From 2464af9773ba1d25fd05c582f9b1d9f39e8f7ae1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Peter Eisentraut Date: Fri, 7 May 2021 09:15:55 +0200 Subject: [PATCH] el: New translation closes #6412 --- el/pg_dump.po | 2994 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2994 insertions(+) create mode 100644 el/pg_dump.po diff --git a/el/pg_dump.po b/el/pg_dump.po new file mode 100644 index 00000000..c423b850 --- /dev/null +++ b/el/pg_dump.po @@ -0,0 +1,2994 @@ +# Greek message translation file for pg_dump +# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group +# This file is distributed under the same license as the pg_dump (PostgreSQL) package. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 13\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-30 04:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-26 09:13+0200\n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" +"Last-Translator: Georgios Kokolatos \n" +"Language: el\n" + +#: ../../../src/common/logging.c:236 +#, c-format +msgid "fatal: " +msgstr "κρίσιμο:" + +#: ../../../src/common/logging.c:243 +#, c-format +msgid "error: " +msgstr "σφάλμα:" + +#: ../../../src/common/logging.c:250 +#, c-format +msgid "warning: " +msgstr "προειδοποίηση:" + +#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300 +#, c-format +msgid "could not identify current directory: %m" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναγνώριση του τρέχοντος καταλόγου: %m" + +#: ../../common/exec.c:156 +#, c-format +msgid "invalid binary \"%s\"" +msgstr "μη έγκυρο δυαδικό αρχείο “%s”" + +#: ../../common/exec.c:206 +#, c-format +msgid "could not read binary \"%s\"" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του δυαδικού αρχείου “%s”" + +#: ../../common/exec.c:214 +#, c-format +msgid "could not find a \"%s\" to execute" +msgstr "δεν βρέθηκε το αρχείο “%s” για να εκτελεστεί" + +#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309 +#, c-format +msgid "could not change directory to \"%s\": %m" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάβαση στον κατάλογο “%s”: %m" + +#: ../../common/exec.c:287 +#, c-format +msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του συμβολικού συνδέσμου “%s”: %m" + +#: ../../common/exec.c:410 +#, c-format +msgid "pclose failed: %m" +msgstr "απέτυχε η εντολή pclose: %m" + +#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676 +msgid "out of memory" +msgstr "έλλειψη μνήμης" + +#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 +#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 +#, c-format +msgid "out of memory\n" +msgstr "έλλειψη μνήμης\n" + +#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 +#, c-format +msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή δείκτη null (εσωτερικό σφάλμα)\n" + +#: ../../common/wait_error.c:45 +#, c-format +msgid "command not executable" +msgstr "εντολή μη εκτελέσιμη" + +#: ../../common/wait_error.c:49 +#, c-format +msgid "command not found" +msgstr "εντολή δεν βρέθηκε" + +#: ../../common/wait_error.c:54 +#, c-format +msgid "child process exited with exit code %d" +msgstr "απόγονος διεργασίας τερμάτισε με κωδικό εξόδου %d" + +#: ../../common/wait_error.c:62 +#, c-format +msgid "child process was terminated by exception 0x%X" +msgstr "απόγονος διεργασίας τερματίστηκε με εξαίρεση 0x%X" + +#: ../../common/wait_error.c:66 +#, c-format +msgid "child process was terminated by signal %d: %s" +msgstr "απόγονος διεργασίας τερματίστηκε με σήμα %d: %s" + +#: ../../common/wait_error.c:72 +#, c-format +msgid "child process exited with unrecognized status %d" +msgstr "απόγονος διεργασίας τερμάτισε με μη αναγνωρίσιμη κατάσταση %d" + +#: common.c:124 +#, c-format +msgid "reading extensions" +msgstr "ανάγνωση επεκτάσεων" + +#: common.c:128 +#, c-format +msgid "identifying extension members" +msgstr "προσδιορισμός μελών επέκτασεων" + +#: common.c:131 +#, c-format +msgid "reading schemas" +msgstr "ανάγνωση σχημάτων" + +#: common.c:141 +#, c-format +msgid "reading user-defined tables" +msgstr "ανάγνωση πινάκων ορισμένων από το χρήστη" + +#: common.c:148 +#, c-format +msgid "reading user-defined functions" +msgstr "ανάγνωση συναρτήσεων ορισμένων από το χρήστη" + +#: common.c:153 +#, c-format +msgid "reading user-defined types" +msgstr "ανάγνωση τύπων ορισμένων από το χρήστη" + +#: common.c:158 +#, c-format +msgid "reading procedural languages" +msgstr "ανάγνωση δομημένων γλωσσών" + +#: common.c:161 +#, c-format +msgid "reading user-defined aggregate functions" +msgstr "" +"ανάγνωση συναρτήσεων συγκεντρωτικών αποτελεσμάτων ορισμένων από το χρήστη" + +#: common.c:164 +#, c-format +msgid "reading user-defined operators" +msgstr "ανάγνωση χειριστών ορισμένων από το χρήστη" + +#: common.c:168 +#, c-format +msgid "reading user-defined access methods" +msgstr "ανάγνωση μεθόδων πρόσβασης ορισμένων από το χρήστη" + +#: common.c:171 +#, c-format +msgid "reading user-defined operator classes" +msgstr "ανάγνωση κλάσεων χειριστών ορισμένων από το χρήστη" + +#: common.c:174 +#, c-format +msgid "reading user-defined operator families" +msgstr "ανάγνωση οικογενειών χειριστών ορισμένων από το χρήστη" + +#: common.c:177 +#, c-format +msgid "reading user-defined text search parsers" +msgstr "ανάγνωση αναλυτών αναζήτησης κειμένου ορισμένων από το χρήστη" + +#: common.c:180 +#, c-format +msgid "reading user-defined text search templates" +msgstr "ανάγνωση προτύπων αναζήτησης κειμένου ορισμένων από το χρήστη" + +#: common.c:183 +#, c-format +msgid "reading user-defined text search dictionaries" +msgstr "ανάγνωση λεξικών αναζήτησης κειμένου ορισμένων από το χρήστη" + +#: common.c:186 +#, c-format +msgid "reading user-defined text search configurations" +msgstr "" +"ανάγνωση ρυθμίσεων παραμέτρων αναζήτησης κειμένου ορισμένων από το χρήστη" + +#: common.c:189 +#, c-format +msgid "reading user-defined foreign-data wrappers" +msgstr "ανάγνωση περιτυλίξεων ξενικών δεδομένων ορισμένων από το χρήστη" + +#: common.c:192 +#, c-format +msgid "reading user-defined foreign servers" +msgstr "ανάγνωση ξενικών διακομιστών ορισμένων από το χρήστη" + +#: common.c:195 +#, c-format +msgid "reading default privileges" +msgstr "ανάγνωση προεπιλεγμένων δικαιωμάτων" + +#: common.c:198 +#, c-format +msgid "reading user-defined collations" +msgstr "ανάγνωση συρραφών ορισμένων από το χρήστη" + +#: common.c:202 +#, c-format +msgid "reading user-defined conversions" +msgstr "ανάγνωση μετατροπών ορισμένων από το χρήστη" + +#: common.c:205 +#, c-format +msgid "reading type casts" +msgstr "ανάγνωση τύπων καστ" + +#: common.c:208 +#, c-format +msgid "reading transforms" +msgstr "ανάγωση μετατροπών" + +#: common.c:211 +#, c-format +msgid "reading table inheritance information" +msgstr "ανάγωση πληροφοριών κληρονομιάς πινάκων" + +#: common.c:214 +#, c-format +msgid "reading event triggers" +msgstr "ανάγνωση ενεργοποιήσεων συμβάντων" + +#: common.c:218 +#, c-format +msgid "finding extension tables" +msgstr "εύρεση πινάκων επέκτασης" + +#: common.c:222 +#, c-format +msgid "finding inheritance relationships" +msgstr "εύρεση σχέσεων κληρονιμιά" + +#: common.c:225 +#, c-format +msgid "reading column info for interesting tables" +msgstr "ανάγνωση πληροφοριών στήλης για ενδιαφέροντες πίνακες" + +#: common.c:228 +#, c-format +msgid "flagging inherited columns in subtables" +msgstr "επισήμανση κληρονομούμενων στηλών σε υποπίνακες" + +#: common.c:231 +#, c-format +msgid "reading indexes" +msgstr "ανάγνωση ευρετηρίων" + +#: common.c:234 +#, c-format +msgid "flagging indexes in partitioned tables" +msgstr "επισήμανση ευρετηρίων σε κατατμημένους πινάκες" + +#: common.c:237 +#, c-format +msgid "reading extended statistics" +msgstr "ανάγνωση εκτεταμένων στατιστικών στοιχείων" + +#: common.c:240 +#, c-format +msgid "reading constraints" +msgstr "ανάγνωση περιορισμών" + +#: common.c:243 +#, c-format +msgid "reading triggers" +msgstr "ανάγνωση ενεργοποιήσεων συμβάντων" + +#: common.c:246 +#, c-format +msgid "reading rewrite rules" +msgstr "ανάγνωση κανόνων επανεγγραφής" + +#: common.c:249 +#, c-format +msgid "reading policies" +msgstr "ανάγνωση πολιτικών" + +#: common.c:252 +#, c-format +msgid "reading publications" +msgstr "ανάγνωση δημοσιεύσεων" + +#: common.c:257 +#, c-format +msgid "reading publication membership" +msgstr "ανάγνωση ιδιοτήτων μελών δημοσίευσεων" + +#: common.c:260 +#, c-format +msgid "reading subscriptions" +msgstr "ανάγνωση συνδρομών" + +#: common.c:1058 +#, c-format +msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found" +msgstr "" +"απέτυχε ο έλεγχος ακεραιότητας, το γονικό OID %u του πίνακα \"%s\" (OID %u) " +"δεν βρέθηκε" + +#: common.c:1100 +#, c-format +msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers" +msgstr "" +"δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της αριθμητικής συστυχίας \"%s\": πάρα πολλοί " +"αριθμοί" + +#: common.c:1115 +#, c-format +msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number" +msgstr "" +"δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της αριθμητικής συστυχίας \"%s\": μη έγκυρος " +"χαρακτήρας σε αριθμό" + +#: compress_io.c:111 +#, c-format +msgid "invalid compression code: %d" +msgstr "μη έγκυρος κωδικός συμπίεσης: %d" + +#: compress_io.c:134 compress_io.c:170 compress_io.c:188 compress_io.c:504 +#: compress_io.c:547 +#, c-format +msgid "not built with zlib support" +msgstr "δεν έχει κατασκευαστεί με υποστήριξη zlib" + +#: compress_io.c:236 compress_io.c:333 +#, c-format +msgid "could not initialize compression library: %s" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση της βιβλιοθήκης συμπίεσης: %s" + +#: compress_io.c:256 +#, c-format +msgid "could not close compression stream: %s" +msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο της ροής συμπίεσης: %s" + +#: compress_io.c:273 +#, c-format +msgid "could not compress data: %s" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η συμπίεση δεδομένων: %s" + +#: compress_io.c:349 compress_io.c:364 +#, c-format +msgid "could not uncompress data: %s" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η αποσυμπίεση δεδομένων: %s" + +#: compress_io.c:371 +#, c-format +msgid "could not close compression library: %s" +msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο της βιβλιοθήκης συμπίεσης: %s" + +#: compress_io.c:584 compress_io.c:621 pg_backup_tar.c:557 pg_backup_tar.c:560 +#, c-format +msgid "could not read from input file: %s" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση από το αρχείο εισόδου: %s" + +#: compress_io.c:623 pg_backup_custom.c:646 pg_backup_directory.c:552 +#: pg_backup_tar.c:793 pg_backup_tar.c:816 +#, c-format +msgid "could not read from input file: end of file" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση από το αρχείο εισόδου: τέλος αρχείου" + +#: parallel.c:254 +#, c-format +msgid "WSAStartup failed: %d" +msgstr "WSAStartup απέτυχε: %d" + +#: parallel.c:964 +#, c-format +msgid "could not create communication channels: %m" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία καναλιών επικοινωνίας: %m" + +#: parallel.c:1021 +#, c-format +msgid "could not create worker process: %m" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία διεργασίας εργάτη: %m" + +#: parallel.c:1151 +#, c-format +msgid "unrecognized command received from master: \"%s\"" +msgstr "μη αναγνωρίσιμη εντολή που ελήφθη από τον μάστερ: “%s”" + +#: parallel.c:1194 parallel.c:1432 +#, c-format +msgid "invalid message received from worker: \"%s\"" +msgstr "άκυρο μήνυμα που ελήφθη από εργάτη: “%s”" + +#: parallel.c:1326 +#, c-format +msgid "" +"could not obtain lock on relation \"%s\"\n" +"This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the " +"table after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE " +"lock on the table." +msgstr "" +"δεν ήταν δυνατή η απόκτηση κλειδιού για τη σχέση \"%s\"\n" +"Αυτό συνήθως σημαίνει ότι κάποιος ζήτησε ένα κλειδί ACCESS EXCLUSIVE στον " +"πίνακα αφού η γονική διεργασία pg_dump είχε ήδη αποκτήσει το αρχικό κλειδί " +"ACCESS SHARE στον πίνακα." + +#: parallel.c:1415 +#, c-format +msgid "a worker process died unexpectedly" +msgstr "μία διεργασία εργάτη τερματίστηκε απρόσμενα" + +#: parallel.c:1537 parallel.c:1655 +#, c-format +msgid "could not write to the communication channel: %m" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στο κανάλι επικοινωνίας: %m" + +#: parallel.c:1614 +#, c-format +msgid "select() failed: %m" +msgstr "απέτυχε το select(): %m" + +#: parallel.c:1739 +#, c-format +msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d" +msgstr "pgpipe: δεν ήταν δυνατή η δημιουργία υποδοχέα: κωδικός σφάλματος %d" + +#: parallel.c:1750 +#, c-format +msgid "pgpipe: could not bind: error code %d" +msgstr "pgpipe: δεν ήταν δυνατή η δέσμευση: κωδικός σφάλματος %d" + +#: parallel.c:1757 +#, c-format +msgid "pgpipe: could not listen: error code %d" +msgstr "pgpipe: δεν ήταν δυνατή η ακρόαση: κωδικός σφάλματος %d" + +#: parallel.c:1764 +#, c-format +msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d" +msgstr "pgpipe: getsockname() απέτυχε: κωδικός σφάλματος %d" + +#: parallel.c:1775 +#, c-format +msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d" +msgstr "" +"pgpipe: δεν ήταν δυνατή η δημιουργία δεύτερης υποδοχής: κωδικός σφάλματος %d" + +#: parallel.c:1784 +#, c-format +msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d" +msgstr "pgpipe: δεν ήταν δυνατή η σύνδεση της υποδοχής: κωδικός σφάλματος %d" + +#: parallel.c:1793 +#, c-format +msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d" +msgstr "pgpipe: δεν ήταν δυνατή η αποδοχή σύνδεσης: κωδικός σφάλματος %d" + +#: pg_backup_archiver.c:277 pg_backup_archiver.c:1587 +#, c-format +msgid "could not close output file: %m" +msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο αρχείου εξόδου: %m" + +#: pg_backup_archiver.c:321 pg_backup_archiver.c:325 +#, c-format +msgid "archive items not in correct section order" +msgstr "αρχειοθέτηση στοιχείων που δεν βρίσκονται σε σωστή σειρά ενότητας" + +#: pg_backup_archiver.c:331 +#, c-format +msgid "unexpected section code %d" +msgstr "μη αναμενόμενος κώδικας ενότητας %d" + +#: pg_backup_archiver.c:368 +#, c-format +msgid "parallel restore is not supported with this archive file format" +msgstr "" +"η παράλληλη επαναφορά δεν υποστηρίζεται από αυτήν τη μορφή αρχείου " +"αρχειοθέτησης" + +#: pg_backup_archiver.c:372 +#, c-format +msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump" +msgstr "" +"η παράλληλη επαναφορά δεν υποστηρίζεται με αρχεία που έγιναν από pg_dump προ " +"έκδοσης 8.0" + +#: pg_backup_archiver.c:390 +#, c-format +msgid "" +"cannot restore from compressed archive (compression not supported in this " +"installation)" +msgstr "" +"δεν είναι δυνατή η επαναφορά από συμπιεσμένη αρχειοθήκη (η συμπίεση δεν " +"υποστηρίζεται σε αυτήν την εγκατάσταση)" + +#: pg_backup_archiver.c:407 +#, c-format +msgid "connecting to database for restore" +msgstr "σύνδεση με βάση δεδομένων για επαναφορά" + +#: pg_backup_archiver.c:409 +#, c-format +msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives" +msgstr "" +"οι απευθείας συνδέσεις βάσεων δεδομένων δεν υποστηρίζονται σε προ-1.3 αρχεία" + +#: pg_backup_archiver.c:452 +#, c-format +msgid "implied data-only restore" +msgstr "υποδηλούμενη επαναφορά μόνο δεδομένων" + +#: pg_backup_archiver.c:518 +#, c-format +msgid "dropping %s %s" +msgstr "εγκαταλείπει %s: %s" + +#: pg_backup_archiver.c:613 +#, c-format +msgid "could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\"" +msgstr "" +"δεν ήταν δυνατή η εύρεση του σημείου εισαγωγής IF EXISTS στη δήλωση \"%s\"" + +#: pg_backup_archiver.c:769 pg_backup_archiver.c:771 +#, c-format +msgid "warning from original dump file: %s" +msgstr "προειδοποίηση από το αρχικό αρχείο απόθεσης: %s" + +#: pg_backup_archiver.c:786 +#, c-format +msgid "creating %s \"%s.%s\"" +msgstr "δημιουργία %s “%s.%s”" + +#: pg_backup_archiver.c:789 +#, c-format +msgid "creating %s \"%s\"" +msgstr "δημιουργία %s “%s”" + +#: pg_backup_archiver.c:839 +#, c-format +msgid "connecting to new database \"%s\"" +msgstr "σύνδεση με νέα βάση δεδομένων \"%s\"" + +#: pg_backup_archiver.c:866 +#, c-format +msgid "processing %s" +msgstr "επεξεργασία %s" + +#: pg_backup_archiver.c:886 +#, c-format +msgid "processing data for table \"%s.%s\"" +msgstr "επεξεργασία δεδομένων για τον πίνακα “%s.%s”" + +#: pg_backup_archiver.c:948 +#, c-format +msgid "executing %s %s" +msgstr "εκτέλεση %s %s" + +#: pg_backup_archiver.c:987 +#, c-format +msgid "disabling triggers for %s" +msgstr "απενεργοποίηση ενεργοποιήσεων για %s" + +#: pg_backup_archiver.c:1013 +#, c-format +msgid "enabling triggers for %s" +msgstr "ενεργοποίηση ενεργοποιήσεων για %s" + +#: pg_backup_archiver.c:1041 +#, c-format +msgid "" +"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a " +"DataDumper routine" +msgstr "" +"εσωτερικό σφάλμα -- Δεν είναι δυνατή η κλήση του WriteData εκτός του " +"περιβάλλοντος μιας ρουτίνας DataDumper" + +#: pg_backup_archiver.c:1224 +#, c-format +msgid "large-object output not supported in chosen format" +msgstr "η έξοδος μεγάλου αντικειμένου δεν υποστηρίζεται στην επιλεγμένη μορφή" + +#: pg_backup_archiver.c:1282 +#, c-format +msgid "restored %d large object" +msgid_plural "restored %d large objects" +msgstr[0] "επανέφερε %d μεγάλο αντικείμενο" +msgstr[1] "επανέφερε %d μεγάλα αντικείμενα" + +#: pg_backup_archiver.c:1303 pg_backup_tar.c:736 +#, c-format +msgid "restoring large object with OID %u" +msgstr "επαναφορά μεγάλου αντικειμένου με OID %u" + +#: pg_backup_archiver.c:1315 +#, c-format +msgid "could not create large object %u: %s" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία μεγάλου αντικειμένου %u: %s" + +#: pg_backup_archiver.c:1320 pg_dump.c:3552 +#, c-format +msgid "could not open large object %u: %s" +msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μεγάλου αντικειμένου %u: %s" + +#: pg_backup_archiver.c:1377 +#, c-format +msgid "could not open TOC file \"%s\": %m" +msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου TOC “%s”: %m" + +#: pg_backup_archiver.c:1417 +#, c-format +msgid "line ignored: %s" +msgstr "παραβλέπεται γραμμή: %s" + +#: pg_backup_archiver.c:1424 +#, c-format +msgid "could not find entry for ID %d" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση καταχώρησης για ID %d" + +#: pg_backup_archiver.c:1445 pg_backup_directory.c:222 +#: pg_backup_directory.c:598 +#, c-format +msgid "could not close TOC file: %m" +msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του αρχείου TOC %m" + +#: pg_backup_archiver.c:1559 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332 +#: pg_backup_directory.c:585 pg_backup_directory.c:648 +#: pg_backup_directory.c:667 pg_dumpall.c:484 +#, c-format +msgid "could not open output file \"%s\": %m" +msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου εξόδου “%s”: %m" + +#: pg_backup_archiver.c:1561 pg_backup_custom.c:162 +#, c-format +msgid "could not open output file: %m" +msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου εξόδου %m" + +#: pg_backup_archiver.c:1654 +#, c-format +msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)" +msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)" +msgstr[0] "έγραψε %lu byte δεδομένων μεγάλου αντικειμένου (αποτέλεσμα = %lu)" +msgstr[1] "έγραψε %lu bytes δεδομένων μεγάλου αντικειμένου (αποτέλεσμα = %lu)" + +#: pg_backup_archiver.c:1659 +#, c-format +msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)" +msgstr "" +"δεν ήταν δυνατή η εγγραφή σε μεγάλο αντικείμενο (αποτέλεσμα: %lu, " +"αναμένεται: %lu)" + +#: pg_backup_archiver.c:1749 +#, c-format +msgid "while INITIALIZING:" +msgstr "ενόσω INITIALIZING:" + +#: pg_backup_archiver.c:1754 +#, c-format +msgid "while PROCESSING TOC:" +msgstr "ενόσω PROCESSING TOC:" + +#: pg_backup_archiver.c:1759 +#, c-format +msgid "while FINALIZING:" +msgstr "ενόσω FINALIZING:" + +#: pg_backup_archiver.c:1764 +#, c-format +msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s" +msgstr "από καταχώρηση TOC %d; %u %u %s %s %s" + +#: pg_backup_archiver.c:1840 +#, c-format +msgid "bad dumpId" +msgstr "εσφαλμένο dumpId" + +#: pg_backup_archiver.c:1861 +#, c-format +msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item" +msgstr "εσφαλμένος πίνακας dumpId για στοιχείο TABLE DATA" + +#: pg_backup_archiver.c:1953 +#, c-format +msgid "unexpected data offset flag %d" +msgstr "μη αναμενόμενη σημαία όφσετ δεδομένων %d" + +#: pg_backup_archiver.c:1966 +#, c-format +msgid "file offset in dump file is too large" +msgstr "το όφσετ αρχείου στο αρχείο απόθεσης είναι πολύ μεγάλο" + +#: pg_backup_archiver.c:2103 pg_backup_archiver.c:2113 +#, c-format +msgid "directory name too long: \"%s\"" +msgstr "πολύ μακρύ όνομα καταλόγου: “%s”" + +#: pg_backup_archiver.c:2121 +#, c-format +msgid "" +"directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not " +"exist)" +msgstr "" +"ο κατάλογος \"%s\" δεν φαίνεται να είναι έγκυρη αρχειοθήκη (το \"toc.dat\" " +"δεν υπάρχει)" + +#: pg_backup_archiver.c:2129 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:812 +#: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:394 +#, c-format +msgid "could not open input file \"%s\": %m" +msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου εισόδου “%s”: %m" + +#: pg_backup_archiver.c:2136 pg_backup_custom.c:179 +#, c-format +msgid "could not open input file: %m" +msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου εισόδου %m" + +#: pg_backup_archiver.c:2142 +#, c-format +msgid "could not read input file: %m" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση αρχείου εισόδου: %m" + +#: pg_backup_archiver.c:2144 +#, c-format +msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)" +msgstr "το αρχείο εισόδου είναι πολύ σύντομο (διάβασε %lu, ανάμενε 5)" + +#: pg_backup_archiver.c:2229 +#, c-format +msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql." +msgstr "" +"το αρχείο εισαγωγής φαίνεται να είναι απόθεση μορφής κειμένου. Παρακαλώ " +"χρησιμοποιήστε το psql." + +#: pg_backup_archiver.c:2235 +#, c-format +msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)" +msgstr "" +"το αρχείο εισόδου δεν φαίνεται να είναι έγκυρη αρχειοθήκη (πολύ σύντομο;)" + +#: pg_backup_archiver.c:2241 +#, c-format +msgid "input file does not appear to be a valid archive" +msgstr "το αρχείο εισόδου δεν φαίνεται να είναι έγκυρη αρχειοθήκη" + +#: pg_backup_archiver.c:2261 +#, c-format +msgid "could not close input file: %m" +msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο αρχείου εισόδου: %m" + +#: pg_backup_archiver.c:2373 +#, c-format +msgid "unrecognized file format \"%d\"" +msgstr "μη αναγνωρίσιμη μορφή αρχείου \"%d\"" + +#: pg_backup_archiver.c:2455 pg_backup_archiver.c:4458 +#, c-format +msgid "finished item %d %s %s" +msgstr "τερματισμός στοιχείου %d %s %s" + +#: pg_backup_archiver.c:2459 pg_backup_archiver.c:4471 +#, c-format +msgid "worker process failed: exit code %d" +msgstr "διεργασία εργάτη απέτυχε: κωδικός εξόδου %d" + +#: pg_backup_archiver.c:2579 +#, c-format +msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC" +msgstr "καταχώρηση με ID %d εκτός εύρους τιμών — ίσως αλλοιωμένο TOC" + +#: pg_backup_archiver.c:2646 +#, c-format +msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore" +msgstr "η επαναφορά πινάκων WITH OIDS δεν υποστηρίζεται πλέον" + +#: pg_backup_archiver.c:2728 +#, c-format +msgid "unrecognized encoding \"%s\"" +msgstr "μη αναγνωρίσιμη κωδικοποίηση “%s”" + +#: pg_backup_archiver.c:2733 +#, c-format +msgid "invalid ENCODING item: %s" +msgstr "μη έγκυρο στοιχείο ENCODING: %s" + +#: pg_backup_archiver.c:2751 +#, c-format +msgid "invalid STDSTRINGS item: %s" +msgstr "μη έγκυρο στοιχείο STDSTRINGS: %s" + +#: pg_backup_archiver.c:2776 +#, c-format +msgid "schema \"%s\" not found" +msgstr "το σχήμα \"%s\" δεν βρέθηκε" + +#: pg_backup_archiver.c:2783 +#, c-format +msgid "table \"%s\" not found" +msgstr "ο πίνακας “%s” δεν βρέθηκε" + +#: pg_backup_archiver.c:2790 +#, c-format +msgid "index \"%s\" not found" +msgstr "το ευρετήριο “%s” δεν βρέθηκε" + +#: pg_backup_archiver.c:2797 +#, c-format +msgid "function \"%s\" not found" +msgstr "η συνάρτηση “%s” δεν βρέθηκε" + +#: pg_backup_archiver.c:2804 +#, c-format +msgid "trigger \"%s\" not found" +msgstr "η ενεργοποίηση \"%s\" δεν βρέθηκε" + +#: pg_backup_archiver.c:3196 +#, c-format +msgid "could not set session user to \"%s\": %s" +msgstr "δεν ήταν δυνατός ο ορισμός του χρήστη συνεδρίας σε \"%s\": %s" + +#: pg_backup_archiver.c:3328 +#, c-format +msgid "could not set search_path to \"%s\": %s" +msgstr "δεν ήταν δυνατός ο ορισμός του search_path σε “%s”: %s" + +#: pg_backup_archiver.c:3390 +#, c-format +msgid "could not set default_tablespace to %s: %s" +msgstr "δεν ήταν δυνατός ο ορισμός του default_tablespace σε “%s”: %s" + +#: pg_backup_archiver.c:3435 +#, c-format +msgid "could not set default_table_access_method: %s" +msgstr "δεν ήταν δυνατός ο ορισμός του default_table_access_method: %s" + +#: pg_backup_archiver.c:3527 pg_backup_archiver.c:3685 +#, c-format +msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\"" +msgstr "δεν γνωρίζω πώς να οριστεί κάτοχος για τύπο αντικειμένου \"%s\"" + +#: pg_backup_archiver.c:3789 +#, c-format +msgid "did not find magic string in file header" +msgstr "δεν βρέθηκε μαγική συμβολοσειρά στην κεφαλίδα αρχείου" + +#: pg_backup_archiver.c:3802 +#, c-format +msgid "unsupported version (%d.%d) in file header" +msgstr "μη υποστηριζόμενη έκδοση (%d.%d) στην κεφαλίδα αρχείου" + +#: pg_backup_archiver.c:3807 +#, c-format +msgid "sanity check on integer size (%lu) failed" +msgstr "απέτυχε έλεγχος ακεραιότητας για μέγεθος ακεραίου (%lu)" + +#: pg_backup_archiver.c:3811 +#, c-format +msgid "" +"archive was made on a machine with larger integers, some operations might " +"fail" +msgstr "" +"το αρχείο δημιουργήθηκε σε έναν υπολογιστή με μεγαλύτερους ακέραιους, " +"ορισμένες λειτουργίες ενδέχεται να αποτύχουν" + +#: pg_backup_archiver.c:3821 +#, c-format +msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)" +msgstr "" +"η αναμενόμενη μορφή (%d) διαφέρει από τη μορφή που βρίσκεται στο αρχείο (%d)" + +#: pg_backup_archiver.c:3837 +#, c-format +msgid "" +"archive is compressed, but this installation does not support compression -- " +"no data will be available" +msgstr "" +"το αρχείο είναι συμπιεσμένο, αλλά αυτή η εγκατάσταση δεν υποστηρίζει " +"συμπίεση -- δεν θα υπάρχουν διαθέσιμα δεδομένα" + +#: pg_backup_archiver.c:3855 +#, c-format +msgid "invalid creation date in header" +msgstr "μη έγκυρη ημερομηνία δημιουργίας στην κεφαλίδα" + +#: pg_backup_archiver.c:3983 +#, c-format +msgid "processing item %d %s %s" +msgstr "επεξεργασία στοιχείου %d %s %s" + +#: pg_backup_archiver.c:4062 +#, c-format +msgid "entering main parallel loop" +msgstr "εισέρχεται στο κύριο παράλληλο βρόχο" + +#: pg_backup_archiver.c:4073 +#, c-format +msgid "skipping item %d %s %s" +msgstr "παράβλεψη στοιχείου %d %s %s" + +#: pg_backup_archiver.c:4082 +#, c-format +msgid "launching item %d %s %s" +msgstr "εκκίνηση στοιχείου %d %s %s" + +#: pg_backup_archiver.c:4136 +#, c-format +msgid "finished main parallel loop" +msgstr "εξέρχεται από το κύριο παράλληλο βρόχο" + +#: pg_backup_archiver.c:4172 +#, c-format +msgid "processing missed item %d %s %s" +msgstr "επεξεργασία παραβλεπόμενου στοιχείου %d %s %s" + +#: pg_backup_archiver.c:4777 +#, c-format +msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data" +msgstr "" +"δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του πίνακα \"%s\", δεν θα επαναφερθούν τα " +"δεδομένα του" + +#: pg_backup_custom.c:378 pg_backup_null.c:147 +#, c-format +msgid "invalid OID for large object" +msgstr "μη έγκυρο OID για μεγάλο αντικειμένο" + +#: pg_backup_custom.c:441 pg_backup_custom.c:507 pg_backup_custom.c:632 +#: pg_backup_custom.c:870 pg_backup_tar.c:1086 pg_backup_tar.c:1091 +#, c-format +msgid "error during file seek: %m" +msgstr "σφάλμα κατά τη διάρκεια αναζήτησης σε αρχείο: %m" + +#: pg_backup_custom.c:480 +#, c-format +msgid "data block %d has wrong seek position" +msgstr "%d μπλοκ δεδομένων έχει εσφαλμένη θέση αναζήτησης" + +#: pg_backup_custom.c:497 +#, c-format +msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive" +msgstr "" +"τύπος μπλοκ δεδομένων (%d) που δεν αναγνωρίζεται κατά την αναζήτηση " +"αρχειοθέτησης" + +#: pg_backup_custom.c:519 +#, c-format +msgid "" +"could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order " +"restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file" +msgstr "" +"δεν ήταν δυνατή η εύρεση μπλοκ ID %d στο αρχείο -- πιθανώς λόγω αίτησης " +"επαναφοράς εκτός σειράς, η οποία δεν είναι δυνατό να αντιμετωπιστεί λόγω μη " +"αναζητήσιμου αρχείου εισόδου" + +#: pg_backup_custom.c:524 +#, c-format +msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive" +msgstr "" +"δεν ήταν δυνατή η εύρεση μπλοκ ID %d στην αρχειοθήκη -- πιθανώς αλλοιωμένη " +"αρχειοθήκη" + +#: pg_backup_custom.c:531 +#, c-format +msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d" +msgstr "" +"βρέθηκε μη αναμενόμενο μπλοκ ID (%d) κατά την ανάγνωση δεδομένων -- " +"αναμενόμενο %d" + +#: pg_backup_custom.c:545 +#, c-format +msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive" +msgstr "" +"μη αναγνωρίσιμος τύπος μπλοκ δεδομένων %d κατά την επαναφορά της αρχειοθήκης" + +#: pg_backup_custom.c:648 +#, c-format +msgid "could not read from input file: %m" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση από αρχείο: %m" + +#: pg_backup_custom.c:751 pg_backup_custom.c:803 pg_backup_custom.c:948 +#: pg_backup_tar.c:1089 +#, c-format +msgid "could not determine seek position in archive file: %m" +msgstr "" +"δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός της θέσης αναζήτησης στην αρχειοθήκη: %m" + +#: pg_backup_custom.c:767 pg_backup_custom.c:807 +#, c-format +msgid "could not close archive file: %m" +msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο της αρχειοθήκης: %m" + +#: pg_backup_custom.c:790 +#, c-format +msgid "can only reopen input archives" +msgstr "μπορεί να επα-ανοίξει μόνο αρχειοθήκες εισόδου" + +#: pg_backup_custom.c:797 +#, c-format +msgid "parallel restore from standard input is not supported" +msgstr "η επαναφορά από τυπική είσοδο δεν υποστηρίζεται" + +#: pg_backup_custom.c:799 +#, c-format +msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported" +msgstr "η παράλληλη επαναφορά από μη αναζητήσιμο αρχείο δεν υποστηρίζεται" + +#: pg_backup_custom.c:815 +#, c-format +msgid "could not set seek position in archive file: %m" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναζήτηση θέσης στο αρχείο αρχειοθέτησης: %m" + +#: pg_backup_custom.c:894 +#, c-format +msgid "compressor active" +msgstr "συμπιεστής ενεργός" + +#: pg_backup_db.c:41 +#, c-format +msgid "could not get server_version from libpq" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η απόκτηση server_version από libpq" + +#: pg_backup_db.c:52 pg_dumpall.c:1826 +#, c-format +msgid "server version: %s; %s version: %s" +msgstr "έκδοση διακομιστή: %s; %s έκδοση: %s" + +#: pg_backup_db.c:54 pg_dumpall.c:1828 +#, c-format +msgid "aborting because of server version mismatch" +msgstr "ματαίωση λόγω ασυμφωνίας έκδοσης διακομιστή" + +#: pg_backup_db.c:124 +#, c-format +msgid "already connected to a database" +msgstr "ήδη συνδεδεμένος σε βάση δεδομένων" + +#: pg_backup_db.c:133 pg_backup_db.c:185 pg_dumpall.c:1651 pg_dumpall.c:1764 +msgid "Password: " +msgstr "Κωδικός πρόσβασης: " + +#: pg_backup_db.c:177 +#, c-format +msgid "could not connect to database" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η σύνδεση σε βάση δεδομένων" + +#: pg_backup_db.c:195 +#, c-format +msgid "reconnection to database \"%s\" failed: %s" +msgstr "επανασύνδεση στη βάση δεδομένων “%s” απέτυχε: %s" + +#: pg_backup_db.c:199 +#, c-format +msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" +msgstr "σύνδεση στη βάση δεδομένων “%s” απέτυχε: %s" + +#: pg_backup_db.c:272 pg_dumpall.c:1684 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: pg_backup_db.c:279 pg_dumpall.c:1889 pg_dumpall.c:1912 +#, c-format +msgid "query failed: %s" +msgstr "το ερώτημα απέτυχε: %s" + +#: pg_backup_db.c:281 pg_dumpall.c:1890 pg_dumpall.c:1913 +#, c-format +msgid "query was: %s" +msgstr "το ερώτημα ήταν: %s" + +#: pg_backup_db.c:322 +#, c-format +msgid "query returned %d row instead of one: %s" +msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s" +msgstr[0] "το ερώτημα επέστρεψε %d σειρά αντί μίας: %s" +msgstr[1] "το ερώτημα επέστρεψε %d σειρές αντί μίας: %s" + +#: pg_backup_db.c:358 +#, c-format +msgid "%s: %sCommand was: %s" +msgstr "%s: %s η εντολή ήταν: %s" + +#: pg_backup_db.c:414 pg_backup_db.c:488 pg_backup_db.c:495 +msgid "could not execute query" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση ερωτήματος" + +#: pg_backup_db.c:467 +#, c-format +msgid "error returned by PQputCopyData: %s" +msgstr "επιστράφηκε σφάλμα από PQputCopyData: %s" + +#: pg_backup_db.c:516 +#, c-format +msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s" +msgstr "επιστράφηκε σφάλμα από PQputCopyEnd: %s" + +#: pg_backup_db.c:522 +#, c-format +msgid "COPY failed for table \"%s\": %s" +msgstr "COPY απέτυχε για πίνακα “%s”: %s" + +#: pg_backup_db.c:528 pg_dump.c:1988 +#, c-format +msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\"" +msgstr "μη αναμενόμενα αποτελέσματα κατά τη διάρκεια COPY του πίνακα “%s”" + +#: pg_backup_db.c:540 +msgid "could not start database transaction" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση συναλλαγής βάσης δεδομένων" + +#: pg_backup_db.c:548 +msgid "could not commit database transaction" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η ολοκλήρωση της συναλλαγής βάσης δεδομένων" + +#: pg_backup_directory.c:156 +#, c-format +msgid "no output directory specified" +msgstr "δεν ορίστηκε κατάλογος δεδομένων εξόδου" + +#: pg_backup_directory.c:185 +#, c-format +msgid "could not read directory \"%s\": %m" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του καταλόγου “%s”: %m" + +#: pg_backup_directory.c:189 +#, c-format +msgid "could not close directory \"%s\": %m" +msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του καταλόγου “%s”: %m" + +#: pg_backup_directory.c:195 +#, c-format +msgid "could not create directory \"%s\": %m" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου “%s”: %m" + +#: pg_backup_directory.c:355 pg_backup_directory.c:496 +#: pg_backup_directory.c:532 +#, c-format +msgid "could not write to output file: %s" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή εξόδου στο αρχείο: %s" + +#: pg_backup_directory.c:406 +#, c-format +msgid "could not close data file \"%s\": %m" +msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του αρχείου δεδομένων “%s”: %m" + +#: pg_backup_directory.c:446 +#, c-format +msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %m" +msgstr "" +"δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου TOC μεγάλου αντικειμένου \"%s\" για " +"είσοδο: %m" + +#: pg_backup_directory.c:457 +#, c-format +msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"" +msgstr "μη έγκυρη γραμμή σε αρχείο TOC μεγάλου αντικειμένου “%s”: “%s”" + +#: pg_backup_directory.c:466 +#, c-format +msgid "error reading large object TOC file \"%s\"" +msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση αρχείου TOC μεγάλου αντικειμένου “%s”" + +#: pg_backup_directory.c:470 +#, c-format +msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %m" +msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο αρχείου TOC μεγάλου αντικειμένου “%s”: %m" + +#: pg_backup_directory.c:689 +#, c-format +msgid "could not write to blobs TOC file" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή σε αρχείο TOC blobs" + +#: pg_backup_directory.c:721 +#, c-format +msgid "file name too long: \"%s\"" +msgstr "πολύ μακρύ όνομα αρχείου: \"%s\"" + +#: pg_backup_null.c:74 +#, c-format +msgid "this format cannot be read" +msgstr "δεν είναι δυνατή η ανάγνωση αυτής της μορφής" + +#: pg_backup_tar.c:177 +#, c-format +msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %m" +msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου TOC “%s” για έξοδο: %m" + +#: pg_backup_tar.c:184 +#, c-format +msgid "could not open TOC file for output: %m" +msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου TOC για έξοδο: %m" + +#: pg_backup_tar.c:203 pg_backup_tar.c:358 +#, c-format +msgid "compression is not supported by tar archive format" +msgstr "δεν υποστηρίζεται συμπίεση από τη μορφή αρχειοθέτησης tar" + +#: pg_backup_tar.c:211 +#, c-format +msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %m" +msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου TOC “%s” για είσοδο: %m" + +#: pg_backup_tar.c:218 +#, c-format +msgid "could not open TOC file for input: %m" +msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου TOC για είσοδο: %m" + +#: pg_backup_tar.c:344 +#, c-format +msgid "could not find file \"%s\" in archive" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αρχείου \"%s\" στην αρχειοθήκη" + +#: pg_backup_tar.c:410 +#, c-format +msgid "could not generate temporary file name: %m" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία ονόματος προσωρινού αρχείου: %m" + +#: pg_backup_tar.c:421 +#, c-format +msgid "could not open temporary file" +msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του προσωρινού αρχείου" + +#: pg_backup_tar.c:448 +#, c-format +msgid "could not close tar member" +msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο μέλους tar" + +#: pg_backup_tar.c:691 +#, c-format +msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"" +msgstr "μη αναμενόμενη σύνταξη πρότασης COPY: \"%s\"" + +#: pg_backup_tar.c:958 +#, c-format +msgid "invalid OID for large object (%u)" +msgstr "μη έγκυρο OID για μεγάλο αντικείμενο (%u)" + +#: pg_backup_tar.c:1105 +#, c-format +msgid "could not close temporary file: %m" +msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο προσωρινού αρχείου: %m" + +#: pg_backup_tar.c:1114 +#, c-format +msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)" +msgstr "πραγματικό μήκος αρχείου (%s) δεν συμφωνεί με το αναμενόμενο (%s)" + +#: pg_backup_tar.c:1171 pg_backup_tar.c:1201 +#, c-format +msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση κεφαλίδας για το αρχείο \"%s\" στο αρχείο tar" + +#: pg_backup_tar.c:1189 +#, c-format +msgid "" +"restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" " +"is required, but comes before \"%s\" in the archive file." +msgstr "" +"η επαναφορά δεδομένων εκτός σειράς δεν υποστηρίζεται σε αυτήν τη μορφή " +"αρχειοθέτησης: απαιτείται \"%s\", αλλά προηγείται της \"%s\" στο αρχείο " +"αρχειοθέτησης." + +#: pg_backup_tar.c:1234 +#, c-format +msgid "incomplete tar header found (%lu byte)" +msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)" +msgstr[0] "βρέθηκε ατελής κεφαλίδα tar (%lu byte)" +msgstr[1] "βρέθηκε ατελής κεφαλίδα tar (%lu bytes)" + +#: pg_backup_tar.c:1285 +#, c-format +msgid "" +"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s" +msgstr "" +"αλλοιωμένη κεφαλίδα tar βρέθηκε σε %s (αναμενόμενη %d, υπολογισμένη %d) θέση " +"αρχείου %s" + +#: pg_backup_utils.c:54 +#, c-format +msgid "unrecognized section name: \"%s\"" +msgstr "μη αναγνωρισμένο όνομα τμήματος: \"%s\"" + +#: pg_backup_utils.c:55 pg_dump.c:607 pg_dump.c:624 pg_dumpall.c:338 +#: pg_dumpall.c:348 pg_dumpall.c:357 pg_dumpall.c:366 pg_dumpall.c:374 +#: pg_dumpall.c:388 pg_dumpall.c:464 pg_restore.c:284 pg_restore.c:300 +#: pg_restore.c:318 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" +msgstr "Δοκιμάστε “%s —help” για περισσότερες πληροφορίες.\n" + +#: pg_backup_utils.c:68 +#, c-format +msgid "out of on_exit_nicely slots" +msgstr "έλλειψη υποδοχών on_exit_nicely" + +#: pg_dump.c:533 +#, c-format +msgid "compression level must be in range 0..9" +msgstr "το επίπεδο συμπίεσης πρέπει να βρίσκεται στο εύρος 0..9" + +#: pg_dump.c:571 +#, c-format +msgid "extra_float_digits must be in range -15..3" +msgstr "extra_float_digits πρέπει να βρίσκονται στο εύρος -15..3" + +#: pg_dump.c:594 +#, c-format +msgid "rows-per-insert must be in range %d..%d" +msgstr "rows-per-insert πρέπει να βρίσκονται στο εύρος %d..%d" + +#: pg_dump.c:622 pg_dumpall.c:346 pg_restore.c:298 +#, c-format +msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" +msgstr "" +"πάρα πολλοί παραμέτροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η “%s”)" + +#: pg_dump.c:643 pg_restore.c:327 +#, c-format +msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together" +msgstr "" +"οι επιλογές -s/—schema-only και -a/--data-only δεν είναι δυνατό να " +"χρησιμοποιηθούν μαζί" + +#: pg_dump.c:648 +#, c-format +msgid "" +"options -s/--schema-only and --include-foreign-data cannot be used together" +msgstr "" +"οι επιλογές -s/—schema-only και —include-foreign-data δεν είναι δυνατό να " +"χρησιμοποιηθούν μαζί" + +#: pg_dump.c:651 +#, c-format +msgid "option --include-foreign-data is not supported with parallel backup" +msgstr "" +"η επιλογή —include-foreign-data δεν υποστηρίζεται με παράλληλη δημιουργία " +"αντιγράφων ασφαλείας" + +#: pg_dump.c:655 pg_restore.c:333 +#, c-format +msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together" +msgstr "" +"οι επιλογές -c/—clean και -a/—data-only δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν " +"μαζί" + +#: pg_dump.c:660 pg_dumpall.c:381 pg_restore.c:382 +#, c-format +msgid "option --if-exists requires option -c/--clean" +msgstr "η επιλογή —if-exists απαιτεί την επιλογή -c/—clean" + +#: pg_dump.c:667 +#, c-format +msgid "" +"option --on-conflict-do-nothing requires option --inserts, --rows-per-" +"insert, or --column-inserts" +msgstr "" +"η επιλογή —on-conflict-do-nothing απαιτεί την επιλογή —inserts, —rows-per-" +"insert, ή —column-inserts" + +#: pg_dump.c:689 +#, c-format +msgid "" +"requested compression not available in this installation -- archive will be " +"uncompressed" +msgstr "" +"η συμπίεση που ζητήθηκε δεν είναι διαθέσιμη σε αυτήν την εγκατάσταση -- η " +"αρχειοθήκη θα είναι ασυμπίεστη" + +#: pg_dump.c:710 pg_restore.c:349 +#, c-format +msgid "invalid number of parallel jobs" +msgstr "μη έγκυρος αριθμός παράλληλων εργασιών" + +#: pg_dump.c:714 +#, c-format +msgid "parallel backup only supported by the directory format" +msgstr "παράλληλο αντίγραφο ασφαλείας υποστηρίζεται μόνο από μορφή καταλόγου" + +#: pg_dump.c:769 +#, c-format +msgid "" +"Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n" +"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n" +"synchronized snapshots." +msgstr "" +"Τα συγχρονισμένα στιγμιότυπα δεν υποστηρίζονται από αυτήν την έκδοση " +"διακομιστή.\n" +"Εκτελέστε με —no-synchronized-snapshots, εάν δεν χρειάζεστε\n" +"συγχρονισμένα στιγμιότυπα." + +#: pg_dump.c:775 +#, c-format +msgid "Exported snapshots are not supported by this server version." +msgstr "" +"Τα εξαγόμενα στιγμιότυπα δεν υποστηρίζονται από αυτήν την έκδοση διακομιστή." + +#: pg_dump.c:787 +#, c-format +msgid "last built-in OID is %u" +msgstr "το τελευταίο ενσωματωμένο OID είναι %u" + +#: pg_dump.c:796 +#, c-format +msgid "no matching schemas were found" +msgstr "δεν βρέθηκαν σχήματα που να ταιριάζουν" + +#: pg_dump.c:810 +#, c-format +msgid "no matching tables were found" +msgstr "δεν βρέθηκαν πίνακες που να ταιριάζουν" + +#: pg_dump.c:990 +#, c-format +msgid "" +"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" +"\n" +msgstr "" +"%s αποθέτει μια βάση δεδομένων ως αρχείο κειμένου ή σε άλλες μορφές.\n" +"\n" + +#: pg_dump.c:991 pg_dumpall.c:617 pg_restore.c:462 +#, c-format +msgid "Usage:\n" +msgstr "Χρήση:\n" + +#: pg_dump.c:992 +#, c-format +msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" +msgstr " %s [OPTION]… [DBNAME]\n" + +#: pg_dump.c:994 pg_dumpall.c:620 pg_restore.c:465 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"General options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Γενικές επιλογές:\n" + +#: pg_dump.c:995 +#, c-format +msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n" +msgstr " -f, —file=FILENAME αρχείο εξόδου ή όνομα καταλόγου\n" + +#: pg_dump.c:996 +#, c-format +msgid "" +" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n" +" plain text (default))\n" +msgstr "" +" -F, —format=c|d|t|p μορφή αρχείου εξόδου (προσαρμοσμένη, " +"κατάλογος, tar,\n" +" απλό κείμενο (προεπιλογή))\n" + +#: pg_dump.c:998 +#, c-format +msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n" +msgstr "" +" -j, —jobs=NUM χρησιμοποιήστε τόσες πολλές παράλληλες " +"εργασίες για απόθεση\n" + +#: pg_dump.c:999 pg_dumpall.c:622 +#, c-format +msgid " -v, --verbose verbose mode\n" +msgstr " -v, —verbose περιφραστική λειτουργία\n" + +#: pg_dump.c:1000 pg_dumpall.c:623 +#, c-format +msgid " -V, --version output version information, then exit\n" +msgstr "" +" -V, —version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης και, στη συνέχεια, " +"έξοδος\n" + +#: pg_dump.c:1001 +#, c-format +msgid "" +" -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" +msgstr "" +" -Z, —compress=0-9 επίπεδο συμπίεσης για συμπιεσμένες μορφές\n" + +#: pg_dump.c:1002 pg_dumpall.c:624 +#, c-format +msgid "" +" --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n" +msgstr "" +" —lock-wait-timeout=TIMEOUT αποτυγχάνει μετά την αναμονή TIMEOUT για το " +"κλείδωμα πίνακα\n" + +#: pg_dump.c:1003 pg_dumpall.c:651 +#, c-format +msgid "" +" --no-sync do not wait for changes to be written safely " +"to disk\n" +msgstr "" +" —no-sync να μην αναμένει την ασφαλή εγγραφή αλλαγών " +"στον δίσκο\n" + +#: pg_dump.c:1004 pg_dumpall.c:625 +#, c-format +msgid " -?, --help show this help, then exit\n" +msgstr "" +" -?, —help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, και μετά " +"έξοδος\n" + +#: pg_dump.c:1006 pg_dumpall.c:626 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options controlling the output content:\n" +msgstr "" +"\n" +"Επιλογές που ελέγχουν το περιεχόμενο εξόδου:\n" + +#: pg_dump.c:1007 pg_dumpall.c:627 +#, c-format +msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" +msgstr "" +" -a, —data-only αποθέτει μόνο τα δεδομένα, όχι το σχήμα\n" + +#: pg_dump.c:1008 +#, c-format +msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" +msgstr "" +" -b, —blobs περιέλαβε μεγάλα αντικείμενα στην απόθεση\n" + +#: pg_dump.c:1009 +#, c-format +msgid " -B, --no-blobs exclude large objects in dump\n" +msgstr "" +" -B, —no-blobs εξαίρεσε μεγάλα αντικείμενα στην απόθεση\n" + +#: pg_dump.c:1010 pg_restore.c:476 +#, c-format +msgid "" +" -c, --clean clean (drop) database objects before " +"recreating\n" +msgstr "" +" -c, —clean καθάρισε (εγκατάληψε) αντικείμενα βάσης " +"δεδομένων πριν από την αναδημιουργία\n" + +#: pg_dump.c:1011 +#, c-format +msgid "" +" -C, --create include commands to create database in dump\n" +msgstr "" +" -C, —create συμπεριέλαβε εντολές για τη δημιουργία βάσης " +"δεδομένων στην απόθεση\n" + +#: pg_dump.c:1012 pg_dumpall.c:629 +#, c-format +msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n" +msgstr "" +" -E, —encoding=ENCODING απόθεσε τα δεδομένα στην κωδικοποίηση " +"ENCODING\n" + +#: pg_dump.c:1013 +#, c-format +msgid " -n, --schema=PATTERN dump the specified schema(s) only\n" +msgstr "" +" -n, —schema=PATTERN απόθεση μόνο για τα καθορισμένα σχήματα\n" + +#: pg_dump.c:1014 +#, c-format +msgid " -N, --exclude-schema=PATTERN do NOT dump the specified schema(s)\n" +msgstr " -N, —exclude-schema=PATTERN να ΜΗΝ αποθέσει τα καθορισμένα σχήματα\n" + +#: pg_dump.c:1015 +#, c-format +msgid "" +" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n" +" plain-text format\n" +msgstr "" +" -O, —no-owner παράλειπε την αποκατάσταση της κυριότητας των " +"αντικειμένων στη\n" +" μορφή απλού κειμένου\n" + +#: pg_dump.c:1017 pg_dumpall.c:633 +#, c-format +msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" +msgstr " -s, —schema-only απόθεση μόνο το σχήμα, χωρίς δεδομένα\n" + +#: pg_dump.c:1018 +#, c-format +msgid "" +" -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text " +"format\n" +msgstr "" +" -S, —superuser=NAME όνομα χρήστη υπερ-χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί " +"σε μορφή απλού κειμένου\n" + +#: pg_dump.c:1019 +#, c-format +msgid " -t, --table=PATTERN dump the specified table(s) only\n" +msgstr " -t, —table=PATTERN απόθεση μόνο των καθορισμένων πινάκων\n" + +#: pg_dump.c:1020 +#, c-format +msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT dump the specified table(s)\n" +msgstr "" +" -T, —exclude-table=PATTERN να ΜΗΝ αποθέτει τους καθορισμένους πίνακες\n" + +#: pg_dump.c:1021 pg_dumpall.c:636 +#, c-format +msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" +msgstr "" +" -x, —no-privileges να ΜΗΝ αποθέτει δικαιώματα (εκχώρηση/" +"ανάκληση)\n" + +#: pg_dump.c:1022 pg_dumpall.c:637 +#, c-format +msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n" +msgstr "" +" —binary-upgrade μόνο για χρήση μόνο από βοηθητικά προγράμματα " +"αναβάθμισης\n" + +#: pg_dump.c:1023 pg_dumpall.c:638 +#, c-format +msgid "" +" --column-inserts dump data as INSERT commands with column " +"names\n" +msgstr "" +" —column-inserts αποθέτει δεδομένα ως εντολές INSERT με ονόματα " +"στηλών\n" + +#: pg_dump.c:1024 pg_dumpall.c:639 +#, c-format +msgid "" +" --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard " +"quoting\n" +msgstr "" +" —disable-dollar-quoting απενεργοποίησε την παράθεση δολαρίου, χρήση " +"τυποποιημένης παράθεσης SQL\n" + +#: pg_dump.c:1025 pg_dumpall.c:640 pg_restore.c:493 +#, c-format +msgid "" +" --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" +msgstr "" +" —disable-triggers απενεργοποίησε τα εναύσματα κατά την επαναφορά " +"δεδομένων-μόνο\n" + +#: pg_dump.c:1026 +#, c-format +msgid "" +" --enable-row-security enable row security (dump only content user " +"has\n" +" access to)\n" +msgstr "" +" —enable-row-security ενεργοποιήστε την ασφάλεια σειρών (απόθεση " +"μόνο του περιεχομένου που ο χρήστης έχει\n" +" πρόσβαση)\n" + +#: pg_dump.c:1028 +#, c-format +msgid "" +" --exclude-table-data=PATTERN do NOT dump data for the specified table(s)\n" +msgstr "" +" —exclude-table-data=PATTERN να ΜΗΝ αποθέσει δεδομένα για τους " +"καθορισμένους πίνακες\n" + +#: pg_dump.c:1029 pg_dumpall.c:642 +#, c-format +msgid "" +" --extra-float-digits=NUM override default setting for " +"extra_float_digits\n" +msgstr "" +" --extra-float-digits=NUM παράκαμψε την προεπιλεγμένη ρύθμιση για " +"extra_float_digits\n" + +#: pg_dump.c:1030 pg_dumpall.c:643 pg_restore.c:495 +#, c-format +msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n" +msgstr "" +" —if-exists χρησιμοποίησε το IF EXISTS κατά την εγκαταλήψη " +"αντικειμένων\n" + +#: pg_dump.c:1031 +#, c-format +msgid "" +" --include-foreign-data=PATTERN\n" +" include data of foreign tables on foreign\n" +" servers matching PATTERN\n" +msgstr "" +" —include-foreign-data=PATTERN\n" +" περιέλαβε δεδομένα ξένων πινάκων για\n" +" διακομιστές που ταιριάζουν με PATTERN\n" + +#: pg_dump.c:1034 pg_dumpall.c:644 +#, c-format +msgid "" +" --inserts dump data as INSERT commands, rather than " +"COPY\n" +msgstr "" +" —inserts απόθεσε δεδομένα ως εντολές INSERT, αντί για " +"COPY\n" + +#: pg_dump.c:1035 pg_dumpall.c:645 +#, c-format +msgid " --load-via-partition-root load partitions via the root table\n" +msgstr "" +" —load-via-partition-root φόρτωσε διαχωρίσματα μέσω του βασικού πίνακα\n" + +#: pg_dump.c:1036 pg_dumpall.c:646 +#, c-format +msgid " --no-comments do not dump comments\n" +msgstr " —no-comments να μην αποθέσεις σχόλια\n" + +#: pg_dump.c:1037 pg_dumpall.c:647 +#, c-format +msgid " --no-publications do not dump publications\n" +msgstr " —no-publications να μην αποθέσεις δημοσιεύσεις\n" + +#: pg_dump.c:1038 pg_dumpall.c:649 +#, c-format +msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n" +msgstr "" +" —no-security-labels να μην αποθέσεις αντιστοιχίσεις ετικετών " +"ασφαλείας\n" + +#: pg_dump.c:1039 pg_dumpall.c:650 +#, c-format +msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n" +msgstr " —no-publications να μην αποθέσεις συνδρομές\n" + +#: pg_dump.c:1040 +#, c-format +msgid "" +" --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel " +"jobs\n" +msgstr "" +" —no-synchronized-snapshots να μην χρησιμοποιήσει συγχρονισμένα " +"στιγμιότυπα σε παράλληλες εργασίες\n" + +#: pg_dump.c:1041 pg_dumpall.c:652 +#, c-format +msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n" +msgstr " —no-tablespaces να μην αποθέσει αναθέσεις πινακοχώρος\n" + +#: pg_dump.c:1042 pg_dumpall.c:653 +#, c-format +msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n" +msgstr "" +" —no-unlogged-table-data να μην αποθέσει μη δεδομένα μη-καταγραμένου " +"πίνακα\n" + +#: pg_dump.c:1043 pg_dumpall.c:654 +#, c-format +msgid "" +" --on-conflict-do-nothing add ON CONFLICT DO NOTHING to INSERT " +"commands\n" +msgstr "" +" —on-conflict-do-nothing προσθέστε ON CONFLICT DO NOTHING στις εντολές " +"INSERT\n" + +#: pg_dump.c:1044 pg_dumpall.c:655 +#, c-format +msgid "" +" --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n" +msgstr "" +" —quote-all-identifiers παράθεσε όλα τα αναγνωριστικά, ακόμα και αν " +"δεν είναι λέξεις κλειδιά\n" + +#: pg_dump.c:1045 pg_dumpall.c:656 +#, c-format +msgid "" +" --rows-per-insert=NROWS number of rows per INSERT; implies --inserts\n" +msgstr "" +" —rows-per-insert=NROWS αριθμός γραμμών ανά INSERT; υπονοεί —inserts\n" + +#: pg_dump.c:1046 +#, c-format +msgid "" +" --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-" +"data)\n" +msgstr "" +" —section=SECTION απόθεσε ονομασμένες ενότητες (προ-δεδομένα, " +"δεδομένα, ή μετα-δεδομένα)\n" + +#: pg_dump.c:1047 +#, c-format +msgid "" +" --serializable-deferrable wait until the dump can run without " +"anomalies\n" +msgstr "" +" —serializable-deferrable ανάμενε έως ότου η απόθεση να μπορεί να τρέξει " +"χωρίς ανωμαλίες\n" + +#: pg_dump.c:1048 +#, c-format +msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given snapshot for the dump\n" +msgstr "" +" —snapshot=SNAPSHOT χρησιμοποίησε το δοσμένο στιγμιότυπο για την " +"απόθεση\n" + +#: pg_dump.c:1049 pg_restore.c:504 +#, c-format +msgid "" +" --strict-names require table and/or schema include patterns " +"to\n" +" match at least one entity each\n" +msgstr "" +" —strict-names απαίτησε τα μοτίβα περίληψης πίνακα ή/και " +"σχήματος να\n" +" αντιστοιχήσουν τουλάχιστον μία οντότητα το " +"καθένα\n" + +#: pg_dump.c:1051 pg_dumpall.c:657 pg_restore.c:506 +#, c-format +msgid "" +" --use-set-session-authorization\n" +" use SET SESSION AUTHORIZATION commands " +"instead of\n" +" ALTER OWNER commands to set ownership\n" +msgstr "" +" —use-set-session-authorization\n" +" χρησιμοποιήσε τις εντολές SET SESSION " +"AUTHORIZATION αντί των\n" +" ALTER OWNER για τον ορισμό ιδιοκτησίας\n" + +#: pg_dump.c:1055 pg_dumpall.c:661 pg_restore.c:510 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Connection options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Επιλογές σύνδεσης:\n" + +#: pg_dump.c:1056 +#, c-format +msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n" +msgstr " -d, —dbname=DBNAME βάση δεδομένων για απόθεση\n" + +#: pg_dump.c:1057 pg_dumpall.c:663 pg_restore.c:511 +#, c-format +msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" +msgstr "" +" -h, —host=HOSTNAME διακομιστής βάσης δεδομένων ή κατάλογος υποδοχών\n" + +#: pg_dump.c:1058 pg_dumpall.c:665 pg_restore.c:512 +#, c-format +msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" +msgstr " -p, —port=PORT θύρα διακομιστή βάσης δεδομένων\n" + +#: pg_dump.c:1059 pg_dumpall.c:666 pg_restore.c:513 +#, c-format +msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" +msgstr "" +" -U, —username=USERNAME σύνδεση ως ο ορισμένος χρήστης βάσης δεδομένων\n" + +#: pg_dump.c:1060 pg_dumpall.c:667 pg_restore.c:514 +#, c-format +msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" +msgstr " -w, —no-password να μην ζητείται ποτέ κωδικός πρόσβασης\n" + +#: pg_dump.c:1061 pg_dumpall.c:668 pg_restore.c:515 +#, c-format +msgid "" +" -W, --password force password prompt (should happen " +"automatically)\n" +msgstr "" +" -W, —password αναγκαστική προτροπή κωδικού πρόσβασης (πρέπει να " +"συμβεί αυτόματα)\n" + +#: pg_dump.c:1062 pg_dumpall.c:669 +#, c-format +msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n" +msgstr " —role=ROLENAME κάνε SET ROLE πριν την απόθεση\n" + +#: pg_dump.c:1064 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n" +"variable value is used.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Εάν δεν παρέχεται όνομα βάσης δεδομένων, τότε χρησιμοποιείται η μεταβλητή\n" +"περιβάλλοντος PGDATABASE .\n" +"\n" + +#: pg_dump.c:1066 pg_dumpall.c:673 pg_restore.c:522 +#, c-format +msgid "Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n" + +#: pg_dump.c:1067 pg_dumpall.c:674 pg_restore.c:523 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n" + +#: pg_dump.c:1086 pg_dumpall.c:499 +#, c-format +msgid "invalid client encoding \"%s\" specified" +msgstr "καθορίστηκε μη έγκυρη κωδικοποίηση προγράμματος-πελάτη \"%s\"" + +#: pg_dump.c:1232 +#, c-format +msgid "" +"Synchronized snapshots on standby servers are not supported by this server " +"version.\n" +"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n" +"synchronized snapshots." +msgstr "" +"Τα συγχρονισμένα στιγμιότυπα σε διακομιστές αναμονής δεν υποστηρίζονται από " +"αυτήν την έκδοση διακομιστή.\n" +"Εκτελέστε με —no-synchronized-snapshots, εάν δεν χρειάζεστε\n" +"συγχρονισμένα στιγμιότυπα." + +#: pg_dump.c:1301 +#, c-format +msgid "invalid output format \"%s\" specified" +msgstr "ορίστηκε μη έγκυρη μορφή εξόδου “%s”" + +#: pg_dump.c:1339 +#, c-format +msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\"" +msgstr "δεν βρέθηκαν σχήματα που να ταιριάζουν με το μοτίβο \"%s\"" + +#: pg_dump.c:1386 +#, c-format +msgid "no matching foreign servers were found for pattern \"%s\"" +msgstr "δεν βρέθηκαν ξένοι διακομιστές που να ταιριάζουν με το μοτίβο \"%s\"" + +#: pg_dump.c:1449 +#, c-format +msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\"" +msgstr "δεν βρέθηκαν πίνακες που να ταιριάζουν για το μοτίβο \"%s\"" + +#: pg_dump.c:1862 +#, c-format +msgid "dumping contents of table \"%s.%s\"" +msgstr "αποθέτει τα δεδομένα του πίνακα “%s.%s”" + +#: pg_dump.c:1969 +#, c-format +msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed." +msgstr "" +"Η απόθεση των περιεχομένων του πίνακα \"%s\" απέτυχε: PQgetCopyData() " +"απέτυχε." + +#: pg_dump.c:1970 pg_dump.c:1980 +#, c-format +msgid "Error message from server: %s" +msgstr "Μήνυμα σφάλματος από διακομιστή: %s" + +#: pg_dump.c:1971 pg_dump.c:1981 +#, c-format +msgid "The command was: %s" +msgstr "Η εντολή ήταν: %s" + +#: pg_dump.c:1979 +#, c-format +msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed." +msgstr "" +"Η απόθεση των περιεχομένων του πίνακα \"%s\" απέτυχε: PQgetResult() απέτυχε." + +#: pg_dump.c:2739 +#, c-format +msgid "saving database definition" +msgstr "αποθήκευση ορισμού βάσης δεδομένων" + +#: pg_dump.c:3211 +#, c-format +msgid "saving encoding = %s" +msgstr "αποθηκεύει encoding = %s" + +#: pg_dump.c:3236 +#, c-format +msgid "saving standard_conforming_strings = %s" +msgstr "αποθηκεύει standard_conforming_strings = %s" + +#: pg_dump.c:3275 +#, c-format +msgid "could not parse result of current_schemas()" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του αποτελέσματος της current_schemas()" + +#: pg_dump.c:3294 +#, c-format +msgid "saving search_path = %s" +msgstr "αποθηκεύει search_path = %s" + +#: pg_dump.c:3334 +#, c-format +msgid "reading large objects" +msgstr "ανάγνωση μεγάλων αντικειμένων" + +#: pg_dump.c:3516 +#, c-format +msgid "saving large objects" +msgstr "αποθηκεύει μεγάλων αντικειμένων" + +#: pg_dump.c:3562 +#, c-format +msgid "error reading large object %u: %s" +msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση %u μεγάλου αντικειμένου: %s" + +#: pg_dump.c:3614 +#, c-format +msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\"" +msgstr "ανάγνωση ενεργοποιημένης ασφάλειας γραμμής για τον πίνακα \"%s.%s\"" + +#: pg_dump.c:3645 +#, c-format +msgid "reading policies for table \"%s.%s\"" +msgstr "ανάγνωση πολιτικών για τον πίνακα \"%s.%s\"" + +#: pg_dump.c:3797 +#, c-format +msgid "unexpected policy command type: %c" +msgstr "μη αναμενόμενος τύπος εντολής πολιτικής: %c" + +#: pg_dump.c:3951 +#, c-format +msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid" +msgstr "ο κάτοχος της δημοσίευσης \"%s\" φαίνεται να μην είναι έγκυρος" + +#: pg_dump.c:4241 +#, c-format +msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser" +msgstr "" +"οι συνδρομές δεν απορρίπτονται, επειδή ο τρέχων χρήστης δεν είναι υπερχρήστης" + +#: pg_dump.c:4295 +#, c-format +msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid" +msgstr "ο κάτοχος της συνδρομής \"%s\" φαίνεται να μην είναι έγκυρος" + +#: pg_dump.c:4339 +#, c-format +msgid "could not parse subpublications array" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της συστυχίας υποδημοσιεύσεων" + +#: pg_dump.c:4661 +#, c-format +msgid "could not find parent extension for %s %s" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση γονικής επέκτασης για %s %s" + +#: pg_dump.c:4793 +#, c-format +msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid" +msgstr "ο κάτοχος του σχήματος \"%s\" φαίνεται να μην είναι έγκυρος" + +#: pg_dump.c:4816 +#, c-format +msgid "schema with OID %u does not exist" +msgstr "το σχήμα με %u OID δεν υπάρχει" + +#: pg_dump.c:5141 +#, c-format +msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid" +msgstr "ο κάτοχος του τύπου δεδομένων \"%s\" φαίνεται να μην είναι έγκυρος" + +#: pg_dump.c:5226 +#, c-format +msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid" +msgstr "ο κάτοχος του χειριστή “%s” φαίνεται να μην είναι έγκυρος" + +#: pg_dump.c:5528 +#, c-format +msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid" +msgstr "ο κάτοχος της κλάσης χειριστή \"%s\" φαίνεται να μην είναι έγκυρος" + +#: pg_dump.c:5612 +#, c-format +msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid" +msgstr "" +"ο κάτοχος της οικογένειας χειριστών \"%s\" φαίνεται να μην είναι έγκυρος" + +#: pg_dump.c:5781 +#, c-format +msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid" +msgstr "" +"ο κάτοχος της συνάρτησης συγκεντρωτικών αποτελεσμάτων \"%s\" φαίνεται να μην " +"είναι έγκυρος" + +#: pg_dump.c:6041 +#, c-format +msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid" +msgstr "ο κάτοχος της συνάρτησης \"%s\" φαίνεται να μην είναι έγκυρος" + +#: pg_dump.c:6869 +#, c-format +msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid" +msgstr "ο κάτοχος του πίνακα \"%s\" φαίνεται να μην είναι έγκυρος" + +#: pg_dump.c:6911 pg_dump.c:17426 +#, c-format +msgid "" +"failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not " +"found" +msgstr "" +"απέτυχε ο έλεγχος ακεραιότητας, ο γονικός πίνακας με OID %u της ακολουθίας " +"με OID %u δεν βρέθηκε" + +#: pg_dump.c:7053 +#, c-format +msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"" +msgstr "ανάγνωση ευρετηρίων για τον πίνακα \"%s.%s\"" + +#: pg_dump.c:7468 +#, c-format +msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"" +msgstr "ανάγνωση περιορισμών ξένου κλειδιού για τον πίνακα \"%s.%s\"" + +#: pg_dump.c:7749 +#, c-format +msgid "" +"failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID " +"%u not found" +msgstr "" +"απέτυχε ο έλεγχος ακεραιότητας, ο γονικός πίνακας με OID %u της καταχώρησης " +"pg_rewrite με OID %u δεν βρέθηκε" + +#: pg_dump.c:7832 +#, c-format +msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"" +msgstr "ανάγνωση εναυσμάτων για τον πίνακα “%s.%s”" + +#: pg_dump.c:7965 +#, c-format +msgid "" +"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " +"table \"%s\" (OID of table: %u)" +msgstr "" +"το ερώτημα παρήγαγε null πίνακα αναφοράς για το έναυσμα ξένου κλειδιού \"%s" +"\" στον πίνακα \"%s\" (OID του πίνακα: %u)" + +#: pg_dump.c:8520 +#, c-format +msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"" +msgstr "εύρεση των στηλών και των τύπων του πίνακα “%s.%s”" + +#: pg_dump.c:8656 +#, c-format +msgid "invalid column numbering in table \"%s\"" +msgstr "μη έγκυρη αρίθμηση στηλών στον πίνακα \"%s\"" + +#: pg_dump.c:8693 +#, c-format +msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"" +msgstr "εύρεση προεπιλεγμένων εκφράσεων για τον πίνακα \"%s.%s\"" + +#: pg_dump.c:8715 +#, c-format +msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"" +msgstr "μη έγκυρη τιμή adnum %d για τον πίνακα \"%s\"" + +#: pg_dump.c:8807 +#, c-format +msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"" +msgstr "εύρεση περιορισμών ελέγχου για τον πίνακα \"%s.%s\"" + +#: pg_dump.c:8856 +#, c-format +msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d" +msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d" +msgstr[0] "" +"αναμενόμενος %d περιορισμός ελέγχου στον πίνακα \"%s\", αλλά βρήκε %d" +msgstr[1] "αναμενόμενοι %d περιορισμοί ελέγχου στον πίνακα “%s”, αλλά βρήκε %d" + +#: pg_dump.c:8860 +#, c-format +msgid "(The system catalogs might be corrupted.)" +msgstr "(Οι κατάλογοι συστήματος ενδέχεται να είναι αλλοιωμένοι.)" + +#: pg_dump.c:10446 +#, c-format +msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid" +msgstr "typtype του τύπου δεδομένων \"%s\" φαίνεται να μην είναι έγκυρο" + +#: pg_dump.c:11800 +#, c-format +msgid "bogus value in proargmodes array" +msgstr "πλαστή τιμή στη συστυχία proargmodes" + +#: pg_dump.c:12172 +#, c-format +msgid "could not parse proallargtypes array" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση συστυχίας proallargtypes" + +#: pg_dump.c:12188 +#, c-format +msgid "could not parse proargmodes array" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση συστυχίας proargmodes" + +#: pg_dump.c:12202 +#, c-format +msgid "could not parse proargnames array" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση συστυχίας proargnames" + +#: pg_dump.c:12213 +#, c-format +msgid "could not parse proconfig array" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση συστυχίας proconfig" + +#: pg_dump.c:12293 +#, c-format +msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"" +msgstr "μη αναγνωρίσιμη τιμή provolatile για τη συνάρτηση \"%s\"" + +#: pg_dump.c:12343 pg_dump.c:14401 +#, c-format +msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"" +msgstr "μη αναγνωρίσιμη τιμή proparallel για τη συνάρτηση “%s”" + +#: pg_dump.c:12482 pg_dump.c:12591 pg_dump.c:12598 +#, c-format +msgid "could not find function definition for function with OID %u" +msgstr "" +"δεν ήταν δυνατή η εύρεση ορισμού συνάντησης για την συνάρτηση με OID %u" + +#: pg_dump.c:12521 +#, c-format +msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field" +msgstr "πλαστή τιμή στο πεδίο pg_cast.castfunc ή pg_cast.castmethod" + +#: pg_dump.c:12524 +#, c-format +msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field" +msgstr "πλαστή τιμή στο πεδίο pg_cast.castmethod" + +#: pg_dump.c:12617 +#, c-format +msgid "" +"bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should " +"be nonzero" +msgstr "" +"πλαστός ορισμός μετασχηματισμού, τουλάχιστον μία από trffromsql και trftosql " +"θα πρέπει να είναι μη μηδενική" + +#: pg_dump.c:12634 +#, c-format +msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field" +msgstr "πλαστή τιμή στο πεδίο pg_transform.trffromsql" + +#: pg_dump.c:12655 +#, c-format +msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field" +msgstr "πλαστή τιμή στο πεδίοpg_transform.trftosql" + +#: pg_dump.c:12971 +#, c-format +msgid "could not find operator with OID %s" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση χειριστή με OID %s" + +#: pg_dump.c:13039 +#, c-format +msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\"" +msgstr "μη έγκυρος τύπος \"%c\" για την μεθόδο πρόσβασης \"%s\"" + +#: pg_dump.c:13793 +#, c-format +msgid "unrecognized collation provider: %s" +msgstr "μη αναγνωρίσιμος πάροχος συρραφής: %s" + +#: pg_dump.c:14265 +#, c-format +msgid "" +"aggregate function %s could not be dumped correctly for this database " +"version; ignored" +msgstr "" +"δεν ήταν δυνατή η σωστή απόθεση της συνάρτησης συγκεντρωτικών αποτελεσμάτων " +"%s για αυτήν την έκδοση της βάσης δεδομένων· παραβλέπεται" + +#: pg_dump.c:14320 +#, c-format +msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\"" +msgstr "μη αναγνωρίσιμη τιμή aggfinalmodify για το συγκεντρωτικό \"%s\"" + +#: pg_dump.c:14376 +#, c-format +msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\"" +msgstr "μη αναγνωρίσιμη τιμή aggmfinalmodify για το συγκεντρωτικό “%s”" + +#: pg_dump.c:15098 +#, c-format +msgid "unrecognized object type in default privileges: %d" +msgstr "μη αναγνωρίσιμος τύπος αντικειμένου σε προεπιλεγμένα δικαιώματα: %d" + +#: pg_dump.c:15116 +#, c-format +msgid "could not parse default ACL list (%s)" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της προεπιλεγμένης λίστας ACL (%s)" + +#: pg_dump.c:15201 +#, c-format +msgid "" +"could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) " +"for object \"%s\" (%s)" +msgstr "" +"δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της αρχικής λίστας ACL GRANT (%s) ή της αρχικής " +"λίστας REVOKE ACL (%s) για το αντικείμενο \"%s\" (%s)" + +#: pg_dump.c:15209 +#, c-format +msgid "" +"could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s" +"\" (%s)" +msgstr "" +"δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της λίστας GRANT ACL (%s) ή της λίστας REVOKE ACL " +"(%s) για το αντικείμενο \"%s\" (%s)" + +#: pg_dump.c:15724 +#, c-format +msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data" +msgstr "το ερώτημα για τη λήψη ορισμού της όψης \"%s\" δεν επέστρεψε δεδομένα" + +#: pg_dump.c:15727 +#, c-format +msgid "" +"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition" +msgstr "" +"το ερώτημα για τη λήψη ορισμού της όψης \"%s\" επέστρεψε περισσότερους από " +"έναν ορισμούς" + +#: pg_dump.c:15734 +#, c-format +msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)" +msgstr "ο ορισμός της όψης \"%s\" φαίνεται να είναι κενός (μηδενικό μήκος)" + +#: pg_dump.c:15818 +#, c-format +msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")" +msgstr "WITH OIDS δεν υποστηρίζεται πλέον (πίνακας \"%s\")" + +#: pg_dump.c:16298 +#, c-format +msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\"" +msgstr "μη έγκυρος αριθμός γονέων %d για τον πίνακα \"%s\"" + +#: pg_dump.c:16621 +#, c-format +msgid "invalid column number %d for table \"%s\"" +msgstr "μη έγκυρος αριθμός στήλης %d για τον πίνακα \"%s\"" + +#: pg_dump.c:16914 +#, c-format +msgid "missing index for constraint \"%s\"" +msgstr "λείπει ευρετήριο για τον περιορισμό \"%s\"" + +#: pg_dump.c:17139 +#, c-format +msgid "unrecognized constraint type: %c" +msgstr "μη αναγνωρίσιμος τύπος περιορισμού: %c" + +#: pg_dump.c:17271 pg_dump.c:17491 +#, c-format +msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)" +msgid_plural "" +"query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)" +msgstr[0] "" +"ερώτημα για τη λήψη δεδομένων ακολουθίας \"%s\" επέστρεψε %d γραμμή " +"(αναμένεται 1)" +msgstr[1] "" +"ερώτημα για τη λήψη δεδομένων ακολουθίας “%s” επέστρεψε %d γραμμές " +"(αναμένεται 1)" + +#: pg_dump.c:17305 +#, c-format +msgid "unrecognized sequence type: %s" +msgstr "μη αναγνωρίσιμος τύπος ακολουθίας: %s" + +#: pg_dump.c:17589 +#, c-format +msgid "unexpected tgtype value: %d" +msgstr "μη αναγνωρίσιμος τύπος tgtype: %d" + +#: pg_dump.c:17663 +#, c-format +msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"" +msgstr "" +"μη έγκυρη συμβολοσειρά παραμέτρου (%s) για το έναυσμα \"%s\" στον πίνακα \"%s" +"\"" + +#: pg_dump.c:17899 +#, c-format +msgid "" +"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows " +"returned" +msgstr "" +"ερώτημα για τη λήψη κανόνα \"%s\" για τον πίνακα \"%s\" απέτυχε: επιστράφηκε " +"εσφαλμένος αριθμός γραμμών" + +#: pg_dump.c:18061 +#, c-format +msgid "could not find referenced extension %u" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση της αναφερόμενης επέκτασης %u" + +#: pg_dump.c:18273 +#, c-format +msgid "reading dependency data" +msgstr "ανάγνωση δεδομένων εξάρτησης" + +#: pg_dump.c:18366 +#, c-format +msgid "no referencing object %u %u" +msgstr "δεν αναφέρεται αντικείμενο %u %u" + +#: pg_dump.c:18377 +#, c-format +msgid "no referenced object %u %u" +msgstr "μη αναφερόμενο αντικείμενο %u %u" + +#: pg_dump.c:18750 +#, c-format +msgid "could not parse reloptions array" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση συστυχίας reloptions" + +#: pg_dump_sort.c:360 +#, c-format +msgid "invalid dumpId %d" +msgstr "μη έγκυρο dumpId %d" + +#: pg_dump_sort.c:366 +#, c-format +msgid "invalid dependency %d" +msgstr "μη έγκυρη εξάρτηση %d" + +#: pg_dump_sort.c:599 +#, c-format +msgid "could not identify dependency loop" +msgstr "δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός βρόχου εξάρτησης" + +#: pg_dump_sort.c:1170 +#, c-format +msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:" +msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:" +msgstr[0] "υπάρχουν κυκλικοί περιορισμοί ξένου κλειδιού σε αυτόν τον πίνακα:" +msgstr[1] "" +"υπάρχουν κυκλικοί περιορισμοί ξένου κλειδιού σε αυτούς τους πίνακες:" + +#: pg_dump_sort.c:1174 pg_dump_sort.c:1194 +#, c-format +msgid " %s" +msgstr " %s" + +#: pg_dump_sort.c:1175 +#, c-format +msgid "" +"You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers " +"or temporarily dropping the constraints." +msgstr "" +"Ενδέχεται να μην μπορείτε να επαναφέρετε την ένδειξη χωρίς να " +"χρησιμοποιήσετε --disable-triggers ή να εγκαταλήψετε προσωρινά τους " +"περιορισμούς." + +#: pg_dump_sort.c:1176 +#, c-format +msgid "" +"Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this " +"problem." +msgstr "" +"Εξετάστε το ενδεχόμενο να χρησιμοποιήσετε μια πλήρη απόθεση αντί για μια —" +"data-only απόθεση για να αποφύγετε αυτό το πρόβλημα." + +#: pg_dump_sort.c:1188 +#, c-format +msgid "could not resolve dependency loop among these items:" +msgstr "" +"δεν ήταν δυνατή η επίλυση του βρόχου εξάρτησης μεταξύ αυτών των στοιχείων:" + +#: pg_dumpall.c:199 +#, c-format +msgid "" +"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" +"same directory as \"%s\".\n" +"Check your installation." +msgstr "" +"Το πρόγραμμα \"%s\" απαιτείται από %s αλλά δεν βρέθηκε στο\n" +"ίδιος κατάλογος με το \"%s\".\n" +"Ελέγξτε την εγκατάστασή σας." + +#: pg_dumpall.c:204 +#, c-format +msgid "" +"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" +"but was not the same version as %s.\n" +"Check your installation." +msgstr "" +"Το πρόγραμμα \"%s\" βρέθηκε από το \"%s\"\n" +"αλλά δεν ήταν η ίδια εκδοχή με %s.\n" +"Ελέγξτε την εγκατάστασή σας." + +#: pg_dumpall.c:356 +#, c-format +msgid "" +"option --exclude-database cannot be used together with -g/--globals-only, -" +"r/--roles-only, or -t/--tablespaces-only" +msgstr "" +"επιλογή —exclude-database δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μαζί με -g/—globals-" +"only, -r/—roles-only, ή -t/—tablespaces-only" + +#: pg_dumpall.c:365 +#, c-format +msgid "options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together" +msgstr "" +"οι επιλογές -g/—globals-only και -r/—roles-only δεν μπορούν να " +"χρησιμοποιηθούν μαζί" + +#: pg_dumpall.c:373 +#, c-format +msgid "" +"options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together" +msgstr "" +"Οι επιλογές -g/--καθολικές μόνο και -t/--επιτραπέζιοι χώροι δεν μπορούν να " +"χρησιμοποιηθούν μαζί" + +#: pg_dumpall.c:387 +#, c-format +msgid "" +"options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together" +msgstr "" +"οι επιλογές -r/—roles-only και -t/—tablespaces-only δεν μπορούν να " +"χρησιμοποιηθούν μαζί" + +#: pg_dumpall.c:448 pg_dumpall.c:1754 +#, c-format +msgid "could not connect to database \"%s\"" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στη βάση δεδομένων “%s”" + +#: pg_dumpall.c:462 +#, c-format +msgid "" +"could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n" +"Please specify an alternative database." +msgstr "" +"δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τις βάσεις δεδομένων \"postgres\" ή " +"\"Template1\"\n" +"Παρακαλώ καθορίστε μία εναλλακτική βάση δεδομένων." + +#: pg_dumpall.c:616 +#, c-format +msgid "" +"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" +"\n" +msgstr "" +"%s εξάγει μία συστάδα βάσεων δεδομένων PostgreSQL σε ένα αρχείο σεναρίου " +"SQL.\n" +"\n" + +#: pg_dumpall.c:618 +#, c-format +msgid " %s [OPTION]...\n" +msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]…\n" + +#: pg_dumpall.c:621 +#, c-format +msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" +msgstr " -f, —file=FILENAME όνομα αρχείου εξόδου\n" + +#: pg_dumpall.c:628 +#, c-format +msgid "" +" -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n" +msgstr "" +" -c, —clean καθάρισε (εγκατάληψε) βάσεις δεδομένων πριν " +"από την αναδημιουργία\n" + +#: pg_dumpall.c:630 +#, c-format +msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" +msgstr "" +" -g, —globals-only απόθεσε μόνο καθολικά αντικείμενα, όχι βάσεις " +"δεδομένων\n" + +#: pg_dumpall.c:631 pg_restore.c:485 +#, c-format +msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" +msgstr "" +" -O, —no-owner παράλειψε την αποκατάσταση της κυριότητας " +"αντικειμένων\n" + +#: pg_dumpall.c:632 +#, c-format +msgid "" +" -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n" +msgstr "" +" -r, —roles-only απόθεσε μόνο ρόλους, όχι βάσεις δεδομένων ή " +"πινακοχώρους\n" + +#: pg_dumpall.c:634 +#, c-format +msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n" +msgstr "" +" -S, —superuser=NAME όνομα υπερχρήστη για να χρησιμοποιηθεί στην " +"απόθεση\n" + +#: pg_dumpall.c:635 +#, c-format +msgid "" +" -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n" +msgstr "" +" -t, —tablespaces-only απόθεσε μόνο πινακοχώρους, όχι βάσεις " +"δεδομένων ή ρόλους\n" + +#: pg_dumpall.c:641 +#, c-format +msgid "" +" --exclude-database=PATTERN exclude databases whose name matches PATTERN\n" +msgstr "" +" —exclude-database=PATTERN εξαίρεσε βάσεις δεδομένων των οποίων το όνομα " +"ταιριάζει με PATTERN\n" + +#: pg_dumpall.c:648 +#, c-format +msgid " --no-role-passwords do not dump passwords for roles\n" +msgstr "" +" —no-role-passwords να μην αποθέσει κωδικούς πρόσβασης για ρόλους\n" + +#: pg_dumpall.c:662 +#, c-format +msgid " -d, --dbname=CONNSTR connect using connection string\n" +msgstr " -d, —dbname=CONNSTR σύνδεση με χρήση συμβολοσειράς σύνδεσης\n" + +#: pg_dumpall.c:664 +#, c-format +msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n" +msgstr "" +" -l, —database=DBNAME εναλλακτική προεπιλεγμένη βάση δεδομένων\n" +"\n" + +#: pg_dumpall.c:671 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the " +"standard\n" +"output.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Εάν δεν χρησιμοποιηθεί -f/—file , τότε η δέσμη ενεργειών SQL θα εγγραφεί στη " +"τυπική\n" +"έξοδο.\n" +"\n" + +#: pg_dumpall.c:877 +#, c-format +msgid "role name starting with \"pg_\" skipped (%s)" +msgstr "όνομα ρόλου που αρχίζει \"pg_\" παραλείπεται (%s)" + +#: pg_dumpall.c:1278 +#, c-format +msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"" +msgstr "" +"δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της λίστας ACL (%s) για τον πινακοχώρο \"%s\"" + +#: pg_dumpall.c:1495 +#, c-format +msgid "excluding database \"%s\"" +msgstr "εξαιρεί τη βάση δεδομένων \"%s\"" + +#: pg_dumpall.c:1499 +#, c-format +msgid "dumping database \"%s\"" +msgstr "αποθέτει τη βάση δεδομένων “%s”" + +#: pg_dumpall.c:1531 +#, c-format +msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting" +msgstr "pg_dump απέτυχε στη βάση δεδομένων \"%s\", εξέρχεται" + +#: pg_dumpall.c:1540 +#, c-format +msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m" +msgstr "δεν ήταν δυνατό το εκ νέου άνοιγμα του αρχείου εξόδου \"%s\": %m" + +#: pg_dumpall.c:1584 +#, c-format +msgid "running \"%s\"" +msgstr "εκτελείται “%s”" + +#: pg_dumpall.c:1775 +#, c-format +msgid "could not connect to database \"%s\": %s" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στη βάση δεδομένων “%s”: %s" + +#: pg_dumpall.c:1805 +#, c-format +msgid "could not get server version" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η απόκτηση έκδοσης διακομιστή" + +#: pg_dumpall.c:1811 +#, c-format +msgid "could not parse server version \"%s\"" +msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση έκδοσης διακομιστή “%s”" + +#: pg_dumpall.c:1883 pg_dumpall.c:1906 +#, c-format +msgid "executing %s" +msgstr "εκτελείται %s" + +#: pg_restore.c:308 +#, c-format +msgid "one of -d/--dbname and -f/--file must be specified" +msgstr "ένα από τα -d/--dbname και -f/--file πρέπει να καθοριστεί" + +#: pg_restore.c:317 +#, c-format +msgid "options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together" +msgstr "" +"οι επιλογές -d/—dbname και -f/—file δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν μαζί" + +#: pg_restore.c:343 +#, c-format +msgid "options -C/--create and -1/--single-transaction cannot be used together" +msgstr "" +"οι επιλογές -C/--create και -1/--single-transaction δεν μπορούν να " +"χρησιμοποιηθούν μαζί" + +#: pg_restore.c:357 +#, c-format +msgid "maximum number of parallel jobs is %d" +msgstr "ο μέγιστος αριθμός παράλληλων εργασιών είναι %d" + +#: pg_restore.c:366 +#, c-format +msgid "cannot specify both --single-transaction and multiple jobs" +msgstr "" +"δεν είναι δυνατό να οριστούν —single-transaction και multiple jobs και τα " +"δύο μαζί " + +#: pg_restore.c:408 +#, c-format +msgid "" +"unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\"" +msgstr "" +"μη αναγνωρισμένη μορφή αρχειοθέτησης “%s”· παρακαλώ καθορίστε \"c\", \"d\" ή " +"\"t\"" + +#: pg_restore.c:448 +#, c-format +msgid "errors ignored on restore: %d" +msgstr "σφάλματα που παραβλέφθηκαν κατά την επαναφορά: %d" + +#: pg_restore.c:461 +#, c-format +msgid "" +"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" +"\n" +msgstr "" +"%s επαναφέρει μια βάση δεδομένων PostgreSQL από μια αρχειοθήκη που " +"δημιουργήθηκε από τη pg_dump.\n" +"\n" + +#: pg_restore.c:463 +#, c-format +msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr " %s [OPTION]… [FILE]\n" + +#: pg_restore.c:466 +#, c-format +msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n" +msgstr " -d, —dbname=NAME σύνδεση με τη βάσης δεδομένων με όνομα\n" + +#: pg_restore.c:467 +#, c-format +msgid " -f, --file=FILENAME output file name (- for stdout)\n" +msgstr " -f, —file=FILENAME όνομα αρχείου εξόδου (- για stdout)\n" + +#: pg_restore.c:468 +#, c-format +msgid " -F, --format=c|d|t backup file format (should be automatic)\n" +msgstr "" +" -F, —format=c|d|t μορφή αρχείου αντιγράφου ασφαλείας (θα πρέπει να " +"είναι αυτόματη)\n" + +#: pg_restore.c:469 +#, c-format +msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" +msgstr " -l, —list εκτύπωσε συνοπτικό TOC της αρχειοθήκης\n" + +#: pg_restore.c:470 +#, c-format +msgid " -v, --verbose verbose mode\n" +msgstr " -v, —verbose περιφραστική λειτουργία\n" + +#: pg_restore.c:471 +#, c-format +msgid " -V, --version output version information, then exit\n" +msgstr "" +" -V, —version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης και, στη συνέχεια, " +"έξοδος\n" + +#: pg_restore.c:472 +#, c-format +msgid " -?, --help show this help, then exit\n" +msgstr "" +" -?, —help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, και μετά " +"έξοδος\n" + +#: pg_restore.c:474 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options controlling the restore:\n" +msgstr "" +"\n" +"Επιλογές που ελέγχουν την επαναφορά:\n" + +#: pg_restore.c:475 +#, c-format +msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" +msgstr "" +" -a, —data-only επαναφέρε μόνο τα δεδομένα, όχι το σχήμα\n" + +#: pg_restore.c:477 +#, c-format +msgid " -C, --create create the target database\n" +msgstr "" +" -C, —create δημιούργησε τη βάσης δεδομένων προορισμού\n" + +#: pg_restore.c:478 +#, c-format +msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" +msgstr "" +" -e, —exit-on-error να εξέλθει σε σφάλμα, η προεπιλογή είναι να " +"συνεχίσει\n" + +#: pg_restore.c:479 +#, c-format +msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" +msgstr " -I, —index=NAME επανάφερε το ευρετήριο με όνομα\n" + +#: pg_restore.c:480 +#, c-format +msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n" +msgstr "" +" -j, —jobs=NUM χρησιμοποίησε τόσες πολλές παράλληλες εργασίες " +"για την επαναφορά\n" + +#: pg_restore.c:481 +#, c-format +msgid "" +" -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n" +" selecting/ordering output\n" +msgstr "" +" -L, —use-list=FILENAME χρησιμοποίησε τον πίνακα περιεχομένων από αυτό " +"το αρχείο για\n" +" επιλογή/ταξινόμηση εξόδου\n" + +#: pg_restore.c:483 +#, c-format +msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n" +msgstr "" +" -n, —schema=NAME επανάφερε μόνο αντικείμενα σε αυτό το σχήμα\n" + +#: pg_restore.c:484 +#, c-format +msgid " -N, --exclude-schema=NAME do not restore objects in this schema\n" +msgstr "" +" -N, —exclude-schema=NAME να μην επαναφέρει αντικείμενα από αυτό το " +"σχήμα\n" + +#: pg_restore.c:486 +#, c-format +msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n" +msgstr "P, —function=NAME(args) επανάφερε την καθορισμένη συνάρτηση\n" + +#: pg_restore.c:487 +#, c-format +msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" +msgstr "" +" -s, —schema-only επανάφερε μόνο το σχήμα, χωρίς δεδομένα\n" + +#: pg_restore.c:488 +#, c-format +msgid "" +" -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling " +"triggers\n" +msgstr "" +" -S, —superuser=NAME όνομα υπερχρήστη για χρήση κατά την " +"απενεργοποίηση εναυσμάτων\n" + +#: pg_restore.c:489 +#, c-format +msgid "" +" -t, --table=NAME restore named relation (table, view, etc.)\n" +msgstr "" +" -t, —table=NAME επανάφερε την καθορισμένη σχέση (πίνακας, " +"προβολή κ.λπ.)\n" + +#: pg_restore.c:490 +#, c-format +msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" +msgstr "" +" -T, —trigger=NAME επανάφερε το καθορισμένο έναυσμα\n" +"\n" + +#: pg_restore.c:491 +#, c-format +msgid "" +" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/" +"revoke)\n" +msgstr "" +" -x, —no-privileges παράλειπε την επαναφορά των δικαιωμάτων " +"πρόσβασης (εκχώρηση/ανάκληση)\n" + +#: pg_restore.c:492 +#, c-format +msgid " -1, --single-transaction restore as a single transaction\n" +msgstr " -1, —single-transaction επανάφερε ως μεμονωμένη συναλλαγή\n" + +#: pg_restore.c:494 +#, c-format +msgid " --enable-row-security enable row security\n" +msgstr " —enable-row-security ενεργοποίησε ασφαλεία σειράς\n" + +#: pg_restore.c:496 +#, c-format +msgid " --no-comments do not restore comments\n" +msgstr " —no-comments να μην επαναφέρεις σχόλια\n" + +#: pg_restore.c:497 +#, c-format +msgid "" +" --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not " +"be\n" +" created\n" +msgstr "" +" —no-data-for-failed-tables να μην επαναφέρεις δεδομένα πινάκων που δεν " +"ήταν\n" +" δυνατό να δημιουργήθουν\n" + +#: pg_restore.c:499 +#, c-format +msgid " --no-publications do not restore publications\n" +msgstr " —no-publications να μην επαναφέρεις δημοσιεύσεις\n" + +#: pg_restore.c:500 +#, c-format +msgid " --no-security-labels do not restore security labels\n" +msgstr " —no-security-labels να μην επαναφέρεις ετικέτες ασφαλείας\n" + +#: pg_restore.c:501 +#, c-format +msgid " --no-subscriptions do not restore subscriptions\n" +msgstr " —no-publications να μην επαναφέρεις συνδρομές\n" + +#: pg_restore.c:502 +#, c-format +msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n" +msgstr "" +" —no-tablespaces να μην επαναφέρεις αναθέσεις πινακοχώρων\n" + +#: pg_restore.c:503 +#, c-format +msgid "" +" --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or " +"post-data)\n" +msgstr "" +" —section=SECTION επανάφερε ονομασμένες ενότητες (προ-δεδομένα, " +"δεδομένα, ή μετα-δεδομένα)\n" + +#: pg_restore.c:516 +#, c-format +msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n" +msgstr " —role=ROLENAME κάνε SET ROLE πριν την επαναφορά\n" + +#: pg_restore.c:518 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The options -I, -n, -N, -P, -t, -T, and --section can be combined and " +"specified\n" +"multiple times to select multiple objects.\n" +msgstr "" +"\n" +"Οι επιλογές -I, -n, -N, -P, -t, -T και —section μπορούν να συνδυαστούν και " +"να καθοριστούν\n" +"πολλές φορές για την επιλογή πολλών αντικειμένων.\n" + +#: pg_restore.c:521 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Εάν δεν παρέχεται όνομα αρχείου εισόδου, τότε χρησιμοποιείται η τυπική " +"είσοδος.\n" +"\n" -- 2.39.5