ja: Translation updates master
authorKyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>
Fri, 10 Oct 2025 07:10:54 +0000 (16:10 +0900)
committerKyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>
Fri, 10 Oct 2025 07:10:54 +0000 (16:10 +0900)
ja/libpq.po
ja/pg_dump.po
ja/pg_upgrade.po
ja/postgres.po
ja/psql.po

index 70060a27ab5ee28403ee00f6cbc41c2830335767..70105dc627f51258fab2a2894c13968e513ad002 100644 (file)
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 18)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 18)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-06-27 18:25+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-06-30 13:15+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-10-10 15:47+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-10-10 16:10+0900\n"
 "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
 "Language: ja\n"
 "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -20,279 +20,280 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
 
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
 
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:306 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1936
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:307 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2000
 #, c-format
 msgid "libcurl easy handle removal failed: %s"
 msgstr "libcurl簡易ハンドルの削除に失敗しました: %s"
 
 #, c-format
 msgid "libcurl easy handle removal failed: %s"
 msgstr "libcurl簡易ハンドルの削除に失敗しました: %s"
 
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:326
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:327
 #, c-format
 msgid "libcurl multi handle cleanup failed: %s"
 msgstr "libcurlマルチハンドルのクリーンアップに失敗しました: %s"
 
 #, c-format
 msgid "libcurl multi handle cleanup failed: %s"
 msgstr "libcurlマルチハンドルのクリーンアップに失敗しました: %s"
 
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:389 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:400
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:390 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:401
 #, c-format
 msgid "failed to set %s on OAuth connection: %s"
 msgstr "OAuth接続での%sの設定に失敗しました: %s"
 
 #, c-format
 msgid "failed to set %s on OAuth connection: %s"
 msgstr "OAuth接続での%sの設定に失敗しました: %s"
 
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:411
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:412
 #, c-format
 msgid "failed to get %s from OAuth response: %s"
 msgstr "OAuth応答からの%sの取得に失敗しました: %s"
 
 #, c-format
 msgid "failed to get %s from OAuth response: %s"
 msgstr "OAuth応答からの%sの取得に失敗しました: %s"
 
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:514 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:624
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:515 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:625
 #, c-format
 msgid "JSON is too deeply nested"
 msgstr "JSONのネストが深すぎます"
 
 #, c-format
 msgid "JSON is too deeply nested"
 msgstr "JSONのネストが深すぎます"
 
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:539
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:540
 #, c-format
 msgid "internal error: started field '%s' before field '%s' was finished"
 msgstr "内部エラー: フィールド '%2$s' の終了前にフィールド '%1$s' が開始されました"
 
 #, c-format
 msgid "internal error: started field '%s' before field '%s' was finished"
 msgstr "内部エラー: フィールド '%2$s' の終了前にフィールド '%1$s' が開始されました"
 
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:566
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:567
 #, c-format
 msgid "field \"%s\" is duplicated"
 msgstr "フィールド\"%s\"は重複しています。"
 
 #, c-format
 msgid "field \"%s\" is duplicated"
 msgstr "フィールド\"%s\"は重複しています。"
 
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:591
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:592
 #, c-format
 msgid "internal error: field '%s' still active at end of object"
 msgstr "内部エラー: オブジェクト終了時点でフィールド '%s' が未終了です"
 
 #, c-format
 msgid "internal error: field '%s' still active at end of object"
 msgstr "内部エラー: オブジェクト終了時点でフィールド '%s' が未終了です"
 
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:606 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:666
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:607 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:667
 #, c-format
 msgid "top-level element must be an object"
 msgstr "最上位要素はオブジェクトでなければなりません"
 
 #, c-format
 msgid "top-level element must be an object"
 msgstr "最上位要素はオブジェクトでなければなりません"
 
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:647
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:648
 #, c-format
 msgid "internal error: found unexpected array end while parsing field '%s'"
 msgstr "内部エラー: フィールド'%s'のパース中に予期しない配列がありました"
 
 #, c-format
 msgid "internal error: found unexpected array end while parsing field '%s'"
 msgstr "内部エラー: フィールド'%s'のパース中に予期しない配列がありました"
 
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:702
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:703
 #, c-format
 msgid "internal error: scalar target found at nesting level %d"
 msgstr "内部エラー: ネストレベル%dにーターゲットがありました"
 
 #, c-format
 msgid "internal error: scalar target found at nesting level %d"
 msgstr "内部エラー: ネストレベル%dにーターゲットがありました"
 
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:712
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:713
 #, c-format
 msgid "internal error: scalar field '%s' would be assigned twice"
 msgstr "内部エラー: フィールド '%s' に2回代入されます"
 
 #, c-format
 msgid "internal error: scalar field '%s' would be assigned twice"
 msgstr "内部エラー: フィールド '%s' に2回代入されます"
 
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:734
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:735
 #, c-format
 msgid "internal error: array member found at nesting level %d"
 msgstr "内部エラー: ネストレベル%dに配列の要素がありました"
 
 #, c-format
 msgid "internal error: array member found at nesting level %d"
 msgstr "内部エラー: ネストレベル%dに配列の要素がありました"
 
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:769
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:770
 #, c-format
 msgid "no content type was provided"
 msgstr "Content-Typeヘッダーがありませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "no content type was provided"
 msgstr "Content-Typeヘッダーがありませんでした"
 
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:808
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:809
 #, c-format
 msgid "unexpected content type: \"%s\""
 msgstr "想定しないContent-Typeヘッダーの値: \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "unexpected content type: \"%s\""
 msgstr "想定しないContent-Typeヘッダーの値: \"%s\""
 
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:833
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:834
 #, c-format
 msgid "response contains embedded NULLs"
 msgstr "応答の途中にnullが含まれています"
 
 #, c-format
 msgid "response contains embedded NULLs"
 msgstr "応答の途中にnullが含まれています"
 
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:843
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:844
 #, c-format
 msgid "response is not valid UTF-8"
 msgstr "応答は有効なUTF-8ではありません"
 
 #, c-format
 msgid "response is not valid UTF-8"
 msgstr "応答は有効なUTF-8ではありません"
 
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:883
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:884
 #, c-format
 msgid "field \"%s\" is missing"
 msgstr "フィールド\"%s\"が存在しません"
 
 #, c-format
 msgid "field \"%s\" is missing"
 msgstr "フィールド\"%s\"が存在しません"
 
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1117
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1118
 #, c-format
 msgid "provider rejected the oauth_client_secret"
 msgstr "プロバイダがoauth_client_secretを拒否しました"
 
 #, c-format
 msgid "provider rejected the oauth_client_secret"
 msgstr "プロバイダがoauth_client_secretを拒否しました"
 
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1181
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1182
 #, c-format
 msgid "failed to create epoll set: %m"
 msgstr "epollセットの作成に失敗しました: %m"
 
 #, c-format
 msgid "failed to create epoll set: %m"
 msgstr "epollセットの作成に失敗しました: %m"
 
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1188
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1189
 #, c-format
 msgid "failed to create timerfd: %m"
 msgstr "timerfd の作成に失敗しました: %m"
 
 #, c-format
 msgid "failed to create timerfd: %m"
 msgstr "timerfd の作成に失敗しました: %m"
 
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1194
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1195
 #, c-format
 msgid "failed to add timerfd to epoll set: %m"
 msgstr "epollセットへのtimerfdの追加に失敗しました: %m"
 
 #. translator: the term "kqueue" (kernel queue) should not be translated
 #, c-format
 msgid "failed to add timerfd to epoll set: %m"
 msgstr "epollセットへのtimerfdの追加に失敗しました: %m"
 
 #. translator: the term "kqueue" (kernel queue) should not be translated
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1204
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1205
 #, c-format
 msgid "failed to create kqueue: %m"
 msgstr "kqueueの作成に失敗しました: %m"
 
 #, c-format
 msgid "failed to create kqueue: %m"
 msgstr "kqueueの作成に失敗しました: %m"
 
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1217
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1218
 #, c-format
 msgid "failed to create timer kqueue: %m"
 msgstr "タイマーkqueueの作成に失敗しました: %m"
 
 #, c-format
 msgid "failed to create timer kqueue: %m"
 msgstr "タイマーkqueueの作成に失敗しました: %m"
 
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1261 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1333
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1262 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1337
 #, c-format
 msgid "unknown libcurl socket operation: %d"
 msgstr "未知のlibcurlソケット操作: %d"
 
 #, c-format
 msgid "unknown libcurl socket operation: %d"
 msgstr "未知のlibcurlソケット操作: %d"
 
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1278
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1279
 #, c-format
 msgid "could not add to epoll set: %m"
 msgstr "epollセットに追加できませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not add to epoll set: %m"
 msgstr "epollセットに追加できませんでした: %m"
 
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1282
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1283
 #, c-format
 msgid "could not delete from epoll set: %m"
 msgstr "epollセットから削除できませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not delete from epoll set: %m"
 msgstr "epollセットから削除できませんでした: %m"
 
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1286
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1287
 #, c-format
 msgid "could not update epoll set: %m"
 msgstr "epollセットの設定変更に失敗しました: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not update epoll set: %m"
 msgstr "epollセットの設定変更に失敗しました: %m"
 
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1340
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1347
 #, c-format
 msgid "could not modify kqueue: %m"
 msgstr "kqueueの設定変更に失敗しました: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not modify kqueue: %m"
 msgstr "kqueueの設定変更に失敗しました: %m"
 
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1364
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1371
 #, c-format
 msgid "could not delete from kqueue: %m"
 msgstr "kqueueからの削除に失敗しました: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not delete from kqueue: %m"
 msgstr "kqueueからの削除に失敗しました: %m"
 
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1367
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1374
 #, c-format
 msgid "could not add to kqueue: %m"
 msgstr "kqueueへの追加に失敗しました: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not add to kqueue: %m"
 msgstr "kqueueへの追加に失敗しました: %m"
 
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1419
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1423
+#, c-format
+msgid "could not comb kqueue: %m"
+msgstr "kqueue の走査に失敗しました: %m"
+
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1473
 #, c-format
 msgid "setting timerfd to %ld: %m"
 msgstr "timerfdの%ldへの設定中にエラー: %m"
 
 #, c-format
 msgid "setting timerfd to %ld: %m"
 msgstr "timerfdの%ldへの設定中にエラー: %m"
 
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1449
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1503
 #, c-format
 msgid "deleting kqueue timer: %m"
 msgstr "kqueue タイマー削除中にエラー: %m"
 
 #, c-format
 msgid "deleting kqueue timer: %m"
 msgstr "kqueue タイマー削除中にエラー: %m"
 
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1456
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1510
 #, c-format
 msgid "removing kqueue timer from multiplexer: %m"
 msgstr "マルチプレクサからのkqueueタイマー削除中にエラー: %m"
 
 #, c-format
 msgid "removing kqueue timer from multiplexer: %m"
 msgstr "マルチプレクサからのkqueueタイマー削除中にエラー: %m"
 
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1467
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1521
 #, c-format
 msgid "setting kqueue timer to %ld: %m"
 msgstr "kqueueタイマーの%ldへの設定中にエラー: %m"
 
 #, c-format
 msgid "setting kqueue timer to %ld: %m"
 msgstr "kqueueタイマーの%ldへの設定中にエラー: %m"
 
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1474
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1528
 #, c-format
 msgid "adding kqueue timer to multiplexer: %m"
 msgstr "マルチプレクサへのkqueueタイマー追加中にエラー: %m"
 
 #, c-format
 msgid "adding kqueue timer to multiplexer: %m"
 msgstr "マルチプレクサへのkqueueタイマー追加中にエラー: %m"
 
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1497
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1553
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "getting timerfd value: %m"
-msgstr "timerfdの値の取得中にエラー: %m"
+msgid "checking timer expiration: %m"
+msgstr "タイマー満了確認中: %m"
 
 
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1519
-#, c-format
-msgid "checking kqueue for timeout: %m"
-msgstr "kqueueのタイムアウトチェック中にエラー: %m"
-
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1651
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1715
 #, c-format
 msgid "failed to create libcurl multi handle"
 msgstr "libcurl のマルチハンドルの作成に失敗しました"
 
 #, c-format
 msgid "failed to create libcurl multi handle"
 msgstr "libcurl のマルチハンドルの作成に失敗しました"
 
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1671
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1735
 #, c-format
 msgid "failed to create libcurl handle"
 msgstr "libcurl ハンドルの作成に失敗しました"
 
 #, c-format
 msgid "failed to create libcurl handle"
 msgstr "libcurl ハンドルの作成に失敗しました"
 
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1755 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1796
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2109 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2270
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2331 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2420
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2714 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2905
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1819 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1860
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2173 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2334
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2395 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2484
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2778 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2995
 #: fe-auth-scram.c:374 fe-auth-scram.c:447 fe-auth-scram.c:599
 #: fe-auth-scram.c:619 fe-auth-scram.c:643 fe-auth-scram.c:657
 #: fe-auth-scram.c:703 fe-auth-scram.c:739 fe-auth-scram.c:931 fe-auth.c:308
 #: fe-auth.c:382 fe-auth.c:416 fe-auth.c:694 fe-auth.c:827 fe-auth.c:1330
 #: fe-auth-scram.c:374 fe-auth-scram.c:447 fe-auth-scram.c:599
 #: fe-auth-scram.c:619 fe-auth-scram.c:643 fe-auth-scram.c:657
 #: fe-auth-scram.c:703 fe-auth-scram.c:739 fe-auth-scram.c:931 fe-auth.c:308
 #: fe-auth.c:382 fe-auth.c:416 fe-auth.c:694 fe-auth.c:827 fe-auth.c:1330
-#: fe-auth.c:1493 fe-cancel.c:177 fe-connect.c:1011 fe-connect.c:1051
+#: fe-auth.c:1493 fe-cancel.c:178 fe-connect.c:1011 fe-connect.c:1051
 #: fe-connect.c:2171 fe-connect.c:2333 fe-connect.c:3726 fe-connect.c:5182
 #: fe-connect.c:5495 fe-connect.c:5750 fe-connect.c:5868 fe-connect.c:6115
 #: fe-connect.c:6195 fe-connect.c:6293 fe-connect.c:6544 fe-connect.c:6571
 #: fe-connect.c:6647 fe-connect.c:6670 fe-connect.c:6694 fe-connect.c:6729
 #: fe-connect.c:6815 fe-connect.c:6823 fe-connect.c:7180 fe-connect.c:7362
 #: fe-connect.c:2171 fe-connect.c:2333 fe-connect.c:3726 fe-connect.c:5182
 #: fe-connect.c:5495 fe-connect.c:5750 fe-connect.c:5868 fe-connect.c:6115
 #: fe-connect.c:6195 fe-connect.c:6293 fe-connect.c:6544 fe-connect.c:6571
 #: fe-connect.c:6647 fe-connect.c:6670 fe-connect.c:6694 fe-connect.c:6729
 #: fe-connect.c:6815 fe-connect.c:6823 fe-connect.c:7180 fe-connect.c:7362
-#: fe-exec.c:530 fe-exec.c:1315 fe-exec.c:3254 fe-exec.c:4293 fe-exec.c:4459
-#: fe-gssapi-common.c:109 fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:210 fe-protocol3.c:233
-#: fe-protocol3.c:256 fe-protocol3.c:273 fe-protocol3.c:294 fe-protocol3.c:368
-#: fe-protocol3.c:732 fe-protocol3.c:972 fe-protocol3.c:1553
-#: fe-protocol3.c:1862 fe-protocol3.c:2263 fe-secure-common.c:110
-#: fe-secure-gssapi.c:506 fe-secure-gssapi.c:696 fe-secure-openssl.c:405
-#: fe-secure-openssl.c:1131
+#: fe-exec.c:530 fe-exec.c:1326 fe-exec.c:3265 fe-exec.c:4304 fe-exec.c:4470
+#: fe-gssapi-common.c:109 fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:211 fe-protocol3.c:234
+#: fe-protocol3.c:257 fe-protocol3.c:274 fe-protocol3.c:295 fe-protocol3.c:369
+#: fe-protocol3.c:750 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1542
+#: fe-protocol3.c:1596 fe-protocol3.c:1642 fe-protocol3.c:1663
+#: fe-protocol3.c:1920 fe-protocol3.c:2321 fe-secure-common.c:110
+#: fe-secure-gssapi.c:508 fe-secure-gssapi.c:699 fe-secure-openssl.c:405
+#: fe-secure-openssl.c:1135
 #, c-format
 msgid "out of memory"
 msgstr "メモリ不足です"
 
 #, c-format
 msgid "out of memory"
 msgstr "メモリ不足です"
 
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1783
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1847
 #, c-format
 msgid "response is too large"
 msgstr "応答が大きすぎます"
 
 #, c-format
 msgid "response is too large"
 msgstr "応答が大きすぎます"
 
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1825
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1889
 #, c-format
 msgid "failed to queue HTTP request: %s"
 msgstr "HTTPリクエストのキューイングに失敗: %s"
 
 #, c-format
 msgid "failed to queue HTTP request: %s"
 msgstr "HTTPリクエストのキューイングに失敗: %s"
 
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1842 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1895
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1906 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1959
 #, c-format
 msgid "asynchronous HTTP request failed: %s"
 msgstr "非同期HTTPリクエストが失敗しました: %s"
 
 #, c-format
 msgid "asynchronous HTTP request failed: %s"
 msgstr "非同期HTTPリクエストが失敗しました: %s"
 
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1947
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2011
 #, c-format
 msgid "no result was retrieved for the finished handle"
 msgstr "終了済みのハンドルから結果が得られませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "no result was retrieved for the finished handle"
 msgstr "終了済みのハンドルから結果が得られませんでした"
 
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2080 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2386
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2465
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2144 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2450
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2529
 #, c-format
 msgid "unexpected response code %ld"
 msgstr "想定外のレスポンスコード %ld"
 
 #, c-format
 msgid "unexpected response code %ld"
 msgstr "想定外のレスポンスコード %ld"
 
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2152
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2216
 #, c-format
 msgid "the issuer identifier (%s) does not match oauth_issuer (%s)"
 msgstr "issuer識別子(%s)がoauth_issuer (%s)と一致しません"
 
 #, c-format
 msgid "the issuer identifier (%s) does not match oauth_issuer (%s)"
 msgstr "issuer識別子(%s)がoauth_issuer (%s)と一致しません"
 
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2179
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2243
 #, c-format
 msgid "issuer \"%s\" does not provide a device authorization endpoint"
 msgstr "issuer\"%s\"はデバイス認証エンドポイントを提供していません"
 
 #, c-format
 msgid "issuer \"%s\" does not provide a device authorization endpoint"
 msgstr "issuer\"%s\"はデバイス認証エンドポイントを提供していません"
 
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2205
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2269
 #, c-format
 msgid "device authorization endpoint \"%s\" must use HTTPS"
 msgstr "デバイス認証エンドポイント\"%s\"はHTTPSを使用しなければなりません"
 
 #, c-format
 msgid "device authorization endpoint \"%s\" must use HTTPS"
 msgstr "デバイス認証エンドポイント\"%s\"はHTTPSを使用しなければなりません"
 
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2214
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2278
 #, c-format
 msgid "token endpoint \"%s\" must use HTTPS"
 msgstr "トークン・エンドポイント \"%s\" はHTTPSを使用しなければなりません"
 
 #, c-format
 msgid "token endpoint \"%s\" must use HTTPS"
 msgstr "トークン・エンドポイント \"%s\" はHTTPSを使用しなければなりません"
 
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2523
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2587
 #, c-format
 msgid "slow_down interval overflow"
 msgstr "slow_down間隔のオーバーフロー"
 #, c-format
 msgid "slow_down interval overflow"
 msgstr "slow_down間隔のオーバーフロー"
@@ -300,27 +301,27 @@ msgstr "slow_down間隔のオーバーフロー"
 #. translator: The first %s is a URL for the user to visit in a
 #. browser, and the second %s is a code to be copy-pasted there.
 #.
 #. translator: The first %s is a URL for the user to visit in a
 #. browser, and the second %s is a code to be copy-pasted there.
 #.
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2559
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2623
 #, c-format
 msgid "Visit %s and enter the code: %s\n"
 msgstr "%sにアクセスしてコードを入力してください: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Visit %s and enter the code: %s\n"
 msgstr "%sにアクセスしてコードを入力してください: %s\n"
 
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2564
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2628
 #, c-format
 msgid "device prompt failed"
 msgstr "デバイス認証の開始に失敗しました"
 
 #, c-format
 msgid "device prompt failed"
 msgstr "デバイス認証の開始に失敗しました"
 
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2620
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2684
 #, c-format
 msgid "curl_global_init previously failed during OAuth setup"
 msgstr "curl_global_init は過去の OAuth セットアップ中に失敗しています"
 
 #, c-format
 msgid "curl_global_init previously failed during OAuth setup"
 msgstr "curl_global_init は過去の OAuth セットアップ中に失敗しています"
 
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2639
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2703
 #, c-format
 msgid "curl_global_init failed during OAuth setup"
 msgstr "curl_global_init が OAuth セットアップ中に失敗しました"
 
 #, c-format
 msgid "curl_global_init failed during OAuth setup"
 msgstr "curl_global_init が OAuth セットアップ中に失敗しました"
 
-#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2660
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2724
 #, c-format
 msgid ""
 "libcurl is no longer thread-safe\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "libcurl is no longer thread-safe\n"
@@ -649,12 +650,12 @@ msgstr "接続はオープンされていません"
 msgid "no cancellation key received"
 msgstr "キャンセルキーを受信していません"
 
 msgid "no cancellation key received"
 msgstr "キャンセルキーを受信していません"
 
-#: fe-cancel.c:211
+#: fe-cancel.c:212
 #, c-format
 msgid "cancel request is already being sent on this connection"
 msgstr "このセッションではすでにキャンセル要求を送出済みです"
 
 #, c-format
 msgid "cancel request is already being sent on this connection"
 msgstr "このセッションではすでにキャンセル要求を送出済みです"
 
-#: fe-cancel.c:281
+#: fe-cancel.c:282
 #, c-format
 msgid "unexpected response from server"
 msgstr "サーバーからの想定外の応答"
 #, c-format
 msgid "unexpected response from server"
 msgstr "サーバーからの想定外の応答"
@@ -681,7 +682,7 @@ msgstr "require_authの方式要求\"%s\"は方式否定と同時に指定する
 
 #: fe-connect.c:1605 fe-connect.c:1734 fe-connect.c:1776 fe-connect.c:1819
 #: fe-connect.c:1922 fe-connect.c:1968 fe-connect.c:2008 fe-connect.c:2075
 
 #: fe-connect.c:1605 fe-connect.c:1734 fe-connect.c:1776 fe-connect.c:1819
 #: fe-connect.c:1922 fe-connect.c:1968 fe-connect.c:2008 fe-connect.c:2075
-#: fe-connect.c:8254
+#: fe-connect.c:8248
 #, c-format
 msgid "invalid %s value: \"%s\""
 msgstr "%s の値が不正: \"%s\""
 #, c-format
 msgid "invalid %s value: \"%s\""
 msgstr "%s の値が不正: \"%s\""
@@ -1155,41 +1156,41 @@ msgstr "パーセント符号化された値では値%%00は許されません:
 msgid "unexpected spaces found in \"%s\", use percent-encoded spaces (%%20) instead"
 msgstr "\"%s\"に予期しない空白文字があります、代わりにパーセントエンコードされた空白文字(%%20)を使用してください"
 
 msgid "unexpected spaces found in \"%s\", use percent-encoded spaces (%%20) instead"
 msgstr "\"%s\"に予期しない空白文字があります、代わりにパーセントエンコードされた空白文字(%%20)を使用してください"
 
-#: fe-connect.c:7632
+#: fe-connect.c:7626
 msgid "connection pointer is NULL\n"
 msgstr "接続ポインタはNULLです\n"
 
 msgid "connection pointer is NULL\n"
 msgstr "接続ポインタはNULLです\n"
 
-#: fe-connect.c:7640 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3459
-#: fe-protocol3.c:987 fe-protocol3.c:1020
+#: fe-connect.c:7634 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3470
+#: fe-protocol3.c:1005 fe-protocol3.c:1038
 msgid "out of memory\n"
 msgstr "メモリ不足\n"
 
 msgid "out of memory\n"
 msgstr "メモリ不足\n"
 
-#: fe-connect.c:7942
+#: fe-connect.c:7936
 #, c-format
 msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
 msgstr "WARNING: パスワードファイル\"%s\"がテキストファイルではありません\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
 msgstr "WARNING: パスワードファイル\"%s\"がテキストファイルではありません\n"
 
-#: fe-connect.c:7952
+#: fe-connect.c:7946
 #, c-format
 msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
 msgstr "警告: パスワードファイル \"%s\" がグループメンバもしくは他のユーザーから読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)以下にすべきです\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
 msgstr "警告: パスワードファイル \"%s\" がグループメンバもしくは他のユーザーから読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)以下にすべきです\n"
 
-#: fe-connect.c:8056
+#: fe-connect.c:8050
 #, c-format
 msgid "password retrieved from file \"%s\""
 msgstr "パスワードはファイル\"%s\"から取り出しました"
 
 #, c-format
 msgid "password retrieved from file \"%s\""
 msgstr "パスワードはファイル\"%s\"から取り出しました"
 
-#: fe-connect.c:8222
+#: fe-connect.c:8216
 #, c-format
 msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\""
 msgstr "接続オプション\"%2$s\"に対する不正な整数値\"%1$s\""
 
 #, c-format
 msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\""
 msgstr "接続オプション\"%2$s\"に対する不正な整数値\"%1$s\""
 
-#: fe-exec.c:469 fe-exec.c:3533
+#: fe-exec.c:469 fe-exec.c:3544
 #, c-format
 msgid "row number %d is out of range 0..%d"
 msgstr "行番号%dは0..%dの範囲を超えています"
 
 #, c-format
 msgid "row number %d is out of range 0..%d"
 msgstr "行番号%dは0..%dの範囲を超えています"
 
-#: fe-exec.c:531 fe-protocol3.c:2068
+#: fe-exec.c:531 fe-protocol3.c:2126
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
@@ -1216,134 +1217,134 @@ msgstr "PGresultはINT_MAX個以上のタプルを扱えません"
 msgid "size_t overflow"
 msgstr "size_t オーバーフロー"
 
 msgid "size_t overflow"
 msgstr "size_t オーバーフロー"
 
-#: fe-exec.c:1438 fe-exec.c:1507 fe-exec.c:1553
+#: fe-exec.c:1449 fe-exec.c:1518 fe-exec.c:1564
 #, c-format
 msgid "command string is a null pointer"
 msgstr "コマンド文字列がヌルポインタです"
 
 #, c-format
 msgid "command string is a null pointer"
 msgstr "コマンド文字列がヌルポインタです"
 
-#: fe-exec.c:1444 fe-exec.c:3003
+#: fe-exec.c:1455 fe-exec.c:3014
 #, c-format
 msgid "%s not allowed in pipeline mode"
 msgstr "%sはパイプラインモードでは使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "%s not allowed in pipeline mode"
 msgstr "%sはパイプラインモードでは使用できません"
 
-#: fe-exec.c:1512 fe-exec.c:1558 fe-exec.c:1652
+#: fe-exec.c:1523 fe-exec.c:1569 fe-exec.c:1663
 #, c-format
 msgid "number of parameters must be between 0 and %d"
 msgstr "パラメータ数は0から%dまでの間でなければなりません"
 
 #, c-format
 msgid "number of parameters must be between 0 and %d"
 msgstr "パラメータ数は0から%dまでの間でなければなりません"
 
-#: fe-exec.c:1548 fe-exec.c:1647
+#: fe-exec.c:1559 fe-exec.c:1658
 #, c-format
 msgid "statement name is a null pointer"
 msgstr "文の名前がヌルポインタです"
 
 #, c-format
 msgid "statement name is a null pointer"
 msgstr "文の名前がヌルポインタです"
 
-#: fe-exec.c:1689 fe-exec.c:3379
+#: fe-exec.c:1700 fe-exec.c:3390
 #, c-format
 msgid "no connection to the server"
 msgstr "サーバーへの接続がありません"
 
 #, c-format
 msgid "no connection to the server"
 msgstr "サーバーへの接続がありません"
 
-#: fe-exec.c:1697 fe-exec.c:3387
+#: fe-exec.c:1708 fe-exec.c:3398
 #, c-format
 msgid "another command is already in progress"
 msgstr "他のコマンドがすでに処理中です"
 
 #, c-format
 msgid "another command is already in progress"
 msgstr "他のコマンドがすでに処理中です"
 
-#: fe-exec.c:1727
+#: fe-exec.c:1738
 #, c-format
 msgid "cannot queue commands during COPY"
 msgstr "COPY中はコマンドのキューイングはできません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot queue commands during COPY"
 msgstr "COPY中はコマンドのキューイングはできません"
 
-#: fe-exec.c:1846
+#: fe-exec.c:1857
 #, c-format
 msgid "length must be given for binary parameter"
 msgstr "バイナリパラメータには長さを指定する必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "length must be given for binary parameter"
 msgstr "バイナリパラメータには長さを指定する必要があります"
 
-#: fe-exec.c:2205
+#: fe-exec.c:2216
 #, c-format
 msgid "unexpected asyncStatus: %d"
 msgstr "想定外のasyncStatus: %d"
 
 #, c-format
 msgid "unexpected asyncStatus: %d"
 msgstr "想定外のasyncStatus: %d"
 
-#: fe-exec.c:2361
+#: fe-exec.c:2372
 #, c-format
 msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode"
 msgstr "同期的にコマンドを実行する関数はパイプラインモード中は実行できません"
 
 #, c-format
 msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode"
 msgstr "同期的にコマンドを実行する関数はパイプラインモード中は実行できません"
 
-#: fe-exec.c:2378
+#: fe-exec.c:2389
 msgid "COPY terminated by new PQexec"
 msgstr "新たなPQexec\"によりCOPYが終了しました"
 
 msgid "COPY terminated by new PQexec"
 msgstr "新たなPQexec\"によりCOPYが終了しました"
 
-#: fe-exec.c:2394
+#: fe-exec.c:2405
 #, c-format
 msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH"
 msgstr "COPY BOTH 実行中の PQexec は許可されていません"
 
 #, c-format
 msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH"
 msgstr "COPY BOTH 実行中の PQexec は許可されていません"
 
-#: fe-exec.c:2630
+#: fe-exec.c:2641
 #, c-format
 msgid "unrecognized message type \"%c\""
 msgstr "認識できないメッセージタイプ\"%c\""
 
 #, c-format
 msgid "unrecognized message type \"%c\""
 msgstr "認識できないメッセージタイプ\"%c\""
 
-#: fe-exec.c:2702 fe-exec.c:2756 fe-exec.c:2824 fe-protocol3.c:1999
+#: fe-exec.c:2713 fe-exec.c:2767 fe-exec.c:2835 fe-protocol3.c:2057
 #, c-format
 msgid "no COPY in progress"
 msgstr "実行中のCOPYはありません"
 
 #, c-format
 msgid "no COPY in progress"
 msgstr "実行中のCOPYはありません"
 
-#: fe-exec.c:3010
+#: fe-exec.c:3021
 #, c-format
 msgid "connection in wrong state"
 msgstr "接続状態が異常です"
 
 #, c-format
 msgid "connection in wrong state"
 msgstr "接続状態が異常です"
 
-#: fe-exec.c:3053
+#: fe-exec.c:3064
 #, c-format
 msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle"
 msgstr "パイプラインモードに入れません、接続がアイドル状態ではありません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle"
 msgstr "パイプラインモードに入れません、接続がアイドル状態ではありません"
 
-#: fe-exec.c:3089 fe-exec.c:3110
+#: fe-exec.c:3100 fe-exec.c:3121
 #, c-format
 msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results"
 msgstr "未回収の結果が残っている状態でパイプラインモードを抜けることはできません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results"
 msgstr "未回収の結果が残っている状態でパイプラインモードを抜けることはできません"
 
-#: fe-exec.c:3093
+#: fe-exec.c:3104
 #, c-format
 msgid "cannot exit pipeline mode while busy"
 msgstr "ビジー状態でパイプラインモードを抜けることはできません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot exit pipeline mode while busy"
 msgstr "ビジー状態でパイプラインモードを抜けることはできません"
 
-#: fe-exec.c:3104
+#: fe-exec.c:3115
 #, c-format
 msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY"
 msgstr "COPY実行中にパイプラインモードを抜けることはできません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY"
 msgstr "COPY実行中にパイプラインモードを抜けることはできません"
 
-#: fe-exec.c:3303
+#: fe-exec.c:3314
 #, c-format
 msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode"
 msgstr "パイプラインモード外でパイプライン送出はできません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode"
 msgstr "パイプラインモード外でパイプライン送出はできません"
 
-#: fe-exec.c:3422
+#: fe-exec.c:3433
 msgid "invalid ExecStatusType code"
 msgstr "ExecStatusTypeコードが不正です"
 
 msgid "invalid ExecStatusType code"
 msgstr "ExecStatusTypeコードが不正です"
 
-#: fe-exec.c:3449
+#: fe-exec.c:3460
 msgid "PGresult is not an error result\n"
 msgstr "PGresutがエラー結果ではありません\n"
 
 msgid "PGresult is not an error result\n"
 msgstr "PGresutがエラー結果ではありません\n"
 
-#: fe-exec.c:3517 fe-exec.c:3540
+#: fe-exec.c:3528 fe-exec.c:3551
 #, c-format
 msgid "column number %d is out of range 0..%d"
 msgstr "列番号%dは0..%dの範囲を超えています"
 
 #, c-format
 msgid "column number %d is out of range 0..%d"
 msgstr "列番号%dは0..%dの範囲を超えています"
 
-#: fe-exec.c:3555
+#: fe-exec.c:3566
 #, c-format
 msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
 msgstr "パラメータ%dは0..%dの範囲を超えています"
 
 #, c-format
 msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
 msgstr "パラメータ%dは0..%dの範囲を超えています"
 
-#: fe-exec.c:3866
+#: fe-exec.c:3877
 #, c-format
 msgid "could not interpret result from server: %s"
 msgstr "サーバーからの結果を解釈できませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not interpret result from server: %s"
 msgstr "サーバーからの結果を解釈できませんでした: %s"
 
-#: fe-exec.c:4141 fe-exec.c:4255
+#: fe-exec.c:4152 fe-exec.c:4266
 #, c-format
 msgid "incomplete multibyte character"
 msgstr "不完全なマルチバイト文字"
 
 #, c-format
 msgid "incomplete multibyte character"
 msgstr "不完全なマルチバイト文字"
 
-#: fe-exec.c:4143 fe-exec.c:4274
+#: fe-exec.c:4154 fe-exec.c:4285
 #, c-format
 msgid "invalid multibyte character"
 msgstr "不正なマルチバイト文字"
 #, c-format
 msgid "invalid multibyte character"
 msgstr "不正なマルチバイト文字"
@@ -1435,181 +1436,196 @@ msgstr "不正なソケットです"
 msgid "%s() failed: %s"
 msgstr "%s() が失敗しました: %s"
 
 msgid "%s() failed: %s"
 msgstr "%s() が失敗しました: %s"
 
-#: fe-protocol3.c:188
+#: fe-protocol3.c:189
 #, c-format
 msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
 msgstr "待機中にサーバーからメッセージ種類0x%02xが届きました"
 
 #, c-format
 msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
 msgstr "待機中にサーバーからメッセージ種類0x%02xが届きました"
 
-#: fe-protocol3.c:401
+#: fe-protocol3.c:402
 #, c-format
 msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
 msgstr "サーバーが先行の行記述(\"T\"メッセージ)なしでデータ(\"D\"メッセージ)を送信しました"
 
 #, c-format
 msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
 msgstr "サーバーが先行の行記述(\"T\"メッセージ)なしでデータ(\"D\"メッセージ)を送信しました"
 
-#: fe-protocol3.c:443
+#: fe-protocol3.c:444
 #, c-format
 msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\""
 msgstr "サーバーから想定外の応答がありました。受け付けた先頭文字は\"%c\"です"
 
 #, c-format
 msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\""
 msgstr "サーバーから想定外の応答がありました。受け付けた先頭文字は\"%c\"です"
 
-#: fe-protocol3.c:462
+#: fe-protocol3.c:468
 #, c-format
 msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\""
 msgstr "メッセージの内容がメッセージタイプ\"%c\"での長さと合っていません"
 
 #, c-format
 msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\""
 msgstr "メッセージの内容がメッセージタイプ\"%c\"での長さと合っていません"
 
-#: fe-protocol3.c:480
+#: fe-protocol3.c:503
 #, c-format
 msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d"
 msgstr "サーバーとの同期が失われました。受信したメッセージタイプは\"%c\"、長さは%d"
 
 #, c-format
 msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d"
 msgstr "サーバーとの同期が失われました。受信したメッセージタイプは\"%c\"、長さは%d"
 
-#: fe-protocol3.c:532 fe-protocol3.c:572
+#: fe-protocol3.c:550 fe-protocol3.c:590
 msgid "insufficient data in \"T\" message"
 msgstr "\"T\"メッセージ内のデータが不十分です"
 
 msgid "insufficient data in \"T\" message"
 msgstr "\"T\"メッセージ内のデータが不十分です"
 
-#: fe-protocol3.c:643 fe-protocol3.c:849
+#: fe-protocol3.c:661 fe-protocol3.c:867
 msgid "out of memory for query result"
 msgstr "問い合わせ結果用のメモリが不足しています"
 
 msgid "out of memory for query result"
 msgstr "問い合わせ結果用のメモリが不足しています"
 
-#: fe-protocol3.c:712
+#: fe-protocol3.c:730
 msgid "insufficient data in \"t\" message"
 msgstr "\"t\"メッセージ内のデータが足りません"
 
 msgid "insufficient data in \"t\" message"
 msgstr "\"t\"メッセージ内のデータが足りません"
 
-#: fe-protocol3.c:771 fe-protocol3.c:803 fe-protocol3.c:821
+#: fe-protocol3.c:789 fe-protocol3.c:821 fe-protocol3.c:839
 msgid "insufficient data in \"D\" message"
 msgstr "\"D\"\"メッセージ内のデータが不十分です"
 
 msgid "insufficient data in \"D\" message"
 msgstr "\"D\"\"メッセージ内のデータが不十分です"
 
-#: fe-protocol3.c:777
+#: fe-protocol3.c:795
 msgid "unexpected field count in \"D\" message"
 msgstr "\"D\"メッセージ内のフィールド数が想定外です。"
 
 msgid "unexpected field count in \"D\" message"
 msgstr "\"D\"メッセージ内のフィールド数が想定外です。"
 
-#: fe-protocol3.c:1033
+#: fe-protocol3.c:1051
 msgid "no error message available\n"
 msgstr "エラーメッセージがありません\n"
 
 #. translator: %s represents a digit string
 msgid "no error message available\n"
 msgstr "エラーメッセージがありません\n"
 
 #. translator: %s represents a digit string
-#: fe-protocol3.c:1081 fe-protocol3.c:1100
+#: fe-protocol3.c:1099 fe-protocol3.c:1118
 #, c-format
 msgid " at character %s"
 msgstr "(文字位置: %s)"
 
 #, c-format
 msgid " at character %s"
 msgstr "(文字位置: %s)"
 
-#: fe-protocol3.c:1113
+#: fe-protocol3.c:1131
 #, c-format
 msgid "DETAIL:  %s\n"
 msgstr "DETAIL:  %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "DETAIL:  %s\n"
 msgstr "DETAIL:  %s\n"
 
-#: fe-protocol3.c:1116
+#: fe-protocol3.c:1134
 #, c-format
 msgid "HINT:  %s\n"
 msgstr "HINT:  %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "HINT:  %s\n"
 msgstr "HINT:  %s\n"
 
-#: fe-protocol3.c:1119
+#: fe-protocol3.c:1137
 #, c-format
 msgid "QUERY:  %s\n"
 msgstr "QUERY:  %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "QUERY:  %s\n"
 msgstr "QUERY:  %s\n"
 
-#: fe-protocol3.c:1126
+#: fe-protocol3.c:1144
 #, c-format
 msgid "CONTEXT:  %s\n"
 msgstr "CONTEXT:  %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "CONTEXT:  %s\n"
 msgstr "CONTEXT:  %s\n"
 
-#: fe-protocol3.c:1135
+#: fe-protocol3.c:1153
 #, c-format
 msgid "SCHEMA NAME:  %s\n"
 msgstr "SCHEMA NAME:  %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "SCHEMA NAME:  %s\n"
 msgstr "SCHEMA NAME:  %s\n"
 
-#: fe-protocol3.c:1139
+#: fe-protocol3.c:1157
 #, c-format
 msgid "TABLE NAME:  %s\n"
 msgstr "TABLE NAME:  %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "TABLE NAME:  %s\n"
 msgstr "TABLE NAME:  %s\n"
 
-#: fe-protocol3.c:1143
+#: fe-protocol3.c:1161
 #, c-format
 msgid "COLUMN NAME:  %s\n"
 msgstr "COLUMN NAME:  %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "COLUMN NAME:  %s\n"
 msgstr "COLUMN NAME:  %s\n"
 
-#: fe-protocol3.c:1147
+#: fe-protocol3.c:1165
 #, c-format
 msgid "DATATYPE NAME:  %s\n"
 msgstr "DATATYPE NAME:  %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "DATATYPE NAME:  %s\n"
 msgstr "DATATYPE NAME:  %s\n"
 
-#: fe-protocol3.c:1151
+#: fe-protocol3.c:1169
 #, c-format
 msgid "CONSTRAINT NAME:  %s\n"
 msgstr "CONSTRAINT NAME:  %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "CONSTRAINT NAME:  %s\n"
 msgstr "CONSTRAINT NAME:  %s\n"
 
-#: fe-protocol3.c:1163
+#: fe-protocol3.c:1181
 msgid "LOCATION:  "
 msgstr "LOCATION:  "
 
 msgid "LOCATION:  "
 msgstr "LOCATION:  "
 
-#: fe-protocol3.c:1165
+#: fe-protocol3.c:1183
 #, c-format
 msgid "%s, "
 msgstr "%s, "
 
 #, c-format
 msgid "%s, "
 msgstr "%s, "
 
-#: fe-protocol3.c:1167
+#: fe-protocol3.c:1185
 #, c-format
 msgid "%s:%s"
 msgstr "%s:%s"
 
 #, c-format
 msgid "%s:%s"
 msgstr "%s:%s"
 
-#: fe-protocol3.c:1362
+#: fe-protocol3.c:1380
 #, c-format
 msgid "LINE %d: "
 msgstr "行 %d: "
 
 #, c-format
 msgid "LINE %d: "
 msgstr "行 %d: "
 
-#: fe-protocol3.c:1424
+#: fe-protocol3.c:1442
 #, c-format
 msgid "received invalid protocol negotiation message: server requested downgrade to a higher-numbered version"
 msgstr "不正なプロトコルネゴシエーションメッセージを受信: サーバーがより大きなバージョン番号へのダウングレードを要求しました"
 
 #, c-format
 msgid "received invalid protocol negotiation message: server requested downgrade to a higher-numbered version"
 msgstr "不正なプロトコルネゴシエーションメッセージを受信: サーバーがより大きなバージョン番号へのダウングレードを要求しました"
 
-#: fe-protocol3.c:1430
+#: fe-protocol3.c:1448
 #, c-format
 msgid "received invalid protocol negotiation message: server requested downgrade to pre-3.0 protocol version"
 msgstr "不正なプロトコルネゴシエーションメッセージを受信: サーバーが3.0より前のプロトコルバージョンへのダウングレードを要求しました"
 
 #, c-format
 msgid "received invalid protocol negotiation message: server requested downgrade to pre-3.0 protocol version"
 msgstr "不正なプロトコルネゴシエーションメッセージを受信: サーバーが3.0より前のプロトコルバージョンへのダウングレードを要求しました"
 
-#: fe-protocol3.c:1437
+#: fe-protocol3.c:1455
 #, c-format
 msgid "received invalid protocol negotiation message: server requested downgrade to non-existent 3.1 protocol version"
 msgstr "不正なプロトコルネゴシエーションメッセージを受信: サーバーが、存在しない 3.1 プロトコルバージョンへのダウングレードを要求しました"
 
 #, c-format
 msgid "received invalid protocol negotiation message: server requested downgrade to non-existent 3.1 protocol version"
 msgstr "不正なプロトコルネゴシエーションメッセージを受信: サーバーが、存在しない 3.1 プロトコルバージョンへのダウングレードを要求しました"
 
-#: fe-protocol3.c:1443
+#: fe-protocol3.c:1461
 #, c-format
 msgid "received invalid protocol negotiation message: server reported negative number of unsupported parameters"
 msgstr "不正なプロトコルネゴシエーションメッセージを受信: サーバーがサポート外パラメータの数として負数を通知しました"
 
 #, c-format
 msgid "received invalid protocol negotiation message: server reported negative number of unsupported parameters"
 msgstr "不正なプロトコルネゴシエーションメッセージを受信: サーバーがサポート外パラメータの数として負数を通知しました"
 
-#: fe-protocol3.c:1449
+#: fe-protocol3.c:1467
 #, c-format
 msgid "received invalid protocol negotiation message: server negotiated but asks for no changes"
 msgstr "不正なプロトコルネゴシエーションメッセージを受信: サーバーがネゴシエーションを行いましたが、変更要求がありませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "received invalid protocol negotiation message: server negotiated but asks for no changes"
 msgstr "不正なプロトコルネゴシエーションメッセージを受信: サーバーがネゴシエーションを行いましたが、変更要求がありませんでした"
 
-#: fe-protocol3.c:1455
+#: fe-protocol3.c:1473
 #, c-format
 msgid "server only supports protocol version %d.%d, but \"%s\" was set to %d.%d"
 msgstr "サーバーはプロトコルバージョン %d.%d のみサポートしていますが、\"%s\"は %d.%d に設定されています"
 
 #, c-format
 msgid "server only supports protocol version %d.%d, but \"%s\" was set to %d.%d"
 msgstr "サーバーはプロトコルバージョン %d.%d のみサポートしていますが、\"%s\"は %d.%d に設定されています"
 
-#: fe-protocol3.c:1480
+#: fe-protocol3.c:1498
 #, c-format
 msgid "received invalid protocol negotiation message: server reported unsupported parameter name without a \"%s\" prefix (\"%s\")"
 msgstr "不正なプロトコルネゴシエーションメッセージを受信: サーバーが\"%s\"プレフィクスのないサポートされていないパラメータ名(\"%s\")を報告しました"
 
 #, c-format
 msgid "received invalid protocol negotiation message: server reported unsupported parameter name without a \"%s\" prefix (\"%s\")"
 msgstr "不正なプロトコルネゴシエーションメッセージを受信: サーバーが\"%s\"プレフィクスのないサポートされていないパラメータ名(\"%s\")を報告しました"
 
-#: fe-protocol3.c:1483
+#: fe-protocol3.c:1501
 #, c-format
 msgid "received invalid protocol negotiation message: server reported an unsupported parameter that was not requested (\"%s\")"
 msgstr "不正なプロトコルネゴシエーションメッセージを受信: サーバーが要求されていないサポート外のパラメータ(\"%s\")を通知しました"
 
 #, c-format
 msgid "received invalid protocol negotiation message: server reported an unsupported parameter that was not requested (\"%s\")"
 msgstr "不正なプロトコルネゴシエーションメッセージを受信: サーバーが要求されていないサポート外のパラメータ(\"%s\")を通知しました"
 
-#: fe-protocol3.c:1490
+#: fe-protocol3.c:1508
 #, c-format
 msgid "received invalid protocol negotiation message: message too short"
 msgstr "不正なプロトコルネゴシエーションメッセージを受信: メッセージが短すぎます"
 
 #, c-format
 msgid "received invalid protocol negotiation message: message too short"
 msgstr "不正なプロトコルネゴシエーションメッセージを受信: メッセージが短すぎます"
 
-#: fe-protocol3.c:1894
+#: fe-protocol3.c:1574
+#, c-format
+msgid "received invalid BackendKeyData message: cancel key with length %d not allowed in protocol version 3.0 (must be 4 bytes)"
+msgstr "不正なBackendKeyDataデータを受信しました: 長さ%dのキャンセルキーはプロトコルバージョン3.0では許可されません(4バイトでなければなりません)"
+
+#: fe-protocol3.c:1581
+#, c-format
+msgid "received invalid BackendKeyData message: cancel key with length %d is too short (minimum 4 bytes)"
+msgstr "不正なBackendKeyDataデータを受信しました: 長さ%dのキャンセルキーは短すぎます (最低4バイト)"
+
+#: fe-protocol3.c:1588
+#, c-format
+msgid "received invalid BackendKeyData message: cancel key with length %d is too long (maximum 256 bytes)"
+msgstr "不正なBackendKeyDataデータを受信しました: 長さ%dのキャンセルキーは長すぎます (最高256バイト)"
+
+#: fe-protocol3.c:1952
 #, c-format
 msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT"
 msgstr "PQgetline: テキストのCOPY OUTを行っていません"
 
 #, c-format
 msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT"
 msgstr "PQgetline: テキストのCOPY OUTを行っていません"
 
-#: fe-protocol3.c:2269
+#: fe-protocol3.c:2327
 #, c-format
 msgid "protocol error: no function result"
 msgstr "プロトコルエラー: 関数の結果がありません"
 
 #, c-format
 msgid "protocol error: no function result"
 msgstr "プロトコルエラー: 関数の結果がありません"
 
-#: fe-protocol3.c:2281
+#: fe-protocol3.c:2339
 #, c-format
 msgid "protocol error: id=0x%x"
 msgstr "プロトコルエラー: id=0x%x"
 #, c-format
 msgid "protocol error: id=0x%x"
 msgstr "プロトコルエラー: id=0x%x"
@@ -1659,12 +1675,12 @@ msgstr "GSSAPI名ラップエラー"
 msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
 msgstr "送出されるGSSAPIメッセージに機密性が適用されません"
 
 msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
 msgstr "送出されるGSSAPIメッセージに機密性が適用されません"
 
-#: fe-secure-gssapi.c:215 fe-secure-gssapi.c:723
+#: fe-secure-gssapi.c:215 fe-secure-gssapi.c:726
 #, c-format
 msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
 msgstr "クライアントは過大なGSSAPIパケットを送信しようとしました: (%zu > %zu)"
 
 #, c-format
 msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
 msgstr "クライアントは過大なGSSAPIパケットを送信しようとしました: (%zu > %zu)"
 
-#: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:599
+#: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:602
 #, c-format
 msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)"
 msgstr "過大なGSSAPIパケットがサーバーから送出されました: (%zu > %zu)"
 #, c-format
 msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)"
 msgstr "過大なGSSAPIパケットがサーバーから送出されました: (%zu > %zu)"
@@ -1678,25 +1694,25 @@ msgstr "GSSAPIアンラップエラー"
 msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
 msgstr "到着したGSSAPIメッセージには機密性が適用されていません"
 
 msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
 msgstr "到着したGSSAPIメッセージには機密性が適用されていません"
 
-#: fe-secure-gssapi.c:662
+#: fe-secure-gssapi.c:665
 msgid "could not initiate GSSAPI security context"
 msgstr "GSSAPIセキュリティコンテキストを開始できませんでした"
 
 msgid "could not initiate GSSAPI security context"
 msgstr "GSSAPIセキュリティコンテキストを開始できませんでした"
 
-#: fe-secure-gssapi.c:712
+#: fe-secure-gssapi.c:715
 msgid "GSSAPI size check error"
 msgstr "GSSAPIサイズチェックエラー"
 
 msgid "GSSAPI size check error"
 msgstr "GSSAPIサイズチェックエラー"
 
-#: fe-secure-openssl.c:185 fe-secure-openssl.c:291 fe-secure-openssl.c:1378
+#: fe-secure-openssl.c:185 fe-secure-openssl.c:291 fe-secure-openssl.c:1382
 #, c-format
 msgid "SSL SYSCALL error: %s"
 msgstr "SSL SYSCALLエラー: %s"
 
 #, c-format
 msgid "SSL SYSCALL error: %s"
 msgstr "SSL SYSCALLエラー: %s"
 
-#: fe-secure-openssl.c:191 fe-secure-openssl.c:297 fe-secure-openssl.c:1381
+#: fe-secure-openssl.c:191 fe-secure-openssl.c:297 fe-secure-openssl.c:1385
 #, c-format
 msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected"
 msgstr "SSL SYSCALLエラー: EOFを検出"
 
 #, c-format
 msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected"
 msgstr "SSL SYSCALLエラー: EOFを検出"
 
-#: fe-secure-openssl.c:201 fe-secure-openssl.c:307 fe-secure-openssl.c:1389
+#: fe-secure-openssl.c:201 fe-secure-openssl.c:307 fe-secure-openssl.c:1393
 #, c-format
 msgid "SSL error: %s"
 msgstr "SSLエラー: %s"
 #, c-format
 msgid "SSL error: %s"
 msgstr "SSLエラー: %s"
@@ -1706,7 +1722,7 @@ msgstr "SSLエラー: %s"
 msgid "SSL connection has been closed unexpectedly"
 msgstr "SSL接続が意図せずにクローズされました"
 
 msgid "SSL connection has been closed unexpectedly"
 msgstr "SSL接続が意図せずにクローズされました"
 
-#: fe-secure-openssl.c:220 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1436
+#: fe-secure-openssl.c:220 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1440
 #, c-format
 msgid "unrecognized SSL error code: %d"
 msgstr "認識できないSSLエラーコード: %d"
 #, c-format
 msgid "unrecognized SSL error code: %d"
 msgstr "認識できないSSLエラーコード: %d"
@@ -1736,52 +1752,52 @@ msgstr "SSL証明書に名前のエントリがありません"
 msgid "SSL certificate's address entry is missing"
 msgstr "SSL証明書のアドレスのエントリがありません"
 
 msgid "SSL certificate's address entry is missing"
 msgstr "SSL証明書のアドレスのエントリがありません"
 
-#: fe-secure-openssl.c:714
+#: fe-secure-openssl.c:715
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "could not open SSL key logging file \"%s\": %s"
-msgstr "SSLキー記録ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s"
+msgid "WARNING: could not open SSL key logging file \"%s\": %m\n"
+msgstr "警告: SSLキー記録ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m\n"
 
 
-#: fe-secure-openssl.c:722
+#: fe-secure-openssl.c:723
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "could not write to SSL key logging file \"%s\": %s"
-msgstr "SSLキー記録ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %s"
+msgid "WARNING: could not write to SSL key logging file \"%s\": %m\n"
+msgstr "警告: SSLキー記録ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %m\n"
 
 
-#: fe-secure-openssl.c:775
+#: fe-secure-openssl.c:776
 #, c-format
 msgid "could not create SSL context: %s"
 msgstr "SSLコンテキストを作成できませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not create SSL context: %s"
 msgstr "SSLコンテキストを作成できませんでした: %s"
 
-#: fe-secure-openssl.c:817
+#: fe-secure-openssl.c:818
 #, c-format
 msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version"
 msgstr "SSLプロトコル最小バージョンに対する不正な値\"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version"
 msgstr "SSLプロトコル最小バージョンに対する不正な値\"%s\""
 
-#: fe-secure-openssl.c:827
+#: fe-secure-openssl.c:828
 #, c-format
 msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s"
 msgstr "SSLプロトコル最小バージョンを設定できませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s"
 msgstr "SSLプロトコル最小バージョンを設定できませんでした: %s"
 
-#: fe-secure-openssl.c:843
+#: fe-secure-openssl.c:844
 #, c-format
 msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version"
 msgstr "SSLプロトコル最大バージョンに対する不正な値\"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version"
 msgstr "SSLプロトコル最大バージョンに対する不正な値\"%s\""
 
-#: fe-secure-openssl.c:853
+#: fe-secure-openssl.c:854
 #, c-format
 msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s"
 msgstr "SSLプロトコル最大バージョンを設定できませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s"
 msgstr "SSLプロトコル最大バージョンを設定できませんでした: %s"
 
-#: fe-secure-openssl.c:891
+#: fe-secure-openssl.c:892
 #, c-format
 msgid "could not load system root certificate paths: %s"
 msgstr "システムルート証明書パスをロードできませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not load system root certificate paths: %s"
 msgstr "システムルート証明書パスをロードできませんでした: %s"
 
-#: fe-secure-openssl.c:908
+#: fe-secure-openssl.c:909
 #, c-format
 msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s"
 msgstr "ルート証明書ファイル\"%s\"を読み取れませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s"
 msgstr "ルート証明書ファイル\"%s\"を読み取れませんでした: %s"
 
-#: fe-secure-openssl.c:960
+#: fe-secure-openssl.c:961
 #, c-format
 msgid ""
 "could not get home directory to locate root certificate file\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "could not get home directory to locate root certificate file\n"
@@ -1790,7 +1806,7 @@ msgstr ""
 "ルート証明書ファイルを特定するためのホームディレクトリが取得できませんでした\n"
 "ファイルを用意する、 sslrootcert=systemでシステムの信頼済みルート証明書を使用する、または sslmode を変更してサーバー証明書の検証を無効にしてください。"
 
 "ルート証明書ファイルを特定するためのホームディレクトリが取得できませんでした\n"
 "ファイルを用意する、 sslrootcert=systemでシステムの信頼済みルート証明書を使用する、または sslmode を変更してサーバー証明書の検証を無効にしてください。"
 
-#: fe-secure-openssl.c:963
+#: fe-secure-openssl.c:964
 #, c-format
 msgid ""
 "root certificate file \"%s\" does not exist\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@@ -1799,127 +1815,127 @@ msgstr ""
 "ルート証明書ファイル\"%s\"が存在しません\n"
 "ファイルを用意する、sslrootcert=systemでシステムの信頼済みルート証明書を使用する、またはsslmodeを変更してサーバー証明書の検証を無効にしてください。"
 
 "ルート証明書ファイル\"%s\"が存在しません\n"
 "ファイルを用意する、sslrootcert=systemでシステムの信頼済みルート証明書を使用する、またはsslmodeを変更してサーバー証明書の検証を無効にしてください。"
 
-#: fe-secure-openssl.c:998
+#: fe-secure-openssl.c:999
 #, c-format
 msgid "could not open certificate file \"%s\": %s"
 msgstr "証明書ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not open certificate file \"%s\": %s"
 msgstr "証明書ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s"
 
-#: fe-secure-openssl.c:1016
+#: fe-secure-openssl.c:1017
 #, c-format
 msgid "could not read certificate file \"%s\": %s"
 msgstr "証明書ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not read certificate file \"%s\": %s"
 msgstr "証明書ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s"
 
-#: fe-secure-openssl.c:1040
+#: fe-secure-openssl.c:1041
 #, c-format
 msgid "could not establish SSL connection: %s"
 msgstr "SSL接続を確立できませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not establish SSL connection: %s"
 msgstr "SSL接続を確立できませんでした: %s"
 
-#: fe-secure-openssl.c:1053
+#: fe-secure-openssl.c:1058
 #, c-format
 msgid "WARNING: sslkeylogfile support requires OpenSSL\n"
 msgstr "警告: sslkeylogfile をサポートするにはOpenSSLが必要です\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: sslkeylogfile support requires OpenSSL\n"
 msgstr "警告: sslkeylogfile をサポートするにはOpenSSLが必要です\n"
 
-#: fe-secure-openssl.c:1055
+#: fe-secure-openssl.c:1060
 #, c-format
 msgid "WARNING: libpq was not built with sslkeylogfile support\n"
 msgstr "警告: libpq は sslkeylogfile のサポート無しでビルドされています\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: libpq was not built with sslkeylogfile support\n"
 msgstr "警告: libpq は sslkeylogfile のサポート無しでビルドされています\n"
 
-#: fe-secure-openssl.c:1086
+#: fe-secure-openssl.c:1090
 #, c-format
 msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s"
 msgstr "SSLサーバー名表示(SNI)を設定できませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s"
 msgstr "SSLサーバー名表示(SNI)を設定できませんでした: %s"
 
-#: fe-secure-openssl.c:1103
+#: fe-secure-openssl.c:1107
 #, c-format
 msgid "could not set SSL ALPN extension: %s"
 msgstr "SSL ALPN拡張を設定できませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not set SSL ALPN extension: %s"
 msgstr "SSL ALPN拡張を設定できませんでした: %s"
 
-#: fe-secure-openssl.c:1146
+#: fe-secure-openssl.c:1150
 #, c-format
 msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s"
 msgstr "SSLエンジン\"%s\"を読み込みできませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s"
 msgstr "SSLエンジン\"%s\"を読み込みできませんでした: %s"
 
-#: fe-secure-openssl.c:1157
+#: fe-secure-openssl.c:1161
 #, c-format
 msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s"
 msgstr "SSLエンジン\"%s\"を初期化できませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s"
 msgstr "SSLエンジン\"%s\"を初期化できませんでした: %s"
 
-#: fe-secure-openssl.c:1172
+#: fe-secure-openssl.c:1176
 #, c-format
 msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s"
 msgstr "SSL秘密鍵\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s"
 msgstr "SSL秘密鍵\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんでした: %s"
 
-#: fe-secure-openssl.c:1185
+#: fe-secure-openssl.c:1189
 #, c-format
 msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s"
 msgstr "SSL秘密鍵\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s"
 msgstr "SSL秘密鍵\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんでした: %s"
 
-#: fe-secure-openssl.c:1222
+#: fe-secure-openssl.c:1226
 #, c-format
 msgid "certificate present, but not private key file \"%s\""
 msgstr "証明書はありますが、秘密鍵ファイル\"%s\"はありません"
 
 #, c-format
 msgid "certificate present, but not private key file \"%s\""
 msgstr "証明書はありますが、秘密鍵ファイル\"%s\"はありません"
 
-#: fe-secure-openssl.c:1225
+#: fe-secure-openssl.c:1229
 #, c-format
 msgid "could not stat private key file \"%s\": %m"
 msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"をstatできませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not stat private key file \"%s\": %m"
 msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"をstatできませんでした: %m"
 
-#: fe-secure-openssl.c:1233
+#: fe-secure-openssl.c:1237
 #, c-format
 msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
 msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"は通常のファイルではありません"
 
 #, c-format
 msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
 msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"は通常のファイルではありません"
 
-#: fe-secure-openssl.c:1266
+#: fe-secure-openssl.c:1270
 #, c-format
 msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root"
 msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"はグループに対して、もしくは無制限にアクセスを許可しています; ファイルのパーミッションは u=rw (0600) かそれよりも狭い必要があります、rootが所有している場合は  u=rw,g=r (0640) かそれよりも狭い必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root"
 msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"はグループに対して、もしくは無制限にアクセスを許可しています; ファイルのパーミッションは u=rw (0600) かそれよりも狭い必要があります、rootが所有している場合は  u=rw,g=r (0640) かそれよりも狭い必要があります"
 
-#: fe-secure-openssl.c:1290
+#: fe-secure-openssl.c:1294
 #, c-format
 msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
 msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
 msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s"
 
-#: fe-secure-openssl.c:1306
+#: fe-secure-openssl.c:1310
 #, c-format
 msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s"
 msgstr "証明書と秘密鍵ファイル\"%s\"が一致しません: %s"
 
 #, c-format
 msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s"
 msgstr "証明書と秘密鍵ファイル\"%s\"が一致しません: %s"
 
-#: fe-secure-openssl.c:1375
+#: fe-secure-openssl.c:1379
 #, c-format
 msgid "SSL error: certificate verify failed: %s"
 msgstr "SSLエラー: 証明書の検証に失敗しました: %s"
 
 #, c-format
 msgid "SSL error: certificate verify failed: %s"
 msgstr "SSLエラー: 証明書の検証に失敗しました: %s"
 
-#: fe-secure-openssl.c:1420
+#: fe-secure-openssl.c:1424
 #, c-format
 msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s."
 msgstr "このことは、クライアントがSSLプロトコルのバージョン%sから%sの間のいずれもサポートしていないことを示唆しているかもしれません。"
 
 #, c-format
 msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s."
 msgstr "このことは、クライアントがSSLプロトコルのバージョン%sから%sの間のいずれもサポートしていないことを示唆しているかもしれません。"
 
-#: fe-secure-openssl.c:1452
+#: fe-secure-openssl.c:1456
 #, c-format
 msgid "direct SSL connection was established without ALPN protocol negotiation extension"
 msgstr "直接SSL接続がALPNプロトコルネゴシエーション拡張なしで確立されました"
 
 #, c-format
 msgid "direct SSL connection was established without ALPN protocol negotiation extension"
 msgstr "直接SSL接続がALPNプロトコルネゴシエーション拡張なしで確立されました"
 
-#: fe-secure-openssl.c:1464
+#: fe-secure-openssl.c:1468
 #, c-format
 msgid "SSL connection was established with unexpected ALPN protocol"
 msgstr "SSL接続が想定外のALPNプロトコルで確立されました"
 
 #, c-format
 msgid "SSL connection was established with unexpected ALPN protocol"
 msgstr "SSL接続が想定外のALPNプロトコルで確立されました"
 
-#: fe-secure-openssl.c:1481
+#: fe-secure-openssl.c:1485
 #, c-format
 msgid "certificate could not be obtained: %s"
 msgstr "証明書を取得できませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "certificate could not be obtained: %s"
 msgstr "証明書を取得できませんでした: %s"
 
-#: fe-secure-openssl.c:1560
+#: fe-secure-openssl.c:1564
 #, c-format
 msgid "no SSL error reported"
 msgstr "SSLエラーはありませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "no SSL error reported"
 msgstr "SSLエラーはありませんでした"
 
-#: fe-secure-openssl.c:1603
+#: fe-secure-openssl.c:1607
 #, c-format
 msgid "SSL error code %lu"
 msgstr "SSLエラーコード: %lu"
 
 #, c-format
 msgid "SSL error code %lu"
 msgstr "SSLエラーコード: %lu"
 
-#: fe-secure-openssl.c:1905
+#: fe-secure-openssl.c:1909
 #, c-format
 msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
 msgstr "警告: sslpasswordが切り詰められました\n"
 #, c-format
 msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
 msgstr "警告: sslpasswordが切り詰められました\n"
@@ -1938,3 +1954,6 @@ msgstr "サーバーにデータを送信できませんでした: %s"
 #, c-format
 msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
 msgstr "不明なソケットエラー 0x%08X/%d"
 #, c-format
 msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
 msgstr "不明なソケットエラー 0x%08X/%d"
+
+#~ msgid "getting timerfd value: %m"
+#~ msgstr "timerfdの値の取得中にエラー: %m"
index 1e327fc7d473d5d7ece89031d2cd935cd324f21b..22df05aaf5f18d3f42fbff7388133e677dcdd4df 100644 (file)
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 18)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 18)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-06-20 13:22+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-06-20 14:05+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-10-10 15:48+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-10-10 16:05+0900\n"
 "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
 "Language: ja\n"
 "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -43,9 +43,9 @@ msgid "hint: "
 msgstr "ヒント: "
 
 #: ../../common/compression.c:132 ../../common/compression.c:141
 msgstr "ヒント: "
 
 #: ../../common/compression.c:132 ../../common/compression.c:141
-#: ../../common/compression.c:150 compress_gzip.c:413 compress_gzip.c:420
-#: compress_io.c:108 compress_lz4.c:780 compress_lz4.c:787 compress_zstd.c:25
-#: compress_zstd.c:31
+#: ../../common/compression.c:150 compress_gzip.c:428 compress_gzip.c:435
+#: compress_io.c:108 compress_lz4.c:800 compress_lz4.c:807 compress_zstd.c:26
+#: compress_zstd.c:32
 #, c-format
 msgid "this build does not support compression with %s"
 msgstr "このビルドでは%sによる圧縮をサポートしていません"
 #, c-format
 msgid "this build does not support compression with %s"
 msgstr "このビルドでは%sによる圧縮をサポートしていません"
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "コマンド\"%s\"から読み取れませんでした: %m"
 msgid "no data was returned by command \"%s\""
 msgstr "コマンド\"%s\"がデータを返却しませんでした"
 
 msgid "no data was returned by command \"%s\""
 msgstr "コマンド\"%s\"がデータを返却しませんでした"
 
-#: ../../common/exec.c:405 parallel.c:1621
+#: ../../common/exec.c:405 parallel.c:1611
 #, c-format
 msgid "%s() failed: %m"
 msgstr "%s() が失敗しました: %m"
 #, c-format
 msgid "%s() failed: %m"
 msgstr "%s() が失敗しました: %m"
@@ -150,8 +150,7 @@ msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
 msgstr "null ポインタを複製できません(内部エラー)。\n"
 
 #: ../../common/file_utils.c:69 ../../common/file_utils.c:370
 msgstr "null ポインタを複製できません(内部エラー)。\n"
 
 #: ../../common/file_utils.c:69 ../../common/file_utils.c:370
-#: ../../common/file_utils.c:428 ../../common/file_utils.c:502 pg_dumpall.c:528
-#: pg_dumpall.c:1669 pg_restore.c:1061 pg_restore.c:1322
+#: ../../common/file_utils.c:428 ../../common/file_utils.c:502
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
@@ -172,7 +171,7 @@ msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
 msgid "this build does not support sync method \"%s\""
 msgstr "このビルドでは同期方式\"%s\"をサポートしていません"
 
 msgid "this build does not support sync method \"%s\""
 msgstr "このビルドでは同期方式\"%s\"をサポートしていません"
 
-#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304 dumputils.c:905
+#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304 dumputils.c:943
 #, c-format
 msgid "could not open directory \"%s\": %m"
 msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
 #, c-format
 msgid "could not open directory \"%s\": %m"
 msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
@@ -247,232 +246,232 @@ msgstr "シェルコマンドの引数に改行(LF)または復帰(CR)が含ま
 msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
 msgstr "データベース名に改行(LF)または復帰(CR)が含まれています: \"%s\"\n"
 
 msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
 msgstr "データベース名に改行(LF)または復帰(CR)が含まれています: \"%s\"\n"
 
-#: common.c:111
+#: common.c:112
 #, c-format
 msgid "reading extensions"
 msgstr "機能拡張を読み込んでいます"
 
 #, c-format
 msgid "reading extensions"
 msgstr "機能拡張を読み込んでいます"
 
-#: common.c:114
+#: common.c:115
 #, c-format
 msgid "identifying extension members"
 msgstr "機能拡張の構成要素を特定しています"
 
 #, c-format
 msgid "identifying extension members"
 msgstr "機能拡張の構成要素を特定しています"
 
-#: common.c:117
+#: common.c:118
 #, c-format
 msgid "reading schemas"
 msgstr "スキーマを読み込んでいます"
 
 #, c-format
 msgid "reading schemas"
 msgstr "スキーマを読み込んでいます"
 
-#: common.c:126
+#: common.c:127
 #, c-format
 msgid "reading user-defined tables"
 msgstr "ユーザー定義テーブルを読み込んでいます"
 
 #, c-format
 msgid "reading user-defined tables"
 msgstr "ユーザー定義テーブルを読み込んでいます"
 
-#: common.c:131
+#: common.c:132
 #, c-format
 msgid "reading user-defined functions"
 msgstr "ユーザー定義関数を読み込んでいます"
 
 #, c-format
 msgid "reading user-defined functions"
 msgstr "ユーザー定義関数を読み込んでいます"
 
-#: common.c:135
+#: common.c:136
 #, c-format
 msgid "reading user-defined types"
 msgstr "ユーザー定義型を読み込んでいます"
 
 #, c-format
 msgid "reading user-defined types"
 msgstr "ユーザー定義型を読み込んでいます"
 
-#: common.c:139
+#: common.c:140
 #, c-format
 msgid "reading procedural languages"
 msgstr "手続き言語を読み込んでいます"
 
 #, c-format
 msgid "reading procedural languages"
 msgstr "手続き言語を読み込んでいます"
 
-#: common.c:142
+#: common.c:143
 #, c-format
 msgid "reading user-defined aggregate functions"
 msgstr "ユーザー定義集約関数を読み込んでいます"
 
 #, c-format
 msgid "reading user-defined aggregate functions"
 msgstr "ユーザー定義集約関数を読み込んでいます"
 
-#: common.c:145
+#: common.c:146
 #, c-format
 msgid "reading user-defined operators"
 msgstr "ユーザー定義演算子を読み込んでいます"
 
 #, c-format
 msgid "reading user-defined operators"
 msgstr "ユーザー定義演算子を読み込んでいます"
 
-#: common.c:148
+#: common.c:149
 #, c-format
 msgid "reading user-defined access methods"
 msgstr "ユーザー定義アクセスメソッドを読み込んでいます"
 
 #, c-format
 msgid "reading user-defined access methods"
 msgstr "ユーザー定義アクセスメソッドを読み込んでいます"
 
-#: common.c:151
+#: common.c:152
 #, c-format
 msgid "reading user-defined operator classes"
 msgstr "ユーザー定義演算子クラスを読み込んでいます"
 
 #, c-format
 msgid "reading user-defined operator classes"
 msgstr "ユーザー定義演算子クラスを読み込んでいます"
 
-#: common.c:154
+#: common.c:155
 #, c-format
 msgid "reading user-defined operator families"
 msgstr "ユーザー定義演算子族を読み込んでいます"
 
 #, c-format
 msgid "reading user-defined operator families"
 msgstr "ユーザー定義演算子族を読み込んでいます"
 
-#: common.c:157
+#: common.c:158
 #, c-format
 msgid "reading user-defined text search parsers"
 msgstr "ユーザー定義のテキスト検索パーサを読み込んでいます"
 
 #, c-format
 msgid "reading user-defined text search parsers"
 msgstr "ユーザー定義のテキスト検索パーサを読み込んでいます"
 
-#: common.c:160
+#: common.c:161
 #, c-format
 msgid "reading user-defined text search templates"
 msgstr "ユーザー定義のテキスト検索テンプレートを読み込んでいます"
 
 #, c-format
 msgid "reading user-defined text search templates"
 msgstr "ユーザー定義のテキスト検索テンプレートを読み込んでいます"
 
-#: common.c:163
+#: common.c:164
 #, c-format
 msgid "reading user-defined text search dictionaries"
 msgstr "ユーザー定義のテキスト検索辞書を読み込んでいます"
 
 #, c-format
 msgid "reading user-defined text search dictionaries"
 msgstr "ユーザー定義のテキスト検索辞書を読み込んでいます"
 
-#: common.c:166
+#: common.c:167
 #, c-format
 msgid "reading user-defined text search configurations"
 msgstr "ユーザー定義のテキスト検索設定を読み込んでいます"
 
 #, c-format
 msgid "reading user-defined text search configurations"
 msgstr "ユーザー定義のテキスト検索設定を読み込んでいます"
 
-#: common.c:169
+#: common.c:170
 #, c-format
 msgid "reading user-defined foreign-data wrappers"
 msgstr "ユーザー定義の外部データラッパーを読み込んでいます"
 
 #, c-format
 msgid "reading user-defined foreign-data wrappers"
 msgstr "ユーザー定義の外部データラッパーを読み込んでいます"
 
-#: common.c:172
+#: common.c:173
 #, c-format
 msgid "reading user-defined foreign servers"
 msgstr "ユーザー定義の外部サーバーを読み込んでいます"
 
 #, c-format
 msgid "reading user-defined foreign servers"
 msgstr "ユーザー定義の外部サーバーを読み込んでいます"
 
-#: common.c:175
+#: common.c:176
 #, c-format
 msgid "reading default privileges"
 msgstr "デフォルト権限設定を読み込んでいます"
 
 #, c-format
 msgid "reading default privileges"
 msgstr "デフォルト権限設定を読み込んでいます"
 
-#: common.c:178
+#: common.c:179
 #, c-format
 msgid "reading user-defined collations"
 msgstr "ユーザー定義の照合順序を読み込んでいます"
 
 #, c-format
 msgid "reading user-defined collations"
 msgstr "ユーザー定義の照合順序を読み込んでいます"
 
-#: common.c:181
+#: common.c:182
 #, c-format
 msgid "reading user-defined conversions"
 msgstr "ユーザー定義の変換を読み込んでいます"
 
 #, c-format
 msgid "reading user-defined conversions"
 msgstr "ユーザー定義の変換を読み込んでいます"
 
-#: common.c:184
+#: common.c:185
 #, c-format
 msgid "reading type casts"
 msgstr "型キャストを読み込んでいます"
 
 #, c-format
 msgid "reading type casts"
 msgstr "型キャストを読み込んでいます"
 
-#: common.c:187
+#: common.c:188
 #, c-format
 msgid "reading transforms"
 msgstr "変換を読み込んでいます"
 
 #, c-format
 msgid "reading transforms"
 msgstr "変換を読み込んでいます"
 
-#: common.c:190
+#: common.c:191
 #, c-format
 msgid "reading table inheritance information"
 msgstr "テーブル継承情報を読み込んでいます"
 
 #, c-format
 msgid "reading table inheritance information"
 msgstr "テーブル継承情報を読み込んでいます"
 
-#: common.c:193
+#: common.c:194
 #, c-format
 msgid "reading event triggers"
 msgstr "イベントトリガを読み込んでいます"
 
 #, c-format
 msgid "reading event triggers"
 msgstr "イベントトリガを読み込んでいます"
 
-#: common.c:197
+#: common.c:198
 #, c-format
 msgid "finding extension tables"
 msgstr "機能拡張構成テーブルを探しています"
 
 #, c-format
 msgid "finding extension tables"
 msgstr "機能拡張構成テーブルを探しています"
 
-#: common.c:201
+#: common.c:202
 #, c-format
 msgid "finding inheritance relationships"
 msgstr "継承関係を検索しています"
 
 #, c-format
 msgid "finding inheritance relationships"
 msgstr "継承関係を検索しています"
 
-#: common.c:204
+#: common.c:205
 #, c-format
 msgid "reading column info for interesting tables"
 msgstr "対象テーブルの列情報を読み込んでいます"
 
 #, c-format
 msgid "reading column info for interesting tables"
 msgstr "対象テーブルの列情報を読み込んでいます"
 
-#: common.c:207
+#: common.c:208
 #, c-format
 msgid "flagging inherited columns in subtables"
 msgstr "子テーブルの継承列にフラグを設定しています"
 
 #, c-format
 msgid "flagging inherited columns in subtables"
 msgstr "子テーブルの継承列にフラグを設定しています"
 
-#: common.c:210
+#: common.c:211
 #, c-format
 msgid "reading partitioning data"
 msgstr "パーティション情報を読み込んでいます"
 
 #, c-format
 msgid "reading partitioning data"
 msgstr "パーティション情報を読み込んでいます"
 
-#: common.c:213
+#: common.c:214
 #, c-format
 msgid "reading indexes"
 msgstr "インデックスを読み込んでいます"
 
 #, c-format
 msgid "reading indexes"
 msgstr "インデックスを読み込んでいます"
 
-#: common.c:216
+#: common.c:217
 #, c-format
 msgid "flagging indexes in partitioned tables"
 msgstr "パーティション親テーブルのインデックスにフラグを設定しています"
 
 #, c-format
 msgid "flagging indexes in partitioned tables"
 msgstr "パーティション親テーブルのインデックスにフラグを設定しています"
 
-#: common.c:219
+#: common.c:220
 #, c-format
 msgid "reading extended statistics"
 msgstr "拡張統計情報を読み込んでいます"
 
 #, c-format
 msgid "reading extended statistics"
 msgstr "拡張統計情報を読み込んでいます"
 
-#: common.c:222
+#: common.c:223
 #, c-format
 msgid "reading constraints"
 msgstr "制約を読み込んでいます"
 
 #, c-format
 msgid "reading constraints"
 msgstr "制約を読み込んでいます"
 
-#: common.c:225
+#: common.c:226
 #, c-format
 msgid "reading triggers"
 msgstr "トリガを読み込んでいます"
 
 #, c-format
 msgid "reading triggers"
 msgstr "トリガを読み込んでいます"
 
-#: common.c:228
+#: common.c:229
 #, c-format
 msgid "reading rewrite rules"
 msgstr "書き換えルールを読み込んでいます"
 
 #, c-format
 msgid "reading rewrite rules"
 msgstr "書き換えルールを読み込んでいます"
 
-#: common.c:231
+#: common.c:232
 #, c-format
 msgid "reading policies"
 msgstr "ポリシを読み込んでいます"
 
 #, c-format
 msgid "reading policies"
 msgstr "ポリシを読み込んでいます"
 
-#: common.c:234
+#: common.c:235
 #, c-format
 msgid "reading publications"
 msgstr "パブリケーションを読み込んでいます"
 
 #, c-format
 msgid "reading publications"
 msgstr "パブリケーションを読み込んでいます"
 
-#: common.c:237
+#: common.c:238
 #, c-format
 msgid "reading publication membership of tables"
 msgstr "テーブルのパブリケーションへの所属を読み取っています"
 
 #, c-format
 msgid "reading publication membership of tables"
 msgstr "テーブルのパブリケーションへの所属を読み取っています"
 
-#: common.c:240
+#: common.c:241
 #, c-format
 msgid "reading publication membership of schemas"
 msgstr "スキーマのパブリケーションへの所属を読み取っています"
 
 #, c-format
 msgid "reading publication membership of schemas"
 msgstr "スキーマのパブリケーションへの所属を読み取っています"
 
-#: common.c:243
+#: common.c:244
 #, c-format
 msgid "reading subscriptions"
 msgstr "サブスクリプションを読み込んでいます"
 
 #, c-format
 msgid "reading subscriptions"
 msgstr "サブスクリプションを読み込んでいます"
 
-#: common.c:246
+#: common.c:247
 #, c-format
 msgid "reading subscription membership of tables"
 msgstr "テーブルのサブスクリプションへの所属を読み取っています"
 
 #, c-format
 msgid "reading subscription membership of tables"
 msgstr "テーブルのサブスクリプションへの所属を読み取っています"
 
-#: common.c:309
+#: common.c:310
 #, c-format
 msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found"
 msgstr "健全性検査に失敗しました、テーブル\"%2$s\"(OID %3$u)の親のOID %1$uがありません"
 
 #, c-format
 msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found"
 msgstr "健全性検査に失敗しました、テーブル\"%2$s\"(OID %3$u)の親のOID %1$uがありません"
 
-#: common.c:351
+#: common.c:352
 #, c-format
 msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\""
 msgstr "テーブル\"%2$s\"用の親テーブルの数%1$dが不正です"
 
 #, c-format
 msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\""
 msgstr "テーブル\"%2$s\"用の親テーブルの数%1$dが不正です"
 
-#: common.c:1109
+#: common.c:1128
 #, c-format
 msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers"
 msgstr "数値配列\"%s\"のパースに失敗しました: 要素が多すぎます"
 
 #, c-format
 msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers"
 msgstr "数値配列\"%s\"のパースに失敗しました: 要素が多すぎます"
 
-#: common.c:1121
+#: common.c:1140
 #, c-format
 msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number"
 msgstr "数値配列\"%s\"のパースに失敗しました: 数値に不正な文字が含まれています"
 #, c-format
 msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number"
 msgstr "数値配列\"%s\"のパースに失敗しました: 数値に不正な文字が含まれています"
@@ -487,7 +486,7 @@ msgstr "圧縮ライブラリを初期化できませんでした: %s"
 msgid "could not close compression stream: %s"
 msgstr "圧縮ストリームをクローズできませんでした: %s"
 
 msgid "could not close compression stream: %s"
 msgstr "圧縮ストリームをクローズできませんでした: %s"
 
-#: compress_gzip.c:113 compress_lz4.c:227 compress_zstd.c:109
+#: compress_gzip.c:113 compress_lz4.c:228 compress_zstd.c:110
 #, c-format
 msgid "could not compress data: %s"
 msgstr "データを圧縮できませんでした: %s"
 #, c-format
 msgid "could not compress data: %s"
 msgstr "データを圧縮できませんでした: %s"
@@ -502,86 +501,116 @@ msgstr "データを伸張できませんでした: %s"
 msgid "could not close compression library: %s"
 msgstr "圧縮ライブラリをクローズできませんでした: %s"
 
 msgid "could not close compression library: %s"
 msgstr "圧縮ライブラリをクローズできませんでした: %s"
 
-#: compress_gzip.c:266 compress_lz4.c:608 compress_lz4.c:628 compress_lz4.c:647
+#: compress_gzip.c:277 compress_lz4.c:513 compress_lz4.c:616 compress_lz4.c:633
 #, c-format
 msgid "could not read from input file: %s"
 msgstr "入力ファイルから読み込めませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not read from input file: %s"
 msgstr "入力ファイルから読み込めませんでした: %s"
 
-#: compress_gzip.c:295 compress_none.c:97 compress_none.c:139
-#: compress_zstd.c:375 pg_backup_custom.c:650
+#: compress_gzip.c:294 compress_zstd.c:382
+#, c-format
+msgid "could not write to file: %s"
+msgstr "ファイルに書き込めませんでした: %s"
+
+#: compress_gzip.c:310 compress_lz4.c:494 compress_none.c:94
+#: compress_none.c:135 compress_zstd.c:315 pg_backup_custom.c:650
 #, c-format
 msgid "could not read from input file: %m"
 msgstr "入力ファイルから読み込めませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not read from input file: %m"
 msgstr "入力ファイルから読み込めませんでした: %m"
 
-#: compress_gzip.c:297 compress_lz4.c:630 compress_none.c:141
-#: compress_zstd.c:373 pg_backup_custom.c:648 pg_backup_directory.c:538
+#: compress_gzip.c:312 compress_lz4.c:635 compress_none.c:137
+#: compress_zstd.c:400 pg_backup_custom.c:648 pg_backup_directory.c:515
 #: pg_backup_tar.c:740 pg_backup_tar.c:763
 #, c-format
 msgid "could not read from input file: end of file"
 msgstr "入力ファイルから読み込めませんでした: ファイルの終端"
 
 #: pg_backup_tar.c:740 pg_backup_tar.c:763
 #, c-format
 msgid "could not read from input file: end of file"
 msgstr "入力ファイルから読み込めませんでした: ファイルの終端"
 
-#: compress_lz4.c:157
+#: compress_lz4.c:158
 #, c-format
 msgid "could not create LZ4 decompression context: %s"
 msgstr "LZ4伸張コンテキストを作成できませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not create LZ4 decompression context: %s"
 msgstr "LZ4伸張コンテキストを作成できませんでした: %s"
 
-#: compress_lz4.c:180
+#: compress_lz4.c:181
 #, c-format
 msgid "could not decompress: %s"
 msgstr "伸張できませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not decompress: %s"
 msgstr "伸張できませんでした: %s"
 
-#: compress_lz4.c:193
+#: compress_lz4.c:194
 #, c-format
 msgid "could not free LZ4 decompression context: %s"
 msgstr "LZ4伸張コンテクストを解放きませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not free LZ4 decompression context: %s"
 msgstr "LZ4伸張コンテクストを解放きませんでした: %s"
 
-#: compress_lz4.c:259 compress_lz4.c:266 compress_lz4.c:680 compress_lz4.c:690
+#: compress_lz4.c:260 compress_lz4.c:267 compress_lz4.c:689 compress_lz4.c:704
 #, c-format
 msgid "could not end compression: %s"
 msgstr "圧縮を終了できませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not end compression: %s"
 msgstr "圧縮を終了できませんでした: %s"
 
-#: compress_lz4.c:301
+#: compress_lz4.c:302
 #, c-format
 msgid "could not initialize LZ4 compression: %s"
 msgstr "LZ4圧縮を初期化できませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not initialize LZ4 compression: %s"
 msgstr "LZ4圧縮を初期化できませんでした: %s"
 
-#: compress_lz4.c:697
+#: compress_lz4.c:463 compress_lz4.c:581
+#, c-format
+msgid "unable to initialize LZ4 library: %s"
+msgstr "LZ4ライブラリを初期化できません: %s"
+
+#: compress_lz4.c:593
+#, c-format
+msgid "error during writing: %s"
+msgstr "書き込み中にエラーが発生しました: %s"
+
+#: compress_lz4.c:599
+#, c-format
+msgid "error during writing: %m"
+msgstr "書き込み中にエラーが発生しました: %m"
+
+#: compress_lz4.c:698
+#, c-format
+msgid "could not write to output file: %m"
+msgstr "出力ファイルに書き込めませんでした: %m"
+
+#: compress_lz4.c:711
 #, c-format
 msgid "could not end decompression: %s"
 msgstr "展開を終了できませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not end decompression: %s"
 msgstr "展開を終了できませんでした: %s"
 
-#: compress_zstd.c:66
+#: compress_lz4.c:726 compress_none.c:156
+#, c-format
+msgid "could not close file: %m"
+msgstr "ファイルをクローズできませんでした: %m"
+
+#: compress_none.c:109 compress_zstd.c:389
+#, c-format
+msgid "could not write to file: %m"
+msgstr "ファイルに書き込めませんでした: %m"
+
+#: compress_zstd.c:67
 #, c-format
 msgid "could not set compression parameter \"%s\": %s"
 msgstr "圧縮パラメータ\"%s\"を設定できませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not set compression parameter \"%s\": %s"
 msgstr "圧縮パラメータ\"%s\"を設定できませんでした: %s"
 
-#: compress_zstd.c:78 compress_zstd.c:233 compress_zstd.c:492
-#: compress_zstd.c:500
+#: compress_zstd.c:79 compress_zstd.c:234 compress_zstd.c:283
+#: compress_zstd.c:373
 #, c-format
 msgid "could not initialize compression library"
 msgstr "圧縮ライブラリを初期化できませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not initialize compression library"
 msgstr "圧縮ライブラリを初期化できませんでした"
 
-#: compress_zstd.c:196 compress_zstd.c:310
+#: compress_zstd.c:197 compress_zstd.c:336
 #, c-format
 msgid "could not decompress data: %s"
 msgstr "データを伸張できませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not decompress data: %s"
 msgstr "データを伸張できませんでした: %s"
 
-#: compress_zstd.c:503
-#, c-format
-msgid "unhandled mode \"%s\""
-msgstr "処理されないモード \"%s\""
-
 #: connectdb.c:56 connectdb.c:165 pg_backup_db.c:126
 msgid "Password: "
 msgstr "パスワード: "
 
 #: connectdb.c:56 connectdb.c:165 pg_backup_db.c:126
 msgid "Password: "
 msgstr "パスワード: "
 
-#: connectdb.c:83 connectdb.c:174 pg_backup_db.c:203 pg_dump.c:925
-#: pg_dump_sort.c:1251 pg_dump_sort.c:1271
+#: connectdb.c:83 connectdb.c:174 pg_backup_db.c:203 pg_dump.c:937
+#: pg_dump_sort.c:1466 pg_dump_sort.c:1486
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: connectdb.c:157 pg_dumpall.c:552 pg_restore.c:544
+#: connectdb.c:157 pg_dumpall.c:514
 #, c-format
 msgid "could not connect to database \"%s\""
 msgstr "データベース\"%s\"へ接続できませんでした"
 #, c-format
 msgid "could not connect to database \"%s\""
 msgstr "データベース\"%s\"へ接続できませんでした"
@@ -606,32 +635,32 @@ msgstr "サーバーバージョンの不一致のため処理を中断します
 msgid "server version: %s; %s version: %s"
 msgstr "サーバーバージョン: %s、%s バージョン: %s"
 
 msgid "server version: %s; %s version: %s"
 msgstr "サーバーバージョン: %s、%s バージョン: %s"
 
-#: connectdb.c:282 pg_dumpall.c:1864
+#: connectdb.c:282 pg_dumpall.c:1784
 #, c-format
 msgid "executing %s"
 msgstr "%s を実行しています"
 
 #, c-format
 msgid "executing %s"
 msgstr "%s を実行しています"
 
-#: connectdb.c:288 pg_backup_db.c:210 pg_dumpall.c:1870
+#: connectdb.c:288 pg_backup_db.c:210 pg_dumpall.c:1790
 #, c-format
 msgid "query failed: %s"
 msgstr "問い合わせが失敗しました: %s"
 
 #, c-format
 msgid "query failed: %s"
 msgstr "問い合わせが失敗しました: %s"
 
-#: connectdb.c:289 pg_backup_db.c:212 pg_dumpall.c:1871
+#: connectdb.c:289 pg_backup_db.c:212 pg_dumpall.c:1791
 #, c-format
 msgid "Query was: %s"
 msgstr "問い合わせ: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Query was: %s"
 msgstr "問い合わせ: %s"
 
-#: dumputils.c:910 pg_dumpall.c:1662
+#: dumputils.c:948
 #, c-format
 msgid "could not create directory \"%s\": %m"
 msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not create directory \"%s\": %m"
 msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"
 
-#: dumputils.c:915
+#: dumputils.c:953
 #, c-format
 msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
 msgstr "ディレクトリ\"%s\"の権限を変更できませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
 msgstr "ディレクトリ\"%s\"の権限を変更できませんでした: %m"
 
-#: dumputils.c:920
+#: dumputils.c:958
 #, c-format
 msgid "directory \"%s\" is not empty"
 msgstr "ディレクトリ\"%s\"は空です"
 #, c-format
 msgid "directory \"%s\" is not empty"
 msgstr "ディレクトリ\"%s\"は空です"
@@ -656,32 +685,32 @@ msgstr "標準入力からのフィルターの読み取り中%d行目に無効
 msgid "invalid format in filter read from file \"%s\" on line %d: %s"
 msgstr "ファイル\"%s\"からのフィルターの読み取り中%d行目に無効なフォーマット: %s"
 
 msgid "invalid format in filter read from file \"%s\" on line %d: %s"
 msgstr "ファイル\"%s\"からのフィルターの読み取り中%d行目に無効なフォーマット: %s"
 
-#: filter.c:240 filter.c:467
+#: filter.c:243 filter.c:470
 #, c-format
 msgid "could not read from filter file \"%s\": %m"
 msgstr "フィルターファイル\"%s\"から読み取れませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not read from filter file \"%s\": %m"
 msgstr "フィルターファイル\"%s\"から読み取れませんでした: %m"
 
-#: filter.c:243
+#: filter.c:246
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "想定外のファイル終端です"
 
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "想定外のファイル終端です"
 
-#: filter.c:310
+#: filter.c:313
 msgid "missing object name pattern"
 msgstr "オブジェクト名のパターンが指定されていません"
 
 msgid "missing object name pattern"
 msgstr "オブジェクト名のパターンが指定されていません"
 
-#: filter.c:421
+#: filter.c:424
 msgid "no filter command found (expected \"include\" or \"exclude\")"
 msgstr "フィルタコマンドが見つかりません (\"include\" または\"exclude\"が指定可能です)"
 
 msgid "no filter command found (expected \"include\" or \"exclude\")"
 msgstr "フィルタコマンドが見つかりません (\"include\" または\"exclude\"が指定可能です)"
 
-#: filter.c:432
+#: filter.c:435
 msgid "invalid filter command (expected \"include\" or \"exclude\")"
 msgstr "不正なフィルターコマンド  (\"include\"または\"exclude\"が指定可能です)"
 
 msgid "invalid filter command (expected \"include\" or \"exclude\")"
 msgstr "不正なフィルターコマンド  (\"include\"または\"exclude\"が指定可能です)"
 
-#: filter.c:439
+#: filter.c:442
 msgid "missing filter object type"
 msgstr "フィルターオブジェクトのタイプが指定されてません"
 
 msgid "missing filter object type"
 msgstr "フィルターオブジェクトのタイプが指定されてません"
 
-#: filter.c:446
+#: filter.c:449
 #, c-format
 msgid "unsupported filter object type: \"%.*s\""
 msgstr "サポートされないフィルターオブジェクトタイプ: \"%.*s\""
 #, c-format
 msgid "unsupported filter object type: \"%.*s\""
 msgstr "サポートされないフィルターオブジェクトタイプ: \"%.*s\""
@@ -691,27 +720,27 @@ msgstr "サポートされないフィルターオブジェクトタイプ: \"%.
 msgid "%s() failed: error code %d"
 msgstr "%s()が失敗しました: エラーコード %d"
 
 msgid "%s() failed: error code %d"
 msgstr "%s()が失敗しました: エラーコード %d"
 
-#: parallel.c:971
+#: parallel.c:961
 #, c-format
 msgid "could not create communication channels: %m"
 msgstr "通信チャンネルを作成できませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not create communication channels: %m"
 msgstr "通信チャンネルを作成できませんでした: %m"
 
-#: parallel.c:1028
+#: parallel.c:1018
 #, c-format
 msgid "could not create worker process: %m"
 msgstr "ワーカープロセスを作成できませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not create worker process: %m"
 msgstr "ワーカープロセスを作成できませんでした: %m"
 
-#: parallel.c:1158
+#: parallel.c:1148
 #, c-format
 msgid "unrecognized command received from leader: \"%s\""
 msgstr "リーダーから認識不能のコマンドを受信しました: \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "unrecognized command received from leader: \"%s\""
 msgstr "リーダーから認識不能のコマンドを受信しました: \"%s\""
 
-#: parallel.c:1201 parallel.c:1439
+#: parallel.c:1191 parallel.c:1429
 #, c-format
 msgid "invalid message received from worker: \"%s\""
 msgstr "ワーカーから不正なメッセージを受信しました: \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "invalid message received from worker: \"%s\""
 msgstr "ワーカーから不正なメッセージを受信しました: \"%s\""
 
-#: parallel.c:1333
+#: parallel.c:1323
 #, c-format
 msgid ""
 "could not obtain lock on relation \"%s\"\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "could not obtain lock on relation \"%s\"\n"
@@ -720,52 +749,52 @@ msgstr ""
 "リレーション\"%s\"のロックを獲得できませんでした。\n"
 "通常これは、pg_dumpの親プロセスが初期のACCESS SHAREロックを獲得した後にだれかがテーブルに対してACCESS EXCLUSIVEロックを要求したことを意味しています。"
 
 "リレーション\"%s\"のロックを獲得できませんでした。\n"
 "通常これは、pg_dumpの親プロセスが初期のACCESS SHAREロックを獲得した後にだれかがテーブルに対してACCESS EXCLUSIVEロックを要求したことを意味しています。"
 
-#: parallel.c:1422
+#: parallel.c:1412
 #, c-format
 msgid "a worker process died unexpectedly"
 msgstr "ワーカープロセスが突然終了しました"
 
 #, c-format
 msgid "a worker process died unexpectedly"
 msgstr "ワーカープロセスが突然終了しました"
 
-#: parallel.c:1544 parallel.c:1662
+#: parallel.c:1534 parallel.c:1652
 #, c-format
 msgid "could not write to the communication channel: %m"
 msgstr "通信チャンネルに書き込めませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not write to the communication channel: %m"
 msgstr "通信チャンネルに書き込めませんでした: %m"
 
-#: parallel.c:1746
+#: parallel.c:1736
 #, c-format
 msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d"
 msgstr "pgpipe: ソケットを作成できませんでした: エラーコード %d"
 
 #, c-format
 msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d"
 msgstr "pgpipe: ソケットを作成できませんでした: エラーコード %d"
 
-#: parallel.c:1757
+#: parallel.c:1747
 #, c-format
 msgid "pgpipe: could not bind: error code %d"
 msgstr "pgpipe: バインドできませんでした: エラーコード %d"
 
 #, c-format
 msgid "pgpipe: could not bind: error code %d"
 msgstr "pgpipe: バインドできませんでした: エラーコード %d"
 
-#: parallel.c:1764
+#: parallel.c:1754
 #, c-format
 msgid "pgpipe: could not listen: error code %d"
 msgstr "pgpipe: リッスンできませんでした: エラーコード %d"
 
 #, c-format
 msgid "pgpipe: could not listen: error code %d"
 msgstr "pgpipe: リッスンできませんでした: エラーコード %d"
 
-#: parallel.c:1771
+#: parallel.c:1761
 #, c-format
 msgid "pgpipe: %s() failed: error code %d"
 msgstr "pgpipe: %s()が失敗しました: エラーコード %d"
 
 #, c-format
 msgid "pgpipe: %s() failed: error code %d"
 msgstr "pgpipe: %s()が失敗しました: エラーコード %d"
 
-#: parallel.c:1782
+#: parallel.c:1772
 #, c-format
 msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d"
 msgstr "pgpipe: 第二ソケットを作成できませんでした: エラーコード %d"
 
 #, c-format
 msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d"
 msgstr "pgpipe: 第二ソケットを作成できませんでした: エラーコード %d"
 
-#: parallel.c:1791
+#: parallel.c:1781
 #, c-format
 msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d"
 msgstr "pgpipe: ソケットを接続できませんでした: エラーコード %d"
 
 #, c-format
 msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d"
 msgstr "pgpipe: ソケットを接続できませんでした: エラーコード %d"
 
-#: parallel.c:1800
+#: parallel.c:1790
 #, c-format
 msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d"
 msgstr "pgpipe: 接続を受け付けられませんでした: エラーコード %d"
 
 #, c-format
 msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d"
 msgstr "pgpipe: 接続を受け付けられませんでした: エラーコード %d"
 
-#: pg_backup_archiver.c:269 pg_backup_archiver.c:1732
+#: pg_backup_archiver.c:269 pg_backup_archiver.c:1745
 #, c-format
 msgid "could not close output file: %m"
 msgstr "出力ファイルをクローズできませんでした: %m"
 #, c-format
 msgid "could not close output file: %m"
 msgstr "出力ファイルをクローズできませんでした: %m"
@@ -780,440 +809,440 @@ msgstr "アーカイブ項目が正しいセクション順ではありません
 msgid "unexpected section code %d"
 msgstr "想定外のセクションコード %d"
 
 msgid "unexpected section code %d"
 msgstr "想定外のセクションコード %d"
 
-#: pg_backup_archiver.c:365
+#: pg_backup_archiver.c:360
 #, c-format
 msgid "parallel restore is not supported with this archive file format"
 msgstr "このアーカイブファイル形式での並列はサポートしていません"
 
 #, c-format
 msgid "parallel restore is not supported with this archive file format"
 msgstr "このアーカイブファイル形式での並列はサポートしていません"
 
-#: pg_backup_archiver.c:369
+#: pg_backup_archiver.c:364
 #, c-format
 msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump"
 msgstr "8.0 より古い pg_dump で作られたアーカイブでの並列リストアはサポートしていません"
 
 #, c-format
 msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump"
 msgstr "8.0 より古い pg_dump で作られたアーカイブでの並列リストアはサポートしていません"
 
-#: pg_backup_archiver.c:390
+#: pg_backup_archiver.c:385
 #, c-format
 msgid "cannot restore from compressed archive (%s)"
 msgstr "圧縮アーカイブから復元できませんでした(%s)"
 
 #, c-format
 msgid "cannot restore from compressed archive (%s)"
 msgstr "圧縮アーカイブから復元できませんでした(%s)"
 
-#: pg_backup_archiver.c:410
+#: pg_backup_archiver.c:405
 #, c-format
 msgid "connecting to database for restore"
 msgstr "リストアのためデータベースに接続しています"
 
 #, c-format
 msgid "connecting to database for restore"
 msgstr "リストアのためデータベースに接続しています"
 
-#: pg_backup_archiver.c:412
+#: pg_backup_archiver.c:407
 #, c-format
 msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives"
 msgstr "1.3より古いアーカイブではデータベースへの直接接続はサポートされていません"
 
 #, c-format
 msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives"
 msgstr "1.3より古いアーカイブではデータベースへの直接接続はサポートされていません"
 
-#: pg_backup_archiver.c:455
+#: pg_backup_archiver.c:450
 #, c-format
 msgid "implied no-schema restore"
 msgstr "暗黙的にスキーマなしのリストアを行います"
 
 #, c-format
 msgid "implied no-schema restore"
 msgstr "暗黙的にスキーマなしのリストアを行います"
 
-#: pg_backup_archiver.c:523
+#: pg_backup_archiver.c:529
 #, c-format
 msgid "dropping %s %s"
 msgstr "%s %sを削除しています"
 
 #, c-format
 msgid "dropping %s %s"
 msgstr "%s %sを削除しています"
 
-#: pg_backup_archiver.c:655
+#: pg_backup_archiver.c:661
 #, c-format
 msgid "could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\""
 msgstr "文\"%s\"中に IF EXISTS を挿入すべき場所が見つかりませでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\""
 msgstr "文\"%s\"中に IF EXISTS を挿入すべき場所が見つかりませでした"
 
-#: pg_backup_archiver.c:841 pg_backup_archiver.c:843
+#: pg_backup_archiver.c:855 pg_backup_archiver.c:857
 #, c-format
 msgid "warning from original dump file: %s"
 msgstr "オリジナルのダンプファイルからの警告: %s"
 
 #, c-format
 msgid "warning from original dump file: %s"
 msgstr "オリジナルのダンプファイルからの警告: %s"
 
-#: pg_backup_archiver.c:877
+#: pg_backup_archiver.c:891
 #, c-format
 msgid "creating %s \"%s.%s\""
 msgstr "%s \"%s.%s\"を作成しています"
 
 #, c-format
 msgid "creating %s \"%s.%s\""
 msgstr "%s \"%s.%s\"を作成しています"
 
-#: pg_backup_archiver.c:880
+#: pg_backup_archiver.c:894
 #, c-format
 msgid "creating %s \"%s\""
 msgstr "%s \"%s\"を作成しています"
 
 #, c-format
 msgid "creating %s \"%s\""
 msgstr "%s \"%s\"を作成しています"
 
-#: pg_backup_archiver.c:930
+#: pg_backup_archiver.c:944
 #, c-format
 msgid "connecting to new database \"%s\""
 msgstr "新しいデータベース\"%s\"に接続しています"
 
 #, c-format
 msgid "connecting to new database \"%s\""
 msgstr "新しいデータベース\"%s\"に接続しています"
 
-#: pg_backup_archiver.c:957
+#: pg_backup_archiver.c:971
 #, c-format
 msgid "processing %s"
 msgstr "%sを処理しています"
 
 #, c-format
 msgid "processing %s"
 msgstr "%sを処理しています"
 
-#: pg_backup_archiver.c:979
+#: pg_backup_archiver.c:993
 #, c-format
 msgid "processing data for table \"%s.%s\""
 msgstr "テーブル\"%s.%s\"のデータを処理しています"
 
 #, c-format
 msgid "processing data for table \"%s.%s\""
 msgstr "テーブル\"%s.%s\"のデータを処理しています"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1049
+#: pg_backup_archiver.c:1063
 #, c-format
 msgid "executing %s %s"
 msgstr "%s %sを実行しています"
 
 #, c-format
 msgid "executing %s %s"
 msgstr "%s %sを実行しています"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1118
+#: pg_backup_archiver.c:1132
 #, c-format
 msgid "disabling triggers for %s"
 msgstr "%sのトリガを無効にしています"
 
 #, c-format
 msgid "disabling triggers for %s"
 msgstr "%sのトリガを無効にしています"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1144
+#: pg_backup_archiver.c:1158
 #, c-format
 msgid "enabling triggers for %s"
 msgstr "%sのトリガを有効にしています"
 
 #, c-format
 msgid "enabling triggers for %s"
 msgstr "%sのトリガを有効にしています"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1209
+#: pg_backup_archiver.c:1223
 #, c-format
 msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine"
 msgstr "内部エラー -- WriteDataはDataDumperルーチンのコンテクスト外では呼び出せません"
 
 #, c-format
 msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine"
 msgstr "内部エラー -- WriteDataはDataDumperルーチンのコンテクスト外では呼び出せません"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1404
+#: pg_backup_archiver.c:1418
 #, c-format
 msgid "large-object output not supported in chosen format"
 msgstr "選択した形式ではラージオブジェクト出力をサポートしていません"
 
 #, c-format
 msgid "large-object output not supported in chosen format"
 msgstr "選択した形式ではラージオブジェクト出力をサポートしていません"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1467
+#: pg_backup_archiver.c:1481
 #, c-format
 msgid "restored %d large object"
 msgid_plural "restored %d large objects"
 msgstr[0] "%d個のラージオブジェクトを復元しました"
 
 #, c-format
 msgid "restored %d large object"
 msgid_plural "restored %d large objects"
 msgstr[0] "%d個のラージオブジェクトを復元しました"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1494 pg_backup_tar.c:683
+#: pg_backup_archiver.c:1508 pg_backup_tar.c:683
 #, c-format
 msgid "restoring large object with OID %u"
 msgstr "OID %uのラージオブジェクトをリストアしています"
 
 #, c-format
 msgid "restoring large object with OID %u"
 msgstr "OID %uのラージオブジェクトをリストアしています"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1506
+#: pg_backup_archiver.c:1520
 #, c-format
 msgid "could not create large object %u: %s"
 msgstr "ラージオブジェクト %u を作成できませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not create large object %u: %s"
 msgstr "ラージオブジェクト %u を作成できませんでした: %s"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1511 pg_dump.c:4063
+#: pg_backup_archiver.c:1525 pg_dump.c:4085
 #, c-format
 msgid "could not open large object %u: %s"
 msgstr "ラージオブジェクト %u をオープンできませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not open large object %u: %s"
 msgstr "ラージオブジェクト %u をオープンできませんでした: %s"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1567
+#: pg_backup_archiver.c:1581
 #, c-format
 msgid "could not open TOC file \"%s\": %m"
 msgstr "TOCファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not open TOC file \"%s\": %m"
 msgstr "TOCファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1595
+#: pg_backup_archiver.c:1609
 #, c-format
 msgid "line ignored: %s"
 msgstr "行を無視しました: %s"
 
 #, c-format
 msgid "line ignored: %s"
 msgstr "行を無視しました: %s"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1602 pg_backup_db.c:548
+#: pg_backup_archiver.c:1616 pg_backup_db.c:548
 #, c-format
 msgid "could not find entry for ID %d"
 msgstr "ID %dのエントリがありませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not find entry for ID %d"
 msgstr "ID %dのエントリがありませんでした"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1625 pg_backup_directory.c:187
-#: pg_backup_directory.c:586
+#: pg_backup_archiver.c:1639 pg_backup_directory.c:187
+#: pg_backup_directory.c:563
 #, c-format
 msgid "could not close TOC file: %m"
 msgstr "TOCファイルをクローズできませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not close TOC file: %m"
 msgstr "TOCファイルをクローズできませんでした: %m"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1713 pg_backup_custom.c:151 pg_backup_directory.c:301
-#: pg_backup_directory.c:573 pg_backup_directory.c:639
-#: pg_backup_directory.c:657 pg_dumpall.c:534
+#: pg_backup_archiver.c:1726 pg_backup_custom.c:151 pg_backup_directory.c:301
+#: pg_backup_directory.c:550 pg_backup_directory.c:616
+#: pg_backup_directory.c:634 pg_dumpall.c:548
 #, c-format
 msgid "could not open output file \"%s\": %m"
 msgstr "出力ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not open output file \"%s\": %m"
 msgstr "出力ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1715 pg_backup_custom.c:157
+#: pg_backup_archiver.c:1728 pg_backup_custom.c:157
 #, c-format
 msgid "could not open output file: %m"
 msgstr "出力ファイルをオープンできませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not open output file: %m"
 msgstr "出力ファイルをオープンできませんでした: %m"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1798
+#: pg_backup_archiver.c:1811
 #, c-format
 msgid "wrote %zu byte of large object data (result = %d)"
 msgid_plural "wrote %zu bytes of large object data (result = %d)"
 msgstr[0] "ラージオブジェクトデータを%zuバイト書き出しました(結果は%d)"
 
 #, c-format
 msgid "wrote %zu byte of large object data (result = %d)"
 msgid_plural "wrote %zu bytes of large object data (result = %d)"
 msgstr[0] "ラージオブジェクトデータを%zuバイト書き出しました(結果は%d)"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1804
+#: pg_backup_archiver.c:1817
 #, c-format
 msgid "could not write to large object: %s"
 msgstr "ラージオブジェクトに書き込めませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not write to large object: %s"
 msgstr "ラージオブジェクトに書き込めませんでした: %s"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1894
+#: pg_backup_archiver.c:1907
 #, c-format
 msgid "while INITIALIZING:"
 msgstr "初期化中:"
 
 #, c-format
 msgid "while INITIALIZING:"
 msgstr "初期化中:"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1899
+#: pg_backup_archiver.c:1912
 #, c-format
 msgid "while PROCESSING TOC:"
 msgstr "TOC処理中:"
 
 #, c-format
 msgid "while PROCESSING TOC:"
 msgstr "TOC処理中:"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1904
+#: pg_backup_archiver.c:1917
 #, c-format
 msgid "while FINALIZING:"
 msgstr "終了処理中:"
 
 #, c-format
 msgid "while FINALIZING:"
 msgstr "終了処理中:"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1909
+#: pg_backup_archiver.c:1922
 #, c-format
 msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s"
 msgstr "TOCエントリ%d; %u %u %s %s %s から"
 
 #, c-format
 msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s"
 msgstr "TOCエントリ%d; %u %u %s %s %s から"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1985
+#: pg_backup_archiver.c:1998
 #, c-format
 msgid "bad dumpId"
 msgstr "不正なdumpId"
 
 #, c-format
 msgid "bad dumpId"
 msgstr "不正なdumpId"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2006
+#: pg_backup_archiver.c:2019
 #, c-format
 msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item"
 msgstr "TABLE DATA項目に対する不正なテーブルdumpId"
 
 #, c-format
 msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item"
 msgstr "TABLE DATA項目に対する不正なテーブルdumpId"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2098
+#: pg_backup_archiver.c:2111
 #, c-format
 msgid "unexpected data offset flag %d"
 msgstr "想定外のデータオフセットフラグ %d"
 
 #, c-format
 msgid "unexpected data offset flag %d"
 msgstr "想定外のデータオフセットフラグ %d"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2111
+#: pg_backup_archiver.c:2124
 #, c-format
 msgid "file offset in dump file is too large"
 msgstr "ダンプファイルのファイルオフセットが大きすぎます"
 
 #, c-format
 msgid "file offset in dump file is too large"
 msgstr "ダンプファイルのファイルオフセットが大きすぎます"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2222 pg_restore.c:847
+#: pg_backup_archiver.c:2235
 #, c-format
 msgid "directory name too long: \"%s\""
 msgstr "ディレクトリ名が長すぎます: \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "directory name too long: \"%s\""
 msgstr "ディレクトリ名が長すぎます: \"%s\""
 
-#: pg_backup_archiver.c:2272
+#: pg_backup_archiver.c:2285
 #, c-format
 msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)"
 msgstr "ディレクトリ\"%s\"は有効なアーカイブではないようです(\"toc.dat\"がありません)"
 
 #, c-format
 msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)"
 msgstr "ディレクトリ\"%s\"は有効なアーカイブではないようです(\"toc.dat\"がありません)"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2280 pg_backup_custom.c:168 pg_backup_custom.c:813
-#: pg_backup_directory.c:172 pg_backup_directory.c:364
+#: pg_backup_archiver.c:2293 pg_backup_custom.c:168 pg_backup_custom.c:813
+#: pg_backup_directory.c:172 pg_backup_directory.c:358
 #, c-format
 msgid "could not open input file \"%s\": %m"
 msgstr "入力ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not open input file \"%s\": %m"
 msgstr "入力ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2287 pg_backup_custom.c:174
+#: pg_backup_archiver.c:2300 pg_backup_custom.c:174
 #, c-format
 msgid "could not open input file: %m"
 msgstr "入力ファイルをオープンできませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not open input file: %m"
 msgstr "入力ファイルをオープンできませんでした: %m"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2293
+#: pg_backup_archiver.c:2306
 #, c-format
 msgid "could not read input file: %m"
 msgstr "入力ファイルを読み込めませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not read input file: %m"
 msgstr "入力ファイルを読み込めませんでした: %m"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2295
+#: pg_backup_archiver.c:2308
 #, c-format
 msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)"
 msgstr "入力ファイルが小さすぎます(読み取り%lu、想定は 5)"
 
 #, c-format
 msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)"
 msgstr "入力ファイルが小さすぎます(読み取り%lu、想定は 5)"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2327
+#: pg_backup_archiver.c:2340
 #, c-format
 msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql."
 msgstr "入力ファイルがテキスト形式のようです。psqlを使用してください。"
 
 #, c-format
 msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql."
 msgstr "入力ファイルがテキスト形式のようです。psqlを使用してください。"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2333
+#: pg_backup_archiver.c:2346
 #, c-format
 msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)"
 msgstr "入力ファイルが有効なアーカイブではないようです(小さすぎる?)"
 
 #, c-format
 msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)"
 msgstr "入力ファイルが有効なアーカイブではないようです(小さすぎる?)"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2339
+#: pg_backup_archiver.c:2352
 #, c-format
 msgid "input file does not appear to be a valid archive"
 msgstr "入力ファイルが有効なアーカイブではないようです"
 
 #, c-format
 msgid "input file does not appear to be a valid archive"
 msgstr "入力ファイルが有効なアーカイブではないようです"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2348
+#: pg_backup_archiver.c:2361
 #, c-format
 msgid "could not close input file: %m"
 msgstr "入力ファイルをクローズできませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not close input file: %m"
 msgstr "入力ファイルをクローズできませんでした: %m"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2427
+#: pg_backup_archiver.c:2440
 #, c-format
 msgid "could not open stdout for appending: %m"
 msgstr "標準出力を追記用にオープンできませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not open stdout for appending: %m"
 msgstr "標準出力を追記用にオープンできませんでした: %m"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2472
+#: pg_backup_archiver.c:2485
 #, c-format
 msgid "unrecognized file format \"%d\""
 msgstr "認識不能のファイル形式\"%d\""
 
 #, c-format
 msgid "unrecognized file format \"%d\""
 msgstr "認識不能のファイル形式\"%d\""
 
-#: pg_backup_archiver.c:2553 pg_backup_archiver.c:4774
+#: pg_backup_archiver.c:2566 pg_backup_archiver.c:4797
 #, c-format
 msgid "finished item %d %s %s"
 msgstr "項目 %d %s %s の処理が完了"
 
 #, c-format
 msgid "finished item %d %s %s"
 msgstr "項目 %d %s %s の処理が完了"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2557 pg_backup_archiver.c:4787
+#: pg_backup_archiver.c:2570 pg_backup_archiver.c:4810
 #, c-format
 msgid "worker process failed: exit code %d"
 msgstr "ワーカープロセスの処理失敗: 終了コード %d"
 
 #, c-format
 msgid "worker process failed: exit code %d"
 msgstr "ワーカープロセスの処理失敗: 終了コード %d"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2655
+#: pg_backup_archiver.c:2668
 #, c-format
 msgid "unexpected TOC entry in WriteToc(): %d %s %s"
 msgstr "WriteToc()で想定外のTOCエントリ: %d %s %s"
 
 #, c-format
 msgid "unexpected TOC entry in WriteToc(): %d %s %s"
 msgstr "WriteToc()で想定外のTOCエントリ: %d %s %s"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2659 pg_backup_custom.c:440 pg_backup_custom.c:506
+#: pg_backup_archiver.c:2672 pg_backup_custom.c:440 pg_backup_custom.c:506
 #: pg_backup_custom.c:635 pg_backup_custom.c:871 pg_backup_tar.c:1029
 #: pg_backup_tar.c:1034
 #, c-format
 msgid "error during file seek: %m"
 msgstr "ファイルシーク中にエラーがありました: %m"
 
 #: pg_backup_custom.c:635 pg_backup_custom.c:871 pg_backup_tar.c:1029
 #: pg_backup_tar.c:1034
 #, c-format
 msgid "error during file seek: %m"
 msgstr "ファイルシーク中にエラーがありました: %m"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2717
+#: pg_backup_archiver.c:2730
 #, c-format
 msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC"
 msgstr "エントリID%dは範囲外です -- おそらくTOCの破損です"
 
 #, c-format
 msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC"
 msgstr "エントリID%dは範囲外です -- おそらくTOCの破損です"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2800
+#: pg_backup_archiver.c:2813
 #, c-format
 msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore"
 msgstr "WITH OIDSと定義されたテーブルのリストアは今後サポートされません"
 
 #, c-format
 msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore"
 msgstr "WITH OIDSと定義されたテーブルのリストアは今後サポートされません"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2882
+#: pg_backup_archiver.c:2895
 #, c-format
 msgid "unrecognized encoding \"%s\""
 msgstr "認識不能のエンコーディング\"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "unrecognized encoding \"%s\""
 msgstr "認識不能のエンコーディング\"%s\""
 
-#: pg_backup_archiver.c:2888
+#: pg_backup_archiver.c:2901
 #, c-format
 msgid "invalid ENCODING item: %s"
 msgstr "不正なENCODING項目: %s"
 
 #, c-format
 msgid "invalid ENCODING item: %s"
 msgstr "不正なENCODING項目: %s"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2906
+#: pg_backup_archiver.c:2919
 #, c-format
 msgid "invalid STDSTRINGS item: %s"
 msgstr "不正なSTDSTRINGS項目: %s"
 
 #, c-format
 msgid "invalid STDSTRINGS item: %s"
 msgstr "不正なSTDSTRINGS項目: %s"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2931
+#: pg_backup_archiver.c:2944
 #, c-format
 msgid "schema \"%s\" not found"
 msgstr "スキーマ \"%s\"が見つかりません"
 
 #, c-format
 msgid "schema \"%s\" not found"
 msgstr "スキーマ \"%s\"が見つかりません"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2938
+#: pg_backup_archiver.c:2951
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" not found"
 msgstr "テーブル\"%s\"が見つかりません"
 
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" not found"
 msgstr "テーブル\"%s\"が見つかりません"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2945
+#: pg_backup_archiver.c:2958
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" not found"
 msgstr "インデックス\"%s\"が見つかりません"
 
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" not found"
 msgstr "インデックス\"%s\"が見つかりません"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2952
+#: pg_backup_archiver.c:2965
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" not found"
 msgstr "関数\"%s\"が見つかりません"
 
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" not found"
 msgstr "関数\"%s\"が見つかりません"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2959
+#: pg_backup_archiver.c:2972
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" not found"
 msgstr "トリガ\"%s\"が見つかりません"
 
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" not found"
 msgstr "トリガ\"%s\"が見つかりません"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3420
+#: pg_backup_archiver.c:3469
 #, c-format
 msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
 msgstr "セッションユーザーを\"%s\"に設定できませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
 msgstr "セッションユーザーを\"%s\"に設定できませんでした: %s"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3552
+#: pg_backup_archiver.c:3611
 #, c-format
 msgid "could not set \"search_path\" to \"%s\": %s"
 msgstr "\"search_path\"を\"%s\"に設定できませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not set \"search_path\" to \"%s\": %s"
 msgstr "\"search_path\"を\"%s\"に設定できませんでした: %s"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3613
+#: pg_backup_archiver.c:3672
 #, c-format
 msgid "could not set \"default_tablespace\" to %s: %s"
 msgstr "\"default_tablespace\"を\"%s\"に設定できませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not set \"default_tablespace\" to %s: %s"
 msgstr "\"default_tablespace\"を\"%s\"に設定できませんでした: %s"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3662
+#: pg_backup_archiver.c:3721
 #, c-format
 msgid "could not set \"default_table_access_method\": %s"
 msgstr "\"default_table_access_method\"を設定できませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not set \"default_table_access_method\": %s"
 msgstr "\"default_table_access_method\"を設定できませんでした: %s"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3711
+#: pg_backup_archiver.c:3770
 #, c-format
 msgid "could not alter table access method: %s"
 msgstr "テーブルアクセスメソッドを変更できませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not alter table access method: %s"
 msgstr "テーブルアクセスメソッドを変更できませんでした: %s"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3812
+#: pg_backup_archiver.c:3871
 #, c-format
 msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
 msgstr "オブジェクトタイプ%sに対する所有者の設定方法がわかりません"
 
 #, c-format
 msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
 msgstr "オブジェクトタイプ%sに対する所有者の設定方法がわかりません"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3947
+#: pg_backup_archiver.c:4006
 #, c-format
 msgid "unexpected TOC entry in _printTocEntry(): %d %s %s"
 msgstr "_printTocEntry()で想定外のTOCエントリ: %d %s %s"
 
 #, c-format
 msgid "unexpected TOC entry in _printTocEntry(): %d %s %s"
 msgstr "_printTocEntry()で想定外のTOCエントリ: %d %s %s"
 
-#: pg_backup_archiver.c:4131
+#: pg_backup_archiver.c:4154
 #, c-format
 msgid "did not find magic string in file header"
 msgstr "ファイルヘッダにマジック文字列がありませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "did not find magic string in file header"
 msgstr "ファイルヘッダにマジック文字列がありませんでした"
 
-#: pg_backup_archiver.c:4145
+#: pg_backup_archiver.c:4168
 #, c-format
 msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
 msgstr "ファイルヘッダ内のバージョン(%d.%d)はサポートされていません"
 
 #, c-format
 msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
 msgstr "ファイルヘッダ内のバージョン(%d.%d)はサポートされていません"
 
-#: pg_backup_archiver.c:4150
+#: pg_backup_archiver.c:4173
 #, c-format
 msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
 msgstr "整数のサイズ(%lu)に関する健全性検査が失敗しました"
 
 #, c-format
 msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
 msgstr "整数のサイズ(%lu)に関する健全性検査が失敗しました"
 
-#: pg_backup_archiver.c:4154
+#: pg_backup_archiver.c:4177
 #, c-format
 msgid "archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail"
 msgstr "アーカイブはより大きなサイズの整数を持つマシンで作成されました、一部の操作が失敗する可能性があります"
 
 #, c-format
 msgid "archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail"
 msgstr "アーカイブはより大きなサイズの整数を持つマシンで作成されました、一部の操作が失敗する可能性があります"
 
-#: pg_backup_archiver.c:4164
+#: pg_backup_archiver.c:4187
 #, c-format
 msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
 msgstr "想定した形式(%d)はファイル内にある形式(%d)と異なります"
 
 #, c-format
 msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
 msgstr "想定した形式(%d)はファイル内にある形式(%d)と異なります"
 
-#: pg_backup_archiver.c:4186
+#: pg_backup_archiver.c:4209
 #, c-format
 msgid "archive is compressed, but this installation does not support compression (%s) -- no data will be available"
 msgstr "アーカイブは圧縮されていますが、このインストールでは圧縮をサポートしていません (%s)-- データは利用できません"
 
 #, c-format
 msgid "archive is compressed, but this installation does not support compression (%s) -- no data will be available"
 msgstr "アーカイブは圧縮されていますが、このインストールでは圧縮をサポートしていません (%s)-- データは利用できません"
 
-#: pg_backup_archiver.c:4222
+#: pg_backup_archiver.c:4245
 #, c-format
 msgid "invalid creation date in header"
 msgstr "ヘッダ内の作成日付が不正です"
 
 #, c-format
 msgid "invalid creation date in header"
 msgstr "ヘッダ内の作成日付が不正です"
 
-#: pg_backup_archiver.c:4356
+#: pg_backup_archiver.c:4379
 #, c-format
 msgid "processing item %d %s %s"
 msgstr "項目 %d %s %s を処理しています"
 
 #, c-format
 msgid "processing item %d %s %s"
 msgstr "項目 %d %s %s を処理しています"
 
-#: pg_backup_archiver.c:4441
+#: pg_backup_archiver.c:4464
 #, c-format
 msgid "entering main parallel loop"
 msgstr "メインの並列ループに入ります"
 
 #, c-format
 msgid "entering main parallel loop"
 msgstr "メインの並列ループに入ります"
 
-#: pg_backup_archiver.c:4452
+#: pg_backup_archiver.c:4475
 #, c-format
 msgid "skipping item %d %s %s"
 msgstr "項目 %d %s %s をスキップしています"
 
 #, c-format
 msgid "skipping item %d %s %s"
 msgstr "項目 %d %s %s をスキップしています"
 
-#: pg_backup_archiver.c:4461
+#: pg_backup_archiver.c:4484
 #, c-format
 msgid "launching item %d %s %s"
 msgstr "項目 %d %s %s に着手します"
 
 #, c-format
 msgid "launching item %d %s %s"
 msgstr "項目 %d %s %s に着手します"
 
-#: pg_backup_archiver.c:4515
+#: pg_backup_archiver.c:4538
 #, c-format
 msgid "finished main parallel loop"
 msgstr "メインの並列ループが終了しました"
 
 #, c-format
 msgid "finished main parallel loop"
 msgstr "メインの並列ループが終了しました"
 
-#: pg_backup_archiver.c:4551
+#: pg_backup_archiver.c:4574
 #, c-format
 msgid "processing missed item %d %s %s"
 msgstr "やり残し項目 %d %s %s を処理しています"
 
 #, c-format
 msgid "processing missed item %d %s %s"
 msgstr "やり残し項目 %d %s %s を処理しています"
 
-#: pg_backup_archiver.c:5093
+#: pg_backup_archiver.c:5116
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
 msgstr "テーブル\"%s\"を作成できませんでした、このテーブルのデータは復元されません"
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
 msgstr "テーブル\"%s\"を作成できませんでした、このテーブルのデータは復元されません"
@@ -1329,7 +1358,7 @@ msgstr "PQputCopyEnd からエラーが返されました: %s"
 msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
 msgstr "テーブル\"%s\"へのコピーに失敗しました: %s"
 
 msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
 msgstr "テーブル\"%s\"へのコピーに失敗しました: %s"
 
-#: pg_backup_db.c:460 pg_dump.c:2439
+#: pg_backup_db.c:460 pg_dump.c:2458
 #, c-format
 msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\""
 msgstr "ファイル\"%s\"をCOPY中に想定していない余分な結果がありました"
 #, c-format
 msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\""
 msgstr "ファイル\"%s\"をCOPY中に想定していない余分な結果がありました"
@@ -1347,58 +1376,47 @@ msgstr "データベーストランザクションをコミットできません
 msgid "no output directory specified"
 msgstr "出力ディレクトリが指定されていません"
 
 msgid "no output directory specified"
 msgstr "出力ディレクトリが指定されていません"
 
-#: pg_backup_directory.c:325 pg_backup_directory.c:479
-#: pg_backup_directory.c:517
-#, c-format
-msgid "could not write to output file: %s"
-msgstr "出力ファイルに書き込めませんでした: %s"
-
-#: pg_backup_directory.c:343
+#: pg_backup_directory.c:337
 #, c-format
 msgid "could not close data file: %m"
 msgstr "データファイルをクローズできませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not close data file: %m"
 msgstr "データファイルをクローズできませんでした: %m"
 
-#: pg_backup_directory.c:376
+#: pg_backup_directory.c:370
 #, c-format
 msgid "could not close data file \"%s\": %m"
 msgstr "データファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not close data file \"%s\": %m"
 msgstr "データファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
 
-#: pg_backup_directory.c:428
+#: pg_backup_directory.c:422
 #, c-format
 msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %m"
 msgstr "ラージオブジェクトTOCファイル\"%s\"を入力用としてオープンできませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %m"
 msgstr "ラージオブジェクトTOCファイル\"%s\"を入力用としてオープンできませんでした: %m"
 
-#: pg_backup_directory.c:439
+#: pg_backup_directory.c:433
 #, c-format
 msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\""
 msgstr "ラージオブジェクトTOCファイル\"%s\"の中に不正な行がありました: \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\""
 msgstr "ラージオブジェクトTOCファイル\"%s\"の中に不正な行がありました: \"%s\""
 
-#: pg_backup_directory.c:448
+#: pg_backup_directory.c:442
 #, c-format
 msgid "error reading large object TOC file \"%s\""
 msgstr "ラージオブジェクトTOCファイル\"%s\"の読み取り中にエラーがありました"
 
 #, c-format
 msgid "error reading large object TOC file \"%s\""
 msgstr "ラージオブジェクトTOCファイル\"%s\"の読み取り中にエラーがありました"
 
-#: pg_backup_directory.c:452
+#: pg_backup_directory.c:446
 #, c-format
 msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %m"
 msgstr "ラージオブジェクトTOCファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %m"
 msgstr "ラージオブジェクトTOCファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
 
-#: pg_backup_directory.c:675
+#: pg_backup_directory.c:652
 #, c-format
 msgid "could not close LO data file: %m"
 msgstr "ラージオブジェクトのデータファイルをクローズできませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not close LO data file: %m"
 msgstr "ラージオブジェクトのデータファイルをクローズできませんでした: %m"
 
-#: pg_backup_directory.c:685
-#, c-format
-msgid "could not write to LOs TOC file: %s"
-msgstr "ラージオブジェクトのTOCファイルに書き出せませんでした: %s"
-
-#: pg_backup_directory.c:701
+#: pg_backup_directory.c:671
 #, c-format
 msgid "could not close LOs TOC file: %m"
 msgstr "ラージオブジェクトのTOCファイルをクローズできませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not close LOs TOC file: %m"
 msgstr "ラージオブジェクトのTOCファイルをクローズできませんでした: %m"
 
-#: pg_backup_directory.c:720
+#: pg_backup_directory.c:690
 #, c-format
 msgid "file name too long: \"%s\""
 msgstr "ファイル名が長すぎます: \"%s\""
 #, c-format
 msgid "file name too long: \"%s\""
 msgstr "ファイル名が長すぎます: \"%s\""
@@ -1490,10 +1508,10 @@ msgstr "破損したtarヘッダが%sにありました(想定 %d、算出結果
 msgid "unrecognized section name: \"%s\""
 msgstr "認識不可のセクション名: \"%s\""
 
 msgid "unrecognized section name: \"%s\""
 msgstr "認識不可のセクション名: \"%s\""
 
-#: pg_backup_utils.c:57 pg_dump.c:803 pg_dump.c:820 pg_dumpall.c:387
-#: pg_dumpall.c:397 pg_dumpall.c:405 pg_dumpall.c:413 pg_dumpall.c:420
-#: pg_dumpall.c:430 pg_dumpall.c:445 pg_dumpall.c:568 pg_restore.c:361
-#: pg_restore.c:377 pg_restore.c:388 pg_restore.c:398 pg_restore.c:527
+#: pg_backup_utils.c:57 pg_dump.c:799 pg_dump.c:816 pg_dumpall.c:385
+#: pg_dumpall.c:395 pg_dumpall.c:403 pg_dumpall.c:411 pg_dumpall.c:418
+#: pg_dumpall.c:428 pg_dumpall.c:530 pg_restore.c:326 pg_restore.c:342
+#: pg_restore.c:356
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
 msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
 msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
@@ -1503,55 +1521,50 @@ msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
 msgid "out of on_exit_nicely slots"
 msgstr "on_exit_nicelyスロットが足りません"
 
 msgid "out of on_exit_nicely slots"
 msgstr "on_exit_nicelyスロットが足りません"
 
-#: pg_dump.c:818 pg_dumpall.c:395 pg_restore.c:375
+#: pg_dump.c:814 pg_dumpall.c:393 pg_restore.c:340
 #, c-format
 msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
 msgstr "コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")"
 
 #, c-format
 msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
 msgstr "コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")"
 
-#: pg_dump.c:830 pg_restore.c:406
+#: pg_dump.c:826 pg_restore.c:380
 #, c-format
 msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together"
 msgstr "-s/--schema-only と -a/--data-only オプションは同時には使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together"
 msgstr "-s/--schema-only と -a/--data-only オプションは同時には使用できません"
 
-#: pg_dump.c:832 pg_restore.c:408
+#: pg_dump.c:828 pg_restore.c:382
 #, c-format
 msgid "options -s/--schema-only and --statistics-only cannot be used together"
 msgstr "-s/--schema-only と--statistics-only オプションは同時には使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "options -s/--schema-only and --statistics-only cannot be used together"
 msgstr "-s/--schema-only と--statistics-only オプションは同時には使用できません"
 
-#: pg_dump.c:834 pg_restore.c:410
+#: pg_dump.c:830 pg_restore.c:384
 #, c-format
 msgid "options -a/--data-only and --statistics-only cannot be used together"
 msgstr "-a/--data-only と --statistics-only オプションは同時には使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "options -a/--data-only and --statistics-only cannot be used together"
 msgstr "-a/--data-only と --statistics-only オプションは同時には使用できません"
 
-#: pg_dump.c:838 pg_restore.c:414
+#: pg_dump.c:834 pg_restore.c:388
 #, c-format
 msgid "options -a/--data-only and --no-data cannot be used together"
 msgstr "-a/--data-only と --no-data オプションは同時には使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "options -a/--data-only and --no-data cannot be used together"
 msgstr "-a/--data-only と --no-data オプションは同時には使用できません"
 
-#: pg_dump.c:840 pg_restore.c:416
+#: pg_dump.c:836 pg_restore.c:390
 #, c-format
 msgid "options -s/--schema-only and --no-schema cannot be used together"
 msgstr "-s/--schema-only と --no-schema オプションは同時には使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "options -s/--schema-only and --no-schema cannot be used together"
 msgstr "-s/--schema-only と --no-schema オプションは同時には使用できません"
 
-#: pg_dump.c:842 pg_restore.c:418
+#: pg_dump.c:838 pg_restore.c:392
 #, c-format
 msgid "options --statistics-only and --no-statistics cannot be used together"
 msgstr "オプション --statistics-only と --no-statistics とは同時には使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "options --statistics-only and --no-statistics cannot be used together"
 msgstr "オプション --statistics-only と --no-statistics とは同時には使用できません"
 
-#: pg_dump.c:846 pg_restore.c:422
+#: pg_dump.c:842 pg_restore.c:396
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "options --with-data and --no-data cannot be used together"
-msgstr "--with-data と --no-data オプションは同時には使用できません"
+msgid "options --statistics and --no-statistics cannot be used together"
+msgstr "オプション --statistics と --no-statistics とは同時には使用できません"
 
 
-#: pg_dump.c:848 pg_restore.c:424
+#: pg_dump.c:846 pg_dump.c:849 pg_restore.c:400 pg_restore.c:403
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "options --with-schema and --no-schema cannot be used together"
-msgstr "--with-schema と --no-schema オプションは同時には使用できません"
-
-#: pg_dump.c:850 pg_restore.c:426
-#, c-format
-msgid "options --with-statistics and --no-statistics cannot be used together"
-msgstr "オプション --with-statistics と --no-statistics とは同時には使用できません"
+msgid "options %s and %s cannot be used together"
+msgstr "オプション %s と %s は同時には使用できません"
 
 #: pg_dump.c:853
 #, c-format
 
 #: pg_dump.c:853
 #, c-format
@@ -1563,62 +1576,77 @@ msgstr "-s/--schema-only と --include-foreign-data オプションは同時に
 msgid "option --include-foreign-data is not supported with parallel backup"
 msgstr "オプション --include-foreign-data はパラレルバックアップではサポートされません"
 
 msgid "option --include-foreign-data is not supported with parallel backup"
 msgstr "オプション --include-foreign-data はパラレルバックアップではサポートされません"
 
-#: pg_dump.c:859 pg_restore.c:429
+#: pg_dump.c:859 pg_restore.c:407
 #, c-format
 msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together"
 msgstr "-c/--clean と -a/--data-only オプションは同時には使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together"
 msgstr "-c/--clean と -a/--data-only オプションは同時には使用できません"
 
-#: pg_dump.c:862 pg_dumpall.c:425 pg_restore.c:472
+#: pg_dump.c:862 pg_dumpall.c:423 pg_restore.c:448
 #, c-format
 msgid "option --if-exists requires option -c/--clean"
 msgstr "--if-existsは -c/--clean の指定が必要です"
 
 #, c-format
 msgid "option --if-exists requires option -c/--clean"
 msgstr "--if-existsは -c/--clean の指定が必要です"
 
-#: pg_dump.c:884
+#: pg_dump.c:882
 #, c-format
 msgid "option --on-conflict-do-nothing requires option --inserts, --rows-per-insert, or --column-inserts"
 msgstr "--on-conflict-do-nothingオプションは--inserts、--rows-per-insert または --column-insertsを必要とします"
 
 #, c-format
 msgid "option --on-conflict-do-nothing requires option --inserts, --rows-per-insert, or --column-inserts"
 msgstr "--on-conflict-do-nothingオプションは--inserts、--rows-per-insert または --column-insertsを必要とします"
 
-#: pg_dump.c:913
+#: pg_dump.c:898 pg_dumpall.c:498 pg_restore.c:373
+#, c-format
+msgid "could not generate restrict key"
+msgstr "制限キーを生成できませんでした"
+
+#: pg_dump.c:900 pg_dumpall.c:500 pg_restore.c:375
+#, c-format
+msgid "invalid restrict key"
+msgstr "不正な制限キー"
+
+#: pg_dump.c:903
+#, c-format
+msgid "option --restrict-key can only be used with --format=plain"
+msgstr "オプション --restrict-key は --format=plain を指定したときのみ指定可能です"
+
+#: pg_dump.c:925
 #, c-format
 msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
 msgstr "認識できない圧縮アルゴリズム: \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
 msgstr "認識できない圧縮アルゴリズム: \"%s\""
 
-#: pg_dump.c:920
+#: pg_dump.c:932
 #, c-format
 msgid "invalid compression specification: %s"
 msgstr "不正な圧縮指定: %s"
 
 #, c-format
 msgid "invalid compression specification: %s"
 msgstr "不正な圧縮指定: %s"
 
-#: pg_dump.c:933
+#: pg_dump.c:945
 #, c-format
 msgid "compression option \"%s\" is not currently supported by pg_dump"
 msgstr "圧縮オプション\"%s\"は現時点ではpg_dumpではサポートされていません"
 
 #, c-format
 msgid "compression option \"%s\" is not currently supported by pg_dump"
 msgstr "圧縮オプション\"%s\"は現時点ではpg_dumpではサポートされていません"
 
-#: pg_dump.c:945
+#: pg_dump.c:957
 #, c-format
 msgid "parallel backup only supported by the directory format"
 msgstr "並列バックアップはディレクトリ形式でのみサポートされます"
 
 #, c-format
 msgid "parallel backup only supported by the directory format"
 msgstr "並列バックアップはディレクトリ形式でのみサポートされます"
 
-#: pg_dump.c:991
+#: pg_dump.c:1003
 #, c-format
 msgid "last built-in OID is %u"
 msgstr "最後の組み込みOIDは%u"
 
 #, c-format
 msgid "last built-in OID is %u"
 msgstr "最後の組み込みOIDは%u"
 
-#: pg_dump.c:1000
+#: pg_dump.c:1012
 #, c-format
 msgid "no matching schemas were found"
 msgstr "マッチするスキーマが見つかりません"
 
 #, c-format
 msgid "no matching schemas were found"
 msgstr "マッチするスキーマが見つかりません"
 
-#: pg_dump.c:1017
+#: pg_dump.c:1029
 #, c-format
 msgid "no matching tables were found"
 msgstr "マッチするテーブルが見つかりません"
 
 #, c-format
 msgid "no matching tables were found"
 msgstr "マッチするテーブルが見つかりません"
 
-#: pg_dump.c:1045
+#: pg_dump.c:1057
 #, c-format
 msgid "no matching extensions were found"
 msgstr "合致する機能拡張が見つかりません"
 
 #, c-format
 msgid "no matching extensions were found"
 msgstr "合致する機能拡張が見つかりません"
 
-#: pg_dump.c:1238
+#: pg_dump.c:1251
 #, c-format
 msgid ""
 "%s exports a PostgreSQL database as an SQL script or to other formats.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s exports a PostgreSQL database as an SQL script or to other formats.\n"
@@ -1627,17 +1655,17 @@ msgstr ""
 "%sは、ひとつのPostgreSQLデータベースをSQLスクリプトまたは他の形式でエクスポートします。\n"
 "\n"
 
 "%sは、ひとつのPostgreSQLデータベースをSQLスクリプトまたは他の形式でエクスポートします。\n"
 "\n"
 
-#: pg_dump.c:1239 pg_dumpall.c:703 pg_restore.c:657
+#: pg_dump.c:1252 pg_dumpall.c:694 pg_restore.c:523
 #, c-format
 msgid "Usage:\n"
 msgstr "使用方法:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Usage:\n"
 msgstr "使用方法:\n"
 
-#: pg_dump.c:1240
+#: pg_dump.c:1253
 #, c-format
 msgid "  %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
 msgstr "  %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
 
 #, c-format
 msgid "  %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
 msgstr "  %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
 
-#: pg_dump.c:1242 pg_dumpall.c:706 pg_restore.c:660
+#: pg_dump.c:1255 pg_dumpall.c:697 pg_restore.c:526
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1646,12 +1674,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "一般的なオプション;\n"
 
 "\n"
 "一般的なオプション;\n"
 
-#: pg_dump.c:1243
+#: pg_dump.c:1256
 #, c-format
 msgid "  -f, --file=FILENAME          output file or directory name\n"
 msgstr "  -f, --file=ファイル名        出力ファイルまたはディレクトリの名前\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -f, --file=FILENAME          output file or directory name\n"
 msgstr "  -f, --file=ファイル名        出力ファイルまたはディレクトリの名前\n"
 
-#: pg_dump.c:1244 pg_dumpall.c:708
+#: pg_dump.c:1257
 #, c-format
 msgid ""
 "  -F, --format=c|d|t|p         output file format (custom, directory, tar,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "  -F, --format=c|d|t|p         output file format (custom, directory, tar,\n"
@@ -1660,22 +1688,22 @@ msgstr ""
 "  -F, --format=c|d|t|p         出力ファイルの形式(custom, directory, tar, \n"
 "                               plain text(デフォルト))\n"
 
 "  -F, --format=c|d|t|p         出力ファイルの形式(custom, directory, tar, \n"
 "                               plain text(デフォルト))\n"
 
-#: pg_dump.c:1246
+#: pg_dump.c:1259
 #, c-format
 msgid "  -j, --jobs=NUM               use this many parallel jobs to dump\n"
 msgstr "  -j, --jobs=NUM               ダンプ時に指定した数の並列ジョブを使用\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -j, --jobs=NUM               use this many parallel jobs to dump\n"
 msgstr "  -j, --jobs=NUM               ダンプ時に指定した数の並列ジョブを使用\n"
 
-#: pg_dump.c:1247 pg_dumpall.c:710
+#: pg_dump.c:1260 pg_dumpall.c:699
 #, c-format
 msgid "  -v, --verbose                verbose mode\n"
 msgstr "  -v, --verbose                冗長モード\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -v, --verbose                verbose mode\n"
 msgstr "  -v, --verbose                冗長モード\n"
 
-#: pg_dump.c:1248 pg_dumpall.c:711
+#: pg_dump.c:1261 pg_dumpall.c:700
 #, c-format
 msgid "  -V, --version                output version information, then exit\n"
 msgstr "  -V, --version                バージョン情報を表示して終了\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -V, --version                output version information, then exit\n"
 msgstr "  -V, --version                バージョン情報を表示して終了\n"
 
-#: pg_dump.c:1249
+#: pg_dump.c:1262
 #, c-format
 msgid ""
 "  -Z, --compress=METHOD[:DETAIL]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "  -Z, --compress=METHOD[:DETAIL]\n"
@@ -1684,29 +1712,29 @@ msgstr ""
 "  -Z, --compress=方式[:詳細]\n"
 "                         指定のとおり圧縮\n"
 
 "  -Z, --compress=方式[:詳細]\n"
 "                         指定のとおり圧縮\n"
 
-#: pg_dump.c:1251 pg_dumpall.c:712
+#: pg_dump.c:1264 pg_dumpall.c:701
 #, c-format
 msgid "  --lock-wait-timeout=TIMEOUT  fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
 msgstr "  --lock-wait-timeout=TIMEOUT  テーブルロックをTIMEOUT待ってから失敗\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --lock-wait-timeout=TIMEOUT  fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
 msgstr "  --lock-wait-timeout=TIMEOUT  テーブルロックをTIMEOUT待ってから失敗\n"
 
-#: pg_dump.c:1252 pg_dumpall.c:744
+#: pg_dump.c:1265 pg_dumpall.c:733
 #, c-format
 msgid "  --no-sync                    do not wait for changes to be written safely to disk\n"
 msgstr "  --no-sync                    変更のディスクへの安全な書き出しを待機しない\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --no-sync                    do not wait for changes to be written safely to disk\n"
 msgstr "  --no-sync                    変更のディスクへの安全な書き出しを待機しない\n"
 
-#: pg_dump.c:1253
+#: pg_dump.c:1266
 #, c-format
 msgid "  --sync-method=METHOD         set method for syncing files to disk\n"
 msgstr ""
 "  --sync-method=METHOD         ファイルをディスクに同期させる方法を指定\n"
 "\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --sync-method=METHOD         set method for syncing files to disk\n"
 msgstr ""
 "  --sync-method=METHOD         ファイルをディスクに同期させる方法を指定\n"
 "\n"
 
-#: pg_dump.c:1254 pg_dumpall.c:713
+#: pg_dump.c:1267 pg_dumpall.c:702
 #, c-format
 msgid "  -?, --help                   show this help, then exit\n"
 msgstr "  -?, --help                   このヘルプを表示して終了\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -?, --help                   show this help, then exit\n"
 msgstr "  -?, --help                   このヘルプを表示して終了\n"
 
-#: pg_dump.c:1256 pg_dumpall.c:714
+#: pg_dump.c:1269 pg_dumpall.c:703
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1715,66 +1743,66 @@ msgstr ""
 "\n"
 "出力内容を制御するためのオプション:\n"
 
 "\n"
 "出力内容を制御するためのオプション:\n"
 
-#: pg_dump.c:1257 pg_dumpall.c:715
+#: pg_dump.c:1270 pg_dumpall.c:704
 #, c-format
 msgid "  -a, --data-only              dump only the data, not the schema or statistics\n"
 msgstr "  -a, --data-only              データのみをダンプし、スキーマまたは統計情報をダンプしない\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -a, --data-only              dump only the data, not the schema or statistics\n"
 msgstr "  -a, --data-only              データのみをダンプし、スキーマまたは統計情報をダンプしない\n"
 
-#: pg_dump.c:1258
+#: pg_dump.c:1271
 #, c-format
 msgid "  -b, --large-objects          include large objects in dump\n"
 msgstr ""
 "  -b, --large-objects          ダンプにラージオブジェクトを含める\n"
 "\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -b, --large-objects          include large objects in dump\n"
 msgstr ""
 "  -b, --large-objects          ダンプにラージオブジェクトを含める\n"
 "\n"
 
-#: pg_dump.c:1259
+#: pg_dump.c:1272
 #, c-format
 msgid "  --blobs                      (same as --large-objects, deprecated)\n"
 msgstr "  --blobs                      (--large-objectsに同じ、非推奨)\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --blobs                      (same as --large-objects, deprecated)\n"
 msgstr "  --blobs                      (--large-objectsに同じ、非推奨)\n"
 
-#: pg_dump.c:1260
+#: pg_dump.c:1273
 #, c-format
 msgid "  -B, --no-large-objects       exclude large objects in dump\n"
 msgstr "  -B, --no-large-objects       ダンプにラージオブジェクトを含めない\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -B, --no-large-objects       exclude large objects in dump\n"
 msgstr "  -B, --no-large-objects       ダンプにラージオブジェクトを含めない\n"
 
-#: pg_dump.c:1261
+#: pg_dump.c:1274
 #, c-format
 msgid "  --no-blobs                   (same as --no-large-objects, deprecated)\n"
 msgstr ""
 "  --no-blobs                   (--no-large-objectsに同じ、非推奨)\n"
 "\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --no-blobs                   (same as --no-large-objects, deprecated)\n"
 msgstr ""
 "  --no-blobs                   (--no-large-objectsに同じ、非推奨)\n"
 "\n"
 
-#: pg_dump.c:1262 pg_restore.c:671
+#: pg_dump.c:1275 pg_restore.c:537
 #, c-format
 msgid "  -c, --clean                  clean (drop) database objects before recreating\n"
 msgstr "  -c, --clean                  再作成前にデータベースオブジェクトを整理(削除)\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -c, --clean                  clean (drop) database objects before recreating\n"
 msgstr "  -c, --clean                  再作成前にデータベースオブジェクトを整理(削除)\n"
 
-#: pg_dump.c:1263
+#: pg_dump.c:1276
 #, c-format
 msgid "  -C, --create                 include commands to create database in dump\n"
 msgstr "  -C, --create                 ダンプにデータベース生成用コマンドを含める\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -C, --create                 include commands to create database in dump\n"
 msgstr "  -C, --create                 ダンプにデータベース生成用コマンドを含める\n"
 
-#: pg_dump.c:1264
+#: pg_dump.c:1277
 #, c-format
 msgid "  -e, --extension=PATTERN      dump the specified extension(s) only\n"
 msgstr "  -e, --extension=PATTERN      指定した機能拡張(群)のみをダンプ\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -e, --extension=PATTERN      dump the specified extension(s) only\n"
 msgstr "  -e, --extension=PATTERN      指定した機能拡張(群)のみをダンプ\n"
 
-#: pg_dump.c:1265 pg_dumpall.c:717
+#: pg_dump.c:1278 pg_dumpall.c:706
 #, c-format
 msgid "  -E, --encoding=ENCODING      dump the data in encoding ENCODING\n"
 msgstr "  -E, --encoding=ENCODING      指定した符号化方式でデータをダンプ\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -E, --encoding=ENCODING      dump the data in encoding ENCODING\n"
 msgstr "  -E, --encoding=ENCODING      指定した符号化方式でデータをダンプ\n"
 
-#: pg_dump.c:1266
+#: pg_dump.c:1279
 #, c-format
 msgid "  -n, --schema=PATTERN         dump the specified schema(s) only\n"
 msgstr "  -n, --schema=SCHEMA          指定したスキーマ(群)のみをダンプ\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -n, --schema=PATTERN         dump the specified schema(s) only\n"
 msgstr "  -n, --schema=SCHEMA          指定したスキーマ(群)のみをダンプ\n"
 
-#: pg_dump.c:1267
+#: pg_dump.c:1280
 #, c-format
 msgid "  -N, --exclude-schema=PATTERN do NOT dump the specified schema(s)\n"
 msgstr "  -N, --exclude-schema=SCHEMA  指定したスキーマ(群)をダンプしない\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -N, --exclude-schema=PATTERN do NOT dump the specified schema(s)\n"
 msgstr "  -N, --exclude-schema=SCHEMA  指定したスキーマ(群)をダンプしない\n"
 
-#: pg_dump.c:1268
+#: pg_dump.c:1281
 #, c-format
 msgid ""
 "  -O, --no-owner               skip restoration of object ownership in\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "  -O, --no-owner               skip restoration of object ownership in\n"
@@ -1783,58 +1811,58 @@ msgstr ""
 "  -O, --no-owner               プレインテキスト形式で、オブジェクト所有権の\n"
 "                               復元を行わない\n"
 
 "  -O, --no-owner               プレインテキスト形式で、オブジェクト所有権の\n"
 "                               復元を行わない\n"
 
-#: pg_dump.c:1270 pg_dumpall.c:721
+#: pg_dump.c:1283 pg_dumpall.c:710
 #, c-format
 msgid "  -s, --schema-only            dump only the schema, no data or statistics\n"
 msgstr ""
 "  -s, --schema-only            スキーマのみをダンプし、データまたは統計情報を\n"
 "                               ダンプしない\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -s, --schema-only            dump only the schema, no data or statistics\n"
 msgstr ""
 "  -s, --schema-only            スキーマのみをダンプし、データまたは統計情報を\n"
 "                               ダンプしない\n"
 
-#: pg_dump.c:1271
+#: pg_dump.c:1284
 #, c-format
 msgid "  -S, --superuser=NAME         superuser user name to use in plain-text format\n"
 msgstr ""
 "  -S, --superuser=NAME         プレインテキスト形式で使用するスーパーユーザーの\n"
 "                               名前\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -S, --superuser=NAME         superuser user name to use in plain-text format\n"
 msgstr ""
 "  -S, --superuser=NAME         プレインテキスト形式で使用するスーパーユーザーの\n"
 "                               名前\n"
 
-#: pg_dump.c:1272
+#: pg_dump.c:1285
 #, c-format
 msgid "  -t, --table=PATTERN          dump only the specified table(s)\n"
 msgstr "  -t, --table=PATTERN          指定したテーブル(群)のみをダンプ\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -t, --table=PATTERN          dump only the specified table(s)\n"
 msgstr "  -t, --table=PATTERN          指定したテーブル(群)のみをダンプ\n"
 
-#: pg_dump.c:1273
+#: pg_dump.c:1286
 #, c-format
 msgid "  -T, --exclude-table=PATTERN  do NOT dump the specified table(s)\n"
 msgstr "  -T, --exclude-table=PATTERN  指定したテーブル(群)をダンプしない\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -T, --exclude-table=PATTERN  do NOT dump the specified table(s)\n"
 msgstr "  -T, --exclude-table=PATTERN  指定したテーブル(群)をダンプしない\n"
 
-#: pg_dump.c:1274 pg_dumpall.c:724
+#: pg_dump.c:1287 pg_dumpall.c:713
 #, c-format
 msgid "  -x, --no-privileges          do not dump privileges (grant/revoke)\n"
 msgstr "  -x, --no-privileges          権限(grant/revoke)をダンプしない\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -x, --no-privileges          do not dump privileges (grant/revoke)\n"
 msgstr "  -x, --no-privileges          権限(grant/revoke)をダンプしない\n"
 
-#: pg_dump.c:1275 pg_dumpall.c:725
+#: pg_dump.c:1288 pg_dumpall.c:714
 #, c-format
 msgid "  --binary-upgrade             for use by upgrade utilities only\n"
 msgstr "  --binary-upgrade             アップグレードユーティリティ専用\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --binary-upgrade             for use by upgrade utilities only\n"
 msgstr "  --binary-upgrade             アップグレードユーティリティ専用\n"
 
-#: pg_dump.c:1276 pg_dumpall.c:726
+#: pg_dump.c:1289 pg_dumpall.c:715
 #, c-format
 msgid "  --column-inserts             dump data as INSERT commands with column names\n"
 msgstr "  --column-inserts             列名指定のINSERTコマンドでデータをダンプ\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --column-inserts             dump data as INSERT commands with column names\n"
 msgstr "  --column-inserts             列名指定のINSERTコマンドでデータをダンプ\n"
 
-#: pg_dump.c:1277 pg_dumpall.c:727
+#: pg_dump.c:1290 pg_dumpall.c:716
 #, c-format
 msgid "  --disable-dollar-quoting     disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
 msgstr ""
 "  --disable-dollar-quoting     ドル記号による引用符付けを禁止、SQL標準の引用符\n"
 "                               付けを使用\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --disable-dollar-quoting     disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
 msgstr ""
 "  --disable-dollar-quoting     ドル記号による引用符付けを禁止、SQL標準の引用符\n"
 "                               付けを使用\n"
 
-#: pg_dump.c:1278 pg_dumpall.c:728 pg_restore.c:689
+#: pg_dump.c:1291 pg_dumpall.c:717 pg_restore.c:554
 #, c-format
 msgid "  --disable-triggers           disable triggers during data-only restore\n"
 msgstr "  --disable-triggers           データのみの復元の際にトリガを無効化\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --disable-triggers           disable triggers during data-only restore\n"
 msgstr "  --disable-triggers           データのみの復元の際にトリガを無効化\n"
 
-#: pg_dump.c:1279
+#: pg_dump.c:1292
 #, c-format
 msgid ""
 "  --enable-row-security        enable row security (dump only content user has\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "  --enable-row-security        enable row security (dump only content user has\n"
@@ -1843,12 +1871,12 @@ msgstr ""
 "  --enable-row-security        行セキュリティを有効化(ユーザーがアクセス可能な\n"
 "                               内容のみをダンプ)\n"
 
 "  --enable-row-security        行セキュリティを有効化(ユーザーがアクセス可能な\n"
 "                               内容のみをダンプ)\n"
 
-#: pg_dump.c:1281
+#: pg_dump.c:1294
 #, c-format
 msgid "  --exclude-extension=PATTERN  do NOT dump the specified extension(s)\n"
 msgstr "  --exclude-extension=PATTERN  指定した機能拡張(群)をダンプしない\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --exclude-extension=PATTERN  do NOT dump the specified extension(s)\n"
 msgstr "  --exclude-extension=PATTERN  指定した機能拡張(群)をダンプしない\n"
 
-#: pg_dump.c:1282
+#: pg_dump.c:1295
 #, c-format
 msgid ""
 "  --exclude-table-and-children=PATTERN\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "  --exclude-table-and-children=PATTERN\n"
@@ -1859,12 +1887,12 @@ msgstr ""
 "                               指定したテーブル(群)を子テーブルを含めて\n"
 "                               ダンプしない\n"
 
 "                               指定したテーブル(群)を子テーブルを含めて\n"
 "                               ダンプしない\n"
 
-#: pg_dump.c:1285
+#: pg_dump.c:1298
 #, c-format
 msgid "  --exclude-table-data=PATTERN do NOT dump data for the specified table(s)\n"
 msgstr "  --exclude-table-data=PATTERN 指定したテーブル(群)のデータをダンプしない\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --exclude-table-data=PATTERN do NOT dump data for the specified table(s)\n"
 msgstr "  --exclude-table-data=PATTERN 指定したテーブル(群)のデータをダンプしない\n"
 
-#: pg_dump.c:1286
+#: pg_dump.c:1299
 #, c-format
 msgid ""
 "  --exclude-table-data-and-children=PATTERN\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "  --exclude-table-data-and-children=PATTERN\n"
@@ -1875,12 +1903,12 @@ msgstr ""
 "                               指定したテーブル(群)のデータを子テーブルを含めて\n"
 "                               ダンプしない\n"
 
 "                               指定したテーブル(群)のデータを子テーブルを含めて\n"
 "                               ダンプしない\n"
 
-#: pg_dump.c:1289 pg_dumpall.c:730
+#: pg_dump.c:1302 pg_dumpall.c:719
 #, c-format
 msgid "  --extra-float-digits=NUM     override default setting for extra_float_digits\n"
 msgstr "  --extra-float-digits=NUM     extra_float_digitsの設定を上書きする\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --extra-float-digits=NUM     override default setting for extra_float_digits\n"
 msgstr "  --extra-float-digits=NUM     extra_float_digitsの設定を上書きする\n"
 
-#: pg_dump.c:1290
+#: pg_dump.c:1303
 #, c-format
 msgid ""
 "  --filter=FILENAME            include or exclude objects and data from dump\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "  --filter=FILENAME            include or exclude objects and data from dump\n"
@@ -1889,12 +1917,12 @@ msgstr ""
 "  --filter=FILENAME            オブジェクトやデータの指定や除外を\n"
 "                               FILENAMEに記述された式をもとに行う\n"
 
 "  --filter=FILENAME            オブジェクトやデータの指定や除外を\n"
 "                               FILENAMEに記述された式をもとに行う\n"
 
-#: pg_dump.c:1292 pg_dumpall.c:732 pg_restore.c:694
+#: pg_dump.c:1305 pg_dumpall.c:721 pg_restore.c:558
 #, c-format
 msgid "  --if-exists                  use IF EXISTS when dropping objects\n"
 msgstr "  --if-exists                  オブジェクト削除の際に IF EXISTS を使用\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --if-exists                  use IF EXISTS when dropping objects\n"
 msgstr "  --if-exists                  オブジェクト削除の際に IF EXISTS を使用\n"
 
-#: pg_dump.c:1293
+#: pg_dump.c:1306
 #, c-format
 msgid ""
 "  --include-foreign-data=PATTERN\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "  --include-foreign-data=PATTERN\n"
@@ -1905,123 +1933,133 @@ msgstr ""
 "                               PATTERNに合致する外部サーバー上の外部テーブルの\n"
 "                               データを含める\n"
 
 "                               PATTERNに合致する外部サーバー上の外部テーブルの\n"
 "                               データを含める\n"
 
-#: pg_dump.c:1296 pg_dumpall.c:733
+#: pg_dump.c:1309 pg_dumpall.c:722
 #, c-format
 msgid "  --inserts                    dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
 msgstr "  --inserts                    COPYではなくINSERTコマンドでデータをダンプ\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --inserts                    dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
 msgstr "  --inserts                    COPYではなくINSERTコマンドでデータをダンプ\n"
 
-#: pg_dump.c:1297 pg_dumpall.c:734
+#: pg_dump.c:1310 pg_dumpall.c:723
 #, c-format
 msgid "  --load-via-partition-root    load partitions via the root table\n"
 msgstr "  --load-via-partition-root    子テーブルをルートテーブル経由でロードする\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --load-via-partition-root    load partitions via the root table\n"
 msgstr "  --load-via-partition-root    子テーブルをルートテーブル経由でロードする\n"
 
-#: pg_dump.c:1298 pg_dumpall.c:735
+#: pg_dump.c:1311 pg_dumpall.c:724
 #, c-format
 msgid "  --no-comments                do not dump comment commands\n"
 msgstr "  --no-comments                コメントコマンドをダンプしない\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --no-comments                do not dump comment commands\n"
 msgstr "  --no-comments                コメントコマンドをダンプしない\n"
 
-#: pg_dump.c:1299 pg_dumpall.c:736
+#: pg_dump.c:1312 pg_dumpall.c:725
 #, c-format
 msgid "  --no-data                    do not dump data\n"
 msgstr "  --no-data                    データをダンプしない\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --no-data                    do not dump data\n"
 msgstr "  --no-data                    データをダンプしない\n"
 
-#: pg_dump.c:1300 pg_dumpall.c:737
+#: pg_dump.c:1313 pg_dumpall.c:726
 #, c-format
 msgid "  --no-policies                do not dump row security policies\n"
 msgstr "  --no-policies                行セキュリティポリシーをダンプしない\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --no-policies                do not dump row security policies\n"
 msgstr "  --no-policies                行セキュリティポリシーをダンプしない\n"
 
-#: pg_dump.c:1301 pg_dumpall.c:738
+#: pg_dump.c:1314 pg_dumpall.c:727
 #, c-format
 msgid "  --no-publications            do not dump publications\n"
 msgstr "  --no-publications            パブリケーションをダンプしない\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --no-publications            do not dump publications\n"
 msgstr "  --no-publications            パブリケーションをダンプしない\n"
 
-#: pg_dump.c:1302 pg_dumpall.c:740
+#: pg_dump.c:1315 pg_dumpall.c:729
 #, c-format
 msgid "  --no-schema                  do not dump schema\n"
 msgstr "  --no-schema                  スキーマをダンプしない\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --no-schema                  do not dump schema\n"
 msgstr "  --no-schema                  スキーマをダンプしない\n"
 
-#: pg_dump.c:1303 pg_dumpall.c:741
+#: pg_dump.c:1316 pg_dumpall.c:730
 #, c-format
 msgid "  --no-security-labels         do not dump security label assignments\n"
 msgstr "  --no-security-labels         セキュリティラベルの割り当てをダンプしない\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --no-security-labels         do not dump security label assignments\n"
 msgstr "  --no-security-labels         セキュリティラベルの割り当てをダンプしない\n"
 
-#: pg_dump.c:1304 pg_dumpall.c:742
+#: pg_dump.c:1317 pg_dumpall.c:731
 #, c-format
 msgid "  --no-statistics              do not dump statistics\n"
 msgstr "  --no-statistics              統計情報をダンプしない\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --no-statistics              do not dump statistics\n"
 msgstr "  --no-statistics              統計情報をダンプしない\n"
 
-#: pg_dump.c:1305 pg_dumpall.c:743
+#: pg_dump.c:1318 pg_dumpall.c:732
 #, c-format
 msgid "  --no-subscriptions           do not dump subscriptions\n"
 msgstr "  --no-subscriptions           サブスクリプションをダンプしない\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --no-subscriptions           do not dump subscriptions\n"
 msgstr "  --no-subscriptions           サブスクリプションをダンプしない\n"
 
-#: pg_dump.c:1306 pg_dumpall.c:745
+#: pg_dump.c:1319 pg_dumpall.c:734
 #, c-format
 msgid "  --no-table-access-method     do not dump table access methods\n"
 msgstr "  --no-table-access-method     テーブルアクセスメソッドをダンプしない\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --no-table-access-method     do not dump table access methods\n"
 msgstr "  --no-table-access-method     テーブルアクセスメソッドをダンプしない\n"
 
-#: pg_dump.c:1307 pg_dumpall.c:746
+#: pg_dump.c:1320 pg_dumpall.c:735
 #, c-format
 msgid "  --no-tablespaces             do not dump tablespace assignments\n"
 msgstr "  --no-tablespaces             テーブルスペースの割り当てをダンプしない\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --no-tablespaces             do not dump tablespace assignments\n"
 msgstr "  --no-tablespaces             テーブルスペースの割り当てをダンプしない\n"
 
-#: pg_dump.c:1308 pg_dumpall.c:747
+#: pg_dump.c:1321 pg_dumpall.c:736
 #, c-format
 msgid "  --no-toast-compression       do not dump TOAST compression methods\n"
 msgstr "  --no-toast-compression       TOAST圧縮方式をダンプしない\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --no-toast-compression       do not dump TOAST compression methods\n"
 msgstr "  --no-toast-compression       TOAST圧縮方式をダンプしない\n"
 
-#: pg_dump.c:1309 pg_dumpall.c:748
+#: pg_dump.c:1322 pg_dumpall.c:737
 #, c-format
 msgid "  --no-unlogged-table-data     do not dump unlogged table data\n"
 msgstr "  --no-unlogged-table-data     非ログテーブルのデータをダンプしない\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --no-unlogged-table-data     do not dump unlogged table data\n"
 msgstr "  --no-unlogged-table-data     非ログテーブルのデータをダンプしない\n"
 
-#: pg_dump.c:1310 pg_dumpall.c:749
+#: pg_dump.c:1323 pg_dumpall.c:738
 #, c-format
 msgid "  --on-conflict-do-nothing     add ON CONFLICT DO NOTHING to INSERT commands\n"
 msgstr "  --on-conflict-do-nothing     INSERTコマンドにON CONFLICT DO NOTHINGを付加する\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --on-conflict-do-nothing     add ON CONFLICT DO NOTHING to INSERT commands\n"
 msgstr "  --on-conflict-do-nothing     INSERTコマンドにON CONFLICT DO NOTHINGを付加する\n"
 
-#: pg_dump.c:1311 pg_dumpall.c:750
+#: pg_dump.c:1324 pg_dumpall.c:739
 #, c-format
 msgid "  --quote-all-identifiers      quote all identifiers, even if not key words\n"
 msgstr ""
 "  --quote-all-identifiers      すべての識別子をキーワードでなかったとしても\n"
 "                               引用符で囲む\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --quote-all-identifiers      quote all identifiers, even if not key words\n"
 msgstr ""
 "  --quote-all-identifiers      すべての識別子をキーワードでなかったとしても\n"
 "                               引用符で囲む\n"
 
-#: pg_dump.c:1312 pg_dumpall.c:751
+#: pg_dump.c:1325 pg_dumpall.c:740 pg_restore.c:571
+#, c-format
+msgid "  --restrict-key=RESTRICT_KEY  use provided string as psql \\restrict key\n"
+msgstr "  --restrict-key=RESTRICT_KEY  \\restrict メタコマンドのキーに指定文字列を使う\n"
+
+#: pg_dump.c:1326 pg_dumpall.c:741
 #, c-format
 msgid "  --rows-per-insert=NROWS      number of rows per INSERT; implies --inserts\n"
 msgstr "  --rows-per-insert=NROWS      INSERT毎の行数; --insertsを暗黙的に指定する\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --rows-per-insert=NROWS      number of rows per INSERT; implies --inserts\n"
 msgstr "  --rows-per-insert=NROWS      INSERT毎の行数; --insertsを暗黙的に指定する\n"
 
-#: pg_dump.c:1313
+#: pg_dump.c:1327
 #, c-format
 msgid "  --section=SECTION            dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
 msgstr ""
 "  --section=SECTION            指定したセクション(pre-data、data または\n"
 "                               post-data)をダンプする\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --section=SECTION            dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
 msgstr ""
 "  --section=SECTION            指定したセクション(pre-data、data または\n"
 "                               post-data)をダンプする\n"
 
-#: pg_dump.c:1314 pg_dumpall.c:752
+#: pg_dump.c:1328 pg_dumpall.c:742
 #, c-format
 msgid "  --sequence-data              include sequence data in dump\n"
 msgstr "  --sequence-data              ダンプにシーケンスデータを含める\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --sequence-data              include sequence data in dump\n"
 msgstr "  --sequence-data              ダンプにシーケンスデータを含める\n"
 
-#: pg_dump.c:1315
+#: pg_dump.c:1329
 #, c-format
 msgid "  --serializable-deferrable    wait until the dump can run without anomalies\n"
 msgstr "  --serializable-deferrable    ダンプを異常なく実行できるようになるまで待機\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --serializable-deferrable    wait until the dump can run without anomalies\n"
 msgstr "  --serializable-deferrable    ダンプを異常なく実行できるようになるまで待機\n"
 
-#: pg_dump.c:1316
+#: pg_dump.c:1330
 #, c-format
 msgid "  --snapshot=SNAPSHOT          use given snapshot for the dump\n"
 msgstr "  --snapshot=SNAPSHOT          ダンプに指定のスナップショットを使用する\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --snapshot=SNAPSHOT          use given snapshot for the dump\n"
 msgstr "  --snapshot=SNAPSHOT          ダンプに指定のスナップショットを使用する\n"
 
-#: pg_dump.c:1317 pg_dumpall.c:753
+#: pg_dump.c:1331 pg_dumpall.c:743
+#, c-format
+msgid "  --statistics                 dump the statistics\n"
+msgstr "  --statistics                 統計情報をダンプする\n"
+
+#: pg_dump.c:1332 pg_dumpall.c:744
 #, c-format
 msgid "  --statistics-only            dump only the statistics, not schema or data\n"
 msgstr ""
 "  --statistics-only            統計情報のみをダンプし、スキーマまたはデータを\n"
 "                               ダンプしない\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --statistics-only            dump only the statistics, not schema or data\n"
 msgstr ""
 "  --statistics-only            統計情報のみをダンプし、スキーマまたはデータを\n"
 "                               ダンプしない\n"
 
-#: pg_dump.c:1318 pg_restore.c:709
+#: pg_dump.c:1333 pg_restore.c:575
 #, c-format
 msgid ""
 "  --strict-names               require table and/or schema include patterns to\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "  --strict-names               require table and/or schema include patterns to\n"
@@ -2030,7 +2068,7 @@ msgstr ""
 "  --strict-names               テーブル/スキーマの対象パターンが最低でも\n"
 "                               一つの実体にマッチすることを必須とする\n"
 
 "  --strict-names               テーブル/スキーマの対象パターンが最低でも\n"
 "                               一つの実体にマッチすることを必須とする\n"
 
-#: pg_dump.c:1320
+#: pg_dump.c:1335
 #, c-format
 msgid ""
 "  --table-and-children=PATTERN dump only the specified table(s), including\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "  --table-and-children=PATTERN dump only the specified table(s), including\n"
@@ -2039,7 +2077,7 @@ msgstr ""
 "  --table-and-children=PATTERN 指定したテーブル(群)のみを子テーブル\n"
 "                               を含めてダンプ\n"
 
 "  --table-and-children=PATTERN 指定したテーブル(群)のみを子テーブル\n"
 "                               を含めてダンプ\n"
 
-#: pg_dump.c:1322 pg_dumpall.c:754 pg_restore.c:712
+#: pg_dump.c:1337 pg_dumpall.c:745 pg_restore.c:578
 #, c-format
 msgid ""
 "  --use-set-session-authorization\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "  --use-set-session-authorization\n"
@@ -2050,22 +2088,7 @@ msgstr ""
 "                               所有者をセットする際、ALTER OWNERコマンドの代わり\n"
 "                               にSET SESSION AUTHORIZATIONコマンドを使用する\n"
 
 "                               所有者をセットする際、ALTER OWNERコマンドの代わり\n"
 "                               にSET SESSION AUTHORIZATIONコマンドを使用する\n"
 
-#: pg_dump.c:1325 pg_dumpall.c:757
-#, c-format
-msgid "  --with-data                  dump the data\n"
-msgstr "  --with-data                  データをダンプする\n"
-
-#: pg_dump.c:1326 pg_dumpall.c:758
-#, c-format
-msgid "  --with-schema                dump the schema\n"
-msgstr "  --with-schema                スキーマをダンプする\n"
-
-#: pg_dump.c:1327 pg_dumpall.c:759
-#, c-format
-msgid "  --with-statistics            dump the statistics\n"
-msgstr "  --with-statistics            統計情報をダンプする\n"
-
-#: pg_dump.c:1329 pg_dumpall.c:761 pg_restore.c:719
+#: pg_dump.c:1341 pg_dumpall.c:749 pg_restore.c:582
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2074,46 +2097,46 @@ msgstr ""
 "\n"
 "接続オプション:\n"
 
 "\n"
 "接続オプション:\n"
 
-#: pg_dump.c:1330
+#: pg_dump.c:1342
 #, c-format
 msgid "  -d, --dbname=DBNAME      database to dump\n"
 msgstr "  -d, --dbname=DBNAME      ダンプするデータベース\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -d, --dbname=DBNAME      database to dump\n"
 msgstr "  -d, --dbname=DBNAME      ダンプするデータベース\n"
 
-#: pg_dump.c:1331 pg_dumpall.c:763 pg_restore.c:720
+#: pg_dump.c:1343 pg_dumpall.c:751 pg_restore.c:583
 #, c-format
 msgid "  -h, --host=HOSTNAME      database server host or socket directory\n"
 msgstr ""
 "  -h, --host=HOSTNAME      データベースサーバーのホストまたはソケット\n"
 "                           ディレクトリ\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -h, --host=HOSTNAME      database server host or socket directory\n"
 msgstr ""
 "  -h, --host=HOSTNAME      データベースサーバーのホストまたはソケット\n"
 "                           ディレクトリ\n"
 
-#: pg_dump.c:1332 pg_dumpall.c:765 pg_restore.c:721
+#: pg_dump.c:1344 pg_dumpall.c:753 pg_restore.c:584
 #, c-format
 msgid "  -p, --port=PORT          database server port number\n"
 msgstr "  -p, --port=PORT          データベースサーバーのポート番号\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -p, --port=PORT          database server port number\n"
 msgstr "  -p, --port=PORT          データベースサーバーのポート番号\n"
 
-#: pg_dump.c:1333 pg_dumpall.c:766 pg_restore.c:722
+#: pg_dump.c:1345 pg_dumpall.c:754 pg_restore.c:585
 #, c-format
 msgid "  -U, --username=NAME      connect as specified database user\n"
 msgstr "  -U, --username=NAME      指定したデータベースユーザーで接続\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -U, --username=NAME      connect as specified database user\n"
 msgstr "  -U, --username=NAME      指定したデータベースユーザーで接続\n"
 
-#: pg_dump.c:1334 pg_dumpall.c:767 pg_restore.c:723
+#: pg_dump.c:1346 pg_dumpall.c:755 pg_restore.c:586
 #, c-format
 msgid "  -w, --no-password        never prompt for password\n"
 msgstr "  -w, --no-password        パスワード入力を要求しない\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -w, --no-password        never prompt for password\n"
 msgstr "  -w, --no-password        パスワード入力を要求しない\n"
 
-#: pg_dump.c:1335 pg_dumpall.c:768 pg_restore.c:724
+#: pg_dump.c:1347 pg_dumpall.c:756 pg_restore.c:587
 #, c-format
 msgid "  -W, --password           force password prompt (should happen automatically)\n"
 msgstr ""
 "  -W, --password           パスワードプロンプトを強制表示\n"
 "                           (自動的に表示されるはず)\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -W, --password           force password prompt (should happen automatically)\n"
 msgstr ""
 "  -W, --password           パスワードプロンプトを強制表示\n"
 "                           (自動的に表示されるはず)\n"
 
-#: pg_dump.c:1336 pg_dumpall.c:769
+#: pg_dump.c:1348 pg_dumpall.c:757
 #, c-format
 msgid "  --role=ROLENAME          do SET ROLE before dump\n"
 msgstr "  --role=ROLENAME          ダンプの前に SET ROLE を行う\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --role=ROLENAME          do SET ROLE before dump\n"
 msgstr "  --role=ROLENAME          ダンプの前に SET ROLE を行う\n"
 
-#: pg_dump.c:1338
+#: pg_dump.c:1350
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2125,565 +2148,559 @@ msgstr ""
 "データベース名が指定されなかった場合、環境変数PGDATABASEが使用されます\n"
 "\n"
 
 "データベース名が指定されなかった場合、環境変数PGDATABASEが使用されます\n"
 "\n"
 
-#: pg_dump.c:1340 pg_dumpall.c:773 pg_restore.c:731
+#: pg_dump.c:1352 pg_dumpall.c:761 pg_restore.c:594
 #, c-format
 msgid "Report bugs to <%s>.\n"
 msgstr "バグは<%s>に報告してください。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Report bugs to <%s>.\n"
 msgstr "バグは<%s>に報告してください。\n"
 
-#: pg_dump.c:1341 pg_dumpall.c:774 pg_restore.c:732
+#: pg_dump.c:1353 pg_dumpall.c:762 pg_restore.c:595
 #, c-format
 msgid "%s home page: <%s>\n"
 msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s home page: <%s>\n"
 msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
 
-#: pg_dump.c:1360 pg_dumpall.c:585
+#: pg_dump.c:1372 pg_dumpall.c:560
 #, c-format
 msgid "invalid client encoding \"%s\" specified"
 msgstr "不正なクライアントエンコーディング\"%s\"が指定されました"
 
 #, c-format
 msgid "invalid client encoding \"%s\" specified"
 msgstr "不正なクライアントエンコーディング\"%s\"が指定されました"
 
-#: pg_dump.c:1508
+#: pg_dump.c:1520
 #, c-format
 msgid "parallel dumps from standby servers are not supported by this server version"
 msgstr "スタンバイサーバーからの並列ダンプはこのサーバーバージョンではサポートされません"
 
 #, c-format
 msgid "parallel dumps from standby servers are not supported by this server version"
 msgstr "スタンバイサーバーからの並列ダンプはこのサーバーバージョンではサポートされません"
 
-#: pg_dump.c:1573
+#: pg_dump.c:1585
 #, c-format
 msgid "invalid output format \"%s\" specified"
 msgstr "不正な出力形式\"%s\"が指定されました"
 
 #, c-format
 msgid "invalid output format \"%s\" specified"
 msgstr "不正な出力形式\"%s\"が指定されました"
 
-#: pg_dump.c:1614 pg_dump.c:1670 pg_dump.c:1723 pg_dumpall.c:1598
-#: pg_restore.c:984
+#: pg_dump.c:1626 pg_dump.c:1682 pg_dump.c:1735 pg_dumpall.c:1588
 #, c-format
 msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
 msgstr "修飾名が不適切です(ドット区切りの名前が多すぎます): %s"
 
 #, c-format
 msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
 msgstr "修飾名が不適切です(ドット区切りの名前が多すぎます): %s"
 
-#: pg_dump.c:1622
+#: pg_dump.c:1634
 #, c-format
 msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\""
 msgstr "パターン\"%s\"にマッチするスキーマが見つかりません"
 
 #, c-format
 msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\""
 msgstr "パターン\"%s\"にマッチするスキーマが見つかりません"
 
-#: pg_dump.c:1675
+#: pg_dump.c:1687
 #, c-format
 msgid "no matching extensions were found for pattern \"%s\""
 msgstr "パターン\"%s\"に合致する機能拡張が見つかりません"
 
 #, c-format
 msgid "no matching extensions were found for pattern \"%s\""
 msgstr "パターン\"%s\"に合致する機能拡張が見つかりません"
 
-#: pg_dump.c:1728
+#: pg_dump.c:1740
 #, c-format
 msgid "no matching foreign servers were found for pattern \"%s\""
 msgstr "パターン\"%s\"にマッチする外部サーバーが見つかりません"
 
 #, c-format
 msgid "no matching foreign servers were found for pattern \"%s\""
 msgstr "パターン\"%s\"にマッチする外部サーバーが見つかりません"
 
-#: pg_dump.c:1799
+#: pg_dump.c:1811
 #, c-format
 msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
 msgstr "リレーション名が不適切です(ドット区切りの名前が多すぎます): %s"
 
 #, c-format
 msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
 msgstr "リレーション名が不適切です(ドット区切りの名前が多すぎます): %s"
 
-#: pg_dump.c:1821
+#: pg_dump.c:1833
 #, c-format
 msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\""
 msgstr "パターン \"%s\"にマッチするテーブルが見つかりません"
 
 #, c-format
 msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\""
 msgstr "パターン \"%s\"にマッチするテーブルが見つかりません"
 
-#: pg_dump.c:1848
+#: pg_dump.c:1860
 #, c-format
 msgid "You are currently not connected to a database."
 msgstr "現在データベースに接続していません。"
 
 #, c-format
 msgid "You are currently not connected to a database."
 msgstr "現在データベースに接続していません。"
 
-#: pg_dump.c:1851
+#: pg_dump.c:1863
 #, c-format
 msgid "cross-database references are not implemented: %s"
 msgstr "データベース間の参照は実装されていません: %s"
 
 #, c-format
 msgid "cross-database references are not implemented: %s"
 msgstr "データベース間の参照は実装されていません: %s"
 
-#: pg_dump.c:2310
+#: pg_dump.c:2329
 #, c-format
 msgid "dumping contents of table \"%s.%s\""
 msgstr "テーブル \"%s.%s\"の内容をダンプしています"
 
 #, c-format
 msgid "dumping contents of table \"%s.%s\""
 msgstr "テーブル \"%s.%s\"の内容をダンプしています"
 
-#: pg_dump.c:2420
+#: pg_dump.c:2439
 #, c-format
 msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed."
 msgstr "テーブル\"%s\"の内容のダンプに失敗: PQgetCopyData()が失敗しました。"
 
 #, c-format
 msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed."
 msgstr "テーブル\"%s\"の内容のダンプに失敗: PQgetCopyData()が失敗しました。"
 
-#: pg_dump.c:2421 pg_dump.c:2431
+#: pg_dump.c:2440 pg_dump.c:2450
 #, c-format
 msgid "Error message from server: %s"
 msgstr "サーバーのエラーメッセージ: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error message from server: %s"
 msgstr "サーバーのエラーメッセージ: %s"
 
-#: pg_dump.c:2422 pg_dump.c:2432 pg_restore.c:1363
+#: pg_dump.c:2441 pg_dump.c:2451
 #, c-format
 msgid "Command was: %s"
 msgstr "コマンド: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Command was: %s"
 msgstr "コマンド: %s"
 
-#: pg_dump.c:2430
+#: pg_dump.c:2449
 #, c-format
 msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed."
 msgstr "テーブル\"%s\"の内容のダンプに失敗: PQgetResult()が失敗しました。"
 
 #, c-format
 msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed."
 msgstr "テーブル\"%s\"の内容のダンプに失敗: PQgetResult()が失敗しました。"
 
-#: pg_dump.c:2521
+#: pg_dump.c:2540
 #, c-format
 msgid "wrong number of fields retrieved from table \"%s\""
 msgstr "テーブル\"%s\"から取得したフィールドの数が間違っています"
 
 #, c-format
 msgid "wrong number of fields retrieved from table \"%s\""
 msgstr "テーブル\"%s\"から取得したフィールドの数が間違っています"
 
-#: pg_dump.c:3236
+#: pg_dump.c:3258
 #, c-format
 msgid "saving database definition"
 msgstr "データベース定義を保存しています"
 
 #, c-format
 msgid "saving database definition"
 msgstr "データベース定義を保存しています"
 
-#: pg_dump.c:3351
+#: pg_dump.c:3373
 #, c-format
 msgid "unrecognized locale provider: %s"
 msgstr "認識できない照合順序プロバイダ: %s"
 
 #, c-format
 msgid "unrecognized locale provider: %s"
 msgstr "認識できない照合順序プロバイダ: %s"
 
-#: pg_dump.c:3712
+#: pg_dump.c:3734
 #, c-format
 msgid "saving encoding = %s"
 msgstr "encoding = %s を保存しています"
 
 #, c-format
 msgid "saving encoding = %s"
 msgstr "encoding = %s を保存しています"
 
-#: pg_dump.c:3737
+#: pg_dump.c:3759
 #, c-format
 msgid "saving \"standard_conforming_strings = %s\""
 msgstr "\"standard_conforming_strings = %s\" を保存しています"
 
 #, c-format
 msgid "saving \"standard_conforming_strings = %s\""
 msgstr "\"standard_conforming_strings = %s\" を保存しています"
 
-#: pg_dump.c:3776
+#: pg_dump.c:3798
 #, c-format
 msgid "could not parse result of current_schemas()"
 msgstr "current_schemas()の結果をパースできませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not parse result of current_schemas()"
 msgstr "current_schemas()の結果をパースできませんでした"
 
-#: pg_dump.c:3795
+#: pg_dump.c:3817
 #, c-format
 msgid "saving \"search_path = %s\""
 msgstr "\"search_path = %s\" を保存しています"
 
 #, c-format
 msgid "saving \"search_path = %s\""
 msgstr "\"search_path = %s\" を保存しています"
 
-#: pg_dump.c:3831
+#: pg_dump.c:3853
 #, c-format
 msgid "reading large objects"
 msgstr "ラージオブジェクトを読み込んでいます"
 
 #, c-format
 msgid "reading large objects"
 msgstr "ラージオブジェクトを読み込んでいます"
 
-#: pg_dump.c:4052
+#: pg_dump.c:4074
 #, c-format
 msgid "saving large objects \"%s\""
 msgstr "ラージオブジェクト\"%s\"を保存しています"
 
 #, c-format
 msgid "saving large objects \"%s\""
 msgstr "ラージオブジェクト\"%s\"を保存しています"
 
-#: pg_dump.c:4073
+#: pg_dump.c:4095
 #, c-format
 msgid "error reading large object %u: %s"
 msgstr "ラージオブジェクト %u を読み取り中にエラーがありました: %s"
 
 #, c-format
 msgid "error reading large object %u: %s"
 msgstr "ラージオブジェクト %u を読み取り中にエラーがありました: %s"
 
-#: pg_dump.c:4181
+#: pg_dump.c:4203
 #, c-format
 msgid "reading row-level security policies"
 msgstr "行レベルセキュリティポリシーを読み取ります"
 
 #, c-format
 msgid "reading row-level security policies"
 msgstr "行レベルセキュリティポリシーを読み取ります"
 
-#: pg_dump.c:4322
+#: pg_dump.c:4344
 #, c-format
 msgid "unexpected policy command type: %c"
 msgstr "想定外のポリシコマンドタイプ: \"%c\""
 
 #, c-format
 msgid "unexpected policy command type: %c"
 msgstr "想定外のポリシコマンドタイプ: \"%c\""
 
-#: pg_dump.c:4764 pg_dump.c:5321 pg_dump.c:7919 pg_dump.c:13307 pg_dump.c:19425
-#: pg_dump.c:19427 pg_dump.c:20059
+#: pg_dump.c:4786 pg_dump.c:5343 pg_dump.c:7972 pg_dump.c:13450 pg_dump.c:19648
+#: pg_dump.c:19650 pg_dump.c:20282
 #, c-format
 msgid "could not parse %s array"
 msgstr "%s配列をパースできませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not parse %s array"
 msgstr "%s配列をパースできませんでした"
 
-#: pg_dump.c:4980
+#: pg_dump.c:5002
 #, c-format
 msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
 msgstr "現在のユーザーがスーパーユーザーではないため、サブスクリプションはダンプされません"
 
 #, c-format
 msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
 msgstr "現在のユーザーがスーパーユーザーではないため、サブスクリプションはダンプされません"
 
-#: pg_dump.c:5184
+#: pg_dump.c:5206
 #, c-format
 msgid "subscription with OID %u does not exist"
 msgstr "OID %uのサブスクリプションは存在しません"
 
 #, c-format
 msgid "subscription with OID %u does not exist"
 msgstr "OID %uのサブスクリプションは存在しません"
 
-#: pg_dump.c:5191
+#: pg_dump.c:5213
 #, c-format
 msgid "failed sanity check, table with OID %u not found"
 msgstr "健全性検査に失敗しました、OID %uのテーブルがありません"
 
 #, c-format
 msgid "failed sanity check, table with OID %u not found"
 msgstr "健全性検査に失敗しました、OID %uのテーブルがありません"
 
-#: pg_dump.c:5777
+#: pg_dump.c:5799
 #, c-format
 msgid "could not find parent extension for %s %s"
 msgstr "%s %sの親となる機能拡張がありませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not find parent extension for %s %s"
 msgstr "%s %sの親となる機能拡張がありませんでした"
 
-#: pg_dump.c:5915
+#: pg_dump.c:5937
 #, c-format
 msgid "schema with OID %u does not exist"
 msgstr "OID %uのスキーマは存在しません"
 
 #, c-format
 msgid "schema with OID %u does not exist"
 msgstr "OID %uのスキーマは存在しません"
 
-#: pg_dump.c:6941
+#: pg_dump.c:6994
 #, c-format
 msgid "cannot dump statistics for relation kind \"%c\""
 msgstr "リレーション種別 '%c' の統計情報はダンプできません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot dump statistics for relation kind \"%c\""
 msgstr "リレーション種別 '%c' の統計情報はダンプできません"
 
-#: pg_dump.c:7453 pg_dump.c:18769
+#: pg_dump.c:7506 pg_dump.c:18987
 #, c-format
 msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
 msgstr "健全性検査に失敗しました、OID %2$u であるシーケンスの OID %1$u である親テーブルがありません"
 
 #, c-format
 msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
 msgstr "健全性検査に失敗しました、OID %2$u であるシーケンスの OID %1$u である親テーブルがありません"
 
-#: pg_dump.c:7598
+#: pg_dump.c:7651
 #, c-format
 msgid "failed sanity check, table OID %u appearing in pg_partitioned_table not found"
 msgstr "健全性検査に失敗しました、pg_partitioned_tableにあるテーブルOID %u が見つかりません"
 
 #, c-format
 msgid "failed sanity check, table OID %u appearing in pg_partitioned_table not found"
 msgstr "健全性検査に失敗しました、pg_partitioned_tableにあるテーブルOID %u が見つかりません"
 
-#: pg_dump.c:7863 pg_dump.c:8156 pg_dump.c:8597 pg_dump.c:9234 pg_dump.c:9369
-#: pg_dump.c:9514 pg_dump.c:9614
+#: pg_dump.c:7916 pg_dump.c:8209 pg_dump.c:8672 pg_dump.c:9317 pg_dump.c:9456
+#: pg_dump.c:9601 pg_dump.c:9701
 #, c-format
 msgid "unrecognized table OID %u"
 msgstr "認識できないテーブルOID %u"
 
 #, c-format
 msgid "unrecognized table OID %u"
 msgstr "認識できないテーブルOID %u"
 
-#: pg_dump.c:7867
+#: pg_dump.c:7920
 #, c-format
 msgid "unexpected index data for table \"%s\""
 msgstr "テーブル\"%s\"に対する想定外のインデックスデータ"
 
 #, c-format
 msgid "unexpected index data for table \"%s\""
 msgstr "テーブル\"%s\"に対する想定外のインデックスデータ"
 
-#: pg_dump.c:8384
+#: pg_dump.c:8459
 #, c-format
 msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found"
 msgstr "健全性検査に失敗しました、OID %2$u であるpg_rewriteエントリのOID %1$u である親テーブルが見つかりません"
 
 #, c-format
 msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found"
 msgstr "健全性検査に失敗しました、OID %2$u であるpg_rewriteエントリのOID %1$u である親テーブルが見つかりません"
 
-#: pg_dump.c:9238
+#: pg_dump.c:9321
 #, c-format
 msgid "unexpected column data for table \"%s\""
 msgstr "テーブル\"%s\"に対する想定外の列データ"
 
 #, c-format
 msgid "unexpected column data for table \"%s\""
 msgstr "テーブル\"%s\"に対する想定外の列データ"
 
-#: pg_dump.c:9269
+#: pg_dump.c:9353
 #, c-format
 msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
 msgstr "テーブル\"%s\"の列番号が不正です"
 
 #, c-format
 msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
 msgstr "テーブル\"%s\"の列番号が不正です"
 
-#: pg_dump.c:9331
+#: pg_dump.c:9418
 #, c-format
 msgid "finding table default expressions"
 msgstr "テーブルのデフォルト式を探しています"
 
 #, c-format
 msgid "finding table default expressions"
 msgstr "テーブルのデフォルト式を探しています"
 
-#: pg_dump.c:9373
+#: pg_dump.c:9460
 #, c-format
 msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
 msgstr "テーブル\"%2$s\"用のadnumの値%1$dが不正です"
 
 #, c-format
 msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
 msgstr "テーブル\"%2$s\"用のadnumの値%1$dが不正です"
 
-#: pg_dump.c:9466
+#: pg_dump.c:9553
 #, c-format
 msgid "finding invalid not-null constraints"
 msgstr "未検証の非NULL制約を探しています"
 
 #, c-format
 msgid "finding invalid not-null constraints"
 msgstr "未検証の非NULL制約を探しています"
 
-#: pg_dump.c:9564
+#: pg_dump.c:9651
 #, c-format
 msgid "finding table check constraints"
 msgstr "テーブルのチェック制約を探しています"
 
 #, c-format
 msgid "finding table check constraints"
 msgstr "テーブルのチェック制約を探しています"
 
-#: pg_dump.c:9618
+#: pg_dump.c:9705
 #, c-format
 msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
 msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
 msgstr[0] "テーブル\"%2$s\"で想定する検査制約は%1$d個でしたが、%3$dありました"
 
 #, c-format
 msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
 msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
 msgstr[0] "テーブル\"%2$s\"で想定する検査制約は%1$d個でしたが、%3$dありました"
 
-#: pg_dump.c:9622
+#: pg_dump.c:9709
 #, c-format
 msgid "The system catalogs might be corrupted."
 msgstr "システムカタログが破損している可能性があります。"
 
 #, c-format
 msgid "The system catalogs might be corrupted."
 msgstr "システムカタログが破損している可能性があります。"
 
-#: pg_dump.c:10423
+#: pg_dump.c:10514
 #, c-format
 msgid "role with OID %u does not exist"
 msgstr "OID が %u であるロールは存在しません"
 
 #, c-format
 msgid "role with OID %u does not exist"
 msgstr "OID が %u であるロールは存在しません"
 
-#: pg_dump.c:10535 pg_dump.c:10564
+#: pg_dump.c:10626 pg_dump.c:10655
 #, c-format
 msgid "unsupported pg_init_privs entry: %u %u %d"
 msgstr "非サポートのpg_init_privsエントリ: %u %u %d"
 
 #, c-format
 msgid "unsupported pg_init_privs entry: %u %u %d"
 msgstr "非サポートのpg_init_privsエントリ: %u %u %d"
 
-#: pg_dump.c:10860
+#: pg_dump.c:10951
 #, c-format
 msgid "statistics dumped out of order (current: %d %s %s, expected: %d %s %s)"
 msgstr "統計情報が異常な順序でダンプされています (現在: %d %s %s, 想定: %d %s %s)"
 
 #, c-format
 msgid "statistics dumped out of order (current: %d %s %s, expected: %d %s %s)"
 msgstr "統計情報が異常な順序でダンプされています (現在: %d %s %s, 想定: %d %s %s)"
 
-#: pg_dump.c:11001
+#: pg_dump.c:11092
 #, c-format
 msgid "unexpected null attname"
 msgstr "attname が NULL です"
 
 #, c-format
 msgid "unexpected null attname"
 msgstr "attname が NULL です"
 
-#: pg_dump.c:11030
+#: pg_dump.c:11121
 #, c-format
 msgid "could not find index attname \"%s\""
 msgstr "\"%s\" というインデックスのattnameは見つかりませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not find index attname \"%s\""
 msgstr "\"%s\" というインデックスのattnameは見つかりませんでした"
 
-#: pg_dump.c:11516
+#: pg_dump.c:11607
 #, c-format
 msgid "missing metadata for large objects \"%s\""
 msgstr "ラージオブジェクト\"%s\"のメタデータがありません"
 
 #, c-format
 msgid "missing metadata for large objects \"%s\""
 msgstr "ラージオブジェクト\"%s\"のメタデータがありません"
 
-#: pg_dump.c:11802
+#: pg_dump.c:11893
 #, c-format
 msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
 msgstr "データ型\"%s\"のtyptypeが不正なようです"
 
 #, c-format
 msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
 msgstr "データ型\"%s\"のtyptypeが不正なようです"
 
-#: pg_dump.c:13378
+#: pg_dump.c:13521
 #, c-format
 msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
 msgstr "関数\"%s\"のprovolatileの値が認識できません"
 
 #, c-format
 msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
 msgstr "関数\"%s\"のprovolatileの値が認識できません"
 
-#: pg_dump.c:13428 pg_dump.c:15324
+#: pg_dump.c:13571 pg_dump.c:15467
 #, c-format
 msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
 msgstr "関数\"%s\"のproparallel値が認識できません"
 
 #, c-format
 msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
 msgstr "関数\"%s\"のproparallel値が認識できません"
 
-#: pg_dump.c:13558 pg_dump.c:13664 pg_dump.c:13671
+#: pg_dump.c:13701 pg_dump.c:13807 pg_dump.c:13814
 #, c-format
 msgid "could not find function definition for function with OID %u"
 msgstr "OID %uの関数の関数定義が見つかりませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not find function definition for function with OID %u"
 msgstr "OID %uの関数の関数定義が見つかりませんでした"
 
-#: pg_dump.c:13597
+#: pg_dump.c:13740
 #, c-format
 msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
 msgstr "pg_cast.castfuncまたはpg_cast.castmethodフィールドの値がおかしいです"
 
 #, c-format
 msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
 msgstr "pg_cast.castfuncまたはpg_cast.castmethodフィールドの値がおかしいです"
 
-#: pg_dump.c:13600
+#: pg_dump.c:13743
 #, c-format
 msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
 msgstr "pg_cast.castmethod フィールドの値がおかしいです"
 
 #, c-format
 msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
 msgstr "pg_cast.castmethod フィールドの値がおかしいです"
 
-#: pg_dump.c:13690
+#: pg_dump.c:13833
 #, c-format
 msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero"
 msgstr "おかしな変換定義、trffromsql か trftosql の少なくとも一方は非ゼロであるはずです"
 
 #, c-format
 msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero"
 msgstr "おかしな変換定義、trffromsql か trftosql の少なくとも一方は非ゼロであるはずです"
 
-#: pg_dump.c:13707
+#: pg_dump.c:13850
 #, c-format
 msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
 msgstr "pg_cast.castmethod フィールドの値がおかしいです"
 
 #, c-format
 msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
 msgstr "pg_cast.castmethod フィールドの値がおかしいです"
 
-#: pg_dump.c:13728
+#: pg_dump.c:13871
 #, c-format
 msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
 msgstr "pg_cast.castmethod フィールドの値がおかしいです"
 
 #, c-format
 msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
 msgstr "pg_cast.castmethod フィールドの値がおかしいです"
 
-#: pg_dump.c:13873
+#: pg_dump.c:14016
 #, c-format
 msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")"
 msgstr "後置演算子は今後サポートされません(演算子\"%s\")"
 
 #, c-format
 msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")"
 msgstr "後置演算子は今後サポートされません(演算子\"%s\")"
 
-#: pg_dump.c:14043
+#: pg_dump.c:14186
 #, c-format
 msgid "could not find operator with OID %s"
 msgstr "OID %sの演算子がありませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not find operator with OID %s"
 msgstr "OID %sの演算子がありませんでした"
 
-#: pg_dump.c:14111
+#: pg_dump.c:14254
 #, c-format
 msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
 msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の不正なタイプ\"%1$c\""
 
 #, c-format
 msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
 msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の不正なタイプ\"%1$c\""
 
-#: pg_dump.c:14785 pg_dump.c:14853
+#: pg_dump.c:14928 pg_dump.c:14996
 #, c-format
 msgid "unrecognized collation provider: %s"
 msgstr "認識できないの照合順序プロバイダ: %s"
 
 #, c-format
 msgid "unrecognized collation provider: %s"
 msgstr "認識できないの照合順序プロバイダ: %s"
 
-#: pg_dump.c:14794 pg_dump.c:14801 pg_dump.c:14812 pg_dump.c:14822
-#: pg_dump.c:14837
+#: pg_dump.c:14937 pg_dump.c:14944 pg_dump.c:14955 pg_dump.c:14965
+#: pg_dump.c:14980
 #, c-format
 msgid "invalid collation \"%s\""
 msgstr "不正な照合順序\"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "invalid collation \"%s\""
 msgstr "不正な照合順序\"%s\""
 
-#: pg_dump.c:15243
+#: pg_dump.c:15386
 #, c-format
 msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
 msgstr "集約\"%s\"のaggfinalmodifyの値が識別できません"
 
 #, c-format
 msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
 msgstr "集約\"%s\"のaggfinalmodifyの値が識別できません"
 
-#: pg_dump.c:15299
+#: pg_dump.c:15442
 #, c-format
 msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
 msgstr "集約\"%s\"のaggmfinalmodifyの値が識別できません"
 
 #, c-format
 msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
 msgstr "集約\"%s\"のaggmfinalmodifyの値が識別できません"
 
-#: pg_dump.c:16019
+#: pg_dump.c:16162
 #, c-format
 msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
 msgstr "デフォルト権限設定中の認識できないオブジェクト型: %d"
 
 #, c-format
 msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
 msgstr "デフォルト権限設定中の認識できないオブジェクト型: %d"
 
-#: pg_dump.c:16035
+#: pg_dump.c:16178
 #, c-format
 msgid "could not parse default ACL list (%s)"
 msgstr "デフォルトの ACL リスト(%s)をパースできませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not parse default ACL list (%s)"
 msgstr "デフォルトの ACL リスト(%s)をパースできませんでした"
 
-#: pg_dump.c:16119
+#: pg_dump.c:16262
 #, c-format
 msgid "could not parse initial ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
 msgstr "オブジェクト\"%3$s\"(%4$s)の初期ACLリスト(%1$s)またはデフォルト値(%2$s)をパースできませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not parse initial ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
 msgstr "オブジェクト\"%3$s\"(%4$s)の初期ACLリスト(%1$s)またはデフォルト値(%2$s)をパースできませんでした"
 
-#: pg_dump.c:16144
+#: pg_dump.c:16287
 #, c-format
 msgid "could not parse ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
 msgstr "オブジェクト\"%3$s\"(%4$s)のACLリスト(%1$s)またはデフォルト値(%2$s)をパースできませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not parse ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
 msgstr "オブジェクト\"%3$s\"(%4$s)のACLリスト(%1$s)またはデフォルト値(%2$s)をパースできませんでした"
 
-#: pg_dump.c:16687
+#: pg_dump.c:16830
 #, c-format
 msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
 msgstr "ビュー\"%s\"の定義を取り出すための問い合わせがデータを返却しませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
 msgstr "ビュー\"%s\"の定義を取り出すための問い合わせがデータを返却しませんでした"
 
-#: pg_dump.c:16690
+#: pg_dump.c:16833
 #, c-format
 msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
 msgstr "ビュー\"%s\"の定義を取り出すための問い合わせが2つ以上の定義を返却しました"
 
 #, c-format
 msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
 msgstr "ビュー\"%s\"の定義を取り出すための問い合わせが2つ以上の定義を返却しました"
 
-#: pg_dump.c:16697
+#: pg_dump.c:16840
 #, c-format
 msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
 msgstr "ビュー\"%s\"の定義が空のようです(長さが0)"
 
 #, c-format
 msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
 msgstr "ビュー\"%s\"の定義が空のようです(長さが0)"
 
-#: pg_dump.c:16782
+#: pg_dump.c:16925
 #, c-format
 msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
 msgstr "WITH OIDSは今後サポートされません(テーブル\"%s\")"
 
 #, c-format
 msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
 msgstr "WITH OIDSは今後サポートされません(テーブル\"%s\")"
 
-#: pg_dump.c:17872
+#: pg_dump.c:18065
 #, c-format
 msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
 msgstr "テーブル\"%2$s\"の列番号%1$dは不正です"
 
 #, c-format
 msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
 msgstr "テーブル\"%2$s\"の列番号%1$dは不正です"
 
-#: pg_dump.c:17950
+#: pg_dump.c:18143
 #, c-format
 msgid "could not parse index statistic columns"
 msgstr "インデックス統計列をパースできませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not parse index statistic columns"
 msgstr "インデックス統計列をパースできませんでした"
 
-#: pg_dump.c:17952
+#: pg_dump.c:18145
 #, c-format
 msgid "could not parse index statistic values"
 msgstr "インデックス統計値をパースできませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not parse index statistic values"
 msgstr "インデックス統計値をパースできませんでした"
 
-#: pg_dump.c:17954
+#: pg_dump.c:18147
 #, c-format
 msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
 msgstr "インデックス統計に対して列と値の数が合致しません"
 
 #, c-format
 msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
 msgstr "インデックス統計に対して列と値の数が合致しません"
 
-#: pg_dump.c:18183
+#: pg_dump.c:18376
 #, c-format
 msgid "missing index for constraint \"%s\""
 msgstr "制約\"%s\"のインデックスが見つかりません"
 
 #, c-format
 msgid "missing index for constraint \"%s\""
 msgstr "制約\"%s\"のインデックスが見つかりません"
 
-#: pg_dump.c:18427
+#: pg_dump.c:18645
 #, c-format
 msgid "unrecognized constraint type: %c"
 msgstr "制約のタイプが識別できません: %c"
 
 #, c-format
 msgid "unrecognized constraint type: %c"
 msgstr "制約のタイプが識別できません: %c"
 
-#: pg_dump.c:18480
+#: pg_dump.c:18698
 #, c-format
 msgid "unrecognized sequence type: %s"
 msgstr "認識されないシーケンスの型\"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "unrecognized sequence type: %s"
 msgstr "認識されないシーケンスの型\"%s\""
 
-#: pg_dump.c:18612 pg_dump.c:18844
+#: pg_dump.c:18830 pg_dump.c:19062
 #, c-format
 msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
 msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
 msgstr[0] "シーケンス\"%s\"のデータを得るための問い合わせが%d行返却しました(想定は1)"
 
 #, c-format
 msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
 msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
 msgstr[0] "シーケンス\"%s\"のデータを得るための問い合わせが%d行返却しました(想定は1)"
 
-#: pg_dump.c:18648
+#: pg_dump.c:18866
 #, c-format
 msgid "unrecognized sequence type: %d"
 msgstr "認識されないシーケンスの型: %d"
 
 #, c-format
 msgid "unrecognized sequence type: %d"
 msgstr "認識されないシーケンスの型: %d"
 
-#: pg_dump.c:19177
+#: pg_dump.c:19400
 #, c-format
 msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
 msgstr "テーブル\"%2$s\"のルール\"%1$s\"を得るための問い合わせが失敗しました: 間違った行数が返却されました"
 
 #, c-format
 msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
 msgstr "テーブル\"%2$s\"のルール\"%1$s\"を得るための問い合わせが失敗しました: 間違った行数が返却されました"
 
-#: pg_dump.c:19330
+#: pg_dump.c:19553
 #, c-format
 msgid "could not find referenced extension %u"
 msgstr "親の機能拡張%uが見つかりません"
 
 #, c-format
 msgid "could not find referenced extension %u"
 msgstr "親の機能拡張%uが見つかりません"
 
-#: pg_dump.c:19429
+#: pg_dump.c:19652
 #, c-format
 msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
 msgstr "機能拡張に対して設定と条件の数が一致しません"
 
 #, c-format
 msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
 msgstr "機能拡張に対して設定と条件の数が一致しません"
 
-#: pg_dump.c:19561
+#: pg_dump.c:19784
 #, c-format
 msgid "reading dependency data"
 msgstr "データの依存データを読み込んでいます"
 
 #, c-format
 msgid "reading dependency data"
 msgstr "データの依存データを読み込んでいます"
 
-#: pg_dump.c:19647
+#: pg_dump.c:19870
 #, c-format
 msgid "no referencing object %u %u"
 msgstr "参照元オブジェクト%u %uがありません"
 
 #, c-format
 msgid "no referencing object %u %u"
 msgstr "参照元オブジェクト%u %uがありません"
 
-#: pg_dump.c:19658
+#: pg_dump.c:19881
 #, c-format
 msgid "no referenced object %u %u"
 msgstr "参照先オブジェクト%u %uがありません"
 
 #, c-format
 msgid "no referenced object %u %u"
 msgstr "参照先オブジェクト%u %uがありません"
 
-#: pg_dump.c:20093 pg_dump.c:20131 pg_dumpall.c:1916 pg_restore.c:766
-#: pg_restore.c:812
+#: pg_dump.c:20316 pg_dump.c:20354 pg_dumpall.c:1836 pg_restore.c:629
+#: pg_restore.c:675
 #, c-format
 msgid "%s filter for \"%s\" is not allowed"
 msgstr "\"%2$s\"に対しては%1$sフィルターを指定できません"
 
 #, c-format
 msgid "%s filter for \"%s\" is not allowed"
 msgstr "\"%2$s\"に対しては%1$sフィルターを指定できません"
 
-#: pg_dump_sort.c:436
+#: pg_dump_sort.c:648
 #, c-format
 msgid "invalid dumpId %d"
 msgstr "不正なdumpId %d"
 
 #, c-format
 msgid "invalid dumpId %d"
 msgstr "不正なdumpId %d"
 
-#: pg_dump_sort.c:442
+#: pg_dump_sort.c:654
 #, c-format
 msgid "invalid dependency %d"
 msgstr "不正な依存関係 %d"
 
 #, c-format
 msgid "invalid dependency %d"
 msgstr "不正な依存関係 %d"
 
-#: pg_dump_sort.c:606
+#: pg_dump_sort.c:818
 #, c-format
 msgid "could not identify dependency loop"
 msgstr "依存関係のループが見つかりませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not identify dependency loop"
 msgstr "依存関係のループが見つかりませんでした"
 
-#: pg_dump_sort.c:1247
+#: pg_dump_sort.c:1462
 #, c-format
 msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
 msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
 msgstr[0] "次のテーブルの中で外部キー制約の循環があります: "
 
 #, c-format
 msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
 msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
 msgstr[0] "次のテーブルの中で外部キー制約の循環があります: "
 
-#: pg_dump_sort.c:1252
+#: pg_dump_sort.c:1467
 #, c-format
 msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints."
 msgstr "--disable-triggersを使用するか、制約を一時的に削除しないと、このダンプデータからのリストアはできない可能性があります。"
 
 #, c-format
 msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints."
 msgstr "--disable-triggersを使用するか、制約を一時的に削除しないと、このダンプデータからのリストアはできない可能性があります。"
 
-#: pg_dump_sort.c:1253
+#: pg_dump_sort.c:1468
 #, c-format
 msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem."
 msgstr "この問題を回避するために--data-onlyダンプの代わりに完全なダンプを使用することを検討してください。"
 
 #, c-format
 msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem."
 msgstr "この問題を回避するために--data-onlyダンプの代わりに完全なダンプを使用することを検討してください。"
 
-#: pg_dump_sort.c:1265
+#: pg_dump_sort.c:1480
 #, c-format
 msgid "could not resolve dependency loop among these items:"
 msgstr "以下の項目の間の依存関係のループを解決できませんでした:"
 
 #, c-format
 msgid "could not resolve dependency loop among these items:"
 msgstr "以下の項目の間の依存関係のループを解決できませんでした:"
 
-#: pg_dumpall.c:246
+#: pg_dumpall.c:240
 #, c-format
 msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
 msgstr "%2$sには\"%1$s\"プログラムが必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリにありませんでした。"
 
 #, c-format
 msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
 msgstr "%2$sには\"%1$s\"プログラムが必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリにありませんでした。"
 
-#: pg_dumpall.c:249
+#: pg_dumpall.c:243
 #, c-format
 msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
 msgstr "\"%2$s\"がプログラム\"%1$s\"を見つけましたが、これは%3$sと同じバージョンではありませんでした。"
 
 #, c-format
 msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
 msgstr "\"%2$s\"がプログラム\"%1$s\"を見つけましたが、これは%3$sと同じバージョンではありませんでした。"
 
-#: pg_dumpall.c:404
+#: pg_dumpall.c:402
 #, c-format
 msgid "option --exclude-database cannot be used together with -g/--globals-only, -r/--roles-only, or -t/--tablespaces-only"
 msgstr "--exclude-database オプションは -g/--globals-only、-r/--roles-only もしくは -t/--tablespaces-only と一緒には使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "option --exclude-database cannot be used together with -g/--globals-only, -r/--roles-only, or -t/--tablespaces-only"
 msgstr "--exclude-database オプションは -g/--globals-only、-r/--roles-only もしくは -t/--tablespaces-only と一緒には使用できません"
 
-#: pg_dumpall.c:412
+#: pg_dumpall.c:410
 #, c-format
 msgid "options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together"
 msgstr "-g/--globals-onlyと-r/--roles-onlyオプションは同時に使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together"
 msgstr "-g/--globals-onlyと-r/--roles-onlyオプションは同時に使用できません"
 
-#: pg_dumpall.c:419
+#: pg_dumpall.c:417
 #, c-format
 msgid "options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together"
 msgstr "-g/--globals-onlyと-t/--tablespaces-onlyオプションは同時に使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together"
 msgstr "-g/--globals-onlyと-t/--tablespaces-onlyオプションは同時に使用できません"
 
-#: pg_dumpall.c:429
+#: pg_dumpall.c:427
 #, c-format
 msgid "options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together"
 msgstr "-r/--roles-onlyと-t/--tablespaces-onlyオプションは同時に使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together"
 msgstr "-r/--roles-onlyと-t/--tablespaces-onlyオプションは同時に使用できません"
 
-#: pg_dumpall.c:444
-#, c-format
-msgid "option -F/--format=d|c|t requires option -f/--file"
-msgstr "オプション -F/--format=d|c|t はオプション -f/--file の指定が必要です"
-
-#: pg_dumpall.c:566
+#: pg_dumpall.c:528
 #, c-format
 msgid ""
 "could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
@@ -2692,89 +2709,89 @@ msgstr ""
 "\"postgres\"または\"template1\"データベースに接続できませんでした\n"
 "代わりのデータベースを指定してください。"
 
 "\"postgres\"または\"template1\"データベースに接続できませんでした\n"
 "代わりのデータベースを指定してください。"
 
-#: pg_dumpall.c:702
+#: pg_dumpall.c:693
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"%s exports a PostgreSQL database cluster as an SQL script or to other formats.\n"
+"%s exports a PostgreSQL database cluster as an SQL script.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
-"%sは、PostgreSQLデータベースクラスタをSQLスクリプトまたは他の形式でエクスポートします。\n"
+"%sは、PostgreSQLデータベースクラスタをSQLスクリプト形式でエクスポートします。\n"
 "\n"
 
 "\n"
 
-#: pg_dumpall.c:704
+#: pg_dumpall.c:695
 #, c-format
 msgid "  %s [OPTION]...\n"
 msgstr "  %s [OPTION]...\n"
 
 #, c-format
 msgid "  %s [OPTION]...\n"
 msgstr "  %s [OPTION]...\n"
 
-#: pg_dumpall.c:707
+#: pg_dumpall.c:698
 #, c-format
 msgid "  -f, --file=FILENAME          output file name\n"
 msgstr "  -f, --file=ファイル名        出力ファイル名\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -f, --file=FILENAME          output file name\n"
 msgstr "  -f, --file=ファイル名        出力ファイル名\n"
 
-#: pg_dumpall.c:716
+#: pg_dumpall.c:705
 #, c-format
 msgid "  -c, --clean                  clean (drop) databases before recreating\n"
 msgstr "  -c, --clean                  再作成前にデータベースを整理(削除)\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -c, --clean                  clean (drop) databases before recreating\n"
 msgstr "  -c, --clean                  再作成前にデータベースを整理(削除)\n"
 
-#: pg_dumpall.c:718
+#: pg_dumpall.c:707
 #, c-format
 msgid "  -g, --globals-only           dump only global objects, no databases\n"
 msgstr ""
 "  -g, --globals-only           グローバルオブジェクトのみをダンプし、\n"
 "                               データベースをダンプしない\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -g, --globals-only           dump only global objects, no databases\n"
 msgstr ""
 "  -g, --globals-only           グローバルオブジェクトのみをダンプし、\n"
 "                               データベースをダンプしない\n"
 
-#: pg_dumpall.c:719 pg_restore.c:681
+#: pg_dumpall.c:708 pg_restore.c:546
 #, c-format
 msgid "  -O, --no-owner               skip restoration of object ownership\n"
 msgstr "  -O, --no-owner               オブジェクトの所有権の復元を省略\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -O, --no-owner               skip restoration of object ownership\n"
 msgstr "  -O, --no-owner               オブジェクトの所有権の復元を省略\n"
 
-#: pg_dumpall.c:720
+#: pg_dumpall.c:709
 #, c-format
 msgid "  -r, --roles-only             dump only roles, no databases or tablespaces\n"
 msgstr ""
 "  -r, --roles-only             ロールのみをダンプ。\n"
 "                               データベースとテーブル空間をダンプしない\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -r, --roles-only             dump only roles, no databases or tablespaces\n"
 msgstr ""
 "  -r, --roles-only             ロールのみをダンプ。\n"
 "                               データベースとテーブル空間をダンプしない\n"
 
-#: pg_dumpall.c:722
+#: pg_dumpall.c:711
 #, c-format
 msgid "  -S, --superuser=NAME         superuser user name to use in the dump\n"
 msgstr ""
 "  -S, --superuser=NAME         ダンプで使用するスーパーユーザーのユーザー名を\n"
 "                               指定\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -S, --superuser=NAME         superuser user name to use in the dump\n"
 msgstr ""
 "  -S, --superuser=NAME         ダンプで使用するスーパーユーザーのユーザー名を\n"
 "                               指定\n"
 
-#: pg_dumpall.c:723
+#: pg_dumpall.c:712
 #, c-format
 msgid "  -t, --tablespaces-only       dump only tablespaces, no databases or roles\n"
 msgstr ""
 "  -t, --tablespaces-only       テーブル空間のみをダンプ。データベースとロールを\n"
 "                               ダンプしない\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -t, --tablespaces-only       dump only tablespaces, no databases or roles\n"
 msgstr ""
 "  -t, --tablespaces-only       テーブル空間のみをダンプ。データベースとロールを\n"
 "                               ダンプしない\n"
 
-#: pg_dumpall.c:729
+#: pg_dumpall.c:718
 #, c-format
 msgid "  --exclude-database=PATTERN   exclude databases whose name matches PATTERN\n"
 msgstr "  --exclude-database=PATTERN   PATTERNに合致する名前のデータベースを除外\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --exclude-database=PATTERN   exclude databases whose name matches PATTERN\n"
 msgstr "  --exclude-database=PATTERN   PATTERNに合致する名前のデータベースを除外\n"
 
-#: pg_dumpall.c:731
+#: pg_dumpall.c:720
 #, c-format
 msgid "  --filter=FILENAME            exclude databases based on expressions in FILENAME\n"
 msgstr "  --filter=FILENAME            FILENAMEで指定された式に基づいてデータベースを除外する\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --filter=FILENAME            exclude databases based on expressions in FILENAME\n"
 msgstr "  --filter=FILENAME            FILENAMEで指定された式に基づいてデータベースを除外する\n"
 
-#: pg_dumpall.c:739
+#: pg_dumpall.c:728
 #, c-format
 msgid "  --no-role-passwords          do not dump passwords for roles\n"
 msgstr "  --no-role-passwords          ロールのパスワードをダンプしない\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --no-role-passwords          do not dump passwords for roles\n"
 msgstr "  --no-role-passwords          ロールのパスワードをダンプしない\n"
 
-#: pg_dumpall.c:762
+#: pg_dumpall.c:750
 #, c-format
 msgid "  -d, --dbname=CONNSTR     connect using connection string\n"
 msgstr "  -d, --dbname=CONSTR      接続文字列を用いた接続\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -d, --dbname=CONNSTR     connect using connection string\n"
 msgstr "  -d, --dbname=CONSTR      接続文字列を用いた接続\n"
 
-#: pg_dumpall.c:764
+#: pg_dumpall.c:752
 #, c-format
 msgid "  -l, --database=DBNAME    alternative default database\n"
 msgstr "  -l, --database=DBNAME    代替のデフォルトデータベースを指定\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -l, --database=DBNAME    alternative default database\n"
 msgstr "  -l, --database=DBNAME    代替のデフォルトデータベースを指定\n"
 
-#: pg_dumpall.c:771
+#: pg_dumpall.c:759
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2786,198 +2803,158 @@ msgstr ""
 "-f/--file が指定されない場合、SQLスクリプトは標準出力に書き出されます。\n"
 "\n"
 
 "-f/--file が指定されない場合、SQLスクリプトは標準出力に書き出されます。\n"
 "\n"
 
-#: pg_dumpall.c:916
+#: pg_dumpall.c:904
 #, c-format
 msgid "role name starting with \"pg_\" skipped (%s)"
 msgstr "\"pg_\"で始まるロール名はスキップされました(%s)"
 
 #. translator: %s represents a numeric role OID
 #, c-format
 msgid "role name starting with \"pg_\" skipped (%s)"
 msgstr "\"pg_\"で始まるロール名はスキップされました(%s)"
 
 #. translator: %s represents a numeric role OID
-#: pg_dumpall.c:1130 pg_dumpall.c:1188 pg_dumpall.c:1197
+#: pg_dumpall.c:1121 pg_dumpall.c:1179 pg_dumpall.c:1188
 #, c-format
 msgid "found orphaned pg_auth_members entry for role %s"
 msgstr "ロール %s に対する pg_auth_members エントリがありましたが、このロールは存在しません"
 
 #, c-format
 msgid "found orphaned pg_auth_members entry for role %s"
 msgstr "ロール %s に対する pg_auth_members エントリがありましたが、このロールは存在しません"
 
-#: pg_dumpall.c:1163
+#: pg_dumpall.c:1154
 #, c-format
 msgid "could not find a legal dump ordering for memberships in role \"%s\""
 msgstr "ロール\"%s\"のメンバーシップに対して正当なダンプ順序が見つかりませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not find a legal dump ordering for memberships in role \"%s\""
 msgstr "ロール\"%s\"のメンバーシップに対して正当なダンプ順序が見つかりませんでした"
 
-#: pg_dumpall.c:1318
+#: pg_dumpall.c:1309
 #, c-format
 msgid "could not parse ACL list (%s) for parameter \"%s\""
 msgstr "パラメータ\"%2$s\"のACLリスト(%1$s)をパースできませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not parse ACL list (%s) for parameter \"%s\""
 msgstr "パラメータ\"%2$s\"のACLリスト(%1$s)をパースできませんでした"
 
-#: pg_dumpall.c:1445
+#: pg_dumpall.c:1436
 #, c-format
 msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\""
 msgstr "テーブル空間\"%2$s\"のACLリスト(%1$s)をパースできませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\""
 msgstr "テーブル空間\"%2$s\"のACLリスト(%1$s)をパースできませんでした"
 
-#: pg_dumpall.c:1686 pg_restore.c:1014
+#: pg_dumpall.c:1650
 #, c-format
 msgid "excluding database \"%s\""
 msgstr "データベース\"%s\"を除外します"
 
 #, c-format
 msgid "excluding database \"%s\""
 msgstr "データベース\"%s\"を除外します"
 
-#: pg_dumpall.c:1707
+#: pg_dumpall.c:1654
 #, c-format
 msgid "dumping database \"%s\""
 msgstr "データベース\"%s\"をダンプしています"
 
 #, c-format
 msgid "dumping database \"%s\""
 msgstr "データベース\"%s\"をダンプしています"
 
-#: pg_dumpall.c:1736
+#: pg_dumpall.c:1687
 #, c-format
 msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting"
 msgstr "データベース\"%s\"のダンプが失敗しました、終了します"
 
 #, c-format
 msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting"
 msgstr "データベース\"%s\"のダンプが失敗しました、終了します"
 
-#: pg_dumpall.c:1749
+#: pg_dumpall.c:1693
 #, c-format
 msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m"
 msgstr "出力ファイル\"%s\"を再オープンできませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m"
 msgstr "出力ファイル\"%s\"を再オープンできませんでした: %m"
 
-#: pg_dumpall.c:1817
+#: pg_dumpall.c:1737
 #, c-format
 msgid "running \"%s\""
 msgstr "\"%s\"を実行しています"
 
 #, c-format
 msgid "running \"%s\""
 msgstr "\"%s\"を実行しています"
 
-#: pg_dumpall.c:1936
+#: pg_dumpall.c:1856
 msgid "unsupported filter object"
 msgstr "サポートされていないフィルターオブジェクト"
 
 msgid "unsupported filter object"
 msgstr "サポートされていないフィルターオブジェクト"
 
-#: pg_dumpall.c:1979
-#, c-format
-msgid "unrecognized output format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", \"p\", or \"t\""
-msgstr "認識不能の出力形式\"%s\"; \"c\"、\"d\"、\"p\" または\"t\"を指定してください"
-
-#: pg_restore.c:383
+#: pg_restore.c:348
 #, c-format
 msgid "one of -d/--dbname and -f/--file must be specified"
 msgstr "-d/--dbnameと-f/--fileのどちらか一方が指定されていなければなりません"
 
 #, c-format
 msgid "one of -d/--dbname and -f/--file must be specified"
 msgstr "-d/--dbnameと-f/--fileのどちらか一方が指定されていなければなりません"
 
-#: pg_restore.c:387
-#, c-format
-msgid "option --exclude-database cannot be used together with -g/--globals-only"
-msgstr "オプション --exclude-database は -g/--globals-only と一緒には使用できません"
-
-#: pg_restore.c:397
+#: pg_restore.c:355
 #, c-format
 msgid "options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together"
 msgstr "オプション-d/--dbnameと-f/--fileは同時に使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together"
 msgstr "オプション-d/--dbnameと-f/--fileは同時に使用できません"
 
-#: pg_restore.c:432
+#: pg_restore.c:361
+#, c-format
+msgid "options -d/--dbname and --restrict-key cannot be used together"
+msgstr "オプション -d/--dbname と --restrict-key は同時に使用できません"
+
+#: pg_restore.c:410
 #, c-format
 msgid "options -1/--single-transaction and --transaction-size cannot be used together"
 msgstr "オプション -1/--single-transaction と --transaction-size とは同時には使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "options -1/--single-transaction and --transaction-size cannot be used together"
 msgstr "オプション -1/--single-transaction と --transaction-size とは同時には使用できません"
 
-#: pg_restore.c:439
+#: pg_restore.c:417
 #, c-format
 msgid "options -C/--create and -1/--single-transaction cannot be used together"
 msgstr "オプション-C/--createと-1/--single-transactionとは同時には使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "options -C/--create and -1/--single-transaction cannot be used together"
 msgstr "オプション-C/--createと-1/--single-transactionとは同時には使用できません"
 
-#: pg_restore.c:443
+#: pg_restore.c:421
 #, c-format
 msgid "cannot specify both --single-transaction and multiple jobs"
 msgstr "--single-transaction と複数ジョブは同時には指定できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot specify both --single-transaction and multiple jobs"
 msgstr "--single-transaction と複数ジョブは同時には指定できません"
 
-#: pg_restore.c:491
+#: pg_restore.c:467
 #, c-format
 msgid "archive format \"%s\" is not supported; please use psql"
 msgstr "アーカイブ形式\"%s\"はサポートされていません、psqlを使ってください"
 
 #, c-format
 msgid "archive format \"%s\" is not supported; please use psql"
 msgstr "アーカイブ形式\"%s\"はサポートされていません、psqlを使ってください"
 
-#: pg_restore.c:495
+#: pg_restore.c:471
 #, c-format
 msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\""
 msgstr "アーカイブ形式\"%s\"が認識できません; \"c\"、\"d\"または\"t\"を指定してください"
 
 #, c-format
 msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\""
 msgstr "アーカイブ形式\"%s\"が認識できません; \"c\"、\"d\"または\"t\"を指定してください"
 
-#: pg_restore.c:516
-#, c-format
-msgid "option -l/--list cannot be used when restoring an archive created by pg_dumpall"
-msgstr "オプション -l/--list はpg_dumpallで作成されたアーカイブの復元では使用できません"
-
-#: pg_restore.c:518
-#, c-format
-msgid "option -L/--use-list cannot be used when restoring an archive created by pg_dumpall"
-msgstr "オプション-L/--use-list はpg_dumpallで作成されたアーカイブの復元では使用できません"
-
-#: pg_restore.c:526
-#, c-format
-msgid "option -C/--create must be specified when restoring an archive created by pg_dumpall"
-msgstr "pg_dumpallで作成されたアーカイブを復元する際には、-C/--create オプションの指定が必須です"
-
-#: pg_restore.c:528
-#, c-format
-msgid "Individual databases can be restored using their specific archives."
-msgstr "各々のデータベースは対応するアーカイブを使って復元できます。"
-
-#: pg_restore.c:560
-#, c-format
-msgid "database restoring skipped because option -g/--globals-only was specified"
-msgstr "-g/--globals-only オプションが指定されているため、データベースの復元はスキップされました"
-
-#: pg_restore.c:575
-#, c-format
-msgid "option --exclude-database can be used only when restoring an archive created by pg_dumpall"
-msgstr "オプション --exclude-database はpg_dumpallで作成したアーカイブの復元時のみ使用できます"
-
-#: pg_restore.c:578
-#, c-format
-msgid "option -g/--globals-only can be used only when restoring an archive created by pg_dumpall"
-msgstr "オプション -g/--globals-only はpg_dumpallで作成したアーカイブの復元時のみ使用できます"
-
-#: pg_restore.c:586
+#: pg_restore.c:509
 #, c-format
 msgid "errors ignored on restore: %d"
 msgstr "リストア中に無視されたエラー数: %d"
 
 #, c-format
 msgid "errors ignored on restore: %d"
 msgstr "リストア中に無視されたエラー数: %d"
 
-#: pg_restore.c:656
+#: pg_restore.c:522
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"%s restores PostgreSQL databases from archives created by pg_dump or pg_dumpall.\n"
+"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
-"%sã\81¯pg_dumpã\81¾ã\81\9fã\81¯pg_dumpallã\81§ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81\9fã\82¢ã\83¼ã\82«ã\82¤ã\83\96ã\81\8bã\82\89PostgreSQLã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\82\92復å\85\83ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
+"%sはpg_dumpで作成したアーカイブからPostgreSQLデータベースを復元します。\n"
 "\n"
 
 "\n"
 
-#: pg_restore.c:658
+#: pg_restore.c:524
 #, c-format
 msgid "  %s [OPTION]... [FILE]\n"
 msgstr "  %s [OPTION]... [FILE]\n"
 
 #, c-format
 msgid "  %s [OPTION]... [FILE]\n"
 msgstr "  %s [OPTION]... [FILE]\n"
 
-#: pg_restore.c:661
+#: pg_restore.c:527
 #, c-format
 msgid "  -d, --dbname=NAME        connect to database name\n"
 msgstr "  -d, --dbname=NAME        接続するデータベース名\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -d, --dbname=NAME        connect to database name\n"
 msgstr "  -d, --dbname=NAME        接続するデータベース名\n"
 
-#: pg_restore.c:662
+#: pg_restore.c:528
 #, c-format
 msgid "  -f, --file=FILENAME      output file name (- for stdout)\n"
 msgstr "  -f, --file=FILENAME      出力ファイル名(- で標準出力)\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -f, --file=FILENAME      output file name (- for stdout)\n"
 msgstr "  -f, --file=FILENAME      出力ファイル名(- で標準出力)\n"
 
-#: pg_restore.c:663
+#: pg_restore.c:529
 #, c-format
 msgid "  -F, --format=c|d|t       backup file format (should be automatic)\n"
 msgstr ""
 "  -F, --format=c|d|t         バックアップファイルの形式\n"
 "                           (自動的に設定されるはずです)\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -F, --format=c|d|t       backup file format (should be automatic)\n"
 msgstr ""
 "  -F, --format=c|d|t         バックアップファイルの形式\n"
 "                           (自動的に設定されるはずです)\n"
 
-#: pg_restore.c:664
+#: pg_restore.c:530
 #, c-format
 msgid "  -l, --list               print summarized TOC of the archive\n"
 msgstr "  -l, --list               アーカイブのTOCの要約を表示\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -l, --list               print summarized TOC of the archive\n"
 msgstr "  -l, --list               アーカイブのTOCの要約を表示\n"
 
-#: pg_restore.c:665
+#: pg_restore.c:531
 #, c-format
 msgid "  -v, --verbose            verbose mode\n"
 msgstr "  -v, --verbose            冗長モード\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -v, --verbose            verbose mode\n"
 msgstr "  -v, --verbose            冗長モード\n"
 
-#: pg_restore.c:666
+#: pg_restore.c:532
 #, c-format
 msgid "  -V, --version            output version information, then exit\n"
 msgstr "  -V, --version             バージョン情報を表示し、終了します\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -V, --version            output version information, then exit\n"
 msgstr "  -V, --version             バージョン情報を表示し、終了します\n"
 
-#: pg_restore.c:667
+#: pg_restore.c:533
 #, c-format
 msgid "  -?, --help               show this help, then exit\n"
 msgstr "  -?, --help                このヘルプを表示し、終了します\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -?, --help               show this help, then exit\n"
 msgstr "  -?, --help                このヘルプを表示し、終了します\n"
 
-#: pg_restore.c:669
+#: pg_restore.c:535
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2986,39 +2963,32 @@ msgstr ""
 "\n"
 "リストア制御用のオプション:\n"
 
 "\n"
 "リストア制御用のオプション:\n"
 
-#: pg_restore.c:670
+#: pg_restore.c:536
 #, c-format
 msgid "  -a, --data-only              restore only the data, no schema\n"
 msgstr "  -a, --data-only          データのみを復元。スキーマを復元しない\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -a, --data-only              restore only the data, no schema\n"
 msgstr "  -a, --data-only          データのみを復元。スキーマを復元しない\n"
 
-#: pg_restore.c:672
+#: pg_restore.c:538
 #, c-format
 msgid "  -C, --create                 create the target database\n"
 msgstr "  -C, --create             対象のデータベースを作成\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -C, --create                 create the target database\n"
 msgstr "  -C, --create             対象のデータベースを作成\n"
 
-#: pg_restore.c:673
+#: pg_restore.c:539
 #, c-format
 msgid "  -e, --exit-on-error          exit on error, default is to continue\n"
 msgstr "  -e, --exit-on-error      エラー時に終了。デフォルトは継続\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -e, --exit-on-error          exit on error, default is to continue\n"
 msgstr "  -e, --exit-on-error      エラー時に終了。デフォルトは継続\n"
 
-#: pg_restore.c:674
-#, c-format
-msgid "  -g, --globals-only           restore only global objects, no databases\n"
-msgstr ""
-"  -g, --globals-only           グローバルオブジェクトのみを復元し、\n"
-"                               データベースを復元しない\n"
-
-#: pg_restore.c:675
+#: pg_restore.c:540
 #, c-format
 msgid "  -I, --index=NAME             restore named index\n"
 msgstr "  -I, --index=NAME         指名したインデックスを復元n\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -I, --index=NAME             restore named index\n"
 msgstr "  -I, --index=NAME         指名したインデックスを復元n\n"
 
-#: pg_restore.c:676
+#: pg_restore.c:541
 #, c-format
 msgid "  -j, --jobs=NUM               use this many parallel jobs to restore\n"
 msgstr "  -j, --jobs=NUM           リストア時に指定した数の並列ジョブを使用\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -j, --jobs=NUM               use this many parallel jobs to restore\n"
 msgstr "  -j, --jobs=NUM           リストア時に指定した数の並列ジョブを使用\n"
 
-#: pg_restore.c:677
+#: pg_restore.c:542
 #, c-format
 msgid ""
 "  -L, --use-list=FILENAME      use table of contents from this file for\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "  -L, --use-list=FILENAME      use table of contents from this file for\n"
@@ -3027,62 +2997,57 @@ msgstr ""
 "  -L, --use-list=FILENAME  このファイルの内容に従って SELECT や\n"
 "                           出力のソートを行います\n"
 
 "  -L, --use-list=FILENAME  このファイルの内容に従って SELECT や\n"
 "                           出力のソートを行います\n"
 
-#: pg_restore.c:679
+#: pg_restore.c:544
 #, c-format
 msgid "  -n, --schema=NAME            restore only objects in this schema\n"
 msgstr "  -n, --schema=NAME        指定したスキーマのオブジェクトのみを復元\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -n, --schema=NAME            restore only objects in this schema\n"
 msgstr "  -n, --schema=NAME        指定したスキーマのオブジェクトのみを復元\n"
 
-#: pg_restore.c:680
+#: pg_restore.c:545
 #, c-format
 msgid "  -N, --exclude-schema=NAME    do not restore objects in this schema\n"
 msgstr "  -N, --exclude-schema=NAME    指定したスキーマのオブジェクトは復元しない\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -N, --exclude-schema=NAME    do not restore objects in this schema\n"
 msgstr "  -N, --exclude-schema=NAME    指定したスキーマのオブジェクトは復元しない\n"
 
-#: pg_restore.c:682
+#: pg_restore.c:547
 #, c-format
 msgid "  -P, --function=NAME(args)    restore named function\n"
 msgstr "  -P, --function=NAME(args)           指名された関数を復元\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -P, --function=NAME(args)    restore named function\n"
 msgstr "  -P, --function=NAME(args)           指名された関数を復元\n"
 
-#: pg_restore.c:683
+#: pg_restore.c:548
 #, c-format
 msgid "  -s, --schema-only            restore only the schema, no data\n"
 msgstr "  -s, --schema-only        スキーマのみを復元。データを復元しない\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -s, --schema-only            restore only the schema, no data\n"
 msgstr "  -s, --schema-only        スキーマのみを復元。データを復元しない\n"
 
-#: pg_restore.c:684
+#: pg_restore.c:549
 #, c-format
 msgid "  -S, --superuser=NAME         superuser user name to use for disabling triggers\n"
 msgstr "  -S, --superuser=NAME     トリガを無効にするためのスーパーユーザーの名前\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -S, --superuser=NAME         superuser user name to use for disabling triggers\n"
 msgstr "  -S, --superuser=NAME     トリガを無効にするためのスーパーユーザーの名前\n"
 
-#: pg_restore.c:685
+#: pg_restore.c:550
 #, c-format
 msgid "  -t, --table=NAME             restore named relation (table, view, etc.)\n"
 msgstr "  -t, --table=NAME             指名したリレーション(テーブル、ビューなど)を復元\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -t, --table=NAME             restore named relation (table, view, etc.)\n"
 msgstr "  -t, --table=NAME             指名したリレーション(テーブル、ビューなど)を復元\n"
 
-#: pg_restore.c:686
+#: pg_restore.c:551
 #, c-format
 msgid "  -T, --trigger=NAME           restore named trigger\n"
 msgstr "  -T, --trigger=NAME       指名したトリガを復元\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -T, --trigger=NAME           restore named trigger\n"
 msgstr "  -T, --trigger=NAME       指名したトリガを復元\n"
 
-#: pg_restore.c:687
+#: pg_restore.c:552
 #, c-format
 msgid "  -x, --no-privileges          skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
 msgstr "  -x, --no-privileges      アクセス権限(grant/revoke)の復元を省略\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -x, --no-privileges          skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
 msgstr "  -x, --no-privileges      アクセス権限(grant/revoke)の復元を省略\n"
 
-#: pg_restore.c:688
+#: pg_restore.c:553
 #, c-format
 msgid "  -1, --single-transaction     restore as a single transaction\n"
 msgstr "  -1, --single-transaction     リストアを単一トランザクションで実行\n"
 
 #, c-format
 msgid "  -1, --single-transaction     restore as a single transaction\n"
 msgstr "  -1, --single-transaction     リストアを単一トランザクションで実行\n"
 
-#: pg_restore.c:690
+#: pg_restore.c:555
 #, c-format
 msgid "  --enable-row-security        enable row security\n"
 msgstr "  --enable-row-security        行セキュリティを有効にします\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --enable-row-security        enable row security\n"
 msgstr "  --enable-row-security        行セキュリティを有効にします\n"
 
-#: pg_restore.c:691
-#, c-format
-msgid "  --exclude-database=PATTERN   do not restore the specified database(s)\n"
-msgstr "  --exclude-database=PATTERN   指定したデータベース(群)を復元しない\n"
-
-#: pg_restore.c:692
+#: pg_restore.c:556
 #, c-format
 msgid ""
 "  --filter=FILENAME            restore or skip objects based on expressions\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "  --filter=FILENAME            restore or skip objects based on expressions\n"
@@ -3091,110 +3056,100 @@ msgstr ""
 "  --filter=FILENAME            オブジェクトの復元またはスキップをFILENAMEに\n"
 "                               記述されている式を元に行う\n"
 
 "  --filter=FILENAME            オブジェクトの復元またはスキップをFILENAMEに\n"
 "                               記述されている式を元に行う\n"
 
-#: pg_restore.c:695
+#: pg_restore.c:559
 #, c-format
 msgid "  --no-comments                do not restore comment commands\n"
 msgstr "  --no-comments                コメントコマンドを復元しない\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --no-comments                do not restore comment commands\n"
 msgstr "  --no-comments                コメントコマンドを復元しない\n"
 
-#: pg_restore.c:696
+#: pg_restore.c:560
 #, c-format
 msgid "  --no-data                    do not restore data\n"
 msgstr "  --no-data                    データを復元しない\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --no-data                    do not restore data\n"
 msgstr "  --no-data                    データを復元しない\n"
 
-#: pg_restore.c:697
+#: pg_restore.c:561
 #, c-format
 msgid ""
 "  --no-data-for-failed-tables  do not restore data of tables that could not be\n"
 "                               created\n"
 msgstr "  --no-data-for-failed-tables    作成できなかったテーブルのデータは復元しない\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "  --no-data-for-failed-tables  do not restore data of tables that could not be\n"
 "                               created\n"
 msgstr "  --no-data-for-failed-tables    作成できなかったテーブルのデータは復元しない\n"
 
-#: pg_restore.c:699
+#: pg_restore.c:563
 #, c-format
 msgid "  --no-policies                do not restore row security policies\n"
 msgstr "  --no-policies                行セキュリティポリシーを復元しない\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --no-policies                do not restore row security policies\n"
 msgstr "  --no-policies                行セキュリティポリシーを復元しない\n"
 
-#: pg_restore.c:700
+#: pg_restore.c:564
 #, c-format
 msgid "  --no-publications            do not restore publications\n"
 msgstr "  --no-publications            パブリケーションを復元しない\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --no-publications            do not restore publications\n"
 msgstr "  --no-publications            パブリケーションを復元しない\n"
 
-#: pg_restore.c:701
+#: pg_restore.c:565
 #, c-format
 msgid "  --no-schema                  do not restore schema\n"
 msgstr "  --no-schema                  スキーマを復元しない\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --no-schema                  do not restore schema\n"
 msgstr "  --no-schema                  スキーマを復元しない\n"
 
-#: pg_restore.c:702
+#: pg_restore.c:566
 #, c-format
 msgid "  --no-security-labels         do not restore security labels\n"
 msgstr "  --no-security-labels     セキュリティラベルを復元しない\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --no-security-labels         do not restore security labels\n"
 msgstr "  --no-security-labels     セキュリティラベルを復元しない\n"
 
-#: pg_restore.c:703
+#: pg_restore.c:567
 #, c-format
 msgid "  --no-statistics              do not restore statistics\n"
 msgstr "  --no-statistics              統計情報を復元しない\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --no-statistics              do not restore statistics\n"
 msgstr "  --no-statistics              統計情報を復元しない\n"
 
-#: pg_restore.c:704
+#: pg_restore.c:568
 #, c-format
 msgid "  --no-subscriptions           do not restore subscriptions\n"
 msgstr "  --no-subscriptions           サブスクリプションを復元しない\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --no-subscriptions           do not restore subscriptions\n"
 msgstr "  --no-subscriptions           サブスクリプションを復元しない\n"
 
-#: pg_restore.c:705
+#: pg_restore.c:569
 #, c-format
 msgid "  --no-table-access-method     do not restore table access methods\n"
 msgstr "  --no-table-access-method     テーブルアクセスメソッドを復元しない\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --no-table-access-method     do not restore table access methods\n"
 msgstr "  --no-table-access-method     テーブルアクセスメソッドを復元しない\n"
 
-#: pg_restore.c:706
+#: pg_restore.c:570
 #, c-format
 msgid "  --no-tablespaces             do not restore tablespace assignments\n"
 msgstr "  --no-tablespaces         テーブル空間の割り当てを復元しない\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --no-tablespaces             do not restore tablespace assignments\n"
 msgstr "  --no-tablespaces         テーブル空間の割り当てを復元しない\n"
 
-#: pg_restore.c:707
+#: pg_restore.c:572
 #, c-format
 msgid "  --section=SECTION            restore named section (pre-data, data, or post-data)\n"
 msgstr "  --section=SECTION        指定されたセクション(データ前部、データ、データ後部)を復元\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --section=SECTION            restore named section (pre-data, data, or post-data)\n"
 msgstr "  --section=SECTION        指定されたセクション(データ前部、データ、データ後部)を復元\n"
 
-#: pg_restore.c:708
+#: pg_restore.c:573
+#, c-format
+msgid "  --statistics                 restore the statistics\n"
+msgstr "  --statistics                 統計情報を復元する\n"
+
+#: pg_restore.c:574
 #, c-format
 msgid "  --statistics-only            restore only the statistics, not schema or data\n"
 msgstr "  --statistics-only            統計情報のみを復元、スキーマやデータを復元しない\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --statistics-only            restore only the statistics, not schema or data\n"
 msgstr "  --statistics-only            統計情報のみを復元、スキーマやデータを復元しない\n"
 
-#: pg_restore.c:711
+#: pg_restore.c:577
 #, c-format
 msgid "  --transaction-size=N         commit after every N objects\n"
 msgstr "  --transaction-size=N         Nオブジェクトごとにコミットします\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --transaction-size=N         commit after every N objects\n"
 msgstr "  --transaction-size=N         Nオブジェクトごとにコミットします\n"
 
-#: pg_restore.c:715
-#, c-format
-msgid "  --with-data                  restore the data\n"
-msgstr "  --with-data                  データを復元する\n"
-
-#: pg_restore.c:716
-#, c-format
-msgid "  --with-schema                restore the schema\n"
-msgstr "  --with-schema                スキーマを復元する\n"
-
-#: pg_restore.c:717
-#, c-format
-msgid "  --with-statistics            restore the statistics\n"
-msgstr "  --with-statistics            統計情報を復元する\n"
-
-#: pg_restore.c:725
+#: pg_restore.c:588
 #, c-format
 msgid "  --role=ROLENAME          do SET ROLE before restore\n"
 msgstr "  --role=ROLENAME          リストアに先立って SET ROLE します\n"
 
 #, c-format
 msgid "  --role=ROLENAME          do SET ROLE before restore\n"
 msgstr "  --role=ROLENAME          リストアに先立って SET ROLE します\n"
 
-#: pg_restore.c:727
+#: pg_restore.c:590
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"The options -I, -n, -N, -P, -t, -T, --section, and --exclude-database can be\n"
-"combined and specified multiple times to select multiple objects.\n"
+"The options -I, -n, -N, -P, -t, -T, and --section can be combined and specified\n"
+"multiple times to select multiple objects.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"オプション -I、-n、-N、-P、-t、-T、--section および --exclude-databaseを組み\n"
-"合わせて複数回指定することで複数のオブジェクトを指定できます。\n"
+"オプション -I、-n、-N、-P、-t、-T および --section を組み合わせて複数回\n"
+"指定することで複数のオブジェクトを指定できます。\n"
 
 
-#: pg_restore.c:730
+#: pg_restore.c:593
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3205,85 +3160,118 @@ msgstr ""
 "入力ファイル名が指定されない場合、標準入力が使用されます。\n"
 "\n"
 
 "入力ファイル名が指定されない場合、標準入力が使用されます。\n"
 "\n"
 
-#: pg_restore.c:949
-#, c-format
-msgid "considering PATTERN as NAME for --exclude-database option as no database connection while doing pg_restore"
-msgstr "pg_restoreの実行中にデータベース接続がないため、--exclude-database オプションの<パターン>は<名前>とみなします。"
+#~ msgid "  --exclude-database=PATTERN   do not restore the specified database(s)\n"
+#~ msgstr "  --exclude-database=PATTERN   指定したデータベース(群)を復元しない\n"
 
 
-#: pg_restore.c:995
-#, c-format
-msgid "database name \"%s\" matches exclude pattern \"%s\""
-msgstr "データベース名\"%s\"は除外パターン\"%s\"に合致します"
+#~ msgid "  --with-data                  dump the data\n"
+#~ msgstr "  --with-data                  データをダンプする\n"
 
 
-#: pg_restore.c:1051
-#, c-format
-msgid "database restoring is skipped because file \"%s\" does not exist in directory \"%s\""
-msgstr "ディレクトリ \"%2$s\" 内にファイル \"%1$s\" がないため、データベースの復元をスキップします"
+#~ msgid "  --with-data                  restore the data\n"
+#~ msgstr "  --with-data                  データを復元する\n"
 
 
-#: pg_restore.c:1089
-#, c-format
-msgid "invalid entry in file \"%s\" on line %d"
-msgstr "ファイル\"%s\"の%d行目に不正なエントリ"
+#~ msgid "  --with-schema                dump the schema\n"
+#~ msgstr "  --with-schema                スキーマをダンプする\n"
 
 
-#: pg_restore.c:1092
-#, c-format
-msgid "found database \"%s\" (OID: %u) in file \"%s\""
-msgstr "ファイル \"%3$s\" 内でデータベース \"%1$s\" (OID: %2$u) を検出しました。"
+#~ msgid "  --with-schema                restore the schema\n"
+#~ msgstr "  --with-schema                スキーマを復元する\n"
 
 
-#: pg_restore.c:1145
-#, c-format
-msgid "found %d database name in \"%s\""
-msgid_plural "found %d database names in \"%s\""
-msgstr[0] "\"%2$s\" 内に %1$d 個のデータベース名を検出しました"
+#~ msgid "  -g, --globals-only           restore only global objects, no databases\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -g, --globals-only           グローバルオブジェクトのみを復元し、\n"
+#~ "                               データベースを復元しない\n"
 
 
-#: pg_restore.c:1152 pg_restore.c:1161
-#, c-format
-msgid "trying to connect to database \"%s\""
-msgstr "データベース\"%s\"に接続を試みています"
+#~ msgid "Individual databases can be restored using their specific archives."
+#~ msgstr "各々のデータベースは対応するアーカイブを使って復元できます。"
 
 
-#: pg_restore.c:1185
-#, c-format
-msgid "no database needs restoring out of %d database"
-msgid_plural "no database needs restoring out of %d databases"
-msgstr[0] "%d 個のデータベースの中で復元が必要なものはありません"
+#~ msgid "considering PATTERN as NAME for --exclude-database option as no database connection while doing pg_restore"
+#~ msgstr "pg_restoreの実行中にデータベース接続がないため、--exclude-database オプションの<パターン>は<名前>とみなします。"
 
 
-#: pg_restore.c:1191
-#, c-format
-msgid "need to restore %d databases out of %d databases"
-msgstr "%2$d 個のうち %1$d 個のデータベースの復元が必要です"
+#~ msgid "could not execute query: %s"
+#~ msgstr "問い合わせを実行できませんでした: %s"
 
 
-#: pg_restore.c:1240
-#, c-format
-msgid "restoring database \"%s\""
-msgstr "データベース\"%s\"の復元中"
+#~ msgid "could not open file: \"%s\""
+#~ msgstr "ファイルを開くことができませんでした: \"%s\""
 
 
-#: pg_restore.c:1281
-#, c-format
-msgid "errors ignored on database \"%s\" restore: %d"
-msgstr "データベース\"%s\"の復元中に無視されたエラー数: %d"
+#~ msgid "could not write to LOs TOC file: %s"
+#~ msgstr "ラージオブジェクトのTOCファイルに書き出せませんでした: %s"
 
 
-#: pg_restore.c:1288
-#, c-format
-msgid "number of restored databases is %d"
-msgstr "復元されたデータベースの数は %d です"
+#~ msgid "database name \"%s\" matches exclude pattern \"%s\""
+#~ msgstr "データベース名\"%s\"は除外パターン\"%s\"に合致します"
 
 
-#: pg_restore.c:1351
-#, c-format
-msgid "executing query: %s"
-msgstr "実行クエリ: %s"
+#~ msgid "database restoring is skipped because file \"%s\" does not exist in directory \"%s\""
+#~ msgstr "ディレクトリ \"%2$s\" 内にファイル \"%1$s\" がないため、データベースの復元をスキップします"
 
 
-#: pg_restore.c:1362
-#, c-format
-msgid "could not execute query: %s"
-msgstr "問い合わせを実行できませんでした: %s"
+#~ msgid "database restoring skipped because option -g/--globals-only was specified"
+#~ msgstr "-g/--globals-only オプションが指定されているため、データベースの復元はスキップされました"
 
 
-#: pg_restore.c:1370
-#, c-format
-msgid "ignored %d error in file \"%s\""
-msgid_plural "ignored %d errors in file \"%s\""
-msgstr[0] "ファイル \"%2$s\" 内のエラー%1$d件を無視しました"
+#~ msgid "errors ignored on database \"%s\" restore: %d"
+#~ msgstr "データベース\"%s\"の復元中に無視されたエラー数: %d"
 
 
-#: pg_restore.c:1402
-#, c-format
-msgid "could not open file: \"%s\""
-msgstr "ファイルを開くことができませんでした: \"%s\""
+#~ msgid "executing query: %s"
+#~ msgstr "実行クエリ: %s"
+
+#~ msgid "found %d database name in \"%s\""
+#~ msgid_plural "found %d database names in \"%s\""
+#~ msgstr[0] "\"%2$s\" 内に %1$d 個のデータベース名を検出しました"
+
+#~ msgid "found database \"%s\" (OID: %u) in file \"%s\""
+#~ msgstr "ファイル \"%3$s\" 内でデータベース \"%1$s\" (OID: %2$u) を検出しました。"
+
+#~ msgid "ignored %d error in file \"%s\""
+#~ msgid_plural "ignored %d errors in file \"%s\""
+#~ msgstr[0] "ファイル \"%2$s\" 内のエラー%1$d件を無視しました"
+
+#~ msgid "invalid entry in file \"%s\" on line %d"
+#~ msgstr "ファイル\"%s\"の%d行目に不正なエントリ"
+
+#~ msgid "need to restore %d databases out of %d databases"
+#~ msgstr "%2$d 個のうち %1$d 個のデータベースの復元が必要です"
+
+#~ msgid "no database needs restoring out of %d database"
+#~ msgid_plural "no database needs restoring out of %d databases"
+#~ msgstr[0] "%d 個のデータベースの中で復元が必要なものはありません"
+
+#~ msgid "number of restored databases is %d"
+#~ msgstr "復元されたデータベースの数は %d です"
+
+#~ msgid "option --exclude-database can be used only when restoring an archive created by pg_dumpall"
+#~ msgstr "オプション --exclude-database はpg_dumpallで作成したアーカイブの復元時のみ使用できます"
+
+#~ msgid "option --exclude-database cannot be used together with -g/--globals-only"
+#~ msgstr "オプション --exclude-database は -g/--globals-only と一緒には使用できません"
+
+#~ msgid "option -C/--create must be specified when restoring an archive created by pg_dumpall"
+#~ msgstr "pg_dumpallで作成されたアーカイブを復元する際には、-C/--create オプションの指定が必須です"
+
+#~ msgid "option -F/--format=d|c|t requires option -f/--file"
+#~ msgstr "オプション -F/--format=d|c|t はオプション -f/--file の指定が必要です"
+
+#~ msgid "option -L/--use-list cannot be used when restoring an archive created by pg_dumpall"
+#~ msgstr "オプション-L/--use-list はpg_dumpallで作成されたアーカイブの復元では使用できません"
+
+#~ msgid "option -g/--globals-only can be used only when restoring an archive created by pg_dumpall"
+#~ msgstr "オプション -g/--globals-only はpg_dumpallで作成したアーカイブの復元時のみ使用できます"
+
+#~ msgid "option -l/--list cannot be used when restoring an archive created by pg_dumpall"
+#~ msgstr "オプション -l/--list はpg_dumpallで作成されたアーカイブの復元では使用できません"
+
+#~ msgid "options --with-data and --no-data cannot be used together"
+#~ msgstr "--with-data と --no-data オプションは同時には使用できません"
+
+#~ msgid "options --with-schema and --no-schema cannot be used together"
+#~ msgstr "--with-schema と --no-schema オプションは同時には使用できません"
+
+#~ msgid "options --with-statistics and --no-statistics cannot be used together"
+#~ msgstr "オプション --with-statistics と --no-statistics とは同時には使用できません"
+
+#~ msgid "restoring database \"%s\""
+#~ msgstr "データベース\"%s\"の復元中"
+
+#~ msgid "trying to connect to database \"%s\""
+#~ msgstr "データベース\"%s\"に接続を試みています"
+
+#~ msgid "unhandled mode \"%s\""
+#~ msgstr "処理されないモード \"%s\""
+
+#~ msgid "unrecognized output format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", \"p\", or \"t\""
+#~ msgstr "認識不能の出力形式\"%s\"; \"c\"、\"d\"、\"p\" または\"t\"を指定してください"
index 5faed8d59d37d201eef42f106e952ce7d493f326..9cb007f13fd87b2bfeec846e3a24c4795fa1338f 100644 (file)
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL 18)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL 18)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-06-17 09:30+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-07-08 10:27+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-10-10 15:48+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-10-10 16:07+0900\n"
 "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
 "Language: ja\n"
 "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -60,11 +60,11 @@ msgstr "シェルコマンドの引数に改行(LF)または復帰(CR)が含ま
 msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
 msgstr "データベース名に改行(LF)または復帰(CR)が含まれています: \"%s\"\n"
 
 msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
 msgstr "データベース名に改行(LF)または復帰(CR)が含まれています: \"%s\"\n"
 
-#: check.c:111
+#: check.c:112
 msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
 msgstr "ユーザーテーブル内のシステム定義複合型を確認しています"
 
 msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
 msgstr "ユーザーテーブル内のシステム定義複合型を確認しています"
 
-#: check.c:118
+#: check.c:119
 msgid ""
 "Your installation contains system-defined composite types in user tables.\n"
 "These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
 msgid ""
 "Your installation contains system-defined composite types in user tables.\n"
 "These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
@@ -76,11 +76,11 @@ msgstr ""
 "このクラスタは現時点ではアップグレードできません。問題の列を削除したのちに\n"
 "アップグレードを再実行することができます。\n"
 
 "このクラスタは現時点ではアップグレードできません。問題の列を削除したのちに\n"
 "アップグレードを再実行することができます。\n"
 
-#: check.c:132
+#: check.c:133
 msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
 msgstr "非互換の \"line\" データ型を確認しています"
 
 msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
 msgstr "非互換の \"line\" データ型を確認しています"
 
-#: check.c:137
+#: check.c:138
 msgid ""
 "Your installation contains the \"line\" data type in user tables.\n"
 "This data type changed its internal and input/output format\n"
 msgid ""
 "Your installation contains the \"line\" data type in user tables.\n"
 "This data type changed its internal and input/output format\n"
@@ -93,11 +93,11 @@ msgstr ""
 "変更されているため、このクラスタは現時点ではアップグレードできません。\n"
 "問題の列を削除したのちにアップグレードを再実行できます。\n"
 
 "変更されているため、このクラスタは現時点ではアップグレードできません。\n"
 "問題の列を削除したのちにアップグレードを再実行できます。\n"
 
-#: check.c:154
+#: check.c:155
 msgid "Checking for reg* data types in user tables"
 msgstr "ユーザーテーブル内の reg * データ型をチェックしています"
 
 msgid "Checking for reg* data types in user tables"
 msgstr "ユーザーテーブル内の reg * データ型をチェックしています"
 
-#: check.c:181
+#: check.c:182
 msgid ""
 "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
 "These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
 msgid ""
 "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
 "These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
@@ -109,11 +109,11 @@ msgstr ""
 "保存されないため、現時点ではこのクラスタをアップグレードすることはできません。\n"
 "問題の列を削除したのち、アップグレードを再実行できます。\n"
 
 "保存されないため、現時点ではこのクラスタをアップグレードすることはできません。\n"
 "問題の列を削除したのち、アップグレードを再実行できます。\n"
 
-#: check.c:193
+#: check.c:194
 msgid "Checking for incompatible \"aclitem\" data type"
 msgstr "非互換の\"aclitem\"データ型を確認しています"
 
 msgid "Checking for incompatible \"aclitem\" data type"
 msgstr "非互換の\"aclitem\"データ型を確認しています"
 
-#: check.c:198
+#: check.c:199
 msgid ""
 "Your installation contains the \"aclitem\" data type in user tables.\n"
 "The internal format of \"aclitem\" changed in PostgreSQL version 16\n"
 msgid ""
 "Your installation contains the \"aclitem\" data type in user tables.\n"
 "The internal format of \"aclitem\" changed in PostgreSQL version 16\n"
@@ -125,11 +125,11 @@ msgstr ""
 "現時点ではこのクラスタをアップグレードすることはできません。\n"
 "問題の列を削除したのち、アップグレードを再実行できます。\n"
 
 "現時点ではこのクラスタをアップグレードすることはできません。\n"
 "問題の列を削除したのち、アップグレードを再実行できます。\n"
 
-#: check.c:217
+#: check.c:218
 msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
 msgstr "無効な\"unknown\"ユーザー列をチェックしています"
 
 msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
 msgstr "無効な\"unknown\"ユーザー列をチェックしています"
 
-#: check.c:222
+#: check.c:223
 msgid ""
 "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.\n"
 "This data type is no longer allowed in tables, so this cluster\n"
 msgid ""
 "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.\n"
 "This data type is no longer allowed in tables, so this cluster\n"
@@ -141,11 +141,11 @@ msgstr ""
 "ではアップグレードできません。問題の列を削除したのち、アップグレードを\n"
 "再実行できます。\n"
 
 "ではアップグレードできません。問題の列を削除したのち、アップグレードを\n"
 "再実行できます。\n"
 
-#: check.c:239
+#: check.c:240
 msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
 msgstr "無効な\"sql_identifier\"ユーザー列を確認しています"
 
 msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
 msgstr "無効な\"sql_identifier\"ユーザー列を確認しています"
 
-#: check.c:244
+#: check.c:245
 msgid ""
 "Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables.\n"
 "The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
 msgid ""
 "Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables.\n"
 "The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
@@ -157,11 +157,11 @@ msgstr ""
 "アップグレードできません。問題のある列を削除した後にアップグレードを再実行する\n"
 "ことができます。\n"
 
 "アップグレードできません。問題のある列を削除した後にアップグレードを再実行する\n"
 "ことができます。\n"
 
-#: check.c:255
+#: check.c:256
 msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type in user tables"
 msgstr "ユーザーテーブル内の非互換の\"jsonb\"データ型を確認しています"
 
 msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type in user tables"
 msgstr "ユーザーテーブル内の非互換の\"jsonb\"データ型を確認しています"
 
-#: check.c:260
+#: check.c:261
 msgid ""
 "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
 "The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n"
 msgid ""
 "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
 "The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n"
@@ -173,11 +173,11 @@ msgstr ""
 "クラスタをアップグレードすることはできません。 問題の列を削除したのち、\n"
 "アップグレードを再実行できます。\n"
 
 "クラスタをアップグレードすることはできません。 問題の列を削除したのち、\n"
 "アップグレードを再実行できます。\n"
 
-#: check.c:272
+#: check.c:273
 msgid "Checking for removed \"abstime\" data type in user tables"
 msgstr "ユーザーテーブル内の削除された\"abstime\"データ型を確認しています"
 
 msgid "Checking for removed \"abstime\" data type in user tables"
 msgstr "ユーザーテーブル内の削除された\"abstime\"データ型を確認しています"
 
-#: check.c:277
+#: check.c:278
 msgid ""
 "Your installation contains the \"abstime\" data type in user tables.\n"
 "The \"abstime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
 msgid ""
 "Your installation contains the \"abstime\" data type in user tables.\n"
 "The \"abstime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
@@ -191,11 +191,11 @@ msgstr ""
 "問題の列を削除するか、他のデータ型に変更した後にアップグレードを\n"
 "再実行できます。\n"
 
 "問題の列を削除するか、他のデータ型に変更した後にアップグレードを\n"
 "再実行できます。\n"
 
-#: check.c:285
+#: check.c:286
 msgid "Checking for removed \"reltime\" data type in user tables"
 msgstr "ユーザーテーブル中内の削除された\"reltime\"データ型を確認しています"
 
 msgid "Checking for removed \"reltime\" data type in user tables"
 msgstr "ユーザーテーブル中内の削除された\"reltime\"データ型を確認しています"
 
-#: check.c:290
+#: check.c:291
 msgid ""
 "Your installation contains the \"reltime\" data type in user tables.\n"
 "The \"reltime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
 msgid ""
 "Your installation contains the \"reltime\" data type in user tables.\n"
 "The \"reltime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
@@ -208,11 +208,11 @@ msgstr ""
 "このクラスタは現時点ではアップグレードできません。問題の列を削除するか、\n"
 "他のデータ型に変更した後にアップグレードを再実行できます。\n"
 
 "このクラスタは現時点ではアップグレードできません。問題の列を削除するか、\n"
 "他のデータ型に変更した後にアップグレードを再実行できます。\n"
 
-#: check.c:298
+#: check.c:299
 msgid "Checking for removed \"tinterval\" data type in user tables"
 msgstr "ユーザーテーブル内の削除された\"tinterval\"データ型を確認しています"
 
 msgid "Checking for removed \"tinterval\" data type in user tables"
 msgstr "ユーザーテーブル内の削除された\"tinterval\"データ型を確認しています"
 
-#: check.c:303
+#: check.c:304
 msgid ""
 "Your installation contains the \"tinterval\" data type in user tables.\n"
 "The \"tinterval\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
 msgid ""
 "Your installation contains the \"tinterval\" data type in user tables.\n"
 "The \"tinterval\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
@@ -225,34 +225,34 @@ msgstr ""
 "このクラスタは現時点ではアップグレードできません。問題の列を削除するか、\n"
 "他のデータ型に変更した後にアップグレードを再実行できます。\n"
 
 "このクラスタは現時点ではアップグレードできません。問題の列を削除するか、\n"
 "他のデータ型に変更した後にアップグレードを再実行できます。\n"
 
-#: check.c:421
+#: check.c:422
 #, c-format
 msgid "failed check: %s"
 msgstr "問題を検出した項目: %s"
 
 #, c-format
 msgid "failed check: %s"
 msgstr "問題を検出した項目: %s"
 
-#: check.c:424
+#: check.c:425
 msgid "A list of the problem columns is in the file:"
 msgstr "問題の列の一覧は以下のファイルにあります:"
 
 msgid "A list of the problem columns is in the file:"
 msgstr "問題の列の一覧は以下のファイルにあります:"
 
-#: check.c:430 check.c:1029 check.c:1180 check.c:1263 check.c:1352 check.c:1443
-#: check.c:1575 check.c:1660 check.c:1707 check.c:1787 check.c:2092
-#: check.c:2111 check.c:2157 check.c:2210 file.c:378 file.c:415 function.c:208
-#: option.c:519 version.c:79 version.c:162
+#: check.c:431 check.c:1038 check.c:1189 check.c:1272 check.c:1361 check.c:1452
+#: check.c:1584 check.c:1656 check.c:1757 check.c:1804 check.c:1884
+#: check.c:2194 check.c:2213 check.c:2259 check.c:2312 file.c:378 file.c:415
+#: function.c:208 option.c:519 version.c:79 version.c:162
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
 
-#: check.c:472
+#: check.c:473
 #, c-format
 msgid "Checking data type usage"
 msgstr "データ型の使用を確認しています"
 
 #, c-format
 msgid "Checking data type usage"
 msgstr "データ型の使用を確認しています"
 
-#: check.c:526
+#: check.c:527
 #, c-format
 msgid "Data type checks failed: %s"
 msgstr "問題を検出したデータ型確認項目: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Data type checks failed: %s"
 msgstr "問題を検出したデータ型確認項目: %s"
 
-#: check.c:575
+#: check.c:576
 #, c-format
 msgid ""
 "Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr ""
 "元の実行中サーバーの一貫性チェックを実行しています。\n"
 "--------------------------------------------------"
 
 "元の実行中サーバーの一貫性チェックを実行しています。\n"
 "--------------------------------------------------"
 
-#: check.c:581
+#: check.c:582
 #, c-format
 msgid ""
 "Performing Consistency Checks\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Performing Consistency Checks\n"
@@ -270,12 +270,12 @@ msgstr ""
 "整合性チェックを実行しています。\n"
 "-----------------------------"
 
 "整合性チェックを実行しています。\n"
 "-----------------------------"
 
-#: check.c:745
+#: check.c:754
 #, c-format
 msgid "Swap mode can only upgrade clusters from PostgreSQL version %s and later."
 msgstr "スワップモードはPostgreSQL %s以降のバージョンからのアップグレードのみ可能です。"
 
 #, c-format
 msgid "Swap mode can only upgrade clusters from PostgreSQL version %s and later."
 msgstr "スワップモードはPostgreSQL %s以降のバージョンからのアップグレードのみ可能です。"
 
-#: check.c:768
+#: check.c:777
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "* クラスタは互換性があります *"
 
 "\n"
 "* クラスタは互換性があります *"
 
-#: check.c:776
+#: check.c:785
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
 "この後pg_upgradeが失敗した場合は、続ける前に新しいクラスタを\n"
 "initdbで再作成する必要があります。"
 
 "この後pg_upgradeが失敗した場合は、続ける前に新しいクラスタを\n"
 "initdbで再作成する必要があります。"
 
-#: check.c:817
+#: check.c:826
 #, c-format
 msgid ""
 "Some statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Some statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
@@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
 "    %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages --missing-stats-only\n"
 "    %s/vacuumdb %s--all --analyze-only"
 
 "    %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages --missing-stats-only\n"
 "    %s/vacuumdb %s--all --analyze-only"
 
-#: check.c:826
+#: check.c:835
 #, c-format
 msgid ""
 "Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
@@ -317,7 +317,7 @@ msgstr ""
 "このスクリプトを実行すると、旧クラスタのデータファイルが削除されます:\n"
 "    %s"
 
 "このスクリプトを実行すると、旧クラスタのデータファイルが削除されます:\n"
 "    %s"
 
-#: check.c:831
+#: check.c:840
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
@@ -330,62 +330,62 @@ msgstr ""
 "ファイルを削除するためのスクリプトを作成できませんでした。 古い\n"
 "クラスタの内容は手動で削除する必要があります。"
 
 "ファイルを削除するためのスクリプトを作成できませんでした。 古い\n"
 "クラスタの内容は手動で削除する必要があります。"
 
-#: check.c:843
+#: check.c:852
 #, c-format
 msgid "Checking cluster versions"
 msgstr "クラスタのバージョンを確認しています"
 
 #, c-format
 msgid "Checking cluster versions"
 msgstr "クラスタのバージョンを確認しています"
 
-#: check.c:855
+#: check.c:864
 #, c-format
 msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
 msgstr "このユーティリティではPostgreSQLバージョン%s以降のバージョンからのみアップグレードできます。"
 
 #, c-format
 msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
 msgstr "このユーティリティではPostgreSQLバージョン%s以降のバージョンからのみアップグレードできます。"
 
-#: check.c:860
+#: check.c:869
 #, c-format
 msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s."
 msgstr "このユーティリティは、PostgreSQLバージョン%sにのみアップグレードできます。"
 
 #, c-format
 msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s."
 msgstr "このユーティリティは、PostgreSQLバージョン%sにのみアップグレードできます。"
 
-#: check.c:869
+#: check.c:878
 #, c-format
 msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions."
 msgstr "このユーティリティは PostgreSQL の過去のメジャーバージョンにダウングレードする用途では使用できません。"
 
 #, c-format
 msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions."
 msgstr "このユーティリティは PostgreSQL の過去のメジャーバージョンにダウングレードする用途では使用できません。"
 
-#: check.c:874
+#: check.c:883
 #, c-format
 msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions."
 msgstr "旧クラスタのデータとバイナリのディレクトリは異なるメジャーバージョンのものです。"
 
 #, c-format
 msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions."
 msgstr "旧クラスタのデータとバイナリのディレクトリは異なるメジャーバージョンのものです。"
 
-#: check.c:877
+#: check.c:886
 #, c-format
 msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions."
 msgstr "新クラスタのデータとバイナリのディレクトリは異なるメジャーバージョンのものです。"
 
 #, c-format
 msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions."
 msgstr "新クラスタのデータとバイナリのディレクトリは異なるメジャーバージョンのものです。"
 
-#: check.c:888
+#: check.c:897
 #, c-format
 msgid "The option %s cannot be used for upgrades from PostgreSQL %s and later."
 msgstr "PostgreSQL %2$s以降からのアップグレードでは %1$s オプションは使用できません。"
 
 #, c-format
 msgid "The option %s cannot be used for upgrades from PostgreSQL %s and later."
 msgstr "PostgreSQL %2$s以降からのアップグレードでは %1$s オプションは使用できません。"
 
-#: check.c:904
+#: check.c:913
 #, c-format
 msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
 msgstr "稼働中のサーバーをチェックする場合、新旧のポート番号が異なっている必要があります。"
 
 #, c-format
 msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
 msgstr "稼働中のサーバーをチェックする場合、新旧のポート番号が異なっている必要があります。"
 
-#: check.c:924
+#: check.c:933
 #, c-format
 msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\""
 msgstr "新クラスタのデータベース\"%s\"が空ではありません: リレーション\"%s.%s\"が見つかりました"
 
 #, c-format
 msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\""
 msgstr "新クラスタのデータベース\"%s\"が空ではありません: リレーション\"%s.%s\"が見つかりました"
 
-#: check.c:947
+#: check.c:956
 #, c-format
 msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
 msgstr "新しいクラスタのテーブル空間ディレクトリを確認しています"
 
 #, c-format
 msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
 msgstr "新しいクラスタのテーブル空間ディレクトリを確認しています"
 
-#: check.c:958
+#: check.c:967
 #, c-format
 msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\""
 msgstr "新しいクラスタのテーブル空間ディレクトリはすでに存在します: \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\""
 msgstr "新しいクラスタのテーブル空間ディレクトリはすでに存在します: \"%s\""
 
-#: check.c:992
+#: check.c:1001
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -394,7 +394,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "警告: 新データディレクトリが旧データディレクトリ、つまり %sの中にあってはなりません"
 
 "\n"
 "警告: 新データディレクトリが旧データディレクトリ、つまり %sの中にあってはなりません"
 
-#: check.c:1016
+#: check.c:1025
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -403,53 +403,54 @@ msgstr ""
 "\n"
 "警告: ユーザー定義テーブル空間の場所がデータディレクトリ、つまり %s の中にあってはなりません。"
 
 "\n"
 "警告: ユーザー定義テーブル空間の場所がデータディレクトリ、つまり %s の中にあってはなりません。"
 
-#: check.c:1026
+#: check.c:1035
 #, c-format
 msgid "Creating script to delete old cluster"
 msgstr "旧クラスタを削除するスクリプトを作成しています"
 
 #, c-format
 msgid "Creating script to delete old cluster"
 msgstr "旧クラスタを削除するスクリプトを作成しています"
 
-#: check.c:1054
+#: check.c:1063
 #, c-format
 msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"に実行権限を追加できませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"に実行権限を追加できませんでした: %m"
 
-#: check.c:1074
+#: check.c:1083
 #, c-format
 msgid "Checking database user is the install user"
 msgstr "データベースユーザーがインストールユーザーかどうかをチェックしています"
 
 #, c-format
 msgid "Checking database user is the install user"
 msgstr "データベースユーザーがインストールユーザーかどうかをチェックしています"
 
-#: check.c:1090
+#: check.c:1099
 #, c-format
 msgid "database user \"%s\" is not the install user"
 msgstr "データベースユーザー\"%s\"がインストールユーザーではありません"
 
 #, c-format
 msgid "database user \"%s\" is not the install user"
 msgstr "データベースユーザー\"%s\"がインストールユーザーではありません"
 
-#: check.c:1101
+#: check.c:1110
 #, c-format
 msgid "could not determine the number of users"
 msgstr "ユーザー数を特定できませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not determine the number of users"
 msgstr "ユーザー数を特定できませんでした"
 
-#: check.c:1109
+#: check.c:1118
 #, c-format
 msgid "Only the install user can be defined in the new cluster."
 msgstr "新クラスタ内で定義できるのはインストールユーザーのみです。"
 
 #, c-format
 msgid "Only the install user can be defined in the new cluster."
 msgstr "新クラスタ内で定義できるのはインストールユーザーのみです。"
 
-#: check.c:1139
+#: check.c:1148
 #, c-format
 msgid "Checking database connection settings"
 msgstr "データベース接続の設定を確認しています"
 
 #, c-format
 msgid "Checking database connection settings"
 msgstr "データベース接続の設定を確認しています"
 
-#: check.c:1167
+#: check.c:1176
 #, c-format
 msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false"
 msgstr "template0 には接続を許可してはなりません。すなわち、pg_database.datallowconn は false である必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false"
 msgstr "template0 には接続を許可してはなりません。すなわち、pg_database.datallowconn は false である必要があります"
 
-#: check.c:1194 check.c:1315 check.c:1411 check.c:1539 check.c:1615
-#: check.c:1673 check.c:1756 check.c:2124 check.c:2266 function.c:229
+#: check.c:1203 check.c:1324 check.c:1420 check.c:1548 check.c:1624
+#: check.c:1710 check.c:1770 check.c:1853 check.c:2226 check.c:2368
+#: function.c:229
 #, c-format
 msgid "fatal"
 msgstr "致命的"
 
 #, c-format
 msgid "fatal"
 msgstr "致命的"
 
-#: check.c:1195
+#: check.c:1204
 #, c-format
 msgid ""
 "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
@@ -468,27 +469,27 @@ msgstr ""
 "一覧が以下のファイルにあります:\n"
 "    %s"
 
 "一覧が以下のファイルにあります:\n"
 "    %s"
 
-#: check.c:1220
+#: check.c:1229
 #, c-format
 msgid "Checking for prepared transactions"
 msgstr "準備済みトランザクションをチェックしています"
 
 #, c-format
 msgid "Checking for prepared transactions"
 msgstr "準備済みトランザクションをチェックしています"
 
-#: check.c:1229
+#: check.c:1238
 #, c-format
 msgid "The source cluster contains prepared transactions"
 msgstr "移行元クラスタに準備済みトランザクションがあります"
 
 #, c-format
 msgid "The source cluster contains prepared transactions"
 msgstr "移行元クラスタに準備済みトランザクションがあります"
 
-#: check.c:1231
+#: check.c:1240
 #, c-format
 msgid "The target cluster contains prepared transactions"
 msgstr "移行先クラスタに準備済みトランザクションがあります"
 
 #, c-format
 msgid "The target cluster contains prepared transactions"
 msgstr "移行先クラスタに準備済みトランザクションがあります"
 
-#: check.c:1291
+#: check.c:1300
 #, c-format
 msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
 msgstr "bigint を渡す際にミスマッチが発生する contrib/isn をチェックしています"
 
 #, c-format
 msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
 msgstr "bigint を渡す際にミスマッチが発生する contrib/isn をチェックしています"
 
-#: check.c:1316
+#: check.c:1325
 #, c-format
 msgid ""
 "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@@ -508,12 +509,12 @@ msgstr ""
 "問題のある関数の一覧は以下のファイルにあります:\n"
 "    %s"
 
 "問題のある関数の一覧は以下のファイルにあります:\n"
 "    %s"
 
-#: check.c:1396
+#: check.c:1405
 #, c-format
 msgid "Checking for user-defined postfix operators"
 msgstr "ユーザー定義の後置演算子を確認しています"
 
 #, c-format
 msgid "Checking for user-defined postfix operators"
 msgstr "ユーザー定義の後置演算子を確認しています"
 
-#: check.c:1412
+#: check.c:1421
 #, c-format
 msgid ""
 "Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
@@ -528,12 +529,12 @@ msgstr ""
 "以下のファイルにユーザー定義後置演算子の一覧があります:\n"
 "    %s"
 
 "以下のファイルにユーザー定義後置演算子の一覧があります:\n"
 "    %s"
 
-#: check.c:1467
+#: check.c:1476
 #, c-format
 msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
 msgstr "非互換の多態関数を確認しています"
 
 #, c-format
 msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
 msgstr "非互換の多態関数を確認しています"
 
-#: check.c:1540
+#: check.c:1549
 #, c-format
 msgid ""
 "Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
@@ -551,12 +552,12 @@ msgstr ""
 "問題となるオブジェクトの一覧は以下のファイルにあります:\n"
 "    %s"
 
 "問題となるオブジェクトの一覧は以下のファイルにあります:\n"
 "    %s"
 
-#: check.c:1600
+#: check.c:1609
 #, c-format
 msgid "Checking for tables WITH OIDS"
 msgstr "WITH OIDS宣言されたテーブルをチェックしています"
 
 #, c-format
 msgid "Checking for tables WITH OIDS"
 msgstr "WITH OIDS宣言されたテーブルをチェックしています"
 
-#: check.c:1616
+#: check.c:1625
 #, c-format
 msgid ""
 "Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
@@ -571,12 +572,36 @@ msgstr ""
 "以下のファイルにこの問題を抱えるテーブルの一覧があります:\n"
 "    %s"
 
 "以下のファイルにこの問題を抱えるテーブルの一覧があります:\n"
 "    %s"
 
-#: check.c:1643
+#: check.c:1684
+#, c-format
+msgid "Checking for not-null constraint inconsistencies"
+msgstr "非NULL制約の整合性を確認しています"
+
+#: check.c:1711
+#, c-format
+msgid ""
+"Your installation contains inconsistent NOT NULL constraints.\n"
+"If the parent column(s) are NOT NULL, then the child column must\n"
+"also be marked NOT NULL, or the upgrade will fail.\n"
+"You can fix this by running\n"
+"    ALTER TABLE tablename ALTER column SET NOT NULL;\n"
+"on each column listed in the file:\n"
+"    %s"
+msgstr ""
+"このクラスタには整合性の取れていない NOT NULL 制約があります。\n"
+"親テーブルの列が NOT NULL である場合、子テーブルの列も NOT NULL としてマーク\n"
+"されていなければ、アップグレードは失敗します。\n"
+"この状態は、次のコマンドを\n"
+"  ALTER TABLE テーブル名 ALTER 列名 SET NOT NULL;\n"
+"以下のファイルにリストされている各列に対して実行することで解消できます:\n"
+"  %s"
+
+#: check.c:1740
 #, c-format
 msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
 msgstr "'pg_' で始まるロールをチェックしています"
 
 #, c-format
 msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
 msgstr "'pg_' で始まるロールをチェックしています"
 
-#: check.c:1674
+#: check.c:1771
 #, c-format
 msgid ""
 "Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n"
@@ -592,12 +617,12 @@ msgstr ""
 "\"pg_\"で始まるロールの一覧は以下のファイルにあります:\n"
 "    %s"
 
 "\"pg_\"で始まるロールの一覧は以下のファイルにあります:\n"
 "    %s"
 
-#: check.c:1728
+#: check.c:1825
 #, c-format
 msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
 msgstr "ユーザー定義のエンコーディング変換を確認しています"
 
 #, c-format
 msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
 msgstr "ユーザー定義のエンコーディング変換を確認しています"
 
-#: check.c:1757
+#: check.c:1854
 #, c-format
 msgid ""
 "Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
@@ -615,17 +640,17 @@ msgstr ""
 "ユーザー定義のエンコーディング変換の一覧は以下のファイルにあります:\n"
 "    %s"
 
 "ユーザー定義のエンコーディング変換の一覧は以下のファイルにあります:\n"
 "    %s"
 
-#: check.c:1842
+#: check.c:1939
 #, c-format
 msgid "Checking for objects affected by Unicode update"
 msgstr "Unicodeの更新によって影響を受けるオブジェクトを確認しています"
 
 #, c-format
 msgid "Checking for objects affected by Unicode update"
 msgstr "Unicodeの更新によって影響を受けるオブジェクトを確認しています"
 
-#: check.c:1936 version.c:121
+#: check.c:2038 version.c:121
 #, c-format
 msgid "warning"
 msgstr "警告"
 
 #, c-format
 msgid "warning"
 msgstr "警告"
 
-#: check.c:1937
+#: check.c:2039
 #, c-format
 msgid ""
 "Your installation contains relations that might be affected by a new version of Unicode.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Your installation contains relations that might be affected by a new version of Unicode.\n"
@@ -636,52 +661,52 @@ msgstr ""
 "影響を受ける可能性があるリレーションの一覧は以下のファイルにあります:\n"
 "    %s"
 
 "影響を受ける可能性があるリレーションの一覧は以下のファイルにあります:\n"
 "    %s"
 
-#: check.c:1973
+#: check.c:2075
 #, c-format
 msgid "Checking for new cluster logical replication slots"
 msgstr "新しいクラスタの論理レプリケーションスロットを確認しています"
 
 #, c-format
 msgid "Checking for new cluster logical replication slots"
 msgstr "新しいクラスタの論理レプリケーションスロットを確認しています"
 
-#: check.c:1981
+#: check.c:2083
 #, c-format
 msgid "could not count the number of logical replication slots"
 msgstr "論理レプリケーションスロットの数を数えられませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not count the number of logical replication slots"
 msgstr "論理レプリケーションスロットの数を数えられませんでした"
 
-#: check.c:1986
+#: check.c:2088
 #, c-format
 msgid "expected 0 logical replication slots but found %d"
 msgstr "論理レプリケーションスロット数は0であることを期待していましたが、%d個ありました"
 
 #, c-format
 msgid "expected 0 logical replication slots but found %d"
 msgstr "論理レプリケーションスロット数は0であることを期待していましたが、%d個ありました"
 
-#: check.c:1996 check.c:2047
+#: check.c:2098 check.c:2149
 #, c-format
 msgid "could not determine parameter settings on new cluster"
 msgstr "新クラスタ上のパラメータ設定を決定できませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not determine parameter settings on new cluster"
 msgstr "新クラスタ上のパラメータ設定を決定できませんでした"
 
-#: check.c:2001
+#: check.c:2103
 #, c-format
 msgid "\"wal_level\" must be \"logical\" but is set to \"%s\""
 msgstr "\"wal_level\"は\"logical\"でなければなりませんが\"%s\"に設定されています"
 
 #, c-format
 msgid "\"wal_level\" must be \"logical\" but is set to \"%s\""
 msgstr "\"wal_level\"は\"logical\"でなければなりませんが\"%s\"に設定されています"
 
-#: check.c:2007
+#: check.c:2109
 #, c-format
 msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of logical replication slots (%d) on the old cluster"
 msgstr "\"max_replication_slots\" (%d) は旧クラスタにおける論理レプリケーションスロットの数(%d)以上でなければなりません"
 
 #, c-format
 msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of logical replication slots (%d) on the old cluster"
 msgstr "\"max_replication_slots\" (%d) は旧クラスタにおける論理レプリケーションスロットの数(%d)以上でなければなりません"
 
-#: check.c:2039
+#: check.c:2141
 #, c-format
 msgid "Checking for new cluster configuration for subscriptions"
 msgstr "新しいクラスタの構成のサブスクリプションを確認しています"
 
 #, c-format
 msgid "Checking for new cluster configuration for subscriptions"
 msgstr "新しいクラスタの構成のサブスクリプションを確認しています"
 
-#: check.c:2051
+#: check.c:2153
 #, c-format
 msgid "\"max_active_replication_origins\" (%d) must be greater than or equal to the number of subscriptions (%d) on the old cluster"
 msgstr "\"max_active_replication_origins\" (%d) は旧クラスタにおけるサブスクリプションの数(%d)以上でなければなりません"
 
 #, c-format
 msgid "\"max_active_replication_origins\" (%d) must be greater than or equal to the number of subscriptions (%d) on the old cluster"
 msgstr "\"max_active_replication_origins\" (%d) は旧クラスタにおけるサブスクリプションの数(%d)以上でなければなりません"
 
-#: check.c:2073
+#: check.c:2175
 #, c-format
 msgid "Checking for valid logical replication slots"
 msgstr "有効な論理レプリケーションスロットを確認しています"
 
 #, c-format
 msgid "Checking for valid logical replication slots"
 msgstr "有効な論理レプリケーションスロットを確認しています"
 
-#: check.c:2125
+#: check.c:2227
 #, c-format
 msgid ""
 "Your installation contains logical replication slots that cannot be upgraded.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Your installation contains logical replication slots that cannot be upgraded.\n"
@@ -696,12 +721,12 @@ msgstr ""
 "問題のある列の一覧は、以下のファイルにあります: \n"
 "    %s"
 
 "問題のある列の一覧は、以下のファイルにあります: \n"
 "    %s"
 
-#: check.c:2185
+#: check.c:2287
 #, c-format
 msgid "Checking for subscription state"
 msgstr "サブスクリプション状態を確認しています"
 
 #, c-format
 msgid "Checking for subscription state"
 msgstr "サブスクリプション状態を確認しています"
 
-#: check.c:2267
+#: check.c:2369
 #, c-format
 msgid ""
 "Your installation contains subscriptions without origin or having relations not in i (initialize) or r (ready) state.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Your installation contains subscriptions without origin or having relations not in i (initialize) or r (ready) state.\n"
@@ -2007,7 +2032,7 @@ msgstr "バージョンファイル\"%s\"をオープンできませんでした
 msgid "could not parse version file \"%s\""
 msgstr "バージョンファイル\"%s\"をパースできませんでした"
 
 msgid "could not parse version file \"%s\""
 msgstr "バージョンファイル\"%s\"をパースできませんでした"
 
-#: server.c:317
+#: server.c:299
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2016,7 +2041,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
 "\n"
 "%s"
 
-#: server.c:321
+#: server.c:303
 #, c-format
 msgid ""
 "could not connect to source postmaster started with the command:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "could not connect to source postmaster started with the command:\n"
@@ -2025,7 +2050,7 @@ msgstr ""
 "以下のコマンドで起動した移行元postmasterに接続できませんでした:\n"
 "%s"
 
 "以下のコマンドで起動した移行元postmasterに接続できませんでした:\n"
 "%s"
 
-#: server.c:325
+#: server.c:307
 #, c-format
 msgid ""
 "could not connect to target postmaster started with the command:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "could not connect to target postmaster started with the command:\n"
@@ -2034,22 +2059,22 @@ msgstr ""
 "以下のコマンドで起動した移行先postmasterに接続できませんでした:\n"
 "%s"
 
 "以下のコマンドで起動した移行先postmasterに接続できませんでした:\n"
 "%s"
 
-#: server.c:339
+#: server.c:321
 #, c-format
 msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed"
 msgstr "pg_ctl が移行元サーバーの起動に失敗した、あるいは接続に失敗しました"
 
 #, c-format
 msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed"
 msgstr "pg_ctl が移行元サーバーの起動に失敗した、あるいは接続に失敗しました"
 
-#: server.c:341
+#: server.c:323
 #, c-format
 msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed"
 msgstr "pg_ctl が移行先サーバーの起動に失敗した、あるいは接続に失敗しました"
 
 #, c-format
 msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed"
 msgstr "pg_ctl が移行先サーバーの起動に失敗した、あるいは接続に失敗しました"
 
-#: server.c:386 task.c:195
+#: server.c:368 task.c:195
 #, c-format
 msgid "out of memory"
 msgstr "メモリ不足です"
 
 #, c-format
 msgid "out of memory"
 msgstr "メモリ不足です"
 
-#: server.c:399
+#: server.c:381
 #, c-format
 msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s"
 msgstr "libpq の環境変数 %s で、ローカルでないサーバー値が設定されています: %s"
 #, c-format
 msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s"
 msgstr "libpq の環境変数 %s で、ローカルでないサーバー値が設定されています: %s"
index 8d3fba9f3ac0d35f0ae52b11273e7f683131fa63..3f587111c585fa54f6d7aeb67a7bce32b180515c 100644 (file)
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL 18)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL 18)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-07-03 13:13+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-08-20 15:40+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-10-10 15:46+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-10-10 16:00+0900\n"
 "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
 "Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
 "Language: ja\n"
 "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
 "Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -82,25 +82,25 @@ msgstr "圧縮アルゴリズム\"%s\"は長距離モードをサポートしま
 msgid "not recorded"
 msgstr "記録されていません"
 
 msgid "not recorded"
 msgstr "記録されていません"
 
-#: ../common/controldata_utils.c:93 ../common/controldata_utils.c:97 commands/copyfrom.c:1879 commands/extension.c:3807 utils/adt/genfile.c:123 utils/time/snapmgr.c:1437
+#: ../common/controldata_utils.c:93 ../common/controldata_utils.c:97 commands/copyfrom.c:1879 commands/extension.c:3831 utils/adt/genfile.c:123 utils/time/snapmgr.c:1448
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"を読み込み用にオープンできませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"を読み込み用にオープンできませんでした: %m"
 
-#: ../common/controldata_utils.c:108 ../common/controldata_utils.c:110 access/transam/timeline.c:143 access/transam/timeline.c:362 access/transam/twophase.c:1353 access/transam/xlog.c:3621 access/transam/xlog.c:4512 access/transam/xlogrecovery.c:1246 access/transam/xlogrecovery.c:1344 access/transam/xlogrecovery.c:1381 access/transam/xlogrecovery.c:1448 backup/basebackup.c:2128 backup/walsummary.c:283 commands/extension.c:3817 libpq/hba.c:769
-#: replication/logical/origin.c:768 replication/logical/origin.c:804 replication/logical/reorderbuffer.c:5366 replication/logical/snapbuild.c:1951 replication/slot.c:2493 replication/slot.c:2534 replication/walsender.c:629 storage/file/buffile.c:470 storage/file/copydir.c:201 utils/adt/genfile.c:197 utils/adt/misc.c:1028 utils/cache/relmapper.c:829
+#: ../common/controldata_utils.c:108 ../common/controldata_utils.c:110 access/transam/timeline.c:143 access/transam/timeline.c:362 access/transam/twophase.c:1353 access/transam/xlog.c:3479 access/transam/xlog.c:4370 access/transam/xlogrecovery.c:1247 access/transam/xlogrecovery.c:1345 access/transam/xlogrecovery.c:1382 access/transam/xlogrecovery.c:1449 backup/basebackup.c:2128 backup/walsummary.c:283 commands/extension.c:3841 libpq/hba.c:769
+#: replication/logical/origin.c:768 replication/logical/origin.c:804 replication/logical/reorderbuffer.c:5366 replication/logical/snapbuild.c:1951 replication/slot.c:2492 replication/slot.c:2533 replication/walsender.c:629 storage/file/buffile.c:470 storage/file/copydir.c:201 utils/adt/genfile.c:197 utils/adt/misc.c:1028 utils/cache/relmapper.c:829
 #, c-format
 msgid "could not read file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"の読み込みに失敗しました: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not read file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"の読み込みに失敗しました: %m"
 
-#: ../common/controldata_utils.c:116 ../common/controldata_utils.c:119 access/transam/xlog.c:3626 access/transam/xlog.c:4517 replication/logical/origin.c:773 replication/logical/origin.c:812 replication/logical/snapbuild.c:1956 replication/slot.c:2497 replication/slot.c:2538 replication/walsender.c:634 utils/cache/relmapper.c:833
+#: ../common/controldata_utils.c:116 ../common/controldata_utils.c:119 access/transam/xlog.c:3484 access/transam/xlog.c:4375 replication/logical/origin.c:773 replication/logical/origin.c:812 replication/logical/snapbuild.c:1956 replication/slot.c:2496 replication/slot.c:2537 replication/walsender.c:634 utils/cache/relmapper.c:833
 #, c-format
 msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
 msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
 
 #, c-format
 msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
 msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
 
-#: ../common/controldata_utils.c:128 ../common/controldata_utils.c:132 ../common/controldata_utils.c:277 ../common/controldata_utils.c:280 access/heap/rewriteheap.c:1141 access/heap/rewriteheap.c:1246 access/transam/timeline.c:392 access/transam/timeline.c:438 access/transam/timeline.c:512 access/transam/twophase.c:1365 access/transam/twophase.c:1783 access/transam/xlog.c:3467 access/transam/xlog.c:3661 access/transam/xlog.c:3666 access/transam/xlog.c:3802
-#: access/transam/xlog.c:4482 access/transam/xlog.c:5458 commands/copyfrom.c:1929 commands/copyto.c:598 libpq/be-fsstubs.c:475 libpq/be-fsstubs.c:545 replication/logical/origin.c:706 replication/logical/origin.c:845 replication/logical/reorderbuffer.c:5418 replication/logical/snapbuild.c:1696 replication/logical/snapbuild.c:1822 replication/slot.c:2381 replication/slot.c:2545 replication/walsender.c:644 storage/file/copydir.c:224 storage/file/copydir.c:229
-#: storage/file/copydir.c:284 storage/file/copydir.c:289 storage/file/fd.c:828 storage/file/fd.c:3818 storage/file/fd.c:3924 utils/cache/relmapper.c:841 utils/cache/relmapper.c:956
+#: ../common/controldata_utils.c:128 ../common/controldata_utils.c:132 ../common/controldata_utils.c:277 ../common/controldata_utils.c:280 access/heap/rewriteheap.c:1141 access/heap/rewriteheap.c:1246 access/transam/timeline.c:392 access/transam/timeline.c:438 access/transam/timeline.c:512 access/transam/twophase.c:1365 access/transam/twophase.c:1783 access/transam/xlog.c:3325 access/transam/xlog.c:3519 access/transam/xlog.c:3524 access/transam/xlog.c:3660
+#: access/transam/xlog.c:4340 access/transam/xlog.c:5312 commands/copyfrom.c:1929 commands/copyto.c:598 libpq/be-fsstubs.c:475 libpq/be-fsstubs.c:545 replication/logical/origin.c:706 replication/logical/origin.c:845 replication/logical/reorderbuffer.c:5418 replication/logical/snapbuild.c:1696 replication/logical/snapbuild.c:1822 replication/slot.c:2378 replication/slot.c:2544 replication/walsender.c:644 storage/file/copydir.c:224 storage/file/copydir.c:229
+#: storage/file/copydir.c:284 storage/file/copydir.c:289 storage/file/fd.c:825 storage/file/fd.c:3815 storage/file/fd.c:3921 utils/cache/relmapper.c:841 utils/cache/relmapper.c:956
 #, c-format
 msgid "could not close file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
 #, c-format
 msgid "could not close file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
@@ -122,28 +122,29 @@ msgstr ""
 "されるものと一致しないようです。この場合以下の結果は不正確になります。また、\n"
 "PostgreSQLインストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。"
 
 "されるものと一致しないようです。この場合以下の結果は不正確になります。また、\n"
 "PostgreSQLインストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。"
 
-#: ../common/controldata_utils.c:225 ../common/controldata_utils.c:230 ../common/file_utils.c:69 ../common/file_utils.c:370 ../common/file_utils.c:428 ../common/file_utils.c:502 access/heap/rewriteheap.c:1229 access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:251 access/transam/timeline.c:348 access/transam/twophase.c:1309 access/transam/xlog.c:3357 access/transam/xlog.c:3537 access/transam/xlog.c:3576 access/transam/xlog.c:3769 access/transam/xlog.c:4502
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4285 access/transam/xlogrecovery.c:4386 access/transam/xlogutils.c:825 backup/basebackup.c:549 backup/basebackup.c:1600 backup/walsummary.c:220 libpq/hba.c:626 postmaster/syslogger.c:1512 replication/logical/origin.c:758 replication/logical/reorderbuffer.c:4019 replication/logical/reorderbuffer.c:4573 replication/logical/reorderbuffer.c:5346 replication/logical/snapbuild.c:1651 replication/logical/snapbuild.c:1763
-#: replication/slot.c:2465 replication/walsender.c:602 replication/walsender.c:3080 storage/file/copydir.c:167 storage/file/copydir.c:255 storage/file/fd.c:803 storage/file/fd.c:3575 storage/file/fd.c:3805 storage/file/fd.c:3895 storage/smgr/md.c:675 utils/cache/relmapper.c:818 utils/cache/relmapper.c:935 utils/error/elog.c:2132 utils/init/miscinit.c:1585 utils/init/miscinit.c:1719 utils/init/miscinit.c:1796 utils/misc/guc.c:4774 utils/misc/guc.c:4824
+#: ../common/controldata_utils.c:225 ../common/controldata_utils.c:230 ../common/file_utils.c:69 ../common/file_utils.c:370 ../common/file_utils.c:428 ../common/file_utils.c:502 access/heap/rewriteheap.c:1229 access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:251 access/transam/timeline.c:348 access/transam/twophase.c:1309 access/transam/xlog.c:3215 access/transam/xlog.c:3395 access/transam/xlog.c:3434 access/transam/xlog.c:3627 access/transam/xlog.c:4360
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4286 access/transam/xlogrecovery.c:4387 access/transam/xlogutils.c:825 backup/basebackup.c:549 backup/basebackup.c:1600 backup/walsummary.c:220 libpq/hba.c:626 postmaster/syslogger.c:1512 replication/logical/origin.c:758 replication/logical/reorderbuffer.c:4019 replication/logical/reorderbuffer.c:4573 replication/logical/reorderbuffer.c:5346 replication/logical/snapbuild.c:1651 replication/logical/snapbuild.c:1763
+#: replication/slot.c:2464 replication/walsender.c:602 replication/walsender.c:3080 storage/file/copydir.c:167 storage/file/copydir.c:255 storage/file/fd.c:800 storage/file/fd.c:3572 storage/file/fd.c:3802 storage/file/fd.c:3892 storage/smgr/md.c:675 utils/cache/relmapper.c:818 utils/cache/relmapper.c:935 utils/error/elog.c:2132 utils/init/miscinit.c:1586 utils/init/miscinit.c:1720 utils/init/miscinit.c:1797 utils/misc/guc.c:4779 utils/misc/guc.c:4829
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
 
-#: ../common/controldata_utils.c:246 ../common/controldata_utils.c:249 access/transam/twophase.c:1756 access/transam/twophase.c:1765 access/transam/xlog.c:9471 access/transam/xlogfuncs.c:699 backup/basebackup_server.c:173 backup/basebackup_server.c:266 backup/walsummary.c:304 postmaster/postmaster.c:4098 postmaster/syslogger.c:1523 postmaster/syslogger.c:1536 postmaster/syslogger.c:1549 utils/cache/relmapper.c:947
+#: ../common/controldata_utils.c:246 ../common/controldata_utils.c:249 access/transam/twophase.c:1756 access/transam/twophase.c:1765 access/transam/xlog.c:9338 access/transam/xlogfuncs.c:699 backup/basebackup_server.c:173 backup/basebackup_server.c:266 backup/walsummary.c:304 postmaster/postmaster.c:4105 postmaster/syslogger.c:1523 postmaster/syslogger.c:1536 postmaster/syslogger.c:1549 utils/cache/relmapper.c:947
 #, c-format
 msgid "could not write file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not write file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
 
-#: ../common/controldata_utils.c:263 ../common/controldata_utils.c:268 ../common/file_utils.c:440 ../common/file_utils.c:510 access/heap/rewriteheap.c:925 access/heap/rewriteheap.c:1135 access/heap/rewriteheap.c:1240 access/transam/timeline.c:432 access/transam/timeline.c:506 access/transam/twophase.c:1777 access/transam/xlog.c:3457 access/transam/xlog.c:3655 access/transam/xlog.c:4475 access/transam/xlog.c:8857 access/transam/xlog.c:8901
-#: backup/basebackup_server.c:207 commands/dbcommands.c:515 replication/logical/snapbuild.c:1689 replication/slot.c:2367 replication/slot.c:2475 storage/file/fd.c:820 storage/file/fd.c:3916 storage/smgr/md.c:1455 storage/smgr/md.c:1515 storage/sync/sync.c:446 utils/misc/guc.c:4527
+#: ../common/controldata_utils.c:263 ../common/controldata_utils.c:268 ../common/file_utils.c:440 ../common/file_utils.c:510 access/heap/rewriteheap.c:925 access/heap/rewriteheap.c:1135 access/heap/rewriteheap.c:1240 access/transam/timeline.c:432 access/transam/timeline.c:506 access/transam/twophase.c:1777 access/transam/xlog.c:3315 access/transam/xlog.c:3513 access/transam/xlog.c:4333 access/transam/xlog.c:8724 access/transam/xlog.c:8768
+#: backup/basebackup_server.c:207 commands/dbcommands.c:515 replication/logical/snapbuild.c:1689 replication/slot.c:2362 replication/slot.c:2474 storage/file/fd.c:817 storage/file/fd.c:3913 storage/smgr/md.c:1455 storage/smgr/md.c:1515 storage/sync/sync.c:446 utils/misc/guc.c:4527
 #, c-format
 msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
 
 #: ../common/cryptohash.c:261 ../common/cryptohash_openssl.c:158 ../common/cryptohash_openssl.c:356 ../common/exec.c:543 ../common/exec.c:588 ../common/exec.c:680 ../common/hmac.c:309 ../common/hmac.c:325 ../common/hmac_openssl.c:151 ../common/hmac_openssl.c:339 ../common/jsonapi.c:2410 ../common/md5_common.c:156 ../common/parse_manifest.c:157 ../common/parse_manifest.c:852 ../common/psprintf.c:140 ../common/scram-common.c:268 ../port/path.c:829 ../port/path.c:866
 #, c-format
 msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
 
 #: ../common/cryptohash.c:261 ../common/cryptohash_openssl.c:158 ../common/cryptohash_openssl.c:356 ../common/exec.c:543 ../common/exec.c:588 ../common/exec.c:680 ../common/hmac.c:309 ../common/hmac.c:325 ../common/hmac_openssl.c:151 ../common/hmac_openssl.c:339 ../common/jsonapi.c:2410 ../common/md5_common.c:156 ../common/parse_manifest.c:157 ../common/parse_manifest.c:852 ../common/psprintf.c:140 ../common/scram-common.c:268 ../port/path.c:829 ../port/path.c:866
-#: ../port/path.c:883 access/transam/twophase.c:1418 access/transam/xlogrecovery.c:570 lib/dshash.c:253 libpq/auth.c:1345 libpq/auth.c:1389 libpq/auth.c:1951 libpq/be-secure-gssapi.c:537 libpq/be-secure-gssapi.c:717 postmaster/bgworker.c:355 postmaster/bgworker.c:1022 postmaster/postmaster.c:3568 postmaster/walsummarizer.c:938 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:351 replication/logical/logical.c:212 replication/walsender.c:811
-#: storage/buffer/localbuf.c:745 storage/file/fd.c:912 storage/file/fd.c:1447 storage/file/fd.c:1608 storage/file/fd.c:2592 storage/ipc/procarray.c:1465 storage/ipc/procarray.c:2217 storage/ipc/procarray.c:2224 storage/ipc/procarray.c:2727 storage/ipc/procarray.c:3436 utils/adt/pg_locale.c:510 utils/adt/pg_locale.c:584 utils/adt/pg_locale_icu.c:358 utils/adt/pg_locale_libc.c:207 utils/adt/pg_locale_libc.c:302 utils/adt/pg_locale_libc.c:390 utils/fmgr/dfmgr.c:227
-#: utils/hash/dynahash.c:517 utils/hash/dynahash.c:617 utils/hash/dynahash.c:1100 utils/mb/mbutils.c:402 utils/mb/mbutils.c:430 utils/mb/mbutils.c:815 utils/mb/mbutils.c:842 utils/misc/guc.c:647 utils/misc/guc.c:672 utils/misc/guc.c:1060 utils/misc/guc.c:4505 utils/misc/tzparser.c:479 utils/mmgr/aset.c:451 utils/mmgr/bump.c:183 utils/mmgr/dsa.c:707 utils/mmgr/dsa.c:729 utils/mmgr/dsa.c:810 utils/mmgr/generation.c:215 utils/mmgr/mcxt.c:1159 utils/mmgr/slab.c:370
+#: ../port/path.c:883 access/transam/twophase.c:1418 access/transam/xlogrecovery.c:571 lib/dshash.c:253 libpq/auth.c:1353 libpq/auth.c:1397 libpq/auth.c:1959 libpq/be-secure-gssapi.c:537 libpq/be-secure-gssapi.c:717 postmaster/bgworker.c:355 postmaster/bgworker.c:1023 postmaster/postmaster.c:3575 postmaster/walsummarizer.c:938 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:351 replication/logical/logical.c:212 replication/walsender.c:811
+#: storage/buffer/localbuf.c:745 storage/file/fd.c:909 storage/file/fd.c:1444 storage/file/fd.c:1605 storage/file/fd.c:2589 storage/ipc/procarray.c:1465 storage/ipc/procarray.c:2217 storage/ipc/procarray.c:2224 storage/ipc/procarray.c:2727 storage/ipc/procarray.c:3436 utils/activity/pgstat_shmem.c:535 utils/adt/pg_locale.c:510 utils/adt/pg_locale.c:584 utils/adt/pg_locale_icu.c:358 utils/adt/pg_locale_libc.c:207 utils/adt/pg_locale_libc.c:302
+#: utils/adt/pg_locale_libc.c:390 utils/fmgr/dfmgr.c:234 utils/hash/dynahash.c:517 utils/hash/dynahash.c:617 utils/hash/dynahash.c:1100 utils/mb/mbutils.c:402 utils/mb/mbutils.c:430 utils/mb/mbutils.c:815 utils/mb/mbutils.c:842 utils/misc/guc.c:647 utils/misc/guc.c:672 utils/misc/guc.c:1060 utils/misc/guc.c:4505 utils/misc/tzparser.c:479 utils/mmgr/aset.c:451 utils/mmgr/bump.c:183 utils/mmgr/dsa.c:707 utils/mmgr/dsa.c:729 utils/mmgr/dsa.c:810
+#: utils/mmgr/generation.c:215 utils/mmgr/mcxt.c:1159 utils/mmgr/slab.c:370
 #, c-format
 msgid "out of memory"
 msgstr "メモリ不足です"
 #, c-format
 msgid "out of memory"
 msgstr "メモリ不足です"
@@ -195,7 +196,7 @@ msgstr "コマンド\"%s\"から読み取れませんでした: %m"
 msgid "no data was returned by command \"%s\""
 msgstr "コマンド\"%s\"からデータが返却されませんでした"
 
 msgid "no data was returned by command \"%s\""
 msgstr "コマンド\"%s\"からデータが返却されませんでした"
 
-#: ../common/exec.c:405 libpq/pqcomm.c:193 storage/ipc/waiteventset.c:782 storage/ipc/waiteventset.c:962 storage/ipc/waiteventset.c:1202 storage/ipc/waiteventset.c:1364 storage/ipc/waiteventset.c:1490
+#: ../common/exec.c:405 libpq/pqcomm.c:193 storage/ipc/waiteventset.c:783 storage/ipc/waiteventset.c:963 storage/ipc/waiteventset.c:1203 storage/ipc/waiteventset.c:1365 storage/ipc/waiteventset.c:1491
 #, c-format
 msgid "%s() failed: %m"
 msgstr "%s() が失敗しました: %m"
 #, c-format
 msgid "%s() failed: %m"
 msgstr "%s() が失敗しました: %m"
@@ -210,13 +211,13 @@ msgstr "メモリ不足です\n"
 msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
 msgstr "nullポインタは複製できません(内部エラー)\n"
 
 msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
 msgstr "nullポインタは複製できません(内部エラー)\n"
 
-#: ../common/file_utils.c:75 storage/file/fd.c:3581
+#: ../common/file_utils.c:75 storage/file/fd.c:3578
 #, c-format
 msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"に対してファイルシステムを同期できませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"に対してファイルシステムを同期できませんでした: %m"
 
-#: ../common/file_utils.c:123 ../common/file_utils.c:588 ../common/file_utils.c:592 access/transam/twophase.c:1321 access/transam/xlogarchive.c:111 access/transam/xlogarchive.c:235 backup/basebackup.c:357 backup/basebackup.c:555 backup/basebackup.c:626 backup/walsummary.c:247 backup/walsummary.c:254 commands/copyfrom.c:1889 commands/copyto.c:979 commands/extension.c:3796 commands/tablespace.c:804 commands/tablespace.c:893 postmaster/pgarch.c:682
-#: replication/logical/snapbuild.c:1546 replication/logical/snapbuild.c:2073 storage/file/fd.c:1972 storage/file/fd.c:2060 storage/file/fd.c:3629 utils/adt/dbsize.c:105 utils/adt/dbsize.c:266 utils/adt/dbsize.c:355 utils/adt/genfile.c:437 utils/adt/genfile.c:612 utils/adt/misc.c:340
+#: ../common/file_utils.c:123 ../common/file_utils.c:588 ../common/file_utils.c:592 access/transam/twophase.c:1321 access/transam/xlogarchive.c:111 access/transam/xlogarchive.c:235 backup/basebackup.c:357 backup/basebackup.c:555 backup/basebackup.c:626 backup/walsummary.c:247 backup/walsummary.c:254 commands/copyfrom.c:1889 commands/copyto.c:979 commands/extension.c:3820 commands/tablespace.c:804 commands/tablespace.c:893 postmaster/pgarch.c:682
+#: replication/logical/snapbuild.c:1546 replication/logical/snapbuild.c:2073 storage/file/fd.c:1969 storage/file/fd.c:2057 storage/file/fd.c:3626 utils/adt/dbsize.c:105 utils/adt/dbsize.c:266 utils/adt/dbsize.c:355 utils/adt/genfile.c:437 utils/adt/genfile.c:612 utils/adt/misc.c:340
 #, c-format
 msgid "could not stat file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
 #, c-format
 msgid "could not stat file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
@@ -226,17 +227,17 @@ msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
 msgid "this build does not support sync method \"%s\""
 msgstr "このビルドでは同期方式\"%s\"をサポートしていません"
 
 msgid "this build does not support sync method \"%s\""
 msgstr "このビルドでは同期方式\"%s\"をサポートしていません"
 
-#: ../common/file_utils.c:156 ../common/file_utils.c:304 ../common/pgfnames.c:48 ../common/rmtree.c:63 commands/tablespace.c:728 commands/tablespace.c:738 postmaster/postmaster.c:1496 storage/file/fd.c:2997 storage/file/reinit.c:126 utils/adt/misc.c:256 utils/misc/tzparser.c:340
+#: ../common/file_utils.c:156 ../common/file_utils.c:304 ../common/pgfnames.c:48 ../common/rmtree.c:63 commands/tablespace.c:728 commands/tablespace.c:738 postmaster/postmaster.c:1496 storage/file/fd.c:2994 storage/file/reinit.c:126 utils/adt/misc.c:256 utils/misc/tzparser.c:340
 #, c-format
 msgid "could not open directory \"%s\": %m"
 msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not open directory \"%s\": %m"
 msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
 
-#: ../common/file_utils.c:174 ../common/file_utils.c:338 ../common/pgfnames.c:69 ../common/rmtree.c:106 storage/file/fd.c:3009
+#: ../common/file_utils.c:174 ../common/file_utils.c:338 ../common/pgfnames.c:69 ../common/rmtree.c:106 storage/file/fd.c:3006
 #, c-format
 msgid "could not read directory \"%s\": %m"
 msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not read directory \"%s\": %m"
 msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
 
-#: ../common/file_utils.c:520 access/transam/xlogarchive.c:389 postmaster/pgarch.c:836 postmaster/syslogger.c:1560 replication/logical/snapbuild.c:1708 replication/slot.c:988 replication/slot.c:2253 replication/slot.c:2395 storage/file/fd.c:838 utils/time/snapmgr.c:1262
+#: ../common/file_utils.c:520 access/transam/xlogarchive.c:389 postmaster/pgarch.c:836 postmaster/syslogger.c:1560 replication/logical/snapbuild.c:1708 replication/slot.c:988 replication/slot.c:2245 replication/slot.c:2394 storage/file/fd.c:835 utils/time/snapmgr.c:1273
 #, c-format
 msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"
 #, c-format
 msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"
@@ -525,7 +526,7 @@ msgstr "目録チェックサムの不一致"
 msgid "could not parse backup manifest: %s"
 msgstr "バックアップ目録をパースできませんでした: %s"
 
 msgid "could not parse backup manifest: %s"
 msgstr "バックアップ目録をパースできませんでした: %s"
 
-#: ../common/percentrepl.c:79 ../common/percentrepl.c:85 ../common/percentrepl.c:118 ../common/percentrepl.c:124 tcop/backend_startup.c:769 utils/misc/guc.c:3164 utils/misc/guc.c:3205 utils/misc/guc.c:3280 utils/misc/guc.c:4709 utils/misc/guc.c:6929 utils/misc/guc.c:6970
+#: ../common/percentrepl.c:79 ../common/percentrepl.c:85 ../common/percentrepl.c:118 ../common/percentrepl.c:124 tcop/backend_startup.c:769 utils/misc/guc.c:3164 utils/misc/guc.c:3205 utils/misc/guc.c:3280 utils/misc/guc.c:4709 utils/misc/guc.c:6940 utils/misc/guc.c:6981
 #, c-format
 msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
 msgstr "パラメータ\"%s\"の値が不正です: \"%s\""
 #, c-format
 msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
 msgstr "パラメータ\"%s\"の値が不正です: \"%s\""
@@ -585,13 +586,13 @@ msgstr "制限付きトークンで再実行できませんでした: %lu"
 msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
 msgstr "サブプロセスの終了コードを取得できませんでした: エラーコード %lu"
 
 msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
 msgstr "サブプロセスの終了コードを取得できませんでした: エラーコード %lu"
 
-#: ../common/rmtree.c:97 access/heap/rewriteheap.c:1214 access/transam/twophase.c:1716 access/transam/xlogarchive.c:119 access/transam/xlogarchive.c:399 postmaster/postmaster.c:1069 postmaster/syslogger.c:1489 replication/logical/origin.c:614 replication/logical/reorderbuffer.c:4841 replication/logical/snapbuild.c:1589 replication/logical/snapbuild.c:2045 replication/slot.c:2449 storage/file/fd.c:878 storage/file/fd.c:3443 storage/file/fd.c:3505
-#: storage/file/reinit.c:261 storage/ipc/dsm.c:343 storage/smgr/md.c:401 storage/smgr/md.c:460 storage/sync/sync.c:243 utils/time/snapmgr.c:1598
+#: ../common/rmtree.c:97 access/heap/rewriteheap.c:1214 access/transam/twophase.c:1716 access/transam/xlogarchive.c:119 access/transam/xlogarchive.c:399 postmaster/postmaster.c:1069 postmaster/syslogger.c:1489 replication/logical/origin.c:614 replication/logical/reorderbuffer.c:4841 replication/logical/snapbuild.c:1589 replication/logical/snapbuild.c:2045 replication/slot.c:2448 storage/file/fd.c:875 storage/file/fd.c:3440 storage/file/fd.c:3502
+#: storage/file/reinit.c:261 storage/ipc/dsm.c:343 storage/smgr/md.c:401 storage/smgr/md.c:460 storage/sync/sync.c:243 utils/time/snapmgr.c:1609
 #, c-format
 msgid "could not remove file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not remove file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"
 
-#: ../common/rmtree.c:124 commands/tablespace.c:767 commands/tablespace.c:780 commands/tablespace.c:815 commands/tablespace.c:905 storage/file/fd.c:3435 storage/file/fd.c:3844
+#: ../common/rmtree.c:124 commands/tablespace.c:767 commands/tablespace.c:780 commands/tablespace.c:815 commands/tablespace.c:905 storage/file/fd.c:3432 storage/file/fd.c:3841
 #, c-format
 msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
 msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした: %m"
 #, c-format
 msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
 msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした: %m"
@@ -756,7 +757,7 @@ msgstr "アクセストークンのメンバーシップを確認できません
 msgid "request for BRIN range summarization for index \"%s\" page %u was not recorded"
 msgstr "インデックス\"%s\" ページ%uのBRIN範囲要約のリクエストは登録されていません"
 
 msgid "request for BRIN range summarization for index \"%s\" page %u was not recorded"
 msgstr "インデックス\"%s\" ページ%uのBRIN範囲要約のリクエストは登録されていません"
 
-#: access/brin/brin.c:1397 access/brin/brin.c:1504 access/gin/ginfast.c:1040 access/transam/xlogfuncs.c:184 access/transam/xlogfuncs.c:209 access/transam/xlogfuncs.c:242 access/transam/xlogfuncs.c:281 access/transam/xlogfuncs.c:302 access/transam/xlogfuncs.c:323 access/transam/xlogfuncs.c:389 access/transam/xlogfuncs.c:447 statistics/attribute_stats.c:190 statistics/attribute_stats.c:931 statistics/relation_stats.c:97
+#: access/brin/brin.c:1397 access/brin/brin.c:1504 access/gin/ginfast.c:1040 access/transam/xlogfuncs.c:184 access/transam/xlogfuncs.c:209 access/transam/xlogfuncs.c:242 access/transam/xlogfuncs.c:281 access/transam/xlogfuncs.c:302 access/transam/xlogfuncs.c:323 access/transam/xlogfuncs.c:389 access/transam/xlogfuncs.c:447 statistics/attribute_stats.c:190 statistics/attribute_stats.c:934 statistics/relation_stats.c:97
 #, c-format
 msgid "recovery is in progress"
 msgstr "リカバリは現在進行中です"
 #, c-format
 msgid "recovery is in progress"
 msgstr "リカバリは現在進行中です"
@@ -781,7 +782,7 @@ msgstr "\"%s\"はBRINインデックスではありません"
 msgid "could not open parent table of index \"%s\""
 msgstr "インデックス\"%s\"の親テーブルをオープンできませんでした"
 
 msgid "could not open parent table of index \"%s\""
 msgstr "インデックス\"%s\"の親テーブルをオープンできませんでした"
 
-#: access/brin/brin.c:1472 access/brin/brin.c:1568 access/gin/ginfast.c:1085 parser/parse_utilcmd.c:2455
+#: access/brin/brin.c:1472 access/brin/brin.c:1568 access/gin/ginfast.c:1085 parser/parse_utilcmd.c:2454
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" is not valid"
 msgstr "インデックス\"%s\"は有効ではありません"
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" is not valid"
 msgstr "インデックス\"%s\"は有効ではありません"
@@ -1029,12 +1030,12 @@ msgstr "インデックス\"%s\"内で行の再検索に失敗しました"
 msgid "could not identify a comparison function for type %s"
 msgstr "%s型の比較関数が見つかりません"
 
 msgid "could not identify a comparison function for type %s"
 msgstr "%s型の比較関数が見つかりません"
 
-#: access/gin/ginscan.c:437
+#: access/gin/ginscan.c:480
 #, c-format
 msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
 msgstr "古いGINインデックスはインデックス全体のスキャンやnullの検索をサポートしていません"
 
 #, c-format
 msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
 msgstr "古いGINインデックスはインデックス全体のスキャンやnullの検索をサポートしていません"
 
-#: access/gin/ginscan.c:438
+#: access/gin/ginscan.c:481
 #, c-format
 msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
 msgstr "これを修復するには REINDEX INDEX \"%s\" をおこなってください。"
 #, c-format
 msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
 msgstr "これを修復するには REINDEX INDEX \"%s\" をおこなってください。"
@@ -1109,7 +1110,7 @@ msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は演算子%3$s
 msgid "could not determine which collation to use for string hashing"
 msgstr "文字列のハッシュ値計算で使用する照合順序を特定できませんでした"
 
 msgid "could not determine which collation to use for string hashing"
 msgstr "文字列のハッシュ値計算で使用する照合順序を特定できませんでした"
 
-#: access/hash/hashfunc.c:278 access/hash/hashfunc.c:333 catalog/heap.c:688 catalog/heap.c:694 commands/createas.c:203 commands/createas.c:515 commands/indexcmds.c:2090 commands/tablecmds.c:19930 commands/view.c:80 regex/regc_pg_locale.c:242 utils/adt/formatting.c:1655 utils/adt/formatting.c:1719 utils/adt/formatting.c:1783 utils/adt/formatting.c:1847 utils/adt/like.c:163 utils/adt/like.c:194 utils/adt/like_support.c:1020 utils/adt/varchar.c:738
+#: access/hash/hashfunc.c:278 access/hash/hashfunc.c:333 catalog/heap.c:688 catalog/heap.c:694 commands/createas.c:203 commands/createas.c:515 commands/indexcmds.c:2090 commands/tablecmds.c:19952 commands/view.c:80 regex/regc_pg_locale.c:242 utils/adt/formatting.c:1655 utils/adt/formatting.c:1719 utils/adt/formatting.c:1783 utils/adt/formatting.c:1847 utils/adt/like.c:163 utils/adt/like.c:194 utils/adt/like_support.c:1020 utils/adt/varchar.c:738
 #: utils/adt/varchar.c:1001 utils/adt/varchar.c:1057 utils/adt/varlena.c:1592
 #, c-format
 msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
 #: utils/adt/varchar.c:1001 utils/adt/varchar.c:1057 utils/adt/varlena.c:1592
 #, c-format
 msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
@@ -1190,7 +1191,7 @@ msgstr "不可視のタプルを更新しようとしました"
 msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
 msgstr "リレーション\"%s\"の行ロックを取得できませんでした"
 
 msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
 msgstr "リレーション\"%s\"の行ロックを取得できませんでした"
 
-#: access/heap/heapam.c:6405 commands/trigger.c:3350 executor/nodeModifyTable.c:2566 executor/nodeModifyTable.c:2656
+#: access/heap/heapam.c:6405 commands/trigger.c:3401 executor/nodeModifyTable.c:2568 executor/nodeModifyTable.c:2658
 #, c-format
 msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command"
 msgstr "更新対象のタプルはすでに現在のコマンドによって起動された操作によって変更されています"
 #, c-format
 msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command"
 msgstr "更新対象のタプルはすでに現在のコマンドによって起動された操作によって変更されています"
@@ -1210,8 +1211,8 @@ msgstr "行が大きすぎます: サイズは%zu、上限は%zu"
 msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m"
 msgstr "ファイル\"%1$s\"に書き込めませんでした、%3$dバイト中%2$dバイト書き込みました: %m"
 
 msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m"
 msgstr "ファイル\"%1$s\"に書き込めませんでした、%3$dバイト中%2$dバイト書き込みました: %m"
 
-#: access/heap/rewriteheap.c:977 access/heap/rewriteheap.c:1094 access/transam/timeline.c:329 access/transam/timeline.c:481 access/transam/xlog.c:3382 access/transam/xlog.c:3590 access/transam/xlog.c:4454 access/transam/xlog.c:9460 access/transam/xlogfuncs.c:693 backup/basebackup_server.c:149 backup/basebackup_server.c:242 commands/dbcommands.c:495 postmaster/launch_backend.c:354 postmaster/postmaster.c:4085 postmaster/walsummarizer.c:1215
-#: replication/logical/origin.c:626 replication/slot.c:2314 storage/file/copydir.c:173 storage/file/copydir.c:261 storage/smgr/md.c:252 utils/time/snapmgr.c:1241
+#: access/heap/rewriteheap.c:977 access/heap/rewriteheap.c:1094 access/transam/timeline.c:329 access/transam/timeline.c:481 access/transam/xlog.c:3240 access/transam/xlog.c:3448 access/transam/xlog.c:4312 access/transam/xlog.c:9327 access/transam/xlogfuncs.c:693 backup/basebackup_server.c:149 backup/basebackup_server.c:242 commands/dbcommands.c:495 postmaster/launch_backend.c:354 postmaster/postmaster.c:4092 postmaster/walsummarizer.c:1215
+#: replication/logical/origin.c:626 replication/slot.c:2306 storage/file/copydir.c:173 storage/file/copydir.c:261 storage/smgr/md.c:252 utils/time/snapmgr.c:1252
 #, c-format
 msgid "could not create file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
 #, c-format
 msgid "could not create file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
@@ -1221,8 +1222,8 @@ msgstr "ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
 msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"を%uバイトに切り詰められませんでした: %m"
 
 msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"を%uバイトに切り詰められませんでした: %m"
 
-#: access/heap/rewriteheap.c:1122 access/transam/timeline.c:384 access/transam/timeline.c:424 access/transam/timeline.c:498 access/transam/xlog.c:3443 access/transam/xlog.c:3646 access/transam/xlog.c:4466 commands/dbcommands.c:507 postmaster/launch_backend.c:365 postmaster/launch_backend.c:377 replication/logical/origin.c:638 replication/logical/origin.c:680 replication/logical/origin.c:699 replication/logical/snapbuild.c:1665 replication/slot.c:2349
-#: storage/file/buffile.c:545 storage/file/copydir.c:213 utils/init/miscinit.c:1660 utils/init/miscinit.c:1671 utils/init/miscinit.c:1679 utils/misc/guc.c:4488 utils/misc/guc.c:4519 utils/misc/guc.c:5673 utils/misc/guc.c:5691 utils/time/snapmgr.c:1246 utils/time/snapmgr.c:1253
+#: access/heap/rewriteheap.c:1122 access/transam/timeline.c:384 access/transam/timeline.c:424 access/transam/timeline.c:498 access/transam/xlog.c:3301 access/transam/xlog.c:3504 access/transam/xlog.c:4324 commands/dbcommands.c:507 postmaster/launch_backend.c:365 postmaster/launch_backend.c:377 replication/logical/origin.c:638 replication/logical/origin.c:680 replication/logical/origin.c:699 replication/logical/snapbuild.c:1665 replication/slot.c:2342
+#: storage/file/buffile.c:545 storage/file/copydir.c:213 utils/init/miscinit.c:1661 utils/init/miscinit.c:1672 utils/init/miscinit.c:1680 utils/misc/guc.c:4488 utils/misc/guc.c:4519 utils/misc/guc.c:5678 utils/misc/guc.c:5696 utils/time/snapmgr.c:1257 utils/time/snapmgr.c:1264
 #, c-format
 msgid "could not write to file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
 #, c-format
 msgid "could not write to file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
@@ -1365,27 +1366,27 @@ msgstr "WAL使用量: %<PRId64>のレコード, %<PRId64>の全ページイメ
 msgid "system usage: %s"
 msgstr "システム使用状況: %s"
 
 msgid "system usage: %s"
 msgstr "システム使用状況: %s"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1431
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1432
 #, c-format
 msgid "disabling eager scanning after freezing %u eagerly scanned blocks of relation \"%s.%s.%s\""
 msgstr "リレーション\"%2$s.%3$s.%4$s\"を貪欲スキャンにより%1$uブロックを凍結したため、貪欲スキャンを無効にしました"
 
 #, c-format
 msgid "disabling eager scanning after freezing %u eagerly scanned blocks of relation \"%s.%s.%s\""
 msgstr "リレーション\"%2$s.%3$s.%4$s\"を貪欲スキャンにより%1$uブロックを凍結したため、貪欲スキャンを無効にしました"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2816
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2821
 #, c-format
 msgid "table \"%s\": removed %<PRId64> dead item identifiers in %u pages"
 msgstr "テーブル\"%1$s\": %3$uページ内の%2$<PRId64>の削除済み行識別子を除去"
 
 #, c-format
 msgid "table \"%s\": removed %<PRId64> dead item identifiers in %u pages"
 msgstr "テーブル\"%1$s\": %3$uページ内の%2$<PRId64>の削除済み行識別子を除去"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2977
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2982
 #, c-format
 msgid "bypassing nonessential maintenance of table \"%s.%s.%s\" as a failsafe after %d index scans"
 msgstr "%4$d回のインデックススキャンののち、フェイルセーフとしてテーブル\"%1$s.%2$s.%3$s\"の必須ではないメンテナンスをスキップします"
 
 #, c-format
 msgid "bypassing nonessential maintenance of table \"%s.%s.%s\" as a failsafe after %d index scans"
 msgstr "%4$d回のインデックススキャンののち、フェイルセーフとしてテーブル\"%1$s.%2$s.%3$s\"の必須ではないメンテナンスをスキップします"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2980
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2985
 #, c-format
 msgid "The table's relfrozenxid or relminmxid is too far in the past."
 msgstr "このテーブルのrelfrozenxidまたはrelminmxidは古すぎます。"
 
 #, c-format
 msgid "The table's relfrozenxid or relminmxid is too far in the past."
 msgstr "このテーブルのrelfrozenxidまたはrelminmxidは古すぎます。"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2981
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2986
 #, c-format
 msgid ""
 "Consider increasing configuration parameter \"maintenance_work_mem\" or \"autovacuum_work_mem\".\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Consider increasing configuration parameter \"maintenance_work_mem\" or \"autovacuum_work_mem\".\n"
@@ -1394,67 +1395,67 @@ msgstr ""
 "設定パラメータ\"maintenance_work_mem\"または\"autovacuum_work_mem\"を増やすことを検討してください。\n"
 "VACUUMがトランザクションIDの割り当てに追従できるようにする他の方法を検討する必要があるかもしれません。"
 
 "設定パラメータ\"maintenance_work_mem\"または\"autovacuum_work_mem\"を増やすことを検討してください。\n"
 "VACUUMがトランザクションIDの割り当てに追従できるようにする他の方法を検討する必要があるかもしれません。"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3243
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3248
 #, c-format
 msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
 msgstr "\"%s\":競合するロックが存在するため切り詰めを中断します"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
 msgstr "\"%s\":競合するロックが存在するため切り詰めを中断します"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3313
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3318
 #, c-format
 msgid "table \"%s\": truncated %u to %u pages"
 msgstr "テーブル\"%s\": %uページから%uページに切り詰め"
 
 #, c-format
 msgid "table \"%s\": truncated %u to %u pages"
 msgstr "テーブル\"%s\": %uページから%uページに切り詰め"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3375
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3380
 #, c-format
 msgid "table \"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
 msgstr "テーブル\"%s\": 競合するロック要求が存在するため、切り詰めを保留します"
 
 #, c-format
 msgid "table \"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
 msgstr "テーブル\"%s\": 競合するロック要求が存在するため、切り詰めを保留します"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3494
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3499
 #, c-format
 msgid "disabling parallel option of vacuum on \"%s\" --- cannot vacuum temporary tables in parallel"
 msgstr "\"%s\"のVACUUMに対するパラレルオプションを無効化します --- 一時テーブルは並列にVACUUMできません"
 
 #, c-format
 msgid "disabling parallel option of vacuum on \"%s\" --- cannot vacuum temporary tables in parallel"
 msgstr "\"%s\"のVACUUMに対するパラレルオプションを無効化します --- 一時テーブルは並列にVACUUMできません"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3761
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3768
 #, c-format
 msgid "while scanning block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
 msgstr "リレーション\"%3$s.%4$s\"のブロック%1$u、オフセット%2$uのスキャン中"
 
 #, c-format
 msgid "while scanning block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
 msgstr "リレーション\"%3$s.%4$s\"のブロック%1$u、オフセット%2$uのスキャン中"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3764
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3771
 #, c-format
 msgid "while scanning block %u of relation \"%s.%s\""
 msgstr "リレーション\\\"%2$s.%3$s\\\"のブロック%1$uのスキャン中"
 
 #, c-format
 msgid "while scanning block %u of relation \"%s.%s\""
 msgstr "リレーション\\\"%2$s.%3$s\\\"のブロック%1$uのスキャン中"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3768
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3775
 #, c-format
 msgid "while scanning relation \"%s.%s\""
 msgstr "リレーション\"%s.%s\"のスキャン中"
 
 #, c-format
 msgid "while scanning relation \"%s.%s\""
 msgstr "リレーション\"%s.%s\"のスキャン中"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3776
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3783
 #, c-format
 msgid "while vacuuming block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
 msgstr "リレーション\"%3$s.%4$s\"のブロック%1$u、オフセット%2$uのVACUUM処理中"
 
 #, c-format
 msgid "while vacuuming block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
 msgstr "リレーション\"%3$s.%4$s\"のブロック%1$u、オフセット%2$uのVACUUM処理中"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3779
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3786
 #, c-format
 msgid "while vacuuming block %u of relation \"%s.%s\""
 msgstr "リレーション\\\"%2$s.%3$s\\\"のブロック%1$uのVACUUM処理中"
 
 #, c-format
 msgid "while vacuuming block %u of relation \"%s.%s\""
 msgstr "リレーション\\\"%2$s.%3$s\\\"のブロック%1$uのVACUUM処理中"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3783
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3790
 #, c-format
 msgid "while vacuuming relation \"%s.%s\""
 msgstr "リレーション\"%s.%s\"のVACUUM処理中"
 
 #, c-format
 msgid "while vacuuming relation \"%s.%s\""
 msgstr "リレーション\"%s.%s\"のVACUUM処理中"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3788 commands/vacuumparallel.c:1126
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3795 commands/vacuumparallel.c:1126
 #, c-format
 msgid "while vacuuming index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
 msgstr "リレーション\\\"%2$s.%3$s\\\"のインデックス%1$sのVACUUM処理中"
 
 #, c-format
 msgid "while vacuuming index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
 msgstr "リレーション\\\"%2$s.%3$s\\\"のインデックス%1$sのVACUUM処理中"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3793 commands/vacuumparallel.c:1132
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3800 commands/vacuumparallel.c:1132
 #, c-format
 msgid "while cleaning up index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
 msgstr "リレーション\\\"%2$s.%3$s\\\"のインデックス%1$sのクリーンアップ処理中"
 
 #, c-format
 msgid "while cleaning up index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
 msgstr "リレーション\\\"%2$s.%3$s\\\"のインデックス%1$sのクリーンアップ処理中"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3799
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3806
 #, c-format
 msgid "while truncating relation \"%s.%s\" to %u blocks"
 msgstr "リレーション \"%s.%s\"を%uブロックに切り詰め中"
 #, c-format
 msgid "while truncating relation \"%s.%s\" to %u blocks"
 msgstr "リレーション \"%s.%s\"を%uブロックに切り詰め中"
@@ -1479,7 +1480,7 @@ msgstr "システムカタログのスキャン中にトランザクションが
 msgid "cannot access index \"%s\" while it is being reindexed"
 msgstr "再作成中であるためインデックス\"%s\"にアクセスできません"
 
 msgid "cannot access index \"%s\" while it is being reindexed"
 msgstr "再作成中であるためインデックス\"%s\"にアクセスできません"
 
-#: access/index/indexam.c:203 catalog/objectaddress.c:1361 commands/indexcmds.c:3016 commands/tablecmds.c:284 commands/tablecmds.c:308 commands/tablecmds.c:19619 commands/tablecmds.c:21547
+#: access/index/indexam.c:203 catalog/objectaddress.c:1361 commands/indexcmds.c:3016 commands/tablecmds.c:284 commands/tablecmds.c:308 commands/tablecmds.c:19641 commands/tablecmds.c:21569
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not an index"
 msgstr "\"%s\"はインデックスではありません"
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not an index"
 msgstr "\"%s\"はインデックスではありません"
@@ -1504,7 +1505,7 @@ msgstr "キー %s はすでに存在します。"
 msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
 msgstr "これは不変でないインデックス式が原因である可能性があります"
 
 msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
 msgstr "これは不変でないインデックス式が原因である可能性があります"
 
-#: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:611 parser/parse_utilcmd.c:2505
+#: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:611 parser/parse_utilcmd.c:2504
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" is not a btree"
 msgstr "インデックス\"%s\"はbtreeではありません"
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" is not a btree"
 msgstr "インデックス\"%s\"はbtreeではありません"
@@ -1524,17 +1525,17 @@ msgstr "インデックス\"%s\"に削除処理中の内部ページがありま
 msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it."
 msgstr "これは9.3かそれ以前のバージョンで、アップグレード前にVACUUMが中断された際に起きた可能性があります。REINDEXしてください。"
 
 msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it."
 msgstr "これは9.3かそれ以前のバージョンで、アップグレード前にVACUUMが中断された際に起きた可能性があります。REINDEXしてください。"
 
-#: access/nbtree/nbtutils.c:4295
+#: access/nbtree/nbtutils.c:4196
 #, c-format
 msgid "index row size %zu exceeds btree version %u maximum %zu for index \"%s\""
 msgstr "インデックス行サイズ%1$zuはインデックス\"%4$s\"でのbtreeバージョン %2$u の最大値%3$zuを超えています"
 
 #, c-format
 msgid "index row size %zu exceeds btree version %u maximum %zu for index \"%s\""
 msgstr "インデックス行サイズ%1$zuはインデックス\"%4$s\"でのbtreeバージョン %2$u の最大値%3$zuを超えています"
 
-#: access/nbtree/nbtutils.c:4300
+#: access/nbtree/nbtutils.c:4201
 #, c-format
 msgid "Index row references tuple (%u,%u) in relation \"%s\"."
 msgstr "インデックス行はリレーション\"%3$s\"のタプル(%1$u,%2$u)を参照しています。"
 
 #, c-format
 msgid "Index row references tuple (%u,%u) in relation \"%s\"."
 msgstr "インデックス行はリレーション\"%3$s\"のタプル(%1$u,%2$u)を参照しています。"
 
-#: access/nbtree/nbtutils.c:4304
+#: access/nbtree/nbtutils.c:4205
 #, c-format
 msgid ""
 "Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
@@ -1548,7 +1549,7 @@ msgstr ""
 msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function for types %s and %s"
 msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は型%3$sと%4$sに対応するサポート関数を含んでいません"
 
 msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function for types %s and %s"
 msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は型%3$sと%4$sに対応するサポート関数を含んでいません"
 
-#: access/sequence/sequence.c:75 access/table/table.c:145 optimizer/util/plancat.c:144
+#: access/sequence/sequence.c:75 access/table/table.c:145 optimizer/util/plancat.c:145
 #, c-format
 msgid "cannot open relation \"%s\""
 msgstr "リレーション\"%s\"はopenできません"
 #, c-format
 msgid "cannot open relation \"%s\""
 msgstr "リレーション\"%s\"はopenできません"
@@ -1583,7 +1584,7 @@ msgstr "tid (%u, %u) はリレーション\"%s\"に対して妥当ではあり
 msgid "\"%s\" cannot be empty."
 msgstr "\"%s\"は空にはできません。"
 
 msgid "\"%s\" cannot be empty."
 msgstr "\"%s\"は空にはできません。"
 
-#: access/table/tableamapi.c:113 access/transam/xlogrecovery.c:4879
+#: access/table/tableamapi.c:113 access/transam/xlogrecovery.c:4880
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is too long (maximum %d characters)."
 msgstr "\"%s\"が長過ぎます(最大%d文字)。"
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is too long (maximum %d characters)."
 msgstr "\"%s\"が長過ぎます(最大%d文字)。"
@@ -1623,12 +1624,12 @@ msgstr "プライマリサーバーで設定パラメータ\"%s\"がonに設定
 msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set."
 msgstr "設定パラメータ\"%s\"が設定されていることを確認してください。"
 
 msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set."
 msgstr "設定パラメータ\"%s\"が設定されていることを確認してください。"
 
-#: access/transam/multixact.c:1097
+#: access/transam/multixact.c:1098
 #, c-format
 msgid "database is not accepting commands that assign new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
 msgstr "データベース\"%s\"はMultiXactIds周回によるデータ損失を防ぐために、新規のMultiXactIdsを割り当てるコマンドを受け付けていません"
 
 #, c-format
 msgid "database is not accepting commands that assign new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
 msgstr "データベース\"%s\"はMultiXactIds周回によるデータ損失を防ぐために、新規のMultiXactIdsを割り当てるコマンドを受け付けていません"
 
-#: access/transam/multixact.c:1099 access/transam/multixact.c:1106 access/transam/multixact.c:1130 access/transam/multixact.c:1139 access/transam/varsup.c:158 access/transam/varsup.c:165
+#: access/transam/multixact.c:1100 access/transam/multixact.c:1107 access/transam/multixact.c:1131 access/transam/multixact.c:1140 access/transam/varsup.c:158 access/transam/varsup.c:165
 #, c-format
 msgid ""
 "Execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
@@ -1637,61 +1638,61 @@ msgstr ""
 "そのデータベース全体の VACUUM を実行してください。\n"
 "古い準備済みトランザクションのコミットまたはロールバック、もしくは古いレプリケーションスロットの削除も必要かもしれません。"
 
 "そのデータベース全体の VACUUM を実行してください。\n"
 "古い準備済みトランザクションのコミットまたはロールバック、もしくは古いレプリケーションスロットの削除も必要かもしれません。"
 
-#: access/transam/multixact.c:1104
+#: access/transam/multixact.c:1105
 #, c-format
 msgid "database is not accepting commands that assign new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
 msgstr "OID %u のデータベースは周回によるデータ損失を防ぐために、新規のMultiXactIdsを割り当てるコマンドを受け付けていません"
 
 #, c-format
 msgid "database is not accepting commands that assign new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
 msgstr "OID %u のデータベースは周回によるデータ損失を防ぐために、新規のMultiXactIdsを割り当てるコマンドを受け付けていません"
 
-#: access/transam/multixact.c:1125 access/transam/multixact.c:2482
+#: access/transam/multixact.c:1126 access/transam/multixact.c:2483
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
 msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
 msgstr[0] "データベース\"%s\"はあと%u個のMultiXactIdが使われる前にVACUUMする必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
 msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
 msgstr[0] "データベース\"%s\"はあと%u個のMultiXactIdが使われる前にVACUUMする必要があります"
 
-#: access/transam/multixact.c:1134 access/transam/multixact.c:2491
+#: access/transam/multixact.c:1135 access/transam/multixact.c:2492
 #, c-format
 msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
 msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
 msgstr[0] "OID %u のデータベースはあと%u個のMultiXactIdが使われる前にVACUUMする必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
 msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
 msgstr[0] "OID %u のデータベースはあと%u個のMultiXactIdが使われる前にVACUUMする必要があります"
 
-#: access/transam/multixact.c:1195
+#: access/transam/multixact.c:1196
 #, c-format
 msgid "multixact \"members\" limit exceeded"
 msgstr "マルチトランザクションの\"メンバ\"が制限を超えました"
 
 #, c-format
 msgid "multixact \"members\" limit exceeded"
 msgstr "マルチトランザクションの\"メンバ\"が制限を超えました"
 
-#: access/transam/multixact.c:1196
+#: access/transam/multixact.c:1197
 #, c-format
 msgid "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u member."
 msgid_plural "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u members."
 msgstr[0] "このコマンドで%u個のメンバを持つマルチトランザクションが生成されますが、残りのスペースは %u 個のメンバ分しかありません。"
 
 #, c-format
 msgid "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u member."
 msgid_plural "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u members."
 msgstr[0] "このコマンドで%u個のメンバを持つマルチトランザクションが生成されますが、残りのスペースは %u 個のメンバ分しかありません。"
 
-#: access/transam/multixact.c:1201
+#: access/transam/multixact.c:1202
 #, c-format
 msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced \"vacuum_multixact_freeze_min_age\" and \"vacuum_multixact_freeze_table_age\" settings."
 msgstr "\"vacuum_multixact_freeze_min_age\"と\"vacuum_multixact_freeze_table_age\"をより小さな値に設定してOID %u のデータベースでデータベース全体にVACUUMを実行してください。"
 
 #, c-format
 msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced \"vacuum_multixact_freeze_min_age\" and \"vacuum_multixact_freeze_table_age\" settings."
 msgstr "\"vacuum_multixact_freeze_min_age\"と\"vacuum_multixact_freeze_table_age\"をより小さな値に設定してOID %u のデータベースでデータベース全体にVACUUMを実行してください。"
 
-#: access/transam/multixact.c:1232
+#: access/transam/multixact.c:1233
 #, c-format
 msgid "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used"
 msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are used"
 msgstr[0] "OID %u のデータベースは更に%d個のマルチトランザクションメンバが使用される前にVACUUMを実行する必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used"
 msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are used"
 msgstr[0] "OID %u のデータベースは更に%d個のマルチトランザクションメンバが使用される前にVACUUMを実行する必要があります"
 
-#: access/transam/multixact.c:1237
+#: access/transam/multixact.c:1238
 #, c-format
 msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced \"vacuum_multixact_freeze_min_age\" and \"vacuum_multixact_freeze_table_age\" settings."
 msgstr "\"vacuum_multixact_freeze_min_age\"'と\"vacuum_multixact_freeze_table_age\"をより小さな値に設定した上で、そのデータベースでVACUUMを実行してください。"
 
 #, c-format
 msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced \"vacuum_multixact_freeze_min_age\" and \"vacuum_multixact_freeze_table_age\" settings."
 msgstr "\"vacuum_multixact_freeze_min_age\"'と\"vacuum_multixact_freeze_table_age\"をより小さな値に設定した上で、そのデータベースでVACUUMを実行してください。"
 
-#: access/transam/multixact.c:1377
+#: access/transam/multixact.c:1378
 #, c-format
 msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
 msgstr "MultiXactId %uはもう存在しません: 周回しているようです"
 
 #, c-format
 msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
 msgstr "MultiXactId %uはもう存在しません: 周回しているようです"
 
-#: access/transam/multixact.c:1383
+#: access/transam/multixact.c:1384
 #, c-format
 msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
 msgstr "MultiXactId %uを作成できませんでした: 周回している様子"
 
 #, c-format
 msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
 msgstr "MultiXactId %uを作成できませんでした: 周回している様子"
 
-#: access/transam/multixact.c:2487 access/transam/multixact.c:2496
+#: access/transam/multixact.c:2488 access/transam/multixact.c:2497
 #, c-format
 msgid ""
 "To avoid MultiXactId assignment failures, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "To avoid MultiXactId assignment failures, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
@@ -1700,27 +1701,27 @@ msgstr ""
 "MultiXactIdの割り当て失敗を防ぐために、このデータベースでデータベース全体に対するVACUUMを実行してください。\n"
 "古い準備済みトランザクションのコミットまたはロールバック、もしくは古いレプリケーションスロットの削除も必要かもしれません。"
 
 "MultiXactIdの割り当て失敗を防ぐために、このデータベースでデータベース全体に対するVACUUMを実行してください。\n"
 "古い準備済みトランザクションのコミットまたはロールバック、もしくは古いレプリケーションスロットの削除も必要かもしれません。"
 
-#: access/transam/multixact.c:2775
+#: access/transam/multixact.c:2776
 #, c-format
 msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk"
 msgstr "最古のチェックポイント済みのマルチトランザクション%uがディスク上に存在しないため、マルチトランザクションメンバーの周回防止機能を無効にしました"
 
 #, c-format
 msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk"
 msgstr "最古のチェックポイント済みのマルチトランザクション%uがディスク上に存在しないため、マルチトランザクションメンバーの周回防止機能を無効にしました"
 
-#: access/transam/multixact.c:2797
+#: access/transam/multixact.c:2798
 #, c-format
 msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled"
 msgstr "マルチトランザクションメンバーの周回防止機能が有効になりました"
 
 #, c-format
 msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled"
 msgstr "マルチトランザクションメンバーの周回防止機能が有効になりました"
 
-#: access/transam/multixact.c:3188
+#: access/transam/multixact.c:3189
 #, c-format
 msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation"
 msgstr "最古のマルチトランザクション%uが見つかりません、アクセス可能な最古のものは%u、切り詰めをスキップします"
 
 #, c-format
 msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation"
 msgstr "最古のマルチトランザクション%uが見つかりません、アクセス可能な最古のものは%u、切り詰めをスキップします"
 
-#: access/transam/multixact.c:3206
+#: access/transam/multixact.c:3207
 #, c-format
 msgid "cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, skipping truncation"
 msgstr "マルチトランザクション%uがディスク上に存在しないため、そこまでの切り詰めができません、切り詰めをスキップします"
 
 #, c-format
 msgid "cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, skipping truncation"
 msgstr "マルチトランザクション%uがディスク上に存在しないため、そこまでの切り詰めができません、切り詰めをスキップします"
 
-#: access/transam/multixact.c:3525
+#: access/transam/multixact.c:3526
 #, c-format
 msgid "invalid MultiXactId: %u"
 msgstr "不正なMultiXactId: %u"
 #, c-format
 msgid "invalid MultiXactId: %u"
 msgstr "不正なMultiXactId: %u"
@@ -1749,12 +1750,12 @@ msgstr "パラレルワーカーへの接続を失いました"
 msgid "parallel worker"
 msgstr "パラレルワーカー"
 
 msgid "parallel worker"
 msgstr "パラレルワーカー"
 
-#: access/transam/parallel.c:1348 replication/logical/applyparallelworker.c:890
+#: access/transam/parallel.c:1348 replication/logical/applyparallelworker.c:897
 #, c-format
 msgid "could not map dynamic shared memory segment"
 msgstr "動的共有メモリセグメントをマップできませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not map dynamic shared memory segment"
 msgstr "動的共有メモリセグメントをマップできませんでした"
 
-#: access/transam/parallel.c:1353 replication/logical/applyparallelworker.c:896
+#: access/transam/parallel.c:1353 replication/logical/applyparallelworker.c:903
 #, c-format
 msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment"
 msgstr "動的共有メモリセグメントのマジックナンバーが不正です"
 #, c-format
 msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment"
 msgstr "動的共有メモリセグメントのマジックナンバーが不正です"
@@ -1814,62 +1815,62 @@ msgstr "ID %d の既存の独自リソースマネージャが同じ名前です
 msgid "registered custom resource manager \"%s\" with ID %d"
 msgstr "独自リソースマネージャ\"%s\"をID %dで登録しました"
 
 msgid "registered custom resource manager \"%s\" with ID %d"
 msgstr "独自リソースマネージャ\"%s\"をID %dで登録しました"
 
-#: access/transam/slru.c:360
+#: access/transam/slru.c:361
 #, c-format
 msgid "\"%s\" must be a multiple of %d."
 msgstr "\"%s\"は%dの倍数でなければなりません。"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" must be a multiple of %d."
 msgstr "\"%s\"は%dの倍数でなければなりません。"
 
-#: access/transam/slru.c:832
+#: access/transam/slru.c:833
 #, c-format
 msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
 msgstr "ファイル\"%s\"が存在しません。ゼロとして読み込みます"
 
 #, c-format
 msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
 msgstr "ファイル\"%s\"が存在しません。ゼロとして読み込みます"
 
-#: access/transam/slru.c:1061 access/transam/slru.c:1067 access/transam/slru.c:1075 access/transam/slru.c:1080 access/transam/slru.c:1087 access/transam/slru.c:1092 access/transam/slru.c:1099 access/transam/slru.c:1106
+#: access/transam/slru.c:1062 access/transam/slru.c:1068 access/transam/slru.c:1076 access/transam/slru.c:1081 access/transam/slru.c:1088 access/transam/slru.c:1093 access/transam/slru.c:1100 access/transam/slru.c:1107
 #, c-format
 msgid "could not access status of transaction %u"
 msgstr "トランザクション%uのステータスにアクセスできませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not access status of transaction %u"
 msgstr "トランザクション%uのステータスにアクセスできませんでした"
 
-#: access/transam/slru.c:1062
+#: access/transam/slru.c:1063
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\": %m."
 msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m。"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\": %m."
 msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m。"
 
-#: access/transam/slru.c:1068
+#: access/transam/slru.c:1069
 #, c-format
 msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %d: %m."
 msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%dにシークできませんでした: %m。"
 
 #, c-format
 msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %d: %m."
 msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%dにシークできませんでした: %m。"
 
-#: access/transam/slru.c:1076
+#: access/transam/slru.c:1077
 #, c-format
 msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %d: %m."
 msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%dを読み取れませんでした: %m。"
 
 #, c-format
 msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %d: %m."
 msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%dを読み取れませんでした: %m。"
 
-#: access/transam/slru.c:1081
+#: access/transam/slru.c:1082
 #, c-format
 msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %d: read too few bytes."
 msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%dを読み取れませんでした: 読み込んだバイト数が足りません。"
 
 #, c-format
 msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %d: read too few bytes."
 msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%dを読み取れませんでした: 読み込んだバイト数が足りません。"
 
-#: access/transam/slru.c:1088
+#: access/transam/slru.c:1089
 #, c-format
 msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %d: %m."
 msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%dに書き出せませんでした: %m。"
 
 #, c-format
 msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %d: %m."
 msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%dに書き出せませんでした: %m。"
 
-#: access/transam/slru.c:1093
+#: access/transam/slru.c:1094
 #, c-format
 msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %d: wrote too few bytes."
 msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%dに書き出せませんでした: 書き込んだバイト数が足りません。"
 
 #, c-format
 msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %d: wrote too few bytes."
 msgstr "ファイル\"%s\"のオフセット%dに書き出せませんでした: 書き込んだバイト数が足りません。"
 
-#: access/transam/slru.c:1100
+#: access/transam/slru.c:1101
 #, c-format
 msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
 msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m。"
 
 #, c-format
 msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
 msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m。"
 
-#: access/transam/slru.c:1107
+#: access/transam/slru.c:1108
 #, c-format
 msgid "Could not close file \"%s\": %m."
 msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m。"
 
 #, c-format
 msgid "Could not close file \"%s\": %m."
 msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m。"
 
-#: access/transam/slru.c:1433
+#: access/transam/slru.c:1434
 #, c-format
 msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
 msgstr "ディレクトリ\"%s\"を切り詰めできませんでした: 明らかに周回しています"
 #, c-format
 msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
 msgstr "ディレクトリ\"%s\"を切り詰めできませんでした: 明らかに周回しています"
@@ -2010,7 +2011,7 @@ msgstr "ファイル\"%s\"内に格納されているサイズが不正です"
 msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file \"%s\""
 msgstr "算出されたCRCチェックサムがファイル\"%s\"に格納されている値と一致しません"
 
 msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file \"%s\""
 msgstr "算出されたCRCチェックサムがファイル\"%s\"に格納されている値と一致しません"
 
-#: access/transam/twophase.c:1419 access/transam/xlogrecovery.c:571 postmaster/walsummarizer.c:939 replication/logical/logical.c:213 replication/walsender.c:812
+#: access/transam/twophase.c:1419 access/transam/xlogrecovery.c:572 postmaster/walsummarizer.c:939 replication/logical/logical.c:213 replication/walsender.c:812
 #, c-format
 msgid "Failed while allocating a WAL reading processor."
 msgstr "WALリーダの割り当てに中に失敗しました。"
 #, c-format
 msgid "Failed while allocating a WAL reading processor."
 msgstr "WALリーダの割り当てに中に失敗しました。"
@@ -2086,7 +2087,7 @@ msgstr "トランザクション%uの2相状態ファイルを復元できませ
 msgid "Two-phase state file has been found in WAL record %X/%X, but this transaction has already been restored from disk."
 msgstr "2相状態ファイルがWALレコード%X/%Xで見つかりましたが、このトランザクションはすでにディスクから復元済みです。"
 
 msgid "Two-phase state file has been found in WAL record %X/%X, but this transaction has already been restored from disk."
 msgstr "2相状態ファイルがWALレコード%X/%Xで見つかりましたが、このトランザクションはすでにディスクから復元済みです。"
 
-#: access/transam/twophase.c:2523 storage/file/fd.c:514 utils/fmgr/dfmgr.c:207
+#: access/transam/twophase.c:2523 storage/file/fd.c:511 utils/fmgr/dfmgr.c:214
 #, c-format
 msgid "could not access file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
 #, c-format
 msgid "could not access file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
@@ -2238,397 +2239,392 @@ msgstr "パラレル処理中にセーブポイントのロールバックはで
 msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
 msgstr "1トランザクション内には 2^32-1 個より多くのサブトランザクションを作成できません"
 
 msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
 msgstr "1トランザクション内には 2^32-1 個より多くのサブトランザクションを作成できません"
 
-#: access/transam/xlog.c:1552
+#: access/transam/xlog.c:1545
 #, c-format
 msgid "request to flush past end of generated WAL; request %X/%X, current position %X/%X"
 msgstr "生成されたWALより先の位置までのフラッシュ要求; 要求 %X/%X, 現在位置 %X/%X"
 
 #, c-format
 msgid "request to flush past end of generated WAL; request %X/%X, current position %X/%X"
 msgstr "生成されたWALより先の位置までのフラッシュ要求; 要求 %X/%X, 現在位置 %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:1779
+#: access/transam/xlog.c:1772
 #, c-format
 msgid "cannot read past end of generated WAL: requested %X/%X, current position %X/%X"
 msgstr "生成されたWALより先の位置までの読み込み要求; 要求 %X/%X, 現在位置 %X/%X"
 
 #, c-format
 msgid "cannot read past end of generated WAL: requested %X/%X, current position %X/%X"
 msgstr "生成されたWALより先の位置までの読み込み要求; 要求 %X/%X, 現在位置 %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:2342 access/transam/xlog.c:4690
+#: access/transam/xlog.c:2219 access/transam/xlog.c:4548
 #, c-format
 msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
 msgstr "WALセグメントサイズは1MBから1GBまでの間の2の累乗でなければなりません。"
 
 #, c-format
 msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
 msgstr "WALセグメントサイズは1MBから1GBまでの間の2の累乗でなければなりません。"
 
-#: access/transam/xlog.c:2360
-#, c-format
-msgid "\"%s\" must be set to -1 during binary upgrade mode."
-msgstr "バイナリアップグレードモード中は\"%s\"は-1に設定されている必要があります。"
-
-#: access/transam/xlog.c:2597
+#: access/transam/xlog.c:2455
 #, c-format
 msgid "could not write to log file \"%s\" at offset %u, length %zu: %m"
 msgstr "ログファイル \"%s\" のオフセット%uに長さ%zuの書き込みができませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not write to log file \"%s\" at offset %u, length %zu: %m"
 msgstr "ログファイル \"%s\" のオフセット%uに長さ%zuの書き込みができませんでした: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3883 access/transam/xlogutils.c:820 replication/walsender.c:3074
+#: access/transam/xlog.c:3741 access/transam/xlogutils.c:820 replication/walsender.c:3074
 #, c-format
 msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
 msgstr "要求された WAL セグメント %s はすでに削除されています"
 
 #, c-format
 msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
 msgstr "要求された WAL セグメント %s はすでに削除されています"
 
-#: access/transam/xlog.c:4205
+#: access/transam/xlog.c:4063
 #, c-format
 msgid "could not rename file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"の名前を変更できませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not rename file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"の名前を変更できませんでした: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4248 access/transam/xlog.c:4259 access/transam/xlog.c:4280
+#: access/transam/xlog.c:4106 access/transam/xlog.c:4117 access/transam/xlog.c:4138
 #, c-format
 msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
 msgstr "WALディレクトリ\"%s\"は存在しません"
 
 #, c-format
 msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
 msgstr "WALディレクトリ\"%s\"は存在しません"
 
-#: access/transam/xlog.c:4265 access/transam/xlog.c:4286
+#: access/transam/xlog.c:4123 access/transam/xlog.c:4144
 #, c-format
 msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
 msgstr "なかったWALディレクトリ\"%s\"を作成しています"
 
 #, c-format
 msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
 msgstr "なかったWALディレクトリ\"%s\"を作成しています"
 
-#: access/transam/xlog.c:4269 access/transam/xlog.c:4289 commands/dbcommands.c:3301
+#: access/transam/xlog.c:4127 access/transam/xlog.c:4147 commands/dbcommands.c:3301
 #, c-format
 msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
 msgstr "なかったディレクトリ\"%s\"の作成に失敗しました: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
 msgstr "なかったディレクトリ\"%s\"の作成に失敗しました: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4356
+#: access/transam/xlog.c:4214
 #, c-format
 msgid "could not generate secret authorization token"
 msgstr "秘密の認証トークンを生成できませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not generate secret authorization token"
 msgstr "秘密の認証トークンを生成できませんでした"
 
-#: access/transam/xlog.c:4534 access/transam/xlog.c:4544 access/transam/xlog.c:4570 access/transam/xlog.c:4580 access/transam/xlog.c:4590 access/transam/xlog.c:4596 access/transam/xlog.c:4606 access/transam/xlog.c:4616 access/transam/xlog.c:4626 access/transam/xlog.c:4636 access/transam/xlog.c:4646 access/transam/xlog.c:4656 access/transam/xlog.c:4668 access/transam/xlog.c:4676 utils/init/miscinit.c:1817
+#: access/transam/xlog.c:4392 access/transam/xlog.c:4402 access/transam/xlog.c:4428 access/transam/xlog.c:4438 access/transam/xlog.c:4448 access/transam/xlog.c:4454 access/transam/xlog.c:4464 access/transam/xlog.c:4474 access/transam/xlog.c:4484 access/transam/xlog.c:4494 access/transam/xlog.c:4504 access/transam/xlog.c:4514 access/transam/xlog.c:4526 access/transam/xlog.c:4534 utils/init/miscinit.c:1818
 #, c-format
 msgid "database files are incompatible with server"
 msgstr "データベースファイルがサーバーと互換性がありません"
 
 #, c-format
 msgid "database files are incompatible with server"
 msgstr "データベースファイルがサーバーと互換性がありません"
 
-#: access/transam/xlog.c:4535
+#: access/transam/xlog.c:4393
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
 msgstr "データベースクラスタはPG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)で初期化されましたが、サーバーはPG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)でコンパイルされています。"
 
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
 msgstr "データベースクラスタはPG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)で初期化されましたが、サーバーはPG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)でコンパイルされています。"
 
-#: access/transam/xlog.c:4539
+#: access/transam/xlog.c:4397
 #, c-format
 msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering.  It looks like you need to initdb."
 msgstr "これはバイトオーダの不整合の可能性があります。initdbを実行する必要がありそうです。"
 
 #, c-format
 msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering.  It looks like you need to initdb."
 msgstr "これはバイトオーダの不整合の可能性があります。initdbを実行する必要がありそうです。"
 
-#: access/transam/xlog.c:4545
+#: access/transam/xlog.c:4403
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
 msgstr "データベースクラスタはPG_CONTROL_VERSION %d で初期化されましたが、サーバーは PG_CONTROL_VERSION %d でコンパイルされています。"
 
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
 msgstr "データベースクラスタはPG_CONTROL_VERSION %d で初期化されましたが、サーバーは PG_CONTROL_VERSION %d でコンパイルされています。"
 
-#: access/transam/xlog.c:4548 access/transam/xlog.c:4576 access/transam/xlog.c:4586 access/transam/xlog.c:4592
+#: access/transam/xlog.c:4406 access/transam/xlog.c:4434 access/transam/xlog.c:4444 access/transam/xlog.c:4450
 #, c-format
 msgid "It looks like you need to initdb."
 msgstr "initdbが必要のようです。"
 
 #, c-format
 msgid "It looks like you need to initdb."
 msgstr "initdbが必要のようです。"
 
-#: access/transam/xlog.c:4560
+#: access/transam/xlog.c:4418
 #, c-format
 msgid "incorrect checksum in control file"
 msgstr "制御ファイル内のチェックサムが不正です"
 
 #. translator: %s is a variable name and %d is its value
 #, c-format
 msgid "incorrect checksum in control file"
 msgstr "制御ファイル内のチェックサムが不正です"
 
 #. translator: %s is a variable name and %d is its value
-#: access/transam/xlog.c:4572 access/transam/xlog.c:4582 access/transam/xlog.c:4598 access/transam/xlog.c:4608 access/transam/xlog.c:4618 access/transam/xlog.c:4628 access/transam/xlog.c:4638 access/transam/xlog.c:4648 access/transam/xlog.c:4658
+#: access/transam/xlog.c:4430 access/transam/xlog.c:4440 access/transam/xlog.c:4456 access/transam/xlog.c:4466 access/transam/xlog.c:4476 access/transam/xlog.c:4486 access/transam/xlog.c:4496 access/transam/xlog.c:4506 access/transam/xlog.c:4516
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with %s %d, but the server was compiled with %s %d."
 msgstr "データベースクラスタは %s  %d で初期化されましたが、サーバーは %s  %d でコンパイルされています。"
 
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with %s %d, but the server was compiled with %s %d."
 msgstr "データベースクラスタは %s  %d で初期化されましたが、サーバーは %s  %d でコンパイルされています。"
 
-#: access/transam/xlog.c:4591
+#: access/transam/xlog.c:4449
 #, c-format
 msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
 msgstr "データベースクラスタはサーバー実行ファイルと異なる浮動小数点書式を使用しているようです。"
 
 #, c-format
 msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
 msgstr "データベースクラスタはサーバー実行ファイルと異なる浮動小数点書式を使用しているようです。"
 
-#: access/transam/xlog.c:4602 access/transam/xlog.c:4612 access/transam/xlog.c:4622 access/transam/xlog.c:4632 access/transam/xlog.c:4642 access/transam/xlog.c:4652 access/transam/xlog.c:4662 access/transam/xlog.c:4671 access/transam/xlog.c:4679
+#: access/transam/xlog.c:4460 access/transam/xlog.c:4470 access/transam/xlog.c:4480 access/transam/xlog.c:4490 access/transam/xlog.c:4500 access/transam/xlog.c:4510 access/transam/xlog.c:4520 access/transam/xlog.c:4529 access/transam/xlog.c:4537
 #, c-format
 msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
 msgstr "再コンパイルもしくは initdb が必要そうです。"
 
 #, c-format
 msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
 msgstr "再コンパイルもしくは initdb が必要そうです。"
 
-#: access/transam/xlog.c:4669
+#: access/transam/xlog.c:4527
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
 msgstr "データベースクラスタは USE_FLOAT8_BYVAL なしで初期化されましたが、サーバー側は USE_FLOAT8_BYVAL 付きでコンパイルされています。"
 
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
 msgstr "データベースクラスタは USE_FLOAT8_BYVAL なしで初期化されましたが、サーバー側は USE_FLOAT8_BYVAL 付きでコンパイルされています。"
 
-#: access/transam/xlog.c:4677
+#: access/transam/xlog.c:4535
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
 msgstr "データベースクラスタは USE_FLOAT8_BYVAL 付きで初期化されましたが、サーバー側は USE_FLOAT8_BYVAL なしでコンパイルされています。"
 
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
 msgstr "データベースクラスタは USE_FLOAT8_BYVAL 付きで初期化されましたが、サーバー側は USE_FLOAT8_BYVAL なしでコンパイルされています。"
 
-#: access/transam/xlog.c:4686
+#: access/transam/xlog.c:4544
 #, c-format
 msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
 msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
 msgstr[0] "制御ファイル中の不正なWALセグメントサイズ (%dバイト)"
 
 #. translator: both %s are GUC names
 #, c-format
 msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
 msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
 msgstr[0] "制御ファイル中の不正なWALセグメントサイズ (%dバイト)"
 
 #. translator: both %s are GUC names
-#: access/transam/xlog.c:4700 access/transam/xlog.c:4706
+#: access/transam/xlog.c:4558 access/transam/xlog.c:4564
 #, c-format
 msgid "\"%s\" must be at least twice \"%s\""
 msgstr "\"%s\"は\"%s\"の2倍以上でなければなりません"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" must be at least twice \"%s\""
 msgstr "\"%s\"は\"%s\"の2倍以上でなければなりません"
 
-#: access/transam/xlog.c:4868 catalog/namespace.c:4696 commands/tablespace.c:1210 commands/user.c:2542 commands/variable.c:72 replication/slot.c:2719 tcop/postgres.c:3626 utils/error/elog.c:2257
+#: access/transam/xlog.c:4726 catalog/namespace.c:4699 commands/tablespace.c:1210 commands/user.c:2531 commands/variable.c:72 replication/slot.c:2718 tcop/postgres.c:3626 utils/error/elog.c:2257
 #, c-format
 msgid "List syntax is invalid."
 msgstr "リスト文法が無効です"
 
 #, c-format
 msgid "List syntax is invalid."
 msgstr "リスト文法が無効です"
 
-#: access/transam/xlog.c:4914 commands/user.c:2558 commands/variable.c:173 tcop/postgres.c:3642 utils/error/elog.c:2283
+#: access/transam/xlog.c:4772 commands/user.c:2547 commands/variable.c:173 tcop/postgres.c:3642 utils/error/elog.c:2283
 #, c-format
 msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
 msgstr "不明なキーワードです: \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
 msgstr "不明なキーワードです: \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:5341
+#: access/transam/xlog.c:5195
 #, c-format
 msgid "could not write bootstrap write-ahead log file: %m"
 msgstr "ブートストラップの先行書き込みログファイルに書き込めませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not write bootstrap write-ahead log file: %m"
 msgstr "ブートストラップの先行書き込みログファイルに書き込めませんでした: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:5349
+#: access/transam/xlog.c:5203
 #, c-format
 msgid "could not fsync bootstrap write-ahead log file: %m"
 msgstr "ブートストラップの先行書き込みログファイルをfsyncできませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not fsync bootstrap write-ahead log file: %m"
 msgstr "ブートストラップの先行書き込みログファイルをfsyncできませんでした: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:5355
+#: access/transam/xlog.c:5209
 #, c-format
 msgid "could not close bootstrap write-ahead log file: %m"
 msgstr "ブートストラップの先行書き込みログファイルをクローズできませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not close bootstrap write-ahead log file: %m"
 msgstr "ブートストラップの先行書き込みログファイルをクローズできませんでした: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:5580
+#: access/transam/xlog.c:5434
 #, c-format
 msgid "WAL was generated with \"wal_level=minimal\", cannot continue recovering"
 msgstr "\"wal_level=minimal\"でWALが生成されました、リカバリは続行不可です"
 
 #, c-format
 msgid "WAL was generated with \"wal_level=minimal\", cannot continue recovering"
 msgstr "\"wal_level=minimal\"でWALが生成されました、リカバリは続行不可です"
 
-#: access/transam/xlog.c:5581
+#: access/transam/xlog.c:5435
 #, c-format
 msgid "This happens if you temporarily set \"wal_level=minimal\" on the server."
 msgstr "これはこのサーバーで一時的に\"wal_level=minimal\"にした場合に起こります。"
 
 #, c-format
 msgid "This happens if you temporarily set \"wal_level=minimal\" on the server."
 msgstr "これはこのサーバーで一時的に\"wal_level=minimal\"にした場合に起こります。"
 
-#: access/transam/xlog.c:5582
+#: access/transam/xlog.c:5436
 #, c-format
 msgid "Use a backup taken after setting \"wal_level\" to higher than \"minimal\"."
 msgstr "\"wal_level\"を\"minimal\"より上位に設定したあとに取得したバックアップを使用してください。"
 
 #, c-format
 msgid "Use a backup taken after setting \"wal_level\" to higher than \"minimal\"."
 msgstr "\"wal_level\"を\"minimal\"より上位に設定したあとに取得したバックアップを使用してください。"
 
-#: access/transam/xlog.c:5647
+#: access/transam/xlog.c:5501
 #, c-format
 msgid "control file contains invalid checkpoint location"
 msgstr "制御ファイル内のチェックポイント位置が不正です"
 
 #, c-format
 msgid "control file contains invalid checkpoint location"
 msgstr "制御ファイル内のチェックポイント位置が不正です"
 
-#: access/transam/xlog.c:5658
+#: access/transam/xlog.c:5512
 #, c-format
 msgid "database system was shut down at %s"
 msgstr "データベースシステムは %s にシャットダウンしました"
 
 #, c-format
 msgid "database system was shut down at %s"
 msgstr "データベースシステムは %s にシャットダウンしました"
 
-#: access/transam/xlog.c:5664
+#: access/transam/xlog.c:5518
 #, c-format
 msgid "database system was shut down in recovery at %s"
 msgstr "データベースシステムはリカバリ中 %s にシャットダウンしました"
 
 #, c-format
 msgid "database system was shut down in recovery at %s"
 msgstr "データベースシステムはリカバリ中 %s にシャットダウンしました"
 
-#: access/transam/xlog.c:5670
+#: access/transam/xlog.c:5524
 #, c-format
 msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
 msgstr "データベースシステムはシャットダウン中に中断されました; %s まで動作していたことは確認できます"
 
 #, c-format
 msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
 msgstr "データベースシステムはシャットダウン中に中断されました; %s まで動作していたことは確認できます"
 
-#: access/transam/xlog.c:5676
+#: access/transam/xlog.c:5530
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
 msgstr "データベースシステムはリカバリ中 %s に中断されました"
 
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
 msgstr "データベースシステムはリカバリ中 %s に中断されました"
 
-#: access/transam/xlog.c:5678
+#: access/transam/xlog.c:5532
 #, c-format
 msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
 msgstr "これはおそらくデータ破損があり、リカバリのために直前のバックアップを使用しなければならないことを意味します。"
 
 #, c-format
 msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
 msgstr "これはおそらくデータ破損があり、リカバリのために直前のバックアップを使用しなければならないことを意味します。"
 
-#: access/transam/xlog.c:5684
+#: access/transam/xlog.c:5538
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
 msgstr "データベースシステムはリカバリ中ログ時刻 %s に中断されました"
 
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
 msgstr "データベースシステムはリカバリ中ログ時刻 %s に中断されました"
 
-#: access/transam/xlog.c:5686
+#: access/transam/xlog.c:5540
 #, c-format
 msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
 msgstr "これが1回以上起きた場合はデータが破損している可能性があるため、より以前のリカバリ目標を選ぶ必要があるかもしれません。"
 
 #, c-format
 msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
 msgstr "これが1回以上起きた場合はデータが破損している可能性があるため、より以前のリカバリ目標を選ぶ必要があるかもしれません。"
 
-#: access/transam/xlog.c:5692
+#: access/transam/xlog.c:5546
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
 msgstr "データベースシステムは中断されました: %s まで動作していたことは確認できます"
 
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
 msgstr "データベースシステムは中断されました: %s まで動作していたことは確認できます"
 
-#: access/transam/xlog.c:5699
+#: access/transam/xlog.c:5553
 #, c-format
 msgid "control file contains invalid database cluster state"
 msgstr "制御ファイル内のデータベース・クラスタ状態が不正です"
 
 #, c-format
 msgid "control file contains invalid database cluster state"
 msgstr "制御ファイル内のデータベース・クラスタ状態が不正です"
 
-#: access/transam/xlog.c:6087
+#: access/transam/xlog.c:5941
 #, c-format
 msgid "WAL ends before end of online backup"
 msgstr "オンラインバックアップの終了より前にWALが終了しました"
 
 #, c-format
 msgid "WAL ends before end of online backup"
 msgstr "オンラインバックアップの終了より前にWALが終了しました"
 
-#: access/transam/xlog.c:6088
+#: access/transam/xlog.c:5942
 #, c-format
 msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
 msgstr "オンラインバックアップ中に生成されたすべてのWALがリカバリで利用可能である必要があります。"
 
 #, c-format
 msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
 msgstr "オンラインバックアップ中に生成されたすべてのWALがリカバリで利用可能である必要があります。"
 
-#: access/transam/xlog.c:6092
+#: access/transam/xlog.c:5946
 #, c-format
 msgid "WAL ends before consistent recovery point"
 msgstr "WALが一貫性があるリカバリポイントより前で終了しました"
 
 #, c-format
 msgid "WAL ends before consistent recovery point"
 msgstr "WALが一貫性があるリカバリポイントより前で終了しました"
 
-#: access/transam/xlog.c:6138
+#: access/transam/xlog.c:5992
 #, c-format
 msgid "selected new timeline ID: %u"
 msgstr "新しいタイムラインIDを選択: %u"
 
 #, c-format
 msgid "selected new timeline ID: %u"
 msgstr "新しいタイムラインIDを選択: %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:6171
+#: access/transam/xlog.c:6025
 #, c-format
 msgid "archive recovery complete"
 msgstr "アーカイブリカバリが完了しました"
 
 #, c-format
 msgid "archive recovery complete"
 msgstr "アーカイブリカバリが完了しました"
 
-#: access/transam/xlog.c:6803
+#: access/transam/xlog.c:6654
 #, c-format
 msgid "shutting down"
 msgstr "シャットダウンしています"
 
 #. translator: the placeholders show checkpoint options
 #, c-format
 msgid "shutting down"
 msgstr "シャットダウンしています"
 
 #. translator: the placeholders show checkpoint options
-#: access/transam/xlog.c:6842
+#: access/transam/xlog.c:6693
 #, c-format
 msgid "restartpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
 msgstr "リスタートポイント開始:%s%s%s%s%s%s%s%s"
 
 #. translator: the placeholders show checkpoint options
 #, c-format
 msgid "restartpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
 msgstr "リスタートポイント開始:%s%s%s%s%s%s%s%s"
 
 #. translator: the placeholders show checkpoint options
-#: access/transam/xlog.c:6854
+#: access/transam/xlog.c:6705
 #, c-format
 msgid "checkpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
 msgstr "チェックポイント開始:%s%s%s%s%s%s%s%s"
 
 #, c-format
 msgid "checkpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
 msgstr "チェックポイント開始:%s%s%s%s%s%s%s%s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6919
+#: access/transam/xlog.c:6770
 #, c-format
 msgid "restartpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%), wrote %d SLRU buffers; %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB; lsn=%X/%X, redo lsn=%X/%X"
 msgstr "リスタートポイント完了: %d個のバッファを出力 (%.1f%%), %d個のSLRUバッファを出力; %d個のWALファイルを追加、%d個を削除、%d個を再利用; 書き出し=%ld.%03d秒, 同期=%ld.%03d秒, 全体=%ld.%03d秒; 同期したファイル=%d, 最長=%ld.%03d秒, 平均=%ld.%03d秒; 距離=%d kB, 予測=%d kB; lsn=%X/%X, 再生lsn=%X/%X"
 
 #, c-format
 msgid "restartpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%), wrote %d SLRU buffers; %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB; lsn=%X/%X, redo lsn=%X/%X"
 msgstr "リスタートポイント完了: %d個のバッファを出力 (%.1f%%), %d個のSLRUバッファを出力; %d個のWALファイルを追加、%d個を削除、%d個を再利用; 書き出し=%ld.%03d秒, 同期=%ld.%03d秒, 全体=%ld.%03d秒; 同期したファイル=%d, 最長=%ld.%03d秒, 平均=%ld.%03d秒; 距離=%d kB, 予測=%d kB; lsn=%X/%X, 再生lsn=%X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:6943
+#: access/transam/xlog.c:6794
 #, c-format
 msgid "checkpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%), wrote %d SLRU buffers; %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB; lsn=%X/%X, redo lsn=%X/%X"
 msgstr "チェックポイント完了: %d個のバッファを出力 (%.1f%%), %d個のSLRUバッファを出力; %d個のWALファイルを追加、%d個を削除、%d個を再利用; 書き出し=%ld.%03d秒, 同期=%ld.%03d秒, 全体=%ld.%03d秒; 同期したファイル=%d, 最長=%ld.%03d秒, 平均=%ld.%03d秒; 距離=%d kB, 予測=%d kB; lsn=%X/%X, 再生lsn=%X/%X"
 
 #, c-format
 msgid "checkpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%), wrote %d SLRU buffers; %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB; lsn=%X/%X, redo lsn=%X/%X"
 msgstr "チェックポイント完了: %d個のバッファを出力 (%.1f%%), %d個のSLRUバッファを出力; %d個のWALファイルを追加、%d個を削除、%d個を再利用; 書き出し=%ld.%03d秒, 同期=%ld.%03d秒, 全体=%ld.%03d秒; 同期したファイル=%d, 最長=%ld.%03d秒, 平均=%ld.%03d秒; 距離=%d kB, 予測=%d kB; lsn=%X/%X, 再生lsn=%X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:7429
+#: access/transam/xlog.c:7280
 #, c-format
 msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down"
 msgstr "データベースのシャットダウンに並行して、先行書き込みログが発生しました"
 
 #, c-format
 msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down"
 msgstr "データベースのシャットダウンに並行して、先行書き込みログが発生しました"
 
-#: access/transam/xlog.c:8020
+#: access/transam/xlog.c:7869
 #, c-format
 msgid "recovery restart point at %X/%X"
 msgstr "リカバリ再開ポイントは%X/%Xです"
 
 #, c-format
 msgid "recovery restart point at %X/%X"
 msgstr "リカバリ再開ポイントは%X/%Xです"
 
-#: access/transam/xlog.c:8022
+#: access/transam/xlog.c:7871
 #, c-format
 msgid "Last completed transaction was at log time %s."
 msgstr "最後に完了したトランザクションはログ時刻 %s のものです"
 
 #, c-format
 msgid "Last completed transaction was at log time %s."
 msgstr "最後に完了したトランザクションはログ時刻 %s のものです"
 
-#: access/transam/xlog.c:8284
+#: access/transam/xlog.c:8135
 #, c-format
 msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
 msgstr "復帰ポイント\"%s\"が%X/%Xに作成されました"
 
 #, c-format
 msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
 msgstr "復帰ポイント\"%s\"が%X/%Xに作成されました"
 
-#: access/transam/xlog.c:8491
+#: access/transam/xlog.c:8342
 #, c-format
 msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
 msgstr "オンラインバックアップはキャンセルされ、リカバリを継続できません"
 
 #, c-format
 msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
 msgstr "オンラインバックアップはキャンセルされ、リカバリを継続できません"
 
-#: access/transam/xlog.c:8549
+#: access/transam/xlog.c:8400
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in shutdown checkpoint record"
 msgstr "シャットダウンチェックポイントレコードにおいて想定外のタイムラインID %u(%uのはず)がありました"
 
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in shutdown checkpoint record"
 msgstr "シャットダウンチェックポイントレコードにおいて想定外のタイムラインID %u(%uのはず)がありました"
 
-#: access/transam/xlog.c:8607
+#: access/transam/xlog.c:8466
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in online checkpoint record"
 msgstr "オンラインチェックポイントレコードにおいて想定外のタイムラインID %u(%uのはず)がありました"
 
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in online checkpoint record"
 msgstr "オンラインチェックポイントレコードにおいて想定外のタイムラインID %u(%uのはず)がありました"
 
-#: access/transam/xlog.c:8636
+#: access/transam/xlog.c:8503
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in end-of-recovery record"
 msgstr "リカバリ終了チェックポイントレコードにおいて想定外のタイムラインID %u(%uのはず)がありました"
 
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in end-of-recovery record"
 msgstr "リカバリ終了チェックポイントレコードにおいて想定外のタイムラインID %u(%uのはず)がありました"
 
-#: access/transam/xlog.c:8906
+#: access/transam/xlog.c:8773
 #, c-format
 msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m"
 msgstr "ライトスルーファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m"
 msgstr "ライトスルーファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:8911
+#: access/transam/xlog.c:8778
 #, c-format
 msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"をfdatasyncできませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"をfdatasyncできませんでした: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:8988 access/transam/xlog.c:9324
+#: access/transam/xlog.c:8855 access/transam/xlog.c:9191
 #, c-format
 msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
 msgstr "オンラインバックアップを行うにはWALレベルが不十分です"
 
 #, c-format
 msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
 msgstr "オンラインバックアップを行うにはWALレベルが不十分です"
 
-#: access/transam/xlog.c:8989 access/transam/xlog.c:9325 access/transam/xlogfuncs.c:249
+#: access/transam/xlog.c:8856 access/transam/xlog.c:9192 access/transam/xlogfuncs.c:249
 #, c-format
 msgid "\"wal_level\" must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
 msgstr "サーバーの開始時に\"wal_level\"を\"replica\"または \"logical\"にセットする必要があります。"
 
 #, c-format
 msgid "\"wal_level\" must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
 msgstr "サーバーの開始時に\"wal_level\"を\"replica\"または \"logical\"にセットする必要があります。"
 
-#: access/transam/xlog.c:8994
+#: access/transam/xlog.c:8861
 #, c-format
 msgid "backup label too long (max %d bytes)"
 msgstr "バックアップラベルが長すぎます (最大%dバイト)"
 
 #, c-format
 msgid "backup label too long (max %d bytes)"
 msgstr "バックアップラベルが長すぎます (最大%dバイト)"
 
-#: access/transam/xlog.c:9115
+#: access/transam/xlog.c:8982
 #, c-format
 msgid "WAL generated with \"full_page_writes=off\" was replayed since last restartpoint"
 msgstr "\"full_page_writes=off\"で生成されたWALが最終リスタートポイント以降に再生されました"
 
 #, c-format
 msgid "WAL generated with \"full_page_writes=off\" was replayed since last restartpoint"
 msgstr "\"full_page_writes=off\"で生成されたWALが最終リスタートポイント以降に再生されました"
 
-#: access/transam/xlog.c:9117 access/transam/xlog.c:9413
+#: access/transam/xlog.c:8984 access/transam/xlog.c:9280
 #, c-format
 msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable \"full_page_writes\" and run CHECKPOINT on the primary, and then try an online backup again."
 msgstr "つまりこのスタンバイで取得されたバックアップは破損しており、使用すべきではありません。プライマリで\"full_page_writes\"を有効にしCHECKPOINTを実行したのち、再度オンラインバックアップを試行してください。"
 
 #, c-format
 msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable \"full_page_writes\" and run CHECKPOINT on the primary, and then try an online backup again."
 msgstr "つまりこのスタンバイで取得されたバックアップは破損しており、使用すべきではありません。プライマリで\"full_page_writes\"を有効にしCHECKPOINTを実行したのち、再度オンラインバックアップを試行してください。"
 
-#: access/transam/xlog.c:9197 backup/basebackup.c:1419 utils/adt/misc.c:354
+#: access/transam/xlog.c:9064 backup/basebackup.c:1419 utils/adt/misc.c:354
 #, c-format
 msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
 msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読めませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
 msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読めませんでした: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:9204 backup/basebackup.c:1424 utils/adt/misc.c:359
+#: access/transam/xlog.c:9071 backup/basebackup.c:1424 utils/adt/misc.c:359
 #, c-format
 msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
 msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の参照先が長すぎます"
 
 #, c-format
 msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
 msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の参照先が長すぎます"
 
-#: access/transam/xlog.c:9363 backup/basebackup.c:1283
+#: access/transam/xlog.c:9230 backup/basebackup.c:1283
 #, c-format
 msgid "the standby was promoted during online backup"
 msgstr "オンラインバックアップ中にスタンバイが昇格しました"
 
 #, c-format
 msgid "the standby was promoted during online backup"
 msgstr "オンラインバックアップ中にスタンバイが昇格しました"
 
-#: access/transam/xlog.c:9364 backup/basebackup.c:1284
+#: access/transam/xlog.c:9231 backup/basebackup.c:1284
 #, c-format
 msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
 msgstr "つまり取得中のバックアップは破損しているため使用してはいけません。再度オンラインバックアップを取得してください。"
 
 #, c-format
 msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
 msgstr "つまり取得中のバックアップは破損しているため使用してはいけません。再度オンラインバックアップを取得してください。"
 
-#: access/transam/xlog.c:9411
+#: access/transam/xlog.c:9278
 #, c-format
 msgid "WAL generated with \"full_page_writes=off\" was replayed during online backup"
 msgstr "\"full_page_writes=off\"で生成されたWALがオンラインバックアップ中に再生されました"
 
 #, c-format
 msgid "WAL generated with \"full_page_writes=off\" was replayed during online backup"
 msgstr "\"full_page_writes=off\"で生成されたWALがオンラインバックアップ中に再生されました"
 
-#: access/transam/xlog.c:9527
+#: access/transam/xlog.c:9394
 #, c-format
 msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived"
 msgstr "ベースバックアップ完了、必要な WAL セグメントがアーカイブされるのを待っています"
 
 #, c-format
 msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived"
 msgstr "ベースバックアップ完了、必要な WAL セグメントがアーカイブされるのを待っています"
 
-#: access/transam/xlog.c:9541
+#: access/transam/xlog.c:9408
 #, c-format
 msgid "still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
 msgstr "まだ必要なすべての WAL セグメントがアーカイブされるのを待っています(%d 秒経過)"
 
 #, c-format
 msgid "still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
 msgstr "まだ必要なすべての WAL セグメントがアーカイブされるのを待っています(%d 秒経過)"
 
-#: access/transam/xlog.c:9543
+#: access/transam/xlog.c:9410
 #, c-format
 msgid "Check that your \"archive_command\" is executing properly.  You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
 msgstr "\"archive_command\"が正しく実行されていることを確認してください。バックアップ処理は安全に取り消すことができますが、全てのWALセグメントがそろわなければこのバックアップは利用できません。"
 
 #, c-format
 msgid "Check that your \"archive_command\" is executing properly.  You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
 msgstr "\"archive_command\"が正しく実行されていることを確認してください。バックアップ処理は安全に取り消すことができますが、全てのWALセグメントがそろわなければこのバックアップは利用できません。"
 
-#: access/transam/xlog.c:9550
+#: access/transam/xlog.c:9417
 #, c-format
 msgid "all required WAL segments have been archived"
 msgstr "必要なすべての WAL セグメントがアーカイブされました"
 
 #, c-format
 msgid "all required WAL segments have been archived"
 msgstr "必要なすべての WAL セグメントがアーカイブされました"
 
-#: access/transam/xlog.c:9554
+#: access/transam/xlog.c:9421
 #, c-format
 msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
 msgstr "WAL アーカイブが有効になっていません。バックアップを完了させるには、すべての必要なWALセグメントが他の方法でコピーされたことを確認してください。"
 
 #, c-format
 msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
 msgstr "WAL アーカイブが有効になっていません。バックアップを完了させるには、すべての必要なWALセグメントが他の方法でコピーされたことを確認してください。"
 
-#: access/transam/xlog.c:9593
+#: access/transam/xlog.c:9460
 #, c-format
 msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_backup_stop was called"
 msgstr "バックエンドがpg_backup_stopの呼び出し前に終了したため、バックアップは異常終了しました"
 #, c-format
 msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_backup_stop was called"
 msgstr "バックエンドがpg_backup_stopの呼び出し前に終了したため、バックアップは異常終了しました"
@@ -2777,162 +2773,162 @@ msgstr "%X/%Xのレコードオフセットが不正です:最低でも%uを期
 msgid "contrecord is requested by %X/%X"
 msgstr "%X/%Xでは継続レコードが必要です"
 
 msgid "contrecord is requested by %X/%X"
 msgstr "%X/%Xでは継続レコードが必要です"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:670 access/transam/xlogreader.c:1135
+#: access/transam/xlogreader.c:670 access/transam/xlogreader.c:1145
 #, c-format
 msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
 msgstr "%X/%Xのレコード長が不正です:長さは最低でも%uを期待していましたが、実際は%uでした"
 
 #, c-format
 msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
 msgstr "%X/%Xのレコード長が不正です:長さは最低でも%uを期待していましたが、実際は%uでした"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:759
+#: access/transam/xlogreader.c:760
 #, c-format
 msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
 msgstr "%X/%Xでcontrecordフラグがありません"
 
 #, c-format
 msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
 msgstr "%X/%Xでcontrecordフラグがありません"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:772
+#: access/transam/xlogreader.c:773
 #, c-format
 msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
 msgstr "%3$X/%4$Xの継続レコードの長さ%1$u(正しくは%2$lld)は不正です"
 
 #, c-format
 msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
 msgstr "%3$X/%4$Xの継続レコードの長さ%1$u(正しくは%2$lld)は不正です"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1143
+#: access/transam/xlogreader.c:1153
 #, c-format
 msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
 msgstr "%2$X/%3$XのリソースマネージャID %1$uは不正です"
 
 #, c-format
 msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
 msgstr "%2$X/%3$XのリソースマネージャID %1$uは不正です"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1156 access/transam/xlogreader.c:1172
+#: access/transam/xlogreader.c:1166 access/transam/xlogreader.c:1182
 #, c-format
 msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
 msgstr "%3$X/%4$Xのレコードの後方リンク%1$X/%2$Xが不正です"
 
 #, c-format
 msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
 msgstr "%3$X/%4$Xのレコードの後方リンク%1$X/%2$Xが不正です"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1210
+#: access/transam/xlogreader.c:1220
 #, c-format
 msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
 msgstr "%X/%Xのレコード内のリソースマネージャデータのチェックサムが不正です"
 
 #, c-format
 msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
 msgstr "%X/%Xのレコード内のリソースマネージャデータのチェックサムが不正です"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1244
+#: access/transam/xlogreader.c:1254
 #, c-format
 msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
 msgstr "WALセグメント%2$s、LSN %3$X/%4$X、オフセット%5$uで不正なマジックナンバー%1$04X"
 
 #, c-format
 msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
 msgstr "WALセグメント%2$s、LSN %3$X/%4$X、オフセット%5$uで不正なマジックナンバー%1$04X"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1259 access/transam/xlogreader.c:1301
+#: access/transam/xlogreader.c:1269 access/transam/xlogreader.c:1311
 #, c-format
 msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
 msgstr "WALセグメント %2$s、LSN %3$X/%4$X、オフセット%5$uで不正な情報ビット列%1$04X"
 
 #, c-format
 msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
 msgstr "WALセグメント %2$s、LSN %3$X/%4$X、オフセット%5$uで不正な情報ビット列%1$04X"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1275
+#: access/transam/xlogreader.c:1285
 #, c-format
 msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %<PRIu64>, pg_control database system identifier is %<PRIu64>"
 msgstr "WALファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: WALファイルのデータベースシステム識別子は %<PRIu64>で、pg_control におけるデータベースシステム識別子は %<PRIu64>です"
 
 #, c-format
 msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %<PRIu64>, pg_control database system identifier is %<PRIu64>"
 msgstr "WALファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: WALファイルのデータベースシステム識別子は %<PRIu64>で、pg_control におけるデータベースシステム識別子は %<PRIu64>です"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1283
+#: access/transam/xlogreader.c:1293
 #, c-format
 msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
 msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのセグメントサイズが正しくありません"
 
 #, c-format
 msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
 msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのセグメントサイズが正しくありません"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1289
+#: access/transam/xlogreader.c:1299
 #, c-format
 msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
 msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_BLCKSZが正しくありません"
 
 #, c-format
 msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
 msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_BLCKSZが正しくありません"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1321
+#: access/transam/xlogreader.c:1331
 #, c-format
 msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
 msgstr "WALセグメント%3$s、LSN %4$X/%5$X、オフセット%6$uで想定外のページアドレス%1$X/%2$X"
 
 #, c-format
 msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
 msgstr "WALセグメント%3$s、LSN %4$X/%5$X、オフセット%6$uで想定外のページアドレス%1$X/%2$X"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1347
+#: access/transam/xlogreader.c:1357
 #, c-format
 msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
 msgstr "WALセグメント%3$s、LSN %4$X/%5$X、オフセット%6$uで異常な順序のタイムラインID %1$u(%2$uの後)"
 
 #, c-format
 msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
 msgstr "WALセグメント%3$s、LSN %4$X/%5$X、オフセット%6$uで異常な順序のタイムラインID %1$u(%2$uの後)"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1759
+#: access/transam/xlogreader.c:1769
 #, c-format
 msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
 msgstr "block_id %uが%X/%Xで不正です"
 
 #, c-format
 msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
 msgstr "block_id %uが%X/%Xで不正です"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1783
+#: access/transam/xlogreader.c:1793
 #, c-format
 msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
 msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていますが、%X/%Xにデータがありません"
 
 #, c-format
 msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
 msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていますが、%X/%Xにデータがありません"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1790
+#: access/transam/xlogreader.c:1800
 #, c-format
 msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
 msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていませんが、%2$X/%3$Xのデータ長は%1$uです"
 
 #, c-format
 msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
 msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていませんが、%2$X/%3$Xのデータ長は%1$uです"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1826
+#: access/transam/xlogreader.c:1836
 #, c-format
 msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
 msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていますが、%4$X/%5$Xでホールオフセット%1$u、長さ%2$u、ブロックイメージ長%3$uです"
 
 #, c-format
 msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
 msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていますが、%4$X/%5$Xでホールオフセット%1$u、長さ%2$u、ブロックイメージ長%3$uです"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1842
+#: access/transam/xlogreader.c:1852
 #, c-format
 msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
 msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていませんが、%3$X/%4$Xにおけるホールオフセット%1$uの長さが%2$uです"
 
 #, c-format
 msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
 msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていませんが、%3$X/%4$Xにおけるホールオフセット%1$uの長さが%2$uです"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1856
+#: access/transam/xlogreader.c:1866
 #, c-format
 msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
 msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSEDが設定されていますが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
 
 #, c-format
 msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
 msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSEDが設定されていますが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1871
+#: access/transam/xlogreader.c:1881
 #, c-format
 msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
 msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEもBKPIMAGE_COMPRESSEDも設定されていませんが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
 
 #, c-format
 msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
 msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEもBKPIMAGE_COMPRESSEDも設定されていませんが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1887
+#: access/transam/xlogreader.c:1897
 #, c-format
 msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
 msgstr "BKPBLOCK_SAME_RELが設定されていますが、%X/%Xにおいて以前のリレーションがありません"
 
 #, c-format
 msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
 msgstr "BKPBLOCK_SAME_RELが設定されていますが、%X/%Xにおいて以前のリレーションがありません"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1899
+#: access/transam/xlogreader.c:1909
 #, c-format
 msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
 msgstr "%2$X/%3$Xにおけるblock_id %1$uが不正です"
 
 #, c-format
 msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
 msgstr "%2$X/%3$Xにおけるblock_id %1$uが不正です"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1966
+#: access/transam/xlogreader.c:1976
 #, c-format
 msgid "record with invalid length at %X/%X"
 msgstr "%X/%Xのレコードのサイズが不正です"
 
 #, c-format
 msgid "record with invalid length at %X/%X"
 msgstr "%X/%Xのレコードのサイズが不正です"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1992
+#: access/transam/xlogreader.c:2002
 #, c-format
 msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
 msgstr "WALレコード中ID %dのバックアップブロックを特定できませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
 msgstr "WALレコード中ID %dのバックアップブロックを特定できませんでした"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:2076
+#: access/transam/xlogreader.c:2086
 #, c-format
 msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
 msgstr "%X/%Xで不正なブロック%dが指定されているためイメージが復元できませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
 msgstr "%X/%Xで不正なブロック%dが指定されているためイメージが復元できませんでした"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:2083
+#: access/transam/xlogreader.c:2093
 #, c-format
 msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
 msgstr "%X/%Xでブロック%dのイメージが不正な状態であるため復元できませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
 msgstr "%X/%Xでブロック%dのイメージが不正な状態であるため復元できませんでした"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:2110 access/transam/xlogreader.c:2127
+#: access/transam/xlogreader.c:2120 access/transam/xlogreader.c:2137
 #, c-format
 msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
 msgstr "%1$X/%2$Xで、ブロック%4$dがこのビルドでサポートされない圧縮方式%3$sで圧縮されているため復元できませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
 msgstr "%1$X/%2$Xで、ブロック%4$dがこのビルドでサポートされない圧縮方式%3$sで圧縮されているため復元できませんでした"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:2136
+#: access/transam/xlogreader.c:2146
 #, c-format
 msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
 msgstr "%X/%Xでブロック%dのイメージが不明な方式で圧縮されているため復元できませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
 msgstr "%X/%Xでブロック%dのイメージが不明な方式で圧縮されているため復元できませんでした"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:2144
+#: access/transam/xlogreader.c:2154
 #, c-format
 msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
 msgstr "%X/%Xのブロック%dが伸張できませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
 msgstr "%X/%Xのブロック%dが伸張できませんでした"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:623
+#: access/transam/xlogrecovery.c:624
 #, c-format
 msgid "starting backup recovery with redo LSN %X/%X, checkpoint LSN %X/%X, on timeline ID %u"
 msgstr "タイムラインID %5$u上でREDO LSN %1$X/%2$X、チェックポイントLSN %3$X/%4$Xからのバックアップ・リカバリを開始しました"
 
 #, c-format
 msgid "starting backup recovery with redo LSN %X/%X, checkpoint LSN %X/%X, on timeline ID %u"
 msgstr "タイムラインID %5$u上でREDO LSN %1$X/%2$X、チェックポイントLSN %3$X/%4$Xからのバックアップ・リカバリを開始しました"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:655
+#: access/transam/xlogrecovery.c:656
 #, c-format
 msgid "could not find redo location %X/%X referenced by checkpoint record at %X/%X"
 msgstr "%3$X/%4$Xのチェックポイントレコードが参照しているredo位置%1$X/%2$Xを見つけられませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not find redo location %X/%X referenced by checkpoint record at %X/%X"
 msgstr "%3$X/%4$Xのチェックポイントレコードが参照しているredo位置%1$X/%2$Xを見つけられませんでした"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:657 access/transam/xlogrecovery.c:668
+#: access/transam/xlogrecovery.c:658 access/transam/xlogrecovery.c:669
 #, c-format
 msgid ""
 "If you are restoring from a backup, touch \"%s/recovery.signal\" or \"%s/standby.signal\" and add required recovery options.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "If you are restoring from a backup, touch \"%s/recovery.signal\" or \"%s/standby.signal\" and add required recovery options.\n"
@@ -2944,454 +2940,454 @@ msgstr ""
 " バックアップからの復旧でなければ、\"%s/backup_label\"の削除を試みてください。.\n"
 "バックアップからの復旧で\"%s/backup_label\"を削除すると、クラスタが破壊されることに注意してください。"
 
 " バックアップからの復旧でなければ、\"%s/backup_label\"の削除を試みてください。.\n"
 "バックアップからの復旧で\"%s/backup_label\"を削除すると、クラスタが破壊されることに注意してください。"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:666
+#: access/transam/xlogrecovery.c:667
 #, c-format
 msgid "could not locate required checkpoint record at %X/%X"
 msgstr "必須のチェックポイントが%X/%Xで見つかりませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not locate required checkpoint record at %X/%X"
 msgstr "必須のチェックポイントが%X/%Xで見つかりませんでした"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:696 commands/tablespace.c:664
+#: access/transam/xlogrecovery.c:697 commands/tablespace.c:664
 #, c-format
 msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
 msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
 msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %m"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:729 access/transam/xlogrecovery.c:735
+#: access/transam/xlogrecovery.c:730 access/transam/xlogrecovery.c:736
 #, c-format
 msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists"
 msgstr "ファイル\"%2$s\"が存在しないためファイル\"%1$s\"を無視します"
 
 #, c-format
 msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists"
 msgstr "ファイル\"%2$s\"が存在しないためファイル\"%1$s\"を無視します"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:731
+#: access/transam/xlogrecovery.c:732
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"."
 msgstr "ファイル\"%s\"は\"%s\"にリネームされました。"
 
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"."
 msgstr "ファイル\"%s\"は\"%s\"にリネームされました。"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:737
+#: access/transam/xlogrecovery.c:738
 #, c-format
 msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m."
 msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m。"
 
 #, c-format
 msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m."
 msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m。"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:776
+#: access/transam/xlogrecovery.c:777
 #, c-format
 msgid "restarting backup recovery with redo LSN %X/%X"
 msgstr "REDO LSN %X/%Xのバックアプリカバリを再開しました"
 
 #, c-format
 msgid "restarting backup recovery with redo LSN %X/%X"
 msgstr "REDO LSN %X/%Xのバックアプリカバリを再開しました"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:801
+#: access/transam/xlogrecovery.c:802
 #, c-format
 msgid "could not locate a valid checkpoint record at %X/%X"
 msgstr "%X/%Xには有効なチェックポイントレコードがありませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not locate a valid checkpoint record at %X/%X"
 msgstr "%X/%Xには有効なチェックポイントレコードがありませんでした"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:812
+#: access/transam/xlogrecovery.c:813
 #, c-format
 msgid "entering standby mode"
 msgstr "スタンバイモードに入ります"
 
 #, c-format
 msgid "entering standby mode"
 msgstr "スタンバイモードに入ります"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:815
+#: access/transam/xlogrecovery.c:816
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
 msgstr "XID%uまでのポイントインタイムリカバリを開始します"
 
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
 msgstr "XID%uまでのポイントインタイムリカバリを開始します"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:819
+#: access/transam/xlogrecovery.c:820
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to %s"
 msgstr "%sまでのポイントインタイムリカバリを開始します"
 
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to %s"
 msgstr "%sまでのポイントインタイムリカバリを開始します"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:823
+#: access/transam/xlogrecovery.c:824
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
 msgstr "\"%s\"までのポイントインタイムリカバリを開始します"
 
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
 msgstr "\"%s\"までのポイントインタイムリカバリを開始します"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:827
+#: access/transam/xlogrecovery.c:828
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\""
 msgstr "WAL位置(LSN) \"%X/%X\"までのポイントインタイムリカバリを開始します"
 
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\""
 msgstr "WAL位置(LSN) \"%X/%X\"までのポイントインタイムリカバリを開始します"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:831
+#: access/transam/xlogrecovery.c:832
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
 msgstr "最も古い一貫性確保点までのポイントインタイムリカバリを開始します"
 
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
 msgstr "最も古い一貫性確保点までのポイントインタイムリカバリを開始します"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:834
+#: access/transam/xlogrecovery.c:835
 #, c-format
 msgid "starting archive recovery"
 msgstr "アーカイブリカバリを開始しています"
 
 #, c-format
 msgid "starting archive recovery"
 msgstr "アーカイブリカバリを開始しています"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:855
+#: access/transam/xlogrecovery.c:856
 #, c-format
 msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
 msgstr "要求されたタイムライン%uはこのサーバーの履歴からの子孫ではありません"
 
 #. translator: %s is a backup_label file or a pg_control file
 #, c-format
 msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
 msgstr "要求されたタイムライン%uはこのサーバーの履歴からの子孫ではありません"
 
 #. translator: %s is a backup_label file or a pg_control file
-#: access/transam/xlogrecovery.c:858
+#: access/transam/xlogrecovery.c:859
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint in file \"%s\" is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
 msgstr "ファイル\"%1$s\"での最終チェックポイントはタイムライン%4$uの%2$X/%3$Xですが、要求されたタイムラインの履歴上、サーバーはそのタイムラインから%5$X/%6$Xで分岐しています。"
 
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint in file \"%s\" is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
 msgstr "ファイル\"%1$s\"での最終チェックポイントはタイムライン%4$uの%2$X/%3$Xですが、要求されたタイムラインの履歴上、サーバーはそのタイムラインから%5$X/%6$Xで分岐しています。"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:873
+#: access/transam/xlogrecovery.c:874
 #, c-format
 msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
 msgstr "要求されたタイムライン%1$uはタイムライン%4$uの最小リカバリポイント%2$X/%3$Xを含みません"
 
 #, c-format
 msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
 msgstr "要求されたタイムライン%1$uはタイムライン%4$uの最小リカバリポイント%2$X/%3$Xを含みません"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:901
+#: access/transam/xlogrecovery.c:902
 #, c-format
 msgid "invalid next transaction ID"
 msgstr "次のトランザクションIDが不正です"
 
 #, c-format
 msgid "invalid next transaction ID"
 msgstr "次のトランザクションIDが不正です"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:906
+#: access/transam/xlogrecovery.c:907
 #, c-format
 msgid "invalid redo in checkpoint record"
 msgstr "チェックポイントレコード内の不正なREDO"
 
 #, c-format
 msgid "invalid redo in checkpoint record"
 msgstr "チェックポイントレコード内の不正なREDO"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:917
+#: access/transam/xlogrecovery.c:918
 #, c-format
 msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
 msgstr "シャットダウン・チェックポイントにおける不正なREDOレコード"
 
 #, c-format
 msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
 msgstr "シャットダウン・チェックポイントにおける不正なREDOレコード"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:946
+#: access/transam/xlogrecovery.c:947
 #, c-format
 msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
 msgstr "データベースシステムは正しくシャットダウンされていません; 自動リカバリを実行中"
 
 #, c-format
 msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
 msgstr "データベースシステムは正しくシャットダウンされていません; 自動リカバリを実行中"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:950
+#: access/transam/xlogrecovery.c:951
 #, c-format
 msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
 msgstr "タイムライン%uから、タイムライン%uを目標としてクラッシュリカバリを開始します"
 
 #, c-format
 msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
 msgstr "タイムライン%uから、タイムライン%uを目標としてクラッシュリカバリを開始します"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:993
+#: access/transam/xlogrecovery.c:994
 #, c-format
 msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
 msgstr "backup_labelに制御ファイルと整合しないデータが含まれます"
 
 #, c-format
 msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
 msgstr "backup_labelに制御ファイルと整合しないデータが含まれます"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:994
+#: access/transam/xlogrecovery.c:995
 #, c-format
 msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
 msgstr "これはバックアップが破損しており、リカバリには他のバックアップを使用しなければならないことを意味します。"
 
 #, c-format
 msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
 msgstr "これはバックアップが破損しており、リカバリには他のバックアップを使用しなければならないことを意味します。"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1048
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1049
 #, c-format
 msgid "using recovery command file \"%s\" is not supported"
 msgstr "リカバリコマンドファイル \"%s\"の使用はサポートされません"
 
 #, c-format
 msgid "using recovery command file \"%s\" is not supported"
 msgstr "リカバリコマンドファイル \"%s\"の使用はサポートされません"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1113
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1114
 #, c-format
 msgid "standby mode is not supported by single-user servers"
 msgstr "スタンバイモードはシングルユーザーサーバーではサポートされません"
 
 #, c-format
 msgid "standby mode is not supported by single-user servers"
 msgstr "スタンバイモードはシングルユーザーサーバーではサポートされません"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1130
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1131
 #, c-format
 msgid "specified neither \"primary_conninfo\" nor \"restore_command\""
 msgstr "\"primary_conninfo\"と\"restore_command\"のどちらも指定されていません"
 
 #, c-format
 msgid "specified neither \"primary_conninfo\" nor \"restore_command\""
 msgstr "\"primary_conninfo\"と\"restore_command\"のどちらも指定されていません"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1131
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1132
 #, c-format
 msgid "The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for files placed there."
 msgstr "データベースサーバーはpg_walサブディレクトリに置かれたファイルを定期的に確認します。"
 
 #, c-format
 msgid "The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for files placed there."
 msgstr "データベースサーバーはpg_walサブディレクトリに置かれたファイルを定期的に確認します。"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1139
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1140
 #, c-format
 msgid "must specify \"restore_command\" when standby mode is not enabled"
 msgstr "スタンバイモードを有効にしない場合は、\"restore_command\"の指定が必要です"
 
 #, c-format
 msgid "must specify \"restore_command\" when standby mode is not enabled"
 msgstr "スタンバイモードを有効にしない場合は、\"restore_command\"の指定が必要です"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1177
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1178
 #, c-format
 msgid "recovery target timeline %u does not exist"
 msgstr "リカバリ目標タイムライン%uが存在しません"
 
 #, c-format
 msgid "recovery target timeline %u does not exist"
 msgstr "リカバリ目標タイムライン%uが存在しません"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1260 access/transam/xlogrecovery.c:1267 access/transam/xlogrecovery.c:1326 access/transam/xlogrecovery.c:1414 access/transam/xlogrecovery.c:1423 access/transam/xlogrecovery.c:1443
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1261 access/transam/xlogrecovery.c:1268 access/transam/xlogrecovery.c:1327 access/transam/xlogrecovery.c:1415 access/transam/xlogrecovery.c:1424 access/transam/xlogrecovery.c:1444
 #, c-format
 msgid "invalid data in file \"%s\""
 msgstr "ファイル\"%s\"内の不正なデータ"
 
 #, c-format
 msgid "invalid data in file \"%s\""
 msgstr "ファイル\"%s\"内の不正なデータ"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1327
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1328
 #, c-format
 msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u."
 msgstr "読み取られたタイムラインIDは%uでしたが、%uであるはずです。"
 
 #, c-format
 msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u."
 msgstr "読み取られたタイムラインIDは%uでしたが、%uであるはずです。"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1338
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1339
 #, c-format
 msgid "this is an incremental backup, not a data directory"
 msgstr "これはデータディレクトリではなく、差分バックアップです"
 
 #, c-format
 msgid "this is an incremental backup, not a data directory"
 msgstr "これはデータディレクトリではなく、差分バックアップです"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1339
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1340
 #, c-format
 msgid "Use pg_combinebackup to reconstruct a valid data directory."
 msgstr "有効なデータディレクトリを再構築するにはpg_combinebackupを使ってください。"
 
 #, c-format
 msgid "Use pg_combinebackup to reconstruct a valid data directory."
 msgstr "有効なデータディレクトリを再構築するにはpg_combinebackupを使ってください。"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1725
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1726
 #, c-format
 msgid "unexpected record type found at redo point %X/%X"
 msgstr "REDOポイント%X/%Xで想定外のレコードタイプが見つかりました"
 
 #, c-format
 msgid "unexpected record type found at redo point %X/%X"
 msgstr "REDOポイント%X/%Xで想定外のレコードタイプが見つかりました"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1748
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1749
 #, c-format
 msgid "redo starts at %X/%X"
 msgstr "REDOを%X/%Xから開始します"
 
 #, c-format
 msgid "redo starts at %X/%X"
 msgstr "REDOを%X/%Xから開始します"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1761
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1762
 #, c-format
 msgid "redo in progress, elapsed time: %ld.%02d s, current LSN: %X/%X"
 msgstr "REDO進行中、経過時間 %ld.%02d秒, 現在のLSN: %X/%X"
 
 #, c-format
 msgid "redo in progress, elapsed time: %ld.%02d s, current LSN: %X/%X"
 msgstr "REDO進行中、経過時間 %ld.%02d秒, 現在のLSN: %X/%X"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1851
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1852
 #, c-format
 msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
 msgstr "要求されたリカバリ停止ポイントは、一貫性があるリカバリポイントより前にあります"
 
 #, c-format
 msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
 msgstr "要求されたリカバリ停止ポイントは、一貫性があるリカバリポイントより前にあります"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1883
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1884
 #, c-format
 msgid "redo done at %X/%X system usage: %s"
 msgstr "REDOが%X/%Xで終了しました、システム使用状況: %s"
 
 #, c-format
 msgid "redo done at %X/%X system usage: %s"
 msgstr "REDOが%X/%Xで終了しました、システム使用状況: %s"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1889
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1890
 #, c-format
 msgid "last completed transaction was at log time %s"
 msgstr "最後に完了したトランザクションのログ時刻は%sでした"
 
 #, c-format
 msgid "last completed transaction was at log time %s"
 msgstr "最後に完了したトランザクションのログ時刻は%sでした"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1898
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1899
 #, c-format
 msgid "redo is not required"
 msgstr "REDOは必要ありません"
 
 #, c-format
 msgid "redo is not required"
 msgstr "REDOは必要ありません"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1910
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1911
 #, c-format
 msgid "recovery ended before configured recovery target was reached"
 msgstr "指定したリカバリターゲットに到達する前にリカバリが終了しました"
 
 #, c-format
 msgid "recovery ended before configured recovery target was reached"
 msgstr "指定したリカバリターゲットに到達する前にリカバリが終了しました"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2104
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2105
 #, c-format
 msgid "successfully skipped missing contrecord at %X/%X, overwritten at %s"
 msgstr "%X/%Xで%sに上書きされて失われた継続行を正常にスキップしました"
 
 #, c-format
 msgid "successfully skipped missing contrecord at %X/%X, overwritten at %s"
 msgstr "%X/%Xで%sに上書きされて失われた継続行を正常にスキップしました"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2171
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2172
 #, c-format
 msgid "unexpected directory entry \"%s\" found in %s"
 msgstr "%2$s で想定外のディレクトリエントリ\"%1$s\"が見つかりました"
 
 #, c-format
 msgid "unexpected directory entry \"%s\" found in %s"
 msgstr "%2$s で想定外のディレクトリエントリ\"%1$s\"が見つかりました"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2173
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2174
 #, c-format
 msgid "All directory entries in %s/ should be symbolic links."
 msgstr "%s 内のすべてのディレクトリエントリは、シンボリックリンクである必要があります。"
 
 #, c-format
 msgid "All directory entries in %s/ should be symbolic links."
 msgstr "%s 内のすべてのディレクトリエントリは、シンボリックリンクである必要があります。"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2175
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2176
 #, c-format
 msgid "Remove those directories, or set \"allow_in_place_tablespaces\" to ON transiently to let recovery complete."
 msgstr "これらのディレクトリを削除するか、または\"allow_in_place_tablespaces\"を一時的にONに設定することでリカバリを完了させることができます。"
 
 #, c-format
 msgid "Remove those directories, or set \"allow_in_place_tablespaces\" to ON transiently to let recovery complete."
 msgstr "これらのディレクトリを削除するか、または\"allow_in_place_tablespaces\"を一時的にONに設定することでリカバリを完了させることができます。"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2227
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2228
 #, c-format
 msgid "completed backup recovery with redo LSN %X/%X and end LSN %X/%X"
 msgstr "REDO LSN%X/%X、終了LSN %X/%Xのバックアップ・リカバリが完了しました"
 
 #, c-format
 msgid "completed backup recovery with redo LSN %X/%X and end LSN %X/%X"
 msgstr "REDO LSN%X/%X、終了LSN %X/%Xのバックアップ・リカバリが完了しました"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2258
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2259
 #, c-format
 msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
 msgstr "%X/%X でリカバリの一貫性が確保されました"
 
 #. translator: %s is a WAL record description
 #, c-format
 msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
 msgstr "%X/%X でリカバリの一貫性が確保されました"
 
 #. translator: %s is a WAL record description
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2296
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2297
 #, c-format
 msgid "WAL redo at %X/%X for %s"
 msgstr "%X/%Xにある%sのWAL再生"
 
 #, c-format
 msgid "WAL redo at %X/%X for %s"
 msgstr "%X/%Xにある%sのWAL再生"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2394
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2395
 #, c-format
 msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
 msgstr "チェックポイントレコードにおいて想定外の前回のタイムラインID %u(現在のタイムラインIDは%u)がありました"
 
 #, c-format
 msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
 msgstr "チェックポイントレコードにおいて想定外の前回のタイムラインID %u(現在のタイムラインIDは%u)がありました"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2403
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2404
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
 msgstr "チェックポイントレコードにおいて想定外のタイムラインID %u (%uの後)がありました"
 
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
 msgstr "チェックポイントレコードにおいて想定外のタイムラインID %u (%uの後)がありました"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2419
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2420
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
 msgstr "タイムライン%4$uの最小リカバリポイント%2$X/%3$Xに達する前のチェックポイントレコード内の想定外のタイムラインID%1$u。"
 
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
 msgstr "タイムライン%4$uの最小リカバリポイント%2$X/%3$Xに達する前のチェックポイントレコード内の想定外のタイムラインID%1$u。"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2603 access/transam/xlogrecovery.c:2879
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2604 access/transam/xlogrecovery.c:2880
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after reaching consistency"
 msgstr "リカバリ処理は一貫性確保後に停止します"
 
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after reaching consistency"
 msgstr "リカバリ処理は一貫性確保後に停止します"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2624
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2625
 #, c-format
 msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\""
 msgstr "リカバリ処理はWAL位置(LSN)\"%X/%X\"の前で停止します"
 
 #, c-format
 msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\""
 msgstr "リカバリ処理はWAL位置(LSN)\"%X/%X\"の前で停止します"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2714
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2715
 #, c-format
 msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
 msgstr "リカバリ処理はトランザクション%uのコミット、時刻%sの前に停止します"
 
 #, c-format
 msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
 msgstr "リカバリ処理はトランザクション%uのコミット、時刻%sの前に停止します"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2721
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2722
 #, c-format
 msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
 msgstr "リカバリ処理はトランザクション%uのアボート、時刻%sの前に停止します"
 
 #, c-format
 msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
 msgstr "リカバリ処理はトランザクション%uのアボート、時刻%sの前に停止します"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2774
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2775
 #, c-format
 msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
 msgstr "リカバリ処理は復元ポイント\"%s\"、時刻%s に停止します"
 
 #, c-format
 msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
 msgstr "リカバリ処理は復元ポイント\"%s\"、時刻%s に停止します"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2792
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2793
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\""
 msgstr "リカバリ処理はWAL位置(LSN)\"%X/%X\"の後で停止します"
 
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\""
 msgstr "リカバリ処理はWAL位置(LSN)\"%X/%X\"の後で停止します"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2859
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2860
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
 msgstr "リカバリ処理はトランザクション%uのコミット、時刻%sの後に停止します"
 
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
 msgstr "リカバリ処理はトランザクション%uのコミット、時刻%sの後に停止します"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2867
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2868
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
 msgstr "リカバリ処理はトランザクション%uのアボート、時刻%sの後に停止します"
 
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
 msgstr "リカバリ処理はトランザクション%uのアボート、時刻%sの後に停止します"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2948
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2949
 #, c-format
 msgid "pausing at the end of recovery"
 msgstr "リカバリ完了位置で一時停止しています"
 
 #, c-format
 msgid "pausing at the end of recovery"
 msgstr "リカバリ完了位置で一時停止しています"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2949
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2950
 #, c-format
 msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to promote."
 msgstr "再開するには pg_wal_replay_resume() を実行してください"
 
 #, c-format
 msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to promote."
 msgstr "再開するには pg_wal_replay_resume() を実行してください"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2952 access/transam/xlogrecovery.c:4698
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2953 access/transam/xlogrecovery.c:4699
 #, c-format
 msgid "recovery has paused"
 msgstr "リカバリは一時停止中です"
 
 #, c-format
 msgid "recovery has paused"
 msgstr "リカバリは一時停止中です"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2953
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2954
 #, c-format
 msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue."
 msgstr "再開するには pg_xlog_replay_resume() を実行してください"
 
 #, c-format
 msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue."
 msgstr "再開するには pg_xlog_replay_resume() を実行してください"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3216
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3217
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
 msgstr "WALセグメント%2$s、LSN %3$X/%4$X、オフセット%5$uで想定外のタイムラインID%1$u"
 
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
 msgstr "WALセグメント%2$s、LSN %3$X/%4$X、オフセット%5$uで想定外のタイムラインID%1$u"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3432
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3433
 #, c-format
 msgid "could not read from WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u: %m"
 msgstr "WALセグメント%s、LSN %X/%X、オフセット%uを読み取れませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not read from WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u: %m"
 msgstr "WALセグメント%s、LSN %X/%X、オフセット%uを読み取れませんでした: %m"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3439
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3440
 #, c-format
 msgid "could not read from WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u: read %d of %zu"
 msgstr "WALセグメント%1$s、LSN %2$X/%3$X、オフセット%4$uを読み取れませんでした: %6$zu 中 %5$d の読み込み"
 
 #, c-format
 msgid "could not read from WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u: read %d of %zu"
 msgstr "WALセグメント%1$s、LSN %2$X/%3$X、オフセット%4$uを読み取れませんでした: %6$zu 中 %5$d の読み込み"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4082
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4083
 #, c-format
 msgid "invalid checkpoint location"
 msgstr "不正なチェックポイント位置"
 
 #, c-format
 msgid "invalid checkpoint location"
 msgstr "不正なチェックポイント位置"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4092
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4093
 #, c-format
 msgid "invalid checkpoint record"
 msgstr "チェックポイントレコードが不正です"
 
 #, c-format
 msgid "invalid checkpoint record"
 msgstr "チェックポイントレコードが不正です"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4098
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4099
 #, c-format
 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
 msgstr "チェックポイントレコード内のリソースマネージャIDがで不正です"
 
 #, c-format
 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
 msgstr "チェックポイントレコード内のリソースマネージャIDがで不正です"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4106
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4107
 #, c-format
 msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
 msgstr "チェックポイントレコード内のxl_infoが不正です"
 
 #, c-format
 msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
 msgstr "チェックポイントレコード内のxl_infoが不正です"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4112
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4113
 #, c-format
 msgid "invalid length of checkpoint record"
 msgstr "チェックポイントレコード長が不正です"
 
 #, c-format
 msgid "invalid length of checkpoint record"
 msgstr "チェックポイントレコード長が不正です"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4166
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4167
 #, c-format
 msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
 msgstr "新しいタイムライン%uはデータベースシステムのタイムライン%uの子ではありません"
 
 #, c-format
 msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
 msgstr "新しいタイムライン%uはデータベースシステムのタイムライン%uの子ではありません"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4180
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4181
 #, c-format
 msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
 msgstr "新しいタイムライン%uは現在のデータベースシステムのタイムライン%uから現在のリカバリポイント%X/%Xより前に分岐しています"
 
 #, c-format
 msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
 msgstr "新しいタイムライン%uは現在のデータベースシステムのタイムライン%uから現在のリカバリポイント%X/%Xより前に分岐しています"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4199
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4200
 #, c-format
 msgid "new target timeline is %u"
 msgstr "新しい目標タイムラインは%uです"
 
 #, c-format
 msgid "new target timeline is %u"
 msgstr "新しい目標タイムラインは%uです"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4400
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4401
 #, c-format
 msgid "WAL receiver process shutdown requested"
 msgstr "wal receiverプロセスのシャットダウンが要求されました"
 
 #, c-format
 msgid "WAL receiver process shutdown requested"
 msgstr "wal receiverプロセスのシャットダウンが要求されました"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4460
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4461
 #, c-format
 msgid "received promote request"
 msgstr "昇格要求を受信しました"
 
 #, c-format
 msgid "received promote request"
 msgstr "昇格要求を受信しました"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4689
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4690
 #, c-format
 msgid "hot standby is not possible because of insufficient parameter settings"
 msgstr "不十分なパラメータ設定のため、ホットスタンバイを使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "hot standby is not possible because of insufficient parameter settings"
 msgstr "不十分なパラメータ設定のため、ホットスタンバイを使用できません"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4690 access/transam/xlogrecovery.c:4717 access/transam/xlogrecovery.c:4747
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4691 access/transam/xlogrecovery.c:4718 access/transam/xlogrecovery.c:4748
 #, c-format
 msgid "%s = %d is a lower setting than on the primary server, where its value was %d."
 msgstr "%s = %d はプライマリサーバーの設定値より小さいです、プライマリサーバーではこの値は%dでした。"
 
 #, c-format
 msgid "%s = %d is a lower setting than on the primary server, where its value was %d."
 msgstr "%s = %d はプライマリサーバーの設定値より小さいです、プライマリサーバーではこの値は%dでした。"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4699
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4700
 #, c-format
 msgid "If recovery is unpaused, the server will shut down."
 msgstr "リカバリの一時停止を解除すると、サーバーはシャットダウンします。"
 
 #, c-format
 msgid "If recovery is unpaused, the server will shut down."
 msgstr "リカバリの一時停止を解除すると、サーバーはシャットダウンします。"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4700
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4701
 #, c-format
 msgid "You can then restart the server after making the necessary configuration changes."
 msgstr "その後、必要な設定変更を行った後にサーバーを再起動できます。"
 
 #, c-format
 msgid "You can then restart the server after making the necessary configuration changes."
 msgstr "その後、必要な設定変更を行った後にサーバーを再起動できます。"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4711
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4712
 #, c-format
 msgid "promotion is not possible because of insufficient parameter settings"
 msgstr "不十分なパラメータ設定のため、昇格できません"
 
 #, c-format
 msgid "promotion is not possible because of insufficient parameter settings"
 msgstr "不十分なパラメータ設定のため、昇格できません"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4721
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4722
 #, c-format
 msgid "Restart the server after making the necessary configuration changes."
 msgstr "必要な設定変更を行ったのち、サーバーを再起動してください。"
 
 #, c-format
 msgid "Restart the server after making the necessary configuration changes."
 msgstr "必要な設定変更を行ったのち、サーバーを再起動してください。"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4745
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4746
 #, c-format
 msgid "recovery aborted because of insufficient parameter settings"
 msgstr "不十分なパラメータ設定値のためリカバリが停止しました"
 
 #, c-format
 msgid "recovery aborted because of insufficient parameter settings"
 msgstr "不十分なパラメータ設定値のためリカバリが停止しました"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4751
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4752
 #, c-format
 msgid "You can restart the server after making the necessary configuration changes."
 msgstr "必要な設定変更を行うことでサーバーを再起動できます。"
 
 #, c-format
 msgid "You can restart the server after making the necessary configuration changes."
 msgstr "必要な設定変更を行うことでサーバーを再起動できます。"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4792
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4793
 #, c-format
 msgid "multiple recovery targets specified"
 msgstr "複数のリカバリ目標が指定されています"
 
 #, c-format
 msgid "multiple recovery targets specified"
 msgstr "複数のリカバリ目標が指定されています"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4793
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4794
 #, c-format
 msgid "At most one of \"recovery_target\", \"recovery_target_lsn\", \"recovery_target_name\", \"recovery_target_time\", \"recovery_target_xid\" may be set."
 msgstr "\" recovery_target\", \"recovery_target_lsn\", \"recovery_target_name\", \"recovery_target_time, recovery_target_xid\" はこの中の1つまで設定可能です。"
 
 #, c-format
 msgid "At most one of \"recovery_target\", \"recovery_target_lsn\", \"recovery_target_name\", \"recovery_target_time\", \"recovery_target_xid\" may be set."
 msgstr "\" recovery_target\", \"recovery_target_lsn\", \"recovery_target_name\", \"recovery_target_time, recovery_target_xid\" はこの中の1つまで設定可能です。"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4804
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4805
 #, c-format
 msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
 msgstr "\"immediate\"のみが指定可能です。"
 
 #, c-format
 msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
 msgstr "\"immediate\"のみが指定可能です。"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4958
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4959
 #, c-format
 msgid "Timestamp out of range: \"%s\"."
 msgstr "timestampが範囲外です: \"%s\"。"
 
 #, c-format
 msgid "Timestamp out of range: \"%s\"."
 msgstr "timestampが範囲外です: \"%s\"。"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:5003
+#: access/transam/xlogrecovery.c:5004
 #, c-format
 msgid "\"recovery_target_timeline\" is not a valid number."
 msgstr "\"recovery_target_timeline\"が数値として妥当ではありません。"
 #, c-format
 msgid "\"recovery_target_timeline\" is not a valid number."
 msgstr "\"recovery_target_timeline\"が数値として妥当ではありません。"
@@ -3421,7 +3417,7 @@ msgstr "失敗したアーカイブコマンドは次のとおりです: %s"
 msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
 msgstr "アーカイブコマンドが例外0x%Xで終了しました"
 
 msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
 msgstr "アーカイブコマンドが例外0x%Xで終了しました"
 
-#: archive/shell_archive.c:109 postmaster/postmaster.c:2843
+#: archive/shell_archive.c:109 postmaster/postmaster.c:2850
 #, c-format
 msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
 msgstr "16進値の説明についてはC インクルードファイル\"ntstatus.h\"を参照してください。"
 #, c-format
 msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
 msgstr "16進値の説明についてはC インクルードファイル\"ntstatus.h\"を参照してください。"
@@ -3683,7 +3679,7 @@ msgstr "\"%s\"ロールの権限を持つロールのみが、サーバー上に
 msgid "relative path not allowed for backup stored on server"
 msgstr "サーバー上に格納されるバックアップでは相対パスは指定できません"
 
 msgid "relative path not allowed for backup stored on server"
 msgstr "サーバー上に格納されるバックアップでは相対パスは指定できません"
 
-#: backup/basebackup_server.c:102 commands/dbcommands.c:478 commands/tablespace.c:157 commands/tablespace.c:173 commands/tablespace.c:593 commands/tablespace.c:638 replication/slot.c:2241 storage/file/copydir.c:58
+#: backup/basebackup_server.c:102 commands/dbcommands.c:478 commands/tablespace.c:157 commands/tablespace.c:173 commands/tablespace.c:593 commands/tablespace.c:638 replication/slot.c:2233 storage/file/copydir.c:58
 #, c-format
 msgid "could not create directory \"%s\": %m"
 msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"
 #, c-format
 msgid "could not create directory \"%s\": %m"
 msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"
@@ -3813,12 +3809,12 @@ msgstr "\"%s\"に対して一部の権限が剥奪できませんでした"
 msgid "grantor must be current user"
 msgstr "権限付与者は現在のユーザーでなければなりません"
 
 msgid "grantor must be current user"
 msgstr "権限付与者は現在のユーザーでなければなりません"
 
-#: catalog/aclchk.c:480 catalog/aclchk.c:982
+#: catalog/aclchk.c:480 catalog/aclchk.c:996
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for relation"
 msgstr "リレーションに対する不正な権限のタイプ %s"
 
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for relation"
 msgstr "リレーションに対する不正な権限のタイプ %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:484 catalog/aclchk.c:986
+#: catalog/aclchk.c:484 catalog/aclchk.c:1000
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for sequence"
 msgstr "シーケンスに対する不正な権限のタイプ %s"
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for sequence"
 msgstr "シーケンスに対する不正な権限のタイプ %s"
@@ -3833,7 +3829,7 @@ msgstr "データベースに対する不正な権限タイプ %s"
 msgid "invalid privilege type %s for domain"
 msgstr "ドメインに対する不正な権限タイプ %s"
 
 msgid "invalid privilege type %s for domain"
 msgstr "ドメインに対する不正な権限タイプ %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:496 catalog/aclchk.c:990
+#: catalog/aclchk.c:496 catalog/aclchk.c:1004
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for function"
 msgstr "関数に対する不正な権限タイプ %s"
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for function"
 msgstr "関数に対する不正な権限タイプ %s"
@@ -3843,22 +3839,22 @@ msgstr "関数に対する不正な権限タイプ %s"
 msgid "invalid privilege type %s for language"
 msgstr "言語に対する不正な権限タイプ %s"
 
 msgid "invalid privilege type %s for language"
 msgstr "言語に対する不正な権限タイプ %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:504 catalog/aclchk.c:1010
+#: catalog/aclchk.c:504 catalog/aclchk.c:1024
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for large object"
 msgstr "ラージオブジェクトに対する不正な権限タイプ %s"
 
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for large object"
 msgstr "ラージオブジェクトに対する不正な権限タイプ %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:508 catalog/aclchk.c:1006
+#: catalog/aclchk.c:508 catalog/aclchk.c:1020
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for schema"
 msgstr "スキーマに対する不正な権限タイプ %s"
 
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for schema"
 msgstr "スキーマに対する不正な権限タイプ %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:512 catalog/aclchk.c:994
+#: catalog/aclchk.c:512 catalog/aclchk.c:1008
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for procedure"
 msgstr "プロシージャに対する不正な権限タイプ %s"
 
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for procedure"
 msgstr "プロシージャに対する不正な権限タイプ %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:516 catalog/aclchk.c:998
+#: catalog/aclchk.c:516 catalog/aclchk.c:1012
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for routine"
 msgstr "ルーチンに対する不正な権限のタイプ %s"
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for routine"
 msgstr "ルーチンに対する不正な権限のタイプ %s"
@@ -3868,7 +3864,7 @@ msgstr "ルーチンに対する不正な権限のタイプ %s"
 msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
 msgstr "テーブル空間に対する不正な権限タイプ %s"
 
 msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
 msgstr "テーブル空間に対する不正な権限タイプ %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:524 catalog/aclchk.c:1002
+#: catalog/aclchk.c:524 catalog/aclchk.c:1016
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for type"
 msgstr "型に対する不正な権限タイプ %s"
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for type"
 msgstr "型に対する不正な権限タイプ %s"
@@ -3893,464 +3889,464 @@ msgstr "パラメータに対する不正な権限タイプ %s"
 msgid "column privileges are only valid for relations"
 msgstr "列権限はリレーションに対してのみ有効です"
 
 msgid "column privileges are only valid for relations"
 msgstr "列権限はリレーションに対してのみ有効です"
 
-#: catalog/aclchk.c:1043
+#: catalog/aclchk.c:1057
 #, c-format
 msgid "default privileges cannot be set for columns"
 msgstr "デフォルト権限は列には設定できません"
 
 #, c-format
 msgid "default privileges cannot be set for columns"
 msgstr "デフォルト権限は列には設定できません"
 
-#: catalog/aclchk.c:1079
+#: catalog/aclchk.c:1093
 #, c-format
 msgid "permission denied to change default privileges"
 msgstr "デフォルト権限を変更する権限がありません"
 
 #, c-format
 msgid "permission denied to change default privileges"
 msgstr "デフォルト権限を変更する権限がありません"
 
-#: catalog/aclchk.c:1197
+#: catalog/aclchk.c:1211
 #, c-format
 msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON SCHEMAS"
 msgstr "GRANT/REVOKE ON SCHEMAS を使っている時には IN SCHEMA 句は指定できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON SCHEMAS"
 msgstr "GRANT/REVOKE ON SCHEMAS を使っている時には IN SCHEMA 句は指定できません"
 
-#: catalog/aclchk.c:1207
+#: catalog/aclchk.c:1221
 #, c-format
 msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON LARGE OBJECTS"
 msgstr "GRANT/REVOKE ON LARGE OBJECTS を使っている時には IN SCHEMA 句は指定できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON LARGE OBJECTS"
 msgstr "GRANT/REVOKE ON LARGE OBJECTS を使っている時には IN SCHEMA 句は指定できません"
 
-#: catalog/aclchk.c:1561 catalog/catalog.c:684 catalog/heap.c:2621 catalog/heap.c:2940 catalog/objectaddress.c:1528 catalog/pg_publication.c:570 commands/analyze.c:388 commands/copy.c:1000 commands/sequence.c:1655 commands/tablecmds.c:7751 commands/tablecmds.c:7929 commands/tablecmds.c:8130 commands/tablecmds.c:8259 commands/tablecmds.c:8388 commands/tablecmds.c:8482 commands/tablecmds.c:8585 commands/tablecmds.c:8751 commands/tablecmds.c:8781
-#: commands/tablecmds.c:8936 commands/tablecmds.c:9039 commands/tablecmds.c:9173 commands/tablecmds.c:9286 commands/tablecmds.c:14372 commands/tablecmds.c:14575 commands/tablecmds.c:14736 commands/tablecmds.c:15942 commands/tablecmds.c:18709 commands/trigger.c:947 parser/analyze.c:2575 parser/parse_relation.c:749 parser/parse_target.c:1070 parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3663 parser/parse_utilcmd.c:3703 parser/parse_utilcmd.c:3745
-#: statistics/attribute_stats.c:209 statistics/attribute_stats.c:948 utils/adt/acl.c:2921 utils/adt/ruleutils.c:2858
+#: catalog/aclchk.c:1575 catalog/catalog.c:684 catalog/heap.c:2621 catalog/heap.c:2940 catalog/objectaddress.c:1528 catalog/pg_publication.c:570 commands/analyze.c:388 commands/copy.c:1000 commands/sequence.c:1655 commands/tablecmds.c:7751 commands/tablecmds.c:7929 commands/tablecmds.c:8130 commands/tablecmds.c:8259 commands/tablecmds.c:8388 commands/tablecmds.c:8482 commands/tablecmds.c:8585 commands/tablecmds.c:8751 commands/tablecmds.c:8781
+#: commands/tablecmds.c:8936 commands/tablecmds.c:9039 commands/tablecmds.c:9173 commands/tablecmds.c:9286 commands/tablecmds.c:14372 commands/tablecmds.c:14575 commands/tablecmds.c:14736 commands/tablecmds.c:15964 commands/tablecmds.c:18731 commands/trigger.c:948 parser/analyze.c:2575 parser/parse_relation.c:749 parser/parse_target.c:1070 parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3662 parser/parse_utilcmd.c:3702 parser/parse_utilcmd.c:3744
+#: statistics/attribute_stats.c:209 statistics/attribute_stats.c:951 utils/adt/acl.c:2938 utils/adt/ruleutils.c:2858
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は存在しません"
 
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は存在しません"
 
-#: catalog/aclchk.c:1806
+#: catalog/aclchk.c:1820
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an index"
 msgstr "\"%s\"はインデックスです"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an index"
 msgstr "\"%s\"はインデックスです"
 
-#: catalog/aclchk.c:1813 commands/tablecmds.c:16099 commands/tablecmds.c:19628
+#: catalog/aclchk.c:1827 commands/tablecmds.c:16121 commands/tablecmds.c:19650
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a composite type"
 msgstr "\"%s\"は複合型です"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a composite type"
 msgstr "\"%s\"は複合型です"
 
-#: catalog/aclchk.c:1821 catalog/objectaddress.c:1368 commands/tablecmds.c:266 commands/tablecmds.c:19592 utils/adt/acl.c:2105 utils/adt/acl.c:2135 utils/adt/acl.c:2168 utils/adt/acl.c:2204 utils/adt/acl.c:2235 utils/adt/acl.c:2266
+#: catalog/aclchk.c:1835 catalog/objectaddress.c:1368 commands/tablecmds.c:266 commands/tablecmds.c:19614 utils/adt/acl.c:2122 utils/adt/acl.c:2152 utils/adt/acl.c:2185 utils/adt/acl.c:2221 utils/adt/acl.c:2252 utils/adt/acl.c:2283
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a sequence"
 msgstr "\"%s\"はシーケンスではありません"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a sequence"
 msgstr "\"%s\"はシーケンスではありません"
 
-#: catalog/aclchk.c:1859
+#: catalog/aclchk.c:1873
 #, c-format
 msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
 msgstr "シーケンス \"%s\"では USAGE, SELECT, UPDATE 権限のみをサポートします"
 
 #, c-format
 msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
 msgstr "シーケンス \"%s\"では USAGE, SELECT, UPDATE 権限のみをサポートします"
 
-#: catalog/aclchk.c:1876
+#: catalog/aclchk.c:1890
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for table"
 msgstr "テーブルに対する権限タイプ%sは不正です"
 
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for table"
 msgstr "テーブルに対する権限タイプ%sは不正です"
 
-#: catalog/aclchk.c:2041
+#: catalog/aclchk.c:2055
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for column"
 msgstr "列では権限タイプ %s は無効です"
 
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for column"
 msgstr "列では権限タイプ %s は無効です"
 
-#: catalog/aclchk.c:2054
+#: catalog/aclchk.c:2068
 #, c-format
 msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
 msgstr "シーケンス \"%s\"では USAGE, SELECT, UPDATE のみをサポートします"
 
 #, c-format
 msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
 msgstr "シーケンス \"%s\"では USAGE, SELECT, UPDATE のみをサポートします"
 
-#: catalog/aclchk.c:2245
+#: catalog/aclchk.c:2259
 #, c-format
 msgid "language \"%s\" is not trusted"
 msgstr "言語\"%s\"は信頼されていません"
 
 #, c-format
 msgid "language \"%s\" is not trusted"
 msgstr "言語\"%s\"は信頼されていません"
 
-#: catalog/aclchk.c:2247
+#: catalog/aclchk.c:2261
 #, c-format
 msgid "GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only superusers can use untrusted languages."
 msgstr "信頼されない言語はスーパーユーザーのみが使用可能なため、GRANTとREVOKEは信頼されない言語上では実行不可です。"
 
 #, c-format
 msgid "GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only superusers can use untrusted languages."
 msgstr "信頼されない言語はスーパーユーザーのみが使用可能なため、GRANTとREVOKEは信頼されない言語上では実行不可です。"
 
-#: catalog/aclchk.c:2398
+#: catalog/aclchk.c:2412
 #, c-format
 msgid "cannot set privileges of array types"
 msgstr "配列型の権限を設定できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot set privileges of array types"
 msgstr "配列型の権限を設定できません"
 
-#: catalog/aclchk.c:2399
+#: catalog/aclchk.c:2413
 #, c-format
 msgid "Set the privileges of the element type instead."
 msgstr "代わりに要素型の権限を設定してください。"
 
 #, c-format
 msgid "Set the privileges of the element type instead."
 msgstr "代わりに要素型の権限を設定してください。"
 
-#: catalog/aclchk.c:2403
+#: catalog/aclchk.c:2417
 #, c-format
 msgid "cannot set privileges of multirange types"
 msgstr "複範囲型の権限を設定できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot set privileges of multirange types"
 msgstr "複範囲型の権限を設定できません"
 
-#: catalog/aclchk.c:2404
+#: catalog/aclchk.c:2418
 #, c-format
 msgid "Set the privileges of the range type instead."
 msgstr "代わりに範囲型の権限を設定してください。"
 
 #, c-format
 msgid "Set the privileges of the range type instead."
 msgstr "代わりに範囲型の権限を設定してください。"
 
-#: catalog/aclchk.c:2587
+#: catalog/aclchk.c:2601
 #, c-format
 msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
 msgstr "認識できない権限タイプ\"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
 msgstr "認識できない権限タイプ\"%s\""
 
-#: catalog/aclchk.c:2654
+#: catalog/aclchk.c:2668
 #, c-format
 msgid "permission denied for aggregate %s"
 msgstr "集約 %s へのアクセスが拒否されました"
 
 #, c-format
 msgid "permission denied for aggregate %s"
 msgstr "集約 %s へのアクセスが拒否されました"
 
-#: catalog/aclchk.c:2657
+#: catalog/aclchk.c:2671
 #, c-format
 msgid "permission denied for collation %s"
 msgstr "照合順序 %s へのアクセスが拒否されました"
 
 #, c-format
 msgid "permission denied for collation %s"
 msgstr "照合順序 %s へのアクセスが拒否されました"
 
-#: catalog/aclchk.c:2660
+#: catalog/aclchk.c:2674
 #, c-format
 msgid "permission denied for column %s"
 msgstr "列 %s へのアクセスが拒否されました"
 
 #, c-format
 msgid "permission denied for column %s"
 msgstr "列 %s へのアクセスが拒否されました"
 
-#: catalog/aclchk.c:2663
+#: catalog/aclchk.c:2677
 #, c-format
 msgid "permission denied for conversion %s"
 msgstr "変換 %s へのアクセスが拒否されました"
 
 #, c-format
 msgid "permission denied for conversion %s"
 msgstr "変換 %s へのアクセスが拒否されました"
 
-#: catalog/aclchk.c:2666
+#: catalog/aclchk.c:2680
 #, c-format
 msgid "permission denied for database %s"
 msgstr "データベース %s へのアクセスが拒否されました"
 
 #, c-format
 msgid "permission denied for database %s"
 msgstr "データベース %s へのアクセスが拒否されました"
 
-#: catalog/aclchk.c:2669
+#: catalog/aclchk.c:2683
 #, c-format
 msgid "permission denied for domain %s"
 msgstr "ドメイン %s へのアクセスが拒否されました"
 
 #, c-format
 msgid "permission denied for domain %s"
 msgstr "ドメイン %s へのアクセスが拒否されました"
 
-#: catalog/aclchk.c:2672
+#: catalog/aclchk.c:2686
 #, c-format
 msgid "permission denied for event trigger %s"
 msgstr "イベントトリガ %s へのアクセスが拒否されました"
 
 #, c-format
 msgid "permission denied for event trigger %s"
 msgstr "イベントトリガ %s へのアクセスが拒否されました"
 
-#: catalog/aclchk.c:2675
+#: catalog/aclchk.c:2689
 #, c-format
 msgid "permission denied for extension %s"
 msgstr "機能拡張 %s へのアクセスが拒否されました"
 
 #, c-format
 msgid "permission denied for extension %s"
 msgstr "機能拡張 %s へのアクセスが拒否されました"
 
-#: catalog/aclchk.c:2678
+#: catalog/aclchk.c:2692
 #, c-format
 msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
 msgstr "外部データラッパ %s へのアクセスが拒否されました"
 
 #, c-format
 msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
 msgstr "外部データラッパ %s へのアクセスが拒否されました"
 
-#: catalog/aclchk.c:2681
+#: catalog/aclchk.c:2695
 #, c-format
 msgid "permission denied for foreign server %s"
 msgstr "外部サーバー %s へのアクセスが拒否されました"
 
 #, c-format
 msgid "permission denied for foreign server %s"
 msgstr "外部サーバー %s へのアクセスが拒否されました"
 
-#: catalog/aclchk.c:2684
+#: catalog/aclchk.c:2698
 #, c-format
 msgid "permission denied for foreign table %s"
 msgstr "外部テーブル %s へのアクセスが拒否されました"
 
 #, c-format
 msgid "permission denied for foreign table %s"
 msgstr "外部テーブル %s へのアクセスが拒否されました"
 
-#: catalog/aclchk.c:2687
+#: catalog/aclchk.c:2701
 #, c-format
 msgid "permission denied for function %s"
 msgstr "関数 %s へのアクセスが拒否されました"
 
 #, c-format
 msgid "permission denied for function %s"
 msgstr "関数 %s へのアクセスが拒否されました"
 
-#: catalog/aclchk.c:2690
+#: catalog/aclchk.c:2704
 #, c-format
 msgid "permission denied for index %s"
 msgstr "インデックス %s へのアクセスが拒否されました"
 
 #, c-format
 msgid "permission denied for index %s"
 msgstr "インデックス %s へのアクセスが拒否されました"
 
-#: catalog/aclchk.c:2693
+#: catalog/aclchk.c:2707
 #, c-format
 msgid "permission denied for language %s"
 msgstr "言語 %s へのアクセスが拒否されました"
 
 #, c-format
 msgid "permission denied for language %s"
 msgstr "言語 %s へのアクセスが拒否されました"
 
-#: catalog/aclchk.c:2696
+#: catalog/aclchk.c:2710
 #, c-format
 msgid "permission denied for large object %s"
 msgstr "ラージオブジェクト %s へのアクセスが拒否されました"
 
 #, c-format
 msgid "permission denied for large object %s"
 msgstr "ラージオブジェクト %s へのアクセスが拒否されました"
 
-#: catalog/aclchk.c:2699
+#: catalog/aclchk.c:2713
 #, c-format
 msgid "permission denied for materialized view %s"
 msgstr "実体化ビュー %s へのアクセスが拒否されました"
 
 #, c-format
 msgid "permission denied for materialized view %s"
 msgstr "実体化ビュー %s へのアクセスが拒否されました"
 
-#: catalog/aclchk.c:2702
+#: catalog/aclchk.c:2716
 #, c-format
 msgid "permission denied for operator class %s"
 msgstr "演算子クラス %s へのアクセスが拒否されました"
 
 #, c-format
 msgid "permission denied for operator class %s"
 msgstr "演算子クラス %s へのアクセスが拒否されました"
 
-#: catalog/aclchk.c:2705
+#: catalog/aclchk.c:2719
 #, c-format
 msgid "permission denied for operator %s"
 msgstr "演算子 %s へのアクセスが拒否されました"
 
 #, c-format
 msgid "permission denied for operator %s"
 msgstr "演算子 %s へのアクセスが拒否されました"
 
-#: catalog/aclchk.c:2708
+#: catalog/aclchk.c:2722
 #, c-format
 msgid "permission denied for operator family %s"
 msgstr "演算子族 %s へのアクセスが拒否されました"
 
 #, c-format
 msgid "permission denied for operator family %s"
 msgstr "演算子族 %s へのアクセスが拒否されました"
 
-#: catalog/aclchk.c:2711
+#: catalog/aclchk.c:2725
 #, c-format
 msgid "permission denied for parameter %s"
 msgstr "パラメータ %s へのアクセスが拒否されました"
 
 #, c-format
 msgid "permission denied for parameter %s"
 msgstr "パラメータ %s へのアクセスが拒否されました"
 
-#: catalog/aclchk.c:2714
+#: catalog/aclchk.c:2728
 #, c-format
 msgid "permission denied for policy %s"
 msgstr "ポリシ %s へのアクセスが拒否されました"
 
 #, c-format
 msgid "permission denied for policy %s"
 msgstr "ポリシ %s へのアクセスが拒否されました"
 
-#: catalog/aclchk.c:2717
+#: catalog/aclchk.c:2731
 #, c-format
 msgid "permission denied for procedure %s"
 msgstr "プロシージャ %s へのアクセスが拒否されました"
 
 #, c-format
 msgid "permission denied for procedure %s"
 msgstr "プロシージャ %s へのアクセスが拒否されました"
 
-#: catalog/aclchk.c:2720
+#: catalog/aclchk.c:2734
 #, c-format
 msgid "permission denied for publication %s"
 msgstr "パブリケーション%sへのアクセスが拒否されました"
 
 #, c-format
 msgid "permission denied for publication %s"
 msgstr "パブリケーション%sへのアクセスが拒否されました"
 
-#: catalog/aclchk.c:2723
+#: catalog/aclchk.c:2737
 #, c-format
 msgid "permission denied for routine %s"
 msgstr "ルーチン %s へのアクセスが拒否されました"
 
 #, c-format
 msgid "permission denied for routine %s"
 msgstr "ルーチン %s へのアクセスが拒否されました"
 
-#: catalog/aclchk.c:2726
+#: catalog/aclchk.c:2740
 #, c-format
 msgid "permission denied for schema %s"
 msgstr "スキーマ %s へのアクセスが拒否されました"
 
 #, c-format
 msgid "permission denied for schema %s"
 msgstr "スキーマ %s へのアクセスが拒否されました"
 
-#: catalog/aclchk.c:2729 commands/sequence.c:654 commands/sequence.c:880 commands/sequence.c:922 commands/sequence.c:963 commands/sequence.c:1753
+#: catalog/aclchk.c:2743 commands/sequence.c:654 commands/sequence.c:880 commands/sequence.c:922 commands/sequence.c:963 commands/sequence.c:1753
 #, c-format
 msgid "permission denied for sequence %s"
 msgstr "シーケンス %s へのアクセスが拒否されました"
 
 #, c-format
 msgid "permission denied for sequence %s"
 msgstr "シーケンス %s へのアクセスが拒否されました"
 
-#: catalog/aclchk.c:2732
+#: catalog/aclchk.c:2746
 #, c-format
 msgid "permission denied for statistics object %s"
 msgstr "統計情報オブジェクト %s へのアクセスが拒否されました"
 
 #, c-format
 msgid "permission denied for statistics object %s"
 msgstr "統計情報オブジェクト %s へのアクセスが拒否されました"
 
-#: catalog/aclchk.c:2735
+#: catalog/aclchk.c:2749
 #, c-format
 msgid "permission denied for subscription %s"
 msgstr "サブスクリプション %s へのアクセスが拒否されました"
 
 #, c-format
 msgid "permission denied for subscription %s"
 msgstr "サブスクリプション %s へのアクセスが拒否されました"
 
-#: catalog/aclchk.c:2738
+#: catalog/aclchk.c:2752
 #, c-format
 msgid "permission denied for table %s"
 msgstr "テーブル %s へのアクセスが拒否されました"
 
 #, c-format
 msgid "permission denied for table %s"
 msgstr "テーブル %s へのアクセスが拒否されました"
 
-#: catalog/aclchk.c:2741
+#: catalog/aclchk.c:2755
 #, c-format
 msgid "permission denied for tablespace %s"
 msgstr "テーブル空間 %s へのアクセスが拒否されました"
 
 #, c-format
 msgid "permission denied for tablespace %s"
 msgstr "テーブル空間 %s へのアクセスが拒否されました"
 
-#: catalog/aclchk.c:2744
+#: catalog/aclchk.c:2758
 #, c-format
 msgid "permission denied for text search configuration %s"
 msgstr "テキスト検索設定 %s へのアクセスが拒否されました"
 
 #, c-format
 msgid "permission denied for text search configuration %s"
 msgstr "テキスト検索設定 %s へのアクセスが拒否されました"
 
-#: catalog/aclchk.c:2747
+#: catalog/aclchk.c:2761
 #, c-format
 msgid "permission denied for text search dictionary %s"
 msgstr "テキスト検索辞書 %s へのアクセスが拒否されました"
 
 #, c-format
 msgid "permission denied for text search dictionary %s"
 msgstr "テキスト検索辞書 %s へのアクセスが拒否されました"
 
-#: catalog/aclchk.c:2750
+#: catalog/aclchk.c:2764
 #, c-format
 msgid "permission denied for type %s"
 msgstr "型 %s へのアクセスが拒否されました"
 
 #, c-format
 msgid "permission denied for type %s"
 msgstr "型 %s へのアクセスが拒否されました"
 
-#: catalog/aclchk.c:2753
+#: catalog/aclchk.c:2767
 #, c-format
 msgid "permission denied for view %s"
 msgstr "ビュー %s へのアクセスが拒否されました"
 
 #, c-format
 msgid "permission denied for view %s"
 msgstr "ビュー %s へのアクセスが拒否されました"
 
-#: catalog/aclchk.c:2789
+#: catalog/aclchk.c:2803
 #, c-format
 msgid "must be owner of aggregate %s"
 msgstr "集約 %s の所有者である必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "must be owner of aggregate %s"
 msgstr "集約 %s の所有者である必要があります"
 
-#: catalog/aclchk.c:2792
+#: catalog/aclchk.c:2806
 #, c-format
 msgid "must be owner of collation %s"
 msgstr "照合順序 %s の所有者である必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "must be owner of collation %s"
 msgstr "照合順序 %s の所有者である必要があります"
 
-#: catalog/aclchk.c:2795
+#: catalog/aclchk.c:2809
 #, c-format
 msgid "must be owner of conversion %s"
 msgstr "変換 %s の所有者である必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "must be owner of conversion %s"
 msgstr "変換 %s の所有者である必要があります"
 
-#: catalog/aclchk.c:2798
+#: catalog/aclchk.c:2812
 #, c-format
 msgid "must be owner of database %s"
 msgstr "データベース %s の所有者である必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "must be owner of database %s"
 msgstr "データベース %s の所有者である必要があります"
 
-#: catalog/aclchk.c:2801
+#: catalog/aclchk.c:2815
 #, c-format
 msgid "must be owner of domain %s"
 msgstr "ドメイン %s の所有者である必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "must be owner of domain %s"
 msgstr "ドメイン %s の所有者である必要があります"
 
-#: catalog/aclchk.c:2804
+#: catalog/aclchk.c:2818
 #, c-format
 msgid "must be owner of event trigger %s"
 msgstr "イベントトリガ %s の所有者である必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "must be owner of event trigger %s"
 msgstr "イベントトリガ %s の所有者である必要があります"
 
-#: catalog/aclchk.c:2807
+#: catalog/aclchk.c:2821
 #, c-format
 msgid "must be owner of extension %s"
 msgstr "機能拡張 %s の所有者である必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "must be owner of extension %s"
 msgstr "機能拡張 %s の所有者である必要があります"
 
-#: catalog/aclchk.c:2810
+#: catalog/aclchk.c:2824
 #, c-format
 msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
 msgstr "外部データラッパー %s の所有者である必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
 msgstr "外部データラッパー %s の所有者である必要があります"
 
-#: catalog/aclchk.c:2813
+#: catalog/aclchk.c:2827
 #, c-format
 msgid "must be owner of foreign server %s"
 msgstr "外部サーバー %s の所有者である必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "must be owner of foreign server %s"
 msgstr "外部サーバー %s の所有者である必要があります"
 
-#: catalog/aclchk.c:2816
+#: catalog/aclchk.c:2830
 #, c-format
 msgid "must be owner of foreign table %s"
 msgstr "外部テーブル %s の所有者である必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "must be owner of foreign table %s"
 msgstr "外部テーブル %s の所有者である必要があります"
 
-#: catalog/aclchk.c:2819
+#: catalog/aclchk.c:2833
 #, c-format
 msgid "must be owner of function %s"
 msgstr "関数 %s の所有者である必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "must be owner of function %s"
 msgstr "関数 %s の所有者である必要があります"
 
-#: catalog/aclchk.c:2822
+#: catalog/aclchk.c:2836
 #, c-format
 msgid "must be owner of index %s"
 msgstr "インデックス %s の所有者である必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "must be owner of index %s"
 msgstr "インデックス %s の所有者である必要があります"
 
-#: catalog/aclchk.c:2825
+#: catalog/aclchk.c:2839
 #, c-format
 msgid "must be owner of language %s"
 msgstr "言語 %s の所有者である必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "must be owner of language %s"
 msgstr "言語 %s の所有者である必要があります"
 
-#: catalog/aclchk.c:2828
+#: catalog/aclchk.c:2842
 #, c-format
 msgid "must be owner of large object %s"
 msgstr "ラージオブジェクト %s の所有者である必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "must be owner of large object %s"
 msgstr "ラージオブジェクト %s の所有者である必要があります"
 
-#: catalog/aclchk.c:2831
+#: catalog/aclchk.c:2845
 #, c-format
 msgid "must be owner of materialized view %s"
 msgstr "実体化ビュー %s の所有者である必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "must be owner of materialized view %s"
 msgstr "実体化ビュー %s の所有者である必要があります"
 
-#: catalog/aclchk.c:2834
+#: catalog/aclchk.c:2848
 #, c-format
 msgid "must be owner of operator class %s"
 msgstr "演算子クラス %s の所有者である必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "must be owner of operator class %s"
 msgstr "演算子クラス %s の所有者である必要があります"
 
-#: catalog/aclchk.c:2837
+#: catalog/aclchk.c:2851
 #, c-format
 msgid "must be owner of operator %s"
 msgstr "演算子 %s の所有者である必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "must be owner of operator %s"
 msgstr "演算子 %s の所有者である必要があります"
 
-#: catalog/aclchk.c:2840
+#: catalog/aclchk.c:2854
 #, c-format
 msgid "must be owner of operator family %s"
 msgstr "演算子族 %s の所有者である必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "must be owner of operator family %s"
 msgstr "演算子族 %s の所有者である必要があります"
 
-#: catalog/aclchk.c:2843
+#: catalog/aclchk.c:2857
 #, c-format
 msgid "must be owner of procedure %s"
 msgstr "プロシージャ %s の所有者である必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "must be owner of procedure %s"
 msgstr "プロシージャ %s の所有者である必要があります"
 
-#: catalog/aclchk.c:2846
+#: catalog/aclchk.c:2860
 #, c-format
 msgid "must be owner of publication %s"
 msgstr "パブリケーション %s の所有者である必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "must be owner of publication %s"
 msgstr "パブリケーション %s の所有者である必要があります"
 
-#: catalog/aclchk.c:2849
+#: catalog/aclchk.c:2863
 #, c-format
 msgid "must be owner of routine %s"
 msgstr "ルーチン %s の所有者である必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "must be owner of routine %s"
 msgstr "ルーチン %s の所有者である必要があります"
 
-#: catalog/aclchk.c:2852
+#: catalog/aclchk.c:2866
 #, c-format
 msgid "must be owner of sequence %s"
 msgstr "シーケンス %s の所有者である必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "must be owner of sequence %s"
 msgstr "シーケンス %s の所有者である必要があります"
 
-#: catalog/aclchk.c:2855
+#: catalog/aclchk.c:2869
 #, c-format
 msgid "must be owner of subscription %s"
 msgstr "サブスクリプション %s の所有者である必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "must be owner of subscription %s"
 msgstr "サブスクリプション %s の所有者である必要があります"
 
-#: catalog/aclchk.c:2858
+#: catalog/aclchk.c:2872
 #, c-format
 msgid "must be owner of table %s"
 msgstr "テーブル %s の所有者である必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "must be owner of table %s"
 msgstr "テーブル %s の所有者である必要があります"
 
-#: catalog/aclchk.c:2861
+#: catalog/aclchk.c:2875
 #, c-format
 msgid "must be owner of type %s"
 msgstr "型 %s の所有者である必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "must be owner of type %s"
 msgstr "型 %s の所有者である必要があります"
 
-#: catalog/aclchk.c:2864
+#: catalog/aclchk.c:2878
 #, c-format
 msgid "must be owner of view %s"
 msgstr "ビュー %s の所有者である必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "must be owner of view %s"
 msgstr "ビュー %s の所有者である必要があります"
 
-#: catalog/aclchk.c:2867
+#: catalog/aclchk.c:2881
 #, c-format
 msgid "must be owner of schema %s"
 msgstr "スキーマ %s の所有者である必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "must be owner of schema %s"
 msgstr "スキーマ %s の所有者である必要があります"
 
-#: catalog/aclchk.c:2870
+#: catalog/aclchk.c:2884
 #, c-format
 msgid "must be owner of statistics object %s"
 msgstr "統計情報オブジェクト %s の所有者である必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "must be owner of statistics object %s"
 msgstr "統計情報オブジェクト %s の所有者である必要があります"
 
-#: catalog/aclchk.c:2873
+#: catalog/aclchk.c:2887
 #, c-format
 msgid "must be owner of tablespace %s"
 msgstr "テーブル空間 %s の所有者である必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "must be owner of tablespace %s"
 msgstr "テーブル空間 %s の所有者である必要があります"
 
-#: catalog/aclchk.c:2876
+#: catalog/aclchk.c:2890
 #, c-format
 msgid "must be owner of text search configuration %s"
 msgstr "テキスト検索設定 %s の所有者である必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "must be owner of text search configuration %s"
 msgstr "テキスト検索設定 %s の所有者である必要があります"
 
-#: catalog/aclchk.c:2879
+#: catalog/aclchk.c:2893
 #, c-format
 msgid "must be owner of text search dictionary %s"
 msgstr "テキスト検索辞書 %s の所有者である必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "must be owner of text search dictionary %s"
 msgstr "テキスト検索辞書 %s の所有者である必要があります"
 
-#: catalog/aclchk.c:2893
+#: catalog/aclchk.c:2907
 #, c-format
 msgid "must be owner of relation %s"
 msgstr "リレーション %s の所有者である必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "must be owner of relation %s"
 msgstr "リレーション %s の所有者である必要があります"
 
-#: catalog/aclchk.c:2939
+#: catalog/aclchk.c:2953
 #, c-format
 msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
 msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"へのアクセスが拒否されました"
 
 #, c-format
 msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
 msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"へのアクセスが拒否されました"
 
-#: catalog/aclchk.c:3173 catalog/aclchk.c:3192
+#: catalog/aclchk.c:3187 catalog/aclchk.c:3206
 #, c-format
 msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
 msgstr "OID %2$uのリレーションに属性%1$dは存在しません"
 
 #, c-format
 msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
 msgstr "OID %2$uのリレーションに属性%1$dは存在しません"
 
-#: catalog/aclchk.c:3230 catalog/aclchk.c:3293 catalog/aclchk.c:3932
+#: catalog/aclchk.c:3244 catalog/aclchk.c:3307 catalog/aclchk.c:3946
 #, c-format
 msgid "relation with OID %u does not exist"
 msgstr "OID %uのリレーションは存在しません"
 
 #, c-format
 msgid "relation with OID %u does not exist"
 msgstr "OID %uのリレーションは存在しません"
 
-#: catalog/aclchk.c:3478
+#: catalog/aclchk.c:3492
 #, c-format
 msgid "parameter ACL with OID %u does not exist"
 msgstr "OID %uのパラメータACLは存在しません"
 
 #, c-format
 msgid "parameter ACL with OID %u does not exist"
 msgstr "OID %uのパラメータACLは存在しません"
 
-#: catalog/aclchk.c:3557 catalog/objectaddress.c:1055 catalog/pg_largeobject.c:125 libpq/be-fsstubs.c:323 storage/large_object/inv_api.c:247
+#: catalog/aclchk.c:3571 catalog/objectaddress.c:1055 catalog/pg_largeobject.c:125 libpq/be-fsstubs.c:323 storage/large_object/inv_api.c:247
 #, c-format
 msgid "large object %u does not exist"
 msgstr "ラージオブジェクト%uは存在しません"
 
 #, c-format
 msgid "large object %u does not exist"
 msgstr "ラージオブジェクト%uは存在しません"
 
-#: catalog/aclchk.c:3651 commands/collationcmds.c:849 commands/publicationcmds.c:1846
+#: catalog/aclchk.c:3665 commands/collationcmds.c:849 commands/publicationcmds.c:1846
 #, c-format
 msgid "schema with OID %u does not exist"
 msgstr "OID %uのスキーマは存在しません"
 
 #, c-format
 msgid "schema with OID %u does not exist"
 msgstr "OID %uのスキーマは存在しません"
 
-#: catalog/aclchk.c:3725 catalog/aclchk.c:3752 catalog/aclchk.c:3781 utils/cache/typcache.c:473 utils/cache/typcache.c:528
+#: catalog/aclchk.c:3739 catalog/aclchk.c:3766 catalog/aclchk.c:3795 utils/cache/typcache.c:473 utils/cache/typcache.c:528
 #, c-format
 msgid "type with OID %u does not exist"
 msgstr "OID %uの型は存在しません"
 #, c-format
 msgid "type with OID %u does not exist"
 msgstr "OID %uの型は存在しません"
@@ -4382,7 +4378,7 @@ msgstr "%s()を呼び出すにはスーパーユーザーである必要があ
 msgid "pg_nextoid() can only be used on system catalogs"
 msgstr "pg_nextoid() はシステムカタログでのみ使用できます"
 
 msgid "pg_nextoid() can only be used on system catalogs"
 msgstr "pg_nextoid() はシステムカタログでのみ使用できます"
 
-#: catalog/catalog.c:676 parser/parse_utilcmd.c:2448
+#: catalog/catalog.c:676 parser/parse_utilcmd.c:2447
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
 msgstr "インデックス\"%s\"はテーブル\"%s\"には属していません"
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
 msgstr "インデックス\"%s\"はテーブル\"%s\"には属していません"
@@ -4439,8 +4435,8 @@ msgstr[0] ""
 msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
 msgstr "他のオブジェクトが依存しているため%sを削除できません"
 
 msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
 msgstr "他のオブジェクトが依存しているため%sを削除できません"
 
-#: catalog/dependency.c:1153 catalog/dependency.c:1160 catalog/dependency.c:1171 commands/tablecmds.c:1519 commands/tablecmds.c:16693 commands/tablespace.c:460 commands/user.c:1302 commands/vacuum.c:225 commands/view.c:441 executor/execExprInterp.c:5211 executor/execExprInterp.c:5219 libpq/auth.c:312 replication/logical/applyparallelworker.c:1041 replication/slot.c:1638 replication/syncrep.c:1079 storage/aio/method_io_uring.c:191 storage/lmgr/deadlock.c:1137
-#: storage/lmgr/proc.c:1525 utils/misc/guc.c:3166 utils/misc/guc.c:3207 utils/misc/guc.c:3282 utils/misc/guc.c:6823 utils/misc/guc.c:6857 utils/misc/guc.c:6891 utils/misc/guc.c:6934 utils/misc/guc.c:6976
+#: catalog/dependency.c:1153 catalog/dependency.c:1160 catalog/dependency.c:1171 commands/tablecmds.c:1519 commands/tablecmds.c:16715 commands/tablespace.c:460 commands/user.c:1302 commands/vacuum.c:225 commands/view.c:441 executor/execExprInterp.c:5211 executor/execExprInterp.c:5219 libpq/auth.c:320 replication/logical/applyparallelworker.c:1048 replication/slot.c:1635 replication/syncrep.c:1079 storage/aio/method_io_uring.c:389 storage/lmgr/deadlock.c:1137
+#: storage/lmgr/proc.c:1525 utils/misc/guc.c:3166 utils/misc/guc.c:3207 utils/misc/guc.c:3282 utils/misc/guc.c:6834 utils/misc/guc.c:6868 utils/misc/guc.c:6902 utils/misc/guc.c:6945 utils/misc/guc.c:6987
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
@@ -4471,7 +4467,7 @@ msgstr "%s型の定数をここで使用することはできません"
 msgid "transition table \"%s\" cannot be referenced in a persistent object"
 msgstr "遷移テーブル\"%s\"は永続オブジェクトからは参照できません"
 
 msgid "transition table \"%s\" cannot be referenced in a persistent object"
 msgstr "遷移テーブル\"%s\"は永続オブジェクトからは参照できません"
 
-#: catalog/dependency.c:2390 parser/parse_relation.c:3513 parser/parse_relation.c:3523 statistics/attribute_stats.c:221
+#: catalog/dependency.c:2390 parser/parse_relation.c:3513 parser/parse_relation.c:3523 statistics/attribute_stats.c:221 statistics/attribute_stats.c:593 statistics/attribute_stats.c:601
 #, c-format
 msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$d\"は存在しません"
 #, c-format
 msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$d\"は存在しません"
@@ -4548,7 +4544,7 @@ msgstr "照合可能な型 %2$s を持つ列\"%1$s\"のための照合順序を
 msgid "relation \"%s\" already exists"
 msgstr "リレーション\"%s\"はすでに存在します"
 
 msgid "relation \"%s\" already exists"
 msgstr "リレーション\"%s\"はすでに存在します"
 
-#: catalog/heap.c:1195 catalog/pg_type.c:434 catalog/pg_type.c:805 catalog/pg_type.c:977 commands/typecmds.c:253 commands/typecmds.c:265 commands/typecmds.c:758 commands/typecmds.c:1205 commands/typecmds.c:1431 commands/typecmds.c:1611 commands/typecmds.c:2586
+#: catalog/heap.c:1195 catalog/pg_type.c:434 catalog/pg_type.c:805 catalog/pg_type.c:977 commands/typecmds.c:253 commands/typecmds.c:265 commands/typecmds.c:758 commands/typecmds.c:1213 commands/typecmds.c:1439 commands/typecmds.c:1619 commands/typecmds.c:2594
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" already exists"
 msgstr "型\"%s\"はすでに存在します"
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" already exists"
 msgstr "型\"%s\"はすでに存在します"
@@ -4618,12 +4614,12 @@ msgstr "制約\"%s\"は、リレーション\"%s\"上の \\NOT ENFORCED制約と
 msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
 msgstr "継承された定義により制約\"%s\"をマージしています"
 
 msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
 msgstr "継承された定義により制約\"%s\"をマージしています"
 
-#: catalog/heap.c:2848 catalog/pg_constraint.c:786 catalog/pg_constraint.c:1137 commands/tablecmds.c:3179 commands/tablecmds.c:3499 commands/tablecmds.c:7286 commands/tablecmds.c:7967 commands/tablecmds.c:17536 commands/tablecmds.c:17718
+#: catalog/heap.c:2848 catalog/pg_constraint.c:786 catalog/pg_constraint.c:1137 commands/tablecmds.c:3179 commands/tablecmds.c:3499 commands/tablecmds.c:7286 commands/tablecmds.c:7967 commands/tablecmds.c:17558 commands/tablecmds.c:17740
 #, c-format
 msgid "too many inheritance parents"
 msgstr "継承の親テーブルが多すぎます"
 
 #, c-format
 msgid "too many inheritance parents"
 msgstr "継承の親テーブルが多すぎます"
 
-#: catalog/heap.c:2965 parser/parse_utilcmd.c:2656
+#: catalog/heap.c:2965 parser/parse_utilcmd.c:2655
 #, c-format
 msgid "conflicting NO INHERIT declaration for not-null constraint on column \"%s\""
 msgstr "列\"%s\"に対する非NULL制約にNO INHERIT宣言が競合しています"
 #, c-format
 msgid "conflicting NO INHERIT declaration for not-null constraint on column \"%s\""
 msgstr "列\"%s\"に対する非NULL制約にNO INHERIT宣言が競合しています"
@@ -4723,7 +4719,7 @@ msgstr "テーブル\"%s\"は\"%s\"を参照します。"
 msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
 msgstr "同時にテーブル\"%s\"がtruncateされました。TRUNCATE ... CASCADEを使用してください。"
 
 msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
 msgstr "同時にテーブル\"%s\"がtruncateされました。TRUNCATE ... CASCADEを使用してください。"
 
-#: catalog/index.c:220 parser/parse_utilcmd.c:2353
+#: catalog/index.c:220 parser/parse_utilcmd.c:2352
 #, c-format
 msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
 msgstr "テーブル\"%s\"に複数のプライマリキーを持たせることはできません"
 #, c-format
 msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
 msgstr "テーブル\"%s\"に複数のプライマリキーを持たせることはできません"
@@ -4813,7 +4809,7 @@ msgstr "インデックス\"%s\"のインデックス再構築が完了しまし
 msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" on TOAST table, skipping"
 msgstr "TOASTテーブルの無効なインデックス \"%s.%s\"の再作成はできません、スキップします "
 
 msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" on TOAST table, skipping"
 msgstr "TOASTテーブルの無効なインデックス \"%s.%s\"の再作成はできません、スキップします "
 
-#: catalog/namespace.c:462 catalog/namespace.c:666 catalog/namespace.c:758 commands/trigger.c:5765
+#: catalog/namespace.c:462 catalog/namespace.c:666 catalog/namespace.c:758 commands/trigger.c:5817
 #, c-format
 msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
 msgstr "データベース間の参照は実装されていません: \"%s.%s.%s\""
 #, c-format
 msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
 msgstr "データベース間の参照は実装されていません: \"%s.%s.%s\""
@@ -4843,7 +4839,7 @@ msgstr "リレーション\"%s.%s\"は存在しません"
 msgid "relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "リレーション\"%s\"は存在しません"
 
 msgid "relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "リレーション\"%s\"は存在しません"
 
-#: catalog/namespace.c:704 catalog/namespace.c:3522 commands/extension.c:1804 commands/extension.c:1810
+#: catalog/namespace.c:704 catalog/namespace.c:3525 commands/extension.c:1804 commands/extension.c:1810
 #, c-format
 msgid "no schema has been selected to create in"
 msgstr "作成先のスキーマが選択されていません"
 #, c-format
 msgid "no schema has been selected to create in"
 msgstr "作成先のスキーマが選択されていません"
@@ -4868,77 +4864,77 @@ msgstr "一時スキーマの中には一時リレーションしか作成でき
 msgid "statistics object \"%s\" does not exist"
 msgstr "統計情報オブジェクト\"%s\"は存在しません"
 
 msgid "statistics object \"%s\" does not exist"
 msgstr "統計情報オブジェクト\"%s\"は存在しません"
 
-#: catalog/namespace.c:2761
+#: catalog/namespace.c:2764
 #, c-format
 msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
 msgstr "テキスト検索パーサ\"%s\"は存在しません"
 
 #, c-format
 msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
 msgstr "テキスト検索パーサ\"%s\"は存在しません"
 
-#: catalog/namespace.c:2906 utils/adt/regproc.c:1459
+#: catalog/namespace.c:2909 utils/adt/regproc.c:1459
 #, c-format
 msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
 msgstr "テキスト検索辞書\"%s\"は存在しません"
 
 #, c-format
 msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
 msgstr "テキスト検索辞書\"%s\"は存在しません"
 
-#: catalog/namespace.c:3052
+#: catalog/namespace.c:3055
 #, c-format
 msgid "text search template \"%s\" does not exist"
 msgstr "テキスト検索テンプレート\"%s\"は存在しません"
 
 #, c-format
 msgid "text search template \"%s\" does not exist"
 msgstr "テキスト検索テンプレート\"%s\"は存在しません"
 
-#: catalog/namespace.c:3197 commands/tsearchcmds.c:1168 utils/adt/regproc.c:1349 utils/cache/ts_cache.c:635
+#: catalog/namespace.c:3200 commands/tsearchcmds.c:1168 utils/adt/regproc.c:1349 utils/cache/ts_cache.c:635
 #, c-format
 msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
 msgstr "テキスト検索設定\"%s\"は存在しません"
 
 #, c-format
 msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
 msgstr "テキスト検索設定\"%s\"は存在しません"
 
-#: catalog/namespace.c:3329 parser/parse_expr.c:866 parser/parse_target.c:1262
+#: catalog/namespace.c:3332 parser/parse_expr.c:867 parser/parse_target.c:1262
 #, c-format
 msgid "cross-database references are not implemented: %s"
 msgstr "データベース間の参照は実装されていません: %s"
 
 #, c-format
 msgid "cross-database references are not implemented: %s"
 msgstr "データベース間の参照は実装されていません: %s"
 
-#: catalog/namespace.c:3335 gram.y:19349 gram.y:19389 parser/parse_expr.c:873 parser/parse_target.c:1269
+#: catalog/namespace.c:3338 gram.y:19355 gram.y:19395 parser/parse_expr.c:874 parser/parse_target.c:1269
 #, c-format
 msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
 msgstr "修飾名が不適切です(ドット区切りの名前が多すぎます): %s"
 
 #, c-format
 msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
 msgstr "修飾名が不適切です(ドット区切りの名前が多すぎます): %s"
 
-#: catalog/namespace.c:3465
+#: catalog/namespace.c:3468
 #, c-format
 msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
 msgstr "一時スキーマへ、または一時スキーマからオブジェクトを移動できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
 msgstr "一時スキーマへ、または一時スキーマからオブジェクトを移動できません"
 
-#: catalog/namespace.c:3471
+#: catalog/namespace.c:3474
 #, c-format
 msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
 msgstr "TOASTスキーマへ、またはTOASTスキーマからオブジェクトを移動できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
 msgstr "TOASTスキーマへ、またはTOASTスキーマからオブジェクトを移動できません"
 
-#: catalog/namespace.c:3544 commands/schemacmds.c:264 commands/schemacmds.c:344 commands/tablecmds.c:1464 utils/adt/regproc.c:1688
+#: catalog/namespace.c:3547 commands/schemacmds.c:264 commands/schemacmds.c:344 commands/tablecmds.c:1464 utils/adt/regproc.c:1688
 #, c-format
 msgid "schema \"%s\" does not exist"
 msgstr "スキーマ\"%s\"は存在しません"
 
 #, c-format
 msgid "schema \"%s\" does not exist"
 msgstr "スキーマ\"%s\"は存在しません"
 
-#: catalog/namespace.c:3575
+#: catalog/namespace.c:3578
 #, c-format
 msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
 msgstr "リレーション名が不適切です(ドット区切りの名前が多すぎます): %s"
 
 #, c-format
 msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
 msgstr "リレーション名が不適切です(ドット区切りの名前が多すぎます): %s"
 
-#: catalog/namespace.c:4016 utils/adt/regproc.c:1056
+#: catalog/namespace.c:4019 utils/adt/regproc.c:1056
 #, c-format
 msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
 msgstr "エンコーディング\"%2$s\"の照合順序\"%1$s\"は存在しません"
 
 #, c-format
 msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
 msgstr "エンコーディング\"%2$s\"の照合順序\"%1$s\"は存在しません"
 
-#: catalog/namespace.c:4071
+#: catalog/namespace.c:4074
 #, c-format
 msgid "conversion \"%s\" does not exist"
 msgstr "変換\"%sは存在しません"
 
 #, c-format
 msgid "conversion \"%s\" does not exist"
 msgstr "変換\"%sは存在しません"
 
-#: catalog/namespace.c:4412
+#: catalog/namespace.c:4415
 #, c-format
 msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
 msgstr "データベース\"%s\"に一時テーブルを作成する権限がありません"
 
 #, c-format
 msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
 msgstr "データベース\"%s\"に一時テーブルを作成する権限がありません"
 
-#: catalog/namespace.c:4428
+#: catalog/namespace.c:4431
 #, c-format
 msgid "cannot create temporary tables during recovery"
 msgstr "リカバリ中は一時テーブルを作成できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot create temporary tables during recovery"
 msgstr "リカバリ中は一時テーブルを作成できません"
 
-#: catalog/namespace.c:4434
+#: catalog/namespace.c:4437
 #, c-format
 msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation"
 msgstr "並行処理中は一時テーブルを作成できません"
 #, c-format
 msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation"
 msgstr "並行処理中は一時テーブルを作成できません"
@@ -4948,17 +4944,17 @@ msgstr "並行処理中は一時テーブルを作成できません"
 msgid "\"%s\" is not a table"
 msgstr "\"%s\"はテーブルではありません"
 
 msgid "\"%s\" is not a table"
 msgstr "\"%s\"はテーブルではありません"
 
-#: catalog/objectaddress.c:1383 commands/tablecmds.c:272 commands/tablecmds.c:19597 commands/view.c:113
+#: catalog/objectaddress.c:1383 commands/tablecmds.c:272 commands/tablecmds.c:19619 commands/view.c:113
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a view"
 msgstr "\"%s\"はビューではありません"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a view"
 msgstr "\"%s\"はビューではありません"
 
-#: catalog/objectaddress.c:1390 commands/matview.c:201 commands/tablecmds.c:278 commands/tablecmds.c:19602
+#: catalog/objectaddress.c:1390 commands/matview.c:201 commands/tablecmds.c:278 commands/tablecmds.c:19624
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a materialized view"
 msgstr "\"%s\"は実体化ビューではありません"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a materialized view"
 msgstr "\"%s\"は実体化ビューではありません"
 
-#: catalog/objectaddress.c:1397 commands/tablecmds.c:296 commands/tablecmds.c:19607
+#: catalog/objectaddress.c:1397 commands/tablecmds.c:296 commands/tablecmds.c:19629
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a foreign table"
 msgstr "\"%s\"は外部テーブルではありません"
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a foreign table"
 msgstr "\"%s\"は外部テーブルではありません"
@@ -4978,7 +4974,7 @@ msgstr "列名を修飾する必要があります"
 msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"に対するデフォルト値が存在しません"
 
 msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"に対するデフォルト値が存在しません"
 
-#: catalog/objectaddress.c:1623 commands/functioncmds.c:132 commands/tablecmds.c:288 commands/typecmds.c:278 commands/typecmds.c:3834 parser/parse_type.c:243 parser/parse_type.c:272 parser/parse_type.c:801 utils/adt/acl.c:4558
+#: catalog/objectaddress.c:1623 commands/functioncmds.c:132 commands/tablecmds.c:288 commands/typecmds.c:278 commands/typecmds.c:3842 parser/parse_type.c:243 parser/parse_type.c:272 parser/parse_type.c:801 utils/adt/acl.c:4575
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" does not exist"
 msgstr "型\"%s\"は存在しません"
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" does not exist"
 msgstr "型\"%s\"は存在しません"
@@ -5539,7 +5535,7 @@ msgstr "\"%s\"は仮説集合集約です。"
 msgid "cannot change number of direct arguments of an aggregate function"
 msgstr "集約関数の直接引数の数は変更できません"
 
 msgid "cannot change number of direct arguments of an aggregate function"
 msgstr "集約関数の直接引数の数は変更できません"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:859 commands/functioncmds.c:701 commands/typecmds.c:2015 commands/typecmds.c:2061 commands/typecmds.c:2113 commands/typecmds.c:2150 commands/typecmds.c:2184 commands/typecmds.c:2218 commands/typecmds.c:2252 commands/typecmds.c:2281 commands/typecmds.c:2368 commands/typecmds.c:2410 parser/parse_func.c:417 parser/parse_func.c:448 parser/parse_func.c:475 parser/parse_func.c:489 parser/parse_func.c:611 parser/parse_func.c:631
+#: catalog/pg_aggregate.c:859 commands/functioncmds.c:701 commands/typecmds.c:2023 commands/typecmds.c:2069 commands/typecmds.c:2121 commands/typecmds.c:2158 commands/typecmds.c:2192 commands/typecmds.c:2226 commands/typecmds.c:2260 commands/typecmds.c:2289 commands/typecmds.c:2376 commands/typecmds.c:2418 parser/parse_func.c:417 parser/parse_func.c:448 parser/parse_func.c:475 parser/parse_func.c:489 parser/parse_func.c:611 parser/parse_func.c:631
 #: parser/parse_func.c:2172 parser/parse_func.c:2445
 #, c-format
 msgid "function %s does not exist"
 #: parser/parse_func.c:2172 parser/parse_func.c:2445
 #, c-format
 msgid "function %s does not exist"
@@ -5690,12 +5686,12 @@ msgstr "変換\"%s\"はすでに存在します"
 msgid "default conversion for %s to %s already exists"
 msgstr "%sから%sへのデフォルトの変換はすでに存在します"
 
 msgid "default conversion for %s to %s already exists"
 msgstr "%sから%sへのデフォルトの変換はすでに存在します"
 
-#: catalog/pg_depend.c:223 commands/extension.c:3665
+#: catalog/pg_depend.c:223 commands/extension.c:3689
 #, c-format
 msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
 msgstr "%sはすでに機能拡張\"%s\"のメンバです"
 
 #, c-format
 msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
 msgstr "%sはすでに機能拡張\"%s\"のメンバです"
 
-#: catalog/pg_depend.c:230 catalog/pg_depend.c:281 commands/extension.c:3705
+#: catalog/pg_depend.c:230 catalog/pg_depend.c:281 commands/extension.c:3729
 #, c-format
 msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
 msgstr "%s は機能拡張\"%s\"のメンバではありません"
 #, c-format
 msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
 msgstr "%s は機能拡張\"%s\"のメンバではありません"
@@ -5760,7 +5756,7 @@ msgstr "パーティション\"%s\"を取り外せません"
 msgid "The partition is being detached concurrently or has an unfinished detach."
 msgstr "このパーティションは今現在取り外し中であるか取り外し処理が未完了の状態です。"
 
 msgid "The partition is being detached concurrently or has an unfinished detach."
 msgstr "このパーティションは今現在取り外し中であるか取り外し処理が未完了の状態です。"
 
-#: catalog/pg_inherits.c:595 commands/tablecmds.c:4916 commands/tablecmds.c:17844
+#: catalog/pg_inherits.c:595 commands/tablecmds.c:4916 commands/tablecmds.c:17866
 #, c-format
 msgid "Use ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE to complete the pending detach operation."
 msgstr "ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE を実行して保留中の取り外し処理を完了させてください。"
 #, c-format
 msgid "Use ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE to complete the pending detach operation."
 msgstr "ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE を実行して保留中の取り外し処理を完了させてください。"
@@ -6084,12 +6080,12 @@ msgstr "データベースシステムが必要としているため%sが所有
 msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
 msgstr "データベースシステムが必要としているため%sが所有するオブジェクトの所有者を再割り当てできません"
 
 msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
 msgstr "データベースシステムが必要としているため%sが所有するオブジェクトの所有者を再割り当てできません"
 
-#: catalog/pg_subscription.c:469
+#: catalog/pg_subscription.c:484
 #, c-format
 msgid "could not drop relation mapping for subscription \"%s\""
 msgstr "サブスクリプション\"%s\"に対するリレーションマッピングを削除できませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not drop relation mapping for subscription \"%s\""
 msgstr "サブスクリプション\"%s\"に対するリレーションマッピングを削除できませんでした"
 
-#: catalog/pg_subscription.c:471
+#: catalog/pg_subscription.c:486
 #, c-format
 msgid "Table synchronization for relation \"%s\" is in progress and is in state \"%c\"."
 msgstr "リレーション\\\"%s\\\"のテーブル同期が進行中で、状態は\\\"%c\\\"です。"
 #, c-format
 msgid "Table synchronization for relation \"%s\" is in progress and is in state \"%c\"."
 msgstr "リレーション\\\"%s\\\"のテーブル同期が進行中で、状態は\\\"%c\\\"です。"
@@ -6097,7 +6093,7 @@ msgstr "リレーション\\\"%s\\\"のテーブル同期が進行中で、状
 #. translator: first %s is a SQL ALTER command and second %s is a
 #. SQL DROP command
 #.
 #. translator: first %s is a SQL ALTER command and second %s is a
 #. SQL DROP command
 #.
-#: catalog/pg_subscription.c:478
+#: catalog/pg_subscription.c:493
 #, c-format
 msgid "Use %s to enable subscription if not already enabled or use %s to drop the subscription."
 msgstr "サブスクリプションが有効にされていない場合は%sを実行して有効化するか、%sを実行してこのサブスクリプションを削除してください。"
 #, c-format
 msgid "Use %s to enable subscription if not already enabled or use %s to drop the subscription."
 msgstr "サブスクリプションが有効にされていない場合は%sを実行して有効化するか、%sを実行してこのサブスクリプションを削除してください。"
@@ -6127,7 +6123,7 @@ msgstr "値渡し型の場合、内部サイズ%dは不正です"
 msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
 msgstr "可変長型の場合、アラインメント\"%c\"は不正です"
 
 msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
 msgstr "可変長型の場合、アラインメント\"%c\"は不正です"
 
-#: catalog/pg_type.c:325 commands/typecmds.c:4354
+#: catalog/pg_type.c:325 commands/typecmds.c:4362
 #, c-format
 msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
 msgstr "固定長型の場合はPLAIN格納方式でなければなりません"
 #, c-format
 msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
 msgstr "固定長型の場合はPLAIN格納方式でなければなりません"
@@ -6142,10 +6138,10 @@ msgstr "\"%s\"の複範囲型の作成中に失敗しました。"
 msgid "You can manually specify a multirange type name using the \"multirange_type_name\" attribute."
 msgstr "\"multirange_type_name\"属性で複範囲型の型名を手動で指定することができます。"
 
 msgid "You can manually specify a multirange type name using the \"multirange_type_name\" attribute."
 msgstr "\"multirange_type_name\"属性で複範囲型の型名を手動で指定することができます。"
 
-#: catalog/storage.c:549 storage/buffer/bufmgr.c:7337
+#: catalog/storage.c:549 storage/buffer/bufmgr.c:7334
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "invalid page in block %u of relation %s"
-msgstr "リレーション%2$sのブロック%1$uに不正なページ"
+msgid "invalid page in block %u of relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%2$s\"のブロック%1$uに不正なページ"
 
 #: commands/aggregatecmds.c:167
 #, c-format
 
 #: commands/aggregatecmds.c:167
 #, c-format
@@ -6237,7 +6233,7 @@ msgstr "パラメータ\"parallel\"はSAVE、RESTRICTEDまたはUNSAFEのいず
 msgid "parameter \"%s\" must be READ_ONLY, SHAREABLE, or READ_WRITE"
 msgstr "パラメータ\"%s\"は READ_ONLY、SHAREABLE または READ_WRITE でなくてはなりません"
 
 msgid "parameter \"%s\" must be READ_ONLY, SHAREABLE, or READ_WRITE"
 msgstr "パラメータ\"%s\"は READ_ONLY、SHAREABLE または READ_WRITE でなくてはなりません"
 
-#: commands/alter.c:83 commands/event_trigger.c:191
+#: commands/alter.c:83 commands/event_trigger.c:195
 #, c-format
 msgid "event trigger \"%s\" already exists"
 msgstr "イベントトリガ\"%s\"はすでに存在します"
 #, c-format
 msgid "event trigger \"%s\" already exists"
 msgstr "イベントトリガ\"%s\"はすでに存在します"
@@ -6302,12 +6298,12 @@ msgstr "テキスト検索設定\"%s\"はすでにスキーマ\"%s\"存在しま
 msgid "must be superuser to rename %s"
 msgstr "%sの名前を変更するにはスーパーユーザーである必要があります"
 
 msgid "must be superuser to rename %s"
 msgstr "%sの名前を変更するにはスーパーユーザーである必要があります"
 
-#: commands/alter.c:256 commands/subscriptioncmds.c:608 commands/subscriptioncmds.c:1147 commands/subscriptioncmds.c:1231 commands/subscriptioncmds.c:1989
+#: commands/alter.c:256 commands/subscriptioncmds.c:608 commands/subscriptioncmds.c:1147 commands/subscriptioncmds.c:1231 commands/subscriptioncmds.c:1991
 #, c-format
 msgid "password_required=false is superuser-only"
 msgstr "password_required=falseはスーパーユーザーのみ可能です"
 
 #, c-format
 msgid "password_required=false is superuser-only"
 msgstr "password_required=falseはスーパーユーザーのみ可能です"
 
-#: commands/alter.c:257 commands/subscriptioncmds.c:609 commands/subscriptioncmds.c:1148 commands/subscriptioncmds.c:1232 commands/subscriptioncmds.c:1990
+#: commands/alter.c:257 commands/subscriptioncmds.c:609 commands/subscriptioncmds.c:1148 commands/subscriptioncmds.c:1232 commands/subscriptioncmds.c:1992
 #, c-format
 msgid "Subscriptions with the password_required option set to false may only be created or modified by the superuser."
 msgstr "password_requiredオプションがfalseに設定されたサブスクリプションはスーパーユーザのみ作成と変更が可能です。"
 #, c-format
 msgid "Subscriptions with the password_required option set to false may only be created or modified by the superuser."
 msgstr "password_requiredオプションがfalseに設定されたサブスクリプションはスーパーユーザのみ作成と変更が可能です。"
@@ -6342,7 +6338,7 @@ msgstr "アクセスメソッド\"%s\"は存在しません"
 msgid "handler function is not specified"
 msgstr "ハンドラ関数の指定がありません"
 
 msgid "handler function is not specified"
 msgstr "ハンドラ関数の指定がありません"
 
-#: commands/amcmds.c:264 commands/event_trigger.c:200 commands/foreigncmds.c:500 commands/proclang.c:78 commands/trigger.c:705 parser/parse_clause.c:941
+#: commands/amcmds.c:264 commands/event_trigger.c:204 commands/foreigncmds.c:500 commands/proclang.c:78 commands/trigger.c:706 parser/parse_clause.c:941
 #, c-format
 msgid "function %s must return type %s"
 msgstr "関数%sは型%sを返さなければなりません"
 #, c-format
 msgid "function %s must return type %s"
 msgstr "関数%sは型%sを返さなければなりません"
@@ -6452,7 +6448,7 @@ msgstr "他のセッションの一時テーブルをクラスタ化できませ
 msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
 msgstr "テーブル\"%s\"には事前にクラスタ化されたインデックスはありません"
 
 msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
 msgstr "テーブル\"%s\"には事前にクラスタ化されたインデックスはありません"
 
-#: commands/cluster.c:190 commands/tablecmds.c:16400 commands/tablecmds.c:18466
+#: commands/cluster.c:190 commands/tablecmds.c:16422 commands/tablecmds.c:18488
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
 msgstr "テーブル\"%2$s\"にはインデックス\"%1$s\"は存在しません"
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
 msgstr "テーブル\"%2$s\"にはインデックス\"%1$s\"は存在しません"
@@ -6467,7 +6463,7 @@ msgstr "共有カタログをクラスタ化できません"
 msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
 msgstr "他のセッションの一時テーブルに対してはVACUUMを実行できません"
 
 msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
 msgstr "他のセッションの一時テーブルに対してはVACUUMを実行できません"
 
-#: commands/cluster.c:507 commands/tablecmds.c:18476
+#: commands/cluster.c:507 commands/tablecmds.c:18498
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
 msgstr "\"%s\"はテーブル\"%s\"のインデックスではありません"
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
 msgstr "\"%s\"はテーブル\"%s\"のインデックスではありません"
@@ -6531,7 +6527,7 @@ msgstr "\"%s\"のクラスタ化を行う権限がありません、スキップ
 msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
 msgstr "照合順序の属性\"%s\"が認識できません"
 
 msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
 msgstr "照合順序の属性\"%s\"が認識できません"
 
-#: commands/collationcmds.c:123 commands/collationcmds.c:129 commands/define.c:375 commands/tablecmds.c:8369 replication/pgoutput/pgoutput.c:320 replication/pgoutput/pgoutput.c:343 replication/pgoutput/pgoutput.c:357 replication/pgoutput/pgoutput.c:367 replication/pgoutput/pgoutput.c:377 replication/pgoutput/pgoutput.c:387 replication/pgoutput/pgoutput.c:399 replication/walsender.c:1123 replication/walsender.c:1145 replication/walsender.c:1155
+#: commands/collationcmds.c:123 commands/collationcmds.c:129 commands/define.c:375 commands/tablecmds.c:8369 replication/pgoutput/pgoutput.c:321 replication/pgoutput/pgoutput.c:344 replication/pgoutput/pgoutput.c:358 replication/pgoutput/pgoutput.c:368 replication/pgoutput/pgoutput.c:378 replication/pgoutput/pgoutput.c:388 replication/pgoutput/pgoutput.c:400 replication/walsender.c:1123 replication/walsender.c:1145 replication/walsender.c:1155
 #: replication/walsender.c:1164 replication/walsender.c:1406 replication/walsender.c:1415
 #, c-format
 msgid "conflicting or redundant options"
 #: replication/walsender.c:1164 replication/walsender.c:1406 replication/walsender.c:1415
 #, c-format
 msgid "conflicting or redundant options"
@@ -6601,7 +6597,7 @@ msgstr "デフォルト照合順序のバーションはリフレッシュでき
 
 #. translator: %s is an SQL command
 #. translator: %s is an SQL ALTER command
 
 #. translator: %s is an SQL command
 #. translator: %s is an SQL ALTER command
-#: commands/collationcmds.c:443 commands/subscriptioncmds.c:1445 commands/tablecmds.c:8146 commands/tablecmds.c:8156 commands/tablecmds.c:8158 commands/tablecmds.c:16102 commands/tablecmds.c:19630 commands/tablecmds.c:19651 commands/typecmds.c:3778 commands/typecmds.c:3863 commands/typecmds.c:4217
+#: commands/collationcmds.c:443 commands/subscriptioncmds.c:1445 commands/tablecmds.c:8146 commands/tablecmds.c:8156 commands/tablecmds.c:8158 commands/tablecmds.c:16124 commands/tablecmds.c:19652 commands/tablecmds.c:19673 commands/typecmds.c:3786 commands/typecmds.c:3871 commands/typecmds.c:4225
 #, c-format
 msgid "Use %s instead."
 msgstr "代わりに%sを使用してください"
 #, c-format
 msgid "Use %s instead."
 msgstr "代わりに%sを使用してください"
@@ -6880,7 +6876,7 @@ msgstr "生成カラムはCOPYでは使えません。"
 msgid "column \"%s\" does not exist"
 msgstr "列\"%s\"は存在しません"
 
 msgid "column \"%s\" does not exist"
 msgstr "列\"%s\"は存在しません"
 
-#: commands/copy.c:1012 commands/tablecmds.c:2619 commands/trigger.c:956 parser/parse_target.c:1086 parser/parse_target.c:1097
+#: commands/copy.c:1012 commands/tablecmds.c:2619 commands/trigger.c:957 parser/parse_target.c:1086 parser/parse_target.c:1097
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" specified more than once"
 msgstr "列\"%s\"が複数指定されました"
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" specified more than once"
 msgstr "列\"%s\"が複数指定されました"
@@ -7323,7 +7319,7 @@ msgstr "%sは有効な符号化方式名ではありません"
 msgid "unrecognized locale provider: %s"
 msgstr "認識できない照合順序プロバイダ: %s"
 
 msgid "unrecognized locale provider: %s"
 msgstr "認識できない照合順序プロバイダ: %s"
 
-#: commands/dbcommands.c:958 commands/dbcommands.c:2453 commands/user.c:300 commands/user.c:739
+#: commands/dbcommands.c:958 commands/dbcommands.c:2453 commands/user.c:299 commands/user.c:739
 #, c-format
 msgid "invalid connection limit: %d"
 msgstr "不正な接続数制限: %d"
 #, c-format
 msgid "invalid connection limit: %d"
 msgstr "不正な接続数制限: %d"
@@ -7707,7 +7703,7 @@ msgstr "\"%s\"は集約関数です"
 msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
 msgstr "集約関数を削除するにはDROP AGGREGATEを使用してください"
 
 msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
 msgstr "集約関数を削除するにはDROP AGGREGATEを使用してください"
 
-#: commands/dropcmds.c:153 commands/sequence.c:462 commands/tablecmds.c:4014 commands/tablecmds.c:4175 commands/tablecmds.c:4227 commands/tablecmds.c:18907 tcop/utility.c:1328
+#: commands/dropcmds.c:153 commands/sequence.c:462 commands/tablecmds.c:4014 commands/tablecmds.c:4175 commands/tablecmds.c:4227 commands/tablecmds.c:18929 tcop/utility.c:1328
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "リレーション\"%s\"は存在しません、スキップします"
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "リレーション\"%s\"は存在しません、スキップします"
@@ -7852,78 +7848,78 @@ msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"に対する演算子族\"%1$s\"は存
 msgid "publication \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "パブリケーション\"%s\"は存在しません、スキップします"
 
 msgid "publication \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "パブリケーション\"%s\"は存在しません、スキップします"
 
-#: commands/event_trigger.c:137
+#: commands/event_trigger.c:141
 #, c-format
 msgid "permission denied to create event trigger \"%s\""
 msgstr "イベントトリガ \"%s\"を作成する権限がありません"
 
 #, c-format
 msgid "permission denied to create event trigger \"%s\""
 msgstr "イベントトリガ \"%s\"を作成する権限がありません"
 
-#: commands/event_trigger.c:139
+#: commands/event_trigger.c:143
 #, c-format
 msgid "Must be superuser to create an event trigger."
 msgstr "イベントトリガを作成するにはスーパーユーザーである必要があります。"
 
 #, c-format
 msgid "Must be superuser to create an event trigger."
 msgstr "イベントトリガを作成するにはスーパーユーザーである必要があります。"
 
-#: commands/event_trigger.c:149
+#: commands/event_trigger.c:153
 #, c-format
 msgid "unrecognized event name \"%s\""
 msgstr "識別できないイベント名\"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "unrecognized event name \"%s\""
 msgstr "識別できないイベント名\"%s\""
 
-#: commands/event_trigger.c:166
+#: commands/event_trigger.c:170
 #, c-format
 msgid "unrecognized filter variable \"%s\""
 msgstr "識別できないフィルタ変数\"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "unrecognized filter variable \"%s\""
 msgstr "識別できないフィルタ変数\"%s\""
 
-#: commands/event_trigger.c:181
+#: commands/event_trigger.c:185
 #, c-format
 msgid "tag filtering is not supported for login event triggers"
 msgstr "タグフィルタリングはログインイベントトリガーではサポートされていません"
 
 #, c-format
 msgid "tag filtering is not supported for login event triggers"
 msgstr "タグフィルタリングはログインイベントトリガーではサポートされていません"
 
-#: commands/event_trigger.c:224
+#: commands/event_trigger.c:228
 #, c-format
 msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\""
 msgstr "フィルタの値\"%s\"はフィルタ変数\"%s\"では認識されません"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
 #, c-format
 msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\""
 msgstr "フィルタの値\"%s\"はフィルタ変数\"%s\"では認識されません"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
-#: commands/event_trigger.c:230 commands/event_trigger.c:252
+#: commands/event_trigger.c:234 commands/event_trigger.c:256
 #, c-format
 msgid "event triggers are not supported for %s"
 msgstr "%sではイベントトリガはサポートされません"
 
 #, c-format
 msgid "event triggers are not supported for %s"
 msgstr "%sではイベントトリガはサポートされません"
 
-#: commands/event_trigger.c:265
+#: commands/event_trigger.c:269
 #, c-format
 msgid "filter variable \"%s\" specified more than once"
 msgstr "フィルタ変数\"%s\"が複数指定されました"
 
 #, c-format
 msgid "filter variable \"%s\" specified more than once"
 msgstr "フィルタ変数\"%s\"が複数指定されました"
 
-#: commands/event_trigger.c:438 commands/event_trigger.c:490 commands/event_trigger.c:584
+#: commands/event_trigger.c:442 commands/event_trigger.c:494 commands/event_trigger.c:588
 #, c-format
 msgid "event trigger \"%s\" does not exist"
 msgstr "イベントトリガ\"%s\"は存在しません"
 
 #, c-format
 msgid "event trigger \"%s\" does not exist"
 msgstr "イベントトリガ\"%s\"は存在しません"
 
-#: commands/event_trigger.c:522
+#: commands/event_trigger.c:526
 #, c-format
 msgid "event trigger with OID %u does not exist"
 msgstr "OID %uのイベントトリガは存在しません"
 
 #, c-format
 msgid "event trigger with OID %u does not exist"
 msgstr "OID %uのイベントトリガは存在しません"
 
-#: commands/event_trigger.c:552
+#: commands/event_trigger.c:556
 #, c-format
 msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\""
 msgstr "イベントトリガ\"%s\"の所有者を変更する権限がありません"
 
 #, c-format
 msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\""
 msgstr "イベントトリガ\"%s\"の所有者を変更する権限がありません"
 
-#: commands/event_trigger.c:554
+#: commands/event_trigger.c:558
 #, c-format
 msgid "The owner of an event trigger must be a superuser."
 msgstr "イベントトリガの所有者はスーパーユーザーでなければなりません"
 
 #, c-format
 msgid "The owner of an event trigger must be a superuser."
 msgstr "イベントトリガの所有者はスーパーユーザーでなければなりません"
 
-#: commands/event_trigger.c:1404
+#: commands/event_trigger.c:1536
 #, c-format
 msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function"
 msgstr "%sはsql_dropイベントトリガ関数内でのみ呼び出すことができます"
 
 #, c-format
 msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function"
 msgstr "%sはsql_dropイベントトリガ関数内でのみ呼び出すことができます"
 
-#: commands/event_trigger.c:1497 commands/event_trigger.c:1518
+#: commands/event_trigger.c:1629 commands/event_trigger.c:1650
 #, c-format
 msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function"
 msgstr "%sはtable_rewriteイベントトリガ関数でのみ呼び出すことができます"
 
 #, c-format
 msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function"
 msgstr "%sはtable_rewriteイベントトリガ関数でのみ呼び出すことができます"
 
-#: commands/event_trigger.c:1931
+#: commands/event_trigger.c:2063
 #, c-format
 msgid "%s can only be called in an event trigger function"
 msgstr "%sはイベントトリガ関数でのみ呼び出すことができます"
 #, c-format
 msgid "%s can only be called in an event trigger function"
 msgstr "%sはイベントトリガ関数でのみ呼び出すことができます"
@@ -7948,7 +7944,7 @@ msgstr "EXPLAINのオプション %s には ANALYZE 指定が必要です"
 msgid "EXPLAIN options ANALYZE and GENERIC_PLAN cannot be used together"
 msgstr "EXPLAINのオプションANALYZEとGENERIC_PLANは同時に使用できません"
 
 msgid "EXPLAIN options ANALYZE and GENERIC_PLAN cannot be used together"
 msgstr "EXPLAINのオプションANALYZEとGENERIC_PLANは同時に使用できません"
 
-#: commands/extension.c:177 commands/extension.c:3299
+#: commands/extension.c:177 commands/extension.c:3323
 #, c-format
 msgid "extension \"%s\" does not exist"
 msgstr "機能拡張\"%s\"は存在しません"
 #, c-format
 msgid "extension \"%s\" does not exist"
 msgstr "機能拡張\"%s\"は存在しません"
@@ -8113,7 +8109,7 @@ msgstr "機能拡張\"%s\"のスキーマ名に不正な文字: \"%s\"のいず
 msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
 msgstr "機能拡張\"%s\"について、バージョン\"%s\"からバージョン\"%s\"へのアップデートパスがありません"
 
 msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
 msgstr "機能拡張\"%s\"について、バージョン\"%s\"からバージョン\"%s\"へのアップデートパスがありません"
 
-#: commands/extension.c:1693 commands/extension.c:3357
+#: commands/extension.c:1693 commands/extension.c:3381
 #, c-format
 msgid "version to install must be specified"
 msgstr "インストールするバージョンを指定してください"
 #, c-format
 msgid "version to install must be specified"
 msgstr "インストールするバージョンを指定してください"
@@ -8168,77 +8164,77 @@ msgstr "入れ子の CREATE EXTENSION はサポートされません"
 msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
 msgstr "変更されているため拡張\"%s\"を削除できません"
 
 msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
 msgstr "変更されているため拡張\"%s\"を削除できません"
 
-#: commands/extension.c:2665
+#: commands/extension.c:2689
 #, c-format
 msgid "%s can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
 msgstr "%s はCREATE EXTENSIONにより実行されるSQLスクリプトからのみ呼び出すことができます"
 
 #, c-format
 msgid "%s can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
 msgstr "%s はCREATE EXTENSIONにより実行されるSQLスクリプトからのみ呼び出すことができます"
 
-#: commands/extension.c:2677
+#: commands/extension.c:2701
 #, c-format
 msgid "OID %u does not refer to a table"
 msgstr "OID %u がテーブルを参照していません"
 
 #, c-format
 msgid "OID %u does not refer to a table"
 msgstr "OID %u がテーブルを参照していません"
 
-#: commands/extension.c:2682
+#: commands/extension.c:2706
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
 msgstr "テーブル\"%s\"は生成されようとしている機能拡張のメンバではありません"
 
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
 msgstr "テーブル\"%s\"は生成されようとしている機能拡張のメンバではありません"
 
-#: commands/extension.c:3081
+#: commands/extension.c:3105
 #, c-format
 msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema"
 msgstr "機能拡張がそのスキーマを含んでいるため、機能拡張\"%s\"をスキーマ\"%s\"に移動できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema"
 msgstr "機能拡張がそのスキーマを含んでいるため、機能拡張\"%s\"をスキーマ\"%s\"に移動できません"
 
-#: commands/extension.c:3122 commands/extension.c:3216
+#: commands/extension.c:3146 commands/extension.c:3240
 #, c-format
 msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
 msgstr "機能拡張\"%s\"は SET SCHEMA をサポートしていません"
 
 #, c-format
 msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
 msgstr "機能拡張\"%s\"は SET SCHEMA をサポートしていません"
 
-#: commands/extension.c:3179
+#: commands/extension.c:3203
 #, c-format
 msgid "cannot SET SCHEMA of extension \"%s\" because other extensions prevent it"
 msgstr "他の機能拡張によって禁止されているため、機能拡張\"%s\"の SET SCHEMAが実行できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot SET SCHEMA of extension \"%s\" because other extensions prevent it"
 msgstr "他の機能拡張によって禁止されているため、機能拡張\"%s\"の SET SCHEMAが実行できません"
 
-#: commands/extension.c:3181
+#: commands/extension.c:3205
 #, c-format
 msgid "Extension \"%s\" requests no relocation of extension \"%s\"."
 msgstr "機能拡張\"%s\"は機能拡張\"%s\"の再配置禁止を要求しています。"
 
 #, c-format
 msgid "Extension \"%s\" requests no relocation of extension \"%s\"."
 msgstr "機能拡張\"%s\"は機能拡張\"%s\"の再配置禁止を要求しています。"
 
-#: commands/extension.c:3218
+#: commands/extension.c:3242
 #, c-format
 msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
 msgstr "機能拡張のスキーマ\"%2$s\"に%1$sが見つかりません"
 
 #, c-format
 msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
 msgstr "機能拡張のスキーマ\"%2$s\"に%1$sが見つかりません"
 
-#: commands/extension.c:3279
+#: commands/extension.c:3303
 #, c-format
 msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
 msgstr "入れ子になった ALTER EXTENSION はサポートされていません"
 
 #, c-format
 msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
 msgstr "入れ子になった ALTER EXTENSION はサポートされていません"
 
-#: commands/extension.c:3368
+#: commands/extension.c:3392
 #, c-format
 msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
 msgstr "機能拡張 \"%2$s\"のバージョン\"%1$s\"はすでにインストールされています"
 
 #, c-format
 msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
 msgstr "機能拡張 \"%2$s\"のバージョン\"%1$s\"はすでにインストールされています"
 
-#: commands/extension.c:3579
+#: commands/extension.c:3603
 #, c-format
 msgid "cannot add an object of this type to an extension"
 msgstr "この型のオブジェクトは機能拡張に追加できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot add an object of this type to an extension"
 msgstr "この型のオブジェクトは機能拡張に追加できません"
 
-#: commands/extension.c:3677
+#: commands/extension.c:3701
 #, c-format
 msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
 msgstr "スキーマ\"%s\"を拡張\"%s\"に追加できません。そのスキーマにその拡張が含まれているためです"
 
 #, c-format
 msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
 msgstr "スキーマ\"%s\"を拡張\"%s\"に追加できません。そのスキーマにその拡張が含まれているためです"
 
-#: commands/extension.c:3759 commands/typecmds.c:4033 utils/fmgr/funcapi.c:725
+#: commands/extension.c:3783 commands/typecmds.c:4041 utils/fmgr/funcapi.c:725
 #, c-format
 msgid "could not find multirange type for data type %s"
 msgstr "データ型%sの複範囲型がありませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not find multirange type for data type %s"
 msgstr "データ型%sの複範囲型がありませんでした"
 
-#: commands/extension.c:3801
+#: commands/extension.c:3825
 #, c-format
 msgid "file \"%s\" is too large"
 msgstr "ファイル\"%s\"は大きすぎます"
 
 #, c-format
 msgid "file \"%s\" is too large"
 msgstr "ファイル\"%s\"は大きすぎます"
 
-#: commands/extension.c:3894 utils/fmgr/dfmgr.c:618
+#: commands/extension.c:3918 utils/fmgr/dfmgr.c:625
 #, c-format
 msgid "component in parameter \"%s\" is not an absolute path"
 msgstr "パラメータ\"%s\"に絶対パスではない要素が含まれています"
 #, c-format
 msgid "component in parameter \"%s\" is not an absolute path"
 msgstr "パラメータ\"%s\"に絶対パスではない要素が含まれています"
@@ -8854,12 +8850,12 @@ msgstr "テーブル\"%s\"は外部テーブルを子テーブルとして含ん
 msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
 msgstr "インデックスの述部の関数はIMMUTABLEマークが必要です"
 
 msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
 msgstr "インデックスの述部の関数はIMMUTABLEマークが必要です"
 
-#: commands/indexcmds.c:1954 parser/parse_utilcmd.c:2736 parser/parse_utilcmd.c:2919
+#: commands/indexcmds.c:1954 parser/parse_utilcmd.c:2735 parser/parse_utilcmd.c:2918
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
 msgstr "キーとして指名された列\"%s\"は存在しません"
 
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
 msgstr "キーとして指名された列\"%s\"は存在しません"
 
-#: commands/indexcmds.c:1978 parser/parse_utilcmd.c:1989
+#: commands/indexcmds.c:1978 parser/parse_utilcmd.c:1988
 #, c-format
 msgid "expressions are not supported in included columns"
 msgstr "包含列では式はサポートされません"
 #, c-format
 msgid "expressions are not supported in included columns"
 msgstr "包含列では式はサポートされません"
@@ -8894,7 +8890,7 @@ msgstr "包含列は NULLS FIRST/LAST オプションをサポートしません
 msgid "could not determine which collation to use for index expression"
 msgstr "インデックス式で使用する照合順序を特定できませんでした"
 
 msgid "could not determine which collation to use for index expression"
 msgstr "インデックス式で使用する照合順序を特定できませんでした"
 
-#: commands/indexcmds.c:2097 commands/tablecmds.c:19937 commands/typecmds.c:812 parser/parse_expr.c:2805 parser/parse_type.c:568 parser/parse_utilcmd.c:4065 utils/adt/misc.c:630
+#: commands/indexcmds.c:2097 commands/tablecmds.c:19959 commands/typecmds.c:812 parser/parse_expr.c:2806 parser/parse_type.c:568 parser/parse_utilcmd.c:4064 utils/adt/misc.c:630
 #, c-format
 msgid "collations are not supported by type %s"
 msgstr "%s 型では照合順序はサポートされません"
 #, c-format
 msgid "collations are not supported by type %s"
 msgstr "%s 型では照合順序はサポートされません"
@@ -8929,7 +8925,7 @@ msgstr "アクセスメソッド\"%s\"はASC/DESCオプションをサポート
 msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
 msgstr "アクセスメソッド\"%s\"はNULLS FIRST/LASTオプションをサポートしません"
 
 msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
 msgstr "アクセスメソッド\"%s\"はNULLS FIRST/LASTオプションをサポートしません"
 
-#: commands/indexcmds.c:2277 commands/tablecmds.c:19962 commands/tablecmds.c:19968 commands/typecmds.c:2341
+#: commands/indexcmds.c:2277 commands/tablecmds.c:19984 commands/tablecmds.c:19990 commands/typecmds.c:2349
 #, c-format
 msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
 msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"にはデータ型%1$s用のデフォルトの演算子クラスがありません"
 #, c-format
 msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
 msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"にはデータ型%1$s用のデフォルトの演算子クラスがありません"
@@ -8944,7 +8940,7 @@ msgstr "このインデックスの演算子クラスを指定するか、ある
 msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
 msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子クラス\"%1$s\"は存在しません"
 
 msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
 msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"用の演算子クラス\"%1$s\"は存在しません"
 
-#: commands/indexcmds.c:2330 commands/typecmds.c:2329
+#: commands/indexcmds.c:2330 commands/typecmds.c:2337
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
 msgstr "演算子クラス\"%s\"はデータ型%sを受け付けません"
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
 msgstr "演算子クラス\"%s\"はデータ型%sを受け付けません"
@@ -9064,7 +9060,7 @@ msgstr "リレーション\"%s\"はロックできません"
 msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated"
 msgstr "実体化ビューにデータが投入されていない場合はCONCURRENTLYを使用することはできません"
 
 msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated"
 msgstr "実体化ビューにデータが投入されていない場合はCONCURRENTLYを使用することはできません"
 
-#: commands/matview.c:214 gram.y:19081
+#: commands/matview.c:214 gram.y:19087
 #, c-format
 msgid "%s and %s options cannot be used together"
 msgstr "%sオプションと%sオプションとを同時に使用することはできません"
 #, c-format
 msgid "%s and %s options cannot be used together"
 msgstr "%sオプションと%sオプションとを同時に使用することはできません"
@@ -9394,7 +9390,7 @@ msgstr "演算子の属性\"%s\"は変更できません"
 msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed if it has already been set"
 msgstr "演算子の属性\"%s\"は、すでに設定されている場合には変更できません"
 
 msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed if it has already been set"
 msgstr "演算子の属性\"%s\"は、すでに設定されている場合には変更できません"
 
-#: commands/policy.c:86 commands/policy.c:379 commands/statscmds.c:146 commands/tablecmds.c:1800 commands/tablecmds.c:2400 commands/tablecmds.c:3824 commands/tablecmds.c:6793 commands/tablecmds.c:10089 commands/tablecmds.c:19518 commands/tablecmds.c:19553 commands/trigger.c:318 commands/trigger.c:1337 commands/trigger.c:1447 rewrite/rewriteDefine.c:268 rewrite/rewriteDefine.c:779 rewrite/rewriteRemove.c:74
+#: commands/policy.c:86 commands/policy.c:379 commands/statscmds.c:146 commands/tablecmds.c:1800 commands/tablecmds.c:2400 commands/tablecmds.c:3824 commands/tablecmds.c:6793 commands/tablecmds.c:10089 commands/tablecmds.c:19540 commands/tablecmds.c:19575 commands/trigger.c:319 commands/trigger.c:1338 commands/trigger.c:1448 rewrite/rewriteDefine.c:268 rewrite/rewriteDefine.c:779 rewrite/rewriteRemove.c:74
 #, c-format
 msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
 msgstr "権限がありません: \"%s\"はシステムカタログです"
 #, c-format
 msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
 msgstr "権限がありません: \"%s\"はシステムカタログです"
@@ -9444,7 +9440,7 @@ msgstr "カーソル名が不正です: 空ではいけません"
 msgid "cannot create a cursor WITH HOLD within security-restricted operation"
 msgstr "セキュリティー制限操作中は、WITH HOLD指定のカーソルを作成できません"
 
 msgid "cannot create a cursor WITH HOLD within security-restricted operation"
 msgstr "セキュリティー制限操作中は、WITH HOLD指定のカーソルを作成できません"
 
-#: commands/portalcmds.c:199 commands/portalcmds.c:252 executor/execCurrent.c:70 utils/adt/xml.c:2949 utils/adt/xml.c:3119
+#: commands/portalcmds.c:199 commands/portalcmds.c:252 executor/execCurrent.c:70 utils/adt/xml.c:2938 utils/adt/xml.c:3108
 #, c-format
 msgid "cursor \"%s\" does not exist"
 msgstr "カーソル\"%s\"は存在しません"
 #, c-format
 msgid "cursor \"%s\" does not exist"
 msgstr "カーソル\"%s\"は存在しません"
@@ -9489,7 +9485,7 @@ msgstr "準備された文\"%s\"は存在しません"
 msgid "must be superuser to create custom procedural language"
 msgstr "手続き言語を生成するためにはスーパーユーザーである必要があります"
 
 msgid "must be superuser to create custom procedural language"
 msgstr "手続き言語を生成するためにはスーパーユーザーである必要があります"
 
-#: commands/publicationcmds.c:130 libpq/auth-oauth.c:850 postmaster/postmaster.c:1130 postmaster/postmaster.c:1232 utils/init/miscinit.c:1870
+#: commands/publicationcmds.c:130 libpq/auth-oauth.c:850 postmaster/postmaster.c:1130 postmaster/postmaster.c:1232 utils/init/miscinit.c:1871
 #, c-format
 msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
 msgstr "パラメータ\"%s\"のリスト構文が不正です"
 #, c-format
 msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
 msgstr "パラメータ\"%s\"のリスト構文が不正です"
@@ -9849,12 +9845,12 @@ msgstr "シーケンスは関連するテーブルと同じスキーマでなけ
 msgid "cannot change ownership of identity sequence"
 msgstr "識別シーケンスの所有者は変更できません"
 
 msgid "cannot change ownership of identity sequence"
 msgstr "識別シーケンスの所有者は変更できません"
 
-#: commands/sequence.c:1671 commands/tablecmds.c:16089 commands/tablecmds.c:18927
+#: commands/sequence.c:1671 commands/tablecmds.c:16111 commands/tablecmds.c:18949
 #, c-format
 msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
 msgstr "シーケンス\"%s\"はテーブル\"%s\"にリンクされています"
 
 #, c-format
 msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
 msgstr "シーケンス\"%s\"はテーブル\"%s\"にリンクされています"
 
-#: commands/statscmds.c:106 commands/statscmds.c:115 tcop/utility.c:1886
+#: commands/statscmds.c:106 commands/statscmds.c:115
 #, c-format
 msgid "only a single relation is allowed in CREATE STATISTICS"
 msgstr "CREATE STATISTICSで指定可能なリレーションは一つのみです"
 #, c-format
 msgid "only a single relation is allowed in CREATE STATISTICS"
 msgstr "CREATE STATISTICSで指定可能なリレーションは一つのみです"
@@ -9939,7 +9935,7 @@ msgstr "統計情報目標を%dに減らします"
 msgid "statistics object \"%s.%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "統計情報オブジェクト\"%s.%s\"は存在しません、スキップします"
 
 msgid "statistics object \"%s.%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "統計情報オブジェクト\"%s.%s\"は存在しません、スキップします"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:331 replication/pgoutput/pgoutput.c:410
+#: commands/subscriptioncmds.c:331 replication/pgoutput/pgoutput.c:411
 #, c-format
 msgid "unrecognized origin value: \"%s\""
 msgstr "識別できないoriginの値: \"%s\""
 #, c-format
 msgid "unrecognized origin value: \"%s\""
 msgstr "識別できないoriginの値: \"%s\""
@@ -10017,7 +10013,7 @@ msgstr "有効にされているサブスクリプションにはオプション
 msgid "cannot set option \"%s\" for a subscription that does not have a slot name"
 msgstr "スロット名を指定されていないサブスクリプションのオプション\"%s\"を設定することはできません"
 
 msgid "cannot set option \"%s\" for a subscription that does not have a slot name"
 msgstr "スロット名を指定されていないサブスクリプションのオプション\"%s\"を設定することはできません"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:1127 commands/subscriptioncmds.c:1663 commands/subscriptioncmds.c:2044 utils/cache/lsyscache.c:3824
+#: commands/subscriptioncmds.c:1127 commands/subscriptioncmds.c:1665 commands/subscriptioncmds.c:2046 utils/cache/lsyscache.c:3824
 #, c-format
 msgid "subscription \"%s\" does not exist"
 msgstr "サブスクリプション\"%s\"は存在しません"
 #, c-format
 msgid "subscription \"%s\" does not exist"
 msgstr "サブスクリプション\"%s\"は存在しません"
@@ -10103,84 +10099,84 @@ msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH を copy_data = false を指定して実
 msgid "skip WAL location (LSN %X/%X) must be greater than origin LSN %X/%X"
 msgstr "WAL読み飛ばし位置(LSN %X/%X)は基点LSN %X/%Xより大きくなければなりません"
 
 msgid "skip WAL location (LSN %X/%X) must be greater than origin LSN %X/%X"
 msgstr "WAL読み飛ばし位置(LSN %X/%X)は基点LSN %X/%Xより大きくなければなりません"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:1667
+#: commands/subscriptioncmds.c:1669
 #, c-format
 msgid "subscription \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "サブスクリプション\"%s\"は存在しません、スキップします"
 
 #, c-format
 msgid "subscription \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "サブスクリプション\"%s\"は存在しません、スキップします"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:1934
+#: commands/subscriptioncmds.c:1936
 #, c-format
 msgid "dropped replication slot \"%s\" on publisher"
 msgstr "パブリッシャ上でレプリケーションスロット\"%s\"を削除しました"
 
 #, c-format
 msgid "dropped replication slot \"%s\" on publisher"
 msgstr "パブリッシャ上でレプリケーションスロット\"%s\"を削除しました"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:1943 commands/subscriptioncmds.c:1951
+#: commands/subscriptioncmds.c:1945 commands/subscriptioncmds.c:1953
 #, c-format
 msgid "could not drop replication slot \"%s\" on publisher: %s"
 msgstr "パブリッシャ上でのレプリケーションスロット\"%s\"の削除に失敗しました: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not drop replication slot \"%s\" on publisher: %s"
 msgstr "パブリッシャ上でのレプリケーションスロット\"%s\"の削除に失敗しました: %s"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:2076
+#: commands/subscriptioncmds.c:2078
 #, c-format
 msgid "subscription with OID %u does not exist"
 msgstr "OID %uのサブスクリプションは存在しません"
 
 #, c-format
 msgid "subscription with OID %u does not exist"
 msgstr "OID %uのサブスクリプションは存在しません"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:2150 commands/subscriptioncmds.c:2274
+#: commands/subscriptioncmds.c:2152 commands/subscriptioncmds.c:2276
 #, c-format
 msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s"
 msgstr "パブリッシャから複製テーブルの一覧を受け取れませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s"
 msgstr "パブリッシャから複製テーブルの一覧を受け取れませんでした: %s"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:2186
+#: commands/subscriptioncmds.c:2188
 #, c-format
 msgid "subscription \"%s\" requested copy_data with origin = NONE but might copy data that had a different origin"
 msgstr "サブスクリプション\"%s\"がcopy_dataをorigin = NONEで要求しましたが、異なる基点を持つデータをコピーする可能性があります"
 
 #, c-format
 msgid "subscription \"%s\" requested copy_data with origin = NONE but might copy data that had a different origin"
 msgstr "サブスクリプション\"%s\"がcopy_dataをorigin = NONEで要求しましたが、異なる基点を持つデータをコピーする可能性があります"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:2188
+#: commands/subscriptioncmds.c:2190
 #, c-format
 msgid "The subscription being created subscribes to a publication (%s) that contains tables that are written to by other subscriptions."
 msgid_plural "The subscription being created subscribes to publications (%s) that contain tables that are written to by other subscriptions."
 msgstr[0] "作成中のサブスクリプションは他のサブスクリプションによって書き込まれるテーブルを含むパブリケーション(%s)をサブスクライブします"
 
 #, c-format
 msgid "The subscription being created subscribes to a publication (%s) that contains tables that are written to by other subscriptions."
 msgid_plural "The subscription being created subscribes to publications (%s) that contain tables that are written to by other subscriptions."
 msgstr[0] "作成中のサブスクリプションは他のサブスクリプションによって書き込まれるテーブルを含むパブリケーション(%s)をサブスクライブします"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:2191
+#: commands/subscriptioncmds.c:2193
 #, c-format
 msgid "Verify that initial data copied from the publisher tables did not come from other origins."
 msgstr "パブリッシャテーブルからコピーされた初期データが異なる起源からのものでないことを確認してください。"
 
 #, c-format
 msgid "Verify that initial data copied from the publisher tables did not come from other origins."
 msgstr "パブリッシャテーブルからコピーされた初期データが異なる起源からのものでないことを確認してください。"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:2296 replication/logical/tablesync.c:909 replication/pgoutput/pgoutput.c:1162
+#: commands/subscriptioncmds.c:2298 replication/logical/tablesync.c:933 replication/pgoutput/pgoutput.c:1185
 #, c-format
 msgid "cannot use different column lists for table \"%s.%s\" in different publications"
 msgstr "テーブル\"%s.%s\"に対して、異なるパブリケーションで異なる列リストを使用することはできません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot use different column lists for table \"%s.%s\" in different publications"
 msgstr "テーブル\"%s.%s\"に対して、異なるパブリケーションで異なる列リストを使用することはできません"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:2346
+#: commands/subscriptioncmds.c:2348
 #, c-format
 msgid "could not connect to publisher when attempting to drop replication slot \"%s\": %s"
 msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を削除する際にパブリッシャへの接続に失敗しました: %s"
 
 #. translator: %s is an SQL ALTER command
 #, c-format
 msgid "could not connect to publisher when attempting to drop replication slot \"%s\": %s"
 msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を削除する際にパブリッシャへの接続に失敗しました: %s"
 
 #. translator: %s is an SQL ALTER command
-#: commands/subscriptioncmds.c:2349
+#: commands/subscriptioncmds.c:2351
 #, c-format
 msgid "Use %s to disable the subscription, and then use %s to disassociate it from the slot."
 msgstr "%s でサブスクリプションを無効化してから、%s でスロットとの関連付けを解除してください。"
 
 #, c-format
 msgid "Use %s to disable the subscription, and then use %s to disassociate it from the slot."
 msgstr "%s でサブスクリプションを無効化してから、%s でスロットとの関連付けを解除してください。"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:2380
+#: commands/subscriptioncmds.c:2382
 #, c-format
 msgid "publication name \"%s\" used more than once"
 msgstr "パブリケーション名\"%s\"が2回以上使われています"
 
 #, c-format
 msgid "publication name \"%s\" used more than once"
 msgstr "パブリケーション名\"%s\"が2回以上使われています"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:2424
+#: commands/subscriptioncmds.c:2426
 #, c-format
 msgid "publication \"%s\" is already in subscription \"%s\""
 msgstr "パブリケーション\"%s\"はサブスクリプション\"%s\"にすでに存在します"
 
 #, c-format
 msgid "publication \"%s\" is already in subscription \"%s\""
 msgstr "パブリケーション\"%s\"はサブスクリプション\"%s\"にすでに存在します"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:2438
+#: commands/subscriptioncmds.c:2440
 #, c-format
 msgid "publication \"%s\" is not in subscription \"%s\""
 msgstr "パブリケーション\"%s\"はサブスクリプション\"%s\"にはありません"
 
 #, c-format
 msgid "publication \"%s\" is not in subscription \"%s\""
 msgstr "パブリケーション\"%s\"はサブスクリプション\"%s\"にはありません"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:2449
+#: commands/subscriptioncmds.c:2451
 #, c-format
 msgid "cannot drop all the publications from a subscription"
 msgstr "サブスクリプションからすべてのパブリケーションを削除することはできません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot drop all the publications from a subscription"
 msgstr "サブスクリプションからすべてのパブリケーションを削除することはできません"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:2506
+#: commands/subscriptioncmds.c:2508
 #, c-format
 msgid "%s requires a Boolean value or \"parallel\""
 msgstr "パラメータ\"%s\"はBoolean値または\"parallel\"のみを取ります"
 #, c-format
 msgid "%s requires a Boolean value or \"parallel\""
 msgstr "パラメータ\"%s\"はBoolean値または\"parallel\"のみを取ります"
@@ -10241,7 +10237,7 @@ msgstr "実体化ビュー\"%s\"は存在しません、スキップします"
 msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
 msgstr "実体化ビューを削除するにはDROP MATERIALIZED VIEWを使用してください。"
 
 msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
 msgstr "実体化ビューを削除するにはDROP MATERIALIZED VIEWを使用してください。"
 
-#: commands/tablecmds.c:282 commands/tablecmds.c:306 commands/tablecmds.c:21590 parser/parse_utilcmd.c:2429
+#: commands/tablecmds.c:282 commands/tablecmds.c:306 commands/tablecmds.c:21612 parser/parse_utilcmd.c:2428
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" does not exist"
 msgstr "インデックス\"%s\"は存在しません"
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" does not exist"
 msgstr "インデックス\"%s\"は存在しません"
@@ -10264,7 +10260,7 @@ msgstr "\"%s\"は型ではありません"
 msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
 msgstr "型を削除するにはDROP TYPEを使用してください"
 
 msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
 msgstr "型を削除するにはDROP TYPEを使用してください"
 
-#: commands/tablecmds.c:294 commands/tablecmds.c:15928 commands/tablecmds.c:18629
+#: commands/tablecmds.c:294 commands/tablecmds.c:15950 commands/tablecmds.c:18651
 #, c-format
 msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
 msgstr "外部テーブル\"%s\"は存在しません"
 #, c-format
 msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
 msgstr "外部テーブル\"%s\"は存在しません"
@@ -10293,7 +10289,7 @@ msgstr "パーティションテーブルはログ非取得にはできません
 msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
 msgstr "セキュリティー制限操作中は、一時テーブルを作成できません"
 
 msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
 msgstr "セキュリティー制限操作中は、一時テーブルを作成できません"
 
-#: commands/tablecmds.c:875 commands/tablecmds.c:17353
+#: commands/tablecmds.c:875 commands/tablecmds.c:17375
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
 msgstr "リレーション\"%s\"が複数回継承されました"
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
 msgstr "リレーション\"%s\"が複数回継承されました"
@@ -10368,7 +10364,7 @@ msgstr "外部テーブル\"%s\"の切り詰めはできません"
 msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
 msgstr "他のセッションの一時テーブルを削除できません"
 
 msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
 msgstr "他のセッションの一時テーブルを削除できません"
 
-#: commands/tablecmds.c:2675 commands/tablecmds.c:17250
+#: commands/tablecmds.c:2675 commands/tablecmds.c:17272
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\""
 msgstr "パーティション親テーブル\"%s\"からの継承はできません"
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\""
 msgstr "パーティション親テーブル\"%s\"からの継承はできません"
@@ -10378,7 +10374,7 @@ msgstr "パーティション親テーブル\"%s\"からの継承はできませ
 msgid "cannot inherit from partition \"%s\""
 msgstr "パーティション子テーブル\"%s\"からの継承はできません"
 
 msgid "cannot inherit from partition \"%s\""
 msgstr "パーティション子テーブル\"%s\"からの継承はできません"
 
-#: commands/tablecmds.c:2688 parser/parse_utilcmd.c:2700 parser/parse_utilcmd.c:2888
+#: commands/tablecmds.c:2688 parser/parse_utilcmd.c:2699 parser/parse_utilcmd.c:2887
 #, c-format
 msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table"
 msgstr "継承しようとしたリレーション\"%s\"はテーブルまたは外部テーブルではありません"
 #, c-format
 msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table"
 msgstr "継承しようとしたリレーション\"%s\"はテーブルまたは外部テーブルではありません"
@@ -10388,17 +10384,17 @@ msgstr "継承しようとしたリレーション\"%s\"はテーブルまたは
 msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
 msgstr "一時リレーションを永続リレーション\"%s\"のパーティション子テーブルとして作ることはできません"
 
 msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
 msgstr "一時リレーションを永続リレーション\"%s\"のパーティション子テーブルとして作ることはできません"
 
-#: commands/tablecmds.c:2709 commands/tablecmds.c:17229
+#: commands/tablecmds.c:2709 commands/tablecmds.c:17251
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
 msgstr "一時リレーション\"%s\"から継承することはできません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
 msgstr "一時リレーション\"%s\"から継承することはできません"
 
-#: commands/tablecmds.c:2719 commands/tablecmds.c:17237
+#: commands/tablecmds.c:2719 commands/tablecmds.c:17259
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
 msgstr "他のセッションの一時リレーションから継承することはできません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
 msgstr "他のセッションの一時リレーションから継承することはできません"
 
-#: commands/tablecmds.c:2874 commands/tablecmds.c:2928 commands/tablecmds.c:14610 parser/parse_utilcmd.c:1440 parser/parse_utilcmd.c:1485 parser/parse_utilcmd.c:1917 parser/parse_utilcmd.c:2025
+#: commands/tablecmds.c:2874 commands/tablecmds.c:2928 commands/tablecmds.c:14610 parser/parse_utilcmd.c:1440 parser/parse_utilcmd.c:1484 parser/parse_utilcmd.c:1916 parser/parse_utilcmd.c:2024
 #, c-format
 msgid "cannot convert whole-row table reference"
 msgstr "行全体テーブル参照を変換できません"
 #, c-format
 msgid "cannot convert whole-row table reference"
 msgstr "行全体テーブル参照を変換できません"
@@ -10408,7 +10404,7 @@ msgstr "行全体テーブル参照を変換できません"
 msgid "Generation expression for column \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
 msgstr "制約\"%s\"はテーブル\"%s\"への行全体参照を含みます。"
 
 msgid "Generation expression for column \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
 msgstr "制約\"%s\"はテーブル\"%s\"への行全体参照を含みます。"
 
-#: commands/tablecmds.c:2929 parser/parse_utilcmd.c:1486
+#: commands/tablecmds.c:2929 parser/parse_utilcmd.c:1485
 #, c-format
 msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
 msgstr "制約\"%s\"はテーブル\"%s\"への行全体参照を含みます。"
 #, c-format
 msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
 msgstr "制約\"%s\"はテーブル\"%s\"への行全体参照を含みます。"
@@ -10433,12 +10429,12 @@ msgstr "子テーブルの列\"%s\"は生成式を指定しています"
 msgid "A child table column cannot be generated unless its parent column is."
 msgstr "子テーブルの列は、親となる列が生成列でなければ生成列にはできません。"
 
 msgid "A child table column cannot be generated unless its parent column is."
 msgstr "子テーブルの列は、親となる列が生成列でなければ生成列にはできません。"
 
-#: commands/tablecmds.c:3072 commands/tablecmds.c:3366 commands/tablecmds.c:17515
+#: commands/tablecmds.c:3072 commands/tablecmds.c:3366 commands/tablecmds.c:17537
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" inherits from generated column of different kind"
 msgstr "列\"%s\"は異なる種類の生成列を継承しています"
 
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" inherits from generated column of different kind"
 msgstr "列\"%s\"は異なる種類の生成列を継承しています"
 
-#: commands/tablecmds.c:3074 commands/tablecmds.c:3368 commands/tablecmds.c:17516
+#: commands/tablecmds.c:3074 commands/tablecmds.c:3368 commands/tablecmds.c:17538
 #, c-format
 msgid "Parent column is %s, child column is %s."
 msgstr "親の列は %s、子の列は %s です。"
 #, c-format
 msgid "Parent column is %s, child column is %s."
 msgstr "親の列は %s、子の列は %s です。"
@@ -10498,7 +10494,7 @@ msgstr "%s対%s"
 msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
 msgstr "列\"%s\"の照合順序が競合しています"
 
 msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
 msgstr "列\"%s\"の照合順序が競合しています"
 
-#: commands/tablecmds.c:3282 commands/tablecmds.c:3448 commands/tablecmds.c:7277
+#: commands/tablecmds.c:3282 commands/tablecmds.c:3448 commands/tablecmds.c:7277 parser/parse_expr.c:4776
 #, c-format
 msgid "\"%s\" versus \"%s\""
 msgstr "\"%s\"対\"%s\""
 #, c-format
 msgid "\"%s\" versus \"%s\""
 msgstr "\"%s\"対\"%s\""
@@ -10701,12 +10697,12 @@ msgstr "型付けされたテーブルに列を追加できません"
 msgid "cannot add column to a partition"
 msgstr "パーティションに列は追加できません"
 
 msgid "cannot add column to a partition"
 msgstr "パーティションに列は追加できません"
 
-#: commands/tablecmds.c:7269 commands/tablecmds.c:17471
+#: commands/tablecmds.c:7269 commands/tablecmds.c:17493
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
 msgstr "子テーブル\"%s\"に異なる型の列\"%s\"があります"
 
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
 msgstr "子テーブル\"%s\"に異なる型の列\"%s\"があります"
 
-#: commands/tablecmds.c:7275 commands/tablecmds.c:17477
+#: commands/tablecmds.c:7275 commands/tablecmds.c:17499
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
 msgstr "子テーブル\"%s\"に異なる照合順序の列\"%s\"があります"
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
 msgstr "子テーブル\"%s\"に異なる照合順序の列\"%s\"があります"
@@ -10736,7 +10732,7 @@ msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"はすでに存在します、
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
 msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"はすでに存在します"
 
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
 msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"はすでに存在します"
 
-#: commands/tablecmds.c:7769 commands/tablecmds.c:7936 commands/tablecmds.c:8137 commands/tablecmds.c:8268 commands/tablecmds.c:8397 commands/tablecmds.c:8491 commands/tablecmds.c:8594 commands/tablecmds.c:8790 commands/tablecmds.c:8956 commands/tablecmds.c:9047 commands/tablecmds.c:9181 commands/tablecmds.c:14382 commands/tablecmds.c:15951 commands/tablecmds.c:18718
+#: commands/tablecmds.c:7769 commands/tablecmds.c:7936 commands/tablecmds.c:8137 commands/tablecmds.c:8268 commands/tablecmds.c:8397 commands/tablecmds.c:8491 commands/tablecmds.c:8594 commands/tablecmds.c:8790 commands/tablecmds.c:8956 commands/tablecmds.c:9047 commands/tablecmds.c:9181 commands/tablecmds.c:14382 commands/tablecmds.c:15973 commands/tablecmds.c:18740
 #, c-format
 msgid "cannot alter system column \"%s\""
 msgstr "システム列\"%s\"を変更できません"
 #, c-format
 msgid "cannot alter system column \"%s\""
 msgstr "システム列\"%s\"を変更できません"
@@ -11192,7 +11188,7 @@ msgstr "型付けされたテーブルの列の型を変更できません"
 msgid "cannot specify USING when altering type of generated column"
 msgstr "生成列の型変更の際にはUSINGを指定することはできません"
 
 msgid "cannot specify USING when altering type of generated column"
 msgstr "生成列の型変更の際にはUSINGを指定することはできません"
 
-#: commands/tablecmds.c:14393 commands/tablecmds.c:19777 commands/tablecmds.c:19870 commands/trigger.c:659 rewrite/rewriteHandler.c:949 rewrite/rewriteHandler.c:984
+#: commands/tablecmds.c:14393 commands/tablecmds.c:19799 commands/tablecmds.c:19892 commands/trigger.c:660 rewrite/rewriteHandler.c:949 rewrite/rewriteHandler.c:984
 #, c-format
 msgid "Column \"%s\" is a generated column."
 msgstr "列\"%s\"は生成カラムです。"
 #, c-format
 msgid "Column \"%s\" is a generated column."
 msgstr "列\"%s\"は生成カラムです。"
@@ -11298,492 +11294,492 @@ msgstr "カラム\"%s\"は生成カラム\"%s\"で使われています。"
 msgid "cannot alter type of a column used by a publication WHERE clause"
 msgstr "パブリケーションのWHERE句で使用される列の型は変更できません"
 
 msgid "cannot alter type of a column used by a publication WHERE clause"
 msgstr "パブリケーションのWHERE句で使用される列の型は変更できません"
 
-#: commands/tablecmds.c:16059 commands/tablecmds.c:16071
+#: commands/tablecmds.c:16081 commands/tablecmds.c:16093
 #, c-format
 msgid "cannot change owner of index \"%s\""
 msgstr "インデックス\"%s\"の所有者を変更できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot change owner of index \"%s\""
 msgstr "インデックス\"%s\"の所有者を変更できません"
 
-#: commands/tablecmds.c:16061 commands/tablecmds.c:16073
+#: commands/tablecmds.c:16083 commands/tablecmds.c:16095
 #, c-format
 msgid "Change the ownership of the index's table instead."
 msgstr "代わりにインデックスのテーブルの所有者を変更してください。"
 
 #, c-format
 msgid "Change the ownership of the index's table instead."
 msgstr "代わりにインデックスのテーブルの所有者を変更してください。"
 
-#: commands/tablecmds.c:16087
+#: commands/tablecmds.c:16109
 #, c-format
 msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
 msgstr "シーケンス\"%s\"の所有者を変更できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
 msgstr "シーケンス\"%s\"の所有者を変更できません"
 
-#: commands/tablecmds.c:16112
+#: commands/tablecmds.c:16134
 #, c-format
 msgid "cannot change owner of relation \"%s\""
 msgstr "リレーション\"%s\"の所有者を変更できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot change owner of relation \"%s\""
 msgstr "リレーション\"%s\"の所有者を変更できません"
 
-#: commands/tablecmds.c:16579
+#: commands/tablecmds.c:16601
 #, c-format
 msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
 msgstr "SET TABLESPACEサブコマンドを複数指定できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
 msgstr "SET TABLESPACEサブコマンドを複数指定できません"
 
-#: commands/tablecmds.c:16658
+#: commands/tablecmds.c:16680
 #, c-format
 msgid "cannot set options for relation \"%s\""
 msgstr "リレーション\"%s\"のオプションは設定できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot set options for relation \"%s\""
 msgstr "リレーション\"%s\"のオプションは設定できません"
 
-#: commands/tablecmds.c:16692 commands/view.c:440
+#: commands/tablecmds.c:16714 commands/view.c:440
 #, c-format
 msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
 msgstr "WITH CHECK OPTIONは自動更新可能ビューでのみサポートされます"
 
 #, c-format
 msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
 msgstr "WITH CHECK OPTIONは自動更新可能ビューでのみサポートされます"
 
-#: commands/tablecmds.c:16945
+#: commands/tablecmds.c:16967
 #, c-format
 msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
 msgstr "テーブルスペースにはテーブル、インデックスおよび実体化ビューしかありません"
 
 #, c-format
 msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
 msgstr "テーブルスペースにはテーブル、インデックスおよび実体化ビューしかありません"
 
-#: commands/tablecmds.c:16957
+#: commands/tablecmds.c:16979
 #, c-format
 msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
 msgstr "pg_globalテーブルスペースとの間のリレーションの移動はできません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
 msgstr "pg_globalテーブルスペースとの間のリレーションの移動はできません"
 
-#: commands/tablecmds.c:17049
+#: commands/tablecmds.c:17071
 #, c-format
 msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available"
 msgstr "リレーション\"%s.%s\"のロックが獲得できなかったため中断します"
 
 #, c-format
 msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available"
 msgstr "リレーション\"%s.%s\"のロックが獲得できなかったため中断します"
 
-#: commands/tablecmds.c:17065
+#: commands/tablecmds.c:17087
 #, c-format
 msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
 msgstr "テーブルスペース\"%s\"には合致するリレーションはありませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
 msgstr "テーブルスペース\"%s\"には合致するリレーションはありませんでした"
 
-#: commands/tablecmds.c:17187
+#: commands/tablecmds.c:17209
 #, c-format
 msgid "cannot change inheritance of typed table"
 msgstr "型付けされたテーブルの継承を変更できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot change inheritance of typed table"
 msgstr "型付けされたテーブルの継承を変更できません"
 
-#: commands/tablecmds.c:17192 commands/tablecmds.c:17776
+#: commands/tablecmds.c:17214 commands/tablecmds.c:17798
 #, c-format
 msgid "cannot change inheritance of a partition"
 msgstr "パーティションの継承は変更できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot change inheritance of a partition"
 msgstr "パーティションの継承は変更できません"
 
-#: commands/tablecmds.c:17197
+#: commands/tablecmds.c:17219
 #, c-format
 msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
 msgstr "パーティションテーブルの継承は変更できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
 msgstr "パーティションテーブルの継承は変更できません"
 
-#: commands/tablecmds.c:17244
+#: commands/tablecmds.c:17266
 #, c-format
 msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
 msgstr "他のセッションの一時テーブルを継承できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
 msgstr "他のセッションの一時テーブルを継承できません"
 
-#: commands/tablecmds.c:17257
+#: commands/tablecmds.c:17279
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from a partition"
 msgstr "パーティションからの継承はできません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from a partition"
 msgstr "パーティションからの継承はできません"
 
-#: commands/tablecmds.c:17279 commands/tablecmds.c:20290
+#: commands/tablecmds.c:17301 commands/tablecmds.c:20312
 #, c-format
 msgid "circular inheritance not allowed"
 msgstr "循環継承を行うことはできません"
 
 #, c-format
 msgid "circular inheritance not allowed"
 msgstr "循環継承を行うことはできません"
 
-#: commands/tablecmds.c:17280 commands/tablecmds.c:20291
+#: commands/tablecmds.c:17302 commands/tablecmds.c:20313
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
 msgstr "\"%s\"はすでに\"%s\"の子です"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
 msgstr "\"%s\"はすでに\"%s\"の子です"
 
-#: commands/tablecmds.c:17293
+#: commands/tablecmds.c:17315
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child"
 msgstr "トリガ\"%s\"によってテーブル\"%s\"が継承子テーブルになることができません"
 
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child"
 msgstr "トリガ\"%s\"によってテーブル\"%s\"が継承子テーブルになることができません"
 
-#: commands/tablecmds.c:17295
+#: commands/tablecmds.c:17317
 #, c-format
 msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies."
 msgstr "遷移テーブルを使用したROWトリガは継承関係ではサポートされていません。"
 
 #, c-format
 msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies."
 msgstr "遷移テーブルを使用したROWトリガは継承関係ではサポートされていません。"
 
-#: commands/tablecmds.c:17496 commands/tablecmds.c:17745
+#: commands/tablecmds.c:17518 commands/tablecmds.c:17767
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" in child table \"%s\" must be marked NOT NULL"
 msgstr "子テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"は非NULLに設定されていません"
 
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" in child table \"%s\" must be marked NOT NULL"
 msgstr "子テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"は非NULLに設定されていません"
 
-#: commands/tablecmds.c:17506
+#: commands/tablecmds.c:17528
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" in child table must be a generated column"
 msgstr "子テーブルの列\"%s\"は生成列である必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" in child table must be a generated column"
 msgstr "子テーブルの列\"%s\"は生成列である必要があります"
 
-#: commands/tablecmds.c:17510
+#: commands/tablecmds.c:17532
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" in child table must not be a generated column"
 msgstr "子テーブルの列\"%s\"は生成列であってはなりません"
 
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" in child table must not be a generated column"
 msgstr "子テーブルの列\"%s\"は生成列であってはなりません"
 
-#: commands/tablecmds.c:17556
+#: commands/tablecmds.c:17578
 #, c-format
 msgid "child table is missing column \"%s\""
 msgstr "子テーブルには列\"%s\"がありません"
 
 #, c-format
 msgid "child table is missing column \"%s\""
 msgstr "子テーブルには列\"%s\"がありません"
 
-#: commands/tablecmds.c:17673
+#: commands/tablecmds.c:17695
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
 msgstr "子テーブル\"%s\"では検査制約\"%s\"に異なった定義がされています"
 
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
 msgstr "子テーブル\"%s\"では検査制約\"%s\"に異なった定義がされています"
 
-#: commands/tablecmds.c:17682
+#: commands/tablecmds.c:17704
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
 msgstr "制約\"%s\"は子テーブル\"%s\"上の継承されない制約と競合します"
 
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
 msgstr "制約\"%s\"は子テーブル\"%s\"上の継承されない制約と競合します"
 
-#: commands/tablecmds.c:17693
+#: commands/tablecmds.c:17715
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
 msgstr "制約\"%s\"は子テーブル\"%s\"のNOT VALID制約と衝突しています"
 
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
 msgstr "制約\"%s\"は子テーブル\"%s\"のNOT VALID制約と衝突しています"
 
-#: commands/tablecmds.c:17704
+#: commands/tablecmds.c:17726
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT ENFORCED constraint on child table \"%s\""
 msgstr "制約\"%s\"は子テーブル\"%s\"のNOT ENFORCED制約と衝突しています"
 
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT ENFORCED constraint on child table \"%s\""
 msgstr "制約\"%s\"は子テーブル\"%s\"のNOT ENFORCED制約と衝突しています"
 
-#: commands/tablecmds.c:17753
+#: commands/tablecmds.c:17775
 #, c-format
 msgid "child table is missing constraint \"%s\""
 msgstr "子テーブルには制約\"%s\"がありません"
 
 #, c-format
 msgid "child table is missing constraint \"%s\""
 msgstr "子テーブルには制約\"%s\"がありません"
 
-#: commands/tablecmds.c:17840
+#: commands/tablecmds.c:17862
 #, c-format
 msgid "partition \"%s\" already pending detach in partitioned table \"%s.%s\""
 msgstr "パーティション\"%s\"はすでにパーティションテーブル\"%s.%s\"からの取り外し保留中です"
 
 #, c-format
 msgid "partition \"%s\" already pending detach in partitioned table \"%s.%s\""
 msgstr "パーティション\"%s\"はすでにパーティションテーブル\"%s.%s\"からの取り外し保留中です"
 
-#: commands/tablecmds.c:17869 commands/tablecmds.c:17917
+#: commands/tablecmds.c:17891 commands/tablecmds.c:17939
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\""
 msgstr "リレーション\"%s\"はリレーション\"%s\"のパーティション子テーブルではありません"
 
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\""
 msgstr "リレーション\"%s\"はリレーション\"%s\"のパーティション子テーブルではありません"
 
-#: commands/tablecmds.c:17923
+#: commands/tablecmds.c:17945
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
 msgstr "リレーション\"%s\"はリレーション\"%s\"の親ではありません"
 
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
 msgstr "リレーション\"%s\"はリレーション\"%s\"の親ではありません"
 
-#: commands/tablecmds.c:18194
+#: commands/tablecmds.c:18216
 #, c-format
 msgid "typed tables cannot inherit"
 msgstr "型付けされたテーブルは継承できません"
 
 #, c-format
 msgid "typed tables cannot inherit"
 msgstr "型付けされたテーブルは継承できません"
 
-#: commands/tablecmds.c:18224
+#: commands/tablecmds.c:18246
 #, c-format
 msgid "table is missing column \"%s\""
 msgstr "テーブルには列\"%s\"がありません"
 
 #, c-format
 msgid "table is missing column \"%s\""
 msgstr "テーブルには列\"%s\"がありません"
 
-#: commands/tablecmds.c:18235
+#: commands/tablecmds.c:18257
 #, c-format
 msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
 msgstr "テーブルには列\"%s\"がありますが型は\"%s\"を必要としています"
 
 #, c-format
 msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
 msgstr "テーブルには列\"%s\"がありますが型は\"%s\"を必要としています"
 
-#: commands/tablecmds.c:18244
+#: commands/tablecmds.c:18266
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
 msgstr "テーブル\"%s\"では列\"%s\"の型が異なっています"
 
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
 msgstr "テーブル\"%s\"では列\"%s\"の型が異なっています"
 
-#: commands/tablecmds.c:18258
+#: commands/tablecmds.c:18280
 #, c-format
 msgid "table has extra column \"%s\""
 msgstr "テーブルに余分な列\"%s\"があります"
 
 #, c-format
 msgid "table has extra column \"%s\""
 msgstr "テーブルに余分な列\"%s\"があります"
 
-#: commands/tablecmds.c:18310
+#: commands/tablecmds.c:18332
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a typed table"
 msgstr "\"%s\"は型付けされたテーブルではありません"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a typed table"
 msgstr "\"%s\"は型付けされたテーブルではありません"
 
-#: commands/tablecmds.c:18490
+#: commands/tablecmds.c:18512
 #, c-format
 msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
 msgstr "非ユニークインデックス\"%s\"は複製識別としては使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
 msgstr "非ユニークインデックス\"%s\"は複製識別としては使用できません"
 
-#: commands/tablecmds.c:18496
+#: commands/tablecmds.c:18518
 #, c-format
 msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
 msgstr "一意性を即時検査しないインデックス\"%s\"は複製識別には使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
 msgstr "一意性を即時検査しないインデックス\"%s\"は複製識別には使用できません"
 
-#: commands/tablecmds.c:18502
+#: commands/tablecmds.c:18524
 #, c-format
 msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
 msgstr "式インデックス\"%s\"は複製識別としては使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
 msgstr "式インデックス\"%s\"は複製識別としては使用できません"
 
-#: commands/tablecmds.c:18508
+#: commands/tablecmds.c:18530
 #, c-format
 msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
 msgstr "部分インデックス\"%s\"を複製識別としては使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
 msgstr "部分インデックス\"%s\"を複製識別としては使用できません"
 
-#: commands/tablecmds.c:18525
+#: commands/tablecmds.c:18547
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column"
 msgstr "列%2$dはシステム列であるためインデックス\"%1$s\"は複製識別には使えません"
 
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column"
 msgstr "列%2$dはシステム列であるためインデックス\"%1$s\"は複製識別には使えません"
 
-#: commands/tablecmds.c:18532
+#: commands/tablecmds.c:18554
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable"
 msgstr "列\"%2$s\"はnull可であるためインデックス\"%1$s\"は複製識別には使えません"
 
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable"
 msgstr "列\"%2$s\"はnull可であるためインデックス\"%1$s\"は複製識別には使えません"
 
-#: commands/tablecmds.c:18781
+#: commands/tablecmds.c:18803
 #, c-format
 msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary"
 msgstr "テーブル\"%s\"は一時テーブルであるため、ログ出力設定を変更できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary"
 msgstr "テーブル\"%s\"は一時テーブルであるため、ログ出力設定を変更できません"
 
-#: commands/tablecmds.c:18805
+#: commands/tablecmds.c:18827
 #, c-format
 msgid "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication"
 msgstr "テーブル\"%s\"はパブリケーションの一部であるため、UNLOGGEDに変更できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication"
 msgstr "テーブル\"%s\"はパブリケーションの一部であるため、UNLOGGEDに変更できません"
 
-#: commands/tablecmds.c:18807
+#: commands/tablecmds.c:18829
 #, c-format
 msgid "Unlogged relations cannot be replicated."
 msgstr "UNLOGGEDリレーションはレプリケーションできません。"
 
 #, c-format
 msgid "Unlogged relations cannot be replicated."
 msgstr "UNLOGGEDリレーションはレプリケーションできません。"
 
-#: commands/tablecmds.c:18852
+#: commands/tablecmds.c:18874
 #, c-format
 msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\""
 msgstr "テーブル\"%s\"はUNLOGGEDテーブル\"%s\"を参照しているためLOGGEDには設定できません"
 
 #, c-format
 msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\""
 msgstr "テーブル\"%s\"はUNLOGGEDテーブル\"%s\"を参照しているためLOGGEDには設定できません"
 
-#: commands/tablecmds.c:18862
+#: commands/tablecmds.c:18884
 #, c-format
 msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\""
 msgstr "テーブル\"%s\"はLOGGEDテーブル\"%s\"を参照しているためUNLOGGEDには設定できません"
 
 #, c-format
 msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\""
 msgstr "テーブル\"%s\"はLOGGEDテーブル\"%s\"を参照しているためUNLOGGEDには設定できません"
 
-#: commands/tablecmds.c:18926
+#: commands/tablecmds.c:18948
 #, c-format
 msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
 msgstr "所有するシーケンスを他のスキーマに移動することができません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
 msgstr "所有するシーケンスを他のスキーマに移動することができません"
 
-#: commands/tablecmds.c:19034
+#: commands/tablecmds.c:19056
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
 msgstr "リレーション\"%s\"はスキーマ\"%s\"内にすでに存在します"
 
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
 msgstr "リレーション\"%s\"はスキーマ\"%s\"内にすでに存在します"
 
-#: commands/tablecmds.c:19459
+#: commands/tablecmds.c:19481
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
 msgstr "\"%s\"はテーブルや実体化ビューではありません"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
 msgstr "\"%s\"はテーブルや実体化ビューではありません"
 
-#: commands/tablecmds.c:19612
+#: commands/tablecmds.c:19634
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a composite type"
 msgstr "\"%s\"は複合型ではありません"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a composite type"
 msgstr "\"%s\"は複合型ではありません"
 
-#: commands/tablecmds.c:19642
+#: commands/tablecmds.c:19664
 #, c-format
 msgid "cannot change schema of index \"%s\""
 msgstr "インデックス\"%s\"のスキーマを変更できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot change schema of index \"%s\""
 msgstr "インデックス\"%s\"のスキーマを変更できません"
 
-#: commands/tablecmds.c:19644 commands/tablecmds.c:19658
+#: commands/tablecmds.c:19666 commands/tablecmds.c:19680
 #, c-format
 msgid "Change the schema of the table instead."
 msgstr "代わりにこのテーブルのスキーマを変更してください。"
 
 #, c-format
 msgid "Change the schema of the table instead."
 msgstr "代わりにこのテーブルのスキーマを変更してください。"
 
-#: commands/tablecmds.c:19648
+#: commands/tablecmds.c:19670
 #, c-format
 msgid "cannot change schema of composite type \"%s\""
 msgstr "複合型%sのスキーマは変更できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot change schema of composite type \"%s\""
 msgstr "複合型%sのスキーマは変更できません"
 
-#: commands/tablecmds.c:19656
+#: commands/tablecmds.c:19678
 #, c-format
 msgid "cannot change schema of TOAST table \"%s\""
 msgstr "TOASTテーブル\"%s\"のスキーマは変更できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot change schema of TOAST table \"%s\""
 msgstr "TOASTテーブル\"%s\"のスキーマは変更できません"
 
-#: commands/tablecmds.c:19688
+#: commands/tablecmds.c:19710
 #, c-format
 msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column"
 msgstr "\"list\"パーティションストラテジは2つ以上の列に対しては使えません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column"
 msgstr "\"list\"パーティションストラテジは2つ以上の列に対しては使えません"
 
-#: commands/tablecmds.c:19754
+#: commands/tablecmds.c:19776
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist"
 msgstr "パーティションキーに指定されている列\"%s\"は存在しません"
 
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist"
 msgstr "パーティションキーに指定されている列\"%s\"は存在しません"
 
-#: commands/tablecmds.c:19762
+#: commands/tablecmds.c:19784
 #, c-format
 msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
 msgstr "パーティションキーでシステム列\"%s\"は使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
 msgstr "パーティションキーでシステム列\"%s\"は使用できません"
 
-#: commands/tablecmds.c:19776 commands/tablecmds.c:19869
+#: commands/tablecmds.c:19798 commands/tablecmds.c:19891
 #, c-format
 msgid "cannot use generated column in partition key"
 msgstr "パーティションキーで生成カラムは使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot use generated column in partition key"
 msgstr "パーティションキーで生成カラムは使用できません"
 
-#: commands/tablecmds.c:19849
+#: commands/tablecmds.c:19871
 #, c-format
 msgid "partition key expressions cannot contain system column references"
 msgstr "パーティションキー式はシステム列への参照を含むことができません"
 
 #, c-format
 msgid "partition key expressions cannot contain system column references"
 msgstr "パーティションキー式はシステム列への参照を含むことができません"
 
-#: commands/tablecmds.c:19899
+#: commands/tablecmds.c:19921
 #, c-format
 msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE"
 msgstr "パーティションキー式で使われる関数はIMMUTABLE指定されている必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE"
 msgstr "パーティションキー式で使われる関数はIMMUTABLE指定されている必要があります"
 
-#: commands/tablecmds.c:19908
+#: commands/tablecmds.c:19930
 #, c-format
 msgid "cannot use constant expression as partition key"
 msgstr "定数式をパーティションキーとして使うことはできません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot use constant expression as partition key"
 msgstr "定数式をパーティションキーとして使うことはできません"
 
-#: commands/tablecmds.c:19929
+#: commands/tablecmds.c:19951
 #, c-format
 msgid "could not determine which collation to use for partition expression"
 msgstr "パーティション式で使用する照合順序を特定できませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not determine which collation to use for partition expression"
 msgstr "パーティション式で使用する照合順序を特定できませんでした"
 
-#: commands/tablecmds.c:19964
+#: commands/tablecmds.c:19986
 #, c-format
 msgid "You must specify a hash operator class or define a default hash operator class for the data type."
 msgstr "ハッシュ演算子クラスを指定するか、もしくはこのデータ型にデフォルトのハッシュ演算子クラスを定義する必要があります。"
 
 #, c-format
 msgid "You must specify a hash operator class or define a default hash operator class for the data type."
 msgstr "ハッシュ演算子クラスを指定するか、もしくはこのデータ型にデフォルトのハッシュ演算子クラスを定義する必要があります。"
 
-#: commands/tablecmds.c:19970
+#: commands/tablecmds.c:19992
 #, c-format
 msgid "You must specify a btree operator class or define a default btree operator class for the data type."
 msgstr "btree演算子クラスを指定するか、もしくはこのデータ型にデフォルトのbtree演算子クラスを定義するかする必要があります。"
 
 #, c-format
 msgid "You must specify a btree operator class or define a default btree operator class for the data type."
 msgstr "btree演算子クラスを指定するか、もしくはこのデータ型にデフォルトのbtree演算子クラスを定義するかする必要があります。"
 
-#: commands/tablecmds.c:20230
+#: commands/tablecmds.c:20252
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is already a partition"
 msgstr "\"%s\"はすでパーティションです"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is already a partition"
 msgstr "\"%s\"はすでパーティションです"
 
-#: commands/tablecmds.c:20236
+#: commands/tablecmds.c:20258
 #, c-format
 msgid "cannot attach a typed table as partition"
 msgstr "型付けされたテーブルをパーティションにアタッチすることはできません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot attach a typed table as partition"
 msgstr "型付けされたテーブルをパーティションにアタッチすることはできません"
 
-#: commands/tablecmds.c:20252
+#: commands/tablecmds.c:20274
 #, c-format
 msgid "cannot attach inheritance child as partition"
 msgstr "継承子テーブルをパーティションにアタッチすることはできません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot attach inheritance child as partition"
 msgstr "継承子テーブルをパーティションにアタッチすることはできません"
 
-#: commands/tablecmds.c:20266
+#: commands/tablecmds.c:20288
 #, c-format
 msgid "cannot attach inheritance parent as partition"
 msgstr "継承親テーブルをパーティションにアタッチすることはできません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot attach inheritance parent as partition"
 msgstr "継承親テーブルをパーティションにアタッチすることはできません"
 
-#: commands/tablecmds.c:20300
+#: commands/tablecmds.c:20322
 #, c-format
 msgid "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
 msgstr "一時リレーションを永続リレーション \"%s\" のパーティション子テーブルとしてアタッチすることはできません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
 msgstr "一時リレーションを永続リレーション \"%s\" のパーティション子テーブルとしてアタッチすることはできません"
 
-#: commands/tablecmds.c:20308
+#: commands/tablecmds.c:20330
 #, c-format
 msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
 msgstr "永続リレーションを一時リレーション\"%s\"のパーティション子テーブルとしてアタッチすることはできません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
 msgstr "永続リレーションを一時リレーション\"%s\"のパーティション子テーブルとしてアタッチすることはできません"
 
-#: commands/tablecmds.c:20316
+#: commands/tablecmds.c:20338
 #, c-format
 msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session"
 msgstr "他セッションの一時リレーションのパーティション子テーブルとしてアタッチすることはできません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session"
 msgstr "他セッションの一時リレーションのパーティション子テーブルとしてアタッチすることはできません"
 
-#: commands/tablecmds.c:20323
+#: commands/tablecmds.c:20345
 #, c-format
 msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition"
 msgstr "他セッションの一時リレーションにパーティション子テーブルとしてアタッチすることはできません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition"
 msgstr "他セッションの一時リレーションにパーティション子テーブルとしてアタッチすることはできません"
 
-#: commands/tablecmds.c:20343
+#: commands/tablecmds.c:20365
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" being attached contains an identity column \"%s\""
 msgstr "アタッチ対象のテーブル\"%s\"には識別列\"%s\"が含まれています"
 
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" being attached contains an identity column \"%s\""
 msgstr "アタッチ対象のテーブル\"%s\"には識別列\"%s\"が含まれています"
 
-#: commands/tablecmds.c:20345
+#: commands/tablecmds.c:20367
 #, c-format
 msgid "The new partition may not contain an identity column."
 msgstr "新しいパーティションは識別列を含むことはできません"
 
 #, c-format
 msgid "The new partition may not contain an identity column."
 msgstr "新しいパーティションは識別列を含むことはできません"
 
-#: commands/tablecmds.c:20353
+#: commands/tablecmds.c:20375
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\""
 msgstr "テーブル\"%1$s\"は親テーブル\"%3$s\"にない列\"%2$s\"を含んでいます"
 
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\""
 msgstr "テーブル\"%1$s\"は親テーブル\"%3$s\"にない列\"%2$s\"を含んでいます"
 
-#: commands/tablecmds.c:20356
+#: commands/tablecmds.c:20378
 #, c-format
 msgid "The new partition may contain only the columns present in parent."
 msgstr "新しいパーティションは親に存在する列のみを含むことができます。"
 
 #, c-format
 msgid "The new partition may contain only the columns present in parent."
 msgstr "新しいパーティションは親に存在する列のみを含むことができます。"
 
-#: commands/tablecmds.c:20368
+#: commands/tablecmds.c:20390
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition"
 msgstr "トリガ\"%s\"のため、テーブル\"%s\"はパーティション子テーブルにはなれません"
 
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition"
 msgstr "トリガ\"%s\"のため、テーブル\"%s\"はパーティション子テーブルにはなれません"
 
-#: commands/tablecmds.c:20370
+#: commands/tablecmds.c:20392
 #, c-format
 msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions."
 msgstr "遷移テーブルを使用するROWトリガはパーティションではサポートされません。"
 
 #, c-format
 msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions."
 msgstr "遷移テーブルを使用するROWトリガはパーティションではサポートされません。"
 
-#: commands/tablecmds.c:20552
+#: commands/tablecmds.c:20574
 #, c-format
 msgid "cannot attach foreign table \"%s\" as partition of partitioned table \"%s\""
 msgstr "外部テーブル\"%s\"はパーティションテーブル\"%s\"の子テーブルとしてアタッチすることはできません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot attach foreign table \"%s\" as partition of partitioned table \"%s\""
 msgstr "外部テーブル\"%s\"はパーティションテーブル\"%s\"の子テーブルとしてアタッチすることはできません"
 
-#: commands/tablecmds.c:20555
+#: commands/tablecmds.c:20577
 #, c-format
 msgid "Partitioned table \"%s\" contains unique indexes."
 msgstr "パーティション親テーブル\"%s\"はユニークインデックスを持っています。"
 
 #, c-format
 msgid "Partitioned table \"%s\" contains unique indexes."
 msgstr "パーティション親テーブル\"%s\"はユニークインデックスを持っています。"
 
-#: commands/tablecmds.c:20878
+#: commands/tablecmds.c:20900
 #, c-format
 msgid "cannot detach partitions concurrently when a default partition exists"
 msgstr "デフォルトパーティションを持つパーティションは並列的に取り外しはできません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot detach partitions concurrently when a default partition exists"
 msgstr "デフォルトパーティションを持つパーティションは並列的に取り外しはできません"
 
-#: commands/tablecmds.c:20987
+#: commands/tablecmds.c:21009
 #, c-format
 msgid "partitioned table \"%s\" was removed concurrently"
 msgstr "パーティション親テーブル\"%s\"には CREATE INDEX CONCURRENTLY は実行できません"
 
 #, c-format
 msgid "partitioned table \"%s\" was removed concurrently"
 msgstr "パーティション親テーブル\"%s\"には CREATE INDEX CONCURRENTLY は実行できません"
 
-#: commands/tablecmds.c:20993
+#: commands/tablecmds.c:21015
 #, c-format
 msgid "partition \"%s\" was removed concurrently"
 msgstr "パーティション子テーブル\\\"%s\\\"は同時に削除されました"
 
 #, c-format
 msgid "partition \"%s\" was removed concurrently"
 msgstr "パーティション子テーブル\\\"%s\\\"は同時に削除されました"
 
-#: commands/tablecmds.c:21624 commands/tablecmds.c:21644 commands/tablecmds.c:21665 commands/tablecmds.c:21684 commands/tablecmds.c:21733
+#: commands/tablecmds.c:21646 commands/tablecmds.c:21666 commands/tablecmds.c:21687 commands/tablecmds.c:21706 commands/tablecmds.c:21755
 #, c-format
 msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\""
 msgstr "インデックス\"%s\"をインデックス\"%s\"の子インデックスとしてアタッチすることはできません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\""
 msgstr "インデックス\"%s\"をインデックス\"%s\"の子インデックスとしてアタッチすることはできません"
 
-#: commands/tablecmds.c:21627
+#: commands/tablecmds.c:21649
 #, c-format
 msgid "Index \"%s\" is already attached to another index."
 msgstr "インデックス\"%s\"はすでに別のインデックスにアタッチされています。"
 
 #, c-format
 msgid "Index \"%s\" is already attached to another index."
 msgstr "インデックス\"%s\"はすでに別のインデックスにアタッチされています。"
 
-#: commands/tablecmds.c:21647
+#: commands/tablecmds.c:21669
 #, c-format
 msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"."
 msgstr "インデックス\"%s\"はテーブル\"%s\"のどの子テーブルのインデックスでもありません。"
 
 #, c-format
 msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"."
 msgstr "インデックス\"%s\"はテーブル\"%s\"のどの子テーブルのインデックスでもありません。"
 
-#: commands/tablecmds.c:21668
+#: commands/tablecmds.c:21690
 #, c-format
 msgid "The index definitions do not match."
 msgstr "インデックス定義が合致しません。"
 
 #, c-format
 msgid "The index definitions do not match."
 msgstr "インデックス定義が合致しません。"
 
-#: commands/tablecmds.c:21687
+#: commands/tablecmds.c:21709
 #, c-format
 msgid "The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint exists for index \"%s\"."
 msgstr "インデックス\"%s\"はテーブル\"%s\"の制約に属していますが、インデックス\"%s\"には制約がありません。"
 
 #, c-format
 msgid "The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint exists for index \"%s\"."
 msgstr "インデックス\"%s\"はテーブル\"%s\"の制約に属していますが、インデックス\"%s\"には制約がありません。"
 
-#: commands/tablecmds.c:21736
+#: commands/tablecmds.c:21758
 #, c-format
 msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"."
 msgstr "子テーブル\"%s\"にはすでに他のインデックスがアタッチされています。"
 
 #, c-format
 msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"."
 msgstr "子テーブル\"%s\"にはすでに他のインデックスがアタッチされています。"
 
-#: commands/tablecmds.c:21859
+#: commands/tablecmds.c:21881
 #, c-format
 msgid "invalid primary key definition"
 msgstr "不正な主キー定義"
 
 #, c-format
 msgid "invalid primary key definition"
 msgstr "不正な主キー定義"
 
-#: commands/tablecmds.c:21860
+#: commands/tablecmds.c:21882
 #, c-format
 msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not marked NOT NULL."
 msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は非NULLに設定されていません。"
 
 #, c-format
 msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not marked NOT NULL."
 msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は非NULLに設定されていません。"
 
-#: commands/tablecmds.c:21995
+#: commands/tablecmds.c:22017
 #, c-format
 msgid "column data type %s does not support compression"
 msgstr "列データ型%sは圧縮をサポートしていません"
 
 #, c-format
 msgid "column data type %s does not support compression"
 msgstr "列データ型%sは圧縮をサポートしていません"
 
-#: commands/tablecmds.c:22002
+#: commands/tablecmds.c:22024
 #, c-format
 msgid "invalid compression method \"%s\""
 msgstr "無効な圧縮方式\"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "invalid compression method \"%s\""
 msgstr "無効な圧縮方式\"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:22028
+#: commands/tablecmds.c:22050
 #, c-format
 msgid "invalid storage type \"%s\""
 msgstr "不正な格納タイプ\"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "invalid storage type \"%s\""
 msgstr "不正な格納タイプ\"%s\""
 
-#: commands/tablecmds.c:22038
+#: commands/tablecmds.c:22060
 #, c-format
 msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
 msgstr "列のデータ型%sは格納タイプPLAINしか取ることができません"
 #, c-format
 msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
 msgstr "列のデータ型%sは格納タイプPLAINしか取ることができません"
@@ -11908,272 +11904,277 @@ msgstr "テーブル空間%u用のディレクトリを削除することがで
 msgid "You can remove the directories manually if necessary."
 msgstr "必要ならば手作業でこのディレクトリを削除することができます"
 
 msgid "You can remove the directories manually if necessary."
 msgstr "必要ならば手作業でこのディレクトリを削除することができます"
 
-#: commands/trigger.c:227 commands/trigger.c:238
+#: commands/trigger.c:228 commands/trigger.c:239
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a table"
 msgstr "\"%s\"はテーブルです"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a table"
 msgstr "\"%s\"はテーブルです"
 
-#: commands/trigger.c:229 commands/trigger.c:240
+#: commands/trigger.c:230 commands/trigger.c:241
 #, c-format
 msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
 msgstr "テーブルは INSTEAD OF トリガーを持つことができません"
 
 #, c-format
 msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
 msgstr "テーブルは INSTEAD OF トリガーを持つことができません"
 
-#: commands/trigger.c:261
+#: commands/trigger.c:262
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a partitioned table"
 msgstr "\"%s\"はパーティション親テーブルです"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a partitioned table"
 msgstr "\"%s\"はパーティション親テーブルです"
 
-#: commands/trigger.c:263
+#: commands/trigger.c:264
 #, c-format
 msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitioned tables."
 msgstr "遷移テーブルを使用するROWトリガはパーティション親テーブルではサポートされません。"
 
 #, c-format
 msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitioned tables."
 msgstr "遷移テーブルを使用するROWトリガはパーティション親テーブルではサポートされません。"
 
-#: commands/trigger.c:275 commands/trigger.c:282 commands/trigger.c:446
+#: commands/trigger.c:276 commands/trigger.c:283 commands/trigger.c:447
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a view"
 msgstr "\"%s\"はビューです"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a view"
 msgstr "\"%s\"はビューです"
 
-#: commands/trigger.c:277
+#: commands/trigger.c:278
 #, c-format
 msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
 msgstr "ビューは行レベルの BEFORE / AFTER トリガーを持つことができません"
 
 #, c-format
 msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
 msgstr "ビューは行レベルの BEFORE / AFTER トリガーを持つことができません"
 
-#: commands/trigger.c:284
+#: commands/trigger.c:285
 #, c-format
 msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
 msgstr "ビューは TRUNCATE トリガーを持つことができません"
 
 #, c-format
 msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
 msgstr "ビューは TRUNCATE トリガーを持つことができません"
 
-#: commands/trigger.c:292 commands/trigger.c:304 commands/trigger.c:439
+#: commands/trigger.c:293 commands/trigger.c:305 commands/trigger.c:440
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a foreign table"
 msgstr "\"%s\"は外部テーブルです"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a foreign table"
 msgstr "\"%s\"は外部テーブルです"
 
-#: commands/trigger.c:294
+#: commands/trigger.c:295
 #, c-format
 msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers."
 msgstr "外部テーブルは INSTEAD OF トリガを持つことができません。"
 
 #, c-format
 msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers."
 msgstr "外部テーブルは INSTEAD OF トリガを持つことができません。"
 
-#: commands/trigger.c:306
+#: commands/trigger.c:307
 #, c-format
 msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers."
 msgstr "外部テーブルは制約トリガを持つことができません。"
 
 #, c-format
 msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers."
 msgstr "外部テーブルは制約トリガを持つことができません。"
 
-#: commands/trigger.c:311 commands/trigger.c:1330 commands/trigger.c:1437
+#: commands/trigger.c:312 commands/trigger.c:1331 commands/trigger.c:1438
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" cannot have triggers"
 msgstr "リレーション\"%s\"にはトリガーを設定できません"
 
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" cannot have triggers"
 msgstr "リレーション\"%s\"にはトリガーを設定できません"
 
-#: commands/trigger.c:382
+#: commands/trigger.c:383
 #, c-format
 msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
 msgstr "TRUNCATE FOR EACH ROW トリガはサポートされていません"
 
 #, c-format
 msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
 msgstr "TRUNCATE FOR EACH ROW トリガはサポートされていません"
 
-#: commands/trigger.c:390
+#: commands/trigger.c:391
 #, c-format
 msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
 msgstr "INSTEAD OF トリガーは FOR EACH ROW でなければなりません"
 
 #, c-format
 msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
 msgstr "INSTEAD OF トリガーは FOR EACH ROW でなければなりません"
 
-#: commands/trigger.c:394
+#: commands/trigger.c:395
 #, c-format
 msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
 msgstr "INSTEAD OF トリガーは WHEN 条件を持つことができません"
 
 #, c-format
 msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
 msgstr "INSTEAD OF トリガーは WHEN 条件を持つことができません"
 
-#: commands/trigger.c:398
+#: commands/trigger.c:399
 #, c-format
 msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
 msgstr "INSTEAD OF トリガーは列リストを持つことができません"
 
 #, c-format
 msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
 msgstr "INSTEAD OF トリガーは列リストを持つことができません"
 
-#: commands/trigger.c:427
+#: commands/trigger.c:428
 #, c-format
 msgid "ROW variable naming in the REFERENCING clause is not supported"
 msgstr "REFERENCING句でのROW変数の命名はサポートされていません"
 
 #, c-format
 msgid "ROW variable naming in the REFERENCING clause is not supported"
 msgstr "REFERENCING句でのROW変数の命名はサポートされていません"
 
-#: commands/trigger.c:428
+#: commands/trigger.c:429
 #, c-format
 msgid "Use OLD TABLE or NEW TABLE for naming transition tables."
 msgstr "遷移テーブルを指定するには OLD TABLE または NEW TABLE を使ってください"
 
 #, c-format
 msgid "Use OLD TABLE or NEW TABLE for naming transition tables."
 msgstr "遷移テーブルを指定するには OLD TABLE または NEW TABLE を使ってください"
 
-#: commands/trigger.c:441
+#: commands/trigger.c:442
 #, c-format
 msgid "Triggers on foreign tables cannot have transition tables."
 msgstr "外部テーブルに対するトリガは遷移テーブルを持てません。"
 
 #, c-format
 msgid "Triggers on foreign tables cannot have transition tables."
 msgstr "外部テーブルに対するトリガは遷移テーブルを持てません。"
 
-#: commands/trigger.c:448
+#: commands/trigger.c:449
 #, c-format
 msgid "Triggers on views cannot have transition tables."
 msgstr "ビューに対するトリガは遷移テーブルを持てません。"
 
 #, c-format
 msgid "Triggers on views cannot have transition tables."
 msgstr "ビューに対するトリガは遷移テーブルを持てません。"
 
-#: commands/trigger.c:464
+#: commands/trigger.c:465
 #, c-format
 msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions"
 msgstr "遷移テーブルを使用するROWトリガはパーティションではサポートされません"
 
 #, c-format
 msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions"
 msgstr "遷移テーブルを使用するROWトリガはパーティションではサポートされません"
 
-#: commands/trigger.c:468
+#: commands/trigger.c:469
 #, c-format
 msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on inheritance children"
 msgstr "遷移テーブルをもったROWトリガは継承子テーブルではサポートされません"
 
 #, c-format
 msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on inheritance children"
 msgstr "遷移テーブルをもったROWトリガは継承子テーブルではサポートされません"
 
-#: commands/trigger.c:474
+#: commands/trigger.c:475
 #, c-format
 msgid "transition table name can only be specified for an AFTER trigger"
 msgstr "遷移テーブル名はAFTERトリガでの指定可能です"
 
 #, c-format
 msgid "transition table name can only be specified for an AFTER trigger"
 msgstr "遷移テーブル名はAFTERトリガでの指定可能です"
 
-#: commands/trigger.c:479
+#: commands/trigger.c:480
 #, c-format
 msgid "TRUNCATE triggers with transition tables are not supported"
 msgstr "遷移テーブルを使用するTRUNCATEトリガはサポートされていません"
 
 #, c-format
 msgid "TRUNCATE triggers with transition tables are not supported"
 msgstr "遷移テーブルを使用するTRUNCATEトリガはサポートされていません"
 
-#: commands/trigger.c:496
+#: commands/trigger.c:497
 #, c-format
 msgid "transition tables cannot be specified for triggers with more than one event"
 msgstr "2つ以上のイベントに対するトリガには遷移テーブルは指定できません"
 
 #, c-format
 msgid "transition tables cannot be specified for triggers with more than one event"
 msgstr "2つ以上のイベントに対するトリガには遷移テーブルは指定できません"
 
-#: commands/trigger.c:507
+#: commands/trigger.c:508
 #, c-format
 msgid "transition tables cannot be specified for triggers with column lists"
 msgstr "列リストを指定したトリガに対しては遷移テーブルは指定できません"
 
 #, c-format
 msgid "transition tables cannot be specified for triggers with column lists"
 msgstr "列リストを指定したトリガに対しては遷移テーブルは指定できません"
 
-#: commands/trigger.c:524
+#: commands/trigger.c:525
 #, c-format
 msgid "NEW TABLE can only be specified for an INSERT or UPDATE trigger"
 msgstr "NEW TABLE はINSERTまたはUPDATEトリガに対してのみ指定可能です"
 
 #, c-format
 msgid "NEW TABLE can only be specified for an INSERT or UPDATE trigger"
 msgstr "NEW TABLE はINSERTまたはUPDATEトリガに対してのみ指定可能です"
 
-#: commands/trigger.c:529
+#: commands/trigger.c:530
 #, c-format
 msgid "NEW TABLE cannot be specified multiple times"
 msgstr "NEW TABLE は複数回指定できません"
 
 #, c-format
 msgid "NEW TABLE cannot be specified multiple times"
 msgstr "NEW TABLE は複数回指定できません"
 
-#: commands/trigger.c:539
+#: commands/trigger.c:540
 #, c-format
 msgid "OLD TABLE can only be specified for a DELETE or UPDATE trigger"
 msgstr "OLD TABLE はDELETEまたはUPDATEトリガに対してのみ指定可能です"
 
 #, c-format
 msgid "OLD TABLE can only be specified for a DELETE or UPDATE trigger"
 msgstr "OLD TABLE はDELETEまたはUPDATEトリガに対してのみ指定可能です"
 
-#: commands/trigger.c:544
+#: commands/trigger.c:545
 #, c-format
 msgid "OLD TABLE cannot be specified multiple times"
 msgstr "OLD TABLE は複数回指定できません"
 
 #, c-format
 msgid "OLD TABLE cannot be specified multiple times"
 msgstr "OLD TABLE は複数回指定できません"
 
-#: commands/trigger.c:554
+#: commands/trigger.c:555
 #, c-format
 msgid "OLD TABLE name and NEW TABLE name cannot be the same"
 msgstr "OLD TABLE の名前と NEW TABLE の名前は同じにはできません"
 
 #, c-format
 msgid "OLD TABLE name and NEW TABLE name cannot be the same"
 msgstr "OLD TABLE の名前と NEW TABLE の名前は同じにはできません"
 
-#: commands/trigger.c:618 commands/trigger.c:631
+#: commands/trigger.c:619 commands/trigger.c:632
 #, c-format
 msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
 msgstr "ステートメントトリガーの WHEN 条件では列の値を参照できません"
 
 #, c-format
 msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
 msgstr "ステートメントトリガーの WHEN 条件では列の値を参照できません"
 
-#: commands/trigger.c:623
+#: commands/trigger.c:624
 #, c-format
 msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
 msgstr "INSERT トリガーの WHEN 条件では OLD 値を参照できません"
 
 #, c-format
 msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
 msgstr "INSERT トリガーの WHEN 条件では OLD 値を参照できません"
 
-#: commands/trigger.c:636
+#: commands/trigger.c:637
 #, c-format
 msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
 msgstr "DELETE トリガーの WHEN 条件では NEW 値を参照できません"
 
 #, c-format
 msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
 msgstr "DELETE トリガーの WHEN 条件では NEW 値を参照できません"
 
-#: commands/trigger.c:641
+#: commands/trigger.c:642
 #, c-format
 msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
 msgstr "BEFORE トリガーの WHEN 条件では NEW システム列を参照できません"
 
 #, c-format
 msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
 msgstr "BEFORE トリガーの WHEN 条件では NEW システム列を参照できません"
 
-#: commands/trigger.c:650 commands/trigger.c:658
+#: commands/trigger.c:651 commands/trigger.c:659
 #, c-format
 msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW generated columns"
 msgstr "BEFORE トリガーの WHEN 条件では NEW の生成列を参照できません"
 
 #, c-format
 msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW generated columns"
 msgstr "BEFORE トリガーの WHEN 条件では NEW の生成列を参照できません"
 
-#: commands/trigger.c:651
+#: commands/trigger.c:652
 #, c-format
 msgid "A whole-row reference is used and the table contains generated columns."
 msgstr "行全体参照が使われていてかつ、このテーブルは生成カラムを含んでいます。"
 
 #, c-format
 msgid "A whole-row reference is used and the table contains generated columns."
 msgstr "行全体参照が使われていてかつ、このテーブルは生成カラムを含んでいます。"
 
-#: commands/trigger.c:766 commands/trigger.c:1613
+#: commands/trigger.c:767 commands/trigger.c:1614
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
 msgstr "リレーション\"%2$s\"用のトリガ\"%1$s\"はすでに存在します"
 
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
 msgstr "リレーション\"%2$s\"用のトリガ\"%1$s\"はすでに存在します"
 
-#: commands/trigger.c:779
+#: commands/trigger.c:780
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is an internal or a child trigger"
 msgstr "リレーション\"%2$s\"のトリガー\"%1$s\"は内部トリガーまたは子トリガーです"
 
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is an internal or a child trigger"
 msgstr "リレーション\"%2$s\"のトリガー\"%1$s\"は内部トリガーまたは子トリガーです"
 
-#: commands/trigger.c:798
+#: commands/trigger.c:799
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is a constraint trigger"
 msgstr "リレーション\"%2$s\"のトリガー\"%1$s\"は制約トリガーです"
 
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is a constraint trigger"
 msgstr "リレーション\"%2$s\"のトリガー\"%1$s\"は制約トリガーです"
 
-#: commands/trigger.c:1402 commands/trigger.c:1556 commands/trigger.c:1837
+#: commands/trigger.c:1403 commands/trigger.c:1557 commands/trigger.c:1838
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
 msgstr "テーブル\"%2$s\"のトリガ\"%1$s\"は存在しません"
 
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
 msgstr "テーブル\"%2$s\"のトリガ\"%1$s\"は存在しません"
 
-#: commands/trigger.c:1528
+#: commands/trigger.c:1529
 #, c-format
 msgid "cannot rename trigger \"%s\" on table \"%s\""
 msgstr "テーブル\"%2$s\"のトリガー\"%1$s\"の名前は変更できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot rename trigger \"%s\" on table \"%s\""
 msgstr "テーブル\"%2$s\"のトリガー\"%1$s\"の名前は変更できません"
 
-#: commands/trigger.c:1530
+#: commands/trigger.c:1531
 #, c-format
 msgid "Rename the trigger on the partitioned table \"%s\" instead."
 msgstr "代わりにパーティション親テーブル\"%s\"でこのトリガーの名前を変更してください。"
 
 #, c-format
 msgid "Rename the trigger on the partitioned table \"%s\" instead."
 msgstr "代わりにパーティション親テーブル\"%s\"でこのトリガーの名前を変更してください。"
 
-#: commands/trigger.c:1630
+#: commands/trigger.c:1631
 #, c-format
 msgid "renamed trigger \"%s\" on relation \"%s\""
 msgstr "リレーション\"%2$s\"のトリガー\"%1$s\"の名前を変更しました"
 
 #, c-format
 msgid "renamed trigger \"%s\" on relation \"%s\""
 msgstr "リレーション\"%2$s\"のトリガー\"%1$s\"の名前を変更しました"
 
-#: commands/trigger.c:1776
+#: commands/trigger.c:1777
 #, c-format
 msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
 msgstr "権限がありません: \"%s\"はシステムトリガです"
 
 #, c-format
 msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
 msgstr "権限がありません: \"%s\"はシステムトリガです"
 
-#: commands/trigger.c:2385
+#: commands/trigger.c:2388
 #, c-format
 msgid "trigger function %u returned null value"
 msgstr "トリガ関数%uはNULL値を返しました"
 
 #, c-format
 msgid "trigger function %u returned null value"
 msgstr "トリガ関数%uはNULL値を返しました"
 
-#: commands/trigger.c:2445 commands/trigger.c:2665 commands/trigger.c:2918 commands/trigger.c:3273
+#: commands/trigger.c:2448 commands/trigger.c:2677 commands/trigger.c:2949 commands/trigger.c:3323
 #, c-format
 msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
 msgstr "BEFORE STATEMENTトリガは値を返すことができません"
 
 #, c-format
 msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
 msgstr "BEFORE STATEMENTトリガは値を返すことができません"
 
-#: commands/trigger.c:2523
+#: commands/trigger.c:2526
 #, c-format
 msgid "moving row to another partition during a BEFORE FOR EACH ROW trigger is not supported"
 msgstr "BEFORE FOR EACH ROWトリガの実行では、他のパーティションへの行の移動はサポートされていません"
 
 #, c-format
 msgid "moving row to another partition during a BEFORE FOR EACH ROW trigger is not supported"
 msgstr "BEFORE FOR EACH ROWトリガの実行では、他のパーティションへの行の移動はサポートされていません"
 
-#: commands/trigger.c:2524
+#: commands/trigger.c:2527
 #, c-format
 msgid "Before executing trigger \"%s\", the row was to be in partition \"%s.%s\"."
 msgstr "トリガ\"%s\"の実行前には、この行はパーティション\"%s.%s\"に置かれるはずでした。"
 
 #, c-format
 msgid "Before executing trigger \"%s\", the row was to be in partition \"%s.%s\"."
 msgstr "トリガ\"%s\"の実行前には、この行はパーティション\"%s.%s\"に置かれるはずでした。"
 
-#: commands/trigger.c:3351 executor/nodeModifyTable.c:1686 executor/nodeModifyTable.c:1760 executor/nodeModifyTable.c:2567 executor/nodeModifyTable.c:2657 executor/nodeModifyTable.c:3329 executor/nodeModifyTable.c:3499
+#: commands/trigger.c:2556 commands/trigger.c:2817 commands/trigger.c:3164
+#, c-format
+msgid "cannot collect transition tuples from child foreign tables"
+msgstr "外部子テーブルからは遷移タプルを収集できません"
+
+#: commands/trigger.c:3402 executor/nodeModifyTable.c:1687 executor/nodeModifyTable.c:1761 executor/nodeModifyTable.c:2569 executor/nodeModifyTable.c:2659 executor/nodeModifyTable.c:3331 executor/nodeModifyTable.c:3502
 #, c-format
 msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows."
 msgstr "他の行への変更を伝搬させるためにBEFOREトリガではなくAFTERトリガの使用を検討してください"
 
 #, c-format
 msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows."
 msgstr "他の行への変更を伝搬させるためにBEFOREトリガではなくAFTERトリガの使用を検討してください"
 
-#: commands/trigger.c:3392 executor/nodeLockRows.c:228 executor/nodeLockRows.c:237 executor/nodeModifyTable.c:389 executor/nodeModifyTable.c:1702 executor/nodeModifyTable.c:2583 executor/nodeModifyTable.c:2808
+#: commands/trigger.c:3444 executor/nodeLockRows.c:228 executor/nodeLockRows.c:237 executor/nodeModifyTable.c:389 executor/nodeModifyTable.c:1703 executor/nodeModifyTable.c:2585 executor/nodeModifyTable.c:2810
 #, c-format
 msgid "could not serialize access due to concurrent update"
 msgstr "更新が同時に行われたためアクセスの直列化ができませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not serialize access due to concurrent update"
 msgstr "更新が同時に行われたためアクセスの直列化ができませんでした"
 
-#: commands/trigger.c:3400 executor/nodeModifyTable.c:1792 executor/nodeModifyTable.c:2674 executor/nodeModifyTable.c:2832 executor/nodeModifyTable.c:3347
+#: commands/trigger.c:3452 executor/nodeModifyTable.c:1793 executor/nodeModifyTable.c:2676 executor/nodeModifyTable.c:2834 executor/nodeModifyTable.c:3349
 #, c-format
 msgid "could not serialize access due to concurrent delete"
 msgstr "削除が同時に行われたためアクセスの直列化ができませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not serialize access due to concurrent delete"
 msgstr "削除が同時に行われたためアクセスの直列化ができませんでした"
 
-#: commands/trigger.c:4635
+#: commands/trigger.c:4687
 #, c-format
 msgid "cannot fire deferred trigger within security-restricted operation"
 msgstr "セキュリティー制限操作中は、遅延トリガーは発火させられません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot fire deferred trigger within security-restricted operation"
 msgstr "セキュリティー制限操作中は、遅延トリガーは発火させられません"
 
-#: commands/trigger.c:5816
+#: commands/trigger.c:5868
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
 msgstr "制約\"%s\"は遅延可能ではありません"
 
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
 msgstr "制約\"%s\"は遅延可能ではありません"
 
-#: commands/trigger.c:5839
+#: commands/trigger.c:5891
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" does not exist"
 msgstr "制約\"%s\"は存在しません"
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" does not exist"
 msgstr "制約\"%s\"は存在しません"
@@ -12283,7 +12284,7 @@ msgstr "基本型を作成するにはスーパーユーザーである必要が
 msgid "Create the type as a shell type, then create its I/O functions, then do a full CREATE TYPE."
 msgstr "最初に型をシェル型として生成して、続いてI/O関数を生成した後に完全な CREATE TYPE を実行してください。"
 
 msgid "Create the type as a shell type, then create its I/O functions, then do a full CREATE TYPE."
 msgstr "最初に型をシェル型として生成して、続いてI/O関数を生成した後に完全な CREATE TYPE を実行してください。"
 
-#: commands/typecmds.c:331 commands/typecmds.c:1486 commands/typecmds.c:4471
+#: commands/typecmds.c:331 commands/typecmds.c:1494 commands/typecmds.c:4479
 #, c-format
 msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
 msgstr "型の属性\"%s\"は不明です"
 #, c-format
 msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
 msgstr "型の属性\"%s\"は不明です"
@@ -12303,7 +12304,7 @@ msgstr "%sを配列要素の型にすることはできません"
 msgid "alignment \"%s\" not recognized"
 msgstr "アライメント\"%s\"は不明です"
 
 msgid "alignment \"%s\" not recognized"
 msgstr "アライメント\"%s\"は不明です"
 
-#: commands/typecmds.c:454 commands/typecmds.c:4345
+#: commands/typecmds.c:454 commands/typecmds.c:4353
 #, c-format
 msgid "storage \"%s\" not recognized"
 msgstr "格納方式\"%s\"は不明です"
 #, c-format
 msgid "storage \"%s\" not recognized"
 msgstr "格納方式\"%s\"は不明です"
@@ -12338,342 +12339,347 @@ msgstr "\"%s\"はドメインの基本型として無効です"
 msgid "multiple default expressions"
 msgstr "デフォルト式が複数あります"
 
 msgid "multiple default expressions"
 msgstr "デフォルト式が複数あります"
 
-#: commands/typecmds.c:945 commands/typecmds.c:960
+#: commands/typecmds.c:947 commands/typecmds.c:968
 #, c-format
 msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
 msgstr "NULL制約とNOT NULL制約が競合しています"
 
 #, c-format
 msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
 msgstr "NULL制約とNOT NULL制約が競合しています"
 
-#: commands/typecmds.c:950
+#: commands/typecmds.c:952
+#, c-format
+msgid "redundant NOT NULL constraint definition"
+msgstr "重複した非NULL制約定義"
+
+#: commands/typecmds.c:958
 #, c-format
 msgid "not-null constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
 msgstr "ドメインに対する非NULL制約はNO INHERIT指定できません"
 
 #, c-format
 msgid "not-null constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
 msgstr "ドメインに対する非NULL制約はNO INHERIT指定できません"
 
-#: commands/typecmds.c:977
+#: commands/typecmds.c:985
 #, c-format
 msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
 msgstr "ドメインに対する検査制約はNO INHERITとマークすることができません"
 
 #, c-format
 msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
 msgstr "ドメインに対する検査制約はNO INHERITとマークすることができません"
 
-#: commands/typecmds.c:988
+#: commands/typecmds.c:996
 #, c-format
 msgid "unique constraints not possible for domains"
 msgstr "ドメインでは一意性制約は使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "unique constraints not possible for domains"
 msgstr "ドメインでは一意性制約は使用できません"
 
-#: commands/typecmds.c:995
+#: commands/typecmds.c:1003
 #, c-format
 msgid "primary key constraints not possible for domains"
 msgstr "ドメインではプライマリキー制約はできません"
 
 #, c-format
 msgid "primary key constraints not possible for domains"
 msgstr "ドメインではプライマリキー制約はできません"
 
-#: commands/typecmds.c:1002
+#: commands/typecmds.c:1010
 #, c-format
 msgid "exclusion constraints not possible for domains"
 msgstr "ドメインでは排除制約は使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "exclusion constraints not possible for domains"
 msgstr "ドメインでは排除制約は使用できません"
 
-#: commands/typecmds.c:1009
+#: commands/typecmds.c:1017
 #, c-format
 msgid "foreign key constraints not possible for domains"
 msgstr "ドメイン用の外部キー制約はできません"
 
 #, c-format
 msgid "foreign key constraints not possible for domains"
 msgstr "ドメイン用の外部キー制約はできません"
 
-#: commands/typecmds.c:1019
+#: commands/typecmds.c:1027
 #, c-format
 msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
 msgstr "ドメインでは制約遅延の指定はサポートしていません"
 
 #, c-format
 msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
 msgstr "ドメインでは制約遅延の指定はサポートしていません"
 
-#: commands/typecmds.c:1027
+#: commands/typecmds.c:1035
 #, c-format
 msgid "specifying GENERATED not supported for domains"
 msgstr "ドメインではGENERATEDの指定はサポートしていません"
 
 #, c-format
 msgid "specifying GENERATED not supported for domains"
 msgstr "ドメインではGENERATEDの指定はサポートしていません"
 
-#: commands/typecmds.c:1035
+#: commands/typecmds.c:1043
 #, c-format
 msgid "specifying constraint enforceability not supported for domains"
 msgstr "ドメインでは制約の強制性指定はサポートしていません"
 
 #, c-format
 msgid "specifying constraint enforceability not supported for domains"
 msgstr "ドメインでは制約の強制性指定はサポートしていません"
 
-#: commands/typecmds.c:1353 utils/cache/typcache.c:2757
+#: commands/typecmds.c:1361 utils/cache/typcache.c:2757
 #, c-format
 msgid "%s is not an enum"
 msgstr "%s は数値ではありません"
 
 #, c-format
 msgid "%s is not an enum"
 msgstr "%s は数値ではありません"
 
-#: commands/typecmds.c:1494
+#: commands/typecmds.c:1502
 #, c-format
 msgid "type attribute \"subtype\" is required"
 msgstr "型の属性\"subtype\"が必要です"
 
 #, c-format
 msgid "type attribute \"subtype\" is required"
 msgstr "型の属性\"subtype\"が必要です"
 
-#: commands/typecmds.c:1499
+#: commands/typecmds.c:1507
 #, c-format
 msgid "range subtype cannot be %s"
 msgstr "範囲の派生元型を%sにすることはできません"
 
 #, c-format
 msgid "range subtype cannot be %s"
 msgstr "範囲の派生元型を%sにすることはできません"
 
-#: commands/typecmds.c:1518
+#: commands/typecmds.c:1526
 #, c-format
 msgid "range collation specified but subtype does not support collation"
 msgstr "範囲の照合順序が指定されましたが、派生もと型が照合順序をサポートしていません"
 
 #, c-format
 msgid "range collation specified but subtype does not support collation"
 msgstr "範囲の照合順序が指定されましたが、派生もと型が照合順序をサポートしていません"
 
-#: commands/typecmds.c:1528
+#: commands/typecmds.c:1536
 #, c-format
 msgid "cannot specify a canonical function without a pre-created shell type"
 msgstr "事前にシェル型を生成せずに正規化関数を指定することはできません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot specify a canonical function without a pre-created shell type"
 msgstr "事前にシェル型を生成せずに正規化関数を指定することはできません"
 
-#: commands/typecmds.c:1529
+#: commands/typecmds.c:1537
 #, c-format
 msgid "Create the type as a shell type, then create its canonicalization function, then do a full CREATE TYPE."
 msgstr "最初に型をシェル型として生成して、続いて正規化関数を生成した後に完全な CREATE TYPE を実行してください。"
 
 #, c-format
 msgid "Create the type as a shell type, then create its canonicalization function, then do a full CREATE TYPE."
 msgstr "最初に型をシェル型として生成して、続いて正規化関数を生成した後に完全な CREATE TYPE を実行してください。"
 
-#: commands/typecmds.c:2005
+#: commands/typecmds.c:2013
 #, c-format
 msgid "type input function %s has multiple matches"
 msgstr "型の入力関数%sが複数合致します"
 
 #, c-format
 msgid "type input function %s has multiple matches"
 msgstr "型の入力関数%sが複数合致します"
 
-#: commands/typecmds.c:2023
+#: commands/typecmds.c:2031
 #, c-format
 msgid "type input function %s must return type %s"
 msgstr "型の入力関数%sは型%sを返す必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "type input function %s must return type %s"
 msgstr "型の入力関数%sは型%sを返す必要があります"
 
-#: commands/typecmds.c:2039
+#: commands/typecmds.c:2047
 #, c-format
 msgid "type input function %s should not be volatile"
 msgstr "型の入力関数%sはvolatileであってはなりません"
 
 #, c-format
 msgid "type input function %s should not be volatile"
 msgstr "型の入力関数%sはvolatileであってはなりません"
 
-#: commands/typecmds.c:2067
+#: commands/typecmds.c:2075
 #, c-format
 msgid "type output function %s must return type %s"
 msgstr "型の出力関数%sは型%sを返す必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "type output function %s must return type %s"
 msgstr "型の出力関数%sは型%sを返す必要があります"
 
-#: commands/typecmds.c:2074
+#: commands/typecmds.c:2082
 #, c-format
 msgid "type output function %s should not be volatile"
 msgstr "型の出力関数%sはvolatileであってはなりません"
 
 #, c-format
 msgid "type output function %s should not be volatile"
 msgstr "型の出力関数%sはvolatileであってはなりません"
 
-#: commands/typecmds.c:2103
+#: commands/typecmds.c:2111
 #, c-format
 msgid "type receive function %s has multiple matches"
 msgstr "型の受信関数 %s が複数合致しました"
 
 #, c-format
 msgid "type receive function %s has multiple matches"
 msgstr "型の受信関数 %s が複数合致しました"
 
-#: commands/typecmds.c:2121
+#: commands/typecmds.c:2129
 #, c-format
 msgid "type receive function %s must return type %s"
 msgstr "型の受信関数%sは型%sを返す必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "type receive function %s must return type %s"
 msgstr "型の受信関数%sは型%sを返す必要があります"
 
-#: commands/typecmds.c:2128
+#: commands/typecmds.c:2136
 #, c-format
 msgid "type receive function %s should not be volatile"
 msgstr "型の受信関数%sはvolatileであってはなりません"
 
 #, c-format
 msgid "type receive function %s should not be volatile"
 msgstr "型の受信関数%sはvolatileであってはなりません"
 
-#: commands/typecmds.c:2156
+#: commands/typecmds.c:2164
 #, c-format
 msgid "type send function %s must return type %s"
 msgstr "型の送信関数%sは型%sを返す必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "type send function %s must return type %s"
 msgstr "型の送信関数%sは型%sを返す必要があります"
 
-#: commands/typecmds.c:2163
+#: commands/typecmds.c:2171
 #, c-format
 msgid "type send function %s should not be volatile"
 msgstr "型の送信関数%sはvolatileであってはなりません"
 
 #, c-format
 msgid "type send function %s should not be volatile"
 msgstr "型の送信関数%sはvolatileであってはなりません"
 
-#: commands/typecmds.c:2190
+#: commands/typecmds.c:2198
 #, c-format
 msgid "typmod_in function %s must return type %s"
 msgstr "typmod_in関数%sは型%sを返す必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "typmod_in function %s must return type %s"
 msgstr "typmod_in関数%sは型%sを返す必要があります"
 
-#: commands/typecmds.c:2197
+#: commands/typecmds.c:2205
 #, c-format
 msgid "type modifier input function %s should not be volatile"
 msgstr "型修正子の入力関数%sはvolatileであってはなりません"
 
 #, c-format
 msgid "type modifier input function %s should not be volatile"
 msgstr "型修正子の入力関数%sはvolatileであってはなりません"
 
-#: commands/typecmds.c:2224
+#: commands/typecmds.c:2232
 #, c-format
 msgid "typmod_out function %s must return type %s"
 msgstr "typmod_out関数%sは型%sを返す必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "typmod_out function %s must return type %s"
 msgstr "typmod_out関数%sは型%sを返す必要があります"
 
-#: commands/typecmds.c:2231
+#: commands/typecmds.c:2239
 #, c-format
 msgid "type modifier output function %s should not be volatile"
 msgstr "型修正子の出力関数%sはvolatileであってはなりません"
 
 #, c-format
 msgid "type modifier output function %s should not be volatile"
 msgstr "型修正子の出力関数%sはvolatileであってはなりません"
 
-#: commands/typecmds.c:2258
+#: commands/typecmds.c:2266
 #, c-format
 msgid "type analyze function %s must return type %s"
 msgstr "型のANALYZE関数%sは%s型を返す必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "type analyze function %s must return type %s"
 msgstr "型のANALYZE関数%sは%s型を返す必要があります"
 
-#: commands/typecmds.c:2287
+#: commands/typecmds.c:2295
 #, c-format
 msgid "type subscripting function %s must return type %s"
 msgstr "型の添字処理関数%sは型%sを返す必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "type subscripting function %s must return type %s"
 msgstr "型の添字処理関数%sは型%sを返す必要があります"
 
-#: commands/typecmds.c:2297
+#: commands/typecmds.c:2305
 #, c-format
 msgid "user-defined types cannot use subscripting function %s"
 msgstr "ユーザー定義型は添字処理関数%sを使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "user-defined types cannot use subscripting function %s"
 msgstr "ユーザー定義型は添字処理関数%sを使用できません"
 
-#: commands/typecmds.c:2343
+#: commands/typecmds.c:2351
 #, c-format
 msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype."
 msgstr "この範囲型に演算子クラスを指定するか、派生元の型でデフォルト演算子クラスを定義する必要があります。"
 
 #, c-format
 msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype."
 msgstr "この範囲型に演算子クラスを指定するか、派生元の型でデフォルト演算子クラスを定義する必要があります。"
 
-#: commands/typecmds.c:2374
+#: commands/typecmds.c:2382
 #, c-format
 msgid "range canonical function %s must return range type"
 msgstr "範囲の正規化関数 %s は範囲型を返す必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "range canonical function %s must return range type"
 msgstr "範囲の正規化関数 %s は範囲型を返す必要があります"
 
-#: commands/typecmds.c:2380
+#: commands/typecmds.c:2388
 #, c-format
 msgid "range canonical function %s must be immutable"
 msgstr "範囲の正規化関数 %s は不変関数でなければなりません"
 
 #, c-format
 msgid "range canonical function %s must be immutable"
 msgstr "範囲の正規化関数 %s は不変関数でなければなりません"
 
-#: commands/typecmds.c:2416
+#: commands/typecmds.c:2424
 #, c-format
 msgid "range subtype diff function %s must return type %s"
 msgstr "範囲の派生元の型の差分関数 %s は %s型を返す必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "range subtype diff function %s must return type %s"
 msgstr "範囲の派生元の型の差分関数 %s は %s型を返す必要があります"
 
-#: commands/typecmds.c:2423
+#: commands/typecmds.c:2431
 #, c-format
 msgid "range subtype diff function %s must be immutable"
 msgstr "範囲の派生元の型の差分関数 %s は不変関数である必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "range subtype diff function %s must be immutable"
 msgstr "範囲の派生元の型の差分関数 %s は不変関数である必要があります"
 
-#: commands/typecmds.c:2450
+#: commands/typecmds.c:2458
 #, c-format
 msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode"
 msgstr "バイナリアップグレードモード中にpg_typeの配列型OIDが設定されていません"
 
 #, c-format
 msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode"
 msgstr "バイナリアップグレードモード中にpg_typeの配列型OIDが設定されていません"
 
-#: commands/typecmds.c:2483
+#: commands/typecmds.c:2491
 #, c-format
 msgid "pg_type multirange OID value not set when in binary upgrade mode"
 msgstr "バイナリアップグレードモード中にpg_typeの複範囲型OIDの値が設定されていません"
 
 #, c-format
 msgid "pg_type multirange OID value not set when in binary upgrade mode"
 msgstr "バイナリアップグレードモード中にpg_typeの複範囲型OIDの値が設定されていません"
 
-#: commands/typecmds.c:2516
+#: commands/typecmds.c:2524
 #, c-format
 msgid "pg_type multirange array OID value not set when in binary upgrade mode"
 msgstr "バイナリアップグレードモード中にpg_typeの複範囲配列型OIDの値が設定されていません"
 
 #, c-format
 msgid "pg_type multirange array OID value not set when in binary upgrade mode"
 msgstr "バイナリアップグレードモード中にpg_typeの複範囲配列型OIDの値が設定されていません"
 
-#: commands/typecmds.c:2898 commands/typecmds.c:3080
+#: commands/typecmds.c:2906 commands/typecmds.c:3088
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist"
 msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は存在しません"
 
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist"
 msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は存在しません"
 
-#: commands/typecmds.c:2902
+#: commands/typecmds.c:2910
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は存在しません、スキップします"
 
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は存在しません、スキップします"
 
-#: commands/typecmds.c:3087
+#: commands/typecmds.c:3095
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint"
 msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は検査制約ではありません"
 
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint"
 msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"は検査制約ではありません"
 
-#: commands/typecmds.c:3167
+#: commands/typecmds.c:3175
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
 msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"にNULL値があります"
 
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
 msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"にNULL値があります"
 
-#: commands/typecmds.c:3256
+#: commands/typecmds.c:3264
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
 msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"に新しい制約に違反する値があります"
 
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
 msgstr "テーブル\"%2$s\"の列\"%1$s\"に新しい制約に違反する値があります"
 
-#: commands/typecmds.c:3485 commands/typecmds.c:3763 commands/typecmds.c:3848 commands/typecmds.c:4064
+#: commands/typecmds.c:3493 commands/typecmds.c:3771 commands/typecmds.c:3856 commands/typecmds.c:4072
 #, c-format
 msgid "%s is not a domain"
 msgstr "%s はドメインではありません"
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a domain"
 msgstr "%s はドメインではありません"
 
-#: commands/typecmds.c:3519 commands/typecmds.c:3675
+#: commands/typecmds.c:3527 commands/typecmds.c:3683
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
 msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"はすでに存在します"
 
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
 msgstr "ドメイン\"%2$s\"の制約\"%1$s\"はすでに存在します"
 
-#: commands/typecmds.c:3570
+#: commands/typecmds.c:3578
 #, c-format
 msgid "cannot use table references in domain check constraint"
 msgstr "ドメインの検査制約ではテーブル参照を使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot use table references in domain check constraint"
 msgstr "ドメインの検査制約ではテーブル参照を使用できません"
 
-#: commands/typecmds.c:3775 commands/typecmds.c:3860 commands/typecmds.c:4214
+#: commands/typecmds.c:3783 commands/typecmds.c:3868 commands/typecmds.c:4222
 #, c-format
 msgid "%s is a table's row type"
 msgstr "%sはテーブルの行型です"
 
 #, c-format
 msgid "%s is a table's row type"
 msgstr "%sはテーブルの行型です"
 
-#: commands/typecmds.c:3785 commands/typecmds.c:3870 commands/typecmds.c:4112
+#: commands/typecmds.c:3793 commands/typecmds.c:3878 commands/typecmds.c:4120
 #, c-format
 msgid "cannot alter array type %s"
 msgstr "配列型%sを変更できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot alter array type %s"
 msgstr "配列型%sを変更できません"
 
-#: commands/typecmds.c:3787 commands/typecmds.c:3872 commands/typecmds.c:4114
+#: commands/typecmds.c:3795 commands/typecmds.c:3880 commands/typecmds.c:4122
 #, c-format
 msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
 msgstr "型%sを変更することができます。これは同時にその配列型も変更します。"
 
 #, c-format
 msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
 msgstr "型%sを変更することができます。これは同時にその配列型も変更します。"
 
-#: commands/typecmds.c:3883
+#: commands/typecmds.c:3891
 #, c-format
 msgid "cannot alter multirange type %s"
 msgstr "複範囲型%sを変更できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot alter multirange type %s"
 msgstr "複範囲型%sを変更できません"
 
-#: commands/typecmds.c:3886
+#: commands/typecmds.c:3894
 #, c-format
 msgid "You can alter type %s, which will alter the multirange type as well."
 msgstr "型%sを変更することができます。これは同時にその複範囲型も変更します。"
 
 #, c-format
 msgid "You can alter type %s, which will alter the multirange type as well."
 msgstr "型%sを変更することができます。これは同時にその複範囲型も変更します。"
 
-#: commands/typecmds.c:4193
+#: commands/typecmds.c:4201
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
 msgstr "型\"%s\"はスキーマ\"%s\"内にすでに存在します"
 
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
 msgstr "型\"%s\"はスキーマ\"%s\"内にすでに存在します"
 
-#: commands/typecmds.c:4373
+#: commands/typecmds.c:4381
 #, c-format
 msgid "cannot change type's storage to PLAIN"
 msgstr "型の格納方式をPLAINには変更できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot change type's storage to PLAIN"
 msgstr "型の格納方式をPLAINには変更できません"
 
-#: commands/typecmds.c:4466
+#: commands/typecmds.c:4474
 #, c-format
 msgid "type attribute \"%s\" cannot be changed"
 msgstr "型の属性\"%s\"は変更できません"
 
 #, c-format
 msgid "type attribute \"%s\" cannot be changed"
 msgstr "型の属性\"%s\"は変更できません"
 
-#: commands/typecmds.c:4484
+#: commands/typecmds.c:4492
 #, c-format
 msgid "must be superuser to alter a type"
 msgstr "型の変更を行うにはスーパーユーザーである必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "must be superuser to alter a type"
 msgstr "型の変更を行うにはスーパーユーザーである必要があります"
 
-#: commands/typecmds.c:4505 commands/typecmds.c:4514
+#: commands/typecmds.c:4513 commands/typecmds.c:4522
 #, c-format
 msgid "%s is not a base type"
 msgstr "\"%s\"は基本型ではありません"
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a base type"
 msgstr "\"%s\"は基本型ではありません"
 
-#: commands/user.c:201
+#: commands/user.c:200
 #, c-format
 msgid "SYSID can no longer be specified"
 msgstr "SYSIDはもう指定することができません"
 
 #, c-format
 msgid "SYSID can no longer be specified"
 msgstr "SYSIDはもう指定することができません"
 
-#: commands/user.c:319 commands/user.c:325 commands/user.c:331 commands/user.c:337 commands/user.c:343
+#: commands/user.c:318 commands/user.c:324 commands/user.c:330 commands/user.c:336 commands/user.c:342
 #, c-format
 msgid "permission denied to create role"
 msgstr "ロールを作成する権限がありません"
 
 #, c-format
 msgid "permission denied to create role"
 msgstr "ロールを作成する権限がありません"
 
-#: commands/user.c:320
+#: commands/user.c:319
 #, c-format
 msgid "Only roles with the %s attribute may create roles."
 msgstr "%s属性を持つロールのみがロールを作成できます。"
 
 #, c-format
 msgid "Only roles with the %s attribute may create roles."
 msgstr "%s属性を持つロールのみがロールを作成できます。"
 
-#: commands/user.c:326 commands/user.c:332 commands/user.c:338 commands/user.c:344
+#: commands/user.c:325 commands/user.c:331 commands/user.c:337 commands/user.c:343
 #, c-format
 msgid "Only roles with the %s attribute may create roles with the %s attribute."
 msgstr "%s属性を持つロールのみが%s属性を持つロールを作成できます。"
 
 #, c-format
 msgid "Only roles with the %s attribute may create roles with the %s attribute."
 msgstr "%s属性を持つロールのみが%s属性を持つロールを作成できます。"
 
-#: commands/user.c:355 commands/user.c:1386 commands/user.c:1393 gram.y:17467 gram.y:17513 utils/adt/acl.c:5690 utils/adt/acl.c:5696
+#: commands/user.c:354 commands/user.c:1386 commands/user.c:1393 gram.y:17473 gram.y:17519 utils/adt/acl.c:5707 utils/adt/acl.c:5713
 #, c-format
 msgid "role name \"%s\" is reserved"
 msgstr "ロール名\"%s\"は予約されています"
 
 #, c-format
 msgid "role name \"%s\" is reserved"
 msgstr "ロール名\"%s\"は予約されています"
 
-#: commands/user.c:357 commands/user.c:1388 commands/user.c:1395
+#: commands/user.c:356 commands/user.c:1388 commands/user.c:1395
 #, c-format
 msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved."
 msgstr "\"pg_\"で始まるロール名は予約されています。"
 
 #, c-format
 msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved."
 msgstr "\"pg_\"で始まるロール名は予約されています。"
 
-#: commands/user.c:378 commands/user.c:1410
+#: commands/user.c:377 commands/user.c:1410
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" already exists"
 msgstr "ロール\"%s\"はすでに存在します"
 
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" already exists"
 msgstr "ロール\"%s\"はすでに存在します"
 
-#: commands/user.c:440 commands/user.c:924
+#: commands/user.c:439 commands/user.c:924
 #, c-format
 msgid "empty string is not a valid password, clearing password"
 msgstr "空の文字列はパスワードとして使えません、パスワードを消去します"
 
 #, c-format
 msgid "empty string is not a valid password, clearing password"
 msgstr "空の文字列はパスワードとして使えません、パスワードを消去します"
 
-#: commands/user.c:469
+#: commands/user.c:468
 #, c-format
 msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode"
 msgstr "バイナリアップグレードモード中にpg_authidのOIDが設定されていません"
 #, c-format
 msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode"
 msgstr "バイナリアップグレードモード中にpg_authidのOIDが設定されていません"
@@ -12742,7 +12748,7 @@ msgstr "%s属性および削除対象ロールに対する%sオプションを
 msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE"
 msgstr "DROP ROLE で特殊ロールの識別子は使えません"
 
 msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE"
 msgstr "DROP ROLE で特殊ロールの識別子は使えません"
 
-#: commands/user.c:1135 commands/user.c:1357 commands/variable.c:864 commands/variable.c:867 commands/variable.c:983 commands/variable.c:986 utils/adt/acl.c:366 utils/adt/acl.c:386 utils/adt/acl.c:5545 utils/adt/acl.c:5593 utils/adt/acl.c:5621 utils/adt/acl.c:5640 utils/adt/regproc.c:1571 utils/init/miscinit.c:804
+#: commands/user.c:1135 commands/user.c:1357 commands/variable.c:864 commands/variable.c:867 commands/variable.c:983 commands/variable.c:986 utils/adt/acl.c:383 utils/adt/acl.c:403 utils/adt/acl.c:5562 utils/adt/acl.c:5610 utils/adt/acl.c:5638 utils/adt/acl.c:5657 utils/adt/regproc.c:1571 utils/init/miscinit.c:804
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" does not exist"
 msgstr "ロール\"%s\"は存在しません"
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" does not exist"
 msgstr "ロール\"%s\"は存在しません"
@@ -12867,77 +12873,77 @@ msgstr "%sオプションはもとの付与者に付与し返すことはでき
 msgid "role \"%s\" has already been granted membership in role \"%s\" by role \"%s\""
 msgstr "ロール\"%s\"はすでにロール\"%s\"のメンバ権限をロール\"%s\"によって付与されています"
 
 msgid "role \"%s\" has already been granted membership in role \"%s\" by role \"%s\""
 msgstr "ロール\"%s\"はすでにロール\"%s\"のメンバ権限をロール\"%s\"によって付与されています"
 
-#: commands/user.c:2036
+#: commands/user.c:2025
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" has not been granted membership in role \"%s\" by role \"%s\""
 msgstr "ロール\"%s\"はロール\"%s\"のメンバ権限をロール\"%s\"によって付与されていません"
 
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" has not been granted membership in role \"%s\" by role \"%s\""
 msgstr "ロール\"%s\"はロール\"%s\"のメンバ権限をロール\"%s\"によって付与されていません"
 
-#: commands/user.c:2137
+#: commands/user.c:2126
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" cannot have explicit members"
 msgstr "ロール\"%s\"は明示的なメンバーを持てません"
 
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" cannot have explicit members"
 msgstr "ロール\"%s\"は明示的なメンバーを持てません"
 
-#: commands/user.c:2148 commands/user.c:2171
+#: commands/user.c:2137 commands/user.c:2160
 #, c-format
 msgid "permission denied to grant role \"%s\""
 msgstr "ロール\"%s\"権限を付与する権限がありません"
 
 #, c-format
 msgid "permission denied to grant role \"%s\""
 msgstr "ロール\"%s\"権限を付与する権限がありません"
 
-#: commands/user.c:2150
+#: commands/user.c:2139
 #, c-format
 msgid "Only roles with the %s attribute may grant roles with the %s attribute."
 msgstr "%s属性を持つロールのみが%s属性を持つロールの権限を付与できます。"
 
 #, c-format
 msgid "Only roles with the %s attribute may grant roles with the %s attribute."
 msgstr "%s属性を持つロールのみが%s属性を持つロールの権限を付与できます。"
 
-#: commands/user.c:2155 commands/user.c:2178
+#: commands/user.c:2144 commands/user.c:2167
 #, c-format
 msgid "permission denied to revoke role \"%s\""
 msgstr "ロール\"%s\"の権限を剥奪する権限がありません"
 
 #, c-format
 msgid "permission denied to revoke role \"%s\""
 msgstr "ロール\"%s\"の権限を剥奪する権限がありません"
 
-#: commands/user.c:2157
+#: commands/user.c:2146
 #, c-format
 msgid "Only roles with the %s attribute may revoke roles with the %s attribute."
 msgstr "%s属性を持つロールのみが%s属性を持つロールの権限を剥奪できます。"
 
 #, c-format
 msgid "Only roles with the %s attribute may revoke roles with the %s attribute."
 msgstr "%s属性を持つロールのみが%s属性を持つロールの権限を剥奪できます。"
 
-#: commands/user.c:2173
+#: commands/user.c:2162
 #, c-format
 msgid "Only roles with the %s option on role \"%s\" may grant this role."
 msgstr "ロール\"%2$s\"に対する%1$sオプションを持つロールのみがこのロール権限を付与できます。"
 
 #, c-format
 msgid "Only roles with the %s option on role \"%s\" may grant this role."
 msgstr "ロール\"%2$s\"に対する%1$sオプションを持つロールのみがこのロール権限を付与できます。"
 
-#: commands/user.c:2180
+#: commands/user.c:2169
 #, c-format
 msgid "Only roles with the %s option on role \"%s\" may revoke this role."
 msgstr "ロール\"%2$s\"に対する%1$sオプションを持つロールのみがこのロール権限を剥奪できます。"
 
 #, c-format
 msgid "Only roles with the %s option on role \"%s\" may revoke this role."
 msgstr "ロール\"%2$s\"に対する%1$sオプションを持つロールのみがこのロール権限を剥奪できます。"
 
-#: commands/user.c:2260 commands/user.c:2269
+#: commands/user.c:2249 commands/user.c:2258
 #, c-format
 msgid "permission denied to grant privileges as role \"%s\""
 msgstr "ロール\"%s\"として権限を付与する権限がありません"
 
 #, c-format
 msgid "permission denied to grant privileges as role \"%s\""
 msgstr "ロール\"%s\"として権限を付与する権限がありません"
 
-#: commands/user.c:2262
+#: commands/user.c:2251
 #, c-format
 msgid "Only roles with privileges of role \"%s\" may grant privileges as this role."
 msgstr "ロール\"%s\"の権限を持つロールのみがこのロールとして権限を付与できます。"
 
 #, c-format
 msgid "Only roles with privileges of role \"%s\" may grant privileges as this role."
 msgstr "ロール\"%s\"の権限を持つロールのみがこのロールとして権限を付与できます。"
 
-#: commands/user.c:2271
+#: commands/user.c:2260
 #, c-format
 msgid "The grantor must have the %s option on role \"%s\"."
 msgstr "付与者はロール\"%s\"に対する%sオプションを持つ必要があります。"
 
 #, c-format
 msgid "The grantor must have the %s option on role \"%s\"."
 msgstr "付与者はロール\"%s\"に対する%sオプションを持つ必要があります。"
 
-#: commands/user.c:2279
+#: commands/user.c:2268
 #, c-format
 msgid "permission denied to revoke privileges granted by role \"%s\""
 msgstr "ロール\"%s\"によって付与された権限を剥奪する権限がありません"
 
 #, c-format
 msgid "permission denied to revoke privileges granted by role \"%s\""
 msgstr "ロール\"%s\"によって付与された権限を剥奪する権限がありません"
 
-#: commands/user.c:2281
+#: commands/user.c:2270
 #, c-format
 msgid "Only roles with privileges of role \"%s\" may revoke privileges granted by this role."
 msgstr "ロール\"%s\"の権限を持つロールのみがこのロールが付与した権限を剥奪できます。"
 
 #, c-format
 msgid "Only roles with privileges of role \"%s\" may revoke privileges granted by this role."
 msgstr "ロール\"%s\"の権限を持つロールのみがこのロールが付与した権限を剥奪できます。"
 
-#: commands/user.c:2504 utils/adt/acl.c:1325
+#: commands/user.c:2493 utils/adt/acl.c:1342
 #, c-format
 msgid "dependent privileges exist"
 msgstr "依存する権限が存在します"
 
 #, c-format
 msgid "dependent privileges exist"
 msgstr "依存する権限が存在します"
 
-#: commands/user.c:2505 utils/adt/acl.c:1326
+#: commands/user.c:2494 utils/adt/acl.c:1343
 #, c-format
 msgid "Use CASCADE to revoke them too."
 msgstr "これらも剥奪するにはCASCADEを使用してください"
 #, c-format
 msgid "Use CASCADE to revoke them too."
 msgstr "これらも剥奪するにはCASCADEを使用してください"
@@ -13329,7 +13335,7 @@ msgstr "パラメータの型%d(%s)が実行計画(%s)を準備する時点と
 msgid "no value found for parameter %d"
 msgstr "パラメータ%dの値がありません"
 
 msgid "no value found for parameter %d"
 msgstr "パラメータ%dの値がありません"
 
-#: executor/execExpr.c:667 executor/execExpr.c:674 executor/execExpr.c:680 executor/execExprInterp.c:5440 executor/execExprInterp.c:5457 executor/execExprInterp.c:5556 executor/nodeModifyTable.c:211 executor/nodeModifyTable.c:230 executor/nodeModifyTable.c:247 executor/nodeModifyTable.c:257 executor/nodeModifyTable.c:267
+#: executor/execExpr.c:667 executor/execExpr.c:674 executor/execExpr.c:680 executor/execExprInterp.c:5439 executor/execExprInterp.c:5456 executor/execExprInterp.c:5555 executor/nodeModifyTable.c:211 executor/nodeModifyTable.c:230 executor/nodeModifyTable.c:247 executor/nodeModifyTable.c:257 executor/nodeModifyTable.c:267
 #, c-format
 msgid "table row type and query-specified row type do not match"
 msgstr "テーブルの行型と問い合わせで指定した行型が一致しません"
 #, c-format
 msgid "table row type and query-specified row type do not match"
 msgstr "テーブルの行型と問い合わせで指定した行型が一致しません"
@@ -13344,12 +13350,12 @@ msgstr "問い合わせの列が多すぎます"
 msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
 msgstr "問い合わせで %d 番目に削除される列の値を指定しています。"
 
 msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
 msgstr "問い合わせで %d 番目に削除される列の値を指定しています。"
 
-#: executor/execExpr.c:681 executor/execExprInterp.c:5458 executor/nodeModifyTable.c:258
+#: executor/execExpr.c:681 executor/execExprInterp.c:5457 executor/nodeModifyTable.c:258
 #, c-format
 msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
 msgstr "テーブルでは %2$d 番目の型は %1$s ですが、問い合わせでは %3$s を想定しています。"
 
 #, c-format
 msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
 msgstr "テーブルでは %2$d 番目の型は %1$s ですが、問い合わせでは %3$s を想定しています。"
 
-#: executor/execExpr.c:1157 parser/parse_agg.c:843
+#: executor/execExpr.c:1157 parser/parse_agg.c:869
 #, c-format
 msgid "window function calls cannot be nested"
 msgstr "ウィンドウ関数の呼び出しを入れ子にすることはできません"
 #, c-format
 msgid "window function calls cannot be nested"
 msgstr "ウィンドウ関数の呼び出しを入れ子にすることはできません"
@@ -13370,7 +13376,7 @@ msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
 msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
 msgstr[0] "関数に%dを超える引数を渡せません"
 
 msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
 msgstr[0] "関数に%dを超える引数を渡せません"
 
-#: executor/execExpr.c:2756 executor/execSRF.c:738 executor/functions.c:1581 utils/adt/jsonfuncs.c:4056 utils/fmgr/funcapi.c:89 utils/fmgr/funcapi.c:143
+#: executor/execExpr.c:2756 executor/execSRF.c:738 executor/functions.c:1604 utils/adt/jsonfuncs.c:4056 utils/fmgr/funcapi.c:89 utils/fmgr/funcapi.c:143
 #, c-format
 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
 msgstr "このコンテキストで集合値の関数は集合を受け付けられません"
 #, c-format
 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
 msgstr "このコンテキストで集合値の関数は集合を受け付けられません"
@@ -13467,13 +13473,13 @@ msgstr "指定されたパスに対応するSQL/JSON項目が見つかりませ
 msgid "could not coerce %s expression (%s) to the RETURNING type"
 msgstr "%s式(%s)をRETURNING型に強制変換できませんでした"
 
 msgid "could not coerce %s expression (%s) to the RETURNING type"
 msgstr "%s式(%s)をRETURNING型に強制変換できませんでした"
 
-#: executor/execExprInterp.c:5441
+#: executor/execExprInterp.c:5440
 #, c-format
 msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
 msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
 msgstr[0] "テーブル行には%d属性ありますが、問い合わせでは%dを想定しています。"
 
 #, c-format
 msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
 msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
 msgstr[0] "テーブル行には%d属性ありますが、問い合わせでは%dを想定しています。"
 
-#: executor/execExprInterp.c:5557 executor/execSRF.c:977
+#: executor/execExprInterp.c:5556 executor/execSRF.c:977
 #, c-format
 msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
 msgstr "序数位置%dの削除された属性における物理格納形式が一致しません。"
 #, c-format
 msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
 msgstr "序数位置%dの削除された属性における物理格納形式が一致しません。"
@@ -13518,137 +13524,137 @@ msgstr "キーが既存のキーと衝突しています"
 msgid "empty WITHOUT OVERLAPS value found in column \"%s\" in relation \"%s\""
 msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"に空のWITHOUT OVERLAPS値が見つかりました"
 
 msgid "empty WITHOUT OVERLAPS value found in column \"%s\" in relation \"%s\""
 msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"に空のWITHOUT OVERLAPS値が見つかりました"
 
-#: executor/execMain.c:1067
+#: executor/execMain.c:1085
 #, c-format
 msgid "cannot change sequence \"%s\""
 msgstr "シーケンス\"%s\"を変更できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot change sequence \"%s\""
 msgstr "シーケンス\"%s\"を変更できません"
 
-#: executor/execMain.c:1073
+#: executor/execMain.c:1091
 #, c-format
 msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
 msgstr "TOASTリレーション\"%s\"を変更できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
 msgstr "TOASTリレーション\"%s\"を変更できません"
 
-#: executor/execMain.c:1092
+#: executor/execMain.c:1110
 #, c-format
 msgid "cannot change materialized view \"%s\""
 msgstr "実体化ビュー\"%s\"を変更できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot change materialized view \"%s\""
 msgstr "実体化ビュー\"%s\"を変更できません"
 
-#: executor/execMain.c:1104
+#: executor/execMain.c:1122
 #, c-format
 msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
 msgstr "外部テーブル\"%s\"への挿入ができません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
 msgstr "外部テーブル\"%s\"への挿入ができません"
 
-#: executor/execMain.c:1110
+#: executor/execMain.c:1128
 #, c-format
 msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts"
 msgstr "外部テーブル\"%s\"は挿入を許しません"
 
 #, c-format
 msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts"
 msgstr "外部テーブル\"%s\"は挿入を許しません"
 
-#: executor/execMain.c:1117
+#: executor/execMain.c:1135
 #, c-format
 msgid "cannot update foreign table \"%s\""
 msgstr "外部テーブル \"%s\"の更新ができません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot update foreign table \"%s\""
 msgstr "外部テーブル \"%s\"の更新ができません"
 
-#: executor/execMain.c:1123
+#: executor/execMain.c:1141
 #, c-format
 msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates"
 msgstr "外部テーブル\"%s\"は更新を許しません"
 
 #, c-format
 msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates"
 msgstr "外部テーブル\"%s\"は更新を許しません"
 
-#: executor/execMain.c:1130
+#: executor/execMain.c:1148
 #, c-format
 msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
 msgstr "外部テーブル\"%s\"からの削除ができません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
 msgstr "外部テーブル\"%s\"からの削除ができません"
 
-#: executor/execMain.c:1136
+#: executor/execMain.c:1154
 #, c-format
 msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes"
 msgstr "外部テーブル\"%s\"は削除を許しません"
 
 #, c-format
 msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes"
 msgstr "外部テーブル\"%s\"は削除を許しません"
 
-#: executor/execMain.c:1147
+#: executor/execMain.c:1165
 #, c-format
 msgid "cannot change relation \"%s\""
 msgstr "リレーション\"%s\"を変更できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot change relation \"%s\""
 msgstr "リレーション\"%s\"を変更できません"
 
-#: executor/execMain.c:1174
+#: executor/execMain.c:1192
 #, c-format
 msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
 msgstr "シーケンス\"%s\"では行のロックはできません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
 msgstr "シーケンス\"%s\"では行のロックはできません"
 
-#: executor/execMain.c:1181
+#: executor/execMain.c:1199
 #, c-format
 msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
 msgstr "TOAST リレーション\"%s\"では行のロックはできません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
 msgstr "TOAST リレーション\"%s\"では行のロックはできません"
 
-#: executor/execMain.c:1188
+#: executor/execMain.c:1206
 #, c-format
 msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
 msgstr "ビュー\"%s\"では行のロックはできません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
 msgstr "ビュー\"%s\"では行のロックはできません"
 
-#: executor/execMain.c:1196
+#: executor/execMain.c:1214
 #, c-format
 msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
 msgstr "実体化ビュー\"%s\"では行のロックはできません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
 msgstr "実体化ビュー\"%s\"では行のロックはできません"
 
-#: executor/execMain.c:1205 executor/execMain.c:2837 executor/nodeLockRows.c:135
+#: executor/execMain.c:1223 executor/execMain.c:2855 executor/nodeLockRows.c:135
 #, c-format
 msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
 msgstr "外部テーブル\"%s\"では行のロックはできません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
 msgstr "外部テーブル\"%s\"では行のロックはできません"
 
-#: executor/execMain.c:1211
+#: executor/execMain.c:1229
 #, c-format
 msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
 msgstr "リレーション\"%s\"では行のロックはできません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
 msgstr "リレーション\"%s\"では行のロックはできません"
 
-#: executor/execMain.c:1934
+#: executor/execMain.c:1952
 #, c-format
 msgid "new row for relation \"%s\" violates partition constraint"
 msgstr "リレーション\"%s\"の新しい行はパーティション制約に違反しています"
 
 #, c-format
 msgid "new row for relation \"%s\" violates partition constraint"
 msgstr "リレーション\"%s\"の新しい行はパーティション制約に違反しています"
 
-#: executor/execMain.c:1936 executor/execMain.c:2048 executor/execMain.c:2186 executor/execMain.c:2294
+#: executor/execMain.c:1954 executor/execMain.c:2066 executor/execMain.c:2204 executor/execMain.c:2312
 #, c-format
 msgid "Failing row contains %s."
 msgstr "失敗した行は%sを含みます"
 
 #, c-format
 msgid "Failing row contains %s."
 msgstr "失敗した行は%sを含みます"
 
-#: executor/execMain.c:2046
+#: executor/execMain.c:2064
 #, c-format
 msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
 msgstr "リレーション\"%s\"の新しい行は検査制約\"%s\"に違反しています"
 
 #, c-format
 msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
 msgstr "リレーション\"%s\"の新しい行は検査制約\"%s\"に違反しています"
 
-#: executor/execMain.c:2183
+#: executor/execMain.c:2201
 #, c-format
 msgid "null value in column \"%s\" of relation \"%s\" violates not-null constraint"
 msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"のNULL値が非NULL制約に違反しています"
 
 #, c-format
 msgid "null value in column \"%s\" of relation \"%s\" violates not-null constraint"
 msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"のNULL値が非NULL制約に違反しています"
 
-#: executor/execMain.c:2292
+#: executor/execMain.c:2310
 #, c-format
 msgid "new row violates check option for view \"%s\""
 msgstr "新しい行はビュー\"%s\"のチェックオプションに違反しています"
 
 #, c-format
 msgid "new row violates check option for view \"%s\""
 msgstr "新しい行はビュー\"%s\"のチェックオプションに違反しています"
 
-#: executor/execMain.c:2302
+#: executor/execMain.c:2320
 #, c-format
 msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\""
 msgstr "新しい行はテーブル\"%2$s\"行レベルセキュリティポリシ\"%1$s\"に違反しています"
 
 #, c-format
 msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\""
 msgstr "新しい行はテーブル\"%2$s\"行レベルセキュリティポリシ\"%1$s\"に違反しています"
 
-#: executor/execMain.c:2307
+#: executor/execMain.c:2325
 #, c-format
 msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\""
 msgstr "新しい行はテーブル\"%s\"の行レベルセキュリティポリシに違反しています"
 
 #, c-format
 msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\""
 msgstr "新しい行はテーブル\"%s\"の行レベルセキュリティポリシに違反しています"
 
-#: executor/execMain.c:2315
+#: executor/execMain.c:2333
 #, c-format
 msgid "target row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
 msgstr "ターゲットの行はテーブル\"%s\"の行レベルセキュリティポリシ\"%s\"(USING式)に違反しています"
 
 #, c-format
 msgid "target row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
 msgstr "ターゲットの行はテーブル\"%s\"の行レベルセキュリティポリシ\"%s\"(USING式)に違反しています"
 
-#: executor/execMain.c:2320
+#: executor/execMain.c:2338
 #, c-format
 msgid "target row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
 msgstr "ターゲットの行はテーブル\"%s\"の行レベルセキュリティポリシ(USING式)に違反しています"
 
 #, c-format
 msgid "target row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
 msgstr "ターゲットの行はテーブル\"%s\"の行レベルセキュリティポリシ(USING式)に違反しています"
 
-#: executor/execMain.c:2327
+#: executor/execMain.c:2345
 #, c-format
 msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
 msgstr "新しい行はテーブル\"%1$s\"の行レベルセキュリティポリシ\"%2$s\"(USING式)に違反しています"
 
 #, c-format
 msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
 msgstr "新しい行はテーブル\"%1$s\"の行レベルセキュリティポリシ\"%2$s\"(USING式)に違反しています"
 
-#: executor/execMain.c:2332
+#: executor/execMain.c:2350
 #, c-format
 msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
 msgstr "新しい行はテーブル\"%s\"の行レベルセキュリティポリシ(USING式)に違反しています"
 #, c-format
 msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
 msgstr "新しい行はテーブル\"%s\"の行レベルセキュリティポリシ(USING式)に違反しています"
@@ -13789,84 +13795,84 @@ msgstr "この文脈ではストレージタプルを保持しないでくださ
 msgid "materialized view \"%s\" has not been populated"
 msgstr "実体化ビュー\"%s\"にはデータが格納されていません"
 
 msgid "materialized view \"%s\" has not been populated"
 msgstr "実体化ビュー\"%s\"にはデータが格納されていません"
 
-#: executor/functions.c:291
+#: executor/functions.c:292
 #, c-format
 msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
 msgstr "%sと宣言された引数の型を特定できませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
 msgstr "%sと宣言された引数の型を特定できませんでした"
 
-#: executor/functions.c:714
+#: executor/functions.c:737
 #, c-format
 msgid "cannot COPY to/from client in an SQL function"
 msgstr "SQL関数の中ではCOPY文によるクライアントとの間の入出力はできません"
 
 #. translator: %s is a SQL statement name
 #, c-format
 msgid "cannot COPY to/from client in an SQL function"
 msgstr "SQL関数の中ではCOPY文によるクライアントとの間の入出力はできません"
 
 #. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:720
+#: executor/functions.c:743
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed in an SQL function"
 msgstr "SQL関数では%sは使用不可です"
 
 #. translator: %s is a SQL statement name
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed in an SQL function"
 msgstr "SQL関数では%sは使用不可です"
 
 #. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:728 executor/spi.c:1744 executor/spi.c:2657
+#: executor/functions.c:751 executor/spi.c:1744 executor/spi.c:2657
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
 msgstr "volatile関数以外では%sは許可されません"
 
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
 msgstr "volatile関数以外では%sは許可されません"
 
-#: executor/functions.c:1162 executor/functions.c:2195 executor/functions.c:2233 executor/functions.c:2247 executor/functions.c:2337 executor/functions.c:2370 executor/functions.c:2384
+#: executor/functions.c:1185 executor/functions.c:2224 executor/functions.c:2262 executor/functions.c:2276 executor/functions.c:2366 executor/functions.c:2399 executor/functions.c:2413
 #, c-format
 msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
 msgstr "%sを返すと宣言された関数において戻り値型が一致しません"
 
 #, c-format
 msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
 msgstr "%sを返すと宣言された関数において戻り値型が一致しません"
 
-#: executor/functions.c:1164 executor/functions.c:2197
+#: executor/functions.c:1187 executor/functions.c:2226
 #, c-format
 msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE/MERGE RETURNING."
 msgstr "関数中の最後の文はSELECTまたはINSERT/UPDATE/DELETE/MERGE RETURNING のいずれかである必要があります。"
 
 #, c-format
 msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE/MERGE RETURNING."
 msgstr "関数中の最後の文はSELECTまたはINSERT/UPDATE/DELETE/MERGE RETURNING のいずれかである必要があります。"
 
-#: executor/functions.c:1247 utils/cache/plancache.c:860
+#: executor/functions.c:1270 utils/cache/plancache.c:860
 #, c-format
 msgid "cached plan must not change result type"
 msgstr "キャッシュした実行計画は結果型を変更してはなりません"
 
 #, c-format
 msgid "cached plan must not change result type"
 msgstr "キャッシュした実行計画は結果型を変更してはなりません"
 
-#: executor/functions.c:1893 executor/functions.c:1924
+#: executor/functions.c:1922 executor/functions.c:1953
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\" during startup"
 msgstr "SQL関数\"%s\"の起動中"
 
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\" during startup"
 msgstr "SQL関数\"%s\"の起動中"
 
-#: executor/functions.c:1921
+#: executor/functions.c:1950
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
 msgstr "SQL関数\"%s\"の行番号 %d"
 
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
 msgstr "SQL関数\"%s\"の行番号 %d"
 
-#: executor/functions.c:2046
+#: executor/functions.c:2075
 #, c-format
 msgid "calling procedures with output arguments is not supported in SQL functions"
 msgstr "出力引数を持つプロシージャの呼び出しはSQL関数ではサポートされていません"
 
 #, c-format
 msgid "calling procedures with output arguments is not supported in SQL functions"
 msgstr "出力引数を持つプロシージャの呼び出しはSQL関数ではサポートされていません"
 
-#: executor/functions.c:2235
+#: executor/functions.c:2264
 #, c-format
 msgid "Final statement must return exactly one column."
 msgstr "最後のステートメントはちょうど1列を返さなければなりません。"
 
 #, c-format
 msgid "Final statement must return exactly one column."
 msgstr "最後のステートメントはちょうど1列を返さなければなりません。"
 
-#: executor/functions.c:2249
+#: executor/functions.c:2278
 #, c-format
 msgid "Actual return type is %s."
 msgstr "実際の戻り値型は%sです。"
 
 #, c-format
 msgid "Actual return type is %s."
 msgstr "実際の戻り値型は%sです。"
 
-#: executor/functions.c:2339
+#: executor/functions.c:2368
 #, c-format
 msgid "Final statement returns too many columns."
 msgstr "最後のステートメントが返す列が多すぎます。"
 
 #, c-format
 msgid "Final statement returns too many columns."
 msgstr "最後のステートメントが返す列が多すぎます。"
 
-#: executor/functions.c:2372
+#: executor/functions.c:2401
 #, c-format
 msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
 msgstr "最後のステートメントが列%3$dで%2$sではなく%1$sを返しました。"
 
 #, c-format
 msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
 msgstr "最後のステートメントが列%3$dで%2$sではなく%1$sを返しました。"
 
-#: executor/functions.c:2386
+#: executor/functions.c:2415
 #, c-format
 msgid "Final statement returns too few columns."
 msgstr "最後のステートメントが返す列が少なすぎます。"
 
 #, c-format
 msgid "Final statement returns too few columns."
 msgstr "最後のステートメントが返す列が少なすぎます。"
 
-#: executor/functions.c:2414
+#: executor/functions.c:2443
 #, c-format
 msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
 msgstr "戻り値型%sはSQL関数でサポートされていません"
 #, c-format
 msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
 msgstr "戻り値型%sはSQL関数でサポートされていません"
@@ -13926,58 +13932,58 @@ msgstr "問い合わせで %d 番目に生成列の値を指定しています
 msgid "Query has too few columns."
 msgstr "問い合わせの列が少なすぎます。"
 
 msgid "Query has too few columns."
 msgstr "問い合わせの列が少なすぎます。"
 
-#: executor/nodeModifyTable.c:1685 executor/nodeModifyTable.c:1759
+#: executor/nodeModifyTable.c:1686 executor/nodeModifyTable.c:1760
 #, c-format
 msgid "tuple to be deleted was already modified by an operation triggered by the current command"
 msgstr "削除対象のタプルはすでに現在のコマンドによって引き起こされた操作によって変更されています"
 
 #, c-format
 msgid "tuple to be deleted was already modified by an operation triggered by the current command"
 msgstr "削除対象のタプルはすでに現在のコマンドによって引き起こされた操作によって変更されています"
 
-#: executor/nodeModifyTable.c:1958
+#: executor/nodeModifyTable.c:1959
 #, c-format
 msgid "invalid ON UPDATE specification"
 msgstr "不正な ON UPDATE 指定です"
 
 #, c-format
 msgid "invalid ON UPDATE specification"
 msgstr "不正な ON UPDATE 指定です"
 
-#: executor/nodeModifyTable.c:1959
+#: executor/nodeModifyTable.c:1960
 #, c-format
 msgid "The result tuple would appear in a different partition than the original tuple."
 msgstr "結果タプルをもとのパーティションではなく異なるパーティションに追加しようとしました。"
 
 #, c-format
 msgid "The result tuple would appear in a different partition than the original tuple."
 msgstr "結果タプルをもとのパーティションではなく異なるパーティションに追加しようとしました。"
 
-#: executor/nodeModifyTable.c:2415
+#: executor/nodeModifyTable.c:2417
 #, c-format
 msgid "cannot move tuple across partitions when a non-root ancestor of the source partition is directly referenced in a foreign key"
 msgstr "ソースパーティションのルート以外の上位パーティションが外部キーで直接参照されている場合はパーティション間でタプルを移動させることができません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot move tuple across partitions when a non-root ancestor of the source partition is directly referenced in a foreign key"
 msgstr "ソースパーティションのルート以外の上位パーティションが外部キーで直接参照されている場合はパーティション間でタプルを移動させることができません"
 
-#: executor/nodeModifyTable.c:2416
+#: executor/nodeModifyTable.c:2418
 #, c-format
 msgid "A foreign key points to ancestor \"%s\" but not the root ancestor \"%s\"."
 msgstr "外部キーがパーティションルートテーブル\"%2$s\"ではなくパーティション親テーブル\"%1$s\"を指しています。"
 
 #, c-format
 msgid "A foreign key points to ancestor \"%s\" but not the root ancestor \"%s\"."
 msgstr "外部キーがパーティションルートテーブル\"%2$s\"ではなくパーティション親テーブル\"%1$s\"を指しています。"
 
-#: executor/nodeModifyTable.c:2419
+#: executor/nodeModifyTable.c:2421
 #, c-format
 msgid "Consider defining the foreign key on table \"%s\"."
 msgstr "テーブル\"%s\"上に外部キー制約を定義することを検討してください。"
 
 #. translator: %s is a SQL command name
 #, c-format
 msgid "Consider defining the foreign key on table \"%s\"."
 msgstr "テーブル\"%s\"上に外部キー制約を定義することを検討してください。"
 
 #. translator: %s is a SQL command name
-#: executor/nodeModifyTable.c:2786 executor/nodeModifyTable.c:3335 executor/nodeModifyTable.c:3505
+#: executor/nodeModifyTable.c:2788 executor/nodeModifyTable.c:3337 executor/nodeModifyTable.c:3508
 #, c-format
 msgid "%s command cannot affect row a second time"
 msgstr "%sコマンドは単一の行に2度は適用できません"
 
 #, c-format
 msgid "%s command cannot affect row a second time"
 msgstr "%sコマンドは単一の行に2度は適用できません"
 
-#: executor/nodeModifyTable.c:2788
+#: executor/nodeModifyTable.c:2790
 #, c-format
 msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values."
 msgstr "同じコマンドでの挿入候補の行が同じ制約値を持つことがないようにしてください"
 
 #, c-format
 msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values."
 msgstr "同じコマンドでの挿入候補の行が同じ制約値を持つことがないようにしてください"
 
-#: executor/nodeModifyTable.c:3328 executor/nodeModifyTable.c:3498
+#: executor/nodeModifyTable.c:3330 executor/nodeModifyTable.c:3501
 #, c-format
 msgid "tuple to be updated or deleted was already modified by an operation triggered by the current command"
 msgstr "更新または削除対象のタプルは、現在のコマンドによって発火した操作トリガーによってすでに更新されています"
 
 #, c-format
 msgid "tuple to be updated or deleted was already modified by an operation triggered by the current command"
 msgstr "更新または削除対象のタプルは、現在のコマンドによって発火した操作トリガーによってすでに更新されています"
 
-#: executor/nodeModifyTable.c:3337 executor/nodeModifyTable.c:3507
+#: executor/nodeModifyTable.c:3339 executor/nodeModifyTable.c:3510
 #, c-format
 msgid "Ensure that not more than one source row matches any one target row."
 msgstr "ソース行が2行以上ターゲット行に合致しないようにしてください。"
 
 #, c-format
 msgid "Ensure that not more than one source row matches any one target row."
 msgstr "ソース行が2行以上ターゲット行に合致しないようにしてください。"
 
-#: executor/nodeModifyTable.c:3406
+#: executor/nodeModifyTable.c:3408
 #, c-format
 msgid "tuple to be merged was already moved to another partition due to concurrent update"
 msgstr "マージ対象のタプルは同時に行われた更新によってすでに他の子テーブルに移動されています"
 #, c-format
 msgid "tuple to be merged was already moved to another partition due to concurrent update"
 msgstr "マージ対象のタプルは同時に行われた更新によってすでに他の子テーブルに移動されています"
@@ -13992,7 +13998,7 @@ msgstr "TABLESAMPLEパラメータにnullは指定できません"
 msgid "TABLESAMPLE REPEATABLE parameter cannot be null"
 msgstr "TABLESAMPLE REPEATABLE パラメータにnullは指定できません"
 
 msgid "TABLESAMPLE REPEATABLE parameter cannot be null"
 msgstr "TABLESAMPLE REPEATABLE パラメータにnullは指定できません"
 
-#: executor/nodeSubplan.c:317 executor/nodeSubplan.c:343 executor/nodeSubplan.c:397 executor/nodeSubplan.c:1182
+#: executor/nodeSubplan.c:298 executor/nodeSubplan.c:324 executor/nodeSubplan.c:378 executor/nodeSubplan.c:1166
 #, c-format
 msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
 msgstr "式として使用された副問い合わせが2行以上の行を返しました"
 #, c-format
 msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
 msgstr "式として使用された副問い合わせが2行以上の行を返しました"
@@ -14098,7 +14104,7 @@ msgstr "カーソルで%s問い合わせを開くことができません"
 msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
 msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHAREはサポートされていません"
 
 msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
 msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHAREはサポートされていません"
 
-#: executor/spi.c:1719 parser/analyze.c:3076
+#: executor/spi.c:1719 parser/analyze.c:3077
 #, c-format
 msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
 msgstr "スクロール可能カーソルは読み取り専用である必要があります。"
 #, c-format
 msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
 msgstr "スクロール可能カーソルは読み取り専用である必要があります。"
@@ -14139,7 +14145,7 @@ msgstr "共有メモリキューにタプルを送出できませんでした"
 msgid "user mapping not found for user \"%s\", server \"%s\""
 msgstr "ユーザー\"%s\"、サーバー\"%s\"に対するユーザーマッピングが見つかりません"
 
 msgid "user mapping not found for user \"%s\", server \"%s\""
 msgstr "ユーザー\"%s\"、サーバー\"%s\"に対するユーザーマッピングが見つかりません"
 
-#: foreign/foreign.c:337 optimizer/plan/createplan.c:7291 optimizer/util/plancat.c:538
+#: foreign/foreign.c:337 optimizer/plan/createplan.c:7293 optimizer/util/plancat.c:539
 #, c-format
 msgid "access to non-system foreign table is restricted"
 msgstr "非システムの外部テーブルへのアクセスは制限されています"
 #, c-format
 msgid "access to non-system foreign table is restricted"
 msgstr "非システムの外部テーブルへのアクセスは制限されています"
@@ -14189,365 +14195,370 @@ msgstr "タイムゾーンの間隔はHOURまたはHOUR TO MINUTEでなければ
 msgid "column number must be in range from 1 to %d"
 msgstr "列番号は1から%dまでの範囲でなければなりません"
 
 msgid "column number must be in range from 1 to %d"
 msgstr "列番号は1から%dまでの範囲でなければなりません"
 
-#: gram.y:3119
+#: gram.y:2675
+#, c-format
+msgid "constraints cannot be altered to be NOT VALID"
+msgstr "制約をNOT VALIDに変更することはできません"
+
+#: gram.y:3125
 #, c-format
 msgid "sequence option \"%s\" not supported here"
 msgstr "シーケンスのオプション\"%s\"はここではサポートされていません"
 
 #, c-format
 msgid "sequence option \"%s\" not supported here"
 msgstr "シーケンスのオプション\"%s\"はここではサポートされていません"
 
-#: gram.y:3158
+#: gram.y:3164
 #, c-format
 msgid "modulus for hash partition provided more than once"
 msgstr "ハッシュパーティションで法(除数)が2回以上指定されています"
 
 #, c-format
 msgid "modulus for hash partition provided more than once"
 msgstr "ハッシュパーティションで法(除数)が2回以上指定されています"
 
-#: gram.y:3167
+#: gram.y:3173
 #, c-format
 msgid "remainder for hash partition provided more than once"
 msgstr "ハッシュパーティションで剰余が2回以上指定されています"
 
 #, c-format
 msgid "remainder for hash partition provided more than once"
 msgstr "ハッシュパーティションで剰余が2回以上指定されています"
 
-#: gram.y:3174
+#: gram.y:3180
 #, c-format
 msgid "unrecognized hash partition bound specification \"%s\""
 msgstr "ハッシュパーティションの境界条件\"%s\"が認識できません"
 
 #, c-format
 msgid "unrecognized hash partition bound specification \"%s\""
 msgstr "ハッシュパーティションの境界条件\"%s\"が認識できません"
 
-#: gram.y:3182
+#: gram.y:3188
 #, c-format
 msgid "modulus for hash partition must be specified"
 msgstr "ハッシュパーティションでは法(除数)の指定が必要です"
 
 #, c-format
 msgid "modulus for hash partition must be specified"
 msgstr "ハッシュパーティションでは法(除数)の指定が必要です"
 
-#: gram.y:3187
+#: gram.y:3193
 #, c-format
 msgid "remainder for hash partition must be specified"
 msgstr "ハッシュパーティションでは剰余の指定が必要です"
 
 #, c-format
 msgid "remainder for hash partition must be specified"
 msgstr "ハッシュパーティションでは剰余の指定が必要です"
 
-#: gram.y:3396 gram.y:3430
+#: gram.y:3402 gram.y:3436
 #, c-format
 msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
 msgstr "STDIN/STDOUTはPROGRAMと同時に使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
 msgstr "STDIN/STDOUTはPROGRAMと同時に使用できません"
 
-#: gram.y:3402
+#: gram.y:3408
 #, c-format
 msgid "WHERE clause not allowed with COPY TO"
 msgstr "COPY TO で WHERE 句は使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "WHERE clause not allowed with COPY TO"
 msgstr "COPY TO で WHERE 句は使用できません"
 
-#: gram.y:3750 gram.y:3757 gram.y:13162 gram.y:13170
+#: gram.y:3756 gram.y:3763 gram.y:13168 gram.y:13176
 #, c-format
 msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
 msgstr "一時テーブル作成におけるGLOBALは廃止予定です"
 
 #, c-format
 msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
 msgstr "一時テーブル作成におけるGLOBALは廃止予定です"
 
-#: gram.y:4039
+#: gram.y:4045
 #, c-format
 msgid "for a generated column, GENERATED ALWAYS must be specified"
 msgstr "生成カラムに対しては GENERATED ALWAYS の指定が必須です"
 
 #, c-format
 msgid "for a generated column, GENERATED ALWAYS must be specified"
 msgstr "生成カラムに対しては GENERATED ALWAYS の指定が必須です"
 
-#: gram.y:4448 utils/adt/ri_triggers.c:2259
+#: gram.y:4454 utils/adt/ri_triggers.c:2259
 #, c-format
 msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
 msgstr "MMATCH PARTIAL はまだ実装されていません"
 
 #, c-format
 msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
 msgstr "MMATCH PARTIAL はまだ実装されていません"
 
-#: gram.y:4540
+#: gram.y:4546
 #, c-format
 msgid "a column list with %s is only supported for ON DELETE actions"
 msgstr "%sが指定された列リストはON DELETEのアクションに対してのみサポートされます"
 
 #, c-format
 msgid "a column list with %s is only supported for ON DELETE actions"
 msgstr "%sが指定された列リストはON DELETEのアクションに対してのみサポートされます"
 
-#: gram.y:5259
+#: gram.y:5265
 #, c-format
 msgid "CREATE EXTENSION ... FROM is no longer supported"
 msgstr "CREATE EXTENSION ... FROM はすでにサポートされていません"
 
 #, c-format
 msgid "CREATE EXTENSION ... FROM is no longer supported"
 msgstr "CREATE EXTENSION ... FROM はすでにサポートされていません"
 
-#: gram.y:5957
+#: gram.y:5963
 #, c-format
 msgid "unrecognized row security option \"%s\""
 msgstr "認識できない行セキュリティオプション \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "unrecognized row security option \"%s\""
 msgstr "認識できない行セキュリティオプション \"%s\""
 
-#: gram.y:5958
+#: gram.y:5964
 #, c-format
 msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently."
 msgstr "現時点ではPERMISSIVEもしくはRESTRICTIVEポリシのみがサポートされています"
 
 #, c-format
 msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently."
 msgstr "現時点ではPERMISSIVEもしくはRESTRICTIVEポリシのみがサポートされています"
 
-#: gram.y:6043
+#: gram.y:6049
 #, c-format
 msgid "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER is not supported"
 msgstr "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGERはサポートされません"
 
 #, c-format
 msgid "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER is not supported"
 msgstr "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGERはサポートされません"
 
-#: gram.y:6081
+#: gram.y:6087
 msgid "duplicate trigger events specified"
 msgstr "重複したトリガーイベントが指定されました"
 
 msgid "duplicate trigger events specified"
 msgstr "重複したトリガーイベントが指定されました"
 
-#: gram.y:6223 parser/parse_utilcmd.c:3947 parser/parse_utilcmd.c:3973
+#: gram.y:6229 parser/parse_utilcmd.c:3946 parser/parse_utilcmd.c:3972
 #, c-format
 msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
 msgstr "INITIALLY DEFERREDと宣言された制約はDEFERRABLEでなければなりません"
 
 #, c-format
 msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
 msgstr "INITIALLY DEFERREDと宣言された制約はDEFERRABLEでなければなりません"
 
-#: gram.y:6231
+#: gram.y:6237
 #, c-format
 msgid "conflicting constraint properties"
 msgstr "制約属性の競合"
 
 #, c-format
 msgid "conflicting constraint properties"
 msgstr "制約属性の競合"
 
-#: gram.y:6332
+#: gram.y:6338
 #, c-format
 msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
 msgstr "CREATE ASSERTIONはまだ実装されていません"
 
 #, c-format
 msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
 msgstr "CREATE ASSERTIONはまだ実装されていません"
 
-#: gram.y:6650
+#: gram.y:6656
 #, c-format
 msgid "dropping an enum value is not implemented"
 msgstr "列挙型の値の削除は実装されていません"
 
 #, c-format
 msgid "dropping an enum value is not implemented"
 msgstr "列挙型の値の削除は実装されていません"
 
-#: gram.y:8630
+#: gram.y:8636
 #, c-format
 msgid "aggregates cannot have output arguments"
 msgstr "集約は出力の引数を持つことができません"
 
 #, c-format
 msgid "aggregates cannot have output arguments"
 msgstr "集約は出力の引数を持つことができません"
 
-#: gram.y:9094 utils/adt/regproc.c:670
+#: gram.y:9100 utils/adt/regproc.c:670
 #, c-format
 msgid "missing argument"
 msgstr "引数が足りません"
 
 #, c-format
 msgid "missing argument"
 msgstr "引数が足りません"
 
-#: gram.y:9095 utils/adt/regproc.c:671
+#: gram.y:9101 utils/adt/regproc.c:671
 #, c-format
 msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
 msgstr "単項演算子の存在しない引数を表すにはNONEを使用してください。"
 
 #, c-format
 msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
 msgstr "単項演算子の存在しない引数を表すにはNONEを使用してください。"
 
-#: gram.y:11323 gram.y:11342
+#: gram.y:11329 gram.y:11348
 #, c-format
 msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
 msgstr "WITH CHECK OPTIONは再帰ビューではサポートされていません"
 
 #, c-format
 msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
 msgstr "WITH CHECK OPTIONは再帰ビューではサポートされていません"
 
-#: gram.y:13309
+#: gram.y:13315
 #, c-format
 msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
 msgstr "LIMIT #,#構文は実装されていません"
 
 #, c-format
 msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
 msgstr "LIMIT #,#構文は実装されていません"
 
-#: gram.y:13310
+#: gram.y:13316
 #, c-format
 msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
 msgstr "分割してLIMITとOFFSET句を使用してください"
 
 #, c-format
 msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
 msgstr "分割してLIMITとOFFSET句を使用してください"
 
-#: gram.y:14197
+#: gram.y:14203
 #, c-format
 msgid "only one DEFAULT value is allowed"
 msgstr "DEFAULT値は一つだけ指定可能です"
 
 #, c-format
 msgid "only one DEFAULT value is allowed"
 msgstr "DEFAULT値は一つだけ指定可能です"
 
-#: gram.y:14206
+#: gram.y:14212
 #, c-format
 msgid "only one PATH value per column is allowed"
 msgstr "列一つにつきPATH値は一つだけ指定可能です"
 
 #, c-format
 msgid "only one PATH value per column is allowed"
 msgstr "列一つにつきPATH値は一つだけ指定可能です"
 
-#: gram.y:14215
+#: gram.y:14221
 #, c-format
 msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\""
 msgstr "列\"%s\"でNULL / NOT NULL宣言が衝突しているか重複しています"
 
 #, c-format
 msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\""
 msgstr "列\"%s\"でNULL / NOT NULL宣言が衝突しているか重複しています"
 
-#: gram.y:14224
+#: gram.y:14230
 #, c-format
 msgid "unrecognized column option \"%s\""
 msgstr "認識できない列オプション \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "unrecognized column option \"%s\""
 msgstr "認識できない列オプション \"%s\""
 
-#: gram.y:14257
+#: gram.y:14263
 #, c-format
 msgid "option name \"%s\" cannot be used in XMLTABLE"
 msgstr "オプション名 \"%s\" は XMLTABLE の中では使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "option name \"%s\" cannot be used in XMLTABLE"
 msgstr "オプション名 \"%s\" は XMLTABLE の中では使用できません"
 
-#: gram.y:14313
+#: gram.y:14319
 #, c-format
 msgid "only string constants are supported in JSON_TABLE path specification"
 msgstr "JSON_TABLEパス指定では文字列定数のみがサポートされます"
 
 #, c-format
 msgid "only string constants are supported in JSON_TABLE path specification"
 msgstr "JSON_TABLEパス指定では文字列定数のみがサポートされます"
 
-#: gram.y:14635
+#: gram.y:14641
 #, c-format
 msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
 msgstr "浮動小数点数の型の精度は最低でも1ビット必要です"
 
 #, c-format
 msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
 msgstr "浮動小数点数の型の精度は最低でも1ビット必要です"
 
-#: gram.y:14644
+#: gram.y:14650
 #, c-format
 msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
 msgstr "浮動小数点型の精度は54ビットより低くなければなりません"
 
 #, c-format
 msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
 msgstr "浮動小数点型の精度は54ビットより低くなければなりません"
 
-#: gram.y:15161
+#: gram.y:15167
 #, c-format
 msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
 msgstr "OVERLAPS式の左辺のパラメータ数が間違っています"
 
 #, c-format
 msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
 msgstr "OVERLAPS式の左辺のパラメータ数が間違っています"
 
-#: gram.y:15166
+#: gram.y:15172
 #, c-format
 msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
 msgstr "OVERLAPS式の右辺のパラメータ数が間違っています"
 
 #, c-format
 msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
 msgstr "OVERLAPS式の右辺のパラメータ数が間違っています"
 
-#: gram.y:15344
+#: gram.y:15350
 #, c-format
 msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
 msgstr "UNIQUE 述部はまだ実装されていません"
 
 #, c-format
 msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
 msgstr "UNIQUE 述部はまだ実装されていません"
 
-#: gram.y:15758
+#: gram.y:15764
 #, c-format
 msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
 msgstr "複数のORDER BY句はWITHIN GROUPと一緒には使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
 msgstr "複数のORDER BY句はWITHIN GROUPと一緒には使用できません"
 
-#: gram.y:15763
+#: gram.y:15769
 #, c-format
 msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
 msgstr "DISTINCT は WITHIN GROUP と同時には使えません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
 msgstr "DISTINCT は WITHIN GROUP と同時には使えません"
 
-#: gram.y:15768
+#: gram.y:15774
 #, c-format
 msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
 msgstr "VARIADIC は WITHIN GROUP と同時には使えません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
 msgstr "VARIADIC は WITHIN GROUP と同時には使えません"
 
-#: gram.y:16495 gram.y:16519
+#: gram.y:16501 gram.y:16525
 #, c-format
 msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
 msgstr "フレームの開始は UNBOUNDED FOLLOWING であってはなりません"
 
 #, c-format
 msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
 msgstr "フレームの開始は UNBOUNDED FOLLOWING であってはなりません"
 
-#: gram.y:16500
+#: gram.y:16506
 #, c-format
 msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
 msgstr "次の行から始まるフレームは、現在行では終了できません"
 
 #, c-format
 msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
 msgstr "次の行から始まるフレームは、現在行では終了できません"
 
-#: gram.y:16524
+#: gram.y:16530
 #, c-format
 msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
 msgstr "フレームの終了は UNBOUNDED PRECEDING であってはなりません"
 
 #, c-format
 msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
 msgstr "フレームの終了は UNBOUNDED PRECEDING であってはなりません"
 
-#: gram.y:16530
+#: gram.y:16536
 #, c-format
 msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
 msgstr "現在行から始まるフレームは、先行する行を含むことができません"
 
 #, c-format
 msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
 msgstr "現在行から始まるフレームは、先行する行を含むことができません"
 
-#: gram.y:16537
+#: gram.y:16543
 #, c-format
 msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
 msgstr "次の行から始まるフレームは、先行する行を含むことができません"
 
 #, c-format
 msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
 msgstr "次の行から始まるフレームは、先行する行を含むことができません"
 
-#: gram.y:17075
+#: gram.y:17081
 #, c-format
 msgid "unrecognized JSON encoding: %s"
 msgstr "不明なJSON符号化方式: \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "unrecognized JSON encoding: %s"
 msgstr "不明なJSON符号化方式: \"%s\""
 
-#: gram.y:17400
+#: gram.y:17406
 #, c-format
 msgid "type modifier cannot have parameter name"
 msgstr "型修正子はパラメータ名を持つことはできません"
 
 #, c-format
 msgid "type modifier cannot have parameter name"
 msgstr "型修正子はパラメータ名を持つことはできません"
 
-#: gram.y:17406
+#: gram.y:17412
 #, c-format
 msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
 msgstr "型修正子はORDER BYを持つことはできません"
 
 #, c-format
 msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
 msgstr "型修正子はORDER BYを持つことはできません"
 
-#: gram.y:17474 gram.y:17481 gram.y:17488
+#: gram.y:17480 gram.y:17487 gram.y:17494
 #, c-format
 msgid "%s cannot be used as a role name here"
 msgstr "%sはここではロール名として使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "%s cannot be used as a role name here"
 msgstr "%sはここではロール名として使用できません"
 
-#: gram.y:17578 gram.y:19068
+#: gram.y:17584 gram.y:19074
 #, c-format
 msgid "WITH TIES cannot be specified without ORDER BY clause"
 msgstr "WITH TIESはORDER BY句なしでは指定できません"
 
 #, c-format
 msgid "WITH TIES cannot be specified without ORDER BY clause"
 msgstr "WITH TIESはORDER BY句なしでは指定できません"
 
-#: gram.y:18761 gram.y:18936
+#: gram.y:18767 gram.y:18942
 msgid "improper use of \"*\""
 msgstr "\"*\"の使い方が不適切です"
 
 msgid "improper use of \"*\""
 msgstr "\"*\"の使い方が不適切です"
 
-#: gram.y:18899 gram.y:18916 tsearch/spell.c:965 tsearch/spell.c:982 tsearch/spell.c:999 tsearch/spell.c:1016 tsearch/spell.c:1082
+#: gram.y:18905 gram.y:18922 tsearch/spell.c:965 tsearch/spell.c:982 tsearch/spell.c:999 tsearch/spell.c:1016 tsearch/spell.c:1082
 #, c-format
 msgid "syntax error"
 msgstr "構文エラー"
 
 #, c-format
 msgid "syntax error"
 msgstr "構文エラー"
 
-#: gram.y:19000
+#: gram.y:19006
 #, c-format
 msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type"
 msgstr "VARIADIC直接引数を使った順序集合集約は同じデータタイプのVARIADIC集約引数を一つ持つ必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type"
 msgstr "VARIADIC直接引数を使った順序集合集約は同じデータタイプのVARIADIC集約引数を一つ持つ必要があります"
 
-#: gram.y:19037
+#: gram.y:19043
 #, c-format
 msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
 msgstr "複数のORDER BY句は使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
 msgstr "複数のORDER BY句は使用できません"
 
-#: gram.y:19048
+#: gram.y:19054
 #, c-format
 msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
 msgstr "複数のOFFSET句は使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
 msgstr "複数のOFFSET句は使用できません"
 
-#: gram.y:19057
+#: gram.y:19063
 #, c-format
 msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
 msgstr "複数のLIMIT句は使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
 msgstr "複数のLIMIT句は使用できません"
 
-#: gram.y:19093
+#: gram.y:19099
 #, c-format
 msgid "multiple WITH clauses not allowed"
 msgstr "複数の WITH 句は使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "multiple WITH clauses not allowed"
 msgstr "複数の WITH 句は使用できません"
 
-#: gram.y:19289
+#: gram.y:19295
 #, c-format
 msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
 msgstr "テーブル関数では OUT と INOUT 引数は使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
 msgstr "テーブル関数では OUT と INOUT 引数は使用できません"
 
-#: gram.y:19423
+#: gram.y:19429
 #, c-format
 msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
 msgstr "複数の COLLATE 句は使用できません"
 
 #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
 #, c-format
 msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
 msgstr "複数の COLLATE 句は使用できません"
 
 #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:19463 gram.y:19476
+#: gram.y:19469 gram.y:19482
 #, c-format
 msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
 msgstr "%s制約は遅延可能にはできません"
 
 #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
 #, c-format
 msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
 msgstr "%s制約は遅延可能にはできません"
 
 #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:19489
+#: gram.y:19495
 #, c-format
 msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
 msgstr "%s制約をNOT VALIDとマークすることはできません"
 
 #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
 #, c-format
 msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
 msgstr "%s制約をNOT VALIDとマークすることはできません"
 
 #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:19502
+#: gram.y:19508
 #, c-format
 msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
 msgstr "%s制約をNO INHERITをマークすることはできません"
 
 #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
 #, c-format
 msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
 msgstr "%s制約をNO INHERITをマークすることはできません"
 
 #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:19515
+#: gram.y:19521
 #, c-format
 msgid "%s constraints cannot be marked NOT ENFORCED"
 msgstr "%s制約をNOT ENFORCEDとマークすることはできません"
 
 #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
 #, c-format
 msgid "%s constraints cannot be marked NOT ENFORCED"
 msgstr "%s制約をNOT ENFORCEDとマークすることはできません"
 
 #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:19537
+#: gram.y:19543
 #, c-format
 msgid "%s constraints cannot be marked ENFORCED"
 msgstr "%s制約をENFORCEDとマークすることはできません"
 
 #, c-format
 msgid "%s constraints cannot be marked ENFORCED"
 msgstr "%s制約をENFORCEDとマークすることはできません"
 
-#: gram.y:19559
+#: gram.y:19565
 #, c-format
 msgid "unrecognized partitioning strategy \"%s\""
 msgstr "識別できないパーティションストラテジ \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "unrecognized partitioning strategy \"%s\""
 msgstr "識別できないパーティションストラテジ \"%s\""
 
-#: gram.y:19583
+#: gram.y:19589
 #, c-format
 msgid "invalid publication object list"
 msgstr "不正なパブリケーションオブジェクトリスト"
 
 #, c-format
 msgid "invalid publication object list"
 msgstr "不正なパブリケーションオブジェクトリスト"
 
-#: gram.y:19584
+#: gram.y:19590
 #, c-format
 msgid "One of TABLE or TABLES IN SCHEMA must be specified before a standalone table or schema name."
 msgstr "テーブル名やスキーマ名を単独記述の前にTABLEまたはTABLES IN SCHEMAのいずれかを指定する必要があります。"
 
 #, c-format
 msgid "One of TABLE or TABLES IN SCHEMA must be specified before a standalone table or schema name."
 msgstr "テーブル名やスキーマ名を単独記述の前にTABLEまたはTABLES IN SCHEMAのいずれかを指定する必要があります。"
 
-#: gram.y:19600
+#: gram.y:19606
 #, c-format
 msgid "invalid table name"
 msgstr "不正なテーブル名"
 
 #, c-format
 msgid "invalid table name"
 msgstr "不正なテーブル名"
 
-#: gram.y:19621
+#: gram.y:19627
 #, c-format
 msgid "WHERE clause not allowed for schema"
 msgstr "WHERE句はスキーマに対しては使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "WHERE clause not allowed for schema"
 msgstr "WHERE句はスキーマに対しては使用できません"
 
-#: gram.y:19628
+#: gram.y:19634
 #, c-format
 msgid "column specification not allowed for schema"
 msgstr "列指定はスキーマに対しては使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "column specification not allowed for schema"
 msgstr "列指定はスキーマに対しては使用できません"
 
-#: gram.y:19642
+#: gram.y:19648
 #, c-format
 msgid "invalid schema name"
 msgstr "不正なスキーマ名"
 #, c-format
 msgid "invalid schema name"
 msgstr "不正なスキーマ名"
@@ -14820,7 +14831,7 @@ msgstr "バリデータがロードされていない状態で、OAuthトーク
 msgid "internal error in OAuth validator module"
 msgstr "OAuthバリデータの内部エラー"
 
 msgid "internal error in OAuth validator module"
 msgstr "OAuthバリデータの内部エラー"
 
-#: libpq/auth-oauth.c:679 libpq/auth-oauth.c:703 libpq/auth.c:294
+#: libpq/auth-oauth.c:679 libpq/auth-oauth.c:703 libpq/auth.c:302
 #, c-format
 msgid "OAuth bearer authentication failed for user \"%s\""
 msgstr "ユーザー \"%s\" の OAuth Bearer 認証に失敗しました"
 #, c-format
 msgid "OAuth bearer authentication failed for user \"%s\""
 msgstr "ユーザー \"%s\" の OAuth Bearer 認証に失敗しました"
@@ -14997,549 +15008,549 @@ msgstr "client-final-message 中の proof の形式が不正です"
 msgid "Garbage found at the end of client-final-message."
 msgstr "client-final-message の終端に不要なデータがあります。"
 
 msgid "Garbage found at the end of client-final-message."
 msgstr "client-final-message の終端に不要なデータがあります。"
 
-#: libpq/auth.c:254
+#: libpq/auth.c:262
 #, c-format
 msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
 msgstr "ユーザー\"%s\"の認証に失敗しました: ホストを拒絶しました"
 
 #, c-format
 msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
 msgstr "ユーザー\"%s\"の認証に失敗しました: ホストを拒絶しました"
 
-#: libpq/auth.c:257
+#: libpq/auth.c:265
 #, c-format
 msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
 msgstr "ユーザー\"%s\"の\"trust\"認証に失敗しました"
 
 #, c-format
 msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
 msgstr "ユーザー\"%s\"の\"trust\"認証に失敗しました"
 
-#: libpq/auth.c:260
+#: libpq/auth.c:268
 #, c-format
 msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
 msgstr "ユーザー\"%s\"のIdent認証に失敗しました"
 
 #, c-format
 msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
 msgstr "ユーザー\"%s\"のIdent認証に失敗しました"
 
-#: libpq/auth.c:263
+#: libpq/auth.c:271
 #, c-format
 msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
 msgstr "ユーザー\"%s\"で対向(peer)認証に失敗しました"
 
 #, c-format
 msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
 msgstr "ユーザー\"%s\"で対向(peer)認証に失敗しました"
 
-#: libpq/auth.c:268
+#: libpq/auth.c:276
 #, c-format
 msgid "password authentication failed for user \"%s\""
 msgstr "ユーザー\"%s\"のパスワード認証に失敗しました"
 
 #, c-format
 msgid "password authentication failed for user \"%s\""
 msgstr "ユーザー\"%s\"のパスワード認証に失敗しました"
 
-#: libpq/auth.c:273
+#: libpq/auth.c:281
 #, c-format
 msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
 msgstr "ユーザー\"%s\"のGSSAPI認証に失敗しました"
 
 #, c-format
 msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
 msgstr "ユーザー\"%s\"のGSSAPI認証に失敗しました"
 
-#: libpq/auth.c:276
+#: libpq/auth.c:284
 #, c-format
 msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
 msgstr "ユーザー\"%s\"のSSPI認証に失敗しました"
 
 #, c-format
 msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
 msgstr "ユーザー\"%s\"のSSPI認証に失敗しました"
 
-#: libpq/auth.c:279
+#: libpq/auth.c:287
 #, c-format
 msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
 msgstr "ユーザー\"%s\"のPAM認証に失敗しました"
 
 #, c-format
 msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
 msgstr "ユーザー\"%s\"のPAM認証に失敗しました"
 
-#: libpq/auth.c:282
+#: libpq/auth.c:290
 #, c-format
 msgid "BSD authentication failed for user \"%s\""
 msgstr "ユーザー\"%s\"のBSD認証に失敗しました"
 
 #, c-format
 msgid "BSD authentication failed for user \"%s\""
 msgstr "ユーザー\"%s\"のBSD認証に失敗しました"
 
-#: libpq/auth.c:285
+#: libpq/auth.c:293
 #, c-format
 msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
 msgstr "ユーザー\"%s\"のLDAP認証に失敗しました"
 
 #, c-format
 msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
 msgstr "ユーザー\"%s\"のLDAP認証に失敗しました"
 
-#: libpq/auth.c:288
+#: libpq/auth.c:296
 #, c-format
 msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
 msgstr "ユーザー\"%s\"の証明書認証に失敗しました"
 
 #, c-format
 msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
 msgstr "ユーザー\"%s\"の証明書認証に失敗しました"
 
-#: libpq/auth.c:291
+#: libpq/auth.c:299
 #, c-format
 msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
 msgstr "ユーザー\"%s\"の RADIUS 認証に失敗しました"
 
 #, c-format
 msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
 msgstr "ユーザー\"%s\"の RADIUS 認証に失敗しました"
 
-#: libpq/auth.c:297
+#: libpq/auth.c:305
 #, c-format
 msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
 msgstr "ユーザー\"%s\"の認証に失敗しました: 認証方式が不正です"
 
 #, c-format
 msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
 msgstr "ユーザー\"%s\"の認証に失敗しました: 認証方式が不正です"
 
-#: libpq/auth.c:301
+#: libpq/auth.c:309
 #, c-format
 msgid "Connection matched file \"%s\" line %d: \"%s\""
 msgstr "接続はファイル%sの行%dに一致しました: \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Connection matched file \"%s\" line %d: \"%s\""
 msgstr "接続はファイル%sの行%dに一致しました: \"%s\""
 
-#: libpq/auth.c:346
+#: libpq/auth.c:354
 #, c-format
 msgid "authentication identifier set more than once"
 msgstr "認証識別子が2度以上設定されました"
 
 #, c-format
 msgid "authentication identifier set more than once"
 msgstr "認証識別子が2度以上設定されました"
 
-#: libpq/auth.c:347
+#: libpq/auth.c:355
 #, c-format
 msgid "previous identifier: \"%s\"; new identifier: \"%s\""
 msgstr "以前の識別子: \"%s\"; 新しい識別子: \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "previous identifier: \"%s\"; new identifier: \"%s\""
 msgstr "以前の識別子: \"%s\"; 新しい識別子: \"%s\""
 
-#: libpq/auth.c:357
+#: libpq/auth.c:365
 #, c-format
 msgid "connection authenticated: identity=\"%s\" method=%s (%s:%d)"
 msgstr "接続認証完了: 識別名=\"%s\" 方式=%s (%s:%d)"
 
 #, c-format
 msgid "connection authenticated: identity=\"%s\" method=%s (%s:%d)"
 msgstr "接続認証完了: 識別名=\"%s\" 方式=%s (%s:%d)"
 
-#: libpq/auth.c:397
+#: libpq/auth.c:405
 #, c-format
 msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
 msgstr "クライアント証明書はルート証明書ストアが利用できる場合にのみ検証されます"
 
 #, c-format
 msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
 msgstr "クライアント証明書はルート証明書ストアが利用できる場合にのみ検証されます"
 
-#: libpq/auth.c:408
+#: libpq/auth.c:416
 #, c-format
 msgid "connection requires a valid client certificate"
 msgstr "この接続には有効なクライアント証明が必要です"
 
 #, c-format
 msgid "connection requires a valid client certificate"
 msgstr "この接続には有効なクライアント証明が必要です"
 
-#: libpq/auth.c:439 libpq/auth.c:485
+#: libpq/auth.c:447 libpq/auth.c:493
 msgid "GSS encryption"
 msgstr "GSS暗号化"
 
 msgid "GSS encryption"
 msgstr "GSS暗号化"
 
-#: libpq/auth.c:442 libpq/auth.c:488
+#: libpq/auth.c:450 libpq/auth.c:496
 msgid "SSL encryption"
 msgstr "SSL暗号化"
 
 msgid "SSL encryption"
 msgstr "SSL暗号化"
 
-#: libpq/auth.c:444 libpq/auth.c:490
+#: libpq/auth.c:452 libpq/auth.c:498
 msgid "no encryption"
 msgstr "暗号化なし"
 
 #. translator: last %s describes encryption state
 msgid "no encryption"
 msgstr "暗号化なし"
 
 #. translator: last %s describes encryption state
-#: libpq/auth.c:450
+#: libpq/auth.c:458
 #, c-format
 msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
 msgstr "pg_hba.conf の設定でホスト \"%s\"、ユーザー \"%s\", %s 用のレプリケーション接続を拒否しました"
 
 #. translator: last %s describes encryption state
 #, c-format
 msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
 msgstr "pg_hba.conf の設定でホスト \"%s\"、ユーザー \"%s\", %s 用のレプリケーション接続を拒否しました"
 
 #. translator: last %s describes encryption state
-#: libpq/auth.c:457
+#: libpq/auth.c:465
 #, c-format
 msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
 msgstr "pg_hba.conf の設定でホスト \"%s\"、ユーザー \"%s\"、データベース \"%s\", %sの接続を拒否しました"
 
 #, c-format
 msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
 msgstr "pg_hba.conf の設定でホスト \"%s\"、ユーザー \"%s\"、データベース \"%s\", %sの接続を拒否しました"
 
-#: libpq/auth.c:495
+#: libpq/auth.c:503
 #, c-format
 msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
 msgstr "クライアントIPアドレスは\"%s\"に解決され、前方検索と一致しました。"
 
 #, c-format
 msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
 msgstr "クライアントIPアドレスは\"%s\"に解決され、前方検索と一致しました。"
 
-#: libpq/auth.c:498
+#: libpq/auth.c:506
 #, c-format
 msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
 msgstr "クライアントIPアドレスは\"%s\"に解決されました。前方検索は検査されません。"
 
 #, c-format
 msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
 msgstr "クライアントIPアドレスは\"%s\"に解決されました。前方検索は検査されません。"
 
-#: libpq/auth.c:501
+#: libpq/auth.c:509
 #, c-format
 msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
 msgstr "クライアントIPアドレスは\"%s\"に解決され、前方検索と一致しませんでした。"
 
 #, c-format
 msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
 msgstr "クライアントIPアドレスは\"%s\"に解決され、前方検索と一致しませんでした。"
 
-#: libpq/auth.c:504
+#: libpq/auth.c:512
 #, c-format
 msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
 msgstr "クライアントのホスト名\"%s\"をIPアドレスに変換できませんでした: %s。"
 
 #, c-format
 msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
 msgstr "クライアントのホスト名\"%s\"をIPアドレスに変換できませんでした: %s。"
 
-#: libpq/auth.c:509
+#: libpq/auth.c:517
 #, c-format
 msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
 msgstr "クライアントのIPアドレスをホスト名に解決できませんでした: %s。"
 
 #. translator: last %s describes encryption state
 #, c-format
 msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
 msgstr "クライアントのIPアドレスをホスト名に解決できませんでした: %s。"
 
 #. translator: last %s describes encryption state
-#: libpq/auth.c:517
+#: libpq/auth.c:525
 #, c-format
 msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
 msgstr "pg_hba.conf にホスト\"%s\"、ユーザー\"%s\", %s用のエントリがありません"
 
 #. translator: last %s describes encryption state
 #, c-format
 msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
 msgstr "pg_hba.conf にホスト\"%s\"、ユーザー\"%s\", %s用のエントリがありません"
 
 #. translator: last %s describes encryption state
-#: libpq/auth.c:525
+#: libpq/auth.c:533
 #, c-format
 msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
 msgstr "pg_hba.conf にホスト\"%s\"、ユーザー\"%s\"、データベース\"%s, %s用のエントリがありません"
 
 #, c-format
 msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
 msgstr "pg_hba.conf にホスト\"%s\"、ユーザー\"%s\"、データベース\"%s, %s用のエントリがありません"
 
-#: libpq/auth.c:649
+#: libpq/auth.c:657
 #, c-format
 msgid "connection authenticated: user=\"%s\" method=%s (%s:%d)"
 msgstr "接続認証完了: ユーザー=\"%s\" 方式=%s (%s:%d)"
 
 #, c-format
 msgid "connection authenticated: user=\"%s\" method=%s (%s:%d)"
 msgstr "接続認証完了: ユーザー=\"%s\" 方式=%s (%s:%d)"
 
-#: libpq/auth.c:718
+#: libpq/auth.c:726
 #, c-format
 msgid "expected password response, got message type %d"
 msgstr "パスワード応答を想定しましたが、メッセージタイプ%dを受け取りました"
 
 #, c-format
 msgid "expected password response, got message type %d"
 msgstr "パスワード応答を想定しましたが、メッセージタイプ%dを受け取りました"
 
-#: libpq/auth.c:739
+#: libpq/auth.c:747
 #, c-format
 msgid "invalid password packet size"
 msgstr "パスワードパケットのサイズが不正です"
 
 #, c-format
 msgid "invalid password packet size"
 msgstr "パスワードパケットのサイズが不正です"
 
-#: libpq/auth.c:757
+#: libpq/auth.c:765
 #, c-format
 msgid "empty password returned by client"
 msgstr "クライアントから空のパスワードが返されました"
 
 #, c-format
 msgid "empty password returned by client"
 msgstr "クライアントから空のパスワードが返されました"
 
-#: libpq/auth.c:885
+#: libpq/auth.c:893
 #, c-format
 msgid "could not generate random MD5 salt"
 msgstr "ランダムなMD5ソルトの生成に失敗しました"
 
 #, c-format
 msgid "could not generate random MD5 salt"
 msgstr "ランダムなMD5ソルトの生成に失敗しました"
 
-#: libpq/auth.c:936 libpq/be-secure-gssapi.c:553
+#: libpq/auth.c:944 libpq/be-secure-gssapi.c:553
 #, c-format
 msgid "could not set environment: %m"
 msgstr "環境を設定できません: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not set environment: %m"
 msgstr "環境を設定できません: %m"
 
-#: libpq/auth.c:975
+#: libpq/auth.c:983
 #, c-format
 msgid "expected GSS response, got message type %d"
 msgstr "GSS応答を想定しましたが、メッセージタイプ %d を受け取りました"
 
 #, c-format
 msgid "expected GSS response, got message type %d"
 msgstr "GSS応答を想定しましたが、メッセージタイプ %d を受け取りました"
 
-#: libpq/auth.c:1041
+#: libpq/auth.c:1049
 msgid "accepting GSS security context failed"
 msgstr "GSSセキュリティコンテキストの受け付けに失敗しました"
 
 msgid "accepting GSS security context failed"
 msgstr "GSSセキュリティコンテキストの受け付けに失敗しました"
 
-#: libpq/auth.c:1082
+#: libpq/auth.c:1090
 msgid "retrieving GSS user name failed"
 msgstr "GSSユーザー名の受信に失敗しました"
 
 msgid "retrieving GSS user name failed"
 msgstr "GSSユーザー名の受信に失敗しました"
 
-#: libpq/auth.c:1228
+#: libpq/auth.c:1236
 msgid "could not acquire SSPI credentials"
 msgstr "SSPIの資格ハンドルを入手できませんでした"
 
 msgid "could not acquire SSPI credentials"
 msgstr "SSPIの資格ハンドルを入手できませんでした"
 
-#: libpq/auth.c:1253
+#: libpq/auth.c:1261
 #, c-format
 msgid "expected SSPI response, got message type %d"
 msgstr "SSPI応答を想定しましたが、メッセージタイプ%dを受け取りました"
 
 #, c-format
 msgid "expected SSPI response, got message type %d"
 msgstr "SSPI応答を想定しましたが、メッセージタイプ%dを受け取りました"
 
-#: libpq/auth.c:1331
+#: libpq/auth.c:1339
 msgid "could not accept SSPI security context"
 msgstr "SSPIセキュリティコンテキストを受け付けられませんでした"
 
 msgid "could not accept SSPI security context"
 msgstr "SSPIセキュリティコンテキストを受け付けられませんでした"
 
-#: libpq/auth.c:1372
+#: libpq/auth.c:1380
 msgid "could not get token from SSPI security context"
 msgstr "SSPIセキュリティコンテキストからトークンを入手できませんでした"
 
 msgid "could not get token from SSPI security context"
 msgstr "SSPIセキュリティコンテキストからトークンを入手できませんでした"
 
-#: libpq/auth.c:1508 libpq/auth.c:1527
+#: libpq/auth.c:1516 libpq/auth.c:1535
 #, c-format
 msgid "could not translate name"
 msgstr "名前の変換ができませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not translate name"
 msgstr "名前の変換ができませんでした"
 
-#: libpq/auth.c:1540
+#: libpq/auth.c:1548
 #, c-format
 msgid "realm name too long"
 msgstr "realm名が長すぎます"
 
 #, c-format
 msgid "realm name too long"
 msgstr "realm名が長すぎます"
 
-#: libpq/auth.c:1555
+#: libpq/auth.c:1563
 #, c-format
 msgid "translated account name too long"
 msgstr "変換後のアカウント名が長すぎます"
 
 #, c-format
 msgid "translated account name too long"
 msgstr "変換後のアカウント名が長すぎます"
 
-#: libpq/auth.c:1734
+#: libpq/auth.c:1742
 #, c-format
 msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
 msgstr "Ident接続用のソケットを作成できませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
 msgstr "Ident接続用のソケットを作成できませんでした: %m"
 
-#: libpq/auth.c:1749
+#: libpq/auth.c:1757
 #, c-format
 msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
 msgstr "ローカルアドレス\"%s\"にバインドできませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
 msgstr "ローカルアドレス\"%s\"にバインドできませんでした: %m"
 
-#: libpq/auth.c:1761
+#: libpq/auth.c:1769
 #, c-format
 msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
 msgstr "アドレス\"%s\"、ポート%sのIdentサーバーに接続できませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
 msgstr "アドレス\"%s\"、ポート%sのIdentサーバーに接続できませんでした: %m"
 
-#: libpq/auth.c:1783
+#: libpq/auth.c:1791
 #, c-format
 msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
 msgstr "アドレス\"%s\"、ポート%sのIdentサーバーに問い合わせを送信できませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
 msgstr "アドレス\"%s\"、ポート%sのIdentサーバーに問い合わせを送信できませんでした: %m"
 
-#: libpq/auth.c:1800
+#: libpq/auth.c:1808
 #, c-format
 msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
 msgstr "アドレス\"%s\"、ポート%sのIdentサーバーからの応答を受信できませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
 msgstr "アドレス\"%s\"、ポート%sのIdentサーバーからの応答を受信できませんでした: %m"
 
-#: libpq/auth.c:1810
+#: libpq/auth.c:1818
 #, c-format
 msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
 msgstr "Identサーバーからの応答の書式が不正です: \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
 msgstr "Identサーバーからの応答の書式が不正です: \"%s\""
 
-#: libpq/auth.c:1866
+#: libpq/auth.c:1874
 #, c-format
 msgid "peer authentication is not supported on this platform"
 msgstr "このプラットフォームでは対向(peer)認証はサポートされていません"
 
 #, c-format
 msgid "peer authentication is not supported on this platform"
 msgstr "このプラットフォームでは対向(peer)認証はサポートされていません"
 
-#: libpq/auth.c:1870
+#: libpq/auth.c:1878
 #, c-format
 msgid "could not get peer credentials: %m"
 msgstr "ピアの資格証明を入手できませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not get peer credentials: %m"
 msgstr "ピアの資格証明を入手できませんでした: %m"
 
-#: libpq/auth.c:1880
+#: libpq/auth.c:1888
 #, c-format
 msgid "could not look up local user ID %ld: %m"
 msgstr "ローカルユーザーID %ldの参照に失敗しました: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not look up local user ID %ld: %m"
 msgstr "ローカルユーザーID %ldの参照に失敗しました: %m"
 
-#: libpq/auth.c:1886
+#: libpq/auth.c:1894
 #, c-format
 msgid "local user with ID %ld does not exist"
 msgstr "ID %ld を持つローカルユーザーは存在しません"
 
 #, c-format
 msgid "local user with ID %ld does not exist"
 msgstr "ID %ld を持つローカルユーザーは存在しません"
 
-#: libpq/auth.c:1986
+#: libpq/auth.c:1994
 #, c-format
 msgid "error from underlying PAM layer: %s"
 msgstr "背後のPAM層でエラーがありました: %s"
 
 #, c-format
 msgid "error from underlying PAM layer: %s"
 msgstr "背後のPAM層でエラーがありました: %s"
 
-#: libpq/auth.c:1997
+#: libpq/auth.c:2005
 #, c-format
 msgid "unsupported PAM conversation %d/\"%s\""
 msgstr "非サポートのPAM変換%d/\"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "unsupported PAM conversation %d/\"%s\""
 msgstr "非サポートのPAM変換%d/\"%s\""
 
-#: libpq/auth.c:2054
+#: libpq/auth.c:2062
 #, c-format
 msgid "could not create PAM authenticator: %s"
 msgstr "PAM authenticatorを作成できませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not create PAM authenticator: %s"
 msgstr "PAM authenticatorを作成できませんでした: %s"
 
-#: libpq/auth.c:2065
+#: libpq/auth.c:2073
 #, c-format
 msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
 msgstr "pam_set_item(PAM_USER)が失敗しました: %s"
 
 #, c-format
 msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
 msgstr "pam_set_item(PAM_USER)が失敗しました: %s"
 
-#: libpq/auth.c:2097
+#: libpq/auth.c:2105
 #, c-format
 msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s"
 msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST)が失敗しました: %s"
 
 #, c-format
 msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s"
 msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST)が失敗しました: %s"
 
-#: libpq/auth.c:2109
+#: libpq/auth.c:2117
 #, c-format
 msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
 msgstr "\"pam_set_item(PAM_CONV)が失敗しました: %s"
 
 #, c-format
 msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
 msgstr "\"pam_set_item(PAM_CONV)が失敗しました: %s"
 
-#: libpq/auth.c:2122
+#: libpq/auth.c:2130
 #, c-format
 msgid "pam_authenticate failed: %s"
 msgstr "\"pam_authenticateが失敗しました: %s"
 
 #, c-format
 msgid "pam_authenticate failed: %s"
 msgstr "\"pam_authenticateが失敗しました: %s"
 
-#: libpq/auth.c:2135
+#: libpq/auth.c:2143
 #, c-format
 msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
 msgstr "pam_acct_mgmtが失敗しました: %s"
 
 #, c-format
 msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
 msgstr "pam_acct_mgmtが失敗しました: %s"
 
-#: libpq/auth.c:2146
+#: libpq/auth.c:2154
 #, c-format
 msgid "could not release PAM authenticator: %s"
 msgstr "PAM authenticatorを解放できませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not release PAM authenticator: %s"
 msgstr "PAM authenticatorを解放できませんでした: %s"
 
-#: libpq/auth.c:2226
+#: libpq/auth.c:2234
 #, c-format
 msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
 msgstr "LDAPを初期化できませんでした: %d"
 
 #, c-format
 msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
 msgstr "LDAPを初期化できませんでした: %d"
 
-#: libpq/auth.c:2263
+#: libpq/auth.c:2271
 #, c-format
 msgid "could not extract domain name from ldapbasedn"
 msgstr "ldapbasedn からドメイン名を抽出できませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not extract domain name from ldapbasedn"
 msgstr "ldapbasedn からドメイン名を抽出できませんでした"
 
-#: libpq/auth.c:2271
+#: libpq/auth.c:2279
 #, c-format
 msgid "LDAP authentication could not find DNS SRV records for \"%s\""
 msgstr "LDAP認証で\"%s\"に対する DNS SRV レコードが見つかりませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "LDAP authentication could not find DNS SRV records for \"%s\""
 msgstr "LDAP認証で\"%s\"に対する DNS SRV レコードが見つかりませんでした"
 
-#: libpq/auth.c:2273
+#: libpq/auth.c:2281
 #, c-format
 msgid "Set an LDAP server name explicitly."
 msgstr "LDAPサーバー名を明示的に指定してください。"
 
 #, c-format
 msgid "Set an LDAP server name explicitly."
 msgstr "LDAPサーバー名を明示的に指定してください。"
 
-#: libpq/auth.c:2325
+#: libpq/auth.c:2333
 #, c-format
 msgid "could not initialize LDAP: %s"
 msgstr "LDAPを初期化できませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not initialize LDAP: %s"
 msgstr "LDAPを初期化できませんでした: %s"
 
-#: libpq/auth.c:2335
+#: libpq/auth.c:2343
 #, c-format
 msgid "ldaps not supported with this LDAP library"
 msgstr "この LDAP ライブラリでは ldaps はサポートされていません"
 
 #, c-format
 msgid "ldaps not supported with this LDAP library"
 msgstr "この LDAP ライブラリでは ldaps はサポートされていません"
 
-#: libpq/auth.c:2343
+#: libpq/auth.c:2351
 #, c-format
 msgid "could not initialize LDAP: %m"
 msgstr "LDAPを初期化できませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not initialize LDAP: %m"
 msgstr "LDAPを初期化できませんでした: %m"
 
-#: libpq/auth.c:2353
+#: libpq/auth.c:2361
 #, c-format
 msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
 msgstr "LDAPプロトコルバージョンを設定できませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
 msgstr "LDAPプロトコルバージョンを設定できませんでした: %s"
 
-#: libpq/auth.c:2369
+#: libpq/auth.c:2377
 #, c-format
 msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
 msgstr "LDAP TLSセッションを開始できませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
 msgstr "LDAP TLSセッションを開始できませんでした: %s"
 
-#: libpq/auth.c:2446
+#: libpq/auth.c:2454
 #, c-format
 msgid "LDAP server not specified, and no ldapbasedn"
 msgstr "LDAP サーバーも ldapbasedn も指定されていません"
 
 #, c-format
 msgid "LDAP server not specified, and no ldapbasedn"
 msgstr "LDAP サーバーも ldapbasedn も指定されていません"
 
-#: libpq/auth.c:2453
+#: libpq/auth.c:2461
 #, c-format
 msgid "LDAP server not specified"
 msgstr "LDAP サーバーの指定がありません"
 
 #, c-format
 msgid "LDAP server not specified"
 msgstr "LDAP サーバーの指定がありません"
 
-#: libpq/auth.c:2515
+#: libpq/auth.c:2523
 #, c-format
 msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
 msgstr "LDAP 認証でユーザー名の中に不正な文字があります"
 
 #, c-format
 msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
 msgstr "LDAP 認証でユーザー名の中に不正な文字があります"
 
-#: libpq/auth.c:2532
+#: libpq/auth.c:2540
 #, c-format
 msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
 msgstr "サーバー\"%2$s\"で、ldapbinddn \"%1$s\"によるLDAPバインドを実行できませんでした: %3$s"
 
 #, c-format
 msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
 msgstr "サーバー\"%2$s\"で、ldapbinddn \"%1$s\"によるLDAPバインドを実行できませんでした: %3$s"
 
-#: libpq/auth.c:2562
+#: libpq/auth.c:2570
 #, c-format
 msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
 msgstr "サーバー\"%2$s\"で、フィルタ\"%1$s\"によるLDAP検索ができませんでした: %3$s"
 
 #, c-format
 msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
 msgstr "サーバー\"%2$s\"で、フィルタ\"%1$s\"によるLDAP検索ができませんでした: %3$s"
 
-#: libpq/auth.c:2578
+#: libpq/auth.c:2586
 #, c-format
 msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
 msgstr "LDAPサーバー\"%s\"は存在しません"
 
 #, c-format
 msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
 msgstr "LDAPサーバー\"%s\"は存在しません"
 
-#: libpq/auth.c:2579
+#: libpq/auth.c:2587
 #, c-format
 msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
 msgstr "サーバー\"%2$s\"で、フィルタ\"%1$s\"によるLDAP検索が何も返しませんでした。"
 
 #, c-format
 msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
 msgstr "サーバー\"%2$s\"で、フィルタ\"%1$s\"によるLDAP検索が何も返しませんでした。"
 
-#: libpq/auth.c:2583
+#: libpq/auth.c:2591
 #, c-format
 msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
 msgstr "LDAPユーザー\"%s\"は一意ではありません"
 
 #, c-format
 msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
 msgstr "LDAPユーザー\"%s\"は一意ではありません"
 
-#: libpq/auth.c:2584
+#: libpq/auth.c:2592
 #, c-format
 msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
 msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
 msgstr[0] "サーバー\"%2$s\"で、フィルタ\"%1$s\"によるLDAP検索が%3$d項目返しました。"
 
 #, c-format
 msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
 msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
 msgstr[0] "サーバー\"%2$s\"で、フィルタ\"%1$s\"によるLDAP検索が%3$d項目返しました。"
 
-#: libpq/auth.c:2604
+#: libpq/auth.c:2612
 #, c-format
 msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
 msgstr "サーバー\"%2$s\"で\"%1$s\"にマッチする最初のエントリの dn を取得できません: %3$s"
 
 #, c-format
 msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
 msgstr "サーバー\"%2$s\"で\"%1$s\"にマッチする最初のエントリの dn を取得できません: %3$s"
 
-#: libpq/auth.c:2631
+#: libpq/auth.c:2639
 #, c-format
 msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
 msgstr "サーバー\"%2$s\"でユーザー\"%1$s\"のLDAPログインが失敗しました: %3$s"
 
 #, c-format
 msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
 msgstr "サーバー\"%2$s\"でユーザー\"%1$s\"のLDAPログインが失敗しました: %3$s"
 
-#: libpq/auth.c:2663
+#: libpq/auth.c:2671
 #, c-format
 msgid "LDAP diagnostics: %s"
 msgstr "LDAP診断: %s"
 
 #, c-format
 msgid "LDAP diagnostics: %s"
 msgstr "LDAP診断: %s"
 
-#: libpq/auth.c:2701
+#: libpq/auth.c:2709
 #, c-format
 msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
 msgstr "ユーザー \"%s\" の証明書認証に失敗しました: クライアント証明書にユーザー名が含まれていません"
 
 #, c-format
 msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
 msgstr "ユーザー \"%s\" の証明書認証に失敗しました: クライアント証明書にユーザー名が含まれていません"
 
-#: libpq/auth.c:2722
+#: libpq/auth.c:2730
 #, c-format
 msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": unable to retrieve subject DN"
 msgstr "ユーザー\"%s\"の証明書認証に失敗しました: サブジェクト識別名(DN)が取得できません"
 
 #, c-format
 msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": unable to retrieve subject DN"
 msgstr "ユーザー\"%s\"の証明書認証に失敗しました: サブジェクト識別名(DN)が取得できません"
 
-#: libpq/auth.c:2745
+#: libpq/auth.c:2753
 #, c-format
 msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": DN mismatch"
 msgstr "ユーザー\"%s\"に対する証明書の検証(clientcert=verify-full) に失敗しました: DN 不一致"
 
 #, c-format
 msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": DN mismatch"
 msgstr "ユーザー\"%s\"に対する証明書の検証(clientcert=verify-full) に失敗しました: DN 不一致"
 
-#: libpq/auth.c:2750
+#: libpq/auth.c:2758
 #, c-format
 msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": CN mismatch"
 msgstr "ユーザー\"%s\"に対する証明書の検証(clientcert=verify-full) に失敗しました: CN 不一致"
 
 #, c-format
 msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": CN mismatch"
 msgstr "ユーザー\"%s\"に対する証明書の検証(clientcert=verify-full) に失敗しました: CN 不一致"
 
-#: libpq/auth.c:2852
+#: libpq/auth.c:2860
 #, c-format
 msgid "RADIUS server not specified"
 msgstr "RADIUS サーバーが指定されていません"
 
 #, c-format
 msgid "RADIUS server not specified"
 msgstr "RADIUS サーバーが指定されていません"
 
-#: libpq/auth.c:2859
+#: libpq/auth.c:2867
 #, c-format
 msgid "RADIUS secret not specified"
 msgstr "RADIUS secret が指定されていません"
 
 #, c-format
 msgid "RADIUS secret not specified"
 msgstr "RADIUS secret が指定されていません"
 
-#: libpq/auth.c:2873
+#: libpq/auth.c:2881
 #, c-format
 msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters"
 msgstr "RADIUS認証では%d文字より長いパスワードはサポートしていません"
 
 #, c-format
 msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters"
 msgstr "RADIUS認証では%d文字より長いパスワードはサポートしていません"
 
-#: libpq/auth.c:2975 libpq/hba.c:2391
+#: libpq/auth.c:2983 libpq/hba.c:2391
 #, c-format
 msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
 msgstr "RADIUS サーバー名\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
 msgstr "RADIUS サーバー名\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s"
 
-#: libpq/auth.c:2989
+#: libpq/auth.c:2997
 #, c-format
 msgid "could not generate random encryption vector"
 msgstr "ランダムな暗号化ベクトルを生成できませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not generate random encryption vector"
 msgstr "ランダムな暗号化ベクトルを生成できませんでした"
 
-#: libpq/auth.c:3026
+#: libpq/auth.c:3034
 #, c-format
 msgid "could not perform MD5 encryption of password: %s"
 msgstr "パスワードのMD5暗号化に失敗しました: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not perform MD5 encryption of password: %s"
 msgstr "パスワードのMD5暗号化に失敗しました: %s"
 
-#: libpq/auth.c:3053
+#: libpq/auth.c:3061
 #, c-format
 msgid "could not create RADIUS socket: %m"
 msgstr "RADIUSのソケットを作成できませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not create RADIUS socket: %m"
 msgstr "RADIUSのソケットを作成できませんでした: %m"
 
-#: libpq/auth.c:3069
+#: libpq/auth.c:3077
 #, c-format
 msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
 msgstr "ローカルの RADIUS ソケットをバインドできませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
 msgstr "ローカルの RADIUS ソケットをバインドできませんでした: %m"
 
-#: libpq/auth.c:3079
+#: libpq/auth.c:3087
 #, c-format
 msgid "could not send RADIUS packet: %m"
 msgstr "RADIUS パケットを送信できませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not send RADIUS packet: %m"
 msgstr "RADIUS パケットを送信できませんでした: %m"
 
-#: libpq/auth.c:3113 libpq/auth.c:3139
+#: libpq/auth.c:3121 libpq/auth.c:3147
 #, c-format
 msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s"
 msgstr "%sからのRADIUSの応答待ちがタイムアウトしました"
 
 #, c-format
 msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s"
 msgstr "%sからのRADIUSの応答待ちがタイムアウトしました"
 
-#: libpq/auth.c:3132
+#: libpq/auth.c:3140
 #, c-format
 msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
 msgstr "RADIUSソケットの状態をチェックできませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
 msgstr "RADIUSソケットの状態をチェックできませんでした: %m"
 
-#: libpq/auth.c:3162
+#: libpq/auth.c:3170
 #, c-format
 msgid "could not read RADIUS response: %m"
 msgstr "RADIUS応答を読めませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not read RADIUS response: %m"
 msgstr "RADIUS応答を読めませんでした: %m"
 
-#: libpq/auth.c:3170
+#: libpq/auth.c:3178
 #, c-format
 msgid "RADIUS response from %s was sent from incorrect port: %d"
 msgstr "%sからのRADIUS応答が誤ったポートから送られてきました: %d"
 
 #, c-format
 msgid "RADIUS response from %s was sent from incorrect port: %d"
 msgstr "%sからのRADIUS応答が誤ったポートから送られてきました: %d"
 
-#: libpq/auth.c:3178
+#: libpq/auth.c:3186
 #, c-format
 msgid "RADIUS response from %s too short: %d"
 msgstr "%sからのRADIUS応答が短すぎます: %d"
 
 #, c-format
 msgid "RADIUS response from %s too short: %d"
 msgstr "%sからのRADIUS応答が短すぎます: %d"
 
-#: libpq/auth.c:3185
+#: libpq/auth.c:3193
 #, c-format
 msgid "RADIUS response from %s has corrupt length: %d (actual length %d)"
 msgstr "%sからのRADIUS応答が間違った長さを保持しています: %d(実際の長さは%d)"
 
 #, c-format
 msgid "RADIUS response from %s has corrupt length: %d (actual length %d)"
 msgstr "%sからのRADIUS応答が間違った長さを保持しています: %d(実際の長さは%d)"
 
-#: libpq/auth.c:3193
+#: libpq/auth.c:3201
 #, c-format
 msgid "RADIUS response from %s is to a different request: %d (should be %d)"
 msgstr "%sからのRADIUS応答は異なるリクエストに対するものです: %d (%d であるはず)"
 
 #, c-format
 msgid "RADIUS response from %s is to a different request: %d (should be %d)"
 msgstr "%sからのRADIUS応答は異なるリクエストに対するものです: %d (%d であるはず)"
 
-#: libpq/auth.c:3220
+#: libpq/auth.c:3228
 #, c-format
 msgid "could not perform MD5 encryption of received packet: %s"
 msgstr "受信パケットのMD5暗号化に失敗しました: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not perform MD5 encryption of received packet: %s"
 msgstr "受信パケットのMD5暗号化に失敗しました: %s"
 
-#: libpq/auth.c:3230
+#: libpq/auth.c:3238
 #, c-format
 msgid "RADIUS response from %s has incorrect MD5 signature"
 msgstr "%sからのRADIUS応答が間違ったMD5シグネチャを保持しています"
 
 #, c-format
 msgid "RADIUS response from %s has incorrect MD5 signature"
 msgstr "%sからのRADIUS応答が間違ったMD5シグネチャを保持しています"
 
-#: libpq/auth.c:3248
+#: libpq/auth.c:3256
 #, c-format
 msgid "RADIUS response from %s has invalid code (%d) for user \"%s\""
 msgstr "%1$sからのRADIUS応答がユーザー\"%3$s\"にとって不正なコード(%2$d)を保持しています"
 #, c-format
 msgid "RADIUS response from %s has invalid code (%d) for user \"%s\""
 msgstr "%1$sからのRADIUS応答がユーザー\"%3$s\"にとって不正なコード(%2$d)を保持しています"
@@ -16776,12 +16787,12 @@ msgstr "拡張可能ノードタイプ\"%s\"はすでに存在します"
 msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered"
 msgstr "ExtensibleNodeMethods \"%s\"は登録されていません"
 
 msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered"
 msgstr "ExtensibleNodeMethods \"%s\"は登録されていません"
 
-#: nodes/makefuncs.c:154 nodes/makefuncs.c:180 statistics/extended_stats.c:2306
+#: nodes/makefuncs.c:154 nodes/makefuncs.c:180 statistics/extended_stats.c:2286
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
 msgstr "リレーション\"%s\"は複合型を持っていません"
 
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
 msgstr "リレーション\"%s\"は複合型を持っていません"
 
-#: nodes/nodeFuncs.c:118 nodes/nodeFuncs.c:149 parser/parse_coerce.c:2602 parser/parse_coerce.c:2740 parser/parse_coerce.c:2787 parser/parse_expr.c:2120 parser/parse_func.c:710 parser/parse_oper.c:869 utils/adt/array_userfuncs.c:1950 utils/fmgr/funcapi.c:669
+#: nodes/nodeFuncs.c:118 nodes/nodeFuncs.c:149 parser/parse_coerce.c:2602 parser/parse_coerce.c:2740 parser/parse_coerce.c:2787 parser/parse_expr.c:2121 parser/parse_func.c:710 parser/parse_oper.c:869 utils/adt/array_userfuncs.c:1950 utils/fmgr/funcapi.c:669
 #, c-format
 msgid "could not find array type for data type %s"
 msgstr "データ型%sの配列型がありませんでした"
 #, c-format
 msgid "could not find array type for data type %s"
 msgstr "データ型%sの配列型がありませんでした"
@@ -16801,7 +16812,7 @@ msgstr "パラメータを持つ無名ポータル: %s"
 msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
 msgstr "FULL JOIN はマージ結合可能もしくはハッシュ結合可能な場合のみサポートされています"
 
 msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
 msgstr "FULL JOIN はマージ結合可能もしくはハッシュ結合可能な場合のみサポートされています"
 
-#: optimizer/plan/createplan.c:7313 parser/parse_merge.c:203 rewrite/rewriteHandler.c:1689
+#: optimizer/plan/createplan.c:7315 parser/parse_merge.c:203 rewrite/rewriteHandler.c:1689
 #, c-format
 msgid "cannot execute MERGE on relation \"%s\""
 msgstr "リレーション\"%s\"に対してMERGEは実行できません"
 #, c-format
 msgid "cannot execute MERGE on relation \"%s\""
 msgstr "リレーション\"%s\"に対してMERGEは実行できません"
@@ -16813,42 +16824,42 @@ msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
 msgstr "外部結合のNULL可な側では%sを適用できません"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
 msgstr "外部結合のNULL可な側では%sを適用できません"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: optimizer/plan/planner.c:1462 parser/analyze.c:1815 parser/analyze.c:2074 parser/analyze.c:3395
+#: optimizer/plan/planner.c:1495 parser/analyze.c:1815 parser/analyze.c:2074 parser/analyze.c:3396
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPTでは%sを使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPTでは%sを使用できません"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:2205 optimizer/plan/planner.c:4091
+#: optimizer/plan/planner.c:2238 optimizer/plan/planner.c:4124
 #, c-format
 msgid "could not implement GROUP BY"
 msgstr "GROUP BY を実行できませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not implement GROUP BY"
 msgstr "GROUP BY を実行できませんでした"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:2206 optimizer/plan/planner.c:4092 optimizer/plan/planner.c:4773 optimizer/prep/prepunion.c:1073
+#: optimizer/plan/planner.c:2239 optimizer/plan/planner.c:4125 optimizer/plan/planner.c:4806 optimizer/prep/prepunion.c:1073
 #, c-format
 msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
 msgstr "一部のデータ型がハッシュのみをサポートする一方で、別の型はソートのみをサポートしています。"
 
 #, c-format
 msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
 msgstr "一部のデータ型がハッシュのみをサポートする一方で、別の型はソートのみをサポートしています。"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:4772
+#: optimizer/plan/planner.c:4805
 #, c-format
 msgid "could not implement DISTINCT"
 msgstr "DISTINCTを実行できませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not implement DISTINCT"
 msgstr "DISTINCTを実行できませんでした"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:6234
+#: optimizer/plan/planner.c:6267
 #, c-format
 msgid "could not implement window PARTITION BY"
 msgstr "ウィンドウの PARTITION BY を実行できませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not implement window PARTITION BY"
 msgstr "ウィンドウの PARTITION BY を実行できませんでした"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:6235
+#: optimizer/plan/planner.c:6268
 #, c-format
 msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
 msgstr "ウィンドウ分割に使用する列は、ソート可能なデータ型でなければなりません。"
 
 #, c-format
 msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
 msgstr "ウィンドウ分割に使用する列は、ソート可能なデータ型でなければなりません。"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:6239
+#: optimizer/plan/planner.c:6272
 #, c-format
 msgid "could not implement window ORDER BY"
 msgstr "ウィンドウの ORDER BY を実行できませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not implement window ORDER BY"
 msgstr "ウィンドウの ORDER BY を実行できませんでした"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:6240
+#: optimizer/plan/planner.c:6273
 #, c-format
 msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
 msgstr "ウィンドウの順序付けをする列は、ソート可能なデータ型でなければなりません。"
 #, c-format
 msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
 msgstr "ウィンドウの順序付けをする列は、ソート可能なデータ型でなければなりません。"
@@ -16879,32 +16890,32 @@ msgstr "リレーション\"%2$s\"の属性\"%1$s\"は親での型と一致し
 msgid "attribute \"%s\" of relation \"%s\" does not match parent's collation"
 msgstr "リレーション\"%2$s\"の属性\"%1$s\"は親での照合順序と一致していません"
 
 msgid "attribute \"%s\" of relation \"%s\" does not match parent's collation"
 msgstr "リレーション\"%2$s\"の属性\"%1$s\"は親での照合順序と一致していません"
 
-#: optimizer/util/clauses.c:4966
+#: optimizer/util/clauses.c:4968
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
 msgstr "SQL関数\"%s\"のインライン化処理中"
 
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
 msgstr "SQL関数\"%s\"のインライン化処理中"
 
-#: optimizer/util/plancat.c:153
+#: optimizer/util/plancat.c:154
 #, c-format
 msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
 msgstr "リカバリ中は一時テーブルやUNLOGGEDテーブルにはアクセスできません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
 msgstr "リカバリ中は一時テーブルやUNLOGGEDテーブルにはアクセスできません"
 
-#: optimizer/util/plancat.c:770
+#: optimizer/util/plancat.c:771
 #, c-format
 msgid "whole row unique index inference specifications are not supported"
 msgstr "行全体に渡るユニークインデックスの推定指定はサポートされていません"
 
 #, c-format
 msgid "whole row unique index inference specifications are not supported"
 msgstr "行全体に渡るユニークインデックスの推定指定はサポートされていません"
 
-#: optimizer/util/plancat.c:787
+#: optimizer/util/plancat.c:788
 #, c-format
 msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index"
 msgstr "ON CONFLICT句中の制約には関連付けられるインデックスがありません"
 
 #, c-format
 msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index"
 msgstr "ON CONFLICT句中の制約には関連付けられるインデックスがありません"
 
-#: optimizer/util/plancat.c:837
+#: optimizer/util/plancat.c:838
 #, c-format
 msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints"
 msgstr "ON CONFLICT DO UPDATEでの排除制約の使用はサポートされていません"
 
 #, c-format
 msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints"
 msgstr "ON CONFLICT DO UPDATEでの排除制約の使用はサポートされていません"
 
-#: optimizer/util/plancat.c:954
+#: optimizer/util/plancat.c:955
 #, c-format
 msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification"
 msgstr "ON CONFLICT 指定に合致するユニーク制約または排除制約がありません"
 #, c-format
 msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification"
 msgstr "ON CONFLICT 指定に合致するユニーク制約または排除制約がありません"
@@ -16935,7 +16946,7 @@ msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
 msgstr "ここではSELECT ... INTOは許可されません"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
 msgstr "ここではSELECT ... INTOは許可されません"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:1717 parser/analyze.c:3627
+#: parser/analyze.c:1717 parser/analyze.c:3628
 #, c-format
 msgid "%s cannot be applied to VALUES"
 msgstr "%sをVALUESに使用できません"
 #, c-format
 msgid "%s cannot be applied to VALUES"
 msgstr "%sをVALUESに使用できません"
@@ -17003,138 +17014,138 @@ msgid "variable \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
 msgstr "変数\"%s\"は型%sですが、式は型%sでした"
 
 #. translator: %s is a SQL keyword
 msgstr "変数\"%s\"は型%sですが、式は型%sでした"
 
 #. translator: %s is a SQL keyword
-#: parser/analyze.c:3026 parser/analyze.c:3034
+#: parser/analyze.c:3027 parser/analyze.c:3035
 #, c-format
 msgid "cannot specify both %s and %s"
 msgstr "%sと%sの両方を同時には指定できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot specify both %s and %s"
 msgstr "%sと%sの両方を同時には指定できません"
 
-#: parser/analyze.c:3054
+#: parser/analyze.c:3055
 #, c-format
 msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
 msgstr "DECLARE CURSOR では WITH にデータを変更する文を含んではなりません"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
 #, c-format
 msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
 msgstr "DECLARE CURSOR では WITH にデータを変更する文を含んではなりません"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3062
+#: parser/analyze.c:3063
 #, c-format
 msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
 msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %sはサポートされていません"
 
 #, c-format
 msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
 msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %sはサポートされていません"
 
-#: parser/analyze.c:3065
+#: parser/analyze.c:3066
 #, c-format
 msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
 msgstr "保持可能カーソルは読み取り専用である必要があります。"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
 #, c-format
 msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
 msgstr "保持可能カーソルは読み取り専用である必要があります。"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3073
+#: parser/analyze.c:3074
 #, c-format
 msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
 msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %sはサポートされていません"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
 #, c-format
 msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
 msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %sはサポートされていません"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3084
+#: parser/analyze.c:3085
 #, c-format
 msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not valid"
 msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %sはが不正です"
 
 #, c-format
 msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not valid"
 msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %sはが不正です"
 
-#: parser/analyze.c:3087
+#: parser/analyze.c:3088
 #, c-format
 msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
 msgstr "INSENSITIVEカーソルは読み取り専用である必要があります。"
 
 #, c-format
 msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
 msgstr "INSENSITIVEカーソルは読み取り専用である必要があります。"
 
-#: parser/analyze.c:3181
+#: parser/analyze.c:3182
 #, c-format
 msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
 msgstr "実体化ビューではWITH句にデータを変更する文を含んではなりません"
 
 #, c-format
 msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
 msgstr "実体化ビューではWITH句にデータを変更する文を含んではなりません"
 
-#: parser/analyze.c:3191
+#: parser/analyze.c:3192
 #, c-format
 msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
 msgstr "実体化ビューでは一時テーブルやビューを使用してはいけません"
 
 #, c-format
 msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
 msgstr "実体化ビューでは一時テーブルやビューを使用してはいけません"
 
-#: parser/analyze.c:3201
+#: parser/analyze.c:3202
 #, c-format
 msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
 msgstr "実体化ビューは境界パラメータを用いて定義してはなりません"
 
 #, c-format
 msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
 msgstr "実体化ビューは境界パラメータを用いて定義してはなりません"
 
-#: parser/analyze.c:3213
+#: parser/analyze.c:3214
 #, c-format
 msgid "materialized views cannot be unlogged"
 msgstr "実体化ビューをログ非取得にはできません"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
 #, c-format
 msgid "materialized views cannot be unlogged"
 msgstr "実体化ビューをログ非取得にはできません"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3402
+#: parser/analyze.c:3403
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
 msgstr "DISTINCT句では%sを使用できません"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
 msgstr "DISTINCT句では%sを使用できません"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3409
+#: parser/analyze.c:3410
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
 msgstr "GROUP BY句で%sを使用できません"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
 msgstr "GROUP BY句で%sを使用できません"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3416
+#: parser/analyze.c:3417
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
 msgstr "HAVING 句では%sを使用できません"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
 msgstr "HAVING 句では%sを使用できません"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3423
+#: parser/analyze.c:3424
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
 msgstr "集約関数では%sは使用できません"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
 msgstr "集約関数では%sは使用できません"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3430
+#: parser/analyze.c:3431
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed with window functions"
 msgstr "ウィンドウ関数では%sは使用できません"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed with window functions"
 msgstr "ウィンドウ関数では%sは使用できません"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3437
+#: parser/analyze.c:3438
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
 msgstr "ターゲットリストの中では%sを集合返却関数と一緒に使うことはできません"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
 msgstr "ターゲットリストの中では%sを集合返却関数と一緒に使うことはできません"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3536
+#: parser/analyze.c:3537
 #, c-format
 msgid "%s must specify unqualified relation names"
 msgstr "%sでは非修飾のリレーション名を指定してください"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
 #, c-format
 msgid "%s must specify unqualified relation names"
 msgstr "%sでは非修飾のリレーション名を指定してください"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3600
+#: parser/analyze.c:3601
 #, c-format
 msgid "%s cannot be applied to a join"
 msgstr "%sを結合に使用できません"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
 #, c-format
 msgid "%s cannot be applied to a join"
 msgstr "%sを結合に使用できません"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3609
+#: parser/analyze.c:3610
 #, c-format
 msgid "%s cannot be applied to a function"
 msgstr "%sを関数に使用できません"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
 #, c-format
 msgid "%s cannot be applied to a function"
 msgstr "%sを関数に使用できません"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3618
+#: parser/analyze.c:3619
 #, c-format
 msgid "%s cannot be applied to a table function"
 msgstr "%sはテーブル関数には適用できません"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
 #, c-format
 msgid "%s cannot be applied to a table function"
 msgstr "%sはテーブル関数には適用できません"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3636
+#: parser/analyze.c:3637
 #, c-format
 msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
 msgstr "%sはWITH問い合わせには適用できません"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
 #, c-format
 msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
 msgstr "%sはWITH問い合わせには適用できません"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3645
+#: parser/analyze.c:3646
 #, c-format
 msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore"
 msgstr "%sは名前付きタプルストアには適用できません"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
 #, c-format
 msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore"
 msgstr "%sは名前付きタプルストアには適用できません"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:3665
+#: parser/analyze.c:3666
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
 msgstr "%2$s句のリレーション\"%1$s\"はFROM句にありません"
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
 msgstr "%2$s句のリレーション\"%1$s\"はFROM句にありません"
@@ -17344,7 +17355,7 @@ msgstr "アウタレベルの集約は直接引数に低位の変数を含むこ
 msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls"
 msgstr "集合返却関数の呼び出しに集約関数の呼び出しを含むことはできません"
 
 msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls"
 msgstr "集合返却関数の呼び出しに集約関数の呼び出しを含むことはできません"
 
-#: parser/parse_agg.c:785 parser/parse_expr.c:1762 parser/parse_expr.c:2255 parser/parse_func.c:885
+#: parser/parse_agg.c:785 parser/parse_expr.c:1763 parser/parse_expr.c:2256 parser/parse_func.c:885
 #, c-format
 msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item."
 msgstr "この集合返却関数をLATERAL FROM項目に移動できるかもしれません。"
 #, c-format
 msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item."
 msgstr "この集合返却関数をLATERAL FROM項目に移動できるかもしれません。"
@@ -17354,115 +17365,115 @@ msgstr "この集合返却関数をLATERAL FROM項目に移動できるかもし
 msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
 msgstr "集約関数の呼び出しにウィンドウ関数の呼び出しを含むことはできません"
 
 msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
 msgstr "集約関数の呼び出しにウィンドウ関数の呼び出しを含むことはできません"
 
-#: parser/parse_agg.c:869
+#: parser/parse_agg.c:895
 msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
 msgstr "JOIN条件ではウィンドウ関数を使用できません"
 
 msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
 msgstr "JOIN条件ではウィンドウ関数を使用できません"
 
-#: parser/parse_agg.c:876
+#: parser/parse_agg.c:902
 msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
 msgstr "FROM句内の関数ではウィンドウ関数を使用できません"
 
 msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
 msgstr "FROM句内の関数ではウィンドウ関数を使用できません"
 
-#: parser/parse_agg.c:882
+#: parser/parse_agg.c:908
 msgid "window functions are not allowed in policy expressions"
 msgstr "ポリシ式ではウィンドウ関数を使用できません"
 
 msgid "window functions are not allowed in policy expressions"
 msgstr "ポリシ式ではウィンドウ関数を使用できません"
 
-#: parser/parse_agg.c:895
+#: parser/parse_agg.c:921
 msgid "window functions are not allowed in window definitions"
 msgstr "ウィンドウ定義ではウィンドウ関数は使用できません"
 
 msgid "window functions are not allowed in window definitions"
 msgstr "ウィンドウ定義ではウィンドウ関数は使用できません"
 
-#: parser/parse_agg.c:906
+#: parser/parse_agg.c:932
 msgid "window functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
 msgstr "MERGE WHEN条件ではウィンドウ関数を使用できません"
 
 msgid "window functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
 msgstr "MERGE WHEN条件ではウィンドウ関数を使用できません"
 
-#: parser/parse_agg.c:931
+#: parser/parse_agg.c:957
 msgid "window functions are not allowed in check constraints"
 msgstr "検査制約の中ではウィンドウ関数を使用できません"
 
 msgid "window functions are not allowed in check constraints"
 msgstr "検査制約の中ではウィンドウ関数を使用できません"
 
-#: parser/parse_agg.c:935
+#: parser/parse_agg.c:961
 msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
 msgstr "DEFAULT式の中ではウィンドウ関数を使用できません"
 
 msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
 msgstr "DEFAULT式の中ではウィンドウ関数を使用できません"
 
-#: parser/parse_agg.c:938
+#: parser/parse_agg.c:964
 msgid "window functions are not allowed in index expressions"
 msgstr "インデックス式ではウィンドウ関数を使用できません"
 
 msgid "window functions are not allowed in index expressions"
 msgstr "インデックス式ではウィンドウ関数を使用できません"
 
-#: parser/parse_agg.c:941
+#: parser/parse_agg.c:967
 msgid "window functions are not allowed in statistics expressions"
 msgstr "統計情報式ではウィンドウ関数を使用できません"
 
 msgid "window functions are not allowed in statistics expressions"
 msgstr "統計情報式ではウィンドウ関数を使用できません"
 
-#: parser/parse_agg.c:944
+#: parser/parse_agg.c:970
 msgid "window functions are not allowed in index predicates"
 msgstr "インデックス述語ではウィンドウ関数を使用できません"
 
 msgid "window functions are not allowed in index predicates"
 msgstr "インデックス述語ではウィンドウ関数を使用できません"
 
-#: parser/parse_agg.c:947
+#: parser/parse_agg.c:973
 msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
 msgstr "変換式ではウィンドウ関数を使用できません"
 
 msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
 msgstr "変換式ではウィンドウ関数を使用できません"
 
-#: parser/parse_agg.c:950
+#: parser/parse_agg.c:976
 msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
 msgstr "EXECUTEパラメータではウィンドウ関数を使用できません"
 
 msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
 msgstr "EXECUTEパラメータではウィンドウ関数を使用できません"
 
-#: parser/parse_agg.c:953
+#: parser/parse_agg.c:979
 msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
 msgstr "トリガのWHEN条件ではウィンドウ関数を使用できません"
 
 msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
 msgstr "トリガのWHEN条件ではウィンドウ関数を使用できません"
 
-#: parser/parse_agg.c:956
+#: parser/parse_agg.c:982
 msgid "window functions are not allowed in partition bound"
 msgstr "ウィンドウ関数はパーティション境界では使用できません"
 
 msgid "window functions are not allowed in partition bound"
 msgstr "ウィンドウ関数はパーティション境界では使用できません"
 
-#: parser/parse_agg.c:959
+#: parser/parse_agg.c:985
 msgid "window functions are not allowed in partition key expressions"
 msgstr "パーティションキー式ではウィンドウ関数は使用できません"
 
 msgid "window functions are not allowed in partition key expressions"
 msgstr "パーティションキー式ではウィンドウ関数は使用できません"
 
-#: parser/parse_agg.c:962
+#: parser/parse_agg.c:988
 msgid "window functions are not allowed in CALL arguments"
 msgstr "CALLの引数ではウィンドウ関数は使用できません"
 
 msgid "window functions are not allowed in CALL arguments"
 msgstr "CALLの引数ではウィンドウ関数は使用できません"
 
-#: parser/parse_agg.c:965
+#: parser/parse_agg.c:991
 msgid "window functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
 msgstr "ウィンドウ関数は COPY FROM の WHERE 条件では使用できません"
 
 msgid "window functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
 msgstr "ウィンドウ関数は COPY FROM の WHERE 条件では使用できません"
 
-#: parser/parse_agg.c:968
+#: parser/parse_agg.c:994
 msgid "window functions are not allowed in column generation expressions"
 msgstr "ウィンドウ関数はカラム生成式では使用できません"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
 msgid "window functions are not allowed in column generation expressions"
 msgstr "ウィンドウ関数はカラム生成式では使用できません"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_agg.c:991 parser/parse_clause.c:1971
+#: parser/parse_agg.c:1017 parser/parse_clause.c:1971
 #, c-format
 msgid "window functions are not allowed in %s"
 msgstr "%sの中ではウィンドウ関数を使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "window functions are not allowed in %s"
 msgstr "%sの中ではウィンドウ関数を使用できません"
 
-#: parser/parse_agg.c:1025 parser/parse_clause.c:2804
+#: parser/parse_agg.c:1051 parser/parse_clause.c:2804
 #, c-format
 msgid "window \"%s\" does not exist"
 msgstr "ウィンドウ\"%s\"は存在しません"
 
 #, c-format
 msgid "window \"%s\" does not exist"
 msgstr "ウィンドウ\"%s\"は存在しません"
 
-#: parser/parse_agg.c:1115
+#: parser/parse_agg.c:1141
 #, c-format
 msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)"
 msgstr "グルーピングセットの数が多すぎます (最大4096)"
 
 #, c-format
 msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)"
 msgstr "グルーピングセットの数が多すぎます (最大4096)"
 
-#: parser/parse_agg.c:1276
+#: parser/parse_agg.c:1302
 #, c-format
 msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
 msgstr "再帰問い合わせの再帰項では集約関数を使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
 msgstr "再帰問い合わせの再帰項では集約関数を使用できません"
 
-#: parser/parse_agg.c:1499
+#: parser/parse_agg.c:1525
 #, c-format
 msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
 msgstr "列\"%s.%s\"はGROUP BY句で指定するか、集約関数内で使用しなければなりません"
 
 #, c-format
 msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
 msgstr "列\"%s.%s\"はGROUP BY句で指定するか、集約関数内で使用しなければなりません"
 
-#: parser/parse_agg.c:1502
+#: parser/parse_agg.c:1528
 #, c-format
 msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns."
 msgstr "順序集合集約の直接引数はグルーピングされた列のみを使用しなければなりません。"
 
 #, c-format
 msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns."
 msgstr "順序集合集約の直接引数はグルーピングされた列のみを使用しなければなりません。"
 
-#: parser/parse_agg.c:1507
+#: parser/parse_agg.c:1533
 #, c-format
 msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
 msgstr "外部問い合わせから副問い合わせがグループ化されていない列\"%s.%s\"を使用しています"
 
 #, c-format
 msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
 msgstr "外部問い合わせから副問い合わせがグループ化されていない列\"%s.%s\"を使用しています"
 
-#: parser/parse_agg.c:1672
+#: parser/parse_agg.c:1698
 #, c-format
 msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level"
 msgstr "GROUPINGの引数は関連するクエリレベルのグルーピング式でなければなりません"
 #, c-format
 msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level"
 msgstr "GROUPINGの引数は関連するクエリレベルのグルーピング式でなければなりません"
@@ -17737,7 +17748,7 @@ msgstr "offset PRECEDING/FOLLOWING を伴った RANGE は列型 %s とオフセ
 msgid "Cast the offset value to the exact intended type."
 msgstr "オフセット値を意図した型そのものにキャストしてください。"
 
 msgid "Cast the offset value to the exact intended type."
 msgstr "オフセット値を意図した型そのものにキャストしてください。"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1048 parser/parse_coerce.c:1086 parser/parse_coerce.c:1104 parser/parse_coerce.c:1119 parser/parse_expr.c:2154 parser/parse_expr.c:2774 parser/parse_expr.c:3425 parser/parse_expr.c:3654 parser/parse_target.c:1001
+#: parser/parse_coerce.c:1048 parser/parse_coerce.c:1086 parser/parse_coerce.c:1104 parser/parse_coerce.c:1119 parser/parse_expr.c:2155 parser/parse_expr.c:2775 parser/parse_expr.c:3426 parser/parse_expr.c:3655 parser/parse_target.c:1001
 #, c-format
 msgid "cannot cast type %s to %s"
 msgstr "型%sから%sへの型変換ができません"
 #, c-format
 msgid "cannot cast type %s to %s"
 msgstr "型%sから%sへの型変換ができません"
@@ -18067,328 +18078,328 @@ msgstr "再帰問い合わせ内の FOR UPDATE/SHARE は実装されていませ
 msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
 msgstr "問い合わせ\"%s\"への再帰参照が2回以上現れてはなりません"
 
 msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
 msgstr "問い合わせ\"%s\"への再帰参照が2回以上現れてはなりません"
 
-#: parser/parse_expr.c:311
+#: parser/parse_expr.c:312
 #, c-format
 msgid "DEFAULT is not allowed in this context"
 msgstr "この文脈ではDEFAULTは使えません"
 
 #, c-format
 msgid "DEFAULT is not allowed in this context"
 msgstr "この文脈ではDEFAULTは使えません"
 
-#: parser/parse_expr.c:404 parser/parse_relation.c:3797 parser/parse_relation.c:3807 parser/parse_relation.c:3825 parser/parse_relation.c:3832 parser/parse_relation.c:3846
+#: parser/parse_expr.c:405 parser/parse_relation.c:3797 parser/parse_relation.c:3807 parser/parse_relation.c:3825 parser/parse_relation.c:3832 parser/parse_relation.c:3846
 #, c-format
 msgid "column %s.%s does not exist"
 msgstr "列%s.%sは存在しません"
 
 #, c-format
 msgid "column %s.%s does not exist"
 msgstr "列%s.%sは存在しません"
 
-#: parser/parse_expr.c:416
+#: parser/parse_expr.c:417
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
 msgstr "データ型%2$sの列\"%1$s\"はありません"
 
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
 msgstr "データ型%2$sの列\"%1$s\"はありません"
 
-#: parser/parse_expr.c:422
+#: parser/parse_expr.c:423
 #, c-format
 msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
 msgstr "レコードデータ型の列\"%s\"を特定できませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
 msgstr "レコードデータ型の列\"%s\"を特定できませんでした"
 
-#: parser/parse_expr.c:428
+#: parser/parse_expr.c:429
 #, c-format
 msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
 msgstr "列記法 .%sが型%sに使用されましたが、この型は複合型ではありません"
 
 #, c-format
 msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
 msgstr "列記法 .%sが型%sに使用されましたが、この型は複合型ではありません"
 
-#: parser/parse_expr.c:459 parser/parse_target.c:735
+#: parser/parse_expr.c:460 parser/parse_target.c:735
 #, c-format
 msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
 msgstr "\"*\"を通した行展開は、ここではサポートされていません"
 
 #, c-format
 msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
 msgstr "\"*\"を通した行展開は、ここではサポートされていません"
 
-#: parser/parse_expr.c:582
+#: parser/parse_expr.c:583
 msgid "cannot use column reference in DEFAULT expression"
 msgstr "列参照はDEFAULT式では使用できません"
 
 msgid "cannot use column reference in DEFAULT expression"
 msgstr "列参照はDEFAULT式では使用できません"
 
-#: parser/parse_expr.c:585
+#: parser/parse_expr.c:586
 msgid "cannot use column reference in partition bound expression"
 msgstr "列参照はパーティション境界式では使用できません"
 
 msgid "cannot use column reference in partition bound expression"
 msgstr "列参照はパーティション境界式では使用できません"
 
-#: parser/parse_expr.c:844 parser/parse_relation.c:848 parser/parse_relation.c:930 parser/parse_target.c:1241
+#: parser/parse_expr.c:845 parser/parse_relation.c:848 parser/parse_relation.c:930 parser/parse_target.c:1241
 #, c-format
 msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
 msgstr "列参照\"%s\"は曖昧です"
 
 #, c-format
 msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
 msgstr "列参照\"%s\"は曖昧です"
 
-#: parser/parse_expr.c:900 parser/parse_param.c:111 parser/parse_param.c:143 parser/parse_param.c:205 parser/parse_param.c:304
+#: parser/parse_expr.c:901 parser/parse_param.c:111 parser/parse_param.c:143 parser/parse_param.c:205 parser/parse_param.c:304
 #, c-format
 msgid "there is no parameter $%d"
 msgstr "パラメータ$%dがありません"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF
 #, c-format
 msgid "there is no parameter $%d"
 msgstr "パラメータ$%dがありません"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF
-#: parser/parse_expr.c:1101 parser/parse_expr.c:3085
+#: parser/parse_expr.c:1102 parser/parse_expr.c:3086
 #, c-format
 msgid "%s requires = operator to yield boolean"
 msgstr "%sは真偽値を得るために = 演算子を必要とします"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF
 #, c-format
 msgid "%s requires = operator to yield boolean"
 msgstr "%sは真偽値を得るために = 演算子を必要とします"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF
-#: parser/parse_expr.c:1107 parser/parse_expr.c:3092
+#: parser/parse_expr.c:1108 parser/parse_expr.c:3093
 #, c-format
 msgid "%s must not return a set"
 msgstr "%sは集合を返してはなりません"
 
 #, c-format
 msgid "%s must not return a set"
 msgstr "%sは集合を返してはなりません"
 
-#: parser/parse_expr.c:1395
+#: parser/parse_expr.c:1396
 #, c-format
 msgid "MERGE_ACTION() can only be used in the RETURNING list of a MERGE command"
 msgstr "MERGE_ACTION()はMERGEコマンドのRETURNINGリストの中でのみ使用可能です"
 
 #, c-format
 msgid "MERGE_ACTION() can only be used in the RETURNING list of a MERGE command"
 msgstr "MERGE_ACTION()はMERGEコマンドのRETURNINGリストの中でのみ使用可能です"
 
-#: parser/parse_expr.c:1519 parser/parse_expr.c:1551
+#: parser/parse_expr.c:1520 parser/parse_expr.c:1552
 #, c-format
 msgid "number of columns does not match number of values"
 msgstr "列の数がVALUESの数と一致しません"
 
 #, c-format
 msgid "number of columns does not match number of values"
 msgstr "列の数がVALUESの数と一致しません"
 
-#: parser/parse_expr.c:1565
+#: parser/parse_expr.c:1566
 #, c-format
 msgid "source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() expression"
 msgstr "複数列のUPDATE項目のソースは副問合せまたはROW()式でなければなりません"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
 #, c-format
 msgid "source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() expression"
 msgstr "複数列のUPDATE項目のソースは副問合せまたはROW()式でなければなりません"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_expr.c:1760 parser/parse_expr.c:2253 parser/parse_func.c:2679
+#: parser/parse_expr.c:1761 parser/parse_expr.c:2254 parser/parse_func.c:2679
 #, c-format
 msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
 msgstr "集合返却関数は%sでは使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
 msgstr "集合返却関数は%sでは使用できません"
 
-#: parser/parse_expr.c:1824
+#: parser/parse_expr.c:1825
 msgid "cannot use subquery in check constraint"
 msgstr "検査制約では副問い合わせを使用できません"
 
 msgid "cannot use subquery in check constraint"
 msgstr "検査制約では副問い合わせを使用できません"
 
-#: parser/parse_expr.c:1828
+#: parser/parse_expr.c:1829
 msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
 msgstr "DEFAULT式には副問い合わせを使用できません"
 
 msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
 msgstr "DEFAULT式には副問い合わせを使用できません"
 
-#: parser/parse_expr.c:1831
+#: parser/parse_expr.c:1832
 msgid "cannot use subquery in index expression"
 msgstr "式インデックスには副問い合わせを使用できません"
 
 msgid "cannot use subquery in index expression"
 msgstr "式インデックスには副問い合わせを使用できません"
 
-#: parser/parse_expr.c:1834
+#: parser/parse_expr.c:1835
 msgid "cannot use subquery in index predicate"
 msgstr "インデックスの述部に副問い合わせを使用できません"
 
 msgid "cannot use subquery in index predicate"
 msgstr "インデックスの述部に副問い合わせを使用できません"
 
-#: parser/parse_expr.c:1837
+#: parser/parse_expr.c:1838
 msgid "cannot use subquery in statistics expression"
 msgstr "時計情報式では副問い合わせを使用できません"
 
 msgid "cannot use subquery in statistics expression"
 msgstr "時計情報式では副問い合わせを使用できません"
 
-#: parser/parse_expr.c:1840
+#: parser/parse_expr.c:1841
 msgid "cannot use subquery in transform expression"
 msgstr "変換式では副問い合わせを使用できません"
 
 msgid "cannot use subquery in transform expression"
 msgstr "変換式では副問い合わせを使用できません"
 
-#: parser/parse_expr.c:1843
+#: parser/parse_expr.c:1844
 msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
 msgstr "EXECUTEのパラメータに副問い合わせを使用できません"
 
 msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
 msgstr "EXECUTEのパラメータに副問い合わせを使用できません"
 
-#: parser/parse_expr.c:1846
+#: parser/parse_expr.c:1847
 msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
 msgstr "トリガーの WHEN 条件では副問い合わせを使用できません"
 
 msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
 msgstr "トリガーの WHEN 条件では副問い合わせを使用できません"
 
-#: parser/parse_expr.c:1849
+#: parser/parse_expr.c:1850
 msgid "cannot use subquery in partition bound"
 msgstr "副問い合わせはパーティション境界では使用できません"
 
 msgid "cannot use subquery in partition bound"
 msgstr "副問い合わせはパーティション境界では使用できません"
 
-#: parser/parse_expr.c:1852
+#: parser/parse_expr.c:1853
 msgid "cannot use subquery in partition key expression"
 msgstr "パーティションキー式では副問い合わせを使用できません"
 
 msgid "cannot use subquery in partition key expression"
 msgstr "パーティションキー式では副問い合わせを使用できません"
 
-#: parser/parse_expr.c:1855
+#: parser/parse_expr.c:1856
 msgid "cannot use subquery in CALL argument"
 msgstr "CALLの引数で副問い合わせは使用できません"
 
 msgid "cannot use subquery in CALL argument"
 msgstr "CALLの引数で副問い合わせは使用できません"
 
-#: parser/parse_expr.c:1858
+#: parser/parse_expr.c:1859
 msgid "cannot use subquery in COPY FROM WHERE condition"
 msgstr "副問い合わせは COPY FROM の WHERE 条件では使用できません"
 
 msgid "cannot use subquery in COPY FROM WHERE condition"
 msgstr "副問い合わせは COPY FROM の WHERE 条件では使用できません"
 
-#: parser/parse_expr.c:1861
+#: parser/parse_expr.c:1862
 msgid "cannot use subquery in column generation expression"
 msgstr "副問い合わせはカラム生成式では使用できません"
 
 msgid "cannot use subquery in column generation expression"
 msgstr "副問い合わせはカラム生成式では使用できません"
 
-#: parser/parse_expr.c:1914 parser/parse_expr.c:3784
+#: parser/parse_expr.c:1915 parser/parse_expr.c:3785
 #, c-format
 msgid "subquery must return only one column"
 msgstr "副問い合わせは1列のみを返さなければなりません"
 
 #, c-format
 msgid "subquery must return only one column"
 msgstr "副問い合わせは1列のみを返さなければなりません"
 
-#: parser/parse_expr.c:1985
+#: parser/parse_expr.c:1986
 #, c-format
 msgid "subquery has too many columns"
 msgstr "副問い合わせの列が多すぎます"
 
 #, c-format
 msgid "subquery has too many columns"
 msgstr "副問い合わせの列が多すぎます"
 
-#: parser/parse_expr.c:1990
+#: parser/parse_expr.c:1991
 #, c-format
 msgid "subquery has too few columns"
 msgstr "副問い合わせの列が少なすぎます"
 
 #, c-format
 msgid "subquery has too few columns"
 msgstr "副問い合わせの列が少なすぎます"
 
-#: parser/parse_expr.c:2094
+#: parser/parse_expr.c:2095
 #, c-format
 msgid "cannot determine type of empty array"
 msgstr "空の配列のデータ型を決定できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot determine type of empty array"
 msgstr "空の配列のデータ型を決定できません"
 
-#: parser/parse_expr.c:2095
+#: parser/parse_expr.c:2096
 #, c-format
 msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
 msgstr "必要な型に明示的にキャストしてください。例: ARRAY[]::integer[]"
 
 #, c-format
 msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
 msgstr "必要な型に明示的にキャストしてください。例: ARRAY[]::integer[]"
 
-#: parser/parse_expr.c:2109
+#: parser/parse_expr.c:2110
 #, c-format
 msgid "could not find element type for data type %s"
 msgstr "データ型%sの要素を見つけられませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not find element type for data type %s"
 msgstr "データ型%sの要素を見つけられませんでした"
 
-#: parser/parse_expr.c:2194
+#: parser/parse_expr.c:2195
 #, c-format
 msgid "ROW expressions can have at most %d entries"
 msgstr "ROW式は最大でも%dエントリまでしか持てません"
 
 #, c-format
 msgid "ROW expressions can have at most %d entries"
 msgstr "ROW式は最大でも%dエントリまでしか持てません"
 
-#: parser/parse_expr.c:2399
+#: parser/parse_expr.c:2400
 #, c-format
 msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
 msgstr "無名のXML属性値は列参照でなければなりません"
 
 #, c-format
 msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
 msgstr "無名のXML属性値は列参照でなければなりません"
 
-#: parser/parse_expr.c:2400
+#: parser/parse_expr.c:2401
 #, c-format
 msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
 msgstr "無名のXML要素値は列参照でなければなりません"
 
 #, c-format
 msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
 msgstr "無名のXML要素値は列参照でなければなりません"
 
-#: parser/parse_expr.c:2415
+#: parser/parse_expr.c:2416
 #, c-format
 msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
 msgstr "XML属性名\"%s\"が複数あります"
 
 #, c-format
 msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
 msgstr "XML属性名\"%s\"が複数あります"
 
-#: parser/parse_expr.c:2523
+#: parser/parse_expr.c:2524
 #, c-format
 msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
 msgstr "XMLSERIALIZE の結果を %s へキャストできません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
 msgstr "XMLSERIALIZE の結果を %s へキャストできません"
 
-#: parser/parse_expr.c:2847 parser/parse_expr.c:3043
+#: parser/parse_expr.c:2848 parser/parse_expr.c:3044
 #, c-format
 msgid "unequal number of entries in row expressions"
 msgstr "行式において項目数が一致しません"
 
 #, c-format
 msgid "unequal number of entries in row expressions"
 msgstr "行式において項目数が一致しません"
 
-#: parser/parse_expr.c:2857
+#: parser/parse_expr.c:2858
 #, c-format
 msgid "cannot compare rows of zero length"
 msgstr "長さ0の行を比較できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot compare rows of zero length"
 msgstr "長さ0の行を比較できません"
 
-#: parser/parse_expr.c:2882
+#: parser/parse_expr.c:2883
 #, c-format
 msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
 msgstr "行比較演算子は型%sではなくbooleanを返さなければなりません"
 
 #, c-format
 msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
 msgstr "行比較演算子は型%sではなくbooleanを返さなければなりません"
 
-#: parser/parse_expr.c:2889
+#: parser/parse_expr.c:2890
 #, c-format
 msgid "row comparison operator must not return a set"
 msgstr "行比較演算子は集合を返してはいけません"
 
 #, c-format
 msgid "row comparison operator must not return a set"
 msgstr "行比較演算子は集合を返してはいけません"
 
-#: parser/parse_expr.c:2948 parser/parse_expr.c:2989
+#: parser/parse_expr.c:2949 parser/parse_expr.c:2990
 #, c-format
 msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
 msgstr "行比較演算子%sの解釈を特定できませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
 msgstr "行比較演算子%sの解釈を特定できませんでした"
 
-#: parser/parse_expr.c:2950
+#: parser/parse_expr.c:2951
 #, c-format
 msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
 msgstr "行比較演算子はbtree演算子族と関連付けされなければなりません。"
 
 #, c-format
 msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
 msgstr "行比較演算子はbtree演算子族と関連付けされなければなりません。"
 
-#: parser/parse_expr.c:2991
+#: parser/parse_expr.c:2992
 #, c-format
 msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
 msgstr "同程度の適合度の候補が複数存在します。"
 
 #, c-format
 msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
 msgstr "同程度の適合度の候補が複数存在します。"
 
-#: parser/parse_expr.c:3326
+#: parser/parse_expr.c:3327
 #, c-format
 msgid "JSON ENCODING clause is only allowed for bytea input type"
 msgstr "JSON ENCODING句は入力型がbyteaの場合にのみ使用可能です"
 
 #, c-format
 msgid "JSON ENCODING clause is only allowed for bytea input type"
 msgstr "JSON ENCODING句は入力型がbyteaの場合にのみ使用可能です"
 
-#: parser/parse_expr.c:3390
+#: parser/parse_expr.c:3391
 #, c-format
 msgid "cannot use non-string types with implicit FORMAT JSON clause"
 msgstr "非文字列型は暗黙のFORMAT JSON句とともには使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot use non-string types with implicit FORMAT JSON clause"
 msgstr "非文字列型は暗黙のFORMAT JSON句とともには使用できません"
 
-#: parser/parse_expr.c:3391
+#: parser/parse_expr.c:3392
 #, c-format
 msgid "cannot use non-string types with explicit FORMAT JSON clause"
 msgstr "非文字列型は明示的なFORMAT JSON句とともには使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot use non-string types with explicit FORMAT JSON clause"
 msgstr "非文字列型は明示的なFORMAT JSON句とともには使用できません"
 
-#: parser/parse_expr.c:3480
+#: parser/parse_expr.c:3481
 #, c-format
 msgid "cannot use JSON format with non-string output types"
 msgstr "JSONフォーマットは非文字列出力型とともには使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot use JSON format with non-string output types"
 msgstr "JSONフォーマットは非文字列出力型とともには使用できません"
 
-#: parser/parse_expr.c:3493
+#: parser/parse_expr.c:3494
 #, c-format
 msgid "cannot set JSON encoding for non-bytea output types"
 msgstr "bytrea以外の出力型に対してはJSON符号化方式は設定できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot set JSON encoding for non-bytea output types"
 msgstr "bytrea以外の出力型に対してはJSON符号化方式は設定できません"
 
-#: parser/parse_expr.c:3498
+#: parser/parse_expr.c:3499
 #, c-format
 msgid "unsupported JSON encoding"
 msgstr "サポートされてないJSON符号化方式"
 
 #, c-format
 msgid "unsupported JSON encoding"
 msgstr "サポートされてないJSON符号化方式"
 
-#: parser/parse_expr.c:3499
+#: parser/parse_expr.c:3500
 #, c-format
 msgid "Only UTF8 JSON encoding is supported."
 msgstr "JSON符号化方式ではUTF8のみがサポートされています。"
 
 #, c-format
 msgid "Only UTF8 JSON encoding is supported."
 msgstr "JSON符号化方式ではUTF8のみがサポートされています。"
 
-#: parser/parse_expr.c:3536
+#: parser/parse_expr.c:3537
 #, c-format
 msgid "returning SETOF types is not supported in SQL/JSON functions"
 msgstr "SQL/JSON関数ではSETOF型の返却はサポートされていません"
 
 #, c-format
 msgid "returning SETOF types is not supported in SQL/JSON functions"
 msgstr "SQL/JSON関数ではSETOF型の返却はサポートされていません"
 
-#: parser/parse_expr.c:3541
+#: parser/parse_expr.c:3542
 #, c-format
 msgid "returning pseudo-types is not supported in SQL/JSON functions"
 msgstr "SQL/JSON関数では疑似型の返却はサポートされていません"
 
 #, c-format
 msgid "returning pseudo-types is not supported in SQL/JSON functions"
 msgstr "SQL/JSON関数では疑似型の返却はサポートされていません"
 
-#: parser/parse_expr.c:3869 parser/parse_func.c:866
+#: parser/parse_expr.c:3870 parser/parse_func.c:866
 #, c-format
 msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
 msgstr "ウィンドウ関数に対する集約の ORDER BY は実装されていません"
 
 #, c-format
 msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
 msgstr "ウィンドウ関数に対する集約の ORDER BY は実装されていません"
 
-#: parser/parse_expr.c:4092
+#: parser/parse_expr.c:4093
 #, c-format
 msgid "cannot use JSON FORMAT ENCODING clause for non-bytea input types"
 msgstr "bytrea以外の入力型に対しては JSON FORMAT ENCODING句は使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot use JSON FORMAT ENCODING clause for non-bytea input types"
 msgstr "bytrea以外の入力型に対しては JSON FORMAT ENCODING句は使用できません"
 
-#: parser/parse_expr.c:4112
+#: parser/parse_expr.c:4113
 #, c-format
 msgid "cannot use type %s in IS JSON predicate"
 msgstr "JSON述語では型%sを使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot use type %s in IS JSON predicate"
 msgstr "JSON述語では型%sを使用できません"
 
-#: parser/parse_expr.c:4138 parser/parse_expr.c:4259
+#: parser/parse_expr.c:4139 parser/parse_expr.c:4260
 #, c-format
 msgid "cannot use type %s in RETURNING clause of %s"
 msgstr "%s()のRETURNING節では型%sは指定できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot use type %s in RETURNING clause of %s"
 msgstr "%s()のRETURNING節では型%sは指定できません"
 
-#: parser/parse_expr.c:4140
+#: parser/parse_expr.c:4141
 #, c-format
 msgid "Try returning json or jsonb."
 msgstr "jsonまたはjsonbでの返却を試してください。"
 
 #, c-format
 msgid "Try returning json or jsonb."
 msgstr "jsonまたはjsonbでの返却を試してください。"
 
-#: parser/parse_expr.c:4188
+#: parser/parse_expr.c:4189
 #, c-format
 msgid "cannot use non-string types with WITH UNIQUE KEYS clause"
 msgstr "非文字列型はWITH UNIQUE KEYS句とともには使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot use non-string types with WITH UNIQUE KEYS clause"
 msgstr "非文字列型はWITH UNIQUE KEYS句とともには使用できません"
 
-#: parser/parse_expr.c:4262
+#: parser/parse_expr.c:4263
 #, c-format
 msgid "Try returning a string type or bytea."
 msgstr "文字列型またはBYTEA型での返却を試してください。"
 
 #, c-format
 msgid "Try returning a string type or bytea."
 msgstr "文字列型またはBYTEA型での返却を試してください。"
 
-#: parser/parse_expr.c:4327
+#: parser/parse_expr.c:4328
 #, c-format
 msgid "cannot specify FORMAT JSON in RETURNING clause of %s()"
 msgstr "%s()のRETURNING節ではFORMAT JSONは指定できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot specify FORMAT JSON in RETURNING clause of %s()"
 msgstr "%s()のRETURNING節ではFORMAT JSONは指定できません"
 
-#: parser/parse_expr.c:4340
+#: parser/parse_expr.c:4341
 #, c-format
 msgid "SQL/JSON QUOTES behavior must not be specified when WITH WRAPPER is used"
 msgstr "WITH WRAPPERが使われてるときにはSQL/JSONのQUOTESの挙動は指定できまえん"
 
 #. translator: %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY)
 #, c-format
 msgid "SQL/JSON QUOTES behavior must not be specified when WITH WRAPPER is used"
 msgstr "WITH WRAPPERが使われてるときにはSQL/JSONのQUOTESの挙動は指定できまえん"
 
 #. translator: %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY)
-#: parser/parse_expr.c:4354 parser/parse_expr.c:4383 parser/parse_expr.c:4414 parser/parse_expr.c:4440 parser/parse_expr.c:4466 parser/parse_jsontable.c:92
+#: parser/parse_expr.c:4355 parser/parse_expr.c:4384 parser/parse_expr.c:4415 parser/parse_expr.c:4441 parser/parse_expr.c:4467 parser/parse_jsontable.c:92
 #, c-format
 msgid "invalid %s behavior"
 msgstr "不正な%s挙動指定"
 
 #. translator: first %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY),
 #. second %s is a SQL/JSON function name (e.g. JSON_QUERY)
 #, c-format
 msgid "invalid %s behavior"
 msgstr "不正な%s挙動指定"
 
 #. translator: first %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY),
 #. second %s is a SQL/JSON function name (e.g. JSON_QUERY)
-#: parser/parse_expr.c:4357 parser/parse_expr.c:4386
+#: parser/parse_expr.c:4358 parser/parse_expr.c:4387
 #, c-format
 msgid "Only ERROR, NULL, EMPTY ARRAY, EMPTY OBJECT, or DEFAULT expression is allowed in %s for %s."
 msgstr "%2$sに対する%1$s句ではERROR, NULL, EMPTY ARRAY, EMPTY OBJECTまたはDEFAULT式のみが使用可能です。"
 #, c-format
 msgid "Only ERROR, NULL, EMPTY ARRAY, EMPTY OBJECT, or DEFAULT expression is allowed in %s for %s."
 msgstr "%2$sに対する%1$s句ではERROR, NULL, EMPTY ARRAY, EMPTY OBJECTまたはDEFAULT式のみが使用可能です。"
@@ -18396,67 +18407,72 @@ msgstr "%2$sに対する%1$s句ではERROR, NULL, EMPTY ARRAY, EMPTY OBJECTま
 #. translator: first %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY)
 #. translator: first %s is name a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY)
 #. translator: first %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY)
 #. translator: first %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY)
 #. translator: first %s is name a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY)
 #. translator: first %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY)
-#: parser/parse_expr.c:4364 parser/parse_expr.c:4393 parser/parse_expr.c:4422 parser/parse_expr.c:4450 parser/parse_expr.c:4476
+#: parser/parse_expr.c:4365 parser/parse_expr.c:4394 parser/parse_expr.c:4423 parser/parse_expr.c:4451 parser/parse_expr.c:4477
 #, c-format
 msgid "invalid %s behavior for column \"%s\""
 msgstr "列\"%s\"に対する不正な%s挙動指定"
 
 #. translator: %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY)
 #, c-format
 msgid "invalid %s behavior for column \"%s\""
 msgstr "列\"%s\"に対する不正な%s挙動指定"
 
 #. translator: %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY)
-#: parser/parse_expr.c:4367 parser/parse_expr.c:4396
+#: parser/parse_expr.c:4368 parser/parse_expr.c:4397
 #, c-format
 msgid "Only ERROR, NULL, EMPTY ARRAY, EMPTY OBJECT, or DEFAULT expression is allowed in %s for formatted columns."
 msgstr "フォーマット化対象列に対する%s句ではERROR, NULL, EMPTY ARRAY, EMPTY OBJECTまたはDEFAULT式のみが使用可能です。"
 
 #, c-format
 msgid "Only ERROR, NULL, EMPTY ARRAY, EMPTY OBJECT, or DEFAULT expression is allowed in %s for formatted columns."
 msgstr "フォーマット化対象列に対する%s句ではERROR, NULL, EMPTY ARRAY, EMPTY OBJECTまたはDEFAULT式のみが使用可能です。"
 
-#: parser/parse_expr.c:4415
+#: parser/parse_expr.c:4416
 #, c-format
 msgid "Only ERROR, TRUE, FALSE, or UNKNOWN is allowed in %s for %s."
 msgstr "%2$sに対する%1$s句ではERROR, TRUE, FALSEまたはUNKNOWNのみが使用可能です。"
 
 #. translator: %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY)
 #, c-format
 msgid "Only ERROR, TRUE, FALSE, or UNKNOWN is allowed in %s for %s."
 msgstr "%2$sに対する%1$s句ではERROR, TRUE, FALSEまたはUNKNOWNのみが使用可能です。"
 
 #. translator: %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY)
-#: parser/parse_expr.c:4425
+#: parser/parse_expr.c:4426
 #, c-format
 msgid "Only ERROR, TRUE, FALSE, or UNKNOWN is allowed in %s for EXISTS columns."
 msgstr "EXIST列に対する%s句ではERROR, TRUE, FALSEまたはUNKNOWNのみが使用可能です。"
 
 #. translator: first %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY),
 #. second %s is a SQL/JSON function name (e.g. JSON_QUERY)
 #, c-format
 msgid "Only ERROR, TRUE, FALSE, or UNKNOWN is allowed in %s for EXISTS columns."
 msgstr "EXIST列に対する%s句ではERROR, TRUE, FALSEまたはUNKNOWNのみが使用可能です。"
 
 #. translator: first %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY),
 #. second %s is a SQL/JSON function name (e.g. JSON_QUERY)
-#: parser/parse_expr.c:4443 parser/parse_expr.c:4469
+#: parser/parse_expr.c:4444 parser/parse_expr.c:4470
 #, c-format
 msgid "Only ERROR, NULL, or DEFAULT expression is allowed in %s for %s."
 msgstr "%2$sに対する%1$s句ではERROR, NULLまたはDEFAULT式のみが使用可能です。"
 
 #. translator: %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY)
 #, c-format
 msgid "Only ERROR, NULL, or DEFAULT expression is allowed in %s for %s."
 msgstr "%2$sに対する%1$s句ではERROR, NULLまたはDEFAULT式のみが使用可能です。"
 
 #. translator: %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY)
-#: parser/parse_expr.c:4453 parser/parse_expr.c:4479
+#: parser/parse_expr.c:4454 parser/parse_expr.c:4480
 #, c-format
 msgid "Only ERROR, NULL, or DEFAULT expression is allowed in %s for scalar columns."
 msgstr "スカラー列に対する%s句ではERROR, NULLまたはDEFAULT式のみが使用可能です。"
 
 #, c-format
 msgid "Only ERROR, NULL, or DEFAULT expression is allowed in %s for scalar columns."
 msgstr "スカラー列に対する%s句ではERROR, NULLまたはDEFAULT式のみが使用可能です。"
 
-#: parser/parse_expr.c:4509
+#: parser/parse_expr.c:4510
 #, c-format
 msgid "JSON path expression must be of type %s, not of type %s"
 msgstr "JSONパス式は型%2$sではなく%1$s型でなければなりません"
 
 #, c-format
 msgid "JSON path expression must be of type %s, not of type %s"
 msgstr "JSONパス式は型%2$sではなく%1$s型でなければなりません"
 
-#: parser/parse_expr.c:4727
+#: parser/parse_expr.c:4750
 #, c-format
 msgid "can only specify a constant, non-aggregate function, or operator expression for DEFAULT"
 msgstr "DEFAULTには定数、非集約関数、および演算子式のみ指定可能です"
 
 #, c-format
 msgid "can only specify a constant, non-aggregate function, or operator expression for DEFAULT"
 msgstr "DEFAULTには定数、非集約関数、および演算子式のみ指定可能です"
 
-#: parser/parse_expr.c:4732
+#: parser/parse_expr.c:4755
 #, c-format
 msgid "DEFAULT expression must not contain column references"
 msgstr "DEFAULT式は列参照を含むことができません"
 
 #, c-format
 msgid "DEFAULT expression must not contain column references"
 msgstr "DEFAULT式は列参照を含むことができません"
 
-#: parser/parse_expr.c:4737
+#: parser/parse_expr.c:4760
 #, c-format
 msgid "DEFAULT expression must not return a set"
 msgstr "DEFAULT式は集合を返してはなりません"
 
 #, c-format
 msgid "DEFAULT expression must not return a set"
 msgstr "DEFAULT式は集合を返してはなりません"
 
-#: parser/parse_expr.c:4813 parser/parse_expr.c:4822
+#: parser/parse_expr.c:4775
+#, c-format
+msgid "the collation of DEFAULT expression conflicts with RETURNING clause"
+msgstr "DEFAULT式の照合順序がRETURNING句と競合しています"
+
+#: parser/parse_expr.c:4854 parser/parse_expr.c:4863
 #, c-format
 msgid "cannot cast behavior expression of type %s to %s"
 msgstr "型%sの挙動式の%sへの型変換はできません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot cast behavior expression of type %s to %s"
 msgstr "型%sの挙動式の%sへの型変換はできません"
 
-#: parser/parse_expr.c:4816
+#: parser/parse_expr.c:4857
 #, c-format
 msgid "You will need to explicitly cast the expression to type %s."
 msgstr "式を%s型に明示的にキャストする必要があります。"
 #, c-format
 msgid "You will need to explicitly cast the expression to type %s."
 msgstr "式を%s型に明示的にキャストする必要があります。"
@@ -19227,257 +19243,257 @@ msgstr "外部テーブルでは除外制約はサポートされていません
 msgid "relation \"%s\" is invalid in LIKE clause"
 msgstr "LIKE句ではリレーション\"%s\"は不正です"
 
 msgid "relation \"%s\" is invalid in LIKE clause"
 msgstr "LIKE句ではリレーション\"%s\"は不正です"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1918 parser/parse_utilcmd.c:2026
+#: parser/parse_utilcmd.c:1917 parser/parse_utilcmd.c:2025
 #, c-format
 msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
 msgstr "インデックス\"%s\"には行全体テーブル参照が含まれます"
 
 #, c-format
 msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
 msgstr "インデックス\"%s\"には行全体テーブル参照が含まれます"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2420
+#: parser/parse_utilcmd.c:2419
 #, c-format
 msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
 msgstr "CREATE TABLE では既存のインデックスを使えません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
 msgstr "CREATE TABLE では既存のインデックスを使えません"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2440
+#: parser/parse_utilcmd.c:2439
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
 msgstr "インデックス\"%s\"はすでに1つの制約に割り当てられています"
 
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
 msgstr "インデックス\"%s\"はすでに1つの制約に割り当てられています"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2466
+#: parser/parse_utilcmd.c:2465
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a unique index"
 msgstr "\"%s\"はユニークインデックスではありません"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a unique index"
 msgstr "\"%s\"はユニークインデックスではありません"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2467 parser/parse_utilcmd.c:2474 parser/parse_utilcmd.c:2481 parser/parse_utilcmd.c:2557
+#: parser/parse_utilcmd.c:2466 parser/parse_utilcmd.c:2473 parser/parse_utilcmd.c:2480 parser/parse_utilcmd.c:2556
 #, c-format
 msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
 msgstr "このようなインデックスを使ってプライマリキーや一意性制約を作成することはできません"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
 msgstr "このようなインデックスを使ってプライマリキーや一意性制約を作成することはできません"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2473
+#: parser/parse_utilcmd.c:2472
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" contains expressions"
 msgstr "インデックス\"%s\"は式を含んでいます"
 
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" contains expressions"
 msgstr "インデックス\"%s\"は式を含んでいます"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2480
+#: parser/parse_utilcmd.c:2479
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a partial index"
 msgstr "\"%s\"は部分インデックスです"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a partial index"
 msgstr "\"%s\"は部分インデックスです"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2492
+#: parser/parse_utilcmd.c:2491
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a deferrable index"
 msgstr "\"%s\"は遅延可能インデックスです"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a deferrable index"
 msgstr "\"%s\"は遅延可能インデックスです"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2493
+#: parser/parse_utilcmd.c:2492
 #, c-format
 msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
 msgstr "遅延可能インデックスを使った遅延不可制約は作れません。"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
 msgstr "遅延可能インデックスを使った遅延不可制約は作れません。"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2556
+#: parser/parse_utilcmd.c:2555
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" column number %d does not have default sorting behavior"
 msgstr "インデックス\"%s\"の列番号%dにはデフォルトのソート動作がありません"
 
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" column number %d does not have default sorting behavior"
 msgstr "インデックス\"%s\"の列番号%dにはデフォルトのソート動作がありません"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2748
+#: parser/parse_utilcmd.c:2747
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
 msgstr "列\"%s\"がプライマリキー制約内に2回出現します"
 
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
 msgstr "列\"%s\"がプライマリキー制約内に2回出現します"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2754
+#: parser/parse_utilcmd.c:2753
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
 msgstr "列\"%s\"が一意性制約内に2回出現します"
 
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
 msgstr "列\"%s\"が一意性制約内に2回出現します"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2799
+#: parser/parse_utilcmd.c:2798
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" in WITHOUT OVERLAPS is not a range or multirange type"
 msgstr "WITHOUT OVERLAPS中の列\"%s\"は範囲型でも副範囲型でもありません"
 
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" in WITHOUT OVERLAPS is not a range or multirange type"
 msgstr "WITHOUT OVERLAPS中の列\"%s\"は範囲型でも副範囲型でもありません"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2827
+#: parser/parse_utilcmd.c:2826
 #, c-format
 msgid "constraint using WITHOUT OVERLAPS needs at least two columns"
 msgstr "WITHOUT OVERLAPSを使用する制約では少なくとも2つの列が必要です"
 
 #, c-format
 msgid "constraint using WITHOUT OVERLAPS needs at least two columns"
 msgstr "WITHOUT OVERLAPSを使用する制約では少なくとも2つの列が必要です"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3124
+#: parser/parse_utilcmd.c:3123
 #, c-format
 msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
 msgstr "インデックス式と述語はインデックス付けされるテーブルのみを参照できます"
 
 #, c-format
 msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
 msgstr "インデックス式と述語はインデックス付けされるテーブルのみを参照できます"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3196
+#: parser/parse_utilcmd.c:3195
 #, c-format
 msgid "statistics expressions can refer only to the table being referenced"
 msgstr "統計情報式は参照されているテーブルのみを参照できます"
 
 #, c-format
 msgid "statistics expressions can refer only to the table being referenced"
 msgstr "統計情報式は参照されているテーブルのみを参照できます"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3239
+#: parser/parse_utilcmd.c:3238
 #, c-format
 msgid "rules on materialized views are not supported"
 msgstr "実体化ビューに対するルールはサポートされません"
 
 #, c-format
 msgid "rules on materialized views are not supported"
 msgstr "実体化ビューに対するルールはサポートされません"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3299
+#: parser/parse_utilcmd.c:3298
 #, c-format
 msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
 msgstr "ルールのWHERE条件に他のリレーションへの参照を持たせられません"
 
 #, c-format
 msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
 msgstr "ルールのWHERE条件に他のリレーションへの参照を持たせられません"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3371
+#: parser/parse_utilcmd.c:3370
 #, c-format
 msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
 msgstr "ルールのWHERE条件はSELECT、INSERT、UPDATE、DELETE動作のみを持つことができます"
 
 #, c-format
 msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
 msgstr "ルールのWHERE条件はSELECT、INSERT、UPDATE、DELETE動作のみを持つことができます"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3389 parser/parse_utilcmd.c:3490 rewrite/rewriteHandler.c:546 rewrite/rewriteManip.c:1190
+#: parser/parse_utilcmd.c:3388 parser/parse_utilcmd.c:3489 rewrite/rewriteHandler.c:546 rewrite/rewriteManip.c:1190
 #, c-format
 msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
 msgstr "条件付きのUNION/INTERSECT/EXCEPT文は実装されていません"
 
 #, c-format
 msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
 msgstr "条件付きのUNION/INTERSECT/EXCEPT文は実装されていません"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3407
+#: parser/parse_utilcmd.c:3406
 #, c-format
 msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
 msgstr "ON SELECTルールではOLDを使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
 msgstr "ON SELECTルールではOLDを使用できません"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3411
+#: parser/parse_utilcmd.c:3410
 #, c-format
 msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
 msgstr "ON SELECTルールではNEWを使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
 msgstr "ON SELECTルールではNEWを使用できません"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3420
+#: parser/parse_utilcmd.c:3419
 #, c-format
 msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
 msgstr "ON INSERTルールではOLDを使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
 msgstr "ON INSERTルールではOLDを使用できません"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3426
+#: parser/parse_utilcmd.c:3425
 #, c-format
 msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
 msgstr "ON DELETEルールではNEWを使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
 msgstr "ON DELETEルールではNEWを使用できません"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3454
+#: parser/parse_utilcmd.c:3453
 #, c-format
 msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
 msgstr "WITH 問い合わせ内では OLD は参照できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
 msgstr "WITH 問い合わせ内では OLD は参照できません"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3461
+#: parser/parse_utilcmd.c:3460
 #, c-format
 msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
 msgstr "WITH 問い合わせ内では NEW は参照できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
 msgstr "WITH 問い合わせ内では NEW は参照できません"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3919
+#: parser/parse_utilcmd.c:3918
 #, c-format
 msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
 msgstr "DEFERRABLE句の場所が間違っています"
 
 #, c-format
 msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
 msgstr "DEFERRABLE句の場所が間違っています"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3924 parser/parse_utilcmd.c:3939
+#: parser/parse_utilcmd.c:3923 parser/parse_utilcmd.c:3938
 #, c-format
 msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
 msgstr "複数のDEFERRABLE/NOT DEFERRABLE句を使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
 msgstr "複数のDEFERRABLE/NOT DEFERRABLE句を使用できません"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3934
+#: parser/parse_utilcmd.c:3933
 #, c-format
 msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
 msgstr "NOT DEFERRABLE句の場所が間違っています"
 
 #, c-format
 msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
 msgstr "NOT DEFERRABLE句の場所が間違っています"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3955
+#: parser/parse_utilcmd.c:3954
 #, c-format
 msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
 msgstr "INITIALLY DEFERRED句の場所が間違っています<"
 
 #, c-format
 msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
 msgstr "INITIALLY DEFERRED句の場所が間違っています<"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3960 parser/parse_utilcmd.c:3986
+#: parser/parse_utilcmd.c:3959 parser/parse_utilcmd.c:3985
 #, c-format
 msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
 msgstr "複数のINITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED句を使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
 msgstr "複数のINITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED句を使用できません"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3981
+#: parser/parse_utilcmd.c:3980
 #, c-format
 msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
 msgstr "INITIALLY IMMEDIATE句の場所が間違っています<"
 
 #, c-format
 msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
 msgstr "INITIALLY IMMEDIATE句の場所が間違っています<"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3998
+#: parser/parse_utilcmd.c:3997
 #, c-format
 msgid "misplaced ENFORCED clause"
 msgstr "ENFORCED句の場所が間違っています"
 
 #, c-format
 msgid "misplaced ENFORCED clause"
 msgstr "ENFORCED句の場所が間違っています"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4003 parser/parse_utilcmd.c:4020
+#: parser/parse_utilcmd.c:4002 parser/parse_utilcmd.c:4019
 #, c-format
 msgid "multiple ENFORCED/NOT ENFORCED clauses not allowed"
 msgstr "複数のENFORCED/NOT ENFORCED句は指定できません"
 
 #, c-format
 msgid "multiple ENFORCED/NOT ENFORCED clauses not allowed"
 msgstr "複数のENFORCED/NOT ENFORCED句は指定できません"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4015
+#: parser/parse_utilcmd.c:4014
 #, c-format
 msgid "misplaced NOT ENFORCED clause"
 msgstr "NOT ENFORCED句の場所が間違っています"
 
 #, c-format
 msgid "misplaced NOT ENFORCED clause"
 msgstr "NOT ENFORCED句の場所が間違っています"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4213
+#: parser/parse_utilcmd.c:4212
 #, c-format
 msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
 msgstr "CREATEで指定したスキーマ(%s)が作成先のスキーマ(%s)と異なります"
 
 #, c-format
 msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
 msgstr "CREATEで指定したスキーマ(%s)が作成先のスキーマ(%s)と異なります"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4248
+#: parser/parse_utilcmd.c:4247
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a partitioned table"
 msgstr "\"%s\"はパーティションテーブルではありません"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a partitioned table"
 msgstr "\"%s\"はパーティションテーブルではありません"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4255
+#: parser/parse_utilcmd.c:4254
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" is not partitioned"
 msgstr "テーブル\"%s\"はパーティションされていません"
 
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" is not partitioned"
 msgstr "テーブル\"%s\"はパーティションされていません"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4262
+#: parser/parse_utilcmd.c:4261
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" is not partitioned"
 msgstr "インデックス\"%s\"はパーティションされていません"
 
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" is not partitioned"
 msgstr "インデックス\"%s\"はパーティションされていません"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4302
+#: parser/parse_utilcmd.c:4301
 #, c-format
 msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition"
 msgstr "ハッシュパーティションテーブルはデフォルトパーティションを持つことができません"
 
 #, c-format
 msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition"
 msgstr "ハッシュパーティションテーブルはデフォルトパーティションを持つことができません"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4319
+#: parser/parse_utilcmd.c:4318
 #, c-format
 msgid "invalid bound specification for a hash partition"
 msgstr "ハッシュパーティションに対する不正な境界指定"
 
 #, c-format
 msgid "invalid bound specification for a hash partition"
 msgstr "ハッシュパーティションに対する不正な境界指定"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4325 partitioning/partbounds.c:4802
+#: parser/parse_utilcmd.c:4324 partitioning/partbounds.c:4802
 #, c-format
 msgid "modulus for hash partition must be an integer value greater than zero"
 msgstr "ハッシュパーティションの法は0より大きい整数にする必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "modulus for hash partition must be an integer value greater than zero"
 msgstr "ハッシュパーティションの法は0より大きい整数にする必要があります"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4332 partitioning/partbounds.c:4810
+#: parser/parse_utilcmd.c:4331 partitioning/partbounds.c:4810
 #, c-format
 msgid "remainder for hash partition must be less than modulus"
 msgstr "ハッシュパーティションの剰余は法よりも小さくなければなりません"
 
 #, c-format
 msgid "remainder for hash partition must be less than modulus"
 msgstr "ハッシュパーティションの剰余は法よりも小さくなければなりません"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4345
+#: parser/parse_utilcmd.c:4344
 #, c-format
 msgid "invalid bound specification for a list partition"
 msgstr "リストパーティションに対する不正な境界指定"
 
 #, c-format
 msgid "invalid bound specification for a list partition"
 msgstr "リストパーティションに対する不正な境界指定"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4398
+#: parser/parse_utilcmd.c:4397
 #, c-format
 msgid "invalid bound specification for a range partition"
 msgstr "範囲パーティションに対する不正な境界指定"
 
 #, c-format
 msgid "invalid bound specification for a range partition"
 msgstr "範囲パーティションに対する不正な境界指定"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4404
+#: parser/parse_utilcmd.c:4403
 #, c-format
 msgid "FROM must specify exactly one value per partitioning column"
 msgstr "FROMは全てのパーティション列ごとに一つの値を指定しなければなりません"
 
 #, c-format
 msgid "FROM must specify exactly one value per partitioning column"
 msgstr "FROMは全てのパーティション列ごとに一つの値を指定しなければなりません"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4408
+#: parser/parse_utilcmd.c:4407
 #, c-format
 msgid "TO must specify exactly one value per partitioning column"
 msgstr "TOは全てのパーティション列ごとに一つの値を指定しなければなりません"
 
 #, c-format
 msgid "TO must specify exactly one value per partitioning column"
 msgstr "TOは全てのパーティション列ごとに一つの値を指定しなければなりません"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4522
+#: parser/parse_utilcmd.c:4521
 #, c-format
 msgid "cannot specify NULL in range bound"
 msgstr "範囲境界でNULLは使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot specify NULL in range bound"
 msgstr "範囲境界でNULLは使用できません"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4571
+#: parser/parse_utilcmd.c:4570
 #, c-format
 msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE"
 msgstr "MAXVALUEに続く境界値はMAXVALUEでなければなりません"
 
 #, c-format
 msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE"
 msgstr "MAXVALUEに続く境界値はMAXVALUEでなければなりません"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4578
+#: parser/parse_utilcmd.c:4577
 #, c-format
 msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE"
 msgstr "MINVALUEに続く境界値はMINVALUEでなければなりません"
 
 #, c-format
 msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE"
 msgstr "MINVALUEに続く境界値はMINVALUEでなければなりません"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4621
+#: parser/parse_utilcmd.c:4620
 #, c-format
 msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\""
 msgstr "指定した値は列\"%s\"の%s型に変換できません"
 #, c-format
 msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\""
 msgstr "指定した値は列\"%s\"の%s型に変換できません"
@@ -19580,7 +19596,7 @@ msgstr "パーティションキーの列%dは%s型です、しかし与えら
 msgid "column %d of the partition key has type \"%s\", but supplied value is of type \"%s\""
 msgstr "パーティションキーの列 %d は  \"%s\"型です、しかし与えられた値は \"%s\"型です"
 
 msgid "column %d of the partition key has type \"%s\", but supplied value is of type \"%s\""
 msgstr "パーティションキーの列 %d は  \"%s\"型です、しかし与えられた値は \"%s\"型です"
 
-#: port/pg_sema.c:209 port/pg_shmem.c:717 port/posix_sema.c:209 port/sysv_sema.c:323 port/sysv_shmem.c:717
+#: port/pg_sema.c:209 port/pg_shmem.c:717 port/posix_sema.c:209 port/sysv_sema.c:343 port/sysv_shmem.c:717
 #, c-format
 msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
 msgstr "データディレクトリ\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
 #, c-format
 msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
 msgstr "データディレクトリ\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
@@ -19647,27 +19663,27 @@ msgstr "このプラットフォームではヒュージページをサポート
 msgid "huge pages not supported with the current \"shared_memory_type\" setting"
 msgstr "ヒュージページは現在の\"shared_memory_type\"の設定ではサポートされません"
 
 msgid "huge pages not supported with the current \"shared_memory_type\" setting"
 msgstr "ヒュージページは現在の\"shared_memory_type\"の設定ではサポートされません"
 
-#: port/pg_shmem.c:798 port/sysv_shmem.c:798 utils/init/miscinit.c:1406
+#: port/pg_shmem.c:798 port/sysv_shmem.c:798 utils/init/miscinit.c:1407
 #, c-format
 msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
 msgstr "既存の共有メモリブロック(キー%lu、ID %lu)がまだ使用中です"
 
 #, c-format
 msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
 msgstr "既存の共有メモリブロック(キー%lu、ID %lu)がまだ使用中です"
 
-#: port/pg_shmem.c:801 port/sysv_shmem.c:801 utils/init/miscinit.c:1408
+#: port/pg_shmem.c:801 port/sysv_shmem.c:801 utils/init/miscinit.c:1409
 #, c-format
 msgid "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"."
 msgstr "データディレクトリ \"%s\". に対応する古いサーバープロセスをすべて終了させてください。"
 
 #, c-format
 msgid "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"."
 msgstr "データディレクトリ \"%s\". に対応する古いサーバープロセスをすべて終了させてください。"
 
-#: port/sysv_sema.c:120
+#: port/sysv_sema.c:135
 #, c-format
 msgid "could not create semaphores: %m"
 msgstr "セマフォを作成できませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not create semaphores: %m"
 msgstr "セマフォを作成できませんでした: %m"
 
-#: port/sysv_sema.c:121
+#: port/sysv_sema.c:136
 #, c-format
 msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
 msgstr "失敗したシステムコールはsemget(%lu, %d, 0%o)です。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
 msgstr "失敗したシステムコールはsemget(%lu, %d, 0%o)です。"
 
-#: port/sysv_sema.c:125
+#: port/sysv_sema.c:140
 #, c-format
 msgid ""
 "This error does *not* mean that you have run out of disk space.  It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded.  You need to raise the respective kernel parameter.  Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its \"max_connections\" parameter.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "This error does *not* mean that you have run out of disk space.  It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded.  You need to raise the respective kernel parameter.  Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its \"max_connections\" parameter.\n"
@@ -19676,7 +19692,7 @@ msgstr ""
 "このエラーは、ディスクが足りなくなったことを意味していません。この原因はセマフォセット数が上限(SEMMNI)に達したか、またはシステム全体でのセマフォ数を上限まで(SEMMNS)を使いきるような場合です。対処としては、対応するカーネルのパラメータを増やす必要があります。もしくは PostgreSQLの\"max_connections\"設定をを減らすことで、消費するセマフォの数を減らしてください。\n"
 "PostgreSQL向けの共有メモリ設定に関する詳細情報は、PostgreSQL のドキュメントに記載されています。"
 
 "このエラーは、ディスクが足りなくなったことを意味していません。この原因はセマフォセット数が上限(SEMMNI)に達したか、またはシステム全体でのセマフォ数を上限まで(SEMMNS)を使いきるような場合です。対処としては、対応するカーネルのパラメータを増やす必要があります。もしくは PostgreSQLの\"max_connections\"設定をを減らすことで、消費するセマフォの数を減らしてください。\n"
 "PostgreSQL向けの共有メモリ設定に関する詳細情報は、PostgreSQL のドキュメントに記載されています。"
 
-#: port/sysv_sema.c:155
+#: port/sysv_sema.c:170
 #, c-format
 msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d.  Look into the PostgreSQL documentation for details."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d.  Look into the PostgreSQL documentation for details."
 msgstr ""
@@ -19850,79 +19866,79 @@ msgstr "このサーバーは、同時に最大 \"autovacuum_worker_slots\" (%d)
 msgid "inconsistent background worker state (\"max_worker_processes\"=%d, total slots=%d)"
 msgstr "バックグラウンドワーカー状態の不整合 (\"max_worker_processes\"=%d, スロット総数=%d)"
 
 msgid "inconsistent background worker state (\"max_worker_processes\"=%d, total slots=%d)"
 msgstr "バックグラウンドワーカー状態の不整合 (\"max_worker_processes\"=%d, スロット総数=%d)"
 
-#: postmaster/bgworker.c:645
+#: postmaster/bgworker.c:646
 #, c-format
 msgid "background worker \"%s\": background workers without shared memory access are not supported"
 msgstr "バックグラウンドワーカー\"%s\": 共有メモリアクセスを伴わないバックグラウンドワーカーはサポートされません"
 
 #, c-format
 msgid "background worker \"%s\": background workers without shared memory access are not supported"
 msgstr "バックグラウンドワーカー\"%s\": 共有メモリアクセスを伴わないバックグラウンドワーカーはサポートされません"
 
-#: postmaster/bgworker.c:656
+#: postmaster/bgworker.c:657
 #, c-format
 msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start"
 msgstr "バックグラウンドワーカー\"%s\": postmaster起動中に起動している場合にはデータベースアクセスを要求することはできません"
 
 #, c-format
 msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start"
 msgstr "バックグラウンドワーカー\"%s\": postmaster起動中に起動している場合にはデータベースアクセスを要求することはできません"
 
-#: postmaster/bgworker.c:670
+#: postmaster/bgworker.c:671
 #, c-format
 msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
 msgstr "バックグラウンドワーカー\"%s\": 不正な再起動間隔"
 
 #, c-format
 msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
 msgstr "バックグラウンドワーカー\"%s\": 不正な再起動間隔"
 
-#: postmaster/bgworker.c:685
+#: postmaster/bgworker.c:686
 #, c-format
 msgid "background worker \"%s\": parallel workers may not be configured for restart"
 msgstr "バックグラウンドワーカー\"%s\": パラレルワーカーは再起動するように設定してはいけません"
 
 #, c-format
 msgid "background worker \"%s\": parallel workers may not be configured for restart"
 msgstr "バックグラウンドワーカー\"%s\": パラレルワーカーは再起動するように設定してはいけません"
 
-#: postmaster/bgworker.c:709 tcop/postgres.c:3343
+#: postmaster/bgworker.c:710 tcop/postgres.c:3343
 #, c-format
 msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
 msgstr "管理者コマンドによりバックグラウンドワーカー\"%s\"を終了しています"
 
 #, c-format
 msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
 msgstr "管理者コマンドによりバックグラウンドワーカー\"%s\"を終了しています"
 
-#: postmaster/bgworker.c:868 postmaster/bgworker.c:902
+#: postmaster/bgworker.c:869 postmaster/bgworker.c:903
 #, c-format
 msgid "database connection requirement not indicated during registration"
 msgstr "登録時にデータベース接続の必要性が示されていません"
 
 #, c-format
 msgid "database connection requirement not indicated during registration"
 msgstr "登録時にデータベース接続の必要性が示されていません"
 
-#: postmaster/bgworker.c:878 postmaster/bgworker.c:912
+#: postmaster/bgworker.c:879 postmaster/bgworker.c:913
 #, c-format
 msgid "invalid processing mode in background worker"
 msgstr "バックグラウンドワーカー内の不正な処理モード"
 
 #, c-format
 msgid "invalid processing mode in background worker"
 msgstr "バックグラウンドワーカー内の不正な処理モード"
 
-#: postmaster/bgworker.c:965
+#: postmaster/bgworker.c:966
 #, c-format
 msgid "background worker \"%s\": must be registered in \"shared_preload_libraries\""
 msgstr "バックグラウンドワーカー\"%s\": \"shared_preload_libraries\"に登録されていなければなりません"
 
 #, c-format
 msgid "background worker \"%s\": must be registered in \"shared_preload_libraries\""
 msgstr "バックグラウンドワーカー\"%s\": \"shared_preload_libraries\"に登録されていなければなりません"
 
-#: postmaster/bgworker.c:988
+#: postmaster/bgworker.c:989
 #, c-format
 msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification"
 msgstr "バックグラウンドワーカー\"%s\": 動的バックグラウンドワーカーのみが通知を要求できます"
 
 #, c-format
 msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification"
 msgstr "バックグラウンドワーカー\"%s\": 動的バックグラウンドワーカーのみが通知を要求できます"
 
-#: postmaster/bgworker.c:1003
+#: postmaster/bgworker.c:1004
 #, c-format
 msgid "too many background workers"
 msgstr "バックグラウンドワーカーが多すぎます"
 
 #, c-format
 msgid "too many background workers"
 msgstr "バックグラウンドワーカーが多すぎます"
 
-#: postmaster/bgworker.c:1004
+#: postmaster/bgworker.c:1005
 #, c-format
 msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
 msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings."
 msgstr[0] "現在の設定では最大%dのバックグラウンドワーカーを登録することができます。"
 
 #, c-format
 msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
 msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings."
 msgstr[0] "現在の設定では最大%dのバックグラウンドワーカーを登録することができます。"
 
-#: postmaster/bgworker.c:1008 postmaster/checkpointer.c:459
+#: postmaster/bgworker.c:1009 postmaster/checkpointer.c:462
 #, c-format
 msgid "Consider increasing the configuration parameter \"%s\"."
 msgstr "設定パラメータ\"%s\"を増やすことを検討してください。"
 
 #, c-format
 msgid "Consider increasing the configuration parameter \"%s\"."
 msgstr "設定パラメータ\"%s\"を増やすことを検討してください。"
 
-#: postmaster/checkpointer.c:455
+#: postmaster/checkpointer.c:458
 #, c-format
 msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
 msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
 msgstr[0] "チェックポイントの発生周期が短すぎます(%d秒間隔)"
 
 #, c-format
 msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
 msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
 msgstr[0] "チェックポイントの発生周期が短すぎます(%d秒間隔)"
 
-#: postmaster/checkpointer.c:1121
+#: postmaster/checkpointer.c:1127
 #, c-format
 msgid "checkpoint request failed"
 msgstr "チェックポイント要求が失敗しました"
 
 #, c-format
 msgid "checkpoint request failed"
 msgstr "チェックポイント要求が失敗しました"
 
-#: postmaster/checkpointer.c:1122
+#: postmaster/checkpointer.c:1128
 #, c-format
 msgid "Consult recent messages in the server log for details."
 msgstr "詳細はサーバーログの最近のメッセージを調査してください"
 #, c-format
 msgid "Consult recent messages in the server log for details."
 msgstr "詳細はサーバーログの最近のメッセージを調査してください"
@@ -20173,7 +20189,7 @@ msgstr "%s\"をロードできませんでした"
 msgid "postmaster became multithreaded during startup"
 msgstr "postmasterは起動処理中はマルチスレッドで動作します"
 
 msgid "postmaster became multithreaded during startup"
 msgstr "postmasterは起動処理中はマルチスレッドで動作します"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1365 postmaster/postmaster.c:3661
+#: postmaster/postmaster.c:1365 postmaster/postmaster.c:3668
 #, c-format
 msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
 msgstr "LC_ALL環境変数を使用可能なロケールに設定してください。"
 #, c-format
 msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
 msgstr "LC_ALL環境変数を使用可能なロケールに設定してください。"
@@ -20319,114 +20335,114 @@ msgstr "追跡されていない子プロセス"
 msgid "background worker \"%s\""
 msgstr "バックグラウンドワーカー\"%s\""
 
 msgid "background worker \"%s\""
 msgstr "バックグラウンドワーカー\"%s\""
 
-#: postmaster/postmaster.c:2797
+#: postmaster/postmaster.c:2804
 #, c-format
 msgid "terminating any other active server processes"
 msgstr "他の活動中のサーバープロセスを終了しています"
 
 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
 #. "server process"
 #, c-format
 msgid "terminating any other active server processes"
 msgstr "他の活動中のサーバープロセスを終了しています"
 
 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
 #. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2830
+#: postmaster/postmaster.c:2837
 #, c-format
 msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
 msgstr "%s (PID %d)は終了コード%dで終了しました"
 
 #, c-format
 msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
 msgstr "%s (PID %d)は終了コード%dで終了しました"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2832 postmaster/postmaster.c:2844 postmaster/postmaster.c:2854 postmaster/postmaster.c:2865
+#: postmaster/postmaster.c:2839 postmaster/postmaster.c:2851 postmaster/postmaster.c:2861 postmaster/postmaster.c:2872
 #, c-format
 msgid "Failed process was running: %s"
 msgstr "失敗したプロセスが実行していました: %s"
 
 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
 #. "server process"
 #, c-format
 msgid "Failed process was running: %s"
 msgstr "失敗したプロセスが実行していました: %s"
 
 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
 #. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2841
+#: postmaster/postmaster.c:2848
 #, c-format
 msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
 msgstr "%s (PID %d)は例外%Xで終了しました"
 
 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
 #. "server process"
 #, c-format
 msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
 msgstr "%s (PID %d)は例外%Xで終了しました"
 
 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
 #. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2851
+#: postmaster/postmaster.c:2858
 #, c-format
 msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
 msgstr "%s (PID %d)はシグナル%dで終了しました: %s"
 
 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
 #. "server process"
 #, c-format
 msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
 msgstr "%s (PID %d)はシグナル%dで終了しました: %s"
 
 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
 #. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2863
+#: postmaster/postmaster.c:2870
 #, c-format
 msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
 msgstr "%s (PID %d)は認識できないステータス%dで終了しました"
 
 #, c-format
 msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
 msgstr "%s (PID %d)は認識できないステータス%dで終了しました"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3154
+#: postmaster/postmaster.c:3161
 #, c-format
 msgid "abnormal database system shutdown"
 msgstr "データベースシステムは異常にシャットダウンしました"
 
 #, c-format
 msgid "abnormal database system shutdown"
 msgstr "データベースシステムは異常にシャットダウンしました"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3180
+#: postmaster/postmaster.c:3187
 #, c-format
 msgid "shutting down due to startup process failure"
 msgstr "起動プロセスの失敗のためシャットダウンしています"
 
 #, c-format
 msgid "shutting down due to startup process failure"
 msgstr "起動プロセスの失敗のためシャットダウンしています"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3186
+#: postmaster/postmaster.c:3193
 #, c-format
 msgid "shutting down because \"restart_after_crash\" is off"
 msgstr "\"restart_after_crash\"がoffであるためシャットダウンします"
 
 #, c-format
 msgid "shutting down because \"restart_after_crash\" is off"
 msgstr "\"restart_after_crash\"がoffであるためシャットダウンします"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3198
+#: postmaster/postmaster.c:3205
 #, c-format
 msgid "all server processes terminated; reinitializing"
 msgstr "全てのサーバープロセスが終了しました: 再初期化しています"
 
 #, c-format
 msgid "all server processes terminated; reinitializing"
 msgstr "全てのサーバープロセスが終了しました: 再初期化しています"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3591
+#: postmaster/postmaster.c:3598
 #, c-format
 msgid "could not fork new process for connection: %m"
 msgstr "接続用の新しいプロセスをforkできませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not fork new process for connection: %m"
 msgstr "接続用の新しいプロセスをforkできませんでした: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3626
+#: postmaster/postmaster.c:3633
 msgid "could not fork new process for connection: "
 msgstr "接続用の新しいプロセスをforkできませんでした"
 
 msgid "could not fork new process for connection: "
 msgstr "接続用の新しいプロセスをforkできませんでした"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3660
+#: postmaster/postmaster.c:3667
 #, c-format
 msgid "postmaster became multithreaded"
 msgstr "postmasterがマルチスレッド動作になっています"
 
 #, c-format
 msgid "postmaster became multithreaded"
 msgstr "postmasterがマルチスレッド動作になっています"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3738
+#: postmaster/postmaster.c:3745
 #, c-format
 msgid "database system is ready to accept read-only connections"
 msgstr "データベースシステムはリードオンリー接続の受け付け準備ができました"
 
 #, c-format
 msgid "database system is ready to accept read-only connections"
 msgstr "データベースシステムはリードオンリー接続の受け付け準備ができました"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3839
+#: postmaster/postmaster.c:3846
 #, c-format
 msgid "WAL was shut down unexpectedly"
 msgstr "WALが予期せずシャットダウンされました。"
 
 #, c-format
 msgid "WAL was shut down unexpectedly"
 msgstr "WALが予期せずシャットダウンされました。"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3964
+#: postmaster/postmaster.c:3971
 #, c-format
 msgid "no slot available for new autovacuum worker process"
 msgstr "新しい自動VACUUMワーカープロセスに割り当て可能なスロットがありません"
 
 #, c-format
 msgid "no slot available for new autovacuum worker process"
 msgstr "新しい自動VACUUMワーカープロセスに割り当て可能なスロットがありません"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3979
+#: postmaster/postmaster.c:3986
 #, c-format
 msgid "could not fork \"%s\" process: %m"
 msgstr "\"%s\"プロセスをforkできませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not fork \"%s\" process: %m"
 msgstr "\"%s\"プロセスをforkできませんでした: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4138
+#: postmaster/postmaster.c:4145
 #, c-format
 msgid "no slot available for new background worker process"
 msgstr "新しいバックグラウンドワーカープロセスに割り当て可能なスロットがありません"
 
 #, c-format
 msgid "no slot available for new background worker process"
 msgstr "新しいバックグラウンドワーカープロセスに割り当て可能なスロットがありません"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4156
+#: postmaster/postmaster.c:4163
 #, c-format
 msgid "could not fork background worker process: %m"
 msgstr "バックグランドワーカープロセスをforkできませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not fork background worker process: %m"
 msgstr "バックグランドワーカープロセスをforkできませんでした: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4489
+#: postmaster/postmaster.c:4496
 #, c-format
 msgid "could not read exit code for process\n"
 msgstr "子プロセスの終了コードの読み込みができませんでした\n"
 
 #, c-format
 msgid "could not read exit code for process\n"
 msgstr "子プロセスの終了コードの読み込みができませんでした\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4531
+#: postmaster/postmaster.c:4538
 #, c-format
 msgid "could not post child completion status\n"
 msgstr "個プロセスの終了コードを投稿できませんでした\n"
 #, c-format
 msgid "could not post child completion status\n"
 msgstr "個プロセスの終了コードを投稿できませんでした\n"
@@ -20679,26 +20695,26 @@ msgstr "サブスクリプション\"%s\"に対応する論理レプリケーシ
 msgid "lost connection to the logical replication apply worker"
 msgstr "論理レプリケーション適用ワーカーへの接続を失いました"
 
 msgid "lost connection to the logical replication apply worker"
 msgstr "論理レプリケーション適用ワーカーへの接続を失いました"
 
-#: replication/logical/applyparallelworker.c:1024 replication/logical/applyparallelworker.c:1026
+#: replication/logical/applyparallelworker.c:1031 replication/logical/applyparallelworker.c:1033
 msgid "logical replication parallel apply worker"
 msgstr "論理レプリケーション並列適用ワーカー"
 
 msgid "logical replication parallel apply worker"
 msgstr "論理レプリケーション並列適用ワーカー"
 
-#: replication/logical/applyparallelworker.c:1040
+#: replication/logical/applyparallelworker.c:1047
 #, c-format
 msgid "logical replication parallel apply worker exited due to error"
 msgstr "論理レプリケーション並列適用ワーカーがエラーにより終了しました"
 
 #, c-format
 msgid "logical replication parallel apply worker exited due to error"
 msgstr "論理レプリケーション並列適用ワーカーがエラーにより終了しました"
 
-#: replication/logical/applyparallelworker.c:1127 replication/logical/applyparallelworker.c:1300
+#: replication/logical/applyparallelworker.c:1134 replication/logical/applyparallelworker.c:1307
 #, c-format
 msgid "lost connection to the logical replication parallel apply worker"
 msgstr "論理レプリケーション並列適用ワーカーへの接続を失いました"
 
 #, c-format
 msgid "lost connection to the logical replication parallel apply worker"
 msgstr "論理レプリケーション並列適用ワーカーへの接続を失いました"
 
-#: replication/logical/applyparallelworker.c:1180
+#: replication/logical/applyparallelworker.c:1187
 #, c-format
 msgid "could not send data to shared-memory queue"
 msgstr "共有メモリキューにデータを送出できませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not send data to shared-memory queue"
 msgstr "共有メモリキューにデータを送出できませんでした"
 
-#: replication/logical/applyparallelworker.c:1215
+#: replication/logical/applyparallelworker.c:1222
 #, c-format
 msgid "logical replication apply worker will serialize the remaining changes of remote transaction %u to a file"
 msgstr "論理レプリケーションt起用ワーカーはリモートトランザクション%uの残りの変更をシリアライズしてファイルに格納します"
 #, c-format
 msgid "logical replication apply worker will serialize the remaining changes of remote transaction %u to a file"
 msgstr "論理レプリケーションt起用ワーカーはリモートトランザクション%uの残りの変更をシリアライズしてファイルに格納します"
@@ -20773,23 +20789,23 @@ msgstr "キー %s"
 
 #: replication/logical/conflict.c:364
 #, c-format
 
 #: replication/logical/conflict.c:364
 #, c-format
-msgid "existing local tuple %s"
-msgstr "存在するローカルタプル %s"
+msgid "existing local row %s"
+msgstr "存在するローカル %s"
 
 #: replication/logical/conflict.c:369
 #, c-format
 
 #: replication/logical/conflict.c:369
 #, c-format
-msgid "Existing local tuple %s"
-msgstr "存在するローカルタプル %s"
+msgid "Existing local row %s"
+msgstr "存在するローカル %s"
 
 #: replication/logical/conflict.c:396
 #, c-format
 
 #: replication/logical/conflict.c:396
 #, c-format
-msgid "remote tuple %s"
-msgstr "リモートタプル %s"
+msgid "remote row %s"
+msgstr "リモート %s"
 
 #: replication/logical/conflict.c:400
 #, c-format
 
 #: replication/logical/conflict.c:400
 #, c-format
-msgid "Remote tuple %s"
-msgstr "リモートタプル %s"
+msgid "Remote row %s"
+msgstr "リモート %s"
 
 #: replication/logical/conflict.c:434
 #, c-format
 
 #: replication/logical/conflict.c:434
 #, c-format
@@ -20827,7 +20843,7 @@ msgid "out of logical replication worker slots"
 msgstr "論理レプリケーションワーカースロットは全て使用中です"
 
 #. translator: %s is a GUC variable name
 msgstr "論理レプリケーションワーカースロットは全て使用中です"
 
 #. translator: %s is a GUC variable name
-#: replication/logical/launcher.c:438 replication/logical/launcher.c:524 replication/slot.c:1600 replication/slot.c:1623 storage/lmgr/lock.c:1042 storage/lmgr/lock.c:1080 storage/lmgr/lock.c:2969 storage/lmgr/lock.c:4374 storage/lmgr/lock.c:4439 storage/lmgr/lock.c:4789 storage/lmgr/predicate.c:2479 storage/lmgr/predicate.c:2494 storage/lmgr/predicate.c:3891
+#: replication/logical/launcher.c:438 replication/logical/launcher.c:524 replication/slot.c:1600 replication/slot.c:1620 storage/lmgr/lock.c:1042 storage/lmgr/lock.c:1080 storage/lmgr/lock.c:2969 storage/lmgr/lock.c:4374 storage/lmgr/lock.c:4439 storage/lmgr/lock.c:4789 storage/lmgr/predicate.c:2479 storage/lmgr/predicate.c:2494 storage/lmgr/predicate.c:3891
 #, c-format
 msgid "You might need to increase \"%s\"."
 msgstr "\"%s\"を大きくする必要があるかもしれません。"
 #, c-format
 msgid "You might need to increase \"%s\"."
 msgstr "\"%s\"を大きくする必要があるかもしれません。"
@@ -21172,7 +21188,7 @@ msgstr "%2$sで指定されたレプリケーションスロット\"%1$s\"はプ
 msgid "replication slot synchronization requires \"%s\" to be specified in \"%s\""
 msgstr "レプリケーションスロットの同期を行う際は\"%2$s\"で\"%1$s\"が指定されている必要があります"
 
 msgid "replication slot synchronization requires \"%s\" to be specified in \"%s\""
 msgstr "レプリケーションスロットの同期を行う際は\"%2$s\"で\"%1$s\"が指定されている必要があります"
 
-#: replication/logical/slotsync.c:1069
+#: replication/logical/slotsync.c:1067
 #, c-format
 msgid "replication slot synchronization requires \"wal_level\" >= \"logical\""
 msgstr "レプリケーションスロットの同期を行う際は\"wal_level\" >= \"logical\" である必要があります"
 #, c-format
 msgid "replication slot synchronization requires \"wal_level\" >= \"logical\""
 msgstr "レプリケーションスロットの同期を行う際は\"wal_level\" >= \"logical\" である必要があります"
@@ -21220,7 +21236,7 @@ msgstr "複数のレプリケーションスロットの並行同期はできま
 msgid "slot sync worker started"
 msgstr "スロット同期ワーカーが起動しました"
 
 msgid "slot sync worker started"
 msgstr "スロット同期ワーカーが起動しました"
 
-#: replication/logical/slotsync.c:1485 replication/slotfuncs.c:929
+#: replication/logical/slotsync.c:1484 replication/slotfuncs.c:928
 #, c-format
 msgid "synchronization worker \"%s\" could not connect to the primary server: %s"
 msgstr "同期ワーカー\"%s\"はプライマリ・サーバーに接続できませんでした: %s"
 #, c-format
 msgid "synchronization worker \"%s\" could not connect to the primary server: %s"
 msgstr "同期ワーカー\"%s\"はプライマリ・サーバーに接続できませんでした: %s"
@@ -21296,57 +21312,57 @@ msgstr "ファイル名\"%s\"をパースできませんでした"
 msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has finished"
 msgstr "サブスクリプション\"%s\"、テーブル\"%s\"に対する論理レプリケーションテーブル同期ワーカーが終了しました"
 
 msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has finished"
 msgstr "サブスクリプション\"%s\"、テーブル\"%s\"に対する論理レプリケーションテーブル同期ワーカーが終了しました"
 
-#: replication/logical/tablesync.c:645
+#: replication/logical/tablesync.c:669
 #, c-format
 msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart so that two_phase can be enabled"
 msgstr "two_phaseを有効化可能にするため、サブスクリプション\"%s\"に対応する論理レプリケーション適用ワーカーを再起動します"
 
 #, c-format
 msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart so that two_phase can be enabled"
 msgstr "two_phaseを有効化可能にするため、サブスクリプション\"%s\"に対応する論理レプリケーション適用ワーカーを再起動します"
 
-#: replication/logical/tablesync.c:835 replication/logical/tablesync.c:976
+#: replication/logical/tablesync.c:859 replication/logical/tablesync.c:1000
 #, c-format
 msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
 msgstr "パブリッシャからテーブル\"%s.%s\"のテーブル情報を取得できませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
 msgstr "パブリッシャからテーブル\"%s.%s\"のテーブル情報を取得できませんでした: %s"
 
-#: replication/logical/tablesync.c:842
+#: replication/logical/tablesync.c:866
 #, c-format
 msgid "table \"%s.%s\" not found on publisher"
 msgstr "テーブル\"%s.%s\"がパブリッシャ上で見つかりませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "table \"%s.%s\" not found on publisher"
 msgstr "テーブル\"%s.%s\"がパブリッシャ上で見つかりませんでした"
 
-#: replication/logical/tablesync.c:895
+#: replication/logical/tablesync.c:919
 #, c-format
 msgid "could not fetch column list info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
 msgstr "パブリッシャからテーブル\"%s.%s\"の列リスト情報を取得できませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not fetch column list info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
 msgstr "パブリッシャからテーブル\"%s.%s\"の列リスト情報を取得できませんでした: %s"
 
-#: replication/logical/tablesync.c:1074
+#: replication/logical/tablesync.c:1098
 #, c-format
 msgid "could not fetch table WHERE clause info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
 msgstr "パブリッシャからテーブル\"%s.%s\"のテーブルのテーブルWHERE句を取得できませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not fetch table WHERE clause info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
 msgstr "パブリッシャからテーブル\"%s.%s\"のテーブルのテーブルWHERE句を取得できませんでした: %s"
 
-#: replication/logical/tablesync.c:1241
+#: replication/logical/tablesync.c:1265
 #, c-format
 msgid "could not start initial contents copy for table \"%s.%s\": %s"
 msgstr "テーブル\"%s.%s\"の初期内容のコピーを開始できませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not start initial contents copy for table \"%s.%s\": %s"
 msgstr "テーブル\"%s.%s\"の初期内容のコピーを開始できませんでした: %s"
 
-#: replication/logical/tablesync.c:1356
+#: replication/logical/tablesync.c:1380
 #, c-format
 msgid "table synchronization worker for subscription \"%s\" could not connect to the publisher: %s"
 msgstr "サブスクリプション\"%s\"のテーブル同期ワーカーがパブリッシャに接続できませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "table synchronization worker for subscription \"%s\" could not connect to the publisher: %s"
 msgstr "サブスクリプション\"%s\"のテーブル同期ワーカーがパブリッシャに接続できませんでした: %s"
 
-#: replication/logical/tablesync.c:1441
+#: replication/logical/tablesync.c:1466
 #, c-format
 msgid "table copy could not start transaction on publisher: %s"
 msgstr "テーブルコピー中にパブリッシャ上でのトランザクション開始に失敗しました: %s"
 
 #, c-format
 msgid "table copy could not start transaction on publisher: %s"
 msgstr "テーブルコピー中にパブリッシャ上でのトランザクション開始に失敗しました: %s"
 
-#: replication/logical/tablesync.c:1484
+#: replication/logical/tablesync.c:1509
 #, c-format
 msgid "replication origin \"%s\" already exists"
 msgstr "レプリケーション基点\"%s\"はすでに存在します"
 
 #, c-format
 msgid "replication origin \"%s\" already exists"
 msgstr "レプリケーション基点\"%s\"はすでに存在します"
 
-#: replication/logical/tablesync.c:1517 replication/logical/worker.c:2378
+#: replication/logical/tablesync.c:1542 replication/logical/worker.c:2378
 #, c-format
 msgid "user \"%s\" cannot replicate into relation with row-level security enabled: \"%s\""
 msgstr "ユーザー\"%s\"は行レベルセキュリティが有効なリレーションへのレプリケーションはできません: \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "user \"%s\" cannot replicate into relation with row-level security enabled: \"%s\""
 msgstr "ユーザー\"%s\"は行レベルセキュリティが有効なリレーションへのレプリケーションはできません: \"%s\""
 
-#: replication/logical/tablesync.c:1530
+#: replication/logical/tablesync.c:1555
 #, c-format
 msgid "table copy could not finish transaction on publisher: %s"
 msgstr "テーブルコピー中にパブリッシャ上でのトランザクション終了に失敗しました: %s"
 #, c-format
 msgid "table copy could not finish transaction on publisher: %s"
 msgstr "テーブルコピー中にパブリッシャ上でのトランザクション終了に失敗しました: %s"
@@ -21431,157 +21447,157 @@ msgstr "サブスクリプションにレプリケーションスロットが設
 msgid "apply worker for subscription \"%s\" could not connect to the publisher: %s"
 msgstr "サブスクリプション\"%s\"の適用ワーカーがパブリッシャに接続できませんでした: %s"
 
 msgid "apply worker for subscription \"%s\" could not connect to the publisher: %s"
 msgstr "サブスクリプション\"%s\"の適用ワーカーがパブリッシャに接続できませんでした: %s"
 
-#: replication/logical/worker.c:4689
+#: replication/logical/worker.c:4696
 #, c-format
 msgid "logical replication worker for subscription %u will not start because the subscription was removed during startup"
 msgstr "サブスクリプション%uが起動中に削除されたため、このサブスクリプションに対応する論理レプリケーションワーカーは起動しません"
 
 #, c-format
 msgid "logical replication worker for subscription %u will not start because the subscription was removed during startup"
 msgstr "サブスクリプション%uが起動中に削除されたため、このサブスクリプションに対応する論理レプリケーションワーカーは起動しません"
 
-#: replication/logical/worker.c:4705
+#: replication/logical/worker.c:4712
 #, c-format
 msgid "logical replication worker for subscription \"%s\" will not start because the subscription was disabled during startup"
 msgstr "サブスクリプション\"%s\"が起動中に無効化されたため、このサブスクリプションに対応する論理レプリケーションワーカーは起動しません"
 
 #, c-format
 msgid "logical replication worker for subscription \"%s\" will not start because the subscription was disabled during startup"
 msgstr "サブスクリプション\"%s\"が起動中に無効化されたため、このサブスクリプションに対応する論理レプリケーションワーカーは起動しません"
 
-#: replication/logical/worker.c:4729
+#: replication/logical/worker.c:4736
 #, c-format
 msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has started"
 msgstr "サブスクリプション\"%s\"、テーブル\"%s\"に対応する論理レプリケーションテーブル同期ワーカーが起動しました"
 
 #, c-format
 msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has started"
 msgstr "サブスクリプション\"%s\"、テーブル\"%s\"に対応する論理レプリケーションテーブル同期ワーカーが起動しました"
 
-#: replication/logical/worker.c:4734
+#: replication/logical/worker.c:4741
 #, c-format
 msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started"
 msgstr "サブスクリプション\"%s\"に対応する論理レプリケーション適用ワーカーが起動しました"
 
 #, c-format
 msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started"
 msgstr "サブスクリプション\"%s\"に対応する論理レプリケーション適用ワーカーが起動しました"
 
-#: replication/logical/worker.c:4864
+#: replication/logical/worker.c:4871
 #, c-format
 msgid "subscription \"%s\" has been disabled because of an error"
 msgstr "サブスクリプション\"%s\"はエラーのため無効化されました"
 
 #, c-format
 msgid "subscription \"%s\" has been disabled because of an error"
 msgstr "サブスクリプション\"%s\"はエラーのため無効化されました"
 
-#: replication/logical/worker.c:4912
+#: replication/logical/worker.c:4919
 #, c-format
 msgid "logical replication starts skipping transaction at LSN %X/%X"
 msgstr "論理レプリケーションは%X/%Xででトランザクションのスキップを開始します"
 
 #, c-format
 msgid "logical replication starts skipping transaction at LSN %X/%X"
 msgstr "論理レプリケーションは%X/%Xででトランザクションのスキップを開始します"
 
-#: replication/logical/worker.c:4926
+#: replication/logical/worker.c:4933
 #, c-format
 msgid "logical replication completed skipping transaction at LSN %X/%X"
 msgstr "論理レプリケーションは%X/%Xでトランザクションのスキップを完了しました"
 
 #, c-format
 msgid "logical replication completed skipping transaction at LSN %X/%X"
 msgstr "論理レプリケーションは%X/%Xでトランザクションのスキップを完了しました"
 
-#: replication/logical/worker.c:5014
+#: replication/logical/worker.c:5021
 #, c-format
 msgid "skip-LSN of subscription \"%s\" cleared"
 msgstr "サブスクリプションの\"%s\"スキップLSNをクリアしました"
 
 #, c-format
 msgid "skip-LSN of subscription \"%s\" cleared"
 msgstr "サブスクリプションの\"%s\"スキップLSNをクリアしました"
 
-#: replication/logical/worker.c:5015
+#: replication/logical/worker.c:5022
 #, c-format
 msgid "Remote transaction's finish WAL location (LSN) %X/%X did not match skip-LSN %X/%X."
 msgstr "リモートトランザクションの完了WAL位置(LSN) %X/%XがスキップLSN %X/%X と一致しません。"
 
 #, c-format
 msgid "Remote transaction's finish WAL location (LSN) %X/%X did not match skip-LSN %X/%X."
 msgstr "リモートトランザクションの完了WAL位置(LSN) %X/%XがスキップLSN %X/%X と一致しません。"
 
-#: replication/logical/worker.c:5043
+#: replication/logical/worker.c:5050
 #, c-format
 msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\""
 msgstr "メッセージタイプ \"%2$s\"でレプリケーション基点\"%1$s\"のリモートからのデータを処理中"
 
 #, c-format
 msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\""
 msgstr "メッセージタイプ \"%2$s\"でレプリケーション基点\"%1$s\"のリモートからのデータを処理中"
 
-#: replication/logical/worker.c:5047
+#: replication/logical/worker.c:5054
 #, c-format
 msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" in transaction %u"
 msgstr "トランザクション%3$u中、メッセージタイプ\"%2$s\"でレプリケーション基点\"%1$s\"のリモートからのデータを処理中"
 
 #, c-format
 msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" in transaction %u"
 msgstr "トランザクション%3$u中、メッセージタイプ\"%2$s\"でレプリケーション基点\"%1$s\"のリモートからのデータを処理中"
 
-#: replication/logical/worker.c:5052
+#: replication/logical/worker.c:5059
 #, c-format
 msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
 msgstr "%4$X/%5$Xで終了したトランザクション%3$u中、メッセージタイプ\"%2$s\"でレプリケーション基点\"%1$s\"のリモートからのデータを処理中"
 
 #, c-format
 msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
 msgstr "%4$X/%5$Xで終了したトランザクション%3$u中、メッセージタイプ\"%2$s\"でレプリケーション基点\"%1$s\"のリモートからのデータを処理中"
 
-#: replication/logical/worker.c:5063
+#: replication/logical/worker.c:5070
 #, c-format
 msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" in transaction %u"
 msgstr "レプリケーション起点\"%1$s\"のリモートデータ処理中、トランザクション%5$uのレプリケーション対象リレーション\"%3$s.%4$s\"に対するメッセージタイプ\"%2$s\"内"
 
 #, c-format
 msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" in transaction %u"
 msgstr "レプリケーション起点\"%1$s\"のリモートデータ処理中、トランザクション%5$uのレプリケーション対象リレーション\"%3$s.%4$s\"に対するメッセージタイプ\"%2$s\"内"
 
-#: replication/logical/worker.c:5070
+#: replication/logical/worker.c:5077
 #, c-format
 msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
 msgstr "%6$X/%7$Xで終了したトランザクション%5$u中、レプリケーション先リレーション\"%3$s.%4$s\"に対するメッセージタイプ\"%2$s\"でレプリケーション基点\"%1$s\"のリモートからのデータを処理中"
 
 #, c-format
 msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
 msgstr "%6$X/%7$Xで終了したトランザクション%5$u中、レプリケーション先リレーション\"%3$s.%4$s\"に対するメッセージタイプ\"%2$s\"でレプリケーション基点\"%1$s\"のリモートからのデータを処理中"
 
-#: replication/logical/worker.c:5081
+#: replication/logical/worker.c:5088
 #, c-format
 msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\" in transaction %u"
 msgstr "レプリケーション起点\"%1$s\"のリモートデータ処理中、トランザクション%6$uのレプリケーション対象リレーション\"%3$s.%4$s\"、列\"%5$s\"に対するメッセージタイプ\"%2$s\"内"
 
 #, c-format
 msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\" in transaction %u"
 msgstr "レプリケーション起点\"%1$s\"のリモートデータ処理中、トランザクション%6$uのレプリケーション対象リレーション\"%3$s.%4$s\"、列\"%5$s\"に対するメッセージタイプ\"%2$s\"内"
 
-#: replication/logical/worker.c:5089
+#: replication/logical/worker.c:5096
 #, c-format
 msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
 msgstr "%7$X/%8$Xで終了したトランザクション%6$u中、レプリケーション先リレーション\"%3$s.%4$s\"、列\"%5$s\"に対するメッセージタイプ\"%2$s\"でレプリケーション基点\"%1$s\"のリモートからのデータを処理中"
 
 #, c-format
 msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
 msgstr "%7$X/%8$Xで終了したトランザクション%6$u中、レプリケーション先リレーション\"%3$s.%4$s\"、列\"%5$s\"に対するメッセージタイプ\"%2$s\"でレプリケーション基点\"%1$s\"のリモートからのデータを処理中"
 
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:328
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:329
 #, c-format
 msgid "invalid proto_version"
 msgstr "不正なproto_version"
 
 #, c-format
 msgid "invalid proto_version"
 msgstr "不正なproto_version"
 
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:333
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:334
 #, c-format
 msgid "proto_version \"%s\" out of range"
 msgstr "proto_version \"%s\"は範囲外です"
 
 #, c-format
 msgid "proto_version \"%s\" out of range"
 msgstr "proto_version \"%s\"は範囲外です"
 
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:350
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:351
 #, c-format
 msgid "invalid publication_names syntax"
 msgstr "publication_namesの構文が不正です"
 
 #, c-format
 msgid "invalid publication_names syntax"
 msgstr "publication_namesの構文が不正です"
 
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:420 replication/pgoutput/pgoutput.c:424
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:421 replication/pgoutput/pgoutput.c:425
 #, c-format
 msgid "option \"%s\" missing"
 msgstr "オプション\"%s\"が指定されていません"
 
 #, c-format
 msgid "option \"%s\" missing"
 msgstr "オプション\"%s\"が指定されていません"
 
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:469
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:492
 #, c-format
 msgid "client sent proto_version=%d but server only supports protocol %d or lower"
 msgstr "クライアントが proto_version=%d を送信してきましたが、サーバーはバージョン%d以下のプロトコルのみしかサポートしていません"
 
 #, c-format
 msgid "client sent proto_version=%d but server only supports protocol %d or lower"
 msgstr "クライアントが proto_version=%d を送信してきましたが、サーバーはバージョン%d以下のプロトコルのみしかサポートしていません"
 
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:475
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:498
 #, c-format
 msgid "client sent proto_version=%d but server only supports protocol %d or higher"
 msgstr "クライアントが proto_version=%d を送信してきましたが、サーバーはバージョン%d以上のプロトコルのみしかサポートしていません"
 
 #, c-format
 msgid "client sent proto_version=%d but server only supports protocol %d or higher"
 msgstr "クライアントが proto_version=%d を送信してきましたが、サーバーはバージョン%d以上のプロトコルのみしかサポートしていません"
 
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:490
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:513
 #, c-format
 msgid "requested proto_version=%d does not support streaming, need %d or higher"
 msgstr "要求されたproto_version=%dではストリーミングをサポートしていません、%d以上が必要です"
 
 #, c-format
 msgid "requested proto_version=%d does not support streaming, need %d or higher"
 msgstr "要求されたproto_version=%dではストリーミングをサポートしていません、%d以上が必要です"
 
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:496
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:519
 #, c-format
 msgid "requested proto_version=%d does not support parallel streaming, need %d or higher"
 msgstr "要求された proto_version=%d は並列ストリーミングをサポートしません、%d以上である必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "requested proto_version=%d does not support parallel streaming, need %d or higher"
 msgstr "要求された proto_version=%d は並列ストリーミングをサポートしません、%d以上である必要があります"
 
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:501
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:524
 #, c-format
 msgid "streaming requested, but not supported by output plugin"
 msgstr "ストリーミングが要求されましたが、出力プラグインでサポートされていません"
 
 #, c-format
 msgid "streaming requested, but not supported by output plugin"
 msgstr "ストリーミングが要求されましたが、出力プラグインでサポートされていません"
 
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:515
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:538
 #, c-format
 msgid "requested proto_version=%d does not support two-phase commit, need %d or higher"
 msgstr "要求されたproto_version=%dは2相コミットをサポートしていません、%d以上が必要です"
 
 #, c-format
 msgid "requested proto_version=%d does not support two-phase commit, need %d or higher"
 msgstr "要求されたproto_version=%dは2相コミットをサポートしていません、%d以上が必要です"
 
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:520
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:543
 #, c-format
 msgid "two-phase commit requested, but not supported by output plugin"
 msgstr "2相コミットが要求されました、しかし出力プラグインではサポートされていません"
 
 #, c-format
 msgid "two-phase commit requested, but not supported by output plugin"
 msgstr "2相コミットが要求されました、しかし出力プラグインではサポートされていません"
 
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1085
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1108
 #, c-format
 msgid "cannot use different values of publish_generated_columns for table \"%s.%s\" in different publications"
 msgstr "異なるパブリケーションでテーブル\"%s.%s\"に対してpublish_generated_columnsの値を異なる設定にすることはできません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot use different values of publish_generated_columns for table \"%s.%s\" in different publications"
 msgstr "異なるパブリケーションでテーブル\"%s.%s\"に対してpublish_generated_columnsの値を異なる設定にすることはできません"
 
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1792
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1811
 #, c-format
 msgid "skipped loading publication \"%s\""
 msgstr "パブリケーションの読み込みをスキップしました\"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "skipped loading publication \"%s\""
 msgstr "パブリケーションの読み込みをスキップしました\"%s\""
 
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1793
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1812
 #, c-format
 msgid "The publication does not exist at this point in the WAL."
 msgstr "このパブリケーションはWALのこの時点では存在しません。"
 
 #, c-format
 msgid "The publication does not exist at this point in the WAL."
 msgstr "このパブリケーションはWALのこの時点では存在しません。"
 
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1794
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1813
 #, c-format
 msgid "Create the publication if it does not exist."
 msgstr "パブリケーションが存在しない場合は作成してください。"
 #, c-format
 msgid "Create the publication if it does not exist."
 msgstr "パブリケーションが存在しない場合は作成してください。"
@@ -21691,7 +21707,7 @@ msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を変更できませんでし
 msgid "cannot enable failover for a replication slot on the standby"
 msgstr "スタンバイ上ではレプリケーションスロットのフェイルオーバーを有効にすることはできません"
 
 msgid "cannot enable failover for a replication slot on the standby"
 msgstr "スタンバイ上ではレプリケーションスロットのフェイルオーバーを有効にすることはできません"
 
-#: replication/slot.c:1021 replication/slot.c:2182 replication/slot.c:2568
+#: replication/slot.c:1021 replication/slot.c:2174 replication/slot.c:2567
 #, c-format
 msgid "could not remove directory \"%s\""
 msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした"
 #, c-format
 msgid "could not remove directory \"%s\""
 msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした"
@@ -21732,146 +21748,141 @@ msgid "Logical decoding on standby requires \"wal_level\" >= \"logical\" on the
 msgstr "論理デコードを行うためにはプライマリサーバー上で\"wal_level\" >= \"logical\" である必要があります。"
 
 #. translator: %s is a GUC variable name
 msgstr "論理デコードを行うためにはプライマリサーバー上で\"wal_level\" >= \"logical\" である必要があります。"
 
 #. translator: %s is a GUC variable name
-#: replication/slot.c:1619
+#: replication/slot.c:1616
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The slot's idle time of %dmin %02ds exceeds the configured \"%s\" duration of %dmin."
-msgstr "このスロットのアイドル時間 %d分%02d秒が、\"%s\"で設定された %d分を超えています。"
+msgid "The slot's idle time of %lds exceeds the configured \"%s\" duration of %ds."
+msgstr "このスロットのアイドル時間 %ld秒が、\"%s\"で設定された %d秒を超えています。"
 
 
-#: replication/slot.c:1633
+#: replication/slot.c:1630
 #, c-format
 msgid "terminating process %d to release replication slot \"%s\""
 msgstr "プロセス%dを終了してレプリケーションスロット\"%s\"を解放します"
 
 #, c-format
 msgid "terminating process %d to release replication slot \"%s\""
 msgstr "プロセス%dを終了してレプリケーションスロット\"%s\"を解放します"
 
-#: replication/slot.c:1635
+#: replication/slot.c:1632
 #, c-format
 msgid "invalidating obsolete replication slot \"%s\""
 msgstr "使用不能のレプリケーションスロット\"%s\"を無効化します"
 
 #, c-format
 msgid "invalidating obsolete replication slot \"%s\""
 msgstr "使用不能のレプリケーションスロット\"%s\"を無効化します"
 
-#: replication/slot.c:2506
+#: replication/slot.c:2505
 #, c-format
 msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
 msgstr "レプリケーションスロットファイル\"%1$s\"のマジックナンバーが不正です: %3$uのはずが%2$uでした"
 
 #, c-format
 msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
 msgstr "レプリケーションスロットファイル\"%1$s\"のマジックナンバーが不正です: %3$uのはずが%2$uでした"
 
-#: replication/slot.c:2513
+#: replication/slot.c:2512
 #, c-format
 msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u"
 msgstr "レプリケーションスロットファイル\"%s\"はサポート外のバージョン%uです"
 
 #, c-format
 msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u"
 msgstr "レプリケーションスロットファイル\"%s\"はサポート外のバージョン%uです"
 
-#: replication/slot.c:2520
+#: replication/slot.c:2519
 #, c-format
 msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u"
 msgstr "レプリケーションスロットファイル\"%s\"のサイズ%uは異常です"
 
 #, c-format
 msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u"
 msgstr "レプリケーションスロットファイル\"%s\"のサイズ%uは異常です"
 
-#: replication/slot.c:2556
+#: replication/slot.c:2555
 #, c-format
 msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u"
 msgstr "レプリケーションスロットファイル\"%s\"のチェックサムが一致しません: %uですが、%uであるべきです"
 
 #, c-format
 msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u"
 msgstr "レプリケーションスロットファイル\"%s\"のチェックサムが一致しません: %uですが、%uであるべきです"
 
-#: replication/slot.c:2592
+#: replication/slot.c:2591
 #, c-format
 msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but \"wal_level\" < \"logical\""
 msgstr "論理レプリケーションスロット\"%s\"がありますが、\"wal_level\" < \"logical\" です"
 
 #, c-format
 msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but \"wal_level\" < \"logical\""
 msgstr "論理レプリケーションスロット\"%s\"がありますが、\"wal_level\" < \"logical\" です"
 
-#: replication/slot.c:2594
+#: replication/slot.c:2593
 #, c-format
 msgid "Change \"wal_level\" to be \"logical\" or higher."
 msgstr "\"wal_level\"を\"logical\"もしくはそれより上位の設定にしてください。"
 
 #, c-format
 msgid "Change \"wal_level\" to be \"logical\" or higher."
 msgstr "\"wal_level\"を\"logical\"もしくはそれより上位の設定にしてください。"
 
-#: replication/slot.c:2606
+#: replication/slot.c:2605
 #, c-format
 msgid "logical replication slot \"%s\" exists on the standby, but \"hot_standby\" = \"off\""
 msgstr "論理レプリケーションスロット\"%s\"がありますが、\"hot_standby\" = \"off\" です"
 
 #, c-format
 msgid "logical replication slot \"%s\" exists on the standby, but \"hot_standby\" = \"off\""
 msgstr "論理レプリケーションスロット\"%s\"がありますが、\"hot_standby\" = \"off\" です"
 
-#: replication/slot.c:2608
+#: replication/slot.c:2607
 #, c-format
 msgid "Change \"hot_standby\" to be \"on\"."
 msgstr "\"hot_standby\" を \"on\" に変更してください。"
 
 #, c-format
 msgid "Change \"hot_standby\" to be \"on\"."
 msgstr "\"hot_standby\" を \"on\" に変更してください。"
 
-#: replication/slot.c:2613
+#: replication/slot.c:2612
 #, c-format
 msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but \"wal_level\" < \"replica\""
 msgstr "物理レプリケーションスロット\"%s\"がありますが、\"wal_level\" < \"replica\" です"
 
 #, c-format
 msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but \"wal_level\" < \"replica\""
 msgstr "物理レプリケーションスロット\"%s\"がありますが、\"wal_level\" < \"replica\" です"
 
-#: replication/slot.c:2615
+#: replication/slot.c:2614
 #, c-format
 msgid "Change \"wal_level\" to be \"replica\" or higher."
 msgstr "\"wal_level\"を\"replica\"もしくはそれより上位の設定にしてください。"
 
 #, c-format
 msgid "Change \"wal_level\" to be \"replica\" or higher."
 msgstr "\"wal_level\"を\"replica\"もしくはそれより上位の設定にしてください。"
 
-#: replication/slot.c:2662
+#: replication/slot.c:2661
 #, c-format
 msgid "too many replication slots active before shutdown"
 msgstr "シャットダウン前のアクティブなレプリケーションスロットの数が多すぎます"
 
 #, c-format
 msgid "too many replication slots active before shutdown"
 msgstr "シャットダウン前のアクティブなレプリケーションスロットの数が多すぎます"
 
-#: replication/slot.c:2663
+#: replication/slot.c:2662
 #, c-format
 msgid "Increase \"max_replication_slots\" and try again."
 msgstr "\"max_replication_slots\"を増やして再度試してください"
 
 #, c-format
 msgid "Increase \"max_replication_slots\" and try again."
 msgstr "\"max_replication_slots\"を増やして再度試してください"
 
-#: replication/slot.c:2740
+#: replication/slot.c:2739
 #, c-format
 msgid "Replication slot \"%s\" does not exist."
 msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"は存在しません。"
 
 #, c-format
 msgid "Replication slot \"%s\" does not exist."
 msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"は存在しません。"
 
-#: replication/slot.c:2748
+#: replication/slot.c:2747
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a physical replication slot."
 msgstr "\"%s\"は物理レプリケーションスロットではありません。"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a physical replication slot."
 msgstr "\"%s\"は物理レプリケーションスロットではありません。"
 
-#: replication/slot.c:2927
+#: replication/slot.c:2926
 #, c-format
 msgid "replication slot \"%s\" specified in parameter \"%s\" does not exist"
 msgstr "パラメータ\"%2$s\"で指定されているレプリケーションスロット\"%1$s\"は存在しません"
 
 #, c-format
 msgid "replication slot \"%s\" specified in parameter \"%s\" does not exist"
 msgstr "パラメータ\"%2$s\"で指定されているレプリケーションスロット\"%1$s\"は存在しません"
 
-#: replication/slot.c:2929 replication/slot.c:2963 replication/slot.c:2978
+#: replication/slot.c:2928 replication/slot.c:2962 replication/slot.c:2977
 #, c-format
 msgid "Logical replication is waiting on the standby associated with replication slot \"%s\"."
 msgstr "論理レプリケーションはレプリケーションスロット”%s\"に対応するスタンバイを待っています。 "
 
 #, c-format
 msgid "Logical replication is waiting on the standby associated with replication slot \"%s\"."
 msgstr "論理レプリケーションはレプリケーションスロット”%s\"に対応するスタンバイを待っています。 "
 
-#: replication/slot.c:2931
+#: replication/slot.c:2930
 #, c-format
 msgid "Create the replication slot \"%s\" or amend parameter \"%s\"."
 msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を作成するか、パラメータ\"%s\"を修正してください。"
 
 #, c-format
 msgid "Create the replication slot \"%s\" or amend parameter \"%s\"."
 msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を作成するか、パラメータ\"%s\"を修正してください。"
 
-#: replication/slot.c:2941
+#: replication/slot.c:2940
 #, c-format
 msgid "cannot specify logical replication slot \"%s\" in parameter \"%s\""
 msgstr "パラメータ\"%2$s\"では論理レプリケーションスロット\"%1$s\"は指定できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot specify logical replication slot \"%s\" in parameter \"%s\""
 msgstr "パラメータ\"%2$s\"では論理レプリケーションスロット\"%1$s\"は指定できません"
 
-#: replication/slot.c:2943
+#: replication/slot.c:2942
 #, c-format
 msgid "Logical replication is waiting for correction on replication slot \"%s\"."
 msgstr "論理レプリケーションはレプリケーションスロット\"%s\"が修正されるのを待っています。"
 
 #, c-format
 msgid "Logical replication is waiting for correction on replication slot \"%s\"."
 msgstr "論理レプリケーションはレプリケーションスロット\"%s\"が修正されるのを待っています。"
 
-#: replication/slot.c:2945
+#: replication/slot.c:2944
 #, c-format
 msgid "Remove the logical replication slot \"%s\" from parameter \"%s\"."
 msgstr "論理レプリケーションスロット\"%s\"をパラメータ\"%s\"から削除してください。"
 
 #, c-format
 msgid "Remove the logical replication slot \"%s\" from parameter \"%s\"."
 msgstr "論理レプリケーションスロット\"%s\"をパラメータ\"%s\"から削除してください。"
 
-#: replication/slot.c:2961
+#: replication/slot.c:2960
 #, c-format
 msgid "physical replication slot \"%s\" specified in parameter \"%s\" has been invalidated"
 msgstr "パラメータ\"%2$s\"で指定された物理レプリケーションスロット\"%1$s\"は無効化されています"
 
 #, c-format
 msgid "physical replication slot \"%s\" specified in parameter \"%s\" has been invalidated"
 msgstr "パラメータ\"%2$s\"で指定された物理レプリケーションスロット\"%1$s\"は無効化されています"
 
-#: replication/slot.c:2965
+#: replication/slot.c:2964
 #, c-format
 msgid "Drop and recreate the replication slot \"%s\", or amend parameter \"%s\"."
 msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を削除して再作成するか、パラメータ\"%s\"を修正してください。"
 
 #, c-format
 msgid "Drop and recreate the replication slot \"%s\", or amend parameter \"%s\"."
 msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を削除して再作成するか、パラメータ\"%s\"を修正してください。"
 
-#: replication/slot.c:2976
+#: replication/slot.c:2975
 #, c-format
 msgid "replication slot \"%s\" specified in parameter \"%s\" does not have active_pid"
 msgstr "\"%2$s\"で指定されたレプリケーションスロット\"%1$s\"にはactive_pidがありません"
 
 #, c-format
 msgid "replication slot \"%s\" specified in parameter \"%s\" does not have active_pid"
 msgstr "\"%2$s\"で指定されたレプリケーションスロット\"%1$s\"にはactive_pidがありません"
 
-#: replication/slot.c:2980
+#: replication/slot.c:2979
 #, c-format
 msgid "Start the standby associated with the replication slot \"%s\", or amend parameter \"%s\"."
 msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"に関連付けられているスタンバイを起動するか、パラメータ%sを修正してください。"
 
 #, c-format
 msgid "Start the standby associated with the replication slot \"%s\", or amend parameter \"%s\"."
 msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"に関連付けられているスタンバイを起動するか、パラメータ%sを修正してください。"
 
-#: replication/slot.c:3072
-#, c-format
-msgid "\"%s\" must be set to 0 during binary upgrade mode."
-msgstr "バイナリアップグレードモード中は\"%s\"は0に設定されている必要があります。"
-
 #: replication/slotfuncs.c:529
 #, c-format
 msgid "invalid target WAL LSN"
 #: replication/slotfuncs.c:529
 #, c-format
 msgid "invalid target WAL LSN"
@@ -22781,20 +22792,20 @@ msgstr "認識できないSnowballパラメータ: \"%s\""
 msgid "missing Language parameter"
 msgstr "Languageパラメータがありません"
 
 msgid "missing Language parameter"
 msgstr "Languageパラメータがありません"
 
-#: statistics/attribute_stats.c:191 statistics/attribute_stats.c:932 statistics/relation_stats.c:98
+#: statistics/attribute_stats.c:191 statistics/attribute_stats.c:935 statistics/relation_stats.c:98
 #, c-format
 msgid "Statistics cannot be modified during recovery."
 msgstr "リカバリ中は統計情報の更新はできません。"
 
 #: statistics/attribute_stats.c:202
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Statistics cannot be modified during recovery."
 msgstr "リカバリ中は統計情報の更新はできません。"
 
 #: statistics/attribute_stats.c:202
 #, c-format
-msgid "cannot specify both attname and attnum"
-msgstr "attname と attnum の両方を指定することはできません"
+msgid "cannot specify both \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "\"%s\"と\"%s\"の両方を同時には指定できません"
 
 #: statistics/attribute_stats.c:228
 #, c-format
 
 #: statistics/attribute_stats.c:228
 #, c-format
-msgid "must specify either attname or attnum"
-msgstr "attname または attnum のいずれかを指定する必要があります"
+msgid "must specify either \"%s\" or \"%s\""
+msgstr "\"%s\"または\"%s\"のいずれかを指定する必要があります"
 
 #: statistics/attribute_stats.c:236
 #, c-format
 
 #: statistics/attribute_stats.c:236
 #, c-format
@@ -22803,50 +22814,35 @@ msgstr "システム列\"%s\"の統計情報は更新できません"
 
 #: statistics/attribute_stats.c:300
 #, c-format
 
 #: statistics/attribute_stats.c:300
 #, c-format
-msgid "unable to determine element type of attribute \"%s\""
-msgstr "属性 \"%s\" の要素型を特定できません"
-
-#: statistics/attribute_stats.c:301
-#, c-format
-msgid "Cannot set STATISTIC_KIND_MCELEM or STATISTIC_KIND_DECHIST."
-msgstr "STATISTIC_KIND_MCELEM および STATISTIC_KIND_DECHIST は設定できません。"
+msgid "could not determine element type of column \"%s\""
+msgstr "列\"%s\"の要素型を特定できません"
 
 
-#: statistics/attribute_stats.c:316
+#: statistics/attribute_stats.c:301 statistics/attribute_stats.c:318 statistics/attribute_stats.c:333
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "could not determine less-than operator for attribute \"%s\""
-msgstr "属性 \"%s\" の小なり演算子(<)を特定できませんでした"
+msgid "Cannot set %s or %s."
+msgstr "%s と %s はいずれも設定できません。"
 
 #: statistics/attribute_stats.c:317
 #, c-format
 
 #: statistics/attribute_stats.c:317
 #, c-format
-msgid "Cannot set STATISTIC_KIND_HISTOGRAM or STATISTIC_KIND_CORRELATION."
-msgstr "STATISTIC_KIND_HISTOGRAM および STATISTIC_KIND_CORRELATION は設定できません。"
+msgid "could not determine less-than operator for column \"%s\""
+msgstr "列\"%s\"に対する小なり演算子(<)を特定できませんでした"
 
 
-#: statistics/attribute_stats.c:330
+#: statistics/attribute_stats.c:332
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "attribute \"%s\" is not a range type"
-msgstr "å±\9eæ\80§ \"%s\" は範囲型ではありません"
+msgid "column \"%s\" is not a range type"
+msgstr "å\88\97\"%s\"は範囲型ではありません"
 
 
-#: statistics/attribute_stats.c:331
+#: statistics/attribute_stats.c:735
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot set STATISTIC_KIND_RANGE_LENGTH_HISTOGRAM or STATISTIC_KIND_BOUNDS_HISTOGRAM."
-msgstr "STATISTIC_KIND_RANGE_LENGTH_HISTOGRAM および STATISTIC_KIND_BOUNDS_HISTOGRAM は設定できません。"
+msgid "\"%s\" array must not contain null values"
+msgstr "\"%s\"配列にはNULL値を含められません"
 
 
-#: statistics/attribute_stats.c:590 statistics/attribute_stats.c:598
-#, c-format
-msgid "attribute %d of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "リレーション \"%2$s\" の属性%1$dは存在しません"
-
-#: statistics/attribute_stats.c:732 statistics/stat_utils.c:80
-#, c-format
-msgid "\"%s\" array cannot contain NULL values"
-msgstr "\"%s\" の配列はNULL値を格納できません"
-
-#: statistics/attribute_stats.c:775
+#: statistics/attribute_stats.c:778
 #, c-format
 msgid "maximum number of statistics slots exceeded: %d"
 msgstr "統計情報スロットの最大数を超過しました: %d"
 
 #, c-format
 msgid "maximum number of statistics slots exceeded: %d"
 msgstr "統計情報スロットの最大数を超過しました: %d"
 
-#: statistics/attribute_stats.c:942
+#: statistics/attribute_stats.c:945
 #, c-format
 msgid "cannot clear statistics on system column \"%s\""
 msgstr "システム列\"%s\"の統計情報はクリアできません"
 #, c-format
 msgid "cannot clear statistics on system column \"%s\""
 msgstr "システム列\"%s\"の統計情報はクリアできません"
@@ -22863,23 +22859,28 @@ msgstr "レコード型を受け付けられないコンテキストでレコー
 
 #: statistics/relation_stats.c:115
 #, c-format
 
 #: statistics/relation_stats.c:115
 #, c-format
-msgid "reltuples cannot be < -1.0"
-msgstr "reltuplesは-1.0未満にはできません"
+msgid "argument \"%s\" must not be less than -1.0"
+msgstr "引数\"%s\"は -1.0 以上でなければなりません"
 
 #: statistics/stat_utils.c:44
 #, c-format
 
 #: statistics/stat_utils.c:44
 #, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be NULL"
-msgstr "\"%s\"はNULLにはできません"
+msgid "argument \"%s\" must not be null"
+msgstr "引数\"%s\"はnullであってはなりません"
 
 #: statistics/stat_utils.c:71
 #, c-format
 
 #: statistics/stat_utils.c:71
 #, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be a multidimensional array"
-msgstr "\"%s\"は多次元配列にはなれません"
+msgid "argument \"%s\" must not be a multidimensional array"
+msgstr "引数\"%s\"は多次元配列であってはなりません"
+
+#: statistics/stat_utils.c:80
+#, c-format
+msgid "argument \"%s\" array must not contain null values"
+msgstr "引数\"%s\"配列にはNULL値を含んでいてはなりません"
 
 #: statistics/stat_utils.c:111
 #, c-format
 
 #: statistics/stat_utils.c:111
 #, c-format
-msgid "\"%s\" must be specified when \"%s\" is specified"
-msgstr "\"%s” は、\"%s\"が指定される際には必ず指定される必要があります"
+msgid "argument \"%s\" must be specified when argument \"%s\" is specified"
+msgstr "引数\"%s\"は、引数\"%s\"が指定される際には必ず指定される必要があります"
 
 #: statistics/stat_utils.c:178
 #, c-format
 
 #: statistics/stat_utils.c:178
 #, c-format
@@ -22898,8 +22899,8 @@ msgstr "識別できない引数名: \"%s\""
 
 #: statistics/stat_utils.c:266
 #, c-format
 
 #: statistics/stat_utils.c:266
 #, c-format
-msgid "argument \"%s\" has type \"%s\", expected type \"%s\""
-msgstr "引数\"%s\"の型は\"%s\"ですが、期待される型は\"%s\"です"
+msgid "argument \"%s\" has type %s, expected type %s"
+msgstr "引数\"%s\"の型は %s ですが、期待される型は %s です"
 
 #: statistics/stat_utils.c:307
 #, c-format
 
 #: statistics/stat_utils.c:307
 #, c-format
@@ -22913,43 +22914,43 @@ msgstr "2つ組に分割できるよう、偶数個の可変長引数を指定
 
 #: statistics/stat_utils.c:322
 #, c-format
 
 #: statistics/stat_utils.c:322
 #, c-format
-msgid "name at variadic position %d is NULL"
-msgstr "可変長引数の位置%dの名前がNULLです"
+msgid "name at variadic position %d is null"
+msgstr "可変長引数の位置%dの名前がnullです"
 
 #: statistics/stat_utils.c:326
 #, c-format
 
 #: statistics/stat_utils.c:326
 #, c-format
-msgid "name at variadic position %d has type \"%s\", expected type \"%s\""
-msgstr "可変長引数の位置%dの名前の型が\"%s\"ですが、期待される型は\"%s\"です"
+msgid "name at variadic position %d has type %s, expected type %s"
+msgstr "可変長引数の位置%dの名前の型が %s ですが、期待される型は %s です"
 
 #: storage/aio/aio.c:1340
 #, c-format
 msgid "Only -1 or values bigger than 0 are valid."
 msgstr "-1または0より大きい値のみ有効です。"
 
 
 #: storage/aio/aio.c:1340
 #, c-format
 msgid "Only -1 or values bigger than 0 are valid."
 msgstr "-1または0より大きい値のみ有効です。"
 
-#: storage/aio/method_io_uring.c:171
+#: storage/aio/method_io_uring.c:369
 msgid "Check if io_uring is disabled via /proc/sys/kernel/io_uring_disabled."
 msgstr "io_uringが無効化されていないかを /proc/sys/kernel/io_uring_disabled で確認してください。"
 
 msgid "Check if io_uring is disabled via /proc/sys/kernel/io_uring_disabled."
 msgstr "io_uringが無効化されていないかを /proc/sys/kernel/io_uring_disabled で確認してください。"
 
-#: storage/aio/method_io_uring.c:176
+#: storage/aio/method_io_uring.c:374
 #, c-format
 msgid "Consider increasing \"ulimit -n\" to at least %d."
 msgstr "\"ulimit -n\"を少なくとも%dに増やすことを検討してください。"
 
 #, c-format
 msgid "Consider increasing \"ulimit -n\" to at least %d."
 msgstr "\"ulimit -n\"を少なくとも%dに増やすことを検討してください。"
 
-#: storage/aio/method_io_uring.c:182
-msgid "Kernel does not support io_uring."
+#: storage/aio/method_io_uring.c:380
+msgid "The kernel does not support io_uring."
 msgstr "カーネルはio_uringをサポートしていません。"
 
 msgstr "カーネルはio_uringをサポートしていません。"
 
-#: storage/aio/method_io_uring.c:190
+#: storage/aio/method_io_uring.c:388
 #, c-format
 msgid "could not setup io_uring queue: %m"
 msgstr "io_uringキューのセットアップに失敗しました: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not setup io_uring queue: %m"
 msgstr "io_uringキューのセットアップに失敗しました: %m"
 
-#: storage/aio/method_io_uring.c:324
+#: storage/aio/method_io_uring.c:522
 #, c-format
 msgid "completing I/O on behalf of process %d"
 msgstr "プロセス %d に代わってI/O完了させています"
 
 #, c-format
 msgid "completing I/O on behalf of process %d"
 msgstr "プロセス %d に代わってI/O完了させています"
 
-#: storage/aio/method_worker.c:380
+#: storage/aio/method_worker.c:382
 #, c-format
 msgid "I/O worker executing I/O on behalf of process %d"
 msgstr "I/Oワーカーがプロセス %d に代わってI/Oを実行中"
 #, c-format
 msgid "I/O worker executing I/O on behalf of process %d"
 msgstr "I/Oワーカーがプロセス %d に代わってI/Oを実行中"
@@ -22959,97 +22960,98 @@ msgstr "I/Oワーカーがプロセス %d に代わってI/Oを実行中"
 msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
 msgstr "他のセッションの一時テーブルにはアクセスできません"
 
 msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
 msgstr "他のセッションの一時テーブルにはアクセスできません"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2708 storage/buffer/localbuf.c:393
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2703 storage/buffer/localbuf.c:393
 #, c-format
 msgid "cannot extend relation %s beyond %u blocks"
 msgstr "リレーション\"%s\"を%uブロックを超えて拡張できません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot extend relation %s beyond %u blocks"
 msgstr "リレーション\"%s\"を%uブロックを超えて拡張できません"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2779
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2774
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
-msgstr "リレーション %2$s の %1$u ブロック目で、EOF の先に想定外のデータを検出しました"
+msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の%1$uブロック目で、EOF の先に想定外のデータを検出しました"
 
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2782
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2777
 #, c-format
 msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
 msgstr "これはカーネルの不具合で発生した模様です。システムの更新を検討してください。"
 
 #, c-format
 msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
 msgstr "これはカーネルの不具合で発生した模様です。システムの更新を検討してください。"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:6183
+#: storage/buffer/bufmgr.c:6178
 #, c-format
 msgid "could not write block %u of %s"
 msgstr "%u ブロックを %s に書き出せませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not write block %u of %s"
 msgstr "%u ブロックを %s に書き出せませんでした"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:6187
+#: storage/buffer/bufmgr.c:6182
 #, c-format
 msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
 msgstr "複数回失敗しました ---ずっと書き込みエラーが続くかもしれません。"
 
 #, c-format
 msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
 msgstr "複数回失敗しました ---ずっと書き込みエラーが続くかもしれません。"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:6204 storage/buffer/bufmgr.c:6219
+#: storage/buffer/bufmgr.c:6199 storage/buffer/bufmgr.c:6214
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "writing block %u of relation %s"
-msgstr "ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯ %u ã\82\92 ã\83ªã\83¬ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ %s ã\81«æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\82\93ã\81§ã\81\84ã\81¾ã\81\99"
+msgid "writing block %u of relation \"%s\""
+msgstr "ã\83ªã\83¬ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³\"%2$s\"ã\81®ã\83\96ã\83­ã\83\83ã\82¯%1$uã\81®æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ä¸­"
 
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:7318
+#: storage/buffer/bufmgr.c:7313
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "zeroing %u page(s) and ignoring %u checksum failure(s) among blocks %u..%u of relation %s"
-msgstr "リレーション %5$s のブロック %3$u..%4$u の間で%1$uページをゼロクリアして、%2$u件のチェックサムエラーを無視しています"
+msgid "zeroing %u page(s) and ignoring %u checksum failure(s) among blocks %u..%u of relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%5$s\"のブロック%3$u..%4$uの間の%1$uページをゼロクリアし、%2$u件のチェックサムエラーを無視します"
 
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:7321 storage/buffer/bufmgr.c:7347
+#: storage/buffer/bufmgr.c:7316 storage/buffer/bufmgr.c:7344
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Block %u held first zeroed page."
-msgstr "ゼロクリアした最初のページはブロック %u にありました。"
+msgid "Block %u held the first zeroed page."
+msgstr "ゼロクリアした最初のページはブロック%uにありました。"
 
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:7323
+#: storage/buffer/bufmgr.c:7318
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "See server log for details about the other %d invalid block(s)."
-msgstr "他の%d個の不正なブロックの詳細については、サーバーログを参照してください。"
+msgid "See server log for details about the other %d invalid block."
+msgid_plural "See server log for details about the other %d invalid blocks."
+msgstr[0] "他の%d個の不正なブロックの詳細については、サーバーログを参照してください。"
 
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:7338
+#: storage/buffer/bufmgr.c:7335
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%u invalid pages among blocks %u..%u of relation %s"
-msgstr "リレーション%4$sのブロック%2$u..%3$uに%1$uの不正なページ"
+msgid "%u invalid pages among blocks %u..%u of relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%4$s\"のブロック%2$u..%3$uで%1$uの不正なページ"
 
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:7339
+#: storage/buffer/bufmgr.c:7336
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Block %u held first invalid page."
-msgstr "最初の不正なページはブロック %u にありました。"
+msgid "Block %u held the first invalid page."
+msgstr "最初の不正なページはブロック%uにありました。"
 
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:7340
+#: storage/buffer/bufmgr.c:7337
 #, c-format
 msgid "See server log for the other %u invalid block(s)."
 msgstr "他の%u個の不正なブロックについてはサーバーログを参照してください。"
 
 #, c-format
 msgid "See server log for the other %u invalid block(s)."
 msgstr "他の%u個の不正なブロックについてはサーバーログを参照してください。"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:7345
+#: storage/buffer/bufmgr.c:7342
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
-msgstr "リレーション %2$s の %1$u ブロック目のページが不正です: ページをゼロで埋めました"
+msgid "invalid page in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
+msgstr "リレーション\"%2$s\"の%1$uブロック目のページが不正です: ページをゼロクリアします"
 
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:7346
+#: storage/buffer/bufmgr.c:7343
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "zeroing out %u invalid pages among blocks %u..%u of relation %s"
-msgstr "リレーション %4$s のブロック%2$u~%3$uにある%1$u個の不正なページをゼロクリアします"
+msgid "zeroing out %u invalid pages among blocks %u..%u of relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%4$s\"のブロック%2$u..%3$u間の%1$u個の不正なページをゼロクリアします"
 
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:7348
+#: storage/buffer/bufmgr.c:7345
 #, c-format
 msgid "See server log for the other %u zeroed block(s)."
 msgstr "他の%u個の0クリアしたブロックについてはサーバーログを参照してください。"
 
 #, c-format
 msgid "See server log for the other %u zeroed block(s)."
 msgstr "他の%u個の0クリアしたブロックについてはサーバーログを参照してください。"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:7353
+#: storage/buffer/bufmgr.c:7350
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "ignoring checksum failure in block %u of relation %s"
-msgstr "リレーション%2$sでのブロック%1$uのチェックサムエラーを無視します"
+msgid "ignoring checksum failure in block %u of relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%2$s\"のブロック%1$uでのチェックサムエラーを無視します"
 
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:7354
+#: storage/buffer/bufmgr.c:7351
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "ignoring %u checksum failures among blocks %u..%u of relation %s"
-msgstr "リレーション%4$sでのブロック%2$u..%3$uの%1$u件のチェックサムエラーを無視します"
+msgid "ignoring %u checksum failures among blocks %u..%u of relation \"%s\""
+msgstr "リレーション\"%4$s\"のブロック%2$u..%3$uでの%1$u件のチェックサムエラーを無視します"
 
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:7355
+#: storage/buffer/bufmgr.c:7352
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Block %u held first ignored page."
-msgstr "無視した最初のページはブロック %u にありました。"
+msgid "Block %u held the first ignored page."
+msgstr "無視した最初のページはブロック%uにありました。"
 
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:7356
+#: storage/buffer/bufmgr.c:7353
 #, c-format
 msgid "See server log for the other %u ignored block(s)."
 msgstr "他の%u個のエラーを無視したブロックについてはサーバーログを参照してください。"
 #, c-format
 msgid "See server log for the other %u ignored block(s)."
 msgstr "他の%u個のエラーを無視したブロックについてはサーバーログを参照してください。"
@@ -23104,137 +23106,137 @@ msgstr "ファイル\"%s\"の切り詰め処理ができませんでした: %m"
 msgid "could not clone file \"%s\" to \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"を\"%s\"にクローニングできませんでした: %m"
 
 msgid "could not clone file \"%s\" to \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"を\"%s\"にクローニングできませんでした: %m"
 
-#: storage/file/fd.c:583 storage/file/fd.c:655 storage/file/fd.c:691
+#: storage/file/fd.c:580 storage/file/fd.c:652 storage/file/fd.c:688
 #, c-format
 msgid "could not flush dirty data: %m"
 msgstr "ダーティーデータを書き出しできませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not flush dirty data: %m"
 msgstr "ダーティーデータを書き出しできませんでした: %m"
 
-#: storage/file/fd.c:613
+#: storage/file/fd.c:610
 #, c-format
 msgid "could not determine dirty data size: %m"
 msgstr "ダーティーデータのサイズを特定できませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not determine dirty data size: %m"
 msgstr "ダーティーデータのサイズを特定できませんでした: %m"
 
-#: storage/file/fd.c:665
+#: storage/file/fd.c:662
 #, c-format
 msgid "could not munmap() while flushing data: %m"
 msgstr "データの書き出し中にmunmap()に失敗しました: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not munmap() while flushing data: %m"
 msgstr "データの書き出し中にmunmap()に失敗しました: %m"
 
-#: storage/file/fd.c:983
+#: storage/file/fd.c:980
 #, c-format
 msgid "getrlimit failed: %m"
 msgstr "getrlimitが失敗しました: %m"
 
 #, c-format
 msgid "getrlimit failed: %m"
 msgstr "getrlimitが失敗しました: %m"
 
-#: storage/file/fd.c:1074
+#: storage/file/fd.c:1071
 #, c-format
 msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
 msgstr "サーバープロセスを起動させるために利用できるファイル記述子が不足しています"
 
 #, c-format
 msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
 msgstr "サーバープロセスを起動させるために利用できるファイル記述子が不足しています"
 
-#: storage/file/fd.c:1075
+#: storage/file/fd.c:1072
 #, c-format
 msgid "System allows %d, server needs at least %d, %d files are already open."
 msgstr "システムでは%d個のファイルを使用できますが、サーバーでは少なくとも%d個必要で、すでに%d個がオープンされています。"
 
 #, c-format
 msgid "System allows %d, server needs at least %d, %d files are already open."
 msgstr "システムでは%d個のファイルを使用できますが、サーバーでは少なくとも%d個必要で、すでに%d個がオープンされています。"
 
-#: storage/file/fd.c:1164 storage/file/fd.c:2679 storage/file/fd.c:2788 storage/file/fd.c:2942
+#: storage/file/fd.c:1161 storage/file/fd.c:2676 storage/file/fd.c:2785 storage/file/fd.c:2939
 #, c-format
 msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
 msgstr "ファイル記述子が不足しています: %m: 解放後再実行してください"
 
 #, c-format
 msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
 msgstr "ファイル記述子が不足しています: %m: 解放後再実行してください"
 
-#: storage/file/fd.c:1540
+#: storage/file/fd.c:1537
 #, c-format
 msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
 msgstr "一時ファイル: パス \"%s\"、サイズ %lu"
 
 #, c-format
 msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
 msgstr "一時ファイル: パス \"%s\"、サイズ %lu"
 
-#: storage/file/fd.c:1679
+#: storage/file/fd.c:1676
 #, c-format
 msgid "cannot create temporary directory \"%s\": %m"
 msgstr "一時ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "cannot create temporary directory \"%s\": %m"
 msgstr "一時ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"
 
-#: storage/file/fd.c:1686
+#: storage/file/fd.c:1683
 #, c-format
 msgid "cannot create temporary subdirectory \"%s\": %m"
 msgstr "一時サブディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "cannot create temporary subdirectory \"%s\": %m"
 msgstr "一時サブディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"
 
-#: storage/file/fd.c:1883
+#: storage/file/fd.c:1880
 #, c-format
 msgid "could not create temporary file \"%s\": %m"
 msgstr "一時ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not create temporary file \"%s\": %m"
 msgstr "一時ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
 
-#: storage/file/fd.c:1919
+#: storage/file/fd.c:1916
 #, c-format
 msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
 msgstr "一時ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
 msgstr "一時ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
 
-#: storage/file/fd.c:1960
+#: storage/file/fd.c:1957
 #, c-format
 msgid "could not unlink temporary file \"%s\": %m"
 msgstr "一時ファイル\"%s\"を unlink できませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not unlink temporary file \"%s\": %m"
 msgstr "一時ファイル\"%s\"を unlink できませんでした: %m"
 
-#: storage/file/fd.c:2050
+#: storage/file/fd.c:2047
 #, c-format
 msgid "could not delete file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not delete file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"
 
-#: storage/file/fd.c:2289
+#: storage/file/fd.c:2286
 #, c-format
 msgid "temporary file size exceeds \"temp_file_limit\" (%dkB)"
 msgstr "一時ファイルのサイズが\"temp_file_limit\" (%dkB)を超えています"
 
 #, c-format
 msgid "temporary file size exceeds \"temp_file_limit\" (%dkB)"
 msgstr "一時ファイルのサイズが\"temp_file_limit\" (%dkB)を超えています"
 
-#: storage/file/fd.c:2655 storage/file/fd.c:2714
+#: storage/file/fd.c:2652 storage/file/fd.c:2711
 #, c-format
 msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
 msgstr "ファイル\"%2$s\"をオープンしようとした時にmaxAllocatedDescs(%1$d)を超えました"
 
 #, c-format
 msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
 msgstr "ファイル\"%2$s\"をオープンしようとした時にmaxAllocatedDescs(%1$d)を超えました"
 
-#: storage/file/fd.c:2759
+#: storage/file/fd.c:2756
 #, c-format
 msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
 msgstr "コマンド\"%2$s\"を実行しようとした時にmaxAllocatedDescs(%1$d)を超えました"
 
 #, c-format
 msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
 msgstr "コマンド\"%2$s\"を実行しようとした時にmaxAllocatedDescs(%1$d)を超えました"
 
-#: storage/file/fd.c:2918
+#: storage/file/fd.c:2915
 #, c-format
 msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
 msgstr "ディレクトリ\"%2$s\"をオープンしようとした時にmaxAllocatedDescs(%1$d)を超えました"
 
 #, c-format
 msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
 msgstr "ディレクトリ\"%2$s\"をオープンしようとした時にmaxAllocatedDescs(%1$d)を超えました"
 
-#: storage/file/fd.c:3449
+#: storage/file/fd.c:3446
 #, c-format
 msgid "unexpected file found in temporary-files directory: \"%s\""
 msgstr "一時ファイル用ディレクトリに想定外のファイルがありました: \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "unexpected file found in temporary-files directory: \"%s\""
 msgstr "一時ファイル用ディレクトリに想定外のファイルがありました: \"%s\""
 
-#: storage/file/fd.c:3567
+#: storage/file/fd.c:3564
 #, c-format
 msgid "syncing data directory (syncfs), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
 msgstr "データディレクトリを同期しています(syncfs)、経過時間: %ld.%02d秒, 現在のパス: %s"
 
 #, c-format
 msgid "syncing data directory (syncfs), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
 msgstr "データディレクトリを同期しています(syncfs)、経過時間: %ld.%02d秒, 現在のパス: %s"
 
-#: storage/file/fd.c:3794
+#: storage/file/fd.c:3791
 #, c-format
 msgid "syncing data directory (pre-fsync), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
 msgstr "データディレクトリを同期しています(pre-syncfs)、経過時間: %ld.%02d秒, 現在のパス: %s"
 
 #, c-format
 msgid "syncing data directory (pre-fsync), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
 msgstr "データディレクトリを同期しています(pre-syncfs)、経過時間: %ld.%02d秒, 現在のパス: %s"
 
-#: storage/file/fd.c:3826
+#: storage/file/fd.c:3823
 #, c-format
 msgid "syncing data directory (fsync), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
 msgstr "データディレクトリを同期しています(fsync)、経過時間: %ld.%02d秒, 現在のパス: %s"
 
 #, c-format
 msgid "syncing data directory (fsync), elapsed time: %ld.%02d s, current path: %s"
 msgstr "データディレクトリを同期しています(fsync)、経過時間: %ld.%02d秒, 現在のパス: %s"
 
-#: storage/file/fd.c:4015
+#: storage/file/fd.c:4012
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not supported on this platform."
 msgstr "このプラットフォームでは\"%s\"をサポートしていません。"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not supported on this platform."
 msgstr "このプラットフォームでは\"%s\"をサポートしていません。"
 
-#: storage/file/fd.c:4030 tcop/backend_startup.c:1080
+#: storage/file/fd.c:4027 tcop/backend_startup.c:1080
 #, c-format
 msgid "Invalid list syntax in parameter \"%s\"."
 msgstr "パラメータ\"%s\"のリスト構文が不正です。"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid list syntax in parameter \"%s\"."
 msgstr "パラメータ\"%s\"のリスト構文が不正です。"
 
-#: storage/file/fd.c:4050 tcop/backend_startup.c:1054
+#: storage/file/fd.c:4047 tcop/backend_startup.c:1054
 #, c-format
 msgid "Invalid option \"%s\"."
 msgstr "不正なオプション\"%s\"。"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid option \"%s\"."
 msgstr "不正なオプション\"%s\"。"
 
-#: storage/file/fd.c:4063
+#: storage/file/fd.c:4060
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not supported for WAL because %s is too small."
 msgstr "%2$sが小さすぎるため\"%1$s\"はWALに対してはサポートされません。"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not supported for WAL because %s is too small."
 msgstr "%2$sが小さすぎるため\"%1$s\"はWALに対してはサポートされません。"
 
-#: storage/file/fd.c:4071
+#: storage/file/fd.c:4068
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not supported for data because %s is too small."
 msgstr "%2$sが小さすぎるため\"%1$s\"はデータに対してはサポートされません。"
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not supported for data because %s is too small."
 msgstr "%2$sが小さすぎるため\"%1$s\"はデータに対してはサポートされません。"
@@ -23369,12 +23371,17 @@ msgstr "終了させようとしているプロセスに接続しているロー
 msgid "still waiting for backend with PID %d to accept ProcSignalBarrier"
 msgstr "PID %dのバックエンドがProcSignalBarrierを受け付けるのを待っています"
 
 msgid "still waiting for backend with PID %d to accept ProcSignalBarrier"
 msgstr "PID %dのバックエンドがProcSignalBarrierを受け付けるのを待っています"
 
-#: storage/ipc/procsignal.c:784
+#: storage/ipc/procsignal.c:733
+#, c-format
+msgid "invalid cancel request with PID 0"
+msgstr "PID 0の不正なキャンセル要求"
+
+#: storage/ipc/procsignal.c:788
 #, c-format
 msgid "wrong key in cancel request for process %d"
 msgstr "プロセス%dに対するキャンセル要求においてキーが間違っています"
 
 #, c-format
 msgid "wrong key in cancel request for process %d"
 msgstr "プロセス%dに対するキャンセル要求においてキーが間違っています"
 
-#: storage/ipc/procsignal.c:793
+#: storage/ipc/procsignal.c:797
 #, c-format
 msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
 msgstr "キャンセル要求内のPID %dがどのプロセスにも一致しません"
 #, c-format
 msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
 msgstr "キャンセル要求内のPID %dがどのプロセスにも一致しません"
@@ -23727,12 +23734,12 @@ msgstr "このデフォルトを変更するためには\"SET default_transactio
 msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
 msgstr "スナップショットをインポートするトランザクションはREAD ONLY DEFERRABLEではいけません"
 
 msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
 msgstr "スナップショットをインポートするトランザクションはREAD ONLY DEFERRABLEではいけません"
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:1827 utils/time/snapmgr.c:556 utils/time/snapmgr.c:562
+#: storage/lmgr/predicate.c:1827 utils/time/snapmgr.c:567 utils/time/snapmgr.c:573
 #, c-format
 msgid "could not import the requested snapshot"
 msgstr "要求したスナップショットをインポートできませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not import the requested snapshot"
 msgstr "要求したスナップショットをインポートできませんでした"
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:1828 utils/time/snapmgr.c:563
+#: storage/lmgr/predicate.c:1828 utils/time/snapmgr.c:574
 #, c-format
 msgid "The source process with PID %d is not running anymore."
 msgstr "PID%dであるソースプロセスは既に実行中ではありません。"
 #, c-format
 msgid "The source process with PID %d is not running anymore."
 msgstr "PID%dであるソースプロセスは既に実行中ではありません。"
@@ -24408,12 +24415,12 @@ msgstr "接続を切断: セッション時間: %d:%02d:%02d.%03d ユーザー=%
 msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
 msgstr "バインドメッセージは%dの結果書式がありましたが、問い合わせは%d列でした"
 
 msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
 msgstr "バインドメッセージは%dの結果書式がありましたが、問い合わせは%d列でした"
 
-#: tcop/pquery.c:940 tcop/pquery.c:1693
+#: tcop/pquery.c:940 tcop/pquery.c:1684
 #, c-format
 msgid "cursor can only scan forward"
 msgstr "カーゾルは前方へのスキャンしかできません"
 
 #, c-format
 msgid "cursor can only scan forward"
 msgstr "カーゾルは前方へのスキャンしかできません"
 
-#: tcop/pquery.c:941 tcop/pquery.c:1694
+#: tcop/pquery.c:941 tcop/pquery.c:1685
 #, c-format
 msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
 msgstr "後方スキャンを有効にするためにはSCROLLオプションを付けて宣言してください。"
 #, c-format
 msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
 msgstr "後方スキャンを有効にするためにはSCROLLオプションを付けて宣言してください。"
@@ -24459,6 +24466,11 @@ msgstr "%sコマンドを実行する権限がありません"
 msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may execute this command."
 msgstr "\"%s\"ロールの権限を持つロールのみがこのコマンドを実行できます。"
 
 msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may execute this command."
 msgstr "\"%s\"ロールの権限を持つロールのみがこのコマンドを実行できます。"
 
+#: tcop/utility.c:1886
+#, c-format
+msgid "CREATE STATISTICS only supports relation names in the FROM clause"
+msgstr "CREATE STATISTICS はFROM句にあるリレーション名のみをサポートしています"
+
 #: tsearch/dict_ispell.c:53 tsearch/dict_thesaurus.c:616
 #, c-format
 msgid "multiple DictFile parameters"
 #: tsearch/dict_ispell.c:53 tsearch/dict_thesaurus.c:616
 #, c-format
 msgid "multiple DictFile parameters"
@@ -24689,92 +24701,92 @@ msgstr "%sは正数でなければなりまsん"
 msgid "%s must be >= 0"
 msgstr "%sは0以上でなければなりません"
 
 msgid "%s must be >= 0"
 msgstr "%sは0以上でなければなりません"
 
-#: utils/activity/pgstat.c:533
+#: utils/activity/pgstat.c:534
 #, c-format
 msgid "could not unlink permanent statistics file \"%s\": %m"
 msgstr "永続統計情報ファイル\"%s\"をunlinkできませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not unlink permanent statistics file \"%s\": %m"
 msgstr "永続統計情報ファイル\"%s\"をunlinkできませんでした: %m"
 
-#: utils/activity/pgstat.c:1440
+#: utils/activity/pgstat.c:1426
 #, c-format
 msgid "invalid statistics kind: \"%s\""
 msgstr "不正な統計情報種別: \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "invalid statistics kind: \"%s\""
 msgstr "不正な統計情報種別: \"%s\""
 
-#: utils/activity/pgstat.c:1485
+#: utils/activity/pgstat.c:1471
 #, c-format
 msgid "custom cumulative statistics name is invalid"
 msgstr "独自集積統計情報の名前が不正です"
 
 #, c-format
 msgid "custom cumulative statistics name is invalid"
 msgstr "独自集積統計情報の名前が不正です"
 
-#: utils/activity/pgstat.c:1486
+#: utils/activity/pgstat.c:1472
 #, c-format
 msgid "Provide a non-empty name for the custom cumulative statistics."
 msgstr "独自集積統計情報の名前には空ではない文字列を設定してください。"
 
 #, c-format
 msgid "Provide a non-empty name for the custom cumulative statistics."
 msgstr "独自集積統計情報の名前には空ではない文字列を設定してください。"
 
-#: utils/activity/pgstat.c:1489
+#: utils/activity/pgstat.c:1475
 #, c-format
 msgid "custom cumulative statistics ID %u is out of range"
 msgstr "独自集積統計情報のID %uは範囲外です"
 
 #, c-format
 msgid "custom cumulative statistics ID %u is out of range"
 msgstr "独自集積統計情報のID %uは範囲外です"
 
-#: utils/activity/pgstat.c:1490
+#: utils/activity/pgstat.c:1476
 #, c-format
 msgid "Provide a custom cumulative statistics ID between %u and %u."
 msgstr "独自集積統計情報IDは%uから%uの間の値で指定してください。"
 
 #, c-format
 msgid "Provide a custom cumulative statistics ID between %u and %u."
 msgstr "独自集積統計情報IDは%uから%uの間の値で指定してください。"
 
-#: utils/activity/pgstat.c:1495 utils/activity/pgstat.c:1522 utils/activity/pgstat.c:1535
+#: utils/activity/pgstat.c:1481 utils/activity/pgstat.c:1508 utils/activity/pgstat.c:1521
 #, c-format
 msgid "failed to register custom cumulative statistics \"%s\" with ID %u"
 msgstr "独自集積統計情報\"%s\"のID %uでの登録に失敗しました"
 
 #, c-format
 msgid "failed to register custom cumulative statistics \"%s\" with ID %u"
 msgstr "独自集積統計情報\"%s\"のID %uでの登録に失敗しました"
 
-#: utils/activity/pgstat.c:1496
+#: utils/activity/pgstat.c:1482
 #, c-format
 msgid "Custom cumulative statistics must be registered while initializing modules in \"shared_preload_libraries\"."
 msgstr "独自集積統計情報は\"shared_preload_libraries\"にあるモジュールの初期化中に登録する必要があります。"
 
 #, c-format
 msgid "Custom cumulative statistics must be registered while initializing modules in \"shared_preload_libraries\"."
 msgstr "独自集積統計情報は\"shared_preload_libraries\"にあるモジュールの初期化中に登録する必要があります。"
 
-#: utils/activity/pgstat.c:1505
+#: utils/activity/pgstat.c:1491
 #, c-format
 msgid "custom cumulative statistics property is invalid"
 msgstr "独自集積統計情報の特性が不正です"
 
 #, c-format
 msgid "custom cumulative statistics property is invalid"
 msgstr "独自集積統計情報の特性が不正です"
 
-#: utils/activity/pgstat.c:1506
+#: utils/activity/pgstat.c:1492
 #, c-format
 msgid "Custom cumulative statistics require a shared memory size for fixed-numbered objects."
 msgstr "独自集積統計情報は固定数のオブジェクトのための共有メモリのサイズを必要とします。"
 
 #, c-format
 msgid "Custom cumulative statistics require a shared memory size for fixed-numbered objects."
 msgstr "独自集積統計情報は固定数のオブジェクトのための共有メモリのサイズを必要とします。"
 
-#: utils/activity/pgstat.c:1523
+#: utils/activity/pgstat.c:1509
 #, c-format
 msgid "Custom cumulative statistics \"%s\" already registered with the same ID."
 msgstr "独自集積統計情報\"%s\"はすでに同一のIDで登録されています。"
 
 #, c-format
 msgid "Custom cumulative statistics \"%s\" already registered with the same ID."
 msgstr "独自集積統計情報\"%s\"はすでに同一のIDで登録されています。"
 
-#: utils/activity/pgstat.c:1536
+#: utils/activity/pgstat.c:1522
 #, c-format
 msgid "Existing cumulative statistics with ID %u has the same name."
 msgstr "ID %uの既存の独自集積統計情報が同じ名前です。"
 
 #, c-format
 msgid "Existing cumulative statistics with ID %u has the same name."
 msgstr "ID %uの既存の独自集積統計情報が同じ名前です。"
 
-#: utils/activity/pgstat.c:1542
+#: utils/activity/pgstat.c:1528
 #, c-format
 msgid "registered custom cumulative statistics \"%s\" with ID %u"
 msgstr "独自集積統計情報\"%s\"をID %uで登録しました"
 
 #, c-format
 msgid "registered custom cumulative statistics \"%s\" with ID %u"
 msgstr "独自集積統計情報\"%s\"をID %uで登録しました"
 
-#: utils/activity/pgstat.c:1611
+#: utils/activity/pgstat.c:1597
 #, c-format
 msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
 msgstr "一時統計情報ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
 msgstr "一時統計情報ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
 
-#: utils/activity/pgstat.c:1732
+#: utils/activity/pgstat.c:1718
 #, c-format
 msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
 msgstr "一時統計情報ファイル\"%s\"に書き込みできませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
 msgstr "一時統計情報ファイル\"%s\"に書き込みできませんでした: %m"
 
-#: utils/activity/pgstat.c:1741
+#: utils/activity/pgstat.c:1727
 #, c-format
 msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
 msgstr "一時統計情報ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
 msgstr "一時統計情報ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
 
-#: utils/activity/pgstat.c:1795
+#: utils/activity/pgstat.c:1781
 #, c-format
 msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
 msgstr "統計情報ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
 msgstr "統計情報ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
 
-#: utils/activity/pgstat.c:2035
+#: utils/activity/pgstat.c:2032
 #, c-format
 msgid "corrupted statistics file \"%s\""
 msgstr "統計情報ファイル\"%s\"が破損しています"
 #, c-format
 msgid "corrupted statistics file \"%s\""
 msgstr "統計情報ファイル\"%s\"が破損しています"
@@ -24784,6 +24796,11 @@ msgstr "統計情報ファイル\"%s\"が破損しています"
 msgid "function call to dropped function"
 msgstr "削除された関数の呼び出し"
 
 msgid "function call to dropped function"
 msgstr "削除された関数の呼び出し"
 
+#: utils/activity/pgstat_shmem.c:536
+#, c-format
+msgid "Failed while allocating entry %u/%u/%<PRIu64>."
+msgstr "エントリ %u/%u/%<PRIu64> の割り当て中に失敗しました。"
+
 #: utils/activity/pgstat_xact.c:366
 #, c-format
 msgid "resetting existing statistics for kind %s, db=%u, oid=%<PRIu64>"
 #: utils/activity/pgstat_xact.c:366
 #, c-format
 msgid "resetting existing statistics for kind %s, db=%u, oid=%<PRIu64>"
@@ -24799,102 +24816,102 @@ msgstr "待機イベント\"%s\"は待機イベントタイプ\"%s\"内にすで
 msgid "too many custom wait events"
 msgstr "独自待機イベントの数が多すぎます"
 
 msgid "too many custom wait events"
 msgstr "独自待機イベントの数が多すぎます"
 
-#: utils/adt/acl.c:187 utils/adt/name.c:93
+#: utils/adt/acl.c:204 utils/adt/name.c:93
 #, c-format
 msgid "identifier too long"
 msgstr "識別子が長すぎます"
 
 #, c-format
 msgid "identifier too long"
 msgstr "識別子が長すぎます"
 
-#: utils/adt/acl.c:188 utils/adt/name.c:94
+#: utils/adt/acl.c:205 utils/adt/name.c:94
 #, c-format
 msgid "Identifier must be less than %d characters."
 msgstr "識別子は%d文字より短くなければなりません。"
 
 #, c-format
 msgid "Identifier must be less than %d characters."
 msgstr "識別子は%d文字より短くなければなりません。"
 
-#: utils/adt/acl.c:276
+#: utils/adt/acl.c:293
 #, c-format
 msgid "unrecognized key word: \"%s\""
 msgstr "キーワードが不明です: \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "unrecognized key word: \"%s\""
 msgstr "キーワードが不明です: \"%s\""
 
-#: utils/adt/acl.c:277
+#: utils/adt/acl.c:294
 #, c-format
 msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
 msgstr "ACLキーワードは\"group\"または\"user\"でなければなりません。"
 
 #, c-format
 msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
 msgstr "ACLキーワードは\"group\"または\"user\"でなければなりません。"
 
-#: utils/adt/acl.c:285
+#: utils/adt/acl.c:302
 #, c-format
 msgid "missing name"
 msgstr "名前がありません"
 
 #, c-format
 msgid "missing name"
 msgstr "名前がありません"
 
-#: utils/adt/acl.c:286
+#: utils/adt/acl.c:303
 #, c-format
 msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
 msgstr "\"group\"または\"user\"キーワードの後には名前が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
 msgstr "\"group\"または\"user\"キーワードの後には名前が必要です。"
 
-#: utils/adt/acl.c:292
+#: utils/adt/acl.c:309
 #, c-format
 msgid "missing \"=\" sign"
 msgstr "\"=\"記号がありません"
 
 #, c-format
 msgid "missing \"=\" sign"
 msgstr "\"=\"記号がありません"
 
-#: utils/adt/acl.c:351
+#: utils/adt/acl.c:368
 #, c-format
 msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
 msgstr "不正なモード文字: \"%s\"の一つでなければなりません"
 
 #, c-format
 msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
 msgstr "不正なモード文字: \"%s\"の一つでなければなりません"
 
-#: utils/adt/acl.c:381
+#: utils/adt/acl.c:398
 #, c-format
 msgid "a name must follow the \"/\" sign"
 msgstr "\"/\"記号の後には名前が必要です"
 
 #, c-format
 msgid "a name must follow the \"/\" sign"
 msgstr "\"/\"記号の後には名前が必要です"
 
-#: utils/adt/acl.c:393
+#: utils/adt/acl.c:410
 #, c-format
 msgid "defaulting grantor to user ID %u"
 msgstr "権限付与者をデフォルトのユーザーID %uにしています"
 
 #, c-format
 msgid "defaulting grantor to user ID %u"
 msgstr "権限付与者をデフォルトのユーザーID %uにしています"
 
-#: utils/adt/acl.c:579
+#: utils/adt/acl.c:596
 #, c-format
 msgid "ACL array contains wrong data type"
 msgstr "ACL配列に不正なデータ型があります。"
 
 #, c-format
 msgid "ACL array contains wrong data type"
 msgstr "ACL配列に不正なデータ型があります。"
 
-#: utils/adt/acl.c:583
+#: utils/adt/acl.c:600
 #, c-format
 msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
 msgstr "ACL配列は1次元の配列でなければなりません"
 
 #, c-format
 msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
 msgstr "ACL配列は1次元の配列でなければなりません"
 
-#: utils/adt/acl.c:587
+#: utils/adt/acl.c:604
 #, c-format
 msgid "ACL arrays must not contain null values"
 msgstr "ACL配列にはNULL値を含めてはいけません"
 
 #, c-format
 msgid "ACL arrays must not contain null values"
 msgstr "ACL配列にはNULL値を含めてはいけません"
 
-#: utils/adt/acl.c:616
+#: utils/adt/acl.c:633
 #, c-format
 msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
 msgstr "ACL指定の後に余計なごみがあります"
 
 #, c-format
 msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
 msgstr "ACL指定の後に余計なごみがあります"
 
-#: utils/adt/acl.c:1264
+#: utils/adt/acl.c:1281
 #, c-format
 msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
 msgstr "グラントオプションでその権限付与者に権限を付与し返すことはできません"
 
 #, c-format
 msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
 msgstr "グラントオプションでその権限付与者に権限を付与し返すことはできません"
 
-#: utils/adt/acl.c:1580
+#: utils/adt/acl.c:1597
 #, c-format
 msgid "aclinsert is no longer supported"
 msgstr "aclinsertはもうサポートされていません"
 
 #, c-format
 msgid "aclinsert is no longer supported"
 msgstr "aclinsertはもうサポートされていません"
 
-#: utils/adt/acl.c:1590
+#: utils/adt/acl.c:1607
 #, c-format
 msgid "aclremove is no longer supported"
 msgstr "aclremoveはもうサポートされていません"
 
 #, c-format
 msgid "aclremove is no longer supported"
 msgstr "aclremoveはもうサポートされていません"
 
-#: utils/adt/acl.c:1709
+#: utils/adt/acl.c:1726
 #, c-format
 msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
 msgstr "権限タイプが不明です: \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
 msgstr "権限タイプが不明です: \"%s\""
 
-#: utils/adt/acl.c:3548 utils/adt/regproc.c:100 utils/adt/regproc.c:265
+#: utils/adt/acl.c:3565 utils/adt/regproc.c:100 utils/adt/regproc.c:265
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" does not exist"
 msgstr "関数\"%s\"は存在しません"
 
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" does not exist"
 msgstr "関数\"%s\"は存在しません"
 
-#: utils/adt/acl.c:5330
+#: utils/adt/acl.c:5347
 #, c-format
 msgid "must be able to SET ROLE \"%s\""
 msgstr "SET ROLE\"%s\"ができなければなりません"
 #, c-format
 msgid "must be able to SET ROLE \"%s\""
 msgstr "SET ROLE\"%s\"ができなければなりません"
@@ -25284,7 +25301,7 @@ msgstr "TIME(%d)%sの位取りを許容最大値%dまで減らしました"
 msgid "date out of range: \"%s\""
 msgstr "日付が範囲外です: \"%s\""
 
 msgid "date out of range: \"%s\""
 msgstr "日付が範囲外です: \"%s\""
 
-#: utils/adt/date.c:223 utils/adt/date.c:585 utils/adt/date.c:609 utils/adt/rangetypes.c:1648 utils/adt/rangetypes.c:1663 utils/adt/xml.c:2565
+#: utils/adt/date.c:223 utils/adt/date.c:585 utils/adt/date.c:609 utils/adt/rangetypes.c:1648 utils/adt/rangetypes.c:1663 utils/adt/xml.c:2554
 #, c-format
 msgid "date out of range"
 msgstr "日付が範囲外です"
 #, c-format
 msgid "date out of range"
 msgstr "日付が範囲外です"
@@ -25322,7 +25339,7 @@ msgstr "単位\"%s\"は型%sに対しては認識できません"
 #: utils/adt/date.c:1379 utils/adt/date.c:1425 utils/adt/date.c:1984 utils/adt/date.c:2015 utils/adt/date.c:2044 utils/adt/date.c:2934 utils/adt/date.c:3166 utils/adt/datetime.c:432 utils/adt/datetime.c:1826 utils/adt/formatting.c:4017 utils/adt/formatting.c:4053 utils/adt/formatting.c:4140 utils/adt/formatting.c:4262 utils/adt/json.c:375 utils/adt/json.c:414 utils/adt/timestamp.c:250 utils/adt/timestamp.c:282 utils/adt/timestamp.c:707 utils/adt/timestamp.c:716
 #: utils/adt/timestamp.c:794 utils/adt/timestamp.c:827 utils/adt/timestamp.c:3125 utils/adt/timestamp.c:3134 utils/adt/timestamp.c:3151 utils/adt/timestamp.c:3156 utils/adt/timestamp.c:3175 utils/adt/timestamp.c:3188 utils/adt/timestamp.c:3199 utils/adt/timestamp.c:3205 utils/adt/timestamp.c:3211 utils/adt/timestamp.c:3216 utils/adt/timestamp.c:3269 utils/adt/timestamp.c:3278 utils/adt/timestamp.c:3299 utils/adt/timestamp.c:3304 utils/adt/timestamp.c:3325
 #: utils/adt/timestamp.c:3338 utils/adt/timestamp.c:3352 utils/adt/timestamp.c:3360 utils/adt/timestamp.c:3366 utils/adt/timestamp.c:3371 utils/adt/timestamp.c:4439 utils/adt/timestamp.c:4591 utils/adt/timestamp.c:4667 utils/adt/timestamp.c:4733 utils/adt/timestamp.c:4823 utils/adt/timestamp.c:4902 utils/adt/timestamp.c:4972 utils/adt/timestamp.c:5075 utils/adt/timestamp.c:5553 utils/adt/timestamp.c:5827 utils/adt/timestamp.c:6361 utils/adt/timestamp.c:6371
 #: utils/adt/date.c:1379 utils/adt/date.c:1425 utils/adt/date.c:1984 utils/adt/date.c:2015 utils/adt/date.c:2044 utils/adt/date.c:2934 utils/adt/date.c:3166 utils/adt/datetime.c:432 utils/adt/datetime.c:1826 utils/adt/formatting.c:4017 utils/adt/formatting.c:4053 utils/adt/formatting.c:4140 utils/adt/formatting.c:4262 utils/adt/json.c:375 utils/adt/json.c:414 utils/adt/timestamp.c:250 utils/adt/timestamp.c:282 utils/adt/timestamp.c:707 utils/adt/timestamp.c:716
 #: utils/adt/timestamp.c:794 utils/adt/timestamp.c:827 utils/adt/timestamp.c:3125 utils/adt/timestamp.c:3134 utils/adt/timestamp.c:3151 utils/adt/timestamp.c:3156 utils/adt/timestamp.c:3175 utils/adt/timestamp.c:3188 utils/adt/timestamp.c:3199 utils/adt/timestamp.c:3205 utils/adt/timestamp.c:3211 utils/adt/timestamp.c:3216 utils/adt/timestamp.c:3269 utils/adt/timestamp.c:3278 utils/adt/timestamp.c:3299 utils/adt/timestamp.c:3304 utils/adt/timestamp.c:3325
 #: utils/adt/timestamp.c:3338 utils/adt/timestamp.c:3352 utils/adt/timestamp.c:3360 utils/adt/timestamp.c:3366 utils/adt/timestamp.c:3371 utils/adt/timestamp.c:4439 utils/adt/timestamp.c:4591 utils/adt/timestamp.c:4667 utils/adt/timestamp.c:4733 utils/adt/timestamp.c:4823 utils/adt/timestamp.c:4902 utils/adt/timestamp.c:4972 utils/adt/timestamp.c:5075 utils/adt/timestamp.c:5553 utils/adt/timestamp.c:5827 utils/adt/timestamp.c:6361 utils/adt/timestamp.c:6371
-#: utils/adt/timestamp.c:6376 utils/adt/timestamp.c:6382 utils/adt/timestamp.c:6422 utils/adt/timestamp.c:6509 utils/adt/timestamp.c:6550 utils/adt/timestamp.c:6554 utils/adt/timestamp.c:6608 utils/adt/timestamp.c:6612 utils/adt/timestamp.c:6618 utils/adt/timestamp.c:6659 utils/adt/xml.c:2587 utils/adt/xml.c:2594 utils/adt/xml.c:2614 utils/adt/xml.c:2621
+#: utils/adt/timestamp.c:6376 utils/adt/timestamp.c:6382 utils/adt/timestamp.c:6422 utils/adt/timestamp.c:6509 utils/adt/timestamp.c:6550 utils/adt/timestamp.c:6554 utils/adt/timestamp.c:6608 utils/adt/timestamp.c:6612 utils/adt/timestamp.c:6618 utils/adt/timestamp.c:6659 utils/adt/xml.c:2576 utils/adt/xml.c:2583 utils/adt/xml.c:2603 utils/adt/xml.c:2610
 #, c-format
 msgid "timestamp out of range"
 msgstr "timestampの範囲外です"
 #, c-format
 msgid "timestamp out of range"
 msgstr "timestampの範囲外です"
@@ -25979,7 +25996,7 @@ msgstr "配列は最低でも2つの列が必要です"
 msgid "mismatched array dimensions"
 msgstr "配列の次元が合っていません"
 
 msgid "mismatched array dimensions"
 msgstr "配列の次元が合っていません"
 
-#: utils/adt/json.c:1850 utils/adt/jsonb_util.c:1963
+#: utils/adt/json.c:1850 utils/adt/jsonb_util.c:1969
 #, c-format
 msgid "duplicate JSON object key value"
 msgstr "JSONオブジェクトキー値の重複"
 #, c-format
 msgid "duplicate JSON object key value"
 msgstr "JSONオブジェクトキー値の重複"
@@ -26044,22 +26061,22 @@ msgstr "jsonbオブジェクトは%s型へはキャストできません"
 msgid "cannot cast jsonb array or object to type %s"
 msgstr "jsonbの配列またはオブジェクトは%s型へはキャストできません"
 
 msgid "cannot cast jsonb array or object to type %s"
 msgstr "jsonbの配列またはオブジェクトは%s型へはキャストできません"
 
-#: utils/adt/jsonb_util.c:763
+#: utils/adt/jsonb_util.c:760
 #, c-format
 msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)"
 msgstr "jsonbオブジェクトペア数が許された最大の値(%zu)を上回っています"
 
 #, c-format
 msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)"
 msgstr "jsonbオブジェクトペア数が許された最大の値(%zu)を上回っています"
 
-#: utils/adt/jsonb_util.c:804
+#: utils/adt/jsonb_util.c:801
 #, c-format
 msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)"
 msgstr "jsonbの配列要素の数が許された最大の値(%zu)を上回っています"
 
 #, c-format
 msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)"
 msgstr "jsonbの配列要素の数が許された最大の値(%zu)を上回っています"
 
-#: utils/adt/jsonb_util.c:1678 utils/adt/jsonb_util.c:1698
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1684 utils/adt/jsonb_util.c:1704
 #, c-format
 msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %d bytes"
 msgstr "jsonb配列全体のサイズが最大値%dバイトを超えています"
 
 #, c-format
 msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %d bytes"
 msgstr "jsonb配列全体のサイズが最大値%dバイトを超えています"
 
-#: utils/adt/jsonb_util.c:1759 utils/adt/jsonb_util.c:1794 utils/adt/jsonb_util.c:1814
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1765 utils/adt/jsonb_util.c:1800 utils/adt/jsonb_util.c:1820
 #, c-format
 msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %d bytes"
 msgstr "jsonbオブジェクト要素全体のサイズが最大値%dを超えています"
 #, c-format
 msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %d bytes"
 msgstr "jsonbオブジェクト要素全体のサイズが最大値%dを超えています"
@@ -26521,12 +26538,12 @@ msgstr "非決定的照合順序はILIKEではサポートされません"
 msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
 msgstr "LIKE パターンはエスケープ文字で終わってはなりません"
 
 msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
 msgstr "LIKE パターンはエスケープ文字で終わってはなりません"
 
-#: utils/adt/like_match.c:437 utils/adt/regexp.c:803
+#: utils/adt/like_match.c:437 utils/adt/regexp.c:801
 #, c-format
 msgid "invalid escape string"
 msgstr "不正なエスケープ文字列"
 
 #, c-format
 msgid "invalid escape string"
 msgstr "不正なエスケープ文字列"
 
-#: utils/adt/like_match.c:438 utils/adt/regexp.c:804
+#: utils/adt/like_match.c:438 utils/adt/regexp.c:802
 #, c-format
 msgid "Escape string must be empty or one character."
 msgstr "エスケープ文字は空か1文字でなければなりません。"
 #, c-format
 msgid "Escape string must be empty or one character."
 msgstr "エスケープ文字は空か1文字でなければなりません。"
@@ -27153,7 +27170,7 @@ msgstr "カンマが多すぎます"
 msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
 msgstr "右括弧または右角括弧の後にごみがあります"
 
 msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
 msgstr "右括弧または右角括弧の後にごみがあります"
 
-#: utils/adt/regexp.c:304 utils/adt/regexp.c:2022 utils/adt/varlena.c:4475
+#: utils/adt/regexp.c:304 utils/adt/regexp.c:2065 utils/adt/varlena.c:4475
 #, c-format
 msgid "regular expression failed: %s"
 msgstr "正規表現が失敗しました: %s"
 #, c-format
 msgid "regular expression failed: %s"
 msgstr "正規表現が失敗しました: %s"
@@ -27168,28 +27185,28 @@ msgstr "不正な正規表現オプション: \"%.*s\""
 msgid "If you meant to use regexp_replace() with a start parameter, cast the fourth argument to integer explicitly."
 msgstr "regexp_replace()でパラメータstartを指定したいのであれば、4番目のパラメータを明示的に整数にキャストしてください。"
 
 msgid "If you meant to use regexp_replace() with a start parameter, cast the fourth argument to integer explicitly."
 msgstr "regexp_replace()でパラメータstartを指定したいのであれば、4番目のパラメータを明示的に整数にキャストしてください。"
 
-#: utils/adt/regexp.c:716 utils/adt/regexp.c:725 utils/adt/regexp.c:1108 utils/adt/regexp.c:1172 utils/adt/regexp.c:1181 utils/adt/regexp.c:1190 utils/adt/regexp.c:1199 utils/adt/regexp.c:1879 utils/adt/regexp.c:1888 utils/adt/regexp.c:1897 utils/misc/guc.c:6818 utils/misc/guc.c:6852
+#: utils/adt/regexp.c:716 utils/adt/regexp.c:725 utils/adt/regexp.c:1151 utils/adt/regexp.c:1215 utils/adt/regexp.c:1224 utils/adt/regexp.c:1233 utils/adt/regexp.c:1242 utils/adt/regexp.c:1922 utils/adt/regexp.c:1931 utils/adt/regexp.c:1940 utils/misc/guc.c:6829 utils/misc/guc.c:6863
 #, c-format
 msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
 msgstr "パラメータ\"%s\"の値が無効です: %d"
 
 #, c-format
 msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
 msgstr "パラメータ\"%s\"の値が無効です: %d"
 
-#: utils/adt/regexp.c:939
+#: utils/adt/regexp.c:948
 #, c-format
 msgid "SQL regular expression may not contain more than two escape-double-quote separators"
 msgstr "SQL正規表現はエスケープされたダブルクオートを2つより多く含むことはできません"
 
 #. translator: %s is a SQL function name
 #, c-format
 msgid "SQL regular expression may not contain more than two escape-double-quote separators"
 msgstr "SQL正規表現はエスケープされたダブルクオートを2つより多く含むことはできません"
 
 #. translator: %s is a SQL function name
-#: utils/adt/regexp.c:1119 utils/adt/regexp.c:1210 utils/adt/regexp.c:1297 utils/adt/regexp.c:1336 utils/adt/regexp.c:1724 utils/adt/regexp.c:1779 utils/adt/regexp.c:1908
+#: utils/adt/regexp.c:1162 utils/adt/regexp.c:1253 utils/adt/regexp.c:1340 utils/adt/regexp.c:1379 utils/adt/regexp.c:1767 utils/adt/regexp.c:1822 utils/adt/regexp.c:1951
 #, c-format
 msgid "%s does not support the \"global\" option"
 msgstr "%sは\"global\"オプションをサポートしません"
 
 #, c-format
 msgid "%s does not support the \"global\" option"
 msgstr "%sは\"global\"オプションをサポートしません"
 
-#: utils/adt/regexp.c:1338
+#: utils/adt/regexp.c:1381
 #, c-format
 msgid "Use the regexp_matches function instead."
 msgstr "代わりにregexp_matchesを使ってください。"
 
 #, c-format
 msgid "Use the regexp_matches function instead."
 msgstr "代わりにregexp_matchesを使ってください。"
 
-#: utils/adt/regexp.c:1526
+#: utils/adt/regexp.c:1569
 #, c-format
 msgid "too many regular expression matches"
 msgstr "正規表現のマッチが多過ぎます"
 #, c-format
 msgid "too many regular expression matches"
 msgstr "正規表現のマッチが多過ぎます"
@@ -27925,136 +27942,136 @@ msgstr "無効なXMLコメント"
 msgid "not an XML document"
 msgstr "XML文書ではありません"
 
 msgid "not an XML document"
 msgstr "XML文書ではありません"
 
-#: utils/adt/xml.c:1015 utils/adt/xml.c:1038
+#: utils/adt/xml.c:1020 utils/adt/xml.c:1043
 #, c-format
 msgid "invalid XML processing instruction"
 msgstr "無効なXML処理命令です"
 
 #, c-format
 msgid "invalid XML processing instruction"
 msgstr "無効なXML処理命令です"
 
-#: utils/adt/xml.c:1016
+#: utils/adt/xml.c:1021
 #, c-format
 msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
 msgstr "XML処理命令の対象名を\"%s\"とすることができませんでした。"
 
 #, c-format
 msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
 msgstr "XML処理命令の対象名を\"%s\"とすることができませんでした。"
 
-#: utils/adt/xml.c:1039
+#: utils/adt/xml.c:1044
 #, c-format
 msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
 msgstr "XML処理命令には\"?>\"を含めることはできません。"
 
 #, c-format
 msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
 msgstr "XML処理命令には\"?>\"を含めることはできません。"
 
-#: utils/adt/xml.c:1118
+#: utils/adt/xml.c:1123
 #, c-format
 msgid "xmlvalidate is not implemented"
 msgstr "XML の妥当性検査は実装されていません"
 
 #, c-format
 msgid "xmlvalidate is not implemented"
 msgstr "XML の妥当性検査は実装されていません"
 
-#: utils/adt/xml.c:1174
+#: utils/adt/xml.c:1179
 #, c-format
 msgid "could not initialize XML library"
 msgstr "XMLライブラリを初期化できませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not initialize XML library"
 msgstr "XMLライブラリを初期化できませんでした"
 
-#: utils/adt/xml.c:1175
+#: utils/adt/xml.c:1180
 #, c-format
 msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%zu, sizeof(xmlChar)=%zu."
 msgstr "libxml2が互換性がない文字型を持ちます: sizeof(char)=%zu、sizeof(xmlChar)=%zu"
 
 #, c-format
 msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%zu, sizeof(xmlChar)=%zu."
 msgstr "libxml2が互換性がない文字型を持ちます: sizeof(char)=%zu、sizeof(xmlChar)=%zu"
 
-#: utils/adt/xml.c:1261
+#: utils/adt/xml.c:1266
 #, c-format
 msgid "could not set up XML error handler"
 msgstr "XMLエラーハンドラを設定できませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not set up XML error handler"
 msgstr "XMLエラーハンドラを設定できませんでした"
 
-#: utils/adt/xml.c:1262
+#: utils/adt/xml.c:1267
 #, c-format
 msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
 msgstr "これはおそらく使用するlibxml2のバージョンがPostgreSQLを構築する時に使用したlibxml2ヘッダと互換性がないことを示します。"
 
 #, c-format
 msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
 msgstr "これはおそらく使用するlibxml2のバージョンがPostgreSQLを構築する時に使用したlibxml2ヘッダと互換性がないことを示します。"
 
-#: utils/adt/xml.c:2294
+#: utils/adt/xml.c:2283
 msgid "Invalid character value."
 msgstr "文字の値が有効ではありません"
 
 msgid "Invalid character value."
 msgstr "文字の値が有効ではありません"
 
-#: utils/adt/xml.c:2297
+#: utils/adt/xml.c:2286
 msgid "Space required."
 msgstr "スペースをあけてください。"
 
 msgid "Space required."
 msgstr "スペースをあけてください。"
 
-#: utils/adt/xml.c:2300
+#: utils/adt/xml.c:2289
 msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
 msgstr "standalone には 'yes' か 'no' だけが有効です。"
 
 msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
 msgstr "standalone には 'yes' か 'no' だけが有効です。"
 
-#: utils/adt/xml.c:2303
+#: utils/adt/xml.c:2292
 msgid "Malformed declaration: missing version."
 msgstr "不正な形式の宣言: バージョンがありません。"
 
 msgid "Malformed declaration: missing version."
 msgstr "不正な形式の宣言: バージョンがありません。"
 
-#: utils/adt/xml.c:2306
+#: utils/adt/xml.c:2295
 msgid "Missing encoding in text declaration."
 msgstr "テキスト宣言にエンコーディングの指定がありません。"
 
 msgid "Missing encoding in text declaration."
 msgstr "テキスト宣言にエンコーディングの指定がありません。"
 
-#: utils/adt/xml.c:2309
+#: utils/adt/xml.c:2298
 msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
 msgstr "XML 宣言のパース中: '>?' が必要です。"
 
 msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
 msgstr "XML 宣言のパース中: '>?' が必要です。"
 
-#: utils/adt/xml.c:2312
+#: utils/adt/xml.c:2301
 #, c-format
 msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
 msgstr "認識できないlibxml のエラーコード: %d"
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
 msgstr "認識できないlibxml のエラーコード: %d"
 
-#: utils/adt/xml.c:2566
+#: utils/adt/xml.c:2555
 #, c-format
 msgid "XML does not support infinite date values."
 msgstr "XMLはデータ値として無限をサポートしません。"
 
 #, c-format
 msgid "XML does not support infinite date values."
 msgstr "XMLはデータ値として無限をサポートしません。"
 
-#: utils/adt/xml.c:2588 utils/adt/xml.c:2615
+#: utils/adt/xml.c:2577 utils/adt/xml.c:2604
 #, c-format
 msgid "XML does not support infinite timestamp values."
 msgstr "XMLタイムスタンプ値としては無限をサポートしません。"
 
 #, c-format
 msgid "XML does not support infinite timestamp values."
 msgstr "XMLタイムスタンプ値としては無限をサポートしません。"
 
-#: utils/adt/xml.c:3031
+#: utils/adt/xml.c:3020
 #, c-format
 msgid "invalid query"
 msgstr "不正な無効な問い合わせ"
 
 #, c-format
 msgid "invalid query"
 msgstr "不正な無効な問い合わせ"
 
-#: utils/adt/xml.c:3123
+#: utils/adt/xml.c:3112
 #, c-format
 msgid "portal \"%s\" does not return tuples"
 msgstr "ポータル\"%s\"はタプルを返却しません"
 
 #, c-format
 msgid "portal \"%s\" does not return tuples"
 msgstr "ポータル\"%s\"はタプルを返却しません"
 
-#: utils/adt/xml.c:4375
+#: utils/adt/xml.c:4364
 #, c-format
 msgid "invalid array for XML namespace mapping"
 msgstr "XML名前空間マッピングに対する不正な配列"
 
 #, c-format
 msgid "invalid array for XML namespace mapping"
 msgstr "XML名前空間マッピングに対する不正な配列"
 
-#: utils/adt/xml.c:4376
+#: utils/adt/xml.c:4365
 #, c-format
 msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
 msgstr "この配列は第2軸の長さが2である2次元配列でなければなりません。"
 
 #, c-format
 msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
 msgstr "この配列は第2軸の長さが2である2次元配列でなければなりません。"
 
-#: utils/adt/xml.c:4400
+#: utils/adt/xml.c:4389
 #, c-format
 msgid "empty XPath expression"
 msgstr "空のXPath式"
 
 #, c-format
 msgid "empty XPath expression"
 msgstr "空のXPath式"
 
-#: utils/adt/xml.c:4452
+#: utils/adt/xml.c:4441
 #, c-format
 msgid "neither namespace name nor URI may be null"
 msgstr "名前空間名もURIもnullにはできません"
 
 #, c-format
 msgid "neither namespace name nor URI may be null"
 msgstr "名前空間名もURIもnullにはできません"
 
-#: utils/adt/xml.c:4459
+#: utils/adt/xml.c:4448
 #, c-format
 msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
 msgstr "\"%s\"という名前のXML名前空間およびURI\"%s\"を登録できませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
 msgstr "\"%s\"という名前のXML名前空間およびURI\"%s\"を登録できませんでした"
 
-#: utils/adt/xml.c:4808
+#: utils/adt/xml.c:4797
 #, c-format
 msgid "DEFAULT namespace is not supported"
 msgstr "デフォルト名前空間は実装されていません"
 
 #, c-format
 msgid "DEFAULT namespace is not supported"
 msgstr "デフォルト名前空間は実装されていません"
 
-#: utils/adt/xml.c:4837
+#: utils/adt/xml.c:4826
 #, c-format
 msgid "row path filter must not be empty string"
 msgstr "行パスフィルタは空文字列であってはなりません"
 
 #, c-format
 msgid "row path filter must not be empty string"
 msgstr "行パスフィルタは空文字列であってはなりません"
 
-#: utils/adt/xml.c:4871
+#: utils/adt/xml.c:4860
 #, c-format
 msgid "column path filter must not be empty string"
 msgstr "列パスフィルタ空文字列であってはなりません"
 
 #, c-format
 msgid "column path filter must not be empty string"
 msgstr "列パスフィルタ空文字列であってはなりません"
 
-#: utils/adt/xml.c:5018
+#: utils/adt/xml.c:5007
 #, c-format
 msgid "more than one value returned by column XPath expression"
 msgstr "列XPath式が2つ以上の値を返却しました"
 #, c-format
 msgid "more than one value returned by column XPath expression"
 msgstr "列XPath式が2つ以上の値を返却しました"
@@ -28243,78 +28260,78 @@ msgstr "FATAL"
 msgid "PANIC"
 msgstr "PANIC"
 
 msgid "PANIC"
 msgstr "PANIC"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:126
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:133
 #, c-format
 msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
 msgstr "ファイル\"%2$s\"内に関数\"%1$s\"がありませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
 msgstr "ファイル\"%2$s\"内に関数\"%1$s\"がありませんでした"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:245
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:252
 #, c-format
 msgid "could not load library \"%s\": %s"
 msgstr "ライブラリ\"%s\"をロードできませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not load library \"%s\": %s"
 msgstr "ライブラリ\"%s\"をロードできませんでした: %s"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:282
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:289
 #, c-format
 msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
 msgstr "\"%s\"は互換性がないライブラリです。マジックブロックの欠落"
 
 #, c-format
 msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
 msgstr "\"%s\"は互換性がないライブラリです。マジックブロックの欠落"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:284
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:291
 #, c-format
 msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
 msgstr "拡張ライブラリはPG_MODULE_MAGICマクロを使用しなければなりません。"
 
 #, c-format
 msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
 msgstr "拡張ライブラリはPG_MODULE_MAGICマクロを使用しなければなりません。"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:330
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:337
 #, c-format
 msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
 msgstr "\"%s\"は互換性がないライブラリです: バージョンの不一致"
 
 #, c-format
 msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
 msgstr "\"%s\"は互換性がないライブラリです: バージョンの不一致"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:332
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:339
 #, c-format
 msgid "Server is version %d, library is version %s."
 msgstr "サーバーはバージョン%d、ライブラリはバージョン%sです。"
 
 #, c-format
 msgid "Server is version %d, library is version %s."
 msgstr "サーバーはバージョン%d、ライブラリはバージョン%sです。"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:344
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:351
 #, c-format
 msgid "incompatible library \"%s\": ABI mismatch"
 msgstr "非互換のライブラリ\"%s\": ABIの不一致"
 
 #, c-format
 msgid "incompatible library \"%s\": ABI mismatch"
 msgstr "非互換のライブラリ\"%s\": ABIの不一致"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:346
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:353
 #, c-format
 msgid "Server has ABI \"%s\", library has \"%s\"."
 msgstr "サーバー側ABIは\"%s\"、ライブラリ側は\"%s\"です。"
 
 #. translator: %s is a variable name and %d its values
 #, c-format
 msgid "Server has ABI \"%s\", library has \"%s\"."
 msgstr "サーバー側ABIは\"%s\"、ライブラリ側は\"%s\"です。"
 
 #. translator: %s is a variable name and %d its values
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:365 utils/fmgr/dfmgr.c:375 utils/fmgr/dfmgr.c:385
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:372 utils/fmgr/dfmgr.c:382 utils/fmgr/dfmgr.c:392
 #, c-format
 msgid "Server has %s = %d, library has %d."
 msgstr "サーバー側では %s = %d ですが、ライブラリ側は %d です。"
 
 #. translator: %s is a variable name and %d its values
 #, c-format
 msgid "Server has %s = %d, library has %d."
 msgstr "サーバー側では %s = %d ですが、ライブラリ側は %d です。"
 
 #. translator: %s is a variable name and %d its values
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:395
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:402
 #, c-format
 msgid "Server has %s = %s, library has %s."
 msgstr "サーバー側では %s = \"%s\"ですが、ライブラリ側は\"%s\"です。"
 
 #, c-format
 msgid "Server has %s = %s, library has %s."
 msgstr "サーバー側では %s = \"%s\"ですが、ライブラリ側は\"%s\"です。"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:402
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:409
 msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
 msgstr "マジックブロックが意図しない長さであるか、またはパディングが異なります。"
 
 msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
 msgstr "マジックブロックが意図しない長さであるか、またはパディングが異なります。"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:405
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:412
 #, c-format
 msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
 msgstr "\"%s\"は互換性がないライブラリです: マジックブロックの不一致"
 
 #, c-format
 msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
 msgstr "\"%s\"は互換性がないライブラリです: マジックブロックの不一致"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:520
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:527
 #, c-format
 msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
 msgstr "ライブラリ\"%s\"へのアクセスは許可されません"
 
 #, c-format
 msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
 msgstr "ライブラリ\"%s\"へのアクセスは許可されません"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:547
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:554
 #, c-format
 msgid "invalid macro name in path: %s"
 msgstr "パス内のマクロ名が無効です: %s"
 
 #, c-format
 msgid "invalid macro name in path: %s"
 msgstr "パス内のマクロ名が無効です: %s"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:599
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:606
 #, c-format
 msgid "zero-length component in parameter \"%s\""
 msgstr "パラメータ\"%s\"に長さ0の構成要素があります"
 #, c-format
 msgid "zero-length component in parameter \"%s\""
 msgstr "パラメータ\"%s\"に長さ0の構成要素があります"
@@ -28511,112 +28528,112 @@ msgstr "ロール\"%s\"からの接続が多すぎます"
 msgid "invalid role OID: %u"
 msgstr "不正なロールID: %u"
 
 msgid "invalid role OID: %u"
 msgstr "不正なロールID: %u"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1197
+#: utils/init/miscinit.c:1198
 #, c-format
 msgid "database system is shut down"
 msgstr "データベースシステムはシャットダウンしました"
 
 #, c-format
 msgid "database system is shut down"
 msgstr "データベースシステムはシャットダウンしました"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1284
+#: utils/init/miscinit.c:1285
 #, c-format
 msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
 msgstr "ロックファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
 msgstr "ロックファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1298
+#: utils/init/miscinit.c:1299
 #, c-format
 msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
 msgstr "ロックファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
 msgstr "ロックファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1305
+#: utils/init/miscinit.c:1306
 #, c-format
 msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
 msgstr "ロックファイル\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
 msgstr "ロックファイル\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1314
+#: utils/init/miscinit.c:1315
 #, c-format
 msgid "lock file \"%s\" is empty"
 msgstr "ロックファイル\"%s\"が空です"
 
 #, c-format
 msgid "lock file \"%s\" is empty"
 msgstr "ロックファイル\"%s\"が空です"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1315
+#: utils/init/miscinit.c:1316
 #, c-format
 msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash."
 msgstr "他のサーバーが稼働しているか、前回のサーバー起動失敗のためロックファイルが残っているかのいずれかです"
 
 #, c-format
 msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash."
 msgstr "他のサーバーが稼働しているか、前回のサーバー起動失敗のためロックファイルが残っているかのいずれかです"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1359
+#: utils/init/miscinit.c:1360
 #, c-format
 msgid "lock file \"%s\" already exists"
 msgstr "ロックファイル\"%s\"はすでに存在します"
 
 #, c-format
 msgid "lock file \"%s\" already exists"
 msgstr "ロックファイル\"%s\"はすでに存在します"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1363
+#: utils/init/miscinit.c:1364
 #, c-format
 msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
 msgstr "他のpostgres(PID %d)がデータディレクトリ\"%s\"で稼動していませんか?"
 
 #, c-format
 msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
 msgstr "他のpostgres(PID %d)がデータディレクトリ\"%s\"で稼動していませんか?"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1365
+#: utils/init/miscinit.c:1366
 #, c-format
 msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
 msgstr "他のpostmaster(PID %d)がデータディレクトリ\"%s\"で稼動していませんか?"
 
 #, c-format
 msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
 msgstr "他のpostmaster(PID %d)がデータディレクトリ\"%s\"で稼動していませんか?"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1368
+#: utils/init/miscinit.c:1369
 #, c-format
 msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
 msgstr "他のpostgres(PID %d)がソケットファイル\"%s\"を使用していませんか?"
 
 #, c-format
 msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
 msgstr "他のpostgres(PID %d)がソケットファイル\"%s\"を使用していませんか?"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1370
+#: utils/init/miscinit.c:1371
 #, c-format
 msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
 msgstr "他のpostmaster(PID %d)がソケットファイル\"%s\"を使用していませんか?"
 
 #, c-format
 msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
 msgstr "他のpostmaster(PID %d)がソケットファイル\"%s\"を使用していませんか?"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1421
+#: utils/init/miscinit.c:1422
 #, c-format
 msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
 msgstr "古いロックファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
 msgstr "古いロックファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1423
+#: utils/init/miscinit.c:1424
 #, c-format
 msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
 msgstr "このファイルは偶然残ってしまったようですが、削除できませんでした。手作業でこれを削除し再実行してください。"
 
 #, c-format
 msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
 msgstr "このファイルは偶然残ってしまったようですが、削除できませんでした。手作業でこれを削除し再実行してください。"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1460 utils/init/miscinit.c:1474 utils/init/miscinit.c:1485
+#: utils/init/miscinit.c:1461 utils/init/miscinit.c:1475 utils/init/miscinit.c:1486
 #, c-format
 msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
 msgstr "ロックファイル\"%s\"に書き出せませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
 msgstr "ロックファイル\"%s\"に書き出せませんでした: %m"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1596 utils/init/miscinit.c:1738 utils/misc/guc.c:5763
+#: utils/init/miscinit.c:1597 utils/init/miscinit.c:1739 utils/misc/guc.c:5768
 #, c-format
 msgid "could not read from file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"から読み取れませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not read from file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"から読み取れませんでした: %m"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1726
+#: utils/init/miscinit.c:1727
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway"
 msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m; とりあえず続けます"
 
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway"
 msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m; とりあえず続けます"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1751
+#: utils/init/miscinit.c:1752
 #, c-format
 msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld"
 msgstr "ロックファイル\"%s\"が誤ったPIDをもっています: %ld、正しくは%ld"
 
 #, c-format
 msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld"
 msgstr "ロックファイル\"%s\"が誤ったPIDをもっています: %ld、正しくは%ld"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1790 utils/init/miscinit.c:1806
+#: utils/init/miscinit.c:1791 utils/init/miscinit.c:1807
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
 msgstr "\"%s\"は有効なデータディレクトリではありません"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
 msgstr "\"%s\"は有効なデータディレクトリではありません"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1792
+#: utils/init/miscinit.c:1793
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is missing."
 msgstr "ファイル\"%s\"が存在しません"
 
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is missing."
 msgstr "ファイル\"%s\"が存在しません"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1808
+#: utils/init/miscinit.c:1809
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
 msgstr "ファイル\"%s\"に有効なデータがありません。"
 
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
 msgstr "ファイル\"%s\"に有効なデータがありません。"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1810
+#: utils/init/miscinit.c:1811
 #, c-format
 msgid "You might need to initdb."
 msgstr "initdbする必要があるかもしれません"
 
 #, c-format
 msgid "You might need to initdb."
 msgstr "initdbする必要があるかもしれません"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1818
+#: utils/init/miscinit.c:1819
 #, c-format
 msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not compatible with this version %s."
 msgstr "データディレクトリはPostgreSQLバージョン%sで初期化されましたが、これはバージョン%sとは互換性がありません"
 #, c-format
 msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not compatible with this version %s."
 msgstr "データディレクトリはPostgreSQLバージョン%sで初期化されましたが、これはバージョン%sとは互換性がありません"
@@ -29016,7 +29033,7 @@ msgstr "パラメータ\"%s\"を変更できません"
 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
 msgstr "現在パラメータ\"%s\"を変更できません"
 
 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
 msgstr "現在パラメータ\"%s\"を変更できません"
 
-#: utils/misc/guc.c:3538 utils/misc/guc.c:3600 utils/misc/guc.c:4668 utils/misc/guc.c:6754
+#: utils/misc/guc.c:3538 utils/misc/guc.c:3600 utils/misc/guc.c:4668 utils/misc/guc.c:6765
 #, c-format
 msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
 msgstr "パラメータ\"%s\"を設定する権限がありません"
 #, c-format
 msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
 msgstr "パラメータ\"%s\"を設定する権限がありません"
@@ -29041,12 +29058,12 @@ msgstr "パラメータ\"%s\"は設定できません"
 msgid "parameter \"%s\" cannot be set locally in functions"
 msgstr "パラメータ\"%s\"は関数内では変更できません"
 
 msgid "parameter \"%s\" cannot be set locally in functions"
 msgstr "パラメータ\"%s\"は関数内では変更できません"
 
-#: utils/misc/guc.c:4367 utils/misc/guc.c:4415 utils/misc/guc.c:5448
+#: utils/misc/guc.c:4367 utils/misc/guc.c:4415 utils/misc/guc.c:5453
 #, c-format
 msgid "permission denied to examine \"%s\""
 msgstr "”%s\"を参照する権限がありません"
 
 #, c-format
 msgid "permission denied to examine \"%s\""
 msgstr "”%s\"を参照する権限がありません"
 
-#: utils/misc/guc.c:4368 utils/misc/guc.c:4416 utils/misc/guc.c:5449
+#: utils/misc/guc.c:4368 utils/misc/guc.c:4416 utils/misc/guc.c:5454
 #, c-format
 msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may examine this parameter."
 msgstr "\"%s\"ロールの権限を持つロールのみがこのパラメータを参照することができます。"
 #, c-format
 msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may examine this parameter."
 msgstr "\"%s\"ロールの権限を持つロールのみがこのパラメータを参照することができます。"
@@ -29061,47 +29078,47 @@ msgstr "ALTER SYSTEMはこの環境では許可されていません"
 msgid "permission denied to perform ALTER SYSTEM RESET ALL"
 msgstr "ALTER SYSTEM RESET ALLを行う権限がありません"
 
 msgid "permission denied to perform ALTER SYSTEM RESET ALL"
 msgstr "ALTER SYSTEM RESET ALLを行う権限がありません"
 
-#: utils/misc/guc.c:4737
+#: utils/misc/guc.c:4742
 #, c-format
 msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline"
 msgstr "ALTER SYSTEMでのパラメータ値は改行を含んではいけません"
 
 #, c-format
 msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline"
 msgstr "ALTER SYSTEMでのパラメータ値は改行を含んではいけません"
 
-#: utils/misc/guc.c:4782
+#: utils/misc/guc.c:4787
 #, c-format
 msgid "could not parse contents of file \"%s\""
 msgstr "ファイル\"%s\"の内容をパースできませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not parse contents of file \"%s\""
 msgstr "ファイル\"%s\"の内容をパースできませんでした"
 
-#: utils/misc/guc.c:4965
+#: utils/misc/guc.c:4970
 #, c-format
 msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
 msgstr "パラメータ\"%s\"を再定義しようとしています"
 
 #, c-format
 msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
 msgstr "パラメータ\"%s\"を再定義しようとしています"
 
-#: utils/misc/guc.c:5304
+#: utils/misc/guc.c:5309
 #, c-format
 msgid "invalid configuration parameter name \"%s\", removing it"
 msgstr "設定パラメータ名\"%s\"は不正です、削除します"
 
 #, c-format
 msgid "invalid configuration parameter name \"%s\", removing it"
 msgstr "設定パラメータ名\"%s\"は不正です、削除します"
 
-#: utils/misc/guc.c:5306
+#: utils/misc/guc.c:5311
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is now a reserved prefix."
 msgstr "\"%s\" は予約された接頭辞になりました。"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is now a reserved prefix."
 msgstr "\"%s\" は予約された接頭辞になりました。"
 
-#: utils/misc/guc.c:6177
+#: utils/misc/guc.c:6182
 #, c-format
 msgid "while setting parameter \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "パラメータ\"%s\"の\"%s\"への変更中"
 
 #, c-format
 msgid "while setting parameter \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "パラメータ\"%s\"の\"%s\"への変更中"
 
-#: utils/misc/guc.c:6346
+#: utils/misc/guc.c:6351
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" could not be set"
 msgstr "パラメータ\"%s\"を設定できません"
 
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" could not be set"
 msgstr "パラメータ\"%s\"を設定できません"
 
-#: utils/misc/guc.c:6436
+#: utils/misc/guc.c:6441
 #, c-format
 msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
 msgstr "パラメータ\"%s\"の設定をパースできません"
 
 #, c-format
 msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
 msgstr "パラメータ\"%s\"の設定をパースできません"
 
-#: utils/misc/guc.c:6886
+#: utils/misc/guc.c:6897
 #, c-format
 msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
 msgstr "パラメータ\"%s\"の値が無効です: %g"
 #, c-format
 msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
 msgstr "パラメータ\"%s\"の値が無効です: %g"
@@ -31597,52 +31614,85 @@ msgstr "重複したキーが存在します。"
 msgid "could not seek in tuplestore temporary file"
 msgstr "タプルストア一時ファイルのシークに失敗しました"
 
 msgid "could not seek in tuplestore temporary file"
 msgstr "タプルストア一時ファイルのシークに失敗しました"
 
-#: utils/time/snapmgr.c:557
+#: utils/time/snapmgr.c:568
 #, c-format
 msgid "The source transaction is not running anymore."
 msgstr "元となるトランザクションはすでに実行中ではありません。"
 
 #, c-format
 msgid "The source transaction is not running anymore."
 msgstr "元となるトランザクションはすでに実行中ではありません。"
 
-#: utils/time/snapmgr.c:1143
+#: utils/time/snapmgr.c:1154
 #, c-format
 msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction"
 msgstr "サブトランザクションからスナップショットをエクスポートすることはできません"
 
 #, c-format
 msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction"
 msgstr "サブトランザクションからスナップショットをエクスポートすることはできません"
 
-#: utils/time/snapmgr.c:1303 utils/time/snapmgr.c:1308 utils/time/snapmgr.c:1313 utils/time/snapmgr.c:1328 utils/time/snapmgr.c:1333 utils/time/snapmgr.c:1338 utils/time/snapmgr.c:1353 utils/time/snapmgr.c:1358 utils/time/snapmgr.c:1363 utils/time/snapmgr.c:1477 utils/time/snapmgr.c:1493 utils/time/snapmgr.c:1518
+#: utils/time/snapmgr.c:1314 utils/time/snapmgr.c:1319 utils/time/snapmgr.c:1324 utils/time/snapmgr.c:1339 utils/time/snapmgr.c:1344 utils/time/snapmgr.c:1349 utils/time/snapmgr.c:1364 utils/time/snapmgr.c:1369 utils/time/snapmgr.c:1374 utils/time/snapmgr.c:1488 utils/time/snapmgr.c:1504 utils/time/snapmgr.c:1529
 #, c-format
 msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
 msgstr "ファイル\"%s\"内のスナップショットデータが不正です"
 
 #, c-format
 msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
 msgstr "ファイル\"%s\"内のスナップショットデータが不正です"
 
-#: utils/time/snapmgr.c:1400
+#: utils/time/snapmgr.c:1411
 #, c-format
 msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query"
 msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOTを全ての問い合わせの前に呼び出さなければなりません"
 
 #, c-format
 msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query"
 msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOTを全ての問い合わせの前に呼び出さなければなりません"
 
-#: utils/time/snapmgr.c:1409
+#: utils/time/snapmgr.c:1420
 #, c-format
 msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ"
 msgstr "スナップショットをインポートするトランザクションはSERIALIZABLEまたはREPEATABLE READ分離レベルでなければなりません"
 
 #, c-format
 msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ"
 msgstr "スナップショットをインポートするトランザクションはSERIALIZABLEまたはREPEATABLE READ分離レベルでなければなりません"
 
-#: utils/time/snapmgr.c:1418
+#: utils/time/snapmgr.c:1429
 #, c-format
 msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
 msgstr "無効なスナップショット識別子: \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
 msgstr "無効なスナップショット識別子: \"%s\""
 
-#: utils/time/snapmgr.c:1433
+#: utils/time/snapmgr.c:1444
 #, c-format
 msgid "snapshot \"%s\" does not exist"
 msgstr "スナップショット\"%s\"は存在しません"
 
 #, c-format
 msgid "snapshot \"%s\" does not exist"
 msgstr "スナップショット\"%s\"は存在しません"
 
-#: utils/time/snapmgr.c:1531
+#: utils/time/snapmgr.c:1542
 #, c-format
 msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction"
 msgstr "シリアライザブルトランザクションはシリアライザブルではないトランザクションからのスナップショットをインポートできません"
 
 #, c-format
 msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction"
 msgstr "シリアライザブルトランザクションはシリアライザブルではないトランザクションからのスナップショットをインポートできません"
 
-#: utils/time/snapmgr.c:1535
+#: utils/time/snapmgr.c:1546
 #, c-format
 msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction"
 msgstr "読み取り専用のシリアライザブルトランザクションでは、読み取り専用トランザクションからスナップショットをインポートすることができません"
 
 #, c-format
 msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction"
 msgstr "読み取り専用のシリアライザブルトランザクションでは、読み取り専用トランザクションからスナップショットをインポートすることができません"
 
-#: utils/time/snapmgr.c:1550
+#: utils/time/snapmgr.c:1561
 #, c-format
 msgid "cannot import a snapshot from a different database"
 msgstr "異なるデータベースからのスナップショットを読み込むことはできません"
 #, c-format
 msgid "cannot import a snapshot from a different database"
 msgstr "異なるデータベースからのスナップショットを読み込むことはできません"
+
+#~ msgid "\"%s\" array cannot contain NULL values"
+#~ msgstr "\"%s\" の配列はNULL値を格納できません"
+
+#~ msgid "\"%s\" cannot be NULL"
+#~ msgstr "\"%s\"はNULLにはできません"
+
+#~ msgid "\"%s\" must be set to -1 during binary upgrade mode."
+#~ msgstr "バイナリアップグレードモード中は\"%s\"は-1に設定されている必要があります。"
+
+#~ msgid "\"%s\" must be set to 0 during binary upgrade mode."
+#~ msgstr "バイナリアップグレードモード中は\"%s\"は0に設定されている必要があります。"
+
+#~ msgid "Cannot set STATISTIC_KIND_HISTOGRAM or STATISTIC_KIND_CORRELATION."
+#~ msgstr "STATISTIC_KIND_HISTOGRAM および STATISTIC_KIND_CORRELATION は設定できません。"
+
+#~ msgid "Cannot set STATISTIC_KIND_MCELEM or STATISTIC_KIND_DECHIST."
+#~ msgstr "STATISTIC_KIND_MCELEM および STATISTIC_KIND_DECHIST は設定できません。"
+
+#~ msgid "Cannot set STATISTIC_KIND_RANGE_LENGTH_HISTOGRAM or STATISTIC_KIND_BOUNDS_HISTOGRAM."
+#~ msgstr "STATISTIC_KIND_RANGE_LENGTH_HISTOGRAM および STATISTIC_KIND_BOUNDS_HISTOGRAM は設定できません。"
+
+#~ msgid "attribute \"%s\" is not a range type"
+#~ msgstr "属性 \"%s\" は範囲型ではありません"
+
+#~ msgid "attribute %d of relation \"%s\" does not exist"
+#~ msgstr "リレーション \"%2$s\" の属性%1$dは存在しません"
+
+#~ msgid "cannot specify both attname and attnum"
+#~ msgstr "attname と attnum の両方を指定することはできません"
+
+#~ msgid "reltuples cannot be < -1.0"
+#~ msgstr "reltuplesは-1.0未満にはできません"
index 517c3ce7a433dd4d4f7f10c6588f498ebd0fa1e6..2c323f02096339039355a1ad25d2fee300eaf98a 100644 (file)
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 18)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 18)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-06-25 13:03+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-06-25 13:09+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-10-10 15:48+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-10-10 16:08+0900\n"
 "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
 "Language: ja\n"
 "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -83,7 +83,7 @@ msgid "%s() failed: %m"
 msgstr "%s() が失敗しました: %m"
 
 #: ../../common/exec.c:543 ../../common/exec.c:588 ../../common/exec.c:680
 msgstr "%s() が失敗しました: %m"
 
 #: ../../common/exec.c:543 ../../common/exec.c:588 ../../common/exec.c:680
-#: command.c:1639 command.c:3988 command.c:4037 command.c:4162 input.c:225
+#: command.c:1660 command.c:4078 command.c:4127 command.c:4252 input.c:225
 #: mainloop.c:80 mainloop.c:398
 #, c-format
 msgid "out of memory"
 #: mainloop.c:80 mainloop.c:398
 #, c-format
 msgid "out of memory"
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "null ポインターを複製することはできません(内部エラ
 msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
 msgstr "実効ユーザーID %ld が見つかりませんでした: %s"
 
 msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
 msgstr "実効ユーザーID %ld が見つかりませんでした: %s"
 
-#: ../../common/username.c:45 command.c:700
+#: ../../common/username.c:45 command.c:721
 msgid "user does not exist"
 msgstr "ユーザーが存在しません"
 
 msgid "user does not exist"
 msgstr "ユーザーが存在しません"
 
@@ -198,169 +198,174 @@ msgstr "シェルコマンドの引数に改行(LF)または復帰(CR)が含ま
 msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
 msgstr "データベース名に改行(LF)または復帰(CR)が含まれています: \"%s\"\n"
 
 msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
 msgstr "データベース名に改行(LF)または復帰(CR)が含まれています: \"%s\"\n"
 
-#: command.c:245
+#: command.c:254
+#, c-format
+msgid "backslash commands are restricted; only \\unrestrict is allowed"
+msgstr "バックスラッシュコマンドは制限されています; \\unrestrict のみ実行可能です"
+
+#: command.c:262
 #, c-format
 msgid "invalid command \\%s"
 msgstr "不正なコマンド \\%s "
 
 #, c-format
 msgid "invalid command \\%s"
 msgstr "不正なコマンド \\%s "
 
-#: command.c:247
+#: command.c:264
 #, c-format
 msgid "Try \\? for help."
 msgstr " \\? でヘルプを表示します。"
 
 #, c-format
 msgid "Try \\? for help."
 msgstr " \\? でヘルプを表示します。"
 
-#: command.c:265
+#: command.c:282
 #, c-format
 msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored"
 msgstr "\\%s: 余分な引数\"%s\"は無視されました"
 
 #, c-format
 msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored"
 msgstr "\\%s: 余分な引数\"%s\"は無視されました"
 
-#: command.c:317
+#: command.c:334
 #, c-format
 msgid "\\%s command ignored; use \\endif or Ctrl-C to exit current \\if block"
 msgstr "\\%s コマンドは無視されます; 現在の\\ifブロックを抜けるには\\endifまたはCtrl-Cを使用します"
 
 #, c-format
 msgid "\\%s command ignored; use \\endif or Ctrl-C to exit current \\if block"
 msgstr "\\%s コマンドは無視されます; 現在の\\ifブロックを抜けるには\\endifまたはCtrl-Cを使用します"
 
-#: command.c:552 command.c:747 command.c:1885 command.c:2053 command.c:2366
-#: command.c:2380 command.c:2412 command.c:2501 command.c:2614 command.c:2892
-#: command.c:3154 command.c:3194
+#: command.c:573 command.c:768 command.c:1906 command.c:2074 command.c:2387
+#: command.c:2401 command.c:2433 command.c:2522 command.c:2635 command.c:2794
+#: command.c:2942 command.c:3202 command.c:3244 command.c:3284
 #, c-format
 msgid "\\%s: missing required argument"
 msgstr "\\%s: 必要な引数がありません"
 
 #, c-format
 msgid "\\%s: missing required argument"
 msgstr "\\%s: 必要な引数がありません"
 
-#: command.c:698
+#: command.c:719
 #, c-format
 msgid "could not get home directory for user ID %ld: %s"
 msgstr "ユーザーID %ldのホームディレクトリを取得できませんでした : %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not get home directory for user ID %ld: %s"
 msgstr "ユーザーID %ldのホームディレクトリを取得できませんでした : %s"
 
-#: command.c:717
+#: command.c:738
 #, c-format
 msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %m"
 msgstr "\\%s: ディレクトリを\"%s\"に変更できませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %m"
 msgstr "\\%s: ディレクトリを\"%s\"に変更できませんでした: %m"
 
-#: command.c:790
+#: command.c:811
 #, c-format
 msgid "You are currently not connected to a database.\n"
 msgstr "現在データベースに接続していません。\n"
 
 #, c-format
 msgid "You are currently not connected to a database.\n"
 msgstr "現在データベースに接続していません。\n"
 
-#: command.c:818
+#: command.c:839
 msgid "Connection Information"
 msgstr "接続情報"
 
 msgid "Connection Information"
 msgstr "接続情報"
 
-#: command.c:819 describe.c:4722
+#: command.c:840 describe.c:4722
 msgid "Parameter"
 msgstr "パラメータ"
 
 msgid "Parameter"
 msgstr "パラメータ"
 
-#: command.c:820 describe.c:4723
+#: command.c:841 describe.c:4723
 msgid "Value"
 msgstr "値"
 
 msgid "Value"
 msgstr "値"
 
-#: command.c:823 describe.c:3874
+#: command.c:844 describe.c:3874
 msgid "Database"
 msgstr "データベース"
 
 msgid "Database"
 msgstr "データベース"
 
-#: command.c:827
+#: command.c:848
 msgid "Client User"
 msgstr "クライアントユーザー"
 
 msgid "Client User"
 msgstr "クライアントユーザー"
 
-#: command.c:836 command.c:851
+#: command.c:857 command.c:872
 msgid "Host Address"
 msgstr "ソケットディレクトリ"
 
 msgid "Host Address"
 msgstr "ソケットディレクトリ"
 
-#: command.c:841
+#: command.c:862
 msgid "Socket Directory"
 msgstr "ソケットディレクトリ"
 
 msgid "Socket Directory"
 msgstr "ソケットディレクトリ"
 
-#: command.c:847
+#: command.c:868
 msgid "Host"
 msgstr "ホスト"
 
 msgid "Host"
 msgstr "ホスト"
 
-#: command.c:857
+#: command.c:878
 msgid "Server Port"
 msgstr "サーバーポート"
 
 msgid "Server Port"
 msgstr "サーバーポート"
 
-#: command.c:861 describe.c:246 describe.c:3615 describe.c:3955
+#: command.c:882 describe.c:246 describe.c:3615 describe.c:3955
 msgid "Options"
 msgstr "オプション"
 
 msgid "Options"
 msgstr "オプション"
 
-#: command.c:865
+#: command.c:886
 msgid "Protocol Version"
 msgstr "プロトコルバージョン"
 
 msgid "Protocol Version"
 msgstr "プロトコルバージョン"
 
-#: command.c:869
+#: command.c:890
 msgid "Password Used"
 msgstr "パスワード使用"
 
 msgid "Password Used"
 msgstr "パスワード使用"
 
-#: command.c:870 command.c:874 command.c:882 command.c:915
+#: command.c:891 command.c:895 command.c:903 command.c:936
 msgid "false"
 msgstr "false"
 
 msgid "false"
 msgstr "false"
 
-#: command.c:870 command.c:874 command.c:882 command.c:915
+#: command.c:891 command.c:895 command.c:903 command.c:936
 msgid "true"
 msgstr "true"
 
 msgid "true"
 msgstr "true"
 
-#: command.c:873
+#: command.c:894
 msgid "GSSAPI Authenticated"
 msgstr "GSSAPI認証"
 
 msgid "GSSAPI Authenticated"
 msgstr "GSSAPI認証"
 
-#: command.c:877
+#: command.c:898
 msgid "Backend PID"
 msgstr "バックエンドPID"
 
 msgid "Backend PID"
 msgstr "バックエンドPID"
 
-#: command.c:881
+#: command.c:902
 msgid "SSL Connection"
 msgstr "SSL接続"
 
 msgid "SSL Connection"
 msgstr "SSL接続"
 
-#: command.c:901
+#: command.c:922
 msgid "SSL Library"
 msgstr "SSLライブラリ"
 
 msgid "SSL Library"
 msgstr "SSLライブラリ"
 
-#: command.c:902 command.c:905 command.c:908 command.c:911 command.c:923
-#: command.c:927 command.c:4426 command.c:4427
+#: command.c:923 command.c:926 command.c:929 command.c:932 command.c:944
+#: command.c:948 command.c:4516 command.c:4517
 msgid "unknown"
 msgstr "不明"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: command.c:904
+#: command.c:925
 msgid "SSL Protocol"
 msgstr "SSLプロトコル"
 
 msgid "SSL Protocol"
 msgstr "SSLプロトコル"
 
-#: command.c:907
+#: command.c:928
 msgid "SSL Key Bits"
 msgstr "SSLキービット数"
 
 msgid "SSL Key Bits"
 msgstr "SSLキービット数"
 
-#: command.c:910
+#: command.c:931
 msgid "SSL Cipher"
 msgstr "SSL暗号化方式"
 
 msgid "SSL Cipher"
 msgstr "SSL暗号化方式"
 
-#: command.c:913
+#: command.c:934
 msgid "SSL Compression"
 msgstr "SSL圧縮"
 
 msgid "SSL Compression"
 msgstr "SSL圧縮"
 
-#: command.c:917
+#: command.c:938
 msgid "ALPN"
 msgstr "ALPN"
 
 msgid "ALPN"
 msgstr "ALPN"
 
-#: command.c:918 command.c:4429
+#: command.c:939 command.c:4519
 msgid "none"
 msgstr "なし"
 
 msgid "none"
 msgstr "なし"
 
-#: command.c:1335 command.c:1436 command.c:3187
+#: command.c:1356 command.c:1457 command.c:3277
 #, c-format
 msgid "no query buffer"
 msgstr "問い合わせバッファがありません"
 
 #, c-format
 msgid "no query buffer"
 msgstr "問い合わせバッファがありません"
 
-#: command.c:1368 command.c:6310
+#: command.c:1389 command.c:6405
 #, c-format
 msgid "invalid line number: %s"
 msgstr "不正な行番号です: %s"
 
 #, c-format
 msgid "invalid line number: %s"
 msgstr "不正な行番号です: %s"
 
-#: command.c:1514
+#: command.c:1535
 msgid "No changes"
 msgstr "変更されていません"
 
 msgid "No changes"
 msgstr "変更されていません"
 
-#: command.c:1599
+#: command.c:1620
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found"
 msgstr "%s: エンコーディング名が不正であるか、または変換プロシージャが見つかりません。"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found"
 msgstr "%s: エンコーディング名が不正であるか、または変換プロシージャが見つかりません。"
 
-#: command.c:1635 command.c:2575 command.c:3984 command.c:4182 command.c:6416
+#: command.c:1656 command.c:2596 command.c:4074 command.c:4272 command.c:6511
 #: common.c:233 common.c:282 common.c:455 common.c:1178 common.c:1196
 #: common.c:1264 common.c:1376 common.c:1414 common.c:1705 common.c:1785
 #: copy.c:486 copy.c:731 large_obj.c:157 large_obj.c:192 large_obj.c:254
 #: common.c:233 common.c:282 common.c:455 common.c:1178 common.c:1196
 #: common.c:1264 common.c:1376 common.c:1414 common.c:1705 common.c:1785
 #: copy.c:486 copy.c:731 large_obj.c:157 large_obj.c:192 large_obj.c:254
@@ -369,223 +374,233 @@ msgstr "%s: エンコーディング名が不正であるか、または変換
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: command.c:1642
+#: command.c:1663
 msgid "There is no previous error."
 msgstr "直前のエラーはありません。"
 
 msgid "There is no previous error."
 msgstr "直前のエラーはありません。"
 
-#: command.c:1745 command.c:1952 command.c:1978 command.c:3290
+#: command.c:1766 command.c:1973 command.c:1999 command.c:3380
 #, c-format
 msgid "\\%s not allowed in pipeline mode"
 msgstr "\\%s はパイプラインモードでは使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "\\%s not allowed in pipeline mode"
 msgstr "\\%s はパイプラインモードでは使用できません"
 
-#: command.c:1801
+#: command.c:1822
 #, c-format
 msgid "\\%s: missing right parenthesis"
 msgstr "\\%s: 右括弧がありません"
 
 #, c-format
 msgid "\\%s: missing right parenthesis"
 msgstr "\\%s: 右括弧がありません"
 
-#: command.c:1927
+#: command.c:1948
 #, c-format
 msgid "\\getresults: invalid number of requested results"
 msgstr "\\getresults: 要求された結果の数が不正"
 
 #, c-format
 msgid "\\getresults: invalid number of requested results"
 msgstr "\\getresults: 要求された結果の数が不正"
 
-#: command.c:2184
+#: command.c:2205
 #, c-format
 msgid "\\elif: cannot occur after \\else"
 msgstr "\\elif: \\else の後には置けません"
 
 #, c-format
 msgid "\\elif: cannot occur after \\else"
 msgstr "\\elif: \\else の後には置けません"
 
-#: command.c:2189
+#: command.c:2210
 #, c-format
 msgid "\\elif: no matching \\if"
 msgstr "\\elif: 対応する \\if がありません"
 
 #, c-format
 msgid "\\elif: no matching \\if"
 msgstr "\\elif: 対応する \\if がありません"
 
-#: command.c:2253
+#: command.c:2274
 #, c-format
 msgid "\\else: cannot occur after \\else"
 msgstr "\\else: \\else の後には置けません"
 
 #, c-format
 msgid "\\else: cannot occur after \\else"
 msgstr "\\else: \\else の後には置けません"
 
-#: command.c:2258
+#: command.c:2279
 #, c-format
 msgid "\\else: no matching \\if"
 msgstr "\\else: 対応する \\if がありません"
 
 #, c-format
 msgid "\\else: no matching \\if"
 msgstr "\\else: 対応する \\if がありません"
 
-#: command.c:2298
+#: command.c:2319
 #, c-format
 msgid "\\endif: no matching \\if"
 msgstr "\\endif: 対応する \\if がありません"
 
 #, c-format
 msgid "\\endif: no matching \\if"
 msgstr "\\endif: 対応する \\if がありません"
 
-#: command.c:2476
+#: command.c:2497
 msgid "Query buffer is empty."
 msgstr "問い合わせバッファは空です。"
 
 msgid "Query buffer is empty."
 msgstr "問い合わせバッファは空です。"
 
-#: command.c:2553
+#: command.c:2574
 #, c-format
 msgid "Enter new password for user \"%s\": "
 msgstr "ユーザー\"%s\"の新しいパスワードを入力してください: "
 
 #, c-format
 msgid "Enter new password for user \"%s\": "
 msgstr "ユーザー\"%s\"の新しいパスワードを入力してください: "
 
-#: command.c:2557
+#: command.c:2578
 msgid "Enter it again: "
 msgstr "もう一度入力してください: "
 
 msgid "Enter it again: "
 msgstr "もう一度入力してください: "
 
-#: command.c:2566
+#: command.c:2587
 #, c-format
 msgid "Passwords didn't match."
 msgstr "パスワードが一致しませんでした。"
 
 #, c-format
 msgid "Passwords didn't match."
 msgstr "パスワードが一致しませんでした。"
 
-#: command.c:2649
+#: command.c:2670
 #, c-format
 msgid "\\%s: could not read value for variable"
 msgstr "\\%s: 変数の値を読み取ることができませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "\\%s: could not read value for variable"
 msgstr "\\%s: 変数の値を読み取ることができませんでした"
 
-#: command.c:2751
+#: command.c:2772
 msgid "Query buffer reset (cleared)."
 msgstr "問い合わせバッファがリセット(クリア)されました。"
 
 msgid "Query buffer reset (cleared)."
 msgstr "問い合わせバッファがリセット(クリア)されました。"
 
-#: command.c:2773
+#: command.c:2823
 #, c-format
 msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
 msgstr "ファイル\"%s\"にヒストリーを出力しました。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
 msgstr "ファイル\"%s\"にヒストリーを出力しました。\n"
 
-#: command.c:2803
+#: command.c:2853
 #, c-format
 msgid "\\sendpipeline must be used after \\bind or \\bind_named"
 msgstr "\\sendpipeline は  \\bind または \\bind_named の後で使用する必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "\\sendpipeline must be used after \\bind or \\bind_named"
 msgstr "\\sendpipeline は  \\bind または \\bind_named の後で使用する必要があります"
 
-#: command.c:2810
+#: command.c:2860
 #, c-format
 msgid "\\sendpipeline not allowed outside of pipeline mode"
 msgstr "\\sendpipeline はパイプラインモード以外では使用できません"
 
 #, c-format
 msgid "\\sendpipeline not allowed outside of pipeline mode"
 msgstr "\\sendpipeline はパイプラインモード以外では使用できません"
 
-#: command.c:2897
+#: command.c:2947
 #, c-format
 msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\""
 msgstr "\\%s: 環境変数名に\"=\"を含めることはできません"
 
 #, c-format
 msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\""
 msgstr "\\%s: 環境変数名に\"=\"を含めることはできません"
 
-#: command.c:2945
+#: command.c:2995
 #, c-format
 msgid "function name is required"
 msgstr "関数名が必要です"
 
 #, c-format
 msgid "function name is required"
 msgstr "関数名が必要です"
 
-#: command.c:2947
+#: command.c:2997
 #, c-format
 msgid "view name is required"
 msgstr "ビュー名が必要です"
 
 #, c-format
 msgid "view name is required"
 msgstr "ビュー名が必要です"
 
-#: command.c:3126
+#: command.c:3176
 msgid "Timing is on."
 msgstr "タイミングは on です。"
 
 msgid "Timing is on."
 msgstr "タイミングは on です。"
 
-#: command.c:3128
+#: command.c:3178
 msgid "Timing is off."
 msgstr "タイミングは off です。"
 
 msgid "Timing is off."
 msgstr "タイミングは off です。"
 
-#: command.c:3214 command.c:3252 command.c:4697 command.c:4700 command.c:4703
-#: command.c:4709 command.c:4711 command.c:4737 command.c:4747 command.c:4759
-#: command.c:4773 command.c:4800 command.c:4858 common.c:77 copy.c:329
+#: command.c:3208
+#, c-format
+msgid "\\%s: not currently in restricted mode"
+msgstr "\\%s: 現在制限モードではありません"
+
+#: command.c:3218
+#, c-format
+msgid "\\%s: wrong key"
+msgstr "\\%s: キーが間違っています"
+
+#: command.c:3304 command.c:3342 command.c:4792 command.c:4795 command.c:4798
+#: command.c:4804 command.c:4806 command.c:4832 command.c:4842 command.c:4854
+#: command.c:4868 command.c:4895 command.c:4953 common.c:77 copy.c:329
 #: copy.c:401 psqlscanslash.l:797 psqlscanslash.l:809 psqlscanslash.l:827
 #, c-format
 msgid "%s: %m"
 msgstr "%s: %m"
 
 #: copy.c:401 psqlscanslash.l:797 psqlscanslash.l:809 psqlscanslash.l:827
 #, c-format
 msgid "%s: %m"
 msgstr "%s: %m"
 
-#: command.c:3241 copy.c:388
+#: command.c:3331 copy.c:388
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: command.c:3322 command.c:3388
+#: command.c:3412 command.c:3478
 #, c-format
 msgid "\\watch: interval value is specified more than once"
 msgstr "\\watch: インターバル値が2回以上指定されました"
 
 #, c-format
 msgid "\\watch: interval value is specified more than once"
 msgstr "\\watch: インターバル値が2回以上指定されました"
 
-#: command.c:3332 command.c:3398
+#: command.c:3422 command.c:3488
 #, c-format
 msgid "\\watch: incorrect interval value \"%s\""
 msgstr "\\watch: 不正なインターバル値 \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "\\watch: incorrect interval value \"%s\""
 msgstr "\\watch: 不正なインターバル値 \"%s\""
 
-#: command.c:3342
+#: command.c:3432
 #, c-format
 msgid "\\watch: iteration count is specified more than once"
 msgstr "\\watch: 反復回数が2回以上指定されました"
 
 #, c-format
 msgid "\\watch: iteration count is specified more than once"
 msgstr "\\watch: 反復回数が2回以上指定されました"
 
-#: command.c:3352
+#: command.c:3442
 #, c-format
 msgid "\\watch: incorrect iteration count \"%s\""
 msgstr "\\watch: 不正な反復回数 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "\\watch: incorrect iteration count \"%s\""
 msgstr "\\watch: 不正な反復回数 '%s'"
 
-#: command.c:3362
+#: command.c:3452
 #, c-format
 msgid "\\watch: minimum row count specified more than once"
 msgstr "\\watch: 詐称行数が2回以上指定されました"
 
 #, c-format
 msgid "\\watch: minimum row count specified more than once"
 msgstr "\\watch: 詐称行数が2回以上指定されました"
 
-#: command.c:3372
+#: command.c:3462
 #, c-format
 msgid "\\watch: incorrect minimum row count \"%s\""
 msgstr "\\watch: 不正な最小行数 \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "\\watch: incorrect minimum row count \"%s\""
 msgstr "\\watch: 不正な最小行数 \"%s\""
 
-#: command.c:3379
+#: command.c:3469
 #, c-format
 msgid "\\watch: unrecognized parameter \"%s\""
 msgstr "\\watch: 認識できないパラーメータ \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "\\watch: unrecognized parameter \"%s\""
 msgstr "\\watch: 認識できないパラーメータ \"%s\""
 
-#: command.c:3785 startup.c:248 startup.c:298
+#: command.c:3875 startup.c:248 startup.c:298
 msgid "Password: "
 msgstr "パスワード: "
 
 msgid "Password: "
 msgstr "パスワード: "
 
-#: command.c:3790 startup.c:295
+#: command.c:3880 startup.c:295
 #, c-format
 msgid "Password for user %s: "
 msgstr "ユーザー %s のパスワード: "
 
 #, c-format
 msgid "Password for user %s: "
 msgstr "ユーザー %s のパスワード: "
 
-#: command.c:3846
+#: command.c:3936
 #, c-format
 msgid "Do not give user, host, or port separately when using a connection string"
 msgstr "接続文字列使用時はユーザー、ホストおよびポートは個別に指定しないでください"
 
 #, c-format
 msgid "Do not give user, host, or port separately when using a connection string"
 msgstr "接続文字列使用時はユーザー、ホストおよびポートは個別に指定しないでください"
 
-#: command.c:3881
+#: command.c:3971
 #, c-format
 msgid "No database connection exists to re-use parameters from"
 msgstr "パラメータ再利用に使用可能なデータベース接続がありません"
 
 #, c-format
 msgid "No database connection exists to re-use parameters from"
 msgstr "パラメータ再利用に使用可能なデータベース接続がありません"
 
-#: command.c:4188
+#: command.c:4278
 #, c-format
 msgid "Previous connection kept"
 msgstr "以前の接続は保持されています"
 
 #, c-format
 msgid "Previous connection kept"
 msgstr "以前の接続は保持されています"
 
-#: command.c:4194
+#: command.c:4284
 #, c-format
 msgid "\\connect: %s"
 msgstr "\\connect: %s"
 
 #, c-format
 msgid "\\connect: %s"
 msgstr "\\connect: %s"
 
-#: command.c:4250
+#: command.c:4340
 #, c-format
 msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at port \"%s\".\n"
 msgstr "データベース\"%s\"にユーザー\"%s\"として、ホスト\"%s\"のポート\"%s\"で接続しました。\n"
 
 #, c-format
 msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at port \"%s\".\n"
 msgstr "データベース\"%s\"にユーザー\"%s\"として、ホスト\"%s\"のポート\"%s\"で接続しました。\n"
 
-#: command.c:4253
+#: command.c:4343
 #, c-format
 msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
 msgstr "データベース\"%s\"にユーザー\"%s\"として、ソケット\"%s\"のポート\"%s\"を介して接続しました。\n"
 
 #, c-format
 msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
 msgstr "データベース\"%s\"にユーザー\"%s\"として、ソケット\"%s\"のポート\"%s\"を介して接続しました。\n"
 
-#: command.c:4259
+#: command.c:4349
 #, c-format
 msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" (address \"%s\") at port \"%s\".\n"
 msgstr "データベース\"%s\"にユーザー\"%s\"として、ホスト\"%s\"(アドレス\"%s\")のポート\"%s\"で接続しました。\n"
 
 #, c-format
 msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" (address \"%s\") at port \"%s\".\n"
 msgstr "データベース\"%s\"にユーザー\"%s\"として、ホスト\"%s\"(アドレス\"%s\")のポート\"%s\"で接続しました。\n"
 
-#: command.c:4262
+#: command.c:4352
 #, c-format
 msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
 msgstr "データベース\"%s\"にユーザー\"%s\"として、ホスト\"%s\"のポート\"%s\"を介して接続しました。\n"
 
 #, c-format
 msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
 msgstr "データベース\"%s\"にユーザー\"%s\"として、ホスト\"%s\"のポート\"%s\"を介して接続しました。\n"
 
-#: command.c:4267
+#: command.c:4357
 #, c-format
 msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
 msgstr "データベース\"%s\"にユーザー\"%s\"として接続しました。\n"
 
 #, c-format
 msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
 msgstr "データベース\"%s\"にユーザー\"%s\"として接続しました。\n"
 
-#: command.c:4373
+#: command.c:4463
 #, c-format
 msgid "%s (%s, server %s)\n"
 msgstr "%s (%s、サーバー %s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%s, server %s)\n"
 msgstr "%s (%s、サーバー %s)\n"
 
-#: command.c:4386
+#: command.c:4476
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n"
@@ -594,25 +609,25 @@ msgstr ""
 "警告: %s のメジャーバージョンは %s ですが、サーバーのメジャーバージョンは %s です。\n"
 "         psql の機能の中で、動作しないものがあるかもしれません。\n"
 
 "警告: %s のメジャーバージョンは %s ですが、サーバーのメジャーバージョンは %s です。\n"
 "         psql の機能の中で、動作しないものがあるかもしれません。\n"
 
-#: command.c:4425
+#: command.c:4515
 #, c-format
 msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, compression: %s, ALPN: %s)\n"
 msgstr "SSL接続(プロトコル: %s、暗号化方式: %s、圧縮: %s、ALPN: %s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, compression: %s, ALPN: %s)\n"
 msgstr "SSL接続(プロトコル: %s、暗号化方式: %s、圧縮: %s、ALPN: %s)\n"
 
-#: command.c:4428 help.c:39
+#: command.c:4518 help.c:39
 msgid "off"
 msgstr "オフ"
 
 msgid "off"
 msgstr "オフ"
 
-#: command.c:4428 help.c:39
+#: command.c:4518 help.c:39
 msgid "on"
 msgstr "オン"
 
 msgid "on"
 msgstr "オン"
 
-#: command.c:4443
+#: command.c:4533
 #, c-format
 msgid "GSSAPI-encrypted connection\n"
 msgstr "GSSAPI暗号化接続\n"
 
 #, c-format
 msgid "GSSAPI-encrypted connection\n"
 msgstr "GSSAPI暗号化接続\n"
 
-#: command.c:4463
+#: command.c:4553
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
@@ -623,283 +638,283 @@ msgstr ""
 "      8ビット文字が正しく表示されない可能性があります。詳細はpsqlリファレンスマニュアルの\n"
 "      \"Windowsユーザー向けの注意\" (Notes for Windows users)を参照してください。\n"
 
 "      8ビット文字が正しく表示されない可能性があります。詳細はpsqlリファレンスマニュアルの\n"
 "      \"Windowsユーザー向けの注意\" (Notes for Windows users)を参照してください。\n"
 
-#: command.c:4572
+#: command.c:4667
 #, c-format
 msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number"
 msgstr "環境変数PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARGで行番号を指定する必要があります"
 
 #, c-format
 msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number"
 msgstr "環境変数PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARGで行番号を指定する必要があります"
 
-#: command.c:4602
+#: command.c:4697
 #, c-format
 msgid "could not start editor \"%s\""
 msgstr "エディタ\"%s\"を起動できませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not start editor \"%s\""
 msgstr "エディタ\"%s\"を起動できませんでした"
 
-#: command.c:4604
+#: command.c:4699
 #, c-format
 msgid "could not start /bin/sh"
 msgstr "/bin/shを起動できませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "could not start /bin/sh"
 msgstr "/bin/shを起動できませんでした"
 
-#: command.c:4654
+#: command.c:4749
 #, c-format
 msgid "could not locate temporary directory: %s"
 msgstr "一時ディレクトリが見つかりませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not locate temporary directory: %s"
 msgstr "一時ディレクトリが見つかりませんでした: %s"
 
-#: command.c:4681
+#: command.c:4776
 #, c-format
 msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
 msgstr "一時ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
 msgstr "一時ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
 
-#: command.c:5017
+#: command.c:5112
 #, c-format
 msgid "\\pset: ambiguous abbreviation \"%s\" matches both \"%s\" and \"%s\""
 msgstr "\\pset: 曖昧な短縮形\"%s\"が\"%s\"と\"%s\"のどちらにも合致します"
 
 #, c-format
 msgid "\\pset: ambiguous abbreviation \"%s\" matches both \"%s\" and \"%s\""
 msgstr "\\pset: 曖昧な短縮形\"%s\"が\"%s\"と\"%s\"のどちらにも合致します"
 
-#: command.c:5037
+#: command.c:5132
 #, c-format
 msgid "\\pset: allowed formats are aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped"
 msgstr "\\pset: 有効なフォーマットはaligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped"
 
 #, c-format
 msgid "\\pset: allowed formats are aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped"
 msgstr "\\pset: 有効なフォーマットはaligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped"
 
-#: command.c:5056
+#: command.c:5151
 #, c-format
 msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode"
 msgstr "\\pset: 有効な線のスタイルは ascii, old-ascii, unicode"
 
 #, c-format
 msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode"
 msgstr "\\pset: 有効な線のスタイルは ascii, old-ascii, unicode"
 
-#: command.c:5071
+#: command.c:5166
 #, c-format
 msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double"
 msgstr "\\pset: 有効な Unicode 罫線のスタイルは single, double"
 
 #, c-format
 msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double"
 msgstr "\\pset: 有効な Unicode 罫線のスタイルは single, double"
 
-#: command.c:5086
+#: command.c:5181
 #, c-format
 msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double"
 msgstr "\\pset: 有効な Unicode 列罫線のスタイルは single, double"
 
 #, c-format
 msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double"
 msgstr "\\pset: 有効な Unicode 列罫線のスタイルは single, double"
 
-#: command.c:5101
+#: command.c:5196
 #, c-format
 msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double"
 msgstr "\\pset: 有効な Unicode ヘッダー罫線のスタイルは single, double"
 
 #, c-format
 msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double"
 msgstr "\\pset: 有効な Unicode ヘッダー罫線のスタイルは single, double"
 
-#: command.c:5153
+#: command.c:5248
 #, c-format
 msgid "\\pset: allowed xheader_width values are \"%s\" (default), \"%s\", \"%s\", or a number specifying the exact width"
 msgstr "\\pset: xheader_widthに指定可能な値は、\"%s\" (default)、\"%s\"、\"%s\"、または幅そのものを指定する数値です"
 
 #, c-format
 msgid "\\pset: allowed xheader_width values are \"%s\" (default), \"%s\", \"%s\", or a number specifying the exact width"
 msgstr "\\pset: xheader_widthに指定可能な値は、\"%s\" (default)、\"%s\"、\"%s\"、または幅そのものを指定する数値です"
 
-#: command.c:5170
+#: command.c:5265
 #, c-format
 msgid "\\pset: csv_fieldsep must be a single one-byte character"
 msgstr "\\pset: csv_fieldsepは単一の1バイト文字でなければなりません"
 
 #, c-format
 msgid "\\pset: csv_fieldsep must be a single one-byte character"
 msgstr "\\pset: csv_fieldsepは単一の1バイト文字でなければなりません"
 
-#: command.c:5175
+#: command.c:5270
 #, c-format
 msgid "\\pset: csv_fieldsep cannot be a double quote, a newline, or a carriage return"
 msgstr "\\pset: csv_fieldsepはダブルクォート、改行(LF)または復帰(CR)にはできません"
 
 #, c-format
 msgid "\\pset: csv_fieldsep cannot be a double quote, a newline, or a carriage return"
 msgstr "\\pset: csv_fieldsepはダブルクォート、改行(LF)または復帰(CR)にはできません"
 
-#: command.c:5313 command.c:5514
+#: command.c:5408 command.c:5609
 #, c-format
 msgid "\\pset: unknown option: %s"
 msgstr "\\pset: 未定義のオプション:%s"
 
 #, c-format
 msgid "\\pset: unknown option: %s"
 msgstr "\\pset: 未定義のオプション:%s"
 
-#: command.c:5333
+#: command.c:5428
 #, c-format
 msgid "Border style is %d.\n"
 msgstr "罫線スタイルは %d です。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Border style is %d.\n"
 msgstr "罫線スタイルは %d です。\n"
 
-#: command.c:5339
+#: command.c:5434
 #, c-format
 msgid "Target width is unset.\n"
 msgstr "ターゲットの幅が設定されていません。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Target width is unset.\n"
 msgstr "ターゲットの幅が設定されていません。\n"
 
-#: command.c:5341
+#: command.c:5436
 #, c-format
 msgid "Target width is %d.\n"
 msgstr "ターゲットの幅は %d です。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Target width is %d.\n"
 msgstr "ターゲットの幅は %d です。\n"
 
-#: command.c:5348
+#: command.c:5443
 #, c-format
 msgid "Expanded display is on.\n"
 msgstr "拡張表示は on です。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Expanded display is on.\n"
 msgstr "拡張表示は on です。\n"
 
-#: command.c:5350
+#: command.c:5445
 #, c-format
 msgid "Expanded display is used automatically.\n"
 msgstr "拡張表示が自動的に使われます。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Expanded display is used automatically.\n"
 msgstr "拡張表示が自動的に使われます。\n"
 
-#: command.c:5352
+#: command.c:5447
 #, c-format
 msgid "Expanded display is off.\n"
 msgstr "拡張表示は off です。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Expanded display is off.\n"
 msgstr "拡張表示は off です。\n"
 
-#: command.c:5359 command.c:5361 command.c:5363
+#: command.c:5454 command.c:5456 command.c:5458
 #, c-format
 msgid "Expanded header width is \"%s\".\n"
 msgstr "拡張表示ヘッダ幅は\"%s\"です。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Expanded header width is \"%s\".\n"
 msgstr "拡張表示ヘッダ幅は\"%s\"です。\n"
 
-#: command.c:5365
+#: command.c:5460
 #, c-format
 msgid "Expanded header width is %d.\n"
 msgstr "拡張表示ヘッダ幅は%dです。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Expanded header width is %d.\n"
 msgstr "拡張表示ヘッダ幅は%dです。\n"
 
-#: command.c:5371
+#: command.c:5466
 #, c-format
 msgid "Field separator for CSV is \"%s\".\n"
 msgstr "CSVのフィールド区切り文字は\"%s\"です。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Field separator for CSV is \"%s\".\n"
 msgstr "CSVのフィールド区切り文字は\"%s\"です。\n"
 
-#: command.c:5379 command.c:5387
+#: command.c:5474 command.c:5482
 #, c-format
 msgid "Field separator is zero byte.\n"
 msgstr "フィールド区切り文字はゼロバイトです。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Field separator is zero byte.\n"
 msgstr "フィールド区切り文字はゼロバイトです。\n"
 
-#: command.c:5381
+#: command.c:5476
 #, c-format
 msgid "Field separator is \"%s\".\n"
 msgstr "フィールド区切り文字は\"%s\"です。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Field separator is \"%s\".\n"
 msgstr "フィールド区切り文字は\"%s\"です。\n"
 
-#: command.c:5394
+#: command.c:5489
 #, c-format
 msgid "Default footer is on.\n"
 msgstr "デフォルトフッター(行数の表示)は on です。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Default footer is on.\n"
 msgstr "デフォルトフッター(行数の表示)は on です。\n"
 
-#: command.c:5396
+#: command.c:5491
 #, c-format
 msgid "Default footer is off.\n"
 msgstr "デフォルトフッター(行数の表示)は off です。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Default footer is off.\n"
 msgstr "デフォルトフッター(行数の表示)は off です。\n"
 
-#: command.c:5402
+#: command.c:5497
 #, c-format
 msgid "Output format is %s.\n"
 msgstr "出力形式は %s です。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Output format is %s.\n"
 msgstr "出力形式は %s です。\n"
 
-#: command.c:5408
+#: command.c:5503
 #, c-format
 msgid "Line style is %s.\n"
 msgstr "線のスタイルは %s です。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Line style is %s.\n"
 msgstr "線のスタイルは %s です。\n"
 
-#: command.c:5415
+#: command.c:5510
 #, c-format
 msgid "Null display is \"%s\".\n"
 msgstr "Null表示は\"%s\"です。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Null display is \"%s\".\n"
 msgstr "Null表示は\"%s\"です。\n"
 
-#: command.c:5423
+#: command.c:5518
 #, c-format
 msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
 msgstr "『数値出力時のロケール調整』は on です。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
 msgstr "『数値出力時のロケール調整』は on です。\n"
 
-#: command.c:5425
+#: command.c:5520
 #, c-format
 msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
 msgstr "『数値出力時のロケール調整』は off です。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
 msgstr "『数値出力時のロケール調整』は off です。\n"
 
-#: command.c:5432
+#: command.c:5527
 #, c-format
 msgid "Pager is used for long output.\n"
 msgstr "表示が縦に長くなる場合はページャーを使います。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Pager is used for long output.\n"
 msgstr "表示が縦に長くなる場合はページャーを使います。\n"
 
-#: command.c:5434
+#: command.c:5529
 #, c-format
 msgid "Pager is always used.\n"
 msgstr "常にページャーを使います。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Pager is always used.\n"
 msgstr "常にページャーを使います。\n"
 
-#: command.c:5436
+#: command.c:5531
 #, c-format
 msgid "Pager usage is off.\n"
 msgstr "「ページャーを使う」は off です。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Pager usage is off.\n"
 msgstr "「ページャーを使う」は off です。\n"
 
-#: command.c:5442
+#: command.c:5537
 #, c-format
 msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n"
 msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n"
 msgstr[0] "%d 行未満の場合、ページャーは使われません。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n"
 msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n"
 msgstr[0] "%d 行未満の場合、ページャーは使われません。\n"
 
-#: command.c:5452 command.c:5462
+#: command.c:5547 command.c:5557
 #, c-format
 msgid "Record separator is zero byte.\n"
 msgstr "レコードの区切り文字はゼロバイトです\n"
 
 #, c-format
 msgid "Record separator is zero byte.\n"
 msgstr "レコードの区切り文字はゼロバイトです\n"
 
-#: command.c:5454
+#: command.c:5549
 #, c-format
 msgid "Record separator is <newline>.\n"
 msgstr "レコード区切り文字は<newline>です。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Record separator is <newline>.\n"
 msgstr "レコード区切り文字は<newline>です。\n"
 
-#: command.c:5456
+#: command.c:5551
 #, c-format
 msgid "Record separator is \"%s\".\n"
 msgstr "レコード区切り記号は\"%s\"です。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Record separator is \"%s\".\n"
 msgstr "レコード区切り記号は\"%s\"です。\n"
 
-#: command.c:5469
+#: command.c:5564
 #, c-format
 msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
 msgstr "テーブル属性は\"%s\"です。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
 msgstr "テーブル属性は\"%s\"です。\n"
 
-#: command.c:5472
+#: command.c:5567
 #, c-format
 msgid "Table attributes unset.\n"
 msgstr "テーブル属性は設定されていません。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Table attributes unset.\n"
 msgstr "テーブル属性は設定されていません。\n"
 
-#: command.c:5479
+#: command.c:5574
 #, c-format
 msgid "Title is \"%s\".\n"
 msgstr "タイトルは\"%s\"です。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Title is \"%s\".\n"
 msgstr "タイトルは\"%s\"です。\n"
 
-#: command.c:5481
+#: command.c:5576
 #, c-format
 msgid "Title is unset.\n"
 msgstr "タイトルは設定されていません。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Title is unset.\n"
 msgstr "タイトルは設定されていません。\n"
 
-#: command.c:5488
+#: command.c:5583
 #, c-format
 msgid "Tuples only is on.\n"
 msgstr "「タプルのみ表示」は on です。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Tuples only is on.\n"
 msgstr "「タプルのみ表示」は on です。\n"
 
-#: command.c:5490
+#: command.c:5585
 #, c-format
 msgid "Tuples only is off.\n"
 msgstr "「タプルのみ表示」は off です。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Tuples only is off.\n"
 msgstr "「タプルのみ表示」は off です。\n"
 
-#: command.c:5496
+#: command.c:5591
 #, c-format
 msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n"
 msgstr "Unicode の罫線スタイルは\"%s\"です。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n"
 msgstr "Unicode の罫線スタイルは\"%s\"です。\n"
 
-#: command.c:5502
+#: command.c:5597
 #, c-format
 msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n"
 msgstr "Unicode 行罫線のスタイルは\"%s\"です。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n"
 msgstr "Unicode 行罫線のスタイルは\"%s\"です。\n"
 
-#: command.c:5508
+#: command.c:5603
 #, c-format
 msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n"
 msgstr "Unicodeヘッダー行のスタイルは\"%s\"です。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n"
 msgstr "Unicodeヘッダー行のスタイルは\"%s\"です。\n"
 
-#: command.c:5757
+#: command.c:5852
 #, c-format
 msgid "\\!: failed"
 msgstr "\\!: 失敗"
 
 #, c-format
 msgid "\\!: failed"
 msgstr "\\!: 失敗"
 
-#: command.c:5795
+#: command.c:5890
 #, c-format
 msgid "\\watch cannot be used with an empty query"
 msgstr "\\watchは空の問い合わせでは使えません"
 
 #, c-format
 msgid "\\watch cannot be used with an empty query"
 msgstr "\\watchは空の問い合わせでは使えません"
 
-#: command.c:5827
+#: command.c:5922
 #, c-format
 msgid "could not set timer: %m"
 msgstr "タイマーを設定できません: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not set timer: %m"
 msgstr "タイマーを設定できません: %m"
 
-#: command.c:5896
+#: command.c:5991
 #, c-format
 msgid "%s\t%s (every %gs)\n"
 msgstr "%s\t%s (%g 秒毎)\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s\t%s (every %gs)\n"
 msgstr "%s\t%s (%g 秒毎)\n"
 
-#: command.c:5899
+#: command.c:5994
 #, c-format
 msgid "%s (every %gs)\n"
 msgstr "%s (%g 秒毎)\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s (every %gs)\n"
 msgstr "%s (%g 秒毎)\n"
 
-#: command.c:5963
+#: command.c:6058
 #, c-format
 msgid "could not wait for signals: %m"
 msgstr "シグナルを待機できませんでした: %m"
 
 #, c-format
 msgid "could not wait for signals: %m"
 msgstr "シグナルを待機できませんでした: %m"
 
-#: command.c:6019 command.c:6026 common.c:667 common.c:674 common.c:1159
+#: command.c:6114 command.c:6121 common.c:667 common.c:674 common.c:1159
 #, c-format
 msgid ""
 "/******** QUERY *********/\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "/******** QUERY *********/\n"
@@ -912,12 +927,12 @@ msgstr ""
 "/************************/\n"
 "\n"
 
 "/************************/\n"
 "\n"
 
-#: command.c:6205
+#: command.c:6300
 #, c-format
 msgid "\"%s.%s\" is not a view"
 msgstr "\"%s.%s\"はビューではありません"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s.%s\" is not a view"
 msgstr "\"%s.%s\"はビューではありません"
 
-#: command.c:6221
+#: command.c:6316
 #, c-format
 msgid "could not parse reloptions array"
 msgstr "reloptions配列をパースできませんでした"
 #, c-format
 msgid "could not parse reloptions array"
 msgstr "reloptions配列をパースできませんでした"
@@ -2714,7 +2729,7 @@ msgstr ""
 "psql は PostgreSQL の対話型ターミナルです。\n"
 "\n"
 
 "psql は PostgreSQL の対話型ターミナルです。\n"
 "\n"
 
-#: help.c:61 help.c:385 help.c:472 help.c:518
+#: help.c:61 help.c:389 help.c:476 help.c:522
 msgid "Usage:\n"
 msgstr "使い方:\n"
 
 msgid "Usage:\n"
 msgstr "使い方:\n"
 
@@ -3004,6 +3019,22 @@ msgstr "  \\q                     psql を終了する\n"
 
 #: help.c:174
 msgid ""
 
 #: help.c:174
 msgid ""
+"  \\restrict RESTRICT_KEY\n"
+"                         enter restricted mode with provided key\n"
+msgstr ""
+"  \\restrict RESTRICT_KEY\n"
+"                         指定のキーで制限モードを開始する\n"
+
+#: help.c:176
+msgid ""
+"  \\unrestrict RESTRICT_KEY\n"
+"                         exit restricted mode if key matches\n"
+msgstr ""
+"  \\unrestrict RESTRICT_KEY\n"
+"                         キーが一致していれば制限モードを終了する\n"
+
+#: help.c:178
+msgid ""
 "  \\watch [[i=]SEC] [c=N] [m=MIN]\n"
 "                         execute query every SEC seconds, up to N times,\n"
 "                         stop if less than MIN rows are returned\n"
 "  \\watch [[i=]SEC] [c=N] [m=MIN]\n"
 "                         execute query every SEC seconds, up to N times,\n"
 "                         stop if less than MIN rows are returned\n"
@@ -3012,214 +3043,214 @@ msgstr ""
 "                         SEC秒ごとに最大N回まで分を実行。返却行数がMIN行より\n"
 "                         少ない場合には停止する\n"
 
 "                         SEC秒ごとに最大N回まで分を実行。返却行数がMIN行より\n"
 "                         少ない場合には停止する\n"
 
-#: help.c:177 help.c:185 help.c:197 help.c:207 help.c:214 help.c:272 help.c:280
-#: help.c:300 help.c:313 help.c:322 help.c:328
+#: help.c:181 help.c:189 help.c:201 help.c:211 help.c:218 help.c:276 help.c:284
+#: help.c:304 help.c:317 help.c:326 help.c:332
 msgid "\n"
 msgstr "\n"
 
 msgid "\n"
 msgstr "\n"
 
-#: help.c:179
+#: help.c:183
 msgid "Help\n"
 msgstr "ヘルプ\n"
 
 msgid "Help\n"
 msgstr "ヘルプ\n"
 
-#: help.c:181
+#: help.c:185
 msgid "  \\? [commands]          show help on backslash commands\n"
 msgstr "  \\? [コマンド]          バックスラッシュコマンドのヘルプを表示\n"
 
 msgid "  \\? [commands]          show help on backslash commands\n"
 msgstr "  \\? [コマンド]          バックスラッシュコマンドのヘルプを表示\n"
 
-#: help.c:182
+#: help.c:186
 msgid "  \\? options             show help on psql command-line options\n"
 msgstr "  \\? オプション          psql のコマンドライン・オプションのヘルプを表示\n"
 
 msgid "  \\? options             show help on psql command-line options\n"
 msgstr "  \\? オプション          psql のコマンドライン・オプションのヘルプを表示\n"
 
-#: help.c:183
+#: help.c:187
 msgid "  \\? variables           show help on special variables\n"
 msgstr "  \\? 変数名              特殊変数のヘルプを表示\n"
 
 msgid "  \\? variables           show help on special variables\n"
 msgstr "  \\? 変数名              特殊変数のヘルプを表示\n"
 
-#: help.c:184
+#: help.c:188
 msgid "  \\h [NAME]              help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
 msgstr "  \\h [名前]              SQLコマンドの文法ヘルプの表示。* で全コマンドを表示\n"
 
 msgid "  \\h [NAME]              help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
 msgstr "  \\h [名前]              SQLコマンドの文法ヘルプの表示。* で全コマンドを表示\n"
 
-#: help.c:187
+#: help.c:191
 msgid "Query Buffer\n"
 msgstr "問い合わせバッファ\n"
 
 msgid "Query Buffer\n"
 msgstr "問い合わせバッファ\n"
 
-#: help.c:188
+#: help.c:192
 msgid "  \\e [FILE] [LINE]       edit the query buffer (or file) with external editor\n"
 msgstr ""
 "  \\e [ファイル] [行番号] 現在の問い合わせバッファ(やファイル)を外部エディタで\n"
 "                         編集\n"
 
 msgid "  \\e [FILE] [LINE]       edit the query buffer (or file) with external editor\n"
 msgstr ""
 "  \\e [ファイル] [行番号] 現在の問い合わせバッファ(やファイル)を外部エディタで\n"
 "                         編集\n"
 
-#: help.c:189
+#: help.c:193
 msgid "  \\ef [FUNCNAME [LINE]]  edit function definition with external editor\n"
 msgstr "  \\ef [関数名 [行番号]]  関数定義を外部エディタで編集\n"
 
 msgid "  \\ef [FUNCNAME [LINE]]  edit function definition with external editor\n"
 msgstr "  \\ef [関数名 [行番号]]  関数定義を外部エディタで編集\n"
 
-#: help.c:190
+#: help.c:194
 msgid "  \\ev [VIEWNAME [LINE]]  edit view definition with external editor\n"
 msgstr "  \\ev [ビュー名 [行番号]] ビュー定義を外部エディタで編集\n"
 
 msgid "  \\ev [VIEWNAME [LINE]]  edit view definition with external editor\n"
 msgstr "  \\ev [ビュー名 [行番号]] ビュー定義を外部エディタで編集\n"
 
-#: help.c:191
+#: help.c:195
 msgid "  \\p                     show the contents of the query buffer\n"
 msgstr "  \\p                     問い合わせバッファの内容を表示\n"
 
 msgid "  \\p                     show the contents of the query buffer\n"
 msgstr "  \\p                     問い合わせバッファの内容を表示\n"
 
-#: help.c:192
+#: help.c:196
 msgid "  \\r                     reset (clear) the query buffer\n"
 msgstr "  \\r                     問い合わせバッファをリセット(クリア)\n"
 
 msgid "  \\r                     reset (clear) the query buffer\n"
 msgstr "  \\r                     問い合わせバッファをリセット(クリア)\n"
 
-#: help.c:194
+#: help.c:198
 msgid "  \\s [FILE]              display history or save it to file\n"
 msgstr "  \\s [ファイル]          ヒストリを表示またはファイルに保存\n"
 
 msgid "  \\s [FILE]              display history or save it to file\n"
 msgstr "  \\s [ファイル]          ヒストリを表示またはファイルに保存\n"
 
-#: help.c:196
+#: help.c:200
 msgid "  \\w FILE                write query buffer to file\n"
 msgstr "  \\w ファイル            問い合わせバッファの内容をファイルに保存\n"
 
 msgid "  \\w FILE                write query buffer to file\n"
 msgstr "  \\w ファイル            問い合わせバッファの内容をファイルに保存\n"
 
-#: help.c:199
+#: help.c:203
 msgid "Input/Output\n"
 msgstr "入出力\n"
 
 msgid "Input/Output\n"
 msgstr "入出力\n"
 
-#: help.c:200
+#: help.c:204
 msgid "  \\copy ...              perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
 msgstr ""
 "  \\copy ...              クライアントホストに対し、データストリームを使って\n"
 "                         SQL COPYを実行\n"
 
 msgid "  \\copy ...              perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
 msgstr ""
 "  \\copy ...              クライアントホストに対し、データストリームを使って\n"
 "                         SQL COPYを実行\n"
 
-#: help.c:201
+#: help.c:205
 msgid "  \\echo [-n] [STRING]    write string to standard output (-n for no newline)\n"
 msgstr "  \\echo [-n] [文字列]    文字列を標準出力に書き込む (-n で改行しない)\n"
 
 msgid "  \\echo [-n] [STRING]    write string to standard output (-n for no newline)\n"
 msgstr "  \\echo [-n] [文字列]    文字列を標準出力に書き込む (-n で改行しない)\n"
 
-#: help.c:202
+#: help.c:206
 msgid "  \\i FILE                execute commands from file\n"
 msgstr "  \\i ファイル            ファイルからコマンドを読み込んで実行\n"
 
 msgid "  \\i FILE                execute commands from file\n"
 msgstr "  \\i ファイル            ファイルからコマンドを読み込んで実行\n"
 
-#: help.c:203
+#: help.c:207
 msgid "  \\ir FILE               as \\i, but relative to location of current script\n"
 msgstr ""
 "  \\ir ファイル           \\i と同じ。ただし現在のスクリプトの場所からの相対パス\n"
 "                         で指定\n"
 
 msgid "  \\ir FILE               as \\i, but relative to location of current script\n"
 msgstr ""
 "  \\ir ファイル           \\i と同じ。ただし現在のスクリプトの場所からの相対パス\n"
 "                         で指定\n"
 
-#: help.c:204
+#: help.c:208
 msgid "  \\o [FILE]              send all query results to file or |pipe\n"
 msgstr "  \\o [ファイル]          問い合わせ結果をすべてファイルまたは |パイプ へ送出\n"
 
 msgid "  \\o [FILE]              send all query results to file or |pipe\n"
 msgstr "  \\o [ファイル]          問い合わせ結果をすべてファイルまたは |パイプ へ送出\n"
 
-#: help.c:205
+#: help.c:209
 msgid "  \\qecho [-n] [STRING]   write string to \\o output stream (-n for no newline)\n"
 msgstr ""
 "  \\qecho [-n] [文字列]   文字列を\\oで指定した出力ストリームに書き込む(-n で改行\n"
 "                         しない)\n"
 
 msgid "  \\qecho [-n] [STRING]   write string to \\o output stream (-n for no newline)\n"
 msgstr ""
 "  \\qecho [-n] [文字列]   文字列を\\oで指定した出力ストリームに書き込む(-n で改行\n"
 "                         しない)\n"
 
-#: help.c:206
+#: help.c:210
 msgid "  \\warn [-n] [STRING]    write string to standard error (-n for no newline)\n"
 msgstr "  \\warn [-n] [文字列]    文字列を標準エラー出力に書き込む (-n で改行しない)\n"
 
 msgid "  \\warn [-n] [STRING]    write string to standard error (-n for no newline)\n"
 msgstr "  \\warn [-n] [文字列]    文字列を標準エラー出力に書き込む (-n で改行しない)\n"
 
-#: help.c:209
+#: help.c:213
 msgid "Conditional\n"
 msgstr "条件分岐\n"
 
 msgid "Conditional\n"
 msgstr "条件分岐\n"
 
-#: help.c:210
+#: help.c:214
 msgid "  \\if EXPR               begin conditional block\n"
 msgstr "  \\if EXPR               条件分岐ブロックの開始\n"
 
 msgid "  \\if EXPR               begin conditional block\n"
 msgstr "  \\if EXPR               条件分岐ブロックの開始\n"
 
-#: help.c:211
+#: help.c:215
 msgid "  \\elif EXPR             alternative within current conditional block\n"
 msgstr "  \\elif EXPR             現在の条件分岐ブロック内の選択肢\n"
 
 msgid "  \\elif EXPR             alternative within current conditional block\n"
 msgstr "  \\elif EXPR             現在の条件分岐ブロック内の選択肢\n"
 
-#: help.c:212
+#: help.c:216
 msgid "  \\else                  final alternative within current conditional block\n"
 msgstr "  \\else                  現在の条件分岐ブロックにおける最後の選択肢\n"
 
 msgid "  \\else                  final alternative within current conditional block\n"
 msgstr "  \\else                  現在の条件分岐ブロックにおける最後の選択肢\n"
 
-#: help.c:213
+#: help.c:217
 msgid "  \\endif                 end conditional block\n"
 msgstr "  \\endif                 条件分岐ブロックの終了\n"
 
 msgid "  \\endif                 end conditional block\n"
 msgstr "  \\endif                 条件分岐ブロックの終了\n"
 
-#: help.c:216
+#: help.c:220
 msgid "Informational\n"
 msgstr "情報表示\n"
 
 msgid "Informational\n"
 msgstr "情報表示\n"
 
-#: help.c:217
+#: help.c:221
 msgid "  (options: S = show system objects, x = expanded mode, + = additional detail)\n"
 msgstr "  (オプション:S = システムオブジェクトを表示、x = 拡張モード、+ = 詳細表示)\n"
 
 msgid "  (options: S = show system objects, x = expanded mode, + = additional detail)\n"
 msgstr "  (オプション:S = システムオブジェクトを表示、x = 拡張モード、+ = 詳細表示)\n"
 
-#: help.c:218
+#: help.c:222
 msgid "  \\d[Sx+]                list tables, views, and sequences\n"
 msgstr "  \\d[Sx+]                テーブル、ビュー、およびシーケンスの一覧を表示\n"
 
 msgid "  \\d[Sx+]                list tables, views, and sequences\n"
 msgstr "  \\d[Sx+]                テーブル、ビュー、およびシーケンスの一覧を表示\n"
 
-#: help.c:219
+#: help.c:223
 msgid "  \\d[S+]   NAME          describe table, view, sequence, or index\n"
 msgstr ""
 "  \\d[S+]   名前          テーブル、ビュー、シーケンス、またはインデックスの\n"
 "                         説明を表示\n"
 
 msgid "  \\d[S+]   NAME          describe table, view, sequence, or index\n"
 msgstr ""
 "  \\d[S+]   名前          テーブル、ビュー、シーケンス、またはインデックスの\n"
 "                         説明を表示\n"
 
-#: help.c:220
+#: help.c:224
 msgid "  \\da[Sx]  [PATTERN]     list aggregates\n"
 msgstr "  \\da[Sx]  [パターン]    集約関数の一覧を表示\n"
 
 msgid "  \\da[Sx]  [PATTERN]     list aggregates\n"
 msgstr "  \\da[Sx]  [パターン]    集約関数の一覧を表示\n"
 
-#: help.c:221
+#: help.c:225
 msgid "  \\dA[x+]  [PATTERN]     list access methods\n"
 msgstr "  \\dA[x+]  [パターン]    アクセスメソッドの一覧を表示\n"
 
 msgid "  \\dA[x+]  [PATTERN]     list access methods\n"
 msgstr "  \\dA[x+]  [パターン]    アクセスメソッドの一覧を表示\n"
 
-#: help.c:222
+#: help.c:226
 msgid "  \\dAc[x+] [AMPTRN [TYPEPTRN]]  list operator classes\n"
 msgstr "  \\dAc[x+] [AMパターン [型パターン]]  演算子クラスの一覧を表示\n"
 
 msgid "  \\dAc[x+] [AMPTRN [TYPEPTRN]]  list operator classes\n"
 msgstr "  \\dAc[x+] [AMパターン [型パターン]]  演算子クラスの一覧を表示\n"
 
-#: help.c:223
+#: help.c:227
 msgid "  \\dAf[x+] [AMPTRN [TYPEPTRN]]  list operator families\n"
 msgstr "  \\dAf[x+] [AMパターン [型パターン]] 演算子族の一覧を表示\n"
 
 msgid "  \\dAf[x+] [AMPTRN [TYPEPTRN]]  list operator families\n"
 msgstr "  \\dAf[x+] [AMパターン [型パターン]] 演算子族の一覧を表示\n"
 
-#: help.c:224
+#: help.c:228
 msgid "  \\dAo[x+] [AMPTRN [OPFPTRN]]   list operators of operator families\n"
 msgstr "  \\dAo[x+] [AMパターン [型パターン]] 演算子族の演算子の一覧を表示\n"
 
 msgid "  \\dAo[x+] [AMPTRN [OPFPTRN]]   list operators of operator families\n"
 msgstr "  \\dAo[x+] [AMパターン [型パターン]] 演算子族の演算子の一覧を表示\n"
 
-#: help.c:225
+#: help.c:229
 msgid "  \\dAp[x+] [AMPTRN [OPFPTRN]]   list support functions of operator families\n"
 msgstr "  \\dAp[x+] [AMパターン [型パターン]] 演算子族のサポート関数の一覧を表示\n"
 
 msgid "  \\dAp[x+] [AMPTRN [OPFPTRN]]   list support functions of operator families\n"
 msgstr "  \\dAp[x+] [AMパターン [型パターン]] 演算子族のサポート関数の一覧を表示\n"
 
-#: help.c:226
+#: help.c:230
 msgid "  \\db[x+]  [PATTERN]     list tablespaces\n"
 msgstr "  \\db[x+]  [パターン]    テーブル空間の一覧を表示\n"
 
 msgid "  \\db[x+]  [PATTERN]     list tablespaces\n"
 msgstr "  \\db[x+]  [パターン]    テーブル空間の一覧を表示\n"
 
-#: help.c:227
+#: help.c:231
 msgid "  \\dc[Sx+] [PATTERN]     list conversions\n"
 msgstr "  \\dc[Sx+] [パターン]    符号化方式間の変換の一覧を表示\n"
 
 msgid "  \\dc[Sx+] [PATTERN]     list conversions\n"
 msgstr "  \\dc[Sx+] [パターン]    符号化方式間の変換の一覧を表示\n"
 
-#: help.c:228
+#: help.c:232
 msgid "  \\dconfig[x+] [PATTERN] list configuration parameters\n"
 msgstr "  \\dconfig[x+] [パターン] 設定パラメータの一覧を表示\n"
 
 msgid "  \\dconfig[x+] [PATTERN] list configuration parameters\n"
 msgstr "  \\dconfig[x+] [パターン] 設定パラメータの一覧を表示\n"
 
-#: help.c:229
+#: help.c:233
 msgid "  \\dC[x+]  [PATTERN]     list casts\n"
 msgstr "  \\dC[x+]  [パターン]    キャストの一覧を表示します。\n"
 
 msgid "  \\dC[x+]  [PATTERN]     list casts\n"
 msgstr "  \\dC[x+]  [パターン]    キャストの一覧を表示します。\n"
 
-#: help.c:230
+#: help.c:234
 msgid "  \\dd[Sx]  [PATTERN]     show object descriptions not displayed elsewhere\n"
 msgstr "  \\dd[Sx]  [パターン]    他では表示されないオブジェクトの説明を表示\n"
 
 msgid "  \\dd[Sx]  [PATTERN]     show object descriptions not displayed elsewhere\n"
 msgstr "  \\dd[Sx]  [パターン]    他では表示されないオブジェクトの説明を表示\n"
 
-#: help.c:231
+#: help.c:235
 msgid "  \\dD[Sx+] [PATTERN]     list domains\n"
 msgstr "  \\dD[Sx+] [パターン]    ドメインの一覧を表示\n"
 
 msgid "  \\dD[Sx+] [PATTERN]     list domains\n"
 msgstr "  \\dD[Sx+] [パターン]    ドメインの一覧を表示\n"
 
-#: help.c:232
+#: help.c:236
 msgid "  \\ddp[x]  [PATTERN]     list default privileges\n"
 msgstr "  \\ddp[x]  [パターン]    デフォルト権限の一覧を表示\n"
 
 msgid "  \\ddp[x]  [PATTERN]     list default privileges\n"
 msgstr "  \\ddp[x]  [パターン]    デフォルト権限の一覧を表示\n"
 
-#: help.c:233
+#: help.c:237
 msgid "  \\dE[Sx+] [PATTERN]     list foreign tables\n"
 msgstr "  \\dE[Sx+] [パターン]    外部テーブルの一覧を表示\n"
 
 msgid "  \\dE[Sx+] [PATTERN]     list foreign tables\n"
 msgstr "  \\dE[Sx+] [パターン]    外部テーブルの一覧を表示\n"
 
-#: help.c:234
+#: help.c:238
 msgid "  \\des[x+] [PATTERN]     list foreign servers\n"
 msgstr "  \\des[x+] [パターン]    外部サーバーの一覧を表示\n"
 
 msgid "  \\des[x+] [PATTERN]     list foreign servers\n"
 msgstr "  \\des[x+] [パターン]    外部サーバーの一覧を表示\n"
 
-#: help.c:235
+#: help.c:239
 msgid "  \\det[x+] [PATTERN]     list foreign tables\n"
 msgstr "  \\det[x+] [パターン]    外部テーブルの一覧を表示\n"
 
 msgid "  \\det[x+] [PATTERN]     list foreign tables\n"
 msgstr "  \\det[x+] [パターン]    外部テーブルの一覧を表示\n"
 
-#: help.c:236
+#: help.c:240
 msgid "  \\deu[x+] [PATTERN]     list user mappings\n"
 msgstr "  \\deu[x+] [パターン]    ユーザーマッピングの一覧を表示\n"
 
 msgid "  \\deu[x+] [PATTERN]     list user mappings\n"
 msgstr "  \\deu[x+] [パターン]    ユーザーマッピングの一覧を表示\n"
 
-#: help.c:237
+#: help.c:241
 msgid "  \\dew[x+] [PATTERN]     list foreign-data wrappers\n"
 msgstr "  \\dew[x+] [パターン]    外部データラッパの一覧を表示\n"
 
 msgid "  \\dew[x+] [PATTERN]     list foreign-data wrappers\n"
 msgstr "  \\dew[x+] [パターン]    外部データラッパの一覧を表示\n"
 
-#: help.c:238
+#: help.c:242
 msgid ""
 "  \\df[anptw][Sx+] [FUNCPTRN [TYPEPTRN ...]]\n"
 "                         list [only agg/normal/procedure/trigger/window] functions\n"
 msgid ""
 "  \\df[anptw][Sx+] [FUNCPTRN [TYPEPTRN ...]]\n"
 "                         list [only agg/normal/procedure/trigger/window] functions\n"
@@ -3228,47 +3259,47 @@ msgstr ""
 "                         [集約/通常/プロシージャ/トリガー/ウィンドウ]\n"
 "                         関数のみの一覧を表示\n"
 
 "                         [集約/通常/プロシージャ/トリガー/ウィンドウ]\n"
 "                         関数のみの一覧を表示\n"
 
-#: help.c:240
+#: help.c:244
 msgid "  \\dF[x+]  [PATTERN]     list text search configurations\n"
 msgstr "  \\dF[x+]  [パターン]    テキスト検索設定の一覧を表示\n"
 
 msgid "  \\dF[x+]  [PATTERN]     list text search configurations\n"
 msgstr "  \\dF[x+]  [パターン]    テキスト検索設定の一覧を表示\n"
 
-#: help.c:241
+#: help.c:245
 msgid "  \\dFd[x+] [PATTERN]     list text search dictionaries\n"
 msgstr "  \\dFd[x+] [パターン]    テキスト検索辞書の一覧を表示\n"
 
 msgid "  \\dFd[x+] [PATTERN]     list text search dictionaries\n"
 msgstr "  \\dFd[x+] [パターン]    テキスト検索辞書の一覧を表示\n"
 
-#: help.c:242
+#: help.c:246
 msgid "  \\dFp[x+] [PATTERN]     list text search parsers\n"
 msgstr "  \\dFp[x+] [パターン]    テキスト検索パーサの一覧を表示\n"
 
 msgid "  \\dFp[x+] [PATTERN]     list text search parsers\n"
 msgstr "  \\dFp[x+] [パターン]    テキスト検索パーサの一覧を表示\n"
 
-#: help.c:243
+#: help.c:247
 msgid "  \\dFt[x+] [PATTERN]     list text search templates\n"
 msgstr "  \\dFt[x+] [パターン]    テキスト検索テンプレートの一覧を表示\n"
 
 msgid "  \\dFt[x+] [PATTERN]     list text search templates\n"
 msgstr "  \\dFt[x+] [パターン]    テキスト検索テンプレートの一覧を表示\n"
 
-#: help.c:244
+#: help.c:248
 msgid "  \\dg[Sx+] [PATTERN]     list roles\n"
 msgstr "  \\dg[Sx+] [パターン]    ロールの一覧を表示\n"
 
 msgid "  \\dg[Sx+] [PATTERN]     list roles\n"
 msgstr "  \\dg[Sx+] [パターン]    ロールの一覧を表示\n"
 
-#: help.c:245
+#: help.c:249
 msgid "  \\di[Sx+] [PATTERN]     list indexes\n"
 msgstr "  \\di[Sx+] [パターン]    インデックスの一覧を表示\n"
 
 msgid "  \\di[Sx+] [PATTERN]     list indexes\n"
 msgstr "  \\di[Sx+] [パターン]    インデックスの一覧を表示\n"
 
-#: help.c:246
+#: help.c:250
 msgid "  \\dl[x+]                list large objects, same as \\lo_list\n"
 msgstr "  \\dl[x+]                ラージオブジェクトの一覧を表示、\\lo_list と同じ\n"
 
 msgid "  \\dl[x+]                list large objects, same as \\lo_list\n"
 msgstr "  \\dl[x+]                ラージオブジェクトの一覧を表示、\\lo_list と同じ\n"
 
-#: help.c:247
+#: help.c:251
 msgid "  \\dL[Sx+] [PATTERN]     list procedural languages\n"
 msgstr "  \\dL[Sx+] [パターン]    手続き言語の一覧を表示\n"
 
 msgid "  \\dL[Sx+] [PATTERN]     list procedural languages\n"
 msgstr "  \\dL[Sx+] [パターン]    手続き言語の一覧を表示\n"
 
-#: help.c:248
+#: help.c:252
 msgid "  \\dm[Sx+] [PATTERN]     list materialized views\n"
 msgstr "  \\dm[Sx+] [パターン]    実体化ビューの一覧を表示\n"
 
 msgid "  \\dm[Sx+] [PATTERN]     list materialized views\n"
 msgstr "  \\dm[Sx+] [パターン]    実体化ビューの一覧を表示\n"
 
-#: help.c:249
+#: help.c:253
 msgid "  \\dn[Sx+] [PATTERN]     list schemas\n"
 msgstr "  \\dn[Sx+] [パターン]    スキーマの一覧を表示\n"
 
 msgid "  \\dn[Sx+] [PATTERN]     list schemas\n"
 msgstr "  \\dn[Sx+] [パターン]    スキーマの一覧を表示\n"
 
-#: help.c:250
+#: help.c:254
 msgid ""
 "  \\do[Sx+] [OPPTRN [TYPEPTRN [TYPEPTRN]]]\n"
 "                         list operators\n"
 msgid ""
 "  \\do[Sx+] [OPPTRN [TYPEPTRN [TYPEPTRN]]]\n"
 "                         list operators\n"
@@ -3276,22 +3307,22 @@ msgstr ""
 "  \\do[Sx+] [演算子パターン [型パターン [型パターン]]]\n"
 "                         演算子の一覧を表示\n"
 
 "  \\do[Sx+] [演算子パターン [型パターン [型パターン]]]\n"
 "                         演算子の一覧を表示\n"
 
-#: help.c:252
+#: help.c:256
 msgid "  \\dO[Sx+] [PATTERN]     list collations\n"
 msgstr "  \\dO[Sx+] [パターン]    照合順序の一覧を表示\n"
 
 msgid "  \\dO[Sx+] [PATTERN]     list collations\n"
 msgstr "  \\dO[Sx+] [パターン]    照合順序の一覧を表示\n"
 
-#: help.c:253
+#: help.c:257
 msgid "  \\dp[Sx]  [PATTERN]     list table, view, and sequence access privileges\n"
 msgstr "  \\dp[Sx]  [パターン]    テーブル、ビュー、シーケンスのアクセス権の一覧を表示\n"
 
 msgid "  \\dp[Sx]  [PATTERN]     list table, view, and sequence access privileges\n"
 msgstr "  \\dp[Sx]  [パターン]    テーブル、ビュー、シーケンスのアクセス権の一覧を表示\n"
 
-#: help.c:254
+#: help.c:258
 msgid "  \\dP[itnx+] [PATTERN]   list [only index/table] partitioned relations [n=nested]\n"
 msgstr ""
 "  \\dP[itnx+] [パターン]  パーティションリレーション[テーブル/インデックスのみ]\n"
 "                         の一覧を表示 [n=入れ子]\n"
 " \n"
 
 msgid "  \\dP[itnx+] [PATTERN]   list [only index/table] partitioned relations [n=nested]\n"
 msgstr ""
 "  \\dP[itnx+] [パターン]  パーティションリレーション[テーブル/インデックスのみ]\n"
 "                         の一覧を表示 [n=入れ子]\n"
 " \n"
 
-#: help.c:255
+#: help.c:259
 msgid ""
 "  \\drds[x] [ROLEPTRN [DBPTRN]]\n"
 "                         list per-database role settings\n"
 msgid ""
 "  \\drds[x] [ROLEPTRN [DBPTRN]]\n"
 "                         list per-database role settings\n"
@@ -3299,77 +3330,77 @@ msgstr ""
 "  \\drds[x] [ロールパターン [DBパターン]]\n"
 "                         データベース毎のロール設定の一覧を表示\n"
 
 "  \\drds[x] [ロールパターン [DBパターン]]\n"
 "                         データベース毎のロール設定の一覧を表示\n"
 
-#: help.c:257
+#: help.c:261
 msgid "  \\drg[Sx] [PATTERN]     list role grants\n"
 msgstr "  \\drg[Sx] [パターン]    ロール権限付与の一覧を表示\n"
 
 msgid "  \\drg[Sx] [PATTERN]     list role grants\n"
 msgstr "  \\drg[Sx] [パターン]    ロール権限付与の一覧を表示\n"
 
-#: help.c:258
+#: help.c:262
 msgid "  \\dRp[x+] [PATTERN]     list replication publications\n"
 msgstr "  \\dRp[x+] [パターン]    レプリケーションのパブリケーションの一覧を表示\n"
 
 msgid "  \\dRp[x+] [PATTERN]     list replication publications\n"
 msgstr "  \\dRp[x+] [パターン]    レプリケーションのパブリケーションの一覧を表示\n"
 
-#: help.c:259
+#: help.c:263
 msgid "  \\dRs[x+] [PATTERN]     list replication subscriptions\n"
 msgstr "  \\dRs[x+] [パターン]    レプリケーションのサブスクリプションの一覧を表示\n"
 
 msgid "  \\dRs[x+] [PATTERN]     list replication subscriptions\n"
 msgstr "  \\dRs[x+] [パターン]    レプリケーションのサブスクリプションの一覧を表示\n"
 
-#: help.c:260
+#: help.c:264
 msgid "  \\ds[Sx+] [PATTERN]     list sequences\n"
 msgstr "  \\ds[Sx+] [パターン]    シーケンスの一覧を表示\n"
 
 msgid "  \\ds[Sx+] [PATTERN]     list sequences\n"
 msgstr "  \\ds[Sx+] [パターン]    シーケンスの一覧を表示\n"
 
-#: help.c:261
+#: help.c:265
 msgid "  \\dt[Sx+] [PATTERN]     list tables\n"
 msgstr "  \\dt[Sx+] [パターン]    テーブルの一覧を表示\n"
 
 msgid "  \\dt[Sx+] [PATTERN]     list tables\n"
 msgstr "  \\dt[Sx+] [パターン]    テーブルの一覧を表示\n"
 
-#: help.c:262
+#: help.c:266
 msgid "  \\dT[Sx+] [PATTERN]     list data types\n"
 msgstr "  \\dT[Sx+] [パターン]    データ型の一覧を表示\n"
 
 msgid "  \\dT[Sx+] [PATTERN]     list data types\n"
 msgstr "  \\dT[Sx+] [パターン]    データ型の一覧を表示\n"
 
-#: help.c:263
+#: help.c:267
 msgid "  \\du[Sx+] [PATTERN]     list roles\n"
 msgstr "  \\du[Sx+] [パターン]    ロールの一覧を表示\n"
 
 msgid "  \\du[Sx+] [PATTERN]     list roles\n"
 msgstr "  \\du[Sx+] [パターン]    ロールの一覧を表示\n"
 
-#: help.c:264
+#: help.c:268
 msgid "  \\dv[Sx+] [PATTERN]     list views\n"
 msgstr "  \\dv[Sx+] [パターン]    ビューの一覧を表示\n"
 
 msgid "  \\dv[Sx+] [PATTERN]     list views\n"
 msgstr "  \\dv[Sx+] [パターン]    ビューの一覧を表示\n"
 
-#: help.c:265
+#: help.c:269
 msgid "  \\dx[x+]  [PATTERN]     list extensions\n"
 msgstr "  \\dx[x+]  [パターン]    機能拡張の一覧を表示\n"
 
 msgid "  \\dx[x+]  [PATTERN]     list extensions\n"
 msgstr "  \\dx[x+]  [パターン]    機能拡張の一覧を表示\n"
 
-#: help.c:266
+#: help.c:270
 msgid "  \\dX[x]   [PATTERN]     list extended statistics\n"
 msgstr "  \\dX[x]   [パターン]    拡張統計情報の一覧を表示\n"
 
 msgid "  \\dX[x]   [PATTERN]     list extended statistics\n"
 msgstr "  \\dX[x]   [パターン]    拡張統計情報の一覧を表示\n"
 
-#: help.c:267
+#: help.c:271
 msgid "  \\dy[x+]  [PATTERN]     list event triggers\n"
 msgstr "  \\dy[x+]  [パターン]    イベントトリガーの一覧を表示\n"
 
 msgid "  \\dy[x+]  [PATTERN]     list event triggers\n"
 msgstr "  \\dy[x+]  [パターン]    イベントトリガーの一覧を表示\n"
 
-#: help.c:268
+#: help.c:272
 msgid "  \\l[x+]   [PATTERN]     list databases\n"
 msgstr "  \\l[x+]   [パターン]    データベースの一覧を表示\n"
 
 msgid "  \\l[x+]   [PATTERN]     list databases\n"
 msgstr "  \\l[x+]   [パターン]    データベースの一覧を表示\n"
 
-#: help.c:269
+#: help.c:273
 msgid "  \\sf[+]   FUNCNAME      show a function's definition\n"
 msgstr "  \\sf[+]   関数名        関数の定義を表示\n"
 
 msgid "  \\sf[+]   FUNCNAME      show a function's definition\n"
 msgstr "  \\sf[+]   関数名        関数の定義を表示\n"
 
-#: help.c:270
+#: help.c:274
 msgid "  \\sv[+]   VIEWNAME      show a view's definition\n"
 msgstr "  \\sv[+]   ビュー名      ビューの定義を表示\n"
 
 msgid "  \\sv[+]   VIEWNAME      show a view's definition\n"
 msgstr "  \\sv[+]   ビュー名      ビューの定義を表示\n"
 
-#: help.c:271
+#: help.c:275
 msgid "  \\z[Sx]   [PATTERN]     same as \\dp\n"
 msgstr "  \\z[Sx]   [パターン]    \\dp と同じ\n"
 
 msgid "  \\z[Sx]   [PATTERN]     same as \\dp\n"
 msgstr "  \\z[Sx]   [パターン]    \\dp と同じ\n"
 
-#: help.c:274
+#: help.c:278
 msgid "Large Objects\n"
 msgstr "ラージ・オブジェクト\n"
 
 msgid "Large Objects\n"
 msgstr "ラージ・オブジェクト\n"
 
-#: help.c:275
+#: help.c:279
 msgid "  \\lo_export LOBOID FILE write large object to file\n"
 msgstr ""
 "  \\lo_export LOBOID ファイル名\n"
 "                         ラージ・オブエジェクトをファイルに書き込む\n"
 
 msgid "  \\lo_export LOBOID FILE write large object to file\n"
 msgstr ""
 "  \\lo_export LOBOID ファイル名\n"
 "                         ラージ・オブエジェクトをファイルに書き込む\n"
 
-#: help.c:276
+#: help.c:280
 msgid ""
 "  \\lo_import FILE [COMMENT]\n"
 "                         read large object from file\n"
 msgid ""
 "  \\lo_import FILE [COMMENT]\n"
 "                         read large object from file\n"
@@ -3377,38 +3408,38 @@ msgstr ""
 "  \\lo_import ファイル名 [コメント]\n"
 "                         ラージ・オブジェクトをファイルから読み込む\n"
 
 "  \\lo_import ファイル名 [コメント]\n"
 "                         ラージ・オブジェクトをファイルから読み込む\n"
 
-#: help.c:278
+#: help.c:282
 msgid "  \\lo_list[x+]           list large objects\n"
 msgstr "  \\lo_list[x+]           ラージ・オブジェクトの一覧を表示\n"
 
 msgid "  \\lo_list[x+]           list large objects\n"
 msgstr "  \\lo_list[x+]           ラージ・オブジェクトの一覧を表示\n"
 
-#: help.c:279
+#: help.c:283
 msgid "  \\lo_unlink LOBOID      delete a large object\n"
 msgstr "  \\lo_unlink LOBOID      ラージ・オブジェクトを削除\n"
 
 msgid "  \\lo_unlink LOBOID      delete a large object\n"
 msgstr "  \\lo_unlink LOBOID      ラージ・オブジェクトを削除\n"
 
-#: help.c:282
+#: help.c:286
 msgid "Formatting\n"
 msgstr "書式設定\n"
 
 msgid "Formatting\n"
 msgstr "書式設定\n"
 
-#: help.c:283
+#: help.c:287
 msgid "  \\a                     toggle between unaligned and aligned output mode\n"
 msgstr "  \\a                     非整列と整列間の出力モードの切り替え\n"
 
 msgid "  \\a                     toggle between unaligned and aligned output mode\n"
 msgstr "  \\a                     非整列と整列間の出力モードの切り替え\n"
 
-#: help.c:284
+#: help.c:288
 msgid "  \\C [STRING]            set table title, or unset if none\n"
 msgstr "  \\C [文字列]            テーブルのタイトルを設定、値がなければ削除\n"
 
 msgid "  \\C [STRING]            set table title, or unset if none\n"
 msgstr "  \\C [文字列]            テーブルのタイトルを設定、値がなければ削除\n"
 
-#: help.c:285
+#: help.c:289
 msgid "  \\f [STRING]            show or set field separator for unaligned query output\n"
 msgstr ""
 "  \\f [文字列]            問い合わせ結果の非整列出力時のフィールド区切り文字を\n"
 "                         表示または設定\n"
 
 msgid "  \\f [STRING]            show or set field separator for unaligned query output\n"
 msgstr ""
 "  \\f [文字列]            問い合わせ結果の非整列出力時のフィールド区切り文字を\n"
 "                         表示または設定\n"
 
-#: help.c:286
+#: help.c:290
 #, c-format
 msgid "  \\H                     toggle HTML output mode (currently %s)\n"
 msgstr "  \\H                     HTML出力モードの切り替え (現在値: %s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "  \\H                     toggle HTML output mode (currently %s)\n"
 msgstr "  \\H                     HTML出力モードの切り替え (現在値: %s)\n"
 
-#: help.c:288
+#: help.c:292
 msgid ""
 "  \\pset [NAME [VALUE]]   set table output option\n"
 "                         (border|columns|csv_fieldsep|expanded|fieldsep|\n"
 msgid ""
 "  \\pset [NAME [VALUE]]   set table output option\n"
 "                         (border|columns|csv_fieldsep|expanded|fieldsep|\n"
@@ -3426,29 +3457,29 @@ msgstr ""
 "                         unicode_border_linestyle|unicode_column_linestyle|\n"
 "                         unicode_header_linestyle|xheader_width)\n"
 
 "                         unicode_border_linestyle|unicode_column_linestyle|\n"
 "                         unicode_header_linestyle|xheader_width)\n"
 
-#: help.c:295
+#: help.c:299
 #, c-format
 msgid "  \\t [on|off]            show only rows (currently %s)\n"
 msgstr "  \\t [on|off]            結果行のみ表示 (現在値: %s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "  \\t [on|off]            show only rows (currently %s)\n"
 msgstr "  \\t [on|off]            結果行のみ表示 (現在値: %s)\n"
 
-#: help.c:297
+#: help.c:301
 msgid "  \\T [STRING]            set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
 msgstr "  \\T [文字列]            HTMLの<table>タグ属性の設定、値がなければ解除\n"
 
 msgid "  \\T [STRING]            set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
 msgstr "  \\T [文字列]            HTMLの<table>タグ属性の設定、値がなければ解除\n"
 
-#: help.c:298
+#: help.c:302
 #, c-format
 msgid "  \\x [on|off|auto]       toggle expanded output (currently %s)\n"
 msgstr "  \\x [on|off|auto]       拡張出力の切り替え (現在値: %s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "  \\x [on|off|auto]       toggle expanded output (currently %s)\n"
 msgstr "  \\x [on|off|auto]       拡張出力の切り替え (現在値: %s)\n"
 
-#: help.c:299
+#: help.c:303
 msgid "auto"
 msgstr "自動(auto)"
 
 msgid "auto"
 msgstr "自動(auto)"
 
-#: help.c:302
+#: help.c:306
 msgid "Connection\n"
 msgstr "接続\n"
 
 msgid "Connection\n"
 msgstr "接続\n"
 
-#: help.c:304
+#: help.c:308
 #, c-format
 msgid ""
 "  \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "  \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
@@ -3457,7 +3488,7 @@ msgstr ""
 "  \\c[onnect] {[DB名|- ユーザー名|- ホスト名|- ポート番号|-] | 接続文字列}\n"
 "                         新しいデータベースに接続 (現在: \"%s\")\n"
 
 "  \\c[onnect] {[DB名|- ユーザー名|- ホスト名|- ポート番号|-] | 接続文字列}\n"
 "                         新しいデータベースに接続 (現在: \"%s\")\n"
 
-#: help.c:308
+#: help.c:312
 msgid ""
 "  \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
 "                         connect to new database (currently no connection)\n"
 msgid ""
 "  \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
 "                         connect to new database (currently no connection)\n"
@@ -3465,72 +3496,72 @@ msgstr ""
 "  \\c[onnect] {[DB名|- ユーザー名|- ホスト名|- ポート番号|-] | 接続文字列}\n"
 "                         新しいデータベースに接続 (現在: 未接続)\n"
 
 "  \\c[onnect] {[DB名|- ユーザー名|- ホスト名|- ポート番号|-] | 接続文字列}\n"
 "                         新しいデータベースに接続 (現在: 未接続)\n"
 
-#: help.c:310
+#: help.c:314
 msgid "  \\conninfo              display information about current connection\n"
 msgstr "  \\conninfo              現在の接続に関する情報を表示\n"
 
 msgid "  \\conninfo              display information about current connection\n"
 msgstr "  \\conninfo              現在の接続に関する情報を表示\n"
 
-#: help.c:311
+#: help.c:315
 msgid "  \\encoding [ENCODING]   show or set client encoding\n"
 msgstr "  \\encoding [エンコーディング] クライアントのエンコーディングを表示または設定\n"
 
 msgid "  \\encoding [ENCODING]   show or set client encoding\n"
 msgstr "  \\encoding [エンコーディング] クライアントのエンコーディングを表示または設定\n"
 
-#: help.c:312
+#: help.c:316
 msgid "  \\password [USERNAME]   securely change the password for a user\n"
 msgstr "  \\password [ユーザー名]   ユーザーのパスワードを安全に変更\n"
 
 msgid "  \\password [USERNAME]   securely change the password for a user\n"
 msgstr "  \\password [ユーザー名]   ユーザーのパスワードを安全に変更\n"
 
-#: help.c:315
+#: help.c:319
 msgid "Operating System\n"
 msgstr "オペレーティングシステム\n"
 
 msgid "Operating System\n"
 msgstr "オペレーティングシステム\n"
 
-#: help.c:316
+#: help.c:320
 msgid "  \\cd [DIR]              change the current working directory\n"
 msgstr "  \\cd [DIR]              カレントディレクトリを変更\n"
 
 msgid "  \\cd [DIR]              change the current working directory\n"
 msgstr "  \\cd [DIR]              カレントディレクトリを変更\n"
 
-#: help.c:317
+#: help.c:321
 msgid "  \\getenv PSQLVAR ENVVAR fetch environment variable\n"
 msgstr ""
 "  \\getenv psql変数 環境変数\n"
 "                         環境変数を取得\n"
 
 msgid "  \\getenv PSQLVAR ENVVAR fetch environment variable\n"
 msgstr ""
 "  \\getenv psql変数 環境変数\n"
 "                         環境変数を取得\n"
 
-#: help.c:318
+#: help.c:322
 msgid "  \\setenv NAME [VALUE]   set or unset environment variable\n"
 msgstr "  \\setenv 名前 [値]      環境変数を設定または解除\n"
 
 msgid "  \\setenv NAME [VALUE]   set or unset environment variable\n"
 msgstr "  \\setenv 名前 [値]      環境変数を設定または解除\n"
 
-#: help.c:319
+#: help.c:323
 #, c-format
 msgid "  \\timing [on|off]       toggle timing of commands (currently %s)\n"
 msgstr "  \\timing [on|off]       コマンドの実行時間表示の切り替え (現在値: %s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "  \\timing [on|off]       toggle timing of commands (currently %s)\n"
 msgstr "  \\timing [on|off]       コマンドの実行時間表示の切り替え (現在値: %s)\n"
 
-#: help.c:321
+#: help.c:325
 msgid "  \\! [COMMAND]           execute command in shell or start interactive shell\n"
 msgstr ""
 "  \\! [コマンド]          シェルでコマンドを実行するか、もしくは対話型シェルを\n"
 "                         起動します。\n"
 
 msgid "  \\! [COMMAND]           execute command in shell or start interactive shell\n"
 msgstr ""
 "  \\! [コマンド]          シェルでコマンドを実行するか、もしくは対話型シェルを\n"
 "                         起動します。\n"
 
-#: help.c:324
+#: help.c:328
 msgid "Variables\n"
 msgstr "変数\n"
 
 msgid "Variables\n"
 msgstr "変数\n"
 
-#: help.c:325
+#: help.c:329
 msgid "  \\prompt [TEXT] NAME    prompt user to set internal variable\n"
 msgstr "  \\prompt [テキスト] 変数名  ユーザーに対して内部変数の設定を要求します\n"
 
 msgid "  \\prompt [TEXT] NAME    prompt user to set internal variable\n"
 msgstr "  \\prompt [テキスト] 変数名  ユーザーに対して内部変数の設定を要求します\n"
 
-#: help.c:326
+#: help.c:330
 msgid "  \\set [NAME [VALUE]]    set internal variable, or list all if no parameters\n"
 msgstr "  \\set [変数名 [値]]     内部変数の値を設定、パラメータがなければ一覧を表示\n"
 
 msgid "  \\set [NAME [VALUE]]    set internal variable, or list all if no parameters\n"
 msgstr "  \\set [変数名 [値]]     内部変数の値を設定、パラメータがなければ一覧を表示\n"
 
-#: help.c:327
+#: help.c:331
 msgid "  \\unset NAME            unset (delete) internal variable\n"
 msgstr "  \\unset 変数名          内部変数を削除\n"
 
 msgid "  \\unset NAME            unset (delete) internal variable\n"
 msgstr "  \\unset 変数名          内部変数を削除\n"
 
-#: help.c:330
+#: help.c:334
 msgid "Extended Query Protocol\n"
 msgstr "拡張問い合わせプロトコル\n"
 
 msgid "Extended Query Protocol\n"
 msgstr "拡張問い合わせプロトコル\n"
 
-#: help.c:331
+#: help.c:335
 msgid "  \\bind [PARAM]...       set query parameters\n"
 msgstr "  \\bind [PARAM]...       問い合わせパラメータを設定\n"
 
 msgid "  \\bind [PARAM]...       set query parameters\n"
 msgstr "  \\bind [PARAM]...       問い合わせパラメータを設定\n"
 
-#: help.c:332
+#: help.c:336
 msgid ""
 "  \\bind_named STMT_NAME [PARAM]...\n"
 "                         set query parameters for an existing prepared statement\n"
 msgid ""
 "  \\bind_named STMT_NAME [PARAM]...\n"
 "                         set query parameters for an existing prepared statement\n"
@@ -3538,7 +3569,7 @@ msgstr ""
 "  \\bind_named STMT_NAME [PARAM]...\n"
 "                         既存の準備済みの文にパラメータを設定する\n"
 
 "  \\bind_named STMT_NAME [PARAM]...\n"
 "                         既存の準備済みの文にパラメータを設定する\n"
 
-#: help.c:334
+#: help.c:338
 msgid ""
 "  \\close_prepared STMT_NAME\n"
 "                         close an existing prepared statement\n"
 msgid ""
 "  \\close_prepared STMT_NAME\n"
 "                         close an existing prepared statement\n"
@@ -3546,41 +3577,41 @@ msgstr ""
 "  \\close_prepared ステートメント名\n"
 "                         既存の準備済みの文をクローズする\n"
 
 "  \\close_prepared ステートメント名\n"
 "                         既存の準備済みの文をクローズする\n"
 
-#: help.c:336
+#: help.c:340
 msgid "  \\endpipeline           exit pipeline mode\n"
 msgstr "  \\endpipeline           パイプラインモードを終了\n"
 
 msgid "  \\endpipeline           exit pipeline mode\n"
 msgstr "  \\endpipeline           パイプラインモードを終了\n"
 
-#: help.c:337
+#: help.c:341
 msgid "  \\flush                 flush output data to the server\n"
 msgstr "  \\flush                 出力データをサーバーへ送信\n"
 
 msgid "  \\flush                 flush output data to the server\n"
 msgstr "  \\flush                 出力データをサーバーへ送信\n"
 
-#: help.c:338
+#: help.c:342
 msgid "  \\flushrequest          send request to the server to flush its output buffer\n"
 msgstr "  \\flushrequest          サーバーに出力バッファ内容の送信を要求する\n"
 
 msgid "  \\flushrequest          send request to the server to flush its output buffer\n"
 msgstr "  \\flushrequest          サーバーに出力バッファ内容の送信を要求する\n"
 
-#: help.c:339
+#: help.c:343
 msgid "  \\getresults [NUM_RES]  read NUM_RES pending results, or all if no argument\n"
 msgstr ""
 "  \\getresults [結果数]   指定した \"結果数\" 行の未取得の結果を読み取る。\n"
 "                         引数なしの場合、未取得の結果をすべて読み取る\n"
 
 msgid "  \\getresults [NUM_RES]  read NUM_RES pending results, or all if no argument\n"
 msgstr ""
 "  \\getresults [結果数]   指定した \"結果数\" 行の未取得の結果を読み取る。\n"
 "                         引数なしの場合、未取得の結果をすべて読み取る\n"
 
-#: help.c:340
+#: help.c:344
 msgid "  \\parse STMT_NAME       create a prepared statement\n"
 msgstr "  \\parse STMT_NAME       準備済みの文を作成\n"
 
 msgid "  \\parse STMT_NAME       create a prepared statement\n"
 msgstr "  \\parse STMT_NAME       準備済みの文を作成\n"
 
-#: help.c:341
+#: help.c:345
 msgid "  \\sendpipeline          send an extended query to an ongoing pipeline\n"
 msgstr "  \\sendpipeline          実行中のパイプラインに拡張問い合わせを送出\n"
 
 msgid "  \\sendpipeline          send an extended query to an ongoing pipeline\n"
 msgstr "  \\sendpipeline          実行中のパイプラインに拡張問い合わせを送出\n"
 
-#: help.c:342
+#: help.c:346
 msgid "  \\startpipeline         enter pipeline mode\n"
 msgstr "  \\startpipeline         パイプラインモードを開始\n"
 
 msgid "  \\startpipeline         enter pipeline mode\n"
 msgstr "  \\startpipeline         パイプラインモードを開始\n"
 
-#: help.c:343
+#: help.c:347
 msgid "  \\syncpipeline          add a synchronisation point to an ongoing pipeline\n"
 msgstr "  \\syncpipeline          実行中のパイプラインに同期ポイントを追加\n"
 
 msgid "  \\syncpipeline          add a synchronisation point to an ongoing pipeline\n"
 msgstr "  \\syncpipeline          実行中のパイプラインに同期ポイントを追加\n"
 
-#: help.c:382
+#: help.c:386
 msgid ""
 "List of specially treated variables\n"
 "\n"
 msgid ""
 "List of specially treated variables\n"
 "\n"
@@ -3588,11 +3619,11 @@ msgstr ""
 "特別に扱われる変数の一覧\n"
 "\n"
 
 "特別に扱われる変数の一覧\n"
 "\n"
 
-#: help.c:384
+#: help.c:388
 msgid "psql variables:\n"
 msgstr "psql変数:\n"
 
 msgid "psql variables:\n"
 msgstr "psql変数:\n"
 
-#: help.c:386
+#: help.c:390
 msgid ""
 "  psql --set=NAME=VALUE\n"
 "  or \\set NAME VALUE inside psql\n"
 msgid ""
 "  psql --set=NAME=VALUE\n"
 "  or \\set NAME VALUE inside psql\n"
@@ -3602,7 +3633,7 @@ msgstr ""
 "  またはpsql内で \\set 名前 値\n"
 "\n"
 
 "  またはpsql内で \\set 名前 値\n"
 "\n"
 
-#: help.c:388
+#: help.c:392
 msgid ""
 "  AUTOCOMMIT\n"
 "    if set, successful SQL commands are automatically committed\n"
 msgid ""
 "  AUTOCOMMIT\n"
 "    if set, successful SQL commands are automatically committed\n"
@@ -3610,7 +3641,7 @@ msgstr ""
 "  AUTOCOMMIT\n"
 "    セットされている場合、SQLコマンドが成功した際に自動的にコミット\n"
 
 "  AUTOCOMMIT\n"
 "    セットされている場合、SQLコマンドが成功した際に自動的にコミット\n"
 
-#: help.c:390
+#: help.c:394
 msgid ""
 "  COMP_KEYWORD_CASE\n"
 "    determines the case used to complete SQL key words\n"
 msgid ""
 "  COMP_KEYWORD_CASE\n"
 "    determines the case used to complete SQL key words\n"
@@ -3620,7 +3651,7 @@ msgstr ""
 "    SQLキーワードの補完に使う文字ケースを指定\n"
 "    [lower, upper, preserve-lower, preserve-upper]\n"
 
 "    SQLキーワードの補完に使う文字ケースを指定\n"
 "    [lower, upper, preserve-lower, preserve-upper]\n"
 
-#: help.c:393
+#: help.c:397
 msgid ""
 "  DBNAME\n"
 "    the currently connected database name\n"
 msgid ""
 "  DBNAME\n"
 "    the currently connected database name\n"
@@ -3628,7 +3659,7 @@ msgstr ""
 "  DBNAME\n"
 "    現在接続中のデータベース名\n"
 
 "  DBNAME\n"
 "    現在接続中のデータベース名\n"
 
-#: help.c:395
+#: help.c:399
 msgid ""
 "  ECHO\n"
 "    controls what input is written to standard output\n"
 msgid ""
 "  ECHO\n"
 "    controls what input is written to standard output\n"
@@ -3638,7 +3669,7 @@ msgstr ""
 "    どの入力を標準出力への出力対象とするかを設定\n"
 "    [all, errors, none, queries]\n"
 
 "    どの入力を標準出力への出力対象とするかを設定\n"
 "    [all, errors, none, queries]\n"
 
-#: help.c:398
+#: help.c:402
 msgid ""
 "  ECHO_HIDDEN\n"
 "    if set, display internal queries executed by backslash commands;\n"
 msgid ""
 "  ECHO_HIDDEN\n"
 "    if set, display internal queries executed by backslash commands;\n"
@@ -3648,7 +3679,7 @@ msgstr ""
 "    セットされていれば、バックスラッシュコマンドで実行される内部問い合わせを\n"
 "    表示; \"noexec\"を設定した場合は実行せずに表示のみ\n"
 
 "    セットされていれば、バックスラッシュコマンドで実行される内部問い合わせを\n"
 "    表示; \"noexec\"を設定した場合は実行せずに表示のみ\n"
 
-#: help.c:401
+#: help.c:405
 msgid ""
 "  ENCODING\n"
 "    current client character set encoding\n"
 msgid ""
 "  ENCODING\n"
 "    current client character set encoding\n"
@@ -3656,7 +3687,7 @@ msgstr ""
 "  ENCODING\n"
 "    現在のクライアント側の文字セットのエンコーディング\n"
 
 "  ENCODING\n"
 "    現在のクライアント側の文字セットのエンコーディング\n"
 
-#: help.c:403
+#: help.c:407
 msgid ""
 "  ERROR\n"
 "    \"true\" if last query failed, else \"false\"\n"
 msgid ""
 "  ERROR\n"
 "    \"true\" if last query failed, else \"false\"\n"
@@ -3664,7 +3695,7 @@ msgstr ""
 "  ERROR\n"
 "    最後の問い合わせが失敗であれば\"true\"、そうでなければ\"false\"\n"
 
 "  ERROR\n"
 "    最後の問い合わせが失敗であれば\"true\"、そうでなければ\"false\"\n"
 
-#: help.c:405
+#: help.c:409
 msgid ""
 "  FETCH_COUNT\n"
 "    the number of result rows to fetch and display at a time (0 = unlimited)\n"
 msgid ""
 "  FETCH_COUNT\n"
 "    the number of result rows to fetch and display at a time (0 = unlimited)\n"
@@ -3672,7 +3703,7 @@ msgstr ""
 "  FETCH_COUNT\n"
 "    一度に取得および表示する結果の行数 (0 = 無制限)\n"
 
 "  FETCH_COUNT\n"
 "    一度に取得および表示する結果の行数 (0 = 無制限)\n"
 
-#: help.c:407
+#: help.c:411
 msgid ""
 "  HIDE_TABLEAM\n"
 "    if set, table access methods are not displayed\n"
 msgid ""
 "  HIDE_TABLEAM\n"
 "    if set, table access methods are not displayed\n"
@@ -3680,7 +3711,7 @@ msgstr ""
 "  HIDE_TABLEAM\n"
 "    設定すると、テーブルアクセスメソッドは表示されない\n"
 
 "  HIDE_TABLEAM\n"
 "    設定すると、テーブルアクセスメソッドは表示されない\n"
 
-#: help.c:409
+#: help.c:413
 msgid ""
 "  HIDE_TOAST_COMPRESSION\n"
 "    if set, compression methods are not displayed\n"
 msgid ""
 "  HIDE_TOAST_COMPRESSION\n"
 "    if set, compression methods are not displayed\n"
@@ -3688,7 +3719,7 @@ msgstr ""
 "  HIDE_TOAST_COMPRESSION\n"
 "    設定すると、圧縮方式は表示されない\n"
 
 "  HIDE_TOAST_COMPRESSION\n"
 "    設定すると、圧縮方式は表示されない\n"
 
-#: help.c:411
+#: help.c:415
 msgid ""
 "  HISTCONTROL\n"
 "    controls command history [ignorespace, ignoredups, ignoreboth]\n"
 msgid ""
 "  HISTCONTROL\n"
 "    controls command history [ignorespace, ignoredups, ignoreboth]\n"
@@ -3696,7 +3727,7 @@ msgstr ""
 "  HISTCONTROL\n"
 "    コマンド履歴の制御 [ignorespace, ignoredups, ignoreboth]\n"
 
 "  HISTCONTROL\n"
 "    コマンド履歴の制御 [ignorespace, ignoredups, ignoreboth]\n"
 
-#: help.c:413
+#: help.c:417
 msgid ""
 "  HISTFILE\n"
 "    file name used to store the command history\n"
 msgid ""
 "  HISTFILE\n"
 "    file name used to store the command history\n"
@@ -3704,7 +3735,7 @@ msgstr ""
 "  HISTFILE\n"
 "    コマンド履歴を保存するファイルの名前\n"
 
 "  HISTFILE\n"
 "    コマンド履歴を保存するファイルの名前\n"
 
-#: help.c:415
+#: help.c:419
 msgid ""
 "  HISTSIZE\n"
 "    maximum number of commands to store in the command history\n"
 msgid ""
 "  HISTSIZE\n"
 "    maximum number of commands to store in the command history\n"
@@ -3712,7 +3743,7 @@ msgstr ""
 "  HISTSIZE\n"
 "    コマンド履歴で保存するコマンド数の上限\n"
 
 "  HISTSIZE\n"
 "    コマンド履歴で保存するコマンド数の上限\n"
 
-#: help.c:417
+#: help.c:421
 msgid ""
 "  HOST\n"
 "    the currently connected database server host\n"
 msgid ""
 "  HOST\n"
 "    the currently connected database server host\n"
@@ -3720,7 +3751,7 @@ msgstr ""
 "  HOST\n"
 "    現在接続中のデータベースサーバーホスト\n"
 
 "  HOST\n"
 "    現在接続中のデータベースサーバーホスト\n"
 
-#: help.c:419
+#: help.c:423
 msgid ""
 "  IGNOREEOF\n"
 "    number of EOFs needed to terminate an interactive session\n"
 msgid ""
 "  IGNOREEOF\n"
 "    number of EOFs needed to terminate an interactive session\n"
@@ -3728,7 +3759,7 @@ msgstr ""
 "  IGNOREEOF\n"
 "    対話形セッションを終わらせるのに必要なEOFの数\n"
 
 "  IGNOREEOF\n"
 "    対話形セッションを終わらせるのに必要なEOFの数\n"
 
-#: help.c:421
+#: help.c:425
 msgid ""
 "  LASTOID\n"
 "    value of the last affected OID\n"
 msgid ""
 "  LASTOID\n"
 "    value of the last affected OID\n"
@@ -3736,7 +3767,7 @@ msgstr ""
 "  LASTOID\n"
 "    最後の変更の影響を受けたOID\n"
 
 "  LASTOID\n"
 "    最後の変更の影響を受けたOID\n"
 
-#: help.c:423
+#: help.c:427
 msgid ""
 "  LAST_ERROR_MESSAGE\n"
 "  LAST_ERROR_SQLSTATE\n"
 msgid ""
 "  LAST_ERROR_MESSAGE\n"
 "  LAST_ERROR_SQLSTATE\n"
@@ -3747,7 +3778,7 @@ msgstr ""
 "    最後のエラーのメッセージおよび SQLSTATE、\n"
 "    なにもなければ空の文字列および\"00000\"\n"
 
 "    最後のエラーのメッセージおよび SQLSTATE、\n"
 "    なにもなければ空の文字列および\"00000\"\n"
 
-#: help.c:426
+#: help.c:430
 msgid ""
 "  ON_ERROR_ROLLBACK\n"
 "    if set, an error doesn't stop a transaction (uses implicit savepoints)\n"
 msgid ""
 "  ON_ERROR_ROLLBACK\n"
 "    if set, an error doesn't stop a transaction (uses implicit savepoints)\n"
@@ -3756,7 +3787,7 @@ msgstr ""
 "    セットされている場合、エラーでトランザクションを停止しない (暗黙のセーブ\n"
 "    ポイントを使用)\n"
 
 "    セットされている場合、エラーでトランザクションを停止しない (暗黙のセーブ\n"
 "    ポイントを使用)\n"
 
-#: help.c:428
+#: help.c:432
 msgid ""
 "  ON_ERROR_STOP\n"
 "    stop batch execution after error\n"
 msgid ""
 "  ON_ERROR_STOP\n"
 "    stop batch execution after error\n"
@@ -3764,7 +3795,7 @@ msgstr ""
 "  ON_ERROR_STOP\n"
 "    エラー発生後にバッチ実行を停止\n"
 
 "  ON_ERROR_STOP\n"
 "    エラー発生後にバッチ実行を停止\n"
 
-#: help.c:430
+#: help.c:434
 msgid ""
 "  PORT\n"
 "    server port of the current connection\n"
 msgid ""
 "  PORT\n"
 "    server port of the current connection\n"
@@ -3772,7 +3803,7 @@ msgstr ""
 "  PORT\n"
 "    現在の接続のサーバーポート\n"
 
 "  PORT\n"
 "    現在の接続のサーバーポート\n"
 
-#: help.c:432
+#: help.c:436
 msgid ""
 "  PROMPT1\n"
 "    specifies the standard psql prompt\n"
 msgid ""
 "  PROMPT1\n"
 "    specifies the standard psql prompt\n"
@@ -3780,7 +3811,7 @@ msgstr ""
 "  PROMPT1\n"
 "    psql の標準のプロンプトを指定\n"
 
 "  PROMPT1\n"
 "    psql の標準のプロンプトを指定\n"
 
-#: help.c:434
+#: help.c:438
 msgid ""
 "  PROMPT2\n"
 "    specifies the prompt used when a statement continues from a previous line\n"
 msgid ""
 "  PROMPT2\n"
 "    specifies the prompt used when a statement continues from a previous line\n"
@@ -3788,7 +3819,7 @@ msgstr ""
 "  PROMPT2\n"
 "    文が前行から継続する場合のプロンプトを指定\n"
 
 "  PROMPT2\n"
 "    文が前行から継続する場合のプロンプトを指定\n"
 
-#: help.c:436
+#: help.c:440
 msgid ""
 "  PROMPT3\n"
 "    specifies the prompt used during COPY ... FROM STDIN\n"
 msgid ""
 "  PROMPT3\n"
 "    specifies the prompt used during COPY ... FROM STDIN\n"
@@ -3796,7 +3827,7 @@ msgstr ""
 "  PROMPT3\n"
 "    COPY ... FROM STDIN の最中に使われるプロンプトを指定\n"
 
 "  PROMPT3\n"
 "    COPY ... FROM STDIN の最中に使われるプロンプトを指定\n"
 
-#: help.c:438
+#: help.c:442
 msgid ""
 "  QUIET\n"
 "    run quietly (same as -q option)\n"
 msgid ""
 "  QUIET\n"
 "    run quietly (same as -q option)\n"
@@ -3804,7 +3835,7 @@ msgstr ""
 "  QUIET\n"
 "    メッセージを表示しない (-q オプションと同じ)\n"
 
 "  QUIET\n"
 "    メッセージを表示しない (-q オプションと同じ)\n"
 
-#: help.c:440
+#: help.c:444
 msgid ""
 "  ROW_COUNT\n"
 "    number of rows returned or affected by last query, or 0\n"
 msgid ""
 "  ROW_COUNT\n"
 "    number of rows returned or affected by last query, or 0\n"
@@ -3812,7 +3843,7 @@ msgstr ""
 "  ROW_COUNT\n"
 "    最後の問い合わせで返却した、または影響を与えた行の数、または0\n"
 
 "  ROW_COUNT\n"
 "    最後の問い合わせで返却した、または影響を与えた行の数、または0\n"
 
-#: help.c:442
+#: help.c:446
 msgid ""
 "  SERVER_VERSION_NAME\n"
 "  SERVER_VERSION_NUM\n"
 msgid ""
 "  SERVER_VERSION_NAME\n"
 "  SERVER_VERSION_NUM\n"
@@ -3822,7 +3853,7 @@ msgstr ""
 "  SERVER_VERSION_NUM\n"
 "    サーバーのバージョン(短い文字列または数値)\n"
 
 "  SERVER_VERSION_NUM\n"
 "    サーバーのバージョン(短い文字列または数値)\n"
 
-#: help.c:445
+#: help.c:449
 msgid ""
 "  SHELL_ERROR\n"
 "    \"true\" if the last shell command failed, \"false\" if it succeeded\n"
 msgid ""
 "  SHELL_ERROR\n"
 "    \"true\" if the last shell command failed, \"false\" if it succeeded\n"
@@ -3830,7 +3861,7 @@ msgstr ""
 "  SHELL_ERROR\n"
 "    最後のシェルコマンドが失敗であれば\"true\"、成功であれば\"false\"\n"
 
 "  SHELL_ERROR\n"
 "    最後のシェルコマンドが失敗であれば\"true\"、成功であれば\"false\"\n"
 
-#: help.c:447
+#: help.c:451
 msgid ""
 "  SHELL_EXIT_CODE\n"
 "    exit status of the last shell command\n"
 msgid ""
 "  SHELL_EXIT_CODE\n"
 "    exit status of the last shell command\n"
@@ -3838,7 +3869,7 @@ msgstr ""
 "  SHELL_EXIT_CODE\n"
 "    最後に実行したシェルコマンドの終了ステータス\n"
 
 "  SHELL_EXIT_CODE\n"
 "    最後に実行したシェルコマンドの終了ステータス\n"
 
-#: help.c:449
+#: help.c:453
 msgid ""
 "  SHOW_ALL_RESULTS\n"
 "    show all results of a combined query (\\;) instead of only the last\n"
 msgid ""
 "  SHOW_ALL_RESULTS\n"
 "    show all results of a combined query (\\;) instead of only the last\n"
@@ -3846,7 +3877,7 @@ msgstr ""
 "  SHOW_ALL_RESULTS\n"
 "    複合問い合わせ(\\;)の最後の結果のみではなくすべてを表示する\n"
 
 "  SHOW_ALL_RESULTS\n"
 "    複合問い合わせ(\\;)の最後の結果のみではなくすべてを表示する\n"
 
-#: help.c:451
+#: help.c:455
 msgid ""
 "  SHOW_CONTEXT\n"
 "    controls display of message context fields [never, errors, always]\n"
 msgid ""
 "  SHOW_CONTEXT\n"
 "    controls display of message context fields [never, errors, always]\n"
@@ -3854,7 +3885,7 @@ msgstr ""
 "  SHOW_CONTEXT\n"
 "    メッセージコンテキストフィールドの表示を制御 [never, errors, always]\n"
 
 "  SHOW_CONTEXT\n"
 "    メッセージコンテキストフィールドの表示を制御 [never, errors, always]\n"
 
-#: help.c:453
+#: help.c:457
 msgid ""
 "  SINGLELINE\n"
 "    if set, end of line terminates SQL commands (same as -S option)\n"
 msgid ""
 "  SINGLELINE\n"
 "    if set, end of line terminates SQL commands (same as -S option)\n"
@@ -3862,7 +3893,7 @@ msgstr ""
 "  SINGLELINE\n"
 "    セットした場合、改行はSQLコマンドを終端する (-S オプションと同じ)\n"
 
 "  SINGLELINE\n"
 "    セットした場合、改行はSQLコマンドを終端する (-S オプションと同じ)\n"
 
-#: help.c:455
+#: help.c:459
 msgid ""
 "  SINGLESTEP\n"
 "    single-step mode (same as -s option)\n"
 msgid ""
 "  SINGLESTEP\n"
 "    single-step mode (same as -s option)\n"
@@ -3870,7 +3901,7 @@ msgstr ""
 "  SINGLESTEP\n"
 "    シングルステップモード (-s オプションと同じ)\n"
 
 "  SINGLESTEP\n"
 "    シングルステップモード (-s オプションと同じ)\n"
 
-#: help.c:457
+#: help.c:461
 msgid ""
 "  SQLSTATE\n"
 "    SQLSTATE of last query, or \"00000\" if no error\n"
 msgid ""
 "  SQLSTATE\n"
 "    SQLSTATE of last query, or \"00000\" if no error\n"
@@ -3878,7 +3909,7 @@ msgstr ""
 "  SQLSTATE\n"
 "    最後の問い合わせの SQLSTATE、またはエラーでなければ\"00000\"\n"
 
 "  SQLSTATE\n"
 "    最後の問い合わせの SQLSTATE、またはエラーでなければ\"00000\"\n"
 
-#: help.c:459
+#: help.c:463
 msgid ""
 "  USER\n"
 "    the currently connected database user\n"
 msgid ""
 "  USER\n"
 "    the currently connected database user\n"
@@ -3886,7 +3917,7 @@ msgstr ""
 "  USER\n"
 "    現在接続中のデータベースユーザー\n"
 
 "  USER\n"
 "    現在接続中のデータベースユーザー\n"
 
-#: help.c:461
+#: help.c:465
 msgid ""
 "  VERBOSITY\n"
 "    controls verbosity of error reports [default, verbose, terse, sqlstate]\n"
 msgid ""
 "  VERBOSITY\n"
 "    controls verbosity of error reports [default, verbose, terse, sqlstate]\n"
@@ -3894,7 +3925,7 @@ msgstr ""
 "  VERBOSITY\n"
 "    エラー報告の詳細度を制御 [default, verbose, terse, sqlstate]\n"
 
 "  VERBOSITY\n"
 "    エラー報告の詳細度を制御 [default, verbose, terse, sqlstate]\n"
 
-#: help.c:463
+#: help.c:467
 msgid ""
 "  VERSION\n"
 "  VERSION_NAME\n"
 msgid ""
 "  VERSION\n"
 "  VERSION_NAME\n"
@@ -3906,7 +3937,7 @@ msgstr ""
 "  VERSION_NUM\n"
 "    psql のバージョン(長い文字列、短い文字列または数値)\n"
 
 "  VERSION_NUM\n"
 "    psql のバージョン(長い文字列、短い文字列または数値)\n"
 
-#: help.c:467
+#: help.c:471
 #, c-format
 msgid ""
 "  WATCH_INTERVAL\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "  WATCH_INTERVAL\n"
@@ -3915,7 +3946,7 @@ msgstr ""
 "  WATCH_INTERVAL\n"
 "    実行間の待機秒数 (デフォルト %s)\n"
 
 "  WATCH_INTERVAL\n"
 "    実行間の待機秒数 (デフォルト %s)\n"
 
-#: help.c:471
+#: help.c:475
 msgid ""
 "\n"
 "Display settings:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Display settings:\n"
@@ -3923,7 +3954,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "表示設定:\n"
 
 "\n"
 "表示設定:\n"
 
-#: help.c:473
+#: help.c:477
 msgid ""
 "  psql --pset=NAME[=VALUE]\n"
 "  or \\pset NAME [VALUE] inside psql\n"
 msgid ""
 "  psql --pset=NAME[=VALUE]\n"
 "  or \\pset NAME [VALUE] inside psql\n"
@@ -3933,7 +3964,7 @@ msgstr ""
 "  またはpsql内で \\pset 名前 [値]\n"
 "\n"
 
 "  またはpsql内で \\pset 名前 [値]\n"
 "\n"
 
-#: help.c:475
+#: help.c:479
 msgid ""
 "  border\n"
 "    border style (number)\n"
 msgid ""
 "  border\n"
 "    border style (number)\n"
@@ -3941,7 +3972,7 @@ msgstr ""
 "  border\n"
 "    境界線のスタイル (番号)\n"
 
 "  border\n"
 "    境界線のスタイル (番号)\n"
 
-#: help.c:477
+#: help.c:481
 msgid ""
 "  columns\n"
 "    target width for the wrapped format\n"
 msgid ""
 "  columns\n"
 "    target width for the wrapped format\n"
@@ -3949,7 +3980,7 @@ msgstr ""
 "  columns\n"
 "    折り返し形式で目標とする横幅\n"
 
 "  columns\n"
 "    折り返し形式で目標とする横幅\n"
 
-#: help.c:479
+#: help.c:483
 msgid ""
 "  expanded (or x)\n"
 "    expanded output [on, off, auto]\n"
 msgid ""
 "  expanded (or x)\n"
 "    expanded output [on, off, auto]\n"
@@ -3957,7 +3988,7 @@ msgstr ""
 "  expanded (or x)\n"
 "    拡張出力 [on, off, auto]\n"
 
 "  expanded (or x)\n"
 "    拡張出力 [on, off, auto]\n"
 
-#: help.c:481
+#: help.c:485
 #, c-format
 msgid ""
 "  fieldsep\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "  fieldsep\n"
@@ -3966,7 +3997,7 @@ msgstr ""
 "  fieldsep\n"
 "    非整列出力でのフィールド区切り文字(デフォルトは \"%s\")\n"
 
 "  fieldsep\n"
 "    非整列出力でのフィールド区切り文字(デフォルトは \"%s\")\n"
 
-#: help.c:484
+#: help.c:488
 msgid ""
 "  fieldsep_zero\n"
 "    set field separator for unaligned output to a zero byte\n"
 msgid ""
 "  fieldsep_zero\n"
 "    set field separator for unaligned output to a zero byte\n"
@@ -3974,7 +4005,7 @@ msgstr ""
 "  fieldsep_zero\n"
 "    非整列出力でのフィールド区切り文字をバイト値の0に設定\n"
 
 "  fieldsep_zero\n"
 "    非整列出力でのフィールド区切り文字をバイト値の0に設定\n"
 
-#: help.c:486
+#: help.c:490
 msgid ""
 "  footer\n"
 "    enable or disable display of the table footer [on, off]\n"
 msgid ""
 "  footer\n"
 "    enable or disable display of the table footer [on, off]\n"
@@ -3982,7 +4013,7 @@ msgstr ""
 "  footer\n"
 "     テーブルフッター出力の要否を設定 [on, off]\n"
 
 "  footer\n"
 "     テーブルフッター出力の要否を設定 [on, off]\n"
 
-#: help.c:488
+#: help.c:492
 msgid ""
 "  format\n"
 "    set output format [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n"
 msgid ""
 "  format\n"
 "    set output format [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n"
@@ -3990,7 +4021,7 @@ msgstr ""
 "  format\n"
 "    出力フォーマットを設定 [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n"
 
 "  format\n"
 "    出力フォーマットを設定 [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n"
 
-#: help.c:490
+#: help.c:494
 msgid ""
 "  linestyle\n"
 "    set the border line drawing style [ascii, old-ascii, unicode]\n"
 msgid ""
 "  linestyle\n"
 "    set the border line drawing style [ascii, old-ascii, unicode]\n"
@@ -3998,7 +4029,7 @@ msgstr ""
 "  linestyle\n"
 "    境界線の描画スタイルを設定 [ascii, old-ascii, unicode]\n"
 
 "  linestyle\n"
 "    境界線の描画スタイルを設定 [ascii, old-ascii, unicode]\n"
 
-#: help.c:492
+#: help.c:496
 msgid ""
 "  null\n"
 "    set the string to be printed in place of a null value\n"
 msgid ""
 "  null\n"
 "    set the string to be printed in place of a null value\n"
@@ -4006,7 +4037,7 @@ msgstr ""
 "  null\n"
 "    null 値の代わりに表示する文字列を設定\n"
 
 "  null\n"
 "    null 値の代わりに表示する文字列を設定\n"
 
-#: help.c:494
+#: help.c:498
 msgid ""
 "  numericlocale\n"
 "    enable display of a locale-specific character to separate groups of digits\n"
 msgid ""
 "  numericlocale\n"
 "    enable display of a locale-specific character to separate groups of digits\n"
@@ -4014,7 +4045,7 @@ msgstr ""
 "  numericlocale\n"
 "    ロケール固有文字での桁区切りを表示するかどうかを指定\n"
 
 "  numericlocale\n"
 "    ロケール固有文字での桁区切りを表示するかどうかを指定\n"
 
-#: help.c:496
+#: help.c:500
 msgid ""
 "  pager\n"
 "    control when an external pager is used [yes, no, always]\n"
 msgid ""
 "  pager\n"
 "    control when an external pager is used [yes, no, always]\n"
@@ -4022,7 +4053,7 @@ msgstr ""
 "  pager\n"
 "    いつ外部ページャーを使うかを制御 [yes, no, always]\n"
 
 "  pager\n"
 "    いつ外部ページャーを使うかを制御 [yes, no, always]\n"
 
-#: help.c:498
+#: help.c:502
 msgid ""
 "  recordsep\n"
 "    record (line) separator for unaligned output\n"
 msgid ""
 "  recordsep\n"
 "    record (line) separator for unaligned output\n"
@@ -4030,7 +4061,7 @@ msgstr ""
 "  recordsep\n"
 "    非整列出力でのレコード(行)区切り\n"
 
 "  recordsep\n"
 "    非整列出力でのレコード(行)区切り\n"
 
-#: help.c:500
+#: help.c:504
 msgid ""
 "  recordsep_zero\n"
 "    set record separator for unaligned output to a zero byte\n"
 msgid ""
 "  recordsep_zero\n"
 "    set record separator for unaligned output to a zero byte\n"
@@ -4038,7 +4069,7 @@ msgstr ""
 "  recordsep_zero\n"
 "    非整列出力でレコード区切りにバイト値の0に設定\n"
 
 "  recordsep_zero\n"
 "    非整列出力でレコード区切りにバイト値の0に設定\n"
 
-#: help.c:502
+#: help.c:506
 msgid ""
 "  tableattr (or T)\n"
 "    specify attributes for table tag in html format, or proportional\n"
 msgid ""
 "  tableattr (or T)\n"
 "    specify attributes for table tag in html format, or proportional\n"
@@ -4048,7 +4079,7 @@ msgstr ""
 "    HTMLフォーマット時のtableタグの属性、もしくは latex-longtable\n"
 "    フォーマット時に左寄せするデータ型の相対カラム幅を指定\n"
 
 "    HTMLフォーマット時のtableタグの属性、もしくは latex-longtable\n"
 "    フォーマット時に左寄せするデータ型の相対カラム幅を指定\n"
 
-#: help.c:505
+#: help.c:509
 msgid ""
 "  title\n"
 "    set the table title for subsequently printed tables\n"
 msgid ""
 "  title\n"
 "    set the table title for subsequently printed tables\n"
@@ -4056,7 +4087,7 @@ msgstr ""
 "  title\n"
 "    以降に表示される表のタイトルを設定\n"
 
 "  title\n"
 "    以降に表示される表のタイトルを設定\n"
 
-#: help.c:507
+#: help.c:511
 msgid ""
 "  tuples_only\n"
 "    if set, only actual table data is shown\n"
 msgid ""
 "  tuples_only\n"
 "    if set, only actual table data is shown\n"
@@ -4064,7 +4095,7 @@ msgstr ""
 "  tuples_only\n"
 "    セットされた場合、実際のテーブルデータのみを表示\n"
 
 "  tuples_only\n"
 "    セットされた場合、実際のテーブルデータのみを表示\n"
 
-#: help.c:509
+#: help.c:513
 msgid ""
 "  unicode_border_linestyle\n"
 "  unicode_column_linestyle\n"
 msgid ""
 "  unicode_border_linestyle\n"
 "  unicode_column_linestyle\n"
@@ -4076,7 +4107,7 @@ msgstr ""
 "  unicode_header_linestyle\n"
 "    Unicode による線描画時のスタイルを設定 [single, double]\n"
 
 "  unicode_header_linestyle\n"
 "    Unicode による線描画時のスタイルを設定 [single, double]\n"
 
-#: help.c:513
+#: help.c:517
 msgid ""
 "  xheader_width\n"
 "    set the maximum width of the header for expanded output\n"
 msgid ""
 "  xheader_width\n"
 "    set the maximum width of the header for expanded output\n"
@@ -4086,7 +4117,7 @@ msgstr ""
 "    拡張出力のヘッダの最大幅を指定します\n"
 "    [full, column, page, 整数値]\n"
 
 "    拡張出力のヘッダの最大幅を指定します\n"
 "    [full, column, page, 整数値]\n"
 
-#: help.c:517
+#: help.c:521
 msgid ""
 "\n"
 "Environment variables:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Environment variables:\n"
@@ -4094,7 +4125,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "環境変数:\n"
 
 "\n"
 "環境変数:\n"
 
-#: help.c:521
+#: help.c:525
 msgid ""
 "  NAME=VALUE [NAME=VALUE] psql ...\n"
 "  or \\setenv NAME [VALUE] inside psql\n"
 msgid ""
 "  NAME=VALUE [NAME=VALUE] psql ...\n"
 "  or \\setenv NAME [VALUE] inside psql\n"
@@ -4104,7 +4135,7 @@ msgstr ""
 "  またはpsql内で \\setenv 名前 [値]\n"
 "\n"
 
 "  またはpsql内で \\setenv 名前 [値]\n"
 "\n"
 
-#: help.c:523
+#: help.c:527
 msgid ""
 "  set NAME=VALUE\n"
 "  psql ...\n"
 msgid ""
 "  set NAME=VALUE\n"
 "  psql ...\n"
@@ -4116,7 +4147,7 @@ msgstr ""
 "  またはpsq内で \\setenv 名前 [値]\n"
 "\n"
 
 "  またはpsq内で \\setenv 名前 [値]\n"
 "\n"
 
-#: help.c:526
+#: help.c:530
 msgid ""
 "  COLUMNS\n"
 "    number of columns for wrapped format\n"
 msgid ""
 "  COLUMNS\n"
 "    number of columns for wrapped format\n"
@@ -4124,7 +4155,7 @@ msgstr ""
 "  COLUMNS\n"
 "     折り返し書式におけるカラム数\n"
 
 "  COLUMNS\n"
 "     折り返し書式におけるカラム数\n"
 
-#: help.c:528
+#: help.c:532
 msgid ""
 "  PGAPPNAME\n"
 "    same as the application_name connection parameter\n"
 msgid ""
 "  PGAPPNAME\n"
 "    same as the application_name connection parameter\n"
@@ -4132,7 +4163,7 @@ msgstr ""
 "  PGAPPNAME\n"
 "    application_name 接続パラメータと同じ\n"
 
 "  PGAPPNAME\n"
 "    application_name 接続パラメータと同じ\n"
 
-#: help.c:530
+#: help.c:534
 msgid ""
 "  PGDATABASE\n"
 "    same as the dbname connection parameter\n"
 msgid ""
 "  PGDATABASE\n"
 "    same as the dbname connection parameter\n"
@@ -4140,7 +4171,7 @@ msgstr ""
 "  PGDATABASE\n"
 "    dbname 接続パラメータと同じ\n"
 
 "  PGDATABASE\n"
 "    dbname 接続パラメータと同じ\n"
 
-#: help.c:532
+#: help.c:536
 msgid ""
 "  PGHOST\n"
 "    same as the host connection parameter\n"
 msgid ""
 "  PGHOST\n"
 "    same as the host connection parameter\n"
@@ -4148,7 +4179,7 @@ msgstr ""
 "  PGHOST\n"
 "    host 接続パラメータと同じ\n"
 
 "  PGHOST\n"
 "    host 接続パラメータと同じ\n"
 
-#: help.c:534
+#: help.c:538
 msgid ""
 "  PGPASSFILE\n"
 "    password file name\n"
 msgid ""
 "  PGPASSFILE\n"
 "    password file name\n"
@@ -4156,7 +4187,7 @@ msgstr ""
 "  PGPASSFILE\n"
 "     パスワードファイル名\n"
 
 "  PGPASSFILE\n"
 "     パスワードファイル名\n"
 
-#: help.c:536
+#: help.c:540
 msgid ""
 "  PGPASSWORD\n"
 "    connection password (not recommended)\n"
 msgid ""
 "  PGPASSWORD\n"
 "    connection password (not recommended)\n"
@@ -4164,7 +4195,7 @@ msgstr ""
 "  PGPASSWORD\n"
 "    接続用パスワード (推奨されません)\n"
 
 "  PGPASSWORD\n"
 "    接続用パスワード (推奨されません)\n"
 
-#: help.c:538
+#: help.c:542
 msgid ""
 "  PGPORT\n"
 "    same as the port connection parameter\n"
 msgid ""
 "  PGPORT\n"
 "    same as the port connection parameter\n"
@@ -4172,7 +4203,7 @@ msgstr ""
 "  PGPORT\n"
 "    port 接続パラメータと同じ\n"
 
 "  PGPORT\n"
 "    port 接続パラメータと同じ\n"
 
-#: help.c:540
+#: help.c:544
 msgid ""
 "  PGUSER\n"
 "    same as the user connection parameter\n"
 msgid ""
 "  PGUSER\n"
 "    same as the user connection parameter\n"
@@ -4180,7 +4211,7 @@ msgstr ""
 "  PGUSER\n"
 "    user 接続パラメータと同じ\n"
 
 "  PGUSER\n"
 "    user 接続パラメータと同じ\n"
 
-#: help.c:542
+#: help.c:546
 msgid ""
 "  PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n"
 "    editor used by the \\e, \\ef, and \\ev commands\n"
 msgid ""
 "  PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n"
 "    editor used by the \\e, \\ef, and \\ev commands\n"
@@ -4188,7 +4219,7 @@ msgstr ""
 "  PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n"
 "    \\e, \\ef, \\ev コマンドで使われるエディタ\n"
 
 "  PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n"
 "    \\e, \\ef, \\ev コマンドで使われるエディタ\n"
 
-#: help.c:544
+#: help.c:548
 msgid ""
 "  PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n"
 "    how to specify a line number when invoking the editor\n"
 msgid ""
 "  PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n"
 "    how to specify a line number when invoking the editor\n"
@@ -4196,7 +4227,7 @@ msgstr ""
 "  PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n"
 "    エディタの起動時に行番号を指定する方法\n"
 
 "  PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n"
 "    エディタの起動時に行番号を指定する方法\n"
 
-#: help.c:546
+#: help.c:550
 msgid ""
 "  PSQL_HISTORY\n"
 "    alternative location for the command history file\n"
 msgid ""
 "  PSQL_HISTORY\n"
 "    alternative location for the command history file\n"
@@ -4204,7 +4235,7 @@ msgstr ""
 "  PSQL_HISTORY\n"
 "     コマンドライン履歴ファイルの代替の場所\n"
 
 "  PSQL_HISTORY\n"
 "     コマンドライン履歴ファイルの代替の場所\n"
 
-#: help.c:548
+#: help.c:552
 msgid ""
 "  PSQL_PAGER, PAGER\n"
 "    name of external pager program\n"
 msgid ""
 "  PSQL_PAGER, PAGER\n"
 "    name of external pager program\n"
@@ -4212,7 +4243,7 @@ msgstr ""
 "  PSQL_PAGER, PAGER\n"
 "    外部ページャープログラムの名前\n"
 
 "  PSQL_PAGER, PAGER\n"
 "    外部ページャープログラムの名前\n"
 
-#: help.c:551
+#: help.c:555
 msgid ""
 "  PSQL_WATCH_PAGER\n"
 "    name of external pager program used for \\watch\n"
 msgid ""
 "  PSQL_WATCH_PAGER\n"
 "    name of external pager program used for \\watch\n"
@@ -4220,7 +4251,7 @@ msgstr ""
 "  PSQL_PAGER, PAGER\n"
 "    \\watchで使用する外部ページャープログラムの名前\n"
 
 "  PSQL_PAGER, PAGER\n"
 "    \\watchで使用する外部ページャープログラムの名前\n"
 
-#: help.c:554
+#: help.c:558
 msgid ""
 "  PSQLRC\n"
 "    alternative location for the user's .psqlrc file\n"
 msgid ""
 "  PSQLRC\n"
 "    alternative location for the user's .psqlrc file\n"
@@ -4228,7 +4259,7 @@ msgstr ""
 "  PSQLRC\n"
 "    ユーザーの .psqlrc ファイルの代替の場所\n"
 
 "  PSQLRC\n"
 "    ユーザーの .psqlrc ファイルの代替の場所\n"
 
-#: help.c:556
+#: help.c:560
 msgid ""
 "  SHELL\n"
 "    shell used by the \\! command\n"
 msgid ""
 "  SHELL\n"
 "    shell used by the \\! command\n"
@@ -4236,7 +4267,7 @@ msgstr ""
 "  SHELL\n"
 "    \\! コマンドで使われるシェル\n"
 
 "  SHELL\n"
 "    \\! コマンドで使われるシェル\n"
 
-#: help.c:558
+#: help.c:562
 msgid ""
 "  TMPDIR\n"
 "    directory for temporary files\n"
 msgid ""
 "  TMPDIR\n"
 "    directory for temporary files\n"
@@ -4244,11 +4275,11 @@ msgstr ""
 "  TMPDIR\n"
 "    テンポラリファイル用ディレクトリ\n"
 
 "  TMPDIR\n"
 "    テンポラリファイル用ディレクトリ\n"
 
-#: help.c:618
+#: help.c:622
 msgid "Available help:\n"
 msgstr "利用可能なヘルプ:\n"
 
 msgid "Available help:\n"
 msgstr "利用可能なヘルプ:\n"
 
-#: help.c:713
+#: help.c:717
 #, c-format
 msgid ""
 "Command:     %s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Command:     %s\n"
@@ -4267,7 +4298,7 @@ msgstr ""
 "URL: %s\n"
 "\n"
 
 "URL: %s\n"
 "\n"
 
-#: help.c:736
+#: help.c:740
 #, c-format
 msgid ""
 "No help available for \"%s\".\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "No help available for \"%s\".\n"
@@ -6881,7 +6912,7 @@ msgstr "余分なコマンドライン引数\"%s\"は無視されました"
 msgid "could not find own program executable"
 msgstr "実行可能ファイルが見つかりませんでした"
 
 msgid "could not find own program executable"
 msgstr "実行可能ファイルが見つかりませんでした"
 
-#: tab-complete.in.c:6613
+#: tab-complete.in.c:6633
 #, c-format
 msgid ""
 "tab completion query failed: %s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "tab completion query failed: %s\n"