From ff358e3c9fbcb0d1b389fb92f82b823cc0ea7b19 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Dennis=20Bj=C3=B6rklund?= Date: Thu, 20 Jul 2017 19:36:46 +0200 Subject: [PATCH] sv: change old files to UTF-8 --- sv/libpq.po | 268 ++--- sv/pg_dump.po | 616 +++++----- sv/postgres.po | 2974 ++++++++++++++++++++++++------------------------ sv/psql.po | 1516 ++++++++++++------------ 4 files changed, 2687 insertions(+), 2687 deletions(-) diff --git a/sv/libpq.po b/sv/libpq.po index d17a89c6..f4311886 100644 --- a/sv/libpq.po +++ b/sv/libpq.po @@ -1,48 +1,48 @@ # Swedish message translation file for libpq # Peter Eisentraut , 2001, 2010. -# Dennis Björklund , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Dennis Björklund , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017. # # Use these quotes: "%s" # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n" +"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-14 14:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-04 22:53-0400\n" -"Last-Translator: Magnus Hagander \n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-20 19:36+0200\n" +"Last-Translator: Dennis Björklund \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: fe-auth.c:212 fe-auth.c:432 fe-auth.c:659 msgid "host name must be specified\n" -msgstr "värdnamn måste anges\n" +msgstr "värdnamn mÃ¥ste anges\n" #: fe-auth.c:242 #, c-format msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n" -msgstr "kunde inte ställa in uttag (socket) i blockerande läge: %s\n" +msgstr "kunde inte ställa in uttag (socket) i blockerande läge: %s\n" #: fe-auth.c:260 fe-auth.c:264 #, c-format msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n" -msgstr "Kerberos-5-autentisering vägras: %*s\n" +msgstr "Kerberos-5-autentisering vägras: %*s\n" #: fe-auth.c:290 #, c-format msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n" -msgstr "kunde inte återställa ickeblockerande läge för uttag (socket): %s\n" +msgstr "kunde inte Ã¥terställa ickeblockerande läge för uttag (socket): %s\n" #: fe-auth.c:403 msgid "GSSAPI continuation error" -msgstr "GSSAPI fortsättningsfel" +msgstr "GSSAPI fortsättningsfel" #: fe-auth.c:439 msgid "duplicate GSS authentication request\n" -msgstr "duplicerad autentiseringsbegäran från GSS\n" +msgstr "duplicerad autentiseringsbegäran frÃ¥n GSS\n" #: fe-auth.c:459 msgid "GSSAPI name import error" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "GSSAPI-fel vid import av namn" #: fe-auth.c:545 msgid "SSPI continuation error" -msgstr "SSPI fortsättningsfel" +msgstr "SSPI fortsättningsfel" #: fe-auth.c:556 fe-auth.c:630 fe-auth.c:665 fe-auth.c:762 fe-connect.c:1802 #: fe-connect.c:3129 fe-connect.c:3346 fe-connect.c:3762 fe-connect.c:3771 @@ -67,48 +67,48 @@ msgstr "kunde inte acceptera SSL-uppkoppling: %s" #: fe-auth.c:738 msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n" -msgstr "autentiseringsmetoden SCM_CRED stöds ej\n" +msgstr "autentiseringsmetoden SCM_CRED stöds ej\n" #: fe-auth.c:812 msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n" -msgstr "Kerberos-4-autentisering stöds ej\n" +msgstr "Kerberos-4-autentisering stöds ej\n" #: fe-auth.c:828 msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n" -msgstr "Kerberos-5-autentisering stöds ej\n" +msgstr "Kerberos-5-autentisering stöds ej\n" #: fe-auth.c:895 msgid "GSSAPI authentication not supported\n" -msgstr "GSSAPI-autentisering stöds ej\n" +msgstr "GSSAPI-autentisering stöds ej\n" #: fe-auth.c:919 msgid "SSPI authentication not supported\n" -msgstr "SSPI-autentisering stöds ej\n" +msgstr "SSPI-autentisering stöds ej\n" #: fe-auth.c:926 msgid "Crypt authentication not supported\n" -msgstr "Crypt-autentisering stöds ej\n" +msgstr "Crypt-autentisering stöds ej\n" #: fe-auth.c:953 #, c-format msgid "authentication method %u not supported\n" -msgstr "autentiseringsmetod %u stöds ej\n" +msgstr "autentiseringsmetod %u stöds ej\n" #: fe-connect.c:712 #, c-format msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n" -msgstr "ogiltigt värde för ssl-läge: \"%s\"\n" +msgstr "ogiltigt värde för ssl-läge: \"%s\"\n" #: fe-connect.c:733 #, c-format msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" msgstr "" -"värde för ssl-läge, \"%s\", är ogiltigt när SSL-stöd inte kompilerats in\n" +"värde för ssl-läge, \"%s\", är ogiltigt när SSL-stöd inte kompilerats in\n" #: fe-connect.c:916 #, c-format msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" -msgstr "kunde inte sätta uttag (socket) till läget TCP-ingen-fördröjning: %s\n" +msgstr "kunde inte sätta uttag (socket) till läget TCP-ingen-fördröjning: %s\n" #: fe-connect.c:946 #, c-format @@ -118,8 +118,8 @@ msgid "" "\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n" msgstr "" "kan inte ansluta till servern: %s\n" -"\tKör servern på lokalt och accepterar den\n" -"\tanslutningar på Unix-uttaget \"%s\"?\n" +"\tKör servern pÃ¥ lokalt och accepterar den\n" +"\tanslutningar pÃ¥ Unix-uttaget \"%s\"?\n" #: fe-connect.c:956 #, c-format @@ -129,8 +129,8 @@ msgid "" "\tTCP/IP connections on port %s?\n" msgstr "" "kan inte ansluta till servern: %s\n" -"\tKör servern på värden %s och accepterar\n" -"\tden TCP/IP-uppkopplingar på porten %s?\n" +"\tKör servern pÃ¥ värden %s och accepterar\n" +"\tden TCP/IP-uppkopplingar pÃ¥ porten %s?\n" #: fe-connect.c:1011 #, c-format @@ -165,17 +165,17 @@ msgstr "ogiltigt portnummer \"%s\"\n" #: fe-connect.c:1231 #, c-format msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" -msgstr "kunde inte översätta värdnamn \"%s\" till adress: %s\n" +msgstr "kunde inte översätta värdnamn \"%s\" till adress: %s\n" #: fe-connect.c:1235 #, c-format msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" msgstr "" -"kunde inte översätta sökväg till unix-uttag (socket) \"%s\" till adress: %s\n" +"kunde inte översätta sökväg till unix-uttag (socket) \"%s\" till adress: %s\n" #: fe-connect.c:1444 msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" -msgstr "ogiltigt förbindelsetillstånd, antagligen korrupt minne\n" +msgstr "ogiltigt förbindelsetillstÃ¥nd, antagligen korrupt minne\n" #: fe-connect.c:1487 #, c-format @@ -185,17 +185,17 @@ msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n" #: fe-connect.c:1510 #, c-format msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n" -msgstr "kunde inte sätta uttag (socket) till ickeblockerande: %s\n" +msgstr "kunde inte sätta uttag (socket) till ickeblockerande: %s\n" #: fe-connect.c:1522 #, c-format msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" -msgstr "kunde inte ställa in uttag (socket) i \"close-on-exec\"-läge: %s\n" +msgstr "kunde inte ställa in uttag (socket) i \"close-on-exec\"-läge: %s\n" #: fe-connect.c:1540 #, fuzzy msgid "keepalives parameter must be an integer\n" -msgstr "btree-procedurer måste returnera heltal" +msgstr "btree-procedurer mÃ¥ste returnera heltal" #: fe-connect.c:1553 #, c-format @@ -205,17 +205,17 @@ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) misslyckades: %s\n" #: fe-connect.c:1694 #, c-format msgid "could not get socket error status: %s\n" -msgstr "kunde inte hämta felstatus för uttag (socket): %s\n" +msgstr "kunde inte hämta felstatus för uttag (socket): %s\n" #: fe-connect.c:1732 #, c-format msgid "could not get client address from socket: %s\n" -msgstr "kunde inte få tag på klientadressen från uttag (socket): %s\n" +msgstr "kunde inte fÃ¥ tag pÃ¥ klientadressen frÃ¥n uttag (socket): %s\n" #: fe-connect.c:1776 #, c-format msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" -msgstr "kunde inte skicka SSL-paket för uppkopplingsförhandling: %s\n" +msgstr "kunde inte skicka SSL-paket för uppkopplingsförhandling: %s\n" #: fe-connect.c:1815 #, c-format @@ -224,31 +224,31 @@ msgstr "kan inte skicka startpaketet: %s\n" #: fe-connect.c:1882 fe-connect.c:1901 msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" -msgstr "SSL stöds inte av servern, men SSL krävdes\n" +msgstr "SSL stöds inte av servern, men SSL krävdes\n" #: fe-connect.c:1917 #, c-format msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" -msgstr "tog emot ogiltigt svar till SSL-uppkopplingsförhandling: %c\n" +msgstr "tog emot ogiltigt svar till SSL-uppkopplingsförhandling: %c\n" #: fe-connect.c:1993 fe-connect.c:2026 #, c-format msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" -msgstr "förväntade autentiseringsförfrågan från servern, men fick %c\n" +msgstr "förväntade autentiseringsförfrÃ¥gan frÃ¥n servern, men fick %c\n" #: fe-connect.c:2197 #, c-format msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)" -msgstr "slut på minne vid allokering av buffer till GSSAPI (%i)" +msgstr "slut pÃ¥ minne vid allokering av buffer till GSSAPI (%i)" #: fe-connect.c:2282 msgid "unexpected message from server during startup\n" -msgstr "oväntat meddelande från servern under starten\n" +msgstr "oväntat meddelande frÃ¥n servern under starten\n" #: fe-connect.c:2378 #, c-format msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n" -msgstr "ogiltigt förbindelsetillstånd %d, antagligen korrupt minne\n" +msgstr "ogiltigt förbindelsetillstÃ¥nd %d, antagligen korrupt minne\n" #: fe-connect.c:2737 fe-connect.c:2797 #, c-format @@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "" #: fe-connect.c:3142 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" -msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": schemat måste vara ldap://\n" +msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": schemat mÃ¥ste vara ldap://\n" #: fe-connect.c:3157 #, c-format @@ -268,12 +268,12 @@ msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": saknar urskiljbart namn\n" #: fe-connect.c:3168 fe-connect.c:3221 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" -msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste finnas exakt ett attribut\n" +msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": mÃ¥ste finnas exakt ett attribut\n" #: fe-connect.c:3178 fe-connect.c:3235 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" -msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste ha sök-scope (base/one/sub)\n" +msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": mÃ¥ste ha sök-scope (base/one/sub)\n" #: fe-connect.c:3189 #, c-format @@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "uppslagning av LDAP-server misslyckades: %s\n" #: fe-connect.c:3297 msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" -msgstr "mer än en post hittad i LDAP-uppslagning\n" +msgstr "mer än en post hittad i LDAP-uppslagning\n" #: fe-connect.c:3298 fe-connect.c:3310 msgid "no entry found on LDAP lookup\n" @@ -304,26 +304,26 @@ msgstr "ingen post hittad i LDAP-uppslagning\n" #: fe-connect.c:3321 fe-connect.c:3334 msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" -msgstr "attributet har inga värden i LDAP-uppslagning\n" +msgstr "attributet har inga värden i LDAP-uppslagning\n" #: fe-connect.c:3385 fe-connect.c:3403 fe-connect.c:3810 #, c-format msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" -msgstr "\"=\" efter \"%s\" saknas i förbindelseinfosträng\n" +msgstr "\"=\" efter \"%s\" saknas i förbindelseinfosträng\n" #: fe-connect.c:3466 fe-connect.c:3892 fe-connect.c:4076 #, c-format msgid "invalid connection option \"%s\"\n" -msgstr "ogiltig förbindelseparameter \"%s\"\n" +msgstr "ogiltig förbindelseparameter \"%s\"\n" #: fe-connect.c:3479 fe-connect.c:3859 msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" -msgstr "icke terminerad sträng i uppkopplingsinformationen\n" +msgstr "icke terminerad sträng i uppkopplingsinformationen\n" #: fe-connect.c:3518 #, fuzzy msgid "could not get home directory to locate service definition file" -msgstr "kunde inte hämta hemkatalogen: %s\n" +msgstr "kunde inte hämta hemkatalogen: %s\n" #: fe-connect.c:3551 #, fuzzy, c-format @@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "servicefil \"%s\" hittades inte\n" #: fe-connect.c:3587 #, c-format msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" -msgstr "rad %d för lång i servicefil \"%s\"\n" +msgstr "rad %d för lÃ¥ng i servicefil \"%s\"\n" #: fe-connect.c:3658 fe-connect.c:3685 #, c-format @@ -347,12 +347,12 @@ msgstr "syntaxfel i servicefel \"%s\", rad %d\n" #: fe-connect.c:4352 msgid "connection pointer is NULL\n" -msgstr "anslutningspekare är NULL\n" +msgstr "anslutningspekare är NULL\n" #: fe-connect.c:4625 #, c-format msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" -msgstr "FEL: lösenordsfil \"%s\" är inte en vanlig fil\n" +msgstr "FEL: lösenordsfil \"%s\" är inte en vanlig fil\n" #: fe-connect.c:4634 #, fuzzy, c-format @@ -360,13 +360,13 @@ msgid "" "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should " "be u=rw (0600) or less\n" msgstr "" -"VARNING: Lösenordsfilen \"%s\" har läsrättigheter för världen och gruppen; " -"rättigheten skall vara u=rw (0600)\n" +"VARNING: Lösenordsfilen \"%s\" har läsrättigheter för världen och gruppen; " +"rättigheten skall vara u=rw (0600)\n" #: fe-connect.c:4722 #, fuzzy, c-format msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" -msgstr "kunde inte läsa från fil \"%s\": %s\n" +msgstr "kunde inte läsa frÃ¥n fil \"%s\": %s\n" #: fe-exec.c:827 msgid "NOTICE" @@ -374,32 +374,32 @@ msgstr "NOTIS" #: fe-exec.c:1014 fe-exec.c:1071 fe-exec.c:1111 msgid "command string is a null pointer\n" -msgstr "kommandosträngen är en null-pekare\n" +msgstr "kommandosträngen är en null-pekare\n" #: fe-exec.c:1104 fe-exec.c:1199 msgid "statement name is a null pointer\n" -msgstr "satsens namn är en null-pekare\n" +msgstr "satsens namn är en null-pekare\n" #: fe-exec.c:1119 fe-exec.c:1273 fe-exec.c:1928 fe-exec.c:2125 msgid "function requires at least protocol version 3.0\n" -msgstr "funktionen kräver minst protokollversion 3.0\n" +msgstr "funktionen kräver minst protokollversion 3.0\n" #: fe-exec.c:1230 msgid "no connection to the server\n" -msgstr "inte förbunden till servern\n" +msgstr "inte förbunden till servern\n" #: fe-exec.c:1237 msgid "another command is already in progress\n" -msgstr "ett annat kommando pågår redan\n" +msgstr "ett annat kommando pÃ¥gÃ¥r redan\n" #: fe-exec.c:1349 msgid "length must be given for binary parameter\n" -msgstr "längden måste anges för en binär parameter\n" +msgstr "längden mÃ¥ste anges för en binär parameter\n" #: fe-exec.c:1596 #, c-format msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" -msgstr "oväntad asyncStatus: %d\n" +msgstr "oväntad asyncStatus: %d\n" #: fe-exec.c:1616 #, c-format @@ -412,20 +412,20 @@ msgstr "COPY terminerad av ny PQexec" #: fe-exec.c:1754 msgid "COPY IN state must be terminated first\n" -msgstr "COPY IN-läge måste avslutas först\n" +msgstr "COPY IN-läge mÃ¥ste avslutas först\n" #: fe-exec.c:1774 msgid "COPY OUT state must be terminated first\n" -msgstr "COPY OUT-läge måste avslutas först\n" +msgstr "COPY OUT-läge mÃ¥ste avslutas först\n" #: fe-exec.c:2016 fe-exec.c:2082 fe-exec.c:2167 fe-protocol2.c:1172 #: fe-protocol3.c:1557 msgid "no COPY in progress\n" -msgstr "ingen COPY pågår\n" +msgstr "ingen COPY pÃ¥gÃ¥r\n" #: fe-exec.c:2359 msgid "connection in wrong state\n" -msgstr "förbindelse i felaktigt tillstånd\n" +msgstr "förbindelse i felaktigt tillstÃ¥nd\n" #: fe-exec.c:2390 msgid "invalid ExecStatusType code" @@ -434,44 +434,44 @@ msgstr "ogiltig ExecStatusType-kod" #: fe-exec.c:2454 fe-exec.c:2477 #, c-format msgid "column number %d is out of range 0..%d" -msgstr "kolumnnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d" +msgstr "kolumnnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d" #: fe-exec.c:2470 #, c-format msgid "row number %d is out of range 0..%d" -msgstr "radnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d" +msgstr "radnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d" #: fe-exec.c:2492 #, c-format msgid "parameter number %d is out of range 0..%d" -msgstr "parameter nummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d" +msgstr "parameter nummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d" #: fe-exec.c:2780 #, c-format msgid "could not interpret result from server: %s" -msgstr "kunde inte tolka svaret från servern: %s" +msgstr "kunde inte tolka svaret frÃ¥n servern: %s" #: fe-exec.c:3019 fe-exec.c:3103 msgid "incomplete multibyte character\n" -msgstr "ofullständigt multibyte-tecken\n" +msgstr "ofullständigt multibyte-tecken\n" #: fe-lobj.c:152 msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n" -msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_truncate\n" +msgstr "kan inte ta reda pÃ¥ OID för funktionen lo_truncate\n" #: fe-lobj.c:380 msgid "cannot determine OID of function lo_create\n" -msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_create\n" +msgstr "kan inte ta reda pÃ¥ OID för funktionen lo_create\n" #: fe-lobj.c:525 fe-lobj.c:624 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %s\n" -msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n" +msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n" #: fe-lobj.c:575 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %s\n" -msgstr "kunde inte läsa från fil \"%s\": %s\n" +msgstr "kunde inte läsa frÃ¥n fil \"%s\": %s\n" #: fe-lobj.c:639 fe-lobj.c:663 #, c-format @@ -480,58 +480,58 @@ msgstr "kan inte skriva till fil \"%s\": %s\n" #: fe-lobj.c:744 msgid "query to initialize large object functions did not return data\n" -msgstr "fråga för att initiera stort objekt-funktion returnerade ingen data\n" +msgstr "frÃ¥ga för att initiera stort objekt-funktion returnerade ingen data\n" #: fe-lobj.c:785 msgid "cannot determine OID of function lo_open\n" -msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_open\n" +msgstr "kan inte ta reda pÃ¥ OID för funktionen lo_open\n" #: fe-lobj.c:792 msgid "cannot determine OID of function lo_close\n" -msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_close\n" +msgstr "kan inte ta reda pÃ¥ OID för funktionen lo_close\n" #: fe-lobj.c:799 msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n" -msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_create\n" +msgstr "kan inte ta reda pÃ¥ OID för funktionen lo_create\n" #: fe-lobj.c:806 msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n" -msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_unlink\n" +msgstr "kan inte ta reda pÃ¥ OID för funktionen lo_unlink\n" #: fe-lobj.c:813 msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n" -msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_lseek\n" +msgstr "kan inte ta reda pÃ¥ OID för funktionen lo_lseek\n" #: fe-lobj.c:820 msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n" -msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_tell\n" +msgstr "kan inte ta reda pÃ¥ OID för funktionen lo_tell\n" #: fe-lobj.c:827 msgid "cannot determine OID of function loread\n" -msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen loread\n" +msgstr "kan inte ta reda pÃ¥ OID för funktionen loread\n" #: fe-lobj.c:834 msgid "cannot determine OID of function lowrite\n" -msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lowrite\n" +msgstr "kan inte ta reda pÃ¥ OID för funktionen lowrite\n" #: fe-misc.c:262 #, c-format msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt" -msgstr "heltal med storlek %lu stöds inte av pqGetInt" +msgstr "heltal med storlek %lu stöds inte av pqGetInt" #: fe-misc.c:298 #, c-format msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt" -msgstr "heltal med storlek %lu stöds inte av pqPutInt" +msgstr "heltal med storlek %lu stöds inte av pqPutInt" #: fe-misc.c:578 fe-misc.c:780 msgid "connection not open\n" -msgstr "förbindelse inte öppen\n" +msgstr "förbindelse inte öppen\n" #: fe-misc.c:643 fe-misc.c:733 #, c-format msgid "could not receive data from server: %s\n" -msgstr "kan inte ta emot data från servern: %s\n" +msgstr "kan inte ta emot data frÃ¥n servern: %s\n" #: fe-misc.c:750 fe-misc.c:828 msgid "" @@ -539,9 +539,9 @@ msgid "" "\tThis probably means the server terminated abnormally\n" "\tbefore or while processing the request.\n" msgstr "" -"servern stängde oväntat ner uppkopplingen\n" -"\tTroligen så terminerade servern pga något fel antingen\n" -"\tinnan eller under tiden den bearbetade en förfrågan.\n" +"servern stängde oväntat ner uppkopplingen\n" +"\tTroligen sÃ¥ terminerade servern pga nÃ¥got fel antingen\n" +"\tinnan eller under tiden den bearbetade en förfrÃ¥gan.\n" #: fe-misc.c:845 #, c-format @@ -550,11 +550,11 @@ msgstr "kan inte skicka data till servern: %s\n" #: fe-misc.c:964 msgid "timeout expired\n" -msgstr "timeout utgången\n" +msgstr "timeout utgÃ¥ngen\n" #: fe-misc.c:1009 msgid "socket not open\n" -msgstr "uttag (socket) ej öppen\n" +msgstr "uttag (socket) ej öppen\n" #: fe-misc.c:1032 #, c-format @@ -564,29 +564,29 @@ msgstr "select() misslyckades: %s\n" #: fe-protocol2.c:89 #, c-format msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n" -msgstr "ogiltigt setenv-tillstånd %c, indikerar troligen ett minnesfel\n" +msgstr "ogiltigt setenv-tillstÃ¥nd %c, indikerar troligen ett minnesfel\n" #: fe-protocol2.c:330 #, c-format msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n" -msgstr "ogiltigt tillstånd %c, indikerar troligen ett minnesfel\n" +msgstr "ogiltigt tillstÃ¥nd %c, indikerar troligen ett minnesfel\n" #: fe-protocol2.c:419 fe-protocol3.c:186 #, c-format msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle" -msgstr "meddelandetyp 0x%02x kom från server under viloperiod" +msgstr "meddelandetyp 0x%02x kom frÃ¥n server under viloperiod" #: fe-protocol2.c:462 #, c-format msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)" -msgstr "oväntat tecken %c följer på ett tomt frågesvar (meddelande \"I\")" +msgstr "oväntat tecken %c följer pÃ¥ ett tomt frÃ¥gesvar (meddelande \"I\")" #: fe-protocol2.c:516 msgid "" "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" " "message)" msgstr "" -"servern skickade data (meddelande \"D\") utan föregående radbeskrivning " +"servern skickade data (meddelande \"D\") utan föregÃ¥ende radbeskrivning " "(meddelande \"T\")" #: fe-protocol2.c:532 @@ -594,17 +594,17 @@ msgid "" "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" " "message)" msgstr "" -"servern skickade binärdata (meddelande \"B\") utan föregående radbeskrivning " +"servern skickade binärdata (meddelande \"B\") utan föregÃ¥ende radbeskrivning " "(meddelande \"T\")" #: fe-protocol2.c:547 fe-protocol3.c:382 #, c-format msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n" -msgstr "oväntat svar för servern; första mottagna tecknet var \"%c\"\n" +msgstr "oväntat svar för servern; första mottagna tecknet var \"%c\"\n" #: fe-protocol2.c:768 fe-protocol3.c:701 msgid "out of memory for query result\n" -msgstr "slut på minnet för frågeresultat\n" +msgstr "slut pÃ¥ minnet för frÃ¥geresultat\n" #: fe-protocol2.c:1215 fe-protocol3.c:1625 #, c-format @@ -625,23 +625,23 @@ msgid "" "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" " "message)\n" msgstr "" -"servern skickade data (meddelande \"D\") utan att först skicka en " +"servern skickade data (meddelande \"D\") utan att först skicka en " "radbeskrivning (meddelande \"T\")\n" #: fe-protocol3.c:403 #, c-format msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n" -msgstr "meddelandeinnehåll stämmer inte med längden för meddelandetyp \"%c\"\n" +msgstr "meddelandeinnehÃ¥ll stämmer inte med längden för meddelandetyp \"%c\"\n" #: fe-protocol3.c:424 #, c-format msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n" msgstr "" -"tappade synkronisering med servern: fick meddelandetyp \"%c\", längd %d\n" +"tappade synkronisering med servern: fick meddelandetyp \"%c\", längd %d\n" #: fe-protocol3.c:646 msgid "unexpected field count in \"D\" message\n" -msgstr "oväntat antal fält i \"D\"-meddelande\n" +msgstr "oväntat antal fält i \"D\"-meddelande\n" #. translator: %s represents a digit string #: fe-protocol3.c:788 fe-protocol3.c:807 @@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "TIPS: %s\n" #: fe-protocol3.c:826 #, c-format msgid "QUERY: %s\n" -msgstr "FRÅGA: %s\n" +msgstr "FRÅGA: %s\n" #: fe-protocol3.c:829 #, c-format @@ -690,12 +690,12 @@ msgstr "RAD %d: " #: fe-protocol3.c:1453 msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" -msgstr "PQgetline: utför inte text-COPY OUT\n" +msgstr "PQgetline: utför inte text-COPY OUT\n" #: fe-secure.c:265 #, c-format msgid "could not establish SSL connection: %s\n" -msgstr "kan inte skapa SSL-förbindelse: %s\n" +msgstr "kan inte skapa SSL-förbindelse: %s\n" #: fe-secure.c:349 fe-secure.c:436 fe-secure.c:1162 #, c-format @@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "SSL SYSCALL fel: %s\n" #: fe-secure.c:355 fe-secure.c:442 fe-secure.c:1166 msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" -msgstr "SSL SYSCALL-fel: EOF upptäckt\n" +msgstr "SSL SYSCALL-fel: EOF upptäckt\n" #: fe-secure.c:367 fe-secure.c:453 fe-secure.c:1175 #, c-format @@ -714,17 +714,17 @@ msgstr "SSL-fel: %s\n" #: fe-secure.c:377 fe-secure.c:463 fe-secure.c:1184 #, c-format msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" -msgstr "okänd SSL-felkod: %d\n" +msgstr "okänd SSL-felkod: %d\n" #: fe-secure.c:601 #, fuzzy msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n" -msgstr "värdnamn måste anges\n" +msgstr "värdnamn mÃ¥ste anges\n" #: fe-secure.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n" -msgstr "värdens namn \"%s\" ger inte rätt adress vid namnuppslagning\n" +msgstr "värdens namn \"%s\" ger inte rätt adress vid namnuppslagning\n" #: fe-secure.c:752 #, c-format @@ -734,17 +734,17 @@ msgstr "kan inte skapa SSL-omgivning: %s\n" #: fe-secure.c:843 #, fuzzy msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n" -msgstr "kunde inte hämta hemkatalogen: %s\n" +msgstr "kunde inte hämta hemkatalogen: %s\n" #: fe-secure.c:868 #, c-format msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n" -msgstr "kunde inte öppna certifikatfil \"%s\": %s\n" +msgstr "kunde inte öppna certifikatfil \"%s\": %s\n" #: fe-secure.c:893 fe-secure.c:903 #, c-format msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n" -msgstr "kunde inte läsa certifikatfil \"%s\": %s\n" +msgstr "kunde inte läsa certifikatfil \"%s\": %s\n" #: fe-secure.c:940 #, c-format @@ -759,17 +759,17 @@ msgstr "kunde inte initiera SSL-motor \"%s\": %s\n" #: fe-secure.c:968 #, c-format msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" -msgstr "kunde inte läsa privat SSL-nyckel \"%s\" från motor \"%s\": %s\n" +msgstr "kunde inte läsa privat SSL-nyckel \"%s\" frÃ¥n motor \"%s\": %s\n" #: fe-secure.c:982 #, c-format msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" -msgstr "kunde inte ladda privat SSL-nyckel \"%s\" från motor \"%s\": %s\n" +msgstr "kunde inte ladda privat SSL-nyckel \"%s\" frÃ¥n motor \"%s\": %s\n" #: fe-secure.c:1017 #, c-format msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" -msgstr "certifikat tillgängligt, men inte den privata nyckelfilen \"%s\"\n" +msgstr "certifikat tillgängligt, men inte den privata nyckelfilen \"%s\"\n" #: fe-secure.c:1025 #, fuzzy, c-format @@ -777,8 +777,8 @@ msgid "" "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be " "u=rw (0600) or less\n" msgstr "" -"VARNING: Lösenordsfilen \"%s\" har läsrättigheter för världen och gruppen; " -"rättigheten skall vara u=rw (0600)\n" +"VARNING: Lösenordsfilen \"%s\" har läsrättigheter för världen och gruppen; " +"rättigheten skall vara u=rw (0600)\n" #: fe-secure.c:1036 #, c-format @@ -793,12 +793,12 @@ msgstr "certifikatet matchar inte den privata nyckelfilen \"%s\": %s\n" #: fe-secure.c:1075 #, c-format msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n" -msgstr "kunde inte läsa root-certifikatfilen \"%s\": %s\n" +msgstr "kunde inte läsa root-certifikatfilen \"%s\": %s\n" #: fe-secure.c:1099 #, c-format msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n" -msgstr "SSL-bibliotek stöder inte CRL-certifikat (fil \"%s\")\n" +msgstr "SSL-bibliotek stöder inte CRL-certifikat (fil \"%s\")\n" #: fe-secure.c:1120 #, c-format @@ -811,7 +811,7 @@ msgstr "" #: fe-secure.c:1203 #, c-format msgid "certificate could not be obtained: %s\n" -msgstr "certifikatet kunde inte hämtas: %s\n" +msgstr "certifikatet kunde inte hämtas: %s\n" #: fe-secure.c:1231 msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n" @@ -827,34 +827,34 @@ msgid "SSL error code %lu" msgstr "SSL-felkod %lu" #~ msgid "error querying socket: %s\n" -#~ msgstr "fel vid förfrågan till uttag (socket): %s\n" +#~ msgstr "fel vid förfrÃ¥gan till uttag (socket): %s\n" #~ msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n" -#~ msgstr "kunde inte få information om värd \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "kunde inte fÃ¥ information om värd \"%s\": %s\n" #~ msgid "unsupported protocol\n" -#~ msgstr "protokoll stöds inte\n" +#~ msgstr "protokoll stöds inte\n" #~ msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n" -#~ msgstr "värdens namn \"%s\" är inte %ld.%ld.%ld.%ld efter uppslagning\n" +#~ msgstr "värdens namn \"%s\" är inte %ld.%ld.%ld.%ld efter uppslagning\n" #~ msgid "could not get user information\n" -#~ msgstr "kunde inte hämta användarinformation\n" +#~ msgstr "kunde inte hämta användarinformation\n" #~ msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n" -#~ msgstr "felaktigt värde på miljövariabeln PGSSLKEY\n" +#~ msgstr "felaktigt värde pÃ¥ miljövariabeln PGSSLKEY\n" #~ msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n" -#~ msgstr "privata nyckelfilen \"%s\" har fel rättigheter\n" +#~ msgstr "privata nyckelfilen \"%s\" har fel rättigheter\n" #~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n" -#~ msgstr "kan inte öppna privat nyckelfil \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "kan inte öppna privat nyckelfil \"%s\": %s\n" #~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n" -#~ msgstr "privata nyckelfilen \"%s\" har ändrats under körning\n" +#~ msgstr "privata nyckelfilen \"%s\" har ändrats under körning\n" #~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n" -#~ msgstr "kunde inte läsa privat nyckelfil \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "kunde inte läsa privat nyckelfil \"%s\": %s\n" #~ msgid "certificate could not be validated: %s\n" #~ msgstr "certifikatet kunde inte valideras: %s\n" diff --git a/sv/pg_dump.po b/sv/pg_dump.po index b07dda22..67206432 100644 --- a/sv/pg_dump.po +++ b/sv/pg_dump.po @@ -1,20 +1,20 @@ # Swedish message translation file for pg_dump # Peter Eisentraut , 2001, 2009, 2010. -# Dennis Björklund , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Dennis Björklund , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017. # # Use these quotes: "%s" # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n" +"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-03 01:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-04 22:53-0400\n" -"Last-Translator: Peter Eisentraut \n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-20 19:35+0200\n" +"Last-Translator: Dennis Björklund \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" @@ -28,33 +28,33 @@ msgstr "%s: ogiltig \"-X\"-flagga -- %s\n" #: pg_dumpall.c:348 pg_dumpall.c:357 pg_dumpall.c:366 pg_dumpall.c:402 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" +msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" #: pg_dump.c:484 pg_dumpall.c:336 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" -msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n" +msgstr "%s: för mÃ¥nga kommandoradsargument (första är \"%s\")\n" #: pg_dump.c:501 msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n" msgstr "" -"flaggorna \"bara schema\" (-s) och \"bara data\" (-a) kan inte användas " +"flaggorna \"bara schema\" (-s) och \"bara data\" (-a) kan inte användas " "tillsammans\n" #: pg_dump.c:507 msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n" msgstr "" -"flaggorna \"nollställ\" (-c) och \"bara data\" (-a) kan inte användas " +"flaggorna \"nollställ\" (-c) och \"bara data\" (-a) kan inte användas " "tillsammans\n" #: pg_dump.c:513 msgid "" "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n" -msgstr "flaggorna --inserts/--column-inserts och -o/--oids kan inte användas tillsammans\n" +msgstr "flaggorna --inserts/--column-inserts och -o/--oids kan inte användas tillsammans\n" #: pg_dump.c:514 msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" -msgstr "(Kommandot INSERT kan inte sätta OID:s.)\n" +msgstr "(Kommandot INSERT kan inte sätta OID:s.)\n" #: pg_dump.c:544 #, c-format @@ -64,12 +64,12 @@ msgstr "ogiltigt utdataformat \"%s\" angivet\n" #: pg_dump.c:550 #, c-format msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" -msgstr "kunde inte öppna utfil \"%s\" för skrivning\n" +msgstr "kunde inte öppna utfil \"%s\" för skrivning\n" #: pg_dump.c:560 pg_backup_db.c:45 #, c-format msgid "could not parse version string \"%s\"\n" -msgstr "kunde inte tolka versionsträngen \"%s\"\n" +msgstr "kunde inte tolka versionsträngen \"%s\"\n" #: pg_dump.c:583 #, c-format @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "ogiltig klientteckenkodning \"%s\" angiven\n" #: pg_dump.c:660 #, c-format msgid "last built-in OID is %u\n" -msgstr "sista inbyggda OID är %u\n" +msgstr "sista inbyggda OID är %u\n" #: pg_dump.c:670 msgid "No matching schemas were found\n" @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "" #: pg_dump.c:798 pg_restore.c:399 pg_dumpall.c:535 #, c-format msgid "Usage:\n" -msgstr "Användning:\n" +msgstr "Användning:\n" #: pg_dump.c:799 #, c-format @@ -115,7 +115,7 @@ msgid "" "General options:\n" msgstr "" "\n" -"Allmänna flaggor:\n" +"Allmänna flaggor:\n" #: pg_dump.c:802 pg_dumpall.c:539 #, c-format @@ -139,7 +139,7 @@ msgstr " -v, --verbose visa mer information\n" msgid "" " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgstr "" -" -Z, --compress=0-9 komprimeringsnivå för komprimerade format\n" +" -Z, --compress=0-9 komprimeringsnivÃ¥ för komprimerade format\n" #: pg_dump.c:806 pg_dumpall.c:540 #, c-format @@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "" #: pg_dump.c:807 pg_dumpall.c:541 #, c-format msgid " --help show this help, then exit\n" -msgstr " --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n" +msgstr " --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n" #: pg_dump.c:808 pg_dumpall.c:542 #, c-format @@ -182,14 +182,14 @@ msgstr " -b, --blobs inkludera stora objekt i dumpen\n" msgid "" " -c, --clean clean (drop) database objects before " "recreating\n" -msgstr " -c, --clean nollställ (drop) databaser innan skapande\n" +msgstr " -c, --clean nollställ (drop) databaser innan skapande\n" #: pg_dump.c:814 #, c-format msgid "" " -C, --create include commands to create database in dump\n" msgstr "" -" -C, --create inkludera kommandon för att skapa databasen i\n" +" -C, --create inkludera kommandon för att skapa databasen i\n" " dumpen\n" #: pg_dump.c:815 @@ -218,8 +218,8 @@ msgid "" " -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n" " plain-text format\n" msgstr "" -" -O, --no-owner återställ inte objektägare\n" -" (gäller för textformat)\n" +" -O, --no-owner Ã¥terställ inte objektägare\n" +" (gäller för textformat)\n" #: pg_dump.c:821 pg_dumpall.c:550 #, c-format @@ -232,8 +232,8 @@ msgid "" " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text " "format\n" msgstr "" -" -S, --superuser=NAMN ange superanvändarens användarnamn för\n" -" användning i dumpen\n" +" -S, --superuser=NAMN ange superanvändarens användarnamn för\n" +" användning i dumpen\n" #: pg_dump.c:823 #, c-format @@ -248,7 +248,7 @@ msgstr " -T, --exclude-table=TABELL dumpa INTE de namngivna tabellerna\n" #: pg_dump.c:825 pg_dumpall.c:553 #, c-format msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" -msgstr " -x, --no-privileges dumpa inte rättigheter (grant/revoke)\n" +msgstr " -x, --no-privileges dumpa inte rättigheter (grant/revoke)\n" #: pg_dump.c:826 pg_dumpall.c:554 #, c-format @@ -261,7 +261,7 @@ msgid "" " --inserts dump data as INSERT commands, rather than " "COPY\n" msgstr "" -" --inserts dumpa data som INSERT, istället för COPY\n" +" --inserts dumpa data som INSERT, istället för COPY\n" #: pg_dump.c:828 pg_dumpall.c:556 #, c-format @@ -276,7 +276,7 @@ msgid "" " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard " "quoting\n" msgstr "" -" --disable-dollar-quoting slå av dollar-quoting och använd standard\n" +" --disable-dollar-quoting slÃ¥ av dollar-quoting och använd standard\n" " SQL quoting\n" #: pg_dump.c:830 pg_dumpall.c:558 @@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "" msgid "" " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" msgstr "" -" --disable-triggers slå av utlösare vid återställning av enbart " +" --disable-triggers slÃ¥ av utlösare vid Ã¥terställning av enbart " "data\n" #: pg_dump.c:831 pg_dumpall.c:559 @@ -306,9 +306,9 @@ msgid "" " ALTER OWNER commands to set ownership\n" msgstr "" " --use-set-session-authorization\n" -" använd kommandot SESSION AUTHORIZATION " -"istället\n" -" för ALTER OWNER för att sätta ägare\n" +" använd kommandot SESSION AUTHORIZATION " +"istället\n" +" för ALTER OWNER för att sätta ägare\n" #: pg_dump.c:837 pg_restore.c:441 pg_dumpall.c:565 #, c-format @@ -317,35 +317,35 @@ msgid "" "Connection options:\n" msgstr "" "\n" -"Flaggor för uppkoppling:\n" +"Flaggor för uppkoppling:\n" #: pg_dump.c:838 pg_restore.c:442 pg_dumpall.c:566 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" -msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller socketkatalog\n" +msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller socketkatalog\n" #: pg_dump.c:839 pg_restore.c:443 pg_dumpall.c:568 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" -msgstr " -p, --port=PORT databasens värdport\n" +msgstr " -p, --port=PORT databasens värdport\n" #: pg_dump.c:840 pg_restore.c:444 pg_dumpall.c:569 #, c-format msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgstr "" -" -U, --username=NAMN anslut med datta användarnamn mot databasen\n" +" -U, --username=NAMN anslut med datta användarnamn mot databasen\n" #: pg_dump.c:841 pg_restore.c:445 pg_dumpall.c:570 #, fuzzy, c-format msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" -msgstr " -W, --password fråga efter lösenord\n" +msgstr " -W, --password frÃ¥ga efter lösenord\n" #: pg_dump.c:842 pg_restore.c:446 pg_dumpall.c:571 #, c-format msgid "" " -W, --password force password prompt (should happen " "automatically)\n" -msgstr " -W, --password fråga om lösenord (borde ske automatiskt)\n" +msgstr " -W, --password frÃ¥ga om lösenord (borde ske automatiskt)\n" #: pg_dump.c:844 #, c-format @@ -356,8 +356,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Om inget databasnamn anges, då kommer värdet i omgivningsvariabel\n" -"PGDATABASE att användas.\n" +"Om inget databasnamn anges, dÃ¥ kommer värdet i omgivningsvariabel\n" +"PGDATABASE att användas.\n" "\n" #: pg_dump.c:846 pg_restore.c:449 pg_dumpall.c:575 @@ -367,30 +367,30 @@ msgstr "Rapportera fel till .\n" #: pg_dump.c:854 pg_backup_archiver.c:1394 msgid "*** aborted because of error\n" -msgstr "*** avbruten på grund av fel\n" +msgstr "*** avbruten pÃ¥ grund av fel\n" #: pg_dump.c:875 msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n" msgstr "" -"serverversionen måste vara minst 7.3 för att man skall kunna använda " +"serverversionen mÃ¥ste vara minst 7.3 för att man skall kunna använda " "schemavalflaggorna\n" #: pg_dump.c:1113 #, c-format msgid "dumping contents of table %s\n" -msgstr "dumpar innehållet i tabellen %s\n" +msgstr "dumpar innehÃ¥llet i tabellen %s\n" #: pg_dump.c:1216 #, c-format msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n" msgstr "" -"Dumpning av innehållet i tabellen \"%s\" misslyckades: PQendcopy() " +"Dumpning av innehÃ¥llet i tabellen \"%s\" misslyckades: PQendcopy() " "misslyckades.\n" #: pg_dump.c:1217 pg_dump.c:12402 #, c-format msgid "Error message from server: %s" -msgstr "Felmeddelandet från servern: %s" +msgstr "Felmeddelandet frÃ¥n servern: %s" #: pg_dump.c:1218 pg_dump.c:12403 #, c-format @@ -404,20 +404,20 @@ msgstr "sparar databasdefinition\n" #: pg_dump.c:1706 #, c-format msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" -msgstr "pg_database-post för databas \"%s\" saknas\n" +msgstr "pg_database-post för databas \"%s\" saknas\n" #: pg_dump.c:1713 #, c-format msgid "" "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" msgstr "" -"fråga har givit mer än en (%d) pg_database-post som resultat för databas \"%s" +"frÃ¥ga har givit mer än en (%d) pg_database-post som resultat för databas \"%s" "\"\n" #: pg_dump.c:1814 #, fuzzy msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n" -msgstr "dumpBlobs(): kunde inte öppna det stora objektet: %s" +msgstr "dumpBlobs(): kunde inte öppna det stora objektet: %s" #: pg_dump.c:1891 #, c-format @@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "sparar standard_conforming_strings = %s\n" #: pg_dump.c:1951 msgid "reading large objects\n" -msgstr "läser stora objekt\n" +msgstr "läser stora objekt\n" #: pg_dump.c:2078 msgid "saving large objects\n" @@ -440,12 +440,12 @@ msgstr "sparar stora objekt\n" #: pg_dump.c:2120 pg_backup_archiver.c:946 #, c-format msgid "could not open large object %u: %s" -msgstr "kunde inte öppna stort objekt %u: %s" +msgstr "kunde inte öppna stort objekt %u: %s" #: pg_dump.c:2133 #, c-format msgid "error reading large object %u: %s" -msgstr "fel vid läsning av stort objekt %u: %s" +msgstr "fel vid läsning av stort objekt %u: %s" #: pg_dump.c:2180 pg_dump.c:2228 pg_dump.c:2290 pg_dump.c:6911 pg_dump.c:7114 #: pg_dump.c:7930 pg_dump.c:8468 pg_dump.c:8718 pg_dump.c:8824 pg_dump.c:9209 @@ -454,13 +454,13 @@ msgstr "fel vid l #, c-format msgid "query returned %d row instead of one: %s\n" msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n" -msgstr[0] "fråga gav %d rad istället för en: %s\n" -msgstr[1] "fråga gav %d rader istället för en: %s\n" +msgstr[0] "frÃ¥ga gav %d rad istället för en: %s\n" +msgstr[1] "frÃ¥ga gav %d rader istället för en: %s\n" #: pg_dump.c:2435 #, c-format msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" -msgstr "VARNING: ägare av schema \"%s\" verkar vara ogiltig\n" +msgstr "VARNING: ägare av schema \"%s\" verkar vara ogiltig\n" #: pg_dump.c:2470 #, c-format @@ -470,47 +470,47 @@ msgstr "schema med OID %u existerar inte\n" #: pg_dump.c:2727 #, c-format msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" -msgstr "VARNING: ägare av datatyp \"%s\" verkar vara ogiltig\n" +msgstr "VARNING: ägare av datatyp \"%s\" verkar vara ogiltig\n" #: pg_dump.c:2831 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" -msgstr "VARNING: ägare av operator \"%s\" verkar vara ogiltig\n" +msgstr "VARNING: ägare av operator \"%s\" verkar vara ogiltig\n" #: pg_dump.c:3005 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" -msgstr "VARNING: ägare av operatorklass \"%s\" verkar vara ogiltig\n" +msgstr "VARNING: ägare av operatorklass \"%s\" verkar vara ogiltig\n" #: pg_dump.c:3092 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n" -msgstr "VARNING: ägare av operator-familj \"%s\" verkar vara ogiltig\n" +msgstr "VARNING: ägare av operator-familj \"%s\" verkar vara ogiltig\n" #: pg_dump.c:3217 #, c-format msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" -msgstr "VARNING: ägare av aggregatfunktion \"%s\" verkar vara ogiltig\n" +msgstr "VARNING: ägare av aggregatfunktion \"%s\" verkar vara ogiltig\n" #: pg_dump.c:3372 #, c-format msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" -msgstr "VARNING: ägare av funktion \"%s\" verkar vara ogiltig\n" +msgstr "VARNING: ägare av funktion \"%s\" verkar vara ogiltig\n" #: pg_dump.c:3805 #, c-format msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" -msgstr "VARNING: ägare av tabell \"%s\" verkar vara ogiltig\n" +msgstr "VARNING: ägare av tabell \"%s\" verkar vara ogiltig\n" #: pg_dump.c:3948 #, c-format msgid "reading indexes for table \"%s\"\n" -msgstr "läser index för tabell \"%s\"\n" +msgstr "läser index för tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:4268 #, c-format msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n" -msgstr "läser främmande nyckel-villkor för tabell \"%s\"\n" +msgstr "läser främmande nyckel-villkor för tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:4500 #, c-format @@ -518,13 +518,13 @@ msgid "" "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not " "found\n" msgstr "" -"misslyckades med riktighetskontroll, föräldratabell OID %u för pg_rewrite-" +"misslyckades med riktighetskontroll, föräldratabell OID %u för pg_rewrite-" "rad OID %u hittades inte\n" #: pg_dump.c:4584 #, c-format msgid "reading triggers for table \"%s\"\n" -msgstr "läser utlösare för tabell \"%s\"\n" +msgstr "läser utlösare för tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:4747 #, c-format @@ -532,13 +532,13 @@ msgid "" "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " "table \"%s\" (OID of table: %u)\n" msgstr "" -"fråga producerade null som refererad tabell för främmande nyckel-utlösare \"%" -"s\" i tabell \"%s\" (OID för tabell : %u)\n" +"frÃ¥ga producerade null som refererad tabell för främmande nyckel-utlösare \"%" +"s\" i tabell \"%s\" (OID för tabell : %u)\n" #: pg_dump.c:5117 #, c-format msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" -msgstr "hittar kolumner och typer för tabell \"%s\"\n" +msgstr "hittar kolumner och typer för tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:5236 #, c-format @@ -548,24 +548,24 @@ msgstr "ogiltigt kolumnnumrering i tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:5272 #, c-format msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" -msgstr "hittar default-uttrycken för tabell \"%s\"\n" +msgstr "hittar default-uttrycken för tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:5357 #, c-format msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" -msgstr "felaktigt adnum-värde %d för tabell \"%s\"\n" +msgstr "felaktigt adnum-värde %d för tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:5375 #, c-format msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" -msgstr "hittar check-villkor för tabell \"%s\"\n" +msgstr "hittar check-villkor för tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:5455 #, c-format msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n" msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" -msgstr[0] "förväntade %d check-villkor för tabell \"%s\" men hittade %d\n" -msgstr[1] "förväntade %d check-villkor för tabell \"%s\" men hittade %d\n" +msgstr[0] "förväntade %d check-villkor för tabell \"%s\" men hittade %d\n" +msgstr[1] "förväntade %d check-villkor för tabell \"%s\" men hittade %d\n" #: pg_dump.c:5459 msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" @@ -574,11 +574,11 @@ msgstr "(systemkatalogerna kan vara trasiga.)\n" #: pg_dump.c:7241 pg_dump.c:7348 #, c-format msgid "query returned no rows: %s\n" -msgstr "frågan gav inga rader: %s\n" +msgstr "frÃ¥gan gav inga rader: %s\n" #: pg_dump.c:7698 msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n" -msgstr "VARNING: felaktigt värde i arrayen proargmodes\n" +msgstr "VARNING: felaktigt värde i arrayen proargmodes\n" #: pg_dump.c:8010 msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n" @@ -599,12 +599,12 @@ msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proconfig\n" #: pg_dump.c:8107 #, c-format msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" -msgstr "okänt provolatile-värde för funktion \"%s\"\n" +msgstr "okänt provolatile-värde för funktion \"%s\"\n" #: pg_dump.c:8310 #, fuzzy msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n" -msgstr "VARNING: felaktigt värde i arrayen proargmodes\n" +msgstr "VARNING: felaktigt värde i arrayen proargmodes\n" #: pg_dump.c:8687 #, c-format @@ -617,7 +617,7 @@ msgid "" "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this " "database version; ignored\n" msgstr "" -"VARNING: aggregatfunktion %s kunde inte dumpas korrekt för denna " +"VARNING: aggregatfunktion %s kunde inte dumpas korrekt för denna " "databasversion; ignorerad\n" #: pg_dump.c:10326 @@ -628,60 +628,60 @@ msgstr "" #: pg_dump.c:10343 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse default ACL list (%s)\n" -msgstr "kunde inte tolka ACL-listan (%s) för objekt \"%s\" (%s)\n" +msgstr "kunde inte tolka ACL-listan (%s) för objekt \"%s\" (%s)\n" #: pg_dump.c:10400 #, c-format msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" -msgstr "kunde inte tolka ACL-listan (%s) för objekt \"%s\" (%s)\n" +msgstr "kunde inte tolka ACL-listan (%s) för objekt \"%s\" (%s)\n" #: pg_dump.c:10543 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" -msgstr "fråga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade ingen data\n" +msgstr "frÃ¥ga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade ingen data\n" #: pg_dump.c:10546 #, c-format msgid "" "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" msgstr "" -"fråga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade mer än en definiton\n" +"frÃ¥ga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade mer än en definiton\n" #: pg_dump.c:10555 #, c-format msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" -msgstr "definition av vy \"%s\" verkar vara tom (längd noll)\n" +msgstr "definition av vy \"%s\" verkar vara tom (längd noll)\n" #: pg_dump.c:11031 #, c-format msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" -msgstr "ogiltigt kolumnnummer %d för tabell \"%s\"\n" +msgstr "ogiltigt kolumnnummer %d för tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:11139 #, c-format msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" -msgstr "saknar index för integritetsvillkor \"%s\"\n" +msgstr "saknar index för integritetsvillkor \"%s\"\n" #: pg_dump.c:11327 #, c-format msgid "unrecognized constraint type: %c\n" -msgstr "oväntad integritetsvillkorstyp: %c\n" +msgstr "oväntad integritetsvillkorstyp: %c\n" #: pg_dump.c:11390 msgid "missing pg_database entry for this database\n" -msgstr "pg_database-posten för denna databas saknas\n" +msgstr "pg_database-posten för denna databas saknas\n" #: pg_dump.c:11395 msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" -msgstr "det finns mer än en pg_database-post för denna databas\n" +msgstr "det finns mer än en pg_database-post för denna databas\n" #: pg_dump.c:11427 msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n" -msgstr "kunde inte hitta post för pg_indexes i pg_class\n" +msgstr "kunde inte hitta post för pg_indexes i pg_class\n" #: pg_dump.c:11432 msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n" -msgstr "hittade mer än en post för pg_indexes i pg_class\n" +msgstr "hittade mer än en post för pg_indexes i pg_class\n" #: pg_dump.c:11503 #, c-format @@ -689,21 +689,21 @@ msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n" msgid_plural "" "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" msgstr[0] "" -"fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade %d rad (förväntade " +"frÃ¥ga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade %d rad (förväntade " "1)\n" msgstr[1] "" -"fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade %d rader (förväntade " +"frÃ¥ga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade %d rader (förväntade " "1)\n" #: pg_dump.c:11514 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" -msgstr "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade namn \"%s\"\n" +msgstr "frÃ¥ga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade namn \"%s\"\n" #: pg_dump.c:11808 #, c-format msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" -msgstr "felaktig argumentsträng (%s) för utlösare \"%s\" i tabell \"%s\"\n" +msgstr "felaktig argumentsträng (%s) för utlösare \"%s\" i tabell \"%s\"\n" #: pg_dump.c:11924 #, c-format @@ -711,12 +711,12 @@ msgid "" "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows " "returned\n" msgstr "" -"fråga för att hämta regel \"%s\" för tabell \"%s\" misslyckades: fel antal " +"frÃ¥ga för att hämta regel \"%s\" för tabell \"%s\" misslyckades: fel antal " "rader returnerades\n" #: pg_dump.c:12019 msgid "reading dependency data\n" -msgstr "läser beroendedata\n" +msgstr "läser beroendedata\n" #: pg_dump.c:12397 msgid "SQL command failed\n" @@ -724,47 +724,47 @@ msgstr "SQL-kommando misslyckades\n" #: common.c:115 msgid "reading schemas\n" -msgstr "läser scheman\n" +msgstr "läser scheman\n" #: common.c:119 msgid "reading user-defined functions\n" -msgstr "läser användardefinierade funktioner\n" +msgstr "läser användardefinierade funktioner\n" #: common.c:125 msgid "reading user-defined types\n" -msgstr "läser användardefinierade typer\n" +msgstr "läser användardefinierade typer\n" #: common.c:131 msgid "reading procedural languages\n" -msgstr "läser procedurspråk\n" +msgstr "läser procedursprÃ¥k\n" #: common.c:135 msgid "reading user-defined aggregate functions\n" -msgstr "läser användardefinierade aggregatfunktioner\n" +msgstr "läser användardefinierade aggregatfunktioner\n" #: common.c:139 msgid "reading user-defined operators\n" -msgstr "läser användardefinierade operatorer\n" +msgstr "läser användardefinierade operatorer\n" #: common.c:144 msgid "reading user-defined operator classes\n" -msgstr "läser användardefinierade operatorklasser\n" +msgstr "läser användardefinierade operatorklasser\n" #: common.c:148 msgid "reading user-defined text search parsers\n" -msgstr "läser användardefinierade textsöktolkare\n" +msgstr "läser användardefinierade textsöktolkare\n" #: common.c:152 msgid "reading user-defined text search templates\n" -msgstr "läser användardefinierade textsökmallar\n" +msgstr "läser användardefinierade textsökmallar\n" #: common.c:156 msgid "reading user-defined text search dictionaries\n" -msgstr "läser användardefinierade textsökordlistor\n" +msgstr "läser användardefinierade textsökordlistor\n" #: common.c:160 msgid "reading user-defined text search configurations\n" -msgstr "läser användardefinierade textsökkonfigurationer\n" +msgstr "läser användardefinierade textsökkonfigurationer\n" #: common.c:164 msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n" @@ -780,27 +780,27 @@ msgstr "" #: common.c:176 msgid "reading user-defined operator families\n" -msgstr "läser användardefinierade operator-familjer\n" +msgstr "läser användardefinierade operator-familjer\n" #: common.c:180 msgid "reading user-defined conversions\n" -msgstr "läser användardefinierade konverteringar\n" +msgstr "läser användardefinierade konverteringar\n" #: common.c:184 msgid "reading user-defined tables\n" -msgstr "läser användardefinierade tabeller\n" +msgstr "läser användardefinierade tabeller\n" #: common.c:189 msgid "reading table inheritance information\n" -msgstr "läser information om arv av tabeller\n" +msgstr "läser information om arv av tabeller\n" #: common.c:193 msgid "reading rewrite rules\n" -msgstr "läser omskrivningsregler\n" +msgstr "läser omskrivningsregler\n" #: common.c:197 msgid "reading type casts\n" -msgstr "läser typomvandlingar\n" +msgstr "läser typomvandlingar\n" #: common.c:202 msgid "finding inheritance relationships\n" @@ -808,35 +808,35 @@ msgstr "hittar arvrelationer\n" #: common.c:206 msgid "reading column info for interesting tables\n" -msgstr "läser kolumninfo flr intressanta tabeller\n" +msgstr "läser kolumninfo flr intressanta tabeller\n" #: common.c:210 msgid "flagging inherited columns in subtables\n" -msgstr "markerar ärvda kolumner i undertabeller\n" +msgstr "markerar ärvda kolumner i undertabeller\n" #: common.c:214 msgid "reading indexes\n" -msgstr "läser index\n" +msgstr "läser index\n" #: common.c:218 msgid "reading constraints\n" -msgstr "läser integritetsvillkor\n" +msgstr "läser integritetsvillkor\n" #: common.c:222 msgid "reading triggers\n" -msgstr "läser utlösare\n" +msgstr "läser utlösare\n" #: common.c:802 #, c-format msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n" msgstr "" -"misslyckades med riktighetskontroll, hittade inte förälder-OID %u för tabell " +"misslyckades med riktighetskontroll, hittade inte förälder-OID %u för tabell " "\"%s\" (OID %u)\n" #: common.c:844 #, c-format msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n" -msgstr "kunde inte tolka numerisk array \"%s\": för många nummer\n" +msgstr "kunde inte tolka numerisk array \"%s\": för mÃ¥nga nummer\n" #: common.c:859 #, c-format @@ -867,36 +867,36 @@ msgstr "arkiverare" #: pg_backup_archiver.c:195 pg_backup_archiver.c:1191 #, c-format msgid "could not close output file: %s\n" -msgstr "kunde inte stänga utdatafilen: %s\n" +msgstr "kunde inte stänga utdatafilen: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:220 msgid "-C and -c are incompatible options\n" -msgstr "-C och -c är inkompatibla flaggor\n" +msgstr "-C och -c är inkompatibla flaggor\n" #: pg_backup_archiver.c:227 msgid "-C and -1 are incompatible options\n" -msgstr "-C och -1 är inkompatibla flaggor\n" +msgstr "-C och -1 är inkompatibla flaggor\n" #: pg_backup_archiver.c:239 msgid "" "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this " "installation)\n" msgstr "" -"kan inte återställa från komprimerat arkiv (inte konfigurerad med stöd för " +"kan inte Ã¥terställa frÃ¥n komprimerat arkiv (inte konfigurerad med stöd för " "komprimering)\n" #: pg_backup_archiver.c:249 msgid "connecting to database for restore\n" -msgstr "kopplar upp mot databas för återställning\n" +msgstr "kopplar upp mot databas för Ã¥terställning\n" #: pg_backup_archiver.c:251 msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" msgstr "" -"direkta databasuppkopplingar stöds inte i arkiv från före version 1.3\n" +"direkta databasuppkopplingar stöds inte i arkiv frÃ¥n före version 1.3\n" #: pg_backup_archiver.c:293 msgid "implied data-only restore\n" -msgstr "implicerad återställning av enbart data\n" +msgstr "implicerad Ã¥terställning av enbart data\n" #: pg_backup_archiver.c:344 #, c-format @@ -906,12 +906,12 @@ msgstr "tar bort %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:396 #, c-format msgid "setting owner and privileges for %s %s\n" -msgstr "sätter ägare och rättigheter för %s %s\n" +msgstr "sätter ägare och rättigheter för %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:454 pg_backup_archiver.c:456 #, c-format msgid "warning from original dump file: %s\n" -msgstr "varning från orginaldumpfilen: %s\n" +msgstr "varning frÃ¥n orginaldumpfilen: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:463 #, c-format @@ -926,51 +926,51 @@ msgstr "kopplar upp mot ny databas \"%s\"\n" #: pg_backup_archiver.c:535 #, c-format msgid "restoring %s\n" -msgstr "återställer %s\n" +msgstr "Ã¥terställer %s\n" #: pg_backup_archiver.c:549 #, c-format msgid "restoring data for table \"%s\"\n" -msgstr "återställer data för tabell \"%s\"\n" +msgstr "Ã¥terställer data för tabell \"%s\"\n" #: pg_backup_archiver.c:609 #, c-format msgid "executing %s %s\n" -msgstr "kör %s %s\n" +msgstr "kör %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:642 #, c-format msgid "disabling triggers for %s\n" -msgstr "stänger av utlösare för %s\n" +msgstr "stänger av utlösare för %s\n" #: pg_backup_archiver.c:668 #, c-format msgid "enabling triggers for %s\n" -msgstr "slår på utlösare för %s\n" +msgstr "slÃ¥r pÃ¥ utlösare för %s\n" #: pg_backup_archiver.c:698 msgid "" "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a " "DataDumper routine\n" msgstr "" -"internt fel -- WriteData kan inte anropas utanför kontexten av en DataDumper-" +"internt fel -- WriteData kan inte anropas utanför kontexten av en DataDumper-" "rutin\n" #: pg_backup_archiver.c:854 msgid "large-object output not supported in chosen format\n" -msgstr "utmatning av stora objekt stöds inte i det valda formatet\n" +msgstr "utmatning av stora objekt stöds inte i det valda formatet\n" #: pg_backup_archiver.c:908 #, c-format msgid "restored %d large object\n" msgid_plural "restored %d large objects\n" -msgstr[0] "återställde %d stor objekt\n" -msgstr[1] "återställde %d stora objekt\n" +msgstr[0] "Ã¥terställde %d stor objekt\n" +msgstr[1] "Ã¥terställde %d stora objekt\n" #: pg_backup_archiver.c:929 #, c-format msgid "restoring large object with OID %u\n" -msgstr "återställer stort objekt med OID %u\n" +msgstr "Ã¥terställer stort objekt med OID %u\n" #: pg_backup_archiver.c:941 #, c-format @@ -980,7 +980,7 @@ msgstr "kunde inte skapa stort objekt %u: %s" #: pg_backup_archiver.c:1010 #, c-format msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n" -msgstr "kunde inte öppna TOC-filen \"%s\": %s\n" +msgstr "kunde inte öppna TOC-filen \"%s\": %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1029 #, c-format @@ -990,23 +990,23 @@ msgstr "VARNING: rad ignorerad: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1036 #, c-format msgid "could not find entry for ID %d\n" -msgstr "kunde inte hitta en post för ID %d\n" +msgstr "kunde inte hitta en post för ID %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1046 pg_backup_files.c:172 pg_backup_files.c:457 #, c-format msgid "could not close TOC file: %s\n" -msgstr "kunde inte stänga TOC-filen: %s\n" +msgstr "kunde inte stänga TOC-filen: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1170 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_files.c:130 #: pg_backup_files.c:262 #, c-format msgid "could not open output file \"%s\": %s\n" -msgstr "kunde inte öppna utdatafilen \"%s\": %s\n" +msgstr "kunde inte öppna utdatafilen \"%s\": %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1173 pg_backup_custom.c:188 pg_backup_files.c:137 #, c-format msgid "could not open output file: %s\n" -msgstr "kunde inte öppna utdatafilen: %s\n" +msgstr "kunde inte öppna utdatafilen: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1270 #, c-format @@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr[1] "skrev %lu bytes av stort objekt-data (resultat = %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:1276 #, c-format msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" -msgstr "kunde inte skriva till stort objekt (resultat: %lu, förväntat: %lu)\n" +msgstr "kunde inte skriva till stort objekt (resultat: %lu, förväntat: %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:1334 pg_backup_archiver.c:1357 pg_backup_custom.c:781 #: pg_backup_custom.c:1035 pg_backup_custom.c:1049 pg_backup_files.c:432 @@ -1041,55 +1041,55 @@ msgstr "Fel vid HANTERING AV TOC:\n" #: pg_backup_archiver.c:1450 msgid "Error while FINALIZING:\n" -msgstr "Fel vid SLUTFÖRANDE:\n" +msgstr "Fel vid SLUTFÖRANDE:\n" #: pg_backup_archiver.c:1455 #, c-format msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n" -msgstr "Fel på TOC-post %d; %u %u %s %s %s\n" +msgstr "Fel pÃ¥ TOC-post %d; %u %u %s %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1587 #, c-format msgid "unexpected data offset flag %d\n" -msgstr "oväntad data-offset-flagga %d\n" +msgstr "oväntad data-offset-flagga %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1600 msgid "file offset in dump file is too large\n" -msgstr "fil-offset i dumpfilen är för stort\n" +msgstr "fil-offset i dumpfilen är för stort\n" #: pg_backup_archiver.c:1697 pg_backup_archiver.c:2998 pg_backup_custom.c:757 #: pg_backup_files.c:419 pg_backup_tar.c:785 msgid "unexpected end of file\n" -msgstr "oväntat slut på filen\n" +msgstr "oväntat slut pÃ¥ filen\n" #: pg_backup_archiver.c:1714 msgid "attempting to ascertain archive format\n" -msgstr "försöker lista ut arkivformat\n" +msgstr "försöker lista ut arkivformat\n" #: pg_backup_archiver.c:1730 pg_backup_custom.c:200 pg_backup_custom.c:888 #: pg_backup_files.c:155 pg_backup_files.c:307 #, c-format msgid "could not open input file \"%s\": %s\n" -msgstr "kunde inte öppna indatafilen \"%s\": %s\n" +msgstr "kunde inte öppna indatafilen \"%s\": %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1737 pg_backup_custom.c:207 pg_backup_files.c:162 #, c-format msgid "could not open input file: %s\n" -msgstr "kan inte öppna infil: %s\n" +msgstr "kan inte öppna infil: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1746 #, c-format msgid "could not read input file: %s\n" -msgstr "kan inte läsa infilen: %s\n" +msgstr "kan inte läsa infilen: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1748 #, c-format msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" -msgstr "indatafilen är för kort (läste %lu, förväntade 5)\n" +msgstr "indatafilen är för kort (läste %lu, förväntade 5)\n" #: pg_backup_archiver.c:1806 msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" -msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv (för kort?)\n" +msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv (för kort?)\n" #: pg_backup_archiver.c:1809 msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" @@ -1098,32 +1098,32 @@ msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv\n" #: pg_backup_archiver.c:1829 #, c-format msgid "could not close input file: %s\n" -msgstr "kunde inte stänga indatafilen: %s\n" +msgstr "kunde inte stänga indatafilen: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1846 #, c-format msgid "allocating AH for %s, format %d\n" -msgstr "allokerar AH för %s, format %d\n" +msgstr "allokerar AH för %s, format %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1954 #, c-format msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" -msgstr "känner inte igen filformat \"%d\"\n" +msgstr "känner inte igen filformat \"%d\"\n" #: pg_backup_archiver.c:2076 #, c-format msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" -msgstr "post-ID %d utanför sitt intervall -- kanske en trasig TOC\n" +msgstr "post-ID %d utanför sitt intervall -- kanske en trasig TOC\n" #: pg_backup_archiver.c:2192 #, c-format msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" -msgstr "läste TOC-post %d (ID %d) för %s %s\n" +msgstr "läste TOC-post %d (ID %d) för %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:2226 #, c-format msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n" -msgstr "okänd teckenkodning \"%s\"\n" +msgstr "okänd teckenkodning \"%s\"\n" #: pg_backup_archiver.c:2231 #, c-format @@ -1138,24 +1138,24 @@ msgstr "ogiltigt STDSTRINGS-val: %s\n" #: pg_backup_archiver.c:2441 #, c-format msgid "could not set session user to \"%s\": %s" -msgstr "kunde inte sätta sessionsanvändare till \"%s\": %s" +msgstr "kunde inte sätta sessionsanvändare till \"%s\": %s" #: pg_backup_archiver.c:2779 pg_backup_archiver.c:2929 #, c-format msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n" -msgstr "VARNING: vet inte hur man sätter ägare för objekttyp %s\n" +msgstr "VARNING: vet inte hur man sätter ägare för objekttyp %s\n" #: pg_backup_archiver.c:2961 msgid "" "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive " "will be uncompressed\n" msgstr "" -"VARNING: efterfrågad komprimering finns inte i denna installation -- arkivet " +"VARNING: efterfrÃ¥gad komprimering finns inte i denna installation -- arkivet " "kommer sparas okomprimerat\n" #: pg_backup_archiver.c:3001 msgid "did not find magic string in file header\n" -msgstr "kunde inte hitta den magiska strängen i filhuvudet\n" +msgstr "kunde inte hitta den magiska strängen i filhuvudet\n" #: pg_backup_archiver.c:3014 #, c-format @@ -1165,29 +1165,29 @@ msgstr "ej supportad version (%d.%d) i filhuvudet\n" #: pg_backup_archiver.c:3019 #, c-format msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" -msgstr "riktighetskontroll på heltalsstorlek (%lu) misslyckades\n" +msgstr "riktighetskontroll pÃ¥ heltalsstorlek (%lu) misslyckades\n" #: pg_backup_archiver.c:3023 msgid "" "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations " "might fail\n" msgstr "" -"VARNING: arkivet skapades på en maskin med större heltal, en del operationer " +"VARNING: arkivet skapades pÃ¥ en maskin med större heltal, en del operationer " "kan misslyckas\n" #: pg_backup_archiver.c:3033 #, c-format msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" msgstr "" -"förväntat format (%d) skiljer sig från formatet som fanns i filen (%d)\n" +"förväntat format (%d) skiljer sig frÃ¥n formatet som fanns i filen (%d)\n" #: pg_backup_archiver.c:3049 msgid "" "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support " "compression -- no data will be available\n" msgstr "" -"VARNING: arkivet är komprimerat, men denna installation stödjer inte " -"komprimering -- ingen data kommer kunna läsas\n" +"VARNING: arkivet är komprimerat, men denna installation stödjer inte " +"komprimering -- ingen data kommer kunna läsas\n" #: pg_backup_archiver.c:3067 msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" @@ -1284,7 +1284,7 @@ msgstr "" #: pg_backup_archiver.c:3995 #, c-format msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n" -msgstr "tabell \"%s\" kunde inte skapas, dess data kommer ej återställas\n" +msgstr "tabell \"%s\" kunde inte skapas, dess data kommer ej Ã¥terställas\n" #: pg_backup_custom.c:97 msgid "custom archiver" @@ -1292,17 +1292,17 @@ msgstr "egen arkiverare" #: pg_backup_custom.c:405 pg_backup_null.c:153 msgid "invalid OID for large object\n" -msgstr "ogiltig OID för stort objekt\n" +msgstr "ogiltig OID för stort objekt\n" #: pg_backup_custom.c:471 #, c-format msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n" -msgstr "känner inte igen datablocktyp (%d) vid genomsökning av arkiv\n" +msgstr "känner inte igen datablocktyp (%d) vid genomsökning av arkiv\n" #: pg_backup_custom.c:482 #, c-format msgid "error during file seek: %s\n" -msgstr "fel vid sökning: %s\n" +msgstr "fel vid sökning: %s\n" #: pg_backup_custom.c:492 #, c-format @@ -1327,12 +1327,12 @@ msgstr "kunde inte hitta fil %s i arkiv\n" #: pg_backup_custom.c:509 #, c-format msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n" -msgstr "hittade oväntat block-ID (%d) vid läsning av data -- förväntade %d\n" +msgstr "hittade oväntat block-ID (%d) vid läsning av data -- förväntade %d\n" #: pg_backup_custom.c:523 #, c-format msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n" -msgstr "ej igenkänd datablockstyp %d vid återställande av arkiv\n" +msgstr "ej igenkänd datablockstyp %d vid Ã¥terställande av arkiv\n" #: pg_backup_custom.c:557 pg_backup_custom.c:985 #, c-format @@ -1341,12 +1341,12 @@ msgstr "kunde inte initiera komprimeringsbibliotek: %s\n" #: pg_backup_custom.c:581 pg_backup_custom.c:705 msgid "could not read from input file: end of file\n" -msgstr "kunde inte läsa från infilen: slut på filen\n" +msgstr "kunde inte läsa frÃ¥n infilen: slut pÃ¥ filen\n" #: pg_backup_custom.c:584 pg_backup_custom.c:708 #, c-format msgid "could not read from input file: %s\n" -msgstr "kunde inte läsa från infilen: %s\n" +msgstr "kunde inte läsa frÃ¥n infilen: %s\n" #: pg_backup_custom.c:601 pg_backup_custom.c:628 #, c-format @@ -1356,7 +1356,7 @@ msgstr "kunde inte packa upp data: %s\n" #: pg_backup_custom.c:634 #, c-format msgid "could not close compression library: %s\n" -msgstr "kunde inte stänga komprimeringsbiblioteket: %s\n" +msgstr "kunde inte stänga komprimeringsbiblioteket: %s\n" #: pg_backup_custom.c:736 #, c-format @@ -1366,12 +1366,12 @@ msgstr "kunde inte skriva tecken: %s\n" #: pg_backup_custom.c:849 pg_backup_custom.c:882 #, c-format msgid "could not close archive file: %s\n" -msgstr "kan inte stänga arkivfilen: %s\n" +msgstr "kan inte stänga arkivfilen: %s\n" #: pg_backup_custom.c:868 #, fuzzy msgid "can only reopen input archives\n" -msgstr "kan inte öppna infil: %s\n" +msgstr "kan inte öppna infil: %s\n" #: pg_backup_custom.c:870 msgid "cannot reopen stdin\n" @@ -1384,16 +1384,16 @@ msgstr "" #: pg_backup_custom.c:877 #, fuzzy, c-format msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n" -msgstr "kan inte stänga arkivfilen: %s\n" +msgstr "kan inte stänga arkivfilen: %s\n" #: pg_backup_custom.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "could not set seek position in archive file: %s\n" -msgstr "kan inte stänga arkivfilen: %s\n" +msgstr "kan inte stänga arkivfilen: %s\n" #: pg_backup_custom.c:914 msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n" -msgstr "VARNING: ftell stämmer inte med förväntad position -- ftell använd\n" +msgstr "VARNING: ftell stämmer inte med förväntad position -- ftell använd\n" #: pg_backup_custom.c:1016 #, c-format @@ -1403,7 +1403,7 @@ msgstr "kunde inte komprimera data: %s\n" #: pg_backup_custom.c:1094 #, c-format msgid "could not close compression stream: %s\n" -msgstr "kunde inte stänga komprimeringsströmmen: %s\n" +msgstr "kunde inte stänga komprimeringsströmmen: %s\n" #: pg_backup_db.c:25 msgid "archiver (db)" @@ -1411,7 +1411,7 @@ msgstr "arkiverare (db)" #: pg_backup_db.c:61 msgid "could not get server_version from libpq\n" -msgstr "kunde inte hämta serverversionen från libpq\n" +msgstr "kunde inte hämta serverversionen frÃ¥n libpq\n" #: pg_backup_db.c:74 pg_dumpall.c:1717 #, c-format @@ -1421,35 +1421,35 @@ msgstr "server version: %s; %s version: %s\n" #: pg_backup_db.c:76 pg_dumpall.c:1719 #, fuzzy, c-format msgid "aborting because of server version mismatch\n" -msgstr "fortsätter trots att versionerna inte matchar\n" +msgstr "fortsätter trots att versionerna inte matchar\n" #: pg_backup_db.c:147 #, c-format msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" -msgstr "kopplar upp mot databas \"%s\" som användare \"%s\"\n" +msgstr "kopplar upp mot databas \"%s\" som användare \"%s\"\n" #: pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:207 pg_backup_db.c:254 pg_backup_db.c:303 #: pg_dumpall.c:1613 pg_dumpall.c:1665 msgid "Password: " -msgstr "Lösenord: " +msgstr "Lösenord: " #: pg_backup_db.c:188 msgid "failed to reconnect to database\n" -msgstr "misslyckades att återuppkoppla mot databasen\n" +msgstr "misslyckades att Ã¥teruppkoppla mot databasen\n" #: pg_backup_db.c:193 #, c-format msgid "could not reconnect to database: %s" -msgstr "kunde inte återuppkoppla mot databasen: %s" +msgstr "kunde inte Ã¥teruppkoppla mot databasen: %s" #: pg_backup_db.c:209 #, fuzzy msgid "connection needs password\n" -msgstr "förbindelse inte öppen\n" +msgstr "förbindelse inte öppen\n" #: pg_backup_db.c:250 msgid "already connected to a database\n" -msgstr "är redan uppkopplad mot en databas\n" +msgstr "är redan uppkopplad mot en databas\n" #: pg_backup_db.c:295 msgid "failed to connect to database\n" @@ -1477,7 +1477,7 @@ msgstr "fel returnerat av PQputCopyEnd: %s" #: pg_backup_db.c:498 msgid "could not execute query" -msgstr "kunde inte utföra fråga" +msgstr "kunde inte utföra frÃ¥ga" #: pg_backup_db.c:696 msgid "could not start database transaction" @@ -1485,7 +1485,7 @@ msgstr "kunde inte starta databastransaktionen" #: pg_backup_db.c:702 msgid "could not commit database transaction" -msgstr "kunde inte genomföra databastransaktionen" +msgstr "kunde inte genomföra databastransaktionen" #: pg_backup_files.c:68 msgid "file archiver" @@ -1498,26 +1498,26 @@ msgid "" " normal use. Files will be written in the current working directory.\n" msgstr "" "VARNING:\n" -" Detta format är för demonstationsanvändning; det är inte tänkt\n" -" för normal användning. Filer skrivs i aktuella katalogen.\n" +" Detta format är för demonstationsanvändning; det är inte tänkt\n" +" för normal användning. Filer skrivs i aktuella katalogen.\n" #: pg_backup_files.c:283 msgid "could not close data file\n" -msgstr "kan inte stänga datafil\n" +msgstr "kan inte stänga datafil\n" #: pg_backup_files.c:317 msgid "could not close data file after reading\n" -msgstr "kan inte stänga datafil efter läsning\n" +msgstr "kan inte stänga datafil efter läsning\n" #: pg_backup_files.c:379 #, c-format msgid "could not open large object TOC for input: %s\n" -msgstr "kunde inte öppna TOC-filen för stora objekt: %s\n" +msgstr "kunde inte öppna TOC-filen för stora objekt: %s\n" #: pg_backup_files.c:392 pg_backup_files.c:561 #, c-format msgid "could not close large object TOC file: %s\n" -msgstr "kunde inte stänga TOC-filen för stora objekt: %s\n" +msgstr "kunde inte stänga TOC-filen för stora objekt: %s\n" #: pg_backup_files.c:404 msgid "could not write byte\n" @@ -1526,25 +1526,25 @@ msgstr "kunde inte skriva tecken\n" #: pg_backup_files.c:490 #, c-format msgid "could not open large object TOC for output: %s\n" -msgstr "kunde inte öppna TOC-filen för stora objekt för utmatning: %s\n" +msgstr "kunde inte öppna TOC-filen för stora objekt för utmatning: %s\n" #: pg_backup_files.c:510 pg_backup_tar.c:935 #, c-format msgid "invalid OID for large object (%u)\n" -msgstr "ogiltig OID för stort objekt (%u)\n" +msgstr "ogiltig OID för stort objekt (%u)\n" #: pg_backup_files.c:529 #, c-format msgid "could not open large object file \"%s\" for input: %s\n" -msgstr "kunde inte öppna \"stort objekt\"-fil \"%s\" för läsning: %s\n" +msgstr "kunde inte öppna \"stort objekt\"-fil \"%s\" för läsning: %s\n" #: pg_backup_files.c:544 msgid "could not close large object file\n" -msgstr "kunde inte stänga filen för stort objekt\n" +msgstr "kunde inte stänga filen för stort objekt\n" #: pg_backup_null.c:78 msgid "this format cannot be read\n" -msgstr "detta format kan inte läsas\n" +msgstr "detta format kan inte läsas\n" #: pg_backup_tar.c:101 msgid "tar archiver" @@ -1553,27 +1553,27 @@ msgstr "tar-arkiverare" #: pg_backup_tar.c:179 #, c-format msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n" -msgstr "kunde inte öppna TOC-filen \"%s\" för utmatning: %s\n" +msgstr "kunde inte öppna TOC-filen \"%s\" för utmatning: %s\n" #: pg_backup_tar.c:187 #, c-format msgid "could not open TOC file for output: %s\n" -msgstr "kunde inte öppna TOC-filen för utmatning: %s\n" +msgstr "kunde inte öppna TOC-filen för utmatning: %s\n" #: pg_backup_tar.c:214 pg_backup_tar.c:370 #, fuzzy msgid "compression is not supported by tar archive format\n" -msgstr "komprimering är stödjs inte av utdataformat för tar\n" +msgstr "komprimering är stödjs inte av utdataformat för tar\n" #: pg_backup_tar.c:222 #, c-format msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n" -msgstr "kunde inte öppna TOC-fil \"%s\" för läsning: %s\n" +msgstr "kunde inte öppna TOC-fil \"%s\" för läsning: %s\n" #: pg_backup_tar.c:229 #, c-format msgid "could not open TOC file for input: %s\n" -msgstr "kunde inte öppna TOC-fil för läsning: %s\n" +msgstr "kunde inte öppna TOC-fil för läsning: %s\n" #: pg_backup_tar.c:356 #, c-format @@ -1583,15 +1583,15 @@ msgstr "kunde inte hitta fil \"%s\" i arkiv\n" #: pg_backup_tar.c:412 #, c-format msgid "could not generate temporary file name: %s\n" -msgstr "kunde inte generera temporärt filnamn: %s\n" +msgstr "kunde inte generera temporärt filnamn: %s\n" #: pg_backup_tar.c:421 msgid "could not open temporary file\n" -msgstr "kunde inte öppna temporär fil\n" +msgstr "kunde inte öppna temporär fil\n" #: pg_backup_tar.c:448 msgid "could not close tar member\n" -msgstr "kunde inte stänga tar-medlem\n" +msgstr "kunde inte stänga tar-medlem\n" #: pg_backup_tar.c:548 msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" @@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr "internt fel -- varken th eller fh angiven i tarReadRaw()\n" #: pg_backup_tar.c:674 #, c-format msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" -msgstr "felaktig COPY-sats -- kunde inte hitta \"copy\" i strängen \"%s\"\n" +msgstr "felaktig COPY-sats -- kunde inte hitta \"copy\" i strängen \"%s\"\n" #: pg_backup_tar.c:692 #, c-format @@ -1608,31 +1608,31 @@ msgid "" "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" " "starting at position %lu\n" msgstr "" -"felaktig COPY-sats -- kunde inte hitta \"from stdin\" i strängen \"%s\" med " -"början i position %lu\n" +"felaktig COPY-sats -- kunde inte hitta \"from stdin\" i strängen \"%s\" med " +"början i position %lu\n" #: pg_backup_tar.c:729 #, c-format msgid "restoring large object OID %u\n" -msgstr "återställer stort objekt OID %u\n" +msgstr "Ã¥terställer stort objekt OID %u\n" #: pg_backup_tar.c:880 msgid "could not write null block at end of tar archive\n" -msgstr "kunde inte skriva null-block i slutet på tar-arkivet\n" +msgstr "kunde inte skriva null-block i slutet pÃ¥ tar-arkivet\n" #: pg_backup_tar.c:1080 msgid "archive member too large for tar format\n" -msgstr "arkivdel för stor för formatet tar\n" +msgstr "arkivdel för stor för formatet tar\n" #: pg_backup_tar.c:1095 #, c-format msgid "could not close temporary file: %s\n" -msgstr "kunde inte stänga temporär fil: %s\n" +msgstr "kunde inte stänga temporär fil: %s\n" #: pg_backup_tar.c:1105 #, c-format msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" -msgstr "verklig fillängd (%s) matchar inte det förväntade (%s)\n" +msgstr "verklig fillängd (%s) matchar inte det förväntade (%s)\n" #: pg_backup_tar.c:1113 msgid "could not output padding at end of tar member\n" @@ -1641,34 +1641,34 @@ msgstr "kunde inte skriva utfyllnad i slutet av tar-medlem\n" #: pg_backup_tar.c:1142 #, c-format msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" -msgstr "flyttar från position %s till nästa del vid filposition %s\n" +msgstr "flyttar frÃ¥n position %s till nästa del vid filposition %s\n" #: pg_backup_tar.c:1153 #, c-format msgid "now at file position %s\n" -msgstr "nu på filposition %s\n" +msgstr "nu pÃ¥ filposition %s\n" #: pg_backup_tar.c:1162 pg_backup_tar.c:1192 #, c-format msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n" -msgstr "kunde inte hitta filhuvud för fil \"%s\" i tar-arkiv\n" +msgstr "kunde inte hitta filhuvud för fil \"%s\" i tar-arkiv\n" #: pg_backup_tar.c:1176 #, c-format msgid "skipping tar member %s\n" -msgstr "hoppar över tar-medlem %s\n" +msgstr "hoppar över tar-medlem %s\n" #: pg_backup_tar.c:1180 #, c-format msgid "" "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" " "is required, but comes before \"%s\" in the archive file.\n" -msgstr "dumpa data i oordning stöds inte av detta arkivformat: \"%s\" krävs, men kommer före \"%s\" i denna arkivfil.\n" +msgstr "dumpa data i oordning stöds inte av detta arkivformat: \"%s\" krävs, men kommer före \"%s\" i denna arkivfil.\n" #: pg_backup_tar.c:1226 #, c-format msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" -msgstr "verklig jämfört med förväntad filposition matchar inte (%s mot %s)\n" +msgstr "verklig jämfört med förväntad filposition matchar inte (%s mot %s)\n" #: pg_backup_tar.c:1241 #, c-format @@ -1680,34 +1680,34 @@ msgstr[1] "inkomplett tar-huvud hittat (%lu bytes)\n" #: pg_backup_tar.c:1279 #, c-format msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n" -msgstr "TOC-data %s vid %s (längd %lu, kontrollsumma %d)\n" +msgstr "TOC-data %s vid %s (längd %lu, kontrollsumma %d)\n" #: pg_backup_tar.c:1289 #, c-format msgid "" "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" msgstr "" -"trasigt tar-huvud hittat i %s (förväntade %d, beräknad %d) filposition %s\n" +"trasigt tar-huvud hittat i %s (förväntade %d, beräknad %d) filposition %s\n" #: pg_restore.c:308 #, c-format msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n" -msgstr "%s: flaggorna -d/--dbname och -f/--file kan inte användas tillsammans\n" +msgstr "%s: flaggorna -d/--dbname och -f/--file kan inte användas tillsammans\n" #: pg_restore.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n" -msgstr "%s: kan inte ange både -d och -f för utmatning\n" +msgstr "%s: kan inte ange bÃ¥de -d och -f för utmatning\n" #: pg_restore.c:350 #, c-format msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n" -msgstr "okänt arkivformat \"%s\"; ange \"c\" eller \"t\"\n" +msgstr "okänt arkivformat \"%s\"; ange \"c\" eller \"t\"\n" #: pg_restore.c:384 #, c-format msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n" -msgstr "VARNING: fel ignorerade vid återställande: %d\n" +msgstr "VARNING: fel ignorerade vid Ã¥terställande: %d\n" #: pg_restore.c:398 #, c-format @@ -1715,7 +1715,7 @@ msgid "" "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" "\n" msgstr "" -"%s återställer en PostgreSQL-databas från ett arkiv skapat av pg_dump.\n" +"%s Ã¥terställer en PostgreSQL-databas frÃ¥n ett arkiv skapat av pg_dump.\n" "\n" #: pg_restore.c:400 @@ -1741,7 +1741,7 @@ msgstr " -F, --format=c|t backupformat (c:eget, t:tar)\n" #: pg_restore.c:406 #, c-format msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" -msgstr " -l, --list skriv ut summerad TOC för arkivet\n" +msgstr " -l, --list skriv ut summerad TOC för arkivet\n" #: pg_restore.c:407 #, c-format @@ -1751,7 +1751,7 @@ msgstr " -v, --verbose visa mer information\n" #: pg_restore.c:408 #, c-format msgid " --help show this help, then exit\n" -msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta sedan\n" +msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta sedan\n" #: pg_restore.c:409 #, c-format @@ -1766,34 +1766,34 @@ msgid "" "Options controlling the restore:\n" msgstr "" "\n" -"Flaggor som styr återställning:\n" +"Flaggor som styr Ã¥terställning:\n" #: pg_restore.c:412 #, c-format msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" -msgstr " -a, --data-only återställ bara data, inte schema\n" +msgstr " -a, --data-only Ã¥terställ bara data, inte schema\n" #: pg_restore.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "" " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n" -msgstr " -c, --clean nollställ (drop) databaser innan skapande\n" +msgstr " -c, --clean nollställ (drop) databaser innan skapande\n" #: pg_restore.c:414 #, c-format msgid " -C, --create create the target database\n" -msgstr " -C, --create skapa måldatabasen\n" +msgstr " -C, --create skapa mÃ¥ldatabasen\n" #: pg_restore.c:415 #, c-format msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" msgstr "" -" -e, --exit-on-error avsluta vid fel, standard är att fortsätta\n" +" -e, --exit-on-error avsluta vid fel, standard är att fortsätta\n" #: pg_restore.c:416 #, c-format msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" -msgstr " -I, --index=NAMN återställ namngivet index\n" +msgstr " -I, --index=NAMN Ã¥terställ namngivet index\n" #: pg_restore.c:417 #, c-format @@ -1806,18 +1806,18 @@ msgid "" " -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n" " selecting/ordering output\n" msgstr "" -" -L, --use-list=FILNAMN använd angiven TOC för att få utdata-ordning\n" -" från denna fil\n" +" -L, --use-list=FILNAMN använd angiven TOC för att fÃ¥ utdata-ordning\n" +" frÃ¥n denna fil\n" #: pg_restore.c:420 #, c-format msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n" -msgstr " -n, --schema=NAMN återställ enbart objekt i detta schema\n" +msgstr " -n, --schema=NAMN Ã¥terställ enbart objekt i detta schema\n" #: pg_restore.c:421 #, c-format msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" -msgstr " -O, --no-owner återställ inte objektägare\n" +msgstr " -O, --no-owner Ã¥terställ inte objektägare\n" #: pg_restore.c:422 #, c-format @@ -1826,29 +1826,29 @@ msgid "" " restore named function\n" msgstr "" " -P, --function=NAMN(argument)\n" -" återställ namngiven funktion\n" +" Ã¥terställ namngiven funktion\n" #: pg_restore.c:424 #, c-format msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" -msgstr " -s, --schema-only återställ bara scheman, inte data\n" +msgstr " -s, --schema-only Ã¥terställ bara scheman, inte data\n" #: pg_restore.c:425 #, c-format msgid "" " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling " "triggers\n" -msgstr " -S, --superuser=NAMN superanvändarens namn för att slå av utlösare\n" +msgstr " -S, --superuser=NAMN superanvändarens namn för att slÃ¥ av utlösare\n" #: pg_restore.c:426 #, c-format msgid " -t, --table=NAME restore named table\n" -msgstr " -t, --table=NAMN återställ namngiven tabell\n" +msgstr " -t, --table=NAMN Ã¥terställ namngiven tabell\n" #: pg_restore.c:427 #, c-format msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" -msgstr " -T, --trigger=NAMN återställ namngiven utlösare\n" +msgstr " -T, --trigger=NAMN Ã¥terställ namngiven utlösare\n" #: pg_restore.c:428 #, c-format @@ -1856,13 +1856,13 @@ msgid "" " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/" "revoke)\n" msgstr "" -" -x, --no-privileges återställ inte åtkomsträttigheter (grant/revoke)\n" +" -x, --no-privileges Ã¥terställ inte Ã¥tkomsträttigheter (grant/revoke)\n" #: pg_restore.c:429 #, c-format msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" msgstr "" -" --disable-triggers slå av utlösare vid återställning av enbart data\n" +" --disable-triggers slÃ¥ av utlösare vid Ã¥terställning av enbart data\n" #: pg_restore.c:430 #, c-format @@ -1872,7 +1872,7 @@ msgid "" " created\n" msgstr "" " --no-data-for-failed-tables\n" -" återställ inte data för tabeller som inte\n" +" Ã¥terställ inte data för tabeller som inte\n" " kunde skapas\n" #: pg_restore.c:433 @@ -1894,9 +1894,9 @@ msgid "" " ALTER OWNER commands to set ownership\n" msgstr "" " --use-set-session-authorization\n" -" använd kommandot SESSION AUTHORIZATION " -"istället\n" -" för ALTER OWNER för att sätta ägare\n" +" använd kommandot SESSION AUTHORIZATION " +"istället\n" +" för ALTER OWNER för att sätta ägare\n" #: pg_restore.c:438 #, c-format @@ -1905,7 +1905,7 @@ msgid "" " restore as a single transaction\n" msgstr "" " -1, --single-transaction\n" -" återställ i en enda transaktion\n" +" Ã¥terställ i en enda transaktion\n" #: pg_restore.c:448 #, c-format @@ -1915,7 +1915,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Om inget indatafilnamn är angivet, så kommer standard in att användas.\n" +"Om inget indatafilnamn är angivet, sÃ¥ kommer standard in att användas.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:167 @@ -1925,7 +1925,7 @@ msgid "" "same directory as \"%s\".\n" "Check your installation.\n" msgstr "" -"Programmet \"pg_dump\" behövs av %s men kunde inte hittas i samma katalog\n" +"Programmet \"pg_dump\" behövs av %s men kunde inte hittas i samma katalog\n" "som \"%s\".\n" "Kontrollera din installation.\n" @@ -1946,7 +1946,7 @@ msgid "" "%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n" msgstr "" "%s: flaggorna \"bara gobala\" (-g) och \"bara roller\" (-r) kan inte " -"användas tillsammans\n" +"användas tillsammans\n" #: pg_dumpall.c:355 #, c-format @@ -1955,7 +1955,7 @@ msgid "" "together\n" msgstr "" "%s: flaggorna \"bara globala\" (-g) och \"bara tabellutrymmen\" (-t) kan " -"inte användas tillsammans\n" +"inte användas tillsammans\n" #: pg_dumpall.c:364 #, c-format @@ -1964,7 +1964,7 @@ msgid "" "together\n" msgstr "" "%s: flaggorna \"bara roller\" (-r) och \"bara tabellutrymmen\" (-t) kan inte " -"användas tillsammans\n" +"användas tillsammans\n" #: pg_dumpall.c:384 pg_dumpall.c:1654 #, c-format @@ -1983,7 +1983,7 @@ msgstr "" #: pg_dumpall.c:416 #, c-format msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s: kunde inte öppna utdatafilen \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: kunde inte öppna utdatafilen \"%s\": %s\n" #: pg_dumpall.c:534 #, c-format @@ -2004,7 +2004,7 @@ msgstr " %s [FLAGGA]...\n" msgid "" " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n" msgstr "" -" -c, --clean nollställ (drop) databaser innan skapande\n" +" -c, --clean nollställ (drop) databaser innan skapande\n" #: pg_dumpall.c:546 #, c-format @@ -2015,7 +2015,7 @@ msgstr "" #: pg_dumpall.c:548 #, c-format msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" -msgstr " -O, --no-owner återställ inte objektägare\n" +msgstr " -O, --no-owner Ã¥terställ inte objektägare\n" #: pg_dumpall.c:549 #, c-format @@ -2027,7 +2027,7 @@ msgstr " -r, --roles-only dumpa endast roller, inte databaser eller #, c-format msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n" msgstr "" -" -S, --superuser=NAMN superanvändarens användarnamn för användning i\n" +" -S, --superuser=NAMN superanvändarens användarnamn för användning i\n" " dumpen\n" #: pg_dumpall.c:552 @@ -2059,12 +2059,12 @@ msgstr "" #: pg_dumpall.c:1017 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n" -msgstr "%s: kunde inte tolka ACL-listan (%s) för tabellutrymme \"%s\"\n" +msgstr "%s: kunde inte tolka ACL-listan (%s) för tabellutrymme \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:1317 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" -msgstr "%s: kunde inte tolka ACL-listan (%s) för databas \"%s\"\n" +msgstr "%s: kunde inte tolka ACL-listan (%s) för databas \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:1524 #, c-format @@ -2079,17 +2079,17 @@ msgstr "%s: pg_dump misslyckades med databas \"%s\", avslutar\n" #: pg_dumpall.c:1543 #, c-format msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s: kunde inte öppna om utdatafilen \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: kunde inte öppna om utdatafilen \"%s\": %s\n" #: pg_dumpall.c:1582 #, c-format msgid "%s: running \"%s\"\n" -msgstr "%s: kör \"%s\"\n" +msgstr "%s: kör \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:1627 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" -msgstr "%s: slut på minnet\n" +msgstr "%s: slut pÃ¥ minnet\n" #: pg_dumpall.c:1676 #, c-format @@ -2099,12 +2099,12 @@ msgstr "%s: kunde inte ansluta till databasen \"%s\": %s\n" #: pg_dumpall.c:1690 #, c-format msgid "%s: could not get server version\n" -msgstr "%s: kunde inte hämta serverversionen\n" +msgstr "%s: kunde inte hämta serverversionen\n" #: pg_dumpall.c:1696 #, c-format msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" -msgstr "%s: kunde inte tolka versionsträngen \"%s\"\n" +msgstr "%s: kunde inte tolka versionsträngen \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:1704 #, c-format @@ -2114,17 +2114,17 @@ msgstr "%s: kunde inte tolka versionen \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:1743 pg_dumpall.c:1769 #, c-format msgid "%s: executing %s\n" -msgstr "%s: kör %s\n" +msgstr "%s: kör %s\n" #: pg_dumpall.c:1749 pg_dumpall.c:1775 #, c-format msgid "%s: query failed: %s" -msgstr "%s: fråga misslyckades: %s" +msgstr "%s: frÃ¥ga misslyckades: %s" #: pg_dumpall.c:1751 pg_dumpall.c:1777 #, c-format msgid "%s: query was: %s\n" -msgstr "%s: frågan var: %s\n" +msgstr "%s: frÃ¥gan var: %s\n" #: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282 #, c-format @@ -2134,17 +2134,17 @@ msgstr "kunde inte identifiera aktuella katalogen: %s" #: ../../port/exec.c:144 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" -msgstr "ogiltig binär \"%s\"" +msgstr "ogiltig binär \"%s\"" #: ../../port/exec.c:193 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" -msgstr "kan inte läsa binären \"%s\"" +msgstr "kan inte läsa binären \"%s\"" #: ../../port/exec.c:200 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" -msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra" +msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra" #: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291 #, c-format @@ -2154,7 +2154,7 @@ msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\"" #: ../../port/exec.c:270 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" -msgstr "kan inte läsa symbolisk länk: \"%s\"" +msgstr "kan inte läsa symbolisk länk: \"%s\"" #: ../../port/exec.c:516 #, c-format @@ -2179,75 +2179,75 @@ msgstr "barnprocess terminerades av signal %d" #: ../../port/exec.c:536 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" -msgstr "barnprocess avslutade med okänd statuskod %d" +msgstr "barnprocess avslutade med okänd statuskod %d" #~ msgid "saving large object comments\n" -#~ msgstr "sparar kommentar för stora objekt\n" +#~ msgstr "sparar kommentar för stora objekt\n" #~ msgid "no label definitions found for enum ID %u\n" -#~ msgstr "inga etikettsdefinitioner hittades för enum med ID %u\n" +#~ msgstr "inga etikettsdefinitioner hittades för enum med ID %u\n" #~ msgid "" #~ "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without " #~ "ID on this input stream (fseek required)\n" #~ msgstr "" -#~ "dumpning av ett specifikt TOC-datablock utanför normal skrivordning stöds " +#~ "dumpning av ett specifikt TOC-datablock utanför normal skrivordning stöds " #~ "inte\n" -#~ "utan ett ID för denna indataström (fseek krävs)\n" +#~ "utan ett ID för denna indataström (fseek krävs)\n" #~ msgid "compression support is disabled in this format\n" -#~ msgstr "stöd för komprimering är avstängt för detta format\n" +#~ msgstr "stöd för komprimering är avstängt för detta format\n" #~ msgid "User name: " -#~ msgstr "Användarnamn: " +#~ msgstr "Användarnamn: " #~ msgid "" #~ " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" #~ " pg_dump version\n" #~ msgstr "" -#~ " -i, --ignore-version fortsätt även när serverns version inte är\n" +#~ " -i, --ignore-version fortsätt även när serverns version inte är\n" #~ " samma som pg_dump-versionen\n" #~ msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" #~ msgstr "" -#~ " -c, --clean nollställ (drop) schema innan skapande\n" +#~ " -c, --clean nollställ (drop) schema innan skapande\n" #~ msgid "" #~ " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n" #~ " plain text format\n" #~ msgstr "" -#~ " -S, --superuser=NAMN ange superanvändarens användarnamn för\n" -#~ " användning i textformat\n" +#~ " -S, --superuser=NAMN ange superanvändarens användarnamn för\n" +#~ " användning i textformat\n" #~ msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n" -#~ msgstr "förväntade %d utlösare på tabell \"%s\" men hittade %d\n" +#~ msgstr "förväntade %d utlösare pÃ¥ tabell \"%s\" men hittade %d\n" #~ msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n" -#~ msgstr "läste %lu tecken in i lookahead-bufferten\n" +#~ msgstr "läste %lu tecken in i lookahead-bufferten\n" #~ msgid "archive format is %d\n" -#~ msgstr "arkivformat är %d\n" +#~ msgstr "arkivformat är %d\n" #~ msgid "" #~ "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed " #~ "anyway.)\n" #~ msgstr "" -#~ "avbryter på grund av att versionerna inte matchar (använd flaggan -i för " -#~ "att fortsätta ändå.)\n" +#~ "avbryter pÃ¥ grund av att versionerna inte matchar (använd flaggan -i för " +#~ "att fortsätta ändÃ¥.)\n" #~ msgid "%s: no result from server\n" -#~ msgstr "%s: inget resultat från servern\n" +#~ msgstr "%s: inget resultat frÃ¥n servern\n" #~ msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n" -#~ msgstr "efterfrågade %d tecken, fick %d från lookahead och %d från filen\n" +#~ msgstr "efterfrÃ¥gade %d tecken, fick %d frÃ¥n lookahead och %d frÃ¥n filen\n" #~ msgid "" #~ " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" #~ msgstr "" -#~ " -i, --ignore-version fortsätt även när versionerna inte stämmer\n" +#~ " -i, --ignore-version fortsätt även när versionerna inte stämmer\n" #~ msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" -#~ msgstr " -c, --clean nollställ (drop) schema innan skapande\n" +#~ msgstr " -c, --clean nollställ (drop) schema innan skapande\n" #~ msgid "" #~ " --use-set-session-authorization\n" @@ -2255,15 +2255,15 @@ msgstr "barnprocess avslutade med ok #~ " OWNER TO commands\n" #~ msgstr "" #~ " --use-set-session-authorization\n" -#~ " använd kommandot SESSION AUTHORIZATION " -#~ "istället för\n" +#~ " använd kommandot SESSION AUTHORIZATION " +#~ "istället för\n" #~ " OWNER TO\n" #~ msgid "" #~ " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" #~ " pg_dumpall version\n" #~ msgstr "" -#~ " -i, --ignore-version fortsätt även när serverns version inte är\n" +#~ " -i, --ignore-version fortsätt även när serverns version inte är\n" #~ " samma som pg_dumpall-versionen\n" #~ msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" @@ -2273,7 +2273,7 @@ msgstr "barnprocess avslutade med ok #~ " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, " #~ "commands\n" #~ msgstr "" -#~ " -d, --inserts dumpa data som INSERT, istället för COPY\n" +#~ " -d, --inserts dumpa data som INSERT, istället för COPY\n" #~ msgid "" #~ " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column " @@ -2287,10 +2287,10 @@ msgstr "barnprocess avslutade med ok #~ msgstr " -s, --schema-only dumpa bara scheman, inte data\n" #~ msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" -#~ msgstr " -x, --no-privileges dumpa inte rättigheter (grant/revoke)\n" +#~ msgstr " -x, --no-privileges dumpa inte rättigheter (grant/revoke)\n" #~ msgid "" #~ " --disable-dollar-quoting\n" #~ " disable dollar quoting, use SQL standard " #~ "quoting\n" -#~ msgstr " -x, --no-privileges dumpa inte rättigheter (grant/revoke)\n" +#~ msgstr " -x, --no-privileges dumpa inte rättigheter (grant/revoke)\n" diff --git a/sv/postgres.po b/sv/postgres.po index 856bcd0b..3cc56383 100644 --- a/sv/postgres.po +++ b/sv/postgres.po @@ -1,34 +1,34 @@ # Swedish message translation file for postgresql -# Dennis Björklund , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Dennis Björklund , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n" +"Report-Msgid-Bugs-To:\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-28 13:01-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-04 22:54-0400\n" -"Last-Translator: Dennis Björklund \n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-20 19:36+0200\n" +"Last-Translator: Dennis Björklund \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: access/common/indextuple.c:56 #, c-format msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "antalet indexerade kolumner (%d) överskrider gränsen (%d)" +msgstr "antalet indexerade kolumner (%d) överskrider gränsen (%d)" #: access/common/indextuple.c:165 #, c-format msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" -msgstr "indexrad kräver %lu bytes, maximal storlek är %lu" +msgstr "indexrad kräver %lu bytes, maximal storlek är %lu" #: access/common/heaptuple.c:679 access/common/heaptuple.c:786 #: access/common/heaptuple.c:1551 #, c-format msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "antalet kolumner (%d) överskrider gränsen (%d)" +msgstr "antalet kolumner (%d) överskrider gränsen (%d)" #: access/common/tupdesc.c:542 parser/parse_relation.c:902 #, c-format @@ -39,11 +39,11 @@ msgstr "kolumn \"%s\" kan inte deklareras som SETOF" #: tcop/postgres.c:1514 #, c-format msgid "unsupported format code: %d" -msgstr "ej stödd formatkod: %d" +msgstr "ej stödd formatkod: %d" #: access/common/reloptions.c:112 msgid "RESET must not include values for parameters" -msgstr "RESET får inte ha med värden på parametrar" +msgstr "RESET fÃ¥r inte ha med värden pÃ¥ parametrar" #: access/common/reloptions.c:209 #, c-format @@ -53,39 +53,39 @@ msgstr "duplicerad parameter \"%s\"" #: access/common/reloptions.c:230 #, c-format msgid "unrecognized parameter \"%s\"" -msgstr "okänd parameter \"%s\"" +msgstr "okänd parameter \"%s\"" #: access/common/reloptions.c:264 #, c-format msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)" msgstr "" -"fillfactor=%d är utanför giltigt intervall (skall vara mellan %d och 100)" +"fillfactor=%d är utanför giltigt intervall (skall vara mellan %d och 100)" #: access/gist/gistvacuum.c:570 #, c-format msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" msgstr "" -"index \"%s\" behöver VACUUM FULL eller REINDEX för att slutföra " -"krashåterställning" +"index \"%s\" behöver VACUUM FULL eller REINDEX för att slutföra " +"krashÃ¥terställning" #: access/gist/gistutil.c:405 #, c-format msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" msgstr "" -"index \"%s\" behöver VACUUM eller REINDEX för att slutföra krashåterställning" +"index \"%s\" behöver VACUUM eller REINDEX för att slutföra krashÃ¥terställning" #: access/gist/gistutil.c:585 access/hash/hashutil.c:126 #: access/nbtree/nbtpage.c:429 #, c-format msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" -msgstr "index \"%s\" innehåller en oväntad nollställd sida vid block %u" +msgstr "index \"%s\" innehÃ¥ller en oväntad nollställd sida vid block %u" #: access/gist/gistutil.c:588 access/gist/gistutil.c:600 #: access/hash/hashutil.c:129 access/hash/hashutil.c:141 #: access/hash/hashutil.c:153 access/hash/hashutil.c:174 #: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444 msgid "Please REINDEX it." -msgstr "Var vänlig och kör REINDEX på det." +msgstr "Var vänlig och kör REINDEX pÃ¥ det." #: access/gist/gistutil.c:597 access/hash/hashutil.c:138 #: access/hash/hashutil.c:150 access/nbtree/nbtpage.c:441 @@ -97,35 +97,35 @@ msgstr "index \"%s\" har en trasig sida vid block %u" #, c-format msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" msgstr "" -"index %u/%u/%u behöver VACUUM FULL eller REINDEX för att slutföra " -"krashåterställning" +"index %u/%u/%u behöver VACUUM FULL eller REINDEX för att slutföra " +"krashÃ¥terställning" #: access/gist/gistxlog.c:799 msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." -msgstr "Ofullständig insert upptäckt vid krashåteruppspelning." +msgstr "Ofullständig insert upptäckt vid krashÃ¥teruppspelning." #: access/hash/hashinsert.c:81 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" -msgstr "indexradstorlek %lu överstiger hash-maximum %lu" +msgstr "indexradstorlek %lu överstiger hash-maximum %lu" #: access/hash/hashinsert.c:84 msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." -msgstr "Värden större än en buffert-sida kan inte indexeras." +msgstr "Värden större än en buffert-sida kan inte indexeras." #: access/hash/hashsearch.c:144 msgid "hash indexes do not support whole-index scans" -msgstr "hash-index stöder inte hela-index-scans" +msgstr "hash-index stöder inte hela-index-scans" #: access/hash/hashovfl.c:546 #, c-format msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" -msgstr "slut på överspillsidor i hash-index \"%s\"" +msgstr "slut pÃ¥ överspillsidor i hash-index \"%s\"" #: access/hash/hashutil.c:166 #, c-format msgid "index \"%s\" is not a hash index" -msgstr "index \"%s\" är inte ett hashträd" +msgstr "index \"%s\" är inte ett hashträd" #: access/hash/hashutil.c:172 #, c-format @@ -135,39 +135,39 @@ msgstr "index \"%s\" har fel hash-version" #: access/heap/heapam.c:772 #, c-format msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" -msgstr "kunde inte låsa relationen \"%s\"" +msgstr "kunde inte lÃ¥sa relationen \"%s\"" #: access/heap/heapam.c:777 #, c-format msgid "could not obtain lock on relation with OID %u" -msgstr "kunde inte låsa relationen med OID %u" +msgstr "kunde inte lÃ¥sa relationen med OID %u" #: access/heap/heapam.c:866 access/heap/heapam.c:896 catalog/aclchk.c:570 #, c-format msgid "\"%s\" is an index" -msgstr "\"%s\" är ett index" +msgstr "\"%s\" är ett index" #: access/heap/heapam.c:871 access/heap/heapam.c:901 catalog/aclchk.c:577 #, c-format msgid "\"%s\" is a composite type" -msgstr "\"%s\" är en sammansatt typ" +msgstr "\"%s\" är en sammansatt typ" #: access/heap/heapam.c:2435 access/heap/heapam.c:2466 #: access/heap/heapam.c:2501 #, c-format msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" -msgstr "kunde inte låsa rad i relationen \"%s\"" +msgstr "kunde inte lÃ¥sa rad i relationen \"%s\"" #: access/heap/hio.c:124 #, c-format msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" -msgstr "raden är för stor: storlek %lu, maximal storlek %lu" +msgstr "raden är för stor: storlek %lu, maximal storlek %lu" #: access/index/indexam.c:145 commands/comment.c:475 commands/indexcmds.c:1056 #: commands/indexcmds.c:1086 tcop/utility.c:95 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index" -msgstr "\"%s\" är inte ett index" +msgstr "\"%s\" är inte ett index" #: access/nbtree/nbtinsert.c:276 #, c-format @@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "duplicerad nyckel bryter mot unik-villkoret \"%s\"" #: access/nbtree/nbtinsert.c:421 access/nbtree/nbtsort.c:494 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" -msgstr "indexradstorlek %lu överstiger btree-maximum, %lu" +msgstr "indexradstorlek %lu överstiger btree-maximum, %lu" #: access/nbtree/nbtinsert.c:424 access/nbtree/nbtsort.c:497 msgid "" @@ -185,14 +185,14 @@ msgid "" "Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text " "indexing." msgstr "" -"Värden större än 1/3 av en buffer-sida kan inte indexeras.\n" -"Kanske kan du använda ett funktionsindex av ett MD5-hashvärde istället\n" -"eller möjligen full-text-indexering." +"Värden större än 1/3 av en buffer-sida kan inte indexeras.\n" +"Kanske kan du använda ett funktionsindex av ett MD5-hashvärde istället\n" +"eller möjligen full-text-indexering." #: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:361 #, c-format msgid "index \"%s\" is not a btree" -msgstr "Index \"%s\" är inte ett b-träd" +msgstr "Index \"%s\" är inte ett b-träd" #: access/nbtree/nbtpage.c:163 access/nbtree/nbtpage.c:367 #, c-format @@ -202,34 +202,34 @@ msgstr "versionsfel i index \"%s\": filversion %d, kodversion %d" #: access/transam/slru.c:567 #, c-format msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" -msgstr "filen \"%s\" existerar inte, läses som nollor" +msgstr "filen \"%s\" existerar inte, läses som nollor" #: access/transam/slru.c:755 access/transam/slru.c:761 #: access/transam/slru.c:768 access/transam/slru.c:775 #: access/transam/slru.c:782 access/transam/slru.c:789 #, c-format msgid "could not access status of transaction %u" -msgstr "kunde inte läsa status på transaktion %u" +msgstr "kunde inte läsa status pÃ¥ transaktion %u" #: access/transam/slru.c:756 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\": %m." -msgstr "Kunde inte öppna fil \"%s\": %m." +msgstr "Kunde inte öppna fil \"%s\": %m." #: access/transam/slru.c:762 #, c-format msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m." -msgstr "Kunde inte söka i fil \"%s\" till offset %u: %m." +msgstr "Kunde inte söka i fil \"%s\" till offset %u: %m." #: access/transam/slru.c:769 #, c-format msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m." -msgstr "Kunde inte läsa från fil \"%s\" på offset %u: %m." +msgstr "Kunde inte läsa frÃ¥n fil \"%s\" pÃ¥ offset %u: %m." #: access/transam/slru.c:776 #, c-format msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m." -msgstr "Kunde inte skriva till fil \"%s\" på offset %u: %m." +msgstr "Kunde inte skriva till fil \"%s\" pÃ¥ offset %u: %m." #: access/transam/slru.c:783 #, c-format @@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m." #: access/transam/slru.c:790 #, c-format msgid "Could not close file \"%s\": %m." -msgstr "Kunde inte stänga fil \"%s\": %m." +msgstr "Kunde inte stänga fil \"%s\": %m." #: access/transam/slru.c:1017 #, c-format @@ -254,128 +254,128 @@ msgstr "tar bort fil \"%s\"" #: access/transam/twophase.c:224 #, c-format msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" -msgstr "transaktionsidentifierare \"%s\" är för lång" +msgstr "transaktionsidentifierare \"%s\" är för lÃ¥ng" #: access/transam/twophase.c:258 #, c-format msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" -msgstr "transaktionsidentifierare \"%s\" används redan" +msgstr "transaktionsidentifierare \"%s\" används redan" #: access/transam/twophase.c:267 msgid "maximum number of prepared transactions reached" -msgstr "maximalt antal förberedda transaktioner har uppnåtts" +msgstr "maximalt antal förberedda transaktioner har uppnÃ¥tts" #: access/transam/twophase.c:268 #, c-format msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." -msgstr "Öka max_prepared_transactions (nu %d)." +msgstr "Öka max_prepared_transactions (nu %d)." #: access/transam/twophase.c:384 #, c-format msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" -msgstr "förberedd transaktion med identifierare \"%s\" är upptagen" +msgstr "förberedd transaktion med identifierare \"%s\" är upptagen" #: access/transam/twophase.c:392 msgid "permission denied to finish prepared transaction" -msgstr "rättighet saknas för att slutföra förberedd transaktion" +msgstr "rättighet saknas för att slutföra förberedd transaktion" #: access/transam/twophase.c:393 msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." msgstr "" -"Måste vara superanvändare eller den användare som förberedde transaktionen" +"MÃ¥ste vara superanvändare eller den användare som förberedde transaktionen" #: access/transam/twophase.c:407 #, c-format msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" -msgstr "förberedd transaktion med identifierare \"%s\" finns inte" +msgstr "förberedd transaktion med identifierare \"%s\" finns inte" #: access/transam/twophase.c:869 #, c-format msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "kunde inte skapa två-fas statusfil \"%s\": %m" +msgstr "kunde inte skapa tvÃ¥-fas statusfil \"%s\": %m" #: access/transam/twophase.c:883 access/transam/twophase.c:900 #: access/transam/twophase.c:949 access/transam/twophase.c:1291 #: access/transam/twophase.c:1298 #, c-format msgid "could not write two-phase state file: %m" -msgstr "kunde inte skriva två-fas statusfil: %m" +msgstr "kunde inte skriva tvÃ¥-fas statusfil: %m" #: access/transam/twophase.c:909 #, c-format msgid "could not seek in two-phase state file: %m" -msgstr "kunde inte söka i två-fas statusfil: %m" +msgstr "kunde inte söka i tvÃ¥-fas statusfil: %m" #: access/transam/twophase.c:955 access/transam/twophase.c:1316 #, c-format msgid "could not close two-phase state file: %m" -msgstr "kunde inte stänga två-fas statusfil: %m" +msgstr "kunde inte stänga tvÃ¥-fas statusfil: %m" #: access/transam/twophase.c:1025 access/transam/twophase.c:1393 #, c-format msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "kunde inte öppna två-fas statusfil \"%s\": %m" +msgstr "kunde inte öppna tvÃ¥-fas statusfil \"%s\": %m" #: access/transam/twophase.c:1039 #, c-format msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "kunde inte göra stat() på två-fas statusfil \"%s\": %m" +msgstr "kunde inte göra stat() pÃ¥ tvÃ¥-fas statusfil \"%s\": %m" #: access/transam/twophase.c:1070 #, c-format msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "kunde inte läsa två-fas statusfil \"%s\": %m" +msgstr "kunde inte läsa tvÃ¥-fas statusfil \"%s\": %m" #: access/transam/twophase.c:1131 #, c-format msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt" -msgstr "två-fas statusfil för transaktion %u är korrupt" +msgstr "tvÃ¥-fas statusfil för transaktion %u är korrupt" #: access/transam/twophase.c:1253 #, c-format msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "kunde inte ta bort två-fas statusfil \"%s\": %m" +msgstr "kunde inte ta bort tvÃ¥-fas statusfil \"%s\": %m" #: access/transam/twophase.c:1282 #, c-format msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "kunde inte återskapa två-fas statusfil \"%s\": %m" +msgstr "kunde inte Ã¥terskapa tvÃ¥-fas statusfil \"%s\": %m" #: access/transam/twophase.c:1310 #, c-format msgid "could not fsync two-phase state file: %m" -msgstr "kunde inte fsync:a två-fas statusfil %m" +msgstr "kunde inte fsync:a tvÃ¥-fas statusfil %m" #: access/transam/twophase.c:1402 #, c-format msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "kunde inte fsync:a två-fas statusfil \"%s\": %m" +msgstr "kunde inte fsync:a tvÃ¥-fas statusfil \"%s\": %m" #: access/transam/twophase.c:1409 #, c-format msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "kunde inte stänga två-fas statusfil \"%s\": %m" +msgstr "kunde inte stänga tvÃ¥-fas statusfil \"%s\": %m" #: access/transam/twophase.c:1465 #, c-format msgid "removing future two-phase state file \"%s\"" -msgstr "tar bort framtida två-fas statusfil \"%s\"" +msgstr "tar bort framtida tvÃ¥-fas statusfil \"%s\"" #: access/transam/twophase.c:1481 access/transam/twophase.c:1492 #: access/transam/twophase.c:1580 #, c-format msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\"" -msgstr "tar bort korrupt två-fas statusfil \"%s\"" +msgstr "tar bort korrupt tvÃ¥-fas statusfil \"%s\"" #: access/transam/twophase.c:1569 #, c-format msgid "removing stale two-phase state file \"%s\"" -msgstr "tar bort död två-fas statusfil \"%s\"" +msgstr "tar bort död tvÃ¥-fas statusfil \"%s\"" #: access/transam/twophase.c:1587 #, c-format msgid "recovering prepared transaction %u" -msgstr "återskapar förberedd transaktion %u" +msgstr "Ã¥terskapar förberedd transaktion %u" #: access/transam/xlog.c:1201 #, c-format @@ -390,20 +390,20 @@ msgstr "kunde inte skriva arkiveringsstatusfil \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:1632 access/transam/xlog.c:2967 #, c-format msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" -msgstr "kunde inte söka i loggfil %u, segment %u till offset %u: %m" +msgstr "kunde inte söka i loggfil %u, segment %u till offset %u: %m" #: access/transam/xlog.c:1649 #, c-format msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m" msgstr "" -"kunde inte skriva till loggfil %u, segment %u på offset %u, längd %lu: %m" +"kunde inte skriva till loggfil %u, segment %u pÃ¥ offset %u, längd %lu: %m" #: access/transam/xlog.c:1918 access/transam/xlog.c:2011 #: access/transam/xlog.c:2244 access/transam/xlog.c:2298 #: access/transam/xlog.c:2307 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" -msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\" (loggfil %u, segment %u): %m" +msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\" (loggfil %u, segment %u): %m" #: access/transam/xlog.c:1941 access/transam/xlog.c:2063 #: access/transam/xlog.c:3547 access/transam/xlog.c:6247 @@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:3648 ../port/copydir.c:163 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" -msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m" +msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:2048 access/transam/xlog.c:3378 #: access/transam/xlog.c:3468 access/transam/xlog.c:3566 libpq/hba.c:950 @@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "kunde inte st #: utils/init/miscinit.c:1071 ../port/copydir.c:119 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" -msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m" +msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:2076 access/transam/xlog.c:3578 #: access/transam/xlog.c:6350 access/transam/xlog.c:6400 @@ -450,12 +450,12 @@ msgstr "kunde inte #: access/transam/xlog.c:6738 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" -msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m" +msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:2079 #, c-format msgid "not enough data in file \"%s\"" -msgstr "otillräckligt med data i fil \"%s\"" +msgstr "otillräckligt med data i fil \"%s\"" #: access/transam/xlog.c:2196 #, c-format @@ -463,7 +463,7 @@ msgid "" "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment " "%u): %m" msgstr "" -"kunde inte länka fil \"%s\" till \"%s\" (initiering av loggfil %u, segment %" +"kunde inte länka fil \"%s\" till \"%s\" (initiering av loggfil %u, segment %" "u): %m" #: access/transam/xlog.c:2217 @@ -472,20 +472,20 @@ msgid "" "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, " "segment %u): %m" msgstr "" -"kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\" (initiering av loggfil %u, segment " +"kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\" (initiering av loggfil %u, segment " "%u): %m" #: access/transam/xlog.c:2348 #, c-format msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" -msgstr "kunde inte stänga loggfil %u, segment %u: %m" +msgstr "kunde inte stänga loggfil %u, segment %u: %m" #: access/transam/xlog.c:2413 access/transam/xlog.c:2515 #: access/transam/xlog.c:6230 utils/adt/dbsize.c:57 utils/adt/dbsize.c:179 #: utils/adt/dbsize.c:247 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" -msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m" +msgstr "kunde inte göra stat() pÃ¥ fil \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:2421 access/transam/xlog.c:6405 #: commands/tablespace.c:588 @@ -496,27 +496,27 @@ msgstr "kunde inte ta bort fil \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:2496 #, c-format msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" -msgstr "arkivfil \"%s\" har fel storlek: %lu istället för %lu" +msgstr "arkivfil \"%s\" har fel storlek: %lu istället för %lu" #: access/transam/xlog.c:2503 #, c-format msgid "restored log file \"%s\" from archive" -msgstr "återställd logfil \"%s\" från arkiv" +msgstr "Ã¥terställd logfil \"%s\" frÃ¥n arkiv" #: access/transam/xlog.c:2543 #, c-format msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d" -msgstr "kunde inte återställa fil \"%s\" från arkiv: returkod %d" +msgstr "kunde inte Ã¥terställa fil \"%s\" frÃ¥n arkiv: returkod %d" #: access/transam/xlog.c:2616 access/transam/xlog.c:2695 #, c-format msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" -msgstr "kunde inte öppna katalog för transaktionslogg \"%s\": %m" +msgstr "kunde inte öppna katalog för transaktionslogg \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:2651 #, c-format msgid "recycled transaction log file \"%s\"" -msgstr "återanvände transaktionsloggfil \"%s\"" +msgstr "Ã¥teranvände transaktionsloggfil \"%s\"" #: access/transam/xlog.c:2665 #, c-format @@ -531,12 +531,12 @@ msgstr "tar bort transaktionsloggens history-fil-backup \"%s\"" #: access/transam/xlog.c:2814 #, c-format msgid "incorrect hole size in record at %X/%X" -msgstr "inkorrekt hålstorlek i post vid %X/%X" +msgstr "inkorrekt hÃ¥lstorlek i post vid %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2827 #, c-format msgid "incorrect total length in record at %X/%X" -msgstr "inkorrekt totallängd i post vid %X/%X" +msgstr "inkorrekt totallängd i post vid %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2840 #, c-format @@ -551,17 +551,17 @@ msgstr "ogiltig postoffset vid %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2951 access/transam/xlog.c:3140 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" -msgstr "kunde inte läsa från loggfil %u, segment %u, offset %u: %m" +msgstr "kunde inte läsa frÃ¥n loggfil %u, segment %u, offset %u: %m" #: access/transam/xlog.c:2975 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m" -msgstr "kunde inte läsa från loggfil %u, segment %u vid offset %u: %m" +msgstr "kunde inte läsa frÃ¥n loggfil %u, segment %u vid offset %u: %m" #: access/transam/xlog.c:3005 #, c-format msgid "contrecord is requested by %X/%X" -msgstr "contrecord är begärd vid %X/%X" +msgstr "contrecord är begärd vid %X/%X" #: access/transam/xlog.c:3022 #, fuzzy, c-format @@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "post med nollstorlek vid %X/%X" #: access/transam/xlog.c:3039 #, c-format msgid "invalid record length at %X/%X" -msgstr "ogiltig postlängd vid %X/%X" +msgstr "ogiltig postlängd vid %X/%X" #: access/transam/xlog.c:3046 #, c-format @@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "post med inkorrekt prev-link %X/%X vid %X/%X" #: access/transam/xlog.c:3104 #, c-format msgid "record length %u at %X/%X too long" -msgstr "postlängd %u vid %X/%X är för lång" +msgstr "postlängd %u vid %X/%X är för lÃ¥ng" #: access/transam/xlog.c:3149 #, c-format @@ -601,7 +601,7 @@ msgstr "det finns ingen contrecord-flagga i loggfil %u, segment %u, offset %u" #: access/transam/xlog.c:3159 #, c-format msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "ogiltig contrecord-längd %u i loggfil %u, segment %u, offset %u" +msgstr "ogiltig contrecord-längd %u i loggfil %u, segment %u, offset %u" #: access/transam/xlog.c:3245 #, c-format @@ -616,12 +616,12 @@ msgstr "ogiltiga infobitar %04X i loggfil %u, segment %u, offset %u" #: access/transam/xlog.c:3274 access/transam/xlog.c:3282 #: access/transam/xlog.c:3289 msgid "WAL file is from different system" -msgstr "WAL-fil är från ett annat system" +msgstr "WAL-fil är frÃ¥n ett annat system" #: access/transam/xlog.c:3275 #, c-format msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s" -msgstr "WAL-fil-SYSID är %s, pg_control-SYSID är %s" +msgstr "WAL-fil-SYSID är %s, pg_control-SYSID är %s" #: access/transam/xlog.c:3283 msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." @@ -634,12 +634,12 @@ msgstr "Felaktig XLOG_BLCKSZ i sidhuvud." #: access/transam/xlog.c:3308 #, c-format msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "oväntad sidadress %X/%X i loggfil %u, segment %u, offset %u" +msgstr "oväntad sidadress %X/%X i loggfil %u, segment %u, offset %u" #: access/transam/xlog.c:3320 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "oväntad tidslinje ID %u i loggfil %u, segment %u, offset %u" +msgstr "oväntad tidslinje ID %u i loggfil %u, segment %u, offset %u" # FIXME #: access/transam/xlog.c:3338 @@ -648,7 +648,7 @@ msgid "" "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset " "%u" msgstr "" -"\"ej i sekvens\"-fel på tidslinje-ID %u (efter %u) i loggfil %u, segment %u, " +"\"ej i sekvens\"-fel pÃ¥ tidslinje-ID %u (efter %u) i loggfil %u, segment %u, " "offset %u" #: access/transam/xlog.c:3407 @@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "syntaxfel i history-fil: %s" #: access/transam/xlog.c:3408 msgid "Expected a numeric timeline ID." -msgstr "Förväntade ett numeriskt tidslinje-ID." +msgstr "Förväntade ett numeriskt tidslinje-ID." #: access/transam/xlog.c:3413 #, c-format @@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "felaktig data i history-fil: %s" #: access/transam/xlog.c:3414 msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." -msgstr "Tidslinje-ID måste komma i en stigande sekvens." +msgstr "Tidslinje-ID mÃ¥ste komma i en stigande sekvens." #: access/transam/xlog.c:3427 #, c-format @@ -676,12 +676,12 @@ msgstr "felaktig data i history-fil \"%s\"" #: access/transam/xlog.c:3428 msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." -msgstr "Tidslinje-ID:er måste vara mindre än barnens tidslinje-ID:er." +msgstr "Tidslinje-ID:er mÃ¥ste vara mindre än barnens tidslinje-ID:er." #: access/transam/xlog.c:3665 #, c-format msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "kunde inte länka fil \"%s\" till \"%s\": %m" +msgstr "kunde inte länka fil \"%s\" till \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:3672 access/transam/xlog.c:4480 #: access/transam/xlog.c:4521 access/transam/xlog.c:4890 @@ -689,15 +689,15 @@ msgstr "kunde inte l #: utils/init/flatfiles.c:672 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %m" +msgstr "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:3729 msgid "invalid LC_COLLATE setting" -msgstr "ogiltig inställning av LC_COLLATE" +msgstr "ogiltig inställning av LC_COLLATE" #: access/transam/xlog.c:3734 msgid "invalid LC_CTYPE setting" -msgstr "ogiltig inställning av LC_CTYPE" +msgstr "ogiltig inställning av LC_CTYPE" #: access/transam/xlog.c:3763 #, c-format @@ -717,17 +717,17 @@ msgstr "kunde inte fsync:a kontrollfil: %m" #: access/transam/xlog.c:3785 access/transam/xlog.c:3994 #, c-format msgid "could not close control file: %m" -msgstr "kunde inte stänga kontrollfil: %m" +msgstr "kunde inte stänga kontrollfil: %m" #: access/transam/xlog.c:3803 access/transam/xlog.c:3972 #, c-format msgid "could not open control file \"%s\": %m" -msgstr "kunde inte öppna kontrollfil \"%s\": %m" +msgstr "kunde inte öppna kontrollfil \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:3809 #, c-format msgid "could not read from control file: %m" -msgstr "kunde inte läsa från kontrollfil: %m" +msgstr "kunde inte läsa frÃ¥n kontrollfil: %m" #: access/transam/xlog.c:3821 access/transam/xlog.c:3850 #: access/transam/xlog.c:3857 access/transam/xlog.c:3864 @@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "kunde inte l #: access/transam/xlog.c:3913 access/transam/xlog.c:3920 #: access/transam/xlog.c:3928 utils/init/miscinit.c:1089 msgid "database files are incompatible with server" -msgstr "databasfilerna är inkompatibla med servern" +msgstr "databasfilerna är inkompatibla med servern" #: access/transam/xlog.c:3822 #, c-format @@ -751,7 +751,7 @@ msgstr "" #: access/transam/xlog.c:3825 access/transam/xlog.c:3854 #: access/transam/xlog.c:3861 access/transam/xlog.c:3866 msgid "It looks like you need to initdb." -msgstr "Det verkar som om du behöver köra initdb." +msgstr "Det verkar som om du behöver köra initdb." #: access/transam/xlog.c:3835 msgid "incorrect checksum in control file" @@ -780,8 +780,8 @@ msgid "" "The database cluster appears to use a different floating-point number format " "than the server executable." msgstr "" -"Databasklustret verkar använda en annan flyttalsrepresentation än vad " -"serverprogrammet gör." +"Databasklustret verkar använda en annan flyttalsrepresentation än vad " +"serverprogrammet gör." #: access/transam/xlog.c:3870 #, c-format @@ -798,7 +798,7 @@ msgstr "" #: access/transam/xlog.c:3916 access/transam/xlog.c:3923 #: access/transam/xlog.c:3932 msgid "It looks like you need to recompile or initdb." -msgstr "Det verkar som om du måste kompilera om eller köra initdb." +msgstr "Det verkar som om du mÃ¥ste kompilera om eller köra initdb." #: access/transam/xlog.c:3877 #, c-format @@ -872,7 +872,7 @@ msgstr "" #: access/transam/xlog.c:3935 access/transam/xlog.c:3942 msgid "database files are incompatible with operating system" -msgstr "databasfilerna är inte kompatibla med operativsystemet" +msgstr "databasfilerna är inte kompatibla med operativsystemet" #: access/transam/xlog.c:3936 #, c-format @@ -880,12 +880,12 @@ msgid "" "The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not " "recognized by setlocale()." msgstr "" -"Databasklustret initierades med LC_COLLATE \"%s\", vilket inte känns igen av " +"Databasklustret initierades med LC_COLLATE \"%s\", vilket inte känns igen av " "setlocale()." #: access/transam/xlog.c:3939 access/transam/xlog.c:3946 msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." -msgstr "Det verkar som om du behöver köra initdb eller installera lokal-stöd." +msgstr "Det verkar som om du behöver köra initdb eller installera lokal-stöd." #: access/transam/xlog.c:3943 #, c-format @@ -893,7 +893,7 @@ msgid "" "The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not " "recognized by setlocale()." msgstr "" -"Databasklustret initierades med LC_CTYPE \"%s\", vilket inte känns igen av " +"Databasklustret initierades med LC_CTYPE \"%s\", vilket inte känns igen av " "setlocale()." #: access/transam/xlog.c:4180 @@ -909,16 +909,16 @@ msgstr "kunde inte fsync:a bootstrap-transaktionslogg: %m" #: access/transam/xlog.c:4191 #, c-format msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" -msgstr "kunde inte stänga bootstrap-transaktionslogg: %m" +msgstr "kunde inte stänga bootstrap-transaktionslogg: %m" #: access/transam/xlog.c:4254 #, c-format msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" -msgstr "kunde inte öppna återställningskommandofil \"%s\": %m" +msgstr "kunde inte öppna Ã¥terställningskommandofil \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:4259 msgid "starting archive recovery" -msgstr "Startar arkivåterställning" +msgstr "Startar arkivÃ¥terställning" #: access/transam/xlog.c:4304 #, c-format @@ -928,7 +928,7 @@ msgstr "restore_command = \"%s\"" #: access/transam/xlog.c:4318 #, c-format msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" -msgstr "recovery_target_timeline är inte ett giltigt nummer: \"%s\"" +msgstr "recovery_target_timeline är inte ett giltigt nummer: \"%s\"" #: access/transam/xlog.c:4323 #, c-format @@ -942,7 +942,7 @@ msgstr "recovery_target_timeline = latest" #: access/transam/xlog.c:4334 #, c-format msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" -msgstr "recovery_target_xid är inte ett giltigt nummer: \"%s\"" +msgstr "recovery_target_xid är inte ett giltigt nummer: \"%s\"" #: access/transam/xlog.c:4337 #, c-format @@ -962,21 +962,21 @@ msgstr "recovery_target_inclusive = %s" #: access/transam/xlog.c:4383 #, c-format msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" -msgstr "okänd återställningsparameter \"%s\"" +msgstr "okänd Ã¥terställningsparameter \"%s\"" #: access/transam/xlog.c:4391 #, c-format msgid "syntax error in recovery command file: %s" -msgstr "syntaxfel i återställningskommandofil: %s" +msgstr "syntaxfel i Ã¥terställningskommandofil: %s" #: access/transam/xlog.c:4393 msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." -msgstr "Raderna skall vara på formatet parameter = 'värde'." +msgstr "Raderna skall vara pÃ¥ formatet parameter = 'värde'." #: access/transam/xlog.c:4398 #, c-format msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command" -msgstr "återställningskommandofil \"%s\" angav inte något restore_command" +msgstr "Ã¥terställningskommandofil \"%s\" angav inte nÃ¥got restore_command" #: access/transam/xlog.c:4417 #, c-format @@ -985,87 +985,87 @@ msgstr "recovery_target_timeline %u finns inte" #: access/transam/xlog.c:4525 msgid "archive recovery complete" -msgstr "arkivåterställning klar" +msgstr "arkivÃ¥terställning klar" #: access/transam/xlog.c:4609 #, c-format msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" -msgstr "återställning stoppad efter commit av transaktion %u, tid %s" +msgstr "Ã¥terställning stoppad efter commit av transaktion %u, tid %s" #: access/transam/xlog.c:4613 #, c-format msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" -msgstr "återställning stoppad före commit av transaktion %u, tid %s" +msgstr "Ã¥terställning stoppad före commit av transaktion %u, tid %s" #: access/transam/xlog.c:4620 #, c-format msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" -msgstr "återställning stoppad efter abort av transaktion %u, tid %s" +msgstr "Ã¥terställning stoppad efter abort av transaktion %u, tid %s" #: access/transam/xlog.c:4624 #, c-format msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" -msgstr "återställning stoppad före abort av transaktion %u, tid %s" +msgstr "Ã¥terställning stoppad före abort av transaktion %u, tid %s" #: access/transam/xlog.c:4669 msgid "control file contains invalid data" -msgstr "kontrollfil innehåller ogiltig data" +msgstr "kontrollfil innehÃ¥ller ogiltig data" #: access/transam/xlog.c:4673 #, c-format msgid "database system was shut down at %s" -msgstr "databassystemet stängdes ner vid %s" +msgstr "databassystemet stängdes ner vid %s" #: access/transam/xlog.c:4677 #, c-format msgid "database system shutdown was interrupted at %s" -msgstr "nedstängning av databasen avbröts vid %s" +msgstr "nedstängning av databasen avbröts vid %s" #: access/transam/xlog.c:4681 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" -msgstr "databassystemet avbröts under återställning vid %s" +msgstr "databassystemet avbröts under Ã¥terställning vid %s" #: access/transam/xlog.c:4683 msgid "" "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the " "last backup for recovery." msgstr "" -"Det betyder troligen att en del data är förstörd och du behöver återställa " -"databasen från den senaste backup:en." +"Det betyder troligen att en del data är förstörd och du behöver Ã¥terställa " +"databasen frÃ¥n den senaste backup:en." #: access/transam/xlog.c:4687 #, fuzzy, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" -msgstr "databassystemet avbröts under återställning vid %s" +msgstr "databassystemet avbröts under Ã¥terställning vid %s" #: access/transam/xlog.c:4689 msgid "" "If this has occurred more than once some data may be corrupted and you may " "need to choose an earlier recovery target." msgstr "" -"Om detta har hänt mer än en gång så kan data vara korrupt och du kanske\n" -"måste återställa till ett tidigare återställningsmål." +"Om detta har hänt mer än en gÃ¥ng sÃ¥ kan data vara korrupt och du kanske\n" +"mÃ¥ste Ã¥terställa till ett tidigare Ã¥terställningsmÃ¥l." #: access/transam/xlog.c:4693 #, c-format msgid "database system was interrupted at %s" -msgstr "databassystemet avbröts vid %s" +msgstr "databassystemet avbröts vid %s" #: access/transam/xlog.c:4725 #, c-format msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u" msgstr "" -"efterfrågad tidslinje %u är inte ett barn till databasens systemtidslinje %u" +"efterfrÃ¥gad tidslinje %u är inte ett barn till databasens systemtidslinje %u" #: access/transam/xlog.c:4739 access/transam/xlog.c:4763 #, c-format msgid "checkpoint record is at %X/%X" -msgstr "checkpoint-posten är vid %X/%X" +msgstr "checkpoint-posten är vid %X/%X" #: access/transam/xlog.c:4746 msgid "could not locate required checkpoint record" -msgstr "kunde inte hitta den checkpoint-post som krävs" +msgstr "kunde inte hitta den checkpoint-post som krävs" #: access/transam/xlog.c:4747 #, c-format @@ -1073,13 +1073,13 @@ msgid "" "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/" "backup_label\"." msgstr "" -"Om du inte hålller på att återställa från en backup, försök med att ta bort " +"Om du inte hÃ¥lller pÃ¥ att Ã¥terställa frÃ¥n en backup, försök med att ta bort " "filen \"%s/backup_label\"." #: access/transam/xlog.c:4773 #, c-format msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" -msgstr "använder tidigare checkpoint-post vid %X/%X" +msgstr "använder tidigare checkpoint-post vid %X/%X" #: access/transam/xlog.c:4779 msgid "could not locate a valid checkpoint record" @@ -1088,21 +1088,21 @@ msgstr "kunde inte hitta en giltig checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:4788 #, c-format msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s" -msgstr "redo-posten är vid %X/%X; undo-posten är vid %X/%X; nedstängning %s" +msgstr "redo-posten är vid %X/%X; undo-posten är vid %X/%X; nedstängning %s" #: access/transam/xlog.c:4793 #, c-format msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u" -msgstr "nästa transaktions-ID: %u/%u; nästa OID: %u" +msgstr "nästa transaktions-ID: %u/%u; nästa OID: %u" #: access/transam/xlog.c:4797 #, c-format msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" -msgstr "nästa MultiXactId: %u; nästa MultiXactOffset: %u" +msgstr "nästa MultiXactId: %u; nästa MultiXactOffset: %u" #: access/transam/xlog.c:4801 msgid "invalid next transaction ID" -msgstr "nästa transaktions-ID ogiltig" +msgstr "nästa transaktions-ID ogiltig" #: access/transam/xlog.c:4819 msgid "invalid redo in checkpoint record" @@ -1110,17 +1110,17 @@ msgstr "ogiltig redo i checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:4833 msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint" -msgstr "ogiltig redo/undo-post i nedstängnings-checkpoint" +msgstr "ogiltig redo/undo-post i nedstängnings-checkpoint" #: access/transam/xlog.c:4858 msgid "automatic recovery in progress" -msgstr "automatisk återställning pågår" +msgstr "automatisk Ã¥terställning pÃ¥gÃ¥r" #: access/transam/xlog.c:4864 msgid "" "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" msgstr "" -"databassystemet stängdes inte ned korrekt; automatisk återställning pågår" +"databassystemet stängdes inte ned korrekt; automatisk Ã¥terställning pÃ¥gÃ¥r" #: access/transam/xlog.c:4926 #, c-format @@ -1134,16 +1134,16 @@ msgstr "redo gjord vid %X/%X" #: access/transam/xlog.c:5004 msgid "redo is not required" -msgstr "redo behövs inte" +msgstr "redo behövs inte" #: access/transam/xlog.c:5024 msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump" msgstr "" -"efterfrågad stopptidpunkt av återställning är före sluttiden av backup-dumpen" +"efterfrÃ¥gad stopptidpunkt av Ã¥terställning är före sluttiden av backup-dumpen" #: access/transam/xlog.c:5028 msgid "WAL ends before end time of backup dump" -msgstr "WAL slutar före sluttiden av backup-dumpen" +msgstr "WAL slutar före sluttiden av backup-dumpen" #: access/transam/xlog.c:5043 #, c-format @@ -1152,27 +1152,27 @@ msgstr "valt nytt tidslinje-ID: %u" #: access/transam/xlog.c:5190 msgid "database system is ready" -msgstr "databassystemet är redo" +msgstr "databassystemet är redo" #: access/transam/xlog.c:5229 msgid "invalid primary checkpoint link in control file" -msgstr "ogiltig primär checkpoint-länk i kontrollfil" +msgstr "ogiltig primär checkpoint-länk i kontrollfil" #: access/transam/xlog.c:5233 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" -msgstr "ogiltig sekondär checkpoint-länk i kontrollfil" +msgstr "ogiltig sekondär checkpoint-länk i kontrollfil" #: access/transam/xlog.c:5237 msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" -msgstr "ogiltig checkpoint-länk i \"backup_label\"-fil" +msgstr "ogiltig checkpoint-länk i \"backup_label\"-fil" #: access/transam/xlog.c:5251 msgid "invalid primary checkpoint record" -msgstr "ogiltig primär checkpoint-post" +msgstr "ogiltig primär checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:5255 msgid "invalid secondary checkpoint record" -msgstr "ogiltig sekundär checkpoint-post" +msgstr "ogiltig sekundär checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:5259 msgid "invalid checkpoint record" @@ -1180,11 +1180,11 @@ msgstr "ogiltig checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:5270 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" -msgstr "ogiltig resurshanterar-ID i primär checkpoint-post" +msgstr "ogiltig resurshanterar-ID i primär checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:5274 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" -msgstr "ogiltig resurshanterar-ID i sekundär checkpoint-post" +msgstr "ogiltig resurshanterar-ID i sekundär checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:5278 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" @@ -1192,11 +1192,11 @@ msgstr "ogiltig resurshanterar-ID i checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:5290 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" -msgstr "ogiltig xl_info i primär checkpoint-post" +msgstr "ogiltig xl_info i primär checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:5294 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" -msgstr "ogiltig xl_info i sekundär checkpoint-post" +msgstr "ogiltig xl_info i sekundär checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:5298 msgid "invalid xl_info in checkpoint record" @@ -1204,23 +1204,23 @@ msgstr "ogiltig xl_info i checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:5310 msgid "invalid length of primary checkpoint record" -msgstr "ogiltig längd i primär checkpoint-post" +msgstr "ogiltig längd i primär checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:5314 msgid "invalid length of secondary checkpoint record" -msgstr "ogiltig längd i sekundär checkpoint-post" +msgstr "ogiltig längd i sekundär checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:5318 msgid "invalid length of checkpoint record" -msgstr "ogiltig längd på checkpoint-post" +msgstr "ogiltig längd pÃ¥ checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:5427 msgid "shutting down" -msgstr "stänger ner" +msgstr "stänger ner" #: access/transam/xlog.c:5437 msgid "database system is shut down" -msgstr "databassystemet är nedstängt" +msgstr "databassystemet är nedstängt" #: access/transam/xlog.c:5578 msgid "checkpoint starting" @@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr "checkpoint startar" #: access/transam/xlog.c:5640 msgid "" "concurrent transaction log activity while database system is shutting down" -msgstr "samtidig transaktionsloggaktivitet när databassystemet stängs ner" +msgstr "samtidig transaktionsloggaktivitet när databassystemet stängs ner" #: access/transam/xlog.c:5708 #, c-format @@ -1238,22 +1238,22 @@ msgid "" "recycled" msgstr "" "checkpoint klar; %d transaktionsloggfil(er) adderade, %d borttagna, %d " -"återanvända" +"Ã¥teranvända" #: access/transam/xlog.c:5789 #, c-format msgid "recovery restart point at %X/%X" -msgstr "återställningens omstartspunkt vid %X/%X" +msgstr "Ã¥terställningens omstartspunkt vid %X/%X" #: access/transam/xlog.c:5898 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" -msgstr "oväntad tidslinje-ID %u (efter %u) i checkpoint-post" +msgstr "oväntad tidslinje-ID %u (efter %u) i checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:5930 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" -msgstr "oväntad tidslinje-ID %u (skall vara %u) i checkpoint-post" +msgstr "oväntad tidslinje-ID %u (skall vara %u) i checkpoint-post" #: access/transam/xlog.c:6060 access/transam/xlog.c:6085 #, c-format @@ -1272,26 +1272,26 @@ msgstr "kunde inte fdatasync:a loggfil %u, segment %u: %m" #: access/transam/xlog.c:6144 access/transam/xlog.c:6311 msgid "must be superuser to run a backup" -msgstr "måste vara superanvändare för göra en backup" +msgstr "mÃ¥ste vara superanvändare för göra en backup" #: access/transam/xlog.c:6149 msgid "WAL archiving is not active" -msgstr "WAL-arkivering är inte aktiv" +msgstr "WAL-arkivering är inte aktiv" #: access/transam/xlog.c:6150 msgid "" "archive_command must be defined before online backups can be made safely." msgstr "" -"archive_command måste definieras innan online-backup:er kan utföras på ett " -"säkert sätt." +"archive_command mÃ¥ste definieras innan online-backup:er kan utföras pÃ¥ ett " +"säkert sätt." #: access/transam/xlog.c:6179 access/transam/xlog.c:6236 msgid "a backup is already in progress" -msgstr "en backup är redan på gång" +msgstr "en backup är redan pÃ¥ gÃ¥ng" #: access/transam/xlog.c:6180 msgid "Run pg_stop_backup() and try again." -msgstr "Kör pg_stop_backup() och försök igen." +msgstr "Kör pg_stop_backup() och försök igen." #: access/transam/xlog.c:6237 #, c-format @@ -1299,8 +1299,8 @@ msgid "" "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try " "again." msgstr "" -"Om du är säker på att det inte pågår någon backup så ta bort filen \"%s\" " -"och försök igen." +"Om du är säker pÃ¥ att det inte pÃ¥gÃ¥r nÃ¥gon backup sÃ¥ ta bort filen \"%s\" " +"och försök igen." #: access/transam/xlog.c:6258 access/transam/xlog.c:6391 #, c-format @@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:6354 msgid "a backup is not in progress" -msgstr "ingen backup är på gång" +msgstr "ingen backup är pÃ¥ gÃ¥ng" #: access/transam/xlog.c:6366 access/transam/xlog.c:6690 #: access/transam/xlog.c:6696 access/transam/xlog.c:6727 @@ -1321,7 +1321,7 @@ msgstr "felaktig data i fil \"%s\"" #: access/transam/xlog.c:6438 #, fuzzy msgid "must be superuser to switch transaction log files" -msgstr "måste vara superanvändare för att skapa grupper" +msgstr "mÃ¥ste vara superanvändare för att skapa grupper" #: access/transam/xlog.c:6546 access/transam/xlog.c:6615 #, c-format @@ -1339,7 +1339,7 @@ msgid "" "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database " "\"%s\"" msgstr "" -"databasen tar inte emot kommandon för att förhinda dataförlust vid " +"databasen tar inte emot kommandon för att förhinda dataförlust vid " "\"wraparound\" i databasen \"%s\"" #: access/transam/varsup.c:83 @@ -1347,98 +1347,98 @@ msgstr "" msgid "" "Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"." msgstr "" -"Stanna postmaster och använd en en-användar-backända för att köra vacuum på " +"Stanna postmaster och använd en en-användar-backända för att köra vacuum pÃ¥ " "databasen \"%s\"." #: access/transam/varsup.c:87 access/transam/varsup.c:294 #, c-format msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions" -msgstr "databas \"%s\" måste städas (vacuum) inom %u transaktioner" +msgstr "databas \"%s\" mÃ¥ste städas (vacuum) inom %u transaktioner" #: access/transam/varsup.c:90 access/transam/varsup.c:297 #, c-format msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"." msgstr "" -"För att undvika att servern stängs ner, kör en full-databas-VACUUM i \"%s\"." +"För att undvika att servern stängs ner, kör en full-databas-VACUUM i \"%s\"." #: access/transam/varsup.c:277 #, c-format msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\"" -msgstr "transaktions-ID wrap-gräns är %u, begränsad av databas \"%s\"" +msgstr "transaktions-ID wrap-gräns är %u, begränsad av databas \"%s\"" #: access/transam/xact.c:525 msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" -msgstr "kan inte ha mer än 2^32-1 kommandon i en transaktion" +msgstr "kan inte ha mer än 2^32-1 kommandon i en transaktion" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:2509 #, c-format msgid "%s cannot run inside a transaction block" -msgstr "%s kan inte köras i ett transaktionsblock" +msgstr "%s kan inte köras i ett transaktionsblock" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:2519 #, c-format msgid "%s cannot run inside a subtransaction" -msgstr "%s kan inte köras i ett undertransaktionsblock" +msgstr "%s kan inte köras i ett undertransaktionsblock" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:2531 #, c-format msgid "%s cannot be executed from a function" -msgstr "%s kan inte utföras från en funktion" +msgstr "%s kan inte utföras frÃ¥n en funktion" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:2582 #, c-format msgid "%s may only be used in transaction blocks" -msgstr "%s kan bara användas i ett transaktionsblock" +msgstr "%s kan bara användas i ett transaktionsblock" #: access/transam/xact.c:2764 msgid "there is already a transaction in progress" -msgstr "det är redan en transaktion igång" +msgstr "det är redan en transaktion igÃ¥ng" #: access/transam/xact.c:2931 access/transam/xact.c:3023 msgid "there is no transaction in progress" -msgstr "ingen transaktion pågår" +msgstr "ingen transaktion pÃ¥gÃ¥r" #: access/transam/xact.c:3117 access/transam/xact.c:3167 #: access/transam/xact.c:3173 access/transam/xact.c:3217 #: access/transam/xact.c:3265 access/transam/xact.c:3271 msgid "no such savepoint" -msgstr "ingen sådan savepoint" +msgstr "ingen sÃ¥dan savepoint" #: access/transam/xact.c:3913 msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" -msgstr "kan inte ha mer än 2^32-1 subtransaktioner i en transaktion" +msgstr "kan inte ha mer än 2^32-1 subtransaktioner i en transaktion" #: access/gin/ginarrayproc.c:30 msgid "array must not contain null values" -msgstr "arrayen får inte innehålla null-värden" +msgstr "arrayen fÃ¥r inte innehÃ¥lla null-värden" #: access/gin/ginscan.c:146 msgid "GIN indexes do not support whole-index scans" -msgstr "GIN-index stöder inte hela-index-scan" +msgstr "GIN-index stöder inte hela-index-scan" #: access/gin/ginscan.c:179 msgid "GIN index does not support search with void query" -msgstr "GIN index stöder inte sökning med tom fråga" +msgstr "GIN index stöder inte sökning med tom frÃ¥ga" #: bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:562 tcop/postgres.c:2923 #, c-format msgid "--%s requires a value" -msgstr "--%s kräver ett värde" +msgstr "--%s kräver ett värde" #: bootstrap/bootstrap.c:303 postmaster/postmaster.c:567 tcop/postgres.c:2928 #, c-format msgid "-c %s requires a value" -msgstr "-c %s kräver ett värde" +msgstr "-c %s kräver ett värde" #: bootstrap/bootstrap.c:314 postmaster/postmaster.c:579 #: postmaster/postmaster.c:592 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" +msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" #: bootstrap/bootstrap.c:328 #, c-format @@ -1459,51 +1459,51 @@ msgstr "syntaxfel" #: y.tab.c:1666 y.tab.c:22581 msgid "parser stack overflow" -msgstr "överspill i parser-stacken" +msgstr "överspill i parser-stacken" #: catalog/dependency.c:171 catalog/dependency.c:224 #, c-format msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" -msgstr "kan inte ta bort %s eftersom andra objekt beror på den" +msgstr "kan inte ta bort %s eftersom andra objekt beror pÃ¥ den" #: catalog/dependency.c:173 catalog/dependency.c:226 msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." -msgstr "Använd DROP ... CASCADE för att ta bort de beroende objekten också." +msgstr "Använd DROP ... CASCADE för att ta bort de beroende objekten ocksÃ¥." #: catalog/dependency.c:357 #, c-format msgid "failed to drop all objects depending on %s" -msgstr "misslyckades med att ta bort alla objekt som beror på %s" +msgstr "misslyckades med att ta bort alla objekt som beror pÃ¥ %s" #: catalog/dependency.c:458 catalog/dependency.c:877 catalog/pg_shdepend.c:517 #, c-format msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" -msgstr "kan inte ta bort %s eftersom den krävs av databassystemet" +msgstr "kan inte ta bort %s eftersom den krävs av databassystemet" #: catalog/dependency.c:598 #, c-format msgid "cannot drop %s because %s requires it" -msgstr "kan inte ta bort %s eftersom %s behöver den" +msgstr "kan inte ta bort %s eftersom %s behöver den" #: catalog/dependency.c:600 #, c-format msgid "You may drop %s instead." -msgstr "Du kan ta bort %s i stället." +msgstr "Du kan ta bort %s i stället." #: catalog/dependency.c:669 catalog/dependency.c:834 catalog/dependency.c:862 #, c-format msgid "drop auto-cascades to %s" -msgstr "drop svämmar automatiskt över (cascades) till %s" +msgstr "drop svämmar automatiskt över (cascades) till %s" #: catalog/dependency.c:674 catalog/dependency.c:839 #, c-format msgid "%s depends on %s" -msgstr "%s beror på %s" +msgstr "%s beror pÃ¥ %s" #: catalog/dependency.c:681 catalog/dependency.c:846 #, c-format msgid "drop cascades to %s" -msgstr "drop svämmar över (cascades) till %s" +msgstr "drop svämmar över (cascades) till %s" #: catalog/dependency.c:1673 #, c-format @@ -1523,12 +1523,12 @@ msgstr "typ %s" #: catalog/dependency.c:1714 #, c-format msgid "cast from %s to %s" -msgstr "typomvandling från %s till %s" +msgstr "typomvandling frÃ¥n %s till %s" #: catalog/dependency.c:1751 #, c-format msgid "constraint %s on " -msgstr "integrietsvillkor %s på " +msgstr "integrietsvillkor %s pÃ¥ " #: catalog/dependency.c:1757 #, c-format @@ -1543,12 +1543,12 @@ msgstr "konvertering %s" #: catalog/dependency.c:1813 #, c-format msgid "default for %s" -msgstr "default för %s" +msgstr "default för %s" #: catalog/dependency.c:1831 #, c-format msgid "language %s" -msgstr "språk %s" +msgstr "sprÃ¥k %s" #: catalog/dependency.c:1838 #, c-format @@ -1558,17 +1558,17 @@ msgstr "operator %s" #: catalog/dependency.c:1872 #, c-format msgid "operator class %s for access method %s" -msgstr "operatorklass %s för accessmetod %s" +msgstr "operatorklass %s för accessmetod %s" #: catalog/dependency.c:1908 #, c-format msgid "rule %s on " -msgstr "regel %s på " +msgstr "regel %s pÃ¥ " #: catalog/dependency.c:1943 #, c-format msgid "trigger %s on " -msgstr "utlösare %s på " +msgstr "utlösare %s pÃ¥ " #: catalog/dependency.c:1960 #, c-format @@ -1637,57 +1637,57 @@ msgstr "\"grant option\" kan bara ges till roller" #: catalog/aclchk.c:217 #, c-format msgid "no privileges were granted for \"%s\"" -msgstr "inga rättigheter gavs till \"%s\"" +msgstr "inga rättigheter gavs till \"%s\"" #: catalog/aclchk.c:221 #, c-format msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" -msgstr "inte alla rättigheter gavs till \"%s\"" +msgstr "inte alla rättigheter gavs till \"%s\"" #: catalog/aclchk.c:228 #, c-format msgid "no privileges could be revoked for \"%s\"" -msgstr "inga rättigheter kunde tas tillbaka från \"%s\"" +msgstr "inga rättigheter kunde tas tillbaka frÃ¥n \"%s\"" #: catalog/aclchk.c:232 #, c-format msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" -msgstr "inte alla rättigheter kunde tas tillbaka från \"%s\"" +msgstr "inte alla rättigheter kunde tas tillbaka frÃ¥n \"%s\"" #: catalog/aclchk.c:294 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for relation" -msgstr "ogiltig privilegietyp %s för relation" +msgstr "ogiltig privilegietyp %s för relation" #: catalog/aclchk.c:298 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for sequence" -msgstr "ogiltig privilegietyp %s för sekvens" +msgstr "ogiltig privilegietyp %s för sekvens" #: catalog/aclchk.c:302 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for database" -msgstr "ogiltig privilegietyp %s för databas" +msgstr "ogiltig privilegietyp %s för databas" #: catalog/aclchk.c:306 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for function" -msgstr "ogiltig privilegietyp %s för funktion" +msgstr "ogiltig privilegietyp %s för funktion" #: catalog/aclchk.c:310 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for language" -msgstr "ogiltig privilegietyp %s för språk" +msgstr "ogiltig privilegietyp %s för sprÃ¥k" #: catalog/aclchk.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "invalid privilege type %s for schema" -msgstr "ogiltig privilegietyp %s för sekvens" +msgstr "ogiltig privilegietyp %s för sekvens" #: catalog/aclchk.c:318 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for tablespace" -msgstr "ogiltig privilegietyp %s för tabellutrymme" +msgstr "ogiltig privilegietyp %s för tabellutrymme" #: catalog/aclchk.c:432 commands/comment.c:599 commands/dbcommands.c:571 #: commands/dbcommands.c:692 commands/dbcommands.c:810 @@ -1702,7 +1702,7 @@ msgstr "databasen \"%s\" existerar inte" #: commands/proclang.c:401 commands/proclang.c:467 utils/adt/acl.c:2171 #, c-format msgid "language \"%s\" does not exist" -msgstr "språk \"%s\" existerar inte" +msgstr "sprÃ¥k \"%s\" existerar inte" #: catalog/aclchk.c:480 catalog/namespace.c:254 catalog/namespace.c:1224 #: catalog/namespace.c:1252 catalog/namespace.c:1293 catalog/namespace.c:1897 @@ -1725,141 +1725,141 @@ msgstr "tabellutrymme \"%s\" existerar inte" #: tcop/utility.c:83 #, c-format msgid "\"%s\" is not a sequence" -msgstr "\"%s\" är inte en sekvens" +msgstr "\"%s\" är inte en sekvens" #: catalog/aclchk.c:623 #, c-format msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE" -msgstr "sekvensen \"%s\" stöder USAGE, SELECT och UPDATE" +msgstr "sekvensen \"%s\" stöder USAGE, SELECT och UPDATE" #: catalog/aclchk.c:640 msgid "invalid privilege type USAGE for table" -msgstr "ogiltig privilegietyp USAGE för tabell" +msgstr "ogiltig privilegietyp USAGE för tabell" #: catalog/aclchk.c:998 #, c-format msgid "language \"%s\" is not trusted" -msgstr "litar inte på språk \"%s\"" +msgstr "litar inte pÃ¥ sprÃ¥k \"%s\"" #: catalog/aclchk.c:1000 msgid "Only superusers may use untrusted languages." -msgstr "Bara superanvändare kan använda osäkra (untrusted) språk." +msgstr "Bara superanvändare kan använda osäkra (untrusted) sprÃ¥k." #: catalog/aclchk.c:1352 #, c-format msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" -msgstr "okänd privilegietyp \"%s\"" +msgstr "okänd privilegietyp \"%s\"" #: catalog/aclchk.c:1399 #, c-format msgid "permission denied for relation %s" -msgstr "rättighet saknas för relation %s" +msgstr "rättighet saknas för relation %s" #: catalog/aclchk.c:1401 commands/sequence.c:440 commands/sequence.c:632 #: commands/sequence.c:676 commands/sequence.c:712 #, c-format msgid "permission denied for sequence %s" -msgstr "rättighet saknas för sekvens %s" +msgstr "rättighet saknas för sekvens %s" #: catalog/aclchk.c:1403 #, c-format msgid "permission denied for database %s" -msgstr "rättighet saknas för databas %s" +msgstr "rättighet saknas för databas %s" #: catalog/aclchk.c:1405 #, c-format msgid "permission denied for function %s" -msgstr "rättighet saknas för funktion %s" +msgstr "rättighet saknas för funktion %s" #: catalog/aclchk.c:1407 #, c-format msgid "permission denied for operator %s" -msgstr "rättighet saknas för operator %s" +msgstr "rättighet saknas för operator %s" #: catalog/aclchk.c:1409 #, c-format msgid "permission denied for type %s" -msgstr "rättighet saknas för typ %s" +msgstr "rättighet saknas för typ %s" #: catalog/aclchk.c:1411 #, c-format msgid "permission denied for language %s" -msgstr "rättighet saknas för språk %s" +msgstr "rättighet saknas för sprÃ¥k %s" #: catalog/aclchk.c:1413 #, c-format msgid "permission denied for schema %s" -msgstr "rättighet saknas för schema %s" +msgstr "rättighet saknas för schema %s" #: catalog/aclchk.c:1415 #, c-format msgid "permission denied for operator class %s" -msgstr "rättighet saknas för operatorklasss %s" +msgstr "rättighet saknas för operatorklasss %s" #: catalog/aclchk.c:1417 #, c-format msgid "permission denied for conversion %s" -msgstr "rättighet saknas för konvertering %s" +msgstr "rättighet saknas för konvertering %s" #: catalog/aclchk.c:1419 #, c-format msgid "permission denied for tablespace %s" -msgstr "rättighet saknas för tabellutrymme %s" +msgstr "rättighet saknas för tabellutrymme %s" #: catalog/aclchk.c:1425 #, c-format msgid "must be owner of relation %s" -msgstr "måste vara ägaren till relation %s" +msgstr "mÃ¥ste vara ägaren till relation %s" #: catalog/aclchk.c:1427 #, c-format msgid "must be owner of sequence %s" -msgstr "måste vara ägaren till sekvensen %s" +msgstr "mÃ¥ste vara ägaren till sekvensen %s" #: catalog/aclchk.c:1429 #, c-format msgid "must be owner of database %s" -msgstr "måste vara ägaren till databas %s" +msgstr "mÃ¥ste vara ägaren till databas %s" #: catalog/aclchk.c:1431 #, c-format msgid "must be owner of function %s" -msgstr "måste vara ägaren till funktion %s" +msgstr "mÃ¥ste vara ägaren till funktion %s" #: catalog/aclchk.c:1433 #, c-format msgid "must be owner of operator %s" -msgstr "måste vara ägaren till operator %s" +msgstr "mÃ¥ste vara ägaren till operator %s" #: catalog/aclchk.c:1435 #, c-format msgid "must be owner of type %s" -msgstr "måste vara ägaren till typ %s" +msgstr "mÃ¥ste vara ägaren till typ %s" #: catalog/aclchk.c:1437 #, c-format msgid "must be owner of language %s" -msgstr "måste vara ägaren till språk %s" +msgstr "mÃ¥ste vara ägaren till sprÃ¥k %s" #: catalog/aclchk.c:1439 #, c-format msgid "must be owner of schema %s" -msgstr "måste vara ägaren till schema %s" +msgstr "mÃ¥ste vara ägaren till schema %s" #: catalog/aclchk.c:1441 #, c-format msgid "must be owner of operator class %s" -msgstr "måste vara ägaren till operatorklass %s" +msgstr "mÃ¥ste vara ägaren till operatorklass %s" #: catalog/aclchk.c:1443 #, c-format msgid "must be owner of conversion %s" -msgstr "måste vara ägaren till konvertering %s" +msgstr "mÃ¥ste vara ägaren till konvertering %s" #: catalog/aclchk.c:1445 #, c-format msgid "must be owner of tablespace %s" -msgstr "måste vara ägaren till tabellutrymmet %s" +msgstr "mÃ¥ste vara ägaren till tabellutrymmet %s" #: catalog/aclchk.c:1488 #, c-format @@ -1884,7 +1884,7 @@ msgstr "funktionen med OID %u existerar inte" #: catalog/aclchk.c:1766 #, c-format msgid "language with OID %u does not exist" -msgstr "språk med OID %u existerar inte" +msgstr "sprÃ¥k med OID %u existerar inte" #: catalog/aclchk.c:1851 catalog/aclchk.c:2164 #, c-format @@ -1918,28 +1918,28 @@ msgstr "konvertering med OID %u existerar inte" #: catalog/pg_aggregate.c:99 msgid "cannot determine transition data type" -msgstr "kan inte lista ut övergångsdatatyp" +msgstr "kan inte lista ut övergÃ¥ngsdatatyp" #: catalog/pg_aggregate.c:100 msgid "" "An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must " "have at least one argument of either type." msgstr "" -"En aggregatfunktion som använder \"anyarray\" eller \"anyelement\" som " -"övergångstyp måste ha minst ett argument med sådan typ." +"En aggregatfunktion som använder \"anyarray\" eller \"anyelement\" som " +"övergÃ¥ngstyp mÃ¥ste ha minst ett argument med sÃ¥dan typ." #: catalog/pg_aggregate.c:123 #, c-format msgid "return type of transition function %s is not %s" -msgstr "returtyp från övergångsfunktion %s är inte %s" +msgstr "returtyp frÃ¥n övergÃ¥ngsfunktion %s är inte %s" #: catalog/pg_aggregate.c:145 msgid "" "must not omit initial value when transition function is strict and " "transition type is not compatible with input type" msgstr "" -"får inte utelämna startvärdet när övergångsfunktionen är strikt oh " -"övergångstypen inte är kompatibel med indatatypen" +"fÃ¥r inte utelämna startvärdet när övergÃ¥ngsfunktionen är strikt oh " +"övergÃ¥ngstypen inte är kompatibel med indatatypen" #: catalog/pg_aggregate.c:177 catalog/pg_proc.c:183 executor/functions.c:1076 msgid "cannot determine result data type" @@ -1950,13 +1950,13 @@ msgid "" "An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one " "argument of either type." msgstr "" -"En funktion som returnerar \"anyarray\" eller \"anyelement\" måste ha minst " -"ett argument med sådan typ." +"En funktion som returnerar \"anyarray\" eller \"anyelement\" mÃ¥ste ha minst " +"ett argument med sÃ¥dan typ." #: catalog/pg_aggregate.c:187 msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" msgstr "" -"sorteringsoperator kan bara anges för aggregatfunktioner med ett argument" +"sorteringsoperator kan bara anges för aggregatfunktioner med ett argument" #: catalog/pg_aggregate.c:316 commands/typecmds.c:959 commands/typecmds.c:1010 #: commands/typecmds.c:1041 commands/typecmds.c:1064 commands/typecmds.c:1085 @@ -1968,21 +1968,21 @@ msgstr "funktionen %s finns inte" #: catalog/pg_aggregate.c:321 #, c-format msgid "function %s returns a set" -msgstr "funktionen %s returnerar en mängd" +msgstr "funktionen %s returnerar en mängd" #: catalog/pg_aggregate.c:357 #, c-format msgid "function %s requires run-time type coercion" -msgstr "funktionen %s kräver en typomvandling under körning" +msgstr "funktionen %s kräver en typomvandling under körning" #: catalog/heap.c:224 #, c-format msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" -msgstr "rättighet saknas för att skapa \"%s.%s\"" +msgstr "rättighet saknas för att skapa \"%s.%s\"" #: catalog/heap.c:226 msgid "System catalog modifications are currently disallowed." -msgstr "Systemkatalogändringar är för tillfället inte tillåtna." +msgstr "Systemkatalogändringar är för tillfället inte tillÃ¥tna." #: catalog/heap.c:343 commands/tablecmds.c:775 commands/tablecmds.c:1079 #: commands/tablecmds.c:3165 @@ -1993,12 +1993,12 @@ msgstr "tabeller kan ha som mest %d kolumner" #: catalog/heap.c:360 #, c-format msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" -msgstr "kolumnnamn \"%s\" står i konflikt med ett systemkolumnnamn" +msgstr "kolumnnamn \"%s\" stÃ¥r i konflikt med ett systemkolumnnamn" #: catalog/heap.c:376 #, c-format msgid "column name \"%s\" is duplicated" -msgstr "kolumnnamn \"%s\" är duplicerat" +msgstr "kolumnnamn \"%s\" är duplicerat" #: catalog/heap.c:413 #, c-format @@ -2007,7 +2007,7 @@ msgstr "kolumn \"%s\" har typen \"unknown\"" #: catalog/heap.c:414 msgid "Proceeding with relation creation anyway." -msgstr "Fortsätter med skapande av releation ändå." +msgstr "Fortsätter med skapande av releation ändÃ¥." #: catalog/heap.c:421 #, c-format @@ -2026,16 +2026,16 @@ msgstr "bara tabell \"%s\" kan refereras i check-villkoret" #: catalog/heap.c:1636 commands/typecmds.c:1839 msgid "cannot use subquery in check constraint" -msgstr "kan inte använda subfråga i check-villkor" +msgstr "kan inte använda subfrÃ¥ga i check-villkor" #: catalog/heap.c:1640 commands/typecmds.c:1843 msgid "cannot use aggregate function in check constraint" -msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i check-villkor" +msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i check-villkor" #: catalog/heap.c:1657 commands/tablecmds.c:3962 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "integritetsvillkor \"%s\" för relation \"%s\" finns redan" +msgstr "integritetsvillkor \"%s\" för relation \"%s\" finns redan" #: catalog/heap.c:1666 #, c-format @@ -2044,19 +2044,19 @@ msgstr "check-villkor \"%s\" finns redan" #: catalog/heap.c:1814 msgid "cannot use column references in default expression" -msgstr "kan inte använda kolumnreferenser i default-uttryck" +msgstr "kan inte använda kolumnreferenser i default-uttryck" #: catalog/heap.c:1822 msgid "default expression must not return a set" -msgstr "default-uttryck kan inte returnera en mängd" +msgstr "default-uttryck kan inte returnera en mängd" #: catalog/heap.c:1830 msgid "cannot use subquery in default expression" -msgstr "kan inte använda subfråga i default-uttryck" +msgstr "kan inte använda subfrÃ¥ga i default-uttryck" #: catalog/heap.c:1834 msgid "cannot use aggregate function in default expression" -msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i default-uttryck" +msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i default-uttryck" #: catalog/heap.c:1852 rewrite/rewriteHandler.c:891 #, c-format @@ -2067,11 +2067,11 @@ msgstr "kolumn \"%s\" har typ %s men default-uttryck har typen %s" #: parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690 #: parser/parse_target.c:700 rewrite/rewriteHandler.c:896 msgid "You will need to rewrite or cast the expression." -msgstr "Du måste skriva om eller typomvandla uttrycket." +msgstr "Du mÃ¥ste skriva om eller typomvandla uttrycket." #: catalog/heap.c:2134 msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" -msgstr "inget stöd för kombinationen ON COMMIT och främmande nyckel" +msgstr "inget stöd för kombinationen ON COMMIT och främmande nyckel" #: catalog/heap.c:2135 #, c-format @@ -2080,12 +2080,12 @@ msgid "" "setting." msgstr "" "Tabell \"%s\" refererar till \"%s\", men de har inte samma ON COMMIT-" -"inställning." +"inställning." #: catalog/heap.c:2140 msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" msgstr "" -"kan inte trunkera en tabell som refererars till i ett främmande nyckelvillkor" +"kan inte trunkera en tabell som refererars till i ett främmande nyckelvillkor" #: catalog/heap.c:2141 #, c-format @@ -2095,16 +2095,16 @@ msgstr "Tabell \"%s\" refererar till \"%s\"." #: catalog/heap.c:2143 #, c-format msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." -msgstr "Trunkera tabellen \"%s\" samtidigt, eller använd TRUNCATE ... CASCADE." +msgstr "Trunkera tabellen \"%s\" samtidigt, eller använd TRUNCATE ... CASCADE." #: catalog/index.c:511 msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" -msgstr "användardefinierade index på systemkatalogen är inte möjligt" +msgstr "användardefinierade index pÃ¥ systemkatalogen är inte möjligt" #: catalog/index.c:521 #, fuzzy msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" -msgstr "användardefinierade index på systemkatalogen är inte möjligt" +msgstr "användardefinierade index pÃ¥ systemkatalogen är inte möjligt" #: catalog/index.c:530 msgid "shared indexes cannot be created after initdb" @@ -2113,12 +2113,12 @@ msgstr "delade index kan inte skapas efter initdb" #: catalog/index.c:1923 #, c-format msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" -msgstr "delat index \"%s\" kan bara reindexeras i ensamt körningsläge" +msgstr "delat index \"%s\" kan bara reindexeras i ensamt körningsläge" #: catalog/namespace.c:172 catalog/namespace.c:227 commands/trigger.c:2982 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" -msgstr "referenser till andra databaser är inte implementerat: \"%s.%s.%s\"" +msgstr "referenser till andra databaser är inte implementerat: \"%s.%s.%s\"" #: catalog/namespace.c:194 #, c-format @@ -2132,37 +2132,37 @@ msgstr "relationen \"%s\" existerar inte" #: catalog/namespace.c:238 msgid "temporary tables may not specify a schema name" -msgstr "temporära tabeller får inte anges med ett schemanamn" +msgstr "temporära tabeller fÃ¥r inte anges med ett schemanamn" #: catalog/namespace.c:266 catalog/namespace.c:1304 msgid "no schema has been selected to create in" -msgstr "inget schema har valts för att skapa i" +msgstr "inget schema har valts för att skapa i" #: catalog/namespace.c:1190 parser/parse_expr.c:483 parser/parse_target.c:868 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: %s" -msgstr "referenser till andra databaser är inte implementerat: %s" +msgstr "referenser till andra databaser är inte implementerat: %s" #: catalog/namespace.c:1196 parser/parse_expr.c:514 parser/parse_target.c:878 #: gram.y:2852 gram.y:8325 #, c-format msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" -msgstr "ej korrekt kvalificerat namn (för många namn med punkt): %s" +msgstr "ej korrekt kvalificerat namn (för mÃ¥nga namn med punkt): %s" #: catalog/namespace.c:1337 #, c-format msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" -msgstr "ej korrekt relationsnamn (för många namn med punkt): %s" +msgstr "ej korrekt relationsnamn (för mÃ¥nga namn med punkt): %s" #: catalog/namespace.c:1693 #, c-format msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" -msgstr "rättighet saknas för att skapa temporära tabeller i databasen \"%s\"" +msgstr "rättighet saknas för att skapa temporära tabeller i databasen \"%s\"" #: catalog/pg_depend.c:205 #, c-format msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" -msgstr "kan inte ta bort beroende på %s eftersom det är ett systemobjekt" +msgstr "kan inte ta bort beroende pÃ¥ %s eftersom det är ett systemobjekt" #: catalog/pg_largeobject.c:105 commands/comment.c:1310 #: storage/large_object/inv_api.c:253 storage/large_object/inv_api.c:353 @@ -2178,7 +2178,7 @@ msgstr "konvertering \"%s\" finns redan" #: catalog/pg_conversion.c:77 #, c-format msgid "default conversion for %s to %s already exists" -msgstr "standardkonvertering från %s till %s finns redan" +msgstr "standardkonvertering frÃ¥n %s till %s finns redan" #: catalog/pg_conversion.c:313 commands/comment.c:1129 #: commands/conversioncmds.c:112 commands/conversioncmds.c:146 @@ -2195,27 +2195,27 @@ msgstr "schema \"%s\" finns redan" #: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:408 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid operator name" -msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt operatornamn" +msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt operatornamn" #: catalog/pg_operator.c:414 msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" -msgstr "minst en av vänsterargument eller högerargument måste anges" +msgstr "minst en av vänsterargument eller högerargument mÃ¥ste anges" #: catalog/pg_operator.c:422 msgid "only binary operators can have commutators" -msgstr "bara binära operatorer kan ha kommuterare" +msgstr "bara binära operatorer kan ha kommuterare" #: catalog/pg_operator.c:426 msgid "only binary operators can have join selectivity" -msgstr "bara binära operatorer kan ha \"join selectivity\"" +msgstr "bara binära operatorer kan ha \"join selectivity\"" #: catalog/pg_operator.c:430 msgid "only binary operators can hash" -msgstr "bara binära operatorer kan hasha" +msgstr "bara binära operatorer kan hasha" #: catalog/pg_operator.c:434 msgid "only binary operators can merge join" -msgstr "bara binära operatorer kan \"merge join\":a" +msgstr "bara binära operatorer kan \"merge join\":a" #: catalog/pg_operator.c:446 #, c-format @@ -2229,32 +2229,32 @@ msgstr "operator kan inte vara sin egen negerare eller sorteringsoperator" #: catalog/pg_proc.c:108 parser/parse_func.c:1180 parser/parse_func.c:1225 #, c-format msgid "functions cannot have more than %d arguments" -msgstr "funktioner kan inte ha mer än %d argument" +msgstr "funktioner kan inte ha mer än %d argument" #: catalog/pg_proc.c:184 executor/functions.c:1077 msgid "" "A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one " "argument of either type." msgstr "" -"En funktion som returnerar \"anyarray\" eller \"anyelement\" måste ha minst " -"ett argument med sådan typ." +"En funktion som returnerar \"anyarray\" eller \"anyelement\" mÃ¥ste ha minst " +"ett argument med sÃ¥dan typ." #: catalog/pg_proc.c:189 msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" -msgstr "osäker använding av pseudo-typ \"internal\"" +msgstr "osäker använding av pseudo-typ \"internal\"" #: catalog/pg_proc.c:190 msgid "" "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" " "argument." msgstr "" -"En funktion som returnerar \"internal\" måste ha minst ett argument med typ " +"En funktion som returnerar \"internal\" mÃ¥ste ha minst ett argument med typ " "\"internal\"." #: catalog/pg_proc.c:202 #, c-format msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" -msgstr "\"%s\" är redan ett attribut med typ %s" +msgstr "\"%s\" är redan ett attribut med typ %s" #: catalog/pg_proc.c:267 #, c-format @@ -2263,25 +2263,25 @@ msgstr "funktionen \"%s\" finns redan med samma argumenttyper" #: catalog/pg_proc.c:281 catalog/pg_proc.c:303 msgid "cannot change return type of existing function" -msgstr "kan inte ändra returtyp på en existerande funktion" +msgstr "kan inte ändra returtyp pÃ¥ en existerande funktion" #: catalog/pg_proc.c:282 catalog/pg_proc.c:305 msgid "Use DROP FUNCTION first." -msgstr "Använd DROP FUNCTION först." +msgstr "Använd DROP FUNCTION först." #: catalog/pg_proc.c:304 msgid "Row type defined by OUT parameters is different." -msgstr "Radtypen definerad av OUT-parametrar är annorlunda." +msgstr "Radtypen definerad av OUT-parametrar är annorlunda." #: catalog/pg_proc.c:314 #, c-format msgid "function \"%s\" is an aggregate" -msgstr "funktionen \"%s\" är en aggreagatfunktion" +msgstr "funktionen \"%s\" är en aggreagatfunktion" #: catalog/pg_proc.c:319 #, c-format msgid "function \"%s\" is not an aggregate" -msgstr "funktionen \"%s\" är inte en aggregatfunktion" +msgstr "funktionen \"%s\" är inte en aggregatfunktion" #: catalog/pg_proc.c:444 #, c-format @@ -2326,12 +2326,12 @@ msgstr "tabellutrymme %u togs bort av en samtida session" #: catalog/pg_shdepend.c:972 #, c-format msgid "owner of %s" -msgstr "ägare av %s" +msgstr "ägare av %s" #: catalog/pg_shdepend.c:974 #, c-format msgid "access to %s" -msgstr "åtkomst till %s" +msgstr "Ã¥tkomst till %s" #. translator: %s will always be "database %s" #: catalog/pg_shdepend.c:982 @@ -2345,7 +2345,7 @@ msgid "" "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database " "system" msgstr "" -"kan inte ta bort objekt ägda av %s eftersom de krävs av databassystemet" +"kan inte ta bort objekt ägda av %s eftersom de krävs av databassystemet" #: catalog/pg_type.c:202 #, c-format @@ -2355,11 +2355,11 @@ msgstr "ogiltig intern typstorlek %d" #: catalog/pg_type.c:208 #, c-format msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" -msgstr "intern storlek %d är ogiltig för skicka-värde-typ" +msgstr "intern storlek %d är ogiltig för skicka-värde-typ" #: catalog/pg_type.c:215 msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" -msgstr "typer med fast storlek måste lagras som PLAIN" +msgstr "typer med fast storlek mÃ¥ste lagras som PLAIN" #: catalog/pg_type.c:296 catalog/pg_type.c:531 commands/typecmds.c:166 #, c-format @@ -2380,7 +2380,7 @@ msgstr "typen \"%s\" existerar inte" #: tcop/utility.c:77 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table" -msgstr "\"%s\" är inte en tabell" +msgstr "\"%s\" är inte en tabell" #: catalog/toasting.c:128 msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" @@ -2388,12 +2388,12 @@ msgstr "delade tabeller kan inte toast:as efter initdb" #: commands/tablecmds.c:304 executor/execMain.c:2357 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" -msgstr "ON COMMIT kan bara användas på temporära tabeller" +msgstr "ON COMMIT kan bara användas pÃ¥ temporära tabeller" #: commands/tablecmds.c:580 #, c-format msgid "truncate cascades to table \"%s\"" -msgstr "truncate svämmar över (cascades) till \"%s\"" +msgstr "truncate svämmar över (cascades) till \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:667 commands/tablecmds.c:1450 #: commands/tablecmds.c:1654 commands/tablecmds.c:2848 @@ -2401,7 +2401,7 @@ msgstr "truncate sv #: commands/trigger.c:564 tcop/utility.c:205 tcop/utility.c:242 #, c-format msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" -msgstr "rättighet saknas: \"%s\" är en systemkatalog" +msgstr "rättighet saknas: \"%s\" är en systemkatalog" #: commands/tablecmds.c:677 #, c-format @@ -2410,37 +2410,37 @@ msgstr "kan inte trunkera systemrelation \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:687 msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" -msgstr "kan inte trunkera temporära tabeller tillhörande andra sessioner" +msgstr "kan inte trunkera temporära tabeller tillhörande andra sessioner" #: commands/tablecmds.c:797 #, c-format msgid "column \"%s\" duplicated" -msgstr "kolumnen \"%s\" är duplicerad" +msgstr "kolumnen \"%s\" är duplicerad" #: commands/tablecmds.c:822 parser/analyze.c:1303 parser/analyze.c:1568 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" -msgstr "ärvd relation \"%s\" är inte en tabell" +msgstr "ärvd relation \"%s\" är inte en tabell" #: commands/tablecmds.c:828 commands/tablecmds.c:6134 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" -msgstr "kan inte ärva från en temporär relation \"%s\"" +msgstr "kan inte ärva frÃ¥n en temporär relation \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:845 commands/tablecmds.c:6162 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" duplicated" -msgstr "ärvd relation \"%s\" duplicerad" +msgstr "ärvd relation \"%s\" duplicerad" #: commands/tablecmds.c:897 #, c-format msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" -msgstr "slår samman multipla ärvda definitioner av kolumn \"%s\"" +msgstr "slÃ¥r samman multipla ärvda definitioner av kolumn \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:904 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" -msgstr "ärvd kolumn \"%s\" har en typkonflikt" +msgstr "ärvd kolumn \"%s\" har en typkonflikt" #: commands/tablecmds.c:906 commands/tablecmds.c:1047 #: parser/parse_coerce.c:261 parser/parse_coerce.c:1194 @@ -2452,7 +2452,7 @@ msgstr "%s kontra %s" #: commands/tablecmds.c:1038 #, c-format msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" -msgstr "slår samman kolumn \"%s\" med ärvd definition" +msgstr "slÃ¥r samman kolumn \"%s\" med ärvd definition" #: commands/tablecmds.c:1045 #, c-format @@ -2462,11 +2462,11 @@ msgstr "kolumnen \"%s\" har en typkonflikt" #: commands/tablecmds.c:1096 #, c-format msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" -msgstr "kolumnen \"%s\" ärver motstridiga default-värden" +msgstr "kolumnen \"%s\" ärver motstridiga default-värden" #: commands/tablecmds.c:1098 msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." -msgstr "För att lösa konflikten, ange ett explicit default-värde." +msgstr "För att lösa konflikten, ange ett explicit default-värde." #: commands/tablecmds.c:1135 #, c-format @@ -2476,7 +2476,7 @@ msgstr "duplikat-check-villkorsnamn \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:1494 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" -msgstr "ärvd kolumn \"%s\" måste döpas om i barntabellerna också" +msgstr "ärvd kolumn \"%s\" mÃ¥ste döpas om i barntabellerna ocksÃ¥" #: commands/tablecmds.c:1504 commands/copy.c:3263 commands/indexcmds.c:627 #: parser/parse_expr.c:401 @@ -2487,12 +2487,12 @@ msgstr "kolumnen \"%s\" existerar inte" #: commands/tablecmds.c:1512 #, c-format msgid "cannot rename system column \"%s\"" -msgstr "kan inte ändra döpa om systemkolumn \"%s\"" +msgstr "kan inte ändra döpa om systemkolumn \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:1522 #, c-format msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" -msgstr "kan inte döpa om ärvd kolumn \"%s\"" +msgstr "kan inte döpa om ärvd kolumn \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:1533 commands/tablecmds.c:3157 #, c-format @@ -2506,48 +2506,48 @@ msgstr "kan inte skriva om systemkolumn \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:2412 msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" -msgstr "kan inte skriva om temporära tabeller som tillhör andra sessioner" +msgstr "kan inte skriva om temporära tabeller som tillhör andra sessioner" #: commands/tablecmds.c:2733 #, c-format msgid "column \"%s\" contains null values" -msgstr "kolumn \"%s\" innehåller null-värden" +msgstr "kolumn \"%s\" innehÃ¥ller null-värden" #: commands/tablecmds.c:2747 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" -msgstr "check-villkor \"%s\" bryts av någon rad" +msgstr "check-villkor \"%s\" bryts av nÃ¥gon rad" #: commands/tablecmds.c:2830 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or view" -msgstr "\"%s\" är inte en tabell eller vy" +msgstr "\"%s\" är inte en tabell eller vy" #: commands/tablecmds.c:2866 commands/tablecmds.c:3534 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or index" -msgstr "\"%s\" är inte en tabell eller ett index" +msgstr "\"%s\" är inte en tabell eller ett index" #: commands/tablecmds.c:3012 #, c-format msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype" msgstr "" -"kan inte ändra tabell \"%s\" eftersom kolumn \"%s\".\"%s\" använder dess " +"kan inte ändra tabell \"%s\" eftersom kolumn \"%s\".\"%s\" använder dess " "radtyp" #: commands/tablecmds.c:3075 msgid "column must be added to child tables too" -msgstr "kolumnen måste läggas till i barntabellerna också" +msgstr "kolumnen mÃ¥ste läggas till i barntabellerna ocksÃ¥" #: commands/tablecmds.c:3119 commands/tablecmds.c:6293 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" -msgstr "barntabell \"%s\" har annan typ på kolumn \"%s\"" +msgstr "barntabell \"%s\" har annan typ pÃ¥ kolumn \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:3131 #, c-format msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" -msgstr "slår samman definitionen av kolumn \"%s\" för barn \"%s\"" +msgstr "slÃ¥r samman definitionen av kolumn \"%s\" för barn \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:3345 commands/tablecmds.c:3437 #: commands/tablecmds.c:3484 commands/tablecmds.c:3580 @@ -2566,22 +2566,22 @@ msgstr "kolumn \"%s\" i relation \"%s\" existerar inte" #: commands/tablecmds.c:3648 commands/tablecmds.c:4898 #, c-format msgid "cannot alter system column \"%s\"" -msgstr "kan inte ändra systemkolumn \"%s\"" +msgstr "kan inte ändra systemkolumn \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:3390 #, c-format msgid "column \"%s\" is in a primary key" -msgstr "kolumn \"%s\" är del av en primärnyckel" +msgstr "kolumn \"%s\" är del av en primärnyckel" #: commands/tablecmds.c:3561 #, c-format msgid "statistics target %d is too low" -msgstr "statistikmålet %d är för lågt" +msgstr "statistikmÃ¥let %d är för lÃ¥gt" #: commands/tablecmds.c:3569 #, c-format msgid "lowering statistics target to %d" -msgstr "minskar statistikmålet till %d" +msgstr "minskar statistikmÃ¥let till %d" #: commands/tablecmds.c:3629 #, c-format @@ -2601,33 +2601,33 @@ msgstr "kan inte ta bort systemkolumn \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:3724 #, c-format msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" -msgstr "kan inte ta bort ärvd kolumn \"%s\"" +msgstr "kan inte ta bort ärvd kolumn \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:4026 commands/sequence.c:1205 #, c-format msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" -msgstr "refererad relation \"%s\" är inte en tabell" +msgstr "refererad relation \"%s\" är inte en tabell" #: commands/tablecmds.c:4060 msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" msgstr "" -"kan inte referera till temporär tabell från ett permanent tabellvillkor" +"kan inte referera till temporär tabell frÃ¥n ett permanent tabellvillkor" #: commands/tablecmds.c:4067 msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" msgstr "" -"kan inte referera till en permanent tabell från ett temporär tabell-villkor" +"kan inte referera till en permanent tabell frÃ¥n ett temporär tabell-villkor" #: commands/tablecmds.c:4111 commands/tablecmds.c:4603 msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" msgstr "" -"antalet refererande och refererade kolumner för främmande nyckel stämmer ej " -"överens" +"antalet refererande och refererade kolumner för främmande nyckel stämmer ej " +"överens" #: commands/tablecmds.c:4133 #, c-format msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" -msgstr "främmande nyckelvillkor \"%s\" kan inte implementeras" +msgstr "främmande nyckelvillkor \"%s\" kan inte implementeras" #: commands/tablecmds.c:4136 #, c-format @@ -2637,7 +2637,7 @@ msgstr "Nyckelkolumner \"%s\" och \"%s\" har inkompatibla typer %s och %s." #: commands/tablecmds.c:4150 #, c-format msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans" -msgstr "främmande nyckelvillkor \"%s\" kräver kostsamma sekventiella läsningar" +msgstr "främmande nyckelvillkor \"%s\" kräver kostsamma sekventiella läsningar" #: commands/tablecmds.c:4153 #, c-format @@ -2647,17 +2647,17 @@ msgstr "Nyckelkolumner \"%s\" och \"%s\" har olika typer: %s resp. %s." #: commands/tablecmds.c:4238 #, c-format msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" -msgstr "kolumn \"%s\" som refereras till i främmande nyckelvillkor finns inte" +msgstr "kolumn \"%s\" som refereras till i främmande nyckelvillkor finns inte" #: commands/tablecmds.c:4243 #, c-format msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" -msgstr "kan inte ha mer än %d nycklar i en främmande nyckel" +msgstr "kan inte ha mer än %d nycklar i en främmande nyckel" #: commands/tablecmds.c:4316 #, c-format msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" -msgstr "det finns ingen primärnyckel för refererad tabell \"%s\"" +msgstr "det finns ingen primärnyckel för refererad tabell \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:4450 #, c-format @@ -2675,24 +2675,24 @@ msgstr "integritetsvillkor \"%s\" existerar inte" #: commands/tablecmds.c:4860 #, c-format msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" -msgstr "flera integritetsvillkor med namn \"%s\" slängdes" +msgstr "flera integritetsvillkor med namn \"%s\" slängdes" #: commands/tablecmds.c:4905 #, c-format msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" -msgstr "kan inte ändra ärvd kolumn \"%s\"" +msgstr "kan inte ändra ärvd kolumn \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:4940 msgid "transform expression must not return a set" -msgstr "transformeringsuttrycker kan inte returnera en mängd" +msgstr "transformeringsuttrycker kan inte returnera en mängd" #: commands/tablecmds.c:4946 msgid "cannot use subquery in transform expression" -msgstr "kan inte använda underfråga i transformeringsuttrycket" +msgstr "kan inte använda underfrÃ¥ga i transformeringsuttrycket" #: commands/tablecmds.c:4950 msgid "cannot use aggregate function in transform expression" -msgstr "kan inte använda aggregatfunktioner i transformeringsuttrycket" +msgstr "kan inte använda aggregatfunktioner i transformeringsuttrycket" #: commands/tablecmds.c:4967 #, c-format @@ -2702,55 +2702,55 @@ msgstr "kolumn \"%s\" kan inte typomvandlas till typ \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:4993 #, c-format msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" -msgstr "typen av den ärvda kolumnen \"%s\" måste ändras i barntabellerna också" +msgstr "typen av den ärvda kolumnen \"%s\" mÃ¥ste ändras i barntabellerna ocksÃ¥" #: commands/tablecmds.c:5031 #, c-format msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" -msgstr "kan inte ändra typen på kolumn \"%s\" två gånger" +msgstr "kan inte ändra typen pÃ¥ kolumn \"%s\" tvÃ¥ gÃ¥nger" #: commands/tablecmds.c:5064 #, c-format msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" -msgstr "\"default\" för kolumn \"%s\" kan inte typomvandlas till typ \"%s\"" +msgstr "\"default\" för kolumn \"%s\" kan inte typomvandlas till typ \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:5190 msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" -msgstr "kan inte ändra typ på en kolumn som används av en vy eller en regel" +msgstr "kan inte ändra typ pÃ¥ en kolumn som används av en vy eller en regel" #: commands/tablecmds.c:5191 #, c-format msgid "%s depends on column \"%s\"" -msgstr "%s beror på kolumn \"%s\"" +msgstr "%s beror pÃ¥ kolumn \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:5519 #, c-format msgid "cannot change owner of index \"%s\"" -msgstr "kan inte byta ägare på index \"%s\"" +msgstr "kan inte byta ägare pÃ¥ index \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:5521 msgid "Change the ownership of the index's table, instead." -msgstr "Byt ägare på indexets tabell istället." +msgstr "Byt ägare pÃ¥ indexets tabell istället." #: commands/tablecmds.c:5537 #, c-format msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" -msgstr "kan inte byta ägare på sekvens \"%s\"" +msgstr "kan inte byta ägare pÃ¥ sekvens \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:5539 commands/tablecmds.c:6619 #, c-format msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." -msgstr "Sekvens \"%s\" är länkad till tabell \"%s\"" +msgstr "Sekvens \"%s\" är länkad till tabell \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:5551 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence" -msgstr "\"%s\" är inte en tabell, vy eller sekvens" +msgstr "\"%s\" är inte en tabell, vy eller sekvens" #: commands/tablecmds.c:5754 commands/cluster.c:148 #, c-format msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "index \"%s\" för tabell \"%s\" finns inte" +msgstr "index \"%s\" för tabell \"%s\" finns inte" #: commands/tablecmds.c:5801 msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" @@ -2759,7 +2759,7 @@ msgstr "kan inte ha flera underkommandon SET TABLESPACE" #: commands/tablecmds.c:5854 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table" -msgstr "\"%s\" är inte en tabell, ett index eller en TOAST-tabell" +msgstr "\"%s\" är inte en tabell, ett index eller en TOAST-tabell" #: commands/tablecmds.c:5917 #, c-format @@ -2768,26 +2768,26 @@ msgstr "kan inte flytta systemrelation \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:5927 msgid "cannot move temporary tables of other sessions" -msgstr "kan inte flytta temporära tabeller tillhörande andra sessioner" +msgstr "kan inte flytta temporära tabeller tillhörande andra sessioner" #: commands/tablecmds.c:6186 msgid "circular inheritance not allowed" -msgstr "cirkulärt arv är inte tillåtet" +msgstr "cirkulärt arv är inte tillÃ¥tet" #: commands/tablecmds.c:6187 #, c-format msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." -msgstr "\"%s\" är redan ett barn till \"%s\"" +msgstr "\"%s\" är redan ett barn till \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:6195 #, c-format msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" -msgstr "tabell\"%s\" utan OID:er kan inte ärva från tabell \"%s\" med OID:er" +msgstr "tabell\"%s\" utan OID:er kan inte ärva frÃ¥n tabell \"%s\" med OID:er" #: commands/tablecmds.c:6300 #, c-format msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" -msgstr "kolumn \"%s\" i barntabell måste vara markerad NOT NULL" +msgstr "kolumn \"%s\" i barntabell mÃ¥ste vara markerad NOT NULL" #: commands/tablecmds.c:6316 #, c-format @@ -2802,21 +2802,21 @@ msgstr "barntabell saknar riktighetsvillkor \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:6417 #, fuzzy, c-format msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match" -msgstr "integritetsvillkor \"%s\" för tabell \"%s\" existerar inte" +msgstr "integritetsvillkor \"%s\" för tabell \"%s\" existerar inte" #: commands/tablecmds.c:6498 #, c-format msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" -msgstr "relationen \"%s\" är inte en förälder till relationen \"%s\"" +msgstr "relationen \"%s\" är inte en förälder till relationen \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:6606 #, c-format msgid "\"%s\" is a TOAST relation" -msgstr "\"%s\" är en TOAST-relation" +msgstr "\"%s\" är en TOAST-relation" #: commands/tablecmds.c:6618 msgid "cannot move an owned sequence into another schema" -msgstr "kan inte flytta en ägd sekvens till ett annan schema." +msgstr "kan inte flytta en ägd sekvens till ett annan schema." #: commands/tablecmds.c:6630 #, c-format @@ -2826,12 +2826,12 @@ msgstr "relationen \"%s\" finns redan i schema \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:6638 commands/functioncmds.c:1512 #: commands/typecmds.c:2210 msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" -msgstr "kan inte flytta objekt in eller ut från temporära scheman" +msgstr "kan inte flytta objekt in eller ut frÃ¥n temporära scheman" #: commands/tablecmds.c:6644 commands/functioncmds.c:1518 #: commands/typecmds.c:2216 msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" -msgstr "kan inte flytta objekt in eller ut från TOAST-schema" +msgstr "kan inte flytta objekt in eller ut frÃ¥n TOAST-schema" #: commands/tablecmds.c:6695 #, c-format @@ -2856,24 +2856,24 @@ msgstr "relationen \"%s\" finns redan i schema \"%s\"" #: commands/sequence.c:1000 commands/sequence.c:1008 commands/sequence.c:1016 #: commands/sequence.c:1024 commands/sequence.c:1032 msgid "conflicting or redundant options" -msgstr "motstridiga eller redundanta inställningar" +msgstr "motstridiga eller redundanta inställningar" #: commands/user.c:143 msgid "SYSID can no longer be specified" -msgstr "SYSID kan inte längre anges" +msgstr "SYSID kan inte längre anges" #: commands/user.c:259 msgid "must be superuser to create superusers" -msgstr "måste vara superanvändare för att skapa superanvändare" +msgstr "mÃ¥ste vara superanvändare för att skapa superanvändare" #: commands/user.c:266 msgid "permission denied to create role" -msgstr "rättighet saknas för att skapa roll" +msgstr "rättighet saknas för att skapa roll" #: commands/user.c:273 commands/user.c:1028 #, c-format msgid "role name \"%s\" is reserved" -msgstr "rollnamnet \"%s\" är reserverat" +msgstr "rollnamnet \"%s\" är reserverat" #: commands/user.c:289 commands/user.c:1022 #, c-format @@ -2890,37 +2890,37 @@ msgstr "rollen \"%s\" finns inte" #: commands/user.c:565 commands/user.c:746 commands/user.c:1266 #: commands/user.c:1405 msgid "must be superuser to alter superusers" -msgstr "måste vara superanvändare för att ändra superanvändare" +msgstr "mÃ¥ste vara superanvändare för att ändra superanvändare" #: commands/user.c:580 commands/user.c:754 msgid "permission denied" -msgstr "rättighet saknas" +msgstr "rättighet saknas" #: commands/user.c:815 msgid "permission denied to drop role" -msgstr "rättighet saknas för att ta bort roll" +msgstr "rättighet saknas för att ta bort roll" #: commands/user.c:848 #, c-format msgid "role \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "rollen \"%s\" finns inte, hoppar över" +msgstr "rollen \"%s\" finns inte, hoppar över" #: commands/user.c:860 commands/user.c:864 msgid "current user cannot be dropped" -msgstr "inloggade användaren kan inte raderas" +msgstr "inloggade användaren kan inte raderas" #: commands/user.c:868 msgid "session user cannot be dropped" -msgstr "sessionsanvändaren kan inte tas bort" +msgstr "sessionsanvändaren kan inte tas bort" #: commands/user.c:879 msgid "must be superuser to drop superusers" -msgstr "måste vara superanvändare för att ta bort superanvändare" +msgstr "mÃ¥ste vara superanvändare för att ta bort superanvändare" #: commands/user.c:891 #, c-format msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" -msgstr "rollen \"%s\" kan inte tas bort eftersom andra objekt beror på den" +msgstr "rollen \"%s\" kan inte tas bort eftersom andra objekt beror pÃ¥ den" #: commands/user.c:893 nodes/print.c:84 storage/lmgr/deadlock.c:942 #: tcop/postgres.c:3801 @@ -2930,89 +2930,89 @@ msgstr "%s" #: commands/user.c:1010 msgid "session user may not be renamed" -msgstr "sessions-användaren man inte döpas om" +msgstr "sessions-användaren man inte döpas om" #: commands/user.c:1014 msgid "current user may not be renamed" -msgstr "aktuella användaren kan inte döpas om" +msgstr "aktuella användaren kan inte döpas om" #: commands/user.c:1039 msgid "must be superuser to rename superusers" -msgstr "måste vara superanvändare för att döpa om superanvändare" +msgstr "mÃ¥ste vara superanvändare för att döpa om superanvändare" #: commands/user.c:1046 msgid "permission denied to rename role" -msgstr "rättighet saknas för att döpa om roll" +msgstr "rättighet saknas för att döpa om roll" #: commands/user.c:1067 msgid "MD5 password cleared because of role rename" -msgstr "MD5-lösenord nollställt på grund av omdöpning av roll" +msgstr "MD5-lösenord nollställt pÃ¥ grund av omdöpning av roll" #: commands/user.c:1165 msgid "permission denied to drop objects" -msgstr "rättighet saknas för att ta bort objekt" +msgstr "rättighet saknas för att ta bort objekt" #: commands/user.c:1192 commands/user.c:1201 #, fuzzy msgid "permission denied to reassign objects" -msgstr "rättighet saknas för att skapa roll" +msgstr "rättighet saknas för att skapa roll" #: commands/user.c:1274 commands/user.c:1413 #, c-format msgid "must have admin option on role \"%s\"" -msgstr "måste ha \"admin option\" på roll \"%s\"" +msgstr "mÃ¥ste ha \"admin option\" pÃ¥ roll \"%s\"" #: commands/user.c:1282 #, fuzzy msgid "must be superuser to set grantor" -msgstr "måste vara superanvändare för att skapa grupper" +msgstr "mÃ¥ste vara superanvändare för att skapa grupper" #: commands/user.c:1307 #, c-format msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" -msgstr "roll \"%s\" är en medlem i rollen \"%s\"" +msgstr "roll \"%s\" är en medlem i rollen \"%s\"" #: commands/user.c:1323 #, c-format msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" -msgstr "roll \"%s\" är redan en medlem i rollen \"%s\"" +msgstr "roll \"%s\" är redan en medlem i rollen \"%s\"" #: commands/user.c:1436 #, c-format msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" -msgstr "roll \"%s\" är inte en medlem i rollen \"%s\"" +msgstr "roll \"%s\" är inte en medlem i rollen \"%s\"" #: commands/aggregatecmds.c:103 #, c-format msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "aggregatattributet \"%s\" känns inte igen" +msgstr "aggregatattributet \"%s\" känns inte igen" #: commands/aggregatecmds.c:113 msgid "aggregate stype must be specified" -msgstr "aggregatfunktionens stype måste anges" +msgstr "aggregatfunktionens stype mÃ¥ste anges" #: commands/aggregatecmds.c:117 msgid "aggregate sfunc must be specified" -msgstr "aggregatfunktionens sfunc måste anges" +msgstr "aggregatfunktionens sfunc mÃ¥ste anges" #: commands/aggregatecmds.c:134 msgid "aggregate input type must be specified" -msgstr "aggregatfunktionens indatatype måste anges" +msgstr "aggregatfunktionens indatatype mÃ¥ste anges" #: commands/aggregatecmds.c:159 msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification" msgstr "" -"basetypen är redundant tillsammans med aggregatets indata-typ-specifikation" +"basetypen är redundant tillsammans med aggregatets indata-typ-specifikation" #: commands/aggregatecmds.c:184 #, c-format msgid "aggregate transition data type cannot be %s" -msgstr "aggregatfunktionens övergångsdatatyp kan inte vara %s" +msgstr "aggregatfunktionens övergÃ¥ngsdatatyp kan inte vara %s" #: commands/aggregatecmds.c:222 #, c-format msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping" -msgstr "aggregatfunktion %s(%s) existerar inte, hoppar över" +msgstr "aggregatfunktion %s(%s) existerar inte, hoppar över" #: commands/aggregatecmds.c:289 commands/functioncmds.c:836 #, c-format @@ -3023,14 +3023,14 @@ msgstr "funktionen %s finns redan i schema \"%s\"" #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" msgstr "" -"hoppar över \"%s\" --- bara tabell eller databasägaren kan analysera den" +"hoppar över \"%s\" --- bara tabell eller databasägaren kan analysera den" #: commands/analyze.c:166 #, c-format msgid "" "skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" msgstr "" -"hoppar över \"%s\" --- kan inte analysera index, vyer eller speciella " +"hoppar över \"%s\" --- kan inte analysera index, vyer eller speciella " "systemtabeller" #: commands/analyze.c:194 @@ -3044,23 +3044,23 @@ msgid "" "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead " "rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" msgstr "" -"\"%s\": skannade %d av %u sidor, innehåller %.0f levande rader och %.0f döda " +"\"%s\": skannade %d av %u sidor, innehÃ¥ller %.0f levande rader och %.0f döda " "rader; %d rader samplade, %.0f uppskattat antal rader" #: commands/cluster.c:134 #, c-format msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" -msgstr "det finns inget tidigare klustrat index för tabell \"%s\"" +msgstr "det finns inget tidigare klustrat index för tabell \"%s\"" #: commands/cluster.c:337 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" -msgstr "\"%s\" är inte ett index för tabell \"%s\"" +msgstr "\"%s\" är inte ett index för tabell \"%s\"" #: commands/cluster.c:350 #, c-format msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" -msgstr "kan inte klustra på partiellt index \"%s\"" +msgstr "kan inte klustra pÃ¥ partiellt index \"%s\"" #: commands/cluster.c:356 #, c-format @@ -3068,7 +3068,7 @@ msgid "" "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support " "clustering" msgstr "" -"kan inte klustra på index \"%s\" eftersom accessmetoden inte stödjer " +"kan inte klustra pÃ¥ index \"%s\" eftersom accessmetoden inte stödjer " "klustring" #: commands/cluster.c:376 @@ -3077,8 +3077,8 @@ msgid "" "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null " "values" msgstr "" -"kan inte klustra på index \"%s\" eftersom accessmetoden inte kan hantera " -"null-värden" +"kan inte klustra pÃ¥ index \"%s\" eftersom accessmetoden inte kan hantera " +"null-värden" #: commands/cluster.c:379 #, c-format @@ -3087,15 +3087,15 @@ msgid "" "use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification " "from the table." msgstr "" -"Du kanske kan gå runt det genom att markera kolumn \"%s\" NOT NULL, eller " -"använda ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER för att ta bort kluster-" -"specifikationen från tabellen." +"Du kanske kan gÃ¥ runt det genom att markera kolumn \"%s\" NOT NULL, eller " +"använda ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER för att ta bort kluster-" +"specifikationen frÃ¥n tabellen." #: commands/cluster.c:381 #, c-format msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." msgstr "" -"Du kanske kan gå runt detta genom att markera kolumn \"%s\" som NOT NULL." +"Du kanske kan gÃ¥ runt detta genom att markera kolumn \"%s\" som NOT NULL." #: commands/cluster.c:392 #, c-format @@ -3103,43 +3103,43 @@ msgid "" "cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method " "does not handle null values" msgstr "" -"kan inte klusta på uttrycksindex \"%s\" eftersom indexets accessmetod inte " -"kan hantera null-värden" +"kan inte klusta pÃ¥ uttrycksindex \"%s\" eftersom indexets accessmetod inte " +"kan hantera null-värden" #: commands/cluster.c:406 #, c-format msgid "\"%s\" is a system catalog" -msgstr "\"%s\" är en systemkatalog" +msgstr "\"%s\" är en systemkatalog" #: commands/cluster.c:416 msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" -msgstr "kan inte klustra temporära tabeller för andra sessioner" +msgstr "kan inte klustra temporära tabeller för andra sessioner" #: commands/comment.c:496 commands/view.c:161 tcop/utility.c:89 #, c-format msgid "\"%s\" is not a view" -msgstr "\"%s\" är inte en vy" +msgstr "\"%s\" är inte en vy" #: commands/comment.c:582 msgid "database name may not be qualified" -msgstr "databasnamn får inte vara kvalificerade" +msgstr "databasnamn fÃ¥r inte vara kvalificerade" #: commands/comment.c:630 msgid "tablespace name may not be qualified" -msgstr "tabellutrymmesnamn får inte vara kvalificerade" +msgstr "tabellutrymmesnamn fÃ¥r inte vara kvalificerade" #: commands/comment.c:667 msgid "role name may not be qualified" -msgstr "rollnamn får inte vara kvalificerade" +msgstr "rollnamn fÃ¥r inte vara kvalificerade" #: commands/comment.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it" -msgstr "måste vara ägaren till typ %s" +msgstr "mÃ¥ste vara ägaren till typ %s" #: commands/comment.c:700 commands/schemacmds.c:162 msgid "schema name may not be qualified" -msgstr "schemanamn får inte vara kvalificerade" +msgstr "schemanamn fÃ¥r inte vara kvalificerade" #: commands/comment.c:777 #, c-format @@ -3159,13 +3159,13 @@ msgstr "Ange ett relationsnamn samt ett regelnamn." #: rewrite/rewriteRemove.c:60 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" -msgstr "regel \"%s\" för relation \"%s\" existerar inte" +msgstr "regel \"%s\" för relation \"%s\" existerar inte" #: commands/comment.c:1009 commands/trigger.c:486 commands/trigger.c:707 #: commands/trigger.c:816 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "utlösare \"%s\" för tabell \"%s\" existerar inte" +msgstr "utlösare \"%s\" för tabell \"%s\" existerar inte" #: commands/comment.c:1088 #, c-format @@ -3175,15 +3175,15 @@ msgstr "tabellen \"%s\" har flera integritetsvillkor med namn \"%s\"" #: commands/comment.c:1100 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "integritetsvillkor \"%s\" för tabell \"%s\" existerar inte" +msgstr "integritetsvillkor \"%s\" för tabell \"%s\" existerar inte" #: commands/comment.c:1159 msgid "language name may not be qualified" -msgstr "språknamnet får inte vara kvalificerat (qualified)" +msgstr "sprÃ¥knamnet fÃ¥r inte vara kvalificerat (qualified)" #: commands/comment.c:1174 msgid "must be superuser to comment on procedural language" -msgstr "måste vara superanvändare för att kommentera ett procedurspråk" +msgstr "mÃ¥ste vara superanvändare för att kommentera ett procedursprÃ¥k" #: commands/comment.c:1211 commands/indexcmds.c:276 commands/opclasscmds.c:110 #: commands/opclasscmds.c:674 commands/opclasscmds.c:845 @@ -3200,33 +3200,33 @@ msgstr "accessmetod \"%s\" existerar inte" #: commands/opclasscmds.c:1002 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" -msgstr "operatorklass \"%s\" existerar inte för accessmetod \"%s\"" +msgstr "operatorklass \"%s\" existerar inte för accessmetod \"%s\"" #: commands/comment.c:1353 commands/functioncmds.c:1400 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s does not exist" -msgstr "typomvandling från typ %s till typ %s finns inte" +msgstr "typomvandling frÃ¥n typ %s till typ %s finns inte" #: commands/comment.c:1365 commands/functioncmds.c:1183 #: commands/functioncmds.c:1417 #, c-format msgid "must be owner of type %s or type %s" -msgstr "måste vara ägaren till typ %s eller typ %s" +msgstr "mÃ¥ste vara ägaren till typ %s eller typ %s" #: commands/conversioncmds.c:66 #, c-format msgid "source encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "källkodning \"%s\" finns inte" +msgstr "källkodning \"%s\" finns inte" #: commands/conversioncmds.c:73 #, c-format msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "målkodning \"%s\" finns inte" +msgstr "mÃ¥lkodning \"%s\" finns inte" #: commands/conversioncmds.c:118 #, c-format msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "konvertering \"%s\" finns inte, hoppar över" +msgstr "konvertering \"%s\" finns inte, hoppar över" #: commands/conversioncmds.c:164 #, c-format @@ -3236,7 +3236,7 @@ msgstr "konvertering \"%s\" finns redan i schema \"%s\"" #: commands/copy.c:310 commands/copy.c:322 commands/copy.c:356 #: commands/copy.c:366 msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" -msgstr "COPY BINARY stöds inte till stdout eller från stdin" +msgstr "COPY BINARY stöds inte till stdout eller frÃ¥n stdin" #: commands/copy.c:444 #, c-format @@ -3245,43 +3245,43 @@ msgstr "kunde inte skriva till COPY-fil: %m" #: commands/copy.c:456 msgid "connection lost during COPY to stdout" -msgstr "uppkopplingen bröts under COPY till stdout" +msgstr "uppkopplingen bröts under COPY till stdout" #: commands/copy.c:499 #, c-format msgid "could not read from COPY file: %m" -msgstr "kunde inte läsa från COPY-fil: %m" +msgstr "kunde inte läsa frÃ¥n COPY-fil: %m" #: commands/copy.c:515 commands/copy.c:534 commands/copy.c:538 #: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:307 tcop/postgres.c:330 msgid "unexpected EOF on client connection" -msgstr "oväntat EOF från klienten" +msgstr "oväntat EOF frÃ¥n klienten" #: commands/copy.c:550 #, c-format msgid "COPY from stdin failed: %s" -msgstr "COPY från stdin misslyckades: %s" +msgstr "COPY frÃ¥n stdin misslyckades: %s" #: commands/copy.c:566 #, c-format msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" -msgstr "oväntad meddelandetyp 0x%02X under COPY från stdin" +msgstr "oväntad meddelandetyp 0x%02X under COPY frÃ¥n stdin" #: commands/copy.c:830 msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" -msgstr "kan inte ange DELIMITER i läget BINARY" +msgstr "kan inte ange DELIMITER i läget BINARY" #: commands/copy.c:835 msgid "cannot specify CSV in BINARY mode" -msgstr "kan inte ange CVS i läget BINARY" +msgstr "kan inte ange CVS i läget BINARY" #: commands/copy.c:840 msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" -msgstr "kan inte ange NULL i läget BINARY" +msgstr "kan inte ange NULL i läget BINARY" #: commands/copy.c:862 msgid "COPY delimiter must be a single character" -msgstr "COPY-avdelaren måste vara exakt ett tecken" +msgstr "COPY-avdelaren mÃ¥ste vara exakt ett tecken" #: commands/copy.c:869 msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" @@ -3290,7 +3290,7 @@ msgstr "COPY-avdelaren kan inte vara nyradstecken eller vagnretur" #: commands/copy.c:875 msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" msgstr "" -"null-representationen för COPY kan inte använda tecknen för nyrad eller " +"null-representationen för COPY kan inte använda tecknen för nyrad eller " "vagnretur" #: commands/copy.c:881 @@ -3299,39 +3299,39 @@ msgstr "COPY-avdelaren kan inte vara \"backslash\"" #: commands/copy.c:887 msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" -msgstr "COPY HEADER kan bara användas i CSV-läge" +msgstr "COPY HEADER kan bara användas i CSV-läge" #: commands/copy.c:893 msgid "COPY quote available only in CSV mode" -msgstr "COPY-quote kan bara användas i CSV-läge" +msgstr "COPY-quote kan bara användas i CSV-läge" #: commands/copy.c:898 msgid "COPY quote must be a single character" -msgstr "COPY-quote måste vara exakt ett tecken" +msgstr "COPY-quote mÃ¥ste vara exakt ett tecken" #: commands/copy.c:904 msgid "COPY escape available only in CSV mode" -msgstr "COPY-escape kan bara användas i CSV-läge" +msgstr "COPY-escape kan bara användas i CSV-läge" #: commands/copy.c:909 msgid "COPY escape must be a single character" -msgstr "COPY-escape måste vara exakt ett tecken" +msgstr "COPY-escape mÃ¥ste vara exakt ett tecken" #: commands/copy.c:915 msgid "COPY force quote available only in CSV mode" -msgstr "COPY-force-quote kan bara användas i CSV-läge" +msgstr "COPY-force-quote kan bara användas i CSV-läge" #: commands/copy.c:919 msgid "COPY force quote only available using COPY TO" -msgstr "COPY-force-quote kan bara användas med COPY TO" +msgstr "COPY-force-quote kan bara användas med COPY TO" #: commands/copy.c:925 msgid "COPY force not null available only in CSV mode" -msgstr "COPY-force-not-null kan bara användas i CSV-läge" +msgstr "COPY-force-not-null kan bara användas i CSV-läge" #: commands/copy.c:929 msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" -msgstr "COPY-force-not-null kan bara används med COPY FROM" +msgstr "COPY-force-not-null kan bara används med COPY FROM" #: commands/copy.c:935 msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" @@ -3343,19 +3343,19 @@ msgstr "CSV-citattecken kan inte vara i NULL-specificationen" #: commands/copy.c:948 msgid "must be superuser to COPY to or from a file" -msgstr "måste vara superanvändare för att göra COPY till eller från en fil" +msgstr "mÃ¥ste vara superanvändare för att göra COPY till eller frÃ¥n en fil" #: commands/copy.c:949 msgid "" "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works " "for anyone." msgstr "" -"Vem som helst can göra COPY till stdout eller från stdin. psql's \\copy-" -"kommando fungerar också för alla." +"Vem som helst can göra COPY till stdout eller frÃ¥n stdin. psql's \\copy-" +"kommando fungerar ocksÃ¥ för alla." #: commands/copy.c:974 executor/execMain.c:457 tcop/utility.c:349 msgid "transaction is read-only" -msgstr "transaktion är bara för läsning" +msgstr "transaktion är bara för läsning" #: commands/copy.c:980 #, c-format @@ -3364,11 +3364,11 @@ msgstr "tabell \"%s\" har inte OID:er" #: commands/copy.c:1000 msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported" -msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS stöds inte" +msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS stöds inte" #: commands/copy.c:1005 msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported" -msgstr "COPY (SELECT INTO) stöds inte" +msgstr "COPY (SELECT INTO) stöds inte" #: commands/copy.c:1089 #, c-format @@ -3383,35 +3383,35 @@ msgstr "FORCE NOT NULL-kolumnen \"%s\" refereras inte till av COPY" #: commands/copy.c:1189 #, c-format msgid "cannot copy from view \"%s\"" -msgstr "kan inte kopiera från vy \"%s\"" +msgstr "kan inte kopiera frÃ¥n vy \"%s\"" #: commands/copy.c:1191 msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant." -msgstr "Försök med varianten COPY (SELECT ...) TO." +msgstr "Försök med varianten COPY (SELECT ...) TO." #: commands/copy.c:1195 #, c-format msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" -msgstr "kan inte kopiera från sekvens \"%s\"" +msgstr "kan inte kopiera frÃ¥n sekvens \"%s\"" #: commands/copy.c:1200 #, c-format msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" -msgstr "kan inte kopiera från icke-tabell-relation \"%s\"" +msgstr "kan inte kopiera frÃ¥n icke-tabell-relation \"%s\"" #: commands/copy.c:1224 msgid "relative path not allowed for COPY to file" -msgstr "relativa sökväg tillåts inte för COPY till fil" +msgstr "relativa sökväg tillÃ¥ts inte för COPY till fil" #: commands/copy.c:1233 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" -msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\" för skrivning: %m" +msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\" för skrivning: %m" #: commands/copy.c:1242 commands/copy.c:1702 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" -msgstr "\"%s\" är en katalog" +msgstr "\"%s\" är en katalog" #: commands/copy.c:1529 #, c-format @@ -3456,11 +3456,11 @@ msgstr "kan inte kopiera till icke-tabellrelation \"%s\"" #: commands/copy.c:1693 utils/adt/genfile.c:109 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" -msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m" +msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m" #: commands/copy.c:1804 msgid "COPY file signature not recognized" -msgstr "COPY-filsignaturen känns inte igen" +msgstr "COPY-filsignaturen känns inte igen" #: commands/copy.c:1809 msgid "invalid COPY file header (missing flags)" @@ -3468,19 +3468,19 @@ msgstr "trasigt COPY-filhuvud (flaggor saknas)" #: commands/copy.c:1815 msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" -msgstr "okända kritiska flaggor i COPY-filhuvudet" +msgstr "okända kritiska flaggor i COPY-filhuvudet" #: commands/copy.c:1821 msgid "invalid COPY file header (missing length)" -msgstr "trasigt COPY-filhuvud (längd saknas)" +msgstr "trasigt COPY-filhuvud (längd saknas)" #: commands/copy.c:1828 msgid "invalid COPY file header (wrong length)" -msgstr "trasigt COPY-filhuvud (fel längd)" +msgstr "trasigt COPY-filhuvud (fel längd)" #: commands/copy.c:1917 msgid "missing data for OID column" -msgstr "saknar data för OID-kolumn" +msgstr "saknar data för OID-kolumn" #: commands/copy.c:1923 msgid "null OID in COPY data" @@ -3493,17 +3493,17 @@ msgstr "ogiltig OID i COPY-data" #: commands/copy.c:1948 #, c-format msgid "missing data for column \"%s\"" -msgstr "saknar data för kolumn \"%s\"" +msgstr "saknar data för kolumn \"%s\"" #: commands/copy.c:1989 #, c-format msgid "row field count is %d, expected %d" -msgstr "fälträknaren är %d, förväntades vara %d" +msgstr "fälträknaren är %d, förväntades vara %d" #: commands/copy.c:2127 utils/init/miscinit.c:974 utils/misc/guc.c:5628 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %m" -msgstr "kunde inte läsa från fil \"%s\": %m" +msgstr "kunde inte läsa frÃ¥n fil \"%s\": %m" #: commands/copy.c:2400 commands/copy.c:2417 msgid "literal carriage return found in data" @@ -3516,12 +3516,12 @@ msgstr "hittade asciitecknet vagnretur i data" #: commands/copy.c:2403 commands/copy.c:2420 msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." -msgstr "Använd \"\\r\" för att representera vagnretur (carriage return)." +msgstr "Använd \"\\r\" för att representera vagnretur (carriage return)." #: commands/copy.c:2404 commands/copy.c:2421 #, fuzzy msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return." -msgstr "Använd \"\\r\" för att representera vagnretur (carriage return)." +msgstr "Använd \"\\r\" för att representera vagnretur (carriage return)." #: commands/copy.c:2433 msgid "literal newline found in data" @@ -3534,68 +3534,68 @@ msgstr "hittade asciitecknet nyrad i data" #: commands/copy.c:2436 msgid "Use \"\\n\" to represent newline." -msgstr "Använd \"\\n\" för att representera en ny rad." +msgstr "Använd \"\\n\" för att representera en ny rad." #: commands/copy.c:2437 #, fuzzy msgid "Use quoted CSV field to represent newline." -msgstr "Använd \"\\n\" för att representera en ny rad." +msgstr "Använd \"\\n\" för att representera en ny rad." #: commands/copy.c:2483 commands/copy.c:2519 msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" -msgstr "slut-på-copy-markeringen matchar inte tidigare nyradsmetod" +msgstr "slut-pÃ¥-copy-markeringen matchar inte tidigare nyradsmetod" #: commands/copy.c:2492 commands/copy.c:2508 msgid "end-of-copy marker corrupt" -msgstr "slut-på-copy-markeringen felaktig" +msgstr "slut-pÃ¥-copy-markeringen felaktig" #: commands/copy.c:2635 commands/copy.c:2671 commands/copy.c:2835 #: commands/copy.c:2873 msgid "extra data after last expected column" -msgstr "extra data efter den förväntat sista kolumnen" +msgstr "extra data efter den förväntat sista kolumnen" #: commands/copy.c:2943 msgid "unterminated CSV quoted field" -msgstr "icketerminerat citerat CSV-fält" +msgstr "icketerminerat citerat CSV-fält" #: commands/copy.c:2981 commands/copy.c:3003 msgid "unexpected EOF in COPY data" -msgstr "oväntad EOF i COPY-data" +msgstr "oväntad EOF i COPY-data" #: commands/copy.c:2990 msgid "invalid field size" -msgstr "ogiltig fältstorlek" +msgstr "ogiltig fältstorlek" #: commands/copy.c:3016 msgid "incorrect binary data format" -msgstr "felaktigt binärt dataformat" +msgstr "felaktigt binärt dataformat" #: commands/copy.c:3270 parser/parse_target.c:780 parser/parse_target.c:791 #, c-format msgid "column \"%s\" specified more than once" -msgstr "kolumn \"%s\" angiven mer än en gång" +msgstr "kolumn \"%s\" angiven mer än en gÃ¥ng" #: commands/dbcommands.c:150 msgid "LOCATION is not supported anymore" -msgstr "LOCATION stöds inte längre" +msgstr "LOCATION stöds inte längre" #: commands/dbcommands.c:151 msgid "Consider using tablespaces instead." -msgstr "Du kanske kan använda tabellutrymmen (tablespaces) istället." +msgstr "Du kanske kan använda tabellutrymmen (tablespaces) istället." #: commands/dbcommands.c:174 #, c-format msgid "%d is not a valid encoding code" -msgstr "\"%d\" är inte en giltigt kodningskod" +msgstr "\"%d\" är inte en giltigt kodningskod" #: commands/dbcommands.c:183 #, c-format msgid "%s is not a valid encoding name" -msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt kodningsnamn" +msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt kodningsnamn" #: commands/dbcommands.c:210 msgid "permission denied to create database" -msgstr "rättighet saknas för att skapa databas" +msgstr "rättighet saknas för att skapa databas" #: commands/dbcommands.c:232 #, c-format @@ -3605,12 +3605,12 @@ msgstr "malldatabasen \"%s\" existerar inte" #: commands/dbcommands.c:244 #, c-format msgid "permission denied to copy database \"%s\"" -msgstr "rättighet saknas för att kopiera databas \"%s\"" +msgstr "rättighet saknas för att kopiera databas \"%s\"" #: commands/dbcommands.c:256 #, c-format msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "källdatabasen \"%s\" används av andra användare" +msgstr "källdatabasen \"%s\" används av andra användare" #: commands/dbcommands.c:267 #, c-format @@ -3620,7 +3620,7 @@ msgstr "ogiltigt server-kodning %d" #: commands/dbcommands.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" -msgstr "rättighet saknas för att skapa tabellutrymme \"%s\"" +msgstr "rättighet saknas för att skapa tabellutrymme \"%s\"" #: commands/dbcommands.c:315 #, c-format @@ -3628,7 +3628,7 @@ msgid "" "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this " "tablespace." msgstr "" -"Det finns en konflikt eftersom databasen \"%s\" redan har några tabeller i " +"Det finns en konflikt eftersom databasen \"%s\" redan har nÃ¥gra tabeller i " "detta tabellutrymme." #: commands/dbcommands.c:335 commands/dbcommands.c:719 @@ -3638,12 +3638,12 @@ msgstr "databas \"%s\" finns redan" #: commands/dbcommands.c:553 msgid "cannot drop the currently open database" -msgstr "kan inte ta bort den databas som används just nu" +msgstr "kan inte ta bort den databas som används just nu" #: commands/dbcommands.c:578 #, c-format msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "databasen \"%s\" existerar inte, hoppar över" +msgstr "databasen \"%s\" existerar inte, hoppar över" #: commands/dbcommands.c:599 msgid "cannot drop a template database" @@ -3652,19 +3652,19 @@ msgstr "kan inte ta bort en malldatabas" #: commands/dbcommands.c:608 commands/dbcommands.c:712 #, c-format msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "databasen \"%s\" används av andra användare" +msgstr "databasen \"%s\" används av andra användare" #: commands/dbcommands.c:703 msgid "current database may not be renamed" -msgstr "den använda databasen kan inte döpas om" +msgstr "den använda databasen kan inte döpas om" #: commands/dbcommands.c:730 msgid "permission denied to rename database" -msgstr "rättighet saknas för att döpa om databas" +msgstr "rättighet saknas för att döpa om databas" #: commands/dbcommands.c:1006 msgid "permission denied to change owner of database" -msgstr "rättighet saknas för att byta ägare på databasen" +msgstr "rättighet saknas för att byta ägare pÃ¥ databasen" #: commands/dbcommands.c:1234 commands/dbcommands.c:1403 #: commands/dbcommands.c:1440 @@ -3676,33 +3676,33 @@ msgstr "kunde inte ta bort databaskatalog \"%s\"" #: commands/define.c:273 #, c-format msgid "%s requires a parameter" -msgstr "%s kräver en parameter" +msgstr "%s kräver en parameter" #: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180 #: commands/define.c:198 #, c-format msgid "%s requires a numeric value" -msgstr "%s kräver ett numeriskt värde" +msgstr "%s kräver ett numeriskt värde" #: commands/define.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "%s requires a Boolean value" -msgstr "parameter \"%s\" kräver ett boolskt värde" +msgstr "parameter \"%s\" kräver ett boolskt värde" #: commands/define.c:227 #, c-format msgid "argument of %s must be a name" -msgstr "argumentet till %s måste vara ett namn" +msgstr "argumentet till %s mÃ¥ste vara ett namn" #: commands/define.c:257 #, c-format msgid "argument of %s must be a type name" -msgstr "argumentet till %s måste vara ett typnamn" +msgstr "argumentet till %s mÃ¥ste vara ett typnamn" #: commands/define.c:282 #, c-format msgid "%s requires an integer value" -msgstr "%s kräver ett heltalsvärde" +msgstr "%s kräver ett heltalsvärde" #: commands/define.c:303 #, c-format @@ -3717,12 +3717,12 @@ msgstr "SQL-funktion kan inte returnera skaltyp %s" #: commands/functioncmds.c:90 #, c-format msgid "return type %s is only a shell" -msgstr "returtyp %s är bara en skaltyp" +msgstr "returtyp %s är bara en skaltyp" #: commands/functioncmds.c:116 #, c-format msgid "type \"%s\" is not yet defined" -msgstr "typen \"%s\" är inte definierad ännu" +msgstr "typen \"%s\" är inte definierad ännu" #: commands/functioncmds.c:117 msgid "Creating a shell type definition." @@ -3736,7 +3736,7 @@ msgstr "SQL-funktioner kan inte hantera skaltyp %s" #: commands/functioncmds.c:189 #, c-format msgid "argument type %s is only a shell" -msgstr "argumenttyp %s är bara en skaltyp" +msgstr "argumenttyp %s är bara en skaltyp" #: commands/functioncmds.c:197 #, c-format @@ -3745,7 +3745,7 @@ msgstr "typen %s existerar inte" #: commands/functioncmds.c:204 msgid "functions cannot accept set arguments" -msgstr "funktioner kan inte hantera mängder som argument" +msgstr "funktioner kan inte hantera mängder som argument" #: commands/functioncmds.c:389 msgid "no function body specified" @@ -3753,45 +3753,45 @@ msgstr "ingen funktionskropp angiven" #: commands/functioncmds.c:399 msgid "no language specified" -msgstr "inget språk angivet" +msgstr "inget sprÃ¥k angivet" #: commands/functioncmds.c:447 #, c-format msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" -msgstr "ej igenkänt funktionsattribut \"%s\" ignorerat" +msgstr "ej igenkänt funktionsattribut \"%s\" ignorerat" #: commands/functioncmds.c:489 #, c-format msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" -msgstr "bara en AS-sträng krävs för språk \"%s\"" +msgstr "bara en AS-sträng krävs för sprÃ¥k \"%s\"" #: commands/functioncmds.c:557 msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database." -msgstr "Använd CREATE LANGUAGE för att ladda in språket i databasen." +msgstr "Använd CREATE LANGUAGE för att ladda in sprÃ¥ket i databasen." #: commands/functioncmds.c:603 #, c-format msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" -msgstr "funktionens resultattyp måste vara %s på grund av OUT-parametrar" +msgstr "funktionens resultattyp mÃ¥ste vara %s pÃ¥ grund av OUT-parametrar" #: commands/functioncmds.c:616 msgid "function result type must be specified" -msgstr "funktionens resultattyp måste anges" +msgstr "funktionens resultattyp mÃ¥ste anges" #: commands/functioncmds.c:693 #, c-format msgid "function %s(%s) does not exist, skipping" -msgstr "funktionen %s(%s) finns inte, hoppar över" +msgstr "funktionen %s(%s) finns inte, hoppar över" #: commands/functioncmds.c:715 commands/functioncmds.c:821 #: commands/functioncmds.c:886 commands/functioncmds.c:1038 #, c-format msgid "\"%s\" is an aggregate function" -msgstr "\"%s\" är en aggreagatfunktion" +msgstr "\"%s\" är en aggreagatfunktion" #: commands/functioncmds.c:717 msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." -msgstr "Använd DROP AGGREGATE för att ta bort aggregatfunktioner." +msgstr "Använd DROP AGGREGATE för att ta bort aggregatfunktioner." #: commands/functioncmds.c:724 #, c-format @@ -3800,47 +3800,47 @@ msgstr "tar bort inbyggd funktion \"%s\"" #: commands/functioncmds.c:823 msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." -msgstr "Använd ALTER AGGREGATE för att döpa om aggregatfunktioner." +msgstr "Använd ALTER AGGREGATE för att döpa om aggregatfunktioner." #: commands/functioncmds.c:888 msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." -msgstr "Använd ALTER AGGREGATE för att byta ägare på aggregatfunktioner." +msgstr "Använd ALTER AGGREGATE för att byta ägare pÃ¥ aggregatfunktioner." #: commands/functioncmds.c:1169 #, c-format msgid "source data type %s is a pseudo-type" -msgstr "källdatatyp %s är en pseudo-typ" +msgstr "källdatatyp %s är en pseudo-typ" #: commands/functioncmds.c:1175 #, c-format msgid "target data type %s is a pseudo-type" -msgstr "måldatatyp %s är en pseudo-typ" +msgstr "mÃ¥ldatatyp %s är en pseudo-typ" #: commands/functioncmds.c:1206 msgid "cast function must take one to three arguments" -msgstr "typomvandlingsfunktioner måste ha mellan ett och tre argument" +msgstr "typomvandlingsfunktioner mÃ¥ste ha mellan ett och tre argument" #: commands/functioncmds.c:1210 msgid "argument of cast function must match source data type" -msgstr "argumentet till typomvandlingsfunktionen måste matcha källdatatypen" +msgstr "argumentet till typomvandlingsfunktionen mÃ¥ste matcha källdatatypen" #: commands/functioncmds.c:1214 msgid "second argument of cast function must be type integer" msgstr "" -"andra argumentet till en typomvandlingsfunktion måste vara av typ integer" +"andra argumentet till en typomvandlingsfunktion mÃ¥ste vara av typ integer" #: commands/functioncmds.c:1218 msgid "third argument of cast function must be type boolean" msgstr "" -"tredje argumentet till en typomvandlingsfunktion måste vara av typ boolean" +"tredje argumentet till en typomvandlingsfunktion mÃ¥ste vara av typ boolean" #: commands/functioncmds.c:1222 msgid "return data type of cast function must match target data type" -msgstr "returvärdet från typomvandlingsfunktionen måste matcha måldatatypen" +msgstr "returvärdet frÃ¥n typomvandlingsfunktionen mÃ¥ste matcha mÃ¥ldatatypen" #: commands/functioncmds.c:1233 msgid "cast function must not be volatile" -msgstr "typomvandlingsfunktioner får inte vara volatile" +msgstr "typomvandlingsfunktioner fÃ¥r inte vara volatile" #: commands/functioncmds.c:1238 msgid "cast function must not be an aggregate function" @@ -3848,35 +3848,35 @@ msgstr "typomvandlingsgfunktionen kan inte vara en aggregatfunktion" #: commands/functioncmds.c:1242 msgid "cast function must not return a set" -msgstr "typomvandlingsfunktioner får inte returnera en mängd" +msgstr "typomvandlingsfunktioner fÃ¥r inte returnera en mängd" #: commands/functioncmds.c:1266 msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" msgstr "" -"måste vara superanvändaren för att skapa en typomvandling WITHOUT FUNCTION" +"mÃ¥ste vara superanvändaren för att skapa en typomvandling WITHOUT FUNCTION" #: commands/functioncmds.c:1281 msgid "source and target data types are not physically compatible" -msgstr "käll- och måldatatypen är inte kompatibla rent tekniskt" +msgstr "käll- och mÃ¥ldatatypen är inte kompatibla rent tekniskt" #: commands/functioncmds.c:1291 msgid "source data type and target data type are the same" -msgstr "kalldatatypen och måldatatypen är samma" +msgstr "kalldatatypen och mÃ¥ldatatypen är samma" #: commands/functioncmds.c:1325 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s already exists" -msgstr "typomvandling från typ %s till typ %s finns redan" +msgstr "typomvandling frÃ¥n typ %s till typ %s finns redan" #: commands/functioncmds.c:1405 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping" -msgstr "typomvandling från typ %s till typ %s finns inte, hoppar över" +msgstr "typomvandling frÃ¥n typ %s till typ %s finns inte, hoppar över" #: commands/functioncmds.c:1504 #, c-format msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" -msgstr "funktionen \"%s\" är redan i schema \"%s\"" +msgstr "funktionen \"%s\" är redan i schema \"%s\"" #: commands/functioncmds.c:1528 #, c-format @@ -3885,46 +3885,46 @@ msgstr "funktionen \"%s\" finns redan i schema \"%s\"" #: commands/indexcmds.c:139 msgid "must specify at least one column" -msgstr "måste ange minst en kolumn" +msgstr "mÃ¥ste ange minst en kolumn" #: commands/indexcmds.c:143 #, c-format msgid "cannot use more than %d columns in an index" -msgstr "kan inte ha mer än %d kolumner i ett index" +msgstr "kan inte ha mer än %d kolumner i ett index" #: commands/indexcmds.c:173 msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" msgstr "" -"kan inte skapa index till temporära tabeller som tillhör andra sessioner" +"kan inte skapa index till temporära tabeller som tillhör andra sessioner" #: commands/indexcmds.c:266 msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" -msgstr "ersätter den föråldrade åtkomstmetoden \"rtree\" med den nya \"gist\"" +msgstr "ersätter den förÃ¥ldrade Ã¥tkomstmetoden \"rtree\" med den nya \"gist\"" #: commands/indexcmds.c:285 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" -msgstr "accessmetod \"%s\" stöder inte unika index" +msgstr "accessmetod \"%s\" stöder inte unika index" #: commands/indexcmds.c:290 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" -msgstr "accessmetod \"%s\" stöder inte flerkolumnindex" +msgstr "accessmetod \"%s\" stöder inte flerkolumnindex" #: commands/indexcmds.c:306 msgid "" "index expressions and predicates may refer only to the table being indexed" msgstr "" -"indexuttryck och predikat får bara referera till tabellen som indexeras" +"indexuttryck och predikat fÃ¥r bara referera till tabellen som indexeras" #: commands/indexcmds.c:334 parser/analyze.c:1490 #, c-format msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" -msgstr "multipla primärnycklar för tabell \"%s\" tillåts inte" +msgstr "multipla primärnycklar för tabell \"%s\" tillÃ¥ts inte" #: commands/indexcmds.c:351 msgid "primary keys cannot be expressions" -msgstr "primärnycklar kan inte vara uttryck" +msgstr "primärnycklar kan inte vara uttryck" #: commands/indexcmds.c:381 commands/indexcmds.c:622 parser/analyze.c:1605 #, c-format @@ -3934,44 +3934,44 @@ msgstr "kolumn \"%s\" angiven i en nyckel existerar inte" #: commands/indexcmds.c:434 #, c-format msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" -msgstr "%s %s kommer skapa ett implicit index \"%s\" för tabell \"%s\"" +msgstr "%s %s kommer skapa ett implicit index \"%s\" för tabell \"%s\"" #: commands/indexcmds.c:572 msgid "cannot use subquery in index predicate" -msgstr "kan inte använda subfråga i indexpredikat" +msgstr "kan inte använda subfrÃ¥ga i indexpredikat" #: commands/indexcmds.c:576 msgid "cannot use aggregate in index predicate" -msgstr "kan inte använda aggregatfunktioner i indexpredikat" +msgstr "kan inte använda aggregatfunktioner i indexpredikat" #: commands/indexcmds.c:585 msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" -msgstr "funktioner i indexpredikat måste vara markerade IMMUTABLE" +msgstr "funktioner i indexpredikat mÃ¥ste vara markerade IMMUTABLE" #: commands/indexcmds.c:660 msgid "cannot use subquery in index expression" -msgstr "kan inte använda subfråga i indexuttryck" +msgstr "kan inte använda subfrÃ¥ga i indexuttryck" #: commands/indexcmds.c:664 msgid "cannot use aggregate function in index expression" -msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i indexuttryck" +msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i indexuttryck" #: commands/indexcmds.c:674 msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" -msgstr "funktioner i indexuttryck måste vara markerade IMMUTABLE" +msgstr "funktioner i indexuttryck mÃ¥ste vara markerade IMMUTABLE" #: commands/indexcmds.c:733 #, c-format msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" -msgstr "datatyp %s har ingen standardoperatorklass för accessmetod \"%s\"" +msgstr "datatyp %s har ingen standardoperatorklass för accessmetod \"%s\"" #: commands/indexcmds.c:735 msgid "" "You must specify an operator class for the index or define a default " "operator class for the data type." msgstr "" -"Du måste ange en operatorklass för indexet eller definiera en " -"standardoperatorklass för datatypen." +"Du mÃ¥ste ange en operatorklass för indexet eller definiera en " +"standardoperatorklass för datatypen." #: commands/indexcmds.c:788 #, c-format @@ -3981,12 +3981,12 @@ msgstr "operatorklass \"%s\" accepterar inte datatypen %s" #: commands/indexcmds.c:864 #, c-format msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" -msgstr "det finns flera standardoperatorklasser för datatypen %s" +msgstr "det finns flera standardoperatorklasser för datatypen %s" #: commands/indexcmds.c:1132 #, c-format msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" -msgstr "delad tabell \"%s\" kan bara omindexeras i \"stand-alone\"-läge" +msgstr "delad tabell \"%s\" kan bara omindexeras i \"stand-alone\"-läge" #: commands/indexcmds.c:1139 #, c-format @@ -4004,78 +4004,78 @@ msgstr "tabell \"%s\" omindexerades" #: commands/opclasscmds.c:146 msgid "must be superuser to create an operator class" -msgstr "måste vara superanvändare för att skapa en operatorklass" +msgstr "mÃ¥ste vara superanvändare för att skapa en operatorklass" #: commands/opclasscmds.c:182 #, c-format msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" -msgstr "ogiltigt operatornummer %d, måste vara mellan 1 och %d" +msgstr "ogiltigt operatornummer %d, mÃ¥ste vara mellan 1 och %d" #: commands/opclasscmds.c:226 #, c-format msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" -msgstr "ogiltigt procedurnummer %d, måste vara mellan 1 och %d" +msgstr "ogiltigt procedurnummer %d, mÃ¥ste vara mellan 1 och %d" #: commands/opclasscmds.c:250 msgid "storage type specified more than once" -msgstr "lagringstyp angiven mer än en gång" +msgstr "lagringstyp angiven mer än en gÃ¥ng" #: commands/opclasscmds.c:278 #, c-format msgid "" "storage type may not be different from data type for access method \"%s\"" msgstr "" -"lagringstypen får inte vara någon annan än för datatypen till accessmetoden " +"lagringstypen fÃ¥r inte vara nÃ¥gon annan än för datatypen till accessmetoden " "\"%s\"" #: commands/opclasscmds.c:295 #, c-format msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" -msgstr "operatorklass \"%s\" för accessmetoden \"%s\" finns redan" +msgstr "operatorklass \"%s\" för accessmetoden \"%s\" finns redan" #: commands/opclasscmds.c:323 #, c-format msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" -msgstr "kunde inte göra operatorklassen \"%s\" till standard för typ %s" +msgstr "kunde inte göra operatorklassen \"%s\" till standard för typ %s" #: commands/opclasscmds.c:326 #, c-format msgid "Operator class \"%s\" already is the default." -msgstr "Operatorklassen \"%s\" är redan standard." +msgstr "Operatorklassen \"%s\" är redan standard." #: commands/opclasscmds.c:456 msgid "btree operators must be binary" -msgstr "btree-operatorer måste vara binära" +msgstr "btree-operatorer mÃ¥ste vara binära" #: commands/opclasscmds.c:460 msgid "btree operators must return boolean" -msgstr "btree-operatorer måste returnera boolean" +msgstr "btree-operatorer mÃ¥ste returnera boolean" #: commands/opclasscmds.c:464 msgid "btree operators must have index type as left input" -msgstr "btree-operatorer måste ha indextyp som vänster argument" +msgstr "btree-operatorer mÃ¥ste ha indextyp som vänster argument" #: commands/opclasscmds.c:510 msgid "btree procedures must have two arguments" -msgstr "btree-procedurer måste ha två argument" +msgstr "btree-procedurer mÃ¥ste ha tvÃ¥ argument" #: commands/opclasscmds.c:514 msgid "btree procedures must return integer" -msgstr "btree-procedurer måste returnera heltal" +msgstr "btree-procedurer mÃ¥ste returnera heltal" #: commands/opclasscmds.c:518 msgid "btree procedures must have index type as first input" -msgstr "btree-procedurer måste ha indextypen som första indata" +msgstr "btree-procedurer mÃ¥ste ha indextypen som första indata" #: commands/opclasscmds.c:551 #, c-format msgid "procedure number %d appears more than once" -msgstr "procedurnummer %d finns med mer än en gång" +msgstr "procedurnummer %d finns med mer än en gÃ¥ng" #: commands/opclasscmds.c:556 #, c-format msgid "operator number %d appears more than once" -msgstr "operator nummer %d finns med fler än en gång" +msgstr "operator nummer %d finns med fler än en gÃ¥ng" #: commands/opclasscmds.c:899 #, c-format @@ -4083,30 +4083,30 @@ msgid "" "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" "\"" msgstr "" -"operatorklass \"%s\" för accessmetod \"%s\" finns redan i schema \"%s\"" +"operatorklass \"%s\" för accessmetod \"%s\" finns redan i schema \"%s\"" #: commands/operatorcmds.c:106 commands/operatorcmds.c:114 msgid "setof type not allowed for operator argument" -msgstr "setof-typ tillåts inte som operatorargument" +msgstr "setof-typ tillÃ¥ts inte som operatorargument" #: commands/operatorcmds.c:141 #, c-format msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "operatorattribut \"%s\" känns inte igen" +msgstr "operatorattribut \"%s\" känns inte igen" #: commands/operatorcmds.c:151 msgid "operator procedure must be specified" -msgstr "operatorprocedur måste anges" +msgstr "operatorprocedur mÃ¥ste anges" #: commands/operatorcmds.c:221 #, c-format msgid "operator %s does not exist, skipping" -msgstr "operator %s existerar inte, hoppar över" +msgstr "operator %s existerar inte, hoppar över" #: commands/portalcmds.c:56 commands/portalcmds.c:188 #: commands/portalcmds.c:233 msgid "invalid cursor name: must not be empty" -msgstr "ogiltigt markörnamn: får inte vara tomt" +msgstr "ogiltigt markörnamn: fÃ¥r inte vara tomt" #: commands/portalcmds.c:91 parser/analyze.c:3205 msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO" @@ -4114,37 +4114,37 @@ msgstr "DECLARE CURSOR kan inte ange INTO" #: commands/portalcmds.c:95 msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" -msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE stöds inte" +msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE stöds inte" #: commands/portalcmds.c:96 msgid "Cursors must be READ ONLY." -msgstr "Markörer måste vara READ ONLY." +msgstr "Markörer mÃ¥ste vara READ ONLY." #: commands/portalcmds.c:196 commands/portalcmds.c:243 #, c-format msgid "cursor \"%s\" does not exist" -msgstr "markör \"%s\" existerar inte" +msgstr "markör \"%s\" existerar inte" #: commands/portalcmds.c:351 tcop/pquery.c:618 tcop/pquery.c:1226 #, c-format msgid "portal \"%s\" cannot be run" -msgstr "portal \"%s\" kan inte köras" +msgstr "portal \"%s\" kan inte köras" #: commands/portalcmds.c:410 msgid "could not reposition held cursor" -msgstr "kunde inte positionera markören" +msgstr "kunde inte positionera markören" #: commands/prepare.c:64 msgid "invalid statement name: must not be empty" -msgstr "ogiltigt sats-namn: får inte vara tomt" +msgstr "ogiltigt sats-namn: fÃ¥r inte vara tomt" #: commands/prepare.c:83 msgid "utility statements cannot be prepared" -msgstr "hjälpkommandon kan inte prepareras" +msgstr "hjälpkommandon kan inte prepareras" #: commands/prepare.c:188 commands/prepare.c:193 commands/prepare.c:633 msgid "prepared statement is not a SELECT" -msgstr "preparerad sats är inte en SELECT" +msgstr "preparerad sats är inte en SELECT" #: commands/prepare.c:329 #, c-format @@ -4158,52 +4158,52 @@ msgstr "preparerad sats \"%s\" finns inte" #: commands/proclang.c:69 msgid "must be superuser to create procedural language" -msgstr "måste vara superanvändaren för att skapa ett procedurspråk" +msgstr "mÃ¥ste vara superanvändaren för att skapa ett procedursprÃ¥k" #: commands/proclang.c:82 commands/proclang.c:475 #, c-format msgid "language \"%s\" already exists" -msgstr "språk \"%s\" finns redan" +msgstr "sprÃ¥k \"%s\" finns redan" #: commands/proclang.c:97 msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters" msgstr "" -"använder information i pg_pltemplate istället för parametrar till CREATE " +"använder information i pg_pltemplate istället för parametrar till CREATE " "LANGUAGE" #: commands/proclang.c:112 commands/proclang.c:211 #, c-format msgid "function %s must return type \"language_handler\"" -msgstr "funktionen %s måste returnera typen \"language_handler\"" +msgstr "funktionen %s mÃ¥ste returnera typen \"language_handler\"" #: commands/proclang.c:183 #, c-format msgid "unsupported language \"%s\"" -msgstr "språket \"%s\" stöds ej" +msgstr "sprÃ¥ket \"%s\" stöds ej" #: commands/proclang.c:185 msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog." -msgstr "Språken som stöds listas i systemkatalogen pg_pltemplate." +msgstr "SprÃ¥ken som stöds listas i systemkatalogen pg_pltemplate." #: commands/proclang.c:204 #, c-format msgid "" "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" msgstr "" -"byter returtyp på funktion %s från \"opaque\" till \"language_handler\"" +"byter returtyp pÃ¥ funktion %s frÃ¥n \"opaque\" till \"language_handler\"" #: commands/proclang.c:386 msgid "must be superuser to drop procedural language" -msgstr "måste vara superanvändaren för att radera ett procedurspråk" +msgstr "mÃ¥ste vara superanvändaren för att radera ett procedursprÃ¥k" #: commands/proclang.c:404 #, c-format msgid "language \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "språk \"%s\" existerar inte, hoppar över" +msgstr "sprÃ¥k \"%s\" existerar inte, hoppar över" #: commands/proclang.c:481 msgid "must be superuser to rename procedural language" -msgstr "måste vara superanvändaren för att döpa om ett procedurspråk" +msgstr "mÃ¥ste vara superanvändaren för att döpa om ett procedursprÃ¥k" #: commands/schemacmds.c:80 commands/schemacmds.c:271 #, c-format @@ -4212,37 +4212,37 @@ msgstr "ogiltigt schemanamn \"%s\"" #: commands/schemacmds.c:81 commands/schemacmds.c:272 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." -msgstr "Prefixet \"pg_\" är reserverat för systemscheman" +msgstr "Prefixet \"pg_\" är reserverat för systemscheman" #: commands/schemacmds.c:179 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "schema \"%s\" existerar inte, hoppar över" +msgstr "schema \"%s\" existerar inte, hoppar över" #: commands/sequence.c:518 #, c-format msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval: har nått det maximala värdet för sekvens \"%s\" (%s)" +msgstr "nextval: har nÃ¥tt det maximala värdet för sekvens \"%s\" (%s)" #: commands/sequence.c:541 #, c-format msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval: har nått det minimala värder för sekvens \"%s\" (%s)" +msgstr "nextval: har nÃ¥tt det minimala värder för sekvens \"%s\" (%s)" #: commands/sequence.c:638 #, c-format msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" -msgstr "currval på sekvensen \"%s\" är inte definierad ännu i denna session" +msgstr "currval pÃ¥ sekvensen \"%s\" är inte definierad ännu i denna session" #: commands/sequence.c:657 commands/sequence.c:665 msgid "lastval is not yet defined in this session" -msgstr "lastval är inte definierad ännu i denna session" +msgstr "lastval är inte definierad ännu i denna session" #: commands/sequence.c:729 #, c-format msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" msgstr "" -"setval: värdet %s är utanför sitt intervall för sekvensen \"%s\" (%s..%s)" +"setval: värdet %s är utanför sitt intervall för sekvensen \"%s\" (%s..%s)" #: commands/sequence.c:892 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:597 #: postmaster/postmaster.c:848 postmaster/postmaster.c:1702 @@ -4258,31 +4258,31 @@ msgstr "" #: utils/misc/guc.c:2344 utils/misc/guc.c:2357 utils/mmgr/aset.c:345 #: utils/mmgr/aset.c:525 utils/mmgr/aset.c:710 utils/mmgr/aset.c:905 msgid "out of memory" -msgstr "slut på minnet" +msgstr "slut pÃ¥ minnet" #: commands/sequence.c:1047 msgid "INCREMENT must not be zero" -msgstr "INCREMENT får inte vara noll" +msgstr "INCREMENT fÃ¥r inte vara noll" #: commands/sequence.c:1093 #, c-format msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" -msgstr "MINVALUE (%s) måste vara mindre än MAXVALUE (%s)" +msgstr "MINVALUE (%s) mÃ¥ste vara mindre än MAXVALUE (%s)" #: commands/sequence.c:1124 #, c-format msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)" -msgstr "START-värde (%s) kan inte vara mindre än MINVALUE (%s)" +msgstr "START-värde (%s) kan inte vara mindre än MINVALUE (%s)" #: commands/sequence.c:1136 #, c-format msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)" -msgstr "START-värde (%s) kan inte vara större än MAXVALUE (%s)" +msgstr "START-värde (%s) kan inte vara större än MAXVALUE (%s)" #: commands/sequence.c:1151 #, c-format msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" -msgstr "CACHE (%s) måste vara större än noll" +msgstr "CACHE (%s) mÃ¥ste vara större än noll" #: commands/sequence.c:1182 msgid "invalid OWNED BY option" @@ -4294,54 +4294,54 @@ msgstr "Ange OWNED BY tabell.kolumn eller OWNED BY NONE." #: commands/sequence.c:1212 msgid "sequence must have same owner as table it is linked to" -msgstr "sekvensen måste ha samma ägare som tabellen den är länkad till" +msgstr "sekvensen mÃ¥ste ha samma ägare som tabellen den är länkad till" #: commands/sequence.c:1216 msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" -msgstr "tabellen måste vara i samma schema som tabellen den är länkad till" +msgstr "tabellen mÃ¥ste vara i samma schema som tabellen den är länkad till" #: commands/vacuum.c:620 msgid "oldest xmin is far in the past" -msgstr "äldsta xmin är från lång tid tillbaka" +msgstr "äldsta xmin är frÃ¥n lÃ¥ng tid tillbaka" #: commands/vacuum.c:621 msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." msgstr "" -"Stäng öppna transaktioner snart för att undvika omslagsproblem (wraparound)." +"Stäng öppna transaktioner snart för att undvika omslagsproblem (wraparound)." #: commands/vacuum.c:907 msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" msgstr "" -"några databaser har inte städats (vacuum) på över 2 miljarder transaktioner" +"nÃ¥gra databaser har inte städats (vacuum) pÃ¥ över 2 miljarder transaktioner" #: commands/vacuum.c:908 msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss." msgstr "" -"Du kan redan ha fått dataförlust på grund av transaktionsomslag (wraparound)" +"Du kan redan ha fÃ¥tt dataförlust pÃ¥ grund av transaktionsomslag (wraparound)" #: commands/vacuum.c:1023 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" msgstr "" -"hoppar över \"%s\" --- bara tabell eller databasägaren kan köra vacuum på den" +"hoppar över \"%s\" --- bara tabell eller databasägaren kan köra vacuum pÃ¥ den" #: commands/vacuum.c:1037 #, c-format msgid "" "skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" msgstr "" -"hoppar över \"%s\" --- kan inte köra analyze på index, vyer eller speciella " +"hoppar över \"%s\" --- kan inte köra analyze pÃ¥ index, vyer eller speciella " "systemtabeller" #: commands/vacuum.c:1251 commands/vacuumlazy.c:229 #, c-format msgid "vacuuming \"%s.%s\"" -msgstr "kör vaccum på \"%s.%s\"" +msgstr "kör vaccum pÃ¥ \"%s.%s\"" #: commands/vacuum.c:1304 commands/vacuumlazy.c:314 #, c-format msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" -msgstr "relation \"%s\" sida %u är inte initierad --- fixar" +msgstr "relation \"%s\" sida %u är inte initierad --- fixar" #: commands/vacuum.c:1410 #, c-format @@ -4379,13 +4379,13 @@ msgid "" "%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n" "%s." msgstr "" -"%.0f döda radversioner kan inte tas bort ännu.\n" -"Ej borttagbara radversion är från %lu till %lu bytes stora.\n" -"Det fanns %.0f ej använda postpekare.\n" -"Totalt med fritt utrymme (inkl. borttagbara radversioner) är %.0f bytes.\n" -"%u sidor är eller kommer bli tomma, inklusive %u i slutet av tabellen.\n" -"%u sidor som innehåller %.0f bytes tom plats är potentiella " -"omflyttningsmål.\n" +"%.0f döda radversioner kan inte tas bort ännu.\n" +"Ej borttagbara radversion är frÃ¥n %lu till %lu bytes stora.\n" +"Det fanns %.0f ej använda postpekare.\n" +"Totalt med fritt utrymme (inkl. borttagbara radversioner) är %.0f bytes.\n" +"%u sidor är eller kommer bli tomma, inklusive %u i slutet av tabellen.\n" +"%u sidor som innehÃ¥ller %.0f bytes tom plats är potentiella " +"omflyttningsmÃ¥l.\n" "%s." #: commands/vacuum.c:2360 @@ -4407,7 +4407,7 @@ msgstr "\"%s\": trunkerade %u till %u sidor" #: commands/vacuum.c:2974 commands/vacuum.c:3043 commands/vacuumlazy.c:691 #, c-format msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" -msgstr "index \"%s\" innehåller nu %.0f radversioner i %u sidor" +msgstr "index \"%s\" innehÃ¥ller nu %.0f radversioner i %u sidor" #: commands/vacuum.c:2978 #, c-format @@ -4415,7 +4415,7 @@ msgid "" "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" "%s." msgstr "" -"%u indexsidor har tagits bort, %u kan återanvändas för tillfället.\n" +"%u indexsidor har tagits bort, %u kan Ã¥teranvändas för tillfället.\n" "%s." #: commands/vacuum.c:2992 commands/vacuum.c:3063 @@ -4423,7 +4423,7 @@ msgstr "" msgid "" "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" msgstr "" -"index \"%s\" innehåller %.0f radversioner, men tabellen innehåller %.0f " +"index \"%s\" innehÃ¥ller %.0f radversioner, men tabellen innehÃ¥ller %.0f " "radversioner" #: commands/vacuum.c:2995 commands/vacuum.c:3066 @@ -4438,7 +4438,7 @@ msgid "" "%s." msgstr "" "%.0f indexradversioner togs bort.\n" -"%u indexsidor har raderats, %u är återanvändningsbara för tillfället.\n" +"%u indexsidor har raderats, %u är Ã¥teranvändningsbara för tillfället.\n" "%s." #: commands/tablespace.c:140 commands/tablespace.c:148 @@ -4450,34 +4450,34 @@ msgstr "kunde inte skapa katalog \"%s\": %m" #: commands/tablespace.c:165 #, c-format msgid "could not stat directory \"%s\": %m" -msgstr "kunde inte göra stat() på katalog \"%s\": %m" +msgstr "kunde inte göra stat() pÃ¥ katalog \"%s\": %m" #: commands/tablespace.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" exists but is not a directory" -msgstr "\"%s\" finns, men är inte en katalog" +msgstr "\"%s\" finns, men är inte en katalog" #: commands/tablespace.c:210 #, c-format msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" -msgstr "rättighet saknas för att skapa tabellutrymme \"%s\"" +msgstr "rättighet saknas för att skapa tabellutrymme \"%s\"" #: commands/tablespace.c:212 msgid "Must be superuser to create a tablespace." -msgstr "Måste vara superanvändare för att skapa ett tabellutrymme." +msgstr "MÃ¥ste vara superanvändare för att skapa ett tabellutrymme." #: commands/tablespace.c:228 msgid "tablespace location may not contain single quotes" -msgstr "tabellutrymmesplats får inte innehålla enkla citattecken (')" +msgstr "tabellutrymmesplats fÃ¥r inte innehÃ¥lla enkla citattecken (')" #: commands/tablespace.c:238 msgid "tablespace location must be an absolute path" -msgstr "tabellutrymmesplatsen måste ha en absolut sökväg" +msgstr "tabellutrymmesplatsen mÃ¥ste ha en absolut sökväg" #: commands/tablespace.c:248 #, c-format msgid "tablespace location \"%s\" is too long" -msgstr "tabellutrymmesplatsen \"%s\" är för lång" +msgstr "tabellutrymmesplatsen \"%s\" är för lÃ¥ng" #: commands/tablespace.c:258 commands/tablespace.c:743 #, c-format @@ -4486,7 +4486,7 @@ msgstr "ej giltigt tabellutrymmesnamn \"%s\"" #: commands/tablespace.c:260 commands/tablespace.c:744 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." -msgstr "Prefixet \"pg_\" är reserverat för systemtabellutrymmen" +msgstr "Prefixet \"pg_\" är reserverat för systemtabellutrymmen" #: commands/tablespace.c:270 commands/tablespace.c:756 #, c-format @@ -4496,31 +4496,31 @@ msgstr "tabellutrymmet \"%s\" finns redan" #: commands/tablespace.c:308 commands/tablespace.c:1027 #, c-format msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" -msgstr "kunde inte sätta rättigheter på katalogen \"%s\": %m" +msgstr "kunde inte sätta rättigheter pÃ¥ katalogen \"%s\": %m" #: commands/tablespace.c:317 #, c-format msgid "directory \"%s\" is not empty" -msgstr "katalogen \"%s\" är inte tom" +msgstr "katalogen \"%s\" är inte tom" #: commands/tablespace.c:338 commands/tablespace.c:1042 #, c-format msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" -msgstr "kan inte skapa symbolisk länk \"%s\": %m" +msgstr "kan inte skapa symbolisk länk \"%s\": %m" #: commands/tablespace.c:368 commands/tablespace.c:499 msgid "tablespaces are not supported on this platform" -msgstr "tabellutrymmen stöds inte på denna plattform" +msgstr "tabellutrymmen stöds inte pÃ¥ denna plattform" #: commands/tablespace.c:415 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "tabellutrymme \"%s\" existerar inte, hoppar över" +msgstr "tabellutrymme \"%s\" existerar inte, hoppar över" #: commands/tablespace.c:466 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" is not empty" -msgstr "tabellutrymme \"%s\" är inte tomt" +msgstr "tabellutrymme \"%s\" är inte tomt" #: commands/tablespace.c:568 #, c-format @@ -4535,161 +4535,161 @@ msgstr "kunde inte ta bort katalog \"%s\": %m" #: commands/tablespace.c:613 #, c-format msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" -msgstr "kan inte ta bort symbolisk länk \"%s\": %m" +msgstr "kan inte ta bort symbolisk länk \"%s\": %m" #: commands/tablespace.c:1055 #, c-format msgid "tablespace %u is not empty" -msgstr "tabellutrymme %u är inte tomt" +msgstr "tabellutrymme %u är inte tomt" #: commands/trigger.c:135 #, c-format msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\"" -msgstr "kunde inte bestämma refererad tabell för riktighetsvillkor \"%s\"" +msgstr "kunde inte bestämma refererad tabell för riktighetsvillkor \"%s\"" #: commands/trigger.c:221 msgid "multiple INSERT events specified" -msgstr "multipla INSERT-händelse angivna" +msgstr "multipla INSERT-händelse angivna" #: commands/trigger.c:228 msgid "multiple DELETE events specified" -msgstr "multipla DELETE-händelse angivna" +msgstr "multipla DELETE-händelse angivna" #: commands/trigger.c:235 msgid "multiple UPDATE events specified" -msgstr "multipla UPDATE-händelse angivna" +msgstr "multipla UPDATE-händelse angivna" #: commands/trigger.c:267 commands/trigger.c:665 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "utlösare \"%s\" för relation \"%s\" existerar redan" +msgstr "utlösare \"%s\" för relation \"%s\" existerar redan" #: commands/trigger.c:287 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" -msgstr "byter returtyp på funktion %s fråm \"opaque\" till \"trigger\"" +msgstr "byter returtyp pÃ¥ funktion %s frÃ¥m \"opaque\" till \"trigger\"" #: commands/trigger.c:294 #, c-format msgid "function %s must return type \"trigger\"" -msgstr "funktionen %s måste returnera typen \"trigger\"" +msgstr "funktionen %s mÃ¥ste returnera typen \"trigger\"" #: commands/trigger.c:490 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "utlösare \"%s\" för tabell \"%s\" existerar inte, hoppar över" +msgstr "utlösare \"%s\" för tabell \"%s\" existerar inte, hoppar över" #: commands/trigger.c:784 #, c-format msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" -msgstr "rättighet saknas: \"%s\" är en systemutlösare" +msgstr "rättighet saknas: \"%s\" är en systemutlösare" #: commands/trigger.c:1310 #, c-format msgid "trigger function %u returned null value" -msgstr "utlösarfunktionen %u returnerade null-värde" +msgstr "utlösarfunktionen %u returnerade null-värde" #: commands/trigger.c:1368 commands/trigger.c:1479 commands/trigger.c:1610 msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" -msgstr "BEFORE STATEMENT-utlösare kan inte returnera ett värde" +msgstr "BEFORE STATEMENT-utlösare kan inte returnera ett värde" #: commands/trigger.c:1741 executor/execMain.c:1186 executor/execMain.c:1476 #: executor/execMain.c:1656 msgid "could not serialize access due to concurrent update" -msgstr "kunde inte serialisera åtkomst på grund av samtidig uppdatering" +msgstr "kunde inte serialisera Ã¥tkomst pÃ¥ grund av samtidig uppdatering" #: commands/trigger.c:3076 #, c-format msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" -msgstr "integritetsvillkor \"%s\" är inte \"deferrable\"" +msgstr "integritetsvillkor \"%s\" är inte \"deferrable\"" #: commands/trigger.c:3204 commands/trigger.c:3225 #, fuzzy, c-format msgid "cannot truncate table \"%s\" because it has pending trigger events" msgstr "" -"kan inte trunkera en tabell som refererars till i ett främmande nyckelvillkor" +"kan inte trunkera en tabell som refererars till i ett främmande nyckelvillkor" #: commands/typecmds.c:135 #, c-format msgid "type names must be %d characters or less" -msgstr "typnamn måste ha %d characters eller mindre" +msgstr "typnamn mÃ¥ste ha %d characters eller mindre" #: commands/typecmds.c:201 #, c-format msgid "array element type cannot be %s" -msgstr "elementtypen i arrayen får inte vara %s" +msgstr "elementtypen i arrayen fÃ¥r inte vara %s" #: commands/typecmds.c:233 #, c-format msgid "alignment \"%s\" not recognized" -msgstr "känner inte igen justering (alignment) \"%s\"" +msgstr "känner inte igen justering (alignment) \"%s\"" #: commands/typecmds.c:250 #, c-format msgid "storage \"%s\" not recognized" -msgstr "lagring \"%s\" känns inte igen" +msgstr "lagring \"%s\" känns inte igen" #: commands/typecmds.c:255 #, c-format msgid "type attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "typattribut \"%s\" känns inte igen" +msgstr "typattribut \"%s\" känns inte igen" #: commands/typecmds.c:265 msgid "type input function must be specified" -msgstr "typens indata-funktion måste anges" +msgstr "typens indata-funktion mÃ¥ste anges" #: commands/typecmds.c:269 msgid "type output function must be specified" -msgstr "typens utdata-funktion måste anges" +msgstr "typens utdata-funktion mÃ¥ste anges" #: commands/typecmds.c:292 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s" -msgstr "ändrar returtyp för funktion %s från \"opaque\" till %s" +msgstr "ändrar returtyp för funktion %s frÃ¥n \"opaque\" till %s" #: commands/typecmds.c:299 #, c-format msgid "type input function %s must return type %s" -msgstr "typens indata-funktion %s måste returnera typen %s" +msgstr "typens indata-funktion %s mÃ¥ste returnera typen %s" #: commands/typecmds.c:309 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" -msgstr "ändrar returtyp för funktion %s från \"opaque\" till \"cstring\"" +msgstr "ändrar returtyp för funktion %s frÃ¥n \"opaque\" till \"cstring\"" #: commands/typecmds.c:316 #, c-format msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" -msgstr "typens utdata-funktion %s måste returnera typen \"cstring\"" +msgstr "typens utdata-funktion %s mÃ¥ste returnera typen \"cstring\"" #: commands/typecmds.c:325 #, c-format msgid "type receive function %s must return type %s" -msgstr "typens receive-funktion %s måste returnera typen %s" +msgstr "typens receive-funktion %s mÃ¥ste returnera typen %s" #: commands/typecmds.c:334 #, c-format msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" -msgstr "typens send-funktion %s måste returnera typen \"bytea\"" +msgstr "typens send-funktion %s mÃ¥ste returnera typen \"bytea\"" #: commands/typecmds.c:461 commands/typecmds.c:849 tcop/utility.c:100 #, c-format msgid "type \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "typen \"%s\" existerar inte, hoppar över" +msgstr "typen \"%s\" existerar inte, hoppar över" #: commands/typecmds.c:577 #, c-format msgid "domain names must be %d characters or less" -msgstr "domännamn måste vara %d tecken eller kortare" +msgstr "domännamn mÃ¥ste vara %d tecken eller kortare" #: commands/typecmds.c:597 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" -msgstr "\"%s\" är inte en giltigt bastyp för en domän" +msgstr "\"%s\" är inte en giltigt bastyp för en domän" #: commands/typecmds.c:653 commands/typecmds.c:1470 msgid "foreign key constraints not possible for domains" -msgstr "främmande nyckel-villkor går inte att ha på domäner" +msgstr "främmande nyckel-villkor gÃ¥r inte att ha pÃ¥ domäner" #: commands/typecmds.c:673 msgid "multiple default expressions" @@ -4701,72 +4701,72 @@ msgstr "motstridiga NULL/NOT NULL-villkor" #: commands/typecmds.c:731 commands/typecmds.c:1488 msgid "unique constraints not possible for domains" -msgstr "unik-villkor går inte att ha på domäner" +msgstr "unik-villkor gÃ¥r inte att ha pÃ¥ domäner" #: commands/typecmds.c:737 commands/typecmds.c:1494 msgid "primary key constraints not possible for domains" -msgstr "primärnyckelvillkor går inte att ha på domäner" +msgstr "primärnyckelvillkor gÃ¥r inte att ha pÃ¥ domäner" -# FIXME: svengelska (mer än normalt) +# FIXME: svengelska (mer än normalt) #: commands/typecmds.c:746 commands/typecmds.c:1503 msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" -msgstr "att ange constraint-deferrability stöds inte för domäner" +msgstr "att ange constraint-deferrability stöds inte för domäner" #: commands/typecmds.c:875 commands/typecmds.c:1747 #, c-format msgid "\"%s\" is not a domain" -msgstr "\"%s\" är inte en domän" +msgstr "\"%s\" är inte en domän" #: commands/typecmds.c:941 #, c-format msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" -msgstr "ändrar argumenttyp på funktion %s från \"opaque\" till \"cstring\"" +msgstr "ändrar argumenttyp pÃ¥ funktion %s frÃ¥n \"opaque\" till \"cstring\"" #: commands/typecmds.c:992 #, c-format msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" -msgstr "ändrar argumenttyp på funktionen %s från \"opaque\" till %s" +msgstr "ändrar argumenttyp pÃ¥ funktionen %s frÃ¥n \"opaque\" till %s" #: commands/typecmds.c:1091 #, c-format msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\"" -msgstr "typanalysfunktionen %s måste returnera typen \"boolean\"" +msgstr "typanalysfunktionen %s mÃ¥ste returnera typen \"boolean\"" #: commands/typecmds.c:1120 msgid "composite type must have at least one attribute" -msgstr "sammansatt typ måste ha minst ett attribut" +msgstr "sammansatt typ mÃ¥ste ha minst ett attribut" #: commands/typecmds.c:1329 #, c-format msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" -msgstr "kolumn \"%s\" i tabell \"%s\" innehåller null-värden" +msgstr "kolumn \"%s\" i tabell \"%s\" innehÃ¥ller null-värden" #: commands/typecmds.c:1574 #, c-format msgid "" "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" msgstr "" -"kolumnen \"%s\" i tabell \"%s\" innehåller värden som bryter mot det nya " +"kolumnen \"%s\" i tabell \"%s\" innehÃ¥ller värden som bryter mot det nya " "villkortet" #: commands/typecmds.c:1781 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" -msgstr "integritetsvillkor \"%s\" för domän \"%s\" existerar redan" +msgstr "integritetsvillkor \"%s\" för domän \"%s\" existerar redan" #: commands/typecmds.c:1822 commands/typecmds.c:1831 msgid "cannot use table references in domain check constraint" -msgstr "kan inte använda tabellreferenser i domänens check-villkor" +msgstr "kan inte använda tabellreferenser i domänens check-villkor" #: commands/typecmds.c:2058 #, c-format msgid "\"%s\" is a table's row type" -msgstr "\"%s\" är en tabells radtyp" +msgstr "\"%s\" är en tabells radtyp" #: commands/typecmds.c:2202 #, c-format msgid "type %s is already in schema \"%s\"" -msgstr "typen %s är redan i schema \"%s\"" +msgstr "typen %s är redan i schema \"%s\"" #: commands/typecmds.c:2225 #, c-format @@ -4776,11 +4776,11 @@ msgstr "typen \"%s\" finns redan i schema \"%s\"" #: commands/typecmds.c:2238 #, c-format msgid "%s is a table's row type" -msgstr "%s är en tabells radtyp" +msgstr "%s är en tabells radtyp" #: commands/typecmds.c:2240 msgid "Use ALTER TABLE SET SCHEMA instead." -msgstr "Använd ALTER TABLE SET SCHEMA istället." +msgstr "Använd ALTER TABLE SET SCHEMA istället." #: commands/vacuumlazy.c:492 #, c-format @@ -4796,10 +4796,10 @@ msgid "" "%u pages are entirely empty.\n" "%s." msgstr "" -"%.0f döda radversioner kan inte tas bort ännu.\n" -"Det fanns %.0f oanvända \"item\"-pekare.\n" -"%u sidor innehåller användbar tom plats.\n" -"%u sidor är helt tomma.\n" +"%.0f döda radversioner kan inte tas bort ännu.\n" +"Det fanns %.0f oanvända \"item\"-pekare.\n" +"%u sidor innehÃ¥ller användbar tom plats.\n" +"%u sidor är helt tomma.\n" "%s." #: commands/vacuumlazy.c:513 @@ -4808,7 +4808,7 @@ msgid "" "relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful " "free space" msgstr "" -"relation \"%s.%s\" innehåller mer än \"max_fsm_pages\" sidor med användbart " +"relation \"%s.%s\" innehÃ¥ller mer än \"max_fsm_pages\" sidor med användbart " "tomt utrymme" #: commands/vacuumlazy.c:516 @@ -4816,7 +4816,7 @@ msgid "" "Consider compacting this relation or increasing the configuration parameter " "\"max_fsm_pages\"." msgstr "" -"Överväg att kompakta denna relation eller öka konfigurationsparametern " +"Överväg att kompakta denna relation eller öka konfigurationsparametern " "\"max_fsm_pages\"." #: commands/vacuumlazy.c:563 @@ -4827,39 +4827,39 @@ msgstr "\"%s\": tog bort %d radversioner i %d sidor" #: commands/vacuumlazy.c:655 #, c-format msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions" -msgstr "genomsökte index \"%s\" och tog bort %d radversioner" +msgstr "genomsökte index \"%s\" och tog bort %d radversioner" #: commands/view.c:137 msgid "view must have at least one column" -msgstr "en vy måste ha minst en kolumn" +msgstr "en vy mÃ¥ste ha minst en kolumn" #: commands/view.c:225 commands/view.c:237 msgid "cannot change number of columns in view" -msgstr "kan inte ändra antalet kolumner i en vy" +msgstr "kan inte ändra antalet kolumner i en vy" #: commands/view.c:242 #, c-format msgid "cannot change name of view column \"%s\"" -msgstr "kan inte ändra namn på vykolumnen \"%s\"" +msgstr "kan inte ändra namn pÃ¥ vykolumnen \"%s\"" #: commands/view.c:249 #, c-format msgid "cannot change data type of view column \"%s\"" -msgstr "kan inte ändra datatyp på vykolumnen \"%s\"" +msgstr "kan inte ändra datatyp pÃ¥ vykolumnen \"%s\"" #: commands/view.c:403 #, c-format msgid "view \"%s\" will be a temporary view" -msgstr "vy \"%s\" blir en temporär vy" +msgstr "vy \"%s\" blir en temporär vy" #: commands/variable.c:63 msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" -msgstr "felaktig list-syntax för parameter \"datestyle\"" +msgstr "felaktig list-syntax för parameter \"datestyle\"" #: commands/variable.c:163 #, c-format msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" -msgstr "okänt \"datestyle\"-nyckelord: \"%s\"" +msgstr "okänt \"datestyle\"-nyckelord: \"%s\"" #: commands/variable.c:178 msgid "conflicting \"datestyle\" specifications" @@ -4867,68 +4867,68 @@ msgstr "motstridiga \"datestyle\"-specifikationer" #: commands/variable.c:289 msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" -msgstr "felaktigt intervallvärde för tidszon: månad tillåts inte" +msgstr "felaktigt intervallvärde för tidszon: mÃ¥nad tillÃ¥ts inte" #: commands/variable.c:298 msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed" -msgstr "felaktigt intervallvärde för tidszon: dag tillåts inte" +msgstr "felaktigt intervallvärde för tidszon: dag tillÃ¥ts inte" #: commands/variable.c:366 #, c-format msgid "unrecognized time zone name: \"%s\"" -msgstr "ej igenkänt tidszon-namn: \"%s\"" +msgstr "ej igenkänt tidszon-namn: \"%s\"" #: commands/variable.c:375 #, c-format msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" -msgstr "tidszonen \"%s\" verkar använda skottsekunder" +msgstr "tidszonen \"%s\" verkar använda skottsekunder" #: commands/variable.c:377 msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." -msgstr "PostgreSQL stödjer inte skottsekunder." +msgstr "PostgreSQL stödjer inte skottsekunder." #: commands/variable.c:458 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" -msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL måste anropas innan någon fråga" +msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL mÃ¥ste anropas innan nÃ¥gon frÃ¥ga" #: commands/variable.c:468 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" -msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL får inte anropas i en subtransaktion" +msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL fÃ¥r inte anropas i en subtransaktion" #: commands/variable.c:568 utils/mb/mbutils.c:180 #, c-format msgid "conversion between %s and %s is not supported" -msgstr "konvertering mellan %s och %s stöds inte" +msgstr "konvertering mellan %s och %s stöds inte" #: commands/variable.c:771 #, c-format msgid "permission denied to set role \"%s\"" -msgstr "rättighet saknas för att sätta roll \"%s\"" +msgstr "rättighet saknas för att sätta roll \"%s\"" #: executor/execMain.c:827 #, c-format msgid "cannot change sequence \"%s\"" -msgstr "kan inte ändra sekvens \"%s\"" +msgstr "kan inte ändra sekvens \"%s\"" #: executor/execMain.c:833 #, c-format msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" -msgstr "kan inte ändra TOAST-relation \"%s\"" +msgstr "kan inte ändra TOAST-relation \"%s\"" #: executor/execMain.c:839 #, c-format msgid "cannot change view \"%s\"" -msgstr "kan inte ändra vyn \"%s\"" +msgstr "kan inte ändra vyn \"%s\"" #: executor/execMain.c:1793 #, c-format msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" -msgstr "null-värde i kolumn \"%s\" bryter mot not-null-villkoret" +msgstr "null-värde i kolumn \"%s\" bryter mot not-null-villkoret" #: executor/execMain.c:1805 #, c-format msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" -msgstr "ny rad för relation \"%s\" bryter mot check-villkor \"%s\"" +msgstr "ny rad för relation \"%s\" bryter mot check-villkor \"%s\"" #: executor/execQual.c:264 executor/execQual.c:292 executor/execQual.c:2339 #: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:202 @@ -4936,7 +4936,7 @@ msgstr "ny rad f #: utils/adt/arrayfuncs.c:2812 #, c-format msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" -msgstr "antalet array-dimensioner (%d) överskrider det maximalt tillåtna (%d)" +msgstr "antalet array-dimensioner (%d) överskrider det maximalt tillÃ¥tna (%d)" #: executor/execQual.c:277 executor/execQual.c:305 msgid "array subscript in assignment must not be null" @@ -4945,29 +4945,29 @@ msgstr "array-index i tilldelning kan inte vara null" #: executor/execQual.c:651 #, c-format msgid "no value found for parameter %d" -msgstr "hittade inget värde för parameter %d" +msgstr "hittade inget värde för parameter %d" #: executor/execQual.c:804 parser/parse_func.c:87 parser/parse_func.c:414 #, c-format msgid "cannot pass more than %d arguments to a function" -msgstr "kan inte skicka med mer än %d argument till en funktion" +msgstr "kan inte skicka med mer än %d argument till en funktion" #: executor/execQual.c:922 msgid "functions and operators can take at most one set argument" -msgstr "funktioner och operatorer kan ta som mest ett argument av mängd-typ" +msgstr "funktioner och operatorer kan ta som mest ett argument av mängd-typ" #: executor/execQual.c:975 executor/execQual.c:1018 executor/execQual.c:1310 #: executor/execQual.c:3992 executor/functions.c:680 executor/functions.c:719 #: utils/fmgr/funcapi.c:59 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgstr "" -"funktion som returnerar en mängd anropas i ett kontext som inte accepterar " -"en mängd" +"funktion som returnerar en mängd anropas i ett kontext som inte accepterar " +"en mängd" #: executor/execQual.c:1393 msgid "function returning set of rows cannot return null value" msgstr "" -"funktion som returnerar en mängd av rader kan inte returnera värdet null" +"funktion som returnerar en mängd av rader kan inte returnera värdet null" #: executor/execQual.c:1471 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" @@ -4980,15 +4980,15 @@ msgstr "" #: executor/execQual.c:1623 msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" -msgstr "IS DISTINCT FROM stödjer inte mängd-argument" +msgstr "IS DISTINCT FROM stödjer inte mängd-argument" #: executor/execQual.c:1698 msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" -msgstr "operatorerna ANY/ALL (array) stödjer inte mängd-argument" +msgstr "operatorerna ANY/ALL (array) stödjer inte mängd-argument" #: executor/execQual.c:2317 msgid "cannot merge incompatible arrays" -msgstr "kan inte göra merge på inkompatibla arrayer" +msgstr "kan inte göra merge pÃ¥ inkompatibla arrayer" #: executor/execQual.c:2318 #, c-format @@ -5004,47 +5004,47 @@ msgstr "" msgid "" "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgstr "" -"multidimensionella arrayer måste ha array-uttryck med matchande dimensioner" +"multidimensionella arrayer mÃ¥ste ha array-uttryck med matchande dimensioner" #: executor/execQual.c:2681 msgid "NULLIF does not support set arguments" -msgstr "NULLIF stödjer inte mängd-argument" +msgstr "NULLIF stödjer inte mängd-argument" #: executor/execQual.c:2911 utils/adt/domains.c:127 #, c-format msgid "domain %s does not allow null values" -msgstr "domäm %s tillåter inte null-värden" +msgstr "domäm %s tillÃ¥ter inte null-värden" #: executor/execQual.c:2940 utils/adt/domains.c:163 #, c-format msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" -msgstr "värde för domän %s bryter mot check-villkoret \"%s\"" +msgstr "värde för domän %s bryter mot check-villkoret \"%s\"" #: executor/execQual.c:3261 optimizer/util/clauses.c:484 parser/parse_agg.c:73 msgid "aggregate function calls may not be nested" -msgstr "aggregatfunktionsanrop kan inte nästlas" +msgstr "aggregatfunktionsanrop kan inte nästlas" #: executor/execQual.c:3532 #, c-format msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" -msgstr "ROW()-kolumn har typ %s istället för typ %s" +msgstr "ROW()-kolumn har typ %s istället för typ %s" #: executor/execQual.c:3658 utils/adt/arrayfuncs.c:3232 #, c-format msgid "could not identify a comparison function for type %s" -msgstr "kunde inte hitta någon jämförelsefunktion för typen %s" +msgstr "kunde inte hitta nÃ¥gon jämförelsefunktion för typen %s" #. translator: %s is a SQL statement name #: executor/functions.c:117 #, c-format msgid "%s is not allowed in a SQL function" -msgstr "%s är inte tillåtet i en SQL-funktion" +msgstr "%s är inte tillÃ¥tet i en SQL-funktion" #. translator: %s is a SQL statement name #: executor/functions.c:124 executor/spi.c:1438 #, c-format msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" -msgstr "%s tillåts inte i en icke-volatile-funktion" +msgstr "%s tillÃ¥ts inte i en icke-volatile-funktion" #: executor/functions.c:190 #, c-format @@ -5052,13 +5052,13 @@ msgid "" "could not determine actual result type for function declared to return type %" "s" msgstr "" -"kunde inte bestämma den verkliga typen för funktion deklarerad att returnera " +"kunde inte bestämma den verkliga typen för funktion deklarerad att returnera " "typen %s" #: executor/functions.c:244 #, c-format msgid "could not determine actual type of argument declared %s" -msgstr "kunde inte bestämma den verkliga typen för argument deklarerat som %s" +msgstr "kunde inte bestämma den verkliga typen för argument deklarerat som %s" #: executor/functions.c:803 #, c-format @@ -5075,51 +5075,51 @@ msgstr "SQL-funktion \"%s\" under uppstart" #: executor/functions.c:1038 executor/functions.c:1058 #, c-format msgid "return type mismatch in function declared to return %s" -msgstr "returtypen stämmer inte i funktion deklarerad att returnera %s" +msgstr "returtypen stämmer inte i funktion deklarerad att returnera %s" #: executor/functions.c:900 executor/functions.c:933 msgid "Function's final statement must be a SELECT." -msgstr "Funktionen sista sats måste vara en SELECT." +msgstr "Funktionen sista sats mÃ¥ste vara en SELECT." #: executor/functions.c:923 msgid "Function's final statement must not be a SELECT." -msgstr "Funktionens sista sats får inte vara en SELECT." +msgstr "Funktionens sista sats fÃ¥r inte vara en SELECT." #: executor/functions.c:955 msgid "Final SELECT must return exactly one column." -msgstr "Sista SELECT måste returnera exakt en kolumn." +msgstr "Sista SELECT mÃ¥ste returnera exakt en kolumn." #: executor/functions.c:963 #, c-format msgid "Actual return type is %s." -msgstr "Verklig returtyp är %s." +msgstr "Verklig returtyp är %s." #: executor/functions.c:1028 msgid "Final SELECT returns too many columns." -msgstr "Sista SELECT returnerar för många kolumner." +msgstr "Sista SELECT returnerar för mÃ¥nga kolumner." #: executor/functions.c:1040 #, c-format msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d." -msgstr "Sista SELECT returnerar %s istället för %s vid column %d." +msgstr "Sista SELECT returnerar %s istället för %s vid column %d." #: executor/functions.c:1060 msgid "Final SELECT returns too few columns." -msgstr "Sista SELECT returnerar för få kolumner." +msgstr "Sista SELECT returnerar för fÃ¥ kolumner." #: executor/functions.c:1082 #, c-format msgid "return type %s is not supported for SQL functions" -msgstr "returtup %s stöds inte för SQL-funktioner" +msgstr "returtup %s stöds inte för SQL-funktioner" #: executor/nodeAgg.c:1495 #, c-format msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" -msgstr "aggregat %u måste ha kompatibel indatatyp och övergångstyp" +msgstr "aggregat %u mÃ¥ste ha kompatibel indatatyp och övergÃ¥ngstyp" #: executor/nodeAgg.c:1515 msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates" -msgstr "DISTINCT stöds enbart för aggregatfunktioner med ett argument" +msgstr "DISTINCT stöds enbart för aggregatfunktioner med ett argument" #: executor/nodeFunctionscan.c:360 executor/nodeFunctionscan.c:374 #: executor/nodeFunctionscan.c:384 @@ -5129,12 +5129,12 @@ msgstr "" #: executor/nodeFunctionscan.c:361 #, c-format msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." -msgstr "Returnerad rad har %d attribut, men frågan förväntade sig %d." +msgstr "Returnerad rad har %d attribut, men frÃ¥gan förväntade sig %d." #: executor/nodeFunctionscan.c:375 #, c-format msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." -msgstr "Returnerade typ %s vid position %d, men frågan förväntade sig %s." +msgstr "Returnerade typ %s vid position %d, men frÃ¥gan förväntade sig %s." #: executor/nodeFunctionscan.c:385 #, c-format @@ -5167,7 +5167,7 @@ msgstr "" #: executor/nodeSubplan.c:288 executor/nodeSubplan.c:329 #: executor/nodeSubplan.c:958 msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" -msgstr "mer än en rad returnerades från underfråga som används som uttryck" +msgstr "mer än en rad returnerades frÃ¥n underfrÃ¥ga som används som uttryck" #: executor/spi.c:191 msgid "transaction left non-empty SPI stack" @@ -5179,7 +5179,7 @@ msgstr "" #: executor/spi.c:255 msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" -msgstr "undertransaktion lämnade en icke-tom SPI-stack" +msgstr "undertransaktion lämnade en icke-tom SPI-stack" #: executor/spi.c:854 msgid "cannot open multi-query plan as cursor" @@ -5187,13 +5187,13 @@ msgstr "" #: executor/spi.c:859 msgid "cannot open empty query as cursor" -msgstr "kan inte öppna tom fråga som markör" +msgstr "kan inte öppna tom frÃ¥ga som markör" #. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT #: executor/spi.c:863 #, c-format msgid "cannot open %s query as cursor" -msgstr "kan inte öppna %s-fråga som markör" +msgstr "kan inte öppna %s-frÃ¥ga som markör" #: executor/spi.c:1647 #, c-format @@ -5222,12 +5222,12 @@ msgstr "" #: libpq/be-fsstubs.c:367 #, c-format msgid "could not open server file \"%s\": %m" -msgstr "kunde inte öppna serverfil \"%s\": %m" +msgstr "kunde inte öppna serverfil \"%s\": %m" #: libpq/be-fsstubs.c:389 #, c-format msgid "could not read server file \"%s\": %m" -msgstr "kunde inte läsa serverfil \"%s\": %m" +msgstr "kunde inte läsa serverfil \"%s\": %m" #: libpq/be-fsstubs.c:419 msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" @@ -5286,61 +5286,61 @@ msgstr "" #: libpq/auth.c:329 #, c-format msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" -msgstr "autentisering misslyckades för användare \"%s\": host blockerad" +msgstr "autentisering misslyckades för användare \"%s\": host blockerad" #: libpq/auth.c:332 #, c-format msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "\"Kerberos 5\"-autentisering misslyckades för användare \"%s\"" +msgstr "\"Kerberos 5\"-autentisering misslyckades för användare \"%s\"" #: libpq/auth.c:335 #, c-format msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "\"trust\"-autentisering misslyckades för användare \"%s\"" +msgstr "\"trust\"-autentisering misslyckades för användare \"%s\"" #: libpq/auth.c:338 #, c-format msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "Ident-autentisering misslyckades för användare \"%s\"" +msgstr "Ident-autentisering misslyckades för användare \"%s\"" #: libpq/auth.c:343 #, c-format msgid "password authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "Lösenordsautentisering misslyckades för användare \"%s\"" +msgstr "Lösenordsautentisering misslyckades för användare \"%s\"" #: libpq/auth.c:347 #, c-format msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "PAM-autentisering misslyckades för användare \"%s\"" +msgstr "PAM-autentisering misslyckades för användare \"%s\"" #: libpq/auth.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "PAM-autentisering misslyckades för användare \"%s\"" +msgstr "PAM-autentisering misslyckades för användare \"%s\"" #: libpq/auth.c:356 #, c-format msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" msgstr "" -"autentisering misslyckades för användare \"%s\": okänd autentiseringsmetod" +"autentisering misslyckades för användare \"%s\": okänd autentiseringsmetod" #: libpq/auth.c:385 msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" -msgstr "pg_hba.conf-filen saknas eller innehåller fel" +msgstr "pg_hba.conf-filen saknas eller innehÃ¥ller fel" #: libpq/auth.c:386 msgid "See server log for details." -msgstr "Se server-logg för detaljer." +msgstr "Se server-logg för detaljer." #: libpq/auth.c:412 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" msgstr "" -"ingen rad i pg_hba.conf för värd \"%s\", användare \"%s\", databas \"%s\", %s" +"ingen rad i pg_hba.conf för värd \"%s\", användare \"%s\", databas \"%s\", %s" #: libpq/auth.c:414 msgid "SSL on" -msgstr "SSL på" +msgstr "SSL pÃ¥" #: libpq/auth.c:414 msgid "SSL off" @@ -5430,7 +5430,7 @@ msgstr "kunde inte ladda funktionen _ldap_start_tls_sA i wldap32.dll" #: libpq/auth.c:842 msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform." -msgstr "LDAP över SSL stöds inte på denna plattform" +msgstr "LDAP över SSL stöds inte pÃ¥ denna plattform" #: libpq/auth.c:857 #, fuzzy, c-format @@ -5441,20 +5441,20 @@ msgstr "kunde inte starta process: %m" #, c-format msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d" msgstr "" -"LDAP-inloggning misslyckades för användare \"%s\" på värd \"%s\": felkod %d" +"LDAP-inloggning misslyckades för användare \"%s\" pÃ¥ värd \"%s\": felkod %d" #: libpq/auth.c:908 #, c-format msgid "expected password response, got message type %d" -msgstr "förväntade lösenordssvar, fick meddelandetyp %d" +msgstr "förväntade lösenordssvar, fick meddelandetyp %d" #: libpq/auth.c:936 msgid "invalid password packet size" -msgstr "felaktig storlek på lösenordspaket" +msgstr "felaktig storlek pÃ¥ lösenordspaket" #: libpq/auth.c:940 msgid "received password packet" -msgstr "tog emot lösenordspaket" +msgstr "tog emot lösenordspaket" #: libpq/be-secure.c:285 libpq/be-secure.c:384 #, c-format @@ -5463,7 +5463,7 @@ msgstr "SSL SYSCALL-fel: %m" #: libpq/be-secure.c:290 libpq/be-secure.c:389 msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected" -msgstr "SSL SYSCALL-fel: EOF upptäckt" +msgstr "SSL SYSCALL-fel: EOF upptäckt" #: libpq/be-secure.c:298 libpq/be-secure.c:397 #, c-format @@ -5473,11 +5473,11 @@ msgstr "SSL-fel: %s" #: libpq/be-secure.c:307 libpq/be-secure.c:406 libpq/be-secure.c:919 #, c-format msgid "unrecognized SSL error code: %d" -msgstr "okänd SSL-felkod: %d" +msgstr "okänd SSL-felkod: %d" #: libpq/be-secure.c:346 libpq/be-secure.c:350 libpq/be-secure.c:360 msgid "SSL renegotiation failure" -msgstr "SSL-omförhandling misslyckades" +msgstr "SSL-omförhandling misslyckades" #: libpq/be-secure.c:354 msgid "SSL failed to send renegotiation request" @@ -5496,25 +5496,25 @@ msgstr "kunde inte ladda serverns certifikatfil \"%s\": %s" #: libpq/be-secure.c:742 #, c-format msgid "could not access private key file \"%s\": %m" -msgstr "kunde inte läsa privata nyckelfilen \"%s\": %m" +msgstr "kunde inte läsa privata nyckelfilen \"%s\": %m" #: libpq/be-secure.c:758 #, c-format msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" -msgstr "ej säkra rättigheter på privata nyckelfilen \"%s\"" +msgstr "ej säkra rättigheter pÃ¥ privata nyckelfilen \"%s\"" #: libpq/be-secure.c:760 msgid "" "File must be owned by the database user and must have no permissions for " "\"group\" or \"other\"." msgstr "" -"Filen måste ägas av databasanvändaren och får inte ha några rättigheter för " +"Filen mÃ¥ste ägas av databasanvändaren och fÃ¥r inte ha nÃ¥gra rättigheter för " "\"gruppen\" eller \"andra\"." #: libpq/be-secure.c:767 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s" -msgstr "kunde inte läsa in privata nyckelfilen \"%s\": %s" +msgstr "kunde inte läsa in privata nyckelfilen \"%s\": %s" #: libpq/be-secure.c:772 #, c-format @@ -5575,7 +5575,7 @@ msgstr "kunde inte acceptera SSL-uppkoppling: %s" #: libpq/be-secure.c:946 #, c-format msgid "SSL connection from \"%s\"" -msgstr "SSL-uppkoppling från \"%s\"" +msgstr "SSL-uppkoppling frÃ¥n \"%s\"" #: libpq/be-secure.c:990 msgid "no SSL error reported" @@ -5590,7 +5590,7 @@ msgstr "SSL-felkod: %lu" msgid "" "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" msgstr "" -"kan inte använda autentiseringsmetoden \"crypt\" eftersom lösenordet är MD5-" +"kan inte använda autentiseringsmetoden \"crypt\" eftersom lösenordet är MD5-" "krypterat" #: libpq/hba.c:160 @@ -5616,12 +5616,12 @@ msgstr "ogiltig IP-mask \"%s\" i filen \"%s\" rad %d: %s" #: libpq/hba.c:818 #, c-format msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d" -msgstr "IP-adress och mask matchar inte varandra i filen \"%s\" på rad %d" +msgstr "IP-adress och mask matchar inte varandra i filen \"%s\" pÃ¥ rad %d" #: libpq/hba.c:876 #, fuzzy, c-format msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\"" -msgstr "syntaxfel i fil \"%s\" rad %u, nära symbol \"%s\"" +msgstr "syntaxfel i fil \"%s\" rad %u, nära symbol \"%s\"" #: libpq/hba.c:882 #, c-format @@ -5631,7 +5631,7 @@ msgstr "" #: libpq/hba.c:991 guc-file.l:233 #, c-format msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" -msgstr "kunde inte öppna konfigureringsfil \"%s\": %m" +msgstr "kunde inte öppna konfigureringsfil \"%s\": %m" #: libpq/hba.c:1095 #, c-format @@ -5686,7 +5686,7 @@ msgstr "" #: libpq/hba.c:1461 libpq/hba.c:1491 libpq/hba.c:1560 #, c-format msgid "local user with ID %d does not exist" -msgstr "lokal användare med ID %d existerar inte" +msgstr "lokal användare med ID %d existerar inte" #: libpq/hba.c:1571 msgid "" @@ -5701,12 +5701,12 @@ msgstr "" #: libpq/pqcomm.c:270 #, c-format msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" -msgstr "kunde inte översätta värdnamn \"%s\", service \"%s\" till adress: %s" +msgstr "kunde inte översätta värdnamn \"%s\", service \"%s\" till adress: %s" #: libpq/pqcomm.c:274 #, c-format msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" -msgstr "kunde inte översätta service \"%s\" till adress: %s" +msgstr "kunde inte översätta service \"%s\" till adress: %s" #: libpq/pqcomm.c:301 #, c-format @@ -5728,7 +5728,7 @@ msgstr "Unix" #: libpq/pqcomm.c:324 #, c-format msgid "unrecognized address family %d" -msgstr "ej igenkänd adressfamilj %d" +msgstr "ej igenkänd adressfamilj %d" #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix #: libpq/pqcomm.c:335 @@ -5770,7 +5770,7 @@ msgstr "" #: libpq/pqcomm.c:419 #, c-format msgid "could not listen on %s socket: %m" -msgstr "kunde inte lyssna på %s-uttag (socket): %m" +msgstr "kunde inte lyssna pÃ¥ %s-uttag (socket): %m" #: libpq/pqcomm.c:499 #, c-format @@ -5780,12 +5780,12 @@ msgstr "gruppen \"%s\" existerar inte" #: libpq/pqcomm.c:509 #, c-format msgid "could not set group of file \"%s\": %m" -msgstr "kunde inte sätta gruppen på filen \"%s\": %m" +msgstr "kunde inte sätta gruppen pÃ¥ filen \"%s\": %m" #: libpq/pqcomm.c:520 #, c-format msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" -msgstr "kunde inte sätta rättigheter på filen \"%s\": %m" +msgstr "kunde inte sätta rättigheter pÃ¥ filen \"%s\": %m" #: libpq/pqcomm.c:550 #, c-format @@ -5795,7 +5795,7 @@ msgstr "kunde inte acceptera ny uppkoppling: %m" #: libpq/pqcomm.c:727 #, c-format msgid "could not receive data from client: %m" -msgstr "kunde inte ta emot data från klient: %m" +msgstr "kunde inte ta emot data frÃ¥n klient: %m" #: libpq/pqcomm.c:920 msgid "unexpected EOF within message length word" @@ -5803,11 +5803,11 @@ msgstr "" #: libpq/pqcomm.c:931 msgid "invalid message length" -msgstr "ogiltig meddelandelängd" +msgstr "ogiltig meddelandelängd" #: libpq/pqcomm.c:953 libpq/pqcomm.c:963 msgid "incomplete message from client" -msgstr "inkomplett meddelande från klient" +msgstr "inkomplett meddelande frÃ¥n klient" #: libpq/pqcomm.c:1072 #, c-format @@ -5820,7 +5820,7 @@ msgstr "ingen data kvar i meddelandet" #: libpq/pqformat.c:507 msgid "binary value is out of range for type bigint" -msgstr "binärt värde är utanför giltigt intervall för typen bigint" +msgstr "binärt värde är utanför giltigt intervall för typen bigint" #: libpq/pqformat.c:593 libpq/pqformat.c:611 libpq/pqformat.c:632 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1350 utils/adt/rowtypes.c:535 @@ -5829,7 +5829,7 @@ msgstr "" #: libpq/pqformat.c:673 msgid "invalid string in message" -msgstr "ogiltig sträng i meddelande" +msgstr "ogiltig sträng i meddelande" #: libpq/pqformat.c:689 msgid "invalid message format" @@ -5851,7 +5851,7 @@ msgid "" "%s is the PostgreSQL server.\n" "\n" msgstr "" -"%s är PostgreSQL-servern.\n" +"%s är PostgreSQL-servern.\n" "\n" #: main/main.c:266 @@ -5861,7 +5861,7 @@ msgid "" " %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" -"Användning:\n" +"Användning:\n" " %s [FLAGGA]...\n" "\n" @@ -5873,7 +5873,7 @@ msgstr "Flaggor:\n" #: main/main.c:269 #, c-format msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n" -msgstr " -A 1|0 slå på/av villkorskontroller (assert)\n" +msgstr " -A 1|0 slÃ¥ pÃ¥/av villkorskontroller (assert)\n" #: main/main.c:271 #, c-format @@ -5883,12 +5883,12 @@ msgstr " -B NBUFFERS antalet delade buffertar\n" #: main/main.c:272 #, c-format msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" -msgstr " -c NAMN=VÄRDE sätt parameter (som används under körning)\n" +msgstr " -c NAMN=VÄRDE sätt parameter (som används under körning)\n" #: main/main.c:273 #, c-format msgid " -d 1-5 debugging level\n" -msgstr " -d 1-5 debug-nivå\n" +msgstr " -d 1-5 debug-nivÃ¥\n" #: main/main.c:274 #, c-format @@ -5898,37 +5898,37 @@ msgstr " -D DATADIR databaskatalog\n" #: main/main.c:275 #, c-format msgid " -e use European date input format (DMY)\n" -msgstr " -e använd europeiskt datumformat för indata (DMY)\n" +msgstr " -e använd europeiskt datumformat för indata (DMY)\n" #: main/main.c:276 #, c-format msgid " -F turn fsync off\n" -msgstr " -F slå av fsync\n" +msgstr " -F slÃ¥ av fsync\n" #: main/main.c:277 #, c-format msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" -msgstr " -h VÄRDNAMN värdnamn eller IP-adress att lyssna på\n" +msgstr " -h VÄRDNAMN värdnamn eller IP-adress att lyssna pÃ¥\n" #: main/main.c:278 #, c-format msgid " -i enable TCP/IP connections\n" -msgstr " -i tillåt TCP/IP-uppkopplingar\n" +msgstr " -i tillÃ¥t TCP/IP-uppkopplingar\n" #: main/main.c:279 #, c-format msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" -msgstr " -k KATALOG plats för unix-domaän-uttag (socket)\n" +msgstr " -k KATALOG plats för unix-domaän-uttag (socket)\n" #: main/main.c:281 #, c-format msgid " -l enable SSL connections\n" -msgstr " -l tillåt SSL-anslutningar\n" +msgstr " -l tillÃ¥t SSL-anslutningar\n" #: main/main.c:283 #, c-format msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" -msgstr " -N MAX-ANSLUT maximalt antal tillåtna anslutningar\n" +msgstr " -N MAX-ANSLUT maximalt antal tillÃ¥tna anslutningar\n" #: main/main.c:284 #, fuzzy, c-format @@ -5938,22 +5938,22 @@ msgstr " -o FLAGGOR skicka \"FLAGGOR\" till varje serverprocess\n" #: main/main.c:285 #, c-format msgid " -p PORT port number to listen on\n" -msgstr " -p PORT portnummer att lyssna på\n" +msgstr " -p PORT portnummer att lyssna pÃ¥\n" #: main/main.c:286 #, c-format msgid " -s show statistics after each query\n" -msgstr " -s visa statistik efter varje fråga\n" +msgstr " -s visa statistik efter varje frÃ¥ga\n" #: main/main.c:287 #, c-format msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n" -msgstr " -S WORK-MEM ställ in mängden minne för sorteringar (i kB)\n" +msgstr " -S WORK-MEM ställ in mängden minne för sorteringar (i kB)\n" #: main/main.c:288 #, fuzzy, c-format msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n" -msgstr " -c NAMN=VÄRDE sätt parameter (som används under körning)\n" +msgstr " -c NAMN=VÄRDE sätt parameter (som används under körning)\n" #: main/main.c:289 #, c-format @@ -5963,7 +5963,7 @@ msgstr "" #: main/main.c:290 #, c-format msgid " --help show this help, then exit\n" -msgstr " --help visa denna hjälpen, avsluta sedan\n" +msgstr " --help visa denna hjälpen, avsluta sedan\n" #: main/main.c:291 #, c-format @@ -5982,41 +5982,41 @@ msgstr "" #: main/main.c:294 #, c-format msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" -msgstr " -f s|i|n|m|h förbjuder användning av vissa plan-typer\n" +msgstr " -f s|i|n|m|h förbjuder användning av vissa plan-typer\n" #: main/main.c:295 #, c-format msgid "" " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" msgstr "" -" -n initiera inte delat minne på nytt efter onormal " -"avstängning\n" +" -n initiera inte delat minne pÃ¥ nytt efter onormal " +"avstängning\n" #: main/main.c:296 #, c-format msgid " -O allow system table structure changes\n" -msgstr " -O tillåt strukturändring av systemtabeller\n" +msgstr " -O tillÃ¥t strukturändring av systemtabeller\n" #: main/main.c:297 #, c-format msgid " -P disable system indexes\n" -msgstr " -P stäng av systemindex\n" +msgstr " -P stäng av systemindex\n" #: main/main.c:298 #, c-format msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" -msgstr " -t pa|pl|ex visa tidtagning efter varje fråga\n" +msgstr " -t pa|pl|ex visa tidtagning efter varje frÃ¥ga\n" #: main/main.c:299 #, c-format msgid " -T send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n" -msgstr " -T skicka SIGSTOP till alla serverprocesser om en dör\n" +msgstr " -T skicka SIGSTOP till alla serverprocesser om en dör\n" #: main/main.c:300 #, c-format msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" msgstr "" -" -W NUM wänta NUM sekunder för att tillåta att en debugger kopplas " +" -W NUM wänta NUM sekunder för att tillÃ¥ta att en debugger kopplas " "in\n" #: main/main.c:302 @@ -6026,7 +6026,7 @@ msgid "" "Options for single-user mode:\n" msgstr "" "\n" -"Flaggor för enanvändarläge:\n" +"Flaggor för enanvändarläge:\n" #: main/main.c:303 #, c-format @@ -6036,22 +6036,22 @@ msgstr "" #: main/main.c:304 #, c-format msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n" -msgstr " DBNAMN databasnamn (standard är användarnamnet)\n" +msgstr " DBNAMN databasnamn (standard är användarnamnet)\n" #: main/main.c:305 #, fuzzy, c-format msgid " -d 0-5 override debugging level\n" -msgstr " -d 1-5 debug-nivå\n" +msgstr " -d 1-5 debug-nivÃ¥\n" #: main/main.c:306 #, c-format msgid " -E echo statement before execution\n" -msgstr " -E skriv ut sats före körning\n" +msgstr " -E skriv ut sats före körning\n" #: main/main.c:307 #, fuzzy, c-format msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n" -msgstr " -i utför inga frågor\n" +msgstr " -i utför inga frÃ¥gor\n" #: main/main.c:308 main/main.c:313 #, c-format @@ -6074,12 +6074,12 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n" -msgstr " DBNAMN databasnamn (krävs i bootstrap-läge)\n" +msgstr " DBNAMN databasnamn (krävs i bootstrap-läge)\n" #: main/main.c:314 #, c-format msgid " -x NUM internal use\n" -msgstr " -x NUM intern användning\n" +msgstr " -x NUM intern användning\n" #: main/main.c:316 #, c-format @@ -6092,8 +6092,8 @@ msgid "" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" -"Vänligen läs dokumentationen för en komplett lista av körningsinställningar\n" -"och hur man anger dem på kommandoraden eller i konfigurationsfilen.\n" +"Vänligen läs dokumentationen för en komplett lista av körningsinställningar\n" +"och hur man anger dem pÃ¥ kommandoraden eller i konfigurationsfilen.\n" "\n" "Rapportera buggar till .\n" @@ -6104,16 +6104,16 @@ msgid "" "possible system security compromise. See the documentation for\n" "more information on how to properly start the server.\n" msgstr "" -"Att köra PostgreSQL-servern som \"root\" tillåts inte.\n" -"Servern måste starts av ett icke priviligerat användare-ID för att " -"förhindra\n" -"ev. säkehetsproblem. Se dokumentationen för mer information om hur man\n" -"startar servern på rätt sätt.\n" +"Att köra PostgreSQL-servern som \"root\" tillÃ¥ts inte.\n" +"Servern mÃ¥ste starts av ett icke priviligerat användare-ID för att " +"förhindra\n" +"ev. säkehetsproblem. Se dokumentationen för mer information om hur man\n" +"startar servern pÃ¥ rätt sätt.\n" #: main/main.c:347 #, c-format msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" -msgstr "%s: riktig och effektiv användar-ID måste matcha varandra\n" +msgstr "%s: riktig och effektiv användar-ID mÃ¥ste matcha varandra\n" #: main/main.c:354 #, fuzzy @@ -6124,14 +6124,14 @@ msgid "" "possible system security compromises. See the documentation for\n" "more information on how to properly start the server.\n" msgstr "" -"Det är inte tillåtet för en användare med administratörsrättigheter att " -"köra\n" +"Det är inte tillÃ¥tet för en användare med administratörsrättigheter att " +"köra\n" "PostgreSQL.\n" -"Servern måste starts av ett icke priviligerat användare-ID för att " -"förhindra\n" -"ev. säkehetsproblem. Se dokumentationen för mer information om hur man " +"Servern mÃ¥ste starts av ett icke priviligerat användare-ID för att " +"förhindra\n" +"ev. säkehetsproblem. Se dokumentationen för mer information om hur man " "startar\n" -"servern på rätt sätt.\n" +"servern pÃ¥ rätt sätt.\n" #: main/main.c:375 #, c-format @@ -6141,24 +6141,24 @@ msgstr "%s: ogiltig effektiv UID: %d\n" #: main/main.c:388 #, c-format msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" -msgstr "%s: kunde inte lista ut användarnamnet (GetUserName misslyckades)\n" +msgstr "%s: kunde inte lista ut användarnamnet (GetUserName misslyckades)\n" #: optimizer/path/allpaths.c:280 #, fuzzy msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries" -msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte i subfrågor" +msgstr "SELECT FOR UPDATE tillÃ¥ts inte i subfrÃ¥gor" #: optimizer/plan/initsplan.c:469 #, fuzzy msgid "" "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer " "join" -msgstr "SELECT FOR UPDATE kan inte appliceras på en join" +msgstr "SELECT FOR UPDATE kan inte appliceras pÃ¥ en join" #: optimizer/plan/initsplan.c:1077 #, c-format msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s" -msgstr "kunde inte hitta en likhetsoperator för typerna %s och %s" +msgstr "kunde inte hitta en likhetsoperator för typerna %s och %s" #: optimizer/plan/initsplan.c:1090 #, c-format @@ -6170,12 +6170,12 @@ msgstr "" #: parser/analyze.c:3358 #, fuzzy msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte med UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "SELECT FOR UPDATE tillÃ¥ts inte med UNION/INTERSECT/EXCEPT" #: optimizer/prep/preptlist.c:130 #, fuzzy msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries" -msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte i subfrågor" +msgstr "SELECT FOR UPDATE tillÃ¥ts inte i subfrÃ¥gor" #: optimizer/util/clauses.c:2982 #, c-format @@ -6185,15 +6185,15 @@ msgstr "" #: parser/parse_clause.c:383 #, c-format msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" -msgstr "JOIN/ON refererar till \"%s\", vilken inte är en del av JOIN" +msgstr "JOIN/ON refererar till \"%s\", vilken inte är en del av JOIN" #: parser/parse_clause.c:431 gram.y:6057 msgid "subquery in FROM must have an alias" -msgstr "subfråga i FROM måste ha ett alias" +msgstr "subfrÃ¥ga i FROM mÃ¥ste ha ett alias" #: parser/parse_clause.c:454 msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO" -msgstr "subfråga i FROM får inte ha SELECT INTO" +msgstr "subfrÃ¥ga i FROM fÃ¥r inte ha SELECT INTO" #: parser/parse_clause.c:474 msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level" @@ -6212,7 +6212,7 @@ msgstr "" #: parser/parse_clause.c:794 #, c-format msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" -msgstr "kolumnnamn \"%s\" angivet mer än en gång i USING-klausul" +msgstr "kolumnnamn \"%s\" angivet mer än en gÃ¥ng i USING-klausul" #: parser/parse_clause.c:809 #, c-format @@ -6243,7 +6243,7 @@ msgstr "" #: parser/parse_clause.c:1109 #, c-format msgid "argument of %s must not contain variables" -msgstr "argumentet till %s får inte innehålla variabler" +msgstr "argumentet till %s fÃ¥r inte innehÃ¥lla variabler" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_clause.c:1117 @@ -6255,13 +6255,13 @@ msgstr "" #: parser/parse_clause.c:1125 #, c-format msgid "argument of %s must not contain subqueries" -msgstr "argumentet till %s får inte innehålla underfrågor" +msgstr "argumentet till %s fÃ¥r inte innehÃ¥lla underfrÃ¥gor" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY #: parser/parse_clause.c:1234 #, c-format msgid "%s \"%s\" is ambiguous" -msgstr "%s \"%s\" är tvetydig" +msgstr "%s \"%s\" är tvetydig" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY #: parser/parse_clause.c:1257 @@ -6290,7 +6290,7 @@ msgstr "tabeller kan ha som mest %d kolumner" #: parser/analyze.c:476 msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" -msgstr "CREATE VIEW anger fler kolumnnamn än det är kolumner" +msgstr "CREATE VIEW anger fler kolumnnamn än det är kolumner" #: parser/analyze.c:649 msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO" @@ -6315,27 +6315,27 @@ msgstr "" #: parser/analyze.c:863 parser/analyze.c:2355 #, fuzzy msgid "cannot use aggregate function in VALUES" -msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i EXECUTE-parameter" +msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i EXECUTE-parameter" #: parser/analyze.c:893 msgid "INSERT has more expressions than target columns" -msgstr "INSERT har fler uttryck än målkolumner" +msgstr "INSERT har fler uttryck än mÃ¥lkolumner" #: parser/analyze.c:898 msgid "INSERT has more target columns than expressions" -msgstr "INSERT har fler målkolumner än uttryck" +msgstr "INSERT har fler mÃ¥lkolumner än uttryck" #: parser/analyze.c:1098 #, c-format msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" msgstr "" -"%s kommer skapa en implicit sekvens \"%s\" för \"serial\"-kolumnen \"%s.%s\"" +"%s kommer skapa en implicit sekvens \"%s\" för \"serial\"-kolumnen \"%s.%s\"" #: parser/analyze.c:1193 parser/analyze.c:1203 #, c-format msgid "" "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" -msgstr "motstridiga NULL/NOT NULL-villkor för kolumnen \"%s\" i tabell \"%s\"" +msgstr "motstridiga NULL/NOT NULL-villkor för kolumnen \"%s\" i tabell \"%s\"" #: parser/analyze.c:1213 #, c-format @@ -6344,17 +6344,17 @@ msgstr "" #: parser/analyze.c:1351 msgid "LIKE INCLUDING INDEXES is not implemented" -msgstr "LIKE INCLUDING INDEXES är inte implementerad" +msgstr "LIKE INCLUDING INDEXES är inte implementerad" #: parser/analyze.c:1617 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" -msgstr "kolumn \"%s\" finns med två gånger i primära nyckel-villkoret" +msgstr "kolumn \"%s\" finns med tvÃ¥ gÃ¥nger i primära nyckel-villkoret" #: parser/analyze.c:1622 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" -msgstr "kolumn \"%s\" finns med två gånger i unique-villkoret" +msgstr "kolumn \"%s\" finns med tvÃ¥ gÃ¥nger i unique-villkoret" #: parser/analyze.c:1804 msgid "index expression may not return a set" @@ -6367,7 +6367,7 @@ msgstr "" #: parser/analyze.c:1899 #, fuzzy msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition" -msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i check-villkor" +msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i check-villkor" #: parser/analyze.c:1968 msgid "" @@ -6382,19 +6382,19 @@ msgstr "" #: parser/analyze.c:2004 msgid "ON SELECT rule may not use OLD" -msgstr "ON SELECT-regel kan inte använda OLD" +msgstr "ON SELECT-regel kan inte använda OLD" #: parser/analyze.c:2008 msgid "ON SELECT rule may not use NEW" -msgstr "ON SELECT-regel kan inte använda NEW" +msgstr "ON SELECT-regel kan inte använda NEW" #: parser/analyze.c:2017 msgid "ON INSERT rule may not use OLD" -msgstr "ON INSERT-regel kan inte använda OLD" +msgstr "ON INSERT-regel kan inte använda OLD" #: parser/analyze.c:2023 msgid "ON DELETE rule may not use NEW" -msgstr "ON DELETE-regel kan inte använda NEW" +msgstr "ON DELETE-regel kan inte använda NEW" #: parser/analyze.c:2242 msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT" @@ -6403,7 +6403,7 @@ msgstr "" #: parser/analyze.c:2310 parser/analyze.c:3479 #, fuzzy msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES" -msgstr "SELECT FOR UPDATE kan inte appliceras på en join" +msgstr "SELECT FOR UPDATE kan inte appliceras pÃ¥ en join" #: parser/analyze.c:2548 msgid "" @@ -6413,7 +6413,7 @@ msgstr "" #: parser/analyze.c:2601 msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "INTO tillåts bara i den första SELECT i UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "INTO tillÃ¥ts bara i den första SELECT i UNION/INTERSECT/EXCEPT" #: parser/analyze.c:2662 msgid "" @@ -6424,21 +6424,21 @@ msgstr "" #: parser/analyze.c:2720 #, c-format msgid "each %s query must have the same number of columns" -msgstr "varje %s-fråga måste ha samma antal kolumner" +msgstr "varje %s-frÃ¥ga mÃ¥ste ha samma antal kolumner" #: parser/analyze.c:2834 msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" -msgstr "CREATE TABLE AS anger för många kolumnnamn" +msgstr "CREATE TABLE AS anger för mÃ¥nga kolumnnamn" #: parser/analyze.c:2883 #, fuzzy msgid "cannot use aggregate function in UPDATE" -msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i EXECUTE-parameter" +msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i EXECUTE-parameter" #: parser/analyze.c:2980 #, fuzzy msgid "cannot use aggregate function in RETURNING" -msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i EXECUTE-parameter" +msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i EXECUTE-parameter" #: parser/analyze.c:2986 msgid "RETURNING may not contain references to other relations" @@ -6446,68 +6446,68 @@ msgstr "" #: parser/analyze.c:3189 msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" -msgstr "kan inte ange både SCROLL och NO SCROLL" +msgstr "kan inte ange bÃ¥de SCROLL och NO SCROLL" #: parser/analyze.c:3271 parser/analyze.c:3838 tcop/postgres.c:1177 #, c-format msgid "could not determine data type of parameter $%d" -msgstr "kunde inte lista ut datatypen för parameter $%d" +msgstr "kunde inte lista ut datatypen för parameter $%d" #: parser/analyze.c:3304 #, c-format msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" -msgstr "fel antal parametrar för en förberedd sats \"%s\"" +msgstr "fel antal parametrar för en förberedd sats \"%s\"" #: parser/analyze.c:3306 #, c-format msgid "Expected %d parameters but got %d." -msgstr "Förväntade mig %d parameterar men fick %d." +msgstr "Förväntade mig %d parameterar men fick %d." #: parser/analyze.c:3321 msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" -msgstr "kan inte använda subfråga i EXECUTE-parameter" +msgstr "kan inte använda subfrÃ¥ga i EXECUTE-parameter" #: parser/analyze.c:3325 msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" -msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i EXECUTE-parameter" +msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i EXECUTE-parameter" #: parser/analyze.c:3337 #, c-format msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" msgstr "" -"parameter $%d med typ %s kan inte omvandlas till den förväntade typen %s" +"parameter $%d med typ %s kan inte omvandlas till den förväntade typen %s" #: parser/analyze.c:3362 #, fuzzy msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause" -msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte med UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "SELECT FOR UPDATE tillÃ¥ts inte med UNION/INTERSECT/EXCEPT" #: parser/analyze.c:3366 #, fuzzy msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause" -msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte i subfrågor" +msgstr "SELECT FOR UPDATE tillÃ¥ts inte i subfrÃ¥gor" #: parser/analyze.c:3370 #, fuzzy msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause" -msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte i subfrågor" +msgstr "SELECT FOR UPDATE tillÃ¥ts inte i subfrÃ¥gor" #: parser/analyze.c:3374 #, fuzzy msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions" -msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte i subfrågor" +msgstr "SELECT FOR UPDATE tillÃ¥ts inte i subfrÃ¥gor" #: parser/analyze.c:3464 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE kan inte appliceras på en join" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE kan inte appliceras pÃ¥ en join" #: parser/analyze.c:3469 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE kan inte appliceras på NEW eller OLD" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE kan inte appliceras pÃ¥ NEW eller OLD" #: parser/analyze.c:3474 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE kan inte appliceras på en funktion" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE kan inte appliceras pÃ¥ en funktion" #: parser/analyze.c:3492 #, c-format @@ -6556,15 +6556,15 @@ msgstr "det finns ingen parameter $%d" #: parser/parse_agg.c:120 msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" -msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i WHERE-klausul" +msgstr "aggregatfunktioner tillÃ¥ts inte i WHERE-klausul" #: parser/parse_agg.c:124 msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions" -msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i JOIN-villkor" +msgstr "aggregatfunktioner tillÃ¥ts inte i JOIN-villkor" #: parser/parse_agg.c:143 msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause" -msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i GROUP BY-klausul" +msgstr "aggregatfunktioner tillÃ¥ts inte i GROUP BY-klausul" #: parser/parse_agg.c:328 #, c-format @@ -6572,7 +6572,7 @@ msgid "" "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an " "aggregate function" msgstr "" -"kolumn \"%s.%s\" måste stå med i GROUP BY-klausulen eller användas i en " +"kolumn \"%s.%s\" mÃ¥ste stÃ¥ med i GROUP BY-klausulen eller användas i en " "aggregatfunktion" #: parser/parse_agg.c:333 @@ -6583,22 +6583,22 @@ msgstr "" #: parser/parse_relation.c:138 #, c-format msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "tabellreferens \"%s\" är tvetydig" +msgstr "tabellreferens \"%s\" är tvetydig" #: parser/parse_relation.c:173 #, c-format msgid "table reference %u is ambiguous" -msgstr "tabellreferens %u är tvetydig" +msgstr "tabellreferens %u är tvetydig" #: parser/parse_relation.c:258 #, c-format msgid "table name \"%s\" specified more than once" -msgstr "tabellnamn \"%s\" angivet mer än en gång" +msgstr "tabellnamn \"%s\" angivet mer än en gÃ¥ng" #: parser/parse_relation.c:361 parser/parse_relation.c:433 #, c-format msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "kolumnreferens \"%s\" är tvetydig" +msgstr "kolumnreferens \"%s\" är tvetydig" #: parser/parse_relation.c:552 parser/parse_relation.c:784 #, c-format @@ -6608,7 +6608,7 @@ msgstr "" #: parser/parse_relation.c:582 #, c-format msgid "too many column aliases specified for function %s" -msgstr "för många kolumnalias angivna för funktion %s" +msgstr "för mÃ¥nga kolumnalias angivna för funktion %s" #: parser/parse_relation.c:861 msgid "" @@ -6622,7 +6622,7 @@ msgstr "" #: parser/parse_relation.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" -msgstr "regel \"%s\" har en icke stödd händelsetyp %d" +msgstr "regel \"%s\" har en icke stödd händelsetyp %d" #: parser/parse_relation.c:983 #, c-format @@ -6642,7 +6642,7 @@ msgstr "" #: parser/parse_relation.c:1995 parser/parse_relation.c:2021 #, fuzzy, c-format msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." -msgstr "det finns ingen primärnyckel för refererad tabell \"%s\"" +msgstr "det finns ingen primärnyckel för refererad tabell \"%s\"" #: parser/parse_relation.c:1997 parser/parse_relation.c:2024 #, c-format @@ -6685,7 +6685,7 @@ msgstr "" #: parser/parse_coerce.c:753 msgid "Input has too few columns." -msgstr "Indata har för få kolumner" +msgstr "Indata har för fÃ¥ kolumner" #: parser/parse_coerce.c:769 #, c-format @@ -6694,13 +6694,13 @@ msgstr "Kan inte typomvandla typ %s till %s i kolumn %d." #: parser/parse_coerce.c:783 msgid "Input has too many columns." -msgstr "Indata har för många kolumner" +msgstr "Indata har för mÃ¥nga kolumner" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE #: parser/parse_coerce.c:820 #, c-format msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" -msgstr "argumentet till \"%s\" måste ha typ boolean, inte typ %s" +msgstr "argumentet till \"%s\" mÃ¥ste ha typ boolean, inte typ %s" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT @@ -6708,19 +6708,19 @@ msgstr "argumentet till \"%s\" m #: parser/parse_coerce.c:908 #, c-format msgid "argument of %s must not return a set" -msgstr "argumentet till %s får inte returnera en mängd" +msgstr "argumentet till %s fÃ¥r inte returnera en mängd" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_coerce.c:860 #, c-format msgid "argument of %s must be type integer, not type %s" -msgstr "argumentet till %s måste vara av typ integer, inte av typ %s" +msgstr "argumentet till %s mÃ¥ste vara av typ integer, inte av typ %s" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_coerce.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "argument of %s must be type bigint, not type %s" -msgstr "argumentet till %s måste vara av typ integer, inte av typ %s" +msgstr "argumentet till %s mÃ¥ste vara av typ integer, inte av typ %s" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE #: parser/parse_coerce.c:959 @@ -6774,11 +6774,11 @@ msgstr "" #: parser/parse_expr.c:913 #, fuzzy msgid "arguments of row IN must all be row expressions" -msgstr "argumentet till %s måste vara ett typnamn" +msgstr "argumentet till %s mÃ¥ste vara ett typnamn" #: parser/parse_expr.c:1133 msgid "subquery must return a column" -msgstr "subfråga måste returnera en kolumn" +msgstr "subfrÃ¥ga mÃ¥ste returnera en kolumn" #: parser/parse_expr.c:1139 msgid "subquery must return only one column" @@ -6786,11 +6786,11 @@ msgstr "" #: parser/parse_expr.c:1195 msgid "subquery has too many columns" -msgstr "subfråga har för många kolumner" +msgstr "subfrÃ¥ga har för mÃ¥nga kolumner" #: parser/parse_expr.c:1199 msgid "subquery has too few columns" -msgstr "subfråga har för få kolumner" +msgstr "subfrÃ¥ga har för fÃ¥ kolumner" #: parser/parse_expr.c:1967 parser/parse_expr.c:2216 msgid "unequal number of entries in row expressions" @@ -6798,22 +6798,22 @@ msgstr "" #: parser/parse_expr.c:1977 msgid "cannot compare rows of zero length" -msgstr "kan inte jämföra rader med längden noll" +msgstr "kan inte jämföra rader med längden noll" #: parser/parse_expr.c:2002 #, c-format msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s" -msgstr "operator för radjämförelse måste resultera i typen boolean, inte %s" +msgstr "operator för radjämförelse mÃ¥ste resultera i typen boolean, inte %s" #: parser/parse_expr.c:2009 #, fuzzy msgid "row comparison operator must not return a set" -msgstr "operator %s får inte returnera en mängd" +msgstr "operator %s fÃ¥r inte returnera en mängd" #: parser/parse_expr.c:2062 parser/parse_expr.c:2111 parser/parse_expr.c:2163 #, fuzzy, c-format msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" -msgstr "kunde inte lista ut datatypen för parameter $%d" +msgstr "kunde inte lista ut datatypen för parameter $%d" #: parser/parse_expr.c:2064 msgid "" @@ -6827,29 +6827,29 @@ msgstr "det finns flera regler med namn \"%s\"" #: parser/parse_expr.c:2255 msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" -msgstr "IS DISTINCT FROM kräver att operatorn = ger tillbaka en boolean" +msgstr "IS DISTINCT FROM kräver att operatorn = ger tillbaka en boolean" #: parser/parse_func.c:179 #, c-format msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "%s(*) angivet, men %s är inte en aggregatfunktion" +msgstr "%s(*) angivet, men %s är inte en aggregatfunktion" #: parser/parse_func.c:186 #, c-format msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "DISTINCT angiven, men %s är inte en aggregatfunktion" +msgstr "DISTINCT angiven, men %s är inte en aggregatfunktion" #: parser/parse_func.c:212 #, c-format msgid "function %s is not unique" -msgstr "funktionen %s är inte unik" +msgstr "funktionen %s är inte unik" #: parser/parse_func.c:215 msgid "" "Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit " "type casts." msgstr "" -"Kunde inte välja en bästa kandidatfunktion: Du kan behöva lägga till " +"Kunde inte välja en bästa kandidatfunktion: Du kan behöva lägga till " "explicita typomvandlingar." #: parser/parse_func.c:224 @@ -6857,17 +6857,17 @@ msgid "" "No function matches the given name and argument types. You may need to add " "explicit type casts." msgstr "" -"Ingen funktion matchar det angivna namnet och argumenttyperna. Du kan behöva " -"lägga till explicita typomvandlingar." +"Ingen funktion matchar det angivna namnet och argumenttyperna. Du kan behöva " +"lägga till explicita typomvandlingar." #: parser/parse_func.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function" -msgstr "%s(*) angivet, men %s är inte en aggregatfunktion" +msgstr "%s(*) angivet, men %s är inte en aggregatfunktion" #: parser/parse_func.c:285 msgid "aggregates may not return sets" -msgstr "aggregatfunktioner kan inte returnera mängder" +msgstr "aggregatfunktioner kan inte returnera mängder" #: parser/parse_func.c:1056 #, c-format @@ -6902,7 +6902,7 @@ msgstr "aggregatfunktion %s existerar inte" #: parser/parse_func.c:1277 #, c-format msgid "function %s is not an aggregate" -msgstr "funktionen %s är inte en aggregatfunktion" +msgstr "funktionen %s är inte en aggregatfunktion" #: parser/parse_node.c:129 #, c-format @@ -6947,14 +6947,14 @@ msgstr "" #: parser/parse_oper.c:771 #, c-format msgid "operator is not unique: %s" -msgstr "operatorn är inte unik: %s" +msgstr "operatorn är inte unik: %s" #: parser/parse_oper.c:773 msgid "" "Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit " "type casts." msgstr "" -"Kunde inte välja en bästa kandidatoperator. Du behöver troligen lägga till " +"Kunde inte välja en bästa kandidatoperator. Du behöver troligen lägga till " "en explicit typomvandling." #: parser/parse_oper.c:781 @@ -6965,11 +6965,11 @@ msgstr "" #: parser/parse_oper.c:874 msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" -msgstr "op ANY/ALL (array) kräver en array på höger sida" +msgstr "op ANY/ALL (array) kräver en array pÃ¥ höger sida" #: parser/parse_oper.c:904 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" -msgstr "op ANY/ALL (array) kräver att operatorn returnerar en boolean" +msgstr "op ANY/ALL (array) kräver att operatorn returnerar en boolean" #: parser/parse_oper.c:909 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" @@ -6993,7 +6993,7 @@ msgstr "" #: parser/parse_type.c:245 parser/parse_type.c:278 utils/cache/typcache.c:145 #, c-format msgid "type \"%s\" is only a shell" -msgstr "typ \"%s\" är bara ett skal" +msgstr "typ \"%s\" är bara ett skal" #: parser/parse_type.c:404 parser/parse_type.c:502 #, c-format @@ -7016,7 +7016,7 @@ msgstr "" #: parser/parse_target.c:434 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" -msgstr "kolumn \"%s\" har typ %s men uttrycket är av typ %s" +msgstr "kolumn \"%s\" har typ %s men uttrycket är av typ %s" #: parser/parse_target.c:602 #, c-format @@ -7036,12 +7036,12 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" -msgstr "array-tilldelning till \"%s\" kräver typ %s men uttrycket har typ %s" +msgstr "array-tilldelning till \"%s\" kräver typ %s men uttrycket har typ %s" #: parser/parse_target.c:695 #, c-format msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" -msgstr "underfält \"%s\" har typ %s men uttrycket har typ %s" +msgstr "underfält \"%s\" har typ %s men uttrycket har typ %s" #: parser/parse_target.c:929 msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" @@ -7058,7 +7058,7 @@ msgstr "ej avslutad /*-kommentar" #: scan.l:388 msgid "unterminated bit string literal" -msgstr "ej avslutad bitsträngslitteral" +msgstr "ej avslutad bitsträngslitteral" #: scan.l:409 msgid "unterminated hexadecimal string literal" @@ -7067,14 +7067,14 @@ msgstr "" #: scan.l:466 #, fuzzy msgid "unsafe use of \\' in a string literal" -msgstr "ej avslutad bitsträngslitteral" +msgstr "ej avslutad bitsträngslitteral" #: scan.l:467 msgid "" "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." msgstr "" -"Använd '' för att inkludera ett enkelcitattecken i en sträng. \\' är inte " -"säkert i klient-teckenkodning." +"Använd '' för att inkludera ett enkelcitattecken i en sträng. \\' är inte " +"säkert i klient-teckenkodning." #: scan.l:492 msgid "unterminated quoted string" @@ -7094,7 +7094,7 @@ msgstr "" #: scan.l:642 msgid "operator too long" -msgstr "operatorn är för lång" +msgstr "operatorn är för lÃ¥ng" #. translator: %s is typically "syntax error" #: scan.l:786 @@ -7106,12 +7106,12 @@ msgstr "%s vid slutet av indatan" #: scan.l:794 #, c-format msgid "%s at or near \"%s\"" -msgstr "%s vid eller nära \"%s\"" +msgstr "%s vid eller nära \"%s\"" #: scan.l:920 #, fuzzy msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" -msgstr "ej avslutad bitsträngslitteral" +msgstr "ej avslutad bitsträngslitteral" #: scan.l:921 msgid "" @@ -7121,7 +7121,7 @@ msgstr "" #: scan.l:930 #, fuzzy msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" -msgstr "ej avslutad bitsträngslitteral" +msgstr "ej avslutad bitsträngslitteral" #: scan.l:931 msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." @@ -7147,7 +7147,7 @@ msgstr "INTERVAL(%d)-precision kan inte vara negativ" #: gram.y:1188 gram.y:6387 gram.y:8446 #, c-format msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "INTERVAL(%d)-precision reducerad till maximalt tillåtna, %d" +msgstr "INTERVAL(%d)-precision reducerad till maximalt tillÃ¥tna, %d" #: gram.y:2169 utils/adt/ri_triggers.c:306 utils/adt/ri_triggers.c:368 #: utils/adt/ri_triggers.c:530 utils/adt/ri_triggers.c:766 @@ -7158,7 +7158,7 @@ msgstr "INTERVAL(%d)-precision reducerad till maximalt till #: utils/adt/ri_triggers.c:2399 utils/adt/ri_triggers.c:2476 #: utils/adt/ri_triggers.c:2550 utils/adt/ri_triggers.c:2670 msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" -msgstr "MATCH PARTIAL är inte implementerat ännu" +msgstr "MATCH PARTIAL är inte implementerat ännu" #: gram.y:2262 msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO" @@ -7166,11 +7166,11 @@ msgstr "CREATE TABLE AS kan inte ange INTO" #: gram.y:2744 msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "CREATE ASSERTION är inte implementerat ännu" +msgstr "CREATE ASSERTION är inte implementerat ännu" #: gram.y:2760 msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "DROP ASSERTION är inte implementerat ännu" +msgstr "DROP ASSERTION är inte implementerat ännu" #: gram.y:4097 utils/adt/regproc.c:634 msgid "missing argument" @@ -7183,11 +7183,11 @@ msgstr "" #: gram.y:4835 gram.y:4841 gram.y:4847 #, fuzzy msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented" -msgstr "UNION JOIN är inte implementerat ännu" +msgstr "UNION JOIN är inte implementerat ännu" #: gram.y:5335 msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" -msgstr "kolumnnamnlista tillåts inte i CREATE TABLE / AS EXECUTE" +msgstr "kolumnnamnlista tillÃ¥ts inte i CREATE TABLE / AS EXECUTE" #: gram.y:5536 #, fuzzy @@ -7196,15 +7196,15 @@ msgstr "antalet alias matchar inte antalet kolumner" #: gram.y:5867 msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" -msgstr "LIMIT #,#-syntax stöds inte" +msgstr "LIMIT #,#-syntax stöds inte" #: gram.y:5868 msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." -msgstr "använd separata klausuler LIMIT och OFFSET." +msgstr "använd separata klausuler LIMIT och OFFSET." #: gram.y:6052 msgid "VALUES in FROM must have an alias" -msgstr "VALUES i FROM måste ha ett alias" +msgstr "VALUES i FROM mÃ¥ste ha ett alias" #: gram.y:6053 msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo." @@ -7216,41 +7216,41 @@ msgstr "Till exempel, FROM (SELECT ...) [AS] foo" #: gram.y:6486 msgid "precision for type float must be at least 1 bit" -msgstr "precisionen för typen float måste vara minst 1 bit" +msgstr "precisionen för typen float mÃ¥ste vara minst 1 bit" #: gram.y:6494 msgid "precision for type float must be less than 54 bits" -msgstr "precisionen för typen float måste vara mindre än 54 bits" +msgstr "precisionen för typen float mÃ¥ste vara mindre än 54 bits" #: gram.y:6508 gram.y:6523 #, c-format msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" -msgstr "Precisionen %d för NUMERIC måste vara mellan 1 och %d" +msgstr "Precisionen %d för NUMERIC mÃ¥ste vara mellan 1 och %d" #: gram.y:6513 #, c-format msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" -msgstr "Skalan %d för NUMERIC måste vara mellan 0 och precisionen %d" +msgstr "Skalan %d för NUMERIC mÃ¥ste vara mellan 0 och precisionen %d" #: gram.y:6541 gram.y:6556 #, c-format msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d" -msgstr "Precisionen %d för DECIMAL måste vara mellan 1 och %d" +msgstr "Precisionen %d för DECIMAL mÃ¥ste vara mellan 1 och %d" #: gram.y:6546 #, c-format msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d" -msgstr "Skalan %d för DECIMAL måste vara mellan 0 och precisionen %d" +msgstr "Skalan %d för DECIMAL mÃ¥ste vara mellan 0 och precisionen %d" #: gram.y:6606 gram.y:6684 #, c-format msgid "length for type %s must be at least 1" -msgstr "längden för typ %s måste vara minst 1" +msgstr "längden för typ %s mÃ¥ste vara minst 1" #: gram.y:6611 gram.y:6689 #, c-format msgid "length for type %s cannot exceed %d" -msgstr "längden för typ %s kan inte överstiga %d" +msgstr "längden för typ %s kan inte överstiga %d" #: gram.y:6762 #, c-format @@ -7265,64 +7265,64 @@ msgstr "" #: gram.y:6795 #, c-format msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" -msgstr "TIME(%d)%s-precisionen får inte vara negativ" +msgstr "TIME(%d)%s-precisionen fÃ¥r inte vara negativ" #: gram.y:6801 #, c-format msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "TIME(%d)%s-precisionen reducerad till maximalt tillåtna, %d" +msgstr "TIME(%d)%s-precisionen reducerad till maximalt tillÃ¥tna, %d" #: gram.y:7240 msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" -msgstr "UNIQUE-predikat är inte implementerat ännu" +msgstr "UNIQUE-predikat är inte implementerat ännu" #: gram.y:7515 #, c-format msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative" -msgstr "precision för CURRENT_TIME(%d) kan inte vara negativ" +msgstr "precision för CURRENT_TIME(%d) kan inte vara negativ" #: gram.y:7521 #, c-format msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "precision för CURRENT_TIME(%d) reducerad till max tillåtna, %d" +msgstr "precision för CURRENT_TIME(%d) reducerad till max tillÃ¥tna, %d" #: gram.y:7560 #, c-format msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative" -msgstr "precision för CURRENT_TIMESTAMP(%d) kan inte vara negativ" +msgstr "precision för CURRENT_TIMESTAMP(%d) kan inte vara negativ" #: gram.y:7566 #, c-format msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "precision för CURRENT_TIMESTAMP(%d) reducerad till max tillåtna, %d" +msgstr "precision för CURRENT_TIMESTAMP(%d) reducerad till max tillÃ¥tna, %d" #: gram.y:7607 #, c-format msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative" -msgstr "precision för LOCALTIME(%d) kan inte vara negativ" +msgstr "precision för LOCALTIME(%d) kan inte vara negativ" #: gram.y:7613 #, c-format msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "precision för LOCALTIME(%d) reducerad till max tillåtna, %d" +msgstr "precision för LOCALTIME(%d) reducerad till max tillÃ¥tna, %d" #: gram.y:7655 #, c-format msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative" -msgstr "precision för LOCALTIMESTAMP(%d) kan inte vara negativ" +msgstr "precision för LOCALTIMESTAMP(%d) kan inte vara negativ" #: gram.y:7661 #, c-format msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "precision för LOCALTIMESTAMP(%d) reducerad till max tillåtna, %d" +msgstr "precision för LOCALTIMESTAMP(%d) reducerad till max tillÃ¥tna, %d" #: gram.y:8918 msgid "OLD used in query that is not in a rule" -msgstr "OLD använd i en fråga som inte är i en regel" +msgstr "OLD använd i en frÃ¥ga som inte är i en regel" #: gram.y:8927 msgid "NEW used in query that is not in a rule" -msgstr "NEW använd i en fråga som inte är i en regel" +msgstr "NEW använd i en frÃ¥ga som inte är i en regel" #: gram.y:9078 msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" @@ -7334,15 +7334,15 @@ msgstr "" #: gram.y:9184 msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" -msgstr "multipla ORDER BY-klausuler tillåts inte" +msgstr "multipla ORDER BY-klausuler tillÃ¥ts inte" #: gram.y:9194 msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" -msgstr "multipla OFFSET-klausuler tillåts inte" +msgstr "multipla OFFSET-klausuler tillÃ¥ts inte" #: gram.y:9202 msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" -msgstr "multipla LIMIT-klausuler tillåts inte" +msgstr "multipla LIMIT-klausuler tillÃ¥ts inte" #: port/win32/signal.c:189 #, fuzzy, c-format @@ -7458,7 +7458,7 @@ msgstr "" #: port/sysv_shmem.c:380 port/pg_shmem.c:380 #, c-format msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" -msgstr "kunde inte göra stat() på datakatalog \"%s\": %m" +msgstr "kunde inte göra stat() pÃ¥ datakatalog \"%s\": %m" #: port/win32_sema.c:94 #, c-format @@ -7468,17 +7468,17 @@ msgstr "kan inte skapa semafor: felkod %d" #: port/win32_sema.c:155 #, c-format msgid "could not lock semaphore: error code %d" -msgstr "kunde inte låsa semafor: felkod %d" +msgstr "kunde inte lÃ¥sa semafor: felkod %d" #: port/win32_sema.c:168 #, c-format msgid "could not unlock semaphore: error code %d" -msgstr "kunde inte låsa upp semafor: felkod %d" +msgstr "kunde inte lÃ¥sa upp semafor: felkod %d" #: port/win32_sema.c:197 #, c-format msgid "could not try-lock semaphore: error code %d" -msgstr "kunde inte utföra \"try-lock\" på semafor: felkod %d" +msgstr "kunde inte utföra \"try-lock\" pÃ¥ semafor: felkod %d" #: postmaster/autovacuum.c:166 #, c-format @@ -7516,7 +7516,7 @@ msgstr "" #: postmaster/bgwriter.c:588 #, fuzzy msgid "not enough shared memory for background writer" -msgstr "otillräckligt delat minne för bgwriter" +msgstr "otillräckligt delat minne för bgwriter" #: postmaster/bgwriter.c:676 msgid "checkpoint request failed" @@ -7525,7 +7525,7 @@ msgstr "" #: postmaster/bgwriter.c:677 #, fuzzy msgid "Consult recent messages in the server log for details." -msgstr "Kör servern tyst." +msgstr "Kör servern tyst." #: postmaster/postmaster.c:453 #, c-format @@ -7553,8 +7553,8 @@ msgid "" "%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed " "connections (-N) and at least 16\n" msgstr "" -"%s: antalet buffertar (-B) måste vara minst dubbelt så stor som antalet " -"tillåtna uppkopplingar (-N) och minst 16\n" +"%s: antalet buffertar (-B) mÃ¥ste vara minst dubbelt sÃ¥ stor som antalet " +"tillÃ¥tna uppkopplingar (-N) och minst 16\n" #: postmaster/postmaster.c:634 #, c-format @@ -7568,7 +7568,7 @@ msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:750 msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\"" -msgstr "ogiltigt listsyntax för \"listen_addresses\"" +msgstr "ogiltigt listsyntax för \"listen_addresses\"" #: postmaster/postmaster.c:771 #, c-format @@ -7581,7 +7581,7 @@ msgstr "kunde inte skapa TCP/IP-uttag (socket)" #: postmaster/postmaster.c:804 msgid "could not create Unix-domain socket" -msgstr "kunde inte skapa unix-domän-uttag (socket)" +msgstr "kunde inte skapa unix-domän-uttag (socket)" #: postmaster/postmaster.c:812 msgid "no socket created for listening" @@ -7605,20 +7605,20 @@ msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:1008 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" -msgstr "datakatalogen \"%s\" har fel ägare" +msgstr "datakatalogen \"%s\" har fel ägare" #: postmaster/postmaster.c:1010 msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." -msgstr "Servern måste startas av den användare som äger datakatalogen." +msgstr "Servern mÃ¥ste startas av den användare som äger datakatalogen." #: postmaster/postmaster.c:1030 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has group or world access" -msgstr "datakatalogen \"%s\" har grupp eller världsaccess" +msgstr "datakatalogen \"%s\" har grupp eller världsaccess" #: postmaster/postmaster.c:1032 msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." -msgstr "Rättigheterna skall vara u=rwx (0700)." +msgstr "Rättigheterna skall vara u=rwx (0700)." #: postmaster/postmaster.c:1043 #, c-format @@ -7628,8 +7628,8 @@ msgid "" "but could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "" "%s: kunde inte hitta databassystemet\n" -"Förväntade mig att hitta det i katalogen \"%s\",\n" -"men kunde inte öppna filen \"%s\": %s\n" +"Förväntade mig att hitta det i katalogen \"%s\",\n" +"men kunde inte öppna filen \"%s\": %s\n" #: postmaster/postmaster.c:1079 #, c-format @@ -7639,7 +7639,7 @@ msgstr "%s: kunde inte starta bakgrundsprocessen: %s\n" #: postmaster/postmaster.c:1097 #, c-format msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n" -msgstr "%s: kunde inte koppla loss från TTY:en: %s\n" +msgstr "%s: kunde inte koppla loss frÃ¥n TTY:en: %s\n" #: postmaster/postmaster.c:1168 #, c-format @@ -7648,11 +7648,11 @@ msgstr "select() misslyckades i postmaster: %m" #: postmaster/postmaster.c:1331 postmaster/postmaster.c:1362 msgid "incomplete startup packet" -msgstr "ofullständigt startuppaket" +msgstr "ofullständigt startuppaket" #: postmaster/postmaster.c:1343 msgid "invalid length of startup packet" -msgstr "ogiltig längd på startuppaket" +msgstr "ogiltig längd pÃ¥ startuppaket" #: postmaster/postmaster.c:1399 #, c-format @@ -7663,7 +7663,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" msgstr "" -"inget stöd för framändans protokoll %u.%u: servern stödjer %u.0 till %u.%u" +"inget stöd för framändans protokoll %u.%u: servern stödjer %u.0 till %u.%u" #: postmaster/postmaster.c:1492 msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" @@ -7671,7 +7671,7 @@ msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:1520 msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" -msgstr "inget PostgreSQL-användarnamn angivet i startuppaketet" +msgstr "inget PostgreSQL-användarnamn angivet i startuppaketet" #: postmaster/postmaster.c:1573 msgid "the database system is starting up" @@ -7679,28 +7679,28 @@ msgstr "databassystemet startar upp" #: postmaster/postmaster.c:1578 msgid "the database system is shutting down" -msgstr "databassystemet stänger ner" +msgstr "databassystemet stänger ner" #: postmaster/postmaster.c:1583 msgid "the database system is in recovery mode" -msgstr "databassystemet är räddningsläge" +msgstr "databassystemet är räddningsläge" #: postmaster/postmaster.c:1588 storage/ipc/procarray.c:137 #: storage/ipc/sinval.c:80 storage/lmgr/proc.c:245 msgid "sorry, too many clients already" -msgstr "ledsen, för många klienter" +msgstr "ledsen, för mÃ¥nga klienter" #: postmaster/postmaster.c:1813 msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" -msgstr "mottog SIGHUP, läser om konfigurationsfiler" +msgstr "mottog SIGHUP, läser om konfigurationsfiler" #: postmaster/postmaster.c:1869 msgid "received smart shutdown request" -msgstr "tog emot förfrågan om att stänga ner smart" +msgstr "tog emot förfrÃ¥gan om att stänga ner smart" #: postmaster/postmaster.c:1915 msgid "received fast shutdown request" -msgstr "tog emot förfrågan om att stänga ner snabbt" +msgstr "tog emot förfrÃ¥gan om att stänga ner snabbt" #: postmaster/postmaster.c:1922 msgid "aborting any active transactions" @@ -7716,7 +7716,7 @@ msgstr "startprocess" #: postmaster/postmaster.c:2039 msgid "aborting startup due to startup process failure" -msgstr "avbryter uppstart på grund av fel i startprocessen" +msgstr "avbryter uppstart pÃ¥ grund av fel i startprocessen" #: postmaster/postmaster.c:2110 msgid "background writer process" @@ -7740,7 +7740,7 @@ msgstr "system-logg-process" #: postmaster/postmaster.c:2192 msgid "all server processes terminated; reinitializing" -msgstr "alla serverprocesser är avslutade; initierar på nytt" +msgstr "alla serverprocesser är avslutade; initierar pÃ¥ nytt" #: postmaster/postmaster.c:2238 postmaster/postmaster.c:2248 msgid "server process" @@ -7769,7 +7769,7 @@ msgstr "%s (PID %d) terminerades av signal %d" #: postmaster/postmaster.c:2412 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d" -msgstr "%s (PID %d) avslutade med oväntad status %d" +msgstr "%s (PID %d) avslutade med oväntad status %d" #: postmaster/postmaster.c:2545 #, c-format @@ -7783,7 +7783,7 @@ msgstr "kunde inte fork():a ny process for uppkoppling: " #: postmaster/postmaster.c:2725 #, c-format msgid "connection received: host=%s%s%s" -msgstr "ansluting mottagen: värd=%s%s%s" +msgstr "ansluting mottagen: värd=%s%s%s" #: postmaster/postmaster.c:2796 #, c-format @@ -7793,7 +7793,7 @@ msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:3031 #, c-format msgid "could not execute server process \"%s\": %m" -msgstr "kunde inte köra serverprocess \"%s\": %m" +msgstr "kunde inte köra serverprocess \"%s\": %m" #: postmaster/postmaster.c:3672 #, c-format @@ -7803,7 +7803,7 @@ msgstr "kunde inte starta startup-processen: %m" #: postmaster/postmaster.c:3676 #, c-format msgid "could not fork background writer process: %m" -msgstr "kunde inte starta process för bakgrundsskrivare: %m" +msgstr "kunde inte starta process för bakgrundsskrivare: %m" #: postmaster/postmaster.c:3680 #, c-format @@ -7813,7 +7813,7 @@ msgstr "kunde inte starta process: %m" #: postmaster/postmaster.c:3853 #, fuzzy, c-format msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" -msgstr "kunde inte återställa \"%s\" från arkiv: returkod %d" +msgstr "kunde inte Ã¥terställa \"%s\" frÃ¥n arkiv: returkod %d" #: postmaster/postmaster.c:3882 #, fuzzy, c-format @@ -7823,7 +7823,7 @@ msgstr "kunde inte skapa uttag (socket) %s: %m" #: postmaster/postmaster.c:3911 postmaster/postmaster.c:3918 #, c-format msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" -msgstr "kunde inte läsa från backändans variabelfil \"%s\": %s\n" +msgstr "kunde inte läsa frÃ¥n backändans variabelfil \"%s\": %s\n" #: postmaster/postmaster.c:3927 #, c-format @@ -7833,17 +7833,17 @@ msgstr "kunde inte ta bort fil \"%s\": %s\n" #: postmaster/postmaster.c:3940 #, fuzzy, c-format msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n" -msgstr "kunde inte läsa från backändans variabelfil \"%s\": %m" +msgstr "kunde inte läsa frÃ¥n backändans variabelfil \"%s\": %m" #: postmaster/postmaster.c:3949 #, fuzzy, c-format msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n" -msgstr "kunde inte läsa från backändans variabelfil \"%s\": %m" +msgstr "kunde inte läsa frÃ¥n backändans variabelfil \"%s\": %m" #: postmaster/postmaster.c:3956 #, fuzzy, c-format msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n" -msgstr "kunde inte läsa från backändans variabelfil \"%s\": %m" +msgstr "kunde inte läsa frÃ¥n backändans variabelfil \"%s\": %m" #: postmaster/postmaster.c:4198 #, fuzzy, c-format @@ -7858,7 +7858,7 @@ msgstr "kunde inte fork():a arkiveraren: %m" #: postmaster/pgarch.c:387 #, c-format msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures" -msgstr "transaktionsloggfil \"%s\" kunde inte arkiveras: för många fel" +msgstr "transaktionsloggfil \"%s\" kunde inte arkiveras: för mÃ¥nga fel" #: postmaster/pgarch.c:482 #, c-format @@ -7873,7 +7873,7 @@ msgstr "arkiverad transaktionsloggfil \"%s\"" #: postmaster/pgarch.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" -msgstr "kunde inte komma åt katalog \"%s\": %m" +msgstr "kunde inte komma Ã¥t katalog \"%s\": %m" #: postmaster/pgstat.c:242 #, c-format @@ -7883,7 +7883,7 @@ msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:265 #, fuzzy msgid "trying another address for the statistics collector" -msgstr "kunde inte läsa från statistikinsamlarröret: %m" +msgstr "kunde inte läsa frÃ¥n statistikinsamlarröret: %m" #: postmaster/pgstat.c:274 #, c-format @@ -7909,7 +7909,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" msgstr "" -"kunde inte skicka testmeddelande till uttag (socket) för " +"kunde inte skicka testmeddelande till uttag (socket) för " "statistikinsamlaren: %m" #: postmaster/pgstat.c:359 postmaster/pgstat.c:1753 @@ -7925,7 +7925,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" msgstr "" -"kunde inte ta emot testmeddelande på uttag (socket) för statistikinsamlaren: " +"kunde inte ta emot testmeddelande pÃ¥ uttag (socket) för statistikinsamlaren: " "%m" #: postmaster/pgstat.c:399 @@ -7962,32 +7962,32 @@ msgstr "poll() misslyckades i statistikinsamlaren: %m" #: postmaster/pgstat.c:1773 #, c-format msgid "could not read statistics message: %m" -msgstr "kunde inte läsa statistikmeddelande: %m" +msgstr "kunde inte läsa statistikmeddelande: %m" #: postmaster/pgstat.c:1838 #, fuzzy, c-format msgid "could not set statistics collector timer: %m" -msgstr "kunde inte läsa från statistikinsamlarröret: %m" +msgstr "kunde inte läsa frÃ¥n statistikinsamlarröret: %m" #: postmaster/pgstat.c:1947 #, c-format msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "kunde inte öppna temporär statistikfil \"%s\": %m" +msgstr "kunde inte öppna temporär statistikfil \"%s\": %m" #: postmaster/pgstat.c:1999 #, fuzzy, c-format msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "kunde inte öppna temporär statistikfil \"%s\": %m" +msgstr "kunde inte öppna temporär statistikfil \"%s\": %m" #: postmaster/pgstat.c:2008 #, c-format msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "kunde inte stänga temporär statistikfil \"%s\": %m" +msgstr "kunde inte stänga temporär statistikfil \"%s\": %m" #: postmaster/pgstat.c:2016 #, c-format msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "kunde inte döpa om temporär statistikfil \"%s\" till \"%s\": %m" +msgstr "kunde inte döpa om temporär statistikfil \"%s\" till \"%s\": %m" #: postmaster/pgstat.c:2089 postmaster/pgstat.c:2111 postmaster/pgstat.c:2125 #: postmaster/pgstat.c:2175 postmaster/pgstat.c:2192 postmaster/pgstat.c:2207 @@ -8006,16 +8006,16 @@ msgstr "select() misslyckades i loggprocess: %m" #: postmaster/syslogger.c:337 postmaster/syslogger.c:716 #, c-format msgid "could not read from logger pipe: %m" -msgstr "kunde inte läsa från loggrör (pipe): %m" +msgstr "kunde inte läsa frÃ¥n loggrör (pipe): %m" #: postmaster/syslogger.c:368 msgid "logger shutting down" -msgstr "loggaren stänger ner" +msgstr "loggaren stänger ner" #: postmaster/syslogger.c:412 postmaster/syslogger.c:426 #, c-format msgid "could not create pipe for syslog: %m" -msgstr "kunde inte skapa rör (pipe) för syslog: %m" +msgstr "kunde inte skapa rör (pipe) för syslog: %m" #: postmaster/syslogger.c:446 #, c-format @@ -8045,16 +8045,16 @@ msgstr "kunde inte skriva till loggfil: %s\n" #: postmaster/syslogger.c:774 #, c-format msgid "could not open new log file \"%s\": %m" -msgstr "kunde inte öppna ny loggfil \"%s\": %m" +msgstr "kunde inte öppna ny loggfil \"%s\": %m" #: postmaster/syslogger.c:786 msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)" -msgstr "stänger av automatisk rotation (använd SIGHUP för att slå på igen)" +msgstr "stänger av automatisk rotation (använd SIGHUP för att slÃ¥ pÃ¥ igen)" #: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:628 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "regel \"%s\" för relation \"%s\" existerar redan" +msgstr "regel \"%s\" för relation \"%s\" existerar redan" #: rewrite/rewriteDefine.c:228 msgid "rule actions on OLD are not implemented" @@ -8062,7 +8062,7 @@ msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:229 msgid "Use views or triggers instead." -msgstr "Använd vyer eller utlösare (trigger) istället." +msgstr "Använd vyer eller utlösare (trigger) istället." #: rewrite/rewriteDefine.c:233 msgid "rule actions on NEW are not implemented" @@ -8070,15 +8070,15 @@ msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:234 msgid "Use triggers instead." -msgstr "Använd utlösare (trigger) istället." +msgstr "Använd utlösare (trigger) istället." #: rewrite/rewriteDefine.c:247 msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" -msgstr "INSTEAD NOTHING-regler på SELECT är inte implementerat ännu" +msgstr "INSTEAD NOTHING-regler pÃ¥ SELECT är inte implementerat ännu" #: rewrite/rewriteDefine.c:248 msgid "Use views instead." -msgstr "Använd vyer istället." +msgstr "Använd vyer istället." #: rewrite/rewriteDefine.c:256 msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" @@ -8095,12 +8095,12 @@ msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:299 #, c-format msgid "\"%s\" is already a view" -msgstr "\"%s\" är redan en vy" +msgstr "\"%s\" är redan en vy" #: rewrite/rewriteDefine.c:323 #, c-format msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" -msgstr "vy-regel (rule) för \"%s\" måste ha namnet \"%s\"" +msgstr "vy-regel (rule) för \"%s\" mÃ¥ste ha namnet \"%s\"" #: rewrite/rewriteDefine.c:343 #, c-format @@ -8147,7 +8147,7 @@ msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:482 #, fuzzy msgid "RETURNING list has too many entries" -msgstr "oidvector har för många element" +msgstr "oidvector har för mÃ¥nga element" #: rewrite/rewriteDefine.c:498 msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" @@ -8166,7 +8166,7 @@ msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\"" -msgstr "barntabell \"%s\" har annan typ på kolumn \"%s\"" +msgstr "barntabell \"%s\" har annan typ pÃ¥ kolumn \"%s\"" #: rewrite/rewriteDefine.c:526 #, c-format @@ -8176,7 +8176,7 @@ msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\"" -msgstr "barntabell \"%s\" har annan typ på kolumn \"%s\"" +msgstr "barntabell \"%s\" har annan typ pÃ¥ kolumn \"%s\"" #: rewrite/rewriteDefine.c:536 msgid "SELECT rule's target list has too few entries" @@ -8203,7 +8203,7 @@ msgstr "" #: rewrite/rewriteHandler.c:1656 #, fuzzy, c-format msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "kan inte kopiera från icke-tabell-relation \"%s\"" +msgstr "kan inte kopiera frÃ¥n icke-tabell-relation \"%s\"" #: rewrite/rewriteHandler.c:1658 msgid "" @@ -8213,7 +8213,7 @@ msgstr "" #: rewrite/rewriteHandler.c:1663 #, fuzzy, c-format msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "kan inte kopiera från icke-tabell-relation \"%s\"" +msgstr "kan inte kopiera frÃ¥n icke-tabell-relation \"%s\"" #: rewrite/rewriteHandler.c:1665 msgid "" @@ -8223,7 +8223,7 @@ msgstr "" #: rewrite/rewriteHandler.c:1670 #, fuzzy, c-format msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "kan inte kopiera från icke-tabell-relation \"%s\"" +msgstr "kan inte kopiera frÃ¥n icke-tabell-relation \"%s\"" #: rewrite/rewriteHandler.c:1672 msgid "" @@ -8232,7 +8232,7 @@ msgstr "" #: rewrite/rewriteHandler.c:1770 msgid "cannot insert into a view" -msgstr "kan inte sätta in i en vy" +msgstr "kan inte sätta in i en vy" #: rewrite/rewriteHandler.c:1771 msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." @@ -8248,7 +8248,7 @@ msgstr "" #: rewrite/rewriteHandler.c:1782 msgid "cannot delete from a view" -msgstr "kan inte radera från en vy" +msgstr "kan inte radera frÃ¥n en vy" #: rewrite/rewriteHandler.c:1783 msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." @@ -8261,12 +8261,12 @@ msgstr "" #: rewrite/rewriteRemove.c:64 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "regel \"%s\" för relation \"%s\" existerar inte, hoppar över" +msgstr "regel \"%s\" för relation \"%s\" existerar inte, hoppar över" #: storage/buffer/bufmgr.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\"" -msgstr "kunde inte låsa relationen \"%s\"" +msgstr "kunde inte lÃ¥sa relationen \"%s\"" #: storage/buffer/bufmgr.c:194 msgid "" @@ -8277,7 +8277,7 @@ msgstr "" #: storage/buffer/bufmgr.c:264 #, c-format msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page" -msgstr "felaktigt sidhuvud i block %u relation \"%s\"; nollställer sidan" +msgstr "felaktigt sidhuvud i block %u relation \"%s\"; nollställer sidan" #: storage/buffer/bufmgr.c:271 #, c-format @@ -8305,39 +8305,39 @@ msgstr "" #: storage/file/fd.c:429 msgid "insufficient file descriptors available to start server process" msgstr "" -"otillräckligt antal fildeskriptorer tillgängligt för att starta " +"otillräckligt antal fildeskriptorer tillgängligt för att starta " "serverprocessen" #: storage/file/fd.c:430 #, c-format msgid "System allows %d, we need at least %d." -msgstr "Systemet tillåter %d, vi behöver minst %d." +msgstr "Systemet tillÃ¥ter %d, vi behöver minst %d." #: storage/file/fd.c:471 storage/file/fd.c:1274 storage/file/fd.c:1389 #, c-format msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" -msgstr "slut på fildeskriptorer: %m; frigör och försök igen" +msgstr "slut pÃ¥ fildeskriptorer: %m; frigör och försök igen" #: storage/file/fd.c:1428 utils/adt/genfile.c:244 utils/adt/misc.c:219 #: ../port/copydir.c:65 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" -msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m" +msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m" #: storage/file/fd.c:1448 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" -msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m" +msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m" #: storage/freespace/freespace.c:184 storage/freespace/freespace.c:202 #: storage/freespace/freespace.c:221 msgid "insufficient shared memory for free space map" -msgstr "otillräckligt delat minne för \"free space map\"" +msgstr "otillräckligt delat minne för \"free space map\"" #: storage/freespace/freespace.c:214 #, c-format msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d" -msgstr "max_fsm_pages måste vara större än max_fsm_relations * %d" +msgstr "max_fsm_pages mÃ¥ste vara större än max_fsm_relations * %d" #: storage/freespace/freespace.c:624 #, c-format @@ -8367,7 +8367,7 @@ msgstr "" #: storage/freespace/freespace.c:651 #, fuzzy, c-format msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)" -msgstr "antalet indexerade kolumner (%d) överskrider gränsen (%d)" +msgstr "antalet indexerade kolumner (%d) överskrider gränsen (%d)" #: storage/freespace/freespace.c:653 #, c-format @@ -8380,7 +8380,7 @@ msgstr "" #: storage/lmgr/lock.c:583 storage/lmgr/lock.c:649 storage/lmgr/lock.c:1992 #: storage/lmgr/lock.c:2274 storage/lmgr/lock.c:2339 utils/hash/dynahash.c:911 msgid "out of shared memory" -msgstr "slut på delat minne" +msgstr "slut pÃ¥ delat minne" #: storage/ipc/shmem.c:392 #, c-format @@ -8394,7 +8394,7 @@ msgstr "" #: storage/large_object/inv_api.c:524 #, c-format msgid "large object %u was not opened for writing" -msgstr "stort objekt %u är inte öppnat för skrivning" +msgstr "stort objekt %u är inte öppnat för skrivning" #: storage/lmgr/deadlock.c:837 #, c-format @@ -8404,7 +8404,7 @@ msgstr "relation %u i databasen %u" #: storage/lmgr/deadlock.c:843 #, c-format msgid "extension of relation %u of database %u" -msgstr "utökning av relation %u i databas %u" +msgstr "utökning av relation %u i databas %u" #: storage/lmgr/deadlock.c:849 #, c-format @@ -8439,21 +8439,21 @@ msgstr "" #: storage/lmgr/deadlock.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized locktag type %d" -msgstr "okänd privilegietyp \"%s\"" +msgstr "okänd privilegietyp \"%s\"" #: storage/lmgr/deadlock.c:932 #, c-format msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." -msgstr "Process %d väntar på %s för %s; blockerad av process %d." +msgstr "Process %d väntar pÃ¥ %s för %s; blockerad av process %d." #: storage/lmgr/deadlock.c:941 msgid "deadlock detected" -msgstr "deadlock upptäckt" +msgstr "deadlock upptäckt" #: storage/lmgr/lock.c:584 storage/lmgr/lock.c:650 storage/lmgr/lock.c:2275 #: storage/lmgr/lock.c:2340 msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction." -msgstr "Du kan behöva öka parametern max_locks_per_transaction." +msgstr "Du kan behöva öka parametern max_locks_per_transaction." #: storage/lmgr/lock.c:1831 msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" @@ -8487,7 +8487,7 @@ msgstr "" #: storage/smgr/md.c:381 #, c-format msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "kunde inte öppna reletionen %u/%u/%u: %m" +msgstr "kunde inte öppna reletionen %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/md.c:806 #, c-format @@ -8497,12 +8497,12 @@ msgstr "kunde inte fsync:a segment %u i relation %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/md.c:991 #, c-format msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m" -msgstr "kunde inte öppna segment %u i relation %u/%u/%u (målblock %u): %m" +msgstr "kunde inte öppna segment %u i relation %u/%u/%u (mÃ¥lblock %u): %m" #: storage/smgr/smgr.c:262 #, c-format msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "kunde inte stänga relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "kunde inte stänga relation %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/smgr.c:360 #, c-format @@ -8517,7 +8517,7 @@ msgstr "kunde inte skapa relation %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/smgr.c:512 #, c-format msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "kunde inte utöka relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "kunde inte utöka relation %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/smgr.c:516 msgid "Check free disk space." @@ -8526,7 +8526,7 @@ msgstr "Kontrollera ledigt diskutrymme." #: storage/smgr/smgr.c:533 #, c-format msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "kunde inte läsa block %u i relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "kunde inte läsa block %u i relation %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/smgr.c:558 #, c-format @@ -8536,7 +8536,7 @@ msgstr "kunde inte skriva block %u i relation %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/smgr.c:588 #, c-format msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "kunde inte räkna antal block i relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "kunde inte räkna antal block i relation %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/smgr.c:627 storage/smgr/smgr.c:940 #, c-format @@ -8556,11 +8556,11 @@ msgstr "tabell \"%s\" existerar inte" #: tcop/utility.c:76 #, c-format msgid "table \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "tabell \"%s\" existerar inte, hoppar över" +msgstr "tabell \"%s\" existerar inte, hoppar över" #: tcop/utility.c:78 msgid "Use DROP TABLE to remove a table." -msgstr "Använd DROP TABLE för att ta bort en tabell." +msgstr "Använd DROP TABLE för att ta bort en tabell." #: tcop/utility.c:81 #, c-format @@ -8570,11 +8570,11 @@ msgstr "sekvens \"%s\" existerar inte" #: tcop/utility.c:82 #, c-format msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "sekvens \"%s\" existerar inte, hoppar över" +msgstr "sekvens \"%s\" existerar inte, hoppar över" #: tcop/utility.c:84 msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." -msgstr "Använd DROP SEQUENCE för att ta bort en sekvens." +msgstr "Använd DROP SEQUENCE för att ta bort en sekvens." #: tcop/utility.c:87 #, c-format @@ -8584,11 +8584,11 @@ msgstr "vy \"%s\" existerar inte" #: tcop/utility.c:88 #, c-format msgid "view \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "vy \"%s\" existerar inte, hoppar över" +msgstr "vy \"%s\" existerar inte, hoppar över" #: tcop/utility.c:90 msgid "Use DROP VIEW to remove a view." -msgstr "Använd DROP VIEW för att ta bort en vy." +msgstr "Använd DROP VIEW för att ta bort en vy." #: tcop/utility.c:93 #, c-format @@ -8598,24 +8598,24 @@ msgstr "index \"%s\" existerar inte" #: tcop/utility.c:94 #, c-format msgid "index \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "index \"%s\" existerar inte, hoppar över" +msgstr "index \"%s\" existerar inte, hoppar över" #: tcop/utility.c:96 msgid "Use DROP INDEX to remove an index." -msgstr "Använd DROP INDEX för att ta bort ett index." +msgstr "Använd DROP INDEX för att ta bort ett index." #: tcop/utility.c:101 #, c-format msgid "\"%s\" is not a type" -msgstr "\"%s\" är inte en typ" +msgstr "\"%s\" är inte en typ" #: tcop/utility.c:102 msgid "Use DROP TYPE to remove a type." -msgstr "Använd DROP TYPE för att ta bort en typ." +msgstr "Använd DROP TYPE för att ta bort en typ." #: tcop/utility.c:1057 msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" -msgstr "måste vara superanvändare för att göra CHECKPOINT" +msgstr "mÃ¥ste vara superanvändare för att göra CHECKPOINT" #: tcop/fastpath.c:108 tcop/fastpath.c:479 tcop/fastpath.c:612 #, c-format @@ -8630,7 +8630,7 @@ msgid "" "block" msgstr "" "aktuella transaktionen har avbrutits, alla kommandon ignoreras tills slutet " -"på transaktionen" +"pÃ¥ transaktionen" #: tcop/fastpath.c:332 #, c-format @@ -8798,7 +8798,7 @@ msgstr "" #: tcop/postgres.c:2534 msgid "stack depth limit exceeded" -msgstr "maximalt stackdjup överskridet" +msgstr "maximalt stackdjup överskridet" #: tcop/postgres.c:2535 msgid "" @@ -8819,12 +8819,12 @@ msgstr "" #: tcop/postgres.c:3051 msgid "invalid command-line arguments for server process" -msgstr "ogiltigt kommandoradsargument för serverprocess" +msgstr "ogiltigt kommandoradsargument för serverprocess" #: tcop/postgres.c:3052 tcop/postgres.c:3066 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." -msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information." +msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information." #: tcop/postgres.c:3064 #, c-format @@ -8834,7 +8834,7 @@ msgstr "%s: ogiltigt kommandoradsargument" #: tcop/postgres.c:3074 #, c-format msgid "%s: no database nor user name specified" -msgstr "%s: ingen databas eller användarnamn angivet" +msgstr "%s: ingen databas eller användarnamn angivet" #: tcop/postgres.c:3560 #, c-format @@ -8884,7 +8884,7 @@ msgstr "" #: utils/adt/int8.c:1008 utils/adt/numeric.c:1782 utils/adt/numeric.c:1791 #: utils/adt/varbit.c:1287 msgid "integer out of range" -msgstr "heltal utanför giltigt intervall" +msgstr "heltal utanför giltigt intervall" #: utils/adt/array_userfuncs.c:121 msgid "argument must be empty or one-dimensional array" @@ -8925,21 +8925,21 @@ msgstr "felaktigt antal dimensioner: %d" #: utils/adt/acl.c:145 utils/adt/name.c:87 msgid "identifier too long" -msgstr "identifieraren för lång" +msgstr "identifieraren för lÃ¥ng" #: utils/adt/acl.c:146 utils/adt/name.c:88 #, c-format msgid "Identifier must be less than %d characters." -msgstr "Identifierare måste vara mindre än %d tecken." +msgstr "Identifierare mÃ¥ste vara mindre än %d tecken." #: utils/adt/acl.c:232 #, c-format msgid "unrecognized key word: \"%s\"" -msgstr "okänt nyckelord: \"%s\"" +msgstr "okänt nyckelord: \"%s\"" #: utils/adt/acl.c:233 msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." -msgstr "ACL-nyckelord måste vara \"group\" eller \"user\"." +msgstr "ACL-nyckelord mÃ¥ste vara \"group\" eller \"user\"." #: utils/adt/acl.c:238 msgid "missing name" @@ -8947,7 +8947,7 @@ msgstr "namn saknas" #: utils/adt/acl.c:239 msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." -msgstr "Ett namn måste följa efter nyckelorden \"group\" resp. \"user\"." +msgstr "Ett namn mÃ¥ste följa efter nyckelorden \"group\" resp. \"user\"." #: utils/adt/acl.c:245 msgid "missing \"=\" sign" @@ -8960,7 +8960,7 @@ msgstr "" #: utils/adt/acl.c:317 msgid "a name must follow the \"/\" sign" -msgstr "ett namn måste följa på tecknet \"/\"" +msgstr "ett namn mÃ¥ste följa pÃ¥ tecknet \"/\"" #: utils/adt/acl.c:325 #, c-format @@ -8978,7 +8978,7 @@ msgstr "" #: utils/adt/acl.c:382 #, fuzzy msgid "ACL arrays must not contain null values" -msgstr "argumentet till %s får inte innehålla variabler" +msgstr "argumentet till %s fÃ¥r inte innehÃ¥lla variabler" #: utils/adt/acl.c:406 msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" @@ -8998,11 +8998,11 @@ msgstr "" #: utils/adt/acl.c:1252 msgid "aclinsert is no longer supported" -msgstr "aclinsert stöds inte länge" +msgstr "aclinsert stöds inte länge" #: utils/adt/acl.c:1262 msgid "aclremove is no longer supported" -msgstr "aclremove stöds inte längre" +msgstr "aclremove stöds inte längre" #: utils/adt/acl.c:1349 utils/adt/acl.c:1573 utils/adt/acl.c:1790 #: utils/adt/acl.c:1994 utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2407 @@ -9020,17 +9020,17 @@ msgstr "funktionen \"%s\" finns inte" #: utils/adt/acl.c:3107 #, c-format msgid "must be member of role \"%s\"" -msgstr "måste vara medlem i rollen \"%s\"" +msgstr "mÃ¥ste vara medlem i rollen \"%s\"" #: utils/adt/ruleutils.c:1579 #, c-format msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" -msgstr "regel \"%s\" har en icke stödd händelsetyp %d" +msgstr "regel \"%s\" har en icke stödd händelsetyp %d" #: utils/adt/ruleutils.c:4025 utils/adt/ruleutils.c:4053 #: utils/adt/regproc.c:639 utils/adt/regproc.c:1271 msgid "too many arguments" -msgstr "för många argument" +msgstr "för mÃ¥nga argument" #: utils/adt/arrayfuncs.c:209 utils/adt/arrayfuncs.c:221 msgid "missing dimension value" @@ -9043,11 +9043,11 @@ msgstr "saknar \"]\" i array-dimension" #: utils/adt/arrayfuncs.c:239 utils/adt/arrayfuncs.c:2337 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2365 utils/adt/arrayfuncs.c:2380 msgid "upper bound cannot be less than lower bound" -msgstr "övre gränsen kan inte vara lägre än undre gränsen" +msgstr "övre gränsen kan inte vara lägre än undre gränsen" #: utils/adt/arrayfuncs.c:251 utils/adt/arrayfuncs.c:277 msgid "array value must start with \"{\" or dimension information" -msgstr "array-värden måste starta med \"{\" eller dimensionsinformation" +msgstr "array-värden mÃ¥ste starta med \"{\" eller dimensionsinformation" #: utils/adt/arrayfuncs.c:265 msgid "missing assignment operator" @@ -9056,7 +9056,7 @@ msgstr "saknar tilldelningsoperator" #: utils/adt/arrayfuncs.c:282 utils/adt/arrayfuncs.c:288 #, fuzzy msgid "array dimensions incompatible with array literal" -msgstr "databasfilerna är inkompatibla med servern" +msgstr "databasfilerna är inkompatibla med servern" #: utils/adt/arrayfuncs.c:391 utils/adt/arrayfuncs.c:406 #: utils/adt/arrayfuncs.c:415 utils/adt/arrayfuncs.c:429 @@ -9076,7 +9076,7 @@ msgstr "" #: utils/adt/arrayutils.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)" -msgstr "TIME(%d)%s-precisionen reducerad till maximalt tillåtna, %d" +msgstr "TIME(%d)%s-precisionen reducerad till maximalt tillÃ¥tna, %d" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1202 msgid "invalid array flags" @@ -9113,7 +9113,7 @@ msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1982 utils/adt/arrayfuncs.c:2075 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2370 msgid "array subscript out of range" -msgstr "array-index utanför giltigt område" +msgstr "array-index utanför giltigt omrÃ¥de" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1987 msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array" @@ -9130,7 +9130,7 @@ msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2947 #, fuzzy msgid "null array element not allowed in this context" -msgstr "null-element i arrayer stöds inte" +msgstr "null-element i arrayer stöds inte" #: utils/adt/arrayfuncs.c:3008 utils/adt/arrayfuncs.c:3215 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3415 @@ -9143,7 +9143,7 @@ msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:4172 msgid "target type is not an array" -msgstr "måltypen är inte en array" +msgstr "mÃ¥ltypen är inte en array" #: utils/adt/arrayfuncs.c:4184 msgid "array coercion to domain type elements not currently supported" @@ -9152,17 +9152,17 @@ msgstr "" #: utils/adt/ascii.c:75 #, c-format msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" -msgstr "kodningskonvertering från %s till ASCII stöds inte" +msgstr "kodningskonvertering frÃ¥n %s till ASCII stöds inte" #: utils/adt/bool.c:80 #, c-format msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" -msgstr "felaktig indatasyntax för typen boolean: \"%s\"" +msgstr "felaktig indatasyntax för typen boolean: \"%s\"" #: utils/adt/cash.c:196 #, c-format msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" -msgstr "felaktig indatasyntax för typen money: \"%s\"" +msgstr "felaktig indatasyntax för typen money: \"%s\"" #: utils/adt/cash.c:487 utils/adt/cash.c:539 utils/adt/cash.c:592 #: utils/adt/cash.c:644 utils/adt/float.c:827 utils/adt/float.c:891 @@ -9177,7 +9177,7 @@ msgstr "division med noll" #: utils/adt/char.c:169 msgid "\"char\" out of range" -msgstr "\"char\" utanför sitt intervall" +msgstr "\"char\" utanför sitt intervall" #: utils/adt/date.c:85 utils/adt/datetime.c:1047 utils/adt/datetime.c:1836 msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" @@ -9186,7 +9186,7 @@ msgstr "" #: utils/adt/date.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "date out of range: \"%s\"" -msgstr "smallint utanför sitt intervall" +msgstr "smallint utanför sitt intervall" #: utils/adt/date.c:734 utils/adt/date.c:777 utils/adt/date.c:1348 #: utils/adt/date.c:1385 utils/adt/date.c:2284 utils/adt/formatting.c:3057 @@ -9210,7 +9210,7 @@ msgstr "smallint utanf #: utils/adt/timestamp.c:4379 utils/adt/timestamp.c:4383 #: utils/adt/timestamp.c:4424 msgid "timestamp out of range" -msgstr "timestamp utanför giltigt intervall" +msgstr "timestamp utanför giltigt intervall" #: utils/adt/date.c:804 msgid "cannot convert reserved abstime value to date" @@ -9219,12 +9219,12 @@ msgstr "" #: utils/adt/date.c:865 #, c-format msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\"" -msgstr "felaktig indatasyntax för typen date: \"%s\"" +msgstr "felaktig indatasyntax för typen date: \"%s\"" #: utils/adt/date.c:1592 #, c-format msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\"" -msgstr "felaktig indatasyntax för typ time: \"%s\"" +msgstr "felaktig indatasyntax för typ time: \"%s\"" #: utils/adt/date.c:1683 utils/adt/date.c:1702 #, c-format @@ -9245,7 +9245,7 @@ msgstr "" #: utils/adt/timestamp.c:4276 utils/adt/timestamp.c:4448 #, c-format msgid "time zone \"%s\" not recognized" -msgstr "tidszonen \"%s\" känns inte igen" +msgstr "tidszonen \"%s\" känns inte igen" #: utils/adt/date.c:2586 #, c-format @@ -9256,7 +9256,7 @@ msgstr "" #: utils/adt/formatting.c:3375 #, c-format msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" -msgstr "ej konsekvent användning av år %04d och \"BC\"" +msgstr "ej konsekvent användning av Ã¥r %04d och \"BC\"" #: utils/adt/datetime.c:3088 utils/adt/datetime.c:3095 #, c-format @@ -9265,12 +9265,12 @@ msgstr "" #: utils/adt/datetime.c:3097 msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." -msgstr "Du kanske behöver en annan inställning av variabeln \"datestyle\"." +msgstr "Du kanske behöver en annan inställning av variabeln \"datestyle\"." #: utils/adt/datetime.c:3102 #, c-format msgid "interval field value out of range: \"%s\"" -msgstr "intervall-värde utanför giltigt område: \"%s\"" +msgstr "intervall-värde utanför giltigt omrÃ¥de: \"%s\"" #: utils/adt/datetime.c:3108 #, c-format @@ -9290,12 +9290,12 @@ msgstr "" #: utils/adt/dbsize.c:90 utils/adt/dbsize.c:163 #, c-format msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m" -msgstr "kunde inte öppna tabellutrymmeskatalog \"%s\": %m" +msgstr "kunde inte öppna tabellutrymmeskatalog \"%s\": %m" #: utils/adt/domains.c:79 #, c-format msgid "type %s is not a domain" -msgstr "typen %s är inte en domän" +msgstr "typen %s är inte en domän" #: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 #, c-format @@ -9313,7 +9313,7 @@ msgstr "" #: utils/adt/encode.c:295 msgid "unexpected \"=\"" -msgstr "oväntat \"=\"" +msgstr "oväntat \"=\"" #: utils/adt/encode.c:307 msgid "invalid symbol" @@ -9326,7 +9326,7 @@ msgstr "" #: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:121 #: utils/adt/varlena.c:160 msgid "invalid input syntax for type bytea" -msgstr "felaktig indatasyntax för typen bytea" +msgstr "felaktig indatasyntax för typen bytea" #: utils/adt/float.c:219 msgid "type \"real\" value out of range: overflow" @@ -9347,30 +9347,30 @@ msgstr "" #: utils/adt/float.c:274 utils/adt/float.c:315 utils/adt/float.c:365 #, c-format msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\"" -msgstr "felaktig indatasyntax för typen real: \"%s\"" +msgstr "felaktig indatasyntax för typen real: \"%s\"" #: utils/adt/float.c:310 #, c-format msgid "\"%s\" is out of range for type real" -msgstr "\"%s\" är utanför giltigt intervall för typen real" +msgstr "\"%s\" är utanför giltigt intervall för typen real" #: utils/adt/float.c:467 utils/adt/float.c:508 utils/adt/float.c:558 #: utils/adt/numeric.c:3363 utils/adt/numeric.c:3389 #, c-format msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\"" -msgstr "felaktig indatasyntax för typen double precision: \"%s\"" +msgstr "felaktig indatasyntax för typen double precision: \"%s\"" #: utils/adt/float.c:503 #, c-format msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" -msgstr "\"%s\" är utanför giltigt intervall för typen double precision" +msgstr "\"%s\" är utanför giltigt intervall för typen double precision" #: utils/adt/float.c:1182 utils/adt/float.c:1248 utils/adt/int.c:341 #: utils/adt/int.c:838 utils/adt/int.c:867 utils/adt/int.c:888 #: utils/adt/int.c:908 utils/adt/int.c:935 utils/adt/int.c:1207 #: utils/adt/int8.c:1033 utils/adt/numeric.c:1883 utils/adt/numeric.c:1894 msgid "smallint out of range" -msgstr "smallint utanför sitt intervall" +msgstr "smallint utanför sitt intervall" #: utils/adt/float.c:1484 utils/adt/numeric.c:4305 msgid "cannot take square root of a negative number" @@ -9408,11 +9408,11 @@ msgstr "" #: utils/adt/formatting.c:1014 msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" -msgstr "\"9\" måste vara före \"PR\"" +msgstr "\"9\" mÃ¥ste vara före \"PR\"" #: utils/adt/formatting.c:1033 msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" -msgstr "\"0\" måste vara före \"PR\"" +msgstr "\"0\" mÃ¥ste vara före \"PR\"" #: utils/adt/formatting.c:1062 msgid "multiple decimal points" @@ -9420,7 +9420,7 @@ msgstr "multipla decimalpunkter" #: utils/adt/formatting.c:1069 utils/adt/formatting.c:1173 msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" -msgstr "kan inte använda \"V\" ach decimalpunkt tillsammans" +msgstr "kan inte använda \"V\" ach decimalpunkt tillsammans" #: utils/adt/formatting.c:1084 msgid "not unique \"S\"" @@ -9428,45 +9428,45 @@ msgstr "inte unik \"S\"" #: utils/adt/formatting.c:1091 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" -msgstr "kan inte använda \"S\" och \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" tillsammans" +msgstr "kan inte använda \"S\" och \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" tillsammans" #: utils/adt/formatting.c:1114 msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" -msgstr "kan inte använda \"S\" och \"MI\" tillsammans." +msgstr "kan inte använda \"S\" och \"MI\" tillsammans." #: utils/adt/formatting.c:1127 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" -msgstr "kan inte använda \"S\" och \"PL\" tillsammans." +msgstr "kan inte använda \"S\" och \"PL\" tillsammans." #: utils/adt/formatting.c:1140 msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" -msgstr "kan inte använda \"S\" och \"SG\" tillsammans." +msgstr "kan inte använda \"S\" och \"SG\" tillsammans." #: utils/adt/formatting.c:1152 msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" -msgstr "kan inte använda \"PR\" och \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" tillsammans." +msgstr "kan inte använda \"PR\" och \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" tillsammans." #: utils/adt/formatting.c:1182 msgid "\"E\" is not supported" -msgstr "\"E\" stöds inte ännu" +msgstr "\"E\" stöds inte ännu" #: utils/adt/formatting.c:1441 #, c-format msgid "\"%s\" is not a number" -msgstr "\"%s\" är inte ett nummer" +msgstr "\"%s\" är inte ett nummer" #: utils/adt/formatting.c:1721 msgid "invalid AM/PM string" -msgstr "ogiltig AM/PM-sträng" +msgstr "ogiltig AM/PM-sträng" #: utils/adt/formatting.c:2043 msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported" -msgstr "\"TZ\"/\"tz\" stöds inte" +msgstr "\"TZ\"/\"tz\" stöds inte" #: utils/adt/formatting.c:2053 #, c-format msgid "invalid value for %s" -msgstr "ogiltigt värde för %s" +msgstr "ogiltigt värde för %s" #: utils/adt/formatting.c:2870 msgid "January" @@ -9571,11 +9571,11 @@ msgstr "Dec" #: utils/adt/formatting.c:2972 msgid "Sunday" -msgstr "Söndag" +msgstr "Söndag" #: utils/adt/formatting.c:2975 msgid "Monday" -msgstr "Måndag" +msgstr "MÃ¥ndag" #: utils/adt/formatting.c:2978 msgid "Tuesday" @@ -9595,15 +9595,15 @@ msgstr "Fredag" #: utils/adt/formatting.c:2990 msgid "Saturday" -msgstr "Lördag" +msgstr "Lördag" #: utils/adt/formatting.c:3005 msgid "Sun" -msgstr "Sön" +msgstr "Sön" #: utils/adt/formatting.c:3008 msgid "Mon" -msgstr "Mån" +msgstr "MÃ¥n" #: utils/adt/formatting.c:3011 msgid "Tue" @@ -9623,11 +9623,11 @@ msgstr "Fre" #: utils/adt/formatting.c:3023 msgid "Sat" -msgstr "Lör" +msgstr "Lör" #: utils/adt/formatting.c:3319 msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12" -msgstr "AM/PM-timme måste vara mellan 1 och 12" +msgstr "AM/PM-timme mÃ¥ste vara mellan 1 och 12" #: utils/adt/formatting.c:3410 msgid "cannot calculate day of year without year information" @@ -9635,7 +9635,7 @@ msgstr "" #: utils/adt/formatting.c:4257 msgid "\"RN\" not supported" -msgstr "\"RN\" stöds inte" +msgstr "\"RN\" stöds inte" #: utils/adt/genfile.c:61 msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed" @@ -9643,33 +9643,33 @@ msgstr "" #: utils/adt/genfile.c:75 msgid "absolute path not allowed" -msgstr "absolut sökväg tillåts inte" +msgstr "absolut sökväg tillÃ¥ts inte" #: utils/adt/genfile.c:102 msgid "must be superuser to read files" -msgstr "måste vara superanvändare för att läsa filer" +msgstr "mÃ¥ste vara superanvändare för att läsa filer" #: utils/adt/genfile.c:116 #, c-format msgid "could not seek in file \"%s\": %m" -msgstr "kunde inte söka (seek) i fil \"%s\": %m" +msgstr "kunde inte söka (seek) i fil \"%s\": %m" #: utils/adt/genfile.c:121 msgid "requested length may not be negative" -msgstr "efterfrågad längd får inte vara negativ" +msgstr "efterfrÃ¥gad längd fÃ¥r inte vara negativ" #: utils/adt/genfile.c:127 utils/adt/oracle_compat.c:534 #: utils/adt/oracle_compat.c:631 utils/adt/oracle_compat.c:1254 msgid "requested length too large" -msgstr "efterfrågad längd är för lång" +msgstr "efterfrÃ¥gad längd är för lÃ¥ng" #: utils/adt/genfile.c:163 msgid "must be superuser to get file information" -msgstr "måste vara superanvändare för att hämta filinformation" +msgstr "mÃ¥ste vara superanvändare för att hämta filinformation" #: utils/adt/genfile.c:227 msgid "must be superuser to get directory listings" -msgstr "måste vara superanvändare för att lista kataloger" +msgstr "mÃ¥ste vara superanvändare för att lista kataloger" #: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4078 utils/adt/geo_ops.c:4995 msgid "too many points requested" @@ -9677,22 +9677,22 @@ msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:315 msgid "could not format \"path\" value" -msgstr "kunde inte formattera \"path\"-värde" +msgstr "kunde inte formattera \"path\"-värde" #: utils/adt/geo_ops.c:390 #, c-format msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\"" -msgstr "ogiltig indatassyntax för typen box: \"%s\"" +msgstr "ogiltig indatassyntax för typen box: \"%s\"" #: utils/adt/geo_ops.c:954 #, c-format msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\"" -msgstr "ogiltig indatassyntax för typen line: \"%s\"" +msgstr "ogiltig indatassyntax för typen line: \"%s\"" #: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043 #: utils/adt/geo_ops.c:1055 msgid "type \"line\" not yet implemented" -msgstr "typen \"line\" är inte implementerad ännu" +msgstr "typen \"line\" är inte implementerad ännu" #: utils/adt/geo_ops.c:1402 utils/adt/geo_ops.c:1425 #, c-format @@ -9715,7 +9715,7 @@ msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:2622 msgid "function \"dist_lb\" not implemented" -msgstr "funktionen \"dist_lb\" är inte implementerad" +msgstr "funktionen \"dist_lb\" är inte implementerad" #: utils/adt/geo_ops.c:3135 msgid "function \"close_lb\" not implemented" @@ -9736,11 +9736,11 @@ msgstr "" #: utils/adt/geo_ops.c:3876 msgid "function \"poly_distance\" not implemented" -msgstr "funktionen \"poly_distance\" är inte implementerad" +msgstr "funktionen \"poly_distance\" är inte implementerad" #: utils/adt/geo_ops.c:4188 msgid "function \"path_center\" not implemented" -msgstr "funktionen \"path_center\" är inte implementerad" +msgstr "funktionen \"path_center\" är inte implementerad" #: utils/adt/geo_ops.c:4205 msgid "open path cannot be converted to polygon" @@ -9774,7 +9774,7 @@ msgstr "" #: utils/adt/int.c:163 msgid "int2vector has too many elements" -msgstr "int2vector har för många element" +msgstr "int2vector har för mÃ¥nga element" #: utils/adt/int.c:236 msgid "invalid int2vector data" @@ -9788,12 +9788,12 @@ msgstr "" #: utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105 #, c-format msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" -msgstr "felaktig indatasyntax för heltal: \"%s\"" +msgstr "felaktig indatasyntax för heltal: \"%s\"" #: utils/adt/int8.c:117 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint" -msgstr "värdet \"%s\" är utanför intervallet för typen bigint" +msgstr "värdet \"%s\" är utanför intervallet för typen bigint" #: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:556 #: utils/adt/int8.c:586 utils/adt/int8.c:612 utils/adt/int8.c:630 @@ -9803,15 +9803,15 @@ msgstr "v #: utils/adt/int8.c:1071 utils/adt/int8.c:1110 utils/adt/numeric.c:1835 #: utils/adt/varbit.c:1366 msgid "bigint out of range" -msgstr "bigint utanför sitt intervall" +msgstr "bigint utanför sitt intervall" #: utils/adt/int8.c:1127 msgid "OID out of range" -msgstr "OID utanför sitt intervall" +msgstr "OID utanför sitt intervall" #: utils/adt/like.c:491 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:547 msgid "invalid escape string" -msgstr "ogiltig escape-sträng" +msgstr "ogiltig escape-sträng" #: utils/adt/like.c:492 utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:548 msgid "Escape string must be empty or one character." @@ -9829,17 +9829,17 @@ msgstr "" #: utils/adt/mac.c:190 msgid "text too long to convert to MAC address" -msgstr "texten är för lång för att konvertera till en MAC-adress" +msgstr "texten är för lÃ¥ng för att konvertera till en MAC-adress" #: utils/adt/misc.c:83 #, fuzzy msgid "must be superuser to signal other server processes" -msgstr "måste vara superanvändare för att ändra grupper" +msgstr "mÃ¥ste vara superanvändare för att ändra grupper" #: utils/adt/misc.c:92 #, c-format msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process" -msgstr "PID %d är inte en PostgreSQL serverprocess" +msgstr "PID %d är inte en PostgreSQL serverprocess" #: utils/adt/misc.c:105 #, c-format @@ -9848,16 +9848,16 @@ msgstr "kunde inte skicka signal till process %d: %m" #: utils/adt/misc.c:123 msgid "must be superuser to signal the postmaster" -msgstr "måste vara superanvändare för att signalera till postmaster" +msgstr "mÃ¥ste vara superanvändare för att signalera till postmaster" #: utils/adt/misc.c:128 #, c-format msgid "failed to send signal to postmaster: %m" -msgstr "misslyckades med att sända en signal till postmaster: %m" +msgstr "misslyckades med att sända en signal till postmaster: %m" #: utils/adt/misc.c:145 msgid "must be superuser to rotate log files" -msgstr "måste vara superanvändare för att rotera loggfiler" +msgstr "mÃ¥ste vara superanvändare för att rotera loggfiler" #: utils/adt/misc.c:150 msgid "rotation not possible because log redirection not active" @@ -9870,7 +9870,7 @@ msgstr "" #: utils/adt/misc.c:222 #, c-format msgid "%u is not a tablespace OID" -msgstr "%u är inte ett tabellutrymme-OID" +msgstr "%u är inte ett tabellutrymme-OID" #: utils/adt/nabstime.c:164 #, c-format @@ -9892,12 +9892,12 @@ msgstr "" #: utils/adt/nabstime.c:1564 #, c-format msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\"" -msgstr "felaktig indatasyntax för typen tinterval: \"%s\"" +msgstr "felaktig indatasyntax för typen tinterval: \"%s\"" #: utils/adt/network.c:104 #, c-format msgid "invalid cidr value: \"%s\"" -msgstr "ogiltigt cidr-värde: \"%s\"" +msgstr "ogiltigt cidr-värde: \"%s\"" #: utils/adt/network.c:105 utils/adt/network.c:240 msgid "Value has bits set to right of mask." @@ -9925,7 +9925,7 @@ msgstr "ogiltig intern typstorlek %d" #: utils/adt/network.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "invalid length in external \"%s\" value" -msgstr "ogiltig längd på extern bitsträng" +msgstr "ogiltig längd pÃ¥ extern bitsträng" #: utils/adt/network.c:239 msgid "invalid external \"cidr\" value" @@ -9939,27 +9939,27 @@ msgstr "" #: utils/adt/network.c:715 #, c-format msgid "could not format cidr value: %m" -msgstr "kunde inte formattera \"cidr\"-värde: %m" +msgstr "kunde inte formattera \"cidr\"-värde: %m" #: utils/adt/network.c:1295 #, fuzzy msgid "cannot AND inet values of different sizes" -msgstr "kan inte AND:a bitsträngar av olika storlek" +msgstr "kan inte AND:a bitsträngar av olika storlek" #: utils/adt/network.c:1329 #, fuzzy msgid "cannot OR inet values of different sizes" -msgstr "kan inte OR:a bitsträngar av olika storlek" +msgstr "kan inte OR:a bitsträngar av olika storlek" #: utils/adt/network.c:1392 utils/adt/network.c:1470 #, fuzzy msgid "result out of range" -msgstr "smallint utanför sitt intervall" +msgstr "smallint utanför sitt intervall" #: utils/adt/network.c:1435 #, fuzzy msgid "cannot subtract inet values of different sizes" -msgstr "kan inte OR:a bitsträngar av olika storlek" +msgstr "kan inte OR:a bitsträngar av olika storlek" #: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/regproc.c:1105 utils/adt/regproc.c:1110 #: utils/adt/varlena.c:1795 utils/adt/varlena.c:1800 @@ -9980,15 +9980,15 @@ msgstr "" #: utils/adt/numeric.c:424 msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" -msgstr "felaktig siffra i externt numeriskt (\"numeric\") värde " +msgstr "felaktig siffra i externt numeriskt (\"numeric\") värde " #: utils/adt/numeric.c:841 msgid "count must be greater than zero" -msgstr "antal måste vara större än noll" +msgstr "antal mÃ¥ste vara större än noll" #: utils/adt/numeric.c:854 msgid "lower bound cannot equal upper bound" -msgstr "lägre gräns kan inte vara samma som övre gräns" +msgstr "lägre gräns kan inte vara samma som övre gräns" #: utils/adt/numeric.c:1758 msgid "cannot convert NaN to integer" @@ -10025,40 +10025,40 @@ msgstr "" #: utils/adt/numeric.c:4395 msgid "argument for function \"exp\" too big" -msgstr "argument till funktionen \"exp\" är för stort" +msgstr "argument till funktionen \"exp\" är för stort" #: utils/adt/numeric.c:4775 msgid "zero raised to zero is undefined" -msgstr "noll upphöjt med noll är odefinierat" +msgstr "noll upphöjt med noll är odefinierat" #: utils/adt/numutils.c:77 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type integer" -msgstr "värdet \"%s\" är utanför intervallet för ett integer" +msgstr "värdet \"%s\" är utanför intervallet för ett integer" #: utils/adt/numutils.c:83 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint" -msgstr "värdet \"%s\" är utanför intervallet för en smallint" +msgstr "värdet \"%s\" är utanför intervallet för en smallint" #: utils/adt/numutils.c:89 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" -msgstr "värdet \"%s\" är utanför intervallet för ett 8-bitars heltal" +msgstr "värdet \"%s\" är utanför intervallet för ett 8-bitars heltal" #: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84 #, c-format msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\"" -msgstr "felaktig indatasyntax för typen oid: \"%s\"" +msgstr "felaktig indatasyntax för typen oid: \"%s\"" #: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type oid" -msgstr "värdet \"%s\" är utanför giltigt intervall för typen oid" +msgstr "värdet \"%s\" är utanför giltigt intervall för typen oid" #: utils/adt/oid.c:212 msgid "oidvector has too many elements" -msgstr "oidvector har för många element" +msgstr "oidvector har för mÃ¥nga element" #: utils/adt/oid.c:285 msgid "invalid oidvector data" @@ -10067,90 +10067,90 @@ msgstr "ogiltig oidvector-data" #: utils/adt/oracle_compat.c:100 utils/adt/oracle_compat.c:140 #: utils/adt/oracle_compat.c:194 msgid "invalid multibyte character for locale" -msgstr "ogiltigt multibyte-tecken för lokalen" +msgstr "ogiltigt multibyte-tecken för lokalen" #: utils/adt/oracle_compat.c:101 utils/adt/oracle_compat.c:195 msgid "" "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database " "encoding." msgstr "" -"Serverns LC_CTYPE-lokal är troligen inkompatibel med databasens " +"Serverns LC_CTYPE-lokal är troligen inkompatibel med databasens " "teckenkodning." #: utils/adt/oracle_compat.c:217 utils/adt/oracle_compat.c:227 #, c-format msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu" -msgstr "översättning från UTF-16 till UTF-8 misslyckades: %lu" +msgstr "översättning frÃ¥n UTF-16 till UTF-8 misslyckades: %lu" #: utils/adt/pseudotypes.c:94 msgid "cannot accept a value of type any" -msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen any" +msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen any" #: utils/adt/pseudotypes.c:107 msgid "cannot display a value of type any" -msgstr "kan inte visa ett värde av typen any" +msgstr "kan inte visa ett värde av typen any" #: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149 msgid "cannot accept a value of type anyarray" -msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen anyarray" +msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen anyarray" #: utils/adt/pseudotypes.c:199 msgid "cannot accept a value of type trigger" -msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen trigger" +msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen trigger" #: utils/adt/pseudotypes.c:212 msgid "cannot display a value of type trigger" -msgstr "kan inte visa ett värde av typen trigger" +msgstr "kan inte visa ett värde av typen trigger" #: utils/adt/pseudotypes.c:226 msgid "cannot accept a value of type language_handler" -msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen language_handler" +msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen language_handler" #: utils/adt/pseudotypes.c:239 msgid "cannot display a value of type language_handler" -msgstr "kan inte visa ett värde av typen language_handler" +msgstr "kan inte visa ett värde av typen language_handler" #: utils/adt/pseudotypes.c:253 msgid "cannot accept a value of type internal" -msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen internal" +msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen internal" #: utils/adt/pseudotypes.c:266 msgid "cannot display a value of type internal" -msgstr "kan inte visa ett värde av typen internal" +msgstr "kan inte visa ett värde av typen internal" #: utils/adt/pseudotypes.c:280 msgid "cannot accept a value of type opaque" -msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen opaque" +msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen opaque" #: utils/adt/pseudotypes.c:293 msgid "cannot display a value of type opaque" -msgstr "kan inte visa ett värde av typen opaque" +msgstr "kan inte visa ett värde av typen opaque" #: utils/adt/pseudotypes.c:307 msgid "cannot accept a value of type anyelement" -msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen anyelement" +msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen anyelement" #: utils/adt/pseudotypes.c:320 msgid "cannot display a value of type anyelement" -msgstr "kan inte visa ett värde av typen anyelement" +msgstr "kan inte visa ett värde av typen anyelement" #: utils/adt/pseudotypes.c:333 msgid "cannot accept a value of a shell type" -msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen shell" +msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen shell" #: utils/adt/pseudotypes.c:346 msgid "cannot display a value of a shell type" -msgstr "kan inte visa ett värde av typen shell" +msgstr "kan inte visa ett värde av typen shell" #: utils/adt/regexp.c:154 #, c-format msgid "invalid regular expression: %s" -msgstr "ogiltigt reguljärt uttryck: %s" +msgstr "ogiltigt reguljärt uttryck: %s" #: utils/adt/regexp.c:242 utils/adt/varlena.c:2381 #, c-format msgid "regular expression failed: %s" -msgstr "reguljärt uttryck misslyckades: %s" +msgstr "reguljärt uttryck misslyckades: %s" #: utils/adt/regexp.c:493 #, c-format @@ -10160,50 +10160,50 @@ msgstr "ogiltigt alternativ till regexp_replace: %c" #: utils/adt/regproc.c:120 utils/adt/regproc.c:140 #, c-format msgid "more than one function named \"%s\"" -msgstr "mer än en funktion med namn %s" +msgstr "mer än en funktion med namn %s" #: utils/adt/regproc.c:469 utils/adt/regproc.c:489 #, c-format msgid "more than one operator named %s" -msgstr "mer än en operator med namn %s" +msgstr "mer än en operator med namn %s" #: utils/adt/regproc.c:640 msgid "Provide two argument types for operator." -msgstr "Ange två argumenttyper för operatorn." +msgstr "Ange tvÃ¥ argumenttyper för operatorn." #: utils/adt/regproc.c:1169 msgid "expected a left parenthesis" -msgstr "förväntade en vänsterparentes" +msgstr "förväntade en vänsterparentes" #: utils/adt/regproc.c:1185 msgid "expected a right parenthesis" -msgstr "förväntade en högreparentes" +msgstr "förväntade en högreparentes" #: utils/adt/regproc.c:1204 msgid "expected a type name" -msgstr "förväntade ett typnamn" +msgstr "förväntade ett typnamn" #: utils/adt/regproc.c:1236 msgid "improper type name" -msgstr "olämpligt typnamn" +msgstr "olämpligt typnamn" #: utils/adt/ri_triggers.c:342 utils/adt/ri_triggers.c:2753 #: utils/adt/ri_triggers.c:3257 utils/adt/ri_triggers.c:3294 #, c-format msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" msgstr "" -"insert eller update på tabell \"%s\" bryter mot främmande nyckel-villkoret " +"insert eller update pÃ¥ tabell \"%s\" bryter mot främmande nyckel-villkoret " "\"%s\"" #: utils/adt/ri_triggers.c:345 utils/adt/ri_triggers.c:2756 msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." -msgstr "MATCH FULL tillåter inte att man blandar null och icke-null-värden." +msgstr "MATCH FULL tillÃ¥ter inte att man blandar null och icke-null-värden." #: utils/adt/ri_triggers.c:2438 utils/adt/ri_triggers.c:2512 #: utils/adt/ri_triggers.c:2981 #, c-format msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments" -msgstr "funktionen \"%s\" anropad med fel antar utlösar-argument" +msgstr "funktionen \"%s\" anropad med fel antar utlösar-argument" #: utils/adt/ri_triggers.c:2450 utils/adt/ri_triggers.c:2524 #: utils/adt/ri_triggers.c:2991 @@ -10230,32 +10230,32 @@ msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:2931 #, c-format msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" -msgstr "funktionen \"%s\" anropades inte av utlösar-hanteraren" +msgstr "funktionen \"%s\" anropades inte av utlösar-hanteraren" #: utils/adt/ri_triggers.c:2940 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" -msgstr "funktionen \"%s\" måste köras för AFTER ROW" +msgstr "funktionen \"%s\" mÃ¥ste köras för AFTER ROW" #: utils/adt/ri_triggers.c:2948 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" -msgstr "funktionen \"%s\" måste köras för INSERT" +msgstr "funktionen \"%s\" mÃ¥ste köras för INSERT" #: utils/adt/ri_triggers.c:2954 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" -msgstr "funktionen \"%s\" måste köras för UPDATE" +msgstr "funktionen \"%s\" mÃ¥ste köras för UPDATE" #: utils/adt/ri_triggers.c:2961 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" -msgstr "funktionen \"%s\" måste köras för INSERT eller UPDATE" +msgstr "funktionen \"%s\" mÃ¥ste köras för INSERT eller UPDATE" #: utils/adt/ri_triggers.c:2968 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" -msgstr "funktionen \"%s\" måste köras för DELETE" +msgstr "funktionen \"%s\" mÃ¥ste köras för DELETE" #: utils/adt/ri_triggers.c:3224 #, c-format @@ -10284,17 +10284,17 @@ msgid "" "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on " "table \"%s\"" msgstr "" -"update eller delete på tabell \"%s\" bryter mot främmande nyckel-villkoret " -"\"%s\" för tabell \"%s\"" +"update eller delete pÃ¥ tabell \"%s\" bryter mot främmande nyckel-villkoret " +"\"%s\" för tabell \"%s\"" #: utils/adt/ri_triggers.c:3305 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." -msgstr "Nyckel (%s)=(%s) refereras fortfarande till från tabell \"%s\"." +msgstr "Nyckel (%s)=(%s) refereras fortfarande till frÃ¥n tabell \"%s\"." #: utils/adt/rowtypes.c:81 utils/adt/rowtypes.c:451 msgid "input of anonymous composite types is not implemented" -msgstr "inläsning av annonym sammanslagen typ är inte implementerat" +msgstr "inläsning av annonym sammanslagen typ är inte implementerat" #: utils/adt/rowtypes.c:128 utils/adt/rowtypes.c:156 utils/adt/rowtypes.c:180 #: utils/adt/rowtypes.c:188 utils/adt/rowtypes.c:240 utils/adt/rowtypes.c:248 @@ -10304,33 +10304,33 @@ msgstr "" #: utils/adt/rowtypes.c:129 msgid "Missing left parenthesis." -msgstr "Saknar vänster parentes" +msgstr "Saknar vänster parentes" #: utils/adt/rowtypes.c:157 msgid "Too few columns." -msgstr "För få kolumner." +msgstr "För fÃ¥ kolumner." #: utils/adt/rowtypes.c:182 utils/adt/rowtypes.c:190 msgid "Unexpected end of input." -msgstr "oväntat slut på indata." +msgstr "oväntat slut pÃ¥ indata." #: utils/adt/rowtypes.c:241 msgid "Too many columns." -msgstr "För många kolumner." +msgstr "För mÃ¥nga kolumner." #: utils/adt/rowtypes.c:249 msgid "Junk after right parenthesis." -msgstr "Skräp efter höger parentes" +msgstr "Skräp efter höger parentes" #: utils/adt/rowtypes.c:500 #, c-format msgid "wrong number of columns: %d, expected %d" -msgstr "fel antal kolumner: %d, förväntade %d" +msgstr "fel antal kolumner: %d, förväntade %d" #: utils/adt/rowtypes.c:527 #, c-format msgid "wrong data type: %u, expected %u" -msgstr "fel datatyp: %u, förväntade %u" +msgstr "fel datatyp: %u, förväntade %u" #: utils/adt/rowtypes.c:588 #, c-format @@ -10340,7 +10340,7 @@ msgstr "" #: utils/adt/tid.c:65 utils/adt/tid.c:73 utils/adt/tid.c:81 #, c-format msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" -msgstr "felaktig indatasyntax för type tid: \"%s\"" +msgstr "felaktig indatasyntax för type tid: \"%s\"" #: utils/adt/selfuncs.c:3830 utils/adt/selfuncs.c:4210 msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" @@ -10353,68 +10353,68 @@ msgstr "" #: utils/adt/varchar.c:96 utils/adt/varchar.c:252 #, c-format msgid "value too long for type character(%d)" -msgstr "värdet för långt för typen character (%d)" +msgstr "värdet för lÃ¥ngt för typen character (%d)" #: utils/adt/varchar.c:401 utils/adt/varchar.c:527 #, c-format msgid "value too long for type character varying(%d)" -msgstr "värdet för långt för typen character varying(%d)" +msgstr "värdet för lÃ¥ngt för typen character varying(%d)" #: utils/adt/timestamp.c:100 utils/adt/timestamp.c:343 #, c-format msgid "timestamp out of range: \"%s\"" -msgstr "timestamp utanför giltigt intervall: \"%s\"" +msgstr "timestamp utanför giltigt intervall: \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:118 utils/adt/timestamp.c:361 #: utils/adt/timestamp.c:543 #, c-format msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported" -msgstr "datum/tid-värde \"%s\" stöds inte längre" +msgstr "datum/tid-värde \"%s\" stöds inte längre" #: utils/adt/timestamp.c:278 #, c-format msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" -msgstr "timestamp(%d)-precision måste vara mellan %d och %d" +msgstr "timestamp(%d)-precision mÃ¥ste vara mellan %d och %d" #: utils/adt/timestamp.c:537 utils/adt/timestamp.c:2808 #: utils/adt/timestamp.c:2926 utils/adt/timestamp.c:3492 msgid "interval out of range" -msgstr "interval utanför giltigt intervall" +msgstr "interval utanför giltigt intervall" #: utils/adt/timestamp.c:862 #, c-format msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" -msgstr "interval(%d)-precision måste vara mellan %d och %d" +msgstr "interval(%d)-precision mÃ¥ste vara mellan %d och %d" #: utils/adt/timestamp.c:2013 msgid "cannot subtract infinite timestamps" -msgstr "kan inte subtrahera oändliga tider (timestamp)" +msgstr "kan inte subtrahera oändliga tider (timestamp)" #: utils/adt/timestamp.c:2986 #, c-format msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\"" -msgstr "felaktig indatasyntax för typen timestamp: \"%s\"" +msgstr "felaktig indatasyntax för typen timestamp: \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:3046 #, c-format msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\"" -msgstr "felaktig indatasyntax för typen timestamp with time zone: \"%s\"" +msgstr "felaktig indatasyntax för typen timestamp with time zone: \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:3107 #, c-format msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\"" -msgstr "felaktig indatasyntax för typen interval: \"%s\"" +msgstr "felaktig indatasyntax för typen interval: \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:3233 utils/adt/timestamp.c:3796 #: utils/adt/timestamp.c:3852 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not supported" -msgstr "timestamp-enhet \"%s\" stöds inte" +msgstr "timestamp-enhet \"%s\" stöds inte" #: utils/adt/timestamp.c:3247 utils/adt/timestamp.c:3862 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" -msgstr "timestamp-enhet \"%s\" känns inte igen" +msgstr "timestamp-enhet \"%s\" känns inte igen" #: utils/adt/timestamp.c:3388 utils/adt/timestamp.c:4020 #: utils/adt/timestamp.c:4058 @@ -10430,16 +10430,16 @@ msgstr "" #: utils/adt/timestamp.c:3485 utils/adt/timestamp.c:4173 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not supported" -msgstr "intervallenhet \"%s\" stöds inte" +msgstr "intervallenhet \"%s\" stöds inte" #: utils/adt/timestamp.c:3501 utils/adt/timestamp.c:4201 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not recognized" -msgstr "intervallenhet \"%s\" känns inte igen" +msgstr "intervallenhet \"%s\" känns inte igen" #: utils/adt/timestamp.c:3525 msgid "cannot calculate week number without year information" -msgstr "kan inte beräkna veckonummer utan information om året" +msgstr "kan inte beräkna veckonummer utan information om Ã¥ret" #: utils/adt/timestamp.c:4256 utils/adt/timestamp.c:4428 #, c-format @@ -10454,82 +10454,82 @@ msgstr "" #: utils/adt/varbit.c:105 utils/adt/varbit.c:245 utils/adt/varbit.c:301 #, c-format msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" -msgstr "bitsträngslängden %d matchar inte typen bit(%d)" +msgstr "bitsträngslängden %d matchar inte typen bit(%d)" #: utils/adt/varbit.c:127 utils/adt/varbit.c:408 #, c-format msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" -msgstr "\"%c\" är inte en giltig binär siffra" +msgstr "\"%c\" är inte en giltig binär siffra" #: utils/adt/varbit.c:152 utils/adt/varbit.c:433 #, c-format msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" -msgstr "\"%c\" är inte en giltig hexdecimal siffra" +msgstr "\"%c\" är inte en giltig hexdecimal siffra" #: utils/adt/varbit.c:236 utils/adt/varbit.c:515 msgid "invalid length in external bit string" -msgstr "ogiltig längd på extern bitsträng" +msgstr "ogiltig längd pÃ¥ extern bitsträng" #: utils/adt/varbit.c:386 utils/adt/varbit.c:524 utils/adt/varbit.c:585 #, c-format msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" -msgstr "bitsträngen för lång för typen bit varying(%d)" +msgstr "bitsträngen för lÃ¥ng för typen bit varying(%d)" #: utils/adt/varbit.c:958 msgid "cannot AND bit strings of different sizes" -msgstr "kan inte AND:a bitsträngar av olika storlek" +msgstr "kan inte AND:a bitsträngar av olika storlek" #: utils/adt/varbit.c:999 msgid "cannot OR bit strings of different sizes" -msgstr "kan inte OR:a bitsträngar av olika storlek" +msgstr "kan inte OR:a bitsträngar av olika storlek" #: utils/adt/varbit.c:1045 msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" -msgstr "kan inte XOR:a bitsträngar av olika storlek" +msgstr "kan inte XOR:a bitsträngar av olika storlek" #: utils/adt/varlena.c:595 utils/adt/varlena.c:659 utils/adt/varlena.c:1471 msgid "negative substring length not allowed" -msgstr "negativ substräng-läng tillåts inte" +msgstr "negativ substräng-läng tillÃ¥ts inte" #: utils/adt/varlena.c:980 utils/adt/varlena.c:993 #, c-format msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu" -msgstr "kunde inte konvertera sträng till UTF-16: fel %lu" +msgstr "kunde inte konvertera sträng till UTF-16: fel %lu" #: utils/adt/varlena.c:1003 #, c-format msgid "could not compare Unicode strings: %m" -msgstr "kunde inte jämföra Unicode-strängar: %m" +msgstr "kunde inte jämföra Unicode-strängar: %m" #: utils/adt/varlena.c:1566 utils/adt/varlena.c:1597 utils/adt/varlena.c:1633 #: utils/adt/varlena.c:1676 #, c-format msgid "index %d out of valid range, 0..%d" -msgstr "index %d utanför giltigt intervall, 0..%d" +msgstr "index %d utanför giltigt intervall, 0..%d" #: utils/adt/varlena.c:1688 msgid "new bit must be 0 or 1" -msgstr "nya biten måste vara 0 eller 1" +msgstr "nya biten mÃ¥ste vara 0 eller 1" #: utils/adt/varlena.c:2473 msgid "field position must be greater than zero" -msgstr "fältpositionen måste vara större än noll" +msgstr "fältpositionen mÃ¥ste vara större än noll" #: utils/cache/lsyscache.c:1861 utils/cache/lsyscache.c:1896 #: utils/cache/lsyscache.c:1931 utils/cache/lsyscache.c:1966 #, c-format msgid "type %s is only a shell" -msgstr "typ %s är bara en skaltyp" +msgstr "typ %s är bara en skaltyp" #: utils/cache/lsyscache.c:1866 #, c-format msgid "no input function available for type %s" -msgstr "ingen inläsningsfunktion finns för typ %s" +msgstr "ingen inläsningsfunktion finns för typ %s" #: utils/cache/lsyscache.c:1901 #, c-format msgid "no output function available for type %s" -msgstr "ingen utmatningsfunktion finns för typ %s" +msgstr "ingen utmatningsfunktion finns för typ %s" #: utils/cache/relcache.c:3396 #, c-format @@ -10538,12 +10538,12 @@ msgstr "" #: utils/cache/relcache.c:3398 msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." -msgstr "Fortsätter ändå, trots att något är fel." +msgstr "Fortsätter ändÃ¥, trots att nÃ¥got är fel." #: utils/cache/typcache.c:307 #, c-format msgid "type %s is not composite" -msgstr "typen %s är inte sammansatt" +msgstr "typen %s är inte sammansatt" #: utils/cache/typcache.c:321 msgid "record type has not been registered" @@ -10552,16 +10552,16 @@ msgstr "" #: utils/error/elog.c:1133 #, c-format msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" -msgstr "kunde inte återöppna filen \"%s\" som stderr: %m" +msgstr "kunde inte Ã¥teröppna filen \"%s\" som stderr: %m" #: utils/error/elog.c:1146 #, c-format msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" -msgstr "kunde inte återöppna filen \"%s\" som stdout: %m" +msgstr "kunde inte Ã¥teröppna filen \"%s\" som stdout: %m" #: utils/error/elog.c:1403 utils/error/elog.c:1413 msgid "[unknown]" -msgstr "[okänd]" +msgstr "[okänd]" #: utils/error/elog.c:1589 utils/error/elog.c:1773 utils/error/elog.c:1849 msgid "missing error text" @@ -10583,7 +10583,7 @@ msgstr "TIPS: " #: utils/error/elog.c:1619 msgid "QUERY: " -msgstr "FRÅGA: " +msgstr "FRÅGA: " #: utils/error/elog.c:1626 msgid "CONTEXT: " @@ -10659,22 +10659,22 @@ msgstr "kunde inte hitta funktionen \"%s\" i filen \"%s\"" #: utils/fmgr/dfmgr.c:201 utils/fmgr/dfmgr.c:331 utils/fmgr/dfmgr.c:378 #, c-format msgid "could not access file \"%s\": %m" -msgstr "kunde inte komma åt filen \"%s\": %m" +msgstr "kunde inte komma Ã¥t filen \"%s\": %m" #: utils/fmgr/dfmgr.c:239 #, c-format msgid "could not load library \"%s\": %s" -msgstr "kunde inte ladda länkbibliotek \"%s\": %s" +msgstr "kunde inte ladda länkbibliotek \"%s\": %s" #: utils/fmgr/dfmgr.c:267 #, c-format msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch" -msgstr "inkompatibelt bibliotek \"%s\": versionen stämmer inte" +msgstr "inkompatibelt bibliotek \"%s\": versionen stämmer inte" #: utils/fmgr/dfmgr.c:269 #, c-format msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d." -msgstr "Servern är version %d.%d, biblioteket är version %d.%d." +msgstr "Servern är version %d.%d, biblioteket är version %d.%d." #: utils/fmgr/dfmgr.c:275 #, c-format @@ -10693,7 +10693,7 @@ msgstr "" #: utils/fmgr/dfmgr.c:462 #, c-format msgid "access to library \"%s\" is not allowed" -msgstr "åtkomst till biblioteket \"%s\" tillåts inte" +msgstr "Ã¥tkomst till biblioteket \"%s\" tillÃ¥ts inte" #: utils/fmgr/dfmgr.c:489 #, c-format @@ -10702,12 +10702,12 @@ msgstr "" #: utils/fmgr/dfmgr.c:534 msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" -msgstr "komponent med längden noll i parameter \"dynamic_library_path\"" +msgstr "komponent med längden noll i parameter \"dynamic_library_path\"" #: utils/fmgr/dfmgr.c:554 msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" msgstr "" -"komponent som inte är en absolut sökväg i parameter \"dynamic_library_path\"" +"komponent som inte är en absolut sökväg i parameter \"dynamic_library_path\"" #: utils/fmgr/fmgr.c:245 #, c-format @@ -10717,12 +10717,12 @@ msgstr "interna funktionen \"%s\" finns inte i den interna uppslagstabellen" #: utils/fmgr/fmgr.c:446 #, c-format msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" -msgstr "okänd API-version %d rapporterad av infofunktion \"%s\"" +msgstr "okänd API-version %d rapporterad av infofunktion \"%s\"" #: utils/fmgr/fmgr.c:752 utils/fmgr/fmgr.c:1885 #, c-format msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" -msgstr "funktionen %u har för många argument (%d, max är %d)" +msgstr "funktionen %u har för mÃ¥nga argument (%d, max är %d)" #: utils/fmgr/funcapi.c:348 #, c-format @@ -10730,7 +10730,7 @@ msgid "" "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to " "return type %s" msgstr "" -"kunde inte bestämma resultattyp för funktion \"%s\" som deklarerats att " +"kunde inte bestämma resultattyp för funktion \"%s\" som deklarerats att " "returnera typ %s" #: utils/fmgr/funcapi.c:1066 utils/fmgr/funcapi.c:1097 @@ -10743,40 +10743,40 @@ msgstr "inget kolumnalias angivet" #: utils/fmgr/funcapi.c:1115 msgid "could not determine row description for function returning record" -msgstr "kunde inte få radbeskrivning för funktion som returnerar en record" +msgstr "kunde inte fÃ¥ radbeskrivning för funktion som returnerar en record" #: utils/init/postinit.c:126 #, c-format msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database" -msgstr "databasen \"%s\" har försvunnit från pg_database" +msgstr "databasen \"%s\" har försvunnit frÃ¥n pg_database" #: utils/init/postinit.c:128 #, c-format msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"." -msgstr "Databasen med OID %u verkar nu höra till \"%s\"." +msgstr "Databasen med OID %u verkar nu höra till \"%s\"." #: utils/init/postinit.c:148 #, c-format msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" -msgstr "databasen \"%s\" tar för närvarande inte emot uppkopplingar" +msgstr "databasen \"%s\" tar för närvarande inte emot uppkopplingar" #: utils/init/postinit.c:161 #, c-format msgid "permission denied for database \"%s\"" -msgstr "rättighet saknas för databas \"%s\"" +msgstr "rättighet saknas för databas \"%s\"" #: utils/init/postinit.c:162 msgid "User does not have CONNECT privilege." -msgstr "Användaren har inte rättigheten CONNECT." +msgstr "Användaren har inte rättigheten CONNECT." #: utils/init/postinit.c:179 #, c-format msgid "too many connections for database \"%s\"" -msgstr "för många uppkopplingar till databasen \"%s\"" +msgstr "för mÃ¥nga uppkopplingar till databasen \"%s\"" #: utils/init/postinit.c:425 msgid "It seems to have just been dropped or renamed." -msgstr "Det verkar precis ha tagits bort eller döpts om." +msgstr "Det verkar precis ha tagits bort eller döpts om." #: utils/init/postinit.c:441 #, c-format @@ -10786,26 +10786,26 @@ msgstr "Databasens underbibliotek \"%s\" saknas." #: utils/init/postinit.c:446 #, c-format msgid "could not access directory \"%s\": %m" -msgstr "kunde inte komma åt katalog \"%s\": %m" +msgstr "kunde inte komma Ã¥t katalog \"%s\": %m" #: utils/init/postinit.c:479 msgid "no roles are defined in this database system" -msgstr "inga roller är definierade i detta databassystem" +msgstr "inga roller är definierade i detta databassystem" #: utils/init/postinit.c:480 #, c-format msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;." -msgstr "Du borde direkt köra CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;." +msgstr "Du borde direkt köra CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;." #: utils/init/postinit.c:510 msgid "connection limit exceeded for non-superusers" -msgstr "gränsen för antal uppkopplingar är överskriden för icke superanvändare" +msgstr "gränsen för antal uppkopplingar är överskriden för icke superanvändare" #: utils/init/flatfiles.c:205 utils/init/flatfiles.c:275 #: utils/init/flatfiles.c:406 utils/init/flatfiles.c:662 #, c-format msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m" -msgstr "kunde inte skriva till temporär fil \"%s\": %m" +msgstr "kunde inte skriva till temporär fil \"%s\": %m" #: utils/init/flatfiles.c:245 #, c-format @@ -10820,7 +10820,7 @@ msgstr "ogiltigt rollnamn \"%s\"" #: utils/init/flatfiles.c:503 #, c-format msgid "invalid role password \"%s\"" -msgstr "ogiltigt rollösenord \"%s\"" +msgstr "ogiltigt rollösenord \"%s\"" #: utils/init/miscinit.c:176 #, c-format @@ -10830,12 +10830,12 @@ msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %m" #: utils/init/miscinit.c:412 #, c-format msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" -msgstr "roll \"%s\" tillåts inte logga in" +msgstr "roll \"%s\" tillÃ¥ts inte logga in" #: utils/init/miscinit.c:430 #, c-format msgid "too many connections for role \"%s\"" -msgstr "för många uppkopplingar för roll \"%s\"" +msgstr "för mÃ¥nga uppkopplingar för roll \"%s\"" #: utils/init/miscinit.c:515 msgid "permission denied to set session authorization" @@ -10849,48 +10849,48 @@ msgstr "ogiltigt roll-OID: %u" #: utils/init/miscinit.c:689 #, c-format msgid "could not create lock file \"%s\": %m" -msgstr "kan inte skapa låsfil \"%s\": %m" +msgstr "kan inte skapa lÃ¥sfil \"%s\": %m" #: utils/init/miscinit.c:703 #, c-format msgid "could not open lock file \"%s\": %m" -msgstr "kunde inte öppna låsfil \"%s\": %m" +msgstr "kunde inte öppna lÃ¥sfil \"%s\": %m" #: utils/init/miscinit.c:709 #, c-format msgid "could not read lock file \"%s\": %m" -msgstr "kunde inte läsa låsfil \"%s\": %m" +msgstr "kunde inte läsa lÃ¥sfil \"%s\": %m" #: utils/init/miscinit.c:772 #, c-format msgid "lock file \"%s\" already exists" -msgstr "låsfil med namn \"%s\" finns redan" +msgstr "lÃ¥sfil med namn \"%s\" finns redan" #: utils/init/miscinit.c:776 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" -msgstr "Kör en annan postgres (PID %d) i datakatalogen \"%s\"?" +msgstr "Kör en annan postgres (PID %d) i datakatalogen \"%s\"?" #: utils/init/miscinit.c:778 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" -msgstr "Kör en annan postmaster (PID %d) i datakatalogen \"%s\"?" +msgstr "Kör en annan postmaster (PID %d) i datakatalogen \"%s\"?" #: utils/init/miscinit.c:781 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" -msgstr "Använder en annan postgres (PID %d) uttagesfilen (socket) \"%s\"?" +msgstr "Använder en annan postgres (PID %d) uttagesfilen (socket) \"%s\"?" #: utils/init/miscinit.c:783 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" -msgstr "Använder en annan postmaster (PID %d) uttagesfilen (socket) \"%s\"?" +msgstr "Använder en annan postmaster (PID %d) uttagesfilen (socket) \"%s\"?" #: utils/init/miscinit.c:811 #, c-format msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" msgstr "" -"redan existerande delat minnesblock (nyckel %lu, ID %lu) används fortfarande" +"redan existerande delat minnesblock (nyckel %lu, ID %lu) används fortfarande" #: utils/init/miscinit.c:814 #, fuzzy, c-format @@ -10899,32 +10899,32 @@ msgid "" "shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete " "the file \"%s\"." msgstr "" -"Om du är säker på att ingen gammal serverprocess forfarande kör, så ta bort " +"Om du är säker pÃ¥ att ingen gammal serverprocess forfarande kör, sÃ¥ ta bort " "det delade minnesblocket med kommandot \"ipcrm\", eller radera helt enkelt " "filen \"%s\"." #: utils/init/miscinit.c:832 #, c-format msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" -msgstr "kunde inte ta bort gammal låsfil \"%s\": %m" +msgstr "kunde inte ta bort gammal lÃ¥sfil \"%s\": %m" #: utils/init/miscinit.c:834 msgid "" "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please " "remove the file by hand and try again." msgstr "" -"Filen verkar ha lämnats kvar av misstag, men kan inte tas bort. Ta bort den " -"för hand och försök igen.>" +"Filen verkar ha lämnats kvar av misstag, men kan inte tas bort. Ta bort den " +"för hand och försök igen.>" #: utils/init/miscinit.c:856 utils/init/miscinit.c:866 #, c-format msgid "could not write lock file \"%s\": %m" -msgstr "kunde inte skriva låsfil \"%s\": %m" +msgstr "kunde inte skriva lÃ¥sfil \"%s\": %m" #: utils/init/miscinit.c:1065 utils/init/miscinit.c:1078 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid data directory" -msgstr "\"%s\" är inte en giltigt datakatalog" +msgstr "\"%s\" är inte en giltigt datakatalog" #: utils/init/miscinit.c:1067 #, c-format @@ -10934,11 +10934,11 @@ msgstr "Filen \"%s\" saknas." #: utils/init/miscinit.c:1080 #, c-format msgid "File \"%s\" does not contain valid data." -msgstr "Filen \"%s\" innehåller inte giltig data." +msgstr "Filen \"%s\" innehÃ¥ller inte giltig data." #: utils/init/miscinit.c:1082 msgid "You may need to initdb." -msgstr "Du kan behöva köra initdb." +msgstr "Du kan behöva köra initdb." #: utils/init/miscinit.c:1090 #, c-format @@ -10946,13 +10946,13 @@ msgid "" "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is " "not compatible with this version %s." msgstr "" -"Datakatalogen har skapats av PostgreSQL version %ld.%ld, som inte är " +"Datakatalogen har skapats av PostgreSQL version %ld.%ld, som inte är " "kompatibel med version %s." #: utils/init/miscinit.c:1134 #, fuzzy, c-format msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" -msgstr "ogiltigt listsyntax för parameter \"log_destination\"" +msgstr "ogiltigt listsyntax för parameter \"log_destination\"" #: utils/init/miscinit.c:1159 #, fuzzy, c-format @@ -10963,13 +10963,13 @@ msgstr "kunde inte ladda bibliotek \"%s\": %s" #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:165 #, c-format msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets" -msgstr "oväntat teckenkodnings-ID %d för teckenuppsättningenarna ISO 8859" +msgstr "oväntat teckenkodnings-ID %d för teckenuppsättningenarna ISO 8859" #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:127 #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:155 #, c-format msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets" -msgstr ", 2001, 2009, 2010. -# Dennis Björklund , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017. +# Dennis Björklund , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017. # # Use these quotes: "%s" # @@ -9,12 +9,12 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-14 23:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-19 08:28+0200\n" -"Last-Translator: Dennis Björklund \n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-20 19:33+0200\n" +"Last-Translator: Dennis Björklund \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" @@ -26,17 +26,17 @@ msgstr "kunde inte identifiera aktuell katalog: %s" #: ../../common/exec.c:146 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" -msgstr "ogiltigt binär \"%s\"" +msgstr "ogiltigt binär \"%s\"" #: ../../common/exec.c:195 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" -msgstr "kunde inte läsa binären \"%s\"" +msgstr "kunde inte läsa binären \"%s\"" #: ../../common/exec.c:202 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" -msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra" +msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra" #: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293 #, c-format @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %s" #: ../../common/exec.c:272 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" -msgstr "kunde inte läsa symbolisk länk \"%s\"" +msgstr "kunde inte läsa symbolisk länk \"%s\"" #: ../../common/exec.c:523 #, c-format @@ -68,26 +68,26 @@ msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n" #: ../../common/username.c:43 #, c-format msgid "could not look up effective user ID %ld: %s" -msgstr "kunde inte slå upp effektivt användar-id %ld: %s" +msgstr "kunde inte slÃ¥ upp effektivt användar-id %ld: %s" #: ../../common/username.c:45 command.c:555 msgid "user does not exist" -msgstr "användaren finns inte" +msgstr "användaren finns inte" #: ../../common/username.c:60 #, c-format msgid "user name lookup failure: error code %lu" -msgstr "misslyckad sökning efter användarnamn: felkod %lu" +msgstr "misslyckad sökning efter användarnamn: felkod %lu" #: ../../common/wait_error.c:45 #, c-format msgid "command not executable" -msgstr "kommandot är inte utförbart" +msgstr "kommandot är inte utförbart" #: ../../common/wait_error.c:49 #, c-format msgid "command not found" -msgstr "kommandot kan ej återfinnas" +msgstr "kommandot kan ej Ã¥terfinnas" #: ../../common/wait_error.c:54 #, c-format @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "barnprocess terminerades av signal %d" #: ../../common/wait_error.c:80 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" -msgstr "barnprocess avslutade med okänd statuskod %d" +msgstr "barnprocess avslutade med okänd statuskod %d" #: ../../fe_utils/print.c:353 #, c-format @@ -129,12 +129,12 @@ msgstr "Avbruten\n" #: ../../fe_utils/print.c:2977 #, c-format msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n" -msgstr "Kan inte lägga till rubrik till tabellinnehåll: antal kolumner (%d) överskridet.\n" +msgstr "Kan inte lägga till rubrik till tabellinnehÃ¥ll: antal kolumner (%d) överskridet.\n" #: ../../fe_utils/print.c:3017 #, c-format msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n" -msgstr "Kan inte lägga till cell till tabellinnehåll: totala cellantalet (%d) överskridet.\n" +msgstr "Kan inte lägga till cell till tabellinnehÃ¥ll: totala cellantalet (%d) överskridet.\n" #: ../../fe_utils/print.c:3266 #, c-format @@ -144,12 +144,12 @@ msgstr "ogiltigt utdataformat (internt fel): %d" #: ../../fe_utils/psqlscan.l:713 #, c-format msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"\n" -msgstr "hoppar över rekursiv expandering av variabeln \"%s\"\n" +msgstr "hoppar över rekursiv expandering av variabeln \"%s\"\n" #: command.c:223 #, c-format msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n" -msgstr "Ogiltigt kommando \\%s. Försök med \\? för hjälp.\n" +msgstr "Ogiltigt kommando \\%s. Försök med \\? för hjälp.\n" #: command.c:225 #, c-format @@ -164,12 +164,12 @@ msgstr "\\%s: extra argument \"%s\" ignorerat\n" #: command.c:295 #, c-format msgid "\\%s command ignored; use \\endif or Ctrl-C to exit current \\if block\n" -msgstr "kommandot \\%s ignorerat; använd \\endif eller Ctrl-C för att avsluta nuvarande \\if-block\n" +msgstr "kommandot \\%s ignorerat; använd \\endif eller Ctrl-C för att avsluta nuvarande \\if-block\n" #: command.c:553 #, c-format msgid "could not get home directory for user ID %ld: %s\n" -msgstr "kunde inte hämta hemkatalog för användar-ID %ld: %s\n" +msgstr "kunde inte hämta hemkatalog för användar-ID %ld: %s\n" #: command.c:571 #, c-format @@ -179,22 +179,22 @@ msgstr "\\%s: kunde inte byta katalog till \"%s\": %s\n" #: command.c:596 common.c:648 common.c:706 common.c:1242 #, c-format msgid "You are currently not connected to a database.\n" -msgstr "Du är för närvarande inte uppkopplad mot en databas.\n" +msgstr "Du är för närvarande inte uppkopplad mot en databas.\n" #: command.c:621 #, c-format msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n" -msgstr "Du är uppkopplad mot databas \"%s\" som användare \"%s\" via uttag i \"%s\" vid port \"%s\".\n" +msgstr "Du är uppkopplad mot databas \"%s\" som användare \"%s\" via uttag i \"%s\" vid port \"%s\".\n" #: command.c:624 #, c-format msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n" -msgstr "Du är uppkopplad upp mot databas \"%s\" som användare \"%s\" på värd \"%s\" via port \"%s\".\n" +msgstr "Du är uppkopplad upp mot databas \"%s\" som användare \"%s\" pÃ¥ värd \"%s\" via port \"%s\".\n" #: command.c:912 command.c:1002 command.c:1111 command.c:2520 #, c-format msgid "no query buffer\n" -msgstr "ingen frågebuffert\n" +msgstr "ingen frÃ¥gebuffert\n" #: command.c:945 command.c:4757 #, c-format @@ -204,16 +204,16 @@ msgstr "ogiltigt radnummer: %s\n" #: command.c:995 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support editing function source.\n" -msgstr "Servern (version %s) stöder inte redigering av funktionskällkod.\n" +msgstr "Servern (version %s) stöder inte redigering av funktionskällkod.\n" #: command.c:1070 command.c:1151 msgid "No changes" -msgstr "Inga ändringar" +msgstr "Inga ändringar" #: command.c:1104 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support editing view definitions.\n" -msgstr "Servern (version %s) stöder inte redigering av vydefinitioner.\n" +msgstr "Servern (version %s) stöder inte redigering av vydefinitioner.\n" #: command.c:1228 #, c-format @@ -268,11 +268,11 @@ msgstr "\\endif: ingen matchande \\if\n" #: command.c:1841 msgid "Query buffer is empty." -msgstr "Frågebufferten är tom." +msgstr "FrÃ¥gebufferten är tom." #: command.c:1863 msgid "Enter new password: " -msgstr "Mata in nytt lösenord: " +msgstr "Mata in nytt lösenord: " #: command.c:1864 msgid "Enter it again: " @@ -281,16 +281,16 @@ msgstr "Mata in det igen: " #: command.c:1868 #, c-format msgid "Passwords didn't match.\n" -msgstr "Lösenorden matchade inte varandra.\n" +msgstr "Lösenorden matchade inte varandra.\n" #: command.c:1967 #, c-format msgid "\\%s: could not read value for variable\n" -msgstr "\\%s: kunde inte läsa värde på varibeln\n" +msgstr "\\%s: kunde inte läsa värde pÃ¥ varibeln\n" #: command.c:2070 msgid "Query buffer reset (cleared)." -msgstr "Frågebufferten har blivit borttagen." +msgstr "FrÃ¥gebufferten har blivit borttagen." #: command.c:2092 #, c-format @@ -300,35 +300,35 @@ msgstr "Skrev historiken till fil \"%s\".\n" #: command.c:2179 #, c-format msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\"\n" -msgstr "\\%s: omgivningsvariabelnamn får ej innehålla \"=\"\n" +msgstr "\\%s: omgivningsvariabelnamn fÃ¥r ej innehÃ¥lla \"=\"\n" #: command.c:2235 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support showing function source.\n" -msgstr "Servern (version %s) stöder inte visning av funktionskällkod.\n" +msgstr "Servern (version %s) stöder inte visning av funktionskällkod.\n" #: command.c:2242 #, c-format msgid "function name is required\n" -msgstr "funktionsnamn krävs\n" +msgstr "funktionsnamn krävs\n" #: command.c:2329 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support showing view definitions.\n" -msgstr "Servern (version %s) stöder inte visning av vydefinitioner.\n" +msgstr "Servern (version %s) stöder inte visning av vydefinitioner.\n" #: command.c:2336 #, c-format msgid "view name is required\n" -msgstr "vynamn krävs\n" +msgstr "vynamn krävs\n" #: command.c:2459 msgid "Timing is on." -msgstr "Tidtagning är på." +msgstr "Tidtagning är pÃ¥." #: command.c:2461 msgid "Timing is off." -msgstr "Tidtagning är av." +msgstr "Tidtagning är av." #: command.c:2546 command.c:2574 command.c:3510 command.c:3513 command.c:3516 #: command.c:3522 command.c:3524 command.c:3532 command.c:3542 command.c:3551 @@ -341,22 +341,22 @@ msgstr "%s: %s\n" #: command.c:2953 startup.c:202 msgid "Password: " -msgstr "Lösenord: " +msgstr "Lösenord: " #: command.c:2958 startup.c:204 #, c-format msgid "Password for user %s: " -msgstr "Lösenord för användare %s: " +msgstr "Lösenord för användare %s: " #: command.c:3008 #, c-format msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists\n" -msgstr "Alla anslutningsparametrar måste anges då ingen databasuppkoppling är gjord\n" +msgstr "Alla anslutningsparametrar mÃ¥ste anges dÃ¥ ingen databasuppkoppling är gjord\n" #: command.c:3165 #, c-format msgid "Previous connection kept\n" -msgstr "Föregående förbindelse bevarad\n" +msgstr "FöregÃ¥ende förbindelse bevarad\n" #: command.c:3169 #, c-format @@ -366,17 +366,17 @@ msgstr "\\connect: %s" #: command.c:3205 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n" -msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen \"%s\" som användare \"%s\" via uttag i \"%s\" vid port \"%s\".\n" +msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen \"%s\" som användare \"%s\" via uttag i \"%s\" vid port \"%s\".\n" #: command.c:3208 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n" -msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen \"%s\" som användare \"%s\" på värd \"%s\" vid port \"%s\".\n" +msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen \"%s\" som användare \"%s\" pÃ¥ värd \"%s\" vid port \"%s\".\n" #: command.c:3212 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n" -msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen \"%s\" som användare \"%s\".\n" +msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen \"%s\" som användare \"%s\".\n" #: command.c:3245 #, c-format @@ -395,11 +395,11 @@ msgstr "" #: command.c:3290 #, c-format msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n" -msgstr "SSL-förbindelse (protokoll: %s, krypto: %s, bitar: %s, komprimering: %s)\n" +msgstr "SSL-förbindelse (protokoll: %s, krypto: %s, bitar: %s, komprimering: %s)\n" #: command.c:3291 command.c:3292 command.c:3293 msgid "unknown" -msgstr "okänd" +msgstr "okänd" #: command.c:3294 help.c:45 msgid "off" @@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "av" #: command.c:3294 help.c:45 msgid "on" -msgstr "på" +msgstr "pÃ¥" #: command.c:3314 #, c-format @@ -416,14 +416,14 @@ msgid "" " 8-bit characters might not work correctly. See psql reference\n" " page \"Notes for Windows users\" for details.\n" msgstr "" -"VARNING: Konsollens \"code page\" (%u) skiljer sig fån Windows \"code page\" (%u)\n" +"VARNING: Konsollens \"code page\" (%u) skiljer sig fÃ¥n Windows \"code page\" (%u)\n" " 8-bitars tecken kommer troligen inte fungera korrekt. Se psql:s\n" -" referensmanual i sektionen \"Notes for Windows users\" för mer detaljer.\n" +" referensmanual i sektionen \"Notes for Windows users\" för mer detaljer.\n" #: command.c:3399 #, c-format msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n" -msgstr "omgivningsvariabeln PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG måste ange ett radnummer\n" +msgstr "omgivningsvariabeln PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG mÃ¥ste ange ett radnummer\n" #: command.c:3428 #, c-format @@ -443,194 +443,194 @@ msgstr "kunde inte hitta temp-katalog: %s\n" #: command.c:3495 #, c-format msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n" -msgstr "kunde inte öppna temporär fil \"%s\": %s\n" +msgstr "kunde inte öppna temporär fil \"%s\": %s\n" #: command.c:3769 #, c-format msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, latex, latex-longtable, troff-ms\n" -msgstr "\\pset: tillåtna format är unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, latex, latex-longtable, troff-ms\n" +msgstr "\\pset: tillÃ¥tna format är unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, latex, latex-longtable, troff-ms\n" #: command.c:3787 #, c-format msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n" -msgstr "\\pset: tillåtna linjestilar är ascii, old-ascii, unicode\n" +msgstr "\\pset: tillÃ¥tna linjestilar är ascii, old-ascii, unicode\n" #: command.c:3802 #, c-format msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double\n" -msgstr "\\pset: tillåtna Unicode-ramstilar är single, double\n" +msgstr "\\pset: tillÃ¥tna Unicode-ramstilar är single, double\n" #: command.c:3817 #, c-format msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double\n" -msgstr "\\pset: tillåtna Unicode-kolumnlinjestilar ärsingle, double\n" +msgstr "\\pset: tillÃ¥tna Unicode-kolumnlinjestilar ärsingle, double\n" #: command.c:3832 #, c-format msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double\n" -msgstr "\\pset: tillåtna Unicode-rubriklinjestilar är single, double\n" +msgstr "\\pset: tillÃ¥tna Unicode-rubriklinjestilar är single, double\n" #: command.c:3997 command.c:4176 #, c-format msgid "\\pset: unknown option: %s\n" -msgstr "\\pset: okänd parameter: %s\n" +msgstr "\\pset: okänd parameter: %s\n" #: command.c:4015 #, c-format msgid "Border style is %d.\n" -msgstr "Ramstil är %d.\n" +msgstr "Ramstil är %d.\n" #: command.c:4021 #, c-format msgid "Target width is unset.\n" -msgstr "Målvidd är inte satt.\n" +msgstr "MÃ¥lvidd är inte satt.\n" #: command.c:4023 #, c-format msgid "Target width is %d.\n" -msgstr "Målvidd är %d.\n" +msgstr "MÃ¥lvidd är %d.\n" #: command.c:4030 #, c-format msgid "Expanded display is on.\n" -msgstr "Utökad visning är på.\n" +msgstr "Utökad visning är pÃ¥.\n" #: command.c:4032 #, c-format msgid "Expanded display is used automatically.\n" -msgstr "Utökad visning används automatiskt.\n" +msgstr "Utökad visning används automatiskt.\n" #: command.c:4034 #, c-format msgid "Expanded display is off.\n" -msgstr "Utökad visning är av.\n" +msgstr "Utökad visning är av.\n" #: command.c:4041 command.c:4049 #, c-format msgid "Field separator is zero byte.\n" -msgstr "Fältseparatorn är noll-byte.\n" +msgstr "Fältseparatorn är noll-byte.\n" #: command.c:4043 #, c-format msgid "Field separator is \"%s\".\n" -msgstr "Fältseparatorn är \"%s\".\n" +msgstr "Fältseparatorn är \"%s\".\n" #: command.c:4056 #, c-format msgid "Default footer is on.\n" -msgstr "Standard sidfot är på.\n" +msgstr "Standard sidfot är pÃ¥.\n" #: command.c:4058 #, c-format msgid "Default footer is off.\n" -msgstr "Standard sidfot är av.\n" +msgstr "Standard sidfot är av.\n" #: command.c:4064 #, c-format msgid "Output format is %s.\n" -msgstr "Utdataformatet är \"%s\".\n" +msgstr "Utdataformatet är \"%s\".\n" #: command.c:4070 #, c-format msgid "Line style is %s.\n" -msgstr "Linjestil är %s.\n" +msgstr "Linjestil är %s.\n" #: command.c:4077 #, c-format msgid "Null display is \"%s\".\n" -msgstr "Null-visare är \"%s\".\n" +msgstr "Null-visare är \"%s\".\n" #: command.c:4085 #, c-format msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n" -msgstr "Lokal-anpassad numerisk utdata är på.\n" +msgstr "Lokal-anpassad numerisk utdata är pÃ¥.\n" #: command.c:4087 #, c-format msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n" -msgstr "Lokal-anpassad numerisk utdata är av.\n" +msgstr "Lokal-anpassad numerisk utdata är av.\n" #: command.c:4094 #, c-format msgid "Pager is used for long output.\n" -msgstr "Siduppdelare är på för lång utdata.\n" +msgstr "Siduppdelare är pÃ¥ för lÃ¥ng utdata.\n" #: command.c:4096 #, c-format msgid "Pager is always used.\n" -msgstr "Siduppdelare används alltid.\n" +msgstr "Siduppdelare används alltid.\n" #: command.c:4098 #, c-format msgid "Pager usage is off.\n" -msgstr "Siduppdelare är av.\n" +msgstr "Siduppdelare är av.\n" #: command.c:4104 #, c-format msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n" msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n" -msgstr[0] "Siduppdelare kommer inte användas för färre än %d linje.\n" -msgstr[1] "Siduppdelare kommer inte användas för färre än %d linjer.\n" +msgstr[0] "Siduppdelare kommer inte användas för färre än %d linje.\n" +msgstr[1] "Siduppdelare kommer inte användas för färre än %d linjer.\n" #: command.c:4114 command.c:4124 #, c-format msgid "Record separator is zero byte.\n" -msgstr "Postseparatorn är noll-byte.\n" +msgstr "Postseparatorn är noll-byte.\n" #: command.c:4116 #, c-format msgid "Record separator is .\n" -msgstr "Postseparatorn är .\n" +msgstr "Postseparatorn är .\n" #: command.c:4118 #, c-format msgid "Record separator is \"%s\".\n" -msgstr "Postseparatorn är \"%s\".\n" +msgstr "Postseparatorn är \"%s\".\n" #: command.c:4131 #, c-format msgid "Table attributes are \"%s\".\n" -msgstr "Tabellattributen är \"%s\".\n" +msgstr "Tabellattributen är \"%s\".\n" #: command.c:4134 #, c-format msgid "Table attributes unset.\n" -msgstr "Tabellattributen är ej satta.\n" +msgstr "Tabellattributen är ej satta.\n" #: command.c:4141 #, c-format msgid "Title is \"%s\".\n" -msgstr "Titeln är \"%s\".\n" +msgstr "Titeln är \"%s\".\n" #: command.c:4143 #, c-format msgid "Title is unset.\n" -msgstr "Titeln är inte satt.\n" +msgstr "Titeln är inte satt.\n" #: command.c:4150 #, c-format msgid "Tuples only is on.\n" -msgstr "Visa bara tupler är på.\n" +msgstr "Visa bara tupler är pÃ¥.\n" #: command.c:4152 #, c-format msgid "Tuples only is off.\n" -msgstr "Visa bara tupler är av.\n" +msgstr "Visa bara tupler är av.\n" #: command.c:4158 #, c-format msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n" -msgstr "Unicode-ramstil är \"%s\".\n" +msgstr "Unicode-ramstil är \"%s\".\n" #: command.c:4164 #, c-format msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n" -msgstr "Unicode-kolumnLinjestil är \"%s\".\n" +msgstr "Unicode-kolumnLinjestil är \"%s\".\n" #: command.c:4170 #, c-format msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n" -msgstr "Unicode-rubriklinjestil är \"%s\".\n" +msgstr "Unicode-rubriklinjestil är \"%s\".\n" #: command.c:4330 #, c-format @@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "\\!: misslyckades\n" #: command.c:4355 common.c:754 #, c-format msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n" -msgstr "\\watch kan inte användas på en tom fråga\n" +msgstr "\\watch kan inte användas pÃ¥ en tom frÃ¥ga\n" #: command.c:4396 #, c-format @@ -660,7 +660,7 @@ msgid "" "**************************\n" "\n" msgstr "" -"********* FRÅGA **********\n" +"********* FRÅGA **********\n" "%s\n" "**************************\n" "\n" @@ -668,7 +668,7 @@ msgstr "" #: command.c:4652 #, c-format msgid "\"%s.%s\" is not a view\n" -msgstr "\"%s.%s\" är inte en vy\n" +msgstr "\"%s.%s\" är inte en vy\n" #: command.c:4668 #, c-format @@ -683,17 +683,17 @@ msgstr "kan inte escape:a utan en aktiv upppkoppling\n" #: common.c:199 #, c-format msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n" -msgstr "shell-kommandots argument innehåller nyrad eller vagnretur: \"%s\"\n" +msgstr "shell-kommandots argument innehÃ¥ller nyrad eller vagnretur: \"%s\"\n" #: common.c:415 #, c-format msgid "connection to server was lost\n" -msgstr "förbindelsen till servern har brutits\n" +msgstr "förbindelsen till servern har brutits\n" #: common.c:419 #, c-format msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: " -msgstr "Förbindelsen till servern har brutits. Försöker starta om: " +msgstr "Förbindelsen till servern har brutits. Försöker starta om: " #: common.c:424 #, c-format @@ -708,7 +708,7 @@ msgstr "Lyckades.\n" #: common.c:531 common.c:1034 common.c:1206 #, c-format msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n" -msgstr "oväntad PQresultStatus: %d\n" +msgstr "oväntad PQresultStatus: %d\n" #: common.c:593 #, c-format @@ -733,32 +733,32 @@ msgstr "Tid: %.3f ms (%.0f d %02d:%02d:%06.3f)\n" #: common.c:761 #, c-format msgid "\\watch cannot be used with COPY\n" -msgstr "\\watch kan inte användas med COPY\n" +msgstr "\\watch kan inte användas med COPY\n" #: common.c:766 #, c-format msgid "unexpected result status for \\watch\n" -msgstr "oväntat resultatstatus för \\watch\n" +msgstr "oväntat resultatstatus för \\watch\n" #: common.c:795 #, c-format msgid "Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server process with PID %d.\n" -msgstr "Asynkron notificering \"%s\" mottagen med innehåll \"%s\" från serverprocess med PID %d.\n" +msgstr "Asynkron notificering \"%s\" mottagen med innehÃ¥ll \"%s\" frÃ¥n serverprocess med PID %d.\n" #: common.c:798 #, c-format msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n" -msgstr "Asynkron notificering \"%s\" mottagen från serverprocess med PID %d.\n" +msgstr "Asynkron notificering \"%s\" mottagen frÃ¥n serverprocess med PID %d.\n" #: common.c:860 #, c-format msgid "no rows returned for \\gset\n" -msgstr "inga rader returnerades för \\gset\n" +msgstr "inga rader returnerades för \\gset\n" #: common.c:865 #, c-format msgid "more than one row returned for \\gset\n" -msgstr "mer än en rad returnerades för \\gset\n" +msgstr "mer än en rad returnerades för \\gset\n" #: common.c:1251 #, c-format @@ -767,14 +767,14 @@ msgid "" "%s\n" "***(press return to proceed or enter x and return to cancel)********************\n" msgstr "" -"***(Stegningsläge: Verifiera kommando)*******************************************\n" +"***(Stegningsläge: Verifiera kommando)*******************************************\n" "%s\n" -"***(tryck return för att fortsätta eller skriv x och return för att avbryta)*****\n" +"***(tryck return för att fortsätta eller skriv x och return för att avbryta)*****\n" #: common.c:1306 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n" -msgstr "Servern (version %s) stöder inte sparpunkter för ON_ERROR_ROLLBACK.\n" +msgstr "Servern (version %s) stöder inte sparpunkter för ON_ERROR_ROLLBACK.\n" #: common.c:1362 #, c-format @@ -784,12 +784,12 @@ msgstr "SATS: %s\n" #: common.c:1405 #, c-format msgid "unexpected transaction status (%d)\n" -msgstr "oväntad transaktionsstatus (%d)\n" +msgstr "oväntad transaktionsstatus (%d)\n" #: copy.c:99 #, c-format msgid "\\copy: arguments required\n" -msgstr "\\copy: argument krävs\n" +msgstr "\\copy: argument krävs\n" #: copy.c:254 #, c-format @@ -804,22 +804,22 @@ msgstr "\\copy: parsfel vid radslutet\n" #: copy.c:329 #, c-format msgid "could not execute command \"%s\": %s\n" -msgstr "kunde inte utföra kommandot \"%s\": %s\n" +msgstr "kunde inte utföra kommandot \"%s\": %s\n" #: copy.c:345 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %s\n" -msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %s\n" +msgstr "kunde inte göra stat() pÃ¥ fil \"%s\": %s\n" #: copy.c:349 #, c-format msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n" -msgstr "%s: kan inte kopiera från/till en katalog\n" +msgstr "%s: kan inte kopiera frÃ¥n/till en katalog\n" #: copy.c:386 #, c-format msgid "could not close pipe to external command: %s\n" -msgstr "kunde inte stänga rör till externt komamndo: %s\n" +msgstr "kunde inte stänga rör till externt komamndo: %s\n" #: copy.c:452 copy.c:463 #, c-format @@ -829,62 +829,62 @@ msgstr "kunde inte skriva COPY-data: %s\n" #: copy.c:470 #, c-format msgid "COPY data transfer failed: %s" -msgstr "COPY-överföring av data misslyckades: %s" +msgstr "COPY-överföring av data misslyckades: %s" #: copy.c:531 msgid "canceled by user" -msgstr "avbruten av användaren" +msgstr "avbruten av användaren" #: copy.c:542 msgid "" "Enter data to be copied followed by a newline.\n" "End with a backslash and a period on a line by itself, or an EOF signal." msgstr "" -"Mata in data som skall kopieras följt av en nyrad.\n" -"Avsluta med bakstreck och en punkt ensamma på en rad eller av en EOF." +"Mata in data som skall kopieras följt av en nyrad.\n" +"Avsluta med bakstreck och en punkt ensamma pÃ¥ en rad eller av en EOF." #: copy.c:670 msgid "aborted because of read failure" -msgstr "avbruten på grund av läsfel" +msgstr "avbruten pÃ¥ grund av läsfel" #: copy.c:704 msgid "trying to exit copy mode" -msgstr "försöker avsluta kopieringsläge" +msgstr "försöker avsluta kopieringsläge" #: crosstabview.c:123 #, c-format msgid "\\crosstabview: statement did not return a result set\n" -msgstr "\\crosstabview: satsen returnerade ingen resultatmängd\n" +msgstr "\\crosstabview: satsen returnerade ingen resultatmängd\n" #: crosstabview.c:129 #, c-format msgid "\\crosstabview: query must return at least three columns\n" -msgstr "\\crosstabview: frågan måste returnera minst tre kolumner\n" +msgstr "\\crosstabview: frÃ¥gan mÃ¥ste returnera minst tre kolumner\n" #: crosstabview.c:156 #, c-format msgid "\\crosstabview: vertical and horizontal headers must be different columns\n" -msgstr "\\crosstabview: vertikala och horisontala rubriker måste vara olika kolumner\n" +msgstr "\\crosstabview: vertikala och horisontala rubriker mÃ¥ste vara olika kolumner\n" #: crosstabview.c:172 #, c-format msgid "\\crosstabview: data column must be specified when query returns more than three columns\n" -msgstr "\\crosstabview: datakolumn måste anges när frågan returnerar mer än tre kolumner\n" +msgstr "\\crosstabview: datakolumn mÃ¥ste anges när frÃ¥gan returnerar mer än tre kolumner\n" #: crosstabview.c:228 #, c-format msgid "\\crosstabview: maximum number of columns (%d) exceeded\n" -msgstr "\\crosstabview: maximalt antal kolumner (%d) överskridet\n" +msgstr "\\crosstabview: maximalt antal kolumner (%d) överskridet\n" #: crosstabview.c:397 #, c-format msgid "\\crosstabview: query result contains multiple data values for row \"%s\", column \"%s\"\n" -msgstr "\\crosstabview: frågeresultatet innehåller multipla värden för rad \"%s\", kolumn \"%s\"\n" +msgstr "\\crosstabview: frÃ¥geresultatet innehÃ¥ller multipla värden för rad \"%s\", kolumn \"%s\"\n" #: crosstabview.c:645 #, c-format msgid "\\crosstabview: column number %d is out of range 1..%d\n" -msgstr "\\crosstabview: kolumnnummer %d är utanför giltigt intervall 1..%d\n" +msgstr "\\crosstabview: kolumnnummer %d är utanför giltigt intervall 1..%d\n" #: crosstabview.c:670 #, c-format @@ -941,7 +941,7 @@ msgstr "Lista med aggregatfunktioner" #: describe.c:149 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support access methods.\n" -msgstr "Servern (version %s) stöder inte accessmetoder.\n" +msgstr "Servern (version %s) stöder inte accessmetoder.\n" #: describe.c:163 msgid "Index" @@ -964,14 +964,14 @@ msgstr "Lista med accessmetoder" #: describe.c:215 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support tablespaces.\n" -msgstr "Servern (version %s) stöder inte tabellutrymmen.\n" +msgstr "Servern (version %s) stöder inte tabellutrymmen.\n" #: describe.c:229 describe.c:237 describe.c:452 describe.c:638 describe.c:793 #: describe.c:1034 describe.c:3346 describe.c:3468 describe.c:3714 #: describe.c:3951 describe.c:4599 describe.c:4683 describe.c:5076 #: describe.c:5262 large_obj.c:288 msgid "Owner" -msgstr "Ägare" +msgstr "Ägare" #: describe.c:230 describe.c:238 msgid "Location" @@ -1007,11 +1007,11 @@ msgstr "agg" #: describe.c:359 msgid "window" -msgstr "fönster" +msgstr "fönster" #: describe.c:360 describe.c:405 describe.c:422 describe.c:1244 msgid "trigger" -msgstr "utlösare" +msgstr "utlösare" #: describe.c:361 describe.c:406 describe.c:423 msgid "normal" @@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr "normal" #: describe.c:434 msgid "immutable" -msgstr "oföränderlig" +msgstr "oföränderlig" #: describe.c:435 msgid "stable" @@ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr "stabil" #: describe.c:436 msgid "volatile" -msgstr "föränderlig" +msgstr "föränderlig" #: describe.c:437 msgid "Volatility" @@ -1035,15 +1035,15 @@ msgstr "Flyktighet" #: describe.c:445 msgid "restricted" -msgstr "begränsad" +msgstr "begränsad" #: describe.c:446 msgid "safe" -msgstr "säker" +msgstr "säker" #: describe.c:447 msgid "unsafe" -msgstr "osäker" +msgstr "osäker" #: describe.c:448 msgid "Parallel" @@ -1059,15 +1059,15 @@ msgstr "anropare" #: describe.c:455 msgid "Security" -msgstr "Säkerhet" +msgstr "Säkerhet" #: describe.c:462 msgid "Language" -msgstr "Språk" +msgstr "SprÃ¥k" #: describe.c:463 msgid "Source code" -msgstr "Källkod" +msgstr "Källkod" #: describe.c:562 msgid "List of functions" @@ -1087,11 +1087,11 @@ msgstr "Lista med datatyper" #: describe.c:732 msgid "Left arg type" -msgstr "Vänster argumenttyp" +msgstr "Vänster argumenttyp" #: describe.c:733 msgid "Right arg type" -msgstr "Höger argumenttyp" +msgstr "Höger argumenttyp" #: describe.c:734 msgid "Result type" @@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr "Kodning" #: describe.c:799 describe.c:3882 msgid "Collate" -msgstr "Jämförelse" +msgstr "Jämförelse" #: describe.c:800 describe.c:3883 msgid "Ctype" @@ -1144,11 +1144,11 @@ msgstr "sekvens" #: describe.c:880 describe.c:3343 msgid "foreign table" -msgstr "främmande tabell" +msgstr "främmande tabell" #: describe.c:893 msgid "Column privileges" -msgstr "Kolumnrättigheter" +msgstr "Kolumnrättigheter" #: describe.c:924 describe.c:958 msgid "Policies" @@ -1156,12 +1156,12 @@ msgstr "Policys" #: describe.c:990 describe.c:5318 describe.c:5322 msgid "Access privileges" -msgstr "Åtkomsträttigheter" +msgstr "Åtkomsträttigheter" #: describe.c:1021 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support altering default privileges.\n" -msgstr "Servern (version %s) stöder inte ändring av standardrättigheter.\n" +msgstr "Servern (version %s) stöder inte ändring av standardrättigheter.\n" #: describe.c:1041 msgid "function" @@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "schema" #: describe.c:1069 msgid "Default access privileges" -msgstr "Standard accessrättigheter" +msgstr "Standard accessrättigheter" #: describe.c:1109 msgid "Object" @@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr "tabellvillkor" #: describe.c:1145 msgid "domain constraint" -msgstr "domänvillkor" +msgstr "domänvillkor" #: describe.c:1173 msgid "operator class" @@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr "Index \"%s.%s\"" #: describe.c:1674 #, c-format msgid "Special relation \"%s.%s\"" -msgstr "Särskild relation \"%s.%s\"" +msgstr "Särskild relation \"%s.%s\"" #: describe.c:1678 #, c-format @@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr "Sammansatt typ \"%s.%s\"" #: describe.c:1686 #, c-format msgid "Foreign table \"%s.%s\"" -msgstr "Främmande tabell \"%s.%s\"" +msgstr "Främmande tabell \"%s.%s\"" #: describe.c:1705 msgid "Column" @@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr "Standard" #: describe.c:1723 msgid "Value" -msgstr "Värde" +msgstr "Värde" #: describe.c:1726 msgid "Definition" @@ -1312,7 +1312,7 @@ msgstr "Lagring" #: describe.c:1738 msgid "Stats target" -msgstr "Statistikmål" +msgstr "StatistikmÃ¥l" #: describe.c:1893 #, c-format @@ -1331,7 +1331,7 @@ msgstr "Partioneringsnyckel: %s" #: describe.c:1990 msgid "primary key, " -msgstr "primärnyckel, " +msgstr "primärnyckel, " #: describe.c:1992 msgid "unique, " @@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr "unik, " #: describe.c:1998 #, c-format msgid "for table \"%s.%s\"" -msgstr "för tabell \"%s.%s\"" +msgstr "för tabell \"%s.%s\"" #: describe.c:2002 #, c-format @@ -1370,12 +1370,12 @@ msgstr ", replikaidentitet" #: describe.c:2056 #, c-format msgid "Owned by: %s" -msgstr "Ägd av: %s" +msgstr "Ägd av: %s" #: describe.c:2061 #, c-format msgid "Sequence for identity column: %s" -msgstr "Sekvens för identitetskolumn: %s" +msgstr "Sekvens för identitetskolumn: %s" #: describe.c:2125 msgid "Indexes:" @@ -1387,7 +1387,7 @@ msgstr "Kontrollvillkor:" #: describe.c:2240 msgid "Foreign-key constraints:" -msgstr "Främmande nyckel-villkor:" +msgstr "Främmande nyckel-villkor:" #: describe.c:2271 msgid "Referenced by:" @@ -1399,19 +1399,19 @@ msgstr "Policys:" #: describe.c:2334 msgid "Policies (forced row security enabled):" -msgstr "Policys (tvingad radsäkerhet påslagen):" +msgstr "Policys (tvingad radsäkerhet pÃ¥slagen):" #: describe.c:2337 msgid "Policies (row security enabled): (none)" -msgstr "Policys (radsäkerhet påslagna): (ingen)" +msgstr "Policys (radsäkerhet pÃ¥slagna): (ingen)" #: describe.c:2340 msgid "Policies (forced row security enabled): (none)" -msgstr "Policys (tvingad radsäkerhet påslagen): (ingen)" +msgstr "Policys (tvingad radsäkerhet pÃ¥slagen): (ingen)" #: describe.c:2343 msgid "Policies (row security disabled):" -msgstr "Policys (radsäkerhet avstängd):" +msgstr "Policys (radsäkerhet avstängd):" #: describe.c:2405 msgid "Statistics objects:" @@ -1423,15 +1423,15 @@ msgstr "Regler:" #: describe.c:2511 msgid "Disabled rules:" -msgstr "Avstängda regler:" +msgstr "Avstängda regler:" #: describe.c:2514 msgid "Rules firing always:" -msgstr "Regler som alltid utförs:" +msgstr "Regler som alltid utförs:" #: describe.c:2517 msgid "Rules firing on replica only:" -msgstr "Regler som utförs enbart på replika:" +msgstr "Regler som utförs enbart pÃ¥ replika:" #: describe.c:2557 msgid "Publications:" @@ -1443,27 +1443,27 @@ msgstr "Vydefinition:" #: describe.c:2711 msgid "Triggers:" -msgstr "Utlösare:" +msgstr "Utlösare:" #: describe.c:2715 msgid "Disabled user triggers:" -msgstr "Avstängda användarutlösare:" +msgstr "Avstängda användarutlösare:" #: describe.c:2717 msgid "Disabled triggers:" -msgstr "Avstängda utlösare:" +msgstr "Avstängda utlösare:" #: describe.c:2720 msgid "Disabled internal triggers:" -msgstr "Avstängda interna utlösare:" +msgstr "Avstängda interna utlösare:" #: describe.c:2723 msgid "Triggers firing always:" -msgstr "Utlösare som alltid aktiveras:" +msgstr "Utlösare som alltid aktiveras:" #: describe.c:2726 msgid "Triggers firing on replica only:" -msgstr "Utlösare som aktiveras enbart på replika:" +msgstr "Utlösare som aktiveras enbart pÃ¥ replika:" #: describe.c:2785 #, c-format @@ -1477,17 +1477,17 @@ msgstr "FDW-alternativ: (%s)" #: describe.c:2812 msgid "Inherits" -msgstr "Ärver" +msgstr "Ärver" #: describe.c:2866 #, c-format msgid "Number of child tables: %d (Use \\d+ to list them.)" -msgstr "Antal barntabeller: %d (Använd \\d+ för att lista dem.)" +msgstr "Antal barntabeller: %d (Använd \\d+ för att lista dem.)" #: describe.c:2868 #, c-format msgid "Number of partitions: %d (Use \\d+ to list them.)" -msgstr "Antal partitioner: %d (Använd \\d+ för att lista dem.)" +msgstr "Antal partitioner: %d (Använd \\d+ för att lista dem.)" #: describe.c:2876 msgid "Child tables" @@ -1540,7 +1540,7 @@ msgstr "Medlem av" #: describe.c:3143 msgid "Superuser" -msgstr "Superanvändare" +msgstr "Superanvändare" #: describe.c:3146 msgid "No inheritance" @@ -1564,7 +1564,7 @@ msgstr "Replikering" #: describe.c:3163 msgid "Bypass RLS" -msgstr "Hopp över RLS" +msgstr "Hopp över RLS" #: describe.c:3172 msgid "No connections" @@ -1579,7 +1579,7 @@ msgstr[1] "%d uppkopplingar" #: describe.c:3184 msgid "Password valid until " -msgstr "Lösenord giltigt till " +msgstr "Lösenord giltigt till " #: describe.c:3240 msgid "Role" @@ -1591,26 +1591,26 @@ msgstr "Databas" #: describe.c:3242 msgid "Settings" -msgstr "Inställningar" +msgstr "Inställningar" #: describe.c:3252 #, c-format msgid "No per-database role settings support in this server version.\n" -msgstr "Inga rollinställningar per databas stöds i denna serverversion.\n" +msgstr "Inga rollinställningar per databas stöds i denna serverversion.\n" #: describe.c:3263 #, c-format msgid "No matching settings found.\n" -msgstr "Inga matchande inställningar funna.\n" +msgstr "Inga matchande inställningar funna.\n" #: describe.c:3265 #, c-format msgid "No settings found.\n" -msgstr "Inga inställningar funna.\n" +msgstr "Inga inställningar funna.\n" #: describe.c:3270 msgid "List of settings" -msgstr "Lista med inställningar" +msgstr "Lista med inställningar" #: describe.c:3340 msgid "index" @@ -1618,7 +1618,7 @@ msgstr "index" #: describe.c:3342 msgid "special" -msgstr "särskild" +msgstr "särskild" #: describe.c:3351 describe.c:4826 msgid "Table" @@ -1640,11 +1640,11 @@ msgstr "Lista med relationer" #: describe.c:3472 msgid "Trusted" -msgstr "Tillförlitlig" +msgstr "Tillförlitlig" #: describe.c:3480 msgid "Internal language" -msgstr "Internt språk" +msgstr "Internt sprÃ¥k" #: describe.c:3481 msgid "Call handler" @@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr "Inline-hanterare" #: describe.c:3513 msgid "List of languages" -msgstr "Lista med språk" +msgstr "Lista med sprÃ¥k" #: describe.c:3558 msgid "Check" @@ -1668,15 +1668,15 @@ msgstr "Check" #: describe.c:3600 msgid "List of domains" -msgstr "Lista med domäner" +msgstr "Lista med domäner" #: describe.c:3634 msgid "Source" -msgstr "Källa" +msgstr "Källa" #: describe.c:3635 msgid "Destination" -msgstr "Mål" +msgstr "MÃ¥l" #: describe.c:3636 describe.c:3785 msgid "no" @@ -1696,11 +1696,11 @@ msgstr "Lista med konverteringar" #: describe.c:3713 msgid "Event" -msgstr "Händelse" +msgstr "Händelse" #: describe.c:3715 msgid "enabled" -msgstr "påslagen" +msgstr "pÃ¥slagen" #: describe.c:3716 msgid "replica" @@ -1712,11 +1712,11 @@ msgstr "alltid" #: describe.c:3718 msgid "disabled" -msgstr "avstängd" +msgstr "avstängd" #: describe.c:3719 describe.c:5263 msgid "Enabled" -msgstr "Påslagen" +msgstr "PÃ¥slagen" #: describe.c:3720 msgid "Procedure" @@ -1728,15 +1728,15 @@ msgstr "Etiketter" #: describe.c:3740 msgid "List of event triggers" -msgstr "Lista med händelseutlösare" +msgstr "Lista med händelseutlösare" #: describe.c:3782 msgid "Source type" -msgstr "Källtyp" +msgstr "Källtyp" #: describe.c:3783 msgid "Target type" -msgstr "Måltyp" +msgstr "MÃ¥ltyp" #: describe.c:3786 msgid "in assignment" @@ -1753,15 +1753,15 @@ msgstr "Lista med typomvandlingar" #: describe.c:3867 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support collations.\n" -msgstr "Servern (version %s) stöder inte jämförelser (collations).\n" +msgstr "Servern (version %s) stöder inte jämförelser (collations).\n" #: describe.c:3888 msgid "Provider" -msgstr "Leverantör" +msgstr "Leverantör" #: describe.c:3923 msgid "List of collations" -msgstr "Lista med jämförelser (collations)" +msgstr "Lista med jämförelser (collations)" #: describe.c:3982 msgid "List of schemas" @@ -1770,16 +1770,16 @@ msgstr "Lista med scheman" #: describe.c:4007 describe.c:4245 describe.c:4316 describe.c:4387 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support full text search.\n" -msgstr "Servern (version %s) stöder inte fulltextsökning.\n" +msgstr "Servern (version %s) stöder inte fulltextsökning.\n" #: describe.c:4042 msgid "List of text search parsers" -msgstr "Lista med textsökparsrar" +msgstr "Lista med textsökparsrar" #: describe.c:4085 #, c-format msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n" -msgstr "Kunde inte hitta en textsökparser med namn \"%s\".\n" +msgstr "Kunde inte hitta en textsökparser med namn \"%s\".\n" #: describe.c:4160 msgid "Start parse" @@ -1791,7 +1791,7 @@ msgstr "Metod" #: describe.c:4165 msgid "Get next token" -msgstr "Hämta nästa symbol" +msgstr "Hämta nästa symbol" #: describe.c:4167 msgid "End parse" @@ -1799,21 +1799,21 @@ msgstr "Avsluta parsning" #: describe.c:4169 msgid "Get headline" -msgstr "Hämta rubrik" +msgstr "Hämta rubrik" #: describe.c:4171 msgid "Get token types" -msgstr "Hämta symboltyper" +msgstr "Hämta symboltyper" #: describe.c:4181 #, c-format msgid "Text search parser \"%s.%s\"" -msgstr "Textsökparser \"%s.%s\"" +msgstr "Textsökparser \"%s.%s\"" #: describe.c:4183 #, c-format msgid "Text search parser \"%s\"" -msgstr "Textsökparser \"%s\"" +msgstr "Textsökparser \"%s\"" #: describe.c:4202 msgid "Token name" @@ -1822,12 +1822,12 @@ msgstr "Symbolnamn" #: describe.c:4213 #, c-format msgid "Token types for parser \"%s.%s\"" -msgstr "Symboltyper för parser \"%s.%s\"" +msgstr "Symboltyper för parser \"%s.%s\"" #: describe.c:4215 #, c-format msgid "Token types for parser \"%s\"" -msgstr "Symboltyper för parser \"%s\"" +msgstr "Symboltyper för parser \"%s\"" #: describe.c:4268 msgid "Template" @@ -1839,7 +1839,7 @@ msgstr "Initieringsalternativ" #: describe.c:4291 msgid "List of text search dictionaries" -msgstr "Lista med textsökordlistor" +msgstr "Lista med textsökordlistor" #: describe.c:4334 msgid "Init" @@ -1851,16 +1851,16 @@ msgstr "Symboluppdelning" #: describe.c:4362 msgid "List of text search templates" -msgstr "Lista med textsökmallar" +msgstr "Lista med textsökmallar" #: describe.c:4422 msgid "List of text search configurations" -msgstr "Lista med textsökkonfigurationer" +msgstr "Lista med textsökkonfigurationer" #: describe.c:4466 #, c-format msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n" -msgstr "Kunde inte hitta en textsökkonfiguration med namn \"%s\".\n" +msgstr "Kunde inte hitta en textsökkonfiguration med namn \"%s\".\n" #: describe.c:4532 msgid "Token" @@ -1873,12 +1873,12 @@ msgstr "Ordlistor" #: describe.c:4544 #, c-format msgid "Text search configuration \"%s.%s\"" -msgstr "Textsökkonfiguration \"%s.%s\"" +msgstr "Textsökkonfiguration \"%s.%s\"" #: describe.c:4547 #, c-format msgid "Text search configuration \"%s\"" -msgstr "Textsökkonfiguration \"%s\"" +msgstr "Textsökkonfiguration \"%s\"" #: describe.c:4551 #, c-format @@ -1897,20 +1897,20 @@ msgstr "\nParser: \"%s\"" #: describe.c:4588 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support foreign-data wrappers.\n" -msgstr "Servern (version %s) stöder inte främmande data-omvandlare.\n" +msgstr "Servern (version %s) stöder inte främmande data-omvandlare.\n" #: describe.c:4646 msgid "List of foreign-data wrappers" -msgstr "Lista med främmande data-omvandlare" +msgstr "Lista med främmande data-omvandlare" #: describe.c:4671 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support foreign servers.\n" -msgstr "Servern (version %s) stöder inte främmande servrar.\n" +msgstr "Servern (version %s) stöder inte främmande servrar.\n" #: describe.c:4684 msgid "Foreign-data wrapper" -msgstr "Främmande data-omvandlare" +msgstr "Främmande data-omvandlare" #: describe.c:4702 describe.c:4907 msgid "Version" @@ -1918,12 +1918,12 @@ msgstr "Version" #: describe.c:4728 msgid "List of foreign servers" -msgstr "Lista med främmande servrar" +msgstr "Lista med främmande servrar" #: describe.c:4753 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support user mappings.\n" -msgstr "Servern (version %s) stöder inte användarmappningar.\n" +msgstr "Servern (version %s) stöder inte användarmappningar.\n" #: describe.c:4763 describe.c:4827 msgid "Server" @@ -1931,39 +1931,39 @@ msgstr "Server" #: describe.c:4764 msgid "User name" -msgstr "Användarnamn" +msgstr "Användarnamn" #: describe.c:4789 msgid "List of user mappings" -msgstr "Lista av användarmappningar" +msgstr "Lista av användarmappningar" #: describe.c:4814 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support foreign tables.\n" -msgstr "Servern (version %s) stöder inte främmande tabeller.\n" +msgstr "Servern (version %s) stöder inte främmande tabeller.\n" #: describe.c:4867 msgid "List of foreign tables" -msgstr "Lista med främmande tabeller" +msgstr "Lista med främmande tabeller" #: describe.c:4892 describe.c:4949 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support extensions.\n" -msgstr "Servern (version %s) stöder inte utökningar.\n" +msgstr "Servern (version %s) stöder inte utökningar.\n" #: describe.c:4924 msgid "List of installed extensions" -msgstr "Lista med installerade utökningar" +msgstr "Lista med installerade utökningar" #: describe.c:4977 #, c-format msgid "Did not find any extension named \"%s\".\n" -msgstr "Kunde inte hitta en utökning med namn \"%s\".\n" +msgstr "Kunde inte hitta en utökning med namn \"%s\".\n" #: describe.c:4980 #, c-format msgid "Did not find any extensions.\n" -msgstr "Kunde inte hitta några utökningar.\n" +msgstr "Kunde inte hitta nÃ¥gra utökningar.\n" #: describe.c:5024 msgid "Object description" @@ -1972,12 +1972,12 @@ msgstr "Objektbeskrivning" #: describe.c:5033 #, c-format msgid "Objects in extension \"%s\"" -msgstr "Objekt i utökning \"%s\"" +msgstr "Objekt i utökning \"%s\"" #: describe.c:5060 describe.c:5125 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support publications.\n" -msgstr "Servern (version %s) stöder inte publiceringar.\n" +msgstr "Servern (version %s) stöder inte publiceringar.\n" #: describe.c:5077 describe.c:5170 msgid "All tables" @@ -1985,7 +1985,7 @@ msgstr "Alla tabeller" #: describe.c:5078 describe.c:5171 msgid "Inserts" -msgstr "Insättningar" +msgstr "Insättningar" #: describe.c:5079 describe.c:5172 msgid "Updates" @@ -2011,7 +2011,7 @@ msgstr "Tabeller:" #: describe.c:5248 #, c-format msgid "The server (version %s) does not support subscriptions.\n" -msgstr "Denna server (version %s) stöder inte prenumerationer.\n" +msgstr "Denna server (version %s) stöder inte prenumerationer.\n" #: describe.c:5264 msgid "Publication" @@ -2023,7 +2023,7 @@ msgstr "Synkron commit" #: describe.c:5272 msgid "Conninfo" -msgstr "Förbindelseinfo" +msgstr "Förbindelseinfo" #: describe.c:5294 msgid "List of subscriptions" @@ -2040,13 +2040,13 @@ msgid "" "psql is the PostgreSQL interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" -"psql är den interaktiva PostgreSQL-terminalen.\n" +"psql är den interaktiva PostgreSQL-terminalen.\n" "\n" #: help.c:74 help.c:344 help.c:378 help.c:405 #, c-format msgid "Usage:\n" -msgstr "Användning:\n" +msgstr "Användning:\n" #: help.c:75 #, c-format @@ -2054,18 +2054,18 @@ msgid "" " psql [OPTION]... [DBNAME [USERNAME]]\n" "\n" msgstr "" -" psql [FLAGGA]... [DBNAMN [ANVÄNDARNAMN]]\n" +" psql [FLAGGA]... [DBNAMN [ANVÄNDARNAMN]]\n" "\n" #: help.c:77 #, c-format msgid "General options:\n" -msgstr "Allmänna flaggor:\n" +msgstr "Allmänna flaggor:\n" #: help.c:82 #, c-format msgid " -c, --command=COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit\n" -msgstr " -c, --command=KOMMANDO kör ett kommando (SQL eller internt) och avsluta sedan\n" +msgstr " -c, --command=KOMMANDO kör ett kommando (SQL eller internt) och avsluta sedan\n" #: help.c:83 #, c-format @@ -2075,7 +2075,7 @@ msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databasnamn att koppla upp mot (standard: \"% #: help.c:84 #, c-format msgid " -f, --file=FILENAME execute commands from file, then exit\n" -msgstr " -f, --file=FILNAMN kör kommandon från fil och avsluta sedan\n" +msgstr " -f, --file=FILNAMN kör kommandon frÃ¥n fil och avsluta sedan\n" #: help.c:85 #, c-format @@ -2089,8 +2089,8 @@ msgid "" " set psql variable NAME to VALUE\n" " (e.g., -v ON_ERROR_STOP=1)\n" msgstr "" -" -v, --set=, --variale=NAMN=VÄRDE\n" -" sätt psql-variabel NAMN till VÄRDE\n" +" -v, --set=, --variale=NAMN=VÄRDE\n" +" sätt psql-variabel NAMN till VÄRDE\n" " (t.ex. -v ON_ERROR_STOP=1)\n" #: help.c:89 @@ -2101,7 +2101,7 @@ msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n" #: help.c:90 #, c-format msgid " -X, --no-psqlrc do not read startup file (~/.psqlrc)\n" -msgstr " -X, --no-psqlrc läs inte startfilen (~/.psqlrc)\n" +msgstr " -X, --no-psqlrc läs inte startfilen (~/.psqlrc)\n" #: help.c:91 #, c-format @@ -2110,12 +2110,12 @@ msgid "" " execute as a single transaction (if non-interactive)\n" msgstr "" " -1 (\"ett\"), --single-transaction\n" -" kör kommandofilen som en transaktion (om icke-interaktiv)\n" +" kör kommandofilen som en transaktion (om icke-interaktiv)\n" #: help.c:93 #, c-format msgid " -?, --help[=options] show this help, then exit\n" -msgstr " -?, --help[=alternativ] visa denna hjälp, avsluta sedan\n" +msgstr " -?, --help[=alternativ] visa denna hjälp, avsluta sedan\n" #: help.c:94 #, c-format @@ -2134,12 +2134,12 @@ msgid "" "Input and output options:\n" msgstr "" "\n" -"Flaggor för in-/utmatning:\n" +"Flaggor för in-/utmatning:\n" #: help.c:98 #, c-format msgid " -a, --echo-all echo all input from script\n" -msgstr " -a, --echo-all visa all indata från skript\n" +msgstr " -a, --echo-all visa all indata frÃ¥n skript\n" #: help.c:99 #, c-format @@ -2154,7 +2154,7 @@ msgstr " -e, --echo-queries visa kommandon som skickas till servern\n" #: help.c:101 #, c-format msgid " -E, --echo-hidden display queries that internal commands generate\n" -msgstr " -E, --echo-hidden visa frågor som interna kommandon skapar\n" +msgstr " -E, --echo-hidden visa frÃ¥gor som interna kommandon skapar\n" #: help.c:102 #, c-format @@ -2164,27 +2164,27 @@ msgstr " -L, --log-file=FILENAME skicka sessions-logg till fil\n" #: help.c:103 #, c-format msgid " -n, --no-readline disable enhanced command line editing (readline)\n" -msgstr " -n, --no-readline slå av förbättrad kommandoradsredigering (readline)\n" +msgstr " -n, --no-readline slÃ¥ av förbättrad kommandoradsredigering (readline)\n" #: help.c:104 #, c-format msgid " -o, --output=FILENAME send query results to file (or |pipe)\n" -msgstr " -o, --output=FILNAMN skriv frågeresultat till fil (eller |rör)\n" +msgstr " -o, --output=FILNAMN skriv frÃ¥geresultat till fil (eller |rör)\n" #: help.c:105 #, c-format msgid " -q, --quiet run quietly (no messages, only query output)\n" -msgstr " -q, --quiet kör tyst (inga meddelanden, endast frågeutdata)\n" +msgstr " -q, --quiet kör tyst (inga meddelanden, endast frÃ¥geutdata)\n" #: help.c:106 #, c-format msgid " -s, --single-step single-step mode (confirm each query)\n" -msgstr " -s, --single-step stegningsläge (bekräfta varje fråga)\n" +msgstr " -s, --single-step stegningsläge (bekräfta varje frÃ¥ga)\n" #: help.c:107 #, c-format msgid " -S, --single-line single-line mode (end of line terminates SQL command)\n" -msgstr " -S, --single-line enradsläge (slutet på raden avslutar SQL-kommando)\n" +msgstr " -S, --single-line enradsläge (slutet pÃ¥ raden avslutar SQL-kommando)\n" #: help.c:109 #, c-format @@ -2193,7 +2193,7 @@ msgid "" "Output format options:\n" msgstr "" "\n" -"Flaggor för utdataformat:\n" +"Flaggor för utdataformat:\n" #: help.c:110 #, c-format @@ -2206,8 +2206,8 @@ msgid "" " -F, --field-separator=STRING\n" " field separator for unaligned output (default: \"%s\")\n" msgstr "" -" -F, --field-separator=STRÄNG\n" -" fältseparator för icke justerad utdata (standard: \"%s\")\n" +" -F, --field-separator=STRÄNG\n" +" fältseparator för icke justerad utdata (standard: \"%s\")\n" #: help.c:114 #, c-format @@ -2217,7 +2217,7 @@ msgstr " -H, --html HTML-utskrift av tabeller\n" #: help.c:115 #, c-format msgid " -P, --pset=VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)\n" -msgstr " -P, --pset=VAR[=ARG] sätt utskriftsvariabel VAR till ARG (se kommando \\pset)\n" +msgstr " -P, --pset=VAR[=ARG] sätt utskriftsvariabel VAR till ARG (se kommando \\pset)\n" #: help.c:116 #, c-format @@ -2225,8 +2225,8 @@ msgid "" " -R, --record-separator=STRING\n" " record separator for unaligned output (default: newline)\n" msgstr "" -" -R, --record-separator=STRÄNG\n" -" sätt postseparator för icke justerad utdata (standard: newline)\n" +" -R, --record-separator=STRÄNG\n" +" sätt postseparator för icke justerad utdata (standard: newline)\n" #: help.c:118 #, c-format @@ -2236,12 +2236,12 @@ msgstr " -t, --tuples-only visa endast rader\n" #: help.c:119 #, c-format msgid " -T, --table-attr=TEXT set HTML table tag attributes (e.g., width, border)\n" -msgstr " -T, --table-attr=TEXT sätt HTML-tabellers flaggor (t.ex. width, border)\n" +msgstr " -T, --table-attr=TEXT sätt HTML-tabellers flaggor (t.ex. width, border)\n" #: help.c:120 #, c-format msgid " -x, --expanded turn on expanded table output\n" -msgstr " -x, --expanded slå på utökad utsrift av tabeller\n" +msgstr " -x, --expanded slÃ¥ pÃ¥ utökad utsrift av tabeller\n" #: help.c:121 #, c-format @@ -2250,7 +2250,7 @@ msgid "" " set field separator for unaligned output to zero byte\n" msgstr "" " -z, --field-separator-zero\n" -" sätt fältseparator för icke justerad utdata till noll-byte\n" +" sätt fältseparator för icke justerad utdata till noll-byte\n" #: help.c:123 #, c-format @@ -2259,7 +2259,7 @@ msgid "" " set record separator for unaligned output to zero byte\n" msgstr "" " -0, --record-separator=zero\n" -" sätt postseparator för icke justerad utdata till noll-byte\n" +" sätt postseparator för icke justerad utdata till noll-byte\n" #: help.c:126 #, c-format @@ -2274,7 +2274,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s\")\n" msgstr "" -" -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller uttagkatalog (socket)\n" +" -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller uttagkatalog (socket)\n" " (standard: \"%s\")\n" #: help.c:130 @@ -2289,17 +2289,17 @@ msgstr " -p, --port=PORT databasens serverport (standard: \"%s\")\n" #: help.c:139 #, c-format msgid " -U, --username=USERNAME database user name (default: \"%s\")\n" -msgstr " -U, --username=ANVNAMN användarnamn för databasen (standard: \"%s\")\n" +msgstr " -U, --username=ANVNAMN användarnamn för databasen (standard: \"%s\")\n" #: help.c:140 #, c-format msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" -msgstr " -w, --no-password fråga aldrig efter lösenord\n" +msgstr " -w, --no-password frÃ¥ga aldrig efter lösenord\n" #: help.c:141 #, c-format msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" -msgstr " -W, --password fråga om lösenord (borde ske automatiskt)\n" +msgstr " -W, --password frÃ¥ga om lösenord (borde ske automatiskt)\n" #: help.c:143 #, c-format @@ -2311,8 +2311,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"För mer information, skriv \"\\?\" (för interna kommandon) eller\n" -"\"\\help\" (för SQL-kommandon) i psql, eller läs avsnittet om psql\n" +"För mer information, skriv \"\\?\" (för interna kommandon) eller\n" +"\"\\help\" (för SQL-kommandon) i psql, eller läs avsnittet om psql\n" "i PostgreSQL-dokumentationen.\n" "\n" @@ -2324,17 +2324,17 @@ msgstr "Rapportera fel till .\n" #: help.c:172 #, c-format msgid "General\n" -msgstr "Allmänna\n" +msgstr "Allmänna\n" #: help.c:173 #, c-format msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n" -msgstr " \\copyright visa PostgreSQL-upphovsrättsinformation\n" +msgstr " \\copyright visa PostgreSQL-upphovsrättsinformation\n" #: help.c:174 #, c-format msgid " \\crosstabview [COLUMNS] execute query and display results in crosstab\n" -msgstr " \\crosstabview [KOLUMNER] kör fråga och visa resultatet i en korstabell\n" +msgstr " \\crosstabview [KOLUMNER] kör frÃ¥ga och visa resultatet i en korstabell\n" #: help.c:175 #, c-format @@ -2344,22 +2344,22 @@ msgstr " \\errverbose visa senste felmeddelande vid maximal verbosit #: help.c:176 #, c-format msgid " \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or |pipe)\n" -msgstr " \\g [FILNAMN] eller ; kör frågan (och skriv resultatet till fil eller |rör)\n" +msgstr " \\g [FILNAMN] eller ; kör frÃ¥gan (och skriv resultatet till fil eller |rör)\n" #: help.c:177 #, c-format msgid " \\gexec execute query, then execute each value in its result\n" -msgstr " \\gexec kör fråga, kör sen varje värde i resultatet\n" +msgstr " \\gexec kör frÃ¥ga, kör sen varje värde i resultatet\n" #: help.c:178 #, c-format msgid " \\gset [PREFIX] execute query and store results in psql variables\n" -msgstr " \\gset [PREFIX] kör frågan och spara resultatet i psql-variabler\n" +msgstr " \\gset [PREFIX] kör frÃ¥gan och spara resultatet i psql-variabler\n" #: help.c:179 #, c-format msgid " \\gx [FILE] as \\g, but forces expanded output mode\n" -msgstr " \\gx [FIL] som \\g, men tvinga expanderat utmatningsläge\n" +msgstr " \\gx [FIL] som \\g, men tvinga expanderat utmatningsläge\n" #: help.c:180 #, c-format @@ -2369,42 +2369,42 @@ msgstr " \\q avsluta psql\n" #: help.c:181 #, c-format msgid " \\watch [SEC] execute query every SEC seconds\n" -msgstr " \\watch [SEK] kör fråga var SEK sekund\n" +msgstr " \\watch [SEK] kör frÃ¥ga var SEK sekund\n" #: help.c:184 #, c-format msgid "Help\n" -msgstr "Hjälp\n" +msgstr "Hjälp\n" #: help.c:186 #, c-format msgid " \\? [commands] show help on backslash commands\n" -msgstr " \\? [kommandon] visa hjälp om backstreckkommandon\n" +msgstr " \\? [kommandon] visa hjälp om backstreckkommandon\n" #: help.c:187 #, c-format msgid " \\? options show help on psql command-line options\n" -msgstr " \\? options visa hjälp för psqls kommandoradflaggor\n" +msgstr " \\? options visa hjälp för psqls kommandoradflaggor\n" #: help.c:188 #, c-format msgid " \\? variables show help on special variables\n" -msgstr " \\? variables visa hjälp om speciella variabler\n" +msgstr " \\? variables visa hjälp om speciella variabler\n" #: help.c:189 #, c-format msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n" -msgstr " \\h [NAMN] hjälp med syntaxen för SQL-kommandon, * för alla kommandon\n" +msgstr " \\h [NAMN] hjälp med syntaxen för SQL-kommandon, * för alla kommandon\n" #: help.c:192 #, c-format msgid "Query Buffer\n" -msgstr "Frågebuffert\n" +msgstr "FrÃ¥gebuffert\n" #: help.c:193 #, c-format msgid " \\e [FILE] [LINE] edit the query buffer (or file) with external editor\n" -msgstr " \\e [FIL] [RAD] redigera frågebufferten (eller filen) med extern redigerare\n" +msgstr " \\e [FIL] [RAD] redigera frÃ¥gebufferten (eller filen) med extern redigerare\n" #: help.c:194 #, c-format @@ -2419,12 +2419,12 @@ msgstr " \\ev [FUNKNAMN [RAD]] redigera vydefinition med extern redigerare\n" #: help.c:196 #, c-format msgid " \\p show the contents of the query buffer\n" -msgstr " \\p visa innehållet i frågebufferten\n" +msgstr " \\p visa innehÃ¥llet i frÃ¥gebufferten\n" #: help.c:197 #, c-format msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n" -msgstr " \\r nollställ (radera) frågebufferten\n" +msgstr " \\r nollställ (radera) frÃ¥gebufferten\n" #: help.c:199 #, c-format @@ -2434,7 +2434,7 @@ msgstr " \\s [FILNAMN] visa kommandohistorien eller spara den i fil\n #: help.c:201 #, c-format msgid " \\w FILE write query buffer to file\n" -msgstr " \\w FILNAMN skriv frågebuffert till fil\n" +msgstr " \\w FILNAMN skriv frÃ¥gebuffert till fil\n" #: help.c:204 #, c-format @@ -2444,7 +2444,7 @@ msgstr "In-/Utmatning\n" #: help.c:205 #, c-format msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n" -msgstr " \\copy ... utför SQL COPY med dataström till klientvärden\n" +msgstr " \\copy ... utför SQL COPY med dataström till klientvärden\n" #: help.c:206 #, c-format @@ -2454,22 +2454,22 @@ msgstr " \\echo [TEXT] skriv text till standard ut\n" #: help.c:207 #, c-format msgid " \\i FILE execute commands from file\n" -msgstr " \\i FILNAMN kör kommandon från fil\n" +msgstr " \\i FILNAMN kör kommandon frÃ¥n fil\n" #: help.c:208 #, c-format msgid " \\ir FILE as \\i, but relative to location of current script\n" -msgstr " \\ir FIL som \\i, men relativt platsen för aktuellt script\n" +msgstr " \\ir FIL som \\i, men relativt platsen för aktuellt script\n" #: help.c:209 #, c-format msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n" -msgstr " \\o [FIL] skicka frågeresultat till fil eller |rör\n" +msgstr " \\o [FIL] skicka frÃ¥geresultat till fil eller |rör\n" #: help.c:210 #, c-format msgid " \\qecho [STRING] write string to query output stream (see \\o)\n" -msgstr " \\qecho [TEXT] skriv text till frågeutdataströmmen (se \\o)\n" +msgstr " \\qecho [TEXT] skriv text till frÃ¥geutdataströmmen (se \\o)\n" #: help.c:213 #, c-format @@ -2544,67 +2544,67 @@ msgstr " \\dC[+] [MALL] lista typomvandlingar\n" #: help.c:229 #, c-format msgid " \\dd[S] [PATTERN] show object descriptions not displayed elsewhere\n" -msgstr " \\dd[S] [MALL] visa objektbeskrivning som inte visas på andra ställen\n" +msgstr " \\dd[S] [MALL] visa objektbeskrivning som inte visas pÃ¥ andra ställen\n" #: help.c:230 #, c-format msgid " \\dD[S+] [PATTERN] list domains\n" -msgstr " \\dD[S+] [MALL] lista domäner\n" +msgstr " \\dD[S+] [MALL] lista domäner\n" #: help.c:231 #, c-format msgid " \\ddp [PATTERN] list default privileges\n" -msgstr " \\ddp [MALL] lista standardrättigheter\n" +msgstr " \\ddp [MALL] lista standardrättigheter\n" #: help.c:232 #, c-format msgid " \\dE[S+] [PATTERN] list foreign tables\n" -msgstr " \\dE[S+] [MALL] lista främmande tabeller\n" +msgstr " \\dE[S+] [MALL] lista främmande tabeller\n" #: help.c:233 #, c-format msgid " \\det[+] [PATTERN] list foreign tables\n" -msgstr " \\det[+] [MALL] lista främmande tabeller\n" +msgstr " \\det[+] [MALL] lista främmande tabeller\n" #: help.c:234 #, c-format msgid " \\des[+] [PATTERN] list foreign servers\n" -msgstr " \\des[+] [MALL] lista främmande servrar\n" +msgstr " \\des[+] [MALL] lista främmande servrar\n" #: help.c:235 #, c-format msgid " \\deu[+] [PATTERN] list user mappings\n" -msgstr " \\deu[+] [MALL] lista användarmappning\n" +msgstr " \\deu[+] [MALL] lista användarmappning\n" #: help.c:236 #, c-format msgid " \\dew[+] [PATTERN] list foreign-data wrappers\n" -msgstr " \\dew[+] [MALL] lista främmande data-omvandlare\n" +msgstr " \\dew[+] [MALL] lista främmande data-omvandlare\n" #: help.c:237 #, c-format msgid " \\df[antw][S+] [PATRN] list [only agg/normal/trigger/window] functions\n" -msgstr " \\df[antw][S+] [MALL] lista [endast agg/normala/utlösar/window] funktioner\n" +msgstr " \\df[antw][S+] [MALL] lista [endast agg/normala/utlösar/window] funktioner\n" #: help.c:238 #, c-format msgid " \\dF[+] [PATTERN] list text search configurations\n" -msgstr " \\dF[+] [MALL] lista textsökkonfigurationer\n" +msgstr " \\dF[+] [MALL] lista textsökkonfigurationer\n" #: help.c:239 #, c-format msgid " \\dFd[+] [PATTERN] list text search dictionaries\n" -msgstr " \\dFd[+] [MALL] lista textsökordlistor\n" +msgstr " \\dFd[+] [MALL] lista textsökordlistor\n" #: help.c:240 #, c-format msgid " \\dFp[+] [PATTERN] list text search parsers\n" -msgstr " \\dFp[+] [MALL] lista textsökparsrar\n" +msgstr " \\dFp[+] [MALL] lista textsökparsrar\n" #: help.c:241 #, c-format msgid " \\dFt[+] [PATTERN] list text search templates\n" -msgstr " \\dFt[+] [MALL] lista textsökmallar\n" +msgstr " \\dFt[+] [MALL] lista textsökmallar\n" #: help.c:242 #, c-format @@ -2624,7 +2624,7 @@ msgstr " \\dl lista stora objekt, samma som \\lo_list\n" #: help.c:245 #, c-format msgid " \\dL[S+] [PATTERN] list procedural languages\n" -msgstr " \\dL[S+] [MALL] lista procedurspråk\n" +msgstr " \\dL[S+] [MALL] lista procedursprÃ¥k\n" #: help.c:246 #, c-format @@ -2649,12 +2649,12 @@ msgstr " \\dO[S+] [MALL] lista sorteringar (collation)\n" #: help.c:250 #, c-format msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n" -msgstr " \\dp [MALL] lista åtkomsträttigheter för tabeller, vyer och sekvenser\n" +msgstr " \\dp [MALL] lista Ã¥tkomsträttigheter för tabeller, vyer och sekvenser\n" #: help.c:251 #, c-format msgid " \\drds [PATRN1 [PATRN2]] list per-database role settings\n" -msgstr " \\drds [MALL1 [MALL2]] lista rollinställningar per databas\n" +msgstr " \\drds [MALL1 [MALL2]] lista rollinställningar per databas\n" #: help.c:252 #, c-format @@ -2694,12 +2694,12 @@ msgstr " \\dv[S+] [MALL] lista vyer\n" #: help.c:259 #, c-format msgid " \\dx[+] [PATTERN] list extensions\n" -msgstr " \\dx[+] [MALL] lista utökningar\n" +msgstr " \\dx[+] [MALL] lista utökningar\n" #: help.c:260 #, c-format msgid " \\dy [PATTERN] list event triggers\n" -msgstr " \\dy [MALL] lista händelseutlösare\n" +msgstr " \\dy [MALL] lista händelseutlösare\n" #: help.c:261 #, c-format @@ -2734,17 +2734,17 @@ msgstr " \\a byt mellan ojusterat och justerat utdataformat #: help.c:269 #, c-format msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n" -msgstr " \\C [TEXT] sätt tabelltitel, eller nollställ\n" +msgstr " \\C [TEXT] sätt tabelltitel, eller nollställ\n" #: help.c:270 #, c-format msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n" -msgstr " \\f [TEXT] visa eller sätt fältseparatorn för ojusterad utmatning\n" +msgstr " \\f [TEXT] visa eller sätt fältseparatorn för ojusterad utmatning\n" #: help.c:271 #, c-format msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n" -msgstr " \\H slå på/av HTML-utskriftsläge (för närvarande: %s)\n" +msgstr " \\H slÃ¥ pÃ¥/av HTML-utskriftsläge (för närvarande: %s)\n" #: help.c:273 #, c-format @@ -2756,7 +2756,7 @@ msgid "" " tuples_only|unicode_border_linestyle|\n" " unicode_column_linestyle|unicode_header_linestyle})\n" msgstr "" -" \\pset [NAMN [VÄRDE]] sätt utmatningsalternativ för tabeller\n" +" \\pset [NAMN [VÄRDE]] sätt utmatningsalternativ för tabeller\n" " (NAMN := {border|columns|expanded|fieldsep|fieldsep_zero|\n" " footer|format|linestyle|null|numericlocale|pager|\n" " pager_min_lines|recordsep|recordsep_zero|tableattr|title|\n" @@ -2766,22 +2766,22 @@ msgstr "" #: help.c:279 #, c-format msgid " \\t [on|off] show only rows (currently %s)\n" -msgstr " \\t [on|off] visa endast rader (för närvarande: %s)\n" +msgstr " \\t [on|off] visa endast rader (för närvarande: %s)\n" #: help.c:281 #, c-format msgid " \\T [STRING] set HTML tag attributes, or unset if none\n" -msgstr " \\T [TEXT] sätt HTML-tabellens
-attribut, eller nollställ\n" +msgstr " \\T [TEXT] sätt HTML-tabellens
-attribut, eller nollställ\n" #: help.c:282 #, c-format msgid " \\x [on|off|auto] toggle expanded output (currently %s)\n" -msgstr " \\x [on|off|auto] slå på/av utökad utskrift (för närvarande: %s)\n" +msgstr " \\x [on|off|auto] slÃ¥ pÃ¥/av utökad utskrift (för närvarande: %s)\n" #: help.c:286 #, c-format msgid "Connection\n" -msgstr "Förbindelse\n" +msgstr "Förbindelse\n" #: help.c:288 #, c-format @@ -2789,8 +2789,8 @@ msgid "" " \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n" " connect to new database (currently \"%s\")\n" msgstr "" -" \\c[onnect] {[DBNAMN|- ANVÄNDARE|- VÄRD|- PORT|-] | conninfo}\n" -" koppla upp mot ny databas (för närvarande \"%s\")\n" +" \\c[onnect] {[DBNAMN|- ANVÄNDARE|- VÄRD|- PORT|-] | conninfo}\n" +" koppla upp mot ny databas (för närvarande \"%s\")\n" #: help.c:292 #, c-format @@ -2798,8 +2798,8 @@ msgid "" " \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n" " connect to new database (currently no connection)\n" msgstr "" -" \\c[onnect] {[DBNAMN|- ANVÄNDARE|- VÄRD|- PORT|-] | conninfo}\n" -" koppla upp mot ny databas (för närvarande ingen uppkoppling)\n" +" \\c[onnect] {[DBNAMN|- ANVÄNDARE|- VÄRD|- PORT|-] | conninfo}\n" +" koppla upp mot ny databas (för närvarande ingen uppkoppling)\n" #: help.c:294 #, c-format @@ -2809,12 +2809,12 @@ msgstr " \\conninfo visa information om aktuell uppkoppling\n" #: help.c:295 #, c-format msgid " \\encoding [ENCODING] show or set client encoding\n" -msgstr " \\encoding [KODNING] visa eller sätt klientens teckenkodning\n" +msgstr " \\encoding [KODNING] visa eller sätt klientens teckenkodning\n" #: help.c:296 #, c-format msgid " \\password [USERNAME] securely change the password for a user\n" -msgstr " \\password [ANVÄNDARNAMN] byt användares lösenord på ett säkert sätt\n" +msgstr " \\password [ANVÄNDARNAMN] byt användares lösenord pÃ¥ ett säkert sätt\n" #: help.c:299 #, c-format @@ -2829,17 +2829,17 @@ msgstr " \\cd [KATALOG] byt den aktuella katalogen\n" #: help.c:301 #, c-format msgid " \\setenv NAME [VALUE] set or unset environment variable\n" -msgstr " \\setenv NAMN [VÄRDE] sätt eller nollställ omgivningsvariabel\n" +msgstr " \\setenv NAMN [VÄRDE] sätt eller nollställ omgivningsvariabel\n" #: help.c:302 #, c-format msgid " \\timing [on|off] toggle timing of commands (currently %s)\n" -msgstr " \\timing [on|off] slå på/av tidstagning av kommandon (för närvarande: %s)\n" +msgstr " \\timing [on|off] slÃ¥ pÃ¥/av tidstagning av kommandon (för närvarande: %s)\n" #: help.c:304 #, c-format msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n" -msgstr " \\! [KOMMANDO] kör kommando i skal eller starta interaktivt skal\n" +msgstr " \\! [KOMMANDO] kör kommando i skal eller starta interaktivt skal\n" #: help.c:307 #, c-format @@ -2849,12 +2849,12 @@ msgstr "Variabler\n" #: help.c:308 #, c-format msgid " \\prompt [TEXT] NAME prompt user to set internal variable\n" -msgstr " \\prompt [TEXT] NAMN be användaren att sätta en intern variabel\n" +msgstr " \\prompt [TEXT] NAMN be användaren att sätta en intern variabel\n" #: help.c:309 #, c-format msgid " \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no parameters\n" -msgstr " \\set [NAMN [VÄRDE]] sätt intern variabel, eller lista alla om ingen param\n" +msgstr " \\set [NAMN [VÄRDE]] sätt intern variabel, eller lista alla om ingen param\n" #: help.c:310 #, c-format @@ -2877,7 +2877,7 @@ msgstr "" " \\lo_export LOBOID FIL\n" " \\lo_import FIL [KOMMENTAR]\n" " \\lo_list\n" -" \\lo_unlink LOBOID operationer på stora objekt\n" +" \\lo_unlink LOBOID operationer pÃ¥ stora objekt\n" #: help.c:341 #, c-format @@ -2898,14 +2898,14 @@ msgid "" " or \\set NAME VALUE inside psql\n" "\n" msgstr "" -" psql --set=NAMN=VÄRDE\n" -" eller \\set NAMN VÄRDE inne i psql\n" +" psql --set=NAMN=VÄRDE\n" +" eller \\set NAMN VÄRDE inne i psql\n" "\n" #: help.c:347 #, c-format msgid " AUTOCOMMIT if set, successful SQL commands are automatically committed\n" -msgstr " AUTOCOMMIT om satt, efterföljande SQL-kommandon commit:as automatiskt\n" +msgstr " AUTOCOMMIT om satt, efterföljande SQL-kommandon commit:as automatiskt\n" #: help.c:348 #, c-format @@ -2913,7 +2913,7 @@ msgid "" " COMP_KEYWORD_CASE determines the case used to complete SQL key words\n" " [lower, upper, preserve-lower, preserve-upper]\n" msgstr "" -" COMP_KEYWORD_CASE bestämmer skiftläge för att komplettera SQL-nyckelord\n" +" COMP_KEYWORD_CASE bestämmer skiftläge för att komplettera SQL-nyckelord\n" " [lower, upper, preserve-lower, preserve-upper]\n" #: help.c:350 @@ -2927,7 +2927,7 @@ msgid "" " ECHO controls what input is written to standard output\n" " [all, errors, none, queries]\n" msgstr "" -" ECHO bestämmer vilken indata som skrivs till standard ut\n" +" ECHO bestämmer vilken indata som skrivs till standard ut\n" " [all, errors, none, queries]\n" #: help.c:353 @@ -2936,13 +2936,13 @@ msgid "" " ECHO_HIDDEN if set, display internal queries executed by backslash commands;\n" " if set to \"noexec\", just show without execution\n" msgstr "" -" ECHO_HIDDEN om satt, visa interna frågor som körs av backåtstreckkommandon:\n" -" om satt till \"noexec\", bara visa dem utan att köra\n" +" ECHO_HIDDEN om satt, visa interna frÃ¥gor som körs av backÃ¥tstreckkommandon:\n" +" om satt till \"noexec\", bara visa dem utan att köra\n" #: help.c:355 #, c-format msgid " ENCODING current client character set encoding\n" -msgstr " ENCODING aktuell teckenkodning för klient\n" +msgstr " ENCODING aktuell teckenkodning för klient\n" #: help.c:356 #, c-format @@ -2950,8 +2950,8 @@ msgid "" " FETCH_COUNT the number of result rows to fetch and display at a time\n" " (default: 0=unlimited)\n" msgstr "" -" FETCH_COUNT antal resultatrader som hämtas och visas åt gången\n" -" (standard: 0=obegränsat)\n" +" FETCH_COUNT antal resultatrader som hämtas och visas Ã¥t gÃ¥ngen\n" +" (standard: 0=obegränsat)\n" #: help.c:358 #, c-format @@ -2961,7 +2961,7 @@ msgstr " HISTCONTROL styr kommandohistoriken [ignorespace, ignoredups, i #: help.c:359 #, c-format msgid " HISTFILE file name used to store the command history\n" -msgstr " HISTFILE filnamn för att spara kommandohistoriken i\n" +msgstr " HISTFILE filnamn för att spara kommandohistoriken i\n" #: help.c:360 #, c-format @@ -2971,77 +2971,77 @@ msgstr " HISTSIZE max antal kommandon som sparas i kommandohistoriken #: help.c:361 #, c-format msgid " HOST the currently connected database server host\n" -msgstr " HOST den uppkopplade databasens värd\n" +msgstr " HOST den uppkopplade databasens värd\n" #: help.c:362 #, c-format msgid " IGNOREEOF number of EOFs needed to terminate an interactive session\n" -msgstr " IGNOREEOF antal EOF som behövs för att avsluta en interaktiv session\n" +msgstr " IGNOREEOF antal EOF som behövs för att avsluta en interaktiv session\n" #: help.c:363 #, c-format msgid " LASTOID value of the last affected OID\n" -msgstr " LASTOID värdet av den senast påverkade OID\n" +msgstr " LASTOID värdet av den senast pÃ¥verkade OID\n" #: help.c:364 #, c-format msgid " ON_ERROR_ROLLBACK if set, an error doesn't stop a transaction (uses implicit savepoints)\n" -msgstr " ON_ERROR_ROLLBACK om satt, ett fel stoppar inte en transaktion (använder implicita sparpunkter)\n" +msgstr " ON_ERROR_ROLLBACK om satt, ett fel stoppar inte en transaktion (använder implicita sparpunkter)\n" #: help.c:365 #, c-format msgid " ON_ERROR_STOP stop batch execution after error\n" -msgstr " ON_ERROR_STOP avsluta batchkörning vid fel\n" +msgstr " ON_ERROR_STOP avsluta batchkörning vid fel\n" #: help.c:366 #, c-format msgid " PORT server port of the current connection\n" -msgstr " PORT värdport för den aktuella uppkopplingen\n" +msgstr " PORT värdport för den aktuella uppkopplingen\n" #: help.c:367 #, c-format msgid " PROMPT1 specifies the standard psql prompt\n" -msgstr " PROMPT1 anger standardprompten för psql\n" +msgstr " PROMPT1 anger standardprompten för psql\n" #: help.c:368 #, c-format msgid " PROMPT2 specifies the prompt used when a statement continues from a previous line\n" -msgstr " PROMPT2 anger den prompt som används om en sats forsätter på efterföljande rad\n" +msgstr " PROMPT2 anger den prompt som används om en sats forsätter pÃ¥ efterföljande rad\n" #: help.c:369 #, c-format msgid " PROMPT3 specifies the prompt used during COPY ... FROM STDIN\n" -msgstr " PROMPT3 anger den prompt som används för COPY ... FROM STDIN\n" +msgstr " PROMPT3 anger den prompt som används för COPY ... FROM STDIN\n" #: help.c:370 #, c-format msgid " QUIET run quietly (same as -q option)\n" -msgstr " QUIET kör tyst (samma som flaggan -q)\n" +msgstr " QUIET kör tyst (samma som flaggan -q)\n" #: help.c:371 #, c-format msgid " SHOW_CONTEXT controls display of message context fields [never, errors, always]\n" -msgstr " SHOW_CONTEXT styr visning av meddelandekontextfält [never, errors, always]\n" +msgstr " SHOW_CONTEXT styr visning av meddelandekontextfält [never, errors, always]\n" #: help.c:372 #, c-format msgid " SINGLELINE end of line terminates SQL command mode (same as -S option)\n" -msgstr " SINGLELINE läge där slut på raden avslutar SQL-kommandon (samma som flaggan -S )\n" +msgstr " SINGLELINE läge där slut pÃ¥ raden avslutar SQL-kommandon (samma som flaggan -S )\n" #: help.c:373 #, c-format msgid " SINGLESTEP single-step mode (same as -s option)\n" -msgstr " SINGLESTEP stegningsläge (samma som flaggan -s)\n" +msgstr " SINGLESTEP stegningsläge (samma som flaggan -s)\n" #: help.c:374 #, c-format msgid " USER the currently connected database user\n" -msgstr " USER den uppkopplade databasanvändaren\n" +msgstr " USER den uppkopplade databasanvändaren\n" #: help.c:375 #, c-format msgid " VERBOSITY controls verbosity of error reports [default, verbose, terse]\n" -msgstr " VERBOSITY styr verbositet för felrapporter [default, verbose, terse]\n" +msgstr " VERBOSITY styr verbositet för felrapporter [default, verbose, terse]\n" #: help.c:377 #, c-format @@ -3050,7 +3050,7 @@ msgid "" "Display settings:\n" msgstr "" "\n" -"Visningsinställningar:\n" +"Visningsinställningar:\n" #: help.c:379 #, c-format @@ -3059,8 +3059,8 @@ msgid "" " or \\pset NAME [VALUE] inside psql\n" "\n" msgstr "" -" psql --pset=NAMN[=VÄRDE]\n" -" eller \\pset NAMN [VÄRDE] inne i psql\n" +" psql --pset=NAMN[=VÄRDE]\n" +" eller \\pset NAMN [VÄRDE] inne i psql\n" "\n" #: help.c:381 @@ -3071,7 +3071,7 @@ msgstr " border ramstil (nummer)\n" #: help.c:382 #, c-format msgid " columns target width for the wrapped format\n" -msgstr " columns målvidd för wrappade format\n" +msgstr " columns mÃ¥lvidd för wrappade format\n" #: help.c:383 #, c-format @@ -3081,32 +3081,32 @@ msgstr " expanded (eller x) expanderad utdata [on, off, auto]\n" #: help.c:384 #, c-format msgid " fieldsep field separator for unaligned output (default \"%s\")\n" -msgstr " fieldsep fältseparator för ej justeras utdata (standard \"%s\")\n" +msgstr " fieldsep fältseparator för ej justeras utdata (standard \"%s\")\n" #: help.c:385 #, c-format msgid " fieldsep_zero set field separator for unaligned output to zero byte\n" -msgstr " fieldsep_zero sätt fältseparator för ej justerad utdata till noll-byte\n" +msgstr " fieldsep_zero sätt fältseparator för ej justerad utdata till noll-byte\n" #: help.c:386 #, c-format msgid " footer enable or disable display of the table footer [on, off]\n" -msgstr " footer slå på/av visning av tabellfot [on, off]\n" +msgstr " footer slÃ¥ pÃ¥/av visning av tabellfot [on, off]\n" #: help.c:387 #, c-format msgid " format set output format [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n" -msgstr " format sätt utdataformat [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n" +msgstr " format sätt utdataformat [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n" #: help.c:388 #, c-format msgid " linestyle set the border line drawing style [ascii, old-ascii, unicode]\n" -msgstr " linestyle sätt ramlinjestil [ascii, old-ascii, unicode]\n" +msgstr " linestyle sätt ramlinjestil [ascii, old-ascii, unicode]\n" #: help.c:389 #, c-format msgid " null set the string to be printed in place of a null value\n" -msgstr " null sätt sträng som visas istället för null-värden\n" +msgstr " null sätt sträng som visas istället för null-värden\n" #: help.c:390 #, c-format @@ -3114,23 +3114,23 @@ msgid "" " numericlocale enable or disable display of a locale-specific character to separate\n" " groups of digits [on, off]\n" msgstr "" -" numericlocale slå på/av visning av lokalspecifika tecken för gruppering\n" +" numericlocale slÃ¥ pÃ¥/av visning av lokalspecifika tecken för gruppering\n" " av siffror [on, off]\n" #: help.c:392 #, c-format msgid " pager control when an external pager is used [yes, no, always]\n" -msgstr " pager styr när en extern pagenerare används [yes, no, always]\n" +msgstr " pager styr när en extern pagenerare används [yes, no, always]\n" #: help.c:393 #, c-format msgid " recordsep record (line) separator for unaligned output\n" -msgstr " recordsep post (rad) separator för ej justerad utdata\n" +msgstr " recordsep post (rad) separator för ej justerad utdata\n" #: help.c:394 #, c-format msgid " recordsep_zero set record separator for unaligned output to zero byte\n" -msgstr " recordsep_zero sätt postseparator för ej justerad utdata till noll-byte\n" +msgstr " recordsep_zero sätt postseparator för ej justerad utdata till noll-byte\n" #: help.c:395 #, c-format @@ -3138,13 +3138,13 @@ msgid "" " tableattr (or T) specify attributes for table tag in html format or proportional\n" " column widths for left-aligned data types in latex-longtable format\n" msgstr "" -" tableattr (el. T) ange attribut för tabelltaggen i html-format eller proportionella\n" -" kolumnvidder för vänsterjusterade datatypet i latex-longtable-format\n" +" tableattr (el. T) ange attribut för tabelltaggen i html-format eller proportionella\n" +" kolumnvidder för vänsterjusterade datatypet i latex-longtable-format\n" #: help.c:397 #, c-format msgid " title set the table title for any subsequently printed tables\n" -msgstr " title sätt tabelltitel för efterkommande tabellutskrifter\n" +msgstr " title sätt tabelltitel för efterkommande tabellutskrifter\n" #: help.c:398 #, c-format @@ -3162,7 +3162,7 @@ msgstr "" " unicode_border_linestyle\n" " unicode_column_linestyle\n" " unicode_header_linestyle\n" -" sätter stilen på Unicode-linjer [single, double]\n" +" sätter stilen pÃ¥ Unicode-linjer [single, double]\n" #: help.c:404 #, c-format @@ -3180,8 +3180,8 @@ msgid "" " or \\setenv NAME [VALUE] inside psql\n" "\n" msgstr "" -" NAMN=VÄRDE [NAMN=VÄRDE] psql ...\n" -" eller \\setenv NAMN [VÄRDE] inne psql\n" +" NAMN=VÄRDE [NAMN=VÄRDE] psql ...\n" +" eller \\setenv NAMN [VÄRDE] inne psql\n" "\n" #: help.c:410 @@ -3192,9 +3192,9 @@ msgid "" " or \\setenv NAME [VALUE] inside psql\n" "\n" msgstr "" -" set NAMN=VÄRDE\n" +" set NAMN=VÄRDE\n" " psql ...\n" -" eller \\setenv NAMN [VÄRDE] inne i psql\n" +" eller \\setenv NAMN [VÄRDE] inne i psql\n" "\n" #: help.c:413 @@ -3205,7 +3205,7 @@ msgstr " COLUMNS antal kolumner i wrappade format\n" #: help.c:414 #, c-format msgid " PAGER name of external pager program\n" -msgstr " PAGER namnet på den externa pageneraren\n" +msgstr " PAGER namnet pÃ¥ den externa pageneraren\n" #: help.c:415 #, c-format @@ -3225,12 +3225,12 @@ msgstr " PGHOST samma som anslutningsparametern \"host\"\n" #: help.c:418 #, c-format msgid " PGPASSWORD connection password (not recommended)\n" -msgstr " PGPASSWORD uppkoppingens lösenord (rekommenderas inte)\n" +msgstr " PGPASSWORD uppkoppingens lösenord (rekommenderas inte)\n" #: help.c:419 #, c-format msgid " PGPASSFILE password file name\n" -msgstr " PGPASSFILE lösenordsfilnamn\n" +msgstr " PGPASSFILE lösenordsfilnamn\n" #: help.c:420 #, c-format @@ -3249,7 +3249,7 @@ msgid "" " editor used by the \\e, \\ef, and \\ev commands\n" msgstr "" " PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n" -" redigerare som används av kommanona \\e, \\ef och \\ev\n" +" redigerare som används av kommanona \\e, \\ef och \\ev\n" #: help.c:424 #, c-format @@ -3258,31 +3258,31 @@ msgid "" " how to specify a line number when invoking the editor\n" msgstr "" " PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n" -" hur radnummer anges när redigerare startas\n" +" hur radnummer anges när redigerare startas\n" #: help.c:426 #, c-format msgid " PSQL_HISTORY alternative location for the command history file\n" -msgstr " PSQL_HISTORY alternativ plats för kommandohistorikfilen\n" +msgstr " PSQL_HISTORY alternativ plats för kommandohistorikfilen\n" #: help.c:427 #, c-format msgid " PSQLRC alternative location for the user's .psqlrc file\n" -msgstr " PSQLRC alternativ plats för användarens \".psqlrc\"-fil\n" +msgstr " PSQLRC alternativ plats för användarens \".psqlrc\"-fil\n" #: help.c:428 #, c-format msgid " SHELL shell used by the \\! command\n" -msgstr " SHELL skalet som används av kommandot \\!\n" +msgstr " SHELL skalet som används av kommandot \\!\n" #: help.c:429 #, c-format msgid " TMPDIR directory for temporary files\n" -msgstr " TMPDIR katalog för temporärfiler\n" +msgstr " TMPDIR katalog för temporärfiler\n" #: help.c:472 msgid "Available help:\n" -msgstr "Tillgänglig hjälp:\n" +msgstr "Tillgänglig hjälp:\n" #: help.c:556 #, c-format @@ -3305,13 +3305,13 @@ msgid "" "No help available for \"%s\".\n" "Try \\h with no arguments to see available help.\n" msgstr "" -"Ingen hjälp tillgänglig för \"%s\".\n" -"Försök med \\h utan argument för att se den tillgängliga hjälpen.\n" +"Ingen hjälp tillgänglig för \"%s\".\n" +"Försök med \\h utan argument för att se den tillgängliga hjälpen.\n" #: input.c:216 #, c-format msgid "could not read from input file: %s\n" -msgstr "kunde inte läsa från infilen: %s\n" +msgstr "kunde inte läsa frÃ¥n infilen: %s\n" #: input.c:471 input.c:510 #, c-format @@ -3321,7 +3321,7 @@ msgstr "kunde inte skriva kommandohistorien till \"%s\": %s\n" #: input.c:530 #, c-format msgid "history is not supported by this installation\n" -msgstr "historia stöds inte av denna installationen\n" +msgstr "historia stöds inte av denna installationen\n" #: large_obj.c:64 #, c-format @@ -3331,12 +3331,12 @@ msgstr "%s: ej uppkopplad mot en databas\n" #: large_obj.c:83 #, c-format msgid "%s: current transaction is aborted\n" -msgstr "%s: aktuell transaktion är avbruten\n" +msgstr "%s: aktuell transaktion är avbruten\n" #: large_obj.c:86 #, c-format msgid "%s: unknown transaction status\n" -msgstr "%s: okänd transaktionsstatus\n" +msgstr "%s: okänd transaktionsstatus\n" #: large_obj.c:287 large_obj.c:298 msgid "ID" @@ -3354,19 +3354,19 @@ msgstr "\\if: escape:ad\n" #: mainloop.c:183 #, c-format msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n" -msgstr "Använd \"\\q\" för att lämna %s.\n" +msgstr "Använd \"\\q\" för att lämna %s.\n" #: mainloop.c:205 msgid "" "The input is a PostgreSQL custom-format dump.\n" "Use the pg_restore command-line client to restore this dump to a database.\n" msgstr "" -"Indatan är en PostgreSQL-specifik dump.\n" -"Använd kommandoradsprogrammet pg_restore för att läsa in denna dump till databasen.\n" +"Indatan är en PostgreSQL-specifik dump.\n" +"Använd kommandoradsprogrammet pg_restore för att läsa in denna dump till databasen.\n" #: mainloop.c:225 msgid "You are using psql, the command-line interface to PostgreSQL." -msgstr "Du använder psql, den interaktiva PostgreSQL-terminalen." +msgstr "Du använder psql, den interaktiva PostgreSQL-terminalen." #: mainloop.c:226 #, c-format @@ -3377,16 +3377,16 @@ msgid "" " \\g or terminate with semicolon to execute query\n" " \\q to quit\n" msgstr "" -"Skriv: \\copyright för upphovsrättsinformation\n" -" \\h för hjälp om SQL-kommandon\n" -" \\? för hjälp om psql-kommandon\n" -" \\g eller avsluta med semikolon för att köra en fråga\n" -" \\q för att avsluta\n" +"Skriv: \\copyright för upphovsrättsinformation\n" +" \\h för hjälp om SQL-kommandon\n" +" \\? för hjälp om psql-kommandon\n" +" \\g eller avsluta med semikolon för att köra en frÃ¥ga\n" +" \\q för att avsluta\n" #: mainloop.c:339 mainloop.c:476 #, c-format msgid "query ignored; use \\endif or Ctrl-C to exit current \\if block\n" -msgstr "fråga ignorerat; använd \\endif eller Ctrl-C för att avsluta aktuellt \\if-block\n" +msgstr "frÃ¥ga ignorerat; använd \\endif eller Ctrl-C för att avsluta aktuellt \\if-block\n" #: mainloop.c:494 #, c-format @@ -3396,12 +3396,12 @@ msgstr "kom till EOF utan att hitta avslutande \\endif\n" #: psqlscanslash.l:614 #, c-format msgid "unterminated quoted string\n" -msgstr "icketerminerad citerat sträng\n" +msgstr "icketerminerad citerat sträng\n" #: psqlscanslash.l:787 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" -msgstr "%s: slut på minne\n" +msgstr "%s: slut pÃ¥ minne\n" #: sql_help.c:36 sql_help.c:39 sql_help.c:42 sql_help.c:66 sql_help.c:67 #: sql_help.c:69 sql_help.c:71 sql_help.c:82 sql_help.c:84 sql_help.c:86 @@ -3482,7 +3482,7 @@ msgstr "nytt_namn" #: sql_help.c:992 sql_help.c:1153 sql_help.c:1171 sql_help.c:1214 #: sql_help.c:1235 sql_help.c:1298 sql_help.c:1403 sql_help.c:2559 msgid "new_owner" -msgstr "ny_ägare" +msgstr "ny_ägare" #: sql_help.c:44 sql_help.c:72 sql_help.c:87 sql_help.c:253 sql_help.c:318 #: sql_help.c:440 sql_help.c:525 sql_help.c:650 sql_help.c:691 sql_help.c:719 @@ -3494,7 +3494,7 @@ msgstr "nytt_schema" #: sql_help.c:45 sql_help.c:1576 sql_help.c:2884 sql_help.c:3828 msgid "where aggregate_signature is:" -msgstr "där aggregatsignatur är:" +msgstr "där aggregatsignatur är:" #: sql_help.c:46 sql_help.c:49 sql_help.c:52 sql_help.c:336 sql_help.c:361 #: sql_help.c:364 sql_help.c:367 sql_help.c:507 sql_help.c:512 sql_help.c:517 @@ -3504,7 +3504,7 @@ msgstr "d #: sql_help.c:2891 sql_help.c:2976 sql_help.c:3387 sql_help.c:3720 #: sql_help.c:3813 sql_help.c:3829 sql_help.c:3832 sql_help.c:3835 msgid "argmode" -msgstr "arg_läge" +msgstr "arg_läge" #: sql_help.c:47 sql_help.c:50 sql_help.c:53 sql_help.c:337 sql_help.c:362 #: sql_help.c:365 sql_help.c:368 sql_help.c:508 sql_help.c:513 sql_help.c:518 @@ -3537,11 +3537,11 @@ msgstr "flaggor" #: sql_help.c:114 sql_help.c:855 sql_help.c:1355 sql_help.c:2059 #: sql_help.c:2238 sql_help.c:2770 msgid "where option can be:" -msgstr "där flaggor kan vara:" +msgstr "där flaggor kan vara:" #: sql_help.c:115 sql_help.c:1857 msgid "allowconn" -msgstr "tillåtansl" +msgstr "tillÃ¥tansl" #: sql_help.c:116 sql_help.c:856 sql_help.c:1356 sql_help.c:1858 #: sql_help.c:2239 sql_help.c:2771 @@ -3550,7 +3550,7 @@ msgstr "anslutningstak" #: sql_help.c:117 sql_help.c:1859 msgid "istemplate" -msgstr "ärmall" +msgstr "ärmall" #: sql_help.c:123 sql_help.c:588 sql_help.c:653 sql_help.c:1098 #: sql_help.c:1146 @@ -3576,11 +3576,11 @@ msgstr "konfigurationsparameter" #: sql_help.c:2562 sql_help.c:2589 sql_help.c:2792 sql_help.c:3422 #: sql_help.c:4003 sql_help.c:4004 msgid "value" -msgstr "värde" +msgstr "värde" #: sql_help.c:198 msgid "target_role" -msgstr "målroll" +msgstr "mÃ¥lroll" #: sql_help.c:199 sql_help.c:1909 sql_help.c:2285 sql_help.c:2290 #: sql_help.c:3369 sql_help.c:3376 sql_help.c:3390 sql_help.c:3396 @@ -3590,11 +3590,11 @@ msgstr "schemanamn" #: sql_help.c:200 msgid "abbreviated_grant_or_revoke" -msgstr "förkortad_grant_eller_revoke" +msgstr "förkortad_grant_eller_revoke" #: sql_help.c:201 msgid "where abbreviated_grant_or_revoke is one of:" -msgstr "där förkortad_grant_eller_revok är en av:" +msgstr "där förkortad_grant_eller_revok är en av:" #: sql_help.c:202 sql_help.c:203 sql_help.c:204 sql_help.c:205 sql_help.c:206 #: sql_help.c:207 sql_help.c:208 sql_help.c:209 sql_help.c:210 sql_help.c:211 @@ -3655,7 +3655,7 @@ msgstr "medlemsobjekt" #: sql_help.c:323 msgid "where member_object is:" -msgstr "där medlemsobjekt är:" +msgstr "där medlemsobjekt är:" #: sql_help.c:324 sql_help.c:329 sql_help.c:330 sql_help.c:331 sql_help.c:332 #: sql_help.c:333 sql_help.c:334 sql_help.c:339 sql_help.c:343 sql_help.c:345 @@ -3683,12 +3683,12 @@ msgstr "aggregatnamn" #: sql_help.c:327 sql_help.c:1521 sql_help.c:1792 sql_help.c:1796 #: sql_help.c:1798 sql_help.c:2901 msgid "source_type" -msgstr "källtyp" +msgstr "källtyp" #: sql_help.c:328 sql_help.c:1522 sql_help.c:1793 sql_help.c:1797 #: sql_help.c:1799 sql_help.c:2902 msgid "target_type" -msgstr "måltyp" +msgstr "mÃ¥ltyp" #: sql_help.c:335 sql_help.c:756 sql_help.c:1537 sql_help.c:1794 #: sql_help.c:1833 sql_help.c:1896 sql_help.c:2136 sql_help.c:2167 @@ -3706,12 +3706,12 @@ msgstr "operatornamn" #: sql_help.c:341 sql_help.c:685 sql_help.c:689 sql_help.c:693 sql_help.c:1545 #: sql_help.c:2137 sql_help.c:3019 msgid "left_type" -msgstr "vänster_typ" +msgstr "vänster_typ" #: sql_help.c:342 sql_help.c:686 sql_help.c:690 sql_help.c:694 sql_help.c:1546 #: sql_help.c:2138 sql_help.c:3020 msgid "right_type" -msgstr "höger_typ" +msgstr "höger_typ" #: sql_help.c:344 sql_help.c:346 sql_help.c:712 sql_help.c:715 sql_help.c:718 #: sql_help.c:747 sql_help.c:759 sql_help.c:767 sql_help.c:770 sql_help.c:773 @@ -3729,11 +3729,11 @@ msgstr "typnamn" #: sql_help.c:357 sql_help.c:1570 sql_help.c:2023 sql_help.c:2633 #: sql_help.c:2859 sql_help.c:3177 sql_help.c:3392 sql_help.c:3725 msgid "lang_name" -msgstr "språknamn" +msgstr "sprÃ¥knamn" #: sql_help.c:360 msgid "and aggregate_signature is:" -msgstr "och aggregatsignatur är:" +msgstr "och aggregatsignatur är:" #: sql_help.c:383 sql_help.c:1664 sql_help.c:1923 msgid "handler_function" @@ -3778,7 +3778,7 @@ msgstr "nytt_kolumnnamn" #: sql_help.c:441 sql_help.c:531 sql_help.c:654 sql_help.c:1104 #: sql_help.c:1312 msgid "where action is one of:" -msgstr "där aktion är en av:" +msgstr "där aktion är en av:" #: sql_help.c:443 sql_help.c:448 sql_help.c:915 sql_help.c:1106 #: sql_help.c:1111 sql_help.c:1314 sql_help.c:1318 sql_help.c:1876 @@ -3816,21 +3816,21 @@ msgstr "tabellvillkor" #: sql_help.c:468 sql_help.c:469 sql_help.c:470 sql_help.c:471 sql_help.c:1137 #: sql_help.c:1138 sql_help.c:1139 sql_help.c:1140 sql_help.c:1571 msgid "trigger_name" -msgstr "utlösarnamn" +msgstr "utlösarnamn" #: sql_help.c:472 sql_help.c:473 sql_help.c:1150 sql_help.c:1151 #: sql_help.c:1971 sql_help.c:1976 sql_help.c:2452 sql_help.c:2473 msgid "parent_table" -msgstr "föräldertabell" +msgstr "föräldertabell" #: sql_help.c:530 sql_help.c:580 sql_help.c:643 sql_help.c:1275 #: sql_help.c:1908 msgid "extension_name" -msgstr "utökningsnamn" +msgstr "utökningsnamn" #: sql_help.c:532 sql_help.c:2025 msgid "execution_cost" -msgstr "körkostnad" +msgstr "körkostnad" #: sql_help.c:533 sql_help.c:2026 msgid "result_rows" @@ -3849,12 +3849,12 @@ msgstr "rollspecifikation" #: sql_help.c:555 sql_help.c:557 sql_help.c:1380 sql_help.c:1851 #: sql_help.c:2294 sql_help.c:2789 sql_help.c:3210 sql_help.c:4033 msgid "user_name" -msgstr "användarnamn" +msgstr "användarnamn" #: sql_help.c:558 sql_help.c:873 sql_help.c:1369 sql_help.c:2293 #: sql_help.c:3402 msgid "where role_specification can be:" -msgstr "där rollspecifikation kan vara:" +msgstr "där rollspecifikation kan vara:" #: sql_help.c:560 msgid "group_name" @@ -3944,12 +3944,12 @@ msgstr "publiceringsparameter" #: sql_help.c:857 sql_help.c:1357 sql_help.c:2060 sql_help.c:2240 #: sql_help.c:2772 msgid "password" -msgstr "lösenord" +msgstr "lösenord" #: sql_help.c:858 sql_help.c:1358 sql_help.c:2061 sql_help.c:2241 #: sql_help.c:2773 msgid "timestamp" -msgstr "tidsstämpel" +msgstr "tidsstämpel" #: sql_help.c:862 sql_help.c:866 sql_help.c:869 sql_help.c:872 sql_help.c:3378 #: sql_help.c:3711 @@ -3958,15 +3958,15 @@ msgstr "databasnamn" #: sql_help.c:916 sql_help.c:2309 msgid "increment" -msgstr "ökningsvärde" +msgstr "ökningsvärde" #: sql_help.c:917 sql_help.c:2310 msgid "minvalue" -msgstr "minvärde" +msgstr "minvärde" #: sql_help.c:918 sql_help.c:2311 msgid "maxvalue" -msgstr "maxvärde" +msgstr "maxvärde" #: sql_help.c:919 sql_help.c:2312 sql_help.c:3901 sql_help.c:3991 #: sql_help.c:4140 sql_help.c:4269 sql_help.c:4334 @@ -3991,7 +3991,7 @@ msgstr "publiceringsnamn" #: sql_help.c:981 msgid "set_publication_option" -msgstr "sätt_publicerings_alternativ" +msgstr "sätt_publicerings_alternativ" #: sql_help.c:984 msgid "refresh_option" @@ -4019,7 +4019,7 @@ msgstr "sekvensalternativ" #: sql_help.c:1133 msgid "table_constraint_using_index" -msgstr "tabellvillkor_för_index" +msgstr "tabellvillkor_för_index" #: sql_help.c:1141 sql_help.c:1142 sql_help.c:1143 sql_help.c:1144 msgid "rewrite_rule_name" @@ -4027,7 +4027,7 @@ msgstr "omskrivningsregelnamn" #: sql_help.c:1155 msgid "and table_constraint_using_index is:" -msgstr "och tabellvillkor_för_index är:" +msgstr "och tabellvillkor_för_index är:" #: sql_help.c:1173 sql_help.c:1176 sql_help.c:2561 msgid "tablespace_option" @@ -4060,15 +4060,15 @@ msgstr "nytt_attributnamn" #: sql_help.c:1307 sql_help.c:1311 msgid "new_enum_value" -msgstr "nytt_enumvärde" +msgstr "nytt_enumvärde" #: sql_help.c:1308 msgid "neighbor_enum_value" -msgstr "närliggande_enumvärde" +msgstr "närliggande_enumvärde" #: sql_help.c:1310 msgid "existing_enum_value" -msgstr "existerande_enumvärde" +msgstr "existerande_enumvärde" #: sql_help.c:1381 sql_help.c:1972 sql_help.c:1981 sql_help.c:2325 #: sql_help.c:2790 sql_help.c:3211 sql_help.c:3384 sql_help.c:3419 @@ -4082,15 +4082,15 @@ msgstr "visningsalternativnamn" #: sql_help.c:1410 sql_help.c:2806 msgid "view_option_value" -msgstr "visningsalternativvärde" +msgstr "visningsalternativvärde" #: sql_help.c:1435 sql_help.c:4049 sql_help.c:4051 sql_help.c:4075 msgid "transaction_mode" -msgstr "transaktionsläge" +msgstr "transaktionsläge" #: sql_help.c:1436 sql_help.c:4052 sql_help.c:4076 msgid "where transaction_mode is one of:" -msgstr "där transaktionsläge är en av:" +msgstr "där transaktionsläge är en av:" #: sql_help.c:1524 msgid "relation_name" @@ -4098,7 +4098,7 @@ msgstr "relationsnamn" #: sql_help.c:1529 sql_help.c:3380 sql_help.c:3713 msgid "domain_name" -msgstr "domännamn" +msgstr "domännamn" #: sql_help.c:1551 msgid "policy_name" @@ -4128,11 +4128,11 @@ msgstr "kommando" #: sql_help.c:1636 sql_help.c:2121 sql_help.c:2547 sql_help.c:2807 #: sql_help.c:2825 sql_help.c:3454 msgid "query" -msgstr "fråga" +msgstr "frÃ¥ga" #: sql_help.c:1640 sql_help.c:3257 msgid "where option can be one of:" -msgstr "där flaggor kan vara en av:" +msgstr "där flaggor kan vara en av:" #: sql_help.c:1641 msgid "format_name" @@ -4150,7 +4150,7 @@ msgstr "avdelartecken" #: sql_help.c:1645 msgid "null_string" -msgstr "null-sträng" +msgstr "null-sträng" #: sql_help.c:1647 msgid "quote_character" @@ -4178,11 +4178,11 @@ msgstr "sfunc" #: sql_help.c:1731 sql_help.c:1753 sql_help.c:1761 msgid "state_data_type" -msgstr "tillståndsdatatyp" +msgstr "tillstÃ¥ndsdatatyp" #: sql_help.c:1732 sql_help.c:1754 sql_help.c:1762 msgid "state_data_size" -msgstr "tillståndsdatastorlek" +msgstr "tillstÃ¥ndsdatastorlek" #: sql_help.c:1733 sql_help.c:1755 sql_help.c:1763 msgid "ffunc" @@ -4202,7 +4202,7 @@ msgstr "deserialiseringsfunk" #: sql_help.c:1737 sql_help.c:1756 sql_help.c:1767 msgid "initial_condition" -msgstr "startvärde" +msgstr "startvärde" #: sql_help.c:1738 sql_help.c:1768 msgid "msfunc" @@ -4214,11 +4214,11 @@ msgstr "minvfunk" #: sql_help.c:1740 sql_help.c:1770 msgid "mstate_data_type" -msgstr "mtillståndsdatatyp" +msgstr "mtillstÃ¥ndsdatatyp" #: sql_help.c:1741 sql_help.c:1771 msgid "mstate_data_size" -msgstr "ntillståndsstorlek" +msgstr "ntillstÃ¥ndsstorlek" #: sql_help.c:1742 sql_help.c:1772 msgid "mffunc" @@ -4226,7 +4226,7 @@ msgstr "mffunk" #: sql_help.c:1743 sql_help.c:1773 msgid "minitial_condition" -msgstr "mstartvärde" +msgstr "mstartvärde" #: sql_help.c:1744 sql_help.c:1774 msgid "sort_operator" @@ -4254,7 +4254,7 @@ msgstr "lc_ctype" #: sql_help.c:1818 sql_help.c:3802 msgid "provider" -msgstr "leverantör" +msgstr "leverantör" #: sql_help.c:1819 sql_help.c:1910 msgid "version" @@ -4266,11 +4266,11 @@ msgstr "existerande_sortering" #: sql_help.c:1831 msgid "source_encoding" -msgstr "källkodning" +msgstr "källkodning" #: sql_help.c:1832 msgid "dest_encoding" -msgstr "målkodning" +msgstr "mÃ¥lkodning" #: sql_help.c:1852 sql_help.c:2587 msgid "template" @@ -4286,11 +4286,11 @@ msgstr "villkor" #: sql_help.c:1880 msgid "where constraint is:" -msgstr "där villkor är:" +msgstr "där villkor är:" #: sql_help.c:1894 sql_help.c:2262 sql_help.c:2660 msgid "event" -msgstr "händelse" +msgstr "händelse" #: sql_help.c:1895 msgid "filter_variable" @@ -4302,7 +4302,7 @@ msgstr "gammal_version" #: sql_help.c:1984 sql_help.c:2485 msgid "where column_constraint is:" -msgstr "där kolumnvillkor är:" +msgstr "där kolumnvillkor är:" #: sql_help.c:1987 sql_help.c:2019 sql_help.c:2488 msgid "default_expr" @@ -4310,7 +4310,7 @@ msgstr "default_uttryck" #: sql_help.c:1988 sql_help.c:2496 msgid "and table_constraint is:" -msgstr "och tabellvillkor är:" +msgstr "och tabellvillkor är:" #: sql_help.c:2020 msgid "rettype" @@ -4390,7 +4390,7 @@ msgstr "villkor" #: sql_help.c:2268 sql_help.c:2667 msgid "where event can be one of:" -msgstr "där händelse kan vara en av:" +msgstr "där händelse kan vara en av:" #: sql_help.c:2287 sql_help.c:2289 msgid "schema_element" @@ -4422,7 +4422,7 @@ msgstr "prenumerationsnamn" #: sql_help.c:2450 msgid "source_table" -msgstr "källtabell" +msgstr "källtabell" #: sql_help.c:2451 msgid "like_option" @@ -4452,11 +4452,11 @@ msgstr "operator" #: sql_help.c:2513 msgid "and like_option is:" -msgstr "och likealternativ är:" +msgstr "och likealternativ är:" #: sql_help.c:2514 msgid "and partition_bound_spec is:" -msgstr "och partionerings_spec är:" +msgstr "och partionerings_spec är:" #: sql_help.c:2515 sql_help.c:2517 sql_help.c:2519 msgid "numeric_literal" @@ -4464,15 +4464,15 @@ msgstr "numerisk_literal" #: sql_help.c:2516 sql_help.c:2518 sql_help.c:2520 msgid "string_literal" -msgstr "strängliteral" +msgstr "strängliteral" #: sql_help.c:2521 msgid "index_parameters in UNIQUE, PRIMARY KEY, and EXCLUDE constraints are:" -msgstr "indexparametrar i UNIQUE-, PRIMARY KEY- och EXCLUDE-villkor är:" +msgstr "indexparametrar i UNIQUE-, PRIMARY KEY- och EXCLUDE-villkor är:" #: sql_help.c:2525 msgid "exclude_element in an EXCLUDE constraint is:" -msgstr "uteslutelement i ett EXCLUDE-villkort är:" +msgstr "uteslutelement i ett EXCLUDE-villkort är:" #: sql_help.c:2560 msgid "directory" @@ -4484,7 +4484,7 @@ msgstr "parsernamn" #: sql_help.c:2575 msgid "source_config" -msgstr "källkonfig" +msgstr "källkonfig" #: sql_help.c:2604 msgid "start_function" @@ -4516,7 +4516,7 @@ msgstr "symboluppdelningsfunktion" #: sql_help.c:2634 msgid "from_sql_function_name" -msgstr "från_sql_funktionsnamn" +msgstr "frÃ¥n_sql_funktionsnamn" #: sql_help.c:2636 msgid "to_sql_function_name" @@ -4528,7 +4528,7 @@ msgstr "refererat_tabellnamn" #: sql_help.c:2663 msgid "transition_relation_name" -msgstr "övergångsrelationsnamn" +msgstr "övergÃ¥ngsrelationsnamn" #: sql_help.c:2666 msgid "arguments" @@ -4568,7 +4568,7 @@ msgstr "mottagarfunktion" #: sql_help.c:2727 msgid "send_function" -msgstr "sändfunktion" +msgstr "sändfunktion" #: sql_help.c:2728 msgid "type_modifier_input_function" @@ -4584,7 +4584,7 @@ msgstr "analysfunktion" #: sql_help.c:2731 msgid "internallength" -msgstr "internlängd" +msgstr "internlängd" #: sql_help.c:2732 msgid "alignment" @@ -4604,7 +4604,7 @@ msgstr "kategori" #: sql_help.c:2736 msgid "preferred" -msgstr "föredragen" +msgstr "föredragen" #: sql_help.c:2737 msgid "default" @@ -4625,7 +4625,7 @@ msgstr "sorterbar" #: sql_help.c:2837 sql_help.c:3449 sql_help.c:3887 sql_help.c:3976 #: sql_help.c:4126 sql_help.c:4226 sql_help.c:4320 msgid "with_query" -msgstr "with_fråga" +msgstr "with_frÃ¥ga" #: sql_help.c:2839 sql_help.c:3451 sql_help.c:3906 sql_help.c:3912 #: sql_help.c:3915 sql_help.c:3919 sql_help.c:3923 sql_help.c:3931 @@ -4642,7 +4642,7 @@ msgstr "using_lista" #: sql_help.c:2842 sql_help.c:3289 sql_help.c:3530 sql_help.c:4237 msgid "cursor_name" -msgstr "markörnamn" +msgstr "markörnamn" #: sql_help.c:2843 sql_help.c:3457 sql_help.c:4238 msgid "output_expression" @@ -4671,7 +4671,7 @@ msgstr "riktning" #: sql_help.c:3290 sql_help.c:3531 msgid "where direction can be empty or one of:" -msgstr "där riktning kan vara tom eller en av:" +msgstr "där riktning kan vara tom eller en av:" #: sql_help.c:3291 sql_help.c:3292 sql_help.c:3293 sql_help.c:3294 #: sql_help.c:3295 sql_help.c:3532 sql_help.c:3533 sql_help.c:3534 @@ -4707,7 +4707,7 @@ msgstr "lokalt_schema" #: sql_help.c:3455 msgid "conflict_target" -msgstr "konfliktmål" +msgstr "konfliktmÃ¥l" #: sql_help.c:3456 msgid "conflict_action" @@ -4715,7 +4715,7 @@ msgstr "konfliktaktion" #: sql_help.c:3459 msgid "where conflict_target can be one of:" -msgstr "där konfliktmål kan vara en av:" +msgstr "där konfliktmÃ¥l kan vara en av:" #: sql_help.c:3460 msgid "index_column_name" @@ -4731,7 +4731,7 @@ msgstr "indexpredikat" #: sql_help.c:3466 msgid "and conflict_action is one of:" -msgstr "och konfliktaktion är en av:" +msgstr "och konfliktaktion är en av:" #: sql_help.c:3472 sql_help.c:4234 msgid "sub-SELECT" @@ -4743,15 +4743,15 @@ msgstr "kanal" #: sql_help.c:3503 msgid "lockmode" -msgstr "låsläge" +msgstr "lÃ¥släge" #: sql_help.c:3504 msgid "where lockmode is one of:" -msgstr "där låsläge är en av:" +msgstr "där lÃ¥släge är en av:" #: sql_help.c:3545 msgid "payload" -msgstr "innehåll" +msgstr "innehÃ¥ll" #: sql_help.c:3572 msgid "old_role" @@ -4769,7 +4769,7 @@ msgstr "sparpunktnamn" #: sql_help.c:4130 sql_help.c:4172 sql_help.c:4174 sql_help.c:4324 #: sql_help.c:4366 sql_help.c:4368 msgid "from_item" -msgstr "frånval" +msgstr "frÃ¥nval" #: sql_help.c:3893 sql_help.c:3945 sql_help.c:4132 sql_help.c:4184 #: sql_help.c:4326 sql_help.c:4378 @@ -4778,11 +4778,11 @@ msgstr "gruperingselement" #: sql_help.c:3895 sql_help.c:3985 sql_help.c:4134 sql_help.c:4328 msgid "window_name" -msgstr "fönsternamn" +msgstr "fönsternamn" #: sql_help.c:3896 sql_help.c:3986 sql_help.c:4135 sql_help.c:4329 msgid "window_definition" -msgstr "fönsterdefinition" +msgstr "fönsterdefinition" #: sql_help.c:3897 sql_help.c:3911 sql_help.c:3949 sql_help.c:3987 #: sql_help.c:4136 sql_help.c:4150 sql_help.c:4188 sql_help.c:4330 @@ -4792,7 +4792,7 @@ msgstr "select" #: sql_help.c:3904 sql_help.c:4143 sql_help.c:4337 msgid "where from_item can be one of:" -msgstr "där frånval kan vara en av:" +msgstr "där frÃ¥nval kan vara en av:" #: sql_help.c:3907 sql_help.c:3913 sql_help.c:3916 sql_help.c:3920 #: sql_help.c:3932 sql_help.c:4146 sql_help.c:4152 sql_help.c:4155 @@ -4814,12 +4814,12 @@ msgstr "argument" #: sql_help.c:3910 sql_help.c:4149 sql_help.c:4343 msgid "seed" -msgstr "frö" +msgstr "frö" #: sql_help.c:3914 sql_help.c:3947 sql_help.c:4153 sql_help.c:4186 #: sql_help.c:4347 sql_help.c:4380 msgid "with_query_name" -msgstr "with_frågenamn" +msgstr "with_frÃ¥genamn" #: sql_help.c:3924 sql_help.c:3927 sql_help.c:3930 sql_help.c:4163 #: sql_help.c:4166 sql_help.c:4169 sql_help.c:4357 sql_help.c:4360 @@ -4845,11 +4845,11 @@ msgstr "och grupperingselement kan vara en av:" #: sql_help.c:3946 sql_help.c:4185 sql_help.c:4379 msgid "and with_query is:" -msgstr "och with_fråga är:" +msgstr "och with_frÃ¥ga är:" #: sql_help.c:3950 sql_help.c:4189 sql_help.c:4383 msgid "values" -msgstr "värden" +msgstr "värden" #: sql_help.c:3951 sql_help.c:4190 sql_help.c:4384 msgid "insert" @@ -4877,7 +4877,7 @@ msgstr "snapshot_id" #: sql_help.c:4235 msgid "from_list" -msgstr "frånlista" +msgstr "frÃ¥nlista" #: sql_help.c:4266 msgid "sort_expression" @@ -4889,159 +4889,159 @@ msgstr "avbryt aktuell transaktion" #: sql_help.c:4398 msgid "change the definition of an aggregate function" -msgstr "ändra definitionen av en aggregatfunktion" +msgstr "ändra definitionen av en aggregatfunktion" #: sql_help.c:4403 msgid "change the definition of a collation" -msgstr "ändra definitionen av en sortering" +msgstr "ändra definitionen av en sortering" #: sql_help.c:4408 msgid "change the definition of a conversion" -msgstr "ändra definitionen av en konvertering" +msgstr "ändra definitionen av en konvertering" #: sql_help.c:4413 msgid "change a database" -msgstr "ändra en databas" +msgstr "ändra en databas" #: sql_help.c:4418 msgid "define default access privileges" -msgstr "definiera standardaccessrättigheter" +msgstr "definiera standardaccessrättigheter" #: sql_help.c:4423 msgid "change the definition of a domain" -msgstr "ändra definitionen av en domän" +msgstr "ändra definitionen av en domän" #: sql_help.c:4428 msgid "change the definition of an event trigger" -msgstr "ändra definitionen av en händelseutlösare" +msgstr "ändra definitionen av en händelseutlösare" #: sql_help.c:4433 msgid "change the definition of an extension" -msgstr "ändra definitionen av en utökning" +msgstr "ändra definitionen av en utökning" #: sql_help.c:4438 msgid "change the definition of a foreign-data wrapper" -msgstr "ändra definitionen av en främmande data-omvandlare" +msgstr "ändra definitionen av en främmande data-omvandlare" #: sql_help.c:4443 msgid "change the definition of a foreign table" -msgstr "ändra definitionen av en främmande tabell" +msgstr "ändra definitionen av en främmande tabell" #: sql_help.c:4448 msgid "change the definition of a function" -msgstr "ändra definitionen av en funktion" +msgstr "ändra definitionen av en funktion" #: sql_help.c:4453 msgid "change role name or membership" -msgstr "ändra rollnamn eller medlemskap" +msgstr "ändra rollnamn eller medlemskap" #: sql_help.c:4458 msgid "change the definition of an index" -msgstr "ändra definitionen av ett index" +msgstr "ändra definitionen av ett index" #: sql_help.c:4463 msgid "change the definition of a procedural language" -msgstr "ändra definitionen av ett procedur-språk" +msgstr "ändra definitionen av ett procedur-sprÃ¥k" #: sql_help.c:4468 msgid "change the definition of a large object" -msgstr "ändra definitionen av ett stort objekt" +msgstr "ändra definitionen av ett stort objekt" #: sql_help.c:4473 msgid "change the definition of a materialized view" -msgstr "ändra definitionen av en materialiserad vy" +msgstr "ändra definitionen av en materialiserad vy" #: sql_help.c:4478 msgid "change the definition of an operator" -msgstr "ändra definitionen av en operator" +msgstr "ändra definitionen av en operator" #: sql_help.c:4483 msgid "change the definition of an operator class" -msgstr "ändra definitionen av en operatorklass" +msgstr "ändra definitionen av en operatorklass" #: sql_help.c:4488 msgid "change the definition of an operator family" -msgstr "ändra definitionen av en operatorfamilj" +msgstr "ändra definitionen av en operatorfamilj" #: sql_help.c:4493 msgid "change the definition of a row level security policy" -msgstr "ändra definitionen av en säkerhetspolicy på radnivå" +msgstr "ändra definitionen av en säkerhetspolicy pÃ¥ radnivÃ¥" #: sql_help.c:4498 msgid "change the definition of a publication" -msgstr "ändra definitionen av en publicering" +msgstr "ändra definitionen av en publicering" #: sql_help.c:4503 sql_help.c:4583 msgid "change a database role" -msgstr "ändra databasroll" +msgstr "ändra databasroll" #: sql_help.c:4508 msgid "change the definition of a rule" -msgstr "ändra definitionen av en regel" +msgstr "ändra definitionen av en regel" #: sql_help.c:4513 msgid "change the definition of a schema" -msgstr "ändra definitionen av ett schema" +msgstr "ändra definitionen av ett schema" #: sql_help.c:4518 msgid "change the definition of a sequence generator" -msgstr "ändra definitionen av en sekvensgenerator" +msgstr "ändra definitionen av en sekvensgenerator" #: sql_help.c:4523 msgid "change the definition of a foreign server" -msgstr "ändra definitionen av en främmande server" +msgstr "ändra definitionen av en främmande server" #: sql_help.c:4528 msgid "change the definition of an extended statistics object" -msgstr "ändra definitionen av ett utökat statistikobjekt" +msgstr "ändra definitionen av ett utökat statistikobjekt" #: sql_help.c:4533 msgid "change the definition of a subscription" -msgstr "ändra definitionen av en prenumerering" +msgstr "ändra definitionen av en prenumerering" #: sql_help.c:4538 msgid "change a server configuration parameter" -msgstr "ändra en servers konfigurationsparameter" +msgstr "ändra en servers konfigurationsparameter" #: sql_help.c:4543 msgid "change the definition of a table" -msgstr "ändra definitionen av en tabell" +msgstr "ändra definitionen av en tabell" #: sql_help.c:4548 msgid "change the definition of a tablespace" -msgstr "ändra definitionen av ett tabellutrymme" +msgstr "ändra definitionen av ett tabellutrymme" #: sql_help.c:4553 msgid "change the definition of a text search configuration" -msgstr "ändra definitionen av en textsökkonfiguration" +msgstr "ändra definitionen av en textsökkonfiguration" #: sql_help.c:4558 msgid "change the definition of a text search dictionary" -msgstr "ändra definitionen av en textsökordlista" +msgstr "ändra definitionen av en textsökordlista" #: sql_help.c:4563 msgid "change the definition of a text search parser" -msgstr "ändra definitionen av en textsökparser" +msgstr "ändra definitionen av en textsökparser" #: sql_help.c:4568 msgid "change the definition of a text search template" -msgstr "ändra definitionen av en textsökmall" +msgstr "ändra definitionen av en textsökmall" #: sql_help.c:4573 msgid "change the definition of a trigger" -msgstr "ändra definitionen av en utlösare" +msgstr "ändra definitionen av en utlösare" #: sql_help.c:4578 msgid "change the definition of a type" -msgstr "ändra definitionen av en typ" +msgstr "ändra definitionen av en typ" #: sql_help.c:4588 msgid "change the definition of a user mapping" -msgstr "ändra definitionen av en användarmappning" +msgstr "ändra definitionen av en användarmappning" #: sql_help.c:4593 msgid "change the definition of a view" -msgstr "ändra definitionen av en vy" +msgstr "ändra definitionen av en vy" #: sql_help.c:4598 msgid "collect statistics about a database" @@ -5057,7 +5057,7 @@ msgstr "tvinga checkpoint i transaktionsloggen" #: sql_help.c:4613 msgid "close a cursor" -msgstr "stäng en markör" +msgstr "stäng en markör" #: sql_help.c:4618 msgid "cluster a table according to an index" @@ -5065,15 +5065,15 @@ msgstr "klustra en tabell efter ett index" #: sql_help.c:4623 msgid "define or change the comment of an object" -msgstr "definiera eller ändra en kommentar på ett objekt" +msgstr "definiera eller ändra en kommentar pÃ¥ ett objekt" #: sql_help.c:4628 sql_help.c:5078 msgid "commit the current transaction" -msgstr "utför den aktuella transaktionen" +msgstr "utför den aktuella transaktionen" #: sql_help.c:4633 msgid "commit a transaction that was earlier prepared for two-phase commit" -msgstr "utför commit på en transaktion som tidigare förberetts för två-fas-commit" +msgstr "utför commit pÃ¥ en transaktion som tidigare förberetts för tvÃ¥-fas-commit" #: sql_help.c:4638 msgid "copy data between a file and a table" @@ -5105,23 +5105,23 @@ msgstr "skapa en ny databas" #: sql_help.c:4673 msgid "define a new domain" -msgstr "definiera en ny domän" +msgstr "definiera en ny domän" #: sql_help.c:4678 msgid "define a new event trigger" -msgstr "definiera en ny händelseutlösare" +msgstr "definiera en ny händelseutlösare" #: sql_help.c:4683 msgid "install an extension" -msgstr "installera en utökning" +msgstr "installera en utökning" #: sql_help.c:4688 msgid "define a new foreign-data wrapper" -msgstr "definiera en ny främmande data-omvandlare" +msgstr "definiera en ny främmande data-omvandlare" #: sql_help.c:4693 msgid "define a new foreign table" -msgstr "definiera en ny främmande tabell" +msgstr "definiera en ny främmande tabell" #: sql_help.c:4698 msgid "define a new function" @@ -5137,7 +5137,7 @@ msgstr "skapa ett nytt index" #: sql_help.c:4713 msgid "define a new procedural language" -msgstr "definiera ett nytt procedur-språk" +msgstr "definiera ett nytt procedur-sprÃ¥k" #: sql_help.c:4718 msgid "define a new materialized view" @@ -5157,7 +5157,7 @@ msgstr "definiera en ny operatorfamilj" #: sql_help.c:4738 msgid "define a new row level security policy for a table" -msgstr "definiera en ny säkerhetspolicy på radnivå för en tabell" +msgstr "definiera en ny säkerhetspolicy pÃ¥ radnivÃ¥ för en tabell" #: sql_help.c:4743 msgid "define a new publication" @@ -5177,11 +5177,11 @@ msgstr "definiera en ny sekvensgenerator" #: sql_help.c:4768 msgid "define a new foreign server" -msgstr "definiera en ny främmande server" +msgstr "definiera en ny främmande server" #: sql_help.c:4773 msgid "define extended statistics" -msgstr "definiera utökad statistik" +msgstr "definiera utökad statistik" #: sql_help.c:4778 msgid "define a new subscription" @@ -5193,7 +5193,7 @@ msgstr "definiera en ny tabell" #: sql_help.c:4788 sql_help.c:5208 msgid "define a new table from the results of a query" -msgstr "definiera en ny tabell utifrån resultatet av en fråga" +msgstr "definiera en ny tabell utifrÃ¥n resultatet av en frÃ¥ga" #: sql_help.c:4793 msgid "define a new tablespace" @@ -5201,19 +5201,19 @@ msgstr "definiera ett nytt tabellutrymme" #: sql_help.c:4798 msgid "define a new text search configuration" -msgstr "definiera en ny textsökkonfiguration" +msgstr "definiera en ny textsökkonfiguration" #: sql_help.c:4803 msgid "define a new text search dictionary" -msgstr "definiera en ny textsökordlista" +msgstr "definiera en ny textsökordlista" #: sql_help.c:4808 msgid "define a new text search parser" -msgstr "definiera en ny textsökparser" +msgstr "definiera en ny textsökparser" #: sql_help.c:4813 msgid "define a new text search template" -msgstr "definiera en ny textsökmall" +msgstr "definiera en ny textsökmall" #: sql_help.c:4818 msgid "define a new transform" @@ -5221,7 +5221,7 @@ msgstr "definiera en ny transform" #: sql_help.c:4823 msgid "define a new trigger" -msgstr "definiera en ny utlösare" +msgstr "definiera en ny utlösare" #: sql_help.c:4828 msgid "define a new data type" @@ -5229,7 +5229,7 @@ msgstr "definiera en ny datatyp" #: sql_help.c:4838 msgid "define a new mapping of a user to a foreign server" -msgstr "definiera en ny mappning av en användare till en främmande server" +msgstr "definiera en ny mappning av en användare till en främmande server" #: sql_help.c:4843 msgid "define a new view" @@ -5237,11 +5237,11 @@ msgstr "definiera en ny vy" #: sql_help.c:4848 msgid "deallocate a prepared statement" -msgstr "deallokera en förberedd sats" +msgstr "deallokera en förberedd sats" #: sql_help.c:4853 msgid "define a cursor" -msgstr "definiera en markör" +msgstr "definiera en markör" #: sql_help.c:4858 msgid "delete rows of a table" @@ -5249,11 +5249,11 @@ msgstr "radera rader i en tabell" #: sql_help.c:4863 msgid "discard session state" -msgstr "släng sessionstillstånd" +msgstr "släng sessionstillstÃ¥nd" #: sql_help.c:4868 msgid "execute an anonymous code block" -msgstr "kör ett annonymt kodblock" +msgstr "kör ett annonymt kodblock" #: sql_help.c:4873 msgid "remove an access method" @@ -5281,15 +5281,15 @@ msgstr "ta bort en databas" #: sql_help.c:4903 msgid "remove a domain" -msgstr "ta bort en domän" +msgstr "ta bort en domän" #: sql_help.c:4908 msgid "remove an event trigger" -msgstr "ta bort en händelseutlösare" +msgstr "ta bort en händelseutlösare" #: sql_help.c:4913 msgid "remove an extension" -msgstr "ta bort en utökning" +msgstr "ta bort en utökning" #: sql_help.c:4918 msgid "remove a foreign-data wrapper" @@ -5297,7 +5297,7 @@ msgstr "ta bort en frammande data-omvandlare" #: sql_help.c:4923 msgid "remove a foreign table" -msgstr "ta bort en främmande tabell" +msgstr "ta bort en främmande tabell" #: sql_help.c:4928 msgid "remove a function" @@ -5313,7 +5313,7 @@ msgstr "ta bort ett index" #: sql_help.c:4943 msgid "remove a procedural language" -msgstr "ta bort ett procedur-språk" +msgstr "ta bort ett procedur-sprÃ¥k" #: sql_help.c:4948 msgid "remove a materialized view" @@ -5333,11 +5333,11 @@ msgstr "ta bort en operatorfamilj" #: sql_help.c:4968 msgid "remove database objects owned by a database role" -msgstr "ta bort databasobjekt som ägs av databasroll" +msgstr "ta bort databasobjekt som ägs av databasroll" #: sql_help.c:4973 msgid "remove a row level security policy from a table" -msgstr "ta bort en säkerhetspolicy på radnivå från en tabell" +msgstr "ta bort en säkerhetspolicy pÃ¥ radnivÃ¥ frÃ¥n en tabell" #: sql_help.c:4978 msgid "remove a publication" @@ -5357,11 +5357,11 @@ msgstr "ta bort en sekvens" #: sql_help.c:5003 msgid "remove a foreign server descriptor" -msgstr "ta bort en främmande server-deskriptor" +msgstr "ta bort en främmande server-deskriptor" #: sql_help.c:5008 msgid "remove extended statistics" -msgstr "ta bort utökad statistik" +msgstr "ta bort utökad statistik" #: sql_help.c:5013 msgid "remove a subscription" @@ -5377,19 +5377,19 @@ msgstr "ta bort ett tabellutrymme" #: sql_help.c:5028 msgid "remove a text search configuration" -msgstr "ta bort en textsökkonfiguration" +msgstr "ta bort en textsökkonfiguration" #: sql_help.c:5033 msgid "remove a text search dictionary" -msgstr "ta bort en textsökordlista" +msgstr "ta bort en textsökordlista" #: sql_help.c:5038 msgid "remove a text search parser" -msgstr "ta bort en textsökparser" +msgstr "ta bort en textsökparser" #: sql_help.c:5043 msgid "remove a text search template" -msgstr "ta bort en textsökmall" +msgstr "ta bort en textsökmall" #: sql_help.c:5048 msgid "remove a transform" @@ -5397,7 +5397,7 @@ msgstr "ta bort en transform" #: sql_help.c:5053 msgid "remove a trigger" -msgstr "ta bort en utlösare" +msgstr "ta bort en utlösare" #: sql_help.c:5058 msgid "remove a data type" @@ -5405,7 +5405,7 @@ msgstr "ta bort en datatyp" #: sql_help.c:5068 msgid "remove a user mapping for a foreign server" -msgstr "ta bort en användarmappning för en främmande server" +msgstr "ta bort en användarmappning för en främmande server" #: sql_help.c:5073 msgid "remove a view" @@ -5413,23 +5413,23 @@ msgstr "ta bort en vy" #: sql_help.c:5083 msgid "execute a prepared statement" -msgstr "utför en förberedd sats" +msgstr "utför en förberedd sats" #: sql_help.c:5088 msgid "show the execution plan of a statement" -msgstr "visa körningsplanen för en sats" +msgstr "visa körningsplanen för en sats" #: sql_help.c:5093 msgid "retrieve rows from a query using a cursor" -msgstr "hämta rader från en fråga med hjälp av en markör" +msgstr "hämta rader frÃ¥n en frÃ¥ga med hjälp av en markör" #: sql_help.c:5098 msgid "define access privileges" -msgstr "definera åtkomsträttigheter" +msgstr "definera Ã¥tkomsträttigheter" #: sql_help.c:5103 msgid "import table definitions from a foreign server" -msgstr "importera tabelldefinitioner från en främmande server" +msgstr "importera tabelldefinitioner frÃ¥n en främmande server" #: sql_help.c:5108 msgid "create new rows in a table" @@ -5445,11 +5445,11 @@ msgstr "ladda en delad biblioteksfil (shared library)" #: sql_help.c:5123 msgid "lock a table" -msgstr "lås en tabell" +msgstr "lÃ¥s en tabell" #: sql_help.c:5128 msgid "position a cursor" -msgstr "flytta en markör" +msgstr "flytta en markör" #: sql_help.c:5133 msgid "generate a notification" @@ -5457,23 +5457,23 @@ msgstr "generera en notifiering" #: sql_help.c:5138 msgid "prepare a statement for execution" -msgstr "förbered en sats för körning" +msgstr "förbered en sats för körning" #: sql_help.c:5143 msgid "prepare the current transaction for two-phase commit" -msgstr "avbryt aktuell transaktion för två-fas-commit" +msgstr "avbryt aktuell transaktion för tvÃ¥-fas-commit" #: sql_help.c:5148 msgid "change the ownership of database objects owned by a database role" -msgstr "byt ägare på databasobjekt som ägs av en databasroll" +msgstr "byt ägare pÃ¥ databasobjekt som ägs av en databasroll" #: sql_help.c:5153 msgid "replace the contents of a materialized view" -msgstr "ersätt innehållet av en materialiserad vy" +msgstr "ersätt innehÃ¥llet av en materialiserad vy" #: sql_help.c:5158 msgid "rebuild indexes" -msgstr "återskapa index" +msgstr "Ã¥terskapa index" #: sql_help.c:5163 msgid "destroy a previously defined savepoint" @@ -5481,15 +5481,15 @@ msgstr "ta bort en tidigare definierad sparpunkt" #: sql_help.c:5168 msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value" -msgstr "återställ värde av körningsparameter till standardvärdet" +msgstr "Ã¥terställ värde av körningsparameter till standardvärdet" #: sql_help.c:5173 msgid "remove access privileges" -msgstr "ta bort åtkomsträttigheter" +msgstr "ta bort Ã¥tkomsträttigheter" #: sql_help.c:5183 msgid "cancel a transaction that was earlier prepared for two-phase commit" -msgstr "avbryt en transaktion som tidigare förberetts för två-fas-commit" +msgstr "avbryt en transaktion som tidigare förberetts för tvÃ¥-fas-commit" #: sql_help.c:5188 msgid "roll back to a savepoint" @@ -5501,39 +5501,39 @@ msgstr "definera en ny sparpunkt i den aktuella transaktionen" #: sql_help.c:5198 msgid "define or change a security label applied to an object" -msgstr "definiera eller ändra en säkerhetsetikett på ett objekt" +msgstr "definiera eller ändra en säkerhetsetikett pÃ¥ ett objekt" #: sql_help.c:5203 sql_help.c:5248 sql_help.c:5278 msgid "retrieve rows from a table or view" -msgstr "hämta rader från en tabell eller vy" +msgstr "hämta rader frÃ¥n en tabell eller vy" #: sql_help.c:5213 msgid "change a run-time parameter" -msgstr "ändra en körningsparamter" +msgstr "ändra en körningsparamter" #: sql_help.c:5218 msgid "set constraint check timing for the current transaction" -msgstr "sätt integritetsvillkorstiming för nuvarande transaktion" +msgstr "sätt integritetsvillkorstiming för nuvarande transaktion" #: sql_help.c:5223 msgid "set the current user identifier of the current session" -msgstr "sätt användare för den aktiva sessionen" +msgstr "sätt användare för den aktiva sessionen" #: sql_help.c:5228 msgid "set the session user identifier and the current user identifier of the current session" -msgstr "sätt sessionsanvändaridentifierare och nuvarande användaridentifierare för den aktiva sessionen" +msgstr "sätt sessionsanvändaridentifierare och nuvarande användaridentifierare för den aktiva sessionen" #: sql_help.c:5233 msgid "set the characteristics of the current transaction" -msgstr "sätt inställningar för nuvarande transaktionen" +msgstr "sätt inställningar för nuvarande transaktionen" #: sql_help.c:5238 msgid "show the value of a run-time parameter" -msgstr "visa värde på en körningsparameter" +msgstr "visa värde pÃ¥ en körningsparameter" #: sql_help.c:5253 msgid "empty a table or set of tables" -msgstr "töm en eller flera tabeller" +msgstr "töm en eller flera tabeller" #: sql_help.c:5258 msgid "stop listening for a notification" @@ -5545,21 +5545,21 @@ msgstr "uppdatera rader i en tabell" #: sql_help.c:5268 msgid "garbage-collect and optionally analyze a database" -msgstr "skräpsamla och eventuellt analysera en databas" +msgstr "skräpsamla och eventuellt analysera en databas" #: sql_help.c:5273 msgid "compute a set of rows" -msgstr "beräkna en mängd rader" +msgstr "beräkna en mängd rader" #: startup.c:184 #, c-format msgid "%s: -1 can only be used in non-interactive mode\n" -msgstr "%s: -1 kan bara användas i icke-interaktivt läge\n" +msgstr "%s: -1 kan bara användas i icke-interaktivt läge\n" #: startup.c:287 #, c-format msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s: kunde inte öppna logg-fil \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: kunde inte öppna logg-fil \"%s\": %s\n" #: startup.c:394 #, c-format @@ -5567,18 +5567,18 @@ msgid "" "Type \"help\" for help.\n" "\n" msgstr "" -"Skriv \"help\" för hjälp.\n" +"Skriv \"help\" för hjälp.\n" "\n" #: startup.c:543 #, c-format msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n" -msgstr "%s: kunde inte sätta utskriftsparameter \"%s\"\n" +msgstr "%s: kunde inte sätta utskriftsparameter \"%s\"\n" #: startup.c:645 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" +msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" #: startup.c:662 #, c-format @@ -5588,7 +5588,7 @@ msgstr "%s: varning: extra kommandoradsargument \"%s\" ignorerad\n" #: startup.c:711 #, c-format msgid "%s: could not find own program executable\n" -msgstr "%s: Kunde inte hitta min egen körbara fil.\n" +msgstr "%s: Kunde inte hitta min egen körbara fil.\n" #: tab-complete.c:4184 #, c-format @@ -5597,19 +5597,19 @@ msgid "" "Query was:\n" "%s\n" msgstr "" -"tab-kompletteringsfråga misslyckades: %s\n" -"Frågan var:\n" +"tab-kompletteringsfrÃ¥ga misslyckades: %s\n" +"FrÃ¥gan var:\n" "%s\n" #: variables.c:139 #, c-format msgid "unrecognized value \"%s\" for \"%s\": boolean expected\n" -msgstr "okänt värde \"%s\" för \"%s\": förväntade sig en boolean\n" +msgstr "okänt värde \"%s\" för \"%s\": förväntade sig en boolean\n" #: variables.c:176 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\": integer expected\n" -msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för \"%s\": förväntade sig ett heltal\n" +msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för \"%s\": förväntade sig ett heltal\n" #: variables.c:224 #, c-format @@ -5622,26 +5622,26 @@ msgid "" "unrecognized value \"%s\" for \"%s\"\n" "Available values are: %s.\n" msgstr "" -"okänt värde \"%s\" för \"%s\"\n" -"Tillgängliga värden är: %s.\n" +"okänt värde \"%s\" för \"%s\"\n" +"Tillgängliga värden är: %s.\n" #~ msgid "Password encryption failed.\n" -#~ msgstr "Lösenordskryptering misslyckades.\n" +#~ msgstr "Lösenordskryptering misslyckades.\n" #~ msgid "\\%s: error\n" #~ msgstr "\\%s: fel\n" #~ msgid " on host \"%s\"" -#~ msgstr " på värd \"%s\"" +#~ msgstr " pÃ¥ värd \"%s\"" #~ msgid " at port \"%s\"" #~ msgstr " port \"%s\"" #~ msgid " as user \"%s\"" -#~ msgstr " som användare \"%s\"" +#~ msgstr " som användare \"%s\"" #~ msgid "SSL connection (unknown cipher)\n" -#~ msgstr "SSL-förbindelse (okänt krypto)\n" +#~ msgstr "SSL-förbindelse (okänt krypto)\n" #~ msgid "Showing locale-adjusted numeric output." #~ msgstr "Visar lokal-anpassad numerisk utdata." @@ -5656,13 +5656,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "\\copy: %s" #~ msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n" -#~ msgstr "\\copy: oväntat svar (%d)\n" +#~ msgstr "\\copy: oväntat svar (%d)\n" #~ msgid "could not get current user name: %s\n" -#~ msgstr "kunde inte hämta det aktuella användarnamnet: %s\n" +#~ msgstr "kunde inte hämta det aktuella användarnamnet: %s\n" #~ msgid " --help show this help, then exit\n" -#~ msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta sedan\n" +#~ msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta sedan\n" #~ msgid " --version output version information, then exit\n" #~ msgstr " --version visa versionsinformation och avsluta sedan\n" @@ -5671,7 +5671,7 @@ msgstr "" #~ msgstr " \\dg[+] [MALL] lista roller (grupper)\n" #~ msgid " \\du[+] [PATTERN] list roles (users)\n" -#~ msgstr " \\du[+] [MALL] lista roller (användare)\n" +#~ msgstr " \\du[+] [MALL] lista roller (användare)\n" #~ msgid " \\l[+] list all databases\n" #~ msgstr " \\l[+] lista alla databaser\n" @@ -5681,7 +5681,7 @@ msgstr "" #~ " (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n" #~ " numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n" #~ msgstr "" -#~ " \\pset NAMN [VÄRDE] sätt tabellutskriftsval\n" +#~ " \\pset NAMN [VÄRDE] sätt tabellutskriftsval\n" #~ " (NAMN := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n" #~ " numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n" @@ -5689,10 +5689,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "(Inga rader)\n" #~ msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n" -#~ msgstr "%s: kunde inte sätta variabeln \"%s\"\n" +#~ msgstr "%s: kunde inte sätta variabeln \"%s\"\n" #~ msgid "contains support for command-line editing" -#~ msgstr "innehåller stöd för kommandoradsredigering" +#~ msgstr "innehÃ¥ller stöd för kommandoradsredigering" #~ msgid "data type" #~ msgstr "datatyp" @@ -5710,7 +5710,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Modifierare" #~ msgid "define a new constraint trigger" -#~ msgstr "definiera en ny villkorsutlösare" +#~ msgstr "definiera en ny villkorsutlösare" #~ msgid "column" #~ msgstr "kolumn" @@ -5742,7 +5742,7 @@ msgstr "" #~ "ALTER AGGREGATE name ( type [ , ... ] ) SET SCHEMA new_schema" #~ msgstr "" #~ "ALTER AGGREGATE namn ( typ [ , ... ] ) RENAME TO nytt_namn\n" -#~ "ALTER AGGREGATE name ( typ [ , ... ] ) OWNER TO ny_ägare\n" +#~ "ALTER AGGREGATE name ( typ [ , ... ] ) OWNER TO ny_ägare\n" #~ "ALTER AGGREGATE namn ( typ [ , ... ] ) SET SCHEMA nytt_schema" #~ msgid "" @@ -5750,7 +5750,7 @@ msgstr "" #~ "ALTER CONVERSION name OWNER TO newowner" #~ msgstr "" #~ "ALTER CONVERSION namn RENAME TO nytt_namn\n" -#~ "ALTER CONVERSION namn OWNER TO ny_ägare" +#~ "ALTER CONVERSION namn OWNER TO ny_ägare" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -5773,16 +5773,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "ALTER DATABASE namn [ [ WITH ] alternativ [ ... ] ]\n" #~ "\n" -#~ "där alternativ kan vara:\n" +#~ "där alternativ kan vara:\n" #~ "\n" #~ " CONNECTION LIMIT anslutningstak\n" #~ "\n" -#~ "ALTER DATABASE namn SET parameter { TO | = } { värde | DEFAULT }\n" +#~ "ALTER DATABASE namn SET parameter { TO | = } { värde | DEFAULT }\n" #~ "ALTER DATABASE namn RESET parameter\n" #~ "\n" #~ "ALTER DATABASE namn RENAME TO nyttnamn\n" #~ "\n" -#~ "ALTER DATABASE namn OWNER TO ny_ägare" +#~ "ALTER DATABASE namn OWNER TO ny_ägare" #~ msgid "" #~ "ALTER DOMAIN name\n" @@ -5807,7 +5807,7 @@ msgstr "" #~ "ALTER DOMAIN namn\n" #~ " DROP CONSTRAINT villkorsnamn [ RESTRICT | CASCADE ]\n" #~ "ALTER DOMAIN namn\n" -#~ " OWNER TO ny_ägare\n" +#~ " OWNER TO ny_ägare\n" #~ "ALTER DOMAIN namn\n" #~ " SET SCHEMA nytt_schema" @@ -5834,16 +5834,16 @@ msgstr "" #~ " RESET configuration_parameter\n" #~ " RESET ALL" #~ msgstr "" -#~ "ALTER FUNCTION namn ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] )\n" +#~ "ALTER FUNCTION namn ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] )\n" #~ " aktion [, ... ] [ RESTRICT ]\n" -#~ "ALTER FUNCTION namn ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] )\n" +#~ "ALTER FUNCTION namn ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] )\n" #~ " RENAME TO nytt_namn\n" -#~ "ALTER FUNCTION namn ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] )\n" -#~ " OWNER TO ny_ägare\n" -#~ "ALTER FUNCTION namn ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] )\n" +#~ "ALTER FUNCTION namn ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] )\n" +#~ " OWNER TO ny_ägare\n" +#~ "ALTER FUNCTION namn ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] )\n" #~ " SET SCHEMA nytt_schema\n" #~ "\n" -#~ "där aktion är en av:\n" +#~ "där aktion är en av:\n" #~ "\n" #~ " CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n" #~ " IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n" @@ -5855,8 +5855,8 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "ALTER GROUP groupname RENAME TO newname" #~ msgstr "" -#~ "ALTER GROUP gruppnamn ADD USER användarnamn [, ... ]\n" -#~ "ALTER GROUP gruppnamn DROP USER användarnamn [, ... ]\n" +#~ "ALTER GROUP gruppnamn ADD USER användarnamn [, ... ]\n" +#~ "ALTER GROUP gruppnamn DROP USER användarnamn [, ... ]\n" #~ "\n" #~ "ALTER GROUP gruppnamn RENAME TO nyttnamn" @@ -5868,7 +5868,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "ALTER INDEX namn RENAME TO nytt_namn\n" #~ "ALTER INDEX namn SET TABLESPACE tabellutrymmesnamn\n" -#~ "ALTER INDEX namn SET ( lagringsparameter = värde [, ... ] )\n" +#~ "ALTER INDEX namn SET ( lagringsparameter = värde [, ... ] )\n" #~ "ALTER INDEX namn RESET ( lagringsparameter [, ... ] )" #, fuzzy @@ -5877,17 +5877,17 @@ msgstr "" #~ "ALTER [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name OWNER TO new_owner" #~ msgstr "" #~ "ALTER SCHEMA namn RENAME TO nytt_namn\n" -#~ "ALTER SCHEMA namn OWNER TO ny_ägare" +#~ "ALTER SCHEMA namn OWNER TO ny_ägare" #~ msgid "ALTER OPERATOR name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) OWNER TO newowner" -#~ msgstr "ALTER OPERATOR namn ( { vänster_typ | NONE }, { höger_typ | NONE } ) OWNER TO ny_ägare" +#~ msgstr "ALTER OPERATOR namn ( { vänster_typ | NONE }, { höger_typ | NONE } ) OWNER TO ny_ägare" #~ msgid "" #~ "ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method RENAME TO newname\n" #~ "ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method OWNER TO newowner" #~ msgstr "" #~ "ALTER OPERATOR CLASS namn USING indexmetod RENAME TO nytt_namn\n" -#~ "ALTER OPERATOR CLASS namn USING indexmetod OWNER TO ny_ägare" +#~ "ALTER OPERATOR CLASS namn USING indexmetod OWNER TO ny_ägare" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -5914,7 +5914,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "ALTER ROLE namn [ [ WITH ] alternativ [ ... ] ]\n" #~ "\n" -#~ "där alternativ kan vara:\n" +#~ "där alternativ kan vara:\n" #~ " \n" #~ " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n" #~ " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" @@ -5923,12 +5923,12 @@ msgstr "" #~ " | INHERIT | NOINHERIT\n" #~ " | LOGIN | NOLOGIN\n" #~ " | CONNECTION LIMIT anslutningstak\n" -#~ " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'lösenord'\n" -#~ " | VALID UNTIL 'tidsstämpel' \n" +#~ " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'lösenord'\n" +#~ " | VALID UNTIL 'tidsstämpel' \n" #~ "\n" #~ "ALTER ROLE namn RENAME TO nytt_namn\n" #~ "\n" -#~ "ALTER ROLE namn SET konfigurationsparameter { TO | = } { värde | DEFAULT }\n" +#~ "ALTER ROLE namn SET konfigurationsparameter { TO | = } { värde | DEFAULT }\n" #~ "ALTER ROLE namn RESET konfigurationsparameter" #~ msgid "" @@ -5936,7 +5936,7 @@ msgstr "" #~ "ALTER SCHEMA name OWNER TO newowner" #~ msgstr "" #~ "ALTER SCHEMA namn RENAME TO nytt_namn\n" -#~ "ALTER SCHEMA namn OWNER TO ny_ägare" +#~ "ALTER SCHEMA namn OWNER TO ny_ägare" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -5950,8 +5950,8 @@ msgstr "" #~ "ALTER SEQUENCE name RENAME TO new_name\n" #~ "ALTER SEQUENCE name SET SCHEMA new_schema" #~ msgstr "" -#~ "ALTER SEQUENCE namn [ INCREMENT [ BY ] ökningsvärde ]\n" -#~ " [ MINVALUE minvärde | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvärde | NO MAXVALUE ]\n" +#~ "ALTER SEQUENCE namn [ INCREMENT [ BY ] ökningsvärde ]\n" +#~ " [ MINVALUE minvärde | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvärde | NO MAXVALUE ]\n" #~ " [ RESTART [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n" #~ " [ OWNED BY { tabell.kolumn | NONE } ]\n" #~ "ALTER SEQUENCE namn SET SCHEMA nytt_schema" @@ -6007,7 +6007,7 @@ msgstr "" #~ "ALTER TABLE namn\n" #~ " SET SCHEMA nytt_schema\n" #~ "\n" -#~ "där aktion är en av:\n" +#~ "där aktion är en av:\n" #~ "\n" #~ " ADD [ COLUMN ] kolumn type [ kolumnvillkor [ ... ] ]\n" #~ " DROP [ COLUMN ] kolumn [ RESTRICT | CASCADE ]\n" @@ -6019,16 +6019,16 @@ msgstr "" #~ " ALTER [ COLUMN ] kolumn SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | MAIN }\n" #~ " ADD tabellvillkor\n" #~ " DROP CONSTRAINT villkorsnamn [ RESTRICT | CASCADE ]\n" -#~ " DISABLE TRIGGER [ utlösarnamn | ALL | USER ]\n" -#~ " ENABLE TRIGGER [ utlösarnamn | ALL | USER ]\n" +#~ " DISABLE TRIGGER [ utlösarnamn | ALL | USER ]\n" +#~ " ENABLE TRIGGER [ utlösarnamn | ALL | USER ]\n" #~ " CLUSTER ON indexnamn\n" #~ " SET WITHOUT CLUSTER\n" #~ " SET WITHOUT OIDS\n" -#~ " SET ( lagringsparameter = värde [, ... ] )\n" +#~ " SET ( lagringsparameter = värde [, ... ] )\n" #~ " RESET ( lagringsparameter [, ... ] )\n" -#~ " INHERIT föräldertabell\n" -#~ " NO INHERIT föräldertabell\n" -#~ " OWNER TO ny_ägare\n" +#~ " INHERIT föräldertabell\n" +#~ " NO INHERIT föräldertabell\n" +#~ " OWNER TO ny_ägare\n" #~ " SET TABLESPACE tabellutrymme" #~ msgid "" @@ -6036,7 +6036,7 @@ msgstr "" #~ "ALTER TABLESPACE name OWNER TO newowner" #~ msgstr "" #~ "ALTER TABLESPACE namn RENAME TO nytt_namn\n" -#~ "ALTER TABLESPACE namn OWNER TO ny_ägare" +#~ "ALTER TABLESPACE namn OWNER TO ny_ägare" #~ msgid "ALTER TEXT SEARCH PARSER name RENAME TO newname" #~ msgstr "ALTER TEXT SEARCH PARSER namn RENAME TO nyttnamn" @@ -6053,7 +6053,7 @@ msgstr "" #~ "ALTER TYPE name SET SCHEMA new_schema" #~ msgstr "" #~ "ALTER TYPE namn RENAME TO nytt_namn\n" -#~ "ALTER TYPE namn OWNER TO ny_ägare \n" +#~ "ALTER TYPE namn OWNER TO ny_ägare \n" #~ "ALTER TYPE namn SET SCHEMA nytt_schema" #, fuzzy @@ -6081,7 +6081,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "ALTER USER namn [ [ WITH ] alternativ [ ... ] ]\n" #~ "\n" -#~ "där alternativ kan vara:\n" +#~ "där alternativ kan vara:\n" #~ "\n" #~ " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n" #~ " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" @@ -6090,12 +6090,12 @@ msgstr "" #~ " | INHERIT | NOINHERIT\n" #~ " | LOGIN | NOLOGIN\n" #~ " | CONNECTION LIMIT anslutningstak\n" -#~ " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'lösenord' \n" -#~ " | VALID UNTIL 'tidsstämpel'\n" +#~ " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'lösenord' \n" +#~ " | VALID UNTIL 'tidsstämpel'\n" #~ "\n" #~ "ALTER USER namn RENAME TO nytt_namn\n" #~ "\n" -#~ "ALTER USER namn SET konfigurationsparameter { TO | = } { värde | DEFAULT }\n" +#~ "ALTER USER namn SET konfigurationsparameter { TO | = } { värde | DEFAULT }\n" #~ "ALTER USER namn RESET konfigurationsparameter" #~ msgid "" @@ -6107,7 +6107,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "ALTER VIEW namn ALTER [ COLUMN ] kolumn SET DEFAULT uttryck\n" #~ "ALTER VIEW namn ALTER [ COLUMN ] kolumn DROP DEFAULT\n" -#~ "ALTER VIEW namn OWNER TO ny_ägare\n" +#~ "ALTER VIEW namn OWNER TO ny_ägare\n" #~ "ALTER VIEW namn RENAME TO nytt_namn\n" #~ "ALTER VIEW namn SET SCHEMA nytt_schema" @@ -6122,9 +6122,9 @@ msgstr "" #~ " ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ UNCOMMITTED }\n" #~ " READ WRITE | READ ONLY" #~ msgstr "" -#~ "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ] [ transaktionsläge [, ...] ]\n" +#~ "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ] [ transaktionsläge [, ...] ]\n" #~ "\n" -#~ "där transaktionsläge är en av:\n" +#~ "där transaktionsläge är en av:\n" #~ "\n" #~ " ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ UNCOMMITTED }\n" #~ " READ WRITE | READ ONLY" @@ -6180,22 +6180,22 @@ msgstr "" #~ " TABLE objektname |\n" #~ " COLUMN tabellnamn.kolumnnamn |\n" #~ " AGGREGATE agg_namn (agg_typ) |\n" -#~ " CAST (källtyp AS måltyp) |\n" +#~ " CAST (källtyp AS mÃ¥ltyp) |\n" #~ " CONSTRAINT villkorsnamn ON tabellnamn |\n" #~ " CONVERSION objektnamn |\n" #~ " DATABASE objektnamn |\n" #~ " DOMAIN objektnamn |\n" -#~ " FUNCTION funk_namn ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] ) |\n" +#~ " FUNCTION funk_namn ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] ) |\n" #~ " INDEX objektnamn |\n" #~ " LARGE OBJECT stort_objekt_oid |\n" -#~ " OPERATOR op (vänster operandstyp, höger operandstyp) |\n" +#~ " OPERATOR op (vänster operandstyp, höger operandstyp) |\n" #~ " OPERATOR CLASS objektnamn USING indexmetod |\n" #~ " [ PROCEDURAL ] LANGUAGE objektnamn |\n" #~ " ROLE objektnamn |\n" #~ " RULE regelnamn ON tabellnamn |\n" #~ " SCHEMA objektnamn |\n" #~ " SEQUENCE objektnamn |\n" -#~ " TRIGGER utlösarnamn ON tabellnamn |\n" +#~ " TRIGGER utlösarnamn ON tabellnamn |\n" #~ " TYPE objektnamn |\n" #~ " VIEW objektnamn\n" #~ "} IS 'text'" @@ -6238,20 +6238,20 @@ msgstr "" #~ " [ BINARY ] \n" #~ " [ OIDS ]\n" #~ " [ DELIMITER [ AS ] 'avdelare' ]\n" -#~ " [ NULL [ AS ] 'null-sträng' ] ]\n" +#~ " [ NULL [ AS ] 'null-sträng' ] ]\n" #~ " [ CSV [ HEADER ]\n" #~ " [ QUOTE [ AS ] 'citat' ]\n" #~ " [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n" #~ " [ FORCE NOT NULL kolumn [, ...] ]\n" #~ "\n" -#~ "COPY { tabellnamn [ ( kolumn [, ...] ) ] | ( fråga ) }\n" +#~ "COPY { tabellnamn [ ( kolumn [, ...] ) ] | ( frÃ¥ga ) }\n" #~ " TO { 'filnamn' | STDOUT }\n" #~ " [ [ WITH ] \n" #~ " [ BINARY ]\n" #~ " [ HEADER ]\n" #~ " [ OIDS ]\n" #~ " [ DELIMITER [ AS ] 'avdelare' ]\n" -#~ " [ NULL [ AS ] 'null-sträng' ] ]\n" +#~ " [ NULL [ AS ] 'null-sträng' ] ]\n" #~ " [ CSV [ HEADER ]\n" #~ " [ QUOTE [ AS ] 'citat' ]\n" #~ " [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n" @@ -6279,9 +6279,9 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "CREATE AGGREGATE namn ( indatatyp [ , ... ] ) (\n" #~ " SFUNC = sfunc,\n" -#~ " STYPE = tillståndsdatatyp\n" +#~ " STYPE = tillstÃ¥ndsdatatyp\n" #~ " [ , FINALFUNC = ffunc ]\n" -#~ " [ , INITCOND = startvärde ]\n" +#~ " [ , INITCOND = startvärde ]\n" #~ " [ , SORTOP = sorteringsoperator ]\n" #~ ")\n" #~ "\n" @@ -6290,9 +6290,9 @@ msgstr "" #~ "CREATE AGGREGATE namn (\n" #~ " BASETYPE = indatatyp\n" #~ " SFUNC = sfunc,\n" -#~ " STYPE = tillståndsdatatyp\n" +#~ " STYPE = tillstÃ¥ndsdatatyp\n" #~ " [ , FINALFUNC = ffunc ]\n" -#~ " [ , INITCOND = startvärde ]\n" +#~ " [ , INITCOND = startvärde ]\n" #~ " [ , SORTOP = sorteringsoperator ]\n" #~ ")" @@ -6309,15 +6309,15 @@ msgstr "" #~ " WITH INOUT\n" #~ " [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]" #~ msgstr "" -#~ "CREATE CAST (källtyp AS måltyp)\n" +#~ "CREATE CAST (källtyp AS mÃ¥ltyp)\n" #~ " WITH FUNCTION funknamn (argtyper)\n" #~ " [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n" #~ "\n" -#~ "CREATE CAST (källtyp AS måltyp)\n" +#~ "CREATE CAST (källtyp AS mÃ¥ltyp)\n" #~ " WITHOUT FUNCTION\n" #~ " [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n" #~ "\n" -#~ "CREATE CAST (källtyp AS måltyp)\n" +#~ "CREATE CAST (källtyp AS mÃ¥ltyp)\n" #~ " WITH INOUT\n" #~ " [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]" @@ -6331,7 +6331,7 @@ msgstr "" #~ " EXECUTE PROCEDURE funcname ( arguments )" #~ msgstr "" #~ "CREATE CONSTRAINT TRIGGER namn \n" -#~ " AFTER händelse [ OR ... ]\n" +#~ " AFTER händelse [ OR ... ]\n" #~ " ON tabellnamn\n" #~ " [ FROM refererat_tabellnamn ]\n" #~ " { NOT DEFERRABLE | [ DEFERRABLE ] { INITIALLY IMMEDIATE | INITIALLY DEFERRED } }\n" @@ -6343,7 +6343,7 @@ msgstr "" #~ " FOR source_encoding TO dest_encoding FROM funcname" #~ msgstr "" #~ "CREATE [ DEFAULT ] CONVERSION namn\n" -#~ " FOR källkodning TO målkodning FROM funknamn" +#~ " FOR källkodning TO mÃ¥lkodning FROM funknamn" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -6357,7 +6357,7 @@ msgstr "" #~ " [ CONNECTION LIMIT [=] connlimit ] ]" #~ msgstr "" #~ "CREATE DATABASE namn\n" -#~ " [ [ WITH ] [ OWNER [=] db-ägare ]\n" +#~ " [ [ WITH ] [ OWNER [=] db-ägare ]\n" #~ " [ TEMPLATE [=] mall ]\n" #~ " [ ENCODING [=] kodning ]\n" #~ " [ TABLESPACE [=] tabellutrymme ] ]\n" @@ -6377,7 +6377,7 @@ msgstr "" #~ " [ DEFAULT uttryck ]\n" #~ " [ villkor [ ... ] ]\n" #~ "\n" -#~ "där villkor är:\n" +#~ "där villkor är:\n" #~ "\n" #~ "[ CONSTRAINT villkorsnamn ]\n" #~ "{ NOT NULL | NULL | CHECK (uttryck) }" @@ -6402,14 +6402,14 @@ msgstr "" #~ " [ WITH ( attribute [, ...] ) ]" #~ msgstr "" #~ "CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION\n" -#~ " namn ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] )\n" +#~ " namn ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] )\n" #~ " [ RETURNS rettyp ]\n" -#~ " { LANGUAGE språknamn\n" +#~ " { LANGUAGE sprÃ¥knamn\n" #~ " | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n" #~ " | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n" #~ " | [EXTERNAL] SECURITY INVOKER | [EXTERNAL] SECURITY DEFINER\n" #~ " | AS 'definition'\n" -#~ " | AS 'obj-fil', 'länksymbol'\n" +#~ " | AS 'obj-fil', 'länksymbol'\n" #~ " } ...\n" #~ " [ WITH ( attribut [, ...] ) ]" @@ -6435,7 +6435,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "CREATE GROUP namn [ [ WITH ] alternativ [ ... ] ]\n" #~ "\n" -#~ "där alternativ kan vara:\n" +#~ "där alternativ kan vara:\n" #~ " \n" #~ " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n" #~ " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" @@ -6443,8 +6443,8 @@ msgstr "" #~ " | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n" #~ " | INHERIT | NOINHERIT\n" #~ " | LOGIN | NOLOGIN\n" -#~ " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'lösenord'\n" -#~ " | VALID UNTIL 'tidsstämpel' \n" +#~ " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'lösenord'\n" +#~ " | VALID UNTIL 'tidsstämpel' \n" #~ " | IN ROLE rollnamn [, ...]\n" #~ " | IN GROUP rollnamn [, ...]\n" #~ " | ROLE rollnamn [, ...]\n" @@ -6461,7 +6461,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "CREATE [ UNIQUE ] INDEX [ CONCURRENTLY ] namn ON tabell [ USING metod ]\n" #~ " ( { kolumn | ( uttryck ) } [ op-klass ] [ ASC | DESC ] [ NULLS { FIRST | LAST } ] [, ...] )\n" -#~ " [ WITH ( lagringsparameter = värde [, ... ] ) ]\n" +#~ " [ WITH ( lagringsparameter = värde [, ... ] ) ]\n" #~ " [ TABLESPACE tabellutrymme ]\n" #~ " [ WHERE predikat ]" @@ -6485,7 +6485,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "CREATE OPERATOR namn (\n" #~ " PROCEDURE = funknamn\n" -#~ " [, LEFTARG = vänster-typ ] [, RIGHTARG = höger-typ ]\n" +#~ " [, LEFTARG = vänster-typ ] [, RIGHTARG = höger-typ ]\n" #~ " [, COMMUTATOR = com_op ] [, NEGATOR = neg_op ]\n" #~ " [, RESTRICT = res_proc ] [, JOIN = join_proc ]\n" #~ " [, HASHES ] [, MERGES ]\n" @@ -6532,7 +6532,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "CREATE ROLE namn [ [ WITH ] alternativ [ ... ] ]\n" #~ "\n" -#~ "där alternativ kan vara:\n" +#~ "där alternativ kan vara:\n" #~ " \n" #~ " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n" #~ " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" @@ -6541,8 +6541,8 @@ msgstr "" #~ " | INHERIT | NOINHERIT\n" #~ " | LOGIN | NOLOGIN\n" #~ " | CONNECTION LIMIT anslutningstak\n" -#~ " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'lösenord'\n" -#~ " | VALID UNTIL 'tidsstämpel' \n" +#~ " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'lösenord'\n" +#~ " | VALID UNTIL 'tidsstämpel' \n" #~ " | IN ROLE rollnamn [, ...]\n" #~ " | IN GROUP rollnamn [, ...]\n" #~ " | ROLE rollnamn [, ...]\n" @@ -6555,7 +6555,7 @@ msgstr "" #~ " TO table [ WHERE condition ]\n" #~ " DO [ ALSO | INSTEAD ] { NOTHING | command | ( command ; command ... ) }" #~ msgstr "" -#~ "CREATE [ OR REPLACE ] RULE namn AS ON händelse\n" +#~ "CREATE [ OR REPLACE ] RULE namn AS ON händelse\n" #~ " TO tabell [ WHERE villkor ]\n" #~ " DO [ ALSO | INSTEAD ] { NOTHING | kommando | ( kommando ; kommando ... ) }" @@ -6563,8 +6563,8 @@ msgstr "" #~ "CREATE SCHEMA schemaname [ AUTHORIZATION username ] [ schema_element [ ... ] ]\n" #~ "CREATE SCHEMA AUTHORIZATION username [ schema_element [ ... ] ]" #~ msgstr "" -#~ "CREATE SCHEMA schema-namn [ AUTHORIZATION användarnamn ] [ schema-element [ ... ] ]\n" -#~ "CREATE SCHEMA AUTHORIZATION användarnamn [ schema-element [ ... ] ]" +#~ "CREATE SCHEMA schema-namn [ AUTHORIZATION användarnamn ] [ schema-element [ ... ] ]\n" +#~ "CREATE SCHEMA AUTHORIZATION användarnamn [ schema-element [ ... ] ]" #~ msgid "" #~ "CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n" @@ -6572,8 +6572,8 @@ msgstr "" #~ " [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n" #~ " [ OWNED BY { table.column | NONE } ]" #~ msgstr "" -#~ "CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE namn [ INCREMENT [ BY ] ökningsvärde ]\n" -#~ " [ MINVALUE minvärde | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvärde | NO MAXVALUE ]\n" +#~ "CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE namn [ INCREMENT [ BY ] ökningsvärde ]\n" +#~ " [ MINVALUE minvärde | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvärde | NO MAXVALUE ]\n" #~ " [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n" #~ " [ OWNED BY { tabell.kolumn | NONE } ]" @@ -6620,15 +6620,15 @@ msgstr "" #~ "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE tabellnamn ( [\n" #~ " { kolumnname datatyp [ DEFAULT default_uttryck ] [ kolumnvillkor [ ... ] ]\n" #~ " | tabellvillkor\n" -#~ " | LIKE föräldratabell [ { INCLUDING | EXCLUDING } { DEFAULTS | CONSTRAINTS } ] ... } \n" +#~ " | LIKE föräldratabell [ { INCLUDING | EXCLUDING } { DEFAULTS | CONSTRAINTS } ] ... } \n" #~ " [, ... ]\n" #~ "] )\n" -#~ "[ INHERITS ( föräldratabell [, ... ] ) ]\n" -#~ "[ WITH ( lagringsparameter [= värde] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT \"\n" +#~ "[ INHERITS ( föräldratabell [, ... ] ) ]\n" +#~ "[ WITH ( lagringsparameter [= värde] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT \"\n" #~ "[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n" #~ "[ TABLESPACE tabellutrymme ]\n" #~ "\n" -#~ "där kolumnvillkor är:\n" +#~ "där kolumnvillkor är:\n" #~ "\n" #~ "[ CONSTRAINT villkorsnamn ]\n" #~ "{ NOT NULL |\n" @@ -6640,7 +6640,7 @@ msgstr "" #~ " [ ON DELETE aktion ] [ ON UPDATE aktion ] }\n" #~ "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]\n" #~ "\n" -#~ "och tabellvillkor är:\n" +#~ "och tabellvillkor är:\n" #~ "\n" #~ "[ CONSTRAINT villkorsnamn ]\n" #~ "{ UNIQUE ( kolumnnamn [, ... ] ) index_parameter |\n" @@ -6650,9 +6650,9 @@ msgstr "" #~ " [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE aktion ] [ ON UPDATE aktion ] }\n" #~ "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]\n" #~ "\n" -#~ "index_parameter i UNIQUE och PRIMARY KEY villkoren är:\\n\"\n" +#~ "index_parameter i UNIQUE och PRIMARY KEY villkoren är:\\n\"\n" #~ "\n" -#~ "[ WITH ( lagringsparameter [= värde] [, ... ] ) ]\n" +#~ "[ WITH ( lagringsparameter [= värde] [, ... ] ) ]\n" #~ "[ USING INDEX TABLESPACE tabellutrymme ]" #~ msgid "" @@ -6666,21 +6666,21 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE tabellnamn\n" #~ " [ (kolumnnamn [, ...] ) ]\n" -#~ " [ WITH ( lagringsparameter [= värde] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n" +#~ " [ WITH ( lagringsparameter [= värde] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n" #~ " [ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n" #~ " [ TABLESPACE tabellutrymme ]\n" -#~ " AS fråga\n" +#~ " AS frÃ¥ga\n" #~ " [ WITH [ NO ] DATA ]" #~ msgid "CREATE TABLESPACE tablespacename [ OWNER username ] LOCATION 'directory'" -#~ msgstr "CREATE TABLESPACE tabellutrymmesnamn [ OWNER användarnamn ] LOCATION 'katalog'" +#~ msgstr "CREATE TABLESPACE tabellutrymmesnamn [ OWNER användarnamn ] LOCATION 'katalog'" #~ msgid "" #~ "CREATE TRIGGER name { BEFORE | AFTER } { event [ OR ... ] }\n" #~ " ON table [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n" #~ " EXECUTE PROCEDURE funcname ( arguments )" #~ msgstr "" -#~ "CREATE TRIGGER namn { BEFORE | AFTER } { händelse [ OR ... ] }\n" +#~ "CREATE TRIGGER namn { BEFORE | AFTER } { händelse [ OR ... ] }\n" #~ " ON tabell [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n" #~ " EXECUTE PROCEDURE funknamn ( argument )" @@ -6721,9 +6721,9 @@ msgstr "" #~ " INPUT = inmatningsfunktion,\n" #~ " OUTPUT = utmatningsfunktion\n" #~ " [ , RECEIVE = mottagarfunktion ]\n" -#~ " [ , SEND = sändfunktion ]\n" +#~ " [ , SEND = sändfunktion ]\n" #~ " [ , ANALYZE = analysfunktion ]\n" -#~ " [ , INTERNALLENGTH = { internlängd | VARIABLE } ]\n" +#~ " [ , INTERNALLENGTH = { internlängd | VARIABLE } ]\n" #~ " [ , PASSEDBYVALUE ]\n" #~ " [ , ALIGNMENT = justering ]\n" #~ " [ , STORAGE = lagring ]\n" @@ -6757,7 +6757,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "CREATE USER namn [ [ WITH ] alternativ [ ... ] ]\n" #~ "\n" -#~ "där alternativ kan vara:\n" +#~ "där alternativ kan vara:\n" #~ " \n" #~ " SUPERUSER | NOSUPERUSER\n" #~ " | CREATEDB | NOCREATEDB\n" @@ -6766,8 +6766,8 @@ msgstr "" #~ " | INHERIT | NOINHERIT\n" #~ " | LOGIN | NOLOGIN\n" #~ " | CONNECTION LIMIT anslutningstak\n" -#~ " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'lösenord'\n" -#~ " | VALID UNTIL 'tidsstämpel' \n" +#~ " | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'lösenord'\n" +#~ " | VALID UNTIL 'tidsstämpel' \n" #~ " | IN ROLE rollnamn [, ...]\n" #~ " | IN GROUP rollnamn [, ...]\n" #~ " | ROLE rollnamn [, ...]\n" @@ -6780,7 +6780,7 @@ msgstr "" #~ " AS query" #~ msgstr "" #~ "CREATE [ OR REPLACE ] [ TEMP | TEMPORARY ] VIEW namn [ ( kolumnnamn [, ...] ) ]\n" -#~ " AS fråga" +#~ " AS frÃ¥ga" #~ msgid "DEALLOCATE [ PREPARE ] { name | ALL }" #~ msgstr "DEALLOCATE [ PREPARE ] { namn | ALL }" @@ -6790,7 +6790,7 @@ msgstr "" #~ " CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR query" #~ msgstr "" #~ "DECLARE namn [ BINARY ] [ INSENSITIVE ] [ [ NO ] SCROLL ]\n" -#~ " CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR fråga" +#~ " CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR frÃ¥ga" #~ msgid "" #~ "DELETE FROM [ ONLY ] table [ [ AS ] alias ]\n" @@ -6800,7 +6800,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "DELETE FROM [ ONLY ] tabell [ [ AS ] alias ]\n" #~ " [ USING using-lista ]\n" -#~ " [ WHERE villkor | WHERE CURRENT OF märkörnamn ]\n" +#~ " [ WHERE villkor | WHERE CURRENT OF märkörnamn ]\n" #~ " [ RETURNING * | utdatauttryck [ [ AS ] utdatanamn ] [, ...] ]" #~ msgid "DISCARD { ALL | PLANS | TEMPORARY | TEMP }" @@ -6810,7 +6810,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "DROP AGGREGATE [ IF EXISTS ] namn ( typ [ , ... ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]" #~ msgid "DROP CAST [ IF EXISTS ] (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]" -#~ msgstr "DROP CAST [ IF EXISTS ] (källtyp AS måltyp) [ CASCADE | RESTRICT ]" +#~ msgstr "DROP CAST [ IF EXISTS ] (källtyp AS mÃ¥ltyp) [ CASCADE | RESTRICT ]" #~ msgid "DROP CONVERSION [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]" #~ msgstr "DROP CONVERSION [ IF EXISTS ] namn [ CASCADE | RESTRICT ]" @@ -6829,7 +6829,7 @@ msgstr "" #~ "DROP FUNCTION [ IF EXISTS ] name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] )\n" #~ " [ CASCADE | RESTRICT ]" #~ msgstr "" -#~ "DROP FUNCTION [ IF EXISTS ] namn ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] )\n" +#~ "DROP FUNCTION [ IF EXISTS ] namn ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] )\n" #~ " [ CASCADE | RESTRICT ]" #~ msgid "DROP GROUP [ IF EXISTS ] name [, ...]" @@ -6842,7 +6842,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE [ IF EXISTS ] namn [ CASCADE | RESTRICT ]" #~ msgid "DROP OPERATOR [ IF EXISTS ] name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) [ CASCADE | RESTRICT ]" -#~ msgstr "DROP OPERATOR [ IF EXISTS ] namn ( { vänster_typ | NONE } , { höger_typ | NONE } ) [ CASCADE | RESTRICT ]" +#~ msgstr "DROP OPERATOR [ IF EXISTS ] namn ( { vänster_typ | NONE } , { höger_typ | NONE } ) [ CASCADE | RESTRICT ]" #~ msgid "DROP OPERATOR CLASS [ IF EXISTS ] name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]" #~ msgstr "DROP OPERATOR CLASS [ IF EXISTS ] namn USING indexmetod [ CASCADE | RESTRICT ]" @@ -6928,9 +6928,9 @@ msgstr "" #~ " BACKWARD count\n" #~ " BACKWARD ALL" #~ msgstr "" -#~ "FETCH [ riktning { FROM | IN } ] markörsnamn\n" +#~ "FETCH [ riktning { FROM | IN } ] markörsnamn\n" #~ "\n" -#~ "där riktning kan vara tom eller en av:\n" +#~ "där riktning kan vara tom eller en av:\n" #~ "\n" #~ " NEXT\n" #~ " PRIOR\n" @@ -6997,34 +6997,34 @@ msgstr "" #~ "GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | REFERENCES | TRIGGER }\n" #~ " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" #~ " ON [ TABLE ] tabellnamn [, ...]\n" -#~ " TO { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" +#~ " TO { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" #~ "\n" #~ "GRANT { { USAGE | SELECT | UPDATE }\n" #~ " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" #~ " ON SEQUENCE sekvensnamn [, ...]\n" -#~ " TO { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" +#~ " TO { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" #~ "\n" #~ "GRANT { { CREATE | CONNECT | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" #~ " ON DATABASE dbnamn [, ...]\n" -#~ " TO { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" +#~ " TO { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" #~ "\n" #~ "GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" -#~ " ON FUNCTION funkname ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] ) [, ...]\n" -#~ " TO { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" +#~ " ON FUNCTION funkname ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] ) [, ...]\n" +#~ " TO { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" #~ "\n" #~ "GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" -#~ " ON LANGUAGE språknamn [, ...]\n" -#~ " TO { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" +#~ " ON LANGUAGE sprÃ¥knamn [, ...]\n" +#~ " TO { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" #~ "\n" #~ "GRANT { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" #~ " ON SCHEMA schemanamn [, ...]\n" -#~ " TO { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" +#~ " TO { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" #~ "\n" #~ "GRANT { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" #~ " ON TABLESPACE tabellutrymmesnamn [, ...]\n" -#~ " TO { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" +#~ " TO { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n" #~ "\n" -#~ "GRANT roll [, ...] TO användarnamn [, ...] [ WITH ADMIN OPTION ]" +#~ "GRANT roll [, ...] TO användarnamn [, ...] [ WITH ADMIN OPTION ]" #~ msgid "" #~ "INSERT INTO table [ ( column [, ...] ) ]\n" @@ -7032,7 +7032,7 @@ msgstr "" #~ " [ RETURNING * | output_expression [ [ AS ] output_name ] [, ...] ]" #~ msgstr "" #~ "INSERT INTO tabell [ ( kolumn [, ...] ) ]\n" -#~ " { DEFAULT VALUES | VALUES ( { uttryck | DEFAULT } [, ...] ) [, ...] | fråga }\n" +#~ " { DEFAULT VALUES | VALUES ( { uttryck | DEFAULT } [, ...] ) [, ...] | frÃ¥ga }\n" #~ " [ RETURNING * | utdatauttryck [ [ AS ] utdatanamn ] [, ...] ]" #~ msgid "LISTEN name" @@ -7049,15 +7049,15 @@ msgstr "" #~ " ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n" #~ " | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE" #~ msgstr "" -#~ "LOCK [ TABLE ] [ ONLY ] namn [, ...] [ IN låsläge MODE ] [ NOWAIT ]\n" +#~ "LOCK [ TABLE ] [ ONLY ] namn [, ...] [ IN lÃ¥släge MODE ] [ NOWAIT ]\n" #~ "\n" -#~ "där låsläge är en av:\n" +#~ "där lÃ¥släge är en av:\n" #~ "\n" #~ " ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n" #~ " | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE" #~ msgid "MOVE [ direction { FROM | IN } ] cursorname" -#~ msgstr "MOVE [ riktning { FROM | IN } ] markörnamn" +#~ msgstr "MOVE [ riktning { FROM | IN } ] markörnamn" #~ msgid "NOTIFY name" #~ msgstr "NOTIFY namn" @@ -7150,49 +7150,49 @@ msgstr "" #~ " { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | REFERENCES | TRIGGER }\n" #~ " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" #~ " ON [ TABLE ] tabellnamn [, ...]\n" -#~ " FROM { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n" +#~ " FROM { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n" #~ " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" #~ "\n" #~ "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" #~ " { { USAGE | SELECT | UPDATE }\n" #~ " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" #~ " ON SEQUENCE sekvensnamn [, ...]\n" -#~ " FROM { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n" +#~ " FROM { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n" #~ " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" #~ "\n" #~ "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" #~ " { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" #~ " ON DATABASE dbnamn [, ...]\n" -#~ " FROM { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n" +#~ " FROM { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n" #~ " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" #~ "\n" #~ "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" #~ " { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" -#~ " ON FUNCTION funknamn ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] ) [, ...]\n" -#~ " FROM { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n" +#~ " ON FUNCTION funknamn ( [ [ arg_läge ] [ arg_namn ] arg_typ [, ...] ] ) [, ...]\n" +#~ " FROM { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n" #~ " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" #~ "\n" #~ "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" #~ " { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" -#~ " ON LANGUAGE språknamn [, ...]\n" -#~ " FROM { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n" +#~ " ON LANGUAGE sprÃ¥knamn [, ...]\n" +#~ " FROM { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n" #~ " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" #~ "\n" #~ "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" #~ " { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" #~ " ON SCHEMA schemanamn [, ...]\n" -#~ " FROM { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n" +#~ " FROM { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n" #~ " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" #~ "\n" #~ "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" #~ " { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" #~ " ON TABLESPACE tabellutrymmesnamn [, ...]\n" -#~ " FROM { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n" +#~ " FROM { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n" #~ " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" #~ "\n" #~ "REVOKE [ ADMIN OPTION FOR ]\n" #~ " rolk [, ...]\n" -#~ " FROM { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n" +#~ " FROM { användarnamn | GROUP gruppnamn | PUBLIC } [, ...]\n" #~ " [ CASCADE | RESTRICT ]" #~ msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]" @@ -7238,7 +7238,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( uttryck [, ...] ) ] ]\n" #~ " * | uttryck [ AS utnamn ] [, ...]\n" -#~ " [ FROM frånval [, ...] ]\n" +#~ " [ FROM frÃ¥nval [, ...] ]\n" #~ " [ WHERE villkor ]\n" #~ " [ GROUP BY uttryck [, ...] ]\n" #~ " [ HAVING villkor [, ...] ]\n" @@ -7248,13 +7248,13 @@ msgstr "" #~ " [ OFFSET start ]\n" #~ " [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF tabellnamn [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]\n" #~ "\n" -#~ "där frånval kan vara en av:\n" +#~ "där frÃ¥nval kan vara en av:\n" #~ "\n" #~ " [ ONLY ] tabellnamn [ * ] [ [ AS ] alias [ ( kolumnalias [, ...] ) ] ]\n" #~ " ( select ) [ AS ] alias [ ( kolumnalias [, ...] ) ]\n" #~ " funktionsnamn ( [ argument [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( kolumnalias [, ...] | kolumndefinition [, ...] ) ]\n" #~ " funktionsnamn ( [ argument [, ...] ] ) AS ( kolumndefinition [, ...] )\n" -#~ " frånval [ NATURAL ] join-typ frånval [ ON join-villkor | USING ( join-kolumn [, ...] ) ]" +#~ " frÃ¥nval [ NATURAL ] join-typ frÃ¥nval [ ON join-villkor | USING ( join-kolumn [, ...] ) ]" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -7277,7 +7277,7 @@ msgstr "" #~ "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( uttryck [, ...] ) ] ]\n" #~ " * | uttryck [ AS utnamn ] [, ...]\n" #~ " INTO [ TEMPORARY | TEMP ] [ TABLE ] ny_tabell\n" -#~ " [ FROM frånval [, ...] ]\n" +#~ " [ FROM frÃ¥nval [, ...] ]\n" #~ " [ WHERE villkor ]\n" #~ " [ GROUP BY uttryck [, ...] ]\n" #~ " [ HAVING villkor [, ...] ]\n" @@ -7291,7 +7291,7 @@ msgstr "" #~ "SET [ SESSION | LOCAL ] configuration_parameter { TO | = } { value | 'value' | DEFAULT }\n" #~ "SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }" #~ msgstr "" -#~ "SET [ SESSION | LOCAL ] konfigurationsparameter { TO | = } { värde | 'värde' | DEFAULT }\n" +#~ "SET [ SESSION | LOCAL ] konfigurationsparameter { TO | = } { värde | 'värde' | DEFAULT }\n" #~ "SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { tidszon | LOCAL | DEFAULT }" #~ msgid "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }" @@ -7311,7 +7311,7 @@ msgstr "" #~ "SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n" #~ "RESET SESSION AUTHORIZATION" #~ msgstr "" -#~ "SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION användarnamn\n" +#~ "SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION användarnamn\n" #~ "SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n" #~ "RESET SESSION AUTHORIZATION" @@ -7324,10 +7324,10 @@ msgstr "" #~ " ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ UNCOMMITTED }\n" #~ " READ WRITE | READ ONLY" #~ msgstr "" -#~ "SET TRANSACTION transaktionsläge [, ...]\n" -#~ "SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION transaktionsläge [, ...]\n" +#~ "SET TRANSACTION transaktionsläge [, ...]\n" +#~ "SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION transaktionsläge [, ...]\n" #~ "\n" -#~ "där transaktionsläge är en av:\n" +#~ "där transaktionsläge är en av:\n" #~ "\n" #~ " ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ UNCOMMITTED }\n" #~ " READ WRITE | READ ONLY" @@ -7347,9 +7347,9 @@ msgstr "" #~ " ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ UNCOMMITTED }\n" #~ " READ WRITE | READ ONLY" #~ msgstr "" -#~ "START TRANSACTION [ transaktionsläge [, ...] ]\n" +#~ "START TRANSACTION [ transaktionsläge [, ...] ]\n" #~ "\n" -#~ "där transaktionsläge är en av:\n" +#~ "där transaktionsläge är en av:\n" #~ "\n" #~ " ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ UNCOMMITTED }\n" #~ " READ WRITE | READ ONLY" @@ -7375,8 +7375,8 @@ msgstr "" #~ "UPDATE [ ONLY ] tabell [ [ AS ] alias ]\n" #~ " SET { kolumn = { uttryck | DEFAULT } |\n" #~ " ( kolumn [, ...] ) = ( { uttryck | DEFAULT } [, ...] ) } [, ...]\n" -#~ " [ FROM frånlista ]\n" -#~ " [ WHERE villkor | WHERE CURRENT OF markörnamn ]\n" +#~ " [ FROM frÃ¥nlista ]\n" +#~ " [ WHERE villkor | WHERE CURRENT OF markörnamn ]\n" #~ " [ RETURNING * | utdatauttryck [ [ AS ] utdatanamn ] [, ...] ]" #~ msgid "" @@ -7405,7 +7405,7 @@ msgstr "" #~ "such as \\d, might not work properly.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "VARNING: Du är uppkopplad mot en server med version %d.%d,\n" -#~ "men din klient %s är version %d.%d. En del snedstreckkommandon\n" -#~ "så som \\d kommer eventuellt inte att fungera som de skall.\n" +#~ "VARNING: Du är uppkopplad mot en server med version %d.%d,\n" +#~ "men din klient %s är version %d.%d. En del snedstreckkommandon\n" +#~ "sÃ¥ som \\d kommer eventuellt inte att fungera som de skall.\n" #~ "\n" -- 2.39.5