From 6dfa40d69f17d86cedd0e630312b4103dac5f8b6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Peter Eisentraut Date: Wed, 30 Jan 2008 11:05:41 +0000 Subject: [PATCH] Translation updates --- src/backend/nls.mk | 4 +- src/backend/po/de.po | 2473 +++-- src/backend/po/es.po | 10473 +++++++++++--------- src/backend/po/fr.po | 5853 ++++++----- src/backend/po/nl.po | 14224 +++++++++++++++++++++++++++ src/backend/po/pt_BR.po | 14175 +++++++++++++++----------- src/backend/po/tr.po | 13485 ++++++++++++++----------- src/bin/initdb/po/pt_BR.po | 458 +- src/bin/initdb/po/sv.po | 458 +- src/bin/initdb/po/tr.po | 369 +- src/bin/pg_config/po/es.po | 98 +- src/bin/pg_config/po/pt_BR.po | 43 +- src/bin/pg_config/po/sv.po | 108 +- src/bin/pg_config/po/tr.po | 22 +- src/bin/pg_controldata/po/de.po | 77 +- src/bin/pg_controldata/po/es.po | 70 +- src/bin/pg_controldata/po/fr.po | 76 +- src/bin/pg_controldata/po/pt_BR.po | 137 +- src/bin/pg_controldata/po/sv.po | 74 +- src/bin/pg_controldata/po/tr.po | 85 +- src/bin/pg_ctl/po/es.po | 218 +- src/bin/pg_ctl/po/pt_BR.po | 277 +- src/bin/pg_ctl/po/sv.po | 319 +- src/bin/pg_ctl/po/tr.po | 286 +- src/bin/pg_dump/po/es.po | 949 +- src/bin/pg_dump/po/pt_BR.po | 1000 +- src/bin/pg_dump/po/sv.po | 1141 ++- src/bin/pg_dump/po/tr.po | 896 +- src/bin/pg_resetxlog/po/es.po | 194 +- src/bin/pg_resetxlog/po/pt_BR.po | 236 +- src/bin/pg_resetxlog/po/sv.po | 233 +- src/bin/pg_resetxlog/po/tr.po | 65 +- src/bin/psql/po/de.po | 434 +- src/bin/psql/po/es.po | 1889 ++-- src/bin/psql/po/fr.po | 658 +- src/bin/psql/po/pt_BR.po | 1891 ++-- src/bin/psql/po/tr.po | 1882 ++-- src/bin/psql/po/zh_CN.po | 4377 ++++++--- src/bin/psql/po/zh_TW.po | 3497 ++++--- src/bin/scripts/po/de.po | 95 +- src/bin/scripts/po/es.po | 381 +- src/bin/scripts/po/fr.po | 186 +- src/bin/scripts/po/pt_BR.po | 383 +- src/bin/scripts/po/sv.po | 545 +- src/bin/scripts/po/tr.po | 549 +- src/interfaces/libpq/po/pt_BR.po | 288 +- src/interfaces/libpq/po/sv.po | 391 +- src/interfaces/libpq/po/tr.po | 336 +- 48 files changed, 55937 insertions(+), 30421 deletions(-) create mode 100644 src/backend/po/nl.po diff --git a/src/backend/nls.mk b/src/backend/nls.mk index e7da89f005..c336d60d7e 100644 --- a/src/backend/nls.mk +++ b/src/backend/nls.mk @@ -1,6 +1,6 @@ -# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/nls.mk,v 1.20 2005/10/04 11:14:03 petere Exp $ +# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/nls.mk,v 1.21 2008/01/30 11:05:37 petere Exp $ CATALOG_NAME := postgres -AVAIL_LANGUAGES := af cs de es fr hr hu it ko nb pt_BR ro ru sk sl sv tr zh_CN zh_TW +AVAIL_LANGUAGES := af cs de es fr hr hu it ko nb nl pt_BR ro ru sk sl sv tr zh_CN zh_TW GETTEXT_FILES := + gettext-files # you can add "elog:2" and "errmsg_internal" to this list if you want to # include internal messages in the translation list. diff --git a/src/backend/po/de.po b/src/backend/po/de.po index 09528e7f68..7bbe51ea8f 100644 --- a/src/backend/po/de.po +++ b/src/backend/po/de.po @@ -1,7 +1,7 @@ # German message translation file for PostgreSQL server # Peter Eisentraut , 2001 - 2007. # -# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.28 2007/11/28 13:08:57 petere Exp $ +# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.39 2008/01/29 14:51:35 petere Exp $ # # Use these quotes: »%s« # @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-28 02:02-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-28 14:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-28 23:01-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-29 15:50+0100\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -33,21 +33,21 @@ msgstr "Indexzeile ben msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" msgstr "Anzahl der Spalten (%d) überschreitet Maximum (%d)" -#: access/common/reloptions.c:112 +#: access/common/reloptions.c:113 msgid "RESET must not include values for parameters" msgstr "RESET darf keinen Parameterwert enthalten" -#: access/common/reloptions.c:209 +#: access/common/reloptions.c:254 #, c-format msgid "parameter \"%s\" specified more than once" msgstr "Parameter »%s« mehrmals angegeben" -#: access/common/reloptions.c:230 +#: access/common/reloptions.c:275 #, c-format msgid "unrecognized parameter \"%s\"" msgstr "unbekannter Parameter »%s«" -#: access/common/reloptions.c:264 +#: access/common/reloptions.c:309 #, c-format msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)" msgstr "" @@ -155,35 +155,35 @@ msgstr "Index msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" msgstr "Zeile ist zu groß: Größe ist %lu, Maximalgröße ist %lu" -#: access/heap/heapam.c:922 +#: access/heap/heapam.c:940 #, c-format msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" msgstr "konnte Sperre für Relation »%s« nicht setzen" -#: access/heap/heapam.c:927 +#: access/heap/heapam.c:945 #, c-format msgid "could not obtain lock on relation with OID %u" msgstr "konnte Sperre für Relation mit OID %u nicht setzen" -#: access/heap/heapam.c:1018 access/heap/heapam.c:1046 catalog/aclchk.c:573 +#: access/heap/heapam.c:1036 access/heap/heapam.c:1064 catalog/aclchk.c:573 #, c-format msgid "\"%s\" is an index" msgstr "»%s« ist ein Index" -#: access/heap/heapam.c:1023 access/heap/heapam.c:1051 catalog/aclchk.c:580 -#: commands/tablecmds.c:5434 commands/tablecmds.c:6521 +#: access/heap/heapam.c:1041 access/heap/heapam.c:1069 catalog/aclchk.c:580 +#: commands/tablecmds.c:5454 commands/tablecmds.c:6541 #, c-format msgid "\"%s\" is a composite type" msgstr "»%s« ist ein zusammengesetzter Typ" -#: access/heap/heapam.c:2988 access/heap/heapam.c:3019 -#: access/heap/heapam.c:3054 +#: access/heap/heapam.c:3026 access/heap/heapam.c:3057 +#: access/heap/heapam.c:3092 #, c-format msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" msgstr "konnte Sperre für Zeile in Relation »%s« nicht setzen" -#: access/index/indexam.c:146 commands/comment.c:500 commands/indexcmds.c:1264 -#: commands/indexcmds.c:1294 tcop/utility.c:97 +#: access/index/indexam.c:146 commands/comment.c:500 commands/indexcmds.c:1263 +#: commands/indexcmds.c:1293 tcop/utility.c:97 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index" msgstr "»%s« ist kein Index" @@ -445,24 +445,24 @@ msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\"" msgstr "" "Grenze für Transaktionsnummernüberlauf ist %u, begrenzt durch Datenbank »%s«" -#: access/transam/xact.c:575 +#: access/transam/xact.c:595 msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Befehle in einer Transaktion ausführen" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2516 +#: access/transam/xact.c:2551 #, c-format msgid "%s cannot run inside a transaction block" msgstr "%s kann nicht in einem Transaktionsblock laufen" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2526 +#: access/transam/xact.c:2561 #, c-format msgid "%s cannot run inside a subtransaction" msgstr "%s kann nicht in einer Subtransaktion laufen" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2536 +#: access/transam/xact.c:2571 #, c-format msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string" msgstr "" @@ -470,26 +470,26 @@ msgstr "" "heraus ausgeführt werden" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2587 +#: access/transam/xact.c:2622 #, c-format msgid "%s can only be used in transaction blocks" msgstr "%s kann nur in Transaktionsblöcken verwendet werden" -#: access/transam/xact.c:2769 +#: access/transam/xact.c:2804 msgid "there is already a transaction in progress" msgstr "eine Transaktion ist bereits begonnen" -#: access/transam/xact.c:2936 access/transam/xact.c:3028 +#: access/transam/xact.c:2971 access/transam/xact.c:3063 msgid "there is no transaction in progress" msgstr "keine Transaktion offen" -#: access/transam/xact.c:3122 access/transam/xact.c:3172 -#: access/transam/xact.c:3178 access/transam/xact.c:3222 -#: access/transam/xact.c:3270 access/transam/xact.c:3276 +#: access/transam/xact.c:3157 access/transam/xact.c:3207 +#: access/transam/xact.c:3213 access/transam/xact.c:3257 +#: access/transam/xact.c:3305 access/transam/xact.c:3311 msgid "no such savepoint" msgstr "Savepoint existiert nicht" -#: access/transam/xact.c:3920 +#: access/transam/xact.c:3941 msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Subtransaktionen in einer Transaktion haben" @@ -524,19 +524,19 @@ msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen (Logdatei %u, Segment %u): %m" #: access/transam/xlog.c:1977 access/transam/xlog.c:2106 -#: access/transam/xlog.c:3617 access/transam/xlog.c:6496 -#: access/transam/xlog.c:6622 postmaster/postmaster.c:3266 +#: access/transam/xlog.c:3617 access/transam/xlog.c:6507 +#: access/transam/xlog.c:6633 postmaster/postmaster.c:3293 #: ../port/copydir.c:126 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" msgstr "kann Datei »%s« nicht erstellen: %m" #: access/transam/xlog.c:2009 access/transam/xlog.c:2138 -#: access/transam/xlog.c:3669 access/transam/xlog.c:3707 commands/copy.c:1258 +#: access/transam/xlog.c:3669 access/transam/xlog.c:3707 commands/copy.c:1274 #: commands/tablespace.c:703 commands/tablespace.c:709 -#: postmaster/postmaster.c:3276 postmaster/postmaster.c:3286 -#: utils/init/miscinit.c:1019 utils/init/miscinit.c:1028 utils/misc/guc.c:5978 -#: utils/misc/guc.c:6041 ../port/copydir.c:148 +#: postmaster/postmaster.c:3303 postmaster/postmaster.c:3313 +#: utils/init/miscinit.c:1042 utils/init/miscinit.c:1051 utils/misc/guc.c:6023 +#: utils/misc/guc.c:6086 ../port/copydir.c:148 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m" @@ -555,17 +555,17 @@ msgstr "konnte Datei #: access/transam/xlog.c:2091 access/transam/xlog.c:3448 #: access/transam/xlog.c:3538 access/transam/xlog.c:3636 libpq/hba.c:954 -#: postmaster/autovacuum.c:1785 utils/error/elog.c:1203 -#: utils/init/miscinit.c:970 utils/init/miscinit.c:1076 +#: postmaster/autovacuum.c:1785 utils/error/elog.c:1202 +#: utils/init/miscinit.c:993 utils/init/miscinit.c:1099 #: utils/init/postinit.c:89 utils/init/postinit.c:129 ../port/copydir.c:119 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m" #: access/transam/xlog.c:2119 access/transam/xlog.c:3648 -#: access/transam/xlog.c:6594 access/transam/xlog.c:6644 -#: access/transam/xlog.c:6919 access/transam/xlog.c:6944 -#: access/transam/xlog.c:6982 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137 +#: access/transam/xlog.c:6605 access/transam/xlog.c:6655 +#: access/transam/xlog.c:6930 access/transam/xlog.c:6955 +#: access/transam/xlog.c:6993 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m" @@ -599,13 +599,13 @@ msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht schließen: %m" #: access/transam/xlog.c:2472 access/transam/xlog.c:2585 -#: access/transam/xlog.c:6479 utils/adt/dbsize.c:62 utils/adt/dbsize.c:209 +#: access/transam/xlog.c:6490 utils/adt/dbsize.c:62 utils/adt/dbsize.c:209 #: utils/adt/dbsize.c:278 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m" -#: access/transam/xlog.c:2480 access/transam/xlog.c:6649 +#: access/transam/xlog.c:2480 access/transam/xlog.c:6660 #: commands/tablespace.c:628 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %m" @@ -796,9 +796,9 @@ msgstr "Timeline-IDs m msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht nach »%s« linken: %m" -#: access/transam/xlog.c:3742 access/transam/xlog.c:4571 -#: access/transam/xlog.c:4612 access/transam/xlog.c:4981 -#: postmaster/pgarch.c:596 utils/init/flatfiles.c:285 +#: access/transam/xlog.c:3742 access/transam/xlog.c:4582 +#: access/transam/xlog.c:4623 access/transam/xlog.c:4992 +#: postmaster/pgarch.c:704 utils/init/flatfiles.c:285 #: utils/init/flatfiles.c:667 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" @@ -817,22 +817,22 @@ msgstr "ung msgid "could not create control file \"%s\": %m" msgstr "konnte Kontrolldatei »%s« nicht erzeugen: %m" -#: access/transam/xlog.c:3846 access/transam/xlog.c:4062 +#: access/transam/xlog.c:3846 access/transam/xlog.c:4073 #, c-format msgid "could not write to control file: %m" msgstr "konnte nicht in Kontrolldatei schreiben: %m" -#: access/transam/xlog.c:3852 access/transam/xlog.c:4068 +#: access/transam/xlog.c:3852 access/transam/xlog.c:4079 #, c-format msgid "could not fsync control file: %m" msgstr "konnte Kontrolldatei nicht fsyncen: %m" -#: access/transam/xlog.c:3857 access/transam/xlog.c:4073 +#: access/transam/xlog.c:3857 access/transam/xlog.c:4084 #, c-format msgid "could not close control file: %m" msgstr "konnte Kontrolldatei nicht schließen: %m" -#: access/transam/xlog.c:3875 access/transam/xlog.c:4051 +#: access/transam/xlog.c:3875 access/transam/xlog.c:4062 #, c-format msgid "could not open control file \"%s\": %m" msgstr "konnte Kontrolldatei »%s« nicht öffnen: %m" @@ -842,18 +842,36 @@ msgstr "konnte Kontrolldatei msgid "could not read from control file: %m" msgstr "konnte nicht aus Kontrolldatei lesen: %m" -#: access/transam/xlog.c:3893 access/transam/xlog.c:3922 -#: access/transam/xlog.c:3929 access/transam/xlog.c:3936 -#: access/transam/xlog.c:3941 access/transam/xlog.c:3948 -#: access/transam/xlog.c:3955 access/transam/xlog.c:3962 -#: access/transam/xlog.c:3969 access/transam/xlog.c:3976 -#: access/transam/xlog.c:3983 access/transam/xlog.c:3992 -#: access/transam/xlog.c:3999 access/transam/xlog.c:4007 -#: utils/init/miscinit.c:1094 +#: access/transam/xlog.c:3894 access/transam/xlog.c:3903 +#: access/transam/xlog.c:3933 access/transam/xlog.c:3940 +#: access/transam/xlog.c:3947 access/transam/xlog.c:3952 +#: access/transam/xlog.c:3959 access/transam/xlog.c:3966 +#: access/transam/xlog.c:3973 access/transam/xlog.c:3980 +#: access/transam/xlog.c:3987 access/transam/xlog.c:3994 +#: access/transam/xlog.c:4003 access/transam/xlog.c:4010 +#: access/transam/xlog.c:4018 utils/init/miscinit.c:1117 msgid "database files are incompatible with server" msgstr "Datenbankdateien sind inkompatibel mit Server" -#: access/transam/xlog.c:3894 +#: access/transam/xlog.c:3895 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), " +"but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." +msgstr "" +"Der Datenbank-Cluster wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) " +"initialisiert, aber der Server wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) " +"kompiliert." + +#: access/transam/xlog.c:3899 +msgid "" +"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need " +"to initdb." +msgstr "" +"Das Problem könnte eine falsche Byte-Reihenfolge sein. Es sieht so aus, dass " +"Sie initdb ausführen müssen." + +#: access/transam/xlog.c:3904 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the " @@ -862,16 +880,16 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d initialisiert, aber " "der Server wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:3897 access/transam/xlog.c:3926 -#: access/transam/xlog.c:3933 access/transam/xlog.c:3938 +#: access/transam/xlog.c:3907 access/transam/xlog.c:3937 +#: access/transam/xlog.c:3944 access/transam/xlog.c:3949 msgid "It looks like you need to initdb." msgstr "Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen müssen." -#: access/transam/xlog.c:3907 +#: access/transam/xlog.c:3918 msgid "incorrect checksum in control file" msgstr "falsche Prüfsumme in Kontrolldatei" -#: access/transam/xlog.c:3923 +#: access/transam/xlog.c:3934 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the " @@ -880,7 +898,7 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d initialisiert, aber " "der Server wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:3930 +#: access/transam/xlog.c:3941 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was " @@ -889,7 +907,7 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit MAXALIGN %d initialisiert, aber der Server " "wurde mit MAXALIGN %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:3937 +#: access/transam/xlog.c:3948 msgid "" "The database cluster appears to use a different floating-point number format " "than the server executable." @@ -897,7 +915,7 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster verwendet anscheinend ein anderes " "Fließkommazahlenformat als das Serverprogramm." -#: access/transam/xlog.c:3942 +#: access/transam/xlog.c:3953 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was " @@ -906,16 +924,16 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit BLCKSZ %d initialisiert, aber der Server " "wurde mit BLCKSZ %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:3945 access/transam/xlog.c:3952 -#: access/transam/xlog.c:3959 access/transam/xlog.c:3966 -#: access/transam/xlog.c:3973 access/transam/xlog.c:3980 -#: access/transam/xlog.c:3987 access/transam/xlog.c:3995 -#: access/transam/xlog.c:4002 access/transam/xlog.c:4011 +#: access/transam/xlog.c:3956 access/transam/xlog.c:3963 +#: access/transam/xlog.c:3970 access/transam/xlog.c:3977 +#: access/transam/xlog.c:3984 access/transam/xlog.c:3991 +#: access/transam/xlog.c:3998 access/transam/xlog.c:4006 +#: access/transam/xlog.c:4013 access/transam/xlog.c:4022 msgid "It looks like you need to recompile or initdb." msgstr "" "Es sieht so aus, dass Sie neu kompilieren oder initdb ausführen müssen." -#: access/transam/xlog.c:3949 +#: access/transam/xlog.c:3960 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was " @@ -924,7 +942,7 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit RELSEG_SIZE %d initialisiert, aber der " "Server wurde mit RELSEGSIZE %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:3956 +#: access/transam/xlog.c:3967 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was " @@ -933,7 +951,7 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit XLOG_BLCKSZ %d initialisiert, aber der " "Server wurde mit XLOG_BLCKSZ %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:3963 +#: access/transam/xlog.c:3974 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server " @@ -942,7 +960,7 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit XLOG_SEG_SIZE %d initialisiert, aber der " "Server wurde mit XLOG_SEG_SIZE %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:3970 +#: access/transam/xlog.c:3981 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was " @@ -951,7 +969,7 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit NAMEDATALEN %d initialisiert, aber der " "Server wurde mit NAMEDATALEN %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:3977 +#: access/transam/xlog.c:3988 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server " @@ -960,7 +978,7 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d initialisiert, aber der " "Server wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:3984 +#: access/transam/xlog.c:3995 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the " @@ -969,7 +987,7 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d initialisiert, aber " "der Server wurde mit TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:3993 +#: access/transam/xlog.c:4004 msgid "" "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " "server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." @@ -977,7 +995,7 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde ohne HAVE_INT64_TIMESTAMP initialisiert, aber " "der Server wurde mit HAE_INT64_TIMESTAMP kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:4000 +#: access/transam/xlog.c:4011 msgid "" "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " "server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." @@ -985,7 +1003,7 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit HAVE_INT64_TIMESTAMP initialisiert, aber der " "Server wurde ohne HAE_INT64_TIMESTAMP kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:4008 +#: access/transam/xlog.c:4019 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the " @@ -994,11 +1012,11 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit LOCALE_NAME_BUFLEN %d initialisiert, aber " "der Server wurde mit LOCALE_NAME_BUFLEN %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:4014 access/transam/xlog.c:4021 +#: access/transam/xlog.c:4025 access/transam/xlog.c:4032 msgid "database files are incompatible with operating system" msgstr "Datenbankdateien sind inkompatibel mit Betriebssystem" -#: access/transam/xlog.c:4015 +#: access/transam/xlog.c:4026 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not " @@ -1007,13 +1025,13 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit LC_COLLATE »%s« initialisiert, was von " "setlocale() nicht erkannt wird." -#: access/transam/xlog.c:4018 access/transam/xlog.c:4025 +#: access/transam/xlog.c:4029 access/transam/xlog.c:4036 msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." msgstr "" "Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen oder Locale-Unterstützung " "installieren müssen." -#: access/transam/xlog.c:4022 +#: access/transam/xlog.c:4033 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not " @@ -1022,144 +1040,144 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit LC_CTYPE »%s« initialisiert, was von " "setlocale() nicht erkannt wird." -#: access/transam/xlog.c:4258 +#: access/transam/xlog.c:4269 #, c-format msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht schreiben: %m" -#: access/transam/xlog.c:4264 +#: access/transam/xlog.c:4275 #, c-format msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht fsyncen: %m" -#: access/transam/xlog.c:4269 +#: access/transam/xlog.c:4280 #, c-format msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht schließen: %m" -#: access/transam/xlog.c:4330 +#: access/transam/xlog.c:4341 #, c-format msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" msgstr "konnte Recovery-Kommandodatei »%s« nicht öffnen: %m" -#: access/transam/xlog.c:4335 +#: access/transam/xlog.c:4346 msgid "starting archive recovery" msgstr "starte Wiederherstellung aus Archiv" -#: access/transam/xlog.c:4380 +#: access/transam/xlog.c:4391 #, c-format msgid "restore_command = '%s'" msgstr "restore_command = '%s'" -#: access/transam/xlog.c:4394 +#: access/transam/xlog.c:4405 #, c-format msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_timeline ist keine gültige Zahl: »%s«" -#: access/transam/xlog.c:4399 +#: access/transam/xlog.c:4410 #, c-format msgid "recovery_target_timeline = %u" msgstr "recovery_target_timeline = %u" -#: access/transam/xlog.c:4402 +#: access/transam/xlog.c:4413 msgid "recovery_target_timeline = latest" msgstr "recovery_target_timeline = latest" -#: access/transam/xlog.c:4410 +#: access/transam/xlog.c:4421 #, c-format msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_xid ist keine gültige Zahl: »%s«" -#: access/transam/xlog.c:4413 +#: access/transam/xlog.c:4424 #, c-format msgid "recovery_target_xid = %u" msgstr "recovery_target_xid = %u" -#: access/transam/xlog.c:4438 +#: access/transam/xlog.c:4449 #, c-format msgid "recovery_target_time = '%s'" msgstr "recovery_target_time = '%s'" -#: access/transam/xlog.c:4454 +#: access/transam/xlog.c:4465 #, c-format msgid "recovery_target_inclusive = %s" msgstr "recovery_target_inclusive = %s" -#: access/transam/xlog.c:4469 +#: access/transam/xlog.c:4480 #, c-format msgid "log_restartpoints = %s" msgstr "log_restartpoints = %s" -#: access/transam/xlog.c:4473 +#: access/transam/xlog.c:4484 #, c-format msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" msgstr "unbekannter Recovery-Parameter »%s«" -#: access/transam/xlog.c:4481 +#: access/transam/xlog.c:4492 #, c-format msgid "syntax error in recovery command file: %s" msgstr "Syntaxfehler in Recovery-Kommandodatei: %s" -#: access/transam/xlog.c:4483 +#: access/transam/xlog.c:4494 msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." msgstr "Die Zeilen müssen das Format parameter = 'wert' haben." -#: access/transam/xlog.c:4488 +#: access/transam/xlog.c:4499 #, c-format msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command" msgstr "Recovery-Kommandodatei »%s« hat kein restore_command angegeben" -#: access/transam/xlog.c:4507 +#: access/transam/xlog.c:4518 #, c-format msgid "recovery target timeline %u does not exist" msgstr "recovery_target_timeline %u existiert nicht" -#: access/transam/xlog.c:4616 +#: access/transam/xlog.c:4627 msgid "archive recovery complete" msgstr "Wiederherstellung aus Archiv abgeschlossen" -#: access/transam/xlog.c:4703 +#: access/transam/xlog.c:4714 #, c-format msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" msgstr "Wiederherstellung beendet nach Commit der Transaktion %u, Zeit %s" -#: access/transam/xlog.c:4708 +#: access/transam/xlog.c:4719 #, c-format msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" msgstr "Wiederherstellung beendet vor Commit der Transaktion %u, Zeit %s" -#: access/transam/xlog.c:4716 +#: access/transam/xlog.c:4727 #, c-format msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" msgstr "Wiederherstellung beendet nach Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s" -#: access/transam/xlog.c:4721 +#: access/transam/xlog.c:4732 #, c-format msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" msgstr "Wiederherstellung beendet vor Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s" -#: access/transam/xlog.c:4764 +#: access/transam/xlog.c:4775 msgid "control file contains invalid data" msgstr "Kontrolldatei enthält ungültige Daten" -#: access/transam/xlog.c:4768 +#: access/transam/xlog.c:4779 #, c-format msgid "database system was shut down at %s" msgstr "Datenbanksystem wurde am %s heruntergefahren" -#: access/transam/xlog.c:4772 +#: access/transam/xlog.c:4783 #, c-format msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" msgstr "" "Datenbanksystem wurde beim Herunterfahren unterbrochen; letzte bekannte " "Aktion am %s" -#: access/transam/xlog.c:4776 +#: access/transam/xlog.c:4787 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s unterbrochen" -#: access/transam/xlog.c:4778 +#: access/transam/xlog.c:4789 msgid "" "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the " "last backup for recovery." @@ -1167,14 +1185,14 @@ msgstr "" "Das bedeutet wahrscheinlich, dass einige Daten verfälscht sind und Sie die " "letzte Datensicherung zur Wiederherstellung verwenden müssen." -#: access/transam/xlog.c:4782 +#: access/transam/xlog.c:4793 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" msgstr "" "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung bei Logzeit %s " "unterbrochen" -#: access/transam/xlog.c:4784 +#: access/transam/xlog.c:4795 msgid "" "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you " "might need to choose an earlier recovery target." @@ -1183,26 +1201,26 @@ msgstr "" "möglicherweise verfälscht und Sie müssen ein früheres Wiederherstellungsziel " "wählen." -#: access/transam/xlog.c:4788 +#: access/transam/xlog.c:4799 #, c-format msgid "database system was interrupted; last known up at %s" msgstr "Datenbanksystem wurde unterbrochen; letzte bekannte Aktion am %s" -#: access/transam/xlog.c:4820 +#: access/transam/xlog.c:4831 #, c-format msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u" msgstr "angeforderte Timeline %u ist kein Kind der Datenbanksystem-Timeline %u" -#: access/transam/xlog.c:4834 access/transam/xlog.c:4858 +#: access/transam/xlog.c:4845 access/transam/xlog.c:4869 #, c-format msgid "checkpoint record is at %X/%X" msgstr "Checkpoint-Eintrag ist bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:4841 +#: access/transam/xlog.c:4852 msgid "could not locate required checkpoint record" msgstr "konnte den nötigen Checkpoint-Datensatz nicht finden" -#: access/transam/xlog.c:4842 +#: access/transam/xlog.c:4853 #, c-format msgid "" "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/" @@ -1211,218 +1229,218 @@ msgstr "" "Wenn Sie kein Backup wiederherstellen, versuchen Sie, die Datei »%s/" "backup_label« zu löschen." -#: access/transam/xlog.c:4868 +#: access/transam/xlog.c:4879 #, c-format msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" msgstr "verwende vorherigen Checkpoint-Eintrag bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:4874 +#: access/transam/xlog.c:4885 msgid "could not locate a valid checkpoint record" msgstr "konnte keinen gültigen Checkpoint-Datensatz finden" -#: access/transam/xlog.c:4883 +#: access/transam/xlog.c:4894 #, c-format msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s" msgstr "Redo-Eintrag ist bei %X/%X; Shutdown %s" -#: access/transam/xlog.c:4887 +#: access/transam/xlog.c:4898 #, c-format msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u" msgstr "nächste Transaktions-ID: %u/%u; nächste OID: %u" -#: access/transam/xlog.c:4891 +#: access/transam/xlog.c:4902 #, c-format msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" msgstr "nächste MultiXactId: %u; nächster MultiXactOffset: %u" -#: access/transam/xlog.c:4895 +#: access/transam/xlog.c:4906 msgid "invalid next transaction ID" msgstr "ungültige nächste Transaktions-ID" -#: access/transam/xlog.c:4913 +#: access/transam/xlog.c:4924 msgid "invalid redo in checkpoint record" msgstr "ungültiges Redo im Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:4924 +#: access/transam/xlog.c:4935 msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" msgstr "ungültiger Redo-Datensatz im Shutdown-Checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:4949 +#: access/transam/xlog.c:4960 msgid "automatic recovery in progress" msgstr "automatische Wiederherstellung läuft" -#: access/transam/xlog.c:4955 +#: access/transam/xlog.c:4966 msgid "" "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" msgstr "" "Datenbanksystem wurde nicht richtig heruntergefahren; automatische " "Wiederherstellung läuft" -#: access/transam/xlog.c:5017 +#: access/transam/xlog.c:5028 #, c-format msgid "redo starts at %X/%X" msgstr "Redo beginnt bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:5087 +#: access/transam/xlog.c:5098 #, c-format msgid "redo done at %X/%X" msgstr "Redo fertig bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:5091 access/transam/xlog.c:6028 +#: access/transam/xlog.c:5102 access/transam/xlog.c:6039 #, c-format msgid "last completed transaction was at log time %s" msgstr "letzte vollständige Transaktion war bei Logzeit %s" -#: access/transam/xlog.c:5099 +#: access/transam/xlog.c:5110 msgid "redo is not required" msgstr "Redo nicht nötig" -#: access/transam/xlog.c:5119 +#: access/transam/xlog.c:5130 msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump" msgstr "angeforderter Recovery-Endpunkt ist vor der Endzeit des Backup-Dumps" -#: access/transam/xlog.c:5122 +#: access/transam/xlog.c:5133 msgid "WAL ends before end time of backup dump" msgstr "WAL endet vor der Endzeit des Backup-Dumps" -#: access/transam/xlog.c:5143 +#: access/transam/xlog.c:5154 #, c-format msgid "selected new timeline ID: %u" msgstr "gewählte neue Timeline-ID: %u" -#: access/transam/xlog.c:5327 +#: access/transam/xlog.c:5338 msgid "invalid primary checkpoint link in control file" msgstr "ungültige primäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei" -#: access/transam/xlog.c:5331 +#: access/transam/xlog.c:5342 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" msgstr "ungültige sekundäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei" -#: access/transam/xlog.c:5335 +#: access/transam/xlog.c:5346 msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" msgstr "ungültige Checkpoint-Verknüpfung in backup_label-Datei" -#: access/transam/xlog.c:5349 +#: access/transam/xlog.c:5360 msgid "invalid primary checkpoint record" msgstr "ungültiger primärer Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:5353 +#: access/transam/xlog.c:5364 msgid "invalid secondary checkpoint record" msgstr "ungültiger sekundärer Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:5357 +#: access/transam/xlog.c:5368 msgid "invalid checkpoint record" msgstr "ungültiger Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:5368 +#: access/transam/xlog.c:5379 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im primären Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:5372 +#: access/transam/xlog.c:5383 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im sekundären Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:5376 +#: access/transam/xlog.c:5387 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:5388 +#: access/transam/xlog.c:5399 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" msgstr "ungültige xl_info im primären Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:5392 +#: access/transam/xlog.c:5403 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" msgstr "ungültige xl_info im sekundären Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:5396 +#: access/transam/xlog.c:5407 msgid "invalid xl_info in checkpoint record" msgstr "ungültige xl_info im Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:5408 +#: access/transam/xlog.c:5419 msgid "invalid length of primary checkpoint record" msgstr "ungültige Länge des primären Checkpoint-Datensatzes" -#: access/transam/xlog.c:5412 +#: access/transam/xlog.c:5423 msgid "invalid length of secondary checkpoint record" msgstr "ungültige Länge des sekundären Checkpoint-Datensatzes" -#: access/transam/xlog.c:5416 +#: access/transam/xlog.c:5427 msgid "invalid length of checkpoint record" msgstr "ungültige Länge des Checkpoint-Datensatzes" -#: access/transam/xlog.c:5548 +#: access/transam/xlog.c:5559 msgid "shutting down" msgstr "fahre herunter" -#: access/transam/xlog.c:5556 +#: access/transam/xlog.c:5567 msgid "database system is shut down" msgstr "Datenbanksystem ist heruntergefahren" -#: access/transam/xlog.c:5866 +#: access/transam/xlog.c:5877 msgid "" "concurrent transaction log activity while database system is shutting down" msgstr "" "gleichzeitige Transaktionslog-Aktivität während das Datenbanksystem " "herunterfährt" -#: access/transam/xlog.c:6024 +#: access/transam/xlog.c:6035 #, c-format msgid "recovery restart point at %X/%X" msgstr "Recovery-Restart-Punkt bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:6137 +#: access/transam/xlog.c:6148 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" msgstr "unerwartete Timeline-ID %u (nach %u) im Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:6169 +#: access/transam/xlog.c:6180 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" msgstr "unerwartete Timeline-ID %u (sollte %u sein) im Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:6306 access/transam/xlog.c:6331 +#: access/transam/xlog.c:6317 access/transam/xlog.c:6342 #, c-format msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht fsyncen: %m" -#: access/transam/xlog.c:6339 +#: access/transam/xlog.c:6350 #, c-format msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m" msgstr "konnte Write-Through-Logdatei %u, Segment %u nicht fsyncen: %m" -#: access/transam/xlog.c:6348 +#: access/transam/xlog.c:6359 #, c-format msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht fdatasyncen: %m" -#: access/transam/xlog.c:6390 access/transam/xlog.c:6560 +#: access/transam/xlog.c:6401 access/transam/xlog.c:6571 msgid "must be superuser to run a backup" msgstr "nur Superuser können ein Backup ausführen" -#: access/transam/xlog.c:6395 access/transam/xlog.c:6401 +#: access/transam/xlog.c:6406 access/transam/xlog.c:6412 msgid "WAL archiving is not active" msgstr "WAL-Archivierung ist nicht aktiv" -#: access/transam/xlog.c:6396 +#: access/transam/xlog.c:6407 msgid "archive_mode must be enabled at server start." msgstr "archive_mode muss beim Start des Servers eingeschaltet sein." -#: access/transam/xlog.c:6402 +#: access/transam/xlog.c:6413 msgid "" "archive_command must be defined before online backups can be made safely." msgstr "" "archive_command muss definiert werden, bevor sichere Online-Backups gemacht " "werden können." -#: access/transam/xlog.c:6431 access/transam/xlog.c:6485 +#: access/transam/xlog.c:6442 access/transam/xlog.c:6496 msgid "a backup is already in progress" msgstr "ein Backup läuft bereits" -#: access/transam/xlog.c:6432 +#: access/transam/xlog.c:6443 msgid "Run pg_stop_backup() and try again." msgstr "Führen Sie pg_stop_backup() aus und versuchen Sie es nochmal." -#: access/transam/xlog.c:6486 +#: access/transam/xlog.c:6497 #, c-format msgid "" "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try " @@ -1431,48 +1449,48 @@ msgstr "" "Wenn Sie sicher sind, dass noch kein Backup läuft, entfernen Sie die Datei »%" "s« und versuchen Sie es noch einmal." -#: access/transam/xlog.c:6507 access/transam/xlog.c:6635 +#: access/transam/xlog.c:6518 access/transam/xlog.c:6646 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m" -#: access/transam/xlog.c:6598 +#: access/transam/xlog.c:6609 msgid "a backup is not in progress" msgstr "es läuft kein Backup" -#: access/transam/xlog.c:6610 access/transam/xlog.c:6934 -#: access/transam/xlog.c:6940 access/transam/xlog.c:6971 -#: access/transam/xlog.c:6977 +#: access/transam/xlog.c:6621 access/transam/xlog.c:6945 +#: access/transam/xlog.c:6951 access/transam/xlog.c:6982 +#: access/transam/xlog.c:6988 #, c-format msgid "invalid data in file \"%s\"" msgstr "ungültige Daten in Datei »%s«" -#: access/transam/xlog.c:6682 +#: access/transam/xlog.c:6693 msgid "must be superuser to switch transaction log files" msgstr "nur Superuser können Transaktionslogdateien umschalten" -#: access/transam/xlog.c:6790 access/transam/xlog.c:6859 +#: access/transam/xlog.c:6801 access/transam/xlog.c:6870 #, c-format msgid "could not parse transaction log location \"%s\"" msgstr "konnte Transaktionslogposition »%s« nicht interpretieren" -#: access/transam/xlog.c:7005 +#: access/transam/xlog.c:7016 #, c-format msgid "xlog redo %s" msgstr "xlog redo %s" -#: bootstrap/bootstrap.c:293 postmaster/postmaster.c:630 tcop/postgres.c:3024 +#: bootstrap/bootstrap.c:293 postmaster/postmaster.c:631 tcop/postgres.c:3023 #, c-format msgid "--%s requires a value" msgstr "--%s benötigt einen Wert" -#: bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:635 tcop/postgres.c:3029 +#: bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:636 tcop/postgres.c:3028 #, c-format msgid "-c %s requires a value" msgstr "-c %s benötigt einen Wert" -#: bootstrap/bootstrap.c:309 postmaster/postmaster.c:647 -#: postmaster/postmaster.c:660 +#: bootstrap/bootstrap.c:309 postmaster/postmaster.c:648 +#: postmaster/postmaster.c:661 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n" @@ -1517,12 +1535,12 @@ msgstr "konnte nicht alle von %s abh #: catalog/dependency.c:476 catalog/dependency.c:895 catalog/pg_shdepend.c:525 #, c-format msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" -msgstr "kann %s nicht löschen, weil es vom Datenbanksystem benötigt wird" +msgstr "kann %s nicht löschen, wird vom Datenbanksystem benötigt" #: catalog/dependency.c:616 #, c-format msgid "cannot drop %s because %s requires it" -msgstr "kann %s nicht löschen, weil es von %s benötigt wird" +msgstr "kann %s nicht löschen, wird von %s benötigt" #: catalog/dependency.c:618 #, c-format @@ -1781,24 +1799,24 @@ msgstr "Sprache #: catalog/aclchk.c:483 catalog/namespace.c:335 catalog/namespace.c:1943 #: catalog/namespace.c:1984 catalog/namespace.c:2032 catalog/namespace.c:2898 -#: commands/comment.c:734 commands/schemacmds.c:175 commands/schemacmds.c:247 -#: commands/schemacmds.c:323 utils/adt/acl.c:2376 +#: commands/comment.c:734 commands/schemacmds.c:176 commands/schemacmds.c:248 +#: commands/schemacmds.c:324 utils/adt/acl.c:2376 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist" msgstr "Schema »%s« existiert nicht" #: catalog/aclchk.c:512 commands/comment.c:663 commands/dbcommands.c:303 -#: commands/indexcmds.c:210 commands/tablecmds.c:333 commands/tablecmds.c:5693 +#: commands/indexcmds.c:208 commands/tablecmds.c:334 commands/tablecmds.c:5713 #: commands/tablespace.c:412 commands/tablespace.c:767 -#: commands/tablespace.c:834 commands/tablespace.c:929 -#: commands/tablespace.c:1053 executor/execMain.c:2568 utils/adt/acl.c:2582 +#: commands/tablespace.c:834 commands/tablespace.c:928 +#: commands/tablespace.c:1052 executor/execMain.c:2587 utils/adt/acl.c:2582 #: utils/adt/dbsize.c:240 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" does not exist" msgstr "Tablespace »%s« existiert nicht" #: catalog/aclchk.c:588 commands/comment.c:507 commands/sequence.c:920 -#: commands/tablecmds.c:1660 tcop/utility.c:85 +#: commands/tablecmds.c:1665 tcop/utility.c:85 #, c-format msgid "\"%s\" is not a sequence" msgstr "»%s« ist keine Sequenz" @@ -2080,20 +2098,20 @@ msgstr "" "Sortieroperator kann nur für Aggregatfunktionen mit einem Argument angegeben " "werden" -#: catalog/pg_aggregate.c:316 commands/typecmds.c:1178 +#: catalog/pg_aggregate.c:315 commands/typecmds.c:1178 #: commands/typecmds.c:1229 commands/typecmds.c:1260 commands/typecmds.c:1283 #: commands/typecmds.c:1304 commands/typecmds.c:1331 commands/typecmds.c:1358 -#: parser/parse_func.c:222 parser/parse_func.c:1202 +#: parser/parse_func.c:222 parser/parse_func.c:1203 #, c-format msgid "function %s does not exist" msgstr "Funktion %s existiert nicht" -#: catalog/pg_aggregate.c:321 +#: catalog/pg_aggregate.c:320 #, c-format msgid "function %s returns a set" msgstr "Funktion %s gibt eine Ergebnismenge zurück" -#: catalog/pg_aggregate.c:355 +#: catalog/pg_aggregate.c:344 #, c-format msgid "function %s requires run-time type coercion" msgstr "Funktion %s erfordert Typumwandlung zur Laufzeit" @@ -2107,8 +2125,8 @@ msgstr "keine Berechtigung um msgid "System catalog modifications are currently disallowed." msgstr "Änderungen an Systemkatalogen sind gegenwärtig nicht erlaubt." -#: catalog/heap.c:346 commands/tablecmds.c:775 commands/tablecmds.c:1088 -#: commands/tablecmds.c:3071 +#: catalog/heap.c:346 commands/tablecmds.c:780 commands/tablecmds.c:1093 +#: commands/tablecmds.c:3097 #, c-format msgid "tables can have at most %d columns" msgstr "Tabellen können höchstens %d Spalten haben" @@ -2137,7 +2155,7 @@ msgstr "Relation wird trotzdem erzeugt." msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" msgstr "Spalte »%s« hat Pseudotyp %s" -#: catalog/heap.c:814 catalog/index.c:566 commands/tablecmds.c:1686 +#: catalog/heap.c:814 catalog/index.c:566 commands/tablecmds.c:1691 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists" msgstr "Relation »%s« existiert bereits" @@ -2152,11 +2170,14 @@ msgstr "Typ msgid "" "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name " "that doesn't conflict with any existing type." -msgstr "Eine Relation hat einen zugehörigen Typ mit dem selben Namen, daher müssen Sie einen Namen wählen, der nicht mit einem bestehenden Typ kollidiert." +msgstr "" +"Eine Relation hat einen zugehörigen Typ mit dem selben Namen, daher müssen " +"Sie einen Namen wählen, der nicht mit einem bestehenden Typ kollidiert." -#: catalog/heap.c:853 catalog/index.c:560 commands/tablecmds.c:5827 +#: catalog/heap.c:853 catalog/index.c:560 commands/tablecmds.c:5847 msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" -msgstr "nur geteilte Relationen können in den Tablespace »pg_global« gelegt werden" +msgstr "" +"nur geteilte Relationen können in den Tablespace »pg_global« gelegt werden" #: catalog/heap.c:1781 #, c-format @@ -2171,7 +2192,7 @@ msgstr "Unteranfragen k msgid "cannot use aggregate function in check constraint" msgstr "Aggregatfunktionen können nicht in Check-Constraints verwendet werden" -#: catalog/heap.c:1811 commands/tablecmds.c:3879 +#: catalog/heap.c:1811 catalog/pg_constraint.c:609 commands/tablecmds.c:3899 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "Constraint »%s« existiert bereits für Relation »%s«" @@ -2253,14 +2274,14 @@ msgstr "" msgid "shared indexes cannot be created after initdb" msgstr "Cluster-globale Indexe können nicht nach initdb erzeugt werden" -#: catalog/index.c:2208 +#: catalog/index.c:2236 #, c-format msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" msgstr "" "Cluster-globaler Index »%s« kann nur im Einzelbenutzermodus reindiziert " "werden" -#: catalog/namespace.c:226 catalog/namespace.c:300 commands/trigger.c:3305 +#: catalog/namespace.c:226 catalog/namespace.c:300 commands/trigger.c:3298 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" msgstr "Verweise auf andere Datenbanken sind nicht implementiert: »%s.%s.%s«" @@ -2283,23 +2304,23 @@ msgstr "Relation msgid "no schema has been selected to create in" msgstr "kein Schema für die Objekterzeugung ausgewählt" -#: catalog/namespace.c:1394 commands/tsearchcmds.c:289 +#: catalog/namespace.c:1394 commands/tsearchcmds.c:290 #, c-format msgid "text search parser \"%s\" does not exist" msgstr "Textsucheparser »%s« existiert nicht" -#: catalog/namespace.c:1522 commands/tsearchcmds.c:628 +#: catalog/namespace.c:1522 commands/tsearchcmds.c:629 #, c-format msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist" msgstr "Textsuchewörterbuch »%s« existiert nicht" -#: catalog/namespace.c:1651 commands/tsearchcmds.c:1104 +#: catalog/namespace.c:1651 commands/tsearchcmds.c:1105 #, c-format msgid "text search template \"%s\" does not exist" msgstr "Textsuchevorlage »%s« existiert nicht" -#: catalog/namespace.c:1779 commands/tsearchcmds.c:1490 -#: commands/tsearchcmds.c:1645 +#: catalog/namespace.c:1779 commands/tsearchcmds.c:1491 +#: commands/tsearchcmds.c:1646 #, c-format msgid "text search configuration \"%s\" does not exist" msgstr "Textsuchekonfiguration »%s« existiert nicht" @@ -2325,7 +2346,7 @@ msgstr "falscher Relationsname (zu viele Namensteile): %s" msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" msgstr "keine Berechtigung um temporäre Tabellen in Datenbank »%s« zu erzeugen" -#: catalog/pg_depend.c:205 +#: catalog/pg_depend.c:207 #, c-format msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" msgstr "kann Abhängigkeit von %s nicht entfernen, weil es ein Systemobjekt ist" @@ -2336,6 +2357,11 @@ msgstr "kann Abh msgid "large object %u does not exist" msgstr "Large Object %u existiert nicht" +#: catalog/pg_constraint.c:618 commands/typecmds.c:2105 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" +msgstr "Constraint »%s« für Domäne »%s« existiert bereits" + #: catalog/pg_conversion.c:64 #, c-format msgid "conversion \"%s\" already exists" @@ -2346,12 +2372,17 @@ msgstr "Konversion msgid "default conversion for %s to %s already exists" msgstr "Standardumwandlung von %s nach %s existiert bereits" +#: catalog/pg_enum.c:89 +#, c-format +msgid "invalid enum label \"%s\"" +msgstr "ungültiges Enum-Label »%s«" + #: catalog/pg_enum.c:90 #, c-format -msgid "invalid enum label \"%s\", must be %d characters or less" -msgstr "ungültiges Enum-Label »%s«, muss %d oder weniger Zeichen haben" +msgid "Labels must be %d characters or less." +msgstr "Labels müssen %d oder weniger Zeichen haben." -#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:256 +#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:257 #, c-format msgid "schema \"%s\" already exists" msgstr "Schema »%s« existiert bereits" @@ -2390,7 +2421,7 @@ msgstr "Operator %s existiert bereits" msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" msgstr "Operator kann nicht sein eigener Negator oder Sortierungsoperator sein" -#: catalog/pg_proc.c:111 parser/parse_func.c:1246 parser/parse_func.c:1284 +#: catalog/pg_proc.c:111 parser/parse_func.c:1247 parser/parse_func.c:1285 #, c-format msgid "functions cannot have more than %d arguments" msgstr "Funktionen können nicht mehr als %d Argumente haben" @@ -2473,6 +2504,8 @@ msgid "" "\n" "and %d other objects (see server log for list)" msgstr "" +"\n" +"und %d weitere Objekte (Liste im Serverlog)" #: catalog/pg_shdepend.c:659 #, c-format @@ -2480,6 +2513,8 @@ msgid "" "\n" "and objects in %d other databases (see server log for list)" msgstr "" +"\n" +"und Objekte in %d anderen Datenbanken (Liste im Serverlog)" #: catalog/pg_shdepend.c:671 #, c-format @@ -2512,7 +2547,7 @@ msgstr "Zugriff auf %s" msgid "%d objects in %s" msgstr "%d Objekte in %s" -#: catalog/pg_shdepend.c:1137 catalog/pg_shdepend.c:1264 +#: catalog/pg_shdepend.c:1142 catalog/pg_shdepend.c:1274 #, c-format msgid "" "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database " @@ -2540,9 +2575,9 @@ msgstr "Typen mit fester Gr msgid "could not form array type name for type \"%s\"" msgstr "konnte keinen Arraytypnamen für Datentyp »%s« erzeugen" -#: catalog/toasting.c:83 commands/comment.c:514 commands/indexcmds.c:172 -#: commands/indexcmds.c:1328 commands/lockcmds.c:71 commands/tablecmds.c:656 -#: commands/tablecmds.c:2704 commands/trigger.c:108 commands/trigger.c:835 +#: catalog/toasting.c:83 commands/comment.c:514 commands/indexcmds.c:170 +#: commands/indexcmds.c:1327 commands/lockcmds.c:71 commands/tablecmds.c:650 +#: commands/tablecmds.c:2740 commands/trigger.c:107 commands/trigger.c:834 #: tcop/utility.c:79 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table" @@ -2591,14 +2626,14 @@ msgstr "Aggregatfunktion %s(%s) existiert nicht, wird msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" msgstr "Funktion %s existiert bereits in Schema »%s«" -#: commands/analyze.c:163 +#: commands/analyze.c:165 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" msgstr "" "überspringe »%s« --- nur Eigentümer der Tabelle oder der Datenbank kann sie " "analysieren" -#: commands/analyze.c:178 +#: commands/analyze.c:180 #, c-format msgid "" "skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" @@ -2606,30 +2641,30 @@ msgstr "" "überspringe »%s« --- kann Indexe, Sichten oder spezielle Systemtabellen " "nicht analysieren" -#: commands/analyze.c:219 +#: commands/analyze.c:208 #, c-format msgid "analyzing \"%s.%s\"" msgstr "analysiere »%s.%s«" -#: commands/analyze.c:243 commands/comment.c:577 commands/copy.c:3318 -#: commands/sequence.c:1235 commands/tablecmds.c:3254 -#: commands/tablecmds.c:3346 commands/tablecmds.c:3393 -#: commands/tablecmds.c:3489 commands/tablecmds.c:3550 -#: commands/tablecmds.c:3616 commands/tablecmds.c:4757 -#: commands/tablecmds.c:4890 parser/analyze.c:1507 +#: commands/analyze.c:252 commands/comment.c:577 commands/copy.c:3372 +#: commands/sequence.c:1235 commands/tablecmds.c:3280 +#: commands/tablecmds.c:3372 commands/tablecmds.c:3419 +#: commands/tablecmds.c:3515 commands/tablecmds.c:3576 +#: commands/tablecmds.c:3642 commands/tablecmds.c:4777 +#: commands/tablecmds.c:4910 parser/analyze.c:1507 #: parser/parse_relation.c:1597 parser/parse_relation.c:1652 #: parser/parse_target.c:764 parser/parse_type.c:116 -#: utils/adt/ruleutils.c:1309 +#: utils/adt/ruleutils.c:1312 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert nicht" -#: commands/analyze.c:487 +#: commands/analyze.c:497 #, c-format msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s" -msgstr "" +msgstr "automatisches Analysieren von Tabelle »%s.%s.%s« Systembenutzung: %s" -#: commands/analyze.c:969 +#: commands/analyze.c:982 #, c-format msgid "" "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead " @@ -2638,31 +2673,31 @@ msgstr "" "»%s«: %d von %u Seiten gelesen, enthalten %.0f lebende Zeilen und %.0f tote " "Zeilen; %d Zeilen in Stichprobe, schätzungsweise %.0f Zeilen insgesamt" -#: commands/cluster.c:116 commands/cluster.c:458 +#: commands/cluster.c:117 commands/cluster.c:459 msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht clustern" -#: commands/cluster.c:147 +#: commands/cluster.c:148 #, c-format msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" msgstr "es gibt keinen bereits geclusterten Index für Tabelle »%s«" -#: commands/cluster.c:161 commands/tablecmds.c:5657 +#: commands/cluster.c:162 commands/tablecmds.c:5677 #, c-format msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "Index »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht" -#: commands/cluster.c:365 +#: commands/cluster.c:366 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" msgstr "»%s« ist kein Index für Tabelle »%s«" -#: commands/cluster.c:378 +#: commands/cluster.c:379 #, c-format msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" msgstr "kann nicht anhand des partiellen Index »%s« clustern" -#: commands/cluster.c:384 +#: commands/cluster.c:385 #, c-format msgid "" "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support " @@ -2671,7 +2706,7 @@ msgstr "" "kann nicht anhand des Index »%s« clustern, weil die Indexmethode Clustern " "nicht unterstützt" -#: commands/cluster.c:404 +#: commands/cluster.c:405 #, c-format msgid "" "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null " @@ -2680,7 +2715,7 @@ msgstr "" "kann nicht anhand des Index »%s« clustern, weil die Indexmethode keine NULL-" "Werte verarbeiten kann" -#: commands/cluster.c:407 +#: commands/cluster.c:408 #, c-format msgid "" "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or " @@ -2691,7 +2726,7 @@ msgstr "" "NULL markieren oder mit ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER die Cluster-" "Markierung von der Tabelle entfernen." -#: commands/cluster.c:409 +#: commands/cluster.c:410 #, c-format msgid "" "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." @@ -2699,7 +2734,7 @@ msgstr "" "Sie können das möglicherweise umgehen, indem Sie die Spalte »%s« als NOT " "NULL markieren." -#: commands/cluster.c:420 +#: commands/cluster.c:421 #, c-format msgid "" "cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method " @@ -2708,16 +2743,22 @@ msgstr "" "kann nicht anhand des Ausdrucksindex »%s« clustern, weil die Indexmethode " "keine NULL-Werte verarbeiten kann" -#: commands/cluster.c:435 +#: commands/cluster.c:436 #, c-format msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\"" msgstr "kann nicht anhand des ungültigen Index »%s« clustern" -#: commands/cluster.c:448 +#: commands/cluster.c:449 #, c-format msgid "\"%s\" is a system catalog" msgstr "»%s« ist ein Systemkatalog" +#: commands/cluster.c:469 +#, c-format +msgid "cannot cluster table \"%s\" because it has pending trigger events" +msgstr "" +"kann Tabelle »%s« nicht clustern, weil sie anstehende Trigger-Ereignisse hat" + #: commands/conversioncmds.c:66 #, c-format msgid "source encoding \"%s\" does not exist" @@ -2744,7 +2785,7 @@ msgstr "Konversion msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "Konversion »%s« existiert bereits in Schema »%s«" -#: commands/comment.c:521 commands/tablecmds.c:1666 commands/view.c:162 +#: commands/comment.c:521 commands/tablecmds.c:1671 commands/view.c:162 #: tcop/utility.c:91 #, c-format msgid "\"%s\" is not a view" @@ -2768,7 +2809,7 @@ msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it" msgstr "" "nur für Mitglieder der Rolle »%s« können einen Kommentar für sie erstellen" -#: commands/comment.c:725 commands/schemacmds.c:163 +#: commands/comment.c:725 commands/schemacmds.c:164 msgid "schema name cannot be qualified" msgstr "Schemaname kann nicht qualifiziert werden" @@ -2792,8 +2833,8 @@ msgstr "Geben Sie einen Relationsnamen und einen Regelnamen an." msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" msgstr "Regel »%s« für Relation »%s« existiert nicht" -#: commands/comment.c:1034 commands/trigger.c:763 commands/trigger.c:984 -#: commands/trigger.c:1093 +#: commands/comment.c:1034 commands/trigger.c:762 commands/trigger.c:983 +#: commands/trigger.c:1092 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "Trigger »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht" @@ -2821,7 +2862,7 @@ msgstr "nur Superuser k #: commands/opclasscmds.c:1518 commands/opclasscmds.c:1581 #: commands/opclasscmds.c:1749 commands/opclasscmds.c:1849 #: commands/opclasscmds.c:1946 commands/opclasscmds.c:2073 -#: commands/indexcmds.c:284 +#: commands/indexcmds.c:282 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not exist" msgstr "Zugriffsmethode »%s« existiert nicht" @@ -2829,8 +2870,8 @@ msgstr "Zugriffsmethode #: commands/comment.c:1265 commands/comment.c:1275 commands/opclasscmds.c:1530 #: commands/opclasscmds.c:1534 commands/opclasscmds.c:1771 #: commands/opclasscmds.c:1782 commands/opclasscmds.c:1970 -#: commands/opclasscmds.c:1981 commands/indexcmds.c:956 -#: commands/indexcmds.c:966 +#: commands/opclasscmds.c:1981 commands/indexcmds.c:955 +#: commands/indexcmds.c:965 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" msgstr "Operatorklasse »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«" @@ -3053,59 +3094,64 @@ msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" msgstr "" "COPY NULL-Darstellung kann nicht Newline oder Carriage Return enthalten" -#: commands/copy.c:879 -msgid "COPY delimiter cannot be backslash" -msgstr "DELIMITER für COPY darf kein Backslash sein" +#: commands/copy.c:890 +#, c-format +msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\"" +msgstr "DELIMITER für COPY darf nicht »%s« sein" -#: commands/copy.c:885 +#: commands/copy.c:896 msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" msgstr "COPY HEADER ist nur im CSV-Modus verfügbar" -#: commands/copy.c:891 +#: commands/copy.c:902 msgid "COPY quote available only in CSV mode" msgstr "Quote-Zeichen für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar" -#: commands/copy.c:896 +#: commands/copy.c:907 msgid "COPY quote must be a single ASCII character" msgstr "Quote-Zeichen für COPY muss ein einzelnes ACII-Zeichen sein" -#: commands/copy.c:902 +#: commands/copy.c:912 +msgid "COPY delimiter and quote must be different" +msgstr "DELIMITER und QUOTE für COPY müssen verschieden sein" + +#: commands/copy.c:918 msgid "COPY escape available only in CSV mode" msgstr "Escape-Zeichen für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar" -#: commands/copy.c:907 +#: commands/copy.c:923 msgid "COPY escape must be a single ASCII character" msgstr "Escape-Zeichen für COPY muss ein einzelnes ASCII-Zeichen sein" -#: commands/copy.c:913 +#: commands/copy.c:929 msgid "COPY force quote available only in CSV mode" msgstr "FORCE QUOTE für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar" -#: commands/copy.c:917 +#: commands/copy.c:933 msgid "COPY force quote only available using COPY TO" msgstr "FORCE QUOTE für COPY geht nur bei COPY TO" -#: commands/copy.c:923 +#: commands/copy.c:939 msgid "COPY force not null available only in CSV mode" msgstr "FORCE NOT NULL für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar" -#: commands/copy.c:927 +#: commands/copy.c:943 msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" msgstr "FORCE QUOTE für COPY geht nur bei COPY FROM" -#: commands/copy.c:933 +#: commands/copy.c:949 msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" msgstr "Trennzeichen für COPY darf nicht in der NULL-Darstellung erscheinen" -#: commands/copy.c:940 +#: commands/copy.c:956 msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" msgstr "CSV-Quote-Zeichen darf nicht in der NULL-Darstellung erscheinen" -#: commands/copy.c:946 +#: commands/copy.c:962 msgid "must be superuser to COPY to or from a file" msgstr "nur Superuser können COPY mit Dateien verwenden" -#: commands/copy.c:947 +#: commands/copy.c:963 msgid "" "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works " "for anyone." @@ -3113,210 +3159,229 @@ msgstr "" "Jeder kann COPY mit STDOUT oder STDIN verwenden. Der Befehl \\\\copy in psql " "funktioniert auch für jeden." -#: commands/copy.c:972 executor/execMain.c:448 tcop/utility.c:362 +#: commands/copy.c:988 executor/execMain.c:472 tcop/utility.c:362 msgid "transaction is read-only" msgstr "Transaktion ist Read-Only" -#: commands/copy.c:978 +#: commands/copy.c:994 #, c-format msgid "table \"%s\" does not have OIDs" msgstr "Tabelle »%s« hat keine OIDs" -#: commands/copy.c:997 +#: commands/copy.c:1013 msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported" msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS wird nicht unterstützt" -#: commands/copy.c:1024 +#: commands/copy.c:1040 msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported" msgstr "COPY (SELECT INTO) wird nicht unterstützt" -#: commands/copy.c:1078 +#: commands/copy.c:1094 #, c-format msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" msgstr "FORCE-QUOTE-Spalte »%s« wird von COPY nicht verwendet" -#: commands/copy.c:1100 +#: commands/copy.c:1116 #, c-format msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY" msgstr "Spalte »%s« mit FORCE NOT NULL wird von COPY nicht verwendet" -#: commands/copy.c:1177 +#: commands/copy.c:1193 #, c-format msgid "cannot copy from view \"%s\"" msgstr "kann nicht aus Sicht »%s« kopieren" -#: commands/copy.c:1179 +#: commands/copy.c:1195 msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant." msgstr "Versuchen Sie die Variante COPY (SELECT ...) TO." -#: commands/copy.c:1183 +#: commands/copy.c:1199 #, c-format msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" msgstr "kann nicht aus Sequenz »%s« kopieren" -#: commands/copy.c:1188 +#: commands/copy.c:1204 #, c-format msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" msgstr "kann nicht aus Relation »%s«, die keine Tabelle ist, kopieren" -#: commands/copy.c:1212 +#: commands/copy.c:1228 msgid "relative path not allowed for COPY to file" msgstr "relativer Pfad bei COPY in Datei nicht erlaubt" -#: commands/copy.c:1221 +#: commands/copy.c:1237 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: %m" -#: commands/copy.c:1228 commands/copy.c:1723 +#: commands/copy.c:1244 commands/copy.c:1739 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "»%s« ist ein Verzeichnis" -#: commands/copy.c:1514 +#: commands/copy.c:1530 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s" msgstr "COPY %s, Zeile %d, Spalte %s" -#: commands/copy.c:1518 commands/copy.c:1563 +#: commands/copy.c:1534 commands/copy.c:1579 #, c-format msgid "COPY %s, line %d" msgstr "COPY %s, Zeile %d" -#: commands/copy.c:1529 +#: commands/copy.c:1545 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" msgstr "COPY %s, Zeile %d, Spalte %s: »%s«" -#: commands/copy.c:1537 +#: commands/copy.c:1553 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input" msgstr "COPY %s, Zeile %d, Spalte %s: NULL Eingabe" -#: commands/copy.c:1549 +#: commands/copy.c:1565 #, c-format msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" msgstr "COPY %s, Zeile %d: »%s«" -#: commands/copy.c:1651 +#: commands/copy.c:1667 #, c-format msgid "cannot copy to view \"%s\"" msgstr "kann nicht in Sicht »%s« kopieren" -#: commands/copy.c:1656 +#: commands/copy.c:1672 #, c-format msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" msgstr "kann nicht in Sequenz »%s« kopieren" -#: commands/copy.c:1661 +#: commands/copy.c:1677 #, c-format msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" msgstr "kann nicht in Relation »%s« kopieren, die keine Tabelle ist" -#: commands/copy.c:1716 utils/adt/genfile.c:109 +#: commands/copy.c:1732 utils/adt/genfile.c:109 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m" -#: commands/copy.c:1824 +#: commands/copy.c:1840 msgid "COPY file signature not recognized" msgstr "COPY-Datei-Signatur nicht erkannt" -#: commands/copy.c:1829 +#: commands/copy.c:1845 msgid "invalid COPY file header (missing flags)" msgstr "ungültiger COPY-Dateikopf (Flags fehlen)" -#: commands/copy.c:1835 +#: commands/copy.c:1851 msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" msgstr "unbekannte kritische Flags im COPY-Dateikopf" -#: commands/copy.c:1841 +#: commands/copy.c:1857 msgid "invalid COPY file header (missing length)" msgstr "ungültiger COPY-Dateikopf (Länge fehlt)" -#: commands/copy.c:1848 +#: commands/copy.c:1864 msgid "invalid COPY file header (wrong length)" msgstr "ungültiger COPY-Dateikopf (falsche Länge)" -#: commands/copy.c:1937 +#: commands/copy.c:1953 msgid "missing data for OID column" msgstr "fehlende Daten für OID-Spalte" -#: commands/copy.c:1943 +#: commands/copy.c:1959 msgid "null OID in COPY data" msgstr "OID ist NULL in COPY-Daten" -#: commands/copy.c:1953 commands/copy.c:2025 +#: commands/copy.c:1969 commands/copy.c:2041 msgid "invalid OID in COPY data" msgstr "ungültige OID in COPY-Daten" -#: commands/copy.c:1968 +#: commands/copy.c:1984 #, c-format msgid "missing data for column \"%s\"" msgstr "fehlende Daten für Spalte »%s«" -#: commands/copy.c:2009 +#: commands/copy.c:2025 #, c-format msgid "row field count is %d, expected %d" msgstr "Feldanzahl in Zeile ist %d, erwartet wurden %d" -#: commands/copy.c:2147 utils/init/miscinit.c:979 utils/misc/guc.c:6109 +#: commands/copy.c:2163 utils/init/miscinit.c:1002 utils/misc/guc.c:6154 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %m" msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %m" -#: commands/copy.c:2424 commands/copy.c:2441 +#: commands/copy.c:2440 commands/copy.c:2457 msgid "literal carriage return found in data" msgstr "Carriage-Return-Zeichen in Daten gefunden" -#: commands/copy.c:2427 commands/copy.c:2444 +#: commands/copy.c:2441 commands/copy.c:2458 +msgid "unquoted carriage return found in data" +msgstr "ungequotetes Carriage-Return-Zeichen in Daten gefunden" + +#: commands/copy.c:2443 commands/copy.c:2460 msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." msgstr "Verwenden Sie »\\r« um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen." -#: commands/copy.c:2457 +#: commands/copy.c:2444 commands/copy.c:2461 +msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return." +msgstr "" +"Verwenden Sie ein gequotetes CSV-Feld, um ein Carriage-Return-Zeichen " +"darzustellen." + +#: commands/copy.c:2473 msgid "literal newline found in data" msgstr "Newline-Zeichen in Daten gefunden" -#: commands/copy.c:2460 +#: commands/copy.c:2474 +msgid "unquoted newline found in data" +msgstr "ungequotetes Newline-Zeichen in Daten gefunden" + +#: commands/copy.c:2476 msgid "Use \"\\n\" to represent newline." msgstr "Verwenden Sie »\\n« um ein Newline-Zeichen darzustellen." -#: commands/copy.c:2507 commands/copy.c:2543 +#: commands/copy.c:2477 +msgid "Use quoted CSV field to represent newline." +msgstr "" +"Verwenden Sie ein gequotetes CSV-Feld, um ein Newline-Zeichen darzustellen." + +#: commands/copy.c:2523 commands/copy.c:2559 msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" msgstr "COPY-Ende-Markierung stimmt nicht mit vorherigem Newline-Stil überein" -#: commands/copy.c:2516 commands/copy.c:2532 +#: commands/copy.c:2532 commands/copy.c:2548 msgid "end-of-copy marker corrupt" msgstr "COPY-Ende-Markierung verfälscht" -#: commands/copy.c:2659 commands/copy.c:2694 commands/copy.c:2874 -#: commands/copy.c:2910 +#: commands/copy.c:2675 commands/copy.c:2710 commands/copy.c:2890 +#: commands/copy.c:2926 msgid "extra data after last expected column" msgstr "zusätzliche Daten nach letzter erwarteter Spalte" -#: commands/copy.c:2980 +#: commands/copy.c:2996 msgid "unterminated CSV quoted field" msgstr "Quotes in CSV-Feld nicht abgeschlossen" -#: commands/copy.c:3018 commands/copy.c:3037 +#: commands/copy.c:3034 commands/copy.c:3053 msgid "unexpected EOF in COPY data" msgstr "unerwartetes EOF in COPY-Daten" -#: commands/copy.c:3027 +#: commands/copy.c:3043 msgid "invalid field size" msgstr "ungültige Feldgröße" -#: commands/copy.c:3050 +#: commands/copy.c:3066 msgid "incorrect binary data format" msgstr "falsches Binärdatenformat" -#: commands/copy.c:3323 commands/indexcmds.c:779 commands/tablecmds.c:1513 +#: commands/copy.c:3377 commands/indexcmds.c:778 commands/tablecmds.c:1518 #: parser/parse_expr.c:418 utils/adt/tsvector_op.c:1372 #, c-format msgid "column \"%s\" does not exist" msgstr "Spalte »%s« existiert nicht" -#: commands/copy.c:3330 commands/tablecmds.c:797 parser/parse_target.c:780 +#: commands/copy.c:3384 commands/tablecmds.c:802 parser/parse_target.c:780 #: parser/parse_target.c:791 #, c-format msgid "column \"%s\" specified more than once" @@ -3333,7 +3398,7 @@ msgid "return type %s is only a shell" msgstr "Rückgabetyp %s ist nur eine Hülle" #: commands/functioncmds.c:118 commands/typecmds.c:507 commands/typecmds.c:950 -#: commands/typecmds.c:2366 parser/parse_func.c:1222 parser/parse_type.c:198 +#: commands/typecmds.c:2366 parser/parse_func.c:1223 parser/parse_type.c:198 #: tcop/utility.c:101 utils/adt/regproc.c:980 #, c-format msgid "type \"%s\" does not exist" @@ -3342,7 +3407,7 @@ msgstr "Typ #: commands/functioncmds.c:124 parser/parse_type.c:262 #, c-format msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Typmodifikator kann für Hüllentyp »%s« nicht angegeben werden" #: commands/functioncmds.c:130 #, c-format @@ -3519,12 +3584,12 @@ msgstr "Typumwandlung von Typ %s in Typ %s existiert nicht, wird msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" msgstr "Funktion »%s« ist bereits in Schema »%s«" -#: commands/functioncmds.c:1708 commands/tablecmds.c:6549 +#: commands/functioncmds.c:1708 commands/tablecmds.c:6569 #: commands/typecmds.c:2592 msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" msgstr "Objekte können nicht in oder aus temporären Schemas verschoben werden" -#: commands/functioncmds.c:1714 commands/tablecmds.c:6555 +#: commands/functioncmds.c:1714 commands/tablecmds.c:6575 #: commands/typecmds.c:2598 msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" msgstr "Objekte können nicht in oder aus TOAST-Schemas verschoben werden" @@ -3665,6 +3730,7 @@ msgstr "Hash-Prozeduren m #: commands/opclasscmds.c:1173 msgid "associated data types must be specified for index support procedure" msgstr "" +"zugehörige Datentypen müssen für Indexunterstützungsprozedur angegeben werden" #: commands/opclasscmds.c:1199 #, c-format @@ -3743,9 +3809,8 @@ msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog." msgstr "Die unterstützten Sprachen stehen im Systemkatalog pg_pltemplate." #: commands/proclang.c:210 -#, fuzzy msgid "must be superuser to create custom procedural language" -msgstr "nur Superuser können prozedurale Sprachen erzeugen" +msgstr "nur Superuser können maßgeschneiderte prozedurale Sprachen erzeugen" #: commands/proclang.c:229 #, c-format @@ -3758,94 +3823,94 @@ msgstr " msgid "language \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "Sprache »%s« existiert nicht, wird übersprungen" -#: commands/indexcmds.c:147 +#: commands/indexcmds.c:145 msgid "must specify at least one column" msgstr "mindestens eine Spalte muss angegeben werden" -#: commands/indexcmds.c:151 +#: commands/indexcmds.c:149 #, c-format msgid "cannot use more than %d columns in an index" msgstr "Index kann nicht mehr als %d Spalten enthalten" -#: commands/indexcmds.c:181 +#: commands/indexcmds.c:179 msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" msgstr "kann keine Indexe für temporäre Tabellen anderer Sitzungen erzeugen" -#: commands/indexcmds.c:274 +#: commands/indexcmds.c:272 msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" msgstr "ersetze Zugriffsmethode »gist« für obsolete Methode »rtree«" -#: commands/indexcmds.c:293 +#: commands/indexcmds.c:291 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine Unique Indexe" -#: commands/indexcmds.c:298 +#: commands/indexcmds.c:296 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine mehrspaltigen Indexe" -#: commands/indexcmds.c:331 parser/parse_utilcmd.c:1027 -#: parser/parse_utilcmd.c:1056 +#: commands/indexcmds.c:329 parser/parse_utilcmd.c:980 +#: parser/parse_utilcmd.c:1063 #, c-format msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" msgstr "mehrere Primärschlüssel für Tabelle »%s« nicht erlaubt" -#: commands/indexcmds.c:348 +#: commands/indexcmds.c:346 msgid "primary keys cannot be expressions" msgstr "Primärschlüssel können keine Ausdrücke sein" -#: commands/indexcmds.c:378 commands/indexcmds.c:774 -#: parser/parse_utilcmd.c:1171 +#: commands/indexcmds.c:376 commands/indexcmds.c:773 +#: parser/parse_utilcmd.c:1178 #, c-format msgid "column \"%s\" named in key does not exist" msgstr "Spalte »%s«, die im Schlüssel verwendet wird, existiert nicht" -#: commands/indexcmds.c:440 +#: commands/indexcmds.c:431 #, c-format msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" msgstr "%s %s erstellt implizit einen Index »%s« für Tabelle »%s«" -#: commands/indexcmds.c:715 +#: commands/indexcmds.c:714 msgid "cannot use subquery in index predicate" msgstr "Unteranfragen können nicht im Indexprädikat verwendet werden" -#: commands/indexcmds.c:719 +#: commands/indexcmds.c:718 msgid "cannot use aggregate in index predicate" msgstr "Aggregatfunktionen können nicht im Indexprädikat verwendet werden" -#: commands/indexcmds.c:728 +#: commands/indexcmds.c:727 msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" msgstr "Funktionen im Indexprädikat müssen als IMMUTABLE markiert sein" -#: commands/indexcmds.c:812 +#: commands/indexcmds.c:811 msgid "cannot use subquery in index expression" msgstr "Unteranfragen können nicht in Indexausdrücken verwendet werden" -#: commands/indexcmds.c:816 +#: commands/indexcmds.c:815 msgid "cannot use aggregate function in index expression" msgstr "Aggregatfunktionen können nicht in Indexausdrücken verwendet werden" -#: commands/indexcmds.c:826 +#: commands/indexcmds.c:825 msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" msgstr "Funktionen im Indexausdruck müssen als IMMUTABLE markiert sein" -#: commands/indexcmds.c:863 +#: commands/indexcmds.c:862 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options" msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt die Optionen ASC/DESC nicht" -#: commands/indexcmds.c:868 +#: commands/indexcmds.c:867 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options" msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt die Optionen NULLS FIRST/LAST nicht" -#: commands/indexcmds.c:924 +#: commands/indexcmds.c:923 #, c-format msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" msgstr "Datentyp %s hat keine Standardoperatorklasse für Zugriffsmethode »%s«" -#: commands/indexcmds.c:926 +#: commands/indexcmds.c:925 msgid "" "You must specify an operator class for the index or define a default " "operator class for the data type." @@ -3853,33 +3918,33 @@ msgstr "" "Sie müssen für den Index eine Operatorklasse angeben oder eine " "Standardoperatorklasse für den Datentyp definieren." -#: commands/indexcmds.c:979 +#: commands/indexcmds.c:978 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" msgstr "Operatorklasse »%s« akzeptiert Datentyp %s nicht" -#: commands/indexcmds.c:1069 +#: commands/indexcmds.c:1068 #, c-format msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" msgstr "es gibt mehrere Standardoperatorklassen für Datentyp %s" -#: commands/indexcmds.c:1340 +#: commands/indexcmds.c:1339 #, c-format msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" msgstr "" "Cluster-globale Tabelle »%s« kann nur im Einzelbenutzermodus reindiziert " "werden" -#: commands/indexcmds.c:1347 +#: commands/indexcmds.c:1346 #, c-format msgid "table \"%s\" has no indexes" msgstr "Tabelle »%s« hat keine Indexe" -#: commands/indexcmds.c:1375 +#: commands/indexcmds.c:1374 msgid "can only reindex the currently open database" msgstr "aktuell geöffnete Datenbank kann nicht reindiziert werden" -#: commands/indexcmds.c:1464 +#: commands/indexcmds.c:1463 #, c-format msgid "table \"%s\" was reindexed" msgstr "Tabelle »%s« wurde neu indiziert" @@ -3908,7 +3973,7 @@ msgid "invalid cursor name: must not be empty" msgstr "ungültiger Cursorname: darf nicht leer sein" #: commands/portalcmds.c:164 commands/portalcmds.c:218 -#: executor/execCurrent.c:69 utils/adt/xml.c:2007 utils/adt/xml.c:2166 +#: executor/execCurrent.c:69 utils/adt/xml.c:2026 utils/adt/xml.c:2190 #, c-format msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgstr "Cursor »%s« existiert nicht" @@ -3982,20 +4047,21 @@ msgstr "" "Mengenergebnisse verarbeiten kann" #: commands/prepare.c:729 utils/mmgr/portalmem.c:879 -#, fuzzy msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" -msgstr "NULL-Werte im Array sind in diesem Zusammenhang nicht erlaubt" +msgstr "" +"Materialisierungsmodus wird benötigt, ist aber in diesem Zusammenhang nicht " +"erlaubt" -#: commands/schemacmds.c:81 commands/schemacmds.c:272 +#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:273 #, c-format msgid "unacceptable schema name \"%s\"" msgstr "inakzeptabler Schemaname »%s«" -#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:273 +#: commands/schemacmds.c:83 commands/schemacmds.c:274 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." msgstr "Der Präfix »pg_« ist für Systemschemas reserviert." -#: commands/schemacmds.c:180 +#: commands/schemacmds.c:181 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "Schema »%s« existiert nicht, wird übersprungen" @@ -4026,10 +4092,10 @@ msgstr "" "setval: Wert %s ist außerhalb des gültigen Bereichs von Sequenz »%s« (%s..%s)" #: commands/sequence.c:903 lib/stringinfo.c:245 libpq/auth.c:759 -#: libpq/auth.c:827 libpq/auth.c:1221 postmaster/postmaster.c:1774 -#: postmaster/postmaster.c:1807 postmaster/postmaster.c:2767 -#: postmaster/postmaster.c:3467 postmaster/postmaster.c:3548 -#: postmaster/postmaster.c:4105 storage/buffer/buf_init.c:162 +#: libpq/auth.c:827 libpq/auth.c:1221 postmaster/postmaster.c:1771 +#: postmaster/postmaster.c:1804 postmaster/postmaster.c:2794 +#: postmaster/postmaster.c:3494 postmaster/postmaster.c:3575 +#: postmaster/postmaster.c:4132 storage/buffer/buf_init.c:162 #: storage/buffer/localbuf.c:307 storage/file/fd.c:327 storage/file/fd.c:685 #: storage/file/fd.c:803 storage/ipc/procarray.c:377 #: storage/ipc/procarray.c:696 storage/ipc/procarray.c:703 @@ -4039,7 +4105,7 @@ msgstr "" #: utils/hash/dynahash.c:363 utils/hash/dynahash.c:435 #: utils/hash/dynahash.c:929 utils/init/miscinit.c:211 #: utils/init/miscinit.c:232 utils/init/miscinit.c:242 utils/mb/mbutils.c:279 -#: utils/mb/mbutils.c:549 utils/misc/guc.c:2517 utils/misc/guc.c:2530 +#: utils/mb/mbutils.c:543 utils/misc/guc.c:2517 utils/misc/guc.c:2530 #: utils/misc/guc.c:2543 utils/mmgr/aset.c:360 utils/mmgr/aset.c:539 #: utils/mmgr/aset.c:714 utils/mmgr/aset.c:909 msgid "out of memory" @@ -4077,7 +4143,7 @@ msgstr "ung msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." msgstr "Geben Sie OWNED BY tabelle.spalte oder OWNED BY NONE an." -#: commands/sequence.c:1217 commands/tablecmds.c:3946 +#: commands/sequence.c:1217 commands/tablecmds.c:3966 #, c-format msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" msgstr "Relation »%s«, auf die verwiesen wird, ist keine Tabelle" @@ -4090,86 +4156,92 @@ msgstr "Sequenz muss selben Eigent msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" msgstr "Sequenz muss im selben Schema wie die verknüpfte Tabelle sein" -#: commands/tablecmds.c:303 executor/execMain.c:2544 +#: commands/tablecmds.c:304 executor/execMain.c:2563 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" msgstr "ON COMMIT kann nur mit temporären Tabellen verwendet werden" -#: commands/tablecmds.c:580 +#: commands/tablecmds.c:581 #, c-format msgid "truncate cascades to table \"%s\"" msgstr "Truncate-Vorgang leert ebenfalls Tabelle »%s«" -#: commands/tablecmds.c:667 commands/tablecmds.c:1459 -#: commands/tablecmds.c:1649 commands/tablecmds.c:2716 -#: commands/tablecmds.c:2745 commands/tablecmds.c:3958 commands/trigger.c:114 -#: commands/trigger.c:841 tcop/utility.c:207 tcop/utility.c:244 +#: commands/tablecmds.c:661 commands/tablecmds.c:1464 +#: commands/tablecmds.c:1654 commands/tablecmds.c:2752 +#: commands/tablecmds.c:2781 commands/tablecmds.c:3978 commands/trigger.c:113 +#: commands/trigger.c:840 tcop/utility.c:207 tcop/utility.c:244 #, c-format msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" msgstr "keine Berechtigung: »%s« ist ein Systemkatalog" -#: commands/tablecmds.c:677 +#: commands/tablecmds.c:671 #, c-format msgid "cannot truncate system relation \"%s\"" msgstr "Systemrelation »%s« kann nicht geleert werden" -#: commands/tablecmds.c:687 +#: commands/tablecmds.c:681 msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht leeren" -#: commands/tablecmds.c:822 parser/parse_utilcmd.c:537 -#: parser/parse_utilcmd.c:1134 +#: commands/tablecmds.c:691 +#, c-format +msgid "cannot truncate table \"%s\" because it has pending trigger events" +msgstr "" +"kann Tabelle »%s« nicht leeren, weil sie anstehende Trigger-Ereignisse hat" + +#: commands/tablecmds.c:827 parser/parse_utilcmd.c:539 +#: parser/parse_utilcmd.c:1141 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" msgstr "geerbte Relation »%s« ist keine Tabelle" -#: commands/tablecmds.c:828 commands/tablecmds.c:6028 +#: commands/tablecmds.c:833 commands/tablecmds.c:6048 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" msgstr "von temporärer Relation »%s« kann nicht geerbt werden" -#: commands/tablecmds.c:845 commands/tablecmds.c:6056 +#: commands/tablecmds.c:850 commands/tablecmds.c:6076 #, c-format msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once" msgstr "von der Relation »%s« würde mehrmals geerbt werden" -#: commands/tablecmds.c:900 +#: commands/tablecmds.c:905 #, c-format msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" msgstr "geerbte Definitionen von Spalte »%s« werden verschmolzen" -#: commands/tablecmds.c:908 +#: commands/tablecmds.c:913 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" msgstr "geerbte Spalte »%s« hat Typkonflikt" -#: commands/tablecmds.c:910 commands/tablecmds.c:1056 -#: parser/parse_coerce.c:268 parser/parse_coerce.c:1304 -#: parser/parse_coerce.c:1321 parser/parse_coerce.c:1366 +#: commands/tablecmds.c:915 commands/tablecmds.c:1061 +#: parser/parse_coerce.c:268 parser/parse_coerce.c:1311 +#: parser/parse_coerce.c:1330 parser/parse_coerce.c:1367 #: parser/parse_expr.c:1638 #, c-format msgid "%s versus %s" msgstr "%s gegen %s" -#: commands/tablecmds.c:1046 +#: commands/tablecmds.c:1051 #, c-format msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" msgstr "Spalte »%s« wird mit geerbter Definition verschmolzen" -#: commands/tablecmds.c:1054 +#: commands/tablecmds.c:1059 #, c-format msgid "column \"%s\" has a type conflict" msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Typkonflikt" -#: commands/tablecmds.c:1105 +#: commands/tablecmds.c:1110 #, c-format msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" msgstr "Spalte »%s« erbt widersprüchliche Vorgabewerte" -#: commands/tablecmds.c:1107 +#: commands/tablecmds.c:1112 msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." msgstr "Um den Konflikt zu lösen, geben Sie einen Vorgabewert ausdrücklich an." -#: commands/tablecmds.c:1144 +#: commands/tablecmds.c:1149 #, c-format msgid "" "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different " @@ -4178,174 +4250,179 @@ msgstr "" "Check-Constraint-Name »%s« erscheint mehrmals, aber mit unterschiedlichen " "Ausdrücken" -#: commands/tablecmds.c:1503 +#: commands/tablecmds.c:1508 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" msgstr "" "vererbte Spalte »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen umbenannt " "werden" -#: commands/tablecmds.c:1521 +#: commands/tablecmds.c:1526 #, c-format msgid "cannot rename system column \"%s\"" msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht umbenannt werden" -#: commands/tablecmds.c:1531 +#: commands/tablecmds.c:1536 #, c-format msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" msgstr "kann vererbte Spalte »%s« nicht umbenennen" -#: commands/tablecmds.c:1542 commands/tablecmds.c:3063 +#: commands/tablecmds.c:1547 commands/tablecmds.c:3089 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert bereits" -#: commands/tablecmds.c:1770 commands/tablecmds.c:2791 -#: commands/tablecmds.c:2828 commands/tablecmds.c:3662 +#: commands/tablecmds.c:1801 #, c-format msgid "relation \"%s\" is being used by active queries in this session" msgstr "Relation »%s« wird von aktiven Anfragen in dieser Sitzung verwendet" -#: commands/tablecmds.c:2263 +#: commands/tablecmds.c:1807 +#, c-format +msgid "cannot alter table \"%s\" because it has pending trigger events" +msgstr "" +"kann Tabelle »%s« nicht ändern, weil sie anstehende Trigger-Ereignisse hat" + +#: commands/tablecmds.c:2299 #, c-format msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" msgstr "Systemrelation »%s« kann nicht neu geschrieben werden" -#: commands/tablecmds.c:2273 +#: commands/tablecmds.c:2309 msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht neu schreiben" -#: commands/tablecmds.c:2601 +#: commands/tablecmds.c:2637 #, c-format msgid "column \"%s\" contains null values" msgstr "Spalte »%s« enthält NULL-Werte" -#: commands/tablecmds.c:2615 +#: commands/tablecmds.c:2651 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" msgstr "Check-Constraint »%s« wird von irgendeiner Zeile verletzt" -#: commands/tablecmds.c:2698 +#: commands/tablecmds.c:2734 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or view" msgstr "»%s« ist keine Tabelle oder Sicht" -#: commands/tablecmds.c:2734 commands/tablecmds.c:3443 +#: commands/tablecmds.c:2770 commands/tablecmds.c:3469 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or index" msgstr "»%s« ist keine Tabelle und kein Index" -#: commands/tablecmds.c:2899 +#: commands/tablecmds.c:2925 #, c-format msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype" msgstr "" "kann Tabelle »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihren Zeilentyp verwendet" -#: commands/tablecmds.c:2906 +#: commands/tablecmds.c:2932 #, c-format msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it" msgstr "kann Typ »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihn verwendet" -#: commands/tablecmds.c:2977 +#: commands/tablecmds.c:3003 msgid "column must be added to child tables too" msgstr "Spalte muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen hinzugefügt werden" -#: commands/tablecmds.c:3025 commands/tablecmds.c:6187 +#: commands/tablecmds.c:3051 commands/tablecmds.c:6207 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedlichen Typ für Spalte »%s«" -#: commands/tablecmds.c:3037 +#: commands/tablecmds.c:3063 #, c-format msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" msgstr "verschmelze Definition von Spalte »%s« für abgeleitete Tabelle »%s«" -#: commands/tablecmds.c:3263 commands/tablecmds.c:3355 -#: commands/tablecmds.c:3400 commands/tablecmds.c:3496 -#: commands/tablecmds.c:3557 commands/tablecmds.c:4766 +#: commands/tablecmds.c:3289 commands/tablecmds.c:3381 +#: commands/tablecmds.c:3426 commands/tablecmds.c:3522 +#: commands/tablecmds.c:3583 commands/tablecmds.c:4786 #, c-format msgid "cannot alter system column \"%s\"" msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht geändert werden" -#: commands/tablecmds.c:3299 +#: commands/tablecmds.c:3325 #, c-format msgid "column \"%s\" is in a primary key" msgstr "Spalte »%s« ist in einem Primärschlüssel" -#: commands/tablecmds.c:3470 +#: commands/tablecmds.c:3496 #, c-format msgid "statistics target %d is too low" msgstr "Statistikziel %d ist zu niedrig" -#: commands/tablecmds.c:3478 +#: commands/tablecmds.c:3504 #, c-format msgid "lowering statistics target to %d" msgstr "setze Statistikziel auf %d herab" -#: commands/tablecmds.c:3538 +#: commands/tablecmds.c:3564 #, c-format msgid "invalid storage type \"%s\"" msgstr "ungültiger Storage-Typ »%s«" -#: commands/tablecmds.c:3569 +#: commands/tablecmds.c:3595 #, c-format msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" msgstr "Spaltendatentyp %s kann nur Storage-Typ PLAIN" -#: commands/tablecmds.c:3626 +#: commands/tablecmds.c:3652 #, c-format msgid "cannot drop system column \"%s\"" msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht gelöscht werden" -#: commands/tablecmds.c:3633 +#: commands/tablecmds.c:3659 #, c-format msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" msgstr "geerbte Spalte »%s« kann nicht gelöscht werden" -#: commands/tablecmds.c:3980 +#: commands/tablecmds.c:4000 msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" msgstr "" "temporäre Tabelle kann nicht in permanentem Tabellen-Constraint benutzt " "werden" -#: commands/tablecmds.c:3987 +#: commands/tablecmds.c:4007 msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" msgstr "" "permanente Tabelle kann nicht in temporären Tabellen-Constraint benutzt " "werden" -#: commands/tablecmds.c:4041 +#: commands/tablecmds.c:4061 msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" msgstr "" "Anzahl der Quell- und Zielspalten im Fremdschlüssel stimmt nicht überein" -#: commands/tablecmds.c:4132 +#: commands/tablecmds.c:4152 #, c-format msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" msgstr "Fremdschlüssel-Constraint »%s« kann nicht implementiert werden" -#: commands/tablecmds.c:4135 +#: commands/tablecmds.c:4155 #, c-format msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." msgstr "Schlüsselspalten »%s« und »%s« haben inkompatible Typen: %s und %s." -#: commands/tablecmds.c:4226 +#: commands/tablecmds.c:4246 #, c-format msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" msgstr "Spalte »%s«, die im Fremdschlüssel verwendet wird, existiert nicht" -#: commands/tablecmds.c:4231 +#: commands/tablecmds.c:4251 #, c-format msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" msgstr "Fremdschlüssel kann nicht mehr als %d Schlüssel haben" -#: commands/tablecmds.c:4304 +#: commands/tablecmds.c:4324 #, c-format msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" msgstr "" "in Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Primärschlüssel" -#: commands/tablecmds.c:4438 +#: commands/tablecmds.c:4458 #, c-format msgid "" "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" @@ -4353,164 +4430,164 @@ msgstr "" "in Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Unique Constraint, " "der auf die angegebenen Schlüssel passt" -#: commands/tablecmds.c:4722 commands/trigger.c:3425 +#: commands/tablecmds.c:4742 commands/trigger.c:3418 #, c-format msgid "constraint \"%s\" does not exist" msgstr "Constraint »%s« existiert nicht" -#: commands/tablecmds.c:4727 +#: commands/tablecmds.c:4747 #, c-format msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" msgstr "mehrere Constraints namens »%s« wurden gelöscht" -#: commands/tablecmds.c:4773 +#: commands/tablecmds.c:4793 #, c-format msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" msgstr "kann vererbte Spalte »%s« nicht ändern" -#: commands/tablecmds.c:4808 +#: commands/tablecmds.c:4828 msgid "transform expression must not return a set" msgstr "Umwandlungsausdruck kann keine Ergebnismenge zurückgeben" -#: commands/tablecmds.c:4814 +#: commands/tablecmds.c:4834 msgid "cannot use subquery in transform expression" msgstr "Unteranfragen können in Umwandlungsausdrücken nicht verwendet werden" -#: commands/tablecmds.c:4818 +#: commands/tablecmds.c:4838 msgid "cannot use aggregate function in transform expression" msgstr "" "Aggregatfunktionen können in Umwandlungsausdrücken nicht verwendet werden" -#: commands/tablecmds.c:4835 +#: commands/tablecmds.c:4855 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" msgstr "Spalte »%s« kann nicht in Typ »%s« umgewandelt werden" -#: commands/tablecmds.c:4861 +#: commands/tablecmds.c:4881 #, c-format msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" msgstr "" "Typ der vererbten Spalte »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen " "geändert werden" -#: commands/tablecmds.c:4900 +#: commands/tablecmds.c:4920 #, c-format msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" msgstr "Typ der Spalte »%s« kann nicht zweimal geändert werden" -#: commands/tablecmds.c:4933 +#: commands/tablecmds.c:4953 #, c-format msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" msgstr "Vorgabewert der Spalte »%s« kann nicht in Typ »%s« umgewandelt werden" -#: commands/tablecmds.c:5059 +#: commands/tablecmds.c:5079 msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" msgstr "" "Typ einer Spalte, die von einer Sicht oder Regel verwendet wird, kann nicht " "geändert werden" -#: commands/tablecmds.c:5060 +#: commands/tablecmds.c:5080 #, c-format msgid "%s depends on column \"%s\"" msgstr "%s hängt von Spalte »%s« ab" -#: commands/tablecmds.c:5404 +#: commands/tablecmds.c:5424 #, c-format msgid "cannot change owner of index \"%s\"" msgstr "kann Eigentümer des Index »%s« nicht ändern" -#: commands/tablecmds.c:5406 +#: commands/tablecmds.c:5426 msgid "Change the ownership of the index's table, instead." msgstr "Ändern Sie stattdessen den Eigentümer der Tabelle des Index." -#: commands/tablecmds.c:5422 +#: commands/tablecmds.c:5442 #, c-format msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" msgstr "kann Eigentümer der Sequenz »%s« nicht ändern" -#: commands/tablecmds.c:5424 commands/tablecmds.c:6513 +#: commands/tablecmds.c:5444 commands/tablecmds.c:6533 #, c-format msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." msgstr "Sequenz »%s« ist mit Tabelle »%s« verknüpft." -#: commands/tablecmds.c:5436 commands/tablecmds.c:6523 +#: commands/tablecmds.c:5456 commands/tablecmds.c:6543 msgid "Use ALTER TYPE instead." msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER TYPE." -#: commands/tablecmds.c:5445 commands/tablecmds.c:6531 +#: commands/tablecmds.c:5465 commands/tablecmds.c:6551 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence" msgstr "»%s« ist keine Tabelle, Sicht oder Sequenz" -#: commands/tablecmds.c:5704 +#: commands/tablecmds.c:5724 msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" msgstr "mehrere SET TABLESPACE Unterbefehle sind ungültig" -#: commands/tablecmds.c:5757 +#: commands/tablecmds.c:5777 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table" msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Index noch TOAST-Tabelle" -#: commands/tablecmds.c:5820 +#: commands/tablecmds.c:5840 #, c-format msgid "cannot move system relation \"%s\"" msgstr "Systemrelation »%s« kann nicht verschoben werden" -#: commands/tablecmds.c:5836 +#: commands/tablecmds.c:5856 msgid "cannot move temporary tables of other sessions" msgstr "temporäre Tabellen anderer Sitzungen können nicht verschoben werden" -#: commands/tablecmds.c:6080 +#: commands/tablecmds.c:6100 msgid "circular inheritance not allowed" msgstr "zirkuläre Vererbung ist nicht erlaubt" -#: commands/tablecmds.c:6081 +#: commands/tablecmds.c:6101 #, c-format msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." msgstr "»%s« ist schon von »%s« abgeleitet." -#: commands/tablecmds.c:6089 +#: commands/tablecmds.c:6109 #, c-format msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" msgstr "Tabelle »%s« ohne OIDs kann nicht von Tabelle »%s« mit OIDs erben" -#: commands/tablecmds.c:6194 +#: commands/tablecmds.c:6214 #, c-format msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" msgstr "Spalte »%s« in abgeleiteter Tabelle muss als NOT NULL markiert sein" -#: commands/tablecmds.c:6210 +#: commands/tablecmds.c:6230 #, c-format msgid "child table is missing column \"%s\"" msgstr "Spalte »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle" -#: commands/tablecmds.c:6302 +#: commands/tablecmds.c:6322 #, c-format msgid "child table is missing constraint \"%s\"" msgstr "Constraint »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle" -#: commands/tablecmds.c:6311 +#: commands/tablecmds.c:6331 #, c-format msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match" msgstr "Constraint-Definition für Check-Constraint »%s« stimmt nicht überein" -#: commands/tablecmds.c:6392 +#: commands/tablecmds.c:6412 #, c-format msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" msgstr "Relation »%s« ist keine Basisrelation von Relation »%s«" -#: commands/tablecmds.c:6512 +#: commands/tablecmds.c:6532 msgid "cannot move an owned sequence into another schema" msgstr "" "einer Tabelle zugeordnete Sequenz kann nicht in ein anderes Schema " "verschoben werden" -#: commands/tablecmds.c:6541 +#: commands/tablecmds.c:6561 #, c-format msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\"" msgstr "Relation »%s« ist bereits in Schema »%s«" -#: commands/tablecmds.c:6606 +#: commands/tablecmds.c:6626 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "Relation »%s« existiert bereits in Schema »%s«" @@ -4567,7 +4644,7 @@ msgstr "Der Pr msgid "tablespace \"%s\" already exists" msgstr "Tablespace »%s« existiert bereits" -#: commands/tablespace.c:306 commands/tablespace.c:1290 +#: commands/tablespace.c:306 commands/tablespace.c:1289 #, c-format msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" msgstr "konnte Zugriffsrechte für Verzeichnis »%s« nicht setzen: %m" @@ -4577,7 +4654,7 @@ msgstr "konnte Zugriffsrechte f msgid "directory \"%s\" is not empty" msgstr "Verzeichnis »%s« ist nicht leer" -#: commands/tablespace.c:336 commands/tablespace.c:1305 +#: commands/tablespace.c:336 commands/tablespace.c:1304 #, c-format msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgstr "konnte symbolischen Link »%s« nicht erstellen: %m" @@ -4612,232 +4689,226 @@ msgstr "konnte Verzeichnis msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" msgstr "konnte symbolischen Link »%s« nicht löschen: %m" -#: commands/tablespace.c:1318 +#: commands/tablespace.c:1317 #, c-format msgid "tablespace %u is not empty" msgstr "Tablespace %u ist nicht leer" -#: commands/trigger.c:164 +#: commands/trigger.c:163 msgid "multiple INSERT events specified" msgstr "mehrere INSERT-Ereignisse angegeben" -#: commands/trigger.c:171 +#: commands/trigger.c:170 msgid "multiple DELETE events specified" msgstr "mehrere DELETE-Ereignisse angegeben" -#: commands/trigger.c:178 +#: commands/trigger.c:177 msgid "multiple UPDATE events specified" msgstr "mehrere UPDATE-Ereignisse angegeben" -#: commands/trigger.c:202 +#: commands/trigger.c:201 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" msgstr "ändere Rückgabetyp von Funktion %s von »opaque« in »trigger«" -#: commands/trigger.c:209 +#: commands/trigger.c:208 #, c-format msgid "function %s must return type \"trigger\"" msgstr "Funktion %s muss Typ »trigger« zurückgeben" -#: commands/trigger.c:288 commands/trigger.c:942 +#: commands/trigger.c:287 commands/trigger.c:941 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "Trigger »%s« für Relation »%s« existiert bereits" -#: commands/trigger.c:491 +#: commands/trigger.c:490 msgid "Found referenced table's UPDATE trigger." -msgstr "" +msgstr "UPDATE-Trigger der Zieltabelle wurde gefunden." -#: commands/trigger.c:492 +#: commands/trigger.c:491 msgid "Found referenced table's DELETE trigger." -msgstr "" +msgstr "DELETE-Trigger der Zieltabelle wurde gefunden." -#: commands/trigger.c:493 +#: commands/trigger.c:492 msgid "Found referencing table's trigger." -msgstr "" +msgstr "Trigger der Quelltabelle wurde gefunden." -#: commands/trigger.c:602 commands/trigger.c:618 +#: commands/trigger.c:601 commands/trigger.c:617 #, c-format msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s" -msgstr "" +msgstr "unvollständige Triggergruppe für Constraint \"%s\" %s ignoriert" -#: commands/trigger.c:630 +#: commands/trigger.c:629 #, c-format msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s" -msgstr "" +msgstr "Triggergruppe wird in Constraint \"%s\" %s umgewandelt" -#: commands/trigger.c:767 +#: commands/trigger.c:766 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "Trigger »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht, wird übersprungen" -#: commands/trigger.c:1061 +#: commands/trigger.c:1060 #, c-format msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" msgstr "keine Berechtigung: »%s« ist ein Systemtrigger" -#: commands/trigger.c:1589 +#: commands/trigger.c:1588 #, c-format msgid "trigger function %u returned null value" msgstr "Triggerfunktion %u gab NULL-Wert zurück" -#: commands/trigger.c:1657 commands/trigger.c:1788 commands/trigger.c:1939 +#: commands/trigger.c:1656 commands/trigger.c:1787 commands/trigger.c:1935 msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" msgstr "Trigger für BEFORE STATEMENT kann keinen Wert zurückgeben" -#: commands/trigger.c:2080 executor/execMain.c:1304 executor/execMain.c:1594 -#: executor/execMain.c:1774 +#: commands/trigger.c:2074 executor/execMain.c:1328 executor/execMain.c:1616 +#: executor/execMain.c:1794 msgid "could not serialize access due to concurrent update" msgstr "kann Zugriff nicht serialisieren wegen gleichzeitiger Aktualisierung" -#: commands/trigger.c:3399 +#: commands/trigger.c:3392 #, c-format msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" msgstr "Constraint »%s« ist nicht verschiebbar" -#: commands/trigger.c:3527 commands/trigger.c:3548 -#, c-format -msgid "cannot truncate table \"%s\" because it has pending trigger events" -msgstr "" -"kann Tabelle »%s« nicht leeren, weil sie anstehende Trigger-Ereignisse hat" - -#: commands/tsearchcmds.c:106 commands/tsearchcmds.c:907 +#: commands/tsearchcmds.c:107 commands/tsearchcmds.c:908 #, c-format msgid "function %s should return type %s" msgstr "Function %s sollte Rückgabetyp %s haben" -#: commands/tsearchcmds.c:175 +#: commands/tsearchcmds.c:176 msgid "must be superuser to create text search parsers" msgstr "nur Superuser können Textsucheparser anlegen" -#: commands/tsearchcmds.c:223 +#: commands/tsearchcmds.c:224 #, c-format msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized" msgstr "Textsucheparserparameter »%s« nicht erkannt" -#: commands/tsearchcmds.c:233 +#: commands/tsearchcmds.c:234 msgid "text search parser start method is required" -msgstr "" +msgstr "Textsucheparserstartmethode muss angegeben werden" -#: commands/tsearchcmds.c:238 +#: commands/tsearchcmds.c:239 msgid "text search parser gettoken method is required" -msgstr "" +msgstr "Gettoken-Methode für Textsucheparser muss angegeben werden" -#: commands/tsearchcmds.c:243 +#: commands/tsearchcmds.c:244 msgid "text search parser end method is required" -msgstr "" +msgstr "Textsucheparserendemethode muss angegeben werden" -#: commands/tsearchcmds.c:248 +#: commands/tsearchcmds.c:249 msgid "text search parser lextypes method is required" -msgstr "" +msgstr "Lextypes-Methode für Textsucheparser muss angegeben werden" -#: commands/tsearchcmds.c:280 +#: commands/tsearchcmds.c:281 msgid "must be superuser to drop text search parsers" msgstr "nur Superuser können Textsucheparser löschen" -#: commands/tsearchcmds.c:295 +#: commands/tsearchcmds.c:296 #, c-format msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "Textsucheparser »%s« existiert nicht, wird übersprungen" -#: commands/tsearchcmds.c:347 +#: commands/tsearchcmds.c:348 msgid "must be superuser to rename text search parsers" msgstr "nur Superuser können Textsucheparser umbenennen" -#: commands/tsearchcmds.c:368 +#: commands/tsearchcmds.c:369 #, c-format msgid "text search parser \"%s\" already exists" msgstr "Textsucheparser »%s« existiert bereits" -#: commands/tsearchcmds.c:447 +#: commands/tsearchcmds.c:448 #, c-format msgid "text search template \"%s\" does not accept options" msgstr "Textsuchevorlage »%s« akzeptiert keine Optionen" -#: commands/tsearchcmds.c:520 +#: commands/tsearchcmds.c:521 msgid "text search template is required" msgstr "Textsuchevorlage muss angegeben werden" -#: commands/tsearchcmds.c:588 +#: commands/tsearchcmds.c:589 #, c-format msgid "text search dictionary \"%s\" already exists" msgstr "Textsuchewörterbuch »%s« existiert bereits" -#: commands/tsearchcmds.c:634 +#: commands/tsearchcmds.c:635 #, c-format msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "Textsuchewörterbuch »%s« existiert nicht, wird übersprungen" -#: commands/tsearchcmds.c:968 +#: commands/tsearchcmds.c:969 msgid "must be superuser to create text search templates" msgstr "nur Superuser können Textsuchevorlagen erzeugen" -#: commands/tsearchcmds.c:1005 +#: commands/tsearchcmds.c:1006 #, c-format msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized" msgstr "Textsuchevorlageparameter »%s« nicht erkannt" -#: commands/tsearchcmds.c:1015 +#: commands/tsearchcmds.c:1016 msgid "text search template lexize method is required" -msgstr "" +msgstr "Lexize-Methode für Textsuchevorlage muss angegeben werden" -#: commands/tsearchcmds.c:1050 +#: commands/tsearchcmds.c:1051 msgid "must be superuser to rename text search templates" msgstr "nur Superuser können Textsuchevorlagen umbenennen" -#: commands/tsearchcmds.c:1072 +#: commands/tsearchcmds.c:1073 #, c-format msgid "text search template \"%s\" already exists" msgstr "Textsuchevorlage »%s« existiert bereits" -#: commands/tsearchcmds.c:1095 +#: commands/tsearchcmds.c:1096 msgid "must be superuser to drop text search templates" msgstr "nur Superuser können Textsuchevorlagen löschen" -#: commands/tsearchcmds.c:1110 +#: commands/tsearchcmds.c:1111 #, c-format msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "Textsuchevorlage »%s« existiert nicht, wird übersprungen" -#: commands/tsearchcmds.c:1304 +#: commands/tsearchcmds.c:1305 #, c-format msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized" msgstr "Textsuchekonfigurationsparameter »%s« nicht erkannt" -#: commands/tsearchcmds.c:1311 +#: commands/tsearchcmds.c:1312 msgid "cannot specify both PARSER and COPY options" msgstr "Optionen PARSER und COPY können nicht beide angegeben werden" -#: commands/tsearchcmds.c:1341 +#: commands/tsearchcmds.c:1342 msgid "text search parser is required" msgstr "Textsucheparser muss angegeben werden" -#: commands/tsearchcmds.c:1450 +#: commands/tsearchcmds.c:1451 #, c-format msgid "text search configuration \"%s\" already exists" msgstr "Textsuchekonfiguration »%s« existiert bereits" -#: commands/tsearchcmds.c:1496 +#: commands/tsearchcmds.c:1497 #, c-format msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "Textsuchekonfiguration »%s« existiert nicht, wird übersprungen" -#: commands/tsearchcmds.c:1717 +#: commands/tsearchcmds.c:1718 #, c-format msgid "token type \"%s\" does not exist" msgstr "Tokentyp »%s« existiert nicht" -#: commands/tsearchcmds.c:1941 -#, fuzzy, c-format +#: commands/tsearchcmds.c:1942 +#, c-format msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist" -msgstr "Typ »%s« existiert nicht" +msgstr "Mapping für Tokentyp »%s« existiert nicht" -#: commands/tsearchcmds.c:1947 -#, fuzzy, c-format +#: commands/tsearchcmds.c:1948 +#, c-format msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "Typ »%s« existiert nicht, wird übersprungen" +msgstr "Mapping für Tokentyp »%s« existiert nicht, wird übersprungen" -#: commands/tsearchcmds.c:2100 commands/tsearchcmds.c:2211 +#: commands/tsearchcmds.c:2101 commands/tsearchcmds.c:2212 #, c-format msgid "invalid parameter list format: \"%s\"" msgstr "ungültiges Parameterlistenformat: »%s«" @@ -4874,7 +4945,8 @@ msgstr "Typausgabefunktion muss angegeben werden" msgid "" "type modifier output function is useless without a type modifier input " "function" -msgstr "Typmodifikatorausgabefunktion ist nutzlos ohne Typmodifikatoreingabefunktion." +msgstr "" +"Typmodifikatorausgabefunktion ist nutzlos ohne Typmodifikatoreingabefunktion." #: commands/typecmds.c:315 #, c-format @@ -4987,11 +5059,6 @@ msgstr "" "Spalte »%s« von Tabelle »%s« enthält Werte, die den neuen Constraint " "verletzen" -#: commands/typecmds.c:2105 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" -msgstr "Constraint »%s« für Domäne »%s« existiert bereits" - #: commands/typecmds.c:2146 commands/typecmds.c:2155 msgid "cannot use table references in domain check constraint" msgstr "" @@ -5050,8 +5117,8 @@ msgid "role \"%s\" already exists" msgstr "Rolle »%s« existiert bereits" #: commands/user.c:552 commands/user.c:734 commands/user.c:843 -#: commands/user.c:995 commands/variable.c:746 commands/variable.c:859 -#: utils/cache/lsyscache.c:2695 utils/init/miscinit.c:382 +#: commands/user.c:995 commands/variable.c:752 commands/variable.c:882 +#: utils/cache/lsyscache.c:2695 utils/init/miscinit.c:420 #, c-format msgid "role \"%s\" does not exist" msgstr "Rolle »%s« existiert nicht" @@ -5092,8 +5159,8 @@ msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" msgstr "kann Rolle »%s« nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen" #: commands/user.c:893 nodes/print.c:83 storage/lmgr/deadlock.c:918 -#: tcop/postgres.c:3907 utils/adt/xml.c:1383 utils/adt/xml.c:1384 -#: utils/adt/xml.c:1390 utils/adt/xml.c:1461 +#: tcop/postgres.c:3906 utils/adt/xml.c:1401 utils/adt/xml.c:1402 +#: utils/adt/xml.c:1408 utils/adt/xml.c:1479 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" @@ -5172,14 +5239,14 @@ msgstr "" "Sie haben möglicherweise bereits Daten wegen Transaktionsnummernüberlauf " "verloren." -#: commands/vacuum.c:1050 +#: commands/vacuum.c:1052 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" msgstr "" "überspringe »%s« --- nur Eigentümer der Tabelle oder der Datenbank kann sie " "vacuumen" -#: commands/vacuum.c:1064 +#: commands/vacuum.c:1066 #, c-format msgid "" "skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" @@ -5187,18 +5254,18 @@ msgstr "" "überspringe »%s« --- kann Indexe, Sichten oder spezielle Systemtabellen " "nicht vacuumen" -#: commands/vacuum.c:1280 commands/vacuumlazy.c:286 +#: commands/vacuum.c:1293 commands/vacuumlazy.c:286 #, c-format msgid "vacuuming \"%s.%s\"" msgstr "vacuume »%s.%s«" -#: commands/vacuum.c:1338 commands/vacuumlazy.c:371 +#: commands/vacuum.c:1351 commands/vacuumlazy.c:371 #, c-format msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" msgstr "" "Seite %2$u in Relation »%1$s« ist nicht initialisiert --- wird repariert" -#: commands/vacuum.c:1450 commands/vacuum.c:1515 +#: commands/vacuum.c:1463 commands/vacuum.c:1528 #, c-format msgid "" "relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- " @@ -5207,7 +5274,7 @@ msgstr "" "Relation »%s« TID %u/%u: XMIN_COMMMITTED nicht gesetzt für Transaktion %u " "--- kann Relation nicht verkleinern" -#: commands/vacuum.c:1483 +#: commands/vacuum.c:1496 #, c-format msgid "" "relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink relation" @@ -5215,7 +5282,7 @@ msgstr "" "Relation »%s« TID %u/%u: totes HOT-aktualisiertes Tupel --- kann Relation " "nicht verkleinern" -#: commands/vacuum.c:1554 +#: commands/vacuum.c:1567 #, c-format msgid "" "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink " @@ -5224,7 +5291,7 @@ msgstr "" "Relation »%s« TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- kann Relation " "nicht verkleinern" -#: commands/vacuum.c:1571 +#: commands/vacuum.c:1584 #, c-format msgid "" "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink " @@ -5233,7 +5300,7 @@ msgstr "" "Relation »%s« TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- kann Relation " "nicht verkleinern" -#: commands/vacuum.c:1752 commands/vacuumlazy.c:606 +#: commands/vacuum.c:1765 commands/vacuumlazy.c:606 #, c-format msgid "" "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" @@ -5241,7 +5308,7 @@ msgstr "" "»%s«: %.0f entfernbare, %.0f nicht entfernbare Zeilenversionen in %u Seiten " "gefunden" -#: commands/vacuum.c:1755 +#: commands/vacuum.c:1768 #, c-format msgid "" "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" @@ -5262,28 +5329,28 @@ msgstr "" "%u Seiten mit %.0f freien Bytes sind mögliche Ziele zum Verschieben.\n" "%s." -#: commands/vacuum.c:2663 +#: commands/vacuum.c:2676 #, c-format msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" msgstr "»%s«: %u Zeilenversionen verschoben, von %u auf %u Seiten verkürzt" -#: commands/vacuum.c:2666 commands/vacuumlazy.c:668 commands/vacuumlazy.c:760 +#: commands/vacuum.c:2679 commands/vacuumlazy.c:668 commands/vacuumlazy.c:760 #: commands/vacuumlazy.c:911 #, c-format msgid "%s." msgstr "%s." -#: commands/vacuum.c:3189 commands/vacuumlazy.c:908 +#: commands/vacuum.c:3202 commands/vacuumlazy.c:908 #, c-format msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" msgstr "»%s«: von %u auf %u Seiten verkürzt" -#: commands/vacuum.c:3272 commands/vacuum.c:3342 commands/vacuumlazy.c:794 +#: commands/vacuum.c:3285 commands/vacuum.c:3355 commands/vacuumlazy.c:794 #, c-format msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" msgstr "Index »%s« enthält %.0f Zeilenversionen in %u Seiten" -#: commands/vacuum.c:3276 +#: commands/vacuum.c:3289 #, c-format msgid "" "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" @@ -5292,7 +5359,7 @@ msgstr "" "%u Indexseiten wurden gelöscht, %u sind gegenwärtig wiederverwendbar.\n" "%s." -#: commands/vacuum.c:3290 commands/vacuum.c:3362 +#: commands/vacuum.c:3303 commands/vacuum.c:3375 #, c-format msgid "" "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" @@ -5300,11 +5367,11 @@ msgstr "" "Index »%s« enthält %.0f Zeilenversionen, aber Tabelle enthält %.0f " "Zeilenversionen" -#: commands/vacuum.c:3293 commands/vacuum.c:3365 +#: commands/vacuum.c:3306 commands/vacuum.c:3378 msgid "Rebuild the index with REINDEX." msgstr "Bauen Sie den Index mit REINDEX neu." -#: commands/vacuum.c:3346 commands/vacuumlazy.c:798 +#: commands/vacuum.c:3359 commands/vacuumlazy.c:798 #, c-format msgid "" "%.0f index row versions were removed.\n" @@ -5332,6 +5399,10 @@ msgid "" "tuples: %.0f removed, %.0f remain\n" "system usage: %s" msgstr "" +"automatisches Vacuum von Tabelle »%s.%s.%s«: Index-Scans: %d\n" +"Pages: %d entfernt, %d noch vorhanden\n" +"Tuple: %.0f entfernt, %.0f noch vorhanden\n" +"Systembenutzung: %s" #: commands/vacuumlazy.c:601 #, c-format @@ -5363,58 +5434,68 @@ msgstr " msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions" msgstr "Index »%s« gelesen und %d Zeilenversionen entfernt" -#: commands/variable.c:63 +#: commands/variable.c:62 msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter »datestyle«" -#: commands/variable.c:163 +#: commands/variable.c:161 #, c-format msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" msgstr "unbekanntes »datestyle«-Schlüsselwort: »%s«" -#: commands/variable.c:178 +#: commands/variable.c:175 msgid "conflicting \"datestyle\" specifications" msgstr "widersprüchliche »datestyle«-Angaben" -#: commands/variable.c:289 +#: commands/variable.c:285 msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" msgstr "ungültige Intervallangabe für Zeitzone: Monat nicht erlaubt" -#: commands/variable.c:298 +#: commands/variable.c:293 msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed" msgstr "ungültige Intervallangabe für Zeitzone: Tag nicht erlaubt" -#: commands/variable.c:366 commands/variable.c:498 +#: commands/variable.c:361 commands/variable.c:493 #, c-format msgid "unrecognized time zone name: \"%s\"" msgstr "unbekannter Zeitzonenname: »%s«" -#: commands/variable.c:375 commands/variable.c:507 +#: commands/variable.c:370 commands/variable.c:502 #, c-format msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" msgstr "Zeitzone »%s« verwendet anscheinend Schaltsekunden" -#: commands/variable.c:377 commands/variable.c:509 +#: commands/variable.c:372 commands/variable.c:504 msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." msgstr "PostgreSQL unterstützt keine Schaltsekunden." -#: commands/variable.c:563 +#: commands/variable.c:557 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" msgstr "" "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL muss vor allen Anfragen aufgerufen werden" -#: commands/variable.c:573 +#: commands/variable.c:566 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" msgstr "" "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL kann nicht in einer Subtransaktion " "aufgerufen werden" -#: commands/variable.c:673 utils/mb/mbutils.c:191 +#: commands/variable.c:665 utils/mb/mbutils.c:191 #, c-format msgid "conversion between %s and %s is not supported" msgstr "Umwandlung zwischen %s und %s wird nicht unterstützt" -#: commands/variable.c:876 +#: commands/variable.c:731 +msgid "cannot set session authorization within security-definer function" +msgstr "" +"Sitzungsauthorisierung kann nicht in einer Security-Definer-Funktion gesetzt " +"werden" + +#: commands/variable.c:855 +msgid "cannot set role within security-definer function" +msgstr "Rolle kann nicht in einer Security-Definer-Funktion gesetzt werden" + +#: commands/variable.c:898 #, c-format msgid "permission denied to set role \"%s\"" msgstr "keine Berechtigung um Rolle »%s« zu setzen" @@ -5454,49 +5535,49 @@ msgstr "Cursor #: executor/execCurrent.c:84 #, c-format msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction" -msgstr "" +msgstr "Cursor »%s« wurde aus einer vorherigen Transaktion beibehalten" #: executor/execCurrent.c:96 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\"" -msgstr "Rolle »%s« ist kein Mitglied der Rolle »%s«" +msgstr "Cursor »%s« ist kein einfach aktualisierbarer Scan der Tabelle »%s«" #: executor/execCurrent.c:109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row" -msgstr "Rolle »%s« hat keine Berechtigung zum Einloggen" +msgstr "Cursor »%s« ist nicht auf eine Zeile positioniert" #: executor/execCurrent.c:160 executor/execQual.c:855 #, c-format msgid "no value found for parameter %d" msgstr "kein Wert für Parameter %d gefunden" -#: executor/execMain.c:857 +#: executor/execMain.c:881 #, c-format msgid "cannot change sequence \"%s\"" msgstr "kann Sequenz »%s« nicht ändern" -#: executor/execMain.c:863 +#: executor/execMain.c:887 #, c-format msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" msgstr "kann TOAST-Relation »%s« nicht ändern" -#: executor/execMain.c:869 +#: executor/execMain.c:893 #, c-format msgid "cannot change view \"%s\"" msgstr "kann Sicht »%s« nicht ändern" -#: executor/execMain.c:875 +#: executor/execMain.c:899 #, c-format msgid "cannot change relation \"%s\"" msgstr "kann Relation »%s« nicht ändern" -#: executor/execMain.c:1913 +#: executor/execMain.c:1932 #, c-format msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" msgstr "NULL-Wert in Spalte »%s« verletzt Not-Null-Constraint" -#: executor/execMain.c:1925 +#: executor/execMain.c:1944 #, c-format msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" msgstr "neue Zeile für Relation »%s« verletzt Check-Constraint »%s«" @@ -5546,7 +5627,7 @@ msgstr "" "Physischer Speicher stimmt nicht überein mit gelöschtem Attribut bei " "Position %d." -#: executor/execQual.c:1008 parser/parse_func.c:88 parser/parse_func.c:415 +#: executor/execQual.c:1008 parser/parse_func.c:88 parser/parse_func.c:416 #, c-format msgid "cannot pass more than %d arguments to a function" msgstr "kann nicht mehr als %d Argumente an Funktion übergeben" @@ -5613,7 +5694,7 @@ msgstr "Dom msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" msgstr "Wert für Domäne %s verletzt Check-Constraint »%s«" -#: executor/execQual.c:3823 optimizer/util/clauses.c:489 parser/parse_agg.c:73 +#: executor/execQual.c:3823 optimizer/util/clauses.c:490 parser/parse_agg.c:73 msgid "aggregate function calls cannot be nested" msgstr "Aufrufe von Aggregatfunktionen können nicht geschachtelt werden" @@ -5638,7 +5719,7 @@ msgid "%s is not allowed in a SQL function" msgstr "%s ist in SQL-Funktionen nicht erlaubt" #. translator: %s is a SQL statement name -#: executor/functions.c:132 executor/spi.c:1020 executor/spi.c:1571 +#: executor/functions.c:132 executor/spi.c:1020 executor/spi.c:1563 #, c-format msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" msgstr "%s ist in als nicht »volatile« markierten Funktionen nicht erlaubt" @@ -5706,12 +5787,12 @@ msgstr "Das letzte SELECT gibt zu wenige Spalten zur msgid "return type %s is not supported for SQL functions" msgstr "Rückgabetyp %s wird nicht von SQL-Funktionen unterstützt" -#: executor/nodeAgg.c:1493 +#: executor/nodeAgg.c:1494 #, c-format msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" msgstr "Aggregatfunktion %u muss kompatiblen Eingabe- und Übergangstyp haben" -#: executor/nodeAgg.c:1513 +#: executor/nodeAgg.c:1514 msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates" msgstr "" "DISTINCT wird nur für Aggregatfunktionen mit einem Argument unterstützt" @@ -5790,7 +5871,7 @@ msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" msgstr "" "RIGHT JOIN wird nur für Merge-Verbund-fähige Verbundbedingungen unterstützt" -#: executor/nodeMergejoin.c:1521 optimizer/path/joinpath.c:959 +#: executor/nodeMergejoin.c:1521 optimizer/path/joinpath.c:991 msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" msgstr "" "FULL JOIN wird nur für Merge-Verbund-fähige Verbundbedingungen unterstützt" @@ -5803,7 +5884,7 @@ msgstr "als Ausdruck verwendete Unteranfrage ergab mehr als eine Zeile" #: lib/stringinfo.c:246 #, c-format msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes." -msgstr "" +msgstr "Kann Zeichenkettenpuffer mit %d Bytes nicht um %d Bytes vergrößern." #: libpq/be-fsstubs.c:125 libpq/be-fsstubs.c:155 libpq/be-fsstubs.c:170 #: libpq/be-fsstubs.c:195 libpq/be-fsstubs.c:242 libpq/be-fsstubs.c:469 @@ -5902,20 +5983,20 @@ msgstr "GSS-Antwort erwartet, Message-Typ %d empfangen" #: libpq/auth.c:501 msgid "accepting GSS security context failed" -msgstr "" +msgstr "Annahme des GSS-Sicherheitskontexts fehlgeschlagen" #: libpq/auth.c:527 -msgid "retreiving GSS user name failed" -msgstr "" +msgid "retrieving GSS user name failed" +msgstr "Abfrage des GSS-Benutzernamens fehlgeschlagen" #: libpq/auth.c:596 msgid "GSSAPI not implemented on this server" msgstr "GSSAPI ist auf diesem Server nicht implementiert" #: libpq/auth.c:610 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "SSPI error %x" -msgstr "SSL-Fehler: %s" +msgstr "SSPI-Fehler %x" #: libpq/auth.c:614 #, c-format @@ -5923,9 +6004,8 @@ msgid "%s (%x)" msgstr "%s (%x)" #: libpq/auth.c:662 -#, fuzzy msgid "could not acquire SSPI credentials handle" -msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %m" +msgstr "konnte SSPI-Credentials-Handle nicht erhalten" #: libpq/auth.c:679 #, c-format @@ -5937,9 +6017,8 @@ msgid "could not accept SSPI security context" msgstr "konnte SSPI-Sicherheitskontext nicht akzeptieren" #: libpq/auth.c:807 -#, fuzzy msgid "could not get security token from context" -msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s" +msgstr "konnte Security-Token nicht aus Kontext ermitteln" #: libpq/auth.c:880 msgid "SSPI not implemented on this server" @@ -6287,7 +6366,7 @@ msgstr "IP-Adresse und -Maske passen nicht zusammen in Datei #: libpq/hba.c:880 #, c-format msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\"" -msgstr "ungültiger Eintrag in Datei »%s« auf Zeile %d, Token »%s«" +msgstr "ungültiger Eintrag in Datei »%s« in Zeile %d, Token »%s«" #: libpq/hba.c:886 #, c-format @@ -6843,7 +6922,7 @@ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ist nicht in UNION/INTERSECT/EXCEPT erlaubt" msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ist in Unteranfragen nicht erlaubt" -#: optimizer/util/clauses.c:3230 +#: optimizer/util/clauses.c:3231 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during inlining" msgstr "SQL-Funktion »%s« beim Inlining" @@ -7026,7 +7105,9 @@ msgstr "" msgid "" "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM " "clause." -msgstr "Fügen Sie den Ausdrück/die Funktion jedem SELECT hinzu oder verlegen Sie die UNION in eine FROM-Klausel." +msgstr "" +"Fügen Sie den Ausdrück/die Funktion jedem SELECT hinzu oder verlegen Sie die " +"UNION in eine FROM-Klausel." #: parser/analyze.c:1185 msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" @@ -7082,9 +7163,8 @@ msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE wird nicht unterstützt" #: parser/analyze.c:1638 -#, fuzzy msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY." -msgstr "Cursor müssen READ ONLY sein." +msgstr "Insensitive Cursor müssen READ ONLY sein." #: parser/analyze.c:1695 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause" @@ -7309,21 +7389,21 @@ msgstr "%s-Typen %s und %s passen nicht zusammen" msgid "%s could not convert type %s to %s" msgstr "%s konnte Typ %s nicht in %s umwandeln" -#: parser/parse_coerce.c:1303 +#: parser/parse_coerce.c:1310 msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" msgstr "als »anyelement« deklariert Argumente sind nicht alle gleich" -#: parser/parse_coerce.c:1320 +#: parser/parse_coerce.c:1329 msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" msgstr "als »anyarray« deklarierte Argumente sind nicht alle gleich" -#: parser/parse_coerce.c:1349 parser/parse_coerce.c:1485 -#: parser/parse_coerce.c:1516 +#: parser/parse_coerce.c:1351 parser/parse_coerce.c:1494 +#: parser/parse_coerce.c:1525 #, c-format msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" msgstr "als »anyarray« deklariertes Argument ist kein Array sondern Typ %s" -#: parser/parse_coerce.c:1365 +#: parser/parse_coerce.c:1366 msgid "" "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared " "\"anyelement\"" @@ -7331,24 +7411,24 @@ msgstr "" "als »anyarray« deklariertes Argument ist nicht mit als »anyelement« " "deklariertem Argument konsistent" -#: parser/parse_coerce.c:1376 +#: parser/parse_coerce.c:1384 msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\"" msgstr "" "konnte polymorphischen Typ nicht bestimmen, weil Eingabe Typ »unknown« hat" -#: parser/parse_coerce.c:1385 -#, fuzzy, c-format +#: parser/parse_coerce.c:1394 +#, c-format msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s" -msgstr "als »anyarray« deklariertes Argument ist kein Array sondern Typ %s" +msgstr "mit »anynonarray« gepaarter Typ ist ein Array-Typ: %s" -#: parser/parse_coerce.c:1395 +#: parser/parse_coerce.c:1404 #, c-format msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s" -msgstr "" +msgstr "mit »anyenum« gepaarter Typ ist kein Enum-Typ: %s" -#: parser/parse_coerce.c:1424 parser/parse_coerce.c:1441 -#: parser/parse_coerce.c:1499 parser/parse_expr.c:1312 -#: parser/parse_expr.c:1822 parser/parse_expr.c:1853 parser/parse_oper.c:929 +#: parser/parse_coerce.c:1433 parser/parse_coerce.c:1450 +#: parser/parse_coerce.c:1508 parser/parse_expr.c:1312 +#: parser/parse_expr.c:1822 parser/parse_expr.c:1853 parser/parse_oper.c:1043 #, c-format msgid "could not find array type for data type %s" msgstr "konnte Arraytyp für Datentyp %s nicht finden" @@ -7459,49 +7539,49 @@ msgstr "" "Keine Funktion stimmt mit dem angegebenen Namen und den Argumenttypen " "überein. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen." -#: parser/parse_func.c:274 +#: parser/parse_func.c:275 #, c-format msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function" msgstr "" "beim Aufruf einer parameterlosen Aggregatfunktion muss %s(*) angegeben werden" -#: parser/parse_func.c:286 +#: parser/parse_func.c:287 msgid "aggregates cannot return sets" msgstr "Aggregatfunktionen können keine Ergebnismengen zurückgeben" -#: parser/parse_func.c:1101 +#: parser/parse_func.c:1102 #, c-format msgid "column %s.%s does not exist" msgstr "Spalte %s.%s existiert nicht" -#: parser/parse_func.c:1113 +#: parser/parse_func.c:1114 #, c-format msgid "column \"%s\" not found in data type %s" msgstr "Spalte »%s« nicht gefunden im Datentyp %s" -#: parser/parse_func.c:1119 +#: parser/parse_func.c:1120 #, c-format msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" msgstr "konnte Spalte »%s« im Record-Datentyp nicht identifizieren" -#: parser/parse_func.c:1125 +#: parser/parse_func.c:1126 #, c-format msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" msgstr "" "Spaltenschreibweise .%s mit Typ %s verwendet, der kein zusammengesetzter Typ " "ist" -#: parser/parse_func.c:1305 +#: parser/parse_func.c:1306 #, c-format msgid "aggregate %s(*) does not exist" msgstr "Aggregatfunktion %s(*) existiert nicht" -#: parser/parse_func.c:1310 +#: parser/parse_func.c:1311 #, c-format msgid "aggregate %s does not exist" msgstr "Aggregatfunktion %s existiert nicht" -#: parser/parse_func.c:1331 +#: parser/parse_func.c:1332 #, c-format msgid "function %s is not an aggregate" msgstr "Funktion %s ist keine Aggregatfunktion" @@ -7525,40 +7605,40 @@ msgstr "Arrayindex muss Typ integer haben" msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" msgstr "Arrayzuweisung erfordert Typ %s, aber Ausdruck hat Typ %s" -#: parser/parse_oper.c:86 parser/parse_oper.c:779 utils/adt/regproc.c:465 +#: parser/parse_oper.c:127 parser/parse_oper.c:892 utils/adt/regproc.c:465 #: utils/adt/regproc.c:485 utils/adt/regproc.c:646 #, c-format msgid "operator does not exist: %s" msgstr "Operator existiert nicht: %s" -#: parser/parse_oper.c:178 utils/adt/arrayfuncs.c:3027 +#: parser/parse_oper.c:219 utils/adt/arrayfuncs.c:3027 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3428 #, c-format msgid "could not identify an equality operator for type %s" msgstr "konnte keinen Ist-Gleich-Operator für Typ %s ermitteln" -#: parser/parse_oper.c:242 parser/parse_oper.c:307 +#: parser/parse_oper.c:283 parser/parse_oper.c:348 #, c-format msgid "could not identify an ordering operator for type %s" msgstr "konnte keine Sortieroperator für Typ %s ermitteln" -#: parser/parse_oper.c:244 parser/parse_oper.c:309 +#: parser/parse_oper.c:285 parser/parse_oper.c:350 msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." msgstr "" "Verwenden Sie einen ausdrücklichen Sortieroperator oder ändern Sie die " "Anfrage." -#: parser/parse_oper.c:577 +#: parser/parse_oper.c:642 #, c-format msgid "operator requires run-time type coercion: %s" msgstr "Operator erfordert Typumwandlung zur Laufzeit: %s" -#: parser/parse_oper.c:771 +#: parser/parse_oper.c:884 #, c-format msgid "operator is not unique: %s" msgstr "Operator ist nicht eindeutig: %s" -#: parser/parse_oper.c:773 +#: parser/parse_oper.c:886 msgid "" "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit " "type casts." @@ -7566,7 +7646,7 @@ msgstr "" "Konnte keinen besten Kandidatoperator auswählen. Sie müssen möglicherweise " "ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen." -#: parser/parse_oper.c:781 +#: parser/parse_oper.c:894 msgid "" "No operator matches the given name and argument type(s). You might need to " "add explicit type casts." @@ -7574,15 +7654,15 @@ msgstr "" "Kein Operator stimmt mit dem angegebenen Namen und den Argumenttypen " "überein. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen." -#: parser/parse_oper.c:874 +#: parser/parse_oper.c:987 msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" msgstr "op ANY/ALL (array) erfordert Array auf der rechten Seite" -#: parser/parse_oper.c:904 +#: parser/parse_oper.c:1018 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" msgstr "op ANY/ALL (array) erfordert, dass Operator boolean ergibt" -#: parser/parse_oper.c:909 +#: parser/parse_oper.c:1023 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" msgstr "" "op ANY/ALL (array) erfordert, dass Operator keine Ergebnismenge zurückgibt" @@ -7756,57 +7836,57 @@ msgstr "Typmodifikatoren m msgid "invalid type name \"%s\"" msgstr "ungültiger Typname: »%s«" -#: parser/parse_utilcmd.c:325 +#: parser/parse_utilcmd.c:327 #, c-format msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" msgstr "%s erstellt implizit eine Sequenz »%s« für die »serial«-Spalte »%s.%s«" -#: parser/parse_utilcmd.c:421 parser/parse_utilcmd.c:431 +#: parser/parse_utilcmd.c:423 parser/parse_utilcmd.c:433 #, c-format msgid "" "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "" "widersprüchliche NULL/NOT NULL-Deklarationen für Spalte »%s« von Tabelle »%s«" -#: parser/parse_utilcmd.c:441 +#: parser/parse_utilcmd.c:443 #, c-format msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "mehrere Vorgabewerte angegeben für Spalte »%s« von Tabelle »%s«" -#: parser/parse_utilcmd.c:1183 +#: parser/parse_utilcmd.c:1190 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" msgstr "Spalte »%s« erscheint zweimal im Primärschlüssel-Constraint" -#: parser/parse_utilcmd.c:1188 +#: parser/parse_utilcmd.c:1195 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" msgstr "Spalte »%s« erscheint zweimal im Unique Constraint" -#: parser/parse_utilcmd.c:1335 +#: parser/parse_utilcmd.c:1342 msgid "index expression cannot return a set" msgstr "Indexausdruck kann keine Ergebnismenge zurückgeben" -#: parser/parse_utilcmd.c:1345 +#: parser/parse_utilcmd.c:1352 msgid "" "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed" msgstr "" "Indexausdrücke und -prädikate können nur auf die zu indizierende Tabelle " "verweisen" -#: parser/parse_utilcmd.c:1440 +#: parser/parse_utilcmd.c:1447 msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations" msgstr "" "WHERE-Bedingung einer Regel kann keine Verweise auf andere Relationen " "enthalten" -#: parser/parse_utilcmd.c:1446 +#: parser/parse_utilcmd.c:1453 msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition" msgstr "" "Aggregatfunktionen können nicht in WHERE-Bedingung einer Regel verwendet " "werden" -#: parser/parse_utilcmd.c:1518 +#: parser/parse_utilcmd.c:1525 msgid "" "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE " "actions" @@ -7814,58 +7894,58 @@ msgstr "" "Regeln mit WHERE-Bedingungen können als Aktion nur SELECT, INSERT, UPDATE " "oder DELETE haben" -#: parser/parse_utilcmd.c:1536 parser/parse_utilcmd.c:1606 +#: parser/parse_utilcmd.c:1543 parser/parse_utilcmd.c:1613 #: rewrite/rewriteHandler.c:386 rewrite/rewriteManip.c:802 msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" msgstr "UNION/INTERSECTION/EXCEPT mit Bedingung sind nicht implementiert" -#: parser/parse_utilcmd.c:1554 +#: parser/parse_utilcmd.c:1561 msgid "ON SELECT rule cannot use OLD" msgstr "ON-SELECT-Regel kann nicht OLD verwenden" -#: parser/parse_utilcmd.c:1558 +#: parser/parse_utilcmd.c:1565 msgid "ON SELECT rule cannot use NEW" msgstr "ON-SELECT-Regel kann nicht NEW verwenden" -#: parser/parse_utilcmd.c:1567 +#: parser/parse_utilcmd.c:1574 msgid "ON INSERT rule cannot use OLD" msgstr "ON-INSERT-Regel kann nicht OLD verwenden" -#: parser/parse_utilcmd.c:1573 +#: parser/parse_utilcmd.c:1580 msgid "ON DELETE rule cannot use NEW" msgstr "ON-DELETE-Regel kann nicht NEW verwenden" -#: parser/parse_utilcmd.c:1874 +#: parser/parse_utilcmd.c:1881 msgid "misplaced DEFERRABLE clause" msgstr "falsch platzierte DEFERRABLE-Klausel" -#: parser/parse_utilcmd.c:1878 parser/parse_utilcmd.c:1891 +#: parser/parse_utilcmd.c:1885 parser/parse_utilcmd.c:1898 msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" msgstr "mehrere DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE-Klauseln sind nicht erlaubt" -#: parser/parse_utilcmd.c:1887 +#: parser/parse_utilcmd.c:1894 msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" msgstr "falsch platzierte NOT DEFERRABLE-Klausel" -#: parser/parse_utilcmd.c:1898 parser/parse_utilcmd.c:1921 gram.y:2780 +#: parser/parse_utilcmd.c:1905 parser/parse_utilcmd.c:1928 gram.y:2780 #: gram.y:2795 msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" msgstr "" "Constraint, der als INITIALLY DEFERRED deklariert wurde, muss DEFERRABLE sein" -#: parser/parse_utilcmd.c:1905 +#: parser/parse_utilcmd.c:1912 msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" msgstr "falsch platzierte INITIALLY DEFERRED-Klausel" -#: parser/parse_utilcmd.c:1909 parser/parse_utilcmd.c:1932 +#: parser/parse_utilcmd.c:1916 parser/parse_utilcmd.c:1939 msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" msgstr "mehrere INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED-Klauseln sind nicht erlaubt" -#: parser/parse_utilcmd.c:1928 +#: parser/parse_utilcmd.c:1935 msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" msgstr "falsch platzierte INITIALLY IMMEDIATE-Klausel" -#: parser/parse_utilcmd.c:2099 +#: parser/parse_utilcmd.c:2106 #, c-format msgid "" "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" @@ -8150,17 +8230,17 @@ msgstr "" msgid "could not create semaphore: error code %d" msgstr "konnte Semaphore nicht erzeugen: Fehlercode %d" -#: port/win32_sema.c:155 +#: port/win32_sema.c:161 #, c-format msgid "could not lock semaphore: error code %d" msgstr "konnte Semaphore nicht sperren: Fehlercode %d" -#: port/win32_sema.c:168 +#: port/win32_sema.c:174 #, c-format msgid "could not unlock semaphore: error code %d" msgstr "konnte Semaphore nicht entsperren: Fehlercode %d" -#: port/win32_sema.c:197 +#: port/win32_sema.c:203 #, c-format msgid "could not try-lock semaphore: error code %d" msgstr "konnte Semaphore nicht versuchsweise sperren: Fehlercode %d" @@ -8186,6 +8266,8 @@ msgid "" "Check if there are any old server processes still running, and terminate " "them." msgstr "" +"Prüfen Sie, ob irgendwelche alten Serverprozesse noch laufen und beenden Sie " +"diese." #: port/win32_shmem.c:179 msgid "Failed system call was DuplicateHandle." @@ -8201,14 +8283,12 @@ msgid "could not fork autovacuum process: %m" msgstr "konnte Autovacuum-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" #: postmaster/autovacuum.c:519 -#, fuzzy msgid "autovacuum launcher started" -msgstr "Autovacuum-Prozess" +msgstr "Autovacuum-Launcher startet" #: postmaster/autovacuum.c:751 -#, fuzzy msgid "autovacuum launcher shutting down" -msgstr "Logger fährt herunter" +msgstr "Autovacuum-Launcher fährt herunter" #: postmaster/autovacuum.c:1605 #, c-format @@ -8231,7 +8311,7 @@ msgstr "Autovacuum wegen Fehlkonfiguration nicht gestartet" #: postmaster/autovacuum.c:2713 msgid "Enable the \"track_counts\" option." -msgstr "" +msgstr "Schalten Sie die Option »track_counts« ein." #: postmaster/autovacuum.c:2769 msgid "not enough shared memory for autovacuum" @@ -8265,27 +8345,27 @@ msgstr "Checkpoint-Anforderung fehlgeschlagen" msgid "Consult recent messages in the server log for details." msgstr "Einzelheiten finden Sie in den letzten Meldungen im Serverlog." -#: postmaster/postmaster.c:521 +#: postmaster/postmaster.c:522 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n" msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -f: »%s«\n" -#: postmaster/postmaster.c:607 +#: postmaster/postmaster.c:608 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n" msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -t: »%s«\n" -#: postmaster/postmaster.c:658 +#: postmaster/postmaster.c:659 #, c-format msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" msgstr "%s: ungültiges Argument: »%s«\n" -#: postmaster/postmaster.c:670 +#: postmaster/postmaster.c:671 #, c-format msgid "%s: could not locate matching postgres executable" msgstr "%s: konnte kein passendes Programm »postgres« finden" -#: postmaster/postmaster.c:696 +#: postmaster/postmaster.c:697 #, c-format msgid "" "%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed " @@ -8294,79 +8374,78 @@ msgstr "" "%s: die Zahl der Puffer (-B) muss mindestens doppelt so hoch wie die Anzahl " "der erlaubten Verbindungen (-N) und mindestens 16 sein\n" -#: postmaster/postmaster.c:702 +#: postmaster/postmaster.c:703 #, c-format msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" msgstr "" "%s: superuser_reserved_connections muss kleiner als max_connections sein\n" -#: postmaster/postmaster.c:712 +#: postmaster/postmaster.c:713 #, c-format msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" msgstr "%s: ungültige datetoken-Tabellen, bitte reparieren\n" -#: postmaster/postmaster.c:818 +#: postmaster/postmaster.c:819 msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\"" msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter »listen_addresses«" -#: postmaster/postmaster.c:839 +#: postmaster/postmaster.c:840 #, c-format msgid "could not create listen socket for \"%s\"" msgstr "konnte Listen-Socket für »%s« nicht erzeugen" -#: postmaster/postmaster.c:845 +#: postmaster/postmaster.c:846 msgid "could not create any TCP/IP sockets" msgstr "konnte keine TCP/IP-Sockets erstellen" -#: postmaster/postmaster.c:872 +#: postmaster/postmaster.c:873 msgid "could not create Unix-domain socket" msgstr "konnte Unix-Domain-Socket nicht erstellen" -#: postmaster/postmaster.c:880 +#: postmaster/postmaster.c:881 msgid "no socket created for listening" msgstr "keine Listen-Socket erzeugt" -#: postmaster/postmaster.c:912 -#, fuzzy +#: postmaster/postmaster.c:913 msgid "could not create I/O completion port for child queue" -msgstr "konnte Listen-Socket für »%s« nicht erzeugen" +msgstr "konnte Ein-/Ausgabe-Completion-Port für Child-Queue nicht erzeugen" -#: postmaster/postmaster.c:956 +#: postmaster/postmaster.c:957 #, c-format msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: konnte externe PID-Datei »%s« nicht schreiben: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1056 +#: postmaster/postmaster.c:1057 #, c-format msgid "data directory \"%s\" does not exist" msgstr "Datenverzeichnis »%s« existiert nicht" -#: postmaster/postmaster.c:1061 +#: postmaster/postmaster.c:1062 #, c-format msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" msgstr "konnte Zugriffsrechte von Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m" -#: postmaster/postmaster.c:1078 +#: postmaster/postmaster.c:1079 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" msgstr "Datenverzeichnis »%s« hat falschen Eigentümer" -#: postmaster/postmaster.c:1080 +#: postmaster/postmaster.c:1081 msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." msgstr "" "Der Server muss von dem Benutzer gestartet werden, dem das Datenverzeichnis " "gehört." -#: postmaster/postmaster.c:1100 +#: postmaster/postmaster.c:1101 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has group or world access" msgstr "Datenverzeichnis »%s« erlaubt Zugriff von Gruppe oder Welt" -#: postmaster/postmaster.c:1102 +#: postmaster/postmaster.c:1103 msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." msgstr "Rechte sollten u=rwx (0700) sein." -#: postmaster/postmaster.c:1113 +#: postmaster/postmaster.c:1114 #, c-format msgid "" "%s: could not find the database system\n" @@ -8377,305 +8456,331 @@ msgstr "" "Es wurde im Verzeichnis »%s« erwartet,\n" "aber die Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1148 +#: postmaster/postmaster.c:1149 #, c-format msgid "%s: could not fork background process: %s\n" msgstr "%s: konnte Hintergrundprozess nicht starten (fork-Fehler): %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1169 +#: postmaster/postmaster.c:1170 #, c-format msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n" msgstr "%s: konnte nicht vom kontrollierenden TTY abtrennen: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1249 +#: postmaster/postmaster.c:1250 #, c-format msgid "select() failed in postmaster: %m" msgstr "select() fehlgeschlagen im Postmaster: %m" -#: postmaster/postmaster.c:1399 postmaster/postmaster.c:1430 +#: postmaster/postmaster.c:1396 postmaster/postmaster.c:1427 msgid "incomplete startup packet" msgstr "unvollständiges Startpaket" -#: postmaster/postmaster.c:1411 +#: postmaster/postmaster.c:1408 msgid "invalid length of startup packet" msgstr "ungültige Länge des Startpakets" -#: postmaster/postmaster.c:1467 +#: postmaster/postmaster.c:1464 #, c-format msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" msgstr "konnte SSL-Verhandlungsantwort nicht senden: %m" -#: postmaster/postmaster.c:1496 +#: postmaster/postmaster.c:1493 #, c-format msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" msgstr "" "nicht unterstütztes Frontend-Protokoll %u.%u: Server unterstützt %u.0 bis %u." "%u" -#: postmaster/postmaster.c:1560 +#: postmaster/postmaster.c:1557 msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" msgstr "ungültiges Layout des Startpakets: Abschluss als letztes Byte erwartet" -#: postmaster/postmaster.c:1588 +#: postmaster/postmaster.c:1585 msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" msgstr "kein PostgreSQL-Benutzername im Startpaket angegeben" -#: postmaster/postmaster.c:1641 +#: postmaster/postmaster.c:1638 msgid "the database system is starting up" msgstr "das Datenbanksystem startet" -#: postmaster/postmaster.c:1646 +#: postmaster/postmaster.c:1643 msgid "the database system is shutting down" msgstr "das Datenbanksystem fährt herunter" -#: postmaster/postmaster.c:1651 +#: postmaster/postmaster.c:1648 msgid "the database system is in recovery mode" msgstr "das Datenbanksystem ist im Wiederherstellungsmodus" -#: postmaster/postmaster.c:1656 storage/ipc/procarray.c:148 +#: postmaster/postmaster.c:1653 storage/ipc/procarray.c:148 #: storage/ipc/sinval.c:80 storage/lmgr/proc.c:276 msgid "sorry, too many clients already" msgstr "tut mir leid, schon zu viele Verbindungen" -#: postmaster/postmaster.c:1715 +#: postmaster/postmaster.c:1712 #, c-format -msgid "bad key in cancel request for process %d" -msgstr "" +msgid "wrong key in cancel request for process %d" +msgstr "falscher Schlüssel in Stornierungsanfrage für Prozess %d" -#: postmaster/postmaster.c:1723 +#: postmaster/postmaster.c:1720 #, c-format -msgid "bad pid in cancel request for process %d" -msgstr "" +msgid "PID %d in cancel request did not match any process" +msgstr "PID %d in Stornierungsanfrage stimmte mit keinem Prozess überein" -#: postmaster/postmaster.c:1904 +#: postmaster/postmaster.c:1901 msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" msgstr "SIGHUP empfangen, Konfigurationsdateien werden neu geladen" -#: postmaster/postmaster.c:1962 +#: postmaster/postmaster.c:1959 msgid "received smart shutdown request" msgstr "intelligentes Herunterfahren verlangt" -#: postmaster/postmaster.c:1996 +#: postmaster/postmaster.c:1993 msgid "received fast shutdown request" msgstr "schnelles Herunterfahren verlangt" -#: postmaster/postmaster.c:2003 +#: postmaster/postmaster.c:2000 msgid "aborting any active transactions" msgstr "etwaige aktive Transaktionen werden abgebrochen" -#: postmaster/postmaster.c:2031 +#: postmaster/postmaster.c:2028 msgid "received immediate shutdown request" msgstr "sofortiges Herunterfahren verlangt" -#: postmaster/postmaster.c:2102 +#: postmaster/postmaster.c:2099 msgid "startup process" msgstr "Start-Prozess" -#: postmaster/postmaster.c:2105 +#: postmaster/postmaster.c:2102 msgid "aborting startup due to startup process failure" msgstr "Serverstart abgebrochen wegen Start-Prozess-Fehler" -#: postmaster/postmaster.c:2159 +#: postmaster/postmaster.c:2156 msgid "database system is ready to accept connections" msgstr "Datenbanksystem ist bereit um Verbindungen anzunehmen" -#: postmaster/postmaster.c:2192 +#: postmaster/postmaster.c:2208 msgid "background writer process" msgstr "Background-Writer-Prozess" -#: postmaster/postmaster.c:2208 +#: postmaster/postmaster.c:2224 msgid "WAL writer process" msgstr "WAL-Schreibprozess" -#: postmaster/postmaster.c:2223 -#, fuzzy +#: postmaster/postmaster.c:2239 msgid "autovacuum launcher process" -msgstr "Autovacuum-Prozess" +msgstr "Autovacuum-Launcher-Prozess" -#: postmaster/postmaster.c:2236 +#: postmaster/postmaster.c:2253 msgid "archiver process" msgstr "Archivierprozess" -#: postmaster/postmaster.c:2252 +#: postmaster/postmaster.c:2271 msgid "statistics collector process" msgstr "Statistiksammelprozess" -#: postmaster/postmaster.c:2266 +#: postmaster/postmaster.c:2285 msgid "system logger process" msgstr "Systemlogger-Prozess" -#: postmaster/postmaster.c:2301 postmaster/postmaster.c:2311 +#: postmaster/postmaster.c:2320 postmaster/postmaster.c:2330 msgid "server process" msgstr "Serverprozess" -#: postmaster/postmaster.c:2355 +#: postmaster/postmaster.c:2374 msgid "terminating any other active server processes" msgstr "aktive Serverprozesse werden abgebrochen" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2489 +#: postmaster/postmaster.c:2508 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" msgstr "%s (PID %d) beendete mit Status %d" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2498 +#: postmaster/postmaster.c:2517 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X" msgstr "%s (PID %d) wurde durch Ausnahme 0x%X beendet" -#: postmaster/postmaster.c:2500 +#: postmaster/postmaster.c:2519 postmaster/pgarch.c:568 msgid "" "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." msgstr "" +"Sehen Sie die Beschreibung des Hexadezimalwerts in der C-Include-Datei " +"»ntstatus.h« nach." #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2507 +#: postmaster/postmaster.c:2526 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s" msgstr "%s (PID %d) wurde von Signal %d beendet: %s" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2517 +#: postmaster/postmaster.c:2536 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" msgstr "%s (PID %d) wurde von Signal %d beendet" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2526 +#: postmaster/postmaster.c:2545 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d" msgstr "%s (PID %d) beendete mit unbekanntem Status %d" -#: postmaster/postmaster.c:2644 +#: postmaster/postmaster.c:2673 msgid "abnormal database system shutdown" msgstr "abnormales Herunterfahren des Datenbanksystems" -#: postmaster/postmaster.c:2663 +#: postmaster/postmaster.c:2690 msgid "all server processes terminated; reinitializing" msgstr "alle Serverprozesse beendet; initialisiere neu" -#: postmaster/postmaster.c:2815 +#: postmaster/postmaster.c:2842 #, c-format msgid "could not fork new process for connection: %m" msgstr "konnte neuen Prozess für Verbindung nicht starten (fork-Fehler): %m" -#: postmaster/postmaster.c:2858 +#: postmaster/postmaster.c:2885 msgid "could not fork new process for connection: " msgstr "konnte neuen Prozess für Verbindung nicht starten (fork-Fehler): " -#: postmaster/postmaster.c:2998 +#: postmaster/postmaster.c:3025 #, c-format msgid "connection received: host=%s%s%s" msgstr "Verbindung empfangen: Host=%s%s%s" -#: postmaster/postmaster.c:3069 +#: postmaster/postmaster.c:3096 #, c-format msgid "connection authorized: user=%s database=%s" msgstr "Verbindung authorisiert: Benutzer=%s Datenbank=%s" -#: postmaster/postmaster.c:3305 +#: postmaster/postmaster.c:3332 #, c-format msgid "could not execute server process \"%s\": %m" msgstr "konnte Serverprozess »%s« nicht ausführen: %m" -#: postmaster/postmaster.c:4017 +#: postmaster/postmaster.c:4044 #, c-format msgid "could not fork startup process: %m" msgstr "konnte Start-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" -#: postmaster/postmaster.c:4021 +#: postmaster/postmaster.c:4048 #, c-format msgid "could not fork background writer process: %m" msgstr "konnte Background-Writer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" -#: postmaster/postmaster.c:4025 +#: postmaster/postmaster.c:4052 #, c-format msgid "could not fork WAL writer process: %m" msgstr "konnte WAL-Writer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" -#: postmaster/postmaster.c:4029 +#: postmaster/postmaster.c:4056 #, c-format msgid "could not fork process: %m" msgstr "konnte Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" -#: postmaster/postmaster.c:4275 +#: postmaster/postmaster.c:4302 #, c-format msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" msgstr "" "konnte Socket %d nicht für Verwendung in Backend duplizieren: Fehlercode %d" -#: postmaster/postmaster.c:4304 +#: postmaster/postmaster.c:4331 #, c-format msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" msgstr "konnte geerbtes Socket nicht erzeugen: Fehlercode %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:4333 postmaster/postmaster.c:4340 +#: postmaster/postmaster.c:4360 postmaster/postmaster.c:4367 #, c-format msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" msgstr "konnte nicht aus Servervariablendatei »%s« lesen: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:4349 +#: postmaster/postmaster.c:4376 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:4362 +#: postmaster/postmaster.c:4389 #, c-format msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n" msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht mappen: Fehlercode %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:4371 +#: postmaster/postmaster.c:4398 #, c-format msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n" msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht unmappen: Fehlercode %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:4378 +#: postmaster/postmaster.c:4405 #, c-format msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n" msgstr "" "konnte Handle für Backend-Parametervariablen nicht schließen: Fehlercode %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:4540 +#: postmaster/postmaster.c:4567 msgid "could not read exit code for process\n" msgstr "konnte Exitcode des Prozesses nicht lesen\n" -#: postmaster/postmaster.c:4545 -#, fuzzy +#: postmaster/postmaster.c:4572 msgid "could not post child completion status\n" -msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: %s" +msgstr "konnte Child-Completion-Status nicht versenden\n" -#: postmaster/pgarch.c:153 +#: postmaster/pgarch.c:158 #, c-format msgid "could not fork archiver: %m" msgstr "konnte Archivierer nicht starten (fork-Fehler): %m" -#: postmaster/pgarch.c:363 +#: postmaster/pgarch.c:416 msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set" -msgstr "" +msgstr "archive_mode ist an, aber archive_command ist nicht gesetzt" -#: postmaster/pgarch.c:395 +#: postmaster/pgarch.c:454 #, c-format msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures" msgstr "" "Transaktionslogdatei »%s« konnte nicht archiviert werden: zu viele Fehler" -#: postmaster/pgarch.c:490 +#: postmaster/pgarch.c:557 +#, c-format +msgid "archive command failed with exit code %d" +msgstr "Archivbefehl ist fehlgeschlagen mit Statuscode %d" + +#: postmaster/pgarch.c:559 postmaster/pgarch.c:569 postmaster/pgarch.c:576 +#: postmaster/pgarch.c:582 postmaster/pgarch.c:591 +#, c-format +msgid "The failed archive command was: %s" +msgstr "Der fehlgeschlagene Archivbefehl war: %s" + +#: postmaster/pgarch.c:566 +#, c-format +msgid "archive command was terminated by exception 0x%X" +msgstr "Archivbefehl wurde durch Ausnahme 0x%X beendet" + +#: postmaster/pgarch.c:573 +#, c-format +msgid "archive command was terminated by signal %d: %s" +msgstr "Archivbefehl wurde von Signal %d beendet: %s" + +#: postmaster/pgarch.c:580 #, c-format -msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d" -msgstr "Archivbefehl »%s« fehlgeschlagen: Fehlercode %d" +msgid "archive command was terminated by signal %d" +msgstr "Archivbefehl wurde von Signal %d beendet" -#: postmaster/pgarch.c:496 +#: postmaster/pgarch.c:589 +#, c-format +msgid "archive command exited with unrecognized status %d" +msgstr "Archivbefehl hat mit unbekanntem Status %d beendet" + +#: postmaster/pgarch.c:601 #, c-format msgid "archived transaction log file \"%s\"" msgstr "archivierte Transaktionslogdatei »%s«" -#: postmaster/pgarch.c:542 +#: postmaster/pgarch.c:650 #, c-format msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" msgstr "konnte Archivstatusverzeichnis »%s« nicht öffnen: %m" @@ -8847,12 +8952,12 @@ msgstr "konnte Standardfehlerausgabe nicht umleiten: %m" msgid "could not write to log file: %s\n" msgstr "konnte nicht in Logdatei schreiben: %s\n" -#: postmaster/syslogger.c:1070 postmaster/syslogger.c:1134 +#: postmaster/syslogger.c:1071 postmaster/syslogger.c:1133 #, c-format msgid "could not open new log file \"%s\": %m" msgstr "konnte neue Logdatei »%s« nicht öffnen: %m" -#: postmaster/syslogger.c:1082 postmaster/syslogger.c:1146 +#: postmaster/syslogger.c:1083 postmaster/syslogger.c:1145 msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)" msgstr "automatische Rotation abgeschaltet (SIGHUP zum Anschalten verwenden)" @@ -9088,7 +9193,7 @@ msgstr "Regel #: snowball/dict_snowball.c:183 #, c-format msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "kein Snowball-Stemmer für Sprache »%s« und Kodierung »%s« verfügbar" #: snowball/dict_snowball.c:206 tsearch/dict_ispell.c:74 #: tsearch/dict_simple.c:50 @@ -9166,8 +9271,8 @@ msgstr "keine Dateideskriptoren mehr: %m; freigeben und nochmal versuchen" #: storage/file/fd.c:1006 #, c-format -msgid "temp file: path \"%s\" size %lu" -msgstr "" +msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu" +msgstr "temporäre Datei: Pfad »%s«, Größe %lu" #: storage/file/fd.c:1472 #, c-format @@ -9262,47 +9367,52 @@ msgstr "Prozess %d wartet auf %s-Sperre auf %s; blockiert von Prozess %d." msgid "deadlock detected" msgstr "Verklemmung (Deadlock) entdeckt" -#: storage/lmgr/lmgr.c:717 +#: storage/lmgr/lmgr.c:718 #, c-format msgid "relation %u of database %u" msgstr "Relation %u der Datenbank %u" -#: storage/lmgr/lmgr.c:723 +#: storage/lmgr/lmgr.c:724 #, c-format msgid "extension of relation %u of database %u" msgstr "Erweiterung von Relation %u in Datenbank %u" -#: storage/lmgr/lmgr.c:729 +#: storage/lmgr/lmgr.c:730 #, c-format msgid "page %u of relation %u of database %u" msgstr "Seite %u von Relation %u von Datenbank %u" -#: storage/lmgr/lmgr.c:736 +#: storage/lmgr/lmgr.c:737 #, c-format msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u" msgstr "Tupel (%u, %u) von Relation %u von Datenbank %u" -#: storage/lmgr/lmgr.c:744 +#: storage/lmgr/lmgr.c:745 #, c-format msgid "transaction %u" msgstr "Transaktion %u" -#: storage/lmgr/lmgr.c:749 +#: storage/lmgr/lmgr.c:750 +#, c-format +msgid "virtual transaction %d/%u" +msgstr "virtuelle Transaktion %d/%u" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:756 #, c-format msgid "object %u of class %u of database %u" msgstr "Objekt %u von Klasse %u von Datenbank %u" -#: storage/lmgr/lmgr.c:757 +#: storage/lmgr/lmgr.c:764 #, c-format msgid "user lock [%u,%u,%u]" msgstr "Benutzersperre [%u,%u,%u]" -#: storage/lmgr/lmgr.c:764 +#: storage/lmgr/lmgr.c:771 #, c-format msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]" msgstr "Benutzersperre [%u,%u,%u,%u]" -#: storage/lmgr/lmgr.c:772 +#: storage/lmgr/lmgr.c:779 #, c-format msgid "unrecognized locktag type %d" msgstr "unbekannter Locktag-Typ %d" @@ -9324,38 +9434,42 @@ msgstr "" "Nicht genug Speicher, um die Sperren der vorbereiteten Transaktion zu " "übergeben." -#: storage/lmgr/proc.c:928 utils/adt/misc.c:105 +#: storage/lmgr/proc.c:920 utils/adt/misc.c:105 #, c-format msgid "could not send signal to process %d: %m" msgstr "konnte Signal nicht an Prozess %d senden: %m" -#: storage/lmgr/proc.c:962 +#: storage/lmgr/proc.c:954 #, c-format msgid "" "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %" "ld.%03d ms" msgstr "" +"Prozess %d vermied Verklemmung wegen %s für %s durch Umordnen der Queue nach " +"%ld.%03d ms" -#: storage/lmgr/proc.c:974 +#: storage/lmgr/proc.c:966 #, c-format msgid "" "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" msgstr "" +"Prozess %d hat Verklemmung festgestellt beim Warten auf %s für %s nach %ld.%" +"03d ms" -#: storage/lmgr/proc.c:980 -#, fuzzy, c-format +#: storage/lmgr/proc.c:972 +#, c-format msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" -msgstr "Prozess %d wartet auf %s-Sperre auf %s; blockiert von Prozess %d." +msgstr "Prozess %d wartet immer noch auf %s-Sperre auf %s nach %ld.%03d ms." -#: storage/lmgr/proc.c:984 +#: storage/lmgr/proc.c:976 #, c-format msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms" -msgstr "" +msgstr "Prozess %d erlangte %s für %s nach %ld.%03d ms" -#: storage/lmgr/proc.c:1000 +#: storage/lmgr/proc.c:992 #, c-format msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms" -msgstr "" +msgstr "Prozess %d konnte %s für %s nach %ld.%03d ms nicht erlangen" #: storage/page/bufpage.c:143 storage/page/bufpage.c:362 #: storage/page/bufpage.c:592 storage/page/bufpage.c:722 @@ -9401,7 +9515,8 @@ msgstr "konnte Relation %u/%u/%u nicht auf #: storage/smgr/md.c:442 storage/smgr/md.c:596 storage/smgr/md.c:666 #, c-format msgid "could not seek to block %u of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "konnte Positionszeiger nicht auf Block %u der Relation %u/%u/%u setzen: %m" +msgstr "" +"konnte Positionszeiger nicht auf Block %u der Relation %u/%u/%u setzen: %m" #: storage/smgr/md.c:453 #, c-format @@ -9477,7 +9592,8 @@ msgstr "konnte Segment %u der Relation %u/%u/%u nicht fsyncen: %m" #: storage/smgr/md.c:1101 #, c-format msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u, but retrying: %m" -msgstr "konnte Segment %u der Relation %u/%u/%u nicht fsyncen, versuche weiter: %m" +msgstr "" +"konnte Segment %u der Relation %u/%u/%u nicht fsyncen, versuche weiter: %m" #: storage/smgr/md.c:1570 #, c-format @@ -9488,7 +9604,9 @@ msgstr "" #: storage/smgr/md.c:1597 #, c-format msgid "could not seek to end of segment %u of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "konnte Positionszeiger nicht auf Ende des Segments %u der Relation %u/%u/%u setzen: %m" +msgstr "" +"konnte Positionszeiger nicht auf Ende des Segments %u der Relation %u/%u/%u " +"setzen: %m" #: tcop/fastpath.c:108 tcop/fastpath.c:479 tcop/fastpath.c:609 #, c-format @@ -9538,7 +9656,7 @@ msgid "incorrect binary data format in function argument %d" msgstr "falsches Binärdatenformat in Funktionsargument %d" #: tcop/postgres.c:373 tcop/postgres.c:385 tcop/postgres.c:396 -#: tcop/postgres.c:408 tcop/postgres.c:3756 +#: tcop/postgres.c:408 tcop/postgres.c:3755 #, c-format msgid "invalid frontend message type %d" msgstr "ungültiger Frontend-Message-Typ %d" @@ -9655,11 +9773,11 @@ msgstr "" "In einem Moment sollten Sie wieder mit der Datenbank verbinden und Ihren " "Befehl wiederholen können." -#: tcop/postgres.c:2527 +#: tcop/postgres.c:2522 msgid "floating-point exception" msgstr "Fließkommafehler" -#: tcop/postgres.c:2528 +#: tcop/postgres.c:2523 msgid "" "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-" "of-range result or an invalid operation, such as division by zero." @@ -9668,27 +9786,31 @@ msgstr "" "wahrscheinlich ein Ergebnis außerhalb des gültigen Bereichs oder eine " "ungültige Operation, zum Beispiel Division durch null." -#: tcop/postgres.c:2565 +#: tcop/postgres.c:2560 msgid "terminating autovacuum process due to administrator command" msgstr "breche Autovacuum-Prozess ab aufgrund von Anweisung des Administrators" -#: tcop/postgres.c:2569 +#: tcop/postgres.c:2564 msgid "terminating connection due to administrator command" msgstr "breche Verbindung ab aufgrund von Anweisung des Administrators" -#: tcop/postgres.c:2580 +#: tcop/postgres.c:2575 msgid "canceling statement due to statement timeout" msgstr "storniere Anfrage wegen Zeitüberschreitung" -#: tcop/postgres.c:2584 +#: tcop/postgres.c:2579 +msgid "canceling autovacuum task" +msgstr "storniere Autovacuum-Aufgabe" + +#: tcop/postgres.c:2583 msgid "canceling statement due to user request" msgstr "storniere Anfrage wegen Benutzeraufforderung" -#: tcop/postgres.c:2628 +#: tcop/postgres.c:2627 msgid "stack depth limit exceeded" msgstr "Grenze für Stacktiefe überschritten" -#: tcop/postgres.c:2629 +#: tcop/postgres.c:2628 msgid "" "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the " "platform's stack depth limit is adequate." @@ -9697,12 +9819,12 @@ msgstr "" "sichergestellt haben, dass die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform " "ausreichend ist." -#: tcop/postgres.c:2645 +#: tcop/postgres.c:2644 #, c-format msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB" msgstr "»max_stack_depth« darf %ldkB nicht überschreiten" -#: tcop/postgres.c:2647 +#: tcop/postgres.c:2646 msgid "" "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local " "equivalent." @@ -9710,36 +9832,36 @@ msgstr "" "Erhöhen Sie die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform mit »ulimit -s« oder " "der lokalen Entsprechung." -#: tcop/postgres.c:3164 +#: tcop/postgres.c:3163 msgid "invalid command-line arguments for server process" msgstr "ungültige Kommandozeilenargumente für Serverprozess" -#: tcop/postgres.c:3165 tcop/postgres.c:3179 +#: tcop/postgres.c:3164 tcop/postgres.c:3178 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen." -#: tcop/postgres.c:3177 +#: tcop/postgres.c:3176 #, c-format msgid "%s: invalid command-line arguments" msgstr "%s: ungültige Kommandozeilenargumente" -#: tcop/postgres.c:3187 +#: tcop/postgres.c:3186 #, c-format msgid "%s: no database nor user name specified" msgstr "%s: weder Datenbankname noch Benutzername angegeben" -#: tcop/postgres.c:3666 +#: tcop/postgres.c:3665 #, c-format msgid "invalid CLOSE message subtype %d" msgstr "ungültiger Subtyp %d von CLOSE-Message" -#: tcop/postgres.c:3699 +#: tcop/postgres.c:3698 #, c-format msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" msgstr "ungültiger Subtyp %d von DESCRIBE-Message" -#: tcop/postgres.c:3937 +#: tcop/postgres.c:3936 #, c-format msgid "" "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%" @@ -9827,11 +9949,11 @@ msgstr " msgid "Use DROP TYPE to remove a type." msgstr "Verwenden Sie DROP TYPE um einen Typen zu löschen." -#: tcop/utility.c:1144 +#: tcop/utility.c:1143 msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" msgstr "nur Superuser können CHECKPOINT ausführen" -#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:614 +#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:630 msgid "multiple DictFile parameters" msgstr "mehrere DictFile-Parameter" @@ -9841,14 +9963,14 @@ msgstr "mehrere AffFile-Parameter" #: tsearch/dict_ispell.c:82 #, c-format -msgid "unrecognized ISpell parameter: \"%s\"" -msgstr "unbekannter ISpell-Parameter: »%s«" +msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\"" +msgstr "unbekannter Ispell-Parameter: »%s«" #: tsearch/dict_ispell.c:96 msgid "missing AffFile parameter" msgstr "Parameter »AffFile« fehlt" -#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:638 +#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:654 msgid "missing DictFile parameter" msgstr "Parameter »DictFile« fehlt" @@ -9865,23 +9987,57 @@ msgstr "unerwartetes Trennzeichen in Zeile %d der Thesaurusdatei #: tsearch/dict_thesaurus.c:272 tsearch/dict_thesaurus.c:289 #, c-format msgid "unexpected end of line or lexeme at line %d of thesaurus file \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "unerwartetes Zeilenende oder Lexem in Zeile %d der Thesaurusdatei »%s«" #: tsearch/dict_thesaurus.c:301 #, c-format msgid "unexpected end of line at line %d of thesaurus file \"%s\"" msgstr "unerwartetes Zeilenende in Zeile %d der Thesaurusdatei »%s«" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:623 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:428 +#, c-format +msgid "" +"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" +msgstr "" +"Thesaurus-Beispielwort »%s« wird nicht vom Unterwörterbuch erkannt (Regel %d)" + +#: tsearch/dict_thesaurus.c:434 +#, c-format +msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)" +msgstr "Thesaurus-Beispielwort »%s« ist ein Stoppwort (Regel %d)" + +#: tsearch/dict_thesaurus.c:437 +msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase." +msgstr "" +"Verwenden Sie »?«, um ein Stoppwort in einem Beispielsatz darzustellen." + +#: tsearch/dict_thesaurus.c:582 +#, c-format +msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)" +msgstr "Thesaurus-Ersatzwort »%s« ist ein Stoppwort (Regel %d)" + +#: tsearch/dict_thesaurus.c:589 +#, c-format +msgid "" +"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" +msgstr "" +"Thesaurus-Ersatzwort »%s« wird nicht vom Unterwörterbuch erkannt (Regel %d)" + +#: tsearch/dict_thesaurus.c:601 +#, c-format +msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)" +msgstr "Thesaurus-Ersatzausdruck ist leer (Regel %d)" + +#: tsearch/dict_thesaurus.c:639 msgid "multiple Dictionary parameters" msgstr "mehrere »Dictionary«-Parameter" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:630 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:646 #, c-format msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\"" msgstr "unbekannter Thesaurus-Parameter: »%s«" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:642 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:658 msgid "missing Dictionary parameter" msgstr "Parameter »Dictionary« fehlt" @@ -9913,11 +10069,6 @@ msgstr "konnte Synonymdatei msgid "string is too long for tsvector" msgstr "Zeichenkette ist zu lang für Typ tsvector" -#: tsearch/regis.c:89 tsearch/regis.c:108 tsearch/regis.c:123 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid regis pattern: \"%s\"" -msgstr "ungültiger Rollenname »%s«" - #: tsearch/spell.c:205 #, c-format msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m" @@ -9938,6 +10089,7 @@ msgstr "Syntaxfehler in Zeile %d der Affixdatei #, c-format msgid "multibyte flag character is not allowed at line %d of affix file \"%s\"" msgstr "" +"Mehrbytemarkierungszeichen ist nicht erlaubt in Zeile %d der Affixdatei »%s«" #: tsearch/spell.c:567 tsearch/spell.c:629 tsearch/spell.c:726 #, c-format @@ -9950,11 +10102,13 @@ msgid "" "Ispell dictionary supports only default flag value at line %d of affix file " "\"%s\"" msgstr "" +"Ispell-Wörterbuch unterstützt nur den Default-Flag-Wert in Zeile %d der " +"Affixdatei »%s«" #: tsearch/spell.c:823 #, c-format msgid "wrong affix file format for flag at line %d of affix file \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "falsches Affixdateiformat für Flag in Zeile %d der Affixdatei »%s«" #: tsearch/ts_locale.c:89 tsearch/ts_locale.c:126 #: utils/adt/oracle_compat.c:102 utils/adt/oracle_compat.c:142 @@ -9972,16 +10126,17 @@ msgstr "" "Datenbank inkompatibel." #: tsearch/ts_locale.c:306 -#, fuzzy, c-format -msgid "translation from wchar_t to server encoding failed: %m" -msgstr "ungültige Serverkodierung %d" +#, c-format +msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m" +msgstr "Umwandlung von wchar_t in Serverkodierung fehlgeschlagen: %m" -#: tsearch/ts_parse.c:384 tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:551 -#: tsearch/ts_parse.c:558 +#: tsearch/ts_parse.c:384 tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:553 +#: tsearch/ts_parse.c:560 msgid "word is too long to be indexed" msgstr "Wort ist zu lang um indiziert zu werden" -#: tsearch/ts_parse.c:385 tsearch/ts_parse.c:552 +#: tsearch/ts_parse.c:385 tsearch/ts_parse.c:392 tsearch/ts_parse.c:554 +#: tsearch/ts_parse.c:561 #, c-format msgid "Words longer than %d characters are ignored." msgstr "Wörter, die länger als %d Zeichen sind, werden ignoriert." @@ -9993,13 +10148,17 @@ msgstr "ung #: tsearch/ts_utils.c:92 #, c-format -msgid "could not open stopword file \"%s\": %m" +msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m" msgstr "konnte Stoppwortdatei »%s« nicht öffnen: %m" +#: tsearch/wparser.c:315 +msgid "text search parser does not support headline creation" +msgstr "Textsucheparser unterstützt die Erzeugung von Headlines nicht" + #: tsearch/wparser_def.c:1741 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\"" -msgstr "unbekannter Parameter »%s«" +msgstr "unbekannter Headline-Parameter: »%s«" #: tsearch/wparser_def.c:1750 msgid "MinWords should be less than MaxWords" @@ -10174,6 +10333,13 @@ msgstr "Funktion msgid "must be member of role \"%s\"" msgstr "Berechtigung nur für Mitglied von Rolle »%s«" +#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:285 +msgid "" +"text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, " +"ignored" +msgstr "" +"Textsucheanfrage enthält nur Stoppwörter oder enthält keine Lexeme, ignoriert" + #: utils/adt/arrayfuncs.c:205 utils/adt/arrayfuncs.c:217 msgid "missing dimension value" msgstr "Dimensionswert fehlt" @@ -10281,7 +10447,7 @@ msgstr "kann Arrays mit verschiedenen Elementtypen nicht vergleichen" #: utils/adt/arrayutils.c:209 msgid "typmod array must be type cstring[]" -msgstr "" +msgstr "Typmod-Array muss Typ cstring[] haben." #: utils/adt/arrayutils.c:214 msgid "typmod array must be one-dimensional" @@ -10369,8 +10535,8 @@ msgstr "Datum ist au #: utils/adt/timestamp.c:4255 utils/adt/timestamp.c:4456 #: utils/adt/timestamp.c:4550 utils/adt/timestamp.c:4557 #: utils/adt/timestamp.c:4584 utils/adt/timestamp.c:4588 -#: utils/adt/timestamp.c:4629 utils/adt/xml.c:1726 utils/adt/xml.c:1732 -#: utils/adt/xml.c:1752 utils/adt/xml.c:1758 +#: utils/adt/timestamp.c:4629 utils/adt/xml.c:1744 utils/adt/xml.c:1750 +#: utils/adt/xml.c:1770 utils/adt/xml.c:1776 msgid "timestamp out of range" msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs" @@ -10489,7 +10655,7 @@ msgstr "ung #: utils/adt/enum.c:266 utils/adt/enum.c:307 utils/adt/enum.c:356 #: utils/adt/enum.c:376 msgid "could not determine actual enum type" -msgstr "" +msgstr "konnte tatsächlichen Enum-Typen nicht bestimmen" #: utils/adt/float.c:54 msgid "value out of range: overflow" @@ -11139,7 +11305,7 @@ msgstr "Skala von NUMERIC (%d) muss zwischen 0 und %d liegen" #: utils/adt/numeric.c:580 msgid "invalid NUMERIC type modifier" -msgstr "" +msgstr "ungültiker Modifikator für Typ NUMERIC" #: utils/adt/numeric.c:1567 utils/adt/numeric.c:3320 msgid "value overflows numeric format" @@ -11331,8 +11497,8 @@ msgstr "es gibt mehrere Funktionen namens msgid "more than one operator named %s" msgstr "es gibt mehrere Operatoren namens %s" -#: utils/adt/regproc.c:638 utils/adt/regproc.c:1498 utils/adt/ruleutils.c:4380 -#: utils/adt/ruleutils.c:4408 +#: utils/adt/regproc.c:638 utils/adt/regproc.c:1498 utils/adt/ruleutils.c:4326 +#: utils/adt/ruleutils.c:4354 msgid "too many arguments" msgstr "zu viele Argumente" @@ -11362,7 +11528,7 @@ msgid "improper type name" msgstr "falscher Typname" #: utils/adt/ri_triggers.c:400 utils/adt/ri_triggers.c:2812 -#: utils/adt/ri_triggers.c:3422 utils/adt/ri_triggers.c:3459 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3434 utils/adt/ri_triggers.c:3471 #, c-format msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" msgstr "" @@ -11418,7 +11584,7 @@ msgstr "" "Entfernen Sie diesen Referentielle-Integritäts-Trigger und seine Partner und " "führen Sie dann ALTER TABLE ADD CONSTRAINT aus." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3389 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3401 #, c-format msgid "" "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave " @@ -11427,23 +11593,23 @@ msgstr "" "RI-Anfrage in Tabelle »%s« für Constraint »%s« von Tabelle »%s« ergab " "unerwartetes Ergebnis" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3393 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3405 msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." msgstr "" "Das liegt höchstwahrscheinlich daran, dass eine Regel die Anfrage " "umgeschrieben hat." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3424 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3436 #, c-format msgid "No rows were found in \"%s\"." msgstr "In »%s« wurden keine Zeilen gefunden." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3461 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3473 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." msgstr "Schlüssel (%s)=(%s) ist nicht in Tabelle »%s« vorhanden." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3467 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3479 #, c-format msgid "" "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on " @@ -11452,7 +11618,7 @@ msgstr "" "Aktualisieren oder Löschen in Tabelle »%s« verletzt Fremdschlüssel-" "Constraint »%s« von Tabelle »%s«" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3470 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3482 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." msgstr "Auf Schlüssel (%s)=(%s) wird noch aus Tabelle »%s« verwiesen." @@ -11502,18 +11668,18 @@ msgstr "falscher Datentyp: %u, erwartet wurde %u" msgid "improper binary format in record column %d" msgstr "falsches Binärformat in Record-Spalte %d" -#: utils/adt/ruleutils.c:1655 +#: utils/adt/ruleutils.c:1596 #, c-format msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" msgstr "Regel »%s« hat nicht unterstützten Ereignistyp %d" -#: utils/adt/selfuncs.c:3950 utils/adt/selfuncs.c:4376 +#: utils/adt/selfuncs.c:4098 utils/adt/selfuncs.c:4524 msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" msgstr "" "Mustersuche ohne Rücksicht auf Groß-/Kleinschreibung wird für Typ bytea " "nicht unterstützt" -#: utils/adt/selfuncs.c:4056 utils/adt/selfuncs.c:4536 +#: utils/adt/selfuncs.c:4204 utils/adt/selfuncs.c:4684 msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" msgstr "" "Mustersuche mit regulären Ausdrücken wird für Typ bytea nicht unterstützt" @@ -11556,7 +11722,7 @@ msgstr "interval-Wert ist au #: utils/adt/timestamp.c:754 utils/adt/timestamp.c:787 msgid "invalid INTERVAL type modifier" -msgstr "" +msgstr "ungültiger Modifikator für Typ INTERVAL" #: utils/adt/timestamp.c:770 #, c-format @@ -11630,10 +11796,11 @@ msgstr "" "unterstützt wird" #: utils/adt/tsginidx.c:100 -#, fuzzy msgid "" "@@ operator does not support lexeme weight restrictions in GIN index searches" -msgstr "PostgreSQL unterstützt keine Schaltsekunden." +msgstr "" +"Operator @@ unterstützt keine Lexem-Wichtungsbeschränkungen in GIN-Index-" +"Suchen" #: utils/adt/tsginidx.c:101 msgid "Use the @@@ operator instead." @@ -11650,34 +11817,33 @@ msgid "syntax error in tsquery: \"%s\"" msgstr "Syntaxfehler in tsquery: »%s«" #: utils/adt/tsquery.c:168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no operand in tsquery: \"%s\"" -msgstr "Syntax-Fehler in History-Datei: %s" +msgstr "kein Operand in tsquery: »%s«" #: utils/adt/tsquery.c:241 #, c-format msgid "value is too big in tsquery: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Wert ist zu groß in tsquery: »%s«" #: utils/adt/tsquery.c:246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\"" -msgstr "Operator ist nicht eindeutig: %s" +msgstr "Operator ist zu lang in tsquery: »%s«" #: utils/adt/tsquery.c:273 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "word is too long in tsquery: \"%s\"" -msgstr "Syntax-Fehler in History-Datei: %s" +msgstr "Wort ist zu lang in tsquery: »%s«" #: utils/adt/tsquery.c:501 #, c-format -msgid "tsearch query doesn't contain lexeme(s): \"%s\"" -msgstr "" +msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\"" +msgstr "Textsucheanfrage enthält keine Lexeme: »%s«" #: utils/adt/tsquery_rewrite.c:294 -#, fuzzy msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns" -msgstr "Unteranfrage darf nur eine Spalte zurückgeben" +msgstr "ts_rewrite-Anfrage muss zwei tsquery-Spalten zurückgeben" #: utils/adt/tsvector_parser.c:137 #, c-format @@ -11685,78 +11851,74 @@ msgid "syntax error in tsvector: \"%s\"" msgstr "Syntaxfehler in tsvector: »%s«" #: utils/adt/tsvector_parser.c:202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "there is no escaped character: \"%s\"" -msgstr "es gibt keinen Parameter $%d" +msgstr "es gibt kein escaptes Zeichen: »%s«" #: utils/adt/tsvector_parser.c:319 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\"" -msgstr "%s Position %d ist nicht in der Select-Liste" +msgstr "falsche Positionsinformationen in tsvector: »%s«" #: utils/adt/tsrank.c:379 -#, fuzzy msgid "array of weight must be one-dimensional" -msgstr "ACL-Arrays müssen eindimensional sein" +msgstr "Gewichtungs-Array muss eindimensional sein" #: utils/adt/tsrank.c:384 msgid "array of weight is too short" -msgstr "" +msgstr "Gewichtungs-Array ist zu kurz" #: utils/adt/tsrank.c:389 -#, fuzzy msgid "array of weight must not contain nulls" -msgstr "Array darf keine NULL-Werte enthalten" +msgstr "Gewichtungs-Array darf keine NULL-Werte enthalten" #: utils/adt/tsrank.c:398 utils/adt/tsrank.c:717 -#, fuzzy msgid "weight out of range" -msgstr "bigint ist außerhalb des gültigen Bereichs" +msgstr "Gewichtung ist außerhalb des gültigen Bereichs" #: utils/adt/tsvector.c:220 #, c-format msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)" -msgstr "" +msgstr "Wort ist zu lang (%ld Bytes, maximal %ld Bytes)" #: utils/adt/tsvector_op.c:1108 -#, fuzzy msgid "ts_stat query must return one tsvector column" -msgstr "Unteranfrage darf nur eine Spalte zurückgeben" +msgstr "ts_stat-Anfrage muss eine tsvector-Spalte zurückgeben" #: utils/adt/tsvector_op.c:1310 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "tsvector column \"%s\" does not exist" -msgstr "Spalte »%s« existiert nicht" +msgstr "tsvector-Spalte »%s« existiert nicht" #: utils/adt/tsvector_op.c:1315 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "column \"%s\" is not of tsvector type" -msgstr "Spalte »%s« kann nicht in Typ »%s« umgewandelt werden" +msgstr "Spalte »%s« hat nicht Typ tsvector" #: utils/adt/tsvector_op.c:1327 -#, fuzzy, c-format -msgid "config column \"%s\" does not exist" -msgstr "Spalte »%s« existiert nicht" +#, c-format +msgid "configuration column \"%s\" does not exist" +msgstr "Konfigurationsspalte »%s« existiert nicht" #: utils/adt/tsvector_op.c:1332 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "column \"%s\" is not of regconfig type" -msgstr "Spalte »%s« nicht gefunden im Datentyp %s" +msgstr "Spalte »%s« hat nicht Typ regconfig" #: utils/adt/tsvector_op.c:1339 -#, fuzzy, c-format -msgid "config column \"%s\" must not be NULL" -msgstr "Spalte »%s« existiert nicht" +#, c-format +msgid "configuration column \"%s\" must not be null" +msgstr "Konfigurationsspalte »%s« darf nicht NULL sein" #: utils/adt/tsvector_op.c:1352 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified" -msgstr "Setzt die Schemasuchreihenfolge für Namen ohne Schemaqualifikation." +msgstr "Textsuchekonfigurationsname »%s« muss Schemaqualifikation haben" #: utils/adt/tsvector_op.c:1377 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "column \"%s\" is not of character type" -msgstr "Wert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ »oid«" +msgstr "Spalte »%s« hat keinen Zeichenkettentyp" #: utils/adt/varbit.c:49 utils/adt/varchar.c:48 #, c-format @@ -11848,84 +12010,86 @@ msgstr "neues Bit muss 0 oder 1 sein" msgid "field position must be greater than zero" msgstr "Feldposition muss größer als null sein" -#: utils/adt/xml.c:124 +#: utils/adt/xml.c:139 msgid "unsupported XML feature" msgstr "nicht unterstützte XML-Funktionalität" -#: utils/adt/xml.c:125 +#: utils/adt/xml.c:140 msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support." msgstr "" "Diese Funktionalität verlangt, dass der Server mit Libxml-Unterstützung " "gebaut wird." -#: utils/adt/xml.c:126 +#: utils/adt/xml.c:141 msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml." msgstr "Sie müssen PostgreSQL mit --with-libxml neu bauen." -#: utils/adt/xml.c:149 utils/mb/mbutils.c:429 +#: utils/adt/xml.c:164 utils/mb/mbutils.c:423 #, c-format msgid "invalid encoding name \"%s\"" msgstr "ungültiger Kodierungsname »%s«" -#: utils/adt/xml.c:413 utils/adt/xml.c:418 +#: utils/adt/xml.c:428 utils/adt/xml.c:433 msgid "invalid XML comment" msgstr "ungültiger XML-Kommentar" -#: utils/adt/xml.c:549 +#: utils/adt/xml.c:564 msgid "not an XML document" msgstr "kein XML-Dokument" -#: utils/adt/xml.c:682 utils/adt/xml.c:705 +#: utils/adt/xml.c:697 utils/adt/xml.c:720 msgid "invalid XML processing instruction" msgstr "ungültige XML-Verarbeitungsanweisung" -#: utils/adt/xml.c:683 +#: utils/adt/xml.c:698 #, c-format msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"." msgstr "Die Zielangabe der XML-Verarbeitungsanweisung darf nicht »%s« sein." -#: utils/adt/xml.c:706 +#: utils/adt/xml.c:721 msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"." msgstr "XML-Verarbeitungsanweisung darf nicht »?>« enthalten." -#: utils/adt/xml.c:943 +#: utils/adt/xml.c:940 msgid "could not initialize XML library" msgstr "konnte XML-Bibliothek nicht initialisieren" -#: utils/adt/xml.c:944 +#: utils/adt/xml.c:941 #, c-format msgid "" "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." msgstr "" "libxml2 hat inkompatiblen char-Typ: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." -#: utils/adt/xml.c:2086 +#: utils/adt/xml.c:2105 msgid "invalid query" msgstr "ungültige Anfrage" -#: utils/adt/xml.c:3284 +#: utils/adt/xml.c:3316 msgid "invalid array for XML namespace mapping" msgstr "ungültiges Array for XML-Namensraumabbildung" -#: utils/adt/xml.c:3285 +#: utils/adt/xml.c:3317 msgid "" "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2." -msgstr "Das Array muss zweidimensional sein und die Länge der zweiten Achse muss gleich 2 sein." +msgstr "" +"Das Array muss zweidimensional sein und die Länge der zweiten Achse muss " +"gleich 2 sein." -#: utils/adt/xml.c:3309 +#: utils/adt/xml.c:3341 msgid "empty XPath expression" msgstr "leerer XPath-Ausdruck" -#: utils/adt/xml.c:3387 +#: utils/adt/xml.c:3416 msgid "neither namespace name nor URI may be null" msgstr "weder Namensraumname noch URI dürfen NULL sein" -#: utils/adt/xml.c:3394 +#: utils/adt/xml.c:3423 #, c-format msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\"" msgstr "konnte XML-Namensraum mit Namen »%s« und URI »%s« nicht registrieren" -#: utils/adt/xml.c:3407 +#: utils/adt/xml.c:3436 msgid "could not create XPath object" msgstr "konnte XPath-Objekt nicht erzeugen" @@ -11949,13 +12113,13 @@ msgstr "keine Ausgabefunktion verf msgid "cached plan must not change result type" msgstr "gecachter Plan darf den Ergebnistyp nicht ändern" -#: utils/cache/relcache.c:3655 +#: utils/cache/relcache.c:3675 #, c-format msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" msgstr "" "konnte Initialisierungsdatei für Relationscache »%s« nicht erzeugen: %m" -#: utils/cache/relcache.c:3657 +#: utils/cache/relcache.c:3677 msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." msgstr "Setze trotzdem fort, aber irgendwas stimmt nicht." @@ -11977,102 +12141,100 @@ msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: fehlerhafte Argumente\n" msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n" msgstr "TRAP: %s(»%s«, Datei: »%s«, Zeile: %d)\n" -#: utils/error/elog.c:1213 +#: utils/error/elog.c:1212 #, c-format msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht als stderr neu öffnen: %m" -#: utils/error/elog.c:1226 +#: utils/error/elog.c:1225 #, c-format msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht als stdou neu öffnen: %m" -#: utils/error/elog.c:1485 utils/error/elog.c:1495 utils/error/elog.c:1722 -#: utils/error/elog.c:1734 +#: utils/error/elog.c:1484 utils/error/elog.c:1494 msgid "[unknown]" msgstr "[unbekannt]" -#: utils/error/elog.c:1826 utils/error/elog.c:1890 utils/error/elog.c:2145 -#: utils/error/elog.c:2221 +#: utils/error/elog.c:1897 utils/error/elog.c:2152 utils/error/elog.c:2228 msgid "missing error text" msgstr "fehlender Fehlertext" -#: utils/error/elog.c:1839 utils/error/elog.c:1842 utils/error/elog.c:1893 -#: utils/error/elog.c:1896 utils/error/elog.c:2224 utils/error/elog.c:2227 +#: utils/error/elog.c:1900 utils/error/elog.c:1903 utils/error/elog.c:2231 +#: utils/error/elog.c:2234 #, c-format msgid " at character %d" msgstr " bei Zeichen %d" -#: utils/error/elog.c:1906 +#: utils/error/elog.c:1913 msgid "DETAIL: " msgstr "DETAIL: " -#: utils/error/elog.c:1913 +#: utils/error/elog.c:1920 msgid "HINT: " msgstr "TIPP: " -#: utils/error/elog.c:1920 +#: utils/error/elog.c:1927 msgid "QUERY: " msgstr "ANFRAGE: " -#: utils/error/elog.c:1927 +#: utils/error/elog.c:1934 msgid "CONTEXT: " msgstr "ZUSAMMENHANG: " -#: utils/error/elog.c:1937 +#: utils/error/elog.c:1944 #, c-format msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" msgstr "ORT: %s, %s:%d\n" -#: utils/error/elog.c:1944 +#: utils/error/elog.c:1951 #, c-format msgid "LOCATION: %s:%d\n" msgstr "ORT: %s:%d\n" -#: utils/error/elog.c:1958 +#: utils/error/elog.c:1965 msgid "STATEMENT: " msgstr "ANWEISUNG: " -#: utils/error/elog.c:2055 +#: utils/error/elog.c:2062 msgid "Not safe to send CSV data\n" -msgstr "" +msgstr "Senden von CSV-Daten ist nicht sicher\n" #. translator: This string will be truncated at 47 #. characters expanded. -#: utils/error/elog.c:2336 +#: utils/error/elog.c:2343 #, c-format msgid "operating system error %d" msgstr "Betriebssystemfehler %d" -#: utils/error/elog.c:2359 +#: utils/error/elog.c:2366 msgid "DEBUG" msgstr "DEBUG" -#: utils/error/elog.c:2363 +#: utils/error/elog.c:2370 msgid "LOG" msgstr "LOG" -#: utils/error/elog.c:2366 +#: utils/error/elog.c:2373 msgid "INFO" msgstr "INFO" -#: utils/error/elog.c:2369 +#: utils/error/elog.c:2376 msgid "NOTICE" msgstr "HINWEIS" -#: utils/error/elog.c:2372 +#: utils/error/elog.c:2379 msgid "WARNING" msgstr "WARNUNG" -#: utils/error/elog.c:2375 +#: utils/error/elog.c:2382 msgid "ERROR" msgstr "FEHLER" -#: utils/error/elog.c:2378 +#: utils/error/elog.c:2385 msgid "FATAL" msgstr "FATAL" -#: utils/error/elog.c:2381 +#: utils/error/elog.c:2388 msgid "PANIC" msgstr "PANIK" @@ -12144,7 +12306,7 @@ msgstr "interne Funktion msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" msgstr "Info-Funktion »%2$s« berichtete unbekannte API-Version %1$d" -#: utils/fmgr/fmgr.c:827 utils/fmgr/fmgr.c:2005 +#: utils/fmgr/fmgr.c:827 utils/fmgr/fmgr.c:2010 #, c-format msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" msgstr "Funktion %u hat zu viele Argumente (%d, Maximum ist %d)" @@ -12198,79 +12360,79 @@ msgstr "ung msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %m" -#: utils/init/miscinit.c:412 +#: utils/init/miscinit.c:450 #, c-format msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" msgstr "Rolle »%s« hat keine Berechtigung zum Einloggen" -#: utils/init/miscinit.c:430 +#: utils/init/miscinit.c:468 #, c-format msgid "too many connections for role \"%s\"" msgstr "zu viele Verbindungen von Rolle »%s«" -#: utils/init/miscinit.c:520 +#: utils/init/miscinit.c:543 msgid "permission denied to set session authorization" msgstr "keine Berechtigung um Sitzungsauthorisierung zu setzen" -#: utils/init/miscinit.c:602 +#: utils/init/miscinit.c:625 #, c-format msgid "invalid role OID: %u" msgstr "ungültige Rollen-OID: %u" -#: utils/init/miscinit.c:694 +#: utils/init/miscinit.c:717 #, c-format msgid "could not create lock file \"%s\": %m" msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht erstellen: %m" -#: utils/init/miscinit.c:708 +#: utils/init/miscinit.c:731 #, c-format msgid "could not open lock file \"%s\": %m" msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht öffnen: %m" -#: utils/init/miscinit.c:714 +#: utils/init/miscinit.c:737 #, c-format msgid "could not read lock file \"%s\": %m" msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht lesen: %m" -#: utils/init/miscinit.c:777 +#: utils/init/miscinit.c:800 #, c-format msgid "lock file \"%s\" already exists" msgstr "Sperrdatei »%s« existiert bereits" -#: utils/init/miscinit.c:781 +#: utils/init/miscinit.c:804 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" msgstr "" "Läuft bereits ein anderer postgres-Prozess (PID %d) im Datenverzeichnis »%s«?" -#: utils/init/miscinit.c:783 +#: utils/init/miscinit.c:806 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" msgstr "" "Läuft bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) im Datenverzeichnis »%" "s«?" -#: utils/init/miscinit.c:786 +#: utils/init/miscinit.c:809 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" msgstr "" "Verwendet bereits ein anderer postgres-Prozess (PID %d) die Socketdatei »%s«?" -#: utils/init/miscinit.c:788 +#: utils/init/miscinit.c:811 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" msgstr "" "Verwendet bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) die Socketdatei »%" "s«?" -#: utils/init/miscinit.c:816 +#: utils/init/miscinit.c:839 #, c-format msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" msgstr "" "bereits bestehender Shared-Memory-Block (Schlüssel %lu, ID %lu) wird noch " "benutzt" -#: utils/init/miscinit.c:819 +#: utils/init/miscinit.c:842 #, c-format msgid "" "If you're sure there are no old server processes still running, remove the " @@ -12281,12 +12443,12 @@ msgstr "" "entfernen Sie den Shared-Memory-Block mit dem Befehl »ipcclean« oder »ipcrm« " "oder löschen Sie einfach die Datei »%s«." -#: utils/init/miscinit.c:837 +#: utils/init/miscinit.c:860 #, c-format msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" msgstr "konnte alte Sperrdatei »%s« nicht löschen: %m" -#: utils/init/miscinit.c:839 +#: utils/init/miscinit.c:862 msgid "" "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please " "remove the file by hand and try again." @@ -12295,31 +12457,31 @@ msgstr "" "gelöscht werden. Bitte entfernen Sie die Datei von Hand und versuchen Sie es " "erneut." -#: utils/init/miscinit.c:861 utils/init/miscinit.c:871 +#: utils/init/miscinit.c:884 utils/init/miscinit.c:894 #, c-format msgid "could not write lock file \"%s\": %m" msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht schreiben: %m" -#: utils/init/miscinit.c:1070 utils/init/miscinit.c:1083 +#: utils/init/miscinit.c:1093 utils/init/miscinit.c:1106 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid data directory" msgstr "»%s« ist kein gültiges Datenverzeichnis" -#: utils/init/miscinit.c:1072 +#: utils/init/miscinit.c:1095 #, c-format msgid "File \"%s\" is missing." msgstr "Die Datei »%s« fehlt." -#: utils/init/miscinit.c:1085 +#: utils/init/miscinit.c:1108 #, c-format msgid "File \"%s\" does not contain valid data." msgstr "Die Datei »%s« enthält keine gültigen Daten." -#: utils/init/miscinit.c:1087 +#: utils/init/miscinit.c:1110 msgid "You might need to initdb." msgstr "Sie müssen möglicherweise initdb ausführen." -#: utils/init/miscinit.c:1095 +#: utils/init/miscinit.c:1118 #, c-format msgid "" "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is " @@ -12328,12 +12490,12 @@ msgstr "" "Das Datenverzeichnis wurde von PostgreSQL Version %ld.%ld initialisiert, " "welche nicht mit dieser Version %s kompatibel ist." -#: utils/init/miscinit.c:1139 +#: utils/init/miscinit.c:1162 #, c-format msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter »%s«" -#: utils/init/miscinit.c:1164 +#: utils/init/miscinit.c:1187 #, c-format msgid "loaded library \"%s\"" msgstr "Bibliothek »%s« geladen" @@ -12426,22 +12588,22 @@ msgid "" "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" msgstr "Standardumwandlung von Kodierung »%s« nach »%s« existiert nicht" -#: utils/mb/mbutils.c:280 utils/mb/mbutils.c:550 +#: utils/mb/mbutils.c:280 utils/mb/mbutils.c:544 #, c-format msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion." -msgstr "" +msgstr "Zeichenkette mit %d Bytes ist zu lang für Kodierungsumwandlung." -#: utils/mb/mbutils.c:373 +#: utils/mb/mbutils.c:367 #, c-format msgid "invalid source encoding name \"%s\"" msgstr "ungültiger Quellkodierungsname »%s«" -#: utils/mb/mbutils.c:378 +#: utils/mb/mbutils.c:372 #, c-format msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" msgstr "ungültiger Zielkodierungsname »%s«" -#: utils/mb/mbutils.c:481 +#: utils/mb/mbutils.c:475 #, c-format msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x" msgstr "ungültiger Byte-Wert für Kodierung »%s«: 0x%02x" @@ -12619,11 +12781,11 @@ msgstr "Erm #: utils/misc/guc.c:448 msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." -msgstr "Ermöglicht Indexscans im Planer." +msgstr "Ermöglicht Index-Scans im Planer." #: utils/misc/guc.c:456 msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans." -msgstr "Ermöglicht Bitmaps-Scans im Planer." +msgstr "Ermöglicht Bitmap-Scans im Planer." #: utils/misc/guc.c:464 msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." @@ -12699,7 +12861,7 @@ msgstr "" #: utils/misc/guc.c:559 msgid "Sets immediate fsync at commit." -msgstr "" +msgstr "Setzt sofortiges Fsync beim Committen." #: utils/misc/guc.c:567 msgid "Continues processing past damaged page headers." @@ -12856,7 +13018,7 @@ msgstr "Erzeugt Debug-Ausgabe f #: utils/misc/guc.c:828 msgid "Logs long lock waits." -msgstr "" +msgstr "Schreibt Meldungen über langes Warten auf Sperren in den Log." #: utils/misc/guc.c:837 msgid "Logs the host name in the connection logs." @@ -12959,11 +13121,11 @@ msgid "Create new tables with OIDs by default." msgstr "Erzeugt neue Tabellen standardmäßig mit OIDs." #: utils/misc/guc.c:947 -#, fuzzy msgid "" "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files." msgstr "" -"Startet einen Subprozess, um die Stderr-Ausgabe in Logdateien auszugeben." +"Startet einen Subprozess, um die Stderr-Ausgabe und/oder CSV-Logs in " +"Logdateien auszugeben." #: utils/misc/guc.c:955 msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." @@ -12974,13 +13136,12 @@ msgid "Emit information about resource usage in sorting." msgstr "Gibt Informationen über die Ressourcenverwendung beim Sortieren aus." #: utils/misc/guc.c:978 -#, fuzzy msgid "Generate debugging output for synchronized scanning." -msgstr "Erzeugt Debug-Ausgabe für LISTEN und NOTIFY." +msgstr "Erzeugt Debug-Ausgabe für synchronisiertes Scannen." #: utils/misc/guc.c:992 msgid "Enable bounded sorting using heap sort." -msgstr "" +msgstr "Ermöglicht Bounded Sorting mittels Heap-Sort." #: utils/misc/guc.c:1004 msgid "Emit WAL-related debugging output." @@ -12991,27 +13152,26 @@ msgid "Datetimes are integer based." msgstr "Datum/Zeit verwendet intern ganze Zahlen." #: utils/misc/guc.c:1029 -#, fuzzy msgid "" "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-" "insensitive." msgstr "" -"Bestimmt, ob Groß-/Kleinschreibung bei Kerberos-Benutzernamen ignoriert " -"werden soll." +"Bestimmt, ob Groß-/Kleinschreibung bei Kerberos- und GSSAPI-Benutzernamen " +"ignoriert werden soll." #: utils/misc/guc.c:1038 msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals." msgstr "Warnt bei Backslash-Escapes in normalen Zeichenkettenkonstanten." #: utils/misc/guc.c:1047 -#, fuzzy msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally." msgstr "" -"Zeichenketten der Art '...' behandeln Backslashes als normales Zeichen." +"Bewirkt, dass Zeichenketten der Art '...' Backslashes als normales Zeichen " +"behandeln." #: utils/misc/guc.c:1057 msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command." -msgstr "" +msgstr "Erlaubt die Archivierung von WAL-Dateien mittels archive_command." #: utils/misc/guc.c:1066 msgid "Allows modifications of the structure of system tables." @@ -13109,10 +13269,8 @@ msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm." msgstr "GEQO: Anzahl der Iterationen im Algorithmus." #: utils/misc/guc.c:1179 -#, fuzzy msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock." -msgstr "" -"Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis auf Verklemmung geprüft wird." +msgstr "Setzt die Zeit, die gewartet wird, bis auf Verklemmung geprüft wird." #: utils/misc/guc.c:1203 msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." @@ -13157,13 +13315,12 @@ msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." msgstr "Setzt die maximale Speichergröße für Anfrage-Arbeitsbereiche." #: utils/misc/guc.c:1264 -#, fuzzy msgid "" "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table " "before switching to temporary disk files." msgstr "" "Gibt die Speichermenge an, die für interne Sortiervorgänge und Hashtabellen " -"verwendet wird, bevor temporäre Dateien zur Hilfe gezogen werden." +"verwendet werden kann, bevor auf temporäre Dateien umgeschaltet wird." #: utils/misc/guc.c:1275 msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." @@ -13261,10 +13418,9 @@ msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication." msgstr "Setzt die maximale Zeit um die Client-Authentifizierung zu beenden." #: utils/misc/guc.c:1457 -#, fuzzy msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication." msgstr "" -"Wartet beim Starten einer Verbindung N Sekunden nach der Authentifizierung." +"Wartet beim Starten einer Verbindung N Sekunden vor der Authentifizierung." #: utils/misc/guc.c:1467 msgid "" @@ -13279,7 +13435,9 @@ msgstr "Setzt die maximale Zeit zwischen automatischen WAL-Checkpoints." #: utils/misc/guc.c:1486 msgid "" "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this." -msgstr "Schreibt eine Logmeldung, wenn Checkpoint-Segmente häufiger als dieser Wert gefüllt werden." +msgstr "" +"Schreibt eine Logmeldung, wenn Checkpoint-Segmente häufiger als dieser Wert " +"gefüllt werden." #: utils/misc/guc.c:1488 msgid "" @@ -13296,10 +13454,8 @@ msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." msgstr "Setzt die Anzahl Diskseitenpuffer für WAL im Shared Memory." #: utils/misc/guc.c:1509 -#, fuzzy msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes." -msgstr "" -"Schlafzeit zwischen Durchläufen des Background-Writers in Millisekunden" +msgstr "Schlafzeit zwischen WAL-Flush-Operationen des WAL-Writers." #: utils/misc/guc.c:1519 msgid "" @@ -13332,35 +13488,36 @@ msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1550 msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged." -msgstr "Setzt die minimale Ausführungszeit, über der Anweisungen geloggt werden." +msgstr "" +"Setzt die minimale Ausführungszeit, über der Anweisungen geloggt werden." #: utils/misc/guc.c:1552 msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off." msgstr "Null zeigt alle Anfragen. -1 schaltet dieses Feature aus." #: utils/misc/guc.c:1561 -#, fuzzy msgid "" "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be " "logged." msgstr "" -"Setzt die minimale Ausführungszeit in Millisekunden, über der Anweisungen " -"geloggt werden." +"Setzt die minimale Ausführungszeit, über der Autovacuum-Aktionen geloggt " +"werden." #: utils/misc/guc.c:1563 msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off." msgstr "" +"Null gibt alls Aktionen aus. -1 schaltet die Log-Aufzeichnung über " +"Autovacuum aus." #: utils/misc/guc.c:1572 msgid "Background writer sleep time between rounds." msgstr "Schlafzeit zwischen Durchläufen des Background-Writers." #: utils/misc/guc.c:1582 -#, fuzzy msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round." msgstr "" "Maximale Anzahl der vom Background-Writer pro Durchlauf zu flushenden LRU-" -"Seiten" +"Seiten." #: utils/misc/guc.c:1591 msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes." @@ -13408,13 +13565,11 @@ msgstr "" "Transaktionsnummernüberlauf zu verhindern." #: utils/misc/guc.c:1686 -#, fuzzy msgid "" "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker " "processes." msgstr "" -"Setzt die maximale Zahl gleichzeitig geöffneter Dateien für jeden " -"Serverprozess." +"Setzt die maximale Anzahl gleichzeitig laufender Autovacuum-Worker-Prozesse." #: utils/misc/guc.c:1695 msgid "Time between issuing TCP keepalives." @@ -13448,10 +13603,8 @@ msgstr "" "Setzt die maximal erlaubte Anzahl Ergebnisse für eine genaue Suche mit GIN." #: utils/misc/guc.c:1736 -#, fuzzy msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache." -msgstr "" -"Setzt die Annahme des Planers über die Größe des Kernel-Dateisystem-Caches." +msgstr "Setzt die Annahme des Planers über die Größe des Festplatten-Caches." #: utils/misc/guc.c:1737 msgid "" @@ -13471,12 +13624,13 @@ msgstr "Zeigt die Serverversion als Zahl." #: utils/misc/guc.c:1759 msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes." msgstr "" +"Schreibt Meldungen über die Verwendung von temporären Dateien in den Log, " +"wenn sie größer als diese Anzahl an Kilobytes sind." #: utils/misc/guc.c:1760 -#, fuzzy msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)." msgstr "" -"Null zeigt alle Anfragen. Die Standardeinstellung ist -1 (wodurch dieses " +"Null loggt alle Dateien. Die Standardeinstellung ist -1 (wodurch dieses " "Feature ausgeschaltet wird)." #: utils/misc/guc.c:1778 @@ -13505,7 +13659,7 @@ msgid "" "during an index scan." msgstr "" "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung eines " -"Indexeintrags während eines Indexscans." +"Indexeintrags während eines Index-Scans." #: utils/misc/guc.c:1814 msgid "" @@ -13520,10 +13674,10 @@ msgid "GEQO: selective pressure within the population." msgstr "GEQO: selektiver Auswahldruck in der Bevölkerung." #: utils/misc/guc.c:1834 -#, fuzzy msgid "Background writer multiplier on average buffers to scan per round." msgstr "" -"Prozentsatz der vom Background-Writer pro Durchlauf zu flushenden LRU-Puffer" +"Multiplikator des Background-Writers für durchschnittlich pro Durchlauf zu " +"scannende Puffer." #: utils/misc/guc.c:1843 msgid "Sets the seed for random-number generation." @@ -13550,10 +13704,14 @@ msgid "" "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of " "checkpoint interval." msgstr "" +"Zeit, die damit verbracht wird, modifizierte Puffer während eines " +"Checkpoints zurückzuschreiben, als Bruchteil des Checkpoint-Intervalls." #: utils/misc/guc.c:1888 msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file." -msgstr "Setzt den Shell-Befehl, der aufgerufen wird, um eine WAL-Datei zu archivieren." +msgstr "" +"Setzt den Shell-Befehl, der aufgerufen wird, um eine WAL-Datei zu " +"archivieren." #: utils/misc/guc.c:1897 msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals." @@ -13637,9 +13795,8 @@ msgid "If blank, no prefix is used." msgstr "Wenn leer, dann wird kein Präfix verwendet." #: utils/misc/guc.c:1975 -#, fuzzy msgid "Sets the time zone to use in log messages." -msgstr "Setzt den Detailgrad von geloggten Meldungen." +msgstr "Setzt die in Logmeldungen verwendete Zeitzone." #: utils/misc/guc.c:1984 msgid "Sets the display format for date and time values." @@ -13659,7 +13816,8 @@ msgstr "Eine leere Zeichenkette w #: utils/misc/guc.c:2005 msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files." -msgstr "Setzt den oder die Tablespaces für temporäre Tabellen und Sortierdateien." +msgstr "" +"Setzt den oder die Tablespaces für temporäre Tabellen und Sortierdateien." #: utils/misc/guc.c:2015 msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." @@ -13674,13 +13832,12 @@ msgstr "" "uncommitted«, »read committed«, »repeatable read« oder »serializable« ist." #: utils/misc/guc.c:2025 -#, fuzzy -msgid "Sets the sessions behavior for triggers and rewrite rules." -msgstr "Setzt das Ausgabeformat für Datums- und Zeitwerte." +msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules." +msgstr "Setzt das Sitzungsverhalten für Trigger und Regeln." #: utils/misc/guc.c:2026 -msgid "Each session can be either \"origin\", \"replica\" or \"local\"." -msgstr "" +msgid "Each session can be either \"origin\", \"replica\", or \"local\"." +msgstr "Jede Sitzung kann »origin«, »replica« oder »local« sein." #: utils/misc/guc.c:2035 msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." @@ -13698,11 +13855,8 @@ msgstr "" "Datei." #: utils/misc/guc.c:2048 -#, fuzzy msgid "Sets realm to match Kerberos and GSSAPI users against." -msgstr "" -"Bestimmt, ob Groß-/Kleinschreibung bei Kerberos-Benutzernamen ignoriert " -"werden soll." +msgstr "Setzt das Realm für Kerberos- und GSSAPI-Benutzer." #: utils/misc/guc.c:2058 msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." @@ -13791,7 +13945,9 @@ msgstr "Setzt das Ziel f msgid "" "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and " "\"eventlog\", depending on the platform." -msgstr "Gültige Werte sind Kombinationen von »stderr«, »syslog«, »csvlog« und »eventlog«, je nach Plattform." +msgstr "" +"Gültige Werte sind Kombinationen von »stderr«, »syslog«, »csvlog« und " +"»eventlog«, je nach Plattform." #: utils/misc/guc.c:2247 msgid "Sets the destination directory for log files." @@ -13859,10 +14015,10 @@ msgstr "" "gewartet wird." #: utils/misc/guc.c:2346 -#, fuzzy msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk." msgstr "" -"Wählt die Methode um WAL-Änderungen auf die Festplatte zurückzuschreiben." +"Wählt die Methode, um das Schreiben von WAL-Änderungen auf die Festplatte zu " +"erzwingen." #: utils/misc/guc.c:2355 msgid "Sets the list of known custom variable classes." @@ -13901,20 +14057,20 @@ msgid "" "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to " "be considered as documents or content fragments." msgstr "" +"Setzt, ob XML-Daten in impliziten Parse- und Serialisierungsoperationen als " +"Dokument oder Fragment betrachtet werden sollen." #: utils/misc/guc.c:2426 msgid "Valid values are DOCUMENT and CONTENT." msgstr "Gültige Werte sind DOCUMENT und CONTENT." #: utils/misc/guc.c:2434 -#, fuzzy msgid "Sets default text search configuration." -msgstr "Setzt die Hauptkonfigurationsdatei des Servers." +msgstr "Setzt die vorgegebene Textsuchekonfiguration." #: utils/misc/guc.c:2444 -#, fuzzy msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers." -msgstr "Setzt den Detailgrad von geloggten Meldungen." +msgstr "Setzt die Liste der erlaubten SSL-Verschlüsselungsalgorithmen." #: utils/misc/guc.c:3176 #, c-format @@ -13967,19 +14123,20 @@ msgstr "" #: utils/misc/guc.c:3902 utils/misc/guc.c:4070 msgid "Value exceeds integer range." -msgstr "" +msgstr "Wert überschreitet Bereich für ganze Zahlen." #: utils/misc/guc.c:3925 msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"." -msgstr "" +msgstr "Gültige Einheiten für diesen Parameter sind »kB«, »MB« und »GB«." #: utils/misc/guc.c:3984 msgid "" "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"." msgstr "" +"Gültige Einheiten für diesen Parameter sind »ms«, »s«, »min«, »h« und »d«." #: utils/misc/guc.c:4195 utils/misc/guc.c:4718 utils/misc/guc.c:4762 -#: utils/misc/guc.c:4834 utils/misc/guc.c:5303 utils/misc/guc.c:5444 +#: utils/misc/guc.c:4879 utils/misc/guc.c:5348 utils/misc/guc.c:5489 #: guc-file.l:213 #, c-format msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" @@ -14054,56 +14211,56 @@ msgstr "%g ist au msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: %g" -#: utils/misc/guc.c:4722 utils/misc/guc.c:4766 utils/misc/guc.c:5448 +#: utils/misc/guc.c:4722 utils/misc/guc.c:4766 utils/misc/guc.c:5493 #, c-format msgid "must be superuser to examine \"%s\"" msgstr "nur Superuser können »%s« ansehen" -#: utils/misc/guc.c:4843 +#: utils/misc/guc.c:4888 #, c-format msgid "SET %s takes only one argument" msgstr "SET %s darf nur ein Argument haben" -#: utils/misc/guc.c:5055 +#: utils/misc/guc.c:5100 msgid "SET requires parameter name" msgstr "SET benötigt Parameternamen" -#: utils/misc/guc.c:5152 +#: utils/misc/guc.c:5197 #, c-format msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" msgstr "Versuch, den Parameter »%s« zu redefinieren" -#: utils/misc/guc.c:6220 +#: utils/misc/guc.c:6265 #, c-format msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" msgstr "konnte Wert von Parameter »%s« nicht lesen" -#: utils/misc/guc.c:6412 +#: utils/misc/guc.c:6456 msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\"" msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter »log_destination«" -#: utils/misc/guc.c:6437 +#: utils/misc/guc.c:6480 #, c-format msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\"" msgstr "unbekanntes »log_destination«-Schlüsselwort: »%s«" -#: utils/misc/guc.c:6725 +#: utils/misc/guc.c:6767 msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported" msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF wird nicht mehr unterstützt" -#: utils/misc/guc.c:6796 +#: utils/misc/guc.c:6839 msgid "assertion checking is not supported by this build" msgstr "Assert-Prüfungen werden von dieser Installation nicht unterstützt" -#: utils/misc/guc.c:6808 +#: utils/misc/guc.c:6854 msgid "SSL is not supported by this build" msgstr "SSL wird von dieser Installation nicht unterstützt" -#: utils/misc/guc.c:6821 +#: utils/misc/guc.c:6868 msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true" msgstr "kann Parameter nicht einschalten, wenn »log_statement_stats« an ist" -#: utils/misc/guc.c:6838 +#: utils/misc/guc.c:6884 msgid "" "cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", " "\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true" @@ -14111,7 +14268,7 @@ msgstr "" "kann »log_statement_stats« nicht einschalten, wenn »log_parser_stats«, " "»log_planner_stats« oder »log_executor_stats« an ist" -#: utils/misc/guc.c:6857 +#: utils/misc/guc.c:6902 msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction" msgstr "" "kann den Read/Write-Modus einer Transaktion nicht in einer Read-Only-" @@ -14269,13 +14426,13 @@ msgid "Table contains duplicated values." msgstr "Tabelle enthält doppelte Werte." #: ../port/chklocale.c:316 ../port/chklocale.c:322 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\"" -msgstr "konnte nicht bestimmen, auf welche Tabelle Constraint »%s« verweist" +msgstr "konnte Kodierung für Locale »%s« nicht bestimmen: Codeset ist »%s«" #: ../port/chklocale.c:324 msgid "Please report this to ." -msgstr "" +msgstr "Bitte berichten Sie das an ." #: ../port/dirmod.c:75 ../port/dirmod.c:88 ../port/dirmod.c:101 #, c-format @@ -14362,6 +14519,31 @@ msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet" msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet" +#: ../port/open.c:112 +msgid "sharing violation" +msgstr "Zugriffsverletzung (Sharing Violation)" + +#: ../port/open.c:112 +msgid "lock violation" +msgstr "Sperrverletzung" + +#: ../port/open.c:111 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\": %s" +msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s" + +#: ../port/open.c:113 +msgid "Continuing to retry for 30 seconds." +msgstr "Versuche werden für 30 Sekunden wiederholt." + +#: ../port/open.c:114 +msgid "" +"You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the " +"database system." +msgstr "" +"Möglicherweise stört eine Antivirus-, Datensicherungs- oder ähnliche " +"Software das Datenbanksystem." + #: ../port/win32error.c:184 #, c-format msgid "mapped win32 error code %lu to %d" @@ -14376,216 +14558,3 @@ msgstr "unbekannter win32-Fehlercode: %lu" #, c-format msgid "unrecognized error %d" msgstr "unbekannter Fehler %d" - -#~ msgid "\"%s\" is a table's row type" -#~ msgstr "»%s« ist der Zeilentyp einer Tabelle" - -#~ msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n" -#~ msgstr "Warten auf Kindprozess-Handle fehlgeschlagen: Fehlercode %d\n" - -#~ msgid "" -#~ "ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result " -#~ "columns" -#~ msgstr "" -#~ "ORDER BY mit dem Ergebnis von UNION/INTERSECT/EXCEPT muss sich auf eine " -#~ "der Ergebnisspalten beziehen" - -#~ msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d" -#~ msgstr "Präzision von DECIMAL (%d) muss zwischen 1 und %d liegen" - -#~ msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d" -#~ msgstr "Skala von DECIMAL (%d) muss zwischen 0 und %d liegen" - -#~ msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative" -#~ msgstr "Präzision von CURRENT_TIME(%d) darf nicht negativ sein" - -#~ msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -#~ msgstr "" -#~ "Präzision von CURRENT_TIME(%d) auf erlaubten Höchstwert %d reduziert" - -#~ msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative" -#~ msgstr "Präzision von CURRENT_TIMESTAMP(%d) darf nicht negativ sein" - -#~ msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -#~ msgstr "" -#~ "Präzision von CURRENT_TIMESTAMP(%d) auf erlaubten Höchstwert %d reduziert" - -#~ msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative" -#~ msgstr "Präzision von LOCALTIME(%d) darf nicht negativ sein" - -#~ msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -#~ msgstr "Präzision von LOCALTIME(%d) auf erlaubten Höchstwert %d reduziert" - -#~ msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative" -#~ msgstr "Präzision von LOCALTIMESTAMP(%d) darf nicht negativ sein" - -#~ msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -#~ msgstr "" -#~ "Präzision von LOCALTIMESTAMP(%d) auf erlaubten Höchstwert %d reduziert" - -#~ msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m" -#~ msgstr "konnte nicht aus Logdatei %u, Segment %u bei Position %u lesen: %m" - -#~ msgid "checkpoint starting" -#~ msgstr "Checkpoint-Prozess startet" - -#~ msgid "" -#~ "checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d " -#~ "recycled" -#~ msgstr "" -#~ "Checkpoint vollständig; %d Transaktionslogdatei(en) hinzugefügt, %d " -#~ "entfernt, %d wiederverwendet" - -#~ msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans" -#~ msgstr "" -#~ "Fremdschlüssel-Constraint »%s« wird teure sequenzielle Scans benötigen" - -#~ msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s." -#~ msgstr "Schlüsselspalten »%s« und »%s« haben verschiedene Typen: %s und %s." - -#~ msgid "unquoted carriage return found in data" -#~ msgstr "ungequotetes Carriage-Return-Zeichen in Daten gefunden" - -#~ msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return." -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie ein gequotetes CSV-Feld um ein Carriage-Return-Zeichen " -#~ "darzustellen." - -#~ msgid "unquoted newline found in data" -#~ msgstr "ungequotetes Newline-Zeichen in Daten gefunden" - -#~ msgid "Use quoted CSV field to represent newline." -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie ein gequotetes CSV-Feld um ein Newline-Zeichen darzustellen." - -#~ msgid "btree operators must have index type as left input" -#~ msgstr "btree-Operatoren müssen Indextyp als linke Eingabe haben" - -#~ msgid "btree procedures must have index type as first input" -#~ msgstr "btree-Prozeduren müssen Indextyp als erste Eingabe haben" - -#~ msgid "could not delete directory \"%s\": %m" -#~ msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht löschen: %m" - -#~ msgid "type names must be %d characters or less" -#~ msgstr "Typnamen müssen %d oder weniger Zeichen lang sein" - -#~ msgid "" -#~ "Consider compacting this relation or increasing the configuration " -#~ "parameter \"max_fsm_pages\"." -#~ msgstr "" -#~ "Verdichten Sie eventuell diese Relation oder erhöhen Sie den " -#~ "Konfigurationsparameter »max_fsm_pages«." - -#~ msgid "Function's final statement must not be a SELECT." -#~ msgstr "Die letzte Anweisung der Funktion darf kein SELECT sein." - -#~ msgid "cannot open empty query as cursor" -#~ msgstr "leere Anfrage kann nicht als Cursor geöffnet werden" - -#~ msgid "SSL SYSCALL error: %m" -#~ msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %m" - -#~ msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected" -#~ msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt" - -#~ msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s" -#~ msgstr "" -#~ "konnte keinen Ist-Gleich-Operator für Typen %s und %s identifizieren" - -#~ msgid "" -#~ "equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't" -#~ msgstr "" -#~ "Ist-Gleich-Operator für Typen %s und %s sollte Merge-Verbund-fähig sein, " -#~ "ist es aber nicht" - -#~ msgid "Enable options \"stats_start_collector\" and \"stats_row_level\"." -#~ msgstr "" -#~ "Schalten Sie die Optionen »stats_start_collector« und »stats_row_level« " -#~ "ein." - -#~ msgid "statistics collector startup skipped" -#~ msgstr "Start des Statistiksammelprozesses übersprungen" - -#~ msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m" -#~ msgstr "konnte Relation %u/%u/%u nicht schließen: %m" - -#~ msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m" -#~ msgstr "konnte Blöcke der Relation %u/%u/%u nicht zählen: %m" - -#~ msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m" -#~ msgstr "konnte Relation %u/%u/%u nicht syncen: %m" - -#~ msgid "Starts the server statistics-collection subprocess." -#~ msgstr "Startet den Statistiksammelprozess." - -#~ msgid "Zeroes collected statistics on server restart." -#~ msgstr "Setzt die Statistiken beim Serverstart auf null zurück." - -#~ msgid "Collects block-level statistics on database activity." -#~ msgstr "Sammelt Statistiken über Datenbankaktivität auf Blockebene." - -#~ msgid "Background writer maximum number of all pages to flush per round" -#~ msgstr "" -#~ "Maximale Anzahl der vom Background-Writer pro Durchlauf insgesamt zu " -#~ "flushenden Seiten" - -#~ msgid "Background writer percentage of all buffers to flush per round" -#~ msgstr "" -#~ "Prozentsatz der vom Background-Writer pro Durchlauf insgesamt zu " -#~ "flushenden Puffer" - -#~ msgid "WAL archiving command." -#~ msgstr "WAL-Archivierungsbefehl." - -#~ msgid "parameter \"%s\" requires an integer value" -#~ msgstr "Parameter »%s« erfordert einen ganzzahligen Wert" - -#~ msgid "invalid syntax for \"custom_variable_classes\": \"%s\"" -#~ msgstr "ungültige Syntax für Typ »custom_variable_classes«: »%s«" - -#~ msgid "could not determine target array type" -#~ msgstr "konnte Ziel-Arraytyp nicht bestimmen" - -#~ msgid "array coercion to domain type elements not currently supported" -#~ msgstr "" -#~ "Typumwandlung von Arrays in Elemente mit Domänentyp wird gegenwärtig " -#~ "nicht unterstützt" - -#~ msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\"" -#~ msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ date: »%s«" - -#~ msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\"" -#~ msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ time: »%s«" - -#~ msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\"" -#~ msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ time with time zone: »%s«" - -#~ msgid "text too long to convert to MAC address" -#~ msgstr "Text ist zu lang um ihn in eine MAC-Adresse umzuwandeln" - -#~ msgid "result out of range" -#~ msgstr "Ergebnis ist außerhalb des gültigen Bereichs" - -#~ msgid "Must provide \"relationname.columnname\"." -#~ msgstr "Muss »relationsname.spaltenname« angeben." - -#~ msgid "invalid option of regexp_replace: %c" -#~ msgstr "ungültige Option für regexp_replace: %c" - -#~ msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments" -#~ msgstr "Funktion »%s« mit der falschen Anzahl Triggerargumente aufgerufen" - -#~ msgid "" -#~ "table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "Tabelle »%s« hat keine Spalte »%s«, auf die Constraint »%s« verweist" - -#~ msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\"" -#~ msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ timestamp: »%s«" - -#~ msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\"" -#~ msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ timestamp with time zone: »%s«" - -#~ msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\"" -#~ msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ interval: »%s«" diff --git a/src/backend/po/es.po b/src/backend/po/es.po index 3bbdc564f7..827a8f9afe 100644 --- a/src/backend/po/es.po +++ b/src/backend/po/es.po @@ -1,80 +1,88 @@ # Spanish message translation file for PostgreSQL server # Karim Mribti 2002. -# Alvaro Herrera 2003-2006 +# Alvaro Herrera 2003-2008 # Jaime Casanova 2005, 2006 # +# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.7 2008/01/21 00:33:21 alvherre Exp $ +# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/po/es.po,v 1.14 2008/01/30 11:05:37 petere Exp $ +# # FIXME -- quizas sea necesario buscar un termino mejor que # "Entrada" para traducir "entry". # # Glosario: # # character carácter +# cluster (de la orden cluster) reordenar +# command orden # to defer postergar # to grant otorgar +# locale configuración regional # operator class clase de operadores +# to overflow desbordar +# parser analizador sintáctico # to parse interpretar # permission denied permiso denegado # privilege privilegio # to revoke revocar # row registro, fila +# schema esquema # to skip ignorar # trigger disparador # - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-29 10:08-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-17 10:37-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-20 18:00-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-20 21:28-0300\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera \n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: access/common/heaptuple.c:679 access/common/heaptuple.c:786 -#: access/common/heaptuple.c:1551 -#, c-format -msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)" - -#: access/common/indextuple.c:56 +#: access/common/indextuple.c:57 #, c-format msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)" -#: access/common/indextuple.c:165 +#: access/common/indextuple.c:168 #, c-format msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu" -#: access/common/printtup.c:266 tcop/fastpath.c:179 tcop/fastpath.c:551 -#: tcop/postgres.c:1514 +#: access/common/heaptuple.c:872 access/common/heaptuple.c:983 +#: access/common/heaptuple.c:1810 #, c-format -msgid "unsupported format code: %d" -msgstr "código de formato no soportado: %d" +msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" +msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)" -#: access/common/reloptions.c:112 +#: access/common/reloptions.c:113 msgid "RESET must not include values for parameters" msgstr "RESET no debe incluir valores de parámetros" -#: access/common/reloptions.c:209 +#: access/common/reloptions.c:254 #, c-format -msgid "duplicate parameter \"%s\"" -msgstr "parámetro duplicado «%s»" +msgid "parameter \"%s\" specified more than once" +msgstr "el parámetro «%s» fue especificado más de una vez" -#: access/common/reloptions.c:230 +#: access/common/reloptions.c:275 #, c-format msgid "unrecognized parameter \"%s\"" msgstr "parámetro no reconocido «%s»" -#: access/common/reloptions.c:264 +#: access/common/reloptions.c:309 #, c-format msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)" msgstr "fillfactor=%d está fuera de rango (debería estar entre %d y 100)" -#: access/common/tupdesc.c:542 parser/parse_relation.c:902 +#: access/common/printtup.c:266 tcop/fastpath.c:179 tcop/fastpath.c:548 +#: tcop/postgres.c:1557 +#, c-format +msgid "unsupported format code: %d" +msgstr "código de formato no soportado: %d" + +#: access/common/tupdesc.c:543 parser/parse_relation.c:902 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF" @@ -87,10 +95,17 @@ msgstr "los arreglos no deben contener valores nulos" msgid "GIN indexes do not support whole-index scans" msgstr "los índices GIN no soportan recorridos del índice completo" -#: access/gin/ginscan.c:179 +#: access/gin/ginscan.c:190 msgid "GIN index does not support search with void query" msgstr "los índices GIN no soportan búsquedas con consultas vacías" +#: access/gist/gistvacuum.c:572 +#, c-format +msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" +msgstr "" +"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar la " +"recuperación" + #: access/gist/gistutil.c:405 #, c-format msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" @@ -98,119 +113,113 @@ msgstr "" "índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM o REINDEX para finalizar la " "recuperación" -#: access/gist/gistutil.c:585 access/hash/hashutil.c:126 +#: access/gist/gistutil.c:586 access/hash/hashutil.c:158 #: access/nbtree/nbtpage.c:429 #, c-format msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u" -#: access/gist/gistutil.c:588 access/gist/gistutil.c:600 -#: access/hash/hashutil.c:129 access/hash/hashutil.c:141 -#: access/hash/hashutil.c:153 access/hash/hashutil.c:174 +#: access/gist/gistutil.c:589 access/gist/gistutil.c:601 +#: access/hash/hashutil.c:161 access/hash/hashutil.c:173 +#: access/hash/hashutil.c:185 access/hash/hashutil.c:206 #: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444 msgid "Please REINDEX it." msgstr "Por favor aplíquele REINDEX." -#: access/gist/gistutil.c:597 access/hash/hashutil.c:138 -#: access/hash/hashutil.c:150 access/nbtree/nbtpage.c:441 +#: access/gist/gistutil.c:598 access/hash/hashutil.c:170 +#: access/hash/hashutil.c:182 access/nbtree/nbtpage.c:441 #, c-format msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u" -#: access/gist/gistvacuum.c:570 -#, c-format -msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" -msgstr "" -"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar la " -"recuperación" - #: access/gist/gistxlog.c:797 #, c-format msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" msgstr "" -"índice %u/%u/%u necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar la " -"recuperación" +"índice %u/%u/%u necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar " +"la recuperación" #: access/gist/gistxlog.c:799 msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." msgstr "Inserción incompleta detectada durante recuperación." -#: access/hash/hashinsert.c:81 +#: access/hash/hashinsert.c:80 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash %lu" -#: access/hash/hashinsert.c:84 +#: access/hash/hashinsert.c:83 msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados." -#: access/hash/hashovfl.c:546 -#, c-format -msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" -msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»" - #: access/hash/hashsearch.c:144 msgid "hash indexes do not support whole-index scans" msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo" -#: access/hash/hashutil.c:166 +#: access/hash/hashovfl.c:544 +#, c-format +msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" +msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»" + +#: access/hash/hashutil.c:198 #, c-format msgid "index \"%s\" is not a hash index" msgstr "el índice «%s» no es un índice hash" -#: access/hash/hashutil.c:172 +#: access/hash/hashutil.c:204 #, c-format msgid "index \"%s\" has wrong hash version" msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta" -#: access/heap/heapam.c:772 +#: access/heap/rewriteheap.c:587 access/heap/hio.c:124 +#, c-format +msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" +msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu" + +#: access/heap/heapam.c:940 #, c-format msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación «%s»" -#: access/heap/heapam.c:777 +#: access/heap/heapam.c:945 #, c-format msgid "could not obtain lock on relation with OID %u" msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación con OID %u" -#: access/heap/heapam.c:866 access/heap/heapam.c:896 catalog/aclchk.c:570 +#: access/heap/heapam.c:1036 access/heap/heapam.c:1064 catalog/aclchk.c:573 #, c-format msgid "\"%s\" is an index" msgstr "«%s» es un índice" -#: access/heap/heapam.c:871 access/heap/heapam.c:901 catalog/aclchk.c:577 +#: access/heap/heapam.c:1041 access/heap/heapam.c:1069 catalog/aclchk.c:580 +#: commands/tablecmds.c:5454 commands/tablecmds.c:6541 #, c-format msgid "\"%s\" is a composite type" msgstr "«%s» es un tipo compuesto" -#: access/heap/heapam.c:2435 access/heap/heapam.c:2466 -#: access/heap/heapam.c:2501 +#: access/heap/heapam.c:3026 access/heap/heapam.c:3057 +#: access/heap/heapam.c:3092 #, c-format msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la fila de la relación «%s»" -#: access/heap/hio.c:124 -#, c-format -msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" -msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu" - -#: access/index/indexam.c:145 commands/comment.c:475 commands/indexcmds.c:1056 -#: commands/indexcmds.c:1086 tcop/utility.c:95 +#: access/index/indexam.c:146 commands/comment.c:500 commands/indexcmds.c:1263 +#: commands/indexcmds.c:1293 tcop/utility.c:97 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index" msgstr "«%s» no es un índice" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:276 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:297 #, c-format -msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\"" -msgstr "llave duplicada viola restricción unique «%s»" +msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\"" +msgstr "llave duplicada viola restricción de unicidad «%s»" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:421 access/nbtree/nbtsort.c:494 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:418 access/nbtree/nbtsort.c:477 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo de btree, %lu" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:424 access/nbtree/nbtsort.c:497 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:421 access/nbtree/nbtsort.c:480 msgid "" "Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" "Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text " @@ -232,56 +241,56 @@ msgstr "" "discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de " "código %d" -#: access/transam/slru.c:567 +#: access/transam/slru.c:614 #, c-format msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" msgstr "el archivo «%s» no existe, leyendo como ceros" -#: access/transam/slru.c:755 access/transam/slru.c:761 -#: access/transam/slru.c:768 access/transam/slru.c:775 -#: access/transam/slru.c:782 access/transam/slru.c:789 +#: access/transam/slru.c:844 access/transam/slru.c:850 +#: access/transam/slru.c:857 access/transam/slru.c:864 +#: access/transam/slru.c:871 access/transam/slru.c:878 #, c-format msgid "could not access status of transaction %u" msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u" -#: access/transam/slru.c:756 +#: access/transam/slru.c:845 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\": %m." msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %m." -#: access/transam/slru.c:762 +#: access/transam/slru.c:851 #, c-format msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m." msgstr "No se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %u: %m." -#: access/transam/slru.c:769 +#: access/transam/slru.c:858 #, c-format msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m." msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m." -#: access/transam/slru.c:776 +#: access/transam/slru.c:865 #, c-format msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m." msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: %m." -#: access/transam/slru.c:783 +#: access/transam/slru.c:872 #, c-format msgid "Could not fsync file \"%s\": %m." msgstr "No se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m." -#: access/transam/slru.c:790 +#: access/transam/slru.c:879 #, c-format msgid "Could not close file \"%s\": %m." msgstr "No se pudo cerrar el archivo «%s»: %m." -#: access/transam/slru.c:1017 +#: access/transam/slru.c:1106 #, c-format msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" msgstr "" "no se pudo truncar el directorio «%s»: aparente problema por reciclaje de " "transacciones" -#: access/transam/slru.c:1098 +#: access/transam/slru.c:1187 #, c-format msgid "removing file \"%s\"" msgstr "eliminando el archivo «%s»" @@ -305,141 +314,145 @@ msgstr "se alcanz msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." msgstr "Incremente max_prepared_transactions (actualmente es %d)." -#: access/transam/twophase.c:384 +#: access/transam/twophase.c:388 #, c-format msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" msgstr "transacción preparada con identificador «%s» está ocupada" -#: access/transam/twophase.c:392 +#: access/transam/twophase.c:396 msgid "permission denied to finish prepared transaction" msgstr "permiso denegado para finalizar la transacción preparada" -#: access/transam/twophase.c:393 +#: access/transam/twophase.c:397 msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." msgstr "Debe ser superusuario o el usuario que preparó la transacción." -#: access/transam/twophase.c:407 +#: access/transam/twophase.c:408 +msgid "prepared transaction belongs to another database" +msgstr "la transacción preparada pertenece a otra base de datos" + +#: access/transam/twophase.c:409 +msgid "" +"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." +msgstr "" +"Conéctese a la base de datos donde la transacción fue preparada para " +"terminarla." + +#: access/transam/twophase.c:423 #, c-format msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" msgstr "transacción preparada con identificador «%s» no existe" -#: access/transam/twophase.c:869 +#: access/transam/twophase.c:885 #, c-format msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"no se pudo crear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" +msgstr "no se pudo crear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" -#: access/transam/twophase.c:883 access/transam/twophase.c:900 -#: access/transam/twophase.c:949 access/transam/twophase.c:1291 -#: access/transam/twophase.c:1298 +#: access/transam/twophase.c:899 access/transam/twophase.c:916 +#: access/transam/twophase.c:965 access/transam/twophase.c:1313 +#: access/transam/twophase.c:1320 #, c-format msgid "could not write two-phase state file: %m" -msgstr "" -"no se pudo escribir el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m" -#: access/transam/twophase.c:909 +#: access/transam/twophase.c:925 #, c-format msgid "could not seek in two-phase state file: %m" msgstr "" -"no se pudo posicionar (seek) en el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m" +"no se pudo posicionar (seek) en el archivo de estado de COMMIT en dos fases: " +"%m" -#: access/transam/twophase.c:955 access/transam/twophase.c:1316 +#: access/transam/twophase.c:971 access/transam/twophase.c:1338 #, c-format msgid "could not close two-phase state file: %m" -msgstr "" -"no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m" -#: access/transam/twophase.c:1025 access/transam/twophase.c:1393 +#: access/transam/twophase.c:1042 access/transam/twophase.c:1415 #, c-format msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"no se pudo abrir el archivo de estado de COMMIT en dos " -"fases «%s»: %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" -#: access/transam/twophase.c:1039 +#: access/transam/twophase.c:1056 #, c-format msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" -"no se pudo verificar (stat) el archivo de estado de COMMIT " -"en dos fases «%s»: %m" +"no se pudo verificar (stat) el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%" +"s»: %m" -#: access/transam/twophase.c:1070 +#: access/transam/twophase.c:1087 #, c-format msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"no se pudo leer el archivo de estado de COMMIT en dos " -"fases «%s»: %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" -#: access/transam/twophase.c:1131 +#: access/transam/twophase.c:1149 #, c-format msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt" msgstr "" -"el archivo de estado de COMMIT en dos fases para la transacción %u está dañado" +"el archivo de estado de COMMIT en dos fases para la transacción %u está " +"dañado" -#: access/transam/twophase.c:1253 +#: access/transam/twophase.c:1275 #, c-format msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" -"no se pudo eliminar el archivo de estado de COMMIT en dos " -"fases «%s»: %m" +"no se pudo eliminar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" -#: access/transam/twophase.c:1282 +#: access/transam/twophase.c:1304 #, c-format msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" "no se pudo recrear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" -#: access/transam/twophase.c:1310 +#: access/transam/twophase.c:1332 #, c-format msgid "could not fsync two-phase state file: %m" msgstr "" -"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m" +"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %" +"m" -#: access/transam/twophase.c:1402 +#: access/transam/twophase.c:1424 #, c-format msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" -"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" +"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%" +"s»: %m" -#: access/transam/twophase.c:1409 +#: access/transam/twophase.c:1431 #, c-format msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" -#: access/transam/twophase.c:1465 +#: access/transam/twophase.c:1487 #, c-format msgid "removing future two-phase state file \"%s\"" msgstr "eliminando archivo futuro de estado de COMMIT en dos fases «%s»" -#: access/transam/twophase.c:1481 access/transam/twophase.c:1492 -#: access/transam/twophase.c:1580 +#: access/transam/twophase.c:1503 access/transam/twophase.c:1514 +#: access/transam/twophase.c:1602 #, c-format msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\"" -msgstr "" -"eliminando archivo dañado de estado de COMMIT en dos fases «%s»" +msgstr "eliminando archivo dañado de estado de COMMIT en dos fases «%s»" -#: access/transam/twophase.c:1569 +#: access/transam/twophase.c:1591 #, c-format msgid "removing stale two-phase state file \"%s\"" -msgstr "" -"eliminando archivo obsoleto de estado de COMMIT en dos fases «%s»" +msgstr "eliminando archivo obsoleto de estado de COMMIT en dos fases «%s»" -#: access/transam/twophase.c:1587 +#: access/transam/twophase.c:1609 #, c-format msgid "recovering prepared transaction %u" msgstr "recuperando transacción preparada %u" -#: access/transam/varsup.c:81 +#: access/transam/varsup.c:87 #, c-format msgid "" "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database " "\"%s\"" msgstr "" -"la base de datos no está aceptando comandos para evitar pérdida de datos " +"la base de datos no está aceptando órdenes para evitar pérdida de datos " "debido al problema del reciclaje de transacciones en la base «%s»" -#: access/transam/varsup.c:83 +#: access/transam/varsup.c:89 #, c-format msgid "" "Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"." @@ -447,155 +460,157 @@ msgstr "" "Pare el proceso postmaster y utilice una conexión aislada para limpiar " "(vacuum) la base «%s»" -#: access/transam/varsup.c:87 access/transam/varsup.c:294 +#: access/transam/varsup.c:93 access/transam/varsup.c:299 #, c-format msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions" msgstr "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de %u transacciones" -#: access/transam/varsup.c:90 access/transam/varsup.c:297 +#: access/transam/varsup.c:96 access/transam/varsup.c:302 #, c-format msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"." msgstr "" "Para evitar que la base de datos se desactive, ejecute VACUUM en toda la " "base de datos «%s»" -#: access/transam/varsup.c:277 +#: access/transam/varsup.c:282 #, c-format msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\"" msgstr "" "el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base " "de datos «%s»" -#: access/transam/xact.c:525 +#: access/transam/xact.c:595 msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" -msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 comandos en una transacción" +msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 órdenes en una transacción" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2509 +#: access/transam/xact.c:2551 #, c-format msgid "%s cannot run inside a transaction block" msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2519 +#: access/transam/xact.c:2561 #, c-format msgid "%s cannot run inside a subtransaction" msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2531 +#: access/transam/xact.c:2571 #, c-format -msgid "%s cannot be executed from a function" -msgstr "no se puede ejecutar %s desde una función" +msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string" +msgstr "" +"la orden %s no puede ser ejecutada desde una función o una línea con " +"múltiples órdenes" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2582 +#: access/transam/xact.c:2622 #, c-format -msgid "%s may only be used in transaction blocks" -msgstr "%s sólo puede ser usado entre bloques de transacción" +msgid "%s can only be used in transaction blocks" +msgstr "la orden %s sólo puede ser usada en bloques de transacción" -#: access/transam/xact.c:2764 +#: access/transam/xact.c:2804 msgid "there is already a transaction in progress" msgstr "ya hay una transacción en curso" -#: access/transam/xact.c:2931 access/transam/xact.c:3023 +#: access/transam/xact.c:2971 access/transam/xact.c:3063 msgid "there is no transaction in progress" msgstr "no hay una transacción en curso" -#: access/transam/xact.c:3117 access/transam/xact.c:3167 -#: access/transam/xact.c:3173 access/transam/xact.c:3217 -#: access/transam/xact.c:3265 access/transam/xact.c:3271 +#: access/transam/xact.c:3157 access/transam/xact.c:3207 +#: access/transam/xact.c:3213 access/transam/xact.c:3257 +#: access/transam/xact.c:3305 access/transam/xact.c:3311 msgid "no such savepoint" msgstr "no hay un savepoint con ese nombre" -#: access/transam/xact.c:3913 +#: access/transam/xact.c:3941 msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción" -#: access/transam/xlog.c:1201 +#: access/transam/xlog.c:1087 #, c-format msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:1209 +#: access/transam/xlog.c:1095 #, c-format msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:1632 access/transam/xlog.c:2967 +#: access/transam/xlog.c:1504 access/transam/xlog.c:3037 #, c-format msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" msgstr "" "no se pudo posicionar (seek) en archivo de registro %u, segmento %u a la " "posición %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:1649 +#: access/transam/xlog.c:1521 #, c-format msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m" msgstr "" "no se pudo escribir archivo de registro %u, segmento %u en la posición %u, " "largo %lu: %m" -#: access/transam/xlog.c:1918 access/transam/xlog.c:2011 -#: access/transam/xlog.c:2244 access/transam/xlog.c:2298 -#: access/transam/xlog.c:2307 +#: access/transam/xlog.c:1952 access/transam/xlog.c:2054 +#: access/transam/xlog.c:2287 access/transam/xlog.c:2354 +#: access/transam/xlog.c:2363 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" msgstr "no se pudo abrir «%s» (archivo de registro %u, segmento %u): %m" -#: access/transam/xlog.c:1941 access/transam/xlog.c:2063 -#: access/transam/xlog.c:3547 access/transam/xlog.c:6247 -#: access/transam/xlog.c:6378 postmaster/postmaster.c:2992 +#: access/transam/xlog.c:1977 access/transam/xlog.c:2106 +#: access/transam/xlog.c:3617 access/transam/xlog.c:6496 +#: access/transam/xlog.c:6622 postmaster/postmaster.c:3293 #: ../port/copydir.c:126 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:1969 access/transam/xlog.c:2095 -#: access/transam/xlog.c:3599 access/transam/xlog.c:3637 commands/copy.c:1273 -#: commands/tablespace.c:663 commands/tablespace.c:669 -#: postmaster/postmaster.c:3002 postmaster/postmaster.c:3012 -#: utils/init/miscinit.c:1014 utils/init/miscinit.c:1023 utils/misc/guc.c:5497 -#: utils/misc/guc.c:5560 ../port/copydir.c:148 +#: access/transam/xlog.c:2009 access/transam/xlog.c:2138 +#: access/transam/xlog.c:3669 access/transam/xlog.c:3707 commands/copy.c:1274 +#: commands/tablespace.c:703 commands/tablespace.c:709 +#: postmaster/postmaster.c:3303 postmaster/postmaster.c:3313 +#: utils/init/miscinit.c:1042 utils/init/miscinit.c:1051 utils/misc/guc.c:6023 +#: utils/misc/guc.c:6086 ../port/copydir.c:148 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:1976 access/transam/xlog.c:2102 -#: access/transam/xlog.c:3643 ../port/copydir.c:158 +#: access/transam/xlog.c:2017 access/transam/xlog.c:2145 +#: access/transam/xlog.c:3713 ../port/copydir.c:158 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:1981 access/transam/xlog.c:2107 -#: access/transam/xlog.c:3648 ../port/copydir.c:163 +#: access/transam/xlog.c:2022 access/transam/xlog.c:2150 +#: access/transam/xlog.c:3718 ../port/copydir.c:163 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:2048 access/transam/xlog.c:3378 -#: access/transam/xlog.c:3468 access/transam/xlog.c:3566 libpq/hba.c:950 -#: postmaster/autovacuum.c:462 utils/error/elog.c:1123 -#: utils/init/miscinit.c:965 utils/init/miscinit.c:1071 -#: utils/init/postinit.c:87 ../port/copydir.c:119 +#: access/transam/xlog.c:2091 access/transam/xlog.c:3448 +#: access/transam/xlog.c:3538 access/transam/xlog.c:3636 libpq/hba.c:954 +#: postmaster/autovacuum.c:1785 utils/error/elog.c:1202 +#: utils/init/miscinit.c:993 utils/init/miscinit.c:1099 +#: utils/init/postinit.c:89 utils/init/postinit.c:129 ../port/copydir.c:119 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:2076 access/transam/xlog.c:3578 -#: access/transam/xlog.c:6350 access/transam/xlog.c:6400 -#: access/transam/xlog.c:6675 access/transam/xlog.c:6700 -#: access/transam/xlog.c:6738 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137 +#: access/transam/xlog.c:2119 access/transam/xlog.c:3648 +#: access/transam/xlog.c:6594 access/transam/xlog.c:6644 +#: access/transam/xlog.c:6919 access/transam/xlog.c:6944 +#: access/transam/xlog.c:6982 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:2079 +#: access/transam/xlog.c:2122 #, c-format msgid "not enough data in file \"%s\"" msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes" -#: access/transam/xlog.c:2196 +#: access/transam/xlog.c:2239 #, c-format msgid "" "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment " @@ -604,7 +619,7 @@ msgstr "" "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo " "de registro %u, segmento %u): %m" -#: access/transam/xlog.c:2217 +#: access/transam/xlog.c:2260 #, c-format msgid "" "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, " @@ -613,189 +628,184 @@ msgstr "" "no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de " "registro %u, segmento %u): %m" -#: access/transam/xlog.c:2348 +#: access/transam/xlog.c:2404 #, c-format msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" msgstr "no se pudo cerrar archivo de registro %u, segmento %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:2413 access/transam/xlog.c:2515 -#: access/transam/xlog.c:6230 utils/adt/dbsize.c:57 utils/adt/dbsize.c:179 -#: utils/adt/dbsize.c:247 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81 +#: access/transam/xlog.c:2472 access/transam/xlog.c:2585 +#: access/transam/xlog.c:6479 utils/adt/dbsize.c:62 utils/adt/dbsize.c:209 +#: utils/adt/dbsize.c:278 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo verificar archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:2421 access/transam/xlog.c:6405 -#: commands/tablespace.c:588 +#: access/transam/xlog.c:2480 access/transam/xlog.c:6649 +#: commands/tablespace.c:628 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:2496 +#: access/transam/xlog.c:2566 #, c-format msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu" -#: access/transam/xlog.c:2503 +#: access/transam/xlog.c:2573 #, c-format msgid "restored log file \"%s\" from archive" msgstr "se ha recuperado el archivo «%s»" -#: access/transam/xlog.c:2543 +#: access/transam/xlog.c:2613 #, c-format msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d" msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: código de retorno %d" -#: access/transam/xlog.c:2616 access/transam/xlog.c:2695 +#: access/transam/xlog.c:2686 access/transam/xlog.c:2765 #, c-format msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:2651 +#: access/transam/xlog.c:2721 #, c-format msgid "recycled transaction log file \"%s\"" msgstr "el archivo de registro de transacciones «%s» ha sido reciclado" -#: access/transam/xlog.c:2665 +#: access/transam/xlog.c:2735 #, c-format msgid "removing transaction log file \"%s\"" msgstr "eliminando archivo de registro de transacciones «%s»" -#: access/transam/xlog.c:2708 +#: access/transam/xlog.c:2778 #, c-format msgid "removing transaction log backup history file \"%s\"" msgstr "" "eliminando el archivo de historia del respaldo de registro de transacciones " "«%s»" -#: access/transam/xlog.c:2814 +#: access/transam/xlog.c:2884 #, c-format msgid "incorrect hole size in record at %X/%X" msgstr "tamaño de hueco en registro en %X/%X es incorrecto" -#: access/transam/xlog.c:2827 +#: access/transam/xlog.c:2897 #, c-format msgid "incorrect total length in record at %X/%X" msgstr "longitud total de registro en %X/%X es incorrecta" -#: access/transam/xlog.c:2840 +#: access/transam/xlog.c:2910 #, c-format msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgstr "" "la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es " "incorrecta" -#: access/transam/xlog.c:2909 access/transam/xlog.c:2997 +#: access/transam/xlog.c:2979 access/transam/xlog.c:3067 #, c-format msgid "invalid record offset at %X/%X" msgstr "la posición de registro en %X/%X es incorrecta" -#: access/transam/xlog.c:2951 access/transam/xlog.c:3140 +#: access/transam/xlog.c:3021 access/transam/xlog.c:3045 +#: access/transam/xlog.c:3210 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" msgstr "" "no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:2975 -#, c-format -msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m" -msgstr "" -"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m" - -#: access/transam/xlog.c:3005 +#: access/transam/xlog.c:3075 #, c-format msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgstr "contrecord es requerido por %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3022 +#: access/transam/xlog.c:3092 #, c-format msgid "invalid xlog switch record at %X/%X" msgstr "registro de cambio de archivo xlog no válido en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3030 +#: access/transam/xlog.c:3100 #, c-format msgid "record with zero length at %X/%X" msgstr "registro de longitud cero en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3039 +#: access/transam/xlog.c:3109 #, c-format msgid "invalid record length at %X/%X" msgstr "longitud de registro no es válido en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3046 +#: access/transam/xlog.c:3116 #, c-format msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgstr "el ID de gestor de recursos %u no es válido en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3059 access/transam/xlog.c:3075 +#: access/transam/xlog.c:3129 access/transam/xlog.c:3145 #, c-format msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgstr "registro con prev-link incorrecto %X/%X en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3104 +#: access/transam/xlog.c:3174 #, c-format msgid "record length %u at %X/%X too long" msgstr "el longitud %u del registro en %X/%X es demasiado grande" -#: access/transam/xlog.c:3149 +#: access/transam/xlog.c:3219 #, c-format msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "no hay marca de contrecord en el archivo de registro %u, segmento %u, " "posición %u" -#: access/transam/xlog.c:3159 +#: access/transam/xlog.c:3229 #, c-format msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "la longitud de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, " "segmento %u, posición %u" -#: access/transam/xlog.c:3245 +#: access/transam/xlog.c:3315 #, c-format msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento %" "u, posición %u" -#: access/transam/xlog.c:3252 access/transam/xlog.c:3298 +#: access/transam/xlog.c:3322 access/transam/xlog.c:3368 #, c-format msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, " "segmento %u, posición %u" -#: access/transam/xlog.c:3274 access/transam/xlog.c:3282 -#: access/transam/xlog.c:3289 +#: access/transam/xlog.c:3344 access/transam/xlog.c:3352 +#: access/transam/xlog.c:3359 msgid "WAL file is from different system" msgstr "el archivo WAL es de un sistema diferente" -#: access/transam/xlog.c:3275 +#: access/transam/xlog.c:3345 #, c-format msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s" msgstr "el SYSID del archivo WAL es %s, el SYSID de pg_control es %s" -#: access/transam/xlog.c:3283 +#: access/transam/xlog.c:3353 msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecto en encabezado de página." -#: access/transam/xlog.c:3290 +#: access/transam/xlog.c:3360 msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header." msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrecto en encabezado de página." -#: access/transam/xlog.c:3308 +#: access/transam/xlog.c:3378 #, c-format msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "la dirección de página %X/%X en el archivo de registro %u, segmento %u, " "posición %u es inesperada" -#: access/transam/xlog.c:3320 +#: access/transam/xlog.c:3390 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "ID %u de timeline inesperado en archivo %u, segmento %u, posición %u" -#: access/transam/xlog.c:3338 +#: access/transam/xlog.c:3408 #, c-format msgid "" "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset " @@ -804,95 +814,96 @@ msgstr "" "el ID de timeline %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo " "de registro %u, segmento %u, posición %u" -#: access/transam/xlog.c:3407 +#: access/transam/xlog.c:3477 #, c-format msgid "syntax error in history file: %s" msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s" -#: access/transam/xlog.c:3408 +#: access/transam/xlog.c:3478 msgid "Expected a numeric timeline ID." msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline." -#: access/transam/xlog.c:3413 +#: access/transam/xlog.c:3483 #, c-format msgid "invalid data in history file: %s" msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s" -#: access/transam/xlog.c:3414 +#: access/transam/xlog.c:3484 msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente." -#: access/transam/xlog.c:3427 +#: access/transam/xlog.c:3497 #, c-format msgid "invalid data in history file \"%s\"" msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»" -#: access/transam/xlog.c:3428 +#: access/transam/xlog.c:3498 msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo." -#: access/transam/xlog.c:3665 +#: access/transam/xlog.c:3735 #, c-format msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:3672 access/transam/xlog.c:4480 -#: access/transam/xlog.c:4521 access/transam/xlog.c:4890 -#: postmaster/pgarch.c:588 utils/init/flatfiles.c:285 -#: utils/init/flatfiles.c:672 +#: access/transam/xlog.c:3742 access/transam/xlog.c:4571 +#: access/transam/xlog.c:4612 access/transam/xlog.c:4981 +#: postmaster/pgarch.c:704 utils/init/flatfiles.c:285 +#: utils/init/flatfiles.c:667 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:3729 +#: access/transam/xlog.c:3801 msgid "invalid LC_COLLATE setting" msgstr "el valor de LC_COLLATE no es válido" -#: access/transam/xlog.c:3734 +#: access/transam/xlog.c:3806 msgid "invalid LC_CTYPE setting" msgstr "el valor de LC_CTYPE no es válido" -#: access/transam/xlog.c:3763 +#: access/transam/xlog.c:3835 #, c-format msgid "could not create control file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:3774 access/transam/xlog.c:3983 +#: access/transam/xlog.c:3846 access/transam/xlog.c:4062 #, c-format msgid "could not write to control file: %m" msgstr "no se pudo escribir en el archivo de control: %m" -#: access/transam/xlog.c:3780 access/transam/xlog.c:3989 +#: access/transam/xlog.c:3852 access/transam/xlog.c:4068 #, c-format msgid "could not fsync control file: %m" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de control: %m" -#: access/transam/xlog.c:3785 access/transam/xlog.c:3994 +#: access/transam/xlog.c:3857 access/transam/xlog.c:4073 #, c-format msgid "could not close control file: %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo de control: %m" -#: access/transam/xlog.c:3803 access/transam/xlog.c:3972 +#: access/transam/xlog.c:3875 access/transam/xlog.c:4051 #, c-format msgid "could not open control file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:3809 +#: access/transam/xlog.c:3881 #, c-format msgid "could not read from control file: %m" msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m" -#: access/transam/xlog.c:3821 access/transam/xlog.c:3850 -#: access/transam/xlog.c:3857 access/transam/xlog.c:3864 -#: access/transam/xlog.c:3869 access/transam/xlog.c:3876 -#: access/transam/xlog.c:3883 access/transam/xlog.c:3890 -#: access/transam/xlog.c:3897 access/transam/xlog.c:3904 -#: access/transam/xlog.c:3913 access/transam/xlog.c:3920 -#: access/transam/xlog.c:3928 utils/init/miscinit.c:1089 +#: access/transam/xlog.c:3893 access/transam/xlog.c:3922 +#: access/transam/xlog.c:3929 access/transam/xlog.c:3936 +#: access/transam/xlog.c:3941 access/transam/xlog.c:3948 +#: access/transam/xlog.c:3955 access/transam/xlog.c:3962 +#: access/transam/xlog.c:3969 access/transam/xlog.c:3976 +#: access/transam/xlog.c:3983 access/transam/xlog.c:3992 +#: access/transam/xlog.c:3999 access/transam/xlog.c:4007 +#: utils/init/miscinit.c:1117 msgid "database files are incompatible with server" msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor" -#: access/transam/xlog.c:3822 +#: access/transam/xlog.c:3894 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the " @@ -901,16 +912,16 @@ msgstr "" "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %" "d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d." -#: access/transam/xlog.c:3825 access/transam/xlog.c:3854 -#: access/transam/xlog.c:3861 access/transam/xlog.c:3866 +#: access/transam/xlog.c:3897 access/transam/xlog.c:3926 +#: access/transam/xlog.c:3933 access/transam/xlog.c:3938 msgid "It looks like you need to initdb." msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb." -#: access/transam/xlog.c:3835 +#: access/transam/xlog.c:3907 msgid "incorrect checksum in control file" msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control" -#: access/transam/xlog.c:3851 +#: access/transam/xlog.c:3923 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the " @@ -919,7 +930,7 @@ msgstr "" "Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO %" "d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d." -#: access/transam/xlog.c:3858 +#: access/transam/xlog.c:3930 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was " @@ -928,7 +939,7 @@ msgstr "" "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero " "el servidor fue compilado con MAXALIGN %d." -#: access/transam/xlog.c:3865 +#: access/transam/xlog.c:3937 msgid "" "The database cluster appears to use a different floating-point number format " "than the server executable." @@ -936,7 +947,7 @@ msgstr "" "Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de punto " "flotante distinto al del ejecutable del servidor." -#: access/transam/xlog.c:3870 +#: access/transam/xlog.c:3942 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was " @@ -945,15 +956,15 @@ msgstr "" "Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el " "servidor fue compilado con BLCKSZ %d." -#: access/transam/xlog.c:3873 access/transam/xlog.c:3880 -#: access/transam/xlog.c:3887 access/transam/xlog.c:3894 -#: access/transam/xlog.c:3901 access/transam/xlog.c:3908 -#: access/transam/xlog.c:3916 access/transam/xlog.c:3923 -#: access/transam/xlog.c:3932 +#: access/transam/xlog.c:3945 access/transam/xlog.c:3952 +#: access/transam/xlog.c:3959 access/transam/xlog.c:3966 +#: access/transam/xlog.c:3973 access/transam/xlog.c:3980 +#: access/transam/xlog.c:3987 access/transam/xlog.c:3995 +#: access/transam/xlog.c:4002 access/transam/xlog.c:4011 msgid "It looks like you need to recompile or initdb." msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb." -#: access/transam/xlog.c:3877 +#: access/transam/xlog.c:3949 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was " @@ -962,7 +973,7 @@ msgstr "" "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, " "pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d." -#: access/transam/xlog.c:3884 +#: access/transam/xlog.c:3956 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was " @@ -971,7 +982,7 @@ msgstr "" "Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero " "el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d." -#: access/transam/xlog.c:3891 +#: access/transam/xlog.c:3963 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server " @@ -980,7 +991,7 @@ msgstr "" "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con XLOG_SEG_SIZE %d, " "pero el servidor fue compilado con XLOG_SEG_SIZE %d." -#: access/transam/xlog.c:3898 +#: access/transam/xlog.c:3970 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was " @@ -989,7 +1000,7 @@ msgstr "" "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, " "pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d." -#: access/transam/xlog.c:3905 +#: access/transam/xlog.c:3977 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server " @@ -998,7 +1009,17 @@ msgstr "" "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, " "pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d." -#: access/transam/xlog.c:3914 +#: access/transam/xlog.c:3984 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the " +"server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." +msgstr "" +"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con " +"TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con " +"TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." + +#: access/transam/xlog.c:3993 msgid "" "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " "server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." @@ -1007,7 +1028,7 @@ msgstr "" "HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado con " "HAVE_INT64_TIMESTAMP." -#: access/transam/xlog.c:3921 +#: access/transam/xlog.c:4000 msgid "" "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " "server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." @@ -1016,7 +1037,7 @@ msgstr "" "HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado sin " "HAVE_INT64_TIMESTAMP." -#: access/transam/xlog.c:3929 +#: access/transam/xlog.c:4008 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the " @@ -1025,12 +1046,12 @@ msgstr "" "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LOCALE_NAME_BUFLEN " "%d, pero el servidor fue compilado con LOCALE_NAME_BUFLEN %d." -#: access/transam/xlog.c:3935 access/transam/xlog.c:3942 +#: access/transam/xlog.c:4014 access/transam/xlog.c:4021 msgid "database files are incompatible with operating system" msgstr "" "los archivos de la base de datos son incompatibles con el sistema operativo" -#: access/transam/xlog.c:3936 +#: access/transam/xlog.c:4015 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not " @@ -1039,11 +1060,12 @@ msgstr "" "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_COLLATE «%s», " "el cual no es reconocido por setlocale()." -#: access/transam/xlog.c:3939 access/transam/xlog.c:3946 +#: access/transam/xlog.c:4018 access/transam/xlog.c:4025 msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." -msgstr "Necesitará ejecutar initdb o instalar soporte de locales." +msgstr "" +"Necesitará ejecutar initdb o instalar soporte de configuraciones regionales." -#: access/transam/xlog.c:3943 +#: access/transam/xlog.c:4022 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not " @@ -1052,145 +1074,152 @@ msgstr "" "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_CTYPE «%s», el " "cual no es reconocido por setlocale()." -#: access/transam/xlog.c:4180 +#: access/transam/xlog.c:4258 #, c-format msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" msgstr "" "no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio " "(bootstrap): %m" -#: access/transam/xlog.c:4186 +#: access/transam/xlog.c:4264 #, c-format msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" msgstr "" "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro de transacciones de " "inicio (bootstrap): %m" -#: access/transam/xlog.c:4191 +#: access/transam/xlog.c:4269 #, c-format msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" msgstr "" "no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio " "(bootstrap): %m" -#: access/transam/xlog.c:4254 +#: access/transam/xlog.c:4330 #, c-format msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:4259 +#: access/transam/xlog.c:4335 msgid "starting archive recovery" msgstr "comenzando proceso de recuperación" -#: access/transam/xlog.c:4304 +#: access/transam/xlog.c:4380 #, c-format -msgid "restore_command = \"%s\"" -msgstr "restore_command = «%s»" +msgid "restore_command = '%s'" +msgstr "restore_command = '%s'" -#: access/transam/xlog.c:4318 +#: access/transam/xlog.c:4394 #, c-format msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4323 +#: access/transam/xlog.c:4399 #, c-format msgid "recovery_target_timeline = %u" msgstr "recovery_target_timeline = %u" -#: access/transam/xlog.c:4326 +#: access/transam/xlog.c:4402 msgid "recovery_target_timeline = latest" msgstr "recovery_target_timeline = latest" -#: access/transam/xlog.c:4334 +#: access/transam/xlog.c:4410 #, c-format msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4337 +#: access/transam/xlog.c:4413 #, c-format msgid "recovery_target_xid = %u" msgstr "recovery_target_xid = %u" -#: access/transam/xlog.c:4362 +#: access/transam/xlog.c:4438 #, c-format -msgid "recovery_target_time = %s" -msgstr "recovery_target_time = %s" +msgid "recovery_target_time = '%s'" +msgstr "recovery_target_time = '%s'" -#: access/transam/xlog.c:4379 +#: access/transam/xlog.c:4454 #, c-format msgid "recovery_target_inclusive = %s" msgstr "recovery_target_inclusive = %s" -#: access/transam/xlog.c:4383 +#: access/transam/xlog.c:4469 +#, c-format +msgid "log_restartpoints = %s" +msgstr "log_restartpoints = %s" + +#: access/transam/xlog.c:4473 #, c-format msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4391 +#: access/transam/xlog.c:4481 #, c-format msgid "syntax error in recovery command file: %s" msgstr "error de sintaxis en archivo de recuperación: %s" -#: access/transam/xlog.c:4393 +#: access/transam/xlog.c:4483 msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." msgstr "Las líneas deben tener el formato «parámetro = 'valor'»." -#: access/transam/xlog.c:4398 +#: access/transam/xlog.c:4488 #, c-format msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command" msgstr "el archivo de recuperación «%s» no especifica restore_command" -#: access/transam/xlog.c:4417 +#: access/transam/xlog.c:4507 #, c-format -msgid "recovery_target_timeline %u does not exist" -msgstr "no existe el timeline %u especificado en recovery_target_timeline" +msgid "recovery target timeline %u does not exist" +msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación" -#: access/transam/xlog.c:4525 +#: access/transam/xlog.c:4616 msgid "archive recovery complete" msgstr "recuperación completa" -#: access/transam/xlog.c:4609 +#: access/transam/xlog.c:4703 #, c-format msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" msgstr "" "recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s" -#: access/transam/xlog.c:4613 +#: access/transam/xlog.c:4708 #, c-format msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" msgstr "recuperación detenida antes de comprometer la transacción %u, hora %s" -#: access/transam/xlog.c:4620 +#: access/transam/xlog.c:4716 #, c-format msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" msgstr "recuperación detenida después de abortar la transacción %u, hora %s" -#: access/transam/xlog.c:4624 +#: access/transam/xlog.c:4721 #, c-format msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" msgstr "recuperación detenida antes de abortar la transacción %u, hora %s" -#: access/transam/xlog.c:4669 +#: access/transam/xlog.c:4764 msgid "control file contains invalid data" msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos" -#: access/transam/xlog.c:4673 +#: access/transam/xlog.c:4768 #, c-format msgid "database system was shut down at %s" msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s" -#: access/transam/xlog.c:4677 +#: access/transam/xlog.c:4772 #, c-format -msgid "database system shutdown was interrupted at %s" -msgstr "el apagado del sistema de bases de datos fue interrumpido en %s" +msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" +msgstr "" +"el apagado del sistema de datos fue interrumpido; última vez registrada en " +"funcionamiento en %s" -#: access/transam/xlog.c:4681 +#: access/transam/xlog.c:4776 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" msgstr "" "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s" -#: access/transam/xlog.c:4683 +#: access/transam/xlog.c:4778 msgid "" "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the " "last backup for recovery." @@ -1198,40 +1227,43 @@ msgstr "" "Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que " "usar el respaldo más reciente para la recuperación." -#: access/transam/xlog.c:4687 +#: access/transam/xlog.c:4782 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" msgstr "" -"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el instante de registro %s" +"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el " +"instante de registro %s" -#: access/transam/xlog.c:4689 +#: access/transam/xlog.c:4784 msgid "" -"If this has occurred more than once some data may be corrupted and you may " -"need to choose an earlier recovery target." +"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you " +"might need to choose an earlier recovery target." msgstr "" "Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y " -"podría necesitar escoger un punto anterior de recuperación anterior." +"podría necesitar escoger un punto de recuperación anterior." -#: access/transam/xlog.c:4693 +#: access/transam/xlog.c:4788 #, c-format -msgid "database system was interrupted at %s" -msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido en %s" +msgid "database system was interrupted; last known up at %s" +msgstr "" +"el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionamiento " +"en %s" -#: access/transam/xlog.c:4725 +#: access/transam/xlog.c:4820 #, c-format msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u" msgstr "el timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u" -#: access/transam/xlog.c:4739 access/transam/xlog.c:4763 +#: access/transam/xlog.c:4834 access/transam/xlog.c:4858 #, c-format msgid "checkpoint record is at %X/%X" msgstr "el registro de checkpoint está en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:4746 +#: access/transam/xlog.c:4841 msgid "could not locate required checkpoint record" msgstr "no se pudo localizar el registro de checkpoint requerido" -#: access/transam/xlog.c:4747 +#: access/transam/xlog.c:4842 #, c-format msgid "" "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/" @@ -1239,234 +1271,226 @@ msgid "" msgstr "" "Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»." -#: access/transam/xlog.c:4773 +#: access/transam/xlog.c:4868 #, c-format msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" msgstr "usando el registro previo de checkpoint en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:4779 +#: access/transam/xlog.c:4874 msgid "could not locate a valid checkpoint record" msgstr "no se pudo localizar un registro de checkpoint válido" -#: access/transam/xlog.c:4788 +#: access/transam/xlog.c:4883 #, c-format -msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s" -msgstr "registro de redo en %X/%X; registro de undo en %X/%X; apagado %s" +msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s" +msgstr "registro de redo en %X/%X; apagado %s" -#: access/transam/xlog.c:4793 +#: access/transam/xlog.c:4887 #, c-format msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u" msgstr "siguiente ID de transacción: %u/%u; siguiente OID: %u" -#: access/transam/xlog.c:4797 +#: access/transam/xlog.c:4891 #, c-format msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" msgstr "siguiente MultiXactId: %u; siguiente MultiXactOffset: %u" -#: access/transam/xlog.c:4801 +#: access/transam/xlog.c:4895 msgid "invalid next transaction ID" msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido" -#: access/transam/xlog.c:4819 +#: access/transam/xlog.c:4913 msgid "invalid redo in checkpoint record" msgstr "redo no es válido en registro de checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:4833 -msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint" -msgstr "registro undo/redo no es válido en checkpoint de apagado" +#: access/transam/xlog.c:4924 +msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" +msgstr "registro redo no es válido en checkpoint de apagado" -#: access/transam/xlog.c:4858 +#: access/transam/xlog.c:4949 msgid "automatic recovery in progress" msgstr "recuperación automática en curso" -#: access/transam/xlog.c:4864 +#: access/transam/xlog.c:4955 msgid "" "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" msgstr "" "el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está " "efectuando la recuperación automática" -#: access/transam/xlog.c:4926 +#: access/transam/xlog.c:5017 #, c-format msgid "redo starts at %X/%X" msgstr "redo comienza en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:4996 +#: access/transam/xlog.c:5087 #, c-format msgid "redo done at %X/%X" msgstr "redo listo en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:5004 +#: access/transam/xlog.c:5091 access/transam/xlog.c:6028 +#, c-format +msgid "last completed transaction was at log time %s" +msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s" + +#: access/transam/xlog.c:5099 msgid "redo is not required" msgstr "no se requiere redo" -#: access/transam/xlog.c:5024 +#: access/transam/xlog.c:5119 msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump" msgstr "" "el punto de detención de recuperación pedido es antes del volcado de respaldo" -#: access/transam/xlog.c:5028 +#: access/transam/xlog.c:5122 msgid "WAL ends before end time of backup dump" msgstr "WAL termina antes del tiempo de volcado del respaldo" -#: access/transam/xlog.c:5043 +#: access/transam/xlog.c:5143 #, c-format msgid "selected new timeline ID: %u" msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u" -#: access/transam/xlog.c:5190 -msgid "database system is ready" -msgstr "el sistema de bases de datos está listo" - -#: access/transam/xlog.c:5229 +#: access/transam/xlog.c:5327 msgid "invalid primary checkpoint link in control file" msgstr "el enlace de checkpoint primario en archivo de control no es válido" -#: access/transam/xlog.c:5233 +#: access/transam/xlog.c:5331 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" msgstr "el enlace de checkpoint secundario en archivo de control no es válido" -#: access/transam/xlog.c:5237 +#: access/transam/xlog.c:5335 msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" msgstr "el enlace de checkpoint en backup_label no es válido" -#: access/transam/xlog.c:5251 +#: access/transam/xlog.c:5349 msgid "invalid primary checkpoint record" msgstr "el registro primario de checkpoint no es válido" -#: access/transam/xlog.c:5255 +#: access/transam/xlog.c:5353 msgid "invalid secondary checkpoint record" msgstr "el registro secundario de checkpoint no es válido" -#: access/transam/xlog.c:5259 +#: access/transam/xlog.c:5357 msgid "invalid checkpoint record" msgstr "el registro de checkpoint no es válido" -#: access/transam/xlog.c:5270 +#: access/transam/xlog.c:5368 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" msgstr "" "el ID de gestor de recursos no es válido en registro primario de checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:5274 +#: access/transam/xlog.c:5372 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" msgstr "" "el ID de gestor de recursos no es válido en registro secundario de checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:5278 +#: access/transam/xlog.c:5376 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" msgstr "el ID de gestor de recursos no es válido en registro de checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:5290 +#: access/transam/xlog.c:5388 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" msgstr "xl_info no es válido en registro primario de checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:5294 +#: access/transam/xlog.c:5392 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" msgstr "xl_info no es válido en registro secundario de checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:5298 +#: access/transam/xlog.c:5396 msgid "invalid xl_info in checkpoint record" msgstr "xl_info no es válido en registro de checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:5310 +#: access/transam/xlog.c:5408 msgid "invalid length of primary checkpoint record" msgstr "la longitud del registro primario de checkpoint no es válido" -#: access/transam/xlog.c:5314 +#: access/transam/xlog.c:5412 msgid "invalid length of secondary checkpoint record" msgstr "la longitud del registro secundario de checkpoint no es válido" -#: access/transam/xlog.c:5318 +#: access/transam/xlog.c:5416 msgid "invalid length of checkpoint record" msgstr "la longitud del registro de checkpoint no es válido" -#: access/transam/xlog.c:5427 +#: access/transam/xlog.c:5548 msgid "shutting down" msgstr "apagando" -#: access/transam/xlog.c:5437 +#: access/transam/xlog.c:5556 msgid "database system is shut down" msgstr "el sistema de bases de datos está apagado" -#: access/transam/xlog.c:5578 -msgid "checkpoint starting" -msgstr "checkpoint iniciando" - -#: access/transam/xlog.c:5640 +#: access/transam/xlog.c:5866 msgid "" "concurrent transaction log activity while database system is shutting down" msgstr "" "hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está " "apagando" -#: access/transam/xlog.c:5708 -#, c-format -msgid "" -"checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d " -"recycled" -msgstr "" -"checkpoint completo; %d archivos de transacción agregados, %d eliminados, %d " -"reciclados" - -#: access/transam/xlog.c:5789 +#: access/transam/xlog.c:6024 #, c-format msgid "recovery restart point at %X/%X" msgstr "punto de reinicio de recuperación en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:5898 +#: access/transam/xlog.c:6137 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en registro de checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:5930 +#: access/transam/xlog.c:6169 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" msgstr "" "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en registro de checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:6060 access/transam/xlog.c:6085 +#: access/transam/xlog.c:6306 access/transam/xlog.c:6331 #, c-format msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" msgstr "" "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:6093 +#: access/transam/xlog.c:6339 #, c-format msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m" msgstr "" "no se pudo sincronizar (write-through) el archivo de registro %u, segmento %" "u: %m" -#: access/transam/xlog.c:6102 +#: access/transam/xlog.c:6348 #, c-format msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" msgstr "" "no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:6144 access/transam/xlog.c:6311 +#: access/transam/xlog.c:6390 access/transam/xlog.c:6560 msgid "must be superuser to run a backup" msgstr "debe ser superusuario para ejecutar un respaldo" -#: access/transam/xlog.c:6149 +#: access/transam/xlog.c:6395 access/transam/xlog.c:6401 msgid "WAL archiving is not active" msgstr "el archivado WAL no está activo" -#: access/transam/xlog.c:6150 +#: access/transam/xlog.c:6396 +msgid "archive_mode must be enabled at server start." +msgstr "El parámetro archive_mode debe ser activado al iniciar el servidor." + +#: access/transam/xlog.c:6402 msgid "" "archive_command must be defined before online backups can be made safely." msgstr "" -"archive_command debe estar definido antes de que los respaldos en línea " -"puedan ser hechos de forma segura." +"El parámetro archive_command debe estar definido antes de que los respaldos " +"en línea puedan ser hechos de forma segura." -#: access/transam/xlog.c:6179 access/transam/xlog.c:6236 +#: access/transam/xlog.c:6431 access/transam/xlog.c:6485 msgid "a backup is already in progress" msgstr "ya hay un respaldo en curso" -#: access/transam/xlog.c:6180 +#: access/transam/xlog.c:6432 msgid "Run pg_stop_backup() and try again." msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente." -#: access/transam/xlog.c:6237 +#: access/transam/xlog.c:6486 #, c-format msgid "" "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try " @@ -1475,170 +1499,392 @@ msgstr "" "Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e " "intente nuevamente." -#: access/transam/xlog.c:6258 access/transam/xlog.c:6391 +#: access/transam/xlog.c:6507 access/transam/xlog.c:6635 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:6354 +#: access/transam/xlog.c:6598 msgid "a backup is not in progress" msgstr "no hay un respaldo en curso" -#: access/transam/xlog.c:6366 access/transam/xlog.c:6690 -#: access/transam/xlog.c:6696 access/transam/xlog.c:6727 -#: access/transam/xlog.c:6733 +#: access/transam/xlog.c:6610 access/transam/xlog.c:6934 +#: access/transam/xlog.c:6940 access/transam/xlog.c:6971 +#: access/transam/xlog.c:6977 #, c-format msgid "invalid data in file \"%s\"" msgstr "datos no válidos en archivo «%s»" -#: access/transam/xlog.c:6438 +#: access/transam/xlog.c:6682 msgid "must be superuser to switch transaction log files" msgstr "debe ser superusuario para cambiar a un nuevo archivo de registro" -#: access/transam/xlog.c:6546 access/transam/xlog.c:6615 +#: access/transam/xlog.c:6790 access/transam/xlog.c:6859 #, c-format msgid "could not parse transaction log location \"%s\"" msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»" -#: access/transam/xlog.c:6761 +#: access/transam/xlog.c:7005 #, c-format msgid "xlog redo %s" msgstr "xlog redo %s" -#: bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:562 tcop/postgres.c:2923 +#: bootstrap/bootstrap.c:293 postmaster/postmaster.c:631 tcop/postgres.c:3028 #, c-format msgid "--%s requires a value" msgstr "--%s requiere un valor" -#: bootstrap/bootstrap.c:303 postmaster/postmaster.c:567 tcop/postgres.c:2928 +#: bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:636 tcop/postgres.c:3033 #, c-format msgid "-c %s requires a value" msgstr "-c %s requiere un valor" -#: bootstrap/bootstrap.c:314 postmaster/postmaster.c:579 -#: postmaster/postmaster.c:592 +#: bootstrap/bootstrap.c:309 postmaster/postmaster.c:648 +#: postmaster/postmaster.c:661 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" -#: bootstrap/bootstrap.c:328 +#: bootstrap/bootstrap.c:318 #, c-format msgid "%s: invalid command-line arguments\n" -msgstr "%s: argumentos de línea de comando no válidos\n" +msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos\n" + +#: y.tab.c:626 y.tab.c:13679 +msgid "syntax error: cannot back up" +msgstr "error de sintaxis: no se puede retroceder" + +#: y.tab.c:1547 y.tab.c:24939 +msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" +msgstr "error de sintaxis; además se agotó la memoria virtual" + +#: y.tab.c:1551 y.tab.c:24943 gram.y:9607 gram.y:9609 gram.y:9626 gram.y:9628 +msgid "syntax error" +msgstr "error de sintaxis" + +#: y.tab.c:1665 y.tab.c:25059 +msgid "parser stack overflow" +msgstr "desbordamiento de la pila del analizador sintáctico" + +#: catalog/dependency.c:189 catalog/dependency.c:242 +#, c-format +msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" +msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él" + +#: catalog/dependency.c:191 catalog/dependency.c:244 +msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." +msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes." + +#: catalog/dependency.c:375 +#, c-format +msgid "failed to drop all objects depending on %s" +msgstr "no se pudo eliminar todos los objetos dependientes de %s" + +#: catalog/dependency.c:476 catalog/dependency.c:895 catalog/pg_shdepend.c:525 +#, c-format +msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" +msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema" + +#: catalog/dependency.c:616 +#, c-format +msgid "cannot drop %s because %s requires it" +msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere" + +#: catalog/dependency.c:618 +#, c-format +msgid "You can drop %s instead." +msgstr "Puede eliminar %s en su lugar." + +#: catalog/dependency.c:687 catalog/dependency.c:852 catalog/dependency.c:880 +#, c-format +msgid "drop auto-cascades to %s" +msgstr "eliminando automáticamente %s" + +#: catalog/dependency.c:692 catalog/dependency.c:857 +#, c-format +msgid "%s depends on %s" +msgstr "%s depende de %s" + +#: catalog/dependency.c:699 catalog/dependency.c:864 +#, c-format +msgid "drop cascades to %s" +msgstr "eliminando además %s" -#: catalog/aclchk.c:121 +#: catalog/dependency.c:1799 +#, c-format +msgid " column %s" +msgstr " columna %s" + +#: catalog/dependency.c:1805 +#, c-format +msgid "function %s" +msgstr "función %s" + +#: catalog/dependency.c:1810 +#, c-format +msgid "type %s" +msgstr "tipo %s" + +#: catalog/dependency.c:1840 +#, c-format +msgid "cast from %s to %s" +msgstr "conversión de %s a %s" + +#: catalog/dependency.c:1864 +#, c-format +msgid "constraint %s on " +msgstr "restricción «%s» en " + +#: catalog/dependency.c:1870 +#, c-format +msgid "constraint %s" +msgstr "restricción %s" + +#: catalog/dependency.c:1888 +#, c-format +msgid "conversion %s" +msgstr "conversión %s" + +#: catalog/dependency.c:1925 +#, c-format +msgid "default for %s" +msgstr "valor por omisión para %s" + +#: catalog/dependency.c:1943 +#, c-format +msgid "language %s" +msgstr "lenguaje %s" + +#: catalog/dependency.c:1950 +#, c-format +msgid "operator %s" +msgstr "operador %s" + +#: catalog/dependency.c:1984 +#, c-format +msgid "operator class %s for access method %s" +msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" + +#: catalog/dependency.c:2025 +#, c-format +msgid "operator %d %s of " +msgstr "operador %d %s de " + +#: catalog/dependency.c:2062 +#, c-format +msgid "function %d %s of " +msgstr "función %d %s de " + +#: catalog/dependency.c:2098 +#, c-format +msgid "rule %s on " +msgstr "regla «%s» en " + +#: catalog/dependency.c:2133 +#, c-format +msgid "trigger %s on " +msgstr "disparador %s en " + +#: catalog/dependency.c:2150 +#, c-format +msgid "schema %s" +msgstr "esquema %s" + +#: catalog/dependency.c:2164 +#, c-format +msgid "text search parser %s" +msgstr "analizador de búsqueda en texto %s" + +#: catalog/dependency.c:2180 +#, c-format +msgid "text search dictionary %s" +msgstr "diccionario de búsqueda en texto %s" + +#: catalog/dependency.c:2196 +#, c-format +msgid "text search template %s" +msgstr "plantilla de búsqueda en texto %s" + +#: catalog/dependency.c:2212 +#, c-format +msgid "text search configuration %s" +msgstr "configuración de búsqueda en texto %s" + +#: catalog/dependency.c:2220 +#, c-format +msgid "role %s" +msgstr "rol %s" + +#: catalog/dependency.c:2233 +#, c-format +msgid "database %s" +msgstr "base de datos %s" + +#: catalog/dependency.c:2245 +#, c-format +msgid "tablespace %s" +msgstr "tablespace %s" + +#: catalog/dependency.c:2289 +#, c-format +msgid "table %s" +msgstr "tabla %s" + +#: catalog/dependency.c:2293 +#, c-format +msgid "index %s" +msgstr "índice %s" + +#: catalog/dependency.c:2297 +#, c-format +msgid "sequence %s" +msgstr "secuencia %s" + +#: catalog/dependency.c:2301 +#, c-format +msgid "uncataloged table %s" +msgstr "tabla sin catalogar %s" + +#: catalog/dependency.c:2305 +#, c-format +msgid "toast table %s" +msgstr "tabla toast %s" + +#: catalog/dependency.c:2309 +#, c-format +msgid "view %s" +msgstr "vista %s" + +#: catalog/dependency.c:2313 +#, c-format +msgid "composite type %s" +msgstr "tipo compuesto %s" + +#: catalog/dependency.c:2318 +#, c-format +msgid "relation %s" +msgstr "relación %s" + +#: catalog/dependency.c:2359 +#, c-format +msgid "operator family %s for access method %s" +msgstr "familia de operadores %s para el método de acceso %s" + +#: catalog/aclchk.c:124 msgid "grant options can only be granted to roles" msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a roles" -#: catalog/aclchk.c:217 +#: catalog/aclchk.c:220 #, c-format msgid "no privileges were granted for \"%s\"" msgstr "no se otorgaron privilegios para «%s»" -#: catalog/aclchk.c:221 +#: catalog/aclchk.c:224 #, c-format msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para «%s»" -#: catalog/aclchk.c:228 +#: catalog/aclchk.c:231 #, c-format msgid "no privileges could be revoked for \"%s\"" msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para «%s»" -#: catalog/aclchk.c:232 +#: catalog/aclchk.c:235 #, c-format msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para «%s»" -#: catalog/aclchk.c:294 +#: catalog/aclchk.c:297 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for relation" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una relación" -#: catalog/aclchk.c:298 +#: catalog/aclchk.c:301 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for sequence" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una secuencia" -#: catalog/aclchk.c:302 +#: catalog/aclchk.c:305 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for database" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una base de datos" -#: catalog/aclchk.c:306 +#: catalog/aclchk.c:309 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for function" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una función" -#: catalog/aclchk.c:310 +#: catalog/aclchk.c:313 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for language" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un lenguaje" -#: catalog/aclchk.c:314 +#: catalog/aclchk.c:317 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for schema" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un esquema" -#: catalog/aclchk.c:318 +#: catalog/aclchk.c:321 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for tablespace" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablespaces" -#: catalog/aclchk.c:432 commands/comment.c:599 commands/dbcommands.c:571 -#: commands/dbcommands.c:692 commands/dbcommands.c:810 -#: commands/dbcommands.c:882 commands/dbcommands.c:967 utils/adt/acl.c:1748 -#: utils/adt/dbsize.c:132 utils/init/postinit.c:317 utils/init/postinit.c:423 -#: utils/init/postinit.c:439 +#: catalog/aclchk.c:435 commands/comment.c:624 commands/dbcommands.c:609 +#: commands/dbcommands.c:753 commands/dbcommands.c:876 +#: commands/dbcommands.c:948 commands/dbcommands.c:1035 utils/adt/acl.c:1749 +#: utils/adt/dbsize.c:144 utils/init/postinit.c:386 utils/init/postinit.c:500 +#: utils/init/postinit.c:516 #, c-format msgid "database \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la base de datos «%s»" -#: catalog/aclchk.c:460 commands/comment.c:1168 commands/functioncmds.c:555 -#: commands/proclang.c:401 commands/proclang.c:467 utils/adt/acl.c:2171 +#: catalog/aclchk.c:463 commands/comment.c:1193 commands/functioncmds.c:662 +#: commands/proclang.c:427 commands/proclang.c:500 commands/proclang.c:545 +#: utils/adt/acl.c:2172 #, c-format msgid "language \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el lenguaje «%s»" -#: catalog/aclchk.c:480 catalog/namespace.c:254 catalog/namespace.c:1224 -#: catalog/namespace.c:1252 catalog/namespace.c:1293 catalog/namespace.c:1897 -#: commands/comment.c:709 commands/schemacmds.c:174 commands/schemacmds.c:246 -#: commands/schemacmds.c:322 utils/adt/acl.c:2375 +#: catalog/aclchk.c:483 catalog/namespace.c:335 catalog/namespace.c:1943 +#: catalog/namespace.c:1984 catalog/namespace.c:2032 catalog/namespace.c:2898 +#: commands/comment.c:734 commands/schemacmds.c:176 commands/schemacmds.c:248 +#: commands/schemacmds.c:324 utils/adt/acl.c:2376 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el esquema «%s»" -#: catalog/aclchk.c:509 commands/comment.c:638 commands/dbcommands.c:280 -#: commands/indexcmds.c:202 commands/tablecmds.c:334 commands/tablecmds.c:5790 -#: commands/tablespace.c:409 commands/tablespace.c:727 -#: commands/tablespace.c:794 commands/tablespace.c:889 -#: executor/execMain.c:2381 utils/adt/acl.c:2581 utils/adt/dbsize.c:209 +#: catalog/aclchk.c:512 commands/comment.c:663 commands/dbcommands.c:303 +#: commands/indexcmds.c:208 commands/tablecmds.c:334 commands/tablecmds.c:5713 +#: commands/tablespace.c:412 commands/tablespace.c:767 +#: commands/tablespace.c:834 commands/tablespace.c:928 +#: commands/tablespace.c:1052 executor/execMain.c:2587 utils/adt/acl.c:2582 +#: utils/adt/dbsize.c:240 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el tablespace «%s»" -#: catalog/aclchk.c:585 commands/comment.c:482 commands/sequence.c:909 -#: tcop/utility.c:83 +#: catalog/aclchk.c:588 commands/comment.c:507 commands/sequence.c:920 +#: commands/tablecmds.c:1665 tcop/utility.c:85 #, c-format msgid "\"%s\" is not a sequence" msgstr "«%s» no es una secuencia" -#: catalog/aclchk.c:623 +#: catalog/aclchk.c:626 #, c-format msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE" msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta USAGE, SELECT, y UPDATE" -#: catalog/aclchk.c:640 +#: catalog/aclchk.c:643 msgid "invalid privilege type USAGE for table" msgstr "el tipo de privilegio USAGE no es válido para tablas" -#: catalog/aclchk.c:998 +#: catalog/aclchk.c:1001 #, c-format msgid "language \"%s\" is not trusted" msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)" -#: catalog/aclchk.c:1000 -msgid "Only superusers may use untrusted languages." +#: catalog/aclchk.c:1003 +msgid "Only superusers can use untrusted languages." msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables." #: catalog/aclchk.c:1352 @@ -1649,586 +1895,521 @@ msgstr "tipo de privilegio no reconocido: #: catalog/aclchk.c:1399 #, c-format msgid "permission denied for relation %s" -msgstr "permiso denegado para la relación %s" +msgstr "permiso denegado a la relación %s" -#: catalog/aclchk.c:1401 commands/sequence.c:440 commands/sequence.c:632 -#: commands/sequence.c:676 commands/sequence.c:712 +#: catalog/aclchk.c:1401 commands/sequence.c:442 commands/sequence.c:637 +#: commands/sequence.c:681 commands/sequence.c:717 #, c-format msgid "permission denied for sequence %s" -msgstr "permiso denegado para la secuencia %s" +msgstr "permiso denegado a la secuencia %s" #: catalog/aclchk.c:1403 #, c-format msgid "permission denied for database %s" -msgstr "permiso denegado para la base de datos %s" +msgstr "permiso denegado a la base de datos %s" #: catalog/aclchk.c:1405 #, c-format msgid "permission denied for function %s" -msgstr "permiso denegado para la función %s" +msgstr "permiso denegado a la función %s" #: catalog/aclchk.c:1407 #, c-format msgid "permission denied for operator %s" -msgstr "permiso denegado para el operador %s" +msgstr "permiso denegado al operador %s" #: catalog/aclchk.c:1409 #, c-format msgid "permission denied for type %s" -msgstr "permiso denegado para el tipo %s" +msgstr "permiso denegado al tipo %s" #: catalog/aclchk.c:1411 #, c-format msgid "permission denied for language %s" -msgstr "permiso denegado para el lenguaje %s" +msgstr "permiso denegado al lenguaje %s" #: catalog/aclchk.c:1413 #, c-format msgid "permission denied for schema %s" -msgstr "permiso denegado para el esquema %s" +msgstr "permiso denegado al esquema %s" #: catalog/aclchk.c:1415 #, c-format msgid "permission denied for operator class %s" -msgstr "permiso denegado para la clase de operadores %s" +msgstr "permiso denegado a la clase de operadores %s" #: catalog/aclchk.c:1417 #, c-format -msgid "permission denied for conversion %s" -msgstr "permiso denegado para la conversión %s" +msgid "permission denied for operator family %s" +msgstr "permiso denegado a la familia de operadores %s" #: catalog/aclchk.c:1419 #, c-format +msgid "permission denied for conversion %s" +msgstr "permiso denegado a la conversión %s" + +#: catalog/aclchk.c:1421 +#, c-format msgid "permission denied for tablespace %s" -msgstr "permiso denegado para el tablespace %s" +msgstr "permiso denegado al tablespace %s" + +#: catalog/aclchk.c:1423 +#, c-format +msgid "permission denied for text search dictionary %s" +msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s" #: catalog/aclchk.c:1425 #, c-format +msgid "permission denied for text search configuration %s" +msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s" + +#: catalog/aclchk.c:1431 +#, c-format msgid "must be owner of relation %s" msgstr "debe ser dueño de la relación %s" -#: catalog/aclchk.c:1427 +#: catalog/aclchk.c:1433 #, c-format msgid "must be owner of sequence %s" msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s" -#: catalog/aclchk.c:1429 +#: catalog/aclchk.c:1435 #, c-format msgid "must be owner of database %s" msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s" -#: catalog/aclchk.c:1431 +#: catalog/aclchk.c:1437 #, c-format msgid "must be owner of function %s" msgstr "debe ser dueño de la función %s" -#: catalog/aclchk.c:1433 +#: catalog/aclchk.c:1439 #, c-format msgid "must be owner of operator %s" msgstr "debe ser dueño del operador %s" -#: catalog/aclchk.c:1435 +#: catalog/aclchk.c:1441 #, c-format msgid "must be owner of type %s" msgstr "debe ser dueño del tipo %s" -#: catalog/aclchk.c:1437 +#: catalog/aclchk.c:1443 #, c-format msgid "must be owner of language %s" msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s" -#: catalog/aclchk.c:1439 +#: catalog/aclchk.c:1445 #, c-format msgid "must be owner of schema %s" msgstr "debe ser dueño del esquema %s" -#: catalog/aclchk.c:1441 +#: catalog/aclchk.c:1447 #, c-format msgid "must be owner of operator class %s" msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s" -#: catalog/aclchk.c:1443 +#: catalog/aclchk.c:1449 +#, c-format +msgid "must be owner of operator family %s" +msgstr "debe ser dueño de la familia de operadores %s" + +#: catalog/aclchk.c:1451 #, c-format msgid "must be owner of conversion %s" msgstr "debe ser dueño de la conversión %s" -#: catalog/aclchk.c:1445 +#: catalog/aclchk.c:1453 #, c-format msgid "must be owner of tablespace %s" msgstr "debe ser dueño del tablespace %s" -#: catalog/aclchk.c:1488 +#: catalog/aclchk.c:1455 +#, c-format +msgid "must be owner of text search dictionary %s" +msgstr "debe ser dueño del diccionario de búsqueda en texto %s" + +#: catalog/aclchk.c:1457 +#, c-format +msgid "must be owner of text search configuration %s" +msgstr "debe ser dueño de la configuración de búsqueda en texto %s" + +#: catalog/aclchk.c:1500 #, c-format msgid "role with OID %u does not exist" msgstr "no existe el rol con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:1558 catalog/aclchk.c:2052 +#: catalog/aclchk.c:1570 catalog/aclchk.c:2056 #, c-format msgid "relation with OID %u does not exist" msgstr "no existe la relación con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:1654 catalog/aclchk.c:2261 utils/adt/dbsize.c:110 +#: catalog/aclchk.c:1666 catalog/aclchk.c:2381 utils/adt/dbsize.c:122 #, c-format msgid "database with OID %u does not exist" msgstr "no existe la base de datos con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:1710 catalog/aclchk.c:2136 tcop/fastpath.c:222 +#: catalog/aclchk.c:1722 catalog/aclchk.c:2140 tcop/fastpath.c:222 #, c-format msgid "function with OID %u does not exist" msgstr "no existe la función con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:1766 +#: catalog/aclchk.c:1778 catalog/aclchk.c:2168 #, c-format msgid "language with OID %u does not exist" msgstr "no existe el lenguaje con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:1851 catalog/aclchk.c:2164 +#: catalog/aclchk.c:1862 catalog/aclchk.c:2196 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist" msgstr "no existe el esquema con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:1924 catalog/aclchk.c:2203 +#: catalog/aclchk.c:1928 catalog/aclchk.c:2235 #, c-format msgid "tablespace with OID %u does not exist" msgstr "no existe el tablespace con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:2080 +#: catalog/aclchk.c:2084 #, c-format msgid "type with OID %u does not exist" msgstr "no existe el tipo con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:2108 +#: catalog/aclchk.c:2112 #, c-format msgid "operator with OID %u does not exist" msgstr "no existe el operador con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:2232 +#: catalog/aclchk.c:2264 #, c-format msgid "operator class with OID %u does not exist" msgstr "no existe la clase de operadores con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:2289 -#, c-format -msgid "conversion with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la conversión con OID %u" - -#: catalog/dependency.c:171 catalog/dependency.c:224 -#, c-format -msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" -msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él" - -#: catalog/dependency.c:173 catalog/dependency.c:226 -msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." -msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes." - -#: catalog/dependency.c:357 -#, c-format -msgid "failed to drop all objects depending on %s" -msgstr "no se pudo eliminar todos los objetos dependientes de %s" - -#: catalog/dependency.c:458 catalog/dependency.c:877 catalog/pg_shdepend.c:517 -#, c-format -msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" -msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema" - -#: catalog/dependency.c:598 -#, c-format -msgid "cannot drop %s because %s requires it" -msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere" - -#: catalog/dependency.c:600 -#, c-format -msgid "You may drop %s instead." -msgstr "Puede eliminar %s en su lugar." - -#: catalog/dependency.c:669 catalog/dependency.c:834 catalog/dependency.c:862 -#, c-format -msgid "drop auto-cascades to %s" -msgstr "eliminando automáticamente %s" - -#: catalog/dependency.c:674 catalog/dependency.c:839 -#, c-format -msgid "%s depends on %s" -msgstr "%s depende de %s" - -#: catalog/dependency.c:681 catalog/dependency.c:846 -#, c-format -msgid "drop cascades to %s" -msgstr "eliminando además %s" - -#: catalog/dependency.c:1673 -#, c-format -msgid " column %s" -msgstr " columna %s" - -#: catalog/dependency.c:1679 -#, c-format -msgid "function %s" -msgstr "función %s" - -#: catalog/dependency.c:1684 +#: catalog/aclchk.c:2293 #, c-format -msgid "type %s" -msgstr "tipo %s" - -#: catalog/dependency.c:1714 -#, c-format -msgid "cast from %s to %s" -msgstr "conversión de %s a %s" - -#: catalog/dependency.c:1751 -#, c-format -msgid "constraint %s on " -msgstr "restricción «%s» en " - -#: catalog/dependency.c:1757 -#, c-format -msgid "constraint %s" -msgstr "restricción %s" - -#: catalog/dependency.c:1776 -#, c-format -msgid "conversion %s" -msgstr "conversión %s" - -#: catalog/dependency.c:1813 -#, c-format -msgid "default for %s" -msgstr "valor por omisión para %s" - -#: catalog/dependency.c:1831 -#, c-format -msgid "language %s" -msgstr "lenguaje %s" - -#: catalog/dependency.c:1838 -#, c-format -msgid "operator %s" -msgstr "operador %s" - -#: catalog/dependency.c:1872 -#, c-format -msgid "operator class %s for access method %s" -msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" - -#: catalog/dependency.c:1908 -#, c-format -msgid "rule %s on " -msgstr "regla «%s» en " +msgid "operator family with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la familia de operadores con OID %u" -#: catalog/dependency.c:1943 +#: catalog/aclchk.c:2322 #, c-format -msgid "trigger %s on " -msgstr "disparador %s en " +msgid "text search dictionary with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto con OID %u" -#: catalog/dependency.c:1960 +#: catalog/aclchk.c:2351 #, c-format -msgid "schema %s" -msgstr "esquema %s" +msgid "text search configuration with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto con OID %u" -#: catalog/dependency.c:1966 +#: catalog/aclchk.c:2409 #, c-format -msgid "role %s" -msgstr "rol %s" +msgid "conversion with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la conversión con OID %u" -#: catalog/dependency.c:1979 -#, c-format -msgid "database %s" -msgstr "base de datos %s" +#: catalog/pg_aggregate.c:97 +msgid "cannot determine transition data type" +msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición" -#: catalog/dependency.c:1991 -#, c-format -msgid "tablespace %s" -msgstr "tablespace %s" +#: catalog/pg_aggregate.c:98 +msgid "" +"An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one " +"polymorphic argument." +msgstr "" +"Una función de agregación que use un tipo de dato de transición polimórfico " +"debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico." -#: catalog/dependency.c:2035 +#: catalog/pg_aggregate.c:121 #, c-format -msgid "table %s" -msgstr "tabla %s" +msgid "return type of transition function %s is not %s" +msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s" -#: catalog/dependency.c:2039 -#, c-format -msgid "index %s" -msgstr "índice %s" +#: catalog/pg_aggregate.c:143 +msgid "" +"must not omit initial value when transition function is strict and " +"transition type is not compatible with input type" +msgstr "" +"no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es " +"strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada" -#: catalog/dependency.c:2043 -#, c-format -msgid "sequence %s" -msgstr "secuencia %s" +#: catalog/pg_aggregate.c:174 catalog/pg_proc.c:190 executor/functions.c:1078 +msgid "cannot determine result data type" +msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado" -#: catalog/dependency.c:2047 -#, c-format -msgid "uncataloged table %s" -msgstr "tabla sin catalogar %s" +#: catalog/pg_aggregate.c:175 +msgid "" +"An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic " +"argument." +msgstr "" +"Una función de agregación que retorne un tipo de datos polimórfico debe " +"tener al menos un argumento de tipo polimórfico." -#: catalog/dependency.c:2051 -#, c-format -msgid "toast table %s" -msgstr "tabla toast %s" +#: catalog/pg_aggregate.c:184 +msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" +msgstr "" +"el operador de ordenamiento sólo pueden ser especificado para funciones de " +"agregación de un solo argumento" -#: catalog/dependency.c:2055 +#: catalog/pg_aggregate.c:315 commands/typecmds.c:1178 +#: commands/typecmds.c:1229 commands/typecmds.c:1260 commands/typecmds.c:1283 +#: commands/typecmds.c:1304 commands/typecmds.c:1331 commands/typecmds.c:1358 +#: parser/parse_func.c:222 parser/parse_func.c:1203 #, c-format -msgid "view %s" -msgstr "vista %s" +msgid "function %s does not exist" +msgstr "no existe la función %s" -#: catalog/dependency.c:2059 +#: catalog/pg_aggregate.c:320 #, c-format -msgid "composite type %s" -msgstr "tipo compuesto %s" +msgid "function %s returns a set" +msgstr "la función %s retorna un conjunto" -#: catalog/dependency.c:2064 +#: catalog/pg_aggregate.c:344 #, c-format -msgid "relation %s" -msgstr "relación %s" +msgid "function %s requires run-time type coercion" +msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución" -#: catalog/heap.c:224 +#: catalog/heap.c:227 #, c-format msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»" -#: catalog/heap.c:226 +#: catalog/heap.c:229 msgid "System catalog modifications are currently disallowed." msgstr "" "Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas." -#: catalog/heap.c:343 commands/tablecmds.c:775 commands/tablecmds.c:1079 -#: commands/tablecmds.c:3165 +#: catalog/heap.c:346 commands/tablecmds.c:780 commands/tablecmds.c:1093 +#: commands/tablecmds.c:3097 #, c-format msgid "tables can have at most %d columns" msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas" -#: catalog/heap.c:360 +#: catalog/heap.c:363 #, c-format msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" msgstr "" "el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema" -#: catalog/heap.c:376 +#: catalog/heap.c:379 #, c-format -msgid "column name \"%s\" is duplicated" -msgstr "el nombre de columna «%s» está duplicado" +msgid "column name \"%s\" specified more than once" +msgstr "el nombre de columna «%s» fue especificado más de una vez" -#: catalog/heap.c:413 +#: catalog/heap.c:415 #, c-format msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown» (desconocido)" -#: catalog/heap.c:414 +#: catalog/heap.c:416 msgid "Proceeding with relation creation anyway." msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras." -#: catalog/heap.c:421 +#: catalog/heap.c:427 #, c-format msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s" -#: catalog/heap.c:777 catalog/index.c:535 commands/tablecmds.c:1674 +#: catalog/heap.c:814 catalog/index.c:566 commands/tablecmds.c:1691 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists" msgstr "la relación «%s» ya existe" -#: catalog/heap.c:1627 +#: catalog/heap.c:831 catalog/pg_type.c:315 catalog/pg_type.c:591 +#: commands/typecmds.c:180 commands/typecmds.c:643 commands/typecmds.c:1032 +#, c-format +msgid "type \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe un tipo «%s»" + +#: catalog/heap.c:832 +msgid "" +"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name " +"that doesn't conflict with any existing type." +msgstr "" +"Una relación tiene un tipo asociado del mismo nombre, de modo que debe usar " +"un nombre que no entre en conflicto con un tipo existente." + +#: catalog/heap.c:853 catalog/index.c:560 commands/tablecmds.c:5847 +msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" +msgstr "" +"sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global" + +#: catalog/heap.c:1781 #, c-format msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción check" -#: catalog/heap.c:1636 commands/typecmds.c:1839 +#: catalog/heap.c:1790 commands/typecmds.c:2163 msgid "cannot use subquery in check constraint" msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción check" -#: catalog/heap.c:1640 commands/typecmds.c:1843 +#: catalog/heap.c:1794 commands/typecmds.c:2167 msgid "cannot use aggregate function in check constraint" msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check" -#: catalog/heap.c:1657 commands/tablecmds.c:3962 +#: catalog/heap.c:1811 catalog/pg_constraint.c:609 commands/tablecmds.c:3899 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe" -#: catalog/heap.c:1666 +#: catalog/heap.c:1820 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" already exists" msgstr "la restricción check «%s» ya existe" -#: catalog/heap.c:1814 +#: catalog/heap.c:1968 msgid "cannot use column references in default expression" msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default" -#: catalog/heap.c:1822 +#: catalog/heap.c:1976 msgid "default expression must not return a set" msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos" -#: catalog/heap.c:1830 +#: catalog/heap.c:1984 msgid "cannot use subquery in default expression" msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default" -#: catalog/heap.c:1834 +#: catalog/heap.c:1988 msgid "cannot use aggregate function in default expression" msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default" -#: catalog/heap.c:1852 rewrite/rewriteHandler.c:891 +#: catalog/heap.c:2006 rewrite/rewriteHandler.c:894 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s" -#: catalog/heap.c:1857 parser/analyze.c:3341 parser/parse_node.c:280 +#: catalog/heap.c:2011 commands/prepare.c:353 parser/parse_node.c:298 #: parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690 -#: parser/parse_target.c:700 rewrite/rewriteHandler.c:896 +#: parser/parse_target.c:700 rewrite/rewriteHandler.c:899 msgid "You will need to rewrite or cast the expression." msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo." -#: catalog/heap.c:2134 +#: catalog/heap.c:2288 msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada" -#: catalog/heap.c:2135 +#: catalog/heap.c:2289 #, c-format msgid "" "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT " "setting." msgstr "" -"La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON COMMIT." +"La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON " +"COMMIT." -#: catalog/heap.c:2140 +#: catalog/heap.c:2294 msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea" -#: catalog/heap.c:2141 +#: catalog/heap.c:2295 #, c-format msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»." -#: catalog/heap.c:2143 +#: catalog/heap.c:2297 #, c-format msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE." -#: catalog/index.c:511 +#: catalog/index.c:523 msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema" -#: catalog/index.c:521 +#: catalog/index.c:533 msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema" -#: catalog/index.c:530 +#: catalog/index.c:542 msgid "shared indexes cannot be created after initdb" msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb" -#: catalog/index.c:1923 +#: catalog/index.c:2236 #, c-format msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" msgstr "" "el índice compartido «%s» sólo puede ser reindexado en modo aislado " "(standalone)" -#: catalog/namespace.c:172 catalog/namespace.c:227 commands/trigger.c:2982 +#: catalog/namespace.c:226 catalog/namespace.c:300 commands/trigger.c:3298 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" msgstr "" "no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»" -#: catalog/namespace.c:194 +#: catalog/namespace.c:244 catalog/namespace.c:311 +msgid "temporary tables cannot specify a schema name" +msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema" + +#: catalog/namespace.c:267 #, c-format msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" msgstr "no existe la relación «%s.%s»" -#: catalog/namespace.c:199 utils/adt/regproc.c:816 +#: catalog/namespace.c:272 utils/adt/regproc.c:815 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la relación «%s»" -#: catalog/namespace.c:238 -msgid "temporary tables may not specify a schema name" -msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema" - -#: catalog/namespace.c:266 catalog/namespace.c:1304 +#: catalog/namespace.c:353 catalog/namespace.c:2049 msgid "no schema has been selected to create in" msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear" -#: catalog/namespace.c:1190 parser/parse_expr.c:483 parser/parse_target.c:868 +#: catalog/namespace.c:1394 commands/tsearchcmds.c:290 +#, c-format +msgid "text search parser \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el analizador de búsqueda en texto «%s»" + +#: catalog/namespace.c:1522 commands/tsearchcmds.c:629 +#, c-format +msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto «%s»" + +#: catalog/namespace.c:1651 commands/tsearchcmds.c:1105 +#, c-format +msgid "text search template \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»" + +#: catalog/namespace.c:1779 commands/tsearchcmds.c:1491 +#: commands/tsearchcmds.c:1646 +#, c-format +msgid "text search configuration \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s»" + +#: catalog/namespace.c:1895 parser/parse_expr.c:500 parser/parse_target.c:871 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: %s" msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s" -#: catalog/namespace.c:1196 parser/parse_expr.c:514 parser/parse_target.c:878 -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:2852 -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:8325 +#: catalog/namespace.c:1901 parser/parse_expr.c:531 parser/parse_target.c:881 +#: gram.y:2966 gram.y:8790 #, c-format msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s" -#: catalog/namespace.c:1337 +#: catalog/namespace.c:2081 #, c-format msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s" -#: catalog/namespace.c:1693 +#: catalog/namespace.c:2614 #, c-format msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" msgstr "" "se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos «%" "s»" -#: catalog/pg_aggregate.c:99 -msgid "cannot determine transition data type" -msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición" - -#: catalog/pg_aggregate.c:100 -msgid "" -"An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must " -"have at least one argument of either type." -msgstr "" -"Una función de agregación que use «anyarray» o «anyelement» como tipo de " -"dato de transición debe tener al menos un argumento de uno de estos tipos." - -#: catalog/pg_aggregate.c:123 +#: catalog/pg_depend.c:207 #, c-format -msgid "return type of transition function %s is not %s" -msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s" - -#: catalog/pg_aggregate.c:145 -msgid "" -"must not omit initial value when transition function is strict and " -"transition type is not compatible with input type" -msgstr "" -"no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es " -"strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada" - -#: catalog/pg_aggregate.c:177 catalog/pg_proc.c:183 executor/functions.c:1076 -msgid "cannot determine result data type" -msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado" - -#: catalog/pg_aggregate.c:178 -msgid "" -"An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one " -"argument of either type." -msgstr "" -"Una función de agregación que retorne «anyarray» o «anyelement» debe tener al menos un " -"argumento de uno de estos tipos." - -#: catalog/pg_aggregate.c:187 -msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" +msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" msgstr "" -"el operador de ordenamiento sólo pueden ser especificado para funciones de " -"agregación de un solo argumento" - -#: catalog/pg_aggregate.c:316 commands/typecmds.c:959 commands/typecmds.c:1010 -#: commands/typecmds.c:1041 commands/typecmds.c:1064 commands/typecmds.c:1085 -#: parser/parse_func.c:221 parser/parse_func.c:1157 -#, c-format -msgid "function %s does not exist" -msgstr "no existe la función %s" +"no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el " +"sistema" -#: catalog/pg_aggregate.c:321 +#: catalog/pg_largeobject.c:105 commands/comment.c:1421 +#: storage/large_object/inv_api.c:260 storage/large_object/inv_api.c:362 #, c-format -msgid "function %s returns a set" -msgstr "la función %s retorna un conjunto" +msgid "large object %u does not exist" +msgstr "no existe el objeto grande %u" -#: catalog/pg_aggregate.c:357 +#: catalog/pg_constraint.c:618 commands/typecmds.c:2105 #, c-format -msgid "function %s requires run-time type coercion" -msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución" +msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" +msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»" #: catalog/pg_conversion.c:64 #, c-format @@ -2240,83 +2421,73 @@ msgstr "ya existe la conversi msgid "default conversion for %s to %s already exists" msgstr "ya existe una conversión por defecto de %s a %s" -#: catalog/pg_conversion.c:313 commands/comment.c:1129 -#: commands/conversioncmds.c:112 commands/conversioncmds.c:146 -#: commands/conversioncmds.c:202 -#, c-format -msgid "conversion \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la conversión «%s»" - -#: catalog/pg_depend.c:205 +#: catalog/pg_enum.c:89 #, c-format -msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" -msgstr "" -"no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el " -"sistema" +msgid "invalid enum label \"%s\"" +msgstr "la etiqueta enum «%s» no es válida" -#: catalog/pg_largeobject.c:105 commands/comment.c:1310 -#: storage/large_object/inv_api.c:253 storage/large_object/inv_api.c:353 +#: catalog/pg_enum.c:90 #, c-format -msgid "large object %u does not exist" -msgstr "no existe el objeto grande %u" +msgid "Labels must be %d characters or less." +msgstr "Las etiquetas deben ser de %d caracteres o menos." -#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:255 +#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:257 #, c-format msgid "schema \"%s\" already exists" msgstr "ya existe el esquema «%s»" -#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:408 +#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:394 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid operator name" msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador" -#: catalog/pg_operator.c:414 +#: catalog/pg_operator.c:400 msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" msgstr "debe especificar al menos uno de los argumentos izquierdo o derecho" -#: catalog/pg_operator.c:422 +#: catalog/pg_operator.c:408 msgid "only binary operators can have commutators" msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores" -#: catalog/pg_operator.c:426 +#: catalog/pg_operator.c:412 msgid "only binary operators can have join selectivity" msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join" -#: catalog/pg_operator.c:430 -msgid "only binary operators can hash" -msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash" - -#: catalog/pg_operator.c:434 +#: catalog/pg_operator.c:416 msgid "only binary operators can merge join" msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join" -#: catalog/pg_operator.c:446 +#: catalog/pg_operator.c:420 +msgid "only binary operators can hash" +msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash" + +#: catalog/pg_operator.c:432 #, c-format msgid "operator %s already exists" msgstr "ya existe un operador %s" -#: catalog/pg_operator.c:725 +#: catalog/pg_operator.c:660 msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento" -#: catalog/pg_proc.c:108 parser/parse_func.c:1180 parser/parse_func.c:1225 +#: catalog/pg_proc.c:111 parser/parse_func.c:1247 parser/parse_func.c:1285 #, c-format msgid "functions cannot have more than %d arguments" msgstr "las funciones no pueden tener más de %d argumentos" -#: catalog/pg_proc.c:184 executor/functions.c:1077 +#: catalog/pg_proc.c:191 executor/functions.c:1079 msgid "" -"A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one " -"argument of either type." +"A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic " +"argument." msgstr "" -"Una función que retorne «anyarray» o «anyelement» debe tener al menos un " -"argumento de uno de estos tipos." +"Una función que retorne un tipo polimórfico debe tener al menos un argumento " +"de tipo polimórfico." -#: catalog/pg_proc.c:189 +#: catalog/pg_proc.c:196 msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" msgstr "uso inseguro de pseudotipo «internal»" -#: catalog/pg_proc.c:190 +#: catalog/pg_proc.c:197 msgid "" "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" " "argument." @@ -2324,137 +2495,145 @@ msgstr "" "Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo " "«internal»." -#: catalog/pg_proc.c:202 +#: catalog/pg_proc.c:209 #, c-format msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" msgstr "«%s» ya es un atributo de tipo %s" -#: catalog/pg_proc.c:267 +#: catalog/pg_proc.c:280 #, c-format msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos" -#: catalog/pg_proc.c:281 catalog/pg_proc.c:303 +#: catalog/pg_proc.c:294 catalog/pg_proc.c:316 msgid "cannot change return type of existing function" msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente" -#: catalog/pg_proc.c:282 catalog/pg_proc.c:305 +#: catalog/pg_proc.c:295 catalog/pg_proc.c:318 msgid "Use DROP FUNCTION first." msgstr "Use DROP FUNCTION primero." -#: catalog/pg_proc.c:304 +#: catalog/pg_proc.c:317 msgid "Row type defined by OUT parameters is different." msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente." -#: catalog/pg_proc.c:314 +#: catalog/pg_proc.c:327 #, c-format msgid "function \"%s\" is an aggregate" msgstr "la función «%s» es una función de agregación" -#: catalog/pg_proc.c:319 +#: catalog/pg_proc.c:332 #, c-format msgid "function \"%s\" is not an aggregate" msgstr "la función «%s» no es una función de agregación" -#: catalog/pg_proc.c:444 +#: catalog/pg_proc.c:457 #, c-format msgid "there is no built-in function named \"%s\"" msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»" -#: catalog/pg_proc.c:540 +#: catalog/pg_proc.c:552 #, c-format msgid "SQL functions cannot return type %s" msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s" -#: catalog/pg_proc.c:556 +#: catalog/pg_proc.c:567 #, c-format msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s" -#: catalog/pg_proc.c:627 executor/functions.c:816 +#: catalog/pg_proc.c:638 executor/functions.c:816 #, c-format msgid "SQL function \"%s\"" msgstr "función SQL «%s»" -#: catalog/pg_shdepend.c:596 +#: catalog/pg_shdepend.c:655 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"and %d other objects (see server log for list)" +msgstr "" +"\n" +"y otros %d objetos (vea el registro del servidor para obtener la lista)" + +#: catalog/pg_shdepend.c:659 #, c-format -msgid "%d objects in this database" -msgstr "%d objetos en esta base de datos" +msgid "" +"\n" +"and objects in %d other databases (see server log for list)" +msgstr "" +"\n" +"y objetos en otras %d bases de datos (vea el registro del servidor para " +"obtener la lista)" -#: catalog/pg_shdepend.c:602 +#: catalog/pg_shdepend.c:671 #, c-format -msgid "%d shared objects" -msgstr "%d objetos compartidos" +msgid "there are objects dependent on %s" +msgstr "hay objetos que dependen de %s" -#: catalog/pg_shdepend.c:909 +#: catalog/pg_shdepend.c:961 #, c-format msgid "role %u was concurrently dropped" msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente" -#: catalog/pg_shdepend.c:928 +#: catalog/pg_shdepend.c:980 #, c-format msgid "tablespace %u was concurrently dropped" msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente" -#: catalog/pg_shdepend.c:972 +#: catalog/pg_shdepend.c:1024 #, c-format msgid "owner of %s" msgstr "dueño de %s" -#: catalog/pg_shdepend.c:974 +#: catalog/pg_shdepend.c:1026 #, c-format msgid "access to %s" msgstr "acceso a %s" #. translator: %s will always be "database %s" -#: catalog/pg_shdepend.c:982 +#: catalog/pg_shdepend.c:1034 #, c-format msgid "%d objects in %s" msgstr "%d objetos en %s" -#: catalog/pg_shdepend.c:1085 catalog/pg_shdepend.c:1212 +#: catalog/pg_shdepend.c:1137 catalog/pg_shdepend.c:1264 #, c-format msgid "" "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database " "system" -msgstr "no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el sistema" +msgstr "" +"no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el " +"sistema" -#: catalog/pg_type.c:202 +#: catalog/pg_type.c:218 #, c-format msgid "invalid type internal size %d" msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido" -#: catalog/pg_type.c:208 +#: catalog/pg_type.c:224 #, c-format msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor" -#: catalog/pg_type.c:215 +#: catalog/pg_type.c:231 msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN" -#: catalog/pg_type.c:296 catalog/pg_type.c:531 commands/typecmds.c:166 +#: catalog/pg_type.c:653 #, c-format -msgid "type \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe un tipo «%s»" - -#: catalog/pg_type.c:523 commands/functioncmds.c:111 commands/typecmds.c:455 -#: commands/typecmds.c:843 commands/typecmds.c:2036 parser/parse_func.c:1193 -#: parser/parse_func.c:1237 parser/parse_type.c:238 parser/parse_type.c:267 -#: tcop/utility.c:99 utils/adt/regproc.c:981 -#, c-format -msgid "type \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el tipo «%s»" +msgid "could not form array type name for type \"%s\"" +msgstr "no se pudo formar un nombre de tipo de arreglo para el tipo «%s»" -#: catalog/toasting.c:82 commands/comment.c:489 commands/indexcmds.c:164 -#: commands/indexcmds.c:1120 commands/lockcmds.c:71 commands/tablecmds.c:656 -#: commands/tablecmds.c:2836 commands/trigger.c:142 commands/trigger.c:558 -#: tcop/utility.c:77 +#: catalog/toasting.c:83 commands/comment.c:514 commands/indexcmds.c:170 +#: commands/indexcmds.c:1327 commands/lockcmds.c:71 commands/tablecmds.c:650 +#: commands/tablecmds.c:2740 commands/trigger.c:107 commands/trigger.c:834 +#: tcop/utility.c:79 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table" msgstr "«%s» no es una tabla" -#: catalog/toasting.c:128 +#: catalog/toasting.c:131 msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" msgstr "" "no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb" @@ -2482,30 +2661,30 @@ msgstr "debe especificarse el tipo de entrada de la funci #: commands/aggregatecmds.c:159 msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification" msgstr "" -"el tipo base es redundante con el tipo de entrada en la función de " -"agregación" +"el tipo base es redundante con el tipo de entrada en la función de agregación" -#: commands/aggregatecmds.c:184 +#: commands/aggregatecmds.c:183 #, c-format msgid "aggregate transition data type cannot be %s" msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s" -#: commands/aggregatecmds.c:222 +#: commands/aggregatecmds.c:221 #, c-format msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping" msgstr "la función de agregación %s(%s) no existe, ignorando" -#: commands/aggregatecmds.c:289 commands/functioncmds.c:836 +#: commands/aggregatecmds.c:288 commands/functioncmds.c:972 #, c-format msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»" -#: commands/analyze.c:151 +#: commands/analyze.c:165 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" -msgstr "ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla" +msgstr "" +"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla" -#: commands/analyze.c:166 +#: commands/analyze.c:180 #, c-format msgid "" "skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" @@ -2513,25 +2692,30 @@ msgstr "" "ignorando «%s»: no se pueden analizar índices, vistas o tablas especiales de " "sistema" -#: commands/analyze.c:194 +#: commands/analyze.c:208 #, c-format msgid "analyzing \"%s.%s\"" msgstr "analizando «%s.%s»" -#: commands/analyze.c:218 commands/comment.c:552 commands/copy.c:3258 -#: commands/sequence.c:1223 commands/tablecmds.c:3345 -#: commands/tablecmds.c:3437 commands/tablecmds.c:3484 -#: commands/tablecmds.c:3580 commands/tablecmds.c:3641 -#: commands/tablecmds.c:3707 commands/tablecmds.c:4889 -#: commands/tablecmds.c:5021 parser/analyze.c:2925 -#: parser/parse_relation.c:1598 parser/parse_relation.c:1653 -#: parser/parse_target.c:764 parser/parse_type.c:95 utils/adt/not_in.c:78 -#: utils/adt/ruleutils.c:1264 +#: commands/analyze.c:252 commands/comment.c:577 commands/copy.c:3372 +#: commands/sequence.c:1235 commands/tablecmds.c:3280 +#: commands/tablecmds.c:3372 commands/tablecmds.c:3419 +#: commands/tablecmds.c:3515 commands/tablecmds.c:3576 +#: commands/tablecmds.c:3642 commands/tablecmds.c:4777 +#: commands/tablecmds.c:4910 parser/analyze.c:1507 +#: parser/parse_relation.c:1597 parser/parse_relation.c:1652 +#: parser/parse_target.c:764 parser/parse_type.c:116 +#: utils/adt/ruleutils.c:1312 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»" -#: commands/analyze.c:922 +#: commands/analyze.c:497 +#, c-format +msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s" +msgstr "analyze automático de la tabla «%s.%s.%s»: uso del sistema: %s" + +#: commands/analyze.c:982 #, c-format msgid "" "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead " @@ -2540,27 +2724,31 @@ msgstr "" "«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y " "%.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas" -#: commands/cluster.c:134 +#: commands/cluster.c:117 commands/cluster.c:459 +msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" +msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones" + +#: commands/cluster.c:148 #, c-format msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»" -#: commands/cluster.c:148 commands/tablecmds.c:5754 +#: commands/cluster.c:162 commands/tablecmds.c:5677 #, c-format msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»" -#: commands/cluster.c:337 +#: commands/cluster.c:366 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»" -#: commands/cluster.c:350 +#: commands/cluster.c:379 #, c-format msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»" -#: commands/cluster.c:356 +#: commands/cluster.c:385 #, c-format msgid "" "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support " @@ -2569,7 +2757,7 @@ msgstr "" "no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta " "reordenamiento" -#: commands/cluster.c:376 +#: commands/cluster.c:405 #, c-format msgid "" "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null " @@ -2578,22 +2766,23 @@ msgstr "" "no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no maneja " "valores null" -#: commands/cluster.c:379 +#: commands/cluster.c:408 #, c-format msgid "" -"You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or " +"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or " "use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification " "from the table." msgstr "" -"Puede corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL, o usando ALTER " +"Quizás pueda corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL, o usando ALTER " "TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para eliminar la reordenación para la tabla." -#: commands/cluster.c:381 +#: commands/cluster.c:410 #, c-format -msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." -msgstr "Puede corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL." +msgid "" +"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." +msgstr "Quizás pueda corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL." -#: commands/cluster.c:392 +#: commands/cluster.c:421 #, c-format msgid "" "cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method " @@ -2602,132 +2791,300 @@ msgstr "" "no se puede reordenar en índice de expresión «%s» porque el método de acceso " "no maneja valores null" -#: commands/cluster.c:406 +#: commands/cluster.c:436 +#, c-format +msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\"" +msgstr "no se puede reordenar en el índice no válido «%s»" + +#: commands/cluster.c:449 #, c-format msgid "\"%s\" is a system catalog" msgstr "«%s» es un catálogo del sistema" -#: commands/cluster.c:416 -msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" -msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones" +#: commands/cluster.c:469 +#, c-format +msgid "cannot cluster table \"%s\" because it has pending trigger events" +msgstr "" +"no se puede reordenar la tabla «%s» porque tiene eventos de disparador " +"pendientes" + +#: commands/conversioncmds.c:66 +#, c-format +msgid "source encoding \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la codificación fuente «%s»" + +#: commands/conversioncmds.c:73 +#, c-format +msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la codificación de destino «%s»" -#: commands/comment.c:496 commands/view.c:161 tcop/utility.c:89 +#: commands/conversioncmds.c:112 commands/conversioncmds.c:146 +#: commands/conversioncmds.c:202 commands/comment.c:1154 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la conversión «%s»" + +#: commands/conversioncmds.c:118 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "no existe la conversión «%s», ignorando" + +#: commands/conversioncmds.c:164 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»" + +#: commands/comment.c:521 commands/tablecmds.c:1671 commands/view.c:162 +#: tcop/utility.c:91 #, c-format msgid "\"%s\" is not a view" msgstr "«%s» no es una vista" -#: commands/comment.c:582 -msgid "database name may not be qualified" +#: commands/comment.c:607 +msgid "database name cannot be qualified" msgstr "un nombre de base de datos no puede ser calificado" -#: commands/comment.c:630 -msgid "tablespace name may not be qualified" +#: commands/comment.c:655 +msgid "tablespace name cannot be qualified" msgstr "un nombre de tablespace no puede ser calificado" -#: commands/comment.c:667 -msgid "role name may not be qualified" +#: commands/comment.c:692 +msgid "role name cannot be qualified" msgstr "un nombre de rol no puede ser calificado" -#: commands/comment.c:676 +#: commands/comment.c:701 #, c-format msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it" msgstr "debe ser miembro del rol «%s» para definirle un comentario" -#: commands/comment.c:700 commands/schemacmds.c:162 -msgid "schema name may not be qualified" +#: commands/comment.c:725 commands/schemacmds.c:164 +msgid "schema name cannot be qualified" msgstr "un nombre de esquema no puede ser calificado" -#: commands/comment.c:777 +#: commands/comment.c:802 #, c-format msgid "rule \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la regla «%s»" -#: commands/comment.c:785 +#: commands/comment.c:810 #, c-format msgid "there are multiple rules named \"%s\"" msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»" -#: commands/comment.c:786 +#: commands/comment.c:811 msgid "Specify a relation name as well as a rule name." msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla." -#: commands/comment.c:814 rewrite/rewriteDefine.c:621 -#: rewrite/rewriteRemove.c:60 +#: commands/comment.c:839 rewrite/rewriteDefine.c:664 +#: rewrite/rewriteDefine.c:727 rewrite/rewriteRemove.c:60 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»" -#: commands/comment.c:1009 commands/trigger.c:486 commands/trigger.c:707 -#: commands/trigger.c:816 +#: commands/comment.c:1034 commands/trigger.c:762 commands/trigger.c:983 +#: commands/trigger.c:1092 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»" -#: commands/comment.c:1088 +#: commands/comment.c:1113 #, c-format msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%2$s» en la tabla «%1$s»" -#: commands/comment.c:1100 +#: commands/comment.c:1125 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»" -#: commands/comment.c:1159 -msgid "language name may not be qualified" +#: commands/comment.c:1184 +msgid "language name cannot be qualified" msgstr "un nombre de lenguaje no puede ser calificado" -#: commands/comment.c:1174 +#: commands/comment.c:1199 msgid "must be superuser to comment on procedural language" msgstr "debe ser superusuario para comentar un lenguaje procedural" -#: commands/comment.c:1211 commands/indexcmds.c:276 commands/opclasscmds.c:110 -#: commands/opclasscmds.c:674 commands/opclasscmds.c:845 -#: commands/opclasscmds.c:967 +#: commands/comment.c:1236 commands/comment.c:1322 commands/opclasscmds.c:288 +#: commands/opclasscmds.c:681 commands/opclasscmds.c:784 +#: commands/opclasscmds.c:1518 commands/opclasscmds.c:1581 +#: commands/opclasscmds.c:1749 commands/opclasscmds.c:1849 +#: commands/opclasscmds.c:1946 commands/opclasscmds.c:2073 +#: commands/indexcmds.c:282 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el método de acceso «%s»" -#: commands/comment.c:1240 commands/comment.c:1250 commands/indexcmds.c:765 -#: commands/indexcmds.c:775 commands/opclasscmds.c:705 -#: commands/opclasscmds.c:709 commands/opclasscmds.c:726 -#: commands/opclasscmds.c:730 commands/opclasscmds.c:867 -#: commands/opclasscmds.c:878 commands/opclasscmds.c:991 -#: commands/opclasscmds.c:1002 +#: commands/comment.c:1265 commands/comment.c:1275 commands/opclasscmds.c:1530 +#: commands/opclasscmds.c:1534 commands/opclasscmds.c:1771 +#: commands/opclasscmds.c:1782 commands/opclasscmds.c:1970 +#: commands/opclasscmds.c:1981 commands/indexcmds.c:955 +#: commands/indexcmds.c:965 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" -#: commands/comment.c:1353 commands/functioncmds.c:1400 +#: commands/comment.c:1351 commands/comment.c:1361 commands/opclasscmds.c:350 +#: commands/opclasscmds.c:804 commands/opclasscmds.c:1593 +#: commands/opclasscmds.c:1597 commands/opclasscmds.c:1871 +#: commands/opclasscmds.c:1882 commands/opclasscmds.c:2097 +#: commands/opclasscmds.c:2108 +#, c-format +msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" +msgstr "no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" + +#: commands/comment.c:1464 commands/functioncmds.c:1596 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s does not exist" msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s" -#: commands/comment.c:1365 commands/functioncmds.c:1183 -#: commands/functioncmds.c:1417 +#: commands/comment.c:1476 commands/functioncmds.c:1379 +#: commands/functioncmds.c:1613 #, c-format msgid "must be owner of type %s or type %s" msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s" -#: commands/conversioncmds.c:66 +#: commands/comment.c:1496 +msgid "must be superuser to comment on text search parser" +msgstr "debe ser superusuario para comentar un analizador de búsqueda en texto" + +#: commands/comment.c:1525 +msgid "must be superuser to comment on text search template" +msgstr "debe ser superusuario para comentar una plantilla de búsqueda en texto" + +#: commands/dbcommands.c:112 commands/dbcommands.c:120 +#: commands/dbcommands.c:128 commands/dbcommands.c:136 +#: commands/dbcommands.c:144 commands/dbcommands.c:849 commands/copy.c:744 +#: commands/copy.c:752 commands/copy.c:760 commands/copy.c:768 +#: commands/copy.c:776 commands/copy.c:784 commands/copy.c:792 +#: commands/copy.c:800 commands/copy.c:808 commands/copy.c:816 +#: commands/functioncmds.c:348 commands/functioncmds.c:436 +#: commands/functioncmds.c:444 commands/sequence.c:991 +#: commands/sequence.c:1004 commands/sequence.c:1012 commands/sequence.c:1020 +#: commands/sequence.c:1028 commands/sequence.c:1036 commands/sequence.c:1044 +#: commands/user.c:133 commands/user.c:150 commands/user.c:158 +#: commands/user.c:166 commands/user.c:174 commands/user.c:182 +#: commands/user.c:190 commands/user.c:198 commands/user.c:206 +#: commands/user.c:214 commands/user.c:222 commands/user.c:444 +#: commands/user.c:456 commands/user.c:464 commands/user.c:472 +#: commands/user.c:480 commands/user.c:488 commands/user.c:496 +#: commands/user.c:505 commands/user.c:513 +msgid "conflicting or redundant options" +msgstr "opciones contradictorias o redundantes" + +#: commands/dbcommands.c:151 +msgid "LOCATION is not supported anymore" +msgstr "LOCATION ya no está soportado" + +#: commands/dbcommands.c:152 +msgid "Consider using tablespaces instead." +msgstr "Considere usar tablespaces." + +#: commands/dbcommands.c:175 utils/adt/ascii.c:144 #, c-format -msgid "source encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la codificación fuente «%s»" +msgid "%d is not a valid encoding code" +msgstr "%d no es un código válido de codificación" -#: commands/conversioncmds.c:73 +#: commands/dbcommands.c:185 utils/adt/ascii.c:126 #, c-format -msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la codificación de destino «%s»" +msgid "%s is not a valid encoding name" +msgstr "%s no es un nombre válido de codificación" -#: commands/conversioncmds.c:118 +#: commands/dbcommands.c:211 +msgid "permission denied to create database" +msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos" + +#: commands/dbcommands.c:233 #, c-format -msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "no existe la conversión «%s», ignorando" +msgid "template database \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»" -#: commands/conversioncmds.c:164 +#: commands/dbcommands.c:245 #, c-format -msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»" +msgid "permission denied to copy database \"%s\"" +msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»" + +#: commands/dbcommands.c:257 +#, c-format +msgid "invalid server encoding %d" +msgstr "la codificación de servidor %d no es válida" + +#: commands/dbcommands.c:286 +#, c-format +msgid "encoding %s does not match server's locale %s" +msgstr "" +"la codificación %s no coincide con la configuración regional del servidor %s" + +#: commands/dbcommands.c:289 +#, c-format +msgid "The server's LC_CTYPE setting requires encoding %s." +msgstr "" +"La configuración regional LC_CTYPE del servidor requiere la codificación %s." + +#: commands/dbcommands.c:316 +msgid "pg_global cannot be used as default tablespace" +msgstr "no puede usarse pg_global como tablespace por omisión" + +#: commands/dbcommands.c:342 +#, c-format +msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" +msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»" + +#: commands/dbcommands.c:344 +#, c-format +msgid "" +"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this " +"tablespace." +msgstr "" +"Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en " +"este tablespace." + +#: commands/dbcommands.c:364 commands/dbcommands.c:773 +#, c-format +msgid "database \"%s\" already exists" +msgstr "la base de datos «%s» ya existe" + +#: commands/dbcommands.c:378 +#, c-format +msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" +msgstr "" +"la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" + +#: commands/dbcommands.c:616 +#, c-format +msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "no existe la base de datos «%s», ignorando" + +#: commands/dbcommands.c:637 +msgid "cannot drop a template database" +msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón" + +#: commands/dbcommands.c:643 +msgid "cannot drop the currently open database" +msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa" + +#: commands/dbcommands.c:654 commands/dbcommands.c:795 +#, c-format +msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" +msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" + +#: commands/dbcommands.c:764 +msgid "permission denied to rename database" +msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre a la base de datos" + +#: commands/dbcommands.c:784 +msgid "current database cannot be renamed" +msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa" + +#: commands/dbcommands.c:1074 +msgid "permission denied to change owner of database" +msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos" + +#: commands/dbcommands.c:1302 commands/dbcommands.c:1471 +#: commands/dbcommands.c:1510 +#, c-format +msgid "could not remove database directory \"%s\"" +msgstr "no se pudo eliminar el directorio de base de datos «%s»" #: commands/copy.c:310 commands/copy.c:322 commands/copy.c:356 #: commands/copy.c:366 @@ -2745,988 +3102,786 @@ msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m" msgid "connection lost during COPY to stdout" msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar" -#: commands/copy.c:499 +#: commands/copy.c:497 #, c-format msgid "could not read from COPY file: %m" msgstr "no se pudo leer desde archivo COPY: %m" -#: commands/copy.c:515 commands/copy.c:534 commands/copy.c:538 -#: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:307 tcop/postgres.c:330 +#: commands/copy.c:513 commands/copy.c:532 commands/copy.c:536 +#: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:323 tcop/postgres.c:346 msgid "unexpected EOF on client connection" msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente" -#: commands/copy.c:550 +#: commands/copy.c:548 #, c-format msgid "COPY from stdin failed: %s" msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s" -#: commands/copy.c:566 +#: commands/copy.c:564 #, c-format msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" msgstr "" "se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la " "entrada estándar" -#: commands/copy.c:746 commands/copy.c:754 commands/copy.c:762 -#: commands/copy.c:770 commands/copy.c:778 commands/copy.c:786 -#: commands/copy.c:794 commands/copy.c:802 commands/copy.c:810 -#: commands/copy.c:818 commands/dbcommands.c:111 commands/dbcommands.c:119 -#: commands/dbcommands.c:127 commands/dbcommands.c:135 -#: commands/dbcommands.c:143 commands/dbcommands.c:783 -#: commands/functioncmds.c:308 commands/functioncmds.c:358 -#: commands/functioncmds.c:366 commands/sequence.c:979 commands/sequence.c:992 -#: commands/sequence.c:1000 commands/sequence.c:1008 commands/sequence.c:1016 -#: commands/sequence.c:1024 commands/sequence.c:1032 commands/user.c:133 -#: commands/user.c:150 commands/user.c:158 commands/user.c:166 -#: commands/user.c:174 commands/user.c:182 commands/user.c:190 -#: commands/user.c:198 commands/user.c:206 commands/user.c:214 -#: commands/user.c:222 commands/user.c:444 commands/user.c:456 -#: commands/user.c:464 commands/user.c:472 commands/user.c:480 -#: commands/user.c:488 commands/user.c:496 commands/user.c:505 -#: commands/user.c:513 -msgid "conflicting or redundant options" -msgstr "opciones contradictorias o redundantes" - -#: commands/copy.c:830 +#: commands/copy.c:828 msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY" -#: commands/copy.c:835 +#: commands/copy.c:833 msgid "cannot specify CSV in BINARY mode" msgstr "no se puede especificar CSV en modo BINARY" -#: commands/copy.c:840 +#: commands/copy.c:838 msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY" -#: commands/copy.c:862 -msgid "COPY delimiter must be a single character" -msgstr "el delimitador de COPY debe ser un sólo carácter" +#: commands/copy.c:860 +msgid "COPY delimiter must be a single ASCII character" +msgstr "el delimitador de COPY debe ser un sólo carácter ASCII" -#: commands/copy.c:869 +#: commands/copy.c:867 msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" msgstr "" "el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de " "retorno de carro" -#: commands/copy.c:875 +#: commands/copy.c:873 msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" msgstr "" -"la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea ni " -"el de retorno de carro" +"la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea " +"ni el de retorno de carro" -#: commands/copy.c:881 -msgid "COPY delimiter cannot be backslash" -msgstr "el delimitador de COPY no puede ser un backslash (\\)" +#: commands/copy.c:890 +#, c-format +msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\"" +msgstr "el delimitador de COPY no puede ser «%s»" -#: commands/copy.c:887 +#: commands/copy.c:896 msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" msgstr "el «header» de COPY está disponible sólo en modo CSV" -#: commands/copy.c:893 +#: commands/copy.c:902 msgid "COPY quote available only in CSV mode" msgstr "el «quote» de COPY está disponible sólo en modo CSV" -#: commands/copy.c:898 -msgid "COPY quote must be a single character" -msgstr "el «quote» de COPY debe ser un sólo carácter" +#: commands/copy.c:907 +msgid "COPY quote must be a single ASCII character" +msgstr "la comilla («quote») de COPY debe ser un sólo carácter ASCII" + +#: commands/copy.c:912 +msgid "COPY delimiter and quote must be different" +msgstr "el delimitador de COPY y la comilla («quote») deben ser diferentes" -#: commands/copy.c:904 +#: commands/copy.c:918 msgid "COPY escape available only in CSV mode" msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV" -#: commands/copy.c:909 -msgid "COPY escape must be a single character" -msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter" +#: commands/copy.c:923 +msgid "COPY escape must be a single ASCII character" +msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter ASCII" -#: commands/copy.c:915 +#: commands/copy.c:929 msgid "COPY force quote available only in CSV mode" msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en modo CSV" -#: commands/copy.c:919 +#: commands/copy.c:933 msgid "COPY force quote only available using COPY TO" msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en COPY TO" -#: commands/copy.c:925 +#: commands/copy.c:939 msgid "COPY force not null available only in CSV mode" msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV" -#: commands/copy.c:929 +#: commands/copy.c:943 msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM" -#: commands/copy.c:935 +#: commands/copy.c:949 msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL" -#: commands/copy.c:942 +#: commands/copy.c:956 msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" msgstr "" "el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL" -#: commands/copy.c:948 +#: commands/copy.c:962 msgid "must be superuser to COPY to or from a file" msgstr "debe ser superusuario para usar COPY desde o hacia un archivo" -#: commands/copy.c:949 +#: commands/copy.c:963 msgid "" "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works " "for anyone." msgstr "" "Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la " -"entrada estándar. El comando \\copy de psql también puede ser utilizado por " +"entrada estándar. La orden \\copy de psql también puede ser utilizado por " "cualquier usuario." -#: commands/copy.c:974 executor/execMain.c:457 tcop/utility.c:349 +#: commands/copy.c:988 executor/execMain.c:472 tcop/utility.c:362 msgid "transaction is read-only" msgstr "la transacción es de sólo lectura" -#: commands/copy.c:980 +#: commands/copy.c:994 #, c-format msgid "table \"%s\" does not have OIDs" msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs" -#: commands/copy.c:1000 +#: commands/copy.c:1013 msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported" msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS no está soportado" -#: commands/copy.c:1005 +#: commands/copy.c:1040 msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported" msgstr "COPY (SELECT INTO) no está soportado" -#: commands/copy.c:1089 +#: commands/copy.c:1094 #, c-format msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" msgstr "la columna con comillas forzadas «%s» no es referenciada por COPY" -#: commands/copy.c:1111 +#: commands/copy.c:1116 #, c-format msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY" msgstr "la columna FORCE NOT NULL «%s» no fue mencionada en COPY" -#: commands/copy.c:1189 +#: commands/copy.c:1193 #, c-format msgid "cannot copy from view \"%s\"" msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»" -#: commands/copy.c:1191 +#: commands/copy.c:1195 msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant." msgstr "Intente la forma COPY (SELECT ...) TO." -#: commands/copy.c:1195 +#: commands/copy.c:1199 #, c-format msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»" -#: commands/copy.c:1200 +#: commands/copy.c:1204 #, c-format msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla" -#: commands/copy.c:1224 +#: commands/copy.c:1228 msgid "relative path not allowed for COPY to file" msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo" -#: commands/copy.c:1233 +#: commands/copy.c:1237 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m" -#: commands/copy.c:1242 commands/copy.c:1702 +#: commands/copy.c:1244 commands/copy.c:1739 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» es un directorio" -#: commands/copy.c:1529 +#: commands/copy.c:1530 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s" msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s" -#: commands/copy.c:1533 commands/copy.c:1578 +#: commands/copy.c:1534 commands/copy.c:1579 #, c-format msgid "COPY %s, line %d" msgstr "COPY %s, línea %d" -#: commands/copy.c:1544 +#: commands/copy.c:1545 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»" -#: commands/copy.c:1552 +#: commands/copy.c:1553 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input" msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: entrada nula" -#: commands/copy.c:1564 +#: commands/copy.c:1565 #, c-format msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»" -#: commands/copy.c:1663 +#: commands/copy.c:1667 #, c-format msgid "cannot copy to view \"%s\"" msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»" -#: commands/copy.c:1668 +#: commands/copy.c:1672 #, c-format msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»" -#: commands/copy.c:1673 +#: commands/copy.c:1677 #, c-format msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla" -#: commands/copy.c:1693 utils/adt/genfile.c:109 +#: commands/copy.c:1732 utils/adt/genfile.c:109 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m" -#: commands/copy.c:1804 +#: commands/copy.c:1840 msgid "COPY file signature not recognized" -msgstr "el archivo COPY no es reconocido" +msgstr "el identificador del archivo COPY no es reconocido" -#: commands/copy.c:1809 +#: commands/copy.c:1845 msgid "invalid COPY file header (missing flags)" msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)" -#: commands/copy.c:1815 +#: commands/copy.c:1851 msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY" -#: commands/copy.c:1821 +#: commands/copy.c:1857 msgid "invalid COPY file header (missing length)" msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)" -#: commands/copy.c:1828 +#: commands/copy.c:1864 msgid "invalid COPY file header (wrong length)" msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)" -#: commands/copy.c:1917 +#: commands/copy.c:1953 msgid "missing data for OID column" msgstr "faltan datos para la columna OID" -#: commands/copy.c:1923 +#: commands/copy.c:1959 msgid "null OID in COPY data" msgstr "OID nulo en datos COPY" -#: commands/copy.c:1933 commands/copy.c:2005 +#: commands/copy.c:1969 commands/copy.c:2041 msgid "invalid OID in COPY data" msgstr "OID no válido en datos COPY" -#: commands/copy.c:1948 +#: commands/copy.c:1984 #, c-format msgid "missing data for column \"%s\"" msgstr "faltan datos en la columna «%s»" -#: commands/copy.c:1989 +#: commands/copy.c:2025 #, c-format msgid "row field count is %d, expected %d" msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d" -#: commands/copy.c:2127 utils/init/miscinit.c:974 utils/misc/guc.c:5628 +#: commands/copy.c:2163 utils/init/miscinit.c:1002 utils/misc/guc.c:6154 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" -#: commands/copy.c:2400 commands/copy.c:2417 +#: commands/copy.c:2440 commands/copy.c:2457 msgid "literal carriage return found in data" msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos" -#: commands/copy.c:2403 commands/copy.c:2420 +#: commands/copy.c:2441 commands/copy.c:2458 +msgid "unquoted carriage return found in data" +msgstr "se encontró un retorno de carro fuera de comillas en los datos" + +#: commands/copy.c:2443 commands/copy.c:2460 msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro." -#: commands/copy.c:2433 +#: commands/copy.c:2444 commands/copy.c:2461 +msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return." +msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar el retorno de carro." + +#: commands/copy.c:2473 msgid "literal newline found in data" msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos" -#: commands/copy.c:2436 +#: commands/copy.c:2474 +msgid "unquoted newline found in data" +msgstr "se encontró un salto de línea fuera de comillas en los datos" + +#: commands/copy.c:2476 msgid "Use \"\\n\" to represent newline." msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea." -#: commands/copy.c:2483 commands/copy.c:2519 +#: commands/copy.c:2477 +msgid "Use quoted CSV field to represent newline." +msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar un salto de línea." + +#: commands/copy.c:2523 commands/copy.c:2559 msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" msgstr "" "el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea" -#: commands/copy.c:2492 commands/copy.c:2508 +#: commands/copy.c:2532 commands/copy.c:2548 msgid "end-of-copy marker corrupt" msgstr "marcador fin-de-copy corrupto" -#: commands/copy.c:2635 commands/copy.c:2671 commands/copy.c:2835 -#: commands/copy.c:2873 +#: commands/copy.c:2675 commands/copy.c:2710 commands/copy.c:2890 +#: commands/copy.c:2926 msgid "extra data after last expected column" msgstr "datos extra después de la última columna esperada" -#: commands/copy.c:2943 +#: commands/copy.c:2996 msgid "unterminated CSV quoted field" msgstr "un valor entre comillas está inconcluso" -#: commands/copy.c:2981 commands/copy.c:3003 +#: commands/copy.c:3034 commands/copy.c:3053 msgid "unexpected EOF in COPY data" msgstr "EOF inesperado en datos de COPY" -#: commands/copy.c:2990 +#: commands/copy.c:3043 msgid "invalid field size" msgstr "el tamaño de campo no es válido" -#: commands/copy.c:3016 +#: commands/copy.c:3066 msgid "incorrect binary data format" msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto" -#: commands/copy.c:3263 commands/indexcmds.c:627 commands/tablecmds.c:1504 -#: parser/parse_expr.c:401 +#: commands/copy.c:3377 commands/indexcmds.c:778 commands/tablecmds.c:1518 +#: parser/parse_expr.c:418 utils/adt/tsvector_op.c:1372 #, c-format msgid "column \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la columna «%s»" -#: commands/copy.c:3270 parser/parse_target.c:780 parser/parse_target.c:791 +#: commands/copy.c:3384 commands/tablecmds.c:802 parser/parse_target.c:780 +#: parser/parse_target.c:791 #, c-format msgid "column \"%s\" specified more than once" msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez" -#: commands/dbcommands.c:150 -msgid "LOCATION is not supported anymore" -msgstr "LOCATION ya no está soportado" - -#: commands/dbcommands.c:151 -msgid "Consider using tablespaces instead." -msgstr "Considere usar tablespaces." - -#: commands/dbcommands.c:174 -#, c-format -msgid "%d is not a valid encoding code" -msgstr "%d no es un código válido de codificación" - -#: commands/dbcommands.c:183 +#: commands/functioncmds.c:90 #, c-format -msgid "%s is not a valid encoding name" -msgstr "%s no es un nombre válido de codificación" - -#: commands/dbcommands.c:210 -msgid "permission denied to create database" -msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos" +msgid "SQL function cannot return shell type %s" +msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s" -#: commands/dbcommands.c:232 +#: commands/functioncmds.c:95 #, c-format -msgid "template database \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»" +msgid "return type %s is only a shell" +msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso" -#: commands/dbcommands.c:244 +#: commands/functioncmds.c:118 commands/typecmds.c:507 commands/typecmds.c:950 +#: commands/typecmds.c:2366 parser/parse_func.c:1223 parser/parse_type.c:198 +#: tcop/utility.c:101 utils/adt/regproc.c:980 #, c-format -msgid "permission denied to copy database \"%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»" +msgid "type \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el tipo «%s»" -#: commands/dbcommands.c:256 +#: commands/functioncmds.c:124 parser/parse_type.c:262 #, c-format -msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" +msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\"" msgstr "" -"la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" +"no se puede especificar un modificador de tipo para el tipo inconcluso «%s»" -#: commands/dbcommands.c:267 +#: commands/functioncmds.c:130 #, c-format -msgid "invalid server encoding %d" -msgstr "la codificación de servidor %d no es válida" +msgid "type \"%s\" is not yet defined" +msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún" -#: commands/dbcommands.c:313 -#, c-format -msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" -msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»" +#: commands/functioncmds.c:131 +msgid "Creating a shell type definition." +msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa." -#: commands/dbcommands.c:315 +#: commands/functioncmds.c:199 #, c-format -msgid "" -"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this " -"tablespace." -msgstr "" -"Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en " -"este tablespace." +msgid "SQL function cannot accept shell type %s" +msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s" -#: commands/dbcommands.c:335 commands/dbcommands.c:719 +#: commands/functioncmds.c:204 #, c-format -msgid "database \"%s\" already exists" -msgstr "la base de datos «%s» ya existe" - -#: commands/dbcommands.c:553 -msgid "cannot drop the currently open database" -msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa" +msgid "argument type %s is only a shell" +msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso" -#: commands/dbcommands.c:578 +#: commands/functioncmds.c:214 #, c-format -msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "no existe la base de datos «%s», ignorando" +msgid "type %s does not exist" +msgstr "no existe el tipo %s" -#: commands/dbcommands.c:599 -msgid "cannot drop a template database" -msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón" +#: commands/functioncmds.c:222 +msgid "functions cannot accept set arguments" +msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto" -#: commands/dbcommands.c:608 commands/dbcommands.c:712 -#, c-format -msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" +#: commands/functioncmds.c:470 +msgid "no function body specified" +msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función" -#: commands/dbcommands.c:703 -msgid "current database may not be renamed" -msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa" +#: commands/functioncmds.c:480 +msgid "no language specified" +msgstr "no se ha especificado el lenguaje" -#: commands/dbcommands.c:730 -msgid "permission denied to rename database" -msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre a la base de datos" +#: commands/functioncmds.c:499 commands/functioncmds.c:1207 +msgid "COST must be positive" +msgstr "COST debe ser positivo" -#: commands/dbcommands.c:1006 -msgid "permission denied to change owner of database" -msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos" +#: commands/functioncmds.c:507 commands/functioncmds.c:1215 +msgid "ROWS must be positive" +msgstr "ROWS debe ser positivo" -#: commands/dbcommands.c:1234 commands/dbcommands.c:1403 -#: commands/dbcommands.c:1440 +#: commands/functioncmds.c:546 #, c-format -msgid "could not remove database directory \"%s\"" -msgstr "no se pudo eliminar el directorio de base de datos «%s»" +msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" +msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido «%s»" -#: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245 -#: commands/define.c:273 +#: commands/functioncmds.c:588 #, c-format -msgid "%s requires a parameter" -msgstr "%s requiere un parámetro" +msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" +msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»" -#: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180 -#: commands/define.c:198 -#, c-format -msgid "%s requires a numeric value" -msgstr "%s requiere un valor numérico" +#: commands/functioncmds.c:664 +msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database." +msgstr "Usar CREATE LANGUAGE para instalar el lenguaje en la base de datos." -#: commands/define.c:166 +#: commands/functioncmds.c:710 #, c-format -msgid "%s requires a Boolean value" -msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano)" +msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" +msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT" -#: commands/define.c:227 -#, c-format -msgid "argument of %s must be a name" -msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre" - -#: commands/define.c:257 -#, c-format -msgid "argument of %s must be a type name" -msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre de tipo" - -#: commands/define.c:282 -#, c-format -msgid "%s requires an integer value" -msgstr "%s requiere valor entero" - -#: commands/define.c:303 -#, c-format -msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" -msgstr "argumento no válido para %s: «%s»" - -#: commands/functioncmds.c:85 -#, c-format -msgid "SQL function cannot return shell type %s" -msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s" - -#: commands/functioncmds.c:90 -#, c-format -msgid "return type %s is only a shell" -msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso" - -#: commands/functioncmds.c:116 -#, c-format -msgid "type \"%s\" is not yet defined" -msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún" - -#: commands/functioncmds.c:117 -msgid "Creating a shell type definition." -msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa." - -#: commands/functioncmds.c:184 -#, c-format -msgid "SQL function cannot accept shell type %s" -msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s" - -#: commands/functioncmds.c:189 -#, c-format -msgid "argument type %s is only a shell" -msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso" - -#: commands/functioncmds.c:197 -#, c-format -msgid "type %s does not exist" -msgstr "no existe el tipo %s" - -#: commands/functioncmds.c:204 -msgid "functions cannot accept set arguments" -msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto" - -#: commands/functioncmds.c:389 -msgid "no function body specified" -msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función" - -#: commands/functioncmds.c:399 -msgid "no language specified" -msgstr "no se ha especificado el lenguaje" - -#: commands/functioncmds.c:447 -#, c-format -msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" -msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido «%s»" - -#: commands/functioncmds.c:489 -#, c-format -msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" -msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»" - -#: commands/functioncmds.c:557 -msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database." -msgstr "Usar CREATE LANGUAGE para instalar el lenguaje en la base de datos." - -#: commands/functioncmds.c:603 -#, c-format -msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" -msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT" - -#: commands/functioncmds.c:616 +#: commands/functioncmds.c:723 msgid "function result type must be specified" msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado" -#: commands/functioncmds.c:693 +#: commands/functioncmds.c:779 commands/functioncmds.c:1219 +msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set" +msgstr "ROWS no es aplicable cuando una función no retorna un conjunto" + +#: commands/functioncmds.c:829 #, c-format msgid "function %s(%s) does not exist, skipping" msgstr "no existe la función %s(%s), ignorando" -#: commands/functioncmds.c:715 commands/functioncmds.c:821 -#: commands/functioncmds.c:886 commands/functioncmds.c:1038 +#: commands/functioncmds.c:851 commands/functioncmds.c:957 +#: commands/functioncmds.c:1022 commands/functioncmds.c:1177 #, c-format msgid "\"%s\" is an aggregate function" msgstr "«%s» es una función de agregación" -#: commands/functioncmds.c:717 +#: commands/functioncmds.c:853 msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación." -#: commands/functioncmds.c:724 +#: commands/functioncmds.c:860 #, c-format msgid "removing built-in function \"%s\"" msgstr "eliminando la función interna «%s»" -#: commands/functioncmds.c:823 +#: commands/functioncmds.c:959 msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." msgstr "" "Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación." -#: commands/functioncmds.c:888 +#: commands/functioncmds.c:1024 msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." msgstr "" "Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueño a las funciones de agregación." -#: commands/functioncmds.c:1169 +#: commands/functioncmds.c:1365 #, c-format msgid "source data type %s is a pseudo-type" msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo" -#: commands/functioncmds.c:1175 +#: commands/functioncmds.c:1371 #, c-format msgid "target data type %s is a pseudo-type" msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo" -#: commands/functioncmds.c:1206 +#: commands/functioncmds.c:1402 msgid "cast function must take one to three arguments" msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos" -#: commands/functioncmds.c:1210 +#: commands/functioncmds.c:1406 msgid "argument of cast function must match source data type" msgstr "" "el argumento de la función de conversión debe coincidir con el tipo de origen" -#: commands/functioncmds.c:1214 +#: commands/functioncmds.c:1410 msgid "second argument of cast function must be type integer" msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero" -#: commands/functioncmds.c:1218 +#: commands/functioncmds.c:1414 msgid "third argument of cast function must be type boolean" msgstr "" "el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean" -#: commands/functioncmds.c:1222 +#: commands/functioncmds.c:1418 msgid "return data type of cast function must match target data type" msgstr "" "el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir con el tipo de " "retorno" -#: commands/functioncmds.c:1233 +#: commands/functioncmds.c:1429 msgid "cast function must not be volatile" msgstr "la función de conversión no debe ser volatile" -#: commands/functioncmds.c:1238 +#: commands/functioncmds.c:1434 msgid "cast function must not be an aggregate function" msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación" -#: commands/functioncmds.c:1242 +#: commands/functioncmds.c:1438 msgid "cast function must not return a set" msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto" -#: commands/functioncmds.c:1266 +#: commands/functioncmds.c:1462 msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" msgstr "" "debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función" -#: commands/functioncmds.c:1281 +#: commands/functioncmds.c:1477 msgid "source and target data types are not physically compatible" msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles" -#: commands/functioncmds.c:1291 +#: commands/functioncmds.c:1487 msgid "source data type and target data type are the same" msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo" -#: commands/functioncmds.c:1325 +#: commands/functioncmds.c:1521 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s already exists" msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s" -#: commands/functioncmds.c:1405 +#: commands/functioncmds.c:1601 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping" msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s, ignorando" -#: commands/functioncmds.c:1504 +#: commands/functioncmds.c:1700 #, c-format msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" msgstr "la función «%s» ya está en el esquema «%s»" -#: commands/functioncmds.c:1512 commands/tablecmds.c:6638 -#: commands/typecmds.c:2210 +#: commands/functioncmds.c:1708 commands/tablecmds.c:6569 +#: commands/typecmds.c:2592 msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales" -#: commands/functioncmds.c:1518 commands/tablecmds.c:6644 -#: commands/typecmds.c:2216 +#: commands/functioncmds.c:1714 commands/tablecmds.c:6575 +#: commands/typecmds.c:2598 msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST" -#: commands/functioncmds.c:1528 +#: commands/functioncmds.c:1724 #, c-format msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»" -#: commands/indexcmds.c:139 -msgid "must specify at least one column" -msgstr "debe especificar al menos una columna" - -#: commands/indexcmds.c:143 -#, c-format -msgid "cannot use more than %d columns in an index" -msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice" - -#: commands/indexcmds.c:173 -msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" -msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones" - -#: commands/indexcmds.c:266 -msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" -msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»" - -#: commands/indexcmds.c:285 -#, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" -msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos" - -#: commands/indexcmds.c:290 -#, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" -msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna" - -#: commands/indexcmds.c:306 -msgid "" -"index expressions and predicates may refer only to the table being indexed" -msgstr "" -"las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en " -"indexación" - -#: commands/indexcmds.c:334 parser/analyze.c:1490 -#, c-format -msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»" - -#: commands/indexcmds.c:351 -msgid "primary keys cannot be expressions" -msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones" - -#: commands/indexcmds.c:381 commands/indexcmds.c:622 parser/analyze.c:1605 +#: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245 +#: commands/define.c:273 #, c-format -msgid "column \"%s\" named in key does not exist" -msgstr "no existe la columna «%s» en la llave" +msgid "%s requires a parameter" +msgstr "%s requiere un parámetro" -#: commands/indexcmds.c:434 +#: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180 +#: commands/define.c:198 #, c-format -msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" -msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»" - -#: commands/indexcmds.c:572 -msgid "cannot use subquery in index predicate" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice" - -#: commands/indexcmds.c:576 -msgid "cannot use aggregate in index predicate" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice" - -#: commands/indexcmds.c:585 -msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" -msgstr "" -"las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas " -"IMMUTABLE" - -#: commands/indexcmds.c:660 -msgid "cannot use subquery in index expression" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice" - -#: commands/indexcmds.c:664 -msgid "cannot use aggregate function in index expression" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice" - -#: commands/indexcmds.c:674 -msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" -msgstr "" -"las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas " -"IMMUTABLE" +msgid "%s requires a numeric value" +msgstr "%s requiere un valor numérico" -#: commands/indexcmds.c:733 +#: commands/define.c:166 #, c-format -msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" -msgstr "" -"el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el " -"método de acceso «%s»" - -#: commands/indexcmds.c:735 -msgid "" -"You must specify an operator class for the index or define a default " -"operator class for the data type." -msgstr "" -"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase " -"de operadores por omisión para el tipo de datos." +msgid "%s requires a Boolean value" +msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano)" -#: commands/indexcmds.c:788 +#: commands/define.c:227 #, c-format -msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" -msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s" +msgid "argument of %s must be a name" +msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre" -#: commands/indexcmds.c:864 +#: commands/define.c:257 #, c-format -msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" -msgstr "" -"hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s" +msgid "argument of %s must be a type name" +msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre de tipo" -#: commands/indexcmds.c:1132 +#: commands/define.c:282 #, c-format -msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" -msgstr "" -"tabla compartida «%s» puede ser reindexada sólo en modo aislado (stand-alone)" +msgid "%s requires an integer value" +msgstr "%s requiere valor entero" -#: commands/indexcmds.c:1139 +#: commands/define.c:303 #, c-format -msgid "table \"%s\" has no indexes" -msgstr "la tabla «%s» no tiene índices" - -#: commands/indexcmds.c:1166 -msgid "can only reindex the currently open database" -msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta" +msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" +msgstr "argumento no válido para %s: «%s»" -#: commands/indexcmds.c:1258 +#: commands/opclasscmds.c:195 commands/opclasscmds.c:714 #, c-format -msgid "table \"%s\" was reindexed" -msgstr "la tabla «%s» fue reindexada" +msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists" +msgstr "ya exista una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" -#: commands/opclasscmds.c:146 +#: commands/opclasscmds.c:327 msgid "must be superuser to create an operator class" msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores" -#: commands/opclasscmds.c:182 +#: commands/opclasscmds.c:411 commands/opclasscmds.c:864 +#: commands/opclasscmds.c:987 #, c-format msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d" -#: commands/opclasscmds.c:226 +#: commands/opclasscmds.c:455 commands/opclasscmds.c:908 +#: commands/opclasscmds.c:1002 #, c-format msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" msgstr "el número de procedimiento %d no es válido, debe estar entre 1 y %d" -#: commands/opclasscmds.c:250 +#: commands/opclasscmds.c:485 msgid "storage type specified more than once" msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez" -#: commands/opclasscmds.c:278 +#: commands/opclasscmds.c:513 #, c-format msgid "" -"storage type may not be different from data type for access method \"%s\"" +"storage type cannot be different from data type for access method \"%s\"" msgstr "" "el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el " "método de acceso «%s»" -#: commands/opclasscmds.c:295 +#: commands/opclasscmds.c:530 #, c-format msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" -#: commands/opclasscmds.c:323 +#: commands/opclasscmds.c:558 #, c-format msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" msgstr "" "no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el " "tipo %s" -#: commands/opclasscmds.c:326 +#: commands/opclasscmds.c:561 #, c-format msgid "Operator class \"%s\" already is the default." msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión." -#: commands/opclasscmds.c:456 -msgid "btree operators must be binary" -msgstr "los operadores de btree deben ser binarios" +#: commands/opclasscmds.c:699 +msgid "must be superuser to create an operator family" +msgstr "debe ser superusuario para crear una familia de operadores" -#: commands/opclasscmds.c:460 -msgid "btree operators must return boolean" -msgstr "los operadores btree deben retornar boolean" +#: commands/opclasscmds.c:817 +msgid "must be superuser to alter an operator family" +msgstr "debe ser superusuario para alterar una familia de operadores" -#: commands/opclasscmds.c:464 -msgid "btree operators must have index type as left input" +#: commands/opclasscmds.c:880 +msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" msgstr "" -"los operadores de btree deben tener el tipo del índice como entrada izquierda" +"los tipos de los argumentos de operador deben ser especificados en ALTER " +"OPERATOR FAMILY" + +#: commands/opclasscmds.c:937 +msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" +msgstr "STORAGE no puede ser especificado en ALTER OPERATOR FAMILY" -#: commands/opclasscmds.c:510 +#: commands/opclasscmds.c:1053 +msgid "one or two argument types must be specified" +msgstr "uno o dos tipos de argumento debe/n ser especificado" + +#: commands/opclasscmds.c:1081 +msgid "index operators must be binary" +msgstr "los operadores de índice deben ser binarios" + +#: commands/opclasscmds.c:1085 +msgid "index operators must return boolean" +msgstr "los operadores de índice deben retornar boolean" + +#: commands/opclasscmds.c:1125 msgid "btree procedures must have two arguments" msgstr "los procedimientos de btree deben tener dos argumentos" -#: commands/opclasscmds.c:514 +#: commands/opclasscmds.c:1129 msgid "btree procedures must return integer" msgstr "los procedimientos btree deben retornar integer" -#: commands/opclasscmds.c:518 -msgid "btree procedures must have index type as first input" -msgstr "" -"los procedimientos btree deben tener el tipo del índice como primer argumento" - -#: commands/opclasscmds.c:551 -#, c-format -msgid "procedure number %d appears more than once" -msgstr "el número de procedimiento %d aparece más de una vez" +#: commands/opclasscmds.c:1144 +msgid "hash procedures must have one argument" +msgstr "los procedimientos de hash deben tener un argumento" -#: commands/opclasscmds.c:556 -#, c-format -msgid "operator number %d appears more than once" -msgstr "el número de operador %d aparece más de una vez" +#: commands/opclasscmds.c:1148 +msgid "hash procedures must return integer" +msgstr "los procedimientos de hash deben retornar integer" -#: commands/opclasscmds.c:899 -#, c-format -msgid "" -"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" -"\"" +#: commands/opclasscmds.c:1173 +msgid "associated data types must be specified for index support procedure" msgstr "" -"ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el " -"esquema «%s»" - -#: commands/operatorcmds.c:106 commands/operatorcmds.c:114 -msgid "setof type not allowed for operator argument" -msgstr "no se permite el uso de setof en los argumentos de un operador" +"los tipos de datos asociados deben ser especificados en el procedimiento de " +"soporte de índice" -#: commands/operatorcmds.c:141 +#: commands/opclasscmds.c:1199 #, c-format -msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido" +msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once" +msgstr "el número de procedimiento %d para (%s,%s) aparece más de una vez" -#: commands/operatorcmds.c:151 -msgid "operator procedure must be specified" -msgstr "debe especificarse un procedimiento de operador" - -#: commands/operatorcmds.c:221 +#: commands/opclasscmds.c:1206 #, c-format -msgid "operator %s does not exist, skipping" -msgstr "el operador %s no existe, ignorando" - -#: commands/portalcmds.c:56 commands/portalcmds.c:188 -#: commands/portalcmds.c:233 -msgid "invalid cursor name: must not be empty" -msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío" - -#: commands/portalcmds.c:91 parser/analyze.c:3205 -msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO" -msgstr "DECLARE CURSOR no puede especificar INTO" - -#: commands/portalcmds.c:95 -msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" -msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado" - -#: commands/portalcmds.c:96 -msgid "Cursors must be READ ONLY." -msgstr "Los cursores deben ser READ ONLY." +msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once" +msgstr "el número de operador %d para (%s,%s) aparece más de una vez" -#: commands/portalcmds.c:196 commands/portalcmds.c:243 +#: commands/opclasscmds.c:1254 #, c-format -msgid "cursor \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el cursor «%s»" +msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" +msgstr "ya existe un operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" -#: commands/portalcmds.c:351 tcop/pquery.c:618 tcop/pquery.c:1226 +#: commands/opclasscmds.c:1355 #, c-format -msgid "portal \"%s\" cannot be run" -msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado" - -#: commands/portalcmds.c:410 -msgid "could not reposition held cursor" -msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto" - -#: commands/prepare.c:64 -msgid "invalid statement name: must not be empty" -msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío" - -#: commands/prepare.c:83 -msgid "utility statements cannot be prepared" -msgstr "sentencias de utilidad no pueden ser preparadas" +msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" +msgstr "ya existe una función %d(%s,%s) en la familia de operador «%s»" -#: commands/prepare.c:188 commands/prepare.c:193 commands/prepare.c:633 -msgid "prepared statement is not a SELECT" -msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT" +#: commands/opclasscmds.c:1442 +#, c-format +msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" +msgstr "no existe el operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" -#: commands/prepare.c:329 +#: commands/opclasscmds.c:1482 #, c-format -msgid "prepared statement \"%s\" already exists" -msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe" +msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" +msgstr "no existe la función %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" -#: commands/prepare.c:400 +#: commands/opclasscmds.c:1803 #, c-format -msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»" +msgid "" +"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" +"\"" +msgstr "" +"ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el " +"esquema «%s»" -#: commands/proclang.c:69 -msgid "must be superuser to create procedural language" -msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural" +#: commands/opclasscmds.c:1903 +#, c-format +msgid "" +"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" +"\"" +msgstr "" +"ya existe una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el " +"esquema «%s»" -#: commands/proclang.c:82 commands/proclang.c:475 +#: commands/proclang.c:78 commands/proclang.c:508 #, c-format msgid "language \"%s\" already exists" msgstr "ya existe el lenguaje «%s»" -#: commands/proclang.c:97 +#: commands/proclang.c:93 msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters" msgstr "" "usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE " "LANGUAGE" -#: commands/proclang.c:112 commands/proclang.c:211 +#: commands/proclang.c:103 +#, c-format +msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\"" +msgstr "debe ser superusuario para crear el lenguaje procedural «%s»" + +#: commands/proclang.c:123 commands/proclang.c:236 #, c-format msgid "function %s must return type \"language_handler\"" msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»" -#: commands/proclang.c:183 +#: commands/proclang.c:200 #, c-format msgid "unsupported language \"%s\"" msgstr "lenguaje no soportado: «%s»" -#: commands/proclang.c:185 +#: commands/proclang.c:202 msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog." msgstr "" "Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema " "pg_pltemplate." -#: commands/proclang.c:204 +#: commands/proclang.c:210 +msgid "must be superuser to create custom procedural language" +msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural personalizado" + +#: commands/proclang.c:229 #, c-format msgid "" "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" @@ -3734,377 +3889,621 @@ msgstr "" "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a " "«language_handler»" -#: commands/proclang.c:386 -msgid "must be superuser to drop procedural language" -msgstr "debe ser superusuario para eliminar un lenguaje procedural" - -#: commands/proclang.c:404 +#: commands/proclang.c:430 #, c-format msgid "language \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "el lenguaje «%s» no existe, ignorando" -#: commands/proclang.c:481 -msgid "must be superuser to rename procedural language" -msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a un lenguaje procedural" +#: commands/indexcmds.c:145 +msgid "must specify at least one column" +msgstr "debe especificar al menos una columna" -#: commands/schemacmds.c:80 commands/schemacmds.c:271 +#: commands/indexcmds.c:149 #, c-format -msgid "unacceptable schema name \"%s\"" -msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable" +msgid "cannot use more than %d columns in an index" +msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice" -#: commands/schemacmds.c:81 commands/schemacmds.c:272 -msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." -msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema." +#: commands/indexcmds.c:179 +msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" +msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones" + +#: commands/indexcmds.c:272 +msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" +msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»" -#: commands/schemacmds.c:179 +#: commands/indexcmds.c:291 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" +msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos" + +#: commands/indexcmds.c:296 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" +msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna" + +#: commands/indexcmds.c:329 parser/parse_utilcmd.c:980 +#: parser/parse_utilcmd.c:1063 +#, c-format +msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»" + +#: commands/indexcmds.c:346 +msgid "primary keys cannot be expressions" +msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones" + +#: commands/indexcmds.c:376 commands/indexcmds.c:773 +#: parser/parse_utilcmd.c:1178 +#, c-format +msgid "column \"%s\" named in key does not exist" +msgstr "no existe la columna «%s» en la llave" + +#: commands/indexcmds.c:431 +#, c-format +msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" +msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»" + +#: commands/indexcmds.c:714 +msgid "cannot use subquery in index predicate" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice" + +#: commands/indexcmds.c:718 +msgid "cannot use aggregate in index predicate" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice" + +#: commands/indexcmds.c:727 +msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" +msgstr "" +"las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas " +"IMMUTABLE" + +#: commands/indexcmds.c:811 +msgid "cannot use subquery in index expression" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice" + +#: commands/indexcmds.c:815 +msgid "cannot use aggregate function in index expression" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice" + +#: commands/indexcmds.c:825 +msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" +msgstr "" +"las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas " +"IMMUTABLE" + +#: commands/indexcmds.c:862 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options" +msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones ASC/DESC" + +#: commands/indexcmds.c:867 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options" +msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST" + +#: commands/indexcmds.c:923 +#, c-format +msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" +msgstr "" +"el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el " +"método de acceso «%s»" + +#: commands/indexcmds.c:925 +msgid "" +"You must specify an operator class for the index or define a default " +"operator class for the data type." +msgstr "" +"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase " +"de operadores por omisión para el tipo de datos." + +#: commands/indexcmds.c:978 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" +msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s" + +#: commands/indexcmds.c:1068 +#, c-format +msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" +msgstr "" +"hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s" + +#: commands/indexcmds.c:1339 +#, c-format +msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" +msgstr "" +"tabla compartida «%s» puede ser reindexada sólo en modo aislado (stand-alone)" + +#: commands/indexcmds.c:1346 +#, c-format +msgid "table \"%s\" has no indexes" +msgstr "la tabla «%s» no tiene índices" + +#: commands/indexcmds.c:1374 +msgid "can only reindex the currently open database" +msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta" + +#: commands/indexcmds.c:1463 +#, c-format +msgid "table \"%s\" was reindexed" +msgstr "la tabla «%s» fue reindexada" + +#: commands/operatorcmds.c:102 commands/operatorcmds.c:110 +msgid "SETOF type not allowed for operator argument" +msgstr "no se permite un tipo SETOF en los argumentos de un operador" + +#: commands/operatorcmds.c:138 +#, c-format +msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido" + +#: commands/operatorcmds.c:148 +msgid "operator procedure must be specified" +msgstr "debe especificarse un procedimiento de operador" + +#: commands/operatorcmds.c:195 +#, c-format +msgid "operator %s does not exist, skipping" +msgstr "el operador %s no existe, ignorando" + +#: commands/portalcmds.c:59 commands/portalcmds.c:156 +#: commands/portalcmds.c:208 +msgid "invalid cursor name: must not be empty" +msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío" + +#: commands/portalcmds.c:164 commands/portalcmds.c:218 +#: executor/execCurrent.c:69 utils/adt/xml.c:2026 utils/adt/xml.c:2190 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el cursor «%s»" + +#: commands/portalcmds.c:325 tcop/pquery.c:733 tcop/pquery.c:1336 +#, c-format +msgid "portal \"%s\" cannot be run" +msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado" + +#: commands/portalcmds.c:390 +msgid "could not reposition held cursor" +msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto" + +#: commands/prepare.c:70 +msgid "invalid statement name: must not be empty" +msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío" + +#: commands/prepare.c:121 parser/analyze.c:1896 tcop/postgres.c:1199 +#, c-format +msgid "could not determine data type of parameter $%d" +msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d" + +#: commands/prepare.c:139 +msgid "utility statements cannot be prepared" +msgstr "sentencias de utilidad no pueden ser preparadas" + +#: commands/prepare.c:228 commands/prepare.c:235 commands/prepare.c:679 +msgid "prepared statement is not a SELECT" +msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT" + +#: commands/prepare.c:302 +#, c-format +msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" +msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»" + +#: commands/prepare.c:304 +#, c-format +msgid "Expected %d parameters but got %d." +msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d." + +#: commands/prepare.c:333 +msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE" + +#: commands/prepare.c:337 +msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE" + +#: commands/prepare.c:349 +#, c-format +msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" +msgstr "" +"el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s" + +#: commands/prepare.c:442 +#, c-format +msgid "prepared statement \"%s\" already exists" +msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe" + +#: commands/prepare.c:500 +#, c-format +msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»" + +#: commands/prepare.c:725 executor/execQual.c:1179 executor/execQual.c:1222 +#: executor/execQual.c:1514 executor/execQual.c:4612 executor/functions.c:680 +#: executor/functions.c:719 utils/fmgr/funcapi.c:59 utils/mmgr/portalmem.c:875 +msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" +msgstr "" +"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede " +"aceptarlo" + +#: commands/prepare.c:729 utils/mmgr/portalmem.c:879 +msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" +msgstr "" +"se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto" + +#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:273 +#, c-format +msgid "unacceptable schema name \"%s\"" +msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable" + +#: commands/schemacmds.c:83 commands/schemacmds.c:274 +msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." +msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema." + +#: commands/schemacmds.c:181 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "el esquema «%s» no existe, ignorando" -#: commands/sequence.c:518 +#: commands/sequence.c:522 #, c-format msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)" -#: commands/sequence.c:541 +#: commands/sequence.c:545 #, c-format msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)" -#: commands/sequence.c:638 +#: commands/sequence.c:643 #, c-format msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión" -#: commands/sequence.c:657 commands/sequence.c:665 +#: commands/sequence.c:662 commands/sequence.c:670 msgid "lastval is not yet defined in this session" msgstr "lastval no está definido en esta sesión" -#: commands/sequence.c:729 +#: commands/sequence.c:734 #, c-format msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia «%s» (%s..%s)" -#: commands/sequence.c:892 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:597 -#: postmaster/postmaster.c:848 postmaster/postmaster.c:1702 -#: postmaster/postmaster.c:2499 storage/buffer/buf_init.c:162 -#: storage/buffer/localbuf.c:301 storage/file/fd.c:317 storage/file/fd.c:676 -#: storage/file/fd.c:811 storage/ipc/procarray.c:537 -#: storage/ipc/procarray.c:544 utils/adt/oracle_compat.c:74 -#: utils/adt/oracle_compat.c:126 utils/adt/oracle_compat.c:174 -#: utils/adt/regexp.c:167 utils/adt/varlena.c:2810 utils/adt/varlena.c:2833 -#: utils/fmgr/dfmgr.c:221 utils/hash/dynahash.c:356 utils/hash/dynahash.c:426 -#: utils/hash/dynahash.c:915 utils/init/miscinit.c:211 -#: utils/init/miscinit.c:232 utils/init/miscinit.c:242 utils/misc/guc.c:2331 -#: utils/misc/guc.c:2344 utils/misc/guc.c:2357 utils/mmgr/aset.c:345 -#: utils/mmgr/aset.c:525 utils/mmgr/aset.c:710 utils/mmgr/aset.c:905 +#: commands/sequence.c:903 lib/stringinfo.c:245 libpq/auth.c:759 +#: libpq/auth.c:827 libpq/auth.c:1221 postmaster/postmaster.c:1771 +#: postmaster/postmaster.c:1804 postmaster/postmaster.c:2794 +#: postmaster/postmaster.c:3494 postmaster/postmaster.c:3575 +#: postmaster/postmaster.c:4132 storage/buffer/buf_init.c:162 +#: storage/buffer/localbuf.c:307 storage/file/fd.c:327 storage/file/fd.c:685 +#: storage/file/fd.c:803 storage/ipc/procarray.c:377 +#: storage/ipc/procarray.c:696 storage/ipc/procarray.c:703 +#: utils/adt/oracle_compat.c:76 utils/adt/oracle_compat.c:128 +#: utils/adt/oracle_compat.c:176 utils/adt/regexp.c:209 +#: utils/adt/varlena.c:2841 utils/adt/varlena.c:2864 utils/fmgr/dfmgr.c:221 +#: utils/hash/dynahash.c:363 utils/hash/dynahash.c:435 +#: utils/hash/dynahash.c:929 utils/init/miscinit.c:211 +#: utils/init/miscinit.c:232 utils/init/miscinit.c:242 utils/mb/mbutils.c:279 +#: utils/mb/mbutils.c:543 utils/misc/guc.c:2517 utils/misc/guc.c:2530 +#: utils/misc/guc.c:2543 utils/mmgr/aset.c:360 utils/mmgr/aset.c:539 +#: utils/mmgr/aset.c:714 utils/mmgr/aset.c:909 msgid "out of memory" msgstr "memoria agotada" -#: commands/sequence.c:1047 +#: commands/sequence.c:1059 msgid "INCREMENT must not be zero" msgstr "INCREMENT no debe ser cero" -#: commands/sequence.c:1093 +#: commands/sequence.c:1105 #, c-format msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)" -#: commands/sequence.c:1124 +#: commands/sequence.c:1136 #, c-format -msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)" +msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)" -#: commands/sequence.c:1136 +#: commands/sequence.c:1148 #, c-format -msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)" +msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)" -#: commands/sequence.c:1151 +#: commands/sequence.c:1163 #, c-format msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero" -#: commands/sequence.c:1182 +#: commands/sequence.c:1194 msgid "invalid OWNED BY option" msgstr "opción OWNED BY no válida" -#: commands/sequence.c:1183 +#: commands/sequence.c:1195 msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." msgstr "Especifique OWNED BY tabla.columna o OWNED BY NONE." -#: commands/sequence.c:1205 commands/tablecmds.c:4026 +#: commands/sequence.c:1217 commands/tablecmds.c:3966 #, c-format msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla" -#: commands/sequence.c:1212 +#: commands/sequence.c:1224 msgid "sequence must have same owner as table it is linked to" msgstr "" "la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada" -#: commands/sequence.c:1216 +#: commands/sequence.c:1228 msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" msgstr "" -"la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está enlazada" +"la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está " +"enlazada" -#: commands/tablecmds.c:304 executor/execMain.c:2357 +#: commands/tablecmds.c:304 executor/execMain.c:2563 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales" -#: commands/tablecmds.c:580 +#: commands/tablecmds.c:581 #, c-format msgid "truncate cascades to table \"%s\"" msgstr "truncando además la tabla «%s»" -#: commands/tablecmds.c:667 commands/tablecmds.c:1450 -#: commands/tablecmds.c:1654 commands/tablecmds.c:2848 -#: commands/tablecmds.c:2877 commands/tablecmds.c:4038 commands/trigger.c:148 -#: commands/trigger.c:564 tcop/utility.c:205 tcop/utility.c:242 +#: commands/tablecmds.c:661 commands/tablecmds.c:1464 +#: commands/tablecmds.c:1654 commands/tablecmds.c:2752 +#: commands/tablecmds.c:2781 commands/tablecmds.c:3978 commands/trigger.c:113 +#: commands/trigger.c:840 tcop/utility.c:207 tcop/utility.c:244 #, c-format msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema" -#: commands/tablecmds.c:677 +#: commands/tablecmds.c:671 #, c-format msgid "cannot truncate system relation \"%s\"" msgstr "no se puede truncar la relación de sistema «%s»" -#: commands/tablecmds.c:687 +#: commands/tablecmds.c:681 msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones" -#: commands/tablecmds.c:797 +#: commands/tablecmds.c:691 #, c-format -msgid "column \"%s\" duplicated" -msgstr "la columna «%s» está duplicada" +msgid "cannot truncate table \"%s\" because it has pending trigger events" +msgstr "" +"no se puede truncar la tabla «%s» porque tiene eventos de disparador " +"pendientes" -#: commands/tablecmds.c:822 parser/analyze.c:1303 parser/analyze.c:1568 +#: commands/tablecmds.c:827 parser/parse_utilcmd.c:539 +#: parser/parse_utilcmd.c:1141 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" msgstr "la relación de herencia «%s» no es una tabla" -#: commands/tablecmds.c:828 commands/tablecmds.c:6134 +#: commands/tablecmds.c:833 commands/tablecmds.c:6048 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»" -#: commands/tablecmds.c:845 commands/tablecmds.c:6162 +#: commands/tablecmds.c:850 commands/tablecmds.c:6076 #, c-format -msgid "inherited relation \"%s\" duplicated" -msgstr "la relación heredada «%s» está duplicada" +msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once" +msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez" -#: commands/tablecmds.c:897 +#: commands/tablecmds.c:905 #, c-format msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»" -#: commands/tablecmds.c:904 +#: commands/tablecmds.c:913 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos" -#: commands/tablecmds.c:906 commands/tablecmds.c:1047 -#: parser/parse_coerce.c:261 parser/parse_coerce.c:1194 -#: parser/parse_coerce.c:1211 parser/parse_coerce.c:1256 +#: commands/tablecmds.c:915 commands/tablecmds.c:1061 +#: parser/parse_coerce.c:268 parser/parse_coerce.c:1311 +#: parser/parse_coerce.c:1330 parser/parse_coerce.c:1367 +#: parser/parse_expr.c:1638 #, c-format msgid "%s versus %s" msgstr "%s versus %s" -#: commands/tablecmds.c:1038 +#: commands/tablecmds.c:1051 #, c-format msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada" -#: commands/tablecmds.c:1045 +#: commands/tablecmds.c:1059 #, c-format msgid "column \"%s\" has a type conflict" msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos" -#: commands/tablecmds.c:1096 +#: commands/tablecmds.c:1110 #, c-format msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes" -#: commands/tablecmds.c:1098 +#: commands/tablecmds.c:1112 msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." msgstr "" "Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión." -#: commands/tablecmds.c:1135 +#: commands/tablecmds.c:1149 #, c-format -msgid "duplicate check constraint name \"%s\"" -msgstr "el nombre de la restricción check «%s» está duplicado" +msgid "" +"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different " +"expressions" +msgstr "" +"la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones" -#: commands/tablecmds.c:1494 +#: commands/tablecmds.c:1508 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" msgstr "" "debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" -#: commands/tablecmds.c:1512 +#: commands/tablecmds.c:1526 #, c-format msgid "cannot rename system column \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»" -#: commands/tablecmds.c:1522 +#: commands/tablecmds.c:1536 #, c-format msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:1533 commands/tablecmds.c:3157 +#: commands/tablecmds.c:1547 commands/tablecmds.c:3089 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:2402 +#: commands/tablecmds.c:1801 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" is being used by active queries in this session" +msgstr "" +"la relación «%s» está siendo usada por consultas activas en esta sesión" + +#: commands/tablecmds.c:1807 +#, c-format +msgid "cannot alter table \"%s\" because it has pending trigger events" +msgstr "" +"no se puede alterar la tabla «%s» porque tiene eventos de disparador " +"pendientes" + +#: commands/tablecmds.c:2299 #, c-format msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»" -#: commands/tablecmds.c:2412 +#: commands/tablecmds.c:2309 msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones" -#: commands/tablecmds.c:2733 +#: commands/tablecmds.c:2637 #, c-format msgid "column \"%s\" contains null values" msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos" -#: commands/tablecmds.c:2747 +#: commands/tablecmds.c:2651 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila" -#: commands/tablecmds.c:2830 +#: commands/tablecmds.c:2734 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or view" msgstr "«%s» no es una tabla o vista" -#: commands/tablecmds.c:2866 commands/tablecmds.c:3534 +#: commands/tablecmds.c:2770 commands/tablecmds.c:3469 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or index" msgstr "«%s» no es una tabla o índice" -#: commands/tablecmds.c:3012 +#: commands/tablecmds.c:2925 #, c-format msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype" msgstr "" "no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s».«%s» usa su tipo" -#: commands/tablecmds.c:3075 +#: commands/tablecmds.c:2932 +#, c-format +msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it" +msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s».«%s» lo usa" + +#: commands/tablecmds.c:3003 msgid "column must be added to child tables too" msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también" -#: commands/tablecmds.c:3119 commands/tablecmds.c:6293 +#: commands/tablecmds.c:3051 commands/tablecmds.c:6207 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»" -#: commands/tablecmds.c:3131 +#: commands/tablecmds.c:3063 #, c-format msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»" -#: commands/tablecmds.c:3354 commands/tablecmds.c:3446 -#: commands/tablecmds.c:3491 commands/tablecmds.c:3587 -#: commands/tablecmds.c:3648 commands/tablecmds.c:4898 +#: commands/tablecmds.c:3289 commands/tablecmds.c:3381 +#: commands/tablecmds.c:3426 commands/tablecmds.c:3522 +#: commands/tablecmds.c:3583 commands/tablecmds.c:4786 #, c-format msgid "cannot alter system column \"%s\"" msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»" -#: commands/tablecmds.c:3390 +#: commands/tablecmds.c:3325 #, c-format msgid "column \"%s\" is in a primary key" msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria" -#: commands/tablecmds.c:3561 +#: commands/tablecmds.c:3496 #, c-format msgid "statistics target %d is too low" msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo" -#: commands/tablecmds.c:3569 +#: commands/tablecmds.c:3504 #, c-format msgid "lowering statistics target to %d" msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d" -#: commands/tablecmds.c:3629 +#: commands/tablecmds.c:3564 #, c-format msgid "invalid storage type \"%s\"" msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»" -#: commands/tablecmds.c:3660 +#: commands/tablecmds.c:3595 #, c-format msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" msgstr "" "el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN" -#: commands/tablecmds.c:3717 +#: commands/tablecmds.c:3652 #, c-format msgid "cannot drop system column \"%s\"" msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»" -#: commands/tablecmds.c:3724 +#: commands/tablecmds.c:3659 #, c-format msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:4060 +#: commands/tablecmds.c:4000 msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" msgstr "" "no se puede referir a una tabla temporal en una restricción de una tabla " "permanente" -#: commands/tablecmds.c:4067 +#: commands/tablecmds.c:4007 msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" msgstr "" "no se puede referir a una tabla permanente en una restricción de una tabla " "temporal" -#: commands/tablecmds.c:4111 commands/tablecmds.c:4603 +#: commands/tablecmds.c:4061 msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" msgstr "" "el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el " "número de columnas de referencia" -#: commands/tablecmds.c:4133 +#: commands/tablecmds.c:4152 #, c-format msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada" -#: commands/tablecmds.c:4136 +#: commands/tablecmds.c:4155 #, c-format msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s" -#: commands/tablecmds.c:4150 -#, c-format -msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans" -msgstr "" -"la restricción de llave foránea «%s» requerirá recorridos secuenciales " -"costosos" - -#: commands/tablecmds.c:4153 -#, c-format -msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s." -msgstr "Las columnas de la llave «%s» y «%s» son de tipos diferentes: %s y %s" - -#: commands/tablecmds.c:4238 +#: commands/tablecmds.c:4246 #, c-format msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea" -#: commands/tablecmds.c:4243 +#: commands/tablecmds.c:4251 #, c-format msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea" -#: commands/tablecmds.c:4316 +#: commands/tablecmds.c:4324 #, c-format msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»" -#: commands/tablecmds.c:4450 +#: commands/tablecmds.c:4458 #, c-format msgid "" "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" @@ -4112,469 +4511,639 @@ msgstr "" "no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla " "referida «%s»" -#: commands/tablecmds.c:4855 commands/trigger.c:3102 +#: commands/tablecmds.c:4742 commands/trigger.c:3418 #, c-format msgid "constraint \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la restricción «%s»" -#: commands/tablecmds.c:4860 +#: commands/tablecmds.c:4747 #, c-format msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" msgstr "se eliminaron múltiples restricciones llamadas «%s»" -#: commands/tablecmds.c:4905 +#: commands/tablecmds.c:4793 #, c-format msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:4940 +#: commands/tablecmds.c:4828 msgid "transform expression must not return a set" msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos" -#: commands/tablecmds.c:4946 +#: commands/tablecmds.c:4834 msgid "cannot use subquery in transform expression" msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación" -#: commands/tablecmds.c:4950 +#: commands/tablecmds.c:4838 msgid "cannot use aggregate function in transform expression" msgstr "" "no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación" -#: commands/tablecmds.c:4967 +#: commands/tablecmds.c:4855 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo «%s»" -#: commands/tablecmds.c:4993 +#: commands/tablecmds.c:4881 #, c-format msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" msgstr "" "debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" -#: commands/tablecmds.c:5031 +#: commands/tablecmds.c:4920 #, c-format msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces" -#: commands/tablecmds.c:5064 +#: commands/tablecmds.c:4953 #, c-format msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" msgstr "" "el valor por defecto para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo «%" "s»" -#: commands/tablecmds.c:5190 +#: commands/tablecmds.c:5079 msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista" -#: commands/tablecmds.c:5191 +#: commands/tablecmds.c:5080 #, c-format msgid "%s depends on column \"%s\"" msgstr "%s depende de la columna «%s»" -#: commands/tablecmds.c:5519 +#: commands/tablecmds.c:5424 #, c-format msgid "cannot change owner of index \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»" -#: commands/tablecmds.c:5521 +#: commands/tablecmds.c:5426 msgid "Change the ownership of the index's table, instead." msgstr "" "Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice." -#: commands/tablecmds.c:5537 +#: commands/tablecmds.c:5442 #, c-format msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»" -#: commands/tablecmds.c:5539 commands/tablecmds.c:6619 +#: commands/tablecmds.c:5444 commands/tablecmds.c:6533 #, c-format msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»." -#: commands/tablecmds.c:5551 +#: commands/tablecmds.c:5456 commands/tablecmds.c:6543 +msgid "Use ALTER TYPE instead." +msgstr "Considere usar ALTER TYPE." + +#: commands/tablecmds.c:5465 commands/tablecmds.c:6551 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence" msgstr "«%s» no es una tabla, vista o secuencia" -#: commands/tablecmds.c:5801 +#: commands/tablecmds.c:5724 msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" -msgstr "no se pueden tener múltiples subcomandos SET TABLESPACE" +msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE" -#: commands/tablecmds.c:5854 +#: commands/tablecmds.c:5777 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table" msgstr "«%s» no es una tabla, índice o tabla TOAST" -#: commands/tablecmds.c:5917 +#: commands/tablecmds.c:5840 #, c-format msgid "cannot move system relation \"%s\"" msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»" -#: commands/tablecmds.c:5927 +#: commands/tablecmds.c:5856 msgid "cannot move temporary tables of other sessions" msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones" -#: commands/tablecmds.c:6186 +#: commands/tablecmds.c:6100 msgid "circular inheritance not allowed" msgstr "la herencia circular no está permitida" -#: commands/tablecmds.c:6187 +#: commands/tablecmds.c:6101 #, c-format msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»." -#: commands/tablecmds.c:6195 +#: commands/tablecmds.c:6109 #, c-format msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs" -#: commands/tablecmds.c:6300 +#: commands/tablecmds.c:6214 #, c-format msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL" -#: commands/tablecmds.c:6316 +#: commands/tablecmds.c:6230 #, c-format msgid "child table is missing column \"%s\"" msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»" -#: commands/tablecmds.c:6408 +#: commands/tablecmds.c:6322 #, c-format msgid "child table is missing constraint \"%s\"" msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»" -#: commands/tablecmds.c:6417 +#: commands/tablecmds.c:6331 #, c-format msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match" msgstr "definición de restricción check «%s» no coincide" -#: commands/tablecmds.c:6498 +#: commands/tablecmds.c:6412 #, c-format msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:6606 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a TOAST relation" -msgstr "«%s» es una tabla TOAST" - -#: commands/tablecmds.c:6618 +#: commands/tablecmds.c:6532 msgid "cannot move an owned sequence into another schema" msgstr "" "no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema" -#: commands/tablecmds.c:6630 +#: commands/tablecmds.c:6561 #, c-format msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\"" msgstr "la relación «%s» ya está en el esquema «%s»" -#: commands/tablecmds.c:6695 +#: commands/tablecmds.c:6626 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»" -#: commands/tablespace.c:140 commands/tablespace.c:148 -#: commands/tablespace.c:154 ../port/copydir.c:59 +#: commands/tablespace.c:143 commands/tablespace.c:151 +#: commands/tablespace.c:157 ../port/copydir.c:59 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m" -#: commands/tablespace.c:165 +#: commands/tablespace.c:168 #, c-format msgid "could not stat directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo verificar el directorio «%s»: %m" -#: commands/tablespace.c:174 +#: commands/tablespace.c:177 #, c-format msgid "\"%s\" exists but is not a directory" msgstr "«%s» existe pero no es un directorio" -#: commands/tablespace.c:210 +#: commands/tablespace.c:208 #, c-format msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para crear el tablespace «%s»" -#: commands/tablespace.c:212 +#: commands/tablespace.c:210 msgid "Must be superuser to create a tablespace." msgstr "Debe ser superusuario para crear tablespaces." -#: commands/tablespace.c:228 -msgid "tablespace location may not contain single quotes" +#: commands/tablespace.c:226 +msgid "tablespace location cannot contain single quotes" msgstr "la ruta del tablespace no puede contener comillas simples" -#: commands/tablespace.c:238 +#: commands/tablespace.c:236 msgid "tablespace location must be an absolute path" msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta" -#: commands/tablespace.c:248 +#: commands/tablespace.c:246 #, c-format msgid "tablespace location \"%s\" is too long" msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga" -#: commands/tablespace.c:258 commands/tablespace.c:743 +#: commands/tablespace.c:256 commands/tablespace.c:783 #, c-format msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable" -#: commands/tablespace.c:260 commands/tablespace.c:744 +#: commands/tablespace.c:258 commands/tablespace.c:784 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema." -#: commands/tablespace.c:270 commands/tablespace.c:756 +#: commands/tablespace.c:268 commands/tablespace.c:796 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" already exists" msgstr "el tablespace «%s» ya existe" -#: commands/tablespace.c:308 commands/tablespace.c:1027 +#: commands/tablespace.c:306 commands/tablespace.c:1289 #, c-format msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m" -#: commands/tablespace.c:317 +#: commands/tablespace.c:315 #, c-format msgid "directory \"%s\" is not empty" msgstr "el directorio «%s» no está vacío" -#: commands/tablespace.c:338 commands/tablespace.c:1042 +#: commands/tablespace.c:336 commands/tablespace.c:1304 #, c-format msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m" -#: commands/tablespace.c:368 commands/tablespace.c:499 +#: commands/tablespace.c:374 commands/tablespace.c:526 msgid "tablespaces are not supported on this platform" msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma" -#: commands/tablespace.c:415 +#: commands/tablespace.c:418 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "el tablespace «%s» no existe, ignorando" -#: commands/tablespace.c:466 +#: commands/tablespace.c:483 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" is not empty" msgstr "el tablespace «%s» no está vacío" -#: commands/tablespace.c:568 +#: commands/tablespace.c:578 storage/file/fd.c:1452 utils/adt/genfile.c:244 +#: utils/adt/misc.c:219 ../port/copydir.c:65 #, c-format -msgid "could not delete directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m" +msgid "could not open directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" -#: commands/tablespace.c:605 +#: commands/tablespace.c:608 commands/tablespace.c:645 #, c-format msgid "could not remove directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m" -#: commands/tablespace.c:613 +#: commands/tablespace.c:653 #, c-format msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m" -#: commands/tablespace.c:1055 +#: commands/tablespace.c:1317 #, c-format msgid "tablespace %u is not empty" msgstr "el tablespace %u no está vacío" -#: commands/trigger.c:135 -#, c-format -msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\"" -msgstr "no se pudo determinar la tabla referida en la restricción «%s»" - -#: commands/trigger.c:221 +#: commands/trigger.c:163 msgid "multiple INSERT events specified" msgstr "se han especificado múltiples eventos INSERT" -#: commands/trigger.c:228 +#: commands/trigger.c:170 msgid "multiple DELETE events specified" msgstr "se han especificado múltiples eventos DELETE" -#: commands/trigger.c:235 +#: commands/trigger.c:177 msgid "multiple UPDATE events specified" msgstr "se han especificado múltiples eventos UPDATE" -#: commands/trigger.c:267 commands/trigger.c:665 -#, c-format -msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»" - -#: commands/trigger.c:287 +#: commands/trigger.c:201 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «trigger»" -#: commands/trigger.c:294 +#: commands/trigger.c:208 #, c-format msgid "function %s must return type \"trigger\"" msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»" +#: commands/trigger.c:287 commands/trigger.c:941 +#, c-format +msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»" + #: commands/trigger.c:490 +msgid "Found referenced table's UPDATE trigger." +msgstr "Se encontró el disparador UPDATE de la tabla referenciada." + +#: commands/trigger.c:491 +msgid "Found referenced table's DELETE trigger." +msgstr "Se encontró el disparador DELETE de la tabla referenciada." + +#: commands/trigger.c:492 +msgid "Found referencing table's trigger." +msgstr "Se encontró el disparador en la tabla que hace referencia." + +#: commands/trigger.c:601 commands/trigger.c:617 +#, c-format +msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s" +msgstr "" +"ignorando el grupo de disparadores incompleto para la restricción «%s» %s" + +#: commands/trigger.c:629 +#, c-format +msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s" +msgstr "convirtiendo el grupo de disparadores en la restricción «%s» %s" + +#: commands/trigger.c:766 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s», ignorando" -#: commands/trigger.c:784 +#: commands/trigger.c:1060 #, c-format msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema" -#: commands/trigger.c:1310 +#: commands/trigger.c:1588 #, c-format msgid "trigger function %u returned null value" msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null" -#: commands/trigger.c:1368 commands/trigger.c:1479 commands/trigger.c:1610 +#: commands/trigger.c:1656 commands/trigger.c:1787 commands/trigger.c:1935 msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor" -#: commands/trigger.c:1741 executor/execMain.c:1186 executor/execMain.c:1476 -#: executor/execMain.c:1656 +#: commands/trigger.c:2074 executor/execMain.c:1328 executor/execMain.c:1616 +#: executor/execMain.c:1794 msgid "could not serialize access due to concurrent update" msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente" -#: commands/trigger.c:3076 +#: commands/trigger.c:3392 #, c-format msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" msgstr "la restricción «%s» no es postergable" -#: commands/trigger.c:3204 commands/trigger.c:3225 +#: commands/tsearchcmds.c:107 commands/tsearchcmds.c:908 #, c-format -msgid "cannot truncate table \"%s\" because it has pending trigger events" -msgstr "no se pudo truncar la tabla «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes" +msgid "function %s should return type %s" +msgstr "la función %s debería retornar el tipo %s" -#: commands/typecmds.c:135 -#, c-format -msgid "type names must be %d characters or less" -msgstr "los nombres de tipo deben tener %d caracteres o menos" +#: commands/tsearchcmds.c:176 +msgid "must be superuser to create text search parsers" +msgstr "debe ser superusuario para crear analizadores de búsqueda en texto" -#: commands/typecmds.c:201 +#: commands/tsearchcmds.c:224 #, c-format -msgid "array element type cannot be %s" -msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s" +msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized" +msgstr "el parámetro de analizador de búsqueda en texto «%s» no es reconocido" -#: commands/typecmds.c:233 -#, c-format -msgid "alignment \"%s\" not recognized" -msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido" +#: commands/tsearchcmds.c:234 +msgid "text search parser start method is required" +msgstr "se requiere el método start del analizador de búsqueda en texto" -#: commands/typecmds.c:250 -#, c-format -msgid "storage \"%s\" not recognized" -msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido" +#: commands/tsearchcmds.c:239 +msgid "text search parser gettoken method is required" +msgstr "se requiere el método gettoken del analizador de búsqueda en texto" -#: commands/typecmds.c:255 -#, c-format -msgid "type attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido" +#: commands/tsearchcmds.c:244 +msgid "text search parser end method is required" +msgstr "se requiere el método end del analizador de búsqueda en texto" -#: commands/typecmds.c:265 -msgid "type input function must be specified" -msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo" +#: commands/tsearchcmds.c:249 +msgid "text search parser lextypes method is required" +msgstr "se requiere el método lextypes del analizador de búsqueda en texto" -#: commands/typecmds.c:269 -msgid "type output function must be specified" -msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo" +#: commands/tsearchcmds.c:281 +msgid "must be superuser to drop text search parsers" +msgstr "debe ser superusuario para eliminar analizadores de búsqueda en texto" -#: commands/typecmds.c:292 +#: commands/tsearchcmds.c:296 #, c-format -msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s" -msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a %s" +msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando" -#: commands/typecmds.c:299 +#: commands/tsearchcmds.c:348 +msgid "must be superuser to rename text search parsers" +msgstr "" +"debe ser superusuario para cambiar el nombre a analizadores de búsqueda en " +"texto" + +#: commands/tsearchcmds.c:369 #, c-format -msgid "type input function %s must return type %s" -msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s" +msgid "text search parser \"%s\" already exists" +msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» ya existe" -#: commands/typecmds.c:309 +#: commands/tsearchcmds.c:448 #, c-format -msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" -msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «cstring»" +msgid "text search template \"%s\" does not accept options" +msgstr "la plantilla de búsquede en texto «%s» no acepta opciones" -#: commands/typecmds.c:316 +#: commands/tsearchcmds.c:521 +msgid "text search template is required" +msgstr "se requiere una plantilla de búsqueda en texto" + +#: commands/tsearchcmds.c:589 #, c-format -msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" -msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar «cstring»" +msgid "text search dictionary \"%s\" already exists" +msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» ya existe" -#: commands/typecmds.c:325 +#: commands/tsearchcmds.c:635 #, c-format -msgid "type receive function %s must return type %s" -msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s" +msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando" + +#: commands/tsearchcmds.c:969 +msgid "must be superuser to create text search templates" +msgstr "debe ser superusuario para crear una plantilla de búsqueda en texto" -#: commands/typecmds.c:334 +#: commands/tsearchcmds.c:1006 #, c-format -msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" -msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar «bytea»" +msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized" +msgstr "" +"el parámetro de la plantilla de búsqueda en texto «%s» no es reconocido" + +#: commands/tsearchcmds.c:1016 +msgid "text search template lexize method is required" +msgstr "se requiere el método lexize de la plantilla de búsqueda en texto" -#: commands/typecmds.c:461 commands/typecmds.c:849 tcop/utility.c:100 +#: commands/tsearchcmds.c:1051 +msgid "must be superuser to rename text search templates" +msgstr "" +"debe ser superusuario para cambiar el nombre a plantillas de búsqueda en " +"texto" + +#: commands/tsearchcmds.c:1073 #, c-format -msgid "type \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el tipo «%s» no existe, ignorando" +msgid "text search template \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»" -#: commands/typecmds.c:577 +#: commands/tsearchcmds.c:1096 +msgid "must be superuser to drop text search templates" +msgstr "debe ser superusuario para eliminar plantillas de búsqueda en texto" + +#: commands/tsearchcmds.c:1111 #, c-format -msgid "domain names must be %d characters or less" -msgstr "los nombres de dominio deben tener %d caracteres o menos" +msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "la plantilla de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando" -#: commands/typecmds.c:597 +#: commands/tsearchcmds.c:1305 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" -msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio" +msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized" +msgstr "" +"el parámetro de configuración de búsqueda en texto «%s» no es reconocido" -#: commands/typecmds.c:653 commands/typecmds.c:1470 +#: commands/tsearchcmds.c:1312 +msgid "cannot specify both PARSER and COPY options" +msgstr "no se puede especificar simultáneamente las opciones PARSER y COPY" + +#: commands/tsearchcmds.c:1342 +msgid "text search parser is required" +msgstr "el analizador de búsqueda en texto es requerido" + +#: commands/tsearchcmds.c:1451 +#, c-format +msgid "text search configuration \"%s\" already exists" +msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» ya existe" + +#: commands/tsearchcmds.c:1497 +#, c-format +msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s», ignorando" + +#: commands/tsearchcmds.c:1718 +#, c-format +msgid "token type \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el tipo de elemento «%s»" + +#: commands/tsearchcmds.c:1942 +# XXX mapping? +#, c-format +msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe un mapping para el tipo de elemento «%s»" + +#: commands/tsearchcmds.c:1948 +# XXX mapping? +#, c-format +msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el mapping para el tipo de elemento «%s» no existe, ignorando" + +#: commands/tsearchcmds.c:2101 commands/tsearchcmds.c:2212 +#, c-format +msgid "invalid parameter list format: \"%s\"" +msgstr "el formato de la lista de parámetros no es válido: «%s»" + +#: commands/typecmds.c:219 +#, c-format +msgid "array element type cannot be %s" +msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s" + +#: commands/typecmds.c:251 +#, c-format +msgid "alignment \"%s\" not recognized" +msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido" + +#: commands/typecmds.c:268 +#, c-format +msgid "storage \"%s\" not recognized" +msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido" + +#: commands/typecmds.c:273 +#, c-format +msgid "type attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido" + +#: commands/typecmds.c:283 +msgid "type input function must be specified" +msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo" + +#: commands/typecmds.c:287 +msgid "type output function must be specified" +msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo" + +#: commands/typecmds.c:292 +msgid "" +"type modifier output function is useless without a type modifier input " +"function" +msgstr "" +"la función de salida de modificadores de tipo es inútil sin una función " +"de entrada de modificadores de tipo" + +#: commands/typecmds.c:315 +#, c-format +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s" +msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a %s" + +#: commands/typecmds.c:322 +#, c-format +msgid "type input function %s must return type %s" +msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s" + +#: commands/typecmds.c:332 +#, c-format +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" +msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «cstring»" + +#: commands/typecmds.c:339 +#, c-format +msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" +msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar «cstring»" + +#: commands/typecmds.c:348 +#, c-format +msgid "type receive function %s must return type %s" +msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s" + +#: commands/typecmds.c:357 +#, c-format +msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" +msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar «bytea»" + +#: commands/typecmds.c:513 commands/typecmds.c:956 tcop/utility.c:102 +#, c-format +msgid "type \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el tipo «%s» no existe, ignorando" + +#: commands/typecmds.c:664 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" +msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio" + +#: commands/typecmds.c:721 commands/typecmds.c:1762 msgid "foreign key constraints not possible for domains" msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio" -#: commands/typecmds.c:673 +#: commands/typecmds.c:741 msgid "multiple default expressions" msgstr "múltiples expresiones default" -#: commands/typecmds.c:703 commands/typecmds.c:712 +#: commands/typecmds.c:805 commands/typecmds.c:814 msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" msgstr "las restricciones NULL/NOT NULL no coinciden" -#: commands/typecmds.c:731 commands/typecmds.c:1488 +#: commands/typecmds.c:833 commands/typecmds.c:1780 msgid "unique constraints not possible for domains" msgstr "no se pueden poner restricciones de unicidad a un dominio" -#: commands/typecmds.c:737 commands/typecmds.c:1494 +#: commands/typecmds.c:839 commands/typecmds.c:1786 msgid "primary key constraints not possible for domains" msgstr "no se pueden poner restricciones de llave primaria a un dominio" -#: commands/typecmds.c:746 commands/typecmds.c:1503 +#: commands/typecmds.c:848 commands/typecmds.c:1795 msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" msgstr "" "no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio" -#: commands/typecmds.c:875 commands/typecmds.c:1747 +#: commands/typecmds.c:978 commands/typecmds.c:2071 #, c-format msgid "\"%s\" is not a domain" msgstr "«%s» no es un dominio" -#: commands/typecmds.c:941 +#: commands/typecmds.c:1160 #, c-format msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" msgstr "" "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»" -#: commands/typecmds.c:992 +#: commands/typecmds.c:1211 #, c-format msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a %s" -#: commands/typecmds.c:1091 +#: commands/typecmds.c:1310 +#, c-format +msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\"" +msgstr "la función typmod_in %s debe retornar tipo «integer»" + +#: commands/typecmds.c:1337 +#, c-format +msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\"" +msgstr "la función typmod_out %s debe retornar «cstring»" + +#: commands/typecmds.c:1364 #, c-format msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\"" msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar «boolean»" -#: commands/typecmds.c:1120 +#: commands/typecmds.c:1393 msgid "composite type must have at least one attribute" msgstr "un tipo compuesto debe tener al menos un atributo" -#: commands/typecmds.c:1329 +#: commands/typecmds.c:1621 #, c-format msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null" -#: commands/typecmds.c:1574 +#: commands/typecmds.c:1866 #, c-format msgid "" "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" @@ -4582,40 +5151,40 @@ msgstr "" "la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva " "restricción" -#: commands/typecmds.c:1781 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" -msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»" - -#: commands/typecmds.c:1822 commands/typecmds.c:1831 +#: commands/typecmds.c:2146 commands/typecmds.c:2155 msgid "cannot use table references in domain check constraint" msgstr "" "no se pueden usar referencias a tablas en restricción check para un dominio" -#: commands/typecmds.c:2058 +#: commands/typecmds.c:2385 commands/typecmds.c:2621 #, c-format -msgid "\"%s\" is a table's row type" -msgstr "«%s» es el tipo de registro de una tabla" +msgid "%s is a table's row type" +msgstr "%s es el tipo de registro de una tabla" + +#: commands/typecmds.c:2387 commands/typecmds.c:2623 +msgid "Use ALTER TABLE instead." +msgstr "Considere usar ALTER TABLE." + +#: commands/typecmds.c:2394 commands/typecmds.c:2535 +#, c-format +msgid "cannot alter array type %s" +msgstr "no se puede alterar el tipo de arreglo «%s»" + +#: commands/typecmds.c:2396 commands/typecmds.c:2537 +#, c-format +msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well." +msgstr "Puede alterar el tipo %s, lo cual alterará el tipo de arreglo también." -#: commands/typecmds.c:2202 +#: commands/typecmds.c:2584 #, c-format msgid "type %s is already in schema \"%s\"" msgstr "el tipo %s ya está en el esquema «%s»" -#: commands/typecmds.c:2225 +#: commands/typecmds.c:2607 #, c-format msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»" -#: commands/typecmds.c:2238 -#, c-format -msgid "%s is a table's row type" -msgstr "%s es el tipo de registro de una tabla" - -#: commands/typecmds.c:2240 -msgid "Use ALTER TABLE SET SCHEMA instead." -msgstr "Condidere usar ALTER TABLE SET SCHEMA" - #: commands/user.c:143 msgid "SYSID can no longer be specified" msgstr "SYSID ya no puede ser especificado" @@ -4638,19 +5207,19 @@ msgstr "el nombre de rol msgid "role \"%s\" already exists" msgstr "el rol «%s» ya existe" -#: commands/user.c:552 commands/user.c:735 commands/user.c:843 -#: commands/user.c:995 commands/variable.c:641 commands/variable.c:754 -#: utils/cache/lsyscache.c:2225 utils/init/miscinit.c:382 +#: commands/user.c:552 commands/user.c:734 commands/user.c:843 +#: commands/user.c:995 commands/variable.c:752 commands/variable.c:882 +#: utils/cache/lsyscache.c:2695 utils/init/miscinit.c:420 #, c-format msgid "role \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el rol «%s»" -#: commands/user.c:565 commands/user.c:746 commands/user.c:1266 +#: commands/user.c:565 commands/user.c:745 commands/user.c:1266 #: commands/user.c:1405 msgid "must be superuser to alter superusers" msgstr "debe ser superusuario para alterar superusuarios" -#: commands/user.c:580 commands/user.c:754 +#: commands/user.c:580 commands/user.c:753 msgid "permission denied" msgstr "permiso denegado" @@ -4680,19 +5249,20 @@ msgstr "debe ser superusuario para eliminar superusuarios" msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él" -#: commands/user.c:893 nodes/print.c:84 storage/lmgr/deadlock.c:942 -#: tcop/postgres.c:3801 +#: commands/user.c:893 nodes/print.c:83 storage/lmgr/deadlock.c:918 +#: tcop/postgres.c:3911 utils/adt/xml.c:1401 utils/adt/xml.c:1402 +#: utils/adt/xml.c:1408 utils/adt/xml.c:1479 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: commands/user.c:1010 -msgid "session user may not be renamed" +msgid "session user cannot be renamed" msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión" #: commands/user.c:1014 -msgid "current user may not be renamed" -msgstr "no se puede cambiar el nombre del usuario activo" +msgid "current user cannot be renamed" +msgstr "no se puede cambiar el nombre al usuario activo" #: commands/user.c:1039 msgid "must be superuser to rename superusers" @@ -4738,35 +5308,35 @@ msgstr "el rol msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»" -#: commands/vacuum.c:620 +#: commands/vacuum.c:636 msgid "oldest xmin is far in the past" msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo" -#: commands/vacuum.c:621 +#: commands/vacuum.c:637 msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." msgstr "" "Cierre transacciones pronto para prevenir problemas por reciclaje de " "transacciones." -#: commands/vacuum.c:907 +#: commands/vacuum.c:932 msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" msgstr "" "algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de " "transacciones" -#: commands/vacuum.c:908 -msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss." +#: commands/vacuum.c:933 +msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss." msgstr "" -"Puede haber sufrido problemas de pérdida de datos por reciclaje de " -"transacciones." +"Puede haber sufrido ya problemas de pérdida de datos por reciclaje del " +"contador de transacciones." -#: commands/vacuum.c:1023 +#: commands/vacuum.c:1052 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" msgstr "" "ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM" -#: commands/vacuum.c:1037 +#: commands/vacuum.c:1066 #, c-format msgid "" "skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" @@ -4774,36 +5344,53 @@ msgstr "" "ignorando «%s»: no se puede aplicar VACUUM a índices, vistas o tablas " "especiales de sistema" -#: commands/vacuum.c:1251 commands/vacuumlazy.c:229 +#: commands/vacuum.c:1293 commands/vacuumlazy.c:286 #, c-format msgid "vacuuming \"%s.%s\"" msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»" -#: commands/vacuum.c:1304 commands/vacuumlazy.c:314 +#: commands/vacuum.c:1351 commands/vacuumlazy.c:371 #, c-format msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" msgstr "" "la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando" -#: commands/vacuum.c:1410 +#: commands/vacuum.c:1463 commands/vacuum.c:1528 +#, c-format +msgid "" +"relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- " +"cannot shrink relation" +msgstr "" +"relación «%s» TID %u/%u: XMIN_COMMITED no está definido para la transacción %" +"u --- no se puede reducir relación" + +#: commands/vacuum.c:1496 +#, c-format +msgid "" +"relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink relation" +msgstr "" +"relación «%s» TID %u/%u: tupla actualizada-HOT muerta --- no se puede " +"reducir relación" + +#: commands/vacuum.c:1567 #, c-format msgid "" -"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink " +"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink " "relation" msgstr "" "relación «%s» TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- no se puede " "reducir relación" -#: commands/vacuum.c:1423 +#: commands/vacuum.c:1584 #, c-format msgid "" -"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink " +"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink " "relation" msgstr "" "relación «%s» TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- no se puede " "reducir relación" -#: commands/vacuum.c:1600 commands/vacuumlazy.c:497 +#: commands/vacuum.c:1765 commands/vacuumlazy.c:606 #, c-format msgid "" "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" @@ -4811,7 +5398,7 @@ msgstr "" "«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no " "eliminables en %u páginas" -#: commands/vacuum.c:1603 +#: commands/vacuum.c:1768 #, c-format msgid "" "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" @@ -4831,28 +5418,28 @@ msgstr "" "%u páginas, que contienen %.0f bytes libres, son destinos potenciales.\n" "%s." -#: commands/vacuum.c:2360 +#: commands/vacuum.c:2676 #, c-format msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" msgstr "«%s»: %u versiones de filas movidas; truncada de %u a %u páginas" -#: commands/vacuum.c:2363 commands/vacuumlazy.c:566 commands/vacuumlazy.c:658 -#: commands/vacuumlazy.c:804 +#: commands/vacuum.c:2679 commands/vacuumlazy.c:668 commands/vacuumlazy.c:760 +#: commands/vacuumlazy.c:911 #, c-format msgid "%s." msgstr "%s." -#: commands/vacuum.c:2888 commands/vacuumlazy.c:801 +#: commands/vacuum.c:3202 commands/vacuumlazy.c:908 #, c-format msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas" -#: commands/vacuum.c:2974 commands/vacuum.c:3043 commands/vacuumlazy.c:691 +#: commands/vacuum.c:3285 commands/vacuum.c:3355 commands/vacuumlazy.c:794 #, c-format msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas" -#: commands/vacuum.c:2978 +#: commands/vacuum.c:3289 #, c-format msgid "" "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" @@ -4861,18 +5448,18 @@ msgstr "" "%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n" "%s." -#: commands/vacuum.c:2992 commands/vacuum.c:3063 +#: commands/vacuum.c:3303 commands/vacuum.c:3375 #, c-format msgid "" "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" msgstr "" "el índice «%s» contiene %.0f versiones de filas, pero la tabla contiene %.0f" -#: commands/vacuum.c:2995 commands/vacuum.c:3066 +#: commands/vacuum.c:3306 commands/vacuum.c:3378 msgid "Rebuild the index with REINDEX." msgstr "Reconstruya el índice con REINDEX." -#: commands/vacuum.c:3047 commands/vacuumlazy.c:695 +#: commands/vacuum.c:3359 commands/vacuumlazy.c:798 #, c-format msgid "" "%.0f index row versions were removed.\n" @@ -4883,12 +5470,34 @@ msgstr "" "%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n" "%s." -#: commands/vacuumlazy.c:492 +#: commands/vacuumlazy.c:212 +#, c-format +msgid "" +"relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful " +"free space" +msgstr "" +"relación «%s.%s» contiene mas de «max_fsm_pages» páginas con espacio libre " +"útil" + +#: commands/vacuumlazy.c:238 +#, c-format +msgid "" +"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" +"pages: %d removed, %d remain\n" +"tuples: %.0f removed, %.0f remain\n" +"system usage: %s" +msgstr "" +"vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n" +"páginas: eliminadas %d, remanentes %d\n" +"tuplas: eliminadas %.0f, remanentes %.0f\n" +"uso del sistema: %s" + +#: commands/vacuumlazy.c:601 #, c-format msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages" msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas" -#: commands/vacuumlazy.c:500 +#: commands/vacuumlazy.c:609 #, c-format msgid "" "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" @@ -4903,204 +5512,251 @@ msgstr "" "%u páginas están completamente vacías.\n" "%s." -#: commands/vacuumlazy.c:513 -#, c-format -msgid "" -"relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful " -"free space" -msgstr "" -"relación «%s.%s» contiene mas de «max_fsm_pages» páginas con espacio libre " -"útil" - -#: commands/vacuumlazy.c:516 -msgid "" -"Consider compacting this relation or increasing the configuration parameter " -"\"max_fsm_pages\"." -msgstr "" -"Comsidere compactar la relación o incrementar el parámetro de configuración " -"«max_fsm_relations»." - -#: commands/vacuumlazy.c:563 +#: commands/vacuumlazy.c:665 #, c-format msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas" -#: commands/vacuumlazy.c:655 +#: commands/vacuumlazy.c:757 #, c-format msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions" msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas" -#: commands/variable.c:63 +#: commands/variable.c:62 msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «datestyle»" -#: commands/variable.c:163 +#: commands/variable.c:161 #, c-format msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" msgstr "no se reconoce el valor de «datestyle» «%s»" -#: commands/variable.c:178 +#: commands/variable.c:175 msgid "conflicting \"datestyle\" specifications" msgstr "especificaciones contradictorias de «datestyle»" -#: commands/variable.c:289 +#: commands/variable.c:285 msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" msgstr "no se permite especificar mes en interval para huso horario" -#: commands/variable.c:298 +#: commands/variable.c:293 msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed" msgstr "no se permite especificar día en interval para huso horario" -#: commands/variable.c:366 +#: commands/variable.c:361 commands/variable.c:493 #, c-format msgid "unrecognized time zone name: \"%s\"" msgstr "el nombre de huso horario no es reconocido: «%s»" -#: commands/variable.c:375 +#: commands/variable.c:370 commands/variable.c:502 #, c-format msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" msgstr "el huso horario «%s» parece usar segundos intercalares (bisiestos)" -#: commands/variable.c:377 +#: commands/variable.c:372 commands/variable.c:504 msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." msgstr "PostgreSQL no soporta segundos intercalares." -#: commands/variable.c:458 +#: commands/variable.c:557 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" msgstr "" "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier consulta" -#: commands/variable.c:468 +#: commands/variable.c:566 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" msgstr "" "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción" -#: commands/variable.c:568 utils/mb/mbutils.c:180 +#: commands/variable.c:665 utils/mb/mbutils.c:191 #, c-format msgid "conversion between %s and %s is not supported" msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada" -#: commands/variable.c:771 +#: commands/variable.c:731 +msgid "cannot set session authorization within security-definer function" +msgstr "no se puede definir la autorización de sesión dentro de una función security-definer" + +#: commands/variable.c:855 +msgid "cannot set role within security-definer function" +msgstr "no se puede definir el rol dentro una función security-definer" + +#: commands/variable.c:898 #, c-format msgid "permission denied to set role \"%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»" -#: commands/view.c:137 +#: commands/view.c:138 msgid "view must have at least one column" msgstr "una vista debe tener al menos una columna" -#: commands/view.c:225 commands/view.c:237 +#: commands/view.c:226 commands/view.c:238 msgid "cannot change number of columns in view" msgstr "no se puede cambiar el número de columnas en una vista" -#: commands/view.c:242 +#: commands/view.c:243 #, c-format msgid "cannot change name of view column \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista" -#: commands/view.c:249 +#: commands/view.c:250 #, c-format msgid "cannot change data type of view column \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista" -#: commands/view.c:403 +#: commands/view.c:402 +msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" +msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas" + +#: commands/view.c:418 #, c-format msgid "view \"%s\" will be a temporary view" msgstr "la vista «%s» será una vista temporal" -#: executor/execMain.c:827 +#: executor/execCurrent.c:78 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query" +msgstr "el cursor «%s» no es una orden SELECT" + +#: executor/execCurrent.c:84 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction" +msgstr "el cursor «%s» está abierto desde una transacción anterior" + +#: executor/execCurrent.c:96 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\"" +msgstr "" +"el cursor «%s» no es un recorrido simplemente actualizable de la tabla «%s»" + +#: executor/execCurrent.c:109 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row" +msgstr "el cursor «%s» no está posicionado en una fila" + +#: executor/execCurrent.c:160 executor/execQual.c:855 +#, c-format +msgid "no value found for parameter %d" +msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d" + +#: executor/execMain.c:881 #, c-format msgid "cannot change sequence \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»" -#: executor/execMain.c:833 +#: executor/execMain.c:887 #, c-format msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»" -#: executor/execMain.c:839 +#: executor/execMain.c:893 #, c-format msgid "cannot change view \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar la vista «%s»" -#: executor/execMain.c:1793 +#: executor/execMain.c:899 +#, c-format +msgid "cannot change relation \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar la relación «%s»" + +#: executor/execMain.c:1932 #, c-format msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null" -#: executor/execMain.c:1805 +#: executor/execMain.c:1944 #, c-format msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" msgstr "" "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción check «%s»" -#: executor/execQual.c:264 executor/execQual.c:292 executor/execQual.c:2339 -#: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:202 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:454 utils/adt/arrayfuncs.c:1195 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2812 +#: executor/execQual.c:279 executor/execQual.c:307 executor/execQual.c:2543 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:198 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:450 utils/adt/arrayfuncs.c:1191 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808 #, c-format msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "" "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)" -#: executor/execQual.c:277 executor/execQual.c:305 +#: executor/execQual.c:292 executor/execQual.c:320 msgid "array subscript in assignment must not be null" msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo" -#: executor/execQual.c:651 +#: executor/execQual.c:524 executor/execQual.c:3448 #, c-format -msgid "no value found for parameter %d" -msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d" +msgid "attribute %d has wrong type" +msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo" + +#: executor/execQual.c:525 executor/execQual.c:3449 +#, c-format +msgid "Table has type %s, but query expects %s." +msgstr "La tabla tiene tipo %s, pero la consulta esperaba %s." + +#: executor/execQual.c:583 executor/execQual.c:599 executor/execQual.c:609 +msgid "table row type and query-specified row type do not match" +msgstr "" +"el tipo de fila de la tabla no coincide con el tipo de la fila de la consulta" + +#: executor/execQual.c:584 +#, c-format +msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d." +msgstr "" +"La fila de la tabla contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d." + +#: executor/execQual.c:600 +#, c-format +msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." +msgstr "" +"La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s." + +#: executor/execQual.c:610 executor/nodeFunctionscan.c:378 +#, c-format +msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." +msgstr "" +"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %" +"d." -#: executor/execQual.c:804 parser/parse_func.c:87 parser/parse_func.c:414 +#: executor/execQual.c:1008 parser/parse_func.c:88 parser/parse_func.c:416 #, c-format msgid "cannot pass more than %d arguments to a function" msgstr "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función" -#: executor/execQual.c:922 +#: executor/execQual.c:1126 msgid "functions and operators can take at most one set argument" msgstr "" "las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un " "conjunto" -#: executor/execQual.c:975 executor/execQual.c:1018 executor/execQual.c:1310 -#: executor/execQual.c:3992 executor/functions.c:680 executor/functions.c:719 -#: utils/fmgr/funcapi.c:59 -msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" -msgstr "" -"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede " -"aceptarlo" - -#: executor/execQual.c:1393 +#: executor/execQual.c:1597 msgid "function returning set of rows cannot return null value" msgstr "" "una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor " "null" -#: executor/execQual.c:1471 +#: executor/execQual.c:1675 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" msgstr "" "no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización" -#: executor/execQual.c:1478 +#: executor/execQual.c:1682 #, c-format msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" msgstr "" "modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d" -#: executor/execQual.c:1623 +#: executor/execQual.c:1827 msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" msgstr "IS DISTINCT FROM no soporta argumentos que sean conjuntos" -#: executor/execQual.c:1698 +#: executor/execQual.c:1902 msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" msgstr "op ANY/ALL (array) no soporta argumentos que sean conjuntos" -#: executor/execQual.c:2317 +#: executor/execQual.c:2521 msgid "cannot merge incompatible arrays" msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles" -#: executor/execQual.c:2318 +#: executor/execQual.c:2522 #, c-format msgid "" "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with " @@ -5109,55 +5765,59 @@ msgstr "" "El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia " "ARRAY con tipo de elemento %s." -#: executor/execQual.c:2359 executor/execQual.c:2386 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:489 +#: executor/execQual.c:2563 executor/execQual.c:2590 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:485 msgid "" "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgstr "" "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con " "dimensiones coincidentes" -#: executor/execQual.c:2681 +#: executor/execQual.c:3100 msgid "NULLIF does not support set arguments" msgstr "NULLIF no soporta argumentos que sean conjuntos" -#: executor/execQual.c:2911 utils/adt/domains.c:127 +#: executor/execQual.c:3330 utils/adt/domains.c:127 #, c-format msgid "domain %s does not allow null values" msgstr "el dominio %s no permite valores null" -#: executor/execQual.c:2940 utils/adt/domains.c:163 +#: executor/execQual.c:3359 utils/adt/domains.c:163 #, c-format msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check «%s»" -#: executor/execQual.c:3261 optimizer/util/clauses.c:484 parser/parse_agg.c:73 -msgid "aggregate function calls may not be nested" +#: executor/execQual.c:3823 optimizer/util/clauses.c:490 parser/parse_agg.c:73 +msgid "aggregate function calls cannot be nested" msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación" -#: executor/execQual.c:3532 +#: executor/execQual.c:4010 +msgid "target type is not an array" +msgstr "el tipo de destino no es un array" + +#: executor/execQual.c:4123 #, c-format msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" -msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s pero en lugar de ser de tipo %s" +msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s en lugar de ser de tipo %s" -#: executor/execQual.c:3658 utils/adt/arrayfuncs.c:3232 +#: executor/execQual.c:4256 utils/adt/arrayfuncs.c:3228 #, c-format msgid "could not identify a comparison function for type %s" msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s" #. translator: %s is a SQL statement name -#: executor/functions.c:117 +#: executor/functions.c:125 #, c-format msgid "%s is not allowed in a SQL function" msgstr "%s no está permitido en una función SQL" #. translator: %s is a SQL statement name -#: executor/functions.c:124 executor/spi.c:1438 +#: executor/functions.c:132 executor/spi.c:1020 executor/spi.c:1563 #, c-format msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»" -#: executor/functions.c:190 +#: executor/functions.c:191 #, c-format msgid "" "could not determine actual result type for function declared to return type %" @@ -5166,7 +5826,7 @@ msgstr "" "no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando " "tipo %s" -#: executor/functions.c:244 +#: executor/functions.c:227 #, c-format msgid "could not determine actual type of argument declared %s" msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s" @@ -5181,173 +5841,227 @@ msgstr "funci msgid "SQL function \"%s\" during startup" msgstr "función SQL «%s» durante el inicio" -#: executor/functions.c:898 executor/functions.c:921 executor/functions.c:931 -#: executor/functions.c:953 executor/functions.c:961 executor/functions.c:1026 -#: executor/functions.c:1038 executor/functions.c:1058 +#: executor/functions.c:898 executor/functions.c:920 executor/functions.c:955 +#: executor/functions.c:963 executor/functions.c:1028 +#: executor/functions.c:1040 executor/functions.c:1060 #, c-format msgid "return type mismatch in function declared to return %s" msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda" -#: executor/functions.c:900 executor/functions.c:933 +#: executor/functions.c:900 executor/functions.c:922 msgid "Function's final statement must be a SELECT." msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT." -#: executor/functions.c:923 -msgid "Function's final statement must not be a SELECT." -msgstr "La sentencia final de la función no debe ser un SELECT." - -#: executor/functions.c:955 +#: executor/functions.c:957 msgid "Final SELECT must return exactly one column." msgstr "El SELECT final debe retornar exactamente una columna." -#: executor/functions.c:963 +#: executor/functions.c:965 #, c-format msgid "Actual return type is %s." msgstr "El verdadero tipo de retorno es %s." -#: executor/functions.c:1028 +#: executor/functions.c:1030 msgid "Final SELECT returns too many columns." msgstr "El SELECT final retorna demasiadas columnas." -#: executor/functions.c:1040 +#: executor/functions.c:1042 #, c-format msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d." msgstr "El SELECT final retorna %s en lugar de %s en la columna %d." -#: executor/functions.c:1060 +#: executor/functions.c:1062 msgid "Final SELECT returns too few columns." msgstr "El SELECT final retorna muy pocas columnas." -#: executor/functions.c:1082 +#: executor/functions.c:1084 #, c-format msgid "return type %s is not supported for SQL functions" msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL" -#: executor/nodeAgg.c:1495 +#: executor/nodeAgg.c:1494 #, c-format msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" msgstr "" "la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición " "compatibles" -#: executor/nodeAgg.c:1515 +#: executor/nodeAgg.c:1514 msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates" msgstr "" "DISTINCT sólo es soportado por funciones de agregación de un solo argumento" -#: executor/nodeFunctionscan.c:360 executor/nodeFunctionscan.c:374 -#: executor/nodeFunctionscan.c:384 +#: executor/spi.c:193 +msgid "transaction left non-empty SPI stack" +msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío" + +#: executor/spi.c:194 executor/spi.c:258 +msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." +msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes." + +#: executor/spi.c:257 +msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" +msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío" + +#: executor/spi.c:877 +msgid "cannot open multi-query plan as cursor" +msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor" + +#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT +#: executor/spi.c:882 +#, c-format +msgid "cannot open %s query as cursor" +msgstr "no se puede abrir consulta %s como cursor" + +#: executor/spi.c:997 parser/analyze.c:1630 +msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" +msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado" + +#: executor/spi.c:998 parser/analyze.c:1631 +msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY." +msgstr "Los cursores declarados SCROLL deben ser READ ONLY." + +#: executor/spi.c:1807 +#, c-format +msgid "SQL statement \"%s\"" +msgstr "sentencia SQL: «%s»" + +#: executor/nodeFunctionscan.c:353 executor/nodeFunctionscan.c:367 +#: executor/nodeFunctionscan.c:377 msgid "function return row and query-specified return row do not match" msgstr "" "la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de " "retorno de la función" -#: executor/nodeFunctionscan.c:361 +#: executor/nodeFunctionscan.c:354 #, c-format msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." msgstr "Fila retornada contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d." -#: executor/nodeFunctionscan.c:375 +#: executor/nodeFunctionscan.c:368 #, c-format msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." -msgstr "Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero consulta esperaba %s." - -#: executor/nodeFunctionscan.c:385 -#, c-format -msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." msgstr "" -"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %" -"d." +"Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s." -#: executor/nodeHashjoin.c:696 executor/nodeHashjoin.c:730 +#: executor/nodeHashjoin.c:706 executor/nodeHashjoin.c:740 #, c-format msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m" -#: executor/nodeHashjoin.c:764 executor/nodeHashjoin.c:770 +#: executor/nodeHashjoin.c:774 executor/nodeHashjoin.c:780 #, c-format msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de hash-join: %m" -#: executor/nodeHashjoin.c:804 executor/nodeHashjoin.c:814 +#: executor/nodeHashjoin.c:814 executor/nodeHashjoin.c:824 #, c-format msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m" -#: executor/nodeMergejoin.c:1581 +#: executor/nodeMergejoin.c:1503 msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" msgstr "" "RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge " "join" -#: executor/nodeMergejoin.c:1599 optimizer/path/joinpath.c:939 +#: executor/nodeMergejoin.c:1521 optimizer/path/joinpath.c:991 msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" msgstr "" "FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge " "join" -#: executor/nodeSubplan.c:288 executor/nodeSubplan.c:329 -#: executor/nodeSubplan.c:958 +#: executor/nodeSubplan.c:297 executor/nodeSubplan.c:336 +#: executor/nodeSubplan.c:959 msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro" -#: executor/spi.c:191 -msgid "transaction left non-empty SPI stack" -msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío" +#: lib/stringinfo.c:246 +#, c-format +msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes." +msgstr "" +"No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes " +"adicionales." -#: executor/spi.c:192 executor/spi.c:256 -msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." -msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes." +#: libpq/be-fsstubs.c:125 libpq/be-fsstubs.c:155 libpq/be-fsstubs.c:170 +#: libpq/be-fsstubs.c:195 libpq/be-fsstubs.c:242 libpq/be-fsstubs.c:469 +#, c-format +msgid "invalid large-object descriptor: %d" +msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d" -#: executor/spi.c:255 -msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" -msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío" +#: libpq/be-fsstubs.c:175 +#, c-format +msgid "large object descriptor %d was not opened for writing" +msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura" -#: executor/spi.c:854 -msgid "cannot open multi-query plan as cursor" -msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor" +#: libpq/be-fsstubs.c:335 +msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" +msgstr "" +"debe ser superusuario para utilizar lo_import() en el extremo del servidor" + +#: libpq/be-fsstubs.c:336 +msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." +msgstr "" +"Todos los usuarios pueden utilizar lo_import() de cliente proporcionada por " +"libpq." -#: executor/spi.c:859 -msgid "cannot open empty query as cursor" -msgstr "no se puede abrir plan vacío como cursor" +#: libpq/be-fsstubs.c:353 +#, c-format +msgid "could not open server file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m" -#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT -#: executor/spi.c:863 +#: libpq/be-fsstubs.c:375 #, c-format -msgid "cannot open %s query as cursor" -msgstr "no se puede abrir consulta %s como cursor" +msgid "could not read server file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m" + +#: libpq/be-fsstubs.c:405 +msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" +msgstr "" +"debe ser superusuario para utilizar lo_export() en el extremo del servidor" + +#: libpq/be-fsstubs.c:406 +msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." +msgstr "" +"Todos los usuarios pueden utilizar lo_export() de cliente proporcionada por " +"libpq." -#: executor/spi.c:1647 +#: libpq/be-fsstubs.c:434 #, c-format -msgid "SQL statement \"%s\"" -msgstr "sentencia SQL: «%s»" +msgid "could not create server file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m" + +#: libpq/be-fsstubs.c:446 +#, c-format +msgid "could not write server file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m" -#: libpq/auth.c:151 +#: libpq/auth.c:129 #, c-format msgid "Kerberos initialization returned error %d" msgstr "la inicialización de Kerberos retornó error %d" -#: libpq/auth.c:161 +#: libpq/auth.c:139 #, c-format msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" msgstr "la resolución de keytab de Kerberos retornó error %d" -#: libpq/auth.c:185 +#: libpq/auth.c:163 #, c-format msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d" msgstr "sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") de Kerberos retornó error %d" -#: libpq/auth.c:229 +#: libpq/auth.c:211 #, c-format msgid "Kerberos recvauth returned error %d" msgstr "recvauth de Kerberos retornó error %d" -#: libpq/auth.c:254 +#: libpq/auth.c:234 #, c-format msgid "Kerberos unparse_name returned error %d" msgstr "unparse_name de Kerberos retornó error %d" -#: libpq/auth.c:270 +#: libpq/auth.c:285 #, c-format msgid "" "unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", " @@ -5356,287 +6070,290 @@ msgstr "" "se recibió un nombre de usuario Kerberos inesperado desde el cliente (se " "recibió «%s», se esperaba «%s»)" -#: libpq/auth.c:290 +#: libpq/auth.c:305 msgid "Kerberos 5 not implemented on this server" msgstr "Kerberos 5 no está implementado en este servidor" -#: libpq/auth.c:329 +#: libpq/auth.c:377 #, c-format -msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" -msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado" +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" -#: libpq/auth.c:332 +#: libpq/auth.c:438 #, c-format -msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación Kerberos 5 falló para el usuario «%s»" +msgid "expected GSS response, got message type %d" +msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d" -#: libpq/auth.c:335 -#, c-format -msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" +#: libpq/auth.c:501 +msgid "accepting GSS security context failed" +msgstr "falló la aceptación del contexto de seguridad GSS" + +#: libpq/auth.c:527 +msgid "retrieving GSS user name failed" +msgstr "falló la obtención del nombre de usuario GSS" + +#: libpq/auth.c:596 +msgid "GSSAPI not implemented on this server" +msgstr "GSSAPI no está implementado en este servidor" + +#: libpq/auth.c:610 +#, c-format +msgid "SSPI error %x" +msgstr "error SSPI %x" + +#: libpq/auth.c:614 +#, c-format +msgid "%s (%x)" +msgstr "%s (%x)" + +#: libpq/auth.c:662 +msgid "could not acquire SSPI credentials handle" +msgstr "no se pudo obtener un controlador de credenciales SSPI" + +#: libpq/auth.c:679 +#, c-format +msgid "expected SSPI response, got message type %d" +msgstr "se esperaba una respuesta SSPI, se obtuvo mensaje de tipo %d" + +#: libpq/auth.c:751 +msgid "could not accept SSPI security context" +msgstr "no se pudo aceptar un contexto SSPI" + +#: libpq/auth.c:807 +msgid "could not get security token from context" +msgstr "" +"no se pudo obtener el elemento de seguridad desde el contexto de seguridad " +"SSPI" + +#: libpq/auth.c:880 +msgid "SSPI not implemented on this server" +msgstr "SSPI no está implementado en este servidor" + +#: libpq/auth.c:919 +#, c-format +msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" +msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado" + +#: libpq/auth.c:922 +#, c-format +msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación Kerberos 5 falló para el usuario «%s»" + +#: libpq/auth.c:925 +#, c-format +msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación GSSAPI falló para el usuario «%s»" + +#: libpq/auth.c:928 +#, c-format +msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación SSPI falló para el usuario «%s»" + +#: libpq/auth.c:931 +#, c-format +msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»" -#: libpq/auth.c:338 +#: libpq/auth.c:934 #, c-format msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»" -#: libpq/auth.c:343 +#: libpq/auth.c:939 #, c-format msgid "password authentication failed for user \"%s\"" msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»" -#: libpq/auth.c:347 +#: libpq/auth.c:943 #, c-format msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»" -#: libpq/auth.c:352 +#: libpq/auth.c:948 #, c-format msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»" -#: libpq/auth.c:356 +#: libpq/auth.c:952 #, c-format msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" msgstr "" "la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no " "válido" -#: libpq/auth.c:385 +#: libpq/auth.c:981 msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" msgstr "No se encuentra pg_hba.conf o el archivo es incorrecto" -#: libpq/auth.c:386 +#: libpq/auth.c:982 msgid "See server log for details." msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles." -#: libpq/auth.c:414 +#: libpq/auth.c:1010 msgid "SSL on" msgstr "SSL activo" -#: libpq/auth.c:414 +#: libpq/auth.c:1010 msgid "SSL off" msgstr "SSL inactivo" -#: libpq/auth.c:412 +#: libpq/auth.c:1008 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" msgstr "" "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», " "%s" -#: libpq/auth.c:418 +#: libpq/auth.c:1014 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" msgstr "" "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»" -#: libpq/auth.c:452 +#: libpq/auth.c:1058 #, c-format msgid "could not enable credential reception: %m" msgstr "no se pudo activar la recepción de credenciales: %m" -#: libpq/auth.c:545 +#: libpq/auth.c:1169 #, c-format msgid "error from underlying PAM layer: %s" msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s" -#: libpq/auth.c:550 +#: libpq/auth.c:1174 #, c-format msgid "unsupported PAM conversation %d/%s" msgstr "la conversación PAM %d/%s no soportada" -#: libpq/auth.c:582 +#: libpq/auth.c:1206 msgid "empty password returned by client" msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía" -#: libpq/auth.c:642 +#: libpq/auth.c:1266 #, c-format msgid "could not create PAM authenticator: %s" msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s" -#: libpq/auth.c:653 +#: libpq/auth.c:1277 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s" -#: libpq/auth.c:664 +#: libpq/auth.c:1288 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s" -#: libpq/auth.c:675 +#: libpq/auth.c:1299 #, c-format msgid "pam_authenticate failed: %s" msgstr "pam_authenticate fallida: %s" -#: libpq/auth.c:686 +#: libpq/auth.c:1310 #, c-format msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s" -#: libpq/auth.c:697 +#: libpq/auth.c:1321 #, c-format msgid "could not release PAM authenticator: %s" msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s" -#: libpq/auth.c:728 +#: libpq/auth.c:1352 msgid "LDAP configuration URL not specified" msgstr "URL de configuración LDAP no especificada" -#: libpq/auth.c:774 +#: libpq/auth.c:1398 #, c-format msgid "invalid LDAP URL: \"%s\"" msgstr "URL de configuración LDAP no válida: «%s»" -#: libpq/auth.c:790 libpq/auth.c:794 +#: libpq/auth.c:1414 libpq/auth.c:1418 #, c-format msgid "could not initialize LDAP: error code %d" msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d" -#: libpq/auth.c:804 +#: libpq/auth.c:1428 #, c-format msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d" msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: código de error %d" -#: libpq/auth.c:833 +#: libpq/auth.c:1457 msgid "could not load wldap32.dll" msgstr "no se pudo cargar wldap32.dll" -#: libpq/auth.c:841 +#: libpq/auth.c:1465 msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll" msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll" -#: libpq/auth.c:842 +#: libpq/auth.c:1466 msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform." msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma." -#: libpq/auth.c:857 +#: libpq/auth.c:1481 #, c-format msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d" msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: código de error %d" -#: libpq/auth.c:872 +#: libpq/auth.c:1496 #, c-format msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d" msgstr "" "Falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: " "código de error %d" -#: libpq/auth.c:908 +#: libpq/auth.c:1532 #, c-format msgid "expected password response, got message type %d" msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d" -#: libpq/auth.c:936 +#: libpq/auth.c:1560 msgid "invalid password packet size" msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido" -#: libpq/auth.c:940 +#: libpq/auth.c:1564 msgid "received password packet" msgstr "se recibió un paquete de clave" -#: libpq/be-fsstubs.c:126 libpq/be-fsstubs.c:158 libpq/be-fsstubs.c:176 -#: libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:254 -#, c-format -msgid "invalid large-object descriptor: %d" -msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d" - -#: libpq/be-fsstubs.c:183 -#, c-format -msgid "large object descriptor %d was not opened for writing" -msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura" - -#: libpq/be-fsstubs.c:349 -msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" -msgstr "" -"debe ser superusuario para utilizar lo_import() en el extremo del servidor" - -#: libpq/be-fsstubs.c:350 -msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." -msgstr "" -"Todos los usuarios pueden utilizar lo_import() de cliente proporcionada por " -"libpq." - -#: libpq/be-fsstubs.c:367 -#, c-format -msgid "could not open server file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m" - -#: libpq/be-fsstubs.c:389 -#, c-format -msgid "could not read server file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m" - -#: libpq/be-fsstubs.c:419 -msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" -msgstr "" -"debe ser superusuario para utilizar lo_export() en el extremo del servidor" - -#: libpq/be-fsstubs.c:420 -msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." -msgstr "" -"Todos los usuarios pueden utilizar lo_export() de cliente proporcionada por " -"libpq." - -#: libpq/be-fsstubs.c:448 -#, c-format -msgid "could not create server file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m" - -#: libpq/be-fsstubs.c:460 -#, c-format -msgid "could not write server file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m" - -#: libpq/be-secure.c:285 libpq/be-secure.c:384 -#, c-format -msgid "SSL SYSCALL error: %m" -msgstr "error en llamada SSL: %m" - -#: libpq/be-secure.c:290 libpq/be-secure.c:389 -msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected" -msgstr "error en llamada SSL: se detectó EOF" - -#: libpq/be-secure.c:298 libpq/be-secure.c:397 +#: libpq/be-secure.c:299 libpq/be-secure.c:393 #, c-format msgid "SSL error: %s" msgstr "error SSL: %s" -#: libpq/be-secure.c:307 libpq/be-secure.c:406 libpq/be-secure.c:919 +#: libpq/be-secure.c:308 libpq/be-secure.c:402 libpq/be-secure.c:919 #, c-format msgid "unrecognized SSL error code: %d" msgstr "código de error SSL no reconocido: %d" -#: libpq/be-secure.c:346 libpq/be-secure.c:350 libpq/be-secure.c:360 +#: libpq/be-secure.c:347 libpq/be-secure.c:351 libpq/be-secure.c:361 msgid "SSL renegotiation failure" msgstr "ocurrió una falla en renegociación SSL" -#: libpq/be-secure.c:354 +#: libpq/be-secure.c:355 msgid "SSL failed to send renegotiation request" msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación" -#: libpq/be-secure.c:725 +#: libpq/be-secure.c:724 #, c-format msgid "could not create SSL context: %s" msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s" -#: libpq/be-secure.c:736 +#: libpq/be-secure.c:735 #, c-format msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s" -#: libpq/be-secure.c:742 +#: libpq/be-secure.c:741 #, c-format msgid "could not access private key file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m" -#: libpq/be-secure.c:758 +#: libpq/be-secure.c:757 #, c-format msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" msgstr "los permisos son inseguros en el archivo de la llave privada «%s»" -#: libpq/be-secure.c:760 +#: libpq/be-secure.c:759 msgid "" "File must be owned by the database user and must have no permissions for " "\"group\" or \"other\"." @@ -5644,50 +6361,50 @@ msgstr "" "El archivo debe ser propiedad del usuario de la base de datos y no debe " "tener permisos para «grupo» ni «otros»." -#: libpq/be-secure.c:767 +#: libpq/be-secure.c:766 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s" msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s" -#: libpq/be-secure.c:772 +#: libpq/be-secure.c:771 #, c-format msgid "check of private key failed: %s" msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s" -#: libpq/be-secure.c:791 +#: libpq/be-secure.c:790 #, c-format msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s" -#: libpq/be-secure.c:793 +#: libpq/be-secure.c:792 msgid "Will not verify client certificates." msgstr "Los certificados de clientes no se verificarán." -#: libpq/be-secure.c:814 +#: libpq/be-secure.c:813 #, c-format msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored" msgstr "ignorando lista de revocación de certificado SSL «%s»" -#: libpq/be-secure.c:816 +#: libpq/be-secure.c:815 msgid "SSL library does not support certificate revocation lists." msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados." -#: libpq/be-secure.c:822 +#: libpq/be-secure.c:821 #, c-format msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s" msgstr "" "lista de revocación de certificados SSL «%s» no encontrada, ignorando: %s" -#: libpq/be-secure.c:824 +#: libpq/be-secure.c:823 msgid "Certificates will not be checked against revocation list." msgstr "Certificados no serán verificados en las listas de revocación." -#: libpq/be-secure.c:865 +#: libpq/be-secure.c:864 #, c-format msgid "could not initialize SSL connection: %s" msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s" -#: libpq/be-secure.c:874 +#: libpq/be-secure.c:873 #, c-format msgid "could not set SSL socket: %s" msgstr "no se definir un socket SSL: %s" @@ -5731,7 +6448,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" msgstr "" -"una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, ignorando: «%s»" +"una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, ignorando: " +"«%s»" #: libpq/hba.c:349 #, c-format @@ -5739,160 +6457,160 @@ msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" msgstr "" "no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m" -#: libpq/hba.c:767 +#: libpq/hba.c:771 #, c-format msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" msgstr "la dirección IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s" -#: libpq/hba.c:803 +#: libpq/hba.c:807 #, c-format msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" msgstr "la máscara IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s" -#: libpq/hba.c:818 +#: libpq/hba.c:822 #, c-format msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d" msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden en el archivo «%s», línea %d" -#: libpq/hba.c:876 +#: libpq/hba.c:880 #, c-format msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\"" msgstr "entrada no válida en el archivo «%s», línea %d, palabra «%s»" -#: libpq/hba.c:882 +#: libpq/hba.c:886 #, c-format msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d" msgstr "falta un campo en el archivo «%s» al final de la línea %d" -#: libpq/hba.c:991 /pgsql/source/80_rel/src/backend/utils/misc/guc-file.l:234 +#: libpq/hba.c:995 guc-file.l:392 #, c-format msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m" -#: libpq/hba.c:1095 +#: libpq/hba.c:1099 #, c-format msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d" -#: libpq/hba.c:1125 +#: libpq/hba.c:1129 msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" msgstr "" "no se puede usar autentificación Ident sin el campo de mapa de usuarios" -#: libpq/hba.c:1171 +#: libpq/hba.c:1175 #, c-format msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el mapa de usuarios Ident «%s»: %m" -#: libpq/hba.c:1345 +#: libpq/hba.c:1349 #, c-format msgid "could not create socket for Ident connection: %m" msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m" -#: libpq/hba.c:1360 +#: libpq/hba.c:1364 #, c-format msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m" -#: libpq/hba.c:1372 +#: libpq/hba.c:1376 #, c-format msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m" -#: libpq/hba.c:1392 +#: libpq/hba.c:1396 #, c-format msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m" -#: libpq/hba.c:1407 +#: libpq/hba.c:1411 #, c-format msgid "" "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m" -#: libpq/hba.c:1417 +#: libpq/hba.c:1421 #, c-format msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»" -#: libpq/hba.c:1452 libpq/hba.c:1482 libpq/hba.c:1549 +#: libpq/hba.c:1456 libpq/hba.c:1486 libpq/hba.c:1553 #, c-format msgid "could not get peer credentials: %m" msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m" -#: libpq/hba.c:1461 libpq/hba.c:1491 libpq/hba.c:1560 +#: libpq/hba.c:1465 libpq/hba.c:1495 libpq/hba.c:1564 #, c-format msgid "local user with ID %d does not exist" msgstr "no existe un usuario local con ID %d" -#: libpq/hba.c:1571 +#: libpq/hba.c:1575 msgid "" "Ident authentication is not supported on local connections on this platform" msgstr "esta plataforma no soporta autentificación Ident en conexiones locales" -#: libpq/hba.c:1614 +#: libpq/hba.c:1621 #, c-format msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\"" msgstr "Ident indica que el usuario remoto es «%s»" -#: libpq/pqcomm.c:270 +#: libpq/pqcomm.c:289 #, c-format msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" msgstr "" "no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s" -#: libpq/pqcomm.c:274 +#: libpq/pqcomm.c:293 #, c-format msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s" -#: libpq/pqcomm.c:301 +#: libpq/pqcomm.c:320 #, c-format msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded" msgstr "" "no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue " "excedido" -#: libpq/pqcomm.c:310 +#: libpq/pqcomm.c:329 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" -#: libpq/pqcomm.c:314 +#: libpq/pqcomm.c:333 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" -#: libpq/pqcomm.c:319 +#: libpq/pqcomm.c:338 msgid "Unix" msgstr "Unix" -#: libpq/pqcomm.c:324 +#: libpq/pqcomm.c:343 #, c-format msgid "unrecognized address family %d" msgstr "la familia de direcciones %d no es reconocida" #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:335 +#: libpq/pqcomm.c:354 #, c-format msgid "could not create %s socket: %m" msgstr "no se pudo crear el socket %s: %m" -#: libpq/pqcomm.c:347 +#: libpq/pqcomm.c:379 #, c-format msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m" msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m" -#: libpq/pqcomm.c:361 +#: libpq/pqcomm.c:394 #, c-format msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m" msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m" #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:380 +#: libpq/pqcomm.c:413 #, c-format msgid "could not bind %s socket: %m" msgstr "no se pudo enlazar al socket %s: %m" -#: libpq/pqcomm.c:383 +#: libpq/pqcomm.c:416 #, c-format msgid "" "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file " @@ -5901,7 +6619,7 @@ msgstr "" "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%" "s» y reintente." -#: libpq/pqcomm.c:386 +#: libpq/pqcomm.c:419 #, c-format msgid "" "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds " @@ -5911,71 +6629,71 @@ msgstr "" "y reintente." #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:419 +#: libpq/pqcomm.c:452 #, c-format msgid "could not listen on %s socket: %m" msgstr "no se pudo escuchar en el socket %s: %m" -#: libpq/pqcomm.c:499 +#: libpq/pqcomm.c:532 #, c-format msgid "group \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el grupo «%s»" -#: libpq/pqcomm.c:509 +#: libpq/pqcomm.c:542 #, c-format msgid "could not set group of file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m" -#: libpq/pqcomm.c:520 +#: libpq/pqcomm.c:553 #, c-format msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m" -#: libpq/pqcomm.c:550 +#: libpq/pqcomm.c:583 #, c-format msgid "could not accept new connection: %m" msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m" -#: libpq/pqcomm.c:727 +#: libpq/pqcomm.c:769 #, c-format msgid "could not receive data from client: %m" msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m" -#: libpq/pqcomm.c:920 +#: libpq/pqcomm.c:956 msgid "unexpected EOF within message length word" msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje" -#: libpq/pqcomm.c:931 +#: libpq/pqcomm.c:967 msgid "invalid message length" msgstr "el largo de mensaje no es válido" -#: libpq/pqcomm.c:953 libpq/pqcomm.c:963 +#: libpq/pqcomm.c:989 libpq/pqcomm.c:999 msgid "incomplete message from client" msgstr "mensaje incompleto del cliente" -#: libpq/pqcomm.c:1072 +#: libpq/pqcomm.c:1108 #, c-format msgid "could not send data to client: %m" msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m" -#: libpq/pqformat.c:441 +#: libpq/pqformat.c:434 msgid "no data left in message" msgstr "no hay datos restantes en el mensaje" -#: libpq/pqformat.c:507 +#: libpq/pqformat.c:500 msgid "binary value is out of range for type bigint" msgstr "el valor binario está fuera de rango para el tipo bigint" -#: libpq/pqformat.c:593 libpq/pqformat.c:611 libpq/pqformat.c:632 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1350 utils/adt/rowtypes.c:535 +#: libpq/pqformat.c:582 libpq/pqformat.c:600 libpq/pqformat.c:621 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1346 utils/adt/rowtypes.c:534 msgid "insufficient data left in message" msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes" -#: libpq/pqformat.c:673 +#: libpq/pqformat.c:662 msgid "invalid string in message" msgstr "cadena inválida en el mensaje" -#: libpq/pqformat.c:689 +#: libpq/pqformat.c:678 msgid "invalid message format" msgstr "formato de mensaje no válido" @@ -5989,14 +6707,14 @@ msgstr "%s: setsysinfo fall msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n" -#: main/main.c:265 +#: main/main.c:268 #, c-format msgid "" "%s is the PostgreSQL server.\n" "\n" msgstr "%s es el servidor PostgreSQL.\n" -#: main/main.c:266 +#: main/main.c:269 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -6006,116 +6724,117 @@ msgstr "" "Empleo:\n" " %s [OPCION]...\n" -#: main/main.c:267 +#: main/main.c:270 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Opciones:\n" -#: main/main.c:269 +#: main/main.c:272 #, c-format msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n" msgstr "" " -A 1|0 activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n" -#: main/main.c:271 +#: main/main.c:274 #, c-format msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n" -#: main/main.c:272 +#: main/main.c:275 #, c-format msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n" -#: main/main.c:273 +#: main/main.c:276 #, c-format msgid " -d 1-5 debugging level\n" msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n" -#: main/main.c:274 +#: main/main.c:277 #, c-format msgid " -D DATADIR database directory\n" msgstr " -D DATADIR directorio de bases de datos\n" -#: main/main.c:275 +#: main/main.c:278 #, c-format msgid " -e use European date input format (DMY)\n" msgstr " -e usar estilo europeo de fechas (DMY)\n" -#: main/main.c:276 +#: main/main.c:279 #, c-format msgid " -F turn fsync off\n" msgstr " -F desactivar fsync\n" -#: main/main.c:277 +#: main/main.c:280 #, c-format msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n" -#: main/main.c:278 +#: main/main.c:281 #, c-format msgid " -i enable TCP/IP connections\n" msgstr " -i activar conexiones TCP/IP\n" -#: main/main.c:279 +#: main/main.c:282 #, c-format msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n" -#: main/main.c:281 +#: main/main.c:284 #, c-format msgid " -l enable SSL connections\n" msgstr " -l activar conexiones SSL\n" -#: main/main.c:283 +#: main/main.c:286 #, c-format msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n" -#: main/main.c:284 +#: main/main.c:287 #, c-format msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n" -msgstr " -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n" +msgstr "" +" -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n" -#: main/main.c:285 +#: main/main.c:288 #, c-format msgid " -p PORT port number to listen on\n" msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n" -#: main/main.c:286 +#: main/main.c:289 #, c-format msgid " -s show statistics after each query\n" msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n" -#: main/main.c:287 +#: main/main.c:290 #, c-format msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n" msgstr "" " -S WORK-MEM mostrar cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n" -#: main/main.c:288 +#: main/main.c:291 #, c-format msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n" msgstr " --NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n" -#: main/main.c:289 +#: main/main.c:292 #, c-format msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" msgstr "" " --describe-config\n" " mostrar parámetros de configuración y salir\n" -#: main/main.c:290 +#: main/main.c:293 #, c-format msgid " --help show this help, then exit\n" msgstr " --help desplegar esta ayuda y salir\n" -#: main/main.c:291 +#: main/main.c:294 #, c-format msgid " --version output version information, then exit\n" msgstr " --version desplegar número de versión y salir\n" -#: main/main.c:293 +#: main/main.c:296 #, c-format msgid "" "\n" @@ -6124,12 +6843,12 @@ msgstr "" "\n" "Opciones de desarrollador:\n" -#: main/main.c:294 +#: main/main.c:297 #, c-format msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" msgstr " -f s|i|n|m|h impedir el uso de algunos tipos de planes\n" -#: main/main.c:295 +#: main/main.c:298 #, c-format msgid "" " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" @@ -6137,35 +6856,35 @@ msgstr "" " -n no reinicializar memoria compartida después de salida " "anormal\n" -#: main/main.c:296 +#: main/main.c:299 #, c-format msgid " -O allow system table structure changes\n" msgstr "" " -O permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n" -#: main/main.c:297 +#: main/main.c:300 #, c-format msgid " -P disable system indexes\n" msgstr " -P desactivar índices de sistema\n" -#: main/main.c:298 +#: main/main.c:301 #, c-format msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n" -#: main/main.c:299 +#: main/main.c:302 #, c-format msgid " -T send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n" msgstr "" " -T enviar SIGSTOP a todos los backends si uno de ellos muere\n" -#: main/main.c:300 +#: main/main.c:303 #, c-format msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" msgstr "" " -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n" -#: main/main.c:302 +#: main/main.c:305 #, c-format msgid "" "\n" @@ -6174,42 +6893,42 @@ msgstr "" "\n" "Opciones para modo mono-usuario:\n" -#: main/main.c:303 +#: main/main.c:306 #, c-format msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n" msgstr "" -" --single selecciona modo mono-usuario (debe ser el " -"primer argumento)\n" +" --single selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer " +"argumento)\n" -#: main/main.c:304 +#: main/main.c:307 #, c-format msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n" msgstr "" " DBNAME nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre " "de usuario)\n" -#: main/main.c:305 +#: main/main.c:308 #, c-format msgid " -d 0-5 override debugging level\n" msgstr " -d 0-5 nivel de depuración\n" -#: main/main.c:306 +#: main/main.c:309 #, c-format msgid " -E echo statement before execution\n" msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n" -#: main/main.c:307 +#: main/main.c:310 #, c-format msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n" msgstr "" " -j no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n" -#: main/main.c:308 main/main.c:313 +#: main/main.c:311 main/main.c:316 #, c-format msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n" msgstr " -r ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n" -#: main/main.c:310 +#: main/main.c:313 #, c-format msgid "" "\n" @@ -6218,13 +6937,13 @@ msgstr "" "\n" "Opciones para modo de inicio (bootstrapping):\n" -#: main/main.c:311 +#: main/main.c:314 #, c-format msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n" msgstr "" " --boot selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n" -#: main/main.c:312 +#: main/main.c:315 #, c-format msgid "" " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n" @@ -6232,12 +6951,12 @@ msgstr "" " DBNAME nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de " "inicio)\n" -#: main/main.c:314 +#: main/main.c:317 #, c-format msgid " -x NUM internal use\n" msgstr " -x NUM uso interno\n" -#: main/main.c:316 +#: main/main.c:319 #, c-format msgid "" "\n" @@ -6249,12 +6968,12 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n" -"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de comandos\n" +"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de órdenes\n" "y en el archivo de configuración.\n" "\n" "Reporte errores a \n" -#: main/main.c:330 +#: main/main.c:333 msgid "" "\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" "The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" @@ -6267,12 +6986,12 @@ msgstr "" "Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n" "iniciar correctamente el servidor.\n" -#: main/main.c:347 +#: main/main.c:350 #, c-format msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n" -#: main/main.c:354 +#: main/main.c:357 msgid "" "Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n" "permitted.\n" @@ -6287,21 +7006,21 @@ msgstr "" "Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n" "iniciar correctamente el servidor.\n" -#: main/main.c:375 +#: main/main.c:378 #, c-format msgid "%s: invalid effective UID: %d\n" msgstr "%s: el UID de usuario efectivo no es válido: %d\n" -#: main/main.c:388 +#: main/main.c:391 #, c-format msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n" -#: optimizer/path/allpaths.c:280 +#: optimizer/path/allpaths.c:277 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está soportado para consultas con herencia" -#: optimizer/plan/initsplan.c:469 +#: optimizer/plan/initsplan.c:560 msgid "" "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer " "join" @@ -6309,21 +7028,8 @@ msgstr "" "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado al lado nulable de un outer " "join" -#: optimizer/plan/initsplan.c:1077 -#, c-format -msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s" -msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para los tipos %s y %s" - -#: optimizer/plan/initsplan.c:1090 -#, c-format -msgid "" -"equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't" -msgstr "" -"el operador de igualdad para tipos %s y %s debería poder usarse con merge " -"join, pero no es así" - -#: optimizer/plan/planner.c:738 parser/analyze.c:2440 parser/analyze.c:2606 -#: parser/analyze.c:3358 +#: optimizer/plan/planner.c:802 parser/analyze.c:1022 parser/analyze.c:1190 +#: parser/analyze.c:1691 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT" @@ -6331,285 +7037,288 @@ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no est msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido en subconsultas" -#: optimizer/util/clauses.c:2982 +#: optimizer/util/clauses.c:3231 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during inlining" msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea" -#: parser/analyze.c:429 +#: parser/parse_clause.c:384 #, c-format -msgid "target lists can have at most %d entries" -msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas" - -#: parser/analyze.c:476 -msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" -msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas" +msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" +msgstr "la cláusula JOIN/ON se refiere a «%s», que no es parte de JOIN" -#: parser/analyze.c:649 -msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO" -msgstr "INSERT ... SELECT no puede especificar INTO" +#: parser/parse_clause.c:431 gram.y:6555 +msgid "subquery in FROM must have an alias" +msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias" -#: parser/analyze.c:737 parser/analyze.c:2229 -msgid "VALUES lists must all be the same length" -msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud" +#: parser/parse_clause.c:448 +msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO" +msgstr "una subconsulta en FROM no pueden tener SELECT INTO" -#: parser/analyze.c:756 parser/analyze.c:2332 -msgid "VALUES must not contain table references" -msgstr "VALUES no debe contener referencias a tablas" +#: parser/parse_clause.c:468 +msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level" +msgstr "" +"una subconsulta en FROM no pueden referirse a otras relaciones en el mismo " +"nivel de la consulta" -#: parser/analyze.c:768 parser/analyze.c:2344 -msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references" -msgstr "VALUES no deben contener referencias a OLD o NEW" +#: parser/parse_clause.c:517 +msgid "" +"function expression in FROM cannot refer to other relations of same query " +"level" +msgstr "" +"una función en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel " +"de la consulta" -#: parser/analyze.c:769 parser/analyze.c:2345 -msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead." -msgstr "Use SELECT ... UNION ALL ... en su lugar." +#: parser/parse_clause.c:529 +msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM" +msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una función en FROM" -#: parser/analyze.c:863 parser/analyze.c:2355 -msgid "cannot use aggregate function in VALUES" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en VALUES" +#: parser/parse_clause.c:788 +#, c-format +msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" +msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING" -#: parser/analyze.c:893 -msgid "INSERT has more expressions than target columns" -msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino" +#: parser/parse_clause.c:803 +#, c-format +msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" +msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda" -#: parser/analyze.c:898 -msgid "INSERT has more target columns than expressions" -msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones" +#: parser/parse_clause.c:812 +#, c-format +msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" +msgstr "" +"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla " +"izquierda" -#: parser/analyze.c:1098 +#: parser/parse_clause.c:826 #, c-format -msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" -msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»" +msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" +msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha" -#: parser/analyze.c:1193 parser/analyze.c:1203 +#: parser/parse_clause.c:835 #, c-format -msgid "" -"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" +msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" msgstr "" -"las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de " -"la tabla «%s»" +"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla " +"derecha" -#: parser/analyze.c:1213 +#: parser/parse_clause.c:890 #, c-format -msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" -msgstr "" -"múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»" +msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" +msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas" -#: parser/analyze.c:1351 -msgid "LIKE INCLUDING INDEXES is not implemented" -msgstr "LIKE INCLUDING INDEXES no está implementado" +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_clause.c:1103 +#, c-format +msgid "argument of %s must not contain variables" +msgstr "el argumento de %s no puede contener variables" -#: parser/analyze.c:1617 +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_clause.c:1111 #, c-format -msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" -msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria" +msgid "argument of %s must not contain aggregates" +msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de agregación" -#: parser/analyze.c:1622 +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_clause.c:1119 #, c-format -msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" -msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique" +msgid "argument of %s must not contain subqueries" +msgstr "el argumento de %s no puede contener subconsultas" -#: parser/analyze.c:1804 -msgid "index expression may not return a set" -msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos" +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY +#: parser/parse_clause.c:1228 +#, c-format +msgid "%s \"%s\" is ambiguous" +msgstr "%s «%s» es ambiguo" -#: parser/analyze.c:1893 -msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations" -msgstr "" -"la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras " -"relaciones" +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY +#: parser/parse_clause.c:1251 +#, c-format +msgid "non-integer constant in %s" +msgstr "constante no entera en %s" -#: parser/analyze.c:1899 -msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition" -msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en condición WHERE de una regla" +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY +#: parser/parse_clause.c:1267 +#, c-format +msgid "%s position %d is not in select list" +msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados" -#: parser/analyze.c:1968 -msgid "" -"rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE " -"actions" +#: parser/parse_clause.c:1512 +msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" msgstr "" -"las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, " -"UPDATE o DELETE" +"para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista " +"de resultados" -#: parser/analyze.c:1986 parser/analyze.c:2056 rewrite/rewriteHandler.c:384 -#: rewrite/rewriteManip.c:769 -msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" +#: parser/parse_clause.c:1552 +msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" msgstr "" -"las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas" +"las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones " +"iniciales de ORDER BY" -#: parser/analyze.c:2004 -msgid "ON SELECT rule may not use OLD" -msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD" +#: parser/parse_clause.c:1677 +#, c-format +msgid "operator %s is not a valid ordering operator" +msgstr "el operador «%s» no es un operador válido de ordenamiento" -#: parser/analyze.c:2008 -msgid "ON SELECT rule may not use NEW" -msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW" +#: parser/parse_clause.c:1679 +msgid "" +"Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families." +msgstr "" +"Los operadores de ordenamiento deben ser miembros «<» o «>» de una familia " +"de operadores btree." -#: parser/analyze.c:2017 -msgid "ON INSERT rule may not use OLD" -msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD" +#: parser/analyze.c:391 +msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO" +msgstr "INSERT ... SELECT no puede especificar INTO" -#: parser/analyze.c:2023 -msgid "ON DELETE rule may not use NEW" -msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW" +#: parser/analyze.c:479 parser/analyze.c:819 +msgid "VALUES lists must all be the same length" +msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud" -#: parser/analyze.c:2242 +#: parser/analyze.c:498 parser/analyze.c:919 +msgid "VALUES must not contain table references" +msgstr "VALUES no debe contener referencias a tablas" + +#: parser/analyze.c:510 parser/analyze.c:931 +msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references" +msgstr "VALUES no debe contener referencias a OLD o NEW" + +#: parser/analyze.c:511 parser/analyze.c:932 +msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead." +msgstr "Use SELECT ... UNION ALL ... en su lugar." + +#: parser/analyze.c:605 parser/analyze.c:942 +msgid "cannot use aggregate function in VALUES" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en VALUES" + +#: parser/analyze.c:635 +msgid "INSERT has more expressions than target columns" +msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino" + +#: parser/analyze.c:640 +msgid "INSERT has more target columns than expressions" +msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones" + +#: parser/analyze.c:832 msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT" msgstr "DEFAULT sólo puede aparecer en listas VALUES dentro de un INSERT" -#: parser/analyze.c:2310 parser/analyze.c:3479 +#: parser/analyze.c:900 parser/analyze.c:1812 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a VALUES" -#: parser/analyze.c:2548 +#: parser/analyze.c:1130 +msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause" +msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY no válida" + +#: parser/analyze.c:1131 +msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions." +msgstr "" +"Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o " +"funciones." + +#: parser/analyze.c:1132 msgid "" -"ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result " -"columns" +"Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM " +"clause." msgstr "" -"un ORDER BY en el resultado de UNION/INTERSECT/EXCEPT debe ser en una de las " -"columnas del resultado" +"Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro " +"de una cláusula FROM." -#: parser/analyze.c:2601 +#: parser/analyze.c:1185 msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT" -#: parser/analyze.c:2662 +#: parser/analyze.c:1241 msgid "" -"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of " +"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of " "same query level" msgstr "" -"una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT sólo puede referirse a otras " +"una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras " "relaciones del mismo nivel de la consulta" -#: parser/analyze.c:2720 +#: parser/analyze.c:1299 #, c-format msgid "each %s query must have the same number of columns" msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas" -#: parser/analyze.c:2834 +#: parser/analyze.c:1416 msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" msgstr "CREATE TABLE AS especifica demasiados nombres de columna" -#: parser/analyze.c:2883 +#: parser/analyze.c:1465 msgid "cannot use aggregate function in UPDATE" msgstr "no se puede usar una función de agregación en UPDATE" -#: parser/analyze.c:2980 +#: parser/analyze.c:1562 msgid "cannot use aggregate function in RETURNING" msgstr "no se puede usar una función de agregación en RETURNING" -#: parser/analyze.c:2986 -msgid "RETURNING may not contain references to other relations" +#: parser/analyze.c:1568 +msgid "RETURNING cannot contain references to other relations" msgstr "RETURNING no puede contener referencias a otras relaciones" -#: parser/analyze.c:3189 +#: parser/analyze.c:1604 msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL" -#: parser/analyze.c:3271 parser/analyze.c:3838 tcop/postgres.c:1177 -#, c-format -msgid "could not determine data type of parameter $%d" -msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d" - -#: parser/analyze.c:3304 -#, c-format -msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" -msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»" +#: parser/analyze.c:1617 +msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO" +msgstr "DECLARE CURSOR no puede especificar INTO" -#: parser/analyze.c:3306 -#, c-format -msgid "Expected %d parameters but got %d." -msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d." +#: parser/analyze.c:1623 +msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" +msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado" -#: parser/analyze.c:3321 -msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE" +#: parser/analyze.c:1624 +msgid "Holdable cursors must be READ ONLY." +msgstr "Los cursores declarados HOLD deben ser READ ONLY." -#: parser/analyze.c:3325 -msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE" +#: parser/analyze.c:1637 +msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" +msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado" -#: parser/analyze.c:3337 -#, c-format -msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" -msgstr "" -"el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s" +#: parser/analyze.c:1638 +msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY." +msgstr "Los cursores insensitivos deben ser READ ONLY." -#: parser/analyze.c:3362 +#: parser/analyze.c:1695 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas DISTINCT" -#: parser/analyze.c:3366 +#: parser/analyze.c:1699 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas GROUP BY" -#: parser/analyze.c:3370 +#: parser/analyze.c:1703 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas HAVING" -#: parser/analyze.c:3374 +#: parser/analyze.c:1707 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de agregación" -#: parser/analyze.c:3464 +#: parser/analyze.c:1797 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a un join" -#: parser/analyze.c:3469 +#: parser/analyze.c:1802 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a NEW u OLD" -#: parser/analyze.c:3474 +#: parser/analyze.c:1807 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una función" -#: parser/analyze.c:3492 +#: parser/analyze.c:1825 #, c-format msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause" msgstr "" "la relación «%s» en la cláusula FOR UPDATE/SHARE no fue encontrada en la " "cláusula FROM" -#: parser/analyze.c:3572 -msgid "misplaced DEFERRABLE clause" -msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta" - -#: parser/analyze.c:3576 parser/analyze.c:3589 -msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE" - -#: parser/analyze.c:3585 -msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" -msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta" - -#: parser/analyze.c:3596 parser/analyze.c:3619 -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:2666 -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:2681 -msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" -msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE" - -#: parser/analyze.c:3603 -msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" -msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta" - -#: parser/analyze.c:3607 parser/analyze.c:3630 -msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED" - -#: parser/analyze.c:3626 -msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" -msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta" - -#: parser/analyze.c:3679 -#, c-format -msgid "" -"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" -msgstr "" -"CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)" - -#: parser/analyze.c:3833 parser/parse_coerce.c:243 parser/parse_expr.c:542 -#: parser/parse_expr.c:548 +#: parser/analyze.c:1891 parser/parse_coerce.c:250 parser/parse_expr.c:560 +#: parser/parse_expr.c:566 #, c-format msgid "there is no parameter $%d" msgstr "no hay parámetro $%d" @@ -6626,7 +7335,7 @@ msgstr "no se permiten funciones de agregaci msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause" msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula GROUP BY" -#: parser/parse_agg.c:328 +#: parser/parse_agg.c:329 #, c-format msgid "" "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an " @@ -6635,204 +7344,185 @@ msgstr "" "la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una " "función de agregación" -#: parser/parse_agg.c:333 +#: parser/parse_agg.c:334 #, c-format msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" msgstr "" "la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior" -#: parser/parse_clause.c:383 +#: parser/parse_relation.c:138 #, c-format -msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" -msgstr "la cláusula JOIN/ON se refiere a «%s», que no es parte de JOIN" - -#: parser/parse_clause.c:431 -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6057 -msgid "subquery in FROM must have an alias" -msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias" - -#: parser/parse_clause.c:454 -msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO" -msgstr "las subconsultas en FROM no pueden tener SELECT INTO" - -#: parser/parse_clause.c:474 -msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level" -msgstr "" -"las subconsultas en FROM no pueden referirse a otras relaciones en el mismo " -"nivel de la consulta" +msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" +msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua" -#: parser/parse_clause.c:523 -msgid "" -"function expression in FROM may not refer to other relations of same query " -"level" -msgstr "" -"una función en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel " -"de la consulta" +#: parser/parse_relation.c:173 +#, c-format +msgid "table reference %u is ambiguous" +msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua" -#: parser/parse_clause.c:535 -msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM" -msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una función en FROM" +#: parser/parse_relation.c:258 +#, c-format +msgid "table name \"%s\" specified more than once" +msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez" -#: parser/parse_clause.c:794 +#: parser/parse_relation.c:361 parser/parse_relation.c:433 #, c-format -msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" -msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING" +msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" +msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua" -#: parser/parse_clause.c:809 +#: parser/parse_relation.c:552 parser/parse_relation.c:784 #, c-format -msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" -msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda" +msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" +msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d" -#: parser/parse_clause.c:818 +#: parser/parse_relation.c:582 #, c-format -msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" +msgid "too many column aliases specified for function %s" +msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s" + +#: parser/parse_relation.c:861 +msgid "" +"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" msgstr "" -"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla " -"izquierda" +"sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que " +"retornan «record»" + +#: parser/parse_relation.c:868 +msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" +msgstr "" +"se requiere una lista de definición de columnas para funciones que retornan " +"«record»" -#: parser/parse_clause.c:832 +#: parser/parse_relation.c:913 #, c-format -msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" -msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha" +msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" +msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s" -#: parser/parse_clause.c:841 +#: parser/parse_relation.c:982 #, c-format -msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" +msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified" msgstr "" -"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla " -"derecha" +"la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d" -#: parser/parse_clause.c:896 +#: parser/parse_relation.c:1639 #, c-format -msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" -msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas" +msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»" -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1109 +#: parser/parse_relation.c:1991 #, c-format -msgid "argument of %s must not contain variables" -msgstr "el argumento de %s no puede contener variables" +msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" +msgstr "" +"referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida" -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1117 +#: parser/parse_relation.c:1994 parser/parse_relation.c:2020 #, c-format -msgid "argument of %s must not contain aggregates" -msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de agregación" +msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." +msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»." -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1125 +#: parser/parse_relation.c:1996 parser/parse_relation.c:2023 #, c-format -msgid "argument of %s must not contain subqueries" -msgstr "el argumento de %s no puede contener subconsultas" +msgid "" +"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this " +"part of the query." +msgstr "" +"Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde " +"esta parte de la consulta." -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1234 +#: parser/parse_relation.c:2003 #, c-format -msgid "%s \"%s\" is ambiguous" -msgstr "%s «%s» es ambiguo" +msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" +msgstr "" +"falta una entrada en la subconsulta para la tabla «%s» en la cláusula FROM" -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1257 +#: parser/parse_relation.c:2005 #, c-format -msgid "non-integer constant in %s" -msgstr "constante no entera en %s" +msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" +msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM" -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1273 +#: parser/parse_relation.c:2015 #, c-format -msgid "%s position %d is not in select list" -msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados" - -#: parser/parse_clause.c:1508 -msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" +msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" msgstr "" -"para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista " -"de resultados" +"agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en cláusula FROM de la " +"subconsulta" -#: parser/parse_clause.c:1548 -msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" -msgstr "" -"las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones " -"iniciales de ORDER BY" +#: parser/parse_relation.c:2017 +#, c-format +msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" +msgstr "agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en la cláusula FROM" -#: parser/parse_coerce.c:259 +#: parser/parse_coerce.c:266 parser/parse_expr.c:1636 #, c-format msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes" -#: parser/parse_coerce.c:723 parser/parse_coerce.c:750 -#: parser/parse_coerce.c:766 parser/parse_coerce.c:780 -#: parser/parse_expr.c:1926 +#: parser/parse_coerce.c:801 parser/parse_coerce.c:828 +#: parser/parse_coerce.c:844 parser/parse_coerce.c:858 +#: parser/parse_expr.c:2241 #, c-format msgid "cannot cast type %s to %s" msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s" -#: parser/parse_coerce.c:753 +#: parser/parse_coerce.c:831 msgid "Input has too few columns." msgstr "La entrada tiene muy pocas columnas." -#: parser/parse_coerce.c:769 +#: parser/parse_coerce.c:847 #, c-format msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d." msgstr "No se puede convertir el tipo %s a %s en la columna %d." -#: parser/parse_coerce.c:783 +#: parser/parse_coerce.c:861 msgid "Input has too many columns." msgstr "La entrada tiene demasiadas columnas." #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE -#: parser/parse_coerce.c:820 +#: parser/parse_coerce.c:898 #, c-format msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo boolean, no tipo %s" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_coerce.c:828 parser/parse_coerce.c:868 -#: parser/parse_coerce.c:908 +#: parser/parse_coerce.c:906 parser/parse_coerce.c:949 #, c-format msgid "argument of %s must not return a set" msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_coerce.c:860 -#, c-format -msgid "argument of %s must be type integer, not type %s" -msgstr "el argumento de %s debe ser integer, no tipo %s" - -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_coerce.c:900 +#: parser/parse_coerce.c:939 #, c-format -msgid "argument of %s must be type bigint, not type %s" -msgstr "el argumento de %s debe ser bigint, no tipo %s" +msgid "argument of %s must be type %s, not type %s" +msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo %s, no tipo %s" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE -#: parser/parse_coerce.c:959 +#: parser/parse_coerce.c:1021 #, c-format msgid "%s types %s and %s cannot be matched" msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE -#: parser/parse_coerce.c:1020 +#: parser/parse_coerce.c:1082 #, c-format msgid "%s could not convert type %s to %s" msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s" -#: parser/parse_coerce.c:1193 +#: parser/parse_coerce.c:1310 msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles" -#: parser/parse_coerce.c:1210 +#: parser/parse_coerce.c:1329 msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles" -#: parser/parse_coerce.c:1239 parser/parse_coerce.c:1350 -#: parser/parse_coerce.c:1377 +#: parser/parse_coerce.c:1351 parser/parse_coerce.c:1494 +#: parser/parse_coerce.c:1525 #, c-format msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es un array sino de tipo %s" -#: parser/parse_coerce.c:1255 +#: parser/parse_coerce.c:1366 msgid "" "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared " "\"anyelement\"" @@ -6840,331 +7530,349 @@ msgstr "" "el argumento declarado «anyarray» no es consistente con el argumento " "declarado «anyelement»" -#: parser/parse_coerce.c:1266 -msgid "" -"could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown" -"\"" +#: parser/parse_coerce.c:1384 +msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\"" msgstr "" -"no se pudo determinar el tipo de anyarray/anyelement porque el tipo de " -"entrada es «unknown»" +"no se pudo determinar el tipo polimórfico porque el tipo de entrada es " +"«unknown»" + +#: parser/parse_coerce.c:1394 +#, c-format +msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s" +msgstr "el argumento coincidente con anynonarray es un array: %s" -#: parser/parse_coerce.c:1291 parser/parse_coerce.c:1308 -#: parser/parse_coerce.c:1362 parser/parse_expr.c:1269 -#: parser/parse_expr.c:1577 parser/parse_expr.c:1613 parser/parse_oper.c:920 +#: parser/parse_coerce.c:1404 +#, c-format +msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s" +msgstr "el tipo coincidente con anyenum no es un tipo enum: %s" + +#: parser/parse_coerce.c:1433 parser/parse_coerce.c:1450 +#: parser/parse_coerce.c:1508 parser/parse_expr.c:1312 +#: parser/parse_expr.c:1822 parser/parse_expr.c:1853 parser/parse_oper.c:1043 #, c-format msgid "could not find array type for data type %s" msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s" -#: parser/parse_expr.c:760 +#: parser/parse_expr.c:805 msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean" -#: parser/parse_expr.c:913 +#: parser/parse_expr.c:958 msgid "arguments of row IN must all be row expressions" msgstr "los argumentos de IN de registros deben ser expresiones de registro" -#: parser/parse_expr.c:1133 +#: parser/parse_expr.c:1175 msgid "subquery must return a column" msgstr "la subconsulta debe retornar una columna" -#: parser/parse_expr.c:1139 +#: parser/parse_expr.c:1181 msgid "subquery must return only one column" msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna" -#: parser/parse_expr.c:1195 +#: parser/parse_expr.c:1238 msgid "subquery has too many columns" msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas" -#: parser/parse_expr.c:1199 +#: parser/parse_expr.c:1242 msgid "subquery has too few columns" msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas" -#: parser/parse_expr.c:1967 parser/parse_expr.c:2216 +#: parser/parse_expr.c:1453 +msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference" +msgstr "" +"el valor del atributo XML sin nombre debe ser una referencia a una columna" + +#: parser/parse_expr.c:1454 +msgid "unnamed XML element value must be a column reference" +msgstr "" +"el valor del elemento XML sin nombre debe ser una referencia a una columna" + +#: parser/parse_expr.c:1475 +#, c-format +msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once" +msgstr "el nombre de atributo XML «%s» aparece más de una vez" + +#: parser/parse_expr.c:2282 parser/parse_expr.c:2480 msgid "unequal number of entries in row expressions" msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro" -#: parser/parse_expr.c:1977 +#: parser/parse_expr.c:2292 msgid "cannot compare rows of zero length" msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero" -#: parser/parse_expr.c:2002 +#: parser/parse_expr.c:2317 #, c-format msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s" -msgstr "el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo %s" +msgstr "" +"el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo %" +"s" -#: parser/parse_expr.c:2009 +#: parser/parse_expr.c:2324 msgid "row comparison operator must not return a set" msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto" -#: parser/parse_expr.c:2062 parser/parse_expr.c:2111 parser/parse_expr.c:2163 +#: parser/parse_expr.c:2383 parser/parse_expr.c:2427 #, c-format msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" -msgstr "no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de registros %s" +msgstr "" +"no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de " +"registros %s" -#: parser/parse_expr.c:2064 +#: parser/parse_expr.c:2385 msgid "" -"Row comparison operators must be associated with btree operator classes." +"Row comparison operators must be associated with btree operator families." msgstr "" -"Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una clase de operadores btree." +"Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una " +"familia de operadores btree." -#: parser/parse_expr.c:2113 parser/parse_expr.c:2165 +#: parser/parse_expr.c:2429 msgid "There are multiple equally-plausible candidates." msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles." -#: parser/parse_expr.c:2255 +#: parser/parse_expr.c:2519 msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean" -#: parser/parse_func.c:179 +#: parser/parse_func.c:180 #, c-format msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación" -#: parser/parse_func.c:186 +#: parser/parse_func.c:187 #, c-format msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación" -#: parser/parse_func.c:212 +#: parser/parse_func.c:213 #, c-format msgid "function %s is not unique" msgstr "la función %s no es única" -#: parser/parse_func.c:215 +#: parser/parse_func.c:216 msgid "" -"Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit " +"Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit " "type casts." msgstr "" "No se pudo escoger la función más adecuada. Puede desear agregar " "conversiones explícitas de tipos." -#: parser/parse_func.c:224 +#: parser/parse_func.c:225 msgid "" -"No function matches the given name and argument types. You may need to add " +"No function matches the given name and argument types. You might need to add " "explicit type casts." msgstr "" "Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede desear " "agregar conversión explícita de tipos." -#: parser/parse_func.c:273 +#: parser/parse_func.c:275 #, c-format msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function" -msgstr "%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros" +msgstr "" +"%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros" -#: parser/parse_func.c:285 -msgid "aggregates may not return sets" +#: parser/parse_func.c:287 +msgid "aggregates cannot return sets" msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos" -#: parser/parse_func.c:1056 +#: parser/parse_func.c:1102 #, c-format msgid "column %s.%s does not exist" msgstr "no existe la columna %s.%s" -#: parser/parse_func.c:1068 +#: parser/parse_func.c:1114 #, c-format msgid "column \"%s\" not found in data type %s" msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s" -#: parser/parse_func.c:1074 +#: parser/parse_func.c:1120 #, c-format msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record" -#: parser/parse_func.c:1080 +#: parser/parse_func.c:1126 #, c-format msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" msgstr "" "la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo " "compuesto" -#: parser/parse_func.c:1251 +#: parser/parse_func.c:1306 #, c-format msgid "aggregate %s(*) does not exist" msgstr "no existe la función de agregación %s(*)" -#: parser/parse_func.c:1256 +#: parser/parse_func.c:1311 #, c-format msgid "aggregate %s does not exist" msgstr "no existe la función de agregación %s" -#: parser/parse_func.c:1277 +#: parser/parse_func.c:1332 #, c-format msgid "function %s is not an aggregate" msgstr "la función %s no es una función de agregación" -#: parser/parse_node.c:129 +#: parser/parse_node.c:73 +#, c-format +msgid "target lists can have at most %d entries" +msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas" + +#: parser/parse_node.c:156 #, c-format msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array" -#: parser/parse_node.c:232 parser/parse_node.c:255 +#: parser/parse_node.c:249 parser/parse_node.c:273 msgid "array subscript must have type integer" msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero" -#: parser/parse_node.c:276 +#: parser/parse_node.c:294 #, c-format msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" msgstr "" "la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s" -#: parser/parse_oper.c:86 parser/parse_oper.c:779 utils/adt/regproc.c:465 -#: utils/adt/regproc.c:485 utils/adt/regproc.c:647 +#: parser/parse_oper.c:127 parser/parse_oper.c:892 utils/adt/regproc.c:465 +#: utils/adt/regproc.c:485 utils/adt/regproc.c:646 #, c-format msgid "operator does not exist: %s" msgstr "el operador no existe: %s" -#: parser/parse_oper.c:178 utils/adt/arrayfuncs.c:3031 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3432 utils/adt/ri_triggers.c:3646 +#: parser/parse_oper.c:219 utils/adt/arrayfuncs.c:3027 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3428 #, c-format msgid "could not identify an equality operator for type %s" msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s" -#: parser/parse_oper.c:242 parser/parse_oper.c:307 +#: parser/parse_oper.c:283 parser/parse_oper.c:348 #, c-format msgid "could not identify an ordering operator for type %s" msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s" -#: parser/parse_oper.c:244 parser/parse_oper.c:309 +#: parser/parse_oper.c:285 parser/parse_oper.c:350 msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta." -#: parser/parse_oper.c:577 +#: parser/parse_oper.c:642 #, c-format msgid "operator requires run-time type coercion: %s" msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s" -#: parser/parse_oper.c:771 +#: parser/parse_oper.c:884 #, c-format msgid "operator is not unique: %s" msgstr "el operador no es único: %s" -#: parser/parse_oper.c:773 +#: parser/parse_oper.c:886 msgid "" -"Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit " +"Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit " "type casts." msgstr "" "No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede desear agregar " "conversiones explícitas de tipos." -#: parser/parse_oper.c:781 +#: parser/parse_oper.c:894 msgid "" -"No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add " -"explicit type casts." +"No operator matches the given name and argument type(s). You might need to " +"add explicit type casts." msgstr "" "Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede " "desear agregar conversiones explícitas de tipos." -#: parser/parse_oper.c:874 +#: parser/parse_oper.c:987 msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un array al lado derecho" -#: parser/parse_oper.c:904 +#: parser/parse_oper.c:1018 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que entregue boolean" -#: parser/parse_oper.c:909 +#: parser/parse_oper.c:1023 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto" -#: parser/parse_relation.c:138 -#, c-format -msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua" - -#: parser/parse_relation.c:173 -#, c-format -msgid "table reference %u is ambiguous" -msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua" - -#: parser/parse_relation.c:258 -#, c-format -msgid "table name \"%s\" specified more than once" -msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez" +#: scan.l:360 +msgid "unterminated /* comment" +msgstr "un comentario /* está inconcluso" -#: parser/parse_relation.c:361 parser/parse_relation.c:433 -#, c-format -msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua" +#: scan.l:389 +msgid "unterminated bit string literal" +msgstr "una cadena de bits está inconclusa" -#: parser/parse_relation.c:552 parser/parse_relation.c:784 -#, c-format -msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" -msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d" +#: scan.l:410 +msgid "unterminated hexadecimal string literal" +msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa" -#: parser/parse_relation.c:582 -#, c-format -msgid "too many column aliases specified for function %s" -msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s" +#: scan.l:474 +msgid "unsafe use of \\' in a string literal" +msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena" -#: parser/parse_relation.c:861 +#: scan.l:475 msgid "" -"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" +"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." msgstr "" -"sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que " -"retornan «record»" +"Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones " +"de sólo cliente." -#: parser/parse_relation.c:868 -msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" -msgstr "" -"se requiere una lista de definición de columnas para funciones que retornan " -"«record»" +#: scan.l:504 +msgid "unterminated quoted string" +msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa" -#: parser/parse_relation.c:914 -#, c-format -msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" -msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s" +#: scan.l:547 +msgid "unterminated dollar-quoted string" +msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa" -#: parser/parse_relation.c:983 -#, c-format -msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified" -msgstr "la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d" +#: scan.l:559 +msgid "zero-length delimited identifier" +msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero" -#: parser/parse_relation.c:1640 -#, c-format -msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»" +#: scan.l:572 +msgid "unterminated quoted identifier" +msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso" -#: parser/parse_relation.c:1992 -#, c-format -msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida" +#: scan.l:654 +msgid "operator too long" +msgstr "el operador es demasiado largo" -#: parser/parse_relation.c:1995 parser/parse_relation.c:2021 +#. translator: %s is typically "syntax error" +#: scan.l:798 #, c-format -msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." -msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»." +msgid "%s at end of input" +msgstr "%s al final de la entrada" -#: parser/parse_relation.c:1997 parser/parse_relation.c:2024 +#. translator: first %s is typically "syntax error" +#: scan.l:806 #, c-format -msgid "" -"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this " -"part of the query." -msgstr "" -"Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde " -"esta parte de la consulta." +msgid "%s at or near \"%s\"" +msgstr "%s en o cerca de «%s»" -#: parser/parse_relation.c:2004 -#, c-format -msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" +#: scan.l:940 +msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" +msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena" + +#: scan.l:941 +msgid "" +"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." msgstr "" -"falta una entrada en la subconsulta para la tabla «%s» en la cláusula FROM" +"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de " +"cadenas (E'...')." -#: parser/parse_relation.c:2006 -#, c-format -msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM" +#: scan.l:950 +msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" +msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena" -#: parser/parse_relation.c:2016 -#, c-format -msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" +#: scan.l:951 +msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." msgstr "" -"agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en cláusula FROM de la " -"subconsulta" +"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de " +"cadenas (E'\\\\')." -#: parser/parse_relation.c:2018 -#, c-format -msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en la cláusula FROM" +#: scan.l:965 +msgid "nonstandard use of escape in a string literal" +msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena" + +#: scan.l:966 +msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." +msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'." #: parser/parse_target.c:341 parser/parse_target.c:618 #, c-format @@ -7215,396 +7923,313 @@ msgstr "" msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s" -#: parser/parse_target.c:929 +#: parser/parse_target.c:932 msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido" -#: parser/parse_type.c:61 +#: parser/parse_type.c:82 #, c-format msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" msgstr "referencia %%TYPE inapropiada (muy pocos nombres con punto): %s" -#: parser/parse_type.c:83 +#: parser/parse_type.c:104 #, c-format msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" msgstr "" "la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s" -#: parser/parse_type.c:105 +#: parser/parse_type.c:126 #, c-format msgid "type reference %s converted to %s" msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s" -#: parser/parse_type.c:245 parser/parse_type.c:278 utils/cache/typcache.c:145 +#: parser/parse_type.c:204 utils/cache/typcache.c:145 #, c-format msgid "type \"%s\" is only a shell" msgstr "el tipo «%s» está inconcluso" -#: parser/parse_type.c:404 parser/parse_type.c:502 +#: parser/parse_type.c:271 +#, c-format +msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\"" +msgstr "un modificador de tipo no está permitido para el tipo «%s»" + +#: parser/parse_type.c:317 +msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers" +msgstr "" +"los modificadores de tipo deben ser constantes simples o identificadores" + +#: parser/parse_type.c:525 parser/parse_type.c:622 #, c-format msgid "invalid type name \"%s\"" msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido" +#: parser/parse_utilcmd.c:327 +#, c-format +msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" +msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»" + +#: parser/parse_utilcmd.c:423 parser/parse_utilcmd.c:433 +#, c-format +msgid "" +"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" +msgstr "" +"las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de " +"la tabla «%s»" + +#: parser/parse_utilcmd.c:443 +#, c-format +msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" +msgstr "" +"múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1190 +#, c-format +msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" +msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1195 +#, c-format +msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" +msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1342 +msgid "index expression cannot return a set" +msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1352 +msgid "" +"index expressions and predicates can refer only to the table being indexed" +msgstr "" +"las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en " +"indexación" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1447 +msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations" +msgstr "" +"la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras " +"relaciones" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1453 +msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition" +msgstr "" +"no se pueden usar funciones de agregación en condición WHERE de una regla" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1525 +msgid "" +"rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE " +"actions" +msgstr "" +"las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, " +"UPDATE o DELETE" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1543 parser/parse_utilcmd.c:1613 +#: rewrite/rewriteHandler.c:386 rewrite/rewriteManip.c:802 +msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" +msgstr "" +"las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1561 +msgid "ON SELECT rule cannot use OLD" +msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1565 +msgid "ON SELECT rule cannot use NEW" +msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1574 +msgid "ON INSERT rule cannot use OLD" +msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1580 +msgid "ON DELETE rule cannot use NEW" +msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1881 +msgid "misplaced DEFERRABLE clause" +msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1885 parser/parse_utilcmd.c:1898 +msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1894 +msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" +msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1905 parser/parse_utilcmd.c:1928 gram.y:2780 +#: gram.y:2795 +msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" +msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1912 +msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" +msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1916 parser/parse_utilcmd.c:1939 +msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1935 +msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" +msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta" + +#: parser/parse_utilcmd.c:2106 +#, c-format +msgid "" +"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" +msgstr "" +"CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)" + #: parser/scansup.c:181 #, c-format msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\"" msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%.*s»" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:1171 -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:1197 +#: gram.y:1209 gram.y:1221 msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:1182 -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6381 -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:8440 -#, c-format -msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" -msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa" - -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:1188 -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6387 -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:8446 -#, c-format -msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" - -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:2169 -#: utils/adt/ri_triggers.c:306 utils/adt/ri_triggers.c:368 -#: utils/adt/ri_triggers.c:530 utils/adt/ri_triggers.c:766 -#: utils/adt/ri_triggers.c:955 utils/adt/ri_triggers.c:1113 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1295 utils/adt/ri_triggers.c:1461 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1640 utils/adt/ri_triggers.c:1806 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2020 utils/adt/ri_triggers.c:2197 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2399 utils/adt/ri_triggers.c:2476 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2550 utils/adt/ri_triggers.c:2670 +#: gram.y:2276 utils/adt/ri_triggers.c:366 utils/adt/ri_triggers.c:426 +#: utils/adt/ri_triggers.c:589 utils/adt/ri_triggers.c:829 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1017 utils/adt/ri_triggers.c:1179 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1367 utils/adt/ri_triggers.c:1538 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1721 utils/adt/ri_triggers.c:1892 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2108 utils/adt/ri_triggers.c:2290 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2493 utils/adt/ri_triggers.c:2550 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2603 utils/adt/ri_triggers.c:2731 msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:2262 -msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO" +#: gram.y:2368 +msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:2744 +#: gram.y:2858 msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:2760 +#: gram.y:2874 msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" msgstr "DROP ASSERTION no está implementado" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:4097 utils/adt/regproc.c:634 +#: gram.y:4425 utils/adt/regproc.c:633 msgid "missing argument" -msgstr "argumento faltante" +msgstr "falta un argumento" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:4098 utils/adt/regproc.c:635 +#: gram.y:4426 utils/adt/regproc.c:634 msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario." -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:4835 -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:4841 -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:4847 +#: gram.y:5261 gram.y:5267 gram.y:5273 msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented" msgstr "WITH CHECK OPTION no está implementado" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:5335 +#: gram.y:5826 msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" msgstr "no se permite una lista de columnas en CREATE TABLE / AS EXECUTE " -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:5536 +#: gram.y:6039 msgid "number of columns does not match number of values" msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:5867 +#: gram.y:6365 msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:5868 +#: gram.y:6366 msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas." -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6052 +#: gram.y:6550 msgid "VALUES in FROM must have an alias" msgstr "VALUES en FROM debe tener un alias" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6053 +#: gram.y:6551 msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo." msgstr "Por ejemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo." -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6058 +#: gram.y:6556 msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo." -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6486 +#: gram.y:7011 msgid "precision for type float must be at least 1 bit" msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6494 +#: gram.y:7019 msgid "precision for type float must be less than 54 bits" msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6508 -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6523 -#, c-format -msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" -msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d" - -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6513 -#, c-format -msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" -msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d" - -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6541 -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6556 -#, c-format -msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d" -msgstr "la precisión %d de DECIMAL debe estar entre 1 y %d" - -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6546 -#, c-format -msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d" -msgstr "la escala de DECIMAL, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d" - -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6606 -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6684 -#, c-format -msgid "length for type %s must be at least 1" -msgstr "el largo para el tipo %s debe ser al menos 1" - -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6611 -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6689 -#, c-format -msgid "length for type %s cannot exceed %d" -msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d" - -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6762 -#, c-format -msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" -msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa" - -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6768 -#, c-format -msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d" - -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6795 -#, c-format -msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" -msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa" - -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6801 -#, c-format -msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d" - -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:7240 +#: gram.y:7656 msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:7515 -#, c-format -msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative" -msgstr "la precisión de CURRENT_TIME(%d) no debe ser negativa" - -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:7521 -#, c-format -msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "la precisión de CURRENT_TIME(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" - -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:7560 -#, c-format -msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative" -msgstr "la precisión de CURRENT_TIMESTAMP(%d) no debe ser negativa" - -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:7566 -#, c-format -msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "" -"la precisión de CURRENT_TIMESTAMP(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" - -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:7607 -#, c-format -msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative" -msgstr "la precisión de LOCALTIME(%d) no debe ser negativa" - -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:7613 -#, c-format -msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "la precisión de LOCALTIME(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" - -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:7655 -#, c-format -msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative" -msgstr "la precisión de LOCALTIMESTAMP(%d) no debe ser negativa" - -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:7661 -#, c-format -msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "" -"la precisión de LOCALTIMESTAMP(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" - -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:8918 +#: gram.y:9420 msgid "OLD used in query that is not in a rule" msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:8927 +#: gram.y:9429 msgid "NEW used in query that is not in a rule" msgstr "se usó NEW en una consulta que no es una regla" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:9078 +#: gram.y:9580 msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" msgstr "" "el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión " "OVERLAPS" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:9084 +#: gram.y:9586 msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" msgstr "" "el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión " "OVERLAPS" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:9105 -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:9107 -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:9124 -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:9126 -msgid "syntax error" -msgstr "error de sintaxis" - -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:9184 +#: gram.y:9686 msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:9194 +#: gram.y:9696 msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:9202 +#: gram.y:9704 msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:359 -msgid "unterminated /* comment" -msgstr "un comentario /* está inconcluso" - -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:388 -msgid "unterminated bit string literal" -msgstr "una cadena de bits está inconclusa" +#: port/win32/security.c:43 +#, c-format +msgid "could not open process token: error code %d\n" +msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %d\n" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:409 -msgid "unterminated hexadecimal string literal" -msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa" +#: port/win32/security.c:63 +#, c-format +msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n" +msgstr "" +"no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %d\n" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:466 -msgid "unsafe use of \\' in a string literal" -msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena" +#: port/win32/security.c:72 +#, c-format +msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n" +msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: código de error %d\n" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:467 -msgid "" -"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." +#: port/win32/signal.c:189 +#, c-format +msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d" msgstr "" -"Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones " -"de sólo cliente." +"no se pudo crear tubería para escuchar señales para el pid %d: código de " +"error %d" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:492 -msgid "unterminated quoted string" -msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa" +#: port/win32/signal.c:269 +#, c-format +msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n" +msgstr "" +"no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %d; " +"reintentando\n" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:535 -msgid "unterminated dollar-quoted string" -msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa" - -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:547 -msgid "zero-length delimited identifier" -msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero" - -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:560 -msgid "unterminated quoted identifier" -msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso" - -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:642 -msgid "operator too long" -msgstr "el operador es demasiado largo" - -#. translator: %s is typically "syntax error" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:787 -#, c-format -msgid "%s at end of input" -msgstr "%s al final de la entrada" - -#. translator: first %s is typically "syntax error" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:795 -#, c-format -msgid "%s at or near \"%s\"" -msgstr "%s en o cerca de «%s»" - -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:921 -msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" -msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena" - -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:922 -msgid "" -"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." -msgstr "" -"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de " -"cadenas (E'...')." - -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:931 -msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" -msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena" - -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:932 -msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." -msgstr "" -"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de " -"cadenas (E'\\\\')." - -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:946 -msgid "nonstandard use of escape in a string literal" -msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena" - -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:947 -msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." -msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'." - -#: port/sysv_sema.c:114 port/pg_sema.c:114 -#, c-format -msgid "could not create semaphores: %m" -msgstr "no se pudo crear semáforos: %m" - -#: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115 -#, c-format -msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." -msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%lu, %d, 0%o)." - -#: port/sysv_sema.c:119 port/pg_sema.c:119 -#, c-format -msgid "" -"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n" -"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore " -"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), " -"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. " -"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its " -"max_connections parameter (currently %d).\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring " -"your system for PostgreSQL." -msgstr "" -"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n" -"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos " -"(SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS)." -"Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, " -"reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro " -"max_connections (actualmente %d).\n" -"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo " -"configurar su sistema para PostgreSQL." - -#: port/sysv_sema.c:148 port/pg_sema.c:148 -#, c-format -msgid "" -"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. " -"Look into the PostgreSQL documentation for details." -msgstr "" -"Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos " -"%d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles." +#: port/win32/signal.c:282 +#, c-format +msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n" +msgstr "no se pudo crear thread de despacho de señales: código de error %d\n" #: port/sysv_shmem.c:99 port/pg_shmem.c:99 #, c-format @@ -7684,11 +8309,51 @@ msgstr "" "La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " "configuración de memoria compartida." -#: port/sysv_shmem.c:380 port/pg_shmem.c:380 +#: port/sysv_shmem.c:381 port/pg_shmem.c:381 #, c-format msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo verificar el directorio de datos «%s»: %m" +#: port/sysv_sema.c:114 port/pg_sema.c:114 +#, c-format +msgid "could not create semaphores: %m" +msgstr "no se pudo crear semáforos: %m" + +#: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115 +#, c-format +msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." +msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%lu, %d, 0%o)." + +#: port/sysv_sema.c:119 port/pg_sema.c:119 +#, c-format +msgid "" +"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n" +"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore " +"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), " +"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. " +"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its " +"max_connections parameter (currently %d).\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring " +"your system for PostgreSQL." +msgstr "" +"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n" +"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos " +"(SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS)." +"Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, " +"reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro " +"max_connections (actualmente %d).\n" +"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo " +"configurar su sistema para PostgreSQL." + +#: port/sysv_sema.c:148 port/pg_sema.c:148 +#, c-format +msgid "" +"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. " +"Look into the PostgreSQL documentation for details." +msgstr "" +"Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos " +"%d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles." + #: port/win32_sema.c:94 #, c-format msgid "could not create semaphore: error code %d" @@ -7707,268 +8372,135 @@ msgstr "no se pudo desbloquear sem #: port/win32_sema.c:197 #, c-format msgid "could not try-lock semaphore: error code %d" -msgstr "no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %d" - -#: port/win32/security.c:43 -#, c-format -msgid "could not open process token: error code %d\n" -msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %d\n" - -#: port/win32/security.c:63 -#, c-format -msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n" -msgstr "" -"no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %d\n" - -#: port/win32/security.c:72 -#, c-format -msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n" -msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: código de error %d\n" - -#: port/win32/signal.c:189 -#, c-format -msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d" msgstr "" -"no se pudo crear tubería para escuchar señales para el pid %d: código de " -"error %d" - -#: port/win32/signal.c:269 -#, c-format -msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n" -msgstr "" -"no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %d; " -"reintentando\n" - -#: port/win32/signal.c:282 -#, c-format -msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n" -msgstr "no se pudo crear thread de despacho de señales: código de error %d\n" +"no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %d" -#: postmaster/autovacuum.c:166 +#: port/win32_shmem.c:138 port/win32_shmem.c:161 port/win32_shmem.c:178 +#: port/win32_shmem.c:199 #, c-format -msgid "could not fork autovacuum process: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el proceso autovacuum: %m" +msgid "could not create shared memory segment: %lu" +msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %lu" -#: postmaster/autovacuum.c:421 +#: port/win32_shmem.c:139 port/win32_shmem.c:162 #, c-format -msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" -msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»" +msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)." +msgstr "La llamada a sistema fallida fue CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)." -#: postmaster/autovacuum.c:993 -msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" -msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración" +#: port/win32_shmem.c:167 +msgid "pre-existing shared memory block is still in use" +msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente aún está en uso" -#: postmaster/autovacuum.c:994 -msgid "Enable options \"stats_start_collector\" and \"stats_row_level\"." -msgstr "Active las opciones «stats_start_collector» y «stats_row_level»." - -#: postmaster/bgwriter.c:384 -#, c-format -msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" -msgstr "" -"los checkpoints están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)" - -#: postmaster/bgwriter.c:386 +#: port/win32_shmem.c:168 msgid "" -"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." -msgstr "" -"Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»." - -#: postmaster/bgwriter.c:452 -#, c-format -msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)" -msgstr "cambio forzado de registro de transacción (archive_timeout=%d)" - -#: postmaster/bgwriter.c:588 -msgid "not enough shared memory for background writer" -msgstr "" -"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el background writer" - -#: postmaster/bgwriter.c:676 -msgid "checkpoint request failed" -msgstr "falló la petición de checkpoint" - -#: postmaster/bgwriter.c:677 -msgid "Consult recent messages in the server log for details." -msgstr "Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más detalles." - -#: postmaster/pgarch.c:153 -#, c-format -msgid "could not fork archiver: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m" - -#: postmaster/pgarch.c:387 -#, c-format -msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures" -msgstr "" -"el archivo de transacción «%s» no pudo ser archivado: demasiadas fallas" - -#: postmaster/pgarch.c:482 -#, c-format -msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d" -msgstr "el comando de archivado «%s» falló: código de retorno %d" - -#: postmaster/pgarch.c:488 -#, c-format -msgid "archived transaction log file \"%s\"" -msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado" - -#: postmaster/pgarch.c:534 -#, c-format -msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:242 -#, c-format -msgid "could not resolve \"localhost\": %s" -msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s" - -#: postmaster/pgstat.c:265 -msgid "trying another address for the statistics collector" -msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas" - -#: postmaster/pgstat.c:274 -#, c-format -msgid "could not create socket for statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:286 -#, c-format -msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" -msgstr "" -"no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:297 -#, c-format -msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:313 -#, c-format -msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:334 -#, c-format -msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" -msgstr "" -"no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:359 postmaster/pgstat.c:1753 -#, c-format -msgid "select() failed in statistics collector: %m" -msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:374 -msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" +"Check if there are any old server processes still running, and terminate " +"them." msgstr "" -"el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el " -"socket" - -#: postmaster/pgstat.c:389 -#, c-format -msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" -msgstr "" -"no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de " -"estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:399 -msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" -msgstr "" -"transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de " -"estadísticas" - -#: postmaster/pgstat.c:422 -#, c-format -msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" -msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m" +"Verifique si hay procesos de servidor antiguos aún en funcionamiento, y " +"termínelos." -#: postmaster/pgstat.c:432 -msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" -msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket" +#: port/win32_shmem.c:179 +msgid "Failed system call was DuplicateHandle." +msgstr "La llamada a sistema fallida fue DuplicateHandle." -#: postmaster/pgstat.c:526 -msgid "statistics collector startup skipped" -msgstr "omitiendo el inicio del recolector de estadísticas" +#: port/win32_shmem.c:200 +msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx." +msgstr "La llamada a sistema fallida fue MapViewOfFileEx." -#: postmaster/pgstat.c:547 +#: postmaster/autovacuum.c:355 postmaster/autovacuum.c:1403 #, c-format -msgid "could not fork statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m" +msgid "could not fork autovacuum process: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el proceso autovacuum: %m" -#: postmaster/pgstat.c:850 -msgid "must be superuser to reset statistics counters" -msgstr "" -"debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas" +#: postmaster/autovacuum.c:519 +msgid "autovacuum launcher started" +msgstr "lanzador de autovacuum iniciado" -#: postmaster/pgstat.c:1732 -#, c-format -msgid "poll() failed in statistics collector: %m" -msgstr "poll() falló en el recolector de estadísticas: %m" +#: postmaster/autovacuum.c:751 +msgid "autovacuum launcher shutting down" +msgstr "apagando lanzador de autovacuum" -#: postmaster/pgstat.c:1773 +#: postmaster/autovacuum.c:1605 #, c-format -msgid "could not read statistics message: %m" -msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m" +msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" +msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»" -#: postmaster/pgstat.c:1838 +#: postmaster/autovacuum.c:2147 #, c-format -msgid "could not set statistics collector timer: %m" -msgstr "no se pudo establecer el cronómetro del recolector de estadísticas: %m" +msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\"" +msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»" -#: postmaster/pgstat.c:1947 +#: postmaster/autovacuum.c:2150 #, c-format -msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" +msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"" +msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»" -#: postmaster/pgstat.c:1999 -#, c-format -msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" +#: postmaster/autovacuum.c:2712 +msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" +msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración" + +#: postmaster/autovacuum.c:2713 +msgid "Enable the \"track_counts\" option." +msgstr "Active la opción «track_counts»." + +#: postmaster/autovacuum.c:2769 +msgid "not enough shared memory for autovacuum" +msgstr "" +"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el lanzador de " +"autovacuum" -#: postmaster/pgstat.c:2008 +#: postmaster/bgwriter.c:450 #, c-format -msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" +msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" +msgstr "" +"los checkpoints están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)" + +#: postmaster/bgwriter.c:452 +msgid "" +"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." +msgstr "" +"Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»." -#: postmaster/pgstat.c:2016 +#: postmaster/bgwriter.c:541 #, c-format -msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)" +msgstr "cambio forzado de registro de transacción (archive_timeout=%d)" + +#: postmaster/bgwriter.c:838 +msgid "not enough shared memory for background writer" msgstr "" -"no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%" -"s»: %m" +"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el background writer" -#: postmaster/pgstat.c:2089 postmaster/pgstat.c:2111 postmaster/pgstat.c:2125 -#: postmaster/pgstat.c:2175 postmaster/pgstat.c:2192 postmaster/pgstat.c:2207 -msgid "corrupted pgstat.stat file" -msgstr "el archivo pgstat.stat está corrupto" +#: postmaster/bgwriter.c:962 +msgid "checkpoint request failed" +msgstr "falló la petición de checkpoint" -#: postmaster/pgstat.c:2400 -msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" +#: postmaster/bgwriter.c:963 +msgid "Consult recent messages in the server log for details." msgstr "" -"el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando" +"Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más " +"detalles." -#: postmaster/postmaster.c:453 +#: postmaster/postmaster.c:522 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n" msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n" -#: postmaster/postmaster.c:539 +#: postmaster/postmaster.c:608 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n" msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n" -#: postmaster/postmaster.c:590 +#: postmaster/postmaster.c:659 #, c-format msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n" -#: postmaster/postmaster.c:602 +#: postmaster/postmaster.c:671 #, c-format msgid "%s: could not locate matching postgres executable" msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente" -#: postmaster/postmaster.c:628 +#: postmaster/postmaster.c:697 #, c-format msgid "" "%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed " @@ -7977,73 +8509,79 @@ msgstr "" "%s: el número de búfers (-B) debe ser al menos el doble que el número de " "conexiones permitidas (-N) y al menos 16\n" -#: postmaster/postmaster.c:634 +#: postmaster/postmaster.c:703 #, c-format msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" msgstr "" "%s: superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections\n" -#: postmaster/postmaster.c:644 +#: postmaster/postmaster.c:713 #, c-format msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n" -#: postmaster/postmaster.c:750 +#: postmaster/postmaster.c:819 msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\"" msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «listen_addresses»" -#: postmaster/postmaster.c:771 +#: postmaster/postmaster.c:840 #, c-format msgid "could not create listen socket for \"%s\"" msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:777 +#: postmaster/postmaster.c:846 msgid "could not create any TCP/IP sockets" msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP" -#: postmaster/postmaster.c:804 +#: postmaster/postmaster.c:873 msgid "could not create Unix-domain socket" msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix" -#: postmaster/postmaster.c:812 +#: postmaster/postmaster.c:881 msgid "no socket created for listening" msgstr "no se creó el socket de atención" -#: postmaster/postmaster.c:891 +#: postmaster/postmaster.c:913 +msgid "could not create I/O completion port for child queue" +msgstr "" +"no se pudo crear el port E/S de reporte de completitud para la cola de " +"procesos hijos" + +#: postmaster/postmaster.c:957 #, c-format msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:986 +#: postmaster/postmaster.c:1057 #, c-format msgid "data directory \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el directorio de datos «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:991 +#: postmaster/postmaster.c:1062 #, c-format msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m" -#: postmaster/postmaster.c:1008 +#: postmaster/postmaster.c:1079 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado" -#: postmaster/postmaster.c:1010 +#: postmaster/postmaster.c:1081 msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." msgstr "" "El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos." -#: postmaster/postmaster.c:1030 +#: postmaster/postmaster.c:1101 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has group or world access" msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros" -#: postmaster/postmaster.c:1032 +#: postmaster/postmaster.c:1103 msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)." -#: postmaster/postmaster.c:1043 +#: postmaster/postmaster.c:1114 #, c-format msgid "" "%s: could not find the database system\n" @@ -8054,188 +8592,236 @@ msgstr "" "Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n" "pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1079 +#: postmaster/postmaster.c:1149 #, c-format msgid "%s: could not fork background process: %s\n" msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1097 +#: postmaster/postmaster.c:1170 #, c-format msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n" msgstr "%s: no se pudo disociar del TTY de control: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1168 +#: postmaster/postmaster.c:1250 #, c-format msgid "select() failed in postmaster: %m" msgstr "select() falló en postmaster: %m" -#: postmaster/postmaster.c:1331 postmaster/postmaster.c:1362 +#: postmaster/postmaster.c:1396 postmaster/postmaster.c:1427 msgid "incomplete startup packet" msgstr "el paquete de inicio está incompleto" -#: postmaster/postmaster.c:1343 +#: postmaster/postmaster.c:1408 msgid "invalid length of startup packet" msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto" -#: postmaster/postmaster.c:1399 +#: postmaster/postmaster.c:1464 #, c-format msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m" -#: postmaster/postmaster.c:1428 +#: postmaster/postmaster.c:1493 #, c-format msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" msgstr "" "el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u" -#: postmaster/postmaster.c:1492 +#: postmaster/postmaster.c:1557 msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" msgstr "" "el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último " "byte" -#: postmaster/postmaster.c:1520 +#: postmaster/postmaster.c:1585 msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio" -#: postmaster/postmaster.c:1573 +#: postmaster/postmaster.c:1638 msgid "the database system is starting up" msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose" -#: postmaster/postmaster.c:1578 +#: postmaster/postmaster.c:1643 msgid "the database system is shutting down" msgstr "el sistema de base de datos está apagándose" -#: postmaster/postmaster.c:1583 +#: postmaster/postmaster.c:1648 msgid "the database system is in recovery mode" msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación" -#: postmaster/postmaster.c:1588 storage/ipc/procarray.c:137 -#: storage/ipc/sinval.c:80 storage/lmgr/proc.c:245 +#: postmaster/postmaster.c:1653 storage/ipc/procarray.c:148 +#: storage/ipc/sinval.c:80 storage/lmgr/proc.c:276 msgid "sorry, too many clients already" msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes" -#: postmaster/postmaster.c:1813 +#: postmaster/postmaster.c:1712 +#, c-format +msgid "wrong key in cancel request for process %d" +msgstr "llave incorrecta en la petición de cancelación para el proceso %d" + +#: postmaster/postmaster.c:1720 +#, c-format +msgid "PID %d in cancel request did not match any process" +msgstr "" +"el PID %d en la petición de cancelación no coincidió con ningún proceso" + +#: postmaster/postmaster.c:1901 msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración" -#: postmaster/postmaster.c:1869 +#: postmaster/postmaster.c:1959 msgid "received smart shutdown request" msgstr "se recibió petición de apagado inteligente" -#: postmaster/postmaster.c:1915 +#: postmaster/postmaster.c:1993 msgid "received fast shutdown request" msgstr "se recibió petición de apagado rápido" -#: postmaster/postmaster.c:1922 +#: postmaster/postmaster.c:2000 msgid "aborting any active transactions" msgstr "abortando transacciones activas" -#: postmaster/postmaster.c:1962 +#: postmaster/postmaster.c:2028 msgid "received immediate shutdown request" msgstr "se recibió petición de apagado inmediato" -#: postmaster/postmaster.c:2036 +#: postmaster/postmaster.c:2099 msgid "startup process" msgstr "proceso de inicio" -#: postmaster/postmaster.c:2039 +#: postmaster/postmaster.c:2102 msgid "aborting startup due to startup process failure" msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio" -#: postmaster/postmaster.c:2110 +#: postmaster/postmaster.c:2156 +msgid "database system is ready to accept connections" +msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones" + +#: postmaster/postmaster.c:2208 msgid "background writer process" msgstr "proceso background writer" -#: postmaster/postmaster.c:2126 -msgid "autovacuum process" -msgstr "proceso autovacuum" +#: postmaster/postmaster.c:2224 +msgid "WAL writer process" +msgstr "proceso escritor de WAL" + +#: postmaster/postmaster.c:2239 +msgid "autovacuum launcher process" +msgstr "proceso lanzador de autovacuum" -#: postmaster/postmaster.c:2139 +#: postmaster/postmaster.c:2253 msgid "archiver process" msgstr "proceso de archivado" -#: postmaster/postmaster.c:2156 +#: postmaster/postmaster.c:2271 msgid "statistics collector process" msgstr "recolector de estadísticas" -#: postmaster/postmaster.c:2170 +#: postmaster/postmaster.c:2285 msgid "system logger process" msgstr "proceso de log" -#: postmaster/postmaster.c:2192 -msgid "all server processes terminated; reinitializing" -msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando" - -#: postmaster/postmaster.c:2238 postmaster/postmaster.c:2248 +#: postmaster/postmaster.c:2320 postmaster/postmaster.c:2330 msgid "server process" msgstr "proceso de servidor" -#: postmaster/postmaster.c:2290 +#: postmaster/postmaster.c:2374 msgid "terminating any other active server processes" msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2396 +#: postmaster/postmaster.c:2508 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2404 +#: postmaster/postmaster.c:2517 +#, c-format +msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X" +msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una excepción 0x%X" + +#: postmaster/postmaster.c:2519 postmaster/pgarch.c:568 +msgid "" +"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." +msgstr "" +"Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal." + +#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as +#. "server process" +#: postmaster/postmaster.c:2526 +#, c-format +msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s" +msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d: %s" + +#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as +#. "server process" +#: postmaster/postmaster.c:2536 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2412 +#: postmaster/postmaster.c:2545 #, c-format -msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d" -msgstr "%s (PID %d) terminó con código inesperado %d" +msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d" +msgstr "%s (PID %d) terminó con código no reconocido %d" -#: postmaster/postmaster.c:2545 +#: postmaster/postmaster.c:2673 +msgid "abnormal database system shutdown" +msgstr "apagado anormal del sistema de bases de datos" + +#: postmaster/postmaster.c:2690 +msgid "all server processes terminated; reinitializing" +msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando" + +#: postmaster/postmaster.c:2842 #, c-format msgid "could not fork new process for connection: %m" msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m" -#: postmaster/postmaster.c:2585 +#: postmaster/postmaster.c:2885 msgid "could not fork new process for connection: " msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: " -#: postmaster/postmaster.c:2725 +#: postmaster/postmaster.c:3025 #, c-format msgid "connection received: host=%s%s%s" msgstr "conexión recibida: host=%s%s%s" -#: postmaster/postmaster.c:2796 +#: postmaster/postmaster.c:3096 #, c-format msgid "connection authorized: user=%s database=%s" msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s" -#: postmaster/postmaster.c:3031 +#: postmaster/postmaster.c:3332 #, c-format msgid "could not execute server process \"%s\": %m" msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m" -#: postmaster/postmaster.c:3672 +#: postmaster/postmaster.c:4044 #, c-format msgid "could not fork startup process: %m" msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m" -#: postmaster/postmaster.c:3676 +#: postmaster/postmaster.c:4048 #, c-format msgid "could not fork background writer process: %m" msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m" -#: postmaster/postmaster.c:3680 +#: postmaster/postmaster.c:4052 +#, c-format +msgid "could not fork WAL writer process: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el proceso escritor de WAL: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:4056 #, c-format msgid "could not fork process: %m" msgstr "No se pudo lanzar el proceso: %m" -#: postmaster/postmaster.c:3853 +#: postmaster/postmaster.c:4302 #, c-format msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" msgstr "" @@ -8243,331 +8829,551 @@ msgstr "" "error %d" # postmaster/postmaster.c:757 #, c-format -#: postmaster/postmaster.c:3882 +#: postmaster/postmaster.c:4331 #, c-format msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:3911 postmaster/postmaster.c:3918 +#: postmaster/postmaster.c:4360 postmaster/postmaster.c:4367 #, c-format msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:3927 +#: postmaster/postmaster.c:4376 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:3940 +#: postmaster/postmaster.c:4389 #, c-format msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n" msgstr "" "no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:3949 +#: postmaster/postmaster.c:4398 #, c-format msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n" msgstr "" "no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:3956 +#: postmaster/postmaster.c:4405 #, c-format msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n" msgstr "" "no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:4198 +#: postmaster/postmaster.c:4567 +msgid "could not read exit code for process\n" +msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n" + +#: postmaster/postmaster.c:4572 +msgid "could not post child completion status\n" +msgstr "no se pudo publicar el estado de completitud del proceso hijo\n" + +#: postmaster/pgarch.c:158 +#, c-format +msgid "could not fork archiver: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m" + +#: postmaster/pgarch.c:416 +msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set" +msgstr "archive_mode activado, pero archive_command no está definido" + +#: postmaster/pgarch.c:454 +#, c-format +msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures" +msgstr "" +"el archivo de transacción «%s» no pudo ser archivado: demasiadas fallas" + +#: postmaster/pgarch.c:557 +#, c-format +msgid "archive command failed with exit code %d" +msgstr "la orden de archivado falló con código de retorno %d" + +#: postmaster/pgarch.c:559 postmaster/pgarch.c:569 postmaster/pgarch.c:576 +#: postmaster/pgarch.c:582 postmaster/pgarch.c:591 +#, c-format +msgid "The failed archive command was: %s" +msgstr "La orden fallida era: «%s»" + +#: postmaster/pgarch.c:566 +#, c-format +msgid "archive command was terminated by exception 0x%X" +msgstr "la orden de archivado fue terminada por una excepción 0x%X" + +#: postmaster/pgarch.c:573 +#, c-format +msgid "archive command was terminated by signal %d: %s" +msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d: %s" + +#: postmaster/pgarch.c:580 +#, c-format +msgid "archive command was terminated by signal %d" +msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d" + +#: postmaster/pgarch.c:589 +#, c-format +msgid "archive command exited with unrecognized status %d" +msgstr "la orden de archivado fue terminada con código no reconocido %d" + +#: postmaster/pgarch.c:601 +#, c-format +msgid "archived transaction log file \"%s\"" +msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado" + +#: postmaster/pgarch.c:650 +#, c-format +msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:272 +#, c-format +msgid "could not resolve \"localhost\": %s" +msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s" + +#: postmaster/pgstat.c:295 +msgid "trying another address for the statistics collector" +msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas" + +#: postmaster/pgstat.c:304 +#, c-format +msgid "could not create socket for statistics collector: %m" +msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:316 +#, c-format +msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" +msgstr "" +"no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:327 +#, c-format +msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" +msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:343 +#, c-format +msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" +msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:364 +#, c-format +msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" +msgstr "" +"no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:389 postmaster/pgstat.c:2291 +#, c-format +msgid "select() failed in statistics collector: %m" +msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:404 +msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" +msgstr "" +"el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el " +"socket" + +#: postmaster/pgstat.c:419 +#, c-format +msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" +msgstr "" +"no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de " +"estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:429 +msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" +msgstr "" +"transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de " +"estadísticas" + +#: postmaster/pgstat.c:452 +#, c-format +msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" +msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:462 +msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" +msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket" + +#: postmaster/pgstat.c:563 +#, c-format +msgid "could not fork statistics collector: %m" +msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:975 +msgid "must be superuser to reset statistics counters" +msgstr "" +"debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas" + +#: postmaster/pgstat.c:2270 +#, c-format +msgid "poll() failed in statistics collector: %m" +msgstr "poll() falló en el recolector de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2315 +#, c-format +msgid "could not read statistics message: %m" +msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2384 +#, c-format +msgid "could not set statistics collector timer: %m" +msgstr "no se pudo establecer el cronómetro del recolector de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2498 +#, c-format +msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2555 +#, c-format +msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2564 +#, c-format +msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2572 #, c-format -msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n" +msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "" +"no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%" +"s»: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2637 postmaster/pgstat.c:2647 postmaster/pgstat.c:2669 +#: postmaster/pgstat.c:2683 postmaster/pgstat.c:2733 postmaster/pgstat.c:2750 +#: postmaster/pgstat.c:2765 +msgid "corrupted pgstat.stat file" +msgstr "el archivo pgstat.stat está corrupto" + +#: postmaster/pgstat.c:2994 +msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" msgstr "" -"no se pudo esperar en el «handle» de proceso hijo: código de error %d\n" +"el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando" -#: postmaster/syslogger.c:325 +#: postmaster/syslogger.c:384 #, c-format msgid "select() failed in logger process: %m" msgstr "select() falló en proceso de log: %m" -#: postmaster/syslogger.c:337 postmaster/syslogger.c:716 +#: postmaster/syslogger.c:396 postmaster/syslogger.c:959 #, c-format msgid "could not read from logger pipe: %m" msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m" -#: postmaster/syslogger.c:368 +#: postmaster/syslogger.c:435 msgid "logger shutting down" msgstr "apagando proceso de log" -#: postmaster/syslogger.c:412 postmaster/syslogger.c:426 +#: postmaster/syslogger.c:479 postmaster/syslogger.c:493 #, c-format msgid "could not create pipe for syslog: %m" msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m" -#: postmaster/syslogger.c:446 +#: postmaster/syslogger.c:513 postmaster/syslogger.c:996 #, c-format msgid "could not create log file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear archivo de log «%s»: %m" -#: postmaster/syslogger.c:461 +#: postmaster/syslogger.c:528 #, c-format msgid "could not fork system logger: %m" msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m" -#: postmaster/syslogger.c:492 +#: postmaster/syslogger.c:559 #, c-format msgid "could not redirect stdout: %m" msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m" -#: postmaster/syslogger.c:497 postmaster/syslogger.c:510 +#: postmaster/syslogger.c:564 postmaster/syslogger.c:582 #, c-format msgid "could not redirect stderr: %m" msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m" -#: postmaster/syslogger.c:685 +#: postmaster/syslogger.c:924 #, c-format msgid "could not write to log file: %s\n" msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n" -#: postmaster/syslogger.c:774 +#: postmaster/syslogger.c:1070 postmaster/syslogger.c:1134 #, c-format msgid "could not open new log file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el nuevo archivo de log «%s»: %m" -#: postmaster/syslogger.c:786 +#: postmaster/syslogger.c:1082 postmaster/syslogger.c:1146 msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)" msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)" -#: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:628 +#: rewrite/rewriteDefine.c:107 rewrite/rewriteDefine.c:734 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»" -#: rewrite/rewriteDefine.c:228 +#: rewrite/rewriteDefine.c:265 msgid "rule actions on OLD are not implemented" msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas" -#: rewrite/rewriteDefine.c:229 +#: rewrite/rewriteDefine.c:266 msgid "Use views or triggers instead." msgstr "Use vistas o triggers en su lugar." -#: rewrite/rewriteDefine.c:233 +#: rewrite/rewriteDefine.c:270 msgid "rule actions on NEW are not implemented" msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas" -#: rewrite/rewriteDefine.c:234 +#: rewrite/rewriteDefine.c:271 msgid "Use triggers instead." msgstr "Use triggers en su lugar." -#: rewrite/rewriteDefine.c:247 +#: rewrite/rewriteDefine.c:284 msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas" -#: rewrite/rewriteDefine.c:248 +#: rewrite/rewriteDefine.c:285 msgid "Use views instead." msgstr "Use vistas en su lugar." -#: rewrite/rewriteDefine.c:256 +#: rewrite/rewriteDefine.c:293 msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas" -#: rewrite/rewriteDefine.c:266 +#: rewrite/rewriteDefine.c:305 msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT" -#: rewrite/rewriteDefine.c:274 +#: rewrite/rewriteDefine.c:313 msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" msgstr "" "las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en " "SELECT" -#: rewrite/rewriteDefine.c:299 +#: rewrite/rewriteDefine.c:338 #, c-format msgid "\"%s\" is already a view" msgstr "«%s» ya es una vista" -#: rewrite/rewriteDefine.c:323 +#: rewrite/rewriteDefine.c:362 #, c-format msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»" -#: rewrite/rewriteDefine.c:343 +#: rewrite/rewriteDefine.c:383 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía" -#: rewrite/rewriteDefine.c:350 +#: rewrite/rewriteDefine.c:390 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers" -#: rewrite/rewriteDefine.c:352 +#: rewrite/rewriteDefine.c:392 msgid "" -"In particular, the table may not be involved in any foreign key " -"relationships." +"In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships." msgstr "" "En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave " "foránea." -#: rewrite/rewriteDefine.c:357 +#: rewrite/rewriteDefine.c:397 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices" -#: rewrite/rewriteDefine.c:363 +#: rewrite/rewriteDefine.c:403 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas" -#: rewrite/rewriteDefine.c:390 +#: rewrite/rewriteDefine.c:430 msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule" msgstr "no se pueden tener múltiples listas RETURNING en una regla" -#: rewrite/rewriteDefine.c:395 +#: rewrite/rewriteDefine.c:435 msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules" msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas condicionales" -#: rewrite/rewriteDefine.c:399 +#: rewrite/rewriteDefine.c:439 msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules" msgstr "" "listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas " "INSTEAD" -#: rewrite/rewriteDefine.c:481 +#: rewrite/rewriteDefine.c:521 msgid "SELECT rule's target list has too many entries" msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas" -#: rewrite/rewriteDefine.c:482 +#: rewrite/rewriteDefine.c:522 msgid "RETURNING list has too many entries" msgstr "la lista de RETURNING tiene demasiadas entradas" -#: rewrite/rewriteDefine.c:498 +#: rewrite/rewriteDefine.c:538 msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" msgstr "" "no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas" -#: rewrite/rewriteDefine.c:503 +#: rewrite/rewriteDefine.c:543 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" msgstr "" "la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna " "diferente de «%s»" -#: rewrite/rewriteDefine.c:509 +#: rewrite/rewriteDefine.c:549 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" msgstr "" "el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna «%" "s»" -#: rewrite/rewriteDefine.c:511 +#: rewrite/rewriteDefine.c:551 #, c-format msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\"" msgstr "" "el destino %d de la lista de RETURNING tiene un tipo diferente de la columna " "«%s»" -#: rewrite/rewriteDefine.c:526 +#: rewrite/rewriteDefine.c:566 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" msgstr "" "el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna " "«%s»" -#: rewrite/rewriteDefine.c:528 +#: rewrite/rewriteDefine.c:568 +#, c-format msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\"" msgstr "" "el destino %d de la lista RETURNING tiene un tamaño diferente de la columna " "«%s»" -#: rewrite/rewriteDefine.c:536 +#: rewrite/rewriteDefine.c:576 msgid "SELECT rule's target list has too few entries" msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas" -#: rewrite/rewriteDefine.c:537 +#: rewrite/rewriteDefine.c:577 msgid "RETURNING list has too few entries" msgstr "la lista de RETURNING tiene muy pocas entradas" -#: rewrite/rewriteHandler.c:446 +#: rewrite/rewriteHandler.c:448 msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas" -#: rewrite/rewriteHandler.c:736 rewrite/rewriteHandler.c:754 +#: rewrite/rewriteHandler.c:739 rewrite/rewriteHandler.c:757 #, c-format msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1306 rewrite/rewriteHandler.c:1618 +#: rewrite/rewriteHandler.c:1347 rewrite/rewriteHandler.c:1659 #, c-format msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1656 +#: rewrite/rewriteHandler.c:1697 #, c-format msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1658 +#: rewrite/rewriteHandler.c:1699 msgid "" "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." -msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula RETURNING." +msgstr "" +"Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula " +"RETURNING." -#: rewrite/rewriteHandler.c:1663 +#: rewrite/rewriteHandler.c:1704 #, c-format msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1665 +#: rewrite/rewriteHandler.c:1706 msgid "" "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." -msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula RETURNING." +msgstr "" +"Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula " +"RETURNING." -#: rewrite/rewriteHandler.c:1670 +#: rewrite/rewriteHandler.c:1711 #, c-format msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1672 +#: rewrite/rewriteHandler.c:1713 msgid "" "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." -msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula RETURNING." +msgstr "" +"Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula " +"RETURNING." -#: rewrite/rewriteHandler.c:1770 +#: rewrite/rewriteHandler.c:1811 msgid "cannot insert into a view" msgstr "no se puede insertar en una vista" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1771 +#: rewrite/rewriteHandler.c:1812 msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD." -#: rewrite/rewriteHandler.c:1776 +#: rewrite/rewriteHandler.c:1817 msgid "cannot update a view" msgstr "no se puede actualizar una vista" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1777 +#: rewrite/rewriteHandler.c:1818 msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD." -#: rewrite/rewriteHandler.c:1782 +#: rewrite/rewriteHandler.c:1823 msgid "cannot delete from a view" msgstr "no se puede eliminar de una vista" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1783 +#: rewrite/rewriteHandler.c:1824 msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD." -#: rewrite/rewriteManip.c:757 +#: rewrite/rewriteManip.c:790 msgid "conditional utility statements are not implemented" msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas" +#: rewrite/rewriteManip.c:985 +msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented" +msgstr "WHERE CURRENT OF no está implementado en una vista" + #: rewrite/rewriteRemove.c:64 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "la regla «%s» para la relación «%s» no existe, ignorando" -#: storage/buffer/bufmgr.c:192 +#: snowball/dict_snowball.c:183 +#, c-format +msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\"" +msgstr "" +"no se encontró un analizador Snowball para el lenguaje «%s» y la " +"codificación «%s»" + +#: snowball/dict_snowball.c:206 tsearch/dict_ispell.c:74 +#: tsearch/dict_simple.c:50 +msgid "multiple StopWords parameters" +msgstr "parámetro StopWords duplicado" + +#: snowball/dict_snowball.c:215 +msgid "multiple Language parameters" +msgstr "parámetro Language duplicado" + +#: snowball/dict_snowball.c:222 +#, c-format +msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\"" +msgstr "parámetro Snowball no reconocido: «%s»" + +#: snowball/dict_snowball.c:230 +msgid "missing Language parameter" +msgstr "falta un parámetro Language" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:228 #, c-format msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\"" msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación «%s»" -#: storage/buffer/bufmgr.c:194 +#: storage/buffer/bufmgr.c:230 msgid "" "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your " "system." @@ -8575,60 +9381,59 @@ msgstr "" "Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su " "sistema." -#: storage/buffer/bufmgr.c:264 +#: storage/buffer/bufmgr.c:301 #, c-format msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page" msgstr "" "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»; " "reinicializando la página" -#: storage/buffer/bufmgr.c:271 +#: storage/buffer/bufmgr.c:308 #, c-format msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"" msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»" -#: storage/buffer/bufmgr.c:2124 +#: storage/buffer/bufmgr.c:2551 #, c-format msgid "could not write block %u of %u/%u/%u" msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %u/%u/%u" -#: storage/buffer/bufmgr.c:2129 -msgid "Multiple failures --- write error may be permanent." +#: storage/buffer/bufmgr.c:2556 +msgid "Multiple failures --- write error might be permanent." msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente." -#: storage/buffer/bufmgr.c:2146 +#: storage/buffer/bufmgr.c:2573 #, c-format msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u" msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %u/%u/%u" -#: storage/buffer/localbuf.c:139 +#: storage/buffer/localbuf.c:149 msgid "no empty local buffer available" msgstr "no hay ningún búfer local disponible" -#: storage/file/fd.c:429 +#: storage/file/fd.c:439 msgid "insufficient file descriptors available to start server process" msgstr "" "los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un " "proceso servidor" -#: storage/file/fd.c:430 +#: storage/file/fd.c:440 #, c-format msgid "System allows %d, we need at least %d." msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d." -#: storage/file/fd.c:471 storage/file/fd.c:1274 storage/file/fd.c:1389 +#: storage/file/fd.c:481 storage/file/fd.c:1298 storage/file/fd.c:1413 #, c-format msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" msgstr "" "se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente" -#: storage/file/fd.c:1428 utils/adt/genfile.c:244 utils/adt/misc.c:219 -#: ../port/copydir.c:65 +#: storage/file/fd.c:1006 #, c-format -msgid "could not open directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" +msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu" +msgstr "archivo temporal: ruta «%s», tamaño %lu" -#: storage/file/fd.c:1448 +#: storage/file/fd.c:1472 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m" @@ -8692,8 +9497,9 @@ msgstr "" "valor por sobre %.0f." #: storage/ipc/shmem.c:190 storage/ipc/shmem.c:359 storage/lmgr/lock.c:583 -#: storage/lmgr/lock.c:649 storage/lmgr/lock.c:1992 storage/lmgr/lock.c:2274 -#: storage/lmgr/lock.c:2339 storage/lmgr/proc.c:174 utils/hash/dynahash.c:911 +#: storage/lmgr/lock.c:649 storage/lmgr/lock.c:2022 storage/lmgr/lock.c:2310 +#: storage/lmgr/lock.c:2375 storage/lmgr/proc.c:185 storage/lmgr/proc.c:198 +#: utils/hash/dynahash.c:925 msgid "out of shared memory" msgstr "memoria compartida agotada" @@ -8706,196 +9512,289 @@ msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida msgid "requested shared memory size overflows size_t" msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t" -#: storage/large_object/inv_api.c:524 +#: storage/large_object/inv_api.c:535 storage/large_object/inv_api.c:725 #, c-format msgid "large object %u was not opened for writing" msgstr "el objeto grande %u no fue abierto para escritura" -#: storage/lmgr/deadlock.c:837 +#: storage/lmgr/deadlock.c:908 +#, c-format +msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." +msgstr "El proceso %d espera %s en %s; bloqueado por proceso %d." + +#: storage/lmgr/deadlock.c:917 +msgid "deadlock detected" +msgstr "se ha detectado un deadlock" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:718 #, c-format msgid "relation %u of database %u" msgstr "relación %u de la base de datos %u" -#: storage/lmgr/deadlock.c:843 +#: storage/lmgr/lmgr.c:724 #, c-format msgid "extension of relation %u of database %u" msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u" -#: storage/lmgr/deadlock.c:849 +#: storage/lmgr/lmgr.c:730 #, c-format msgid "page %u of relation %u of database %u" msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u" -#: storage/lmgr/deadlock.c:856 +#: storage/lmgr/lmgr.c:737 #, c-format msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u" msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u" -#: storage/lmgr/deadlock.c:864 +#: storage/lmgr/lmgr.c:745 #, c-format msgid "transaction %u" msgstr "transacción %u" -#: storage/lmgr/deadlock.c:869 +#: storage/lmgr/lmgr.c:750 +#, c-format +msgid "virtual transaction %d/%u" +msgstr "transacción virtual %d/%u" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:756 #, c-format msgid "object %u of class %u of database %u" msgstr "objeto %u de clase %u de la base de datos %u" -#: storage/lmgr/deadlock.c:877 +#: storage/lmgr/lmgr.c:764 #, c-format msgid "user lock [%u,%u,%u]" msgstr "lock de usuario [%u,%u,%u]" -#: storage/lmgr/deadlock.c:884 +# XXX is this a good translation? +#: storage/lmgr/lmgr.c:771 #, c-format -# is this a good translation? msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]" msgstr "lock de recomendación [%u,%u,%u,%u]" -#: storage/lmgr/deadlock.c:892 +#: storage/lmgr/lmgr.c:779 #, c-format msgid "unrecognized locktag type %d" msgstr "tipo de locktag %d no reconocido" -#: storage/lmgr/deadlock.c:932 +#: storage/lmgr/lock.c:584 storage/lmgr/lock.c:650 storage/lmgr/lock.c:2311 +#: storage/lmgr/lock.c:2376 +msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction." +msgstr "Puede necesitar incrementar max_locks_per_transaction." + +#: storage/lmgr/lock.c:1853 +msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" +msgstr "" +"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas " +"temporales" + +#: storage/lmgr/lock.c:2023 +msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks." +msgstr "" +"No hay memoria suficiente para reasignar los bloqueos de la transacción " +"preparada" + +#: storage/lmgr/proc.c:928 utils/adt/misc.c:105 #, c-format -msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." -msgstr "El proceso %d espera %s en %s; bloqueado por proceso %d." +msgid "could not send signal to process %d: %m" +msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m" -#: storage/lmgr/deadlock.c:941 -msgid "deadlock detected" -msgstr "se ha detectado un deadlock" +#: storage/lmgr/proc.c:962 +#, c-format +msgid "" +"process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %" +"ld.%03d ms" +msgstr "" +"el proceso %d evitó un deadlock para %s en %s reordenando la cola después de " +"%ld.%03d ms" + +#: storage/lmgr/proc.c:974 +#, c-format +msgid "" +"process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" +msgstr "" +"el proceso %d detectó un deadlock mientras esperaba %s en %s después de %ld.%" +"03d ms" -#: storage/lmgr/lock.c:584 storage/lmgr/lock.c:650 storage/lmgr/lock.c:2275 -#: storage/lmgr/lock.c:2340 -msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction." -msgstr "Puede necesitar incrementar max_locks_per_transaction." +#: storage/lmgr/proc.c:980 +#, c-format +msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" +msgstr "el proceso %d está aún espera %s en %s después de %ld.%03d ms" -#: storage/lmgr/lock.c:1831 -msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" -msgstr "" -"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas " -"temporales" +#: storage/lmgr/proc.c:984 +#, c-format +msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms" +msgstr "el proceso %d adquirió %s en %s después de %ld.%03d ms" -#: storage/lmgr/lock.c:1993 -msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks." -msgstr "" -"No hay memoria suficiente para reasignar los bloqueos de la transacción " -"preparada" +#: storage/lmgr/proc.c:1000 +#, c-format +msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms" +msgstr "el proceso %d no pudo adquirir %s en %s después de %ld.%03d ms" -#: storage/page/bufpage.c:135 storage/page/bufpage.c:333 -#: storage/page/bufpage.c:471 storage/page/bufpage.c:599 +#: storage/page/bufpage.c:143 storage/page/bufpage.c:362 +#: storage/page/bufpage.c:592 storage/page/bufpage.c:722 #, c-format msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" msgstr "" "los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, " "especial = %u" -#: storage/page/bufpage.c:376 +#: storage/page/bufpage.c:405 #, c-format msgid "corrupted item pointer: %u" msgstr "el puntero de item está corrupto: %u" -#: storage/page/bufpage.c:391 storage/page/bufpage.c:650 +#: storage/page/bufpage.c:416 storage/page/bufpage.c:774 #, c-format msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u" -#: storage/page/bufpage.c:489 storage/page/bufpage.c:623 +#: storage/page/bufpage.c:611 storage/page/bufpage.c:747 #, c-format msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u" -#: storage/smgr/md.c:381 -#, c-format -msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo abrir la relación %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/md.c:806 +#: storage/smgr/md.c:248 #, c-format -msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "" -"no se pudo sincronizar (fsync) el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" +msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo crear la relación %u/%u/%u: %m" -#: storage/smgr/md.c:991 +#: storage/smgr/md.c:341 storage/smgr/md.c:1205 #, c-format -msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m" -msgstr "" -"no se pudo abrir el segmento %u de la relación %u/%u/%u (bloque buscado %u): " -"%m" +msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo eliminar la relación %u/%u/%u: %m" -#: storage/smgr/smgr.c:262 +#: storage/smgr/md.c:367 #, c-format -msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo cerrar la relación %u/%u/%u: %m" +msgid "could not remove segment %u of relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo eliminar el segmento %u de la relación %u/%u/%u: %m" -#: storage/smgr/smgr.c:360 +#: storage/smgr/md.c:415 #, c-format -msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo crear la relación %u/%u/%u: %m" +msgid "cannot extend relation %u/%u/%u beyond %u blocks" +msgstr "no se pudo extender la relación %u/%u/%u a %u bloques" -#: storage/smgr/smgr.c:491 +#: storage/smgr/md.c:442 storage/smgr/md.c:596 storage/smgr/md.c:666 #, c-format -msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo eliminar la relación %u/%u/%u: %m" +msgid "could not seek to block %u of relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo posicionar (seek) al bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" -#: storage/smgr/smgr.c:512 +#: storage/smgr/md.c:453 #, c-format msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m" msgstr "no se pudo extender la relación %u/%u/%u: %m" -#: storage/smgr/smgr.c:516 +#: storage/smgr/md.c:457 storage/smgr/md.c:466 storage/smgr/md.c:691 msgid "Check free disk space." msgstr "Verifique el espacio libre en disco." -#: storage/smgr/smgr.c:533 +#: storage/smgr/md.c:461 +#, c-format +msgid "" +"could not extend relation %u/%u/%u: wrote only %d of %d bytes at block %u" +msgstr "" +"no se pudo extender la relación %u/%u/%u: sólo se escribieron %d de %d bytes " +"en el bloque %u" + +#: storage/smgr/md.c:520 +#, c-format +msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo abrir la relación %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/md.c:607 #, c-format msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m" msgstr "no se pudo leer el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" -#: storage/smgr/smgr.c:558 +#: storage/smgr/md.c:626 +#, c-format +msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: read only %d of %d bytes" +msgstr "" +"no se pudo leer el bloque %u de la relación %u/%u/%u: se leyeron sólo %d de %" +"d bytes" + +#: storage/smgr/md.c:677 #, c-format msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m" msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" -#: storage/smgr/smgr.c:588 +#: storage/smgr/md.c:685 +#, c-format +msgid "" +"could not write block %u of relation %u/%u/%u: wrote only %d of %d bytes" +msgstr "" +"no se pudo escribir el bloque %u de la relación %u/%u/%u: se escribieron " +"sólo %d de %d bytes" + +#: storage/smgr/md.c:758 +#, c-format +msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo abrir el segmento %u de la relación %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/md.c:796 #, c-format -msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo contar los bloques de la relación %u/%u/%u: %m" +msgid "" +"could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: it's only %u blocks now" +msgstr "" +"no se pudo truncar la relación %u/%u/%u a %u bloques: es de sólo %u bloques " +"ahora" -#: storage/smgr/smgr.c:627 storage/smgr/smgr.c:940 +#: storage/smgr/md.c:823 storage/smgr/md.c:849 storage/smgr/md.c:873 #, c-format msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m" msgstr "no se pudo truncar la relación %u/%u/%u a %u bloques: %m" -#: storage/smgr/smgr.c:689 +#: storage/smgr/md.c:909 storage/smgr/md.c:920 storage/smgr/md.c:1093 +#: storage/smgr/md.c:1242 +#, c-format +msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "" +"no se pudo sincronizar (fsync) el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/md.c:1101 +#, c-format +msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u, but retrying: %m" +msgstr "" +"no se pudo sincronizar (fsync) el segmento %u de la relación %u/%u/%u, pero " +"se reintentará: %m" + +#: storage/smgr/md.c:1570 +#, c-format +msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m" +msgstr "" +"no se pudo abrir el segmento %u de la relación %u/%u/%u (bloque buscado %u): " +"%m" + +#: storage/smgr/md.c:1597 #, c-format -msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo sincronizar la relación %u/%u/%u: %m" +msgid "could not seek to end of segment %u of relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "" +"no se pudo desplazar (seek) al fin del segmento %u de la relación %u/%u/%u: %" +"m" -#: tcop/fastpath.c:108 tcop/fastpath.c:479 tcop/fastpath.c:612 +#: tcop/fastpath.c:108 tcop/fastpath.c:479 tcop/fastpath.c:609 #, c-format msgid "invalid argument size %d in function call message" msgstr "" "el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función" -#: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:858 tcop/postgres.c:1149 -#: tcop/postgres.c:1387 tcop/postgres.c:1774 tcop/postgres.c:2106 -#: tcop/postgres.c:2176 +#: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:883 tcop/postgres.c:1169 +#: tcop/postgres.c:1432 tcop/postgres.c:1832 tcop/postgres.c:2150 +#: tcop/postgres.c:2230 msgid "" "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction " "block" msgstr "" -"transacción abortada, las consultas serán ignoradas hasta el fin de bloque " -"de transacción" +"transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de " +"transacción" #: tcop/fastpath.c:332 #, c-format msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)" -#: tcop/fastpath.c:405 tcop/postgres.c:1009 tcop/postgres.c:1263 -#: tcop/postgres.c:1619 tcop/postgres.c:1830 +#: tcop/fastpath.c:405 tcop/postgres.c:1032 tcop/postgres.c:1302 +#: tcop/postgres.c:1674 tcop/postgres.c:1889 #, c-format msgid "duration: %s ms" msgstr "duración: %s ms" @@ -8905,7 +9804,7 @@ msgstr "duraci msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" msgstr "duración: %s ms llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)" -#: tcop/fastpath.c:447 tcop/fastpath.c:577 +#: tcop/fastpath.c:447 tcop/fastpath.c:574 #, c-format msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" msgstr "" @@ -8919,57 +9818,57 @@ msgstr "" "el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d " "argumentos" -#: tcop/fastpath.c:545 tcop/fastpath.c:631 +#: tcop/fastpath.c:542 tcop/fastpath.c:625 #, c-format msgid "incorrect binary data format in function argument %d" msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función" -#: tcop/postgres.c:357 tcop/postgres.c:369 tcop/postgres.c:380 -#: tcop/postgres.c:392 tcop/postgres.c:3650 +#: tcop/postgres.c:373 tcop/postgres.c:385 tcop/postgres.c:396 +#: tcop/postgres.c:408 tcop/postgres.c:3760 #, c-format msgid "invalid frontend message type %d" msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido" -#: tcop/postgres.c:810 +#: tcop/postgres.c:825 #, c-format msgid "statement: %s" msgstr "sentencia: %s" -#: tcop/postgres.c:1013 +#: tcop/postgres.c:1037 #, c-format msgid "duration: %s ms statement: %s" msgstr "duración: %s ms sentencia: %s" -#: tcop/postgres.c:1059 +#: tcop/postgres.c:1085 #, c-format msgid "parse %s: %s" msgstr "parse %s: %s" -#: tcop/postgres.c:1125 +#: tcop/postgres.c:1143 msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" -msgstr "no se pueden insertar múltiples comandos en una sentencia preparada" +msgstr "no se pueden insertar múltiples órdenes en una sentencia preparada" -#: tcop/postgres.c:1267 +#: tcop/postgres.c:1307 #, c-format msgid "duration: %s ms parse %s: %s" msgstr "duración: %s ms parse: %s: %s" -#: tcop/postgres.c:1309 +#: tcop/postgres.c:1349 #, c-format msgid "bind %s to %s" msgstr "bind %s a %s" -#: tcop/postgres.c:1323 tcop/postgres.c:2090 +#: tcop/postgres.c:1368 tcop/postgres.c:2130 msgid "unnamed prepared statement does not exist" msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre" -#: tcop/postgres.c:1365 +#: tcop/postgres.c:1410 #, c-format msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" msgstr "" "el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros" -#: tcop/postgres.c:1371 +#: tcop/postgres.c:1416 #, c-format msgid "" "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %" @@ -8978,55 +9877,55 @@ msgstr "" "el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia " "preparada «%s» requiere %d" -#: tcop/postgres.c:1507 +#: tcop/postgres.c:1550 #, c-format msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" msgstr "" "el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d" -#: tcop/postgres.c:1623 +#: tcop/postgres.c:1679 #, c-format msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s" msgstr "duración: %s ms bind %s%s%s: %s" -#: tcop/postgres.c:1670 tcop/postgres.c:2162 +#: tcop/postgres.c:1727 tcop/postgres.c:2216 #, c-format msgid "portal \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el portal «%s»" -#: tcop/postgres.c:1755 tcop/postgres.c:1837 +#: tcop/postgres.c:1812 tcop/postgres.c:1897 msgid "execute fetch from" msgstr "ejecutar fetch desde" -#: tcop/postgres.c:1756 tcop/postgres.c:1838 +#: tcop/postgres.c:1813 tcop/postgres.c:1898 msgid "execute" msgstr "ejecutar" -#: tcop/postgres.c:1753 +#: tcop/postgres.c:1810 #, c-format msgid "%s %s%s%s%s%s" msgstr "%s %s%s%s%s%s" -#: tcop/postgres.c:1834 +#: tcop/postgres.c:1894 #, c-format msgid "duration: %s ms %s %s%s%s%s%s" msgstr "duración: %s ms %s %s%s%s%s%s" -#: tcop/postgres.c:1985 +#: tcop/postgres.c:2021 #, c-format msgid "prepare: %s" msgstr "prepare: %s" -#: tcop/postgres.c:2048 +#: tcop/postgres.c:2084 #, c-format msgid "parameters: %s" msgstr "parámetros: %s" -#: tcop/postgres.c:2317 +#: tcop/postgres.c:2406 msgid "terminating connection because of crash of another server process" msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor" -#: tcop/postgres.c:2318 +#: tcop/postgres.c:2407 msgid "" "The postmaster has commanded this server process to roll back the current " "transaction and exit, because another server process exited abnormally and " @@ -9036,17 +9935,17 @@ msgstr "" "curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado " "anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida." -#: tcop/postgres.c:2322 +#: tcop/postgres.c:2411 msgid "" "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your " "command." msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta." -#: tcop/postgres.c:2438 +#: tcop/postgres.c:2527 msgid "floating-point exception" msgstr "excepción de punto flotante" -#: tcop/postgres.c:2439 +#: tcop/postgres.c:2528 msgid "" "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-" "of-range result or an invalid operation, such as division by zero." @@ -9055,75 +9954,84 @@ msgstr "" "puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como " "una división por cero." -#: tcop/postgres.c:2475 +#: tcop/postgres.c:2565 +msgid "terminating autovacuum process due to administrator command" +msgstr "terminando el proceso autovacuum debido a una orden del administrador" + +#: tcop/postgres.c:2569 msgid "terminating connection due to administrator command" msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador" -#: tcop/postgres.c:2486 +#: tcop/postgres.c:2580 msgid "canceling statement due to statement timeout" msgstr "" "cancelando consulta debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias" -#: tcop/postgres.c:2490 +#: tcop/postgres.c:2584 +msgid "canceling autovacuum task" +msgstr "cancelando tarea de autovacuum" + +#: tcop/postgres.c:2588 msgid "canceling statement due to user request" msgstr "cancelando consulta debido a una petición del usuario" -#: tcop/postgres.c:2534 +#: tcop/postgres.c:2632 msgid "stack depth limit exceeded" msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado" -#: tcop/postgres.c:2535 +#: tcop/postgres.c:2633 msgid "" "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the " "platform's stack depth limit is adequate." msgstr "" "Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth», después de " -"asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es adecuado." +"asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es " +"adecuado." -#: tcop/postgres.c:2551 +#: tcop/postgres.c:2649 #, c-format msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB" msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB" -#: tcop/postgres.c:2553 +#: tcop/postgres.c:2651 msgid "" "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local " "equivalent." msgstr "" -"Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -" -"s» o el equivalente de su sistema." +"Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» " +"o el equivalente de su sistema." -#: tcop/postgres.c:3051 +#: tcop/postgres.c:3168 msgid "invalid command-line arguments for server process" msgstr "" -"los argumentos de línea de comando no son válidos para proceso servidor" +"los argumentos de línea de órdenes no son válidos para proceso servidor" -#: tcop/postgres.c:3052 tcop/postgres.c:3066 +#: tcop/postgres.c:3169 tcop/postgres.c:3183 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." -#: tcop/postgres.c:3064 +#: tcop/postgres.c:3181 #, c-format msgid "%s: invalid command-line arguments" -msgstr "%s: argumentos de línea de comando no válidos" +msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos" -#: tcop/postgres.c:3074 +#: tcop/postgres.c:3191 #, c-format msgid "%s: no database nor user name specified" msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario" -#: tcop/postgres.c:3560 +#: tcop/postgres.c:3670 #, c-format msgid "invalid CLOSE message subtype %d" msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido" -#: tcop/postgres.c:3593 +#: tcop/postgres.c:3703 #, c-format msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido" -#: tcop/postgres.c:3831 +#: tcop/postgres.c:3941 #, c-format msgid "" "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%" @@ -9132,90 +10040,388 @@ msgstr "" "desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s" "%s%s" -#: tcop/pquery.c:543 +#: tcop/pquery.c:657 #, c-format msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" msgstr "" "el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta " "tiene %d columnas" -#: tcop/pquery.c:856 +#: tcop/pquery.c:968 msgid "cursor can only scan forward" msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante" -#: tcop/pquery.c:857 +#: tcop/pquery.c:969 msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás." -#: tcop/utility.c:75 +#: tcop/utility.c:77 #, c-format msgid "table \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la tabla «%s»" -#: tcop/utility.c:76 +#: tcop/utility.c:78 #, c-format msgid "table \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "la tabla «%s» no existe, ignorando" -#: tcop/utility.c:78 +#: tcop/utility.c:80 msgid "Use DROP TABLE to remove a table." msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla." -#: tcop/utility.c:81 +#: tcop/utility.c:83 #, c-format msgid "sequence \"%s\