From ac3bb67d475f87038705a43944d4230a8c2cd952 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?=C3=81lvaro=20Herrera?= Date: Thu, 31 Jan 2008 16:16:55 +0000 Subject: [PATCH] Upload the correct file this time. --- es/postgres.po | 963 ++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 480 insertions(+), 483 deletions(-) diff --git a/es/postgres.po b/es/postgres.po index c6167f97..8d81b9a1 100644 --- a/es/postgres.po +++ b/es/postgres.po @@ -3,7 +3,7 @@ # Alvaro Herrera 2003-2008 # Jaime Casanova 2005, 2006 # -# $Id: postgres.po,v 1.8 2008/01/30 15:09:57 alvherre Exp $ +# $Id: postgres.po,v 1.9 2008/01/31 16:16:55 alvherre Exp $ # $PostgreSQL$ # # FIXME -- quizas sea necesario buscar un termino mejor que @@ -34,8 +34,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-30 08:01-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-30 12:05-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-31 06:01-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-31 09:01-0300\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera \n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -177,29 +177,29 @@ msgstr "el msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu" -#: access/heap/heapam.c:940 +#: access/heap/heapam.c:945 #, c-format msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación «%s»" -#: access/heap/heapam.c:945 +#: access/heap/heapam.c:950 #, c-format msgid "could not obtain lock on relation with OID %u" msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación con OID %u" -#: access/heap/heapam.c:1036 access/heap/heapam.c:1064 catalog/aclchk.c:573 +#: access/heap/heapam.c:1041 access/heap/heapam.c:1069 catalog/aclchk.c:573 #, c-format msgid "\"%s\" is an index" msgstr "«%s» es un índice" -#: access/heap/heapam.c:1041 access/heap/heapam.c:1069 catalog/aclchk.c:580 -#: commands/tablecmds.c:5454 commands/tablecmds.c:6541 +#: access/heap/heapam.c:1046 access/heap/heapam.c:1074 catalog/aclchk.c:580 +#: commands/tablecmds.c:5460 commands/tablecmds.c:6547 #, c-format msgid "\"%s\" is a composite type" msgstr "«%s» es un tipo compuesto" -#: access/heap/heapam.c:3026 access/heap/heapam.c:3057 -#: access/heap/heapam.c:3092 +#: access/heap/heapam.c:3031 access/heap/heapam.c:3062 +#: access/heap/heapam.c:3097 #, c-format msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la fila de la relación «%s»" @@ -571,8 +571,8 @@ msgstr "no se pudo crear archivo #: access/transam/xlog.c:3669 access/transam/xlog.c:3707 commands/copy.c:1274 #: commands/tablespace.c:703 commands/tablespace.c:709 #: postmaster/postmaster.c:3303 postmaster/postmaster.c:3313 -#: utils/init/miscinit.c:1042 utils/init/miscinit.c:1051 utils/misc/guc.c:6023 -#: utils/misc/guc.c:6086 ../port/copydir.c:148 +#: utils/init/miscinit.c:1042 utils/init/miscinit.c:1051 utils/misc/guc.c:6033 +#: utils/misc/guc.c:6096 ../port/copydir.c:148 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m" @@ -910,8 +910,8 @@ msgid "" "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), " "but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." msgstr "" -"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %" -"d (0x%08x), pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." +"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d " +"(0x%08x), pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." #: access/transam/xlog.c:3899 msgid "" @@ -1872,7 +1872,7 @@ msgid "schema \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el esquema «%s»" #: catalog/aclchk.c:512 commands/comment.c:663 commands/dbcommands.c:303 -#: commands/indexcmds.c:208 commands/tablecmds.c:334 commands/tablecmds.c:5713 +#: commands/indexcmds.c:208 commands/tablecmds.c:333 commands/tablecmds.c:5719 #: commands/tablespace.c:412 commands/tablespace.c:767 #: commands/tablespace.c:834 commands/tablespace.c:928 #: commands/tablespace.c:1052 executor/execMain.c:2587 utils/adt/acl.c:2582 @@ -1882,7 +1882,7 @@ msgid "tablespace \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el tablespace «%s»" #: catalog/aclchk.c:588 commands/comment.c:507 commands/sequence.c:920 -#: commands/tablecmds.c:1665 tcop/utility.c:85 +#: commands/tablecmds.c:1659 tcop/utility.c:85 #, c-format msgid "\"%s\" is not a sequence" msgstr "«%s» no es una secuencia" @@ -2192,8 +2192,8 @@ msgid "System catalog modifications are currently disallowed." msgstr "" "Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas." -#: catalog/heap.c:346 commands/tablecmds.c:780 commands/tablecmds.c:1093 -#: commands/tablecmds.c:3097 +#: catalog/heap.c:346 commands/tablecmds.c:774 commands/tablecmds.c:1087 +#: commands/tablecmds.c:3103 #, c-format msgid "tables can have at most %d columns" msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas" @@ -2223,7 +2223,7 @@ msgstr "Continuando con la creaci msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s" -#: catalog/heap.c:814 catalog/index.c:566 commands/tablecmds.c:1691 +#: catalog/heap.c:814 catalog/index.c:568 commands/tablecmds.c:1685 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists" msgstr "la relación «%s» ya existe" @@ -2242,7 +2242,7 @@ msgstr "" "Una relación tiene un tipo asociado del mismo nombre, de modo que debe usar " "un nombre que no entre en conflicto con un tipo existente." -#: catalog/heap.c:853 catalog/index.c:560 commands/tablecmds.c:5847 +#: catalog/heap.c:853 catalog/index.c:562 commands/tablecmds.c:5853 msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" msgstr "" "sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global" @@ -2260,7 +2260,7 @@ msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricci msgid "cannot use aggregate function in check constraint" msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check" -#: catalog/heap.c:1811 catalog/pg_constraint.c:609 commands/tablecmds.c:3899 +#: catalog/heap.c:1811 catalog/pg_constraint.c:609 commands/tablecmds.c:3905 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe" @@ -2324,19 +2324,23 @@ msgstr "La tabla msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE." -#: catalog/index.c:523 +#: catalog/index.c:525 msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema" -#: catalog/index.c:533 +#: catalog/index.c:535 msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema" -#: catalog/index.c:542 +#: catalog/index.c:544 msgid "shared indexes cannot be created after initdb" msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb" -#: catalog/index.c:2236 +#: catalog/index.c:2231 +msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" +msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones" + +#: catalog/index.c:2253 #, c-format msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" msgstr "" @@ -2644,8 +2648,8 @@ msgid "could not form array type name for type \"%s\"" msgstr "no se pudo formar un nombre de tipo de arreglo para el tipo «%s»" #: catalog/toasting.c:83 commands/comment.c:514 commands/indexcmds.c:170 -#: commands/indexcmds.c:1327 commands/lockcmds.c:71 commands/tablecmds.c:650 -#: commands/tablecmds.c:2740 commands/trigger.c:107 commands/trigger.c:834 +#: commands/indexcmds.c:1327 commands/lockcmds.c:71 commands/tablecmds.c:649 +#: commands/tablecmds.c:2746 commands/trigger.c:107 commands/trigger.c:834 #: tcop/utility.c:79 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table" @@ -2716,11 +2720,11 @@ msgid "analyzing \"%s.%s\"" msgstr "analizando «%s.%s»" #: commands/analyze.c:252 commands/comment.c:577 commands/copy.c:3372 -#: commands/sequence.c:1235 commands/tablecmds.c:3280 -#: commands/tablecmds.c:3372 commands/tablecmds.c:3419 -#: commands/tablecmds.c:3515 commands/tablecmds.c:3576 -#: commands/tablecmds.c:3642 commands/tablecmds.c:4777 -#: commands/tablecmds.c:4910 parser/analyze.c:1507 +#: commands/sequence.c:1235 commands/tablecmds.c:3286 +#: commands/tablecmds.c:3378 commands/tablecmds.c:3425 +#: commands/tablecmds.c:3521 commands/tablecmds.c:3582 +#: commands/tablecmds.c:3648 commands/tablecmds.c:4783 +#: commands/tablecmds.c:4916 parser/analyze.c:1507 #: parser/parse_relation.c:1597 parser/parse_relation.c:1652 #: parser/parse_target.c:764 parser/parse_type.c:116 #: utils/adt/ruleutils.c:1312 @@ -2742,31 +2746,31 @@ msgstr "" "«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y " "%.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas" -#: commands/cluster.c:117 commands/cluster.c:459 +#: commands/cluster.c:118 commands/cluster.c:460 msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones" -#: commands/cluster.c:148 +#: commands/cluster.c:149 #, c-format msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»" -#: commands/cluster.c:162 commands/tablecmds.c:5677 +#: commands/cluster.c:163 commands/tablecmds.c:5683 #, c-format msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»" -#: commands/cluster.c:366 +#: commands/cluster.c:367 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»" -#: commands/cluster.c:379 +#: commands/cluster.c:380 #, c-format msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»" -#: commands/cluster.c:385 +#: commands/cluster.c:386 #, c-format msgid "" "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support " @@ -2775,7 +2779,7 @@ msgstr "" "no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta " "reordenamiento" -#: commands/cluster.c:405 +#: commands/cluster.c:406 #, c-format msgid "" "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null " @@ -2784,7 +2788,7 @@ msgstr "" "no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no maneja " "valores null" -#: commands/cluster.c:408 +#: commands/cluster.c:409 #, c-format msgid "" "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or " @@ -2794,13 +2798,13 @@ msgstr "" "Quizás pueda corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL, o usando ALTER " "TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para eliminar la reordenación para la tabla." -#: commands/cluster.c:410 +#: commands/cluster.c:411 #, c-format msgid "" "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." msgstr "Quizás pueda corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL." -#: commands/cluster.c:421 +#: commands/cluster.c:422 #, c-format msgid "" "cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method " @@ -2809,23 +2813,16 @@ msgstr "" "no se puede reordenar en índice de expresión «%s» porque el método de acceso " "no maneja valores null" -#: commands/cluster.c:436 +#: commands/cluster.c:437 #, c-format msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\"" msgstr "no se puede reordenar en el índice no válido «%s»" -#: commands/cluster.c:449 +#: commands/cluster.c:450 #, c-format msgid "\"%s\" is a system catalog" msgstr "«%s» es un catálogo del sistema" -#: commands/cluster.c:469 -#, c-format -msgid "cannot cluster table \"%s\" because it has pending trigger events" -msgstr "" -"no se puede reordenar la tabla «%s» porque tiene eventos de disparador " -"pendientes" - #: commands/conversioncmds.c:66 #, c-format msgid "source encoding \"%s\" does not exist" @@ -2852,7 +2849,7 @@ msgstr "no existe la conversi msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»" -#: commands/comment.c:521 commands/tablecmds.c:1671 commands/view.c:162 +#: commands/comment.c:521 commands/tablecmds.c:1665 commands/view.c:162 #: tcop/utility.c:91 #, c-format msgid "\"%s\" is not a view" @@ -3384,7 +3381,7 @@ msgstr "faltan datos en la columna msgid "row field count is %d, expected %d" msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d" -#: commands/copy.c:2163 utils/init/miscinit.c:1002 utils/misc/guc.c:6154 +#: commands/copy.c:2163 utils/init/miscinit.c:1002 utils/misc/guc.c:6164 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" @@ -3451,13 +3448,13 @@ msgstr "el tama msgid "incorrect binary data format" msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto" -#: commands/copy.c:3377 commands/indexcmds.c:778 commands/tablecmds.c:1518 +#: commands/copy.c:3377 commands/indexcmds.c:778 commands/tablecmds.c:1512 #: parser/parse_expr.c:418 utils/adt/tsvector_op.c:1372 #, c-format msgid "column \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la columna «%s»" -#: commands/copy.c:3384 commands/tablecmds.c:802 parser/parse_target.c:780 +#: commands/copy.c:3384 commands/tablecmds.c:796 parser/parse_target.c:780 #: parser/parse_target.c:791 #, c-format msgid "column \"%s\" specified more than once" @@ -3661,12 +3658,12 @@ msgstr "no existe la conversi msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" msgstr "la función «%s» ya está en el esquema «%s»" -#: commands/functioncmds.c:1708 commands/tablecmds.c:6569 +#: commands/functioncmds.c:1708 commands/tablecmds.c:6575 #: commands/typecmds.c:2592 msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales" -#: commands/functioncmds.c:1714 commands/tablecmds.c:6575 +#: commands/functioncmds.c:1714 commands/tablecmds.c:6581 #: commands/typecmds.c:2598 msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST" @@ -4198,8 +4195,8 @@ msgstr "setval: el valor %s est #: utils/fmgr/dfmgr.c:221 utils/hash/dynahash.c:363 utils/hash/dynahash.c:435 #: utils/hash/dynahash.c:929 utils/init/miscinit.c:211 #: utils/init/miscinit.c:232 utils/init/miscinit.c:242 utils/mb/mbutils.c:279 -#: utils/mb/mbutils.c:543 utils/misc/guc.c:2517 utils/misc/guc.c:2530 -#: utils/misc/guc.c:2543 utils/mmgr/aset.c:360 utils/mmgr/aset.c:539 +#: utils/mb/mbutils.c:543 utils/misc/guc.c:2527 utils/misc/guc.c:2540 +#: utils/misc/guc.c:2553 utils/mmgr/aset.c:360 utils/mmgr/aset.c:539 #: utils/mmgr/aset.c:714 utils/mmgr/aset.c:909 msgid "out of memory" msgstr "memoria agotada" @@ -4236,7 +4233,7 @@ msgstr "opci msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." msgstr "Especifique OWNED BY tabla.columna o OWNED BY NONE." -#: commands/sequence.c:1217 commands/tablecmds.c:3966 +#: commands/sequence.c:1217 commands/tablecmds.c:3972 #, c-format msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla" @@ -4252,66 +4249,59 @@ msgstr "" "la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está " "enlazada" -#: commands/tablecmds.c:304 executor/execMain.c:2563 +#: commands/tablecmds.c:303 executor/execMain.c:2563 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales" -#: commands/tablecmds.c:581 +#: commands/tablecmds.c:580 #, c-format msgid "truncate cascades to table \"%s\"" msgstr "truncando además la tabla «%s»" -#: commands/tablecmds.c:661 commands/tablecmds.c:1464 -#: commands/tablecmds.c:1654 commands/tablecmds.c:2752 -#: commands/tablecmds.c:2781 commands/tablecmds.c:3978 commands/trigger.c:113 +#: commands/tablecmds.c:660 commands/tablecmds.c:1458 +#: commands/tablecmds.c:1648 commands/tablecmds.c:2758 +#: commands/tablecmds.c:2787 commands/tablecmds.c:3984 commands/trigger.c:113 #: commands/trigger.c:840 tcop/utility.c:207 tcop/utility.c:244 #, c-format msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema" -#: commands/tablecmds.c:671 +#: commands/tablecmds.c:670 #, c-format msgid "cannot truncate system relation \"%s\"" msgstr "no se puede truncar la relación de sistema «%s»" -#: commands/tablecmds.c:681 +#: commands/tablecmds.c:680 msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones" -#: commands/tablecmds.c:691 -#, c-format -msgid "cannot truncate table \"%s\" because it has pending trigger events" -msgstr "" -"no se puede truncar la tabla «%s» porque tiene eventos de disparador " -"pendientes" - -#: commands/tablecmds.c:827 parser/parse_utilcmd.c:539 +#: commands/tablecmds.c:821 parser/parse_utilcmd.c:539 #: parser/parse_utilcmd.c:1141 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" msgstr "la relación de herencia «%s» no es una tabla" -#: commands/tablecmds.c:833 commands/tablecmds.c:6048 +#: commands/tablecmds.c:827 commands/tablecmds.c:6054 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»" -#: commands/tablecmds.c:850 commands/tablecmds.c:6076 +#: commands/tablecmds.c:844 commands/tablecmds.c:6082 #, c-format msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once" msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez" -#: commands/tablecmds.c:905 +#: commands/tablecmds.c:899 #, c-format msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»" -#: commands/tablecmds.c:913 +#: commands/tablecmds.c:907 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos" -#: commands/tablecmds.c:915 commands/tablecmds.c:1061 +#: commands/tablecmds.c:909 commands/tablecmds.c:1055 #: parser/parse_coerce.c:268 parser/parse_coerce.c:1311 #: parser/parse_coerce.c:1330 parser/parse_coerce.c:1367 #: parser/parse_expr.c:1638 @@ -4319,27 +4309,27 @@ msgstr "columna heredada msgid "%s versus %s" msgstr "%s versus %s" -#: commands/tablecmds.c:1051 +#: commands/tablecmds.c:1045 #, c-format msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada" -#: commands/tablecmds.c:1059 +#: commands/tablecmds.c:1053 #, c-format msgid "column \"%s\" has a type conflict" msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos" -#: commands/tablecmds.c:1110 +#: commands/tablecmds.c:1104 #, c-format msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes" -#: commands/tablecmds.c:1112 +#: commands/tablecmds.c:1106 msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." msgstr "" "Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión." -#: commands/tablecmds.c:1149 +#: commands/tablecmds.c:1143 #, c-format msgid "" "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different " @@ -4347,181 +4337,184 @@ msgid "" msgstr "" "la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones" -#: commands/tablecmds.c:1508 +#: commands/tablecmds.c:1502 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" msgstr "" "debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" -#: commands/tablecmds.c:1526 +#: commands/tablecmds.c:1520 #, c-format msgid "cannot rename system column \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»" -#: commands/tablecmds.c:1536 +#: commands/tablecmds.c:1530 #, c-format msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:1547 commands/tablecmds.c:3089 +#: commands/tablecmds.c:1541 commands/tablecmds.c:3095 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:1801 +#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE +#: commands/tablecmds.c:1760 #, c-format -msgid "relation \"%s\" is being used by active queries in this session" +msgid "" +"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" msgstr "" -"la relación «%s» está siendo usada por consultas activas en esta sesión" +"no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas en esta sesión" -#: commands/tablecmds.c:1807 +#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE +#: commands/tablecmds.c:1769 #, c-format -msgid "cannot alter table \"%s\" because it has pending trigger events" +msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" msgstr "" -"no se puede alterar la tabla «%s» porque tiene eventos de disparador " +"no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador " "pendientes" -#: commands/tablecmds.c:2299 +#: commands/tablecmds.c:2305 #, c-format msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»" -#: commands/tablecmds.c:2309 +#: commands/tablecmds.c:2315 msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones" -#: commands/tablecmds.c:2637 +#: commands/tablecmds.c:2643 #, c-format msgid "column \"%s\" contains null values" msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos" -#: commands/tablecmds.c:2651 +#: commands/tablecmds.c:2657 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila" -#: commands/tablecmds.c:2734 +#: commands/tablecmds.c:2740 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or view" msgstr "«%s» no es una tabla o vista" -#: commands/tablecmds.c:2770 commands/tablecmds.c:3469 +#: commands/tablecmds.c:2776 commands/tablecmds.c:3475 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or index" msgstr "«%s» no es una tabla o índice" -#: commands/tablecmds.c:2925 +#: commands/tablecmds.c:2931 #, c-format msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype" msgstr "" "no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s».«%s» usa su tipo" -#: commands/tablecmds.c:2932 +#: commands/tablecmds.c:2938 #, c-format msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it" msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s».«%s» lo usa" -#: commands/tablecmds.c:3003 +#: commands/tablecmds.c:3009 msgid "column must be added to child tables too" msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también" -#: commands/tablecmds.c:3051 commands/tablecmds.c:6207 +#: commands/tablecmds.c:3057 commands/tablecmds.c:6213 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»" -#: commands/tablecmds.c:3063 +#: commands/tablecmds.c:3069 #, c-format msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»" -#: commands/tablecmds.c:3289 commands/tablecmds.c:3381 -#: commands/tablecmds.c:3426 commands/tablecmds.c:3522 -#: commands/tablecmds.c:3583 commands/tablecmds.c:4786 +#: commands/tablecmds.c:3295 commands/tablecmds.c:3387 +#: commands/tablecmds.c:3432 commands/tablecmds.c:3528 +#: commands/tablecmds.c:3589 commands/tablecmds.c:4792 #, c-format msgid "cannot alter system column \"%s\"" msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»" -#: commands/tablecmds.c:3325 +#: commands/tablecmds.c:3331 #, c-format msgid "column \"%s\" is in a primary key" msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria" -#: commands/tablecmds.c:3496 +#: commands/tablecmds.c:3502 #, c-format msgid "statistics target %d is too low" msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo" -#: commands/tablecmds.c:3504 +#: commands/tablecmds.c:3510 #, c-format msgid "lowering statistics target to %d" msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d" -#: commands/tablecmds.c:3564 +#: commands/tablecmds.c:3570 #, c-format msgid "invalid storage type \"%s\"" msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»" -#: commands/tablecmds.c:3595 +#: commands/tablecmds.c:3601 #, c-format msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" msgstr "" "el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN" -#: commands/tablecmds.c:3652 +#: commands/tablecmds.c:3658 #, c-format msgid "cannot drop system column \"%s\"" msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»" -#: commands/tablecmds.c:3659 +#: commands/tablecmds.c:3665 #, c-format msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:4000 +#: commands/tablecmds.c:4006 msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" msgstr "" "no se puede referir a una tabla temporal en una restricción de una tabla " "permanente" -#: commands/tablecmds.c:4007 +#: commands/tablecmds.c:4013 msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" msgstr "" "no se puede referir a una tabla permanente en una restricción de una tabla " "temporal" -#: commands/tablecmds.c:4061 +#: commands/tablecmds.c:4067 msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" msgstr "" "el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el " "número de columnas de referencia" -#: commands/tablecmds.c:4152 +#: commands/tablecmds.c:4158 #, c-format msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada" -#: commands/tablecmds.c:4155 +#: commands/tablecmds.c:4161 #, c-format msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s" -#: commands/tablecmds.c:4246 +#: commands/tablecmds.c:4252 #, c-format msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea" -#: commands/tablecmds.c:4251 +#: commands/tablecmds.c:4257 #, c-format msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea" -#: commands/tablecmds.c:4324 +#: commands/tablecmds.c:4330 #, c-format msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»" -#: commands/tablecmds.c:4458 +#: commands/tablecmds.c:4464 #, c-format msgid "" "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" @@ -4529,163 +4522,163 @@ msgstr "" "no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla " "referida «%s»" -#: commands/tablecmds.c:4742 commands/trigger.c:3418 +#: commands/tablecmds.c:4748 commands/trigger.c:3418 #, c-format msgid "constraint \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la restricción «%s»" -#: commands/tablecmds.c:4747 +#: commands/tablecmds.c:4753 #, c-format msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" msgstr "se eliminaron múltiples restricciones llamadas «%s»" -#: commands/tablecmds.c:4793 +#: commands/tablecmds.c:4799 #, c-format msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:4828 +#: commands/tablecmds.c:4834 msgid "transform expression must not return a set" msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos" -#: commands/tablecmds.c:4834 +#: commands/tablecmds.c:4840 msgid "cannot use subquery in transform expression" msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación" -#: commands/tablecmds.c:4838 +#: commands/tablecmds.c:4844 msgid "cannot use aggregate function in transform expression" msgstr "" "no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación" -#: commands/tablecmds.c:4855 +#: commands/tablecmds.c:4861 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo «%s»" -#: commands/tablecmds.c:4881 +#: commands/tablecmds.c:4887 #, c-format msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" msgstr "" "debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" -#: commands/tablecmds.c:4920 +#: commands/tablecmds.c:4926 #, c-format msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces" -#: commands/tablecmds.c:4953 +#: commands/tablecmds.c:4959 #, c-format msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" msgstr "" "el valor por defecto para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo «%" "s»" -#: commands/tablecmds.c:5079 +#: commands/tablecmds.c:5085 msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista" -#: commands/tablecmds.c:5080 +#: commands/tablecmds.c:5086 #, c-format msgid "%s depends on column \"%s\"" msgstr "%s depende de la columna «%s»" -#: commands/tablecmds.c:5424 +#: commands/tablecmds.c:5430 #, c-format msgid "cannot change owner of index \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»" -#: commands/tablecmds.c:5426 +#: commands/tablecmds.c:5432 msgid "Change the ownership of the index's table, instead." msgstr "" "Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice." -#: commands/tablecmds.c:5442 +#: commands/tablecmds.c:5448 #, c-format msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»" -#: commands/tablecmds.c:5444 commands/tablecmds.c:6533 +#: commands/tablecmds.c:5450 commands/tablecmds.c:6539 #, c-format msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»." -#: commands/tablecmds.c:5456 commands/tablecmds.c:6543 +#: commands/tablecmds.c:5462 commands/tablecmds.c:6549 msgid "Use ALTER TYPE instead." msgstr "Considere usar ALTER TYPE." -#: commands/tablecmds.c:5465 commands/tablecmds.c:6551 +#: commands/tablecmds.c:5471 commands/tablecmds.c:6557 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence" msgstr "«%s» no es una tabla, vista o secuencia" -#: commands/tablecmds.c:5724 +#: commands/tablecmds.c:5730 msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE" -#: commands/tablecmds.c:5777 +#: commands/tablecmds.c:5783 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table" msgstr "«%s» no es una tabla, índice o tabla TOAST" -#: commands/tablecmds.c:5840 +#: commands/tablecmds.c:5846 #, c-format msgid "cannot move system relation \"%s\"" msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»" -#: commands/tablecmds.c:5856 +#: commands/tablecmds.c:5862 msgid "cannot move temporary tables of other sessions" msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones" -#: commands/tablecmds.c:6100 +#: commands/tablecmds.c:6106 msgid "circular inheritance not allowed" msgstr "la herencia circular no está permitida" -#: commands/tablecmds.c:6101 +#: commands/tablecmds.c:6107 #, c-format msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»." -#: commands/tablecmds.c:6109 +#: commands/tablecmds.c:6115 #, c-format msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs" -#: commands/tablecmds.c:6214 +#: commands/tablecmds.c:6220 #, c-format msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL" -#: commands/tablecmds.c:6230 +#: commands/tablecmds.c:6236 #, c-format msgid "child table is missing column \"%s\"" msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»" -#: commands/tablecmds.c:6322 +#: commands/tablecmds.c:6328 #, c-format msgid "child table is missing constraint \"%s\"" msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»" -#: commands/tablecmds.c:6331 +#: commands/tablecmds.c:6337 #, c-format msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match" msgstr "definición de restricción check «%s» no coincide" -#: commands/tablecmds.c:6412 +#: commands/tablecmds.c:6418 #, c-format msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:6532 +#: commands/tablecmds.c:6538 msgid "cannot move an owned sequence into another schema" msgstr "" "no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema" -#: commands/tablecmds.c:6561 +#: commands/tablecmds.c:6567 #, c-format msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\"" msgstr "la relación «%s» ya está en el esquema «%s»" -#: commands/tablecmds.c:6626 +#: commands/tablecmds.c:6632 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»" @@ -12826,193 +12819,193 @@ msgstr "car msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n" -#: utils/misc/guc.c:317 +#: utils/misc/guc.c:318 msgid "Ungrouped" msgstr "Sin Grupo" -#: utils/misc/guc.c:319 +#: utils/misc/guc.c:320 msgid "File Locations" msgstr "Ubicaciones de Archivos" -#: utils/misc/guc.c:321 +#: utils/misc/guc.c:322 msgid "Connections and Authentication" msgstr "Conexiones y Autentificación" -#: utils/misc/guc.c:323 +#: utils/misc/guc.c:324 msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión" -#: utils/misc/guc.c:325 +#: utils/misc/guc.c:326 msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication" msgstr "Conexiones y Autentificación / Seguridad y Autentificación" -#: utils/misc/guc.c:327 +#: utils/misc/guc.c:328 msgid "Resource Usage" msgstr "Uso de Recursos" -#: utils/misc/guc.c:329 +#: utils/misc/guc.c:330 msgid "Resource Usage / Memory" msgstr "Uso de Recursos / Memoria" -#: utils/misc/guc.c:331 +#: utils/misc/guc.c:332 msgid "Resource Usage / Free Space Map" msgstr "Uso de Recursos / Mapa de Espacio Libre" -#: utils/misc/guc.c:333 +#: utils/misc/guc.c:334 msgid "Resource Usage / Kernel Resources" msgstr "Uso de Recursos / Recursos del Kernel" -#: utils/misc/guc.c:335 +#: utils/misc/guc.c:336 msgid "Write-Ahead Log" msgstr "Write-Ahead Log" -#: utils/misc/guc.c:337 +#: utils/misc/guc.c:338 msgid "Write-Ahead Log / Settings" msgstr "Write-Ahead Log / Configuraciones" -#: utils/misc/guc.c:339 +#: utils/misc/guc.c:340 msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" msgstr "Write-Ahead Log / Checkpoints" -#: utils/misc/guc.c:341 +#: utils/misc/guc.c:342 msgid "Query Tuning" msgstr "Afinamiento de Consultas" -#: utils/misc/guc.c:343 +#: utils/misc/guc.c:344 msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration" msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner" -#: utils/misc/guc.c:345 +#: utils/misc/guc.c:346 msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner" -#: utils/misc/guc.c:347 +#: utils/misc/guc.c:348 msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas" -#: utils/misc/guc.c:349 +#: utils/misc/guc.c:350 msgid "Query Tuning / Other Planner Options" msgstr "Afinamiento de Consultas / Otras Opciones del Planner" -#: utils/misc/guc.c:351 +#: utils/misc/guc.c:352 msgid "Reporting and Logging" msgstr "Reporte y Registro" -#: utils/misc/guc.c:353 +#: utils/misc/guc.c:354 msgid "Reporting and Logging / Where to Log" msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar" -#: utils/misc/guc.c:355 +#: utils/misc/guc.c:356 msgid "Reporting and Logging / When to Log" msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar" -#: utils/misc/guc.c:357 +#: utils/misc/guc.c:358 msgid "Reporting and Logging / What to Log" msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar" -#: utils/misc/guc.c:359 +#: utils/misc/guc.c:360 msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" -#: utils/misc/guc.c:361 +#: utils/misc/guc.c:362 msgid "Statistics / Monitoring" msgstr "Estadísticas / Monitoreo" -#: utils/misc/guc.c:363 +#: utils/misc/guc.c:364 msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Índices" -#: utils/misc/guc.c:365 +#: utils/misc/guc.c:366 msgid "Autovacuum" msgstr "Autovacuum" -#: utils/misc/guc.c:367 +#: utils/misc/guc.c:368 msgid "Client Connection Defaults" msgstr "Valores por Omisión de Conexiones" -#: utils/misc/guc.c:369 +#: utils/misc/guc.c:370 msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias" -#: utils/misc/guc.c:371 +#: utils/misc/guc.c:372 msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" msgstr "" "Valores por Omisión de Conexiones / Configuraciones Regionales y Formateo" -#: utils/misc/guc.c:373 +#: utils/misc/guc.c:374 msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores" -#: utils/misc/guc.c:375 +#: utils/misc/guc.c:376 msgid "Lock Management" msgstr "Manejo de Bloqueos" -#: utils/misc/guc.c:377 +#: utils/misc/guc.c:378 msgid "Version and Platform Compatibility" msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma" -#: utils/misc/guc.c:379 +#: utils/misc/guc.c:380 msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" msgstr "" "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL" -#: utils/misc/guc.c:381 +#: utils/misc/guc.c:382 msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes" -#: utils/misc/guc.c:383 +#: utils/misc/guc.c:384 msgid "Preset Options" msgstr "Opciones Predefinidas" -#: utils/misc/guc.c:385 +#: utils/misc/guc.c:386 msgid "Customized Options" msgstr "Opciones Personalizadas" -#: utils/misc/guc.c:387 +#: utils/misc/guc.c:388 msgid "Developer Options" msgstr "Opciones de Desarrollador" -#: utils/misc/guc.c:440 +#: utils/misc/guc.c:441 msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial." -#: utils/misc/guc.c:448 +#: utils/misc/guc.c:449 msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice." -#: utils/misc/guc.c:456 +#: utils/misc/guc.c:457 msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans." msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice por mapas de bits." -#: utils/misc/guc.c:464 +#: utils/misc/guc.c:465 msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID." -#: utils/misc/guc.c:472 +#: utils/misc/guc.c:473 msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento." -#: utils/misc/guc.c:480 +#: utils/misc/guc.c:481 msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash." -#: utils/misc/guc.c:488 +#: utils/misc/guc.c:489 msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»." -#: utils/misc/guc.c:496 +#: utils/misc/guc.c:497 msgid "Enables the planner's use of merge join plans." msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»." -#: utils/misc/guc.c:504 +#: utils/misc/guc.c:505 msgid "Enables the planner's use of hash join plans." msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»." -#: utils/misc/guc.c:512 +#: utils/misc/guc.c:513 msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries." msgstr "Permitir el uso de restricciones para limitar los accesos a tablas." -#: utils/misc/guc.c:513 +#: utils/misc/guc.c:514 msgid "" "Child table scans will be skipped if their constraints guarantee that no " "rows match the query." @@ -13020,28 +13013,28 @@ msgstr "" "Los recorridos a tablas hijas serán obviados si sus restricciones garantizan " "que ningún registro coincidirá con la consulta." -#: utils/misc/guc.c:521 +#: utils/misc/guc.c:522 msgid "Enables genetic query optimization." msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas." -#: utils/misc/guc.c:522 +#: utils/misc/guc.c:523 msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." msgstr "" "Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva." -#: utils/misc/guc.c:531 +#: utils/misc/guc.c:532 msgid "Shows whether the current user is a superuser." msgstr "Indica si el usuario actual es superusuario." -#: utils/misc/guc.c:540 +#: utils/misc/guc.c:541 msgid "Enables SSL connections." msgstr "Permitir conexiones SSL." -#: utils/misc/guc.c:548 +#: utils/misc/guc.c:549 msgid "Forces synchronization of updates to disk." msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco." -#: utils/misc/guc.c:549 +#: utils/misc/guc.c:550 msgid "" "The server will use the fsync() system call in several places to make sure " "that updates are physically written to disk. This insures that a database " @@ -13053,15 +13046,15 @@ msgstr "" "asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente " "después de una caída de hardware o sistema operativo." -#: utils/misc/guc.c:559 +#: utils/misc/guc.c:560 msgid "Sets immediate fsync at commit." msgstr "Activar fsync inmediato al comprometer transacciones." -#: utils/misc/guc.c:567 +#: utils/misc/guc.c:568 msgid "Continues processing past damaged page headers." msgstr "Continuar procesando más allá de encabezados de página dañados." -#: utils/misc/guc.c:568 +#: utils/misc/guc.c:569 msgid "" "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an " "error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true " @@ -13076,13 +13069,13 @@ msgstr "" "comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página " "dañada." -#: utils/misc/guc.c:580 +#: utils/misc/guc.c:581 msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint." msgstr "" "Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un " "checkpoint." -#: utils/misc/guc.c:581 +#: utils/misc/guc.c:582 msgid "" "A page write in process during an operating system crash might be only " "partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL " @@ -13096,11 +13089,11 @@ msgstr "" "páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un " "checkpoint, de manera que una recuperación total es posible." -#: utils/misc/guc.c:592 +#: utils/misc/guc.c:593 msgid "Runs the server silently." msgstr "Ejecuta el servidor silenciosamente." -#: utils/misc/guc.c:593 +#: utils/misc/guc.c:594 msgid "" "If this parameter is set, the server will automatically run in the " "background and any controlling terminals are dissociated." @@ -13108,77 +13101,77 @@ msgstr "" "Si esta opción está activada, el servidor se ejecutará automáticamente en " "segundo plano y los terminales de control serán disociados." -#: utils/misc/guc.c:601 +#: utils/misc/guc.c:602 msgid "Logs each checkpoint." msgstr "Registrar cada checkpoint." -#: utils/misc/guc.c:609 +#: utils/misc/guc.c:610 msgid "Logs each successful connection." msgstr "Registrar cada conexión exitosa." -#: utils/misc/guc.c:617 +#: utils/misc/guc.c:618 msgid "Logs end of a session, including duration." msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración." -#: utils/misc/guc.c:625 +#: utils/misc/guc.c:626 msgid "Turns on various assertion checks." msgstr "Activar varios chequeos de integridad (assertion checks)." -#: utils/misc/guc.c:626 +#: utils/misc/guc.c:627 msgid "This is a debugging aid." msgstr "Esto es una ayuda para la depuración." -#: utils/misc/guc.c:640 utils/misc/guc.c:722 utils/misc/guc.c:790 -#: utils/misc/guc.c:799 utils/misc/guc.c:808 utils/misc/guc.c:817 -#: utils/misc/guc.c:1379 utils/misc/guc.c:1388 +#: utils/misc/guc.c:641 utils/misc/guc.c:723 utils/misc/guc.c:791 +#: utils/misc/guc.c:800 utils/misc/guc.c:809 utils/misc/guc.c:818 +#: utils/misc/guc.c:1389 utils/misc/guc.c:1398 msgid "No description available." msgstr "No hay descripción disponible." -#: utils/misc/guc.c:649 +#: utils/misc/guc.c:650 msgid "Logs the duration of each completed SQL statement." msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada." -#: utils/misc/guc.c:657 +#: utils/misc/guc.c:658 msgid "Prints the parse tree to the server log." msgstr "Registrar árbol de parse al registro del servidor." -#: utils/misc/guc.c:665 +#: utils/misc/guc.c:666 msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log." msgstr "Registrar el árbol de parse después de reescritura." -#: utils/misc/guc.c:673 +#: utils/misc/guc.c:674 msgid "Prints the execution plan to server log." msgstr "Escribir el plan de ejecución al registro del servidor." -#: utils/misc/guc.c:681 +#: utils/misc/guc.c:682 msgid "Indents parse and plan tree displays." msgstr "Indentar los árboles de parse y plan." -#: utils/misc/guc.c:689 +#: utils/misc/guc.c:690 msgid "Writes parser performance statistics to the server log." msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor." -#: utils/misc/guc.c:697 +#: utils/misc/guc.c:698 msgid "Writes planner performance statistics to the server log." msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor." -#: utils/misc/guc.c:705 +#: utils/misc/guc.c:706 msgid "Writes executor performance statistics to the server log." msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor." -#: utils/misc/guc.c:713 +#: utils/misc/guc.c:714 msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor." -#: utils/misc/guc.c:733 +#: utils/misc/guc.c:734 msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE." msgstr "Usar salida indentada para EXPLAIN VERBOSE." -#: utils/misc/guc.c:742 +#: utils/misc/guc.c:743 msgid "Collects information about executing commands." msgstr "Recolectar estadísticas sobre órdenes en ejecución." -#: utils/misc/guc.c:743 +#: utils/misc/guc.c:744 msgid "" "Enables the collection of information on the currently executing command of " "each session, along with the time at which that command began execution." @@ -13187,15 +13180,15 @@ msgstr "" "en cada sesión, junto con el momento en el cual esa orden comenzó la " "ejecución." -#: utils/misc/guc.c:752 +#: utils/misc/guc.c:753 msgid "Collects statistics on database activity." msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de la base de datos." -#: utils/misc/guc.c:761 +#: utils/misc/guc.c:762 msgid "Updates the process title to show the active SQL command." msgstr "Actualiza el título del proceso para mostrar la orden SQL activo." -#: utils/misc/guc.c:762 +#: utils/misc/guc.c:763 msgid "" "Enables updating of the process title every time a new SQL command is " "received by the server." @@ -13203,23 +13196,23 @@ msgstr "" "Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que una orden SQL " "es recibido por el servidor." -#: utils/misc/guc.c:770 +#: utils/misc/guc.c:771 msgid "Starts the autovacuum subprocess." msgstr "Iniciar el subproceso de autovacuum." -#: utils/misc/guc.c:779 +#: utils/misc/guc.c:780 msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY." -#: utils/misc/guc.c:828 +#: utils/misc/guc.c:829 msgid "Logs long lock waits." msgstr "Registrar esperas largas de bloqueos." -#: utils/misc/guc.c:837 +#: utils/misc/guc.c:838 msgid "Logs the host name in the connection logs." msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión." -#: utils/misc/guc.c:838 +#: utils/misc/guc.c:839 msgid "" "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. " "If you want them to show the host name you can turn this on, but depending " @@ -13232,15 +13225,15 @@ msgstr "" "resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no " "despreciable." -#: utils/misc/guc.c:848 +#: utils/misc/guc.c:849 msgid "Causes subtables to be included by default in various commands." msgstr "Incluir, por omisión, subtablas en varias órdenes." -#: utils/misc/guc.c:856 +#: utils/misc/guc.c:857 msgid "Encrypt passwords." msgstr "Cifrar contraseñas." -#: utils/misc/guc.c:857 +#: utils/misc/guc.c:858 msgid "" "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing " "either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the " @@ -13250,11 +13243,11 @@ msgstr "" "ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser " "encriptada." -#: utils/misc/guc.c:866 +#: utils/misc/guc.c:867 msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." msgstr "Tratar expr=NULL como expr IS NULL." -#: utils/misc/guc.c:867 +#: utils/misc/guc.c:868 msgid "" "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are " "treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the " @@ -13266,15 +13259,15 @@ msgstr "" "evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento " "correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)." -#: utils/misc/guc.c:878 +#: utils/misc/guc.c:879 msgid "Enables per-database user names." msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos." -#: utils/misc/guc.c:887 +#: utils/misc/guc.c:888 msgid "This parameter doesn't do anything." msgstr "Este parámetro no hace nada." -#: utils/misc/guc.c:888 +#: utils/misc/guc.c:889 msgid "" "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-" "vintage clients." @@ -13282,27 +13275,27 @@ msgstr "" "Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la " "línea 7.3." -#: utils/misc/guc.c:896 +#: utils/misc/guc.c:897 msgid "Sets the default read-only status of new transactions." msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones." -#: utils/misc/guc.c:904 +#: utils/misc/guc.c:905 msgid "Sets the current transaction's read-only status." msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso." -#: utils/misc/guc.c:913 +#: utils/misc/guc.c:914 msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses." msgstr "Agregar automáticamente tablas faltantes en cláusulas FROM." -#: utils/misc/guc.c:921 +#: utils/misc/guc.c:922 msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION." -#: utils/misc/guc.c:929 +#: utils/misc/guc.c:930 msgid "Enable input of NULL elements in arrays." msgstr "Habilita el ingreso de elementos nulos en arreglos." -#: utils/misc/guc.c:930 +#: utils/misc/guc.c:931 msgid "" "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; " "otherwise it is taken literally." @@ -13310,42 +13303,42 @@ msgstr "" "Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un arreglo " "significa un valor nulo; en caso contrario es tomado literalmente." -#: utils/misc/guc.c:939 +#: utils/misc/guc.c:940 msgid "Create new tables with OIDs by default." msgstr "Crea nuevas tablas con OIDs por omisión." -#: utils/misc/guc.c:947 +#: utils/misc/guc.c:948 msgid "" "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files." msgstr "" "Lanzar un subproceso para capturar stderr y/o logs CSV en archivos de log." -#: utils/misc/guc.c:955 +#: utils/misc/guc.c:956 msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación." -#: utils/misc/guc.c:965 +#: utils/misc/guc.c:966 msgid "Emit information about resource usage in sorting." msgstr "" "Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos." -#: utils/misc/guc.c:978 +#: utils/misc/guc.c:979 msgid "Generate debugging output for synchronized scanning." msgstr "Generar salida de depuración para recorrido sincronizado." -#: utils/misc/guc.c:992 +#: utils/misc/guc.c:993 msgid "Enable bounded sorting using heap sort." msgstr "Activar ordenamiento acotado usando «heap sort»." -#: utils/misc/guc.c:1004 +#: utils/misc/guc.c:1005 msgid "Emit WAL-related debugging output." msgstr "Activar salida de depuración de WAL." -#: utils/misc/guc.c:1015 +#: utils/misc/guc.c:1016 msgid "Datetimes are integer based." msgstr "Las fechas y horas se basan en tipos enteros." -#: utils/misc/guc.c:1029 +#: utils/misc/guc.c:1030 msgid "" "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-" "insensitive." @@ -13353,30 +13346,34 @@ msgstr "" "Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados " "sin distinción de mayúsculas." -#: utils/misc/guc.c:1038 +#: utils/misc/guc.c:1039 msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals." msgstr "" "Avisa acerca de escapes de backslash en literales de cadena corrientes." -#: utils/misc/guc.c:1047 +#: utils/misc/guc.c:1048 msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally." msgstr "" "Provoca que las cadenas '...' traten las barras inclinadas inversas (\\) en " "forma literal." -#: utils/misc/guc.c:1057 +#: utils/misc/guc.c:1058 +msgid "Enable synchronized sequential scans." +msgstr "Permitir la sincronización de recorridos secuenciales." + +#: utils/misc/guc.c:1067 msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command." msgstr "Permite el archivado de WAL usando archive_command." -#: utils/misc/guc.c:1066 +#: utils/misc/guc.c:1076 msgid "Allows modifications of the structure of system tables." msgstr "Permite modificaciones de la estructura de las tablas del sistema." -#: utils/misc/guc.c:1076 +#: utils/misc/guc.c:1086 msgid "Disables reading from system indexes." msgstr "Deshabilita lectura de índices del sistema." -#: utils/misc/guc.c:1077 +#: utils/misc/guc.c:1087 msgid "" "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst " "consequence is slowness." @@ -13384,7 +13381,7 @@ msgstr "" "No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede " "ocurrir es lentitud del sistema." -#: utils/misc/guc.c:1096 +#: utils/misc/guc.c:1106 msgid "" "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started " "within N seconds." @@ -13392,20 +13389,20 @@ msgstr "" "Fuerza el cambio al siguiente archivo xlog si un nuevo archivo no ha sido " "iniciado dentro de N segundos." -#: utils/misc/guc.c:1106 +#: utils/misc/guc.c:1116 msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication." msgstr "" "Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación." -#: utils/misc/guc.c:1107 utils/misc/guc.c:1458 +#: utils/misc/guc.c:1117 utils/misc/guc.c:1468 msgid "This allows attaching a debugger to the process." msgstr "Esto permite adjuntar un depurador al proceso." -#: utils/misc/guc.c:1115 +#: utils/misc/guc.c:1125 msgid "Sets the default statistics target." msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas." -#: utils/misc/guc.c:1116 +#: utils/misc/guc.c:1126 msgid "" "This applies to table columns that have not had a column-specific target set " "via ALTER TABLE SET STATISTICS." @@ -13413,12 +13410,12 @@ msgstr "" "Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través " "de ALTER TABLE SET STATISTICS." -#: utils/misc/guc.c:1124 +#: utils/misc/guc.c:1134 msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." msgstr "" "Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas." -#: utils/misc/guc.c:1126 +#: utils/misc/guc.c:1136 msgid "" "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM " "list would have no more than this many items." @@ -13426,13 +13423,13 @@ msgstr "" "El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista " "FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems." -#: utils/misc/guc.c:1135 +#: utils/misc/guc.c:1145 msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." msgstr "" "Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán " "aplanados." -#: utils/misc/guc.c:1137 +#: utils/misc/guc.c:1147 msgid "" "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items " "whenever a list of no more than this many items would result." @@ -13440,57 +13437,57 @@ msgstr "" "El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM " "siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems." -#: utils/misc/guc.c:1146 +#: utils/misc/guc.c:1156 msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO." -#: utils/misc/guc.c:1154 +#: utils/misc/guc.c:1164 msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters." msgstr "" "GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros " "parámetros." -#: utils/misc/guc.c:1162 +#: utils/misc/guc.c:1172 msgid "GEQO: number of individuals in the population." msgstr "GEQO: número de individuos en una población." -#: utils/misc/guc.c:1163 utils/misc/guc.c:1171 +#: utils/misc/guc.c:1173 utils/misc/guc.c:1181 msgid "Zero selects a suitable default value." msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable." -#: utils/misc/guc.c:1170 +#: utils/misc/guc.c:1180 msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm." msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo." -#: utils/misc/guc.c:1179 +#: utils/misc/guc.c:1189 msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock." msgstr "Define el tiempo a esperar un lock antes de buscar un deadlock." -#: utils/misc/guc.c:1203 +#: utils/misc/guc.c:1213 msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes." -#: utils/misc/guc.c:1212 +#: utils/misc/guc.c:1222 msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios." -#: utils/misc/guc.c:1221 +#: utils/misc/guc.c:1231 msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor." -#: utils/misc/guc.c:1231 +#: utils/misc/guc.c:1241 msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session." msgstr "Número de búfers de memoria temporal usados por cada sesión." -#: utils/misc/guc.c:1241 +#: utils/misc/guc.c:1251 msgid "Sets the TCP port the server listens on." msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor." -#: utils/misc/guc.c:1250 +#: utils/misc/guc.c:1260 msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." msgstr "Privilegios de acceso al socket Unix." -#: utils/misc/guc.c:1251 +#: utils/misc/guc.c:1261 msgid "" "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The " "parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form " @@ -13503,13 +13500,13 @@ msgstr "" "sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el " "número con un 0 (cero)." -#: utils/misc/guc.c:1263 +#: utils/misc/guc.c:1273 msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." msgstr "" "Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de " "consultas." -#: utils/misc/guc.c:1264 +#: utils/misc/guc.c:1274 msgid "" "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table " "before switching to temporary disk files." @@ -13518,85 +13515,85 @@ msgstr "" "de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar archivos " "temporales en disco." -#: utils/misc/guc.c:1275 +#: utils/misc/guc.c:1285 msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." msgstr "" "Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención." -#: utils/misc/guc.c:1276 +#: utils/misc/guc.c:1286 msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX." msgstr "Esto incluye operaciones como VACUUM y CREATE INDEX." -#: utils/misc/guc.c:1285 +#: utils/misc/guc.c:1295 msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes." msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes." -#: utils/misc/guc.c:1295 +#: utils/misc/guc.c:1305 msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache." msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer." -#: utils/misc/guc.c:1304 +#: utils/misc/guc.c:1314 msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache." msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el cache." -#: utils/misc/guc.c:1313 +#: utils/misc/guc.c:1323 msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum." msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum." -#: utils/misc/guc.c:1322 +#: utils/misc/guc.c:1332 msgid "Vacuum cost amount available before napping." msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar." -#: utils/misc/guc.c:1331 +#: utils/misc/guc.c:1341 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds." msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos." -#: utils/misc/guc.c:1341 +#: utils/misc/guc.c:1351 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum." msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos, para autovacuum." -#: utils/misc/guc.c:1351 +#: utils/misc/guc.c:1361 msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum." msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar, para autovacuum." -#: utils/misc/guc.c:1360 +#: utils/misc/guc.c:1370 msgid "" "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." msgstr "Define la cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso." -#: utils/misc/guc.c:1369 +#: utils/misc/guc.c:1379 msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions." msgstr "Define la cantidad máxima de transacciones preparadas simultáneas." -#: utils/misc/guc.c:1399 +#: utils/misc/guc.c:1409 msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement." msgstr "Define la duración máxima permitida de sentencias." -#: utils/misc/guc.c:1400 +#: utils/misc/guc.c:1410 msgid "A value of 0 turns off the timeout." msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo." -#: utils/misc/guc.c:1409 +#: utils/misc/guc.c:1419 msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row." msgstr "" "Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla." -#: utils/misc/guc.c:1418 +#: utils/misc/guc.c:1428 msgid "" "Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is " "tracked." msgstr "" "Cantidad máxima de tablas e índices de los que se registra el espacio libre." -#: utils/misc/guc.c:1426 +#: utils/misc/guc.c:1436 msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked." msgstr "Cantidad máxima de páginas de las que se registra el espacio libre." -#: utils/misc/guc.c:1435 +#: utils/misc/guc.c:1445 msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." msgstr "Cantidad máxima de bloqueos (locks) por transacción." -#: utils/misc/guc.c:1436 +#: utils/misc/guc.c:1446 msgid "" "The shared lock table is sized on the assumption that at most " "max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be " @@ -13606,32 +13603,32 @@ msgstr "" "de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos " "necesitarán ser bloqueados simultáneamente." -#: utils/misc/guc.c:1446 +#: utils/misc/guc.c:1456 msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication." msgstr "Define el tiempo máximo para completar proceso de autentificación." -#: utils/misc/guc.c:1457 +#: utils/misc/guc.c:1467 msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication." msgstr "" "Espera N segundos al inicio de la conexión antes de la autentificación." -#: utils/misc/guc.c:1467 +#: utils/misc/guc.c:1477 msgid "" "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." msgstr "" "Define la distancia máxima, en cantidad de segmentos, entre checkpoints " "automáticos." -#: utils/misc/guc.c:1476 +#: utils/misc/guc.c:1486 msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints." msgstr "Define el tiempo máximo entre checkpoints automáticos." -#: utils/misc/guc.c:1486 +#: utils/misc/guc.c:1496 msgid "" "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this." msgstr "Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto." -#: utils/misc/guc.c:1488 +#: utils/misc/guc.c:1498 msgid "" "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of " "checkpoint segment files happens more frequently than this number of " @@ -13641,16 +13638,16 @@ msgstr "" "por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia que este " "número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción." -#: utils/misc/guc.c:1499 +#: utils/misc/guc.c:1509 msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de registro WAL." -#: utils/misc/guc.c:1509 +#: utils/misc/guc.c:1519 msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes." msgstr "" "Tiempo de descanso del escritor de WAL entre escrituras de WAL consecutivas." -#: utils/misc/guc.c:1519 +#: utils/misc/guc.c:1529 msgid "" "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL " "to disk." @@ -13658,16 +13655,16 @@ msgstr "" "Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a " "disco." -#: utils/misc/guc.c:1529 +#: utils/misc/guc.c:1539 msgid "" "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay." -#: utils/misc/guc.c:1539 +#: utils/misc/guc.c:1549 msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de punto flotante." -#: utils/misc/guc.c:1540 +#: utils/misc/guc.c:1550 msgid "" "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter " "value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as " @@ -13677,16 +13674,16 @@ msgstr "" "parámetro se agrega al número estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG según " "corresponda)" -#: utils/misc/guc.c:1550 +#: utils/misc/guc.c:1560 msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged." msgstr "" "Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las consultas." -#: utils/misc/guc.c:1552 +#: utils/misc/guc.c:1562 msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off." msgstr "Cero registra todas las consultas. -1 desactiva esta característica." -#: utils/misc/guc.c:1561 +#: utils/misc/guc.c:1571 msgid "" "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be " "logged." @@ -13694,89 +13691,89 @@ msgstr "" "Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las acciones de " "autovacuum." -#: utils/misc/guc.c:1563 +#: utils/misc/guc.c:1573 msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off." msgstr "" "Cero registra todas las acciones. -1 desactiva el registro de autovacuum." -#: utils/misc/guc.c:1572 +#: utils/misc/guc.c:1582 msgid "Background writer sleep time between rounds." msgstr "Tiempo de descanso entre rondas del background writer" -#: utils/misc/guc.c:1582 +#: utils/misc/guc.c:1592 msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round." msgstr "" "Número máximo de páginas LRU a escribir en cada ronda del background writer" -#: utils/misc/guc.c:1591 +#: utils/misc/guc.c:1601 msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes." msgstr "" "La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos." -#: utils/misc/guc.c:1601 +#: utils/misc/guc.c:1611 msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes." msgstr "" "La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N " "kilobytes." -#: utils/misc/guc.c:1611 +#: utils/misc/guc.c:1621 msgid "Shows the maximum number of function arguments." msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones." -#: utils/misc/guc.c:1621 +#: utils/misc/guc.c:1631 msgid "Shows the maximum number of index keys." msgstr "Muestra la cantidad máxima de claves de índices." -#: utils/misc/guc.c:1631 +#: utils/misc/guc.c:1641 msgid "Shows the maximum identifier length." msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores." -#: utils/misc/guc.c:1641 +#: utils/misc/guc.c:1651 msgid "Shows the size of a disk block." msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco." -#: utils/misc/guc.c:1651 +#: utils/misc/guc.c:1661 msgid "Time to sleep between autovacuum runs." msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones de autovacuum." -#: utils/misc/guc.c:1660 +#: utils/misc/guc.c:1670 msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum." msgstr "Número mínimo de updates o deletes antes de ejecutar vacuum." -#: utils/misc/guc.c:1668 +#: utils/misc/guc.c:1678 msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze." msgstr "Número mínimo de inserts, updates, deletes antes de ejecutar analyze." -#: utils/misc/guc.c:1677 +#: utils/misc/guc.c:1687 msgid "" "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound." msgstr "" "Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir " "problemas por reciclaje de ID de transacción." -#: utils/misc/guc.c:1686 +#: utils/misc/guc.c:1696 msgid "" "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker " "processes." msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «autovacuum worker» simultáneos." -#: utils/misc/guc.c:1695 +#: utils/misc/guc.c:1705 msgid "Time between issuing TCP keepalives." msgstr "Tiempo entre cada emisión de TCP keepalive." -#: utils/misc/guc.c:1696 utils/misc/guc.c:1706 +#: utils/misc/guc.c:1706 utils/misc/guc.c:1716 msgid "A value of 0 uses the system default." msgstr "Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema." -#: utils/misc/guc.c:1705 +#: utils/misc/guc.c:1715 msgid "Time between TCP keepalive retransmits." msgstr "Tiempo entre retransmisiones TCP keepalive." -#: utils/misc/guc.c:1715 +#: utils/misc/guc.c:1725 msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits." msgstr "Cantidad máxima de retransmisiones TCP keepalive." -#: utils/misc/guc.c:1716 +#: utils/misc/guc.c:1726 msgid "" "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be " "lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system " @@ -13786,16 +13783,16 @@ msgstr "" "pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta. Un valor " "0 usa el valor por omisión del sistema." -#: utils/misc/guc.c:1726 +#: utils/misc/guc.c:1736 msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN." msgstr "" "Define el máximo de resultados permitidos por búsquedas exactas con GIN." -#: utils/misc/guc.c:1736 +#: utils/misc/guc.c:1746 msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache." msgstr "Define la suposición del tamaño del cache de disco." -#: utils/misc/guc.c:1737 +#: utils/misc/guc.c:1747 msgid "" "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for " "PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 " @@ -13805,38 +13802,38 @@ msgstr "" "de PostgreSQL. Esto se mide en cantidad de páginas, que normalmente son de 8 " "kB cada una." -#: utils/misc/guc.c:1749 +#: utils/misc/guc.c:1759 msgid "Shows the server version as an integer." msgstr "Muestra la versión del servidor como un número entero." -#: utils/misc/guc.c:1759 +#: utils/misc/guc.c:1769 msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes." msgstr "" "Registra el uso de archivos temporales que crezcan más allá de este número " "de kilobytes." -#: utils/misc/guc.c:1760 +#: utils/misc/guc.c:1770 msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)." msgstr "" "Cero registra todos los archivos. El valor por omisión es -1 (lo cual " "desactiva el registro)." -#: utils/misc/guc.c:1778 +#: utils/misc/guc.c:1788 msgid "" "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page." msgstr "Estimación del costo de una página leída secuencialmente." -#: utils/misc/guc.c:1787 +#: utils/misc/guc.c:1797 msgid "" "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk " "page." msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente." -#: utils/misc/guc.c:1796 +#: utils/misc/guc.c:1806 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)." -#: utils/misc/guc.c:1805 +#: utils/misc/guc.c:1815 msgid "" "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry " "during an index scan." @@ -13844,27 +13841,27 @@ msgstr "" "Estimación del costo de procesar cada fila de índice durante un recorrido de " "índice." -#: utils/misc/guc.c:1814 +#: utils/misc/guc.c:1824 msgid "" "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or " "function call." msgstr "Estimación del costo de procesar cada operador o llamada a función." -#: utils/misc/guc.c:1824 +#: utils/misc/guc.c:1834 msgid "GEQO: selective pressure within the population." msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población." -#: utils/misc/guc.c:1834 +#: utils/misc/guc.c:1844 msgid "Background writer multiplier on average buffers to scan per round." msgstr "" "Multiplicador del background writer para la cantidad de búfers promedio a " "revisar en cada ronda." -#: utils/misc/guc.c:1843 +#: utils/misc/guc.c:1853 msgid "Sets the seed for random-number generation." msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios." -#: utils/misc/guc.c:1853 +#: utils/misc/guc.c:1863 msgid "" "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of " "reltuples." @@ -13872,7 +13869,7 @@ msgstr "" "Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como " "fracción de reltuples." -#: utils/misc/guc.c:1861 +#: utils/misc/guc.c:1871 msgid "" "Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction " "of reltuples." @@ -13880,7 +13877,7 @@ msgstr "" "Número de inserts, updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un analyze, " "como fracción de reltuples." -#: utils/misc/guc.c:1870 +#: utils/misc/guc.c:1880 msgid "" "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of " "checkpoint interval." @@ -13888,27 +13885,27 @@ msgstr "" "Tiempo utilizado en escribir páginas «sucias» durante checkpoint, medido " "como fracción del intervalo de checkpoint." -#: utils/misc/guc.c:1888 +#: utils/misc/guc.c:1898 msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file." msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL." -#: utils/misc/guc.c:1897 +#: utils/misc/guc.c:1907 msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals." msgstr "Define si «\\'» está permitido en literales de cadena." -#: utils/misc/guc.c:1898 +#: utils/misc/guc.c:1908 msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING." msgstr "Valores válidos son ON, OFF y SAFE_ENCODING." -#: utils/misc/guc.c:1906 +#: utils/misc/guc.c:1916 msgid "Sets the client's character set encoding." msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente." -#: utils/misc/guc.c:1916 +#: utils/misc/guc.c:1926 msgid "Sets the message levels that are sent to the client." msgstr "Nivel de mensajes enviados al cliente." -#: utils/misc/guc.c:1917 +#: utils/misc/guc.c:1927 msgid "" "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, " "WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The " @@ -13918,11 +13915,11 @@ msgstr "" "WARNING, y ERROR. Cada nivel incluye los niveles que le siguen. Se envían " "menos mensajes a los niveles superiores." -#: utils/misc/guc.c:1928 +#: utils/misc/guc.c:1938 msgid "Sets the message levels that are logged." msgstr "Nivel de mensajes registrados." -#: utils/misc/guc.c:1929 +#: utils/misc/guc.c:1939 msgid "" "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, " "WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels " @@ -13932,29 +13929,29 @@ msgstr "" "WARNING, ERROR, LOG, FATAL y PANIC. Cada nivel incluye los niveles que le " "siguen." -#: utils/misc/guc.c:1939 +#: utils/misc/guc.c:1949 msgid "Sets the verbosity of logged messages." msgstr "Verbosidad de los mensajes registrados." -#: utils/misc/guc.c:1940 +#: utils/misc/guc.c:1950 msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"." msgstr "Valores aceptables son «terse», «default» y «verbose»." -#: utils/misc/guc.c:1947 +#: utils/misc/guc.c:1957 msgid "Sets the type of statements logged." msgstr "Define el tipo de sentencias que se registran." -#: utils/misc/guc.c:1948 +#: utils/misc/guc.c:1958 msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"." msgstr "Valores aceptables son «none», «ddl», «mod» y «all»." -#: utils/misc/guc.c:1956 +#: utils/misc/guc.c:1966 msgid "" "Causes all statements generating error at or above this level to be logged." msgstr "" "Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste." -#: utils/misc/guc.c:1957 +#: utils/misc/guc.c:1967 msgid "" "All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher " "level are logged." @@ -13962,46 +13959,46 @@ msgstr "" "Todas las sentencias SQL que causen un error del nivel especificado o " "superior serán registradas." -#: utils/misc/guc.c:1966 +#: utils/misc/guc.c:1976 msgid "Controls information prefixed to each log line." msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada." -#: utils/misc/guc.c:1967 +#: utils/misc/guc.c:1977 msgid "If blank, no prefix is used." msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo." -#: utils/misc/guc.c:1975 +#: utils/misc/guc.c:1985 msgid "Sets the time zone to use in log messages." msgstr "Define el huso horario usando en los mensajes registrados." -#: utils/misc/guc.c:1984 +#: utils/misc/guc.c:1994 msgid "Sets the display format for date and time values." msgstr "Formato de salida para valores de horas y fechas." -#: utils/misc/guc.c:1985 +#: utils/misc/guc.c:1995 msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas" -#: utils/misc/guc.c:1995 +#: utils/misc/guc.c:2005 msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in." msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices." -#: utils/misc/guc.c:1996 +#: utils/misc/guc.c:2006 msgid "An empty string selects the database's default tablespace." msgstr "" "Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos." -#: utils/misc/guc.c:2005 +#: utils/misc/guc.c:2015 msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files." msgstr "" "Define el/los tablespace/s en el cual crear tablas temporales y archivos de " "ordenamiento." -#: utils/misc/guc.c:2015 +#: utils/misc/guc.c:2025 msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas." -#: utils/misc/guc.c:2016 +#: utils/misc/guc.c:2026 msgid "" "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read " "uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"." @@ -14009,21 +14006,21 @@ msgstr "" "Cada transacción SQL tiene un nivel de aislación, que puede ser «read " "uncommitted», «read committed», «repeatable read» o «serializable»." -#: utils/misc/guc.c:2025 +#: utils/misc/guc.c:2035 msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules." msgstr "" -"Define el comportamiento de la sesión con respecto a disparadores y " -"reglas de reescritura." +"Define el comportamiento de la sesión con respecto a disparadores y reglas " +"de reescritura." -#: utils/misc/guc.c:2026 +#: utils/misc/guc.c:2036 msgid "Each session can be either \"origin\", \"replica\", or \"local\"." msgstr "Cada sesión puede ser «origin», «replica» o «local»." -#: utils/misc/guc.c:2035 +#: utils/misc/guc.c:2045 msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." msgstr "Ruta para módulos dinámicos." -#: utils/misc/guc.c:2036 +#: utils/misc/guc.c:2046 msgid "" "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name " "does not have a directory component (i.e., the name does not contain a " @@ -14033,94 +14030,94 @@ msgstr "" "componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema " "buscará el archivo especificado en esta ruta." -#: utils/misc/guc.c:2048 +#: utils/misc/guc.c:2058 msgid "Sets realm to match Kerberos and GSSAPI users against." msgstr "" "Define el dominio («realm») en el cual verificar usuarios Kerberos y GSSAPI." -#: utils/misc/guc.c:2058 +#: utils/misc/guc.c:2068 msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos." -#: utils/misc/guc.c:2068 +#: utils/misc/guc.c:2078 msgid "Sets the name of the Kerberos service." msgstr "Nombre del servicio Kerberos." -#: utils/misc/guc.c:2077 +#: utils/misc/guc.c:2087 msgid "Sets the hostname of the Kerberos server." msgstr "Nombre de anfitrión del servidor Kerberos." -#: utils/misc/guc.c:2086 +#: utils/misc/guc.c:2096 msgid "Sets the Bonjour broadcast service name." msgstr "Nombre del servicio Bonjour." -#: utils/misc/guc.c:2097 +#: utils/misc/guc.c:2107 msgid "Shows the collation order locale." msgstr "Configuración regional de ordenamiento de cadenas (collation)." -#: utils/misc/guc.c:2107 +#: utils/misc/guc.c:2117 msgid "Shows the character classification and case conversion locale." msgstr "" "Configuración regional de clasificación de caracteres y conversión de " "mayúsculas." -#: utils/misc/guc.c:2117 +#: utils/misc/guc.c:2127 msgid "Sets the language in which messages are displayed." msgstr "Idioma en el que se despliegan los mensajes." -#: utils/misc/guc.c:2126 +#: utils/misc/guc.c:2136 msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." msgstr "Configuración regional para formatos de moneda." -#: utils/misc/guc.c:2135 +#: utils/misc/guc.c:2145 msgid "Sets the locale for formatting numbers." msgstr "Configuración regional para formatos de números." -#: utils/misc/guc.c:2144 +#: utils/misc/guc.c:2154 msgid "Sets the locale for formatting date and time values." msgstr "Configuración regional para formatos de horas y fechas." -#: utils/misc/guc.c:2153 +#: utils/misc/guc.c:2163 msgid "Lists shared libraries to preload into server." msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en el servidor." -#: utils/misc/guc.c:2163 +#: utils/misc/guc.c:2173 msgid "Lists shared libraries to preload into each backend." msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en cada proceso." -#: utils/misc/guc.c:2173 +#: utils/misc/guc.c:2183 msgid "Sets the regular expression \"flavor\"." msgstr "«Sabor» de expresiones regulares." -#: utils/misc/guc.c:2174 +#: utils/misc/guc.c:2184 msgid "This can be set to advanced, extended, or basic." msgstr "Esto puede ser definido a advanced, extended o basic." -#: utils/misc/guc.c:2182 +#: utils/misc/guc.c:2192 msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema." -#: utils/misc/guc.c:2193 +#: utils/misc/guc.c:2203 msgid "Sets the server (database) character set encoding." msgstr "Codificación de caracteres del servidor (bases de datos)." -#: utils/misc/guc.c:2204 +#: utils/misc/guc.c:2214 msgid "Shows the server version." msgstr "Versión del servidor." -#: utils/misc/guc.c:2215 +#: utils/misc/guc.c:2225 msgid "Sets the current role." msgstr "Define el rol actual." -#: utils/misc/guc.c:2226 +#: utils/misc/guc.c:2236 msgid "Sets the session user name." msgstr "Define el nombre del usuario de sesión." -#: utils/misc/guc.c:2236 +#: utils/misc/guc.c:2246 msgid "Sets the destination for server log output." msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor." -#: utils/misc/guc.c:2237 +#: utils/misc/guc.c:2247 msgid "" "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and " "\"eventlog\", depending on the platform." @@ -14128,104 +14125,104 @@ msgstr "" "Valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog», «csvlog» y " "«eventlog», dependiendo de la plataforma." -#: utils/misc/guc.c:2247 +#: utils/misc/guc.c:2257 msgid "Sets the destination directory for log files." msgstr "" "Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor." -#: utils/misc/guc.c:2248 +#: utils/misc/guc.c:2258 msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path." msgstr "" "Puede ser una ruta relativa al directorio de datos o una ruta absoluta." -#: utils/misc/guc.c:2257 +#: utils/misc/guc.c:2267 msgid "Sets the file name pattern for log files." msgstr "" "Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor." -#: utils/misc/guc.c:2268 +#: utils/misc/guc.c:2278 msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado." -#: utils/misc/guc.c:2269 +#: utils/misc/guc.c:2279 msgid "" "Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, " "LOCAL7." msgstr "" "Puede escoger LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7." -#: utils/misc/guc.c:2277 +#: utils/misc/guc.c:2287 msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes de syslog." -#: utils/misc/guc.c:2288 +#: utils/misc/guc.c:2298 msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." msgstr "Huso horario para desplegar e interpretar valores de tiempo." -#: utils/misc/guc.c:2297 +#: utils/misc/guc.c:2307 msgid "Selects a file of time zone abbreviations." msgstr "Selecciona un archivo de abreviaciones de huso horario." -#: utils/misc/guc.c:2306 +#: utils/misc/guc.c:2316 msgid "Sets the current transaction's isolation level." msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso." -#: utils/misc/guc.c:2316 +#: utils/misc/guc.c:2326 msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix." -#: utils/misc/guc.c:2317 +#: utils/misc/guc.c:2327 msgid "" "The owning user of the socket is always the user that starts the server." msgstr "" "El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor." -#: utils/misc/guc.c:2326 +#: utils/misc/guc.c:2336 msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created." msgstr "Directorio donde ser creará el socket de dominio Unix." -#: utils/misc/guc.c:2336 +#: utils/misc/guc.c:2346 msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to." msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar." -#: utils/misc/guc.c:2346 +#: utils/misc/guc.c:2356 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk." msgstr "Selecciona el método usado para forzar escritura de WAL a disco." -#: utils/misc/guc.c:2355 +#: utils/misc/guc.c:2365 msgid "Sets the list of known custom variable classes." msgstr "Define la lista de clases adicionales de variables conocidas." -#: utils/misc/guc.c:2365 +#: utils/misc/guc.c:2375 msgid "Sets the server's data directory." msgstr "Define la ubicación del directorio de datos." -#: utils/misc/guc.c:2375 +#: utils/misc/guc.c:2385 msgid "Sets the server's main configuration file." msgstr "" "Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor." -#: utils/misc/guc.c:2385 +#: utils/misc/guc.c:2395 msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file." msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «hba» del servidor." -#: utils/misc/guc.c:2395 +#: utils/misc/guc.c:2405 msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file." msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «ident» del servidor." -#: utils/misc/guc.c:2405 +#: utils/misc/guc.c:2415 msgid "Writes the postmaster PID to the specified file." msgstr "Registra el PID de postmaster en el archivo especificado." -#: utils/misc/guc.c:2415 +#: utils/misc/guc.c:2425 msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML." msgstr "Define cómo se codificarán los valores binarios en XML." -#: utils/misc/guc.c:2416 +#: utils/misc/guc.c:2426 msgid "Valid values are BASE64 and HEX." msgstr "Valores válidos son BASE64 y HEX." -#: utils/misc/guc.c:2424 +#: utils/misc/guc.c:2434 msgid "" "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to " "be considered as documents or content fragments." @@ -14233,19 +14230,19 @@ msgstr "" "Define si los datos XML implícitos en operaciones de análisis y " "serialización serán considerados documentos o fragmentos de contenido." -#: utils/misc/guc.c:2426 +#: utils/misc/guc.c:2436 msgid "Valid values are DOCUMENT and CONTENT." msgstr "Valores válidos son DOCUMENT y CONTENT." -#: utils/misc/guc.c:2434 +#: utils/misc/guc.c:2444 msgid "Sets default text search configuration." msgstr "Define la configuración de búsqueda en texto por omisión." -#: utils/misc/guc.c:2444 +#: utils/misc/guc.c:2454 msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers." msgstr "Define la lista de cifrados SSL permitidos." -#: utils/misc/guc.c:3176 +#: utils/misc/guc.c:3186 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the server configuration file.\n" @@ -14256,12 +14253,12 @@ msgstr "" "Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de " "ambiente PGDATA.\n" -#: utils/misc/guc.c:3195 +#: utils/misc/guc.c:3205 #, c-format msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n" msgstr "%s no pudo examinar el archivo de configuración «%s»: %s\n" -#: utils/misc/guc.c:3215 +#: utils/misc/guc.c:3225 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the database system data.\n" @@ -14272,7 +14269,7 @@ msgstr "" "Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -" "D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n" -#: utils/misc/guc.c:3246 +#: utils/misc/guc.c:3256 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n" @@ -14283,7 +14280,7 @@ msgstr "" "Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a " "través de la variable de ambiente PGDATA.\n" -#: utils/misc/guc.c:3269 +#: utils/misc/guc.c:3279 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n" @@ -14294,32 +14291,32 @@ msgstr "" "Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o " "a través de la variable de ambiente PGDATA.\n" -#: utils/misc/guc.c:3902 utils/misc/guc.c:4070 +#: utils/misc/guc.c:3912 utils/misc/guc.c:4080 msgid "Value exceeds integer range." msgstr "El valor excede el rango para enteros." -#: utils/misc/guc.c:3925 +#: utils/misc/guc.c:3935 msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"." msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «kB», «MB» y «GB»." -#: utils/misc/guc.c:3984 +#: utils/misc/guc.c:3994 msgid "" "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"." msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «ms», «s», «min», «h» y «d»." -#: utils/misc/guc.c:4195 utils/misc/guc.c:4718 utils/misc/guc.c:4762 -#: utils/misc/guc.c:4879 utils/misc/guc.c:5348 utils/misc/guc.c:5489 +#: utils/misc/guc.c:4205 utils/misc/guc.c:4728 utils/misc/guc.c:4772 +#: utils/misc/guc.c:4889 utils/misc/guc.c:5358 utils/misc/guc.c:5499 #: guc-file.l:213 #, c-format msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" msgstr "parámetro de configuración no reconocido: «%s»" -#: utils/misc/guc.c:4222 +#: utils/misc/guc.c:4232 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»" -#: utils/misc/guc.c:4239 guc-file.l:260 +#: utils/misc/guc.c:4249 guc-file.l:260 #, c-format msgid "" "parameter \"%s\" cannot be changed after server start; configuration file " @@ -14328,114 +14325,114 @@ msgstr "" "el parámetro «%s» no puede ser modificado después del inicio del servidor; " "cambio en el archivo de configuración ignorado" -#: utils/misc/guc.c:4247 +#: utils/misc/guc.c:4257 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start" msgstr "" "el parámetro «%s» no se puede modificar después del inicio del servidor" -#: utils/misc/guc.c:4257 +#: utils/misc/guc.c:4267 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento" -#: utils/misc/guc.c:4287 +#: utils/misc/guc.c:4297 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión" -#: utils/misc/guc.c:4297 +#: utils/misc/guc.c:4307 #, c-format msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»" -#: utils/misc/guc.c:4350 +#: utils/misc/guc.c:4360 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" msgstr "opción «%s» requiere un valor lógico (booleano)" -#: utils/misc/guc.c:4368 utils/misc/guc.c:4445 +#: utils/misc/guc.c:4378 utils/misc/guc.c:4455 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d" -#: utils/misc/guc.c:4418 utils/misc/guc.c:4620 guc-file.l:174 +#: utils/misc/guc.c:4428 utils/misc/guc.c:4630 guc-file.l:174 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»" -#: utils/misc/guc.c:4427 +#: utils/misc/guc.c:4437 #, c-format msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)" -#: utils/misc/guc.c:4493 +#: utils/misc/guc.c:4503 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value" msgstr "parámetro «%s» requiere un valor numérico" -#: utils/misc/guc.c:4501 +#: utils/misc/guc.c:4511 #, c-format msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" msgstr "%g está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)" -#: utils/misc/guc.c:4519 +#: utils/misc/guc.c:4529 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g" -#: utils/misc/guc.c:4722 utils/misc/guc.c:4766 utils/misc/guc.c:5493 +#: utils/misc/guc.c:4732 utils/misc/guc.c:4776 utils/misc/guc.c:5503 #, c-format msgid "must be superuser to examine \"%s\"" msgstr "debe ser superusuario para examinar «%s»" -#: utils/misc/guc.c:4888 +#: utils/misc/guc.c:4898 #, c-format msgid "SET %s takes only one argument" msgstr "SET %s lleva sólo un argumento" -#: utils/misc/guc.c:5100 +#: utils/misc/guc.c:5110 msgid "SET requires parameter name" msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro" -#: utils/misc/guc.c:5197 +#: utils/misc/guc.c:5207 #, c-format msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" msgstr "intento de cambiar la opción «%s»" -#: utils/misc/guc.c:6265 +#: utils/misc/guc.c:6275 #, c-format msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»" -#: utils/misc/guc.c:6456 +#: utils/misc/guc.c:6466 msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\"" msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «log_destination»" -#: utils/misc/guc.c:6480 +#: utils/misc/guc.c:6490 #, c-format msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\"" msgstr "palabra clave de «log_destination» no reconocida: «%s»" -#: utils/misc/guc.c:6767 +#: utils/misc/guc.c:6777 msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported" msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF ya no está soportado" -#: utils/misc/guc.c:6839 +#: utils/misc/guc.c:6849 msgid "assertion checking is not supported by this build" msgstr "" "la revisión de aseveraciones (asserts) no está soportada en este servidor" -#: utils/misc/guc.c:6854 +#: utils/misc/guc.c:6864 msgid "SSL is not supported by this build" msgstr "SSL no está soportado en este servidor" -#: utils/misc/guc.c:6868 +#: utils/misc/guc.c:6878 msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true" msgstr "" "no se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» es verdadero" -#: utils/misc/guc.c:6884 +#: utils/misc/guc.c:6894 msgid "" "cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", " "\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true" @@ -14443,7 +14440,7 @@ msgstr "" "no se puede activar «log_statement_stats» cuando " "«log_parser_stats»,«log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos." -#: utils/misc/guc.c:6902 +#: utils/misc/guc.c:6912 msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction" msgstr "" "no se puede poner en modo de escritura dentro de una transacción de sólo " -- 2.39.5