From 0952764ebb65e6b1db53f0ebbcb4f7a40c1deec5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alvaro Herrera Date: Thu, 1 Oct 2015 23:26:48 -0300 Subject: [PATCH] es: Translation update --- es/pg_rewind.po | 202 +++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 104 insertions(+), 98 deletions(-) diff --git a/es/pg_rewind.po b/es/pg_rewind.po index 3003f3fc..1345c8f7 100644 --- a/es/pg_rewind.po +++ b/es/pg_rewind.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-09-29 18:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-30 13:25-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-01 20:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-01 23:26-0300\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera \n" "Language-Team: PgSQL Español \n" "Language: es\n" @@ -76,17 +76,17 @@ msgstr "no se pudo hacer stat del archivo «%s»: %s\n" #: copy_fetch.c:122 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n" -msgstr "" +msgstr "no se pudo leer link simbólico «%s»: %s\n" #: copy_fetch.c:125 #, c-format msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n" -msgstr "" +msgstr "el destino del link simbólico «%s» es demasiado largo\n" #: copy_fetch.c:140 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n" -msgstr "" +msgstr "«%s» es un link simbólico, pero los links simbólicos no están soportados en esta plataforma\n" #: copy_fetch.c:147 #, c-format @@ -101,52 +101,52 @@ msgstr "no se pudo cerrar el directorio «%s»: %s\n" #: copy_fetch.c:171 #, c-format msgid "could not open source file \"%s\": %s\n" -msgstr "" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de origen «%s»: %s\n" #: copy_fetch.c:175 #, c-format msgid "could not seek in source file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "no se pudo posicionar en archivo de origen: %s\n" #: copy_fetch.c:192 file_ops.c:301 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %s\n" -msgstr "" +msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n" #: copy_fetch.c:195 #, c-format msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "EOF inesperado mientras se leía el archivo «%s»\n" #: copy_fetch.c:202 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %s\n" -msgstr "" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s\n" #: file_ops.c:64 #, c-format msgid "could not open target file \"%s\": %s\n" -msgstr "" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de destino «%s»: %s\n" #: file_ops.c:78 #, c-format msgid "could not close target file \"%s\": %s\n" -msgstr "" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo de destino «%s»: %s\n" #: file_ops.c:99 #, c-format msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n" -msgstr "" +msgstr "no se pudo posicionar en archivo de destino «%s»: %s\n" #: file_ops.c:115 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %s\n" -msgstr "" +msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n" #: file_ops.c:165 #, c-format msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n" -msgstr "" +msgstr "acción no válida (CREATE) para archivo regular\n" #: file_ops.c:180 #, c-format @@ -156,12 +156,12 @@ msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n" #: file_ops.c:197 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n" -msgstr "" +msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para truncarlo: %s\n" #: file_ops.c:201 #, c-format msgid "could not truncate file \"%s\" to %u bytes: %s\n" -msgstr "" +msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bytes: %s\n" #: file_ops.c:217 #, c-format @@ -171,221 +171,221 @@ msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n" #: file_ops.c:231 #, c-format msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n" -msgstr "" +msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %s\n" #: file_ops.c:245 #, c-format msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n" -msgstr "" +msgstr "no se pudo crear el link simbólico en «%s»: %s\n" #: file_ops.c:259 #, c-format msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n" -msgstr "" +msgstr "no se pudo eliminar el link simbólico «%s»: %s\n" #: file_ops.c:289 file_ops.c:293 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n" -msgstr "" +msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n" #: filemap.c:104 #, c-format msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n" -msgstr "" +msgstr "el archivo de datos «%s» en el origen no es un archivo regular\n" #: filemap.c:126 #, c-format msgid "\"%s\" is not a directory\n" -msgstr "" +msgstr "«%s» no es un directorio\n" #: filemap.c:149 #, c-format msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n" -msgstr "" +msgstr "«%s» no es un link simbólico\n" #: filemap.c:161 #, c-format msgid "\"%s\" is not a regular file\n" -msgstr "" +msgstr "«%s» no es un archivo regular\n" #: filemap.c:279 #, c-format msgid "source file list is empty\n" -msgstr "" +msgstr "el listado de archivos de origen está vacío\n" #: filemap.c:401 #, c-format msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "modificación de página inesperada para el directorio o link simbólico «%s»\n" #: libpq_fetch.c:55 #, c-format msgid "could not connect to server: %s" -msgstr "" +msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s" #: libpq_fetch.c:58 #, c-format msgid "connected to server\n" -msgstr "" +msgstr "conectado al servidor\n" #: libpq_fetch.c:68 #, c-format msgid "source server must not be in recovery mode\n" -msgstr "" +msgstr "el servidor de origen no debe estar en modo de recuperación\n" #: libpq_fetch.c:78 #, c-format msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n" -msgstr "" +msgstr "full_page_writes debe estar activado en el servidor de origen\n" #: libpq_fetch.c:95 #, c-format msgid "error running query (%s) in source server: %s" -msgstr "" +msgstr "error ejecutando consulta (%s) en el servidor de origen: %s" #: libpq_fetch.c:100 #, c-format msgid "unexpected result set from query\n" -msgstr "" +msgstr "conjunto de resultados inesperados de la consulta\n" #: libpq_fetch.c:123 #, c-format msgid "unrecognized result \"%s\" for current XLOG insert location\n" -msgstr "" +msgstr "resultado «%s» no reconocido para la ubicación de inserción XLOG actual\n" #: libpq_fetch.c:173 #, c-format msgid "could not fetch file list: %s" -msgstr "" +msgstr "no se pudo obtener el listado de archivos: %s" #: libpq_fetch.c:178 #, c-format msgid "unexpected result set while fetching file list\n" -msgstr "" +msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el listado de archivos\n" #: libpq_fetch.c:226 #, c-format msgid "could not send query: %s" -msgstr "" +msgstr "no se pudo enviar la consulta: %s" #: libpq_fetch.c:228 #, c-format msgid "getting file chunks\n" -msgstr "" +msgstr "obteniendo trozos de archivos\n" #: libpq_fetch.c:231 #, c-format msgid "could not set libpq connection to single row mode\n" -msgstr "" +msgstr "no se pudo establecer la coneción libpq a modo «single row»\n" #: libpq_fetch.c:251 #, c-format msgid "unexpected result while fetching remote files: %s\n" -msgstr "" +msgstr "resultados inesperados mientras se obtenían archivos remotos: %s\n" #: libpq_fetch.c:257 #, c-format msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n" -msgstr "" +msgstr "tamaño del conjunto de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos\n" #: libpq_fetch.c:263 #, c-format msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n" -msgstr "" +msgstr "tipos de dato inesperados en el conjunto de resultados mientras se obtenían archivos remotos: %u %u %u\n" #: libpq_fetch.c:271 #, c-format msgid "unexpected result format while fetching remote files\n" -msgstr "" +msgstr "formato de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos\n" #: libpq_fetch.c:277 #, c-format msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n" -msgstr "" +msgstr "valores nulos inesperados en el resultado mientras se obtenían archivos remotos\n" #: libpq_fetch.c:281 #, c-format msgid "unexpected result length while fetching remote files\n" -msgstr "" +msgstr "largo del resultado inesperado mientras se obtenían los archivos remotos\n" #: libpq_fetch.c:303 #, c-format msgid "received NULL chunk for file \"%s\", file has been deleted\n" -msgstr "" +msgstr "recibido un trozo NULL para el archivo «%s», el archivo ha sido borrado\n" #: libpq_fetch.c:310 #, c-format msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n" -msgstr "" +msgstr "recibido un trozo para el archivo «%s», posición %d, tamaño %d\n" #: libpq_fetch.c:339 #, c-format msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "no se pudo obtener el archivo remoto «%s»: %s" #: libpq_fetch.c:344 #, c-format msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el archivo remoto «%s»\n" #: libpq_fetch.c:355 #, c-format msgid "fetched file \"%s\", length %d\n" -msgstr "" +msgstr "obtenido archivo «%s», largo %d\n" #: libpq_fetch.c:387 #, c-format msgid "could not send COPY data: %s" -msgstr "" +msgstr "no se pudo enviar datos COPY: %s" #: libpq_fetch.c:413 #, c-format msgid "could not create temporary table: %s" -msgstr "" +msgstr "no se pudo crear tabla temporal: %s" #: libpq_fetch.c:421 #, c-format msgid "could not send file list: %s" -msgstr "" +msgstr "no se pudo enviar el listado de archivos: %s" #: libpq_fetch.c:463 #, c-format msgid "could not send end-of-COPY: %s" -msgstr "" +msgstr "no se pudo enviar fin-de-COPY: %s" #: libpq_fetch.c:469 #, c-format msgid "unexpected result while sending file list: %s" -msgstr "" +msgstr "resultados inesperados mientras se enviaba el listado de archivos: %s" #: logging.c:57 msgid "Failure, exiting\n" -msgstr "" +msgstr "Falló, saliendo\n" #: logging.c:140 #, c-format msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied" -msgstr "" +msgstr "%*s/%s kB (%d%%) copiados" #: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133 #, c-format msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n" -msgstr "" +msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X: %s\n" #: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136 #, c-format msgid "could not read WAL record at %X/%X\n" -msgstr "" +msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X\n" #: parsexlog.c:191 #, c-format msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n" -msgstr "" +msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X: %s\n" #: parsexlog.c:195 #, c-format msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n" -msgstr "" +msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X\n" #: parsexlog.c:268 #, c-format @@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" #: parsexlog.c:282 #, c-format msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n" -msgstr "" +msgstr "no se pudo posicionar en archivo «%s»: %s\n" #: parsexlog.c:289 #, c-format @@ -408,6 +408,8 @@ msgid "" "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n" "lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n" msgstr "" +"el registro WAL modifica una relación, pero el tipo de registro no es reconocido\n" +"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n" #: pg_rewind.c:59 #, c-format @@ -415,6 +417,8 @@ msgid "" "%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n" "\n" msgstr "" +"%s resincroniza un cluster PostgreSQL con otra copia del cluster.\n" +"\n" #: pg_rewind.c:60 #, c-format @@ -435,42 +439,42 @@ msgstr "Opciones:\n" #: pg_rewind.c:62 #, c-format msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n" -msgstr "" +msgstr " -D, --target-pgdata=DIRECTORIO directorio de datos existente a modificar\n" #: pg_rewind.c:63 #, c-format msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n" -msgstr "" +msgstr " --source-pgdata=DIRECTORIO directorio de datos de origen a sincronizar\n" #: pg_rewind.c:64 #, c-format msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n" -msgstr "" +msgstr " --source-server=CONN servidor de origen a sincronizar\n" #: pg_rewind.c:65 #, c-format msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --dry-run detener antes de modificar nada\n" #: pg_rewind.c:66 #, c-format msgid " -P, --progress write progress messages\n" -msgstr "" +msgstr " -P, --progress escribir mensajes de progreso\n" #: pg_rewind.c:67 #, c-format msgid " --debug write a lot of debug messages\n" -msgstr "" +msgstr " --debug escribir muchos mensajes de depuración\n" #: pg_rewind.c:68 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" -msgstr "" +msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n" #: pg_rewind.c:69 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" -msgstr "" +msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" #: pg_rewind.c:70 #, c-format @@ -489,12 +493,12 @@ msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" #: pg_rewind.c:155 #, c-format msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: no se especificó origen (--source-pgdata o --source-server)\n" #: pg_rewind.c:162 #, c-format msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: no se especificó directorio de datos de destino (--target-pgdata)\n" #: pg_rewind.c:169 #, c-format @@ -504,7 +508,7 @@ msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n #: pg_rewind.c:184 #, c-format msgid "cannot be executed by \"root\"\n" -msgstr "" +msgstr "no puede ser ejecutado por «root»\n" #: pg_rewind.c:185 #, c-format @@ -514,42 +518,42 @@ msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n" #: pg_rewind.c:215 #, c-format msgid "source and target cluster are on the same timeline\n" -msgstr "" +msgstr "el cluster de origen y destino están en el mismo timeline\n" #: pg_rewind.c:218 #, c-format msgid "The servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u.\n" -msgstr "" +msgstr "Los servidores divergieron en la posición de WAL %X/%X del timeline %u.\n" #: pg_rewind.c:253 #, c-format msgid "No rewind required.\n" -msgstr "" +msgstr "No se requiere rebobinar.\n" #: pg_rewind.c:259 #, c-format msgid "Rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n" -msgstr "" +msgstr "Rebobinando desde el último checkpoint común en %X/%X en el timeline %u\n" #: pg_rewind.c:267 #, c-format msgid "reading source file list\n" -msgstr "" +msgstr "leyendo la lista de archivos de origen\n" #: pg_rewind.c:269 #, c-format msgid "reading target file list\n" -msgstr "" +msgstr "leyendo la lista de archivos de destino\n" #: pg_rewind.c:279 #, c-format msgid "reading WAL in target\n" -msgstr "" +msgstr "leyendo WAL en destino\n" #: pg_rewind.c:296 #, c-format msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n" -msgstr "" +msgstr "se necesitan copiar %lu MB (tamaño total de directorio de origen es %lu MB)\n" #: pg_rewind.c:313 #, c-format @@ -557,91 +561,93 @@ msgid "" "\n" "creating backup label and updating control file\n" msgstr "" +"\n" +"creando etiqueta de respaldo y actualizando archivo de control\n" #: pg_rewind.c:341 #, c-format msgid "Done!\n" -msgstr "" +msgstr "¡Listo!\n" #: pg_rewind.c:353 #, c-format msgid "source and target clusters are from different systems\n" -msgstr "" +msgstr "clusters de origen y destino son de sistemas diferentes\n" #: pg_rewind.c:361 #, c-format msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n" -msgstr "" +msgstr "los clusters no son compatibles con esta versión de pg_rewind\n" #: pg_rewind.c:371 #, c-format msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n" -msgstr "" +msgstr "el servidor de destino necesita tener sumas de verificación de datos o «wal_log_hints» activados\n" #: pg_rewind.c:381 #, c-format msgid "target server must be shut down cleanly\n" -msgstr "" +msgstr "el directorio de destino debe estar apagado limpiamente\n" #: pg_rewind.c:389 #, c-format msgid "source data directory must be shut down cleanly\n" -msgstr "" +msgstr "el directorio de origen debe estar apagado limpiamente\n" #: pg_rewind.c:456 #, c-format msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n" -msgstr "" +msgstr "no se pudo encontrar un ancestro común en el timeline de los clusters de origen y destino\n" #: pg_rewind.c:496 #, c-format msgid "backup label buffer too small\n" -msgstr "" +msgstr "el búfer del backup label es demasiado pequeño\n" #: pg_rewind.c:518 #, c-format msgid "unexpected control file CRC\n" -msgstr "" +msgstr "CRC de archivo de control inesperado\n" #: pg_rewind.c:528 #, c-format msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n" -msgstr "" +msgstr "tamaño del archivo de control %d inesperado, se esperaba %d\n" #: timeline.c:76 timeline.c:82 #, c-format msgid "syntax error in history file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s\n" #: timeline.c:77 #, c-format msgid "Expected a numeric timeline ID.\n" -msgstr "" +msgstr "Se esperaba un ID de timeline numérico.\n" #: timeline.c:83 #, c-format msgid "Expected an XLOG switchpoint location.\n" -msgstr "" +msgstr "Se esperaba una ubicación de punto-de-switch de XLOG.\n" #: timeline.c:88 #, c-format msgid "invalid data in history file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s\n" #: timeline.c:89 #, c-format msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n" -msgstr "" +msgstr "IDs de timeline debe estar en secuencia creciente.\n" #: timeline.c:109 #, c-format msgid "invalid data in history file\n" -msgstr "" +msgstr "datos no válidos en archivo de historia\n" #: timeline.c:110 #, c-format msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n" -msgstr "" +msgstr "IDs de timeline deben ser menores que los ID de timelines «hijos».\n" #: xlogreader.c:264 #, c-format -- 2.39.5