msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-09 21:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-13 23:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-13 22:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-14 20:05+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
#: ../common/relpath.c:60
#, c-format
-#| msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", and \"vm\"."
msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"."
msgstr "Les noms de fork valides sont « main », « fsm », « vm » et « init »."
#: ../port/chklocale.c:259
#, c-format
-#| msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\""
msgstr "n'a pas pu déterminer l'encodage pour le codeset « %s »"
#: access/common/indextuple.c:173 access/spgist/spgutils.c:605
#, c-format
-#| msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu"
msgstr "la ligne index requiert %zu octets, la taille maximum est %zu"
#: access/nbtree/nbtinsert.c:545 access/nbtree/nbtsort.c:485
#: access/spgist/spgdoinsert.c:1880
#, c-format
-#| msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\""
msgstr ""
"la taille de la ligne index, %zu, dépasse le maximum, %zu, pour l'index « %s "
#: access/hash/hashinsert.c:68
#, c-format
-#| msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu"
msgstr "la taille de la ligne index, %zu, dépasse le hachage maximum, %zu"
#: access/heap/hio.c:240 access/heap/rewriteheap.c:666
#, c-format
-#| msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu"
msgstr "la ligne est trop grande : taille %zu, taille maximale %zu"
#: access/heap/rewriteheap.c:932
#, c-format
-#| msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m"
msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s », a écrit %d de %d : %m"
#: access/heap/rewriteheap.c:1157
#, c-format
-#| msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » en %u : %m"
#: access/nbtree/nbtpage.c:1187
#, c-format
-#| msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page"
msgstr "l'index « %s » contient une page interne à moitié morte"
#: access/spgist/spgutils.c:663
#, c-format
-#| msgid "SP-GiST inner tuple size %lu exceeds maximum %lu"
msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu"
msgstr "la taille de la ligne interne SP-GiST, %zu, dépasse le maximum, %zu"
#: access/transam/varsup.c:117 access/transam/varsup.c:124
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum that "
-#| "database.\n"
-#| "You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
msgid ""
"Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n"
"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
#: access/transam/xact.c:814
#, c-format
-#| msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction"
msgstr "ne peux pas avoir plus de 2^32-2 commandes dans une transaction"
#: access/transam/xlog.c:2436
#, c-format
-#| msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %lu: %m"
msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
msgstr ""
"n'a pas pu écrire le fichier de transactions %s au décalage %u, longueur "
#: access/transam/xlog.c:4555
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
-#| "compiled with BLCKSZ %d."
msgid ""
"The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was "
"compiled with LOBLKSIZE %d."
#: access/transam/xlog.c:5203
#, c-format
-#| msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
msgid "invalid value for recovery parameter \"recovery_target\""
msgstr "valeur invalide pour le paramètre de restauration « recovery_target »"
#: access/transam/xlog.c:5263
#, c-format
-#| msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
msgid "parameter \"%s\" requires a temporal value"
msgstr "le paramètre « %s » requiert une valeur temporelle"
#: access/transam/xlog.c:5477 access/transam/xlog.c:5671
#, c-format
-#| msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
msgid "recovery stopping after reaching consistency"
msgstr "arrêt de la restauration après avoir atteint le point de cohérence"
"pris une nouvelle sauvegarde de base."
#: access/transam/xlog.c:5948
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby"
#| "\" on the master server"
"hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" "
"or higher on the master server"
msgstr ""
-"les connexions en restauration ne sont pas possibles parce que le paramètre\n"
-"wal_level n'a pas été configuré à « hot_standby » sur le serveur maître"
+"les connexions en lecture seule ne sont pas possibles parce que le "
+"paramètre\n"
+"wal_level n'a pas été configuré à « hot_standby » ou à une valeur plus "
+"importante\n"
+"sur le serveur maître"
#: access/transam/xlog.c:5949
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:6104
#, c-format
-#| msgid "starting point-in-time recovery to %s"
msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
msgstr ""
"début de la restauration de l'archive jusqu'au point de cohérence le plus "
#: access/transam/xlog.c:9693 access/transam/xlog.c:10029
#: access/transam/xlogfuncs.c:147
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
msgid ""
"wal_level must be set to \"archive\", \"hot_standby\", or \"logical\" at "
"server start."
#: access/transam/xlog.c:11193
#, c-format
-#| msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgid "could not stat trigger file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu tester le fichier trigger « %s » : %m"
#: access/transam/xlogarchive.c:303
#, c-format
-#| msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s"
msgstr "n'a pas pu restaurer le fichier « %s » à partir de l'archive : %s"
#. third an already translated error message.
#: access/transam/xlogarchive.c:415
#, c-format
-#| msgid "%s %s%s%s: %s"
msgid "%s \"%s\": %s"
msgstr "%s « %s »: %s"
#: catalog/pg_aggregate.c:118
#, c-format
-#| msgid "functions cannot have more than %d argument"
-#| msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
msgid "aggregates cannot have more than %d argument"
msgid_plural "aggregates cannot have more than %d arguments"
msgstr[0] "les agrégats ne peuvent avoir plus de %d argument"
"entrée"
#: catalog/pg_aggregate.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "return type of transition function %s is not %s"
msgid "return type of inverse transition function %s is not %s"
-msgstr "le type de retour de la fonction de transition %s n'est pas %s"
+msgstr "le type de retour de la fonction de transition inverse %s n'est pas %s"
#: catalog/pg_aggregate.c:344 executor/nodeWindowAgg.c:2301
#, c-format
#: commands/aggregatecmds.c:197
#, c-format
-#| msgid "aggregate sfunc must be specified"
msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified"
msgstr ""
"la fonction msfunc de l'agrégat doit être spécifiée quand mstype est spécifié"
#: commands/aggregatecmds.c:201
#, c-format
-#| msgid "aggregate sfunc must be specified"
msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified"
msgstr ""
"la fonction minvfunc de l'agrégat doit être spécifiée quand mstype est "
#: commands/aggregatecmds.c:208
#, c-format
-#| msgid "aggregate sfunc must be specified"
msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype"
msgstr "la fonction msfunc de l'agrégat ne doit pas être spécifiée sans mstype"
#: commands/aggregatecmds.c:212
#, c-format
-#| msgid "aggregate sfunc must be specified"
msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype"
msgstr ""
"la fonction minvfunc de l'agrégat ne doit pas être spécifiée sans mstype"
#: commands/aggregatecmds.c:216
#, c-format
-#| msgid "aggregate sfunc must be specified"
msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype"
msgstr ""
"la fonction mfinalfunc de l'agrégat ne doit pas être spécifiée sans mstype"
#: commands/aggregatecmds.c:220
#, c-format
-#| msgid "aggregate stype must be specified"
msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype"
msgstr ""
"la fonction msspace de l'agrégat ne doit pas être spécifiée sans mstype"
#: commands/aggregatecmds.c:224
#, c-format
-#| msgid "aggregate sfunc must be specified"
msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype"
msgstr ""
"la fonction minitcond de l'agrégat ne doit pas être spécifiée sans mstype"
msgstr "« COPY force not null » n'est disponible qu'en utilisant COPY FROM"
#: commands/copy.c:1201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
msgid "COPY force null available only in CSV mode"
-msgstr "« COPY force not null » n'est disponible que dans la version CSV"
+msgstr "« COPY force null » n'est disponible que dans le mode CSV"
#: commands/copy.c:1206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
msgid "COPY force null only available using COPY FROM"
-msgstr "« COPY force not null » n'est disponible qu'en utilisant COPY FROM"
+msgstr "« COPY force null » n'est disponible qu'en utilisant COPY FROM"
#: commands/copy.c:1212
#, c-format
msgstr "la colonne « %s » FORCE NOT NULL n'est pas référencée par COPY"
#: commands/copy.c:1431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
msgid "FORCE NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "la colonne « %s » FORCE NOT NULL n'est pas référencée par COPY"
+msgstr "colonne « %s » FORCE NULL non référencée par COPY"
#: commands/copy.c:1495
#, c-format
#: commands/dbcommands.c:822
#, c-format
-#| msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgid "database \"%s\" is used by a logical replication slot"
msgstr ""
"la base de données « %s » est utilisée par un slot de réplication logique"
#: commands/dbcommands.c:824
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "There is %d other session using the database."
#| msgid_plural "There are %d other sessions using the database."
msgid "There is %d slot, %d of them active."
msgid_plural "There are %d slots, %d of them active."
-msgstr[0] "%d autre session utilise la base de données."
-msgstr[1] "%d autres sessions utilisent la base de données."
+msgstr[0] "Il existe %d slot, et %d actifs."
+msgstr[1] "Il existe %d slots, et %d actifs."
#: commands/dbcommands.c:838 commands/dbcommands.c:981
#: commands/dbcommands.c:1110
"traitement"
#: commands/dropcmds.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr ""
-"la règle « %s » de la relation « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+"le trigger « %s » de la relation « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/dropcmds.c:375
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:242
#, c-format
-#| msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
msgid "aggregate cannot accept shell type %s"
msgstr "l'agrégat ne peut pas accepter le type shell %s"
msgstr "le type %s n'existe pas"
#: commands/functioncmds.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "aggregates cannot use named arguments"
msgid "aggregates cannot accept set arguments"
-msgstr "les agrégats ne peuvent pas utiliser des aguments nommés"
+msgstr "les agrégats ne peuvent pas utiliser des arguments d'ensemble"
#: commands/functioncmds.c:275
#, c-format
#: commands/matview.c:593
#, c-format
-#| msgid "%s: %s"
msgid "Row: %s"
msgstr "Ligne : %s"
#: commands/matview.c:681
#, c-format
-#| msgid "cannot change materialized view \"%s\""
msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently"
msgstr "ne peut pas rafraichir en parallèle la vue matérialisée « %s »"
#: commands/tablecmds.c:3613
#, c-format
-#| msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table"
msgstr ""
"ne peut pas réécrire la table « %s » utilisée comme une table catalogue"
msgstr "la contrainte « %s » de la relation « %s » n'existe pas"
#: commands/tablecmds.c:6353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check "
#| "constraint"
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
-msgstr ""
-"la contrainte « %s » de la relation « %s » n'est pas une clé étrangère ou "
-"une contrainte de vérification"
+msgstr "la contrainte « %s » de la relation « %s » n'est pas une clé étrangère"
#: commands/tablecmds.c:6477
#, c-format
msgstr "ne peut pas déplacer les tables temporaires d'autres sessions"
#: commands/tablecmds.c:9238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table"
msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
msgstr ""
-"« %s » n'est pas une table, une vue, une vue matérialisée, un index ou une "
-"table TOAST"
+"seuls les tables, index et vues matérialisées existent dans les tablespaces"
#: commands/tablecmds.c:9250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
msgstr ""
-"ne peut pas déplacer les objets dans ou à partir des schémas temporaires"
+"ne peut pas déplacer les relations dans ou à partir du tablespace pg_global"
#: commands/tablecmds.c:9341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
msgid "aborting because lock on relation \"%s\".\"%s\" is not available"
-msgstr "la relation héritée « %s » n'est pas une table"
+msgstr ""
+"annulation car le verrou sur la relation « %s ».« %s » n'est pas disponible"
#: commands/tablecmds.c:9357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "No matching relations found.\n"
msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
-msgstr "Aucune relation correspondante trouvée.\n"
+msgstr "aucune relation correspondante trouvée dans le tablespace « %s »"
#: commands/tablecmds.c:9418 storage/buffer/bufmgr.c:501
#, c-format
msgstr "« %s » n'est pas une table typée"
#: commands/tablecmds.c:10478
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "cannot use subquery in index predicate"
msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
-msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans un prédicat d'index"
+msgstr ""
+"ne peut pas utiliser l'index non unique « %s » comme identité de réplicat"
#: commands/tablecmds.c:10484
#, c-format
msgstr ""
#: commands/tablecmds.c:10490
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "cannot use subquery in index predicate"
msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
-msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans un prédicat d'index"
+msgstr ""
+"ne peut pas utiliser un index par expression « %s » comme identité de "
+"réplicat"
#: commands/tablecmds.c:10496
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
-msgstr "ne peut pas exécuter CLUSTER sur l'index partiel « %s »"
+msgstr "ne peut pas utiliser l'index partiel « %s » comme identité de réplicat"
#: commands/tablecmds.c:10502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
msgid "cannot use invalid index \"%s\" as replica identity"
-msgstr "ne peut pas exécuter la commande CLUSTER sur l'index invalide « %s »"
+msgstr ""
+"ne peut pas utiliser l'index invalide « %s » comme identité de réplicat"
#: commands/tablecmds.c:10520
#, c-format
#: commands/trigger.c:207
#, c-format
-#| msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers."
msgstr "Les tables distantes ne peuvent pas avoir de triggers INSTEAD OF."
#: commands/trigger.c:214
#, c-format
-#| msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers."
msgstr "Les tables distantes ne peuvent pas avoir de triggers TRUNCATE."
#: commands/trigger.c:221
#, c-format
-#| msgid "define a new constraint trigger"
msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers."
msgstr "Les tables distantes ne peuvent pas avoir de triggers de contrainte."
#: commands/trigger.c:1112 commands/trigger.c:1217
#, c-format
-#| msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
msgid "\"%s\" is not a table, view, or foreign table"
msgstr "« %s » n'est pas une table, une vue ou une table distante"
"des tables et les tables systèmes"
#: commands/vacuumlazy.c:346
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
#| "pages: %d removed, %d remain\n"
msgstr ""
"VACUUM automatique de la table « %s.%s.%s » : parcours d'index : %d\n"
"pages : %d supprimées, %d restantes\n"
-"lignes : %.0f supprimés, %.0f restantes\n"
+"lignes : %.0f supprimées, %.0f restantes, %.0f sont mortes mais non "
+"supprimables\n"
"utilisation des tampons : %d lus dans le cache, %d lus hors du cache, %d "
"modifiés\n"
"taux moyen de lecture : %.3f Mo/s, taux moyen d'écriture : %.3f Mo/s\n"
msgstr "PostgreSQL ne supporte pas les secondes « leap »."
#: commands/variable.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "time zone displacement out of range"
msgid "UTC timezone offset is out of range."
-msgstr "déplacement du fuseau horaire en dehors des limites"
+msgstr "le décalage du fuseau horaire UTC est en dehors des limites."
#: commands/variable.c:493
#, c-format
#: commands/view.c:54
#, c-format
-#| msgid "invalid value for \"buffering\" option"
msgid "invalid value for \"check_option\" option"
msgstr "valeur invalide pour l'option « check_option »"
#: commands/view.c:55
#, c-format
-#| msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"."
msgstr "Les valeurs valides sont entre « local » et « cascaded »."
#: gram.y:6540
#, c-format
-#| msgid "aggregates cannot use named arguments"
msgid "aggregates cannot have output arguments"
msgstr "les agrégats ne peuvent pas avoir d'arguments en sortie"
#: gram.y:8236 gram.y:8254
#, c-format
-#| msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
msgstr "WITH CHECK OPTION non supporté sur les vues récursives"
#: gram.y:11428
#, c-format
-#| msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
msgstr "ne peut pas utiliser des clauses ORDER BY multiples dans WITHIN GROUP"
#: gram.y:12663
#, c-format
-#| msgid "type modifier cannot have parameter name"
msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
msgstr "le modificateur de type ne peut pas avoir de clause ORDER BY"
"pas."
#: libpq/auth.c:439
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s"
msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
-msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » en adresse : %s"
+msgstr "N'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » du client en adresse IP : %s."
#: libpq/auth.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
-msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n"
+msgstr ""
+"N'a pas pu résoudre l'adresse IP du client à partir du nom d'hôte : %s."
#: libpq/auth.c:453
#, c-format
msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : %m"
#: libpq/auth.c:1593
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgid "could not to look up local user ID %ld: %s"
-msgstr "n'a pas pu trouver l'identifiant réel %ld de l'utilisateur : %s"
+msgstr "n'a pas pu rechercher l'identifiant réel %ld de l'utilisateur : %s"
#: libpq/auth.c:1676 libpq/auth.c:1947 libpq/auth.c:2304
#, c-format
#: libpq/be-fsstubs.c:815
#, c-format
-#| msgid "invalid large object write request size: %d"
msgid "large object read request is too large"
msgstr "la demande de lecture du Large Object est trop grande"
#: libpq/be-secure.c:798
#, c-format
-#| msgid "could not create socket: %s\n"
msgid "ECDH: could not create key"
msgstr "ECDH : n'a pas pu créer la clé"
#: libpq/crypt.c:67
#, c-format
-#| msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgid "User \"%s\" has no password assigned."
msgstr "L'utilisateur « %s » n'a pas de mot de passe affecté."
#: libpq/crypt.c:160
#, c-format
-#| msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgid "User \"%s\" has an expired password."
msgstr "L'utilisateur « %s » a un mot de passe expiré."
"« ldapprefix » ou « ldapsuffix » pour être mise en place"
#: libpq/hba.c:1418
-#| msgid "ident, peer, krb5, gssapi, sspi, and cert"
msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
msgstr "ident, peer, gssapi, sspi et cert"
msgstr "numéro de port LDAP invalide : « %s »"
#: libpq/hba.c:1579 libpq/hba.c:1586
-#| msgid "krb5, gssapi, and sspi"
msgid "gssapi and sspi"
msgstr "gssapi et sspi"
#: parser/analyze.c:2051
#, c-format
-#| msgid "view must have at least one column"
msgid "RETURNING must have at least one column"
msgstr "RETURNING doit avoir au moins une colonne"
"externe"
#: parser/parse_clause.c:636
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "a column definition list is only allowed for functions returning \"record"
#| "\""
msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function"
msgstr ""
-"une liste de définition de colonnes est uniquement autorisée pour les "
-"fonctions\n"
-"renvoyant un « record »"
+"plusieurs listes de définition de colonnes ne sont pas autorisées pour la "
+"même fonction"
#: parser/parse_clause.c:669
#, c-format
"l'intérieur de ROWS FROM()."
#: parser/parse_clause.c:676
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list"
-msgstr "les triggers INSTEAD OF ne peuvent pas avoir de liste de colonnes"
+msgstr ""
+"UNNEST() avec plusieurs arguments ne peut pas avoir de liste de définition "
+"de colonnes"
#: parser/parse_clause.c:677
#, c-format
#: parser/parse_clause.c:2026
#, c-format
-#| msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument"
msgstr "un agrégat avec DISTINCT doit avoir au moins un argument"
#: parser/parse_clause.c:2027
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "view must have at least one column"
msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column"
-msgstr "la vue doit avoir au moins une colonne"
+msgstr "SELECT DISTINCT doit avoir au moins une colonne"
#: parser/parse_clause.c:2093 parser/parse_clause.c:2125
#, c-format
msgstr "DISTINCT spécifié mais %s n'est pas une fonction d'agrégat"
#: parser/parse_func.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "DISTINCT spécifié mais %s n'est pas une fonction d'agrégat"
+msgstr "WITHIN GROUP spécifié, mais %s n'est pas une fonction d'agrégat"
#: parser/parse_func.c:282
#, c-format
msgstr "ORDER BY spécifié, mais %s n'est pas une fonction d'agrégat"
#: parser/parse_func.c:288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "DISTINCT spécifié mais %s n'est pas une fonction d'agrégat"
+msgstr "FILTER spécifié mais %s n'est pas une fonction d'agrégat"
#: parser/parse_func.c:294
#, c-format
msgstr "WITHIN GROUP est requis pour l'agrégat à ensemble ordonné %s"
#: parser/parse_func.c:330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s"
-msgstr "LIKE n'est pas supporté pour la création de tables distantes"
+msgstr "OVER n'est pas supporté pour l'agrégat %s à ensemble trié"
#: parser/parse_func.c:361 parser/parse_func.c:390
#, c-format
"GROUP"
#: parser/parse_func.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "window function call requires an OVER clause"
msgid "window function %s requires an OVER clause"
-msgstr "l'appel à la fonction window nécessite une clause OVER"
+msgstr "la fonction de fenêtrage %s nécessite une clause OVER"
#: parser/parse_func.c:468
#, c-format
-#| msgid "window function calls cannot be nested"
msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP"
msgstr "la fonction de fenêtrage %s ne peut avoir WITHIN GROUP"
msgstr "l'agrégat ORDER BY n'est pas implémenté pour des fonctions window"
#: parser/parse_func.c:744
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions"
-msgstr "DISTINCT n'est pas implémenté pour des fonctions window"
+msgstr ""
+"FILTER n'est pas implémenté pour des fonctions de fenêtrage non agrégats"
#: parser/parse_func.c:750
#, c-format
#: parser/parse_relation.c:591
#, c-format
-#| msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid"
msgstr ""
"la référence de la colonne système « %s » dans la contrainte CHECK est "
msgstr "n'a pas pu créer le segment de mémoire partagée : %m"
#: port/pg_shmem.c:142 port/sysv_shmem.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
-msgstr "L'appel système qui a échoué était shmget(clé=%lu, taille=%lu, 0%o)."
+msgstr "L'appel système qui a échoué était shmget(clé=%lu, taille=%zu, 0%o)."
#: port/pg_shmem.c:146 port/sysv_shmem.c:146
#, c-format
"plus d'informations sur la configuration de la mémoire partagée."
#: port/pg_shmem.c:340 port/sysv_shmem.c:340
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
msgid "huge TLB pages not supported on this platform"
-msgstr "URL LDAP non supportés sur cette plateforme."
+msgstr "Huge Pages TLB non supporté sur cette plateforme."
#: port/pg_shmem.c:390 port/sysv_shmem.c:390
#, c-format
msgstr "n'a pas pu créer le segment de mémoire partagée anonyme : %m"
#: port/pg_shmem.c:392 port/sysv_shmem.c:392
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
#| "segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request "
"request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, "
"perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
msgstr ""
-"Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un "
-"segment de mémoire partagée dépasse la mémoire disponible ou l'espace swap. "
-"Pour réduire la taille demandée (actuellement %lu octets),\n"
-"diminuez la valeur du paramètre shared_buffers de PostgreSQL ou le paramètre "
+"Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un\n"
+"segment de mémoire partagée dépasse la mémoire disponible, l'espace swap ou\n"
+"les Huge Pages. Pour réduire la taille demandée (actuellement %zu octets),\n"
+"diminuez l'utilisation de la mémoire partagée, par exemple en réduisant la\n"
+"valeur du paramètre shared_buffers de PostgreSQL ou le paramètre\n"
"max_connections."
#: port/pg_shmem.c:439 port/sysv_shmem.c:439 port/win32_shmem.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "hostssl not supported on this platform"
msgid "huge pages not supported on this platform"
-msgstr "hostssl non supporté sur cette plateforme"
+msgstr "Huge Pages non supporté sur cette plateforme"
#: port/pg_shmem.c:553 port/sysv_shmem.c:553
#, c-format
msgstr "n'a pas pu créer le segment de mémoire partagée : code d'erreur %lu"
#: port/win32_shmem.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
msgstr ""
-"L'appel système qui a échoué était CreateFileMapping(taille=%lu, nom=%s)."
+"L'appel système qui a échoué était CreateFileMapping(taille=%zu, nom=%s)."
#: port/win32_shmem.c:200
#, c-format
msgstr "enregistrement du processus en tâche de fond « %s »"
#: postmaster/bgworker.c:352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "registering background worker \"%s\""
msgid "unregistering background worker \"%s\""
-msgstr "enregistrement du processus en tâche de fond « %s »"
+msgstr "désenregistrement du processus en tâche de fond « %s »"
#: postmaster/bgworker.c:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to be "
#| "able to request a database connection"
"shared_preload_libraries"
#: postmaster/bgworker.c:751
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
msgid ""
"background worker \"%s\": only dynamic background workers can request "
"notification"
-msgstr "processus en tâche de fond « %s »: intervalle de redémarrage invalide"
+msgstr ""
+"processus en tâche de fond « %s » : seuls les processus utilisateurs en "
+"tâche de fond dynamiques peuvent réclamer des notifications"
#: postmaster/bgworker.c:766
#, c-format
"configuration actuelle"
#: postmaster/bgworker.c:771
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
msgid ""
"Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"."
-msgstr "Considèrez l'augmentation du paramètre « checkpoint_segments »."
+msgstr "Considérez l'augmentation du paramètre « max_worker_processes »."
#: postmaster/checkpointer.c:481
#, c-format
msgstr "cible reset non reconnu : « %s »"
#: postmaster/pgstat.c:1267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Target must be \"bgwriter\"."
msgid "Target must be \"archiver\" or \"bgwriter\"."
-msgstr "La cible doit être « bgwriter »."
+msgstr "La cible doit être « archiver » ou « bgwriter »."
#: postmaster/pgstat.c:3280
#, c-format
msgstr "%s : max_wal_senders doit être inférieur à max_connections\n"
#: postmaster/postmaster.c:832
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\" or "
#| "\"hot_standby\""
"\", or \"logical\""
msgstr ""
"l'archivage des journaux de transactions (archive_mode=on) nécessite que\n"
-"le paramètre wal_level soit initialisé avec « archive » ou « hot_standby »"
+"le paramètre wal_level soit initialisé avec « archive », « hot_standby » ou "
+"« logical »"
#: postmaster/postmaster.c:835
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\" or "
#| "\"hot_standby\""
"\"hot_standby\", or \"logical\""
msgstr ""
"l'envoi d'un flux de transactions (max_wal_senders > 0) nécessite que\n"
-"le paramètre wal_level soit initialisé avec « archive » ou « hot_standby »"
+"le paramètre wal_level soit initialisé avec « archive », « hot_standby » ou "
+"« logical »"
#: postmaster/postmaster.c:843
#, c-format
"%u.%u"
#: postmaster/postmaster.c:1908
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "invalid value for boolean option \"replication\""
msgid "invalid value for parameter \"replication\""
-msgstr "valeur invalide pour l'option booléenne « replication »"
+msgstr "valeur invalide pour le paramètre « replication »"
#: postmaster/postmaster.c:1909
#, c-format
msgstr "réponse invalide du serveur principal"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d "
#| "rows and %d fields\n"
"Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and "
"%d or more fields."
msgstr ""
-"%s : n'a pas pu identifier le système, a récupéré %d lignes et %d champs,\n"
-"attendait %d lignes et %d champs\n"
+"N'a pas pu identifier le système : a récupéré %d lignes et %d champs,\n"
+"attendait %d lignes et %d champs (ou plus)."
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:158
#, c-format
msgstr "le décodage logique requiert une connexion à une base"
#: replication/logical/logical.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery."
msgid "logical decoding cannot be used while in recovery"
-msgstr "pg_xlogfile_name() ne peut pas être exécuté lors de la restauration."
+msgstr "le décodage logique ne peut pas être utilisé lors de la restauration"
#: replication/logical/logical.c:230 replication/logical/logical.c:381
#, c-format
"ne peut pas utiliser un slot de réplication physique pour le décodage logique"
#: replication/logical/logical.c:235 replication/logical/logical.c:386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database"
-msgstr "la fonction « %s » n'a pas été appelée par le gestionnaire de triggers"
+msgstr ""
+"le slot de réplication « %s » n'a pas été créé dans cette base de données"
#: replication/logical/logical.c:242
#, c-format
"fait des écritures"
#: replication/logical/logical.c:422
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgid "starting logical decoding for slot \"%s\""
-msgstr "%s : n'a pas pu trouver un encodage adéquat pour la locale « %s »\n"
+msgstr "début du décodage logique pour le slot « %s »"
#: replication/logical/logical.c:424
#, c-format
"n'a pas pu lire le journal de transactions %s, décalage %u, longueur %lu : %m"
#: replication/logical/logicalfuncs.c:209 replication/slotfuncs.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
msgid "must be superuser or replication role to use replication slots"
msgstr ""
"doit être un superutilisateur ou un rôle ayant l'attribut de réplication\n"
-"pour exécuter walsender"
+"pour utiliser des slots de réplication"
#: replication/logical/logicalfuncs.c:339
#, c-format
-#| msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
msgid "array must be one-dimensional"
msgstr "le tableau doit avoir une dimension"
#: replication/logical/logicalfuncs.c:345
#, c-format
-#| msgid "array must not contain null values"
msgid "array must not contain nulls"
msgstr "le tableau ne doit pas contenir de valeurs NULL"
#: replication/logical/logicalfuncs.c:361 utils/adt/json.c:2198
#, c-format
-#| msgid "each %s query must have the same number of columns"
msgid "array must have even number of elements"
msgstr "le tableau doit avoir un nombre pair d'éléments"
#: replication/logical/reorderbuffer.c:2100
#, c-format
-#| msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgid "could not write to data file for XID %u: %m"
msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier pour le XID %u : %m"
#: replication/logical/reorderbuffer.c:2196
#: replication/logical/reorderbuffer.c:2216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "could not read from control file: %m"
msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m"
-msgstr "n'a pas pu lire le fichier de contrôle : %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier « reorderbuffer spill » : %m"
#: replication/logical/reorderbuffer.c:2200
#: replication/logical/reorderbuffer.c:2220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
msgid ""
"could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
msgstr ""
-"n'a pas pu lire le bloc %u du fichier « %s » : a lu seulement %d octets\n"
-"sur %d"
+"n'a pas pu lire à partir du fichier « reorderbuffer spill » : a lu seulement "
+"%d octets\n"
+"sur %u"
#: replication/logical/reorderbuffer.c:2826
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes"
msgstr ""
-"n'a pas pu lire le bloc %u du fichier « %s » : a lu seulement %d octets\n"
-"sur %d"
+"n'a pas pu lire à partir du fichier « %s » : lu %d octets au lieu de %d "
+"octets"
#: replication/logical/snapbuild.c:601
#, c-format
msgstr ""
#: replication/logical/snapbuild.c:906
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "The source transaction %u is not running anymore."
msgid "Transaction ID %u finished; no more running transactions."
-msgstr "La transaction source %u n'est plus en cours d'exécution."
+msgstr "Identifiant de transaction %u terminé ; plus de transactions en cours."
#: replication/logical/snapbuild.c:1271
#, c-format
-#| msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
msgid "There are no running transactions."
msgstr "Il n'existe pas de transactions en cours."
#: replication/logical/snapbuild.c:1674 replication/logical/snapbuild.c:1700
#: replication/logical/snapbuild.c:1714 replication/logical/snapbuild.c:1728
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgid "could not read file \"%s\", read %d of %d: %m"
-msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s », lu %d sur %d : %m"
#: replication/logical/snapbuild.c:1680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic %u instead of %u"
-msgstr "le fichier d'archive « %s » a la mauvaise taille : %lu au lieu de %lu"
+msgstr ""
+"le fichier d'état snapbuild « %s » a le nombre magique %u au lieu de %u"
#: replication/logical/snapbuild.c:1685
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version %u instead of %u"
-msgstr "le fichier d'archive « %s » a la mauvaise taille : %lu au lieu de %lu"
+msgstr ""
+"le fichier d'état snapbuild « %s » a une version %u non supportée au lieu de "
+"%u"
#: replication/logical/snapbuild.c:1741
#, c-format
#: replication/logical/snapbuild.c:1875
#, c-format
-#| msgid "%s: could not parse file mode\n"
msgid "could not parse file name \"%s\""
msgstr "n'a pas pu analyser le mode du fichier « %s »"
#: replication/slot.c:173
#, c-format
-#| msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
msgid "replication slot name \"%s\" is too short"
msgstr "le nom du slot de réplication « %s » est trop court"
#: replication/slot.c:182
#, c-format
-#| msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
msgid "replication slot name \"%s\" is too long"
msgstr "le nom du slot de réplication « %s » est trop long"
#: replication/slot.c:195
#, c-format
-#| msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character"
msgstr "le nom du slot de réplication « %s » contient un caractère invalide"
#: replication/slot.c:244
#, c-format
-#| msgid "relation \"%s\" already exists"
msgid "replication slot \"%s\" already exists"
msgstr "le slot de réplication « %s » existe déjà"
#: replication/slot.c:347
#, c-format
-#| msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
msgstr "le slot de réplication « %s » n'existe pas"
#: replication/slot.c:351
#, c-format
-#| msgid "relation \"%s\" already exists"
msgid "replication slot \"%s\" is already active"
msgstr "le slot de réplication « %s » est déjà actif"
#: replication/slot.c:499 replication/slot.c:873 replication/slot.c:1218
#, c-format
-#| msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
msgid "could not remove directory \"%s\""
msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s »"
#: replication/slot.c:1150 replication/slot.c:1188
#, c-format
-#| msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgid "could not read file \"%s\", read %d of %u: %m"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s », a lu %d sur %u : %m"
#: replication/slot.c:1159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic %u instead of %u"
-msgstr "le fichier d'archive « %s » a la mauvaise taille : %lu au lieu de %lu"
+msgstr ""
+"le fichier « %s » du slot de réplication un le nombre magique %u au lieu de "
+"%u"
#: replication/slot.c:1166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u"
-msgstr "la règle « %s » a un type d'événement %d non supporté"
+msgstr ""
+"le fichier « %s » du slot de réplication a une version %u non supportée"
#: replication/slot.c:1173
#, c-format
#: replication/slot.c:1256
#, c-format
-#| msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgid "too many replication slots active before shutdown"
msgstr "trop de slots de réplication actifs avant l'arrêt"
#: replication/walsender.c:947
#, c-format
-#| msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
msgid "terminating walsender process after promotion"
msgstr "arrêt du processus walreceiver suite promotion"
"ne peut pas convertir la relation contenant les colonnes supprimées de la vue"
#: rewrite/rewriteDefine.c:672
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
msgid ""
"SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\""
msgstr ""
-"l'entrée cible de la règle SELECT %d a des noms de colonnes différents à\n"
-"partir de « %s »"
+"l'entrée cible de la règle SELECT %d a un nom de colonne différent pour la "
+"colonne « %s »"
#: rewrite/rewriteDefine.c:674
#, c-format
-#| msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
msgid "SELECT target entry is named \"%s\"."
msgstr "l'entrée cible de la règle SELECT est nommé « %s »."
"l'entrée %d de la liste RETURNING a un type différent de la colonne « %s »"
#: rewrite/rewriteDefine.c:688 rewrite/rewriteDefine.c:712
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s."
msgstr ""
-"l'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs types pour la colonne « %s »"
+"l'entrée de la liste SELECT a le type %s alors que la colonne a le type %s."
#: rewrite/rewriteDefine.c:691 rewrite/rewriteDefine.c:716
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s."
msgstr ""
-"l'entrée %d de la liste RETURNING a un type différent de la colonne « %s »"
+"l'entrée de la liste RETURNING a le type %s alors que la colonne a le type "
+"%s."
#: rewrite/rewriteDefine.c:707
#, c-format
msgstr "récursion infinie détectée dans les règles de la relation « %s »"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1995
-#, fuzzy
#| msgid "Views that return system columns are not automatically updatable."
msgid "Junk view columns are not updatable."
msgstr ""
-"Les vues qui renvoient des colonnes systèmes ne sont pas automatiquement "
-"disponibles en écriture."
+"Les colonnes « junk » des vues ne sont pas automatiquement disponibles en "
+"écriture."
#: rewrite/rewriteHandler.c:2000
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Views that return columns that are not columns of their base relation are "
#| "not automatically updatable."
msgid ""
"View columns that are not columns of their base relation are not updatable."
msgstr ""
-"Les vues qui renvoient des colonnes qui ne font pas partie de la relation ne "
-"sont pas automatiquement disponibles en écriture."
+"Les colonnes des vues qui ne font pas référence à des colonnes de la "
+"relation de base ne sont pas automatiquement modifiables."
#: rewrite/rewriteHandler.c:2003
-#, fuzzy
#| msgid "Views that return system columns are not automatically updatable."
msgid "View columns that refer to system columns are not updatable."
msgstr ""
-"Les vues qui renvoient des colonnes systèmes ne sont pas automatiquement "
-"disponibles en écriture."
+"Les colonnes des vues qui font référence à des colonnes systèmes ne sont pas "
+"automatiquement modifiables."
#: rewrite/rewriteHandler.c:2006
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Views that return whole-row references are not automatically updatable."
msgid "View columns that return whole-row references are not updatable."
msgstr ""
-"Les vues qui renvoient des références de lignes ne sont pas automatiquement "
-"disponibles en écriture."
+"Les colonnes de vue qui font références à des lignes complètes ne sont pas "
+"automatiquement modifiables."
#: rewrite/rewriteHandler.c:2064
msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
"en écriture."
#: rewrite/rewriteHandler.c:2091
-#, fuzzy
#| msgid "Views that return system columns are not automatically updatable."
msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable."
msgstr ""
-"Les vues qui renvoient des colonnes systèmes ne sont pas automatiquement "
+"Les vues qui renvoient des fonctions d'agrégat ne sont pas automatiquement "
"disponibles en écriture."
#: rewrite/rewriteHandler.c:2094
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Views that return whole-row references are not automatically updatable."
msgid "Views that return window functions are not automatically updatable."
msgstr ""
-"Les vues qui renvoient des références de lignes ne sont pas automatiquement "
-"disponibles en écriture."
+"Les vues qui renvoient des fonctions de fenêtrage ne sont pas "
+"automatiquement disponibles en écriture."
#: rewrite/rewriteHandler.c:2097
-#, fuzzy
#| msgid "Views that return system columns are not automatically updatable."
msgid ""
"Views that return set-returning functions are not automatically updatable."
msgstr ""
-"Les vues qui renvoient des colonnes systèmes ne sont pas automatiquement "
-"disponibles en écriture."
+"Les vues qui renvoient des fonctions à plusieurs lignes ne sont pas "
+"automatiquement disponibles en écriture."
#: rewrite/rewriteHandler.c:2104 rewrite/rewriteHandler.c:2108
#: rewrite/rewriteHandler.c:2115
"disponibles en écriture."
#: rewrite/rewriteHandler.c:2139
-#, fuzzy
#| msgid "Views that return system columns are not automatically updatable."
msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable."
msgstr ""
-"Les vues qui renvoient des colonnes systèmes ne sont pas automatiquement "
-"disponibles en écriture."
+"Les vues qui possèdent des colonnes non modifiables ne sont pas "
+"automatiquement disponibles en écriture."
#: rewrite/rewriteHandler.c:2576
#, c-format
-#| msgid "cannot insert into view \"%s\""
msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\""
msgstr "ne peut pas insérer dans la colonne « %s » de la vue « %s »"
#: rewrite/rewriteHandler.c:2584
#, c-format
-#| msgid "cannot update view \"%s\""
msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
msgstr "ne peut pas mettre à jour la colonne « %s » de la vue « %s »"
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
#: storage/ipc/dsm.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt"
-msgstr "sélection de l'implémentation de la mémoire partagée dynamique..."
+msgstr "le segment contrôle de mémoire partagée dynamique est corrompu"
#: storage/ipc/dsm.c:410
#, c-format
msgstr "Configurez dynamic_shared_memory_type à une valeur autre que « none »."
#: storage/ipc/dsm.c:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgid "dynamic shared memory control segment is not valid"
-msgstr "sélection de l'implémentation de la mémoire partagée dynamique..."
+msgstr "le segment contrôle de mémoire partagée dynamique n'est pas valide"
#: storage/ipc/dsm.c:501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
msgid "too many dynamic shared memory segments"
-msgstr "n'a pas pu allouer un segment de mémoire partagée « %s »"
+msgstr "trop de segments de mémoire partagée dynamique"
#: storage/ipc/dsm_impl.c:261 storage/ipc/dsm_impl.c:361
#: storage/ipc/dsm_impl.c:533 storage/ipc/dsm_impl.c:648
#: storage/ipc/dsm_impl.c:811 storage/ipc/dsm_impl.c:953
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "could not create shared memory segment: %m"
msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu créer le segment de mémoire partagée : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu annuler le mappage du segment de mémoire partagée « %s » : %m"
#: storage/ipc/dsm_impl.c:271 storage/ipc/dsm_impl.c:543
#: storage/ipc/dsm_impl.c:658 storage/ipc/dsm_impl.c:821
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "could not create shared memory segment: %m"
msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu créer le segment de mémoire partagée : %m"
+msgstr "n'a pas pu supprimer le segment de mémoire partagée « %s » : %m"
#: storage/ipc/dsm_impl.c:292 storage/ipc/dsm_impl.c:721
#: storage/ipc/dsm_impl.c:835
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu allouer un segment de mémoire partagée « %s »"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le segment de mémoire partagée « %s » : %m"
#: storage/ipc/dsm_impl.c:316 storage/ipc/dsm_impl.c:559
#: storage/ipc/dsm_impl.c:766 storage/ipc/dsm_impl.c:859
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "could not create shared memory segment: %m"
msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu créer le segment de mémoire partagée : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu obtenir des informations sur le segment de mémoire partagée « %s "
+"» : %m"
#: storage/ipc/dsm_impl.c:335 storage/ipc/dsm_impl.c:878
#: storage/ipc/dsm_impl.c:926
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "could not create shared memory segment: %m"
msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m"
-msgstr "n'a pas pu créer le segment de mémoire partagée : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu retailler le segment de mémoire partagée « %s » en %zu octets : %m"
#: storage/ipc/dsm_impl.c:385 storage/ipc/dsm_impl.c:580
#: storage/ipc/dsm_impl.c:742 storage/ipc/dsm_impl.c:977
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "could not create shared memory segment: %m"
msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu créer le segment de mémoire partagée : %m"
+msgstr "n'a pas pu mapper le segment de mémoire partagée « %s » : %m"
#: storage/ipc/dsm_impl.c:515
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "could not create shared memory segment: %m"
msgid "could not get shared memory segment: %m"
-msgstr "n'a pas pu créer le segment de mémoire partagée : %m"
+msgstr "n'a pas pu obtenir le segment de mémoire partagée : %m"
#: storage/ipc/dsm_impl.c:694
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "could not create shared memory segment: %m"
msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu créer le segment de mémoire partagée : %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le segment de mémoire partagée « %s » : %m"
#: storage/ipc/dsm_impl.c:1018
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu dupliquer le lien pour « %s » : %m"
#: storage/ipc/shm_toc.c:108 storage/ipc/shm_toc.c:189 storage/ipc/shmem.c:205
#: storage/lmgr/lock.c:872 storage/lmgr/lock.c:906 storage/lmgr/lock.c:2601
msgstr "mémoire partagée épuisée"
#: storage/ipc/shmem.c:361 storage/ipc/shmem.c:412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%lu bytes requested)"
msgid ""
"not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
msgstr ""
-"pas assez de mémoire partagée pour la structure de données « %s » (%lu "
+"pas assez de mémoire partagée pour la structure de données « %s » (%zu "
"octets demandés)"
#: storage/ipc/shmem.c:380
"n'a pas pu créer l'entrée ShmemIndex pour la structure de données « %s »"
#: storage/ipc/shmem.c:395
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %lu, "
#| "actual %lu"
"ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, "
"actual %zu"
msgstr ""
-"La taille de l'entrée shmemIndex est mauvaise pour la structure de données « "
-"%s » : %lu obtenu, %lu attendu"
+"La taille de l'entrée ShmemIndex est mauvaise pour la structure de données « "
+"%s » : %zu attendu, %zu obtenu"
#: storage/ipc/shmem.c:440 storage/ipc/shmem.c:459
#, c-format
"Voir les journaux applicatifs du serveur pour les détails sur la requête."
#: storage/lmgr/lmgr.c:599
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "writing block %u of relation %s"
msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "écriture du bloc %u de la relation %s"
+msgstr "lors de la mise à jour de la ligne (%u,%u) dans la relation « %s »"
#: storage/lmgr/lmgr.c:602
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "writing block %u of relation %s"
msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "écriture du bloc %u de la relation %s"
+msgstr "lors de la suppression de la ligne (%u,%u) dans la relation « %s »"
#: storage/lmgr/lmgr.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "writing block %u of relation %s"
msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "écriture du bloc %u de la relation %s"
+msgstr "lors du verrouillage de la ligne (%u,%u) dans la relation « %s »"
#: storage/lmgr/lmgr.c:608
#, c-format
"oubliée causant cela."
#: storage/lmgr/predicate.c:1190 storage/lmgr/predicate.c:1262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%lu bytes "
#| "requested)"
"requested)"
msgstr ""
"pas assez de mémoire partagée pour les éléments de la structure de données\n"
-"« %s » (%lu octets demandés)"
+"« %s » (%zu octets demandés)"
#: storage/lmgr/predicate.c:1550
#, c-format
#: tsearch/dict_thesaurus.c:296
#, c-format
-#| msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgid "too many lexemes in thesaurus entry"
msgstr "trop de lexèmes dans l'entre du thésaurus"
msgstr ""
#: utils/adt/arrayfuncs.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "missing dimension value"
msgid "Missing array dimension value."
-msgstr "valeur de la dimension manquant"
+msgstr "Valeur manquante de la dimension du tableau."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:267 utils/adt/arrayfuncs.c:304
#, c-format
-#| msgid "missing \"]\" in array dimensions"
msgid "Missing \"%s\" after array dimensions."
msgstr "« %s » manquant après les dimensions du tableau."
"la limite supérieure ne peut pas être plus petite que la limite inférieure"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information."
msgstr ""
-"la valeur du tableau doit commencer avec « { » ou avec l'information de la\n"
-"dimension"
+"La valeur du tableau doit commencer avec « { » ou avec l'information de la\n"
+"dimension."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:318
#, c-format
msgstr "Le contenu du tableau doit commencer avec « { »."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:324 utils/adt/arrayfuncs.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "array dimensions incompatible with array literal"
msgid "Specified array dimensions do not match array contents."
-msgstr "les dimensions du tableau sont incompatibles avec le tableau litéral"
+msgstr ""
+"Les dimensions spécifiées du tableau ne correspondent pas au contenu du "
+"tableau."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:462 utils/adt/arrayfuncs.c:489
#: utils/adt/rangetypes.c:2083 utils/adt/rangetypes.c:2091
#: utils/adt/arrayfuncs.c:478 utils/adt/arrayfuncs.c:525
#: utils/adt/arrayfuncs.c:555 utils/adt/arrayfuncs.c:604
#, c-format
-#| msgid "unexpected \"=\""
msgid "Unexpected \"%c\" character."
msgstr "Caractère « %c » inattendu."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:504 utils/adt/arrayfuncs.c:627
#, c-format
-#| msgid "unexpected delimiter"
msgid "Unexpected array element."
msgstr "Élément de tableau inattendu."
msgstr "Caractère « %c » sans correspondance."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:570
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "multidimensional arrays must have array expressions with matching "
#| "dimensions"
msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions."
msgstr ""
-"les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
+"Les tableaux multidimensionnels doivent avoir des sous-tableaux\n"
"avec les dimensions correspondantes"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Junk after right parenthesis."
msgid "Junk after closing right brace."
-msgstr "Problème après la parenthèse droite."
+msgstr "Problème après la parenthèse droite fermante."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:904 utils/adt/arrayfuncs.c:1506
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2841 utils/adt/arrayfuncs.c:2989
msgstr "date en dehors des limites"
#: utils/adt/date.c:259 utils/adt/timestamp.c:600
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d"
-msgstr "valeur du champ date/time en dehors des limites : « %s »"
+msgstr "valeur du champ date en dehors des limites : %d-%02d-%02d"
#: utils/adt/date.c:265 utils/adt/timestamp.c:606
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "date out of range: \"%s\""
msgid "date out of range: %d-%02d-%02d"
-msgstr "date en dehors des limites : « %s »"
+msgstr "date en dehors des limites : %d-%02d-%02d"
#: utils/adt/date.c:418
#, c-format
msgstr "heure en dehors des limites"
#: utils/adt/date.c:1265 utils/adt/timestamp.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g"
-msgstr "valeur du champ date/time en dehors des limites : « %s »"
+msgstr "valeur du champ time en dehors des limites : %d:%02d:%02g"
#: utils/adt/date.c:1893 utils/adt/date.c:1910
#, c-format
"jours"
#: utils/adt/datetime.c:1680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
msgid "time zone abbreviation \"%s\" is not used in time zone \"%s\""
-msgstr "l'abréviation « %s » du fuseau horaire est définie plusieurs fois"
+msgstr ""
+"l'abréviation « %s » du fuseau horaire n'est pas utilisée dans le fuseau "
+"horaire « %s »"
#: utils/adt/datetime.c:3766 utils/adt/datetime.c:3773
#, c-format
"La valeur donnée ne correspond pas aux valeurs autorisées pour ce champ."
#: utils/adt/formatting.c:2932
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "\"TZ\"/\"tz\" format patterns are not supported in to_date"
msgid "\"TZ\"/\"tz\"/\"OF\" format patterns are not supported in to_date"
-msgstr "les motifs de format « TZ »/ « tz » ne sont pas supportés dans to_date"
+msgstr ""
+"les motifs de format « TZ »/« tz »/« OF » ne sont pas supportés dans to_date"
#: utils/adt/formatting.c:3040
#, c-format
msgstr "spécification de ligne invalide : doit être deux points distincts"
#: utils/adt/geo_ops.c:1001
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "interval specification not allowed here"
msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero"
-msgstr "interval de spécification non autorisé ici"
+msgstr ""
+"spécification invalide de ligne : A et B ne peuvent pas être à zéro tous les "
+"deux"
#: utils/adt/geo_ops.c:1006
#, c-format
#: utils/adt/geo_ops.c:3035
#, c-format
-#| msgid "function \"close_lb\" not implemented"
msgid "function \"close_sl\" not implemented"
msgstr "la fonction « close_sl » n'est pas implémentée"
#, c-format
msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json"
msgstr ""
+"la valeur clé doit être scalaire, et non pas un tableau ou une valeur "
+"composite ou un json"
#: utils/adt/json.c:1432
#, c-format
-#| msgid "XML does not support infinite date values."
msgid "JSON does not support infinite date values."
msgstr "JSON ne supporte pas les valeurs infinies de date."
#: utils/adt/json.c:1457 utils/adt/json.c:1484
#, c-format
-#| msgid "XML does not support infinite timestamp values."
msgid "JSON does not support infinite timestamp values."
msgstr "JSON ne supporte pas les valeurs infinies de timestamp."
#: utils/adt/json.c:1951 utils/adt/json.c:1969 utils/adt/json.c:2063
#: utils/adt/json.c:2084 utils/adt/json.c:2143
#, c-format
-#| msgid "could not determine data type of parameter $%d"
msgid "could not determine data type for argument %d"
msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données pour l'argument %d"
#: utils/adt/json.c:1956
#, c-format
-#| msgid "frame ending offset must not be null"
msgid "field name must not be null"
msgstr "le nom du champ ne doit pas être NULL"
#: utils/adt/json.c:2038
#, c-format
-#| msgid "each %s query must have the same number of columns"
msgid "argument list must have even number of elements"
msgstr "la liste d'arguments doit avoir un nombre pair d'éléments"
#: utils/adt/json.c:2069
#, c-format
-#| msgid "dimension values cannot be null"
msgid "argument %d cannot be null"
msgstr "l'argument %d ne peut pas être NULL"
#: utils/adt/json.c:2205
#, c-format
-#| msgid "view must have at least one column"
msgid "array must have two columns"
msgstr "le tableau doit avoir deux colonnes"
#: utils/adt/json.c:2229 utils/adt/json.c:2313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "null array element not allowed in this context"
msgid "null value not allowed for object key"
-msgstr "élément NULL de tableau interdit dans ce contexte"
+msgstr "valeur NULL non autorisée pour une clé d'objet"
#: utils/adt/json.c:2302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "mismatched parentheses"
msgid "mismatched array dimensions"
-msgstr "parenthèses non correspondantes"
+msgstr "dimensions du tableau non correspondantes"
#: utils/adt/jsonb.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
msgid "string too long to represent as jsonb string"
-msgstr "la chaîne bit est trop longue pour le type bit varying(%d)"
+msgstr "chaîne trop longue pour être représentée en tant que chaîne jsonb"
#: utils/adt/jsonb.c:203
#, c-format
msgstr "Dû à l'implémentation, les chaînes jsonb ne peuvent excéder %d octets."
#: utils/adt/jsonb_util.c:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)"
-msgstr ""
-"le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse le maximum autorisé (%d)"
+msgstr "le nombre de paires d'objets jsonb dépasse le maximum autorisé (%zu)"
#: utils/adt/jsonb_util.c:663
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)"
msgstr ""
-"le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse le maximum autorisé (%d)"
+"le nombre d'éléments du tableau jsonb dépasse le maximum autorisé (%zu)"
#: utils/adt/jsonb_util.c:1490 utils/adt/jsonb_util.c:1510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes"
msgstr ""
-"le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse le maximum autorisé (%d)"
+"la taille totale des éléments du tableau jsonb dépasse le maximum de %u "
+"octets"
#: utils/adt/jsonb_util.c:1571 utils/adt/jsonb_util.c:1606
#: utils/adt/jsonb_util.c:1626
"tableau"
#: utils/adt/jsonfuncs.c:1376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "cannot call %s on a nested object"
msgid "cannot call %s on a non-object"
-msgstr "ne peut pas appeler %s sur un objet imbriqué"
+msgstr "ne peut pas appeler %s sur un non objet"
#: utils/adt/jsonfuncs.c:1394 utils/adt/jsonfuncs.c:2081
#: utils/adt/jsonfuncs.c:2614
msgstr "ne peut pas décomposer un scalaire"
#: utils/adt/jsonfuncs.c:1695
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "cannot extract element from a scalar"
msgid "cannot extract elements from a scalar"
-msgstr "ne peut pas extraire un élément d'un scalaire"
+msgstr "ne peut pas extraire des éléments d'un scalaire"
#: utils/adt/jsonfuncs.c:1699
#, c-format
-#| msgid "cannot extract element from a scalar"
msgid "cannot extract elements from an object"
msgstr "ne peut pas extraire des éléments d'un objet"
#: utils/adt/jsonfuncs.c:1955 utils/adt/jsonfuncs.c:2710
#, c-format
-#| msgid "cannot call %s on an array"
msgid "cannot call %s on a non-array"
msgstr "ne peut pas appeler %s sur un type non tableau"
#: utils/adt/jsonfuncs.c:2042 utils/adt/jsonfuncs.c:2590
#, c-format
-#| msgid "argument of %s must be a type name"
msgid "first argument of %s must be a row type"
msgstr "le premier argument de %s doit être un type row"
msgid ""
"Try calling the function in the FROM clause using a column definition list."
msgstr ""
+"Essayez d'appeler la fonction dans la clause FROM en utilisant une liste de "
+"définition de colonnes."
#: utils/adt/jsonfuncs.c:2726 utils/adt/jsonfuncs.c:2893
#, c-format
-#| msgid "argument of %s must be a name"
msgid "argument of %s must be an array of objects"
msgstr "l'argument de %s doit être un tableau d'objets"
#: utils/adt/jsonfuncs.c:2750
#, c-format
-#| msgid "cannot call %s on a nested object"
msgid "cannot call %s on an object"
msgstr "ne peut pas appeler %s sur un objet"
#: utils/adt/numeric.c:721
#, c-format
-#| msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
msgid "invalid scale in external \"numeric\" value"
msgstr "échelle invalide dans la valeur externe « numeric »"
msgstr "caractère demandé trop long pour l'encodage : %d"
#: utils/adt/oracle_compat.c:986
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "requested character too large for encoding: %d"
msgid "requested character not valid for encoding: %d"
-msgstr "caractère demandé trop long pour l'encodage : %d"
+msgstr "caractère demandé invalide pour l'encodage : %d"
#: utils/adt/oracle_compat.c:1000
#, c-format
"de la base de données."
#: utils/adt/pg_lsn.c:44 utils/adt/pg_lsn.c:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
msgid "invalid input syntax for type pg_lsn: \"%s\""
-msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type line: « %s »"
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type pg_lsn : « %s »"
#: utils/adt/pseudotypes.c:95
#, c-format
msgstr "la précision de timestamp(%d) doit être comprise entre %d et %d"
#: utils/adt/timestamp.c:520
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
msgid "invalid input syntax for numeric time zone: \"%s\""
-msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type numeric : « %s »"
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le fuseau horaire numérique : « %s »"
#: utils/adt/timestamp.c:522
#, c-format
msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character."
msgstr ""
+"Les fuseaux horaires numériques doivent avoir « - » ou « + » comme premier "
+"caractère."
#: utils/adt/timestamp.c:535
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "number is out of range"
msgid "numeric time zone \"%s\" out of range"
-msgstr "le nombre est en dehors des limites"
+msgstr "le fuseau horaire numérique « %s » est en dehors des limites"
#: utils/adt/timestamp.c:638 utils/adt/timestamp.c:648
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "timestamp out of range: \"%s\""
msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
-msgstr "timestamp en dehors de limites : « %s »"
+msgstr "timestamp en dehors de limites : %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
#: utils/adt/timestamp.c:919 utils/adt/timestamp.c:1490
#: utils/adt/timestamp.c:1993 utils/adt/timestamp.c:3133
msgstr "bibliothèque « %s » chargée"
#: utils/init/postinit.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "replication connection authorized: user=%s host=%s port=%s"
msgid ""
"replication connection authorized: user=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher="
"%s, compression=%s)"
msgstr ""
-"connexion de réplication autorisée : utilisateur=%s, base de données=%s, "
-"port=%s"
+"connexion autorisée : utilisateur=%s, SSL activé (protocole=%s, chiffrement="
+"%s, compression=%s)"
#: utils/init/postinit.c:239 utils/init/postinit.c:253
msgid "off"
msgstr "connexion de réplication autorisée : utilisateur=%s"
#: utils/init/postinit.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
msgid ""
"connection authorized: user=%s database=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher="
"%s, compression=%s)"
-msgstr "connexion autorisée : utilisateur=%s, base de données=%s"
+msgstr ""
+"connexion autorisée : utilisateur=%s, base de données=%s, SSL activé "
+"(protocole=%s, chiffrement=%s, compression=%s)"
#: utils/init/postinit.c:257
#, c-format
msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Locale et formattage"
#: utils/misc/guc.c:624
-#, fuzzy
#| msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading"
-msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Locale et formattage"
+msgstr ""
+"Valeurs par défaut pour les connexions des clients / Préchargement des "
+"bibliothèques partagées"
#: utils/misc/guc.c:626
msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
#: utils/misc/guc.c:834
msgid "Give priority to server ciphersuite order."
-msgstr ""
+msgstr "Donne la priorité à l'ordre des chiffrements du serveur."
#: utils/misc/guc.c:843
msgid "Forces synchronization of updates to disk."
"soit possible."
#: utils/misc/guc.c:898
-#, fuzzy
#| msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
msgid ""
"Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a "
msgstr ""
"Écrit des pages complètes dans les WAL lors d'une première modification "
"après\n"
-"un point de vérification."
+"un point de vérification, y compris pour des modifications non critiques."
#: utils/misc/guc.c:908
msgid "Logs each checkpoint."
"Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree "
"operations."
msgstr ""
+"Trace les statistiques d'utilisation des ressources systèmes (mémoire et "
+"CPU) sur les différentes opérations B-tree."
#: utils/misc/guc.c:1063
msgid "Collects information about executing commands."
msgstr "Génère une sortie de débogage pour LISTEN et NOTIFY."
#: utils/misc/guc.c:1125
-#, fuzzy
#| msgid "Emit information about resource usage in sorting."
msgid "Emits information about lock usage."
-msgstr "Émet des informations sur l'utilisation des ressources lors d'un tri."
+msgstr "Émet des informations sur l'utilisation des verrous."
#: utils/misc/guc.c:1135
-#, fuzzy
#| msgid "Emit information about resource usage in sorting."
msgid "Emits information about user lock usage."
-msgstr "Émet des informations sur l'utilisation des ressources lors d'un tri."
+msgstr "Émet des informations sur l'utilisation des verrous utilisateurs."
#: utils/misc/guc.c:1145
-#, fuzzy
#| msgid "Emit information about resource usage in sorting."
msgid "Emits information about lightweight lock usage."
-msgstr "Émet des informations sur l'utilisation des ressources lors d'un tri."
+msgstr "Émet des informations sur l'utilisation des verrous légers."
#: utils/misc/guc.c:1155
msgid ""
"Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs."
msgstr ""
+"Trace les informations sur les verrous actuels lorsqu'un délai sur le "
+"deadlock est dépassé."
#: utils/misc/guc.c:1167
msgid "Logs long lock waits."
msgstr "Initialise le nombre maximum de transactions préparées simultanément."
#: utils/misc/guc.c:1913
-#, fuzzy
#| msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks."
-msgstr "Initialise le nombre maximum de verrous par transaction."
+msgstr "Initialise l'OID minimum des tables pour tracer les verrous."
#: utils/misc/guc.c:1914
msgid "Is used to avoid output on system tables."
-msgstr ""
+msgstr "Est utilisé pour éviter la sortie sur des tables systèmes."
#: utils/misc/guc.c:1923
msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing."
"exécutés simultanément."
#: utils/misc/guc.c:2136
-#, fuzzy
#| msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots."
-msgstr "Initialise le nombre maximum de transactions préparées simultanément."
+msgstr ""
+"Initialise le nombre maximum de slots de réplication définis simultanément."
#: utils/misc/guc.c:2146
msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
"têtes de lecture du système."
#: utils/misc/guc.c:2259
-#, fuzzy
#| msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
msgid "Maximum number of concurrent worker processes."
-msgstr "Nombre maximum de connexions simultanées."
+msgstr "Nombre maximum de background workers simultanés."
#: utils/misc/guc.c:2269
msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
"Initialise le nombre maximum de processus autovacuum exécutés simultanément."
#: utils/misc/guc.c:2430
-#, fuzzy
#| msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process."
msgstr ""
-"Initialise la mémoire maximum utilisée pour les espaces de travail des "
-"requêtes."
+"Initialise la mémoire maximum utilisée par chaque processus autovacuum "
+"worker."
#: utils/misc/guc.c:2441
msgid "Time between issuing TCP keepalives."
msgstr "Liste les bibliothèques partagées à précharger dans le serveur."
#: utils/misc/guc.c:2894
-#, fuzzy
#| msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend."
msgstr ""
-"Liste les bibliothèques partagées à précharger dans chaque processus serveur."
+"Liste les bibliothèques partagées non privilégiées à précharger dans chaque "
+"processus serveur."
#: utils/misc/guc.c:2905
msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
msgstr "Initialise la liste des chiffrements SSL autorisés."
#: utils/misc/guc.c:3234
-#, fuzzy
#| msgid "Sets the current role."
msgid "Sets the curve to use for ECDH."
-msgstr "Initialise le rôle courant."
+msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:3249
msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
"transactions."
#: utils/misc/guc.c:3445
-#, fuzzy
#| msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used."
-msgstr "sélection de l'implémentation de la mémoire partagée dynamique..."
+msgstr "Sélectionne l'implémentation de la mémoire partagée dynamique."
#: utils/misc/guc.c:3455
msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
msgstr "La valeur dépasse l'échelle des entiers."
#: utils/misc/guc.c:5030
-#, fuzzy
#| msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
-msgstr "Les unités valides pour ce paramètre sont « kB », « MB » et « GB »."
+msgstr ""
+"Les unités valides pour ce paramètre sont « kB », « MB », « GB » et « TB »."
#: utils/misc/guc.c:5105
msgid ""
msgstr "SET %s prend un seul argument"
#: utils/misc/guc.c:6713
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "must be superuser to SET SCHEMA of %s"
msgid "must be superuser to execute ALTER SYSTEM command"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter SET SCHEMA vers %s"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter la commande ALTER SYSTEM"
#: utils/misc/guc.c:6946
#, c-format
msgstr "Échec lors de la création du contexte mémoire « %s »."
#: utils/mmgr/aset.c:679 utils/mmgr/aset.c:873 utils/mmgr/aset.c:1115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Failed on request of size %lu."
msgid "Failed on request of size %zu."
-msgstr "Échec d'une requête de taille %lu."
+msgstr "Échec d'une requête de taille %zu."
#: utils/mmgr/portalmem.c:208
#, c-format
#: utils/sort/tuplestore.c:1011 utils/sort/tuplestore.c:1028
#: utils/sort/tuplestore.c:1230 utils/sort/tuplestore.c:1295
#: utils/sort/tuplestore.c:1304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
msgid "could not seek in tuplestore temporary file: %m"
-msgstr ""
-"n'a pas pu se déplacer dans le fichier de statut de la validation en deux\n"
-"phases : %m"
+msgstr "n'a pas pu se déplacer dans le fichier temporaire tuplestore : %m"
#: utils/sort/tuplestore.c:1451 utils/sort/tuplestore.c:1524
#: utils/sort/tuplestore.c:1530
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
msgid "could not read from tuplestore temporary file: %m"
-msgstr ""
-"n'a pas pu lire le fichier temporaire contenant la jointure hâchée : %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier temporaire tuplestore : %m"
#: utils/sort/tuplestore.c:1492 utils/sort/tuplestore.c:1497
#: utils/sort/tuplestore.c:1503
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
msgid "could not write to tuplestore temporary file: %m"
-msgstr "n'a pas pu écrire le fichier temporaire de la jointure hâchée : %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire le fichier temporaire tuplestore : %m"
#: utils/time/snapmgr.c:890
#, c-format
msgstr ""
"ne peut pas importer un snapshot à partir d'une base de données différente"
-#~ msgid "cannot override frame clause of window \"%s\""
-#~ msgstr "ne peut pas surcharger la frame clause du window « %s »"
-
-#~ msgid "window functions cannot use named arguments"
-#~ msgstr "les fonctions window ne peuvent pas renvoyer des arguments nommés"
-
-#~ msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
-#~ msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « listen_addresses »"
+#~ msgid "%s \"%s\": return code %d"
+#~ msgstr "%s « %s » : code de retour %d"
-#~ msgid "invalid list syntax for \"unix_socket_directories\""
+#~ msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
#~ msgstr ""
-#~ "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « unix_socket_directories »"
-
-#~ msgid "Valid values are '[]', '[)', '(]', and '()'."
-#~ msgstr "Les valeurs valides sont « [] », « [) », « (] » et « () »."
-
-#~ msgid "poll() failed in statistics collector: %m"
-#~ msgstr "échec du poll() dans le récupérateur de statistiques : %m"
-
-#~ msgid "select() failed in logger process: %m"
-#~ msgstr "échec de select() dans le processus des journaux applicatifs : %m"
+#~ "n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions « %s »"
-#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
+#~ msgid "invalid input syntax for transaction log location: \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "syntaxe invalide en entrée pour l'emplacement du journal de "
+#~ "transactions : « %s »"
-#~ msgid "%s: could not open log file \"%s/%s\": %s\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s/%s » : %s\n"
+#~ msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
+#~ msgstr ""
+#~ "le trigger « %s » pour la table « %s » n'existe pas, poursuite du "
+#~ "traitement"
-#~ msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer un processus fils : %s\n"
+#~ msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
+#~ msgstr "authentification Kerberos 5 échouée pour l'utilisateur « %s »"
-#~ msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu se dissocier du TTY contrôlant : %s\n"
+#~ msgid "Kerberos initialization returned error %d"
+#~ msgstr "l'initialisation de Kerberos a retourné l'erreur %d"
-#~ msgid "Runs the server silently."
-#~ msgstr "Lance le serveur de manière silencieuse."
+#~ msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
+#~ msgstr "la résolution keytab de Kerberos a renvoyé l'erreur %d"
-#~ msgid ""
-#~ "If this parameter is set, the server will automatically run in the "
-#~ "background and any controlling terminals are dissociated."
+#~ msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
#~ msgstr ""
-#~ "Si ce paramètre est initialisé, le serveur sera exécuté automatiquement "
-#~ "en\n"
-#~ "tâche de fond et les terminaux de contrôles seront dés-associés."
+#~ "sname_to_principal(« %s », « %s ») de Kerberos a renvoyé l'erreur %d"
-#~ msgid "WAL sender sleep time between WAL replications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Temps d'endormissement du processus d'envoi des journaux de transactions "
-#~ "entre\n"
-#~ "les réplications des journaux de transactions."
+#~ msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
+#~ msgstr "recvauth de Kerberos a renvoyé l'erreur %d"
-#~ msgid "Sets the list of known custom variable classes."
-#~ msgstr "Initialise la liste des classes variables personnalisées connues."
+#~ msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
+#~ msgstr "unparse_name de Kerberos a renvoyé l'erreur %d"
-#~ msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
-#~ msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation d'OID « %u »"
+#~ msgid "local user with ID %d does not exist"
+#~ msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas"
-#~ msgid "foreign key constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
-#~ msgstr "la clé étrangère « %s » de la relation « %s » n'existe pas"
+#~ msgid "SSL renegotiation failure"
+#~ msgstr "échec lors de la re-négotiation SSL"
-#~ msgid "removing built-in function \"%s\""
-#~ msgstr "suppression de la fonction interne « %s »"
+#~ msgid "krb5 authentication is not supported on local sockets"
+#~ msgstr ""
+#~ "l'authentification krb5 n'est pas supportée sur les connexions locales "
+#~ "par\n"
+#~ "socket"
-#~ msgid "permission denied to drop foreign-data wrapper \"%s\""
-#~ msgstr "droit refusé pour supprimer le wrapper de données distantes « %s »"
+#~ msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
+#~ msgstr "%s : UID effectif invalide : %d\n"
-#~ msgid "Must be superuser to drop a foreign-data wrapper."
+#~ msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Doit être super-utilisateur pour supprimer un wrapper de données "
-#~ "distantes."
+#~ "%s : n'a pas pu déterminer le nom de l'utilisateur (GetUserName a "
+#~ "échoué)\n"
-#~ msgid "must be superuser to drop text search parsers"
-#~ msgstr ""
-#~ "doit être super-utilisateur pour supprimer des analyseurs de recherche "
-#~ "plein\n"
-#~ "texte"
+#~ msgid "too many column aliases specified for function %s"
+#~ msgstr "trop d'alias de colonnes spécifiées pour la fonction %s"
-#~ msgid "must be superuser to drop text search templates"
+#~ msgid "Expected 1 tuple with 3 fields, got %d tuples with %d fields."
+#~ msgstr "Attendait 1 ligne avec 3 champs, a obtenu %d lignes avec %d champs."
+
+#~ msgid "Security-barrier views are not automatically updatable."
#~ msgstr ""
-#~ "doit être super-utilisateur pour supprimer des modèles de recherche plein "
-#~ "texte"
+#~ "Les vues avec barrière de sécurité ne sont pas automatiquement "
+#~ "disponibles en écriture."
#~ msgid ""
-#~ "recovery is still in progress, can't accept WAL streaming connections"
+#~ "Views that return the same column more than once are not automatically "
+#~ "updatable."
#~ msgstr ""
-#~ "la restauration est en cours, ne peut pas accepter les connexions de flux "
-#~ "WAL"
+#~ "Les vues qui renvoient la même colonne plus d'une fois ne sont pas "
+#~ "automatiquement disponibles en écriture."
-#~ msgid "standby connections not allowed because wal_level=minimal"
-#~ msgstr "connexions standby non autorisées car wal_level=minimal"
+#~ msgid "wrong affix file format for flag"
+#~ msgstr "mauvais format de fichier affixe pour le drapeau"
-#~ msgid "could not open directory \"pg_tblspc\": %m"
-#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « pg_tblspc » : %m"
+#~ msgid "missing assignment operator"
+#~ msgstr "opérateur d'affectation manquant"
-#~ msgid "could not access root certificate file \"%s\": %m"
-#~ msgstr "n'a pas pu accéder au fichier du certificat racine « %s » : %m"
+#~ msgid "type \"line\" not yet implemented"
+#~ msgstr "le type « line » n'est pas encore implémenté"
-#~ msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
+#~ msgid "cannot call json_object_keys on an array"
+#~ msgstr "ne peut pas appeler json_object_keys sur un tableau"
+
+#~ msgid "cannot call json_object_keys on a scalar"
+#~ msgstr "ne peut pas appeler json_object_keys sur un scalaire"
+
+#~ msgid "cannot call function with null path elements"
+#~ msgstr "ne peut pas appeler une fonction avec des éléments chemins NULL"
+
+#~ msgid "cannot call function with empty path elements"
+#~ msgstr "ne peut pas appeler une fonction avec des éléments chemins vides"
+
+#~ msgid "cannot extract array element from a non-array"
#~ msgstr ""
-#~ "liste de révocation des certificats SSL « %s » introuvable, continue : %s"
+#~ "ne peut pas extraire un élément du tableau à partir d'un objet qui n'est "
+#~ "pas un tableau"
-#~ msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
-#~ msgstr "Les certificats ne seront pas vérifiés avec la liste de révocation."
+#~ msgid "cannot extract field from a non-object"
+#~ msgstr "ne peut pas extraire le chemin à partir d'un non-objet"
-#~ msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
-#~ msgstr "fichier pg_hba.conf manquant ou erroné"
+#~ msgid "cannot call json_array_elements on a non-array"
+#~ msgstr ""
+#~ "ne peut pas appeler json_array_elements sur un objet qui n'est pas un "
+#~ "tableau"
-#~ msgid "See server log for details."
-#~ msgstr "Voir les journaux applicatifs du serveur pour plus de détails."
+#~ msgid "cannot call json_array_elements on a scalar"
+#~ msgstr "ne peut pas appeler json_array_elements sur un scalaire"
-#~ msgid "Make sure the root.crt file is present and readable."
+#~ msgid "first argument of json_populate_record must be a row type"
+#~ msgstr "le premier argument de json_populate_record doit être un type ROW"
+
+#~ msgid "first argument of json_populate_recordset must be a row type"
#~ msgstr ""
-#~ "Assurez-vous que le certificat racine (root.crt) est présent et lisible"
+#~ "le premier argument de json_populate_recordset doit être un type ROW"
-#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
-#~ msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n"
+#~ msgid "cannot call json_populate_recordset on an object"
+#~ msgstr "ne peut pas appeler json_populate_recordset sur un objet"
-#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
-#~ msgstr " --version affiche la version, puis quitte\n"
+#~ msgid "cannot call json_populate_recordset with nested objects"
+#~ msgstr ""
+#~ "ne peut pas appeler json_populate_recordset sur des objets imbriqués"
-#~ msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
-#~ msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas spécifier INTO"
+#~ msgid "must call json_populate_recordset on an array of objects"
+#~ msgstr "doit appeler json_populate_recordset sur un tableau d'objets"
-#~ msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
+#~ msgid "cannot call json_populate_recordset with nested arrays"
#~ msgstr ""
-#~ "la liste de noms de colonnes n'est pas autorisée dans CREATE TABLE / AS "
-#~ "EXECUTE"
+#~ "ne peut pas appeler json_populate_recordset avec des tableaux imbriqués"
-#~ msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO"
-#~ msgstr "INSERT ... SELECT ne peut pas avoir INTO"
+#~ msgid "cannot call json_populate_recordset on a scalar"
+#~ msgstr "ne peut pas appeler json_populate_recordset sur un scalaire"
-#~ msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO"
-#~ msgstr "DECLARE CURSOR ne peut pas spécifier INTO"
+#~ msgid "cannot call json_populate_recordset on a nested object"
+#~ msgstr "ne peut pas appeler json_populate_recordset sur un objet imbriqué"
-#~ msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO"
-#~ msgstr "la sous-requête du FROM ne peut pas avoir de SELECT INTO"
+#~ msgid "No description available."
+#~ msgstr "Aucune description disponible."
-#~ msgid "subquery cannot have SELECT INTO"
-#~ msgstr "la sous-requête ne peut pas avoir de SELECT INTO"
+#~ msgid "Sets the name of the Kerberos service."
+#~ msgstr "Initialise le nom du service Kerberos."
-#~ msgid "subquery in WITH cannot have SELECT INTO"
-#~ msgstr "la sous-requête du WITH ne peut pas avoir de SELECT INTO"
+#~ msgid ""
+#~ "time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone "
+#~ "file \"%s\", line %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "le décalage %d du fuseau horaire n'est pas un multiples de 900 secondes\n"
+#~ "(15 minutes) dans le fichier des fuseaux horaires « %s », ligne %d"
-#~ msgid "tablespace %u is not empty"
-#~ msgstr "le tablespace %u n'est pas vide"
+#~ msgid "Perhaps out of disk space?"
+#~ msgstr "Peut-être manquez-vous de place disque ?"
-#~ msgid "consistent state delayed because recovery snapshot incomplete"
+#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
+#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
+
+#~ msgid "unlogged GiST indexes are not supported"
+#~ msgstr "les index GiST non tracés ne sont pas supportés"
+
+#~ msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
#~ msgstr ""
-#~ "état de cohérence pas encore atteint à cause d'un snapshot de "
-#~ "restauration incomplet"
+#~ "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » (journal de transactions %u, segment "
+#~ "%u) : %m"
-#~ msgid "SSPI error %x"
-#~ msgstr "erreur SSPI : %x"
+#~ msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
+#~ msgstr "taille du trou incorrect à l'enregistrement %X/%X"
-#~ msgid "%s (%x)"
-#~ msgstr "%s (%x)"
+#~ msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
+#~ msgstr "longueur totale incorrecte à l'enregistrement %X/%X"
-#~ msgid "resetting unlogged relations: cleanup %d init %d"
+#~ msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
#~ msgstr ""
-#~ "réinitialisation des relations non tracées : nettoyage %d initialisation "
-#~ "%d"
+#~ "somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n"
+#~ "l'enregistrement %X/%X"
-#~ msgid "ALTER TYPE USING is only supported on plain tables"
-#~ msgstr "ALTER TYPE USING est seulement supportés sur les tables standards"
+#~ msgid "invalid record offset at %X/%X"
+#~ msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
-#~ msgid "index \"%s\" is not a b-tree"
-#~ msgstr "l'index « %s » n'est pas un btree"
+#~ msgid "contrecord is requested by %X/%X"
+#~ msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"
-#~ msgid "unable to read symbolic link %s: %m"
-#~ msgstr "incapable de lire le lien symbolique %s : %m"
+#~ msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
+#~ msgstr ""
+#~ "enregistrement de basculement du journal de transaction invalide à %X/%X"
-#~ msgid "unable to open directory pg_tblspc: %m"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire p_tblspc : %m"
+#~ msgid "record with zero length at %X/%X"
+#~ msgstr "enregistrement de longueur nulle à %X/%X"
-#~ msgid "Write-Ahead Log / Streaming Replication"
-#~ msgstr "Write-Ahead Log / Réplication en flux"
+#~ msgid "invalid record length at %X/%X"
+#~ msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X"
-#~ msgid "syntax error in recovery command file: %s"
-#~ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de restauration : %s"
+#~ msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
+#~ msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"
-#~ msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
-#~ msgstr "Les lignes devraient avoir le format paramètre = 'valeur'"
+#~ msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
+#~ msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
-#~ msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
-#~ msgstr ""
-#~ "l'index %u/%u/%u a besoin d'un VACUUM FULL ou d'un REINDEX pour terminer "
-#~ "la\n"
-#~ "récupération suite à un arrêt brutal"
+#~ msgid "record length %u at %X/%X too long"
+#~ msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
-#~ msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
+#~ msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
#~ msgstr ""
-#~ "Insertion incomplète détectée lors de la ré-exécution des requêtes suite "
-#~ "à\n"
-#~ "l'arrêt brutal."
+#~ "il n'y a pas de drapeaux « contrecord » dans le journal de transactions "
+#~ "%u,\n"
+#~ "segment %u, décalage %u"
-#~ msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
+#~ msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
#~ msgstr ""
-#~ "l'index « %s » a besoin d'un VACUUM ou d'un REINDEX pour terminer la\n"
-#~ "récupération suite à un arrêt brutal"
+#~ "longueur invalide du « contrecord » %u dans le journal de tranasctions "
+#~ "%u,\n"
+#~ "segment %u, décalage %u"
-#~ msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
+#~ msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
#~ msgstr ""
-#~ "l'index « %s » a besoin d'un VACUUM FULL ou d'un REINDEX pour terminer "
-#~ "la\n"
-#~ "récupération suite à un arrêt brutal"
-
-#~ msgid "EnumValuesCreate() can only set a single OID"
-#~ msgstr "EnumValuesCreate() peut seulement initialiser un seul OID"
+#~ "numéro magique invalide %04X dans le journal de transactions %u, segment "
+#~ "%u,\n"
+#~ "décalage %u"
-#~ msgid "clustering \"%s.%s\""
-#~ msgstr "exécution de CLUSTER sur « %s.%s »"
+#~ msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
+#~ msgstr ""
+#~ "bits info %04X invalides dans le journal de transactions %u, segment %u,\n"
+#~ "décalage %u"
-#~ msgid ""
-#~ "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null "
-#~ "values"
+#~ msgid "WAL file is from different database system"
#~ msgstr ""
-#~ "ne peut pas créer un cluster sur l'index « %s » car la méthode d'accès "
-#~ "de\n"
-#~ "l'index ne gère pas les valeurs NULL"
+#~ "le journal de transactions provient d'un système de bases de données "
+#~ "différent"
#~ msgid ""
-#~ "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, "
-#~ "or use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster "
-#~ "specification from the table."
+#~ "WAL file database system identifier is %s, pg_control database system "
+#~ "identifier is %s."
#~ msgstr ""
-#~ "Vous pourriez contourner ceci en marquant la colonne « %s » avec la\n"
-#~ "contrainte NOT NULL ou en utilisant ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER "
-#~ "pour\n"
-#~ "supprimer la spécification CLUSTER de la table."
+#~ "L'identifiant du journal de transactions du système de base de données "
+#~ "est %s,\n"
+#~ "l'identifiant de pg_control du système de base de données est %s."
-#~ msgid ""
-#~ "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
+#~ msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
+#~ msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecte dans l'en-tête de page."
+
+#~ msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
+#~ msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-tête de page."
+
+#~ msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez contourner ceci en marquant la colonne « %s » comme NOT NULL."
+#~ "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %u, segment "
+#~ "%u,\n"
+#~ "décalage %u"
#~ msgid ""
-#~ "cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access "
-#~ "method does not handle null values"
+#~ "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, "
+#~ "offset %u"
#~ msgstr ""
-#~ "ne peut pas exécuter CLUSTER sur l'index à expression « %s » car sa "
-#~ "méthode\n"
-#~ "d'accès ne gère pas les valeurs NULL"
+#~ "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le journal "
+#~ "de\n"
+#~ "transactions %u, segment %u, décalage %u"
-#~ msgid "\"%s\" is not a table, view, or composite type"
-#~ msgstr "« %s » n'est pas une table, une vue ou un type composite"
+#~ msgid "xrecoff \"%X\" is out of valid range, 0..%X"
+#~ msgstr "xrecoff « %X » en dehors des limites valides, 0..%X"
-#~ msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it"
-#~ msgstr "doit être un membre du rôle « %s » pour le commenter"
+#~ msgid "uncataloged table %s"
+#~ msgstr "table %s sans catalogue"
-#~ msgid "must be superuser to comment on procedural language"
+#~ msgid "cannot use subquery in default expression"
+#~ msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans l'expression par défaut"
+
+#~ msgid "cannot use aggregate function in default expression"
#~ msgstr ""
-#~ "doit être super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur un langage "
-#~ "de\n"
-#~ "procédures"
+#~ "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans une expression par défaut"
-#~ msgid "must be superuser to comment on text search parser"
+#~ msgid "cannot use window function in default expression"
#~ msgstr ""
-#~ "doit être super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur l'analyseur "
-#~ "de\n"
-#~ "recherche plein texte"
+#~ "ne peut pas utiliser une fonction window dans une expression par défaut"
-#~ msgid "must be superuser to comment on text search template"
+#~ msgid "cannot use window function in check constraint"
#~ msgstr ""
-#~ "doit être super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur un modèle de\n"
-#~ "recherche plein texte"
+#~ "ne peut pas utiliser une fonction window dans une contrainte de "
+#~ "vérification"
-#~ msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
-#~ msgstr "la fonction « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
-
-#~ msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
-#~ msgstr ""
-#~ "ne peut pas référencer une table temporaire à partir d'une contrainte de\n"
-#~ "table permanente"
-
-#~ msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
+#~ msgid ""
+#~ "A function returning ANYRANGE must have at least one ANYRANGE argument."
#~ msgstr ""
-#~ "ne peut pas référencer une table permanente à partir de la contrainte de\n"
-#~ "table temporaire"
-
-#~ msgid "composite type must have at least one attribute"
-#~ msgstr "le type composite doit avoir au moins un attribut"
-
-#~ msgid "database \"%s\" not found"
-#~ msgstr "base de données « %s » non trouvée"
-
-#~ msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
-#~ msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « datestyle »"
+#~ "Une fonction renvoyant ANYRANGE doit avoir au moins un argument du type\n"
+#~ "ANYRANGE."
-#~ msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
-#~ msgstr "mot clé « datestyle » non reconnu : « %s »"
+#~ msgid "%s already exists in schema \"%s\""
+#~ msgstr "%s existe déjà dans le schéma « %s »"
-#~ msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
-#~ msgstr ""
-#~ "valeur d'intervalle invalide pour le fuseau horaire : les mois ne sont "
-#~ "pas autorisés"
+#~ msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
+#~ msgstr "CREATE TABLE AS spécifie trop de noms de colonnes"
-#~ msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
+#~ msgid "cannot use subquery in parameter default value"
#~ msgstr ""
-#~ "valeur d'intervalle invalide pour le fuseau horaire : jour non autorisé"
-
-#~ msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs"
-#~ msgstr "l'argument de pg_get_expr() doit provenir des catalogues systèmes"
-
-#~ msgid "could not enable credential reception: %m"
-#~ msgstr "n'a pas pu activer la réception de lettres de créance : %m"
+#~ "ne peut pas utiliser une sous-requête dans une valeur par défaut d'un "
+#~ "paramètre"
-#~ msgid "could not get effective UID from peer credentials: %m"
+#~ msgid "cannot use aggregate function in parameter default value"
#~ msgstr ""
-#~ "n'a pas pu obtenir l'UID réel à partir des pièces d'identité de l'autre : "
-#~ "%m"
+#~ "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans la valeur par défaut "
+#~ "d'un\n"
+#~ "paramètre"
-#~ msgid ""
-#~ "Ident authentication is not supported on local connections on this "
-#~ "platform"
+#~ msgid "cannot use window function in parameter default value"
#~ msgstr ""
-#~ "l'authentification Ident n'est pas supportée sur les connexions locales "
-#~ "sur cette plateforme"
+#~ "ne peut pas utiliser la fonction window dans la valeur par défaut d'un "
+#~ "paramètre"
-#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
-#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être appliqué à NEW et OLD"
+#~ msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
+#~ msgstr "Utiliser ALTER AGGREGATE pour renommer les fonctions d'agrégat."
-#~ msgid "could not create log file \"%s\": %m"
-#~ msgstr "n'a pas pu créer le journal applicatif « %s » : %m"
+#~ msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser ALTER AGGREGATE pour changer le propriétaire des fonctions "
+#~ "d'agrégat."
-#~ msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
-#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le nouveau journal applicatif « %s » : %m"
+#~ msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+#~ msgstr "la fonction « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
-#~ msgid "Sets immediate fsync at commit."
-#~ msgstr "Configure un fsync immédiat lors du commit."
+#~ msgid "cannot use aggregate in index predicate"
+#~ msgstr "ne peut pas utiliser un agrégat dans un prédicat d'index"
-#~ msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
-#~ msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « log_destination »"
+#~ msgid "cannot use window function in EXECUTE parameter"
+#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans le paramètre EXECUTE"
-#~ msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
-#~ msgstr "mot clé « log_destination » non reconnu : « %s »"
+#~ msgid "constraints on foreign tables are not supported"
+#~ msgstr "les contraintes sur les tables distantes ne sont pas supportées"
-#~ msgid ""
-#~ "cannot drop \"%s\" because it is being used by active queries in this "
-#~ "session"
+#~ msgid "default values on foreign tables are not supported"
#~ msgstr ""
-#~ "ne peut pas supprimer « %s » car cet objet est en cours d'utilisation "
-#~ "par\n"
-#~ "des requêtes actives dans cette session"
+#~ "les valeurs par défaut ne sont pas supportées sur les tables distantes"
-#~ msgid "parameter \"recovery_target_inclusive\" requires a Boolean value"
+#~ msgid "cannot use window function in transform expression"
#~ msgstr ""
-#~ "le paramètre « recovery_target_inclusive » requiert une valeur booléenne"
-
-#~ msgid "parameter \"standby_mode\" requires a Boolean value"
-#~ msgstr "le paramètre « standby_mode » requiert une valeur booléenne"
+#~ "ne peut pas utiliser la fonction window dans l'expression de la "
+#~ "transformation"
-#~ msgid "access to %s"
-#~ msgstr "accès à %s"
+#~ msgid "Use ALTER FOREIGN TABLE instead."
+#~ msgstr "Utilisez ALTER FOREIGN TABLE à la place."
-#~ msgid "Sets the message levels that are logged during recovery."
+#~ msgid "cannot use window function in trigger WHEN condition"
#~ msgstr ""
-#~ "Initialise les niveaux de messages qui sont tracés lors de la "
-#~ "restauration."
-
-#~ msgid "Not safe to send CSV data\n"
-#~ msgstr "Envoi non sûr des données CSV\n"
+#~ "ne peut pas utiliser la fonction window dans la condition WHEN d'un "
+#~ "trigger"
-#~ msgid "recovery restart point at %X/%X with latest known log time %s"
+#~ msgid "must be superuser to rename text search parsers"
#~ msgstr ""
-#~ "point de relancement de la restauration sur %X/%X avec %s comme dernière\n"
-#~ "date connue du journal"
-
-#~ msgid "restartpoint_command = '%s'"
-#~ msgstr "restartpoint_command = '%s'"
-
-#~ msgid "usermap \"%s\""
-#~ msgstr "correspondance utilisateur « %s »"
-
-#~ msgid "WAL archiving is not active"
-#~ msgstr "l'archivage des journaux de transactions n'est pas actif"
+#~ "doit être super-utilisateur pour renommer les analyseurs de recherche "
+#~ "plein\n"
+#~ "texte"
-#~ msgid "archive_mode must be enabled at server start."
-#~ msgstr "archive_mode doit être activé au lancement du serveur."
+#~ msgid "must be superuser to rename text search templates"
+#~ msgstr ""
+#~ "doit être super-utilisateur pour renommer les modèles de recherche plein "
+#~ "texte"
#~ msgid ""
-#~ "archive_command must be defined before online backups can be made safely."
+#~ "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": cannot (re)acquire exclusive lock "
+#~ "for truncate scan"
#~ msgstr ""
-#~ "archive_command doit être défini avant que les sauvegardes à chaud "
-#~ "puissent\n"
-#~ "s'effectuer correctement."
+#~ "vacuum automatique de la table « %s.%s.%s » : ne peut pas acquérir le "
+#~ "verrou exclusif pour la tronquer"
#~ msgid ""
-#~ "During recovery, allows connections and queries. During normal running, "
-#~ "causes additional info to be written to WAL to enable hot standby mode on "
-#~ "WAL standby nodes."
+#~ "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF "
+#~ "INSERT trigger."
#~ msgstr ""
-#~ "Lors de la restauration, autorise les connexions et les requêtes. Lors "
-#~ "d'une\n"
-#~ "exécution normale, fait que des informations supplémentaires sont écrites "
-#~ "dans\n"
-#~ "les journaux de transactions pour activer le mode Hot Standby sur les "
-#~ "n½uds\n"
-#~ "en attente."
+#~ "Vous avez besoin d'une règle ON INSERT DO INSTEAD sans condition ou d'un "
+#~ "trigger INSTEAD OF INSERT."
-#~ msgid "unlogged operation performed, data may be missing"
-#~ msgstr "opération réalisée non tracée, les données pourraient manquer"
+#~ msgid ""
+#~ "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF "
+#~ "UPDATE trigger."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous avez besoin d'une règle non conditionnelle ON UPDATE DO INSTEAD ou "
+#~ "d'un trigger INSTEAD OF UPDATE."
-#~ msgid "not enough shared memory for walsender"
+#~ msgid ""
+#~ "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF "
+#~ "DELETE trigger."
#~ msgstr ""
-#~ "pas assez de mémoire partagée pour le processus d'envoi des journaux de "
-#~ "transactions"
+#~ "Vous avez besoin d'une règle inconditionnelle ON DELETE DO INSTEAD ou "
+#~ "d'un trigger INSTEAD OF DELETE."
-#~ msgid "not enough shared memory for walreceiver"
+#~ msgid ""
+#~ "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": user is not unique "
+#~ "(%ld matches)"
#~ msgstr ""
-#~ "pas assez de mémoire partagée pour le processus de réception des journaux "
-#~ "de\n"
-#~ "transactions"
+#~ "échec de la recherche LDAP pour le filtre « %s » sur le serveur « %s » :\n"
+#~ "utilisateur non unique (%ld correspondances)"
-#~ msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
-#~ msgstr "limite de connexions dépassée pour les utilisateurs standards"
+#~ msgid "VALUES must not contain table references"
+#~ msgstr "VALUES ne doit pas contenir de références de table"
-#~ msgid "not enough shared memory for background writer"
-#~ msgstr ""
-#~ "pas assez de mémoire partagée pour le processus d'écriture en tâche de "
-#~ "fond"
+#~ msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
+#~ msgstr "VALUES ne doit pas contenir des références à OLD et NEW"
-#, fuzzy
-#~ msgid "couldn't put socket to non-blocking mode: %m"
-#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
+#~ msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
+#~ msgstr "Utilisez à la place SELECT ... UNION ALL ..."
-#, fuzzy
-#~ msgid "couldn't put socket to blocking mode: %m"
-#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
+#~ msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
+#~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans un VALUES"
-#~ msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "le SYSID du journal de transactions WAL est %s, celui de pg_control est %s"
+#~ msgid "cannot use window function in VALUES"
+#~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans un VALUES"
-#, fuzzy
-#~ msgid "sorry, too many standbys already"
-#~ msgstr "désolé, trop de clients sont déjà connectés"
+#~ msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
+#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans un UPDATE"
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid WAL message received from primary"
-#~ msgstr "format du message invalide"
+#~ msgid "cannot use window function in UPDATE"
+#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans un UPDATE"
-#~ msgid "PID %d is among the slowest backends."
-#~ msgstr "Le PID %d est parmi les processus serveur les plus lents."
+#~ msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
+#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans RETURNING"
-#~ msgid "transaction is read-only"
-#~ msgstr "la transaction est en lecture seule"
+#~ msgid "cannot use window function in RETURNING"
+#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans RETURNING"
-#~ msgid "binary value is out of range for type bigint"
-#~ msgstr "la valeur binaire est en dehors des limites du type bigint"
+#~ msgid "RETURNING cannot contain references to other relations"
+#~ msgstr "RETURNING ne doit pas contenir de références à d'autres relations"
-#~ msgid "redo starts at %X/%X, consistency will be reached at %X/%X"
-#~ msgstr "la restauration comme à %X/%X, la cohérence sera atteinte à %X/%X"
+#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
+#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec la clause GROUP BY"
-#~ msgid ""
-#~ "This error can also happen if the byte sequence does not match the "
-#~ "encoding expected by the server, which is controlled by \"client_encoding"
-#~ "\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette erreur peut aussi survenir si la séquence d'octets ne correspond "
-#~ "pas\n"
-#~ "au jeu de caractères attendu par le serveur, le jeu étant contrôlé par\n"
-#~ "« client_encoding »."
+#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
+#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec la clause HAVING"
-#~ msgid "Sets the language used in DO statement if LANGUAGE is not specified."
+#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
#~ msgstr ""
-#~ "Configure le langage utilisé dans une instruction DO si la clause "
-#~ "LANGUAGE n'est\n"
-#~ "pas spécifiée."
+#~ "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec les fonctions d'agrégats"
-#~ msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
+#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with window functions"
#~ msgstr ""
-#~ "un index partagé « %s » peut seulement être réindexé en mode autonome"
+#~ "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec les fonctions window"
-#~ msgid "\"%s\" is a system catalog"
-#~ msgstr "« %s » est un catalogue système"
-
-#~ msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
+#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be used with foreign table \"%s\""
#~ msgstr ""
-#~ "la table partagée « %s » peut seulement être réindexé en mode autonome"
+#~ "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être utilisé avec une table distante "
+#~ "« %s »"
-#~ msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
-#~ msgstr "ne peut pas tronquer la relation système « %s »"
+#~ msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
+#~ msgstr "agrégats non autorisés dans une clause WHERE"
-#~ msgid "number of distinct values %g is too low"
-#~ msgstr "le nombre de valeurs distinctes %g est trop basse"
+#~ msgid "window functions not allowed in GROUP BY clause"
+#~ msgstr "fonctions window non autorisées dans une clause GROUP BY"
-#~ msgid "directory \"%s\" is not empty"
-#~ msgstr "le répertoire « %s » n'est pas vide"
+#~ msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
+#~ msgstr ""
+#~ "la clause JOIN/ON se réfère à « %s », qui ne fait pas partie du JOIN"
-#~ msgid ""
-#~ "relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- "
-#~ "cannot shrink relation"
+#~ msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level"
#~ msgstr ""
-#~ "relation « %s », TID %u/%u : XMIN_COMMITTED non configuré pour la\n"
-#~ "transaction %u --- n'a pas pu diminuer la taille de la relation"
+#~ "la sous-requête du FROM ne peut pas faire référence à d'autres relations\n"
+#~ "dans le même niveau de la requête"
#~ msgid ""
-#~ "relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink "
-#~ "relation"
+#~ "function expression in FROM cannot refer to other relations of same query "
+#~ "level"
#~ msgstr ""
-#~ "relation « %s », TID %u/%u : ligne morte mise à jour par HOT --- n'a pas "
-#~ "pu\n"
-#~ "diminuer la taille de la relation"
+#~ "l'expression de la fonction du FROM ne peut pas faire référence à "
+#~ "d'autres\n"
+#~ "relations sur le même niveau de la requête"
-#~ msgid ""
-#~ "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot "
-#~ "shrink relation"
+#~ msgid "cannot use window function in function expression in FROM"
#~ msgstr ""
-#~ "relation « %s », TID %u/%u : InsertTransactionInProgress %u --- n'a pas "
-#~ "pu\n"
-#~ "diminuer la taille de la relation"
+#~ "ne peut pas utiliser la fonction window dans l'expression de la fonction\n"
+#~ "du FROM"
-#~ msgid ""
-#~ "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot "
-#~ "shrink relation"
+#~ msgid "argument of %s must not contain aggregate functions"
+#~ msgstr "l'argument de %s ne doit pas contenir de fonctions d'agrégats"
+
+#~ msgid "argument of %s must not contain window functions"
+#~ msgstr "l'argument de %s ne doit pas contenir des fonctions window"
+
+#~ msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
#~ msgstr ""
-#~ "relation « %s », TID %u/%u : DeleteTransactionInProgress %u --- n'a pas "
-#~ "pu\n"
-#~ "diminuer la taille de la relation"
+#~ "les arguments de la ligne IN doivent tous être des expressions de ligne"
-#~ msgid ""
-#~ "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
-#~ "Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n"
-#~ "There were %.0f unused item pointers.\n"
-#~ "Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n"
-#~ "%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
-#~ "%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
-#~ "%s."
+#~ msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
#~ msgstr ""
-#~ "%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore être supprimées.\n"
-#~ "Les versions non supprimables de ligne vont de %lu to %lu octets.\n"
-#~ "Il existait %.0f pointeurs d'éléments inutilisés.\n"
-#~ "L'espace libre total (incluant les versions supprimables de ligne) est "
-#~ "de\n"
-#~ "%.0f octets.\n"
-#~ "%u pages sont ou deviendront vides, ceci incluant %u pages en fin de la\n"
-#~ "table.\n"
-#~ "%u pages contenant %.0f octets libres sont des destinations de "
-#~ "déplacement\n"
-#~ "disponibles.\n"
-#~ "%s."
+#~ "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans la condition d'une règle "
+#~ "WHERE"
-#~ msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
-#~ msgstr "« %s » : %u versions de ligne déplacées, %u pages tronquées sur %u"
+#~ msgid "cannot use window function in rule WHERE condition"
+#~ msgstr ""
+#~ "ne peut pas utiliser la fonction window dans la condition d'une règle "
+#~ "WHERE"
#~ msgid ""
-#~ "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
-#~ "%s."
+#~ "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
+#~ "segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce "
+#~ "the request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce "
+#~ "the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory "
+#~ "usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n"
+#~ "If the request size is already small, it's possible that it is less than "
+#~ "your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
+#~ "reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
+#~ "The PostgreSQL documentation contains more information about shared "
+#~ "memory configuration."
#~ msgstr ""
-#~ "%u pages d'index ont été supprimées, %u sont actuellement réutilisables.\n"
-#~ "%s."
+#~ "Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour "
+#~ "un\n"
+#~ "segment de mémoire partagée a dépassé le paramètre SHMMAX de votre "
+#~ "noyau.\n"
+#~ "Vous pouvez soit réduire la taille de la requête soit reconfigurer le "
+#~ "noyau\n"
+#~ "avec un SHMMAX plus important. Pour réduire la taille de la requête\n"
+#~ "(actuellement %lu octets), réduisez l'utilisation de la mémoire partagée "
+#~ "par PostgreSQL,par exemple en réduisant shared_buffers ou "
+#~ "max_connections\n"
+#~ "Si la taille de la requête est déjà petite, il est possible qu'elle soit\n"
+#~ "moindre que le paramètre SHMMIN de votre noyau, auquel cas, augmentez la\n"
+#~ "taille de la requête ou reconfigurez SHMMIN.\n"
+#~ "La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n"
+#~ "configuration de la mémoire partagée."
#~ msgid ""
-#~ "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row "
-#~ "versions"
+#~ "terminating all walsender processes to force cascaded standby(s) to "
+#~ "update timeline and reconnect"
#~ msgstr ""
-#~ "l'index « %s » contient %.0f versions de ligne, mais la table contient "
-#~ "%.0f\n"
-#~ "versions de ligne"
+#~ "arrêt de tous les processus walsender pour forcer les serveurs standby "
+#~ "en\n"
+#~ "cascade à mettre à jour la timeline et à se reconnecter"
-#~ msgid "Rebuild the index with REINDEX."
-#~ msgstr "Reconstruisez l'index avec REINDEX."
+#~ msgid "shutdown requested, aborting active base backup"
+#~ msgstr "arrêt demandé, annulation de la sauvegarde active de base"
-#~ msgid "frame start at CURRENT ROW is not implemented"
-#~ msgstr "début du frame à CURRENT ROW n'est pas implémenté"
+#~ msgid "streaming replication successfully connected to primary"
+#~ msgstr "réplication de flux connecté avec succès au serveur principal"
-#~ msgid "database system is in consistent recovery mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "le système de bases de données est dans un mode de restauration cohérent"
+#~ msgid "invalid standby handshake message type %d"
+#~ msgstr "type %d du message de handshake du serveur en attente invalide"
-#~ msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates"
+#~ msgid ""
+#~ "terminating walsender process to force cascaded standby to update "
+#~ "timeline and reconnect"
#~ msgstr ""
-#~ "DISTINCT est seulement supporté pour les agrégats à un seul argument"
+#~ "arrêt du processus walreceiver pour forcer le serveur standby en cascade "
+#~ "à\n"
+#~ "mettre à jour la timeline et à se reconnecter"
-#~ msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
-#~ msgstr "la taille de la ligne index %lu dépasse le maximum de btree, %lu"
+#~ msgid "invalid standby query string: %s"
+#~ msgstr "chaîne de requête invalide sur le serveur en attente : %s"
-#~ msgid "Table contains duplicated values."
-#~ msgstr "La table contient des valeurs dupliquées."
+#~ msgid "large object %u was not opened for writing"
+#~ msgstr "le « Large Object » %u n'a pas été ouvert en écriture"
-#~ msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
+#~ msgid "large object %u was already dropped"
+#~ msgstr "le « Large Object » %u a déjà été supprimé"
+
+#~ msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
#~ msgstr ""
-#~ "Ajoute automatiquement les références à la table manquant dans les "
-#~ "clauses\n"
-#~ "FROM."
+#~ "Pas assez de mémoire pour réaffecter les verrous des transactions "
+#~ "préparées."
-#~ msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
-#~ msgstr "Initialise l'expression rationnelle « flavor »."
+#~ msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
+#~ msgstr "le fuseau horaire « %s » n'est pas valide pour le type « interval »"
-#~ msgid "attempted change of parameter \"%s\" ignored"
-#~ msgstr "tentative de modification du paramètre « %s » ignoré"
+#~ msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
+#~ msgstr "utilisation non cohérente de l'année %04d et de « BC »"
-#~ msgid "This parameter cannot be changed after server start."
-#~ msgstr "Ce paramètre ne peut pas être modifié après le lancement du serveur"
+#~ msgid "No rows were found in \"%s\"."
+#~ msgstr "Aucune ligne trouvée dans « %s »."
-#~ msgid "invalid database name \"%s\""
-#~ msgstr "nom de base de données « %s » invalide"
+#~ msgid "argument number is out of range"
+#~ msgstr "le nombre en argument est en dehors des limites"
-#~ msgid "invalid role name \"%s\""
-#~ msgstr "nom de rôle « %s » invalide"
+#~ msgid "index \"%s\" is not ready"
+#~ msgstr "l'index « %s » n'est pas prêt"
-#~ msgid "invalid role password \"%s\""
-#~ msgstr "mot de passe « %s » de l'utilisateur invalide"
+#~ msgid "could not remove database directory \"%s\""
+#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire de bases de données « %s »"
-#~ msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
-#~ msgstr "ne peut pas spécifier CSV en mode binaire (BINARY)"
+#~ msgid "unexpected end of line at line %d of thesaurus file \"%s\""
+#~ msgstr "fin de ligne inattendue à la ligne %d du thésaurus « %s »"
-#~ msgid "cannot set session authorization within security-definer function"
+#~ msgid "unexpected end of line or lexeme at line %d of thesaurus file \"%s\""
#~ msgstr ""
-#~ "ne peut pas exécuter SESSION AUTHORIZATION sur la fonction SECURITY "
-#~ "DEFINER"
+#~ "fin de ligne ou de lexeme inattendu sur la ligne %d du thesaurus « %s »"
+
+#~ msgid "unexpected delimiter at line %d of thesaurus file \"%s\""
+#~ msgstr "délimiteur inattendu sur la ligne %d du thesaurus « %s »"
+
+#~ msgid "Use the @@@ operator instead."
+#~ msgstr "Utilisez à la place l'opérateur @@@."
#~ msgid ""
-#~ "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported within a query with multiple "
-#~ "result relations"
+#~ "@@ operator does not support lexeme weight restrictions in GIN index "
+#~ "searches"
#~ msgstr ""
-#~ "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté dans une requête avec "
-#~ "plusieurs\n"
-#~ "relations"
+#~ "l'opérateur @@ ne supporte pas les restrictions de poids de lexeme dans "
+#~ "les\n"
+#~ "recherches par index GIN"
-#~ msgid "could not remove relation %s: %m"
-#~ msgstr "n'a pas pu supprimer la relation %s : %m"
+#~ msgid "query requires full scan, which is not supported by GIN indexes"
+#~ msgstr ""
+#~ "la requête nécessite un parcours complet, ce qui n'est pas supporté par "
+#~ "les\n"
+#~ "index GIN"
-#~ msgid "could not remove segment %u of relation %s: %m"
-#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le segment %u de la relation %s : %m"
+#~ msgid "cannot calculate week number without year information"
+#~ msgstr ""
+#~ "ne peut pas calculer le numéro de la semaine sans informations sur l'année"
-#~ msgid "could not seek to block %u of relation %s: %m"
-#~ msgstr "n'a pas pu se positionner sur le bloc %u de la relation %s : %m"
+#~ msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu"
+#~ msgstr "échec de la conversion d'UTF16 vers UTF8 : %lu"
-#~ msgid "could not extend relation %s: %m"
-#~ msgstr "n'a pas pu étendre la relation %s : %m"
+#~ msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
+#~ msgstr "l'heure AM/PM doit être compris entre 1 et 12"
-#~ msgid "could not open relation %s: %m"
-#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la relation %s : %m"
+#~ msgid "Sat"
+#~ msgstr "Sam"
-#~ msgid "could not read block %u of relation %s: %m"
-#~ msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u de la relation %s : %m"
+#~ msgid "Fri"
+#~ msgstr "Ven"
-#~ msgid "could not write block %u of relation %s: %m"
-#~ msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u de la relation %s : %m"
+#~ msgid "Thu"
+#~ msgstr "Jeu"
-#~ msgid "could not open segment %u of relation %s: %m"
-#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le segment %u de la relation %s : %m"
+#~ msgid "Wed"
+#~ msgstr "Mer"
-#~ msgid "could not fsync segment %u of relation %s: %m"
-#~ msgstr ""
-#~ "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le segment %u de la relation\n"
-#~ "%s : %m"
+#~ msgid "Tue"
+#~ msgstr "Mar"
-#~ msgid "could not fsync segment %u of relation %s but retrying: %m"
-#~ msgstr ""
-#~ "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le segment %u de la relation\n"
-#~ "%s, nouvelle tentative : %m"
+#~ msgid "Mon"
+#~ msgstr "Lun"
-#~ msgid "could not seek to end of segment %u of relation %s: %m"
-#~ msgstr ""
-#~ "n'a pas pu se déplacer à la fin du segment %u de la relation %s : %m"
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "Dim"
-#~ msgid "unsupported PAM conversation %d/%s"
-#~ msgstr "conversation PAM %d/%s non supportée"
+#~ msgid "Saturday"
+#~ msgstr "Samedi"
-#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries"
-#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé dans les sous-requêtes"
+#~ msgid "Friday"
+#~ msgstr "Vendredi"
-#~ msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-#~ msgstr "ajout d'une entrée manquante dans FROM (table « %s »)"
+#~ msgid "Thursday"
+#~ msgstr "Jeudi"
-#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
-#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas une règle"
+#~ msgid "Wednesday"
+#~ msgstr "Mercredi"
-#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
-#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui ne fait pas partie d'une règle"
+#~ msgid "Tuesday"
+#~ msgstr "Mardi"
-#~ msgid "hurrying in-progress restartpoint"
-#~ msgstr "accélération du restartpoint en cours"
+#~ msgid "Monday"
+#~ msgstr "Lundi"
-#~ msgid "multiple DELETE events specified"
-#~ msgstr "multiples événements DELETE spécifiés"
+#~ msgid "Sunday"
+#~ msgstr "Dimanche"
-#~ msgid "multiple UPDATE events specified"
-#~ msgstr "multiples événements UPDATE spécifiés"
+#~ msgid "Dec"
+#~ msgstr "Déc"
-#~ msgid "multiple TRUNCATE events specified"
-#~ msgstr "multiples événements TRUNCATE spécifiés"
+#~ msgid "Nov"
+#~ msgstr "Nov"
-#~ msgid "could not create XPath object"
-#~ msgstr "n'a pas pu créer l'objet XPath"
+#~ msgid "Oct"
+#~ msgstr "Oct"
-#, fuzzy
-#~ msgid "wrong number of array_subscripts"
-#~ msgstr "mauvais nombre d'indices du tableau"
+#~ msgid "Sep"
+#~ msgstr "Sep"
-#~ msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)"
-#~ msgstr ""
-#~ "le facteur de remplissage (%d) est en dehors des limites (il devrait être "
-#~ "entre %d et 100)"
+#~ msgid "Aug"
+#~ msgstr "Aoû"
-#~ msgid "GIN index does not support search with void query"
-#~ msgstr ""
-#~ "les index GIN ne supportent pas la recherche avec des requêtes vides"
+#~ msgid "Jul"
+#~ msgstr "Juil"
-#~ msgid "invalid LC_COLLATE setting"
-#~ msgstr "paramètre LC_COLLATE invalide"
+#~ msgid "Jun"
+#~ msgstr "Juin"
-#~ msgid "invalid LC_CTYPE setting"
-#~ msgstr "paramètre LC_CTYPE invalide"
+#~ msgid "S:May"
+#~ msgstr "S:Mai"
-#~ msgid ""
-#~ "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
-#~ "server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le cluster de bases de données a été initialisé avec un "
-#~ "LOCALE_NAME_BUFLEN\n"
-#~ "à %d alors que le serveur a été compilé avec un LOCALE_NAME_BUFLEN à %d."
+#~ msgid "Apr"
+#~ msgstr "Avr"
-#~ msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il semble que vous avez besoin d'exécuter initdb ou d'installer le "
-#~ "support\n"
-#~ "des locales."
+#~ msgid "Mar"
+#~ msgstr "Mar"
-#~ msgid "log_restartpoints = %s"
-#~ msgstr "log_restartpoints = %s"
+#~ msgid "Feb"
+#~ msgstr "Fév"
-#~ msgid "syntax error: cannot back up"
-#~ msgstr "erreur de syntaxe : n'a pas pu revenir"
+#~ msgid "Jan"
+#~ msgstr "Jan"
-#~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
-#~ msgstr "erreur de syntaxe ; de plus, mémoire virtuelle saturée"
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "Décembre"
-#~ msgid "parser stack overflow"
-#~ msgstr "saturation de la pile de l'analyseur"
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "Novembre"
-#~ msgid "failed to drop all objects depending on %s"
-#~ msgstr "échec lors de la suppression de tous les objets dépendant de %s"
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "Octobre"
-#~ msgid "there are objects dependent on %s"
-#~ msgstr "des objets dépendent de %s"
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "Septembre"
-#~ msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
-#~ msgstr "les contraintes multiples nommées « %s » ont été supprimées"
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "Août"
-#~ msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match"
-#~ msgstr ""
-#~ "la définition de la contrainte « %s » pour la contrainte de vérification "
-#~ "ne\n"
-#~ "correspond pas"
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "Juillet"
-#~ msgid ""
-#~ "relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful "
-#~ "free space"
-#~ msgstr ""
-#~ "la relation « %s.%s » contient plus de « max_fsm_pages » pages d'espace\n"
-#~ "libre utile"
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "Juin"
-#~ msgid ""
-#~ "Consider using VACUUM FULL on this relation or increasing the "
-#~ "configuration parameter \"max_fsm_pages\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pensez à compacter cette relation en utilisant VACUUM FULL ou à augmenter "
-#~ "le\n"
-#~ "paramètre de configuration « max_fsm_pages »."
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "Mai"
-#~ msgid "cannot change number of columns in view"
-#~ msgstr "ne peut pas modifier le nombre de colonnes dans la vue"
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "Avril"
-#~ msgid ""
-#~ "unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", "
-#~ "expected \"%s\")"
-#~ msgstr ""
-#~ "nom d'utilisateur Kerberos inattendu reçu à partir du client (reçu « %s "
-#~ "»,\n"
-#~ "attendu « %s »)"
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "Mars"
-#~ msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
-#~ msgstr "Kerberos 5 non implémenté sur ce serveur"
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "Février"
-#~ msgid "GSSAPI not implemented on this server"
-#~ msgstr "GSSAPI non implémenté sur ce serveur"
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "Janvier"
-#~ msgid "could not get security token from context"
-#~ msgstr "n'a pas pu récupérer le jeton de sécurité à partir du contexte"
+#~ msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
+#~ msgstr "« TZ »/« tz » non supporté"
-#~ msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
-#~ msgstr "droits non sûrs sur le fichier de la clé privée « %s »"
+#~ msgid "invalid AM/PM string"
+#~ msgstr "chaîne AM/PM invalide"
-#~ msgid ""
-#~ "File must be owned by the database user and must have no permissions for "
-#~ "\"group\" or \"other\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le fichier doit appartenir au propriétaire de la base de données et ne "
-#~ "doit\n"
-#~ "pas avoir de droits pour un groupe ou pour les autres."
+#~ msgid "not unique \"S\""
+#~ msgstr "« S » non unique"
-#~ msgid ""
-#~ "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-"
-#~ "encrypted"
-#~ msgstr ""
-#~ "n'a pas pu utiliser la méthode d'authentification « crypt » car le mot "
-#~ "de\n"
-#~ "passe est chiffré avec MD5"
+#~ msgid "invalid argument for power function"
+#~ msgstr "argument invalide pour la fonction puissance (power)"
-#~ msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\""
-#~ msgstr "entrée invalide dans le fichier « %s » à la ligne %d, jeton « %s »"
+#~ msgid "Valid values are DOCUMENT and CONTENT."
+#~ msgstr "Les valeurs valides sont DOCUMENT et CONTENT."
-#~ msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d"
-#~ msgstr "champ manquant dans le fichier « %s » à la fin de la ligne %d"
+#~ msgid ""
+#~ "Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
+#~ "LOCAL7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les valeurs valides sont LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5,\n"
+#~ "LOCAL6, LOCAL7."
-#~ msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
-#~ msgstr "n'a pas pu utiliser l'authentication Ident sans le champ usermap"
+#~ msgid "This can be set to advanced, extended, or basic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci peut être initialisé avec advanced (avancé), extended (étendu) ou\n"
+#~ "basic (basique)."
-#~ msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\""
-#~ msgstr "le protocole Ident identifie l'utilisateur distant comme « %s »"
+#~ msgid "Sets the hostname of the Kerberos server."
+#~ msgstr "Initalise le nom d'hôte du serveur Kerberos."
-#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries"
+#~ msgid "Sets realm to match Kerberos and GSSAPI users against."
#~ msgstr ""
-#~ "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté pour les requêtes d'héritage"
+#~ "Indique le royaume pour l'authentification des utilisateurs via Kerberos "
+#~ "et\n"
+#~ "GSSAPI."
-#~ msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
+#~ msgid "Each session can be either \"origin\", \"replica\", or \"local\"."
#~ msgstr ""
-#~ "entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête de la table « %s »"
+#~ "Chaque session peut valoir soit « origin » soit « replica » soit « local "
+#~ "»."
-#~ msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
+#~ msgid ""
+#~ "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read "
+#~ "uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable"
+#~ "\"."
#~ msgstr ""
-#~ "entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête pour la table « "
-#~ "%s »"
+#~ "Chaque transaction SQL a un niveau d'isolation qui peut être soit « read\n"
+#~ "uncommitted », soit « read committed », soit « repeatable read », soit\n"
+#~ "« serializable »."
#~ msgid ""
-#~ "%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of "
-#~ "allowed connections (-N) and at least 16\n"
+#~ "All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher "
+#~ "level are logged."
#~ msgstr ""
-#~ "%s : le nombre de tampons (-B) doit être au moins deux fois le nombre de\n"
-#~ "connexions disponibles (-N) et au moins 16\n"
+#~ "Toutes les instructions SQL causant une erreur du niveau spécifié ou "
+#~ "d'un\n"
+#~ "niveau supérieur sont tracées."
-#~ msgid "could not set statistics collector timer: %m"
-#~ msgstr "n'a pas pu configurer le timer du récupérateur de statistiques : %m"
+#~ msgid ""
+#~ "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
+#~ "WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels "
+#~ "that follow it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les valeurs valides sont DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO,\n"
+#~ "NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL et PANIC. Chaque niveau incut tous "
+#~ "les\n"
+#~ "niveaux qui le suit."
-#~ msgid "insufficient shared memory for free space map"
-#~ msgstr "mémoire partagée insuffisante pour la structure FSM"
-
-#~ msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
-#~ msgstr "max_fsm_pages doit excéder max_fsm_relations * %d"
+#~ msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING."
+#~ msgstr "Les valeurs valides sont ON, OFF et SAFE_ENCODING."
-#~ msgid "free space map contains %d pages in %d relations"
-#~ msgstr "la structure FSM contient %d pages dans %d relations"
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Initialise le nombre maximum de pages disque pour lesquelles l'espace "
+#~ "libre\n"
+#~ "est tracé."
#~ msgid ""
-#~ "A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n"
-#~ "%.0f page slots are required to track all free space.\n"
-#~ "Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB."
+#~ "Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is "
+#~ "tracked."
#~ msgstr ""
-#~ "Un total de %.0f emplacements de pages est utilisé (ceci incluant la\n"
-#~ "surcharge).\n"
-#~ "%.0f emplacements de pages sont requis pour tracer tout l'espace libre.\n"
-#~ "Les limites actuelles sont : %d emplacements de pages, %d relations,\n"
-#~ "utilisant %.0f Ko."
+#~ "Initialise le nombre maximum de tables et index pour lesquels l'espace "
+#~ "libre\n"
+#~ "est tracé."
-#~ msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked"
-#~ msgstr "max_fsm_relations(%d) équivaut au nombre de relations tracées"
+#~ msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
+#~ msgstr "Utilise le format de sortie indenté pour EXPLAIN VERBOSE."
-#~ msgid ""
-#~ "You have at least %d relations. Consider increasing the configuration "
-#~ "parameter \"max_fsm_relations\"."
+#~ msgid "Prints the execution plan to server log."
#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez au moins %d relations.Considèrez l'augmentation du paramètre "
-#~ "de\n"
-#~ "configuration « max_fsm_relations »."
+#~ "Affiche le plan d'exécution dans les journaux applicatifs du serveur."
-#~ msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)"
+#~ msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log."
#~ msgstr ""
-#~ "le nombre d'emplacements de pages nécessaires (%.0f) dépasse "
-#~ "max_fsm_pages (%d)"
+#~ "Affiche l'arbre d'analyse après ré-écriture dans les journaux applicatifs "
+#~ "du serveur."
+
+#~ msgid "Prints the parse tree to the server log."
+#~ msgstr "Affiche l'arbre d'analyse dans les journaux applicatifs du serveur."
+
+#~ msgid "string is too long for tsvector"
+#~ msgstr "la chaîne est trop longue pour un tsvector"
#~ msgid ""
#~ "Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a "
#~ "»\n"
#~ "à une valeur supérieure à %.0f."
-#~ msgid "string is too long for tsvector"
-#~ msgstr "la chaîne est trop longue pour un tsvector"
-
-#~ msgid "Prints the parse tree to the server log."
-#~ msgstr "Affiche l'arbre d'analyse dans les journaux applicatifs du serveur."
-
-#~ msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log."
+#~ msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)"
#~ msgstr ""
-#~ "Affiche l'arbre d'analyse après ré-écriture dans les journaux applicatifs "
-#~ "du serveur."
+#~ "le nombre d'emplacements de pages nécessaires (%.0f) dépasse "
+#~ "max_fsm_pages (%d)"
-#~ msgid "Prints the execution plan to server log."
+#~ msgid ""
+#~ "You have at least %d relations. Consider increasing the configuration "
+#~ "parameter \"max_fsm_relations\"."
#~ msgstr ""
-#~ "Affiche le plan d'exécution dans les journaux applicatifs du serveur."
+#~ "Vous avez au moins %d relations.Considèrez l'augmentation du paramètre "
+#~ "de\n"
+#~ "configuration « max_fsm_relations »."
-#~ msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
-#~ msgstr "Utilise le format de sortie indenté pour EXPLAIN VERBOSE."
+#~ msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked"
+#~ msgstr "max_fsm_relations(%d) équivaut au nombre de relations tracées"
#~ msgid ""
-#~ "Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is "
-#~ "tracked."
+#~ "A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n"
+#~ "%.0f page slots are required to track all free space.\n"
+#~ "Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB."
#~ msgstr ""
-#~ "Initialise le nombre maximum de tables et index pour lesquels l'espace "
-#~ "libre\n"
-#~ "est tracé."
+#~ "Un total de %.0f emplacements de pages est utilisé (ceci incluant la\n"
+#~ "surcharge).\n"
+#~ "%.0f emplacements de pages sont requis pour tracer tout l'espace libre.\n"
+#~ "Les limites actuelles sont : %d emplacements de pages, %d relations,\n"
+#~ "utilisant %.0f Ko."
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Initialise le nombre maximum de pages disque pour lesquelles l'espace "
-#~ "libre\n"
-#~ "est tracé."
+#~ msgid "free space map contains %d pages in %d relations"
+#~ msgstr "la structure FSM contient %d pages dans %d relations"
-#~ msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING."
-#~ msgstr "Les valeurs valides sont ON, OFF et SAFE_ENCODING."
+#~ msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
+#~ msgstr "max_fsm_pages doit excéder max_fsm_relations * %d"
-#~ msgid ""
-#~ "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
-#~ "WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels "
-#~ "that follow it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les valeurs valides sont DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO,\n"
-#~ "NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL et PANIC. Chaque niveau incut tous "
-#~ "les\n"
-#~ "niveaux qui le suit."
+#~ msgid "insufficient shared memory for free space map"
+#~ msgstr "mémoire partagée insuffisante pour la structure FSM"
+
+#~ msgid "could not set statistics collector timer: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu configurer le timer du récupérateur de statistiques : %m"
#~ msgid ""
-#~ "All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher "
-#~ "level are logged."
+#~ "%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of "
+#~ "allowed connections (-N) and at least 16\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Toutes les instructions SQL causant une erreur du niveau spécifié ou "
-#~ "d'un\n"
-#~ "niveau supérieur sont tracées."
+#~ "%s : le nombre de tampons (-B) doit être au moins deux fois le nombre de\n"
+#~ "connexions disponibles (-N) et au moins 16\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read "
-#~ "uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable"
-#~ "\"."
+#~ msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
#~ msgstr ""
-#~ "Chaque transaction SQL a un niveau d'isolation qui peut être soit « read\n"
-#~ "uncommitted », soit « read committed », soit « repeatable read », soit\n"
-#~ "« serializable »."
+#~ "entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête pour la table « "
+#~ "%s »"
-#~ msgid "Each session can be either \"origin\", \"replica\", or \"local\"."
+#~ msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
#~ msgstr ""
-#~ "Chaque session peut valoir soit « origin » soit « replica » soit « local "
-#~ "»."
+#~ "entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête de la table « %s »"
-#~ msgid "Sets realm to match Kerberos and GSSAPI users against."
+#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries"
#~ msgstr ""
-#~ "Indique le royaume pour l'authentification des utilisateurs via Kerberos "
-#~ "et\n"
-#~ "GSSAPI."
+#~ "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté pour les requêtes d'héritage"
-#~ msgid "Sets the hostname of the Kerberos server."
-#~ msgstr "Initalise le nom d'hôte du serveur Kerberos."
+#~ msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\""
+#~ msgstr "le protocole Ident identifie l'utilisateur distant comme « %s »"
-#~ msgid "This can be set to advanced, extended, or basic."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci peut être initialisé avec advanced (avancé), extended (étendu) ou\n"
-#~ "basic (basique)."
+#~ msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
+#~ msgstr "n'a pas pu utiliser l'authentication Ident sans le champ usermap"
+
+#~ msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d"
+#~ msgstr "champ manquant dans le fichier « %s » à la fin de la ligne %d"
+
+#~ msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\""
+#~ msgstr "entrée invalide dans le fichier « %s » à la ligne %d, jeton « %s »"
#~ msgid ""
-#~ "Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
-#~ "LOCAL7."
+#~ "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-"
+#~ "encrypted"
#~ msgstr ""
-#~ "Les valeurs valides sont LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5,\n"
-#~ "LOCAL6, LOCAL7."
+#~ "n'a pas pu utiliser la méthode d'authentification « crypt » car le mot "
+#~ "de\n"
+#~ "passe est chiffré avec MD5"
-#~ msgid "Valid values are DOCUMENT and CONTENT."
-#~ msgstr "Les valeurs valides sont DOCUMENT et CONTENT."
+#~ msgid ""
+#~ "File must be owned by the database user and must have no permissions for "
+#~ "\"group\" or \"other\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le fichier doit appartenir au propriétaire de la base de données et ne "
+#~ "doit\n"
+#~ "pas avoir de droits pour un groupe ou pour les autres."
-#~ msgid "invalid argument for power function"
-#~ msgstr "argument invalide pour la fonction puissance (power)"
+#~ msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
+#~ msgstr "droits non sûrs sur le fichier de la clé privée « %s »"
-#~ msgid "not unique \"S\""
-#~ msgstr "« S » non unique"
+#~ msgid "could not get security token from context"
+#~ msgstr "n'a pas pu récupérer le jeton de sécurité à partir du contexte"
-#~ msgid "invalid AM/PM string"
-#~ msgstr "chaîne AM/PM invalide"
+#~ msgid "GSSAPI not implemented on this server"
+#~ msgstr "GSSAPI non implémenté sur ce serveur"
-#~ msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
-#~ msgstr "« TZ »/« tz » non supporté"
+#~ msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
+#~ msgstr "Kerberos 5 non implémenté sur ce serveur"
-#~ msgid "January"
-#~ msgstr "Janvier"
+#~ msgid ""
+#~ "unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", "
+#~ "expected \"%s\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "nom d'utilisateur Kerberos inattendu reçu à partir du client (reçu « %s "
+#~ "»,\n"
+#~ "attendu « %s »)"
-#~ msgid "February"
-#~ msgstr "Février"
+#~ msgid "cannot change number of columns in view"
+#~ msgstr "ne peut pas modifier le nombre de colonnes dans la vue"
-#~ msgid "March"
-#~ msgstr "Mars"
+#~ msgid ""
+#~ "Consider using VACUUM FULL on this relation or increasing the "
+#~ "configuration parameter \"max_fsm_pages\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pensez à compacter cette relation en utilisant VACUUM FULL ou à augmenter "
+#~ "le\n"
+#~ "paramètre de configuration « max_fsm_pages »."
-#~ msgid "April"
-#~ msgstr "Avril"
+#~ msgid ""
+#~ "relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful "
+#~ "free space"
+#~ msgstr ""
+#~ "la relation « %s.%s » contient plus de « max_fsm_pages » pages d'espace\n"
+#~ "libre utile"
-#~ msgid "May"
-#~ msgstr "Mai"
+#~ msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match"
+#~ msgstr ""
+#~ "la définition de la contrainte « %s » pour la contrainte de vérification "
+#~ "ne\n"
+#~ "correspond pas"
-#~ msgid "June"
-#~ msgstr "Juin"
+#~ msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
+#~ msgstr "les contraintes multiples nommées « %s » ont été supprimées"
-#~ msgid "July"
-#~ msgstr "Juillet"
+#~ msgid "there are objects dependent on %s"
+#~ msgstr "des objets dépendent de %s"
-#~ msgid "August"
-#~ msgstr "Août"
+#~ msgid "failed to drop all objects depending on %s"
+#~ msgstr "échec lors de la suppression de tous les objets dépendant de %s"
-#~ msgid "September"
-#~ msgstr "Septembre"
+#~ msgid "parser stack overflow"
+#~ msgstr "saturation de la pile de l'analyseur"
-#~ msgid "October"
-#~ msgstr "Octobre"
+#~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
+#~ msgstr "erreur de syntaxe ; de plus, mémoire virtuelle saturée"
-#~ msgid "November"
-#~ msgstr "Novembre"
+#~ msgid "syntax error: cannot back up"
+#~ msgstr "erreur de syntaxe : n'a pas pu revenir"
-#~ msgid "December"
-#~ msgstr "Décembre"
-
-#~ msgid "Jan"
-#~ msgstr "Jan"
-
-#~ msgid "Feb"
-#~ msgstr "Fév"
+#~ msgid "log_restartpoints = %s"
+#~ msgstr "log_restartpoints = %s"
-#~ msgid "Mar"
-#~ msgstr "Mar"
+#~ msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il semble que vous avez besoin d'exécuter initdb ou d'installer le "
+#~ "support\n"
+#~ "des locales."
-#~ msgid "Apr"
-#~ msgstr "Avr"
+#~ msgid ""
+#~ "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
+#~ "server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le cluster de bases de données a été initialisé avec un "
+#~ "LOCALE_NAME_BUFLEN\n"
+#~ "à %d alors que le serveur a été compilé avec un LOCALE_NAME_BUFLEN à %d."
-#~ msgid "S:May"
-#~ msgstr "S:Mai"
+#~ msgid "invalid LC_CTYPE setting"
+#~ msgstr "paramètre LC_CTYPE invalide"
-#~ msgid "Jun"
-#~ msgstr "Juin"
+#~ msgid "invalid LC_COLLATE setting"
+#~ msgstr "paramètre LC_COLLATE invalide"
-#~ msgid "Jul"
-#~ msgstr "Juil"
+#~ msgid "GIN index does not support search with void query"
+#~ msgstr ""
+#~ "les index GIN ne supportent pas la recherche avec des requêtes vides"
-#~ msgid "Aug"
-#~ msgstr "Aoû"
+#~ msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)"
+#~ msgstr ""
+#~ "le facteur de remplissage (%d) est en dehors des limites (il devrait être "
+#~ "entre %d et 100)"
-#~ msgid "Sep"
-#~ msgstr "Sep"
+#, fuzzy
+#~ msgid "wrong number of array_subscripts"
+#~ msgstr "mauvais nombre d'indices du tableau"
-#~ msgid "Oct"
-#~ msgstr "Oct"
+#~ msgid "could not create XPath object"
+#~ msgstr "n'a pas pu créer l'objet XPath"
-#~ msgid "Nov"
-#~ msgstr "Nov"
+#~ msgid "multiple TRUNCATE events specified"
+#~ msgstr "multiples événements TRUNCATE spécifiés"
-#~ msgid "Dec"
-#~ msgstr "Déc"
+#~ msgid "multiple UPDATE events specified"
+#~ msgstr "multiples événements UPDATE spécifiés"
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "Dimanche"
+#~ msgid "multiple DELETE events specified"
+#~ msgstr "multiples événements DELETE spécifiés"
-#~ msgid "Monday"
-#~ msgstr "Lundi"
+#~ msgid "hurrying in-progress restartpoint"
+#~ msgstr "accélération du restartpoint en cours"
-#~ msgid "Tuesday"
-#~ msgstr "Mardi"
+#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
+#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui ne fait pas partie d'une règle"
-#~ msgid "Wednesday"
-#~ msgstr "Mercredi"
+#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
+#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas une règle"
-#~ msgid "Thursday"
-#~ msgstr "Jeudi"
+#~ msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+#~ msgstr "ajout d'une entrée manquante dans FROM (table « %s »)"
-#~ msgid "Friday"
-#~ msgstr "Vendredi"
+#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries"
+#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé dans les sous-requêtes"
-#~ msgid "Saturday"
-#~ msgstr "Samedi"
+#~ msgid "unsupported PAM conversation %d/%s"
+#~ msgstr "conversation PAM %d/%s non supportée"
-#~ msgid "Sun"
-#~ msgstr "Dim"
+#~ msgid "could not seek to end of segment %u of relation %s: %m"
+#~ msgstr ""
+#~ "n'a pas pu se déplacer à la fin du segment %u de la relation %s : %m"
-#~ msgid "Mon"
-#~ msgstr "Lun"
+#~ msgid "could not fsync segment %u of relation %s but retrying: %m"
+#~ msgstr ""
+#~ "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le segment %u de la relation\n"
+#~ "%s, nouvelle tentative : %m"
-#~ msgid "Tue"
-#~ msgstr "Mar"
+#~ msgid "could not fsync segment %u of relation %s: %m"
+#~ msgstr ""
+#~ "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le segment %u de la relation\n"
+#~ "%s : %m"
-#~ msgid "Wed"
-#~ msgstr "Mer"
+#~ msgid "could not open segment %u of relation %s: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le segment %u de la relation %s : %m"
-#~ msgid "Thu"
-#~ msgstr "Jeu"
+#~ msgid "could not write block %u of relation %s: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u de la relation %s : %m"
-#~ msgid "Fri"
-#~ msgstr "Ven"
+#~ msgid "could not read block %u of relation %s: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u de la relation %s : %m"
-#~ msgid "Sat"
-#~ msgstr "Sam"
+#~ msgid "could not open relation %s: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la relation %s : %m"
-#~ msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
-#~ msgstr "l'heure AM/PM doit être compris entre 1 et 12"
+#~ msgid "could not extend relation %s: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu étendre la relation %s : %m"
-#~ msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu"
-#~ msgstr "échec de la conversion d'UTF16 vers UTF8 : %lu"
+#~ msgid "could not seek to block %u of relation %s: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu se positionner sur le bloc %u de la relation %s : %m"
-#~ msgid "cannot calculate week number without year information"
-#~ msgstr ""
-#~ "ne peut pas calculer le numéro de la semaine sans informations sur l'année"
+#~ msgid "could not remove segment %u of relation %s: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le segment %u de la relation %s : %m"
-#~ msgid "query requires full scan, which is not supported by GIN indexes"
-#~ msgstr ""
-#~ "la requête nécessite un parcours complet, ce qui n'est pas supporté par "
-#~ "les\n"
-#~ "index GIN"
+#~ msgid "could not remove relation %s: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu supprimer la relation %s : %m"
#~ msgid ""
-#~ "@@ operator does not support lexeme weight restrictions in GIN index "
-#~ "searches"
+#~ "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported within a query with multiple "
+#~ "result relations"
#~ msgstr ""
-#~ "l'opérateur @@ ne supporte pas les restrictions de poids de lexeme dans "
-#~ "les\n"
-#~ "recherches par index GIN"
-
-#~ msgid "Use the @@@ operator instead."
-#~ msgstr "Utilisez à la place l'opérateur @@@."
-
-#~ msgid "unexpected delimiter at line %d of thesaurus file \"%s\""
-#~ msgstr "délimiteur inattendu sur la ligne %d du thesaurus « %s »"
+#~ "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté dans une requête avec "
+#~ "plusieurs\n"
+#~ "relations"
-#~ msgid "unexpected end of line or lexeme at line %d of thesaurus file \"%s\""
+#~ msgid "cannot set session authorization within security-definer function"
#~ msgstr ""
-#~ "fin de ligne ou de lexeme inattendu sur la ligne %d du thesaurus « %s »"
+#~ "ne peut pas exécuter SESSION AUTHORIZATION sur la fonction SECURITY "
+#~ "DEFINER"
-#~ msgid "unexpected end of line at line %d of thesaurus file \"%s\""
-#~ msgstr "fin de ligne inattendue à la ligne %d du thésaurus « %s »"
+#~ msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
+#~ msgstr "ne peut pas spécifier CSV en mode binaire (BINARY)"
-#~ msgid "could not remove database directory \"%s\""
-#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire de bases de données « %s »"
+#~ msgid "invalid role password \"%s\""
+#~ msgstr "mot de passe « %s » de l'utilisateur invalide"
-#~ msgid "index \"%s\" is not ready"
-#~ msgstr "l'index « %s » n'est pas prêt"
+#~ msgid "invalid role name \"%s\""
+#~ msgstr "nom de rôle « %s » invalide"
-#~ msgid "argument number is out of range"
-#~ msgstr "le nombre en argument est en dehors des limites"
+#~ msgid "invalid database name \"%s\""
+#~ msgstr "nom de base de données « %s » invalide"
-#~ msgid "No rows were found in \"%s\"."
-#~ msgstr "Aucune ligne trouvée dans « %s »."
+#~ msgid "This parameter cannot be changed after server start."
+#~ msgstr "Ce paramètre ne peut pas être modifié après le lancement du serveur"
-#~ msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
-#~ msgstr "utilisation non cohérente de l'année %04d et de « BC »"
+#~ msgid "attempted change of parameter \"%s\" ignored"
+#~ msgstr "tentative de modification du paramètre « %s » ignoré"
-#~ msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
-#~ msgstr "le fuseau horaire « %s » n'est pas valide pour le type « interval »"
+#~ msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
+#~ msgstr "Initialise l'expression rationnelle « flavor »."
-#~ msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
+#~ msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
#~ msgstr ""
-#~ "Pas assez de mémoire pour réaffecter les verrous des transactions "
-#~ "préparées."
-
-#~ msgid "large object %u was already dropped"
-#~ msgstr "le « Large Object » %u a déjà été supprimé"
+#~ "Ajoute automatiquement les références à la table manquant dans les "
+#~ "clauses\n"
+#~ "FROM."
-#~ msgid "large object %u was not opened for writing"
-#~ msgstr "le « Large Object » %u n'a pas été ouvert en écriture"
+#~ msgid "Table contains duplicated values."
+#~ msgstr "La table contient des valeurs dupliquées."
-#~ msgid "invalid standby query string: %s"
-#~ msgstr "chaîne de requête invalide sur le serveur en attente : %s"
+#~ msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
+#~ msgstr "la taille de la ligne index %lu dépasse le maximum de btree, %lu"
-#~ msgid ""
-#~ "terminating walsender process to force cascaded standby to update "
-#~ "timeline and reconnect"
+#~ msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates"
#~ msgstr ""
-#~ "arrêt du processus walreceiver pour forcer le serveur standby en cascade "
-#~ "à\n"
-#~ "mettre à jour la timeline et à se reconnecter"
+#~ "DISTINCT est seulement supporté pour les agrégats à un seul argument"
-#~ msgid "invalid standby handshake message type %d"
-#~ msgstr "type %d du message de handshake du serveur en attente invalide"
+#~ msgid "database system is in consistent recovery mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "le système de bases de données est dans un mode de restauration cohérent"
-#~ msgid "streaming replication successfully connected to primary"
-#~ msgstr "réplication de flux connecté avec succès au serveur principal"
+#~ msgid "frame start at CURRENT ROW is not implemented"
+#~ msgstr "début du frame à CURRENT ROW n'est pas implémenté"
-#~ msgid "shutdown requested, aborting active base backup"
-#~ msgstr "arrêt demandé, annulation de la sauvegarde active de base"
+#~ msgid "Rebuild the index with REINDEX."
+#~ msgstr "Reconstruisez l'index avec REINDEX."
#~ msgid ""
-#~ "terminating all walsender processes to force cascaded standby(s) to "
-#~ "update timeline and reconnect"
+#~ "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row "
+#~ "versions"
#~ msgstr ""
-#~ "arrêt de tous les processus walsender pour forcer les serveurs standby "
-#~ "en\n"
-#~ "cascade à mettre à jour la timeline et à se reconnecter"
+#~ "l'index « %s » contient %.0f versions de ligne, mais la table contient "
+#~ "%.0f\n"
+#~ "versions de ligne"
#~ msgid ""
-#~ "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
-#~ "segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce "
-#~ "the request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce "
-#~ "the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory "
-#~ "usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n"
-#~ "If the request size is already small, it's possible that it is less than "
-#~ "your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
-#~ "reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
-#~ "The PostgreSQL documentation contains more information about shared "
-#~ "memory configuration."
+#~ "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
+#~ "%s."
#~ msgstr ""
-#~ "Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour "
-#~ "un\n"
-#~ "segment de mémoire partagée a dépassé le paramètre SHMMAX de votre "
-#~ "noyau.\n"
-#~ "Vous pouvez soit réduire la taille de la requête soit reconfigurer le "
-#~ "noyau\n"
-#~ "avec un SHMMAX plus important. Pour réduire la taille de la requête\n"
-#~ "(actuellement %lu octets), réduisez l'utilisation de la mémoire partagée "
-#~ "par PostgreSQL,par exemple en réduisant shared_buffers ou "
-#~ "max_connections\n"
-#~ "Si la taille de la requête est déjà petite, il est possible qu'elle soit\n"
-#~ "moindre que le paramètre SHMMIN de votre noyau, auquel cas, augmentez la\n"
-#~ "taille de la requête ou reconfigurez SHMMIN.\n"
-#~ "La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n"
-#~ "configuration de la mémoire partagée."
+#~ "%u pages d'index ont été supprimées, %u sont actuellement réutilisables.\n"
+#~ "%s."
-#~ msgid "cannot use window function in rule WHERE condition"
-#~ msgstr ""
-#~ "ne peut pas utiliser la fonction window dans la condition d'une règle "
-#~ "WHERE"
+#~ msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
+#~ msgstr "« %s » : %u versions de ligne déplacées, %u pages tronquées sur %u"
-#~ msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
+#~ msgid ""
+#~ "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+#~ "Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n"
+#~ "There were %.0f unused item pointers.\n"
+#~ "Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n"
+#~ "%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
+#~ "%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
+#~ "%s."
#~ msgstr ""
-#~ "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans la condition d'une règle "
-#~ "WHERE"
+#~ "%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore être supprimées.\n"
+#~ "Les versions non supprimables de ligne vont de %lu to %lu octets.\n"
+#~ "Il existait %.0f pointeurs d'éléments inutilisés.\n"
+#~ "L'espace libre total (incluant les versions supprimables de ligne) est "
+#~ "de\n"
+#~ "%.0f octets.\n"
+#~ "%u pages sont ou deviendront vides, ceci incluant %u pages en fin de la\n"
+#~ "table.\n"
+#~ "%u pages contenant %.0f octets libres sont des destinations de "
+#~ "déplacement\n"
+#~ "disponibles.\n"
+#~ "%s."
-#~ msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
+#~ msgid ""
+#~ "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot "
+#~ "shrink relation"
#~ msgstr ""
-#~ "les arguments de la ligne IN doivent tous être des expressions de ligne"
-
-#~ msgid "argument of %s must not contain window functions"
-#~ msgstr "l'argument de %s ne doit pas contenir des fonctions window"
-
-#~ msgid "argument of %s must not contain aggregate functions"
-#~ msgstr "l'argument de %s ne doit pas contenir de fonctions d'agrégats"
+#~ "relation « %s », TID %u/%u : DeleteTransactionInProgress %u --- n'a pas "
+#~ "pu\n"
+#~ "diminuer la taille de la relation"
-#~ msgid "cannot use window function in function expression in FROM"
+#~ msgid ""
+#~ "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot "
+#~ "shrink relation"
#~ msgstr ""
-#~ "ne peut pas utiliser la fonction window dans l'expression de la fonction\n"
-#~ "du FROM"
+#~ "relation « %s », TID %u/%u : InsertTransactionInProgress %u --- n'a pas "
+#~ "pu\n"
+#~ "diminuer la taille de la relation"
#~ msgid ""
-#~ "function expression in FROM cannot refer to other relations of same query "
-#~ "level"
+#~ "relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink "
+#~ "relation"
#~ msgstr ""
-#~ "l'expression de la fonction du FROM ne peut pas faire référence à "
-#~ "d'autres\n"
-#~ "relations sur le même niveau de la requête"
+#~ "relation « %s », TID %u/%u : ligne morte mise à jour par HOT --- n'a pas "
+#~ "pu\n"
+#~ "diminuer la taille de la relation"
-#~ msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level"
+#~ msgid ""
+#~ "relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- "
+#~ "cannot shrink relation"
#~ msgstr ""
-#~ "la sous-requête du FROM ne peut pas faire référence à d'autres relations\n"
-#~ "dans le même niveau de la requête"
+#~ "relation « %s », TID %u/%u : XMIN_COMMITTED non configuré pour la\n"
+#~ "transaction %u --- n'a pas pu diminuer la taille de la relation"
-#~ msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
-#~ msgstr ""
-#~ "la clause JOIN/ON se réfère à « %s », qui ne fait pas partie du JOIN"
+#~ msgid "directory \"%s\" is not empty"
+#~ msgstr "le répertoire « %s » n'est pas vide"
-#~ msgid "window functions not allowed in GROUP BY clause"
-#~ msgstr "fonctions window non autorisées dans une clause GROUP BY"
+#~ msgid "number of distinct values %g is too low"
+#~ msgstr "le nombre de valeurs distinctes %g est trop basse"
-#~ msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
-#~ msgstr "agrégats non autorisés dans une clause WHERE"
+#~ msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
+#~ msgstr "ne peut pas tronquer la relation système « %s »"
-#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be used with foreign table \"%s\""
+#~ msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
#~ msgstr ""
-#~ "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être utilisé avec une table distante "
-#~ "« %s »"
+#~ "la table partagée « %s » peut seulement être réindexé en mode autonome"
-#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with window functions"
+#~ msgid "\"%s\" is a system catalog"
+#~ msgstr "« %s » est un catalogue système"
+
+#~ msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
#~ msgstr ""
-#~ "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec les fonctions window"
+#~ "un index partagé « %s » peut seulement être réindexé en mode autonome"
-#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
+#~ msgid "Sets the language used in DO statement if LANGUAGE is not specified."
#~ msgstr ""
-#~ "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec les fonctions d'agrégats"
+#~ "Configure le langage utilisé dans une instruction DO si la clause "
+#~ "LANGUAGE n'est\n"
+#~ "pas spécifiée."
-#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
-#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec la clause HAVING"
+#~ msgid ""
+#~ "This error can also happen if the byte sequence does not match the "
+#~ "encoding expected by the server, which is controlled by \"client_encoding"
+#~ "\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette erreur peut aussi survenir si la séquence d'octets ne correspond "
+#~ "pas\n"
+#~ "au jeu de caractères attendu par le serveur, le jeu étant contrôlé par\n"
+#~ "« client_encoding »."
-#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
-#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec la clause GROUP BY"
+#~ msgid "redo starts at %X/%X, consistency will be reached at %X/%X"
+#~ msgstr "la restauration comme à %X/%X, la cohérence sera atteinte à %X/%X"
-#~ msgid "RETURNING cannot contain references to other relations"
-#~ msgstr "RETURNING ne doit pas contenir de références à d'autres relations"
+#~ msgid "binary value is out of range for type bigint"
+#~ msgstr "la valeur binaire est en dehors des limites du type bigint"
-#~ msgid "cannot use window function in RETURNING"
-#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans RETURNING"
+#~ msgid "transaction is read-only"
+#~ msgstr "la transaction est en lecture seule"
-#~ msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
-#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans RETURNING"
+#~ msgid "PID %d is among the slowest backends."
+#~ msgstr "Le PID %d est parmi les processus serveur les plus lents."
-#~ msgid "cannot use window function in UPDATE"
-#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans un UPDATE"
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid WAL message received from primary"
+#~ msgstr "format du message invalide"
-#~ msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
-#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans un UPDATE"
+#, fuzzy
+#~ msgid "sorry, too many standbys already"
+#~ msgstr "désolé, trop de clients sont déjà connectés"
-#~ msgid "cannot use window function in VALUES"
-#~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans un VALUES"
+#~ msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "le SYSID du journal de transactions WAL est %s, celui de pg_control est %s"
-#~ msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
-#~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans un VALUES"
+#, fuzzy
+#~ msgid "couldn't put socket to blocking mode: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
-#~ msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
-#~ msgstr "Utilisez à la place SELECT ... UNION ALL ..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "couldn't put socket to non-blocking mode: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
-#~ msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
-#~ msgstr "VALUES ne doit pas contenir des références à OLD et NEW"
+#~ msgid "not enough shared memory for background writer"
+#~ msgstr ""
+#~ "pas assez de mémoire partagée pour le processus d'écriture en tâche de "
+#~ "fond"
-#~ msgid "VALUES must not contain table references"
-#~ msgstr "VALUES ne doit pas contenir de références de table"
+#~ msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
+#~ msgstr "limite de connexions dépassée pour les utilisateurs standards"
-#~ msgid ""
-#~ "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": user is not unique "
-#~ "(%ld matches)"
+#~ msgid "not enough shared memory for walreceiver"
#~ msgstr ""
-#~ "échec de la recherche LDAP pour le filtre « %s » sur le serveur « %s » :\n"
-#~ "utilisateur non unique (%ld correspondances)"
+#~ "pas assez de mémoire partagée pour le processus de réception des journaux "
+#~ "de\n"
+#~ "transactions"
+
+#~ msgid "not enough shared memory for walsender"
+#~ msgstr ""
+#~ "pas assez de mémoire partagée pour le processus d'envoi des journaux de "
+#~ "transactions"
+
+#~ msgid "unlogged operation performed, data may be missing"
+#~ msgstr "opération réalisée non tracée, les données pourraient manquer"
#~ msgid ""
-#~ "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF "
-#~ "DELETE trigger."
+#~ "During recovery, allows connections and queries. During normal running, "
+#~ "causes additional info to be written to WAL to enable hot standby mode on "
+#~ "WAL standby nodes."
#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez besoin d'une règle inconditionnelle ON DELETE DO INSTEAD ou "
-#~ "d'un trigger INSTEAD OF DELETE."
+#~ "Lors de la restauration, autorise les connexions et les requêtes. Lors "
+#~ "d'une\n"
+#~ "exécution normale, fait que des informations supplémentaires sont écrites "
+#~ "dans\n"
+#~ "les journaux de transactions pour activer le mode Hot Standby sur les "
+#~ "n½uds\n"
+#~ "en attente."
#~ msgid ""
-#~ "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF "
-#~ "UPDATE trigger."
+#~ "archive_command must be defined before online backups can be made safely."
#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez besoin d'une règle non conditionnelle ON UPDATE DO INSTEAD ou "
-#~ "d'un trigger INSTEAD OF UPDATE."
+#~ "archive_command doit être défini avant que les sauvegardes à chaud "
+#~ "puissent\n"
+#~ "s'effectuer correctement."
+
+#~ msgid "archive_mode must be enabled at server start."
+#~ msgstr "archive_mode doit être activé au lancement du serveur."
+
+#~ msgid "WAL archiving is not active"
+#~ msgstr "l'archivage des journaux de transactions n'est pas actif"
+
+#~ msgid "usermap \"%s\""
+#~ msgstr "correspondance utilisateur « %s »"
-#~ msgid ""
-#~ "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF "
-#~ "INSERT trigger."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez besoin d'une règle ON INSERT DO INSTEAD sans condition ou d'un "
-#~ "trigger INSTEAD OF INSERT."
+#~ msgid "restartpoint_command = '%s'"
+#~ msgstr "restartpoint_command = '%s'"
-#~ msgid ""
-#~ "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": cannot (re)acquire exclusive lock "
-#~ "for truncate scan"
+#~ msgid "recovery restart point at %X/%X with latest known log time %s"
#~ msgstr ""
-#~ "vacuum automatique de la table « %s.%s.%s » : ne peut pas acquérir le "
-#~ "verrou exclusif pour la tronquer"
+#~ "point de relancement de la restauration sur %X/%X avec %s comme dernière\n"
+#~ "date connue du journal"
-#~ msgid "must be superuser to rename text search templates"
-#~ msgstr ""
-#~ "doit être super-utilisateur pour renommer les modèles de recherche plein "
-#~ "texte"
+#~ msgid "Not safe to send CSV data\n"
+#~ msgstr "Envoi non sûr des données CSV\n"
-#~ msgid "must be superuser to rename text search parsers"
+#~ msgid "Sets the message levels that are logged during recovery."
#~ msgstr ""
-#~ "doit être super-utilisateur pour renommer les analyseurs de recherche "
-#~ "plein\n"
-#~ "texte"
+#~ "Initialise les niveaux de messages qui sont tracés lors de la "
+#~ "restauration."
-#~ msgid "cannot use window function in trigger WHEN condition"
-#~ msgstr ""
-#~ "ne peut pas utiliser la fonction window dans la condition WHEN d'un "
-#~ "trigger"
+#~ msgid "access to %s"
+#~ msgstr "accès à %s"
-#~ msgid "Use ALTER FOREIGN TABLE instead."
-#~ msgstr "Utilisez ALTER FOREIGN TABLE à la place."
+#~ msgid "parameter \"standby_mode\" requires a Boolean value"
+#~ msgstr "le paramètre « standby_mode » requiert une valeur booléenne"
-#~ msgid "cannot use window function in transform expression"
+#~ msgid "parameter \"recovery_target_inclusive\" requires a Boolean value"
#~ msgstr ""
-#~ "ne peut pas utiliser la fonction window dans l'expression de la "
-#~ "transformation"
+#~ "le paramètre « recovery_target_inclusive » requiert une valeur booléenne"
-#~ msgid "default values on foreign tables are not supported"
+#~ msgid ""
+#~ "cannot drop \"%s\" because it is being used by active queries in this "
+#~ "session"
#~ msgstr ""
-#~ "les valeurs par défaut ne sont pas supportées sur les tables distantes"
-
-#~ msgid "constraints on foreign tables are not supported"
-#~ msgstr "les contraintes sur les tables distantes ne sont pas supportées"
+#~ "ne peut pas supprimer « %s » car cet objet est en cours d'utilisation "
+#~ "par\n"
+#~ "des requêtes actives dans cette session"
-#~ msgid "cannot use window function in EXECUTE parameter"
-#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans le paramètre EXECUTE"
+#~ msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
+#~ msgstr "mot clé « log_destination » non reconnu : « %s »"
-#~ msgid "cannot use aggregate in index predicate"
-#~ msgstr "ne peut pas utiliser un agrégat dans un prédicat d'index"
+#~ msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
+#~ msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « log_destination »"
-#~ msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-#~ msgstr "la fonction « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
+#~ msgid "Sets immediate fsync at commit."
+#~ msgstr "Configure un fsync immédiat lors du commit."
-#~ msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utiliser ALTER AGGREGATE pour changer le propriétaire des fonctions "
-#~ "d'agrégat."
+#~ msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le nouveau journal applicatif « %s » : %m"
-#~ msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
-#~ msgstr "Utiliser ALTER AGGREGATE pour renommer les fonctions d'agrégat."
+#~ msgid "could not create log file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu créer le journal applicatif « %s » : %m"
-#~ msgid "cannot use window function in parameter default value"
-#~ msgstr ""
-#~ "ne peut pas utiliser la fonction window dans la valeur par défaut d'un "
-#~ "paramètre"
+#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
+#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être appliqué à NEW et OLD"
-#~ msgid "cannot use aggregate function in parameter default value"
+#~ msgid ""
+#~ "Ident authentication is not supported on local connections on this "
+#~ "platform"
#~ msgstr ""
-#~ "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans la valeur par défaut "
-#~ "d'un\n"
-#~ "paramètre"
+#~ "l'authentification Ident n'est pas supportée sur les connexions locales "
+#~ "sur cette plateforme"
-#~ msgid "cannot use subquery in parameter default value"
+#~ msgid "could not get effective UID from peer credentials: %m"
#~ msgstr ""
-#~ "ne peut pas utiliser une sous-requête dans une valeur par défaut d'un "
-#~ "paramètre"
+#~ "n'a pas pu obtenir l'UID réel à partir des pièces d'identité de l'autre : "
+#~ "%m"
-#~ msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
-#~ msgstr "CREATE TABLE AS spécifie trop de noms de colonnes"
+#~ msgid "could not enable credential reception: %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu activer la réception de lettres de créance : %m"
-#~ msgid "%s already exists in schema \"%s\""
-#~ msgstr "%s existe déjà dans le schéma « %s »"
+#~ msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs"
+#~ msgstr "l'argument de pg_get_expr() doit provenir des catalogues systèmes"
-#~ msgid ""
-#~ "A function returning ANYRANGE must have at least one ANYRANGE argument."
+#~ msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
#~ msgstr ""
-#~ "Une fonction renvoyant ANYRANGE doit avoir au moins un argument du type\n"
-#~ "ANYRANGE."
+#~ "valeur d'intervalle invalide pour le fuseau horaire : jour non autorisé"
-#~ msgid "cannot use window function in check constraint"
+#~ msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
#~ msgstr ""
-#~ "ne peut pas utiliser une fonction window dans une contrainte de "
-#~ "vérification"
+#~ "valeur d'intervalle invalide pour le fuseau horaire : les mois ne sont "
+#~ "pas autorisés"
-#~ msgid "cannot use window function in default expression"
-#~ msgstr ""
-#~ "ne peut pas utiliser une fonction window dans une expression par défaut"
+#~ msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
+#~ msgstr "mot clé « datestyle » non reconnu : « %s »"
-#~ msgid "cannot use aggregate function in default expression"
+#~ msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
+#~ msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « datestyle »"
+
+#~ msgid "database \"%s\" not found"
+#~ msgstr "base de données « %s » non trouvée"
+
+#~ msgid "composite type must have at least one attribute"
+#~ msgstr "le type composite doit avoir au moins un attribut"
+
+#~ msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
#~ msgstr ""
-#~ "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans une expression par défaut"
+#~ "ne peut pas référencer une table permanente à partir de la contrainte de\n"
+#~ "table temporaire"
-#~ msgid "cannot use subquery in default expression"
-#~ msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans l'expression par défaut"
+#~ msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
+#~ msgstr ""
+#~ "ne peut pas référencer une table temporaire à partir d'une contrainte de\n"
+#~ "table permanente"
-#~ msgid "uncataloged table %s"
-#~ msgstr "table %s sans catalogue"
+#~ msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
+#~ msgstr "la fonction « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
-#~ msgid "xrecoff \"%X\" is out of valid range, 0..%X"
-#~ msgstr "xrecoff « %X » en dehors des limites valides, 0..%X"
+#~ msgid "must be superuser to comment on text search template"
+#~ msgstr ""
+#~ "doit être super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur un modèle de\n"
+#~ "recherche plein texte"
-#~ msgid ""
-#~ "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, "
-#~ "offset %u"
+#~ msgid "must be superuser to comment on text search parser"
#~ msgstr ""
-#~ "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le journal "
+#~ "doit être super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur l'analyseur "
#~ "de\n"
-#~ "transactions %u, segment %u, décalage %u"
+#~ "recherche plein texte"
-#~ msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
+#~ msgid "must be superuser to comment on procedural language"
#~ msgstr ""
-#~ "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %u, segment "
-#~ "%u,\n"
-#~ "décalage %u"
+#~ "doit être super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur un langage "
+#~ "de\n"
+#~ "procédures"
-#~ msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
-#~ msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-tête de page."
+#~ msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it"
+#~ msgstr "doit être un membre du rôle « %s » pour le commenter"
-#~ msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
-#~ msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecte dans l'en-tête de page."
+#~ msgid "\"%s\" is not a table, view, or composite type"
+#~ msgstr "« %s » n'est pas une table, une vue ou un type composite"
#~ msgid ""
-#~ "WAL file database system identifier is %s, pg_control database system "
-#~ "identifier is %s."
+#~ "cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access "
+#~ "method does not handle null values"
#~ msgstr ""
-#~ "L'identifiant du journal de transactions du système de base de données "
-#~ "est %s,\n"
-#~ "l'identifiant de pg_control du système de base de données est %s."
+#~ "ne peut pas exécuter CLUSTER sur l'index à expression « %s » car sa "
+#~ "méthode\n"
+#~ "d'accès ne gère pas les valeurs NULL"
-#~ msgid "WAL file is from different database system"
+#~ msgid ""
+#~ "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
#~ msgstr ""
-#~ "le journal de transactions provient d'un système de bases de données "
-#~ "différent"
+#~ "Vous pouvez contourner ceci en marquant la colonne « %s » comme NOT NULL."
-#~ msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
+#~ msgid ""
+#~ "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, "
+#~ "or use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster "
+#~ "specification from the table."
#~ msgstr ""
-#~ "bits info %04X invalides dans le journal de transactions %u, segment %u,\n"
-#~ "décalage %u"
+#~ "Vous pourriez contourner ceci en marquant la colonne « %s » avec la\n"
+#~ "contrainte NOT NULL ou en utilisant ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER "
+#~ "pour\n"
+#~ "supprimer la spécification CLUSTER de la table."
-#~ msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
+#~ msgid ""
+#~ "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null "
+#~ "values"
#~ msgstr ""
-#~ "numéro magique invalide %04X dans le journal de transactions %u, segment "
-#~ "%u,\n"
-#~ "décalage %u"
+#~ "ne peut pas créer un cluster sur l'index « %s » car la méthode d'accès "
+#~ "de\n"
+#~ "l'index ne gère pas les valeurs NULL"
-#~ msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
-#~ msgstr ""
-#~ "longueur invalide du « contrecord » %u dans le journal de tranasctions "
-#~ "%u,\n"
-#~ "segment %u, décalage %u"
+#~ msgid "clustering \"%s.%s\""
+#~ msgstr "exécution de CLUSTER sur « %s.%s »"
-#~ msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
-#~ msgstr ""
-#~ "il n'y a pas de drapeaux « contrecord » dans le journal de transactions "
-#~ "%u,\n"
-#~ "segment %u, décalage %u"
+#~ msgid "EnumValuesCreate() can only set a single OID"
+#~ msgstr "EnumValuesCreate() peut seulement initialiser un seul OID"
-#~ msgid "record length %u at %X/%X too long"
-#~ msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
+#~ msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
+#~ msgstr ""
+#~ "l'index « %s » a besoin d'un VACUUM FULL ou d'un REINDEX pour terminer "
+#~ "la\n"
+#~ "récupération suite à un arrêt brutal"
-#~ msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
-#~ msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
+#~ msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
+#~ msgstr ""
+#~ "l'index « %s » a besoin d'un VACUUM ou d'un REINDEX pour terminer la\n"
+#~ "récupération suite à un arrêt brutal"
-#~ msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
-#~ msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"
+#~ msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
+#~ msgstr ""
+#~ "Insertion incomplète détectée lors de la ré-exécution des requêtes suite "
+#~ "à\n"
+#~ "l'arrêt brutal."
-#~ msgid "invalid record length at %X/%X"
-#~ msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X"
+#~ msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
+#~ msgstr ""
+#~ "l'index %u/%u/%u a besoin d'un VACUUM FULL ou d'un REINDEX pour terminer "
+#~ "la\n"
+#~ "récupération suite à un arrêt brutal"
-#~ msgid "record with zero length at %X/%X"
-#~ msgstr "enregistrement de longueur nulle à %X/%X"
+#~ msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
+#~ msgstr "Les lignes devraient avoir le format paramètre = 'valeur'"
-#~ msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
-#~ msgstr ""
-#~ "enregistrement de basculement du journal de transaction invalide à %X/%X"
+#~ msgid "syntax error in recovery command file: %s"
+#~ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de restauration : %s"
-#~ msgid "contrecord is requested by %X/%X"
-#~ msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"
+#~ msgid "Write-Ahead Log / Streaming Replication"
+#~ msgstr "Write-Ahead Log / Réplication en flux"
-#~ msgid "invalid record offset at %X/%X"
-#~ msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
+#~ msgid "unable to open directory pg_tblspc: %m"
+#~ msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire p_tblspc : %m"
-#~ msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
-#~ msgstr ""
-#~ "somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n"
-#~ "l'enregistrement %X/%X"
+#~ msgid "unable to read symbolic link %s: %m"
+#~ msgstr "incapable de lire le lien symbolique %s : %m"
-#~ msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
-#~ msgstr "longueur totale incorrecte à l'enregistrement %X/%X"
+#~ msgid "index \"%s\" is not a b-tree"
+#~ msgstr "l'index « %s » n'est pas un btree"
-#~ msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
-#~ msgstr "taille du trou incorrect à l'enregistrement %X/%X"
+#~ msgid "ALTER TYPE USING is only supported on plain tables"
+#~ msgstr "ALTER TYPE USING est seulement supportés sur les tables standards"
-#~ msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
+#~ msgid "resetting unlogged relations: cleanup %d init %d"
#~ msgstr ""
-#~ "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » (journal de transactions %u, segment "
-#~ "%u) : %m"
-
-#~ msgid "unlogged GiST indexes are not supported"
-#~ msgstr "les index GiST non tracés ne sont pas supportés"
+#~ "réinitialisation des relations non tracées : nettoyage %d initialisation "
+#~ "%d"
-#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
-#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
+#~ msgid "%s (%x)"
+#~ msgstr "%s (%x)"
-#~ msgid "Perhaps out of disk space?"
-#~ msgstr "Peut-être manquez-vous de place disque ?"
+#~ msgid "SSPI error %x"
+#~ msgstr "erreur SSPI : %x"
-#~ msgid ""
-#~ "time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone "
-#~ "file \"%s\", line %d"
+#~ msgid "consistent state delayed because recovery snapshot incomplete"
#~ msgstr ""
-#~ "le décalage %d du fuseau horaire n'est pas un multiples de 900 secondes\n"
-#~ "(15 minutes) dans le fichier des fuseaux horaires « %s », ligne %d"
+#~ "état de cohérence pas encore atteint à cause d'un snapshot de "
+#~ "restauration incomplet"
-#~ msgid "Sets the name of the Kerberos service."
-#~ msgstr "Initialise le nom du service Kerberos."
+#~ msgid "tablespace %u is not empty"
+#~ msgstr "le tablespace %u n'est pas vide"
-#~ msgid "No description available."
-#~ msgstr "Aucune description disponible."
+#~ msgid "subquery in WITH cannot have SELECT INTO"
+#~ msgstr "la sous-requête du WITH ne peut pas avoir de SELECT INTO"
-#~ msgid "cannot call json_populate_recordset on a nested object"
-#~ msgstr "ne peut pas appeler json_populate_recordset sur un objet imbriqué"
+#~ msgid "subquery cannot have SELECT INTO"
+#~ msgstr "la sous-requête ne peut pas avoir de SELECT INTO"
-#~ msgid "cannot call json_populate_recordset on a scalar"
-#~ msgstr "ne peut pas appeler json_populate_recordset sur un scalaire"
+#~ msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO"
+#~ msgstr "la sous-requête du FROM ne peut pas avoir de SELECT INTO"
-#~ msgid "cannot call json_populate_recordset with nested arrays"
-#~ msgstr ""
-#~ "ne peut pas appeler json_populate_recordset avec des tableaux imbriqués"
+#~ msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO"
+#~ msgstr "DECLARE CURSOR ne peut pas spécifier INTO"
-#~ msgid "must call json_populate_recordset on an array of objects"
-#~ msgstr "doit appeler json_populate_recordset sur un tableau d'objets"
+#~ msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO"
+#~ msgstr "INSERT ... SELECT ne peut pas avoir INTO"
-#~ msgid "cannot call json_populate_recordset with nested objects"
+#~ msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
#~ msgstr ""
-#~ "ne peut pas appeler json_populate_recordset sur des objets imbriqués"
-
-#~ msgid "cannot call json_populate_recordset on an object"
-#~ msgstr "ne peut pas appeler json_populate_recordset sur un objet"
+#~ "la liste de noms de colonnes n'est pas autorisée dans CREATE TABLE / AS "
+#~ "EXECUTE"
-#~ msgid "first argument of json_populate_recordset must be a row type"
-#~ msgstr ""
-#~ "le premier argument de json_populate_recordset doit être un type ROW"
+#~ msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
+#~ msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas spécifier INTO"
-#~ msgid "first argument of json_populate_record must be a row type"
-#~ msgstr "le premier argument de json_populate_record doit être un type ROW"
+#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
+#~ msgstr " --version affiche la version, puis quitte\n"
-#~ msgid "cannot call json_array_elements on a scalar"
-#~ msgstr "ne peut pas appeler json_array_elements sur un scalaire"
+#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
+#~ msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n"
-#~ msgid "cannot call json_array_elements on a non-array"
+#~ msgid "Make sure the root.crt file is present and readable."
#~ msgstr ""
-#~ "ne peut pas appeler json_array_elements sur un objet qui n'est pas un "
-#~ "tableau"
+#~ "Assurez-vous que le certificat racine (root.crt) est présent et lisible"
-#~ msgid "cannot extract field from a non-object"
-#~ msgstr "ne peut pas extraire le chemin à partir d'un non-objet"
+#~ msgid "See server log for details."
+#~ msgstr "Voir les journaux applicatifs du serveur pour plus de détails."
-#~ msgid "cannot extract array element from a non-array"
-#~ msgstr ""
-#~ "ne peut pas extraire un élément du tableau à partir d'un objet qui n'est "
-#~ "pas un tableau"
+#~ msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
+#~ msgstr "fichier pg_hba.conf manquant ou erroné"
-#~ msgid "cannot call function with empty path elements"
-#~ msgstr "ne peut pas appeler une fonction avec des éléments chemins vides"
+#~ msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
+#~ msgstr "Les certificats ne seront pas vérifiés avec la liste de révocation."
-#~ msgid "cannot call function with null path elements"
-#~ msgstr "ne peut pas appeler une fonction avec des éléments chemins NULL"
+#~ msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "liste de révocation des certificats SSL « %s » introuvable, continue : %s"
-#~ msgid "cannot call json_object_keys on a scalar"
-#~ msgstr "ne peut pas appeler json_object_keys sur un scalaire"
+#~ msgid "could not access root certificate file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu accéder au fichier du certificat racine « %s » : %m"
-#~ msgid "cannot call json_object_keys on an array"
-#~ msgstr "ne peut pas appeler json_object_keys sur un tableau"
+#~ msgid "could not open directory \"pg_tblspc\": %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « pg_tblspc » : %m"
-#~ msgid "type \"line\" not yet implemented"
-#~ msgstr "le type « line » n'est pas encore implémenté"
+#~ msgid "standby connections not allowed because wal_level=minimal"
+#~ msgstr "connexions standby non autorisées car wal_level=minimal"
-#~ msgid "missing assignment operator"
-#~ msgstr "opérateur d'affectation manquant"
+#~ msgid ""
+#~ "recovery is still in progress, can't accept WAL streaming connections"
+#~ msgstr ""
+#~ "la restauration est en cours, ne peut pas accepter les connexions de flux "
+#~ "WAL"
-#~ msgid "wrong affix file format for flag"
-#~ msgstr "mauvais format de fichier affixe pour le drapeau"
+#~ msgid "must be superuser to drop text search templates"
+#~ msgstr ""
+#~ "doit être super-utilisateur pour supprimer des modèles de recherche plein "
+#~ "texte"
-#~ msgid ""
-#~ "Views that return the same column more than once are not automatically "
-#~ "updatable."
+#~ msgid "must be superuser to drop text search parsers"
#~ msgstr ""
-#~ "Les vues qui renvoient la même colonne plus d'une fois ne sont pas "
-#~ "automatiquement disponibles en écriture."
+#~ "doit être super-utilisateur pour supprimer des analyseurs de recherche "
+#~ "plein\n"
+#~ "texte"
-#~ msgid "Security-barrier views are not automatically updatable."
+#~ msgid "Must be superuser to drop a foreign-data wrapper."
#~ msgstr ""
-#~ "Les vues avec barrière de sécurité ne sont pas automatiquement "
-#~ "disponibles en écriture."
+#~ "Doit être super-utilisateur pour supprimer un wrapper de données "
+#~ "distantes."
-#~ msgid "Expected 1 tuple with 3 fields, got %d tuples with %d fields."
-#~ msgstr "Attendait 1 ligne avec 3 champs, a obtenu %d lignes avec %d champs."
+#~ msgid "permission denied to drop foreign-data wrapper \"%s\""
+#~ msgstr "droit refusé pour supprimer le wrapper de données distantes « %s »"
-#~ msgid "too many column aliases specified for function %s"
-#~ msgstr "trop d'alias de colonnes spécifiées pour la fonction %s"
+#~ msgid "removing built-in function \"%s\""
+#~ msgstr "suppression de la fonction interne « %s »"
-#~ msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s : n'a pas pu déterminer le nom de l'utilisateur (GetUserName a "
-#~ "échoué)\n"
+#~ msgid "foreign key constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+#~ msgstr "la clé étrangère « %s » de la relation « %s » n'existe pas"
-#~ msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
-#~ msgstr "%s : UID effectif invalide : %d\n"
+#~ msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
+#~ msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation d'OID « %u »"
-#~ msgid "krb5 authentication is not supported on local sockets"
+#~ msgid "Sets the list of known custom variable classes."
+#~ msgstr "Initialise la liste des classes variables personnalisées connues."
+
+#~ msgid "WAL sender sleep time between WAL replications."
#~ msgstr ""
-#~ "l'authentification krb5 n'est pas supportée sur les connexions locales "
-#~ "par\n"
-#~ "socket"
+#~ "Temps d'endormissement du processus d'envoi des journaux de transactions "
+#~ "entre\n"
+#~ "les réplications des journaux de transactions."
-#~ msgid "SSL renegotiation failure"
-#~ msgstr "échec lors de la re-négotiation SSL"
+#~ msgid ""
+#~ "If this parameter is set, the server will automatically run in the "
+#~ "background and any controlling terminals are dissociated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ce paramètre est initialisé, le serveur sera exécuté automatiquement "
+#~ "en\n"
+#~ "tâche de fond et les terminaux de contrôles seront dés-associés."
-#~ msgid "local user with ID %d does not exist"
-#~ msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas"
+#~ msgid "Runs the server silently."
+#~ msgstr "Lance le serveur de manière silencieuse."
-#~ msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
-#~ msgstr "unparse_name de Kerberos a renvoyé l'erreur %d"
+#~ msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu se dissocier du TTY contrôlant : %s\n"
-#~ msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
-#~ msgstr "recvauth de Kerberos a renvoyé l'erreur %d"
+#~ msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer un processus fils : %s\n"
-#~ msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "sname_to_principal(« %s », « %s ») de Kerberos a renvoyé l'erreur %d"
+#~ msgid "%s: could not open log file \"%s/%s\": %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s/%s » : %s\n"
-#~ msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
-#~ msgstr "la résolution keytab de Kerberos a renvoyé l'erreur %d"
+#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
-#~ msgid "Kerberos initialization returned error %d"
-#~ msgstr "l'initialisation de Kerberos a retourné l'erreur %d"
+#~ msgid "select() failed in logger process: %m"
+#~ msgstr "échec de select() dans le processus des journaux applicatifs : %m"
-#~ msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
-#~ msgstr "authentification Kerberos 5 échouée pour l'utilisateur « %s »"
+#~ msgid "poll() failed in statistics collector: %m"
+#~ msgstr "échec du poll() dans le récupérateur de statistiques : %m"
-#~ msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
-#~ msgstr ""
-#~ "le trigger « %s » pour la table « %s » n'existe pas, poursuite du "
-#~ "traitement"
+#~ msgid "Valid values are '[]', '[)', '(]', and '()'."
+#~ msgstr "Les valeurs valides sont « [] », « [) », « (] » et « () »."
-#~ msgid "invalid input syntax for transaction log location: \"%s\""
+#~ msgid "invalid list syntax for \"unix_socket_directories\""
#~ msgstr ""
-#~ "syntaxe invalide en entrée pour l'emplacement du journal de "
-#~ "transactions : « %s »"
+#~ "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « unix_socket_directories »"
-#~ msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions « %s »"
+#~ msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
+#~ msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « listen_addresses »"
-#~ msgid "%s \"%s\": return code %d"
-#~ msgstr "%s « %s » : code de retour %d"
+#~ msgid "window functions cannot use named arguments"
+#~ msgstr "les fonctions window ne peuvent pas renvoyer des arguments nommés"
+
+#~ msgid "cannot override frame clause of window \"%s\""
+#~ msgstr "ne peut pas surcharger la frame clause du window « %s »"