msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL server 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-29 18:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-04 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-06 17:44-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no existe en el tipo %s."
-#: access/common/tupdesc.c:635 parser/parse_relation.c:1511
+#: access/common/tupdesc.c:635 parser/parse_relation.c:1514
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF"
#: access/heap/rewriteheap.c:1020 access/heap/rewriteheap.c:1140
#: access/transam/timeline.c:315 access/transam/timeline.c:475
#: access/transam/xlog.c:2967 access/transam/xlog.c:3116
-#: access/transam/xlog.c:10112 access/transam/xlog.c:10148
-#: access/transam/xlog.c:10470 postmaster/postmaster.c:4297
+#: access/transam/xlog.c:10096 access/transam/xlog.c:10132
+#: access/transam/xlog.c:10454 postmaster/postmaster.c:4297
#: replication/logical/origin.c:542 replication/slot.c:983
#: storage/file/copydir.c:162 storage/smgr/md.c:320 utils/time/snapmgr.c:1071
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
-#: access/heap/rewriteheap.c:1250 access/transam/xlog.c:10337
+#: access/heap/rewriteheap.c:1250 access/transam/xlog.c:10321
#: access/transam/xlogarchive.c:114 access/transam/xlogarchive.c:468
#: replication/logical/origin.c:529 replication/logical/reorderbuffer.c:2421
#: replication/logical/reorderbuffer.c:2478
msgid "sample percentage must be between 0 and 100"
msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d"
-#: access/transam/commit_ts.c:285 access/transam/commit_ts.c:368
+#: access/transam/commit_ts.c:290 access/transam/commit_ts.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get commit timestamp data"
msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de entrada"
-#: access/transam/commit_ts.c:286 access/transam/commit_ts.c:369
+#: access/transam/commit_ts.c:291 access/transam/commit_ts.c:374
#: libpq/hba.c:1424
#, fuzzy, c-format
msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set."
msgstr "Asegúrese que el parámetro de configuración «ssl_ca_file» esté definido."
-#: access/transam/commit_ts.c:293
+#: access/transam/commit_ts.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot retrieve commit timestamp for transaction %u"
msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
msgstr[1] "base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %u más MultiXactIds sean usados"
#: access/transam/multixact.c:1106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "multixact \"members\" limit exceeded"
-msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado"
+msgstr "límite de miembros de multixact alcanzado"
#: access/transam/multixact.c:1107
#, c-format
#: access/transam/multixact.c:1112
#, c-format
msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
-msgstr ""
+msgstr "Ejecute un VACUUM de la base completa en la base de datos con OID %u con vacuum_multixact_freeze_min_age y vacuum_multixact_freeze_table_age reducidos."
#: access/transam/multixact.c:1143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are used"
-msgstr "base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %u más MultiXactId sea usado"
+msgstr "base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %d más miembros de multixact sean usados"
#: access/transam/multixact.c:1146
#, c-format
msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
-msgstr ""
+msgstr "Ejecute un VACUUM de la base completa en esa base de datos con vacuum_multixact_freeze_min_age y vacuum_multixact_freeze_table_age reducidos."
#: access/transam/multixact.c:1284
#, c-format
"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas."
#: access/transam/multixact.c:2599
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "oldest MultiXactId member is at offset %u"
-msgstr "MultiXactId más antiguo: %u, en base de datos %u"
+msgstr "el miembro de multixact más antiguo está en la posición %u"
#: access/transam/multixact.c:2603
#, c-format
msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk"
-msgstr ""
+msgstr "las protecciones de reciclaje de miembros de multixact están inhabilitadas porque el multixact más antiguo %u en checkpoint no existe en disco"
#: access/transam/multixact.c:2625
#, c-format
msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled"
-msgstr ""
+msgstr "las protecciones de reciclaje de miembros de multixact están habilitadas"
#: access/transam/multixact.c:2627
#, c-format
msgid "MultiXact member stop limit is now %u based on MultiXact %u"
-msgstr ""
+msgstr "el límite de detención de miembros de multixact es ahora %u basado en el multixact %u"
#: access/transam/multixact.c:3005
#, c-format
msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation"
-msgstr ""
+msgstr "multixact más antiguo %u no encontrado, multixact más antiguo es %u, saltando el truncado"
#: access/transam/multixact.c:3023
#, c-format
msgid "invalid MultiXactId: %u"
msgstr "el MultiXactId no es válido: %u"
-#: access/transam/parallel.c:574
+#: access/transam/parallel.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "postmaster exited during a parallel transaction"
msgstr "no se puede ejecutar %s en una transacción de sólo lectura"
-#: access/transam/parallel.c:665
+#: access/transam/parallel.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "lost connection to parallel worker"
msgstr "se ha perdido la conexión al cliente"
-#: access/transam/parallel.c:835
+#: access/transam/parallel.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to map dynamic shared memory segment"
msgstr "demasiados segmentos de memoria compartida dinámica"
-#: access/transam/parallel.c:840
+#: access/transam/parallel.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "bad magic number in dynamic shared memory segment"
msgstr "demasiados segmentos de memoria compartida dinámica"
-#: access/transam/parallel.c:853
+#: access/transam/parallel.c:856
#, c-format
msgid "too many parallel workers already attached"
msgstr ""
-#: access/transam/parallel.c:993
+#: access/transam/parallel.c:996
#, c-format
msgid "parallel worker, pid %d"
msgstr ""
msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
#: access/transam/timeline.c:346 access/transam/xlog.c:3144
-#: access/transam/xlog.c:10319 access/transam/xlog.c:10332
-#: access/transam/xlog.c:10695 access/transam/xlog.c:10738
-#: access/transam/xlog.c:10777 access/transam/xlog.c:10820
+#: access/transam/xlog.c:10303 access/transam/xlog.c:10316
+#: access/transam/xlog.c:10679 access/transam/xlog.c:10722
+#: access/transam/xlog.c:10761 access/transam/xlog.c:10804
#: access/transam/xlogfuncs.c:478 access/transam/xlogfuncs.c:497
#: commands/extension.c:3047 replication/logical/origin.c:684
#: replication/logical/origin.c:714 replication/logical/reorderbuffer.c:2887
msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction"
msgstr "no se pueden tener más de 2^32-2 órdenes en una transacción"
-#: access/transam/xact.c:1454
+#: access/transam/xact.c:1453
#, c-format
msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
msgstr "se superó el número máximo de subtransacciones comprometidas (%d)"
-#: access/transam/xact.c:2248
+#: access/transam/xact.c:2247
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas temporales"
-#: access/transam/xact.c:2258
+#: access/transam/xact.c:2257
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha exportado snapshots"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3136
+#: access/transam/xact.c:3135
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3146
+#: access/transam/xact.c:3145
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3156
+#: access/transam/xact.c:3155
#, c-format
msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
msgstr "la orden %s no puede ser ejecutada desde una función o una línea con múltiples órdenes"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3227
+#: access/transam/xact.c:3226
#, c-format
msgid "%s can only be used in transaction blocks"
msgstr "la orden %s sólo puede ser usada en bloques de transacción"
-#: access/transam/xact.c:3411
+#: access/transam/xact.c:3410
#, c-format
msgid "there is already a transaction in progress"
msgstr "ya hay una transacción en curso"
-#: access/transam/xact.c:3579 access/transam/xact.c:3682
+#: access/transam/xact.c:3578 access/transam/xact.c:3681
#, c-format
msgid "there is no transaction in progress"
msgstr "no hay una transacción en curso"
-#: access/transam/xact.c:3590
+#: access/transam/xact.c:3589
#, c-format
msgid "cannot commit during a parallel operation"
msgstr ""
-#: access/transam/xact.c:3693
+#: access/transam/xact.c:3692
#, c-format
msgid "cannot abort during a parallel operation"
msgstr ""
-#: access/transam/xact.c:3735
+#: access/transam/xact.c:3734
#, c-format
msgid "cannot define savepoints during a parallel operation"
msgstr ""
-#: access/transam/xact.c:3802
+#: access/transam/xact.c:3801
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot release savepoints during a parallel operation"
msgstr "no se pueden crear tablas temporales durante la recuperación"
-#: access/transam/xact.c:3813 access/transam/xact.c:3865
-#: access/transam/xact.c:3871 access/transam/xact.c:3927
-#: access/transam/xact.c:3977 access/transam/xact.c:3983
+#: access/transam/xact.c:3812 access/transam/xact.c:3864
+#: access/transam/xact.c:3870 access/transam/xact.c:3926
+#: access/transam/xact.c:3976 access/transam/xact.c:3982
#, c-format
msgid "no such savepoint"
msgstr "no hay un savepoint con ese nombre"
-#: access/transam/xact.c:3915
+#: access/transam/xact.c:3914
#, c-format
msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation"
msgstr ""
-#: access/transam/xact.c:4043
+#: access/transam/xact.c:4042
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation"
msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción"
-#: access/transam/xact.c:4110
+#: access/transam/xact.c:4109
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation"
msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción"
-#: access/transam/xact.c:4716
+#: access/transam/xact.c:4715
#, c-format
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción"
msgid "ignoring \"%s\" file because no \"%s\" file exists"
msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
-#: access/transam/xlog.c:6147 access/transam/xlog.c:10895
+#: access/transam/xlog.c:6147 access/transam/xlog.c:10879
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"."
msgstr "«%s» fue renombrado a «%s»."
-#: access/transam/xlog.c:6153 access/transam/xlog.c:10885
+#: access/transam/xlog.c:6153 access/transam/xlog.c:10869
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m."
msgstr "No se pudo renombrar «%s» a «%s»: %m."
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de punto de control"
-#: access/transam/xlog.c:9652
+#: access/transam/xlog.c:9636
#, c-format
msgid "could not fsync log segment %s: %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %s: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9676
+#: access/transam/xlog.c:9660
#, c-format
msgid "could not fsync log file %s: %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo de registro «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9684
+#: access/transam/xlog.c:9668
#, c-format
msgid "could not fsync write-through log file %s: %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync write-through) el archivo de registro %s: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9693
+#: access/transam/xlog.c:9677
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %s: %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %s: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9785 access/transam/xlog.c:10256
+#: access/transam/xlog.c:9769 access/transam/xlog.c:10240
#: access/transam/xlogfuncs.c:121 access/transam/xlogfuncs.c:150
#: access/transam/xlogfuncs.c:189 access/transam/xlogfuncs.c:210
#: access/transam/xlogfuncs.c:280 access/transam/xlogfuncs.c:336
msgid "recovery is in progress"
msgstr "la recuperación está en proceso"
-#: access/transam/xlog.c:9786 access/transam/xlog.c:10257
+#: access/transam/xlog.c:9770 access/transam/xlog.c:10241
#: access/transam/xlogfuncs.c:122 access/transam/xlogfuncs.c:151
#: access/transam/xlogfuncs.c:190 access/transam/xlogfuncs.c:211
#, c-format
msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
msgstr "Las funciones de control de WAL no pueden ejecutarse durante la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:9795 access/transam/xlog.c:10266
+#: access/transam/xlog.c:9779 access/transam/xlog.c:10250
#, c-format
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para hacer un respaldo en línea"
-#: access/transam/xlog.c:9796 access/transam/xlog.c:10267
+#: access/transam/xlog.c:9780 access/transam/xlog.c:10251
#: access/transam/xlogfuncs.c:157
#, c-format
msgid "wal_level must be set to \"archive\", \"hot_standby\", or \"logical\" at server start."
msgstr "wal_level debe ser definido a «archive», «hot_standby» o «logical» al inicio del servidor."
-#: access/transam/xlog.c:9801
+#: access/transam/xlog.c:9785
#, c-format
msgid "backup label too long (max %d bytes)"
msgstr "la etiqueta de respaldo es demasiado larga (máximo %d bytes)"
-#: access/transam/xlog.c:9833 access/transam/xlog.c:10103
-#: access/transam/xlog.c:10139
+#: access/transam/xlog.c:9817 access/transam/xlog.c:10087
+#: access/transam/xlog.c:10123
#, c-format
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "ya hay un respaldo en curso"
-#: access/transam/xlog.c:9834
+#: access/transam/xlog.c:9818
#, c-format
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente."
-#: access/transam/xlog.c:9929
+#: access/transam/xlog.c:9913
#, c-format
msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
msgstr "el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado desde el último punto-de-reinicio"
-#: access/transam/xlog.c:9931 access/transam/xlog.c:10421
+#: access/transam/xlog.c:9915 access/transam/xlog.c:10405
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again."
msgstr "Esto significa que el respaldo que estaba siendo tomado en el standby está corrupto y no debería usarse. Active full_page_writes y ejecute CHECKPOINT en el maestro, luego trate de ejecutar un respaldo en línea nuevamente."
-#: access/transam/xlog.c:9997 replication/basebackup.c:1027
+#: access/transam/xlog.c:9981 replication/basebackup.c:1027
#: utils/adt/misc.c:378
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:10004 replication/basebackup.c:1032
+#: access/transam/xlog.c:9988 replication/basebackup.c:1032
#: utils/adt/misc.c:383
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
msgstr "la ruta «%s» del enlace simbólico es demasiado larga"
-#: access/transam/xlog.c:10057 commands/tablespace.c:391
+#: access/transam/xlog.c:10041 commands/tablespace.c:391
#: commands/tablespace.c:553 replication/basebackup.c:1048
#: utils/adt/misc.c:391
#, c-format
msgid "tablespaces are not supported on this platform"
msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma"
-#: access/transam/xlog.c:10097 access/transam/xlog.c:10133
-#: access/transam/xlog.c:10307 access/transam/xlogarchive.c:106
+#: access/transam/xlog.c:10081 access/transam/xlog.c:10117
+#: access/transam/xlog.c:10291 access/transam/xlogarchive.c:106
#: access/transam/xlogarchive.c:265 commands/copy.c:1738 commands/copy.c:2764
#: commands/extension.c:3026 replication/basebackup.c:404
#: replication/basebackup.c:472 replication/logical/snapbuild.c:1478
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:10104 access/transam/xlog.c:10140
+#: access/transam/xlog.c:10088 access/transam/xlog.c:10124
#, c-format
msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
msgstr "Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e intente nuevamente."
-#: access/transam/xlog.c:10121 access/transam/xlog.c:10157
-#: access/transam/xlog.c:10482
+#: access/transam/xlog.c:10105 access/transam/xlog.c:10141
+#: access/transam/xlog.c:10466
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:10311
+#: access/transam/xlog.c:10295
#, c-format
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "no hay un respaldo en curso"
-#: access/transam/xlog.c:10356 access/transam/xlog.c:10369
-#: access/transam/xlog.c:10709 access/transam/xlog.c:10715
-#: access/transam/xlog.c:10799 access/transam/xlogfuncs.c:508
+#: access/transam/xlog.c:10340 access/transam/xlog.c:10353
+#: access/transam/xlog.c:10693 access/transam/xlog.c:10699
+#: access/transam/xlog.c:10783 access/transam/xlogfuncs.c:508
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "datos no válidos en archivo «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:10373 replication/basebackup.c:925
+#: access/transam/xlog.c:10357 replication/basebackup.c:925
#, c-format
msgid "the standby was promoted during online backup"
msgstr "el standby fue promovido durante el respaldo en línea"
-#: access/transam/xlog.c:10374 replication/basebackup.c:926
+#: access/transam/xlog.c:10358 replication/basebackup.c:926
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
msgstr "Esto significa que el respaldo que se estaba tomando está corrupto y no debería ser usado. Trate de ejecutar un nuevo respaldo en línea."
-#: access/transam/xlog.c:10419
+#: access/transam/xlog.c:10403
#, c-format
msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
msgstr "el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado durante el respaldo en línea"
-#: access/transam/xlog.c:10531
+#: access/transam/xlog.c:10515
#, c-format
msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
msgstr "finalización de pg_stop_backup completa, esperando que se archiven los segmentos WAL requeridos"
-#: access/transam/xlog.c:10541
+#: access/transam/xlog.c:10525
#, c-format
msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
msgstr "pg_stop_backup todavía espera que todos los segmentos WAL requeridos sean archivados (han pasado %d segundos)"
-#: access/transam/xlog.c:10543
+#: access/transam/xlog.c:10527
#, c-format
msgid "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
msgstr "Verifique que su archive_command se esté ejecutando con normalidad. pg_stop_backup puede ser abortado confiablemente, pero el respaldo de la base de datos no será utilizable a menos que disponga de todos los segmentos de WAL."
-#: access/transam/xlog.c:10550
+#: access/transam/xlog.c:10534
#, c-format
msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
msgstr "pg_stop_backup completado, todos los segmentos de WAL requeridos han sido archivados"
-#: access/transam/xlog.c:10554
+#: access/transam/xlog.c:10538
#, c-format
msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
msgstr "el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos WAL requeridos se copian por algún otro mecanism para completar el respaldo"
-#: access/transam/xlog.c:10838
+#: access/transam/xlog.c:10822
#, c-format
msgid "xlog redo %s"
msgstr "xlog redo %s"
-#: access/transam/xlog.c:10884
+#: access/transam/xlog.c:10868
#, c-format
msgid "online backup mode was not canceled"
msgstr "el modo de respaldo en línea no fue cancelado"
-#: access/transam/xlog.c:10894 access/transam/xlog.c:10906
-#: access/transam/xlog.c:10916
+#: access/transam/xlog.c:10878 access/transam/xlog.c:10890
+#: access/transam/xlog.c:10900
#, c-format
msgid "online backup mode canceled"
msgstr "el modo de respaldo en línea fue cancelado"
-#: access/transam/xlog.c:10907
+#: access/transam/xlog.c:10891
#, c-format
msgid "Files \"%s\" and \"%s\" were renamed to \"%s\" and \"%s\", respectively."
msgstr ""
-#: access/transam/xlog.c:10917
+#: access/transam/xlog.c:10901
#, c-format
msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\", but file \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m."
msgstr ""
# XXX why talk about "log segment" instead of "file"?
-#: access/transam/xlog.c:11039 replication/logical/logicalfuncs.c:171
+#: access/transam/xlog.c:11023 replication/logical/logicalfuncs.c:171
#: replication/walreceiver.c:932 replication/walsender.c:2092
#, c-format
msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m"
msgstr "no se pudo posicionar (seek) en segmento %s a la posición %u: %m"
# XXX why talk about "log segment" instead of "file"?
-#: access/transam/xlog.c:11051
+#: access/transam/xlog.c:11035
#, c-format
msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
msgstr "no se pudo leer del archivo de segmento %s, posición %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:11525
+#: access/transam/xlog.c:11509
#, c-format
msgid "received promote request"
msgstr "se recibió petición de promoción"
-#: access/transam/xlog.c:11538
+#: access/transam/xlog.c:11522
#, c-format
msgid "trigger file found: %s"
msgstr "se encontró el archivo disparador: %s"
-#: access/transam/xlog.c:11547
+#: access/transam/xlog.c:11531
#, c-format
msgid "could not stat trigger file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo disparador «%s»: %m"
msgstr "Las funciones de control de recuperación sólo pueden ejecutarse durante la recuperación."
#: access/transam/xlogreader.c:264
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
-msgstr "el registro del punto de control está en %X/%X"
+msgstr "posición de registro no válida en %X/%X"
#: access/transam/xlogreader.c:272
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
-msgstr "el registro del punto de control está en %X/%X"
+msgstr "contrecord solicitado por %X/%X"
#: access/transam/xlogreader.c:312 access/transam/xlogreader.c:603
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X"
-msgstr "el registro del punto de control está en %X/%X"
+msgstr "largo de registro no válido en %X/%X"
#: access/transam/xlogreader.c:326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
-msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo"
+msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo"
#: access/transam/xlogreader.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
-msgstr "el registro del punto de control está en %X/%X"
+msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
#: access/transam/xlogreader.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
-msgstr "usando el registro del punto de control anterior en %X/%X"
+msgstr "largo de contrecord %u no válido en %X/%X"
#: access/transam/xlogreader.c:610
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
-msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control no es válido"
+msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
#: access/transam/xlogreader.c:624 access/transam/xlogreader.c:641
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
-msgstr ""
+msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
#: access/transam/xlogreader.c:678
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
-msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control no es válido"
+msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X"
#: access/transam/xlogreader.c:711
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
-msgstr "ID de timeline %u inesperado en archivo %s, posición %u"
+msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u"
#: access/transam/xlogreader.c:725 access/transam/xlogreader.c:776
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
-msgstr "ID de timeline %u inesperado en archivo %s, posición %u"
+msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u"
#: access/transam/xlogreader.c:751
#, c-format
-msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s."
-msgstr ""
+msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
+msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %s, identificador en pg_control es %s"
#: access/transam/xlogreader.c:758
#, c-format
-msgid "WAL file is from different database system: Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
-msgstr ""
+msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
+msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_SEG_SIZE incorrecto en cabecera de página"
#: access/transam/xlogreader.c:764
#, c-format
-msgid "WAL file is from different database system: Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
-msgstr ""
+msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
+msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina"
#: access/transam/xlogreader.c:790
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
-msgstr "ID de timeline %u inesperado en archivo %s, posición %u"
+msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u"
#: access/transam/xlogreader.c:815
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
-msgstr "ID de timeline %u inesperado en archivo %s, posición %u"
+msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u"
#: access/transam/xlogreader.c:1024
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
-msgstr ""
+msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X"
#: access/transam/xlogreader.c:1046
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
-msgstr ""
+msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X"
#: access/transam/xlogreader.c:1053
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
-msgstr ""
+msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X"
#: access/transam/xlogreader.c:1086
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
-msgstr ""
+msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X"
#: access/transam/xlogreader.c:1102
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
-msgstr ""
+msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X"
#: access/transam/xlogreader.c:1117
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
-msgstr ""
+msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
#: access/transam/xlogreader.c:1132
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
-msgstr ""
+msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
#: access/transam/xlogreader.c:1148
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
-msgstr ""
+msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X "
#: access/transam/xlogreader.c:1160
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
-msgstr "usando el registro del punto de control anterior en %X/%X"
+msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X"
#: access/transam/xlogreader.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
-msgstr "punto-de-reinicio de recuperación en %X/%X"
+msgstr "registro con largo cero en %X/%X"
#: access/transam/xlogreader.c:1314
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
-msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control no es válido"
+msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
-#: bootstrap/bootstrap.c:268 postmaster/postmaster.c:779 tcop/postgres.c:3480
+#: bootstrap/bootstrap.c:268 postmaster/postmaster.c:779 tcop/postgres.c:3485
#, c-format
msgid "--%s requires a value"
msgstr "--%s requiere un valor"
-#: bootstrap/bootstrap.c:273 postmaster/postmaster.c:784 tcop/postgres.c:3485
+#: bootstrap/bootstrap.c:273 postmaster/postmaster.c:784 tcop/postgres.c:3490
#, c-format
msgid "-c %s requires a value"
msgstr "-c %s requiere un valor"
#: commands/tablecmds.c:5428 commands/tablecmds.c:5485
#: commands/tablecmds.c:5579 commands/tablecmds.c:5675
#: commands/tablecmds.c:7836 commands/tablecmds.c:8041
-#: commands/tablecmds.c:8461 commands/trigger.c:643 parser/analyze.c:2112
-#: parser/parse_relation.c:2536 parser/parse_relation.c:2598
+#: commands/tablecmds.c:8461 commands/trigger.c:643 parser/analyze.c:2160
+#: parser/parse_relation.c:2539 parser/parse_relation.c:2601
#: parser/parse_target.c:940 parser/parse_type.c:128 utils/adt/acl.c:2839
#: utils/adt/ruleutils.c:1836
#, c-format
#: commands/view.c:116 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1514
#: utils/adt/formatting.c:1566 utils/adt/formatting.c:1634
#: utils/adt/formatting.c:1686 utils/adt/formatting.c:1755
-#: utils/adt/formatting.c:1819 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5276
+#: utils/adt/formatting.c:1819 utils/adt/like.c:213 utils/adt/selfuncs.c:5276
#: utils/adt/varlena.c:1411 utils/adt/varlena.c:1800
#, c-format
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
msgstr "no se pudo bloquear un candado en la relación «%s»"
-#: catalog/namespace.c:414 parser/parse_relation.c:1131
+#: catalog/namespace.c:414 parser/parse_relation.c:1134
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
-#: catalog/namespace.c:419 parser/parse_relation.c:1144
-#: parser/parse_relation.c:1152 utils/adt/regproc.c:1035
+#: catalog/namespace.c:419 parser/parse_relation.c:1147
+#: parser/parse_relation.c:1155 utils/adt/regproc.c:1035
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s»"
msgstr "servidor %s"
#: catalog/objectaddress.c:2995
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "user mapping for %s on server %s"
-msgstr "mapeo para el usuario %s"
+msgstr "mapeo para el usuario %s en el servidor %s"
#: catalog/objectaddress.c:3030
#, c-format
msgid "could not convert row type"
msgstr "no se pudo convertir el tipo de registro"
-#: commands/async.c:543
+#: commands/async.c:553
#, c-format
msgid "channel name cannot be empty"
msgstr "el nombre de canal no puede ser vacío"
-#: commands/async.c:548
+#: commands/async.c:558
#, c-format
msgid "channel name too long"
msgstr "el nombre de canal es demasiado largo"
-#: commands/async.c:555
+#: commands/async.c:565
#, c-format
msgid "payload string too long"
msgstr "la cadena de carga es demasiado larga"
-#: commands/async.c:741
+#: commands/async.c:751
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha ejecutado LISTEN, UNLISTEN o NOTIFY"
-#: commands/async.c:844
+#: commands/async.c:854
#, c-format
msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
msgstr "demasiadas notificaciones en la cola NOTIFY"
-#: commands/async.c:1417
+#: commands/async.c:1457
#, c-format
msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
msgstr "la cola NOTIFY está %.0f%% llena"
-#: commands/async.c:1419
+#: commands/async.c:1459
#, c-format
msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
msgstr "El proceso servidor con PID %d está entre aquellos con transacciones más antiguas."
-#: commands/async.c:1422
+#: commands/async.c:1462
#, c-format
msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction."
msgstr "La cola NOTIFY no puede vaciarse hasta que ese proceso cierre su transacción actual."
msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto"
#: commands/copy.c:4388 commands/indexcmds.c:1008 commands/tablecmds.c:1457
-#: commands/tablecmds.c:2280 parser/parse_relation.c:3078
-#: parser/parse_relation.c:3098 utils/adt/tsvector_op.c:1417
+#: commands/tablecmds.c:2280 parser/parse_relation.c:3081
+#: parser/parse_relation.c:3101 utils/adt/tsvector_op.c:1417
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s»"
msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
#: commands/tablecmds.c:7901
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
-msgstr "el valor por omisión para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
+msgstr "el resultado de la cláusula USING para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
#: commands/tablecmds.c:7904
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You might need to add an explicit cast."
-msgstr "Puede ser necesario ejecutar initdb."
+msgstr "Puede ser necesario agregar un cast explícito."
#: commands/tablecmds.c:7908
#, c-format
#. translator: USING is SQL, don't translate it
#: commands/tablecmds.c:7911
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
-msgstr "Puede ser necesario ejecutar initdb."
+msgstr "Puede ser necesario especificar «USING %s::%s»."
#: commands/tablecmds.c:7964
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:11227
#, fuzzy, c-format
msgid "Logged table %s is referenced by table %s."
-msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»."
+msgstr "La llave todavía es referida desde la tabla «%s»."
#: commands/tablecmds.c:11284
#, c-format
msgstr "La llave %s está en conflicto con la llave %s."
#: executor/execIndexing.c:819
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Key conflicts exist."
-msgstr "La llave %s está en conflicto con la llave %s."
+msgstr "Existe un conflicto de llave."
#: executor/execIndexing.c:825
#, c-format
msgstr "La llave %s está en conflicto con la llave existente %s."
#: executor/execIndexing.c:830
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Key conflicts with existing key."
-msgstr "La llave %s está en conflicto con la llave existente %s."
+msgstr "La llave está en conflicto con una llave existente."
#: executor/execMain.c:1025
#, c-format
msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
-#: executor/spi.c:1343 parser/analyze.c:2244
+#: executor/spi.c:1343 parser/analyze.c:2292
#, c-format
msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
msgstr "Los cursores declarados SCROLL deben ser READ ONLY."
msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m"
#: libpq/auth.c:1604
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
-msgstr "no se pudo encontrar el ID del usuario local «%ld»: %s"
+msgstr "no se pudo encontrar el ID del usuario local %ld: %s"
#: libpq/auth.c:1688 libpq/auth.c:1959 libpq/auth.c:2315
#, c-format
msgid "could not receive data from client: %m"
msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:1139 tcop/postgres.c:3897
-#, fuzzy, c-format
+#: libpq/pqcomm.c:1139 tcop/postgres.c:3902
+#, c-format
msgid "terminating connection because protocol sync was lost"
-msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor"
+msgstr "terminando la conexión por pérdida de sincronía del protocolo"
#: libpq/pqcomm.c:1205
#, c-format
msgstr "%s no puede ser aplicado al lado nulable de un outer join"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: optimizer/plan/planner.c:1324 parser/analyze.c:1433 parser/analyze.c:1631
-#: parser/analyze.c:2412
+#: optimizer/plan/planner.c:1324 parser/analyze.c:1481 parser/analyze.c:1679
+#: parser/analyze.c:2460
#, c-format
msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "%s no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification"
msgstr "no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla referida «%s»"
-#: parser/analyze.c:639 parser/analyze.c:1205
+#: parser/analyze.c:639 parser/analyze.c:1253
#, c-format
msgid "VALUES lists must all be the same length"
msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud"
msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
msgstr "La fuente de inserción es una expresión de fila que contiene la misma cantidad de columnas que esperaba el INSERT. ¿Usó accidentalmente paréntesis extra?"
-#: parser/analyze.c:1026 parser/analyze.c:1406
+#: parser/analyze.c:1074 parser/analyze.c:1454
#, c-format
msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
msgstr "SELECT ... INTO no está permitido aquí"
-#: parser/analyze.c:1219
+#: parser/analyze.c:1267
#, c-format
msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
msgstr "DEFAULT sólo puede aparecer en listas VALUES dentro de un INSERT"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:1338 parser/analyze.c:2582
+#: parser/analyze.c:1386 parser/analyze.c:2630
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to VALUES"
msgstr "%s no puede ser aplicado a VALUES"
-#: parser/analyze.c:1559
+#: parser/analyze.c:1607
#, c-format
msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY no válida"
-#: parser/analyze.c:1560
+#: parser/analyze.c:1608
#, c-format
msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
msgstr "Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o funciones."
-#: parser/analyze.c:1561
+#: parser/analyze.c:1609
#, c-format
msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
msgstr "Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro de una cláusula FROM."
-#: parser/analyze.c:1621
+#: parser/analyze.c:1669
#, c-format
msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: parser/analyze.c:1685
+#: parser/analyze.c:1733
#, c-format
msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
msgstr "una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras relaciones del mismo nivel de la consulta"
-#: parser/analyze.c:1774
+#: parser/analyze.c:1822
#, c-format
msgid "each %s query must have the same number of columns"
msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
-#: parser/analyze.c:2167
+#: parser/analyze.c:2215
#, c-format
msgid "RETURNING must have at least one column"
msgstr "RETURNING debe tener al menos una columna"
-#: parser/analyze.c:2204
+#: parser/analyze.c:2252
#, c-format
msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL"
-#: parser/analyze.c:2222
+#: parser/analyze.c:2270
#, c-format
msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
msgstr "DECLARE CURSOR no debe contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2230
+#: parser/analyze.c:2278
#, c-format
msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s no está soportado"
-#: parser/analyze.c:2233
+#: parser/analyze.c:2281
#, c-format
msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
msgstr "Los cursores declarados HOLD deben ser READ ONLY."
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2241
+#: parser/analyze.c:2289
#, c-format
msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s no está soportado"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2252
+#: parser/analyze.c:2300
#, c-format
msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported"
msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s no está soportado"
-#: parser/analyze.c:2255
+#: parser/analyze.c:2303
#, c-format
msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
msgstr "Los cursores insensitivos deben ser READ ONLY."
-#: parser/analyze.c:2321
+#: parser/analyze.c:2369
#, c-format
msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
msgstr "las vistas materializadas no deben usar sentencias que modifiquen datos en WITH"
-#: parser/analyze.c:2331
+#: parser/analyze.c:2379
#, c-format
msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
msgstr "las vistas materializadas no deben usar tablas temporales o vistas"
-#: parser/analyze.c:2341
+#: parser/analyze.c:2389
#, c-format
msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
msgstr "las vistas materializadas no pueden definirse usando parámetros enlazados"
-#: parser/analyze.c:2353
+#: parser/analyze.c:2401
#, c-format
msgid "materialized views cannot be UNLOGGED"
msgstr "las vistas materializadas no pueden ser UNLOGGED"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2419
+#: parser/analyze.c:2467
#, c-format
msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
msgstr "%s no está permitido con cláusulas DISTINCT"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2426
+#: parser/analyze.c:2474
#, c-format
msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
msgstr "%s no está permitido con cláusulas GROUP BY"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2433
+#: parser/analyze.c:2481
#, c-format
msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
msgstr "%s no está permitido con cláusulas HAVING"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2440
+#: parser/analyze.c:2488
#, c-format
msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
msgstr "%s no está permitido con funciones de agregación"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2447
+#: parser/analyze.c:2495
#, c-format
msgid "%s is not allowed with window functions"
msgstr "%s no está permitido con funciones de ventana deslizante"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2454
+#: parser/analyze.c:2502
#, c-format
msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
msgstr "%s no está permitido con funciones que retornan conjuntos en la lista de resultados"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2533
+#: parser/analyze.c:2581
#, c-format
msgid "%s must specify unqualified relation names"
msgstr "%s debe especificar nombres de relaciones sin calificar"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2564
+#: parser/analyze.c:2612
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to a join"
msgstr "%s no puede ser aplicado a un join"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2573
+#: parser/analyze.c:2621
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to a function"
msgstr "%s no puede ser aplicado a una función"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2591
+#: parser/analyze.c:2639
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
msgstr "%s no puede ser aplicado a una consulta WITH"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2608
+#: parser/analyze.c:2656
#, c-format
msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
msgstr "la relación «%s» en la cláusula %s no fue encontrada en la cláusula FROM"
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer más de una vez"
-#: parser/parse_expr.c:387 parser/parse_relation.c:3077
-#: parser/parse_relation.c:3097
+#: parser/parse_expr.c:387 parser/parse_relation.c:3080
+#: parser/parse_relation.c:3100
#, c-format
msgid "column %s.%s does not exist"
msgstr "no existe la columna %s.%s"
msgstr "la expansión de filas a través de «*» no está soportado aquí"
#: parser/parse_expr.c:767 parser/parse_relation.c:666
-#: parser/parse_relation.c:763 parser/parse_target.c:1109
+#: parser/parse_relation.c:766 parser/parse_target.c:1109
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
msgid "table name \"%s\" specified more than once"
msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
-#: parser/parse_relation.c:424 parser/parse_relation.c:3017
+#: parser/parse_relation.c:424 parser/parse_relation.c:3020
#, c-format
msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr "referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida"
-#: parser/parse_relation.c:427 parser/parse_relation.c:3022
+#: parser/parse_relation.c:427 parser/parse_relation.c:3025
#, c-format
msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
msgstr "Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference."
msgstr "El tipo de JOIN debe ser INNER o LEFT para una referencia LATERAL."
-#: parser/parse_relation.c:701
+#: parser/parse_relation.c:704
#, c-format
msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid"
msgstr "la referencia a columna a sistema «%s» en una restricción check no es válida"
-#: parser/parse_relation.c:1059 parser/parse_relation.c:1339
-#: parser/parse_relation.c:1841
+#: parser/parse_relation.c:1062 parser/parse_relation.c:1342
+#: parser/parse_relation.c:1844
#, c-format
msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d"
-#: parser/parse_relation.c:1146
+#: parser/parse_relation.c:1149
#, c-format
msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
msgstr "Hay un elemento WITH llamado «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
-#: parser/parse_relation.c:1148
+#: parser/parse_relation.c:1151
#, c-format
msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
msgstr "Use WITH RECURSIVE, o reordene los elementos de WITH para eliminar referencias hacia adelante."
-#: parser/parse_relation.c:1459
+#: parser/parse_relation.c:1462
#, c-format
msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
msgstr "sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que retornan «record»"
-#: parser/parse_relation.c:1468
+#: parser/parse_relation.c:1471
#, c-format
msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
msgstr "la lista de definición de columnas es obligatoria para funciones que retornan «record»"
-#: parser/parse_relation.c:1547
+#: parser/parse_relation.c:1550
#, c-format
msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s"
-#: parser/parse_relation.c:1669
+#: parser/parse_relation.c:1672
#, c-format
msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
msgstr "la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
-#: parser/parse_relation.c:1724
+#: parser/parse_relation.c:1727
#, c-format
msgid "joins can have at most %d columns"
msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas"
-#: parser/parse_relation.c:1814
+#: parser/parse_relation.c:1817
#, c-format
msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
msgstr "la consulta WITH «%s» no tiene una cláusula RETURNING"
-#: parser/parse_relation.c:2646 parser/parse_relation.c:2801
+#: parser/parse_relation.c:2649 parser/parse_relation.c:2804
#, c-format
msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»"
-#: parser/parse_relation.c:3020
+#: parser/parse_relation.c:3023
#, c-format
msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»."
-#: parser/parse_relation.c:3028
+#: parser/parse_relation.c:3031
#, c-format
msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
-#: parser/parse_relation.c:3080
+#: parser/parse_relation.c:3083
#, fuzzy, c-format
msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s\".\"%s\"."
msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»."
-#: parser/parse_relation.c:3082
+#: parser/parse_relation.c:3085
#, c-format
msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
msgstr "Hay una columna llamada «%s» en la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
-#: parser/parse_relation.c:3099
+#: parser/parse_relation.c:3102
#, fuzzy, c-format
msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s\".\"%s\" or the column \"%s\".\"%s\"."
msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»."
#: postmaster/pgstat.c:4615
#, c-format
msgid "using stale statistics instead of current ones because stats collector is not responding"
-msgstr ""
+msgstr "usando estadísticas añejas en vez de actualizadas porque el recolector de estadísticas no está respondiendo"
#: postmaster/pgstat.c:4933
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:1270
#, c-format
msgid "postmaster became multithreaded during startup"
-msgstr ""
+msgstr "postmaster se volvió multi-hilo durante la partida"
#: postmaster/postmaster.c:1271
#, c-format
msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
-msgstr ""
+msgstr "Defina la variable de ambiente LC_ALL a un valor válido."
#: postmaster/postmaster.c:1368
#, c-format
msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n"
#: postmaster/postmaster.c:5888
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:5895
#, c-format
#: replication/slot.c:198
#, c-format
-msgid "Replication slot names may only contain letters, numbers, and the underscore character."
-msgstr "Los nombres de slots de replicación sólo pueden contener letras, números y el carácter «_»."
+msgid "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the underscore character."
+msgstr "Los nombres de slots de replicación sólo pueden contener letras minúsculas, números y el carácter «_»."
#: replication/slot.c:245
#, c-format
msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente"
#: tcop/postgres.c:449 tcop/postgres.c:461 tcop/postgres.c:472
-#: tcop/postgres.c:484 tcop/postgres.c:4263
+#: tcop/postgres.c:484 tcop/postgres.c:4268
#, c-format
msgid "invalid frontend message type %d"
msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido"
msgid "canceling statement due to user request"
msgstr "cancelando la sentencia debido a una petición del usuario"
-#: tcop/postgres.c:3118 tcop/postgres.c:3140
+#: tcop/postgres.c:3098
#, c-format
msgid "stack depth limit exceeded"
msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado"
-#: tcop/postgres.c:3119 tcop/postgres.c:3141
+#: tcop/postgres.c:3099
#, c-format
msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
msgstr "Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth» (actualmente %dkB), después de asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es adecuado."
-#: tcop/postgres.c:3157
+#: tcop/postgres.c:3162
#, c-format
msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB."
-#: tcop/postgres.c:3159
+#: tcop/postgres.c:3164
#, c-format
msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
msgstr "Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» o el equivalente de su sistema."
-#: tcop/postgres.c:3519
+#: tcop/postgres.c:3524
#, c-format
msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
msgstr "argumentos de línea de órdenes no válidos para proceso servidor: %s"
-#: tcop/postgres.c:3520 tcop/postgres.c:3526
+#: tcop/postgres.c:3525 tcop/postgres.c:3531
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
-#: tcop/postgres.c:3524
+#: tcop/postgres.c:3529
#, c-format
msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
msgstr "%s: argumento de línea de órdenes no válido: %s"
-#: tcop/postgres.c:3585
+#: tcop/postgres.c:3590
#, c-format
msgid "%s: no database nor user name specified"
msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario"
-#: tcop/postgres.c:4171
+#: tcop/postgres.c:4176
#, c-format
msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido"
-#: tcop/postgres.c:4206
+#: tcop/postgres.c:4211
#, c-format
msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido"
-#: tcop/postgres.c:4284
+#: tcop/postgres.c:4289
#, c-format
msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
msgstr "la invocación «fastpath» de funciones no está soportada en conexiones de replicación"
-#: tcop/postgres.c:4288
+#: tcop/postgres.c:4293
#, c-format
msgid "extended query protocol not supported in a replication connection"
msgstr "el protocolo extendido de consultas no está soportado en conexiones de replicación"
-#: tcop/postgres.c:4458
+#: tcop/postgres.c:4463
#, c-format
msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
msgstr "desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s%s%s"
#: utils/adt/formatting.c:2672 utils/adt/formatting.c:2690
#: utils/adt/formatting.c:2708 utils/adt/formatting.c:2726
#: utils/adt/formatting.c:2743 utils/adt/formatting.c:2760
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "localized string format value too long"
-msgstr "la cadena de carga es demasiado larga"
+msgstr "cadena traducida en cadena de formato es demasiado larga"
#: utils/adt/formatting.c:3044
#, c-format
msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»."
#: utils/adt/json.c:868 utils/adt/json.c:891
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported Unicode escape sequence"
-msgstr "valor de escape Unicode no válido"
+msgstr "secuencia de escape Unicode no soportado"
#: utils/adt/json.c:869
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
-msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon"
+msgstr "\\u0000 no puede ser convertido a text."
#: utils/adt/json.c:892
#, c-format
#: utils/adt/jsonb_util.c:1606 utils/adt/jsonb_util.c:1641
#: utils/adt/jsonb_util.c:1661
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes"
-msgstr "el tamaño total de los elementos del array jsonb excede el máximo de %u bytes"
+msgstr "el tamaño total de los elementos del objeto jsonb excede el máximo de %u bytes"
#: utils/adt/jsonfuncs.c:296 utils/adt/jsonfuncs.c:461
#: utils/adt/jsonfuncs.c:2056 utils/adt/jsonfuncs.c:2497
#: utils/adt/jsonfuncs.c:3003
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot call %s on a scalar"
-msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
+msgstr "no se puede invocar %s en un escalar"
#: utils/adt/jsonfuncs.c:301 utils/adt/jsonfuncs.c:448
#: utils/adt/jsonfuncs.c:2486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot call %s on an array"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyarray"
+msgstr "no se puede invocar %s en un array"
#: utils/adt/jsonfuncs.c:1364 utils/adt/jsonfuncs.c:1399
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot get array length of a scalar"
-msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT"
+msgstr "no se puede obtener el largo de array de un escalar"
#: utils/adt/jsonfuncs.c:1368 utils/adt/jsonfuncs.c:1387
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot get array length of a non-array"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anynonarray"
+msgstr "no se puede obtener el largo de array de un no-array"
#: utils/adt/jsonfuncs.c:1464
#, c-format
msgid "cannot call %s on a non-object"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede invocar %s en un no-objeto"
#: utils/adt/jsonfuncs.c:1482 utils/adt/jsonfuncs.c:2169
#: utils/adt/jsonfuncs.c:2706
#: utils/adt/jsonfuncs.c:1725
#, c-format
msgid "cannot deconstruct an array as an object"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede desconstruir un array como un objeto"
#: utils/adt/jsonfuncs.c:1737
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot deconstruct a scalar"
-msgstr "no se puede convertir NaN a smallint"
+msgstr "no se puede desconstruir un escalar"
#: utils/adt/jsonfuncs.c:1783
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot extract elements from a scalar"
-msgstr "no se puede exportar snapshots desde una subtransacción"
+msgstr "no se pueden extraer elementos de un escalar"
#: utils/adt/jsonfuncs.c:1787
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot extract elements from an object"
-msgstr "no se pudo extraer bytes desde la cadena codificada"
+msgstr "no se pudo extraer elementos de un objeto"
#: utils/adt/jsonfuncs.c:2043 utils/adt/jsonfuncs.c:2802
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot call %s on a non-array"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anynonarray"
+msgstr "no se puede invocar %s en un no-array"
#: utils/adt/jsonfuncs.c:2130 utils/adt/jsonfuncs.c:2682
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "first argument of %s must be a row type"
-msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre de tipo"
+msgstr "el primer argumento de %s debe ser un tipo de registro"
#: utils/adt/jsonfuncs.c:2171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Try calling the function in the FROM clause using a column definition list."
-msgstr "ROWS FROM() con varias funciones no puede tener una lista de definición de columnas"
+msgstr "Intente invocar la función desde la cláusula FROM usando una lista de definición de columnas"
#: utils/adt/jsonfuncs.c:2818 utils/adt/jsonfuncs.c:2985
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "argument of %s must be an array of objects"
-msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre"
+msgstr "el argumento de %s debe ser un array de objetos"
#: utils/adt/jsonfuncs.c:2842
#, c-format
msgid "cannot call %s on an object"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede invocar %s en un objeto"
#: utils/adt/jsonfuncs.c:3409 utils/adt/jsonfuncs.c:3462
#, fuzzy, c-format
#: utils/adt/jsonfuncs.c:3533
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set path in scalar"
-msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT"
+msgstr "no se puede obtener el largo de array de un escalar"
#: utils/adt/jsonfuncs.c:3578
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot delete path in scalar"
-msgstr "no se puede convertir NaN a smallint"
+msgstr "no se puede desconstruir un escalar"
#: utils/adt/jsonfuncs.c:3703
#, fuzzy, c-format
msgid "argument exceeds the maximum length of %d bytes"
msgstr "el tamaño total de los elementos del array jsonb excede el máximo de %u bytes"
-#: utils/adt/like.c:211 utils/adt/selfuncs.c:5275
-#, fuzzy, c-format
+#: utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5275
+#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
-msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de índice"
+msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para ILIKE"
-#: utils/adt/like_match.c:104 utils/adt/like_match.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#: utils/adt/like_match.c:107 utils/adt/like_match.c:167
+#, c-format
msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
-msgstr "no hay carácter escapado: «%s»"
+msgstr "el patrón de LIKE debe no terminar con un carácter de escape"
-#: utils/adt/like_match.c:289 utils/adt/regexp.c:698
-#, fuzzy, c-format
+#: utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:698
+#, c-format
msgid "invalid escape string"
-msgstr "parámetro «whence» no válido: %d"
+msgstr "cadena de escape no válida"
-#: utils/adt/like_match.c:290 utils/adt/regexp.c:699
-#, fuzzy, c-format
+#: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:699
+#, c-format
msgid "Escape string must be empty or one character."
-msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter de un byte"
+msgstr "La cadena de escape debe ser vacía o un carácter."
#: utils/adt/lockfuncs.c:422
#, c-format
msgstr ""
#: utils/adt/mac.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo oid: «%s»"
+msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo macaddr: «%s»"
#: utils/adt/mac.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
-msgstr "nombre de configuración regional no válido: «%s»"
+msgstr "valor de octeto no válido en valor «macaddr»: «%s»"
#: utils/adt/misc.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
-msgstr ""
-"%s es el servidor PostgreSQL.\n"
-"\n"
+msgstr "PID %d no es un proceso servidor de PostgreSQL"
#: utils/adt/misc.c:166
#, fuzzy, c-format
msgstr "el tabla «%s» no es un miembro de la extensión que se está creando"
#: utils/adt/misc.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "must be superuser to signal the postmaster"
-msgstr "debe ser superusuario para alterar superusuarios"
+msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a postmaster"
#: utils/adt/misc.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
-msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m"
+msgstr "no se pudo enviar señal a postmaster: %m"
#: utils/adt/misc.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "must be superuser to rotate log files"
-msgstr "debe ser superusuario para leer archivos"
+msgstr "debe ser superusuario para rotar archivos de log"
#: utils/adt/misc.c:236
#, c-format
msgid "rotation not possible because log collection not active"
-msgstr ""
+msgstr "la rotación no es posible porque la recoleccion de log no está activa"
#: utils/adt/misc.c:273
#, c-format
msgid "global tablespace never has databases"
-msgstr ""
+msgstr "el tablespace global nunca tiene bases de datos"
#: utils/adt/misc.c:294
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%u is not a tablespace OID"
-msgstr "«%s» no es una tabla"
+msgstr "%u no es un OID de tablespace"
#: utils/adt/misc.c:491
msgid "unreserved"
-msgstr ""
+msgstr "no reservado"
#: utils/adt/misc.c:495
-#, fuzzy
msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
-msgstr "no se puede cambiar el nombre al usuario activo"
+msgstr "no reservado (no puede ser nombre de función o de tipo)"
#: utils/adt/misc.c:499
msgid "reserved (can be function or type name)"
-msgstr ""
+msgstr "reservado (puede ser nombre de función o de tipo)"
#: utils/adt/misc.c:503
msgid "reserved"
-msgstr ""
+msgstr "reservado"
#: utils/adt/nabstime.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid time zone name: \"%s\""
-msgstr "nombre de huso horario «%s» no válido"
+msgstr "nombre de huso horario no válido: «%s»"
#: utils/adt/nabstime.c:481 utils/adt/nabstime.c:554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
-msgstr "no se puede convertir un valor reservado de abstime a date"
+msgstr "no se puede convertir el valor reservado de abstime «invalid» a timestamp"
#: utils/adt/nabstime.c:781
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
-msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo"
+msgstr "estatus no válido en valor «tinterval» externo"
#: utils/adt/nabstime.c:855
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
-msgstr "no se puede convertir un valor reservado de abstime a date"
+msgstr "no se puede convertir el reltime «invalid» a interval"
#: utils/adt/nabstime.c:1550
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo real: «%s»"
+msgstr "sintaxis de entrada no válida para el tipo tinterval: «%s»"
#: utils/adt/network.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid cidr value: \"%s\""
-msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
+msgstr "valor cidr no válido: «%s»"
#: utils/adt/network.c:70 utils/adt/network.c:200
#, c-format
msgid "Value has bits set to right of mask."
-msgstr ""
+msgstr "El valor tiene bits definidos a la derecha de la máscara"
#: utils/adt/network.c:111 utils/adt/network.c:607 utils/adt/network.c:632
#: utils/adt/network.c:657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not format inet value: %m"
-msgstr "no se pudo dar formato al valor «circle»"
+msgstr "no se pudo dar formato al valor inet: %m"
#. translator: %s is inet or cidr
#: utils/adt/network.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
-msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo"
+msgstr "familia de dirección no válida en valor «%s» externo"
#. translator: %s is inet or cidr
#: utils/adt/network.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
-msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo"
+msgstr "bits no válidos en valor «%s» externo"
#. translator: %s is inet or cidr
#: utils/adt/network.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid length in external \"%s\" value"
-msgstr "el largo no es válido en el valor «numeric» externo"
+msgstr "largo no válido en valor «%s» externo"
#: utils/adt/network.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid external \"cidr\" value"
-msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo"
+msgstr "valor externo «cidr» no válido"
#: utils/adt/network.c:321 utils/adt/network.c:348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid mask length: %d"
-msgstr "el largo de mensaje no es válido"
+msgstr "largo de máscara no válido: %d"
#: utils/adt/network.c:675
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not format cidr value: %m"
-msgstr "no se pudo dar formato al valor «circle»"
+msgstr "no se pudo dar formato al valor cidr: %m"
#: utils/adt/network.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot merge addresses from different families"
-msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+msgstr "no se puede hacer OR entre valores inet de distintos tamaños"
#: utils/adt/network.c:1343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot AND inet values of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer AND entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+msgstr "no se puede hacer AND entre valores inet de distintos tamaños"
#: utils/adt/network.c:1375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot OR inet values of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+msgstr "no se puede hacer OR entre valores inet de distintos tamaños"
#: utils/adt/network.c:1436 utils/adt/network.c:1512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "result is out of range"
-msgstr "la entrada está fuera de rango"
+msgstr "resultado fuera de rango"
#: utils/adt/network.c:1477
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+msgstr "no se puede sustraer valores inet de distintos tamaños"
#: utils/adt/numeric.c:549 utils/adt/numeric.c:576 utils/adt/numeric.c:4604
#: utils/adt/numeric.c:4627 utils/adt/numeric.c:4651 utils/adt/numeric.c:4658
msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»."
#: utils/adt/ri_triggers.c:3322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Key is not present in table \"%s\"."
-msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»."
+msgstr "La llave no está presente en la tabla «%s»."
#: utils/adt/ri_triggers.c:3328
#, c-format
msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»."
#: utils/adt/ri_triggers.c:3336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Key is still referenced from table \"%s\"."
-msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»."
+msgstr "La llave todavía es referida desde la tabla «%s»."
#: utils/adt/rowtypes.c:100 utils/adt/rowtypes.c:472
#, c-format
#: utils/adt/txid.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid external txid_snapshot data"
-msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo"
+msgstr "valor externo «cidr» no válido"
#: utils/adt/uuid.c:128
#, c-format
msgstr "debe ser superusuario ejecutar la orden ALTER SYSTEM"
#: utils/misc/guc.c:6897
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not parse contents of file \"%s\""
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) al fin del archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo interpretar el contenido del archivo «%s»"
#: utils/misc/guc.c:7059
#, c-format
msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n"
-#: utils/misc/rls.c:105
+#: utils/misc/rls.c:91
#, c-format
msgid "insufficient privilege to bypass row security."
msgstr ""
#: utils/sort/tuplesort.c:3594
#, c-format
msgid "Duplicate keys exist."
-msgstr ""
+msgstr "Existe una llave duplicada."
#: utils/sort/tuplestore.c:515 utils/sort/tuplestore.c:525
#: utils/sort/tuplestore.c:852 utils/sort/tuplestore.c:956
msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'."
-#~ msgid "interval precision specified twice"
-#~ msgstr "la precisión de interval fue especificada dos veces"
+#~ msgid "role with OID %u does not exist"
+#~ msgstr "no existe el rol con OID %u"
-#~ msgid "assertion checking is not supported by this build"
-#~ msgstr "la revisión de aseveraciones (asserts) no está soportada en este servidor"
+#~ msgid "=> is deprecated as an operator name"
+#~ msgstr "=> es un nombre obsoleto de operador"
-#~ msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
-#~ msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF ya no está soportado"
+#~ msgid "This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL."
+#~ msgstr "Este nombre puede prohibirse por completo en futuras versiones de PostgreSQL."
-#~ msgid "Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the encryption keys."
-#~ msgstr "Define la cantidad de tráfico a enviar y recibir antes de renegociar las llaves de cifrado."
+#~ msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
+#~ msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla"
-#~ msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
-#~ msgstr "Define la distancia máxima, en cantidad de segmentos, entre puntos de control de WAL automáticos."
+#~ msgid "Specify a USING expression to perform the conversion."
+#~ msgstr "Especifique una expresión USING para llevar a cabo la conversión."
-#~ msgid "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-vintage clients."
-#~ msgstr "Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la línea 7.3."
+#~ msgid ""
+#~ "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+#~ "pages: %d removed, %d remain\n"
+#~ "tuples: %.0f removed, %.0f remain, %.0f are dead but not yet removable\n"
+#~ "buffer usage: %d hits, %d misses, %d dirtied\n"
+#~ "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
+#~ "system usage: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
+#~ "páginas: eliminadas %d, remanentes %d\n"
+#~ "tuplas: eliminadas %.0f, remanentes %.0f, muertas pero sin eliminar aún %.0f\n"
+#~ "uso de búfers: %d aciertos, %d fallas, %d ensuciados\n"
+#~ "tasas promedio: de lectura: %.3f MB/s, de escritura %.3f MB/s\n"
+#~ "uso del sistema: %s"
-#~ msgid "This parameter doesn't do anything."
-#~ msgstr "Este parámetro no hace nada."
+#~ msgid ""
+#~ "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+#~ "There were %.0f unused item pointers.\n"
+#~ "%u pages are entirely empty.\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n"
+#~ "Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n"
+#~ "%u páginas están completamente vacías.\n"
+#~ "%s."
-#~ msgid "This is a debugging aid."
-#~ msgstr "Esto es una ayuda para la depuración."
+#~ msgid "SSL failure during renegotiation start"
+#~ msgstr "fallo SSL durante el inicio de renegociación"
-#~ msgid "Turns on various assertion checks."
-#~ msgstr "Activar varios chequeos de integridad (assertion checks)."
+#~ msgid "SSL handshake failure on renegotiation, retrying"
+#~ msgstr "fallo en el «handshake» durante la renegociación SSL, intentando de nuevo"
-#~ msgid "cannot accept a value of type pg_node_tree"
-#~ msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo pg_node_tree"
+#~ msgid "could not complete SSL handshake on renegotiation, too many failures"
+#~ msgstr "no se pudo completar el «handshake» durante la renegociación SSL, demasiados fallos"
-#~ msgid "JSON does not support infinite timestamp values."
-#~ msgstr "JSON no soporta valores infinitos de timestamp."
+#~ msgid "SSL failed to renegotiate connection before limit expired"
+#~ msgstr "SSL no pudo renegociar conexión antes de la expiración del límite"
-#~ msgid "JSON does not support infinite date values."
-#~ msgstr "JSON no soporta valores infinitos de fecha."
+#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %m"
+#~ msgstr "no se pudo poner el socket en modo bloqueante: %m"
-#~ msgid "invalid symbol"
-#~ msgstr "símbolo no válido"
+#~ msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
+#~ msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n"
-#~ msgid "unexpected \"=\""
-#~ msgstr "«=» inesperado"
+#~ msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
+#~ msgstr " -A 1|0 activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n"
-#~ msgid "neither input type is an array"
-#~ msgstr "ninguno de los tipos de entrada es un array"
+#~ msgid "subquery must return a column"
+#~ msgstr "la subconsulta debe retornar una columna"
-#~ msgid "could not determine input data types"
-#~ msgstr "no se pudo determinar el tipo de datos de entrada"
+#~ msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
+#~ msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»."
#~ msgid "WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\", \"hot_standby\", or \"logical\""
#~ msgstr "el archivado de WAL (archive_mode=on) requiere wal_level «archive» o «hot_standby» o «logical»"
-#~ msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
-#~ msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»."
+#~ msgid "could not determine input data types"
+#~ msgstr "no se pudo determinar el tipo de datos de entrada"
-#~ msgid "subquery must return a column"
-#~ msgstr "la subconsulta debe retornar una columna"
+#~ msgid "neither input type is an array"
+#~ msgstr "ninguno de los tipos de entrada es un array"
-#~ msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
-#~ msgstr " -A 1|0 activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n"
+#~ msgid "unexpected \"=\""
+#~ msgstr "«=» inesperado"
-#~ msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
-#~ msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n"
+#~ msgid "invalid symbol"
+#~ msgstr "símbolo no válido"
-#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %m"
-#~ msgstr "no se pudo poner el socket en modo bloqueante: %m"
+#~ msgid "JSON does not support infinite date values."
+#~ msgstr "JSON no soporta valores infinitos de fecha."
-#~ msgid "SSL failed to renegotiate connection before limit expired"
-#~ msgstr "SSL no pudo renegociar conexión antes de la expiración del límite"
+#~ msgid "JSON does not support infinite timestamp values."
+#~ msgstr "JSON no soporta valores infinitos de timestamp."
-#~ msgid "could not complete SSL handshake on renegotiation, too many failures"
-#~ msgstr "no se pudo completar el «handshake» durante la renegociación SSL, demasiados fallos"
+#~ msgid "cannot accept a value of type pg_node_tree"
+#~ msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo pg_node_tree"
-#~ msgid "SSL handshake failure on renegotiation, retrying"
-#~ msgstr "fallo en el «handshake» durante la renegociación SSL, intentando de nuevo"
+#~ msgid "Turns on various assertion checks."
+#~ msgstr "Activar varios chequeos de integridad (assertion checks)."
-#~ msgid "SSL failure during renegotiation start"
-#~ msgstr "fallo SSL durante el inicio de renegociación"
+#~ msgid "This is a debugging aid."
+#~ msgstr "Esto es una ayuda para la depuración."
-#~ msgid ""
-#~ "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
-#~ "There were %.0f unused item pointers.\n"
-#~ "%u pages are entirely empty.\n"
-#~ "%s."
-#~ msgstr ""
-#~ "%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n"
-#~ "Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n"
-#~ "%u páginas están completamente vacías.\n"
-#~ "%s."
+#~ msgid "This parameter doesn't do anything."
+#~ msgstr "Este parámetro no hace nada."
-#~ msgid ""
-#~ "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
-#~ "pages: %d removed, %d remain\n"
-#~ "tuples: %.0f removed, %.0f remain, %.0f are dead but not yet removable\n"
-#~ "buffer usage: %d hits, %d misses, %d dirtied\n"
-#~ "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
-#~ "system usage: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
-#~ "páginas: eliminadas %d, remanentes %d\n"
-#~ "tuplas: eliminadas %.0f, remanentes %.0f, muertas pero sin eliminar aún %.0f\n"
-#~ "uso de búfers: %d aciertos, %d fallas, %d ensuciados\n"
-#~ "tasas promedio: de lectura: %.3f MB/s, de escritura %.3f MB/s\n"
-#~ "uso del sistema: %s"
+#~ msgid "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-vintage clients."
+#~ msgstr "Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la línea 7.3."
-#~ msgid "Specify a USING expression to perform the conversion."
-#~ msgstr "Especifique una expresión USING para llevar a cabo la conversión."
+#~ msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
+#~ msgstr "Define la distancia máxima, en cantidad de segmentos, entre puntos de control de WAL automáticos."
-#~ msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
-#~ msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla"
+#~ msgid "Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the encryption keys."
+#~ msgstr "Define la cantidad de tráfico a enviar y recibir antes de renegociar las llaves de cifrado."
-#~ msgid "This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL."
-#~ msgstr "Este nombre puede prohibirse por completo en futuras versiones de PostgreSQL."
+#~ msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
+#~ msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF ya no está soportado"
-#~ msgid "=> is deprecated as an operator name"
-#~ msgstr "=> es un nombre obsoleto de operador"
+#~ msgid "assertion checking is not supported by this build"
+#~ msgstr "la revisión de aseveraciones (asserts) no está soportada en este servidor"
-#~ msgid "role with OID %u does not exist"
-#~ msgstr "no existe el rol con OID %u"
+#~ msgid "interval precision specified twice"
+#~ msgstr "la precisión de interval fue especificada dos veces"