From 2ec1dc4429afca4fb2efaf640ff83714260ee76b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Euler Taveira de Oliveira Date: Tue, 29 Jan 2013 11:17:38 -0200 Subject: [PATCH] Brazilian Portuguese: translation updates --- pt_BR/libpq.po | 153 +++++----- pt_BR/pg_dump.po | 492 +++++++++++++++--------------- pt_BR/psql.po | 780 ++++++++++++++++++++++++----------------------- 3 files changed, 712 insertions(+), 713 deletions(-) diff --git a/pt_BR/libpq.po b/pt_BR/libpq.po index 016feb06..e98a8638 100644 --- a/pt_BR/libpq.po +++ b/pt_BR/libpq.po @@ -3,13 +3,13 @@ # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # Cesar Suga , 2002. # Roberto Mello , 2002. -# Euler Taveira de Oliveira , 2003-2012. +# Euler Taveira de Oliveira , 2003-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-18 11:45-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-29 00:34-0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -53,11 +53,11 @@ msgstr "erro de importação de nome GSSAPI" msgid "SSPI continuation error" msgstr "erro ao continuar autenticação SSPI" -#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2002 -#: fe-connect.c:3420 fe-connect.c:3638 fe-connect.c:4044 fe-connect.c:4131 -#: fe-connect.c:4396 fe-connect.c:4465 fe-connect.c:4482 fe-connect.c:4573 -#: fe-connect.c:4923 fe-connect.c:5059 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436 -#: fe-lobj.c:697 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:768 +#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2011 +#: fe-connect.c:3429 fe-connect.c:3647 fe-connect.c:4053 fe-connect.c:4140 +#: fe-connect.c:4405 fe-connect.c:4474 fe-connect.c:4491 fe-connect.c:4582 +#: fe-connect.c:4932 fe-connect.c:5068 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436 +#: fe-lobj.c:712 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:768 msgid "out of memory\n" msgstr "sem memória\n" @@ -172,265 +172,270 @@ msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) falhou: %ui\n" msgid "invalid port number: \"%s\"\n" msgstr "número de porta inválido: \"%s\"\n" -#: fe-connect.c:1378 +#: fe-connect.c:1368 +#, c-format +msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n" +msgstr "caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" é muito longo (máximo de %d bytes)\n" + +#: fe-connect.c:1387 #, c-format msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" msgstr "não pôde traduzir nome da máquina \"%s\" para endereço: %s\n" -#: fe-connect.c:1382 +#: fe-connect.c:1391 #, c-format msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" msgstr "não pôde traduzir caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" para endereço: %s\n" -#: fe-connect.c:1592 +#: fe-connect.c:1601 msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" msgstr "estado de conexão é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de memória\n" -#: fe-connect.c:1633 +#: fe-connect.c:1642 #, c-format msgid "could not create socket: %s\n" msgstr "não pôde criar soquete: %s\n" -#: fe-connect.c:1656 +#: fe-connect.c:1665 #, c-format msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n" msgstr "não pôde configurar o soquete para modo não-bloqueado: %s\n" -#: fe-connect.c:1668 +#: fe-connect.c:1677 #, c-format msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" msgstr "não pôde configurar o soquete para modo fechar-após-execução: %s\n" -#: fe-connect.c:1688 +#: fe-connect.c:1697 msgid "keepalives parameter must be an integer\n" msgstr "parâmetro keepalives deve ser um inteiro\n" -#: fe-connect.c:1701 +#: fe-connect.c:1710 #, c-format msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n" msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falhou: %s\n" -#: fe-connect.c:1842 +#: fe-connect.c:1851 #, c-format msgid "could not get socket error status: %s\n" msgstr "não pôde obter status de erro do soquete: %s\n" -#: fe-connect.c:1880 +#: fe-connect.c:1889 #, c-format msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgstr "não pôde obter do soquete o endereço do cliente: %s\n" -#: fe-connect.c:1921 +#: fe-connect.c:1930 msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n" msgstr "parâmetro requirepeer não é suportado nessa plataforma\n" -#: fe-connect.c:1924 +#: fe-connect.c:1933 #, c-format msgid "could not get peer credentials: %s\n" msgstr "não pôde receber credenciais: %s\n" -#: fe-connect.c:1934 +#: fe-connect.c:1943 #, c-format msgid "local user with ID %d does not exist\n" msgstr "usuário local com ID %d não existe\n" -#: fe-connect.c:1942 +#: fe-connect.c:1951 #, c-format msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n" msgstr "requirepeer especificou \"%s\", mas nome de usuário atual é \"%s\"\n" -#: fe-connect.c:1976 +#: fe-connect.c:1985 #, c-format msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgstr "não pôde mandar pacote de negociação SSL: %s\n" -#: fe-connect.c:2015 +#: fe-connect.c:2024 #, c-format msgid "could not send startup packet: %s\n" msgstr "não pôde enviar pacote de inicialização: %s\n" -#: fe-connect.c:2085 +#: fe-connect.c:2094 msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgstr "servidor não suporta SSL, mas SSL foi requerido\n" -#: fe-connect.c:2111 +#: fe-connect.c:2120 #, c-format msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgstr "a negociação SSL recebeu uma resposta inválida: %c\n" -#: fe-connect.c:2190 fe-connect.c:2223 +#: fe-connect.c:2199 fe-connect.c:2232 #, c-format msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgstr "pedido de autenticação esperado do servidor, mas foi recebido %c\n" -#: fe-connect.c:2404 +#: fe-connect.c:2413 #, c-format msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)" msgstr "sem memória para alocar buffer para GSSAPI (%d)" -#: fe-connect.c:2489 +#: fe-connect.c:2498 msgid "unexpected message from server during startup\n" msgstr "mensagem inesperada do servidor durante inicialização\n" -#: fe-connect.c:2588 +#: fe-connect.c:2597 #, c-format msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n" msgstr "estado de conexão %d é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de memória\n" -#: fe-connect.c:3028 fe-connect.c:3088 +#: fe-connect.c:3037 fe-connect.c:3097 #, c-format msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_CONNRESET\n" -#: fe-connect.c:3433 +#: fe-connect.c:3442 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: esquema deve ser ldap://\n" -#: fe-connect.c:3448 +#: fe-connect.c:3457 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: faltando nome distinto\n" -#: fe-connect.c:3459 fe-connect.c:3512 +#: fe-connect.c:3468 fe-connect.c:3521 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter exatamente um atributo\n" -#: fe-connect.c:3469 fe-connect.c:3526 +#: fe-connect.c:3478 fe-connect.c:3535 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter escopo de busca (base/one/sub)\n" -#: fe-connect.c:3480 +#: fe-connect.c:3489 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: nenhum filtro\n" -#: fe-connect.c:3501 +#: fe-connect.c:3510 #, c-format msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: número de porta é inválido\n" -#: fe-connect.c:3535 +#: fe-connect.c:3544 msgid "could not create LDAP structure\n" msgstr "não pôde criar estrutura LDAP\n" -#: fe-connect.c:3577 +#: fe-connect.c:3586 #, c-format msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgstr "busca em servidor LDAP falhou: %s\n" -#: fe-connect.c:3588 +#: fe-connect.c:3597 msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgstr "mais de um registro encontrado na busca no LDAP\n" -#: fe-connect.c:3589 fe-connect.c:3601 +#: fe-connect.c:3598 fe-connect.c:3610 msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgstr "nenhum registro encontrado na busca no LDAP\n" -#: fe-connect.c:3612 fe-connect.c:3625 +#: fe-connect.c:3621 fe-connect.c:3634 msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgstr "atributo não tem valores na busca no LDAP\n" -#: fe-connect.c:3677 fe-connect.c:3696 fe-connect.c:4170 +#: fe-connect.c:3686 fe-connect.c:3705 fe-connect.c:4179 #, c-format msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na cadeia de caracteres de conexão\n" -#: fe-connect.c:3760 fe-connect.c:4350 fe-connect.c:5041 +#: fe-connect.c:3769 fe-connect.c:4359 fe-connect.c:5050 #, c-format msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgstr "opção de conexão \"%s\" é inválida\n" -#: fe-connect.c:3776 fe-connect.c:4219 +#: fe-connect.c:3785 fe-connect.c:4228 msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada na cadeia de caracteres de conexão\n" -#: fe-connect.c:3815 +#: fe-connect.c:3824 msgid "could not get home directory to locate service definition file" msgstr "não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo de definição de serviço" -#: fe-connect.c:3848 +#: fe-connect.c:3857 #, c-format msgid "definition of service \"%s\" not found\n" msgstr "definição de serviço \"%s\" não foi encontrado\n" -#: fe-connect.c:3871 +#: fe-connect.c:3880 #, c-format msgid "service file \"%s\" not found\n" msgstr "arquivo de serviço \"%s\" não foi encontrado\n" -#: fe-connect.c:3884 +#: fe-connect.c:3893 #, c-format msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" msgstr "linha %d é muito longa no arquivo de serviço \"%s\"\n" -#: fe-connect.c:3955 fe-connect.c:3982 +#: fe-connect.c:3964 fe-connect.c:3991 #, c-format msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgstr "erro de sintaxe no arquivo de serviço \"%s\", linha %d\n" -#: fe-connect.c:4583 +#: fe-connect.c:4592 #, c-format msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n" msgstr "URI inválida propagada para rotina interna do analisador: \"%s\"\n" -#: fe-connect.c:4653 +#: fe-connect.c:4662 #, c-format msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n" msgstr "fim da cadeia de caracteres atingido quando procurava por \"]\" no endereço IPv6 na URI: \"%s\"\n" -#: fe-connect.c:4660 +#: fe-connect.c:4669 #, c-format msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n" msgstr "endereço IPv6 não pode ser vazio na URI: \"%s\"\n" -#: fe-connect.c:4675 +#: fe-connect.c:4684 #, c-format msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n" msgstr "caracter \"%c\" inesperado na posição %d na URI (esperado \":\" ou \"/\"): \"%s\"\n" -#: fe-connect.c:4789 +#: fe-connect.c:4798 #, c-format msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgstr "separador de chave/valor \"=\" extra no parâmetro da URI: \"%s\"\n" -#: fe-connect.c:4809 +#: fe-connect.c:4818 #, c-format msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgstr "faltando separador de chave/valor \"=\" no parâmetro da URI: \"%s\"\n" -#: fe-connect.c:4880 +#: fe-connect.c:4889 #, c-format msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" msgstr "parâmetro da URI é inválido: \"%s\"\n" -#: fe-connect.c:4950 +#: fe-connect.c:4959 #, c-format msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n" msgstr "elemento escapado com porcentagem é inválido: \"%s\"\n" -#: fe-connect.c:4960 +#: fe-connect.c:4969 #, c-format msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n" msgstr "valor %%00 proibido em valor escapado com porcentagem: \"%s\"\n" -#: fe-connect.c:5225 +#: fe-connect.c:5234 msgid "connection pointer is NULL\n" msgstr "ponteiro da conexão é NULO\n" -#: fe-connect.c:5502 +#: fe-connect.c:5511 #, c-format msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" não é um arquivo no formato texto\n" -#: fe-connect.c:5511 +#: fe-connect.c:5520 #, c-format msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; permissões devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n" -#: fe-connect.c:5611 +#: fe-connect.c:5620 #, c-format msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgstr "senha obtida do arquivo \"%s\"\n" @@ -534,54 +539,54 @@ msgstr "não pode determinar OID da função lo_truncate\n" msgid "cannot determine OID of function lo_create\n" msgstr "não pode determinar OID da função lo_create\n" -#: fe-lobj.c:523 fe-lobj.c:622 +#: fe-lobj.c:523 fe-lobj.c:632 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n" -#: fe-lobj.c:573 +#: fe-lobj.c:578 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %s\n" -#: fe-lobj.c:637 fe-lobj.c:661 +#: fe-lobj.c:652 fe-lobj.c:676 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n" -#: fe-lobj.c:745 +#: fe-lobj.c:760 msgid "query to initialize large object functions did not return data\n" msgstr "consulta para inicializar funções de objeto grande não retornou dados\n" -#: fe-lobj.c:786 +#: fe-lobj.c:801 msgid "cannot determine OID of function lo_open\n" msgstr "não pode determinar OID da função lo_open\n" -#: fe-lobj.c:793 +#: fe-lobj.c:808 msgid "cannot determine OID of function lo_close\n" msgstr "não pode determinar OID da função lo_close\n" -#: fe-lobj.c:800 +#: fe-lobj.c:815 msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n" msgstr "não pode determinar OID da função lo_creat\n" -#: fe-lobj.c:807 +#: fe-lobj.c:822 msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n" msgstr "não pode determinar OID da função lo_unlink\n" -#: fe-lobj.c:814 +#: fe-lobj.c:829 msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n" msgstr "não pode determinar OID da função lo_lseek\n" -#: fe-lobj.c:821 +#: fe-lobj.c:836 msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n" msgstr "não pode determinar OID da função lo_tell\n" -#: fe-lobj.c:828 +#: fe-lobj.c:843 msgid "cannot determine OID of function loread\n" msgstr "não pode determinar OID da função loread\n" -#: fe-lobj.c:835 +#: fe-lobj.c:850 msgid "cannot determine OID of function lowrite\n" msgstr "não pode determinar OID da função lowrite\n" diff --git a/pt_BR/pg_dump.po b/pt_BR/pg_dump.po index 4f8e62fd..c9fba6ab 100644 --- a/pt_BR/pg_dump.po +++ b/pt_BR/pg_dump.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # Roberto Mello , 2002. -# Euler Taveira de Oliveira , 2003-2012. +# Euler Taveira de Oliveira , 2003-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:00-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-29 00:55-0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:16-0300\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -264,9 +264,9 @@ msgstr "não pôde fechar arquivo comprimido: %s\n" msgid "could not compress data: %s\n" msgstr "não pôde comprimir dados: %s\n" -#: compress_io.c:300 compress_io.c:431 pg_backup_archiver.c:1470 -#: pg_backup_archiver.c:1493 pg_backup_custom.c:650 pg_backup_directory.c:480 -#: pg_backup_tar.c:589 pg_backup_tar.c:1097 pg_backup_tar.c:1390 +#: compress_io.c:300 compress_io.c:431 pg_backup_archiver.c:1476 +#: pg_backup_archiver.c:1499 pg_backup_custom.c:650 pg_backup_directory.c:480 +#: pg_backup_tar.c:589 pg_backup_tar.c:1096 pg_backup_tar.c:1389 #, c-format msgid "could not write to output file: %s\n" msgstr "não pôde escrever em arquivo de saída: %s\n" @@ -286,25 +286,25 @@ msgstr "não pôde fechar biblioteca de compressão: %s\n" msgid "cannot duplicate null pointer\n" msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo\n" -#: dumpmem.c:36 dumpmem.c:47 dumpmem.c:58 dumpmem.c:69 pg_backup_db.c:149 +#: dumpmem.c:36 dumpmem.c:50 dumpmem.c:61 dumpmem.c:75 pg_backup_db.c:149 #: pg_backup_db.c:204 pg_backup_db.c:248 pg_backup_db.c:294 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "sem memória\n" -#: dumputils.c:1263 +#: dumputils.c:1266 #, c-format msgid "%s: unrecognized section name: \"%s\"\n" msgstr "%s: nome de seção desconhecido: \"%s\"\n" -#: dumputils.c:1265 pg_dump.c:516 pg_dump.c:530 pg_dumpall.c:298 +#: dumputils.c:1268 pg_dump.c:517 pg_dump.c:531 pg_dumpall.c:298 #: pg_dumpall.c:308 pg_dumpall.c:318 pg_dumpall.c:327 pg_dumpall.c:336 #: pg_dumpall.c:394 pg_restore.c:281 pg_restore.c:297 pg_restore.c:309 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n" -#: dumputils.c:1326 +#: dumputils.c:1329 #, c-format msgid "out of on_exit_nicely slots\n" msgstr "sem slots on_exit_nicely\n" @@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "sem slots on_exit_nicely\n" msgid "archiver" msgstr "arquivador" -#: pg_backup_archiver.c:232 pg_backup_archiver.c:1333 +#: pg_backup_archiver.c:232 pg_backup_archiver.c:1339 #, c-format msgid "could not close output file: %s\n" msgstr "não pôde fechar arquivo de saída: %s\n" @@ -329,466 +329,461 @@ msgstr "AVISO: itens do archive não estão na ordem correta de seções\n" msgid "unexpected section code %d\n" msgstr "código de seção %d inesperado\n" -#: pg_backup_archiver.c:312 -#, c-format -msgid "-C and -c are incompatible options\n" -msgstr "-C e -c são opções incompatíveis\n" - -#: pg_backup_archiver.c:319 +#: pg_backup_archiver.c:310 #, c-format msgid "-C and -1 are incompatible options\n" msgstr "-C e -1 são opções incompatíveis\n" -#: pg_backup_archiver.c:329 +#: pg_backup_archiver.c:320 #, c-format msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n" msgstr "restauração paralela não é suportada por este formato de arquivo\n" -#: pg_backup_archiver.c:333 +#: pg_backup_archiver.c:324 #, c-format msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n" msgstr "restauração paralela não é suportada por arquivos produzidos por pg_dum anterior a 8.0\n" -#: pg_backup_archiver.c:351 +#: pg_backup_archiver.c:342 #, c-format msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)\n" msgstr "não pode recuperar arquivo comprimido (compressão não é suportada nesta instalação)\n" -#: pg_backup_archiver.c:368 +#: pg_backup_archiver.c:359 #, c-format msgid "connecting to database for restore\n" msgstr "conectando ao banco de dados para restauração\n" -#: pg_backup_archiver.c:370 +#: pg_backup_archiver.c:361 #, c-format msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" msgstr "conexões diretas ao banco de dados não são suportadas em arquivos anteriores a versão 1.3\n" -#: pg_backup_archiver.c:411 +#: pg_backup_archiver.c:402 #, c-format msgid "implied data-only restore\n" msgstr "restauração do tipo somente dados implícita\n" -#: pg_backup_archiver.c:462 +#: pg_backup_archiver.c:471 #, c-format msgid "dropping %s %s\n" msgstr "removendo %s %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:511 +#: pg_backup_archiver.c:520 #, c-format msgid "setting owner and privileges for %s %s\n" msgstr "definindo dono e privilégios para %s %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:577 pg_backup_archiver.c:579 +#: pg_backup_archiver.c:586 pg_backup_archiver.c:588 #, c-format msgid "warning from original dump file: %s\n" msgstr "aviso do arquivo de cópia de segurança: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:586 +#: pg_backup_archiver.c:595 #, c-format msgid "creating %s %s\n" msgstr "criando %s %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:630 +#: pg_backup_archiver.c:639 #, c-format msgid "connecting to new database \"%s\"\n" msgstr "conectando ao novo banco de dados \"%s\"\n" -#: pg_backup_archiver.c:658 +#: pg_backup_archiver.c:667 #, c-format msgid "restoring %s\n" msgstr "restaurando %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:672 +#: pg_backup_archiver.c:681 #, c-format msgid "restoring data for table \"%s\"\n" msgstr "restaurando dados da tabela \"%s\"\n" -#: pg_backup_archiver.c:734 +#: pg_backup_archiver.c:743 #, c-format msgid "executing %s %s\n" msgstr "executando %s %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:768 +#: pg_backup_archiver.c:777 #, c-format msgid "disabling triggers for %s\n" msgstr "desabilitando gatilhos para %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:794 +#: pg_backup_archiver.c:803 #, c-format msgid "enabling triggers for %s\n" msgstr "habilitando gatilhos para %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:824 +#: pg_backup_archiver.c:833 #, c-format msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n" msgstr "erro interno -- WriteData não pode ser chamada fora do contexto de uma rotina DataDumper\n" -#: pg_backup_archiver.c:981 +#: pg_backup_archiver.c:987 #, c-format msgid "large-object output not supported in chosen format\n" msgstr "cópia de segurança de objetos grandes não é suportada no formato escolhido\n" -#: pg_backup_archiver.c:1035 +#: pg_backup_archiver.c:1041 #, c-format msgid "restored %d large object\n" msgid_plural "restored %d large objects\n" msgstr[0] "restaurado %d objeto grande\n" msgstr[1] "restaurado %d objetos grandes\n" -#: pg_backup_archiver.c:1056 pg_backup_tar.c:732 +#: pg_backup_archiver.c:1062 pg_backup_tar.c:722 #, c-format msgid "restoring large object with OID %u\n" msgstr "restaurando objeto grande com OID %u\n" -#: pg_backup_archiver.c:1068 +#: pg_backup_archiver.c:1074 #, c-format msgid "could not create large object %u: %s" msgstr "não pôde criar objeto grande %u: %s" -#: pg_backup_archiver.c:1073 pg_dump.c:2363 +#: pg_backup_archiver.c:1079 pg_dump.c:2379 #, c-format msgid "could not open large object %u: %s" msgstr "não pôde abrir objeto grande %u: %s" -#: pg_backup_archiver.c:1130 +#: pg_backup_archiver.c:1136 #, c-format msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde abrir arquivo TOC \"%s\": %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:1171 +#: pg_backup_archiver.c:1177 #, c-format msgid "WARNING: line ignored: %s\n" msgstr "AVISO: linha ignorada: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:1178 +#: pg_backup_archiver.c:1184 #, c-format msgid "could not find entry for ID %d\n" msgstr "não pôde encontrar registro para ID %d\n" -#: pg_backup_archiver.c:1199 pg_backup_directory.c:180 +#: pg_backup_archiver.c:1205 pg_backup_directory.c:180 #: pg_backup_directory.c:541 #, c-format msgid "could not close TOC file: %s\n" msgstr "não pôde fechar arquivo TOC: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:1303 pg_backup_custom.c:150 pg_backup_directory.c:291 +#: pg_backup_archiver.c:1309 pg_backup_custom.c:150 pg_backup_directory.c:291 #: pg_backup_directory.c:527 pg_backup_directory.c:571 #: pg_backup_directory.c:591 #, c-format msgid "could not open output file \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde abrir arquivo de saída \"%s\": %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:1306 pg_backup_custom.c:157 +#: pg_backup_archiver.c:1312 pg_backup_custom.c:157 #, c-format msgid "could not open output file: %s\n" msgstr "não pôde abrir arquivo de saída: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:1406 +#: pg_backup_archiver.c:1412 #, c-format msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n" msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" msgstr[0] "escreveu %lu byte de dados de objeto grande (resultado = %lu)\n" msgstr[1] "escreveu %lu bytes de dados de objeto grande (resultado = %lu)\n" -#: pg_backup_archiver.c:1412 +#: pg_backup_archiver.c:1418 #, c-format msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" msgstr "não pôde escrever objeto grande (resultado: %lu, esperado %lu)\n" -#: pg_backup_archiver.c:1478 +#: pg_backup_archiver.c:1484 #, c-format msgid "could not write to custom output routine\n" msgstr "não pôde escrever rotina de saída personalizada\n" -#: pg_backup_archiver.c:1516 +#: pg_backup_archiver.c:1522 #, c-format msgid "Error while INITIALIZING:\n" msgstr "Erro ao INICIALIZAR:\n" -#: pg_backup_archiver.c:1521 +#: pg_backup_archiver.c:1527 #, c-format msgid "Error while PROCESSING TOC:\n" msgstr "Erro ao PROCESSAR TOC:\n" -#: pg_backup_archiver.c:1526 +#: pg_backup_archiver.c:1532 #, c-format msgid "Error while FINALIZING:\n" msgstr "Erro ao FINALIZAR:\n" -#: pg_backup_archiver.c:1531 +#: pg_backup_archiver.c:1537 #, c-format msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n" msgstr "Erro no registro do TOC %d; %u %u %s %s %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:1604 +#: pg_backup_archiver.c:1610 #, c-format msgid "bad dumpId\n" msgstr "dumpId inválido\n" -#: pg_backup_archiver.c:1625 +#: pg_backup_archiver.c:1631 #, c-format msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n" msgstr "dumpId de tabela inválido para item TABLE DATA\n" -#: pg_backup_archiver.c:1717 +#: pg_backup_archiver.c:1723 #, c-format msgid "unexpected data offset flag %d\n" msgstr "Marcador de deslocamento de dado %d é inesperado\n" -#: pg_backup_archiver.c:1730 +#: pg_backup_archiver.c:1736 #, c-format msgid "file offset in dump file is too large\n" msgstr "deslocamento no arquivo de cópia de segurança é muito grande\n" -#: pg_backup_archiver.c:1824 pg_backup_archiver.c:3257 pg_backup_custom.c:628 -#: pg_backup_directory.c:463 pg_backup_tar.c:788 +#: pg_backup_archiver.c:1830 pg_backup_archiver.c:3263 pg_backup_custom.c:628 +#: pg_backup_directory.c:463 pg_backup_tar.c:778 #, c-format msgid "unexpected end of file\n" msgstr "fim de arquivo inesperado\n" -#: pg_backup_archiver.c:1841 +#: pg_backup_archiver.c:1847 #, c-format msgid "attempting to ascertain archive format\n" msgstr "tentando verificar formato de arquivo\n" -#: pg_backup_archiver.c:1867 pg_backup_archiver.c:1877 +#: pg_backup_archiver.c:1873 pg_backup_archiver.c:1883 #, c-format msgid "directory name too long: \"%s\"\n" msgstr "nome de diretório é muito longo: \"%s\"\n" -#: pg_backup_archiver.c:1885 +#: pg_backup_archiver.c:1891 #, c-format msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)\n" msgstr "diretório \"%s\" não parece ser um archive válido (\"toc.dat\" não existe)\n" -#: pg_backup_archiver.c:1893 pg_backup_custom.c:169 pg_backup_custom.c:760 +#: pg_backup_archiver.c:1899 pg_backup_custom.c:169 pg_backup_custom.c:760 #: pg_backup_directory.c:164 pg_backup_directory.c:349 #, c-format msgid "could not open input file \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde abrir arquivo de entrada \"%s\": %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:1901 pg_backup_custom.c:176 +#: pg_backup_archiver.c:1907 pg_backup_custom.c:176 #, c-format msgid "could not open input file: %s\n" msgstr "não pôde abrir arquivo de entrada: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:1910 +#: pg_backup_archiver.c:1916 #, c-format msgid "could not read input file: %s\n" msgstr "não pôde ler arquivo de entrada: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:1912 +#: pg_backup_archiver.c:1918 #, c-format msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" msgstr "arquivo de entrada é muito pequeno (lido %lu, esperado 5)\n" -#: pg_backup_archiver.c:1977 +#: pg_backup_archiver.c:1983 #, c-format msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n" msgstr "arquivo de entrada parece estar no formato texto. Por favor utilize o psql.\n" -#: pg_backup_archiver.c:1981 +#: pg_backup_archiver.c:1987 #, c-format msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" msgstr "arquivo de entrada não parece ser um arquivo válido (muito pequeno?)\n" -#: pg_backup_archiver.c:1984 +#: pg_backup_archiver.c:1990 #, c-format msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" msgstr "arquivo de entrada não parece ser um arquivo válido\n" -#: pg_backup_archiver.c:2004 +#: pg_backup_archiver.c:2010 #, c-format msgid "could not close input file: %s\n" msgstr "não pôde fechar arquivo de entrada: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:2021 +#: pg_backup_archiver.c:2027 #, c-format msgid "allocating AH for %s, format %d\n" msgstr "alocando AH para %s, formato %d\n" -#: pg_backup_archiver.c:2124 +#: pg_backup_archiver.c:2130 #, c-format msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" msgstr "formato de arquivo \"%d\" é desconhecido\n" -#: pg_backup_archiver.c:2258 +#: pg_backup_archiver.c:2264 #, c-format msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" msgstr "ID do registro %d fora do intervalo -- talvez o TOC esteja corrompido\n" -#: pg_backup_archiver.c:2374 +#: pg_backup_archiver.c:2380 #, c-format msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" msgstr "lendo registro do TOC %d (ID %d) de %s %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:2408 +#: pg_backup_archiver.c:2414 #, c-format msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n" msgstr "codificação \"%s\" é desconhecida\n" -#: pg_backup_archiver.c:2413 +#: pg_backup_archiver.c:2419 #, c-format msgid "invalid ENCODING item: %s\n" msgstr "item ENCODING inválido: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:2431 +#: pg_backup_archiver.c:2437 #, c-format msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n" msgstr "item STDSTRINGS inválido: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:2645 +#: pg_backup_archiver.c:2651 #, c-format msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgstr "não pôde definir \"%s\" como usuário da sessão: %s" -#: pg_backup_archiver.c:2677 +#: pg_backup_archiver.c:2683 #, c-format msgid "could not set default_with_oids: %s" msgstr "não pôde definir default_with_oids: %s" -#: pg_backup_archiver.c:2815 +#: pg_backup_archiver.c:2821 #, c-format msgid "could not set search_path to \"%s\": %s" msgstr "não pôde definir search_path para \"%s\": %s" -#: pg_backup_archiver.c:2876 +#: pg_backup_archiver.c:2882 #, c-format msgid "could not set default_tablespace to %s: %s" msgstr "não pôde definir default_tablespace para %s: %s" -#: pg_backup_archiver.c:2985 pg_backup_archiver.c:3167 +#: pg_backup_archiver.c:2991 pg_backup_archiver.c:3173 #, c-format msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n" msgstr "AVISO: não se sabe como definir o dono para tipo de objeto %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:3220 +#: pg_backup_archiver.c:3226 #, c-format msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n" msgstr "AVISO: compressão requerida não está disponível nesta instalação -- arquivo será descomprimido\n" -#: pg_backup_archiver.c:3260 +#: pg_backup_archiver.c:3266 #, c-format msgid "did not find magic string in file header\n" msgstr "não encontrou cadeia de caracteres mágica no cabeçalho do arquivo\n" -#: pg_backup_archiver.c:3273 +#: pg_backup_archiver.c:3279 #, c-format msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" msgstr "versão não é suportada (%d.%d) no cabeçalho do arquivo\n" -#: pg_backup_archiver.c:3278 +#: pg_backup_archiver.c:3284 #, c-format msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" msgstr "verificação de sanidade no tamanho do inteiro (%lu) falhou\n" -#: pg_backup_archiver.c:3282 +#: pg_backup_archiver.c:3288 #, c-format msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n" msgstr "AVISO: arquivo foi feito em uma máquina com inteiros longos, algumas operações podem falhar\n" -#: pg_backup_archiver.c:3292 +#: pg_backup_archiver.c:3298 #, c-format msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" msgstr "formato esperado (%d) difere do formato encontrado no arquivo (%d)\n" -#: pg_backup_archiver.c:3308 +#: pg_backup_archiver.c:3314 #, c-format msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n" msgstr "AVISO: arquivo está comprimido, mas esta instalação não suporta compressão -- nenhum dado está disponível\n" -#: pg_backup_archiver.c:3326 +#: pg_backup_archiver.c:3332 #, c-format msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" msgstr "AVISO: data de criação inválida no cabeçalho\n" -#: pg_backup_archiver.c:3486 +#: pg_backup_archiver.c:3492 #, c-format msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n" msgstr "executando restore_toc_entries_parallel\n" -#: pg_backup_archiver.c:3537 +#: pg_backup_archiver.c:3543 #, c-format msgid "processing item %d %s %s\n" msgstr "processando item %d %s %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:3618 +#: pg_backup_archiver.c:3624 #, c-format msgid "entering main parallel loop\n" msgstr "executando laço paralelo principal\n" -#: pg_backup_archiver.c:3630 +#: pg_backup_archiver.c:3636 #, c-format msgid "skipping item %d %s %s\n" msgstr "ignorando item %d %s %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:3646 +#: pg_backup_archiver.c:3652 #, c-format msgid "launching item %d %s %s\n" msgstr "iniciando item %d %s %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:3684 +#: pg_backup_archiver.c:3690 #, c-format msgid "worker process crashed: status %d\n" msgstr "processo worker falhou: status %d\n" -#: pg_backup_archiver.c:3689 +#: pg_backup_archiver.c:3695 #, c-format msgid "finished main parallel loop\n" msgstr "laço paralelo principal terminado\n" -#: pg_backup_archiver.c:3713 +#: pg_backup_archiver.c:3719 #, c-format msgid "processing missed item %d %s %s\n" msgstr "iniciando item adiado %d %s %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:3739 +#: pg_backup_archiver.c:3745 #, c-format msgid "parallel_restore should not return\n" msgstr "parallel_restore não pode retornar\n" -#: pg_backup_archiver.c:3745 +#: pg_backup_archiver.c:3751 #, c-format msgid "could not create worker process: %s\n" msgstr "não pôde criar processo filho: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:3753 +#: pg_backup_archiver.c:3759 #, c-format msgid "could not create worker thread: %s\n" msgstr "não pôde criar thread filho: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:3977 +#: pg_backup_archiver.c:3983 #, c-format msgid "no item ready\n" msgstr "nenhum item está pronto\n" -#: pg_backup_archiver.c:4074 +#: pg_backup_archiver.c:4080 #, c-format msgid "could not find slot of finished worker\n" msgstr "não pôde encontrar slot do processo filho terminado\n" -#: pg_backup_archiver.c:4076 +#: pg_backup_archiver.c:4082 #, c-format msgid "finished item %d %s %s\n" msgstr "item terminado %d %s %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:4089 +#: pg_backup_archiver.c:4095 #, c-format msgid "worker process failed: exit code %d\n" msgstr "processo filho falhou: código de saída %d\n" -#: pg_backup_archiver.c:4251 +#: pg_backup_archiver.c:4257 #, c-format msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n" msgstr "tranferindo dependência %d -> %d para %d\n" -#: pg_backup_archiver.c:4320 +#: pg_backup_archiver.c:4326 #, c-format msgid "reducing dependencies for %d\n" msgstr "reduzindo dependências para %d\n" -#: pg_backup_archiver.c:4359 +#: pg_backup_archiver.c:4365 #, c-format msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n" msgstr "tabela \"%s\" não pôde ser criada, não restaurará os seus dados\n" @@ -898,7 +893,7 @@ msgstr "AVISO: ftell não corresponde com posição esperada -- ftell utilizado\ msgid "archiver (db)" msgstr "arquivador (bd)" -#: pg_backup_db.c:40 pg_dump.c:582 +#: pg_backup_db.c:40 pg_dump.c:583 #, c-format msgid "could not parse version string \"%s\"\n" msgstr "não pôde validar a versão \"%s\"\n" @@ -1122,137 +1117,132 @@ msgstr "erro interno -- th e fh não foram especificados em tarReadRaw()\n" #: pg_backup_tar.c:677 #, c-format -msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" -msgstr "comando COPY inválido -- não pôde encontrar \"copy\" em \"%s\"\n" - -#: pg_backup_tar.c:695 -#, c-format -msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n" -msgstr "comando COPY inválido -- não pôde encontrar \"from stdin\" em \"%s\" iniciando da posição %lu\n" +msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"\n" +msgstr "sintaxe do comando COPY inesperada: \"%s\"\n" -#: pg_backup_tar.c:890 +#: pg_backup_tar.c:880 #, c-format msgid "could not write null block at end of tar archive\n" msgstr "não pôde escrever bloco nulo no fim do arquivo tar\n" -#: pg_backup_tar.c:945 +#: pg_backup_tar.c:935 #, c-format msgid "invalid OID for large object (%u)\n" msgstr "OID inválido para objeto grande (%u)\n" -#: pg_backup_tar.c:1088 +#: pg_backup_tar.c:1087 #, c-format msgid "archive member too large for tar format\n" msgstr "membro de arquivo muito grande para o formato tar\n" -#: pg_backup_tar.c:1103 +#: pg_backup_tar.c:1102 #, c-format msgid "could not close temporary file: %s\n" msgstr "não pôde fechar arquivo temporário: %s\n" -#: pg_backup_tar.c:1113 +#: pg_backup_tar.c:1112 #, c-format msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" msgstr "tamanho do arquivo atual (%s) não corresponde ao esperado (%s)\n" -#: pg_backup_tar.c:1121 +#: pg_backup_tar.c:1120 #, c-format msgid "could not output padding at end of tar member\n" msgstr "não pôde escrever preenchimento ao fim do membro tar\n" -#: pg_backup_tar.c:1150 +#: pg_backup_tar.c:1149 #, c-format msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" msgstr "movendo da posição %s para próximo membro na posição %s do arquivo\n" -#: pg_backup_tar.c:1161 +#: pg_backup_tar.c:1160 #, c-format msgid "now at file position %s\n" msgstr "agora na posição %s do arquivo\n" -#: pg_backup_tar.c:1170 pg_backup_tar.c:1200 +#: pg_backup_tar.c:1169 pg_backup_tar.c:1199 #, c-format msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n" msgstr "não pôde encontrar cabeçalho do arquivo \"%s\" no arquivo tar\n" -#: pg_backup_tar.c:1184 +#: pg_backup_tar.c:1183 #, c-format msgid "skipping tar member %s\n" msgstr "ignorando membro tar %s\n" -#: pg_backup_tar.c:1188 +#: pg_backup_tar.c:1187 #, c-format msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file.\n" msgstr "restaurar dados fora da ordem não é suportado neste formato de arquivo: \"%s\" é requerido, mas vem antes de \"%s\" no arquivo.\n" -#: pg_backup_tar.c:1234 +#: pg_backup_tar.c:1233 #, c-format msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" msgstr "posição atual no arquivo vs. previsão não correspondem (%s vs. %s)\n" -#: pg_backup_tar.c:1249 +#: pg_backup_tar.c:1248 #, c-format msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n" msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" msgstr[0] "cabeçalho tar incompleto encontrado (%lu byte)\n" msgstr[1] "cabeçalho tar incompleto encontrado (%lu bytes)\n" -#: pg_backup_tar.c:1287 +#: pg_backup_tar.c:1286 #, c-format msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n" msgstr "Registro TOC %s em %s (tamanho %lu, soma de verificação %d)\n" -#: pg_backup_tar.c:1297 +#: pg_backup_tar.c:1296 #, c-format msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" msgstr "cabeçalho tar corrompido foi encontrado em %s (esperado %d, computado %d) na posição %s do arquivo\n" -#: pg_dump.c:528 pg_dumpall.c:306 pg_restore.c:295 +#: pg_dump.c:529 pg_dumpall.c:306 pg_restore.c:295 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n" -#: pg_dump.c:540 +#: pg_dump.c:541 #, c-format msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n" msgstr "opções -s/--schema-only e -a/--data-only não podem ser utilizadas juntas\n" -#: pg_dump.c:543 +#: pg_dump.c:544 #, c-format msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n" msgstr "opções -c/--clean e -a/--data-only não podem ser utilizadas juntas\n" -#: pg_dump.c:547 +#: pg_dump.c:548 #, c-format msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n" msgstr "opções --inserts/--column-inserts e -o/--oids não podem ser utilizadas juntas\n" -#: pg_dump.c:548 +#: pg_dump.c:549 #, c-format msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" msgstr "(O comando INSERT não pode definir OIDs.)\n" -#: pg_dump.c:575 +#: pg_dump.c:576 #, c-format msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" msgstr "não pôde abrir arquivo de saída \"%s\" para escrita\n" -#: pg_dump.c:641 +#: pg_dump.c:660 #, c-format msgid "last built-in OID is %u\n" msgstr "último OID interno é %u\n" -#: pg_dump.c:650 +#: pg_dump.c:669 #, c-format msgid "No matching schemas were found\n" msgstr "Nenhum esquema correspondente foi encontrado\n" -#: pg_dump.c:662 +#: pg_dump.c:681 #, c-format msgid "No matching tables were found\n" msgstr "Nenhuma tabela correspondente foi encontrada\n" -#: pg_dump.c:801 +#: pg_dump.c:820 #, c-format msgid "" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" @@ -1261,17 +1251,17 @@ msgstr "" "%s salva um banco de dados em um arquivo texto ou em outros formatos.\n" "\n" -#: pg_dump.c:802 pg_dumpall.c:536 pg_restore.c:401 +#: pg_dump.c:821 pg_dumpall.c:536 pg_restore.c:401 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Uso:\n" -#: pg_dump.c:803 +#: pg_dump.c:822 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n" -#: pg_dump.c:805 pg_dumpall.c:539 pg_restore.c:404 +#: pg_dump.c:824 pg_dumpall.c:539 pg_restore.c:404 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1280,12 +1270,12 @@ msgstr "" "\n" "Opções gerais:\n" -#: pg_dump.c:806 +#: pg_dump.c:825 #, c-format msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n" msgstr " -f, --file=ARQUIVO nome do arquivo ou diretório de saída\n" -#: pg_dump.c:807 +#: pg_dump.c:826 #, c-format msgid "" " -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n" @@ -1294,32 +1284,32 @@ msgstr "" " -F, --format=c|d|t|p formato do arquivo de saída (personalizado, diretório,\n" " tar, texto (padrão))\n" -#: pg_dump.c:809 +#: pg_dump.c:828 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose modo informações detalhadas\n" -#: pg_dump.c:810 pg_dumpall.c:541 +#: pg_dump.c:829 pg_dumpall.c:541 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n" -#: pg_dump.c:811 +#: pg_dump.c:830 #, c-format msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 nível de compressão para formatos comprimidos\n" -#: pg_dump.c:812 pg_dumpall.c:542 +#: pg_dump.c:831 pg_dumpall.c:542 #, c-format msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n" msgstr " --lock-wait-timeout=TEMPO falha após esperar TEMPO por um travamento de tabela\n" -#: pg_dump.c:813 pg_dumpall.c:543 +#: pg_dump.c:832 pg_dumpall.c:543 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n" -#: pg_dump.c:815 pg_dumpall.c:544 +#: pg_dump.c:834 pg_dumpall.c:544 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1328,47 +1318,47 @@ msgstr "" "\n" "Opções que controlam a saída do conteúdo:\n" -#: pg_dump.c:816 pg_dumpall.c:545 +#: pg_dump.c:835 pg_dumpall.c:545 #, c-format msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgstr " -a, --data-only copia somente os dados, não o esquema\n" -#: pg_dump.c:817 +#: pg_dump.c:836 #, c-format msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgstr " -b, --blobs inclui objetos grandes na cópia de segurança\n" -#: pg_dump.c:818 pg_restore.c:415 +#: pg_dump.c:837 pg_restore.c:415 #, c-format msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n" msgstr " -c, --clean exclui (remove) bancos de dados antes de criá-lo novamente\n" -#: pg_dump.c:819 +#: pg_dump.c:838 #, c-format msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n" msgstr " -C, --create inclui comandos para criação dos bancos de dados na cópia de segurança\n" -#: pg_dump.c:820 +#: pg_dump.c:839 #, c-format msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n" msgstr " -E, --encoding=CODIFICAÇÃO copia dados na codificação CODIFICAÇÃO\n" -#: pg_dump.c:821 +#: pg_dump.c:840 #, c-format msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n" msgstr " -n, --schema=ESQUEMA copia somente o(s) esquema(s) especificado(s)\n" -#: pg_dump.c:822 +#: pg_dump.c:841 #, c-format msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n" msgstr " -N, --exclude-schema=ESQUEMA NÃO copia o(s) esquema(s) especificado(s)\n" -#: pg_dump.c:823 pg_dumpall.c:548 +#: pg_dump.c:842 pg_dumpall.c:548 #, c-format msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" msgstr " -o, --oids inclui OIDs na cópia de segurança\n" -#: pg_dump.c:824 +#: pg_dump.c:843 #, c-format msgid "" " -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n" @@ -1377,92 +1367,92 @@ msgstr "" " -O, --no-owner ignora restauração do dono dos objetos\n" " no formato texto\n" -#: pg_dump.c:826 pg_dumpall.c:551 +#: pg_dump.c:845 pg_dumpall.c:551 #, c-format msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgstr " -s, --schema-only copia somente o esquema, e não os dados\n" -#: pg_dump.c:827 +#: pg_dump.c:846 #, c-format msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n" msgstr " -S, --superuser=NOME nome de super-usuário a ser usado no formato texto\n" -#: pg_dump.c:828 +#: pg_dump.c:847 #, c-format msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n" msgstr " -t, --table=TABELA copia somente a(s) tabela(s) especificada(s)\n" -#: pg_dump.c:829 +#: pg_dump.c:848 #, c-format msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n" msgstr " -T, --exclude-table=TABELA NÃO copia a(s) tabela(s) especificada(s)\n" -#: pg_dump.c:830 pg_dumpall.c:554 +#: pg_dump.c:849 pg_dumpall.c:554 #, c-format msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges não copia os privilégios (grant/revoke)\n" -#: pg_dump.c:831 pg_dumpall.c:555 +#: pg_dump.c:850 pg_dumpall.c:555 #, c-format msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n" msgstr " --binary-upgrade usado somente por utilitários de atualização\n" -#: pg_dump.c:832 pg_dumpall.c:556 +#: pg_dump.c:851 pg_dumpall.c:556 #, c-format msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" msgstr " --column-inserts copia dados utilizando comandos INSERT com nomes das colunas\n" -#: pg_dump.c:833 pg_dumpall.c:557 +#: pg_dump.c:852 pg_dumpall.c:557 #, c-format msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" msgstr " --disable-dollar-quoting desabilita delimitação por cifrão, usa delimitadores do padrão SQL\n" -#: pg_dump.c:834 pg_dumpall.c:558 pg_restore.c:431 +#: pg_dump.c:853 pg_dumpall.c:558 pg_restore.c:431 #, c-format msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" msgstr " --disable-triggers desabilita gatilhos durante a restauração do tipo somente dados\n" -#: pg_dump.c:835 +#: pg_dump.c:854 #, c-format msgid " --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n" msgstr " --exclude-table-data=TABELA NÃO copia os dados da(s) tabela(s) especificada(s)\n" -#: pg_dump.c:836 pg_dumpall.c:559 +#: pg_dump.c:855 pg_dumpall.c:559 #, c-format msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n" msgstr " --inserts copia dados utilizando comandos INSERT, ao invés de comandos COPY\n" -#: pg_dump.c:837 pg_dumpall.c:560 +#: pg_dump.c:856 pg_dumpall.c:560 #, c-format msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n" msgstr " --no-security-labels não copia atribuições de rótulos de segurança\n" -#: pg_dump.c:838 pg_dumpall.c:561 +#: pg_dump.c:857 pg_dumpall.c:561 #, c-format msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" msgstr " --no-tablespaces não copia atribuições de tablespaces\n" -#: pg_dump.c:839 pg_dumpall.c:562 +#: pg_dump.c:858 pg_dumpall.c:562 #, c-format msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n" msgstr " --no-unlogged-table-data não copia dados de tabelas unlogged\n" -#: pg_dump.c:840 pg_dumpall.c:563 +#: pg_dump.c:859 pg_dumpall.c:563 #, c-format msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n" msgstr " --quote-all-identifiers todos os identificadores entre aspas, mesmo que não sejam palavras chave\n" -#: pg_dump.c:841 +#: pg_dump.c:860 #, c-format msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n" msgstr " --section=SEÇÃO copia seção especificada (pre-data, data ou post-data)\n" -#: pg_dump.c:842 +#: pg_dump.c:861 #, c-format msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n" msgstr " --serializable-deferrable espera até que a cópia seja executada sem anomalias\n" -#: pg_dump.c:843 pg_dumpall.c:564 pg_restore.c:437 +#: pg_dump.c:862 pg_dumpall.c:564 pg_restore.c:437 #, c-format msgid "" " --use-set-session-authorization\n" @@ -1473,7 +1463,7 @@ msgstr "" " usa comandos SET SESSION AUTHORIZATION ao invés de\n" " comandos ALTER OWNER para definir o dono\n" -#: pg_dump.c:847 pg_dumpall.c:568 pg_restore.c:441 +#: pg_dump.c:866 pg_dumpall.c:568 pg_restore.c:441 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1482,37 +1472,37 @@ msgstr "" "\n" "Opções de conexão: \n" -#: pg_dump.c:848 pg_dumpall.c:569 pg_restore.c:442 +#: pg_dump.c:867 pg_dumpall.c:569 pg_restore.c:442 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr " -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou diretório do soquete\n" -#: pg_dump.c:849 pg_dumpall.c:571 pg_restore.c:443 +#: pg_dump.c:868 pg_dumpall.c:571 pg_restore.c:443 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgstr " -p, --port=PORTA número da porta do servidor de banco de dados\n" -#: pg_dump.c:850 pg_dumpall.c:572 pg_restore.c:444 +#: pg_dump.c:869 pg_dumpall.c:572 pg_restore.c:444 #, c-format msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgstr " -U, --username=NOME conecta como usuário do banco de dados especificado\n" -#: pg_dump.c:851 pg_dumpall.c:573 pg_restore.c:445 +#: pg_dump.c:870 pg_dumpall.c:573 pg_restore.c:445 #, c-format msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgstr " -w, --no-password nunca pergunta senha\n" -#: pg_dump.c:852 pg_dumpall.c:574 pg_restore.c:446 +#: pg_dump.c:871 pg_dumpall.c:574 pg_restore.c:446 #, c-format msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgstr " -W, --password pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)\n" -#: pg_dump.c:853 pg_dumpall.c:575 +#: pg_dump.c:872 pg_dumpall.c:575 #, c-format msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n" msgstr " --role=NOMEROLE executa SET ROLE antes da cópia de segurança\n" -#: pg_dump.c:855 +#: pg_dump.c:874 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1525,326 +1515,326 @@ msgstr "" "PGDATABASE é utilizada.\n" "\n" -#: pg_dump.c:857 pg_dumpall.c:579 pg_restore.c:450 +#: pg_dump.c:876 pg_dumpall.c:579 pg_restore.c:450 #, c-format msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Relate erros a .\n" -#: pg_dump.c:870 +#: pg_dump.c:889 #, c-format msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n" msgstr "codificação de cliente \"%s\" especificada é inválida\n" -#: pg_dump.c:959 +#: pg_dump.c:978 #, c-format msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" msgstr "formato de saída especificado \"%s\" é inválido\n" -#: pg_dump.c:981 +#: pg_dump.c:1000 #, c-format msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n" msgstr "versão do servidor deve ser pelo menos versão 7.3 para utilizar opções com esquemas\n" -#: pg_dump.c:1251 +#: pg_dump.c:1270 #, c-format msgid "dumping contents of table %s\n" msgstr "copiando conteúdo da tabela %s\n" -#: pg_dump.c:1373 +#: pg_dump.c:1392 #, c-format msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n" msgstr "Cópia do conteúdo da tabela \"%s\" falhou: PQgetCopyData() falhou.\n" -#: pg_dump.c:1374 pg_dump.c:1384 +#: pg_dump.c:1393 pg_dump.c:1403 #, c-format msgid "Error message from server: %s" msgstr "Mensagem de erro do servidor: %s" -#: pg_dump.c:1375 pg_dump.c:1385 +#: pg_dump.c:1394 pg_dump.c:1404 #, c-format msgid "The command was: %s\n" msgstr "O comando foi: %s\n" -#: pg_dump.c:1383 +#: pg_dump.c:1402 #, c-format msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed.\n" msgstr "Cópia do conteúdo da tabela \"%s\" falhou: PQgetResult() falhou.\n" -#: pg_dump.c:1837 +#: pg_dump.c:1853 #, c-format msgid "saving database definition\n" msgstr "salvando definição do banco de dados\n" -#: pg_dump.c:2134 +#: pg_dump.c:2150 #, c-format msgid "saving encoding = %s\n" msgstr "salvando codificação = %s\n" -#: pg_dump.c:2161 +#: pg_dump.c:2177 #, c-format msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n" msgstr "salvando padrão de escape de cadeia de caracteres = %s\n" -#: pg_dump.c:2194 +#: pg_dump.c:2210 #, c-format msgid "reading large objects\n" msgstr "lendo objetos grandes\n" -#: pg_dump.c:2326 +#: pg_dump.c:2342 #, c-format msgid "saving large objects\n" msgstr "salvando objetos grandes\n" -#: pg_dump.c:2373 +#: pg_dump.c:2389 #, c-format msgid "error reading large object %u: %s" msgstr "erro ao ler objeto grande %u: %s" -#: pg_dump.c:2566 +#: pg_dump.c:2582 #, c-format msgid "could not find parent extension for %s\n" msgstr "não pôde encontrar extensão pai para %s\n" -#: pg_dump.c:2669 +#: pg_dump.c:2685 #, c-format msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "AVISO: dono do esquema \"%s\" parece ser inválido\n" -#: pg_dump.c:2712 +#: pg_dump.c:2728 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist\n" msgstr "esquema com OID %u não existe\n" -#: pg_dump.c:3044 +#: pg_dump.c:3078 #, c-format msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "AVISO: dono do tipo de dado \"%s\" parece ser inválido\n" -#: pg_dump.c:3155 +#: pg_dump.c:3189 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "AVISO: dono do operador \"%s\" parece ser inválido\n" -#: pg_dump.c:3412 +#: pg_dump.c:3446 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "AVISO: dono da classe de operadores \"%s\" parece ser inválido\n" -#: pg_dump.c:3500 +#: pg_dump.c:3534 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "AVISO: dono da família de operadores \"%s\" parece ser inválido\n" -#: pg_dump.c:3638 +#: pg_dump.c:3672 #, c-format msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "AVISO: dono da função de agregação \"%s\" parece ser inválido\n" -#: pg_dump.c:3820 +#: pg_dump.c:3854 #, c-format msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "AVISO: dono da função \"%s\" parece ser inválido\n" -#: pg_dump.c:4322 +#: pg_dump.c:4356 #, c-format msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "AVISO: dono da tabela \"%s\" parece ser inválido\n" -#: pg_dump.c:4469 +#: pg_dump.c:4503 #, c-format msgid "reading indexes for table \"%s\"\n" msgstr "lendo índices da tabela \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:4788 +#: pg_dump.c:4822 #, c-format msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n" msgstr "lendo restrições de chave estrangeira da tabela \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:5033 +#: pg_dump.c:5067 #, c-format msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n" msgstr "verificação de sanidade falhou, OID %u da tabela pai de pg_rewrite com OID %u não foi encontrado\n" -#: pg_dump.c:5124 +#: pg_dump.c:5158 #, c-format msgid "reading triggers for table \"%s\"\n" msgstr "lendo gatilhos da tabela \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:5285 +#: pg_dump.c:5319 #, c-format msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n" msgstr "consulta produziu nome nulo da tabela referenciada pelo gatilho de chave estrangeira \"%s\" na tabela \"%s\" (OID da tabela: %u)\n" -#: pg_dump.c:5654 +#: pg_dump.c:5688 #, c-format msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" msgstr "encontrando as colunas e tipos da tabela \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:5832 +#: pg_dump.c:5866 #, c-format msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" msgstr "númeração de coluna inválida para tabela \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:5866 +#: pg_dump.c:5900 #, c-format msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" msgstr "encontrando expressões padrão da tabela \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:5918 +#: pg_dump.c:5952 #, c-format msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" msgstr "valor %d do número da coluna é inválido para tabela \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:5990 +#: pg_dump.c:6024 #, c-format msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" msgstr "encontrando restrições de verificação para tabela \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:6085 +#: pg_dump.c:6119 #, c-format msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n" msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" msgstr[0] "esperado %d restrição de verificação na tabela \"%s\" mas encontrou %d\n" msgstr[1] "esperado %d restrições de verificação na tabela \"%s\" mas encontrou %d\n" -#: pg_dump.c:6089 +#: pg_dump.c:6123 #, c-format msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" msgstr "(O catálogo do sistema pode estar corrompido).\n" -#: pg_dump.c:7446 +#: pg_dump.c:7483 #, c-format msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgstr "AVISO: typtype do tipo de dado \"%s\" parece ser inválido\n" -#: pg_dump.c:8855 +#: pg_dump.c:8932 #, c-format msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n" msgstr "AVISO: valor inválido na matriz proargmodes\n" -#: pg_dump.c:9183 +#: pg_dump.c:9260 #, c-format msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n" msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proallargtypes\n" -#: pg_dump.c:9199 +#: pg_dump.c:9276 #, c-format msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n" msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proargmodes\n" -#: pg_dump.c:9213 +#: pg_dump.c:9290 #, c-format msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proargnames\n" -#: pg_dump.c:9224 +#: pg_dump.c:9301 #, c-format msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n" msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proconfig\n" -#: pg_dump.c:9281 +#: pg_dump.c:9358 #, c-format msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" msgstr "valor de provolatile desconhecido para função \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:9501 +#: pg_dump.c:9578 #, c-format msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n" msgstr "AVISO: valor inválido no campo pg_cast.castfunc ou pg_cast.castmethod\n" -#: pg_dump.c:9504 +#: pg_dump.c:9581 #, c-format msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n" msgstr "AVISO: valor inválido no campo pg_cast.castmethod\n" -#: pg_dump.c:9873 +#: pg_dump.c:9950 #, c-format msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" msgstr "AVISO: não pôde encontrar operador com OID %s\n" -#: pg_dump.c:10935 +#: pg_dump.c:11012 #, c-format msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n" msgstr "AVISO: função de agregação %s não pôde ser copiada corretamente para esta versão do banco de dados; ignorado\n" -#: pg_dump.c:11708 +#: pg_dump.c:11788 #, c-format -msgid "unknown object type (%d) in default privileges\n" -msgstr "tipo de objeto desconhecido (%d) em privilégios padrão\n" +msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n" +msgstr "tipo de objeto desconhecido em privilégios padrão: %d\n" -#: pg_dump.c:11723 +#: pg_dump.c:11803 #, c-format msgid "could not parse default ACL list (%s)\n" msgstr "não pôde validar a lista ACL (%s)\n" -#: pg_dump.c:11778 +#: pg_dump.c:11858 #, c-format msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" msgstr "não pôde validar a lista ACL (%s) para objeto \"%s\" (%s)\n" -#: pg_dump.c:12219 +#: pg_dump.c:12299 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" não retornou dados\n" -#: pg_dump.c:12222 +#: pg_dump.c:12302 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" retornou mais de uma definição\n" -#: pg_dump.c:12229 +#: pg_dump.c:12309 #, c-format msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgstr "definição da visão \"%s\" parece estar vazia (tamanho zero)\n" -#: pg_dump.c:12840 +#: pg_dump.c:12920 #, c-format msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" msgstr "número de colunas %d é inválido para tabela \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:12950 +#: pg_dump.c:13030 #, c-format msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" msgstr "faltando índice para restrição \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:13137 +#: pg_dump.c:13217 #, c-format msgid "unrecognized constraint type: %c\n" msgstr "tipo de restrição é desconhecido: %c\n" -#: pg_dump.c:13284 +#: pg_dump.c:13366 pg_dump.c:13530 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n" msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" msgstr[0] "consulta para obter dados da sequência \"%s\" retornou %d linha (esperado 1)\n" msgstr[1] "consulta para obter dados da sequência \"%s\" retornou %d linhas (esperado 1)\n" -#: pg_dump.c:13295 +#: pg_dump.c:13377 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgstr "consulta para obter dados sobre sequência \"%s\" retornou nome \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:13525 +#: pg_dump.c:13617 #, c-format msgid "unexpected tgtype value: %d\n" msgstr "valor tgtype inesperado: %d\n" -#: pg_dump.c:13607 +#: pg_dump.c:13699 #, c-format msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgstr "argumento inválido (%s) para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"\n" -#: pg_dump.c:13724 +#: pg_dump.c:13816 #, c-format msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n" msgstr "consulta para obter regra \"%s\" para tabela \"%s\" falhou: número incorreto de registros foi retornado\n" -#: pg_dump.c:13996 +#: pg_dump.c:14088 #, c-format msgid "reading dependency data\n" msgstr "lendo dados sobre dependência\n" -#: pg_dump.c:14577 +#: pg_dump.c:14669 #, c-format msgid "query returned %d row instead of one: %s\n" msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n" diff --git a/pt_BR/psql.po b/pt_BR/psql.po index 551b2ba9..8bf86791 100644 --- a/pt_BR/psql.po +++ b/pt_BR/psql.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Brazilian Portuguese message translation file for psql # Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. -# Euler Taveira de Oliveira , 2003-2012. +# Euler Taveira de Oliveira , 2003-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:01-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-29 11:12-0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-02 10:30-0300\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "não pôde alternar para diretório base do usuário: %s\n" msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n" msgstr "\\%s: não pôde mudar diretório para \"%s\": %s\n" -#: command.c:305 common.c:508 common.c:854 +#: command.c:305 common.c:511 common.c:857 #, c-format msgid "You are currently not connected to a database.\n" msgstr "Você não está conectado ao banco de dados.\n" @@ -112,12 +112,12 @@ msgstr "Você está conectado ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\" via msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "Você está conectado ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\" na máquina \"%s\" na porta \"%s\".\n" -#: command.c:509 command.c:579 command.c:1336 +#: command.c:509 command.c:579 command.c:1347 #, c-format msgid "no query buffer\n" msgstr "nenhum buffer de consulta\n" -#: command.c:542 command.c:2617 +#: command.c:542 command.c:2628 #, c-format msgid "invalid line number: %s\n" msgstr "número de linha inválido: %s\n" @@ -137,7 +137,7 @@ msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n" msgstr "%s: nome da codificação é inválido ou procedimento de conversão não foi encontrado\n" #: command.c:787 command.c:825 command.c:839 command.c:856 command.c:963 -#: command.c:1013 command.c:1112 command.c:1316 command.c:1347 +#: command.c:1013 command.c:1123 command.c:1327 command.c:1358 #, c-format msgid "\\%s: missing required argument\n" msgstr "\\%s: faltando argumento requerido\n" @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Senhas não correspondem.\n" msgid "Password encryption failed.\n" msgstr "Criptografia de senha falhou.\n" -#: command.c:992 command.c:1093 command.c:1321 +#: command.c:992 command.c:1104 command.c:1332 #, c-format msgid "\\%s: error while setting variable\n" msgstr "\\%s: erro ao definir variável\n" @@ -173,94 +173,94 @@ msgstr "\\%s: erro ao definir variável\n" msgid "Query buffer reset (cleared)." msgstr "Buffer de consulta reiniciado (limpo)." -#: command.c:1046 +#: command.c:1057 #, c-format msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n" msgstr "Histórico escrito para arquivo \"%s/%s\".\n" -#: command.c:1084 common.c:52 common.c:66 common.c:90 input.c:204 -#: mainloop.c:72 mainloop.c:234 print.c:142 print.c:156 tab-complete.c:3505 +#: command.c:1095 common.c:52 common.c:69 common.c:93 input.c:204 +#: mainloop.c:72 mainloop.c:234 print.c:145 print.c:159 tab-complete.c:3505 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "sem memória\n" -#: command.c:1117 +#: command.c:1128 #, c-format msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\"\n" msgstr "\\%s: nome de variável de ambiente não deve conter \"=\"\n" -#: command.c:1160 +#: command.c:1171 #, c-format msgid "The server (version %d.%d) does not support showing function source.\n" msgstr "O servidor (versão %d.%d) não suporta exibição do código da função.\n" -#: command.c:1166 +#: command.c:1177 #, c-format msgid "function name is required\n" msgstr "nome de função é requerido\n" -#: command.c:1301 +#: command.c:1312 msgid "Timing is on." msgstr "Tempo de execução está habilitado." -#: command.c:1303 +#: command.c:1314 msgid "Timing is off." msgstr "Tempo de execução está desabilitado." -#: command.c:1364 command.c:1384 command.c:1946 command.c:1953 command.c:1962 -#: command.c:1972 command.c:1981 command.c:1995 command.c:2012 command.c:2069 -#: common.c:137 copy.c:288 copy.c:327 psqlscan.l:1652 psqlscan.l:1663 +#: command.c:1375 command.c:1395 command.c:1957 command.c:1964 command.c:1973 +#: command.c:1983 command.c:1992 command.c:2006 command.c:2023 command.c:2080 +#: common.c:140 copy.c:288 copy.c:327 psqlscan.l:1652 psqlscan.l:1663 #: psqlscan.l:1673 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" -#: command.c:1466 startup.c:167 +#: command.c:1477 startup.c:167 msgid "Password: " msgstr "Senha: " -#: command.c:1473 startup.c:170 startup.c:172 +#: command.c:1484 startup.c:170 startup.c:172 #, c-format msgid "Password for user %s: " msgstr "Senha para usuário %s: " -#: command.c:1592 command.c:2651 common.c:183 common.c:475 common.c:540 -#: common.c:897 common.c:922 common.c:1019 copy.c:420 copy.c:607 +#: command.c:1603 command.c:2662 common.c:186 common.c:478 common.c:543 +#: common.c:900 common.c:925 common.c:1022 copy.c:420 copy.c:607 #: psqlscan.l:1924 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: command.c:1596 +#: command.c:1607 msgid "Previous connection kept\n" msgstr "Conexão anterior mantida\n" -#: command.c:1600 +#: command.c:1611 #, c-format msgid "\\connect: %s" msgstr "\\connect: %s" -#: command.c:1633 +#: command.c:1644 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "Você está conectado agora ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\" via soquete em \"%s\" na porta \"%s\".\n" -#: command.c:1636 +#: command.c:1647 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n" msgstr "Você está conectado agora ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\" na máquina \"%s\" na porta \"%s\".\n" -#: command.c:1640 +#: command.c:1651 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n" msgstr "Você está conectado agora ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\".\n" -#: command.c:1674 +#: command.c:1685 #, c-format msgid "%s (%s, server %s)\n" msgstr "%s (%s, servidor %s)\n" -#: command.c:1682 +#: command.c:1693 #, c-format msgid "" "WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n" @@ -269,19 +269,19 @@ msgstr "" "AVISO: %s versão %d.%d, servidor versão %d.%d.\n" " Algumas funcionalidades do psql podem não funcionar.\n" -#: command.c:1712 +#: command.c:1723 #, c-format msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %d)\n" msgstr "conexão SSL (cifra: %s, bits: %d)\n" -#: command.c:1722 +#: command.c:1733 #, c-format msgid "SSL connection (unknown cipher)\n" msgstr "" "conexão SSL (cifra desconhecida)\n" "\n" -#: command.c:1743 +#: command.c:1754 #, c-format msgid "" "WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n" @@ -292,168 +292,168 @@ msgstr "" " caracteres de 8 bits podem não funcionar corretamente. Veja página de\n" " referência do psql \"Notes for Windows users\" para obter detalhes.\n" -#: command.c:1827 +#: command.c:1838 #, c-format msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n" msgstr "variável de ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG deve ser definida para especificar um número de linha\n" -#: command.c:1864 +#: command.c:1875 #, c-format msgid "could not start editor \"%s\"\n" msgstr "não pôde iniciar o editor \"%s\"\n" -#: command.c:1866 +#: command.c:1877 #, c-format msgid "could not start /bin/sh\n" msgstr "não pôde iniciar /bin/sh\n" -#: command.c:1904 +#: command.c:1915 #, c-format msgid "could not locate temporary directory: %s\n" msgstr "não pôde localizar diretório temporário: %s\n" -#: command.c:1931 +#: command.c:1942 #, c-format msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde abrir arquivo temporário \"%s\": %s\n" -#: command.c:2186 +#: command.c:2197 #, c-format msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n" msgstr "\\pset: formatos permitidos são unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n" -#: command.c:2191 +#: command.c:2202 #, c-format msgid "Output format is %s.\n" msgstr "Formato de saída é %s.\n" -#: command.c:2207 +#: command.c:2218 #, c-format msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n" msgstr "\\pset: estilos de linha permitidos são ascii, old-ascii, unicode\n" -#: command.c:2212 +#: command.c:2223 #, c-format msgid "Line style is %s.\n" msgstr "Estilo de linha é %s.\n" -#: command.c:2223 +#: command.c:2234 #, c-format msgid "Border style is %d.\n" msgstr "Estilo de borda é %d.\n" -#: command.c:2238 +#: command.c:2249 #, c-format msgid "Expanded display is on.\n" msgstr "Exibição expandida está habilitada.\n" -#: command.c:2240 +#: command.c:2251 #, c-format msgid "Expanded display is used automatically.\n" msgstr "Exibição expandida é utilizada automaticamente.\n" -#: command.c:2242 +#: command.c:2253 #, c-format msgid "Expanded display is off.\n" msgstr "Exibição expandida está desabilitada.\n" -#: command.c:2256 +#: command.c:2267 msgid "Showing locale-adjusted numeric output." msgstr "Exibindo formato numérico baseado na configuração regional." -#: command.c:2258 +#: command.c:2269 msgid "Locale-adjusted numeric output is off." msgstr "Formato numérico baseado no idioma está desabilitado." -#: command.c:2271 +#: command.c:2282 #, c-format msgid "Null display is \"%s\".\n" msgstr "Exibição nula é \"%s\".\n" -#: command.c:2286 command.c:2298 +#: command.c:2297 command.c:2309 #, c-format msgid "Field separator is zero byte.\n" msgstr "Separador de campos é byte zero.\n" -#: command.c:2288 +#: command.c:2299 #, c-format msgid "Field separator is \"%s\".\n" msgstr "Separador de campos é \"%s\".\n" -#: command.c:2313 command.c:2327 +#: command.c:2324 command.c:2338 #, c-format msgid "Record separator is zero byte.\n" msgstr "Separador de registros é byte zero.\n" -#: command.c:2315 +#: command.c:2326 #, c-format msgid "Record separator is ." msgstr "Separador de registros é ." -#: command.c:2317 +#: command.c:2328 #, c-format msgid "Record separator is \"%s\".\n" msgstr "Separador de registros é \"%s\".\n" -#: command.c:2340 +#: command.c:2351 msgid "Showing only tuples." msgstr "Mostrando apenas tuplas." -#: command.c:2342 +#: command.c:2353 msgid "Tuples only is off." msgstr "Somente tuplas está desabilitado." -#: command.c:2358 +#: command.c:2369 #, c-format msgid "Title is \"%s\".\n" msgstr "Título é \"%s\".\n" -#: command.c:2360 +#: command.c:2371 #, c-format msgid "Title is unset.\n" msgstr "Título não está definido.\n" -#: command.c:2376 +#: command.c:2387 #, c-format msgid "Table attribute is \"%s\".\n" msgstr "Atributo de tabela é \"%s\".\n" -#: command.c:2378 +#: command.c:2389 #, c-format msgid "Table attributes unset.\n" msgstr "Atributos de tabela não estão definidos.\n" -#: command.c:2399 +#: command.c:2410 msgid "Pager is used for long output." msgstr "Paginação é usada para saída longa." -#: command.c:2401 +#: command.c:2412 msgid "Pager is always used." msgstr "Paginação é sempre utilizada." -#: command.c:2403 +#: command.c:2414 msgid "Pager usage is off." msgstr "Uso de paginação está desabilitado." -#: command.c:2417 +#: command.c:2428 msgid "Default footer is on." msgstr "Rodapé padrão está habilitado." -#: command.c:2419 +#: command.c:2430 msgid "Default footer is off." msgstr "Rodapé padrão está desabilitado." -#: command.c:2430 +#: command.c:2441 #, c-format msgid "Target width is %d.\n" msgstr "Largura é %d.\n" -#: command.c:2435 +#: command.c:2446 #, c-format msgid "\\pset: unknown option: %s\n" msgstr "\\pset: opção desconhecida: %s\n" -#: command.c:2489 +#: command.c:2500 #, c-format msgid "\\!: failed\n" msgstr "\\!: falhou\n" @@ -463,29 +463,29 @@ msgstr "\\!: falhou\n" msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "%s: pg_strdup: não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n" -#: common.c:349 +#: common.c:352 #, c-format msgid "connection to server was lost\n" msgstr "conexão com servidor foi perdida\n" -#: common.c:353 +#: common.c:356 msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: " msgstr "A conexão com servidor foi perdida. Tentando reiniciar: " -#: common.c:358 +#: common.c:361 msgid "Failed.\n" msgstr "Falhou.\n" -#: common.c:365 +#: common.c:368 msgid "Succeeded.\n" msgstr "Sucedido.\n" -#: common.c:465 common.c:689 common.c:819 +#: common.c:468 common.c:692 common.c:822 #, c-format msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n" msgstr "PQresultStatus inesperado: %d\n" -#: common.c:514 common.c:521 common.c:880 +#: common.c:517 common.c:524 common.c:883 #, c-format msgid "" "********* QUERY **********\n" @@ -498,17 +498,17 @@ msgstr "" "**************************\n" "\n" -#: common.c:575 +#: common.c:578 #, c-format msgid "Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server process with PID %d.\n" msgstr "Notificação assíncrona \"%s\" com mensagem \"%s\" recebida do processo do servidor com PID %d.\n" -#: common.c:578 +#: common.c:581 #, c-format msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n" msgstr "Notificação assíncrona \"%s\" recebida do processo do servidor com PID %d.\n" -#: common.c:862 +#: common.c:865 #, c-format msgid "" "***(Single step mode: verify command)*******************************************\n" @@ -519,17 +519,17 @@ msgstr "" "%s\n" "***(pressione Enter para prosseguir ou digite x e Enter para cancelar)********************\n" -#: common.c:913 +#: common.c:916 #, c-format msgid "The server (version %d.%d) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n" msgstr "O servidor (versão %d.%d) não suporta pontos de salvamento para ON_ERROR_ROLLBACK.\n" -#: common.c:1007 +#: common.c:1010 #, c-format msgid "unexpected transaction status (%d)\n" msgstr "status de transação inesperado (%d)\n" -#: common.c:1034 +#: common.c:1037 #, c-format msgid "Time: %.3f ms\n" msgstr "Tempo: %.3f ms\n" @@ -584,779 +584,783 @@ msgstr "interrompido devido a falha de leitura" msgid "trying to exit copy mode" msgstr "tentando sair do modo copy" -#: describe.c:69 describe.c:245 describe.c:472 describe.c:599 describe.c:720 -#: describe.c:802 describe.c:866 describe.c:2612 describe.c:2813 -#: describe.c:2902 describe.c:3079 describe.c:3215 describe.c:3442 -#: describe.c:3514 describe.c:3525 describe.c:3584 describe.c:3992 -#: describe.c:4071 +#: describe.c:71 describe.c:247 describe.c:474 describe.c:601 describe.c:722 +#: describe.c:804 describe.c:873 describe.c:2619 describe.c:2820 +#: describe.c:2909 describe.c:3086 describe.c:3222 describe.c:3449 +#: describe.c:3521 describe.c:3532 describe.c:3591 describe.c:3999 +#: describe.c:4078 msgid "Schema" msgstr "Esquema" -#: describe.c:70 describe.c:147 describe.c:155 describe.c:246 describe.c:473 -#: describe.c:600 describe.c:650 describe.c:721 describe.c:867 describe.c:2613 -#: describe.c:2735 describe.c:2814 describe.c:2903 describe.c:3080 -#: describe.c:3143 describe.c:3216 describe.c:3443 describe.c:3515 -#: describe.c:3526 describe.c:3585 describe.c:3774 describe.c:3855 -#: describe.c:4069 +#: describe.c:72 describe.c:149 describe.c:157 describe.c:248 describe.c:475 +#: describe.c:602 describe.c:652 describe.c:723 describe.c:874 describe.c:2620 +#: describe.c:2742 describe.c:2821 describe.c:2910 describe.c:3087 +#: describe.c:3150 describe.c:3223 describe.c:3450 describe.c:3522 +#: describe.c:3533 describe.c:3592 describe.c:3781 describe.c:3862 +#: describe.c:4076 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: describe.c:71 describe.c:258 describe.c:304 describe.c:321 +#: describe.c:73 describe.c:260 describe.c:306 describe.c:323 msgid "Result data type" msgstr "Tipo de dado do resultado" -#: describe.c:85 describe.c:89 describe.c:259 describe.c:305 describe.c:322 +#: describe.c:87 describe.c:91 describe.c:261 describe.c:307 describe.c:324 msgid "Argument data types" msgstr "Tipos de dado do argumento" -#: describe.c:96 describe.c:168 describe.c:347 describe.c:515 describe.c:604 -#: describe.c:675 describe.c:869 describe.c:1406 describe.c:2430 -#: describe.c:2645 describe.c:2766 describe.c:2840 describe.c:2912 -#: describe.c:2996 describe.c:3087 describe.c:3152 describe.c:3217 -#: describe.c:3353 describe.c:3392 describe.c:3459 describe.c:3518 -#: describe.c:3527 describe.c:3586 describe.c:3800 describe.c:3877 -#: describe.c:4006 describe.c:4072 large_obj.c:291 large_obj.c:301 +#: describe.c:98 describe.c:170 describe.c:349 describe.c:517 describe.c:606 +#: describe.c:677 describe.c:876 describe.c:1413 describe.c:2437 +#: describe.c:2652 describe.c:2773 describe.c:2847 describe.c:2919 +#: describe.c:3003 describe.c:3094 describe.c:3159 describe.c:3224 +#: describe.c:3360 describe.c:3399 describe.c:3466 describe.c:3525 +#: describe.c:3534 describe.c:3593 describe.c:3807 describe.c:3884 +#: describe.c:4013 describe.c:4079 large_obj.c:291 large_obj.c:301 msgid "Description" msgstr "Descrição" -#: describe.c:114 +#: describe.c:116 msgid "List of aggregate functions" msgstr "Lista das funções de agregação" -#: describe.c:135 +#: describe.c:137 #, c-format msgid "The server (version %d.%d) does not support tablespaces.\n" msgstr "O servidor (versão %d.%d) não suporta tablespaces.\n" -#: describe.c:148 describe.c:156 describe.c:344 describe.c:651 describe.c:801 -#: describe.c:2621 describe.c:2739 describe.c:3144 describe.c:3775 -#: describe.c:3856 large_obj.c:290 +#: describe.c:150 describe.c:158 describe.c:346 describe.c:653 describe.c:803 +#: describe.c:2628 describe.c:2746 describe.c:3151 describe.c:3782 +#: describe.c:3863 large_obj.c:290 msgid "Owner" msgstr "Dono" -#: describe.c:149 describe.c:157 +#: describe.c:151 describe.c:159 msgid "Location" msgstr "Local" -#: describe.c:185 +#: describe.c:187 msgid "List of tablespaces" msgstr "Lista das tablespaces" -#: describe.c:222 +#: describe.c:224 #, c-format msgid "\\df only takes [antwS+] as options\n" msgstr "\\df só possui as opções [antwS+]\n" -#: describe.c:228 +#: describe.c:230 #, c-format msgid "\\df does not take a \"w\" option with server version %d.%d\n" msgstr "\\df não possui a opção \"w\" em um servidor na versão %d.%d.\n" #. translator: "agg" is short for "aggregate" -#: describe.c:261 describe.c:307 describe.c:324 +#: describe.c:263 describe.c:309 describe.c:326 msgid "agg" msgstr "agr" -#: describe.c:262 +#: describe.c:264 msgid "window" msgstr "deslizante" -#: describe.c:263 describe.c:308 describe.c:325 describe.c:980 +#: describe.c:265 describe.c:310 describe.c:327 describe.c:987 msgid "trigger" msgstr "gatilho" -#: describe.c:264 describe.c:309 describe.c:326 +#: describe.c:266 describe.c:311 describe.c:328 msgid "normal" msgstr "normal" -#: describe.c:265 describe.c:310 describe.c:327 describe.c:724 describe.c:806 -#: describe.c:1378 describe.c:2620 describe.c:2815 describe.c:3874 +#: describe.c:267 describe.c:312 describe.c:329 describe.c:726 describe.c:813 +#: describe.c:1385 describe.c:2627 describe.c:2822 describe.c:3881 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: describe.c:340 +#: describe.c:342 msgid "immutable" msgstr "imutável" -#: describe.c:341 +#: describe.c:343 msgid "stable" msgstr "estável" -#: describe.c:342 +#: describe.c:344 msgid "volatile" msgstr "volátil" -#: describe.c:343 +#: describe.c:345 msgid "Volatility" msgstr "Volatilidade" -#: describe.c:345 +#: describe.c:347 msgid "Language" msgstr "Linguagem" -#: describe.c:346 +#: describe.c:348 msgid "Source code" msgstr "Código fonte" -#: describe.c:444 +#: describe.c:446 msgid "List of functions" msgstr "Lista de funções" -#: describe.c:483 +#: describe.c:485 msgid "Internal name" msgstr "Nome interno" -#: describe.c:484 describe.c:667 describe.c:2637 describe.c:2641 +#: describe.c:486 describe.c:669 describe.c:2644 describe.c:2648 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: describe.c:505 +#: describe.c:507 msgid "Elements" msgstr "Elementos" -#: describe.c:555 +#: describe.c:557 msgid "List of data types" msgstr "Lista de tipos de dado" -#: describe.c:601 +#: describe.c:603 msgid "Left arg type" msgstr "Tipo de argumento à esquerda" -#: describe.c:602 +#: describe.c:604 msgid "Right arg type" msgstr "Tipo de argumento à direita" -#: describe.c:603 +#: describe.c:605 msgid "Result type" msgstr "Tipo resultante" -#: describe.c:622 +#: describe.c:624 msgid "List of operators" msgstr "Lista de operadores" -#: describe.c:652 +#: describe.c:654 msgid "Encoding" msgstr "Codificação" -#: describe.c:657 describe.c:3081 +#: describe.c:659 describe.c:3088 msgid "Collate" msgstr "Collate" -#: describe.c:658 describe.c:3082 +#: describe.c:660 describe.c:3089 msgid "Ctype" msgstr "Ctype" -#: describe.c:671 +#: describe.c:673 msgid "Tablespace" msgstr "Tablespace" -#: describe.c:688 +#: describe.c:690 msgid "List of databases" msgstr "Lista dos bancos de dados" -#: describe.c:722 describe.c:804 describe.c:2617 +#: describe.c:724 describe.c:808 describe.c:2624 msgid "sequence" msgstr "sequência" -#: describe.c:722 describe.c:803 describe.c:2614 +#: describe.c:724 describe.c:806 describe.c:2621 msgid "table" msgstr "tabela" -#: describe.c:722 describe.c:2615 +#: describe.c:724 describe.c:2622 msgid "view" msgstr "visão" -#: describe.c:723 describe.c:2619 +#: describe.c:725 describe.c:2626 msgid "foreign table" msgstr "tabela externa" -#: describe.c:735 +#: describe.c:737 msgid "Column access privileges" msgstr "Privilégios de acesso à coluna" -#: describe.c:761 describe.c:4216 describe.c:4220 +#: describe.c:763 describe.c:4223 describe.c:4227 msgid "Access privileges" msgstr "Privilégios de acesso" -#: describe.c:789 +#: describe.c:791 #, c-format msgid "The server (version %d.%d) does not support altering default privileges.\n" msgstr "O servidor (versão %d.%d) não suporta alteração de privilégios padrão.\n" -#: describe.c:805 +#: describe.c:810 msgid "function" msgstr "função" -#: describe.c:829 +#: describe.c:812 +msgid "type" +msgstr "tipo" + +#: describe.c:836 msgid "Default access privileges" msgstr "Privilégios de acesso padrão" -#: describe.c:868 +#: describe.c:875 msgid "Object" msgstr "Objeto" -#: describe.c:882 sql_help.c:1351 +#: describe.c:889 sql_help.c:1351 msgid "constraint" msgstr "restrição" -#: describe.c:909 +#: describe.c:916 msgid "operator class" msgstr "classe de operadores" -#: describe.c:938 +#: describe.c:945 msgid "operator family" msgstr "família de operadores" -#: describe.c:960 +#: describe.c:967 msgid "rule" msgstr "regra" -#: describe.c:1002 +#: describe.c:1009 msgid "Object descriptions" msgstr "Descrições dos Objetos" -#: describe.c:1055 +#: describe.c:1062 #, c-format msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n" msgstr "Não encontrou nenhuma relação chamada \"%s\".\n" -#: describe.c:1228 +#: describe.c:1235 #, c-format msgid "Did not find any relation with OID %s.\n" msgstr "Não encontrou nenhuma relação com OID %s.\n" -#: describe.c:1330 +#: describe.c:1337 #, c-format msgid "Unlogged table \"%s.%s\"" msgstr "Tabela unlogged \"%s.%s\"" -#: describe.c:1333 +#: describe.c:1340 #, c-format msgid "Table \"%s.%s\"" msgstr "Tabela \"%s.%s\"" -#: describe.c:1337 +#: describe.c:1344 #, c-format msgid "View \"%s.%s\"" msgstr "Visão \"%s.%s\"" -#: describe.c:1341 +#: describe.c:1348 #, c-format msgid "Sequence \"%s.%s\"" msgstr "Sequência \"%s.%s\"" -#: describe.c:1346 +#: describe.c:1353 #, c-format msgid "Unlogged index \"%s.%s\"" msgstr "Índice unlogged \"%s.%s\"" -#: describe.c:1349 +#: describe.c:1356 #, c-format msgid "Index \"%s.%s\"" msgstr "Índice \"%s.%s\"" -#: describe.c:1354 +#: describe.c:1361 #, c-format msgid "Special relation \"%s.%s\"" msgstr "Relação especial \"%s.%s\"" -#: describe.c:1358 +#: describe.c:1365 #, c-format msgid "TOAST table \"%s.%s\"" msgstr "tabela TOAST \"%s.%s\"" -#: describe.c:1362 +#: describe.c:1369 #, c-format msgid "Composite type \"%s.%s\"" msgstr "Tipo composto \"%s.%s\"" -#: describe.c:1366 +#: describe.c:1373 #, c-format msgid "Foreign table \"%s.%s\"" msgstr "Tabela externa \"%s.%s\"" -#: describe.c:1377 +#: describe.c:1384 msgid "Column" msgstr "Coluna" -#: describe.c:1385 +#: describe.c:1392 msgid "Modifiers" msgstr "Modificadores" -#: describe.c:1390 +#: describe.c:1397 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: describe.c:1393 +#: describe.c:1400 msgid "Definition" msgstr "Definição" -#: describe.c:1396 describe.c:3795 describe.c:3876 describe.c:3944 -#: describe.c:4005 +#: describe.c:1403 describe.c:3802 describe.c:3883 describe.c:3951 +#: describe.c:4012 msgid "FDW Options" msgstr "Opções FDW" -#: describe.c:1400 +#: describe.c:1407 msgid "Storage" msgstr "Armazenamento" -#: describe.c:1402 +#: describe.c:1409 msgid "Stats target" msgstr "Estatísticas" -#: describe.c:1451 +#: describe.c:1458 #, c-format msgid "collate %s" msgstr "collate %s" -#: describe.c:1459 +#: describe.c:1466 msgid "not null" msgstr "não nulo" #. translator: default values of column definitions -#: describe.c:1469 +#: describe.c:1476 #, c-format msgid "default %s" msgstr "valor padrão de %s" -#: describe.c:1575 +#: describe.c:1582 msgid "primary key, " msgstr "chave primária, " -#: describe.c:1577 +#: describe.c:1584 msgid "unique, " msgstr "unicidade, " -#: describe.c:1583 +#: describe.c:1590 #, c-format msgid "for table \"%s.%s\"" msgstr "para tabela \"%s.%s\"" -#: describe.c:1587 +#: describe.c:1594 #, c-format msgid ", predicate (%s)" msgstr ", predicado (%s)" -#: describe.c:1590 +#: describe.c:1597 msgid ", clustered" msgstr ", agrupada" -#: describe.c:1593 +#: describe.c:1600 msgid ", invalid" msgstr ", inválido" -#: describe.c:1596 +#: describe.c:1603 msgid ", deferrable" msgstr ", postergável" -#: describe.c:1599 +#: describe.c:1606 msgid ", initially deferred" msgstr ", inicialmente postergada" -#: describe.c:1613 +#: describe.c:1620 msgid "View definition:" msgstr "Definição da visão:" -#: describe.c:1630 describe.c:1952 +#: describe.c:1637 describe.c:1959 msgid "Rules:" msgstr "Regras:" -#: describe.c:1672 +#: describe.c:1679 #, c-format msgid "Owned by: %s" msgstr "Dono: %s" -#: describe.c:1727 +#: describe.c:1734 msgid "Indexes:" msgstr "Índices:" -#: describe.c:1808 +#: describe.c:1815 msgid "Check constraints:" msgstr "Restrições de verificação:" -#: describe.c:1839 +#: describe.c:1846 msgid "Foreign-key constraints:" msgstr "Restrições de chave estrangeira:" -#: describe.c:1870 +#: describe.c:1877 msgid "Referenced by:" msgstr "Referenciada por:" -#: describe.c:1955 +#: describe.c:1962 msgid "Disabled rules:" msgstr "Regras desabilitadas:" -#: describe.c:1958 +#: describe.c:1965 msgid "Rules firing always:" msgstr "Regras sempre disparadas:" -#: describe.c:1961 +#: describe.c:1968 msgid "Rules firing on replica only:" msgstr "Regras somente disparadas na réplica:" -#: describe.c:2069 +#: describe.c:2076 msgid "Triggers:" msgstr "Gatilhos:" -#: describe.c:2072 +#: describe.c:2079 msgid "Disabled triggers:" msgstr "Gatilhos desabilitados:" -#: describe.c:2075 +#: describe.c:2082 msgid "Triggers firing always:" msgstr "Gatilhos sempre disparados:" -#: describe.c:2078 +#: describe.c:2085 msgid "Triggers firing on replica only:" msgstr "Gatilhos somente disparados na réplica:" -#: describe.c:2156 +#: describe.c:2163 msgid "Inherits" msgstr "Heranças" -#: describe.c:2195 +#: describe.c:2202 #, c-format msgid "Number of child tables: %d (Use \\d+ to list them.)" msgstr "Número de tabelas descendentes: %d (Utilize \\d+ para listá-las.)" -#: describe.c:2202 +#: describe.c:2209 msgid "Child tables" msgstr "Tabelas descendentes" -#: describe.c:2224 +#: describe.c:2231 #, c-format msgid "Typed table of type: %s" msgstr "Tabela protótipo de tipo: %s" -#: describe.c:2231 +#: describe.c:2238 msgid "Has OIDs" msgstr "Têm OIDs" -#: describe.c:2234 describe.c:2906 describe.c:2988 +#: describe.c:2241 describe.c:2913 describe.c:2995 msgid "no" msgstr "não" -#: describe.c:2234 describe.c:2906 describe.c:2990 +#: describe.c:2241 describe.c:2913 describe.c:2997 msgid "yes" msgstr "sim" -#: describe.c:2247 +#: describe.c:2254 msgid "Options" msgstr "Opções" -#: describe.c:2325 +#: describe.c:2332 #, c-format msgid "Tablespace: \"%s\"" msgstr "Tablespace: \"%s\"" -#: describe.c:2338 +#: describe.c:2345 #, c-format msgid ", tablespace \"%s\"" msgstr ", tablespace \"%s\"" -#: describe.c:2423 +#: describe.c:2430 msgid "List of roles" msgstr "Lista de roles" -#: describe.c:2425 +#: describe.c:2432 msgid "Role name" msgstr "Nome da role" -#: describe.c:2426 +#: describe.c:2433 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" -#: describe.c:2427 +#: describe.c:2434 msgid "Member of" msgstr "Membro de" -#: describe.c:2438 +#: describe.c:2445 msgid "Superuser" msgstr "Super-usuário" -#: describe.c:2441 +#: describe.c:2448 msgid "No inheritance" msgstr "Nenhuma herança" -#: describe.c:2444 +#: describe.c:2451 msgid "Create role" msgstr "Cria role" -#: describe.c:2447 +#: describe.c:2454 msgid "Create DB" msgstr "Cria BD" -#: describe.c:2450 +#: describe.c:2457 msgid "Cannot login" msgstr "Não pode efetuar login" -#: describe.c:2454 +#: describe.c:2461 msgid "Replication" msgstr "Replicação" -#: describe.c:2463 +#: describe.c:2470 msgid "No connections" msgstr "Nenhuma conexão" -#: describe.c:2465 +#: describe.c:2472 #, c-format msgid "%d connection" msgid_plural "%d connections" msgstr[0] "%d conexão" msgstr[1] "%d conexões" -#: describe.c:2475 +#: describe.c:2482 msgid "Password valid until " msgstr "Senha valida até " -#: describe.c:2540 +#: describe.c:2547 #, c-format msgid "No per-database role settings support in this server version.\n" msgstr "Nenhum suporte a configurações de roles por banco de dados nesta versão do servidor.\n" -#: describe.c:2551 +#: describe.c:2558 #, c-format msgid "No matching settings found.\n" msgstr "Nenhuma configuração correspondente foi encontrada.\n" -#: describe.c:2553 +#: describe.c:2560 #, c-format msgid "No settings found.\n" msgstr "Nenhuma configuração foi encontrada.\n" -#: describe.c:2558 +#: describe.c:2565 msgid "List of settings" msgstr "Lista de configurações" -#: describe.c:2616 +#: describe.c:2623 msgid "index" msgstr "índice" -#: describe.c:2618 +#: describe.c:2625 msgid "special" msgstr "especial" -#: describe.c:2626 describe.c:3993 +#: describe.c:2633 describe.c:4000 msgid "Table" msgstr "Tabela" -#: describe.c:2700 +#: describe.c:2707 #, c-format msgid "No matching relations found.\n" msgstr "Nenhuma relação correspondente foi encontrada.\n" -#: describe.c:2702 +#: describe.c:2709 #, c-format msgid "No relations found.\n" msgstr "Nenhuma relação foi encontrada.\n" -#: describe.c:2707 +#: describe.c:2714 msgid "List of relations" msgstr "Lista de relações" -#: describe.c:2743 +#: describe.c:2750 msgid "Trusted" msgstr "Confiável" -#: describe.c:2751 +#: describe.c:2758 msgid "Internal Language" msgstr "Linguagem Interna" -#: describe.c:2752 +#: describe.c:2759 msgid "Call Handler" msgstr "Manipulador de Chamada" -#: describe.c:2753 describe.c:3782 +#: describe.c:2760 describe.c:3789 msgid "Validator" msgstr "Validador" -#: describe.c:2756 +#: describe.c:2763 msgid "Inline Handler" msgstr "Manipulador de Código Embutido" -#: describe.c:2784 +#: describe.c:2791 msgid "List of languages" msgstr "Lista de linguagens" -#: describe.c:2828 +#: describe.c:2835 msgid "Modifier" msgstr "Modificador" -#: describe.c:2829 +#: describe.c:2836 msgid "Check" msgstr "Verificação" -#: describe.c:2871 +#: describe.c:2878 msgid "List of domains" msgstr "Lista de domínios" -#: describe.c:2904 +#: describe.c:2911 msgid "Source" msgstr "Fonte" -#: describe.c:2905 +#: describe.c:2912 msgid "Destination" msgstr "Destino" -#: describe.c:2907 +#: describe.c:2914 msgid "Default?" msgstr "Padrão?" -#: describe.c:2944 +#: describe.c:2951 msgid "List of conversions" msgstr "Lista de conversões" -#: describe.c:2985 +#: describe.c:2992 msgid "Source type" msgstr "Tipo fonte" -#: describe.c:2986 +#: describe.c:2993 msgid "Target type" msgstr "Tipo alvo" -#: describe.c:2987 describe.c:3352 +#: describe.c:2994 describe.c:3359 msgid "Function" msgstr "Função" -#: describe.c:2989 +#: describe.c:2996 msgid "in assignment" msgstr "em atribuição" -#: describe.c:2991 +#: describe.c:2998 msgid "Implicit?" msgstr "Implícito?" -#: describe.c:3042 +#: describe.c:3049 msgid "List of casts" msgstr "Lista de conversões de tipos" -#: describe.c:3067 +#: describe.c:3074 #, c-format msgid "The server (version %d.%d) does not support collations.\n" msgstr "O servidor (versão %d.%d) não suporta ordenações.\n" -#: describe.c:3117 +#: describe.c:3124 msgid "List of collations" msgstr "Lista de ordenações" -#: describe.c:3175 +#: describe.c:3182 msgid "List of schemas" msgstr "Lista de esquemas" -#: describe.c:3198 describe.c:3431 describe.c:3499 describe.c:3567 +#: describe.c:3205 describe.c:3438 describe.c:3506 describe.c:3574 #, c-format msgid "The server (version %d.%d) does not support full text search.\n" msgstr "O servidor (versão %d.%d) não suporta busca textual.\n" -#: describe.c:3232 +#: describe.c:3239 msgid "List of text search parsers" msgstr "Lista de analisadores de busca textual" -#: describe.c:3275 +#: describe.c:3282 #, c-format msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n" msgstr "Não encontrou nenhum analisador de busca textual chamado \"%s\".\n" -#: describe.c:3350 +#: describe.c:3357 msgid "Start parse" msgstr "Iniciar análise" -#: describe.c:3351 +#: describe.c:3358 msgid "Method" msgstr "Método" -#: describe.c:3355 +#: describe.c:3362 msgid "Get next token" msgstr "Obter próximo elemento" -#: describe.c:3357 +#: describe.c:3364 msgid "End parse" msgstr "Terminar análise" -#: describe.c:3359 +#: describe.c:3366 msgid "Get headline" msgstr "Obter destaque" -#: describe.c:3361 +#: describe.c:3368 msgid "Get token types" msgstr "Obter tipos de elemento" -#: describe.c:3371 +#: describe.c:3378 #, c-format msgid "Text search parser \"%s.%s\"" msgstr "Analisador de busca textual \"%s.%s\"" -#: describe.c:3373 +#: describe.c:3380 #, c-format msgid "Text search parser \"%s\"" msgstr "Analisador de busca textual \"%s\"" -#: describe.c:3391 +#: describe.c:3398 msgid "Token name" msgstr "Nome do elemento" -#: describe.c:3402 +#: describe.c:3409 #, c-format msgid "Token types for parser \"%s.%s\"" msgstr "Tipos de elemento para analisador \"%s.%s\"" -#: describe.c:3404 +#: describe.c:3411 #, c-format msgid "Token types for parser \"%s\"" msgstr "Tipos de elemento para analisador \"%s\"" -#: describe.c:3453 +#: describe.c:3460 msgid "Template" msgstr "Modelo" -#: describe.c:3454 +#: describe.c:3461 msgid "Init options" msgstr "Opções de inicialização" -#: describe.c:3476 +#: describe.c:3483 msgid "List of text search dictionaries" msgstr "Lista de dicionários de busca textual" -#: describe.c:3516 +#: describe.c:3523 msgid "Init" msgstr "Inicializador" -#: describe.c:3517 +#: describe.c:3524 msgid "Lexize" msgstr "Lexize" -#: describe.c:3544 +#: describe.c:3551 msgid "List of text search templates" msgstr "Lista de modelos de busca textual" -#: describe.c:3601 +#: describe.c:3608 msgid "List of text search configurations" msgstr "Lista de configurações de busca textual" -#: describe.c:3645 +#: describe.c:3652 #, c-format msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n" msgstr "Não encontrou nenhuma configuração de busca textual chamada \"%s\".\n" -#: describe.c:3711 +#: describe.c:3718 msgid "Token" msgstr "Elemento" -#: describe.c:3712 +#: describe.c:3719 msgid "Dictionaries" msgstr "Dicionários" -#: describe.c:3723 +#: describe.c:3730 #, c-format msgid "Text search configuration \"%s.%s\"" msgstr "Configuração de busca textual \"%s.%s\"" -#: describe.c:3726 +#: describe.c:3733 #, c-format msgid "Text search configuration \"%s\"" msgstr "Configuração de busca textual \"%s\"" -#: describe.c:3730 +#: describe.c:3737 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1365,7 +1369,7 @@ msgstr "" "\n" "Analisador: \"%s.%s\"" -#: describe.c:3733 +#: describe.c:3740 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1374,86 +1378,86 @@ msgstr "" "\n" "Analisador: \"%s\"" -#: describe.c:3765 +#: describe.c:3772 #, c-format msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign-data wrappers.\n" msgstr "O servidor (versão %d.%d) não suporta adaptadores de dados externos.\n" -#: describe.c:3779 +#: describe.c:3786 msgid "Handler" msgstr "Manipulador" -#: describe.c:3822 +#: describe.c:3829 msgid "List of foreign-data wrappers" msgstr "Lista de adaptadores de dados externos" -#: describe.c:3845 +#: describe.c:3852 #, c-format msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign servers.\n" msgstr "O servidor (versão %d.%d) não suporta servidores externos.\n" -#: describe.c:3857 +#: describe.c:3864 msgid "Foreign-data wrapper" msgstr "Adaptador de dados externos" -#: describe.c:3875 describe.c:4070 +#: describe.c:3882 describe.c:4077 msgid "Version" msgstr "Versão" -#: describe.c:3901 +#: describe.c:3908 msgid "List of foreign servers" msgstr "Lista de servidores externos" -#: describe.c:3924 +#: describe.c:3931 #, c-format msgid "The server (version %d.%d) does not support user mappings.\n" msgstr "O servidor (versão %d.%d) não suporta mapeamentos de usuários.\n" -#: describe.c:3933 describe.c:3994 +#: describe.c:3940 describe.c:4001 msgid "Server" msgstr "Servidor" -#: describe.c:3934 +#: describe.c:3941 msgid "User name" msgstr "Nome de usuário" -#: describe.c:3959 +#: describe.c:3966 msgid "List of user mappings" msgstr "Lista de mapeamentos de usuários" -#: describe.c:3982 +#: describe.c:3989 #, c-format msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign tables.\n" msgstr "O servidor (versão %d.%d) não suporta tabelas externas.\n" -#: describe.c:4033 +#: describe.c:4040 msgid "List of foreign tables" msgstr "Lista de tabelas externas" -#: describe.c:4056 describe.c:4110 +#: describe.c:4063 describe.c:4117 #, c-format msgid "The server (version %d.%d) does not support extensions.\n" msgstr "O servidor (versão %d.%d) não suporta extensões.\n" -#: describe.c:4087 +#: describe.c:4094 msgid "List of installed extensions" msgstr "Lista de extensões instaladas" -#: describe.c:4137 +#: describe.c:4144 #, c-format msgid "Did not find any extension named \"%s\".\n" msgstr "Não encontrou nenhuma extensão chamada \"%s\".\n" -#: describe.c:4140 +#: describe.c:4147 #, c-format msgid "Did not find any extensions.\n" msgstr "Não encontrou nenhuma extensão.\n" -#: describe.c:4184 +#: describe.c:4191 msgid "Object Description" msgstr "Descrição do Objeto" -#: describe.c:4193 +#: describe.c:4200 #, c-format msgid "Objects in extension \"%s\"" msgstr "Objetos na extensão \"%s\"" @@ -1739,322 +1743,322 @@ msgstr "" msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Relate erros a .\n" -#: help.c:169 +#: help.c:174 #, c-format msgid "General\n" msgstr "Geral\n" -#: help.c:170 +#: help.c:175 #, c-format msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n" msgstr " \\copyright mostra termos de uso e distribuição do PostgreSQL\n" -#: help.c:171 +#: help.c:176 #, c-format msgid " \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or |pipe)\n" msgstr " \\g [ARQUIVO] ou ; executa consulta (e envia os resultados para arquivo ou |pipe)\n" -#: help.c:172 +#: help.c:177 #, c-format msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n" msgstr " \\h [NOME] mostra sintaxe dos comandos SQL, * para todos os comandos\n" -#: help.c:173 +#: help.c:178 #, c-format msgid " \\q quit psql\n" msgstr " \\q sair do psql\n" -#: help.c:176 +#: help.c:181 #, c-format msgid "Query Buffer\n" msgstr "Buffer de consulta\n" -#: help.c:177 +#: help.c:182 #, c-format msgid " \\e [FILE] [LINE] edit the query buffer (or file) with external editor\n" msgstr " \\e [ARQUIVO] [LINHA] edita o buffer de consulta (ou arquivo) com um editor externo\n" -#: help.c:178 +#: help.c:183 #, c-format msgid " \\ef [FUNCNAME [LINE]] edit function definition with external editor\n" msgstr " \\ef [NOMEFUNÇÃO [LINHA]] edita a definição de função com um editor externo\n" -#: help.c:179 +#: help.c:184 #, c-format msgid " \\p show the contents of the query buffer\n" msgstr " \\p mostra o conteúdo do buffer de consulta\n" -#: help.c:180 +#: help.c:185 #, c-format msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n" msgstr " \\r reinicia (apaga) o buffer de consulta\n" -#: help.c:182 +#: help.c:187 #, c-format msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n" msgstr " \\s [ARQUIVO] mostra histórico ou grava-o em um arquivo\n" -#: help.c:184 +#: help.c:189 #, c-format msgid " \\w FILE write query buffer to file\n" msgstr " \\w [ARQUIVO] escreve o buffer de consulta para arquivo\n" -#: help.c:187 +#: help.c:192 #, c-format msgid "Input/Output\n" msgstr "Entrada/Saída\n" -#: help.c:188 +#: help.c:193 #, c-format msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n" msgstr " \\copy ... realiza comando SQL COPY dos dados para máquina cliente\n" -#: help.c:189 +#: help.c:194 #, c-format msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n" msgstr " \\echo [TEXTO] escreve cadeia de caracteres na saída padrão\n" -#: help.c:190 +#: help.c:195 #, c-format msgid " \\i FILE execute commands from file\n" msgstr " \\i ARQUIVO executa comandos de um arquivo\n" -#: help.c:191 +#: help.c:196 #, c-format msgid " \\ir FILE as \\i, but relative to location of current script\n" msgstr " \\ir ARQUIVO como \\i, mas relativo ao local do script atual\n" -#: help.c:192 +#: help.c:197 #, c-format msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n" msgstr " \\o [ARQUIVO] envia todos os resultados da consulta para arquivo ou |pipe\n" -#: help.c:193 +#: help.c:198 #, c-format msgid " \\qecho [STRING] write string to query output stream (see \\o)\n" msgstr " \\qecho [TEXTO] escreve cadeia de caracteres para saída da consulta (veja \\o)\n" -#: help.c:196 +#: help.c:201 #, c-format msgid "Informational\n" msgstr "Informativo\n" -#: help.c:197 +#: help.c:202 #, c-format msgid " (options: S = show system objects, + = additional detail)\n" msgstr " (opções: S = mostra objetos do sistema, + = detalhes)\n" -#: help.c:198 +#: help.c:203 #, c-format msgid " \\d[S+] list tables, views, and sequences\n" msgstr " \\d[S+] lista tabelas, visões e sequências\n" -#: help.c:199 +#: help.c:204 #, c-format msgid " \\d[S+] NAME describe table, view, sequence, or index\n" msgstr " \\d[S+] NOME descreve tabela, visão, sequência ou índice\n" -#: help.c:200 +#: help.c:205 #, c-format msgid " \\da[S] [PATTERN] list aggregates\n" msgstr " \\da[S] [MODELO] lista funções de agregação\n" -#: help.c:201 +#: help.c:206 #, c-format msgid " \\db[+] [PATTERN] list tablespaces\n" msgstr " \\db[+] [MODELO] lista tablespaces\n" -#: help.c:202 +#: help.c:207 #, c-format msgid " \\dc[S+] [PATTERN] list conversions\n" msgstr " \\dc[S+] [MODELO] lista conversões\n" -#: help.c:203 +#: help.c:208 #, c-format msgid " \\dC[+] [PATTERN] list casts\n" msgstr " \\dC[+] [MODELO] lista conversões de tipos\n" -#: help.c:204 +#: help.c:209 #, c-format msgid " \\dd[S] [PATTERN] show object descriptions not displayed elsewhere\n" msgstr " \\dd[S] [MODELO] mostra comentários de objetos que não aparecem em outro lugar\n" -#: help.c:205 +#: help.c:210 #, c-format msgid " \\ddp [PATTERN] list default privileges\n" msgstr " \\ddp [MODELO] lista privilégios padrão\n" -#: help.c:206 +#: help.c:211 #, c-format msgid " \\dD[S+] [PATTERN] list domains\n" msgstr " \\dD[S+] [MODELO] lista domínios\n" -#: help.c:207 +#: help.c:212 #, c-format msgid " \\det[+] [PATTERN] list foreign tables\n" msgstr " \\det[+] [MODELO] lista tabelas externas\n" -#: help.c:208 +#: help.c:213 #, c-format msgid " \\des[+] [PATTERN] list foreign servers\n" msgstr " \\des[+] [MODELO] lista servidores externos\n" -#: help.c:209 +#: help.c:214 #, c-format msgid " \\deu[+] [PATTERN] list user mappings\n" msgstr " \\deu[+] [MODELO] lista mapeamento de usuários\n" -#: help.c:210 +#: help.c:215 #, c-format msgid " \\dew[+] [PATTERN] list foreign-data wrappers\n" msgstr " \\dew[+] [MODELO] lista adaptadores de dados externos\n" -#: help.c:211 +#: help.c:216 #, c-format msgid " \\df[antw][S+] [PATRN] list [only agg/normal/trigger/window] functions\n" msgstr " \\df[antw][S+] [MODELO] lista funções [somente agr/normal/gatilho/deslizante]\n" -#: help.c:212 +#: help.c:217 #, c-format msgid " \\dF[+] [PATTERN] list text search configurations\n" msgstr " \\dF[+] [MODELO] lista configurações de busca textual\n" -#: help.c:213 +#: help.c:218 #, c-format msgid " \\dFd[+] [PATTERN] list text search dictionaries\n" msgstr " \\dFd[+] [MODELO] lista dicionários de busca textual\n" -#: help.c:214 +#: help.c:219 #, c-format msgid " \\dFp[+] [PATTERN] list text search parsers\n" msgstr " \\dFp[+] [MODELO] lista analisadores de busca textual\n" -#: help.c:215 +#: help.c:220 #, c-format msgid " \\dFt[+] [PATTERN] list text search templates\n" msgstr " \\dFt[+] [MODELO] lista modelos de busca textual\n" -#: help.c:216 +#: help.c:221 #, c-format msgid " \\dg[+] [PATTERN] list roles\n" msgstr " \\dg[+] [MODELO] lista roles\n" -#: help.c:217 +#: help.c:222 #, c-format msgid " \\di[S+] [PATTERN] list indexes\n" msgstr " \\di[S+] [MODELO] lista índices\n" -#: help.c:218 +#: help.c:223 #, c-format msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n" msgstr " \\dl lista objetos grandes, mesmo que \\lo_list\n" -#: help.c:219 +#: help.c:224 #, c-format msgid " \\dL[S+] [PATTERN] list procedural languages\n" msgstr " \\dL[S+] [MODELO] lista linguagens procedurais\n" -#: help.c:220 +#: help.c:225 #, c-format msgid " \\dn[S+] [PATTERN] list schemas\n" msgstr " \\dn[S+] [MODELO] lista esquemas\n" -#: help.c:221 +#: help.c:226 #, c-format msgid " \\do[S] [PATTERN] list operators\n" msgstr " \\do[S] [MODELO] lista operadores\n" -#: help.c:222 +#: help.c:227 #, c-format msgid " \\dO[S+] [PATTERN] list collations\n" msgstr " \\dO[S+] [MODELO] lista ordenações\n" -#: help.c:223 +#: help.c:228 #, c-format msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n" msgstr " \\dp [MODELO] lista privilégios de acesso de tabelas, visões e sequências\n" -#: help.c:224 +#: help.c:229 #, c-format msgid " \\drds [PATRN1 [PATRN2]] list per-database role settings\n" msgstr " \\drds [MOD1 [MOD2]] lista configurações de roles por banco de dados\n" -#: help.c:225 +#: help.c:230 #, c-format msgid " \\ds[S+] [PATTERN] list sequences\n" msgstr " \\ds[S+] [MODELO] lista sequências\n" -#: help.c:226 +#: help.c:231 #, c-format msgid " \\dt[S+] [PATTERN] list tables\n" msgstr " \\dt[S+] [MODELO] lista tabelas\n" -#: help.c:227 +#: help.c:232 #, c-format msgid " \\dT[S+] [PATTERN] list data types\n" msgstr " \\dT[S+] [MODELO] lista tipos de dados\n" -#: help.c:228 +#: help.c:233 #, c-format msgid " \\du[+] [PATTERN] list roles\n" msgstr " \\du[+] [MODELO] lista roles\n" -#: help.c:229 +#: help.c:234 #, c-format msgid " \\dv[S+] [PATTERN] list views\n" msgstr " \\dv[S+] [MODELO] lista visões\n" -#: help.c:230 +#: help.c:235 #, c-format msgid " \\dE[S+] [PATTERN] list foreign tables\n" msgstr " \\dE[S+] [MODELO] lista tabelas externas\n" -#: help.c:231 +#: help.c:236 #, c-format msgid " \\dx[+] [PATTERN] list extensions\n" msgstr " \\dx[+] [MODELO] lista extensões\n" -#: help.c:232 +#: help.c:237 #, c-format msgid " \\l[+] list all databases\n" msgstr " \\l[+] lista todos os bancos de dados\n" -#: help.c:233 +#: help.c:238 #, c-format msgid " \\sf[+] FUNCNAME show a function's definition\n" msgstr " \\sf[+] NOMEFUNÇÃO edita a definição da função\n" -#: help.c:234 +#: help.c:239 #, c-format msgid " \\z [PATTERN] same as \\dp\n" msgstr " \\z [MODELO] mesmo que \\dp\n" -#: help.c:237 +#: help.c:242 #, c-format msgid "Formatting\n" msgstr "Formatação\n" -#: help.c:238 +#: help.c:243 #, c-format msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n" msgstr " \\a alterna entre modo de saída desalinhado e alinhado\n" -#: help.c:239 +#: help.c:244 #, c-format msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n" msgstr " \\C [TEXTO] define o título da tabela, ou apaga caso nada seja especificado\n" -#: help.c:240 +#: help.c:245 #, c-format msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n" msgstr " \\f [TEXTO] mostra ou define separador de campos para saída de consulta desalinhada\n" -#: help.c:241 +#: help.c:246 #, c-format msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n" msgstr " \\H alterna para modo de saída em HTML (atual %s)\n" -#: help.c:243 +#: help.c:248 #, c-format msgid "" " \\pset NAME [VALUE] set table output option\n" @@ -2065,27 +2069,27 @@ msgstr "" " (NOME := {format|border|expanded|fieldsep|fieldsep_zero|footer|null|\n" " numericlocale|recordsep|recordsep_zero|tuples_only|title|tableattr|pager})\n" -#: help.c:246 +#: help.c:251 #, c-format msgid " \\t [on|off] show only rows (currently %s)\n" msgstr " \\t [on|off] mostra somente registros (atual %s)\n" -#: help.c:248 +#: help.c:253 #, c-format msgid " \\T [STRING] set HTML tag attributes, or unset if none\n" msgstr " \\T [TEXTO] define atributos do marcador HTML
ou apaga caso nada seja especificado\n" -#: help.c:249 +#: help.c:254 #, c-format msgid " \\x [on|off|auto] toggle expanded output (currently %s)\n" msgstr " \\x [on|off|auto] alterna para saída expandida (atual %s)\n" -#: help.c:253 +#: help.c:258 #, c-format msgid "Connection\n" msgstr "Conexão\n" -#: help.c:254 +#: help.c:259 #, c-format msgid "" " \\c[onnect] [DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-]\n" @@ -2094,72 +2098,72 @@ msgstr "" " \\c[onnect] [NOMEBD|- USUÁRIO|- MÁQUINA|- PORTA|-]\n" " conecta a um outro banco de dados (atual \"%s\")\n" -#: help.c:257 +#: help.c:262 #, c-format msgid " \\encoding [ENCODING] show or set client encoding\n" msgstr " \\encoding [CODIFICAÇÃO] mostra ou define codificação do cliente\n" -#: help.c:258 +#: help.c:263 #, c-format msgid " \\password [USERNAME] securely change the password for a user\n" msgstr " \\password [USUÁRIO] altera a senha de um usuário com segurança\n" -#: help.c:259 +#: help.c:264 #, c-format msgid " \\conninfo display information about current connection\n" msgstr " \\conninfo mostra informação sobre conexão atual\n" -#: help.c:262 +#: help.c:267 #, c-format msgid "Operating System\n" msgstr "Sistema Operacional\n" -#: help.c:263 +#: help.c:268 #, c-format msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n" msgstr " \\cd [DIRETÓRIO] muda o diretório de trabalho atual\n" -#: help.c:264 +#: help.c:269 #, c-format msgid " \\setenv NAME [VALUE] set or unset environment variable\n" msgstr " \\setenv NOME [VALOR] define ou apaga variável de ambiente\n" -#: help.c:265 +#: help.c:270 #, c-format msgid " \\timing [on|off] toggle timing of commands (currently %s)\n" msgstr " \\timing [on|off] alterna para duração da execução de comandos (atualmente %s)\n" -#: help.c:267 +#: help.c:272 #, c-format msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n" msgstr " \\! [COMANDO] executa comando na shell ou inicia shell iterativa\n" -#: help.c:270 +#: help.c:275 #, c-format msgid "Variables\n" msgstr "Variáveis\n" -#: help.c:271 +#: help.c:276 #, c-format msgid " \\prompt [TEXT] NAME prompt user to set internal variable\n" msgstr " \\prompt [TEXTO] NOME pergunta o usuário ao definir uma variável interna\n" -#: help.c:272 +#: help.c:277 #, c-format msgid " \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no parameters\n" msgstr " \\set [NOME [VALOR]] define variável interna ou lista todos caso não tenha parâmetros\n" -#: help.c:273 +#: help.c:278 #, c-format msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n" msgstr " \\unset NOME apaga (exclui) variável interna\n" -#: help.c:276 +#: help.c:281 #, c-format msgid "Large Objects\n" msgstr "Objetos Grandes\n" -#: help.c:277 +#: help.c:282 #, c-format msgid "" " \\lo_export LOBOID FILE\n" @@ -2172,11 +2176,11 @@ msgstr "" " \\lo_list\n" " \\lo_unlink OIDLOB operações com objetos grandes\n" -#: help.c:324 +#: help.c:329 msgid "Available help:\n" msgstr "Ajuda disponível:\n" -#: help.c:408 +#: help.c:413 #, c-format msgid "" "Command: %s\n" @@ -2191,7 +2195,7 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: help.c:424 +#: help.c:429 #, c-format msgid "" "No help available for \"%s\".\n" @@ -2262,34 +2266,34 @@ msgstr "" " \\g ou terminar com ponto-e-vírgula para executar a consulta\n" " \\q para sair\n" -#: print.c:302 +#: print.c:305 #, c-format msgid "(%lu row)" msgid_plural "(%lu rows)" msgstr[0] "(%lu registro)" msgstr[1] "(%lu registros)" -#: print.c:1201 +#: print.c:1204 #, c-format msgid "(No rows)\n" msgstr "(Nenhum registro)\n" -#: print.c:2107 +#: print.c:2110 #, c-format msgid "Interrupted\n" msgstr "Interrompido\n" -#: print.c:2176 +#: print.c:2179 #, c-format msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n" msgstr "Não pode adicionar cabeçalho a conteúdo de tabela: quantidade de colunas %d foi excedida.\n" -#: print.c:2216 +#: print.c:2219 #, c-format msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n" msgstr "Não pode adicionar célula a conteúdo de tabela: quantidade total de células %d foi excedida.\n" -#: print.c:2436 +#: print.c:2439 #, c-format msgid "invalid output format (internal error): %d" msgstr "formato de saída inválido (erro interno): %d" -- 2.39.5