From d3c39e6bfe29626934aa4ecaa43bdd0d6e8737aa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvaro Herrera Date: Sat, 20 Apr 2019 19:34:36 -0400 Subject: [PATCH] es: partial postgres.po update --- es/postgres.po | 210 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 128 insertions(+), 82 deletions(-) diff --git a/es/postgres.po b/es/postgres.po index 41dfce5c..5da12582 100644 --- a/es/postgres.po +++ b/es/postgres.po @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL server 10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-20 18:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-20 18:13-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-20 19:33-0400\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera \n" "Language-Team: PgSQL Español \n" "Language: es\n" @@ -466,6 +466,7 @@ msgid "" "request for BRIN range summarization for index \"%s\" page %u was not " "recorded" msgstr "" +"petición para sumarización BRIN de rango para el índice «%s» página %u no fue registrada" #: access/brin/brin.c:877 access/brin/brin.c:954 access/gin/ginfast.c:1018 #: access/transam/xlog.c:10354 access/transam/xlog.c:10881 @@ -515,7 +516,7 @@ msgstr "índice BRIN corrompido: mapa de rango inconsistente" #: access/brin/brin_revmap.c:404 #, c-format msgid "leftover placeholder tuple detected in BRIN index \"%s\", deleting" -msgstr "" +msgstr "se detectó una tupla tentativa abandonada en el índice BRIN «%s», eliminando" #: access/brin/brin_revmap.c:601 #, c-format @@ -1145,6 +1146,7 @@ msgstr "" msgid "" "compress method must be defined when leaf type is different from input type" msgstr "" +"método «compress» debe estar definido cuando el tipo hoja es distinto del tipo de entrada" #: access/spgist/spgutils.c:743 #, c-format @@ -1382,12 +1384,12 @@ msgstr "el MultiXactId no es válido: %u" #: access/transam/parallel.c:664 access/transam/parallel.c:787 #, c-format msgid "parallel worker failed to initialize" -msgstr "" +msgstr "el trabajador paralelo no pudo iniciar" #: access/transam/parallel.c:665 access/transam/parallel.c:788 #, c-format msgid "More details may be available in the server log." -msgstr "" +msgstr "Puede haber más detalles disponibles en el log del servidor." #: access/transam/parallel.c:849 #, c-format @@ -1616,7 +1618,7 @@ msgstr "" #: access/transam/twophase.c:1398 #, c-format msgid "expected two-phase state data is not present in WAL at %X/%X" -msgstr "" +msgstr "los datos de estado de dos fases esperados no están presentes en WAL en %X/%X" #: access/transam/twophase.c:1636 #, c-format @@ -2197,12 +2199,12 @@ msgstr[1] "" #: access/transam/xlog.c:4714 #, c-format msgid "\"min_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\"" -msgstr "" +msgstr "«min_wal_size» debe ser al menos el doble de «wal_segment_size»" #: access/transam/xlog.c:4718 #, c-format msgid "\"max_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\"" -msgstr "" +msgstr "«max_wal_size» debe ser al menos el doble de «wal_segment_size»" #: access/transam/xlog.c:5105 #, fuzzy, c-format @@ -3076,7 +3078,7 @@ msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m" #: access/transam/xlog.c:11449 #, c-format msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u" -msgstr "" +msgstr "El ID de timeline analizado es %u, pero se esperaba %u" #: access/transam/xlog.c:11453 #, fuzzy, c-format @@ -3461,7 +3463,7 @@ msgstr "no se pudo leer desde el segmento %s, posición %u, largo %lu: %m" #: bootstrap/bootstrap.c:268 #, c-format msgid "-X requires a power of two value between 1 MB and 1 GB" -msgstr "" +msgstr "-X require un valor potencia de dos entre 1 MB y 1 GB" #: bootstrap/bootstrap.c:285 postmaster/postmaster.c:827 tcop/postgres.c:3581 #, c-format @@ -5856,7 +5858,7 @@ msgstr "el parámetro «parallel» debe ser SAFE, RESTRICTED o UNSAFE" #: commands/aggregatecmds.c:486 #, c-format msgid "parameter \"%s\" must be READ_ONLY, SHAREABLE, or READ_WRITE" -msgstr "" +msgstr "el parámetro «%s» debe ser READ_ONLY, SHAREABLE o READ_WRITE" #: commands/alter.c:84 commands/event_trigger.c:236 #, c-format @@ -6650,6 +6652,8 @@ msgid "" "COPY TO instructs the PostgreSQL server process to write a file. You may " "want a client-side facility such as psql's \\copy." msgstr "" +"COPY TO indica al proceso servidor PostgreSQL escribir a un archivo. Puede " +"desear usar facilidades del lado del cliente, como \\copy de psql." #: commands/copy.c:1896 commands/copy.c:3212 #, c-format @@ -6734,6 +6738,8 @@ msgid "" "COPY FROM instructs the PostgreSQL server process to read a file. You may " "want a client-side facility such as psql's \\copy." msgstr "" +"COPY FROM indica al proceso servidor de PostgreSQL leer un archivo. Puede " +"desear usar una facilidad del lado del cliente como \\copy de psql." #: commands/copy.c:3232 #, c-format @@ -7905,7 +7911,7 @@ msgstr "los procedimientos de hash deben tener un argumento" #: commands/functioncmds.c:290 #, c-format msgid "INOUT arguments are permitted." -msgstr "" +msgstr "Argumentos INOUT están permitidos." #: commands/functioncmds.c:300 #, c-format @@ -7944,7 +7950,7 @@ msgstr "" #: commands/functioncmds.c:566 commands/functioncmds.c:716 #, c-format msgid "invalid attribute in procedure definition" -msgstr "" +msgstr "atributo no válido en definición de procedimiento" #: commands/functioncmds.c:747 #, c-format @@ -8283,6 +8289,8 @@ msgid "" "%s constraint on table \"%s\" lacks column \"%s\" which is part of the " "partition key." msgstr "" +"La restricción %s en la tabla «%s» no incluye la columna «%s» que es parte de la " +"llave de partición." #: commands/indexcmds.c:761 commands/indexcmds.c:781 #, c-format @@ -9250,7 +9258,7 @@ msgstr "" #: commands/subscriptioncmds.c:750 #, c-format msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)." -msgstr "" +msgstr "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)." #: commands/subscriptioncmds.c:768 #, c-format @@ -9903,7 +9911,7 @@ msgstr "" #: commands/tablecmds.c:6171 #, c-format msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead." -msgstr "" +msgstr "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY en su lugar." #: commands/tablecmds.c:6250 #, fuzzy, c-format @@ -9937,7 +9945,7 @@ msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s», ignorando" #: commands/tablecmds.c:6470 #, c-format msgid "cannot refer to non-index column by number" -msgstr "" +msgstr "no se puede referir a columnas que no son de índice por número" #: commands/tablecmds.c:6501 #, c-format @@ -10047,6 +10055,8 @@ msgid "" "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing " "relation \"%s\"" msgstr "" +"no se puede usar ONLY para una llave foránea en la tabla particionada «%s» " +"haciendo referencia a la relación «%s»" #: commands/tablecmds.c:7388 #, fuzzy, c-format @@ -10813,6 +10823,8 @@ msgid "" "The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint " "exists for index \"%s\"." msgstr "" +"El índice «%s» pertenece a una restricción en la tabla «%s», pero no existe " +"una restricción para el índice «%s»." #: commands/tablecmds.c:15611 #, fuzzy, c-format @@ -11039,7 +11051,7 @@ msgstr "los disparadores INSTEAD OF no pueden tener listas de columnas" #: commands/trigger.c:425 #, c-format msgid "ROW variable naming in the REFERENCING clause is not supported" -msgstr "" +msgstr "dar nombre a una variable ROW en la cláusula REFERENCING no está soportado" #: commands/trigger.c:426 #, c-format @@ -12926,6 +12938,7 @@ msgid "" "The result tuple would appear in a different partition than the original " "tuple." msgstr "" +"La tupla de resultado aparecería en una partición diferente que la tupla original." #: executor/nodeModifyTable.c:1261 #, fuzzy, c-format @@ -13111,7 +13124,7 @@ msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m" #: jit/llvm/llvmjit.c:598 #, c-format msgid "time to inline: %.3fs, opt: %.3fs, emit: %.3fs" -msgstr "" +msgstr "tiempo en «inline»: %.3fs, opt: %.3fs, emisión: %.3fs" #: lib/dshash.c:247 utils/mmgr/dsa.c:702 utils/mmgr/dsa.c:724 #: utils/mmgr/dsa.c:805 @@ -13186,9 +13199,9 @@ msgid "Expected character \"=\" for attribute \"%c\"." msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d." #: libpq/auth-scram.c:780 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"." -msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»." +msgstr "Se esperaba un atributo, se encontró el carácter no válido «%s»." #: libpq/auth-scram.c:898 libpq/auth-scram.c:920 #, c-format @@ -13196,6 +13209,8 @@ msgid "" "The client selected SCRAM-SHA-256-PLUS, but the SCRAM message does not " "include channel binding data." msgstr "" +"El cliente seleccionó SCRAM-SHA-256-PLUS, pero el mensaje SCRAM no incluye los " +"datos de enlazado (binding) del canal." #: libpq/auth-scram.c:905 libpq/auth-scram.c:935 #, fuzzy, c-format @@ -13205,7 +13220,7 @@ msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»." #: libpq/auth-scram.c:926 #, c-format msgid "SCRAM channel binding negotiation error" -msgstr "" +msgstr "error de negociación de enlazado (binding) de canal SCRAM" #: libpq/auth-scram.c:927 #, c-format @@ -13213,6 +13228,8 @@ msgid "" "The client supports SCRAM channel binding but thinks the server does not. " "However, this server does support channel binding." msgstr "" +"El cliente soporta enlazado (binding) de canal SCRAM, pero piensa que el servidor no. " +"Sin embargo, este servidor sí soporta enlazado de canal." #: libpq/auth-scram.c:949 #, c-format @@ -13220,6 +13237,8 @@ msgid "" "The client selected SCRAM-SHA-256 without channel binding, but the SCRAM " "message includes channel binding data." msgstr "" +"El cliente seleccionó SCRAM-SHA-256 sin enlazado de canal, pero el mensaje SCRAM " +"incluye datos de enlazado de canal." #: libpq/auth-scram.c:960 #, fuzzy, c-format @@ -13234,7 +13253,7 @@ msgstr "Fin inesperado de la entrada." #: libpq/auth-scram.c:977 #, c-format msgid "client uses authorization identity, but it is not supported" -msgstr "" +msgstr "el cliente usa identidad de autorización, pero no está soportada" #: libpq/auth-scram.c:982 #, c-format @@ -13244,32 +13263,32 @@ msgstr "Atributo inesperado \"%s\" en client-first-message." #: libpq/auth-scram.c:998 #, c-format msgid "client requires an unsupported SCRAM extension" -msgstr "" +msgstr "el cliente requiere una extensión SCRAM no soportada" #: libpq/auth-scram.c:1012 #, c-format msgid "non-printable characters in SCRAM nonce" -msgstr "" +msgstr "caracteres no imprimibles en el «nonce» SCRAM" #: libpq/auth-scram.c:1129 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not generate random nonce" -msgstr "no se pudo generar un vector aleatorio de encriptación" +msgstr "no se pudo generar un «nonce» aleatorio" #: libpq/auth-scram.c:1233 #, c-format msgid "SCRAM channel binding check failed" -msgstr "" +msgstr "la verificación de enlazado (binding) de canal SCRAM falló" #: libpq/auth-scram.c:1251 #, c-format msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message" -msgstr "" +msgstr "atributo de enlazado de canal SCRAM inesperado en client-final-message" #: libpq/auth-scram.c:1268 #, c-format msgid "Malformed proof in client-final-message." -msgstr "" +msgstr "Prueba (proof) mal formada en client-final-message" #: libpq/auth-scram.c:1276 #, c-format @@ -13768,7 +13787,7 @@ msgstr "" #: libpq/auth.c:2774 #, c-format msgid "LDAP diagnostics: %s" -msgstr "" +msgstr "Diagnóstico LDAP: %s" #: libpq/auth.c:2799 #, c-format @@ -14111,7 +14130,7 @@ msgstr "el formato de la lista de parámetros no es válido: «%s»" #: libpq/be-secure-openssl.c:826 #, c-format msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime" -msgstr "" +msgstr "parámetros DH no válidos: no hay generador apropiado o primo seguro" #: libpq/be-secure-openssl.c:981 #, fuzzy, c-format @@ -15948,6 +15967,7 @@ msgstr "Omita el uso de paréntesis en esta cláusula OVER." msgid "" "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING requires exactly one ORDER BY column" msgstr "" +"RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING requiere exactamente una columna ORDER BY" #: parser/parse_clause.c:2805 #, fuzzy, c-format @@ -16040,6 +16060,7 @@ msgstr "" msgid "" "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s" msgstr "" +"RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING no está soportado para la columna de tipo %s" #: parser/parse_clause.c:3652 #, c-format @@ -16047,11 +16068,13 @@ msgid "" "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s " "and offset type %s" msgstr "" +"RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING no está soportado para la columna de tipo %s " +"y tipo de desplazamiento %s" #: parser/parse_clause.c:3655 #, c-format msgid "Cast the offset value to an appropriate type." -msgstr "" +msgstr "Convierta el valor de desplazamiento a un tipo apropiado." #: parser/parse_clause.c:3660 #, c-format @@ -16059,11 +16082,13 @@ msgid "" "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING has multiple interpretations for " "column type %s and offset type %s" msgstr "" +"RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING tiene múltiples interpretaciones " +"para la columna de tipo %s y tipo de desplazamiento %s" #: parser/parse_clause.c:3663 #, c-format msgid "Cast the offset value to the exact intended type." -msgstr "" +msgstr "Convierta el valor de desplazamiento al tipo deseado exacto." #: parser/parse_coerce.c:1022 parser/parse_coerce.c:1060 #: parser/parse_coerce.c:1078 parser/parse_coerce.c:1093 @@ -16566,7 +16591,7 @@ msgstr "%s no es un enum" #: parser/parse_func.c:282 #, c-format msgid "To call a function, use SELECT." -msgstr "" +msgstr "Para invocar a una función, use SELECT." #: parser/parse_func.c:288 #, fuzzy, c-format @@ -16576,7 +16601,7 @@ msgstr "«%s» es un índice parcial" #: parser/parse_func.c:292 #, c-format msgid "To call a procedure, use CALL." -msgstr "" +msgstr "Para invocar a un procedimiento, use CALL." #: parser/parse_func.c:306 #, c-format @@ -17513,7 +17538,7 @@ msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval" #: parser/parse_utilcmd.c:3636 partitioning/partbounds.c:2127 #, c-format msgid "modulus for hash partition must be a positive integer" -msgstr "" +msgstr "el módulo para una partición hash debe ser un entero positivo" #: parser/parse_utilcmd.c:3643 partitioning/partbounds.c:2135 #, fuzzy, c-format @@ -17548,12 +17573,12 @@ msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY" #: parser/parse_utilcmd.c:3829 #, c-format msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE" -msgstr "" +msgstr "cada borde que sigue a un MAXVALUE debe ser también MAXVALUE" #: parser/parse_utilcmd.c:3836 #, c-format msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE" -msgstr "" +msgstr "cada borde que siga a un MINVALUE debe ser también MINVALUE" #: parser/parse_utilcmd.c:3867 parser/parse_utilcmd.c:3879 #, fuzzy, c-format @@ -17585,6 +17610,7 @@ msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»" msgid "" "every hash partition modulus must be a factor of the next larger modulus" msgstr "" +"cada módulo de partición hash debe ser un factor del próximo mayor módulo" #: partitioning/partbounds.c:486 #, fuzzy, c-format @@ -17620,7 +17646,7 @@ msgstr "la restricción «check» «%s» es violada por alguna fila" #: partitioning/partbounds.c:2131 #, c-format msgid "remainder for hash partition must be a non-negative integer" -msgstr "" +msgstr "remanente en partición hash debe ser un entero no negativo" #: partitioning/partbounds.c:2158 #, fuzzy, c-format @@ -17640,6 +17666,8 @@ msgid "" "column %d of the partition key has type \"%s\", but supplied value is of " "type \"%s\"" msgstr "" +"la columna %d de la llave de partición tiene tipo «%s», pero el valor dado es " +"de tipo «%s»" #: port/pg_shmem.c:216 port/sysv_shmem.c:216 #, c-format @@ -17734,6 +17762,7 @@ msgstr "" msgid "" "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"." msgstr "" +"Termine cualquier proceso de servidor asociado al directorio de datos «%s»." #: port/pg_shmem.c:734 port/sysv_shmem.c:734 #, c-format @@ -17877,16 +17906,18 @@ msgid "" "Assign Lock Pages in Memory user right to the Windows user account which " "runs PostgreSQL." msgstr "" +"Asigne el privilegio «Bloquear páginas en la memoria» a la cuenta de usuario de Windows " +"que ejecuta PostgreSQL." #: port/win32_shmem.c:233 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "the processor does not support large pages" -msgstr "PostgreSQL no soporta segundos intercalares." +msgstr "el procesador no soporta páginas grandes" #: port/win32_shmem.c:235 port/win32_shmem.c:240 #, c-format msgid "disabling huge pages" -msgstr "" +msgstr "desactivando «huge pages»" #: port/win32_shmem.c:302 port/win32_shmem.c:338 port/win32_shmem.c:356 #, c-format @@ -18943,12 +18974,12 @@ msgstr "el respaldo base no pudo enviar datos, abortando el respaldo" #: replication/basebackup.c:616 #, c-format msgid "%s total checksum verification failures" -msgstr "" +msgstr "%s fallas de verificación de checksums en total" #: replication/basebackup.c:620 #, c-format msgid "checksum verification failure during base backup" -msgstr "" +msgstr "falla en verificación de checksums durante respaldo base" #: replication/basebackup.c:664 replication/basebackup.c:673 #: replication/basebackup.c:682 replication/basebackup.c:691 @@ -18984,6 +19015,8 @@ msgid "" "cannot verify checksum in file \"%s\", block %d: read buffer size %d and " "page size %d differ" msgstr "" +"no se puede verificar el checksum en el archivo «%s», bloque %d: el tamaño leído %d y " +"el tamaño de página %d difieren" #: replication/basebackup.c:1484 replication/basebackup.c:1500 #, fuzzy, c-format @@ -19007,11 +19040,12 @@ msgstr "la suma de verificación falló, se calculó %u pero se esperaba %u" msgid "" "further checksum verification failures in file \"%s\" will not be reported" msgstr "" +"subsiguientes fallas de verificación de checksums en el archivo «%s» no se reportarán" #: replication/basebackup.c:1581 #, c-format msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures" -msgstr "" +msgstr "el archivo «%s» tiene un total de %d fallas de verificación de checksums" #: replication/basebackup.c:1609 #, c-format @@ -19410,6 +19444,7 @@ msgid "" "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing some replicated " "columns" msgstr "" +"a la relación destino de replicación lógica «%s.%s» le faltan algunas columnas replicadas" #: replication/logical/relation.c:337 #, c-format @@ -19417,6 +19452,8 @@ msgid "" "logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA " "IDENTITY index" msgstr "" +"la relación de destino de replicación lógica «%s.%s» usa columnas de sistemas en " +"el índice REPLICA IDENTITY" #: replication/logical/reorderbuffer.c:2507 #, c-format @@ -19574,9 +19611,9 @@ msgid "table copy could not start transaction on publisher" msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u" #: replication/logical/tablesync.c:926 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "table copy could not finish transaction on publisher" -msgstr "" +msgstr "la copia de la tabla no pudo terminar la transacción en el publicador" #: replication/logical/worker.c:307 #, c-format @@ -19590,7 +19627,7 @@ msgstr "" #: replication/logical/worker.c:528 #, c-format msgid "ORIGIN message sent out of order" -msgstr "" +msgstr "mensaje ORIGIN enviado fuera de orden" #: replication/logical/worker.c:661 #, c-format @@ -19606,6 +19643,8 @@ msgid "" "index nor PRIMARY KEY and published relation does not have REPLICA IDENTITY " "FULL" msgstr "" +"la relación destino de replicación lógica «%s.%s» no tiene índice REPLICA IDENTITY " +"ni PRIMARY KEY y la relación publicada no tiene REPLICA IDENTITY FULL" #: replication/logical/worker.c:1007 #, fuzzy, c-format @@ -19615,7 +19654,7 @@ msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido" #: replication/logical/worker.c:1148 #, c-format msgid "data stream from publisher has ended" -msgstr "" +msgstr "el flujo de datos del publisher ha terminado" #: replication/logical/worker.c:1307 #, fuzzy, c-format @@ -19643,6 +19682,7 @@ msgid "" "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart " "because the connection information was changed" msgstr "" +"" #: replication/logical/worker.c:1497 #, fuzzy, c-format @@ -19714,12 +19754,12 @@ msgstr "la sintaxis de nombre no es válida" #: replication/pgoutput/pgoutput.c:181 #, c-format msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or lower" -msgstr "" +msgstr "el cliente envió proto_version=%d pero sólo soportamos el protocolo %d o inferior" #: replication/pgoutput/pgoutput.c:187 #, c-format msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or higher" -msgstr "" +msgstr "el cliente envió proto_version=%d pero sólo soportamos el protocolo %d o superior" #: replication/pgoutput/pgoutput.c:193 #, fuzzy, c-format @@ -19830,7 +19870,7 @@ msgstr "la decodificación lógica requiere wal_level >= logical" #: replication/slot.c:1518 #, c-format msgid "Change wal_level to be logical or higher." -msgstr "" +msgstr "Cambie wal_level a logical o superior." # FIXME see logical.c:81 #: replication/slot.c:1522 @@ -19841,7 +19881,7 @@ msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse si wal_level >= replica" #: replication/slot.c:1524 #, c-format msgid "Change wal_level to be replica or higher." -msgstr "" +msgstr "Cambie wal_level a replica o superior" #: replication/slot.c:1558 #, c-format @@ -19856,12 +19896,12 @@ msgstr "opciones de array no válidas" #: replication/slotfuncs.c:512 #, c-format msgid "cannot advance replication slot that has not previously reserved WAL" -msgstr "" +msgstr "no puede avanzar un slot de replicación que no ha reservado WAL previamente" #: replication/slotfuncs.c:528 #, c-format msgid "cannot advance replication slot to %X/%X, minimum is %X/%X" -msgstr "" +msgstr "no puede avanzar un slot de replicación a %X/%X, el mínimo es %X/%X" #: replication/syncrep.c:246 #, c-format @@ -20078,7 +20118,7 @@ msgstr "terminando el proceso walsender luego de la promoción" #: replication/walsender.c:1448 #, c-format msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode" -msgstr "" +msgstr "no puede ejecutar nuevas órdenes mientras el «WAL sender» está en modo de apagarse" #: replication/walsender.c:1481 #, c-format @@ -20410,9 +20450,9 @@ msgstr "" "ALWAYS." #: rewrite/rewriteHandler.c:812 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE to override." -msgstr "" +msgstr "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE para ignorar." #: rewrite/rewriteHandler.c:824 #, fuzzy, c-format @@ -20890,7 +20930,7 @@ msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m" #: storage/file/fd.c:3158 #, c-format msgid "unexpected file found in temporary-files directory: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "archivo inesperado en directorio de archivos temporales: «%s»" #: storage/file/fd.c:3480 #, fuzzy, c-format @@ -23874,7 +23914,7 @@ msgstr "el elemento de ruta en la posición %d no es un entero: «%s»" #: utils/adt/jsonfuncs.c:4988 #, c-format msgid "wrong flag type, only arrays and scalars are allowed" -msgstr "" +msgstr "indicador de tipo errónea, sólo se permiten arrays y tipos escalares" #: utils/adt/jsonfuncs.c:4995 #, fuzzy, c-format @@ -23887,11 +23927,12 @@ msgid "" "Possible values are: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", and \"all" "\"" msgstr "" +"Valores posibles: «string», «numeric», «boolean», «key» y «all»." #: utils/adt/jsonfuncs.c:5016 #, c-format msgid "wrong flag in flag array: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "indicador erróneo en array de indicadores: «%s»" #: utils/adt/levenshtein.c:133 #, c-format @@ -24352,11 +24393,13 @@ msgid "" msgstr "" #: utils/adt/pg_locale.c:1424 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s " "REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version." msgstr "" +"Reconstruya todos los objetos afectados por esta ... y ejecute ALTER COLLATION %s " +"REFRESH VERSION, o reconstruya PostgreSQL con la versión correcta de la biblioteca." #: utils/adt/pg_locale.c:1508 #, fuzzy, c-format @@ -25734,6 +25777,7 @@ msgstr "no se encuentra la función «%s» en el archivo «%s»" msgid "" "SQL-callable functions need an accompanying PG_FUNCTION_INFO_V1(funcname)." msgstr "" +"Funciones invocables desde SQL necesitan PG_FUNCTION_INFO_V1(función) que los acompañe." #: utils/fmgr/fmgr.c:505 #, c-format @@ -26475,11 +26519,11 @@ msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»." #: utils/misc/guc.c:931 msgid "Enables partitionwise join." -msgstr "" +msgstr "Permitir el uso de joins por particiones." #: utils/misc/guc.c:940 msgid "Enables partitionwise aggregation and grouping." -msgstr "" +msgstr "Permitir el uso de agregación y agrupamiento por particiones." #: utils/misc/guc.c:949 #, fuzzy @@ -26493,13 +26537,15 @@ msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»." #: utils/misc/guc.c:967 msgid "Enable plan-time and run-time partition pruning." -msgstr "" +msgstr "Permitir el uso de poda de particiones en tiempo de plan y ejecución." #: utils/misc/guc.c:968 msgid "" "Allows the query planner and executor to compare partition bounds to " "conditions in the query to determine which partitions must be scanned." msgstr "" +"Permite al optimizador de consultas y al ejecutor a comparar bordes de particiones " +"a condiciones en las consultas para determinar qué particiones deben recorrerse." #: utils/misc/guc.c:978 msgid "Enables genetic query optimization." @@ -26528,7 +26574,7 @@ msgstr "Permitir conexiones SSL." #: utils/misc/guc.c:1026 msgid "Also use ssl_passphrase_command during server reload." -msgstr "" +msgstr "También use el ssh_passphase_command durante «reload» del servidor." #: utils/misc/guc.c:1035 msgid "Give priority to server ciphersuite order." @@ -26976,39 +27022,39 @@ msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1742 msgid "Controls whether Gather and Gather Merge also run subplans." -msgstr "" +msgstr "Controla si los Gather y Gather Merge también ejecutan subplanes." #: utils/misc/guc.c:1743 msgid "Should gather nodes also run subplans, or just gather tuples?" -msgstr "" +msgstr "¿Deben los nodos de recolección ejecutar subplanes, o sólo recolectar tuplas?" #: utils/misc/guc.c:1752 msgid "Allow JIT compilation." -msgstr "" +msgstr "Permitir compilación JIT." #: utils/misc/guc.c:1762 msgid "Register JIT compiled function with debugger." -msgstr "" +msgstr "Registra la función JIT compilada con el depurador." #: utils/misc/guc.c:1779 msgid "Write out LLVM bitcode to facilitate JIT debugging." -msgstr "" +msgstr "Escribe el bitcode LLVM para facilitar depuración de JIT." #: utils/misc/guc.c:1790 msgid "Allow JIT compilation of expressions." -msgstr "" +msgstr "Permitir compilación JIT de expresiones." #: utils/misc/guc.c:1801 msgid "Register JIT compiled function with perf profiler." -msgstr "" +msgstr "Registrar funciones JIT-compiladas con el analizador «perf»." #: utils/misc/guc.c:1818 msgid "Allow JIT compilation of tuple deforming." -msgstr "" +msgstr "Permitir compilación JIT de deformación de tuplas." #: utils/misc/guc.c:1829 msgid "Whether to continue running after a failure to sync data files." -msgstr "" +msgstr "Si continuar ejecutando después de una falla al sincronizar archivos de datos." #: utils/misc/guc.c:1847 #, fuzzy @@ -27809,28 +27855,27 @@ msgstr "" #: utils/misc/guc.c:3151 msgid "Perform JIT compilation if query is more expensive." -msgstr "" +msgstr "Ejecutar compilación JIT si la consulta es más cara." #: utils/misc/guc.c:3152 msgid "-1 disables JIT compilation." -msgstr "" +msgstr "-1 inhabilita compilación JIT." #: utils/misc/guc.c:3161 msgid "Optimize JITed functions if query is more expensive." -msgstr "" +msgstr "Optimizar funciones JIT-compiladas si la consulta es más cara." #: utils/misc/guc.c:3162 -#, fuzzy msgid "-1 disables optimization." -msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas." +msgstr "-1 inhabilita la optimización." #: utils/misc/guc.c:3171 msgid "Perform JIT inlining if query is more expensive." -msgstr "" +msgstr "Ejecutar «inlining» JIT si la consulta es más cara." #: utils/misc/guc.c:3172 msgid "-1 disables inlining." -msgstr "" +msgstr "-1 inhabilita el «inlining»." #: utils/misc/guc.c:3181 msgid "" @@ -28147,7 +28192,7 @@ msgstr "Ubicación del archivo de la llave SSL privada del servidor." #: utils/misc/guc.c:3843 msgid "Command to obtain passphrases for SSL." -msgstr "" +msgstr "Orden para obtener frases clave para SSL." #: utils/misc/guc.c:3853 msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs." @@ -28162,6 +28207,7 @@ msgstr "" msgid "" "Sets the WAL resource managers for which WAL consistency checks are done." msgstr "" +"Define los gestores de recursos WAL para los cuales hacer verificaciones de consistencia WAL." #: utils/misc/guc.c:3876 msgid "" -- 2.39.5