From 2c6a1be1a1bd31447b56ba4aacbd971cb1053252 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Guillaume Lelarge Date: Sat, 15 Oct 2005 07:44:44 +0000 Subject: [PATCH] Lastest po for beta3. --- fr/pg_config.po | 89 +- fr/pgscripts.po | 2 +- fr/postgres.po | 6127 ++++++++++++++++++++++++++--------------------- 3 files changed, 3444 insertions(+), 2774 deletions(-) diff --git a/fr/pg_config.po b/fr/pg_config.po index 0cae5e77..9f262528 100644 --- a/fr/pg_config.po +++ b/fr/pg_config.po @@ -10,16 +10,21 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_config-fr\n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-29 01:13-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-29 07:30+0200\n" -"Last-Translator: Guillaume Lelarge \n" -"Language-Team: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-13 01:13-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-14 12:40+0200\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: pg_config.c:330 +#: pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291 pg_config.c:307 +#: pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355 pg_config.c:371 +msgid "not recorded\n" +msgstr "non enregistré\n" + +#: pg_config.c:426 #, c-format msgid "" "\n" @@ -30,11 +35,11 @@ msgstr "" "%s fournit des informations sur la version installée de PostgreSQL.\n" "\n" -#: pg_config.c:331 +#: pg_config.c:427 msgid "Usage:\n" msgstr "Usage :\n" -#: pg_config.c:332 +#: pg_config.c:428 #, c-format msgid "" " %s [ OPTION ... ]\n" @@ -43,19 +48,19 @@ msgstr "" " %s [ OPTION ... ]\n" "\n" -#: pg_config.c:333 +#: pg_config.c:429 msgid "Options:\n" msgstr "Options :\n" -#: pg_config.c:334 +#: pg_config.c:430 msgid " --bindir show location of user executables\n" msgstr " --bindir affiche l'emplacement des exécutables utilisateur\n" -#: pg_config.c:335 +#: pg_config.c:431 msgid " --docdir show location of documentation files\n" msgstr " --docdir affiche l'emplacement des fichiers de documentation\n" -#: pg_config.c:336 +#: pg_config.c:432 msgid "" " --includedir show location of C header files of the client\n" " interfaces\n" @@ -63,47 +68,49 @@ msgstr "" " --includedir affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C\n" " des interfaces clients\n" -#: pg_config.c:338 +#: pg_config.c:434 msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n" msgstr " --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-tête C\n" -#: pg_config.c:339 +#: pg_config.c:435 msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n" msgstr " --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C du serveur\n" -#: pg_config.c:340 +#: pg_config.c:436 msgid " --libdir show location of object code libraries\n" msgstr " --libdir affiche l'emplacement des bibliothèques\n" -#: pg_config.c:341 +#: pg_config.c:437 msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n" msgstr "" " --pkglibdir affiche l'emplacement des modules chargeables " "dynamiquement\n" -#: pg_config.c:342 +#: pg_config.c:438 msgid " --localedir show location of locale support files\n" -msgstr " --localedir affiche l'emplacement des fichiers de support de la locale\n" +msgstr "" +" --localedir affiche l'emplacement des fichiers de support de la " +"locale\n" -#: pg_config.c:343 +#: pg_config.c:439 msgid " --mandir show location of manual pages\n" msgstr " --mandir affiche l'emplacement des pages man\n" -#: pg_config.c:344 +#: pg_config.c:440 msgid "" " --sharedir show location of architecture-independent support " "files\n" msgstr " --sharedir affiche l'emplacement des fichiers de support indépendants de l'architecture\n" -#: pg_config.c:345 +#: pg_config.c:441 msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n" msgstr " --sysconfdir affiche l'emplacement des fichiers de configuration globaux au système\n" -#: pg_config.c:346 +#: pg_config.c:442 msgid " --pgxs show location of extension makefile\n" msgstr " --pgxs affiche l'emplacement du makefile d'extension\n" -#: pg_config.c:347 +#: pg_config.c:443 msgid "" " --configure show options given to \"configure\" script when\n" " PostgreSQL was built\n" @@ -111,71 +118,69 @@ msgstr "" " --configure affiche les options données au script «configure»\n" " lorsque PostgreSQL a été construit\n" -#: pg_config.c:349 +#: pg_config.c:445 msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n" msgstr " --cc affiche la valeur de CC utilisée pour la construction de PostgreSQL\n" -#: pg_config.c:350 +#: pg_config.c:446 msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n" msgstr " --cppflags affiche la valeur de CPPFLAGS utilisée lors de la construction de PostgreSQL\n" -#: pg_config.c:351 +#: pg_config.c:447 msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n" msgstr " --cflags affiche la valeur de CFLAGS utilisée lors de la construction de PostgreSQL\n" -#: pg_config.c:352 +#: pg_config.c:448 msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n" msgstr " --cflags_sl affiche la valeur de CFLAGS_SL utilisée lors de la construction de PostgreSQL\n" -#: pg_config.c:353 +#: pg_config.c:449 msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n" msgstr " --ldflags affiche la valeur de LDFLAGS utilisée lors de la construction de PostgreSQL\n" -#: pg_config.c:354 +#: pg_config.c:450 msgid "" " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was " "built\n" msgstr " --ldflags_sl affiche la valeur de LDFLAGS_SL utilisée lors de la construction de PostgreSQL\n" -#: pg_config.c:355 +#: pg_config.c:451 msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n" msgstr " --libs affiche la valeur de LIBS utilisée lors de la construction de PostgreSQL\n" -#: pg_config.c:356 +#: pg_config.c:452 msgid " --version show the PostgreSQL version\n" msgstr " --version affiche la version de PostgreSQL\n" -#: pg_config.c:357 +#: pg_config.c:453 msgid " --help show this help, then exit\n" msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n" -#: pg_config.c:358 +#: pg_config.c:454 msgid "" +"\n" "With no arguments, all known items are shown.\n" "\n" msgstr "" +"\n" "Sans arguments, tous les éléments connus sont affichés.\n" "\n" -#: pg_config.c:359 +#: pg_config.c:455 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Rapportez les bogues à .\n" -#: pg_config.c:365 +#: pg_config.c:461 #, c-format -msgid "" -"\n" -"Try \"%s --help\" for more information\n" -msgstr "" -"\n" -"Essayez «%s --help» pour plus informations\n" +msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" +msgstr "Essayez «%s --help» pour plus informations\n" -#: pg_config.c:404 +#: pg_config.c:500 #, c-format msgid "%s: could not find own executable\n" msgstr "%s : n'a pas pu trouver mon propre exécutable\n" -#: pg_config.c:427 +#: pg_config.c:523 #, c-format msgid "%s: invalid argument: %s\n" msgstr "%s : argument invalide : %s\n" diff --git a/fr/pgscripts.po b/fr/pgscripts.po index 25d04345..95599e0d 100644 --- a/fr/pgscripts.po +++ b/fr/pgscripts.po @@ -740,7 +740,7 @@ msgstr "%s: #: common.c:133 #, c-format msgid "%s: could not connect to database %s: %s" -msgstr "%s: céchec lors de la connexion à la base de données %s: %s" +msgstr "%s: échec lors de la connexion à la base de données %s: %s" #: common.c:157 common.c:185 #, c-format diff --git a/fr/postgres.po b/fr/postgres.po index 65ec49cc..ce6781df 100644 --- a/fr/postgres.po +++ b/fr/postgres.po @@ -1,18 +1,19 @@ +# translation of postgres-fr.po to FR_fr # translation of postgres.po to # translation of postgres-fr.po to # translation of postgres-fr.po to # translation of postgres.po to FR_fr # -# Use these quotes: «%s» +# Use these quotes: «%s» # Guillaume Lelarge , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postgres-fr\n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-29 01:02-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-29 07:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-13 01:00-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-15 08:48+0200\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge \n" -"Language-Team: \n" +"Language-Team: FR_fr \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -21,7 +22,7 @@ msgstr "" #: access/common/indextuple.c:57 #, c-format msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "le nombre de colonnes indexées (%d) dépasse la limite (%d)" +msgstr "le nombre de colonnes indexées (%d) dépasse la limite (%d)" #: access/common/indextuple.c:166 #, c-format @@ -31,99 +32,99 @@ msgstr "la ligne index requiert %lu octets, la taille maximum est %lu" #: access/common/heaptuple.c:707 access/common/heaptuple.c:815 #, c-format msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "le nombre de colonnes (%d) dépasse la limite (%d)" +msgstr "le nombre de colonnes (%d) dépasse la limite (%d)" #: access/common/printtup.c:272 tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:509 #: tcop/postgres.c:1590 #, c-format msgid "unsupported format code: %d" -msgstr "code de format non supporté : %d" +msgstr "code de format non supporté : %d" #: access/common/tupdesc.c:498 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" -msgstr "la colonne \"%s\" ne peut pas être déclarée SETOF" +msgstr "la colonne \"%s\" ne peut pas être déclarée SETOF" #: access/gist/gistvacuum.c:376 #, c-format msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" -msgstr "l'index «%s» a besoin d'un VACUUM FULL ou d'un REINDEX pour terminer la récupération suite à l'arrêt brutal" +msgstr "l'index «%s» a besoin d'un VACUUM FULL ou d'un REINDEX pour terminer la récupération suite à l'arrêt brutal" #: access/gist/gistutil.c:649 #, c-format msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" -msgstr "l'index «%s» a besoin d'un VACUUM ou d'un REINDEX pour terminer la récupération suite à l'arrêt brutal" +msgstr "l'index «%s» a besoin d'un VACUUM ou d'un REINDEX pour terminer la récupération suite à l'arrêt brutal" #: access/gist/gistxlog.c:761 #, c-format msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" -msgstr "l'index %u/%u/%u a besoin d'un VACUUM ou d'un REINDEX pour terminer la récupération suite à l'arrêt brutal" +msgstr "l'index %u/%u/%u a besoin d'un VACUUM ou d'un REINDEX pour terminer la récupération suite à l'arrêt brutal" #: access/gist/gistxlog.c:763 msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." -msgstr "Insertion incomplète détectée lors de la ré-exécution des requêtes suite à l'arrêt brutal." +msgstr "Insertion incomplète détectée lors de la ré-exécution des requêtes suite à l'arrêt brutal." #: access/hash/hashinsert.c:89 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" -msgstr "la taille de la ligne index, %lu, dépasse le hachage maximum %lu" +msgstr "la taille de la ligne index, %lu, dépasse le hachage maximum %lu" #: access/hash/hashinsert.c:92 access/rtree/rtree.c:737 msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." -msgstr "Les valeurs plus larges qu'une page de tampon ne peuvent pas être indexées." +msgstr "Les valeurs plus larges qu'une page de tampon ne peuvent pas être indexées." -#: access/hash/hashsearch.c:146 +#: access/hash/hashsearch.c:149 msgid "hash indexes do not support whole-index scans" -msgstr "les index hâchés ne supportent pas les parcours complets d'index" +msgstr "les index hâchés ne supportent pas les parcours complets d'index" #: access/hash/hashovfl.c:522 #, c-format msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" -msgstr "en dehors des pages surchargées dans l'index haché «%s»" +msgstr "en dehors des pages surchargées dans l'index haché «%s»" #: access/hash/hashutil.c:46 msgid "hash indexes cannot contain null keys" -msgstr "les index hachés ne peuvent pas contenir des clés nulles" +msgstr "les index hachés ne peuvent pas contenir des clés nulles" #: access/hash/hashutil.c:127 #, c-format msgid "index \"%s\" is not a hash index" -msgstr "l'index «%s» n'est pas un index haché" +msgstr "l'index «%s» n'est pas un index haché" #: access/hash/hashutil.c:133 #, c-format msgid "index \"%s\" has wrong hash version" -msgstr "l'index «%s» a la mauvaise version de hachage" +msgstr "l'index «%s» a la mauvaise version de hachage" #: access/hash/hashutil.c:134 msgid "Please REINDEX it." msgstr "Merci de lancer REINDEX sur cet objet." -#: access/heap/heapam.c:484 +#: access/heap/heapam.c:486 #, c-format msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu obtenir un verrouillage sur la relation «%s»" +msgstr "n'a pas pu obtenir un verrouillage sur la relation «%s»" -#: access/heap/heapam.c:567 access/heap/heapam.c:602 catalog/aclchk.c:275 +#: access/heap/heapam.c:569 access/heap/heapam.c:604 catalog/aclchk.c:249 #, c-format msgid "\"%s\" is an index" -msgstr "«%s» est un index" +msgstr "«%s» est un index" -#: access/heap/heapam.c:572 access/heap/heapam.c:607 +#: access/heap/heapam.c:574 access/heap/heapam.c:609 #, c-format msgid "\"%s\" is a special relation" -msgstr "«%s» est une relation spéciale" +msgstr "«%s» est une relation spéciale" -#: access/heap/heapam.c:577 access/heap/heapam.c:612 catalog/aclchk.c:282 +#: access/heap/heapam.c:579 access/heap/heapam.c:614 catalog/aclchk.c:256 #, c-format msgid "\"%s\" is a composite type" -msgstr "«%s» est un type composite" +msgstr "«%s» est un type composite" -#: access/heap/heapam.c:2101 access/heap/heapam.c:2132 -#: access/heap/heapam.c:2167 +#: access/heap/heapam.c:2094 access/heap/heapam.c:2125 +#: access/heap/heapam.c:2160 #, c-format msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation «%s»" +msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation «%s»" #: access/heap/hio.c:118 #, c-format @@ -135,50 +136,50 @@ msgstr "la ligne est trop grande : taille %lu, taille maximum %lu" #: tcop/utility.c:93 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index" -msgstr "«%s» n'est pas un index" +msgstr "«%s» n'est pas un index" #: access/nbtree/nbtinsert.c:249 #, c-format msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\"" -msgstr "une clé dupliquée rompt la contrainte unique «%s»" +msgstr "une clé dupliquée rompt la contrainte unique «%s»" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:390 access/nbtree/nbtsort.c:499 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:393 access/nbtree/nbtsort.c:499 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" -msgstr "la taille de la ligne index %lu dépasse le maximum de btree, %lu" +msgstr "la taille de la ligne index %lu dépasse le maximum de btree, %lu" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:393 access/nbtree/nbtsort.c:502 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:396 access/nbtree/nbtsort.c:502 msgid "" "Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" "Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text " "indexing." msgstr "" -"Les valeurs plus larges qu'un tiers d'une page de tampon ne peuvent pas être indexées.\n" -"Considérez un index de fonction d'un hachage MD5 de la valeur ou utilisez l'indexation «full text »." +"Les valeurs plus larges qu'un tiers d'une page de tampon ne peuvent pas être indexées.\n" +"Considérez un index de fonction d'un hachage MD5 de la valeur ou utilisez l'indexation «full text »." #: access/nbtree/nbtpage.c:176 access/nbtree/nbtpage.c:357 #, c-format msgid "index \"%s\" is not a btree" -msgstr "l'index «%s» n'est pas un btree" +msgstr "l'index «%s» n'est pas un btree" #: access/nbtree/nbtpage.c:182 access/nbtree/nbtpage.c:363 #, c-format msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" -msgstr "la version ne correspond pas dans l'index «%s» : version du fichier %d, version du code %d" +msgstr "la version ne correspond pas dans l'index «%s» : version du fichier %d, version du code %d" #: access/rtree/rtree.c:595 msgid "variable-length rtree keys are not supported" -msgstr "les clés rtree de longueur variable ne sont pas supportées" +msgstr "les clés rtree de longueur variable ne sont pas supportées" #: access/rtree/rtree.c:734 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds rtree maximum, %lu" -msgstr "la taille de la ligne index %lu dépasse le maximum du rtree, %lu" +msgstr "la taille de la ligne index %lu dépasse le maximum du rtree, %lu" #: access/transam/slru.c:453 #, c-format msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" -msgstr "le fichier «%s» n'existe pas, remplacé par des zéros" +msgstr "le fichier «%s» n'existe pas, remplacé par des zéros" #: access/transam/slru.c:638 access/transam/slru.c:645 #: access/transam/slru.c:652 access/transam/slru.c:659 @@ -186,7 +187,7 @@ msgstr "le fichier #: access/transam/slru.c:680 #, c-format msgid "could not access status of transaction %u" -msgstr "n'a pas pu accéder au statut de la transaction %u" +msgstr "n'a pas pu accéder au statut de la transaction %u" #: ../port/copydir.c:119 access/transam/slru.c:639 access/transam/xlog.c:1880 #: access/transam/xlog.c:3090 access/transam/xlog.c:3180 @@ -195,66 +196,66 @@ msgstr "n'a pas pu acc #: utils/init/miscinit.c:1096 utils/init/postinit.c:91 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier «%s» : %m" #: ../port/copydir.c:126 access/transam/slru.c:646 access/transam/xlog.c:1772 #: access/transam/xlog.c:1895 access/transam/xlog.c:3259 -#: access/transam/xlog.c:5692 access/transam/xlog.c:5808 +#: access/transam/xlog.c:5708 access/transam/xlog.c:5824 #: postmaster/postmaster.c:2951 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu créer le fichier «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu créer le fichier «%s» : %m" #: access/transam/slru.c:653 #, c-format msgid "could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m" -msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier «%s» pour le décalage %u : %m" +msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier «%s» pour le décalage %u : %m" #: access/transam/slru.c:660 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\" at offset %u: %m" -msgstr "n'a pas pu lire le fichier «%s» au décalage %u : %m" +msgstr "n'a pas pu lire le fichier «%s» au décalage %u : %m" #: access/transam/slru.c:667 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\" at offset %u: %m" -msgstr "n'a pas pu écrire le fichier «%s» au décalage %u : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire le fichier «%s» au décalage %u : %m" #: ../port/copydir.c:158 access/transam/slru.c:674 access/transam/xlog.c:1808 #: access/transam/xlog.c:1935 access/transam/xlog.c:3356 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le fichier «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le fichier «%s» : %m" #: ../port/copydir.c:163 access/transam/slru.c:681 access/transam/xlog.c:1813 #: access/transam/xlog.c:1940 access/transam/xlog.c:3361 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu fermer le fichier «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu fermer le fichier «%s» : %m" #: access/transam/slru.c:863 #, c-format msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" -msgstr "n'a pas pu tronquer «%s» : contournement apparent" +msgstr "n'a pas pu tronquer «%s» : contournement apparent" #: access/transam/slru.c:942 #, c-format msgid "removing file \"%s\"" -msgstr "suppression du fichier «%s»" +msgstr "suppression du fichier «%s»" #: access/transam/twophase.c:224 #, c-format msgid "global transaction identifier \"%s\" is too long" -msgstr "l'identifiant de la transaction globale «%s» est trop long" +msgstr "l'identifiant de la transaction globale «%s» est trop long" #: access/transam/twophase.c:259 #, c-format msgid "global transaction identifier \"%s\" is already in use" -msgstr "l'identifiant de la transaction globale «%s» est déjà utilisé" +msgstr "l'identifiant de la transaction globale «%s» est déjà utilisé" #: access/transam/twophase.c:268 msgid "maximum number of prepared transactions reached" -msgstr "nombre maximum de transactions préparées obtenues" +msgstr "nombre maximum de transactions préparées obtenues" #: access/transam/twophase.c:269 #, c-format @@ -264,32 +265,32 @@ msgstr "Augmentez max_prepared_transactions (actuellement %d)." #: access/transam/twophase.c:383 #, c-format msgid "prepared transaction with gid \"%s\" is busy" -msgstr "la transaction préparée de gid «%s» est occupée" +msgstr "la transaction préparée de gid «%s» est occupée" #: access/transam/twophase.c:391 msgid "permission denied to finish prepared transaction" -msgstr "droit refusé pour terminer la transaction préparée" +msgstr "droit refusé pour terminer la transaction préparée" #: access/transam/twophase.c:392 msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." -msgstr "Doit être superutilisateur ou l'utilisateur qui a préparé la transaction." +msgstr "Doit être superutilisateur ou l'utilisateur qui a préparé la transaction." #: access/transam/twophase.c:406 #, c-format msgid "prepared transaction with gid \"%s\" does not exist" -msgstr "la transaction préparée de gid «%s» n'existe pas" +msgstr "la transaction préparée de gid «%s» n'existe pas" #: access/transam/twophase.c:869 #, c-format msgid "could not create twophase state file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu créer le fichier de statut de la validation en deux phases «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu créer le fichier de statut de la validation en deux phases «%s» : %m" #: access/transam/twophase.c:883 access/transam/twophase.c:901 #: access/transam/twophase.c:950 access/transam/twophase.c:1292 #: access/transam/twophase.c:1299 #, c-format msgid "could not write twophase state file: %m" -msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier d'état de la validation en deux phases : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier d'état de la validation en deux phases : %m" #: access/transam/twophase.c:910 #, c-format @@ -299,86 +300,86 @@ msgstr "n'a pas pu trouver le fichier de statut de la validation en deux phases #: access/transam/twophase.c:956 access/transam/twophase.c:1317 #, c-format msgid "could not close twophase state file: %m" -msgstr "n'a pas pu fermer le fichier d'état de la validation en deux phases : %m" +msgstr "n'a pas pu fermer le fichier d'état de la validation en deux phases : %m" #: access/transam/twophase.c:1025 access/transam/twophase.c:1394 #, c-format msgid "could not open twophase state file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'état de la validation en deux phases «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'état de la validation en deux phases «%s» : %m" #: access/transam/twophase.c:1040 #, c-format msgid "could not stat twophase state file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu tester le fichier d'état de la validation en deux phases «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu tester le fichier d'état de la validation en deux phases «%s» : %m" #: access/transam/twophase.c:1071 #, c-format msgid "could not read twophase state file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu lire le fichier d'état de la validation en deux phases «%s»: %m" +msgstr "n'a pas pu lire le fichier d'état de la validation en deux phases «%s»: %m" #: access/transam/twophase.c:1132 #, c-format msgid "twophase state file for transaction %u is corrupt" -msgstr "le fichier d'état de la validation en deux phases est corrompu pour la transaction %u" +msgstr "le fichier d'état de la validation en deux phases est corrompu pour la transaction %u" #: access/transam/twophase.c:1254 #, c-format msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier d'état de la validation en deux phases «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier d'état de la validation en deux phases «%s» : %m" #: access/transam/twophase.c:1283 #, c-format msgid "could not recreate twophase state file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu re-créer le fichier d'état de la validation en deux phases «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu re-créer le fichier d'état de la validation en deux phases «%s» : %m" #: access/transam/twophase.c:1311 #, c-format msgid "could not fsync twophase state file: %m" -msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le fichier d'état de la validation en deux phases : %m" +msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le fichier d'état de la validation en deux phases : %m" #: access/transam/twophase.c:1403 #, c-format msgid "could not fsync twophase state file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le fichier d'état de la validation en deux phases«%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le fichier d'état de la validation en deux phases«%s» : %m" #: access/transam/twophase.c:1410 #, c-format msgid "could not close twophase state file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu fermer le fichier d'état de la validation en deux phases «%s»: %m" +msgstr "n'a pas pu fermer le fichier d'état de la validation en deux phases «%s»: %m" #: access/transam/twophase.c:1466 #, c-format msgid "removing future twophase state file \"%s\"" -msgstr "suppression le futu fichier d'état de la validation en deux phases «%s»" +msgstr "suppression le futu fichier d'état de la validation en deux phases «%s»" #: access/transam/twophase.c:1482 access/transam/twophase.c:1493 #: access/transam/twophase.c:1581 #, c-format msgid "removing corrupt twophase state file \"%s\"" -msgstr "suppression du fichier d'état corrompu de la validation en deux phases «%s»" +msgstr "suppression du fichier d'état corrompu de la validation en deux phases «%s»" #: access/transam/twophase.c:1570 #, c-format msgid "removing stale twophase state file \"%s\"" -msgstr "suppression du vieux fichier d'état de la validation en deux phases «%s»" +msgstr "suppression du vieux fichier d'état de la validation en deux phases «%s»" #: access/transam/twophase.c:1588 #, c-format msgid "recovering prepared transaction %u" -msgstr "récupération de la transaction préparée %u" +msgstr "récupération de la transaction préparée %u" #: access/transam/xlog.c:1049 #, c-format msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu créer le fichier de statut d'archives «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu créer le fichier de statut d'archives «%s» : %m" #: access/transam/xlog.c:1057 #, c-format msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de statut d'archive «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de statut d'archive «%s» : %m" #: access/transam/xlog.c:1358 access/transam/xlog.c:1541 -#: access/transam/xlog.c:5537 +#: access/transam/xlog.c:5553 #, c-format msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" msgstr "n'a pas pu fermer le journal de traces %u, segment %u : %m" @@ -393,128 +394,128 @@ msgstr "" #: access/transam/xlog.c:1475 #, c-format msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u length %lu: %m" -msgstr "n'a pas pu écrire dans le journal de traces %u, segment %u au décalage %u, longueur %lu : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire dans le journal de traces %u, segment %u au décalage %u, longueur %lu : %m" #: access/transam/xlog.c:1749 access/transam/xlog.c:1843 #: access/transam/xlog.c:2060 access/transam/xlog.c:2114 #: access/transam/xlog.c:2123 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier «%s» (journal de traces %u, segment %u) : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier «%s» (journal de traces %u, segment %u) : %m" #: ../port/copydir.c:148 access/transam/xlog.c:1801 access/transam/xlog.c:1928 #: access/transam/xlog.c:3312 access/transam/xlog.c:3350 commands/copy.c:1067 #: commands/tablespace.c:647 commands/tablespace.c:653 #: postmaster/postmaster.c:2961 postmaster/postmaster.c:2971 -#: utils/init/miscinit.c:1039 utils/init/miscinit.c:1048 utils/misc/guc.c:5057 -#: utils/misc/guc.c:5120 +#: utils/init/miscinit.c:1039 utils/init/miscinit.c:1048 utils/misc/guc.c:5072 +#: utils/misc/guc.c:5135 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier «%s» : %m" #: ../port/copydir.c:137 access/transam/xlog.c:1908 access/transam/xlog.c:3290 -#: access/transam/xlog.c:5779 access/transam/xlog.c:5830 -#: access/transam/xlog.c:5902 access/transam/xlog.c:5927 -#: access/transam/xlog.c:5965 utils/adt/genfile.c:139 +#: access/transam/xlog.c:5795 access/transam/xlog.c:5846 +#: access/transam/xlog.c:5918 access/transam/xlog.c:5943 +#: access/transam/xlog.c:5981 utils/adt/genfile.c:139 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu lire le fichier «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu lire le fichier «%s» : %m" #: access/transam/xlog.c:1911 #, c-format msgid "not enough data in file \"%s\"" -msgstr "données insuffisantes dans le fichier «%s»" +msgstr "données insuffisantes dans le fichier «%s»" #: access/transam/xlog.c:2027 #, c-format msgid "" "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment " "%u): %m" -msgstr "n'a pas pu lier le fichier «%s» à «%s» (initialisation du journal de traces %u, segment %u) : %m" +msgstr "n'a pas pu lier le fichier «%s» à «%s» (initialisation du journal de traces %u, segment %u) : %m" #: access/transam/xlog.c:2034 #, c-format msgid "" "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, " "segment %u): %m" -msgstr "n'a pas pu renommer le fichier \"%s\" en «%s» (initialisation du journal de traces %u, segment %u) : %m" +msgstr "n'a pas pu renommer le fichier \"%s\" en «%s» (initialisation du journal de traces %u, segment %u) : %m" #: access/transam/xlog.c:2189 access/transam/xlog.c:2291 -#: access/transam/xlog.c:5675 utils/adt/genfile.c:173 +#: access/transam/xlog.c:5691 utils/adt/genfile.c:173 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu tester le fichier «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu tester le fichier «%s» : %m" -#: access/transam/xlog.c:2197 access/transam/xlog.c:5835 -#: access/transam/xlog.c:5986 commands/tablespace.c:572 +#: access/transam/xlog.c:2197 access/transam/xlog.c:5851 +#: access/transam/xlog.c:6002 commands/tablespace.c:572 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier «%s» : %m" #: access/transam/xlog.c:2272 #, c-format msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" -msgstr "le fichier d'archive «%s» a la mauvaise taille : %lu au lieu de %lu" +msgstr "le fichier d'archive «%s» a la mauvaise taille : %lu au lieu de %lu" #: access/transam/xlog.c:2279 #, c-format msgid "restored log file \"%s\" from archive" -msgstr "restauration du journal de traces «%s» à partir de l'archive" +msgstr "restauration du journal de traces «%s» à partir de l'archive" #: access/transam/xlog.c:2304 #, c-format msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d" -msgstr "n'a pas pu restaurer le fichier «%s» à partir de l'archive : code de retour %d" +msgstr "n'a pas pu restaurer le fichier «%s» à partir de l'archive : code de retour %d" #: access/transam/xlog.c:2378 access/transam/xlog.c:2462 #, c-format msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire des journaux de traces «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire des journaux de traces «%s» : %m" #: access/transam/xlog.c:2420 #, c-format msgid "recycled transaction log file \"%s\"" -msgstr "recyclage du journal de transaction «%s»" +msgstr "recyclage du journal de transaction «%s»" #: access/transam/xlog.c:2434 #, c-format msgid "removing transaction log file \"%s\"" -msgstr "suppression du journal de transaction «%s»" +msgstr "suppression du journal de transaction «%s»" #: access/transam/xlog.c:2476 #, c-format msgid "removing transaction log backup history file \"%s\"" -msgstr "suppression du fichier historique des sauvegardes des traces de transaction «%s»" +msgstr "suppression du fichier historique des sauvegardes des traces de transaction «%s»" #: access/transam/xlog.c:2588 #, c-format msgid "incorrect hole size in record at %X/%X" -msgstr "taille du trou incorrect à l'enregistrement %X/%X" +msgstr "taille du trou incorrect à l'enregistrement %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2601 #, c-format msgid "incorrect total length in record at %X/%X" -msgstr "longueur totale incorrecte à l'enregistrement %X/%X" +msgstr "longueur totale incorrecte à l'enregistrement %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2614 #, c-format msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" -msgstr "somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrectes dans l'enregistrement %X/%X" +msgstr "somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrectes dans l'enregistrement %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2684 access/transam/xlog.c:2754 #, c-format msgid "invalid record offset at %X/%X" -msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X" +msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2732 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m" -msgstr "n'a pas pu lire le journal de traces %u, segment %u au décalage %u : %m" +msgstr "n'a pas pu lire le journal de traces %u, segment %u au décalage %u : %m" #: access/transam/xlog.c:2762 #, c-format msgid "contrecord is requested by %X/%X" -msgstr "«contrecord» est requis par %X/%X" +msgstr "«contrecord» est requis par %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2777 #, c-format @@ -524,7 +525,7 @@ msgstr "enregistrement de longueur nulle sur %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2786 #, c-format msgid "invalid record length at %X/%X" -msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X" +msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2793 #, c-format @@ -534,7 +535,7 @@ msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u sur %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2806 access/transam/xlog.c:2822 #, c-format msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" -msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X" +msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2851 #, c-format @@ -544,31 +545,31 @@ msgstr "longueur %u de l'enregistrement sur %X/%X trop importante" #: access/transam/xlog.c:2887 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" -msgstr "n'a pas pu lire le journal de traces %u, segment %u décalage %u : %m" +msgstr "n'a pas pu lire le journal de traces %u, segment %u décalage %u : %m" #: access/transam/xlog.c:2896 #, c-format msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "il n'y a pas de drapeaux contrecord dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u" +msgstr "il n'y a pas de drapeaux contrecord dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u" #: access/transam/xlog.c:2906 #, c-format msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "longueur du contrecord invalide, %u, dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u" +msgstr "longueur du contrecord invalide, %u, dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u" #: access/transam/xlog.c:2973 #, c-format msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "numéro magique invalide %04X dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u" +msgstr "numéro magique invalide %04X dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u" #: access/transam/xlog.c:2980 #, c-format msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "bits d'information %04X invalides dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u" +msgstr "bits d'information %04X invalides dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u" #: access/transam/xlog.c:3002 access/transam/xlog.c:3010 msgid "WAL file is from different system" -msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent" +msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent" #: access/transam/xlog.c:3003 #, c-format @@ -577,24 +578,24 @@ msgstr "Le SYSID du fichier WAL est %s, celui de pg_control est %s" #: access/transam/xlog.c:3011 msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." -msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecte dans l'en-tête de page." +msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecte dans l'en-tête de page." #: access/transam/xlog.c:3020 #, c-format msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "page d'adressage %X/%X inattendue dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u" +msgstr "page d'adressage %X/%X inattendue dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u" #: access/transam/xlog.c:3032 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "identifiant timeline %u inattendu dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u" +msgstr "identifiant timeline %u inattendu dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u" #: access/transam/xlog.c:3050 #, c-format msgid "" "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset " "%u" -msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u" +msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u" #: access/transam/xlog.c:3119 #, c-format @@ -603,614 +604,629 @@ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s" #: access/transam/xlog.c:3120 msgid "Expected a numeric timeline ID." -msgstr "Identifiant timeline numérique attendue" +msgstr "Identifiant timeline numérique attendue" #: access/transam/xlog.c:3125 #, c-format msgid "invalid data in history file: %s" -msgstr "données invalides dans le fichier historique : «%s»" +msgstr "données invalides dans le fichier historique : «%s»" #: access/transam/xlog.c:3126 msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." -msgstr "Les identifiants timeline doivent être en ordre croissant." +msgstr "Les identifiants timeline doivent être en ordre croissant." #: access/transam/xlog.c:3139 #, c-format msgid "invalid data in history file \"%s\"" -msgstr "données invalides dans le fichier historique «%s»" +msgstr "données invalides dans le fichier historique «%s»" #: access/transam/xlog.c:3140 msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." -msgstr "Les identifiants timeline doivent être plus petits que les enfants des identifiants timeline." +msgstr "Les identifiants timeline doivent être plus petits que les enfants des identifiants timeline." #: access/transam/xlog.c:3378 #, c-format msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu lier le fichier «%s» vers «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu lier le fichier «%s» vers «%s» : %m" -#: access/transam/xlog.c:3385 access/transam/xlog.c:4169 -#: access/transam/xlog.c:4210 postmaster/pgarch.c:561 +#: access/transam/xlog.c:3385 access/transam/xlog.c:4185 +#: access/transam/xlog.c:4226 postmaster/pgarch.c:561 #: utils/init/flatfiles.c:271 utils/init/flatfiles.c:647 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu renommer le fichier «%s» en «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu renommer le fichier «%s» en «%s» : %m" -#: access/transam/xlog.c:3437 +#: access/transam/xlog.c:3441 msgid "invalid LC_COLLATE setting" -msgstr "paramètre LC_COLLATE invalide" +msgstr "paramètre LC_COLLATE invalide" -#: access/transam/xlog.c:3442 +#: access/transam/xlog.c:3446 msgid "invalid LC_CTYPE setting" -msgstr "paramètre LC_CTYPE invalide" +msgstr "paramètre LC_CTYPE invalide" -#: access/transam/xlog.c:3461 +#: access/transam/xlog.c:3465 msgid "sizeof(ControlFileData) is larger than BLCKSZ; fix either one" msgstr "sizeof(ControlFileData) est plus gros que BLCKSZ ; corrigez au moins un" -#: access/transam/xlog.c:3472 +#: access/transam/xlog.c:3476 #, c-format msgid "could not create control file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu créer le fichier de contrôle «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu créer le fichier de contrôle «%s» : %m" -#: access/transam/xlog.c:3483 access/transam/xlog.c:3674 +#: access/transam/xlog.c:3487 access/transam/xlog.c:3690 #, c-format msgid "could not write to control file: %m" -msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de contrôle : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de contrôle : %m" -#: access/transam/xlog.c:3489 access/transam/xlog.c:3680 +#: access/transam/xlog.c:3493 access/transam/xlog.c:3696 #, c-format msgid "could not fsync control file: %m" -msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le fichier de contrôle : %m" +msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le fichier de contrôle : %m" -#: access/transam/xlog.c:3494 access/transam/xlog.c:3685 +#: access/transam/xlog.c:3498 access/transam/xlog.c:3701 #, c-format msgid "could not close control file: %m" -msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de contrôle : %m" +msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de contrôle : %m" -#: access/transam/xlog.c:3512 access/transam/xlog.c:3663 +#: access/transam/xlog.c:3516 access/transam/xlog.c:3679 #, c-format msgid "could not open control file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de contrôle «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de contrôle «%s» : %m" -#: access/transam/xlog.c:3518 +#: access/transam/xlog.c:3522 #, c-format msgid "could not read from control file: %m" -msgstr "n'a pas pu lire le fichier de contrôle : %m" +msgstr "n'a pas pu lire le fichier de contrôle : %m" -#: access/transam/xlog.c:3530 access/transam/xlog.c:3560 -#: access/transam/xlog.c:3567 access/transam/xlog.c:3574 -#: access/transam/xlog.c:3581 access/transam/xlog.c:3588 -#: access/transam/xlog.c:3595 access/transam/xlog.c:3604 -#: access/transam/xlog.c:3611 access/transam/xlog.c:3619 +#: access/transam/xlog.c:3534 access/transam/xlog.c:3564 +#: access/transam/xlog.c:3571 access/transam/xlog.c:3578 +#: access/transam/xlog.c:3583 access/transam/xlog.c:3590 +#: access/transam/xlog.c:3597 access/transam/xlog.c:3604 +#: access/transam/xlog.c:3611 access/transam/xlog.c:3620 +#: access/transam/xlog.c:3627 access/transam/xlog.c:3635 #: utils/init/miscinit.c:1114 msgid "database files are incompatible with server" -msgstr "les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le serveur" +msgstr "les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le serveur" -#: access/transam/xlog.c:3531 +#: access/transam/xlog.c:3535 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the " "server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." -msgstr "Le cluster de base de données a été initialisé avec PG_CONTROL_VERSION %d mais le serveur a été compilé avec PG_CONTROL_VERSION %d." +msgstr "Le cluster de base de données a été initialisé avec PG_CONTROL_VERSION %d mais le serveur a été compilé avec PG_CONTROL_VERSION %d." -#: access/transam/xlog.c:3534 access/transam/xlog.c:3564 +#: access/transam/xlog.c:3538 access/transam/xlog.c:3568 +#: access/transam/xlog.c:3575 access/transam/xlog.c:3580 msgid "It looks like you need to initdb." msgstr "Il semble que vous ayez besoin d'initdb." -#: access/transam/xlog.c:3544 +#: access/transam/xlog.c:3548 msgid "incorrect checksum in control file" -msgstr "somme de contrôle incorrecte dans le fichier de contrôle" +msgstr "somme de contrôle incorrecte dans le fichier de contrôle" -#: access/transam/xlog.c:3561 +#: access/transam/xlog.c:3565 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the " "server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." -msgstr "Le cluster de base de données a été initialisé avec CATALOG_VERSION_NO %d, mais le serveur a été compilé avec CATALOG_VERSION_NO %d." +msgstr "Le cluster de base de données a été initialisé avec CATALOG_VERSION_NO %d, mais le serveur a été compilé avec CATALOG_VERSION_NO %d." + +#: access/transam/xlog.c:3572 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was " +"compiled with MAXALIGN %d." +msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec MAXALIGN %d, mais le serveur a été compilé avec MAXALIGN %d." + +#: access/transam/xlog.c:3579 +msgid "" +"The database cluster appears to use a different floating-point format than " +"the server executable." +msgstr "Le cluster de bases de données semble utiliser un format différent pour les nombres à virgule flottante de celui de l'exécutable serveur." -#: access/transam/xlog.c:3568 +#: access/transam/xlog.c:3584 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was " "compiled with BLCKSZ %d." -msgstr "Le cluster de base de données a été initialisé avec BLCKSZ %d, mais le serveur a été compilé avec BLCKSZ %d." +msgstr "Le cluster de base de données a été initialisé avec BLCKSZ %d, mais le serveur a été compilé avec BLCKSZ %d." -#: access/transam/xlog.c:3571 access/transam/xlog.c:3578 -#: access/transam/xlog.c:3585 access/transam/xlog.c:3592 -#: access/transam/xlog.c:3599 access/transam/xlog.c:3607 -#: access/transam/xlog.c:3614 access/transam/xlog.c:3623 +#: access/transam/xlog.c:3587 access/transam/xlog.c:3594 +#: access/transam/xlog.c:3601 access/transam/xlog.c:3608 +#: access/transam/xlog.c:3615 access/transam/xlog.c:3623 +#: access/transam/xlog.c:3630 access/transam/xlog.c:3639 msgid "It looks like you need to recompile or initdb." msgstr "Il semble que vous ayez besoin de recompiler ou de relancer initdb." -#: access/transam/xlog.c:3575 +#: access/transam/xlog.c:3591 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was " "compiled with RELSEG_SIZE %d." -msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec RELSEG_SIZE %d, mais le serveur a été compilé avec RELSEG_SIZE %d." +msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec RELSEG_SIZE %d, mais le serveur a été compilé avec RELSEG_SIZE %d." -#: access/transam/xlog.c:3582 +#: access/transam/xlog.c:3598 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server " "was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." -msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec XLOG_SEG_SIZE %d, mais le serveur a été compilé avec XLOG_SEG_SIZE %d." +msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec XLOG_SEG_SIZE %d, mais le serveur a été compilé avec XLOG_SEG_SIZE %d." -#: access/transam/xlog.c:3589 +#: access/transam/xlog.c:3605 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was " "compiled with NAMEDATALEN %d." -msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec NAMEDATALEN %d, mais le serveur a été compilé avec NAMEDATALEN %d." +msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec NAMEDATALEN %d, mais le serveur a été compilé avec NAMEDATALEN %d." -#: access/transam/xlog.c:3596 +#: access/transam/xlog.c:3612 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server " "was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." -msgstr "Le groupe de bases de données a été initialisé avec INDEX_MAX_KEYS %d alors que le serveura été compilé avec INDEX_MAX_KEYS %d." +msgstr "Le groupe de bases de données a été initialisé avec INDEX_MAX_KEYS %d alors que le serveura été compilé avec INDEX_MAX_KEYS %d." -#: access/transam/xlog.c:3605 +#: access/transam/xlog.c:3621 msgid "" "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " "server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." -msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé sans HAVE_INT64_TIMESTAMP mais le serveur a été compilé avec HAVE_INT64_TIMESTAMP." +msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé sans HAVE_INT64_TIMESTAMP mais le serveur a été compilé avec HAVE_INT64_TIMESTAMP." -#: access/transam/xlog.c:3612 +#: access/transam/xlog.c:3628 msgid "" "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " "server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." -msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec HAVE_INT64_TIMESTAMP mais le serveur a été compilé sans HAVE_INT64_TIMESTAMP." +msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec HAVE_INT64_TIMESTAMP mais le serveur a été compilé sans HAVE_INT64_TIMESTAMP." -#: access/transam/xlog.c:3620 +#: access/transam/xlog.c:3636 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the " "server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d." -msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec LOCALE_NAME_BUFLEN %d mais le serveur a été compilé avec LOCALE_NAME_BUFLEN %d." +msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec LOCALE_NAME_BUFLEN %d mais le serveur a été compilé avec LOCALE_NAME_BUFLEN %d." -#: access/transam/xlog.c:3626 access/transam/xlog.c:3633 +#: access/transam/xlog.c:3642 access/transam/xlog.c:3649 msgid "database files are incompatible with operating system" -msgstr "les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le système d'exploitation" +msgstr "les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le système d'exploitation" -#: access/transam/xlog.c:3627 +#: access/transam/xlog.c:3643 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not " "recognized by setlocale()." -msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec LC_COLLATE «%s», qui n'est pas reconnu par setlocale()." +msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec LC_COLLATE «%s», qui n'est pas reconnu par setlocale()." -#: access/transam/xlog.c:3630 access/transam/xlog.c:3637 +#: access/transam/xlog.c:3646 access/transam/xlog.c:3653 msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." msgstr "" "Il semble que vous ayez besoin de lancer initdb ou d'installer le support " "des locales." -#: access/transam/xlog.c:3634 +#: access/transam/xlog.c:3650 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not " "recognized by setlocale()." -msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec LC_CTYPE «%s», qui n'est pas reconnu par setlocale()." +msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec LC_CTYPE «%s», qui n'est pas reconnu par setlocale()." -#: access/transam/xlog.c:3869 +#: access/transam/xlog.c:3885 #, c-format msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" -msgstr "impossible d'écrire le «bootstrap» du journal des transactions : %m" +msgstr "impossible d'écrire le «bootstrap» du journal des transactions : %m" -#: access/transam/xlog.c:3875 +#: access/transam/xlog.c:3891 #, c-format msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" -msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le «bootstrap» du journal des transactions : %m" +msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le «bootstrap» du journal des transactions : %m" -#: access/transam/xlog.c:3880 +#: access/transam/xlog.c:3896 #, c-format msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" -msgstr "n'a pas pu écrire le «bootstrap» du journal des transactions : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire le «bootstrap» du journal des transactions : %m" -#: access/transam/xlog.c:3943 +#: access/transam/xlog.c:3959 #, c-format msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier serveur de restauration «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier serveur de restauration «%s» : %m" -#: access/transam/xlog.c:3948 +#: access/transam/xlog.c:3964 msgid "starting archive recovery" -msgstr "début de la récupération de l'archive" +msgstr "début de la récupération de l'archive" -#: access/transam/xlog.c:3993 +#: access/transam/xlog.c:4009 #, c-format msgid "restore_command = \"%s\"" -msgstr "restore_command = «%s»" +msgstr "restore_command = «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4007 +#: access/transam/xlog.c:4023 #, c-format msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" -msgstr "recovery_target_timeline n'est pas un nombre valide : «%s»" +msgstr "recovery_target_timeline n'est pas un nombre valide : «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4012 +#: access/transam/xlog.c:4028 #, c-format msgid "recovery_target_timeline = %u" msgstr "recovery_target_timeline = %u" -#: access/transam/xlog.c:4015 +#: access/transam/xlog.c:4031 msgid "recovery_target_timeline = latest" msgstr "recovery_target_timeline = latest" -#: access/transam/xlog.c:4023 +#: access/transam/xlog.c:4039 #, c-format msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" -msgstr "recovery_target_xid n'est pas un nombre valide : «%s»" +msgstr "recovery_target_xid n'est pas un nombre valide : «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4026 +#: access/transam/xlog.c:4042 #, c-format msgid "recovery_target_xid = %u" msgstr "recovery_target_xid = %u" -#: access/transam/xlog.c:4051 +#: access/transam/xlog.c:4067 #, c-format msgid "recovery_target_time = %s" msgstr "recovery_target_time = %s" -#: access/transam/xlog.c:4068 +#: access/transam/xlog.c:4084 #, c-format msgid "recovery_target_inclusive = %s" msgstr "recovery_target_inclusive = %s" -#: access/transam/xlog.c:4072 +#: access/transam/xlog.c:4088 #, c-format msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" -msgstr "paramètre de restauration «%s» non reconnu" +msgstr "paramètre de restauration «%s» non reconnu" -#: access/transam/xlog.c:4080 +#: access/transam/xlog.c:4096 #, c-format msgid "syntax error in recovery command file: %s" msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de commande de restauration : %s" -#: access/transam/xlog.c:4082 +#: access/transam/xlog.c:4098 msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." -msgstr "Les lignes devraient avoir le format paramètre = 'valeur'" +msgstr "Les lignes devraient avoir le format paramètre = 'valeur'" -#: access/transam/xlog.c:4087 +#: access/transam/xlog.c:4103 #, c-format msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command" -msgstr "le fichier de commande de restauration «%s» n'a pas spécifié command_restore" +msgstr "le fichier de commande de restauration «%s» n'a pas spécifié command_restore" -#: access/transam/xlog.c:4106 +#: access/transam/xlog.c:4122 #, c-format msgid "recovery_target_timeline %u does not exist" msgstr "recovery_target_timeline %u n'existe pas" -#: access/transam/xlog.c:4214 +#: access/transam/xlog.c:4230 msgid "archive recovery complete" -msgstr "restauration complète de l'archive" +msgstr "restauration complète de l'archive" -#: access/transam/xlog.c:4298 +#: access/transam/xlog.c:4314 #, c-format msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" -msgstr "arrêt de la restauration après la validation de la transaction %u, heure %s" +msgstr "arrêt de la restauration après la validation de la transaction %u, heure %s" -#: access/transam/xlog.c:4302 +#: access/transam/xlog.c:4318 #, c-format msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" -msgstr "arrêt de la restauration avant la validation de la transaction %u, heure %s" +msgstr "arrêt de la restauration avant la validation de la transaction %u, heure %s" -#: access/transam/xlog.c:4309 +#: access/transam/xlog.c:4325 #, c-format msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" -msgstr "arrêt de la restauration après l'annulation de la transaction %u, heure %s" +msgstr "arrêt de la restauration après l'annulation de la transaction %u, heure %s" -#: access/transam/xlog.c:4313 +#: access/transam/xlog.c:4329 #, c-format msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" -msgstr "arrêt de la restauration avant l'annulation de la transaction %u, heure %s" +msgstr "arrêt de la restauration avant l'annulation de la transaction %u, heure %s" -#: access/transam/xlog.c:4356 +#: access/transam/xlog.c:4372 msgid "control file contains invalid data" -msgstr "le fichier de contrôle contient des données invalides" +msgstr "le fichier de contrôle contient des données invalides" -#: access/transam/xlog.c:4360 +#: access/transam/xlog.c:4376 #, c-format msgid "database system was shut down at %s" -msgstr "le système de bases de données a été arrêté à %s" +msgstr "le système de bases de données a été arrêté à %s" -#: access/transam/xlog.c:4364 +#: access/transam/xlog.c:4380 #, c-format msgid "database system shutdown was interrupted at %s" -msgstr "le système de bases de données a été interrompu à %s" +msgstr "le système de bases de données a été interrompu à %s" -#: access/transam/xlog.c:4368 +#: access/transam/xlog.c:4384 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" -msgstr "le système de bases de données a été interrompu lors d'une récupération à %s" +msgstr "le système de bases de données a été interrompu lors d'une récupération à %s" -#: access/transam/xlog.c:4370 +#: access/transam/xlog.c:4386 msgid "" "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the " "last backup for recovery." -msgstr "Ceci signifie probablement que des données ont été corrompues et que vous devrez utiliser la dernière sauvegarde pour la restauration." +msgstr "Ceci signifie probablement que des données ont été corrompues et que vous devrez utiliser la dernière sauvegarde pour la restauration." -#: access/transam/xlog.c:4374 +#: access/transam/xlog.c:4390 #, c-format msgid "database system was interrupted at %s" -msgstr "le système de bases de données a été interrompu à %s" +msgstr "le système de bases de données a été interrompu à %s" -#: access/transam/xlog.c:4406 +#: access/transam/xlog.c:4422 #, c-format msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u" -msgstr "Le timeline requis %u n'est pas un fils de la timeline %u du système de bases de données" +msgstr "Le timeline requis %u n'est pas un fils de la timeline %u du système de bases de données" -#: access/transam/xlog.c:4421 access/transam/xlog.c:4443 +#: access/transam/xlog.c:4437 access/transam/xlog.c:4459 #, c-format msgid "checkpoint record is at %X/%X" -msgstr "l'enregistrement du point de vérification est à %X/%X" +msgstr "l'enregistrement du point de vérification est à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:4428 +#: access/transam/xlog.c:4444 msgid "could not locate required checkpoint record" -msgstr "n'a pas pu localiser un enregistrement d'un point de vérification requis" +msgstr "n'a pas pu localiser un enregistrement d'un point de vérification requis" -#: access/transam/xlog.c:4429 +#: access/transam/xlog.c:4445 #, c-format msgid "" "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/" "backup_label\"." -msgstr "Si vous n'avez pas pu restaurer une sauvegarde, essayez de supprimer le fichier «%s/backup_label»." +msgstr "Si vous n'avez pas pu restaurer une sauvegarde, essayez de supprimer le fichier «%s/backup_label»." -#: access/transam/xlog.c:4453 +#: access/transam/xlog.c:4469 #, c-format msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" -msgstr "utilisation du précédent enregistrement du point de vérification à %X/%X" +msgstr "utilisation du précédent enregistrement du point de vérification à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:4460 +#: access/transam/xlog.c:4476 msgid "could not locate a valid checkpoint record" -msgstr "n'a pas pu localiser un enregistrement d'un point de vérification valide" +msgstr "n'a pas pu localiser un enregistrement d'un point de vérification valide" -#: access/transam/xlog.c:4469 +#: access/transam/xlog.c:4485 #, c-format msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s" -msgstr "ré-exécution de l'enregistrement à %X/%X ; l'annulation de l'enregistrement est à %X/%X ; arrêt %s" +msgstr "ré-exécution de l'enregistrement à %X/%X ; l'annulation de l'enregistrement est à %X/%X ; arrêt %s" -#: access/transam/xlog.c:4474 +#: access/transam/xlog.c:4490 #, c-format msgid "next transaction ID: %u; next OID: %u" msgstr "prochain identifiant de transaction : %u ; prochain OID : %u" -#: access/transam/xlog.c:4477 +#: access/transam/xlog.c:4493 #, c-format msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" msgstr "prochain MultiXactId: %u; prochain MultiXactOffset: %u" -#: access/transam/xlog.c:4481 +#: access/transam/xlog.c:4497 msgid "invalid next transaction ID" msgstr "prochain ID de transaction invalide" -#: access/transam/xlog.c:4499 +#: access/transam/xlog.c:4515 msgid "invalid redo in checkpoint record" -msgstr "ré-exécution invalide dans l'enregistrement du point de vérification" +msgstr "ré-exécution invalide dans l'enregistrement du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:4513 +#: access/transam/xlog.c:4529 msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint" -msgstr "enregistrement de ré-exécution/annulation invalide dans le point de vérification d'arrêt" +msgstr "enregistrement de ré-exécution/annulation invalide dans le point de vérification d'arrêt" -#: access/transam/xlog.c:4531 +#: access/transam/xlog.c:4547 msgid "automatic recovery in progress" -msgstr "récupération automatique en cours" +msgstr "récupération automatique en cours" -#: access/transam/xlog.c:4534 +#: access/transam/xlog.c:4550 msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" -msgstr "le système de bases de données n'a pas été arrêté proprement ; restauration automatique en cours" +msgstr "le système de bases de données n'a pas été arrêté proprement ; restauration automatique en cours" -#: access/transam/xlog.c:4571 +#: access/transam/xlog.c:4587 #, c-format msgid "redo starts at %X/%X" -msgstr "la ré-exécution commence à %X/%X" +msgstr "la ré-exécution commence à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:4629 +#: access/transam/xlog.c:4645 #, c-format msgid "redo done at %X/%X" -msgstr "ré-exécution faite à %X/%X" +msgstr "ré-exécution faite à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:4637 +#: access/transam/xlog.c:4653 msgid "redo is not required" -msgstr "la ré-exécution n'est pas requise" +msgstr "la ré-exécution n'est pas requise" -#: access/transam/xlog.c:4657 +#: access/transam/xlog.c:4673 msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump" -msgstr "le point d'arrêt de la récupération demandée se trouve avant l'heure de fin de la sauvegarde" +msgstr "le point d'arrêt de la récupération demandée se trouve avant l'heure de fin de la sauvegarde" -#: access/transam/xlog.c:4661 +#: access/transam/xlog.c:4677 msgid "WAL ends before end time of backup dump" msgstr "les WALS se termine avant l'heure de fin de la sauvegarde" -#: access/transam/xlog.c:4676 +#: access/transam/xlog.c:4692 #, c-format msgid "selected new timeline ID: %u" -msgstr "identifiant d'un timeline nouvellement sélectionné : %u" +msgstr "identifiant d'un timeline nouvellement sélectionné : %u" -#: access/transam/xlog.c:4826 +#: access/transam/xlog.c:4842 msgid "database system is ready" -msgstr "le système de bases de données est prêt" +msgstr "le système de bases de données est prêt" -#: access/transam/xlog.c:4865 +#: access/transam/xlog.c:4881 msgid "invalid primary checkpoint link in control file" -msgstr "lien du point de vérification primaire invalide dans le fichier de contrôle" +msgstr "lien du point de vérification primaire invalide dans le fichier de contrôle" -#: access/transam/xlog.c:4869 +#: access/transam/xlog.c:4885 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" -msgstr "lien du point de vérification secondaire invalide dans le fichier de contrôle" +msgstr "lien du point de vérification secondaire invalide dans le fichier de contrôle" -#: access/transam/xlog.c:4873 +#: access/transam/xlog.c:4889 msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" -msgstr "lien du point de vérification invalide dans le fichier backup_label" +msgstr "lien du point de vérification invalide dans le fichier backup_label" -#: access/transam/xlog.c:4887 +#: access/transam/xlog.c:4903 msgid "invalid primary checkpoint record" -msgstr "enregistrement du point de vérification primaire invalide" +msgstr "enregistrement du point de vérification primaire invalide" -#: access/transam/xlog.c:4891 +#: access/transam/xlog.c:4907 msgid "invalid secondary checkpoint record" -msgstr "enregistrement du point de vérification secondaire invalide" +msgstr "enregistrement du point de vérification secondaire invalide" -#: access/transam/xlog.c:4895 +#: access/transam/xlog.c:4911 msgid "invalid checkpoint record" -msgstr "enregistrement du point de vérification invalide" +msgstr "enregistrement du point de vérification invalide" -#: access/transam/xlog.c:4906 +#: access/transam/xlog.c:4922 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" -msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement primaire du point de vérification" +msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement primaire du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:4910 +#: access/transam/xlog.c:4926 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" -msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement secondaire du point de vérification" +msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement secondaire du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:4914 +#: access/transam/xlog.c:4930 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" -msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement du point de vérification" +msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:4926 +#: access/transam/xlog.c:4942 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" -msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification primaire" +msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification primaire" -#: access/transam/xlog.c:4930 +#: access/transam/xlog.c:4946 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" -msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification secondaire" +msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification secondaire" -#: access/transam/xlog.c:4934 +#: access/transam/xlog.c:4950 msgid "invalid xl_info in checkpoint record" -msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification" +msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:4946 +#: access/transam/xlog.c:4962 msgid "invalid length of primary checkpoint record" -msgstr "longueur invalide de l'enregistrement primaire du point de vérification" +msgstr "longueur invalide de l'enregistrement primaire du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:4950 +#: access/transam/xlog.c:4966 msgid "invalid length of secondary checkpoint record" -msgstr "longueur invalide de l'enregistrement secondaire du point de vérification" +msgstr "longueur invalide de l'enregistrement secondaire du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:4954 +#: access/transam/xlog.c:4970 msgid "invalid length of checkpoint record" -msgstr "longueur invalide de l'enregistrement du point de vérification" +msgstr "longueur invalide de l'enregistrement du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:5037 +#: access/transam/xlog.c:5053 msgid "shutting down" -msgstr "arrêt en cours" +msgstr "arrêt en cours" -#: access/transam/xlog.c:5047 +#: access/transam/xlog.c:5063 msgid "database system is shut down" -msgstr "le système de base de données est d'arrêté" +msgstr "le système de base de données est d'arrêté" -#: access/transam/xlog.c:5220 +#: access/transam/xlog.c:5236 msgid "checkpoint starting" -msgstr "début du point de vérification" +msgstr "début du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:5252 +#: access/transam/xlog.c:5268 msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down" -msgstr "activité concurrente du journal de transactions alors que le système de bases de données est en cours d'arrêt" +msgstr "activité concurrente du journal de transactions alors que le système de bases de données est en cours d'arrêt" -#: access/transam/xlog.c:5310 +#: access/transam/xlog.c:5326 #, c-format msgid "" "checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d " "recycled" -msgstr "point de vérification terminée ; %d journaux de transactions ajoutés, %d supprimés, %d recyclés" +msgstr "point de vérification terminée ; %d journaux de transactions ajoutés, %d supprimés, %d recyclés" -#: access/transam/xlog.c:5380 +#: access/transam/xlog.c:5396 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" -msgstr "identifiant timeline inattendu %u (après %u) dans l'enregistrement du point de vérification" +msgstr "identifiant timeline inattendu %u (après %u) dans l'enregistrement du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:5405 +#: access/transam/xlog.c:5421 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" -msgstr "identifiant timeline inattendu %u (devrait être %u) dans l'enregistrement du point de vérification" +msgstr "identifiant timeline inattendu %u (devrait être %u) dans l'enregistrement du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:5530 access/transam/xlog.c:5562 +#: access/transam/xlog.c:5546 access/transam/xlog.c:5578 #, c-format msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" msgstr "" "n'a pas pusynchroniser (fsync) le journal des transactions %u, segment %u : %" "m" -#: access/transam/xlog.c:5570 +#: access/transam/xlog.c:5586 #, c-format msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m" msgstr "" "n'a pas pu synchroniser (fsync) le journal des transactions %u, segment %u : " "%m" -#: access/transam/xlog.c:5579 +#: access/transam/xlog.c:5595 #, c-format msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" msgstr "" "n'a pas pusynchroniser (fdatasync) le journal de transactions %u, segment %" "u : %m" -#: access/transam/xlog.c:5621 access/transam/xlog.c:5746 +#: access/transam/xlog.c:5637 access/transam/xlog.c:5762 msgid "must be superuser to run a backup" -msgstr "doit être super-utilisateur pour lancer une sauvegarde" +msgstr "doit être super-utilisateur pour lancer une sauvegarde" -#: access/transam/xlog.c:5626 +#: access/transam/xlog.c:5642 msgid "WAL archiving is not active" msgstr "l'archivage des WAL n'est pas actif" -#: access/transam/xlog.c:5627 +#: access/transam/xlog.c:5643 msgid "archive_command must be defined before online backups can be made safely." -msgstr "archive_command doit être défini avant que les sauvegardes à chaud puissent être faites correctement." +msgstr "archive_command doit être défini avant que les sauvegardes à chaud puissent être faites correctement." -#: access/transam/xlog.c:5681 +#: access/transam/xlog.c:5697 msgid "a backup is already in progress" -msgstr "une sauvegarde est déjà en cours" +msgstr "une sauvegarde est déjà en cours" -#: access/transam/xlog.c:5682 +#: access/transam/xlog.c:5698 #, c-format msgid "" "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try " "again." -msgstr "Si vous êtes certain qu'aucune sauvegarde n'est en cours, supprimez le fichier «%s» et recommencez de nouveau." +msgstr "Si vous êtes certain qu'aucune sauvegarde n'est en cours, supprimez le fichier «%s» et recommencez de nouveau." -#: access/transam/xlog.c:5703 access/transam/xlog.c:5821 +#: access/transam/xlog.c:5719 access/transam/xlog.c:5837 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" -msgstr "impossible d'écrire le fichier «%s» : %m" +msgstr "impossible d'écrire le fichier «%s» : %m" -#: access/transam/xlog.c:5783 +#: access/transam/xlog.c:5799 msgid "a backup is not in progress" msgstr "une sauvegarde n'est pas en cours" -#: access/transam/xlog.c:5796 access/transam/xlog.c:5917 -#: access/transam/xlog.c:5923 access/transam/xlog.c:5954 -#: access/transam/xlog.c:5960 +#: access/transam/xlog.c:5812 access/transam/xlog.c:5933 +#: access/transam/xlog.c:5939 access/transam/xlog.c:5970 +#: access/transam/xlog.c:5976 #, c-format msgid "invalid data in file \"%s\"" -msgstr "données invalides dans le fichier «%s»" +msgstr "données invalides dans le fichier «%s»" #: access/transam/varsup.c:69 #, c-format msgid "" "database is not accepting queries to avoid wraparound data loss in database " "\"%s\"" -msgstr "la base de données n'accepte plus de requêtes pour éviter des pertes de données à cause du wraparound dans la base de données «%s»" +msgstr "la base de données n'accepte plus de requêtes pour éviter des pertes de données à cause du wraparound dans la base de données «%s»" #: access/transam/varsup.c:71 #, c-format msgid "Stop the postmaster and use a standalone backend to VACUUM database \"%s\"." -msgstr "Arrêtez le postmaster et utilisez un moteur autonome pour exécuter VACUUM sur la base de données «%s»." +msgstr "Arrêtez le postmaster et utilisez un moteur autonome pour exécuter VACUUM sur la base de données «%s»." #: access/transam/varsup.c:75 access/transam/varsup.c:242 -#: commands/vacuum.c:913 +#: commands/vacuum.c:914 #, c-format msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions" -msgstr "La base de données «%s» doit être VACUUMé dans maximum %u transactions" +msgstr "La base de données «%s» doit être VACUUMé dans maximum %u transactions" #: access/transam/varsup.c:78 access/transam/varsup.c:245 -#: commands/vacuum.c:916 +#: commands/vacuum.c:917 #, c-format msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"." -msgstr "Pour éviter un arrêt de la base de données, exécutez un VACUUM complet de la base de données dans «%s»." +msgstr "Pour éviter un arrêt de la base de données, exécutez un VACUUM complet de la base de données dans «%s»." #: access/transam/varsup.c:237 #, c-format msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\"" -msgstr "La limite de réinitialisation de l'ID de transaction est %u, limité par la base de données «%s»" +msgstr "La limite de réinitialisation de l'ID de transaction est %u, limité par la base de données «%s»" #: access/transam/xact.c:506 msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" @@ -1220,25 +1236,25 @@ msgstr "ne peux pas avoir plus de 2^32-1 commandes dans une transaction" #: access/transam/xact.c:2468 #, c-format msgid "%s cannot run inside a transaction block" -msgstr "%s ne peut pas être lancé dans un bloc de transaction" +msgstr "%s ne peut pas être lancé dans un bloc de transaction" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:2478 #, c-format msgid "%s cannot run inside a subtransaction" -msgstr "%s ne peut pas être lancé dans un sous-bloc de transaction" +msgstr "%s ne peut pas être lancé dans un sous-bloc de transaction" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:2490 #, c-format msgid "%s cannot be executed from a function" -msgstr "%s ne peut pas être exécuté à partir d'une fonction" +msgstr "%s ne peut pas être exécuté à partir d'une fonction" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:2541 #, c-format msgid "%s may only be used in transaction blocks" -msgstr "%s pourrait seulement être utilisé dans des blocs de transaction" +msgstr "%s pourrait seulement être utilisé dans des blocs de transaction" #: access/transam/xact.c:2724 msgid "there is already a transaction in progress" @@ -1281,31 +1297,31 @@ msgid "" msgstr "" "Usage:\n" " postgres -boot [OPTION]... NOM_BASE\n" -" -c NOM=VALEUR initialise un paramètre d'exécution\n" -" -d 1-5 niveau de déboguage\n" -" -D datadir répertoire des données\n" -" -F arrête le fsync\n" -" -o fichier envoie la sortie de déboguage sur un fichier\n" +" -c NOM=VALEUR initialise un paramètre d'exécution\n" +" -d 1-5 niveau de déboguage\n" +" -D datadir répertoire des données\n" +" -F arrête le fsync\n" +" -o fichier envoie la sortie de déboguage sur un fichier\n" " -x num utilisation interne\n" #: catalog/dependency.c:170 #, c-format msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" -msgstr "n'a pas pu supprimer %s car d'autres objets en dépendent" +msgstr "n'a pas pu supprimer %s car d'autres objets en dépendent" #: catalog/dependency.c:172 msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." -msgstr "Utilisez DROP ... CASCADE pour supprimer aussi les objets dépendants." +msgstr "Utilisez DROP ... CASCADE pour supprimer aussi les objets dépendants." #: catalog/dependency.c:230 #, c-format msgid "failed to drop all objects depending on %s" -msgstr "échec lors de la suppression de tous les objets dépendant de %s" +msgstr "échec lors de la suppression de tous les objets dépendant de %s" #: catalog/dependency.c:330 catalog/dependency.c:744 catalog/pg_shdepend.c:504 #, c-format msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" -msgstr "n'a pas pu supprimer %s car il est requis par le système de bases de données" +msgstr "n'a pas pu supprimer %s car il est requis par le système de bases de données" #: catalog/dependency.c:469 #, c-format @@ -1315,7 +1331,7 @@ msgstr "n'a pas pu supprimer %s car il est requis par %s" #: catalog/dependency.c:471 #, c-format msgid "You may drop %s instead." -msgstr "Vous pouvez supprimer %s à la place." +msgstr "Vous pouvez supprimer %s à la place." #: catalog/dependency.c:540 catalog/dependency.c:701 catalog/dependency.c:729 #, c-format @@ -1325,276 +1341,406 @@ msgstr "DROP cascade automatiquement sur %s" #: catalog/dependency.c:545 catalog/dependency.c:706 #, c-format msgid "%s depends on %s" -msgstr "%s dépend de %s" +msgstr "%s dépend de %s" #: catalog/dependency.c:552 catalog/dependency.c:713 #, c-format msgid "drop cascades to %s" msgstr "DROP cascade sur %s" -#: catalog/aclchk.c:143 +#: catalog/dependency.c:1471 +#, c-format +msgid " column %s" +msgstr " colonne %s" + +#: catalog/dependency.c:1477 +#, c-format +msgid "function %s" +msgstr "fonction %s" + +#: catalog/dependency.c:1482 +#, c-format +msgid "type %s" +msgstr "type %s" + +#: catalog/dependency.c:1512 +#, c-format +msgid "cast from %s to %s" +msgstr "n'a pas pu convertir le type %s en %s" + +#: catalog/dependency.c:1549 +#, c-format +msgid "constraint %s on " +msgstr "contrainte %s active" + +#: catalog/dependency.c:1555 +#, c-format +msgid "constraint %s" +msgstr "contrainte %s" + +#: catalog/dependency.c:1574 +#, c-format +msgid "conversion %s" +msgstr "conversion %s" + +#: catalog/dependency.c:1611 +#, c-format +msgid "default for %s" +msgstr "valeur par défaut pour %s" + +#: catalog/dependency.c:1629 +#, c-format +msgid "language %s" +msgstr "langage %s" + +#: catalog/dependency.c:1636 +#, c-format +msgid "operator %s" +msgstr "opérateur %s" + +#: catalog/dependency.c:1670 +#, c-format +msgid "operator class %s for access method %s" +msgstr "classe d'opérateur %s pour la méthode d'accès %s" + +#: catalog/dependency.c:1706 +#, c-format +msgid "rule %s on " +msgstr "règle %s active" + +#: catalog/dependency.c:1741 +#, c-format +msgid "trigger %s on " +msgstr "déclencheur %s actif " + +#: catalog/dependency.c:1758 +#, c-format +msgid "schema %s" +msgstr "schéma %s" + +#: catalog/dependency.c:1764 +#, c-format +msgid "role %s" +msgstr "rôle %s" + +#: catalog/dependency.c:1777 +#, c-format +msgid "database %s" +msgstr "base de données %s" + +#: catalog/dependency.c:1789 +#, c-format +msgid "tablespace %s" +msgstr "espace logique %s" + +#: catalog/dependency.c:1833 +#, c-format +msgid "table %s" +msgstr "table %s" + +#: catalog/dependency.c:1837 +#, c-format +msgid "index %s" +msgstr "index %s" + +#: catalog/dependency.c:1841 +#, c-format +msgid "special system relation %s" +msgstr "relation système spéciale %s" + +#: catalog/dependency.c:1845 +#, c-format +msgid "sequence %s" +msgstr "séquence %s" + +#: catalog/dependency.c:1849 +#, c-format +msgid "uncataloged table %s" +msgstr "table %s sans catalogue" + +#: catalog/dependency.c:1853 +#, c-format +msgid "toast table %s" +msgstr "table toast %s" + +#: catalog/dependency.c:1857 +#, c-format +msgid "view %s" +msgstr "vue %s" + +#: catalog/dependency.c:1861 +#, c-format +msgid "composite type %s" +msgstr "type composite %s" + +#: catalog/dependency.c:1866 +#, c-format +msgid "relation %s" +msgstr "relation %s" + +#: catalog/aclchk.c:117 msgid "grant options can only be granted to roles" -msgstr "les options grant peuvent seulement être données aux rôles" +msgstr "les options grant peuvent seulement être données aux rôles" -#: catalog/aclchk.c:231 +#: catalog/aclchk.c:205 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for table" -msgstr "type de privilège %s invalide pour la table" +msgstr "type de privilège %s invalide pour la table" -#: catalog/aclchk.c:323 catalog/aclchk.c:503 catalog/aclchk.c:679 -#: catalog/aclchk.c:864 catalog/aclchk.c:1039 catalog/aclchk.c:1220 +#: catalog/aclchk.c:305 catalog/aclchk.c:484 catalog/aclchk.c:659 +#: catalog/aclchk.c:842 catalog/aclchk.c:1017 catalog/aclchk.c:1196 msgid "no privileges were granted" -msgstr "aucun privilège n'a été accordé" +msgstr "aucun privilège n'a été accordé" -#: catalog/aclchk.c:327 catalog/aclchk.c:507 catalog/aclchk.c:683 -#: catalog/aclchk.c:868 catalog/aclchk.c:1043 catalog/aclchk.c:1224 +#: catalog/aclchk.c:309 catalog/aclchk.c:488 catalog/aclchk.c:663 +#: catalog/aclchk.c:846 catalog/aclchk.c:1021 catalog/aclchk.c:1200 msgid "not all privileges were granted" -msgstr "tous les privilèges n'ont pas été accordés" +msgstr "tous les privilèges n'ont pas été accordés" -#: catalog/aclchk.c:334 catalog/aclchk.c:514 catalog/aclchk.c:690 -#: catalog/aclchk.c:875 catalog/aclchk.c:1050 catalog/aclchk.c:1231 +#: catalog/aclchk.c:316 catalog/aclchk.c:495 catalog/aclchk.c:670 +#: catalog/aclchk.c:853 catalog/aclchk.c:1028 catalog/aclchk.c:1207 msgid "no privileges could be revoked" -msgstr "aucun privilège n'a pu être révoqué" +msgstr "aucun privilège n'a pu être révoqué" -#: catalog/aclchk.c:338 catalog/aclchk.c:518 catalog/aclchk.c:694 -#: catalog/aclchk.c:879 catalog/aclchk.c:1054 catalog/aclchk.c:1235 +#: catalog/aclchk.c:320 catalog/aclchk.c:499 catalog/aclchk.c:674 +#: catalog/aclchk.c:857 catalog/aclchk.c:1032 catalog/aclchk.c:1211 msgid "not all privileges could be revoked" -msgstr "tous les privilèges n'ont pu être révoqué" +msgstr "tous les privilèges n'ont pu être révoqué" -#: catalog/aclchk.c:421 +#: catalog/aclchk.c:394 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for database" -msgstr "type de privilège %s invalide pour la base de données" +msgstr "type de privilège %s invalide pour la base de données" -#: catalog/aclchk.c:462 commands/comment.c:463 commands/dbcommands.c:589 +#: catalog/aclchk.c:435 commands/comment.c:463 commands/dbcommands.c:589 #: commands/dbcommands.c:720 commands/dbcommands.c:839 -#: commands/dbcommands.c:910 commands/dbcommands.c:994 utils/adt/acl.c:1653 +#: commands/dbcommands.c:910 commands/dbcommands.c:994 utils/adt/acl.c:1713 #: utils/adt/dbsize.c:131 utils/init/postinit.c:353 utils/init/postinit.c:365 #, c-format msgid "database \"%s\" does not exist" -msgstr "la base de données «%s» n'existe pas" +msgstr "la base de données «%s» n'existe pas" -#: catalog/aclchk.c:601 +#: catalog/aclchk.c:573 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for function" -msgstr "type de privilège %s invalide pour la fonction" +msgstr "type de privilège %s invalide pour la fonction" -#: catalog/aclchk.c:777 +#: catalog/aclchk.c:748 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for language" -msgstr "type de privilège %s invalide pour le langage" +msgstr "type de privilège %s invalide pour le langage" -#: catalog/aclchk.c:813 commands/comment.c:985 commands/functioncmds.c:556 -#: commands/proclang.c:401 commands/proclang.c:460 utils/adt/acl.c:2071 +#: catalog/aclchk.c:784 commands/comment.c:985 commands/functioncmds.c:556 +#: commands/proclang.c:401 commands/proclang.c:460 utils/adt/acl.c:2131 #, c-format msgid "language \"%s\" does not exist" -msgstr "le langage «%s» n'existe pas" +msgstr "le langage «%s» n'existe pas" -#: catalog/aclchk.c:819 +#: catalog/aclchk.c:790 #, c-format msgid "language \"%s\" is not trusted" -msgstr "le langage «%s» n'est pas de confiance" +msgstr "le langage «%s» n'est pas de confiance" -#: catalog/aclchk.c:820 +#: catalog/aclchk.c:791 msgid "Only superusers may use untrusted languages." -msgstr "Seuls les super-utilisateurs peuvent utilisés des langages sans confiance" +msgstr "Seuls les super-utilisateurs peuvent utilisés des langages sans confiance" -#: catalog/aclchk.c:962 +#: catalog/aclchk.c:931 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for schema" -msgstr "type de privilège %s invalide pour le schéma" +msgstr "type de privilège %s invalide pour le schéma" -#: catalog/aclchk.c:998 catalog/namespace.c:254 catalog/namespace.c:1228 -#: catalog/namespace.c:1256 catalog/namespace.c:1297 catalog/namespace.c:1905 +#: catalog/aclchk.c:967 catalog/namespace.c:254 catalog/namespace.c:1263 +#: catalog/namespace.c:1291 catalog/namespace.c:1332 catalog/namespace.c:1940 #: commands/comment.c:513 commands/schemacmds.c:169 commands/schemacmds.c:231 -#: commands/schemacmds.c:286 utils/adt/acl.c:2275 +#: commands/schemacmds.c:286 utils/adt/acl.c:2335 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist" -msgstr "le schéma «%s» n'existe pas" +msgstr "le schéma «%s» n'existe pas" -#: catalog/aclchk.c:1138 +#: catalog/aclchk.c:1106 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for tablespace" -msgstr "type de privilège %s invalide pour l'espace logique" +msgstr "type de privilège %s invalide pour l'espace logique" -#: catalog/aclchk.c:1179 commands/dbcommands.c:291 commands/indexcmds.c:174 -#: commands/tablecmds.c:327 commands/tablecmds.c:5602 +#: catalog/aclchk.c:1147 commands/dbcommands.c:291 commands/indexcmds.c:174 +#: commands/tablecmds.c:325 commands/tablecmds.c:5608 #: commands/tablespace.c:425 commands/tablespace.c:711 -#: commands/tablespace.c:778 commands/tablespace.c:873 utils/adt/acl.c:2481 +#: commands/tablespace.c:778 commands/tablespace.c:873 utils/adt/acl.c:2541 #: utils/adt/dbsize.c:208 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" does not exist" msgstr "l'espace logique \"%s\" n'existe pas" -#: catalog/aclchk.c:1323 +#: catalog/aclchk.c:1290 #, c-format msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" -msgstr "type de privilège «%s» non reconnu" +msgstr "type de privilège «%s» non reconnu" -#: catalog/aclchk.c:1370 +#: catalog/aclchk.c:1337 #, c-format msgid "permission denied for relation %s" -msgstr "droit refusé pour la relation %s" +msgstr "droit refusé pour la relation %s" -#: catalog/aclchk.c:1372 +#: catalog/aclchk.c:1339 #, c-format msgid "permission denied for database %s" -msgstr "droit refusé pour la base de données %s" +msgstr "droit refusé pour la base de données %s" -#: catalog/aclchk.c:1374 +#: catalog/aclchk.c:1341 #, c-format msgid "permission denied for function %s" -msgstr "droit refusé pour la fonction %s" +msgstr "droit refusé pour la fonction %s" -#: catalog/aclchk.c:1376 +#: catalog/aclchk.c:1343 #, c-format msgid "permission denied for operator %s" -msgstr "droit refusé pour l'opérateur %s" +msgstr "droit refusé pour l'opérateur %s" -#: catalog/aclchk.c:1378 +#: catalog/aclchk.c:1345 #, c-format msgid "permission denied for type %s" -msgstr "droit refusé pour le type %s" +msgstr "droit refusé pour le type %s" -#: catalog/aclchk.c:1380 +#: catalog/aclchk.c:1347 #, c-format msgid "permission denied for language %s" -msgstr "droit refusé pour le langage %s" +msgstr "droit refusé pour le langage %s" -#: catalog/aclchk.c:1382 +#: catalog/aclchk.c:1349 #, c-format msgid "permission denied for schema %s" -msgstr "droit refusé pour le schéma %s" +msgstr "droit refusé pour le schéma %s" -#: catalog/aclchk.c:1384 +#: catalog/aclchk.c:1351 #, c-format msgid "permission denied for operator class %s" -msgstr "droit refusé pour la classe d'opérateur %s" +msgstr "droit refusé pour la classe d'opérateur %s" -#: catalog/aclchk.c:1386 +#: catalog/aclchk.c:1353 #, c-format msgid "permission denied for conversion %s" -msgstr "droit refusé pour la conversion %s" +msgstr "droit refusé pour la conversion %s" -#: catalog/aclchk.c:1388 +#: catalog/aclchk.c:1355 #, c-format msgid "permission denied for tablespace %s" -msgstr "droit refusé pour l'espace logique %s" +msgstr "droit refusé pour l'espace logique %s" -#: catalog/aclchk.c:1394 +#: catalog/aclchk.c:1361 #, c-format msgid "must be owner of relation %s" -msgstr "doit être le propriétaire de la relation %s" +msgstr "doit être le propriétaire de la relation %s" -#: catalog/aclchk.c:1396 +#: catalog/aclchk.c:1363 #, c-format msgid "must be owner of database %s" -msgstr "doit être le propriétaire de la base de données %s" +msgstr "doit être le propriétaire de la base de données %s" -#: catalog/aclchk.c:1398 +#: catalog/aclchk.c:1365 #, c-format msgid "must be owner of function %s" -msgstr "doit être le propriétaire de la fonction %s" +msgstr "doit être le propriétaire de la fonction %s" -#: catalog/aclchk.c:1400 +#: catalog/aclchk.c:1367 #, c-format msgid "must be owner of operator %s" -msgstr "doit être le prorpriétaire de l'opérateur %s" +msgstr "doit être le prorpriétaire de l'opérateur %s" -#: catalog/aclchk.c:1402 +#: catalog/aclchk.c:1369 #, c-format msgid "must be owner of type %s" -msgstr "doit être le propriétaire du type %s" +msgstr "doit être le propriétaire du type %s" -#: catalog/aclchk.c:1404 +#: catalog/aclchk.c:1371 #, c-format msgid "must be owner of language %s" -msgstr "doit être le propriétaire du langage %s" +msgstr "doit être le propriétaire du langage %s" -#: catalog/aclchk.c:1406 +#: catalog/aclchk.c:1373 #, c-format msgid "must be owner of schema %s" -msgstr "doit être le propriétaire du schéma %s" +msgstr "doit être le propriétaire du schéma %s" -#: catalog/aclchk.c:1408 +#: catalog/aclchk.c:1375 #, c-format msgid "must be owner of operator class %s" -msgstr "doit être le propriétaire de la classe d'opérateur %s" +msgstr "doit être le propriétaire de la classe d'opérateur %s" -#: catalog/aclchk.c:1410 +#: catalog/aclchk.c:1377 #, c-format msgid "must be owner of conversion %s" -msgstr "doit être le propriétaire de la conversion %s" +msgstr "doit être le propriétaire de la conversion %s" -#: catalog/aclchk.c:1412 +#: catalog/aclchk.c:1379 #, c-format msgid "must be owner of tablespace %s" -msgstr "doit être le propriétaire de l'espace logique %s" +msgstr "doit être le propriétaire de l'espace logique %s" -#: catalog/aclchk.c:1455 +#: catalog/aclchk.c:1422 #, c-format msgid "role with OID %u does not exist" -msgstr "le rôle d'OID %u n'existe pas" +msgstr "le rôle d'OID %u n'existe pas" -#: catalog/aclchk.c:1496 catalog/aclchk.c:1999 +#: catalog/aclchk.c:1463 catalog/aclchk.c:1966 #, c-format msgid "relation with OID %u does not exist" msgstr "la relation d'OID %u n'existe pas" -#: catalog/aclchk.c:1600 catalog/aclchk.c:2217 utils/adt/dbsize.c:109 +#: catalog/aclchk.c:1567 catalog/aclchk.c:2184 utils/adt/dbsize.c:109 #, c-format msgid "database with OID %u does not exist" -msgstr "la base de données d'OID %u n'existe pas" +msgstr "la base de données d'OID %u n'existe pas" -#: catalog/aclchk.c:1658 catalog/aclchk.c:2083 tcop/fastpath.c:224 +#: catalog/aclchk.c:1625 catalog/aclchk.c:2050 tcop/fastpath.c:224 #, c-format msgid "function with OID %u does not exist" msgstr "la fonction d'OID %u n'existe pas" -#: catalog/aclchk.c:1714 +#: catalog/aclchk.c:1681 #, c-format msgid "language with OID %u does not exist" msgstr "le langage d'OID %u n'existe pas" -#: catalog/aclchk.c:1799 catalog/aclchk.c:2111 +#: catalog/aclchk.c:1766 catalog/aclchk.c:2078 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist" -msgstr "le schéma d'OID %u n'existe pas" +msgstr "le schéma d'OID %u n'existe pas" -#: catalog/aclchk.c:1871 catalog/aclchk.c:2149 +#: catalog/aclchk.c:1838 catalog/aclchk.c:2116 #, c-format msgid "tablespace with OID %u does not exist" msgstr "l'espace logique d'OID %u n'existe pas" -#: catalog/aclchk.c:2027 +#: catalog/aclchk.c:1994 #, c-format msgid "type with OID %u does not exist" msgstr "le type d'OID %u n'existe pas" -#: catalog/aclchk.c:2055 +#: catalog/aclchk.c:2022 #, c-format msgid "operator with OID %u does not exist" -msgstr "l'opérateur d'OID %u n'existe pas" +msgstr "l'opérateur d'OID %u n'existe pas" -#: catalog/aclchk.c:2178 +#: catalog/aclchk.c:2145 #, c-format msgid "operator class with OID %u does not exist" -msgstr "la classe d'opérateur d'OID %u n'existe pas" +msgstr "la classe d'opérateur d'OID %u n'existe pas" -#: catalog/aclchk.c:2246 +#: catalog/aclchk.c:2213 #, c-format msgid "conversion with OID %u does not exist" msgstr "la conversion d'OID %u n'existe pas" #: catalog/pg_aggregate.c:86 msgid "cannot determine transition data type" -msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données de transition" +msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données de transition" #: catalog/pg_aggregate.c:87 msgid "" "An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must " "have one of them as its base type." -msgstr "Un aggrégat utilisant «anyarray» ou «anyelement» comme type de transition doit avoir un d'entre eux comme type de base." +msgstr "Un aggrégat utilisant «anyarray» ou «anyelement» comme type de transition doit avoir un d'entre eux comme type de base." #: catalog/pg_aggregate.c:115 #, c-format @@ -1605,17 +1751,17 @@ msgstr "le type de retour de la fonction de transition %s n'est pas %s" msgid "" "must not omit initial value when transition function is strict and " "transition type is not compatible with input type" -msgstr "ne doit pas omettre la valeur initiale lorsque la fonction de transition est stricte et que le type de transition n'est pas compatible avec le type en entrée" +msgstr "ne doit pas omettre la valeur initiale lorsque la fonction de transition est stricte et que le type de transition n'est pas compatible avec le type en entrée" #: catalog/pg_aggregate.c:169 catalog/pg_proc.c:183 executor/functions.c:1067 msgid "cannot determine result data type" -msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données en résultat" +msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données en résultat" #: catalog/pg_aggregate.c:170 msgid "" "An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have one of them " "as its base type." -msgstr "Un aggrégat renvoyant «anyarray» ou «anyelement» doit avoir l'un d'entre eux comme type de base." +msgstr "Un aggrégat renvoyant «anyarray» ou «anyelement» doit avoir l'un d'entre eux comme type de base." #: catalog/pg_aggregate.c:302 commands/typecmds.c:913 commands/typecmds.c:965 #: commands/typecmds.c:996 commands/typecmds.c:1019 commands/typecmds.c:1041 @@ -1632,19 +1778,19 @@ msgstr "la fonction %s renvoie un ensemble" #: catalog/pg_aggregate.c:338 catalog/pg_aggregate.c:347 #, c-format msgid "function %s requires run-time type coercion" -msgstr "la fonction %s requiert une coercion sur le type à l'exécution" +msgstr "la fonction %s requiert une coercion sur le type à l'exécution" #: catalog/heap.c:224 #, c-format msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" -msgstr "droit refusé pour créer «%s.%s»" +msgstr "droit refusé pour créer «%s.%s»" #: catalog/heap.c:226 msgid "System catalog modifications are currently disallowed." -msgstr "Les modifications du catalogue système sont actuellement interdites." +msgstr "Les modifications du catalogue système sont actuellement interdites." -#: catalog/heap.c:342 commands/tablecmds.c:727 commands/tablecmds.c:1037 -#: commands/tablecmds.c:2965 +#: catalog/heap.c:342 commands/tablecmds.c:725 commands/tablecmds.c:1035 +#: commands/tablecmds.c:2971 #, c-format msgid "tables can have at most %d columns" msgstr "Les tables peuvent avoir au plus %d colonnes" @@ -1652,168 +1798,168 @@ msgstr "Les tables peuvent avoir au plus %d colonnes" #: catalog/heap.c:359 #, c-format msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" -msgstr "le nom de la colonne «%s» entre en conflit avec le nom d'une colonne système" +msgstr "le nom de la colonne «%s» entre en conflit avec le nom d'une colonne système" #: catalog/heap.c:375 #, c-format msgid "column name \"%s\" is duplicated" -msgstr "Le nom de la colonne «%s» est dupliqué" +msgstr "Le nom de la colonne «%s» est dupliqué" #: catalog/heap.c:412 #, c-format msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" -msgstr "La colonne «%s» est de type «unknown»" +msgstr "La colonne «%s» est de type «unknown»" #: catalog/heap.c:413 msgid "Proceeding with relation creation anyway." -msgstr "Continue malgré tout la création de la relation." +msgstr "Continue malgré tout la création de la relation." #: catalog/heap.c:420 #, c-format msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" -msgstr "la colonne «%s» a le pseudo type %s" +msgstr "la colonne «%s» a le pseudo type %s" -#: catalog/heap.c:695 catalog/index.c:516 commands/tablecmds.c:1531 +#: catalog/heap.c:695 catalog/index.c:516 commands/tablecmds.c:1529 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists" -msgstr "la relation «%s» existe déjà" +msgstr "la relation «%s» existe déjà" #: catalog/heap.c:1549 #, c-format msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" -msgstr "seule la table «%s» peut être référencée dans la contrainte de vérification" +msgstr "seule la table «%s» peut être référencée dans la contrainte de vérification" #: catalog/heap.c:1558 commands/typecmds.c:1838 msgid "cannot use subquery in check constraint" -msgstr "impossible d'utiliser une sous-requête dans la contrainte de vérification" +msgstr "impossible d'utiliser une sous-requête dans la contrainte de vérification" #: catalog/heap.c:1562 msgid "cannot use aggregate function in check constraint" -msgstr "impossible d'utiliser la fonction d'aggrégat dans une contrainte de vérification" +msgstr "impossible d'utiliser la fonction d'aggrégat dans une contrainte de vérification" -#: catalog/heap.c:1579 commands/tablecmds.c:3788 +#: catalog/heap.c:1579 commands/tablecmds.c:3794 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "la contrainte «%s» de la relation «%s» existe déjà" +msgstr "la contrainte «%s» de la relation «%s» existe déjà" #: catalog/heap.c:1588 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" already exists" -msgstr "la contrainte de vérification «%s» existe déjà" +msgstr "la contrainte de vérification «%s» existe déjà" #: catalog/heap.c:1737 msgid "cannot use column references in default expression" -msgstr "n'a pas pu utiliser les références de colonnes dans l'expression par défaut" +msgstr "n'a pas pu utiliser les références de colonnes dans l'expression par défaut" #: catalog/heap.c:1745 msgid "default expression must not return a set" -msgstr "l'expression par défaut ne doit pas renvoyer un ensemble" +msgstr "l'expression par défaut ne doit pas renvoyer un ensemble" #: catalog/heap.c:1753 msgid "cannot use subquery in default expression" -msgstr "n'a pas pu utiliser une sous-requête dans l'expression par défaut" +msgstr "n'a pas pu utiliser une sous-requête dans l'expression par défaut" #: catalog/heap.c:1757 msgid "cannot use aggregate function in default expression" -msgstr "n'a pas pu utiliser une fonction d'aggrégation dans l'expression par défaut" +msgstr "n'a pas pu utiliser une fonction d'aggrégation dans l'expression par défaut" #: catalog/heap.c:1775 rewrite/rewriteHandler.c:838 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" -msgstr "la colonne «%s» est de type %s alors que l'expression par défaut est de type %s" +msgstr "la colonne «%s» est de type %s alors que l'expression par défaut est de type %s" -#: catalog/heap.c:1780 parser/analyze.c:2706 parser/parse_node.c:247 +#: catalog/heap.c:1780 parser/analyze.c:2709 parser/parse_node.c:247 #: parser/parse_target.c:361 parser/parse_target.c:564 #: parser/parse_target.c:573 rewrite/rewriteHandler.c:843 msgid "You will need to rewrite or cast the expression." -msgstr "Vous devez réécrire l'expression ou lui appliquer une transformation de type." +msgstr "Vous devez réécrire l'expression ou lui appliquer une transformation de type." #: catalog/heap.c:2068 msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" -msgstr "combinaison ON COMMIT et clé étrangère non supportée" +msgstr "combinaison ON COMMIT et clé étrangère non supportée" #: catalog/heap.c:2069 #, c-format msgid "" "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\", but they " "do not have the same ON COMMIT setting." -msgstr "La table «%s» référence «%s» via la contrainte de clé étrangère «%s» mais elles n'ont pas la même valeur pour le paramètre ON COMMIT." +msgstr "La table «%s» référence «%s» via la contrainte de clé étrangère «%s» mais elles n'ont pas la même valeur pour le paramètre ON COMMIT." #: catalog/heap.c:2076 msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" -msgstr "n'a pas pu tronquer une table référencée dans une constrainte de clé étrangère" +msgstr "n'a pas pu tronquer une table référencée dans une constrainte de clé étrangère" #: catalog/heap.c:2077 #, c-format msgid "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\"." -msgstr "La table «%s» référence «%s» via la contrainte de clé étrangère «%s»." +msgstr "La table «%s» référence «%s» via la contrainte de clé étrangère «%s»." #: catalog/heap.c:2081 #, c-format msgid "Truncate table \"%s\" at the same time." -msgstr "Tronquez la table «%s» au même moment." +msgstr "Tronquez la table «%s» au même moment." #: catalog/index.c:497 msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" -msgstr "Les index définis par l'utilisateur sur les tables du catalogue système ne sont pas supportés" +msgstr "Les index définis par l'utilisateur sur les tables du catalogue système ne sont pas supportés" #: catalog/index.c:511 msgid "shared indexes cannot be created after initdb" -msgstr "Les index partagés ne peuvent pas être créés après initdb" +msgstr "Les index partagés ne peuvent pas être créés après initdb" #: catalog/index.c:1661 #, c-format msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" -msgstr "Un index partagé «%s» peut seulement être réindexé en mode autonome" +msgstr "Un index partagé «%s» peut seulement être réindexé en mode autonome" #: catalog/namespace.c:172 catalog/namespace.c:227 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" -msgstr "Les références entre bases de données ne sont pas implémentées : «%s.%s.%s»" +msgstr "Les références entre bases de données ne sont pas implémentées : «%s.%s.%s»" #: catalog/namespace.c:194 #, c-format msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" -msgstr "la relation «%s.%s» n'existe pas" +msgstr "la relation «%s.%s» n'existe pas" #: catalog/namespace.c:199 utils/adt/regproc.c:836 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not exist" -msgstr "la relation «%s» n'existe pas" +msgstr "la relation «%s» n'existe pas" #: catalog/namespace.c:238 msgid "temporary tables may not specify a schema name" -msgstr "les tables temporaires pourraient ne pas spécifier un nom de schéma" +msgstr "les tables temporaires pourraient ne pas spécifier un nom de schéma" -#: catalog/namespace.c:266 catalog/namespace.c:1308 +#: catalog/namespace.c:266 catalog/namespace.c:1343 msgid "no schema has been selected to create in" -msgstr "aucun schéma n'a été sélectionné pour cette création" +msgstr "aucun schéma n'a été sélectionné pour cette création" -#: catalog/namespace.c:1194 parser/parse_expr.c:468 parser/parse_target.c:721 +#: catalog/namespace.c:1229 parser/parse_expr.c:468 parser/parse_target.c:721 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: %s" -msgstr "les références entre bases de données ne sont pas implémentées : %s" +msgstr "les références entre bases de données ne sont pas implémentées : %s" -#: catalog/namespace.c:1200 gram.y:2695 gram.y:7871 parser/parse_expr.c:494 +#: catalog/namespace.c:1235 gram.y:2695 gram.y:7871 parser/parse_expr.c:494 #: parser/parse_target.c:730 #, c-format msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" msgstr "mauvaise qualification du nom (trop de points entre les noms) : %s" -#: catalog/namespace.c:1341 +#: catalog/namespace.c:1376 #, c-format msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" msgstr "nom de relation incorrecte (trop de points entre les noms) : %s" -#: catalog/namespace.c:1698 +#: catalog/namespace.c:1733 #, c-format msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" -msgstr "droit refusé pour la création de tables temporaires dans la base de données «%s»" +msgstr "droit refusé pour la création de tables temporaires dans la base de données «%s»" #: catalog/pg_depend.c:206 #, c-format msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" -msgstr "n'a pas pu supprimer la dépendance sur %s car il s'agit d'un objet système" +msgstr "n'a pas pu supprimer la dépendance sur %s car il s'agit d'un objet système" #: catalog/pg_largeobject.c:106 commands/comment.c:1127 #: storage/large_object/inv_api.c:239 storage/large_object/inv_api.c:338 @@ -1824,29 +1970,55 @@ msgstr "le gros objet %u n'existe pas" #: catalog/pg_conversion.c:65 #, c-format msgid "conversion \"%s\" already exists" -msgstr "la conversion «%s» existe déjà" +msgstr "la conversion «%s» existe déjà" #: catalog/pg_conversion.c:78 #, c-format msgid "default conversion for %s to %s already exists" -msgstr "la conversion par défaut de %s vers %s existe déjà" +msgstr "la conversion par défaut de %s vers %s existe déjà" #: catalog/pg_conversion.c:310 commands/comment.c:946 #: commands/conversioncmds.c:109 commands/conversioncmds.c:133 #: commands/conversioncmds.c:192 #, c-format msgid "conversion \"%s\" does not exist" -msgstr "la conversion «%s» n'existe pas" +msgstr "la conversion «%s» n'existe pas" + +#: catalog/pg_shdepend.c:583 +#, c-format +msgid "%d objects in this database" +msgstr "%d objets dans cette base de données" + +#: catalog/pg_shdepend.c:589 +#, c-format +msgid "%d shared objects" +msgstr "%d objets partagés" #: catalog/pg_shdepend.c:915 #, c-format msgid "role %u was concurrently dropped" -msgstr "le rôle %u a été supprimé simultanément" +msgstr "le rôle %u a été supprimé simultanément" #: catalog/pg_shdepend.c:933 #, c-format msgid "tablespace %u was concurrently dropped" -msgstr "l'espace logique %u a été supprimé simultanément" +msgstr "l'espace logique %u a été supprimé simultanément" + +#: catalog/pg_shdepend.c:977 +#, c-format +msgid "owner of %s" +msgstr "propriétaire de %s" + +#: catalog/pg_shdepend.c:979 +#, c-format +msgid "access to %s" +msgstr "accès à %s" + +#. translator: %s will always be "database %s" +#: catalog/pg_shdepend.c:987 +#, c-format +msgid "%d objects in %s" +msgstr "%d objets dans %s" #: catalog/pg_proc.c:111 parser/parse_func.c:1223 #, c-format @@ -1857,27 +2029,27 @@ msgstr "les fonctions ne peuvent avoir plus de %d arguments" msgid "" "A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one " "argument of either type." -msgstr "Une fonction renvoyant \"anyarray\" ou \"anyelement\" doit avoir au moins un argument du même type." +msgstr "Une fonction renvoyant \"anyarray\" ou \"anyelement\" doit avoir au moins un argument du même type." #: catalog/pg_proc.c:189 msgid "unsafe use of INTERNAL pseudo-type" -msgstr "utilisation non sûre des pseudo-types INTERNAL" +msgstr "utilisation non sûre des pseudo-types INTERNAL" #: catalog/pg_proc.c:190 msgid "" "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" " "argument." -msgstr "Une fonction renvoyant «internal» doit avoir au moins un argument du même type." +msgstr "Une fonction renvoyant «internal» doit avoir au moins un argument du même type." #: catalog/pg_proc.c:202 #, c-format msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" -msgstr "«%s» est déjà un attribut du type %s" +msgstr "«%s» est déjà un attribut du type %s" #: catalog/pg_proc.c:267 #, c-format msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" -msgstr "la fonction «%s» existe déjà avec des types d'arguments identiques" +msgstr "la fonction «%s» existe déjà avec des types d'arguments identiques" #: catalog/pg_proc.c:281 catalog/pg_proc.c:303 msgid "cannot change return type of existing function" @@ -1889,22 +2061,22 @@ msgstr "Utilisez tout d'abord DROP FUNCTION." #: catalog/pg_proc.c:304 msgid "Row type defined by OUT parameters is different." -msgstr "Le type de ligne défini par les paramètres OUT est différent." +msgstr "Le type de ligne défini par les paramètres OUT est différent." #: catalog/pg_proc.c:314 #, c-format msgid "function \"%s\" is an aggregate" -msgstr "la fonction «%s» est un aggrégat" +msgstr "la fonction «%s» est un aggrégat" #: catalog/pg_proc.c:319 #, c-format msgid "function \"%s\" is not an aggregate" -msgstr "la fonction «%s» n'est pas un aggrégat" +msgstr "la fonction «%s» n'est pas un aggrégat" #: catalog/pg_proc.c:444 #, c-format msgid "there is no built-in function named \"%s\"" -msgstr "il n'existe pas de fonctions intégrées nommées «%s»" +msgstr "il n'existe pas de fonctions intégrées nommées «%s»" #: catalog/pg_proc.c:541 #, c-format @@ -1919,46 +2091,46 @@ msgstr "les fonctions SQL ne peuvent avoir d'arguments du type %s" #: catalog/pg_proc.c:628 executor/functions.c:809 #, c-format msgid "SQL function \"%s\"" -msgstr "Fonction SQL «%s»" +msgstr "Fonction SQL «%s»" #: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:240 #, c-format msgid "schema \"%s\" already exists" -msgstr "le schéma «%s» existe déjà" +msgstr "le schéma «%s» existe déjà" #: catalog/pg_operator.c:218 catalog/pg_operator.c:407 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid operator name" -msgstr "«%s» n'est pas un nom d'opérateur valide" +msgstr "«%s» n'est pas un nom d'opérateur valide" #: catalog/pg_operator.c:413 msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" -msgstr "au moins un des arguments gauche ou droit doit être spécifié" +msgstr "au moins un des arguments gauche ou droit doit être spécifié" #: catalog/pg_operator.c:421 msgid "only binary operators can have commutators" -msgstr "seuls les opérateurs binaires peuvent avoir des commutateurs" +msgstr "seuls les opérateurs binaires peuvent avoir des commutateurs" #: catalog/pg_operator.c:425 msgid "only binary operators can have join selectivity" -msgstr "seuls les opérateurs binaires peuvent avoir une sélection des jointures" +msgstr "seuls les opérateurs binaires peuvent avoir une sélection des jointures" #: catalog/pg_operator.c:429 msgid "only binary operators can hash" -msgstr "seuls les opérateurs binaires ont du hachage" +msgstr "seuls les opérateurs binaires ont du hachage" #: catalog/pg_operator.c:433 msgid "only binary operators can merge join" -msgstr "seuls les opérateurs binaires peuvent exécuter des jointures MERGE" +msgstr "seuls les opérateurs binaires peuvent exécuter des jointures MERGE" #: catalog/pg_operator.c:445 #, c-format msgid "operator %s already exists" -msgstr "l'opérateur %s existe déjà" +msgstr "l'opérateur %s existe déjà" #: catalog/pg_operator.c:724 msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" -msgstr "l'opérateur ne peut pas être son propre opérateur de négation ou de tri" +msgstr "l'opérateur ne peut pas être son propre opérateur de négation ou de tri" #: catalog/pg_type.c:195 #, c-format @@ -1968,7 +2140,7 @@ msgstr "taille de type interne invalide %d" #: catalog/pg_type.c:201 #, c-format msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" -msgstr "la taille interne %d est invalide pour le type passé par valeur" +msgstr "la taille interne %d est invalide pour le type passé par valeur" #: catalog/pg_type.c:208 msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" @@ -1977,9 +2149,9 @@ msgstr "les types de taille fixe doivent avoir un stockage de base" #: catalog/pg_type.c:289 catalog/pg_type.c:523 #, c-format msgid "type \"%s\" already exists" -msgstr "le type «%s» existe déjà" +msgstr "le type «%s» existe déjà" -#: catalog/pg_type.c:515 commands/functioncmds.c:112 commands/tablecmds.c:4740 +#: catalog/pg_type.c:515 commands/functioncmds.c:112 commands/tablecmds.c:4746 #: commands/typecmds.c:422 commands/typecmds.c:807 commands/typecmds.c:1131 #: commands/typecmds.c:1254 commands/typecmds.c:1366 commands/typecmds.c:1453 #: commands/typecmds.c:2042 commands/typecmds.c:2168 parser/parse_func.c:1236 @@ -1987,49 +2159,49 @@ msgstr "le type #: utils/adt/regproc.c:1002 #, c-format msgid "type \"%s\" does not exist" -msgstr "le type «%s» n'existe pas" +msgstr "le type «%s» n'existe pas" #: commands/aggregatecmds.c:99 #, c-format msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "l'attribut de l'aggrégat «%s» n'est pas reconnu" +msgstr "l'attribut de l'aggrégat «%s» n'est pas reconnu" #: commands/aggregatecmds.c:109 msgid "aggregate basetype must be specified" -msgstr "le type de base d'aggrégat doit être spécifié" +msgstr "le type de base d'aggrégat doit être spécifié" #: commands/aggregatecmds.c:113 msgid "aggregate stype must be specified" -msgstr "le type de l'aggrégat doit être spécifié" +msgstr "le type de l'aggrégat doit être spécifié" #: commands/aggregatecmds.c:117 msgid "aggregate sfunc must be specified" -msgstr "la fonction de l'aggrégat doit être spécifiée" +msgstr "la fonction de l'aggrégat doit être spécifiée" #: commands/aggregatecmds.c:140 #, c-format msgid "aggregate transition data type cannot be %s" -msgstr "Le type de données de transition de l'aggrégat ne peut pas être %s" +msgstr "Le type de données de transition de l'aggrégat ne peut pas être %s" #: commands/aggregatecmds.c:261 #, c-format msgid "function %s(*) already exists in schema \"%s\"" -msgstr "la fonction %s(*) existe déjà dans le schéma «%s»" +msgstr "la fonction %s(*) existe déjà dans le schéma «%s»" #: commands/aggregatecmds.c:267 commands/functioncmds.c:828 #, c-format msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" -msgstr "la fonction %s existe déjà dans le schéma «%s»" +msgstr "la fonction %s existe déjà dans le schéma «%s»" #: commands/analyze.c:155 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" -msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données peut l'analyser" +msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données peut l'analyser" #: commands/analyze.c:170 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" -msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- impossible d'analyser les index, vues ou tables système" +msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- impossible d'analyser les index, vues ou tables système" #: commands/analyze.c:199 #, c-format @@ -2041,161 +2213,161 @@ msgstr "Analyse de \"%s.%s\"" msgid "" "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead " "rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" -msgstr "«%s» : %d pages parcourues sur %u, contenant %.0f lignes à conserver et %.0f lignes à supprimer,%d lignes dans l'échantillon, %.0f lignes totales estimées" +msgstr "«%s» : %d pages parcourues sur %u, contenant %.0f lignes à conserver et %.0f lignes à supprimer,%d lignes dans l'échantillon, %.0f lignes totales estimées" #: commands/cluster.c:133 #, c-format msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" -msgstr "Il n'existe pas de groupes d'index pour la table «%s»" +msgstr "Il n'existe pas de groupes d'index pour la table «%s»" -#: commands/cluster.c:147 commands/tablecmds.c:5544 +#: commands/cluster.c:147 commands/tablecmds.c:5550 #, c-format msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "L'index «%s» pour la table «%s» n'existe pas" +msgstr "L'index «%s» pour la table «%s» n'existe pas" #: commands/cluster.c:326 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" -msgstr "«%s» n'est pas un index de la table «%s»" +msgstr "«%s» n'est pas un index de la table «%s»" #: commands/cluster.c:339 #, c-format msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu créer un cluster sur l'index partiel «%s»" +msgstr "n'a pas pu créer un cluster sur l'index partiel «%s»" #: commands/cluster.c:359 #, c-format msgid "" "cannot cluster on index \"%s\" because access method\n" "does not handle null values" -msgstr "n'a pas pu créer un cluster sur l'index «%s» car la méthode d'accès de l'index ne gère pas les valeurs NULL" +msgstr "n'a pas pu créer un cluster sur l'index «%s» car la méthode d'accès de l'index ne gère pas les valeurs NULL" #: commands/cluster.c:362 #, c-format msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL%s" -msgstr "Vous pouvez contourner ceci en marquant la colonne «%s» comme NOT NULL%s" +msgstr "Vous pouvez contourner ceci en marquant la colonne «%s» comme NOT NULL%s" #: commands/cluster.c:375 #, c-format msgid "" "cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access\n" "method does not handle null values" -msgstr "n'a pas pu créer un cluster sur l'index à expression «%s» car sa méthode d'accès ne gère pas les valeurs NULL" +msgstr "n'a pas pu créer un cluster sur l'index à expression «%s» car sa méthode d'accès ne gère pas les valeurs NULL" #: commands/cluster.c:390 #, c-format msgid "\"%s\" is a system catalog" -msgstr "«%s» est un catalogue système" +msgstr "«%s» est un catalogue système" #: commands/cluster.c:400 msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" -msgstr "n'a pas pu créer un cluster sur les tables temporaires d'autres sessions" +msgstr "n'a pas pu créer un cluster sur les tables temporaires d'autres sessions" #: commands/conversioncmds.c:66 #, c-format msgid "source encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "Le codage source «%s» n'existe pas" +msgstr "Le codage source «%s» n'existe pas" #: commands/conversioncmds.c:73 #, c-format msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "Le codage de destination «%s» n'existe pas" +msgstr "Le codage de destination «%s» n'existe pas" #: commands/conversioncmds.c:151 #, c-format msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "La conversion «%s» existe déjà dans le schéma «%s»" +msgstr "La conversion «%s» existe déjà dans le schéma «%s»" -#: commands/comment.c:340 commands/sequence.c:843 tcop/utility.c:83 +#: commands/comment.c:340 commands/sequence.c:859 tcop/utility.c:83 #, c-format msgid "\"%s\" is not a sequence" -msgstr "«%s» n'est pas une séquence" +msgstr "«%s» n'est pas une séquence" #: commands/comment.c:347 commands/indexcmds.c:140 commands/indexcmds.c:953 -#: commands/lockcmds.c:68 commands/tablecmds.c:560 commands/tablecmds.c:2661 +#: commands/lockcmds.c:68 commands/tablecmds.c:558 commands/tablecmds.c:2667 #: commands/trigger.c:144 commands/trigger.c:550 tcop/utility.c:78 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table" -msgstr "«%s» n'est pas une table" +msgstr "«%s» n'est pas une table" #: commands/comment.c:354 commands/view.c:162 tcop/utility.c:88 #, c-format msgid "\"%s\" is not a view" -msgstr "«%s» n'est pas une vue" - -#: commands/comment.c:410 commands/tablecmds.c:3165 commands/tablecmds.c:3258 -#: commands/tablecmds.c:3310 commands/tablecmds.c:3406 -#: commands/tablecmds.c:3467 commands/tablecmds.c:3533 -#: commands/tablecmds.c:4716 commands/tablecmds.c:4853 -#: parser/parse_relation.c:1387 parser/parse_relation.c:1442 -#: parser/parse_relation.c:1642 parser/parse_type.c:94 +msgstr "«%s» n'est pas une vue" + +#: commands/comment.c:410 commands/tablecmds.c:3171 commands/tablecmds.c:3264 +#: commands/tablecmds.c:3316 commands/tablecmds.c:3412 +#: commands/tablecmds.c:3473 commands/tablecmds.c:3539 +#: commands/tablecmds.c:4722 commands/tablecmds.c:4859 +#: parser/parse_relation.c:1429 parser/parse_relation.c:1484 +#: parser/parse_relation.c:1684 parser/parse_type.c:94 #: utils/adt/ruleutils.c:1268 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" -msgstr "La colonne «%s» de la relation «%s» n'existe pas" +msgstr "La colonne «%s» de la relation «%s» n'existe pas" #: commands/comment.c:440 msgid "database name may not be qualified" -msgstr "Le nom de la base de donnée ne peut être qualifié" +msgstr "Le nom de la base de donnée ne peut être qualifié" #: commands/comment.c:473 msgid "database comments may only be applied to the current database" -msgstr "Les commentaires de la base de données pourraient seulement être appliqués à la base de données actuelle" +msgstr "Les commentaires de la base de données pourraient seulement être appliqués à la base de données actuelle" #: commands/comment.c:504 commands/schemacmds.c:160 msgid "schema name may not be qualified" -msgstr "Le nom du schéma ne pourrait pas être qualifié" +msgstr "Le nom du schéma ne pourrait pas être qualifié" #: commands/comment.c:582 #, c-format msgid "rule \"%s\" does not exist" -msgstr "La règle «%s» n'existe pas" +msgstr "La règle «%s» n'existe pas" #: commands/comment.c:590 #, c-format msgid "there are multiple rules named \"%s\"" -msgstr "Il existe de nombreuses règles nommées «%s»" +msgstr "Il existe de nombreuses règles nommées «%s»" #: commands/comment.c:591 msgid "Specify a relation name as well as a rule name." -msgstr "Spécifiez un nom de relation comme un nom de règle." +msgstr "Spécifiez un nom de relation comme un nom de règle." #: commands/comment.c:619 rewrite/rewriteDefine.c:580 #: rewrite/rewriteRemove.c:58 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" -msgstr "La règle \"%s\" de la relation \"%s\" n'existe pas" +msgstr "La règle \"%s\" de la relation \"%s\" n'existe pas" #: commands/comment.c:826 commands/trigger.c:487 commands/trigger.c:701 #: commands/trigger.c:810 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "Le déclencheur «%s» pour la table «%s» n'existe pas" +msgstr "Le déclencheur «%s» pour la table «%s» n'existe pas" #: commands/comment.c:905 #, c-format msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" -msgstr "La table «%s» a de nombreuses contraintes nommées «%s»" +msgstr "La table «%s» a de nombreuses contraintes nommées «%s»" #: commands/comment.c:917 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "La contrainte «%s» de la table «%s» n'existe pas" +msgstr "La contrainte «%s» de la table «%s» n'existe pas" #: commands/comment.c:976 msgid "language name may not be qualified" -msgstr "le nom du langage pourrait ne pas être qualifié" +msgstr "le nom du langage pourrait ne pas être qualifié" #: commands/comment.c:991 msgid "must be superuser to comment on procedural language" -msgstr "doit être super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur un langage procédural" +msgstr "doit être super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur un langage procédural" #: commands/comment.c:1028 commands/indexcmds.c:233 commands/opclasscmds.c:108 #: commands/opclasscmds.c:651 commands/opclasscmds.c:803 #: commands/opclasscmds.c:904 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not exist" -msgstr "la méthode d'accès «%s» n'existe pas" +msgstr "la méthode d'accès «%s» n'existe pas" #: commands/comment.c:1057 commands/comment.c:1067 commands/indexcmds.c:617 #: commands/indexcmds.c:627 commands/opclasscmds.c:680 @@ -2204,19 +2376,19 @@ msgstr "la m #: commands/opclasscmds.c:937 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" -msgstr "la classe d'opérateur «%s» n'existe pas pour la méthode d'accès «%s»" +msgstr "la classe d'opérateur «%s» n'existe pas pour la méthode d'accès «%s»" #: commands/comment.c:1164 commands/functioncmds.c:1122 #: commands/functioncmds.c:1370 #, c-format msgid "source data type %s does not exist" -msgstr "le type de données sources %s n'existe pas" +msgstr "le type de données sources %s n'existe pas" #: commands/comment.c:1171 commands/functioncmds.c:1129 #: commands/functioncmds.c:1377 #, c-format msgid "target data type %s does not exist" -msgstr "le type de données cible %s n'existe pas" +msgstr "le type de données cible %s n'existe pas" #: commands/comment.c:1181 commands/functioncmds.c:1387 #, c-format @@ -2227,7 +2399,7 @@ msgstr "la conversion du type %s vers le type %s n'existe pas" #: commands/functioncmds.c:1396 #, c-format msgid "must be owner of type %s or type %s" -msgstr "doit être le propriétaire du type %s ou du type %s" +msgstr "doit être le propriétaire du type %s ou du type %s" #: commands/copy.c:676 commands/copy.c:684 commands/copy.c:692 #: commands/copy.c:700 commands/copy.c:708 commands/copy.c:716 @@ -2236,9 +2408,9 @@ msgstr "doit #: commands/dbcommands.c:131 commands/dbcommands.c:139 #: commands/dbcommands.c:147 commands/dbcommands.c:813 #: commands/functioncmds.c:309 commands/functioncmds.c:359 -#: commands/functioncmds.c:367 commands/sequence.c:944 commands/sequence.c:957 -#: commands/sequence.c:965 commands/sequence.c:973 commands/sequence.c:981 -#: commands/sequence.c:989 commands/user.c:131 commands/user.c:148 +#: commands/functioncmds.c:367 commands/sequence.c:960 commands/sequence.c:973 +#: commands/sequence.c:981 commands/sequence.c:989 commands/sequence.c:997 +#: commands/sequence.c:1005 commands/user.c:131 commands/user.c:148 #: commands/user.c:156 commands/user.c:164 commands/user.c:172 #: commands/user.c:180 commands/user.c:188 commands/user.c:196 #: commands/user.c:204 commands/user.c:212 commands/user.c:220 @@ -2250,11 +2422,11 @@ msgstr "options en conflit ou redondantes" #: commands/dbcommands.c:154 msgid "LOCATION is not supported anymore" -msgstr "LOCATION n'est plus supporté" +msgstr "LOCATION n'est plus supporté" #: commands/dbcommands.c:155 msgid "Consider using tablespaces instead." -msgstr "Considérez l'utilisation d'espaces logiques." +msgstr "Considérez l'utilisation d'espaces logiques." #: commands/dbcommands.c:178 #, c-format @@ -2268,28 +2440,28 @@ msgstr "%s n'est pas un nom de codage valide" #: commands/dbcommands.c:214 msgid "permission denied to create database" -msgstr "droit refusé pour créer une base de données" +msgstr "droit refusé pour créer une base de données" #: commands/dbcommands.c:230 commands/dbcommands.c:447 #: commands/dbcommands.c:753 #, c-format msgid "database \"%s\" already exists" -msgstr "la base de données «%s» existe déjà" +msgstr "la base de données «%s» existe déjà" #: commands/dbcommands.c:243 #, c-format msgid "template database \"%s\" does not exist" -msgstr "la base de données modèle «%s» n'existe pas" +msgstr "la base de données modèle «%s» n'existe pas" #: commands/dbcommands.c:254 #, c-format msgid "permission denied to copy database \"%s\"" -msgstr "droit refusé pour copier la base de données «%s»" +msgstr "droit refusé pour copier la base de données «%s»" #: commands/dbcommands.c:267 #, c-format msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "la base de données source «%s» est accédée par d'autres utilisateurs" +msgstr "la base de données source «%s» est accédée par d'autres utilisateurs" #: commands/dbcommands.c:278 #, c-format @@ -2299,59 +2471,59 @@ msgstr "codage serveur %d invalide" #: commands/dbcommands.c:324 #, c-format msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu affecter un nouvel espace logique par défaut «%s»" +msgstr "n'a pas pu affecter un nouvel espace logique par défaut «%s»" #: commands/dbcommands.c:326 #, c-format msgid "" "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this " "tablespace." -msgstr "Il existe un conflit car la base de données «%s» a déjà quelques tables dans son espace logique." +msgstr "Il existe un conflit car la base de données «%s» a déjà quelques tables dans son espace logique." #: commands/dbcommands.c:569 msgid "cannot drop the currently open database" -msgstr "n'a pas pu supprimer la base de données actuellement ouverte" +msgstr "n'a pas pu supprimer la base de données actuellement ouverte" #: commands/dbcommands.c:603 msgid "cannot drop a template database" -msgstr "n'a pas pu supprimer une base de données modèle" +msgstr "n'a pas pu supprimer une base de données modèle" #: commands/dbcommands.c:611 commands/dbcommands.c:740 #, c-format msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "la base de données «%s» est actuellement accédée par d'autres utilisateurs" +msgstr "la base de données «%s» est actuellement accédée par d'autres utilisateurs" #: commands/dbcommands.c:731 msgid "current database may not be renamed" -msgstr "la base de données pourrait ne pas être renommée" +msgstr "la base de données pourrait ne pas être renommée" #: commands/dbcommands.c:765 msgid "permission denied to rename database" -msgstr "droit refusé pour le renommage de la base de données" +msgstr "droit refusé pour le renommage de la base de données" #: commands/dbcommands.c:1033 msgid "permission denied to change owner of database" -msgstr "droit refusé pour modifier le propriétaire de la base de données" +msgstr "droit refusé pour modifier le propriétaire de la base de données" #: commands/dbcommands.c:1210 commands/dbcommands.c:1344 #: commands/dbcommands.c:1377 #, c-format msgid "could not remove database directory \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire de bases de données «%s»" +msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire de bases de données «%s»" #: commands/copy.c:233 commands/copy.c:245 commands/copy.c:279 #: commands/copy.c:289 msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" -msgstr "COPY BINARY n'est pas supporté vers stdout ou à partir de stdin" +msgstr "COPY BINARY n'est pas supporté vers stdout ou à partir de stdin" #: commands/copy.c:342 #, c-format msgid "could not write to COPY file: %m" -msgstr "n'a pas pu écrire vers le fichier COPY : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire vers le fichier COPY : %m" #: commands/copy.c:350 msgid "connection lost during COPY to stdout" -msgstr "connexion perdue lors de l'opération COPY vers stdout" +msgstr "connexion perdue lors de l'opération COPY vers stdout" #: commands/copy.c:432 #, c-format @@ -2366,28 +2538,28 @@ msgstr "fin de fichier (EOF) inattendue de la connexion du client" #: commands/copy.c:482 #, c-format msgid "COPY from stdin failed: %s" -msgstr "échec de la commande COPY à partir de stdin : %s" +msgstr "échec de la commande COPY à partir de stdin : %s" #: commands/copy.c:498 #, c-format msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" -msgstr "type 0x%02X du message, inattendu, lors d'une opération COPY à partir de stdin" +msgstr "type 0x%02X du message, inattendu, lors d'une opération COPY à partir de stdin" #: commands/copy.c:760 msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" -msgstr "n'a pas pu spécifier le délimiteur (DELIMITER) en mode binaire (BINARY)" +msgstr "n'a pas pu spécifier le délimiteur (DELIMITER) en mode binaire (BINARY)" #: commands/copy.c:765 msgid "cannot specify CSV in BINARY mode" -msgstr "n'a pas pu spécifier CSV en mode binaire (BINARY)" +msgstr "n'a pas pu spécifier CSV en mode binaire (BINARY)" #: commands/copy.c:770 msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" -msgstr "n'a pas pu spécifier NULL en mode binaire (BINARY)" +msgstr "n'a pas pu spécifier NULL en mode binaire (BINARY)" #: commands/copy.c:792 msgid "COPY delimiter must be a single character" -msgstr "le délimiteur COPY doit être sur un seul caractère" +msgstr "le délimiteur COPY doit être sur un seul caractère" #: commands/copy.c:798 msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" @@ -2399,39 +2571,39 @@ msgstr "le guillemet COPY ne sont disponibles que dans le mode CSV" #: commands/copy.c:809 msgid "COPY quote must be a single character" -msgstr "le guillemet COPY doit être sur un seul caractère" +msgstr "le guillemet COPY doit être sur un seul caractère" #: commands/copy.c:815 msgid "COPY escape available only in CSV mode" -msgstr "Le caractère d'échappement COPY n'est disponible que dans le mode CSV" +msgstr "Le caractère d'échappement COPY n'est disponible que dans le mode CSV" #: commands/copy.c:820 msgid "COPY escape must be a single character" -msgstr "Le caractère d'échappement COPY doit être sur un seul caractère" +msgstr "Le caractère d'échappement COPY doit être sur un seul caractère" #: commands/copy.c:826 msgid "COPY force quote available only in CSV mode" -msgstr "le guillemet forcé COPY n'est disponible que dans le mode CSV" +msgstr "le guillemet forcé COPY n'est disponible que dans le mode CSV" #: commands/copy.c:830 msgid "COPY force quote only available using COPY TO" -msgstr "le guillemet forcé COPY n'est disponible qu'en utilisant COPY TO" +msgstr "le guillemet forcé COPY n'est disponible qu'en utilisant COPY TO" #: commands/copy.c:836 msgid "COPY force not null available only in CSV mode" -msgstr "«COPY force not null» n'est disponible que dans la version CSV" +msgstr "«COPY force not null» n'est disponible que dans la version CSV" #: commands/copy.c:840 msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" -msgstr "«COPY force not null» uniquement disponible en utilisant COPY FROM" +msgstr "«COPY force not null» uniquement disponible en utilisant COPY FROM" #: commands/copy.c:846 msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" -msgstr "le délimiteur COPY ne doit pas apparaître dans la spécification de NULL" +msgstr "le délimiteur COPY ne doit pas apparaître dans la spécification de NULL" #: commands/copy.c:853 msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" -msgstr "Le caractère guillemet de CSV ne doit pas apparaître dans la spécification de NULL" +msgstr "Le caractère guillemet de CSV ne doit pas apparaître dans la spécification de NULL" #: commands/copy.c:864 executor/execMain.c:442 tcop/utility.c:324 msgid "transaction is read-only" @@ -2439,7 +2611,7 @@ msgstr "la transaction est en lecture seule" #: commands/copy.c:875 msgid "must be superuser to COPY to or from a file" -msgstr "doit être super-utilisateur pour utiliser COPY à partir ou vers un fichier" +msgstr "doit être super-utilisateur pour utiliser COPY à partir ou vers un fichier" #: commands/copy.c:876 msgid "" @@ -2452,66 +2624,66 @@ msgstr "" #: commands/copy.c:883 #, c-format msgid "table \"%s\" does not have OIDs" -msgstr "la table «%s» n'a pas d'OID" +msgstr "la table «%s» n'a pas d'OID" #: commands/copy.c:905 #, c-format msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" -msgstr "La colonne «%s» FORCE QUOTE n'est pas référencée par COPY" +msgstr "La colonne «%s» FORCE QUOTE n'est pas référencée par COPY" #: commands/copy.c:927 #, c-format msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY" -msgstr "La colonne «%s» FORCE NOT NULL n'est pas référencée par COPY" +msgstr "La colonne «%s» FORCE NOT NULL n'est pas référencée par COPY" #: commands/copy.c:953 #, c-format msgid "cannot copy to view \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu copier vers la vue «%s»" +msgstr "n'a pas pu copier vers la vue «%s»" #: commands/copy.c:958 #, c-format msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu copier vers la séquence «%s»" +msgstr "n'a pas pu copier vers la séquence «%s»" #: commands/copy.c:963 #, c-format msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu copier vers une relation «%s» qui n'est pas une table" +msgstr "n'a pas pu copier vers une relation «%s» qui n'est pas une table" #: commands/copy.c:982 utils/adt/genfile.c:112 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier «%s» pour une lecture : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier «%s» pour une lecture : %m" #: commands/copy.c:991 commands/copy.c:1054 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" -msgstr "«%s» est un répertoire" +msgstr "«%s» est un répertoire" #: commands/copy.c:1004 #, c-format msgid "cannot copy from view \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu copier à partir de la vue «%s»" +msgstr "n'a pas pu copier à partir de la vue «%s»" #: commands/copy.c:1009 #, c-format msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu copier à partir de la séquence «%s»" +msgstr "n'a pas pu copier à partir de la séquence «%s»" #: commands/copy.c:1014 #, c-format msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu copier à partir de la relation «%s», qui n'est pas une table" +msgstr "n'a pas pu copier à partir de la relation «%s», qui n'est pas une table" #: commands/copy.c:1036 msgid "relative path not allowed for COPY to file" -msgstr "un chemin relatif n'est pas autorisé à utiliser COPY vers un fichier" +msgstr "un chemin relatif n'est pas autorisé à utiliser COPY vers un fichier" #: commands/copy.c:1045 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier «%s» en écriture : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier «%s» en écriture : %m" #: commands/copy.c:1347 #, c-format @@ -2526,12 +2698,12 @@ msgstr "COPY %s, ligne %d" #: commands/copy.c:1362 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" -msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s : «%s»" +msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s : «%s»" #: commands/copy.c:1375 #, c-format msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" -msgstr "COPY %s, ligne %d : «%s»" +msgstr "COPY %s, ligne %d : «%s»" #: commands/copy.c:1604 msgid "COPY file signature not recognized" @@ -2539,36 +2711,36 @@ msgstr "la signature du fichier COPY n'est pas reconnue" #: commands/copy.c:1609 msgid "invalid COPY file header (missing flags)" -msgstr "en-tête du fichier COPY invalide (options manquantes)" +msgstr "en-tête du fichier COPY invalide (options manquantes)" #: commands/copy.c:1615 msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" -msgstr "options critiques non reconnues dans l'en-tête du fichier COPY" +msgstr "options critiques non reconnues dans l'en-tête du fichier COPY" #: commands/copy.c:1621 msgid "invalid COPY file header (missing length)" -msgstr "en-tête du fichier COPY invalide (longueur manquante)" +msgstr "en-tête du fichier COPY invalide (longueur manquante)" #: commands/copy.c:1628 msgid "invalid COPY file header (wrong length)" -msgstr "en-tête du fichier COPY invalide (mauvaise longueur)" +msgstr "en-tête du fichier COPY invalide (mauvaise longueur)" #: commands/copy.c:1723 msgid "missing data for OID column" -msgstr "données manquantes pour la colonne OID" +msgstr "données manquantes pour la colonne OID" #: commands/copy.c:1729 msgid "null OID in COPY data" -msgstr "OID NULL dans les données du COPY" +msgstr "OID NULL dans les données du COPY" #: commands/copy.c:1739 commands/copy.c:1813 msgid "invalid OID in COPY data" -msgstr "OID invalide dans les données du COPY" +msgstr "OID invalide dans les données du COPY" #: commands/copy.c:1754 #, c-format msgid "missing data for column \"%s\"" -msgstr "Données manquantes pour la colonne «%s»" +msgstr "Données manquantes pour la colonne «%s»" #: commands/copy.c:1797 #, c-format @@ -2577,24 +2749,24 @@ msgstr "le nombre de champs de la ligne est %d, %d attendus" #: commands/copy.c:2173 commands/copy.c:2185 msgid "literal carriage return found in data" -msgstr "un retour chariot littéral trouvé dans la donnée" +msgstr "un retour chariot littéral trouvé dans la donnée" #: commands/copy.c:2174 commands/copy.c:2186 msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." -msgstr "Utilisez «\\r» pour représenter un retour chariot." +msgstr "Utilisez «\\r» pour représenter un retour chariot." #: commands/copy.c:2196 msgid "literal newline found in data" -msgstr "retour à la ligne littéral trouvé dans les données" +msgstr "retour à la ligne littéral trouvé dans les données" #: commands/copy.c:2197 msgid "Use \"\\n\" to represent newline." -msgstr "Utilisez «\\n» pour représenter une nouvelle ligne." +msgstr "Utilisez «\\n» pour représenter une nouvelle ligne." #: commands/copy.c:2242 commands/copy.c:2265 commands/copy.c:2578 #: commands/copy.c:2601 msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" -msgstr "le marqueur fin-de-copie ne correspond pas à un précédent style de fin de ligne" +msgstr "le marqueur fin-de-copie ne correspond pas à un précédent style de fin de ligne" #: commands/copy.c:2246 commands/copy.c:2259 commands/copy.c:2582 #: commands/copy.c:2595 @@ -2603,36 +2775,36 @@ msgstr "marqueur fin-de-copie corrompu" #: commands/copy.c:2497 msgid "unquoted carriage return found in data" -msgstr "retour chariot littéral trouvé dans la donnée" +msgstr "retour chariot littéral trouvé dans la donnée" #: commands/copy.c:2498 commands/copy.c:2510 msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return." -msgstr "Utilisez le champ CSV entre guillemets pour représenter un retour chariot." +msgstr "Utilisez le champ CSV entre guillemets pour représenter un retour chariot." #: commands/copy.c:2509 msgid "unquoted carriage return found in CSV data" -msgstr "retour chariot littéral trouvé dans la donnée CSV" +msgstr "retour chariot littéral trouvé dans la donnée CSV" #: commands/copy.c:2520 msgid "unquoted newline found in data" -msgstr "retour à la ligne littéral trouvé dans les données" +msgstr "retour à la ligne littéral trouvé dans les données" #: commands/copy.c:2521 msgid "Use quoted CSV field to represent newline." -msgstr "Utilisez un champ CSV entre guillemets pour représenter une nouvelle ligne." +msgstr "Utilisez un champ CSV entre guillemets pour représenter une nouvelle ligne." #: commands/copy.c:2708 commands/copy.c:2744 commands/copy.c:2908 #: commands/copy.c:2946 msgid "extra data after last expected column" -msgstr "données supplémentaires après la dernière colonne attendue" +msgstr "données supplémentaires après la dernière colonne attendue" #: commands/copy.c:3015 msgid "unterminated CSV quoted field" -msgstr "champ CSV entre guillemets non terminé" +msgstr "champ CSV entre guillemets non terminé" #: commands/copy.c:3053 commands/copy.c:3075 msgid "unexpected EOF in COPY data" -msgstr "fin de fichier (EOF) inattendu dans les données du COPY" +msgstr "fin de fichier (EOF) inattendu dans les données du COPY" #: commands/copy.c:3062 msgid "invalid field size" @@ -2640,12 +2812,12 @@ msgstr "taille du champ invalide" #: commands/copy.c:3090 msgid "incorrect binary data format" -msgstr "format de données binaires incorrect" +msgstr "format de données binaires incorrect" #: commands/copy.c:3263 parser/parse_target.c:644 parser/parse_target.c:654 #, c-format msgid "column \"%s\" specified more than once" -msgstr "la colonne «%s» est spécifiée plus d'une fois" +msgstr "la colonne «%s» est spécifiée plus d'une fois" #: commands/functioncmds.c:86 #, c-format @@ -2660,11 +2832,11 @@ msgstr "le type de retour %s est seulement un shell" #: commands/functioncmds.c:117 #, c-format msgid "type \"%s\" is not yet defined" -msgstr "le type «%s» n'est pas encore défini" +msgstr "le type «%s» n'est pas encore défini" #: commands/functioncmds.c:118 msgid "Creating a shell type definition." -msgstr "Création de la définition d'un shell type." +msgstr "Création de la définition d'un shell type." #: commands/functioncmds.c:185 #, c-format @@ -2687,77 +2859,77 @@ msgstr "les fonctions ne peuvent pas accepter des arguments d'ensemble" #: commands/functioncmds.c:390 msgid "no function body specified" -msgstr "aucun corps de fonction spécifié" +msgstr "aucun corps de fonction spécifié" #: commands/functioncmds.c:400 msgid "no language specified" -msgstr "aucun langage spécifié" +msgstr "aucun langage spécifié" #: commands/functioncmds.c:448 #, c-format msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" -msgstr "l'attribut «%s» non reconnu de la fonction a été ignoré" +msgstr "l'attribut «%s» non reconnu de la fonction a été ignoré" #: commands/functioncmds.c:490 #, c-format msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" -msgstr "seul un élément AS est nécessaire pour le langage «%s»" +msgstr "seul un élément AS est nécessaire pour le langage «%s»" #: commands/functioncmds.c:558 msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database." -msgstr "Utilisez «createlang» pour charger le langage dans la base de données." +msgstr "Utilisez «createlang» pour charger le langage dans la base de données." #: commands/functioncmds.c:604 #, c-format msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" -msgstr "le type de résultat de la fonction doit être %s à cause des paramètres OUT" +msgstr "le type de résultat de la fonction doit être %s à cause des paramètres OUT" #: commands/functioncmds.c:617 msgid "function result type must be specified" -msgstr "le type de résultat de la fonction doit être spécifié" +msgstr "le type de résultat de la fonction doit être spécifié" #: commands/functioncmds.c:707 commands/functioncmds.c:813 #: commands/functioncmds.c:881 commands/functioncmds.c:994 #, c-format msgid "\"%s\" is an aggregate function" -msgstr "«%s» est une fonction d'aggrégation" +msgstr "«%s» est une fonction d'aggrégation" #: commands/functioncmds.c:709 msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." -msgstr "Utilisez DROP AGGREGATE pour supprimer les fonctions d'aggrégation." +msgstr "Utilisez DROP AGGREGATE pour supprimer les fonctions d'aggrégation." #: commands/functioncmds.c:716 #, c-format msgid "removing built-in function \"%s\"" -msgstr "suppression de la fonction intégrée «%s»" +msgstr "suppression de la fonction intégrée «%s»" #: commands/functioncmds.c:815 msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." -msgstr "Utilisez ALTER AGGREGATE pour renommer les fonctions d'aggrégation." +msgstr "Utilisez ALTER AGGREGATE pour renommer les fonctions d'aggrégation." #: commands/functioncmds.c:883 msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." -msgstr "Utilisez ALTER AGGREGATE pour changer le propriétaire des fonctions d'aggrégation." +msgstr "Utilisez ALTER AGGREGATE pour changer le propriétaire des fonctions d'aggrégation." #: commands/functioncmds.c:1136 #, c-format msgid "source data type %s is only a shell" -msgstr "le type de données source %s est seulement un shell" +msgstr "le type de données source %s est seulement un shell" #: commands/functioncmds.c:1142 #, c-format msgid "target data type %s is only a shell" -msgstr "le type de données cible %s est seulement un shell" +msgstr "le type de données cible %s est seulement un shell" #: commands/functioncmds.c:1148 #, c-format msgid "source data type %s is a pseudo-type" -msgstr "le type de données source %s est un pseudo-type" +msgstr "le type de données source %s est un pseudo-type" #: commands/functioncmds.c:1154 #, c-format msgid "target data type %s is a pseudo-type" -msgstr "le type de données cible %s est un pseudo-type" +msgstr "le type de données cible %s est un pseudo-type" #: commands/functioncmds.c:1185 msgid "cast function must take one to three arguments" @@ -2765,27 +2937,27 @@ msgstr "la fonction de conversion doit prendre un argument sur les trois" #: commands/functioncmds.c:1189 msgid "argument of cast function must match source data type" -msgstr "l'argument de la fonction de conversion doit correspondre au type de données source" +msgstr "l'argument de la fonction de conversion doit correspondre au type de données source" #: commands/functioncmds.c:1193 msgid "second argument of cast function must be type integer" -msgstr "le second argument de la fonction de conversion doit être de type entier" +msgstr "le second argument de la fonction de conversion doit être de type entier" #: commands/functioncmds.c:1197 msgid "third argument of cast function must be type boolean" -msgstr "le troisième argument de la fonction de conversion doit être de type booléen" +msgstr "le troisième argument de la fonction de conversion doit être de type booléen" #: commands/functioncmds.c:1201 msgid "return data type of cast function must match target data type" -msgstr "le type de donnée en retour de la fonction de conversion doit correspondre au type de données cible" +msgstr "le type de donnée en retour de la fonction de conversion doit correspondre au type de données cible" #: commands/functioncmds.c:1212 msgid "cast function must not be volatile" -msgstr "la fonction de conversion ne doit pas être volatile" +msgstr "la fonction de conversion ne doit pas être volatile" #: commands/functioncmds.c:1217 msgid "cast function must not be an aggregate function" -msgstr "la fonction de conversion ne doit pas être une fonction d'aggrégation" +msgstr "la fonction de conversion ne doit pas être une fonction d'aggrégation" #: commands/functioncmds.c:1221 msgid "cast function must not return a set" @@ -2793,160 +2965,160 @@ msgstr "la fonction de conversion ne doit pas renvoyer un ensemble" #: commands/functioncmds.c:1245 msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" -msgstr "doit être super-utilisateur pour créer une fonction de conversion SANS FONCTION" +msgstr "doit être super-utilisateur pour créer une fonction de conversion SANS FONCTION" #: commands/functioncmds.c:1260 msgid "source and target data types are not physically compatible" -msgstr "les types de données source et cible ne sont pas physiquement compatibles" +msgstr "les types de données source et cible ne sont pas physiquement compatibles" #: commands/functioncmds.c:1270 msgid "source data type and target data type are the same" -msgstr "les types de données source et cible sont identiques" +msgstr "les types de données source et cible sont identiques" #: commands/functioncmds.c:1304 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s already exists" -msgstr "la conversion du type %s vers le type %s existe déjà" +msgstr "la conversion du type %s vers le type %s existe déjà" #: commands/functioncmds.c:1477 #, c-format msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" -msgstr "la fonction «%s» existe déjà dans le schéma «%s»" +msgstr "la fonction «%s» existe déjà dans le schéma «%s»" -#: commands/functioncmds.c:1485 commands/tablecmds.c:6139 +#: commands/functioncmds.c:1485 commands/tablecmds.c:6145 #: commands/typecmds.c:2224 msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" -msgstr "n'a pas pu déplacer les objets dans ou à partir des schémas temporaires" +msgstr "n'a pas pu déplacer les objets dans ou à partir des schémas temporaires" -#: commands/functioncmds.c:1491 commands/tablecmds.c:6145 +#: commands/functioncmds.c:1491 commands/tablecmds.c:6151 #: commands/typecmds.c:2230 msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" -msgstr "n'a pas pu déplacer les objets dans ou à partir des schémas TOAST" +msgstr "n'a pas pu déplacer les objets dans ou à partir des schémas TOAST" #: commands/functioncmds.c:1501 #, c-format msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "la fonction «%s» existe déjà dans le schéma «%s»" +msgstr "la fonction «%s» existe déjà dans le schéma «%s»" #: commands/define.c:66 commands/define.c:183 commands/define.c:215 #: commands/define.c:249 #, c-format msgid "%s requires a parameter" -msgstr "%s requiert un paramètre" +msgstr "%s requiert un paramètre" #: commands/define.c:105 commands/define.c:116 commands/define.c:150 #: commands/define.c:168 #, c-format msgid "%s requires a numeric value" -msgstr "%s requiert une valeur numérique" +msgstr "%s requiert une valeur numérique" #: commands/define.c:136 #, c-format msgid "%s does not take a parameter" -msgstr "%s ne prend pas de paramètre" +msgstr "%s ne prend pas de paramètre" #: commands/define.c:197 #, c-format msgid "argument of %s must be a name" -msgstr "l'argument de %s doit être un nom" +msgstr "l'argument de %s doit être un nom" #: commands/define.c:233 #, c-format msgid "argument of %s must be a type name" -msgstr "l'argument de %s doit être un nom de type" +msgstr "l'argument de %s doit être un nom de type" #: commands/define.c:258 #, c-format msgid "%s requires an integer value" -msgstr "%s requiert une valeur entière" +msgstr "%s requiert une valeur entière" #: commands/define.c:279 #, c-format msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" -msgstr "argument invalide pour %s : «%s»" +msgstr "argument invalide pour %s : «%s»" #: commands/opclasscmds.c:129 msgid "must be superuser to create an operator class" -msgstr "doit être super-utilisateur pour créer une classe d'opérateur" +msgstr "doit être super-utilisateur pour créer une classe d'opérateur" #: commands/opclasscmds.c:166 #, c-format msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" -msgstr "numéro d'opérateur %d invalide, doit être compris entre 1 et %d" +msgstr "numéro d'opérateur %d invalide, doit être compris entre 1 et %d" #: commands/opclasscmds.c:204 #, c-format msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" -msgstr "numéro de procédure %d invalide, doit être compris entre 1 et %d" +msgstr "numéro de procédure %d invalide, doit être compris entre 1 et %d" #: commands/opclasscmds.c:226 msgid "storage type specified more than once" -msgstr "type de stockage spécifié plus d'une fois" +msgstr "type de stockage spécifié plus d'une fois" #: commands/opclasscmds.c:253 #, c-format msgid "storage type may not be different from data type for access method \"%s\"" -msgstr "le type de stockage pourrait ne pas être différent du type de données pour la méthode d'accès «%s»" +msgstr "le type de stockage pourrait ne pas être différent du type de données pour la méthode d'accès «%s»" #: commands/opclasscmds.c:271 #, c-format msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" -msgstr "la classe d'opérateur «%s» pour la méthode d'accès «%s» existe déjà" +msgstr "la classe d'opérateur «%s» pour la méthode d'accès «%s» existe déjà" #: commands/opclasscmds.c:300 #, c-format msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" -msgstr "n'a pas pu rendre la classe d'opérateur «%s» par défaut pour le type %s" +msgstr "n'a pas pu rendre la classe d'opérateur «%s» par défaut pour le type %s" #: commands/opclasscmds.c:303 #, c-format msgid "Operator class \"%s\" already is the default." -msgstr "La classe d'opérateur «%s» est déjà la classe par défaut." +msgstr "La classe d'opérateur «%s» est déjà la classe par défaut." #: commands/opclasscmds.c:433 msgid "btree operators must be binary" -msgstr "les opérateurs btree doivent être binaires" +msgstr "les opérateurs btree doivent être binaires" #: commands/opclasscmds.c:437 msgid "btree operators must return boolean" -msgstr "les opérateurs btree doivent renvoyer un booléen" +msgstr "les opérateurs btree doivent renvoyer un booléen" #: commands/opclasscmds.c:441 msgid "btree operators must have index type as left input" -msgstr "les opérateurs btree doivent avoir un type index comme opérande gauche" +msgstr "les opérateurs btree doivent avoir un type index comme opérande gauche" #: commands/opclasscmds.c:487 msgid "btree procedures must have two arguments" -msgstr "les opérateurs btree doivent avoir deux arguments" +msgstr "les opérateurs btree doivent avoir deux arguments" #: commands/opclasscmds.c:491 msgid "btree procedures must return integer" -msgstr "les procédures btree doivent renvoyer un entier" +msgstr "les procédures btree doivent renvoyer un entier" #: commands/opclasscmds.c:495 msgid "btree procedures must have index type as first input" -msgstr "les procédures btree doivent avoir un type index comme première entrée" +msgstr "les procédures btree doivent avoir un type index comme première entrée" #: commands/opclasscmds.c:528 #, c-format msgid "procedure number %d appears more than once" -msgstr "le numéro de procédure %d apparaît plus d'une fois" +msgstr "le numéro de procédure %d apparaît plus d'une fois" #: commands/opclasscmds.c:533 #, c-format msgid "operator number %d appears more than once" -msgstr "le numéro d'opérateur %d apparaît plus d'une fois" +msgstr "le numéro d'opérateur %d apparaît plus d'une fois" #: commands/opclasscmds.c:857 #, c-format msgid "" "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" "\"" -msgstr "la classe d'opérateur «%s» de la méthode d'accès «%s» existe déjà dans le schéma «%s»" +msgstr "la classe d'opérateur «%s» de la méthode d'accès «%s» existe déjà dans le schéma «%s»" #: commands/indexcmds.c:123 msgid "must specify at least one column" -msgstr "doit spécifier au moins une colonne" +msgstr "doit spécifier au moins une colonne" #: commands/indexcmds.c:127 #, c-format @@ -2956,612 +3128,612 @@ msgstr "ne doit pas utiliser plus de %d colonnes dans un index" #: commands/indexcmds.c:241 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" -msgstr "la méthode d'accès «%s» ne supporte pas les index uniques" +msgstr "la méthode d'accès «%s» ne supporte pas les index uniques" #: commands/indexcmds.c:246 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" -msgstr "la méthode d'accès «%s» ne supporte pas les index multi-colonnes" +msgstr "la méthode d'accès «%s» ne supporte pas les index multi-colonnes" #: commands/indexcmds.c:260 msgid "index expressions and predicates may refer only to the table being indexed" -msgstr "les expressions et prédicats d'index pourraient seulement référer à la table en cours d'indexage" +msgstr "les expressions et prédicats d'index pourraient seulement référer à la table en cours d'indexage" -#: commands/indexcmds.c:288 parser/analyze.c:1207 +#: commands/indexcmds.c:288 parser/analyze.c:1210 #, c-format msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" -msgstr "les clés primaires multiples ne sont pas autorisées pour la table «%s»" +msgstr "les clés primaires multiples ne sont pas autorisées pour la table «%s»" #: commands/indexcmds.c:305 msgid "primary keys cannot be expressions" -msgstr "les clés primaires ne peuvent pas être des expressions" +msgstr "les clés primaires ne peuvent pas être des expressions" -#: commands/indexcmds.c:335 commands/indexcmds.c:473 parser/analyze.c:1321 +#: commands/indexcmds.c:335 commands/indexcmds.c:473 parser/analyze.c:1324 #, c-format msgid "column \"%s\" named in key does not exist" -msgstr "la colonne «%s» nommée dans la clé n'existe pas" +msgstr "la colonne «%s» nommée dans la clé n'existe pas" #: commands/indexcmds.c:380 #, c-format msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" -msgstr "%s %s créera un index implicite «%s» pour la table «%s»" +msgstr "%s %s créera un index implicite «%s» pour la table «%s»" #: commands/indexcmds.c:423 msgid "cannot use subquery in index predicate" -msgstr "n'a pas pu utiliser une sous-requête dans un prédicat d'index" +msgstr "n'a pas pu utiliser une sous-requête dans un prédicat d'index" #: commands/indexcmds.c:427 msgid "cannot use aggregate in index predicate" -msgstr "n'a pas pu utiliser un aggrégat dans un prédicat d'index" +msgstr "n'a pas pu utiliser un aggrégat dans un prédicat d'index" #: commands/indexcmds.c:436 msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" -msgstr "les fonctions dans un prédicat d'index doivent être marquées comme IMMUTABLE" +msgstr "les fonctions dans un prédicat d'index doivent être marquées comme IMMUTABLE" -#: commands/indexcmds.c:478 commands/tablecmds.c:1359 parser/parse_expr.c:395 +#: commands/indexcmds.c:478 commands/tablecmds.c:1357 parser/parse_expr.c:395 #, c-format msgid "column \"%s\" does not exist" -msgstr "la colonne «%s» n'existe pas" +msgstr "la colonne «%s» n'existe pas" #: commands/indexcmds.c:511 msgid "cannot use subquery in index expression" -msgstr "n'a pas pu utiliser la sous-requête dans l'expression de l'index" +msgstr "n'a pas pu utiliser la sous-requête dans l'expression de l'index" #: commands/indexcmds.c:515 msgid "cannot use aggregate function in index expression" -msgstr "n'a pas pu utiliser la fonction d'aggrégation dans l'expression de l'index" +msgstr "n'a pas pu utiliser la fonction d'aggrégation dans l'expression de l'index" #: commands/indexcmds.c:526 msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" -msgstr "les fonctions dans l'expression de l'index doivent être marquées comme IMMUTABLE" +msgstr "les fonctions dans l'expression de l'index doivent être marquées comme IMMUTABLE" #: commands/indexcmds.c:585 #, c-format msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" -msgstr "le type de données %s n'a pas de classe d'opérateurs par défaut pour la méthode d'accès «%s»" +msgstr "le type de données %s n'a pas de classe d'opérateurs par défaut pour la méthode d'accès «%s»" #: commands/indexcmds.c:587 msgid "" "You must specify an operator class for the index or define a default " "operator class for the data type." -msgstr "Vous devez spécifier une classe d'opérateur pour l'index ou définir une classe d'opérateur par défaut pour le type de données." +msgstr "Vous devez spécifier une classe d'opérateur pour l'index ou définir une classe d'opérateur par défaut pour le type de données." #: commands/indexcmds.c:640 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" -msgstr "la classe d'opérateur «%s» n'accepte pas le type de données %s" +msgstr "la classe d'opérateur «%s» n'accepte pas le type de données %s" #: commands/indexcmds.c:697 utils/cache/typcache.c:364 #, c-format msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" -msgstr "il existe de nombreuses classes d'opérateur par défaut pour le type de données %s" +msgstr "il existe de nombreuses classes d'opérateur par défaut pour le type de données %s" #: commands/indexcmds.c:965 #, c-format msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" -msgstr "la table partagée «%s» peut seulement être réindexé en mode autonome" +msgstr "la table partagée «%s» peut seulement être réindexé en mode autonome" #: commands/indexcmds.c:972 #, c-format msgid "table \"%s\" has no indexes" -msgstr "la table «%s» n'a pas d'index" +msgstr "la table «%s» n'a pas d'index" #: commands/indexcmds.c:999 msgid "can only reindex the currently open database" -msgstr "peut seulement réindexer la base de données en cours" +msgstr "peut seulement réindexer la base de données en cours" #: commands/indexcmds.c:1091 #, c-format msgid "table \"%s\" was reindexed" -msgstr "la table «%s» a été réindexée" +msgstr "la table «%s» a été réindexée" #: commands/operatorcmds.c:106 commands/operatorcmds.c:114 msgid "setof type not allowed for operator argument" -msgstr "setof type non autorisé pour l'argument de l'opérateur" +msgstr "setof type non autorisé pour l'argument de l'opérateur" #: commands/operatorcmds.c:141 #, c-format msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "l'attribut «%s» de l'opérateur n'est pas reconnu" +msgstr "l'attribut «%s» de l'opérateur n'est pas reconnu" #: commands/operatorcmds.c:151 msgid "operator procedure must be specified" -msgstr "la procédure de l'opérateur doit être spécifiée" +msgstr "la procédure de l'opérateur doit être spécifiée" #: commands/schemacmds.c:77 commands/schemacmds.c:256 #, c-format msgid "unacceptable schema name \"%s\"" -msgstr "nom de schéma inacceptable «%s»" +msgstr "nom de schéma inacceptable «%s»" #: commands/schemacmds.c:78 commands/schemacmds.c:257 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." -msgstr "Le préfixe \"pg_\" est réservé pour les schémas système." +msgstr "Le préfixe \"pg_\" est réservé pour les schémas système." #: commands/portalcmds.c:54 commands/portalcmds.c:184 #: commands/portalcmds.c:229 msgid "invalid cursor name: must not be empty" -msgstr "nom de curseur invalide : il ne doit pas être vide" +msgstr "nom de curseur invalide : il ne doit pas être vide" #: commands/portalcmds.c:90 msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO" -msgstr "DECLARE CURSOR pourrait ne pas spécifier INTO" +msgstr "DECLARE CURSOR pourrait ne pas spécifier INTO" #: commands/portalcmds.c:94 msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" -msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté" +msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté" #: commands/portalcmds.c:95 msgid "Cursors must be READ ONLY." -msgstr "Les curseurs doivent être en lecture seule (READ ONLY)." +msgstr "Les curseurs doivent être en lecture seule (READ ONLY)." #: commands/portalcmds.c:192 commands/portalcmds.c:239 #, c-format msgid "cursor \"%s\" does not exist" -msgstr "le curseur «%s» n'existe pas" +msgstr "le curseur «%s» n'existe pas" #: commands/portalcmds.c:348 tcop/pquery.c:574 tcop/pquery.c:1153 #, c-format msgid "portal \"%s\" cannot be run" -msgstr "le portail «%s» ne peut pas être lancé de nouveau" +msgstr "le portail «%s» ne peut pas être lancé de nouveau" #: commands/portalcmds.c:408 msgid "could not reposition held cursor" -msgstr "n'a pas pu repositionner le curseur détenu" +msgstr "n'a pas pu repositionner le curseur détenu" #: commands/prepare.c:62 msgid "invalid statement name: must not be empty" -msgstr "nom de l'instruction invalide : il ne doit pas être vide" +msgstr "nom de l'instruction invalide : il ne doit pas être vide" #: commands/prepare.c:81 msgid "utility statements cannot be prepared" -msgstr "les instructions utilitaires ne peuvent pas être préparées" +msgstr "les instructions utilitaires ne peuvent pas être préparées" #: commands/prepare.c:183 commands/prepare.c:188 commands/prepare.c:600 msgid "prepared statement is not a SELECT" -msgstr "l'instruction préparée n'est pas un SELECT" +msgstr "l'instruction préparée n'est pas un SELECT" #: commands/prepare.c:321 #, c-format msgid "prepared statement \"%s\" already exists" -msgstr "l'instruction préparée «%s» existe déjà" +msgstr "l'instruction préparée «%s» existe déjà" #: commands/prepare.c:400 #, c-format msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" -msgstr "l'instruction préparée «%s» n'existe pas" +msgstr "l'instruction préparée «%s» n'existe pas" #: commands/proclang.c:71 msgid "must be superuser to create procedural language" -msgstr "doit être super-utilisateur pour créer un langage procédural" +msgstr "doit être super-utilisateur pour créer un langage procédural" #: commands/proclang.c:84 commands/proclang.c:468 #, c-format msgid "language \"%s\" already exists" -msgstr "le langage «%s» existe déjà" +msgstr "le langage «%s» existe déjà" #: commands/proclang.c:99 msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters" -msgstr "utilisation des informations de pg_pltemplate au lieu des paramètres de CREATE LANGUAGE" +msgstr "utilisation des informations de pg_pltemplate au lieu des paramètres de CREATE LANGUAGE" #: commands/proclang.c:114 commands/proclang.c:213 #, c-format msgid "function %s must return type \"language_handler\"" -msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type «language_handler»" +msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type «language_handler»" #: commands/proclang.c:185 #, c-format msgid "unsupported language \"%s\"" -msgstr "langage non supporté «%s»" +msgstr "langage non supporté «%s»" #: commands/proclang.c:187 msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog." -msgstr "Les langages supportés sont listés dans le catalogue système pg_pltemplate." +msgstr "Les langages supportés sont listés dans le catalogue système pg_pltemplate." #: commands/proclang.c:206 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" -msgstr "changement du type du code retour de la fonction %s d'«opaque» à «language_handler»" +msgstr "changement du type du code retour de la fonction %s d'«opaque» à «language_handler»" #: commands/proclang.c:388 msgid "must be superuser to drop procedural language" -msgstr "doit être super-utilisateur pour supprimer le langage procédural" +msgstr "doit être super-utilisateur pour supprimer le langage procédural" #: commands/proclang.c:474 msgid "must be superuser to rename procedural language" -msgstr "doit être super-utilisateur pour renommer le langage procédural" +msgstr "doit être super-utilisateur pour renommer le langage procédural" -#: commands/tablecmds.c:297 +#: commands/tablecmds.c:295 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" -msgstr "ON COMMIT peut seulement être utilisé sur des tables temporaires" +msgstr "ON COMMIT peut seulement être utilisé sur des tables temporaires" -#: commands/tablecmds.c:402 +#: commands/tablecmds.c:400 #, c-format msgid "duplicate check constraint name \"%s\"" -msgstr "nom de contrainte de vérification «%s» dupliqué" +msgstr "nom de contrainte de vérification «%s» dupliqué" -#: commands/tablecmds.c:571 commands/tablecmds.c:1304 -#: commands/tablecmds.c:1510 commands/tablecmds.c:2673 -#: commands/tablecmds.c:3864 commands/tablecmds.c:5594 commands/trigger.c:150 +#: commands/tablecmds.c:569 commands/tablecmds.c:1302 +#: commands/tablecmds.c:1508 commands/tablecmds.c:2679 +#: commands/tablecmds.c:3870 commands/tablecmds.c:5600 commands/trigger.c:150 #: commands/trigger.c:556 tcop/utility.c:182 tcop/utility.c:217 #, c-format msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" -msgstr "droit refusé : «%s» est un catalogue système" +msgstr "droit refusé : «%s» est un catalogue système" -#: commands/tablecmds.c:582 +#: commands/tablecmds.c:580 #, c-format msgid "cannot truncate system relation \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu renommer la colonne système «%s»" +msgstr "n'a pas pu renommer la colonne système «%s»" -#: commands/tablecmds.c:592 +#: commands/tablecmds.c:590 msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" msgstr "n'a pas pu tronquer les tables temporaires des autres sessions" -#: commands/tablecmds.c:749 +#: commands/tablecmds.c:747 #, c-format msgid "column \"%s\" duplicated" -msgstr "colonne «%s» dupliquée" +msgstr "colonne «%s» dupliquée" -#: commands/tablecmds.c:774 parser/analyze.c:1077 parser/analyze.c:1283 +#: commands/tablecmds.c:772 parser/analyze.c:1080 parser/analyze.c:1286 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" -msgstr "la relation héritée «%s» n'est pas une table" +msgstr "la relation héritée «%s» n'est pas une table" -#: commands/tablecmds.c:780 +#: commands/tablecmds.c:778 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" -msgstr "impossible d'hériter à partir d'une relation temporaire «%s»" +msgstr "impossible d'hériter à partir d'une relation temporaire «%s»" -#: commands/tablecmds.c:797 +#: commands/tablecmds.c:795 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" duplicated" -msgstr "relation héritée «%s» dupliquée" +msgstr "relation héritée «%s» dupliquée" -#: commands/tablecmds.c:851 +#: commands/tablecmds.c:849 #, c-format msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" -msgstr "assemblage de plusieurs définitions d'héritage pour la colonne «%s»" +msgstr "assemblage de plusieurs définitions d'héritage pour la colonne «%s»" -#: commands/tablecmds.c:858 +#: commands/tablecmds.c:856 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" -msgstr "la colonne héritée «%s» a un conflit de type" +msgstr "la colonne héritée «%s» a un conflit de type" -#: commands/tablecmds.c:860 commands/tablecmds.c:1005 +#: commands/tablecmds.c:858 commands/tablecmds.c:1003 #: parser/parse_coerce.c:241 parser/parse_coerce.c:1141 #: parser/parse_coerce.c:1158 parser/parse_coerce.c:1204 #, c-format msgid "%s versus %s" msgstr "%s versus %s" -#: commands/tablecmds.c:996 +#: commands/tablecmds.c:994 #, c-format msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" -msgstr "assemblage de la colonne «%s» avec une définition héritée" +msgstr "assemblage de la colonne «%s» avec une définition héritée" -#: commands/tablecmds.c:1003 +#: commands/tablecmds.c:1001 #, c-format msgid "column \"%s\" has a type conflict" -msgstr "la colonne «%s» a un conflit de type" +msgstr "la colonne «%s» a un conflit de type" -#: commands/tablecmds.c:1054 +#: commands/tablecmds.c:1052 #, c-format msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" -msgstr "la colonne «%s» hérite de valeurs par défaut conflictuelles" +msgstr "la colonne «%s» hérite de valeurs par défaut conflictuelles" -#: commands/tablecmds.c:1056 +#: commands/tablecmds.c:1054 msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." -msgstr "Pour résoudre le conflit, spécifiez explicitement une valeur par défaut." +msgstr "Pour résoudre le conflit, spécifiez explicitement une valeur par défaut." -#: commands/tablecmds.c:1349 +#: commands/tablecmds.c:1347 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" -msgstr "la colonne héritée «%s» doit aussi être renommée pour les tables filles" +msgstr "la colonne héritée «%s» doit aussi être renommée pour les tables filles" -#: commands/tablecmds.c:1367 +#: commands/tablecmds.c:1365 #, c-format msgid "cannot rename system column \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu renommer la colonne système «%s»" +msgstr "n'a pas pu renommer la colonne système «%s»" -#: commands/tablecmds.c:1377 +#: commands/tablecmds.c:1375 #, c-format msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu renommer la colonne héritée «%s»" +msgstr "n'a pas pu renommer la colonne héritée «%s»" -#: commands/tablecmds.c:1388 commands/tablecmds.c:2957 +#: commands/tablecmds.c:1386 commands/tablecmds.c:2963 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" -msgstr "la colonne «%s» de la relation «%s» existe déjà" +msgstr "la colonne «%s» de la relation «%s» existe déjà" -#: commands/tablecmds.c:2247 +#: commands/tablecmds.c:2245 #, c-format msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu renommer la colonne système «%s»" +msgstr "n'a pas pu renommer la colonne système «%s»" -#: commands/tablecmds.c:2257 +#: commands/tablecmds.c:2255 msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" msgstr "n'a pas pu tronquer les tables temporaires des autres sessions" -#: commands/tablecmds.c:2560 +#: commands/tablecmds.c:2566 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" -msgstr "la contrainte de vérification «%s» est rompue par une ligne" +msgstr "la contrainte de vérification «%s» est rompue par une ligne" -#: commands/tablecmds.c:2573 +#: commands/tablecmds.c:2579 #, c-format msgid "column \"%s\" contains null values" -msgstr "la colonne «%s» contient des valeurs NULL" +msgstr "la colonne «%s» contient des valeurs NULL" -#: commands/tablecmds.c:2655 +#: commands/tablecmds.c:2661 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or view" -msgstr "«%s» n'est pas une table ou une vue" +msgstr "«%s» n'est pas une table ou une vue" -#: commands/tablecmds.c:2808 +#: commands/tablecmds.c:2814 #, c-format msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype" -msgstr "ne peux pas altérer la table «%s» car la colonne «%s».«%s» utilise son type de ligne" +msgstr "ne peux pas altérer la table «%s» car la colonne «%s».«%s» utilise son type de ligne" -#: commands/tablecmds.c:2874 +#: commands/tablecmds.c:2880 msgid "column must be added to child tables too" -msgstr "la colonne doit aussi être ajoutée aux tables filles" +msgstr "la colonne doit aussi être ajoutée aux tables filles" -#: commands/tablecmds.c:2918 +#: commands/tablecmds.c:2924 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" -msgstr "la table fille «%s» a un type différent pour la colonne «%s»" +msgstr "la table fille «%s» a un type différent pour la colonne «%s»" -#: commands/tablecmds.c:2930 +#: commands/tablecmds.c:2936 #, c-format msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" -msgstr "assemblage de la définition de la colonne «%s» pour le fils «%s»" +msgstr "assemblage de la définition de la colonne «%s» pour le fils «%s»" -#: commands/tablecmds.c:3174 commands/tablecmds.c:3267 -#: commands/tablecmds.c:3317 commands/tablecmds.c:3413 -#: commands/tablecmds.c:3474 commands/tablecmds.c:4725 +#: commands/tablecmds.c:3180 commands/tablecmds.c:3273 +#: commands/tablecmds.c:3323 commands/tablecmds.c:3419 +#: commands/tablecmds.c:3480 commands/tablecmds.c:4731 #, c-format msgid "cannot alter system column \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu modifier la colonne système «%s»" +msgstr "n'a pas pu modifier la colonne système «%s»" -#: commands/tablecmds.c:3210 +#: commands/tablecmds.c:3216 #, c-format msgid "column \"%s\" is in a primary key" -msgstr "la colonne «%s» est dans une clé primaire" +msgstr "la colonne «%s» est dans une clé primaire" -#: commands/tablecmds.c:3360 commands/tablecmds.c:5583 +#: commands/tablecmds.c:3366 commands/tablecmds.c:5589 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or index" -msgstr "«%s» n'est pas une table ou une vue" +msgstr "«%s» n'est pas une table ou une vue" -#: commands/tablecmds.c:3387 +#: commands/tablecmds.c:3393 #, c-format msgid "statistics target %d is too low" msgstr "la cible statistique %d est trop basse" -#: commands/tablecmds.c:3395 +#: commands/tablecmds.c:3401 #, c-format msgid "lowering statistics target to %d" -msgstr "abaissement de la cible statistique à %d" +msgstr "abaissement de la cible statistique à %d" -#: commands/tablecmds.c:3455 +#: commands/tablecmds.c:3461 #, c-format msgid "invalid storage type \"%s\"" -msgstr "type «%s» de stockage invalide" +msgstr "type «%s» de stockage invalide" -#: commands/tablecmds.c:3486 +#: commands/tablecmds.c:3492 #, c-format msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" -msgstr "le type de données %s de la colonne peut seulement avoir un stockage texte (PLAIN)" +msgstr "le type de données %s de la colonne peut seulement avoir un stockage texte (PLAIN)" -#: commands/tablecmds.c:3543 +#: commands/tablecmds.c:3549 #, c-format msgid "cannot drop system column \"%s\"" -msgstr "ne peux pas supprimer la colonne système «%s»" +msgstr "ne peux pas supprimer la colonne système «%s»" -#: commands/tablecmds.c:3550 +#: commands/tablecmds.c:3556 #, c-format msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" -msgstr "ne peux pas supprimer la colonne héritée «%s»" +msgstr "ne peux pas supprimer la colonne héritée «%s»" -#: commands/tablecmds.c:3852 +#: commands/tablecmds.c:3858 #, c-format msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" -msgstr "la relation référencée «%s» n'est pas une table" +msgstr "la relation référencée «%s» n'est pas une table" -#: commands/tablecmds.c:3886 +#: commands/tablecmds.c:3892 msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" -msgstr "n'a pas pu référencer une table temporaire à partir d'une contrainte de table permanente" +msgstr "n'a pas pu référencer une table temporaire à partir d'une contrainte de table permanente" -#: commands/tablecmds.c:3893 +#: commands/tablecmds.c:3899 msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" -msgstr "n'a pas pu référencer une table permanente à partir de la contrainte de table temporaire" +msgstr "n'a pas pu référencer une table permanente à partir de la contrainte de table temporaire" -#: commands/tablecmds.c:3938 commands/tablecmds.c:4429 +#: commands/tablecmds.c:3944 commands/tablecmds.c:4435 msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" -msgstr "nombre de colonnes de référence et référencées pour la clé étrangère en désaccord" +msgstr "nombre de colonnes de référence et référencées pour la clé étrangère en désaccord" -#: commands/tablecmds.c:3959 +#: commands/tablecmds.c:3965 #, c-format msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" -msgstr "la contrainte de clé étrangère «%s» ne peut pas être implémentée" +msgstr "la contrainte de clé étrangère «%s» ne peut pas être implémentée" -#: commands/tablecmds.c:3962 +#: commands/tablecmds.c:3968 #, c-format msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." -msgstr "Les colonnes clés «%s» et «%s» sont de types incompatibles : %s et %s." +msgstr "Les colonnes clés «%s» et «%s» sont de types incompatibles : %s et %s." -#: commands/tablecmds.c:3976 +#: commands/tablecmds.c:3982 #, c-format msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans" -msgstr "la contrainte de clé étrangère «%s» demandera des parcours séquentieux coûteux" +msgstr "la contrainte de clé étrangère «%s» demandera des parcours séquentieux coûteux" -#: commands/tablecmds.c:3979 +#: commands/tablecmds.c:3985 #, c-format msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s." -msgstr "les colonnes clés «%s» et «%s» sont de types différents : %s et %s." +msgstr "les colonnes clés «%s» et «%s» sont de types différents : %s et %s." -#: commands/tablecmds.c:4064 +#: commands/tablecmds.c:4070 #, c-format msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" -msgstr "la colonne «%s» référencée dans la contrainte de clé étrangère n'existe pas" +msgstr "la colonne «%s» référencée dans la contrainte de clé étrangère n'existe pas" -#: commands/tablecmds.c:4069 +#: commands/tablecmds.c:4075 #, c-format msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" -msgstr "n'a pas pu avoir plus de %d clés dans une clé étrangère" +msgstr "n'a pas pu avoir plus de %d clés dans une clé étrangère" -#: commands/tablecmds.c:4142 +#: commands/tablecmds.c:4148 #, c-format msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" -msgstr "il n'existe pas de clé étrangère pour la table référencée «%s»" +msgstr "il n'existe pas de clé étrangère pour la table référencée «%s»" -#: commands/tablecmds.c:4276 +#: commands/tablecmds.c:4282 #, c-format msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" -msgstr "il n'existe aucune contrainte correspondant aux clés données pour la table référencée «%s»" +msgstr "il n'existe aucune contrainte correspondant aux clés données pour la table référencée «%s»" -#: commands/tablecmds.c:4682 commands/trigger.c:2996 +#: commands/tablecmds.c:4688 commands/trigger.c:2996 #, c-format msgid "constraint \"%s\" does not exist" -msgstr "la contrainte «%s» n'existe pas" +msgstr "la contrainte «%s» n'existe pas" -#: commands/tablecmds.c:4687 +#: commands/tablecmds.c:4693 #, c-format msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" -msgstr "les contraintes multiples nommées «%s» ont été supprimées" +msgstr "les contraintes multiples nommées «%s» ont été supprimées" -#: commands/tablecmds.c:4732 +#: commands/tablecmds.c:4738 #, c-format msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" -msgstr "ne peux pas modifier la colonne héritée «%s»" +msgstr "ne peux pas modifier la colonne héritée «%s»" -#: commands/tablecmds.c:4772 +#: commands/tablecmds.c:4778 msgid "transform expression must not return a set" msgstr "l'expression de transformation ne doit pas renvoyer un ensemble" -#: commands/tablecmds.c:4778 +#: commands/tablecmds.c:4784 msgid "cannot use subquery in transform expression" -msgstr "ne peux pas utiliser une sous-requête dans l'expression de transformation" +msgstr "ne peux pas utiliser une sous-requête dans l'expression de transformation" -#: commands/tablecmds.c:4782 +#: commands/tablecmds.c:4788 msgid "cannot use aggregate function in transform expression" -msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'aggrégation dans l'expression de la transformation" +msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'aggrégation dans l'expression de la transformation" -#: commands/tablecmds.c:4799 +#: commands/tablecmds.c:4805 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" -msgstr "la colonne «%s» ne peut être convertie vers le type %s" +msgstr "la colonne «%s» ne peut être convertie vers le type %s" -#: commands/tablecmds.c:4825 +#: commands/tablecmds.c:4831 #, c-format msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" -msgstr "le type de colonne héritée «%s» doit aussi être renommée pour les tables filles" +msgstr "le type de colonne héritée «%s» doit aussi être renommée pour les tables filles" -#: commands/tablecmds.c:4863 +#: commands/tablecmds.c:4869 #, c-format msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" -msgstr "ne peux pas modifier la colonne «%s» deux fois" +msgstr "ne peux pas modifier la colonne «%s» deux fois" -#: commands/tablecmds.c:4897 +#: commands/tablecmds.c:4903 #, c-format msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" -msgstr "la valeur par défaut de la colonne «%s» ne peut pas être convertie vers le type «%s»" +msgstr "la valeur par défaut de la colonne «%s» ne peut pas être convertie vers le type «%s»" -#: commands/tablecmds.c:4997 +#: commands/tablecmds.c:5003 msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" -msgstr "ne peux pas modifier le type d'une colonne utilisée dans une vue ou une règle" +msgstr "ne peux pas modifier le type d'une colonne utilisée dans une vue ou une règle" -#: commands/tablecmds.c:4998 +#: commands/tablecmds.c:5004 #, c-format msgid "%s depends on column \"%s\"" -msgstr "%s dépend de la colonne «%s»" +msgstr "%s dépend de la colonne «%s»" -#: commands/tablecmds.c:5327 +#: commands/tablecmds.c:5333 #, c-format msgid "cannot change owner of index \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu modifier le propriétaire de l'index «%s»" +msgstr "n'a pas pu modifier le propriétaire de l'index «%s»" -#: commands/tablecmds.c:5329 +#: commands/tablecmds.c:5335 msgid "Change the ownership of the index's table, instead." -msgstr "Modifiez à la place le propriétaire de la table concernée par l'index." +msgstr "Modifiez à la place le propriétaire de la table concernée par l'index." -#: commands/tablecmds.c:5341 +#: commands/tablecmds.c:5347 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence" -msgstr "«%s» n'est pas une table, une vue ou une séquence" +msgstr "«%s» n'est pas une table, une vue ou une séquence" -#: commands/tablecmds.c:5613 +#: commands/tablecmds.c:5619 msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" msgstr "ne peut pas avoir de nombreuses sous-commandes SET TABLESPACE" -#: commands/tablecmds.c:5643 +#: commands/tablecmds.c:5649 #, c-format msgid "cannot move system relation \"%s\"" -msgstr "ne peux pas renommer la colonne système «%s»" +msgstr "ne peux pas renommer la colonne système «%s»" -#: commands/tablecmds.c:5653 +#: commands/tablecmds.c:5659 msgid "cannot move temporary tables of other sessions" -msgstr "ne peut pas déplacer les tables temporaires d'autres sessions" +msgstr "ne peut pas déplacer les tables temporaires d'autres sessions" -#: commands/tablecmds.c:5872 +#: commands/tablecmds.c:5878 msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" -msgstr "les tables partagées ne peuvent pas être \"toasted\" après la commande initdb" +msgstr "les tables partagées ne peuvent pas être \"toasted\" après la commande initdb" -#: commands/tablecmds.c:5887 +#: commands/tablecmds.c:5893 #, c-format msgid "table \"%s\" already has a TOAST table" -msgstr "la table «%s» a déjà une table TOAST" +msgstr "la table «%s» a déjà une table TOAST" -#: commands/tablecmds.c:5904 +#: commands/tablecmds.c:5910 #, c-format msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table" -msgstr "la table «%s» n'a pas besoin d'une table TOAST" +msgstr "la table «%s» n'a pas besoin d'une table TOAST" -#: commands/tablecmds.c:6119 +#: commands/tablecmds.c:6125 #, c-format msgid "\"%s\" is a TOAST relation" -msgstr "«%s» est une relation TOAST" +msgstr "«%s» est une relation TOAST" -#: commands/tablecmds.c:6131 +#: commands/tablecmds.c:6137 #, c-format msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\"" -msgstr "La relation «%s» existe déjà dans le schéma «%s»" +msgstr "La relation «%s» existe déjà dans le schéma «%s»" -#: commands/tablecmds.c:6196 +#: commands/tablecmds.c:6202 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "La relation «%s» existe déjà dans le schéma «%s»" +msgstr "La relation «%s» existe déjà dans le schéma «%s»" -#: commands/sequence.c:405 commands/sequence.c:599 commands/sequence.c:643 -#: commands/sequence.c:678 +#: commands/sequence.c:429 commands/sequence.c:620 commands/sequence.c:664 +#: commands/sequence.c:700 #, c-format msgid "permission denied for sequence %s" -msgstr "droit refusé pour la séquence %s" +msgstr "droit refusé pour la séquence %s" -#: commands/sequence.c:483 +#: commands/sequence.c:507 #, c-format msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval : valeur maximale de la séquence «%s» (%s) atteinte" +msgstr "nextval : valeur maximale de la séquence «%s» (%s) atteinte" -#: commands/sequence.c:506 +#: commands/sequence.c:530 #, c-format msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval : valeur minimale de la séquence «%s» (%s) atteinte" +msgstr "nextval : valeur minimale de la séquence «%s» (%s) atteinte" -#: commands/sequence.c:605 +#: commands/sequence.c:626 #, c-format msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" -msgstr "la valeur courante (currval) de la séquence «%s» n'est pas encore définie dans cette session" +msgstr "la valeur courante (currval) de la séquence «%s» n'est pas encore définie dans cette session" -#: commands/sequence.c:624 commands/sequence.c:632 +#: commands/sequence.c:645 commands/sequence.c:653 msgid "lastval is not yet defined in this session" -msgstr "la dernière valeur (lastval) n'est pas encore définie dans cette session" +msgstr "la dernière valeur (lastval) n'est pas encore définie dans cette session" -#: commands/sequence.c:695 +#: commands/sequence.c:717 #, c-format msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" -msgstr "setval : la valeur %s est en dehors des limites de la séquence «%s» (%s..%s)" +msgstr "setval : la valeur %s est en dehors des limites de la séquence «%s» (%s..%s)" -#: commands/sequence.c:870 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:560 +#: commands/sequence.c:886 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:567 #: postmaster/postmaster.c:825 postmaster/postmaster.c:1721 #: postmaster/postmaster.c:2491 storage/buffer/buf_init.c:162 #: storage/buffer/localbuf.c:264 storage/file/fd.c:315 storage/file/fd.c:674 @@ -3571,116 +3743,116 @@ msgstr "setval : la valeur %s est en dehors des limites de la s #: utils/adt/regexp.c:168 utils/adt/varlena.c:2619 utils/adt/varlena.c:2642 #: utils/fmgr/dfmgr.c:127 utils/hash/dynahash.c:216 utils/hash/dynahash.c:274 #: utils/hash/dynahash.c:661 utils/init/miscinit.c:233 -#: utils/init/miscinit.c:254 utils/init/miscinit.c:264 utils/misc/guc.c:2151 -#: utils/misc/guc.c:2164 utils/misc/guc.c:2177 utils/mmgr/aset.c:344 +#: utils/init/miscinit.c:254 utils/init/miscinit.c:264 utils/misc/guc.c:2166 +#: utils/misc/guc.c:2179 utils/misc/guc.c:2192 utils/mmgr/aset.c:344 #: utils/mmgr/aset.c:521 utils/mmgr/aset.c:723 utils/mmgr/aset.c:921 msgid "out of memory" -msgstr "mémoire insuffisante" +msgstr "mémoire insuffisante" -#: commands/sequence.c:1004 +#: commands/sequence.c:1020 msgid "INCREMENT must not be zero" -msgstr "la valeur INCREMENT ne peut pas être zéro" +msgstr "la valeur INCREMENT ne peut pas être zéro" -#: commands/sequence.c:1050 +#: commands/sequence.c:1066 #, c-format msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" -msgstr "la valeur MINVALUE (%s) doit être moindre que la valeur MAXVALUE (%s)" +msgstr "la valeur MINVALUE (%s) doit être moindre que la valeur MAXVALUE (%s)" -#: commands/sequence.c:1081 +#: commands/sequence.c:1097 #, c-format msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)" -msgstr "la valeur START (%s) ne peut pas être plus petite que MINVALUE (%s)" +msgstr "la valeur START (%s) ne peut pas être plus petite que MINVALUE (%s)" -#: commands/sequence.c:1093 +#: commands/sequence.c:1109 #, c-format msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)" -msgstr "la valeur START (%s) ne peut pas être plus grande que MAXVALUE (%s)" +msgstr "la valeur START (%s) ne peut pas être plus grande que MAXVALUE (%s)" -#: commands/sequence.c:1108 +#: commands/sequence.c:1124 #, c-format msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" -msgstr "la valeur CACHE (%s) doit être plus grande que zéro" +msgstr "la valeur CACHE (%s) doit être plus grande que zéro" #: commands/typecmds.c:139 #, c-format msgid "type names must be %d characters or less" -msgstr "les noms de type doivent avoir au plus %d caractères" +msgstr "les noms de type doivent avoir au plus %d caractères" #: commands/typecmds.c:174 #, c-format msgid "array element type cannot be %s" -msgstr "le type d'élément tableau ne peut pas être %s" +msgstr "le type d'élément tableau ne peut pas être %s" #: commands/typecmds.c:207 #, c-format msgid "alignment \"%s\" not recognized" -msgstr "alignement «%s» non reconnu" +msgstr "alignement «%s» non reconnu" #: commands/typecmds.c:224 #, c-format msgid "storage \"%s\" not recognized" -msgstr "stockage «%s» non reconnu" +msgstr "stockage «%s» non reconnu" #: commands/typecmds.c:229 #, c-format msgid "type attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "attribut du type «%s» non reconnu" +msgstr "attribut du type «%s» non reconnu" #: commands/typecmds.c:239 msgid "type input function must be specified" -msgstr "le type d'entrée de la fonction doit être spécifiée" +msgstr "le type d'entrée de la fonction doit être spécifiée" #: commands/typecmds.c:243 msgid "type output function must be specified" -msgstr "le type de sortie de la fonction doit être spécifié" +msgstr "le type de sortie de la fonction doit être spécifié" #: commands/typecmds.c:282 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s" -msgstr "changement du type de retour de la fonction %s à partir de «opaque» vers %s" +msgstr "changement du type de retour de la fonction %s à partir de «opaque» vers %s" #: commands/typecmds.c:289 #, c-format msgid "type input function %s must return type %s" -msgstr "le type d'entrée de la fonction %s doit être %s" +msgstr "le type d'entrée de la fonction %s doit être %s" #: commands/typecmds.c:299 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" -msgstr "changement du type de retour de la fonction %s de «opaque» vers «cstring»" +msgstr "changement du type de retour de la fonction %s de «opaque» vers «cstring»" #: commands/typecmds.c:306 #, c-format msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" -msgstr "la sortie de la fonction %s doit être «cstring»" +msgstr "la sortie de la fonction %s doit être «cstring»" #: commands/typecmds.c:315 #, c-format msgid "type receive function %s must return type %s" -msgstr "la fonction de réception du type %s doit renvoyer le type %s" +msgstr "la fonction de réception du type %s doit renvoyer le type %s" #: commands/typecmds.c:324 #, c-format msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" -msgstr "la fonction d'envoi du type %s doit renvoyer le type «bytea»" +msgstr "la fonction d'envoi du type %s doit renvoyer le type «bytea»" #: commands/typecmds.c:535 #, c-format msgid "domain names must be %d characters or less" -msgstr "les noms de domaine doivent avoir au plus %d caractères" +msgstr "les noms de domaine doivent avoir au plus %d caractères" #: commands/typecmds.c:556 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" -msgstr "«%s» n'est pas un type de base valide pour un domaine" +msgstr "«%s» n'est pas un type de base valide pour un domaine" #: commands/typecmds.c:616 commands/typecmds.c:1470 msgid "foreign key constraints not possible for domains" -msgstr "contraintes de clé étrangère impossible pour les domaines" +msgstr "contraintes de clé étrangère impossible pour les domaines" #: commands/typecmds.c:636 msgid "multiple default expressions" -msgstr "expressions multiples par défaut" +msgstr "expressions multiples par défaut" #: commands/typecmds.c:666 commands/typecmds.c:675 msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" @@ -3692,31 +3864,31 @@ msgstr "contraintes uniques impossible pour les domaines" #: commands/typecmds.c:700 commands/typecmds.c:1494 msgid "primary key constraints not possible for domains" -msgstr "contraintes de clé primaire impossible pour les domaines" +msgstr "contraintes de clé primaire impossible pour les domaines" #: commands/typecmds.c:709 commands/typecmds.c:1503 msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" -msgstr "spécifier des contraintes deferrantes n'est pas supporté par les domaines" +msgstr "spécifier des contraintes deferrantes n'est pas supporté par les domaines" #: commands/typecmds.c:829 commands/typecmds.c:1746 #, c-format msgid "\"%s\" is not a domain" -msgstr "«%s» n'est pas un domaine" +msgstr "«%s» n'est pas un domaine" #: commands/typecmds.c:895 #, c-format msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" -msgstr "changement du type d'argument de la fonction %s d'«opaque» à «cstring»" +msgstr "changement du type d'argument de la fonction %s d'«opaque» à «cstring»" #: commands/typecmds.c:947 #, c-format msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" -msgstr "changement du type d'argument de la fonction %s d'«opaque» à %s" +msgstr "changement du type d'argument de la fonction %s d'«opaque» à %s" #: commands/typecmds.c:1047 #, c-format msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\"" -msgstr "la fonction d'envoi du type %s doit renvoyer le type «bytea»" +msgstr "la fonction d'envoi du type %s doit renvoyer le type «bytea»" #: commands/typecmds.c:1076 msgid "composite type must have at least one attribute" @@ -3725,74 +3897,74 @@ msgstr "le type composite doit avoir au moins un attribut" #: commands/typecmds.c:1307 #, c-format msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" -msgstr "la colonne «%s» de la table «%s» contient des valeurs NULL" +msgstr "la colonne «%s» de la table «%s» contient des valeurs NULL" #: commands/typecmds.c:1574 #, c-format msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" -msgstr "la colonne «%s» de la table «%s» contient des valeurs violant la nouvelle contrainte" +msgstr "la colonne «%s» de la table «%s» contient des valeurs violant la nouvelle contrainte" #: commands/typecmds.c:1780 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" -msgstr "la contrainte «%s» du domaine «%s» existe déjà" +msgstr "la contrainte «%s» du domaine «%s» existe déjà" #: commands/typecmds.c:1821 commands/typecmds.c:1830 msgid "cannot use table references in domain check constraint" -msgstr "n'a pas pu utiliser les références de table dans la contrainte de vérification de domaine" +msgstr "n'a pas pu utiliser les références de table dans la contrainte de vérification de domaine" #: commands/typecmds.c:1842 msgid "cannot use aggregate in check constraint" -msgstr "n'a pas pu utiliser un aggrégat dans la contrainte de vérification" +msgstr "n'a pas pu utiliser un aggrégat dans la contrainte de vérification" #: commands/typecmds.c:2061 #, c-format msgid "\"%s\" is a table's row type" -msgstr "«%s» est du type ligne de table" +msgstr "«%s» est du type ligne de table" #: commands/typecmds.c:2216 #, c-format msgid "type %s is already in schema \"%s\"" -msgstr "le type «%s» existe déjà dans le schéma «%s»" +msgstr "le type «%s» existe déjà dans le schéma «%s»" #: commands/typecmds.c:2239 #, c-format msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "Le type «%s» existe déjà dans le schéma «%s»" +msgstr "Le type «%s» existe déjà dans le schéma «%s»" #: commands/typecmds.c:2252 #, c-format msgid "%s is a table's row type" -msgstr "«%s» est du type ligne de table" +msgstr "«%s» est du type ligne de table" #: commands/typecmds.c:2254 msgid "Use ALTER TABLE SET SCHEMA instead." -msgstr "Utilisez ALTER TABLE SET SCHEMA à la place." +msgstr "Utilisez ALTER TABLE SET SCHEMA à la place." #: ../port/copydir.c:59 commands/tablespace.c:150 commands/tablespace.c:158 #: commands/tablespace.c:164 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu créer le répertoire «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu créer le répertoire «%s» : %m" #: commands/tablespace.c:177 #, c-format msgid "could not stat directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas lire les informations sur le répertoire «%s» : %m" +msgstr "n'a pas lire les informations sur le répertoire «%s» : %m" #: commands/tablespace.c:186 #, c-format msgid "\"%s\" exists but is not a directory" -msgstr "«%s» existe mais n'est pas un répertoire" +msgstr "«%s» existe mais n'est pas un répertoire" #: commands/tablespace.c:223 #, c-format msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" -msgstr "droit refusé pour créer l'espace logique «%s»" +msgstr "droit refusé pour créer l'espace logique «%s»" #: commands/tablespace.c:225 msgid "Must be superuser to create a tablespace." -msgstr "Doit être super-utilisateur pour créer un espace logique." +msgstr "Doit être super-utilisateur pour créer un espace logique." #: commands/tablespace.c:241 msgid "tablespace location may not contain single quotes" @@ -3800,65 +3972,65 @@ msgstr "le chemin de l'espace logique ne doit pas contenir de guillemets simples #: commands/tablespace.c:251 msgid "tablespace location must be an absolute path" -msgstr "l'emplacement de l'espace logique doit être un chemin absolu" +msgstr "l'emplacement de l'espace logique doit être un chemin absolu" #: commands/tablespace.c:261 #, c-format msgid "tablespace location \"%s\" is too long" -msgstr "le chemin de l'espace logique «%s» est trop long" +msgstr "le chemin de l'espace logique «%s» est trop long" #: commands/tablespace.c:271 commands/tablespace.c:727 #, c-format msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" -msgstr "nom inacceptable pour l'espace logique «%s»" +msgstr "nom inacceptable pour l'espace logique «%s»" #: commands/tablespace.c:273 commands/tablespace.c:728 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." -msgstr "Le préfixe «pg_» est réservé pour les espaces logiques système." +msgstr "Le préfixe «pg_» est réservé pour les espaces logiques système." #: commands/tablespace.c:283 commands/tablespace.c:740 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" already exists" -msgstr "L'espace logique «%s» existe déjà" +msgstr "L'espace logique «%s» existe déjà" #: commands/tablespace.c:321 commands/tablespace.c:1010 #, c-format msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu configurer les droits du répertoire «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu configurer les droits du répertoire «%s» : %m" #: commands/tablespace.c:330 #, c-format msgid "directory \"%s\" is not empty" -msgstr "le répertoire «%s» n'est pas vide" +msgstr "le répertoire «%s» n'est pas vide" #: commands/tablespace.c:351 commands/tablespace.c:1025 #, c-format msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique «%s» : %m" #: commands/tablespace.c:382 commands/tablespace.c:483 msgid "tablespaces are not supported on this platform" -msgstr "les espaces logiques ne sont pas supportés sur cette plateforme" +msgstr "les espaces logiques ne sont pas supportés sur cette plateforme" #: commands/tablespace.c:460 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" is not empty" -msgstr "l'espace logique «%s» n'est pas vide" +msgstr "l'espace logique «%s» n'est pas vide" #: commands/tablespace.c:552 #, c-format msgid "could not delete directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire «%s» : %m" #: commands/tablespace.c:589 #, c-format msgid "could not remove directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire «%s» : %m" #: commands/tablespace.c:597 #, c-format msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique «%s» : %m" #: commands/tablespace.c:1038 #, c-format @@ -3868,135 +4040,135 @@ msgstr "l'espace logique %u n'est pas vide" #: commands/trigger.c:137 #, c-format msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu déterminer la table référencée pour la contrainte «%s»" +msgstr "n'a pas pu déterminer la table référencée pour la contrainte «%s»" #: commands/trigger.c:224 msgid "multiple INSERT events specified" -msgstr "Multiples événements INSERT spécifiés" +msgstr "Multiples événements INSERT spécifiés" #: commands/trigger.c:231 msgid "multiple DELETE events specified" -msgstr "Multiples événements DELETE spécifiés" +msgstr "Multiples événements DELETE spécifiés" #: commands/trigger.c:238 msgid "multiple UPDATE events specified" -msgstr "Multiples événements UPDATE spécifiés" +msgstr "Multiples événements UPDATE spécifiés" #: commands/trigger.c:270 commands/trigger.c:658 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "le déclencheur «%s» de la relation «%s» existe déjà" +msgstr "le déclencheur «%s» de la relation «%s» existe déjà" #: commands/trigger.c:290 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" -msgstr "changement du type de retour de la fonction %s de «opaque» vers «trigger»" +msgstr "changement du type de retour de la fonction %s de «opaque» vers «trigger»" #: commands/trigger.c:297 #, c-format msgid "function %s must return type \"trigger\"" -msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type «trigger»" +msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type «trigger»" #: commands/trigger.c:778 #, c-format msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" -msgstr "droit refusé : «%s» est un déclencheur système" +msgstr "droit refusé : «%s» est un déclencheur système" #: commands/trigger.c:1304 #, c-format msgid "trigger function %u returned null value" -msgstr "la fonction déclencheur %u a renvoyé la valeur NULL" +msgstr "la fonction déclencheur %u a renvoyé la valeur NULL" #: commands/trigger.c:1362 commands/trigger.c:1473 commands/trigger.c:1604 msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" -msgstr "le déclencheur BEFORE STATEMENT ne peut pas renvoyer une valeur" +msgstr "le déclencheur BEFORE STATEMENT ne peut pas renvoyer une valeur" #: commands/trigger.c:1735 executor/execMain.c:1214 executor/execMain.c:1516 #: executor/execMain.c:1661 msgid "could not serialize access due to concurrent update" -msgstr "n'a pas pu sérialiser un accès à cause d'une mise à jour concurrente" +msgstr "n'a pas pu sérialiser un accès à cause d'une mise à jour concurrente" #: commands/trigger.c:2942 msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly" -msgstr "les contraintes sans nom ne peuvent pas être initialisées explicitement" +msgstr "les contraintes sans nom ne peuvent pas être initialisées explicitement" #: commands/trigger.c:2981 #, c-format msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" -msgstr "la contrainte «%s» n'est pas DEFERRABLE" +msgstr "la contrainte «%s» n'est pas DEFERRABLE" -#: commands/vacuum.c:323 +#: commands/vacuum.c:324 msgid "VACUUM FULL FREEZE is not supported" -msgstr "VACUUM FULL FREEZE n'est pas supporté" +msgstr "VACUUM FULL FREEZE n'est pas supporté" -#: commands/vacuum.c:324 +#: commands/vacuum.c:325 msgid "Use VACUUM FULL, then VACUUM FREEZE." msgstr "Utilisez VACUUM FULL, puis VACUUM FREEZE." -#: commands/vacuum.c:651 +#: commands/vacuum.c:652 msgid "oldest xmin is far in the past" -msgstr "le plus ancien xmin est loin dans le passé" +msgstr "le plus ancien xmin est loin dans le passé" -#: commands/vacuum.c:652 +#: commands/vacuum.c:653 msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." -msgstr "Fermez les transactions ouvertes rapidement pour éviter des problèmes de réinitialisation." +msgstr "Fermez les transactions ouvertes rapidement pour éviter des problèmes de réinitialisation." -#: commands/vacuum.c:886 +#: commands/vacuum.c:887 msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" -msgstr "Quelques bases de données n'ont pas eu l'opération de maintenance VACUUM depuis plus de 2 milliards de transactions" +msgstr "Quelques bases de données n'ont pas eu l'opération de maintenance VACUUM depuis plus de 2 milliards de transactions" -#: commands/vacuum.c:887 +#: commands/vacuum.c:888 msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss." -msgstr "Vous pouvez avoir déjà souffert de pertes de données suite à une réinitialisation du numéro des transactions." +msgstr "Vous pouvez avoir déjà souffert de pertes de données suite à une réinitialisation du numéro des transactions." -#: commands/vacuum.c:901 +#: commands/vacuum.c:902 msgid "some databases have not been vacuumed in over 1 billion transactions" -msgstr "Quelques bases de données n'ont pas eu l'opération de maintenance VACUUM depuis plus de 1 milliards de transactions" +msgstr "Quelques bases de données n'ont pas eu l'opération de maintenance VACUUM depuis plus de 1 milliards de transactions" -#: commands/vacuum.c:902 +#: commands/vacuum.c:903 msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure." -msgstr "Il vaudrait mieux lancer VACUUM rapidement, sinon vous risquez une réinitilisation du numéro de transaction." +msgstr "Il vaudrait mieux lancer VACUUM rapidement, sinon vous risquez une réinitilisation du numéro de transaction." -#: commands/vacuum.c:1010 +#: commands/vacuum.c:1011 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" -msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données peut lancer un VACUUM" +msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données peut lancer un VACUUM" -#: commands/vacuum.c:1025 +#: commands/vacuum.c:1026 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" -msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- n'a pas pulancer un VACUUM sur les index, vues ou tables système" +msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- n'a pas pulancer un VACUUM sur les index, vues ou tables système" -#: commands/vacuum.c:1242 commands/vacuumlazy.c:218 +#: commands/vacuum.c:1243 commands/vacuumlazy.c:219 #, c-format msgid "vacuuming \"%s.%s\"" msgstr "Lancement du VACUUM sur \"%s.%s\"" -#: commands/vacuum.c:1294 commands/vacuumlazy.c:312 +#: commands/vacuum.c:1295 commands/vacuumlazy.c:313 #, c-format msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" -msgstr "Pour la relation «%s», la page \"%u\" n'est pas initialisé --- correction en cours" +msgstr "Pour la relation «%s», la page \"%u\" n'est pas initialisé --- correction en cours" -#: commands/vacuum.c:1419 +#: commands/vacuum.c:1420 #, c-format msgid "" "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink " "relation" -msgstr "Pour la relation «%s», TID %u/%u : InsertTransactionInProgress %u --- n'a pas pu diminuer la relation" +msgstr "Pour la relation «%s», TID %u/%u : InsertTransactionInProgress %u --- n'a pas pu diminuer la relation" -#: commands/vacuum.c:1432 +#: commands/vacuum.c:1433 #, c-format msgid "" "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink " "relation" -msgstr "Pour la relation «%s», TID %u/%u : DeleteTransactionInProgress %u --- n'a pas pu diminuer la relation" +msgstr "Pour la relation «%s», TID %u/%u : DeleteTransactionInProgress %u --- n'a pas pu diminuer la relation" -#: commands/vacuum.c:1586 commands/vacuumlazy.c:475 +#: commands/vacuum.c:1587 commands/vacuumlazy.c:476 #, c-format msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" -msgstr "«%s»: %.0f versions de ligne supprimables, %.0f non supprimables parmi %u pages" +msgstr "«%s»: %.0f versions de ligne supprimables, %.0f non supprimables parmi %u pages" -#: commands/vacuum.c:1589 +#: commands/vacuum.c:1590 #, c-format msgid "" "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" @@ -4005,242 +4177,246 @@ msgid "" "Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n" "%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n" "%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n" -"%s" +"%s." msgstr "" -"%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore être supprimées.\n" +"%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore être supprimées.\n" "Les versions non supprimables de ligne vont de %lu to %lu octets.\n" -"Il existait %.0f pointeurs d'éléments inutilisés.\n" -"Espace libre total (incluant les versions supprimables de ligne) est de %.0f " +"Il existait %.0f pointeurs d'éléments inutilisés.\n" +"L'espace libre total (incluant les versions supprimables de ligne) est de %.0f " "octets.\n" -"%u pages sont ou deviendront vides, ceci incluant %u à la fin de la table.\n" -"%u pages contenant %.0f octets libres sont des destinations de déplacement disponibles.\n" -"%s" +"%u pages sont ou deviendront vides, ceci incluant %u à la fin de la table.\n" +"%u pages contenant %.0f octets libres sont des destinations de déplacement disponibles.\n" +"%s." -#: commands/vacuum.c:2362 +#: commands/vacuum.c:2363 #, c-format msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" -msgstr "«%s»: moved %u row versions, truncated %u to %u pages" +msgstr "«%s»: moved %u row versions, truncated %u to %u pages" -#: commands/user.c:877 commands/vacuum.c:2365 commands/vacuumlazy.c:536 -#: commands/vacuumlazy.c:831 nodes/print.c:86 storage/lmgr/deadlock.c:945 -#: tcop/postgres.c:3518 +#: commands/vacuum.c:2366 commands/vacuumlazy.c:537 commands/vacuumlazy.c:832 #, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" +msgid "%s." +msgstr "%s." -#: commands/vacuum.c:2891 commands/vacuumlazy.c:828 +#: commands/vacuum.c:2892 commands/vacuumlazy.c:829 #, c-format msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" -msgstr "«%s»: %u pages tronqués à %u" +msgstr "«%s»: %u pages tronqués à %u" -#: commands/vacuum.c:2980 commands/vacuum.c:3047 commands/vacuumlazy.c:650 -#: commands/vacuumlazy.c:726 +#: commands/vacuum.c:2981 commands/vacuum.c:3048 commands/vacuumlazy.c:651 +#: commands/vacuumlazy.c:727 #, c-format msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" -msgstr "L'index «%s» contient maintenant %.0f versions de ligne dans %u pages" +msgstr "L'index «%s» contient maintenant %.0f versions de ligne dans %u pages" -#: commands/vacuum.c:2984 commands/vacuumlazy.c:654 +#: commands/vacuum.c:2985 commands/vacuumlazy.c:655 #, c-format msgid "" "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" -"%s" +"%s." msgstr "" -"Les pages d'index %u ont été supprimées, %u sont actuellement réutilisables.\n" -"%s" +"%u pages d'index ont été supprimées, %u sont actuellement réutilisables.\n" +"%s." -#: commands/vacuum.c:2998 commands/vacuum.c:3067 +#: commands/vacuum.c:2999 commands/vacuum.c:3068 #, c-format msgid "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" -msgstr "L'index «%s» contient %.0f versions de ligne, mais la table contient %.0f versions de ligne" +msgstr "L'index «%s» contient %.0f versions de ligne, mais la table contient %.0f versions de ligne" -#: commands/vacuum.c:3001 commands/vacuum.c:3070 +#: commands/vacuum.c:3002 commands/vacuum.c:3071 msgid "Rebuild the index with REINDEX." msgstr "Reconstruction de l'index avec REINDEX." -#: commands/vacuum.c:3051 commands/vacuumlazy.c:730 +#: commands/vacuum.c:3052 commands/vacuumlazy.c:731 #, c-format msgid "" "%.0f index row versions were removed.\n" "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" -"%s" +"%s." msgstr "" -"%.0f versions de ligne d'index ont été supprimées.\n" -"%u pages d'index ont été supprimées, %u sont actuellement réutilisables.\n" -"%s" +"%.0f versions de ligne d'index ont été supprimées.\n" +"%u pages d'index ont été supprimées, %u sont actuellement réutilisables.\n" +"%s." #: commands/user.c:141 msgid "SYSID can no longer be specified" -msgstr "SYSID ne peut plus être spécifié" +msgstr "SYSID ne peut plus être spécifié" #: commands/user.c:257 msgid "must be superuser to create superusers" -msgstr "doit être superutilisateur pour créer des superutilisateurs" +msgstr "doit être superutilisateur pour créer des superutilisateurs" #: commands/user.c:264 msgid "permission denied to create role" -msgstr "droit refusé pour créer un rôle" +msgstr "droit refusé pour créer un rôle" #: commands/user.c:271 commands/user.c:1008 #, c-format msgid "role name \"%s\" is reserved" -msgstr "le nom du rôle «%s» est réservé" +msgstr "le nom du rôle «%s» est réservé" #: commands/user.c:288 commands/user.c:1002 #, c-format msgid "role \"%s\" already exists" -msgstr "le rôle «%s» existe déjà" +msgstr "le rôle «%s» existe déjà" #: commands/user.c:552 commands/user.c:732 commands/user.c:837 #: commands/user.c:975 commands/variable.c:643 commands/variable.c:756 -#: utils/cache/lsyscache.c:2041 utils/init/miscinit.c:404 +#: utils/cache/lsyscache.c:2047 utils/init/miscinit.c:404 #, c-format msgid "role \"%s\" does not exist" -msgstr "Le rôle «%s» n'existe pas" +msgstr "Le rôle «%s» n'existe pas" #: commands/user.c:565 commands/user.c:743 commands/user.c:1182 #: commands/user.c:1323 msgid "must be superuser to alter superusers" -msgstr "doit être superutilisateur pour modifier des superutilisateurs" +msgstr "doit être superutilisateur pour modifier des superutilisateurs" #: commands/user.c:580 commands/user.c:751 msgid "permission denied" -msgstr "droit refusé" +msgstr "droit refusé" #: commands/user.c:810 msgid "permission denied to drop role" -msgstr "droit refusé pour supprimer le rôle" +msgstr "droit refusé pour supprimer le rôle" #: commands/user.c:844 commands/user.c:848 msgid "current user cannot be dropped" -msgstr "l'utilisateur actuel ne peut pas être supprimé" +msgstr "l'utilisateur actuel ne peut pas être supprimé" #: commands/user.c:852 msgid "session user cannot be dropped" -msgstr "l'utilisateur de la session ne peut pas être supprimé" +msgstr "l'utilisateur de la session ne peut pas être supprimé" #: commands/user.c:863 msgid "must be superuser to drop superusers" -msgstr "doit être superutilisateur pour supprimer des superutilisateurs" +msgstr "doit être superutilisateur pour supprimer des superutilisateurs" #: commands/user.c:875 #, c-format msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" -msgstr "le rôle «%s» n'a pas pu être supprimé car d'autres objets en dépendent" +msgstr "le rôle «%s» n'a pas pu être supprimé car d'autres objets en dépendent" + +#: commands/user.c:877 nodes/print.c:86 storage/lmgr/deadlock.c:945 +#: tcop/postgres.c:3518 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" #: commands/user.c:990 msgid "session user may not be renamed" -msgstr "L'utilisateur de la session ne pourrait pas être renommé" +msgstr "L'utilisateur de la session ne pourrait pas être renommé" #: commands/user.c:994 msgid "current user may not be renamed" -msgstr "l'utilisateur courant ne peut pas être renommé" +msgstr "l'utilisateur courant ne peut pas être renommé" #: commands/user.c:1019 msgid "must be superuser to rename superusers" -msgstr "doit être superutilisateur pour renommer les superutilisateurs" +msgstr "doit être superutilisateur pour renommer les superutilisateurs" #: commands/user.c:1026 msgid "permission denied to rename role" -msgstr "droit refusé pour renommer le rôle" +msgstr "droit refusé pour renommer le rôle" #: commands/user.c:1047 msgid "MD5 password cleared because of role rename" -msgstr "mot de passe MD5 effacé à cause du renommage du rôle" +msgstr "mot de passe MD5 effacé à cause du renommage du rôle" #: commands/user.c:1190 commands/user.c:1331 #, c-format msgid "must have admin option on role \"%s\"" -msgstr "doit avoir l'option admin sur le rôle «%s»" +msgstr "doit avoir l'option admin sur le rôle «%s»" #: commands/user.c:1198 msgid "must be superuser to set grantor ID" -msgstr "doit être superutilisateur pour configurer l'ID «grantor»" +msgstr "doit être superutilisateur pour configurer l'ID «grantor»" #: commands/user.c:1223 #, c-format msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" -msgstr "le rôle «%s» est un membre du rôle «%s»" +msgstr "le rôle «%s» est un membre du rôle «%s»" #: commands/user.c:1239 #, c-format msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" -msgstr "Le rôle «%s» est déjà un membre du rôle «%s»" +msgstr "Le rôle «%s» est déjà un membre du rôle «%s»" #: commands/user.c:1355 #, c-format msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" -msgstr "le rôle «%s» n'est pas un membre du rôle «%s»" +msgstr "le rôle «%s» n'est pas un membre du rôle «%s»" -#: commands/vacuumlazy.c:478 +#: commands/vacuumlazy.c:479 #, c-format msgid "" "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" "There were %.0f unused item pointers.\n" "%u pages are entirely empty.\n" -"%s" +"%s." msgstr "" -"%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore être supprimées.\n" -"Il y a %.0f pointeurs d'éléments inutilisés.\n" -"%u pages sont entièrement vide.\n" -"%s" +"%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore être supprimées.\n" +"Il y avait %.0f pointeurs d'éléments inutilisés.\n" +"%u pages sont entièrement vides.\n" +"%s." -#: commands/vacuumlazy.c:533 +#: commands/vacuumlazy.c:534 #, c-format msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" -msgstr "«%s»: %d versions versions de ligne supprimée parmi %d pages" +msgstr "«%s»: %d versions versions de ligne supprimée parmi %d pages" #: commands/variable.c:66 msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" -msgstr "Syntaxe de liste invalide pour le paramètre «datestyle»" +msgstr "Syntaxe de liste invalide pour le paramètre «datestyle»" #: commands/variable.c:166 #, c-format msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" -msgstr "Mot clé «datestyle» non reconnu : «%s»" +msgstr "Mot clé «datestyle» non reconnu : «%s»" #: commands/variable.c:181 msgid "conflicting \"datestyle\" specifications" -msgstr "Spécifications «datestyle» conflictuelles" +msgstr "Spécifications «datestyle» conflictuelles" #: commands/variable.c:292 msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" -msgstr "Valeur d'intervalle invalide pour la zone horaire : les mois ne sont pas autorisés" +msgstr "Valeur d'intervalle invalide pour la zone horaire : les mois ne sont pas autorisés" #: commands/variable.c:301 msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed" -msgstr "Valeur d'interval invalide pour le fuseau horaire : jour non autorisé" +msgstr "Valeur d'interval invalide pour le fuseau horaire : jour non autorisé" #: commands/variable.c:370 #, c-format msgid "unrecognized time zone name: \"%s\"" -msgstr "Nom de zone horaire non reconnu : «%s»" +msgstr "Nom de zone horaire non reconnu : «%s»" #: commands/variable.c:379 #, c-format msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" -msgstr "La zone horaire «%s» semble utiliser les secondes «leap»" +msgstr "La zone horaire «%s» semble utiliser les secondes «leap»" #: commands/variable.c:381 msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." -msgstr "PostgreSQL ne supporte pas les secondes «leap»." +msgstr "PostgreSQL ne supporte pas les secondes «leap»." #: commands/variable.c:462 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" -msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL doit être appelé avant toute requête" +msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL doit être appelé avant toute requête" #: commands/variable.c:472 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" -msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL ne doit pas être appelé dans une sous-transaction" +msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL ne doit pas être appelé dans une sous-transaction" #: commands/variable.c:572 utils/mb/mbutils.c:188 #, c-format msgid "conversion between %s and %s is not supported" -msgstr "La conversion entre %s et %s n'est pas supportée" +msgstr "La conversion entre %s et %s n'est pas supportée" #: commands/variable.c:773 #, c-format msgid "permission denied to set role \"%s\"" -msgstr "Droit refusé pour configurer le rôle «%s»" +msgstr "Droit refusé pour configurer le rôle «%s»" #: commands/view.c:138 msgid "view must have at least one column" @@ -4253,42 +4429,42 @@ msgstr "n'a pas pu modifier le nombre de colonnes dans la vue" #: commands/view.c:243 #, c-format msgid "cannot change name of view column \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu modifier le nom des colonnes de la vue «%s»" +msgstr "n'a pas pu modifier le nom des colonnes de la vue «%s»" #: commands/view.c:250 #, c-format msgid "cannot change data type of view column \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu modifier le type de données de la colonne de la vue «%s»" +msgstr "n'a pas pu modifier le type de données de la colonne de la vue «%s»" #: commands/view.c:404 #, c-format msgid "view \"%s\" will be a temporary view" -msgstr "la vue «%s» sera une vue temporaire" +msgstr "la vue «%s» sera une vue temporaire" #: executor/execMain.c:834 #, c-format msgid "cannot change sequence \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu modifier la séquence «%s»" +msgstr "n'a pas pu modifier la séquence «%s»" #: executor/execMain.c:840 #, c-format msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu modifier la relation TOAST «%s»" +msgstr "n'a pas pu modifier la relation TOAST «%s»" #: executor/execMain.c:846 #, c-format msgid "cannot change view \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu modifier la vue «%s»" +msgstr "n'a pas pu modifier la vue «%s»" #: executor/execMain.c:1789 #, c-format msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" -msgstr "Une valeur NULL dans la colonne «%s» viole la contrainte NOT NULL" +msgstr "Une valeur NULL dans la colonne «%s» viole la contrainte NOT NULL" #: executor/execMain.c:1801 #, c-format msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" -msgstr "La nouvelle ligne pour la relation «%s» viole la contrainte de vérification «%s»" +msgstr "La nouvelle ligne pour la relation «%s» viole la contrainte de vérification «%s»" #: executor/execQual.c:264 executor/execQual.c:292 executor/execQual.c:2113 #: utils/adt/array_userfuncs.c:362 utils/adt/arrayfuncs.c:216 @@ -4296,22 +4472,22 @@ msgstr "La nouvelle ligne pour la relation #: utils/adt/arrayfuncs.c:2413 #, c-format msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" -msgstr "Le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse le maximum autorisé (%d)" +msgstr "Le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse le maximum autorisé (%d)" #: executor/execQual.c:740 parser/parse_func.c:85 parser/parse_func.c:393 #, c-format msgid "cannot pass more than %d arguments to a function" -msgstr "n'a pas pupasser plus de %d arguments à une fonction" +msgstr "n'a pas pupasser plus de %d arguments à une fonction" #: executor/execQual.c:804 msgid "functions and operators can take at most one set argument" -msgstr "Les fonctions et opérateurs peuvent prendre au plus un argument d'ensemble" +msgstr "Les fonctions et opérateurs peuvent prendre au plus un argument d'ensemble" #: executor/execQual.c:858 executor/execQual.c:902 executor/execQual.c:1195 #: executor/execQual.c:3618 executor/functions.c:672 executor/functions.c:711 #: utils/fmgr/funcapi.c:59 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" -msgstr "La fonction avec set-value a été appelé dans un contexte qui n'accepte pas un ensemble" +msgstr "La fonction avec set-value a été appelé dans un contexte qui n'accepte pas un ensemble" #: executor/execQual.c:1277 msgid "function returning set of rows cannot return null value" @@ -4319,7 +4495,7 @@ msgstr "le fonction renvoyant une ligne ne peut pas renvoyer une valeur NULL" #: executor/execQual.c:1358 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" -msgstr "Le protocole de la table-fonction pour le mode matérialisé n'a pas été suivi" +msgstr "Le protocole de la table-fonction pour le mode matérialisé n'a pas été suivi" #: executor/execQual.c:1365 #, c-format @@ -4343,7 +4519,7 @@ msgstr "n'a pas pu fusionner les tableaux incompatibles" msgid "" "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with " "element type %s." -msgstr "Le tableau avec le type d'élément %s ne peut pas être inclus dans la consstruction ARRAY avec le type d'élément %s." +msgstr "Le tableau avec le type d'élément %s ne peut pas être inclus dans la consstruction ARRAY avec le type d'élément %s." #: executor/execQual.c:2133 utils/adt/arrayfuncs.c:507 msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" @@ -4363,11 +4539,11 @@ msgstr "Le domaine %s n'autorise pas les valeurs NULL" #: executor/execQual.c:2564 #, c-format msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" -msgstr "La valeur pour le domaine %s viole la contrainte de vérification «%s»" +msgstr "La valeur pour le domaine %s viole la contrainte de vérification «%s»" #: executor/execQual.c:2904 optimizer/util/clauses.c:473 parser/parse_agg.c:74 msgid "aggregate function calls may not be nested" -msgstr "les appels à la fonction d'aggrégat ne doivent pas être imbriqués" +msgstr "les appels à la fonction d'aggrégat ne doivent pas être imbriqués" #: executor/execQual.c:3228 #, c-format @@ -4383,50 +4559,50 @@ msgstr "n'a pas pu identifier une fonction de comparaison pour le type %s" #: executor/functions.c:119 #, c-format msgid "%s is not allowed in a SQL function" -msgstr "%s n'est pas autorisé dans une fonction SQL" +msgstr "%s n'est pas autorisé dans une fonction SQL" #. translator: %s is a SQL statement name -#: executor/functions.c:126 executor/spi.c:1416 +#: executor/functions.c:126 executor/spi.c:1411 #, c-format msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" -msgstr "%s n'est pas autorisé dans une fonction non volatile" +msgstr "%s n'est pas autorisé dans une fonction non volatile" #: executor/functions.c:192 #, c-format msgid "" "could not determine actual result type for function declared to return type %" "s" -msgstr "n'a pas pu déterminer le type du résultat actuel pour la fonction déclarant retourner le type %s" +msgstr "n'a pas pu déterminer le type du résultat actuel pour la fonction déclarant retourner le type %s" #: executor/functions.c:246 #, c-format msgid "could not determine actual type of argument declared %s" -msgstr "n'a pas pu déterminer le type actuel de l'argument déclaré %s" +msgstr "n'a pas pu déterminer le type actuel de l'argument déclaré %s" #: executor/functions.c:796 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" statement %d" -msgstr "Fonction SQL «%s» instruction %d" +msgstr "Fonction SQL «%s» instruction %d" #: executor/functions.c:815 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during startup" -msgstr "Fonction SQL «%s» lors du lancement" +msgstr "Fonction SQL «%s» lors du lancement" #: executor/functions.c:891 executor/functions.c:912 executor/functions.c:922 #: executor/functions.c:943 executor/functions.c:951 executor/functions.c:1017 #: executor/functions.c:1029 executor/functions.c:1049 #, c-format msgid "return type mismatch in function declared to return %s" -msgstr "Le type de retour ne correspond pas à la fonction déclarant renvoyer %s" +msgstr "Le type de retour ne correspond pas à la fonction déclarant renvoyer %s" #: executor/functions.c:893 executor/functions.c:924 msgid "Function's final statement must be a SELECT." -msgstr "L'instruction finale de la fonction doit être un SELECT." +msgstr "L'instruction finale de la fonction doit être un SELECT." #: executor/functions.c:914 msgid "Function's final statement must not be a SELECT." -msgstr "L'instruction finale de la fonction ne doit pas être un SELECT." +msgstr "L'instruction finale de la fonction ne doit pas être un SELECT." #: executor/functions.c:945 msgid "Final SELECT must return exactly one column." @@ -4435,7 +4611,7 @@ msgstr "Le SELECT final doit renvoyer exactement une colonne." #: executor/functions.c:953 #, c-format msgid "Actual return type is %s." -msgstr "Le code de retour réel est %s." +msgstr "Le code de retour réel est %s." #: executor/functions.c:1019 msgid "Final SELECT returns too many columns." @@ -4453,91 +4629,91 @@ msgstr "Le SELECT final renvoit trop peu de colonnes." #: executor/functions.c:1073 #, c-format msgid "return type %s is not supported for SQL functions" -msgstr "Le type de retour %s n'est pas supporté pour les fonctions SQL" +msgstr "Le type de retour %s n'est pas supporté pour les fonctions SQL" #: executor/nodeAgg.c:1367 #, c-format msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" -msgstr "L'aggrégat %u a besoin d'avoir un type d'entrée compatible avec le type de transition" +msgstr "L'aggrégat %u a besoin d'avoir un type d'entrée compatible avec le type de transition" #: executor/nodeFunctionscan.c:364 executor/nodeFunctionscan.c:378 #: executor/nodeFunctionscan.c:388 msgid "function return row and query-specified return row do not match" -msgstr "La ligne de retour spécifiée par la requête et la ligne de retour de la fonction ne correspondent pas" +msgstr "La ligne de retour spécifiée par la requête et la ligne de retour de la fonction ne correspondent pas" #: executor/nodeFunctionscan.c:365 #, c-format msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." -msgstr "La ligne renvoyée contient %d attributs mais la requête en attend %d." +msgstr "La ligne renvoyée contient %d attributs mais la requête en attend %d." #: executor/nodeFunctionscan.c:379 #, c-format msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." -msgstr "A renvoyé le type %s à la position ordinale %d, mais la requête attend %s." +msgstr "A renvoyé le type %s à la position ordinale %d, mais la requête attend %s." #: executor/nodeFunctionscan.c:389 #, c-format msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." -msgstr "Le stockage physique ne correspond pas à l'attribut supprimé à la position ordinale %d." +msgstr "Le stockage physique ne correspond pas à l'attribut supprimé à la position ordinale %d." #: executor/nodeHashjoin.c:679 executor/nodeHashjoin.c:715 #, c-format msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" -msgstr "n'a pas pu revenir au début du fichier temporaire de la jointure hâchée : %m" +msgstr "n'a pas pu revenir au début du fichier temporaire de la jointure hâchée : %m" #: executor/nodeHashjoin.c:750 executor/nodeHashjoin.c:756 #: executor/nodeHashjoin.c:762 #, c-format msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" -msgstr "n'a pas pu écrire le fichier temporaire de la jointure hâchée : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire le fichier temporaire de la jointure hâchée : %m" #: executor/nodeHashjoin.c:788 executor/nodeHashjoin.c:793 #: executor/nodeHashjoin.c:803 #, c-format msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" -msgstr "n'a pas pu lire le fichier temporaire contenant la jointure hâchée : %m" +msgstr "n'a pas pu lire le fichier temporaire contenant la jointure hâchée : %m" #: executor/nodeMergejoin.c:1565 msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" -msgstr "RIGHT JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE" +msgstr "RIGHT JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE" #: executor/nodeMergejoin.c:1584 optimizer/path/joinpath.c:836 msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" -msgstr "FULL JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE" +msgstr "FULL JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE" #: executor/nodeSubplan.c:293 executor/nodeSubplan.c:334 #: executor/nodeSubplan.c:981 msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" -msgstr "Plus d'une ligne renvoyée par une sous-requête utilisée comme une expression" +msgstr "Plus d'une ligne renvoyée par une sous-requête utilisée comme une expression" -#: executor/spi.c:191 +#: executor/spi.c:192 msgid "transaction left non-empty SPI stack" msgstr "transaction gauche non vide dans la pile SPI" -#: executor/spi.c:192 executor/spi.c:256 +#: executor/spi.c:193 executor/spi.c:257 msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." -msgstr "Vérifiez les appels manquants à «SPI_finish»." +msgstr "Vérifiez les appels manquants à «SPI_finish»." -#: executor/spi.c:255 +#: executor/spi.c:256 msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" msgstr "sous-transaction gauche non vide dans la pile SPI" -#: executor/spi.c:836 +#: executor/spi.c:837 msgid "cannot open multi-query plan as cursor" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le plan à plusieurs requêtes comme curseur" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le plan à plusieurs requêtes comme curseur" -#: executor/spi.c:847 +#: executor/spi.c:848 msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor" -msgstr "n'a pas pu ouvrir la requête SELECT INTO comme curseur" +msgstr "n'a pas pu ouvrir la requête SELECT INTO comme curseur" -#: executor/spi.c:853 executor/spi.c:858 +#: executor/spi.c:854 executor/spi.c:859 msgid "cannot open non-SELECT query as cursor" -msgstr "n'a pas pu ouvrir une requête sans SELECT comme curseur" +msgstr "n'a pas pu ouvrir une requête sans SELECT comme curseur" -#: executor/spi.c:1596 +#: executor/spi.c:1603 #, c-format msgid "SQL statement \"%s\"" -msgstr "instruction SQL «%s»" +msgstr "instruction SQL «%s»" #: libpq/be-fsstubs.c:132 libpq/be-fsstubs.c:170 libpq/be-fsstubs.c:194 #: libpq/be-fsstubs.c:228 libpq/be-fsstubs.c:287 @@ -4548,194 +4724,202 @@ msgstr "descripteur de gros objet invalide : %d" #: libpq/be-fsstubs.c:201 #, c-format msgid "large object descriptor %d was not opened for writing" -msgstr "le descripteur %d de l'objet large n'a pas été ouvert pour l'écriture" +msgstr "le descripteur %d de l'objet large n'a pas été ouvert pour l'écriture" #: libpq/be-fsstubs.c:391 msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" -msgstr "doit être super-utilisateur pour utiliser lo_import() du côté serveur" +msgstr "doit être super-utilisateur pour utiliser lo_import() du côté serveur" #: libpq/be-fsstubs.c:392 msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." -msgstr "Toute personne peut utiliser lo_import(), fourni par libpq, du côté client." +msgstr "Toute personne peut utiliser lo_import(), fourni par libpq, du côté client." #: libpq/be-fsstubs.c:413 #, c-format msgid "could not open server file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier serveur «%s»: %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier serveur «%s»: %m" #: libpq/be-fsstubs.c:435 #, c-format msgid "could not read server file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu lire le fichier serveur «%s»: %m" +msgstr "n'a pas pu lire le fichier serveur «%s»: %m" #: libpq/be-fsstubs.c:465 msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" -msgstr "doit être super-utilisateur pour utiliser lo_export() du côté serveur" +msgstr "doit être super-utilisateur pour utiliser lo_export() du côté serveur" #: libpq/be-fsstubs.c:466 msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." -msgstr "Toute personne peut utiliser lo_export(), fournie par libpq, du côté client." +msgstr "Toute personne peut utiliser lo_export(), fournie par libpq, du côté client." #: libpq/be-fsstubs.c:498 #, c-format msgid "could not create server file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu créer le fichier serveur «%s»: %m" +msgstr "n'a pas pu créer le fichier serveur «%s»: %m" #: libpq/be-fsstubs.c:510 #, c-format msgid "could not write server file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu écrire le fichier serveur «%s»: %m" +msgstr "n'a pas pu écrire le fichier serveur «%s»: %m" -#: libpq/auth.c:130 +#: libpq/auth.c:131 #, c-format msgid "Kerberos initialization returned error %d" -msgstr "L'initialisation de Kerberos a retourné une erreur %d" +msgstr "L'initialisation de Kerberos a retourné une erreur %d" -#: libpq/auth.c:140 +#: libpq/auth.c:141 #, c-format msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" -msgstr "La résolution keytab de Kerberos a renvoyé l'erreur %d" +msgstr "La résolution keytab de Kerberos a renvoyé l'erreur %d" -#: libpq/auth.c:156 +#: libpq/auth.c:165 #, c-format msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\") returned error %d" -msgstr "sname_to_principal(«%s») de Kerberos a renvoyé une erreur %d" +msgstr "sname_to_principal(«%s») de Kerberos a renvoyé une erreur %d" -#: libpq/auth.c:202 +#: libpq/auth.c:209 #, c-format msgid "Kerberos recvauth returned error %d" -msgstr "recvauth de Kerberos a renvoyé une erreur %d" +msgstr "recvauth de Kerberos a renvoyé une erreur %d" -#: libpq/auth.c:227 +#: libpq/auth.c:234 #, c-format msgid "Kerberos unparse_name returned error %d" -msgstr "unparse_name de Kerberos a renvoyé une erreur %d" +msgstr "unparse_name de Kerberos a renvoyé une erreur %d" -#: libpq/auth.c:243 +#: libpq/auth.c:250 #, c-format msgid "" "unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", " "expected \"%s\")" -msgstr "Nom d'utilisateur Kerberos inattendu reçu à partir du client (reçu «%s», attendu «%s»)" +msgstr "Nom d'utilisateur Kerberos inattendu reçu à partir du client (reçu «%s», attendu «%s»)" -#: libpq/auth.c:264 +#: libpq/auth.c:271 msgid "Kerberos 5 not implemented on this server" -msgstr "Kerberos 5 non implémenté sur ce serveur" +msgstr "Kerberos 5 non implémenté sur ce serveur" -#: libpq/auth.c:303 +#: libpq/auth.c:310 #, c-format msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" -msgstr "authentification échouée pour l'utilisateur «%s» : hôte rejeté" +msgstr "authentification échouée pour l'utilisateur «%s» : hôte rejeté" -#: libpq/auth.c:306 +#: libpq/auth.c:313 #, c-format msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "authentification Kerberos 5 échouée pour l'utilisateur «%s»" +msgstr "authentification Kerberos 5 échouée pour l'utilisateur «%s»" -#: libpq/auth.c:309 +#: libpq/auth.c:316 #, c-format msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "authentification «trust» échouée pour l'utilisateur «%s»" +msgstr "authentification «trust» échouée pour l'utilisateur «%s»" -#: libpq/auth.c:312 +#: libpq/auth.c:319 #, c-format msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "authentification Ident échouée pour l'utilisateur «%s»" +msgstr "authentification Ident échouée pour l'utilisateur «%s»" -#: libpq/auth.c:317 +#: libpq/auth.c:324 #, c-format msgid "password authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "authentification par mot de passe échouée pour l'utilisateur «%s»" +msgstr "authentification par mot de passe échouée pour l'utilisateur «%s»" -#: libpq/auth.c:321 +#: libpq/auth.c:328 #, c-format msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "authentification PAM échouée pour l'utilisateur «%s»" +msgstr "authentification PAM échouée pour l'utilisateur «%s»" -#: libpq/auth.c:325 +#: libpq/auth.c:332 #, c-format msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" -msgstr "authentification échouée pour l'utilisateur «%s» : méthode d'authentification invalide" +msgstr "authentification échouée pour l'utilisateur «%s» : méthode d'authentification invalide" -#: libpq/auth.c:354 +#: libpq/auth.c:361 msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" -msgstr "Fichier pg_hba.conf manquant ou erroné" +msgstr "Fichier pg_hba.conf manquant ou erroné" -#: libpq/auth.c:355 +#: libpq/auth.c:362 msgid "See server log for details." -msgstr "Voir les traces du serveur pour plus de détails." +msgstr "Voir les traces du serveur pour plus de détails." -#: libpq/auth.c:381 +#: libpq/auth.c:388 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" -msgstr "Aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte «%s», utilisateur «%s», base de données «%s», %s" +msgstr "Aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte «%s», utilisateur «%s», base de données «%s», %s" + +#: libpq/auth.c:390 +msgid "SSL on" +msgstr "SSL actif" -#: libpq/auth.c:387 +#: libpq/auth.c:390 +msgid "SSL off" +msgstr "SSL inactif" + +#: libpq/auth.c:394 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" -msgstr "Aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte «%s», utilisateur «%s», base de données «%s»" +msgstr "Aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte «%s», utilisateur «%s», base de données «%s»" -#: libpq/auth.c:421 +#: libpq/auth.c:428 #, c-format msgid "could not enable credential reception: %m" -msgstr "n'a pas pu activer la réception de lettres de créance : %m" +msgstr "n'a pas pu activer la réception de lettres de créance : %m" -#: libpq/auth.c:508 +#: libpq/auth.c:515 #, c-format msgid "error from underlying PAM layer: %s" msgstr "Erreur de la couche PAM : %s" -#: libpq/auth.c:513 +#: libpq/auth.c:520 #, c-format msgid "unsupported PAM conversation %d/%s" -msgstr "Conversation PAM non supportée %d/%s" +msgstr "Conversation PAM non supportée %d/%s" -#: libpq/auth.c:545 +#: libpq/auth.c:552 msgid "empty password returned by client" -msgstr "Mot de passe vide renvoyé par le client" +msgstr "Mot de passe vide renvoyé par le client" -#: libpq/auth.c:605 +#: libpq/auth.c:612 #, c-format msgid "could not create PAM authenticator: %s" -msgstr "n'a pas pu créer l'authenticateur PAM : %s" +msgstr "n'a pas pu créer l'authenticateur PAM : %s" -#: libpq/auth.c:616 +#: libpq/auth.c:623 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" -msgstr "pam_set_item(PAM_USER) a échoué : %s" +msgstr "pam_set_item(PAM_USER) a échoué : %s" -#: libpq/auth.c:627 +#: libpq/auth.c:634 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" -msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) a échoué : %s" +msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) a échoué : %s" -#: libpq/auth.c:638 +#: libpq/auth.c:645 #, c-format msgid "pam_authenticate failed: %s" -msgstr "pam_authenticate a échoué : %s" +msgstr "pam_authenticate a échoué : %s" -#: libpq/auth.c:649 +#: libpq/auth.c:656 #, c-format msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" -msgstr "pam_acct_mgmt a échoué : %s" +msgstr "pam_acct_mgmt a échoué : %s" -#: libpq/auth.c:660 +#: libpq/auth.c:667 #, c-format msgid "could not release PAM authenticator: %s" msgstr "n'a pas pu fermer l'authenticateur PAM : %s" -#: libpq/auth.c:698 +#: libpq/auth.c:705 #, c-format msgid "expected password response, got message type %d" -msgstr "Était en attente du mot de passe, a reçu un type de message %d" +msgstr "Était en attente du mot de passe, a reçu un type de message %d" -#: libpq/auth.c:726 +#: libpq/auth.c:733 msgid "invalid password packet size" msgstr "Taille du paquet du mot de passe invalide" -#: libpq/auth.c:730 +#: libpq/auth.c:737 msgid "received password packet" -msgstr "Paquet du mot de passe reçu" +msgstr "Paquet du mot de passe reçu" #: libpq/be-secure.c:287 libpq/be-secure.c:386 #, c-format @@ -4744,7 +4928,7 @@ msgstr "Erreur SSL SYSCALL : %m" #: libpq/be-secure.c:292 libpq/be-secure.c:391 msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected" -msgstr "Erreur du SSL SYSCALL : EOF détectée" +msgstr "Erreur du SSL SYSCALL : EOF détectée" #: libpq/be-secure.c:300 libpq/be-secure.c:399 #, c-format @@ -4758,56 +4942,56 @@ msgstr "code d'erreur SSL non reconnu : %d" #: libpq/be-secure.c:348 libpq/be-secure.c:352 libpq/be-secure.c:362 msgid "SSL renegotiation failure" -msgstr "Échec lors de la renégotiation SSL" +msgstr "Échec lors de la renégotiation SSL" #: libpq/be-secure.c:356 msgid "SSL failed to send renegotiation request" -msgstr "SSL a échoué lors de l'envoi de la requête de renégotiation" +msgstr "SSL a échoué lors de l'envoi de la requête de renégotiation" #: libpq/be-secure.c:727 #, c-format msgid "could not create SSL context: %s" -msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL : %s" +msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL : %s" #: libpq/be-secure.c:738 #, c-format msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" -msgstr "n'a pas pu charger le fichier du certificat serveur «%s»: %s" +msgstr "n'a pas pu charger le fichier du certificat serveur «%s»: %s" #: libpq/be-secure.c:744 #, c-format msgid "could not access private key file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu accéder au fichier de la clé privée «%s»: %m" +msgstr "n'a pas pu accéder au fichier de la clé privée «%s»: %m" #: libpq/be-secure.c:760 #, c-format msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" -msgstr "Droits non sains sur le fichier de la clé privée «%s»" +msgstr "Droits non sains sur le fichier de la clé privée «%s»" #: libpq/be-secure.c:762 msgid "" "File must be owned by the database user and must have no permissions for " "\"group\" or \"other\"." -msgstr "Le fichier doit appartenir au propriétaire de la base de données et ne doit pas avoir de droits pour un groupe ou pour les autres." +msgstr "Le fichier doit appartenir au propriétaire de la base de données et ne doit pas avoir de droits pour un groupe ou pour les autres." #: libpq/be-secure.c:769 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s" -msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée «%s»: %s" +msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée «%s»: %s" #: libpq/be-secure.c:774 #, c-format msgid "check of private key failed: %s" -msgstr "Échec de la vérification de la clé privée : %s" +msgstr "Échec de la vérification de la clé privée : %s" #: libpq/be-secure.c:793 #, c-format msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" -msgstr "n'a pas pu charger le fichier du certificat racine «%s»: %s" +msgstr "n'a pas pu charger le fichier du certificat racine «%s»: %s" #: libpq/be-secure.c:795 msgid "Will not verify client certificates." -msgstr "Ne vérifiera pas les certificats du client." +msgstr "Ne vérifiera pas les certificats du client." #: libpq/be-secure.c:838 #, c-format @@ -4817,7 +5001,7 @@ msgstr "n'a pas pu initialiser la connexion SSL : %s" #: libpq/be-secure.c:847 #, c-format msgid "could not set SSL socket: %s" -msgstr "n'a pas pu créer le socket SSL : %s" +msgstr "n'a pas pu créer le socket SSL : %s" #: libpq/be-secure.c:872 #, c-format @@ -4826,7 +5010,7 @@ msgstr "n'a pas pu accepter la connexion SSL : %m" #: libpq/be-secure.c:876 libpq/be-secure.c:887 msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" -msgstr "n'a pas pu accepter la connexion SSL : fin de fichier détecté" +msgstr "n'a pas pu accepter la connexion SSL : fin de fichier détecté" #: libpq/be-secure.c:881 #, c-format @@ -4836,56 +5020,56 @@ msgstr "n'a pas pu accepter la connexion SSL : %s" #: libpq/be-secure.c:919 #, c-format msgid "SSL connection from \"%s\"" -msgstr "Connexion SSL de «%s»" +msgstr "Connexion SSL de «%s»" #: libpq/crypt.c:64 msgid "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" -msgstr "n'a pas pu utiliser la méthode d'authentification «crypt» car le mot de passe est crypté avec MD5" +msgstr "n'a pas pu utiliser la méthode d'authentification «crypt» car le mot de passe est crypté avec MD5" #: libpq/hba.c:161 #, c-format msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" -msgstr "Jeton du fichier d'authentication trop long, laisse de côté : «%s»" +msgstr "Jeton du fichier d'authentication trop long, laisse de côté : «%s»" #: libpq/hba.c:350 #, c-format msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'authentication secondaire «@%s» comme «%s»: %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'authentication secondaire «@%s» comme «%s»: %m" #: libpq/hba.c:764 #, c-format msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" -msgstr "adresse IP invalide «%s» dans le fichier «%s», ligne %d : %s" +msgstr "adresse IP invalide «%s» dans le fichier «%s», ligne %d : %s" #: libpq/hba.c:799 #, c-format msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" -msgstr "masque IP invalide «%s» dans le fichier «%s», ligne %d : %s" +msgstr "masque IP invalide «%s» dans le fichier «%s», ligne %d : %s" #: libpq/hba.c:814 #, c-format msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d" -msgstr "L'adresse IP et le masque ne correspondent pas dans le fichier «%s», ligne %d" +msgstr "L'adresse IP et le masque ne correspondent pas dans le fichier «%s», ligne %d" #: libpq/hba.c:872 #, c-format msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\"" -msgstr "entrée invalide dans le fichier «%s» à la ligne %d, jeton «%s»" +msgstr "entrée invalide dans le fichier «%s» à la ligne %d, jeton «%s»" #: libpq/hba.c:878 #, c-format msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d" -msgstr "champ manquant dans le fichier «%s» à la fin de la ligne %d" +msgstr "champ manquant dans le fichier «%s» à la fin de la ligne %d" #: guc-file.l:152 libpq/hba.c:987 #, c-format msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de configuration «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de configuration «%s» : %m" #: libpq/hba.c:1097 #, c-format msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" -msgstr "entrée manquante dans le fichier «%s» à la fin de la ligne %d" +msgstr "entrée manquante dans le fichier «%s» à la fin de la ligne %d" #: libpq/hba.c:1127 msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" @@ -4894,37 +5078,37 @@ msgstr "n'a pas pu utiliser l'authentication Ident sans le champ field" #: libpq/hba.c:1173 #, c-format msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir Ident pour le fichier usermap «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir Ident pour le fichier usermap «%s» : %m" #: libpq/hba.c:1351 #, c-format msgid "could not create socket for Ident connection: %m" -msgstr "n'a pas pu créer le socket pour la connexion Ident : %m" +msgstr "n'a pas pu créer le socket pour la connexion Ident : %m" #: libpq/hba.c:1367 #, c-format msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu se lier à l'adresse locale «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu se lier à l'adresse locale «%s» : %m" #: libpq/hba.c:1379 #, c-format msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur Ident à l'adresse «%s», port %s : %m" +msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur Ident à l'adresse «%s», port %s : %m" #: libpq/hba.c:1399 #, c-format msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "n'a pas pu envoyer la requête au serveur Ident à l'adresse «%s», port %s : %m" +msgstr "n'a pas pu envoyer la requête au serveur Ident à l'adresse «%s», port %s : %m" #: libpq/hba.c:1414 #, c-format msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "n'a pas pu recevoir la réponse du serveur Ident à l'adresse «%s», port %s : %m" +msgstr "n'a pas pu recevoir la réponse du serveur Ident à l'adresse «%s», port %s : %m" #: libpq/hba.c:1424 #, c-format msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" -msgstr "réponse invalide du serveur Ident : «%s»" +msgstr "réponse invalide du serveur Ident : «%s»" #: libpq/hba.c:1459 libpq/hba.c:1490 libpq/hba.c:1558 #, c-format @@ -4938,33 +5122,50 @@ msgstr "L'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas" #: libpq/hba.c:1581 msgid "Ident authentication is not supported on local connections on this platform" -msgstr "L'authentication Ident n'est pas supportée sur les connexions locales sur cette plateforme" +msgstr "L'authentication Ident n'est pas supportée sur les connexions locales sur cette plateforme" #: libpq/hba.c:1624 #, c-format msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\"" -msgstr "Le protocole Ident identifie l'utilisateur distant comme «%s»" +msgstr "Le protocole Ident identifie l'utilisateur distant comme «%s»" #: libpq/pqcomm.c:271 #, c-format msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" -msgstr "n'a pas pu résoudre le nom de l'hôte «%s», service «%s» par l'adresse : %s" +msgstr "n'a pas pu résoudre le nom de l'hôte «%s», service «%s» par l'adresse : %s" #: libpq/pqcomm.c:275 #, c-format msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" -msgstr "n'a pas pu résoudre le service «%s» par l'adresse : %s" +msgstr "n'a pas pu résoudre le service «%s» par l'adresse : %s" #: libpq/pqcomm.c:302 #, c-format msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded" -msgstr "n'a pas pu se lier à toutes les adresses requises : MAXLISTEN (%d) dépassé" +msgstr "n'a pas pu se lier à toutes les adresses requises : MAXLISTEN (%d) dépassé" + +#: libpq/pqcomm.c:311 +msgid "IPv4" +msgstr "IPv4" + +#: libpq/pqcomm.c:315 +msgid "IPv6" +msgstr "IPv6" + +#: libpq/pqcomm.c:320 +msgid "Unix" +msgstr "Unix" + +#: libpq/pqcomm.c:325 +#, c-format +msgid "unrecognized address family %d" +msgstr "famille d'adresse %d non reconnue" #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix #: libpq/pqcomm.c:336 #, c-format msgid "could not create %s socket: %m" -msgstr "n'a pas pu créer le socket %s : %m" +msgstr "n'a pas pu créer le socket %s : %m" #: libpq/pqcomm.c:348 #, c-format @@ -4980,42 +5181,42 @@ msgstr "Echec de setsockopt(IPV6_V6ONLY) : %m" #: libpq/pqcomm.c:381 #, c-format msgid "could not bind %s socket: %m" -msgstr "n'a pas pu se lier à la socket %s : %m" +msgstr "n'a pas pu se lier à la socket %s : %m" #: libpq/pqcomm.c:384 #, c-format msgid "" "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file " "\"%s\" and retry." -msgstr "Un autre postmaster fonctionne-t'il déjà sur le port %d ? Sinon, supprimez le fichier socket «%s» et réessayez." +msgstr "Un autre postmaster fonctionne-t'il déjà sur le port %d ? Sinon, supprimez le fichier socket «%s» et réessayez." #: libpq/pqcomm.c:387 #, c-format msgid "" "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds " "and retry." -msgstr "Un autre postmaster fonctionne-t'il déjà sur le port %d ? Sinon, attendez quelques secondes et réessayez." +msgstr "Un autre postmaster fonctionne-t'il déjà sur le port %d ? Sinon, attendez quelques secondes et réessayez." #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix #: libpq/pqcomm.c:421 #, c-format msgid "could not listen on %s socket: %m" -msgstr "n'a pas pu écouter sur le socket %s : %m" +msgstr "n'a pas pu écouter sur le socket %s : %m" #: libpq/pqcomm.c:501 #, c-format msgid "group \"%s\" does not exist" -msgstr "le groupe «%s» n'existe pas" +msgstr "le groupe «%s» n'existe pas" #: libpq/pqcomm.c:511 #, c-format msgid "could not set group of file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu initialiser le groupe du fichier «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu initialiser le groupe du fichier «%s» : %m" #: libpq/pqcomm.c:522 #, c-format msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu initialiser les droits du fichier «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu initialiser les droits du fichier «%s» : %m" #: libpq/pqcomm.c:552 #, c-format @@ -5025,11 +5226,11 @@ msgstr "n'a pas pu accepter la nouvelle connexion : %m" #: libpq/pqcomm.c:715 #, c-format msgid "could not receive data from client: %m" -msgstr "n'a pas pu recevoir les données du client : %m" +msgstr "n'a pas pu recevoir les données du client : %m" #: libpq/pqcomm.c:908 msgid "unexpected EOF within message length word" -msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue à l'intérieur de la longueur du message" +msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue à l'intérieur de la longueur du message" #: libpq/pqcomm.c:919 msgid "invalid message length" @@ -5042,11 +5243,11 @@ msgstr "Message incomplet du client" #: libpq/pqcomm.c:1061 #, c-format msgid "could not send data to client: %m" -msgstr "n'a pas pu envoyer les données du client : %m" +msgstr "n'a pas pu envoyer les données du client : %m" #: libpq/pqformat.c:443 msgid "no data left in message" -msgstr "Pas de données dans le message" +msgstr "Pas de données dans le message" #: libpq/pqformat.c:509 msgid "binary value is out of range for type bigint" @@ -5055,11 +5256,11 @@ msgstr "la valeur binaire est en dehors des limites du type bigint" #: libpq/pqformat.c:595 libpq/pqformat.c:613 libpq/pqformat.c:634 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1278 utils/adt/rowtypes.c:528 msgid "insufficient data left in message" -msgstr "Données insuffisantes laissées dans le message" +msgstr "Données insuffisantes laissées dans le message" #: libpq/pqformat.c:675 msgid "invalid string in message" -msgstr "Chaîne invalide dans le message" +msgstr "Chaîne invalide dans le message" #: libpq/pqformat.c:691 msgid "invalid message format" @@ -5068,12 +5269,12 @@ msgstr "Format du message invalide" #: main/main.c:99 #, c-format msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n" -msgstr "%s: setsysinfo a échoué: %s\n" +msgstr "%s: setsysinfo a échoué: %s\n" #: main/main.c:117 #, c-format msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" -msgstr "%s : échec de WSAStartup : %d\n" +msgstr "%s : échec de WSAStartup : %d\n" #: main/main.c:217 msgid "" @@ -5082,15 +5283,15 @@ msgid "" "possible system security compromise. See the documentation for\n" "more information on how to properly start the server.\n" msgstr "" -"L'exécution du serveur PostgreSQL par l'utilisateur «root» n'est pas permise.\n" -"Le serveur doit être lancé avec un utilisateur non privilégié pour empêcher\n" -"tout problème possible de sécurité sur le serveur. Voir la documentation pour\n" +"L'exécution du serveur PostgreSQL par l'utilisateur «root» n'est pas permise.\n" +"Le serveur doit être lancé avec un utilisateur non privilégié pour empêcher\n" +"tout problème possible de sécurité sur le serveur. Voir la documentation pour\n" "plus d'informations sur le lancement propre du serveur.\n" #: main/main.c:236 #, c-format msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" -msgstr "%s: l'identifiant réel et effectif de l'utilisateur doivent correspondre\n" +msgstr "%s: l'identifiant réel et effectif de l'utilisateur doivent correspondre\n" #: main/main.c:243 msgid "" @@ -5100,9 +5301,9 @@ msgid "" "possible system security compromises. See the documentation for\n" "more information on how to properly start the server.\n" msgstr "" -"L'exécution du serveur PostgreSQL par un l'utilisateur doté de droits d'administrateur n'est pas permise.\n" -"Le serveur doit être lancé avec un utilisateur non privilégié pour empêcher\n" -"tout problème de sécurité sur le serveur. Voir la documentation pour\n" +"L'exécution du serveur PostgreSQL par un l'utilisateur doté de droits d'administrateur n'est pas permise.\n" +"Le serveur doit être lancé avec un utilisateur non privilégié pour empêcher\n" +"tout problème de sécurité sur le serveur. Voir la documentation pour\n" "plus d'informations sur le lancement propre du serveur.\n" #: main/main.c:314 @@ -5113,160 +5314,160 @@ msgstr "%s: UID effectif invalide : %d\n" #: main/main.c:327 #, c-format msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" -msgstr "%s: n'a pas pudéterminer le nom de l'utilisateur (GetUserName failed)\n" +msgstr "%s: n'a pas pudéterminer le nom de l'utilisateur (GetUserName failed)\n" #: nodes/params.c:114 #, c-format msgid "no value found for parameter \"%s\"" -msgstr "Aucune valeur trouvée pour le paramètre «%s»" +msgstr "Aucune valeur trouvée pour le paramètre «%s»" #: nodes/params.c:119 #, c-format msgid "no value found for parameter %d" -msgstr "Aucune valeur trouvée pour le paramètre %d" +msgstr "Aucune valeur trouvée pour le paramètre %d" #: optimizer/path/allpaths.c:264 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté pour les requêtes d'héritage" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté pour les requêtes d'héritage" #: optimizer/plan/initsplan.c:310 optimizer/prep/prepjointree.c:400 msgid "UNION JOIN is not implemented" -msgstr "UNION JOIN n'est pas implémenté" +msgstr "UNION JOIN n'est pas implémenté" #: optimizer/plan/initsplan.c:371 msgid "" "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer " "join" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut être appliqué sur le côté possiblement NULL d'une jointure externe" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut être appliqué sur le côté possiblement NULL d'une jointure externe" #: optimizer/plan/initsplan.c:827 #, c-format msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s" -msgstr "n'a pas pu identifier l'opérateur d'égalité pour les types %s et %s" +msgstr "n'a pas pu identifier l'opérateur d'égalité pour les types %s et %s" #: optimizer/plan/initsplan.c:840 #, c-format msgid "equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't" -msgstr "L'opérateur d'égalité pour les types %s et %s devraient être compris dans un MERGE JOIN mais ce n'est pas le cas" +msgstr "L'opérateur d'égalité pour les types %s et %s devraient être compris dans un MERGE JOIN mais ce n'est pas le cas" -#: optimizer/plan/planner.c:713 parser/analyze.c:1953 parser/analyze.c:2118 +#: optimizer/plan/planner.c:713 parser/analyze.c:1956 parser/analyze.c:2121 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec UNION/INTERSECT/EXCEPT" -#: optimizer/prep/prepjointree.c:306 parser/analyze.c:2775 +#: optimizer/prep/prepjointree.c:306 parser/analyze.c:2778 #: rewrite/rewriteHandler.c:992 msgid "cannot use both FOR UPDATE and FOR SHARE in one query" -msgstr "ne peut pas utiliser à la fois FOR UPDATE et FOR SHARE dans une requête" +msgstr "ne peut pas utiliser à la fois FOR UPDATE et FOR SHARE dans une requête" -#: optimizer/prep/prepjointree.c:310 parser/analyze.c:2779 +#: optimizer/prep/prepjointree.c:310 parser/analyze.c:2782 #: rewrite/rewriteHandler.c:996 msgid "cannot use both wait and NOWAIT in one query" -msgstr "ne peut pas utiliser à la fois wait et NOWAIT dans une requête" +msgstr "ne peut pas utiliser à la fois wait et NOWAIT dans une requête" #: optimizer/prep/preptlist.c:130 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé dans les sous-requêtes" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé dans les sous-requêtes" #: optimizer/util/clauses.c:2612 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during inlining" -msgstr "Fonction SQL «%s» durant «inlining»" +msgstr "Fonction SQL «%s» durant «inlining»" #: parser/parse_clause.c:386 #, c-format msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" -msgstr "La clause JOIN/ON se réfère à «%s», qui ne fait pas partie du JOIN" +msgstr "La clause JOIN/ON se réfère à «%s», qui ne fait pas partie du JOIN" #: gram.y:5615 parser/parse_clause.c:434 msgid "subquery in FROM must have an alias" -msgstr "La sous-requête du FROM doit avoir un alias" +msgstr "La sous-requête du FROM doit avoir un alias" #: parser/parse_clause.c:457 msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO" -msgstr "La sous-requête du FROM pourrait ne pas avoir de SELECT INTO" +msgstr "La sous-requête du FROM pourrait ne pas avoir de SELECT INTO" #: parser/parse_clause.c:479 msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level" -msgstr "La sous-requête du FROM pourrait ne pas référer à une autre relation dans le même niveau de la requête" +msgstr "La sous-requête du FROM pourrait ne pas référer à une autre relation dans le même niveau de la requête" #: parser/parse_clause.c:528 msgid "" "function expression in FROM may not refer to other relations of same query " "level" -msgstr "L'expression de la fonction du FROM pourrait ne pas référer à d'autres relations sur le mêmeniveau de la requête" +msgstr "L'expression de la fonction du FROM pourrait ne pas référer à d'autres relations sur le mêmeniveau de la requête" #: parser/parse_clause.c:540 msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM" -msgstr "impossible d'utiliser la fonction d'aggrégat dans l'expression de la fonction du FROM" +msgstr "impossible d'utiliser la fonction d'aggrégat dans l'expression de la fonction du FROM" #: parser/parse_clause.c:795 #, c-format msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" -msgstr "Le nom de la colonne «%s» apparaît plus d'une fois dans la clause USING" +msgstr "Le nom de la colonne «%s» apparaît plus d'une fois dans la clause USING" #: parser/parse_clause.c:810 #, c-format msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" -msgstr "Le nom commun de la colonne «%s» apparaît plus d'une fois dans la table de gauche" +msgstr "Le nom commun de la colonne «%s» apparaît plus d'une fois dans la table de gauche" #: parser/parse_clause.c:819 #, c-format msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" -msgstr "La colonne «%s» spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table de gauche" +msgstr "La colonne «%s» spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table de gauche" #: parser/parse_clause.c:833 #, c-format msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" -msgstr "Le nom commun de la colonne «%s» apparaît plus d'une fois dans la table de droite" +msgstr "Le nom commun de la colonne «%s» apparaît plus d'une fois dans la table de droite" #: parser/parse_clause.c:842 #, c-format msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" -msgstr "La colonne «%s» spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table de droite" +msgstr "La colonne «%s» spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table de droite" #: parser/parse_clause.c:897 #, c-format msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" -msgstr "La liste d'alias de colonnes pour «%s» a beaucoup trop d'entrées" +msgstr "La liste d'alias de colonnes pour «%s» a beaucoup trop d'entrées" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_clause.c:1107 #, c-format msgid "argument of %s must not contain variables" -msgstr "L'argument de «%s» ne contient pas de variables" +msgstr "L'argument de «%s» ne contient pas de variables" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_clause.c:1115 #, c-format msgid "argument of %s must not contain aggregates" -msgstr "L'argument de %s ne doit pas contenir d'aggrégats" +msgstr "L'argument de %s ne doit pas contenir d'aggrégats" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_clause.c:1123 #, c-format msgid "argument of %s must not contain subqueries" -msgstr "L'argument de %s ne doit pas contenir de sous-requêtes" +msgstr "L'argument de %s ne doit pas contenir de sous-requêtes" #: parser/parse_clause.c:1234 #, c-format msgid "%s \"%s\" is ambiguous" -msgstr "%s «%s» est ambigu" +msgstr "%s «%s» est ambigu" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY #: parser/parse_clause.c:1256 #, c-format msgid "non-integer constant in %s" -msgstr "constante non entière dans %s" +msgstr "constante non entière dans %s" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY #: parser/parse_clause.c:1272 #, c-format msgid "%s position %d is not in select list" -msgstr "%s, à la position %d, n'est pas dans la liste select" +msgstr "%s, à la position %d, n'est pas dans la liste select" #: parser/parse_clause.c:1464 msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" -msgstr "pour SELECT DISTINCT, ORDER BY, les expressions doivent apparaître dans la liste select" +msgstr "pour SELECT DISTINCT, ORDER BY, les expressions doivent apparaître dans la liste select" #: parser/parse_clause.c:1504 msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" @@ -5281,7 +5482,7 @@ msgstr "Les tables peuvent avoir au plus %d colonnes" #: parser/analyze.c:454 msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" -msgstr "CREATE VIEW spécifie plus de noms de colonnes que de colonnes" +msgstr "CREATE VIEW spécifie plus de noms de colonnes que de colonnes" #: parser/analyze.c:604 msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO" @@ -5298,306 +5499,306 @@ msgstr "INSERT a plus de colonnes cibles que d'expressions" #: parser/analyze.c:887 #, c-format msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" -msgstr "%s créera des séquences implicites «%s» pour la colonne «serial» «%s.%s»" +msgstr "%s créera des séquences implicites «%s» pour la colonne «serial» «%s.%s»" -#: parser/analyze.c:970 parser/analyze.c:980 +#: parser/analyze.c:973 parser/analyze.c:983 #, c-format msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" -msgstr "Déclarations NULL/NOT NULL en conflit pour la colonne «%s» de la table «%s»" +msgstr "Déclarations NULL/NOT NULL en conflit pour la colonne «%s» de la table «%s»" -#: parser/analyze.c:990 +#: parser/analyze.c:993 #, c-format msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" -msgstr "Plusieurs valeurs par défaut sont spécifiées pour la colonne «%s» de la table «%s»" +msgstr "Plusieurs valeurs par défaut sont spécifiées pour la colonne «%s» de la table «%s»" -#: parser/analyze.c:1333 +#: parser/analyze.c:1336 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" -msgstr "La colonne «%s» apparaît deux fois dans la contrainte de la clé primaire" +msgstr "La colonne «%s» apparaît deux fois dans la contrainte de la clé primaire" -#: parser/analyze.c:1338 +#: parser/analyze.c:1341 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" -msgstr "La colonne «%s» apparaît deux fois sur une contrainte unique" +msgstr "La colonne «%s» apparaît deux fois sur une contrainte unique" -#: parser/analyze.c:1521 +#: parser/analyze.c:1524 msgid "index expression may not return a set" msgstr "L'expression de l'index pourrait ne pas renvoyer un ensemble" -#: parser/analyze.c:1610 +#: parser/analyze.c:1613 msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations" -msgstr "La condition WHERE ne devrait pas contenir de références à d'autres relations" +msgstr "La condition WHERE ne devrait pas contenir de références à d'autres relations" -#: parser/analyze.c:1616 +#: parser/analyze.c:1619 msgid "rule WHERE condition may not contain aggregate functions" -msgstr "La condition WHERE ne devrait pas contenir de fonctions d'aggrégats" +msgstr "La condition WHERE ne devrait pas contenir de fonctions d'aggrégats" -#: parser/analyze.c:1686 +#: parser/analyze.c:1689 msgid "" "rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE " "actions" -msgstr "Les règles avec des conditions WHERE ne peuvent contenir que des actionsSELECT, INSERT, UPDATE ou DELETE " +msgstr "Les règles avec des conditions WHERE ne peuvent contenir que des actionsSELECT, INSERT, UPDATE ou DELETE " -#: parser/analyze.c:1705 parser/analyze.c:1777 rewrite/rewriteHandler.c:373 +#: parser/analyze.c:1708 parser/analyze.c:1780 rewrite/rewriteHandler.c:373 #: rewrite/rewriteManip.c:747 msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" -msgstr "Les instruction conditionnelles UNION/INTERSECT/EXCEPT ne sont pas implémentées" +msgstr "Les instruction conditionnelles UNION/INTERSECT/EXCEPT ne sont pas implémentées" -#: parser/analyze.c:1723 +#: parser/analyze.c:1726 msgid "ON SELECT rule may not use OLD" -msgstr "La règle ON SELECT ne devrait pas utiliser OLD" +msgstr "La règle ON SELECT ne devrait pas utiliser OLD" -#: parser/analyze.c:1727 +#: parser/analyze.c:1730 msgid "ON SELECT rule may not use NEW" -msgstr "La règle ON SELECT ne devrait pas utiliser NEW" +msgstr "La règle ON SELECT ne devrait pas utiliser NEW" -#: parser/analyze.c:1736 +#: parser/analyze.c:1739 msgid "ON INSERT rule may not use OLD" -msgstr "La règle ON INSERT ne devrait pas utiliser OLD" +msgstr "La règle ON INSERT ne devrait pas utiliser OLD" -#: parser/analyze.c:1742 +#: parser/analyze.c:1745 msgid "ON DELETE rule may not use NEW" -msgstr "La règle ON INSERT ne devrait pas utiliser NEW" +msgstr "La règle ON INSERT ne devrait pas utiliser NEW" -#: parser/analyze.c:2075 +#: parser/analyze.c:2078 msgid "" "ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result " "columns" -msgstr "Les colonnes du ORDER BY pour le résultat d'un UNION/INTERSECT/EXCEPT doiventêtre comprises dans les colonnes du résultat" +msgstr "Les colonnes du ORDER BY pour le résultat d'un UNION/INTERSECT/EXCEPT doiventêtre comprises dans les colonnes du résultat" -#: parser/analyze.c:2113 +#: parser/analyze.c:2116 msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "INTO est autorisé uniquement sur le premier SELECT d'un UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "INTO est autorisé uniquement sur le premier SELECT d'un UNION/INTERSECT/EXCEPT" -#: parser/analyze.c:2174 +#: parser/analyze.c:2177 msgid "" "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of " "same query level" -msgstr "L'instruction membre UNION/INTERSECT/EXCEPT pourrait ne pas référer à d'autres relations que celles de la requête de même niveau" +msgstr "L'instruction membre UNION/INTERSECT/EXCEPT pourrait ne pas référer à d'autres relations que celles de la requête de même niveau" -#: parser/analyze.c:2229 +#: parser/analyze.c:2232 #, c-format msgid "each %s query must have the same number of columns" -msgstr "chaque requête %s doit avoir le même nombre de colonnes" +msgstr "chaque requête %s doit avoir le même nombre de colonnes" -#: parser/analyze.c:2300 +#: parser/analyze.c:2303 msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" -msgstr "CREATE TABLE AS spécifie trop de noms de colonnes" +msgstr "CREATE TABLE AS spécifie trop de noms de colonnes" -#: parser/analyze.c:2582 +#: parser/analyze.c:2585 msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" -msgstr "n'a pas puspécifier à la fois SCROLL et NO SCROLL" +msgstr "n'a pas puspécifier à la fois SCROLL et NO SCROLL" -#: parser/analyze.c:2669 +#: parser/analyze.c:2672 #, c-format msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" -msgstr "mauvais nombre de paramètres pour l'instruction préparée «%s»" +msgstr "mauvais nombre de paramètres pour l'instruction préparée «%s»" -#: parser/analyze.c:2671 +#: parser/analyze.c:2674 #, c-format msgid "Expected %d parameters but got %d." -msgstr "%d paramètres attendus mais %d reçus." +msgstr "%d paramètres attendus mais %d reçus." -#: parser/analyze.c:2686 +#: parser/analyze.c:2689 msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" -msgstr "impossible d'utiliser les sous-requêtes dans le paramètre EXECUTE" +msgstr "impossible d'utiliser les sous-requêtes dans le paramètre EXECUTE" -#: parser/analyze.c:2690 +#: parser/analyze.c:2693 msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" -msgstr "impossible d'utiliser la fonction d'aggrégat dans le paramètre EXECUTE" +msgstr "impossible d'utiliser la fonction d'aggrégat dans le paramètre EXECUTE" -#: parser/analyze.c:2702 +#: parser/analyze.c:2705 #, c-format msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" -msgstr "Le paramètre $%d de type %s ne peut être utilisé à cause du type %s attendu" +msgstr "Le paramètre $%d de type %s ne peut être utilisé à cause du type %s attendu" #. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2731 +#: parser/analyze.c:2734 #, c-format msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "%s n'est pas autorisé avec UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "%s n'est pas autorisé avec UNION/INTERSECT/EXCEPT" #. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2736 +#: parser/analyze.c:2739 #, c-format msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause" -msgstr "%s n'est pas autorisé avec la clause DISTINCT" +msgstr "%s n'est pas autorisé avec la clause DISTINCT" #. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2741 +#: parser/analyze.c:2744 #, c-format msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause" -msgstr "%s n'est pas autorisé avec la clause GROUP BY" +msgstr "%s n'est pas autorisé avec la clause GROUP BY" #. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2746 +#: parser/analyze.c:2749 #, c-format msgid "%s is not allowed with HAVING clause" -msgstr "%s n'est pas autorisé avec la clause HAVING" +msgstr "%s n'est pas autorisé avec la clause HAVING" #. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2751 +#: parser/analyze.c:2754 #, c-format msgid "%s is not allowed with aggregate functions" -msgstr "%s n'est pas autorisé avec les fonctions d'aggrégats" +msgstr "%s n'est pas autorisé avec les fonctions d'aggrégats" -#: parser/analyze.c:2857 +#: parser/analyze.c:2860 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être appliqué à une jointure" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être appliqué à une jointure" -#: parser/analyze.c:2862 +#: parser/analyze.c:2865 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être appliqué à NEW et OLD" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être appliqué à NEW et OLD" -#: parser/analyze.c:2867 +#: parser/analyze.c:2870 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être appliqué à une fonction" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être appliqué à une fonction" -#: parser/analyze.c:2880 +#: parser/analyze.c:2883 #, c-format msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause" -msgstr "la relation «%s» d'une clause FOR UPDATE/SHARE introuvable dans la clause FROM" +msgstr "la relation «%s» d'une clause FOR UPDATE/SHARE introuvable dans la clause FROM" -#: parser/analyze.c:2927 +#: parser/analyze.c:2930 msgid "misplaced DEFERRABLE clause" -msgstr "Clause DEFERRABLE mal placée" +msgstr "Clause DEFERRABLE mal placée" -#: parser/analyze.c:2931 parser/analyze.c:2944 +#: parser/analyze.c:2934 parser/analyze.c:2947 msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" -msgstr "Clauses DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE multiples non autorisées" +msgstr "Clauses DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE multiples non autorisées" -#: parser/analyze.c:2940 +#: parser/analyze.c:2943 msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" -msgstr "Clause NOT DEFERRABLE mal placée" +msgstr "Clause NOT DEFERRABLE mal placée" -#: gram.y:2548 gram.y:2563 parser/analyze.c:2951 parser/analyze.c:2975 +#: gram.y:2548 gram.y:2563 parser/analyze.c:2954 parser/analyze.c:2978 msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" -msgstr "La contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE" +msgstr "La contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE" -#: parser/analyze.c:2958 +#: parser/analyze.c:2961 msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" -msgstr "Clause INITIALLY DEFERRED mal placée" +msgstr "Clause INITIALLY DEFERRED mal placée" -#: parser/analyze.c:2962 parser/analyze.c:2986 +#: parser/analyze.c:2965 parser/analyze.c:2989 msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" -msgstr "Clauses INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED multiples non autorisées" +msgstr "Clauses INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED multiples non autorisées" -#: parser/analyze.c:2982 +#: parser/analyze.c:2985 msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" -msgstr "Clause INITIALLY IMMEDIATE mal placée" +msgstr "Clause INITIALLY IMMEDIATE mal placée" -#: parser/analyze.c:3035 +#: parser/analyze.c:3038 #, c-format msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" -msgstr "CREATE spécifie un schéma (%s) différent à partir de celui tout juste créé (%s)" +msgstr "CREATE spécifie un schéma (%s) différent à partir de celui tout juste créé (%s)" -#: parser/analyze.c:3189 parser/parse_coerce.c:223 parser/parse_expr.c:521 +#: parser/analyze.c:3192 parser/parse_coerce.c:223 parser/parse_expr.c:521 #: parser/parse_expr.c:527 #, c-format msgid "there is no parameter $%d" -msgstr "Il n'existe pas de paramètres $%d" +msgstr "Il n'existe pas de paramètres $%d" -#: parser/analyze.c:3194 tcop/postgres.c:1300 +#: parser/analyze.c:3197 tcop/postgres.c:1300 #, c-format msgid "could not determine data type of parameter $%d" -msgstr "n'a pas pudéterminer le type de données du paramètres $%d" +msgstr "n'a pas pudéterminer le type de données du paramètres $%d" #: parser/parse_agg.c:121 msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" -msgstr "Les aggrégats ne sont pas autorisés dans une clause WHERE" +msgstr "Les aggrégats ne sont pas autorisés dans une clause WHERE" #: parser/parse_agg.c:125 msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions" -msgstr "Les aggrégats ne sont pas autorisés dans une condition JOIN" +msgstr "Les aggrégats ne sont pas autorisés dans une condition JOIN" #: parser/parse_agg.c:144 msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause" -msgstr "Les aggrégats ne sont pas autorisés sont dans une clause GROUP BY" +msgstr "Les aggrégats ne sont pas autorisés sont dans une clause GROUP BY" #: parser/parse_agg.c:330 #, c-format msgid "" "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an " "aggregate function" -msgstr "La colonne \"%s.%s\" doit apparaître dans la clause GROUP BY ou doit être utilisé dans une fonction d'aggrégat" +msgstr "La colonne \"%s.%s\" doit apparaître dans la clause GROUP BY ou doit être utilisé dans une fonction d'aggrégat" #: parser/parse_agg.c:335 #, c-format msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" -msgstr "La sous-requête utilise une colonne \"%s.%s\" non groupée dans la requête externe" +msgstr "La sous-requête utilise une colonne \"%s.%s\" non groupée dans la requête externe" #: parser/parse_relation.c:137 #, c-format msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "La référence de la table «%s» est ambigu" +msgstr "La référence de la table «%s» est ambigu" #: parser/parse_relation.c:172 #, c-format msgid "table reference %u is ambiguous" -msgstr "La référence de la table %u est ambigu" +msgstr "La référence de la table %u est ambigu" #: parser/parse_relation.c:215 #, c-format msgid "table name \"%s\" specified more than once" -msgstr "Le nom de la table «%s» est spécifié plus d'une fois" +msgstr "Le nom de la table «%s» est spécifié plus d'une fois" #: parser/parse_relation.c:318 parser/parse_relation.c:388 #, c-format msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "La référence de la colonne «%s» est ambigu" +msgstr "La référence de la colonne «%s» est ambigu" -#: parser/parse_relation.c:504 parser/parse_relation.c:683 +#: parser/parse_relation.c:504 parser/parse_relation.c:736 #, c-format msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" -msgstr "La table «%s» a %d colonnes disponibles mais %d colonnes spécifiées" +msgstr "La table «%s» a %d colonnes disponibles mais %d colonnes spécifiées" + +#: parser/parse_relation.c:534 +#, c-format +msgid "too many column aliases specified for function %s" +msgstr "Trop d'alias de colonnes spécifiées pour la fonction %s" -#: parser/parse_relation.c:759 +#: parser/parse_relation.c:812 msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" -msgstr "Une colonne liste est uniquement autorisée pour les fonctions renvoyant \"record\"" +msgstr "Une colonne liste est uniquement autorisée pour les fonctions renvoyant \"record\"" -#: parser/parse_relation.c:766 +#: parser/parse_relation.c:819 msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" msgstr "Une colonne liste est requise pour les fonctions renvoyant \"record\"" -#: parser/parse_relation.c:785 -#, c-format -msgid "too many column aliases specified for function %s" -msgstr "Trop d'alias de colonnes spécifiées pour la fonction %s" - -#: parser/parse_relation.c:809 +#: parser/parse_relation.c:851 #, c-format msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" -msgstr "la fonction «%s» dans l'élément FROM a un type de retour %s non supporté" +msgstr "la fonction «%s» dans l'élément FROM a un type de retour %s non supporté" -#: parser/parse_relation.c:1429 +#: parser/parse_relation.c:1471 #, c-format msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" -msgstr "la colonne «%d» de la relation «%s» n'existe pas" +msgstr "la colonne «%d» de la relation «%s» n'existe pas" -#: parser/parse_relation.c:1727 +#: parser/parse_relation.c:1769 #, c-format msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" -msgstr "Entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête de la table «%s»" +msgstr "Entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête de la table «%s»" -#: parser/parse_relation.c:1732 +#: parser/parse_relation.c:1774 #, c-format msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "Entrée manquante de la clause FROM pour la table «%s»" +msgstr "Entrée manquante de la clause FROM pour la table «%s»" -#: parser/parse_relation.c:1741 +#: parser/parse_relation.c:1783 #, c-format msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" -msgstr "Entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requpteour la table «%s»" +msgstr "Entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requpteour la table «%s»" -#: parser/parse_relation.c:1746 +#: parser/parse_relation.c:1788 #, c-format msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "Ajout d'une entrée manquante dans FROM (table «%s»)" +msgstr "Ajout d'une entrée manquante dans FROM (table «%s»)" #: parser/parse_coerce.c:239 #, c-format msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" -msgstr "Types inconsistents déduit du paramètre $%d" +msgstr "Types inconsistents déduit du paramètre $%d" #: parser/parse_coerce.c:707 parser/parse_coerce.c:734 #: parser/parse_coerce.c:750 parser/parse_coerce.c:764 @@ -5608,7 +5809,7 @@ msgstr "n'a pas puconvertir le type %s en %s" #: parser/parse_coerce.c:737 msgid "Input has too few columns." -msgstr "l'entrée n'a pas assez de colonnes" +msgstr "l'entrée n'a pas assez de colonnes" #: parser/parse_coerce.c:753 #, c-format @@ -5617,13 +5818,13 @@ msgstr "ne peut pas convertir le type %s en %s dans la colonne %d" #: parser/parse_coerce.c:767 msgid "Input has too many columns." -msgstr "l'entrée a trop de colonnes" +msgstr "l'entrée a trop de colonnes" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE #: parser/parse_coerce.c:801 #, c-format msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" -msgstr "L'argument de %s doit être de type booléen, et non du type %s" +msgstr "L'argument de %s doit être de type booléen, et non du type %s" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE #: parser/parse_coerce.c:809 parser/parse_coerce.c:848 @@ -5635,7 +5836,7 @@ msgstr "L'argument de %s ne doit pas renvoyer un ensemble" #: parser/parse_coerce.c:840 #, c-format msgid "argument of %s must be type integer, not type %s" -msgstr "L'argument de %s doit être de type integer, et non du type %s" +msgstr "L'argument de %s doit être de type integer, et non du type %s" #: parser/parse_coerce.c:902 #, c-format @@ -5650,98 +5851,98 @@ msgstr "%s ne peut convertir le type %s en %s" #: parser/parse_coerce.c:1140 msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" -msgstr "Les arguments déclarés \"anyelement\" ne sont pas tous identiques" +msgstr "Les arguments déclarés \"anyelement\" ne sont pas tous identiques" #: parser/parse_coerce.c:1157 msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" -msgstr "Les arguments déclarés \"anyarray\" ne sont pas tous identiques" +msgstr "Les arguments déclarés \"anyarray\" ne sont pas tous identiques" #: parser/parse_coerce.c:1186 parser/parse_coerce.c:1298 #: parser/parse_coerce.c:1325 #, c-format msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" -msgstr "L'argument déclaré \"anyarray\" n'est pas un tableau mais est du type %s" +msgstr "L'argument déclaré \"anyarray\" n'est pas un tableau mais est du type %s" #: parser/parse_coerce.c:1203 msgid "" "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared " "\"anyelement\"" -msgstr "L'argument déclaré \"anyarray\" n'est pas consistent avec l'argument déclaré \"anyelement\"" +msgstr "L'argument déclaré \"anyarray\" n'est pas consistent avec l'argument déclaré \"anyelement\"" #: parser/parse_coerce.c:1214 msgid "" "could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown" "\"" -msgstr "n'a pas pudéterminer le type anyarray/anyelement car l'entrée dispose du type \"unknown\"" +msgstr "n'a pas pudéterminer le type anyarray/anyelement car l'entrée dispose du type \"unknown\"" #: parser/parse_coerce.c:1239 parser/parse_coerce.c:1256 #: parser/parse_coerce.c:1310 parser/parse_expr.c:1164 #: parser/parse_expr.c:1471 parser/parse_expr.c:1508 parser/parse_oper.c:920 #, c-format msgid "could not find array type for data type %s" -msgstr "n'a pas putrouver le type array pour le type de données %s" +msgstr "n'a pas putrouver le type array pour le type de données %s" #: parser/parse_expr.c:727 msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" -msgstr "NULLIF requiert l'opérateur = pour comparer des booleéns" +msgstr "NULLIF requiert l'opérateur = pour comparer des booleéns" #: parser/parse_expr.c:971 msgid "subquery must return a column" -msgstr "La sous-requête doit renvoyer une colonne" +msgstr "La sous-requête doit renvoyer une colonne" #: parser/parse_expr.c:977 msgid "subquery must return only one column" -msgstr "La sous-requête doit renvoyer une seule colonne" +msgstr "La sous-requête doit renvoyer une seule colonne" #: parser/parse_expr.c:1033 #, c-format msgid "row comparison cannot use operator %s" -msgstr "La comparaison de ligne ne peut pas utiliser l'opérateur %s" +msgstr "La comparaison de ligne ne peut pas utiliser l'opérateur %s" #: parser/parse_expr.c:1059 msgid "subquery has too many columns" -msgstr "La sous-requête a trop de colonnes" +msgstr "La sous-requête a trop de colonnes" #: parser/parse_expr.c:1077 #, c-format msgid "operator %s must return type boolean, not type %s" -msgstr "L'opérateur %s doit renvoyer le type booléen, et non pas le type %s" +msgstr "L'opérateur %s doit renvoyer le type booléen, et non pas le type %s" #: parser/parse_expr.c:1080 parser/parse_expr.c:1087 msgid "The operator of a quantified predicate subquery must return type boolean." -msgstr "L'opérateur d'une sous-requête prédicat quantifiée doit renvoyer le type booléen." +msgstr "L'opérateur d'une sous-requête prédicat quantifiée doit renvoyer le type booléen." #: parser/parse_expr.c:1085 #, c-format msgid "operator %s must not return a set" -msgstr "L'opérateur %s ne doit pas renvoyer un ensemble" +msgstr "L'opérateur %s ne doit pas renvoyer un ensemble" #: parser/parse_expr.c:1097 msgid "subquery has too few columns" -msgstr "La sous-requête n'a pas assez de colonnes" +msgstr "La sous-requête n'a pas assez de colonnes" #: parser/parse_expr.c:1844 parser/parse_expr.c:1923 msgid "unequal number of entries in row expression" -msgstr "Nombre différent d'entrée dans l'expression de la ligne" +msgstr "Nombre différent d'entrée dans l'expression de la ligne" #: parser/parse_expr.c:1865 #, c-format msgid "operator %s is not supported for row expressions" -msgstr "L'opérateur %s n'est pas supporté pour les expressions de lignes" +msgstr "L'opérateur %s n'est pas supporté pour les expressions de lignes" #: parser/parse_expr.c:1960 msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" -msgstr "IS DISTINCT FROM requiert l'opérateur = pour comparer des booléens" +msgstr "IS DISTINCT FROM requiert l'opérateur = pour comparer des booléens" #: parser/parse_func.c:175 #, c-format msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "%s(*) spécifié, mais %s n'est pas une fonction d'aggrégation" +msgstr "%s(*) spécifié, mais %s n'est pas une fonction d'aggrégation" #: parser/parse_func.c:181 #, c-format msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "DISTINCT spécifié mais %s n'est pas une fonction d'aggrégation" +msgstr "DISTINCT spécifié mais %s n'est pas une fonction d'aggrégation" #: parser/parse_func.c:205 #, c-format @@ -5760,11 +5961,11 @@ msgstr "" msgid "" "No function matches the given name and argument types. You may need to add " "explicit type casts." -msgstr "Aucune fonction ne correspond au nom donné et aux types d'arguments. Vous devez ajouter des conversions explicites de type.explicit type casts." +msgstr "Aucune fonction ne correspond au nom donné et aux types d'arguments. Vous devez ajouter des conversions explicites de type.explicit type casts." #: parser/parse_func.c:265 msgid "aggregates may not return sets" -msgstr "Les aggrégats pourraient ne pas renvoyer des ensembles" +msgstr "Les aggrégats pourraient ne pas renvoyer des ensembles" #: parser/parse_func.c:1044 #, c-format @@ -5774,32 +5975,32 @@ msgstr "La colonne %s.%s n'existe pas" #: parser/parse_func.c:1055 #, c-format msgid "column \"%s\" not found in data type %s" -msgstr "colonne «%s» introuvable pour le type de données %s" +msgstr "colonne «%s» introuvable pour le type de données %s" #: parser/parse_func.c:1060 #, c-format msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" -msgstr "n'a pas pu identifier la colonne «%s» dans le type de données de l'enregistrement" +msgstr "n'a pas pu identifier la colonne «%s» dans le type de données de l'enregistrement" #: parser/parse_func.c:1065 #, c-format msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" -msgstr "notation d'attribut .%s appliqué au type %s, qui n'est pas un type complexe" +msgstr "notation d'attribut .%s appliqué au type %s, qui n'est pas un type complexe" #: parser/parse_func.c:1137 #, c-format msgid "aggregate %s(*) does not exist" -msgstr "L'aggrégat %s(*) n'existe pas" +msgstr "L'aggrégat %s(*) n'existe pas" #: parser/parse_func.c:1142 #, c-format msgid "aggregate %s(%s) does not exist" -msgstr "L'aggrégat %s(%s) n'existe pas" +msgstr "L'aggrégat %s(%s) n'existe pas" #: parser/parse_func.c:1163 #, c-format msgid "function %s(%s) is not an aggregate" -msgstr "La fonction %s(%s) n'est pas un aggrégat" +msgstr "La fonction %s(%s) n'est pas un aggrégat" #: parser/parse_node.c:95 #, c-format @@ -5808,7 +6009,7 @@ msgstr "n'a pas pu indicer le type %s car il ne s'agit pas d'un tableau" #: parser/parse_node.c:198 parser/parse_node.c:221 msgid "array subscript must have type integer" -msgstr "L'indice d'un tableau doit être de type entier" +msgstr "L'indice d'un tableau doit être de type entier" #: parser/parse_node.c:243 #, c-format @@ -5821,65 +6022,65 @@ msgstr "" #: utils/adt/regproc.c:486 utils/adt/regproc.c:664 #, c-format msgid "operator does not exist: %s" -msgstr "L'opérateur n'existe pas : %s" +msgstr "L'opérateur n'existe pas : %s" #: parser/parse_oper.c:185 utils/adt/arrayfuncs.c:2568 #: utils/adt/ri_triggers.c:3675 #, c-format msgid "could not identify an equality operator for type %s" -msgstr "n'a pas pu identifier un opérateur d'égaliter pour le type %s" +msgstr "n'a pas pu identifier un opérateur d'égaliter pour le type %s" #: parser/parse_oper.c:249 parser/parse_oper.c:314 #, c-format msgid "could not identify an ordering operator for type %s" -msgstr "n'a pas pu identifier un opérateur de tri pour le type %s" +msgstr "n'a pas pu identifier un opérateur de tri pour le type %s" #: parser/parse_oper.c:251 parser/parse_oper.c:316 msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." -msgstr "Utilisez un opérateur explicite de tri ou modifiez la requête." +msgstr "Utilisez un opérateur explicite de tri ou modifiez la requête." #: parser/parse_oper.c:584 #, c-format msgid "operator requires run-time type coercion: %s" -msgstr "L'opérateur requiert la coercion de type à l'exécution : %s" +msgstr "L'opérateur requiert la coercion de type à l'exécution : %s" #: parser/parse_oper.c:778 #, c-format msgid "operator is not unique: %s" -msgstr "L'opérateur n'est pas unique : %s" +msgstr "L'opérateur n'est pas unique : %s" #: parser/parse_oper.c:780 msgid "" "Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit " "type casts." -msgstr "n'a pas pu choisir un meilleur candidat pour l'opérateur. Vous devez ajouter une conversion explicite de type." +msgstr "n'a pas pu choisir un meilleur candidat pour l'opérateur. Vous devez ajouter une conversion explicite de type." #: parser/parse_oper.c:787 msgid "" "No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add " "explicit type casts." -msgstr "Aucun opérateur correspond au nom donné et aux types d'arguments. Vous devez ajouter des conversions explicites de type." +msgstr "Aucun opérateur correspond au nom donné et aux types d'arguments. Vous devez ajouter des conversions explicites de type." #: parser/parse_oper.c:877 msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" -msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert un tableau sur le côté droit" +msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert un tableau sur le côté droit" #: parser/parse_oper.c:906 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" -msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert un opérateur pour comparer des booléens" +msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert un opérateur pour comparer des booléens" #: parser/parse_oper.c:910 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" -msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert que l'opérateur ne renvoie pas un ensemble" +msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert que l'opérateur ne renvoie pas un ensemble" #: parser/parse_target.c:267 parser/parse_target.c:495 #, c-format msgid "cannot assign to system column \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu affecter à une colonne système «%s»" +msgstr "n'a pas pu affecter à une colonne système «%s»" #: parser/parse_target.c:291 msgid "cannot set an array element to DEFAULT" -msgstr "n'a pas pu initialiser un élément d'un tableau pour DEFAULT" +msgstr "n'a pas pu initialiser un élément d'un tableau pour DEFAULT" #: parser/parse_target.c:295 msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" @@ -5888,133 +6089,133 @@ msgstr "n'a pas pu initialiser un sous-champ par DEFAULT" #: parser/parse_target.c:356 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" -msgstr "La colonne «%s» est de type %s mais l'expression est de type %s" +msgstr "La colonne «%s» est de type %s mais l'expression est de type %s" #: parser/parse_target.c:481 #, c-format msgid "" "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a " "composite type" -msgstr "ne peut pas l'affecter au champ «%s» de la colonne «%s» parce que son type %s n'est pas un type composé" +msgstr "ne peut pas l'affecter au champ «%s» de la colonne «%s» parce que son type %s n'est pas un type composé" #: parser/parse_target.c:489 #, c-format msgid "" "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such " "column in data type %s" -msgstr "ne peut pas l'affecter au champ «%s» de la colonne «%s» parce qu'il n'existe pas une telle colonne dans le type de données %s" +msgstr "ne peut pas l'affecter au champ «%s» de la colonne «%s» parce qu'il n'existe pas une telle colonne dans le type de données %s" #: parser/parse_target.c:559 #, c-format msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" -msgstr "l'affectation d'un tableau avec «%s» requiert le type %s mais l'expression est de type %s" +msgstr "l'affectation d'un tableau avec «%s» requiert le type %s mais l'expression est de type %s" #: parser/parse_target.c:568 #, c-format msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" -msgstr "le sous-champ «%s» est de type %s mais l'expression est de type %s" +msgstr "le sous-champ «%s» est de type %s mais l'expression est de type %s" #: parser/parse_target.c:768 msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" -msgstr "Un SELECT * sans table spécifiée n'est pas valide" +msgstr "Un SELECT * sans table spécifiée n'est pas valide" #: parser/parse_type.c:62 #, c-format msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" -msgstr "Référence %%TYPE mal nommée (trop peu de points entre les noms) : %s" +msgstr "Référence %%TYPE mal nommée (trop peu de points entre les noms) : %s" #: parser/parse_type.c:83 #, c-format msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" -msgstr "Référence %%TYPE mal nommée (trop de points entre les noms) : %s" +msgstr "Référence %%TYPE mal nommée (trop de points entre les noms) : %s" #: parser/parse_type.c:103 #, c-format msgid "type reference %s converted to %s" -msgstr "Référence de type %s convertie en %s" +msgstr "Référence de type %s convertie en %s" #: parser/parse_type.c:206 parser/parse_type.c:237 utils/cache/typcache.c:154 #, c-format msgid "type \"%s\" is only a shell" -msgstr "Le stype «%s» n'est pas seulement un shell" +msgstr "Le stype «%s» n'est pas seulement un shell" #: parser/parse_type.c:363 parser/parse_type.c:460 #, c-format msgid "invalid type name \"%s\"" -msgstr "Nom de type invalide «%s»" +msgstr "Nom de type invalide «%s»" #: parser/scansup.c:182 #, c-format msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\"" -msgstr "L'identifiant «%s» sera tronqué en «%.*s»" +msgstr "L'identifiant «%s» sera tronqué en «%.*s»" #: scan.l:361 msgid "unterminated /* comment" -msgstr "Commentaire /* non terminé" +msgstr "Commentaire /* non terminé" #: scan.l:390 msgid "unterminated bit string literal" -msgstr "Chaîne littérale bit non terminée" +msgstr "Chaîne littérale bit non terminée" #: scan.l:411 msgid "unterminated hexadecimal string literal" -msgstr "Chaîne littérale héxadécimale non terminée" +msgstr "Chaîne littérale héxadécimale non terminée" #: scan.l:459 msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" -msgstr "Utilisation non standard de \\' dans une chaîne litérale" +msgstr "Utilisation non standard de \\' dans une chaîne litérale" #: scan.l:460 msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." -msgstr "Utilisez '' pour écrire des guillemets dans une chaîne ou utilisez la syntaxe de chaîne d'échappement (E'...')." +msgstr "Utilisez '' pour écrire des guillemets dans une chaîne ou utilisez la syntaxe de chaîne d'échappement (E'...')." #: scan.l:469 msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" -msgstr "utilisation non standard de \\\\ dans une chaîne littérale" +msgstr "utilisation non standard de \\\\ dans une chaîne littérale" #: scan.l:470 msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." -msgstr "Utilisez la syntaxe de chaîne d'échappement pour les antislashs, c'est-à-dire E'\\\\'." +msgstr "Utilisez la syntaxe de chaîne d'échappement pour les antislashs, c'est-à-dire E'\\\\'." #: scan.l:497 msgid "unterminated quoted string" -msgstr "Chaîne quotée non terminée" +msgstr "Chaîne quotée non terminée" #: scan.l:540 msgid "unterminated dollar-quoted string" -msgstr "chaîne quotée non terminée" +msgstr "chaîne quotée non terminée" #: scan.l:552 msgid "zero-length delimited identifier" -msgstr "Identifiant délimité de longueur nulle" +msgstr "Identifiant délimité de longueur nulle" #: scan.l:565 msgid "unterminated quoted identifier" -msgstr "Identifiant quoté non terminé" +msgstr "Identifiant quoté non terminé" #: scan.l:643 msgid "operator too long" -msgstr "opérateur trop long" +msgstr "opérateur trop long" #. translator: %s is typically "syntax error" #: scan.l:752 #, c-format msgid "%s at end of input" -msgstr "%s à la fin de l'entrée" +msgstr "%s à la fin de l'entrée" #. translator: first %s is typically "syntax error" #: scan.l:760 #, c-format msgid "%s at or near \"%s\"" -msgstr "%s sur ou près de «%s»" +msgstr "%s sur ou près de «%s»" #: scan.l:884 msgid "nonstandard use of escape in a string literal" -msgstr "utilisation non standard d'un échappement dans une chaîne littérale" +msgstr "utilisation non standard d'un échappement dans une chaîne littérale" #: scan.l:885 msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." -msgstr "Utilisez la syntaxe de la chaîne d'échappement pour les échappements, c'est-à-dire E'\\r\\n'." +msgstr "Utilisez la syntaxe de la chaîne d'échappement pour les échappements, c'est-à-dire E'\\r\\n'." #: y.tab.c:10429 msgid "syntax error: cannot back up" @@ -6022,17 +6223,17 @@ msgstr "erreur de syntaxe : n'a pas purevenir" #: gram.y:1119 gram.y:1145 msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" -msgstr "L'intervalle de zone horaire doit être HOUR ou HOUR TO MINUTE" +msgstr "L'intervalle de zone horaire doit être HOUR ou HOUR TO MINUTE" #: gram.y:1130 gram.y:5923 gram.y:7986 #, c-format msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" -msgstr "La précision de l'intervalle (INTERVAL(%d)) ne doit pas être négative" +msgstr "La précision de l'intervalle (INTERVAL(%d)) ne doit pas être négative" #: gram.y:1136 gram.y:5929 gram.y:7992 #, c-format msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "La précision de l'intervalle (INTERVAL(%d)) doit être réduit au maximum permis, %d" +msgstr "La précision de l'intervalle (INTERVAL(%d)) doit être réduit au maximum permis, %d" #: gram.y:2064 utils/adt/ri_triggers.c:303 utils/adt/ri_triggers.c:365 #: utils/adt/ri_triggers.c:528 utils/adt/ri_triggers.c:767 @@ -6043,19 +6244,19 @@ msgstr "La pr #: utils/adt/ri_triggers.c:2426 utils/adt/ri_triggers.c:2503 #: utils/adt/ri_triggers.c:2577 utils/adt/ri_triggers.c:2697 msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" -msgstr "MATCH PARTIAL non implémenté" +msgstr "MATCH PARTIAL non implémenté" #: gram.y:2154 msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO" -msgstr "CREATE TABLE AS peut ne pas spécifier INTO" +msgstr "CREATE TABLE AS peut ne pas spécifier INTO" #: gram.y:2615 msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "CREATE ASSERTION n'est pas encore implémenté" +msgstr "CREATE ASSERTION n'est pas encore implémenté" #: gram.y:2631 msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "DROP ASSERTION n'est pas encore implémenté" +msgstr "DROP ASSERTION n'est pas encore implémenté" #: gram.y:3797 utils/adt/regproc.c:638 msgid "missing argument" @@ -6063,19 +6264,19 @@ msgstr "Argument manquant" #: gram.y:3798 utils/adt/regproc.c:639 msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." -msgstr "Utilisez NONE pour dénoter l'argument manquant d'un opérateur unitaire." +msgstr "Utilisez NONE pour dénoter l'argument manquant d'un opérateur unitaire." #: gram.y:4981 msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" -msgstr "La liste de noms de colonnes n'est pas autorisée dans CREATE TABLE / AS EXECUTE" +msgstr "La liste de noms de colonnes n'est pas autorisée dans CREATE TABLE / AS EXECUTE" #: gram.y:5458 msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" -msgstr "La syntaxe LIMIT #,# n'est pas supportée" +msgstr "La syntaxe LIMIT #,# n'est pas supportée" #: gram.y:5459 msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." -msgstr "Utilisez les clauses séparées LIMIT et OFFSET." +msgstr "Utilisez les clauses séparées LIMIT et OFFSET." #: gram.y:5616 msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." @@ -6083,117 +6284,117 @@ msgstr "Par exemple, FROM (SELECT...) [AS] quelquechose." #: gram.y:6026 msgid "precision for type float must be at least 1 bit" -msgstr "La précision du type float doit être d'au moins un bit" +msgstr "La précision du type float doit être d'au moins un bit" #: gram.y:6034 msgid "precision for type float must be less than 54 bits" -msgstr "La précision pour le type float droit être moins que 54 bits" +msgstr "La précision pour le type float droit être moins que 54 bits" #: gram.y:6048 gram.y:6063 #, c-format msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" -msgstr "La précision NUMERIC %d doit être compris entre 1 et %d" +msgstr "La précision NUMERIC %d doit être compris entre 1 et %d" #: gram.y:6053 #, c-format msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" -msgstr "L'échelle NUMERIC %d doit être compris entre 0 et %d" +msgstr "L'échelle NUMERIC %d doit être compris entre 0 et %d" #: gram.y:6081 gram.y:6096 #, c-format msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d" -msgstr "La précision DECIMAL %d doit être compris entre 1 et %d" +msgstr "La précision DECIMAL %d doit être compris entre 1 et %d" #: gram.y:6086 #, c-format msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d" -msgstr "L'échelle DECIMAL %d doit être compris entre 0 et %d" +msgstr "L'échelle DECIMAL %d doit être compris entre 0 et %d" #: gram.y:6146 gram.y:6224 #, c-format msgid "length for type %s must be at least 1" -msgstr "La longueur du type %s doit être d'au moins 1" +msgstr "La longueur du type %s doit être d'au moins 1" #: gram.y:6151 gram.y:6229 #, c-format msgid "length for type %s cannot exceed %d" -msgstr "La longueur du type %s ne peut pas excéder %d" +msgstr "La longueur du type %s ne peut pas excéder %d" #: gram.y:6302 #, c-format msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" -msgstr "La précision de TIMESTAMP(%d)%s ne doit pas être négative" +msgstr "La précision de TIMESTAMP(%d)%s ne doit pas être négative" #: gram.y:6308 #, c-format msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "La précision de TIMESTAMP(%d)%s est réduit au maximum autorisé, %d" +msgstr "La précision de TIMESTAMP(%d)%s est réduit au maximum autorisé, %d" #: gram.y:6335 #, c-format msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" -msgstr "La précision de TIME(%d)%s ne doit pas être négative" +msgstr "La précision de TIME(%d)%s ne doit pas être négative" #: gram.y:6341 #, c-format msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "La précision de TIME(%d)%s a été réduit au maximum autorisée, %d" +msgstr "La précision de TIME(%d)%s a été réduit au maximum autorisée, %d" #: gram.y:6802 msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" -msgstr "Prédicat UNIQUE pas encore implémenté" +msgstr "Prédicat UNIQUE pas encore implémenté" #: gram.y:7073 #, c-format msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative" -msgstr "La précision de CURRENT_TIME(%d) ne doit pas être négative" +msgstr "La précision de CURRENT_TIME(%d) ne doit pas être négative" #: gram.y:7079 #, c-format msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "La précision de CURRENT_TIME(%d) a été réduit au maximum autorisé, %d" +msgstr "La précision de CURRENT_TIME(%d) a été réduit au maximum autorisé, %d" #: gram.y:7117 #, c-format msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative" -msgstr "La précision de CURRENT_TIMESTAMP(%d) ne doit pas être négative" +msgstr "La précision de CURRENT_TIMESTAMP(%d) ne doit pas être négative" #: gram.y:7123 #, c-format msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "La précision de CURRENT_TIMESTAMP(%d) a été réduit au maximum autorisé, %d" +msgstr "La précision de CURRENT_TIMESTAMP(%d) a été réduit au maximum autorisé, %d" #: gram.y:7164 #, c-format msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative" -msgstr "La précision de LOCALTIME(%d) ne doit pas être négative" +msgstr "La précision de LOCALTIME(%d) ne doit pas être négative" #: gram.y:7170 #, c-format msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "La précision de LOCALTIME(%d) a été réduit au maximum autorisé, %d" +msgstr "La précision de LOCALTIME(%d) a été réduit au maximum autorisé, %d" #: gram.y:7212 #, c-format msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative" -msgstr "La préciszion de LOCALTIMESTAMP(%d) ne doit pas être négative" +msgstr "La préciszion de LOCALTIMESTAMP(%d) ne doit pas être négative" #: gram.y:7218 #, c-format msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "La précision de LOCALTIMESTAMP(%d) a été réduit au maximum autorisé, %d" +msgstr "La précision de LOCALTIMESTAMP(%d) a été réduit au maximum autorisé, %d" #: gram.y:8458 msgid "OLD used in query that is not in a rule" -msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas une règle" +msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas une règle" #: gram.y:8467 msgid "NEW used in query that is not in a rule" -msgstr "NEW utilisé dans une requête dans une règle" +msgstr "NEW utilisé dans une requête dans une règle" #: y.tab.c:20467 msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" -msgstr "erreur de syntaxe ; de plus, mémoire virtuelle saturée" +msgstr "erreur de syntaxe ; de plus, mémoire virtuelle saturée" #: gram.y:8692 gram.y:8694 gram.y:8711 gram.y:8713 y.tab.c:20471 msgid "syntax error" @@ -6205,27 +6406,27 @@ msgstr "Saturation de la pile de l'analyseur" #: gram.y:8666 msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" -msgstr "mauvais nombre de paramètres sur le côté gauche de l'expression OVERLAPS" +msgstr "mauvais nombre de paramètres sur le côté gauche de l'expression OVERLAPS" #: gram.y:8672 msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" -msgstr "mauvais nombre de paramètres sur le côté droit de l'expression OVERLAPS" +msgstr "mauvais nombre de paramètres sur le côté droit de l'expression OVERLAPS" #: gram.y:8771 msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" -msgstr "Clauses ORDER BY multiples non autorisées" +msgstr "Clauses ORDER BY multiples non autorisées" #: gram.y:8779 msgid "multiple FOR UPDATE/FOR SHARE clauses not allowed" -msgstr "Clauses multiples FOR UPDATE/SHARE non autorisées" +msgstr "Clauses multiples FOR UPDATE/SHARE non autorisées" #: gram.y:8787 msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" -msgstr "Clauses OFFSET multiples non autorisées" +msgstr "Clauses OFFSET multiples non autorisées" #: gram.y:8795 msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" -msgstr "Clauses LIMIT multiples non autorisées" +msgstr "Clauses LIMIT multiples non autorisées" #: port/win32/security.c:43 #, c-format @@ -6247,27 +6448,27 @@ msgstr "" #: port/win32/signal.c:173 #, c-format msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d" -msgstr "n'a pas pu créer le tube d'écoute de signal pour le id processus %d: code d'erreur %d" +msgstr "n'a pas pu créer le tube d'écoute de signal pour le id processus %d: code d'erreur %d" #: port/win32/signal.c:253 #, c-format msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n" -msgstr "n'a pas pu créer le tube d'écoute de signal : code d'erreur %d ; nouvelle tentative\n" +msgstr "n'a pas pu créer le tube d'écoute de signal : code d'erreur %d ; nouvelle tentative\n" #: port/win32/signal.c:266 #, c-format msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n" -msgstr "n'a pas pu créer le thread de répartition des signaux : code d'erreur %d\n" +msgstr "n'a pas pu créer le thread de répartition des signaux : code d'erreur %d\n" #: port/pg_shmem.c:101 port/sysv_shmem.c:101 #, c-format msgid "could not create shared memory segment: %m" -msgstr "n'a pas pu créer le segment de mémoire partagée : %m" +msgstr "n'a pas pu créer le segment de mémoire partagée : %m" #: port/pg_shmem.c:102 port/sysv_shmem.c:102 #, c-format msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." -msgstr "L'appel système ayant échoué était shmget(clé=%lu, taille=%lu, 0%o)." +msgstr "L'appel système ayant échoué était shmget(clé=%lu, taille=%lu, 0%o)." #: port/pg_shmem.c:106 port/sysv_shmem.c:106 #, c-format @@ -6284,9 +6485,9 @@ msgid "" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " "configuration." msgstr "" -"Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un segment de mémoire partagée a dépassé le paramètre SHMMAX de votre noyau. Vous pouvez soit réduire la taille de la requête soit reconfigurer le noyau avec un SHMMAX plus important. Pour réduire la taille de la requête (actuellement %lu octets), réduisez le paramètre de shared_buffers de PostgreSQL (actuellement %d) et/ou le paramètre max_connections (actuellement %d).\n" -"Si la taille de la requête est déjà petite, il est possible qu'elle soit moindre que le paramètre SHMMIN de votre noyau, auquel cas, augmentez la taille de la requête ou reconfigurez SHMMIN.\n" -"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de la mémoire partagée." +"Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un segment de mémoire partagée a dépassé le paramètre SHMMAX de votre noyau. Vous pouvez soit réduire la taille de la requête soit reconfigurer le noyau avec un SHMMAX plus important. Pour réduire la taille de la requête (actuellement %lu octets), réduisez le paramètre de shared_buffers de PostgreSQL (actuellement %d) et/ou le paramètre max_connections (actuellement %d).\n" +"Si la taille de la requête est déjà petite, il est possible qu'elle soit moindre que le paramètre SHMMIN de votre noyau, auquel cas, augmentez la taille de la requête ou reconfigurez SHMMIN.\n" +"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de la mémoire partagée." #: port/pg_shmem.c:119 port/sysv_shmem.c:119 #, c-format @@ -6298,8 +6499,8 @@ msgid "" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " "configuration." msgstr "" -"Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un segment de mémoire partagée dépasse la mémoire disponible ou l'espace swap. Pour réduire la taille de la requête (actuellement %lu octets), réduisez le paramètre shared_buffers de PostgreSQL (actuellement %d) et/ou le paramètre max_connections (actuellement %d).\n" -"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de la mémoire partagée." +"Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un segment de mémoire partagée dépasse la mémoire disponible ou l'espace swap. Pour réduire la taille de la requête (actuellement %lu octets), réduisez le paramètre shared_buffers de PostgreSQL (actuellement %d) et/ou le paramètre max_connections (actuellement %d).\n" +"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de la mémoire partagée." #: port/pg_shmem.c:128 port/sysv_shmem.c:128 #, c-format @@ -6314,24 +6515,23 @@ msgid "" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " "configuration." msgstr "" -"Cette erreur ne signifie *pas* que vous manquez de place disque. Elle survient si tous les identifiants de mémoire partagé disponibles ont été pris, auquel cas vous devez augmenter le paramètre SHMMIN de votre noyau, ou parce que la limite " -"maximum de la mémoire partagée de votre système a été atteinte. Si vous ne pouvez pas augmenter la limite de la mémoire partagée, réduisez la demande de mémoire partagée de PostgreSQL (actuellement %lu octets) en réduisant le paramètre shared_buffers (actuellement %d) et.ou le paramètre max_connections (actuellement %d).\n" -"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de la mémoire partagée." +"Cette erreur ne signifie *pas* que vous manquez de place disque. Elle survient si tous les identifiants de mémoire partagé disponibles ont été pris, auquel cas vous devez augmenter le paramètre SHMMIN de votre noyau, ou parce que la limite maximum de la mémoire partagée de votre système a été atteinte. Si vous ne pouvez pas augmenter la limite de la mémoire partagée, réduisez la demande de mémoire partagée de PostgreSQL (actuellement %lu octets) en réduisant le paramètre shared_buffers (actuellement %d) et.ou le paramètre max_connections (actuellement %d).\n" +"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de la mémoire partagée." #: port/pg_shmem.c:380 port/sysv_shmem.c:380 #, c-format msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas lire les informations sur le répertoire «%s» : %m" +msgstr "n'a pas lire les informations sur le répertoire «%s» : %m" #: port/pg_sema.c:117 port/sysv_sema.c:117 #, c-format msgid "could not create semaphores: %m" -msgstr "n'a pas pu créer des sémaphores : %m" +msgstr "n'a pas pu créer des sémaphores : %m" #: port/pg_sema.c:118 port/sysv_sema.c:118 #, c-format msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." -msgstr "L'appel système ayant échoué était semget(%lu, %d, 0%o)." +msgstr "L'appel système ayant échoué était semget(%lu, %d, 0%o)." #: port/pg_sema.c:122 port/sysv_sema.c:122 #, c-format @@ -6346,70 +6546,70 @@ msgid "" "your system for PostgreSQL." msgstr "" "Cette erreur ne signifie *pas* que vous manquez d'espace disque.\n" -"Il arrive que soit la limite système de nombre maximum d'ensembles de sémaphores (SEMMNI) ou le nombre maximum de sémaphores pour le système (SEMMNS) serait dépassée. Vous avez besoin d'augmenter le paramètre noyau respectif.Autrement, réduisez la consomnation de sémaphores par PostgreSQL en réduisant son paramètre max_connections (actuellement %d).\n" -"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de votre système avec PostgreSQL." +"Il arrive que soit la limite système de nombre maximum d'ensembles de sémaphores (SEMMNI) ou le nombre maximum de sémaphores pour le système (SEMMNS) serait dépassée. Vous avez besoin d'augmenter le paramètre noyau respectif.Autrement, réduisez la consomnation de sémaphores par PostgreSQL en réduisant son paramètre max_connections (actuellement %d).\n" +"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de votre système avec PostgreSQL." #: port/pg_sema.c:151 port/sysv_sema.c:151 #, c-format msgid "" "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. " "Look into the PostgreSQL documentation for details." -msgstr "Vous pouvez avoir besoin d'augmenter la valeur SEMVMX par noyau pour valoir au moins de %d. Regardez dans la documentation de PostgreSQL pour les détails." +msgstr "Vous pouvez avoir besoin d'augmenter la valeur SEMVMX par noyau pour valoir au moins de %d. Regardez dans la documentation de PostgreSQL pour les détails." #: postmaster/bgwriter.c:356 #, c-format msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" msgstr "" -"Les points de vérification (checkpoints) arrivent trop fréquemment\n" +"Les points de vérification (checkpoints) arrivent trop fréquemment\n" "(toutes les %d secondes)" #: postmaster/bgwriter.c:358 msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." -msgstr "Considèrez l'augmentation du paramètre de configuration «checkpoint_segments»." +msgstr "Considèrez l'augmentation du paramètre de configuration «checkpoint_segments»." #: postmaster/bgwriter.c:513 msgid "not enough shared memory for background writer" -msgstr "pas assez de mémoire partagée pour le processus d'écriture en tâche de fond" +msgstr "pas assez de mémoire partagée pour le processus d'écriture en tâche de fond" #: postmaster/bgwriter.c:603 msgid "checkpoint request failed" -msgstr "échec de la requête de point de vérification" +msgstr "échec de la requête de point de vérification" #: postmaster/bgwriter.c:604 msgid "Consult the server log for details." -msgstr "Consultez les traces du serveur pour plus de détails." +msgstr "Consultez les traces du serveur pour plus de détails." #: postmaster/postmaster.c:457 #, c-format msgid "%s: assert checking is not compiled in\n" -msgstr "%s: la vérification de l'assertion n'a pas été intégrée\n" +msgstr "%s: la vérification de l'assertion n'a pas été intégrée\n" #: postmaster/postmaster.c:573 postmaster/postmaster.c:586 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n" +msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n" #: postmaster/postmaster.c:584 #, c-format msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" -msgstr "%s: argument invalide : «%s»\n" +msgstr "%s: argument invalide : «%s»\n" #: postmaster/postmaster.c:596 #, c-format msgid "%s: could not locate matching postgres executable" -msgstr "%s : n'a pas pu localiser l'exécutable postgres correspondant" +msgstr "%s : n'a pas pu localiser l'exécutable postgres correspondant" #: postmaster/postmaster.c:623 #, c-format msgid "" "%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed " "connections (-N) and at least 16\n" -msgstr "%s : le nombre de tampons (-B) doit être au moins deux fois le nombre de connexions disponibles (-N) et au moins 16\n" +msgstr "%s : le nombre de tampons (-B) doit être au moins deux fois le nombre de connexions disponibles (-N) et au moins 16\n" #: postmaster/postmaster.c:629 #, c-format msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" -msgstr "%s : superuser_reserved_connections doit être inférieur à max_connections\n" +msgstr "%s : superuser_reserved_connections doit être inférieur à max_connections\n" #: postmaster/postmaster.c:638 #, c-format @@ -6418,57 +6618,57 @@ msgstr "%s: tables datetoken invalide, merci de corriger\n" #: postmaster/postmaster.c:732 msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\"" -msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre «listen_addresses»" +msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre «listen_addresses»" #: postmaster/postmaster.c:753 #, c-format msgid "could not create listen socket for \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu créer le socket d'écoute pour «%s»" +msgstr "n'a pas pu créer le socket d'écoute pour «%s»" #: postmaster/postmaster.c:759 msgid "could not create any TCP/IP sockets" -msgstr "n'a pas pu créer de socket TCP/IP" +msgstr "n'a pas pu créer de socket TCP/IP" #: postmaster/postmaster.c:786 msgid "could not create Unix-domain socket" -msgstr "n'a pas pu créer le socket domaine Unix" +msgstr "n'a pas pu créer le socket domaine Unix" #: postmaster/postmaster.c:794 msgid "no socket created for listening" -msgstr "pas de socket créé pour l'écoute" +msgstr "pas de socket créé pour l'écoute" #: postmaster/postmaster.c:869 #, c-format msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier PID externe «%s» : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier PID externe «%s» : %s\n" #: postmaster/postmaster.c:970 #, c-format msgid "data directory \"%s\" does not exist" -msgstr "Le répertoire des données «%s» n'existe pas" +msgstr "Le répertoire des données «%s» n'existe pas" #: postmaster/postmaster.c:975 #, c-format msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu lire les droits du répertoire «%s»: %m" +msgstr "n'a pas pu lire les droits du répertoire «%s»: %m" #: postmaster/postmaster.c:992 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" -msgstr "le répertoire des données «%s» a un mauvais propriétaire" +msgstr "le répertoire des données «%s» a un mauvais propriétaire" #: postmaster/postmaster.c:994 msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." -msgstr "Le serveur doit être en cours d'exécution par l'utilisateur qui possède le répertoire des données." +msgstr "Le serveur doit être en cours d'exécution par l'utilisateur qui possède le répertoire des données." #: postmaster/postmaster.c:1013 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has group or world access" -msgstr "Le répertoire des données «%s» est accessible par le groupe et par les autres" +msgstr "Le répertoire des données «%s» est accessible par le groupe et par les autres" #: postmaster/postmaster.c:1015 msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." -msgstr "Les droits devraient être u=rwx (0700)." +msgstr "Les droits devraient être u=rwx (0700)." #: postmaster/postmaster.c:1026 #, c-format @@ -6477,19 +6677,139 @@ msgid "" "Expected to find it in the directory \"%s\",\n" "but could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "" -"%s : n'a pas putrouver le système de bases de données\n" -"S'attendait à le trouver dans le répertoire «%s»,\n" -"mais n'a pas réussi à ouvrir le fichier «%s»: %s\n" +"%s : n'a pas putrouver le système de bases de données\n" +"S'attendait à le trouver dans le répertoire «%s»,\n" +"mais n'a pas réussi à ouvrir le fichier «%s»: %s\n" #: postmaster/postmaster.c:1062 #, c-format msgid "%s: could not fork background process: %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu créer un processus fils : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu créer un processus fils : %s\n" #: postmaster/postmaster.c:1080 #, c-format msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu se dissocier du TTY contrôlant : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu se dissocier du TTY contrôlant : %s\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1103 +#, c-format +msgid "" +"%s is the PostgreSQL server.\n" +"\n" +msgstr "" +"%s est le serveur PostgreSQL.\n" +"\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1104 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" %s [OPTION]...\n" +"\n" +msgstr "" +"Usage :\n" +" %s [OPTION]...\n" +"\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1105 tcop/postgres.c:2305 +msgid "Options:\n" +msgstr "Options :\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1107 tcop/postgres.c:2307 +msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n" +msgstr " -A 1|0 active/désactive la vérification des limites (assert) à l'exécution\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1109 tcop/postgres.c:2309 +msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" +msgstr " -B NBUFFERS nombre de tampons partagés\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1110 tcop/postgres.c:2310 +msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" +msgstr " -c NOM=VALEUR configure un paramètre d'exécution\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1111 +msgid " -d 1-5 debugging level\n" +msgstr " -d 1-5 niveau de débogage\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1112 tcop/postgres.c:2312 +msgid " -D DATADIR database directory\n" +msgstr " -D REPDONNEES répertoire de la base de données\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1113 tcop/postgres.c:2315 +msgid " -F turn fsync off\n" +msgstr " -F désactive fsync\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1114 +msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" +msgstr " -h NOMHOTE nom d'hôte ou adresse IP à écouter\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1115 +msgid " -i enable TCP/IP connections\n" +msgstr " -i active les connexions TCP/IP\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1116 +msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" +msgstr " -k REPERTOIRE emplacement des sockets de domaine Unix\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1118 +msgid " -l enable SSL connections\n" +msgstr " -l active les connexions SSL\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1120 +msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" +msgstr " -N MAX-CONNECT nombre maximum de connexions simultanées\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1121 +msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process\n" +msgstr " -o OPTIONS passe «OPTIONS» à chaque processus serveur\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1122 +msgid " -p PORT port number to listen on\n" +msgstr " -p PORT numéro du port à écouter\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1123 +msgid " -S silent mode (start in background without logging output)\n" +msgstr " -S mode sliencieux (commence en tâche de fond sans trace en sortie)\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1124 tcop/postgres.c:2322 +msgid " --help show this help, then exit\n" +msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1125 tcop/postgres.c:2323 +msgid " --version output version information, then exit\n" +msgstr " --version affiche la version, puis quitte\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1127 tcop/postgres.c:2324 +msgid "" +"\n" +"Developer options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Options pour le développeur :\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1128 +msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" +msgstr " -n ne réinitialise pas la mémoire partagée après un arrêt brutal\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1129 +msgid " -s send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n" +msgstr " -s envoit SIGSTOP à tous les processus serveur si l'un d'entre eux meurt\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1131 +msgid "" +"\n" +"Please read the documentation for the complete list of run-time\n" +"configuration settings and how to set them on the command line or in\n" +"the configuration file.\n" +"\n" +"Report bugs to .\n" +msgstr "" +"\n" +"Merci de lire la documentation pour la liste complète des paramètres de\n" +"configuration à l'exécution et pour savoir comment les configurer sur la\n" +"ligne de commande ou dans le fichier de configuration.\n" +"\n" +"Rapportez les bogues à .\n" #: postmaster/postmaster.c:1193 #, c-format @@ -6498,58 +6818,58 @@ msgstr "Echec de select() dans postmaster : %m" #: postmaster/postmaster.c:1354 postmaster/postmaster.c:1385 msgid "incomplete startup packet" -msgstr "Paquet de démarrage incomplet" +msgstr "Paquet de démarrage incomplet" #: postmaster/postmaster.c:1366 msgid "invalid length of startup packet" -msgstr "Longueur invalide du paquet de démarrage" +msgstr "Longueur invalide du paquet de démarrage" #: postmaster/postmaster.c:1418 #, c-format msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" -msgstr "Echec lors de l'envoi de la réponse de négotiation SSL : %m" +msgstr "Echec lors de l'envoi de la réponse de négotiation SSL : %m" #: postmaster/postmaster.c:1447 #, c-format msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" -msgstr "Protocole non supportée de l'interface %u.%u: le serveur supporte de %u.0 à %u.%u" +msgstr "Protocole non supportée de l'interface %u.%u: le serveur supporte de %u.0 à %u.%u" #: postmaster/postmaster.c:1511 msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" -msgstr "Configuration invalide du paquet de démarrage : terminaison attendue comme dernier octet" +msgstr "Configuration invalide du paquet de démarrage : terminaison attendue comme dernier octet" #: postmaster/postmaster.c:1540 msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" -msgstr "Aucun nom d'utilisateur PostgreSQL n'a été spécifié dans le paquet de démarrage" +msgstr "Aucun nom d'utilisateur PostgreSQL n'a été spécifié dans le paquet de démarrage" #: postmaster/postmaster.c:1593 msgid "the database system is starting up" -msgstr "Le système de bases de données se lance" +msgstr "Le système de bases de données se lance" #: postmaster/postmaster.c:1598 msgid "the database system is shutting down" -msgstr "Le système de base de données s'arrête" +msgstr "Le système de base de données s'arrête" #: postmaster/postmaster.c:1603 msgid "the database system is in recovery mode" -msgstr "Le système de bases de données est en cours de restauration" +msgstr "Le système de bases de données est en cours de restauration" #: postmaster/postmaster.c:1608 storage/ipc/procarray.c:138 -#: storage/ipc/sinval.c:81 storage/lmgr/proc.c:249 +#: storage/ipc/sinval.c:81 storage/lmgr/proc.c:256 msgid "sorry, too many clients already" -msgstr "Désolé, trop de clients sont déjà connectés" +msgstr "Désolé, trop de clients sont déjà connectés" #: postmaster/postmaster.c:1833 msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" -msgstr "SIGHUP reçu, rechargement des fichiers de configurationfiles" +msgstr "SIGHUP reçu, rechargement des fichiers de configurationfiles" #: postmaster/postmaster.c:1889 msgid "received smart shutdown request" -msgstr "Réception d'une demande d'arrêt intelligent" +msgstr "Réception d'une demande d'arrêt intelligent" #: postmaster/postmaster.c:1935 msgid "received fast shutdown request" -msgstr "Réception d'une demande d'arrêt rapide" +msgstr "Réception d'une demande d'arrêt rapide" #: postmaster/postmaster.c:1942 msgid "aborting any active transactions" @@ -6557,19 +6877,47 @@ msgstr "Annulation des transactions actives" #: postmaster/postmaster.c:1982 msgid "received immediate shutdown request" -msgstr "Réception d'une demande d'arrêt immédiat" +msgstr "Réception d'une demande d'arrêt immédiat" + +#: postmaster/postmaster.c:2057 +msgid "startup process" +msgstr "processus de lancement" #: postmaster/postmaster.c:2060 msgid "aborting startup due to startup process failure" -msgstr "Annulation du démarrage à cause d'un échec dans le processus de lancement" +msgstr "Annulation du démarrage à cause d'un échec dans le processus de lancement" + +#: postmaster/postmaster.c:2130 +msgid "background writer process" +msgstr "processus d'écriture en tâche de fond" + +#: postmaster/postmaster.c:2147 +msgid "autovacuum process" +msgstr "processus de l'auto vacuum" + +#: postmaster/postmaster.c:2160 +msgid "archiver process" +msgstr "processus d'archivage" + +#: postmaster/postmaster.c:2177 +msgid "statistics collector process" +msgstr "processus de récupération des statistiques" + +#: postmaster/postmaster.c:2191 +msgid "system logger process" +msgstr "processus de traces" #: postmaster/postmaster.c:2213 msgid "all server processes terminated; reinitializing" -msgstr "Tous les processus serveur se sont arrêtés, réinitialisation" +msgstr "Tous les processus serveur se sont arrêtés, réinitialisation" + +#: postmaster/postmaster.c:2259 postmaster/postmaster.c:2269 +msgid "server process" +msgstr "processus serveur" #: postmaster/postmaster.c:2314 msgid "terminating any other active server processes" -msgstr "Arrêt des autres processus serveur actifs" +msgstr "Arrêt des autres processus serveur actifs" #: postmaster/postmaster.c:2423 #, c-format @@ -6579,47 +6927,51 @@ msgstr "%s (PID %d) a quitte avec le code de sortie %d" #: postmaster/postmaster.c:2432 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" -msgstr "%s (PID %d) a été arrêté par le signal %d" +msgstr "%s (PID %d) a été arrêté par le signal %d" #: postmaster/postmaster.c:2441 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d" -msgstr "%s (PID %d) a quitté avec le statut inattendu %d" +msgstr "%s (PID %d) a quitté avec le statut inattendu %d" #: postmaster/postmaster.c:2517 #, c-format msgid "could not fork new process for connection: %m" msgstr "n'a pas pu lancer le nouveau processus fils pour la connexion : %m" +#: postmaster/postmaster.c:2556 +msgid "could not fork new process for connection: " +msgstr "n'a pas pu lancer le nouveau processus fils pour la connexion : " + #: postmaster/postmaster.c:2695 #, c-format msgid "getnameinfo_all() failed: %s" -msgstr "échec de getnameinfo_all() : %s" +msgstr "échec de getnameinfo_all() : %s" #: postmaster/postmaster.c:2704 #, c-format msgid "connection received: host=%s%s%s" -msgstr "connexion reçue : hôte=%s%s%s" +msgstr "connexion reçue : hôte=%s%s%s" #: postmaster/postmaster.c:2776 #, c-format msgid "connection authorized: user=%s database=%s" -msgstr "Connexion autorisée : utilisateur=%s base de données=%s" +msgstr "Connexion autorisée : utilisateur=%s base de données=%s" #: postmaster/postmaster.c:2990 #, c-format msgid "could not execute server process \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu exécuter le processus serveur «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu exécuter le processus serveur «%s» : %m" #: postmaster/postmaster.c:3579 #, c-format msgid "could not fork startup process: %m" -msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils de démarrage : %m" +msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils de démarrage : %m" #: postmaster/postmaster.c:3583 #, c-format msgid "could not fork background writer process: %m" -msgstr "n'a pas pu créer un processus fils du processus d'écriture en tâche de fond : %m" +msgstr "n'a pas pu créer un processus fils du processus d'écriture en tâche de fond : %m" #: postmaster/postmaster.c:3587 #, c-format @@ -6634,17 +6986,17 @@ msgstr "n'a pas pu dupliquer la socket %d pour le serveur : code d'erreur %d" #: postmaster/postmaster.c:3792 #, c-format msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" -msgstr "n'a pas pu créer la socket héritée : code d'erreur %d\n" +msgstr "n'a pas pu créer la socket héritée : code d'erreur %d\n" #: postmaster/postmaster.c:3821 postmaster/postmaster.c:3828 #, c-format msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu lire depuis le fichier de configuration serveur «%s» : %s\n" +msgstr "n'a pas pu lire depuis le fichier de configuration serveur «%s» : %s\n" #: postmaster/postmaster.c:3837 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier «%s» : %s\n" +msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier «%s» : %s\n" #: postmaster/postmaster.c:3850 #, c-format @@ -6659,7 +7011,7 @@ msgstr "n'a pas pu attendre le lien vers processus fils : code d'erreur %d\n" #: postmaster/postmaster.c:3866 #, c-format msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n" -msgstr "n'a pas pu fermer les variables des paramètres du serveur : code d'erreur %d\n" +msgstr "n'a pas pu fermer les variables des paramètres du serveur : code d'erreur %d\n" #: postmaster/postmaster.c:4111 #, c-format @@ -6674,47 +7026,47 @@ msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils du processus d'archivage : %m" #: postmaster/pgarch.c:373 #, c-format msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures" -msgstr "le journal des transactions «%s» n'a pas pu être archivé : trop d'échecs" +msgstr "le journal des transactions «%s» n'a pas pu être archivé : trop d'échecs" #: postmaster/pgarch.c:456 #, c-format msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d" -msgstr "échec de la commande d'archivage «%s» : code de retour %d" +msgstr "échec de la commande d'archivage «%s» : code de retour %d" #: postmaster/pgarch.c:461 #, c-format msgid "archived transaction log file \"%s\"" -msgstr "journal des transactions archivé «%s»" +msgstr "journal des transactions archivé «%s»" #: postmaster/pgarch.c:507 #, c-format msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire du statut des archives «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire du statut des archives «%s» : %m" #: postmaster/pgstat.c:263 #, c-format msgid "could not resolve \"localhost\": %s" -msgstr "n'a pas pu résoudre «localhost»: %s" +msgstr "n'a pas pu résoudre «localhost»: %s" #: postmaster/pgstat.c:291 #, c-format msgid "could not create socket for statistics collector: %m" -msgstr "n'a pas pu créer la socket pour le récupérateur de statistiques : %m" +msgstr "n'a pas pu créer la socket pour le récupérateur de statistiques : %m" #: postmaster/pgstat.c:303 #, c-format msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" -msgstr "n'a pas pu lier la socket au récupérateur de statistiques : %m" +msgstr "n'a pas pu lier la socket au récupérateur de statistiques : %m" #: postmaster/pgstat.c:314 #, c-format msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" -msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse de la socket du récupérateur de statistiques : %m" +msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse de la socket du récupérateur de statistiques : %m" #: postmaster/pgstat.c:330 #, c-format msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" -msgstr "n'a pas pu connecter la socket aux récupérateur de statistiques : %m" +msgstr "n'a pas pu connecter la socket aux récupérateur de statistiques : %m" #: postmaster/pgstat.c:347 #, c-format @@ -6723,36 +7075,36 @@ msgstr "" "n'a pas pu envoyer le message de tests sur la socket du collecteur de " "statistiques : %m" -#: postmaster/pgstat.c:372 postmaster/pgstat.c:1693 +#: postmaster/pgstat.c:372 postmaster/pgstat.c:1687 #, c-format msgid "select() failed in statistics collector: %m" -msgstr "Échec du select() dans le récupérateur de statistiques : %m" +msgstr "Échec du select() dans le récupérateur de statistiques : %m" #: postmaster/pgstat.c:387 msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" -msgstr "le message de test n'a pas pu arriver sur la socket du récupérateur de statistiques : %m" +msgstr "le message de test n'a pas pu arriver sur la socket du récupérateur de statistiques : %m" #: postmaster/pgstat.c:399 #, c-format msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" -msgstr "n'a pas pu recevoir le message de tests sur la socket du récupérateur de statistiques : %m" +msgstr "n'a pas pu recevoir le message de tests sur la socket du récupérateur de statistiques : %m" #: postmaster/pgstat.c:409 msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" -msgstr "transmission du message de tests incorrecte sur la socket du récupérateur de statistiques" +msgstr "transmission du message de tests incorrecte sur la socket du récupérateur de statistiques" #: postmaster/pgstat.c:433 #, c-format msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" -msgstr "n'a pas pu initialiser la socket du récupérateur de statistiques dans le mode non bloquant : %m" +msgstr "n'a pas pu initialiser la socket du récupérateur de statistiques dans le mode non bloquant : %m" #: postmaster/pgstat.c:443 msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" -msgstr "Désactivation du récupérateur de statistiques à cause du manque de socket fonctionnel" +msgstr "Désactivation du récupérateur de statistiques à cause du manque de socket fonctionnel" #: postmaster/pgstat.c:581 msgid "statistics collector startup skipped" -msgstr "Laisse de côté le lancement du récupérateur de statistiques" +msgstr "Laisse de côté le lancement du récupérateur de statistiques" #: postmaster/pgstat.c:602 #, c-format @@ -6761,89 +7113,89 @@ msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils du tampon de statistiques : %m" #: postmaster/pgstat.c:1075 msgid "must be superuser to reset statistics counters" -msgstr "doit être super-utilisateur pour réinitialiser les compteurs statistiques" +msgstr "doit être super-utilisateur pour réinitialiser les compteurs statistiques" -#: postmaster/pgstat.c:1515 +#: postmaster/pgstat.c:1509 #, c-format msgid "could not create pipe for statistics buffer: %m" -msgstr "n'a pas pu créer un tube pour le tampon des statistiques : %m" +msgstr "n'a pas pu créer un tube pour le tampon des statistiques : %m" -#: postmaster/pgstat.c:1527 +#: postmaster/pgstat.c:1521 #, c-format msgid "could not fork statistics collector: %m" msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils du collecteur de statistiques : %m" -#: postmaster/pgstat.c:1734 +#: postmaster/pgstat.c:1728 #, c-format msgid "could not read from statistics collector pipe: %m" -msgstr "n'a pas pu lire à partir du tube du collecteur de statistiques : %m" +msgstr "n'a pas pu lire à partir du tube du collecteur de statistiques : %m" -#: postmaster/pgstat.c:1755 +#: postmaster/pgstat.c:1749 msgid "invalid statistics message length" msgstr "Longueur invalide du message des statistiques" -#: postmaster/pgstat.c:1912 +#: postmaster/pgstat.c:1906 #, c-format msgid "could not set statistics collector pipe to nonblocking mode: %m" msgstr "" "n'a pas pu initialiser le tube du collecteur de statistiques dans le mode " "non bloquant : %m" -#: postmaster/pgstat.c:1943 +#: postmaster/pgstat.c:1937 msgid "statistics buffer is full" msgstr "Le tampon statistiques est rempli" -#: postmaster/pgstat.c:1974 +#: postmaster/pgstat.c:1968 #, c-format msgid "select() failed in statistics buffer: %m" msgstr "Echec du select() dans le tampon statistiques : %m" -#: postmaster/pgstat.c:1988 +#: postmaster/pgstat.c:1982 #, c-format msgid "could not read statistics message: %m" msgstr "n'a pas pu lire le message des statistiques : %m" -#: postmaster/pgstat.c:2051 +#: postmaster/pgstat.c:2045 #, c-format msgid "could not write to statistics collector pipe: %m" -msgstr "n'a pas pu écrire dans le tube du collecteur de statistiques : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire dans le tube du collecteur de statistiques : %m" -#: postmaster/pgstat.c:2124 +#: postmaster/pgstat.c:2118 #, c-format msgid "invalid server process ID %d" msgstr "Identifiant du processus serveur invalide %d" -#: postmaster/pgstat.c:2316 +#: postmaster/pgstat.c:2310 #, c-format msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire des statistiques «%s»: %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire des statistiques «%s»: %m" -#: postmaster/pgstat.c:2348 +#: postmaster/pgstat.c:2342 msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" -msgstr "Corruption de la table hachée de la base de données lors du lancement --- annulation" +msgstr "Corruption de la table hachée de la base de données lors du lancement --- annulation" -#: postmaster/pgstat.c:2383 +#: postmaster/pgstat.c:2377 #, c-format msgid "tables hash table for database %u corrupted during cleanup --- abort" -msgstr "Corruption de la table hachée de la base de données %u lors du lancement --- annulation" +msgstr "Corruption de la table hachée de la base de données %u lors du lancement --- annulation" -#: postmaster/pgstat.c:2431 +#: postmaster/pgstat.c:2425 #, c-format msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu fermer le fichier temporaire de statistiques «%s»: %m" +msgstr "n'a pas pu fermer le fichier temporaire de statistiques «%s»: %m" -#: postmaster/pgstat.c:2440 +#: postmaster/pgstat.c:2434 #, c-format msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu renommer le fichier temporaire des statistiques «%s» to «%s»: %m" +msgstr "n'a pas pu renommer le fichier temporaire des statistiques «%s» to «%s»: %m" -#: postmaster/pgstat.c:2462 +#: postmaster/pgstat.c:2456 msgid "dead-server-process hash table corrupted during cleanup --- abort" -msgstr "Corruption de la table hachée des processus serveur morts lors du nettoyage --- annulation" +msgstr "Corruption de la table hachée des processus serveur morts lors du nettoyage --- annulation" -#: postmaster/pgstat.c:2557 postmaster/pgstat.c:2578 postmaster/pgstat.c:2592 -#: postmaster/pgstat.c:2643 postmaster/pgstat.c:2660 postmaster/pgstat.c:2677 -#: postmaster/pgstat.c:2715 postmaster/pgstat.c:2760 +#: postmaster/pgstat.c:2551 postmaster/pgstat.c:2572 postmaster/pgstat.c:2586 +#: postmaster/pgstat.c:2637 postmaster/pgstat.c:2654 postmaster/pgstat.c:2671 +#: postmaster/pgstat.c:2709 postmaster/pgstat.c:2754 msgid "corrupted pgstat.stat file" msgstr "Fichier pgstat.stat corrompu" @@ -6855,44 +7207,44 @@ msgstr "n'a pas pu lancer le processus autovacuum : %m" #: postmaster/autovacuum.c:409 #, c-format msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" -msgstr "autovacuum : traitement de la base de données «%s»" +msgstr "autovacuum : traitement de la base de données «%s»" #: postmaster/autovacuum.c:934 msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" -msgstr "autovacuum non exécuté à cause d'une mauvaise configuration" +msgstr "autovacuum non exécuté à cause d'une mauvaise configuration" #: postmaster/autovacuum.c:935 msgid "Enable options \"stats_start_collector\" and \"stats_row_level\"." -msgstr "Activez les options «stats_start_collector» et «stats_row_level»." +msgstr "Activez les options «stats_start_collector» et «stats_row_level»." #: postmaster/syslogger.c:319 #, c-format msgid "select() failed in logger process: %m" -msgstr "échec de select() dans le processus de traces : %m" +msgstr "échec de select() dans le processus de traces : %m" #: postmaster/syslogger.c:331 postmaster/syslogger.c:708 #, c-format msgid "could not read from logger pipe: %m" -msgstr "n'a pas pu lire à partir du tube des traces : %m" +msgstr "n'a pas pu lire à partir du tube des traces : %m" #: postmaster/syslogger.c:363 msgid "logger shutting down" -msgstr "arrêt en cours des traces" +msgstr "arrêt en cours des traces" #: postmaster/syslogger.c:407 postmaster/syslogger.c:421 #, c-format msgid "could not create pipe for syslog: %m" -msgstr "n'a pas pu créer un tube pour syslog : %m" +msgstr "n'a pas pu créer un tube pour syslog : %m" #: postmaster/syslogger.c:441 #, c-format msgid "could not create log file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu créer le journal de traces «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu créer le journal de traces «%s» : %m" #: postmaster/syslogger.c:456 #, c-format msgid "could not fork system logger: %m" -msgstr "n'a pas pu lancer les traces système : %m" +msgstr "n'a pas pu lancer les traces système : %m" #: postmaster/syslogger.c:484 #, c-format @@ -6907,182 +7259,182 @@ msgstr "n'a pas pu rediriger la sortie des erreurs (stderr) : %m" #: postmaster/syslogger.c:677 #, c-format msgid "could not write to log file: %s\n" -msgstr "n'a pas pu écrire dans le journal des traces : %s\n" +msgstr "n'a pas pu écrire dans le journal des traces : %s\n" #: postmaster/syslogger.c:766 #, c-format msgid "could not open new log file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le nouveau journal de traces «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le nouveau journal de traces «%s» : %m" #: postmaster/syslogger.c:778 msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)" -msgstr "désactivation de la rotation automatique (utilisez SIGHUP pour la réactiver)" +msgstr "désactivation de la rotation automatique (utilisez SIGHUP pour la réactiver)" #: rewrite/rewriteDefine.c:104 rewrite/rewriteDefine.c:587 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "La règle «%s» pour la relation «%s» existe déjà" +msgstr "La règle «%s» pour la relation «%s» existe déjà" #: rewrite/rewriteDefine.c:233 msgid "rule actions on OLD are not implemented" -msgstr "Les actions de la règle sur OLD ne sont pas implémentées" +msgstr "Les actions de la règle sur OLD ne sont pas implémentées" #: rewrite/rewriteDefine.c:234 msgid "Use views or triggers instead." -msgstr "Utilisez à la place des vues ou des déclencheurs." +msgstr "Utilisez à la place des vues ou des déclencheurs." #: rewrite/rewriteDefine.c:238 msgid "rule actions on NEW are not implemented" -msgstr "Les actions de la règle sur NEW ne sont pas implémentées" +msgstr "Les actions de la règle sur NEW ne sont pas implémentées" #: rewrite/rewriteDefine.c:239 msgid "Use triggers instead." -msgstr "Utilisez des déclencheurs à la place." +msgstr "Utilisez des déclencheurs à la place." #: rewrite/rewriteDefine.c:256 msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" -msgstr "Les règles INSTEAD NOTHING sur SELECT ne sont pas implémentées" +msgstr "Les règles INSTEAD NOTHING sur SELECT ne sont pas implémentées" #: rewrite/rewriteDefine.c:257 msgid "Use views instead." -msgstr "Utilisez les vues à la place." +msgstr "Utilisez les vues à la place." #: rewrite/rewriteDefine.c:265 msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" -msgstr "Les actions multiples pour les règles sur SELECT ne sont pas implémentées" +msgstr "Les actions multiples pour les règles sur SELECT ne sont pas implémentées" #: rewrite/rewriteDefine.c:274 msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" -msgstr "Les règles sur SELECT doivent avoir une action INSTEAD SELECT" +msgstr "Les règles sur SELECT doivent avoir une action INSTEAD SELECT" #: rewrite/rewriteDefine.c:282 msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" -msgstr "Les qualifications d'événements ne sont pas implémentées pour les règles sur SELECT" +msgstr "Les qualifications d'événements ne sont pas implémentées pour les règles sur SELECT" #: rewrite/rewriteDefine.c:302 msgid "SELECT rule's target list has too many entries" -msgstr "La liste cible de la règle SELECT a de trop nombreuses entrées" +msgstr "La liste cible de la règle SELECT a de trop nombreuses entrées" #: rewrite/rewriteDefine.c:318 msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" -msgstr "n'a pas pu convertir la relation contenant les colonnes supprimées de la vue" +msgstr "n'a pas pu convertir la relation contenant les colonnes supprimées de la vue" #: rewrite/rewriteDefine.c:323 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" -msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT %d a des noms de colonnes différentes à partir de «%s»" +msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT %d a des noms de colonnes différentes à partir de «%s»" #: rewrite/rewriteDefine.c:328 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" -msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs types pour la colonne «%s»" +msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs types pour la colonne «%s»" #: rewrite/rewriteDefine.c:342 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" -msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs tailles pour la colonne «%s»" +msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs tailles pour la colonne «%s»" #: rewrite/rewriteDefine.c:348 msgid "SELECT rule's target list has too few entries" -msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT a trop d'entrées" +msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT a trop d'entrées" #: rewrite/rewriteDefine.c:363 #, c-format msgid "\"%s\" is already a view" -msgstr "«%s» est déjà une vue" +msgstr "«%s» est déjà une vue" #: rewrite/rewriteDefine.c:387 #, c-format msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" -msgstr "La règle de la vue pour «%s» doit être nommée «%s»" +msgstr "La règle de la vue pour «%s» doit être nommée «%s»" #: rewrite/rewriteDefine.c:407 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" -msgstr "n'a pas pu convertir la table «%s» en une vue car elle n'est pas vide" +msgstr "n'a pas pu convertir la table «%s» en une vue car elle n'est pas vide" #: rewrite/rewriteDefine.c:414 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" -msgstr "n'a pas pu convertir la table «%s» en une vue parce qu'elle a des déclencheurs" +msgstr "n'a pas pu convertir la table «%s» en une vue parce qu'elle a des déclencheurs" #: rewrite/rewriteDefine.c:416 msgid "" "In particular, the table may not be involved in any foreign key " "relationships." -msgstr "En particulier, la table pourrait ne pas être impliquée dans les relations des clés étrangères." +msgstr "En particulier, la table pourrait ne pas être impliquée dans les relations des clés étrangères." #: rewrite/rewriteDefine.c:421 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" -msgstr "n'a pas pu convertir la table «%s» en une vue parce qu'elle a des index" +msgstr "n'a pas pu convertir la table «%s» en une vue parce qu'elle a des index" #: rewrite/rewriteDefine.c:427 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" -msgstr "n'a pas pu convertir la table «%s» en une vue parce qu'elle a des tables filles" +msgstr "n'a pas pu convertir la table «%s» en une vue parce qu'elle a des tables filles" #: rewrite/rewriteHandler.c:681 rewrite/rewriteHandler.c:700 #, c-format msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" -msgstr "Affectations multiples pour la même colonne «%s»" +msgstr "Affectations multiples pour la même colonne «%s»" #: rewrite/rewriteHandler.c:1161 rewrite/rewriteHandler.c:1431 #, c-format msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" -msgstr "Récursion infinie détectée dans les règles de la relation «%s»" +msgstr "Récursion infinie détectée dans les règles de la relation «%s»" #: rewrite/rewriteHandler.c:1543 msgid "cannot insert into a view" -msgstr "n'a pas pu insérer dans une vue" +msgstr "n'a pas pu insérer dans une vue" #: rewrite/rewriteHandler.c:1544 msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." -msgstr "Vous avez besoin d'une règle ON INSERT DO INSTEAD." +msgstr "Vous avez besoin d'une règle ON INSERT DO INSTEAD." #: rewrite/rewriteHandler.c:1549 msgid "cannot update a view" -msgstr "n'a pas pu mettre à jour une vue" +msgstr "n'a pas pu mettre à jour une vue" #: rewrite/rewriteHandler.c:1550 msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." -msgstr "Vous avez besoin d'une règle non conditionnelle ON UPDATE DO INSTEAD." +msgstr "Vous avez besoin d'une règle non conditionnelle ON UPDATE DO INSTEAD." #: rewrite/rewriteHandler.c:1555 msgid "cannot delete from a view" -msgstr "n'a pas pu supprimer à partir d'une vue" +msgstr "n'a pas pu supprimer à partir d'une vue" #: rewrite/rewriteHandler.c:1556 msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." -msgstr "Vous avez besoin d'une règle inconditionnelle ON DELETE DO INSTEAD." +msgstr "Vous avez besoin d'une règle inconditionnelle ON DELETE DO INSTEAD." #: rewrite/rewriteManip.c:735 msgid "conditional utility statements are not implemented" -msgstr "Les instructions conditionnelles ne sont pas implémentées" +msgstr "Les instructions conditionnelles ne sont pas implémentées" #: storage/buffer/bufmgr.c:214 #, c-format msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page" -msgstr "En-tête de page invalide dans le bloc %u de la relation «%s»; page remplie de zéros" +msgstr "En-tête de page invalide dans le bloc %u de la relation «%s»; page remplie de zéros" #: storage/buffer/bufmgr.c:221 #, c-format msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"" -msgstr "En-tête de page invalide dans le bloc %u de la relation «%s»" +msgstr "En-tête de page invalide dans le bloc %u de la relation «%s»" -#: storage/buffer/bufmgr.c:2060 +#: storage/buffer/bufmgr.c:2061 #, c-format msgid "could not write block %u of %u/%u/%u" -msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u de %u/%u/%u" +msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u de %u/%u/%u" -#: storage/buffer/bufmgr.c:2065 +#: storage/buffer/bufmgr.c:2066 msgid "Multiple failures --- write error may be permanent." -msgstr "Echecs multipls --- l'erreur d'écriture pourrait être permanent." +msgstr "Echecs multipls --- l'erreur d'écriture pourrait être permanent." -#: storage/buffer/bufmgr.c:2082 +#: storage/buffer/bufmgr.c:2083 #, c-format msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u" -msgstr "écriture du bloc %u de la relation %u/%u/%u" +msgstr "écriture du bloc %u de la relation %u/%u/%u" #: storage/buffer/localbuf.c:139 msgid "no empty local buffer available" @@ -7097,33 +7449,33 @@ msgstr "" #: storage/file/fd.c:428 #, c-format msgid "System allows %d, we need at least %d." -msgstr "Le système autorise %d, nous avons besoin d'au moins %d." +msgstr "Le système autorise %d, nous avons besoin d'au moins %d." #: storage/file/fd.c:469 storage/file/fd.c:1219 storage/file/fd.c:1334 #, c-format msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" -msgstr "Plus de descripteurs de fichiers : %m; quittez et ré-essayez" +msgstr "Plus de descripteurs de fichiers : %m; quittez et ré-essayez" #: ../port/copydir.c:65 storage/file/fd.c:1373 utils/adt/genfile.c:247 #: utils/adt/misc.c:214 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire «%s» : %m" #: storage/file/fd.c:1392 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu lire le répertoire «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu lire le répertoire «%s» : %m" #: storage/freespace/freespace.c:280 storage/freespace/freespace.c:298 #: storage/freespace/freespace.c:317 msgid "insufficient shared memory for free space map" -msgstr "Mémoire partagée insufisante pour le FSM" +msgstr "Mémoire partagée insufisante pour le FSM" #: storage/freespace/freespace.c:310 #, c-format msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d" -msgstr "max_fsm_pages doit excéder max_fsm_relations * %d" +msgstr "max_fsm_pages doit excéder max_fsm_relations * %d" #: storage/freespace/freespace.c:709 #, c-format @@ -7137,7 +7489,7 @@ msgid "" "%.0f page slots are required to track all free space.\n" "Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f KB." msgstr "" -"Un total de %.0f emplacements de pages est utilisé (ceci incluant la surcharge).\n" +"Un total de %.0f emplacements de pages est utilisé (ceci incluant la surcharge).\n" "%.0f emplacements de pages sont requis pour tracer tout l'espace libre.\n" "Les limites actuelles sont : %d emplacements de pages, %d relations, " "utilisant %.0f Ko." @@ -7145,7 +7497,7 @@ msgstr "" #: storage/freespace/freespace.c:728 #, c-format msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked" -msgstr "max_fsm_relations(%d) équivaut au nombre de relations vérifiées" +msgstr "max_fsm_relations(%d) équivaut au nombre de relations vérifiées" #: storage/freespace/freespace.c:730 #, c-format @@ -7154,43 +7506,88 @@ msgid "" "Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_relations\"." msgstr "" "Vous avez >= %d relations.\n" -"Considèrez l'augmentation du paramètre de configuration «max_fsm_relations»." +"Considèrez l'augmentation du paramètre de configuration «max_fsm_relations»." #: storage/freespace/freespace.c:735 #, c-format msgid "the number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)" -msgstr "le nombre d'emplacements de pages nécessaire (%.0f) dépasse max_fsm_pages (%d)" +msgstr "le nombre d'emplacements de pages nécessaire (%.0f) dépasse max_fsm_pages (%d)" #: storage/freespace/freespace.c:737 #, c-format msgid "" "Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\"\n" "to a value over %.0f." -msgstr "Considérez l'augmentation du paramètre de configuration «max-fsm-pages» à une valeur supérieure à %.0f." +msgstr "Considérez l'augmentation du paramètre de configuration «max-fsm-pages» à une valeur supérieure à %.0f." -#: storage/ipc/shmem.c:180 storage/ipc/shmem.c:373 storage/lmgr/lock.c:553 +#: storage/ipc/shmem.c:179 storage/ipc/shmem.c:372 storage/lmgr/lock.c:553 #: storage/lmgr/lock.c:614 storage/lmgr/lock.c:1828 storage/lmgr/lock.c:2104 -#: storage/lmgr/lock.c:2164 storage/lmgr/proc.c:182 utils/hash/dynahash.c:657 +#: storage/lmgr/lock.c:2164 storage/lmgr/proc.c:184 utils/hash/dynahash.c:657 msgid "out of shared memory" -msgstr "Mémoire partagée insuffisante" +msgstr "Mémoire partagée insuffisante" -#: storage/ipc/shmem.c:406 +#: storage/ipc/shmem.c:405 #, c-format msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu allouer un segment de mémoire partagée «%s»" +msgstr "n'a pas pu allouer un segment de mémoire partagée «%s»" -#: storage/ipc/shmem.c:433 storage/ipc/shmem.c:452 +#: storage/ipc/shmem.c:432 storage/ipc/shmem.c:451 msgid "requested shared memory size overflows size_t" -msgstr "taille de la mémoire partagée demandée dépasse size_t" +msgstr "taille de la mémoire partagée demandée dépasse size_t" #: storage/large_object/inv_api.c:509 #, c-format msgid "large object %u was not opened for writing" -msgstr "le gros objet %u n'a pas été ouvert en écriture" +msgstr "le gros objet %u n'a pas été ouvert en écriture" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:851 +#, c-format +msgid "relation %u of database %u" +msgstr "relation %u de la base de données %u" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:857 +#, c-format +msgid "extension of relation %u of database %u" +msgstr "extension de la relation %u de la base de données %u" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:863 +#, c-format +msgid "page %u of relation %u of database %u" +msgstr "page %u de la relation %u de la base de données %u" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:870 +#, c-format +msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u" +msgstr "ligne (%u,%u) de la relation %u de la base de données %u" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:878 +#, c-format +msgid "transaction %u" +msgstr "transaction %u" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:883 +#, c-format +msgid "object %u of class %u of database %u" +msgstr "objet %u de la classe %u de la base de données %u" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:890 +#, c-format +msgid "user lock [%u,%u]" +msgstr "verrou utilisateur [%u,%u]" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:896 +#, c-format +msgid "unknown locktag type %d" +msgstr "type locktag inconnu %d" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:936 +#, c-format +msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." +msgstr "Le processus %d attend %s sur %s ; bloqué par le processus %d." #: storage/lmgr/deadlock.c:944 msgid "deadlock detected" -msgstr "Bloquage détecté" +msgstr "Bloquage détecté" #: storage/lmgr/lock.c:554 storage/lmgr/lock.c:615 storage/lmgr/lock.c:2105 #: storage/lmgr/lock.c:2165 @@ -7199,32 +7596,32 @@ msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'augmenter max_locks_per_transaction." #: storage/lmgr/lock.c:1669 msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" -msgstr "ne peut pas préparer (PREPARE) une transaction qui a travaillé sur des tables temporaires" +msgstr "ne peut pas préparer (PREPARE) une transaction qui a travaillé sur des tables temporaires" #: storage/lmgr/lock.c:1829 msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks." -msgstr "Pas assez de mémoire pour réaffecter les verrous des transactions préparées." +msgstr "Pas assez de mémoire pour réaffecter les verrous des transactions préparées." #: storage/page/bufpage.c:135 storage/page/bufpage.c:334 #: storage/page/bufpage.c:472 storage/page/bufpage.c:601 #, c-format msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" -msgstr "Pointeurs de page corrompus : le plus bas = %u, le plus haut = %u, spécial = %u" +msgstr "Pointeurs de page corrompus : le plus bas = %u, le plus haut = %u, spécial = %u" #: storage/page/bufpage.c:377 #, c-format msgid "corrupted item pointer: %u" -msgstr "Pointeur d'élément corrompu : %u" +msgstr "Pointeur d'élément corrompu : %u" #: storage/page/bufpage.c:392 storage/page/bufpage.c:652 #, c-format msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" -msgstr "Longueurs d'élément corrompus : total %u, espace disponible %u" +msgstr "Longueurs d'élément corrompus : total %u, espace disponible %u" #: storage/page/bufpage.c:490 storage/page/bufpage.c:625 #, c-format msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" -msgstr "Pointeur d'élément corrompu : décalage = %u, taille = %u" +msgstr "Pointeur d'élément corrompu : décalage = %u, taille = %u" #: storage/smgr/md.c:363 #, c-format @@ -7249,7 +7646,7 @@ msgstr "n'a pas pu fermer la relation %u/%u/%u : %m" #: storage/smgr/smgr.c:361 #, c-format msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "n'a pas pu créer la relation %u/%u/%u : %m" +msgstr "n'a pas pu créer la relation %u/%u/%u : %m" #: storage/smgr/smgr.c:485 #, c-format @@ -7259,11 +7656,11 @@ msgstr "n'a pas pu supprimer la relation %u/%u/%u : %m" #: storage/smgr/smgr.c:506 #, c-format msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "n'a pas pu étendre la relation %u/%u/%u : %m" +msgstr "n'a pas pu étendre la relation %u/%u/%u : %m" #: storage/smgr/smgr.c:510 msgid "Check free disk space." -msgstr "Vérifiez l'espace disque disponible." +msgstr "Vérifiez l'espace disque disponible." #: storage/smgr/smgr.c:527 #, c-format @@ -7273,7 +7670,7 @@ msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u de la relation %u/%u/%u : %m" #: storage/smgr/smgr.c:552 #, c-format msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u de la relation %u/%u/%u : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u de la relation %u/%u/%u : %m" #: storage/smgr/smgr.c:582 #, c-format @@ -7306,17 +7703,17 @@ msgstr "instruction : %s%s" msgid "" "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction " "block" -msgstr "La transaction courante est annulée, les commandes sont ignorées jusqu'à la fon du bloc de la transaction" +msgstr "La transaction courante est annulée, les commandes sont ignorées jusqu'à la fon du bloc de la transaction" #: tcop/postgres.c:1103 tcop/postgres.c:1872 #, c-format msgid "duration: %ld.%03ld ms" -msgstr "durée : %ld.%03ld ms" +msgstr "durée : %ld.%03ld ms" #: tcop/postgres.c:1116 #, c-format msgid "duration: %ld.%03ld ms statement: %s%s" -msgstr "durée : %ld.%03ld ms instruction : %s%s" +msgstr "durée : %ld.%03ld ms instruction : %s%s" #: tcop/postgres.c:1167 #, c-format @@ -7325,23 +7722,23 @@ msgstr "instruction : PREPARE %s AS %s" #: tcop/postgres.c:1234 msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" -msgstr "n'a pas pu insérer les commandes multiples dans une instruction préparée" +msgstr "n'a pas pu insérer les commandes multiples dans une instruction préparée" #: tcop/postgres.c:1438 #, c-format msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" -msgstr "Le message bind a %d formats de paramètres mais %d parameters" +msgstr "Le message bind a %d formats de paramètres mais %d parameters" #: tcop/postgres.c:1451 tcop/postgres.c:1923 msgid "unnamed prepared statement does not exist" -msgstr "L'instruction préparée non nommée n'existe pas" +msgstr "L'instruction préparée non nommée n'existe pas" #: tcop/postgres.c:1457 #, c-format msgid "" "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %" "d" -msgstr "Le message bind fournit %d paramètres, mais l'instruction préparée «%s» requiert %d" +msgstr "Le message bind fournit %d paramètres, mais l'instruction préparée «%s» requiert %d" #: tcop/postgres.c:1472 #, c-format @@ -7351,12 +7748,12 @@ msgstr "instruction : %s" #: tcop/postgres.c:1583 #, c-format msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" -msgstr "Format de données binaires incorrect dans le paramètre bind %d" +msgstr "Format de données binaires incorrect dans le paramètre bind %d" #: tcop/postgres.c:1696 tcop/postgres.c:1970 #, c-format msgid "portal \"%s\" does not exist" -msgstr "Le portail «%s» n'existe pas" +msgstr "Le portail «%s» n'existe pas" #: tcop/postgres.c:1752 #, c-format @@ -7366,24 +7763,24 @@ msgstr "instruction : %sEXECUTE %s [PREPARE : %s]" #: tcop/postgres.c:1885 #, c-format msgid "duration: %ld.%03ld ms statement: %sEXECUTE %s [PREPARE: %s]" -msgstr "durée : %ld.%03ld ms instruction : %sEXECUTE %s [PREPARE : %s]" +msgstr "durée : %ld.%03ld ms instruction : %sEXECUTE %s [PREPARE : %s]" #: tcop/postgres.c:2059 msgid "terminating connection because of crash of another server process" -msgstr "Arrêt de la connexion à cause de l'arrêt brutal d'un autre processus serveur" +msgstr "Arrêt de la connexion à cause de l'arrêt brutal d'un autre processus serveur" #: tcop/postgres.c:2060 msgid "" "The postmaster has commanded this server process to roll back the current " "transaction and exit, because another server process exited abnormally and " "possibly corrupted shared memory." -msgstr "Le postmaster a commandé à ce processus serveur d'annuler la transaction courante et de quitter car un autre processus serveur a quitté anormalement et qu'il existe probablement de la mémoire partagée corrompue." +msgstr "Le postmaster a commandé à ce processus serveur d'annuler la transaction courante et de quitter car un autre processus serveur a quitté anormalement et qu'il existe probablement de la mémoire partagée corrompue." #: tcop/postgres.c:2064 msgid "" "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your " "command." -msgstr "Dans un moment, vous devriez être capable de vous reconnecter à la base de données et de relancer votre commande." +msgstr "Dans un moment, vous devriez être capable de vous reconnecter à la base de données et de relancer votre commande." #: tcop/postgres.c:2180 msgid "floating-point exception" @@ -7393,31 +7790,117 @@ msgstr "Exception sur la vigule flottante" msgid "" "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-" "of-range result or an invalid operation, such as division by zero." -msgstr "Une opération invalide sur les vigules flottantes a été signalée. Ceci signifie probablement un résultat en dehors de l'échelle ou une opération invalide telle qu'une division par zéro." +msgstr "Une opération invalide sur les vigules flottantes a été signalée. Ceci signifie probablement un résultat en dehors de l'échelle ou une opération invalide telle qu'une division par zéro." #: tcop/postgres.c:2217 msgid "terminating connection due to administrator command" -msgstr "Arrêt des connexions suite à la demande de l'administrateur" +msgstr "Arrêt des connexions suite à la demande de l'administrateur" #: tcop/postgres.c:2228 msgid "canceling statement due to statement timeout" -msgstr "annulation de la requête à cause du délai écoulé pour l'exécution de l'instruction" +msgstr "annulation de la requête à cause du délai écoulé pour l'exécution de l'instruction" #: tcop/postgres.c:2232 msgid "canceling statement due to user request" -msgstr "annulation de la requête à la demande de l'utilisateur" +msgstr "annulation de la requête à la demande de l'utilisateur" #: tcop/postgres.c:2283 msgid "stack depth limit exceeded" -msgstr "dépassement de limite (en profondeur) de la pile" +msgstr "dépassement de limite (en profondeur) de la pile" #: tcop/postgres.c:2284 msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\"." -msgstr "Augmenter le paramètre «max_stack_depth»." +msgstr "Augmenter le paramètre «max_stack_depth»." + +#: tcop/postgres.c:2302 +#, c-format +msgid "" +"%s is the PostgreSQL stand-alone backend. It is not\n" +"intended to be used by normal users.\n" +"\n" +msgstr "" +"%s est le moteur autonome de PostgreSQL. Il n'est pas normalement utilisé\n" +"par des utilisateurs normaux.\n" +"\n" + +#: tcop/postgres.c:2304 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" %s [OPTION]... [DBNAME]\n" +"\n" +msgstr "" +"Usage :\n" +" %s [OPTION]... [BASE]\n" +"\n" + +#: tcop/postgres.c:2311 +msgid " -d 0-5 debugging level (0 is off)\n" +msgstr " -d 0-5 niveau de débogage (0 correspond à inactif)\n" + +#: tcop/postgres.c:2313 +msgid " -e use European date input format (DMY)\n" +msgstr " -e utilise le format de saisie européen des dates (DMY)\n" + +#: tcop/postgres.c:2314 +msgid " -E echo query before execution\n" +msgstr " -E affiche la requête avant de l'exécuter\n" + +#: tcop/postgres.c:2316 +msgid " -N do not use newline as interactive query delimiter\n" +msgstr " -N n'utilise pas le retour chariot comme délimiteur de requête\n" + +#: tcop/postgres.c:2317 +msgid " -o FILENAME send stdout and stderr to given file\n" +msgstr " -o FICHIER envoit stdout et stderr dans le fichier donné\n" + +#: tcop/postgres.c:2318 +msgid " -P disable system indexes\n" +msgstr " -P désactive les index système\n" + +#: tcop/postgres.c:2319 +msgid " -s show statistics after each query\n" +msgstr " -s affiche les statistiques après chaque requête\n" + +#: tcop/postgres.c:2320 +msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n" +msgstr " -S WORK-MEM configure la mémoire pour les tris (en Ko)\n" + +#: tcop/postgres.c:2321 +msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" +msgstr " --describe-config décrit les paramètres de configuration, puis quitte\n" + +#: tcop/postgres.c:2325 +msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" +msgstr " -f s|i|n|m|h interdit l'utilisation de certains types de plan\n" + +#: tcop/postgres.c:2326 +msgid " -i do not execute queries\n" +msgstr " -i n'exécute pas les requêtes\n" + +#: tcop/postgres.c:2327 +msgid " -O allow system table structure changes\n" +msgstr " -O autorise les modifications de structure des tables système\n" + +#: tcop/postgres.c:2328 +msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" +msgstr " -t pa|pl|ex affiche les temps pour chaque requête\n" + +#: tcop/postgres.c:2329 +msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" +msgstr " -W NUM attends NUM secondes pour permettre l'attache d'un débogueur\n" + +#: tcop/postgres.c:2330 +msgid "" +"\n" +"Report bugs to .\n" +msgstr "" +"\n" +"Rapportez les bogues à .\n" #: tcop/postgres.c:2494 msgid "assert checking is not compiled in" -msgstr "La vérification de l'assertion n'a pas été intégrée lors de la compilation" +msgstr "La vérification de l'assertion n'a pas été intégrée lors de la compilation" #: tcop/postgres.c:2835 msgid "invalid command-line arguments for server process" @@ -7426,7 +7909,7 @@ msgstr "Arguments invalides en ligne de commande pour le processus serveur" #: tcop/postgres.c:2836 tcop/postgres.c:2850 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." -msgstr "Essayez «%s --help» for pour plus d'informations." +msgstr "Essayez «%s --help» for pour plus d'informations." #: tcop/postgres.c:2848 #, c-format @@ -7436,7 +7919,7 @@ msgstr "%s: arguments invalides en ligne de commande" #: tcop/postgres.c:2858 #, c-format msgid "%s: no database nor user name specified" -msgstr "%s: aucune base de données et aucun utilisateur spécifiés" +msgstr "%s: aucune base de données et aucun utilisateur spécifiés" #: tcop/postgres.c:3308 #, c-format @@ -7448,10 +7931,12 @@ msgstr "Sous-type %d de message CLOSE invalide" msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" msgstr "Sous-type %d du message DESCRIBE invalide" -#: tcop/postgres.c:3581 +#: tcop/postgres.c:3551 #, c-format -msgid "disconnection: session time: %s%s%s%s%s" -msgstr "déconnexion : durée de la session : %s%s%s%s%s" +msgid "" +"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%02d user=%s database=%s host=%s%s%" +"s" +msgstr "déconnexion : durée de la session : %d:%02d:%02d.%02d utilisateur=%s base=%s hôte=%s%s%s" #: tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:443 tcop/fastpath.c:566 #, c-format @@ -7475,25 +7960,12 @@ msgstr "" #: tcop/fastpath.c:503 tcop/fastpath.c:590 #, c-format msgid "incorrect binary data format in function argument %d" -msgstr "Format de données binaires incorrect dans l'argument de la fonction %d" - -#: tcop/pquery.c:499 -#, c-format -msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" -msgstr "Le message bind a %d formats de résultat mais la requête a %d colonnes" - -#: tcop/pquery.c:822 -msgid "cursor can only scan forward" -msgstr "Le curseur peut seulement parcourir en avant" - -#: tcop/pquery.c:823 -msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." -msgstr "Déclarez-le avec l'option SCROLL pour activer le parcours inverse." +msgstr "Format de données binaires incorrect dans l'argument de la fonction %d" #: tcop/utility.c:77 #, c-format msgid "table \"%s\" does not exist" -msgstr "La table «%s» n'existe pas" +msgstr "La table «%s» n'existe pas" #: tcop/utility.c:79 msgid "Use DROP TABLE to remove a table." @@ -7502,16 +7974,16 @@ msgstr "Utilisez DROP TABLE pour supprimer table." #: tcop/utility.c:82 #, c-format msgid "sequence \"%s\" does not exist" -msgstr "La séquence «%s» n'existe pas" +msgstr "La séquence «%s» n'existe pas" #: tcop/utility.c:84 msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." -msgstr "Utilisez DROP SEQUENCE pour supprimer une séquence." +msgstr "Utilisez DROP SEQUENCE pour supprimer une séquence." #: tcop/utility.c:87 #, c-format msgid "view \"%s\" does not exist" -msgstr "La vue «%s» n'existe pas" +msgstr "La vue «%s» n'existe pas" #: tcop/utility.c:89 msgid "Use DROP VIEW to remove a view." @@ -7520,7 +7992,7 @@ msgstr "Utilisez DROP VIEW pour supprimer une vue." #: tcop/utility.c:92 #, c-format msgid "index \"%s\" does not exist" -msgstr "L'index «%s» n'existe pas" +msgstr "L'index «%s» n'existe pas" #: tcop/utility.c:94 msgid "Use DROP INDEX to remove an index." @@ -7529,7 +8001,7 @@ msgstr "Utilisez DROP INDEX pour supprimer un index." #: tcop/utility.c:98 #, c-format msgid "\"%s\" is not a type" -msgstr "«%s» n'est pas un type" +msgstr "«%s» n'est pas un type" #: tcop/utility.c:99 msgid "Use DROP TYPE to remove a type." @@ -7537,54 +8009,67 @@ msgstr "Utilisez DROP TYPE pour supprimer un type." #: tcop/utility.c:845 msgid "must be superuser to do LOAD" -msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter LOAD" +msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter LOAD" #: tcop/utility.c:1001 msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" -msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter le point de vérification (CHECKPOINT)" +msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter le point de vérification (CHECKPOINT)" + +#: tcop/pquery.c:499 +#, c-format +msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" +msgstr "Le message bind a %d formats de résultat mais la requête a %d colonnes" + +#: tcop/pquery.c:822 +msgid "cursor can only scan forward" +msgstr "Le curseur peut seulement parcourir en avant" + +#: tcop/pquery.c:823 +msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." +msgstr "Déclarez-le avec l'option SCROLL pour activer le parcours inverse." #: utils/adt/array_userfuncs.c:50 msgid "could not determine input data types" -msgstr "n'a pas pu déterminer les types de données en entrée" +msgstr "n'a pas pu déterminer les types de données en entrée" #: utils/adt/array_userfuncs.c:72 msgid "neither input type is an array" -msgstr "Aucun type de données n'est un tableau" +msgstr "Aucun type de données n'est un tableau" #: utils/adt/array_userfuncs.c:99 msgid "argument must be empty or one-dimensional array" -msgstr "L'argument doit être vide ou doit être un tableau à une dimension" +msgstr "L'argument doit être vide ou doit être un tableau à une dimension" #: utils/adt/array_userfuncs.c:175 utils/adt/array_userfuncs.c:214 #: utils/adt/array_userfuncs.c:247 utils/adt/array_userfuncs.c:280 #: utils/adt/array_userfuncs.c:308 msgid "cannot concatenate incompatible arrays" -msgstr "n'a pas pu concaténer des tableaux non compatibles" +msgstr "n'a pas pu concaténer des tableaux non compatibles" #: utils/adt/array_userfuncs.c:176 #, c-format msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." -msgstr "Les tableaux avec les types d'élément %s et %s ne sont pas compatibles pour la concaténation." +msgstr "Les tableaux avec les types d'élément %s et %s ne sont pas compatibles pour la concaténation." #: utils/adt/array_userfuncs.c:215 #, c-format msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." -msgstr "Les tableaux de dimensions %d et %d ne sont pas compatiblee pour la concaténation." +msgstr "Les tableaux de dimensions %d et %d ne sont pas compatiblee pour la concaténation." #: utils/adt/array_userfuncs.c:248 msgid "" "Arrays with differing element dimensions are not compatible for " "concatenation." -msgstr "Les tableaux de dimensions différents ne sont pas compatibles pour uneconcaténation." +msgstr "Les tableaux de dimensions différents ne sont pas compatibles pour uneconcaténation." #: utils/adt/array_userfuncs.c:281 utils/adt/array_userfuncs.c:309 msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." -msgstr "Les tableaux de dimensions différents ne sont pas compatibles pour uneconcaténation." +msgstr "Les tableaux de dimensions différents ne sont pas compatibles pour uneconcaténation." #: utils/adt/array_userfuncs.c:354 #, c-format msgid "invalid array element type OID: %u" -msgstr "OID du type d'élément du tableau invalide : %u" +msgstr "OID du type d'élément du tableau invalide : %u" #: utils/adt/array_userfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:1147 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2409 @@ -7599,16 +8084,16 @@ msgstr "Identifiant trop long" #: utils/adt/acl.c:146 utils/adt/name.c:91 #, c-format msgid "Identifier must be less than %d characters." -msgstr "La taille de l'identifiant doit être plus petit que %d caractères." +msgstr "La taille de l'identifiant doit être plus petit que %d caractères." #: utils/adt/acl.c:232 #, c-format msgid "unrecognized key word: \"%s\"" -msgstr "Mot clé non reconnu : «%s»" +msgstr "Mot clé non reconnu : «%s»" #: utils/adt/acl.c:233 msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." -msgstr "Le mot clé ACL doit être soit «group» soit «user»." +msgstr "Le mot clé ACL doit être soit «group» soit «user»." #: utils/adt/acl.c:238 msgid "missing name" @@ -7616,75 +8101,75 @@ msgstr "Nom manquant" #: utils/adt/acl.c:239 msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." -msgstr "Un nom doit suivre le mot clé «group» ou «user»." +msgstr "Un nom doit suivre le mot clé «group» ou «user»." #: utils/adt/acl.c:245 msgid "missing \"=\" sign" -msgstr "Signe «=» manquant" +msgstr "Signe «=» manquant" #: utils/adt/acl.c:292 #, c-format msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" -msgstr "Mode caractère invalide : doit faire partie de «%s»" +msgstr "Mode caractère invalide : doit faire partie de «%s»" #: utils/adt/acl.c:314 msgid "a name must follow the \"/\" sign" -msgstr "Un nom doit suivre le signe «/»" +msgstr "Un nom doit suivre le signe «/»" #: utils/adt/acl.c:322 #, c-format msgid "defaulting grantor to user ID %u" -msgstr "Le propriétaire par défaut devient l'utilisateur d'identifiant %u" +msgstr "Le propriétaire par défaut devient l'utilisateur d'identifiant %u" #: utils/adt/acl.c:383 msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" -msgstr "Données superflues à la fin de la spécification de l'ACL" +msgstr "Données superflues à la fin de la spécification de l'ACL" #: utils/adt/acl.c:887 msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor" -msgstr "les options grant ne peuvent pas être rendues à votre propre donateur" +msgstr "les options grant ne peuvent pas être rendues à votre propre donateur" #: utils/adt/acl.c:946 msgid "dependent privileges exist" -msgstr "Des privilèges dépendants existent" +msgstr "Des privilèges dépendants existent" #: utils/adt/acl.c:947 msgid "Use CASCADE to revoke them too." -msgstr "Utilisez CASCADE pour les révoquer aussi." +msgstr "Utilisez CASCADE pour les révoquer aussi." -#: utils/adt/acl.c:1160 +#: utils/adt/acl.c:1220 msgid "aclinsert is no longer supported" -msgstr "aclinsert n'est plus supporté" +msgstr "aclinsert n'est plus supporté" -#: utils/adt/acl.c:1170 +#: utils/adt/acl.c:1230 msgid "aclremove is no longer supported" -msgstr "aclremove n'est plus supporté" +msgstr "aclremove n'est plus supporté" -#: utils/adt/acl.c:1254 utils/adt/acl.c:1478 utils/adt/acl.c:1690 -#: utils/adt/acl.c:1894 utils/adt/acl.c:2098 utils/adt/acl.c:2307 -#: utils/adt/acl.c:2508 utils/adt/acl.c:2699 +#: utils/adt/acl.c:1314 utils/adt/acl.c:1538 utils/adt/acl.c:1750 +#: utils/adt/acl.c:1954 utils/adt/acl.c:2158 utils/adt/acl.c:2367 +#: utils/adt/acl.c:2568 utils/adt/acl.c:2759 #, c-format msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" -msgstr "Type de privilège non reconnu : «%s»" +msgstr "Type de privilège non reconnu : «%s»" -#: utils/adt/acl.c:1867 utils/adt/regproc.c:116 utils/adt/regproc.c:137 +#: utils/adt/acl.c:1927 utils/adt/regproc.c:116 utils/adt/regproc.c:137 #: utils/adt/regproc.c:289 #, c-format msgid "function \"%s\" does not exist" -msgstr "La fonction «%s» n'existe pas" +msgstr "La fonction «%s» n'existe pas" -#: utils/adt/acl.c:2968 +#: utils/adt/acl.c:3067 #, c-format msgid "must be member of role \"%s\"" -msgstr "doit être un membre du rôle «%s»" +msgstr "doit être un membre du rôle «%s»" #: utils/adt/like.c:454 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:557 msgid "invalid escape string" -msgstr "Chaîne d'échappement invalide" +msgstr "Chaîne d'échappement invalide" #: utils/adt/like.c:455 utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:558 msgid "Escape string must be empty or one character." -msgstr "La chaîne d'échappement doit être vide ou ne contenir qu'un caractère." +msgstr "La chaîne d'échappement doit être vide ou ne contenir qu'un caractère." #: utils/adt/arrayfuncs.c:223 utils/adt/arrayfuncs.c:235 msgid "missing dimension value" @@ -7692,27 +8177,27 @@ msgstr "Valeur de la dimension manquant" #: utils/adt/arrayfuncs.c:245 msgid "missing \"]\" in array dimensions" -msgstr "«]» dans les dimensions manquant" +msgstr "«]» dans les dimensions manquant" #: utils/adt/arrayfuncs.c:253 msgid "upper bound cannot be less than lower bound" -msgstr "La limite supérieure ne peut pas être plus petite que la limite inférieure" +msgstr "La limite supérieure ne peut pas être plus petite que la limite inférieure" #: utils/adt/arrayfuncs.c:265 utils/adt/arrayfuncs.c:291 msgid "array value must start with \"{\" or dimension information" -msgstr "La valeur du tableau doit commencer avec «{» ou avec l'information de la dimension" +msgstr "La valeur du tableau doit commencer avec «{» ou avec l'information de la dimension" #: utils/adt/arrayfuncs.c:279 msgid "missing assignment operator" -msgstr "Opérateur d'affectation manquant" +msgstr "Opérateur d'affectation manquant" #: utils/adt/arrayfuncs.c:296 utils/adt/arrayfuncs.c:302 msgid "array dimensions incompatible with array literal" -msgstr "les dimensions du tableau sont incompatibles avec le tableau littéral" +msgstr "les dimensions du tableau sont incompatibles avec le tableau littéral" #: utils/adt/arrayfuncs.c:328 msgid "missing left brace" -msgstr "Parenthèse gauche manquante" +msgstr "Parenthèse gauche manquante" #: utils/adt/arrayfuncs.c:409 utils/adt/arrayfuncs.c:424 #: utils/adt/arrayfuncs.c:433 utils/adt/arrayfuncs.c:447 @@ -7724,7 +8209,7 @@ msgstr "Parenth #: utils/adt/arrayfuncs.c:778 #, c-format msgid "malformed array literal: \"%s\"" -msgstr "Tableau littéral mal formé : «%s»" +msgstr "Tableau littéral mal formé : «%s»" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1158 msgid "invalid array flags" @@ -7732,17 +8217,17 @@ msgstr "Drapeaux de tableau invalides" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1166 msgid "wrong element type" -msgstr "Mauvais type d'élément" +msgstr "Mauvais type d'élément" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1200 utils/cache/lsyscache.c:1759 #, c-format msgid "no binary input function available for type %s" -msgstr "Aucune fonction d'entrée binaire disponible pour le type %s" +msgstr "Aucune fonction d'entrée binaire disponible pour le type %s" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1306 #, c-format msgid "improper binary format in array element %d" -msgstr "Format binaire mal conçu dans l'élément du tableau %d" +msgstr "Format binaire mal conçu dans l'élément du tableau %d" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1384 utils/cache/lsyscache.c:1794 #, c-format @@ -7751,7 +8236,7 @@ msgstr "Aucune fonction de sortie binaire disponible pour le type %s" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1656 msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" -msgstr "Les morceaux des tableaux à longueur fixe ne sont pas implémentés" +msgstr "Les morceaux des tableaux à longueur fixe ne sont pas implémentés" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1794 utils/adt/arrayfuncs.c:1799 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1839 utils/adt/arrayfuncs.c:1861 @@ -7763,7 +8248,7 @@ msgstr "Indices de tableau invalides" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1990 msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" -msgstr "Les mises à jour de morceaux des tableaux à longueur fixe ne sont pas implémentées" +msgstr "Les mises à jour de morceaux des tableaux à longueur fixe ne sont pas implémentées" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2025 utils/adt/arrayfuncs.c:2094 msgid "source array too small" @@ -7771,15 +8256,15 @@ msgstr "Tableau source trop petit" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2311 utils/adt/arrayfuncs.c:3312 msgid "null array elements not supported" -msgstr "Les éléments de tableau NULL ne sont pas supportés" +msgstr "Les éléments de tableau NULL ne sont pas supportés" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2546 utils/adt/arrayfuncs.c:2700 msgid "cannot compare arrays of different element types" -msgstr "n'a pas pu comparer des tableaux ayant des types d'éléments différents" +msgstr "n'a pas pu comparer des tableaux ayant des types d'éléments différents" #: utils/adt/arrayfuncs.c:3115 msgid "could not determine target array type" -msgstr "n'a pas pu déterminer le type de tableau cible" +msgstr "n'a pas pu déterminer le type de tableau cible" #: utils/adt/arrayfuncs.c:3121 msgid "target type is not an array" @@ -7787,22 +8272,22 @@ msgstr "Le type cible n'est pas un tableau" #: utils/adt/arrayfuncs.c:3133 msgid "array coercion to domain type elements not currently supported" -msgstr "La coercion du tableau vers les éléments de type domaine n'est pas actuellement supportée" +msgstr "La coercion du tableau vers les éléments de type domaine n'est pas actuellement supportée" #: utils/adt/ascii.c:76 #, c-format msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" -msgstr "La conversion du codage de %s vers l'ASCII n'est pas supportée" +msgstr "La conversion du codage de %s vers l'ASCII n'est pas supportée" #: utils/adt/bool.c:80 #, c-format msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type booléen : «%s»" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type booléen : «%s»" #: utils/adt/cash.c:198 #, c-format msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type money : «%s»" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type money : «%s»" #: utils/adt/cash.c:496 utils/adt/cash.c:548 utils/adt/cash.c:601 #: utils/adt/cash.c:653 utils/adt/float.c:777 utils/adt/float.c:841 @@ -7811,111 +8296,111 @@ msgstr "Syntaxe en entr #: utils/adt/int.c:1056 utils/adt/int.c:1080 utils/adt/int.c:1095 #: utils/adt/int.c:1110 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int8.c:598 #: utils/adt/int8.c:643 utils/adt/int8.c:794 utils/adt/int8.c:884 -#: utils/adt/numeric.c:3880 utils/adt/timestamp.c:2314 +#: utils/adt/numeric.c:3880 utils/adt/timestamp.c:2333 msgid "division by zero" -msgstr "division par zéro" +msgstr "division par zéro" #: utils/adt/char.c:177 msgid "\"char\" out of range" -msgstr "«char» hors des limites" +msgstr "«char» hors des limites" #: utils/adt/date.c:86 utils/adt/datetime.c:1365 utils/adt/datetime.c:2135 msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" -msgstr "La valeur «current» pour la date et heure n'est plus supportée" +msgstr "La valeur «current» pour la date et heure n'est plus supportée" -#: utils/adt/date.c:730 utils/adt/date.c:773 utils/adt/date.c:1337 -#: utils/adt/date.c:1374 utils/adt/date.c:2265 utils/adt/formatting.c:2850 +#: utils/adt/date.c:730 utils/adt/date.c:773 utils/adt/date.c:1345 +#: utils/adt/date.c:1382 utils/adt/date.c:2281 utils/adt/formatting.c:2850 #: utils/adt/formatting.c:2875 utils/adt/formatting.c:2934 #: utils/adt/nabstime.c:484 utils/adt/nabstime.c:527 utils/adt/nabstime.c:557 #: utils/adt/nabstime.c:600 utils/adt/timestamp.c:156 #: utils/adt/timestamp.c:193 utils/adt/timestamp.c:400 -#: utils/adt/timestamp.c:439 utils/adt/timestamp.c:1996 -#: utils/adt/timestamp.c:2017 utils/adt/timestamp.c:2030 -#: utils/adt/timestamp.c:2039 utils/adt/timestamp.c:2097 -#: utils/adt/timestamp.c:2120 utils/adt/timestamp.c:2133 -#: utils/adt/timestamp.c:2144 utils/adt/timestamp.c:2538 -#: utils/adt/timestamp.c:2656 utils/adt/timestamp.c:2878 -#: utils/adt/timestamp.c:2965 utils/adt/timestamp.c:3012 -#: utils/adt/timestamp.c:3122 utils/adt/timestamp.c:3406 -#: utils/adt/timestamp.c:3540 utils/adt/timestamp.c:3547 -#: utils/adt/timestamp.c:3560 utils/adt/timestamp.c:3568 -#: utils/adt/timestamp.c:3631 utils/adt/timestamp.c:3766 -#: utils/adt/timestamp.c:3774 utils/adt/timestamp.c:3975 -#: utils/adt/timestamp.c:4069 utils/adt/timestamp.c:4076 -#: utils/adt/timestamp.c:4103 utils/adt/timestamp.c:4107 -#: utils/adt/timestamp.c:4148 +#: utils/adt/timestamp.c:439 utils/adt/timestamp.c:2023 +#: utils/adt/timestamp.c:2044 utils/adt/timestamp.c:2057 +#: utils/adt/timestamp.c:2066 utils/adt/timestamp.c:2124 +#: utils/adt/timestamp.c:2147 utils/adt/timestamp.c:2160 +#: utils/adt/timestamp.c:2171 utils/adt/timestamp.c:2556 +#: utils/adt/timestamp.c:2674 utils/adt/timestamp.c:2896 +#: utils/adt/timestamp.c:2983 utils/adt/timestamp.c:3030 +#: utils/adt/timestamp.c:3140 utils/adt/timestamp.c:3424 +#: utils/adt/timestamp.c:3558 utils/adt/timestamp.c:3565 +#: utils/adt/timestamp.c:3578 utils/adt/timestamp.c:3586 +#: utils/adt/timestamp.c:3649 utils/adt/timestamp.c:3784 +#: utils/adt/timestamp.c:3792 utils/adt/timestamp.c:3993 +#: utils/adt/timestamp.c:4087 utils/adt/timestamp.c:4094 +#: utils/adt/timestamp.c:4121 utils/adt/timestamp.c:4125 +#: utils/adt/timestamp.c:4166 msgid "timestamp out of range" msgstr "timestamp en dehors des limites" #: utils/adt/date.c:800 msgid "cannot convert reserved abstime value to date" -msgstr "n'a pas pu convertir la valeur réservée abstime en date" +msgstr "n'a pas pu convertir la valeur réservée abstime en date" #: utils/adt/date.c:861 #, c-format msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type date : «%s»" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type date : «%s»" -#: utils/adt/date.c:1581 +#: utils/adt/date.c:1589 #, c-format msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type time : «%s»" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type time : «%s»" -#: utils/adt/date.c:1672 utils/adt/date.c:1691 +#: utils/adt/date.c:1680 utils/adt/date.c:1699 #, c-format msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" -msgstr "L'unité «time» «%s» n'est pas reconnu" +msgstr "L'unité «time» «%s» n'est pas reconnu" -#: utils/adt/date.c:2342 +#: utils/adt/date.c:2358 #, c-format msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type «time with time zone» : «%s»" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type «time with time zone» : «%s»" -#: utils/adt/date.c:2447 utils/adt/date.c:2466 +#: utils/adt/date.c:2463 utils/adt/date.c:2482 #, c-format msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" -msgstr "L'unité «time with time zone» «%s» n'est pas reconnu" +msgstr "L'unité «time with time zone» «%s» n'est pas reconnu" -#: utils/adt/date.c:2527 utils/adt/timestamp.c:4000 utils/adt/timestamp.c:4172 +#: utils/adt/date.c:2543 utils/adt/timestamp.c:4018 utils/adt/timestamp.c:4190 #, c-format msgid "time zone \"%s\" not recognized" -msgstr "La zone horaire «%s» n'est pas reconnue" +msgstr "La zone horaire «%s» n'est pas reconnue" -#: utils/adt/date.c:2567 +#: utils/adt/date.c:2583 #, c-format msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" -msgstr "La zone horaire «interval» «%s» n'est pas valide" +msgstr "La zone horaire «interval» «%s» n'est pas valide" #: utils/adt/datetime.c:1547 utils/adt/datetime.c:2415 #: utils/adt/formatting.c:3152 #, c-format msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" -msgstr "Utilisation non cohérente de l'année %04d et de «BC»" +msgstr "Utilisation non cohérente de l'année %04d et de «BC»" #: utils/adt/datetime.c:3356 utils/adt/datetime.c:3363 #, c-format msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" -msgstr "Valeur du champ date/time en dehors des limites : «%s»" +msgstr "Valeur du champ date/time en dehors des limites : «%s»" #: utils/adt/datetime.c:3365 msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." -msgstr "Peut-être avez-vous besoin d'un paramètrage «datestyle» différent." +msgstr "Peut-être avez-vous besoin d'un paramètrage «datestyle» différent." #: utils/adt/datetime.c:3370 #, c-format msgid "interval field value out of range: \"%s\"" -msgstr "Valeur du champ interval en dehors des limites : «%s»" +msgstr "Valeur du champ interval en dehors des limites : «%s»" #: utils/adt/datetime.c:3376 #, c-format msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" -msgstr "Déplacement de la zone horaire en dehors des limites : «%s»" +msgstr "Déplacement de la zone horaire en dehors des limites : «%s»" #. translator: first %s is inet or cidr #: utils/adt/datetime.c:3383 utils/adt/network.c:93 #, c-format msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type %s: «%s»" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type %s: «%s»" #: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92 msgid "invalid Datum pointer" @@ -7924,20 +8409,20 @@ msgstr "Pointeur Datum invalide" #: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 #, c-format msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" -msgstr "Codage non reconnu : «%s»" +msgstr "Codage non reconnu : «%s»" #: utils/adt/encode.c:150 #, c-format msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" -msgstr "Chiffre hexadécimal invalide : «%c»" +msgstr "Chiffre hexadécimal invalide : «%c»" #: utils/adt/encode.c:178 msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" -msgstr "Donnée hexadécimale invalide : nombre paire de chiffres" +msgstr "Donnée hexadécimale invalide : nombre paire de chiffres" #: utils/adt/encode.c:295 msgid "unexpected \"=\"" -msgstr "«=» attendu" +msgstr "«=» attendu" #: utils/adt/encode.c:307 msgid "invalid symbol" @@ -7945,49 +8430,49 @@ msgstr "Symbole invalide" #: utils/adt/encode.c:327 msgid "invalid end sequence" -msgstr "Fin de séquence invalide" +msgstr "Fin de séquence invalide" #: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:115 #: utils/adt/varlena.c:155 msgid "invalid input syntax for type bytea" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type bytea" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type bytea" #: utils/adt/float.c:219 msgid "type \"real\" value out of range: overflow" -msgstr "Valeur du type «real» en dehors des limites : dépassement" +msgstr "Valeur du type «real» en dehors des limites : dépassement" #: utils/adt/float.c:223 msgid "type \"real\" value out of range: underflow" -msgstr "Valeur du type «real» en dehors des limites : trop petit" +msgstr "Valeur du type «real» en dehors des limites : trop petit" #: utils/adt/float.c:238 msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow" -msgstr "Valeur du type «double precision» en dehors des limites : dépassement" +msgstr "Valeur du type «double precision» en dehors des limites : dépassement" #: utils/adt/float.c:242 msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow" -msgstr "Valeur du type «double precision» en dehors des limites : trop petit" +msgstr "Valeur du type «double precision» en dehors des limites : trop petit" #: utils/adt/float.c:274 utils/adt/float.c:316 utils/adt/float.c:340 #, c-format msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type real : «%s»" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type real : «%s»" #: utils/adt/float.c:311 #, c-format msgid "\"%s\" is out of range for type real" -msgstr "«%s» est hors des limites du type real" +msgstr "«%s» est hors des limites du type real" #: utils/adt/float.c:442 utils/adt/float.c:484 utils/adt/float.c:508 #: utils/adt/numeric.c:3358 utils/adt/numeric.c:3384 #, c-format msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type double precision : «%s»" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type double precision : «%s»" #: utils/adt/float.c:479 #, c-format msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" -msgstr "«%s» est en dehors des limites du type double precision" +msgstr "«%s» est en dehors des limites du type double precision" #: utils/adt/float.c:1113 utils/adt/float.c:1179 utils/adt/int.c:669 #: utils/adt/int.c:697 utils/adt/int.c:717 utils/adt/int.c:746 @@ -8008,7 +8493,7 @@ msgstr "smallint en dehors des limites" #: utils/adt/float.c:1434 utils/adt/numeric.c:4283 msgid "cannot take square root of a negative number" -msgstr "n'a pas pu calculer la racine carré d'un nombre négatif" +msgstr "n'a pas pu calculer la racine carré d'un nombre négatif" #: utils/adt/float.c:1475 utils/adt/numeric.c:1710 msgid "invalid argument for power function" @@ -8016,86 +8501,86 @@ msgstr "argument invalide pour la fonction puissance (power)" #: utils/adt/float.c:1490 utils/adt/float.c:1520 msgid "result is out of range" -msgstr "Le résultat est hors des limites" +msgstr "Le résultat est hors des limites" #: utils/adt/float.c:1543 utils/adt/float.c:1573 utils/adt/numeric.c:4502 msgid "cannot take logarithm of zero" -msgstr "n'a pas pu calculer le logarythme de zéro" +msgstr "n'a pas pu calculer le logarythme de zéro" #: utils/adt/float.c:1547 utils/adt/float.c:1577 utils/adt/numeric.c:4506 msgid "cannot take logarithm of a negative number" -msgstr "n'a pas pu calculer le logarythme sur un nombre négatif" +msgstr "n'a pas pu calculer le logarythme sur un nombre négatif" #: utils/adt/float.c:1604 utils/adt/float.c:1629 utils/adt/float.c:1654 #: utils/adt/float.c:1680 utils/adt/float.c:1705 utils/adt/float.c:1730 #: utils/adt/float.c:1756 utils/adt/float.c:1781 msgid "input is out of range" -msgstr "L'entrée est en dehors des limites" +msgstr "L'entrée est en dehors des limites" #: utils/adt/formatting.c:442 msgid "invalid format specification for an interval value" -msgstr "format de spécification invalide pour une valeur intervalle" +msgstr "format de spécification invalide pour une valeur intervalle" #: utils/adt/formatting.c:443 msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates." -msgstr "Les intervalles ne sont pas liés aux dates de calendriers spécifiques." +msgstr "Les intervalles ne sont pas liés aux dates de calendriers spécifiques." #: utils/adt/formatting.c:995 msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" -msgstr "«9» doit être avant «PR»" +msgstr "«9» doit être avant «PR»" #: utils/adt/formatting.c:1014 msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" -msgstr "«0» doit être avant «PR»" +msgstr "«0» doit être avant «PR»" #: utils/adt/formatting.c:1043 msgid "multiple decimal points" -msgstr "Multiples points décimaux" +msgstr "Multiples points décimaux" #: utils/adt/formatting.c:1050 utils/adt/formatting.c:1155 msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" -msgstr "n'a pas pu utiliser «V» et le point décimal ensemble" +msgstr "n'a pas pu utiliser «V» et le point décimal ensemble" #: utils/adt/formatting.c:1065 msgid "not unique \"S\"" -msgstr "«S» non unique" +msgstr "«S» non unique" #: utils/adt/formatting.c:1072 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" -msgstr "n'a pas pu utiliser «S» et «PL»/«MI»/«SG»/«PR» ensemble" +msgstr "n'a pas pu utiliser «S» et «PL»/«MI»/«SG»/«PR» ensemble" #: utils/adt/formatting.c:1096 msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" -msgstr "n'a pas pu utiliser «S» et «MI» ensemble" +msgstr "n'a pas pu utiliser «S» et «MI» ensemble" #: utils/adt/formatting.c:1109 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" -msgstr "n'a pas pu utiliser «S» et «PL» ensemble" +msgstr "n'a pas pu utiliser «S» et «PL» ensemble" #: utils/adt/formatting.c:1122 msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" -msgstr "n'a pas pu utiliser «S» et «SG» ensemble" +msgstr "n'a pas pu utiliser «S» et «SG» ensemble" #: utils/adt/formatting.c:1134 msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" -msgstr "n'a pas pu utiliser «PR» et «S»/«PL»/«MI»/«SG» ensemble" +msgstr "n'a pas pu utiliser «PR» et «S»/«PL»/«MI»/«SG» ensemble" #: utils/adt/formatting.c:1164 msgid "\"E\" is not supported" -msgstr "«E» n'est pas supporté" +msgstr "«E» n'est pas supporté" #: utils/adt/formatting.c:1431 #, c-format msgid "\"%s\" is not a number" -msgstr "«%s» n'est pas un nombre" +msgstr "«%s» n'est pas un nombre" #: utils/adt/formatting.c:1697 msgid "invalid AM/PM string" -msgstr "Chaîne AM/PM invalide" +msgstr "Chaîne AM/PM invalide" #: utils/adt/formatting.c:2029 msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported" -msgstr "«TZ»/«tz» n'est pas supporté" +msgstr "«TZ»/«tz» n'est pas supporté" #: utils/adt/formatting.c:2039 #, c-format @@ -8104,108 +8589,108 @@ msgstr "Valeur invalide pour %s" #: utils/adt/formatting.c:3097 msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12" -msgstr "L'heure AM/PM doit être compris entre 1 et 12" +msgstr "L'heure AM/PM doit être compris entre 1 et 12" #: utils/adt/formatting.c:3187 msgid "cannot calculate day of year without year information" -msgstr "n'a pas pu clacule le jour de l'année sans information sur l'année" +msgstr "n'a pas pu clacule le jour de l'année sans information sur l'année" #: utils/adt/formatting.c:4049 msgid "\"RN\" not supported" -msgstr "«RN» non supporté" +msgstr "«RN» non supporté" #: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4101 utils/adt/geo_ops.c:5018 msgid "too many points requested" -msgstr "Trop de points demandé" +msgstr "Trop de points demandé" #: utils/adt/geo_ops.c:315 msgid "could not format \"path\" value" -msgstr "n'a pas pu formater la valeur «path»" +msgstr "n'a pas pu formater la valeur «path»" #: utils/adt/geo_ops.c:390 #, c-format msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type box : «%s»" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type box : «%s»" #: utils/adt/geo_ops.c:954 #, c-format msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type line: «%s»" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type line: «%s»" #: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043 #: utils/adt/geo_ops.c:1055 msgid "type \"line\" not yet implemented" -msgstr "Le type «line» n'est pas encore implémenté" +msgstr "Le type «line» n'est pas encore implémenté" #: utils/adt/geo_ops.c:1403 utils/adt/geo_ops.c:1426 #, c-format msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type path : «%s»" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type path : «%s»" #: utils/adt/geo_ops.c:1463 msgid "invalid number of points in external \"path\" value" -msgstr "Nombre de points invalide dans la valeur externe de «path»" +msgstr "Nombre de points invalide dans la valeur externe de «path»" #: utils/adt/geo_ops.c:1804 #, c-format msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type point : «%s»" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type point : «%s»" #: utils/adt/geo_ops.c:2032 #, c-format msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type lseg : «%s»" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type lseg : «%s»" #: utils/adt/geo_ops.c:2624 msgid "function \"dist_lb\" not implemented" -msgstr "La fonction «dist_lb» n'est pas implémentée" +msgstr "La fonction «dist_lb» n'est pas implémentée" #: utils/adt/geo_ops.c:3137 msgid "function \"close_lb\" not implemented" -msgstr "La fonction «close_lb» n'est pas implémentée" +msgstr "La fonction «close_lb» n'est pas implémentée" #: utils/adt/geo_ops.c:3416 msgid "cannot create bounding box for empty polygon" -msgstr "n'a pas pu créer une boîte entourée pour un polygône vide" +msgstr "n'a pas pu créer une boîte entourée pour un polygône vide" #: utils/adt/geo_ops.c:3440 utils/adt/geo_ops.c:3452 #, c-format msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type polygon : «%s»" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type polygon : «%s»" #: utils/adt/geo_ops.c:3492 msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" -msgstr "Nombre de points invalide dans la valeur externe de «polygon»" +msgstr "Nombre de points invalide dans la valeur externe de «polygon»" #: utils/adt/geo_ops.c:3899 msgid "function \"poly_distance\" not implemented" -msgstr "La fonction «poly_distance» n'est pas implémentée" +msgstr "La fonction «poly_distance» n'est pas implémentée" #: utils/adt/geo_ops.c:4211 msgid "function \"path_center\" not implemented" -msgstr "La fonction «path_center» n'est pas implémentée" +msgstr "La fonction «path_center» n'est pas implémentée" #: utils/adt/geo_ops.c:4228 msgid "open path cannot be converted to polygon" -msgstr "Le chemin ouvert ne peut être converti en polygône" +msgstr "Le chemin ouvert ne peut être converti en polygône" #: utils/adt/geo_ops.c:4395 utils/adt/geo_ops.c:4405 utils/adt/geo_ops.c:4420 #: utils/adt/geo_ops.c:4426 #, c-format msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type circle : «%s»" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type circle : «%s»" #: utils/adt/geo_ops.c:4448 utils/adt/geo_ops.c:4456 msgid "could not format \"circle\" value" -msgstr "n'a pas pu formater la valeur «circle»" +msgstr "n'a pas pu formater la valeur «circle»" #: utils/adt/geo_ops.c:4483 msgid "invalid radius in external \"circle\" value" -msgstr "Diamètre invalide pour la valeur externe de «circle»" +msgstr "Diamètre invalide pour la valeur externe de «circle»" #: utils/adt/geo_ops.c:5004 msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" -msgstr "n'a pas pu convertir le cercle avec un diamètre zéro en un polygône" +msgstr "n'a pas pu convertir le cercle avec un diamètre zéro en un polygône" #: utils/adt/geo_ops.c:5009 msgid "must request at least 2 points" @@ -8213,30 +8698,30 @@ msgstr "Doit demander au moins deux points" #: utils/adt/geo_ops.c:5053 utils/adt/geo_ops.c:5076 msgid "cannot convert empty polygon to circle" -msgstr "n'a pas pu convertir un polygône vide en cercle" +msgstr "n'a pas pu convertir un polygône vide en cercle" #: utils/adt/int.c:170 msgid "int2vector has too many elements" -msgstr "int2vector a trop d'éléments" +msgstr "int2vector a trop d'éléments" #: utils/adt/int.c:228 msgid "invalid int2vector data" -msgstr "données int2vector invalide" +msgstr "données int2vector invalide" #: utils/adt/int.c:1349 utils/adt/int8.c:1180 msgid "step size may not equal zero" -msgstr "la taille du pas pourrait ne pas valoir zéro" +msgstr "la taille du pas pourrait ne pas valoir zéro" #: utils/adt/int8.c:102 utils/adt/int8.c:137 utils/adt/numutils.c:74 #: utils/adt/numutils.c:84 utils/adt/numutils.c:97 #, c-format msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour l'entier : «%s»" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour l'entier : «%s»" #: utils/adt/int8.c:118 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint" -msgstr "la valeur «%s» est en dehors des limites du type bigint" +msgstr "la valeur «%s» est en dehors des limites du type bigint" #: utils/adt/int8.c:507 utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:555 #: utils/adt/int8.c:584 utils/adt/int8.c:609 utils/adt/int8.c:627 @@ -8255,41 +8740,41 @@ msgstr "OID hors des limites" #: utils/adt/oracle_compat.c:100 utils/adt/oracle_compat.c:140 #: utils/adt/oracle_compat.c:194 msgid "invalid multibyte character for locale" -msgstr "caractère multi-octets invalide pour la locale" +msgstr "caractère multi-octets invalide pour la locale" #: utils/adt/oracle_compat.c:101 utils/adt/oracle_compat.c:195 msgid "" "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database " "encoding." -msgstr "La locale LC_CTYPE du serveur est probablement incompatible avec le codage de la base de données." +msgstr "La locale LC_CTYPE du serveur est probablement incompatible avec le codage de la base de données." #: utils/adt/oracle_compat.c:217 utils/adt/oracle_compat.c:227 #, c-format msgid "UTF16 to UTF8 translation failed: %lu" -msgstr "échec de la traduction d'UTF16 vers UTF8 : %lu" +msgstr "échec de la traduction d'UTF16 vers UTF8 : %lu" #: utils/adt/genfile.c:130 utils/adt/oracle_compat.c:535 #: utils/adt/oracle_compat.c:632 utils/adt/oracle_compat.c:1256 msgid "requested length too large" -msgstr "Longueur demandée trop importante" +msgstr "Longueur demandée trop importante" #: utils/adt/mac.c:65 #, c-format msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type macaddr : «%s»" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type macaddr : «%s»" #: utils/adt/mac.c:72 #, c-format msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" -msgstr "Valeur d'un octet invalide dans la valeur de «macaddr» : «%s»" +msgstr "Valeur d'un octet invalide dans la valeur de «macaddr» : «%s»" #: utils/adt/mac.c:190 msgid "text too long to convert to MAC address" -msgstr "Texte trop long pour être convertie en adresse MAC" +msgstr "Texte trop long pour être convertie en adresse MAC" #: utils/adt/misc.c:82 msgid "must be superuser to signal other server processes" -msgstr "doit être super-utilisateur pour envoyer un signal aux autres processus serveur" +msgstr "doit être super-utilisateur pour envoyer un signal aux autres processus serveur" #: utils/adt/misc.c:91 #, c-format @@ -8303,7 +8788,7 @@ msgstr "n'a pas pu envoyer le signal au processus %d : %m" #: utils/adt/misc.c:117 msgid "must be superuser to signal the postmaster" -msgstr "doit être super-utilisateur pour envoyer un signal au postmaster" +msgstr "doit être super-utilisateur pour envoyer un signal au postmaster" #: utils/adt/misc.c:122 #, c-format @@ -8312,15 +8797,15 @@ msgstr "n'a pas pu envoyer le signal au postmaster : %m" #: utils/adt/misc.c:139 msgid "must be superuser to rotate log files" -msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter la rotation des journaux de traces" +msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter la rotation des journaux de traces" #: utils/adt/misc.c:144 msgid "rotation not possible because log redirection not active" -msgstr "rotation impossible car la redirection des journaux n'est pas activée" +msgstr "rotation impossible car la redirection des journaux n'est pas activée" #: utils/adt/misc.c:197 msgid "global tablespace never has databases" -msgstr "l'espace logique global n'a jamais de bases de données" +msgstr "l'espace logique global n'a jamais de bases de données" #: utils/adt/misc.c:217 #, c-format @@ -8330,33 +8815,33 @@ msgstr "%u n'est pas un OID d'espace logique" #: utils/adt/nabstime.c:166 #, c-format msgid "invalid time zone name: \"%s\"" -msgstr "Nom de la zone horaire invalide : «%s»" +msgstr "Nom de la zone horaire invalide : «%s»" #: utils/adt/nabstime.c:510 utils/adt/nabstime.c:583 msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp" -msgstr "n'a pas pu convertir abstime «invalide» en timestamp" +msgstr "n'a pas pu convertir abstime «invalide» en timestamp" #: utils/adt/nabstime.c:795 msgid "invalid status in external \"tinterval\" value" -msgstr "Statut invalide dans la valeur externe «tinterval»" +msgstr "Statut invalide dans la valeur externe «tinterval»" #: utils/adt/nabstime.c:877 msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval" -msgstr "n'a pas pu convertir reltime «invalid» en interval" +msgstr "n'a pas pu convertir reltime «invalid» en interval" #: utils/adt/nabstime.c:1565 #, c-format msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type tinterval: «%s»" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type tinterval: «%s»" #: utils/adt/network.c:105 #, c-format msgid "invalid cidr value: \"%s\"" -msgstr "Valeur cidr invalide : «%s»" +msgstr "Valeur cidr invalide : «%s»" #: utils/adt/network.c:106 utils/adt/network.c:233 msgid "Value has bits set to right of mask." -msgstr "La valeur a des bits positionnés à la droite du masque." +msgstr "La valeur a des bits positionnés à la droite du masque." #: utils/adt/network.c:153 utils/adt/network.c:528 utils/adt/network.c:554 #: utils/adt/network.c:590 @@ -8366,57 +8851,57 @@ msgstr "n'a pas pu formater la valeur inet : %m" #: utils/adt/network.c:198 msgid "invalid address family in external \"inet\" value" -msgstr "Famille d'adresses invalide dans la valeur externe «inet»" +msgstr "Famille d'adresses invalide dans la valeur externe «inet»" #: utils/adt/network.c:203 msgid "invalid bits in external \"inet\" value" -msgstr "Bits invalides dans la valeur externe «inet»" +msgstr "Bits invalides dans la valeur externe «inet»" #: utils/adt/network.c:209 msgid "invalid type in external \"inet\" value" -msgstr "Type invalide dans la valeur externe «inet»" +msgstr "Type invalide dans la valeur externe «inet»" #: utils/adt/network.c:214 msgid "invalid length in external \"inet\" value" -msgstr "Longueur invalide dans la valeur externe «inet»" +msgstr "Longueur invalide dans la valeur externe «inet»" #: utils/adt/network.c:232 msgid "invalid external \"cidr\" value" -msgstr "Valeur externe invalide «cidr»" +msgstr "Valeur externe invalide «cidr»" #: utils/adt/network.c:319 #, c-format msgid "invalid mask length: %d" msgstr "Longueur de masque invalide : %d" -#: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/regproc.c:1109 utils/adt/regproc.c:1114 +#: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/regproc.c:1126 utils/adt/regproc.c:1131 #: utils/adt/varlena.c:1694 utils/adt/varlena.c:1699 msgid "invalid name syntax" msgstr "Syntaxe du nom invalide" #: utils/adt/not_in.c:65 msgid "Must provide \"relationname.columnname\"." -msgstr "Doit fournir «nom_relation.nom_colonne»." +msgstr "Doit fournir «nom_relation.nom_colonne»." #: utils/adt/numeric.c:401 msgid "invalid length in external \"numeric\" value" -msgstr "Longueur invalide dans la valeur externe «numeric»" +msgstr "Longueur invalide dans la valeur externe «numeric»" #: utils/adt/numeric.c:412 msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" -msgstr "Signe invalide dans la valeur externe «numeric»" +msgstr "Signe invalide dans la valeur externe «numeric»" #: utils/adt/numeric.c:422 msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" -msgstr "Chiffre invalide dans la valeur externe «numeric»" +msgstr "Chiffre invalide dans la valeur externe «numeric»" #: utils/adt/numeric.c:841 msgid "count must be greater than zero" -msgstr "le total doit être supérieur à zéro" +msgstr "le total doit être supérieur à zéro" #: utils/adt/numeric.c:854 msgid "lower bound cannot equal upper bound" -msgstr "la limite inférieure ne peut pas être plus égale à la limite supérieure" +msgstr "la limite inférieure ne peut pas être plus égale à la limite supérieure" #: utils/adt/numeric.c:1767 msgid "cannot convert NaN to integer" @@ -8434,77 +8919,77 @@ msgstr "n'a pas pu convertir NaN en un entier (smallint)" #: utils/adt/numeric.c:2834 utils/adt/numeric.c:2848 #, c-format msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type numeric : «%s»" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type numeric : «%s»" #: utils/adt/numeric.c:3146 msgid "value overflows numeric format" -msgstr "La valeur dépasse le format numeric" +msgstr "La valeur dépasse le format numeric" #: utils/adt/numeric.c:3216 msgid "numeric field overflow" -msgstr "Champ numéro en dehors des limites" +msgstr "Champ numéro en dehors des limites" #: utils/adt/numeric.c:3217 #, c-format msgid "" "The absolute value is greater than or equal to 10^%d for field with " "precision %d, scale %d." -msgstr "La valeur absolue est plus grande ou égale à 10^%d pour le champ de précision %d, échelle %d." +msgstr "La valeur absolue est plus grande ou égale à 10^%d pour le champ de précision %d, échelle %d." #: utils/adt/numeric.c:4373 msgid "argument for function \"exp\" too big" -msgstr "L'argument de la fonction «exp» est trop gros" +msgstr "L'argument de la fonction «exp» est trop gros" #: utils/adt/numeric.c:4755 msgid "zero raised to zero is undefined" -msgstr "zéro à la puissance zéro est indéfini" +msgstr "zéro à la puissance zéro est indéfini" #: utils/adt/numutils.c:111 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type integer" -msgstr "La valeur «%s» est en dehors des limites du type integer" +msgstr "La valeur «%s» est en dehors des limites du type integer" #: utils/adt/numutils.c:117 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint" -msgstr "la valeur «%s» est en dehors des limites du type smallint" +msgstr "la valeur «%s» est en dehors des limites du type smallint" #: utils/adt/numutils.c:123 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" -msgstr "La valeur «%s» est en dehors des limites des entiers sur 8 bits" +msgstr "La valeur «%s» est en dehors des limites des entiers sur 8 bits" #: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84 #, c-format msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\"" -msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type oid : «%s»" +msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type oid : «%s»" #: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type oid" -msgstr "la valeur «%s» est en dehors des limites pour le type oid" +msgstr "la valeur «%s» est en dehors des limites pour le type oid" #: utils/adt/oid.c:212 msgid "oidvector has too many elements" -msgstr "oidvector a trop d'éléments" +msgstr "oidvector a trop d'éléments" #: utils/adt/oid.c:270 msgid "invalid oidvector data" -msgstr "donnée oidvector invalide" +msgstr "donnée oidvector invalide" #: utils/adt/varlena.c:568 utils/adt/varlena.c:632 utils/adt/varlena.c:1370 msgid "negative substring length not allowed" -msgstr "Longueur de sous-chaîne négative non autorisée" +msgstr "Longueur de sous-chaîne négative non autorisée" #: utils/adt/varlena.c:896 utils/adt/varlena.c:909 #, c-format msgid "could not convert string to UTF16: %lu" -msgstr "n'a pas pu convertir la chaîne en UTF16 : %lu" +msgstr "n'a pas pu convertir la chaîne en UTF16 : %lu" #: utils/adt/varlena.c:918 #, c-format msgid "could not compare unicode strings: %d" -msgstr "n'a pas pu comparer les chaînes unicode : %d" +msgstr "n'a pas pu comparer les chaînes unicode : %d" #: utils/adt/varlena.c:1465 utils/adt/varlena.c:1496 utils/adt/varlena.c:1532 #: utils/adt/varlena.c:1575 @@ -8519,11 +9004,11 @@ msgstr "Le nouveau bit doit valoir soit 0 soit 1" #: utils/adt/regexp.c:244 utils/adt/varlena.c:2230 #, c-format msgid "regular expression failed: %s" -msgstr "l'expression rationnelle a échoué : %s" +msgstr "l'expression rationnelle a échoué : %s" #: utils/adt/varlena.c:2314 msgid "field position must be greater than zero" -msgstr "La position du champ doit être plus grand que zéro" +msgstr "La position du champ doit être plus grand que zéro" #: utils/adt/pseudotypes.c:94 msgid "cannot accept a value of type any" @@ -8590,146 +9075,146 @@ msgstr "option invalide pour regexp_replace : %c" #: utils/adt/regproc.c:121 utils/adt/regproc.c:141 #, c-format msgid "more than one function named \"%s\"" -msgstr "Il existe plus d'une fonction nommée «%s»" +msgstr "Il existe plus d'une fonction nommée «%s»" #: utils/adt/regproc.c:470 utils/adt/regproc.c:490 #, c-format msgid "more than one operator named %s" -msgstr "Il existe plus d'un opérateur nommé%s" +msgstr "Il existe plus d'un opérateur nommé%s" -#: utils/adt/regproc.c:643 utils/adt/regproc.c:1275 utils/adt/ruleutils.c:3773 +#: utils/adt/regproc.c:643 utils/adt/regproc.c:1292 utils/adt/ruleutils.c:3773 msgid "too many arguments" msgstr "Trop d'arguments" #: utils/adt/regproc.c:644 msgid "Provide two argument types for operator." -msgstr "Fournit deux types d'argument pour l'opérateur." +msgstr "Fournit deux types d'argument pour l'opérateur." -#: utils/adt/regproc.c:1173 +#: utils/adt/regproc.c:1190 msgid "expected a left parenthesis" -msgstr "attendait une parenthèse gauche" +msgstr "attendait une parenthèse gauche" -#: utils/adt/regproc.c:1189 +#: utils/adt/regproc.c:1206 msgid "expected a right parenthesis" -msgstr "attendait une parenthèse droite" +msgstr "attendait une parenthèse droite" -#: utils/adt/regproc.c:1208 +#: utils/adt/regproc.c:1225 msgid "expected a type name" msgstr "attendait un nom de type" -#: utils/adt/regproc.c:1240 +#: utils/adt/regproc.c:1257 msgid "improper type name" -msgstr "Nom du type mal formé" +msgstr "Nom du type mal formé" #: utils/adt/ri_triggers.c:339 utils/adt/ri_triggers.c:2781 #: utils/adt/ri_triggers.c:3286 utils/adt/ri_triggers.c:3323 #, c-format msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" -msgstr "Une instruction insert ou update sur la table «%s» viole la contrainte de clé étrangère «%s»" +msgstr "Une instruction insert ou update sur la table «%s» viole la contrainte de clé étrangère «%s»" #: utils/adt/ri_triggers.c:342 utils/adt/ri_triggers.c:2784 msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." -msgstr "MATCH FULL n'autorise pas le mixage de valeurs clés NULL et non NULL." +msgstr "MATCH FULL n'autorise pas le mixage de valeurs clés NULL et non NULL." #: utils/adt/ri_triggers.c:2465 utils/adt/ri_triggers.c:2539 #: utils/adt/ri_triggers.c:3009 #, c-format msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments" -msgstr "La fonction \"%s\" est appelée avec le mauvais nombre d'arguments déclencheurs" +msgstr "La fonction \"%s\" est appelée avec le mauvais nombre d'arguments déclencheurs" #: utils/adt/ri_triggers.c:2477 utils/adt/ri_triggers.c:2551 #: utils/adt/ri_triggers.c:3019 #, c-format msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\"" -msgstr "Aucune table cible donnée pour le déclencheur «%s» sur la table «%s»" +msgstr "Aucune table cible donnée pour le déclencheur «%s» sur la table «%s»" #: utils/adt/ri_triggers.c:2480 utils/adt/ri_triggers.c:2554 #: utils/adt/ri_triggers.c:3022 msgid "" "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE " "ADD CONSTRAINT." -msgstr "Supprimez ce déclencheur sur une intégrité référentielle et ses enfants, puis faites un ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." +msgstr "Supprimez ce déclencheur sur une intégrité référentielle et ses enfants, puis faites un ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." #: utils/adt/ri_triggers.c:2929 utils/adt/ri_triggers.c:2939 #: utils/adt/ri_triggers.c:3385 #, c-format msgid "table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\"" -msgstr "La table «%s» n'a pas de colonne «%s» référencée par la contrainte «%s»" +msgstr "La table «%s» n'a pas de colonne «%s» référencée par la contrainte «%s»" #: utils/adt/ri_triggers.c:2959 #, c-format msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" -msgstr "La fonction «%s» n'a pas été appelé par le gestionnaire de déclencheurs" +msgstr "La fonction «%s» n'a pas été appelé par le gestionnaire de déclencheurs" #: utils/adt/ri_triggers.c:2968 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" -msgstr "La fonction «%s» doit être lancée pour l'instruction AFTER ROW" +msgstr "La fonction «%s» doit être lancée pour l'instruction AFTER ROW" #: utils/adt/ri_triggers.c:2976 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" -msgstr "La fonction «%s» doit être lancée pour l'instruction INSERT" +msgstr "La fonction «%s» doit être lancée pour l'instruction INSERT" #: utils/adt/ri_triggers.c:2982 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" -msgstr "La fonction «%s» doit être lancée pour l'instruction UPDATE" +msgstr "La fonction «%s» doit être lancée pour l'instruction UPDATE" #: utils/adt/ri_triggers.c:2989 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" -msgstr "La fonction «%s» doit être lancé pour les instructions INSERT ou UPDATE" +msgstr "La fonction «%s» doit être lancé pour les instructions INSERT ou UPDATE" #: utils/adt/ri_triggers.c:2996 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" -msgstr "La fonction «%s» doit être lancé pour l'instruction DELETE" +msgstr "La fonction «%s» doit être lancé pour l'instruction DELETE" #: utils/adt/ri_triggers.c:3253 #, c-format msgid "" "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave " "unexpected result" -msgstr "La requête d'intégrité référentielle sur «%s» à partir de la contrainte «%s» sur «%s» donne des résultats inattendus" +msgstr "La requête d'intégrité référentielle sur «%s» à partir de la contrainte «%s» sur «%s» donne des résultats inattendus" #: utils/adt/ri_triggers.c:3257 msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." -msgstr "Ceci est certainement dû à une règle qui a ré-écrit la requête." +msgstr "Ceci est certainement dû à une règle qui a ré-écrit la requête." #: utils/adt/ri_triggers.c:3288 #, c-format msgid "No rows were found in \"%s\"." -msgstr "Aucune ligne trouvée dans «%s»." +msgstr "Aucune ligne trouvée dans «%s»." #: utils/adt/ri_triggers.c:3325 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." -msgstr "La clé (%s)=(%s) n'est pas présente dans la table «%s»." +msgstr "La clé (%s)=(%s) n'est pas présente dans la table «%s»." #: utils/adt/ri_triggers.c:3331 #, c-format msgid "update or delete on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on \"%s\"" -msgstr "Les instructions update ou delete sur «%s» viole la contrainte de clé étrangère «%s» sur «%s»" +msgstr "Les instructions update ou delete sur «%s» viole la contrainte de clé étrangère «%s» sur «%s»" #: utils/adt/ri_triggers.c:3334 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." -msgstr "La clé (%s)=(%s) est toujours référencée à partir de la table «%s»." +msgstr "La clé (%s)=(%s) est toujours référencée à partir de la table «%s»." #: utils/adt/rowtypes.c:82 utils/adt/rowtypes.c:447 msgid "input of anonymous composite types is not implemented" -msgstr "l'ajout de colonnes ayant un type composite n'est pas implémenté" +msgstr "l'ajout de colonnes ayant un type composite n'est pas implémenté" #: utils/adt/rowtypes.c:129 utils/adt/rowtypes.c:156 utils/adt/rowtypes.c:180 #: utils/adt/rowtypes.c:188 utils/adt/rowtypes.c:238 utils/adt/rowtypes.c:246 #, c-format msgid "malformed record literal: \"%s\"" -msgstr "enregistrement littéral mal formé : «%s»" +msgstr "enregistrement littéral mal formé : «%s»" #: utils/adt/rowtypes.c:130 msgid "Missing left parenthesis." -msgstr "parenthèse gauche manquante" +msgstr "parenthèse gauche manquante" #: utils/adt/rowtypes.c:157 msgid "Too few columns." @@ -8737,7 +9222,7 @@ msgstr "Pas assez de colonnes." #: utils/adt/rowtypes.c:182 utils/adt/rowtypes.c:190 msgid "Unexpected end of input." -msgstr "Fin de l'entrée inattendue." +msgstr "Fin de l'entrée inattendue." #: utils/adt/rowtypes.c:239 msgid "Too many columns." @@ -8745,7 +9230,7 @@ msgstr "Trop de colonnes." #: utils/adt/rowtypes.c:247 msgid "Junk after right parenthesis." -msgstr "Junk après parenthèse droite." +msgstr "Junk après parenthèse droite." #: utils/adt/rowtypes.c:496 #, c-format @@ -8755,157 +9240,157 @@ msgstr "mauvais nombre de colonnes : %d, %d attendu" #: utils/adt/rowtypes.c:520 #, c-format msgid "wrong data type: %u, expected %u" -msgstr "mauvais type de données : %u, %u attendu" +msgstr "mauvais type de données : %u, %u attendu" #: utils/adt/rowtypes.c:579 #, c-format msgid "improper binary format in record column %d" -msgstr "format binaire mal conçu dans l'enregistrement de la colonne %d" +msgstr "format binaire mal conçu dans l'enregistrement de la colonne %d" #: utils/adt/ruleutils.c:1631 #, c-format msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" -msgstr "La règle «%s» a un type d'événement %d non supporté" +msgstr "La règle «%s» a un type d'événement %d non supporté" #: utils/adt/selfuncs.c:3414 utils/adt/selfuncs.c:3819 msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" -msgstr "La recherche insensible à la casse n'est pas supportée avec le type bytea" +msgstr "La recherche insensible à la casse n'est pas supportée avec le type bytea" #: utils/adt/selfuncs.c:3521 utils/adt/selfuncs.c:3980 msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" -msgstr "La recherche par expression rationnelle n'est pas supportée sur le type bytea" +msgstr "La recherche par expression rationnelle n'est pas supportée sur le type bytea" #: utils/adt/tid.c:66 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82 #, c-format msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type tid : «%s»" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type tid : «%s»" #: utils/adt/timestamp.c:101 utils/adt/timestamp.c:344 #, c-format msgid "timestamp out of range: \"%s\"" -msgstr "timestamp en dehors de limites : «%s»" +msgstr "timestamp en dehors de limites : «%s»" #: utils/adt/timestamp.c:119 utils/adt/timestamp.c:362 #: utils/adt/timestamp.c:543 #, c-format msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported" -msgstr "La valeur date/time «%s» n'est plus supportée" +msgstr "La valeur date/time «%s» n'est plus supportée" #: utils/adt/timestamp.c:279 #, c-format msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" -msgstr "La précision de timestamp(%d) doit être comprise entre %d et %d" +msgstr "La précision de timestamp(%d) doit être comprise entre %d et %d" -#: utils/adt/timestamp.c:537 utils/adt/timestamp.c:2533 -#: utils/adt/timestamp.c:2651 utils/adt/timestamp.c:3215 +#: utils/adt/timestamp.c:537 utils/adt/timestamp.c:2551 +#: utils/adt/timestamp.c:2669 utils/adt/timestamp.c:3233 msgid "interval out of range" msgstr "intervalle en dehors des limites" #: utils/adt/timestamp.c:862 #, c-format msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" -msgstr "La précision d'interval(%d) doit être comprise entre %d et %d" +msgstr "La précision d'interval(%d) doit être comprise entre %d et %d" -#: utils/adt/timestamp.c:1902 +#: utils/adt/timestamp.c:1933 msgid "cannot subtract infinite timestamps" msgstr "n'a pas pu soustraire les valeurs timestamps infinies" -#: utils/adt/timestamp.c:2711 +#: utils/adt/timestamp.c:2729 #, c-format msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type timestamp : «%s»" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type timestamp : «%s»" -#: utils/adt/timestamp.c:2771 +#: utils/adt/timestamp.c:2789 #, c-format msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type «timestamp with time zone» : «%s»" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type «timestamp with time zone» : «%s»" -#: utils/adt/timestamp.c:2832 +#: utils/adt/timestamp.c:2850 #, c-format msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type interval : «%s»" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type interval : «%s»" -#: utils/adt/timestamp.c:2957 utils/adt/timestamp.c:3519 -#: utils/adt/timestamp.c:3576 +#: utils/adt/timestamp.c:2975 utils/adt/timestamp.c:3537 +#: utils/adt/timestamp.c:3594 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not supported" -msgstr "Les unités timestamp «%s» ne sont pas supportées" +msgstr "Les unités timestamp «%s» ne sont pas supportées" -#: utils/adt/timestamp.c:2971 utils/adt/timestamp.c:3586 +#: utils/adt/timestamp.c:2989 utils/adt/timestamp.c:3604 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" -msgstr "Les unités timestamp «%s» ne sont pas reconnues" +msgstr "Les unités timestamp «%s» ne sont pas reconnues" -#: utils/adt/timestamp.c:3111 utils/adt/timestamp.c:3744 -#: utils/adt/timestamp.c:3782 +#: utils/adt/timestamp.c:3129 utils/adt/timestamp.c:3762 +#: utils/adt/timestamp.c:3800 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" -msgstr "Les unités «timestamp with time zone» «%s» ne sont pas supportées" +msgstr "Les unités «timestamp with time zone» «%s» ne sont pas supportées" -#: utils/adt/timestamp.c:3128 utils/adt/timestamp.c:3791 +#: utils/adt/timestamp.c:3146 utils/adt/timestamp.c:3809 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" -msgstr "Les unités «timestamp with time zone units» «%s» ne sont pas reconnues" +msgstr "Les unités «timestamp with time zone units» «%s» ne sont pas reconnues" -#: utils/adt/timestamp.c:3208 utils/adt/timestamp.c:3897 +#: utils/adt/timestamp.c:3226 utils/adt/timestamp.c:3915 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not supported" -msgstr "Les unités interval «%s» ne sont pas supportées" +msgstr "Les unités interval «%s» ne sont pas supportées" -#: utils/adt/timestamp.c:3224 utils/adt/timestamp.c:3925 +#: utils/adt/timestamp.c:3242 utils/adt/timestamp.c:3943 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not recognized" -msgstr "Les unités interval «%s» ne sont pas reconnues" +msgstr "Les unités interval «%s» ne sont pas reconnues" -#: utils/adt/timestamp.c:3248 +#: utils/adt/timestamp.c:3266 msgid "cannot calculate week number without year information" -msgstr "n'a pas pu calculer le numéro de la semaine sans informations sur l'année" +msgstr "n'a pas pu calculer le numéro de la semaine sans informations sur l'année" -#: utils/adt/timestamp.c:3980 utils/adt/timestamp.c:4152 +#: utils/adt/timestamp.c:3998 utils/adt/timestamp.c:4170 #, c-format msgid "could not convert to time zone \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu convertir vers le fuseau horaire «%s»" +msgstr "n'a pas pu convertir vers le fuseau horaire «%s»" -#: utils/adt/timestamp.c:4027 utils/adt/timestamp.c:4200 +#: utils/adt/timestamp.c:4045 utils/adt/timestamp.c:4218 #, c-format msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month" -msgstr "L'intervalle de zone horaire «%s» ne doit pas spécifier le mois" +msgstr "L'intervalle de zone horaire «%s» ne doit pas spécifier le mois" #: utils/adt/varbit.c:109 utils/adt/varbit.c:248 utils/adt/varbit.c:304 #, c-format msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" -msgstr "La longueur (en bits) de la chaîne %d ne doit pas correspondre au type bit(%d)" +msgstr "La longueur (en bits) de la chaîne %d ne doit pas correspondre au type bit(%d)" #: utils/adt/varbit.c:131 utils/adt/varbit.c:411 #, c-format msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" -msgstr "«%c» n'est pas un chiffre binaire valide" +msgstr "«%c» n'est pas un chiffre binaire valide" #: utils/adt/varbit.c:156 utils/adt/varbit.c:436 #, c-format msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" -msgstr "«%c» n'est pas un chiffre hexadécimal valide" +msgstr "«%c» n'est pas un chiffre hexadécimal valide" #: utils/adt/varbit.c:239 utils/adt/varbit.c:517 msgid "invalid length in external bit string" -msgstr "Longueur invalide dans la chaîne bit externe" +msgstr "Longueur invalide dans la chaîne bit externe" #: utils/adt/varbit.c:389 utils/adt/varbit.c:526 utils/adt/varbit.c:587 #, c-format msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" -msgstr "La chaîne bit est trop longue pour le type bit varying(%d)" +msgstr "La chaîne bit est trop longue pour le type bit varying(%d)" #: utils/adt/varbit.c:960 msgid "cannot AND bit strings of different sizes" -msgstr "n'a pas pu utiliser l'opérateur AND sur des chaînes bit de tailles différentes" +msgstr "n'a pas pu utiliser l'opérateur AND sur des chaînes bit de tailles différentes" #: utils/adt/varbit.c:1001 msgid "cannot OR bit strings of different sizes" -msgstr "n'a pas pu utiliser l'opérateur OR sur des chaînes bit de tailles différentes" +msgstr "n'a pas pu utiliser l'opérateur OR sur des chaînes bit de tailles différentes" #: utils/adt/varbit.c:1047 msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" -msgstr "n'a pas pu utiliser l'opérateur XOR sur des chaînes bit de tailles différentes" +msgstr "n'a pas pu utiliser l'opérateur XOR sur des chaînes bit de tailles différentes" #: utils/adt/varchar.c:104 utils/adt/varchar.c:258 #, c-format @@ -8919,52 +9404,52 @@ msgstr "Valeur trop longue pour le type character varying(%d)" #: utils/adt/genfile.c:61 msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed" -msgstr "référence non autorisée au répertoire parent («..»)" +msgstr "référence non autorisée au répertoire parent («..»)" #: utils/adt/genfile.c:75 msgid "absolute path not allowed" -msgstr "chaîne absolue non autorisée" +msgstr "chaîne absolue non autorisée" #: utils/adt/genfile.c:105 msgid "must be superuser to read files" -msgstr "doit être super-utilisateur pour lire des fichiers" +msgstr "doit être super-utilisateur pour lire des fichiers" #: utils/adt/genfile.c:119 #, c-format msgid "could not seek in file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu parcourir le fichier «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu parcourir le fichier «%s» : %m" #: utils/adt/genfile.c:124 msgid "requested length cannot be negative" -msgstr "la longueur demandée ne peut pas être négative" +msgstr "la longueur demandée ne peut pas être négative" #: utils/adt/genfile.c:166 msgid "must be superuser to get file information" -msgstr "doit être super-utilisateur pour obtenir des informations sur le fichier" +msgstr "doit être super-utilisateur pour obtenir des informations sur le fichier" #: utils/adt/genfile.c:230 msgid "must be superuser to get directory listings" -msgstr "doit être super-utilisateur pour obtenir le contenu du répertoire" +msgstr "doit être super-utilisateur pour obtenir le contenu du répertoire" #: ../port/copydir.c:81 utils/adt/dbsize.c:56 utils/adt/dbsize.c:178 -#: utils/adt/dbsize.c:255 +#: utils/adt/dbsize.c:254 #, c-format msgid "could not stat \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu tester le fichier «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu tester le fichier «%s» : %m" #: utils/adt/dbsize.c:89 utils/adt/dbsize.c:162 #, c-format msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire de l'espace logique «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire de l'espace logique «%s» : %m" #: utils/cache/relcache.c:3202 #, c-format msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu créer le fichier d'initialisation relation-cache «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu créer le fichier d'initialisation relation-cache «%s» : %m" #: utils/cache/relcache.c:3204 msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." -msgstr "Continue malgré tout, mais quelque chose s'est mal passé." +msgstr "Continue malgré tout, mais quelque chose s'est mal passé." #: utils/cache/lsyscache.c:1684 utils/cache/lsyscache.c:1719 #: utils/cache/lsyscache.c:1754 utils/cache/lsyscache.c:1789 @@ -8975,7 +9460,7 @@ msgstr "Le type %s est seulement un shell" #: utils/cache/lsyscache.c:1689 #, c-format msgid "no input function available for type %s" -msgstr "Aucune fonction d'entrée disponible pour le type %s" +msgstr "Aucune fonction d'entrée disponible pour le type %s" #: utils/cache/lsyscache.c:1724 #, c-format @@ -8989,7 +9474,7 @@ msgstr "le type %s n'est pas un type composite" #: utils/cache/typcache.c:423 msgid "record type has not been registered" -msgstr "le type n'a pas été enregistré" +msgstr "le type n'a pas été enregistré" #: utils/error/assert.c:34 msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n" @@ -8998,119 +9483,200 @@ msgstr "TRAP : ExceptionalCondition : mauvais arguments\n" #: utils/error/assert.c:37 #, c-format msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n" -msgstr "TRAP : %s(«%s», fichier : «%s», ligne : %d)\n" +msgstr "TRAP : %s(«%s», fichier : «%s», ligne : %d)\n" #: utils/error/elog.c:1128 #, c-format msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" -msgstr "n'a pas pu ré-ouvrir le fichier «%s» comme stderr : %m" +msgstr "n'a pas pu ré-ouvrir le fichier «%s» comme stderr : %m" #: utils/error/elog.c:1141 #, c-format msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" -msgstr "n'a pas pu ré-ouvrir le fichier «%s» comme stdout : %m" +msgstr "n'a pas pu ré-ouvrir le fichier «%s» comme stdout : %m" + +#: utils/error/elog.c:1373 utils/error/elog.c:1383 +msgid "[unknown]" +msgstr "[inconnu]" + +#: utils/error/elog.c:1547 utils/error/elog.c:1731 utils/error/elog.c:1807 +msgid "missing error text" +msgstr "texte d'erreur manquant" + +#: utils/error/elog.c:1550 utils/error/elog.c:1553 utils/error/elog.c:1810 +#: utils/error/elog.c:1813 +#, c-format +msgid " at character %d" +msgstr " au caractère %d" + +#: utils/error/elog.c:1563 +msgid "DETAIL: " +msgstr "DÉTAIL: " + +#: utils/error/elog.c:1570 +msgid "HINT: " +msgstr "ASTUCE : " + +#: utils/error/elog.c:1577 +msgid "QUERY: " +msgstr "REQUÊTE : " + +#: utils/error/elog.c:1584 +msgid "CONTEXT: " +msgstr "CONTEXTE : " + +#: utils/error/elog.c:1594 +#, c-format +msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" +msgstr "EMPLACEMENT : %s, %s:%d\n" + +#: utils/error/elog.c:1601 +#, c-format +msgid "LOCATION: %s:%d\n" +msgstr "EMPLACEMENT : %s:%d\n" + +#: utils/error/elog.c:1614 +msgid "STATEMENT: " +msgstr "INSTRUCTION : " + +#: utils/error/elog.c:1923 +#, c-format +msgid "operating system error %d" +msgstr "erreur du système d'exploitation %d" + +#: utils/error/elog.c:1946 +msgid "DEBUG" +msgstr "DEBUG" + +#: utils/error/elog.c:1950 +msgid "LOG" +msgstr "LOG" + +#: utils/error/elog.c:1953 +msgid "INFO" +msgstr "INFO" + +#: utils/error/elog.c:1956 +msgid "NOTICE" +msgstr "INFO" + +#: utils/error/elog.c:1959 +msgid "WARNING" +msgstr "ATTENTION" + +#: utils/error/elog.c:1962 +msgid "ERROR" +msgstr "ERREUR" + +#: utils/error/elog.c:1965 +msgid "FATAL" +msgstr "FATAL" + +#: utils/error/elog.c:1968 +msgid "PANIC" +msgstr "PANIC" + +#: utils/fmgr/funcapi.c:349 +#, c-format +msgid "" +"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to " +"return type %s" +msgstr "n'a pas pu déterminer le type du résultat actuel pour la fonction «%s» déclarant retourner le type %s" + +#: utils/fmgr/funcapi.c:958 utils/fmgr/funcapi.c:989 +msgid "number of aliases does not match number of columns" +msgstr "le nombre d'alias ne correspond pas au nombre de colonnes" + +#: utils/fmgr/funcapi.c:983 +msgid "no column alias was provided" +msgstr "aucun alias de colonne n'a été fourni" + +#: utils/fmgr/funcapi.c:1007 +msgid "could not determine row description for function returning record" +msgstr "n'a pas pu déterminer la description de la ligne pour la fonction renvoyant l'enregistrement" #: utils/fmgr/dfmgr.c:107 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:263 #, c-format msgid "could not access file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu accéder au fichier «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu accéder au fichier «%s» : %m" #: utils/fmgr/dfmgr.c:145 #, c-format msgid "could not load library \"%s\": %s" -msgstr "n'a pas pu charger la bibliothèque «%s»: %s" +msgstr "n'a pas pu charger la bibliothèque «%s»: %s" #: utils/fmgr/dfmgr.c:175 #, c-format msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu trouver la fonction «%s» dans le fichier «%s»" +msgstr "n'a pas pu trouver la fonction «%s» dans le fichier «%s»" #: utils/fmgr/dfmgr.c:354 #, c-format msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" -msgstr "nom de macro invalide dans le chemin des bibliothèques partagées : %s" +msgstr "nom de macro invalide dans le chemin des bibliothèques partagées : %s" #: utils/fmgr/dfmgr.c:398 msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" -msgstr "Composant de longueur zéro dans le paramètre «dynamic_library_path»" +msgstr "Composant de longueur zéro dans le paramètre «dynamic_library_path»" #: utils/fmgr/dfmgr.c:418 msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" -msgstr "Un composant du paramètre «dynamic_library_path» n'est pas un chemin absolu" +msgstr "Un composant du paramètre «dynamic_library_path» n'est pas un chemin absolu" #: utils/fmgr/fmgr.c:246 #, c-format msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" -msgstr "La fonction interne «%s» n'est pas dans une table de recherche interne" +msgstr "La fonction interne «%s» n'est pas dans une table de recherche interne" #: utils/fmgr/fmgr.c:448 #, c-format msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" -msgstr "Version API %d non reconnue mais rapportée par la fonction info «%s»" +msgstr "Version API %d non reconnue mais rapportée par la fonction info «%s»" #: utils/fmgr/fmgr.c:755 utils/fmgr/fmgr.c:1722 #, c-format msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" -msgstr "La fonction %u a trop d'arguments (%d, le maximum étant %d)" - -#: utils/fmgr/funcapi.c:349 -#, c-format -msgid "" -"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to " -"return type %s" -msgstr "n'a pas pu déterminer le type du résultat actuel pour la fonction «%s» déclarant retourner le type %s" - -#: utils/fmgr/funcapi.c:856 utils/fmgr/funcapi.c:887 -msgid "number of aliases does not match number of columns" -msgstr "le nombre d'alias ne correspond pas au nombre de colonnes" - -#: utils/fmgr/funcapi.c:881 -msgid "no column alias was provided" -msgstr "aucun alias de colonne n'a été fourni" - -#: utils/fmgr/funcapi.c:905 -msgid "could not determine row description for function returning record" -msgstr "n'a pas pu déterminer la description de la ligne pour la fonction renvoyant l'enregistrement" +msgstr "La fonction %u a trop d'arguments (%d, le maximum étant %d)" #: utils/init/flatfiles.c:198 utils/init/flatfiles.c:261 #: utils/init/flatfiles.c:386 utils/init/flatfiles.c:637 #, c-format msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu écrire le fichier temporaire «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire le fichier temporaire «%s» : %m" #: utils/init/flatfiles.c:242 #, c-format msgid "invalid database name \"%s\"" -msgstr "nom de base de données invalide «%s»" +msgstr "nom de base de données invalide «%s»" #: utils/init/flatfiles.c:476 #, c-format msgid "invalid role name \"%s\"" -msgstr "nom de rôle invalide «%s»" +msgstr "nom de rôle invalide «%s»" #: utils/init/flatfiles.c:483 #, c-format msgid "invalid role password \"%s\"" -msgstr "mot de passe de l'utilisateur invalide «%s»" +msgstr "mot de passe de l'utilisateur invalide «%s»" #: utils/init/miscinit.c:198 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par «%s» : %m" #: utils/init/miscinit.c:434 #, c-format msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" -msgstr "le rôle «%s» n'est pas autorisé à se connecter" +msgstr "le rôle «%s» n'est pas autorisé à se connecter" #: utils/init/miscinit.c:451 #, c-format msgid "too many connections for role \"%s\"" -msgstr "trop de connexions pour le rôle «%s»" +msgstr "trop de connexions pour le rôle «%s»" #: utils/init/miscinit.c:537 msgid "permission denied to set session authorization" -msgstr "Droit refusé pour initialiser une autorisation de session" +msgstr "Droit refusé pour initialiser une autorisation de session" #: utils/init/miscinit.c:619 #, c-format @@ -9120,47 +9686,47 @@ msgstr "OID utilisateur invalide : %u" #: utils/init/miscinit.c:711 #, c-format msgid "could not create lock file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu créer le fichier de verrouilllage «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu créer le fichier de verrouilllage «%s» : %m" #: utils/init/miscinit.c:725 #, c-format msgid "could not open lock file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de verrouillage «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de verrouillage «%s» : %m" #: utils/init/miscinit.c:731 #, c-format msgid "could not read lock file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu lire le fichier de verrouillage «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu lire le fichier de verrouillage «%s» : %m" #: utils/init/miscinit.c:797 #, c-format msgid "lock file \"%s\" already exists" -msgstr "Le fichier de verrouillage «%s» existe déjà" +msgstr "Le fichier de verrouillage «%s» existe déjà" #: utils/init/miscinit.c:801 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" -msgstr "Un autre postgres (de PID %d) est-il déjà lancé avec comme répertoire de données «%s» ?" +msgstr "Un autre postgres (de PID %d) est-il déjà lancé avec comme répertoire de données «%s» ?" #: utils/init/miscinit.c:803 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" -msgstr "Un autre postmaster (de PID %d) est-il déjà lancé avec comme répertoire de données «%s» ?" +msgstr "Un autre postmaster (de PID %d) est-il déjà lancé avec comme répertoire de données «%s» ?" #: utils/init/miscinit.c:806 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" -msgstr "Un autre postgres (de PID %d) est-il déjà lancé en utilisant la socket «%s» ?" +msgstr "Un autre postgres (de PID %d) est-il déjà lancé en utilisant la socket «%s» ?" #: utils/init/miscinit.c:808 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" -msgstr "Un autre postmaster (de PID %d) est-il déjà lancé en utilisant la socket «%s» ?" +msgstr "Un autre postmaster (de PID %d) est-il déjà lancé en utilisant la socket «%s» ?" #: utils/init/miscinit.c:836 #, c-format msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" -msgstr "Le bloc de mémoire partagé pré-existant (clé %lu, ID %lu) est toujours utilisé" +msgstr "Le bloc de mémoire partagé pré-existant (clé %lu, ID %lu) est toujours utilisé" #: utils/init/miscinit.c:839 #, c-format @@ -9168,131 +9734,131 @@ msgid "" "If you're sure there are no old server processes still running, remove the " "shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete " "the file \"%s\"." -msgstr "Si vous êtes sûr qu'aucun vieux processus serveur n'est toujours en cours d'exécution, supprimez le bloc de mémoire partagée avec la commande «ipcclean», «ipcrm» ou supprimez simplement le fichier «%s»." +msgstr "Si vous êtes sûr qu'aucun vieux processus serveur n'est toujours en cours d'exécution, supprimez le bloc de mémoire partagée avec la commande «ipcclean», «ipcrm» ou supprimez simplement le fichier «%s»." #: utils/init/miscinit.c:857 #, c-format msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu supprimer le vieux fichier de verrouillage «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu supprimer le vieux fichier de verrouillage «%s» : %m" #: utils/init/miscinit.c:859 msgid "" "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please " "remove the file by hand and try again." -msgstr "Le fichier semble avoir été oublié accidentellement mais il ne peut pas être supprimé. Merci de supprimer ce fichier manuellement et de ré-essayer." +msgstr "Le fichier semble avoir été oublié accidentellement mais il ne peut pas être supprimé. Merci de supprimer ce fichier manuellement et de ré-essayer." #: utils/init/miscinit.c:881 utils/init/miscinit.c:891 #, c-format msgid "could not write lock file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de verrouillage «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de verrouillage «%s» : %m" -#: utils/init/miscinit.c:999 utils/misc/guc.c:5188 +#: utils/init/miscinit.c:999 utils/misc/guc.c:5203 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu lire le fichier «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu lire le fichier «%s» : %m" #: utils/init/miscinit.c:1090 utils/init/miscinit.c:1103 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid data directory" -msgstr "«%s» n'est pas un répertoire de données valide" +msgstr "«%s» n'est pas un répertoire de données valide" #: utils/init/miscinit.c:1092 #, c-format msgid "File \"%s\" is missing." -msgstr "Le fichier «%s» est manquant." +msgstr "Le fichier «%s» est manquant." #: utils/init/miscinit.c:1105 #, c-format msgid "File \"%s\" does not contain valid data." -msgstr "Le fichier «%s» ne contient aucune données valides." +msgstr "Le fichier «%s» ne contient aucune données valides." #: utils/init/miscinit.c:1107 msgid "You may need to initdb." -msgstr "Vous avez peut-être besoin de lancer initdb." +msgstr "Vous avez peut-être besoin de lancer initdb." #: utils/init/miscinit.c:1115 #, c-format msgid "" "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is " "not compatible with this version %s." -msgstr "Le répertoire des données a été initialisé avec PostgreSQL version %ld.%ld, qui est non compatible avec cette version %s." +msgstr "Le répertoire des données a été initialisé avec PostgreSQL version %ld.%ld, qui est non compatible avec cette version %s." #: utils/init/miscinit.c:1152 msgid "invalid list syntax for parameter \"preload_libraries\"" -msgstr "Syntaxe de la liste invalide pour le paramètre «preload_libraries»" +msgstr "Syntaxe de la liste invalide pour le paramètre «preload_libraries»" #: utils/init/miscinit.c:1198 #, c-format msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\"" -msgstr "Bibliothèque préchargée «%s» avec la fonction d'initialisation «%s»" +msgstr "Bibliothèque préchargée «%s» avec la fonction d'initialisation «%s»" #: utils/init/miscinit.c:1202 #, c-format msgid "preloaded library \"%s\"" -msgstr "Bibliothèque préchargée «%s»" +msgstr "Bibliothèque préchargée «%s»" #: utils/init/postinit.c:173 #, c-format msgid "database \"%s\", OID %u, has disappeared from pg_database" -msgstr "La base de données «%s», OID %u, a disparu de pg_database" +msgstr "La base de données «%s», OID %u, a disparu de pg_database" #: utils/init/postinit.c:194 #, c-format msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" -msgstr "La base de données «%s» n'accepte plus les connexions" +msgstr "La base de données «%s» n'accepte plus les connexions" #: utils/init/postinit.c:211 #, c-format msgid "too many connections for database \"%s\"" -msgstr "trop de connexions pour la base de données «%s»" +msgstr "trop de connexions pour la base de données «%s»" #: utils/init/postinit.c:367 #, c-format msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." -msgstr "Le sous-répertoire de la base de données «%s» est manquant." +msgstr "Le sous-répertoire de la base de données «%s» est manquant." #: utils/init/postinit.c:372 #, c-format msgid "could not access directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire «%s» : %m" +msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire «%s» : %m" #: utils/init/postinit.c:471 msgid "no roles are defined in this database system" -msgstr "aucun rôle n'est défini dans le système de bases de données" +msgstr "aucun rôle n'est défini dans le système de bases de données" #: utils/init/postinit.c:472 #, c-format msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;." -msgstr "Vous devez immédiatement exécuter CREATE USER «%s» CREATEUSER;." +msgstr "Vous devez immédiatement exécuter CREATE USER «%s» CREATEUSER;." #: utils/init/postinit.c:513 msgid "connection limit exceeded for non-superusers" -msgstr "Limite de connexions dépassée pour les utilisateurs standards" +msgstr "Limite de connexions dépassée pour les utilisateurs standards" #: utils/mb/conv.c:383 #, c-format msgid "ignoring unconvertible UTF8 character 0x%04x" -msgstr "ignore les caractères UTF-8 inconvertibles 0x%04x" +msgstr "ignore les caractères UTF-8 inconvertibles 0x%04x" #: utils/mb/conv.c:413 #, c-format msgid "invalid encoding number: %d" -msgstr "numéro de codage invalide : %d" +msgstr "numéro de codage invalide : %d" #: utils/mb/conv.c:452 #, c-format msgid "ignoring unconvertible %s character 0x%04x" -msgstr "Laisse de côté le caractère inconvertible %s 0x%04x" +msgstr "Laisse de côté le caractère inconvertible %s 0x%04x" #: utils/mb/wchar.c:868 #, c-format msgid "invalid UNICODE byte sequence detected near byte 0x%02x" -msgstr "séquence d'octets UNICODE invalide détectée près de l'octet 0x%02x" +msgstr "séquence d'octets UNICODE invalide détectée près de l'octet 0x%02x" #: utils/mb/wchar.c:896 #, c-format msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s" -msgstr "Séquence d'octets invalide pour le codage «%s» : 0x%s" +msgstr "Séquence d'octets invalide pour le codage «%s» : 0x%s" #: utils/mb/encnames.c:460 msgid "encoding name too long" @@ -9301,896 +9867,900 @@ msgstr "Nom du codage trop long" #: utils/mb/mbutils.c:252 #, c-format msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" -msgstr "La fonction de conversion par défaut pour le codage de «%s» en «%s» n'existe pas" +msgstr "La fonction de conversion par défaut pour le codage de «%s» en «%s» n'existe pas" #: utils/mb/mbutils.c:326 #, c-format msgid "invalid source encoding name \"%s\"" -msgstr "Nom de codage source invalide «%s»" +msgstr "Nom de codage source invalide «%s»" #: utils/mb/mbutils.c:331 #, c-format msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" -msgstr "Nom de codage destination invalide «%s»" +msgstr "Nom de codage destination invalide «%s»" #: utils/misc/help_config.c:125 msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" -msgstr "erreur interne : type de paramètre d'exécution non reconnu\n" +msgstr "erreur interne : type de paramètre d'exécution non reconnu\n" -#: utils/misc/guc.c:260 +#: utils/misc/guc.c:263 msgid "Ungrouped" -msgstr "Dégroupé" +msgstr "Dégroupé" -#: utils/misc/guc.c:262 +#: utils/misc/guc.c:265 msgid "File Locations" msgstr "Emplacement des fichiers" -#: utils/misc/guc.c:264 +#: utils/misc/guc.c:267 msgid "Connections and Authentication" msgstr "Connexions et authentification" -#: utils/misc/guc.c:266 +#: utils/misc/guc.c:269 msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" -msgstr "Connexions et authentification / Paramètrages de connexion" +msgstr "Connexions et authentification / Paramètrages de connexion" -#: utils/misc/guc.c:268 +#: utils/misc/guc.c:271 msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication" -msgstr "Connexions et authentification / Sécurité et authentification" +msgstr "Connexions et authentification / Sécurité et authentification" -#: utils/misc/guc.c:270 +#: utils/misc/guc.c:273 msgid "Resource Usage" msgstr "Utilisation des ressources" -#: utils/misc/guc.c:272 +#: utils/misc/guc.c:275 msgid "Resource Usage / Memory" -msgstr "Utilisation des ressources / Mémoire" +msgstr "Utilisation des ressources / Mémoire" -#: utils/misc/guc.c:274 +#: utils/misc/guc.c:277 msgid "Resource Usage / Free Space Map" msgstr "Utilisation des ressources / Free Space Map" -#: utils/misc/guc.c:276 +#: utils/misc/guc.c:279 msgid "Resource Usage / Kernel Resources" msgstr "Utilisation des ressources / Ressources noyau" -#: utils/misc/guc.c:278 +#: utils/misc/guc.c:281 msgid "Write-Ahead Log" msgstr "Write-Ahead Log" -#: utils/misc/guc.c:280 +#: utils/misc/guc.c:283 msgid "Write-Ahead Log / Settings" -msgstr "Write-Ahead Log / Paramètrages" +msgstr "Write-Ahead Log / Paramètrages" -#: utils/misc/guc.c:282 +#: utils/misc/guc.c:285 msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" -msgstr "Write-Ahead Log / Points de vérification (Checkpoints)" +msgstr "Write-Ahead Log / Points de vérification (Checkpoints)" -#: utils/misc/guc.c:284 +#: utils/misc/guc.c:287 msgid "Query Tuning" -msgstr "Optimisation des requêtes" +msgstr "Optimisation des requêtes" -#: utils/misc/guc.c:286 +#: utils/misc/guc.c:289 msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration" -msgstr "Optimisation des requêtes / Configuration de la méthode du plannificateur" +msgstr "Optimisation des requêtes / Configuration de la méthode du plannificateur" -#: utils/misc/guc.c:288 +#: utils/misc/guc.c:291 msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" -msgstr "Optimisation des requêtes / Constantes des coûts plannificateur" +msgstr "Optimisation des requêtes / Constantes des coûts plannificateur" -#: utils/misc/guc.c:290 +#: utils/misc/guc.c:293 msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" -msgstr "Optimisation des requêtes / Optimiseur génétique de requêtes" +msgstr "Optimisation des requêtes / Optimiseur génétique de requêtes" -#: utils/misc/guc.c:292 +#: utils/misc/guc.c:295 msgid "Query Tuning / Other Planner Options" -msgstr "Optimisation des requêtes / Autres options du plannificateur" +msgstr "Optimisation des requêtes / Autres options du plannificateur" -#: utils/misc/guc.c:294 +#: utils/misc/guc.c:297 msgid "Reporting and Logging" msgstr "Rapports et traces" -#: utils/misc/guc.c:296 +#: utils/misc/guc.c:299 msgid "Reporting and Logging / Where to Log" msgstr "Rapports et traces / Quand tracer" -#: utils/misc/guc.c:298 +#: utils/misc/guc.c:301 msgid "Reporting and Logging / When to Log" msgstr "Rapports et traces / Quand tracer" -#: utils/misc/guc.c:300 +#: utils/misc/guc.c:303 msgid "Reporting and Logging / What to Log" msgstr "Rapports et traces / Que tracer" -#: utils/misc/guc.c:302 +#: utils/misc/guc.c:305 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" -#: utils/misc/guc.c:304 +#: utils/misc/guc.c:307 msgid "Statistics / Monitoring" msgstr "Statistiques / Surveillance" -#: utils/misc/guc.c:306 +#: utils/misc/guc.c:309 msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" -msgstr "Statistiques / Collecteur des statistiques sur les requêtes et sur les index" +msgstr "Statistiques / Collecteur des statistiques sur les requêtes et sur les index" -#: utils/misc/guc.c:308 +#: utils/misc/guc.c:311 msgid "Auto Vacuum" msgstr "Auto Vacuum" -#: utils/misc/guc.c:310 +#: utils/misc/guc.c:313 msgid "Client Connection Defaults" -msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client" +msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client" -#: utils/misc/guc.c:312 +#: utils/misc/guc.c:315 msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" -msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Comportement des instructions" +msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Comportement des instructions" -#: utils/misc/guc.c:314 +#: utils/misc/guc.c:317 msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" -msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Locale et formattage" +msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Locale et formattage" -#: utils/misc/guc.c:316 +#: utils/misc/guc.c:319 msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" -msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Autres valeurs par défaut" +msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Autres valeurs par défaut" -#: utils/misc/guc.c:318 +#: utils/misc/guc.c:321 msgid "Lock Management" msgstr "Gestion des verrous" -#: utils/misc/guc.c:320 +#: utils/misc/guc.c:323 msgid "Version and Platform Compatibility" -msgstr "Compatibilité des versions et des plateformes" +msgstr "Compatibilité des versions et des plateformes" -#: utils/misc/guc.c:322 +#: utils/misc/guc.c:325 msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" -msgstr "Compatibilité des versions et des plateformes / Anciennes versions de PostgreSQL" +msgstr "Compatibilité des versions et des plateformes / Anciennes versions de PostgreSQL" -#: utils/misc/guc.c:324 +#: utils/misc/guc.c:327 msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" -msgstr "Compatibilité des versions et des plateformes / Anciennes plateformes et anciens clients" +msgstr "Compatibilité des versions et des plateformes / Anciennes plateformes et anciens clients" -#: utils/misc/guc.c:326 +#: utils/misc/guc.c:329 msgid "Preset Options" -msgstr "Options pré-configurées" +msgstr "Options pré-configurées" -#: utils/misc/guc.c:328 +#: utils/misc/guc.c:331 msgid "Customized Options" -msgstr "Options personnalisées" +msgstr "Options personnalisées" -#: utils/misc/guc.c:330 +#: utils/misc/guc.c:333 msgid "Developer Options" -msgstr "Options pour le développeur" +msgstr "Options pour le développeur" -#: utils/misc/guc.c:385 +#: utils/misc/guc.c:388 msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." -msgstr "Active l'utilisation des parcours séquentiel par le plannificateur." +msgstr "Active l'utilisation des parcours séquentiel par le plannificateur." -#: utils/misc/guc.c:393 +#: utils/misc/guc.c:396 msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." msgstr "Active l'utilisation des parcours d'index par le plannificateur." -#: utils/misc/guc.c:401 +#: utils/misc/guc.c:404 msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans." msgstr "Active l'utilisation des parcours de bitmap par le plannificateur." -#: utils/misc/guc.c:409 +#: utils/misc/guc.c:412 msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." msgstr "Active l'utilisation de plans de parcours TID par le plannificateur." -#: utils/misc/guc.c:417 +#: utils/misc/guc.c:420 msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." -msgstr "Active l'utilisation des étapes de tris explicites par le plannificateur." +msgstr "Active l'utilisation des étapes de tris explicites par le plannificateur." -#: utils/misc/guc.c:425 +#: utils/misc/guc.c:428 msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." -msgstr "Active l'utilisation de plans d'aggrégats hâchés par le plannificateur." +msgstr "Active l'utilisation de plans d'aggrégats hâchés par le plannificateur." -#: utils/misc/guc.c:433 +#: utils/misc/guc.c:436 msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." -msgstr "Active l'utilisation de plans avec des jointures imbriquées par le plannificateur." +msgstr "Active l'utilisation de plans avec des jointures imbriquées par le plannificateur." -#: utils/misc/guc.c:441 +#: utils/misc/guc.c:444 msgid "Enables the planner's use of merge join plans." msgstr "Active l'utilisation de plans de jointures MERGE par le plannificateur." -#: utils/misc/guc.c:449 +#: utils/misc/guc.c:452 msgid "Enables the planner's use of hash join plans." -msgstr "Active l'utilisation de plans de jointures hâchées par le plannificateur." +msgstr "Active l'utilisation de plans de jointures hâchées par le plannificateur." -#: utils/misc/guc.c:457 +#: utils/misc/guc.c:460 msgid "Enables the planner to use constraints to limit table access." -msgstr "Active l'utilisation des contraintes par le plannificateur pour limiter l'accès à la table." +msgstr "Active l'utilisation des contraintes par le plannificateur pour limiter l'accès à la table." -#: utils/misc/guc.c:458 +#: utils/misc/guc.c:461 msgid "" "This prevents table access if the table constraints guarantee that table " "access is necessary." -msgstr "Ceci empêche l'accès à la table si les contraintes de table garantissent que l'accès à la table est nécessaire." +msgstr "Ceci empêche l'accès à la table si les contraintes de table garantissent que l'accès à la table est nécessaire." -#: utils/misc/guc.c:466 +#: utils/misc/guc.c:469 msgid "Enables genetic query optimization." -msgstr "Active l'optimisation génétique des requêtes." +msgstr "Active l'optimisation génétique des requêtes." -#: utils/misc/guc.c:467 +#: utils/misc/guc.c:470 msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." msgstr "Cet algoryhtme essaie de faire une plannification sans recherche exhaustive." -#: utils/misc/guc.c:476 +#: utils/misc/guc.c:479 msgid "Shows whether the current user is a superuser." msgstr "Affiche si l'utilisateur actuel est un super-utilisateur." -#: utils/misc/guc.c:485 +#: utils/misc/guc.c:488 msgid "Enables SSL connections." msgstr "Active les connexions SSL." -#: utils/misc/guc.c:493 +#: utils/misc/guc.c:496 msgid "Forces synchronization of updates to disk." -msgstr "Force la synchronisation des mises à jour sur le disque." +msgstr "Force la synchronisation des mises à jour sur le disque." -#: utils/misc/guc.c:494 +#: utils/misc/guc.c:497 msgid "" "The server will use the fsync() system call in several places to make sure " "that updates are physically written to disk. This insures that a database " "cluster will recover to a consistent state after an operating system or " "hardware crash." -msgstr "Le serveur utiliser l'appel système fsync() à différents endroits pour s'assurer que les mises à jour sont écrites physiquement sur le disque. Ceci nous assure qu'un groupe de bases de données se retrouvera dans un état cohérent après un arrêt brutal dû au système d'exploitation ou au matériel." +msgstr "Le serveur utiliser l'appel système fsync() à différents endroits pour s'assurer que les mises à jour sont écrites physiquement sur le disque. Ceci nous assure qu'un groupe de bases de données se retrouvera dans un état cohérent après un arrêt brutal dû au système d'exploitation ou au matériel." -#: utils/misc/guc.c:504 +#: utils/misc/guc.c:507 msgid "Continues processing past damaged page headers." -msgstr "Continue le travail après les en-têtes de page endommagés." +msgstr "Continue le travail après les en-têtes de page endommagés." -#: utils/misc/guc.c:505 +#: utils/misc/guc.c:508 msgid "" "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an " "error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true " "causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, " "and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the " "rows on the damaged page." -msgstr "La détection d'une en-tête de page endommagée cause normalement le rapport d'une erreur par PostgreSQL, l'annulation de la transaction en cours. Initialiser zero_damaged_pages à true fait que le système ne rapporte qu'un message d'attention et continue à travailler. Ce comportement détruira des données, notamment toutes les lignes de la page endommagée." +msgstr "La détection d'une en-tête de page endommagée cause normalement le rapport d'une erreur par PostgreSQL, l'annulation de la transaction en cours. Initialiser zero_damaged_pages à true fait que le système ne rapporte qu'un message d'attention et continue à travailler. Ce comportement détruira des données, notamment toutes les lignes de la page endommagée." -#: utils/misc/guc.c:517 +#: utils/misc/guc.c:520 msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint." -msgstr "Écrit des pages complètes dans les WAL lors d'une première modification après un point de vérification." +msgstr "Écrit des pages complètes dans les WAL lors d'une première modification après un point de vérification." -#: utils/misc/guc.c:518 +#: utils/misc/guc.c:521 msgid "" "A page write in process during an operating system crash might be only " "partially written to disk. During recovery, the row changesstored in WAL " "are not enough to recover. This option writes pages when first modified " "after a checkpoint to WAL so full recovery is possible." -msgstr "Une page écrite au moment d'un arrêt brutal du système d'exploitation pourrait être seulement partiellement écrite sur le disque. Lors de la récupération, les modifications de la ligne, stockées dans le WAL, ne seront pas suffisantes pour terminer la récupération. Cette option écrit les pages lors de la première modification après un point de vérification des WAL pour que la récupération complète soit possible." +msgstr "Une page écrite au moment d'un arrêt brutal du système d'exploitation pourrait être seulement partiellement écrite sur le disque. Lors de la récupération, les modifications de la ligne, stockées dans le WAL, ne seront pas suffisantes pour terminer la récupération. Cette option écrit les pages lors de la première modification après un point de vérification des WAL pour que la récupération complète soit possible." -#: utils/misc/guc.c:529 +#: utils/misc/guc.c:532 msgid "Runs the server silently." -msgstr "Lance le serveur de manière silencieuse." +msgstr "Lance le serveur de manière silencieuse." -#: utils/misc/guc.c:530 +#: utils/misc/guc.c:533 msgid "" "If this parameter is set, the server will automatically run in the " "background and any controlling terminals are dissociated." -msgstr "Si ce paramètre est initialisé, le serveur sera lancer automatiquement en tâche de fond et les terminaux de contrôles seront dés-associés." +msgstr "Si ce paramètre est initialisé, le serveur sera lancer automatiquement en tâche de fond et les terminaux de contrôles seront dés-associés." -#: utils/misc/guc.c:538 +#: utils/misc/guc.c:541 msgid "Logs each successful connection." -msgstr "Trace toutes les connexions réussies." +msgstr "Trace toutes les connexions réussies." -#: utils/misc/guc.c:546 +#: utils/misc/guc.c:549 msgid "Logs end of a session, including duration." -msgstr "Trace la fin d'une session, avec la durée." +msgstr "Trace la fin d'une session, avec la durée." -#: utils/misc/guc.c:556 +#: utils/misc/guc.c:559 msgid "Turns on various assertion checks." -msgstr "Active les différentes vérifications des assertions." +msgstr "Active les différentes vérifications des assertions." -#: utils/misc/guc.c:557 +#: utils/misc/guc.c:560 msgid "This is a debugging aid." -msgstr "C'est une aide de déboguage." +msgstr "C'est une aide de déboguage." -#: utils/misc/guc.c:568 utils/misc/guc.c:650 utils/misc/guc.c:732 -#: utils/misc/guc.c:741 utils/misc/guc.c:750 utils/misc/guc.c:759 -#: utils/misc/guc.c:1212 utils/misc/guc.c:1221 utils/misc/guc.c:1279 +#: utils/misc/guc.c:571 utils/misc/guc.c:653 utils/misc/guc.c:735 +#: utils/misc/guc.c:744 utils/misc/guc.c:753 utils/misc/guc.c:762 +#: utils/misc/guc.c:1227 utils/misc/guc.c:1236 utils/misc/guc.c:1294 msgid "no description available" msgstr "Aucune description disponible" -#: utils/misc/guc.c:577 +#: utils/misc/guc.c:580 msgid "Logs the duration of each completed SQL statement." -msgstr "Trace la durée de chaque instruction SQL terminée." +msgstr "Trace la durée de chaque instruction SQL terminée." -#: utils/misc/guc.c:585 +#: utils/misc/guc.c:588 msgid "Prints the parse tree to the server log." msgstr "Affiche l'arbre d'analyse dans les traces du serveur." -#: utils/misc/guc.c:593 +#: utils/misc/guc.c:596 msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log." -msgstr "Affiche l'arbre d'analyse après réécriture dans les traces du serveur." +msgstr "Affiche l'arbre d'analyse après réécriture dans les traces du serveur." -#: utils/misc/guc.c:601 +#: utils/misc/guc.c:604 msgid "Prints the execution plan to server log." -msgstr "Affiche le plan d'exécution dans les traces du serveur." +msgstr "Affiche le plan d'exécution dans les traces du serveur." -#: utils/misc/guc.c:609 +#: utils/misc/guc.c:612 msgid "Indents parse and plan tree displays." msgstr "Indente l'affichage des arbres d'analyse et de plannification." -#: utils/misc/guc.c:617 +#: utils/misc/guc.c:620 msgid "Writes parser performance statistics to the server log." msgstr "" "Ecrit les statistiques de performance de l'analyseur dans les traces du " "serveur." -#: utils/misc/guc.c:625 +#: utils/misc/guc.c:628 msgid "Writes planner performance statistics to the server log." msgstr "" "Ecrit les statistiques de performance de plannification dans les traces du " "serveur." -#: utils/misc/guc.c:633 +#: utils/misc/guc.c:636 msgid "Writes executor performance statistics to the server log." -msgstr "Ecrit les statistiques de performance de l'exécuteur dans les traces du serveur." +msgstr "Ecrit les statistiques de performance de l'exécuteur dans les traces du serveur." -#: utils/misc/guc.c:641 +#: utils/misc/guc.c:644 msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." msgstr "Ecrit les statistiques de performance cumulatives dans les traces du serveur." -#: utils/misc/guc.c:661 +#: utils/misc/guc.c:664 msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE." -msgstr "Utilise le format de sortie indenté pour EXPLAIN VERBOSE." +msgstr "Utilise le format de sortie indenté pour EXPLAIN VERBOSE." -#: utils/misc/guc.c:669 +#: utils/misc/guc.c:672 msgid "Starts the server statistics-collection subprocess." -msgstr "Lance le sous-processus de récupération des statistiques du serveur." +msgstr "Lance le sous-processus de récupération des statistiques du serveur." -#: utils/misc/guc.c:677 +#: utils/misc/guc.c:680 msgid "Zeroes collected statistics on server restart." -msgstr "Remplissage avec des zéros des statistiques récupérées au relancement du serveur." +msgstr "Remplissage avec des zéros des statistiques récupérées au relancement du serveur." -#: utils/misc/guc.c:685 +#: utils/misc/guc.c:688 msgid "Collects statistics about executing commands." -msgstr "Collectionne les statistiques sur les commandes en exécution." +msgstr "Collectionne les statistiques sur les commandes en exécution." -#: utils/misc/guc.c:686 +#: utils/misc/guc.c:689 msgid "" "Enables the collection of statistics on the currently executing command of " "each session, along with the time at which that command began execution." -msgstr "Active la récupération de statistiquessur la commande en cours d'exécution sur chaque session, avec l'heure de commencement de l'exécution de la commande." +msgstr "Active la récupération de statistiquessur la commande en cours d'exécution sur chaque session, avec l'heure de commencement de l'exécution de la commande." -#: utils/misc/guc.c:695 +#: utils/misc/guc.c:698 msgid "Collects row-level statistics on database activity." -msgstr "Récupère les statistiques au niveau ligne sur l'activité de la base de données." +msgstr "Récupère les statistiques au niveau ligne sur l'activité de la base de données." -#: utils/misc/guc.c:703 +#: utils/misc/guc.c:706 msgid "Collects block-level statistics on database activity." -msgstr "Récupère les statistiques au niveau bloc sur l'activité de la base de données." +msgstr "Récupère les statistiques au niveau bloc sur l'activité de la base de données." -#: utils/misc/guc.c:712 +#: utils/misc/guc.c:715 msgid "Starts the auto vacuum subprocess." msgstr "Lance le sous-processus de l'auto vacuum." -#: utils/misc/guc.c:721 +#: utils/misc/guc.c:724 msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." -msgstr "Génère une sortie de déboguage pour LISTEN et NOTIFY." +msgstr "Génère une sortie de déboguage pour LISTEN et NOTIFY." -#: utils/misc/guc.c:770 +#: utils/misc/guc.c:773 msgid "Logs the host name in the connection logs." -msgstr "Trace le nom d'hôte dans les traces de connexion." +msgstr "Trace le nom d'hôte dans les traces de connexion." -#: utils/misc/guc.c:771 +#: utils/misc/guc.c:774 msgid "" "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. " "If you want them to show the host name you can turn this on, but depending " "on your host name resolution setup it might impose a non-negligible " "performance penalty." -msgstr "Par défaut, les traces de connexion n'affichent que l'adresse IP de l'hôte se connectant. Si vous voulez que s'affiche le nom de l'hôte, vous devez activer cette option mais suivant la configuration de la résolution de noms pour votre hôte, cela pourrait imposer des dégradations de performances non négligeables." +msgstr "Par défaut, les traces de connexion n'affichent que l'adresse IP de l'hôte se connectant. Si vous voulez que s'affiche le nom de l'hôte, vous devez activer cette option mais suivant la configuration de la résolution de noms pour votre hôte, cela pourrait imposer des dégradations de performances non négligeables." -#: utils/misc/guc.c:781 +#: utils/misc/guc.c:784 msgid "Causes subtables to be included by default in various commands." -msgstr "Fait que les sous-tables soient incluses par défaut dans les différentes commandes." +msgstr "Fait que les sous-tables soient incluses par défaut dans les différentes commandes." -#: utils/misc/guc.c:789 +#: utils/misc/guc.c:792 msgid "Interprets ACST, CST, EST, and SAT as Australian time zones." -msgstr "Interprète ACST, CST, EST et SAT comme zone horaire australienne." +msgstr "Interprète ACST, CST, EST et SAT comme zone horaire australienne." -#: utils/misc/guc.c:790 +#: utils/misc/guc.c:793 msgid "" "Otherwise they are interpreted as North/South American time zones and " "Saturday." -msgstr "Sinon, elles sont interprétées comme zones horaires d'Amérique du Nord/Sud." +msgstr "Sinon, elles sont interprétées comme zones horaires d'Amérique du Nord/Sud." -#: utils/misc/guc.c:798 +#: utils/misc/guc.c:801 msgid "Encrypt passwords." msgstr "Crypte les mots de passe." -#: utils/misc/guc.c:799 +#: utils/misc/guc.c:802 msgid "" "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing " "either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the " "password is to be encrypted." -msgstr "Lorsqu'un mot de passe est spécifié dans CREATE USER ou ALTER USER sans indiquer ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, ce paramètre détermine si le mot de passe doit être crypté." +msgstr "Lorsqu'un mot de passe est spécifié dans CREATE USER ou ALTER USER sans indiquer ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, ce paramètre détermine si le mot de passe doit être crypté." -#: utils/misc/guc.c:808 +#: utils/misc/guc.c:811 msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." -msgstr "Traite «expr=NULL» comme «expr IS NULL»." +msgstr "Traite «expr=NULL» comme «expr IS NULL»." -#: utils/misc/guc.c:809 +#: utils/misc/guc.c:812 msgid "" "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are " "treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the " "null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to " "always return null (unknown)." -msgstr "Une fois activé, les expressions de la forme expr = NULL (ou NULL = expr) sont traitées comme expr IS NULL, c'est-à-dire qu'elles renvoient true si l'expression est évaluée comme étant null et false sinon. Le comportement correct de expr = NULL est de toujours renvoyer null (inconnu)." +msgstr "Une fois activé, les expressions de la forme expr = NULL (ou NULL = expr) sont traitées comme expr IS NULL, c'est-à-dire qu'elles renvoient true si l'expression est évaluée comme étant null et false sinon. Le comportement correct de expr = NULL est de toujours renvoyer null (inconnu)." -#: utils/misc/guc.c:820 +#: utils/misc/guc.c:823 msgid "Enables per-database user names." -msgstr "Active les noms d'utilisateur par base de données." +msgstr "Active les noms d'utilisateur par base de données." -#: utils/misc/guc.c:829 +#: utils/misc/guc.c:832 msgid "This parameter doesn't do anything." -msgstr "Ce paramètre ne fait rien." +msgstr "Ce paramètre ne fait rien." -#: utils/misc/guc.c:830 +#: utils/misc/guc.c:833 msgid "" "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-" "vintage clients." -msgstr "C'est ici uniquement pour ne pas avoir de problèmes avec le SET AUTOCOMMIT TO ON des clients 7.3." +msgstr "C'est ici uniquement pour ne pas avoir de problèmes avec le SET AUTOCOMMIT TO ON des clients 7.3." -#: utils/misc/guc.c:838 +#: utils/misc/guc.c:841 msgid "Sets the default read-only status of new transactions." -msgstr "Initialise le statut de lecture seule par défaut des nouvelles transactions." +msgstr "Initialise le statut de lecture seule par défaut des nouvelles transactions." -#: utils/misc/guc.c:846 +#: utils/misc/guc.c:849 msgid "Sets the current transaction's read-only status." msgstr "Affiche le statut de lecture seule de la transaction actuelle." -#: utils/misc/guc.c:855 +#: utils/misc/guc.c:858 msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses." -msgstr "Ajoute automatiquement les références à la table manquant dans les clauses FROM." +msgstr "Ajoute automatiquement les références à la table manquant dans les clauses FROM." -#: utils/misc/guc.c:863 +#: utils/misc/guc.c:866 msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." -msgstr "Vérifie les corps de fonction lors du CREATE FUNCTION." +msgstr "Vérifie les corps de fonction lors du CREATE FUNCTION." -#: utils/misc/guc.c:871 +#: utils/misc/guc.c:874 msgid "Create new tables with OIDs by default." -msgstr "Crée des nouvelles tables avec des OID par défaut." +msgstr "Crée des nouvelles tables avec des OID par défaut." -#: utils/misc/guc.c:879 +#: utils/misc/guc.c:882 msgid "Start a subprocess to capture stderr output into log files." msgstr "" "Lance un sous-processus pour capturer la sortie d'erreurs (stderr) dans des " "journaux de traces." -#: utils/misc/guc.c:887 +#: utils/misc/guc.c:890 msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." -msgstr "Tronque les journaux de traces existants du même nom lors de la rotation des traces." +msgstr "Tronque les journaux de traces existants du même nom lors de la rotation des traces." + +#: utils/misc/guc.c:900 +msgid "Emit information about resource usage in sorting." +msgstr "Émet des informations sur l'utilisation des ressources lors d'un tri." -#: utils/misc/guc.c:897 +#: utils/misc/guc.c:912 msgid "Emit WAL-related debugging output." -msgstr "Émet une sortie de déboguage concernant WAL." +msgstr "Émet une sortie de déboguage concernant WAL." -#: utils/misc/guc.c:908 -msgid "Datetimes are integer based" -msgstr "Le type datetime est basé sur des entiers" +#: utils/misc/guc.c:923 +msgid "Datetimes are integer based." +msgstr "Les types datetime sont basés sur des entiers" -#: utils/misc/guc.c:922 -msgid "Sets whether Kerberos user names should be treated case insensitive." -msgstr "Indique si les noms d'utilisateurs Kerberos devraient être traités sans se soucier de la casse." +#: utils/misc/guc.c:937 +msgid "Sets whether Kerberos user names should be treated as case-insensitive." +msgstr "Indique si les noms d'utilisateurs Kerberos devraient être traités sans se soucier de la casse." -#: utils/misc/guc.c:931 +#: utils/misc/guc.c:946 msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals." -msgstr "Avertie sur les échappements par antislash dans les littéraux de chaînes ordinaires." +msgstr "Avertie sur les échappements par antislash dans les littéraux de chaînes ordinaires." -#: utils/misc/guc.c:940 +#: utils/misc/guc.c:955 msgid "'...' strings treat backslashes literally." -msgstr "Les chaînes '...' traitent des antislashs littéralement." +msgstr "Les chaînes '...' traitent des antislashs littéralement." -#: utils/misc/guc.c:959 +#: utils/misc/guc.c:974 msgid "Sets the default statistics target." -msgstr "Initialise la cible par défaut des statistiques." +msgstr "Initialise la cible par défaut des statistiques." -#: utils/misc/guc.c:960 +#: utils/misc/guc.c:975 msgid "" "This applies to table columns that have not had a column-specific target set " "via ALTER TABLE SET STATISTICS." -msgstr "Ceci s'applique aux colonnes de tables qui n'ont pas de cible spécifique à la colonne initialisé via ALTER TABLE SET STATISTICS." +msgstr "Ceci s'applique aux colonnes de tables qui n'ont pas de cible spécifique à la colonne initialisé via ALTER TABLE SET STATISTICS." -#: utils/misc/guc.c:968 +#: utils/misc/guc.c:983 msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." -msgstr "Initialise la taille de la liste FROM en dehors de laquelle les sous-requêtes ne sont pas rassemblées." +msgstr "Initialise la taille de la liste FROM en dehors de laquelle les sous-requêtes ne sont pas rassemblées." -#: utils/misc/guc.c:970 +#: utils/misc/guc.c:985 msgid "" "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM " "list would have no more than this many items." -msgstr "Le plannificateur fusionnera les sous-requêtes dans des requêtes supérieures si la liste FROM résultante n'aura pas plus de ce nombre d'éléments." +msgstr "Le plannificateur fusionnera les sous-requêtes dans des requêtes supérieures si la liste FROM résultante n'aura pas plus de ce nombre d'éléments." -#: utils/misc/guc.c:979 +#: utils/misc/guc.c:994 msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." msgstr "" "Initialise la taille de la liste FROM en dehors de laquelle les contructions " "JOIN ne sont pas aplanies." -#: utils/misc/guc.c:981 +#: utils/misc/guc.c:996 msgid "" "The planner will flatten explicit inner JOIN constructs into lists of FROM " "items whenever a list of no more than this many items would result." -msgstr "La plannificateur applanira les constructions INNER JOIN explicites dans des des listes d'éléments FROM lorsqu'une liste d'au plus ce nombre d'éléments en résulterait." +msgstr "La plannificateur applanira les constructions INNER JOIN explicites dans des des listes d'éléments FROM lorsqu'une liste d'au plus ce nombre d'éléments en résulterait." -#: utils/misc/guc.c:990 +#: utils/misc/guc.c:1005 msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." -msgstr "Initialise la limite des éléments FROM en dehors de laquelle GEQO est utilisé." +msgstr "Initialise la limite des éléments FROM en dehors de laquelle GEQO est utilisé." -#: utils/misc/guc.c:998 +#: utils/misc/guc.c:1013 msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters." -msgstr "GEQO : l'effort est utilisé pour initialiser une valeur par défaut pour les autres paramètres GEQO." +msgstr "GEQO : l'effort est utilisé pour initialiser une valeur par défaut pour les autres paramètres GEQO." -#: utils/misc/guc.c:1006 +#: utils/misc/guc.c:1021 msgid "GEQO: number of individuals in the population." msgstr "GEQO : nombre d'individus dans une population." -#: utils/misc/guc.c:1007 utils/misc/guc.c:1015 +#: utils/misc/guc.c:1022 utils/misc/guc.c:1030 msgid "Zero selects a suitable default value." -msgstr "Zéro sélectionne une valeur par défaut convenable." +msgstr "Zéro sélectionne une valeur par défaut convenable." -#: utils/misc/guc.c:1014 +#: utils/misc/guc.c:1029 msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm." -msgstr "GEQO : nombre d'itérations dans l'algorithme." +msgstr "GEQO : nombre d'itérations dans l'algorithme." -#: utils/misc/guc.c:1023 +#: utils/misc/guc.c:1038 msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock." -msgstr "Le temps, en millisecondes, d'attente du verrou avant de vérifier les verrous bloqués." +msgstr "Le temps, en millisecondes, d'attente du verrou avant de vérifier les verrous bloqués." -#: utils/misc/guc.c:1043 +#: utils/misc/guc.c:1058 msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." -msgstr "Initialise le nombre maximum de connexions simultanées." +msgstr "Initialise le nombre maximum de connexions simultanées." -#: utils/misc/guc.c:1052 +#: utils/misc/guc.c:1067 msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." -msgstr "Initialise le nombre de connexions réservées aux super-utilisateurs." +msgstr "Initialise le nombre de connexions réservées aux super-utilisateurs." -#: utils/misc/guc.c:1061 +#: utils/misc/guc.c:1076 msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." -msgstr "Initialise le nombe de tampons en mémoire partagée utilisé par le serveur." +msgstr "Initialise le nombe de tampons en mémoire partagée utilisé par le serveur." -#: utils/misc/guc.c:1070 +#: utils/misc/guc.c:1085 msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session." -msgstr "Initialise le nombre maximum de tampons en mémoire partagée utilisés par chaque session." +msgstr "Initialise le nombre maximum de tampons en mémoire partagée utilisés par chaque session." -#: utils/misc/guc.c:1079 +#: utils/misc/guc.c:1094 msgid "Sets the TCP port the server listens on." -msgstr "Initialise le port TCP sur lequel le serveur écoutera." +msgstr "Initialise le port TCP sur lequel le serveur écoutera." -#: utils/misc/guc.c:1088 +#: utils/misc/guc.c:1103 msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." -msgstr "Initialise les droits d'accès au socket domaine Unix." +msgstr "Initialise les droits d'accès au socket domaine Unix." -#: utils/misc/guc.c:1089 +#: utils/misc/guc.c:1104 msgid "" "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The " "parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form " "accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal " "format the number must start with a 0 (zero).)" -msgstr "Les sockets domaine Unix utilise l'ensemble des droits habituels du système de fichiers Unix. La valeur de ce paramètre doit être une spécification en mode numérique de la forme acceptée par les appels système chmod et umask (pour utiliser le format octal, le nombre doit commencer avec un zéro)." +msgstr "Les sockets domaine Unix utilise l'ensemble des droits habituels du système de fichiers Unix. La valeur de ce paramètre doit être une spécification en mode numérique de la forme acceptée par les appels système chmod et umask (pour utiliser le format octal, le nombre doit commencer avec un zéro)." -#: utils/misc/guc.c:1101 +#: utils/misc/guc.c:1116 msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." -msgstr "Initialise la mémoire maximum utilisée pour les espaces de travail des requêtes." +msgstr "Initialise la mémoire maximum utilisée pour les espaces de travail des requêtes." -#: utils/misc/guc.c:1102 +#: utils/misc/guc.c:1117 msgid "" "This much memory may be used by each internal sort operation and hash table " "before switching to temporary disk files." -msgstr "Spécifie la mémoire à utiliser par les opérations de tris internes et par les tables de hachage avant de passer sur des fichiers temporaires sur disque." +msgstr "Spécifie la mémoire à utiliser par les opérations de tris internes et par les tables de hachage avant de passer sur des fichiers temporaires sur disque." -#: utils/misc/guc.c:1112 +#: utils/misc/guc.c:1127 msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." -msgstr "Initialise la mémoire maximum utilisée pour les opérations de maintenance." +msgstr "Initialise la mémoire maximum utilisée pour les opérations de maintenance." -#: utils/misc/guc.c:1113 +#: utils/misc/guc.c:1128 msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX." -msgstr "Ceci inclut les opérations comme VACUUM et CREATE INDEX." +msgstr "Ceci inclut les opérations comme VACUUM et CREATE INDEX." -#: utils/misc/guc.c:1121 +#: utils/misc/guc.c:1136 msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes." msgstr "Initialise la profondeur maximale de la pile, en Ko." -#: utils/misc/guc.c:1130 +#: utils/misc/guc.c:1145 msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache." -msgstr "Coût d'un Vacuum pour une page trouvée dans le cache du tampon." +msgstr "Coût d'un Vacuum pour une page trouvée dans le cache du tampon." -#: utils/misc/guc.c:1139 +#: utils/misc/guc.c:1154 msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache." -msgstr "Coût d'un vacuum pour une page introuvable dans le cache du tampon." +msgstr "Coût d'un vacuum pour une page introuvable dans le cache du tampon." -#: utils/misc/guc.c:1148 +#: utils/misc/guc.c:1163 msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum." -msgstr "Coût d'un vacuum pour une page modifiée par vacuum." +msgstr "Coût d'un vacuum pour une page modifiée par vacuum." -#: utils/misc/guc.c:1157 +#: utils/misc/guc.c:1172 msgid "Vacuum cost amount available before napping." -msgstr "Coût du vacuum disponible avant un repos." +msgstr "Coût du vacuum disponible avant un repos." -#: utils/misc/guc.c:1166 +#: utils/misc/guc.c:1181 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds." -msgstr "Délai d'un coût de vacuum en millisecondes." +msgstr "Délai d'un coût de vacuum en millisecondes." -#: utils/misc/guc.c:1175 +#: utils/misc/guc.c:1190 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum." -msgstr "Délai d'un coût de vacuum en millisecondes, pour autovacuum." +msgstr "Délai d'un coût de vacuum en millisecondes, pour autovacuum." -#: utils/misc/guc.c:1184 +#: utils/misc/guc.c:1199 msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum." -msgstr "Coût du vacuum disponible avant un repos, pour autovacuum." +msgstr "Coût du vacuum disponible avant un repos, pour autovacuum." -#: utils/misc/guc.c:1193 +#: utils/misc/guc.c:1208 msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." -msgstr "Initialise le nombre maximum de fichiers ouverts simultanément pour chaque processus serveur." +msgstr "Initialise le nombre maximum de fichiers ouverts simultanément pour chaque processus serveur." -#: utils/misc/guc.c:1202 +#: utils/misc/guc.c:1217 msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions." -msgstr "Initialise le nombre maximum de transactions préparées simultanément." +msgstr "Initialise le nombre maximum de transactions préparées simultanément." -#: utils/misc/guc.c:1232 +#: utils/misc/guc.c:1247 msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement." -msgstr "Initialise la durée maximum permise (en millisecondes) de toute instruction." +msgstr "Initialise la durée maximum permise (en millisecondes) de toute instruction." -#: utils/misc/guc.c:1233 +#: utils/misc/guc.c:1248 msgid "A value of 0 turns off the timeout." -msgstr "Une valeur de 0 désactive le timeout." +msgstr "Une valeur de 0 désactive le timeout." -#: utils/misc/guc.c:1241 +#: utils/misc/guc.c:1256 msgid "" "Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is " "tracked." -msgstr "Initialise le nombre maximum de tables et index pour lesquels l'espace libre est tracé." +msgstr "Initialise le nombre maximum de tables et index pour lesquels l'espace libre est tracé." -#: utils/misc/guc.c:1249 +#: utils/misc/guc.c:1264 msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked." -msgstr "Initialise le nombre maximum de pages disque pour lesquelles l'espace libre est tracé." +msgstr "Initialise le nombre maximum de pages disque pour lesquelles l'espace libre est tracé." -#: utils/misc/guc.c:1258 +#: utils/misc/guc.c:1273 msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." msgstr "Initialise le nombre maximum de verrous par transaction." -#: utils/misc/guc.c:1259 +#: utils/misc/guc.c:1274 msgid "" "The shared lock table is sized on the assumption that at most " "max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be " "locked at any one time." -msgstr "La table des verrous partagés est dimensionnée sur l'idée qu'au plus max_locks_per_transaction * max_connections objets distincts auront besoin d'être verrouillés à tout moment." +msgstr "La table des verrous partagés est dimensionnée sur l'idée qu'au plus max_locks_per_transaction * max_connections objets distincts auront besoin d'être verrouillés à tout moment." -#: utils/misc/guc.c:1269 +#: utils/misc/guc.c:1284 msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication." msgstr "" "Initialise le temps maximum en secondes pour terminer l'authentification du " "client." -#: utils/misc/guc.c:1289 +#: utils/misc/guc.c:1304 msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." -msgstr "Initialise la distance maximale dans les segments de trace entre chaque point de vérification (checkpoints) des WAL." +msgstr "Initialise la distance maximale dans les segments de trace entre chaque point de vérification (checkpoints) des WAL." -#: utils/misc/guc.c:1298 +#: utils/misc/guc.c:1313 msgid "Sets the maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints." -msgstr "Initialise le temps maximum en secondes entre les points de vérification (checkpoints) des WAL." +msgstr "Initialise le temps maximum en secondes entre les points de vérification (checkpoints) des WAL." -#: utils/misc/guc.c:1307 +#: utils/misc/guc.c:1322 msgid "" "Logs if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (in " "seconds)." -msgstr "Trace si le remplissage des segments de points de vérification arrivent plus fréquemment que ceci (en millisecondes)." +msgstr "Trace si le remplissage des segments de points de vérification arrivent plus fréquemment que ceci (en millisecondes)." -#: utils/misc/guc.c:1309 +#: utils/misc/guc.c:1324 msgid "" "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of " "checkpoint segment files happens more frequently than this number of " "seconds. Zero turns off the warning." -msgstr "Ecrit un message dans les traces du serveur si les points de vérifications causées par le remplissage des fichiers segment des points de vérification arrivent plus fréquemment que ce nombre de secondes. Une valeur 0 désactive l'avertissement." +msgstr "Ecrit un message dans les traces du serveur si les points de vérifications causées par le remplissage des fichiers segment des points de vérification arrivent plus fréquemment que ce nombre de secondes. Une valeur 0 désactive l'avertissement." -#: utils/misc/guc.c:1319 +#: utils/misc/guc.c:1334 msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." -msgstr "Initialise le nombre de tampons de pages disque dans la mémoire partagée pour les WAL." +msgstr "Initialise le nombre de tampons de pages disque dans la mémoire partagée pour les WAL." -#: utils/misc/guc.c:1328 +#: utils/misc/guc.c:1343 msgid "" "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL " "to disk." -msgstr "Initialise le délai en microsecondes entre l'acceptation de la transaction et le vidage du WAL sur disque." +msgstr "Initialise le délai en microsecondes entre l'acceptation de la transaction et le vidage du WAL sur disque." -#: utils/misc/guc.c:1338 +#: utils/misc/guc.c:1353 msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." -msgstr "Initialise le nombre minimum de transactions ouvertes simultanément avant de lancer commit_delay." +msgstr "Initialise le nombre minimum de transactions ouvertes simultanément avant de lancer commit_delay." -#: utils/misc/guc.c:1348 +#: utils/misc/guc.c:1363 msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." -msgstr "Initialise le nombre de chiffres affiché pour les valeurs à virgule flottante." +msgstr "Initialise le nombre de chiffres affiché pour les valeurs à virgule flottante." -#: utils/misc/guc.c:1349 +#: utils/misc/guc.c:1364 msgid "" "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter " "value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as " "appropriate)." -msgstr "Ceci affecte les types de données real, double precision et geometriques. La valeur du paramètre est ajoutée au nombre standard de chiffres (FLT_DIG ou DBL_DIG comme approprié)." +msgstr "Ceci affecte les types de données real, double precision et geometriques. La valeur du paramètre est ajoutée au nombre standard de chiffres (FLT_DIG ou DBL_DIG comme approprié)." -#: utils/misc/guc.c:1359 +#: utils/misc/guc.c:1374 msgid "" "Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will " "be logged." -msgstr "Initialise le temps d'exécution minimum en millisecondes au-dessus de lequel les instructions seront tracées." +msgstr "Initialise le temps d'exécution minimum en millisecondes au-dessus de lequel les instructions seront tracées." -#: utils/misc/guc.c:1361 +#: utils/misc/guc.c:1376 msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)." -msgstr "Le zéro affiche toutes les requêtes. La valeur par défaut est -1 (désactivant cette fonctionnalité)." +msgstr "Le zéro affiche toutes les requêtes. La valeur par défaut est -1 (désactivant cette fonctionnalité)." -#: utils/misc/guc.c:1369 +#: utils/misc/guc.c:1384 msgid "Background writer sleep time between rounds in milliseconds" -msgstr "Temps d'endormissement du processus d'écriture en tâche de fond en millisecondes" +msgstr "Temps d'endormissement du processus d'écriture en tâche de fond en millisecondes" -#: utils/misc/guc.c:1378 +#: utils/misc/guc.c:1393 msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round" -msgstr "Nombre de pages LRU maximum à nettoyer par le processus d'écriture en tâche de fond" +msgstr "Nombre de pages LRU maximum à nettoyer par le processus d'écriture en tâche de fond" -#: utils/misc/guc.c:1387 +#: utils/misc/guc.c:1402 msgid "Background writer maximum number of all pages to flush per round" -msgstr "Nombre maximum de toutes les pages à nettoyer par le processus d'écriture en tâche de fond" +msgstr "Nombre maximum de toutes les pages à nettoyer par le processus d'écriture en tâche de fond" -#: utils/misc/guc.c:1396 +#: utils/misc/guc.c:1411 msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes" msgstr "" "La rotation automatique des journaux de traces s'effectuera toutes les N " "minutes" -#: utils/misc/guc.c:1405 +#: utils/misc/guc.c:1420 msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes" -msgstr "La rotation automatique des journaux de traces s'effectuera après N Ko" +msgstr "La rotation automatique des journaux de traces s'effectuera après N Ko" -#: utils/misc/guc.c:1414 +#: utils/misc/guc.c:1429 msgid "Shows the maximum number of function arguments." msgstr "Affiche le nombre maximum d'arguments de fonction." -#: utils/misc/guc.c:1424 +#: utils/misc/guc.c:1439 msgid "Shows the maximum number of index keys." -msgstr "Affiche le nombre maximum de clés d'index." +msgstr "Affiche le nombre maximum de clés d'index." -#: utils/misc/guc.c:1434 +#: utils/misc/guc.c:1449 msgid "Shows the maximum identifier length" msgstr "Affiche la longueur maximum d'un identifiant" -#: utils/misc/guc.c:1444 +#: utils/misc/guc.c:1459 msgid "Shows size of a disk block" msgstr "Affiche la taille d'un bloc de disque" -#: utils/misc/guc.c:1454 +#: utils/misc/guc.c:1469 msgid "Time to sleep between autovacuum runs, in seconds." -msgstr "Temps pour s'endormir entre deux exécutions d'autovacuum, en secondes." +msgstr "Temps pour s'endormir entre deux exécutions d'autovacuum, en secondes." -#: utils/misc/guc.c:1462 +#: utils/misc/guc.c:1477 msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum." -msgstr "Nombre minimum de lignes mises à jour ou supprimées avant du vacuum." +msgstr "Nombre minimum de lignes mises à jour ou supprimées avant du vacuum." -#: utils/misc/guc.c:1470 +#: utils/misc/guc.c:1485 msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze." -msgstr "Nombre minimum de lignes insérées, mises à jour ou supprimées avant un ANALYZE." +msgstr "Nombre minimum de lignes insérées, mises à jour ou supprimées avant un ANALYZE." -#: utils/misc/guc.c:1479 +#: utils/misc/guc.c:1494 msgid "Seconds between issuing TCP keepalives." -msgstr "Secondes entre l'exécution de «TCP keepalives»." +msgstr "Secondes entre l'exécution de «TCP keepalives»." -#: utils/misc/guc.c:1480 utils/misc/guc.c:1489 +#: utils/misc/guc.c:1495 utils/misc/guc.c:1504 msgid "A value of 0 uses the system default." -msgstr "Une valeur de 0 désactive la valeur système par défaut." +msgstr "Une valeur de 0 désactive la valeur système par défaut." -#: utils/misc/guc.c:1488 +#: utils/misc/guc.c:1503 msgid "Seconds between TCP keepalive retransmits." -msgstr "Secondes entre les retransmissions de «TCP keepalive»." +msgstr "Secondes entre les retransmissions de «TCP keepalive»." -#: utils/misc/guc.c:1497 +#: utils/misc/guc.c:1512 msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits." -msgstr "Nombre maximum de retransmissions de «TCP keepalive»." +msgstr "Nombre maximum de retransmissions de «TCP keepalive»." -#: utils/misc/guc.c:1498 +#: utils/misc/guc.c:1513 msgid "" "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be " "lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system " "default." -msgstr "Ceci contrôle le nombre de retransmissions keepalive consécutives qui peuvent être perdues avant qu'une connexion ne soit considérée morte. Une valeur de 0 utilise la valeur par défaut du système." +msgstr "Ceci contrôle le nombre de retransmissions keepalive consécutives qui peuvent être perdues avant qu'une connexion ne soit considérée morte. Une valeur de 0 utilise la valeur par défaut du système." -#: utils/misc/guc.c:1517 +#: utils/misc/guc.c:1532 msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache." msgstr "Initialise le sentiment du plannificateur sur la taille du cache disque." -#: utils/misc/guc.c:1518 +#: utils/misc/guc.c:1533 msgid "" "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for " "PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 " "kB each." -msgstr "C'est-à-dire, la portion du cache disque du noyau qui sera utilisé pour les fichiers de données de PostgreSQL. C'est mesuré en pages disque, qui font normalement 8 Ko chaque." +msgstr "C'est-à-dire, la portion du cache disque du noyau qui sera utilisé pour les fichiers de données de PostgreSQL. C'est mesuré en pages disque, qui font normalement 8 Ko chaque." -#: utils/misc/guc.c:1527 +#: utils/misc/guc.c:1542 msgid "" "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk " "page." -msgstr "Initialise l'estimation du plannificateur pour le coût d'une page disque récupérée non séquentiellement." +msgstr "Initialise l'estimation du plannificateur pour le coût d'une page disque récupérée non séquentiellement." -#: utils/misc/guc.c:1529 +#: utils/misc/guc.c:1544 msgid "" "This is measured as a multiple of the cost of a sequential page fetch. A " "higher value makes it more likely a sequential scan will be used, a lower " "value makes it more likely an index scan will be used." -msgstr "C'est mesuré comme un multiple du coût de la récupération d'une page séquentielle. Une grande valeur rend plus certain l'utilisation d'un parcours séquentiel, une valeur plus basse fera qu'un parcours d'index sera utilisé." +msgstr "C'est mesuré comme un multiple du coût de la récupération d'une page séquentielle. Une grande valeur rend plus certain l'utilisation d'un parcours séquentiel, une valeur plus basse fera qu'un parcours d'index sera utilisé." -#: utils/misc/guc.c:1539 +#: utils/misc/guc.c:1554 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." -msgstr "Initialise l'estimation du plannificateur pour le coût d'exécution sur chaque ligne." +msgstr "Initialise l'estimation du plannificateur pour le coût d'exécution sur chaque ligne." -#: utils/misc/guc.c:1540 utils/misc/guc.c:1550 utils/misc/guc.c:1559 +#: utils/misc/guc.c:1555 utils/misc/guc.c:1565 utils/misc/guc.c:1574 msgid "This is measured as a fraction of the cost of a sequential page fetch." -msgstr "C'est mesuré sur une fraction du coût de récupération d'une page séquentiellement." +msgstr "C'est mesuré sur une fraction du coût de récupération d'une page séquentiellement." -#: utils/misc/guc.c:1548 +#: utils/misc/guc.c:1563 msgid "" "Sets the planner's estimate of processing cost for each index tuple (row) " "during index scan." -msgstr "Initialise l'estimation du plannification pour le coût de récupération pour chaque ligne indexée lors du parcours d'index." +msgstr "Initialise l'estimation du plannification pour le coût de récupération pour chaque ligne indexée lors du parcours d'index." -#: utils/misc/guc.c:1558 +#: utils/misc/guc.c:1573 msgid "Sets the planner's estimate of processing cost of each operator in WHERE." -msgstr "Initialise l'estimation du plannificateur sur le coût d'exécution de chaque opérateur d'un WHERE." +msgstr "Initialise l'estimation du plannificateur sur le coût d'exécution de chaque opérateur d'un WHERE." -#: utils/misc/guc.c:1568 +#: utils/misc/guc.c:1583 msgid "GEQO: selective pressure within the population." -msgstr "GEQO : pression sélective dans la population." +msgstr "GEQO : pression sélective dans la population." -#: utils/misc/guc.c:1578 +#: utils/misc/guc.c:1593 msgid "Background writer percentage of LRU buffers to flush per round" -msgstr "Pourcentage de tampons LRU par le processus d'écriture en tâche de fond pour lancer un nettoyage" +msgstr "Pourcentage de tampons LRU par le processus d'écriture en tâche de fond pour lancer un nettoyage" -#: utils/misc/guc.c:1587 +#: utils/misc/guc.c:1602 msgid "Background writer percentage of all buffers to flush per round" -msgstr "Pourcentage de tous les tampons par le processus d'écriture en tâche de fond" +msgstr "Pourcentage de tous les tampons par le processus d'écriture en tâche de fond" -#: utils/misc/guc.c:1596 +#: utils/misc/guc.c:1611 msgid "Sets the seed for random-number generation." -msgstr "Initialisation la clré pour la génération de nombres aléatoires." +msgstr "Initialisation la clré pour la génération de nombres aléatoires." -#: utils/misc/guc.c:1606 +#: utils/misc/guc.c:1621 msgid "" "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of " "reltuples." -msgstr "Nombre de lignes modifiées ou supprimées avant d'exécuter un vacuum comme une fraction de reltuples." +msgstr "Nombre de lignes modifiées ou supprimées avant d'exécuter un vacuum comme une fraction de reltuples." -#: utils/misc/guc.c:1614 +#: utils/misc/guc.c:1629 msgid "" "Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction " "of reltuples." -msgstr "Nombre de lignes insérées, mises à jour ou supprimées avant d'analyser comme une fraction de reltuples." +msgstr "Nombre de lignes insérées, mises à jour ou supprimées avant d'analyser comme une fraction de reltuples." -#: utils/misc/guc.c:1632 +#: utils/misc/guc.c:1647 msgid "WAL archiving command." msgstr "Commande d'archivage des WAL." -#: utils/misc/guc.c:1633 +#: utils/misc/guc.c:1648 msgid "The shell command that will be called to archive a WAL file." -msgstr "La commande shell qui sera appelée pour archiver un fichier WAL." +msgstr "La commande shell qui sera appelée pour archiver un fichier WAL." -#: utils/misc/guc.c:1641 +#: utils/misc/guc.c:1656 msgid "Sets the client's character set encoding." -msgstr "Initialise le codage des caractères du client." +msgstr "Initialise le codage des caractères du client." -#: utils/misc/guc.c:1651 +#: utils/misc/guc.c:1666 msgid "Sets the message levels that are sent to the client." -msgstr "Initialise les niveaux de message envoyés au client." +msgstr "Initialise les niveaux de message envoyés au client." -#: utils/misc/guc.c:1652 +#: utils/misc/guc.c:1667 msgid "" "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, " "WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The " "later the level, the fewer messages are sent." -msgstr "Les valeurs valides sont DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, WARNING et ERROR. Chaque niveau inclut tous les niveaux qui le suivent. Plus loin sera le niveau, moindre sera le nombre de messages envoyés." +msgstr "Les valeurs valides sont DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, WARNING et ERROR. Chaque niveau inclut tous les niveaux qui le suivent. Plus loin sera le niveau, moindre sera le nombre de messages envoyés." -#: utils/misc/guc.c:1663 +#: utils/misc/guc.c:1678 msgid "Sets the message levels that are logged." -msgstr "Initialise les niveaux de messages tracés." +msgstr "Initialise les niveaux de messages tracés." -#: utils/misc/guc.c:1664 +#: utils/misc/guc.c:1679 msgid "" "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, " "WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels " @@ -10200,178 +10770,178 @@ msgstr "" "NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL et PANIC. Chaque niveau incut tous les " "niveaux qui le suit." -#: utils/misc/guc.c:1674 +#: utils/misc/guc.c:1689 msgid "Sets the verbosity of logged messages." -msgstr "Initialise la verbosité des messages tracés." +msgstr "Initialise la verbosité des messages tracés." -#: utils/misc/guc.c:1675 +#: utils/misc/guc.c:1690 msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"." -msgstr "Les valeurs valides sont «terse» (simple), «default» (par défaut) et «verbose» (verbeux)." +msgstr "Les valeurs valides sont «terse» (simple), «default» (par défaut) et «verbose» (verbeux)." -#: utils/misc/guc.c:1682 +#: utils/misc/guc.c:1697 msgid "Sets the type of statements logged." -msgstr "Initialise le type d'instructions tracées." +msgstr "Initialise le type d'instructions tracées." -#: utils/misc/guc.c:1683 +#: utils/misc/guc.c:1698 msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"." -msgstr "Les valeurs valides sont «none», «mod», «ddl» et «all»." +msgstr "Les valeurs valides sont «none», «mod», «ddl» et «all»." -#: utils/misc/guc.c:1691 +#: utils/misc/guc.c:1706 msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged." -msgstr "Fait que toutes les instructions génèrent des erreurs sur ou moindre du niveau tracé." +msgstr "Fait que toutes les instructions génèrent des erreurs sur ou moindre du niveau tracé." -#: utils/misc/guc.c:1692 +#: utils/misc/guc.c:1707 msgid "" "All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher " "level are logged." -msgstr "Toutes les instructions SQL causant une erreur du niveau spécifié ou d'un niveau supérieur sont tracées." +msgstr "Toutes les instructions SQL causant une erreur du niveau spécifié ou d'un niveau supérieur sont tracées." -#: utils/misc/guc.c:1701 +#: utils/misc/guc.c:1716 msgid "Controls information prefixed to each log line" -msgstr "Contrôle l'information préfixée sur chaque trace" +msgstr "Contrôle l'information préfixée sur chaque trace" -#: utils/misc/guc.c:1702 +#: utils/misc/guc.c:1717 msgid "if blank no prefix is used" -msgstr "si vide, aucun préfixe n'est utilisé" +msgstr "si vide, aucun préfixe n'est utilisé" -#: utils/misc/guc.c:1711 +#: utils/misc/guc.c:1726 msgid "Sets the display format for date and time values." msgstr "Initialise le format d'affichage des valeurs date et time." -#: utils/misc/guc.c:1712 +#: utils/misc/guc.c:1727 msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." -msgstr "Contrôle aussi l'interprétation des dates ambigues en entrée." +msgstr "Contrôle aussi l'interprétation des dates ambigues en entrée." -#: utils/misc/guc.c:1722 +#: utils/misc/guc.c:1737 msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in." -msgstr "Initialise l'espace logique par défaut pour créer les tables et index." +msgstr "Initialise l'espace logique par défaut pour créer les tables et index." -#: utils/misc/guc.c:1723 +#: utils/misc/guc.c:1738 msgid "An empty string selects the database's default tablespace." -msgstr "Une chaîne vide sélectionne l'espace logique par défaut de la base de données." +msgstr "Une chaîne vide sélectionne l'espace logique par défaut de la base de données." -#: utils/misc/guc.c:1731 +#: utils/misc/guc.c:1746 msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." msgstr "" "Initialise le niveau d'isolation des transactions pour chaque nouvelle " "transaction." -#: utils/misc/guc.c:1732 +#: utils/misc/guc.c:1747 msgid "" "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read " "uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"." -msgstr "Chaque transaction SQL a un niveau d'isolation qui peut être soit «read uncommitted», soit «read committed», soit «repeatable read», soit «serializable»." +msgstr "Chaque transaction SQL a un niveau d'isolation qui peut être soit «read uncommitted», soit «read committed», soit «repeatable read», soit «serializable»." -#: utils/misc/guc.c:1741 +#: utils/misc/guc.c:1756 msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." msgstr "Initialise le chemin des modules chargeables dynamiquement." -#: utils/misc/guc.c:1742 +#: utils/misc/guc.c:1757 msgid "" "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name " "does not have a directory component (i.e., the name does not contain a " "slash), the system will search this path for the specified file." -msgstr "Si un module chargeable dynaxmiquement a besoin d'être ouvert et que le nom spécifié n'a pas une composant répertoire (c'est--à-dire que le nom ne contient pas un '/'), le sstème cherchera le fichier spécifié sur ce chemin." +msgstr "Si un module chargeable dynaxmiquement a besoin d'être ouvert et que le nom spécifié n'a pas une composant répertoire (c'est--à-dire que le nom ne contient pas un '/'), le sstème cherchera le fichier spécifié sur ce chemin." -#: utils/misc/guc.c:1754 +#: utils/misc/guc.c:1769 msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." -msgstr "Initalise l'emplacement du fichier de la clé serveur pour Kerberos." +msgstr "Initalise l'emplacement du fichier de la clé serveur pour Kerberos." -#: utils/misc/guc.c:1764 +#: utils/misc/guc.c:1779 msgid "Sets the name of the Kerberos service." msgstr "Initialise le nom du service Kerberos." -#: utils/misc/guc.c:1773 +#: utils/misc/guc.c:1788 msgid "Sets the hostname of the Kerberos server." -msgstr "Initalise le nom d'hôte du serveur Kerberos." +msgstr "Initalise le nom d'hôte du serveur Kerberos." -#: utils/misc/guc.c:1782 +#: utils/misc/guc.c:1797 msgid "Sets the Bonjour broadcast service name." msgstr "Initialise le nom du service broadcast Bonjour." -#: utils/misc/guc.c:1793 +#: utils/misc/guc.c:1808 msgid "Shows the collation order locale." msgstr "Affiche la locale de tri et de groupement." -#: utils/misc/guc.c:1803 +#: utils/misc/guc.c:1818 msgid "Shows the character classification and case conversion locale." -msgstr "Affiche la classification des caractères et la locale de conversions." +msgstr "Affiche la classification des caractères et la locale de conversions." -#: utils/misc/guc.c:1813 +#: utils/misc/guc.c:1828 msgid "Sets the language in which messages are displayed." -msgstr "Initialise le langage dans lequel les messages sont affichés." +msgstr "Initialise le langage dans lequel les messages sont affichés." -#: utils/misc/guc.c:1822 +#: utils/misc/guc.c:1837 msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." -msgstr "Initialise la locale pour le formattage des montants monétaires." +msgstr "Initialise la locale pour le formattage des montants monétaires." -#: utils/misc/guc.c:1831 +#: utils/misc/guc.c:1846 msgid "Sets the locale for formatting numbers." msgstr "Initialise la locale pour formatter les nombres." -#: utils/misc/guc.c:1840 +#: utils/misc/guc.c:1855 msgid "Sets the locale for formatting date and time values." msgstr "Initialise la locale pour formatter les valeurs date et time." -#: utils/misc/guc.c:1849 +#: utils/misc/guc.c:1864 msgid "Lists shared libraries to preload into server." -msgstr "Liste les bibliothèques partagées à précharger dans le serveur." +msgstr "Liste les bibliothèques partagées à précharger dans le serveur." -#: utils/misc/guc.c:1859 +#: utils/misc/guc.c:1874 msgid "Sets the regular expression \"flavor\"." -msgstr "Initialise l'expression rationnelle «flavor»." +msgstr "Initialise l'expression rationnelle «flavor»." -#: utils/misc/guc.c:1860 +#: utils/misc/guc.c:1875 msgid "This can be set to advanced, extended, or basic." -msgstr "Ceci peut être initialisé avec advanced (avancé), extended (étendu), or basic (basique)." +msgstr "Ceci peut être initialisé avec advanced (avancé), extended (étendu), or basic (basique)." -#: utils/misc/guc.c:1868 +#: utils/misc/guc.c:1883 msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." -msgstr "Initialise l'ordre de recherche des schémas pour les noms qui ne précisent pas le schéma." +msgstr "Initialise l'ordre de recherche des schémas pour les noms qui ne précisent pas le schéma." -#: utils/misc/guc.c:1879 +#: utils/misc/guc.c:1894 msgid "Sets the server (database) character set encoding." -msgstr "Initialise le codage des caractères pour le serveur (base de données)." +msgstr "Initialise le codage des caractères pour le serveur (base de données)." -#: utils/misc/guc.c:1890 +#: utils/misc/guc.c:1905 msgid "Shows the server version." msgstr "Affiche la version du serveur." -#: utils/misc/guc.c:1901 +#: utils/misc/guc.c:1916 msgid "Sets the current role." -msgstr "Initialise le rôle courant." +msgstr "Initialise le rôle courant." -#: utils/misc/guc.c:1912 +#: utils/misc/guc.c:1927 msgid "Sets the session user name." msgstr "Initialise le nom de l'utilisateur de la session." -#: utils/misc/guc.c:1922 +#: utils/misc/guc.c:1937 msgid "Sets the destination for server log output." msgstr "Initialise la destination des traces du serveur." -#: utils/misc/guc.c:1923 +#: utils/misc/guc.c:1938 msgid "" "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", and \"eventlog\", " "depending on the platform." -msgstr "Les valeurs valides sont une combinaison de «stderr», «syslog» et «eventlog», suivant la plateforme." +msgstr "Les valeurs valides sont une combinaison de «stderr», «syslog» et «eventlog», suivant la plateforme." -#: utils/misc/guc.c:1932 +#: utils/misc/guc.c:1947 msgid "Sets the destination directory for log files." -msgstr "Initialise le répertoire de destination pour les journaux de traces." +msgstr "Initialise le répertoire de destination pour les journaux de traces." -#: utils/misc/guc.c:1933 +#: utils/misc/guc.c:1948 msgid "May be specified as relative to the data directory or as absolute path." -msgstr "Pourrait être spécifié en relatif par rapport au répertoire des données ou en absolu." +msgstr "Pourrait être spécifié en relatif par rapport au répertoire des données ou en absolu." -#: utils/misc/guc.c:1942 +#: utils/misc/guc.c:1957 msgid "Sets the file name pattern for log files." -msgstr "Initialise le modèle de nom de fichiers pour les journaux de traces." +msgstr "Initialise le modèle de nom de fichiers pour les journaux de traces." -#: utils/misc/guc.c:1953 +#: utils/misc/guc.c:1968 msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." -msgstr "Initialise le niveau («facility») de syslog à être utilisé lors de l'activation de syslog." +msgstr "Initialise le niveau («facility») de syslog à être utilisé lors de l'activation de syslog." -#: utils/misc/guc.c:1954 +#: utils/misc/guc.c:1969 msgid "" "Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, " "LOCAL7." @@ -10379,292 +10949,387 @@ msgstr "" "Les valeurs valides sont LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, " "LOCAL6, LOCAL7." -#: utils/misc/guc.c:1962 +#: utils/misc/guc.c:1977 msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." -msgstr "Initialise le nom du programme utilisé pour identifier les messages de PostgreSQL dans syslog." +msgstr "Initialise le nom du programme utilisé pour identifier les messages de PostgreSQL dans syslog." -#: utils/misc/guc.c:1973 +#: utils/misc/guc.c:1988 msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." -msgstr "Initialise la zone horaire pour afficher et interpréter les dates/heures." +msgstr "Initialise la zone horaire pour afficher et interpréter les dates/heures." -#: utils/misc/guc.c:1983 +#: utils/misc/guc.c:1998 msgid "Sets the current transaction's isolation level." msgstr "Initialise le niveau d'isolation de la transaction courante." -#: utils/misc/guc.c:1993 +#: utils/misc/guc.c:2008 msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." msgstr "Initialise le groupe d'appartenance du socket domaine Unix." -#: utils/misc/guc.c:1994 +#: utils/misc/guc.c:2009 msgid "(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)" -msgstr "(L'utilisateur propriétaire du socket est toujours l'utilisateur ayant lancé le serveur.)" +msgstr "(L'utilisateur propriétaire du socket est toujours l'utilisateur ayant lancé le serveur.)" -#: utils/misc/guc.c:2003 +#: utils/misc/guc.c:2018 msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created." -msgstr "Initialise le répertoire où le socket domaine Unix sera créé." +msgstr "Initialise le répertoire où le socket domaine Unix sera créé." -#: utils/misc/guc.c:2013 +#: utils/misc/guc.c:2028 msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to." -msgstr "Initialise le nom de l'hôte ou l'adresse IP à écouter." +msgstr "Initialise le nom de l'hôte ou l'adresse IP à écouter." -#: utils/misc/guc.c:2023 +#: utils/misc/guc.c:2038 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk." -msgstr "Sélectionne la méthode utilisée pour forcer la mise à jour des WAL sur le disque." +msgstr "Sélectionne la méthode utilisée pour forcer la mise à jour des WAL sur le disque." -#: utils/misc/guc.c:2032 +#: utils/misc/guc.c:2047 msgid "Sets the list of known custom variable classes." -msgstr "Initialise la liste des classes variables personnalisées connues." +msgstr "Initialise la liste des classes variables personnalisées connues." -#: utils/misc/guc.c:2042 +#: utils/misc/guc.c:2057 msgid "Sets the server's data directory." -msgstr "Initialise le répertoire des données du serveur." +msgstr "Initialise le répertoire des données du serveur." -#: utils/misc/guc.c:2052 +#: utils/misc/guc.c:2067 msgid "Sets the server's main configuration file." msgstr "Voir le fichier de configuration principal du serveur." -#: utils/misc/guc.c:2062 +#: utils/misc/guc.c:2077 msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file" -msgstr "Initialise le fichier de configuration «hba» du serveur" +msgstr "Initialise le fichier de configuration «hba» du serveur" -#: utils/misc/guc.c:2072 +#: utils/misc/guc.c:2087 msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file" -msgstr "Initialise le fichier de configuration «ident» du serveur" +msgstr "Initialise le fichier de configuration «ident» du serveur" -#: utils/misc/guc.c:2082 +#: utils/misc/guc.c:2097 msgid "Writes the postmaster PID to the specified file." -msgstr "Écrit le PID du postmaster PID dans le fichier spécifié." +msgstr "Écrit le PID du postmaster PID dans le fichier spécifié." -#: utils/misc/guc.c:2723 +#: utils/misc/guc.c:2738 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the server configuration file.\n" "You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA " "environment variable.\n" msgstr "" -"%s ne sait pas où trouver le fichier de configuration du serveur.\n" -"Vous devez soit spécifier l'option --config-file soit spécifier l'option -D soit initialiser la variable d'environnement.\n" +"%s ne sait pas où trouver le fichier de configuration du serveur.\n" +"Vous devez soit spécifier l'option --config-file soit spécifier l'option -D soit initialiser la variable d'environnement.\n" -#: utils/misc/guc.c:2742 +#: utils/misc/guc.c:2757 #, c-format msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s n'a pas pu accéder au fichier de configuration «%s» : %s\n" +msgstr "%s n'a pas pu accéder au fichier de configuration «%s» : %s\n" -#: utils/misc/guc.c:2762 +#: utils/misc/guc.c:2777 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the database system data.\n" "This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D " "invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" -"%s ne sait pas où trouver les données du système de bases de données.\n" -"Il est configurable avec «data_directory» dans «%s» ou avec l'option -D ou encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n" +"%s ne sait pas où trouver les données du système de bases de données.\n" +"Il est configurable avec «data_directory» dans «%s» ou avec l'option -D ou encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n" -#: utils/misc/guc.c:2793 +#: utils/misc/guc.c:2808 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n" "This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation " "option, or by the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" -"%s ne sait pas où trouver le fichier de configuration «hba».\n" -"Il est configurable avec «hba_file» dans «%s» ou avec l'option -D ou encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n" +"%s ne sait pas où trouver le fichier de configuration «hba».\n" +"Il est configurable avec «hba_file» dans «%s» ou avec l'option -D ou encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n" -#: utils/misc/guc.c:2816 +#: utils/misc/guc.c:2831 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n" "This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation " "option, or by the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" -"%s ne sait pas où trouver le fichier de configuration «hba».\n" -"Il est configurable avec «ident_file» dans «%s» ou avec l'option -D ou encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n" +"%s ne sait pas où trouver le fichier de configuration «hba».\n" +"Il est configurable avec «ident_file» dans «%s» ou avec l'option -D ou encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n" -#: utils/misc/guc.c:3548 utils/misc/guc.c:4069 utils/misc/guc.c:4109 -#: utils/misc/guc.c:4184 utils/misc/guc.c:4522 utils/misc/guc.c:4680 +#: utils/misc/guc.c:3563 utils/misc/guc.c:4084 utils/misc/guc.c:4124 +#: utils/misc/guc.c:4199 utils/misc/guc.c:4537 utils/misc/guc.c:4695 #, c-format msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" -msgstr "Paramètre de configuration «%s» non reconnu" +msgstr "Paramètre de configuration «%s» non reconnu" -#: utils/misc/guc.c:3567 +#: utils/misc/guc.c:3582 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" -msgstr "Le paramètre «%s» ne peut pas être changé" +msgstr "Le paramètre «%s» ne peut pas être changé" -#: utils/misc/guc.c:3579 +#: utils/misc/guc.c:3594 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start" -msgstr "Le paramètre «%s» ne peut pas être modifié après le lancement du serveur" +msgstr "Le paramètre «%s» ne peut pas être modifié après le lancement du serveur" -#: utils/misc/guc.c:3589 +#: utils/misc/guc.c:3604 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" -msgstr "Le paramètre «%s» ne peut pas être modifié maintenant" +msgstr "Le paramètre «%s» ne peut pas être modifié maintenant" -#: utils/misc/guc.c:3619 +#: utils/misc/guc.c:3634 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" -msgstr "Le paramètre «%s» ne peut pas être initialisé après le lancement du serveur" +msgstr "Le paramètre «%s» ne peut pas être initialisé après le lancement du serveur" -#: utils/misc/guc.c:3629 +#: utils/misc/guc.c:3644 #, c-format msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" -msgstr "Droit refusé pour initialiser le paramètre «%s»" +msgstr "Droit refusé pour initialiser le paramètre «%s»" -#: utils/misc/guc.c:3680 +#: utils/misc/guc.c:3695 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" -msgstr "Le paramètre «%s» requiert une valeur booléenne" +msgstr "Le paramètre «%s» requiert une valeur booléenne" -#: utils/misc/guc.c:3696 utils/misc/guc.c:3780 +#: utils/misc/guc.c:3711 utils/misc/guc.c:3795 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" -msgstr "Valeur invalide pour le paramètre «%s»: %d" +msgstr "Valeur invalide pour le paramètre «%s»: %d" -#: utils/misc/guc.c:3756 +#: utils/misc/guc.c:3771 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires an integer value" -msgstr "Le paramètre «%s» requiert une valeur entière" +msgstr "Le paramètre «%s» requiert une valeur entière" -#: utils/misc/guc.c:3764 +#: utils/misc/guc.c:3779 #, c-format msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" -msgstr "%d est en-dehors des limites valides pour le paramètre «%s» (%d .. %d)" +msgstr "%d est en-dehors des limites valides pour le paramètre «%s» (%d .. %d)" -#: utils/misc/guc.c:3840 +#: utils/misc/guc.c:3855 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value" -msgstr "Le paramètre «%s» requiert une valeur numérique" +msgstr "Le paramètre «%s» requiert une valeur numérique" -#: utils/misc/guc.c:3848 +#: utils/misc/guc.c:3863 #, c-format msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" -msgstr "%g est en dehors des limites valides pour le paramètre «%s» (%g .. %g)" +msgstr "%g est en dehors des limites valides pour le paramètre «%s» (%g .. %g)" -#: utils/misc/guc.c:3864 +#: utils/misc/guc.c:3879 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" -msgstr "Valeur invalide pour le paramètre «%s»: %g" +msgstr "Valeur invalide pour le paramètre «%s»: %g" -#: utils/misc/guc.c:3959 +#: utils/misc/guc.c:3974 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" -msgstr "Valeur invalide pour le paramètre «%s»: «%s»" +msgstr "Valeur invalide pour le paramètre «%s»: «%s»" -#: utils/misc/guc.c:4073 utils/misc/guc.c:4113 utils/misc/guc.c:4684 +#: utils/misc/guc.c:4088 utils/misc/guc.c:4128 utils/misc/guc.c:4699 #, c-format msgid "must be superuser to examine \"%s\"" -msgstr "doit être super-utilisateur pour examiner «%s»" +msgstr "doit être super-utilisateur pour examiner «%s»" -#: utils/misc/guc.c:4193 +#: utils/misc/guc.c:4208 #, c-format msgid "SET %s takes only one argument" msgstr "SET %s prend un seul argument" -#: utils/misc/guc.c:4295 +#: utils/misc/guc.c:4310 msgid "SET requires parameter name" -msgstr "SET requiert le nom du paramètre" +msgstr "SET requiert le nom du paramètre" -#: utils/misc/guc.c:4359 +#: utils/misc/guc.c:4374 #, c-format msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" -msgstr "tentative de redéfinition du paramètre «%s»" +msgstr "tentative de redéfinition du paramètre «%s»" -#: utils/misc/guc.c:5299 +#: utils/misc/guc.c:5314 #, c-format msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu analyser la configuration du paramètre «%s»" +msgstr "n'a pas pu analyser la configuration du paramètre «%s»" -#: utils/misc/guc.c:5497 +#: utils/misc/guc.c:5512 msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\"" -msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre «log_destination»" +msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre «log_destination»" -#: utils/misc/guc.c:5520 +#: utils/misc/guc.c:5535 #, c-format msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\"" -msgstr "mot clé «log_destination» non reconnu : «%s»" +msgstr "mot clé «log_destination» non reconnu : «%s»" -#: utils/misc/guc.c:5761 +#: utils/misc/guc.c:5776 msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported" -msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF n'est plus supporté" +msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF n'est plus supporté" -#: utils/misc/guc.c:5809 +#: utils/misc/guc.c:5824 #, c-format msgid "invalid syntax for \"custom_variable_classes\": \"%s\"" -msgstr "syntaxe invalide pour «custom_variable_classes» : «%s»" +msgstr "syntaxe invalide pour «custom_variable_classes» : «%s»" -#: utils/misc/guc.c:5838 +#: utils/misc/guc.c:5853 msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true" -msgstr "n'a pas pu activer le paramètre avec «log_statement_stats» à true" +msgstr "n'a pas pu activer le paramètre avec «log_statement_stats» à true" -#: utils/misc/guc.c:5855 +#: utils/misc/guc.c:5870 msgid "" "cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", " "\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true" -msgstr "n'a pas pu activer «log_statement_stats» lorsque «log_parser_stats», «log_planner_stats» ou «log_executor_stats» est true" +msgstr "n'a pas pu activer «log_statement_stats» lorsque «log_parser_stats», «log_planner_stats» ou «log_executor_stats» est true" -#: utils/misc/guc.c:5874 +#: utils/misc/guc.c:5889 msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction" -msgstr "n'a pas pu initialiser le mode lecture-écriture de la transaction à l'intérieur d'une transaction en lecture seule" +msgstr "n'a pas pu initialiser le mode lecture-écriture de la transaction à l'intérieur d'une transaction en lecture seule" #: guc-file.l:266 #, c-format msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line" -msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier «%s» ligne %u, près de la fin de ligne" +msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier «%s» ligne %u, près de la fin de ligne" #: guc-file.l:271 #, c-format msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" -msgstr "Erreur de syntaxe dans le fichier «%s» ligne %u, près du mot clé «%s»" +msgstr "Erreur de syntaxe dans le fichier «%s» ligne %u, près du mot clé «%s»" #: utils/mmgr/aset.c:345 #, c-format msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." -msgstr "Echec lors de la création du contexte mémoire «%s»." +msgstr "Echec lors de la création du contexte mémoire «%s»." #: utils/mmgr/aset.c:522 utils/mmgr/aset.c:724 utils/mmgr/aset.c:922 #, c-format msgid "Failed on request of size %lu." -msgstr "Echec d'une requête de taille %lu." +msgstr "Echec d'une requête de taille %lu." #: utils/mmgr/portalmem.c:169 #, c-format msgid "cursor \"%s\" already exists" -msgstr "Le curseur «%s» existe déjà" +msgstr "Le curseur «%s» existe déjà" #: utils/mmgr/portalmem.c:173 #, c-format msgid "closing existing cursor \"%s\"" -msgstr "Fermeture du curseur existant «%s»" +msgstr "Fermeture du curseur existant «%s»" #: utils/mmgr/portalmem.c:504 msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" -msgstr "ne peut pas préparer une transaction qui a créé un curseur WITH HOLD" +msgstr "ne peut pas préparer une transaction qui a créé un curseur WITH HOLD" #: utils/sort/logtape.c:202 #, c-format msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" -msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %ld du fichier temporaire : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %ld du fichier temporaire : %m" #: utils/sort/logtape.c:204 msgid "Perhaps out of disk space?" -msgstr "Peut-être manquez-vous de place disque ?" +msgstr "Peut-être manquez-vous de place disque ?" #: utils/sort/logtape.c:221 #, c-format msgid "could not read block %ld of temporary file: %m" msgstr "n'a pas pu lire le bloc %ld du fichier temporaire : %m" -#: utils/sort/tuplesort.c:2078 +#: utils/sort/tuplesort.c:2158 msgid "could not create unique index" -msgstr "n'a pas pu créer l'index unique" +msgstr "n'a pas pu créer l'index unique" -#: utils/sort/tuplesort.c:2079 +#: utils/sort/tuplesort.c:2159 msgid "Table contains duplicated values." -msgstr "La table contient des valeurs dupliquées." +msgstr "La table contient des valeurs dupliquées." + +#: ../port/dirmod.c:76 ../port/dirmod.c:89 ../port/dirmod.c:102 +#: ../port/snprintf.c:235 ../port/snprintf.c:240 +msgid "out of memory\n" +msgstr "mémoire insuffisante\n" + +#: ../port/dirmod.c:147 +#, c-format +msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\", continuing to try\n" +msgstr "n'a pas pu renommer le fichier «%s» en «%s», continue à essayer\n" + +#: ../port/dirmod.c:157 +#, c-format +msgid "completed rename of file \"%s\" to \"%s\"\n" +msgstr "fin du renommage du fichier «%s» en «%s»\n" + +#: ../port/dirmod.c:187 +#, c-format +msgid "could not remove file \"%s\", continuing to try\n" +msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier «%s», continue à essayer\n" + +#: ../port/dirmod.c:197 +#, c-format +msgid "completed removal of file \"%s\"\n" +msgstr "fin de la suppression du fichier «%s» \n" #: ../port/dirmod.c:292 #, c-format msgid "could not set junction for \"%s\": %s" -msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour «%s» : %s" +msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour «%s» : %s" + +#: ../port/dirmod.c:295 +#, c-format +msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n" +msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour «%s» : %s\n" + +#: ../port/dirmod.c:341 +#, c-format +msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire «%s» : %s\n" + +#: ../port/dirmod.c:378 +#, c-format +msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" +msgstr "n'a pas pu lire le répertoire «%s» : %s\n" + +#: ../port/dirmod.c:476 +#, c-format +msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n" +msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou répertoire «%s» : %s\n" + +#: ../port/exec.c:194 ../port/exec.c:308 ../port/exec.c:351 +#, c-format +msgid "could not identify current directory: %s" +msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire : «%s»" + +#: ../port/exec.c:213 +#, c-format +msgid "invalid binary \"%s\"" +msgstr "binaire «%s» invalide" + +#: ../port/exec.c:262 +#, c-format +msgid "could not read binary \"%s\"" +msgstr "n'a pas pu lire le binaire «%s»" + +#: ../port/exec.c:269 +#, c-format +msgid "could not find a \"%s\" to execute" +msgstr "n'a pas pu un «%s» pour exécuter" + +#: ../port/exec.c:324 ../port/exec.c:360 +#, c-format +msgid "could not change directory to \"%s\"" +msgstr "n'a pas pu aller dans le répertoire «%s»" + +#: ../port/exec.c:339 +#, c-format +msgid "could not read symbolic link \"%s\"" +msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique «%s»" + +#: ../port/exec.c:587 +#, c-format +msgid "child process exited with exit code %d" +msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d" + +#: ../port/exec.c:590 +#, c-format +msgid "child process was terminated by signal %d" +msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d" + +#: ../port/exec.c:593 +#, c-format +msgid "child process exited with unrecognized status %d" +msgstr "le processus fils a quitté avec le statut non reconnu %d" + +#: ../port/strerror.c:25 +#, c-format +msgid "unrecognized error %d" +msgstr "erreur %d non reconnue" -- 2.39.5