msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-07 13:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-07 17:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-08 01:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-10 11:57+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
msgstr "Bitte führen Sie REINDEX für den Index aus."
#: access/gist/gist.c:1175
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected page type 0x%04X in BRIN index \"%s\" block %u"
+#, c-format
msgid "fixing incomplete split in index \"%s\", block %u"
-msgstr "unerwarteter Seitentyp 0x%04X in BRIN-Index »%s« Block %u"
+msgstr "repariere unvollständiges Teilen in Index »%s«, Block %u"
#: access/gist/gistsplit.c:446
#, c-format
msgstr "Führen Sie pg_wal_replay_resume() aus um fortzusetzen."
#: access/transam/xlog.c:6336
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"replica\" or higher on the master server"
+#, c-format
msgid "hot standby is not possible because of insufficient parameter settings"
-msgstr "Hot Standby ist nicht möglich, weil wal_level auf dem Masterserver nicht auf »replica« oder höher gesetzt wurde"
+msgstr "Hot Standby ist nicht möglich wegen unzureichender Parametereinstellungen"
#: access/transam/xlog.c:6337 access/transam/xlog.c:6360
#: access/transam/xlog.c:6390
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)"
+#, c-format
msgid "%s = %d is a lower setting than on the primary server, where its value was %d."
-msgstr "Hot Standby ist nicht möglich, weil %s = %d eine niedrigere Einstellung als auf dem Masterserver ist (Wert dort war %d)"
+msgstr "%s = %d ist eine niedrigere Einstellung als auf dem Primärserver, wo der Wert %d war."
#: access/transam/xlog.c:6346
#, c-format
msgid "If recovery is unpaused, the server will shut down."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn die Wiederherstellungspause beendet wird, wird der Server herunterfahren."
#: access/transam/xlog.c:6347
#, c-format
msgid "You can then restart the server after making the necessary configuration changes."
-msgstr ""
+msgstr "Sie können den Server dann neu starten, nachdem die nötigen Konfigurationsänderungen getätigt worden sind."
#: access/transam/xlog.c:6358
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "rotation not possible because log collection not active"
+#, c-format
msgid "promotion is not possible because of insufficient parameter settings"
-msgstr "Rotierung nicht möglich, weil Logsammlung nicht aktiv ist"
+msgstr "Beförderung ist nicht möglich wegen unzureichender Parametereinstellungen"
#: access/transam/xlog.c:6364
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Sets the server's main configuration file."
+#, c-format
msgid "Restart the server after making the necessary configuration changes."
-msgstr "Setzt die Hauptkonfigurationsdatei des Servers."
+msgstr "Starten Sie den Server neu, nachdem die nötigen Konfigurationsänderungen getätigt worden sind."
#: access/transam/xlog.c:6388
#, c-format
msgid "recovery aborted because of insufficient parameter settings"
-msgstr ""
+msgstr "Wiederherstellung abgebrochen wegen unzureichender Parametereinstellungen"
#: access/transam/xlog.c:6394
#, c-format
msgid "You can restart the server after making the necessary configuration changes."
-msgstr ""
+msgstr "Sie können den Server neu starten, nachdem die nötigen Konfigurationsänderungen getätigt worden sind."
#: access/transam/xlog.c:6416
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
+#, c-format
msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, cannot continue recovering"
-msgstr "WAL wurde mit wal_level=minimal erzeugt, eventuell fehlen Daten"
+msgstr "WAL wurde mit wal_level=minimal erzeugt, Wiederherstellung kann nicht fortgesetzt werden"
#: access/transam/xlog.c:6417
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup."
+#, c-format
msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal on the server."
-msgstr "Das passiert, wenn vorübergehend wal_level=minimal gesetzt wurde, ohne ein neues Base-Backup zu erzeugen."
+msgstr "Das passiert, wenn auf dem Server vorübergehend wal_level=minimal gesetzt wurde."
#: access/transam/xlog.c:6418
#, c-format
msgid "Use a backup taken after setting wal_level to higher than minimal."
-msgstr ""
+msgstr "Verwenden Sie ein Backup, das durchgeführt wurde, nachdem wal_level auf höher als minimal gesetzt wurde."
#: access/transam/xlog.c:6486
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:8705
#, c-format
msgid "restartpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "Restart-Punkt beginnt:%s%s%s%s%s%s%s%s"
#. translator: the placeholders show checkpoint options
#: access/transam/xlog.c:8717
#, c-format
msgid "checkpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "Checkpoint beginnt:%s%s%s%s%s%s%s%s"
#: access/transam/xlog.c:8777
#, c-format
msgstr "Security-Label-Provider »%s« ist nicht geladen"
#: commands/seclabel.c:158
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "tablespaces are not supported on this platform"
+#, c-format
msgid "security labels are not supported for this type of object"
-msgstr "Tablespaces werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
+msgstr "Security-Labels werden für diese Art Objekt nicht unterstützt"
#: commands/sequence.c:140
#, c-format
msgstr "Statistiken können nicht mehr als %d Spalten enthalten"
#: commands/statscmds.c:236
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "only simple column references are allowed in CREATE STATISTICS"
+#, c-format
msgid "only simple column references and expressions are allowed in CREATE STATISTICS"
-msgstr "in CREATE STATISTICS sind nur einfache Spaltenverweise erlaubt"
+msgstr "in CREATE STATISTICS sind nur einfache Spaltenverweise und Ausdrücke erlaubt"
#: commands/statscmds.c:258
#, c-format
msgid "must be superuser to create subscriptions"
msgstr "nur Superuser können Subskriptionen erzeugen"
-#: commands/subscriptioncmds.c:471 commands/subscriptioncmds.c:569
+#: commands/subscriptioncmds.c:471 commands/subscriptioncmds.c:568
#: replication/logical/tablesync.c:963 replication/logical/worker.c:3097
#, c-format
msgid "could not connect to the publisher: %s"
msgstr "Replikations-Slot »%s« auf dem Publikationsserver wurde gelöscht"
#: commands/subscriptioncmds.c:1350 commands/subscriptioncmds.c:1357
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not drop the replication slot \"%s\" on publisher"
+#, c-format
msgid "could not drop replication slot \"%s\" on publisher: %s"
-msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« auf dem Publikationsserver nicht löschen"
+msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« auf dem Publikationsserver nicht löschen: %s"
#: commands/subscriptioncmds.c:1391
#, c-format
msgstr "Publikationsname »%s« mehrmals angegeben"
#: commands/subscriptioncmds.c:1649
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "publication \"%s\" already exists"
+#, c-format
msgid "publication \"%s\" is already in subscription \"%s\""
-msgstr "Publikation »%s« existiert bereits"
+msgstr "Publikation »%s« ist bereits in Subskription »%s«"
#: commands/subscriptioncmds.c:1663
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "publication of %s in publication %s"
+#, c-format
msgid "publication \"%s\" is not in subscription \"%s\""
-msgstr "Publikation von %s in Publikation %s"
+msgstr "Publikation »%s« ist nicht in Subskription »%s«"
#: commands/subscriptioncmds.c:1674
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "relation \"%s\" is not part of the publication"
+#, c-format
msgid "subscription must contain at least one publication"
-msgstr "Relation »%s« ist nicht Teil der Publikation"
+msgstr "Subskription muss mindestens eine Publikation enthalten"
#: commands/tablecmds.c:241 commands/tablecmds.c:283
#, c-format
msgstr "Truncate-Vorgang leert ebenfalls Tabelle »%s«"
#: commands/tablecmds.c:2146
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot update foreign table \"%s\""
+#, c-format
msgid "cannot truncate foreign table \"%s\""
-msgstr "kann Fremdtabelle »%s« nicht aktualisieren"
+msgstr "kann Fremdtabelle »%s« nicht leeren"
#: commands/tablecmds.c:2195
#, c-format
msgstr "geerbte Spalte »%s« hat einen Konflikt bei einem Storage-Parameter"
#: commands/tablecmds.c:2603 commands/tablecmds.c:2903
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
+#, c-format
msgid "column \"%s\" has a compression method conflict"
-msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Sortierfolgenkonflikt"
+msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Komprimierungsmethodenkonflikt"
#: commands/tablecmds.c:2618
#, c-format
msgstr "%s mit Relation »%s« nicht möglich, weil es anstehende Trigger-Ereignisse dafür gibt"
#: commands/tablecmds.c:4411
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot convert partition \"%s\" to a view"
+#, c-format
msgid "cannot alter partition \"%s\" with an incomplete detach"
-msgstr "kann Partition »%s« nicht in eine Sicht umwandeln"
+msgstr "kann Partition »%s« mit einem unvollständigen Detach nicht ändern"
#: commands/tablecmds.c:4413
#, c-format
msgid "Use ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE to complete the pending detach operation."
-msgstr ""
+msgstr "Verwendet Sie ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE, um die unerledigte Detach-Operation zu vervollständigen."
#: commands/tablecmds.c:4605 commands/tablecmds.c:4620
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:14805
#, c-format
msgid "Use ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE to complete the detach operation."
-msgstr ""
+msgstr "Verwenden Sie ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE, um die Detach-Operation zu vervollständigen."
#: commands/tablecmds.c:14830 commands/tablecmds.c:14878
#, c-format
msgstr "Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden, weil Spalte »%s« NULL-Werte akzeptiert"
#: commands/tablecmds.c:15648 commands/tablecmds.c:18632
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "this build does not support compression"
+#, c-format
msgid "column data type %s does not support compression"
-msgstr "diese Installation unterstützt keine Komprimierung"
+msgstr "Spaltendatentyp %s unterstützt keine Komprimierung"
#: commands/tablecmds.c:15709
#, c-format
msgstr "Ein anderer Index ist bereits für Partition »%s« angefügt."
#: commands/tablecmds.c:18644
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid compression level \"%s\""
+#, c-format
msgid "invalid compression method \"%s\""
-msgstr "ungültiges Komprimierungsniveau »%s«"
+msgstr "ungültige Komprimierungsmethode »%s«"
#: commands/tablespace.c:162 commands/tablespace.c:179
#: commands/tablespace.c:190 commands/tablespace.c:198
msgstr "Array-OID-Wert für pg_type ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt"
#: commands/typecmds.c:2460
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode"
+#, c-format
msgid "pg_type multirange OID value not set when in binary upgrade mode"
-msgstr "Array-OID-Wert für pg_type ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt"
+msgstr "Multirange-OID-Wert für pg_type ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt"
#: commands/typecmds.c:2493
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode"
+#, c-format
msgid "pg_type multirange array OID value not set when in binary upgrade mode"
-msgstr "Array-OID-Wert für pg_type ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt"
+msgstr "Multirange-Array-OID-Wert für pg_type ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt"
#: commands/typecmds.c:2791
#, c-format
msgstr "nur Superuser können Replikationsbenutzer anlegen"
#: commands/user.c:308
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "must be superuser to create superusers"
+#, c-format
msgid "must be superuser to create bypassrls users"
-msgstr "nur Superuser können Superuser anlegen"
+msgstr "nur Superuser können Benutzer mit »bypassrls« anlegen"
#: commands/user.c:315
#, c-format
msgstr "client_encoding kann nicht während einer parallelen Operation geändert werden"
#: commands/variable.c:890
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "permission denied to set role \"%s\""
+#, c-format
msgid "permission will be denied to set role \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung, um Rolle »%s« zu setzen"
+msgstr "Berechtigung fehlt, um Rolle »%s« zu setzen"
#: commands/variable.c:895
#, c-format
msgstr "von Funktion zurückgegebene Zeilen haben nicht alle den selben Zeilentyp"
#: executor/execSRF.c:365
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
+#, c-format
msgid "table-function protocol for value-per-call mode was not followed"
-msgstr "Tabellenfunktionsprotokoll für Materialisierungsmodus wurde nicht befolgt"
+msgstr "Tabellenfunktionsprotokoll für Value-per-Call-Modus wurde nicht befolgt"
#: executor/execSRF.c:373 executor/execSRF.c:667
#, c-format
#: executor/execTuples.c:146 executor/execTuples.c:353
#: executor/execTuples.c:521 executor/execTuples.c:712
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
+#, c-format
msgid "cannot retrieve a system column in this context"
-msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht im Partitionierungsschlüssel verwendet werden"
+msgstr "Systemspalte kann in diesem Kontext nicht ausgelesen werden"
#: executor/execUtils.c:736
#, c-format
msgstr "SQL-Ausdruck »%s«"
#: executor/spi.c:2789
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "SQL statement \"%s\""
+#, c-format
msgid "PL/pgSQL assignment \"%s\""
-msgstr "SQL-Anweisung »%s«"
+msgstr "PL/pgSQL-Zuweisung »%s«"
#: executor/spi.c:2792
#, c-format
msgstr "Zertifikatauthentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
#: libpq/auth.c:2963
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": CN mismatch"
+#, c-format
msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": DN mismatch"
-msgstr "Zertifikatüberprüfung (clientcert=verify=full) für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: CN stimmt nicht überein"
+msgstr "Zertifikatüberprüfung (clientcert=verify=full) für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: DN stimmt nicht überein"
#: libpq/auth.c:2968
#, c-format
msgstr "Common-Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte"
#: libpq/be-secure-openssl.c:629
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n"
+#, c-format
msgid "SSL certificate's distinguished name contains embedded null"
-msgstr "Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte\n"
+msgstr "Distinguished Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte"
#: libpq/be-secure-openssl.c:712 libpq/be-secure-openssl.c:771
#, c-format
msgstr "konnte sekundäre Authentifizierungsdatei »@%s« nicht als »%s« öffnen: %m"
#: libpq/hba.c:861
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error during file seek: %m"
+#, c-format
msgid "error enumerating network interfaces: %m"
-msgstr "Fehler beim Suchen in Datei: %m"
+msgstr "Fehler beim Aufzählen der Netzwerkschnittstellen: %m"
#. translator: the second %s is a list of auth methods
#: libpq/hba.c:888
msgstr "clientcert kann nur für »hostssl«-Zeilen konfiguriert werden"
#: libpq/hba.c:1737
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "clientcert cannot be set to \"no-verify\" when using \"cert\" authentication"
+#, c-format
msgid "clientcert only accepts \"verify-full\" when using \"cert\" authentication"
-msgstr "clientcert kann nicht auf »no-verify« gesetzt sein, wenn »cert«-Authentifizierung verwendet wird"
+msgstr "clientcert akzeptiert »verify-full« nur, wenn »cert«-Authentifizierung verwendet wird"
#: libpq/hba.c:1750
#, c-format
msgstr "ungültiger Wert für clientcert: »%s«"
#: libpq/hba.c:1762
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
+#, c-format
msgid "clientname can only be configured for \"hostssl\" rows"
-msgstr "clientcert kann nur für »hostssl«-Zeilen konfiguriert werden"
+msgstr "clientname kann nur für »hostssl«-Zeilen konfiguriert werden"
#: libpq/hba.c:1781
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid value for clientcert: \"%s\""
+#, c-format
msgid "invalid value for clientname: \"%s\""
-msgstr "ungültiger Wert für clientcert: »%s«"
+msgstr "ungültiger Wert für clientname: »%s«"
#: libpq/hba.c:1815
#, c-format
msgstr[1] "Anfrage »%s« hat %d Spalten zurückgegeben"
#: parser/analyze.c:2632
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+#, c-format
msgid "variable \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "Subfeld »%s« hat Typ %s, aber der Ausdruck hat Typ %s"
+msgstr "Variable »%s« hat Typ %s, aber der Ausdruck hat Typ %s"
#. translator: %s is a SQL keyword
#: parser/analyze.c:2756 parser/analyze.c:2764
msgstr "Gruppieroperationen sind in Indexprädikaten nicht erlaubt"
#: parser/parse_agg.c:490
-#, fuzzy
-#| msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions"
msgid "aggregate functions are not allowed in statistics expressions"
-msgstr "Aggregatfunktionen sind in Policy-Ausdrücken nicht erlaubt"
+msgstr "Aggregatfunktionen sind in Statistikausdrücken nicht erlaubt"
#: parser/parse_agg.c:492
-#, fuzzy
-#| msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions"
msgid "grouping operations are not allowed in statistics expressions"
-msgstr "Gruppieroperationen sind in Policy-Ausdrücken nicht erlaubt"
+msgstr "Gruppieroperationen sind in Statistikausdrücken nicht erlaubt"
#: parser/parse_agg.c:497
msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
msgstr "Fensterfunktionen sind in Indexausdrücken nicht erlaubt"
#: parser/parse_agg.c:921
-#, fuzzy
-#| msgid "window functions are not allowed in policy expressions"
msgid "window functions are not allowed in statistics expressions"
-msgstr "Fensterfunktionen sind in Policy-Ausdrücken nicht erlaubt"
+msgstr "Fensterfunktionen sind in Statistikausdrücken nicht erlaubt"
#: parser/parse_agg.c:924
msgid "window functions are not allowed in index predicates"
msgstr "als »anyrange« deklarierte Argumente sind nicht alle gleich"
#: parser/parse_coerce.c:2149
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike"
+#, c-format
msgid "arguments declared \"anymultirange\" are not all alike"
-msgstr "als »anyrange« deklarierte Argumente sind nicht alle gleich"
+msgstr "als »anymultirange« deklarierte Argumente sind nicht alle gleich"
#: parser/parse_coerce.c:2183 parser/parse_coerce.c:2297
#: utils/fmgr/funcapi.c:489
msgstr "als %s deklariertes Argument ist kein Bereichstyp sondern Typ %s"
#: parser/parse_coerce.c:2237
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "arguments declared \"anycompatiblerange\" are not all alike"
+#, c-format
msgid "arguments declared \"anycompatiblemultirange\" are not all alike"
-msgstr "als »anycompatiblerange« deklarierte Argumente sind nicht alle gleich"
+msgstr "als »anycompatiblemultirange« deklarierte Argumente sind nicht alle gleich"
#: parser/parse_coerce.c:2250 parser/parse_coerce.c:2363
#: utils/fmgr/funcapi.c:521 utils/fmgr/funcapi.c:586
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "argument declared %s is not a range type but type %s"
+#, c-format
msgid "argument declared %s is not a multirange type but type %s"
-msgstr "als %s deklariertes Argument ist kein Bereichstyp sondern Typ %s"
+msgstr "als %s deklariertes Argument ist kein Multirange-Typ sondern Typ %s"
#: parser/parse_coerce.c:2288
#, c-format
#: parser/parse_cte.c:417
#, c-format
msgid "search sequence column name \"%s\" already used in WITH query column list"
-msgstr ""
+msgstr "Search-Sequenz-Spaltenname »%s« schon in Spaltenliste der WITH-Anfrage verwendet"
#: parser/parse_cte.c:436
#, c-format
#: parser/parse_cte.c:452
#, c-format
msgid "cycle mark column name \"%s\" already used in WITH query column list"
-msgstr ""
+msgstr "Zyklusmarkierungsspaltenname »%s« schon in Spaltenliste der WITH-Anfrage verwendet"
#: parser/parse_cte.c:464
#, c-format
msgid "cycle path column name \"%s\" already used in WITH query column list"
-msgstr ""
+msgstr "Zykluspfadspaltenname »%s« schon in Spaltenliste der WITH-Anfrage verwendet"
#: parser/parse_cte.c:472
#, c-format
msgid "cycle mark column name and cycle path column name are the same"
-msgstr ""
+msgstr "Zyklusmarkierungsspaltenname und Zykluspfadspaltenname sind gleich"
#: parser/parse_cte.c:508
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not identify an equality operator for type %s"
+#, c-format
msgid "could not identify an inequality operator for type %s"
-msgstr "konnte keinen Ist-Gleich-Operator für Typ %s ermitteln"
+msgstr "konnte keinen Ist-Ungleich-Operator für Typ %s ermitteln"
#: parser/parse_cte.c:520
#, c-format
msgid "search sequence column name and cycle mark column name are the same"
-msgstr ""
+msgstr "Search-Sequenz-Spaltenname und Zyklusmarkierungsspaltenname sind gleich"
#: parser/parse_cte.c:527
#, c-format
msgid "every hash partition modulus must be a factor of the next larger modulus"
msgstr "der Modulus jeder Hashpartition muss ein Faktor des nächstgrößeren Modulus sein"
-#: partitioning/partbounds.c:2871
+#: partitioning/partbounds.c:2871 partitioning/partbounds.c:2902
#, c-format
msgid "The new modulus %d is not a factor of %d, the modulus of existing partition \"%s\"."
msgstr "Der neue Modulus %d ist kein Faktor von %d, dem Modulus der bestehenden Partition »%s«."
msgid "The new modulus %d is not divisible by %d, the modulus of existing partition \"%s\"."
msgstr "Der neue Modulus %d ist nicht durch %d, den Modulus der bestehenden Parition »%s«, teilbar."
-#: partitioning/partbounds.c:2902
-#, c-format
-msgid "The new modulus %d is not factor of %d, the modulus of existing partition \"%s\"."
-msgstr ""
-
#: partitioning/partbounds.c:3015
#, c-format
msgid "empty range bound specified for partition \"%s\""
#: postmaster/postmaster.c:2312
#, c-format
msgid "Hot standby mode is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Hot-Standby-Modus ist deaktiviert."
#: postmaster/postmaster.c:2317
#, c-format
#: tcop/fastpath.c:148
#, c-format
msgid "cannot call function %s via fastpath interface"
-msgstr ""
+msgstr "Funktion %s kann nicht via Fastpath-Interface aufgerufen werden"
#: tcop/fastpath.c:233
#, c-format