update catalogs to match current sources
authorAlvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
Wed, 28 Aug 2013 17:07:26 +0000 (13:07 -0400)
committerAlvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
Wed, 28 Aug 2013 17:07:26 +0000 (13:07 -0400)
No actual translation updates in this commit.

17 files changed:
es/ecpg.po
es/ecpglib.po
es/initdb.po
es/libpq.po
es/pg_basebackup.po
es/pg_config.po
es/pg_controldata.po
es/pg_ctl.po
es/pg_dump.po
es/pg_resetxlog.po
es/pgscripts.po
es/plperl.po
es/plpgsql.po
es/plpython.po
es/pltcl.po
es/postgres.po
es/psql.po

index 0cd0386941ffafe3098e6ec4cf4ce893b2ed8e11..9ef84e1073030d3cd490920c3134942e126fd58f 100644 (file)
@@ -9,10 +9,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.2)\n"
+"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.3)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-06 15:35-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-28 13:03-0400\n"
 "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -348,189 +348,180 @@ msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
 msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
 msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
 
-#: preproc.y:529 preproc.y:13277
+#: preproc.y:529 preproc.y:13577
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" is already defined"
 msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
 
-#: preproc.y:553 preproc.y:13930 preproc.y:14251 variable.c:614
+#: preproc.y:553 preproc.y:14230 preproc.y:14551 variable.c:614
 #, c-format
 msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
 msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
 
-#: preproc.y:1526
+#: preproc.y:1541
 #, c-format
 msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
 msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
 
-#: preproc.y:1723
+#: preproc.y:1744
 #, c-format
 msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
 msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
 
-#: preproc.y:1757
+#: preproc.y:1778
 #, c-format
 msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
 msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
 
-#: preproc.y:1812
+#: preproc.y:1833
 #, c-format
 msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
 msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
 
-#: preproc.y:1834
+#: preproc.y:1855
 #, c-format
 msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
 msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
 
-#: preproc.y:1843
+#: preproc.y:1864
 #, c-format
 msgid "AT option not allowed in VAR statement"
 msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
 
-#: preproc.y:1850
+#: preproc.y:1871
 #, c-format
 msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
 msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
 
-#: preproc.y:2204 preproc.y:3489 preproc.y:4658 preproc.y:4667 preproc.y:4952
-#: preproc.y:7343 preproc.y:7348 preproc.y:7353 preproc.y:9695 preproc.y:10242
+#: preproc.y:2119 preproc.y:2124 preproc.y:2239 preproc.y:3541 preproc.y:4793
+#: preproc.y:4802 preproc.y:5098 preproc.y:7557 preproc.y:7562 preproc.y:7567
+#: preproc.y:9951 preproc.y:10502
 #, c-format
 msgid "unsupported feature will be passed to server"
 msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
 
-#: preproc.y:2446
+#: preproc.y:2481
 #, c-format
 msgid "SHOW ALL is not implemented"
 msgstr "SHOW ALL no está implementado"
 
-#: preproc.y:2889 preproc.y:2900
-#, c-format
-msgid "COPY TO STDIN is not possible"
-msgstr "COPY TO STDIN no es posible"
-
-#: preproc.y:2891
-#, c-format
-msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
-msgstr "COPY FROM STDOUT no es posible"
-
-#: preproc.y:2893
+#: preproc.y:2933
 #, c-format
 msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
 msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
 
-#: preproc.y:8157 preproc.y:12866
+#: preproc.y:8375 preproc.y:13166
 #, c-format
 msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
 msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
 
-#: preproc.y:8159 preproc.y:12868
+#: preproc.y:8377 preproc.y:13168
 #, c-format
 msgid "cursor \"%s\" is already defined"
 msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
 
-#: preproc.y:8577
+#: preproc.y:8795
 #, c-format
 msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
 msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
 
-#: preproc.y:8812
+#: preproc.y:9031 preproc.y:9038
 #, c-format
 msgid "subquery in FROM must have an alias"
 msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
 
-#: preproc.y:12596
+#: preproc.y:12896
 #, c-format
 msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
 msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
 
-#: preproc.y:12632
+#: preproc.y:12932
 #, c-format
 msgid "expected \"@\", found \"%s\""
 msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
 
-#: preproc.y:12644
+#: preproc.y:12944
 #, c-format
 msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
 msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
 
-#: preproc.y:12647
+#: preproc.y:12947
 #, c-format
 msgid "expected \"://\", found \"%s\""
 msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
 
-#: preproc.y:12652
+#: preproc.y:12952
 #, c-format
 msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
 msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
 
-#: preproc.y:12678
+#: preproc.y:12978
 #, c-format
 msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
 msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
 
-#: preproc.y:12681
+#: preproc.y:12981
 #, c-format
 msgid "invalid connection type: %s"
 msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
 
-#: preproc.y:12690
+#: preproc.y:12990
 #, c-format
 msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
 msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
 
-#: preproc.y:12765 preproc.y:12783
+#: preproc.y:13065 preproc.y:13083
 #, c-format
 msgid "invalid data type"
 msgstr "tipo de dato no válido"
 
-#: preproc.y:12794 preproc.y:12811
+#: preproc.y:13094 preproc.y:13111
 #, c-format
 msgid "incomplete statement"
 msgstr "sentencia incompleta"
 
-#: preproc.y:12797 preproc.y:12814
+#: preproc.y:13097 preproc.y:13114
 #, c-format
 msgid "unrecognized token \"%s\""
 msgstr "elemento «%s» no reconocido"
 
-#: preproc.y:13088
+#: preproc.y:13388
 #, c-format
 msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
 msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
 
-#: preproc.y:13100
+#: preproc.y:13400
 #, c-format
 msgid "interval specification not allowed here"
 msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
 
-#: preproc.y:13252 preproc.y:13304
+#: preproc.y:13552 preproc.y:13604
 #, c-format
 msgid "too many levels in nested structure/union definition"
 msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
 
-#: preproc.y:13438
+#: preproc.y:13738
 #, c-format
 msgid "pointers to varchar are not implemented"
 msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
 
-#: preproc.y:13625 preproc.y:13650
+#: preproc.y:13925 preproc.y:13950
 #, c-format
 msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
 msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
 
-#: preproc.y:13897
+#: preproc.y:14197
 #, c-format
 msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
 msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
 
-#: preproc.y:14209
+#: preproc.y:14509
 #, c-format
 msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
 msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
 
 #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
-#: preproc.y:14463
+#: preproc.y:14763
 #, c-format
 msgid "%s at or near \"%s\""
 msgstr "%s en o cerca «%s»"
@@ -540,7 +531,7 @@ msgstr "%s en o cerca «%s»"
 msgid "out of memory"
 msgstr "memoria agotada"
 
-#: type.c:212 type.c:590
+#: type.c:212 type.c:593
 #, c-format
 msgid "unrecognized variable type code %d"
 msgstr "código de tipo de variable %d no reconocido"
@@ -585,7 +576,7 @@ msgstr "el indicador para struct debe ser struct"
 msgid "indicator for simple data type has to be simple"
 msgstr "el indicador para tipo dato simple debe ser simple"
 
-#: type.c:649
+#: type.c:652
 #, c-format
 msgid "unrecognized descriptor item code %d"
 msgstr "código de descriptor de elemento %d no reconocido"
index 49c4f98fae66b4d2c081af2f1e3a98dab79dec42..5b12f1c42e8b5fba171938e580a4f3cdf14727e4 100644 (file)
@@ -7,10 +7,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
+"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 9.3)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:52-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-28 12:54-0400\n"
 "Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
 "Language: es\n"
index 5f4fb7e47d09db5b3482e244d1a6627718c25d49..30daab36516483490acc2c6303130dbf56c80255 100644 (file)
@@ -7,10 +7,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.2)\n"
+"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.3)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-03 11:38-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-28 13:03-0400\n"
 "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -18,174 +18,220 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../../port/dirmod.c:79 ../../port/dirmod.c:92 ../../port/dirmod.c:109
+#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
+#: ../../common/fe_memutils.c:83
 #, c-format
 msgid "out of memory\n"
 msgstr "memoria agotada\n"
 
-#: ../../port/dirmod.c:294
+#: ../../common/fe_memutils.c:77
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../port/dirmod.c:220
 #, c-format
 msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n"
 
-#: ../../port/dirmod.c:369
+#: ../../port/dirmod.c:295
 #, c-format
 msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n"
 
-#: ../../port/dirmod.c:451
+#: ../../port/dirmod.c:377
 #, c-format
 msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
 
-#: ../../port/dirmod.c:488
+#: ../../port/dirmod.c:414
 #, c-format
 msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
 
-#: ../../port/dirmod.c:571
+#: ../../port/dirmod.c:497
 #, c-format
 msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %s\n"
 
-#: ../../port/dirmod.c:598 ../../port/dirmod.c:615
+#: ../../port/dirmod.c:524 ../../port/dirmod.c:541
 #, c-format
 msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo borrar el archivo o el directorio «%s»: %s\n"
 
-#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
+#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
 #, c-format
 msgid "could not identify current directory: %s"
 msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
 
-#: ../../port/exec.c:144
+#: ../../port/exec.c:146
 #, c-format
 msgid "invalid binary \"%s\""
 msgstr "binario «%s» no es válido"
 
-#: ../../port/exec.c:193
+#: ../../port/exec.c:195
 #, c-format
 msgid "could not read binary \"%s\""
 msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
 
-#: ../../port/exec.c:200
+#: ../../port/exec.c:202
 #, c-format
 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
 msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
 
-#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
-#, c-format
-msgid "could not change directory to \"%s\""
+#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
 msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
 
-#: ../../port/exec.c:270
+#: ../../port/exec.c:272
 #, c-format
 msgid "could not read symbolic link \"%s\""
 msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
 
-#: ../../port/exec.c:526
+#: ../../port/exec.c:523
+#, c-format
+msgid "pclose failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../port/wait_error.c:47
+#, c-format
+msgid "command not executable"
+msgstr ""
+
+#: ../../port/wait_error.c:51
+#, c-format
+msgid "command not found"
+msgstr ""
+
+#: ../../port/wait_error.c:56
 #, c-format
 msgid "child process exited with exit code %d"
 msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
 
-#: ../../port/exec.c:530
+#: ../../port/wait_error.c:63
 #, c-format
 msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
 msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
 
-#: ../../port/exec.c:539
+#: ../../port/wait_error.c:73
 #, c-format
 msgid "child process was terminated by signal %s"
 msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
 
-#: ../../port/exec.c:542
+#: ../../port/wait_error.c:77
 #, c-format
 msgid "child process was terminated by signal %d"
 msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
 
-#: ../../port/exec.c:546
+#: ../../port/wait_error.c:82
 #, c-format
 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
 msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
 
-#: initdb.c:294 initdb.c:308
+#: initdb.c:327
 #, c-format
 msgid "%s: out of memory\n"
 msgstr "%s: memoria agotada\n"
 
-#: initdb.c:418 initdb.c:1336
+#: initdb.c:437 initdb.c:1543
 #, c-format
 msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
 
-#: initdb.c:474 initdb.c:840 initdb.c:869
+#: initdb.c:493 initdb.c:1036 initdb.c:1065
 #, c-format
 msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"
 
-#: initdb.c:482 initdb.c:490 initdb.c:847 initdb.c:875
+#: initdb.c:501 initdb.c:509 initdb.c:1043 initdb.c:1071
 #, c-format
 msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
 
-#: initdb.c:509
+#: initdb.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
+
+#: initdb.c:548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
+
+#: initdb.c:571
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
+
+#: initdb.c:608 initdb.c:660
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
+
+#: initdb.c:676
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo «%s»: %s\n"
+
+#: initdb.c:697
 #, c-format
 msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden «%s»: %s\n"
 
-#: initdb.c:525
+#: initdb.c:713
 #, c-format
 msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
 msgstr "%s: eliminando el directorio de datos «%s»\n"
 
-#: initdb.c:528
+#: initdb.c:716
 #, c-format
 msgid "%s: failed to remove data directory\n"
 msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de datos\n"
 
-#: initdb.c:534
+#: initdb.c:722
 #, c-format
 msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
 msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio «%s»\n"
 
-#: initdb.c:537
+#: initdb.c:725
 #, c-format
 msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
 msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos\n"
 
-#: initdb.c:543
+#: initdb.c:731
 #, c-format
 msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
 msgstr "%s: eliminando el directorio de registro de transacciones «%s»\n"
 
-#: initdb.c:546
+#: initdb.c:734
 #, c-format
 msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
 msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de registro de transacciones\n"
 
-#: initdb.c:552
+#: initdb.c:740
 #, c-format
 msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
 msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio de registro de transacciones «%s»\n"
 
-#: initdb.c:555
+#: initdb.c:743
 #, c-format
 msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
 msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de registro de transacciones\n"
 
-#: initdb.c:564
+#: initdb.c:752
 #, c-format
 msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
 msgstr "%s: directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario\n"
 
-#: initdb.c:569
+#: initdb.c:757
 #, c-format
 msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
 msgstr ""
 "%s: el directorio de registro de transacciones «%s» no fue eliminado \n"
 "a petición del usuario\n"
 
-#: initdb.c:591
+#: initdb.c:779
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: cannot be run as root\n"
@@ -196,32 +242,32 @@ msgstr ""
 "Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») como un usuario sin\n"
 "privilegios especiales, quien ejecutará el proceso servidor.\n"
 
-#: initdb.c:603
+#: initdb.c:791
 #, c-format
 msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo obtener información sobre el usuario actual: %s\n"
 
-#: initdb.c:620
+#: initdb.c:808
 #, c-format
 msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo obtener el nombre de usuario actual: %s\n"
 
-#: initdb.c:651
+#: initdb.c:839
 #, c-format
 msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
 msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
 
-#: initdb.c:760 initdb.c:3194
+#: initdb.c:956 initdb.c:3246
 #, c-format
 msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
 
-#: initdb.c:790
+#: initdb.c:986
 #, c-format
 msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
 msgstr "%s: el archivo «%s» no existe\n"
 
-#: initdb.c:792 initdb.c:801 initdb.c:811
+#: initdb.c:988 initdb.c:997 initdb.c:1007
 #, c-format
 msgid ""
 "This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
@@ -230,36 +276,36 @@ msgstr ""
 "Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha\n"
 "identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
 
-#: initdb.c:798
+#: initdb.c:994
 #, c-format
 msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo «%s»: %s\n"
 
-#: initdb.c:809
+#: initdb.c:1005
 #, c-format
 msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
 msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n"
 
-#: initdb.c:917
+#: initdb.c:1113
 #, c-format
 msgid "selecting default max_connections ... "
 msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
 
-#: initdb.c:946
+#: initdb.c:1142
 #, c-format
 msgid "selecting default shared_buffers ... "
 msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
 
-#: initdb.c:990
+#: initdb.c:1186
 msgid "creating configuration files ... "
 msgstr "creando archivos de configuración ... "
 
-#: initdb.c:1176
+#: initdb.c:1381
 #, c-format
 msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
 msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "
 
-#: initdb.c:1192
+#: initdb.c:1397
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@@ -268,137 +314,141 @@ msgstr ""
 "%s: el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s\n"
 "Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -L.\n"
 
-#: initdb.c:1277
+#: initdb.c:1484
 msgid "initializing pg_authid ... "
 msgstr "inicializando pg_authid ... "
 
-#: initdb.c:1311
+#: initdb.c:1518
 msgid "Enter new superuser password: "
 msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
 
-#: initdb.c:1312
+#: initdb.c:1519
 msgid "Enter it again: "
 msgstr "Ingrésela nuevamente: "
 
-#: initdb.c:1315
+#: initdb.c:1522
 #, c-format
 msgid "Passwords didn't match.\n"
 msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
 
-#: initdb.c:1342
+#: initdb.c:1549
 #, c-format
 msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n"
 
-#: initdb.c:1355
+#: initdb.c:1562
 #, c-format
 msgid "setting password ... "
 msgstr "estableciendo contraseña ... "
 
-#: initdb.c:1455
+#: initdb.c:1662
 msgid "initializing dependencies ... "
 msgstr "inicializando dependencias ... "
 
-#: initdb.c:1483
+#: initdb.c:1690
 msgid "creating system views ... "
 msgstr "creando las vistas de sistema ... "
 
-#: initdb.c:1519
+#: initdb.c:1726
 msgid "loading system objects' descriptions ... "
 msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... "
 
-#: initdb.c:1625
+#: initdb.c:1832
 msgid "creating collations ... "
 msgstr "creando algoritmos de ordenamiento ... "
 
-#: initdb.c:1658
+#: initdb.c:1865
 #, c-format
 msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
 msgstr "%s: nombre de configuración regional demasiado largo, saltando: «%s»\n"
 
-#: initdb.c:1683
+#: initdb.c:1890
 #, c-format
 msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
 msgstr "%s: nombre de configuración regional tiene caracteres no ASCII, saltando: «%s»\n"
 
-#: initdb.c:1746
+#: initdb.c:1953
 #, c-format
 msgid "No usable system locales were found.\n"
 msgstr "No se encontraron configuraciones regionales utilizables.\n"
 
-#: initdb.c:1747
+#: initdb.c:1954
 #, c-format
 msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
 msgstr "Use la opción «--debug» para ver detalles.\n"
 
-#: initdb.c:1750
+#: initdb.c:1957
 #, c-format
 msgid "not supported on this platform\n"
 msgstr "no está soportado en esta plataforma\n"
 
-#: initdb.c:1765
+#: initdb.c:1972
 msgid "creating conversions ... "
 msgstr "creando conversiones ... "
 
-#: initdb.c:1800
+#: initdb.c:2007
 msgid "creating dictionaries ... "
 msgstr "creando diccionarios ... "
 
-#: initdb.c:1854
+#: initdb.c:2061
 msgid "setting privileges on built-in objects ... "
 msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
 
-#: initdb.c:1912
+#: initdb.c:2119
 msgid "creating information schema ... "
 msgstr "creando el esquema de información ... "
 
-#: initdb.c:1968
+#: initdb.c:2175
 msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
 msgstr "instalando el lenguaje PL/pgSQL ... "
 
-#: initdb.c:1993
+#: initdb.c:2200
 msgid "vacuuming database template1 ... "
 msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
 
-#: initdb.c:2049
+#: initdb.c:2256
 msgid "copying template1 to template0 ... "
 msgstr "copiando template1 a template0 ... "
 
-#: initdb.c:2081
+#: initdb.c:2288
 msgid "copying template1 to postgres ... "
 msgstr "copiando template1 a postgres ... "
 
-#: initdb.c:2138
+#: initdb.c:2314
+msgid "syncing data to disk ... "
+msgstr ""
+
+#: initdb.c:2386
 #, c-format
 msgid "caught signal\n"
 msgstr "se ha capturado una señal\n"
 
-#: initdb.c:2144
+#: initdb.c:2392
 #, c-format
 msgid "could not write to child process: %s\n"
 msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
 
-#: initdb.c:2152
+#: initdb.c:2400
 #, c-format
 msgid "ok\n"
 msgstr "hecho\n"
 
-#: initdb.c:2284
+#: initdb.c:2503
 #, c-format
 msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
 msgstr "%s: no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»\n"
 
-#: initdb.c:2290
+#: initdb.c:2509
 #, c-format
 msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
 msgstr "%s: nombre de configuración regional «%s» no es válido\n"
 
-#: initdb.c:2317
+#: initdb.c:2536
 #, c-format
 msgid "%s: encoding mismatch\n"
 msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n"
 
-#: initdb.c:2319
+#: initdb.c:2538
 #, c-format
 msgid ""
 "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
@@ -413,32 +463,32 @@ msgstr ""
 "Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
 "una combinación adecuada.\n"
 
-#: initdb.c:2438
+#: initdb.c:2657
 #, c-format
 msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
 msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
 
-#: initdb.c:2447
+#: initdb.c:2666
 #, c-format
 msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
 msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
 
-#: initdb.c:2460
+#: initdb.c:2679
 #, c-format
 msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
 msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
 
-#: initdb.c:2479
+#: initdb.c:2698
 #, c-format
 msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
 msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
 
-#: initdb.c:2500
+#: initdb.c:2719
 #, c-format
 msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
 msgstr "%s: no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu\n"
 
-#: initdb.c:2514
+#: initdb.c:2733
 #, c-format
 msgid ""
 "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@@ -447,17 +497,17 @@ msgstr ""
 "%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
 "\n"
 
-#: initdb.c:2515
+#: initdb.c:2734
 #, c-format
 msgid "Usage:\n"
 msgstr "Empleo:\n"
 
-#: initdb.c:2516
+#: initdb.c:2735
 #, c-format
 msgid "  %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
 msgstr "  %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
 
-#: initdb.c:2517
+#: initdb.c:2736
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -466,45 +516,45 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opciones:\n"
 
-#: initdb.c:2518
+#: initdb.c:2737
 #, c-format
 msgid "  -A, --auth=METHOD         default authentication method for local connections\n"
 msgstr ""
 "  -A, --auth=MÉTODO         método de autentificación por omisión para\n"
 "                            conexiones locales\n"
 
-#: initdb.c:2519
+#: initdb.c:2738
 #, c-format
 msgid "      --auth-host=METHOD    default authentication method for local TCP/IP connections\n"
 msgstr ""
 "  --auth-host=MÉTODO        método de autentificación por omisión para\n"
 "                            conexiones locales TCP/IP\n"
 
-#: initdb.c:2520
+#: initdb.c:2739
 #, c-format
 msgid "      --auth-local=METHOD   default authentication method for local-socket connections\n"
 msgstr ""
 "  --auth-local=MÉTODO       método de autentificación por omisión para\n"
 "                            conexiones de socket local\n"
 
-#: initdb.c:2521
+#: initdb.c:2740
 #, c-format
 msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR     location for this database cluster\n"
 msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR     ubicación para este cluster de bases de datos\n"
 
-#: initdb.c:2522
+#: initdb.c:2741
 #, c-format
 msgid "  -E, --encoding=ENCODING   set default encoding for new databases\n"
 msgstr "  -E, --encoding=CODIF      codificación por omisión para nuevas bases de datos\n"
 
-#: initdb.c:2523
+#: initdb.c:2742
 #, c-format
 msgid "      --locale=LOCALE       set default locale for new databases\n"
 msgstr ""
 "      --locale=LOCALE       configuración regional por omisión para \n"
 "                            nuevas bases de datos\n"
 
-#: initdb.c:2524
+#: initdb.c:2743
 #, c-format
 msgid ""
 "      --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@@ -518,17 +568,17 @@ msgstr ""
 "                            en la categoría respectiva (el valor por omisión\n"
 "                            es tomado de variables de ambiente)\n"
 
-#: initdb.c:2528
+#: initdb.c:2747
 #, c-format
 msgid "      --no-locale           equivalent to --locale=C\n"
 msgstr "      --no-locale           equivalente a --locale=C\n"
 
-#: initdb.c:2529
+#: initdb.c:2748
 #, c-format
 msgid "      --pwfile=FILE         read password for the new superuser from file\n"
 msgstr "      --pwfile=ARCHIVO      leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n"
 
-#: initdb.c:2530
+#: initdb.c:2749
 #, c-format
 msgid ""
 "  -T, --text-search-config=CFG\n"
@@ -537,24 +587,24 @@ msgstr ""
 "  -T, --text-search-config=CONF\n"
 "                            configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
 
-#: initdb.c:2532
+#: initdb.c:2751
 #, c-format
 msgid "  -U, --username=NAME       database superuser name\n"
 msgstr "  -U, --username=USUARIO    nombre del superusuario del cluster\n"
 
-#: initdb.c:2533
+#: initdb.c:2752
 #, c-format
 msgid "  -W, --pwprompt            prompt for a password for the new superuser\n"
 msgstr "  -W, --pwprompt            pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
 
-#: initdb.c:2534
+#: initdb.c:2753
 #, c-format
 msgid "  -X, --xlogdir=XLOGDIR     location for the transaction log directory\n"
 msgstr ""
 "  -X, --xlogdir=XLOGDIR     ubicación del directorio del registro de\n"
 "                            transacciones\n"
 
-#: initdb.c:2535
+#: initdb.c:2754
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -563,27 +613,42 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opciones menos usadas:\n"
 
-#: initdb.c:2536
+#: initdb.c:2755
 #, c-format
 msgid "  -d, --debug               generate lots of debugging output\n"
 msgstr "  -d, --debug               genera mucha salida de depuración\n"
 
-#: initdb.c:2537
+#: initdb.c:2756
+#, c-format
+msgid "  -k, --data-checksums      use data page checksums\n"
+msgstr ""
+
+#: initdb.c:2757
 #, c-format
 msgid "  -L DIRECTORY              where to find the input files\n"
 msgstr "  -L DIRECTORIO             donde encontrar los archivos de entrada\n"
 
-#: initdb.c:2538
+#: initdb.c:2758
 #, c-format
 msgid "  -n, --noclean             do not clean up after errors\n"
 msgstr "  -n, --noclean             no limpiar después de errores\n"
 
-#: initdb.c:2539
+#: initdb.c:2759
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  -N, --nosync              do not wait for changes to be written safely to disk\n"
+msgstr "  -n, --noclean             no limpiar después de errores\n"
+
+#: initdb.c:2760
 #, c-format
 msgid "  -s, --show                show internal settings\n"
 msgstr "  -s, --show                muestra variables internas\n"
 
-#: initdb.c:2540
+#: initdb.c:2761
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  -S, --sync-only           only sync data directory\n"
+msgstr "  -n, --noclean             no limpiar después de errores\n"
+
+#: initdb.c:2762
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -592,17 +657,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Otras opciones:\n"
 
-#: initdb.c:2541
+#: initdb.c:2763
 #, c-format
 msgid "  -V, --version             output version information, then exit\n"
 msgstr "  -V, --version             mostrar información de version y salir\n"
 
-#: initdb.c:2542
+#: initdb.c:2764
 #, c-format
 msgid "  -?, --help                show this help, then exit\n"
 msgstr "  -?, --help                mostrar esta ayuda y salir\n"
 
-#: initdb.c:2543
+#: initdb.c:2765
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -613,7 +678,7 @@ msgstr ""
 "Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
 "ambiente PGDATA.\n"
 
-#: initdb.c:2545
+#: initdb.c:2767
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -622,7 +687,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 
-#: initdb.c:2553
+#: initdb.c:2775
 msgid ""
 "\n"
 "WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@@ -634,46 +699,29 @@ msgstr ""
 "Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A,\n"
 "o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb.\n"
 
-#: initdb.c:2575
+#: initdb.c:2797
 #, c-format
 msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
 msgstr "%s: método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»\n"
 
-#: initdb.c:2589
+#: initdb.c:2811
 #, c-format
 msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
 msgstr ""
 "%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
 "autentificación %s\n"
 
-#: initdb.c:2720
+#: initdb.c:2844
 #, c-format
-msgid "Running in debug mode.\n"
-msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
-
-#: initdb.c:2724
-#, c-format
-msgid "Running in noclean mode.  Mistakes will not be cleaned up.\n"
-msgstr "Ejecutando en modo sucio.  Los errores no serán limpiados.\n"
-
-#: initdb.c:2767 initdb.c:2788 initdb.c:3017
-#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
-
-#: initdb.c:2786
-#, c-format
-msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
-msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
+msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
+msgstr "%s: no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu\n"
 
-#: initdb.c:2795
+#: initdb.c:2859
 #, c-format
-msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
-msgstr ""
-"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
-"ser especificados simultáneamente\n"
+msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
+msgstr "%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu\n"
 
-#: initdb.c:2818
+#: initdb.c:2885
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: no data directory specified\n"
@@ -685,17 +733,7 @@ msgstr ""
 "Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
 "Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
 
-#: initdb.c:2851
-#, c-format
-msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
-msgstr "%s: no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu\n"
-
-#: initdb.c:2866
-#, c-format
-msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
-msgstr "%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu\n"
-
-#: initdb.c:2894
+#: initdb.c:2924
 #, c-format
 msgid ""
 "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@@ -706,7 +744,7 @@ msgstr ""
 "directorio que «%s».\n"
 "Verifique su instalación.\n"
 
-#: initdb.c:2901
+#: initdb.c:2931
 #, c-format
 msgid ""
 "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@@ -717,28 +755,17 @@ msgstr ""
 "de la misma versión que «%s».\n"
 "Verifique su instalación.\n"
 
-#: initdb.c:2920
+#: initdb.c:2950
 #, c-format
 msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
 msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
 
-#: initdb.c:2977
-#, c-format
-msgid ""
-"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
-"This user must also own the server process.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n"
-"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
-"\n"
-
-#: initdb.c:2987
+#: initdb.c:2969
 #, c-format
 msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
 msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n"
 
-#: initdb.c:2990
+#: initdb.c:2972
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster will be initialized with locales\n"
@@ -757,19 +784,24 @@ msgstr ""
 "  NUMERIC:  %s\n"
 "  TIME:     %s\n"
 
-#: initdb.c:3014
+#: initdb.c:2996
 #, c-format
 msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
 msgstr ""
 "%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
 "la configuración regional «%s»\n"
 
-#: initdb.c:3016
+#: initdb.c:2998
 #, c-format
 msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
 msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
 
-#: initdb.c:3029
+#: initdb.c:2999 initdb.c:3561 initdb.c:3582
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
+
+#: initdb.c:3011
 #, c-format
 msgid ""
 "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
@@ -779,12 +811,12 @@ msgstr ""
 "no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n"
 "La codificación por omisión será «%s».\n"
 
-#: initdb.c:3037
+#: initdb.c:3019
 #, c-format
 msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
 msgstr "%s: la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»\n"
 
-#: initdb.c:3040
+#: initdb.c:3022
 #, c-format
 msgid ""
 "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
@@ -794,58 +826,58 @@ msgstr ""
 "del servidor.\n"
 "Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración regional diferente.\n"
 
-#: initdb.c:3049
+#: initdb.c:3031
 #, c-format
 msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
 msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n"
 
-#: initdb.c:3066
+#: initdb.c:3102
 #, c-format
 msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
 msgstr ""
 "%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
 "para la configuración regional «%s»\n"
 
-#: initdb.c:3077
+#: initdb.c:3113
 #, c-format
 msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
 msgstr ""
 "%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
 "la configuración regional «%s» es desconocida\n"
 
-#: initdb.c:3082
+#: initdb.c:3118
 #, c-format
 msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
 msgstr ""
 "%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
 "podría no coincidir con la configuración regional «%s»\n"
 
-#: initdb.c:3087
+#: initdb.c:3123
 #, c-format
 msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
 msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
 
-#: initdb.c:3121 initdb.c:3188
+#: initdb.c:3162 initdb.c:3240
 #, c-format
 msgid "creating directory %s ... "
 msgstr "creando el directorio %s ... "
 
-#: initdb.c:3135 initdb.c:3206
+#: initdb.c:3176 initdb.c:3258
 #, c-format
 msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
 msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
 
-#: initdb.c:3141 initdb.c:3212
+#: initdb.c:3182 initdb.c:3264
 #, c-format
 msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
 
-#: initdb.c:3154 initdb.c:3225
+#: initdb.c:3197 initdb.c:3279
 #, c-format
 msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
 msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n"
 
-#: initdb.c:3157
+#: initdb.c:3203
 #, c-format
 msgid ""
 "If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@@ -856,17 +888,17 @@ msgstr ""
 "el directorio «%s», o ejecute %s\n"
 "con un argumento distinto de «%s».\n"
 
-#: initdb.c:3165 initdb.c:3235
+#: initdb.c:3211 initdb.c:3292
 #, c-format
 msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
 
-#: initdb.c:3179
+#: initdb.c:3231
 #, c-format
 msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
 msgstr "%s: la ubicación de archivos de transacción debe ser una ruta absoluta\n"
 
-#: initdb.c:3228
+#: initdb.c:3285
 #, c-format
 msgid ""
 "If you want to store the transaction log there, either\n"
@@ -875,22 +907,90 @@ msgstr ""
 "Si quiere almacenar el directorio de registro de transacciones ahí,\n"
 "elimine o vacíe el directorio «%s».\n"
 
-#: initdb.c:3247
+#: initdb.c:3304
 #, c-format
 msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
 
-#: initdb.c:3252
+#: initdb.c:3309
 #, c-format
 msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
 msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
 
-#: initdb.c:3258
+#: initdb.c:3321
+#, c-format
+msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
+msgstr ""
+
+#: initdb.c:3324
+#, c-format
+msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
+msgstr ""
+
+#: initdb.c:3327
+#, c-format
+msgid ""
+"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
+"Create a subdirectory under the mount point.\n"
+msgstr ""
+
+#: initdb.c:3346
 #, c-format
 msgid "creating subdirectories ... "
 msgstr "creando subdirectorios ... "
 
-#: initdb.c:3324
+#: initdb.c:3505
+#, c-format
+msgid "Running in debug mode.\n"
+msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
+
+#: initdb.c:3509
+#, c-format
+msgid "Running in noclean mode.  Mistakes will not be cleaned up.\n"
+msgstr "Ejecutando en modo sucio.  Los errores no serán limpiados.\n"
+
+#: initdb.c:3580
+#, c-format
+msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
+msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
+
+#: initdb.c:3597
+#, c-format
+msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
+msgstr ""
+"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
+"ser especificados simultáneamente\n"
+
+#: initdb.c:3619
+#, c-format
+msgid ""
+"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
+"This user must also own the server process.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n"
+"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
+"\n"
+
+#: initdb.c:3635
+#, c-format
+msgid "Data page checksums are enabled.\n"
+msgstr ""
+
+#: initdb.c:3637
+#, c-format
+msgid "Data page checksums are disabled.\n"
+msgstr ""
+
+#: initdb.c:3646
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Sync to disk skipped.\n"
+"The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
+msgstr ""
+
+#: initdb.c:3655
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
index ff296c0740d58e44bb5e436098cc0e131e179fdd..5b78ffda2d3e78489d7b04cd0a742ceb8f0c3bea 100644 (file)
@@ -4,15 +4,15 @@
 # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
 #
 # Karim <karim@mribti.com>, 2002.
-# Updated on 2003-2012 by Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
+# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2012
 # Mario González <gonzalemario@gmail.com>, 2005
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.2)\n"
+"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.3)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-29 15:58-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-28 13:03-0400\n"
 "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -35,8 +35,8 @@ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
 msgstr "autentificación Kerberos 5 denegada: %*s\n"
 
 #: fe-auth.c:288
-#, c-format
-msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
 msgstr "no se pudo restablecer el modo no bloqueante en el socket: %s\n"
 
 #: fe-auth.c:400
@@ -55,11 +55,12 @@ msgstr "error en conversión de nombre GSSAPI"
 msgid "SSPI continuation error"
 msgstr "error en continuación de SSPI"
 
-#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2011
-#: fe-connect.c:3429 fe-connect.c:3647 fe-connect.c:4053 fe-connect.c:4140
-#: fe-connect.c:4405 fe-connect.c:4474 fe-connect.c:4491 fe-connect.c:4582
-#: fe-connect.c:4932 fe-connect.c:5068 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436
-#: fe-lobj.c:712 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:768
+#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2005
+#: fe-connect.c:3393 fe-connect.c:3611 fe-connect.c:4023 fe-connect.c:4118
+#: fe-connect.c:4383 fe-connect.c:4452 fe-connect.c:4469 fe-connect.c:4560
+#: fe-connect.c:4910 fe-connect.c:5060 fe-exec.c:3296 fe-exec.c:3461
+#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:790
+#: fe-secure.c:1190
 msgid "out of memory\n"
 msgstr "memoria agotada\n"
 
@@ -96,22 +97,22 @@ msgstr "el método de autentificación Crypt no está soportado\n"
 msgid "authentication method %u not supported\n"
 msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
 
-#: fe-connect.c:788
+#: fe-connect.c:798
 #, c-format
 msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
 msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
 
-#: fe-connect.c:809
+#: fe-connect.c:819
 #, c-format
 msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
 msgstr "el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
 
-#: fe-connect.c:1013
+#: fe-connect.c:1023
 #, c-format
 msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
 msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
 
-#: fe-connect.c:1043
+#: fe-connect.c:1053
 #, c-format
 msgid ""
 "could not connect to server: %s\n"
@@ -122,7 +123,7 @@ msgstr ""
 "\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n"
 "\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n"
 
-#: fe-connect.c:1098
+#: fe-connect.c:1108
 #, c-format
 msgid ""
 "could not connect to server: %s\n"
@@ -133,7 +134,7 @@ msgstr ""
 "\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» (%s) y aceptando\n"
 "\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
 
-#: fe-connect.c:1107
+#: fe-connect.c:1117
 #, c-format
 msgid ""
 "could not connect to server: %s\n"
@@ -144,300 +145,300 @@ msgstr ""
 "\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
 "\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
 
-#: fe-connect.c:1158
+#: fe-connect.c:1168
 #, c-format
 msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
 msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) falló: %s\n"
 
-#: fe-connect.c:1171
+#: fe-connect.c:1181
 #, c-format
 msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
 msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) falló: %s\n"
 
-#: fe-connect.c:1203
+#: fe-connect.c:1213
 #, c-format
 msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
 msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) falló: %s\n"
 
-#: fe-connect.c:1235
+#: fe-connect.c:1245
 #, c-format
 msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
 msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) falló: %s\n"
 
-#: fe-connect.c:1283
+#: fe-connect.c:1293
 #, c-format
 msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
 msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
 
-#: fe-connect.c:1335
+#: fe-connect.c:1345
 #, c-format
 msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
 msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n"
 
-#: fe-connect.c:1368
+#: fe-connect.c:1378
 #, c-format
 msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
 msgstr "la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)\n"
 
-#: fe-connect.c:1387
+#: fe-connect.c:1397
 #, c-format
 msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
 msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
 
-#: fe-connect.c:1391
+#: fe-connect.c:1401
 #, c-format
 msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
 msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
 
-#: fe-connect.c:1601
+#: fe-connect.c:1606
 msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
 msgstr "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
 
-#: fe-connect.c:1642
+#: fe-connect.c:1647
 #, c-format
 msgid "could not create socket: %s\n"
 msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
 
-#: fe-connect.c:1665
-#, c-format
-msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
+#: fe-connect.c:1669
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
 msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
 
-#: fe-connect.c:1677
+#: fe-connect.c:1680
 #, c-format
 msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
 msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n"
 
-#: fe-connect.c:1697
+#: fe-connect.c:1699
 msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
 msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n"
 
-#: fe-connect.c:1710
+#: fe-connect.c:1712
 #, c-format
 msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
 msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falló: %s\n"
 
-#: fe-connect.c:1851
+#: fe-connect.c:1849
 #, c-format
 msgid "could not get socket error status: %s\n"
 msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
 
-#: fe-connect.c:1889
+#: fe-connect.c:1883
 #, c-format
 msgid "could not get client address from socket: %s\n"
 msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
 
-#: fe-connect.c:1930
+#: fe-connect.c:1924
 msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
 msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n"
 
-#: fe-connect.c:1933
+#: fe-connect.c:1927
 #, c-format
 msgid "could not get peer credentials: %s\n"
 msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n"
 
-#: fe-connect.c:1943
+#: fe-connect.c:1937
 #, c-format
 msgid "local user with ID %d does not exist\n"
 msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n"
 
-#: fe-connect.c:1951
+#: fe-connect.c:1945
 #, c-format
 msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
 msgstr "requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es «%s»\n"
 
-#: fe-connect.c:1985
+#: fe-connect.c:1979
 #, c-format
 msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
 msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
 
-#: fe-connect.c:2024
+#: fe-connect.c:2018
 #, c-format
 msgid "could not send startup packet: %s\n"
 msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
 
-#: fe-connect.c:2094
+#: fe-connect.c:2088
 msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
 msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
 
-#: fe-connect.c:2120
+#: fe-connect.c:2114
 #, c-format
 msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
 msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
 
-#: fe-connect.c:2199 fe-connect.c:2232
+#: fe-connect.c:2189 fe-connect.c:2222
 #, c-format
 msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
 msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n"
 
-#: fe-connect.c:2413
+#: fe-connect.c:2389
 #, c-format
 msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
 msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%d)"
 
-#: fe-connect.c:2498
+#: fe-connect.c:2474
 msgid "unexpected message from server during startup\n"
 msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
 
-#: fe-connect.c:2597
+#: fe-connect.c:2568
 #, c-format
 msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
 msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
 
-#: fe-connect.c:3037 fe-connect.c:3097
+#: fe-connect.c:3001 fe-connect.c:3061
 #, c-format
 msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
 msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
 
-#: fe-connect.c:3442
+#: fe-connect.c:3406
 #, c-format
 msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
 msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
 
-#: fe-connect.c:3457
+#: fe-connect.c:3421
 #, c-format
 msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
 msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
 
-#: fe-connect.c:3468 fe-connect.c:3521
+#: fe-connect.c:3432 fe-connect.c:3485
 #, c-format
 msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
 msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
 
-#: fe-connect.c:3478 fe-connect.c:3535
+#: fe-connect.c:3442 fe-connect.c:3499
 #, c-format
 msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
 msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
 
-#: fe-connect.c:3489
+#: fe-connect.c:3453
 #, c-format
 msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
 msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
 
-#: fe-connect.c:3510
+#: fe-connect.c:3474
 #, c-format
 msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
 msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
 
-#: fe-connect.c:3544
+#: fe-connect.c:3508
 msgid "could not create LDAP structure\n"
 msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
 
-#: fe-connect.c:3586
+#: fe-connect.c:3550
 #, c-format
 msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
 msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
 
-#: fe-connect.c:3597
+#: fe-connect.c:3561
 msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
 msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
 
-#: fe-connect.c:3598 fe-connect.c:3610
+#: fe-connect.c:3562 fe-connect.c:3574
 msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
 msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
 
-#: fe-connect.c:3621 fe-connect.c:3634
+#: fe-connect.c:3585 fe-connect.c:3598
 msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
 msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
 
-#: fe-connect.c:3686 fe-connect.c:3705 fe-connect.c:4179
+#: fe-connect.c:3650 fe-connect.c:3669 fe-connect.c:4157
 #, c-format
 msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
 msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
 
-#: fe-connect.c:3769 fe-connect.c:4359 fe-connect.c:5050
+#: fe-connect.c:3733 fe-connect.c:4337 fe-connect.c:5042
 #, c-format
 msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
 msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
 
-#: fe-connect.c:3785 fe-connect.c:4228
+#: fe-connect.c:3749 fe-connect.c:4206
 msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
 msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n"
 
-#: fe-connect.c:3824
+#: fe-connect.c:3788
 msgid "could not get home directory to locate service definition file"
 msgstr "no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de definición de servicio"
 
-#: fe-connect.c:3857
+#: fe-connect.c:3821
 #, c-format
 msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
 msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
 
-#: fe-connect.c:3880
+#: fe-connect.c:3844
 #, c-format
 msgid "service file \"%s\" not found\n"
 msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
 
-#: fe-connect.c:3893
+#: fe-connect.c:3857
 #, c-format
 msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
 msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
 
-#: fe-connect.c:3964 fe-connect.c:3991
+#: fe-connect.c:3928 fe-connect.c:3955
 #, c-format
 msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
 msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
 
-#: fe-connect.c:4592
+#: fe-connect.c:4570
 #, c-format
 msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
 msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n"
 
-#: fe-connect.c:4662
+#: fe-connect.c:4640
 #, c-format
 msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
 msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n"
 
-#: fe-connect.c:4669
+#: fe-connect.c:4647
 #, c-format
 msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
 msgstr "la dirección de anfitrión IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n"
 
-#: fe-connect.c:4684
+#: fe-connect.c:4662
 #, c-format
 msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
 msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n"
 
-#: fe-connect.c:4798
+#: fe-connect.c:4776
 #, c-format
 msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
 msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n"
 
-#: fe-connect.c:4818
+#: fe-connect.c:4796
 #, c-format
 msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
 msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n"
 
-#: fe-connect.c:4889
+#: fe-connect.c:4867
 #, c-format
 msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
 msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
 
-#: fe-connect.c:4959
+#: fe-connect.c:4937
 #, c-format
 msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
 msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n"
 
-#: fe-connect.c:4969
+#: fe-connect.c:4947
 #, c-format
 msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
 msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n"
 
-#: fe-connect.c:5234
+#: fe-connect.c:5270
 msgid "connection pointer is NULL\n"
 msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
 
-#: fe-connect.c:5511
+#: fe-connect.c:5547
 #, c-format
 msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
 msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
 
-#: fe-connect.c:5520
+#: fe-connect.c:5556
 #, c-format
 msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
 msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
 
-#: fe-connect.c:5620
+#: fe-connect.c:5656
 #, c-format
 msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
 msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
@@ -446,168 +447,199 @@ msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
 msgid "NOTICE"
 msgstr "AVISO"
 
-#: fe-exec.c:1119 fe-exec.c:1176 fe-exec.c:1216
+#: fe-exec.c:1120 fe-exec.c:1178 fe-exec.c:1224
 msgid "command string is a null pointer\n"
 msgstr "la cadena de orden es un puntero nulo\n"
 
-#: fe-exec.c:1209 fe-exec.c:1304
+#: fe-exec.c:1184 fe-exec.c:1230 fe-exec.c:1325
+msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
+msgstr ""
+
+#: fe-exec.c:1218 fe-exec.c:1319
 msgid "statement name is a null pointer\n"
 msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
 
-#: fe-exec.c:1224 fe-exec.c:1381 fe-exec.c:2075 fe-exec.c:2273
+#: fe-exec.c:1238 fe-exec.c:1402 fe-exec.c:2096 fe-exec.c:2295
 msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
 msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
 
-#: fe-exec.c:1335
+#: fe-exec.c:1356
 msgid "no connection to the server\n"
 msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
 
-#: fe-exec.c:1342
+#: fe-exec.c:1363
 msgid "another command is already in progress\n"
 msgstr "hay otra orden en ejecución\n"
 
-#: fe-exec.c:1457
+#: fe-exec.c:1478
 msgid "length must be given for binary parameter\n"
 msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n"
 
-#: fe-exec.c:1735
+#: fe-exec.c:1756
 #, c-format
 msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
 msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
 
-#: fe-exec.c:1755
+#: fe-exec.c:1776
 #, c-format
 msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
 msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
 
-#: fe-exec.c:1885
+#: fe-exec.c:1906
 msgid "COPY terminated by new PQexec"
 msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
 
-#: fe-exec.c:1893
+#: fe-exec.c:1914
 msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
 msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
 
-#: fe-exec.c:1913
+#: fe-exec.c:1934
 msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
 msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
 
-#: fe-exec.c:1921
+#: fe-exec.c:1942
 msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
 msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n"
 
-#: fe-exec.c:2164 fe-exec.c:2230 fe-exec.c:2317 fe-protocol2.c:1327
-#: fe-protocol3.c:1651
+#: fe-exec.c:2185 fe-exec.c:2252 fe-exec.c:2342 fe-protocol2.c:1327
+#: fe-protocol3.c:1683
 msgid "no COPY in progress\n"
 msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n"
 
-#: fe-exec.c:2509
+#: fe-exec.c:2534
 msgid "connection in wrong state\n"
 msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
 
-#: fe-exec.c:2540
+#: fe-exec.c:2565
 msgid "invalid ExecStatusType code"
 msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
 
-#: fe-exec.c:2604 fe-exec.c:2627
+#: fe-exec.c:2629 fe-exec.c:2652
 #, c-format
 msgid "column number %d is out of range 0..%d"
 msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
 
-#: fe-exec.c:2620
+#: fe-exec.c:2645
 #, c-format
 msgid "row number %d is out of range 0..%d"
 msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
 
-#: fe-exec.c:2642
+#: fe-exec.c:2667
 #, c-format
 msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
 msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
 
-#: fe-exec.c:2930
+#: fe-exec.c:2955
 #, c-format
 msgid "could not interpret result from server: %s"
 msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
 
-#: fe-exec.c:3169 fe-exec.c:3253
+#: fe-exec.c:3194 fe-exec.c:3278
 msgid "incomplete multibyte character\n"
 msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
 
-#: fe-lobj.c:150
+#: fe-lobj.c:155
 msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
 msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_truncate\n"
 
-#: fe-lobj.c:378
+#: fe-lobj.c:171
+msgid "argument of lo_truncate exceeds integer range\n"
+msgstr ""
+
+#: fe-lobj.c:222
+#, fuzzy
+msgid "cannot determine OID of function lo_truncate64\n"
+msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_truncate\n"
+
+#: fe-lobj.c:280
+msgid "argument of lo_read exceeds integer range\n"
+msgstr ""
+
+#: fe-lobj.c:335
+msgid "argument of lo_write exceeds integer range\n"
+msgstr ""
+
+#: fe-lobj.c:426
+#, fuzzy
+msgid "cannot determine OID of function lo_lseek64\n"
+msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_lseek\n"
+
+#: fe-lobj.c:522
 msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
 msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_create\n"
 
-#: fe-lobj.c:523 fe-lobj.c:632
+#: fe-lobj.c:601
+#, fuzzy
+msgid "cannot determine OID of function lo_tell64\n"
+msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_tell\n"
+
+#: fe-lobj.c:707 fe-lobj.c:816
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
 
-#: fe-lobj.c:578
+#: fe-lobj.c:762
 #, c-format
 msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
 
-#: fe-lobj.c:652 fe-lobj.c:676
+#: fe-lobj.c:836 fe-lobj.c:860
 #, c-format
 msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %s\n"
 
-#: fe-lobj.c:760
+#: fe-lobj.c:947
 msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
 msgstr "la consulta para inicializar las funciones de objetos grandes no devuelve datos\n"
 
-#: fe-lobj.c:801
+#: fe-lobj.c:996
 msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
 msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_open\n"
 
-#: fe-lobj.c:808
+#: fe-lobj.c:1003
 msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
 msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_close\n"
 
-#: fe-lobj.c:815
+#: fe-lobj.c:1010
 msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
 msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_creat\n"
 
-#: fe-lobj.c:822
+#: fe-lobj.c:1017
 msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
 msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_unlink\n"
 
-#: fe-lobj.c:829
+#: fe-lobj.c:1024
 msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
 msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_lseek\n"
 
-#: fe-lobj.c:836
+#: fe-lobj.c:1031
 msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
 msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_tell\n"
 
-#: fe-lobj.c:843
+#: fe-lobj.c:1038
 msgid "cannot determine OID of function loread\n"
 msgstr "no se puede determinar el OID de la función loread\n"
 
-#: fe-lobj.c:850
+#: fe-lobj.c:1045
 msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
 msgstr "no se puede determinar el OID de la función lowrite\n"
 
-#: fe-misc.c:296
+#: fe-misc.c:295
 #, c-format
 msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
 msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqGetInt"
 
-#: fe-misc.c:332
+#: fe-misc.c:331
 #, c-format
 msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
 msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
 
-#: fe-misc.c:611 fe-misc.c:810
+#: fe-misc.c:610 fe-misc.c:806
 msgid "connection not open\n"
 msgstr "la conexión no está abierta\n"
 
-#: fe-misc.c:737 fe-secure.c:364 fe-secure.c:444 fe-secure.c:525
-#: fe-secure.c:634
+#: fe-misc.c:736 fe-secure.c:386 fe-secure.c:466 fe-secure.c:547
+#: fe-secure.c:656
 msgid ""
 "server closed the connection unexpectedly\n"
 "\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@@ -617,15 +649,15 @@ msgstr ""
 "\tProbablemente se debe a que el servidor terminó de manera anormal\n"
 "\tantes o durante el procesamiento de la petición.\n"
 
-#: fe-misc.c:974
+#: fe-misc.c:970
 msgid "timeout expired\n"
 msgstr "tiempo de espera agotado\n"
 
-#: fe-misc.c:1019
+#: fe-misc.c:1015
 msgid "socket not open\n"
 msgstr "el socket no está abierto\n"
 
-#: fe-misc.c:1042
+#: fe-misc.c:1038
 #, c-format
 msgid "select() failed: %s\n"
 msgstr "select() fallida: %s\n"
@@ -665,11 +697,11 @@ msgstr "el servidor envió datos binarios (mensaje «B») sin precederlos con un
 msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
 msgstr "se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter recibido fue «%c»\n"
 
-#: fe-protocol2.c:747 fe-protocol2.c:922 fe-protocol3.c:602 fe-protocol3.c:784
+#: fe-protocol2.c:747 fe-protocol2.c:922 fe-protocol3.c:600 fe-protocol3.c:782
 msgid "out of memory for query result"
 msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta"
 
-#: fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1719
+#: fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1752
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
@@ -679,7 +711,7 @@ msgstr "%s"
 msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
 msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión"
 
-#: fe-protocol2.c:1516 fe-protocol2.c:1548 fe-protocol3.c:1922
+#: fe-protocol2.c:1516 fe-protocol2.c:1548 fe-protocol3.c:1955
 #, c-format
 msgid "protocol error: id=0x%x\n"
 msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n"
@@ -698,196 +730,226 @@ msgstr "el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo 
 msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
 msgstr "se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», largo %d\n"
 
-#: fe-protocol3.c:480 fe-protocol3.c:520
+#: fe-protocol3.c:478 fe-protocol3.c:518
 msgid "insufficient data in \"T\" message"
 msgstr "datos insuficientes en el mensaje «T»"
 
-#: fe-protocol3.c:553
+#: fe-protocol3.c:551
 msgid "extraneous data in \"T\" message"
 msgstr "datos ininteligibles en mensaje «T»"
 
-#: fe-protocol3.c:692 fe-protocol3.c:724 fe-protocol3.c:742
+#: fe-protocol3.c:690 fe-protocol3.c:722 fe-protocol3.c:740
 msgid "insufficient data in \"D\" message"
 msgstr "datos insuficientes en el mensaje «D»"
 
-#: fe-protocol3.c:698
+#: fe-protocol3.c:696
 msgid "unexpected field count in \"D\" message"
 msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje «D»"
 
-#: fe-protocol3.c:751
+#: fe-protocol3.c:749
 msgid "extraneous data in \"D\" message"
 msgstr "datos ininteligibles en mensaje «D»"
 
 #. translator: %s represents a digit string
-#: fe-protocol3.c:880 fe-protocol3.c:899
+#: fe-protocol3.c:878 fe-protocol3.c:897
 #, c-format
 msgid " at character %s"
 msgstr " en el carácter %s"
 
-#: fe-protocol3.c:912
+#: fe-protocol3.c:910
 #, c-format
 msgid "DETAIL:  %s\n"
 msgstr "DETALLE:  %s\n"
 
-#: fe-protocol3.c:915
+#: fe-protocol3.c:913
 #, c-format
 msgid "HINT:  %s\n"
 msgstr "SUGERENCIA:  %s\n"
 
-#: fe-protocol3.c:918
+#: fe-protocol3.c:916
 #, c-format
 msgid "QUERY:  %s\n"
 msgstr "CONSULTA:  %s\n"
 
-#: fe-protocol3.c:921
+#: fe-protocol3.c:919
 #, c-format
 msgid "CONTEXT:  %s\n"
 msgstr "CONTEXTO:  %s\n"
 
-#: fe-protocol3.c:933
+#: fe-protocol3.c:926
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SCHEMA NAME:  %s\n"
+msgstr "CONTEXTO:  %s\n"
+
+#: fe-protocol3.c:930
+#, fuzzy, c-format
+msgid "TABLE NAME:  %s\n"
+msgstr "DETALLE:  %s\n"
+
+#: fe-protocol3.c:934
+#, fuzzy, c-format
+msgid "COLUMN NAME:  %s\n"
+msgstr "CONTEXTO:  %s\n"
+
+#: fe-protocol3.c:938
+#, c-format
+msgid "DATATYPE NAME:  %s\n"
+msgstr ""
+
+#: fe-protocol3.c:942
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CONSTRAINT NAME:  %s\n"
+msgstr "CONTEXTO:  %s\n"
+
+#: fe-protocol3.c:954
 msgid "LOCATION:  "
 msgstr "UBICACIÓN:  "
 
-#: fe-protocol3.c:935
+#: fe-protocol3.c:956
 #, c-format
 msgid "%s, "
 msgstr "%s, "
 
-#: fe-protocol3.c:937
+#: fe-protocol3.c:958
 #, c-format
 msgid "%s:%s"
 msgstr "%s:%s"
 
-#: fe-protocol3.c:1161
+#: fe-protocol3.c:1182
 #, c-format
 msgid "LINE %d: "
 msgstr "LÍNEA %d: "
 
-#: fe-protocol3.c:1547
+#: fe-protocol3.c:1577
 msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
 msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
 
-#: fe-secure.c:265
+#: fe-secure.c:270 fe-secure.c:1127 fe-secure.c:1347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not acquire mutex: %s\n"
+msgstr "no se pudo crear el contexto SSL: %s\n"
+
+#: fe-secure.c:282
 #, c-format
 msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
 msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
 
-#: fe-secure.c:369 fe-secure.c:530 fe-secure.c:1397
+#: fe-secure.c:391 fe-secure.c:552 fe-secure.c:1476
 #, c-format
 msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
 msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
 
-#: fe-secure.c:376 fe-secure.c:537 fe-secure.c:1401
+#: fe-secure.c:398 fe-secure.c:559 fe-secure.c:1480
 msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
 msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
 
-#: fe-secure.c:387 fe-secure.c:548 fe-secure.c:1410
+#: fe-secure.c:409 fe-secure.c:570 fe-secure.c:1489
 #, c-format
 msgid "SSL error: %s\n"
 msgstr "error de SSL: %s\n"
 
-#: fe-secure.c:402 fe-secure.c:563
+#: fe-secure.c:424 fe-secure.c:585
 msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
 msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n"
 
-#: fe-secure.c:408 fe-secure.c:569 fe-secure.c:1419
+#: fe-secure.c:430 fe-secure.c:591 fe-secure.c:1498
 #, c-format
 msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
 msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
 
-#: fe-secure.c:452
+#: fe-secure.c:474
 #, c-format
 msgid "could not receive data from server: %s\n"
 msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n"
 
-#: fe-secure.c:641
+#: fe-secure.c:663
 #, c-format
 msgid "could not send data to server: %s\n"
 msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
 
-#: fe-secure.c:761 fe-secure.c:778
+#: fe-secure.c:783 fe-secure.c:800
 msgid "could not get server common name from server certificate\n"
 msgstr "no se pudo obtener el common name desde el certificado del servidor\n"
 
-#: fe-secure.c:791
+#: fe-secure.c:813
 msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
 msgstr "el common name del certificado SSL contiene un null\n"
 
-#: fe-secure.c:803
+#: fe-secure.c:825
 msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
 msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado para una conexión SSL verificada\n"
 
-#: fe-secure.c:817
+#: fe-secure.c:839
 #, c-format
 msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
 msgstr "el common name «%s» del servidor no coincide con el nombre de anfitrión «%s»\n"
 
-#: fe-secure.c:952
+#: fe-secure.c:974
 #, c-format
 msgid "could not create SSL context: %s\n"
 msgstr "no se pudo crear el contexto SSL: %s\n"
 
-#: fe-secure.c:1074
+#: fe-secure.c:1097
 #, c-format
 msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n"
 
-#: fe-secure.c:1099 fe-secure.c:1109
+#: fe-secure.c:1136 fe-secure.c:1151
 #, c-format
 msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
 
-#: fe-secure.c:1146
+#: fe-secure.c:1206
 #, c-format
 msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s\n"
 
-#: fe-secure.c:1158
+#: fe-secure.c:1218
 #, c-format
 msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s\n"
 
-#: fe-secure.c:1174
+#: fe-secure.c:1234
 #, c-format
 msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
 
-#: fe-secure.c:1188
+#: fe-secure.c:1248
 #, c-format
 msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
 
-#: fe-secure.c:1225
+#: fe-secure.c:1285
 #, c-format
 msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
 msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
 
-#: fe-secure.c:1233
+#: fe-secure.c:1293
 #, c-format
 msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
 msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
 
-#: fe-secure.c:1244
+#: fe-secure.c:1304
 #, c-format
 msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
 
-#: fe-secure.c:1258
+#: fe-secure.c:1318
 #, c-format
 msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
 msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
 
-#: fe-secure.c:1286
+#: fe-secure.c:1356
 #, c-format
 msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
 
-#: fe-secure.c:1313
+#: fe-secure.c:1386
 #, c-format
 msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
 msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo «%s»)\n"
 
-#: fe-secure.c:1340
+#: fe-secure.c:1419
 msgid ""
 "could not get home directory to locate root certificate file\n"
 "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
@@ -895,7 +957,7 @@ msgstr ""
 "no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del certificado raíz\n"
 "Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
 
-#: fe-secure.c:1344
+#: fe-secure.c:1423
 #, c-format
 msgid ""
 "root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@@ -904,17 +966,17 @@ msgstr ""
 "el archivo de certificado raíz «%s» no existe\n"
 "Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
 
-#: fe-secure.c:1438
+#: fe-secure.c:1517
 #, c-format
 msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
 msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
 
-#: fe-secure.c:1515
+#: fe-secure.c:1594
 #, c-format
 msgid "no SSL error reported"
 msgstr "sin error SSL reportado"
 
-#: fe-secure.c:1524
+#: fe-secure.c:1603
 #, c-format
 msgid "SSL error code %lu"
 msgstr "código de error SSL %lu"
index a5d07aa49c93210f78b0375b7ad32576ade676f5..146ff4eaffb56ec82db3905239182d1059172545 100644 (file)
@@ -1,14 +1,16 @@
 # Spanish message translation file for pg_basebackup
+#
 # Copyright (C) 2011-2012 PostgreSQL Global Development Group
 # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
+#
 # Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2011-2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.2)\n"
+"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.3)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-29 15:42-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-28 13:04-0400\n"
 "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -17,7 +19,18 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: pg_basebackup.c:103
+#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
+#: ../../common/fe_memutils.c:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "%s: memoria agotada\n"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:77
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr ""
+
+#: pg_basebackup.c:106
 #, c-format
 msgid ""
 "%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
@@ -26,17 +39,17 @@ msgstr ""
 "%s obtiene un respaldo base a partir de un servidor PostgreSQL en ejecución.\n"
 "\n"
 
-#: pg_basebackup.c:105 pg_receivexlog.c:59
+#: pg_basebackup.c:108 pg_receivexlog.c:53
 #, c-format
 msgid "Usage:\n"
 msgstr "Empleo:\n"
 
-#: pg_basebackup.c:106 pg_receivexlog.c:60
+#: pg_basebackup.c:109 pg_receivexlog.c:54
 #, c-format
 msgid "  %s [OPTION]...\n"
 msgstr "  %s [OPCIÓN]...\n"
 
-#: pg_basebackup.c:107
+#: pg_basebackup.c:110
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -45,24 +58,31 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opciones que controlan la salida:\n"
 
-#: pg_basebackup.c:108
+#: pg_basebackup.c:111
 #, c-format
 msgid "  -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
 msgstr "  -D, --pgdata=DIRECTORIO  recibir el respaldo base en directorio\n"
 
-#: pg_basebackup.c:109
+#: pg_basebackup.c:112
 #, c-format
 msgid "  -F, --format=p|t       output format (plain (default), tar)\n"
 msgstr "  -F, --format=p|t         formato de salida (plano (por omisión), tar)\n"
 
-#: pg_basebackup.c:110
+#: pg_basebackup.c:113
+#, c-format
+msgid ""
+"  -R, --write-recovery-conf\n"
+"                         write recovery.conf after backup\n"
+msgstr ""
+
+#: pg_basebackup.c:115
 #, c-format
 msgid "  -x, --xlog             include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
 msgstr ""
 "  -x, --xlog               incluye los archivos WAL necesarios en el respaldo\n"
 "                           (modo fetch)\n"
 
-#: pg_basebackup.c:111
+#: pg_basebackup.c:116
 #, c-format
 msgid ""
 "  -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
@@ -72,17 +92,17 @@ msgstr ""
 "                           incluye los archivos WAL necesarios,\n"
 "                           en el modo especificado\n"
 
-#: pg_basebackup.c:113
+#: pg_basebackup.c:118
 #, c-format
 msgid "  -z, --gzip             compress tar output\n"
 msgstr "  -z, --gzip               comprimir la salida de tar\n"
 
-#: pg_basebackup.c:114
+#: pg_basebackup.c:119
 #, c-format
 msgid "  -Z, --compress=0-9     compress tar output with given compression level\n"
 msgstr "  -Z, --compress=0-9       comprimir salida tar con el nivel de compresión dado\n"
 
-#: pg_basebackup.c:115
+#: pg_basebackup.c:120
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -91,7 +111,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opciones generales:\n"
 
-#: pg_basebackup.c:116
+#: pg_basebackup.c:121
 #, c-format
 msgid ""
 "  -c, --checkpoint=fast|spread\n"
@@ -100,32 +120,32 @@ msgstr ""
 "  -c, --checkpoint=fast|spread\n"
 "                           utilizar checkpoint rápido o extendido\n"
 
-#: pg_basebackup.c:118
+#: pg_basebackup.c:123
 #, c-format
 msgid "  -l, --label=LABEL      set backup label\n"
 msgstr "  -l, --label=ETIQUETA     establecer etiqueta del respaldo\n"
 
-#: pg_basebackup.c:119
+#: pg_basebackup.c:124
 #, c-format
 msgid "  -P, --progress         show progress information\n"
 msgstr "  -P, --progress           mostrar información de progreso\n"
 
-#: pg_basebackup.c:120 pg_receivexlog.c:64
+#: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:58
 #, c-format
 msgid "  -v, --verbose          output verbose messages\n"
 msgstr "  -v, --verbose            desplegar mensajes verbosos\n"
 
-#: pg_basebackup.c:121 pg_receivexlog.c:65
+#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:59
 #, c-format
 msgid "  -V, --version          output version information, then exit\n"
 msgstr "  -V, --version            mostrar información de versión, luego salir\n"
 
-#: pg_basebackup.c:122 pg_receivexlog.c:66
+#: pg_basebackup.c:127 pg_receivexlog.c:60
 #, c-format
 msgid "  -?, --help             show this help, then exit\n"
 msgstr "  -?, --help               mostrar esta ayuda, luego salir\n"
 
-#: pg_basebackup.c:123 pg_receivexlog.c:67
+#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:61
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -134,17 +154,22 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opciones de conexión:\n"
 
-#: pg_basebackup.c:124 pg_receivexlog.c:68
+#: pg_basebackup.c:129 pg_receivexlog.c:62
+#, c-format
+msgid "  -d, --dbname=CONNSTR   connection string\n"
+msgstr ""
+
+#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:63
 #, c-format
 msgid "  -h, --host=HOSTNAME    database server host or socket directory\n"
 msgstr "  -h, --host=ANFITRIÓN     dirección del servidor o directorio del socket\n"
 
-#: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:69
+#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:64
 #, c-format
 msgid "  -p, --port=PORT        database server port number\n"
 msgstr "  -p, --port=PORT          número de port del servidor\n"
 
-#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:70
+#: pg_basebackup.c:132 pg_receivexlog.c:65
 #, c-format
 msgid ""
 "  -s, --status-interval=INTERVAL\n"
@@ -153,24 +178,24 @@ msgstr ""
 "  -s, --status-interval=INTERVALO (segundos)\n"
 "                         tiempo entre envíos de paquetes de estado al servidor\n"
 
-#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:72
+#: pg_basebackup.c:134 pg_receivexlog.c:67
 #, c-format
 msgid "  -U, --username=NAME    connect as specified database user\n"
 msgstr "  -U, --username=NOMBRE    conectarse con el usuario especificado\n"
 
-#: pg_basebackup.c:129 pg_receivexlog.c:73
+#: pg_basebackup.c:135 pg_receivexlog.c:68
 #, c-format
 msgid "  -w, --no-password      never prompt for password\n"
 msgstr "  -w, --no-password        no pedir contraseña\n"
 
-#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:74
+#: pg_basebackup.c:136 pg_receivexlog.c:69
 #, c-format
 msgid "  -W, --password         force password prompt (should happen automatically)\n"
 msgstr ""
 "  -W, --password           forzar un prompt para la contraseña\n"
 "                           (debería ser automático)\n"
 
-#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:75
+#: pg_basebackup.c:137 pg_receivexlog.c:70
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -179,317 +204,333 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 
-#: pg_basebackup.c:172
+#: pg_basebackup.c:180
 #, c-format
 msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo leer desde la tubería: %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:180 pg_basebackup.c:271 pg_basebackup.c:1187
-#: pg_receivexlog.c:256
+#: pg_basebackup.c:188 pg_basebackup.c:280 pg_basebackup.c:1598
+#: pg_receivexlog.c:266
 #, c-format
 msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
 msgstr "%s: no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»\n"
 
-#: pg_basebackup.c:283
+#: pg_basebackup.c:293
 #, c-format
 msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:316
+#: pg_basebackup.c:326
 #, c-format
 msgid "%s: could not create background process: %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:328
+#: pg_basebackup.c:338
 #, c-format
 msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo lanzar el hilo en segundo plano: %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:353 pg_basebackup.c:821
+#: pg_basebackup.c:363 pg_basebackup.c:989
 #, c-format
 msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:370
+#: pg_basebackup.c:382
 #, c-format
 msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
 msgstr "%s: el directorio «%s» existe pero no está vacío\n"
 
-#: pg_basebackup.c:378
+#: pg_basebackup.c:390
 #, c-format
 msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:425
-#, c-format
-msgid "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
-msgid_plural "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
+#: pg_basebackup.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
+msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
 msgstr[0] "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
 msgstr[1] "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
 
-#: pg_basebackup.c:432
-#, c-format
-msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
-msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
+#: pg_basebackup.c:450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
+msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
 msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
 msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
 
-#: pg_basebackup.c:440
-#, c-format
-msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
-msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
+#: pg_basebackup.c:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
+msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
 msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
 msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
 
-#: pg_basebackup.c:486 pg_basebackup.c:506 pg_basebackup.c:534
+#: pg_basebackup.c:493
+#, c-format
+msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s\n"
+
+#: pg_basebackup.c:503 pg_basebackup.c:1071 pg_basebackup.c:1289
+#, c-format
+msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo «%s»: %s\n"
+
+#: pg_basebackup.c:558 pg_basebackup.c:578 pg_basebackup.c:606
 #, c-format
 msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:555
+#: pg_basebackup.c:627
 #, c-format
 msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:566 pg_basebackup.c:863
+#: pg_basebackup.c:638 pg_basebackup.c:1031 pg_basebackup.c:1282
 #, c-format
 msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:578 pg_basebackup.c:725
+#: pg_basebackup.c:650 pg_basebackup.c:893
 #, c-format
 msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
 msgstr "%s: no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
 
-#: pg_basebackup.c:612 pg_basebackup.c:670
-#, c-format
-msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s\n"
-
-#: pg_basebackup.c:623 pg_basebackup.c:680 pg_basebackup.c:903
-#, c-format
-msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo «%s»: %s\n"
-
-#: pg_basebackup.c:635
+#: pg_basebackup.c:707
 #, c-format
 msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:648 receivelog.c:157 receivelog.c:630 receivelog.c:639
+#: pg_basebackup.c:720 receivelog.c:161 receivelog.c:351 receivelog.c:725
 #, c-format
 msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:659 pg_basebackup.c:754 receivelog.c:473
+#: pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:922 receivelog.c:938
 #, c-format
 msgid "%s: could not read COPY data: %s"
 msgstr "%s: no fue posible leer datos COPY: %s"
 
-#: pg_basebackup.c:768
+#: pg_basebackup.c:936
 #, c-format
 msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
 msgstr "%s: tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %d\n"
 
-#: pg_basebackup.c:776
+#: pg_basebackup.c:944
 #, c-format
 msgid "%s: could not parse file size\n"
 msgstr "%s: no se pudo interpretar el tamaño del archivo\n"
 
-#: pg_basebackup.c:784
+#: pg_basebackup.c:952
 #, c-format
 msgid "%s: could not parse file mode\n"
 msgstr "%s: nose pudo interpretar el modo del archivo\n"
 
-#: pg_basebackup.c:829
+#: pg_basebackup.c:997
 #, c-format
 msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo definir los permisos en el directorio «%s»: %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:842
+#: pg_basebackup.c:1010
 #, c-format
 msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:850
+#: pg_basebackup.c:1018
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
 msgstr "%s: indicador de enlace «%c» no reconocido\n"
 
-#: pg_basebackup.c:870
+#: pg_basebackup.c:1038
 #, c-format
 msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:929
+#: pg_basebackup.c:1097
 #, c-format
 msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
 msgstr "%s: el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo\n"
 
-#: pg_basebackup.c:965 pg_basebackup.c:994 pg_receivexlog.c:239
-#: receivelog.c:303 receivelog.c:340
+#: pg_basebackup.c:1183 pg_basebackup.c:1203 pg_basebackup.c:1210
+#: pg_basebackup.c:1257
+#, c-format
+msgid "%s: out of memory\n"
+msgstr "%s: memoria agotada\n"
+
+#: pg_basebackup.c:1333
+#, c-format
+msgid "%s: incompatible server version %s\n"
+msgstr ""
+
+#: pg_basebackup.c:1360 pg_basebackup.c:1389 pg_receivexlog.c:251
+#: receivelog.c:532 receivelog.c:577 receivelog.c:616
 #, c-format
 msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
 msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
 
-#: pg_basebackup.c:972 pg_receivexlog.c:247 receivelog.c:311
+#: pg_basebackup.c:1367 pg_receivexlog.c:258 receivelog.c:540
 #, c-format
 msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
 msgstr "%s: no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1005
+#: pg_basebackup.c:1400
 #, c-format
 msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
 msgstr "%s: no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
 
-#: pg_basebackup.c:1011
-#, c-format
-msgid "%s: no start point returned from server\n"
-msgstr "%s: el servidor no retornó un punto de inicio\n"
+#: pg_basebackup.c:1407
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
+msgstr "%s: no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1027
+#: pg_basebackup.c:1427
+#, fuzzy, c-format
+msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
+msgstr "%s: iniciando el flujo de log en %X/%X (timeline %u)\n"
+
+#: pg_basebackup.c:1436
 #, c-format
 msgid "%s: could not get backup header: %s"
 msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
 
-#: pg_basebackup.c:1033
+#: pg_basebackup.c:1442
 #, c-format
 msgid "%s: no data returned from server\n"
 msgstr "%s: el servidor no retornó datos\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1062
+#: pg_basebackup.c:1471
 #, c-format
 msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
 msgstr "%s: sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1074
+#: pg_basebackup.c:1483
 #, c-format
 msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
 msgstr "%s: iniciando el receptor de WAL en segundo plano\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1104
+#: pg_basebackup.c:1513
 #, c-format
 msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
 msgstr "%s: no se pudo obtener la posición del final del registro de transacciones del servidor: %s"
 
-#: pg_basebackup.c:1111
+#: pg_basebackup.c:1520
 #, c-format
 msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
 msgstr "%s: el servidor no retornó la posición del final del registro de transacciones\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1123
+#: pg_basebackup.c:1532
 #, c-format
 msgid "%s: final receive failed: %s"
 msgstr "%s: la recepción final falló: %s"
 
-#: pg_basebackup.c:1139
-#, c-format
-msgid "%s: waiting for background process to finish streaming...\n"
+#: pg_basebackup.c:1550
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
 msgstr "%s: esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo...\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1145
+#: pg_basebackup.c:1556
 #, c-format
 msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1154
+#: pg_basebackup.c:1565
 #, c-format
 msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo esperar al proceso hijo: %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1160
+#: pg_basebackup.c:1571
 #, c-format
 msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
 msgstr "%s: el hijo %d murió, pero se esperaba al %d\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1166
+#: pg_basebackup.c:1577
 #, c-format
 msgid "%s: child process did not exit normally\n"
 msgstr "%s: el proceso hijo no terminó normalmente\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1172
+#: pg_basebackup.c:1583
 #, c-format
 msgid "%s: child process exited with error %d\n"
 msgstr "%s: el proceso hijo terminó con código de salida %d\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1198
+#: pg_basebackup.c:1610
 #, c-format
 msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo esperar el hilo hijo: %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1205
+#: pg_basebackup.c:1617
 #, c-format
 msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1211
+#: pg_basebackup.c:1623
 #, c-format
 msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
 msgstr "%s: el hilo hijo terminó con error %u\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1292
+#: pg_basebackup.c:1709
 #, c-format
 msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
 msgstr "%s: formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1301 pg_basebackup.c:1313
+#: pg_basebackup.c:1721 pg_basebackup.c:1733
 #, c-format
 msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
 msgstr "%s: no se puede tanto --xlog como --xlog-method\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1328
+#: pg_basebackup.c:1748
 #, c-format
 msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
 msgstr "%s: opción de xlog-method «%s» no válida, debe ser «fetch» o «stream»\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1347
+#: pg_basebackup.c:1767
 #, c-format
 msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
 msgstr "%s: valor de compresión «%s» no válido\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1359
+#: pg_basebackup.c:1779
 #, c-format
 msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
 msgstr "%s: argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1383 pg_receivexlog.c:370
+#: pg_basebackup.c:1806 pg_receivexlog.c:392
 #, c-format
 msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
 msgstr "%s: intervalo de estado «%s» no válido\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1399 pg_basebackup.c:1413 pg_basebackup.c:1424
-#: pg_basebackup.c:1437 pg_basebackup.c:1447 pg_receivexlog.c:386
-#: pg_receivexlog.c:400 pg_receivexlog.c:411
+#: pg_basebackup.c:1822 pg_basebackup.c:1836 pg_basebackup.c:1847
+#: pg_basebackup.c:1860 pg_basebackup.c:1870 pg_receivexlog.c:408
+#: pg_receivexlog.c:422 pg_receivexlog.c:433
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
 msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1411 pg_receivexlog.c:398
+#: pg_basebackup.c:1834 pg_receivexlog.c:420
 #, c-format
 msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
 msgstr "%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1423 pg_receivexlog.c:410
+#: pg_basebackup.c:1846 pg_receivexlog.c:432
 #, c-format
 msgid "%s: no target directory specified\n"
 msgstr "%s: no se especificó un directorio de salida\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1435
+#: pg_basebackup.c:1858
 #, c-format
 msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
 msgstr "%s: sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1445
-#, c-format
-msgid "%s: wal streaming can only be used in plain mode\n"
+#: pg_basebackup.c:1868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
 msgstr "%s: el flujo de wal sólo puede usar en modo «plain»\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1456
+#: pg_basebackup.c:1879
 #, c-format
 msgid "%s: this build does not support compression\n"
 msgstr "%s: esta instalación no soporta compresión\n"
 
-#: pg_receivexlog.c:57
+#: pg_receivexlog.c:51
 #, c-format
 msgid ""
 "%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
@@ -498,7 +539,7 @@ msgstr ""
 "%s recibe flujos de logs de transacción PostgreSQL.\n"
 "\n"
 
-#: pg_receivexlog.c:61
+#: pg_receivexlog.c:55
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -507,202 +548,266 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opciones:\n"
 
-#: pg_receivexlog.c:62
+#: pg_receivexlog.c:56
 #, c-format
 msgid "  -D, --directory=DIR    receive transaction log files into this directory\n"
 msgstr "  -D, --directory=DIR    recibe los archivos de transacción a este directorio\n"
 
-#: pg_receivexlog.c:63
+#: pg_receivexlog.c:57
 #, c-format
 msgid "  -n, --no-loop          do not loop on connection lost\n"
 msgstr "  -n, --no-loop          no entrar en bucle al perder la conexión\n"
 
-#: pg_receivexlog.c:82
+#: pg_receivexlog.c:81
 #, c-format
 msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
 msgstr "%s: terminó el segmento en %X/%X (timeline %u)\n"
 
-#: pg_receivexlog.c:87
+#: pg_receivexlog.c:94
 #, c-format
-msgid "%s: received interrupt signal, exiting.\n"
+msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
+msgstr ""
+
+#: pg_receivexlog.c:103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
 msgstr "%s: se recibió una señal de interrupción, saliendo.\n"
 
-#: pg_receivexlog.c:114
+#: pg_receivexlog.c:128
 #, c-format
 msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
 
-#: pg_receivexlog.c:155
+#: pg_receivexlog.c:157
 #, c-format
 msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
 msgstr "%s: no se pudo interpretar el nombre del archivo de transacción «%s»\n"
 
-#: pg_receivexlog.c:168
+#: pg_receivexlog.c:167
 #, c-format
 msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo hacer stat del archivo «%s»: %s\n"
 
-#: pg_receivexlog.c:187
+#: pg_receivexlog.c:185
 #, c-format
 msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
 msgstr "%s: el archivo de segmento «%s» tiene tamaño incorrecto %d, ignorando\n"
 
-#: pg_receivexlog.c:277
+#: pg_receivexlog.c:293
 #, c-format
 msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
 msgstr "%s: iniciando el flujo de log en %X/%X (timeline %u)\n"
 
-#: pg_receivexlog.c:351
+#: pg_receivexlog.c:373
 #, c-format
 msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
 msgstr "%s: número de puerto «%s» no válido\n"
 
-#: pg_receivexlog.c:433
-#, c-format
-msgid "%s: disconnected.\n"
+#: pg_receivexlog.c:455
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: disconnected\n"
 msgstr "%s: desconectado.\n"
 
 #. translator: check source for value for %d
-#: pg_receivexlog.c:440
-#, c-format
-msgid "%s: disconnected. Waiting %d seconds to try again.\n"
+#: pg_receivexlog.c:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
 msgstr "%s: desconectado. Esperando %d segundos para intentar nuevamente.\n"
 
-#: receivelog.c:72
+#: receivelog.c:69
 #, c-format
 msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de transacción «%s»: %s\n"
 
-#: receivelog.c:84
+#: receivelog.c:81
 #, c-format
 msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo hacer stat del archivo de transacción «%s»: %s\n"
 
-#: receivelog.c:94
+#: receivelog.c:95
 #, c-format
 msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
 msgstr "%s: el archivo de transacción «%s» mide %d bytes, debería ser 0 o %d\n"
 
-#: receivelog.c:107
+#: receivelog.c:108
 #, c-format
 msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo rellenar (pad) el archivo de transacción «%s»: %s\n"
 
-#: receivelog.c:120
+#: receivelog.c:121
 #, c-format
 msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo posicionar (seek) hacia el inicio del archivo de transacción «%s»: %s\n"
 
-#: receivelog.c:143
+#: receivelog.c:147
 #, c-format
 msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo «%s»: %s\n"
 
-#: receivelog.c:150
+#: receivelog.c:154 receivelog.c:344
 #, c-format
 msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo sincronizar (fsync) el archivo «%s»: %s\n"
 
-#: receivelog.c:177
+#: receivelog.c:181
 #, c-format
 msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo cambiar el nombre al archivo «%s»: %s\n"
 
-#: receivelog.c:184
-#, c-format
-msgid "%s: not renaming \"%s\", segment is not complete\n"
+#: receivelog.c:188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
 msgstr "%s: no se cambiará el nombre a «%s», el segmento no está completo\n"
 
+#: receivelog.c:277
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
+
+#: receivelog.c:304
+#, c-format
+msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
+msgstr ""
+
 #: receivelog.c:319
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n"
+
+#: receivelog.c:336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo «%s»: %s\n"
+
+#: receivelog.c:363
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo cambiar el nombre al archivo «%s»: %s\n"
+
+#: receivelog.c:436
+#, c-format
+msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
+msgstr "%s: no se pudo enviar el paquete de retroalimentación: %s"
+
+#: receivelog.c:470
+#, c-format
+msgid "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server version %s\n"
+msgstr ""
+
+#: receivelog.c:548
 #, c-format
 msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
 msgstr "%s: el identificador de sistema no coincide entre el respaldo base y la conexión de flujo\n"
 
-#: receivelog.c:327
+#: receivelog.c:556
+#, c-format
+msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
+msgstr ""
+
+#: receivelog.c:590
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
+msgstr "%s: no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
+
+#: receivelog.c:663
 #, c-format
-msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
-msgstr "%s: el timeline no coincide entre el respaldo base y la conexión de flujo\n"
+msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
+msgstr ""
 
-#: receivelog.c:398
+#: receivelog.c:670
 #, c-format
-msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
+msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
+msgstr ""
+
+#: receivelog.c:682 receivelog.c:717
+#, c-format
+msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
+msgstr "%s: término inesperado del flujo de replicación: %s"
+
+#: receivelog.c:708
+#, c-format
+msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
+msgstr "%s: el flujo de replicación terminó antes del punto de término\n"
+
+#: receivelog.c:756
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
+msgstr "%s: no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
+
+#: receivelog.c:766
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
+msgstr "%s: no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»\n"
+
+#: receivelog.c:821 receivelog.c:923 receivelog.c:1088
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
 msgstr "%s: no se pudo enviar el paquete de retroalimentación: %s"
 
-#: receivelog.c:454
+#: receivelog.c:888
 #, c-format
 msgid "%s: select() failed: %s\n"
 msgstr "%s: select() falló: %s\n"
 
-#: receivelog.c:462
+#: receivelog.c:896
 #, c-format
 msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
 msgstr "%s: no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s"
 
-#: receivelog.c:486
-#, c-format
-msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
-msgstr "%s: el mensaje «keepalive» tiene tamaño incorrecto %d\n"
-
-#: receivelog.c:494
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
-msgstr "%s: cabecera de flujo no reconocida: «%c»\n"
-
-#: receivelog.c:500
+#: receivelog.c:960 receivelog.c:995
 #, c-format
 msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
 msgstr "%s: cabecera de flujo demasiado pequeña: %d\n"
 
-#: receivelog.c:519
+#: receivelog.c:1014
 #, c-format
 msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
 msgstr "%s: se recibió un registro transaccional para el desplazamiento %u sin ningún archivo abierto\n"
 
-#: receivelog.c:531
+#: receivelog.c:1026
 #, c-format
 msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
 msgstr "%s: se obtuvo desplazamiento de datos WAL %08x, se esperaba %08x\n"
 
-#: receivelog.c:567
+#: receivelog.c:1063
 #, c-format
 msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo escribir %u bytes al archivo WAL «%s»: %s\n"
 
-#: receivelog.c:613
+#: receivelog.c:1101
 #, c-format
-msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
-msgstr "%s: término inesperado del flujo de replicación: %s"
-
-#: receivelog.c:622
-#, c-format
-msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
-msgstr "%s: el flujo de replicación terminó antes del punto de término\n"
-
-#: streamutil.c:46 streamutil.c:63
-#, c-format
-msgid "%s: out of memory\n"
-msgstr "%s: memoria agotada\n"
+msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
+msgstr "%s: cabecera de flujo no reconocida: «%c»\n"
 
-#: streamutil.c:142
+#: streamutil.c:135
 msgid "Password: "
 msgstr "Contraseña: "
 
-#: streamutil.c:155
+#: streamutil.c:148
 #, c-format
 msgid "%s: could not connect to server\n"
 msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor\n"
 
-#: streamutil.c:171
+#: streamutil.c:164
 #, c-format
 msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor: %s\n"
 
-#: streamutil.c:191
+#: streamutil.c:188
 #, c-format
 msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
 msgstr "%s: no se pudo determinar la opción integer_datetimes del servidor\n"
 
-#: streamutil.c:204
+#: streamutil.c:201
 #, c-format
 msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
 msgstr "%s: la opción de compilación integer_datetimes no coincide con el servidor\n"
+
+#~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
+#~ msgstr "%s: el servidor no retornó un punto de inicio\n"
+
+#~ msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
+#~ msgstr "%s: el timeline no coincide entre el respaldo base y la conexión de flujo\n"
+
+#~ msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
+#~ msgstr "%s: el mensaje «keepalive» tiene tamaño incorrecto %d\n"
index 3a7842414f8222d60d64278b2f5fc50af1da89a9..c94958128055d5301105a24c1fa9392e445b316c 100644 (file)
@@ -7,10 +7,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.2)\n"
+"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.3)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-06 15:40-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-28 12:54-0400\n"
 "Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
 "Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -18,60 +18,40 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
+#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
 #, c-format
 msgid "could not identify current directory: %s"
 msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
 
-#: ../../port/exec.c:144
+#: ../../port/exec.c:146
 #, c-format
 msgid "invalid binary \"%s\""
 msgstr "el binario «%s» no es válido"
 
-#: ../../port/exec.c:193
+#: ../../port/exec.c:195
 #, c-format
 msgid "could not read binary \"%s\""
 msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
 
-#: ../../port/exec.c:200
+#: ../../port/exec.c:202
 #, c-format
 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
 msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
 
-#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
-#, c-format
-msgid "could not change directory to \"%s\""
+#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
 msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
 
-#: ../../port/exec.c:270
+#: ../../port/exec.c:272
 #, c-format
 msgid "could not read symbolic link \"%s\""
 msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
 
-#: ../../port/exec.c:526
-#, c-format
-msgid "child process exited with exit code %d"
-msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
-
-#: ../../port/exec.c:530
-#, c-format
-msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
-
-#: ../../port/exec.c:539
-#, c-format
-msgid "child process was terminated by signal %s"
-msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
-
-#: ../../port/exec.c:542
+#: ../../port/exec.c:523
 #, c-format
-msgid "child process was terminated by signal %d"
-msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
-
-#: ../../port/exec.c:546
-#, c-format
-msgid "child process exited with unrecognized status %d"
-msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
+msgid "pclose failed: %s"
+msgstr ""
 
 #: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
 #: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
@@ -296,3 +276,18 @@ msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
 #, c-format
 msgid "%s: invalid argument: %s\n"
 msgstr "%s: el argumento no es válido: %s\n"
+
+#~ msgid "child process exited with exit code %d"
+#~ msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
+
+#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
+#~ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
+
+#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
+#~ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
+
+#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
+#~ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
+
+#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
+#~ msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
index 4870c28639c010bf0aaf1461ea4299ecce9e23df..e628c181f1498ba808b2930956922f7c151c648d 100644 (file)
@@ -8,10 +8,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.2)\n"
+"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.3)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-03 11:14-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-28 12:54-0400\n"
 "Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
 "Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: pg_controldata.c:33
+#: pg_controldata.c:34
 #, c-format
 msgid ""
 "%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
@@ -28,17 +28,17 @@ msgstr ""
 "%s muestra información de control del cluster de PostgreSQL.\n"
 "\n"
 
-#: pg_controldata.c:34
+#: pg_controldata.c:35
 #, c-format
 msgid "Usage:\n"
 msgstr "Empleo:\n"
 
-#: pg_controldata.c:35
+#: pg_controldata.c:36
 #, c-format
 msgid "  %s [OPTION] [DATADIR]\n"
 msgstr "  %s [OPCIÓN] [DATADIR]\n"
 
-#: pg_controldata.c:36
+#: pg_controldata.c:37
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -47,17 +47,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opciones:\n"
 
-#: pg_controldata.c:37
+#: pg_controldata.c:38
 #, c-format
 msgid "  -V, --version  output version information, then exit\n"
 msgstr "  -V, --version  muestra información de la versión, luego sale\n"
 
-#: pg_controldata.c:38
+#: pg_controldata.c:39
 #, c-format
 msgid "  -?, --help     show this help, then exit\n"
 msgstr "  -?, --help     muestra esta ayuda, luego sale\n"
 
-#: pg_controldata.c:39
+#: pg_controldata.c:40
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -70,68 +70,68 @@ msgstr ""
 "la variable de entorno PGDATA.\n"
 "\n"
 
-#: pg_controldata.c:41
+#: pg_controldata.c:42
 #, c-format
 msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 msgstr "Informe de los bugs a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 
-#: pg_controldata.c:51
+#: pg_controldata.c:52
 msgid "starting up"
 msgstr "iniciando"
 
-#: pg_controldata.c:53
+#: pg_controldata.c:54
 msgid "shut down"
 msgstr "apagado"
 
-#: pg_controldata.c:55
+#: pg_controldata.c:56
 msgid "shut down in recovery"
 msgstr "apagado durante recuperación"
 
-#: pg_controldata.c:57
+#: pg_controldata.c:58
 msgid "shutting down"
 msgstr "apagándose"
 
-#: pg_controldata.c:59
+#: pg_controldata.c:60
 msgid "in crash recovery"
 msgstr "en recuperación"
 
-#: pg_controldata.c:61
+#: pg_controldata.c:62
 msgid "in archive recovery"
 msgstr "en recuperación desde archivo"
 
-#: pg_controldata.c:63
+#: pg_controldata.c:64
 msgid "in production"
 msgstr "en producción"
 
-#: pg_controldata.c:65
+#: pg_controldata.c:66
 msgid "unrecognized status code"
 msgstr "código de estado no reconocido"
 
-#: pg_controldata.c:80
+#: pg_controldata.c:81
 msgid "unrecognized wal_level"
 msgstr "wal_level no reconocido"
 
-#: pg_controldata.c:123
+#: pg_controldata.c:126
 #, c-format
 msgid "%s: no data directory specified\n"
 msgstr "%s: no se ha especificado un directorio de datos\n"
 
-#: pg_controldata.c:124
+#: pg_controldata.c:127
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
 msgstr "Intente «%s --help» para mayor información.\n"
 
-#: pg_controldata.c:132
+#: pg_controldata.c:135
 #, c-format
 msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
 msgstr "%s: no se ha podido abrir el archivo «%s» para la lectura: %s\n"
 
-#: pg_controldata.c:139
+#: pg_controldata.c:142
 #, c-format
 msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se ha podido leer el archivo «%s»: %s\n"
 
-#: pg_controldata.c:153
+#: pg_controldata.c:156
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
@@ -145,12 +145,12 @@ msgstr ""
 "esperando.  Los resultados presentados a continuación no son confiables.\n"
 "\n"
 
-#: pg_controldata.c:180
+#: pg_controldata.c:190
 #, c-format
 msgid "pg_control version number:            %u\n"
 msgstr "Número de versión de pg_control:            %u\n"
 
-#: pg_controldata.c:183
+#: pg_controldata.c:193
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
@@ -164,214 +164,249 @@ msgstr ""
 "serán incorrectos, y esta instalación de PostgreSQL será incompatible con\n"
 "este directorio de datos.\n"
 
-#: pg_controldata.c:187
+#: pg_controldata.c:197
 #, c-format
 msgid "Catalog version number:               %u\n"
 msgstr "Número de versión del catálogo:             %u\n"
 
-#: pg_controldata.c:189
+#: pg_controldata.c:199
 #, c-format
 msgid "Database system identifier:           %s\n"
 msgstr "Identificador de sistema:                   %s\n"
 
-#: pg_controldata.c:191
+#: pg_controldata.c:201
 #, c-format
 msgid "Database cluster state:               %s\n"
 msgstr "Estado del sistema de base de datos:        %s\n"
 
-#: pg_controldata.c:193
+#: pg_controldata.c:203
 #, c-format
 msgid "pg_control last modified:             %s\n"
 msgstr "Última modificación de pg_control:          %s\n"
 
-#: pg_controldata.c:195
+#: pg_controldata.c:205
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint location:           %X/%X\n"
 msgstr "Ubicación del último checkpoint:            %X/%X\n"
 
-#: pg_controldata.c:198
+#: pg_controldata.c:208
 #, c-format
 msgid "Prior checkpoint location:            %X/%X\n"
 msgstr "Ubicación del checkpoint anterior:          %X/%X\n"
 
-#: pg_controldata.c:201
+#: pg_controldata.c:211
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint's REDO location:    %X/%X\n"
 msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint:     %X/%X\n"
 
-#: pg_controldata.c:204
+#: pg_controldata.c:214
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file:    %s\n"
+msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint:     %X/%X\n"
+
+#: pg_controldata.c:216
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint's TimeLineID:       %u\n"
 msgstr "TimeLineID del último checkpoint:           %u\n"
 
-#: pg_controldata.c:206
+#: pg_controldata.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID:   %u\n"
+msgstr "TimeLineID del último checkpoint:           %u\n"
+
+#: pg_controldata.c:220
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
 msgstr "full_page_writes del último checkpoint:     %s\n"
 
-#: pg_controldata.c:207
+#: pg_controldata.c:221
 msgid "off"
 msgstr "desactivado"
 
-#: pg_controldata.c:207
+#: pg_controldata.c:221
 msgid "on"
 msgstr "activado"
 
-#: pg_controldata.c:208
+#: pg_controldata.c:222
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint's NextXID:          %u/%u\n"
 msgstr "NextXID del checkpoint más reciente:        %u/%u\n"
 
-#: pg_controldata.c:211
+#: pg_controldata.c:225
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint's NextOID:          %u\n"
 msgstr "NextOID de último checkpoint:               %u\n"
 
-#: pg_controldata.c:213
+#: pg_controldata.c:227
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId:  %u\n"
 msgstr "NextMultiXactId de último checkpoint:       %u\n"
 
-#: pg_controldata.c:215
+#: pg_controldata.c:229
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset:  %u\n"
 msgstr "NextMultiOffset de último checkpoint:       %u\n"
 
-#: pg_controldata.c:217
+#: pg_controldata.c:231
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint's oldestXID:        %u\n"
 msgstr "oldestXID del último checkpoint:            %u\n"
 
-#: pg_controldata.c:219
+#: pg_controldata.c:233
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB:   %u\n"
 msgstr "DB del oldestXID del último checkpoint:     %u\n"
 
-#: pg_controldata.c:221
+#: pg_controldata.c:235
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID:  %u\n"
 msgstr "oldestActiveXID del último checkpoint:      %u\n"
 
-#: pg_controldata.c:223
+#: pg_controldata.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid:   %u\n"
+msgstr "oldestActiveXID del último checkpoint:      %u\n"
+
+#: pg_controldata.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
+msgstr "DB del oldestXID del último checkpoint:     %u\n"
+
+#: pg_controldata.c:241
 #, c-format
 msgid "Time of latest checkpoint:            %s\n"
 msgstr "Instante de último checkpoint:              %s\n"
 
-#: pg_controldata.c:225
+#: pg_controldata.c:243
+#, c-format
+msgid "Fake LSN counter for unlogged rels:   %X/%X\n"
+msgstr ""
+
+#: pg_controldata.c:246
 #, c-format
 msgid "Minimum recovery ending location:     %X/%X\n"
 msgstr "Punto final mínimo de recuperación:         %X/%X\n"
 
-#: pg_controldata.c:228
+#: pg_controldata.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Min recovery ending loc's timeline:   %u\n"
+msgstr "Punto final mínimo de recuperación:         %X/%X\n"
+
+#: pg_controldata.c:251
 #, c-format
 msgid "Backup start location:                %X/%X\n"
 msgstr "Ubicación del inicio de backup:             %X/%X\n"
 
-#: pg_controldata.c:231
+#: pg_controldata.c:254
 #, c-format
 msgid "Backup end location:                  %X/%X\n"
 msgstr "Ubicación del fin de backup:                %X/%X\n"
 
-#: pg_controldata.c:234
+#: pg_controldata.c:257
 #, c-format
 msgid "End-of-backup record required:        %s\n"
 msgstr "Registro fin-de-backup requerido:           %s\n"
 
-#: pg_controldata.c:235
+#: pg_controldata.c:258
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
-#: pg_controldata.c:235
+#: pg_controldata.c:258
 msgid "yes"
 msgstr "sí"
 
-#: pg_controldata.c:236
+#: pg_controldata.c:259
 #, c-format
 msgid "Current wal_level setting:            %s\n"
 msgstr "Parámetro wal_level actual:                 %s\n"
 
-#: pg_controldata.c:238
+#: pg_controldata.c:261
 #, c-format
 msgid "Current max_connections setting:      %d\n"
 msgstr "Parámetro max_connections actual:           %d\n"
 
-#: pg_controldata.c:240
+#: pg_controldata.c:263
 #, c-format
 msgid "Current max_prepared_xacts setting:   %d\n"
 msgstr "Parámetro max_prepared_xacts actual:        %d\n"
 
-#: pg_controldata.c:242
+#: pg_controldata.c:265
 #, c-format
 msgid "Current max_locks_per_xact setting:   %d\n"
 msgstr "Parámetro max_locks_per_xact actual:        %d\n"
 
-#: pg_controldata.c:244
+#: pg_controldata.c:267
 #, c-format
 msgid "Maximum data alignment:               %u\n"
 msgstr "Alineamiento máximo de datos:               %u\n"
 
-#: pg_controldata.c:247
+#: pg_controldata.c:270
 #, c-format
 msgid "Database block size:                  %u\n"
 msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos:       %u\n"
 
-#: pg_controldata.c:249
+#: pg_controldata.c:272
 #, c-format
 msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
 msgstr "Bloques por segmento en relación grande:    %u\n"
 
-#: pg_controldata.c:251
+#: pg_controldata.c:274
 #, c-format
 msgid "WAL block size:                       %u\n"
 msgstr "Tamaño del bloque de WAL:                   %u\n"
 
-#: pg_controldata.c:253
+#: pg_controldata.c:276
 #, c-format
 msgid "Bytes per WAL segment:                %u\n"
 msgstr "Bytes por segmento WAL:                     %u\n"
 
-#: pg_controldata.c:255
+#: pg_controldata.c:278
 #, c-format
 msgid "Maximum length of identifiers:        %u\n"
 msgstr "Máxima longitud de identificadores:         %u\n"
 
-#: pg_controldata.c:257
+#: pg_controldata.c:280
 #, c-format
 msgid "Maximum columns in an index:          %u\n"
 msgstr "Máximo número de columnas de un índice:     %u\n"
 
-#: pg_controldata.c:259
+#: pg_controldata.c:282
 #, c-format
 msgid "Maximum size of a TOAST chunk:        %u\n"
 msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST:          %u\n"
 
-#: pg_controldata.c:261
+#: pg_controldata.c:284
 #, c-format
 msgid "Date/time type storage:               %s\n"
 msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas:   %s\n"
 
-#: pg_controldata.c:262
+#: pg_controldata.c:285
 msgid "64-bit integers"
 msgstr "enteros de 64 bits"
 
-#: pg_controldata.c:262
+#: pg_controldata.c:285
 msgid "floating-point numbers"
 msgstr "números de punto flotante"
 
-#: pg_controldata.c:263
+#: pg_controldata.c:286
 #, c-format
 msgid "Float4 argument passing:              %s\n"
 msgstr "Paso de parámetros float4:                  %s\n"
 
-#: pg_controldata.c:264 pg_controldata.c:266
+#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
 msgid "by reference"
 msgstr "por referencia"
 
-#: pg_controldata.c:264 pg_controldata.c:266
+#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
 msgid "by value"
 msgstr "por valor"
 
-#: pg_controldata.c:265
+#: pg_controldata.c:288
 #, c-format
 msgid "Float8 argument passing:              %s\n"
 msgstr "Paso de parámetros float8:                  %s\n"
+
+#: pg_controldata.c:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Data page checksum version:           %u\n"
+msgstr "Número de versión del catálogo:             %u\n"
index 37462ce49a6e9a6f6934026bc5fc73e914c22034..d7ff954bcf0107bdbf414da4d7d661316f021bc1 100644 (file)
@@ -7,10 +7,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.2)\n"
+"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.3)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-03 13:28-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-28 12:55-0400\n"
 "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -18,77 +18,103 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
+#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
+#: ../../common/fe_memutils.c:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "%s: memoria agotada\n"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:77
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
 #, c-format
 msgid "could not identify current directory: %s"
 msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
 
-#: ../../port/exec.c:144
+#: ../../port/exec.c:146
 #, c-format
 msgid "invalid binary \"%s\""
 msgstr "el binario %s no es válida"
 
-#: ../../port/exec.c:193
+#: ../../port/exec.c:195
 #, c-format
 msgid "could not read binary \"%s\""
 msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
 
-#: ../../port/exec.c:200
+#: ../../port/exec.c:202
 #, c-format
 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
 msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
 
-#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
-#, c-format
-msgid "could not change directory to \"%s\""
+#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
 msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
 
-#: ../../port/exec.c:270
+#: ../../port/exec.c:272
 #, c-format
 msgid "could not read symbolic link \"%s\""
 msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
 
-#: ../../port/exec.c:526
+#: ../../port/exec.c:523
+#, c-format
+msgid "pclose failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../port/wait_error.c:47
+#, c-format
+msgid "command not executable"
+msgstr ""
+
+#: ../../port/wait_error.c:51
+#, c-format
+msgid "command not found"
+msgstr ""
+
+#: ../../port/wait_error.c:56
 #, c-format
 msgid "child process exited with exit code %d"
 msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
 
-#: ../../port/exec.c:530
+#: ../../port/wait_error.c:63
 #, c-format
 msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
 msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
 
-#: ../../port/exec.c:539
+#: ../../port/wait_error.c:73
 #, c-format
 msgid "child process was terminated by signal %s"
 msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
 
-#: ../../port/exec.c:542
+#: ../../port/wait_error.c:77
 #, c-format
 msgid "child process was terminated by signal %d"
 msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
 
-#: ../../port/exec.c:546
+#: ../../port/wait_error.c:82
 #, c-format
 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
 msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
 
-#: pg_ctl.c:243 pg_ctl.c:258 pg_ctl.c:2137
-#, c-format
-msgid "%s: out of memory\n"
-msgstr "%s: memoria agotada\n"
-
-#: pg_ctl.c:292
+#: pg_ctl.c:253
 #, c-format
 msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
 
-#: pg_ctl.c:299
+#: pg_ctl.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
+msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
+
+#: pg_ctl.c:265
 #, c-format
 msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
 msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
 
-#: pg_ctl.c:510
+#: pg_ctl.c:477
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -97,7 +123,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s: la opción -w no está soportada cuando se inicia un servidor anterior a 9.1\n"
 
-#: pg_ctl.c:580
+#: pg_ctl.c:547
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -106,7 +132,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s: la opción -w no puede usar una especificación relativa de directorio\n"
 
-#: pg_ctl.c:628
+#: pg_ctl.c:595
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -115,24 +141,24 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s: este directorio de datos parece estar ejecutando un postmaster pre-existente\n"
 
-#: pg_ctl.c:678
+#: pg_ctl.c:645
 #, c-format
 msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
 msgstr ""
 "%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
 "impedido por un límite duro\n"
 
-#: pg_ctl.c:703
+#: pg_ctl.c:670
 #, c-format
 msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
 msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
 
-#: pg_ctl.c:708
+#: pg_ctl.c:675
 #, c-format
 msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
 msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
 
-#: pg_ctl.c:756
+#: pg_ctl.c:723
 #, c-format
 msgid ""
 "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@@ -143,7 +169,7 @@ msgstr ""
 "directorio que «%s».\n"
 "Verifique su instalación.\n"
 
-#: pg_ctl.c:762
+#: pg_ctl.c:729
 #, c-format
 msgid ""
 "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@@ -154,42 +180,42 @@ msgstr ""
 "de la misma versión que «%s».\n"
 "Verifique su instalación.\n"
 
-#: pg_ctl.c:795
+#: pg_ctl.c:762
 #, c-format
 msgid "%s: database system initialization failed\n"
 msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
 
-#: pg_ctl.c:810
+#: pg_ctl.c:777
 #, c-format
 msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
 msgstr "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas formas.\n"
 
-#: pg_ctl.c:847
+#: pg_ctl.c:814
 #, c-format
 msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
 msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
 
-#: pg_ctl.c:854
+#: pg_ctl.c:821
 msgid "waiting for server to start..."
 msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
 
-#: pg_ctl.c:859 pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1051
+#: pg_ctl.c:826 pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1018
 msgid " done\n"
 msgstr " listo\n"
 
-#: pg_ctl.c:860
+#: pg_ctl.c:827
 msgid "server started\n"
 msgstr "servidor iniciado\n"
 
-#: pg_ctl.c:863 pg_ctl.c:867
+#: pg_ctl.c:830 pg_ctl.c:834
 msgid " stopped waiting\n"
 msgstr " abandonando la espera\n"
 
-#: pg_ctl.c:864
+#: pg_ctl.c:831
 msgid "server is still starting up\n"
 msgstr "servidor aún iniciándose\n"
 
-#: pg_ctl.c:868
+#: pg_ctl.c:835
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: could not start server\n"
@@ -198,45 +224,45 @@ msgstr ""
 "%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
 "Examine el registro del servidor.\n"
 
-#: pg_ctl.c:874 pg_ctl.c:952 pg_ctl.c:1042
+#: pg_ctl.c:841 pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1009
 msgid " failed\n"
 msgstr " falló\n"
 
-#: pg_ctl.c:875
+#: pg_ctl.c:842
 #, c-format
 msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
 msgstr "%s: no se pudo esperar al servidor debido a un error de configuración\n"
 
-#: pg_ctl.c:881
+#: pg_ctl.c:848
 msgid "server starting\n"
 msgstr "servidor iniciándose\n"
 
-#: pg_ctl.c:896 pg_ctl.c:982 pg_ctl.c:1072 pg_ctl.c:1112
+#: pg_ctl.c:863 pg_ctl.c:949 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1079
 #, c-format
 msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
 msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
 
-#: pg_ctl.c:897 pg_ctl.c:984 pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1113
+#: pg_ctl.c:864 pg_ctl.c:951 pg_ctl.c:1040 pg_ctl.c:1080
 msgid "Is server running?\n"
 msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
 
-#: pg_ctl.c:903
+#: pg_ctl.c:870
 #, c-format
 msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
 msgstr ""
 "%s: no se puede detener el servidor;\n"
 "un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
 
-#: pg_ctl.c:911 pg_ctl.c:1006
+#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:973
 #, c-format
 msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
 msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
 
-#: pg_ctl.c:918
+#: pg_ctl.c:885
 msgid "server shutting down\n"
 msgstr "servidor deteniéndose\n"
 
-#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:1021
+#: pg_ctl.c:900 pg_ctl.c:988
 msgid ""
 "WARNING: online backup mode is active\n"
 "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@@ -246,16 +272,16 @@ msgstr ""
 "El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup().\n"
 "\n"
 
-#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1025
+#: pg_ctl.c:904 pg_ctl.c:992
 msgid "waiting for server to shut down..."
 msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
 
-#: pg_ctl.c:954 pg_ctl.c:1044
+#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:1011
 #, c-format
 msgid "%s: server does not shut down\n"
 msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
 
-#: pg_ctl.c:956 pg_ctl.c:1046
+#: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:1013
 msgid ""
 "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
 "waiting for session-initiated disconnection.\n"
@@ -263,192 +289,192 @@ msgstr ""
 "SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n"
 "en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n"
 
-#: pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1052
+#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1019
 msgid "server stopped\n"
 msgstr "servidor detenido\n"
 
-#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1058
+#: pg_ctl.c:952 pg_ctl.c:1025
 msgid "starting server anyway\n"
 msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
 
-#: pg_ctl.c:994
+#: pg_ctl.c:961
 #, c-format
 msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
 msgstr ""
 "%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
 "un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
 
-#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1082
+#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1049
 msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
 msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
 
-#: pg_ctl.c:1056
+#: pg_ctl.c:1023
 #, c-format
 msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
 msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
 
-#: pg_ctl.c:1079
+#: pg_ctl.c:1046
 #, c-format
 msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
 msgstr ""
 "%s: no se puede recargar el servidor;\n"
 "un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
 
-#: pg_ctl.c:1088
+#: pg_ctl.c:1055
 #, c-format
 msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
 msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
 
-#: pg_ctl.c:1093
+#: pg_ctl.c:1060
 msgid "server signaled\n"
 msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
 
-#: pg_ctl.c:1119
+#: pg_ctl.c:1086
 #, c-format
 msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
 msgstr ""
 "%s: no se puede promover el servidor;\n"
 "un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
 
-#: pg_ctl.c:1128
+#: pg_ctl.c:1095
 #, c-format
 msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
 msgstr ""
 "%s: no se puede promover el servidor;\n"
 "el servidor no está en modo «standby»\n"
 
-#: pg_ctl.c:1136
+#: pg_ctl.c:1110
 #, c-format
 msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
 
-#: pg_ctl.c:1142
+#: pg_ctl.c:1116
 #, c-format
 msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
 
-#: pg_ctl.c:1150
+#: pg_ctl.c:1124
 #, c-format
 msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %ld): %s\n"
 
-#: pg_ctl.c:1153
+#: pg_ctl.c:1127
 #, c-format
 msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
 
-#: pg_ctl.c:1158
+#: pg_ctl.c:1132
 msgid "server promoting\n"
 msgstr "servidor promoviendo\n"
 
-#: pg_ctl.c:1205
+#: pg_ctl.c:1179
 #, c-format
 msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
 msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
 
-#: pg_ctl.c:1217
+#: pg_ctl.c:1191
 #, c-format
 msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
 msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
 
-#: pg_ctl.c:1228
+#: pg_ctl.c:1202
 #, c-format
 msgid "%s: no server running\n"
 msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
 
-#: pg_ctl.c:1246
+#: pg_ctl.c:1220
 #, c-format
 msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
 
-#: pg_ctl.c:1280
+#: pg_ctl.c:1254
 #, c-format
 msgid "%s: could not find own program executable\n"
 msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n"
 
-#: pg_ctl.c:1290
+#: pg_ctl.c:1264
 #, c-format
 msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
 msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
 
-#: pg_ctl.c:1355 pg_ctl.c:1387
+#: pg_ctl.c:1329 pg_ctl.c:1361
 #, c-format
 msgid "%s: could not open service manager\n"
 msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
 
-#: pg_ctl.c:1361
+#: pg_ctl.c:1335
 #, c-format
 msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
 msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
 
-#: pg_ctl.c:1372
+#: pg_ctl.c:1346
 #, c-format
 msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
 msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
 
-#: pg_ctl.c:1393
+#: pg_ctl.c:1367
 #, c-format
 msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
 msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
 
-#: pg_ctl.c:1400
+#: pg_ctl.c:1374
 #, c-format
 msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
 msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %lu\n"
 
-#: pg_ctl.c:1407
+#: pg_ctl.c:1381
 #, c-format
 msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
 msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %lu\n"
 
-#: pg_ctl.c:1492
+#: pg_ctl.c:1466
 msgid "Waiting for server startup...\n"
 msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
 
-#: pg_ctl.c:1495
+#: pg_ctl.c:1469
 msgid "Timed out waiting for server startup\n"
 msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
 
-#: pg_ctl.c:1499
+#: pg_ctl.c:1473
 msgid "Server started and accepting connections\n"
 msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
 
-#: pg_ctl.c:1543
+#: pg_ctl.c:1517
 #, c-format
 msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
 msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
 
-#: pg_ctl.c:1615
+#: pg_ctl.c:1589
 #, c-format
 msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
 msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
 
-#: pg_ctl.c:1624
+#: pg_ctl.c:1598
 #, c-format
 msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
 msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
 
-#: pg_ctl.c:1637
+#: pg_ctl.c:1611
 #, c-format
 msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
 msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
 
-#: pg_ctl.c:1656
+#: pg_ctl.c:1630
 #, c-format
 msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
 msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
 
-#: pg_ctl.c:1694
+#: pg_ctl.c:1668
 #, c-format
 msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
 msgstr "%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de tareas en la API del sistema\n"
 
-#: pg_ctl.c:1780
+#: pg_ctl.c:1754
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
 msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
 
-#: pg_ctl.c:1788
+#: pg_ctl.c:1762
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@@ -458,27 +484,27 @@ msgstr ""
 "un servidor PostgreSQL.\n"
 "\n"
 
-#: pg_ctl.c:1789
+#: pg_ctl.c:1763
 #, c-format
 msgid "Usage:\n"
 msgstr "Empleo:\n"
 
-#: pg_ctl.c:1790
+#: pg_ctl.c:1764
 #, c-format
 msgid "  %s init[db]               [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
 msgstr "  %s init[db]               [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPCIONES\"]\n"
 
-#: pg_ctl.c:1791
+#: pg_ctl.c:1765
 #, c-format
 msgid "  %s start   [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
 msgstr "  %s start   [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o \"OPCIONES\"]\n"
 
-#: pg_ctl.c:1792
+#: pg_ctl.c:1766
 #, c-format
 msgid "  %s stop    [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
 msgstr "  %s stop    [-W] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
 
-#: pg_ctl.c:1793
+#: pg_ctl.c:1767
 #, c-format
 msgid ""
 "  %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
@@ -487,27 +513,27 @@ msgstr ""
 "  %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
 "                   [-o «OPCIONES»]\n"
 
-#: pg_ctl.c:1795
+#: pg_ctl.c:1769
 #, c-format
 msgid "  %s reload  [-D DATADIR] [-s]\n"
 msgstr "  %s reload  [-D DATADIR] [-s]\n"
 
-#: pg_ctl.c:1796
+#: pg_ctl.c:1770
 #, c-format
 msgid "  %s status  [-D DATADIR]\n"
 msgstr "  %s status  [-D DATADIR]\n"
 
-#: pg_ctl.c:1797
+#: pg_ctl.c:1771
 #, c-format
 msgid "  %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
 msgstr "  %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
 
-#: pg_ctl.c:1798
+#: pg_ctl.c:1772
 #, c-format
 msgid "  %s kill    SIGNALNAME PID\n"
 msgstr "  %s kill    NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
 
-#: pg_ctl.c:1800
+#: pg_ctl.c:1774
 #, c-format
 msgid ""
 "  %s register   [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
@@ -516,12 +542,12 @@ msgstr ""
 "  %s register   [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
 "                    [-S TIPO-INICIO] [-w] [-t SEGS] [-o «OPCIONES»]\n"
 
-#: pg_ctl.c:1802
+#: pg_ctl.c:1776
 #, c-format
 msgid "  %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
 msgstr "  %s unregister [-N SERVICIO]\n"
 
-#: pg_ctl.c:1805
+#: pg_ctl.c:1779
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -530,42 +556,42 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opciones comunes:\n"
 
-#: pg_ctl.c:1806
+#: pg_ctl.c:1780
 #, c-format
 msgid "  -D, --pgdata=DATADIR   location of the database storage area\n"
 msgstr "  -D, --pgdata DATADIR   ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
 
-#: pg_ctl.c:1807
+#: pg_ctl.c:1781
 #, c-format
 msgid "  -s, --silent           only print errors, no informational messages\n"
 msgstr "  -s, --silent           mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
 
-#: pg_ctl.c:1808
+#: pg_ctl.c:1782
 #, c-format
 msgid "  -t, --timeout=SECS     seconds to wait when using -w option\n"
 msgstr "  -t, --timeout=SEGS     segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
 
-#: pg_ctl.c:1809
+#: pg_ctl.c:1783
 #, c-format
 msgid "  -V, --version          output version information, then exit\n"
 msgstr "  -V, --version          mostrar información de versión, luego salir\n"
 
-#: pg_ctl.c:1810
+#: pg_ctl.c:1784
 #, c-format
 msgid "  -w                     wait until operation completes\n"
 msgstr "  -w                     esperar hasta que la operación se haya completado\n"
 
-#: pg_ctl.c:1811
+#: pg_ctl.c:1785
 #, c-format
 msgid "  -W                     do not wait until operation completes\n"
 msgstr "  -W                     no esperar hasta que la operación se haya completado\n"
 
-#: pg_ctl.c:1812
+#: pg_ctl.c:1786
 #, c-format
 msgid "  -?, --help             show this help, then exit\n"
 msgstr "  -?, --help             mostrar esta ayuda, luego salir\n"
 
-#: pg_ctl.c:1813
+#: pg_ctl.c:1787
 #, c-format
 msgid ""
 "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
@@ -574,12 +600,12 @@ msgstr ""
 "(Por omisión se espera para las detenciones, pero no los inicios o reinicios)\n"
 "\n"
 
-#: pg_ctl.c:1814
+#: pg_ctl.c:1788
 #, c-format
 msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
 msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
 
-#: pg_ctl.c:1816
+#: pg_ctl.c:1790
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -588,24 +614,24 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opciones para inicio y reinicio:\n"
 
-#: pg_ctl.c:1818
+#: pg_ctl.c:1792
 #, c-format
 msgid "  -c, --core-files       allow postgres to produce core files\n"
 msgstr ""
 "  -c, --core-files       permite que postgres produzca archivos\n"
 "                         de volcado (core)\n"
 
-#: pg_ctl.c:1820
+#: pg_ctl.c:1794
 #, c-format
 msgid "  -c, --core-files       not applicable on this platform\n"
 msgstr "  -c, --core-files       no aplicable en esta plataforma\n"
 
-#: pg_ctl.c:1822
+#: pg_ctl.c:1796
 #, c-format
 msgid "  -l, --log=FILENAME     write (or append) server log to FILENAME\n"
 msgstr "  -l  --log=ARCHIVO      guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
 
-#: pg_ctl.c:1823
+#: pg_ctl.c:1797
 #, c-format
 msgid ""
 "  -o OPTIONS             command line options to pass to postgres\n"
@@ -614,26 +640,26 @@ msgstr ""
 "  -o OPCIONES            parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
 "                         (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
 
-#: pg_ctl.c:1825
+#: pg_ctl.c:1799
 #, c-format
 msgid "  -p PATH-TO-POSTGRES    normally not necessary\n"
 msgstr "  -p RUTA-A-POSTGRES     normalmente no es necesario\n"
 
-#: pg_ctl.c:1826
-#, c-format
+#: pg_ctl.c:1800
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Options for stop or restart:\n"
+"Options for stop, restart, or promote:\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Opciones para detención y reinicio:\n"
 
-#: pg_ctl.c:1827
+#: pg_ctl.c:1801
 #, c-format
 msgid "  -m, --mode=MODE        MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
 msgstr "  -m, --mode=MODO        puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
 
-#: pg_ctl.c:1829
+#: pg_ctl.c:1803
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -642,24 +668,24 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Modos de detención son:\n"
 
-#: pg_ctl.c:1830
+#: pg_ctl.c:1804
 #, c-format
 msgid "  smart       quit after all clients have disconnected\n"
 msgstr "  smart       salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
 
-#: pg_ctl.c:1831
+#: pg_ctl.c:1805
 #, c-format
 msgid "  fast        quit directly, with proper shutdown\n"
 msgstr "  fast        salir directamente, con apagado apropiado\n"
 
-#: pg_ctl.c:1832
+#: pg_ctl.c:1806
 #, c-format
 msgid "  immediate   quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
 msgstr ""
 "  immediate   salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
 "              en el próximo inicio\n"
 
-#: pg_ctl.c:1834
+#: pg_ctl.c:1808
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -668,7 +694,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nombres de señales permitidos para kill:\n"
 
-#: pg_ctl.c:1838
+#: pg_ctl.c:1812
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -677,35 +703,35 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opciones para registrar y dar de baja:\n"
 
-#: pg_ctl.c:1839
+#: pg_ctl.c:1813
 #, c-format
 msgid "  -N SERVICENAME  service name with which to register PostgreSQL server\n"
 msgstr ""
 "  -N SERVICIO            nombre de servicio con el cual registrar\n"
 "                         el servidor PostgreSQL\n"
 
-#: pg_ctl.c:1840
+#: pg_ctl.c:1814
 #, c-format
 msgid "  -P PASSWORD     password of account to register PostgreSQL server\n"
 msgstr ""
 "  -P CONTRASEÑA          contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
 "                         el servidor PostgreSQL\n"
 
-#: pg_ctl.c:1841
+#: pg_ctl.c:1815
 #, c-format
 msgid "  -U USERNAME     user name of account to register PostgreSQL server\n"
 msgstr ""
 "  -U USUARIO             nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
 "                         registrar el servidor PostgreSQL\n"
 
-#: pg_ctl.c:1842
+#: pg_ctl.c:1816
 #, c-format
 msgid "  -S START-TYPE   service start type to register PostgreSQL server\n"
 msgstr ""
 "  -S TIPO-INICIO         tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
 "                         el servidor PostgreSQL\n"
 
-#: pg_ctl.c:1844
+#: pg_ctl.c:1818
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -714,17 +740,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Tipos de inicio del servicio son:\n"
 
-#: pg_ctl.c:1845
+#: pg_ctl.c:1819
 #, c-format
 msgid "  auto       start service automatically during system startup (default)\n"
 msgstr "  auto       iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
 
-#: pg_ctl.c:1846
+#: pg_ctl.c:1820
 #, c-format
 msgid "  demand     start service on demand\n"
 msgstr "  demand     iniciar el servicio en demanda\n"
 
-#: pg_ctl.c:1849
+#: pg_ctl.c:1823
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -733,27 +759,27 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 
-#: pg_ctl.c:1874
+#: pg_ctl.c:1848
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
 msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
 
-#: pg_ctl.c:1906
+#: pg_ctl.c:1880
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
 msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
 
-#: pg_ctl.c:1923
+#: pg_ctl.c:1897
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
 msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
 
-#: pg_ctl.c:1976
+#: pg_ctl.c:1950
 #, c-format
 msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
 msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n"
 
-#: pg_ctl.c:2049
+#: pg_ctl.c:2023
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: cannot be run as root\n"
@@ -764,32 +790,32 @@ msgstr ""
 "Por favor conéctese (por ej. usando «su») con un usuario no privilegiado,\n"
 "quien ejecutará el proceso servidor.\n"
 
-#: pg_ctl.c:2120
+#: pg_ctl.c:2094
 #, c-format
 msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
 msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"
 
-#: pg_ctl.c:2167
+#: pg_ctl.c:2136
 #, c-format
 msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
 msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
 
-#: pg_ctl.c:2191
+#: pg_ctl.c:2160
 #, c-format
 msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
 msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
 
-#: pg_ctl.c:2209
+#: pg_ctl.c:2178
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
 msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
 
-#: pg_ctl.c:2219
+#: pg_ctl.c:2188
 #, c-format
 msgid "%s: no operation specified\n"
 msgstr "%s: no se especificó operación\n"
 
-#: pg_ctl.c:2240
+#: pg_ctl.c:2209
 #, c-format
 msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
 msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"
index 07acfffe95acb451377e757c87694b7f8188399d..96b9da9992b2509b0a8fc2b6443e1b56f9785174 100644 (file)
@@ -8,10 +8,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 9.2)\n"
+"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 9.3)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-29 16:00-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-28 12:55-0400\n"
 "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -20,60 +20,52 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
+#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
+#: ../../common/fe_memutils.c:83 pg_backup_db.c:134 pg_backup_db.c:189
+#: pg_backup_db.c:233 pg_backup_db.c:279
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "memoria agotada\n"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo\n"
+
+#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
 #, c-format
 msgid "could not identify current directory: %s"
 msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
 
-#: ../../port/exec.c:144
+#: ../../port/exec.c:146
 #, c-format
 msgid "invalid binary \"%s\""
 msgstr "binario «%s» no es válido"
 
-#: ../../port/exec.c:193
+#: ../../port/exec.c:195
 #, c-format
 msgid "could not read binary \"%s\""
 msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
 
-#: ../../port/exec.c:200
+#: ../../port/exec.c:202
 #, c-format
 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
 msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
 
-#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
-#, c-format
-msgid "could not change directory to \"%s\""
+#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
 msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
 
-#: ../../port/exec.c:270
+#: ../../port/exec.c:272
 #, c-format
 msgid "could not read symbolic link \"%s\""
 msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
 
-#: ../../port/exec.c:526
-#, c-format
-msgid "child process exited with exit code %d"
-msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
-
-#: ../../port/exec.c:530
-#, c-format
-msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
-
-#: ../../port/exec.c:539
-#, c-format
-msgid "child process was terminated by signal %s"
-msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
-
-#: ../../port/exec.c:542
-#, c-format
-msgid "child process was terminated by signal %d"
-msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
-
-#: ../../port/exec.c:546
-#, c-format
-msgid "child process exited with unrecognized status %d"
-msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
+#: ../../port/exec.c:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pclose failed: %s"
+msgstr "la consulta falló: %s"
 
 #: common.c:105
 #, c-format
@@ -183,9 +175,9 @@ msgid "reading table inheritance information\n"
 msgstr "leyendo la información de herencia de las tablas\n"
 
 #: common.c:206
-#, c-format
-msgid "reading rewrite rules\n"
-msgstr "leyendo las reglas de reescritura\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reading event triggers\n"
+msgstr "leyendo los disparadores (triggers)\n"
 
 #: common.c:215
 #, c-format
@@ -222,19 +214,24 @@ msgstr "leyendo las restricciones\n"
 msgid "reading triggers\n"
 msgstr "leyendo los disparadores (triggers)\n"
 
-#: common.c:786
+#: common.c:244
+#, c-format
+msgid "reading rewrite rules\n"
+msgstr "leyendo las reglas de reescritura\n"
+
+#: common.c:792
 #, c-format
 msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
 msgstr ""
 "falló la revisión de integridad, el OID %u del padre de la tabla «%s»\n"
 "(OID %u) no se encontró\n"
 
-#: common.c:828
+#: common.c:834
 #, c-format
 msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
 msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: demasiados números\n"
 
-#: common.c:843
+#: common.c:849
 #, c-format
 msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
 msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: carácter no válido en número\n"
@@ -249,1026 +246,1130 @@ msgstr "compress_io"
 msgid "invalid compression code: %d\n"
 msgstr "código de compresión no válido: %d\n"
 
-#: compress_io.c:138 compress_io.c:174 compress_io.c:192 compress_io.c:519
-#: compress_io.c:546
+#: compress_io.c:138 compress_io.c:174 compress_io.c:195 compress_io.c:528
+#: compress_io.c:555
 #, c-format
 msgid "not built with zlib support\n"
 msgstr "no contiene soporte zlib\n"
 
-#: compress_io.c:240 compress_io.c:349
+#: compress_io.c:243 compress_io.c:352
 #, c-format
 msgid "could not initialize compression library: %s\n"
 msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresión: %s\n"
 
-#: compress_io.c:261
+#: compress_io.c:264
 #, c-format
 msgid "could not close compression stream: %s\n"
 msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido: %s\n"
 
-#: compress_io.c:279
+#: compress_io.c:282
 #, c-format
 msgid "could not compress data: %s\n"
 msgstr "no se pudo comprimir datos: %s\n"
 
-#: compress_io.c:300 compress_io.c:431 pg_backup_archiver.c:1476
-#: pg_backup_archiver.c:1499 pg_backup_custom.c:650 pg_backup_directory.c:480
-#: pg_backup_tar.c:589 pg_backup_tar.c:1096 pg_backup_tar.c:1389
+#: compress_io.c:303 compress_io.c:440 pg_backup_archiver.c:1437
+#: pg_backup_archiver.c:1460 pg_backup_custom.c:661 pg_backup_directory.c:529
+#: pg_backup_tar.c:598 pg_backup_tar.c:1087 pg_backup_tar.c:1308
 #, c-format
 msgid "could not write to output file: %s\n"
 msgstr "no se pudo escribir al archivo de salida: %s\n"
 
-#: compress_io.c:366 compress_io.c:382
+#: compress_io.c:372 compress_io.c:388
 #, c-format
 msgid "could not uncompress data: %s\n"
 msgstr "no se pudo descomprimir datos: %s\n"
 
-#: compress_io.c:390
+#: compress_io.c:396
 #, c-format
 msgid "could not close compression library: %s\n"
 msgstr "no se pudo cerrar la biblioteca de compresión: %s\n"
 
-#: dumpmem.c:33
+#: parallel.c:77
+#, fuzzy
+msgid "parallel archiver"
+msgstr "tar archiver"
+
+#: parallel.c:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
+msgstr "%s: falló la consulta: %s"
+
+#: parallel.c:343
 #, c-format
-msgid "cannot duplicate null pointer\n"
-msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo\n"
+msgid "worker is terminating\n"
+msgstr ""
+
+#: parallel.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not create communication channels: %s\n"
+msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
 
-#: dumpmem.c:36 dumpmem.c:50 dumpmem.c:61 dumpmem.c:75 pg_backup_db.c:149
-#: pg_backup_db.c:204 pg_backup_db.c:248 pg_backup_db.c:294
+#: parallel.c:605
 #, c-format
-msgid "out of memory\n"
-msgstr "memoria agotada\n"
+msgid "could not create worker process: %s\n"
+msgstr "no se pudo crear el proceso hijo: %s\n"
+
+#: parallel.c:822
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not get relation name for OID %u: %s\n"
+msgstr "no se pudo establecer el usuario de sesión a «%s»: %s"
 
-#: dumputils.c:1266
+#: parallel.c:839
 #, c-format
-msgid "%s: unrecognized section name: \"%s\"\n"
+msgid ""
+"could not obtain lock on relation \"%s\"\n"
+"This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the table after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE lock on the table.\n"
+msgstr ""
+
+#: parallel.c:923
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized command on communication channel: %s\n"
 msgstr "%s: nombre de sección «%s» no reconocido\n"
 
-#: dumputils.c:1268 pg_dump.c:517 pg_dump.c:531 pg_dumpall.c:298
-#: pg_dumpall.c:308 pg_dumpall.c:318 pg_dumpall.c:327 pg_dumpall.c:336
-#: pg_dumpall.c:394 pg_restore.c:281 pg_restore.c:297 pg_restore.c:309
+#: parallel.c:956
+#, fuzzy, c-format
+msgid "a worker process died unexpectedly\n"
+msgstr "el proceso hijo falló: código de salida %d\n"
+
+#: parallel.c:983 parallel.c:992
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid message received from worker: %s\n"
+msgstr "Mensaje de error del servidor: %s"
+
+#: parallel.c:989 pg_backup_db.c:336
 #, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Prueba «%s --help» para más información.\n"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
 
-#: dumputils.c:1329
+#: parallel.c:1041 parallel.c:1085
 #, c-format
-msgid "out of on_exit_nicely slots\n"
-msgstr "elementos on_exit_nicely agotados\n"
+msgid "error processing a parallel work item\n"
+msgstr ""
+
+#: parallel.c:1113 parallel.c:1251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not write to the communication channel: %s\n"
+msgstr "no se pudo escribir al archivo de salida: %s\n"
+
+#: parallel.c:1162
+#, c-format
+msgid "terminated by user\n"
+msgstr ""
+
+#: parallel.c:1214
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error in ListenToWorkers(): %s\n"
+msgstr "error durante el posicionamiento (seek) en el archivo: %s\n"
+
+#: parallel.c:1325
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d\n"
+msgstr "no se pudo crear el proceso hijo: %s\n"
+
+#: parallel.c:1336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pgpipe: could not bind: error code %d\n"
+msgstr "no se pudo encontrar una entrada para el ID %d\n"
+
+#: parallel.c:1343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pgpipe: could not listen: error code %d\n"
+msgstr "no se pudo encontrar una entrada para el ID %d\n"
+
+#: parallel.c:1350
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d\n"
+msgstr "el proceso hijo falló: código de salida %d\n"
+
+#: parallel.c:1357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d\n"
+msgstr "no se pudo crear el proceso hijo: %s\n"
+
+#: parallel.c:1365
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d\n"
+msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»\n"
+
+#: parallel.c:1372
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d\n"
+msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»\n"
 
 #. translator: this is a module name
-#: pg_backup_archiver.c:116
+#: pg_backup_archiver.c:51
 msgid "archiver"
 msgstr "archiver"
 
-#: pg_backup_archiver.c:232 pg_backup_archiver.c:1339
+#: pg_backup_archiver.c:169 pg_backup_archiver.c:1300
 #, c-format
 msgid "could not close output file: %s\n"
 msgstr "no se pudo cerrar el archivo de salida: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:267 pg_backup_archiver.c:272
+#: pg_backup_archiver.c:204 pg_backup_archiver.c:209
 #, c-format
 msgid "WARNING: archive items not in correct section order\n"
 msgstr "ATENCIÓN: elementos del archivo no están en el orden correcto de secciones\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:278
+#: pg_backup_archiver.c:215
 #, c-format
 msgid "unexpected section code %d\n"
 msgstr "código de sección %d inesperado\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:310
+#: pg_backup_archiver.c:247
 #, c-format
 msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
 msgstr "-C y -1 son opciones incompatibles\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:320
+#: pg_backup_archiver.c:257
 #, c-format
 msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
 msgstr "la restauración en paralelo no está soportada con este formato de archivo\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:324
+#: pg_backup_archiver.c:261
 #, c-format
 msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n"
 msgstr "la restauración en paralelo no está soportada con archivos construidos con pg_dump anterior a 8.0\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:342
+#: pg_backup_archiver.c:279
 #, c-format
 msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)\n"
 msgstr "no se puede reestablecer desde un archivo comprimido (la compresión no está soportada en esta instalación)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:359
+#: pg_backup_archiver.c:296
 #, c-format
 msgid "connecting to database for restore\n"
 msgstr "conectando a la base de datos para reestablecimiento\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:361
+#: pg_backup_archiver.c:298
 #, c-format
 msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
 msgstr ""
 "las conexiones directas a la base de datos no están soportadas en\n"
 "archivadores pre-1.3\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:402
+#: pg_backup_archiver.c:339
 #, c-format
 msgid "implied data-only restore\n"
 msgstr "asumiendo reestablecimiento de sólo datos\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:471
+#: pg_backup_archiver.c:408
 #, c-format
 msgid "dropping %s %s\n"
 msgstr "eliminando %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:520
+#: pg_backup_archiver.c:475
 #, c-format
 msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
 msgstr "estableciendo dueño y privilegios para %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:586 pg_backup_archiver.c:588
+#: pg_backup_archiver.c:541 pg_backup_archiver.c:543
 #, c-format
 msgid "warning from original dump file: %s\n"
 msgstr "precaución desde el archivo original: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:595
+#: pg_backup_archiver.c:550
 #, c-format
 msgid "creating %s %s\n"
 msgstr "creando %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:639
+#: pg_backup_archiver.c:594
 #, c-format
 msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
 msgstr "conectando a nueva base de datos «%s»\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:667
-#, c-format
-msgid "restoring %s\n"
+#: pg_backup_archiver.c:622
+#, fuzzy, c-format
+msgid "processing %s\n"
 msgstr "reestableciendo %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:681
-#, c-format
-msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
+#: pg_backup_archiver.c:636
+#, fuzzy, c-format
+msgid "processing data for table \"%s\"\n"
 msgstr "reestableciendo datos de la tabla «%s»\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:743
+#: pg_backup_archiver.c:698
 #, c-format
 msgid "executing %s %s\n"
 msgstr "ejecutando %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:777
+#: pg_backup_archiver.c:735
 #, c-format
 msgid "disabling triggers for %s\n"
 msgstr "deshabilitando disparadores (triggers) para %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:803
+#: pg_backup_archiver.c:761
 #, c-format
 msgid "enabling triggers for %s\n"
 msgstr "habilitando disparadores (triggers) para %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:833
+#: pg_backup_archiver.c:791
 #, c-format
 msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
 msgstr ""
 "error interno -- WriteData no puede ser llamada fuera del contexto\n"
 "de una rutina DataDumper\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:987
+#: pg_backup_archiver.c:948
 #, c-format
 msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
 msgstr ""
 "la extracción de objetos grandes no está soportada en el formato\n"
 "seleccionado\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1041
+#: pg_backup_archiver.c:1002
 #, c-format
 msgid "restored %d large object\n"
 msgid_plural "restored %d large objects\n"
 msgstr[0] "se reestableció %d objeto grande\n"
 msgstr[1] "se reestablecieron %d objetos grandes\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1062 pg_backup_tar.c:722
+#: pg_backup_archiver.c:1023 pg_backup_tar.c:731
 #, c-format
 msgid "restoring large object with OID %u\n"
 msgstr "reestableciendo objeto grande con OID %u\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1074
+#: pg_backup_archiver.c:1035
 #, c-format
 msgid "could not create large object %u: %s"
 msgstr "no se pudo crear el objeto grande %u: %s"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1079 pg_dump.c:2379
+#: pg_backup_archiver.c:1040 pg_dump.c:2662
 #, c-format
 msgid "could not open large object %u: %s"
 msgstr "no se pudo abrir el objeto grande %u: %s"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1136
+#: pg_backup_archiver.c:1097
 #, c-format
 msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo TOC «%s»: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1177
+#: pg_backup_archiver.c:1138
 #, c-format
 msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: línea ignorada: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1184
+#: pg_backup_archiver.c:1145
 #, c-format
 msgid "could not find entry for ID %d\n"
 msgstr "no se pudo encontrar una entrada para el ID %d\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1205 pg_backup_directory.c:180
-#: pg_backup_directory.c:541
+#: pg_backup_archiver.c:1166 pg_backup_directory.c:222
+#: pg_backup_directory.c:595
 #, c-format
 msgid "could not close TOC file: %s\n"
 msgstr "no se pudo cerrar el archivo TOC: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1309 pg_backup_custom.c:150 pg_backup_directory.c:291
-#: pg_backup_directory.c:527 pg_backup_directory.c:571
-#: pg_backup_directory.c:591
+#: pg_backup_archiver.c:1270 pg_backup_custom.c:161 pg_backup_directory.c:333
+#: pg_backup_directory.c:581 pg_backup_directory.c:639
+#: pg_backup_directory.c:659
 #, c-format
 msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida «%s»: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1312 pg_backup_custom.c:157
+#: pg_backup_archiver.c:1273 pg_backup_custom.c:168
 #, c-format
 msgid "could not open output file: %s\n"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1412
+#: pg_backup_archiver.c:1373
 #, c-format
 msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
 msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
 msgstr[0] "se escribió %lu byte de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n"
 msgstr[1] "se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1418
+#: pg_backup_archiver.c:1379
 #, c-format
 msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
 msgstr "no se pudo escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1484
+#: pg_backup_archiver.c:1445
 #, c-format
 msgid "could not write to custom output routine\n"
 msgstr "no se pudo escribir a la rutina de salida personalizada\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1522
+#: pg_backup_archiver.c:1483
 #, c-format
 msgid "Error while INITIALIZING:\n"
 msgstr "Error durante INICIALIZACIÓN:\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1527
+#: pg_backup_archiver.c:1488
 #, c-format
 msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
 msgstr "Error durante PROCESAMIENTO DE TABLA DE CONTENIDOS:\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1532
+#: pg_backup_archiver.c:1493
 #, c-format
 msgid "Error while FINALIZING:\n"
 msgstr "Error durante FINALIZACIÓN:\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1537
+#: pg_backup_archiver.c:1498
 #, c-format
 msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
 msgstr "Error en entrada de la tabla de contenidos %d; %u %u %s %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1610
+#: pg_backup_archiver.c:1571
 #, c-format
 msgid "bad dumpId\n"
 msgstr "dumpId incorrecto\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1631
+#: pg_backup_archiver.c:1592
 #, c-format
 msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n"
 msgstr "dumpId de tabla incorrecto para elemento TABLE DATA\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1723
+#: pg_backup_archiver.c:1684
 #, c-format
 msgid "unexpected data offset flag %d\n"
 msgstr "bandera de posición inesperada %d\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1736
+#: pg_backup_archiver.c:1697
 #, c-format
 msgid "file offset in dump file is too large\n"
 msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1830 pg_backup_archiver.c:3263 pg_backup_custom.c:628
-#: pg_backup_directory.c:463 pg_backup_tar.c:778
+#: pg_backup_archiver.c:1791 pg_backup_archiver.c:3247 pg_backup_custom.c:639
+#: pg_backup_directory.c:509 pg_backup_tar.c:787
 #, c-format
 msgid "unexpected end of file\n"
 msgstr "fin inesperado de la entrada\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1847
+#: pg_backup_archiver.c:1808
 #, c-format
 msgid "attempting to ascertain archive format\n"
 msgstr "intentando comprobar el formato del archivador\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1873 pg_backup_archiver.c:1883
+#: pg_backup_archiver.c:1834 pg_backup_archiver.c:1844
 #, c-format
 msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
 msgstr "nombre de directorio demasiado largo: «%s»\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1891
+#: pg_backup_archiver.c:1852
 #, c-format
 msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)\n"
 msgstr "el directorio «%s» no parece ser un archivador válido (no existe «toc.dat»)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1899 pg_backup_custom.c:169 pg_backup_custom.c:760
-#: pg_backup_directory.c:164 pg_backup_directory.c:349
+#: pg_backup_archiver.c:1860 pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:771
+#: pg_backup_directory.c:206 pg_backup_directory.c:394
 #, c-format
 msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada «%s»: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1907 pg_backup_custom.c:176
+#: pg_backup_archiver.c:1868 pg_backup_custom.c:187
 #, c-format
 msgid "could not open input file: %s\n"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1916
+#: pg_backup_archiver.c:1877
 #, c-format
 msgid "could not read input file: %s\n"
 msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1918
+#: pg_backup_archiver.c:1879
 #, c-format
 msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
 msgstr "el archivo de entrada es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1983
+#: pg_backup_archiver.c:1944
 #, c-format
 msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
 msgstr "el archivo de entrada parece ser un volcado de texto. Por favor use psql.\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1987
+#: pg_backup_archiver.c:1948
 #, c-format
 msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
 msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido (¿demasiado corto?)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1990
+#: pg_backup_archiver.c:1951
 #, c-format
 msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
 msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2010
+#: pg_backup_archiver.c:1971
 #, c-format
 msgid "could not close input file: %s\n"
 msgstr "no se pudo cerrar el archivo de entrada: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2027
+#: pg_backup_archiver.c:1988
 #, c-format
 msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
 msgstr "reservando AH para %s, formato %d\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2130
+#: pg_backup_archiver.c:2093
 #, c-format
 msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
 msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2264
+#: pg_backup_archiver.c:2243
 #, c-format
 msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
 msgstr ""
 "la entrada con ID %d está fuera de rango -- tal vez\n"
 "la tabla de contenido está corrupta\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2380
+#: pg_backup_archiver.c:2359
 #, c-format
 msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
 msgstr "leyendo entrada de la tabla de contenidos %d (ID %d) para %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2414
+#: pg_backup_archiver.c:2393
 #, c-format
 msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
 msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2419
+#: pg_backup_archiver.c:2398
 #, c-format
 msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
 msgstr "elemento ENCODING no válido: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2437
+#: pg_backup_archiver.c:2416
 #, c-format
 msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
 msgstr "elemento STDSTRINGS no válido: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2651
+#: pg_backup_archiver.c:2633
 #, c-format
 msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
 msgstr "no se pudo establecer el usuario de sesión a «%s»: %s"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2683
+#: pg_backup_archiver.c:2665
 #, c-format
 msgid "could not set default_with_oids: %s"
 msgstr "no se pudo definir default_with_oids: %s"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2821
+#: pg_backup_archiver.c:2803
 #, c-format
 msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
 msgstr "no se pudo establecer search_path a «%s»: %s"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2882
+#: pg_backup_archiver.c:2864
 #, c-format
 msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
 msgstr "no se pudo establecer default_tablespace a %s: %s"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2991 pg_backup_archiver.c:3173
+#: pg_backup_archiver.c:2974 pg_backup_archiver.c:3157
 #, c-format
 msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: no se sabe cómo establecer el dueño para el objeto de tipo %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3226
+#: pg_backup_archiver.c:3210
 #, c-format
 msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
 msgstr ""
 "PRECAUCIÓN: la compresión solicitada no está soportada en esta\n"
 "instalación -- el archivador no será comprimido\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3266
+#: pg_backup_archiver.c:3250
 #, c-format
 msgid "did not find magic string in file header\n"
 msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3279
+#: pg_backup_archiver.c:3263
 #, c-format
 msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
 msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3284
+#: pg_backup_archiver.c:3268
 #, c-format
 msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
 msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3288
+#: pg_backup_archiver.c:3272
 #, c-format
 msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
 msgstr ""
 "PRECAUCIÓN: el archivador fue hecho en una máquina con enteros más \n"
 "grandes, algunas operaciones podrían fallar\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3298
+#: pg_backup_archiver.c:3282
 #, c-format
 msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
 msgstr "el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3314
+#: pg_backup_archiver.c:3298
 #, c-format
 msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
 msgstr ""
 "PRECAUCIÓN: el archivador está comprimido, pero esta instalación no soporta\n"
 "compresión -- no habrá datos disponibles\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3332
+#: pg_backup_archiver.c:3316
 #, c-format
 msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: la fecha de creación en el encabezado no es válida\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3492
-#, c-format
-msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
+#: pg_backup_archiver.c:3405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
 msgstr "ingresando restore_toc_entries_parallel\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3543
+#: pg_backup_archiver.c:3449
 #, c-format
 msgid "processing item %d %s %s\n"
 msgstr "procesando el elemento %d %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3624
+#: pg_backup_archiver.c:3501
+#, c-format
+msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
+msgstr "ingresando restore_toc_entries_parallel\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3549
 #, c-format
 msgid "entering main parallel loop\n"
 msgstr "ingresando al bucle paralelo principal\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3636
+#: pg_backup_archiver.c:3560
 #, c-format
 msgid "skipping item %d %s %s\n"
 msgstr "saltando el elemento %d %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3652
+#: pg_backup_archiver.c:3570
 #, c-format
 msgid "launching item %d %s %s\n"
 msgstr "lanzando el elemento %d %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3690
-#, c-format
-msgid "worker process crashed: status %d\n"
-msgstr "un proceso hijo murió: estado %d\n"
-
-#: pg_backup_archiver.c:3695
+#: pg_backup_archiver.c:3628
 #, c-format
 msgid "finished main parallel loop\n"
 msgstr "terminó el bucle paralelo principal\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3719
+#: pg_backup_archiver.c:3637
+#, fuzzy, c-format
+msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
+msgstr "ingresando restore_toc_entries_parallel\n"
+
+#: pg_backup_archiver.c:3655
 #, c-format
 msgid "processing missed item %d %s %s\n"
 msgstr "procesando el elemento saltado %d %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3745
-#, c-format
-msgid "parallel_restore should not return\n"
-msgstr "parallel_restore no debería retornar\n"
-
-#: pg_backup_archiver.c:3751
-#, c-format
-msgid "could not create worker process: %s\n"
-msgstr "no se pudo crear el proceso hijo: %s\n"
-
-#: pg_backup_archiver.c:3759
-#, c-format
-msgid "could not create worker thread: %s\n"
-msgstr "no se pudo crear el hilo: %s\n"
-
-#: pg_backup_archiver.c:3983
+#: pg_backup_archiver.c:3804
 #, c-format
 msgid "no item ready\n"
 msgstr "ningún elemento listo\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:4080
+#: pg_backup_archiver.c:3854
 #, c-format
 msgid "could not find slot of finished worker\n"
 msgstr "no se pudo localizar la entrada del proceso o hilo que terminó\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:4082
+#: pg_backup_archiver.c:3856
 #, c-format
 msgid "finished item %d %s %s\n"
 msgstr "terminó el elemento %d %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:4095
+#: pg_backup_archiver.c:3869
 #, c-format
 msgid "worker process failed: exit code %d\n"
 msgstr "el proceso hijo falló: código de salida %d\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:4257
+#: pg_backup_archiver.c:4031
 #, c-format
 msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
 msgstr "transferiendo la dependencia %d -> %d a %d\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:4326
+#: pg_backup_archiver.c:4100
 #, c-format
 msgid "reducing dependencies for %d\n"
 msgstr "reduciendo las dependencias para %d\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:4365
+#: pg_backup_archiver.c:4139
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
 msgstr "la tabla «%s» no pudo ser creada, no se recuperarán sus datos\n"
 
 #. translator: this is a module name
-#: pg_backup_custom.c:89
+#: pg_backup_custom.c:93
 msgid "custom archiver"
 msgstr "custom archiver"
 
-#: pg_backup_custom.c:371 pg_backup_null.c:152
+#: pg_backup_custom.c:382 pg_backup_null.c:152
 #, c-format
 msgid "invalid OID for large object\n"
 msgstr "OID no válido para objeto grande\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:442
+#: pg_backup_custom.c:453
 #, c-format
 msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
 msgstr "tipo de bloque de datos (%d) no conocido al buscar en el archivador\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:453
+#: pg_backup_custom.c:464
 #, c-format
 msgid "error during file seek: %s\n"
 msgstr "error durante el posicionamiento (seek) en el archivo: %s\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:463
+#: pg_backup_custom.c:474
 #, c-format
 msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to lack of data offsets in archive\n"
 msgstr "no se pudo encontrar el bloque con ID %d en archivo -- posiblemente debido a una petición de restauración fuera de orden, la que no puede ser satisfecha debido a la falta de información de posicionamiento en el archivo\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:468
+#: pg_backup_custom.c:479
 #, c-format
 msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file\n"
 msgstr "no se pudo encontrar el bloque con ID %d en archivo -- posiblemente debido a una petición de restauración fuera de orden, la que no puede ser completada debido a que en el archivo de entrada no es reposicionable (seekable)\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:473
+#: pg_backup_custom.c:484
 #, c-format
 msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive\n"
 msgstr "no se pudo encontrar el bloque con ID %d en archivo -- posiblemente el archivo está corrupto\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:480
+#: pg_backup_custom.c:491
 #, c-format
 msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
 msgstr ""
 "se encontró un bloque no esperado ID (%d) mientras se leían los\n"
 "datos -- se esperaba %d\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:494
+#: pg_backup_custom.c:505
 #, c-format
 msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
 msgstr "se encontró un bloque tipo %d no reconocido al restablecer el archivador\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:576 pg_backup_custom.c:910
+#: pg_backup_custom.c:587 pg_backup_custom.c:995
 #, c-format
 msgid "could not read from input file: end of file\n"
 msgstr "no se pudo leer desde el archivo de entrada: fin de archivo\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:579 pg_backup_custom.c:913
+#: pg_backup_custom.c:590 pg_backup_custom.c:998
 #, c-format
 msgid "could not read from input file: %s\n"
 msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %s\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:608
+#: pg_backup_custom.c:619
 #, c-format
 msgid "could not write byte: %s\n"
 msgstr "no se pudo escribir byte: %s\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:716 pg_backup_custom.c:754
+#: pg_backup_custom.c:727 pg_backup_custom.c:765
 #, c-format
 msgid "could not close archive file: %s\n"
 msgstr "no se pudo cerrar el archivo del archivador: %s\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:735
+#: pg_backup_custom.c:746
 #, c-format
 msgid "can only reopen input archives\n"
 msgstr "sólo se pueden reabrir archivos de entrada\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:742
+#: pg_backup_custom.c:753
 #, c-format
 msgid "parallel restore from standard input is not supported\n"
 msgstr "la restauración en paralelo desde entrada estándar (stdin) no está soportada\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:744
+#: pg_backup_custom.c:755
 #, c-format
 msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported\n"
 msgstr "la restauración en paralelo desde un archivo no posicionable no está soportada\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:749
+#: pg_backup_custom.c:760
 #, c-format
 msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
 msgstr "no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo del archivador: %s\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:764
+#: pg_backup_custom.c:775
 #, c-format
 msgid "could not set seek position in archive file: %s\n"
 msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo del archivador: %s\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:782
+#: pg_backup_custom.c:793
 #, c-format
 msgid "compressor active\n"
 msgstr "compresor activo\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:818
+#: pg_backup_custom.c:903
 #, c-format
 msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
 msgstr "ATENCIÓN: ftell no coincide con la posición esperada -- se usó ftell\n"
 
 #. translator: this is a module name
-#: pg_backup_db.c:27
+#: pg_backup_db.c:28
 msgid "archiver (db)"
 msgstr "archiver (bd)"
 
-#: pg_backup_db.c:40 pg_dump.c:583
-#, c-format
-msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
-msgstr "no se pudo interpretar la cadena de versión «%s»\n"
-
-#: pg_backup_db.c:56
+#: pg_backup_db.c:43
 #, c-format
 msgid "could not get server_version from libpq\n"
 msgstr "no se pudo obtener server_version desde libpq\n"
 
-#: pg_backup_db.c:69 pg_dumpall.c:1793
+#: pg_backup_db.c:54 pg_dumpall.c:1896
 #, c-format
 msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
 msgstr "versión del servidor: %s; versión de %s: %s\n"
 
-#: pg_backup_db.c:71 pg_dumpall.c:1795
+#: pg_backup_db.c:56 pg_dumpall.c:1898
 #, c-format
 msgid "aborting because of server version mismatch\n"
 msgstr "abortando debido a que no coincide la versión del servidor\n"
 
-#: pg_backup_db.c:142
+#: pg_backup_db.c:127
 #, c-format
 msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
 msgstr "conectandose a la base de datos \"%s\" como el usuario «%s»\n"
 
-#: pg_backup_db.c:147 pg_backup_db.c:199 pg_backup_db.c:246 pg_backup_db.c:292
-#: pg_dumpall.c:1695 pg_dumpall.c:1741
+#: pg_backup_db.c:132 pg_backup_db.c:184 pg_backup_db.c:231 pg_backup_db.c:277
+#: pg_dumpall.c:1726 pg_dumpall.c:1834
 msgid "Password: "
 msgstr "Contraseña: "
 
-#: pg_backup_db.c:180
+#: pg_backup_db.c:165
 #, c-format
 msgid "failed to reconnect to database\n"
 msgstr "falló la reconexión a la base de datos\n"
 
-#: pg_backup_db.c:185
+#: pg_backup_db.c:170
 #, c-format
 msgid "could not reconnect to database: %s"
 msgstr "no se pudo hacer la reconexión a la base de datos: %s"
 
-#: pg_backup_db.c:201
+#: pg_backup_db.c:186
 #, c-format
 msgid "connection needs password\n"
 msgstr "la conexión necesita contraseña\n"
 
-#: pg_backup_db.c:242
+#: pg_backup_db.c:227
 #, c-format
 msgid "already connected to a database\n"
 msgstr "ya está conectado a una base de datos\n"
 
-#: pg_backup_db.c:284
+#: pg_backup_db.c:269
 #, c-format
 msgid "failed to connect to database\n"
 msgstr "falló la conexión a la base de datos\n"
 
-#: pg_backup_db.c:303
+#: pg_backup_db.c:288
 #, c-format
 msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
 msgstr "falló la conexión a la base de datos «%s»: %s"
 
-#: pg_backup_db.c:332
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: pg_backup_db.c:339
+#: pg_backup_db.c:343
 #, c-format
 msgid "query failed: %s"
 msgstr "la consulta falló: %s"
 
-#: pg_backup_db.c:341
+#: pg_backup_db.c:345
 #, c-format
 msgid "query was: %s\n"
 msgstr "la consulta era: %s\n"
 
-#: pg_backup_db.c:405
+#: pg_backup_db.c:409
 #, c-format
 msgid "%s: %s    Command was: %s\n"
 msgstr "%s: %s    La orden era: %s\n"
 
-#: pg_backup_db.c:456 pg_backup_db.c:527 pg_backup_db.c:534
+#: pg_backup_db.c:460 pg_backup_db.c:531 pg_backup_db.c:538
 msgid "could not execute query"
 msgstr "no se pudo ejecutar la consulta"
 
-#: pg_backup_db.c:507
+#: pg_backup_db.c:511
 #, c-format
 msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
 msgstr "PQputCopyData regresó un error: %s"
 
-#: pg_backup_db.c:553
+#: pg_backup_db.c:557
 #, c-format
 msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
 msgstr "PQputCopyEnd regresó un error: %s"
 
-#: pg_backup_db.c:559
+#: pg_backup_db.c:563
 #, c-format
 msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
 msgstr "COPY falló para la tabla «%s»: %s"
 
-#: pg_backup_db.c:570
+#: pg_backup_db.c:574
 msgid "could not start database transaction"
 msgstr "no se pudo iniciar la transacción en la base de datos"
 
-#: pg_backup_db.c:576
+#: pg_backup_db.c:580
 msgid "could not commit database transaction"
 msgstr "no se pudo terminar la transacción a la base de datos"
 
 #. translator: this is a module name
-#: pg_backup_directory.c:62
+#: pg_backup_directory.c:63
 msgid "directory archiver"
 msgstr "directory archiver"
 
-#: pg_backup_directory.c:144
+#: pg_backup_directory.c:161
 #, c-format
 msgid "no output directory specified\n"
 msgstr "no se especificó un directorio de salida\n"
 
-#: pg_backup_directory.c:151
+#: pg_backup_directory.c:193
 #, c-format
 msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
 
-#: pg_backup_directory.c:360
+#: pg_backup_directory.c:405
 #, c-format
 msgid "could not close data file: %s\n"
 msgstr "no se pudo cerrar el archivo de datos: %s\n"
 
-#: pg_backup_directory.c:400
+#: pg_backup_directory.c:446
 #, c-format
 msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %s\n"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes «%s» para su lectura: %s\n"
 
-#: pg_backup_directory.c:410
+#: pg_backup_directory.c:456
 #, c-format
 msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"\n"
 msgstr "línea no válida en el archivo de la tabla de contenido de objetos grandes «%s»: «%s»\n"
 
-#: pg_backup_directory.c:419
+#: pg_backup_directory.c:465
 #, c-format
 msgid "error reading large object TOC file \"%s\"\n"
 msgstr "error al leer el archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes «%s»\n"
 
-#: pg_backup_directory.c:423
+#: pg_backup_directory.c:469
 #, c-format
 msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo cerrar el archivo de la tabla de contenido de los objetos grandes «%s»: %s\n"
 
-#: pg_backup_directory.c:444
+#: pg_backup_directory.c:490
 #, c-format
 msgid "could not write byte\n"
 msgstr "no se pudo escribir byte\n"
 
-#: pg_backup_directory.c:614
+#: pg_backup_directory.c:682
 #, c-format
 msgid "could not write to blobs TOC file\n"
 msgstr "no se pudo escribir al archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes\n"
 
-#: pg_backup_directory.c:642
+#: pg_backup_directory.c:714
 #, c-format
 msgid "file name too long: \"%s\"\n"
 msgstr "nombre de archivo demasiado largo: «%s»\n"
 
+#: pg_backup_directory.c:800
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error during backup\n"
+msgstr "error durante el posicionamiento (seek) en el archivo: %s\n"
+
 #: pg_backup_null.c:77
 #, c-format
 msgid "this format cannot be read\n"
 msgstr "no se puede leer este formato\n"
 
 #. translator: this is a module name
-#: pg_backup_tar.c:105
+#: pg_backup_tar.c:109
 msgid "tar archiver"
 msgstr "tar archiver"
 
-#: pg_backup_tar.c:181
+#: pg_backup_tar.c:190
 #, c-format
 msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo de tabla de contenido «%s» para escribir: %s\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:189
+#: pg_backup_tar.c:198
 #, c-format
 msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
 msgstr "no se pudo abrir la tabla de contenido para escribir: %s\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:217 pg_backup_tar.c:373
+#: pg_backup_tar.c:226 pg_backup_tar.c:382
 #, c-format
 msgid "compression is not supported by tar archive format\n"
 msgstr "la compresión no está soportada por el formato de salida tar\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:225
+#: pg_backup_tar.c:234
 #, c-format
 msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo de tabla de contenido «%s» para leer: %s\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:232
+#: pg_backup_tar.c:241
 #, c-format
 msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
 msgstr "no se pudo abrir la tabla de contenido para leer: %s\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:359
+#: pg_backup_tar.c:368
 #, c-format
 msgid "could not find file \"%s\" in archive\n"
 msgstr "no se pudo encontrar el archivo «%s» en el archivador\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:415
+#: pg_backup_tar.c:424
 #, c-format
 msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
 msgstr "no se pudo generar el nombre de archivo temporal: %s\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:424
+#: pg_backup_tar.c:433
 #, c-format
 msgid "could not open temporary file\n"
 msgstr "no se pudo abrir archivo temporal\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:451
+#: pg_backup_tar.c:460
 #, c-format
 msgid "could not close tar member\n"
 msgstr "no se pudo cerrar miembro del archivo tar\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:551
+#: pg_backup_tar.c:560
 #, c-format
 msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
 msgstr "error interno --- no se especificó th ni fh en tarReadRaw()\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:677
+#: pg_backup_tar.c:686
 #, c-format
 msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"\n"
 msgstr "sintaxis de sentencia COPY inesperada: «%s»\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:880
+#: pg_backup_tar.c:889
 #, c-format
 msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
 msgstr "no se pudo escribir un bloque nulo al final del archivo tar\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:935
+#: pg_backup_tar.c:944
 #, c-format
 msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
 msgstr "el OID del objeto grande no es válido (%u)\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1087
+#: pg_backup_tar.c:1078
 #, c-format
 msgid "archive member too large for tar format\n"
 msgstr "el miembro de archivador es demasiado grande para el formato tar\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1102
+#: pg_backup_tar.c:1093
 #, c-format
 msgid "could not close temporary file: %s\n"
 msgstr "no se pudo abrir archivo temporal: %s\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1112
+#: pg_backup_tar.c:1103
 #, c-format
 msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
 msgstr "el tamaño real del archivo (%s) no coincide con el esperado (%s)\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1120
+#: pg_backup_tar.c:1111
 #, c-format
 msgid "could not output padding at end of tar member\n"
 msgstr "no se pudo rellenar la salida al final del miembro del archivo tar\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1149
+#: pg_backup_tar.c:1140
 #, c-format
 msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
 msgstr "moviendo desde la posición %s a la posición del siguiente miembro %s\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1160
+#: pg_backup_tar.c:1151
 #, c-format
 msgid "now at file position %s\n"
 msgstr "ahora en la posición del archivo %s\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1169 pg_backup_tar.c:1199
+#: pg_backup_tar.c:1160 pg_backup_tar.c:1190
 #, c-format
 msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n"
 msgstr "no se pudo encontrar el encabezado para el archivo «%s» en el archivo tar\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1183
+#: pg_backup_tar.c:1174
 #, c-format
 msgid "skipping tar member %s\n"
 msgstr "saltando miembro del archivo tar %s\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1187
+#: pg_backup_tar.c:1178
 #, c-format
 msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file.\n"
 msgstr ""
 "la extracción de datos fuera de orden no está soportada en este formato:\n"
 "se requiere «%s», pero viene antes de «%s» en el archivador.\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1233
+#: pg_backup_tar.c:1224
 #, c-format
 msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
 msgstr "no hay coincidencia en la posición real del archivo con la que se predijo (%s vs %s)\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1248
+#: pg_backup_tar.c:1239
 #, c-format
 msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
 msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
 msgstr[0] "se encontró un encabezado incompleto (%lu byte)\n"
 msgstr[1] "se encontró un encabezado incompleto (%lu bytes)\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1286
+#: pg_backup_tar.c:1277
 #, c-format
 msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
 msgstr "entrada TOC %s en %s (tamaño %lu, suma de integridad %d)\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1296
+#: pg_backup_tar.c:1287
 #, c-format
 msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
 msgstr ""
 "se encontró un encabezado corrupto en %s (esperado %d, calculado %d)\n"
 "en la posición %s\n"
 
-#: pg_dump.c:529 pg_dumpall.c:306 pg_restore.c:295
+#: pg_backup_utils.c:54
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized section name: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: nombre de sección «%s» no reconocido\n"
+
+#: pg_backup_utils.c:56 pg_dump.c:540 pg_dump.c:557 pg_dumpall.c:303
+#: pg_dumpall.c:313 pg_dumpall.c:323 pg_dumpall.c:332 pg_dumpall.c:341
+#: pg_dumpall.c:399 pg_restore.c:282 pg_restore.c:298 pg_restore.c:310
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Prueba «%s --help» para más información.\n"
+
+#: pg_backup_utils.c:101
+#, c-format
+msgid "out of on_exit_nicely slots\n"
+msgstr "elementos on_exit_nicely agotados\n"
+
+#: pg_dump.c:555 pg_dumpall.c:311 pg_restore.c:296
 #, c-format
 msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
 msgstr "%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
 
-#: pg_dump.c:541
+#: pg_dump.c:567
 #, c-format
 msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
 msgstr "las opciones -s/--schema-only y -a/--data-only no pueden usarse juntas\n"
 
-#: pg_dump.c:544
+#: pg_dump.c:570
 #, c-format
 msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
 msgstr "las opciones -c/--clean y -a/--data-only no pueden usarse juntas\n"
 
-#: pg_dump.c:548
+#: pg_dump.c:574
 #, c-format
 msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
 msgstr "las opciones --inserts/--column-inserts y -o/--oids no pueden usarse juntas\n"
 
-#: pg_dump.c:549
+#: pg_dump.c:575
 #, c-format
 msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
 msgstr "(La orden INSERT no puede establecer los OIDs).\n"
 
-#: pg_dump.c:576
+#: pg_dump.c:605
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid number of parallel jobs\n"
+msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»\n"
+
+#: pg_dump.c:609
+#, fuzzy, c-format
+msgid "parallel backup only supported by the directory format\n"
+msgstr "la restauración en paralelo no está soportada con este formato de archivo\n"
+
+#: pg_dump.c:619
 #, c-format
 msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida «%s» para escritura\n"
 
-#: pg_dump.c:660
+#: pg_dump.c:678
+#, c-format
+msgid ""
+"Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n"
+"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
+"synchronized snapshots.\n"
+msgstr ""
+
+#: pg_dump.c:691
 #, c-format
 msgid "last built-in OID is %u\n"
 msgstr "el último OID interno es %u\n"
 
-#: pg_dump.c:669
+#: pg_dump.c:700
 #, c-format
 msgid "No matching schemas were found\n"
 msgstr "No se encontraron esquemas coincidentes\n"
 
-#: pg_dump.c:681
+#: pg_dump.c:712
 #, c-format
 msgid "No matching tables were found\n"
 msgstr "No se encontraron tablas coincidentes\n"
 
-#: pg_dump.c:820
+#: pg_dump.c:856
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
@@ -1277,17 +1378,17 @@ msgstr ""
 "%s extrae una base de datos en formato de texto o en otros formatos.\n"
 "\n"
 
-#: pg_dump.c:821 pg_dumpall.c:536 pg_restore.c:401
+#: pg_dump.c:857 pg_dumpall.c:541 pg_restore.c:414
 #, c-format
 msgid "Usage:\n"
 msgstr "Uso:\n"
 
-#: pg_dump.c:822
+#: pg_dump.c:858
 #, c-format
 msgid "  %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
 msgstr "  %s [OPCIÓN]... [NOMBREDB]\n"
 
-#: pg_dump.c:824 pg_dumpall.c:539 pg_restore.c:404
+#: pg_dump.c:860 pg_dumpall.c:544 pg_restore.c:417
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1296,12 +1397,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opciones generales:\n"
 
-#: pg_dump.c:825
+#: pg_dump.c:861
 #, c-format
 msgid "  -f, --file=FILENAME          output file or directory name\n"
 msgstr "  -f, --file=ARCHIVO       nombre del archivo o directorio de salida\n"
 
-#: pg_dump.c:826
+#: pg_dump.c:862
 #, c-format
 msgid ""
 "  -F, --format=c|d|t|p         output file format (custom, directory, tar,\n"
@@ -1310,32 +1411,37 @@ msgstr ""
 "  -F, --format=c|d|t|p     Formato del archivo de salida (c=personalizado, \n"
 "                           d=directorio, t=tar, p=texto (por omisión))\n"
 
-#: pg_dump.c:828
+#: pg_dump.c:864
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  -j, --jobs=NUM               use this many parallel jobs to dump\n"
+msgstr "  -j, --jobs=NUM           máximo de procesos paralelos para restaurar\n"
+
+#: pg_dump.c:865
 #, c-format
 msgid "  -v, --verbose                verbose mode\n"
 msgstr "  -v, --verbose            modo verboso\n"
 
-#: pg_dump.c:829 pg_dumpall.c:541
+#: pg_dump.c:866 pg_dumpall.c:546
 #, c-format
 msgid "  -V, --version                output version information, then exit\n"
 msgstr "  -V, --version            mostrar información de version y salir\n"
 
-#: pg_dump.c:830
+#: pg_dump.c:867
 #, c-format
 msgid "  -Z, --compress=0-9           compression level for compressed formats\n"
 msgstr "  -Z, --compress=0-9       nivel de compresión para formatos comprimidos\n"
 
-#: pg_dump.c:831 pg_dumpall.c:542
+#: pg_dump.c:868 pg_dumpall.c:547
 #, c-format
 msgid "  --lock-wait-timeout=TIMEOUT  fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
 msgstr "  --lock-wait-timeout=SEGS espera a lo más SEGS segundos obtener un lock\n"
 
-#: pg_dump.c:832 pg_dumpall.c:543
+#: pg_dump.c:869 pg_dumpall.c:548
 #, c-format
 msgid "  -?, --help                   show this help, then exit\n"
 msgstr "  -?, --help               mostrar esta ayuda y salir\n"
 
-#: pg_dump.c:834 pg_dumpall.c:544
+#: pg_dump.c:871 pg_dumpall.c:549
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1344,51 +1450,51 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opciones que controlan el contenido de la salida:\n"
 
-#: pg_dump.c:835 pg_dumpall.c:545
+#: pg_dump.c:872 pg_dumpall.c:550
 #, c-format
 msgid "  -a, --data-only              dump only the data, not the schema\n"
 msgstr "  -a, --data-only          extrae sólo los datos, no el esquema\n"
 
-#: pg_dump.c:836
+#: pg_dump.c:873
 #, c-format
 msgid "  -b, --blobs                  include large objects in dump\n"
 msgstr "  -b, --blobs              incluye objetos grandes en la extracción\n"
 
-#: pg_dump.c:837 pg_restore.c:415
+#: pg_dump.c:874 pg_restore.c:428
 #, c-format
 msgid "  -c, --clean                  clean (drop) database objects before recreating\n"
 msgstr "  -c, --clean              tira (drop) la base de datos antes de crearla\n"
 
-#: pg_dump.c:838
+#: pg_dump.c:875
 #, c-format
 msgid "  -C, --create                 include commands to create database in dump\n"
 msgstr ""
 "  -C, --create             incluye órdenes para crear la base de datos\n"
 "                           en la extracción\n"
 
-#: pg_dump.c:839
+#: pg_dump.c:876
 #, c-format
 msgid "  -E, --encoding=ENCODING      dump the data in encoding ENCODING\n"
 msgstr "  -E, --encoding=CODIF     extrae los datos con la codificación CODIF\n"
 
-#: pg_dump.c:840
+#: pg_dump.c:877
 #, c-format
 msgid "  -n, --schema=SCHEMA          dump the named schema(s) only\n"
 msgstr "  -n, --schema=ESQUEMA     extrae sólo el esquema nombrado\n"
 
-#: pg_dump.c:841
+#: pg_dump.c:878
 #, c-format
 msgid "  -N, --exclude-schema=SCHEMA  do NOT dump the named schema(s)\n"
 msgstr ""
 "  -N, --exclude-schema=ESQUEMA\n"
 "                           NO extrae el o los esquemas nombrados\n"
 
-#: pg_dump.c:842 pg_dumpall.c:548
+#: pg_dump.c:879 pg_dumpall.c:553
 #, c-format
 msgid "  -o, --oids                   include OIDs in dump\n"
 msgstr "  -o, --oids               incluye OIDs en la extracción\n"
 
-#: pg_dump.c:843
+#: pg_dump.c:880
 #, c-format
 msgid ""
 "  -O, --no-owner               skip restoration of object ownership in\n"
@@ -1397,108 +1503,113 @@ msgstr ""
 "  -O, --no-owner           en formato de sólo texto, no reestablece\n"
 "                           los dueños de los objetos\n"
 
-#: pg_dump.c:845 pg_dumpall.c:551
+#: pg_dump.c:882 pg_dumpall.c:556
 #, c-format
 msgid "  -s, --schema-only            dump only the schema, no data\n"
 msgstr "  -s, --schema-only        extrae sólo el esquema, no los datos\n"
 
-#: pg_dump.c:846
+#: pg_dump.c:883
 #, c-format
 msgid "  -S, --superuser=NAME         superuser user name to use in plain-text format\n"
 msgstr "  -S, --superuser=NAME     superusuario a utilizar en el volcado de texto\n"
 
-#: pg_dump.c:847
+#: pg_dump.c:884
 #, c-format
 msgid "  -t, --table=TABLE            dump the named table(s) only\n"
 msgstr "  -t, --table=TABLE        extrae sólo la o las tablas nombradas\n"
 
-#: pg_dump.c:848
+#: pg_dump.c:885
 #, c-format
 msgid "  -T, --exclude-table=TABLE    do NOT dump the named table(s)\n"
 msgstr ""
 "  -T, --exclude-table=TABLA\n"
 "                           NO extrae la o las tablas nombradas\n"
 
-#: pg_dump.c:849 pg_dumpall.c:554
+#: pg_dump.c:886 pg_dumpall.c:559
 #, c-format
 msgid "  -x, --no-privileges          do not dump privileges (grant/revoke)\n"
 msgstr "  -x, --no-privileges      no extrae los privilegios (grant/revoke)\n"
 
-#: pg_dump.c:850 pg_dumpall.c:555
+#: pg_dump.c:887 pg_dumpall.c:560
 #, c-format
 msgid "  --binary-upgrade             for use by upgrade utilities only\n"
 msgstr "  --binary-upgrade         sólo para uso de utilidades de upgrade\n"
 
-#: pg_dump.c:851 pg_dumpall.c:556
+#: pg_dump.c:888 pg_dumpall.c:561
 #, c-format
 msgid "  --column-inserts             dump data as INSERT commands with column names\n"
 msgstr ""
 "  --column-inserts         extrae los datos usando INSERT con nombres\n"
 "                           de columnas\n"
 
-#: pg_dump.c:852 pg_dumpall.c:557
+#: pg_dump.c:889 pg_dumpall.c:562
 #, c-format
 msgid "  --disable-dollar-quoting     disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
 msgstr ""
 "  --disable-dollar-quoting deshabilita el uso de «delimitadores de dólar»,\n"
 "                           usa delimitadores de cadena estándares\n"
 
-#: pg_dump.c:853 pg_dumpall.c:558 pg_restore.c:431
+#: pg_dump.c:890 pg_dumpall.c:563 pg_restore.c:444
 #, c-format
 msgid "  --disable-triggers           disable triggers during data-only restore\n"
 msgstr ""
 "  --disable-triggers       deshabilita los disparadores (triggers) durante el\n"
 "                           restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n"
 
-#: pg_dump.c:854
+#: pg_dump.c:891
 #, c-format
 msgid "  --exclude-table-data=TABLE   do NOT dump data for the named table(s)\n"
 msgstr ""
 "  --exclude-table-data=TABLA\n"
 "                           NO extrae los datos para la o las tablas nombradas\n"
 
-#: pg_dump.c:855 pg_dumpall.c:559
+#: pg_dump.c:892 pg_dumpall.c:564
 #, c-format
 msgid "  --inserts                    dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
 msgstr "  --inserts                extrae los datos usando INSERT, en vez de COPY\n"
 
-#: pg_dump.c:856 pg_dumpall.c:560
+#: pg_dump.c:893 pg_dumpall.c:565
 #, c-format
 msgid "  --no-security-labels         do not dump security label assignments\n"
 msgstr "  --no-security-labels     no volcar asignaciones de etiquetas de seguridad\n"
 
-#: pg_dump.c:857 pg_dumpall.c:561
+#: pg_dump.c:894
+#, c-format
+msgid "  --no-synchronized-snapshots  do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n"
+msgstr ""
+
+#: pg_dump.c:895 pg_dumpall.c:566
 #, c-format
 msgid "  --no-tablespaces             do not dump tablespace assignments\n"
 msgstr "  --no-tablespaces         no volcar asignaciones de tablespace\n"
 
-#: pg_dump.c:858 pg_dumpall.c:562
+#: pg_dump.c:896 pg_dumpall.c:567
 #, c-format
 msgid "  --no-unlogged-table-data     do not dump unlogged table data\n"
 msgstr "  --no-unlogged-table-data no volcar datos de tablas unlogged\n"
 
-#: pg_dump.c:859 pg_dumpall.c:563
+#: pg_dump.c:897 pg_dumpall.c:568
 #, c-format
 msgid "  --quote-all-identifiers      quote all identifiers, even if not key words\n"
 msgstr ""
 "  --quote-all-identifiers  entrecomilla todos los identificadores, incluso\n"
 "                           si no son palabras clave\n"
 
-#: pg_dump.c:860
+#: pg_dump.c:898
 #, c-format
 msgid "  --section=SECTION            dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
 msgstr ""
 "  --section=SECCIÓN        volcar la sección nombrada (pre-data, data,\n"
 "                           post-data)\n"
 
-#: pg_dump.c:861
+#: pg_dump.c:899
 #, c-format
 msgid "  --serializable-deferrable    wait until the dump can run without anomalies\n"
 msgstr ""
 "  --serializable-deferrable espera hasta que el respaldo pueda completarse\n"
 "                           sin anomalías\n"
 
-#: pg_dump.c:862 pg_dumpall.c:564 pg_restore.c:437
+#: pg_dump.c:900 pg_dumpall.c:569 pg_restore.c:450
 #, c-format
 msgid ""
 "  --use-set-session-authorization\n"
@@ -1509,7 +1620,7 @@ msgstr ""
 "                           usa órdenes SESSION AUTHORIZATION en lugar de\n"
 "                           ALTER OWNER para cambiar los dueño de los objetos\n"
 
-#: pg_dump.c:866 pg_dumpall.c:568 pg_restore.c:441
+#: pg_dump.c:904 pg_dumpall.c:573 pg_restore.c:454
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1518,41 +1629,46 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opciones de la conexión:\n"
 
-#: pg_dump.c:867 pg_dumpall.c:569 pg_restore.c:442
+#: pg_dump.c:905
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  -d, --dbname=DBNAME      database to dump\n"
+msgstr "  -d, --dbname=NOMBRE      nombre de la base de datos a la que conectarse\n"
+
+#: pg_dump.c:906 pg_dumpall.c:575 pg_restore.c:455
 #, c-format
 msgid "  -h, --host=HOSTNAME      database server host or socket directory\n"
 msgstr ""
 "  -h, --host=ANFITRIÓN     anfitrión de la base de datos o\n"
 "                           directorio del enchufe (socket)\n"
 
-#: pg_dump.c:868 pg_dumpall.c:571 pg_restore.c:443
+#: pg_dump.c:907 pg_dumpall.c:577 pg_restore.c:456
 #, c-format
 msgid "  -p, --port=PORT          database server port number\n"
 msgstr "  -p, --port=PUERTO        número del puerto de la base de datos\n"
 
-#: pg_dump.c:869 pg_dumpall.c:572 pg_restore.c:444
+#: pg_dump.c:908 pg_dumpall.c:578 pg_restore.c:457
 #, c-format
 msgid "  -U, --username=NAME      connect as specified database user\n"
 msgstr "  -U, --username=USUARIO   nombre de usuario con el cual conectarse\n"
 
-#: pg_dump.c:870 pg_dumpall.c:573 pg_restore.c:445
+#: pg_dump.c:909 pg_dumpall.c:579 pg_restore.c:458
 #, c-format
 msgid "  -w, --no-password        never prompt for password\n"
 msgstr "  -w, --no-password        nunca pedir una contraseña\n"
 
-#: pg_dump.c:871 pg_dumpall.c:574 pg_restore.c:446
+#: pg_dump.c:910 pg_dumpall.c:580 pg_restore.c:459
 #, c-format
 msgid "  -W, --password           force password prompt (should happen automatically)\n"
 msgstr ""
 "  -W, --password           fuerza un prompt para la contraseña\n"
 "                           (debería ser automático)\n"
 
-#: pg_dump.c:872 pg_dumpall.c:575
+#: pg_dump.c:911 pg_dumpall.c:581
 #, c-format
 msgid "  --role=ROLENAME          do SET ROLE before dump\n"
 msgstr "  --role=ROL               ejecuta SET ROLE antes del volcado\n"
 
-#: pg_dump.c:874
+#: pg_dump.c:913
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1565,332 +1681,332 @@ msgstr ""
 "de la variable de ambiente PGDATABASE.\n"
 "\n"
 
-#: pg_dump.c:876 pg_dumpall.c:579 pg_restore.c:450
+#: pg_dump.c:915 pg_dumpall.c:585 pg_restore.c:463
 #, c-format
 msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 msgstr "Reporta errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 
-#: pg_dump.c:889
+#: pg_dump.c:933
 #, c-format
 msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
 msgstr "la codificación de cliente especificada «%s» no es válida\n"
 
-#: pg_dump.c:978
+#: pg_dump.c:1095
 #, c-format
 msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
 msgstr "el formato de salida especificado «%s» no es válido\n"
 
-#: pg_dump.c:1000
+#: pg_dump.c:1117
 #, c-format
 msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
 msgstr ""
 "la versión del servidor debe ser al menos 7.3 para usar los parámetros de\n"
 "selección de esquema\n"
 
-#: pg_dump.c:1270
+#: pg_dump.c:1393
 #, c-format
 msgid "dumping contents of table %s\n"
 msgstr "extrayendo el contenido de la tabla %s\n"
 
-#: pg_dump.c:1392
+#: pg_dump.c:1516
 #, c-format
 msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
 msgstr "Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetCopyData() falló.\n"
 
-#: pg_dump.c:1393 pg_dump.c:1403
+#: pg_dump.c:1517 pg_dump.c:1527
 #, c-format
 msgid "Error message from server: %s"
 msgstr "Mensaje de error del servidor: %s"
 
-#: pg_dump.c:1394 pg_dump.c:1404
+#: pg_dump.c:1518 pg_dump.c:1528
 #, c-format
 msgid "The command was: %s\n"
 msgstr "La orden era: %s\n"
 
-#: pg_dump.c:1402
+#: pg_dump.c:1526
 #, c-format
 msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed.\n"
 msgstr "Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetResult() falló.\n"
 
-#: pg_dump.c:1853
+#: pg_dump.c:2136
 #, c-format
 msgid "saving database definition\n"
 msgstr "salvando las definiciones de la base de datos\n"
 
-#: pg_dump.c:2150
+#: pg_dump.c:2433
 #, c-format
 msgid "saving encoding = %s\n"
 msgstr "salvando codificaciones = %s\n"
 
-#: pg_dump.c:2177
+#: pg_dump.c:2460
 #, c-format
 msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
 msgstr "salvando standard_conforming_strings = %s\n"
 
-#: pg_dump.c:2210
+#: pg_dump.c:2493
 #, c-format
 msgid "reading large objects\n"
 msgstr "leyendo objetos grandes\n"
 
-#: pg_dump.c:2342
+#: pg_dump.c:2625
 #, c-format
 msgid "saving large objects\n"
 msgstr "salvando objetos grandes\n"
 
-#: pg_dump.c:2389
+#: pg_dump.c:2672
 #, c-format
 msgid "error reading large object %u: %s"
 msgstr "error al leer el objeto grande %u: %s"
 
-#: pg_dump.c:2582
+#: pg_dump.c:2865
 #, c-format
 msgid "could not find parent extension for %s\n"
 msgstr "no se pudo encontrar la extensión padre para %s\n"
 
-#: pg_dump.c:2685
+#: pg_dump.c:2968
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del esquema «%s» parece no ser válido\n"
 
-#: pg_dump.c:2728
+#: pg_dump.c:3011
 #, c-format
 msgid "schema with OID %u does not exist\n"
 msgstr "el esquema con OID %u no existe\n"
 
-#: pg_dump.c:3078
+#: pg_dump.c:3361
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del tipo «%s» parece no ser válido\n"
 
-#: pg_dump.c:3189
+#: pg_dump.c:3472
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del operador «%s» parece no ser válido\n"
 
-#: pg_dump.c:3446
+#: pg_dump.c:3729
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la clase de operadores «%s» parece no ser válido\n"
 
-#: pg_dump.c:3534
+#: pg_dump.c:3817
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la familia de operadores «%s» parece no ser válido\n"
 
-#: pg_dump.c:3672
+#: pg_dump.c:3976
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función de agregación «%s» parece no ser válido\n"
 
-#: pg_dump.c:3854
+#: pg_dump.c:4180
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función «%s» parece no ser válido\n"
 
-#: pg_dump.c:4356
+#: pg_dump.c:4734
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la tabla «%s» parece no ser válido\n"
 
-#: pg_dump.c:4503
+#: pg_dump.c:4885
 #, c-format
 msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
 msgstr "extrayendo los índices para la tabla «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:4822
+#: pg_dump.c:5218
 #, c-format
 msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
 msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:5067
+#: pg_dump.c:5463
 #, c-format
 msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
 msgstr "falló la revisión de integridad: no se encontró la tabla padre OID %u del elemento con OID %u de pg_rewrite\n"
 
-#: pg_dump.c:5158
+#: pg_dump.c:5556
 #, c-format
 msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
 msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:5319
+#: pg_dump.c:5717
 #, c-format
 msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
 msgstr ""
 "la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del \n"
 "disparador \"%s\" en la tabla «%s» (OID de la tabla: %u)\n"
 
-#: pg_dump.c:5688
+#: pg_dump.c:6169
 #, c-format
 msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
 msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:5866
+#: pg_dump.c:6347
 #, c-format
 msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
 msgstr "numeración de columnas no válida en la tabla «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:5900
+#: pg_dump.c:6381
 #, c-format
 msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
 msgstr "buscando expresiones por omisión de la tabla «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:5952
+#: pg_dump.c:6433
 #, c-format
 msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
 msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido\n"
 
-#: pg_dump.c:6024
+#: pg_dump.c:6505
 #, c-format
 msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
 msgstr "buscando restricciones de revisión (check) para la tabla «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:6119
+#: pg_dump.c:6600
 #, c-format
 msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
 msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
 msgstr[0] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d\n"
 msgstr[1] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d\n"
 
-#: pg_dump.c:6123
+#: pg_dump.c:6604
 #, c-format
 msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
 msgstr "(Los catálogos del sistema podrían estar corruptos)\n"
 
-#: pg_dump.c:7483
+#: pg_dump.c:7970
 #, c-format
 msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: el typtype del tipo «%s» parece no ser válido\n"
 
-#: pg_dump.c:8932
+#: pg_dump.c:9419
 #, c-format
 msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: valor no válido en el arreglo proargmodes\n"
 
-#: pg_dump.c:9260
+#: pg_dump.c:9747
 #, c-format
 msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proallargtypes\n"
 
-#: pg_dump.c:9276
+#: pg_dump.c:9763
 #, c-format
 msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proargmodes\n"
 
-#: pg_dump.c:9290
+#: pg_dump.c:9777
 #, c-format
 msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proargnames\n"
 
-#: pg_dump.c:9301
+#: pg_dump.c:9788
 #, c-format
 msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proconfig\n"
 
-#: pg_dump.c:9358
+#: pg_dump.c:9845
 #, c-format
 msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
 msgstr "el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido\n"
 
-#: pg_dump.c:9578
+#: pg_dump.c:10065
 #, c-format
 msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: valor no válido en los campos pg_cast.castfunc o pg_cast.castmethod\n"
 
-#: pg_dump.c:9581
+#: pg_dump.c:10068
 #, c-format
 msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: valor no válido en el campo pg_cast.castmethod\n"
 
-#: pg_dump.c:9950
+#: pg_dump.c:10437
 #, c-format
 msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo encontrar el operador con OID %s\n"
 
-#: pg_dump.c:11012
+#: pg_dump.c:11499
 #, c-format
 msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
 msgstr ""
 "PRECAUCIÓN: la función de agregación «%s» no se pudo extraer correctamente\n"
 "para esta versión de la base de datos; ignorada\n"
 
-#: pg_dump.c:11788
+#: pg_dump.c:12275
 #, c-format
 msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
 msgstr "tipo de objeto desconocido en privilegios por omisión: %d\n"
 
-#: pg_dump.c:11803
+#: pg_dump.c:12290
 #, c-format
 msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
 msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s)\n"
 
-#: pg_dump.c:11858
+#: pg_dump.c:12345
 #, c-format
 msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
 msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)\n"
 
-#: pg_dump.c:12299
+#: pg_dump.c:12764
 #, c-format
 msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
 msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos\n"
 
-#: pg_dump.c:12302
+#: pg_dump.c:12767
 #, c-format
 msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
 msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una definición\n"
 
-#: pg_dump.c:12309
+#: pg_dump.c:12774
 #, c-format
 msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
 msgstr "la definición de la vista «%s» parece estar vacía (tamaño cero)\n"
 
-#: pg_dump.c:12920
+#: pg_dump.c:13482
 #, c-format
 msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
 msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:13030
+#: pg_dump.c:13597
 #, c-format
 msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
 msgstr "falta un índice para restricción «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:13217
+#: pg_dump.c:13784
 #, c-format
 msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
 msgstr "tipo de restricción inesperado: %c\n"
 
-#: pg_dump.c:13366 pg_dump.c:13530
+#: pg_dump.c:13933 pg_dump.c:14097
 #, c-format
 msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
 msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
 msgstr[0] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entrada, pero se esperaba 1\n"
 msgstr[1] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, pero se esperaba 1\n"
 
-#: pg_dump.c:13377
+#: pg_dump.c:13944
 #, c-format
 msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
 msgstr "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó el nombre «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:13617
+#: pg_dump.c:14184
 #, c-format
 msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
 msgstr "tgtype no esperado: %d\n"
 
-#: pg_dump.c:13699
+#: pg_dump.c:14266
 #, c-format
 msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
 msgstr "argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la tabla «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:13816
+#: pg_dump.c:14446
 #, c-format
 msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
 msgstr "la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: retornó un número incorrecto de renglones\n"
 
-#: pg_dump.c:14088
+#: pg_dump.c:14747
 #, c-format
 msgid "reading dependency data\n"
 msgstr "obteniendo datos de dependencias\n"
 
-#: pg_dump.c:14669
+#: pg_dump.c:15292
 #, c-format
 msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
 msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
@@ -1902,47 +2018,47 @@ msgstr[1] "la consulta regresó %d filas en lugar de una: %s\n"
 msgid "sorter"
 msgstr "sorter"
 
-#: pg_dump_sort.c:367
+#: pg_dump_sort.c:465
 #, c-format
 msgid "invalid dumpId %d\n"
 msgstr "dumpId %d no válido\n"
 
-#: pg_dump_sort.c:373
+#: pg_dump_sort.c:471
 #, c-format
 msgid "invalid dependency %d\n"
 msgstr "dependencia %d no válida\n"
 
-#: pg_dump_sort.c:587
+#: pg_dump_sort.c:685
 #, c-format
 msgid "could not identify dependency loop\n"
 msgstr "no se pudo identificar bucle de dependencia\n"
 
-#: pg_dump_sort.c:1037
+#: pg_dump_sort.c:1135
 #, c-format
 msgid "NOTICE: there are circular foreign-key constraints among these table(s):\n"
 msgstr "NOTA: hay restricciones de llave foránea circulares entre las siguientes tablas:\n"
 
-#: pg_dump_sort.c:1039 pg_dump_sort.c:1059
+#: pg_dump_sort.c:1137 pg_dump_sort.c:1157
 #, c-format
 msgid "  %s\n"
 msgstr "  %s\n"
 
-#: pg_dump_sort.c:1040
+#: pg_dump_sort.c:1138
 #, c-format
 msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints.\n"
 msgstr "Puede no ser capaz de restaurar el respaldo sin usar --disable-triggers o temporalmente eliminar las restricciones.\n"
 
-#: pg_dump_sort.c:1041
+#: pg_dump_sort.c:1139
 #, c-format
 msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem.\n"
 msgstr "Considere usar un volcado completo en lugar de --data-only para evitar este problema.\n"
 
-#: pg_dump_sort.c:1053
+#: pg_dump_sort.c:1151
 #, c-format
 msgid "WARNING: could not resolve dependency loop among these items:\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo resolver el bucle de dependencias entre los siguientes elementos:\n"
 
-#: pg_dumpall.c:173
+#: pg_dumpall.c:180
 #, c-format
 msgid ""
 "The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
@@ -1953,7 +2069,7 @@ msgstr ""
 "directorio que «%s».\n"
 "Verifique su instalación.\n"
 
-#: pg_dumpall.c:180
+#: pg_dumpall.c:187
 #, c-format
 msgid ""
 "The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
@@ -1964,27 +2080,27 @@ msgstr ""
 "pero no es de la misma versión que %s.\n"
 "Verifique su instalación.\n"
 
-#: pg_dumpall.c:316
+#: pg_dumpall.c:321
 #, c-format
 msgid "%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n"
 msgstr "%s: las opciones -g/--globals-only y -r/--roles-only no pueden usarse juntas\n"
 
-#: pg_dumpall.c:325
+#: pg_dumpall.c:330
 #, c-format
 msgid "%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
 msgstr "%s: las opciones -g/--globals-only y -t/--tablespaces-only no pueden usarse juntas\n"
 
-#: pg_dumpall.c:334
+#: pg_dumpall.c:339
 #, c-format
 msgid "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
 msgstr "%s: las opciones -r/--roles-only y -t/--tablespaces-only no pueden usarse juntas\n"
 
-#: pg_dumpall.c:376 pg_dumpall.c:1730
+#: pg_dumpall.c:381 pg_dumpall.c:1823
 #, c-format
 msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
 msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»\n"
 
-#: pg_dumpall.c:391
+#: pg_dumpall.c:396
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
@@ -1993,12 +2109,12 @@ msgstr ""
 "%s: no se pudo establecer la conexión a las bases de datos «postgres» o\n"
 "«template1».  Por favor especifique una base de datos para conectarse.\n"
 
-#: pg_dumpall.c:408
+#: pg_dumpall.c:413
 #, c-format
 msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de salida «%s»: %s\n"
 
-#: pg_dumpall.c:535
+#: pg_dumpall.c:540
 #, c-format
 msgid ""
 "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
@@ -2008,58 +2124,63 @@ msgstr ""
 "guión (script) SQL.\n"
 "\n"
 
-#: pg_dumpall.c:537
+#: pg_dumpall.c:542
 #, c-format
 msgid "  %s [OPTION]...\n"
 msgstr "  %s [OPCIÓN]...\n"
 
-#: pg_dumpall.c:540
+#: pg_dumpall.c:545
 #, c-format
 msgid "  -f, --file=FILENAME          output file name\n"
 msgstr "  -f, --file=ARCHIVO       nombre del archivo de salida\n"
 
-#: pg_dumpall.c:546
+#: pg_dumpall.c:551
 #, c-format
 msgid "  -c, --clean                  clean (drop) databases before recreating\n"
 msgstr "  -c, --clean              tira (drop) la base de datos antes de crearla\n"
 
-#: pg_dumpall.c:547
+#: pg_dumpall.c:552
 #, c-format
 msgid "  -g, --globals-only           dump only global objects, no databases\n"
 msgstr "  -g, --globals-only       extrae sólo los objetos globales, no bases de datos\n"
 
-#: pg_dumpall.c:549 pg_restore.c:423
+#: pg_dumpall.c:554 pg_restore.c:436
 #, c-format
 msgid "  -O, --no-owner               skip restoration of object ownership\n"
 msgstr "  -O, --no-owner           no reestablece los dueños de los objetos\n"
 
-#: pg_dumpall.c:550
+#: pg_dumpall.c:555
 #, c-format
 msgid "  -r, --roles-only             dump only roles, no databases or tablespaces\n"
 msgstr ""
 "  -r, --roles-only         extrae sólo los roles, no bases de datos\n"
 "                           ni tablespaces\n"
 
-#: pg_dumpall.c:552
+#: pg_dumpall.c:557
 #, c-format
 msgid "  -S, --superuser=NAME         superuser user name to use in the dump\n"
 msgstr ""
 "  -S, --superuser=NAME     especifica el nombre del superusuario a usar en\n"
 "                           el volcado\n"
 
-#: pg_dumpall.c:553
+#: pg_dumpall.c:558
 #, c-format
 msgid "  -t, --tablespaces-only       dump only tablespaces, no databases or roles\n"
 msgstr ""
 "  -t, --tablespaces-only   extrae sólo los tablespaces, no bases de datos\n"
 "                           ni roles\n"
 
-#: pg_dumpall.c:570
+#: pg_dumpall.c:574
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  -d, --dbname=CONNSTR     connect using connection string\n"
+msgstr "  -d, --dbname=NOMBRE      nombre de la base de datos a la que conectarse\n"
+
+#: pg_dumpall.c:576
 #, c-format
 msgid "  -l, --database=DBNAME    alternative default database\n"
 msgstr "  -l, --database=NOMBRE    especifica la base de datos a la cual conectarse\n"
 
-#: pg_dumpall.c:577
+#: pg_dumpall.c:583
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2071,92 +2192,92 @@ msgstr ""
 "Si no se usa -f/--file, el volcado de SQL será escrito a la salida estándar.\n"
 "\n"
 
-#: pg_dumpall.c:1068
+#: pg_dumpall.c:1083
 #, c-format
 msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
 msgstr "%s: no se pudo interpretar la lista de control de acceso (%s) del tablespace «%s»\n"
 
-#: pg_dumpall.c:1372
+#: pg_dumpall.c:1387
 #, c-format
 msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
 msgstr "%s: no se pudo interpretar la lista de control de acceso (%s) de la base de datos «%s»\n"
 
-#: pg_dumpall.c:1584
+#: pg_dumpall.c:1599
 #, c-format
 msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
 msgstr "%s: extrayendo base de datos «%s»...\n"
 
-#: pg_dumpall.c:1594
+#: pg_dumpall.c:1609
 #, c-format
 msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
 msgstr "%s: pg_dump falló en la base de datos «%s», saliendo\n"
 
-#: pg_dumpall.c:1603
+#: pg_dumpall.c:1618
 #, c-format
 msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo reabrir el archivo de salida «%s»: %s\n"
 
-#: pg_dumpall.c:1642
+#: pg_dumpall.c:1665
 #, c-format
 msgid "%s: running \"%s\"\n"
 msgstr "%s: ejecutando «%s»\n"
 
-#: pg_dumpall.c:1752
+#: pg_dumpall.c:1845
 #, c-format
 msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»: %s\n"
 
-#: pg_dumpall.c:1766
+#: pg_dumpall.c:1875
 #, c-format
 msgid "%s: could not get server version\n"
 msgstr "%s: no se pudo obtener la versión del servidor\n"
 
-#: pg_dumpall.c:1772
+#: pg_dumpall.c:1881
 #, c-format
 msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
 msgstr "%s: no se pudo interpretar la versión del servidor «%s»\n"
 
-#: pg_dumpall.c:1780
-#, c-format
-msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
-msgstr "%s: no se pudo interpretar la versión «%s»\n"
-
-#: pg_dumpall.c:1819 pg_dumpall.c:1845
+#: pg_dumpall.c:1959 pg_dumpall.c:1985
 #, c-format
 msgid "%s: executing %s\n"
 msgstr "%s: ejecutando %s\n"
 
-#: pg_dumpall.c:1825 pg_dumpall.c:1851
+#: pg_dumpall.c:1965 pg_dumpall.c:1991
 #, c-format
 msgid "%s: query failed: %s"
 msgstr "%s: falló la consulta: %s"
 
-#: pg_dumpall.c:1827 pg_dumpall.c:1853
+#: pg_dumpall.c:1967 pg_dumpall.c:1993
 #, c-format
 msgid "%s: query was: %s\n"
 msgstr "%s: la consulta fue: %s\n"
 
-#: pg_restore.c:307
+#: pg_restore.c:308
 #, c-format
 msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n"
 msgstr "%s: las opciones -d/--dbname y -f/--file no pueden usarse juntas\n"
 
-#: pg_restore.c:319
+#: pg_restore.c:320
 #, c-format
 msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n"
 msgstr "%s: no se puede especificar --single-transaction junto con múltiples tareas\n"
 
-#: pg_restore.c:350
+#: pg_restore.c:351
 #, c-format
 msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\"\n"
 msgstr "formato de archivo «%s» no reconocido; por favor especifique «c», «d» o «t»\n"
 
-#: pg_restore.c:386
+#: pg_restore.c:381
+#, c-format
+msgid "%s: maximum number of parallel jobs is %d\n"
+msgstr ""
+
+#: pg_restore.c:399
 #, c-format
 msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: errores ignorados durante la recuperación: %d\n"
 
-#: pg_restore.c:400
+#: pg_restore.c:413
 #, c-format
 msgid ""
 "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
@@ -2166,49 +2287,49 @@ msgstr ""
 "creado por pg_dump.\n"
 "\n"
 
-#: pg_restore.c:402
+#: pg_restore.c:415
 #, c-format
 msgid "  %s [OPTION]... [FILE]\n"
 msgstr "  %s [OPCIÓN]... [ARCHIVO]\n"
 
-#: pg_restore.c:405
+#: pg_restore.c:418
 #, c-format
 msgid "  -d, --dbname=NAME        connect to database name\n"
 msgstr "  -d, --dbname=NOMBRE      nombre de la base de datos a la que conectarse\n"
 
-#: pg_restore.c:406
+#: pg_restore.c:419
 #, c-format
 msgid "  -f, --file=FILENAME      output file name\n"
 msgstr "  -f, --file=ARCHIVO       nombre del archivo de salida\n"
 
-#: pg_restore.c:407
+#: pg_restore.c:420
 #, c-format
 msgid "  -F, --format=c|d|t       backup file format (should be automatic)\n"
 msgstr "  -F, --format=c|d|t       formato del volcado (debería ser automático)\n"
 
-#: pg_restore.c:408
+#: pg_restore.c:421
 #, c-format
 msgid "  -l, --list               print summarized TOC of the archive\n"
 msgstr ""
 "  -l, --list               imprime una tabla resumida de contenidos\n"
 "                           del archivador\n"
 
-#: pg_restore.c:409
+#: pg_restore.c:422
 #, c-format
 msgid "  -v, --verbose            verbose mode\n"
 msgstr "  -v, --verbose            modo verboso\n"
 
-#: pg_restore.c:410
+#: pg_restore.c:423
 #, c-format
 msgid "  -V, --version            output version information, then exit\n"
 msgstr "  -V, --version            mostrar información de versión y salir\n"
 
-#: pg_restore.c:411
+#: pg_restore.c:424
 #, c-format
 msgid "  -?, --help               show this help, then exit\n"
 msgstr "  -?, --help               mostrar esta ayuda y salir\n"
 
-#: pg_restore.c:413
+#: pg_restore.c:426
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2217,34 +2338,34 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opciones que controlan la recuperación:\n"
 
-#: pg_restore.c:414
+#: pg_restore.c:427
 #, c-format
 msgid "  -a, --data-only              restore only the data, no schema\n"
 msgstr "  -a, --data-only          reestablece sólo los datos, no el esquema\n"
 
-#: pg_restore.c:416
+#: pg_restore.c:429
 #, c-format
 msgid "  -C, --create                 create the target database\n"
 msgstr "  -C, --create             crea la base de datos de destino\n"
 
-#: pg_restore.c:417
+#: pg_restore.c:430
 #, c-format
 msgid "  -e, --exit-on-error          exit on error, default is to continue\n"
 msgstr ""
 "  -e, --exit-on-error      abandonar al encontrar un error\n"
 "                           por omisión, se continúa la restauración\n"
 
-#: pg_restore.c:418
+#: pg_restore.c:431
 #, c-format
 msgid "  -I, --index=NAME             restore named index\n"
 msgstr "  -I, --index=NOMBRE       reestablece el índice nombrado\n"
 
-#: pg_restore.c:419
+#: pg_restore.c:432
 #, c-format
 msgid "  -j, --jobs=NUM               use this many parallel jobs to restore\n"
 msgstr "  -j, --jobs=NUM           máximo de procesos paralelos para restaurar\n"
 
-#: pg_restore.c:420
+#: pg_restore.c:433
 #, c-format
 msgid ""
 "  -L, --use-list=FILENAME      use table of contents from this file for\n"
@@ -2253,51 +2374,51 @@ msgstr ""
 "  -L, --use-list=ARCHIVO   usa la tabla de contenido especificada para ordenar\n"
 "                           la salida de este archivo\n"
 
-#: pg_restore.c:422
+#: pg_restore.c:435
 #, c-format
 msgid "  -n, --schema=NAME            restore only objects in this schema\n"
 msgstr "  -n, --schema=NAME        reestablece sólo los objetos en este esquema\n"
 
-#: pg_restore.c:424
+#: pg_restore.c:437
 #, c-format
 msgid "  -P, --function=NAME(args)    restore named function\n"
 msgstr ""
 "  -P, --function=NOMBRE(args)\n"
 "                           reestablece la función nombrada\n"
 
-#: pg_restore.c:425
+#: pg_restore.c:438
 #, c-format
 msgid "  -s, --schema-only            restore only the schema, no data\n"
 msgstr "  -s, --schema-only        reestablece el esquema únicamente, no los datos\n"
 
-#: pg_restore.c:426
+#: pg_restore.c:439
 #, c-format
 msgid "  -S, --superuser=NAME         superuser user name to use for disabling triggers\n"
 msgstr ""
 "  -S, --superuser=NOMBRE   especifica el nombre del superusuario que se usa\n"
 "                           para deshabilitar los disparadores (triggers)\n"
 
-#: pg_restore.c:427
-#, c-format
-msgid "  -t, --table=NAME             restore named table\n"
+#: pg_restore.c:440
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  -t, --table=NAME             restore named table(s)\n"
 msgstr "  -t, --table=NOMBRE       reestablece la tabla nombrada\n"
 
-#: pg_restore.c:428
+#: pg_restore.c:441
 #, c-format
 msgid "  -T, --trigger=NAME           restore named trigger\n"
 msgstr "  -T, --trigger=NOMBRE     reestablece el disparador (trigger) nombrado\n"
 
-#: pg_restore.c:429
+#: pg_restore.c:442
 #, c-format
 msgid "  -x, --no-privileges          skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
 msgstr "  -x, --no-privileges      no reestablece los privilegios (grant/revoke)\n"
 
-#: pg_restore.c:430
+#: pg_restore.c:443
 #, c-format
 msgid "  -1, --single-transaction     restore as a single transaction\n"
 msgstr "  -1, --single-transaction reestablece en una única transacción\n"
 
-#: pg_restore.c:432
+#: pg_restore.c:445
 #, c-format
 msgid ""
 "  --no-data-for-failed-tables  do not restore data of tables that could not be\n"
@@ -2307,29 +2428,29 @@ msgstr ""
 "                           no reestablece datos de tablas que no pudieron\n"
 "                           ser creadas\n"
 
-#: pg_restore.c:434
+#: pg_restore.c:447
 #, c-format
 msgid "  --no-security-labels         do not restore security labels\n"
 msgstr "  --no-security-labels     no restaura etiquetas de seguridad\n"
 
-#: pg_restore.c:435
+#: pg_restore.c:448
 #, c-format
 msgid "  --no-tablespaces             do not restore tablespace assignments\n"
 msgstr "  --no-tablespaces         no vuelca asignaciones de tablespace\n"
 
-#: pg_restore.c:436
+#: pg_restore.c:449
 #, c-format
 msgid "  --section=SECTION            restore named section (pre-data, data, or post-data)\n"
 msgstr ""
 "  --section=SECCIÓN        reestablece la sección nombrada (pre-data, data\n"
 "                           post-data)\n"
 
-#: pg_restore.c:447
+#: pg_restore.c:460
 #, c-format
 msgid "  --role=ROLENAME          do SET ROLE before restore\n"
 msgstr "  --role=ROLENAME          hace SET ROLE antes de restaurar\n"
 
-#: pg_restore.c:449
+#: pg_restore.c:462
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2340,6 +2461,36 @@ msgstr ""
 "Si no se especifica un archivo de entrada, se usa la entrada estándar.\n"
 "\n"
 
+#~ msgid "child process exited with exit code %d"
+#~ msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
+
+#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
+#~ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
+
+#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
+#~ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
+
+#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
+#~ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
+
+#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
+#~ msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
+
+#~ msgid "worker process crashed: status %d\n"
+#~ msgstr "un proceso hijo murió: estado %d\n"
+
+#~ msgid "parallel_restore should not return\n"
+#~ msgstr "parallel_restore no debería retornar\n"
+
+#~ msgid "could not create worker thread: %s\n"
+#~ msgstr "no se pudo crear el hilo: %s\n"
+
+#~ msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
+#~ msgstr "no se pudo interpretar la cadena de versión «%s»\n"
+
+#~ msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
+#~ msgstr "%s: no se pudo interpretar la versión «%s»\n"
+
 #~ msgid "-C and -c are incompatible options\n"
 #~ msgstr "-C y -c son opciones incompatibles\n"
 
index 2883af6c152ad39ddb6880856213e1356358d7cc..962e311cc310171b60ed35ae24ae957278316434 100644 (file)
@@ -9,10 +9,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.2)\n"
+"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.3)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-03 11:22-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-28 12:55-0400\n"
 "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
 "Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -20,94 +20,99 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:134
+#: pg_resetxlog.c:133
 #, c-format
 msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
 msgstr "%s: argumento no válido para la opción -e\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:135 pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:165 pg_resetxlog.c:180
-#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
-#: pg_resetxlog.c:230 pg_resetxlog.c:238
+#: pg_resetxlog.c:134 pg_resetxlog.c:149 pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:179
+#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:227 pg_resetxlog.c:234
+#: pg_resetxlog.c:242
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
 msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:140
+#: pg_resetxlog.c:139
 #, c-format
 msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
 msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:149
+#: pg_resetxlog.c:148
 #, c-format
 msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
 msgstr "%s: argumento no válido para la opción -x\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:155
+#: pg_resetxlog.c:154
 #, c-format
 msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
 msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser cero\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:164
+#: pg_resetxlog.c:163
 #, c-format
 msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
 msgstr "%s: argumento no válido para la opción -o\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:170
+#: pg_resetxlog.c:169
 #, c-format
 msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
 msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:179
+#: pg_resetxlog.c:178 pg_resetxlog.c:186
 #, c-format
 msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
 msgstr "%s: argumento no válido para la opción -m\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:185
+#: pg_resetxlog.c:192
 #, c-format
 msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
 msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser cero\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:194
+#: pg_resetxlog.c:202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
+msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser cero\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:212
 #, c-format
 msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
 msgstr "%s: argumento no válido para la opción -O\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:200
+#: pg_resetxlog.c:218
 #, c-format
 msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
 msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:223
+#: pg_resetxlog.c:226
 #, c-format
 msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
 msgstr "%s: argumento no válido para la opción -l\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:237
+#: pg_resetxlog.c:241
 #, c-format
 msgid "%s: no data directory specified\n"
 msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:251
+#: pg_resetxlog.c:255
 #, c-format
 msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
 msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:253
+#: pg_resetxlog.c:257
 #, c-format
 msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
 msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:263
+#: pg_resetxlog.c:267
 #, c-format
 msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo cambiar al directorio «%s»: %s\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:276 pg_resetxlog.c:405
+#: pg_resetxlog.c:280 pg_resetxlog.c:414
 #, c-format
 msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:283
+#: pg_resetxlog.c:287
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: lock file \"%s\" exists\n"
@@ -116,7 +121,7 @@ msgstr ""
 "%s: el archivo candado «%s» existe\n"
 "¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de nuevo\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:353
+#: pg_resetxlog.c:362
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -125,7 +130,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:365
+#: pg_resetxlog.c:374
 #, c-format
 msgid ""
 "The database server was not shut down cleanly.\n"
@@ -136,12 +141,12 @@ msgstr ""
 "Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n"
 "Si de todas formas quiere proceder, use -f para forzar su reinicio.\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:379
+#: pg_resetxlog.c:388
 #, c-format
 msgid "Transaction log reset\n"
 msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:408
+#: pg_resetxlog.c:417
 #, c-format
 msgid ""
 "If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@@ -152,22 +157,22 @@ msgstr ""
 "   touch %s\n"
 "y pruebe de nuevo.\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:421
+#: pg_resetxlog.c:430
 #, c-format
 msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:444
+#: pg_resetxlog.c:453
 #, c-format
 msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
 msgstr "%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:453
+#: pg_resetxlog.c:462
 #, c-format
 msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
 msgstr "%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:548
+#: pg_resetxlog.c:561
 #, c-format
 msgid ""
 "Guessed pg_control values:\n"
@@ -176,7 +181,7 @@ msgstr ""
 "Valores de pg_control asumidos:\n"
 "\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:550
+#: pg_resetxlog.c:563
 #, c-format
 msgid ""
 "pg_control values:\n"
@@ -185,201 +190,211 @@ msgstr ""
 "Valores de pg_control:\n"
 "\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:559
-#, c-format
-msgid "First log file ID after reset:        %u\n"
-msgstr "Primer ID de archivo log después de reset:       %u\n"
-
-#: pg_resetxlog.c:561
-#, c-format
-msgid "First log file segment after reset:   %u\n"
+#: pg_resetxlog.c:574
+#, fuzzy, c-format
+msgid "First log segment after reset:        %s\n"
 msgstr "Primer segmento de archivo log después de reset: %u\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:563
+#: pg_resetxlog.c:576
 #, c-format
 msgid "pg_control version number:            %u\n"
 msgstr "Número de versión de pg_control:                 %u\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:565
+#: pg_resetxlog.c:578
 #, c-format
 msgid "Catalog version number:               %u\n"
 msgstr "Número de versión de catálogo:                   %u\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:567
+#: pg_resetxlog.c:580
 #, c-format
 msgid "Database system identifier:           %s\n"
 msgstr "Identificador de sistema:                        %s\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:569
+#: pg_resetxlog.c:582
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint's TimeLineID:       %u\n"
 msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente:          %u\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:571
+#: pg_resetxlog.c:584
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
 msgstr "full_page_writes del checkpoint más reciente:    %s\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:572
+#: pg_resetxlog.c:585
 msgid "off"
 msgstr "desactivado"
 
-#: pg_resetxlog.c:572
+#: pg_resetxlog.c:585
 msgid "on"
 msgstr "activado"
 
-#: pg_resetxlog.c:573
+#: pg_resetxlog.c:586
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint's NextXID:          %u/%u\n"
 msgstr "NextXID del checkpoint más reciente:             %u/%u\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:576
+#: pg_resetxlog.c:589
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint's NextOID:          %u\n"
 msgstr "NextOID del checkpoint más reciente:             %u\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:578
+#: pg_resetxlog.c:591
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId:  %u\n"
 msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente:     %u\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:580
+#: pg_resetxlog.c:593
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset:  %u\n"
 msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente:     %u\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:582
+#: pg_resetxlog.c:595
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint's oldestXID:        %u\n"
 msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente:           %u\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:584
+#: pg_resetxlog.c:597
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB:   %u\n"
 msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente:    %u\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:586
+#: pg_resetxlog.c:599
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID:  %u\n"
 msgstr "oldestActiveXID del checkpoint más reciente:     %u\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:588
+#: pg_resetxlog.c:601
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid:   %u\n"
+msgstr "oldestActiveXID del checkpoint más reciente:     %u\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:603
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
+msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente:    %u\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:605
 #, c-format
 msgid "Maximum data alignment:               %u\n"
 msgstr "Máximo alineamiento de datos:                    %u\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:591
+#: pg_resetxlog.c:608
 #, c-format
 msgid "Database block size:                  %u\n"
 msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos:           %u\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:593
+#: pg_resetxlog.c:610
 #, c-format
 msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
 msgstr "Bloques por segmento de relación grande:         %u\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:595
+#: pg_resetxlog.c:612
 #, c-format
 msgid "WAL block size:                       %u\n"
 msgstr "Tamaño del bloque de WAL:                        %u\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:597
+#: pg_resetxlog.c:614
 #, c-format
 msgid "Bytes per WAL segment:                %u\n"
 msgstr "Bytes por segmento WAL:                          %u\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:599
+#: pg_resetxlog.c:616
 #, c-format
 msgid "Maximum length of identifiers:        %u\n"
 msgstr "Longitud máxima de identificadores:              %u\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:601
+#: pg_resetxlog.c:618
 #, c-format
 msgid "Maximum columns in an index:          %u\n"
 msgstr "Máximo número de columnas en un índice:          %u\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:603
+#: pg_resetxlog.c:620
 #, c-format
 msgid "Maximum size of a TOAST chunk:        %u\n"
 msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST:               %u\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:605
+#: pg_resetxlog.c:622
 #, c-format
 msgid "Date/time type storage:               %s\n"
 msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha:               %s\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:606
+#: pg_resetxlog.c:623
 msgid "64-bit integers"
 msgstr "enteros de 64 bits"
 
-#: pg_resetxlog.c:606
+#: pg_resetxlog.c:623
 msgid "floating-point numbers"
 msgstr "números de punto flotante"
 
-#: pg_resetxlog.c:607
+#: pg_resetxlog.c:624
 #, c-format
 msgid "Float4 argument passing:              %s\n"
 msgstr "Paso de parámetros float4:                       %s\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:608 pg_resetxlog.c:610
+#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
 msgid "by reference"
 msgstr "por referencia"
 
-#: pg_resetxlog.c:608 pg_resetxlog.c:610
+#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
 msgid "by value"
 msgstr "por valor"
 
-#: pg_resetxlog.c:609
+#: pg_resetxlog.c:626
 #, c-format
 msgid "Float8 argument passing:              %s\n"
 msgstr "Paso de parámetros float8:                       %s\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:675
+#: pg_resetxlog.c:628
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Data page checksum version:           %u\n"
+msgstr "Número de versión de catálogo:                   %u\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:690
 #, c-format
 msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
 msgstr "%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija PG_CONTROL_SIZE\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:690
+#: pg_resetxlog.c:705
 #, c-format
 msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo crear el archivo pg_control:   %s\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:701
+#: pg_resetxlog.c:716
 #, c-format
 msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:708 pg_resetxlog.c:1015
+#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1022
 #, c-format
 msgid "%s: fsync error: %s\n"
 msgstr "%s: Error de fsync: %s\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:746 pg_resetxlog.c:821 pg_resetxlog.c:877
+#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:834 pg_resetxlog.c:890
 #, c-format
 msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:790 pg_resetxlog.c:854 pg_resetxlog.c:911
+#: pg_resetxlog.c:805 pg_resetxlog.c:867 pg_resetxlog.c:924
 #, c-format
 msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo leer del directorio «%s»: %s\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:835 pg_resetxlog.c:892
+#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:905
 #, c-format
 msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:982
+#: pg_resetxlog.c:989
 #, c-format
 msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1007
+#: pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1014
 #, c-format
 msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:1026
+#: pg_resetxlog.c:1033
 #, c-format
 msgid ""
 "%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@@ -388,7 +403,7 @@ msgstr ""
 "%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL.\n"
 "\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:1027
+#: pg_resetxlog.c:1034
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -399,66 +414,66 @@ msgstr ""
 "   %s [OPCIÓN]... DATADIR\n"
 "\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:1028
+#: pg_resetxlog.c:1035
 #, c-format
 msgid "Options:\n"
 msgstr "Opciones:\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:1029
+#: pg_resetxlog.c:1036
 #, c-format
 msgid "  -e XIDEPOCH      set next transaction ID epoch\n"
 msgstr "  -e XIDEPOCH     asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:1030
+#: pg_resetxlog.c:1037
 #, c-format
 msgid "  -f               force update to be done\n"
 msgstr "  -f              fuerza que la actualización sea hecha\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:1031
-#, c-format
-msgid "  -l TLI,FILE,SEG  force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
+#: pg_resetxlog.c:1038
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  -l XLOGFILE      force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
 msgstr ""
 "  -l TLI,FILE,SEG fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
 "                  nueva transacción\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:1032
-#, c-format
-msgid "  -m XID           set next multitransaction ID\n"
+#: pg_resetxlog.c:1039
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  -m MXID,MXID     set next and oldest multitransaction ID\n"
 msgstr "  -m XID          asigna el siguiente ID de multitransacción\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:1033
+#: pg_resetxlog.c:1040
 #, c-format
 msgid "  -n               no update, just show extracted control values (for testing)\n"
 msgstr ""
 "  -n              no actualiza, sólo muestra los valores de control extraídos\n"
 "                  (para prueba)\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:1034
+#: pg_resetxlog.c:1041
 #, c-format
 msgid "  -o OID           set next OID\n"
 msgstr "  -o OID          asigna el siguiente OID\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:1035
+#: pg_resetxlog.c:1042
 #, c-format
 msgid "  -O OFFSET        set next multitransaction offset\n"
 msgstr "  -O OFFSET       asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:1036
+#: pg_resetxlog.c:1043
 #, c-format
 msgid "  -V, --version    output version information, then exit\n"
 msgstr "  -V, --version   muestra información de la versión, luego sale\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:1037
+#: pg_resetxlog.c:1044
 #, c-format
 msgid "  -x XID           set next transaction ID\n"
 msgstr "  -x XID          asigna el siguiente ID de transacción\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:1038
+#: pg_resetxlog.c:1045
 #, c-format
 msgid "  -?, --help       show this help, then exit\n"
 msgstr "  -?, --help      muestra esta ayuda, luego sale\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:1039
+#: pg_resetxlog.c:1046
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -466,3 +481,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+
+#~ msgid "First log file ID after reset:        %u\n"
+#~ msgstr "Primer ID de archivo log después de reset:       %u\n"
index f9eb1d9517da1f68074377eb8f74e880468e2cbe..abce92e1c7016214a79aace6821985b3b68de4df 100644 (file)
@@ -8,10 +8,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.1)\n"
+"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.3)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-03 13:54-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-28 12:55-0400\n"
 "Last-Translator: Ávaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
 "Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -19,17 +19,30 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
+#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
+#: ../../common/fe_memutils.c:83
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "memoria agotada\n"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "pg_strdup: no se puede duplicar puntero nulo (error interno)\n"
+
 #: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
 #: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:172 createuser.c:163
 #: createuser.c:178 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
 #: droplang.c:118 droplang.c:172 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
-#: reindexdb.c:120 reindexdb.c:139 vacuumdb.c:133 vacuumdb.c:153
+#: pg_isready.c:92 pg_isready.c:106 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
+#: vacuumdb.c:134 vacuumdb.c:154
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
 msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
 
 #: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:176
-#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 reindexdb.c:137 vacuumdb.c:151
+#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:104 reindexdb.c:137
+#: vacuumdb.c:152
 #, c-format
 msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
 msgstr "%s: demasiados argumentos (el primero es «%s»)\n"
@@ -41,14 +54,14 @@ msgstr ""
 "%s: no se pueden reordenar todas las bases de datos y una de ellas\n"
 "en particular simultáneamente\n"
 
-#: clusterdb.c:145
-#, c-format
-msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
+#: clusterdb.c:146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
 msgstr ""
 "%s: no se puede reordenar una tabla específica en todas\n"
 "las bases de datos\n"
 
-#: clusterdb.c:198
+#: clusterdb.c:211
 #, c-format
 msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
 msgstr ""
@@ -56,19 +69,19 @@ msgstr ""
 "la base de datos «%s»:\n"
 "%s"
 
-#: clusterdb.c:201
+#: clusterdb.c:214
 #, c-format
 msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
 msgstr ""
 "%s: falló el reordenamiento de la base de datos «%s»:\n"
 "%s"
 
-#: clusterdb.c:232
+#: clusterdb.c:245
 #, c-format
 msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
 msgstr "%s: reordenando la base de datos «%s»\n"
 
-#: clusterdb.c:248
+#: clusterdb.c:261
 #, c-format
 msgid ""
 "%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
@@ -78,19 +91,21 @@ msgstr ""
 "en una base de datos.\n"
 "\n"
 
-#: clusterdb.c:249 createdb.c:252 createlang.c:234 createuser.c:329
-#: dropdb.c:155 droplang.c:235 dropuser.c:156 reindexdb.c:328 vacuumdb.c:342
+#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:234 createuser.c:329
+#: dropdb.c:155 droplang.c:235 dropuser.c:156 pg_isready.c:210 reindexdb.c:342
+#: vacuumdb.c:358
 #, c-format
 msgid "Usage:\n"
 msgstr "Empleo:\n"
 
-#: clusterdb.c:250 reindexdb.c:329 vacuumdb.c:343
+#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:359
 #, c-format
 msgid "  %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
 msgstr "  %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
 
-#: clusterdb.c:251 createdb.c:254 createlang.c:236 createuser.c:331
-#: dropdb.c:157 droplang.c:237 dropuser.c:158 reindexdb.c:330 vacuumdb.c:344
+#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:236 createuser.c:331
+#: dropdb.c:157 droplang.c:237 dropuser.c:158 pg_isready.c:213 reindexdb.c:344
+#: vacuumdb.c:360
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -99,51 +114,52 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opciones:\n"
 
-#: clusterdb.c:252
+#: clusterdb.c:265
 #, c-format
 msgid "  -a, --all                 cluster all databases\n"
 msgstr "  -a, --all                 reordenar todas las bases de datos\n"
 
-#: clusterdb.c:253
+#: clusterdb.c:266
 #, c-format
 msgid "  -d, --dbname=DBNAME       database to cluster\n"
 msgstr "  -d, --dbname=BASE         base de datos a reordenar\n"
 
-#: clusterdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:335 dropdb.c:158
-#: droplang.c:239 dropuser.c:159 reindexdb.c:333
+#: clusterdb.c:267 createlang.c:238 createuser.c:335 dropdb.c:158
+#: droplang.c:239 dropuser.c:159 reindexdb.c:347
 #, c-format
 msgid "  -e, --echo                show the commands being sent to the server\n"
 msgstr "  -e, --echo                mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
 
-#: clusterdb.c:255 reindexdb.c:335
+#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:349
 #, c-format
 msgid "  -q, --quiet               don't write any messages\n"
 msgstr "  -q, --quiet               no escribir ningún mensaje\n"
 
-#: clusterdb.c:256
-#, c-format
-msgid "  -t, --table=TABLE         cluster specific table only\n"
+#: clusterdb.c:269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  -t, --table=TABLE         cluster specific table(s) only\n"
 msgstr "  -t, --table=TABLA         reordenar sólo esta tabla\n"
 
-#: clusterdb.c:257
+#: clusterdb.c:270
 #, c-format
 msgid "  -v, --verbose             write a lot of output\n"
 msgstr "  -v, --verbose             desplegar varios mensajes informativos\n"
 
-#: clusterdb.c:258 createlang.c:240 createuser.c:348 dropdb.c:160
-#: droplang.c:241 dropuser.c:162 reindexdb.c:338
+#: clusterdb.c:271 createlang.c:240 createuser.c:348 dropdb.c:160
+#: droplang.c:241 dropuser.c:162 reindexdb.c:352
 #, c-format
 msgid "  -V, --version             output version information, then exit\n"
 msgstr "  -V, --version             mostrar información de versión y salir\n"
 
-#: clusterdb.c:259 createlang.c:241 createuser.c:353 dropdb.c:162
-#: droplang.c:242 dropuser.c:164 reindexdb.c:339
+#: clusterdb.c:272 createlang.c:241 createuser.c:353 dropdb.c:162
+#: droplang.c:242 dropuser.c:164 reindexdb.c:353
 #, c-format
 msgid "  -?, --help                show this help, then exit\n"
 msgstr "  -?, --help                mostrar esta ayuda y salir\n"
 
-#: clusterdb.c:260 createdb.c:265 createlang.c:242 createuser.c:354
-#: dropdb.c:163 droplang.c:243 dropuser.c:165 reindexdb.c:340 vacuumdb.c:357
+#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:242 createuser.c:354
+#: dropdb.c:163 droplang.c:243 dropuser.c:165 pg_isready.c:219 reindexdb.c:354
+#: vacuumdb.c:373
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -152,42 +168,42 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opciones de conexión:\n"
 
-#: clusterdb.c:261 createlang.c:243 createuser.c:355 dropdb.c:164
-#: droplang.c:244 dropuser.c:166 reindexdb.c:341 vacuumdb.c:358
+#: clusterdb.c:274 createlang.c:243 createuser.c:355 dropdb.c:164
+#: droplang.c:244 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:374
 #, c-format
 msgid "  -h, --host=HOSTNAME       database server host or socket directory\n"
 msgstr "  -h, --host=ANFITRIÓN      nombre del servidor o directorio del socket\n"
 
-#: clusterdb.c:262 createlang.c:244 createuser.c:356 dropdb.c:165
-#: droplang.c:245 dropuser.c:167 reindexdb.c:342 vacuumdb.c:359
+#: clusterdb.c:275 createlang.c:244 createuser.c:356 dropdb.c:165
+#: droplang.c:245 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:375
 #, c-format
 msgid "  -p, --port=PORT           database server port\n"
 msgstr "  -p, --port=PUERTO         puerto del servidor\n"
 
-#: clusterdb.c:263 createlang.c:245 dropdb.c:166 droplang.c:246
-#: reindexdb.c:343 vacuumdb.c:360
+#: clusterdb.c:276 createlang.c:245 dropdb.c:166 droplang.c:246
+#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:376
 #, c-format
 msgid "  -U, --username=USERNAME   user name to connect as\n"
 msgstr "  -U, --username=USUARIO    nombre de usuario para la conexión\n"
 
-#: clusterdb.c:264 createlang.c:246 createuser.c:358 dropdb.c:167
-#: droplang.c:247 dropuser.c:169 reindexdb.c:344 vacuumdb.c:361
+#: clusterdb.c:277 createlang.c:246 createuser.c:358 dropdb.c:167
+#: droplang.c:247 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:377
 #, c-format
 msgid "  -w, --no-password         never prompt for password\n"
 msgstr "  -w, --no-password         nunca pedir contraseña\n"
 
-#: clusterdb.c:265 createlang.c:247 createuser.c:359 dropdb.c:168
-#: droplang.c:248 dropuser.c:170 reindexdb.c:345 vacuumdb.c:362
+#: clusterdb.c:278 createlang.c:247 createuser.c:359 dropdb.c:168
+#: droplang.c:248 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:378
 #, c-format
 msgid "  -W, --password            force password prompt\n"
 msgstr "  -W, --password            forzar la petición de contraseña\n"
 
-#: clusterdb.c:266 dropdb.c:169 reindexdb.c:346 vacuumdb.c:363
+#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:379
 #, c-format
 msgid "  --maintenance-db=DBNAME   alternate maintenance database\n"
 msgstr "  --maintenance-db=BASE     base de datos de mantención alternativa\n"
 
-#: clusterdb.c:267
+#: clusterdb.c:280
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -196,8 +212,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
 
-#: clusterdb.c:268 createdb.c:273 createlang.c:248 createuser.c:360
-#: dropdb.c:170 droplang.c:249 dropuser.c:171 reindexdb.c:348 vacuumdb.c:365
+#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:248 createuser.c:360
+#: dropdb.c:170 droplang.c:249 dropuser.c:171 pg_isready.c:224 reindexdb.c:362
+#: vacuumdb.c:381
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -206,83 +223,68 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 
-#: common.c:45
+#: common.c:44
 #, c-format
 msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo obtener información sobre el usuario actual: %s\n"
 
-#: common.c:56
+#: common.c:55
 #, c-format
 msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo obtener el nombre de usuario actual: %s\n"
 
-#: common.c:103 common.c:155
+#: common.c:102 common.c:148
 msgid "Password: "
 msgstr "Contraseña: "
 
-#: common.c:117
-#, c-format
-msgid "%s: out of memory\n"
-msgstr "%s: memoria agotada\n"
-
-#: common.c:144
+#: common.c:137
 #, c-format
 msgid "%s: could not connect to database %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s\n"
 
-#: common.c:171
+#: common.c:164
 #, c-format
 msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
 msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s: %s"
 
-#: common.c:220 common.c:248
+#: common.c:213 common.c:241
 #, c-format
 msgid "%s: query failed: %s"
 msgstr "%s: la consulta falló: %s"
 
-#: common.c:222 common.c:250
+#: common.c:215 common.c:243
 #, c-format
 msgid "%s: query was: %s\n"
 msgstr "%s: la consulta era: %s\n"
 
-#: common.c:296
-#, c-format
-msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
-msgstr "pg_strdup: no se puede duplicar puntero nulo (error interno)\n"
-
-#: common.c:302
-#, c-format
-msgid "out of memory\n"
-msgstr "memoria agotada\n"
-
 #. translator: abbreviation for "yes"
-#: common.c:313
+#: common.c:284
 msgid "y"
 msgstr "s"
 
 #. translator: abbreviation for "no"
-#: common.c:315
+#: common.c:286
 msgid "n"
 msgstr "n"
 
 #. translator: This is a question followed by the translated options for
 #. "yes" and "no".
-#: common.c:325
+#: common.c:296
 #, c-format
 msgid "%s (%s/%s) "
 msgstr "%s (%s/%s) "
 
-#: common.c:346
+#: common.c:317
 #, c-format
 msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
 msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n"
 
-#: common.c:424 common.c:457
+#: common.c:395 common.c:428
 #, c-format
 msgid "Cancel request sent\n"
 msgstr "Petición de cancelación enviada\n"
 
-#: common.c:426 common.c:459
+#: common.c:397 common.c:430
 #, c-format
 msgid "Could not send cancel request: %s"
 msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s"
@@ -758,6 +760,70 @@ msgstr ""
 "  -U, --username=USUARIO    nombre del usuario con el cual conectarse\n"
 "                            (no el usuario a eliminar)\n"
 
+#: pg_isready.c:138
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr ""
+
+#: pg_isready.c:146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: could not fetch default options\n"
+msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s\n"
+
+#: pg_isready.c:209
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s crea una base de datos PostgreSQL.\n"
+"\n"
+
+#: pg_isready.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  %s [OPTION]...\n"
+msgstr "  %s [OPCIÓN]... BASE-DE-DATOS\n"
+
+#: pg_isready.c:214
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  -d, --dbname=DBNAME      database name\n"
+msgstr "  -d, --dbname=DBNAME       base de datos a reindexar\n"
+
+#: pg_isready.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  -q, --quiet              run quietly\n"
+msgstr "  -q, --quiet               no escribir ningún mensaje\n"
+
+#: pg_isready.c:216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  -V, --version            output version information, then exit\n"
+msgstr "  -V, --version             mostrar información de versión y salir\n"
+
+#: pg_isready.c:217
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  -?, --help               show this help, then exit\n"
+msgstr "  -?, --help                mostrar esta ayuda y salir\n"
+
+#: pg_isready.c:220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  -h, --host=HOSTNAME      database server host or socket directory\n"
+msgstr "  -h, --host=ANFITRIÓN      nombre del servidor o directorio del socket\n"
+
+#: pg_isready.c:221
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  -p, --port=PORT          database server port\n"
+msgstr "  -p, --port=PUERTO         puerto del servidor\n"
+
+#: pg_isready.c:222
+#, c-format
+msgid "  -t, --timeout=SECS       seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n"
+msgstr ""
+
+#: pg_isready.c:223
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  -U, --username=USERNAME  user name to connect as\n"
+msgstr "  -U, --username=USUARIO    nombre de usuario para la conexión\n"
+
 #: reindexdb.c:149
 #, c-format
 msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
@@ -773,55 +839,55 @@ msgstr ""
 "del sistema simultáneamente\n"
 
 #: reindexdb.c:159
-#, c-format
-msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot reindex specific table(s) in all databases\n"
 msgstr "%s: no se puede reindexar una tabla específica en todas las bases de datos\n"
 
 #: reindexdb.c:164
-#, c-format
-msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot reindex specific index(es) in all databases\n"
 msgstr "%s: no se puede reindexar un índice específico en todas las bases de datos\n"
 
 #: reindexdb.c:175
-#, c-format
-msgid "%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n"
 msgstr ""
 "%s: no se puede reindexar una tabla específica y los catálogos\n"
 "del sistema simultáneamente\n"
 
 #: reindexdb.c:180
-#, c-format
-msgid "%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
 msgstr ""
 "%s: no se puede reindexar un índice específico y los catálogos\n"
 "del sistema simultáneamente\n"
 
-#: reindexdb.c:250
+#: reindexdb.c:264
 #, c-format
 msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
 msgstr "%s: falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
 
-#: reindexdb.c:253
+#: reindexdb.c:267
 #, c-format
 msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
 msgstr "%s: falló la reindexación del índice «%s» en la base de datos «%s»: %s"
 
-#: reindexdb.c:256
+#: reindexdb.c:270
 #, c-format
 msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
 msgstr "%s: falló la reindexación de la base de datos «%s»: %s"
 
-#: reindexdb.c:287
+#: reindexdb.c:301
 #, c-format
 msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
 msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n"
 
-#: reindexdb.c:315
+#: reindexdb.c:329
 #, c-format
 msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
 msgstr "%s: falló la reindexación de los catálogos del sistema: %s"
 
-#: reindexdb.c:327
+#: reindexdb.c:341
 #, c-format
 msgid ""
 "%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
@@ -830,32 +896,32 @@ msgstr ""
 "%s reindexa una base de datos PostgreSQL.\n"
 "\n"
 
-#: reindexdb.c:331
+#: reindexdb.c:345
 #, c-format
 msgid "  -a, --all                 reindex all databases\n"
 msgstr "  -a, --all                 reindexar todas las bases de datos\n"
 
-#: reindexdb.c:332
+#: reindexdb.c:346
 #, c-format
 msgid "  -d, --dbname=DBNAME       database to reindex\n"
 msgstr "  -d, --dbname=DBNAME       base de datos a reindexar\n"
 
-#: reindexdb.c:334
-#, c-format
-msgid "  -i, --index=INDEX         recreate specific index only\n"
+#: reindexdb.c:348
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  -i, --index=INDEX         recreate specific index(es) only\n"
 msgstr "  -i, --index=INDEX         recrear sólo este índice\n"
 
-#: reindexdb.c:336
+#: reindexdb.c:350
 #, c-format
 msgid "  -s, --system              reindex system catalogs\n"
 msgstr "  -s, --system              reindexa los catálogos del sistema\n"
 
-#: reindexdb.c:337
-#, c-format
-msgid "  -t, --table=TABLE         reindex specific table only\n"
+#: reindexdb.c:351
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  -t, --table=TABLE         reindex specific table(s) only\n"
 msgstr "  -t, --table=TABLE         reindexar sólo esta tabla\n"
 
-#: reindexdb.c:347
+#: reindexdb.c:361
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -864,54 +930,54 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Lea la descripción de la orden REINDEX de SQL para obtener mayores detalles.\n"
 
-#: vacuumdb.c:161
+#: vacuumdb.c:162
 #, c-format
 msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
 msgstr ""
 "%s: no se puede usar la opción «full» cuando se está sólo\n"
 "actualizando estadísticas\n"
 
-#: vacuumdb.c:167
+#: vacuumdb.c:168
 #, c-format
 msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
 msgstr ""
 "%s: no se puede usar la opción «freeze» cuando se está sólo\n"
 "actualizando estadísticas\n"
 
-#: vacuumdb.c:180
+#: vacuumdb.c:181
 #, c-format
 msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
 msgstr ""
 "%s: no se pueden limpiar todas las bases de datos y una de ellas\n"
 "en particular simultáneamente\n"
 
-#: vacuumdb.c:186
-#, c-format
-msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
+#: vacuumdb.c:187
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
 msgstr ""
 "%s: no se puede limpiar a una tabla específica en todas\n"
 "las bases de datos\n"
 
-#: vacuumdb.c:290
+#: vacuumdb.c:306
 #, c-format
 msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
 msgstr ""
 "%s: falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»:\n"
 "%s"
 
-#: vacuumdb.c:293
+#: vacuumdb.c:309
 #, c-format
 msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
 msgstr ""
 "%s: falló la limpieza de la base de datos «%s»:\n"
 "%s"
 
-#: vacuumdb.c:325
+#: vacuumdb.c:341
 #, c-format
 msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
 msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
 
-#: vacuumdb.c:341
+#: vacuumdb.c:357
 #, c-format
 msgid ""
 "%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@@ -920,69 +986,69 @@ msgstr ""
 "%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
 "\n"
 
-#: vacuumdb.c:345
+#: vacuumdb.c:361
 #, c-format
 msgid "  -a, --all                       vacuum all databases\n"
 msgstr "  -a, --all                 limpia todas las bases de datos\n"
 
-#: vacuumdb.c:346
+#: vacuumdb.c:362
 #, c-format
 msgid "  -d, --dbname=DBNAME             database to vacuum\n"
 msgstr "  -d, --dbname=BASE         base de datos a limpiar\n"
 
-#: vacuumdb.c:347
+#: vacuumdb.c:363
 #, c-format
 msgid "  -e, --echo                      show the commands being sent to the server\n"
 msgstr "  -e, --echo                mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
 
-#: vacuumdb.c:348
+#: vacuumdb.c:364
 #, c-format
 msgid "  -f, --full                      do full vacuuming\n"
 msgstr "  -f, --full                usar «vacuum full»\n"
 
-#: vacuumdb.c:349
+#: vacuumdb.c:365
 #, c-format
 msgid "  -F, --freeze                    freeze row transaction information\n"
 msgstr "  -F, --freeze              usar «vacuum freeze»\n"
 
-#: vacuumdb.c:350
+#: vacuumdb.c:366
 #, c-format
 msgid "  -q, --quiet                     don't write any messages\n"
 msgstr "  -q, --quiet               no desplegar mensajes\n"
 
-#: vacuumdb.c:351
-#, c-format
-msgid "  -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]'  vacuum specific table only\n"
+#: vacuumdb.c:367
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]'  vacuum specific table(s) only\n"
 msgstr ""
 "  -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n"
 "                            limpiar sólo esta tabla\n"
 
-#: vacuumdb.c:352
+#: vacuumdb.c:368
 #, c-format
 msgid "  -v, --verbose                   write a lot of output\n"
 msgstr "  -v, --verbose             desplegar varios mensajes informativos\n"
 
-#: vacuumdb.c:353
+#: vacuumdb.c:369
 #, c-format
 msgid "  -V, --version                   output version information, then exit\n"
 msgstr "  -V, --version             mostrar información de versión y salir\n"
 
-#: vacuumdb.c:354
+#: vacuumdb.c:370
 #, c-format
 msgid "  -z, --analyze                   update optimizer statistics\n"
 msgstr "  -z, --analyze             actualizar las estadísticas del optimizador\n"
 
-#: vacuumdb.c:355
+#: vacuumdb.c:371
 #, c-format
 msgid "  -Z, --analyze-only              only update optimizer statistics\n"
 msgstr "  -Z, --analyze-only        actualizar sólo las estadísticas del optimizador\n"
 
-#: vacuumdb.c:356
+#: vacuumdb.c:372
 #, c-format
 msgid "  -?, --help                      show this help, then exit\n"
 msgstr "  -?, --help                mostrar esta ayuda y salir\n"
 
-#: vacuumdb.c:364
+#: vacuumdb.c:380
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -990,3 +1056,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Lea la descripción de la orden VACUUM de SQL para obtener mayores detalles.\n"
+
+#~ msgid "%s: out of memory\n"
+#~ msgstr "%s: memoria agotada\n"
index 72ae398c8bc7cbdfcdf2a096807e5138eda02664..88df20e1448cb8db997cc79ad288d3e3986903d3 100644 (file)
@@ -8,10 +8,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.1)\n"
+"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.3)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-28 12:55-0400\n"
 "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -19,174 +19,174 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: plperl.c:386
+#: plperl.c:387
 msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
 msgstr "Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo «strict»."
 
-#: plperl.c:400
+#: plperl.c:401
 msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
 msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es inicializado."
 
-#: plperl.c:422
+#: plperl.c:423
 msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
 msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera vez."
 
-#: plperl.c:430
+#: plperl.c:431
 msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
 msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera vez."
 
-#: plperl.c:647 plperl.c:821 plperl.c:826 plperl.c:930 plperl.c:941
-#: plperl.c:982 plperl.c:1003 plperl.c:1992 plperl.c:2087 plperl.c:2149
+#: plperl.c:648 plperl.c:822 plperl.c:827 plperl.c:940 plperl.c:951
+#: plperl.c:992 plperl.c:1013 plperl.c:2002 plperl.c:2097 plperl.c:2159
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: plperl.c:648
+#: plperl.c:649
 #, c-format
 msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
 msgstr "mientras se ejecutaba PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
 
-#: plperl.c:822
+#: plperl.c:823
 #, c-format
 msgid "while parsing Perl initialization"
 msgstr "mientras se interpretaba la inicialización de Perl"
 
-#: plperl.c:827
+#: plperl.c:828
 #, c-format
 msgid "while running Perl initialization"
 msgstr "mientras se ejecutaba la inicialización de Perl"
 
-#: plperl.c:931
+#: plperl.c:941
 #, c-format
 msgid "while executing PLC_TRUSTED"
 msgstr "mientras se ejecutaba PLC_TRUSTED"
 
-#: plperl.c:942
+#: plperl.c:952
 #, c-format
 msgid "while executing utf8fix"
 msgstr "mientras se ejecutaba utf8fix"
 
-#: plperl.c:983
+#: plperl.c:993
 #, c-format
 msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
 msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
 
-#: plperl.c:1004
+#: plperl.c:1014
 #, c-format
 msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
 msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
 
-#: plperl.c:1048 plperl.c:1648
+#: plperl.c:1058 plperl.c:1658
 #, c-format
 msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
 msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
 
-#: plperl.c:1133
+#: plperl.c:1143
 #, c-format
 msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
 msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
 
-#: plperl.c:1145 plperl.c:1162
+#: plperl.c:1155 plperl.c:1172
 #, c-format
 msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
 msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
 
-#: plperl.c:1199
+#: plperl.c:1209
 #, c-format
 msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
 msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s"
 
-#: plperl.c:1295
+#: plperl.c:1305
 #, c-format
 msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
 msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s"
 
-#: plperl.c:1306
+#: plperl.c:1316
 #, c-format
 msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
 msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
 
-#: plperl.c:1321
+#: plperl.c:1331
 #, c-format
 msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
 msgstr "una función Perl debe retornar una referencia a un hash o array"
 
-#: plperl.c:1625
+#: plperl.c:1635
 #, c-format
 msgid "$_TD->{new} does not exist"
 msgstr "$_TD->{new} no existe"
 
-#: plperl.c:1629
+#: plperl.c:1639
 #, c-format
 msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
 msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
 
-#: plperl.c:1869 plperl.c:2568
+#: plperl.c:1879 plperl.c:2578
 #, c-format
 msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
 msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
 
-#: plperl.c:1882 plperl.c:2613
+#: plperl.c:1892 plperl.c:2623
 #, c-format
 msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
 msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
 
-#: plperl.c:1996
+#: plperl.c:2006
 #, c-format
 msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
 msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
 
-#: plperl.c:2194
+#: plperl.c:2204
 #, c-format
 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
 msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
 
-#: plperl.c:2238
+#: plperl.c:2248
 #, c-format
 msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
 msgstr "una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un array o usar return_next"
 
-#: plperl.c:2352
+#: plperl.c:2362
 #, c-format
 msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
 msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
 
-#: plperl.c:2360
+#: plperl.c:2370
 #, c-format
 msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
 msgstr "el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»"
 
-#: plperl.c:2498 plperl.c:2508
+#: plperl.c:2508 plperl.c:2518
 #, c-format
 msgid "out of memory"
 msgstr "memoria agotada"
 
-#: plperl.c:2560
+#: plperl.c:2570
 #, c-format
 msgid "trigger functions can only be called as triggers"
 msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
 
-#: plperl.c:2933
+#: plperl.c:2943
 #, c-format
 msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
 msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
 
-#: plperl.c:2989
+#: plperl.c:2999
 #, c-format
 msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
 msgstr "una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar return_next con una referencia a un hash"
 
-#: plperl.c:3700
+#: plperl.c:3737
 #, c-format
 msgid "PL/Perl function \"%s\""
 msgstr "función PL/Perl «%s»"
 
-#: plperl.c:3712
+#: plperl.c:3749
 #, c-format
 msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
 msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
 
-#: plperl.c:3721
+#: plperl.c:3758
 #, c-format
 msgid "PL/Perl anonymous code block"
 msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"
index 3636b9127cbbe72c43357510d22d912995e3936f..6303f6f7a26254f45a1c524205f7261bb5a3be93 100644 (file)
@@ -1,4 +1,3 @@
-# translation of plpgsql.po to
 # Spanish message translation file for plpgsql
 #
 # Copyright (C) 2008-2012 PostgreSQL Global Development Group
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.2)\n"
+"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.3)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-03 15:00-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-28 13:04-0400\n"
 "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
 "Language-Team:  PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -22,713 +21,461 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: gram.y:439
-#, c-format
-msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
-msgstr "etiqueta de bloque debe estar antes de DECLARE, no después"
-
-#: gram.y:459
-#, c-format
-msgid "collations are not supported by type %s"
-msgstr "los ordenamientos (collate) no están soportados por el tipo %s"
-
-#: gram.y:474
-#, c-format
-msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
-msgstr "variable de tipo row o record no puede ser CONSTANT"
-
-#: gram.y:484
-#, c-format
-msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
-msgstr "variable de tipo row o record no puede ser NOT NULL"
-
-#: gram.y:495
-#, c-format
-msgid "default value for row or record variable is not supported"
-msgstr "el valor por omisión de una variable de tipo row o record no está soportado"
-
-#: gram.y:640 gram.y:666
-#, c-format
-msgid "variable \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la variable «%s»"
-
-#: gram.y:684 gram.y:697
-msgid "duplicate declaration"
-msgstr "declaración duplicada"
-
-#: gram.y:870
-#, c-format
-msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
-msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
-
-#: gram.y:883
-#, c-format
-msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
-msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
-
-#: gram.y:960
-msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
-msgstr "elemento de GET DIAGNOSTICS no reconocido"
-
-#: gram.y:971 gram.y:3172
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
-msgstr "«%s» no es una variable escalar"
-
-#: gram.y:1223 gram.y:1417
-#, c-format
-msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
-msgstr "la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo record o row o una lista de variables escalares"
-
-#: gram.y:1257
-#, c-format
-msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
-msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino"
-
-#: gram.y:1264
-#, c-format
-msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
-msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)"
-
-#: gram.y:1348
-#, c-format
-msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
-msgstr "un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
-
-#: gram.y:1384
-#, c-format
-msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
-msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
-
-#: gram.y:1531
-#, c-format
-msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
-msgstr "la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista de variables conocidas"
-
-#: gram.y:1583 gram.y:1620 gram.y:1668 gram.y:2622 gram.y:2703 gram.y:2814
-#: gram.y:3573
-msgid "unexpected end of function definition"
-msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
-
-#: gram.y:1688 gram.y:1712 gram.y:1724 gram.y:1731 gram.y:1820 gram.y:1828
-#: gram.y:1842 gram.y:1937 gram.y:2118 gram.y:2197 gram.y:2319 gram.y:2903
-#: gram.y:2967 gram.y:3415 gram.y:3476 gram.y:3554
-msgid "syntax error"
-msgstr "error de sintaxis"
-
-#: gram.y:1716 gram.y:1718 gram.y:2122 gram.y:2124
-msgid "invalid SQLSTATE code"
-msgstr "código SQLSTATE no válido"
-
-#: gram.y:1884
-msgid "syntax error, expected \"FOR\""
-msgstr "error de sintaxis, se esperaba «FOR»"
-
-#: gram.y:1946
-#, c-format
-msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
-msgstr "la sentencia FETCH no puede retornar múltiples filas"
-
-#: gram.y:2002
-#, c-format
-msgid "cursor variable must be a simple variable"
-msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
-
-#: gram.y:2008
-#, c-format
-msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
-msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
-
-#: gram.y:2176
-msgid "label does not exist"
-msgstr "la etiqueta no existe"
-
-#: gram.y:2290 gram.y:2301
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a known variable"
-msgstr "«%s» no es una variable conocida"
-
-#: gram.y:2405 gram.y:2415 gram.y:2546
-msgid "mismatched parentheses"
-msgstr "no coinciden los paréntesis"
-
-#: gram.y:2419
-#, c-format
-msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
-msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
-
-#: gram.y:2425
-#, c-format
-msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
-msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
-
-#: gram.y:2442
-msgid "missing expression"
-msgstr "expresión faltante"
-
-#: gram.y:2444
-msgid "missing SQL statement"
-msgstr "sentencia SQL faltante"
-
-#: gram.y:2548
-msgid "incomplete data type declaration"
-msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
-
-#: gram.y:2571
-msgid "missing data type declaration"
-msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
-
-#: gram.y:2627
-msgid "INTO specified more than once"
-msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
-
-#: gram.y:2795
-msgid "expected FROM or IN"
-msgstr "se espera FROM o IN"
-
-#: gram.y:2855
-#, c-format
-msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
-msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto"
-
-#: gram.y:2856
-#, c-format
-msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
-msgstr "Use RETURN NEXT o RETURN QUERY."
-
-#: gram.y:2864
-#, c-format
-msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
-msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
-
-#: gram.y:2873
-#, c-format
-msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
-msgstr "RETURN no puede tener parámetro en una función que retorna void"
-
-#: gram.y:2891 gram.y:2898
-#, c-format
-msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
-msgstr "RETURN debe especificar una variable de tipo record o row en una función que retorna una fila"
-
-#: gram.y:2926 pl_exec.c:2415
-#, c-format
-msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
-msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
-
-#: gram.y:2940
-#, c-format
-msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
-msgstr "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
-
-#: gram.y:2955 gram.y:2962
-#, c-format
-msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
-msgstr "RETURN NEXT debe especificar una variable tipo record o row en una función que retorna una fila"
-
-#: gram.y:2985 pl_exec.c:2562
-#, c-format
-msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
-msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
-
-#: gram.y:3041
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
-msgstr "«%s» esta declarada como CONSTANT"
-
-#: gram.y:3103 gram.y:3115
-#, c-format
-msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
-msgstr "una variable de tipo record o row no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos"
-
-#: gram.y:3160
-#, c-format
-msgid "too many INTO variables specified"
-msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
-
-#: gram.y:3368
-#, c-format
-msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
-msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
-
-#: gram.y:3375
-#, c-format
-msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
-msgstr "etiqueta de término «%s» difiere de la etiqueta de bloque «%s»"
-
-#: gram.y:3410
-#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
-msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
-
-#: gram.y:3424
-#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" has arguments"
-msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
-
-#: gram.y:3466
-#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
-msgstr "el cursor «%s» no tiene un argumento llamado «%s»"
-
-#: gram.y:3486
-#, c-format
-msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
-msgstr "el valor para el parámetro «%s» del cursor «%s» fue especificado más de una vez"
-
-#: gram.y:3511
-#, c-format
-msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
-msgstr "no hay suficientes argumentos para el cursor «%s»"
-
-#: gram.y:3518
-#, c-format
-msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
-msgstr "demasiados argumentos para el cursor «%s»"
-
-#: gram.y:3590
-msgid "unrecognized RAISE statement option"
-msgstr "no se reconoce la opción de sentencia RAISE"
-
-#: gram.y:3594
-msgid "syntax error, expected \"=\""
-msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
-
-#: pl_comp.c:424 pl_handler.c:266
+#: pl_comp.c:432 pl_handler.c:276
 #, c-format
 msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
 msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden aceptar el tipo %s"
 
-#: pl_comp.c:505
+#: pl_comp.c:513
 #, c-format
 msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
 msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de resultado para la función polimórfica «%s»"
 
-#: pl_comp.c:535
+#: pl_comp.c:543
 #, c-format
 msgid "trigger functions can only be called as triggers"
 msgstr "las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores"
 
-#: pl_comp.c:539 pl_handler.c:251
+#: pl_comp.c:547 pl_handler.c:261
 #, c-format
 msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
 msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden retornar el tipo %s"
 
-#: pl_comp.c:582
+#: pl_comp.c:590
 #, c-format
 msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
 msgstr "las funciones de disparador no pueden tener argumentos declarados"
 
-#: pl_comp.c:583
+#: pl_comp.c:591
 #, c-format
 msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
 msgstr "Los argumentos del disparador pueden accederse usando TG_NARGS y TG_ARGV."
 
-#: pl_comp.c:911
+#: pl_comp.c:693
+#, fuzzy, c-format
+msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
+msgstr "las funciones de disparador no pueden tener argumentos declarados"
+
+#: pl_comp.c:950
 #, c-format
 msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
 msgstr "compilación de la función PL/pgSQL «%s» cerca de la línea %d"
 
-#: pl_comp.c:934
+#: pl_comp.c:973
 #, c-format
 msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
 msgstr "el nombre de parámetro «%s» fue usado más de una vez"
 
-#: pl_comp.c:1044
+#: pl_comp.c:1083
 #, c-format
 msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
 msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
 
-#: pl_comp.c:1046
+#: pl_comp.c:1085
 #, c-format
 msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
 msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
 
-#: pl_comp.c:1226 pl_comp.c:1254 pl_exec.c:3923 pl_exec.c:4278 pl_exec.c:4364
-#: pl_exec.c:4455
+#: pl_comp.c:1265 pl_comp.c:1293 pl_exec.c:4097 pl_exec.c:4452 pl_exec.c:4538
+#: pl_exec.c:4629
 #, c-format
 msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
 msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
 
-#: pl_comp.c:1783
+#: pl_comp.c:1824
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la relación «%s»"
 
-#: pl_comp.c:1892
+#: pl_comp.c:1933
 #, c-format
 msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
 msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
 
-#: pl_comp.c:1954
+#: pl_comp.c:1999
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" is not a table"
 msgstr "la relación «%s» no es una tabla"
 
-#: pl_comp.c:2114
+#: pl_comp.c:2159
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" is only a shell"
 msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
 
-#: pl_comp.c:2188 pl_comp.c:2241
+#: pl_comp.c:2233 pl_comp.c:2286
 #, c-format
 msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
 msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
 
-#: pl_comp.c:2399
+#: pl_comp.c:2444
 #, c-format
 msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
 msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»"
 
-#: pl_exec.c:247 pl_exec.c:522
+#: pl_exec.c:254 pl_exec.c:514 pl_exec.c:793
 msgid "during initialization of execution state"
 msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
 
-#: pl_exec.c:254
+#: pl_exec.c:261
 msgid "while storing call arguments into local variables"
 msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
 
-#: pl_exec.c:311 pl_exec.c:679
+#: pl_exec.c:303 pl_exec.c:671
 msgid "during function entry"
 msgstr "durante el ingreso a la función"
 
-#: pl_exec.c:342 pl_exec.c:710
+#: pl_exec.c:334 pl_exec.c:702 pl_exec.c:834
 #, c-format
 msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
 msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
 
-#: pl_exec.c:346
+#: pl_exec.c:338
 #, c-format
 msgid "control reached end of function without RETURN"
 msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
 
-#: pl_exec.c:353
+#: pl_exec.c:345
 msgid "while casting return value to function's return type"
 msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función"
 
-#: pl_exec.c:366 pl_exec.c:2634
+#: pl_exec.c:358 pl_exec.c:2810
 #, c-format
 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
 msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
 
-#: pl_exec.c:404
+#: pl_exec.c:396 pl_exec.c:2653
 msgid "returned record type does not match expected record type"
 msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
 
-#: pl_exec.c:464 pl_exec.c:718
+#: pl_exec.c:456 pl_exec.c:710 pl_exec.c:842
 msgid "during function exit"
 msgstr "durante la salida de la función"
 
-#: pl_exec.c:714
+#: pl_exec.c:706 pl_exec.c:838
 #, c-format
 msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
 msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
 
-#: pl_exec.c:723
+#: pl_exec.c:715
 #, c-format
 msgid "trigger procedure cannot return a set"
 msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
 
-#: pl_exec.c:745
+#: pl_exec.c:737
 msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
 msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador"
 
-#: pl_exec.c:808
+#: pl_exec.c:893
 #, c-format
 msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
 msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
 
-#: pl_exec.c:819
+#: pl_exec.c:904
 #, c-format
 msgid "PL/pgSQL function %s %s"
 msgstr "función PL/pgSQL %s %s"
 
 #. translator: last %s is a plpgsql statement type name
-#: pl_exec.c:827
+#: pl_exec.c:912
 #, c-format
 msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
 msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d en %s"
 
-#: pl_exec.c:833
+#: pl_exec.c:918
 #, c-format
 msgid "PL/pgSQL function %s"
 msgstr "función PL/pgSQL %s"
 
-#: pl_exec.c:942
+#: pl_exec.c:1027
 msgid "during statement block local variable initialization"
 msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
 
-#: pl_exec.c:984
+#: pl_exec.c:1069
 #, c-format
 msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
 msgstr "la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
 
-#: pl_exec.c:1034
+#: pl_exec.c:1119
 msgid "during statement block entry"
 msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
 
-#: pl_exec.c:1055
+#: pl_exec.c:1140
 msgid "during statement block exit"
 msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
 
-#: pl_exec.c:1098
+#: pl_exec.c:1183
 msgid "during exception cleanup"
 msgstr "durante la finalización por excepción"
 
-#: pl_exec.c:1445
+#: pl_exec.c:1536
 #, c-format
 msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
 msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
 
-#: pl_exec.c:1611
+#: pl_exec.c:1727
 #, c-format
 msgid "case not found"
 msgstr "caso no encontrado"
 
-#: pl_exec.c:1612
+#: pl_exec.c:1728
 #, c-format
 msgid "CASE statement is missing ELSE part."
 msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
 
-#: pl_exec.c:1766
+#: pl_exec.c:1880
 #, c-format
 msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
 msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
 
-#: pl_exec.c:1781
+#: pl_exec.c:1895
 #, c-format
 msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
 msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
 
-#: pl_exec.c:1798
+#: pl_exec.c:1912
 #, c-format
 msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
 msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
 
-#: pl_exec.c:1804
+#: pl_exec.c:1918
 #, c-format
 msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
 msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
 
-#: pl_exec.c:1974 pl_exec.c:3437
+#: pl_exec.c:2088 pl_exec.c:3648
 #, c-format
 msgid "cursor \"%s\" already in use"
 msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
 
-#: pl_exec.c:1997 pl_exec.c:3499
+#: pl_exec.c:2111 pl_exec.c:3710
 #, c-format
 msgid "arguments given for cursor without arguments"
 msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
 
-#: pl_exec.c:2016 pl_exec.c:3518
+#: pl_exec.c:2130 pl_exec.c:3729
 #, c-format
 msgid "arguments required for cursor"
 msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
 
-#: pl_exec.c:2103
+#: pl_exec.c:2217
 #, c-format
 msgid "FOREACH expression must not be null"
 msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula"
 
-#: pl_exec.c:2109
+#: pl_exec.c:2223
 #, c-format
 msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
 msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s"
 
-#: pl_exec.c:2126
+#: pl_exec.c:2240
 #, c-format
 msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
 msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d"
 
-#: pl_exec.c:2153
+#: pl_exec.c:2267
 #, c-format
 msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
 msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array"
 
-#: pl_exec.c:2157
+#: pl_exec.c:2271
 #, c-format
 msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
 msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array"
 
-#: pl_exec.c:2439 pl_exec.c:2507
+#: pl_exec.c:2492 pl_exec.c:2645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
+msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función"
+
+#: pl_exec.c:2536 pl_gram.y:3012
+#, c-format
+msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
+msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
+
+#: pl_exec.c:2564 pl_exec.c:2687
 #, c-format
 msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
 msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
 
-#: pl_exec.c:2462 pl_exec.c:3910 pl_exec.c:4236 pl_exec.c:4271 pl_exec.c:4338
-#: pl_exec.c:4357 pl_exec.c:4425 pl_exec.c:4448
+#: pl_exec.c:2587 pl_exec.c:4084 pl_exec.c:4410 pl_exec.c:4445 pl_exec.c:4512
+#: pl_exec.c:4531 pl_exec.c:4599 pl_exec.c:4622
 #, c-format
 msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
 msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
 
-#: pl_exec.c:2464 pl_exec.c:3912 pl_exec.c:4238 pl_exec.c:4273 pl_exec.c:4340
-#: pl_exec.c:4359 pl_exec.c:4427 pl_exec.c:4450
+#: pl_exec.c:2589 pl_exec.c:4086 pl_exec.c:4412 pl_exec.c:4447 pl_exec.c:4514
+#: pl_exec.c:4533 pl_exec.c:4601 pl_exec.c:4624
 #, c-format
 msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
 msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
 
-#: pl_exec.c:2468 pl_exec.c:2488
+#: pl_exec.c:2593 pl_exec.c:2613
 #, c-format
 msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
 msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
 
-#: pl_exec.c:2529
+#: pl_exec.c:2705
 #, c-format
 msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
 msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
 
-#: pl_exec.c:2582
+#: pl_exec.c:2738 pl_gram.y:3070
+#, c-format
+msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
+msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
+
+#: pl_exec.c:2758
 msgid "structure of query does not match function result type"
 msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
 
-#: pl_exec.c:2680
+#: pl_exec.c:2838 pl_exec.c:2970
+#, c-format
+msgid "RAISE option already specified: %s"
+msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
+
+#: pl_exec.c:2871
 #, c-format
 msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
 msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
 
-#: pl_exec.c:2721
+#: pl_exec.c:2912
 #, c-format
 msgid "too few parameters specified for RAISE"
 msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
 
-#: pl_exec.c:2749
+#: pl_exec.c:2940
 #, c-format
 msgid "too many parameters specified for RAISE"
 msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
 
-#: pl_exec.c:2769
+#: pl_exec.c:2960
 #, c-format
 msgid "RAISE statement option cannot be null"
 msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
 
-#: pl_exec.c:2779 pl_exec.c:2788 pl_exec.c:2796 pl_exec.c:2804
-#, c-format
-msgid "RAISE option already specified: %s"
-msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
-
-#: pl_exec.c:2840
+#: pl_exec.c:3031
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: pl_exec.c:2990 pl_exec.c:3127 pl_exec.c:3300
+#: pl_exec.c:3201 pl_exec.c:3338 pl_exec.c:3511
 #, c-format
 msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
 msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
 
-#: pl_exec.c:2994 pl_exec.c:3131 pl_exec.c:3304
+#: pl_exec.c:3205 pl_exec.c:3342 pl_exec.c:3515
 #, c-format
 msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
 msgstr "no se pueden iniciar o terminar transacciones en PL/pgSQL"
 
-#: pl_exec.c:2995 pl_exec.c:3132 pl_exec.c:3305
+#: pl_exec.c:3206 pl_exec.c:3343 pl_exec.c:3516
 #, c-format
 msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
 msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
 
-#: pl_exec.c:3155 pl_exec.c:3329
+#: pl_exec.c:3366 pl_exec.c:3540
 #, c-format
 msgid "INTO used with a command that cannot return data"
 msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
 
-#: pl_exec.c:3175 pl_exec.c:3349
+#: pl_exec.c:3386 pl_exec.c:3560
 #, c-format
 msgid "query returned no rows"
 msgstr "la consulta no regresó filas"
 
-#: pl_exec.c:3184 pl_exec.c:3358
+#: pl_exec.c:3395 pl_exec.c:3569
 #, c-format
 msgid "query returned more than one row"
 msgstr "la consulta regresó más de una fila"
 
-#: pl_exec.c:3199
+#: pl_exec.c:3410
 #, c-format
 msgid "query has no destination for result data"
 msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
 
-#: pl_exec.c:3200
+#: pl_exec.c:3411
 #, c-format
 msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
 msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
 
-#: pl_exec.c:3233 pl_exec.c:6146
+#: pl_exec.c:3444 pl_exec.c:6407
 #, c-format
 msgid "query string argument of EXECUTE is null"
 msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
 
-#: pl_exec.c:3292
+#: pl_exec.c:3503
 #, c-format
 msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
 msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
 
-#: pl_exec.c:3293
+#: pl_exec.c:3504
 #, c-format
 msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
 msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
 
-#: pl_exec.c:3581 pl_exec.c:3673
+#: pl_exec.c:3792 pl_exec.c:3884
 #, c-format
 msgid "cursor variable \"%s\" is null"
 msgstr "variable cursor «%s» es null"
 
-#: pl_exec.c:3588 pl_exec.c:3680
+#: pl_exec.c:3799 pl_exec.c:3891
 #, c-format
 msgid "cursor \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el cursor «%s»"
 
-#: pl_exec.c:3602
+#: pl_exec.c:3813
 #, c-format
 msgid "relative or absolute cursor position is null"
 msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
 
-#: pl_exec.c:3769
+#: pl_exec.c:3980
 #, c-format
 msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
 msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
 
-#: pl_exec.c:3822
+#: pl_exec.c:4027
 #, c-format
 msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
 msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
 
-#: pl_exec.c:3864
+#: pl_exec.c:4051
 #, c-format
 msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
 msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
 
-#: pl_exec.c:4022
+#: pl_exec.c:4196
 #, c-format
 msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
 msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
 
-#: pl_exec.c:4054
+#: pl_exec.c:4228
 #, c-format
 msgid "subscripted object is not an array"
 msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
 
-#: pl_exec.c:4091
+#: pl_exec.c:4265
 #, c-format
 msgid "array subscript in assignment must not be null"
 msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null"
 
-#: pl_exec.c:4563
+#: pl_exec.c:4737
 #, c-format
 msgid "query \"%s\" did not return data"
 msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
 
-#: pl_exec.c:4571
+#: pl_exec.c:4745
 #, c-format
 msgid "query \"%s\" returned %d column"
 msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
 msgstr[0] "la consulta «%s» retornó %d columna"
 msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
 
-#: pl_exec.c:4597
+#: pl_exec.c:4771
 #, c-format
 msgid "query \"%s\" returned more than one row"
 msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila"
 
-#: pl_exec.c:4654
+#: pl_exec.c:4828
 #, c-format
 msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
 msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
@@ -769,21 +516,279 @@ msgstr "sentencia EXECUTE"
 msgid "FOR over EXECUTE statement"
 msgstr "bucle FOR en torno a una sentencia EXECUTE"
 
-#: pl_handler.c:60
+#: pl_gram.y:449
+#, c-format
+msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
+msgstr "etiqueta de bloque debe estar antes de DECLARE, no después"
+
+#: pl_gram.y:469
+#, c-format
+msgid "collations are not supported by type %s"
+msgstr "los ordenamientos (collate) no están soportados por el tipo %s"
+
+#: pl_gram.y:484
+#, c-format
+msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
+msgstr "variable de tipo row o record no puede ser CONSTANT"
+
+#: pl_gram.y:494
+#, c-format
+msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
+msgstr "variable de tipo row o record no puede ser NOT NULL"
+
+#: pl_gram.y:505
+#, c-format
+msgid "default value for row or record variable is not supported"
+msgstr "el valor por omisión de una variable de tipo row o record no está soportado"
+
+#: pl_gram.y:650 pl_gram.y:665 pl_gram.y:691
+#, c-format
+msgid "variable \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la variable «%s»"
+
+#: pl_gram.y:709 pl_gram.y:722
+msgid "duplicate declaration"
+msgstr "declaración duplicada"
+
+#: pl_gram.y:900
+#, c-format
+msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
+msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
+
+#: pl_gram.y:918
+#, c-format
+msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
+msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
+
+#: pl_gram.y:1010
+msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
+msgstr "elemento de GET DIAGNOSTICS no reconocido"
+
+#: pl_gram.y:1021 pl_gram.y:3257
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
+msgstr "«%s» no es una variable escalar"
+
+#: pl_gram.y:1273 pl_gram.y:1467
+#, c-format
+msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
+msgstr "la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo record o row o una lista de variables escalares"
+
+#: pl_gram.y:1307
+#, c-format
+msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
+msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino"
+
+#: pl_gram.y:1314
+#, c-format
+msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
+msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)"
+
+#: pl_gram.y:1398
+#, c-format
+msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
+msgstr "un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
+
+#: pl_gram.y:1434
+#, c-format
+msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
+msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
+
+#: pl_gram.y:1581
+#, c-format
+msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
+msgstr "la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista de variables conocidas"
+
+#: pl_gram.y:1633 pl_gram.y:1670 pl_gram.y:1718 pl_gram.y:2713 pl_gram.y:2794
+#: pl_gram.y:2905 pl_gram.y:3658
+msgid "unexpected end of function definition"
+msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
+
+#: pl_gram.y:1738 pl_gram.y:1762 pl_gram.y:1778 pl_gram.y:1784 pl_gram.y:1873
+#: pl_gram.y:1881 pl_gram.y:1895 pl_gram.y:1990 pl_gram.y:2171 pl_gram.y:2254
+#: pl_gram.y:2386 pl_gram.y:3500 pl_gram.y:3561 pl_gram.y:3639
+msgid "syntax error"
+msgstr "error de sintaxis"
+
+#: pl_gram.y:1766 pl_gram.y:1768 pl_gram.y:2175 pl_gram.y:2177
+msgid "invalid SQLSTATE code"
+msgstr "código SQLSTATE no válido"
+
+#: pl_gram.y:1937
+msgid "syntax error, expected \"FOR\""
+msgstr "error de sintaxis, se esperaba «FOR»"
+
+#: pl_gram.y:1999
+#, c-format
+msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
+msgstr "la sentencia FETCH no puede retornar múltiples filas"
+
+#: pl_gram.y:2055
+#, c-format
+msgid "cursor variable must be a simple variable"
+msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
+
+#: pl_gram.y:2061
+#, c-format
+msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
+msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
+
+#: pl_gram.y:2229
+msgid "label does not exist"
+msgstr "la etiqueta no existe"
+
+#: pl_gram.y:2357 pl_gram.y:2368
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a known variable"
+msgstr "«%s» no es una variable conocida"
+
+#: pl_gram.y:2472 pl_gram.y:2482 pl_gram.y:2637
+msgid "mismatched parentheses"
+msgstr "no coinciden los paréntesis"
+
+#: pl_gram.y:2486
+#, c-format
+msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
+msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
+
+#: pl_gram.y:2492
+#, c-format
+msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
+msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
+
+#: pl_gram.y:2509
+msgid "missing expression"
+msgstr "expresión faltante"
+
+#: pl_gram.y:2511
+msgid "missing SQL statement"
+msgstr "sentencia SQL faltante"
+
+#: pl_gram.y:2639
+msgid "incomplete data type declaration"
+msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
+
+#: pl_gram.y:2662
+msgid "missing data type declaration"
+msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
+
+#: pl_gram.y:2718
+msgid "INTO specified more than once"
+msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
+
+#: pl_gram.y:2886
+msgid "expected FROM or IN"
+msgstr "se espera FROM o IN"
+
+#: pl_gram.y:2946
+#, c-format
+msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
+msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto"
+
+#: pl_gram.y:2947
+#, c-format
+msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
+msgstr "Use RETURN NEXT o RETURN QUERY."
+
+#: pl_gram.y:2955
+#, c-format
+msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
+msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
+
+#: pl_gram.y:2964
+#, c-format
+msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
+msgstr "RETURN no puede tener parámetro en una función que retorna void"
+
+#: pl_gram.y:3026
+#, c-format
+msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
+msgstr "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
+
+#: pl_gram.y:3126
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
+msgstr "«%s» esta declarada como CONSTANT"
+
+#: pl_gram.y:3188 pl_gram.y:3200
+#, c-format
+msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
+msgstr "una variable de tipo record o row no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos"
+
+#: pl_gram.y:3245
+#, c-format
+msgid "too many INTO variables specified"
+msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
+
+#: pl_gram.y:3453
+#, c-format
+msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
+msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
+
+#: pl_gram.y:3460
+#, c-format
+msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
+msgstr "etiqueta de término «%s» difiere de la etiqueta de bloque «%s»"
+
+#: pl_gram.y:3495
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
+msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
+
+#: pl_gram.y:3509
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" has arguments"
+msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
+
+#: pl_gram.y:3551
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
+msgstr "el cursor «%s» no tiene un argumento llamado «%s»"
+
+#: pl_gram.y:3571
+#, c-format
+msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
+msgstr "el valor para el parámetro «%s» del cursor «%s» fue especificado más de una vez"
+
+#: pl_gram.y:3596
+#, c-format
+msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
+msgstr "no hay suficientes argumentos para el cursor «%s»"
+
+#: pl_gram.y:3603
+#, c-format
+msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
+msgstr "demasiados argumentos para el cursor «%s»"
+
+#: pl_gram.y:3690
+msgid "unrecognized RAISE statement option"
+msgstr "no se reconoce la opción de sentencia RAISE"
+
+#: pl_gram.y:3694
+msgid "syntax error, expected \"=\""
+msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
+
+#: pl_handler.c:61
 msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
 msgstr "Determina el manejo de conflictos entre nombres de variables PL/pgSQL y nombres de columnas de tablas."
 
 #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
-#: pl_scanner.c:504
+#: pl_scanner.c:552
 #, c-format
 msgid "%s at end of input"
 msgstr "%s al final de la entrada"
 
 #. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
-#: pl_scanner.c:520
+#: pl_scanner.c:568
 #, c-format
 msgid "%s at or near \"%s\""
 msgstr "%s en o cerca de «%s»"
 
+#~ msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
+#~ msgstr "RETURN debe especificar una variable de tipo record o row en una función que retorna una fila"
+
+#~ msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
+#~ msgstr "RETURN NEXT debe especificar una variable tipo record o row en una función que retorna una fila"
+
 #~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
 #~ msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
index f89cc79a940ff371d7da43b2ccbe4004329a35ef..1a2c7ef7842c743275dd14f36731fd0a1de7acfc 100644 (file)
@@ -8,10 +8,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.2)\n"
+"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.3)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-06 15:38-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-28 12:55-0400\n"
 "Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -30,12 +30,12 @@ msgstr "plpy.cursor espera una consulta o un plan"
 msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
 msgstr "plpy.cursor lleva una secuencia como segundo argumento"
 
-#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:222
+#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:223
 #, c-format
 msgid "could not execute plan"
 msgstr "no se pudo ejecutar el plan"
 
-#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:225
+#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:226
 #, c-format
 msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
 msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
@@ -47,17 +47,17 @@ msgstr[1] "Se esperaba una secuencia de %d argumentos, se obtuvo %d: %s"
 msgid "iterating a closed cursor"
 msgstr "iterando un cursor cerrado"
 
-#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:415
+#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:413
 #, c-format
 msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
 msgstr "iterando un cursor en una subtransacción abortada"
 
-#: plpy_cursorobject.c:407
+#: plpy_cursorobject.c:405
 #, c-format
 msgid "fetch from a closed cursor"
 msgstr "haciendo «fetch» en un cursor cerrado"
 
-#: plpy_cursorobject.c:486
+#: plpy_cursorobject.c:482
 #, c-format
 msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
 msgstr "cerrando un cursor en una subtransacción abortada"
@@ -67,153 +67,153 @@ msgstr "cerrando un cursor en una subtransacción abortada"
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: plpy_exec.c:90
+#: plpy_exec.c:91
 #, c-format
 msgid "unsupported set function return mode"
 msgstr "modo de retorno de conjunto de función no soportado"
 
-#: plpy_exec.c:91
+#: plpy_exec.c:92
 #, c-format
 msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
 msgstr "Las funciones PL/Python que retornan conjuntos sólo permiten retornar un valor por invocación."
 
-#: plpy_exec.c:103
+#: plpy_exec.c:104
 #, c-format
 msgid "returned object cannot be iterated"
 msgstr "objeto retornado no puede ser iterado"
 
-#: plpy_exec.c:104
+#: plpy_exec.c:105
 #, c-format
 msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
 msgstr "Los funciones PL/Python que retornan conjuntos deben retornar un objeto iterable."
 
-#: plpy_exec.c:129
+#: plpy_exec.c:130
 #, c-format
 msgid "error fetching next item from iterator"
 msgstr "error extrayendo el próximo elemento del iterador"
 
-#: plpy_exec.c:164
+#: plpy_exec.c:165
 #, c-format
 msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
 msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None"
 
-#: plpy_exec.c:288 plpy_exec.c:314
+#: plpy_exec.c:289 plpy_exec.c:315
 #, c-format
 msgid "unexpected return value from trigger procedure"
 msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
 
-#: plpy_exec.c:289
+#: plpy_exec.c:290
 #, c-format
 msgid "Expected None or a string."
 msgstr "Se esperaba None o una cadena."
 
-#: plpy_exec.c:304
+#: plpy_exec.c:305
 #, c-format
 msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
 msgstr "función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo DELETE -- ignorado"
 
-#: plpy_exec.c:315
+#: plpy_exec.c:316
 #, c-format
 msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
 msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
 
-#: plpy_exec.c:396
+#: plpy_exec.c:397
 #, c-format
 msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
 msgstr "PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
 
-#: plpy_exec.c:400
+#: plpy_exec.c:401
 #, c-format
 msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
 msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
 
-#: plpy_exec.c:412
+#: plpy_exec.c:413
 #, c-format
 msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
 msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
 
-#: plpy_exec.c:450
+#: plpy_exec.c:451
 #, c-format
 msgid "while creating return value"
 msgstr "mientras se creaba el valor de retorno"
 
-#: plpy_exec.c:474
+#: plpy_exec.c:475
 #, c-format
 msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
 msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario mientras se construían los argumentos de disparador"
 
-#: plpy_exec.c:664
+#: plpy_exec.c:665
 #, c-format
 msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
 msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
 
-#: plpy_exec.c:667
+#: plpy_exec.c:668
 #, c-format
 msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
 msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
 
-#: plpy_exec.c:691
+#: plpy_exec.c:692
 #, c-format
 msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
 msgstr "el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
 
-#: plpy_exec.c:697
+#: plpy_exec.c:698
 #, c-format
 msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
 msgstr "la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
 
-#: plpy_exec.c:778
+#: plpy_exec.c:779
 #, c-format
 msgid "while modifying trigger row"
 msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador"
 
 # FIXME not very happy with this
-#: plpy_exec.c:839
+#: plpy_exec.c:840
 #, c-format
 msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
 msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado"
 
-#: plpy_main.c:101
+#: plpy_main.c:102
 #, c-format
 msgid "Python major version mismatch in session"
 msgstr "las versiones mayores de Python no coinciden en esta sesión"
 
-#: plpy_main.c:102
+#: plpy_main.c:103
 #, c-format
 msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
 msgstr "Esta sesión ha usado previamente la versión mayor de Python %d, y ahora está intentando usar la versión mayor %d."
 
-#: plpy_main.c:104
+#: plpy_main.c:105
 #, c-format
 msgid "Start a new session to use a different Python major version."
 msgstr "Inicie una nueva sesión para usar una versión mayor de Python diferente."
 
-#: plpy_main.c:119
+#: plpy_main.c:120
 #, c-format
 msgid "untrapped error in initialization"
 msgstr "error no capturado en la inicialización"
 
-#: plpy_main.c:142
+#: plpy_main.c:143
 #, c-format
 msgid "could not import \"__main__\" module"
 msgstr "no se pudo importar el módulo «__main__»"
 
-#: plpy_main.c:147
+#: plpy_main.c:148
 #, c-format
 msgid "could not create globals"
 msgstr "no se pudo crear las globales"
 
-#: plpy_main.c:151
+#: plpy_main.c:152
 #, c-format
 msgid "could not initialize globals"
 msgstr "no se pudo inicializar las globales"
 
-#: plpy_main.c:351
+#: plpy_main.c:352
 #, c-format
 msgid "PL/Python function \"%s\""
 msgstr "función PL/Python «%s»"
 
-#: plpy_main.c:358
+#: plpy_main.c:359
 #, c-format
 msgid "PL/Python anonymous code block"
 msgstr "bloque de código anónimo de PL/Python"
@@ -252,27 +252,27 @@ msgstr "no se pudo desempaquetar los argumentos de plpy.elog"
 msgid "could not parse error message in plpy.elog"
 msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
 
-#: plpy_procedure.c:199
+#: plpy_procedure.c:200
 #, c-format
 msgid "trigger functions can only be called as triggers"
 msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
 
-#: plpy_procedure.c:204 plpy_typeio.c:406
+#: plpy_procedure.c:205 plpy_typeio.c:408
 #, c-format
 msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
 msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
 
-#: plpy_procedure.c:286
+#: plpy_procedure.c:287
 #, c-format
 msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
 msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
 
-#: plpy_procedure.c:382
+#: plpy_procedure.c:383
 #, c-format
 msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
 msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
 
-#: plpy_procedure.c:385
+#: plpy_procedure.c:386
 #, c-format
 msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
 msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python"
@@ -282,46 +282,41 @@ msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python"
 msgid "command did not produce a result set"
 msgstr "la orden no produjo un conjunto de resultados"
 
-#: plpy_spi.c:56
+#: plpy_spi.c:57
 #, c-format
 msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
 msgstr "el segundo argumento de plpy.prepare debe ser una secuencia"
 
-#: plpy_spi.c:105
+#: plpy_spi.c:106
 #, c-format
 msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
 msgstr "plpy.prepare: el nombre de tipo en la posición %d no es una cadena"
 
-#: plpy_spi.c:137
+#: plpy_spi.c:138
 #, c-format
 msgid "plpy.prepare does not support composite types"
 msgstr "plpy.prepare no soporta tipos compuestos"
 
-#: plpy_spi.c:187
+#: plpy_spi.c:188
 #, c-format
 msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
 msgstr "plpy.execute espera una consulta o un plan"
 
-#: plpy_spi.c:206
+#: plpy_spi.c:207
 #, c-format
 msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
 msgstr "plpy.execute lleva una secuencia como segundo argumento"
 
-#: plpy_spi.c:330
+#: plpy_spi.c:331
 #, c-format
 msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
 msgstr "falló SPI_execute_plan: %s"
 
-#: plpy_spi.c:372
+#: plpy_spi.c:373
 #, c-format
 msgid "SPI_execute failed: %s"
 msgstr "falló SPI_execute: %s"
 
-#: plpy_spi.c:439
-#, c-format
-msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
-msgstr "error desconocido en PLy_spi_execute_fetch_result"
-
 #: plpy_subxactobject.c:122
 #, c-format
 msgid "this subtransaction has already been entered"
@@ -342,82 +337,85 @@ msgstr "no se ha entrado en esta subtransacción"
 msgid "there is no subtransaction to exit from"
 msgstr "no hay una subtransacción de la cual salir"
 
-#: plpy_typeio.c:291
+#: plpy_typeio.c:293
 #, c-format
 msgid "could not create new dictionary"
 msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario"
 
-#: plpy_typeio.c:408
+#: plpy_typeio.c:410
 #, c-format
 msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
 msgstr "PL/Python no soporta la conversión de arrays a tipos de registro."
 
-#: plpy_typeio.c:584
+#: plpy_typeio.c:595
 #, c-format
 msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
 msgstr "no se puede convertir array multidimensional a una lista Python"
 
-#: plpy_typeio.c:585
+#: plpy_typeio.c:596
 #, c-format
 msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
 msgstr "PL/Python sólo soporta arrays unidimensionales."
 
-#: plpy_typeio.c:591
+#: plpy_typeio.c:602
 #, c-format
 msgid "could not create new Python list"
 msgstr "no se pudo crear una nueva lista Python"
 
-#: plpy_typeio.c:650
+#: plpy_typeio.c:661
 #, c-format
 msgid "could not create bytes representation of Python object"
 msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de bytes de Python"
 
-#: plpy_typeio.c:742
+#: plpy_typeio.c:753
 #, c-format
 msgid "could not create string representation of Python object"
 msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de texto del objeto de Python"
 
-#: plpy_typeio.c:753
+#: plpy_typeio.c:764
 #, c-format
 msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
 msgstr "no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de cadena Python parece tener bytes nulos (\\0)"
 
-#: plpy_typeio.c:787
+#: plpy_typeio.c:798
 #, c-format
 msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
 msgstr "el valor de retorno de la función con tipo de retorno array no es una secuencia Python"
 
-#: plpy_typeio.c:886
+#: plpy_typeio.c:897
 #, c-format
 msgid "key \"%s\" not found in mapping"
 msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa"
 
-#: plpy_typeio.c:887
+#: plpy_typeio.c:898
 #, c-format
 msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
 msgstr "Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave llamada igual que la columna."
 
-#: plpy_typeio.c:935
+#: plpy_typeio.c:946
 #, c-format
 msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
 msgstr "el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas de la fila"
 
-#: plpy_typeio.c:1043
+#: plpy_typeio.c:1054
 #, c-format
 msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
 msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python"
 
-#: plpy_typeio.c:1044
+#: plpy_typeio.c:1055
 #, c-format
 msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
 msgstr "Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un atributo llamado igual que la columna, con valor None."
 
-#: plpy_util.c:70
+#: plpy_util.c:72
 #, c-format
 msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
 msgstr "no se pudo convertir el objeto Unicode de Python a bytes"
 
-#: plpy_util.c:75
+#: plpy_util.c:78
 #, c-format
 msgid "could not extract bytes from encoded string"
 msgstr "no se pudo extraer bytes desde la cadena codificada"
+
+#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
+#~ msgstr "error desconocido en PLy_spi_execute_fetch_result"
index 7b8fba3e3f40bcc309695b181b255848fa908845..eb113328685405bf70bb277bcf301047521edbc0 100644 (file)
@@ -8,10 +8,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.1)\n"
+"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.3)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:54-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-28 12:55-0400\n"
 "Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -19,12 +19,12 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: pltcl.c:1150
+#: pltcl.c:1157
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: pltcl.c:1151
+#: pltcl.c:1158
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -33,27 +33,27 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "en función PL/Tcl \"%s\""
 
-#: pltcl.c:1255 pltcl.c:1262
+#: pltcl.c:1262 pltcl.c:1269
 #, c-format
 msgid "out of memory"
 msgstr "memoria agotada"
 
-#: pltcl.c:1309
+#: pltcl.c:1316
 #, c-format
 msgid "trigger functions can only be called as triggers"
 msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser invocadas como disparadores"
 
-#: pltcl.c:1318
+#: pltcl.c:1325
 #, c-format
 msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
 msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s"
 
-#: pltcl.c:1330
+#: pltcl.c:1337
 #, c-format
 msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
 msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipos compuestos"
 
-#: pltcl.c:1369
+#: pltcl.c:1376
 #, c-format
 msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
 msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s"
index f6cb521a6226fc64e1e28a5fc0feb8b0173fe95c..674895cfe43a56f887416447cda2f919cf63cfec 100644 (file)
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL server 9.1\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL server 9.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-29 16:07-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-28 13:06-0400\n"
 "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -67,115 +67,90 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../port/chklocale.c:328 ../port/chklocale.c:334
+#: ../port/chklocale.c:351 ../port/chklocale.c:357
 #, c-format
 msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
 msgstr "no se pudo determinar la codificación para la configuración regional «%s»: el codeset es «%s»"
 
-#: ../port/chklocale.c:336
+#: ../port/chklocale.c:359
 #, c-format
 msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
 msgstr "Por favor reporte esto a <pgsql-bugs@postgresql.org>."
 
-#: ../port/dirmod.c:79 ../port/dirmod.c:92 ../port/dirmod.c:109
-#, c-format
-msgid "out of memory\n"
-msgstr "memoria agotada\n"
-
-#: ../port/dirmod.c:291
+#: ../port/dirmod.c:217
 #, c-format
 msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
 msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s"
 
-#: ../port/dirmod.c:294
+#: ../port/dirmod.c:220
 #, c-format
 msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n"
 
-#: ../port/dirmod.c:366
+#: ../port/dirmod.c:292
 #, c-format
 msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
 msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s"
 
-#: ../port/dirmod.c:369
+#: ../port/dirmod.c:295
 #, c-format
 msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n"
 
-#: ../port/dirmod.c:451
+#: ../port/dirmod.c:377
 #, c-format
 msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
 
-#: ../port/dirmod.c:488
+#: ../port/dirmod.c:414
 #, c-format
 msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
 
-#: ../port/dirmod.c:571
+#: ../port/dirmod.c:497
 #, c-format
 msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %s\n"
 
-#: ../port/dirmod.c:598 ../port/dirmod.c:615
+#: ../port/dirmod.c:524 ../port/dirmod.c:541
 #, c-format
 msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %s\n"
 
-#: ../port/exec.c:125 ../port/exec.c:239 ../port/exec.c:282
+#: ../port/exec.c:127 ../port/exec.c:241 ../port/exec.c:284
 #, c-format
 msgid "could not identify current directory: %s"
 msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
 
-#: ../port/exec.c:144
+#: ../port/exec.c:146
 #, c-format
 msgid "invalid binary \"%s\""
 msgstr "el binario «%s» no es válido"
 
-#: ../port/exec.c:193
+#: ../port/exec.c:195
 #, c-format
 msgid "could not read binary \"%s\""
 msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
 
-#: ../port/exec.c:200
+#: ../port/exec.c:202
 #, c-format
 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
 msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
 
-#: ../port/exec.c:255 ../port/exec.c:291
-#, c-format
-msgid "could not change directory to \"%s\""
-msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»"
+#: ../port/exec.c:257 ../port/exec.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
 
-#: ../port/exec.c:270
+#: ../port/exec.c:272
 #, c-format
 msgid "could not read symbolic link \"%s\""
 msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
 
-#: ../port/exec.c:526
-#, c-format
-msgid "child process exited with exit code %d"
-msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
-
-#: ../port/exec.c:530
-#, c-format
-msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "el proceso hijo fue terminado por la excepción 0x%X"
-
-#: ../port/exec.c:539
-#, c-format
-msgid "child process was terminated by signal %s"
-msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
-
-#: ../port/exec.c:542
-#, c-format
-msgid "child process was terminated by signal %d"
-msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
-
-#: ../port/exec.c:546
-#, c-format
-msgid "child process exited with unrecognized status %d"
-msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
+#: ../port/exec.c:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pclose failed: %s"
+msgstr "poll() fallida: %m"
 
 #: ../port/open.c:112
 #, c-format
@@ -205,6 +180,41 @@ msgstr "Es posible que tenga antivirus, sistema de respaldos, o software similar
 msgid "unrecognized error %d"
 msgstr "código de error no reconocido: %d"
 
+#: ../port/wait_error.c:47
+#, c-format
+msgid "command not executable"
+msgstr ""
+
+#: ../port/wait_error.c:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid "command not found"
+msgstr "opción «%s» no encontrada"
+
+#: ../port/wait_error.c:56
+#, c-format
+msgid "child process exited with exit code %d"
+msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
+
+#: ../port/wait_error.c:63
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "el proceso hijo fue terminado por la excepción 0x%X"
+
+#: ../port/wait_error.c:73
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by signal %s"
+msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
+
+#: ../port/wait_error.c:77
+#, c-format
+msgid "child process was terminated by signal %d"
+msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
+
+#: ../port/wait_error.c:82
+#, c-format
+msgid "child process exited with unrecognized status %d"
+msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
+
 #: ../port/win32error.c:188
 #, c-format
 msgid "mapped win32 error code %lu to %d"
@@ -230,94 +240,94 @@ msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)"
 msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
 msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu"
 
-#: access/common/printtup.c:278 tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:567
-#: tcop/postgres.c:1671
+#: access/common/printtup.c:278 tcop/fastpath.c:182 tcop/fastpath.c:571
+#: tcop/postgres.c:1673
 #, c-format
 msgid "unsupported format code: %d"
 msgstr "código de formato no soportado: %d"
 
-#: access/common/reloptions.c:351
+#: access/common/reloptions.c:352
 #, c-format
 msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
 msgstr "el límite de tipos de parámetros de relación definidos por el usuario ha sido excedido"
 
-#: access/common/reloptions.c:635
+#: access/common/reloptions.c:636
 #, c-format
 msgid "RESET must not include values for parameters"
 msgstr "RESET no debe incluir valores de parámetros"
 
-#: access/common/reloptions.c:668
+#: access/common/reloptions.c:669
 #, c-format
 msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
 msgstr "espacio de nombre de parámetro «%s» no reconocido"
 
-#: access/common/reloptions.c:912
+#: access/common/reloptions.c:913 parser/parse_clause.c:267
 #, c-format
 msgid "unrecognized parameter \"%s\""
 msgstr "parámetro no reconocido «%s»"
 
-#: access/common/reloptions.c:937
+#: access/common/reloptions.c:938
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
 msgstr "el parámetro «%s» fue especificado más de una vez"
 
-#: access/common/reloptions.c:952
+#: access/common/reloptions.c:953
 #, c-format
 msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
 msgstr "valor no válido para la opción booleana «%s»: «%s»"
 
-#: access/common/reloptions.c:963
+#: access/common/reloptions.c:964
 #, c-format
 msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
 msgstr "valor no válido para la opción entera «%s»: «%s»"
 
-#: access/common/reloptions.c:968 access/common/reloptions.c:986
+#: access/common/reloptions.c:969 access/common/reloptions.c:987
 #, c-format
 msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
 msgstr "el valor %s está fuera del rango de la opción «%s»"
 
-#: access/common/reloptions.c:970
+#: access/common/reloptions.c:971
 #, c-format
 msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
 msgstr "Los valores aceptables están entre «%d» y «%d»."
 
-#: access/common/reloptions.c:981
+#: access/common/reloptions.c:982
 #, c-format
 msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
 msgstr "valor no válido para la opción de coma flotante «%s»: «%s»"
 
-#: access/common/reloptions.c:988
+#: access/common/reloptions.c:989
 #, c-format
 msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
 msgstr "Valores aceptables están entre «%f» y «%f»."
 
-#: access/common/tupconvert.c:107
+#: access/common/tupconvert.c:108
 #, c-format
 msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
 msgstr "El tipo retornado %s no coincide con el tipo de registro esperado %s en la columna %d."
 
-#: access/common/tupconvert.c:135
+#: access/common/tupconvert.c:136
 #, c-format
 msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
 msgstr "La cantidad de columnas retornadas (%d) no coincide con la cantidad esperada de columnas (%d)."
 
-#: access/common/tupconvert.c:240
+#: access/common/tupconvert.c:241
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
 msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no coincide el atributo correspondiente de tipo %s."
 
-#: access/common/tupconvert.c:252
+#: access/common/tupconvert.c:253
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
 msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no existe en el tipo %s."
 
-#: access/common/tupdesc.c:584 parser/parse_relation.c:1183
+#: access/common/tupdesc.c:585 parser/parse_relation.c:1266
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
 msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF"
 
-#: access/gin/ginentrypage.c:100 access/nbtree/nbtinsert.c:530
-#: access/nbtree/nbtsort.c:482 access/spgist/spgdoinsert.c:1890
+#: access/gin/ginentrypage.c:100 access/nbtree/nbtinsert.c:540
+#: access/nbtree/nbtsort.c:485 access/spgist/spgdoinsert.c:1888
 #, c-format
 msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
 msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo %lu para el índice «%s»"
@@ -332,36 +342,31 @@ msgstr "los índices GIN antiguos no soportan recorridos del índice completo ni
 msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
 msgstr "Para corregir esto, ejecute REINDEX INDEX \"%s\"."
 
-#: access/gist/gist.c:76 access/gist/gistbuild.c:169
-#, c-format
-msgid "unlogged GiST indexes are not supported"
-msgstr "los índices GiST unlogged no están soportados"
-
-#: access/gist/gist.c:600 access/gist/gistvacuum.c:267
+#: access/gist/gist.c:610 access/gist/gistvacuum.c:266
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
 msgstr "el índice «%s» contiene una tupla interna marcada como no válida"
 
-#: access/gist/gist.c:602 access/gist/gistvacuum.c:269
+#: access/gist/gist.c:612 access/gist/gistvacuum.c:268
 #, c-format
 msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1."
 msgstr "Esto es causado por una división de página incompleta durante una recuperación antes de actualizar a PostgreSQL 9.1."
 
-#: access/gist/gist.c:603 access/gist/gistutil.c:640
-#: access/gist/gistutil.c:651 access/gist/gistvacuum.c:270
+#: access/gist/gist.c:613 access/gist/gistutil.c:693
+#: access/gist/gistutil.c:704 access/gist/gistvacuum.c:269
 #: access/hash/hashutil.c:172 access/hash/hashutil.c:183
 #: access/hash/hashutil.c:195 access/hash/hashutil.c:216
-#: access/nbtree/nbtpage.c:434 access/nbtree/nbtpage.c:445
+#: access/nbtree/nbtpage.c:508 access/nbtree/nbtpage.c:519
 #, c-format
 msgid "Please REINDEX it."
 msgstr "Por favor aplíquele REINDEX."
 
-#: access/gist/gistbuild.c:265
+#: access/gist/gistbuild.c:254
 #, c-format
 msgid "invalid value for \"buffering\" option"
 msgstr "valor no válido para la opción «buffering»"
 
-#: access/gist/gistbuild.c:266
+#: access/gist/gistbuild.c:255
 #, c-format
 msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
 msgstr "Valores aceptables son «on», «off» y «auto»."
@@ -371,34 +376,34 @@ msgstr "Valores aceptables son «on», «off» y «auto»."
 msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
 msgstr "no se pudo escribir el bloque %ld del archivo temporal: %m"
 
-#: access/gist/gistsplit.c:375
+#: access/gist/gistsplit.c:446
 #, c-format
 msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
 msgstr "el método picksplit para la columna %d del índice «%s» falló"
 
-#: access/gist/gistsplit.c:377
+#: access/gist/gistsplit.c:448
 #, c-format
 msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command."
 msgstr "El índice no es óptimo.  Para optimizarlo, contacte un desarrollador o trate de usar la columna en segunda posición en la orden CREATE INDEX."
 
-#: access/gist/gistutil.c:637 access/hash/hashutil.c:169
-#: access/nbtree/nbtpage.c:431
+#: access/gist/gistutil.c:690 access/hash/hashutil.c:169
+#: access/nbtree/nbtpage.c:505
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
 msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u"
 
-#: access/gist/gistutil.c:648 access/hash/hashutil.c:180
-#: access/hash/hashutil.c:192 access/nbtree/nbtpage.c:442
+#: access/gist/gistutil.c:701 access/hash/hashutil.c:180
+#: access/hash/hashutil.c:192 access/nbtree/nbtpage.c:516
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
 msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u"
 
-#: access/hash/hashinsert.c:72
+#: access/hash/hashinsert.c:68
 #, c-format
 msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
 msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash %lu"
 
-#: access/hash/hashinsert.c:75 access/spgist/spgdoinsert.c:1894
+#: access/hash/hashinsert.c:71 access/spgist/spgdoinsert.c:1892
 #: access/spgist/spgutils.c:667
 #, c-format
 msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
@@ -409,7 +414,7 @@ msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados."
 msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
 msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»"
 
-#: access/hash/hashsearch.c:151
+#: access/hash/hashsearch.c:153
 #, c-format
 msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
 msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo"
@@ -424,33 +429,33 @@ msgstr "el índice «%s» no es un índice hash"
 msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
 msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta"
 
-#: access/heap/heapam.c:1085 access/heap/heapam.c:1113
-#: access/heap/heapam.c:1145 catalog/aclchk.c:1728
+#: access/heap/heapam.c:1197 access/heap/heapam.c:1225
+#: access/heap/heapam.c:1257 catalog/aclchk.c:1742
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an index"
 msgstr "«%s» es un índice"
 
-#: access/heap/heapam.c:1090 access/heap/heapam.c:1118
-#: access/heap/heapam.c:1150 catalog/aclchk.c:1735 commands/tablecmds.c:8140
-#: commands/tablecmds.c:10386
+#: access/heap/heapam.c:1202 access/heap/heapam.c:1230
+#: access/heap/heapam.c:1262 catalog/aclchk.c:1749 commands/tablecmds.c:8208
+#: commands/tablecmds.c:10524
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a composite type"
 msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
 
-#: access/heap/heapam.c:3558 access/heap/heapam.c:3589
-#: access/heap/heapam.c:3624
+#: access/heap/heapam.c:4011 access/heap/heapam.c:4223
+#: access/heap/heapam.c:4278
 #, c-format
 msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
 msgstr "no se pudo bloquear un candado en la fila de la relación «%s»"
 
-#: access/heap/hio.c:239 access/heap/rewriteheap.c:592
+#: access/heap/hio.c:240 access/heap/rewriteheap.c:603
 #, c-format
 msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
 msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu"
 
-#: access/index/indexam.c:162 catalog/objectaddress.c:641
-#: commands/indexcmds.c:1745 commands/tablecmds.c:222
-#: commands/tablecmds.c:10377
+#: access/index/indexam.c:169 catalog/objectaddress.c:842
+#: commands/indexcmds.c:1738 commands/tablecmds.c:231
+#: commands/tablecmds.c:10515
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not an index"
 msgstr "«%s» no es un índice"
@@ -465,17 +470,17 @@ msgstr "llave duplicada viola restricción de unicidad «%s»"
 msgid "Key %s already exists."
 msgstr "Ya existe la llave %s."
 
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:456
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:462
 #, c-format
 msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
 msgstr "no se pudo volver a encontrar la tupla dentro del índice «%s»"
 
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:458
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:464
 #, c-format
 msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
 msgstr "Esto puede deberse a una expresión de índice no inmutable."
 
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:534 access/nbtree/nbtsort.c:486
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:544 access/nbtree/nbtsort.c:489
 #, c-format
 msgid ""
 "Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
@@ -484,13 +489,14 @@ msgstr ""
 "Valores mayores a 1/3 de la página del buffer no pueden ser indexados.\n"
 "Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o utilice un esquema de indexación de texto completo."
 
-#: access/nbtree/nbtpage.c:159 access/nbtree/nbtpage.c:363
-#: parser/parse_utilcmd.c:1584
+#: access/nbtree/nbtpage.c:159 access/nbtree/nbtpage.c:361
+#: access/nbtree/nbtpage.c:448 parser/parse_utilcmd.c:1625
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" is not a btree"
 msgstr "el índice «%s» no es un btree"
 
-#: access/nbtree/nbtpage.c:165 access/nbtree/nbtpage.c:369
+#: access/nbtree/nbtpage.c:165 access/nbtree/nbtpage.c:367
+#: access/nbtree/nbtpage.c:454
 #, c-format
 msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
 msgstr "discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de código %d"
@@ -500,84 +506,262 @@ msgstr "discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, vers
 msgid "SP-GiST inner tuple size %lu exceeds maximum %lu"
 msgstr "el tamaño de tupla interna SP-GiST %lu excede el máximo %lu"
 
-#: access/transam/slru.c:607
+#: access/transam/multixact.c:924
+#, fuzzy, c-format
+msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
+msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes para evitar pérdida de datos debido al problema del reciclaje de transacciones en la base de datos «%s»"
+
+#: access/transam/multixact.c:926 access/transam/multixact.c:933
+#: access/transam/multixact.c:948 access/transam/multixact.c:957
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
+msgstr ""
+"Para evitar que la base de datos se desactive, ejecute VACUUM en esa base de datos.\n"
+"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas."
+
+#: access/transam/multixact.c:931
+#, fuzzy, c-format
+msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
+msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes para evitar pérdida de datos debido al problema del reciclaje de transacciones en la base con OID %u"
+
+#: access/transam/multixact.c:943 access/transam/multixact.c:2036
+#, fuzzy, c-format
+msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
+msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
+msgstr[0] "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de %u transacciones"
+msgstr[1] "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de %u transacciones"
+
+#: access/transam/multixact.c:952 access/transam/multixact.c:2045
+#, fuzzy, c-format
+msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
+msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
+msgstr[0] "base de datos con OID %u debe ser limpiada dentro de %u transacciones"
+msgstr[1] "base de datos con OID %u debe ser limpiada dentro de %u transacciones"
+
+#: access/transam/multixact.c:1102
+#, c-format
+msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
+msgstr ""
+
+#: access/transam/multixact.c:1110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
+msgstr "no se pudo truncar el directorio «%s»: aparente problema por reciclaje de transacciones"
+
+#: access/transam/multixact.c:2001
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MultiXactId wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
+msgstr "el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base de datos con OID %u"
+
+#: access/transam/multixact.c:2041 access/transam/multixact.c:2050
+#: access/transam/varsup.c:137 access/transam/varsup.c:144
+#: access/transam/varsup.c:373 access/transam/varsup.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
+msgstr ""
+"Para evitar que la base de datos se desactive, ejecute VACUUM en esa base de datos.\n"
+"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas."
+
+#: access/transam/multixact.c:2498
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid MultiXactId: %u"
+msgstr "el OID de rol no es válido: %u"
+
+#: access/transam/slru.c:651
 #, c-format
 msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
 msgstr "el archivo «%s» no existe, leyendo como ceros"
 
-#: access/transam/slru.c:837 access/transam/slru.c:843
-#: access/transam/slru.c:850 access/transam/slru.c:857
-#: access/transam/slru.c:864 access/transam/slru.c:871
+#: access/transam/slru.c:881 access/transam/slru.c:887
+#: access/transam/slru.c:894 access/transam/slru.c:901
+#: access/transam/slru.c:908 access/transam/slru.c:915
 #, c-format
 msgid "could not access status of transaction %u"
 msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u"
 
-#: access/transam/slru.c:838
+#: access/transam/slru.c:882
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\": %m."
 msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %m."
 
-#: access/transam/slru.c:844
+#: access/transam/slru.c:888
 #, c-format
 msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
 msgstr "No se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %u: %m."
 
-#: access/transam/slru.c:851
+#: access/transam/slru.c:895
 #, c-format
 msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
 msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m."
 
-#: access/transam/slru.c:858
+#: access/transam/slru.c:902
 #, c-format
 msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
 msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: %m."
 
-#: access/transam/slru.c:865
+#: access/transam/slru.c:909
 #, c-format
 msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
 msgstr "No se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m."
 
-#: access/transam/slru.c:872
+#: access/transam/slru.c:916
 #, c-format
 msgid "Could not close file \"%s\": %m."
 msgstr "No se pudo cerrar el archivo «%s»: %m."
 
-#: access/transam/slru.c:1127
+#: access/transam/slru.c:1171
 #, c-format
 msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
 msgstr "no se pudo truncar el directorio «%s»: aparente problema por reciclaje de transacciones"
 
-#: access/transam/slru.c:1201 access/transam/slru.c:1219
+#: access/transam/slru.c:1245 access/transam/slru.c:1263
 #, c-format
 msgid "removing file \"%s\""
 msgstr "eliminando el archivo «%s»"
 
-#: access/transam/twophase.c:252
+#: access/transam/timeline.c:110 access/transam/timeline.c:235
+#: access/transam/timeline.c:333 access/transam/xlog.c:2271
+#: access/transam/xlog.c:2384 access/transam/xlog.c:2421
+#: access/transam/xlog.c:2696 access/transam/xlog.c:2774
+#: replication/basebackup.c:374 replication/basebackup.c:1000
+#: replication/walsender.c:368 replication/walsender.c:1326
+#: storage/file/copydir.c:158 storage/file/copydir.c:248 storage/smgr/md.c:587
+#: storage/smgr/md.c:845 utils/error/elog.c:1650 utils/init/miscinit.c:1063
+#: utils/init/miscinit.c:1192
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
+
+#: access/transam/timeline.c:147 access/transam/timeline.c:152
+#, c-format
+msgid "syntax error in history file: %s"
+msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s"
+
+#: access/transam/timeline.c:148
+#, c-format
+msgid "Expected a numeric timeline ID."
+msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline."
+
+#: access/transam/timeline.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Expected a transaction log switchpoint location."
+msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»"
+
+#: access/transam/timeline.c:157
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file: %s"
+msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s"
+
+#: access/transam/timeline.c:158
+#, c-format
+msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
+msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente."
+
+#: access/transam/timeline.c:178
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file \"%s\""
+msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»"
+
+#: access/transam/timeline.c:179
+#, c-format
+msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
+msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
+
+#: access/transam/timeline.c:314 access/transam/timeline.c:471
+#: access/transam/xlog.c:2305 access/transam/xlog.c:2436
+#: access/transam/xlog.c:8687 access/transam/xlog.c:9004
+#: postmaster/postmaster.c:4090 storage/file/copydir.c:165
+#: storage/smgr/md.c:305 utils/time/snapmgr.c:861
+#, c-format
+msgid "could not create file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
+
+#: access/transam/timeline.c:345 access/transam/xlog.c:2449
+#: access/transam/xlog.c:8855 access/transam/xlog.c:8868
+#: access/transam/xlog.c:9236 access/transam/xlog.c:9279
+#: access/transam/xlogfuncs.c:586 access/transam/xlogfuncs.c:605
+#: replication/walsender.c:393 storage/file/copydir.c:179
+#: utils/adt/genfile.c:139
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
+
+#: access/transam/timeline.c:366 access/transam/timeline.c:400
+#: access/transam/timeline.c:487 access/transam/xlog.c:2335
+#: access/transam/xlog.c:2468 postmaster/postmaster.c:4100
+#: postmaster/postmaster.c:4110 storage/file/copydir.c:190
+#: utils/init/miscinit.c:1128 utils/init/miscinit.c:1137
+#: utils/init/miscinit.c:1144 utils/misc/guc.c:7596 utils/misc/guc.c:7610
+#: utils/time/snapmgr.c:866 utils/time/snapmgr.c:873
+#, c-format
+msgid "could not write to file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
+
+#: access/transam/timeline.c:406 access/transam/timeline.c:493
+#: access/transam/xlog.c:2345 access/transam/xlog.c:2475
+#: storage/file/copydir.c:262 storage/smgr/md.c:967 storage/smgr/md.c:1198
+#: storage/smgr/md.c:1371
+#, c-format
+msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
+
+#: access/transam/timeline.c:411 access/transam/timeline.c:498
+#: access/transam/xlog.c:2351 access/transam/xlog.c:2480
+#: access/transam/xlogfuncs.c:611 commands/copy.c:1469
+#: storage/file/copydir.c:204
+#, c-format
+msgid "could not close file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
+
+#: access/transam/timeline.c:428 access/transam/timeline.c:515
+#, c-format
+msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m"
+
+#: access/transam/timeline.c:435 access/transam/timeline.c:522
+#: access/transam/xlog.c:4474 access/transam/xlog.c:5351
+#: access/transam/xlogarchive.c:457 access/transam/xlogarchive.c:474
+#: access/transam/xlogarchive.c:581 postmaster/pgarch.c:756
+#: utils/time/snapmgr.c:884
+#, c-format
+msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
+
+#: access/transam/timeline.c:594
+#, fuzzy, c-format
+msgid "requested timeline %u is not in this server's history"
+msgstr "el timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:253
 #, c-format
 msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
 msgstr "identificador de transacción «%s» es demasiado largo"
 
-#: access/transam/twophase.c:259
+#: access/transam/twophase.c:260
 #, c-format
 msgid "prepared transactions are disabled"
 msgstr "las transacciones preparadas están deshabilitadas"
 
-#: access/transam/twophase.c:260
+#: access/transam/twophase.c:261
 #, c-format
 msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
 msgstr "Defina max_prepared_transactions a un valor distinto de cero."
 
-#: access/transam/twophase.c:293
+#: access/transam/twophase.c:294
 #, c-format
 msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
 msgstr "identificador de transacción «%s» ya está siendo utilizado"
 
-#: access/transam/twophase.c:302
+#: access/transam/twophase.c:303
 #, c-format
 msgid "maximum number of prepared transactions reached"
 msgstr "se alcanzó el número máximo de transacciones preparadas"
 
-#: access/transam/twophase.c:303
+#: access/transam/twophase.c:304
 #, c-format
 msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
 msgstr "Incremente max_prepared_transactions (actualmente es %d)."
@@ -617,101 +801,101 @@ msgstr "transacción preparada con identificador «%s» no existe"
 msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
 msgstr "el largo máximo del archivo de estado de COMMIT en dos fases fue excedido"
 
-#: access/transam/twophase.c:987
+#: access/transam/twophase.c:982
 #, c-format
 msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo crear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
 
-#: access/transam/twophase.c:1001 access/transam/twophase.c:1018
-#: access/transam/twophase.c:1074 access/transam/twophase.c:1494
-#: access/transam/twophase.c:1501
+#: access/transam/twophase.c:996 access/transam/twophase.c:1013
+#: access/transam/twophase.c:1062 access/transam/twophase.c:1482
+#: access/transam/twophase.c:1489
 #, c-format
 msgid "could not write two-phase state file: %m"
 msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
 
-#: access/transam/twophase.c:1027
+#: access/transam/twophase.c:1022
 #, c-format
 msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
 msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
 
-#: access/transam/twophase.c:1080 access/transam/twophase.c:1519
+#: access/transam/twophase.c:1068 access/transam/twophase.c:1507
 #, c-format
 msgid "could not close two-phase state file: %m"
 msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
 
-#: access/transam/twophase.c:1160 access/transam/twophase.c:1600
+#: access/transam/twophase.c:1148 access/transam/twophase.c:1588
 #, c-format
 msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
 
-#: access/transam/twophase.c:1177
+#: access/transam/twophase.c:1165
 #, c-format
 msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo verificar (stat) el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
 
-#: access/transam/twophase.c:1209
+#: access/transam/twophase.c:1197
 #, c-format
 msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
 
-#: access/transam/twophase.c:1305
+#: access/transam/twophase.c:1293
 #, c-format
 msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
 msgstr "el archivo de estado de COMMIT en dos fases para la transacción %u está dañado"
 
-#: access/transam/twophase.c:1456
+#: access/transam/twophase.c:1444
 #, c-format
 msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo eliminar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
 
-#: access/transam/twophase.c:1485
+#: access/transam/twophase.c:1473
 #, c-format
 msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo recrear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
 
-#: access/transam/twophase.c:1513
+#: access/transam/twophase.c:1501
 #, c-format
 msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
 msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
 
-#: access/transam/twophase.c:1609
+#: access/transam/twophase.c:1597
 #, c-format
 msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
 
-#: access/transam/twophase.c:1616
+#: access/transam/twophase.c:1604
 #, c-format
 msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
 
-#: access/transam/twophase.c:1681
+#: access/transam/twophase.c:1669
 #, c-format
 msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
 msgstr "eliminando archivo futuro de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
 
-#: access/transam/twophase.c:1697 access/transam/twophase.c:1708
-#: access/transam/twophase.c:1827 access/transam/twophase.c:1838
-#: access/transam/twophase.c:1911
+#: access/transam/twophase.c:1685 access/transam/twophase.c:1696
+#: access/transam/twophase.c:1815 access/transam/twophase.c:1826
+#: access/transam/twophase.c:1899
 #, c-format
 msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
 msgstr "eliminando archivo dañado de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
 
-#: access/transam/twophase.c:1816 access/transam/twophase.c:1900
+#: access/transam/twophase.c:1804 access/transam/twophase.c:1888
 #, c-format
 msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
 msgstr "eliminando archivo obsoleto de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
 
-#: access/transam/twophase.c:1918
+#: access/transam/twophase.c:1906
 #, c-format
 msgid "recovering prepared transaction %u"
 msgstr "recuperando transacción preparada %u"
 
-#: access/transam/varsup.c:113
+#: access/transam/varsup.c:115
 #, c-format
 msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
 msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes para evitar pérdida de datos debido al problema del reciclaje de transacciones en la base de datos «%s»"
 
-#: access/transam/varsup.c:115 access/transam/varsup.c:122
+#: access/transam/varsup.c:117 access/transam/varsup.c:124
 #, c-format
 msgid ""
 "Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum that database.\n"
@@ -720,1909 +904,1786 @@ msgstr ""
 "Detenga el proceso postmaster y utilice una conexión aislada (standalone) para limpiar (vacuum) esa base de datos.\n"
 "Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas."
 
-#: access/transam/varsup.c:120
+#: access/transam/varsup.c:122
 #, c-format
 msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
 msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes para evitar pérdida de datos debido al problema del reciclaje de transacciones en la base con OID %u"
 
-#: access/transam/varsup.c:132 access/transam/varsup.c:368
+#: access/transam/varsup.c:134 access/transam/varsup.c:370
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
 msgstr "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de %u transacciones"
 
-#: access/transam/varsup.c:135 access/transam/varsup.c:142
-#: access/transam/varsup.c:371 access/transam/varsup.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
-"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
-msgstr ""
-"Para evitar que la base de datos se desactive, ejecute VACUUM en esa base de datos.\n"
-"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas."
-
-#: access/transam/varsup.c:139 access/transam/varsup.c:375
+#: access/transam/varsup.c:141 access/transam/varsup.c:377
 #, c-format
 msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
 msgstr "base de datos con OID %u debe ser limpiada dentro de %u transacciones"
 
-#: access/transam/varsup.c:333
+#: access/transam/varsup.c:335
 #, c-format
 msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
 msgstr "el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base de datos con OID %u"
 
-#: access/transam/xact.c:753
+#: access/transam/xact.c:774
 #, c-format
 msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
 msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 órdenes en una transacción"
 
-#: access/transam/xact.c:1324
+#: access/transam/xact.c:1322
 #, c-format
 msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
 msgstr "se superó el número máximo de subtransacciones comprometidas (%d)"
 
-#: access/transam/xact.c:2097
+#: access/transam/xact.c:2102
 #, c-format
 msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
 msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas temporales"
 
-#: access/transam/xact.c:2107
+#: access/transam/xact.c:2112
 #, c-format
 msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
 msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha exportado snapshots"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2916
+#: access/transam/xact.c:2921
 #, c-format
 msgid "%s cannot run inside a transaction block"
 msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2926
+#: access/transam/xact.c:2931
 #, c-format
 msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
 msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2936
+#: access/transam/xact.c:2941
 #, c-format
 msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
 msgstr "la orden %s no puede ser ejecutada desde una función o una línea con múltiples órdenes"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2987
+#: access/transam/xact.c:2992
 #, c-format
 msgid "%s can only be used in transaction blocks"
 msgstr "la orden %s sólo puede ser usada en bloques de transacción"
 
-#: access/transam/xact.c:3169
+#: access/transam/xact.c:3174
 #, c-format
 msgid "there is already a transaction in progress"
 msgstr "ya hay una transacción en curso"
 
-#: access/transam/xact.c:3337 access/transam/xact.c:3430
+#: access/transam/xact.c:3342 access/transam/xact.c:3435
 #, c-format
 msgid "there is no transaction in progress"
 msgstr "no hay una transacción en curso"
 
-#: access/transam/xact.c:3526 access/transam/xact.c:3577
-#: access/transam/xact.c:3583 access/transam/xact.c:3627
-#: access/transam/xact.c:3676 access/transam/xact.c:3682
+#: access/transam/xact.c:3531 access/transam/xact.c:3582
+#: access/transam/xact.c:3588 access/transam/xact.c:3632
+#: access/transam/xact.c:3681 access/transam/xact.c:3687
 #, c-format
 msgid "no such savepoint"
 msgstr "no hay un savepoint con ese nombre"
 
-#: access/transam/xact.c:4335
+#: access/transam/xact.c:4344
 #, c-format
 msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
 msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción"
 
-#: access/transam/xlog.c:1313 access/transam/xlog.c:1382
-#, c-format
-msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:1321 access/transam/xlog.c:1390
-#, c-format
-msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:1370 access/transam/xlog.c:3002
-#: access/transam/xlog.c:3019 access/transam/xlog.c:4806
-#: access/transam/xlog.c:5789 access/transam/xlog.c:6547
-#: postmaster/pgarch.c:755 utils/time/snapmgr.c:883
-#, c-format
-msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:1836 access/transam/xlog.c:10570
-#: replication/walreceiver.c:543 replication/walsender.c:1040
-#, c-format
-msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) en archivo de registro %u, segmento %u a la posición %u: %m"
+#: access/transam/xlog.c:1616
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %m"
+msgstr "No se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %u: %m."
 
-#: access/transam/xlog.c:1853 replication/walreceiver.c:560
-#, c-format
-msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
+#: access/transam/xlog.c:1633
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %lu: %m"
 msgstr "no se pudo escribir archivo de registro %u, segmento %u en la posición %u, largo %lu: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:2082
-#, c-format
-msgid "updated min recovery point to %X/%X"
+#: access/transam/xlog.c:1877
+#, fuzzy, c-format
+msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u"
 msgstr "el punto mínimo de recuperación fue actualizado a %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:2459 access/transam/xlog.c:2563
-#: access/transam/xlog.c:2792 access/transam/xlog.c:2877
-#: access/transam/xlog.c:2934 replication/walsender.c:1028
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
-msgstr "no se pudo abrir «%s» (archivo de registro %u, segmento %u): %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:2484 access/transam/xlog.c:2617
-#: access/transam/xlog.c:4656 access/transam/xlog.c:9552
-#: access/transam/xlog.c:9857 postmaster/postmaster.c:3709
-#: storage/file/copydir.c:172 storage/smgr/md.c:297 utils/time/snapmgr.c:860
-#, c-format
-msgid "could not create file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:2516 access/transam/xlog.c:2649
-#: access/transam/xlog.c:4708 access/transam/xlog.c:4771
-#: postmaster/postmaster.c:3719 postmaster/postmaster.c:3729
-#: storage/file/copydir.c:197 utils/init/miscinit.c:1089
-#: utils/init/miscinit.c:1098 utils/init/miscinit.c:1105 utils/misc/guc.c:7564
-#: utils/misc/guc.c:7578 utils/time/snapmgr.c:865 utils/time/snapmgr.c:872
-#, c-format
-msgid "could not write to file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:2524 access/transam/xlog.c:2656
-#: access/transam/xlog.c:4777 storage/file/copydir.c:269 storage/smgr/md.c:959
-#: storage/smgr/md.c:1190 storage/smgr/md.c:1363
-#, c-format
-msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:2529 access/transam/xlog.c:2661
-#: access/transam/xlog.c:4782 commands/copy.c:1341 storage/file/copydir.c:211
-#, c-format
-msgid "could not close file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:2602 access/transam/xlog.c:4413
-#: access/transam/xlog.c:4514 access/transam/xlog.c:4675
-#: replication/basebackup.c:362 replication/basebackup.c:966
-#: storage/file/copydir.c:165 storage/file/copydir.c:255 storage/smgr/md.c:579
-#: storage/smgr/md.c:837 utils/error/elog.c:1536 utils/init/miscinit.c:1038
-#: utils/init/miscinit.c:1153
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:2630 access/transam/xlog.c:4687
-#: access/transam/xlog.c:9713 access/transam/xlog.c:9726
-#: access/transam/xlog.c:10095 access/transam/xlog.c:10138
-#: storage/file/copydir.c:186 utils/adt/genfile.c:138
-#, c-format
-msgid "could not read file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:2633
+#: access/transam/xlog.c:2452
 #, c-format
 msgid "not enough data in file \"%s\""
 msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes"
 
-#: access/transam/xlog.c:2752
-#, c-format
-msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m"
+#: access/transam/xlog.c:2571
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m"
 msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo de registro %u, segmento %u): %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:2764
-#, c-format
-msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m"
+#: access/transam/xlog.c:2583
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m"
 msgstr "no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de registro %u, segmento %u): %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:2961 replication/walreceiver.c:509
-#, c-format
-msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
-msgstr "no se pudo cerrar archivo de registro %u, segmento %u: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:3011 access/transam/xlog.c:3118
-#: access/transam/xlog.c:9731 storage/smgr/md.c:397 storage/smgr/md.c:446
-#: storage/smgr/md.c:1310
-#, c-format
-msgid "could not remove file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:3110 access/transam/xlog.c:3270
-#: access/transam/xlog.c:9537 access/transam/xlog.c:9701
-#: replication/basebackup.c:368 replication/basebackup.c:422
-#: storage/file/copydir.c:86 storage/file/copydir.c:125 utils/adt/dbsize.c:66
-#: utils/adt/dbsize.c:216 utils/adt/dbsize.c:296 utils/adt/genfile.c:107
-#: utils/adt/genfile.c:279
-#, c-format
-msgid "could not stat file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo verificar archivo «%s»: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:3249
-#, c-format
-msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
-msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu"
-
-#: access/transam/xlog.c:3258
-#, c-format
-msgid "restored log file \"%s\" from archive"
-msgstr "se ha restaurado el archivo «%s» desde el área de archivado"
-
-#: access/transam/xlog.c:3308
-#, c-format
-msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
-msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: código de retorno %d"
+#: access/transam/xlog.c:2611
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not open transaction log file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m"
 
-#. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like
-#. "recovery_end_command", and the 2nd is the value of that parameter.
-#: access/transam/xlog.c:3422
-#, c-format
-msgid "%s \"%s\": return code %d"
-msgstr "%s «%s»: código de retorno %d"
+#: access/transam/xlog.c:2800
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not close log file %s: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3486 replication/walsender.c:1022
+#: access/transam/xlog.c:2859 replication/walsender.c:1321
 #, c-format
 msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
 msgstr "el segmento de WAL solicitado %s ya ha sido eliminado"
 
-#: access/transam/xlog.c:3549 access/transam/xlog.c:3721
+#: access/transam/xlog.c:2916 access/transam/xlog.c:3093
 #, c-format
 msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3592
+#: access/transam/xlog.c:2964
 #, c-format
 msgid "recycled transaction log file \"%s\""
 msgstr "el archivo de registro de transacciones «%s» ha sido reciclado"
 
-#: access/transam/xlog.c:3608
+#: access/transam/xlog.c:2980
 #, c-format
 msgid "removing transaction log file \"%s\""
 msgstr "eliminando archivo de registro de transacciones «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:3631
+#: access/transam/xlog.c:3003
 #, c-format
 msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo cambiar el nombre del archivo antiguo de registro de transacciones «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3643
+#: access/transam/xlog.c:3015
 #, c-format
 msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo eliminar el archivo antiguo de registro de transacciones «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3681 access/transam/xlog.c:3691
+#: access/transam/xlog.c:3053 access/transam/xlog.c:3063
 #, c-format
 msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el directorio WAL «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:3697
+#: access/transam/xlog.c:3069
 #, c-format
 msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
 msgstr "creando el directorio WAL faltante «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:3700
+#: access/transam/xlog.c:3072
 #, c-format
 msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo crear el directorio faltante «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3734
+#: access/transam/xlog.c:3106
 #, c-format
 msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
 msgstr "eliminando el archivo de historia del respaldo de registro de transacciones «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:3876
-#, c-format
-msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
-msgstr "tamaño de hueco en registro en %X/%X es incorrecto"
+#: access/transam/xlog.c:3302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u"
+msgstr "ID %u de timeline inesperado en archivo %u, segmento %u, posición %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:3889
+#: access/transam/xlog.c:3424
 #, c-format
-msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
-msgstr "longitud total de registro en %X/%X es incorrecta"
+msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
+msgstr "el nuevo timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:3902
-#, c-format
-msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
-msgstr "la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es incorrecta"
+#: access/transam/xlog.c:3438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
+msgstr "el nuevo timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:3980 access/transam/xlog.c:4018
+#: access/transam/xlog.c:3457
 #, c-format
-msgid "invalid record offset at %X/%X"
-msgstr "la posición de registro en %X/%X es incorrecta"
+msgid "new target timeline is %u"
+msgstr "el nuevo timeline destino es %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:4026
+#: access/transam/xlog.c:3536
 #, c-format
-msgid "contrecord is requested by %X/%X"
-msgstr "contrecord es requerido por %X/%X"
+msgid "could not create control file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4041
+#: access/transam/xlog.c:3547 access/transam/xlog.c:3772
 #, c-format
-msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
-msgstr "registro de cambio de archivo xlog no válido en %X/%X"
+msgid "could not write to control file: %m"
+msgstr "no se pudo escribir en el archivo de control: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4049
+#: access/transam/xlog.c:3553 access/transam/xlog.c:3778
 #, c-format
-msgid "record with zero length at %X/%X"
-msgstr "registro de longitud cero en %X/%X"
+msgid "could not fsync control file: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de control: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4058
+#: access/transam/xlog.c:3558 access/transam/xlog.c:3783
 #, c-format
-msgid "invalid record length at %X/%X"
-msgstr "longitud de registro no es válido en %X/%X"
+msgid "could not close control file: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de control: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4065
+#: access/transam/xlog.c:3576 access/transam/xlog.c:3761
 #, c-format
-msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
-msgstr "el ID de gestor de recursos %u no es válido en %X/%X"
+msgid "could not open control file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4078 access/transam/xlog.c:4094
+#: access/transam/xlog.c:3582
 #, c-format
-msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
-msgstr "registro con prev-link incorrecto %X/%X en %X/%X"
+msgid "could not read from control file: %m"
+msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4123
+#: access/transam/xlog.c:3595 access/transam/xlog.c:3604
+#: access/transam/xlog.c:3628 access/transam/xlog.c:3635
+#: access/transam/xlog.c:3642 access/transam/xlog.c:3647
+#: access/transam/xlog.c:3654 access/transam/xlog.c:3661
+#: access/transam/xlog.c:3668 access/transam/xlog.c:3675
+#: access/transam/xlog.c:3682 access/transam/xlog.c:3689
+#: access/transam/xlog.c:3698 access/transam/xlog.c:3705
+#: access/transam/xlog.c:3714 access/transam/xlog.c:3721
+#: access/transam/xlog.c:3730 access/transam/xlog.c:3737
+#: utils/init/miscinit.c:1210
 #, c-format
-msgid "record length %u at %X/%X too long"
-msgstr "el longitud %u del registro en %X/%X es demasiado grande"
+msgid "database files are incompatible with server"
+msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor"
 
-#: access/transam/xlog.c:4163
+#: access/transam/xlog.c:3596
 #, c-format
-msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr "no hay marca de contrecord en el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u"
+msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
 
-#: access/transam/xlog.c:4173
+#: access/transam/xlog.c:3600
 #, c-format
-msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr "la longitud de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u"
+msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering.  It looks like you need to initdb."
+msgstr "Este puede ser un problema de discordancia en el orden de bytes. Parece que necesitará ejecutar initdb."
 
-#: access/transam/xlog.c:4263
-#, c-format
-msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr "el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u"
-
-#: access/transam/xlog.c:4270 access/transam/xlog.c:4316
-#, c-format
-msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr "bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u"
-
-#: access/transam/xlog.c:4292 access/transam/xlog.c:4300
-#: access/transam/xlog.c:4307
-#, c-format
-msgid "WAL file is from different database system"
-msgstr "el archivo WAL es de un sistema de bases de datos diferente"
-
-#: access/transam/xlog.c:4293
-#, c-format
-msgid "WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s."
-msgstr "El identificador de sistema del archivo WAL es %s, el identificador de sistema de pg_control es %s."
-
-#: access/transam/xlog.c:4301
-#, c-format
-msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
-msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecto en encabezado de página."
-
-#: access/transam/xlog.c:4308
-#, c-format
-msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
-msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrecto en encabezado de página."
-
-#: access/transam/xlog.c:4324
-#, c-format
-msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr "la dirección de página %X/%X en el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u es inesperada"
-
-#: access/transam/xlog.c:4336
-#, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr "ID %u de timeline inesperado en archivo %u, segmento %u, posición %u"
-
-#: access/transam/xlog.c:4363
-#, c-format
-msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr "el ID de timeline %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u"
-
-#: access/transam/xlog.c:4442
-#, c-format
-msgid "syntax error in history file: %s"
-msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s"
-
-#: access/transam/xlog.c:4443
-#, c-format
-msgid "Expected a numeric timeline ID."
-msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline."
-
-#: access/transam/xlog.c:4448
-#, c-format
-msgid "invalid data in history file: %s"
-msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s"
-
-#: access/transam/xlog.c:4449
-#, c-format
-msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
-msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente."
-
-#: access/transam/xlog.c:4462
-#, c-format
-msgid "invalid data in history file \"%s\""
-msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»"
-
-#: access/transam/xlog.c:4463
-#, c-format
-msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
-msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
-
-#: access/transam/xlog.c:4556
-#, c-format
-msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
-msgstr "el nuevo timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
-
-#: access/transam/xlog.c:4574
-#, c-format
-msgid "new target timeline is %u"
-msgstr "el nuevo timeline destino es %u"
-
-#: access/transam/xlog.c:4799
-#, c-format
-msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:4888
-#, c-format
-msgid "could not create control file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:4899 access/transam/xlog.c:5124
-#, c-format
-msgid "could not write to control file: %m"
-msgstr "no se pudo escribir en el archivo de control: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:4905 access/transam/xlog.c:5130
-#, c-format
-msgid "could not fsync control file: %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de control: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:4910 access/transam/xlog.c:5135
-#, c-format
-msgid "could not close control file: %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo de control: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:4928 access/transam/xlog.c:5113
-#, c-format
-msgid "could not open control file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:4934
-#, c-format
-msgid "could not read from control file: %m"
-msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:4947 access/transam/xlog.c:4956
-#: access/transam/xlog.c:4980 access/transam/xlog.c:4987
-#: access/transam/xlog.c:4994 access/transam/xlog.c:4999
-#: access/transam/xlog.c:5006 access/transam/xlog.c:5013
-#: access/transam/xlog.c:5020 access/transam/xlog.c:5027
-#: access/transam/xlog.c:5034 access/transam/xlog.c:5041
-#: access/transam/xlog.c:5050 access/transam/xlog.c:5057
-#: access/transam/xlog.c:5066 access/transam/xlog.c:5073
-#: access/transam/xlog.c:5082 access/transam/xlog.c:5089
-#: utils/init/miscinit.c:1171
-#, c-format
-msgid "database files are incompatible with server"
-msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor"
-
-#: access/transam/xlog.c:4948
-#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
-msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
-
-#: access/transam/xlog.c:4952
-#, c-format
-msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering.  It looks like you need to initdb."
-msgstr "Este puede ser un problema de discordancia en el orden de bytes. Parece que necesitará ejecutar initdb."
-
-#: access/transam/xlog.c:4957
+#: access/transam/xlog.c:3605
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
 msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:4960 access/transam/xlog.c:4984
-#: access/transam/xlog.c:4991 access/transam/xlog.c:4996
+#: access/transam/xlog.c:3608 access/transam/xlog.c:3632
+#: access/transam/xlog.c:3639 access/transam/xlog.c:3644
 #, c-format
 msgid "It looks like you need to initdb."
 msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb."
 
-#: access/transam/xlog.c:4971
+#: access/transam/xlog.c:3619
 #, c-format
 msgid "incorrect checksum in control file"
 msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control"
 
-#: access/transam/xlog.c:4981
+#: access/transam/xlog.c:3629
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
 msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO %d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:4988
+#: access/transam/xlog.c:3636
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
 msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero el servidor fue compilado con MAXALIGN %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:4995
+#: access/transam/xlog.c:3643
 #, c-format
 msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
 msgstr "Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de coma flotante distinto al del ejecutable del servidor."
 
-#: access/transam/xlog.c:5000
+#: access/transam/xlog.c:3648
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
 msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el servidor fue compilado con BLCKSZ %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:5003 access/transam/xlog.c:5010
-#: access/transam/xlog.c:5017 access/transam/xlog.c:5024
-#: access/transam/xlog.c:5031 access/transam/xlog.c:5038
-#: access/transam/xlog.c:5045 access/transam/xlog.c:5053
-#: access/transam/xlog.c:5060 access/transam/xlog.c:5069
-#: access/transam/xlog.c:5076 access/transam/xlog.c:5085
-#: access/transam/xlog.c:5092
+#: access/transam/xlog.c:3651 access/transam/xlog.c:3658
+#: access/transam/xlog.c:3665 access/transam/xlog.c:3672
+#: access/transam/xlog.c:3679 access/transam/xlog.c:3686
+#: access/transam/xlog.c:3693 access/transam/xlog.c:3701
+#: access/transam/xlog.c:3708 access/transam/xlog.c:3717
+#: access/transam/xlog.c:3724 access/transam/xlog.c:3733
+#: access/transam/xlog.c:3740
 #, c-format
 msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
 msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb."
 
-#: access/transam/xlog.c:5007
+#: access/transam/xlog.c:3655
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
 msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:5014
+#: access/transam/xlog.c:3662
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
 msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:5021
+#: access/transam/xlog.c:3669
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
 msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con XLOG_SEG_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con XLOG_SEG_SIZE %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:5028
+#: access/transam/xlog.c:3676
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
 msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:5035
+#: access/transam/xlog.c:3683
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
 msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:5042
+#: access/transam/xlog.c:3690
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
 msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:5051
+#: access/transam/xlog.c:3699
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
 msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados sin HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado con HAVE_INT64_TIMESTAMP."
 
-#: access/transam/xlog.c:5058
+#: access/transam/xlog.c:3706
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
 msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado sin HAVE_INT64_TIMESTAMP."
 
-#: access/transam/xlog.c:5067
+#: access/transam/xlog.c:3715
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
 msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT4_BYVAL, pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT4_BYVAL."
 
-#: access/transam/xlog.c:5074
+#: access/transam/xlog.c:3722
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
 msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT4_BYVAL, pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT4_BYVAL."
 
-#: access/transam/xlog.c:5083
+#: access/transam/xlog.c:3731
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
 msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT8_BYVAL, pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT8_BYVAL."
 
-#: access/transam/xlog.c:5090
+#: access/transam/xlog.c:3738
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
 msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT8_BYVAL, pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT8_BYVAL."
 
-#: access/transam/xlog.c:5417
+#: access/transam/xlog.c:4101
 #, c-format
 msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
 msgstr "no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio (bootstrap): %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:5423
+#: access/transam/xlog.c:4107
 #, c-format
 msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
 msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro de transacciones de inicio (bootstrap): %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:5428
+#: access/transam/xlog.c:4112
 #, c-format
 msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
 msgstr "no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio (bootstrap): %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:5495
+#: access/transam/xlog.c:4181
 #, c-format
 msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:5535 access/transam/xlog.c:5626
-#: access/transam/xlog.c:5637 commands/extension.c:525
-#: commands/extension.c:533 utils/misc/guc.c:5343
+#: access/transam/xlog.c:4221 access/transam/xlog.c:4312
+#: access/transam/xlog.c:4323 commands/extension.c:527
+#: commands/extension.c:535 utils/misc/guc.c:5375
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
 msgstr "opción «%s» requiere un valor lógico (booleano)"
 
-#: access/transam/xlog.c:5551
+#: access/transam/xlog.c:4237
 #, c-format
 msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
 msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:5567
+#: access/transam/xlog.c:4253
 #, c-format
 msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
 msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:5611
+#: access/transam/xlog.c:4297
 #, c-format
 msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
 msgstr "recovery_target_name es demasiado largo (máximo %d caracteres)"
 
-#: access/transam/xlog.c:5658
+#: access/transam/xlog.c:4344
 #, c-format
 msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
 msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:5669
+#: access/transam/xlog.c:4355
 #, c-format
 msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command"
 msgstr "el archivo de recuperación «%s» no especifica primary_conninfo ni restore_command"
 
-#: access/transam/xlog.c:5671
+#: access/transam/xlog.c:4357
 #, c-format
 msgid "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check for files placed there."
 msgstr "El servidor de bases de datos monitoreará el subdirectorio pg_xlog con regularidad en búsqueda de archivos almacenados ahí."
 
-#: access/transam/xlog.c:5677
+#: access/transam/xlog.c:4363
 #, c-format
 msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled"
 msgstr "el archivo de recuperación «%s» debe especificar restore_command cuando el modo standby no está activo"
 
-#: access/transam/xlog.c:5697
+#: access/transam/xlog.c:4383
 #, c-format
 msgid "recovery target timeline %u does not exist"
 msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación"
 
-#: access/transam/xlog.c:5793
+#: access/transam/xlog.c:4478
 #, c-format
 msgid "archive recovery complete"
 msgstr "recuperación completa"
 
-#: access/transam/xlog.c:5918
+#: access/transam/xlog.c:4603
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
 msgstr "recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:5923
+#: access/transam/xlog.c:4608
 #, c-format
 msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
 msgstr "recuperación detenida antes de comprometer la transacción %u, hora %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:5931
+#: access/transam/xlog.c:4616
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
 msgstr "recuperación detenida después de abortar la transacción %u, hora %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:5936
+#: access/transam/xlog.c:4621
 #, c-format
 msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
 msgstr "recuperación detenida antes de abortar la transacción %u, hora %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:5945
+#: access/transam/xlog.c:4630
 #, c-format
 msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
 msgstr "recuperación detenida en el punto de recuperación «%s», hora %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:5979
+#: access/transam/xlog.c:4664
 #, c-format
 msgid "recovery has paused"
 msgstr "la recuperación está en pausa"
 
-#: access/transam/xlog.c:5980
+#: access/transam/xlog.c:4665
 #, c-format
 msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue."
 msgstr "Ejecute pg_xlog_replay_resume() para continuar."
 
-#: access/transam/xlog.c:6110
+#: access/transam/xlog.c:4795
 #, c-format
 msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)"
 msgstr "hoy standby no es posible puesto que %s = %d es una configuración menor que en el servidor maestro (su valor era %d)"
 
-#: access/transam/xlog.c:6132
+#: access/transam/xlog.c:4817
 #, c-format
 msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
 msgstr "WAL fue generado con wal_level=minimal, puede haber datos faltantes"
 
-#: access/transam/xlog.c:6133
+#: access/transam/xlog.c:4818
 #, c-format
 msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup."
 msgstr "Esto sucede si temporalmente define wal_level=minimal sin tomar un nuevo respaldo base."
 
-#: access/transam/xlog.c:6144
+#: access/transam/xlog.c:4829
 #, c-format
 msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" on the master server"
 msgstr "hot standby no es posible porque wal_level no estaba configurado como «hot_standby» en el servidor maestro"
 
-#: access/transam/xlog.c:6145
+#: access/transam/xlog.c:4830
 #, c-format
 msgid "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off hot_standby here."
 msgstr "Defina wal_level a «hot_standby» en el maestro, o bien desactive hot_standby en este servidor."
 
-#: access/transam/xlog.c:6195
+#: access/transam/xlog.c:4883
 #, c-format
 msgid "control file contains invalid data"
 msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos"
 
-#: access/transam/xlog.c:6199
+#: access/transam/xlog.c:4889
 #, c-format
 msgid "database system was shut down at %s"
 msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6203
+#: access/transam/xlog.c:4894
 #, c-format
 msgid "database system was shut down in recovery at %s"
 msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado durante la recuperación en %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6207
+#: access/transam/xlog.c:4898
 #, c-format
 msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
 msgstr "el apagado del sistema de datos fue interrumpido; última vez registrada en funcionamiento en %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6211
+#: access/transam/xlog.c:4902
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
 msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6213
+#: access/transam/xlog.c:4904
 #, c-format
 msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
 msgstr "Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que usar el respaldo más reciente para la recuperación."
 
-#: access/transam/xlog.c:6217
+#: access/transam/xlog.c:4908
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
 msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el instante de registro %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6219
+#: access/transam/xlog.c:4910
 #, c-format
 msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
 msgstr "Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y podría ser necesario escoger un punto de recuperación anterior."
 
-#: access/transam/xlog.c:6223
+#: access/transam/xlog.c:4914
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
 msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionamiento en %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6272
-#, c-format
-msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
-msgstr "el timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
-
-#: access/transam/xlog.c:6290
+#: access/transam/xlog.c:4968
 #, c-format
 msgid "entering standby mode"
 msgstr "entrando al modo standby"
 
-#: access/transam/xlog.c:6293
+#: access/transam/xlog.c:4971
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
 msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta el XID %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:6297
+#: access/transam/xlog.c:4975
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to %s"
 msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6301
+#: access/transam/xlog.c:4979
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
 msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:6305
+#: access/transam/xlog.c:4983
 #, c-format
 msgid "starting archive recovery"
 msgstr "comenzando proceso de recuperación"
 
-#: access/transam/xlog.c:6328 access/transam/xlog.c:6368
+#: access/transam/xlog.c:4999 commands/sequence.c:1035 lib/stringinfo.c:266
+#: libpq/auth.c:1025 libpq/auth.c:1381 libpq/auth.c:1449 libpq/auth.c:1851
+#: postmaster/postmaster.c:2144 postmaster/postmaster.c:2175
+#: postmaster/postmaster.c:3632 postmaster/postmaster.c:4315
+#: postmaster/postmaster.c:4401 postmaster/postmaster.c:5079
+#: postmaster/postmaster.c:5255 postmaster/postmaster.c:5672
+#: storage/buffer/buf_init.c:154 storage/buffer/localbuf.c:397
+#: storage/file/fd.c:403 storage/file/fd.c:800 storage/file/fd.c:918
+#: storage/file/fd.c:1531 storage/ipc/procarray.c:894
+#: storage/ipc/procarray.c:1334 storage/ipc/procarray.c:1341
+#: storage/ipc/procarray.c:1658 storage/ipc/procarray.c:2148
+#: utils/adt/formatting.c:1524 utils/adt/formatting.c:1644
+#: utils/adt/formatting.c:1765 utils/adt/regexp.c:209 utils/adt/varlena.c:3652
+#: utils/adt/varlena.c:3673 utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/hash/dynahash.c:379
+#: utils/hash/dynahash.c:456 utils/hash/dynahash.c:970
+#: utils/init/miscinit.c:151 utils/init/miscinit.c:172
+#: utils/init/miscinit.c:182 utils/mb/mbutils.c:374 utils/mb/mbutils.c:675
+#: utils/misc/guc.c:3394 utils/misc/guc.c:3410 utils/misc/guc.c:3423
+#: utils/misc/tzparser.c:455 utils/mmgr/aset.c:416 utils/mmgr/aset.c:587
+#: utils/mmgr/aset.c:765 utils/mmgr/aset.c:966
+#, c-format
+msgid "out of memory"
+msgstr "memoria agotada"
+
+#: access/transam/xlog.c:5000
+#, c-format
+msgid "Failed while allocating an XLog reading processor."
+msgstr ""
+
+#: access/transam/xlog.c:5025 access/transam/xlog.c:5092
 #, c-format
 msgid "checkpoint record is at %X/%X"
 msgstr "el registro del punto de control está en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:6342
+#: access/transam/xlog.c:5039
 #, c-format
 msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
 msgstr "no se pudo localizar la ubicación de redo referida por el registro de checkpoint"
 
-#: access/transam/xlog.c:6343 access/transam/xlog.c:6350
+#: access/transam/xlog.c:5040 access/transam/xlog.c:5047
 #, c-format
 msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"."
 msgstr "Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»."
 
-#: access/transam/xlog.c:6349
+#: access/transam/xlog.c:5046
 #, c-format
 msgid "could not locate required checkpoint record"
 msgstr "no se pudo localizar el registro del punto de control requerido"
 
-#: access/transam/xlog.c:6378 access/transam/xlog.c:6393
+#: access/transam/xlog.c:5102 access/transam/xlog.c:5117
 #, c-format
 msgid "could not locate a valid checkpoint record"
 msgstr "no se pudo localizar un registro de punto de control válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:6387
+#: access/transam/xlog.c:5111
 #, c-format
 msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
 msgstr "usando el registro del punto de control anterior en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:6402
+#: access/transam/xlog.c:5141
+#, fuzzy, c-format
+msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
+msgstr "el timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:5143
+#, c-format
+msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
+msgstr ""
+
+#: access/transam/xlog.c:5159
+#, fuzzy, c-format
+msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
+msgstr "el timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:5168
 #, c-format
 msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
 msgstr "registro de redo en %X/%X; apagado %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6406
+#: access/transam/xlog.c:5172
 #, c-format
 msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
 msgstr "siguiente ID de transacción: %u/%u; siguiente OID: %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:6410
+#: access/transam/xlog.c:5176
 #, c-format
 msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
 msgstr "siguiente MultiXactId: %u; siguiente MultiXactOffset: %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:6413
+#: access/transam/xlog.c:5179
 #, c-format
 msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
 msgstr "ID de transacción más antigua sin congelar: %u, en base de datos %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:6417
+#: access/transam/xlog.c:5182
+#, fuzzy, c-format
+msgid "oldest MultiXactId: %u, in database %u"
+msgstr "ID de transacción más antigua sin congelar: %u, en base de datos %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:5186
 #, c-format
 msgid "invalid next transaction ID"
 msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:6441
+#: access/transam/xlog.c:5235
 #, c-format
 msgid "invalid redo in checkpoint record"
 msgstr "redo no es válido en el registro de punto de control"
 
-#: access/transam/xlog.c:6452
+#: access/transam/xlog.c:5246
 #, c-format
 msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
 msgstr "registro redo no es válido en el punto de control de apagado"
 
-#: access/transam/xlog.c:6483
+#: access/transam/xlog.c:5277
 #, c-format
 msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
 msgstr "el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está efectuando la recuperación automática"
 
-#: access/transam/xlog.c:6515
+#: access/transam/xlog.c:5281
+#, fuzzy, c-format
+msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
+msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación"
+
+#: access/transam/xlog.c:5318
 #, c-format
 msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
 msgstr "backup_label contiene datos inconsistentes con el archivo de control"
 
-#: access/transam/xlog.c:6516
+#: access/transam/xlog.c:5319
 #, c-format
 msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
 msgstr "Esto significa que el respaldo está corrupto y deberá usar otro respaldo para la recuperación."
 
-#: access/transam/xlog.c:6580
+#: access/transam/xlog.c:5384
 #, c-format
 msgid "initializing for hot standby"
 msgstr "inicializando para hot standby"
 
-#: access/transam/xlog.c:6711
+#: access/transam/xlog.c:5521
 #, c-format
 msgid "redo starts at %X/%X"
 msgstr "redo comienza en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:6848
+#: access/transam/xlog.c:5712
 #, c-format
 msgid "redo done at %X/%X"
 msgstr "redo listo en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:6853 access/transam/xlog.c:8493
+#: access/transam/xlog.c:5717 access/transam/xlog.c:7537
 #, c-format
 msgid "last completed transaction was at log time %s"
 msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6861
+#: access/transam/xlog.c:5725
 #, c-format
 msgid "redo is not required"
 msgstr "no se requiere redo"
 
-#: access/transam/xlog.c:6909
+#: access/transam/xlog.c:5773
 #, c-format
 msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
 msgstr "el punto de detención de recuperación pedido es antes del punto de recuperación consistente"
 
-#: access/transam/xlog.c:6925 access/transam/xlog.c:6929
+#: access/transam/xlog.c:5789 access/transam/xlog.c:5793
 #, c-format
 msgid "WAL ends before end of online backup"
 msgstr "WAL termina antes del fin del respaldo en línea"
 
-#: access/transam/xlog.c:6926
+#: access/transam/xlog.c:5790
 #, c-format
 msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
 msgstr "Todo el WAL generado durante el respaldo en línea debe estar disponible durante la recuperación."
 
-#: access/transam/xlog.c:6930
+#: access/transam/xlog.c:5794
 #, c-format
 msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
 msgstr "Un respaldo en línea iniciado con pg_start_backup() debe ser terminado con pg_stop_backup(), y todos los archivos WAL hasta ese punto deben estar disponibles durante la recuperación."
 
-#: access/transam/xlog.c:6933
+#: access/transam/xlog.c:5797
 #, c-format
 msgid "WAL ends before consistent recovery point"
 msgstr "WAL termina antes del punto de recuperación consistente"
 
-#: access/transam/xlog.c:6955
+#: access/transam/xlog.c:5824
 #, c-format
 msgid "selected new timeline ID: %u"
 msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:7247
+#: access/transam/xlog.c:6185
 #, c-format
 msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
 msgstr "el estado de recuperación consistente fue alcanzado en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:7414
+#: access/transam/xlog.c:6356
 #, c-format
 msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
 msgstr "el enlace de punto de control primario en archivo de control no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:7418
+#: access/transam/xlog.c:6360
 #, c-format
 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
 msgstr "el enlace del punto de control secundario en archivo de control no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:7422
+#: access/transam/xlog.c:6364
 #, c-format
 msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
 msgstr "el enlace del punto de control en backup_label no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:7436
+#: access/transam/xlog.c:6381
 #, c-format
 msgid "invalid primary checkpoint record"
 msgstr "el registro del punto de control primario no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:7440
+#: access/transam/xlog.c:6385
 #, c-format
 msgid "invalid secondary checkpoint record"
 msgstr "el registro del punto de control secundario no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:7444
+#: access/transam/xlog.c:6389
 #, c-format
 msgid "invalid checkpoint record"
 msgstr "el registro del punto de control no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:7455
+#: access/transam/xlog.c:6400
 #, c-format
 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
 msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control primario no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:7459
+#: access/transam/xlog.c:6404
 #, c-format
 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
 msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control secundario no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:7463
+#: access/transam/xlog.c:6408
 #, c-format
 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
 msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:7475
+#: access/transam/xlog.c:6420
 #, c-format
 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
 msgstr "xl_info en el registro del punto de control primario no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:7479
+#: access/transam/xlog.c:6424
 #, c-format
 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
 msgstr "xl_info en el registro del punto de control secundario no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:7483
+#: access/transam/xlog.c:6428
 #, c-format
 msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
 msgstr "xl_info en el registro del punto de control no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:7495
+#: access/transam/xlog.c:6440
 #, c-format
 msgid "invalid length of primary checkpoint record"
 msgstr "la longitud del registro del punto de control primario no es válida"
 
-#: access/transam/xlog.c:7499
+#: access/transam/xlog.c:6444
 #, c-format
 msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
 msgstr "la longitud del registro del punto de control secundario no es válida"
 
-#: access/transam/xlog.c:7503
+#: access/transam/xlog.c:6448
 #, c-format
 msgid "invalid length of checkpoint record"
 msgstr "la longitud del registro de punto de control no es válida"
 
-#: access/transam/xlog.c:7672
+#: access/transam/xlog.c:6601
 #, c-format
 msgid "shutting down"
 msgstr "apagando"
 
-#: access/transam/xlog.c:7694
+#: access/transam/xlog.c:6624
 #, c-format
 msgid "database system is shut down"
 msgstr "el sistema de bases de datos está apagado"
 
-#: access/transam/xlog.c:8140
+#: access/transam/xlog.c:7089
 #, c-format
 msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
 msgstr "hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está apagando"
 
-#: access/transam/xlog.c:8351
+#: access/transam/xlog.c:7366
 #, c-format
 msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
 msgstr "saltando el punto-de-reinicio; la recuperación ya ha terminado"
 
-#: access/transam/xlog.c:8374
+#: access/transam/xlog.c:7389
 #, c-format
 msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
 msgstr "saltando el punto-de-reinicio; ya fue llevado a cabo en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:8491
+#: access/transam/xlog.c:7535
 #, c-format
 msgid "recovery restart point at %X/%X"
 msgstr "punto-de-reinicio de recuperación en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:8635
+#: access/transam/xlog.c:7661
 #, c-format
 msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
 msgstr "punto de recuperación «%s» creado en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:8806
-#, c-format
-msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
-msgstr "el respaldo en línea fue cancelado, la recuperación no puede continuar"
+#: access/transam/xlog.c:7876
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
+msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en el registro de punto de control"
 
-#: access/transam/xlog.c:8869
+#: access/transam/xlog.c:7885
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
 msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en el registro de punto de control"
 
-#: access/transam/xlog.c:8918
+#: access/transam/xlog.c:7901
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
+msgstr ""
+
+#: access/transam/xlog.c:7968
+#, c-format
+msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
+msgstr "el respaldo en línea fue cancelado, la recuperación no puede continuar"
+
+#: access/transam/xlog.c:8029 access/transam/xlog.c:8077
+#: access/transam/xlog.c:8100
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
 msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de punto de control"
 
-#: access/transam/xlog.c:9215 access/transam/xlog.c:9239
-#, c-format
-msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
+#: access/transam/xlog.c:8333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not fsync log segment %s: %m"
 msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:9247
-#, c-format
-msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
+#: access/transam/xlog.c:8357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not fsync log file %s: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:8365
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not fsync write-through log file %s: %m"
 msgstr "no se pudo sincronizar (fsync write-through) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:9256
-#, c-format
-msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
+#: access/transam/xlog.c:8374
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not fdatasync log file %s: %m"
 msgstr "no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:9312 access/transam/xlog.c:9642
+#: access/transam/xlog.c:8446 access/transam/xlog.c:8784
 #, c-format
 msgid "must be superuser or replication role to run a backup"
 msgstr "debe ser superusuario o el rol de replicación para ejecutar un respaldo"
 
-#: access/transam/xlog.c:9320 access/transam/xlog.c:9650
-#: access/transam/xlogfuncs.c:107 access/transam/xlogfuncs.c:139
-#: access/transam/xlogfuncs.c:181 access/transam/xlogfuncs.c:205
-#: access/transam/xlogfuncs.c:288 access/transam/xlogfuncs.c:365
+#: access/transam/xlog.c:8454 access/transam/xlog.c:8792
+#: access/transam/xlogfuncs.c:109 access/transam/xlogfuncs.c:141
+#: access/transam/xlogfuncs.c:183 access/transam/xlogfuncs.c:207
+#: access/transam/xlogfuncs.c:289 access/transam/xlogfuncs.c:363
 #, c-format
 msgid "recovery is in progress"
 msgstr "la recuperación está en proceso"
 
-#: access/transam/xlog.c:9321 access/transam/xlog.c:9651
-#: access/transam/xlogfuncs.c:108 access/transam/xlogfuncs.c:140
-#: access/transam/xlogfuncs.c:182 access/transam/xlogfuncs.c:206
+#: access/transam/xlog.c:8455 access/transam/xlog.c:8793
+#: access/transam/xlogfuncs.c:110 access/transam/xlogfuncs.c:142
+#: access/transam/xlogfuncs.c:184 access/transam/xlogfuncs.c:208
 #, c-format
 msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
 msgstr "Las funciones de control de WAL no pueden ejecutarse durante la recuperación."
 
-#: access/transam/xlog.c:9330 access/transam/xlog.c:9660
+#: access/transam/xlog.c:8464 access/transam/xlog.c:8802
 #, c-format
 msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
 msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para hacer un respaldo en línea"
 
-#: access/transam/xlog.c:9331 access/transam/xlog.c:9661
-#: access/transam/xlogfuncs.c:146
+#: access/transam/xlog.c:8465 access/transam/xlog.c:8803
+#: access/transam/xlogfuncs.c:148
 #, c-format
 msgid "wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
 msgstr "wal_level debe ser definido a «archive» o «hot_standby» al inicio del servidor."
 
-#: access/transam/xlog.c:9336
+#: access/transam/xlog.c:8470
 #, c-format
 msgid "backup label too long (max %d bytes)"
 msgstr "la etiqueta de respaldo es demasiado larga (máximo %d bytes)"
 
-#: access/transam/xlog.c:9367 access/transam/xlog.c:9543
+#: access/transam/xlog.c:8501 access/transam/xlog.c:8678
 #, c-format
 msgid "a backup is already in progress"
 msgstr "ya hay un respaldo en curso"
 
-#: access/transam/xlog.c:9368
+#: access/transam/xlog.c:8502
 #, c-format
 msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
 msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente."
 
-#: access/transam/xlog.c:9461
+#: access/transam/xlog.c:8596
 #, c-format
 msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
 msgstr "el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado desde el último punto-de-reinicio"
 
-#: access/transam/xlog.c:9463 access/transam/xlog.c:9810
+#: access/transam/xlog.c:8598 access/transam/xlog.c:8953
 #, c-format
 msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again."
 msgstr "Esto significa que el respaldo que estaba siendo tomado en el standby está corrupto y no debería usarse. Active full_page_writes y ejecute CHECKPOINT en el maestro, luego trate de ejecutar un respaldo en línea nuevamente."
 
-#: access/transam/xlog.c:9544
+#: access/transam/xlog.c:8672 access/transam/xlog.c:8843
+#: access/transam/xlogarchive.c:106 access/transam/xlogarchive.c:265
+#: replication/basebackup.c:380 replication/basebackup.c:435
+#: storage/file/copydir.c:75 storage/file/copydir.c:118 utils/adt/dbsize.c:68
+#: utils/adt/dbsize.c:218 utils/adt/dbsize.c:298 utils/adt/genfile.c:108
+#: utils/adt/genfile.c:280 guc-file.l:771
+#, c-format
+msgid "could not stat file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo verificar archivo «%s»: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:8679
 #, c-format
 msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
 msgstr "Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e intente nuevamente."
 
-#: access/transam/xlog.c:9561 access/transam/xlog.c:9869
+#: access/transam/xlog.c:8696 access/transam/xlog.c:9016
 #, c-format
 msgid "could not write file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:9705
+#: access/transam/xlog.c:8847
 #, c-format
 msgid "a backup is not in progress"
 msgstr "no hay un respaldo en curso"
 
-#: access/transam/xlog.c:9744 access/transam/xlog.c:9756
-#: access/transam/xlog.c:10110 access/transam/xlog.c:10116
+#: access/transam/xlog.c:8873 access/transam/xlogarchive.c:114
+#: access/transam/xlogarchive.c:466 storage/smgr/md.c:405
+#: storage/smgr/md.c:454 storage/smgr/md.c:1318
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:8886 access/transam/xlog.c:8899
+#: access/transam/xlog.c:9250 access/transam/xlog.c:9256
+#: access/transam/xlogfuncs.c:616
 #, c-format
 msgid "invalid data in file \"%s\""
 msgstr "datos no válidos en archivo «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:9760
+#: access/transam/xlog.c:8903 replication/basebackup.c:834
 #, c-format
 msgid "the standby was promoted during online backup"
 msgstr "el standby fue promovido durante el respaldo en línea"
 
-#: access/transam/xlog.c:9761
+#: access/transam/xlog.c:8904 replication/basebackup.c:835
 #, c-format
 msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
 msgstr "Esto significa que el respaldo que se estaba tomando está corrupto y no debería ser usado. Trate de ejecutar un nuevo respaldo en línea."
 
-#: access/transam/xlog.c:9808
+#: access/transam/xlog.c:8951
 #, c-format
 msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
 msgstr "el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado durante el respaldo en línea"
 
-#: access/transam/xlog.c:9918
+#: access/transam/xlog.c:9065
 #, c-format
 msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
 msgstr "finalización de pg_stop_backup completa, esperando que se archiven los segmentos WAL requeridos"
 
-#: access/transam/xlog.c:9928
+#: access/transam/xlog.c:9075
 #, c-format
 msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
 msgstr "pg_stop_backup todavía espera que todos los segmentos WAL requeridos sean archivados (han pasado %d segundos)"
 
-#: access/transam/xlog.c:9930
+#: access/transam/xlog.c:9077
 #, c-format
 msgid "Check that your archive_command is executing properly.  pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
 msgstr "Verifique que su archive_command se esté ejecutando con normalidad.  pg_stop_backup puede ser abortado confiablemente, pero el respaldo de la base de datos no será utilizable a menos que disponga de todos los segmentos de WAL."
 
-#: access/transam/xlog.c:9937
+#: access/transam/xlog.c:9084
 #, c-format
 msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
 msgstr "pg_stop_backup completado, todos los segmentos de WAL requeridos han sido archivados"
 
-#: access/transam/xlog.c:9941
+#: access/transam/xlog.c:9088
 #, c-format
 msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
 msgstr "el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos WAL requeridos se copian por algún otro mecanism para completar el respaldo"
 
-#: access/transam/xlog.c:10160
+#: access/transam/xlog.c:9301
 #, c-format
 msgid "xlog redo %s"
 msgstr "xlog redo %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:10200
+#: access/transam/xlog.c:9341
 #, c-format
 msgid "online backup mode canceled"
 msgstr "el modo de respaldo en línea fue cancelado"
 
-#: access/transam/xlog.c:10201
+#: access/transam/xlog.c:9342
 #, c-format
 msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
 msgstr "«%s» fue renombrado a «%s»."
 
-#: access/transam/xlog.c:10208
+#: access/transam/xlog.c:9349
 #, c-format
 msgid "online backup mode was not canceled"
 msgstr "el modo de respaldo en línea no fue cancelado"
 
-#: access/transam/xlog.c:10209
+#: access/transam/xlog.c:9350
 #, c-format
 msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
 msgstr "No se pudo renombrar «%s» a «%s»: %m."
 
-#: access/transam/xlog.c:10556 access/transam/xlog.c:10578
-#, c-format
-msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
+#: access/transam/xlog.c:9470 replication/walreceiver.c:930
+#: replication/walsender.c:1338
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) en archivo de registro %u, segmento %u a la posición %u: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:9482
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
 msgstr "no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:10667
+#: access/transam/xlog.c:9947
 #, c-format
 msgid "received promote request"
 msgstr "se recibió petición de promoción"
 
-#: access/transam/xlog.c:10680
+#: access/transam/xlog.c:9960
 #, c-format
 msgid "trigger file found: %s"
 msgstr "se encontró el archivo disparador: %s"
 
-#: access/transam/xlogfuncs.c:102
+#: access/transam/xlogarchive.c:244
+#, c-format
+msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
+msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:253
+#, c-format
+msgid "restored log file \"%s\" from archive"
+msgstr "se ha restaurado el archivo «%s» desde el área de archivado"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:303
+#, c-format
+msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
+msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: código de retorno %d"
+
+#. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like
+#. "recovery_end_command", and the 2nd is the value of that parameter.
+#: access/transam/xlogarchive.c:414
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\": return code %d"
+msgstr "%s «%s»: código de retorno %d"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:524 access/transam/xlogarchive.c:593
+#, c-format
+msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:532 access/transam/xlogarchive.c:601
+#, c-format
+msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:104
 #, c-format
 msgid "must be superuser to switch transaction log files"
 msgstr "debe ser superusuario para cambiar a un nuevo archivo de registro"
 
-#: access/transam/xlogfuncs.c:134
+#: access/transam/xlogfuncs.c:136
 #, c-format
 msgid "must be superuser to create a restore point"
 msgstr "debe ser superusuario para crear un punto de recuperación"
 
-#: access/transam/xlogfuncs.c:145
+#: access/transam/xlogfuncs.c:147
 #, c-format
 msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
 msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para crear un punto de recuperación"
 
-#: access/transam/xlogfuncs.c:153
+#: access/transam/xlogfuncs.c:155
 #, c-format
 msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
 msgstr "el valor es demasiado largo para un punto de recuperación (máximo %d caracteres)"
 
-#: access/transam/xlogfuncs.c:289
+#: access/transam/xlogfuncs.c:290
 #, c-format
 msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
 msgstr "pg_xlogfile_name_offset() no puede ejecutarse durante la recuperación."
 
-#: access/transam/xlogfuncs.c:301 access/transam/xlogfuncs.c:375
-#: access/transam/xlogfuncs.c:530 access/transam/xlogfuncs.c:534
+#: access/transam/xlogfuncs.c:302 access/transam/xlogfuncs.c:373
+#: access/transam/xlogfuncs.c:530 access/transam/xlogfuncs.c:536
 #, c-format
 msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
 msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»"
 
-#: access/transam/xlogfuncs.c:366
+#: access/transam/xlogfuncs.c:364
 #, c-format
 msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery."
 msgstr "pg_xlogfile_name() no puede ejecutarse durante la recuperación."
 
-#: access/transam/xlogfuncs.c:396 access/transam/xlogfuncs.c:418
-#: access/transam/xlogfuncs.c:440
+#: access/transam/xlogfuncs.c:392 access/transam/xlogfuncs.c:414
+#: access/transam/xlogfuncs.c:436
 #, c-format
 msgid "must be superuser to control recovery"
 msgstr "debe ser superusuario para controlar la recuperación"
 
-#: access/transam/xlogfuncs.c:401 access/transam/xlogfuncs.c:423
-#: access/transam/xlogfuncs.c:445
+#: access/transam/xlogfuncs.c:397 access/transam/xlogfuncs.c:419
+#: access/transam/xlogfuncs.c:441
 #, c-format
 msgid "recovery is not in progress"
 msgstr "la recuperación no está en proceso"
 
-#: access/transam/xlogfuncs.c:402 access/transam/xlogfuncs.c:424
-#: access/transam/xlogfuncs.c:446
+#: access/transam/xlogfuncs.c:398 access/transam/xlogfuncs.c:420
+#: access/transam/xlogfuncs.c:442
 #, c-format
 msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
 msgstr "Las funciones de control de recuperación sólo pueden ejecutarse durante la recuperación."
 
-#: access/transam/xlogfuncs.c:495 access/transam/xlogfuncs.c:501
+#: access/transam/xlogfuncs.c:491 access/transam/xlogfuncs.c:497
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for transaction log location: \"%s\""
 msgstr "sintaxis no válida para la ubicación del registro de transacciones: «%s»"
 
-#: access/transam/xlogfuncs.c:542 access/transam/xlogfuncs.c:546
-#, c-format
-msgid "xrecoff \"%X\" is out of valid range, 0..%X"
-msgstr "xrecoff «%X» está fuera del rango válido, 0..%X"
-
-#: bootstrap/bootstrap.c:279 postmaster/postmaster.c:701 tcop/postgres.c:3425
+#: bootstrap/bootstrap.c:286 postmaster/postmaster.c:764 tcop/postgres.c:3446
 #, c-format
 msgid "--%s requires a value"
 msgstr "--%s requiere un valor"
 
-#: bootstrap/bootstrap.c:284 postmaster/postmaster.c:706 tcop/postgres.c:3430
+#: bootstrap/bootstrap.c:291 postmaster/postmaster.c:769 tcop/postgres.c:3451
 #, c-format
 msgid "-c %s requires a value"
 msgstr "-c %s requiere un valor"
 
-#: bootstrap/bootstrap.c:295 postmaster/postmaster.c:718
-#: postmaster/postmaster.c:731
+#: bootstrap/bootstrap.c:302 postmaster/postmaster.c:781
+#: postmaster/postmaster.c:794
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
 msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
 
-#: bootstrap/bootstrap.c:304
+#: bootstrap/bootstrap.c:311
 #, c-format
 msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
 msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos\n"
 
-#: catalog/aclchk.c:203
+#: catalog/aclchk.c:206
 #, c-format
 msgid "grant options can only be granted to roles"
 msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a roles"
 
-#: catalog/aclchk.c:322
+#: catalog/aclchk.c:329
 #, c-format
 msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
 msgstr "no se otorgaron privilegios para la columna «%s» de la relación «%s»"
 
-#: catalog/aclchk.c:327
+#: catalog/aclchk.c:334
 #, c-format
 msgid "no privileges were granted for \"%s\""
 msgstr "no se otorgaron privilegios para «%s»"
 
-#: catalog/aclchk.c:335
+#: catalog/aclchk.c:342
 #, c-format
 msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
 msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para la columna «%s» de la relación «%s»"
 
-#: catalog/aclchk.c:340
+#: catalog/aclchk.c:347
 #, c-format
 msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
 msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para «%s»"
 
-#: catalog/aclchk.c:351
+#: catalog/aclchk.c:358
 #, c-format
 msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
 msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para la columna «%s» de la relación «%s»"
 
-#: catalog/aclchk.c:356
+#: catalog/aclchk.c:363
 #, c-format
 msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
 msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para «%s»"
 
-#: catalog/aclchk.c:364
+#: catalog/aclchk.c:371
 #, c-format
 msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
 msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para la columna «%s» de la relación «%s»"
 
-#: catalog/aclchk.c:369
+#: catalog/aclchk.c:376
 #, c-format
 msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
 msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para «%s»"
 
-#: catalog/aclchk.c:448 catalog/aclchk.c:925
+#: catalog/aclchk.c:455 catalog/aclchk.c:933
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for relation"
 msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una relación"
 
-#: catalog/aclchk.c:452 catalog/aclchk.c:929
+#: catalog/aclchk.c:459 catalog/aclchk.c:937
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for sequence"
 msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una secuencia"
 
-#: catalog/aclchk.c:456
+#: catalog/aclchk.c:463
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for database"
 msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una base de datos"
 
-#: catalog/aclchk.c:460
+#: catalog/aclchk.c:467
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for domain"
 msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un dominio"
 
-#: catalog/aclchk.c:464 catalog/aclchk.c:933
+#: catalog/aclchk.c:471 catalog/aclchk.c:941
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for function"
 msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una función"
 
-#: catalog/aclchk.c:468
+#: catalog/aclchk.c:475
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for language"
 msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un lenguaje"
 
-#: catalog/aclchk.c:472
+#: catalog/aclchk.c:479
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for large object"
 msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un objeto grande"
 
-#: catalog/aclchk.c:476
+#: catalog/aclchk.c:483
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for schema"
 msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un esquema"
 
-#: catalog/aclchk.c:480
+#: catalog/aclchk.c:487
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
 msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un tablespace"
 
-#: catalog/aclchk.c:484 catalog/aclchk.c:937
+#: catalog/aclchk.c:491 catalog/aclchk.c:945
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for type"
 msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un tipo"
 
-#: catalog/aclchk.c:488
+#: catalog/aclchk.c:495
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
 msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un conector de datos externos"
 
-#: catalog/aclchk.c:492
+#: catalog/aclchk.c:499
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
 msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un servidor foráneo"
 
-#: catalog/aclchk.c:531
+#: catalog/aclchk.c:538
 #, c-format
 msgid "column privileges are only valid for relations"
 msgstr "los privilegios de columna son sólo válidos para relaciones"
 
-#: catalog/aclchk.c:681 catalog/aclchk.c:3879 catalog/aclchk.c:4656
-#: catalog/objectaddress.c:382 catalog/pg_largeobject.c:112
-#: catalog/pg_largeobject.c:172 storage/large_object/inv_api.c:273
+#: catalog/aclchk.c:688 catalog/aclchk.c:3901 catalog/aclchk.c:4678
+#: catalog/objectaddress.c:575 catalog/pg_largeobject.c:113
+#: storage/large_object/inv_api.c:277
 #, c-format
 msgid "large object %u does not exist"
 msgstr "no existe el objeto grande %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:867 catalog/aclchk.c:875 commands/collationcmds.c:93
-#: commands/copy.c:873 commands/copy.c:891 commands/copy.c:899
-#: commands/copy.c:907 commands/copy.c:915 commands/copy.c:923
-#: commands/copy.c:931 commands/copy.c:939 commands/copy.c:955
-#: commands/copy.c:969 commands/dbcommands.c:144 commands/dbcommands.c:152
-#: commands/dbcommands.c:160 commands/dbcommands.c:168
-#: commands/dbcommands.c:176 commands/dbcommands.c:184
-#: commands/dbcommands.c:192 commands/dbcommands.c:1353
-#: commands/dbcommands.c:1361 commands/extension.c:1248
-#: commands/extension.c:1256 commands/extension.c:1264
-#: commands/extension.c:2662 commands/foreigncmds.c:543
-#: commands/foreigncmds.c:552 commands/functioncmds.c:507
-#: commands/functioncmds.c:599 commands/functioncmds.c:607
-#: commands/functioncmds.c:615 commands/functioncmds.c:1935
-#: commands/functioncmds.c:1943 commands/sequence.c:1156
-#: commands/sequence.c:1164 commands/sequence.c:1172 commands/sequence.c:1180
-#: commands/sequence.c:1188 commands/sequence.c:1196 commands/sequence.c:1204
-#: commands/sequence.c:1212 commands/typecmds.c:293 commands/typecmds.c:1300
-#: commands/typecmds.c:1309 commands/typecmds.c:1317 commands/typecmds.c:1325
-#: commands/typecmds.c:1333 commands/user.c:134 commands/user.c:151
-#: commands/user.c:159 commands/user.c:167 commands/user.c:175
-#: commands/user.c:183 commands/user.c:191 commands/user.c:199
-#: commands/user.c:207 commands/user.c:215 commands/user.c:223
-#: commands/user.c:231 commands/user.c:494 commands/user.c:506
-#: commands/user.c:514 commands/user.c:522 commands/user.c:530
-#: commands/user.c:538 commands/user.c:546 commands/user.c:554
-#: commands/user.c:563 commands/user.c:571
+#: catalog/aclchk.c:875 catalog/aclchk.c:883 commands/collationcmds.c:91
+#: commands/copy.c:923 commands/copy.c:941 commands/copy.c:949
+#: commands/copy.c:957 commands/copy.c:965 commands/copy.c:973
+#: commands/copy.c:981 commands/copy.c:989 commands/copy.c:997
+#: commands/copy.c:1013 commands/copy.c:1032 commands/copy.c:1047
+#: commands/dbcommands.c:148 commands/dbcommands.c:156
+#: commands/dbcommands.c:164 commands/dbcommands.c:172
+#: commands/dbcommands.c:180 commands/dbcommands.c:188
+#: commands/dbcommands.c:196 commands/dbcommands.c:1360
+#: commands/dbcommands.c:1368 commands/extension.c:1250
+#: commands/extension.c:1258 commands/extension.c:1266
+#: commands/extension.c:2674 commands/foreigncmds.c:483
+#: commands/foreigncmds.c:492 commands/functioncmds.c:496
+#: commands/functioncmds.c:588 commands/functioncmds.c:596
+#: commands/functioncmds.c:604 commands/functioncmds.c:1670
+#: commands/functioncmds.c:1678 commands/sequence.c:1164
+#: commands/sequence.c:1172 commands/sequence.c:1180 commands/sequence.c:1188
+#: commands/sequence.c:1196 commands/sequence.c:1204 commands/sequence.c:1212
+#: commands/sequence.c:1220 commands/typecmds.c:295 commands/typecmds.c:1330
+#: commands/typecmds.c:1339 commands/typecmds.c:1347 commands/typecmds.c:1355
+#: commands/typecmds.c:1363 commands/user.c:135 commands/user.c:152
+#: commands/user.c:160 commands/user.c:168 commands/user.c:176
+#: commands/user.c:184 commands/user.c:192 commands/user.c:200
+#: commands/user.c:208 commands/user.c:216 commands/user.c:224
+#: commands/user.c:232 commands/user.c:496 commands/user.c:508
+#: commands/user.c:516 commands/user.c:524 commands/user.c:532
+#: commands/user.c:540 commands/user.c:548 commands/user.c:556
+#: commands/user.c:565 commands/user.c:573
 #, c-format
 msgid "conflicting or redundant options"
 msgstr "opciones contradictorias o redundantes"
 
-#: catalog/aclchk.c:970
+#: catalog/aclchk.c:978
 #, c-format
 msgid "default privileges cannot be set for columns"
 msgstr "los privilegios por omisión no pueden definirse para columnas"
 
-#: catalog/aclchk.c:1478 catalog/objectaddress.c:813 commands/analyze.c:384
-#: commands/copy.c:3934 commands/sequence.c:1457 commands/tablecmds.c:4769
-#: commands/tablecmds.c:4861 commands/tablecmds.c:4908
-#: commands/tablecmds.c:5010 commands/tablecmds.c:5054
-#: commands/tablecmds.c:5133 commands/tablecmds.c:5217
-#: commands/tablecmds.c:7159 commands/tablecmds.c:7376
-#: commands/tablecmds.c:7765 commands/trigger.c:604 parser/analyze.c:2046
-#: parser/parse_relation.c:2057 parser/parse_relation.c:2114
-#: parser/parse_target.c:896 parser/parse_type.c:123 utils/adt/acl.c:2838
-#: utils/adt/ruleutils.c:1614
+#: catalog/aclchk.c:1492 catalog/objectaddress.c:1021 commands/analyze.c:386
+#: commands/copy.c:4159 commands/sequence.c:1466 commands/tablecmds.c:4823
+#: commands/tablecmds.c:4918 commands/tablecmds.c:4968
+#: commands/tablecmds.c:5072 commands/tablecmds.c:5119
+#: commands/tablecmds.c:5203 commands/tablecmds.c:5291
+#: commands/tablecmds.c:7231 commands/tablecmds.c:7435
+#: commands/tablecmds.c:7827 commands/trigger.c:592 parser/analyze.c:1973
+#: parser/parse_relation.c:2146 parser/parse_relation.c:2203
+#: parser/parse_target.c:918 parser/parse_type.c:124 utils/adt/acl.c:2840
+#: utils/adt/ruleutils.c:1780
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
 
-#: catalog/aclchk.c:1743 catalog/objectaddress.c:648 commands/sequence.c:1046
-#: commands/tablecmds.c:210 commands/tablecmds.c:10356 utils/adt/acl.c:2074
-#: utils/adt/acl.c:2104 utils/adt/acl.c:2136 utils/adt/acl.c:2168
-#: utils/adt/acl.c:2196 utils/adt/acl.c:2226
+#: catalog/aclchk.c:1757 catalog/objectaddress.c:849 commands/sequence.c:1053
+#: commands/tablecmds.c:213 commands/tablecmds.c:10489 utils/adt/acl.c:2076
+#: utils/adt/acl.c:2106 utils/adt/acl.c:2138 utils/adt/acl.c:2170
+#: utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2228
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a sequence"
 msgstr "«%s» no es una secuencia"
 
-#: catalog/aclchk.c:1781
+#: catalog/aclchk.c:1795
 #, c-format
 msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
 msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta los privilegios USAGE, SELECT, y UPDATE"
 
-#: catalog/aclchk.c:1798
+#: catalog/aclchk.c:1812
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type USAGE for table"
 msgstr "el tipo de privilegio USAGE no es válido para tablas"
 
-#: catalog/aclchk.c:1963
+#: catalog/aclchk.c:1977
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for column"
 msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una columna"
 
-#: catalog/aclchk.c:1976
+#: catalog/aclchk.c:1990
 #, c-format
 msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
 msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta el privilegio SELECT"
 
-#: catalog/aclchk.c:2560
+#: catalog/aclchk.c:2574
 #, c-format
 msgid "language \"%s\" is not trusted"
 msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)"
 
-#: catalog/aclchk.c:2562
+#: catalog/aclchk.c:2576
 #, c-format
 msgid "Only superusers can use untrusted languages."
 msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables."
 
-#: catalog/aclchk.c:3078
+#: catalog/aclchk.c:3092
 #, c-format
 msgid "cannot set privileges of array types"
 msgstr "no se puede definir privilegios para tipos de array"
 
-#: catalog/aclchk.c:3079
+#: catalog/aclchk.c:3093
 #, c-format
 msgid "Set the privileges of the element type instead."
 msgstr "Defina los privilegios del tipo elemento en su lugar."
 
-#: catalog/aclchk.c:3086 catalog/objectaddress.c:864 commands/typecmds.c:3128
+#: catalog/aclchk.c:3100 catalog/objectaddress.c:1072 commands/typecmds.c:3179
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a domain"
 msgstr "«%s» no es un dominio"
 
-#: catalog/aclchk.c:3206
+#: catalog/aclchk.c:3220
 #, c-format
 msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
 msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
 
-#: catalog/aclchk.c:3255
+#: catalog/aclchk.c:3269
 #, c-format
 msgid "permission denied for column %s"
 msgstr "permiso denegado a la columna %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3257
+#: catalog/aclchk.c:3271
 #, c-format
 msgid "permission denied for relation %s"
 msgstr "permiso denegado a la relación %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3259 commands/sequence.c:551 commands/sequence.c:765
-#: commands/sequence.c:807 commands/sequence.c:844 commands/sequence.c:1509
+#: catalog/aclchk.c:3273 commands/sequence.c:560 commands/sequence.c:773
+#: commands/sequence.c:815 commands/sequence.c:852 commands/sequence.c:1518
 #, c-format
 msgid "permission denied for sequence %s"
 msgstr "permiso denegado a la secuencia %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3261
+#: catalog/aclchk.c:3275
 #, c-format
 msgid "permission denied for database %s"
 msgstr "permiso denegado a la base de datos %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3263
+#: catalog/aclchk.c:3277
 #, c-format
 msgid "permission denied for function %s"
 msgstr "permiso denegado a la función %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3265
+#: catalog/aclchk.c:3279
 #, c-format
 msgid "permission denied for operator %s"
 msgstr "permiso denegado al operador %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3267
+#: catalog/aclchk.c:3281
 #, c-format
 msgid "permission denied for type %s"
 msgstr "permiso denegado al tipo %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3269
+#: catalog/aclchk.c:3283
 #, c-format
 msgid "permission denied for language %s"
 msgstr "permiso denegado al lenguaje %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3271
+#: catalog/aclchk.c:3285
 #, c-format
 msgid "permission denied for large object %s"
 msgstr "permiso denegado al objeto grande %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3273
+#: catalog/aclchk.c:3287
 #, c-format
 msgid "permission denied for schema %s"
 msgstr "permiso denegado al esquema %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3275
+#: catalog/aclchk.c:3289
 #, c-format
 msgid "permission denied for operator class %s"
 msgstr "permiso denegado a la clase de operadores %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3277
+#: catalog/aclchk.c:3291
 #, c-format
 msgid "permission denied for operator family %s"
 msgstr "permiso denegado a la familia de operadores %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3279
+#: catalog/aclchk.c:3293
 #, c-format
 msgid "permission denied for collation %s"
 msgstr "permiso denegado al ordenamiento (collation) %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3281
+#: catalog/aclchk.c:3295
 #, c-format
 msgid "permission denied for conversion %s"
 msgstr "permiso denegado a la conversión %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3283
+#: catalog/aclchk.c:3297
 #, c-format
 msgid "permission denied for tablespace %s"
 msgstr "permiso denegado al tablespace %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3285
+#: catalog/aclchk.c:3299
 #, c-format
 msgid "permission denied for text search dictionary %s"
 msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3287
+#: catalog/aclchk.c:3301
 #, c-format
 msgid "permission denied for text search configuration %s"
 msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3289
+#: catalog/aclchk.c:3303
 #, c-format
 msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
 msgstr "permiso denegado al conector de datos externos %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3291
+#: catalog/aclchk.c:3305
 #, c-format
 msgid "permission denied for foreign server %s"
 msgstr "permiso denegado al servidor foráneo %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3293
+#: catalog/aclchk.c:3307
+#, fuzzy, c-format
+msgid "permission denied for event trigger %s"
+msgstr "permiso denegado a la secuencia %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3309
 #, c-format
 msgid "permission denied for extension %s"
 msgstr "permiso denegado a la extensión %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3299 catalog/aclchk.c:3301
+#: catalog/aclchk.c:3315 catalog/aclchk.c:3317
 #, c-format
 msgid "must be owner of relation %s"
 msgstr "debe ser dueño de la relación %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3303
+#: catalog/aclchk.c:3319
 #, c-format
 msgid "must be owner of sequence %s"
 msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3305
+#: catalog/aclchk.c:3321
 #, c-format
 msgid "must be owner of database %s"
 msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3307
+#: catalog/aclchk.c:3323
 #, c-format
 msgid "must be owner of function %s"
 msgstr "debe ser dueño de la función %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3309
+#: catalog/aclchk.c:3325
 #, c-format
 msgid "must be owner of operator %s"
 msgstr "debe ser dueño del operador %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3311
+#: catalog/aclchk.c:3327
 #, c-format
 msgid "must be owner of type %s"
 msgstr "debe ser dueño del tipo %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3313
+#: catalog/aclchk.c:3329
 #, c-format
 msgid "must be owner of language %s"
 msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3315
+#: catalog/aclchk.c:3331
 #, c-format
 msgid "must be owner of large object %s"
 msgstr "debe ser dueño del objeto grande %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3317
+#: catalog/aclchk.c:3333
 #, c-format
 msgid "must be owner of schema %s"
 msgstr "debe ser dueño del esquema %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3319
+#: catalog/aclchk.c:3335
 #, c-format
 msgid "must be owner of operator class %s"
 msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3321
+#: catalog/aclchk.c:3337
 #, c-format
 msgid "must be owner of operator family %s"
 msgstr "debe ser dueño de la familia de operadores %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3323
+#: catalog/aclchk.c:3339
 #, c-format
 msgid "must be owner of collation %s"
 msgstr "debe ser dueño del ordenamiento (collation) %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3325
+#: catalog/aclchk.c:3341
 #, c-format
 msgid "must be owner of conversion %s"
 msgstr "debe ser dueño de la conversión %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3327
+#: catalog/aclchk.c:3343
 #, c-format
 msgid "must be owner of tablespace %s"
 msgstr "debe ser dueño del tablespace %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3329
+#: catalog/aclchk.c:3345
 #, c-format
 msgid "must be owner of text search dictionary %s"
 msgstr "debe ser dueño del diccionario de búsqueda en texto %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3331
+#: catalog/aclchk.c:3347
 #, c-format
 msgid "must be owner of text search configuration %s"
 msgstr "debe ser dueño de la configuración de búsqueda en texto %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3333
+#: catalog/aclchk.c:3349
 #, c-format
 msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
 msgstr "debe ser dueño del conector de datos externos %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3335
+#: catalog/aclchk.c:3351
 #, c-format
 msgid "must be owner of foreign server %s"
 msgstr "debe ser dueño del servidor foráneo %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3337
+#: catalog/aclchk.c:3353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be owner of event trigger %s"
+msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3355
 #, c-format
 msgid "must be owner of extension %s"
 msgstr "debe ser dueño de la extensión %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3379
+#: catalog/aclchk.c:3397
 #, c-format
 msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
 msgstr "permiso denegado a la columna «%s» de la relación «%s»"
 
-#: catalog/aclchk.c:3419
+#: catalog/aclchk.c:3437
 #, c-format
 msgid "role with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe el rol con OID %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:3514 catalog/aclchk.c:3522
+#: catalog/aclchk.c:3536 catalog/aclchk.c:3544
 #, c-format
 msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe el atributo %d de la relación con OID %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:3595 catalog/aclchk.c:4507
+#: catalog/aclchk.c:3617 catalog/aclchk.c:4529
 #, c-format
 msgid "relation with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe la relación con OID %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:3695 catalog/aclchk.c:4898
+#: catalog/aclchk.c:3717 catalog/aclchk.c:4947
 #, c-format
 msgid "database with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe la base de datos con OID %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:3749 catalog/aclchk.c:4585 tcop/fastpath.c:221
+#: catalog/aclchk.c:3771 catalog/aclchk.c:4607 tcop/fastpath.c:223
 #, c-format
 msgid "function with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe la función con OID %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:3803 catalog/aclchk.c:4611
+#: catalog/aclchk.c:3825 catalog/aclchk.c:4633
 #, c-format
 msgid "language with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe el lenguaje con OID %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:3964 catalog/aclchk.c:4683
+#: catalog/aclchk.c:3986 catalog/aclchk.c:4705
 #, c-format
 msgid "schema with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe el esquema con OID %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:4018 catalog/aclchk.c:4710
+#: catalog/aclchk.c:4040 catalog/aclchk.c:4732
 #, c-format
 msgid "tablespace with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe el tablespace con OID %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:4076 catalog/aclchk.c:4844 commands/foreigncmds.c:367
+#: catalog/aclchk.c:4098 catalog/aclchk.c:4866 commands/foreigncmds.c:299
 #, c-format
 msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe el conector de datos externos con OID %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:4137 catalog/aclchk.c:4871 commands/foreigncmds.c:466
+#: catalog/aclchk.c:4159 catalog/aclchk.c:4893 commands/foreigncmds.c:406
 #, c-format
 msgid "foreign server with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe el servidor foráneo con OID %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:4196 catalog/aclchk.c:4210 catalog/aclchk.c:4533
+#: catalog/aclchk.c:4218 catalog/aclchk.c:4232 catalog/aclchk.c:4555
 #, c-format
 msgid "type with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe el tipo con OID %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:4559
+#: catalog/aclchk.c:4581
 #, c-format
 msgid "operator with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe el operador con OID %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:4736
+#: catalog/aclchk.c:4758
 #, c-format
 msgid "operator class with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe la clase de operadores con OID %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:4763
+#: catalog/aclchk.c:4785
 #, c-format
 msgid "operator family with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe la familia de operadores con OID %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:4790
+#: catalog/aclchk.c:4812
 #, c-format
 msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto con OID %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:4817
+#: catalog/aclchk.c:4839
 #, c-format
 msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto con OID %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:4924
+#: catalog/aclchk.c:4920 commands/event_trigger.c:506
+#, fuzzy, c-format
+msgid "event trigger with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el lenguaje con OID %u"
+
+#: catalog/aclchk.c:4973
 #, c-format
 msgid "collation with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe el ordenamiento (collation) con OID %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:4950
+#: catalog/aclchk.c:4999
 #, c-format
 msgid "conversion with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe la conversión con OID %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:4991
+#: catalog/aclchk.c:5040
 #, c-format
 msgid "extension with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe la extensión con OID %u"
 
-#: catalog/catalog.c:77
+#: catalog/catalog.c:63
 #, c-format
 msgid "invalid fork name"
 msgstr "nombre de «fork» no válido"
 
-#: catalog/catalog.c:78
+#: catalog/catalog.c:64
 #, c-format
 msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", and \"vm\"."
 msgstr "Los nombres válidos son «man», «fsm» y «vm»."
 
-#: catalog/dependency.c:605
+#: catalog/dependency.c:626
 #, c-format
 msgid "cannot drop %s because %s requires it"
 msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere"
 
-#: catalog/dependency.c:608
+#: catalog/dependency.c:629
 #, c-format
 msgid "You can drop %s instead."
 msgstr "Puede eliminar %s en su lugar."
 
-#: catalog/dependency.c:769 catalog/pg_shdepend.c:566
+#: catalog/dependency.c:790 catalog/pg_shdepend.c:571
 #, c-format
 msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
 msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema"
 
-#: catalog/dependency.c:885
+#: catalog/dependency.c:906
 #, c-format
 msgid "drop auto-cascades to %s"
 msgstr "eliminando automáticamente %s"
 
-#: catalog/dependency.c:897 catalog/dependency.c:906
+#: catalog/dependency.c:918 catalog/dependency.c:927
 #, c-format
 msgid "%s depends on %s"
 msgstr "%s depende de %s"
 
-#: catalog/dependency.c:918 catalog/dependency.c:927
+#: catalog/dependency.c:939 catalog/dependency.c:948
 #, c-format
 msgid "drop cascades to %s"
 msgstr "eliminando además %s"
 
-#: catalog/dependency.c:935 catalog/pg_shdepend.c:677
+#: catalog/dependency.c:956 catalog/pg_shdepend.c:682
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2637,860 +2698,855 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "y otros %d objetos (vea el registro del servidor para obtener la lista)"
 
-#: catalog/dependency.c:947
+#: catalog/dependency.c:968
 #, c-format
 msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
 msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él"
 
-#: catalog/dependency.c:949 catalog/dependency.c:950 catalog/dependency.c:956
-#: catalog/dependency.c:957 catalog/dependency.c:968 catalog/dependency.c:969
-#: catalog/objectaddress.c:555 commands/tablecmds.c:729 commands/user.c:960
+#: catalog/dependency.c:970 catalog/dependency.c:971 catalog/dependency.c:977
+#: catalog/dependency.c:978 catalog/dependency.c:989 catalog/dependency.c:990
+#: catalog/objectaddress.c:751 commands/tablecmds.c:737 commands/user.c:988
 #: port/win32/security.c:51 storage/lmgr/deadlock.c:955
-#: storage/lmgr/proc.c:1140 utils/misc/guc.c:5440 utils/misc/guc.c:5775
-#: utils/misc/guc.c:8136 utils/misc/guc.c:8170 utils/misc/guc.c:8204
-#: utils/misc/guc.c:8238 utils/misc/guc.c:8273
+#: storage/lmgr/proc.c:1174 utils/misc/guc.c:5472 utils/misc/guc.c:5807
+#: utils/misc/guc.c:8168 utils/misc/guc.c:8202 utils/misc/guc.c:8236
+#: utils/misc/guc.c:8270 utils/misc/guc.c:8305
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: catalog/dependency.c:951 catalog/dependency.c:958
+#: catalog/dependency.c:972 catalog/dependency.c:979
 #, c-format
 msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
 msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes."
 
-#: catalog/dependency.c:955
+#: catalog/dependency.c:976
 #, c-format
 msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
 msgstr "no se puede eliminar el o los objetos deseados porque otros objetos dependen de ellos"
 
 #. translator: %d always has a value larger than 1
-#: catalog/dependency.c:964
+#: catalog/dependency.c:985
 #, c-format
 msgid "drop cascades to %d other object"
 msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
 msgstr[0] "eliminando además %d objeto más"
 msgstr[1] "eliminando además %d objetos más"
 
-#: catalog/dependency.c:2313
+#: catalog/heap.c:266
 #, c-format
-msgid " column %s"
-msgstr " columna %s"
+msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»"
 
-#: catalog/dependency.c:2319
+#: catalog/heap.c:268
 #, c-format
-msgid "function %s"
-msgstr "función %s"
+msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
+msgstr "Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas."
 
-#: catalog/dependency.c:2324
+#: catalog/heap.c:403 commands/tablecmds.c:1376 commands/tablecmds.c:1817
+#: commands/tablecmds.c:4468
 #, c-format
-msgid "type %s"
-msgstr "tipo %s"
+msgid "tables can have at most %d columns"
+msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
 
-#: catalog/dependency.c:2354
+#: catalog/heap.c:420 commands/tablecmds.c:4724
 #, c-format
-msgid "cast from %s to %s"
-msgstr "conversión de %s a %s"
+msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
+msgstr "el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema"
 
-#: catalog/dependency.c:2374
+#: catalog/heap.c:436
 #, c-format
-msgid "collation %s"
-msgstr "ordenamiento (collation) %s"
+msgid "column name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "el nombre de columna «%s» fue especificado más de una vez"
 
-#: catalog/dependency.c:2398
-#, c-format
-msgid "constraint %s on %s"
-msgstr "restricción «%s» en %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2404
-#, c-format
-msgid "constraint %s"
-msgstr "restricción %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2421
-#, c-format
-msgid "conversion %s"
-msgstr "conversión %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2458
-#, c-format
-msgid "default for %s"
-msgstr "valor por omisión para %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2475
-#, c-format
-msgid "language %s"
-msgstr "lenguaje %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2481
-#, c-format
-msgid "large object %u"
-msgstr "objeto grande %u"
-
-#: catalog/dependency.c:2486
-#, c-format
-msgid "operator %s"
-msgstr "operador %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2518
-#, c-format
-msgid "operator class %s for access method %s"
-msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-
-#. translator: %d is the operator strategy (a number), the
-#. first two %s's are data type names, the third %s is the
-#. description of the operator family, and the last %s is the
-#. textual form of the operator with arguments.
-#: catalog/dependency.c:2568
-#, c-format
-msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
-msgstr "operador %d (%s, %s) de %s: %s"
-
-#. translator: %d is the function number, the first two %s's
-#. are data type names, the third %s is the description of the
-#. operator family, and the last %s is the textual form of the
-#. function with arguments.
-#: catalog/dependency.c:2618
-#, c-format
-msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
-msgstr "función %d (%s, %s) de %s: %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2658
-#, c-format
-msgid "rule %s on "
-msgstr "regla «%s» en "
-
-#: catalog/dependency.c:2693
-#, c-format
-msgid "trigger %s on "
-msgstr "disparador %s en "
-
-#: catalog/dependency.c:2710
-#, c-format
-msgid "schema %s"
-msgstr "esquema %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2723
-#, c-format
-msgid "text search parser %s"
-msgstr "analizador de búsqueda en texto %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2738
-#, c-format
-msgid "text search dictionary %s"
-msgstr "diccionario de búsqueda en texto %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2753
-#, c-format
-msgid "text search template %s"
-msgstr "plantilla de búsqueda en texto %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2768
-#, c-format
-msgid "text search configuration %s"
-msgstr "configuración de búsqueda en texto %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2776
-#, c-format
-msgid "role %s"
-msgstr "rol %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2789
-#, c-format
-msgid "database %s"
-msgstr "base de datos %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2801
-#, c-format
-msgid "tablespace %s"
-msgstr "tablespace %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2810
-#, c-format
-msgid "foreign-data wrapper %s"
-msgstr "conector de datos externos %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2819
-#, c-format
-msgid "server %s"
-msgstr "servidor %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2844
-#, c-format
-msgid "user mapping for %s"
-msgstr "mapeo para el usuario %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2878
-#, c-format
-msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
-msgstr "privilegios por omisión en nuevas relaciones pertenecientes al rol %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2883
-#, c-format
-msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
-msgstr "privilegios por omisión en nuevas secuencias pertenecientes al rol %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2888
-#, c-format
-msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
-msgstr "privilegios por omisión en nuevas funciones pertenecientes al rol %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2893
-#, c-format
-msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
-msgstr "privilegios por omisión en nuevos tipos pertenecientes al rol %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2899
-#, c-format
-msgid "default privileges belonging to role %s"
-msgstr "privilegios por omisión pertenecientes al rol %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2907
-#, c-format
-msgid " in schema %s"
-msgstr " en esquema %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2924
-#, c-format
-msgid "extension %s"
-msgstr "extensión %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2982
-#, c-format
-msgid "table %s"
-msgstr "tabla %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2986
-#, c-format
-msgid "index %s"
-msgstr "índice %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2990
-#, c-format
-msgid "sequence %s"
-msgstr "secuencia %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2994
-#, c-format
-msgid "uncataloged table %s"
-msgstr "tabla sin catalogar %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2998
-#, c-format
-msgid "toast table %s"
-msgstr "tabla toast %s"
-
-#: catalog/dependency.c:3002
-#, c-format
-msgid "view %s"
-msgstr "vista %s"
-
-#: catalog/dependency.c:3006
-#, c-format
-msgid "composite type %s"
-msgstr "tipo compuesto %s"
-
-#: catalog/dependency.c:3010
-#, c-format
-msgid "foreign table %s"
-msgstr "tabla foránea %s"
-
-#: catalog/dependency.c:3015
-#, c-format
-msgid "relation %s"
-msgstr "relación %s"
-
-#: catalog/dependency.c:3052
-#, c-format
-msgid "operator family %s for access method %s"
-msgstr "familia de operadores %s para el método de acceso %s"
-
-#: catalog/heap.c:262
-#, c-format
-msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»"
-
-#: catalog/heap.c:264
-#, c-format
-msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
-msgstr "Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas."
-
-#: catalog/heap.c:398 commands/tablecmds.c:1361 commands/tablecmds.c:1802
-#: commands/tablecmds.c:4409
-#, c-format
-msgid "tables can have at most %d columns"
-msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
-
-#: catalog/heap.c:415 commands/tablecmds.c:4670
-#, c-format
-msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
-msgstr "el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema"
-
-#: catalog/heap.c:431
-#, c-format
-msgid "column name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "el nombre de columna «%s» fue especificado más de una vez"
-
-#: catalog/heap.c:481
+#: catalog/heap.c:486
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
 msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown» (desconocido)"
 
-#: catalog/heap.c:482
+#: catalog/heap.c:487
 #, c-format
 msgid "Proceeding with relation creation anyway."
 msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras."
 
-#: catalog/heap.c:495
+#: catalog/heap.c:500
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
 msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s"
 
-#: catalog/heap.c:525
+#: catalog/heap.c:530
 #, c-format
 msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
 msgstr "un tipo compuesto %s no puede ser hecho miembro de sí mismo"
 
-#: catalog/heap.c:567 commands/createas.c:291
+#: catalog/heap.c:572 commands/createas.c:342
 #, c-format
 msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
 msgstr "no se derivó ningún ordenamiento (collate) para la columna «%s» con tipo ordenable %s"
 
-#: catalog/heap.c:569 commands/createas.c:293 commands/indexcmds.c:1094
-#: commands/view.c:147 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1522
-#: utils/adt/formatting.c:1574 utils/adt/formatting.c:1647
-#: utils/adt/formatting.c:1699 utils/adt/formatting.c:1784
-#: utils/adt/formatting.c:1848 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5186
-#: utils/adt/varlena.c:1372
+#: catalog/heap.c:574 commands/createas.c:344 commands/indexcmds.c:1085
+#: commands/view.c:96 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1515
+#: utils/adt/formatting.c:1567 utils/adt/formatting.c:1635
+#: utils/adt/formatting.c:1687 utils/adt/formatting.c:1756
+#: utils/adt/formatting.c:1820 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5194
+#: utils/adt/varlena.c:1381
 #, c-format
 msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
 msgstr "Use la cláusula COLLATE para establecer el ordenamiento explícitamente."
 
-#: catalog/heap.c:1027 catalog/index.c:771 commands/tablecmds.c:2483
+#: catalog/heap.c:1047 catalog/index.c:776 commands/tablecmds.c:2519
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" already exists"
 msgstr "la relación «%s» ya existe"
 
-#: catalog/heap.c:1043 catalog/pg_type.c:402 catalog/pg_type.c:706
-#: commands/typecmds.c:235 commands/typecmds.c:733 commands/typecmds.c:1084
-#: commands/typecmds.c:1276 commands/typecmds.c:2026
+#: catalog/heap.c:1063 catalog/pg_type.c:402 catalog/pg_type.c:705
+#: commands/typecmds.c:237 commands/typecmds.c:737 commands/typecmds.c:1088
+#: commands/typecmds.c:1306 commands/typecmds.c:2058
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" already exists"
 msgstr "ya existe un tipo «%s»"
 
-#: catalog/heap.c:1044
+#: catalog/heap.c:1064
 #, c-format
 msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
 msgstr "Una relación tiene un tipo asociado del mismo nombre, de modo que debe usar un nombre que no entre en conflicto con un tipo existente."
 
-#: catalog/heap.c:2171
+#: catalog/heap.c:2249
 #, c-format
 msgid "check constraint \"%s\" already exists"
 msgstr "la restricción «check» «%s» ya existe"
 
-#: catalog/heap.c:2324 catalog/pg_constraint.c:648 commands/tablecmds.c:5542
+#: catalog/heap.c:2402 catalog/pg_constraint.c:650 commands/tablecmds.c:5617
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
 msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
 
-#: catalog/heap.c:2334
+#: catalog/heap.c:2412
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
 msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada de la relación «%s»"
 
-#: catalog/heap.c:2348
+#: catalog/heap.c:2426
 #, c-format
 msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
 msgstr "mezclando la restricción «%s» con la definición heredada"
 
-#: catalog/heap.c:2440
+#: catalog/heap.c:2519
 #, c-format
 msgid "cannot use column references in default expression"
 msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default"
 
-#: catalog/heap.c:2448
+#: catalog/heap.c:2530
 #, c-format
 msgid "default expression must not return a set"
 msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos"
 
-#: catalog/heap.c:2456
-#, c-format
-msgid "cannot use subquery in default expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default"
-
-#: catalog/heap.c:2460
-#, c-format
-msgid "cannot use aggregate function in default expression"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default"
-
-#: catalog/heap.c:2464
-#, c-format
-msgid "cannot use window function in default expression"
-msgstr "no se puede usar una función de ventana deslizante en expresión default"
-
-#: catalog/heap.c:2483 rewrite/rewriteHandler.c:1030
+#: catalog/heap.c:2549 rewrite/rewriteHandler.c:1033
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
 msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s"
 
-#: catalog/heap.c:2488 commands/prepare.c:388 parser/parse_node.c:397
-#: parser/parse_target.c:490 parser/parse_target.c:736
-#: parser/parse_target.c:746 rewrite/rewriteHandler.c:1035
+#: catalog/heap.c:2554 commands/prepare.c:374 parser/parse_node.c:398
+#: parser/parse_target.c:509 parser/parse_target.c:758
+#: parser/parse_target.c:768 rewrite/rewriteHandler.c:1038
 #, c-format
 msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
 msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo."
 
-#: catalog/heap.c:2534
+#: catalog/heap.c:2601
 #, c-format
 msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
 msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción «check»"
 
-#: catalog/heap.c:2543 commands/typecmds.c:2909
-#, c-format
-msgid "cannot use subquery in check constraint"
-msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción «check»"
-
-#: catalog/heap.c:2547 commands/typecmds.c:2913
-#, c-format
-msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
-msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción «check»"
-
-#: catalog/heap.c:2551 commands/typecmds.c:2917
-#, c-format
-msgid "cannot use window function in check constraint"
-msgstr "no se pueden usar funciones de ventana deslizante en una restricción «check»"
-
-#: catalog/heap.c:2790
+#: catalog/heap.c:2841
 #, c-format
 msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
 msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada"
 
-#: catalog/heap.c:2791
+#: catalog/heap.c:2842
 #, c-format
 msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
 msgstr "La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON COMMIT."
 
-#: catalog/heap.c:2796
+#: catalog/heap.c:2847
 #, c-format
 msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
 msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea"
 
-#: catalog/heap.c:2797
+#: catalog/heap.c:2848
 #, c-format
 msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
 msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»."
 
-#: catalog/heap.c:2799
+#: catalog/heap.c:2850
 #, c-format
 msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
 msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE."
 
-#: catalog/index.c:201 parser/parse_utilcmd.c:1357 parser/parse_utilcmd.c:1443
+#: catalog/index.c:203 parser/parse_utilcmd.c:1398 parser/parse_utilcmd.c:1484
 #, c-format
 msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
 msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»"
 
-#: catalog/index.c:219
+#: catalog/index.c:221
 #, c-format
 msgid "primary keys cannot be expressions"
 msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones"
 
-#: catalog/index.c:732 catalog/index.c:1131
+#: catalog/index.c:737 catalog/index.c:1142
 #, c-format
 msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
 msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema"
 
-#: catalog/index.c:742
+#: catalog/index.c:747
 #, c-format
 msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
 msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema"
 
-#: catalog/index.c:760
+#: catalog/index.c:765
 #, c-format
 msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
 msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb"
 
-#: catalog/index.c:1395
+#: catalog/index.c:1410
 #, c-format
 msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
 msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY debe ser la primera acción en una transacción"
 
-#: catalog/index.c:1963
+#: catalog/index.c:1978
 #, c-format
 msgid "building index \"%s\" on table \"%s\""
 msgstr "construyendo índice «%s» en la tabla «%s»"
 
-#: catalog/index.c:3138
+#: catalog/index.c:3154
 #, c-format
 msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
 msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: catalog/namespace.c:244 catalog/namespace.c:434 catalog/namespace.c:528
-#: commands/trigger.c:4196
+#: catalog/namespace.c:247 catalog/namespace.c:445 catalog/namespace.c:539
+#: commands/trigger.c:4233
 #, c-format
 msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
 msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»"
 
-#: catalog/namespace.c:296
+#: catalog/namespace.c:304
 #, c-format
 msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
 msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema"
 
-#: catalog/namespace.c:372
+#: catalog/namespace.c:383
 #, c-format
 msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\""
 msgstr "no se pudo bloquear un candado en la relación «%s.%s»"
 
-#: catalog/namespace.c:377 commands/lockcmds.c:144
+#: catalog/namespace.c:388 commands/lockcmds.c:146
 #, c-format
 msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
 msgstr "no se pudo bloquear un candado en la relación «%s»"
 
-#: catalog/namespace.c:401 parser/parse_relation.c:849
+#: catalog/namespace.c:412 parser/parse_relation.c:939
 #, c-format
 msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
 
-#: catalog/namespace.c:406 parser/parse_relation.c:862
-#: parser/parse_relation.c:870 utils/adt/regproc.c:810
+#: catalog/namespace.c:417 parser/parse_relation.c:952
+#: parser/parse_relation.c:960 utils/adt/regproc.c:853
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la relación «%s»"
 
-#: catalog/namespace.c:474 catalog/namespace.c:2805
+#: catalog/namespace.c:485 catalog/namespace.c:2834 commands/extension.c:1400
+#: commands/extension.c:1406
 #, c-format
 msgid "no schema has been selected to create in"
 msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear"
 
-#: catalog/namespace.c:626 catalog/namespace.c:639
+#: catalog/namespace.c:637 catalog/namespace.c:650
 #, c-format
 msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions"
 msgstr "no se pueden crear relaciones en esquemas temporales de otras sesiones"
 
-#: catalog/namespace.c:630
+#: catalog/namespace.c:641
 #, c-format
 msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema"
 msgstr "no se pueden crear tablas temporales en esquemas no temporales"
 
-#: catalog/namespace.c:645
+#: catalog/namespace.c:656
 #, c-format
 msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
 msgstr "sólo relaciones temporales pueden ser creadas en los esquemas temporales"
 
-#: catalog/namespace.c:2122
+#: catalog/namespace.c:2136
 #, c-format
 msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el analizador de búsqueda en texto «%s»"
 
-#: catalog/namespace.c:2245
+#: catalog/namespace.c:2262
 #, c-format
 msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto «%s»"
 
-#: catalog/namespace.c:2369
+#: catalog/namespace.c:2389
 #, c-format
 msgid "text search template \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»"
 
-#: catalog/namespace.c:2492 commands/tsearchcmds.c:1654
-#: utils/cache/ts_cache.c:617
+#: catalog/namespace.c:2515 commands/tsearchcmds.c:1168
+#: utils/cache/ts_cache.c:619
 #, c-format
 msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s»"
 
-#: catalog/namespace.c:2605 parser/parse_expr.c:777 parser/parse_target.c:1086
+#: catalog/namespace.c:2628 parser/parse_expr.c:787 parser/parse_target.c:1108
 #, c-format
 msgid "cross-database references are not implemented: %s"
 msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
 
-#: catalog/namespace.c:2611 parser/parse_expr.c:784 parser/parse_target.c:1093
-#: gram.y:12027 gram.y:13218
+#: catalog/namespace.c:2634 parser/parse_expr.c:794 parser/parse_target.c:1115
+#: gram.y:12433 gram.y:13637
 #, c-format
 msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
 msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
 
-#: catalog/namespace.c:2739
+#: catalog/namespace.c:2768
 #, c-format
 msgid "%s is already in schema \"%s\""
 msgstr "%s ya está en el esquema «%s»"
 
-#: catalog/namespace.c:2747
+#: catalog/namespace.c:2776
 #, c-format
 msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
 msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales"
 
-#: catalog/namespace.c:2753
+#: catalog/namespace.c:2782
 #, c-format
 msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
 msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST"
 
-#: catalog/namespace.c:2826 commands/schemacmds.c:189
-#: commands/schemacmds.c:258
+#: catalog/namespace.c:2855 commands/schemacmds.c:212
+#: commands/schemacmds.c:288
 #, c-format
 msgid "schema \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el esquema «%s»"
 
-#: catalog/namespace.c:2857
+#: catalog/namespace.c:2886
 #, c-format
 msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
 msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
 
-#: catalog/namespace.c:3274
+#: catalog/namespace.c:3327
 #, c-format
 msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el ordenamiento (collation) «%s» para la codificación «%s»"
 
-#: catalog/namespace.c:3326
+#: catalog/namespace.c:3382
 #, c-format
 msgid "conversion \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la conversión «%s»"
 
-#: catalog/namespace.c:3531
+#: catalog/namespace.c:3590
 #, c-format
 msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
 msgstr "se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos «%s»"
 
-#: catalog/namespace.c:3547
+#: catalog/namespace.c:3606
 #, c-format
 msgid "cannot create temporary tables during recovery"
 msgstr "no se pueden crear tablas temporales durante la recuperación"
 
-#: catalog/namespace.c:3791 commands/tablespace.c:1168 commands/variable.c:60
-#: replication/syncrep.c:683 utils/misc/guc.c:8303
+#: catalog/namespace.c:3850 commands/tablespace.c:1079 commands/variable.c:61
+#: replication/syncrep.c:676 utils/misc/guc.c:8335
 #, c-format
 msgid "List syntax is invalid."
 msgstr "La sintaxis de lista no es válida."
 
-#: catalog/objectaddress.c:526
+#: catalog/objectaddress.c:719
 msgid "database name cannot be qualified"
 msgstr "un nombre de base de datos no puede ser calificado"
 
-#: catalog/objectaddress.c:529 commands/extension.c:2419
+#: catalog/objectaddress.c:722 commands/extension.c:2427
 #, c-format
 msgid "extension name cannot be qualified"
 msgstr "un nombre de extensión no puede ser calificado"
 
-#: catalog/objectaddress.c:532
+#: catalog/objectaddress.c:725
 msgid "tablespace name cannot be qualified"
 msgstr "un nombre de tablespace no puede ser calificado"
 
-#: catalog/objectaddress.c:535
+#: catalog/objectaddress.c:728
 msgid "role name cannot be qualified"
 msgstr "un nombre de rol no puede ser calificado"
 
-#: catalog/objectaddress.c:538
-msgid "schema name cannot be qualified"
-msgstr "un nombre de esquema no puede ser calificado"
+#: catalog/objectaddress.c:731
+msgid "schema name cannot be qualified"
+msgstr "un nombre de esquema no puede ser calificado"
+
+#: catalog/objectaddress.c:734
+msgid "language name cannot be qualified"
+msgstr "un nombre de lenguaje no puede ser calificado"
+
+#: catalog/objectaddress.c:737
+msgid "foreign-data wrapper name cannot be qualified"
+msgstr "un nombre de conector de datos externos no puede ser calificado"
+
+#: catalog/objectaddress.c:740
+msgid "server name cannot be qualified"
+msgstr "un nombre de servidor no puede ser calificado"
+
+#: catalog/objectaddress.c:743
+#, fuzzy
+msgid "event trigger name cannot be qualified"
+msgstr "un nombre de servidor no puede ser calificado"
+
+#: catalog/objectaddress.c:856 commands/lockcmds.c:94 commands/tablecmds.c:207
+#: commands/tablecmds.c:1237 commands/tablecmds.c:4015
+#: commands/tablecmds.c:7338
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table"
+msgstr "«%s» no es una tabla"
+
+#: catalog/objectaddress.c:863 commands/tablecmds.c:219
+#: commands/tablecmds.c:4039 commands/tablecmds.c:10494 commands/view.c:134
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a view"
+msgstr "«%s» no es una vista"
+
+#: catalog/objectaddress.c:870 commands/matview.c:144 commands/tablecmds.c:225
+#: commands/tablecmds.c:10499
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not a materialized view"
+msgstr "«%s» no es una tabla o vista"
+
+#: catalog/objectaddress.c:877 commands/tablecmds.c:243
+#: commands/tablecmds.c:4042 commands/tablecmds.c:10504
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a foreign table"
+msgstr "«%s» no es una tabla foránea"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1008
+#, c-format
+msgid "column name must be qualified"
+msgstr "el nombre de columna debe ser calificado"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1061 commands/functioncmds.c:127
+#: commands/tablecmds.c:235 commands/typecmds.c:3245 parser/parse_func.c:1586
+#: parser/parse_type.c:203 utils/adt/acl.c:4374 utils/adt/regproc.c:1017
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el tipo «%s»"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1217 libpq/be-fsstubs.c:352
+#, c-format
+msgid "must be owner of large object %u"
+msgstr "debe ser dueño del objeto grande %u"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1232 commands/functioncmds.c:1298
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s or type %s"
+msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1263 catalog/objectaddress.c:1279
+#, c-format
+msgid "must be superuser"
+msgstr "debe ser superusuario"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1270
+#, c-format
+msgid "must have CREATEROLE privilege"
+msgstr "debe tener privilegio CREATEROLE"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1516
+#, c-format
+msgid " column %s"
+msgstr " columna %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1522
+#, c-format
+msgid "function %s"
+msgstr "función %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1527
+#, c-format
+msgid "type %s"
+msgstr "tipo %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1557
+#, c-format
+msgid "cast from %s to %s"
+msgstr "conversión de %s a %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1577
+#, c-format
+msgid "collation %s"
+msgstr "ordenamiento (collation) %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1601
+#, c-format
+msgid "constraint %s on %s"
+msgstr "restricción «%s» en %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1607
+#, c-format
+msgid "constraint %s"
+msgstr "restricción %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1624
+#, c-format
+msgid "conversion %s"
+msgstr "conversión %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1661
+#, c-format
+msgid "default for %s"
+msgstr "valor por omisión para %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1678
+#, c-format
+msgid "language %s"
+msgstr "lenguaje %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1684
+#, c-format
+msgid "large object %u"
+msgstr "objeto grande %u"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1689
+#, c-format
+msgid "operator %s"
+msgstr "operador %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1721
+#, c-format
+msgid "operator class %s for access method %s"
+msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+
+#. translator: %d is the operator strategy (a number), the
+#. first two %s's are data type names, the third %s is the
+#. description of the operator family, and the last %s is the
+#. textual form of the operator with arguments.
+#: catalog/objectaddress.c:1771
+#, c-format
+msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
+msgstr "operador %d (%s, %s) de %s: %s"
+
+#. translator: %d is the function number, the first two %s's
+#. are data type names, the third %s is the description of the
+#. operator family, and the last %s is the textual form of the
+#. function with arguments.
+#: catalog/objectaddress.c:1821
+#, c-format
+msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
+msgstr "función %d (%s, %s) de %s: %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1861
+#, c-format
+msgid "rule %s on "
+msgstr "regla «%s» en "
+
+#: catalog/objectaddress.c:1896
+#, c-format
+msgid "trigger %s on "
+msgstr "disparador %s en "
+
+#: catalog/objectaddress.c:1913
+#, c-format
+msgid "schema %s"
+msgstr "esquema %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1926
+#, c-format
+msgid "text search parser %s"
+msgstr "analizador de búsqueda en texto %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1941
+#, c-format
+msgid "text search dictionary %s"
+msgstr "diccionario de búsqueda en texto %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1956
+#, c-format
+msgid "text search template %s"
+msgstr "plantilla de búsqueda en texto %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1971
+#, c-format
+msgid "text search configuration %s"
+msgstr "configuración de búsqueda en texto %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1979
+#, c-format
+msgid "role %s"
+msgstr "rol %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1992
+#, c-format
+msgid "database %s"
+msgstr "base de datos %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2004
+#, c-format
+msgid "tablespace %s"
+msgstr "tablespace %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2013
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper %s"
+msgstr "conector de datos externos %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2022
+#, c-format
+msgid "server %s"
+msgstr "servidor %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2047
+#, c-format
+msgid "user mapping for %s"
+msgstr "mapeo para el usuario %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2081
+#, c-format
+msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
+msgstr "privilegios por omisión en nuevas relaciones pertenecientes al rol %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2086
+#, c-format
+msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
+msgstr "privilegios por omisión en nuevas secuencias pertenecientes al rol %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2091
+#, c-format
+msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
+msgstr "privilegios por omisión en nuevas funciones pertenecientes al rol %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2096
+#, c-format
+msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
+msgstr "privilegios por omisión en nuevos tipos pertenecientes al rol %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2102
+#, c-format
+msgid "default privileges belonging to role %s"
+msgstr "privilegios por omisión pertenecientes al rol %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:2110
+#, c-format
+msgid " in schema %s"
+msgstr " en esquema %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:541
-msgid "language name cannot be qualified"
-msgstr "un nombre de lenguaje no puede ser calificado"
+#: catalog/objectaddress.c:2127
+#, c-format
+msgid "extension %s"
+msgstr "extensión %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:544
-msgid "foreign-data wrapper name cannot be qualified"
-msgstr "un nombre de conector de datos externos no puede ser calificado"
+#: catalog/objectaddress.c:2140
+#, fuzzy, c-format
+msgid "event trigger %s"
+msgstr "disparador %s en "
 
-#: catalog/objectaddress.c:547
-msgid "server name cannot be qualified"
-msgstr "un nombre de servidor no puede ser calificado"
+#: catalog/objectaddress.c:2200
+#, c-format
+msgid "table %s"
+msgstr "tabla %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:655 catalog/toasting.c:92 commands/indexcmds.c:374
-#: commands/lockcmds.c:92 commands/tablecmds.c:204 commands/tablecmds.c:1222
-#: commands/tablecmds.c:3966 commands/tablecmds.c:7279
-#: commands/tablecmds.c:10281
+#: catalog/objectaddress.c:2204
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table"
-msgstr "«%s» no es una tabla"
+msgid "index %s"
+msgstr "índice %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:662 commands/tablecmds.c:216
-#: commands/tablecmds.c:3981 commands/tablecmds.c:10361 commands/view.c:185
+#: catalog/objectaddress.c:2208
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a view"
-msgstr "«%s» no es una vista"
+msgid "sequence %s"
+msgstr "secuencia %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:669 commands/tablecmds.c:234
-#: commands/tablecmds.c:3984 commands/tablecmds.c:10366
+#: catalog/objectaddress.c:2212
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a foreign table"
-msgstr "«%s» no es una tabla foránea"
+msgid "toast table %s"
+msgstr "tabla toast %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:800
+#: catalog/objectaddress.c:2216
 #, c-format
-msgid "column name must be qualified"
-msgstr "el nombre de columna debe ser calificado"
+msgid "view %s"
+msgstr "vista %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:853 commands/functioncmds.c:130
-#: commands/tablecmds.c:226 commands/typecmds.c:3192 parser/parse_func.c:1583
-#: parser/parse_type.c:202 utils/adt/acl.c:4372 utils/adt/regproc.c:974
+#: catalog/objectaddress.c:2220
 #, c-format
-msgid "type \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el tipo «%s»"
+msgid "materialized view %s"
+msgstr ""
 
-#: catalog/objectaddress.c:1003 catalog/pg_largeobject.c:196
-#: libpq/be-fsstubs.c:286
+#: catalog/objectaddress.c:2224
 #, c-format
-msgid "must be owner of large object %u"
-msgstr "debe ser dueño del objeto grande %u"
+msgid "composite type %s"
+msgstr "tipo compuesto %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:1018 commands/functioncmds.c:1505
+#: catalog/objectaddress.c:2228
 #, c-format
-msgid "must be owner of type %s or type %s"
-msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s"
+msgid "foreign table %s"
+msgstr "tabla foránea %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:1049 catalog/objectaddress.c:1065
+#: catalog/objectaddress.c:2233
 #, c-format
-msgid "must be superuser"
-msgstr "debe ser superusuario"
+msgid "relation %s"
+msgstr "relación %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:1056
+#: catalog/objectaddress.c:2270
 #, c-format
-msgid "must have CREATEROLE privilege"
-msgstr "debe tener privilegio CREATEROLE"
+msgid "operator family %s for access method %s"
+msgstr "familia de operadores %s para el método de acceso %s"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:101
+#: catalog/pg_aggregate.c:102
 #, c-format
 msgid "cannot determine transition data type"
 msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:102
+#: catalog/pg_aggregate.c:103
 #, c-format
 msgid "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one polymorphic argument."
 msgstr "Una función de agregación que use un tipo de dato de transición polimórfico debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico."
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:125
+#: catalog/pg_aggregate.c:126
 #, c-format
 msgid "return type of transition function %s is not %s"
 msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:145
+#: catalog/pg_aggregate.c:146
 #, c-format
 msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type"
 msgstr "no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:176 catalog/pg_proc.c:240 catalog/pg_proc.c:247
+#: catalog/pg_aggregate.c:177 catalog/pg_proc.c:241 catalog/pg_proc.c:248
 #, c-format
 msgid "cannot determine result data type"
 msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:177
+#: catalog/pg_aggregate.c:178
 #, c-format
 msgid "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
 msgstr "Una función de agregación que retorne un tipo de datos polimórfico debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico."
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:189 catalog/pg_proc.c:253
+#: catalog/pg_aggregate.c:190 catalog/pg_proc.c:254
 #, c-format
 msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
 msgstr "uso inseguro de pseudotipo «internal»"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:190 catalog/pg_proc.c:254
+#: catalog/pg_aggregate.c:191 catalog/pg_proc.c:255
 #, c-format
 msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument."
 msgstr "Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo «internal»."
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:198
+#: catalog/pg_aggregate.c:199
 #, c-format
 msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
 msgstr "el operador de ordenamiento sólo pueden ser especificado para funciones de agregación de un solo argumento"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:353 commands/typecmds.c:1623
-#: commands/typecmds.c:1674 commands/typecmds.c:1705 commands/typecmds.c:1728
-#: commands/typecmds.c:1749 commands/typecmds.c:1776 commands/typecmds.c:1803
-#: commands/typecmds.c:1880 commands/typecmds.c:1922 parser/parse_func.c:288
-#: parser/parse_func.c:299 parser/parse_func.c:1562
+#: catalog/pg_aggregate.c:356 commands/typecmds.c:1655
+#: commands/typecmds.c:1706 commands/typecmds.c:1737 commands/typecmds.c:1760
+#: commands/typecmds.c:1781 commands/typecmds.c:1808 commands/typecmds.c:1835
+#: commands/typecmds.c:1912 commands/typecmds.c:1954 parser/parse_func.c:290
+#: parser/parse_func.c:301 parser/parse_func.c:1565
 #, c-format
 msgid "function %s does not exist"
 msgstr "no existe la función %s"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:359
+#: catalog/pg_aggregate.c:362
 #, c-format
 msgid "function %s returns a set"
 msgstr "la función %s retorna un conjunto"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:384
+#: catalog/pg_aggregate.c:387
 #, c-format
 msgid "function %s requires run-time type coercion"
 msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución"
 
-#: catalog/pg_collation.c:76
+#: catalog/pg_collation.c:77
 #, c-format
 msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
 msgstr "la codificación «%2$s» ya tiene un ordenamiento llamado «%1$s»"
 
-#: catalog/pg_collation.c:90
+#: catalog/pg_collation.c:91
 #, c-format
 msgid "collation \"%s\" already exists"
 msgstr "el ordenamiento «%s» ya existe"
 
-#: catalog/pg_constraint.c:657
+#: catalog/pg_constraint.c:659
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists"
 msgstr "el dominio %2$s ya contiene una restricción llamada «%1$s»"
 
-#: catalog/pg_constraint.c:786
+#: catalog/pg_constraint.c:792
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
 msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%2$s» en la tabla «%1$s»"
 
-#: catalog/pg_constraint.c:798
+#: catalog/pg_constraint.c:804
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»"
 
-#: catalog/pg_constraint.c:844
+#: catalog/pg_constraint.c:850
 #, c-format
 msgid "domain \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
 msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%2$s» en el dominio «%1$s»"
 
-#: catalog/pg_constraint.c:856
+#: catalog/pg_constraint.c:862
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la restricción «%s» para el dominio «%s»"
 
-#: catalog/pg_conversion.c:65
+#: catalog/pg_conversion.c:67
 #, c-format
 msgid "conversion \"%s\" already exists"
 msgstr "ya existe la conversión «%s»"
 
-#: catalog/pg_conversion.c:78
+#: catalog/pg_conversion.c:80
 #, c-format
 msgid "default conversion for %s to %s already exists"
 msgstr "ya existe una conversión por omisión desde %s a %s"
 
-#: catalog/pg_depend.c:164 commands/extension.c:2914
+#: catalog/pg_depend.c:165 commands/extension.c:2930
 #, c-format
 msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
 msgstr "«%s» ya es un miembro de la extensión «%s»"
 
-#: catalog/pg_depend.c:323
+#: catalog/pg_depend.c:324
 #, c-format
 msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
 msgstr "no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el sistema"
 
-#: catalog/pg_enum.c:112 catalog/pg_enum.c:198
+#: catalog/pg_enum.c:114 catalog/pg_enum.c:201
 #, c-format
 msgid "invalid enum label \"%s\""
 msgstr "la etiqueta enum «%s» no es válida"
 
-#: catalog/pg_enum.c:113 catalog/pg_enum.c:199
+#: catalog/pg_enum.c:115 catalog/pg_enum.c:202
 #, c-format
 msgid "Labels must be %d characters or less."
 msgstr "Las etiquetas deben ser de %d caracteres o menos."
 
-#: catalog/pg_enum.c:263
+#: catalog/pg_enum.c:230
+#, fuzzy, c-format
+msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "la relación «%s» ya existe, ignorando"
+
+#: catalog/pg_enum.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "enum label \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe el lenguaje «%s»"
+
+#: catalog/pg_enum.c:292
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not an existing enum label"
 msgstr "«%s» no es una etiqueta de enum existente"
 
-#: catalog/pg_enum.c:324
+#: catalog/pg_enum.c:353
 #, c-format
 msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
 msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER es incompatible con la actualización binaria"
 
-#: catalog/pg_namespace.c:60 commands/schemacmds.c:195
+#: catalog/pg_namespace.c:61 commands/schemacmds.c:220
 #, c-format
 msgid "schema \"%s\" already exists"
 msgstr "ya existe el esquema «%s»"
 
-#: catalog/pg_operator.c:221 catalog/pg_operator.c:362
+#: catalog/pg_operator.c:222 catalog/pg_operator.c:362
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
 msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador"
@@ -3545,110 +3601,110 @@ msgstr "sólo los operadores booleanos pueden ser usados en hash"
 msgid "operator %s already exists"
 msgstr "ya existe un operador %s"
 
-#: catalog/pg_operator.c:614
+#: catalog/pg_operator.c:615
 #, c-format
 msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
 msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento"
 
-#: catalog/pg_proc.c:128 parser/parse_func.c:1607 parser/parse_func.c:1647
+#: catalog/pg_proc.c:129 parser/parse_func.c:1610 parser/parse_func.c:1650
 #, c-format
 msgid "functions cannot have more than %d argument"
 msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
 msgstr[0] "las funciones no pueden tener más de %d argumento"
 msgstr[1] "las funciones no pueden tener más de %d argumentos"
 
-#: catalog/pg_proc.c:241
+#: catalog/pg_proc.c:242
 #, c-format
 msgid "A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
 msgstr "Una función que retorne un tipo polimórfico debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico."
 
-#: catalog/pg_proc.c:248
-#, c-format
-msgid "A function returning ANYRANGE must have at least one ANYRANGE argument."
-msgstr "Una función que retorne ANYRANGE debe tener al menos un argumento de tipo ANYRANGE."
+#: catalog/pg_proc.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A function returning \"anyrange\" must have at least one \"anyrange\" argument."
+msgstr "Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo «internal»."
 
-#: catalog/pg_proc.c:266
+#: catalog/pg_proc.c:267
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
 msgstr "«%s» ya es un atributo de tipo %s"
 
-#: catalog/pg_proc.c:392
+#: catalog/pg_proc.c:393
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
 msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos"
 
-#: catalog/pg_proc.c:406 catalog/pg_proc.c:428
+#: catalog/pg_proc.c:407 catalog/pg_proc.c:430
 #, c-format
 msgid "cannot change return type of existing function"
 msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente"
 
-#: catalog/pg_proc.c:407 catalog/pg_proc.c:430 catalog/pg_proc.c:472
-#: catalog/pg_proc.c:495 catalog/pg_proc.c:521
-#, c-format
-msgid "Use DROP FUNCTION first."
+#: catalog/pg_proc.c:408 catalog/pg_proc.c:432 catalog/pg_proc.c:475
+#: catalog/pg_proc.c:499 catalog/pg_proc.c:526
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use DROP FUNCTION %s first."
 msgstr "Use DROP FUNCTION primero."
 
-#: catalog/pg_proc.c:429
+#: catalog/pg_proc.c:431
 #, c-format
 msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
 msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente."
 
-#: catalog/pg_proc.c:470
+#: catalog/pg_proc.c:473
 #, c-format
 msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
 msgstr "no se puede cambiar el nombre del parámetro de entrada «%s»"
 
-#: catalog/pg_proc.c:494
+#: catalog/pg_proc.c:498
 #, c-format
 msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
 msgstr "no se puede eliminar el valor por omisión de funciones existentes"
 
-#: catalog/pg_proc.c:520
+#: catalog/pg_proc.c:525
 #, c-format
 msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
 msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato del valor por omisión de un parámetro"
 
-#: catalog/pg_proc.c:532
+#: catalog/pg_proc.c:538
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" is an aggregate function"
 msgstr "la función «%s» es una función de agregación"
 
-#: catalog/pg_proc.c:537
+#: catalog/pg_proc.c:543
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" is not an aggregate function"
 msgstr "la función «%s» no es una función de agregación"
 
-#: catalog/pg_proc.c:545
+#: catalog/pg_proc.c:551
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" is a window function"
 msgstr "la función %s es de tipo window"
 
-#: catalog/pg_proc.c:550
+#: catalog/pg_proc.c:556
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" is not a window function"
 msgstr "la función «%s» no es de tipo window"
 
-#: catalog/pg_proc.c:728
+#: catalog/pg_proc.c:733
 #, c-format
 msgid "there is no built-in function named \"%s\""
 msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»"
 
-#: catalog/pg_proc.c:820
+#: catalog/pg_proc.c:825
 #, c-format
 msgid "SQL functions cannot return type %s"
 msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s"
 
-#: catalog/pg_proc.c:835
+#: catalog/pg_proc.c:840
 #, c-format
 msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
 msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s"
 
-#: catalog/pg_proc.c:921 executor/functions.c:1346
+#: catalog/pg_proc.c:926 executor/functions.c:1411
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\""
 msgstr "función SQL «%s»"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:684
+#: catalog/pg_shdepend.c:689
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3663,45 +3719,45 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "y objetos en otras %d bases de datos (vea el registro del servidor para obtener la lista)"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:996
+#: catalog/pg_shdepend.c:1001
 #, c-format
 msgid "role %u was concurrently dropped"
 msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:1015
+#: catalog/pg_shdepend.c:1020
 #, c-format
 msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
 msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:1030
+#: catalog/pg_shdepend.c:1035
 #, c-format
 msgid "database %u was concurrently dropped"
 msgstr "la base de datos %u fue eliminado por una transacción concurrente"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:1074
+#: catalog/pg_shdepend.c:1079
 #, c-format
 msgid "owner of %s"
 msgstr "dueño de %s"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:1076
+#: catalog/pg_shdepend.c:1081
 #, c-format
 msgid "privileges for %s"
 msgstr "privilegios para %s"
 
 #. translator: %s will always be "database %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1084
+#: catalog/pg_shdepend.c:1089
 #, c-format
 msgid "%d object in %s"
 msgid_plural "%d objects in %s"
 msgstr[0] "%d objeto en %s"
 msgstr[1] "%d objetos en %s"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:1195
+#: catalog/pg_shdepend.c:1200
 #, c-format
 msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system"
 msgstr "no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el sistema"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:1298
+#: catalog/pg_shdepend.c:1303
 #, c-format
 msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
 msgstr "no se puede reasignar la propiedad de objetos de %s porque son requeridos por el sistema"
@@ -3732,112 +3788,158 @@ msgstr "el alineamiento «%c» no es válido para un tipo de largo variable"
 msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
 msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN"
 
-#: catalog/pg_type.c:771
+#: catalog/pg_type.c:772
 #, c-format
 msgid "could not form array type name for type \"%s\""
 msgstr "no se pudo formar un nombre de tipo de array para el tipo «%s»"
 
-#: catalog/toasting.c:143
+#: catalog/toasting.c:91 commands/indexcmds.c:375 commands/tablecmds.c:4024
+#: commands/tablecmds.c:10414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
+msgstr "«%s» no es una tabla o vista"
+
+#: catalog/toasting.c:142
 #, c-format
 msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
 msgstr "no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:103
+#: commands/aggregatecmds.c:106
 #, c-format
 msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
 msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es reconocido"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:113
+#: commands/aggregatecmds.c:116
 #, c-format
 msgid "aggregate stype must be specified"
 msgstr "debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:117
+#: commands/aggregatecmds.c:120
 #, c-format
 msgid "aggregate sfunc must be specified"
 msgstr "debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de agregación"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:134
+#: commands/aggregatecmds.c:137
 #, c-format
 msgid "aggregate input type must be specified"
 msgstr "debe especificarse el tipo de entrada de la función de agregación"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:159
+#: commands/aggregatecmds.c:162
 #, c-format
 msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
 msgstr "el tipo base es redundante con el tipo de entrada en la función de agregación"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:191
+#: commands/aggregatecmds.c:195
 #, c-format
 msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
 msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:243 commands/functioncmds.c:1090
+#: commands/alter.c:79 commands/event_trigger.c:194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "event trigger \"%s\" already exists"
+msgstr "el servidor «%s» ya existe"
+
+#: commands/alter.c:82 commands/foreigncmds.c:541
 #, c-format
-msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
+msgstr "el conector de datos externos «%s» ya existe"
 
-#: commands/alter.c:386
+#: commands/alter.c:85 commands/foreigncmds.c:834
 #, c-format
-msgid "must be superuser to set schema of %s"
-msgstr "debe ser superusuario para definir el esquema de %s"
+msgid "server \"%s\" already exists"
+msgstr "el servidor «%s» ya existe"
+
+#: commands/alter.c:88 commands/proclang.c:356
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe el lenguaje «%s»"
+
+#: commands/alter.c:111
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»"
+
+#: commands/alter.c:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» ya existe"
+
+#: commands/alter.c:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» ya existe"
+
+#: commands/alter.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»"
+
+#: commands/alter.c:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» ya existe"
+
+#: commands/alter.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be superuser to rename %s"
+msgstr "debe ser superusuario para examinar «%s»"
 
-#: commands/alter.c:414
+#: commands/alter.c:585
 #, c-format
-msgid "%s already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe %s en el esquema «%s»"
+msgid "must be superuser to set schema of %s"
+msgstr "debe ser superusuario para definir el esquema de %s"
 
-#: commands/analyze.c:154
+#: commands/analyze.c:155
 #, c-format
 msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
 msgstr "omitiendo analyze de «%s»: el candado no está disponible"
 
-#: commands/analyze.c:171
+#: commands/analyze.c:172
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
 msgstr "omitiendo «%s»: sólo un superusuario puede analizarla"
 
-#: commands/analyze.c:175
+#: commands/analyze.c:176
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
 msgstr "omitiendo «%s»: sólo un superusuario o el dueño de la base de datos puede analizarla"
 
-#: commands/analyze.c:179
+#: commands/analyze.c:180
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
 msgstr "omitiendo «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla"
 
-#: commands/analyze.c:238
+#: commands/analyze.c:240
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table"
 msgstr "omitiendo «%s»: no se puede analizar esta tabla foránea"
 
-#: commands/analyze.c:249
+#: commands/analyze.c:251
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
 msgstr "omitiendo «%s»: no se pueden analizar objetos que no son tablas, ni tablas especiales de sistema"
 
-#: commands/analyze.c:326
+#: commands/analyze.c:328
 #, c-format
 msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
 msgstr "analizando la jerarquía de herencia «%s.%s»"
 
-#: commands/analyze.c:331
+#: commands/analyze.c:333
 #, c-format
 msgid "analyzing \"%s.%s\""
 msgstr "analizando «%s.%s»"
 
-#: commands/analyze.c:647
+#: commands/analyze.c:651
 #, c-format
 msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
 msgstr "analyze automático de la tabla «%s.%s.%s»: uso del sistema: %s"
 
-#: commands/analyze.c:1289
+#: commands/analyze.c:1293
 #, c-format
 msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
 msgstr "«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y %.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas"
 
-#: commands/analyze.c:1553 executor/execQual.c:2837
+#: commands/analyze.c:1557 executor/execQual.c:2848
 msgid "could not convert row type"
 msgstr "no se pudo convertir el tipo de fila"
 
@@ -3856,97 +3958,97 @@ msgstr "el nombre de canal es demasiado largo"
 msgid "payload string too long"
 msgstr "la cadena de carga es demasiado larga"
 
-#: commands/async.c:742
+#: commands/async.c:743
 #, c-format
 msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
 msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha ejecutado LISTEN, UNLISTEN o NOTIFY"
 
-#: commands/async.c:847
+#: commands/async.c:846
 #, c-format
 msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
 msgstr "demasiadas notificaciones en la cola NOTIFY"
 
-#: commands/async.c:1426
+#: commands/async.c:1419
 #, c-format
 msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
 msgstr "la cola NOTIFY está %.0f%% llena"
 
-#: commands/async.c:1428
+#: commands/async.c:1421
 #, c-format
 msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
 msgstr "El proceso servidor con PID %d está entre aquellos con transacciones más antiguas."
 
-#: commands/async.c:1431
+#: commands/async.c:1424
 #, c-format
 msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction."
 msgstr "La cola NOTIFY no puede vaciarse hasta que ese proceso cierre su transacción actual."
 
-#: commands/cluster.c:124 commands/cluster.c:362
+#: commands/cluster.c:127 commands/cluster.c:365
 #, c-format
 msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
 msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: commands/cluster.c:154
+#: commands/cluster.c:157
 #, c-format
 msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
 msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»"
 
-#: commands/cluster.c:168 commands/tablecmds.c:8436
+#: commands/cluster.c:171 commands/tablecmds.c:8508
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
 
-#: commands/cluster.c:351
+#: commands/cluster.c:354
 #, c-format
 msgid "cannot cluster a shared catalog"
 msgstr "no se puede reordenar un catálogo compartido"
 
-#: commands/cluster.c:366
+#: commands/cluster.c:369
 #, c-format
 msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
 msgstr "no se puede hacer vacuum a tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: commands/cluster.c:416
+#: commands/cluster.c:433
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
 msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
 
-#: commands/cluster.c:424
+#: commands/cluster.c:441
 #, c-format
 msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
 msgstr "no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta reordenamiento"
 
-#: commands/cluster.c:436
+#: commands/cluster.c:453
 #, c-format
 msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
 msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»"
 
-#: commands/cluster.c:450
+#: commands/cluster.c:467
 #, c-format
 msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
 msgstr "no se puede reordenar en el índice no válido «%s»"
 
-#: commands/cluster.c:881
+#: commands/cluster.c:909
 #, c-format
 msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
 msgstr "reordenando «%s.%s» usando un recorrido de índice en «%s»"
 
-#: commands/cluster.c:887
+#: commands/cluster.c:915
 #, c-format
 msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
 msgstr "reordenando «%s.%s» usando un recorrido secuencial y ordenamiento"
 
-#: commands/cluster.c:892 commands/vacuumlazy.c:405
+#: commands/cluster.c:920 commands/vacuumlazy.c:411
 #, c-format
 msgid "vacuuming \"%s.%s\""
 msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»"
 
-#: commands/cluster.c:1052
+#: commands/cluster.c:1079
 #, c-format
 msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
 msgstr "«%s»: se encontraron %.0f versiones eliminables de filas y %.0f no eliminables en %u páginas"
 
-#: commands/cluster.c:1056
+#: commands/cluster.c:1083
 #, c-format
 msgid ""
 "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
@@ -3955,692 +4057,732 @@ msgstr ""
 "%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n"
 "%s."
 
-#: commands/collationcmds.c:81
+#: commands/collationcmds.c:79
 #, c-format
 msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
 msgstr "el atributo de ordenamiento (collation) «%s» no es reconocido"
 
-#: commands/collationcmds.c:126
+#: commands/collationcmds.c:124
 #, c-format
 msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified"
 msgstr "debe especificarse el parámetro «lc_collate»"
 
-#: commands/collationcmds.c:131
+#: commands/collationcmds.c:129
 #, c-format
 msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified"
 msgstr "debe especificarse el parámetro «lc_ctype»"
 
-#: commands/collationcmds.c:176 commands/collationcmds.c:355
+#: commands/collationcmds.c:163
 #, c-format
 msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
 msgstr "ya existe un ordenamiento (collation) llamado «%s» para la codificación «%s» en el esquema «%s»"
 
-#: commands/collationcmds.c:188 commands/collationcmds.c:367
+#: commands/collationcmds.c:174
 #, c-format
 msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
 msgstr "ya existe un ordenamiento llamado «%s» en el esquema «%s»"
 
-#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:791 commands/dbcommands.c:947
-#: commands/dbcommands.c:1046 commands/dbcommands.c:1219
-#: commands/dbcommands.c:1404 commands/dbcommands.c:1489
-#: commands/dbcommands.c:1917 utils/init/postinit.c:717
-#: utils/init/postinit.c:785 utils/init/postinit.c:802
+#: commands/comment.c:62 commands/dbcommands.c:797 commands/dbcommands.c:946
+#: commands/dbcommands.c:1049 commands/dbcommands.c:1222
+#: commands/dbcommands.c:1411 commands/dbcommands.c:1506
+#: commands/dbcommands.c:1946 utils/init/postinit.c:775
+#: utils/init/postinit.c:843 utils/init/postinit.c:860
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la base de datos «%s»"
 
-#: commands/comment.c:98 commands/seclabel.c:112 parser/parse_utilcmd.c:652
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, view, composite type, or foreign table"
+#: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:114 parser/parse_utilcmd.c:693
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign table"
 msgstr "«%s» no es una tabla, vista, tipo compuesto, o tabla foránea"
 
-#: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:3080
+#: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:2699
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
 msgstr "la función «%s» no fue ejecutada por el manejador de triggers"
 
-#: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:3089
+#: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:2708
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
 msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada AFTER ROW"
 
-#: commands/constraint.c:81 utils/adt/ri_triggers.c:3110
+#: commands/constraint.c:81
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
 msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT o UPDATE"
 
-#: commands/conversioncmds.c:69
+#: commands/conversioncmds.c:67
 #, c-format
 msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la codificación fuente «%s»"
 
-#: commands/conversioncmds.c:76
+#: commands/conversioncmds.c:74
 #, c-format
 msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la codificación de destino «%s»"
 
-#: commands/conversioncmds.c:90
+#: commands/conversioncmds.c:88
 #, c-format
 msgid "encoding conversion function %s must return type \"void\""
 msgstr "la función de conversión de codificación %s debe retornar tipo «void»"
 
-#: commands/conversioncmds.c:148
-#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»"
-
-#: commands/copy.c:347 commands/copy.c:359 commands/copy.c:393
-#: commands/copy.c:403
+#: commands/copy.c:358 commands/copy.c:370 commands/copy.c:404
+#: commands/copy.c:414
 #, c-format
 msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
 msgstr "COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada estándar"
 
-#: commands/copy.c:481
+#: commands/copy.c:512
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not write to COPY program: %m"
+msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m"
+
+#: commands/copy.c:517
 #, c-format
 msgid "could not write to COPY file: %m"
 msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m"
 
-#: commands/copy.c:493
+#: commands/copy.c:530
 #, c-format
 msgid "connection lost during COPY to stdout"
 msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar"
 
-#: commands/copy.c:534
+#: commands/copy.c:571
 #, c-format
 msgid "could not read from COPY file: %m"
 msgstr "no se pudo leer desde archivo COPY: %m"
 
-#: commands/copy.c:550 commands/copy.c:569 commands/copy.c:573
-#: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:349 tcop/postgres.c:385
+#: commands/copy.c:587 commands/copy.c:606 commands/copy.c:610
+#: tcop/fastpath.c:293 tcop/postgres.c:351 tcop/postgres.c:387
 #, c-format
 msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
 msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en una conexión con una transacción abierta"
 
-#: commands/copy.c:585
+#: commands/copy.c:622
 #, c-format
 msgid "COPY from stdin failed: %s"
 msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s"
 
-#: commands/copy.c:601
+#: commands/copy.c:638
 #, c-format
 msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
 msgstr "se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la entrada estándar"
 
-#: commands/copy.c:753
-#, c-format
-msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
+#: commands/copy.c:792
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be superuser to COPY to or from an external program"
 msgstr "debe ser superusuario para usar COPY desde o hacia un archivo"
 
-#: commands/copy.c:754
+#: commands/copy.c:793 commands/copy.c:799
 #, c-format
 msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
 msgstr "Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la entrada estándar. La orden \\copy de psql también puede ser utilizado por cualquier usuario."
 
-#: commands/copy.c:884
+#: commands/copy.c:798
+#, c-format
+msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
+msgstr "debe ser superusuario para usar COPY desde o hacia un archivo"
+
+#: commands/copy.c:934
 #, c-format
 msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
 msgstr "el formato de COPY «%s» no es reconocido"
 
-#: commands/copy.c:947 commands/copy.c:961
+#: commands/copy.c:1005 commands/copy.c:1019 commands/copy.c:1039
 #, c-format
 msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
 msgstr "el argumento de la opción «%s» debe ser una lista de nombres de columna"
 
-#: commands/copy.c:974
+#: commands/copy.c:1052
 #, c-format
 msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
 msgstr "el argumento de la opción «%s» debe ser un nombre válido de codificación"
 
-#: commands/copy.c:980
+#: commands/copy.c:1058
 #, c-format
 msgid "option \"%s\" not recognized"
 msgstr "no se reconoce la opción «%s»"
 
-#: commands/copy.c:991
+#: commands/copy.c:1069
 #, c-format
 msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
 msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY"
 
-#: commands/copy.c:996
+#: commands/copy.c:1074
 #, c-format
 msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
 msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY"
 
-#: commands/copy.c:1018
+#: commands/copy.c:1096
 #, c-format
 msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
 msgstr "el delimitador de COPY debe ser un solo carácter de un byte"
 
-#: commands/copy.c:1025
+#: commands/copy.c:1103
 #, c-format
 msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
 msgstr "el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de retorno de carro"
 
-#: commands/copy.c:1031
+#: commands/copy.c:1109
 #, c-format
 msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
 msgstr "la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea ni el de retorno de carro"
 
-#: commands/copy.c:1048
+#: commands/copy.c:1126
 #, c-format
 msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
 msgstr "el delimitador de COPY no puede ser «%s»"
 
-#: commands/copy.c:1054
+#: commands/copy.c:1132
 #, c-format
 msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
 msgstr "el «header» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
 
-#: commands/copy.c:1060
+#: commands/copy.c:1138
 #, c-format
 msgid "COPY quote available only in CSV mode"
 msgstr "el «quote» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
 
-#: commands/copy.c:1065
+#: commands/copy.c:1143
 #, c-format
 msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
 msgstr "la comilla («quote») de COPY debe ser un solo carácter de un byte"
 
-#: commands/copy.c:1070
+#: commands/copy.c:1148
 #, c-format
 msgid "COPY delimiter and quote must be different"
 msgstr "el delimitador de COPY y la comilla («quote») deben ser diferentes"
 
-#: commands/copy.c:1076
+#: commands/copy.c:1154
 #, c-format
 msgid "COPY escape available only in CSV mode"
 msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV"
 
-#: commands/copy.c:1081
+#: commands/copy.c:1159
 #, c-format
 msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
 msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter de un byte"
 
-#: commands/copy.c:1087
+#: commands/copy.c:1165
 #, c-format
 msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
 msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en modo CSV"
 
-#: commands/copy.c:1091
+#: commands/copy.c:1169
 #, c-format
 msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
 msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en COPY TO"
 
-#: commands/copy.c:1097
+#: commands/copy.c:1175
 #, c-format
 msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
 msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV"
 
-#: commands/copy.c:1101
+#: commands/copy.c:1179
 #, c-format
 msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
 msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM"
 
-#: commands/copy.c:1107
+#: commands/copy.c:1185
 #, c-format
 msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
 msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL"
 
-#: commands/copy.c:1114
+#: commands/copy.c:1192
 #, c-format
 msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
 msgstr "el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL"
 
-#: commands/copy.c:1176
+#: commands/copy.c:1254
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
 msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs"
 
-#: commands/copy.c:1193
+#: commands/copy.c:1271
 #, c-format
 msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
 msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS no está soportado"
 
-#: commands/copy.c:1219
+#: commands/copy.c:1297
 #, c-format
 msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
 msgstr "COPY (SELECT INTO) no está soportado"
 
-#: commands/copy.c:1282
+#: commands/copy.c:1360
 #, c-format
 msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
 msgstr "la columna con comillas forzadas «%s» no es referenciada por COPY"
 
-#: commands/copy.c:1304
+#: commands/copy.c:1382
 #, c-format
 msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
 msgstr "la columna FORCE NOT NULL «%s» no fue mencionada en COPY"
 
-#: commands/copy.c:1368
+#: commands/copy.c:1446
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not close pipe to external command: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de control: %m"
+
+#: commands/copy.c:1449
+#, c-format
+msgid "program \"%s\" failed"
+msgstr ""
+
+#: commands/copy.c:1498
 #, c-format
 msgid "cannot copy from view \"%s\""
 msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»"
 
-#: commands/copy.c:1370 commands/copy.c:1376
+#: commands/copy.c:1500 commands/copy.c:1506 commands/copy.c:1512
 #, c-format
 msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
 msgstr "Intente la forma COPY (SELECT ...) TO."
 
-#: commands/copy.c:1374
+#: commands/copy.c:1504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot copy from materialized view \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»"
+
+#: commands/copy.c:1510
 #, c-format
 msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
 msgstr "no se puede copiar desde la tabla foránea «%s»"
 
-#: commands/copy.c:1380
+#: commands/copy.c:1516
 #, c-format
 msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
 msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»"
 
-#: commands/copy.c:1385
+#: commands/copy.c:1521
 #, c-format
 msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
 msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla"
 
-#: commands/copy.c:1409
+#: commands/copy.c:1544 commands/copy.c:2545
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not execute command \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m"
+
+#: commands/copy.c:1559
 #, c-format
 msgid "relative path not allowed for COPY to file"
 msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo"
 
-#: commands/copy.c:1419
+#: commands/copy.c:1567
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m"
 
-#: commands/copy.c:1426 commands/copy.c:2347
+#: commands/copy.c:1574 commands/copy.c:2563
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "«%s» es un directorio"
 
-#: commands/copy.c:1750
+#: commands/copy.c:1899
 #, c-format
 msgid "COPY %s, line %d, column %s"
 msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s"
 
-#: commands/copy.c:1754 commands/copy.c:1799
+#: commands/copy.c:1903 commands/copy.c:1950
 #, c-format
 msgid "COPY %s, line %d"
 msgstr "COPY %s, línea %d"
 
-#: commands/copy.c:1765
+#: commands/copy.c:1914
 #, c-format
 msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
 msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»"
 
-#: commands/copy.c:1773
+#: commands/copy.c:1922
 #, c-format
 msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
 msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: entrada nula"
 
-#: commands/copy.c:1785
+#: commands/copy.c:1944
 #, c-format
 msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
 msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»"
 
-#: commands/copy.c:1876
+#: commands/copy.c:2028
 #, c-format
 msgid "cannot copy to view \"%s\""
 msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»"
 
-#: commands/copy.c:1881
+#: commands/copy.c:2033
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot copy to materialized view \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»"
+
+#: commands/copy.c:2038
 #, c-format
 msgid "cannot copy to foreign table \"%s\""
 msgstr "no se puede copiar hacia la tabla foránea «%s»"
 
-#: commands/copy.c:1886
+#: commands/copy.c:2043
 #, c-format
 msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
 msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»"
 
-#: commands/copy.c:1891
+#: commands/copy.c:2048
 #, c-format
 msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
 msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla"
 
-#: commands/copy.c:2340 utils/adt/genfile.c:122
+#: commands/copy.c:2111
+#, c-format
+msgid "cannot perform FREEZE because of prior transaction activity"
+msgstr ""
+
+#: commands/copy.c:2117
+#, c-format
+msgid "cannot perform FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction"
+msgstr ""
+
+#: commands/copy.c:2556 utils/adt/genfile.c:123
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
 msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
 
-#: commands/copy.c:2366
+#: commands/copy.c:2583
 #, c-format
 msgid "COPY file signature not recognized"
 msgstr "el identificador del archivo COPY no es reconocido"
 
-#: commands/copy.c:2371
+#: commands/copy.c:2588
 #, c-format
 msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
 msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)"
 
-#: commands/copy.c:2377
+#: commands/copy.c:2594
 #, c-format
 msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
 msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY"
 
-#: commands/copy.c:2383
+#: commands/copy.c:2600
 #, c-format
 msgid "invalid COPY file header (missing length)"
 msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)"
 
-#: commands/copy.c:2390
+#: commands/copy.c:2607
 #, c-format
 msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
 msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)"
 
-#: commands/copy.c:2523 commands/copy.c:3205 commands/copy.c:3435
+#: commands/copy.c:2740 commands/copy.c:3430 commands/copy.c:3660
 #, c-format
 msgid "extra data after last expected column"
 msgstr "datos extra después de la última columna esperada"
 
-#: commands/copy.c:2533
+#: commands/copy.c:2750
 #, c-format
 msgid "missing data for OID column"
 msgstr "faltan datos para la columna OID"
 
-#: commands/copy.c:2539
+#: commands/copy.c:2756
 #, c-format
 msgid "null OID in COPY data"
 msgstr "OID nulo en datos COPY"
 
-#: commands/copy.c:2549 commands/copy.c:2648
+#: commands/copy.c:2766 commands/copy.c:2872
 #, c-format
 msgid "invalid OID in COPY data"
 msgstr "OID no válido en datos COPY"
 
-#: commands/copy.c:2564
+#: commands/copy.c:2781
 #, c-format
 msgid "missing data for column \"%s\""
 msgstr "faltan datos en la columna «%s»"
 
-#: commands/copy.c:2623
+#: commands/copy.c:2847
 #, c-format
 msgid "received copy data after EOF marker"
 msgstr "se recibieron datos de copy después del marcador EOF"
 
-#: commands/copy.c:2630
+#: commands/copy.c:2854
 #, c-format
 msgid "row field count is %d, expected %d"
 msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d"
 
-#: commands/copy.c:2969 commands/copy.c:2986
+#: commands/copy.c:3194 commands/copy.c:3211
 #, c-format
 msgid "literal carriage return found in data"
 msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos"
 
-#: commands/copy.c:2970 commands/copy.c:2987
+#: commands/copy.c:3195 commands/copy.c:3212
 #, c-format
 msgid "unquoted carriage return found in data"
 msgstr "se encontró un retorno de carro fuera de comillas en los datos"
 
-#: commands/copy.c:2972 commands/copy.c:2989
+#: commands/copy.c:3197 commands/copy.c:3214
 #, c-format
 msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
 msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro."
 
-#: commands/copy.c:2973 commands/copy.c:2990
+#: commands/copy.c:3198 commands/copy.c:3215
 #, c-format
 msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
 msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar el retorno de carro."
 
-#: commands/copy.c:3002
+#: commands/copy.c:3227
 #, c-format
 msgid "literal newline found in data"
 msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos"
 
-#: commands/copy.c:3003
+#: commands/copy.c:3228
 #, c-format
 msgid "unquoted newline found in data"
 msgstr "se encontró un salto de línea fuera de comillas en los datos"
 
-#: commands/copy.c:3005
+#: commands/copy.c:3230
 #, c-format
 msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
 msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea."
 
-#: commands/copy.c:3006
+#: commands/copy.c:3231
 #, c-format
 msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
 msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar un salto de línea."
 
-#: commands/copy.c:3052 commands/copy.c:3088
+#: commands/copy.c:3277 commands/copy.c:3313
 #, c-format
 msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
 msgstr "el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea"
 
-#: commands/copy.c:3061 commands/copy.c:3077
+#: commands/copy.c:3286 commands/copy.c:3302
 #, c-format
 msgid "end-of-copy marker corrupt"
 msgstr "marcador fin-de-copy corrupto"
 
-#: commands/copy.c:3519
+#: commands/copy.c:3744
 #, c-format
 msgid "unterminated CSV quoted field"
 msgstr "un valor entre comillas está inconcluso"
 
-#: commands/copy.c:3596 commands/copy.c:3615
+#: commands/copy.c:3821 commands/copy.c:3840
 #, c-format
 msgid "unexpected EOF in COPY data"
 msgstr "EOF inesperado en datos de COPY"
 
-#: commands/copy.c:3605
+#: commands/copy.c:3830
 #, c-format
 msgid "invalid field size"
 msgstr "el tamaño de campo no es válido"
 
-#: commands/copy.c:3628
+#: commands/copy.c:3853
 #, c-format
 msgid "incorrect binary data format"
 msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto"
 
-#: commands/copy.c:3939 commands/indexcmds.c:1007 commands/tablecmds.c:1386
-#: commands/tablecmds.c:2185 parser/parse_expr.c:766
+#: commands/copy.c:4164 commands/indexcmds.c:1006 commands/tablecmds.c:1401
+#: commands/tablecmds.c:2210 parser/parse_relation.c:2625
 #: utils/adt/tsvector_op.c:1417
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la columna «%s»"
 
-#: commands/copy.c:3946 commands/tablecmds.c:1412 commands/trigger.c:613
-#: parser/parse_target.c:912 parser/parse_target.c:923
+#: commands/copy.c:4171 commands/tablecmds.c:1427 commands/trigger.c:601
+#: parser/parse_target.c:934 parser/parse_target.c:945
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" specified more than once"
 msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez"
 
-#: commands/createas.c:301
-#, c-format
-msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
-msgstr "CREATE TABLE AS especifica demasiados nombres de columna"
+#: commands/createas.c:352
+#, fuzzy, c-format
+msgid "too many column names were specified"
+msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
 
-#: commands/dbcommands.c:199
+#: commands/dbcommands.c:203
 #, c-format
 msgid "LOCATION is not supported anymore"
 msgstr "LOCATION ya no está soportado"
 
-#: commands/dbcommands.c:200
+#: commands/dbcommands.c:204
 #, c-format
 msgid "Consider using tablespaces instead."
 msgstr "Considere usar tablespaces."
 
-#: commands/dbcommands.c:223 utils/adt/ascii.c:144
+#: commands/dbcommands.c:227 utils/adt/ascii.c:144
 #, c-format
 msgid "%d is not a valid encoding code"
 msgstr "%d no es un código válido de codificación"
 
-#: commands/dbcommands.c:233 utils/adt/ascii.c:126
+#: commands/dbcommands.c:237 utils/adt/ascii.c:126
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid encoding name"
 msgstr "%s no es un nombre válido de codificación"
 
-#: commands/dbcommands.c:251 commands/dbcommands.c:1385 commands/user.c:259
-#: commands/user.c:599
+#: commands/dbcommands.c:255 commands/dbcommands.c:1392 commands/user.c:260
+#: commands/user.c:601
 #, c-format
 msgid "invalid connection limit: %d"
 msgstr "límite de conexión no válido: %d"
 
-#: commands/dbcommands.c:270
+#: commands/dbcommands.c:274
 #, c-format
 msgid "permission denied to create database"
 msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos"
 
-#: commands/dbcommands.c:293
+#: commands/dbcommands.c:297
 #, c-format
 msgid "template database \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»"
 
-#: commands/dbcommands.c:305
+#: commands/dbcommands.c:309
 #, c-format
 msgid "permission denied to copy database \"%s\""
 msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»"
 
-#: commands/dbcommands.c:321
+#: commands/dbcommands.c:325
 #, c-format
 msgid "invalid server encoding %d"
 msgstr "la codificación de servidor %d no es válida"
 
-#: commands/dbcommands.c:327 commands/dbcommands.c:332
+#: commands/dbcommands.c:331 commands/dbcommands.c:336
 #, c-format
 msgid "invalid locale name: \"%s\""
 msgstr "nombre de configuración regional no válido: «%s»"
 
-#: commands/dbcommands.c:352
+#: commands/dbcommands.c:356
 #, c-format
 msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)"
 msgstr "la nueva codificación (%s) es incompatible con la codificación de la base de datos patrón (%s)"
 
-#: commands/dbcommands.c:355
+#: commands/dbcommands.c:359
 #, c-format
 msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template."
 msgstr "Use la misma codificación que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón."
 
-#: commands/dbcommands.c:360
+#: commands/dbcommands.c:364
 #, c-format
 msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
 msgstr "la nueva «collation» (%s) es incompatible con la «collation» de la base de datos patrón (%s)"
 
-#: commands/dbcommands.c:362
+#: commands/dbcommands.c:366
 #, c-format
 msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template."
 msgstr "Use la misma «collation» que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón."
 
-#: commands/dbcommands.c:367
+#: commands/dbcommands.c:371
 #, c-format
 msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)"
 msgstr "el nuevo LC_CTYPE (%s) es incompatible con el LC_CTYPE de la base de datos patrón (%s)"
 
-#: commands/dbcommands.c:369
+#: commands/dbcommands.c:373
 #, c-format
 msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template."
 msgstr "Use el mismo LC_CTYPE que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón."
 
-#: commands/dbcommands.c:391 commands/dbcommands.c:1092
+#: commands/dbcommands.c:395 commands/dbcommands.c:1095
 #, c-format
 msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
 msgstr "no puede usarse pg_global como tablespace por omisión"
 
-#: commands/dbcommands.c:417
+#: commands/dbcommands.c:421
 #, c-format
 msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
 msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»"
 
-#: commands/dbcommands.c:419
+#: commands/dbcommands.c:423
 #, c-format
 msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
 msgstr "Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en este tablespace."
 
-#: commands/dbcommands.c:439 commands/dbcommands.c:967
+#: commands/dbcommands.c:443 commands/dbcommands.c:966
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" already exists"
 msgstr "la base de datos «%s» ya existe"
 
-#: commands/dbcommands.c:453
+#: commands/dbcommands.c:457
 #, c-format
 msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
 msgstr "la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
 
-#: commands/dbcommands.c:722 commands/dbcommands.c:737
+#: commands/dbcommands.c:728 commands/dbcommands.c:743
 #, c-format
 msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
 msgstr "la codificación «%s» no coincide con la configuración regional «%s»"
 
-#: commands/dbcommands.c:725
+#: commands/dbcommands.c:731
 #, c-format
 msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"."
 msgstr "El parámetro LC_CTYPE escogido requiere la codificación «%s»."
 
-#: commands/dbcommands.c:740
+#: commands/dbcommands.c:746
 #, c-format
 msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"."
 msgstr "El parámetro LC_COLLATE escogido requiere la codificación «%s»."
 
-#: commands/dbcommands.c:798
+#: commands/dbcommands.c:804
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "no existe la base de datos «%s», ignorando"
 
-#: commands/dbcommands.c:829
+#: commands/dbcommands.c:828
 #, c-format
 msgid "cannot drop a template database"
 msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón"
 
-#: commands/dbcommands.c:835
+#: commands/dbcommands.c:834
 #, c-format
 msgid "cannot drop the currently open database"
 msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa"
 
-#: commands/dbcommands.c:846 commands/dbcommands.c:989
-#: commands/dbcommands.c:1114
+#: commands/dbcommands.c:845 commands/dbcommands.c:988
+#: commands/dbcommands.c:1117
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
 msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
 
-#: commands/dbcommands.c:958
+#: commands/dbcommands.c:957
 #, c-format
 msgid "permission denied to rename database"
 msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre a la base de datos"
 
-#: commands/dbcommands.c:978
+#: commands/dbcommands.c:977
 #, c-format
 msgid "current database cannot be renamed"
 msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa"
 
-#: commands/dbcommands.c:1070
+#: commands/dbcommands.c:1073
 #, c-format
 msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
 msgstr "no se puede cambiar el tablespace de la base de datos activa"
 
-#: commands/dbcommands.c:1154
+#: commands/dbcommands.c:1157
 #, c-format
 msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
 msgstr "algunas relaciones de la base de datos «%s» ya están en el tablespace «%s»"
 
-#: commands/dbcommands.c:1156
+#: commands/dbcommands.c:1159
 #, c-format
 msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command."
 msgstr "Debe moverlas de vuelta al tablespace por omisión de la base de datos antes de ejecutar esta orden."
 
-#: commands/dbcommands.c:1284 commands/dbcommands.c:1763
-#: commands/dbcommands.c:1978 commands/dbcommands.c:2026
-#: commands/tablespace.c:589
+#: commands/dbcommands.c:1290 commands/dbcommands.c:1789
+#: commands/dbcommands.c:2007 commands/dbcommands.c:2055
+#: commands/tablespace.c:585
 #, c-format
 msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
 msgstr "algunos archivos inútiles pueden haber quedado en el directorio \"%s\""
 
-#: commands/dbcommands.c:1528
+#: commands/dbcommands.c:1546
 #, c-format
 msgid "permission denied to change owner of database"
 msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos"
 
-#: commands/dbcommands.c:1861
+#: commands/dbcommands.c:1890
 #, c-format
 msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database."
 msgstr "Hay otras %d sesiones y %d transacciones preparadas usando la base de datos."
 
-#: commands/dbcommands.c:1864
+#: commands/dbcommands.c:1893
 #, c-format
 msgid "There is %d other session using the database."
 msgid_plural "There are %d other sessions using the database."
 msgstr[0] "Hay %d otra sesión usando la base de datos."
 msgstr[1] "Hay otras %d sesiones usando la base de datos."
 
-#: commands/dbcommands.c:1869
+#: commands/dbcommands.c:1898
 #, c-format
 msgid "There is %d prepared transaction using the database."
 msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database."
@@ -4684,9 +4826,8 @@ msgstr "%s requiere valor entero"
 msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
 msgstr "argumento no válido para %s: «%s»"
 
-#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1076
-#: commands/functioncmds.c:1139 commands/functioncmds.c:1291
-#: utils/adt/ruleutils.c:1730
+#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1080
+#: utils/adt/ruleutils.c:1896
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an aggregate function"
 msgstr "«%s» es una función de agregación"
@@ -4696,7 +4837,7 @@ msgstr "«%s» es una función de agregación"
 msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
 msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación."
 
-#: commands/dropcmds.c:143 commands/tablecmds.c:227
+#: commands/dropcmds.c:143 commands/tablecmds.c:236
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "el tipo «%s» no existe, ignorando"
@@ -4772,827 +4913,840 @@ msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s», ignorando"
 
 #: commands/dropcmds.c:210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el servidor «%s» no existe, ignorando"
+
+#: commands/dropcmds.c:214
 #, c-format
 msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "la regla «%s» para la relación «%s» no existe, ignorando"
 
-#: commands/dropcmds.c:216
+#: commands/dropcmds.c:220
 #, c-format
 msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "no existe el conector de datos externos «%s», ignorando"
 
-#: commands/dropcmds.c:220
+#: commands/dropcmds.c:224
 #, c-format
 msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "el servidor «%s» no existe, ignorando"
 
-#: commands/dropcmds.c:224
+#: commands/dropcmds.c:228
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
 msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s», ignorando"
 
-#: commands/dropcmds.c:229
+#: commands/dropcmds.c:233
 #, c-format
 msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
 msgstr "no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s», ignorando"
 
-#: commands/explain.c:158
+#: commands/event_trigger.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "permission denied to create event trigger \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear la extensión «%s»"
+
+#: commands/event_trigger.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Must be superuser to create an event trigger."
+msgstr "Debe ser superusuario para crear un conector de datos externos."
+
+#: commands/event_trigger.c:159
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized event name \"%s\""
+msgstr "destino de reset no reconocido: «%s»"
+
+#: commands/event_trigger.c:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized filter variable \"%s\""
+msgstr "parámetro no reconocido «%s»"
+
+#: commands/event_trigger.c:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "function \"%s\" must return type \"event_trigger\""
+msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»"
+
+#: commands/event_trigger.c:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\""
+msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: commands/event_trigger.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "event triggers are not supported for %s"
+msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s"
+
+#: commands/event_trigger.c:289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "filter variable \"%s\" specified more than once"
+msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
+
+#: commands/event_trigger.c:434 commands/event_trigger.c:477
+#: commands/event_trigger.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "event trigger \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el servidor «%s»"
+
+#: commands/event_trigger.c:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño del conector de datos externos «%s»"
+
+#: commands/event_trigger.c:538
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The owner of an event trigger must be a superuser."
+msgstr "El dueño de un conector de datos externos debe ser un superusuario."
+
+#: commands/event_trigger.c:1216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function"
+msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»"
+
+#: commands/event_trigger.c:1223 commands/extension.c:1650
+#: commands/extension.c:1759 commands/extension.c:1952 commands/prepare.c:702
+#: executor/execQual.c:1719 executor/execQual.c:1744 executor/execQual.c:2113
+#: executor/execQual.c:5251 executor/functions.c:1011 foreign/foreign.c:421
+#: replication/walsender.c:1887 utils/adt/jsonfuncs.c:924
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1093 utils/adt/jsonfuncs.c:1593
+#: utils/fmgr/funcapi.c:61 utils/mmgr/portalmem.c:986
+#, c-format
+msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
+msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
+
+#: commands/event_trigger.c:1227 commands/extension.c:1654
+#: commands/extension.c:1763 commands/extension.c:1956 commands/prepare.c:706
+#: foreign/foreign.c:426 replication/walsender.c:1891
+#: utils/mmgr/portalmem.c:990
+#, c-format
+msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
+msgstr "se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto"
+
+#: commands/explain.c:163
 #, c-format
 msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
 msgstr "valor no reconocido para la opción de EXPLAIN «%s»: «%s»"
 
-#: commands/explain.c:164
+#: commands/explain.c:169
 #, c-format
 msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
 msgstr "opción de EXPLAIN no reconocida «%s»"
 
-#: commands/explain.c:171
+#: commands/explain.c:176
 #, c-format
 msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE"
 msgstr "la opción BUFFERS de EXPLAIN requiere ANALYZE"
 
-#: commands/explain.c:180
+#: commands/explain.c:185
 #, c-format
 msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
 msgstr "la opción TIMING de EXPLAIN requiere ANALYZE"
 
-#: commands/extension.c:146 commands/extension.c:2620
+#: commands/extension.c:148 commands/extension.c:2632
 #, c-format
 msgid "extension \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la extensión «%s»"
 
-#: commands/extension.c:245 commands/extension.c:254 commands/extension.c:266
-#: commands/extension.c:276
+#: commands/extension.c:247 commands/extension.c:256 commands/extension.c:268
+#: commands/extension.c:278
 #, c-format
 msgid "invalid extension name: \"%s\""
 msgstr "nombre de extensión no válido: «%s»"
 
-#: commands/extension.c:246
+#: commands/extension.c:248
 #, c-format
 msgid "Extension names must not be empty."
 msgstr "Los nombres de extensión no deben ser vacíos."
 
-#: commands/extension.c:255
+#: commands/extension.c:257
 #, c-format
 msgid "Extension names must not contain \"--\"."
 msgstr "Los nombres de extensión no deben contener «--»."
 
-#: commands/extension.c:267
+#: commands/extension.c:269
 #, c-format
 msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
 msgstr "Los nombres de extensión no deben empezar ni terminar con «-»."
 
-#: commands/extension.c:277
+#: commands/extension.c:279
 #, c-format
 msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
 msgstr "Los nombres de extensión no deben contener caracteres separadores de directorio."
 
-#: commands/extension.c:292 commands/extension.c:301 commands/extension.c:310
-#: commands/extension.c:320
+#: commands/extension.c:294 commands/extension.c:303 commands/extension.c:312
+#: commands/extension.c:322
 #, c-format
 msgid "invalid extension version name: \"%s\""
 msgstr "nombre de versión de extensión no válido: «%s»"
 
-#: commands/extension.c:293
+#: commands/extension.c:295
 #, c-format
 msgid "Version names must not be empty."
 msgstr "Los nombres de versión no deben ser vacíos."
 
-#: commands/extension.c:302
+#: commands/extension.c:304
 #, c-format
 msgid "Version names must not contain \"--\"."
 msgstr "Los nombres de versión no deben contener «--»."
 
-#: commands/extension.c:311
+#: commands/extension.c:313
 #, c-format
 msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
 msgstr "Los nombres de versión no deben empezar ni terminar con «-»."
 
-#: commands/extension.c:321
+#: commands/extension.c:323
 #, c-format
 msgid "Version names must not contain directory separator characters."
 msgstr "Los nombres de versión no deben contener caracteres separadores de directorio."
 
-#: commands/extension.c:471
+#: commands/extension.c:473
 #, c-format
 msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo de control de extensión «%s»: %m"
 
-#: commands/extension.c:493 commands/extension.c:503
+#: commands/extension.c:495 commands/extension.c:505
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
 msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en un archivo control secundario de extensión"
 
-#: commands/extension.c:542
+#: commands/extension.c:544
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
 msgstr "«%s» no es un nombre válido de codificación"
 
-#: commands/extension.c:556
+#: commands/extension.c:558
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names"
 msgstr "el parámetro «%s» debe ser una lista de nombres de extensión"
 
-#: commands/extension.c:563
+#: commands/extension.c:565
 #, c-format
 msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
 msgstr "parámetro no reconocido «%s» en el archivo «%s»"
 
-#: commands/extension.c:572
+#: commands/extension.c:574
 #, c-format
 msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
 msgstr "el parámetro «schema» no puede ser especificado cuando «relocatable» es verdadero"
 
-#: commands/extension.c:724
+#: commands/extension.c:726
 #, c-format
 msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script"
 msgstr "las sentencias de control de transacción no están permitidos dentro de un guión de transacción"
 
-#: commands/extension.c:792
+#: commands/extension.c:794
 #, c-format
 msgid "permission denied to create extension \"%s\""
 msgstr "se ha denegado el permiso para crear la extensión «%s»"
 
-#: commands/extension.c:794
+#: commands/extension.c:796
 #, c-format
 msgid "Must be superuser to create this extension."
 msgstr "Debe ser superusuario para crear esta extensión."
 
-#: commands/extension.c:798
+#: commands/extension.c:800
 #, c-format
 msgid "permission denied to update extension \"%s\""
 msgstr "se ha denegado el permiso para actualizar la extensión «%s»"
 
-#: commands/extension.c:800
+#: commands/extension.c:802
 #, c-format
 msgid "Must be superuser to update this extension."
 msgstr "Debe ser superusuario para actualizar esta extensión."
 
-#: commands/extension.c:1082
+#: commands/extension.c:1084
 #, c-format
 msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
 msgstr "la extensión «%s» no tiene ruta de actualización desde la versión «%s» hasta la versión «%s»"
 
-#: commands/extension.c:1209
+#: commands/extension.c:1211
 #, c-format
 msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
 msgstr "la extensión «%s» ya existe, ignorando"
 
-#: commands/extension.c:1216
+#: commands/extension.c:1218
 #, c-format
 msgid "extension \"%s\" already exists"
 msgstr "la extensión «%s» ya existe"
 
-#: commands/extension.c:1227
+#: commands/extension.c:1229
 #, c-format
 msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
 msgstr "los CREATE EXTENSION anidados no están soportados"
 
-#: commands/extension.c:1282 commands/extension.c:2680
+#: commands/extension.c:1284 commands/extension.c:2692
 #, c-format
 msgid "version to install must be specified"
 msgstr "la versión a instalar debe ser especificada"
 
-#: commands/extension.c:1299
+#: commands/extension.c:1301
 #, c-format
 msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\""
 msgstr "la versión FROM debe ser diferente de la versión destino de instalación «%s»"
 
-#: commands/extension.c:1354
+#: commands/extension.c:1356
 #, c-format
 msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
 msgstr "la extensión «%s» debe ser instalada en el esquema «%s»"
 
-#: commands/extension.c:1433 commands/extension.c:2821
+#: commands/extension.c:1440 commands/extension.c:2835
 #, c-format
 msgid "required extension \"%s\" is not installed"
 msgstr "la extensión requerida «%s» no está instalada"
 
-#: commands/extension.c:1594
+#: commands/extension.c:1602
 #, c-format
 msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
 msgstr "no se puede eliminar la extensión «%s» porque está siendo modificada"
 
-#: commands/extension.c:1642 commands/extension.c:1751
-#: commands/extension.c:1944 commands/prepare.c:716 executor/execQual.c:1716
-#: executor/execQual.c:1741 executor/execQual.c:2102 executor/execQual.c:5232
-#: executor/functions.c:969 foreign/foreign.c:373 replication/walsender.c:1509
-#: utils/fmgr/funcapi.c:60 utils/mmgr/portalmem.c:986
-#, c-format
-msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
-msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
-
-#: commands/extension.c:1646 commands/extension.c:1755
-#: commands/extension.c:1948 commands/prepare.c:720 foreign/foreign.c:378
-#: replication/walsender.c:1513 utils/mmgr/portalmem.c:990
-#, c-format
-msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
-msgstr "se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto"
-
-#: commands/extension.c:2065
+#: commands/extension.c:2073
 #, c-format
 msgid "pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
 msgstr "pg_extension_config_dump() sólo puede ser llamado desde un guión SQL ejecutado por CREATE EXTENSION"
 
-#: commands/extension.c:2077
+#: commands/extension.c:2085
 #, c-format
 msgid "OID %u does not refer to a table"
 msgstr "el OID %u no hace referencia a una tabla"
 
-#: commands/extension.c:2082
+#: commands/extension.c:2090
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
 msgstr "el tabla «%s» no es un miembro de la extensión que se está creando"
 
-#: commands/extension.c:2446
+#: commands/extension.c:2454
 #, c-format
 msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema"
 msgstr "no se puede mover la extensión «%s» al esquema «%s» porque la extensión contiene al esquema"
 
-#: commands/extension.c:2486 commands/extension.c:2549
+#: commands/extension.c:2494 commands/extension.c:2557
 #, c-format
 msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
 msgstr "la extensión «%s» no soporta SET SCHEMA"
 
-#: commands/extension.c:2551
+#: commands/extension.c:2559
 #, c-format
 msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
 msgstr "%s no está en el esquema de la extensión, «%s»"
 
-#: commands/extension.c:2600
+#: commands/extension.c:2612
 #, c-format
 msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
 msgstr "los ALTER EXTENSION anidados no están soportados"
 
-#: commands/extension.c:2691
+#: commands/extension.c:2703
 #, c-format
 msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
 msgstr "la versión «%s» de la extensión «%s» ya está instalada"
 
-#: commands/extension.c:2926
+#: commands/extension.c:2942
 #, c-format
 msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
 msgstr "no se puede agregar el esquema «%s» a la extensión «%s» porque el esquema contiene la extensión"
 
-#: commands/extension.c:2944
+#: commands/extension.c:2960
 #, c-format
 msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
 msgstr "%s no es un miembro de la extensión «%s»"
 
-#: commands/foreigncmds.c:134 commands/foreigncmds.c:143
+#: commands/foreigncmds.c:135 commands/foreigncmds.c:144
 #, c-format
 msgid "option \"%s\" not found"
 msgstr "opción «%s» no encontrada"
 
-#: commands/foreigncmds.c:153
+#: commands/foreigncmds.c:154
 #, c-format
 msgid "option \"%s\" provided more than once"
 msgstr "la opción «%s» fue especificada más de una vez"
 
-#: commands/foreigncmds.c:218 commands/foreigncmds.c:340
-#: commands/foreigncmds.c:711 foreign/foreign.c:548
-#, c-format
-msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el conector de datos externos «%s»"
-
-#: commands/foreigncmds.c:224 commands/foreigncmds.c:601
-#, c-format
-msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
-msgstr "el conector de datos externos «%s» ya existe"
-
-#: commands/foreigncmds.c:256 commands/foreigncmds.c:441
-#: commands/foreigncmds.c:994 commands/foreigncmds.c:1328
-#: foreign/foreign.c:569
-#, c-format
-msgid "server \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el servidor «%s»"
-
-#: commands/foreigncmds.c:262 commands/foreigncmds.c:889
-#, c-format
-msgid "server \"%s\" already exists"
-msgstr "el servidor «%s» ya existe"
-
-#: commands/foreigncmds.c:296 commands/foreigncmds.c:304
+#: commands/foreigncmds.c:220 commands/foreigncmds.c:228
 #, c-format
 msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
 msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño del conector de datos externos «%s»"
 
-#: commands/foreigncmds.c:298
+#: commands/foreigncmds.c:222
 #, c-format
 msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
 msgstr "Debe ser superusuario para cambiar el dueño de un conector de datos externos."
 
-#: commands/foreigncmds.c:306
+#: commands/foreigncmds.c:230
 #, c-format
 msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
 msgstr "El dueño de un conector de datos externos debe ser un superusuario."
 
-#: commands/foreigncmds.c:493
+#: commands/foreigncmds.c:268 commands/foreigncmds.c:652 foreign/foreign.c:600
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el conector de datos externos «%s»"
+
+#: commands/foreigncmds.c:377 commands/foreigncmds.c:940
+#: commands/foreigncmds.c:1281 foreign/foreign.c:621
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el servidor «%s»"
+
+#: commands/foreigncmds.c:433
 #, c-format
 msgid "function %s must return type \"fdw_handler\""
 msgstr "la función %s debe retornar tipo «fdw_handler»"
 
-#: commands/foreigncmds.c:588
+#: commands/foreigncmds.c:528
 #, c-format
 msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
 msgstr "se ha denegado el permiso para crear el conector de datos externos «%s»"
 
-#: commands/foreigncmds.c:590
+#: commands/foreigncmds.c:530
 #, c-format
 msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
 msgstr "Debe ser superusuario para crear un conector de datos externos."
 
-#: commands/foreigncmds.c:701
+#: commands/foreigncmds.c:642
 #, c-format
 msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
 msgstr "permiso denegado para cambiar el conector de datos externos «%s»"
 
-#: commands/foreigncmds.c:703
+#: commands/foreigncmds.c:644
 #, c-format
 msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
 msgstr "Debe ser superusuario para alterar un conector de datos externos."
 
-#: commands/foreigncmds.c:734
+#: commands/foreigncmds.c:675
 #, c-format
 msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables"
 msgstr "al cambiar el manejador del conector de datos externos, el comportamiento de las tablas foráneas existentes puede cambiar"
 
-#: commands/foreigncmds.c:748
+#: commands/foreigncmds.c:689
 #, c-format
 msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid"
 msgstr "al cambiar el validador del conector de datos externos, las opciones para los objetos dependientes de él pueden volverse no válidas"
 
-#: commands/foreigncmds.c:1152
+#: commands/foreigncmds.c:1102
 #, c-format
 msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s"
 msgstr "ya existe un mapeo para el usuario «%s» en el servidor %s"
 
-#: commands/foreigncmds.c:1239 commands/foreigncmds.c:1344
+#: commands/foreigncmds.c:1190 commands/foreigncmds.c:1297
 #, c-format
 msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server"
 msgstr "no existe el mapeo para el usuario «%s» para el servidor"
 
-#: commands/foreigncmds.c:1331
+#: commands/foreigncmds.c:1284
 #, c-format
 msgid "server does not exist, skipping"
 msgstr "el servidor no existe, ignorando"
 
-#: commands/foreigncmds.c:1349
+#: commands/foreigncmds.c:1302
 #, c-format
 msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping"
 msgstr "el mapeo para el usuario «%s» no existe para el servidor, ignorando"
 
-#: commands/functioncmds.c:102
+#: commands/functioncmds.c:99
 #, c-format
 msgid "SQL function cannot return shell type %s"
 msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s"
 
-#: commands/functioncmds.c:107
+#: commands/functioncmds.c:104
 #, c-format
 msgid "return type %s is only a shell"
 msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso"
 
-#: commands/functioncmds.c:136 parser/parse_type.c:284
+#: commands/functioncmds.c:133 parser/parse_type.c:285
 #, c-format
 msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
 msgstr "no se puede especificar un modificador de tipo para el tipo inconcluso «%s»"
 
-#: commands/functioncmds.c:142
+#: commands/functioncmds.c:139
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" is not yet defined"
 msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún"
 
-#: commands/functioncmds.c:143
+#: commands/functioncmds.c:140
 #, c-format
 msgid "Creating a shell type definition."
 msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa."
 
-#: commands/functioncmds.c:227
+#: commands/functioncmds.c:224
 #, c-format
 msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
 msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s"
 
-#: commands/functioncmds.c:232
+#: commands/functioncmds.c:229
 #, c-format
 msgid "argument type %s is only a shell"
 msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso"
 
-#: commands/functioncmds.c:242
+#: commands/functioncmds.c:239
 #, c-format
 msgid "type %s does not exist"
 msgstr "no existe el tipo %s"
 
-#: commands/functioncmds.c:254
+#: commands/functioncmds.c:251
 #, c-format
 msgid "functions cannot accept set arguments"
 msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto"
 
-#: commands/functioncmds.c:263
+#: commands/functioncmds.c:260
 #, c-format
 msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
 msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser el último parámetro de entrada"
 
-#: commands/functioncmds.c:290
+#: commands/functioncmds.c:287
 #, c-format
 msgid "VARIADIC parameter must be an array"
 msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser un array"
 
-#: commands/functioncmds.c:330
+#: commands/functioncmds.c:327
 #, c-format
 msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
 msgstr "el nombre de parámetro «%s» fue usado más de una vez"
 
-#: commands/functioncmds.c:345
+#: commands/functioncmds.c:342
 #, c-format
 msgid "only input parameters can have default values"
 msgstr "solo los parámetros de entrada pueden tener valores por omisión"
 
-#: commands/functioncmds.c:358
+#: commands/functioncmds.c:357
 #, c-format
 msgid "cannot use table references in parameter default value"
 msgstr "no se pueden usar referencias a tablas en el valor por omisión de un parámetro"
 
-#: commands/functioncmds.c:374
-#, c-format
-msgid "cannot use subquery in parameter default value"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en el valor por omisión de un parámetro"
-
-#: commands/functioncmds.c:378
-#, c-format
-msgid "cannot use aggregate function in parameter default value"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en el valor por omisión de un parámetro"
-
-#: commands/functioncmds.c:382
-#, c-format
-msgid "cannot use window function in parameter default value"
-msgstr "no se puede usar una función de ventana deslizante en el valor por omisión de un parámetro"
-
-#: commands/functioncmds.c:392
+#: commands/functioncmds.c:381
 #, c-format
 msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
 msgstr "los parámetros de entrada después de uno que tenga valor por omisión también deben tener valores por omisión"
 
-#: commands/functioncmds.c:642
+#: commands/functioncmds.c:631
 #, c-format
 msgid "no function body specified"
 msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función"
 
-#: commands/functioncmds.c:652
+#: commands/functioncmds.c:641
 #, c-format
 msgid "no language specified"
 msgstr "no se ha especificado el lenguaje"
 
-#: commands/functioncmds.c:675 commands/functioncmds.c:1330
+#: commands/functioncmds.c:664 commands/functioncmds.c:1119
 #, c-format
 msgid "COST must be positive"
 msgstr "COST debe ser positivo"
 
-#: commands/functioncmds.c:683 commands/functioncmds.c:1338
+#: commands/functioncmds.c:672 commands/functioncmds.c:1127
 #, c-format
 msgid "ROWS must be positive"
 msgstr "ROWS debe ser positivo"
 
-#: commands/functioncmds.c:722
+#: commands/functioncmds.c:711
 #, c-format
 msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
 msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido «%s»"
 
-#: commands/functioncmds.c:773
+#: commands/functioncmds.c:762
 #, c-format
 msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
 msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»"
 
-#: commands/functioncmds.c:861 commands/functioncmds.c:1969
-#: commands/proclang.c:554 commands/proclang.c:591 commands/proclang.c:705
+#: commands/functioncmds.c:850 commands/functioncmds.c:1704
+#: commands/proclang.c:553
 #, c-format
 msgid "language \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el lenguaje «%s»"
 
-#: commands/functioncmds.c:863 commands/functioncmds.c:1971
+#: commands/functioncmds.c:852 commands/functioncmds.c:1706
 #, c-format
 msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
 msgstr "Usar CREATE LANGUAGE para instalar el lenguaje en la base de datos."
 
-#: commands/functioncmds.c:898 commands/functioncmds.c:1321
+#: commands/functioncmds.c:887 commands/functioncmds.c:1110
 #, c-format
 msgid "only superuser can define a leakproof function"
 msgstr "sólo un superusuario puede definir funciones «leakproof»"
 
-#: commands/functioncmds.c:920
+#: commands/functioncmds.c:909
 #, c-format
 msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
 msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT"
 
-#: commands/functioncmds.c:933
+#: commands/functioncmds.c:922
 #, c-format
 msgid "function result type must be specified"
 msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado"
 
-#: commands/functioncmds.c:968 commands/functioncmds.c:1342
+#: commands/functioncmds.c:957 commands/functioncmds.c:1131
 #, c-format
 msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
 msgstr "ROWS no es aplicable cuando una función no retorna un conjunto"
 
-#: commands/functioncmds.c:1078
-#, c-format
-msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
-msgstr "Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación."
-
-#: commands/functioncmds.c:1141
-#, c-format
-msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
-msgstr "Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueño a las funciones de agregación."
-
-#: commands/functioncmds.c:1491
+#: commands/functioncmds.c:1284
 #, c-format
 msgid "source data type %s is a pseudo-type"
 msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo"
 
-#: commands/functioncmds.c:1497
+#: commands/functioncmds.c:1290
 #, c-format
 msgid "target data type %s is a pseudo-type"
 msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo"
 
-#: commands/functioncmds.c:1521
+#: commands/functioncmds.c:1314
 #, c-format
 msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
 msgstr "el cast será ignorado porque el tipo de datos de origen es un dominio"
 
-#: commands/functioncmds.c:1526
+#: commands/functioncmds.c:1319
 #, c-format
 msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
 msgstr "el cast será ignorado porque el tipo de datos de destino es un dominio"
 
-#: commands/functioncmds.c:1553
+#: commands/functioncmds.c:1346
 #, c-format
 msgid "cast function must take one to three arguments"
 msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos"
 
-#: commands/functioncmds.c:1557
+#: commands/functioncmds.c:1350
 #, c-format
 msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type"
 msgstr "el argumento de la función de conversión debe coincidir o ser binario-convertible con el tipo de origen"
 
-#: commands/functioncmds.c:1561
+#: commands/functioncmds.c:1354
 #, c-format
 msgid "second argument of cast function must be type integer"
 msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero"
 
-#: commands/functioncmds.c:1565
+#: commands/functioncmds.c:1358
 #, c-format
 msgid "third argument of cast function must be type boolean"
 msgstr "el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean"
 
-#: commands/functioncmds.c:1569
+#: commands/functioncmds.c:1362
 #, c-format
 msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type"
 msgstr "el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir o ser binario-convertible con el tipo de retorno"
 
-#: commands/functioncmds.c:1580
+#: commands/functioncmds.c:1373
 #, c-format
 msgid "cast function must not be volatile"
 msgstr "la función de conversión no debe ser volatile"
 
-#: commands/functioncmds.c:1585
+#: commands/functioncmds.c:1378
 #, c-format
 msgid "cast function must not be an aggregate function"
 msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación"
 
-#: commands/functioncmds.c:1589
+#: commands/functioncmds.c:1382
 #, c-format
 msgid "cast function must not be a window function"
 msgstr "la función de conversión no debe ser una función de ventana deslizante"
 
-#: commands/functioncmds.c:1593
+#: commands/functioncmds.c:1386
 #, c-format
 msgid "cast function must not return a set"
 msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto"
 
-#: commands/functioncmds.c:1619
+#: commands/functioncmds.c:1412
 #, c-format
 msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
 msgstr "debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función"
 
-#: commands/functioncmds.c:1634
+#: commands/functioncmds.c:1427
 #, c-format
 msgid "source and target data types are not physically compatible"
 msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles"
 
-#: commands/functioncmds.c:1649
+#: commands/functioncmds.c:1442
 #, c-format
 msgid "composite data types are not binary-compatible"
 msgstr "los tipos de datos compuestos no son binario-compatibles"
 
-#: commands/functioncmds.c:1655
+#: commands/functioncmds.c:1448
 #, c-format
 msgid "enum data types are not binary-compatible"
 msgstr "los tipos de datos enum no son binario-compatibles"
 
-#: commands/functioncmds.c:1661
+#: commands/functioncmds.c:1454
 #, c-format
 msgid "array data types are not binary-compatible"
 msgstr "los tipos de datos de array no son binario-compatibles"
 
-#: commands/functioncmds.c:1678
+#: commands/functioncmds.c:1471
 #, c-format
 msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
 msgstr "los tipos de dato de dominio no deben ser marcados binario-compatibles"
 
-#: commands/functioncmds.c:1688
+#: commands/functioncmds.c:1481
 #, c-format
 msgid "source data type and target data type are the same"
 msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo"
 
-#: commands/functioncmds.c:1721
+#: commands/functioncmds.c:1514
 #, c-format
 msgid "cast from type %s to type %s already exists"
 msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s"
 
-#: commands/functioncmds.c:1795
+#: commands/functioncmds.c:1589
 #, c-format
 msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
 msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s"
 
-#: commands/functioncmds.c:1883
+#: commands/functioncmds.c:1638
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
 msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
 
-#: commands/functioncmds.c:1956
+#: commands/functioncmds.c:1691
 #, c-format
 msgid "no inline code specified"
 msgstr "no se ha especificado código"
 
-#: commands/functioncmds.c:2001
+#: commands/functioncmds.c:1736
 #, c-format
 msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
 msgstr "el lenguaje «%s» no soporta ejecución de código en línea"
 
-#: commands/indexcmds.c:159 commands/indexcmds.c:480
-#: commands/opclasscmds.c:369 commands/opclasscmds.c:788
-#: commands/opclasscmds.c:2121
+#: commands/indexcmds.c:160 commands/indexcmds.c:481
+#: commands/opclasscmds.c:364 commands/opclasscmds.c:784
+#: commands/opclasscmds.c:1743
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el método de acceso «%s»"
 
-#: commands/indexcmds.c:337
+#: commands/indexcmds.c:339
 #, c-format
 msgid "must specify at least one column"
 msgstr "debe especificar al menos una columna"
 
-#: commands/indexcmds.c:341
+#: commands/indexcmds.c:343
 #, c-format
 msgid "cannot use more than %d columns in an index"
 msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice"
 
-#: commands/indexcmds.c:369
+#: commands/indexcmds.c:370
 #, c-format
 msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
 msgstr "no se puede crear un índice en la tabla foránea «%s»"
 
-#: commands/indexcmds.c:384
+#: commands/indexcmds.c:385
 #, c-format
 msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
 msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: commands/indexcmds.c:439 commands/tablecmds.c:509 commands/tablecmds.c:8691
+#: commands/indexcmds.c:440 commands/tablecmds.c:519 commands/tablecmds.c:8773
 #, c-format
 msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
 msgstr "sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global"
 
-#: commands/indexcmds.c:472
+#: commands/indexcmds.c:473
 #, c-format
 msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
 msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»"
 
-#: commands/indexcmds.c:489
+#: commands/indexcmds.c:490
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
 msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos"
 
-#: commands/indexcmds.c:494
+#: commands/indexcmds.c:495
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
 msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna"
 
-#: commands/indexcmds.c:499
+#: commands/indexcmds.c:500
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
 msgstr "el método de acceso «%s» no soporta restricciones por exclusión"
 
-#: commands/indexcmds.c:578
+#: commands/indexcmds.c:579
 #, c-format
 msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
 msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»"
 
-#: commands/indexcmds.c:923
-#, c-format
-msgid "cannot use subquery in index predicate"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
-
-#: commands/indexcmds.c:927
-#, c-format
-msgid "cannot use aggregate in index predicate"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice"
-
-#: commands/indexcmds.c:936
+#: commands/indexcmds.c:935
 #, c-format
 msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
 msgstr "las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas IMMUTABLE"
 
-#: commands/indexcmds.c:1002 parser/parse_utilcmd.c:1761
+#: commands/indexcmds.c:1001 parser/parse_utilcmd.c:1802
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
 msgstr "no existe la columna «%s» en la llave"
 
-#: commands/indexcmds.c:1055
-#, c-format
-msgid "cannot use subquery in index expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
-
-#: commands/indexcmds.c:1059
-#, c-format
-msgid "cannot use aggregate function in index expression"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice"
-
-#: commands/indexcmds.c:1070
+#: commands/indexcmds.c:1061
 #, c-format
 msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
 msgstr "las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas IMMUTABLE"
 
-#: commands/indexcmds.c:1093
+#: commands/indexcmds.c:1084
 #, c-format
 msgid "could not determine which collation to use for index expression"
 msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de índice"
 
-#: commands/indexcmds.c:1101 commands/typecmds.c:776 parser/parse_expr.c:2171
-#: parser/parse_type.c:498 parser/parse_utilcmd.c:2621 utils/adt/misc.c:518
+#: commands/indexcmds.c:1092 commands/typecmds.c:780 parser/parse_expr.c:2261
+#: parser/parse_type.c:499 parser/parse_utilcmd.c:2675 utils/adt/misc.c:527
 #, c-format
 msgid "collations are not supported by type %s"
 msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s"
 
-#: commands/indexcmds.c:1139
+#: commands/indexcmds.c:1130
 #, c-format
 msgid "operator %s is not commutative"
 msgstr "el operador %s no es conmutativo"
 
-#: commands/indexcmds.c:1141
+#: commands/indexcmds.c:1132
 #, c-format
 msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
 msgstr "Sólo operadores conmutativos pueden ser usados en restricciones de exclusión."
 
-#: commands/indexcmds.c:1167
+#: commands/indexcmds.c:1158
 #, c-format
 msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
 msgstr "el operador %s no es un miembro de la familia de operadores «%s»"
 
-#: commands/indexcmds.c:1170
+#: commands/indexcmds.c:1161
 #, c-format
 msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
 msgstr "El operador de exclusión debe estar relacionado con la clase de operadores del índice para la restricción."
 
-#: commands/indexcmds.c:1205
+#: commands/indexcmds.c:1196
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
 msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones ASC/DESC"
 
-#: commands/indexcmds.c:1210
+#: commands/indexcmds.c:1201
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
 msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST"
 
-#: commands/indexcmds.c:1266 commands/typecmds.c:1853
+#: commands/indexcmds.c:1257 commands/typecmds.c:1885
 #, c-format
 msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
 msgstr "el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el método de acceso «%s»"
 
-#: commands/indexcmds.c:1268
+#: commands/indexcmds.c:1259
 #, c-format
 msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
 msgstr "Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase de operadores por omisión para el tipo de datos."
 
-#: commands/indexcmds.c:1297 commands/indexcmds.c:1305
-#: commands/opclasscmds.c:212
+#: commands/indexcmds.c:1288 commands/indexcmds.c:1296
+#: commands/opclasscmds.c:208
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
 msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
 
-#: commands/indexcmds.c:1318 commands/typecmds.c:1841
+#: commands/indexcmds.c:1309 commands/typecmds.c:1873
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
 msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s"
 
-#: commands/indexcmds.c:1408
+#: commands/indexcmds.c:1399
 #, c-format
 msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
 msgstr "hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s"
 
-#: commands/indexcmds.c:1780
+#: commands/indexcmds.c:1775
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has no indexes"
 msgstr "la tabla «%s» no tiene índices"
 
-#: commands/indexcmds.c:1808
+#: commands/indexcmds.c:1805
 #, c-format
 msgid "can only reindex the currently open database"
 msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta"
@@ -5602,211 +5756,209 @@ msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta"
 msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
 msgstr "la tabla «%s.%s» fue reindexada"
 
-#: commands/opclasscmds.c:136 commands/opclasscmds.c:1757
-#: commands/opclasscmds.c:1768 commands/opclasscmds.c:2002
-#: commands/opclasscmds.c:2013
+#: commands/opclasscmds.c:132
 #, c-format
 msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
 msgstr "no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
 
-#: commands/opclasscmds.c:271
+#: commands/opclasscmds.c:267
 #, c-format
 msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
 msgstr "ya exista una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
 
-#: commands/opclasscmds.c:408
+#: commands/opclasscmds.c:403
 #, c-format
 msgid "must be superuser to create an operator class"
 msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores"
 
-#: commands/opclasscmds.c:479 commands/opclasscmds.c:862
-#: commands/opclasscmds.c:992
+#: commands/opclasscmds.c:474 commands/opclasscmds.c:860
+#: commands/opclasscmds.c:990
 #, c-format
 msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
 msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d"
 
-#: commands/opclasscmds.c:530 commands/opclasscmds.c:913
-#: commands/opclasscmds.c:1007
+#: commands/opclasscmds.c:525 commands/opclasscmds.c:911
+#: commands/opclasscmds.c:1005
 #, c-format
 msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
 msgstr "el número de procedimiento %d no es válido, debe estar entre 1 y %d"
 
-#: commands/opclasscmds.c:560
+#: commands/opclasscmds.c:555
 #, c-format
 msgid "storage type specified more than once"
 msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez"
 
-#: commands/opclasscmds.c:587
+#: commands/opclasscmds.c:582
 #, c-format
 msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
 msgstr "el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el método de acceso «%s»"
 
-#: commands/opclasscmds.c:603
+#: commands/opclasscmds.c:598
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
 msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
 
-#: commands/opclasscmds.c:631
+#: commands/opclasscmds.c:626
 #, c-format
 msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
 msgstr "no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el tipo %s"
 
-#: commands/opclasscmds.c:634
+#: commands/opclasscmds.c:629
 #, c-format
 msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
 msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión."
 
-#: commands/opclasscmds.c:758
+#: commands/opclasscmds.c:754
 #, c-format
 msgid "must be superuser to create an operator family"
 msgstr "debe ser superusuario para crear una familia de operadores"
 
-#: commands/opclasscmds.c:814
+#: commands/opclasscmds.c:810
 #, c-format
 msgid "must be superuser to alter an operator family"
 msgstr "debe ser superusuario para alterar una familia de operadores"
 
-#: commands/opclasscmds.c:878
+#: commands/opclasscmds.c:876
 #, c-format
 msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
 msgstr "los tipos de los argumentos de operador deben ser especificados en ALTER OPERATOR FAMILY"
 
-#: commands/opclasscmds.c:942
+#: commands/opclasscmds.c:940
 #, c-format
 msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
 msgstr "STORAGE no puede ser especificado en ALTER OPERATOR FAMILY"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1058
+#: commands/opclasscmds.c:1056
 #, c-format
 msgid "one or two argument types must be specified"
 msgstr "uno o dos tipos de argumento debe/n ser especificado"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1084
+#: commands/opclasscmds.c:1082
 #, c-format
 msgid "index operators must be binary"
 msgstr "los operadores de índice deben ser binarios"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1109
+#: commands/opclasscmds.c:1107
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators"
 msgstr "el método de acceso «%s» no soporta operadores de ordenamiento"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1122
+#: commands/opclasscmds.c:1120
 #, c-format
 msgid "index search operators must return boolean"
 msgstr "los operadores de búsqueda en índices deben retornar boolean"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1164
+#: commands/opclasscmds.c:1162
 #, c-format
 msgid "btree comparison procedures must have two arguments"
 msgstr "los procedimientos de comparación btree deben tener dos argumentos"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1168
+#: commands/opclasscmds.c:1166
 #, c-format
 msgid "btree comparison procedures must return integer"
 msgstr "los procedimientos de comparación btree deben retornar integer"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1185
+#: commands/opclasscmds.c:1183
 #, c-format
 msgid "btree sort support procedures must accept type \"internal\""
 msgstr "los procedimientos de «sort support» de btree deben aceptar tipo «internal»"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1189
+#: commands/opclasscmds.c:1187
 #, c-format
 msgid "btree sort support procedures must return void"
 msgstr "los procedimientos de «sort support» de btree deben retornar «void»"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1201
+#: commands/opclasscmds.c:1199
 #, c-format
 msgid "hash procedures must have one argument"
 msgstr "los procedimientos de hash deben tener un argumento"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1205
+#: commands/opclasscmds.c:1203
 #, c-format
 msgid "hash procedures must return integer"
 msgstr "los procedimientos de hash deben retornar integer"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1229
+#: commands/opclasscmds.c:1227
 #, c-format
 msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
 msgstr "los tipos de datos asociados deben ser especificados en el procedimiento de soporte de índice"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1254
+#: commands/opclasscmds.c:1252
 #, c-format
 msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
 msgstr "el número de procedimiento %d para (%s,%s) aparece más de una vez"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1261
+#: commands/opclasscmds.c:1259
 #, c-format
 msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
 msgstr "el número de operador %d para (%s,%s) aparece más de una vez"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1310
+#: commands/opclasscmds.c:1308
 #, c-format
 msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
 msgstr "ya existe un operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1423
+#: commands/opclasscmds.c:1424
 #, c-format
 msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
 msgstr "ya existe una función %d(%s,%s) en la familia de operador «%s»"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1510
+#: commands/opclasscmds.c:1514
 #, c-format
 msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
 msgstr "no existe el operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1550
+#: commands/opclasscmds.c:1554
 #, c-format
 msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
 msgstr "no existe la función %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1697
+#: commands/opclasscmds.c:1699
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
 msgstr "ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el esquema «%s»"
 
-#: commands/opclasscmds.c:1786
+#: commands/opclasscmds.c:1722
 #, c-format
 msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
 msgstr "ya existe una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el esquema «%s»"
 
-#: commands/operatorcmds.c:99
+#: commands/operatorcmds.c:97
 #, c-format
 msgid "=> is deprecated as an operator name"
 msgstr "=> es un nombre obsoleto de operador"
 
-#: commands/operatorcmds.c:100
+#: commands/operatorcmds.c:98
 #, c-format
 msgid "This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL."
 msgstr "Este nombre puede prohibirse por completo en futuras versiones de PostgreSQL."
 
-#: commands/operatorcmds.c:121 commands/operatorcmds.c:129
+#: commands/operatorcmds.c:119 commands/operatorcmds.c:127
 #, c-format
 msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
 msgstr "no se permite un tipo SETOF en los argumentos de un operador"
 
-#: commands/operatorcmds.c:157
+#: commands/operatorcmds.c:155
 #, c-format
 msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
 msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido"
 
-#: commands/operatorcmds.c:167
+#: commands/operatorcmds.c:165
 #, c-format
 msgid "operator procedure must be specified"
 msgstr "debe especificarse un procedimiento de operador"
 
-#: commands/operatorcmds.c:178
+#: commands/operatorcmds.c:176
 #, c-format
 msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
 msgstr "debe especificar al menos uno de los argumentos izquierdo o derecho"
 
-#: commands/operatorcmds.c:246
+#: commands/operatorcmds.c:244
 #, c-format
 msgid "restriction estimator function %s must return type \"float8\""
 msgstr "la función de estimación de restricción %s debe retornar tipo «float8»"
 
-#: commands/operatorcmds.c:285
+#: commands/operatorcmds.c:283
 #, c-format
 msgid "join estimator function %s must return type \"float8\""
 msgstr "la función de estimación de join %s debe retornar tipo «float8»"
@@ -5818,17 +5970,17 @@ msgid "invalid cursor name: must not be empty"
 msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío"
 
 #: commands/portalcmds.c:168 commands/portalcmds.c:222
-#: executor/execCurrent.c:67 utils/adt/xml.c:2387 utils/adt/xml.c:2551
+#: executor/execCurrent.c:67 utils/adt/xml.c:2395 utils/adt/xml.c:2562
 #, c-format
 msgid "cursor \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el cursor «%s»"
 
-#: commands/portalcmds.c:340 tcop/pquery.c:739 tcop/pquery.c:1402
+#: commands/portalcmds.c:341 tcop/pquery.c:740 tcop/pquery.c:1404
 #, c-format
 msgid "portal \"%s\" cannot be run"
 msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado"
 
-#: commands/portalcmds.c:413
+#: commands/portalcmds.c:415
 #, c-format
 msgid "could not reposition held cursor"
 msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto"
@@ -5838,7 +5990,7 @@ msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto"
 msgid "invalid statement name: must not be empty"
 msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío"
 
-#: commands/prepare.c:129 parser/parse_param.c:303 tcop/postgres.c:1297
+#: commands/prepare.c:129 parser/parse_param.c:304 tcop/postgres.c:1299
 #, c-format
 msgid "could not determine data type of parameter $%d"
 msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d"
@@ -5863,1276 +6015,1236 @@ msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»
 msgid "Expected %d parameters but got %d."
 msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d."
 
-#: commands/prepare.c:363
-#, c-format
-msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE"
-
-#: commands/prepare.c:367
-#, c-format
-msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
-
-#: commands/prepare.c:371
-#, c-format
-msgid "cannot use window function in EXECUTE parameter"
-msgstr "no se puede usar una función de ventana deslizante en un parámetro a EXECUTE"
-
-#: commands/prepare.c:384
+#: commands/prepare.c:370
 #, c-format
 msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
 msgstr "el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s"
 
-#: commands/prepare.c:479
+#: commands/prepare.c:465
 #, c-format
 msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
 msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe"
 
-#: commands/prepare.c:518
+#: commands/prepare.c:504
 #, c-format
 msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»"
 
-#: commands/proclang.c:88
+#: commands/proclang.c:86
 #, c-format
 msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
 msgstr "usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE LANGUAGE"
 
-#: commands/proclang.c:98
+#: commands/proclang.c:96
 #, c-format
 msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
 msgstr "debe ser superusuario para crear el lenguaje procedural «%s»"
 
-#: commands/proclang.c:118 commands/proclang.c:280
+#: commands/proclang.c:116 commands/proclang.c:278
 #, c-format
 msgid "function %s must return type \"language_handler\""
 msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»"
 
-#: commands/proclang.c:244
+#: commands/proclang.c:242
 #, c-format
 msgid "unsupported language \"%s\""
 msgstr "lenguaje no soportado: «%s»"
 
-#: commands/proclang.c:246
+#: commands/proclang.c:244
 #, c-format
 msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
 msgstr "Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema pg_pltemplate."
 
-#: commands/proclang.c:254
+#: commands/proclang.c:252
 #, c-format
 msgid "must be superuser to create custom procedural language"
 msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural personalizado"
 
-#: commands/proclang.c:273
+#: commands/proclang.c:271
 #, c-format
 msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
 msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «language_handler»"
 
-#: commands/proclang.c:358 commands/proclang.c:560
-#, c-format
-msgid "language \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe el lenguaje «%s»"
-
-#: commands/schemacmds.c:81 commands/schemacmds.c:211
+#: commands/schemacmds.c:84 commands/schemacmds.c:236
 #, c-format
 msgid "unacceptable schema name \"%s\""
 msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable"
 
-#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:212
+#: commands/schemacmds.c:85 commands/schemacmds.c:237
 #, c-format
 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
 msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema."
 
-#: commands/seclabel.c:57
+#: commands/schemacmds.c:99
+#, fuzzy, c-format
+msgid "schema \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "la relación «%s» ya existe, ignorando"
+
+#: commands/seclabel.c:58
 #, c-format
 msgid "no security label providers have been loaded"
 msgstr "no se ha cargado ningún proveedor de etiquetas de seguridad"
 
-#: commands/seclabel.c:61
+#: commands/seclabel.c:62
 #, c-format
 msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
 msgstr "debe especificar un proveedor de etiquetas de seguridad cuando más de uno ha sido cargados"
 
-#: commands/seclabel.c:79
+#: commands/seclabel.c:80
 #, c-format
 msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
 msgstr "el proveedor de etiquetas de seguridad «%s» no está cargado"
 
-#: commands/sequence.c:124
+#: commands/sequence.c:127
 #, c-format
 msgid "unlogged sequences are not supported"
 msgstr "las secuencias unlogged no están soportadas"
 
-#: commands/sequence.c:419 commands/tablecmds.c:2264 commands/tablecmds.c:2436
-#: commands/tablecmds.c:9788 parser/parse_utilcmd.c:2321 tcop/utility.c:756
+#: commands/sequence.c:425 commands/tablecmds.c:2291 commands/tablecmds.c:2470
+#: commands/tablecmds.c:9902 parser/parse_utilcmd.c:2366 tcop/utility.c:1041
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "no existe la relación «%s», ignorando"
 
-#: commands/sequence.c:634
+#: commands/sequence.c:643
 #, c-format
 msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
 msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)"
 
-#: commands/sequence.c:657
+#: commands/sequence.c:666
 #, c-format
 msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
 msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)"
 
-#: commands/sequence.c:771
+#: commands/sequence.c:779
 #, c-format
 msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
 msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión"
 
-#: commands/sequence.c:790 commands/sequence.c:796
+#: commands/sequence.c:798 commands/sequence.c:804
 #, c-format
 msgid "lastval is not yet defined in this session"
 msgstr "lastval no está definido en esta sesión"
 
-#: commands/sequence.c:865
+#: commands/sequence.c:873
 #, c-format
 msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
 msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia «%s» (%s..%s)"
 
-#: commands/sequence.c:1028 lib/stringinfo.c:266 libpq/auth.c:1018
-#: libpq/auth.c:1378 libpq/auth.c:1446 libpq/auth.c:1848
-#: postmaster/postmaster.c:1921 postmaster/postmaster.c:1952
-#: postmaster/postmaster.c:3250 postmaster/postmaster.c:3934
-#: postmaster/postmaster.c:4020 postmaster/postmaster.c:4643
-#: storage/buffer/buf_init.c:154 storage/buffer/localbuf.c:393
-#: storage/file/fd.c:369 storage/file/fd.c:752 storage/file/fd.c:870
-#: storage/ipc/procarray.c:845 storage/ipc/procarray.c:1285
-#: storage/ipc/procarray.c:1292 storage/ipc/procarray.c:1611
-#: storage/ipc/procarray.c:2080 utils/adt/formatting.c:1531
-#: utils/adt/formatting.c:1656 utils/adt/formatting.c:1793
-#: utils/adt/regexp.c:209 utils/adt/varlena.c:3527 utils/adt/varlena.c:3548
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/hash/dynahash.c:373 utils/hash/dynahash.c:450
-#: utils/hash/dynahash.c:964 utils/init/miscinit.c:150
-#: utils/init/miscinit.c:171 utils/init/miscinit.c:181 utils/mb/mbutils.c:374
-#: utils/mb/mbutils.c:675 utils/misc/guc.c:3362 utils/misc/guc.c:3378
-#: utils/misc/guc.c:3391 utils/misc/tzparser.c:455 utils/mmgr/aset.c:416
-#: utils/mmgr/aset.c:587 utils/mmgr/aset.c:765 utils/mmgr/aset.c:966
-#, c-format
-msgid "out of memory"
-msgstr "memoria agotada"
-
-#: commands/sequence.c:1234
+#: commands/sequence.c:1242
 #, c-format
 msgid "INCREMENT must not be zero"
 msgstr "INCREMENT no debe ser cero"
 
-#: commands/sequence.c:1290
+#: commands/sequence.c:1298
 #, c-format
 msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
 msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)"
 
-#: commands/sequence.c:1315
+#: commands/sequence.c:1323
 #, c-format
 msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
 msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)"
 
-#: commands/sequence.c:1327
+#: commands/sequence.c:1335
 #, c-format
 msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
 msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)"
 
-#: commands/sequence.c:1357
+#: commands/sequence.c:1365
 #, c-format
 msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
 msgstr "el valor RESTART (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)"
 
-#: commands/sequence.c:1369
+#: commands/sequence.c:1377
 #, c-format
 msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
 msgstr "el valor RESTART (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)"
 
-#: commands/sequence.c:1384
+#: commands/sequence.c:1392
 #, c-format
 msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
 msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero"
 
-#: commands/sequence.c:1416
+#: commands/sequence.c:1424
 #, c-format
 msgid "invalid OWNED BY option"
 msgstr "opción OWNED BY no válida"
 
-#: commands/sequence.c:1417
+#: commands/sequence.c:1425
 #, c-format
 msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
 msgstr "Especifique OWNED BY tabla.columna o OWNED BY NONE."
 
-#: commands/sequence.c:1439 commands/tablecmds.c:5740
-#, c-format
-msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
+#: commands/sequence.c:1448
+#, fuzzy, c-format
+msgid "referenced relation \"%s\" is not a table or foreign table"
 msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
 
-#: commands/sequence.c:1446
+#: commands/sequence.c:1455
 #, c-format
 msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
 msgstr "la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada"
 
-#: commands/sequence.c:1450
+#: commands/sequence.c:1459
 #, c-format
 msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
 msgstr "la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está enlazada"
 
-#: commands/tablecmds.c:202
+#: commands/tablecmds.c:205
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la tabla «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:203
+#: commands/tablecmds.c:206
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "la tabla «%s» no existe, ignorando"
 
-#: commands/tablecmds.c:205
+#: commands/tablecmds.c:208
 msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
 msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla."
 
-#: commands/tablecmds.c:208
+#: commands/tablecmds.c:211
 #, c-format
 msgid "sequence \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la secuencia «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:209
+#: commands/tablecmds.c:212
 #, c-format
 msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "la secuencia «%s» no existe, ignorando"
 
-#: commands/tablecmds.c:211
+#: commands/tablecmds.c:214
 msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
 msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia."
 
-#: commands/tablecmds.c:214
+#: commands/tablecmds.c:217
 #, c-format
 msgid "view \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la vista «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:215
+#: commands/tablecmds.c:218
 #, c-format
 msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "la vista «%s» no existe, ignorando"
 
-#: commands/tablecmds.c:217
+#: commands/tablecmds.c:220
 msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
 msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista."
 
-#: commands/tablecmds.c:220 parser/parse_utilcmd.c:1512
+#: commands/tablecmds.c:223
+#, fuzzy, c-format
+msgid "materialized view \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la vista «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la vista «%s» no existe, ignorando"
+
+#: commands/tablecmds.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
+msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista."
+
+#: commands/tablecmds.c:229 parser/parse_utilcmd.c:1553
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el índice «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:221
+#: commands/tablecmds.c:230
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "el índice «%s» no existe, ignorando"
 
-#: commands/tablecmds.c:223
+#: commands/tablecmds.c:232
 msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
 msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice."
 
-#: commands/tablecmds.c:228
+#: commands/tablecmds.c:237
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a type"
 msgstr "«%s» no es un tipo"
 
-#: commands/tablecmds.c:229
+#: commands/tablecmds.c:238
 msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
 msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo."
 
-#: commands/tablecmds.c:232 commands/tablecmds.c:7751
-#: commands/tablecmds.c:9723
+#: commands/tablecmds.c:241 commands/tablecmds.c:7813
+#: commands/tablecmds.c:9834
 #, c-format
 msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la tabla foránea «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:233
+#: commands/tablecmds.c:242
 #, c-format
 msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "la tabla foránea «%s» no existe, ignorando"
 
-#: commands/tablecmds.c:235
+#: commands/tablecmds.c:244
 msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
 msgstr "Use DROP FOREIGN TABLE para eliminar una tabla foránea."
 
-#: commands/tablecmds.c:453
+#: commands/tablecmds.c:463
 #, c-format
 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
 msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales"
 
-#: commands/tablecmds.c:457
-#, c-format
-msgid "constraints on foreign tables are not supported"
-msgstr "las restricciones en tablas foráneas no están soportadas"
+#: commands/tablecmds.c:467 parser/parse_utilcmd.c:528
+#: parser/parse_utilcmd.c:539 parser/parse_utilcmd.c:556
+#: parser/parse_utilcmd.c:618
+#, fuzzy, c-format
+msgid "constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:477
+#: commands/tablecmds.c:487
 #, c-format
 msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
 msgstr "no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por seguridad"
 
-#: commands/tablecmds.c:583 commands/tablecmds.c:4489
-#, c-format
-msgid "default values on foreign tables are not supported"
-msgstr "los valores por omisión en tablas foráneas no están soportados"
-
-#: commands/tablecmds.c:755
+#: commands/tablecmds.c:763
 #, c-format
 msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
 msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY no soporta eliminar múltiples objetos"
 
-#: commands/tablecmds.c:759
+#: commands/tablecmds.c:767
 #, c-format
 msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
 msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY no soporta CASCADE"
 
-#: commands/tablecmds.c:900 commands/tablecmds.c:1235
-#: commands/tablecmds.c:2081 commands/tablecmds.c:3948
-#: commands/tablecmds.c:5746 commands/tablecmds.c:10317 commands/trigger.c:194
-#: commands/trigger.c:1085 commands/trigger.c:1191 rewrite/rewriteDefine.c:266
-#: tcop/utility.c:104
+#: commands/tablecmds.c:912 commands/tablecmds.c:1250
+#: commands/tablecmds.c:2106 commands/tablecmds.c:3997
+#: commands/tablecmds.c:5822 commands/tablecmds.c:10450 commands/trigger.c:196
+#: commands/trigger.c:1074 commands/trigger.c:1180 rewrite/rewriteDefine.c:274
+#: rewrite/rewriteDefine.c:860 tcop/utility.c:116
 #, c-format
 msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
 msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema"
 
-#: commands/tablecmds.c:1014
+#: commands/tablecmds.c:1026
 #, c-format
 msgid "truncate cascades to table \"%s\""
 msgstr "truncando además la tabla «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:1245
+#: commands/tablecmds.c:1260
 #, c-format
 msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
 msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: commands/tablecmds.c:1450 parser/parse_utilcmd.c:1724
+#: commands/tablecmds.c:1465 parser/parse_utilcmd.c:1765
 #, c-format
 msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
 msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla"
 
-#: commands/tablecmds.c:1457 commands/tablecmds.c:8923
+#: commands/tablecmds.c:1472 commands/tablecmds.c:9019
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
 msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:1465 commands/tablecmds.c:8931
+#: commands/tablecmds.c:1480 commands/tablecmds.c:9027
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
 msgstr "no se puede heredar de una tabla temporal de otra sesión"
 
-#: commands/tablecmds.c:1481 commands/tablecmds.c:8965
+#: commands/tablecmds.c:1496 commands/tablecmds.c:9061
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
 msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez"
 
-#: commands/tablecmds.c:1529
+#: commands/tablecmds.c:1544
 #, c-format
 msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
 msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:1537
+#: commands/tablecmds.c:1552
 #, c-format
 msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
 msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos"
 
-#: commands/tablecmds.c:1539 commands/tablecmds.c:1560
-#: commands/tablecmds.c:1747 commands/tablecmds.c:1769
-#: parser/parse_coerce.c:1591 parser/parse_coerce.c:1611
-#: parser/parse_coerce.c:1631 parser/parse_coerce.c:1676
-#: parser/parse_coerce.c:1713 parser/parse_param.c:217
+#: commands/tablecmds.c:1554 commands/tablecmds.c:1575
+#: commands/tablecmds.c:1762 commands/tablecmds.c:1784
+#: parser/parse_coerce.c:1592 parser/parse_coerce.c:1612
+#: parser/parse_coerce.c:1632 parser/parse_coerce.c:1677
+#: parser/parse_coerce.c:1714 parser/parse_param.c:218
 #, c-format
 msgid "%s versus %s"
 msgstr "%s versus %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:1546
+#: commands/tablecmds.c:1561
 #, c-format
 msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
 msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de ordenamiento (collation)"
 
-#: commands/tablecmds.c:1548 commands/tablecmds.c:1757
-#: commands/tablecmds.c:4362
+#: commands/tablecmds.c:1563 commands/tablecmds.c:1772
+#: commands/tablecmds.c:4421
 #, c-format
 msgid "\"%s\" versus \"%s\""
 msgstr "«%s» versus «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:1558
+#: commands/tablecmds.c:1573
 #, c-format
 msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
 msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento"
 
-#: commands/tablecmds.c:1670 parser/parse_utilcmd.c:818
-#: parser/parse_utilcmd.c:1159 parser/parse_utilcmd.c:1235
+#: commands/tablecmds.c:1685 parser/parse_utilcmd.c:859
+#: parser/parse_utilcmd.c:1200 parser/parse_utilcmd.c:1276
 #, c-format
 msgid "cannot convert whole-row table reference"
 msgstr "no se puede convertir una referencia a la fila completa (whole-row)"
 
-#: commands/tablecmds.c:1671 parser/parse_utilcmd.c:819
+#: commands/tablecmds.c:1686 parser/parse_utilcmd.c:860
 #, c-format
 msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
 msgstr "La restricción «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row) de la tabla «%s»."
 
-#: commands/tablecmds.c:1737
+#: commands/tablecmds.c:1752
 #, c-format
 msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
 msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
 
-#: commands/tablecmds.c:1745
+#: commands/tablecmds.c:1760
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" has a type conflict"
 msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos"
 
-#: commands/tablecmds.c:1755
+#: commands/tablecmds.c:1770
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
 msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de ordenamientos (collation)"
 
-#: commands/tablecmds.c:1767
+#: commands/tablecmds.c:1782
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
 msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento"
 
-#: commands/tablecmds.c:1819
+#: commands/tablecmds.c:1834
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
 msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes"
 
-#: commands/tablecmds.c:1821
+#: commands/tablecmds.c:1836
 #, c-format
 msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
 msgstr "Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
 
-#: commands/tablecmds.c:1868
+#: commands/tablecmds.c:1883
 #, c-format
 msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
 msgstr "la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones"
 
-#: commands/tablecmds.c:2053
+#: commands/tablecmds.c:2077
 #, c-format
 msgid "cannot rename column of typed table"
 msgstr "no se puede cambiar el nombre a una columna de una tabla tipada"
 
-#: commands/tablecmds.c:2069
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, view, composite type, index, or foreign table"
+#: commands/tablecmds.c:2094
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or foreign table"
 msgstr "«%s» no es una tabla, vista, tipo compuesto, índice o tabla foránea"
 
-#: commands/tablecmds.c:2161
+#: commands/tablecmds.c:2186
 #, c-format
 msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
 msgstr "debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
 
-#: commands/tablecmds.c:2193
+#: commands/tablecmds.c:2218
 #, c-format
 msgid "cannot rename system column \"%s\""
 msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:2208
+#: commands/tablecmds.c:2233
 #, c-format
 msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
 msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:2350
+#: commands/tablecmds.c:2380
 #, c-format
 msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
 msgstr "debe cambiar el nombre a la restricción heredada «%s» en las tablas hijas también"
 
-#: commands/tablecmds.c:2357
+#: commands/tablecmds.c:2387
 #, c-format
 msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
 msgstr "no se puede cambiar el nombre a la restricción heredada «%s»"
 
 #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:2559
+#: commands/tablecmds.c:2598
 #, c-format
 msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
 msgstr "no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas en esta sesión"
 
 #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:2568
+#: commands/tablecmds.c:2607
 #, c-format
 msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
 msgstr "no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes"
 
-#: commands/tablecmds.c:3467
+#: commands/tablecmds.c:3508
 #, c-format
 msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
 msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:3477
+#: commands/tablecmds.c:3518
 #, c-format
 msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
 msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: commands/tablecmds.c:3703
+#: commands/tablecmds.c:3747
 #, c-format
 msgid "rewriting table \"%s\""
 msgstr "reescribiendo tabla «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:3707
+#: commands/tablecmds.c:3751
 #, c-format
 msgid "verifying table \"%s\""
 msgstr "verificando tabla «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:3814
+#: commands/tablecmds.c:3858
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" contains null values"
 msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos"
 
-#: commands/tablecmds.c:3828 commands/tablecmds.c:6645
+#: commands/tablecmds.c:3873 commands/tablecmds.c:6726
 #, c-format
 msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
 msgstr "la restricción «check» «%s» es violada por alguna fila"
 
-#: commands/tablecmds.c:3969
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table or index"
-msgstr "«%s» no es una tabla o índice"
-
-#: commands/tablecmds.c:3972 commands/trigger.c:188 commands/trigger.c:1079
-#: commands/trigger.c:1183 rewrite/rewriteDefine.c:260
+#: commands/tablecmds.c:4018 commands/trigger.c:190 commands/trigger.c:1068
+#: commands/trigger.c:1172 rewrite/rewriteDefine.c:268
+#: rewrite/rewriteDefine.c:855
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table or view"
 msgstr "«%s» no es una tabla o vista"
 
-#: commands/tablecmds.c:3975
+#: commands/tablecmds.c:4021
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index"
+msgstr "«%s» no es una tabla, vista, secuencia o tabla foránea"
+
+#: commands/tablecmds.c:4027
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index"
+msgstr "«%s» no es una tabla o índice"
+
+#: commands/tablecmds.c:4030
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
 msgstr "«%s» no es una tabla o tabla foránea"
 
-#: commands/tablecmds.c:3978
+#: commands/tablecmds.c:4033
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
 msgstr "«%s» no es una tabla, tipo compuesto, o tabla foránea"
 
-#: commands/tablecmds.c:3988
+#: commands/tablecmds.c:4036
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, composite type, or foreign table"
+msgstr "«%s» no es una tabla, vista, tipo compuesto, o tabla foránea"
+
+#: commands/tablecmds.c:4046
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is of the wrong type"
 msgstr "«%s» es tipo equivocado"
 
-#: commands/tablecmds.c:4137 commands/tablecmds.c:4144
+#: commands/tablecmds.c:4196 commands/tablecmds.c:4203
 #, c-format
 msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
 msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s.%s» lo usa"
 
-#: commands/tablecmds.c:4151
+#: commands/tablecmds.c:4210
 #, c-format
 msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
 msgstr "no se puede alterar la tabla foránea «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo"
 
-#: commands/tablecmds.c:4158
+#: commands/tablecmds.c:4217
 #, c-format
 msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
 msgstr "no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo"
 
-#: commands/tablecmds.c:4220
+#: commands/tablecmds.c:4279
 #, c-format
 msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
 msgstr "no se puede cambiar el tipo «%s» porque es el tipo de una tabla tipada"
 
-#: commands/tablecmds.c:4222
+#: commands/tablecmds.c:4281
 #, c-format
 msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
 msgstr "Use ALTER ... CASCADE para eliminar además las tablas tipadas."
 
-#: commands/tablecmds.c:4266
+#: commands/tablecmds.c:4325
 #, c-format
 msgid "type %s is not a composite type"
 msgstr "el tipo %s no es un tipo compuesto"
 
-#: commands/tablecmds.c:4292
+#: commands/tablecmds.c:4351
 #, c-format
 msgid "cannot add column to typed table"
 msgstr "no se puede agregar una columna a una tabla tipada"
 
-#: commands/tablecmds.c:4354 commands/tablecmds.c:9119
+#: commands/tablecmds.c:4413 commands/tablecmds.c:9215
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
 msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:4360 commands/tablecmds.c:9126
+#: commands/tablecmds.c:4419 commands/tablecmds.c:9222
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
 msgstr "la tabla hija «%s» tiene un ordenamiento (collation) diferente para la columna «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:4370
+#: commands/tablecmds.c:4429
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
 msgstr "tabla hija «%s» tiene una columna «%s» que entra en conflicto"
 
-#: commands/tablecmds.c:4382
+#: commands/tablecmds.c:4441
 #, c-format
 msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
 msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:4608
+#: commands/tablecmds.c:4662
 #, c-format
 msgid "column must be added to child tables too"
 msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
 
-#: commands/tablecmds.c:4675
+#: commands/tablecmds.c:4729
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
 msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:4778 commands/tablecmds.c:4870
-#: commands/tablecmds.c:4915 commands/tablecmds.c:5017
-#: commands/tablecmds.c:5061 commands/tablecmds.c:5140
-#: commands/tablecmds.c:7168 commands/tablecmds.c:7773
+#: commands/tablecmds.c:4832 commands/tablecmds.c:4927
+#: commands/tablecmds.c:4975 commands/tablecmds.c:5079
+#: commands/tablecmds.c:5126 commands/tablecmds.c:5210
+#: commands/tablecmds.c:7240 commands/tablecmds.c:7835
 #, c-format
 msgid "cannot alter system column \"%s\""
 msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:4814
+#: commands/tablecmds.c:4868
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is in a primary key"
 msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
 
-#: commands/tablecmds.c:4964
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, index, or foreign table"
+#: commands/tablecmds.c:5026
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table"
 msgstr "«%s» no es una tabla, índice o tabla foránea"
 
-#: commands/tablecmds.c:4991
+#: commands/tablecmds.c:5053
 #, c-format
 msgid "statistics target %d is too low"
 msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
 
-#: commands/tablecmds.c:4999
+#: commands/tablecmds.c:5061
 #, c-format
 msgid "lowering statistics target to %d"
 msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
 
-#: commands/tablecmds.c:5121
+#: commands/tablecmds.c:5191
 #, c-format
 msgid "invalid storage type \"%s\""
 msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:5152
+#: commands/tablecmds.c:5222
 #, c-format
 msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
 msgstr "el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
 
-#: commands/tablecmds.c:5182
+#: commands/tablecmds.c:5256
 #, c-format
 msgid "cannot drop column from typed table"
 msgstr "no se pueden eliminar columnas de una tabla tipada"
 
-#: commands/tablecmds.c:5223
+#: commands/tablecmds.c:5297
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s», ignorando"
 
-#: commands/tablecmds.c:5236
+#: commands/tablecmds.c:5310
 #, c-format
 msgid "cannot drop system column \"%s\""
 msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:5243
+#: commands/tablecmds.c:5317
 #, c-format
 msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
 msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:5472
+#: commands/tablecmds.c:5546
 #, c-format
 msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renombrará el índice «%s» a «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:5673
+#: commands/tablecmds.c:5749
 #, c-format
 msgid "constraint must be added to child tables too"
 msgstr "la restricción debe ser agregada a las tablas hijas también"
 
-#: commands/tablecmds.c:5763
+#: commands/tablecmds.c:5816
+#, c-format
+msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
+
+#: commands/tablecmds.c:5839
 #, c-format
 msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
 msgstr "las restricciones en tablas permanentes sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes"
 
-#: commands/tablecmds.c:5770
+#: commands/tablecmds.c:5846
 #, c-format
 msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
 msgstr "las restricciones en tablas unlogged sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes o unlogged"
 
-#: commands/tablecmds.c:5776
+#: commands/tablecmds.c:5852
 #, c-format
 msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
 msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales"
 
-#: commands/tablecmds.c:5780
+#: commands/tablecmds.c:5856
 #, c-format
 msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
 msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales de esta sesión"
 
-#: commands/tablecmds.c:5841
+#: commands/tablecmds.c:5917
 #, c-format
 msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
 msgstr "el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el número de columnas de referencia"
 
-#: commands/tablecmds.c:5948
+#: commands/tablecmds.c:6024
 #, c-format
 msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
 msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
 
-#: commands/tablecmds.c:5951
+#: commands/tablecmds.c:6027
 #, c-format
 msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
 msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:6143 commands/tablecmds.c:7007
-#: commands/tablecmds.c:7063
+#: commands/tablecmds.c:6220 commands/tablecmds.c:7079
+#: commands/tablecmds.c:7135
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:6150
+#: commands/tablecmds.c:6227
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
 msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una llave foránea o restricción «check»"
 
-#: commands/tablecmds.c:6219
+#: commands/tablecmds.c:6296
 #, c-format
 msgid "constraint must be validated on child tables too"
 msgstr "la restricción debe ser validada en las tablas hijas también"
 
-#: commands/tablecmds.c:6277
+#: commands/tablecmds.c:6358
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
 msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
 
-#: commands/tablecmds.c:6282
+#: commands/tablecmds.c:6363
 #, c-format
 msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
 msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
 
-#: commands/tablecmds.c:6347
+#: commands/tablecmds.c:6428
 #, c-format
 msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
 msgstr "no se puede usar una llave primaria postergable para la tabla referenciada «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:6364
+#: commands/tablecmds.c:6445
 #, c-format
 msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
 msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:6516
+#: commands/tablecmds.c:6597
 #, c-format
 msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
 msgstr "no se puede usar una restricción unique postergable para la tabla referenciada «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:6521
+#: commands/tablecmds.c:6602
 #, c-format
 msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
 msgstr "no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla referida «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:6675
+#: commands/tablecmds.c:6757
 #, c-format
 msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
 msgstr "validando restricción de llave foránea «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:6969
+#: commands/tablecmds.c:7051
 #, c-format
 msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
 msgstr "no se puede eliminar la restricción «%s» heredada de la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:7013
+#: commands/tablecmds.c:7085
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s», ignorando"
 
-#: commands/tablecmds.c:7152
+#: commands/tablecmds.c:7224
 #, c-format
 msgid "cannot alter column type of typed table"
 msgstr "no se puede cambiar el tipo de una columna de una tabla tipada"
 
-#: commands/tablecmds.c:7175
+#: commands/tablecmds.c:7247
 #, c-format
 msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
 msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:7221
+#: commands/tablecmds.c:7294
 #, c-format
 msgid "transform expression must not return a set"
 msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos"
 
-#: commands/tablecmds.c:7227
-#, c-format
-msgid "cannot use subquery in transform expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
-
-#: commands/tablecmds.c:7231
-#, c-format
-msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación"
-
-#: commands/tablecmds.c:7235
-#, c-format
-msgid "cannot use window function in transform expression"
-msgstr "no se puede usar una función de ventana deslizante en una expresión de transformación"
-
-#: commands/tablecmds.c:7254
+#: commands/tablecmds.c:7313
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
 msgstr "la columna «%s» no puede convertirse automáticamente al tipo %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:7256
+#: commands/tablecmds.c:7315
 #, c-format
 msgid "Specify a USING expression to perform the conversion."
 msgstr "Especifique una expresión USING para llevar a cabo la conversión."
 
-#: commands/tablecmds.c:7305
+#: commands/tablecmds.c:7364
 #, c-format
 msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
 msgstr "debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
 
-#: commands/tablecmds.c:7386
+#: commands/tablecmds.c:7445
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
 msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
 
-#: commands/tablecmds.c:7422
+#: commands/tablecmds.c:7481
 #, c-format
 msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
 msgstr "el valor por omisión para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:7548
+#: commands/tablecmds.c:7607
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
 msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
 
-#: commands/tablecmds.c:7549 commands/tablecmds.c:7568
+#: commands/tablecmds.c:7608 commands/tablecmds.c:7627
 #, c-format
 msgid "%s depends on column \"%s\""
 msgstr "%s depende de la columna «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:7567
+#: commands/tablecmds.c:7626
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
 msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de trigger"
 
-#: commands/tablecmds.c:8110
+#: commands/tablecmds.c:8178
 #, c-format
 msgid "cannot change owner of index \"%s\""
 msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:8112
+#: commands/tablecmds.c:8180
 #, c-format
 msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
 msgstr "Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
 
-#: commands/tablecmds.c:8128
+#: commands/tablecmds.c:8196
 #, c-format
 msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
 msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:8130 commands/tablecmds.c:9807
+#: commands/tablecmds.c:8198 commands/tablecmds.c:9921
 #, c-format
 msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
 msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»."
 
-#: commands/tablecmds.c:8142 commands/tablecmds.c:10387
+#: commands/tablecmds.c:8210 commands/tablecmds.c:10525
 #, c-format
 msgid "Use ALTER TYPE instead."
 msgstr "Considere usar ALTER TYPE."
 
-#: commands/tablecmds.c:8151 commands/tablecmds.c:10404
+#: commands/tablecmds.c:8219
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
 msgstr "«%s» no es una tabla, vista, secuencia o tabla foránea"
 
-#: commands/tablecmds.c:8479
+#: commands/tablecmds.c:8551
 #, c-format
 msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
 msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE"
 
-#: commands/tablecmds.c:8548
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
+#: commands/tablecmds.c:8621
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table"
 msgstr "«%s» no es una tabla, índice o tabla TOAST"
 
-#: commands/tablecmds.c:8684
+#: commands/tablecmds.c:8766
 #, c-format
 msgid "cannot move system relation \"%s\""
 msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:8700
+#: commands/tablecmds.c:8782
 #, c-format
 msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
 msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: commands/tablecmds.c:8892
+#: commands/tablecmds.c:8910 storage/buffer/bufmgr.c:479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid page in block %u of relation %s"
+msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de la relación %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:8988
 #, c-format
 msgid "cannot change inheritance of typed table"
 msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla tipada"
 
-#: commands/tablecmds.c:8938
+#: commands/tablecmds.c:9034
 #, c-format
 msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
 msgstr "no se puede agregar herencia a tablas temporales de otra sesión"
 
-#: commands/tablecmds.c:8992
+#: commands/tablecmds.c:9088
 #, c-format
 msgid "circular inheritance not allowed"
 msgstr "la herencia circular no está permitida"
 
-#: commands/tablecmds.c:8993
+#: commands/tablecmds.c:9089
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
 msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»."
 
-#: commands/tablecmds.c:9001
+#: commands/tablecmds.c:9097
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
 msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs"
 
-#: commands/tablecmds.c:9137
+#: commands/tablecmds.c:9233
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
 msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
 
-#: commands/tablecmds.c:9153
+#: commands/tablecmds.c:9249
 #, c-format
 msgid "child table is missing column \"%s\""
 msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:9236
+#: commands/tablecmds.c:9332
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
 msgstr "la tabla hija «%s» tiene una definición diferente para la restricción «check» «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:9244
+#: commands/tablecmds.c:9340
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
 msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada en la tabla hija «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:9268
+#: commands/tablecmds.c:9364
 #, c-format
 msgid "child table is missing constraint \"%s\""
 msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:9348
+#: commands/tablecmds.c:9444
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
 msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:9565
+#: commands/tablecmds.c:9670
 #, c-format
 msgid "typed tables cannot inherit"
 msgstr "las tablas tipadas no pueden heredar"
 
-#: commands/tablecmds.c:9596
+#: commands/tablecmds.c:9701
 #, c-format
 msgid "table is missing column \"%s\""
 msgstr "la tabla no tiene la columna «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:9606
+#: commands/tablecmds.c:9711
 #, c-format
 msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
 msgstr "la tabla tiene columna «%s» en la posición en que el tipo requiere «%s»."
 
-#: commands/tablecmds.c:9615
+#: commands/tablecmds.c:9720
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
 msgstr "la tabla «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:9628
+#: commands/tablecmds.c:9733
 #, c-format
 msgid "table has extra column \"%s\""
 msgstr "tabla tiene la columna extra «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:9675
+#: commands/tablecmds.c:9783
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a typed table"
 msgstr "«%s» no es una tabla tipada"
 
-#: commands/tablecmds.c:9806
+#: commands/tablecmds.c:9920
 #, c-format
 msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
 msgstr "no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema"
 
-#: commands/tablecmds.c:9897
+#: commands/tablecmds.c:10016
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
 msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:10371
+#: commands/tablecmds.c:10509
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a composite type"
 msgstr "«%s» no es un tipo compuesto"
 
-#: commands/tablecmds.c:10392
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a foreign table"
-msgstr "«%s» es una tabla foránea"
-
-#: commands/tablecmds.c:10393
-#, c-format
-msgid "Use ALTER FOREIGN TABLE instead."
-msgstr "Considere usar ALTER FOREIGN TABLE."
+#: commands/tablecmds.c:10539
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table"
+msgstr "«%s» no es una tabla, vista, secuencia o tabla foránea"
 
-#: commands/tablespace.c:154 commands/tablespace.c:171
-#: commands/tablespace.c:182 commands/tablespace.c:190
-#: commands/tablespace.c:608 storage/file/copydir.c:61
+#: commands/tablespace.c:156 commands/tablespace.c:173
+#: commands/tablespace.c:184 commands/tablespace.c:192
+#: commands/tablespace.c:604 storage/file/copydir.c:50
 #, c-format
 msgid "could not create directory \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
 
-#: commands/tablespace.c:201
+#: commands/tablespace.c:203
 #, c-format
 msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo verificar el directorio «%s»: %m"
 
-#: commands/tablespace.c:210
+#: commands/tablespace.c:212
 #, c-format
 msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
 msgstr "«%s» existe pero no es un directorio"
 
-#: commands/tablespace.c:240
+#: commands/tablespace.c:242
 #, c-format
 msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
 msgstr "se ha denegado el permiso para crear el tablespace «%s»"
 
-#: commands/tablespace.c:242
+#: commands/tablespace.c:244
 #, c-format
 msgid "Must be superuser to create a tablespace."
 msgstr "Debe ser superusuario para crear tablespaces."
 
-#: commands/tablespace.c:258
+#: commands/tablespace.c:260
 #, c-format
 msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
 msgstr "la ruta del tablespace no puede contener comillas simples"
 
-#: commands/tablespace.c:268
+#: commands/tablespace.c:270
 #, c-format
 msgid "tablespace location must be an absolute path"
 msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta"
 
-#: commands/tablespace.c:279
+#: commands/tablespace.c:281
 #, c-format
 msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
 msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga"
 
-#: commands/tablespace.c:289 commands/tablespace.c:858
+#: commands/tablespace.c:291 commands/tablespace.c:856
 #, c-format
 msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
 msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable"
 
-#: commands/tablespace.c:291 commands/tablespace.c:859
+#: commands/tablespace.c:293 commands/tablespace.c:857
 #, c-format
 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
 msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema."
 
-#: commands/tablespace.c:301 commands/tablespace.c:871
+#: commands/tablespace.c:303 commands/tablespace.c:869
 #, c-format
 msgid "tablespace \"%s\" already exists"
 msgstr "el tablespace «%s» ya existe"
 
-#: commands/tablespace.c:371 commands/tablespace.c:534
-#: replication/basebackup.c:151 replication/basebackup.c:851
-#: utils/adt/misc.c:370
+#: commands/tablespace.c:372 commands/tablespace.c:530
+#: replication/basebackup.c:162 replication/basebackup.c:921
+#: utils/adt/misc.c:372
 #, c-format
 msgid "tablespaces are not supported on this platform"
 msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma"
 
-#: commands/tablespace.c:409 commands/tablespace.c:842
-#: commands/tablespace.c:909 commands/tablespace.c:1014
-#: commands/tablespace.c:1080 commands/tablespace.c:1218
-#: commands/tablespace.c:1418
+#: commands/tablespace.c:412 commands/tablespace.c:839
+#: commands/tablespace.c:918 commands/tablespace.c:991
+#: commands/tablespace.c:1129 commands/tablespace.c:1329
 #, c-format
 msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el tablespace «%s»"
 
-#: commands/tablespace.c:415
+#: commands/tablespace.c:418
 #, c-format
 msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "el tablespace «%s» no existe, ignorando"
 
-#: commands/tablespace.c:491
+#: commands/tablespace.c:487
 #, c-format
 msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
 msgstr "el tablespace «%s» no está vacío"
 
-#: commands/tablespace.c:565
+#: commands/tablespace.c:561
 #, c-format
 msgid "directory \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el directorio «%s»"
 
-#: commands/tablespace.c:566
+#: commands/tablespace.c:562
 #, c-format
 msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
 msgstr "Cree este directorio para el tablespace antes de reiniciar el servidor."
 
-#: commands/tablespace.c:571
+#: commands/tablespace.c:567
 #, c-format
 msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
 
-#: commands/tablespace.c:603
+#: commands/tablespace.c:599
 #, c-format
 msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
 msgstr "el directorio «%s» ya está siendo usado como tablespace"
 
-#: commands/tablespace.c:618 commands/tablespace.c:779
+#: commands/tablespace.c:614 commands/tablespace.c:775
 #, c-format
 msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m"
 
-#: commands/tablespace.c:628
+#: commands/tablespace.c:624
 #, c-format
 msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
 
-#: commands/tablespace.c:694 commands/tablespace.c:704
-#: postmaster/postmaster.c:1177 replication/basebackup.c:260
-#: replication/basebackup.c:557 storage/file/copydir.c:67
-#: storage/file/copydir.c:106 storage/file/fd.c:1664 utils/adt/genfile.c:353
-#: utils/adt/misc.c:270 utils/misc/tzparser.c:323
+#: commands/tablespace.c:690 commands/tablespace.c:700
+#: postmaster/postmaster.c:1317 replication/basebackup.c:265
+#: replication/basebackup.c:561 storage/file/copydir.c:56
+#: storage/file/copydir.c:99 storage/file/fd.c:1896 utils/adt/genfile.c:354
+#: utils/adt/misc.c:272 utils/misc/tzparser.c:323
 #, c-format
 msgid "could not open directory \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
 
-#: commands/tablespace.c:734 commands/tablespace.c:747
-#: commands/tablespace.c:771
+#: commands/tablespace.c:730 commands/tablespace.c:743
+#: commands/tablespace.c:767
 #, c-format
 msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
 
-#: commands/tablespace.c:1085
+#: commands/tablespace.c:996
 #, c-format
 msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
 msgstr "No existe el tablespace «%s»."
 
-#: commands/tablespace.c:1517
+#: commands/tablespace.c:1428
 #, c-format
 msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
 msgstr "algunos directorios para el tablespace %u no pudieron eliminarse"
 
-#: commands/tablespace.c:1519
+#: commands/tablespace.c:1430
 #, c-format
 msgid "You can remove the directories manually if necessary."
 msgstr "Puede eliminar los directorios manualmente, si es necesario."
 
-#: commands/trigger.c:161
+#: commands/trigger.c:163
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a table"
 msgstr "«%s» es una tabla"
 
-#: commands/trigger.c:163
+#: commands/trigger.c:165
 #, c-format
 msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
 msgstr "Las tablas no pueden tener disparadores INSTEAD OF."
 
-#: commands/trigger.c:174 commands/trigger.c:181
+#: commands/trigger.c:176 commands/trigger.c:183
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a view"
 msgstr "«%s» es una vista"
 
-#: commands/trigger.c:176
+#: commands/trigger.c:178
 #, c-format
 msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
 msgstr "Las vistas no pueden tener disparadores BEFORE o AFTER a nivel de fila."
 
-#: commands/trigger.c:183
+#: commands/trigger.c:185
 #, c-format
 msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
 msgstr "Las vistas no pueden tener disparadores TRUNCATE."
 
-#: commands/trigger.c:239
+#: commands/trigger.c:241
 #, c-format
 msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
 msgstr "los disparadores TRUNCATE FOR EACH ROW no están soportados"
 
-#: commands/trigger.c:247
+#: commands/trigger.c:249
 #, c-format
 msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
 msgstr "los disparadores INSTEAD OF deben ser FOR EACH ROW"
 
-#: commands/trigger.c:251
+#: commands/trigger.c:253
 #, c-format
 msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
 msgstr "los disparadores INSTEAD OF no pueden tener condiciones WHEN"
 
-#: commands/trigger.c:255
+#: commands/trigger.c:257
 #, c-format
 msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
 msgstr "los disparadores INSTEAD OF no pueden tener listas de columnas"
 
-#: commands/trigger.c:299
-#, c-format
-msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHEN de un trigger"
-
-#: commands/trigger.c:303
-#, c-format
-msgid "cannot use aggregate function in trigger WHEN condition"
-msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en condición WHEN de un trigger"
-
-#: commands/trigger.c:307
-#, c-format
-msgid "cannot use window function in trigger WHEN condition"
-msgstr "no se pueden usar funciones de ventana deslizante en condición WHEN de un trigger"
-
-#: commands/trigger.c:329 commands/trigger.c:342
+#: commands/trigger.c:316 commands/trigger.c:329
 #, c-format
 msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
 msgstr "la condición WHEN de un trigger por sentencias no pueden referirse a los valores de las columnas"
 
-#: commands/trigger.c:334
+#: commands/trigger.c:321
 #, c-format
 msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
 msgstr "la condición WHEN de un trigger en INSERT no puede referirse a valores OLD"
 
-#: commands/trigger.c:347
+#: commands/trigger.c:334
 #, c-format
 msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
 msgstr "la condición WHEN de un trigger en DELETE no puede referirse a valores NEW"
 
-#: commands/trigger.c:352
+#: commands/trigger.c:339
 #, c-format
 msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
 msgstr "la condición WHEN de un trigger BEFORE no puede referirse a columnas de sistema de NEW"
 
-#: commands/trigger.c:397
+#: commands/trigger.c:384
 #, c-format
 msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
 msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «trigger»"
 
-#: commands/trigger.c:404
+#: commands/trigger.c:391
 #, c-format
 msgid "function %s must return type \"trigger\""
 msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»"
 
-#: commands/trigger.c:515 commands/trigger.c:1259
+#: commands/trigger.c:503 commands/trigger.c:1249
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
 msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»"
 
-#: commands/trigger.c:800
+#: commands/trigger.c:788
 msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
 msgstr "Se encontró el disparador UPDATE de la tabla referenciada."
 
-#: commands/trigger.c:801
+#: commands/trigger.c:789
 msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
 msgstr "Se encontró el disparador DELETE de la tabla referenciada."
 
-#: commands/trigger.c:802
+#: commands/trigger.c:790
 msgid "Found referencing table's trigger."
 msgstr "Se encontró el disparador en la tabla que hace referencia."
 
-#: commands/trigger.c:911 commands/trigger.c:927
+#: commands/trigger.c:899 commands/trigger.c:915
 #, c-format
 msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
 msgstr "ignorando el grupo de disparadores incompleto para la restricción «%s» %s"
 
-#: commands/trigger.c:939
+#: commands/trigger.c:927
 #, c-format
 msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
 msgstr "convirtiendo el grupo de disparadores en la restricción «%s» %s"
 
-#: commands/trigger.c:1150 commands/trigger.c:1302 commands/trigger.c:1413
+#: commands/trigger.c:1139 commands/trigger.c:1297 commands/trigger.c:1413
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»"
 
-#: commands/trigger.c:1381
+#: commands/trigger.c:1378
 #, c-format
 msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
 msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema"
@@ -7142,610 +7254,597 @@ msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema"
 msgid "trigger function %u returned null value"
 msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null"
 
-#: commands/trigger.c:1933 commands/trigger.c:2132 commands/trigger.c:2316
-#: commands/trigger.c:2558
+#: commands/trigger.c:1933 commands/trigger.c:2132 commands/trigger.c:2320
+#: commands/trigger.c:2579
 #, c-format
 msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
 msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor"
 
-#: commands/trigger.c:2620 executor/execMain.c:1883
-#: executor/nodeLockRows.c:138 executor/nodeModifyTable.c:367
-#: executor/nodeModifyTable.c:583
+#: commands/trigger.c:2641 executor/nodeModifyTable.c:428
+#: executor/nodeModifyTable.c:709
+#, c-format
+msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command"
+msgstr ""
+
+#: commands/trigger.c:2642 executor/nodeModifyTable.c:429
+#: executor/nodeModifyTable.c:710
+#, c-format
+msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows."
+msgstr ""
+
+#: commands/trigger.c:2656 executor/execMain.c:1978
+#: executor/nodeLockRows.c:165 executor/nodeModifyTable.c:441
+#: executor/nodeModifyTable.c:722
 #, c-format
 msgid "could not serialize access due to concurrent update"
 msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente"
 
-#: commands/trigger.c:4247
+#: commands/trigger.c:4285
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
 msgstr "la restricción «%s» no es postergable"
 
-#: commands/trigger.c:4270
+#: commands/trigger.c:4308
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la restricción «%s»"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:113 commands/tsearchcmds.c:912
+#: commands/tsearchcmds.c:114 commands/tsearchcmds.c:671
 #, c-format
 msgid "function %s should return type %s"
 msgstr "la función %s debería retornar el tipo %s"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:185
+#: commands/tsearchcmds.c:186
 #, c-format
 msgid "must be superuser to create text search parsers"
 msgstr "debe ser superusuario para crear analizadores de búsqueda en texto"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:233
+#: commands/tsearchcmds.c:234
 #, c-format
 msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
 msgstr "el parámetro de analizador de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:243
+#: commands/tsearchcmds.c:244
 #, c-format
 msgid "text search parser start method is required"
 msgstr "el método «start» del analizador de búsqueda en texto es obligatorio"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:248
+#: commands/tsearchcmds.c:249
 #, c-format
 msgid "text search parser gettoken method is required"
 msgstr "el método «gettoken» del analizador de búsqueda en texto es obligatorio"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:253
+#: commands/tsearchcmds.c:254
 #, c-format
 msgid "text search parser end method is required"
 msgstr "el método «end» del analizador de búsqueda en texto es obligatorio"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:258
+#: commands/tsearchcmds.c:259
 #, c-format
 msgid "text search parser lextypes method is required"
 msgstr "el método «lextypes» del analizador de búsqueda en texto es obligatorio"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:319
-#, c-format
-msgid "must be superuser to rename text search parsers"
-msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a analizadores de búsqueda en texto"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:337
-#, c-format
-msgid "text search parser \"%s\" already exists"
-msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» ya existe"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:463
+#: commands/tsearchcmds.c:376
 #, c-format
 msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
 msgstr "la plantilla de búsquede en texto «%s» no acepta opciones"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:536
+#: commands/tsearchcmds.c:449
 #, c-format
 msgid "text search template is required"
 msgstr "la plantilla de búsqueda en texto es obligatoria"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:605
-#, c-format
-msgid "text search dictionary \"%s\" already exists"
-msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» ya existe"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:976
+#: commands/tsearchcmds.c:735
 #, c-format
 msgid "must be superuser to create text search templates"
 msgstr "debe ser superusuario para crear una plantilla de búsqueda en texto"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:1013
+#: commands/tsearchcmds.c:772
 #, c-format
 msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
 msgstr "el parámetro de la plantilla de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:1023
+#: commands/tsearchcmds.c:782
 #, c-format
 msgid "text search template lexize method is required"
 msgstr "el método «lexize» de la plantilla de búsqueda en texto es obligatorio"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:1062
-#, c-format
-msgid "must be superuser to rename text search templates"
-msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a plantillas de búsqueda en texto"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:1081
-#, c-format
-msgid "text search template \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:1318
+#: commands/tsearchcmds.c:988
 #, c-format
 msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
 msgstr "el parámetro de configuración de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:1325
+#: commands/tsearchcmds.c:995
 #, c-format
 msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
 msgstr "no se puede especificar simultáneamente las opciones PARSER y COPY"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:1353
+#: commands/tsearchcmds.c:1023
 #, c-format
 msgid "text search parser is required"
 msgstr "el analizador de búsqueda en texto es obligatorio"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:1463
-#, c-format
-msgid "text search configuration \"%s\" already exists"
-msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» ya existe"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:1726
+#: commands/tsearchcmds.c:1247
 #, c-format
 msgid "token type \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el tipo de elemento «%s»"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:1948
+#: commands/tsearchcmds.c:1469
 #, c-format
 msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe un mapeo para el tipo de elemento «%s»"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:1954
+#: commands/tsearchcmds.c:1475
 #, c-format
 msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "el mapeo para el tipo de elemento «%s» no existe, ignorando"
 
-#: commands/tsearchcmds.c:2107 commands/tsearchcmds.c:2218
+#: commands/tsearchcmds.c:1628 commands/tsearchcmds.c:1739
 #, c-format
 msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
 msgstr "el formato de la lista de parámetros no es válido: «%s»"
 
-#: commands/typecmds.c:180
+#: commands/typecmds.c:182
 #, c-format
 msgid "must be superuser to create a base type"
 msgstr "debe ser superusuario para crear un tipo base"
 
-#: commands/typecmds.c:286 commands/typecmds.c:1339
+#: commands/typecmds.c:288 commands/typecmds.c:1369
 #, c-format
 msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
 msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido"
 
-#: commands/typecmds.c:340
+#: commands/typecmds.c:342
 #, c-format
 msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
 msgstr "la categoría de tipo «%s» no es válida: debe ser ASCII simple"
 
-#: commands/typecmds.c:359
+#: commands/typecmds.c:361
 #, c-format
 msgid "array element type cannot be %s"
 msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s"
 
-#: commands/typecmds.c:391
+#: commands/typecmds.c:393
 #, c-format
 msgid "alignment \"%s\" not recognized"
 msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido"
 
-#: commands/typecmds.c:408
+#: commands/typecmds.c:410
 #, c-format
 msgid "storage \"%s\" not recognized"
 msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido"
 
-#: commands/typecmds.c:419
+#: commands/typecmds.c:421
 #, c-format
 msgid "type input function must be specified"
 msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo"
 
-#: commands/typecmds.c:423
+#: commands/typecmds.c:425
 #, c-format
 msgid "type output function must be specified"
 msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo"
 
-#: commands/typecmds.c:428
+#: commands/typecmds.c:430
 #, c-format
 msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function"
 msgstr "la función de salida de modificadores de tipo es inútil sin una función de entrada de modificadores de tipo"
 
-#: commands/typecmds.c:451
+#: commands/typecmds.c:453
 #, c-format
 msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
 msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a %s"
 
-#: commands/typecmds.c:458
+#: commands/typecmds.c:460
 #, c-format
 msgid "type input function %s must return type %s"
 msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s"
 
-#: commands/typecmds.c:468
+#: commands/typecmds.c:470
 #, c-format
 msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
 msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «cstring»"
 
-#: commands/typecmds.c:475
+#: commands/typecmds.c:477
 #, c-format
 msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
 msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar «cstring»"
 
-#: commands/typecmds.c:484
+#: commands/typecmds.c:486
 #, c-format
 msgid "type receive function %s must return type %s"
 msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s"
 
-#: commands/typecmds.c:493
+#: commands/typecmds.c:495
 #, c-format
 msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
 msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar «bytea»"
 
-#: commands/typecmds.c:756
+#: commands/typecmds.c:760
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
 msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio"
 
-#: commands/typecmds.c:842
+#: commands/typecmds.c:846
 #, c-format
 msgid "multiple default expressions"
 msgstr "múltiples expresiones default"
 
-#: commands/typecmds.c:906 commands/typecmds.c:915
+#: commands/typecmds.c:908 commands/typecmds.c:917
 #, c-format
 msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
 msgstr "las restricciones NULL/NOT NULL no coinciden"
 
-#: commands/typecmds.c:931
-#, c-format
-msgid "CHECK constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
+#: commands/typecmds.c:933
+#, fuzzy, c-format
+msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
 msgstr "las restricciones «check» en dominios no pueden ser marcadas NO INHERIT"
 
-#: commands/typecmds.c:940 commands/typecmds.c:2397
+#: commands/typecmds.c:942 commands/typecmds.c:2448
 #, c-format
 msgid "unique constraints not possible for domains"
 msgstr "no se pueden poner restricciones de unicidad a un dominio"
 
-#: commands/typecmds.c:946 commands/typecmds.c:2403
+#: commands/typecmds.c:948 commands/typecmds.c:2454
 #, c-format
 msgid "primary key constraints not possible for domains"
 msgstr "no se pueden poner restricciones de llave primaria a un dominio"
 
-#: commands/typecmds.c:952 commands/typecmds.c:2409
+#: commands/typecmds.c:954 commands/typecmds.c:2460
 #, c-format
 msgid "exclusion constraints not possible for domains"
 msgstr "las restricciones por exclusión no son posibles para los dominios"
 
-#: commands/typecmds.c:958 commands/typecmds.c:2415
+#: commands/typecmds.c:960 commands/typecmds.c:2466
 #, c-format
 msgid "foreign key constraints not possible for domains"
 msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio"
 
-#: commands/typecmds.c:967 commands/typecmds.c:2424
+#: commands/typecmds.c:969 commands/typecmds.c:2475
 #, c-format
 msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
 msgstr "no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio"
 
-#: commands/typecmds.c:1211 utils/cache/typcache.c:1064
+#: commands/typecmds.c:1241 utils/cache/typcache.c:1071
 #, c-format
 msgid "%s is not an enum"
 msgstr "%s no es un enum"
 
-#: commands/typecmds.c:1347
+#: commands/typecmds.c:1377
 #, c-format
 msgid "type attribute \"subtype\" is required"
 msgstr "el atributo de tipo «subtype» es obligatorio"
 
-#: commands/typecmds.c:1352
+#: commands/typecmds.c:1382
 #, c-format
 msgid "range subtype cannot be %s"
 msgstr "el subtipo de rango no puede ser %s"
 
-#: commands/typecmds.c:1371
+#: commands/typecmds.c:1401
 #, c-format
 msgid "range collation specified but subtype does not support collation"
 msgstr "se especificó un ordenamiento (collation) al rango, pero el subtipo no soporta ordenamiento"
 
-#: commands/typecmds.c:1605
+#: commands/typecmds.c:1637
 #, c-format
 msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
 msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»"
 
-#: commands/typecmds.c:1656
+#: commands/typecmds.c:1688
 #, c-format
 msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
 msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a %s"
 
-#: commands/typecmds.c:1755
+#: commands/typecmds.c:1787
 #, c-format
 msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\""
 msgstr "la función typmod_in %s debe retornar tipo «integer»"
 
-#: commands/typecmds.c:1782
+#: commands/typecmds.c:1814
 #, c-format
 msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\""
 msgstr "la función typmod_out %s debe retornar «cstring»"
 
-#: commands/typecmds.c:1809
+#: commands/typecmds.c:1841
 #, c-format
 msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
 msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar «boolean»"
 
-#: commands/typecmds.c:1855
+#: commands/typecmds.c:1887
 #, c-format
 msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype."
 msgstr "Debe especificar una clase de operadores para el tipo de rango, o definir una clase de operadores por omisión para el subtipo."
 
-#: commands/typecmds.c:1886
+#: commands/typecmds.c:1918
 #, c-format
 msgid "range canonical function %s must return range type"
 msgstr "la función canónica %s del rango debe retornar tipo de rango"
 
-#: commands/typecmds.c:1892
+#: commands/typecmds.c:1924
 #, c-format
 msgid "range canonical function %s must be immutable"
 msgstr "la función canónica %s del rango debe ser inmutable"
 
-#: commands/typecmds.c:1928
+#: commands/typecmds.c:1960
 #, c-format
 msgid "range subtype diff function %s must return type double precision"
 msgstr "la función «diff» de subtipo, %s, debe retornar tipo doble precisión"
 
-#: commands/typecmds.c:1934
+#: commands/typecmds.c:1966
 #, c-format
 msgid "range subtype diff function %s must be immutable"
 msgstr "la función «diff» de subtipo, %s, debe ser inmutable"
 
-#: commands/typecmds.c:2240
+#: commands/typecmds.c:2283
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
 msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null"
 
-#: commands/typecmds.c:2342 commands/typecmds.c:2516
+#: commands/typecmds.c:2391 commands/typecmds.c:2569
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la restricción «%s» en el dominio «%s»"
 
-#: commands/typecmds.c:2346
+#: commands/typecmds.c:2395
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "no existe la restricción «%s» en el dominio «%s», ignorando"
 
-#: commands/typecmds.c:2522
+#: commands/typecmds.c:2575
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint"
 msgstr "la restricción «%s» en el dominio «%s» no es una restricción «check»"
 
-#: commands/typecmds.c:2609
+#: commands/typecmds.c:2677
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
 msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva restricción"
 
-#: commands/typecmds.c:2811 commands/typecmds.c:3206 commands/typecmds.c:3356
+#: commands/typecmds.c:2889 commands/typecmds.c:3259 commands/typecmds.c:3417
 #, c-format
 msgid "%s is not a domain"
 msgstr "%s no es un dominio"
 
-#: commands/typecmds.c:2844
+#: commands/typecmds.c:2922
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
 msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»"
 
-#: commands/typecmds.c:2892 commands/typecmds.c:2901
+#: commands/typecmds.c:2972
 #, c-format
 msgid "cannot use table references in domain check constraint"
 msgstr "no se pueden usar referencias a tablas en restricción «check» para un dominio"
 
-#: commands/typecmds.c:3140 commands/typecmds.c:3218 commands/typecmds.c:3462
+#: commands/typecmds.c:3191 commands/typecmds.c:3271 commands/typecmds.c:3525
 #, c-format
 msgid "%s is a table's row type"
 msgstr "%s es el tipo de registro de una tabla"
 
-#: commands/typecmds.c:3142 commands/typecmds.c:3220 commands/typecmds.c:3464
+#: commands/typecmds.c:3193 commands/typecmds.c:3273 commands/typecmds.c:3527
 #, c-format
 msgid "Use ALTER TABLE instead."
 msgstr "Considere usar ALTER TABLE."
 
-#: commands/typecmds.c:3149 commands/typecmds.c:3227 commands/typecmds.c:3381
+#: commands/typecmds.c:3200 commands/typecmds.c:3280 commands/typecmds.c:3444
 #, c-format
 msgid "cannot alter array type %s"
 msgstr "no se puede alterar el tipo de array «%s»"
 
-#: commands/typecmds.c:3151 commands/typecmds.c:3229 commands/typecmds.c:3383
+#: commands/typecmds.c:3202 commands/typecmds.c:3282 commands/typecmds.c:3446
 #, c-format
 msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
 msgstr "Puede alterar el tipo %s, lo cual alterará el tipo de array también."
 
-#: commands/typecmds.c:3448
+#: commands/typecmds.c:3511
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
 msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»"
 
-#: commands/user.c:144
+#: commands/user.c:145
 #, c-format
 msgid "SYSID can no longer be specified"
 msgstr "SYSID ya no puede ser especificado"
 
-#: commands/user.c:276
+#: commands/user.c:277
 #, c-format
 msgid "must be superuser to create superusers"
 msgstr "debe ser superusuario para crear superusuarios"
 
-#: commands/user.c:283
+#: commands/user.c:284
 #, c-format
 msgid "must be superuser to create replication users"
 msgstr "debe ser superusuario para crear usuarios de replicación"
 
-#: commands/user.c:290
+#: commands/user.c:291
 #, c-format
 msgid "permission denied to create role"
 msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol"
 
-#: commands/user.c:297 commands/user.c:1091
+#: commands/user.c:298 commands/user.c:1119
 #, c-format
 msgid "role name \"%s\" is reserved"
 msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado"
 
-#: commands/user.c:310 commands/user.c:1085
+#: commands/user.c:311 commands/user.c:1113
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" already exists"
 msgstr "el rol «%s» ya existe"
 
-#: commands/user.c:616 commands/user.c:818 commands/user.c:898
-#: commands/user.c:1060 commands/variable.c:855 commands/variable.c:927
-#: utils/adt/acl.c:5088 utils/init/miscinit.c:432
+#: commands/user.c:618 commands/user.c:827 commands/user.c:933
+#: commands/user.c:1088 commands/variable.c:856 commands/variable.c:928
+#: utils/adt/acl.c:5090 utils/init/miscinit.c:433
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el rol «%s»"
 
-#: commands/user.c:629 commands/user.c:835 commands/user.c:1325
-#: commands/user.c:1462
+#: commands/user.c:631 commands/user.c:846 commands/user.c:1357
+#: commands/user.c:1494
 #, c-format
 msgid "must be superuser to alter superusers"
 msgstr "debe ser superusuario para alterar superusuarios"
 
-#: commands/user.c:636
+#: commands/user.c:638
 #, c-format
 msgid "must be superuser to alter replication users"
 msgstr "debe ser superusuario para alterar usuarios de replicación"
 
-#: commands/user.c:652 commands/user.c:843
+#: commands/user.c:654 commands/user.c:854
 #, c-format
 msgid "permission denied"
 msgstr "permiso denegado"
 
-#: commands/user.c:871
+#: commands/user.c:884
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be superuser to alter settings globally"
+msgstr "debe ser superusuario para alterar una familia de operadores"
+
+#: commands/user.c:906
 #, c-format
 msgid "permission denied to drop role"
 msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar el rol"
 
-#: commands/user.c:903
+#: commands/user.c:938
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "el rol «%s» no existe, ignorando"
 
-#: commands/user.c:915 commands/user.c:919
+#: commands/user.c:950 commands/user.c:954
 #, c-format
 msgid "current user cannot be dropped"
 msgstr "el usuario activo no puede ser eliminado"
 
-#: commands/user.c:923
+#: commands/user.c:958
 #, c-format
 msgid "session user cannot be dropped"
 msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión"
 
-#: commands/user.c:934
+#: commands/user.c:969
 #, c-format
 msgid "must be superuser to drop superusers"
 msgstr "debe ser superusuario para eliminar superusuarios"
 
-#: commands/user.c:957
+#: commands/user.c:985
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
 msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él"
 
-#: commands/user.c:1075
+#: commands/user.c:1103
 #, c-format
 msgid "session user cannot be renamed"
 msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión"
 
-#: commands/user.c:1079
+#: commands/user.c:1107
 #, c-format
 msgid "current user cannot be renamed"
 msgstr "no se puede cambiar el nombre al usuario activo"
 
-#: commands/user.c:1102
+#: commands/user.c:1130
 #, c-format
 msgid "must be superuser to rename superusers"
 msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a superusuarios"
 
-#: commands/user.c:1109
+#: commands/user.c:1137
 #, c-format
 msgid "permission denied to rename role"
 msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre al rol"
 
-#: commands/user.c:1130
+#: commands/user.c:1158
 #, c-format
 msgid "MD5 password cleared because of role rename"
 msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del rol"
 
-#: commands/user.c:1186
+#: commands/user.c:1218
 #, c-format
 msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
 msgstr "los nombres de columna no pueden ser incluidos en GRANT/REVOKE ROLE"
 
-#: commands/user.c:1224
+#: commands/user.c:1256
 #, c-format
 msgid "permission denied to drop objects"
 msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar objetos"
 
-#: commands/user.c:1251 commands/user.c:1260
+#: commands/user.c:1283 commands/user.c:1292
 #, c-format
 msgid "permission denied to reassign objects"
 msgstr "se ha denegado el permiso para reasignar objetos"
 
-#: commands/user.c:1333 commands/user.c:1470
+#: commands/user.c:1365 commands/user.c:1502
 #, c-format
 msgid "must have admin option on role \"%s\""
 msgstr "debe tener opción de admin en rol «%s»"
 
-#: commands/user.c:1341
+#: commands/user.c:1373
 #, c-format
 msgid "must be superuser to set grantor"
 msgstr "debe ser superusuario para especificar el cedente (grantor)"
 
-#: commands/user.c:1366
+#: commands/user.c:1398
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
 msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»"
 
-#: commands/user.c:1381
+#: commands/user.c:1413
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
 msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»"
 
-#: commands/user.c:1492
+#: commands/user.c:1524
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
 msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»"
 
-#: commands/vacuum.c:431
+#: commands/vacuum.c:437
 #, c-format
 msgid "oldest xmin is far in the past"
 msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo"
 
-#: commands/vacuum.c:432
+#: commands/vacuum.c:438
 #, c-format
 msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
 msgstr "Cierre transacciones pronto para prevenir problemas por reciclaje de transacciones."
 
-#: commands/vacuum.c:829
+#: commands/vacuum.c:892
 #, c-format
 msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
 msgstr "algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de transacciones"
 
-#: commands/vacuum.c:830
+#: commands/vacuum.c:893
 #, c-format
 msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
 msgstr "Puede haber sufrido ya problemas de pérdida de datos por reciclaje del contador de transacciones."
 
-#: commands/vacuum.c:937
+#: commands/vacuum.c:1004
 #, c-format
 msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
 msgstr "omitiendo el vacuum de «%s»: el candado no está disponible"
 
-#: commands/vacuum.c:963
+#: commands/vacuum.c:1030
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
 msgstr "omitiendo «%s»: sólo un superusuario puede aplicarle VACUUM"
 
-#: commands/vacuum.c:967
+#: commands/vacuum.c:1034
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
 msgstr "omitiendo «%s»: sólo un superusuario o el dueño de la base de datos puede aplicarle VACUUM"
 
-#: commands/vacuum.c:971
+#: commands/vacuum.c:1038
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
 msgstr "omitiendo «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM"
 
-#: commands/vacuum.c:988
+#: commands/vacuum.c:1056
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
 msgstr "omitiendo «%s»: no se puede aplicar VACUUM a objetos que no son tablas o a tablas especiales de sistema"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:308
-#, c-format
+#: commands/vacuumlazy.c:314
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
 "pages: %d removed, %d remain\n"
 "tuples: %.0f removed, %.0f remain\n"
 "buffer usage: %d hits, %d misses, %d dirtied\n"
-"avg read rate: %.3f MiB/s, avg write rate: %.3f MiB/s\n"
+"avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
 "system usage: %s"
 msgstr ""
 "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
@@ -7755,22 +7854,22 @@ msgstr ""
 "tasas promedio: de lectura: %.3f MiB/s, de escritura %.3f MiB/s\n"
 "uso del sistema: %s"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:639
+#: commands/vacuumlazy.c:645
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
 msgstr "la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:1005
+#: commands/vacuumlazy.c:1033
 #, c-format
 msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
 msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:1010
+#: commands/vacuumlazy.c:1038
 #, c-format
 msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages"
 msgstr "«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no eliminables en %u de %u páginas"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:1014
+#: commands/vacuumlazy.c:1042
 #, c-format
 msgid ""
 "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
@@ -7783,28 +7882,28 @@ msgstr ""
 "%u páginas están completamente vacías.\n"
 "%s."
 
-#: commands/vacuumlazy.c:1077
+#: commands/vacuumlazy.c:1113
 #, c-format
 msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
 msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:1080 commands/vacuumlazy.c:1216
-#: commands/vacuumlazy.c:1393
+#: commands/vacuumlazy.c:1116 commands/vacuumlazy.c:1272
+#: commands/vacuumlazy.c:1443
 #, c-format
 msgid "%s."
 msgstr "%s."
 
-#: commands/vacuumlazy.c:1213
+#: commands/vacuumlazy.c:1269
 #, c-format
 msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
 msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:1257
+#: commands/vacuumlazy.c:1314
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
 msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:1261
+#: commands/vacuumlazy.c:1318
 #, c-format
 msgid ""
 "%.0f index row versions were removed.\n"
@@ -7815,157 +7914,157 @@ msgstr ""
 "%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
 "%s."
 
-#: commands/vacuumlazy.c:1321
-#, c-format
-msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": cannot (re)acquire exclusive lock for truncate scan"
-msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: no se puede (re)adquirir candado exclusivo para el recorrido de truncado"
+#: commands/vacuumlazy.c:1375
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
+msgstr "«%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de candado en conflicto"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:1390
+#: commands/vacuumlazy.c:1440
 #, c-format
 msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
 msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:1445
+#: commands/vacuumlazy.c:1496
 #, c-format
 msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
 msgstr "«%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de candado en conflicto"
 
-#: commands/variable.c:161 utils/misc/guc.c:8327
+#: commands/variable.c:162 utils/misc/guc.c:8359
 #, c-format
 msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
 msgstr "Palabra clave no reconocida: «%s»."
 
-#: commands/variable.c:173
+#: commands/variable.c:174
 #, c-format
 msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
 msgstr "Especificaciones contradictorias de «datestyle»."
 
-#: commands/variable.c:312
+#: commands/variable.c:313
 #, c-format
 msgid "Cannot specify months in time zone interval."
 msgstr "No se pueden especificar meses en el intervalo de huso horario."
 
-#: commands/variable.c:318
+#: commands/variable.c:319
 #, c-format
 msgid "Cannot specify days in time zone interval."
 msgstr "No se pueden especificar días en el intervalo de huso horario."
 
-#: commands/variable.c:362 commands/variable.c:485
+#: commands/variable.c:363 commands/variable.c:486
 #, c-format
 msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
 msgstr "el huso horario «%s» parece usar segundos intercalares (bisiestos)"
 
-#: commands/variable.c:364 commands/variable.c:487
+#: commands/variable.c:365 commands/variable.c:488
 #, c-format
 msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
 msgstr "PostgreSQL no soporta segundos intercalares."
 
-#: commands/variable.c:551
+#: commands/variable.c:552
 #, c-format
 msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
 msgstr "no se puede poner en modo de escritura dentro de una transacción de sólo lectura"
 
-#: commands/variable.c:558
+#: commands/variable.c:559
 #, c-format
 msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
 msgstr "el modo de escritura debe ser activado antes de cualquier consulta"
 
-#: commands/variable.c:565
+#: commands/variable.c:566
 #, c-format
 msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
 msgstr "no se puede poner en modo de escritura durante la recuperación"
 
-#: commands/variable.c:614
+#: commands/variable.c:615
 #, c-format
 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
 msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier consulta"
 
-#: commands/variable.c:621
+#: commands/variable.c:622
 #, c-format
 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
 msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción"
 
-#: commands/variable.c:628 storage/lmgr/predicate.c:1582
+#: commands/variable.c:629 storage/lmgr/predicate.c:1585
 #, c-format
 msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
 msgstr "no se puede utilizar el modo serializable en un hot standby"
 
-#: commands/variable.c:629
+#: commands/variable.c:630
 #, c-format
 msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
 msgstr "Puede utilizar REPEATABLE READ en su lugar."
 
-#: commands/variable.c:677
+#: commands/variable.c:678
 #, c-format
 msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
 msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE no puede ser llamado en una subtransacción"
 
-#: commands/variable.c:683
+#: commands/variable.c:684
 #, c-format
 msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
 msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE debe ser llamado antes de cualquier consulta"
 
-#: commands/variable.c:765
+#: commands/variable.c:766
 #, c-format
 msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
 msgstr "La conversión entre %s y %s no está soportada."
 
-#: commands/variable.c:772
+#: commands/variable.c:773
 #, c-format
 msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
 msgstr "No se puede cambiar «client_encoding» ahora."
 
-#: commands/variable.c:942
+#: commands/variable.c:943
 #, c-format
 msgid "permission denied to set role \"%s\""
 msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»"
 
-#: commands/view.c:145
+#: commands/view.c:94
 #, c-format
 msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
 msgstr "no se pudo determinar el ordenamiento (collation) a usar para la columna «%s» de vista"
 
-#: commands/view.c:160
+#: commands/view.c:109
 #, c-format
 msgid "view must have at least one column"
 msgstr "una vista debe tener al menos una columna"
 
-#: commands/view.c:292 commands/view.c:304
+#: commands/view.c:240 commands/view.c:252
 #, c-format
 msgid "cannot drop columns from view"
 msgstr "no se pueden eliminar columnas de una vista"
 
-#: commands/view.c:309
+#: commands/view.c:257
 #, c-format
 msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista a «%s»"
 
-#: commands/view.c:317
+#: commands/view.c:265
 #, c-format
 msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
 msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista de %s a %s"
 
-#: commands/view.c:450
+#: commands/view.c:398
 #, c-format
 msgid "views must not contain SELECT INTO"
 msgstr "una vista no puede tener SELECT INTO"
 
-#: commands/view.c:463
+#: commands/view.c:411
 #, c-format
 msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
 msgstr "las vistas no deben contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
 
-#: commands/view.c:491
+#: commands/view.c:439
 #, c-format
 msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
 msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas"
 
-#: commands/view.c:499
+#: commands/view.c:447
 #, c-format
 msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
 msgstr "las vistas no pueden ser unlogged porque no tienen almacenamiento"
 
-#: commands/view.c:513
+#: commands/view.c:461
 #, c-format
 msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
 msgstr "la vista «%s» será una vista temporal"
@@ -8000,387 +8099,437 @@ msgstr "el cursor «%s» no está posicionado en una fila"
 msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
 msgstr "el cursor «%s» no es un recorrido simplemente actualizable de la tabla «%s»"
 
-#: executor/execCurrent.c:231 executor/execQual.c:1136
+#: executor/execCurrent.c:231 executor/execQual.c:1138
 #, c-format
 msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
 msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)"
 
-#: executor/execCurrent.c:243 executor/execQual.c:1148
+#: executor/execCurrent.c:243 executor/execQual.c:1150
 #, c-format
 msgid "no value found for parameter %d"
 msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d"
 
-#: executor/execMain.c:947
+#: executor/execMain.c:952
 #, c-format
 msgid "cannot change sequence \"%s\""
 msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»"
 
-#: executor/execMain.c:953
+#: executor/execMain.c:958
 #, c-format
 msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
 msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»"
 
-#: executor/execMain.c:963
+#: executor/execMain.c:976 rewrite/rewriteHandler.c:2318
 #, c-format
 msgid "cannot insert into view \"%s\""
 msgstr "no se puede insertar en la vista «%s»"
 
-#: executor/execMain.c:965
+#: executor/execMain.c:978 rewrite/rewriteHandler.c:2321
 #, c-format
-msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF INSERT trigger."
-msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD o un disparador INSTEAD OF INSERT."
+msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
+msgstr ""
 
-#: executor/execMain.c:971
+#: executor/execMain.c:984 rewrite/rewriteHandler.c:2326
 #, c-format
 msgid "cannot update view \"%s\""
 msgstr "no se puede actualizar la vista «%s»"
 
-#: executor/execMain.c:973
+#: executor/execMain.c:986 rewrite/rewriteHandler.c:2329
 #, c-format
-msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF UPDATE trigger."
-msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD o un disparador INSTEAD OF UPDATE."
+msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
+msgstr ""
 
-#: executor/execMain.c:979
+#: executor/execMain.c:992 rewrite/rewriteHandler.c:2334
 #, c-format
 msgid "cannot delete from view \"%s\""
 msgstr "no se puede eliminar de la vista «%s»"
 
-#: executor/execMain.c:981
+#: executor/execMain.c:994 rewrite/rewriteHandler.c:2337
 #, c-format
-msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF DELETE trigger."
-msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD o un disparador INSTEAD OF DELETE."
+msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
+msgstr ""
 
-#: executor/execMain.c:991
-#, c-format
-msgid "cannot change foreign table \"%s\""
+#: executor/execMain.c:1004
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change materialized view \"%s\""
 msgstr "no se puede cambiar la tabla foránea «%s»"
 
-#: executor/execMain.c:997
+#: executor/execMain.c:1016
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar hacia la tabla foránea «%s»"
+
+#: executor/execMain.c:1022
+#, fuzzy, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts"
+msgstr "no existe la tabla foránea «%s»"
+
+#: executor/execMain.c:1029
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot update foreign table \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar la tabla foránea «%s»"
+
+#: executor/execMain.c:1035
+#, fuzzy, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates"
+msgstr "no existe la tabla foránea «%s»"
+
+#: executor/execMain.c:1042
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar desde la tabla foránea «%s»"
+
+#: executor/execMain.c:1048
+#, fuzzy, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes"
+msgstr "no existe la tabla foránea «%s»"
+
+#: executor/execMain.c:1059
 #, c-format
 msgid "cannot change relation \"%s\""
 msgstr "no se puede cambiar la relación «%s»"
 
-#: executor/execMain.c:1021
+#: executor/execMain.c:1083
 #, c-format
 msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
 msgstr "no se puede bloquear registros de la secuencia «%s»"
 
-#: executor/execMain.c:1028
+#: executor/execMain.c:1090
 #, c-format
 msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
 msgstr "no se puede bloquear registros en la relación TOAST «%s»"
 
-#: executor/execMain.c:1035
+#: executor/execMain.c:1097
 #, c-format
 msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
 msgstr "no se puede bloquear registros en la vista «%s»"
 
-#: executor/execMain.c:1042
+#: executor/execMain.c:1104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
+msgstr "no se puede bloquear registros en la vista «%s»"
+
+#: executor/execMain.c:1111
 #, c-format
 msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
 msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla foránea «%s»"
 
-#: executor/execMain.c:1048
+#: executor/execMain.c:1117
 #, c-format
 msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
 msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla «%s»"
 
-#: executor/execMain.c:1524
+#: executor/execMain.c:1601
 #, c-format
 msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
 msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null"
 
-#: executor/execMain.c:1526 executor/execMain.c:1540
+#: executor/execMain.c:1603 executor/execMain.c:1618
 #, c-format
 msgid "Failing row contains %s."
 msgstr "La fila que falla contiene %s."
 
-#: executor/execMain.c:1538
+#: executor/execMain.c:1616
 #, c-format
 msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
 msgstr "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción «check» «%s»"
 
-#: executor/execQual.c:303 executor/execQual.c:331 executor/execQual.c:3090
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:430 utils/adt/arrayfuncs.c:227
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:506 utils/adt/arrayfuncs.c:1241
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2914 utils/adt/arrayfuncs.c:4939
+#: executor/execQual.c:305 executor/execQual.c:333 executor/execQual.c:3101
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:430 utils/adt/arrayfuncs.c:233
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:512 utils/adt/arrayfuncs.c:1247
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2920 utils/adt/arrayfuncs.c:4945
 #, c-format
 msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
 msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
 
-#: executor/execQual.c:316 executor/execQual.c:344
+#: executor/execQual.c:318 executor/execQual.c:346
 #, c-format
 msgid "array subscript in assignment must not be null"
 msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
 
-#: executor/execQual.c:639 executor/execQual.c:4008
+#: executor/execQual.c:641 executor/execQual.c:4022
 #, c-format
 msgid "attribute %d has wrong type"
 msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo"
 
-#: executor/execQual.c:640 executor/execQual.c:4009
+#: executor/execQual.c:642 executor/execQual.c:4023
 #, c-format
 msgid "Table has type %s, but query expects %s."
 msgstr "La tabla tiene tipo %s, pero la consulta esperaba %s."
 
-#: executor/execQual.c:843 executor/execQual.c:860 executor/execQual.c:1024
-#: executor/nodeModifyTable.c:83 executor/nodeModifyTable.c:93
-#: executor/nodeModifyTable.c:110 executor/nodeModifyTable.c:118
+#: executor/execQual.c:845 executor/execQual.c:862 executor/execQual.c:1026
+#: executor/nodeModifyTable.c:85 executor/nodeModifyTable.c:95
+#: executor/nodeModifyTable.c:112 executor/nodeModifyTable.c:120
 #, c-format
 msgid "table row type and query-specified row type do not match"
 msgstr "el tipo de fila de la tabla no coincide con el tipo de la fila de la consulta"
 
-#: executor/execQual.c:844
+#: executor/execQual.c:846
 #, c-format
 msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
 msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
 msgstr[0] "La fila de la tabla contiene %d atributo, pero la consulta esperaba %d."
 msgstr[1] "La fila de la tabla contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
 
-#: executor/execQual.c:861 executor/nodeModifyTable.c:94
+#: executor/execQual.c:863 executor/nodeModifyTable.c:96
 #, c-format
 msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
 msgstr "La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
 
-#: executor/execQual.c:1025 executor/execQual.c:1622
+#: executor/execQual.c:1027 executor/execQual.c:1625
 #, c-format
 msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
 msgstr "Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %d."
 
-#: executor/execQual.c:1301 parser/parse_func.c:91 parser/parse_func.c:323
-#: parser/parse_func.c:642
+#: executor/execQual.c:1304 parser/parse_func.c:93 parser/parse_func.c:325
+#: parser/parse_func.c:645
 #, c-format
 msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
 msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
 msgstr[0] "no se pueden pasar más de %d argumento a una función"
 msgstr[1] "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función"
 
-#: executor/execQual.c:1490
+#: executor/execQual.c:1493
 #, c-format
 msgid "functions and operators can take at most one set argument"
 msgstr "las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un conjunto"
 
-#: executor/execQual.c:1540
+#: executor/execQual.c:1543
 #, c-format
 msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record"
 msgstr "se llamó una función que retorna «setof record» en un contexto que no puede aceptar el tipo record"
 
-#: executor/execQual.c:1595 executor/execQual.c:1611 executor/execQual.c:1621
+#: executor/execQual.c:1598 executor/execQual.c:1614 executor/execQual.c:1624
 #, c-format
 msgid "function return row and query-specified return row do not match"
 msgstr "la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de retorno de la función"
 
-#: executor/execQual.c:1596
+#: executor/execQual.c:1599
 #, c-format
 msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
 msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
 msgstr[0] "Fila retornada contiene %d atributo, pero la consulta esperaba %d."
 msgstr[1] "Fila retornada contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
 
-#: executor/execQual.c:1612
+#: executor/execQual.c:1615
 #, c-format
 msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
 msgstr "Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
 
-#: executor/execQual.c:1848 executor/execQual.c:2273
+#: executor/execQual.c:1859 executor/execQual.c:2284
 #, c-format
 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
 msgstr "no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización"
 
-#: executor/execQual.c:1868 executor/execQual.c:2280
+#: executor/execQual.c:1879 executor/execQual.c:2291
 #, c-format
 msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
 msgstr "modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d"
 
-#: executor/execQual.c:2190
+#: executor/execQual.c:2201
 #, c-format
 msgid "function returning set of rows cannot return null value"
 msgstr "una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor null"
 
-#: executor/execQual.c:2247
+#: executor/execQual.c:2258
 #, c-format
 msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
 msgstr "las filas retornadas por la función no tienen todas el mismo tipo"
 
-#: executor/execQual.c:2438
+#: executor/execQual.c:2449
 #, c-format
 msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
 msgstr "IS DISTINCT FROM no soporta argumentos que sean conjuntos"
 
-#: executor/execQual.c:2515
+#: executor/execQual.c:2526
 #, c-format
 msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
 msgstr "op ANY/ALL (array) no soporta argumentos que sean conjuntos"
 
-#: executor/execQual.c:3068
+#: executor/execQual.c:3079
 #, c-format
 msgid "cannot merge incompatible arrays"
 msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles"
 
-#: executor/execQual.c:3069
+#: executor/execQual.c:3080
 #, c-format
 msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
 msgstr "El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia ARRAY con tipo de elemento %s."
 
-#: executor/execQual.c:3110 executor/execQual.c:3137
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:541
+#: executor/execQual.c:3121 executor/execQual.c:3148
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:547
 #, c-format
 msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
 msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
 
-#: executor/execQual.c:3652
+#: executor/execQual.c:3663
 #, c-format
 msgid "NULLIF does not support set arguments"
 msgstr "NULLIF no soporta argumentos que sean conjuntos"
 
-#: executor/execQual.c:3882 utils/adt/domains.c:127
+#: executor/execQual.c:3893 utils/adt/domains.c:131
 #, c-format
 msgid "domain %s does not allow null values"
 msgstr "el dominio %s no permite valores null"
 
-#: executor/execQual.c:3911 utils/adt/domains.c:163
+#: executor/execQual.c:3923 utils/adt/domains.c:168
 #, c-format
 msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
 msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción «check» «%s»"
 
-#: executor/execQual.c:4404 optimizer/util/clauses.c:570
-#: parser/parse_agg.c:162
+#: executor/execQual.c:4281
+#, c-format
+msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
+msgstr ""
+
+#: executor/execQual.c:4423 optimizer/util/clauses.c:573
+#: parser/parse_agg.c:347
 #, c-format
 msgid "aggregate function calls cannot be nested"
 msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación"
 
-#: executor/execQual.c:4442 optimizer/util/clauses.c:644
-#: parser/parse_agg.c:209
+#: executor/execQual.c:4461 optimizer/util/clauses.c:647
+#: parser/parse_agg.c:443
 #, c-format
 msgid "window function calls cannot be nested"
 msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de ventana deslizante"
 
-#: executor/execQual.c:4654
+#: executor/execQual.c:4673
 #, c-format
 msgid "target type is not an array"
 msgstr "el tipo de destino no es un array"
 
-#: executor/execQual.c:4768
+#: executor/execQual.c:4787
 #, c-format
 msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
 msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s en lugar de ser de tipo %s"
 
-#: executor/execQual.c:4903 utils/adt/arrayfuncs.c:3377
-#: utils/adt/rowtypes.c:950
+#: executor/execQual.c:4922 utils/adt/arrayfuncs.c:3383
+#: utils/adt/rowtypes.c:951
 #, c-format
 msgid "could not identify a comparison function for type %s"
 msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s"
 
-#: executor/execUtils.c:1307
+#: executor/execUtils.c:844
+#, c-format
+msgid "materialized view \"%s\" has not been populated"
+msgstr ""
+
+#: executor/execUtils.c:846
+#, c-format
+msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command."
+msgstr ""
+
+#: executor/execUtils.c:1323
 #, c-format
 msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
 msgstr "no se pudo crear la restricción por exclusión «%s»"
 
-#: executor/execUtils.c:1309
+#: executor/execUtils.c:1325
 #, c-format
 msgid "Key %s conflicts with key %s."
 msgstr "La llave %s está en conflicto con la llave %s."
 
-#: executor/execUtils.c:1314
+#: executor/execUtils.c:1332
 #, c-format
 msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
 msgstr "llave en conflicto viola restricción por exclusión «%s»"
 
-#: executor/execUtils.c:1316
+#: executor/execUtils.c:1334
 #, c-format
 msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
 msgstr "La llave %s está en conflicto con la llave existente %s."
 
-#: executor/functions.c:207
+#: executor/functions.c:225
 #, c-format
 msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
 msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s"
 
 #. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:480
+#: executor/functions.c:498
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed in a SQL function"
 msgstr "%s no está permitido en una función SQL"
 
 #. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:487 executor/spi.c:1269 executor/spi.c:1982
+#: executor/functions.c:505 executor/spi.c:1359 executor/spi.c:2143
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
 msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»"
 
-#: executor/functions.c:592
+#: executor/functions.c:630
 #, c-format
 msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s"
 msgstr "no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando tipo %s"
 
-#: executor/functions.c:1330
+#: executor/functions.c:1395
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
 msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d"
 
-#: executor/functions.c:1356
+#: executor/functions.c:1421
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\" during startup"
 msgstr "función SQL «%s» durante el inicio"
 
-#: executor/functions.c:1515 executor/functions.c:1552
-#: executor/functions.c:1564 executor/functions.c:1677
-#: executor/functions.c:1710 executor/functions.c:1740
+#: executor/functions.c:1580 executor/functions.c:1617
+#: executor/functions.c:1629 executor/functions.c:1742
+#: executor/functions.c:1775 executor/functions.c:1805
 #, c-format
 msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
 msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda"
 
-#: executor/functions.c:1517
+#: executor/functions.c:1582
 #, c-format
 msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
 msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT o INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
 
-#: executor/functions.c:1554
+#: executor/functions.c:1619
 #, c-format
 msgid "Final statement must return exactly one column."
 msgstr "La sentencia final debe retornar exactamente una columna."
 
-#: executor/functions.c:1566
+#: executor/functions.c:1631
 #, c-format
 msgid "Actual return type is %s."
 msgstr "El verdadero tipo de retorno es %s."
 
-#: executor/functions.c:1679
+#: executor/functions.c:1744
 #, c-format
 msgid "Final statement returns too many columns."
 msgstr "La sentencia final retorna demasiadas columnas."
 
-#: executor/functions.c:1712
+#: executor/functions.c:1777
 #, c-format
 msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
 msgstr "La sentencia final retorna %s en lugar de %s en la columna %d."
 
-#: executor/functions.c:1742
+#: executor/functions.c:1807
 #, c-format
 msgid "Final statement returns too few columns."
 msgstr "La sentencia final retorna muy pocas columnas."
 
-#: executor/functions.c:1791
+#: executor/functions.c:1856
 #, c-format
 msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
 msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL"
 
-#: executor/nodeAgg.c:1734 executor/nodeWindowAgg.c:1851
+#: executor/nodeAgg.c:1739 executor/nodeWindowAgg.c:1856
 #, c-format
 msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
 msgstr "la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición compatibles"
 
-#: executor/nodeHashjoin.c:822 executor/nodeHashjoin.c:852
+#: executor/nodeHashjoin.c:823 executor/nodeHashjoin.c:853
 #, c-format
 msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
 msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m"
 
-#: executor/nodeHashjoin.c:887 executor/nodeHashjoin.c:893
+#: executor/nodeHashjoin.c:888 executor/nodeHashjoin.c:894
 #, c-format
 msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
 msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de hash-join: %m"
 
-#: executor/nodeHashjoin.c:927 executor/nodeHashjoin.c:937
+#: executor/nodeHashjoin.c:928 executor/nodeHashjoin.c:938
 #, c-format
 msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
 msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m"
@@ -8405,104 +8554,104 @@ msgstr "RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con
 msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
 msgstr "FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge join"
 
-#: executor/nodeModifyTable.c:84
+#: executor/nodeModifyTable.c:86
 #, c-format
 msgid "Query has too many columns."
 msgstr "La consulta tiene demasiadas columnas."
 
-#: executor/nodeModifyTable.c:111
+#: executor/nodeModifyTable.c:113
 #, c-format
 msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
 msgstr "La consulta entrega un valor para una columna eliminada en la posición %d."
 
-#: executor/nodeModifyTable.c:119
+#: executor/nodeModifyTable.c:121
 #, c-format
 msgid "Query has too few columns."
 msgstr "La consulta tiene muy pocas columnas."
 
-#: executor/nodeSubplan.c:302 executor/nodeSubplan.c:341
-#: executor/nodeSubplan.c:968
+#: executor/nodeSubplan.c:304 executor/nodeSubplan.c:343
+#: executor/nodeSubplan.c:970
 #, c-format
 msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
 msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro"
 
-#: executor/nodeWindowAgg.c:1238
+#: executor/nodeWindowAgg.c:1240
 #, c-format
 msgid "frame starting offset must not be null"
 msgstr "la posición inicial del marco no debe ser null"
 
-#: executor/nodeWindowAgg.c:1251
+#: executor/nodeWindowAgg.c:1253
 #, c-format
 msgid "frame starting offset must not be negative"
 msgstr "la posición inicial del marco no debe ser negativa"
 
-#: executor/nodeWindowAgg.c:1264
+#: executor/nodeWindowAgg.c:1266
 #, c-format
 msgid "frame ending offset must not be null"
 msgstr "la posición final del marco no debe ser null"
 
-#: executor/nodeWindowAgg.c:1277
+#: executor/nodeWindowAgg.c:1279
 #, c-format
 msgid "frame ending offset must not be negative"
 msgstr "la posición final del marco no debe ser negativa"
 
-#: executor/spi.c:211
+#: executor/spi.c:213
 #, c-format
 msgid "transaction left non-empty SPI stack"
 msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío"
 
-#: executor/spi.c:212 executor/spi.c:276
+#: executor/spi.c:214 executor/spi.c:278
 #, c-format
 msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
 msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes."
 
-#: executor/spi.c:275
+#: executor/spi.c:277
 #, c-format
 msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
 msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío"
 
-#: executor/spi.c:1145
+#: executor/spi.c:1223
 #, c-format
 msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
 msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor"
 
 #. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
-#: executor/spi.c:1150
+#: executor/spi.c:1228
 #, c-format
 msgid "cannot open %s query as cursor"
 msgstr "no se puede abrir consulta %s como cursor"
 
-#: executor/spi.c:1246 parser/analyze.c:2205
+#: executor/spi.c:1336
 #, c-format
 msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
 msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
 
-#: executor/spi.c:1247 parser/analyze.c:2206
+#: executor/spi.c:1337 parser/analyze.c:2094
 #, c-format
 msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
 msgstr "Los cursores declarados SCROLL deben ser READ ONLY."
 
-#: executor/spi.c:2266
+#: executor/spi.c:2433
 #, c-format
 msgid "SQL statement \"%s\""
 msgstr "sentencia SQL: «%s»"
 
-#: foreign/foreign.c:188
+#: foreign/foreign.c:192
 #, c-format
 msgid "user mapping not found for \"%s\""
 msgstr "no se encontró un mapeo para el usuario «%s»"
 
-#: foreign/foreign.c:344
+#: foreign/foreign.c:348
 #, c-format
 msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
 msgstr "el conector de datos externos «%s» no tiene manejador"
 
-#: foreign/foreign.c:521
+#: foreign/foreign.c:573
 #, c-format
 msgid "invalid option \"%s\""
 msgstr "el nombre de opción «%s» no es válido"
 
-#: foreign/foreign.c:522
+#: foreign/foreign.c:574
 #, c-format
 msgid "Valid options in this context are: %s"
 msgstr "Las opciones válidas en este contexto son: %s"
@@ -8577,471 +8726,504 @@ msgstr "la autentificación RADIUS falló para el usuario «%s»"
 msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
 msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no válido"
 
-#: libpq/auth.c:352
+#: libpq/auth.c:304
+#, c-format
+msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: libpq/auth.c:359
 #, c-format
 msgid "connection requires a valid client certificate"
 msgstr "la conexión requiere un certificado de cliente válido"
 
-#: libpq/auth.c:394
+#: libpq/auth.c:401
 #, c-format
 msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
 msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s», %s"
 
-#: libpq/auth.c:396 libpq/auth.c:412 libpq/auth.c:460 libpq/auth.c:478
+#: libpq/auth.c:403 libpq/auth.c:419 libpq/auth.c:467 libpq/auth.c:485
 msgid "SSL off"
 msgstr "SSL inactivo"
 
-#: libpq/auth.c:396 libpq/auth.c:412 libpq/auth.c:460 libpq/auth.c:478
+#: libpq/auth.c:403 libpq/auth.c:419 libpq/auth.c:467 libpq/auth.c:485
 msgid "SSL on"
 msgstr "SSL activo"
 
-#: libpq/auth.c:400
+#: libpq/auth.c:407
 #, c-format
 msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
 msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:409
+#: libpq/auth.c:416
 #, c-format
 msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
 msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
 
-#: libpq/auth.c:416
+#: libpq/auth.c:423
 #, c-format
 msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
 msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:445
+#: libpq/auth.c:452
 #, c-format
 msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
 msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado es coincidente."
 
-#: libpq/auth.c:447
+#: libpq/auth.c:454
 #, c-format
 msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
 msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no fue verificado."
 
-#: libpq/auth.c:449
+#: libpq/auth.c:456
 #, c-format
 msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
 msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no es coincidente."
 
-#: libpq/auth.c:458
+#: libpq/auth.c:465
 #, c-format
 msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
 msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s», %s"
 
-#: libpq/auth.c:465
+#: libpq/auth.c:472
 #, c-format
 msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
 msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:475
+#: libpq/auth.c:482
 #, c-format
 msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
 msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
 
-#: libpq/auth.c:483
+#: libpq/auth.c:490
 #, c-format
 msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
 msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:535 libpq/hba.c:1180
+#: libpq/auth.c:542 libpq/hba.c:1206
 #, c-format
 msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
 msgstr "la autentificación MD5 no está soportada cuando «db_user_namespace» está activo"
 
-#: libpq/auth.c:659
+#: libpq/auth.c:666
 #, c-format
 msgid "expected password response, got message type %d"
 msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d"
 
-#: libpq/auth.c:687
+#: libpq/auth.c:694
 #, c-format
 msgid "invalid password packet size"
 msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido"
 
-#: libpq/auth.c:691
+#: libpq/auth.c:698
 #, c-format
 msgid "received password packet"
 msgstr "se recibió un paquete de clave"
 
-#: libpq/auth.c:749
+#: libpq/auth.c:756
 #, c-format
 msgid "Kerberos initialization returned error %d"
 msgstr "la inicialización de Kerberos retornó error %d"
 
-#: libpq/auth.c:759
+#: libpq/auth.c:766
 #, c-format
 msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
 msgstr "la resolución de keytab de Kerberos retornó error %d"
 
-#: libpq/auth.c:783
+#: libpq/auth.c:790
 #, c-format
 msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
 msgstr "sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") de Kerberos retornó error %d"
 
-#: libpq/auth.c:828
+#: libpq/auth.c:835
 #, c-format
 msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
 msgstr "recvauth de Kerberos retornó error %d"
 
-#: libpq/auth.c:851
+#: libpq/auth.c:858
 #, c-format
 msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
 msgstr "unparse_name de Kerberos retornó error %d"
 
-#: libpq/auth.c:999
+#: libpq/auth.c:1006
 #, c-format
 msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
 msgstr "GSSAPI no está soportado por el protocolo versión 2"
 
-#: libpq/auth.c:1054
+#: libpq/auth.c:1061
 #, c-format
 msgid "expected GSS response, got message type %d"
 msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d"
 
-#: libpq/auth.c:1117
+#: libpq/auth.c:1120
 msgid "accepting GSS security context failed"
 msgstr "falló la aceptación del contexto de seguridad GSS"
 
-#: libpq/auth.c:1143
+#: libpq/auth.c:1146
 msgid "retrieving GSS user name failed"
 msgstr "falló la obtención del nombre de usuario GSS"
 
-#: libpq/auth.c:1260
+#: libpq/auth.c:1263
 #, c-format
 msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
 msgstr "SSPI no está soportado por el protocolo versión 2"
 
-#: libpq/auth.c:1275
+#: libpq/auth.c:1278
 msgid "could not acquire SSPI credentials"
 msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
 
-#: libpq/auth.c:1292
+#: libpq/auth.c:1295
 #, c-format
 msgid "expected SSPI response, got message type %d"
 msgstr "se esperaba una respuesta SSPI, se obtuvo mensaje de tipo %d"
 
-#: libpq/auth.c:1364
+#: libpq/auth.c:1367
 msgid "could not accept SSPI security context"
 msgstr "no se pudo aceptar un contexto SSPI"
 
-#: libpq/auth.c:1426
+#: libpq/auth.c:1429
 msgid "could not get token from SSPI security context"
 msgstr "no se pudo obtener un testigo (token) desde el contexto de seguridad SSPI"
 
-#: libpq/auth.c:1670
+#: libpq/auth.c:1673
 #, c-format
 msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
 msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m"
 
-#: libpq/auth.c:1685
+#: libpq/auth.c:1688
 #, c-format
 msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m"
 
-#: libpq/auth.c:1697
+#: libpq/auth.c:1700
 #, c-format
 msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
 msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m"
 
-#: libpq/auth.c:1717
+#: libpq/auth.c:1720
 #, c-format
 msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
 msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m"
 
-#: libpq/auth.c:1732
+#: libpq/auth.c:1735
 #, c-format
 msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
 msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m"
 
-#: libpq/auth.c:1742
+#: libpq/auth.c:1745
 #, c-format
 msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
 msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:1781
+#: libpq/auth.c:1784
 #, c-format
 msgid "peer authentication is not supported on this platform"
 msgstr "método de autentificación peer no está soportado en esta plataforma"
 
-#: libpq/auth.c:1785
+#: libpq/auth.c:1788
 #, c-format
 msgid "could not get peer credentials: %m"
 msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m"
 
-#: libpq/auth.c:1794
+#: libpq/auth.c:1797
 #, c-format
 msgid "local user with ID %d does not exist"
 msgstr "no existe un usuario local con ID %d"
 
-#: libpq/auth.c:1877 libpq/auth.c:2149 libpq/auth.c:2509
+#: libpq/auth.c:1880 libpq/auth.c:2151 libpq/auth.c:2516
 #, c-format
 msgid "empty password returned by client"
 msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía"
 
-#: libpq/auth.c:1887
+#: libpq/auth.c:1890
 #, c-format
 msgid "error from underlying PAM layer: %s"
 msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s"
 
-#: libpq/auth.c:1956
+#: libpq/auth.c:1959
 #, c-format
 msgid "could not create PAM authenticator: %s"
 msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s"
 
-#: libpq/auth.c:1967
+#: libpq/auth.c:1970
 #, c-format
 msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
 msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s"
 
-#: libpq/auth.c:1978
+#: libpq/auth.c:1981
 #, c-format
 msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
 msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s"
 
-#: libpq/auth.c:1989
+#: libpq/auth.c:1992
 #, c-format
 msgid "pam_authenticate failed: %s"
 msgstr "pam_authenticate falló: %s"
 
-#: libpq/auth.c:2000
+#: libpq/auth.c:2003
 #, c-format
 msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
 msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s"
 
-#: libpq/auth.c:2011
+#: libpq/auth.c:2014
 #, c-format
 msgid "could not release PAM authenticator: %s"
 msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s"
 
-#: libpq/auth.c:2044 libpq/auth.c:2048
+#: libpq/auth.c:2047
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: %m"
+msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d"
+
+#: libpq/auth.c:2050
 #, c-format
 msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
 msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d"
 
-#: libpq/auth.c:2058
-#, c-format
-msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d"
+#: libpq/auth.c:2060
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
 msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: código de error %d"
 
-#: libpq/auth.c:2087
+#: libpq/auth.c:2089
 #, c-format
 msgid "could not load wldap32.dll"
 msgstr "no se pudo cargar wldap32.dll"
 
-#: libpq/auth.c:2095
+#: libpq/auth.c:2097
 #, c-format
 msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
 msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll"
 
-#: libpq/auth.c:2096
+#: libpq/auth.c:2098
 #, c-format
 msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
 msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma."
 
-#: libpq/auth.c:2111
-#, c-format
-msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d"
+#: libpq/auth.c:2113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
 msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: código de error %d"
 
-#: libpq/auth.c:2133
+#: libpq/auth.c:2135
 #, c-format
 msgid "LDAP server not specified"
 msgstr "servidor LDAP no especificado"
 
-#: libpq/auth.c:2185
+#: libpq/auth.c:2188
 #, c-format
 msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
 msgstr "carácter no válido en nombre de usuario para autentificación LDAP"
 
-#: libpq/auth.c:2200
-#, c-format
-msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
+#: libpq/auth.c:2203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
 msgstr "no se pudo hacer el enlace LDAP inicial para el ldapbinddb «%s» en el servidor «%s»: código de error %d"
 
-#: libpq/auth.c:2225
-#, c-format
-msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
+#: libpq/auth.c:2228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
 msgstr "no se pudo hacer la búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s»: código de error %d"
 
-#: libpq/auth.c:2235
-#, c-format
-msgid "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": no such user"
+#: libpq/auth.c:2239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el servidor «%s»"
+
+#: libpq/auth.c:2240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
 msgstr "La búsqueda LDAP falló para el filtro «%s» en el servidor «%s»: no existe el usuario"
 
-#: libpq/auth.c:2239
-#, c-format
-msgid "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": user is not unique (%ld matches)"
-msgstr "La búsqueda LDAP falló para el filtro «%s» en el servidor «%s»: el usuario no es único (%ld coincidencias)"
+#: libpq/auth.c:2244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
+msgstr "la función %s no es única"
+
+#: libpq/auth.c:2245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
+msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
+msgstr[0] "La búsqueda LDAP falló para el filtro «%s» en el servidor «%s»: no existe el usuario"
+msgstr[1] "La búsqueda LDAP falló para el filtro «%s» en el servidor «%s»: no existe el usuario"
 
-#: libpq/auth.c:2256
+#: libpq/auth.c:2263
 #, c-format
 msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
 msgstr "no se pudo obtener el dn para la primera entrada que coincide con «%s» en el servidor «%s»: %s"
 
-#: libpq/auth.c:2276
+#: libpq/auth.c:2283
 #, c-format
 msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
 msgstr "no se pudo desconectar después de buscar al usuario «%s» en el servidor «%s»: %s"
 
-#: libpq/auth.c:2313
-#, c-format
-msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
+#: libpq/auth.c:2320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
 msgstr "Falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: código de error %d"
 
-#: libpq/auth.c:2341
+#: libpq/auth.c:2348
 #, c-format
 msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
 msgstr "la autentificación con certificado falló para el usuario «%s»: el certificado de cliente no contiene un nombre de usuario"
 
-#: libpq/auth.c:2465
+#: libpq/auth.c:2472
 #, c-format
 msgid "RADIUS server not specified"
 msgstr "servidor RADIUS no especificado"
 
-#: libpq/auth.c:2472
+#: libpq/auth.c:2479
 #, c-format
 msgid "RADIUS secret not specified"
 msgstr "secreto RADIUS no especificado"
 
-#: libpq/auth.c:2488 libpq/hba.c:1543
+#: libpq/auth.c:2495 libpq/hba.c:1622
 #, c-format
 msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
 msgstr "no se pudo traducir el nombre de servidor RADIUS «%s» a dirección: %s"
 
-#: libpq/auth.c:2516
+#: libpq/auth.c:2523
 #, c-format
 msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters"
 msgstr "la autentificación RADIUS no soporta contraseñas más largas de 16 caracteres"
 
-#: libpq/auth.c:2527
+#: libpq/auth.c:2534
 #, c-format
 msgid "could not generate random encryption vector"
 msgstr "no se pudo generar un vector aleatorio de encriptación"
 
-#: libpq/auth.c:2550
+#: libpq/auth.c:2557
 #, c-format
 msgid "could not perform MD5 encryption of password"
 msgstr "no se pudo efectuar cifrado MD5 de la contraseña"
 
-#: libpq/auth.c:2572
+#: libpq/auth.c:2579
 #, c-format
 msgid "could not create RADIUS socket: %m"
 msgstr "no se pudo crear el socket RADIUS: %m"
 
-#: libpq/auth.c:2593
+#: libpq/auth.c:2600
 #, c-format
 msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
 msgstr "no se pudo enlazar el socket RADIUS local: %m"
 
-#: libpq/auth.c:2603
+#: libpq/auth.c:2610
 #, c-format
 msgid "could not send RADIUS packet: %m"
 msgstr "no se pudo enviar el paquete RADIUS: %m"
 
-#: libpq/auth.c:2632 libpq/auth.c:2657
+#: libpq/auth.c:2639 libpq/auth.c:2664
 #, c-format
 msgid "timeout waiting for RADIUS response"
 msgstr "se agotó el tiempo de espera de la respuesta RADIUS"
 
-#: libpq/auth.c:2650
+#: libpq/auth.c:2657
 #, c-format
 msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
 msgstr "no se pudo verificar el estado en el socket %m"
 
-#: libpq/auth.c:2679
+#: libpq/auth.c:2686
 #, c-format
 msgid "could not read RADIUS response: %m"
 msgstr "no se pudo leer la respuesta RADIUS: %m"
 
-#: libpq/auth.c:2691 libpq/auth.c:2695
+#: libpq/auth.c:2698 libpq/auth.c:2702
 #, c-format
 msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %d"
 msgstr "la respuesta RADIUS fue enviada desde el port incorrecto: %d"
 
-#: libpq/auth.c:2704
+#: libpq/auth.c:2711
 #, c-format
 msgid "RADIUS response too short: %d"
 msgstr "la respuesta RADIUS es demasiado corta: %d"
 
-#: libpq/auth.c:2711
+#: libpq/auth.c:2718
 #, c-format
 msgid "RADIUS response has corrupt length: %d (actual length %d)"
 msgstr "la respuesta RADIUS tiene largo corrupto: %d (largo real %d)"
 
-#: libpq/auth.c:2719
+#: libpq/auth.c:2726
 #, c-format
 msgid "RADIUS response is to a different request: %d (should be %d)"
 msgstr "la respuesta RADIUS es a una petición diferente: %d (debería ser %d)"
 
-#: libpq/auth.c:2744
+#: libpq/auth.c:2751
 #, c-format
 msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
 msgstr "no se pudo realizar cifrado MD5 del paquete recibido"
 
-#: libpq/auth.c:2753
+#: libpq/auth.c:2760
 #, c-format
 msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature"
 msgstr "la respuesta RADIUS tiene firma MD5 incorrecta"
 
-#: libpq/auth.c:2770
+#: libpq/auth.c:2777
 #, c-format
 msgid "RADIUS response has invalid code (%d) for user \"%s\""
 msgstr "la respuesta RADIUS tiene código no válido (%d) para el usuario «%s»"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:132 libpq/be-fsstubs.c:162 libpq/be-fsstubs.c:188
-#: libpq/be-fsstubs.c:224 libpq/be-fsstubs.c:271 libpq/be-fsstubs.c:518
+#: libpq/be-fsstubs.c:134 libpq/be-fsstubs.c:165 libpq/be-fsstubs.c:199
+#: libpq/be-fsstubs.c:239 libpq/be-fsstubs.c:264 libpq/be-fsstubs.c:312
+#: libpq/be-fsstubs.c:335 libpq/be-fsstubs.c:583
 #, c-format
 msgid "invalid large-object descriptor: %d"
 msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:172 libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:528
+#: libpq/be-fsstubs.c:180 libpq/be-fsstubs.c:218 libpq/be-fsstubs.c:602
 #, c-format
 msgid "permission denied for large object %u"
 msgstr "permiso denegado al objeto grande %u"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:193
+#: libpq/be-fsstubs.c:205 libpq/be-fsstubs.c:589
 #, c-format
 msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
 msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:391
+#: libpq/be-fsstubs.c:247
+#, c-format
+msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr ""
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:457
 #, c-format
 msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
 msgstr "debe ser superusuario para utilizar lo_import() en el extremo del servidor"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:392
+#: libpq/be-fsstubs.c:458
 #, c-format
 msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
 msgstr "Todos los usuarios pueden utilizar lo_import() de cliente proporcionada por libpq."
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:405
+#: libpq/be-fsstubs.c:471
 #, c-format
 msgid "could not open server file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:427
+#: libpq/be-fsstubs.c:493
 #, c-format
 msgid "could not read server file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:457
+#: libpq/be-fsstubs.c:523
 #, c-format
 msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
 msgstr "debe ser superusuario para utilizar lo_export() en el extremo del servidor"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:458
+#: libpq/be-fsstubs.c:524
 #, c-format
 msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
 msgstr "Todos los usuarios pueden utilizar lo_export() de cliente proporcionada por libpq."
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:483
+#: libpq/be-fsstubs.c:549
 #, c-format
 msgid "could not create server file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:495
+#: libpq/be-fsstubs.c:561
 #, c-format
 msgid "could not write server file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m"
@@ -9165,430 +9347,455 @@ msgstr "código de error SSL no reportado"
 msgid "SSL error code %lu"
 msgstr "código de error SSL %lu"
 
-#: libpq/hba.c:181
+#: libpq/hba.c:188
 #, c-format
 msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
 msgstr "una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, ignorando: «%s»"
 
-#: libpq/hba.c:326
+#: libpq/hba.c:332
 #, c-format
 msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m"
 
-#: libpq/hba.c:595
+#: libpq/hba.c:409
+#, fuzzy, c-format
+msgid "authentication file line too long"
+msgstr "una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, ignorando: «%s»"
+
+#: libpq/hba.c:410 libpq/hba.c:775 libpq/hba.c:791 libpq/hba.c:821
+#: libpq/hba.c:867 libpq/hba.c:880 libpq/hba.c:902 libpq/hba.c:911
+#: libpq/hba.c:934 libpq/hba.c:946 libpq/hba.c:965 libpq/hba.c:986
+#: libpq/hba.c:997 libpq/hba.c:1052 libpq/hba.c:1070 libpq/hba.c:1082
+#: libpq/hba.c:1099 libpq/hba.c:1109 libpq/hba.c:1123 libpq/hba.c:1139
+#: libpq/hba.c:1154 libpq/hba.c:1165 libpq/hba.c:1207 libpq/hba.c:1239
+#: libpq/hba.c:1250 libpq/hba.c:1270 libpq/hba.c:1281 libpq/hba.c:1292
+#: libpq/hba.c:1309 libpq/hba.c:1334 libpq/hba.c:1371 libpq/hba.c:1381
+#: libpq/hba.c:1438 libpq/hba.c:1450 libpq/hba.c:1463 libpq/hba.c:1546
+#: libpq/hba.c:1624 libpq/hba.c:1642 libpq/hba.c:1663 tsearch/ts_locale.c:182
+#, c-format
+msgid "line %d of configuration file \"%s\""
+msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»"
+
+#: libpq/hba.c:622
 #, c-format
 msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s"
 msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s"
 
 #. translator: the second %s is a list of auth methods
-#: libpq/hba.c:746
+#: libpq/hba.c:773
 #, c-format
 msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
 msgstr "la opción de autentificación «%s» sólo es válida para los métodos de autentificación %s"
 
-#: libpq/hba.c:748 libpq/hba.c:764 libpq/hba.c:795 libpq/hba.c:841
-#: libpq/hba.c:854 libpq/hba.c:876 libpq/hba.c:885 libpq/hba.c:908
-#: libpq/hba.c:920 libpq/hba.c:939 libpq/hba.c:960 libpq/hba.c:971
-#: libpq/hba.c:1026 libpq/hba.c:1044 libpq/hba.c:1056 libpq/hba.c:1073
-#: libpq/hba.c:1083 libpq/hba.c:1097 libpq/hba.c:1113 libpq/hba.c:1128
-#: libpq/hba.c:1139 libpq/hba.c:1181 libpq/hba.c:1213 libpq/hba.c:1224
-#: libpq/hba.c:1244 libpq/hba.c:1255 libpq/hba.c:1266 libpq/hba.c:1283
-#: libpq/hba.c:1308 libpq/hba.c:1345 libpq/hba.c:1355 libpq/hba.c:1408
-#: libpq/hba.c:1420 libpq/hba.c:1433 libpq/hba.c:1467 libpq/hba.c:1545
-#: libpq/hba.c:1563 libpq/hba.c:1584 tsearch/ts_locale.c:182
-#, c-format
-msgid "line %d of configuration file \"%s\""
-msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»"
-
-#: libpq/hba.c:762
+#: libpq/hba.c:789
 #, c-format
 msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
 msgstr "el método de autentificación «%s» requiere que el argumento «%s» esté definido"
 
-#: libpq/hba.c:783
+#: libpq/hba.c:810
 #, c-format
 msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
 msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d"
 
-#: libpq/hba.c:794
+#: libpq/hba.c:820
 #, c-format
 msgid "multiple values in ident field"
 msgstr "múltiples valores en campo «ident»"
 
-#: libpq/hba.c:839
+#: libpq/hba.c:865
 #, c-format
 msgid "multiple values specified for connection type"
 msgstr "múltiples valores especificados para tipo de conexión"
 
-#: libpq/hba.c:840
+#: libpq/hba.c:866
 #, c-format
 msgid "Specify exactly one connection type per line."
 msgstr "Especifique exactamente un tipo de conexión por línea."
 
-#: libpq/hba.c:853
+#: libpq/hba.c:879
 #, c-format
 msgid "local connections are not supported by this build"
 msgstr "las conexiones locales no están soportadas en este servidor"
 
-#: libpq/hba.c:874
+#: libpq/hba.c:900
 #, c-format
 msgid "hostssl requires SSL to be turned on"
 msgstr "hostssl requiere que SSL esté activado"
 
-#: libpq/hba.c:875
+#: libpq/hba.c:901
 #, c-format
 msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
 msgstr "Defina «ssl = on» en postgresql.conf."
 
-#: libpq/hba.c:883
+#: libpq/hba.c:909
 #, c-format
 msgid "hostssl is not supported by this build"
 msgstr "hostssl no está soportado en este servidor"
 
-#: libpq/hba.c:884
+#: libpq/hba.c:910
 #, c-format
 msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections."
 msgstr "Compile con --with-openssl para usar conexiones SSL."
 
-#: libpq/hba.c:906
+#: libpq/hba.c:932
 #, c-format
 msgid "invalid connection type \"%s\""
 msgstr "tipo de conexión «%s» no válido"
 
-#: libpq/hba.c:919
+#: libpq/hba.c:945
 #, c-format
 msgid "end-of-line before database specification"
 msgstr "fin de línea antes de especificación de base de datos"
 
-#: libpq/hba.c:938
+#: libpq/hba.c:964
 #, c-format
 msgid "end-of-line before role specification"
 msgstr "fin de línea antes de especificación de rol"
 
-#: libpq/hba.c:959
+#: libpq/hba.c:985
 #, c-format
 msgid "end-of-line before IP address specification"
 msgstr "fin de línea antes de especificación de dirección IP"
 
-#: libpq/hba.c:969
+#: libpq/hba.c:995
 #, c-format
 msgid "multiple values specified for host address"
 msgstr "múltiples valores especificados para la dirección de anfitrión"
 
-#: libpq/hba.c:970
+#: libpq/hba.c:996
 #, c-format
 msgid "Specify one address range per line."
 msgstr "Especifique un rango de direcciones por línea."
 
-#: libpq/hba.c:1024
+#: libpq/hba.c:1050
 #, c-format
 msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
 msgstr "dirección IP «%s» no válida: %s"
 
-#: libpq/hba.c:1042
+#: libpq/hba.c:1068
 #, c-format
 msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
 msgstr "especificar tanto el nombre de host como la máscara CIDR no es válido: «%s»"
 
-#: libpq/hba.c:1054
+#: libpq/hba.c:1080
 #, c-format
 msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
 msgstr "máscara CIDR no válida en dirección «%s»"
 
-#: libpq/hba.c:1071
+#: libpq/hba.c:1097
 #, c-format
 msgid "end-of-line before netmask specification"
 msgstr "fin de línea antes de especificación de máscara de red"
 
-#: libpq/hba.c:1072
+#: libpq/hba.c:1098
 #, c-format
 msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
 msgstr "Especifique un rango de direcciones en notación CIDR, o provea una netmask separadamente."
 
-#: libpq/hba.c:1082
+#: libpq/hba.c:1108
 #, c-format
 msgid "multiple values specified for netmask"
 msgstr "múltiples valores especificados para la máscara de red"
 
-#: libpq/hba.c:1095
+#: libpq/hba.c:1121
 #, c-format
 msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
 msgstr "máscara IP «%s» no válida: %s"
 
-#: libpq/hba.c:1112
+#: libpq/hba.c:1138
 #, c-format
 msgid "IP address and mask do not match"
 msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden"
 
-#: libpq/hba.c:1127
+#: libpq/hba.c:1153
 #, c-format
 msgid "end-of-line before authentication method"
 msgstr "fin de línea antes de especificación de método de autentificación"
 
-#: libpq/hba.c:1137
+#: libpq/hba.c:1163
 #, c-format
 msgid "multiple values specified for authentication type"
 msgstr "múltiples valores especificados para el tipo de autentificación"
 
-#: libpq/hba.c:1138
+#: libpq/hba.c:1164
 #, c-format
 msgid "Specify exactly one authentication type per line."
 msgstr "Especifique exactamente un tipo de autentificación por línea."
 
-#: libpq/hba.c:1211
+#: libpq/hba.c:1237
 #, c-format
 msgid "invalid authentication method \"%s\""
 msgstr "método de autentificación «%s» no válido"
 
-#: libpq/hba.c:1222
+#: libpq/hba.c:1248
 #, c-format
 msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
 msgstr "método de autentificación «%s» no válido: este servidor no lo soporta"
 
-#: libpq/hba.c:1243
+#: libpq/hba.c:1269
 #, c-format
 msgid "krb5 authentication is not supported on local sockets"
 msgstr "la autentificación krb5 no está soportada en conexiones locales"
 
-#: libpq/hba.c:1254
+#: libpq/hba.c:1280
 #, c-format
 msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
 msgstr "la autentificación gssapi no está soportada en conexiones locales"
 
-#: libpq/hba.c:1265
+#: libpq/hba.c:1291
 #, c-format
 msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
 msgstr "la autentificación peer sólo está soportada en conexiones locales"
 
-#: libpq/hba.c:1282
+#: libpq/hba.c:1308
 #, c-format
 msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
 msgstr "la autentificación cert sólo está soportada en conexiones hostssl"
 
-#: libpq/hba.c:1307
+#: libpq/hba.c:1333
 #, c-format
 msgid "authentication option not in name=value format: %s"
 msgstr "opción de autentificación en formato nombre=valor: %s"
 
-#: libpq/hba.c:1344
-#, c-format
-msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, or ldapsearchattribute together with ldapprefix"
+#: libpq/hba.c:1370
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, or ldapurl together with ldapprefix"
 msgstr "no se puede usar ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd or ldapsearchattribute junto con ldapprefix"
 
-#: libpq/hba.c:1354
+#: libpq/hba.c:1380
 #, c-format
 msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
 msgstr "el método de autentificación «ldap» requiere que los argumento «ldapbasedn», «ldapprefix» o «ldapsuffix» estén definidos"
 
-#: libpq/hba.c:1394
+#: libpq/hba.c:1424
 msgid "ident, peer, krb5, gssapi, sspi, and cert"
 msgstr "ident, peer, krb5, gssapi, sspi y cert"
 
-#: libpq/hba.c:1407
+#: libpq/hba.c:1437
 #, c-format
 msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
 msgstr "clientcert sólo puede ser configurado en líneas «hostssl»"
 
-#: libpq/hba.c:1418
+#: libpq/hba.c:1448
 #, c-format
 msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
 msgstr "los certificados de cliente sólo pueden verificarse si un almacén de certificado raíz está disponible"
 
-#: libpq/hba.c:1419
+#: libpq/hba.c:1449
 #, c-format
 msgid "Make sure the configuration parameter \"ssl_ca_file\" is set."
 msgstr "Asegúrese que el parámetro de configuración «ssl_ca_file» esté definido."
 
-#: libpq/hba.c:1432
+#: libpq/hba.c:1462
 #, c-format
 msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
 msgstr "clientcert no puede establecerse en 0 cuando se emplea autentificación «cert»"
 
-#: libpq/hba.c:1466
+#: libpq/hba.c:1489
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s"
+
+#: libpq/hba.c:1497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
+msgstr "código de formato no soportado: %d"
+
+#: libpq/hba.c:1513
+#, c-format
+msgid "filters not supported in LDAP URLs"
+msgstr ""
+
+#: libpq/hba.c:1521
+#, fuzzy, c-format
+msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
+msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma."
+
+#: libpq/hba.c:1545
 #, c-format
 msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
 msgstr "número de puerto LDAP no válido: «%s»"
 
-#: libpq/hba.c:1512 libpq/hba.c:1520
+#: libpq/hba.c:1591 libpq/hba.c:1599
 msgid "krb5, gssapi, and sspi"
 msgstr "krb5, gssapi y sspi"
 
-#: libpq/hba.c:1562
+#: libpq/hba.c:1641
 #, c-format
 msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
 msgstr "número de puerto RADIUS no válido: «%s»"
 
-#: libpq/hba.c:1582
+#: libpq/hba.c:1661
 #, c-format
 msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
 msgstr "nombre de opción de autentificación desconocido: «%s»"
 
-#: libpq/hba.c:1721 guc-file.l:430
+#: libpq/hba.c:1802 guc-file.l:438
 #, c-format
 msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m"
 
-#: libpq/hba.c:1771
+#: libpq/hba.c:1852
 #, c-format
 msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
 msgstr "el archivo de configuración «%s» no contiene líneas"
 
-#: libpq/hba.c:1878
+#: libpq/hba.c:1948
 #, c-format
 msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
 msgstr "la expresión regular «%s» no es válida: %s"
 
-#: libpq/hba.c:1901
+#: libpq/hba.c:2008
 #, c-format
 msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
 msgstr "la coincidencia de expresión regular para «%s» falló: %s"
 
-#: libpq/hba.c:1919
+#: libpq/hba.c:2025
 #, c-format
 msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
 msgstr "la expresión regular «%s» no tiene subexpresiones según lo requiere la referencia hacia atrás en «%s»"
 
-#: libpq/hba.c:2018
+#: libpq/hba.c:2121
 #, c-format
 msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
 msgstr "el nombre de usuario entregado (%s) y el nombre de usuario autentificado (%s) no coinciden"
 
-#: libpq/hba.c:2039
+#: libpq/hba.c:2141
 #, c-format
 msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
 msgstr "no hay coincidencia en el mapa «%s» para el usuario «%s» autentificado como «%s»"
 
-#: libpq/hba.c:2069
+#: libpq/hba.c:2176
 #, c-format
 msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo de mapa de usuarios «%s»: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:306
+#: libpq/pqcomm.c:314
+#, c-format
+msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
+msgstr "la ruta al socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)"
+
+#: libpq/pqcomm.c:335
 #, c-format
 msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
 msgstr "no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s"
 
-#: libpq/pqcomm.c:310
+#: libpq/pqcomm.c:339
 #, c-format
 msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
 msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s"
 
-#: libpq/pqcomm.c:337
+#: libpq/pqcomm.c:366
 #, c-format
 msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
 msgstr "no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue excedido"
 
-#: libpq/pqcomm.c:346
+#: libpq/pqcomm.c:375
 msgid "IPv4"
 msgstr "IPv4"
 
-#: libpq/pqcomm.c:350
+#: libpq/pqcomm.c:379
 msgid "IPv6"
 msgstr "IPv6"
 
-#: libpq/pqcomm.c:355
+#: libpq/pqcomm.c:384
 msgid "Unix"
 msgstr "Unix"
 
-#: libpq/pqcomm.c:360
+#: libpq/pqcomm.c:389
 #, c-format
 msgid "unrecognized address family %d"
 msgstr "la familia de direcciones %d no es reconocida"
 
 #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:371
+#: libpq/pqcomm.c:400
 #, c-format
 msgid "could not create %s socket: %m"
 msgstr "no se pudo crear el socket %s: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:396
+#: libpq/pqcomm.c:425
 #, c-format
 msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
 msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:411
+#: libpq/pqcomm.c:440
 #, c-format
 msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
 msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m"
 
 #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:430
+#: libpq/pqcomm.c:459
 #, c-format
 msgid "could not bind %s socket: %m"
 msgstr "no se pudo enlazar al socket %s: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:433
+#: libpq/pqcomm.c:462
 #, c-format
 msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
 msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%s» y reintente."
 
-#: libpq/pqcomm.c:436
+#: libpq/pqcomm.c:465
 #, c-format
 msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
 msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos y reintente."
 
 #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:469
+#: libpq/pqcomm.c:498
 #, c-format
 msgid "could not listen on %s socket: %m"
 msgstr "no se pudo escuchar en el socket %s: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:499
-#, c-format
-msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
-msgstr "la ruta al socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)"
-
-#: libpq/pqcomm.c:562
+#: libpq/pqcomm.c:588
 #, c-format
 msgid "group \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el grupo «%s»"
 
-#: libpq/pqcomm.c:572
+#: libpq/pqcomm.c:598
 #, c-format
 msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:583
+#: libpq/pqcomm.c:609
 #, c-format
 msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:613
+#: libpq/pqcomm.c:639
 #, c-format
 msgid "could not accept new connection: %m"
 msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:781
-#, c-format
-msgid "could not set socket to non-blocking mode: %m"
+#: libpq/pqcomm.c:811
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
 msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:787
+#: libpq/pqcomm.c:817
 #, c-format
 msgid "could not set socket to blocking mode: %m"
 msgstr "no se pudo poner el socket en modo bloqueante: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:839 libpq/pqcomm.c:929
+#: libpq/pqcomm.c:869 libpq/pqcomm.c:959
 #, c-format
 msgid "could not receive data from client: %m"
 msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:1080
+#: libpq/pqcomm.c:1110
 #, c-format
 msgid "unexpected EOF within message length word"
 msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje"
 
-#: libpq/pqcomm.c:1091
+#: libpq/pqcomm.c:1121
 #, c-format
 msgid "invalid message length"
 msgstr "el largo de mensaje no es válido"
 
-#: libpq/pqcomm.c:1113 libpq/pqcomm.c:1123
+#: libpq/pqcomm.c:1143 libpq/pqcomm.c:1153
 #, c-format
 msgid "incomplete message from client"
 msgstr "mensaje incompleto del cliente"
 
-#: libpq/pqcomm.c:1253
+#: libpq/pqcomm.c:1283
 #, c-format
 msgid "could not send data to client: %m"
 msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m"
@@ -9599,7 +9806,7 @@ msgid "no data left in message"
 msgstr "no hay datos restantes en el mensaje"
 
 #: libpq/pqformat.c:556 libpq/pqformat.c:574 libpq/pqformat.c:595
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1410 utils/adt/rowtypes.c:572
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1416 utils/adt/rowtypes.c:573
 #, c-format
 msgid "insufficient data left in message"
 msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes"
@@ -9614,17 +9821,17 @@ msgstr "cadena inválida en el mensaje"
 msgid "invalid message format"
 msgstr "formato de mensaje no válido"
 
-#: main/main.c:233
+#: main/main.c:231
 #, c-format
 msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
 msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n"
 
-#: main/main.c:255
+#: main/main.c:253
 #, c-format
 msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
 msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n"
 
-#: main/main.c:274
+#: main/main.c:272
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is the PostgreSQL server.\n"
@@ -9633,7 +9840,7 @@ msgstr ""
 "%s es el servidor PostgreSQL.\n"
 "\n"
 
-#: main/main.c:275
+#: main/main.c:273
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -9644,119 +9851,119 @@ msgstr ""
 "  %s [OPCION]...\n"
 "\n"
 
-#: main/main.c:276
+#: main/main.c:274
 #, c-format
 msgid "Options:\n"
 msgstr "Opciones:\n"
 
-#: main/main.c:278
+#: main/main.c:276
 #, c-format
 msgid "  -A 1|0             enable/disable run-time assert checking\n"
 msgstr "  -A 1|0          activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n"
 
-#: main/main.c:280
+#: main/main.c:278
 #, c-format
 msgid "  -B NBUFFERS        number of shared buffers\n"
 msgstr "  -B NBUFFERS     número de búfers de memoria compartida\n"
 
-#: main/main.c:281
+#: main/main.c:279
 #, c-format
 msgid "  -c NAME=VALUE      set run-time parameter\n"
 msgstr "  -c VAR=VALOR    definir parámetro de ejecución\n"
 
-#: main/main.c:282
+#: main/main.c:280
 #, c-format
 msgid "  -C NAME            print value of run-time parameter, then exit\n"
 msgstr "  -C NOMBRE       imprimir valor de parámetro de configuración, luego salir\n"
 
-#: main/main.c:283
+#: main/main.c:281
 #, c-format
 msgid "  -d 1-5             debugging level\n"
 msgstr "  -d 1-5          nivel de depuración\n"
 
-#: main/main.c:284
+#: main/main.c:282
 #, c-format
 msgid "  -D DATADIR         database directory\n"
 msgstr "  -D DATADIR      directorio de bases de datos\n"
 
-#: main/main.c:285
+#: main/main.c:283
 #, c-format
 msgid "  -e                 use European date input format (DMY)\n"
 msgstr "  -e              usar estilo europeo de fechas (DMY)\n"
 
-#: main/main.c:286
+#: main/main.c:284
 #, c-format
 msgid "  -F                 turn fsync off\n"
 msgstr "  -F              desactivar fsync\n"
 
-#: main/main.c:287
+#: main/main.c:285
 #, c-format
 msgid "  -h HOSTNAME        host name or IP address to listen on\n"
 msgstr "  -h NOMBRE       nombre de host o dirección IP en que escuchar\n"
 
-#: main/main.c:288
+#: main/main.c:286
 #, c-format
 msgid "  -i                 enable TCP/IP connections\n"
 msgstr "  -i              activar conexiones TCP/IP\n"
 
-#: main/main.c:289
+#: main/main.c:287
 #, c-format
 msgid "  -k DIRECTORY       Unix-domain socket location\n"
 msgstr "  -k DIRECTORIO   ubicación del socket Unix\n"
 
-#: main/main.c:291
+#: main/main.c:289
 #, c-format
 msgid "  -l                 enable SSL connections\n"
 msgstr "  -l              activar conexiones SSL\n"
 
-#: main/main.c:293
+#: main/main.c:291
 #, c-format
 msgid "  -N MAX-CONNECT     maximum number of allowed connections\n"
 msgstr "  -N MAX-CONN     número máximo de conexiones permitidas\n"
 
-#: main/main.c:294
+#: main/main.c:292
 #, c-format
 msgid "  -o OPTIONS         pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
 msgstr "  -o OPCIONES     pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n"
 
-#: main/main.c:295
+#: main/main.c:293
 #, c-format
 msgid "  -p PORT            port number to listen on\n"
 msgstr "  -p PUERTO       número de puerto en el cual escuchar\n"
 
-#: main/main.c:296
+#: main/main.c:294
 #, c-format
 msgid "  -s                 show statistics after each query\n"
 msgstr "  -s              mostrar estadísticas después de cada consulta\n"
 
-#: main/main.c:297
+#: main/main.c:295
 #, c-format
 msgid "  -S WORK-MEM        set amount of memory for sorts (in kB)\n"
 msgstr "  -S WORK-MEM     definir cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n"
 
-#: main/main.c:298
+#: main/main.c:296
 #, c-format
 msgid "  -V, --version      output version information, then exit\n"
 msgstr "  -V, --version   mostrar información de la versión, luego salir\n"
 
-#: main/main.c:299
+#: main/main.c:297
 #, c-format
 msgid "  --NAME=VALUE       set run-time parameter\n"
 msgstr "  --NOMBRE=VALOR  definir parámetro de ejecución\n"
 
-#: main/main.c:300
+#: main/main.c:298
 #, c-format
 msgid "  --describe-config  describe configuration parameters, then exit\n"
 msgstr ""
 "  --describe-config\n"
 "                  mostrar parámetros de configuración y salir\n"
 
-#: main/main.c:301
+#: main/main.c:299
 #, c-format
 msgid "  -?, --help         show this help, then exit\n"
 msgstr "  -?, --help      muestra esta ayuda, luego sale\n"
 
-#: main/main.c:303
+#: main/main.c:301
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -9765,44 +9972,44 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opciones de desarrollador:\n"
 
-#: main/main.c:304
+#: main/main.c:302
 #, c-format
 msgid "  -f s|i|n|m|h       forbid use of some plan types\n"
 msgstr "  -f s|i|n|m|h    impedir el uso de algunos tipos de planes\n"
 
-#: main/main.c:305
+#: main/main.c:303
 #, c-format
 msgid "  -n                 do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
 msgstr "  -n              no reinicializar memoria compartida después de salida anormal\n"
 
-#: main/main.c:306
+#: main/main.c:304
 #, c-format
 msgid "  -O                 allow system table structure changes\n"
 msgstr "  -O              permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n"
 
-#: main/main.c:307
+#: main/main.c:305
 #, c-format
 msgid "  -P                 disable system indexes\n"
 msgstr "  -P              desactivar índices de sistema\n"
 
-#: main/main.c:308
+#: main/main.c:306
 #, c-format
 msgid "  -t pa|pl|ex        show timings after each query\n"
 msgstr "  -t pa|pl|ex     mostrar tiempos después de cada consulta\n"
 
-#: main/main.c:309
+#: main/main.c:307
 #, c-format
 msgid "  -T                 send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
 msgstr ""
 "  -T              enviar SIGSTOP a todos los procesos backend si uno de ellos\n"
 "                  muere\n"
 
-#: main/main.c:310
+#: main/main.c:308
 #, c-format
 msgid "  -W NUM             wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
 msgstr "  -W NÚM          espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n"
 
-#: main/main.c:312
+#: main/main.c:310
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -9811,37 +10018,37 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opciones para modo mono-usuario:\n"
 
-#: main/main.c:313
+#: main/main.c:311
 #, c-format
 msgid "  --single           selects single-user mode (must be first argument)\n"
 msgstr "  --single        selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer argumento)\n"
 
-#: main/main.c:314
+#: main/main.c:312
 #, c-format
 msgid "  DBNAME             database name (defaults to user name)\n"
 msgstr "  DBNAME          nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre de usuario)\n"
 
-#: main/main.c:315
+#: main/main.c:313
 #, c-format
 msgid "  -d 0-5             override debugging level\n"
 msgstr "  -d 0-5          nivel de depuración\n"
 
-#: main/main.c:316
+#: main/main.c:314
 #, c-format
 msgid "  -E                 echo statement before execution\n"
 msgstr "  -E              mostrar las consultas antes de su ejecución\n"
 
-#: main/main.c:317
+#: main/main.c:315
 #, c-format
 msgid "  -j                 do not use newline as interactive query delimiter\n"
 msgstr "  -j              no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n"
 
-#: main/main.c:318 main/main.c:323
+#: main/main.c:316 main/main.c:321
 #, c-format
 msgid "  -r FILENAME        send stdout and stderr to given file\n"
 msgstr "  -r ARCHIVO      enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n"
 
-#: main/main.c:320
+#: main/main.c:318
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -9850,22 +10057,22 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opciones para modo de inicio (bootstrapping):\n"
 
-#: main/main.c:321
+#: main/main.c:319
 #, c-format
 msgid "  --boot             selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
 msgstr "  --boot          selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n"
 
-#: main/main.c:322
+#: main/main.c:320
 #, c-format
 msgid "  DBNAME             database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
 msgstr "  DBNAME          nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de inicio)\n"
 
-#: main/main.c:324
+#: main/main.c:322
 #, c-format
 msgid "  -x NUM             internal use\n"
 msgstr "  -x NUM          uso interno\n"
 
-#: main/main.c:326
+#: main/main.c:324
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -9882,7 +10089,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>\n"
 
-#: main/main.c:340
+#: main/main.c:338
 #, c-format
 msgid ""
 "\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
@@ -9896,12 +10103,12 @@ msgstr ""
 "Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
 "iniciar correctamente el servidor.\n"
 
-#: main/main.c:357
+#: main/main.c:355
 #, c-format
 msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
 msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n"
 
-#: main/main.c:364
+#: main/main.c:362
 #, c-format
 msgid ""
 "Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
@@ -9916,642 +10123,674 @@ msgstr ""
 "Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
 "iniciar correctamente el servidor.\n"
 
-#: main/main.c:385
+#: main/main.c:383
 #, c-format
 msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
 msgstr "%s: el UID de usuario efectivo no es válido: %d\n"
 
-#: main/main.c:398
+#: main/main.c:396
 #, c-format
 msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
 msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n"
 
-#: nodes/nodeFuncs.c:115 nodes/nodeFuncs.c:141 parser/parse_coerce.c:1781
-#: parser/parse_coerce.c:1809 parser/parse_coerce.c:1885
-#: parser/parse_expr.c:1632 parser/parse_func.c:367 parser/parse_oper.c:947
+#: nodes/nodeFuncs.c:115 nodes/nodeFuncs.c:141 parser/parse_coerce.c:1782
+#: parser/parse_coerce.c:1810 parser/parse_coerce.c:1886
+#: parser/parse_expr.c:1722 parser/parse_func.c:369 parser/parse_oper.c:948
 #, c-format
 msgid "could not find array type for data type %s"
 msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s"
 
-#: optimizer/path/joinrels.c:676
+#: optimizer/path/joinrels.c:722
 #, c-format
 msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
 msgstr "FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge join o hash join"
 
-#: optimizer/plan/initsplan.c:592
-#, c-format
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer join"
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/initsplan.c:1057
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
 msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado al lado nulable de un outer join"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:1031 parser/analyze.c:1384 parser/analyze.c:1579
-#: parser/analyze.c:2285
-#, c-format
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/planner.c:1086 parser/analyze.c:1321 parser/analyze.c:1519
+#: parser/analyze.c:2253
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:2359
+#: optimizer/plan/planner.c:2508
 #, c-format
 msgid "could not implement GROUP BY"
 msgstr "no se pudo implementar GROUP BY"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:2360 optimizer/plan/planner.c:2532
-#: optimizer/prep/prepunion.c:822
+#: optimizer/plan/planner.c:2509 optimizer/plan/planner.c:2681
+#: optimizer/prep/prepunion.c:824
 #, c-format
 msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
 msgstr "Algunos de los tipos sólo soportan hashing, mientras que otros sólo soportan ordenamiento."
 
-#: optimizer/plan/planner.c:2531
+#: optimizer/plan/planner.c:2680
 #, c-format
 msgid "could not implement DISTINCT"
 msgstr "no se pudo implementar DISTINCT"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:3122
+#: optimizer/plan/planner.c:3290
 #, c-format
 msgid "could not implement window PARTITION BY"
 msgstr "No se pudo implementar PARTITION BY de ventana"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:3123
+#: optimizer/plan/planner.c:3291
 #, c-format
 msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
 msgstr "Las columnas de particionamiento de ventana deben de tipos que se puedan ordenar."
 
-#: optimizer/plan/planner.c:3127
+#: optimizer/plan/planner.c:3295
 #, c-format
 msgid "could not implement window ORDER BY"
 msgstr "no se pudo implementar ORDER BY de ventana"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:3128
+#: optimizer/plan/planner.c:3296
 #, c-format
 msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
 msgstr "Las columnas de ordenamiento de ventana debe ser de tipos que se puedan ordenar."
 
-#: optimizer/plan/setrefs.c:255
+#: optimizer/plan/setrefs.c:404
 #, c-format
 msgid "too many range table entries"
 msgstr "demasiadas «range table entries»"
 
-#: optimizer/prep/prepunion.c:416
+#: optimizer/prep/prepunion.c:418
 #, c-format
 msgid "could not implement recursive UNION"
 msgstr "no se pudo implementar UNION recursivo"
 
-#: optimizer/prep/prepunion.c:417
+#: optimizer/prep/prepunion.c:419
 #, c-format
 msgid "All column datatypes must be hashable."
 msgstr "Todos los tipos de dato de las columnas deben ser tipos de los que se puedan hacer un hash."
 
 #. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
-#: optimizer/prep/prepunion.c:821
+#: optimizer/prep/prepunion.c:823
 #, c-format
 msgid "could not implement %s"
 msgstr "no se pudo implementar %s"
 
-#: optimizer/util/clauses.c:4358
+#: optimizer/util/clauses.c:4373
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
 msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea"
 
-#: optimizer/util/plancat.c:99
+#: optimizer/util/plancat.c:104
 #, c-format
 msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
 msgstr "no se pueden crear tablas temporales o unlogged durante la recuperación"
 
-#: parser/analyze.c:621 parser/analyze.c:1129
+#: parser/analyze.c:618 parser/analyze.c:1093
 #, c-format
 msgid "VALUES lists must all be the same length"
 msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud"
 
-#: parser/analyze.c:663 parser/analyze.c:1262
-#, c-format
-msgid "VALUES must not contain table references"
-msgstr "VALUES no debe contener referencias a tablas"
-
-#: parser/analyze.c:677 parser/analyze.c:1276
-#, c-format
-msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
-msgstr "VALUES no debe contener referencias a OLD o NEW"
-
-#: parser/analyze.c:678 parser/analyze.c:1277
-#, c-format
-msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
-msgstr "Use SELECT ... UNION ALL ... en su lugar."
-
-#: parser/analyze.c:783 parser/analyze.c:1289
-#, c-format
-msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en VALUES"
-
-#: parser/analyze.c:789 parser/analyze.c:1295
-#, c-format
-msgid "cannot use window function in VALUES"
-msgstr "no se puede usar una función de ventana deslizante en VALUES"
-
-#: parser/analyze.c:823
+#: parser/analyze.c:785
 #, c-format
 msgid "INSERT has more expressions than target columns"
 msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino"
 
-#: parser/analyze.c:841
+#: parser/analyze.c:803
 #, c-format
 msgid "INSERT has more target columns than expressions"
 msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones"
 
-#: parser/analyze.c:845
+#: parser/analyze.c:807
 #, c-format
 msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
 msgstr "La fuente de inserción es una expresión de fila que contiene la misma cantidad de columnas que esperaba el INSERT. ¿Usó accidentalmente paréntesis extra?"
 
-#: parser/analyze.c:952 parser/analyze.c:1359
+#: parser/analyze.c:915 parser/analyze.c:1294
 #, c-format
 msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
 msgstr "SELECT ... INTO no está permitido aquí"
 
-#: parser/analyze.c:1143
+#: parser/analyze.c:1107
 #, c-format
 msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
 msgstr "DEFAULT sólo puede aparecer en listas VALUES dentro de un INSERT"
 
-#: parser/analyze.c:1251 parser/analyze.c:2436
-#, c-format
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:1226 parser/analyze.c:2425
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s cannot be applied to VALUES"
 msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a VALUES"
 
-#: parser/analyze.c:1507
+#: parser/analyze.c:1447
 #, c-format
 msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
 msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY no válida"
 
-#: parser/analyze.c:1508
+#: parser/analyze.c:1448
 #, c-format
 msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
 msgstr "Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o funciones."
 
-#: parser/analyze.c:1509
+#: parser/analyze.c:1449
 #, c-format
 msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
 msgstr "Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro de una cláusula FROM."
 
-#: parser/analyze.c:1571
+#: parser/analyze.c:1509
 #, c-format
 msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 
-#: parser/analyze.c:1631
+#: parser/analyze.c:1573
 #, c-format
 msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
 msgstr "una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras relaciones del mismo nivel de la consulta"
 
-#: parser/analyze.c:1719
+#: parser/analyze.c:1662
 #, c-format
 msgid "each %s query must have the same number of columns"
 msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
 
-#: parser/analyze.c:1995
-#, c-format
-msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en UPDATE"
-
-#: parser/analyze.c:2001
-#, c-format
-msgid "cannot use window function in UPDATE"
-msgstr "no se puede usar una función de ventana deslizante en UPDATE"
-
-#: parser/analyze.c:2110
-#, c-format
-msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en RETURNING"
-
-#: parser/analyze.c:2116
-#, c-format
-msgid "cannot use window function in RETURNING"
-msgstr "no se puede usar una función de ventana deslizante en RETURNING"
-
-#: parser/analyze.c:2135
-#, c-format
-msgid "RETURNING cannot contain references to other relations"
-msgstr "RETURNING no puede contener referencias a otras relaciones"
-
-#: parser/analyze.c:2174
+#: parser/analyze.c:2054
 #, c-format
 msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
 msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL"
 
-#: parser/analyze.c:2192
+#: parser/analyze.c:2072
 #, c-format
 msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
 msgstr "DECLARE CURSOR no debe contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
 
-#: parser/analyze.c:2198
-#, c-format
-msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2080
+#, fuzzy, c-format
+msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
 msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
 
-#: parser/analyze.c:2199
+#: parser/analyze.c:2083
 #, c-format
 msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
 msgstr "Los cursores declarados HOLD deben ser READ ONLY."
 
-#: parser/analyze.c:2212
-#, c-format
-msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2091
+#, fuzzy, c-format
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2102
+#, fuzzy, c-format
+msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported"
 msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
 
-#: parser/analyze.c:2213
+#: parser/analyze.c:2105
 #, c-format
 msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
 msgstr "Los cursores insensitivos deben ser READ ONLY."
 
-#: parser/analyze.c:2289
-#, c-format
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas DISTINCT"
+#: parser/analyze.c:2171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
+msgstr "las vistas no deben contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
 
-#: parser/analyze.c:2293
-#, c-format
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas GROUP BY"
+#: parser/analyze.c:2181
+#, fuzzy, c-format
+msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
+msgstr "Define el/los tablespace/s en el cual crear tablas temporales y archivos de ordenamiento."
 
-#: parser/analyze.c:2297
+#: parser/analyze.c:2191
 #, c-format
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas HAVING"
+msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
+msgstr ""
 
-#: parser/analyze.c:2301
+#: parser/analyze.c:2203
 #, c-format
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de agregación"
+msgid "materialized views cannot be UNLOGGED"
+msgstr ""
 
-#: parser/analyze.c:2305
-#, c-format
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with window functions"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de ventana deslizante"
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas DISTINCT"
 
-#: parser/analyze.c:2309
-#, c-format
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with set-returning functions in the target list"
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula GROUP BY"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2274
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en la cláusula HAVING"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2281
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
+msgstr "%s no está permitido en una función SQL"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2288
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not allowed with window functions"
+msgstr "%s no está permitido en una función SQL"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
 msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones que retornan conjuntos en la lista de resultados"
 
-#: parser/analyze.c:2388
-#, c-format
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE must specify unqualified relation names"
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2374
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must specify unqualified relation names"
 msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE debe especificar nombres de relaciones sin calificar"
 
-#: parser/analyze.c:2405
-#, c-format
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be used with foreign table \"%s\""
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser usado con la tabla foránea «%s»"
-
-#: parser/analyze.c:2424
-#, c-format
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2407
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a join"
 msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a un join"
 
-#: parser/analyze.c:2430
-#, c-format
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2416
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a function"
 msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una función"
 
-#: parser/analyze.c:2442
-#, c-format
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a WITH query"
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2434
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
 msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una consulta WITH"
 
-#: parser/analyze.c:2456
-#, c-format
-msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2451
+#, fuzzy, c-format
+msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
 msgstr "la relación «%s» en la cláusula FOR UPDATE/SHARE no fue encontrada en la cláusula FROM"
 
-#: parser/parse_agg.c:129 parser/parse_oper.c:218
+#: parser/parse_agg.c:144 parser/parse_oper.c:219
 #, c-format
 msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
 msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s"
 
-#: parser/parse_agg.c:131
+#: parser/parse_agg.c:146
 #, c-format
 msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
 msgstr "Las funciones de agregación con DISTINCT deben ser capaces de ordenar sus valores de entrada."
 
-#: parser/parse_agg.c:172
-#, c-format
-msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
-msgstr "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a funciones de ventana deslizante"
+#: parser/parse_agg.c:193
+#, fuzzy
+msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones JOIN"
 
-#: parser/parse_agg.c:243 parser/parse_clause.c:1630
-#, c-format
-msgid "window \"%s\" does not exist"
-msgstr "la ventana «%s» no existe"
+#: parser/parse_agg.c:199
+#, fuzzy
+msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
+msgstr "las funciones de agregación no están permitidas en el término recursivo de una consulta recursiva"
 
-#: parser/parse_agg.c:334
-#, c-format
-msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula WHERE"
+#: parser/parse_agg.c:202
+#, fuzzy
+msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una función en FROM"
 
-#: parser/parse_agg.c:340
-#, c-format
-msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones JOIN"
+#: parser/parse_agg.c:217
+#, fuzzy
+msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en definiciones de ventana deslizante"
 
-#: parser/parse_agg.c:361
-#, c-format
-msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula GROUP BY"
+#: parser/parse_agg.c:220
+#, fuzzy
+msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en definiciones de ventana deslizante"
 
-#: parser/parse_agg.c:431
-#, c-format
-msgid "aggregate functions not allowed in a recursive query's recursive term"
+#: parser/parse_agg.c:251
+#, fuzzy
+msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción «check»"
+
+#: parser/parse_agg.c:255
+#, fuzzy
+msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
 msgstr "las funciones de agregación no están permitidas en el término recursivo de una consulta recursiva"
 
-#: parser/parse_agg.c:456
-#, c-format
-msgid "window functions not allowed in WHERE clause"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en la cláusula WHERE"
+#: parser/parse_agg.c:258
+#, fuzzy
+msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice"
+
+#: parser/parse_agg.c:261
+#, fuzzy
+msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "las funciones de agregación no están permitidas en el término recursivo de una consulta recursiva"
+
+#: parser/parse_agg.c:264
+#, fuzzy
+msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación"
+
+#: parser/parse_agg.c:267
+#, fuzzy
+msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
+
+#: parser/parse_agg.c:270
+#, fuzzy
+msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en condición WHEN de un trigger"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:290 parser/parse_clause.c:1286
+#, fuzzy, c-format
+msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
+msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación"
 
-#: parser/parse_agg.c:462
+#: parser/parse_agg.c:396
 #, c-format
-msgid "window functions not allowed in JOIN conditions"
+msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
+msgstr "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a funciones de ventana deslizante"
+
+#: parser/parse_agg.c:469
+#, fuzzy
+msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
 msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en las condiciones JOIN"
 
-#: parser/parse_agg.c:468
-#, c-format
-msgid "window functions not allowed in HAVING clause"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en la cláusula HAVING"
+#: parser/parse_agg.c:476
+#, fuzzy
+msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en las condiciones JOIN"
 
-#: parser/parse_agg.c:481
-#, c-format
-msgid "window functions not allowed in GROUP BY clause"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en la cláusula GROUP BY"
+#: parser/parse_agg.c:488
+#, fuzzy
+msgid "window functions are not allowed in window definitions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en definiciones de ventana deslizante"
 
-#: parser/parse_agg.c:500 parser/parse_agg.c:513
-#, c-format
-msgid "window functions not allowed in window definition"
+#: parser/parse_agg.c:519
+#, fuzzy
+msgid "window functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en las condiciones JOIN"
+
+#: parser/parse_agg.c:523
+#, fuzzy
+msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en las condiciones JOIN"
+
+#: parser/parse_agg.c:526
+#, fuzzy
+msgid "window functions are not allowed in index expressions"
 msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en definiciones de ventana deslizante"
 
-#: parser/parse_agg.c:671
-#, c-format
-msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
-msgstr "la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una función de agregación"
+#: parser/parse_agg.c:529
+#, fuzzy
+msgid "window functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en definiciones de ventana deslizante"
 
-#: parser/parse_agg.c:677
-#, c-format
-msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
-msgstr "la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior"
+#: parser/parse_agg.c:532
+#, fuzzy
+msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en definiciones de ventana deslizante"
 
-#: parser/parse_clause.c:420
-#, c-format
-msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
-msgstr "la cláusula JOIN/ON se refiere a «%s», que no es parte de JOIN"
+#: parser/parse_agg.c:535
+#, fuzzy
+msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en la cláusula WHERE"
 
-#: parser/parse_clause.c:517
-#, c-format
-msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level"
-msgstr "una subconsulta en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel de la consulta"
+#: parser/parse_agg.c:538
+#, fuzzy
+msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en las condiciones JOIN"
 
-#: parser/parse_clause.c:573
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:558 parser/parse_clause.c:1295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "window functions are not allowed in %s"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en la cláusula WHERE"
+
+#: parser/parse_agg.c:592 parser/parse_clause.c:1706
 #, c-format
-msgid "function expression in FROM cannot refer to other relations of same query level"
-msgstr "una función en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel de la consulta"
+msgid "window \"%s\" does not exist"
+msgstr "la ventana «%s» no existe"
 
-#: parser/parse_clause.c:586
+#: parser/parse_agg.c:754
+#, fuzzy, c-format
+msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
+msgstr "las funciones de agregación no están permitidas en el término recursivo de una consulta recursiva"
+
+#: parser/parse_agg.c:909
 #, c-format
-msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
-msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una función en FROM"
+msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
+msgstr "la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una función de agregación"
 
-#: parser/parse_clause.c:593
+#: parser/parse_agg.c:915
 #, c-format
-msgid "cannot use window function in function expression in FROM"
-msgstr "no se pueden usar funciones de ventana deslizante en una función en FROM"
+msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
+msgstr "la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior"
 
-#: parser/parse_clause.c:870
+#: parser/parse_clause.c:846
 #, c-format
 msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
 msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING"
 
-#: parser/parse_clause.c:885
+#: parser/parse_clause.c:861
 #, c-format
 msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
 msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda"
 
-#: parser/parse_clause.c:894
+#: parser/parse_clause.c:870
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
 msgstr "la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla izquierda"
 
-#: parser/parse_clause.c:908
+#: parser/parse_clause.c:884
 #, c-format
 msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
 msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha"
 
-#: parser/parse_clause.c:917
+#: parser/parse_clause.c:893
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
 msgstr "la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla derecha"
 
-#: parser/parse_clause.c:974
+#: parser/parse_clause.c:947
 #, c-format
 msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
 msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1221
+#: parser/parse_clause.c:1256
 #, c-format
 msgid "argument of %s must not contain variables"
 msgstr "el argumento de %s no puede contener variables"
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1232
-#, c-format
-msgid "argument of %s must not contain aggregate functions"
-msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de agregación"
-
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1243
-#, c-format
-msgid "argument of %s must not contain window functions"
-msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de ventana deslizante"
-
 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1360
+#: parser/parse_clause.c:1421
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
 msgstr "%s «%s» es ambiguo"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1384
+#: parser/parse_clause.c:1450
 #, c-format
 msgid "non-integer constant in %s"
 msgstr "constante no entera en %s"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1402
+#: parser/parse_clause.c:1472
 #, c-format
 msgid "%s position %d is not in select list"
 msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados"
 
-#: parser/parse_clause.c:1618
+#: parser/parse_clause.c:1694
 #, c-format
 msgid "window \"%s\" is already defined"
 msgstr "la ventana «%s» ya está definida"
 
-#: parser/parse_clause.c:1672
+#: parser/parse_clause.c:1750
 #, c-format
 msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
 msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula PARTITION BY de la ventana «%s»"
 
-#: parser/parse_clause.c:1684
+#: parser/parse_clause.c:1762
 #, c-format
 msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
 msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula ORDER BY de la ventana «%s»"
 
-#: parser/parse_clause.c:1706
+#: parser/parse_clause.c:1784
 #, c-format
 msgid "cannot override frame clause of window \"%s\""
 msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula de «frame» de la ventana «%s»"
 
-#: parser/parse_clause.c:1772
+#: parser/parse_clause.c:1850
 #, c-format
 msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
 msgstr "en una agregación con DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista de argumentos"
 
-#: parser/parse_clause.c:1773
+#: parser/parse_clause.c:1851
 #, c-format
 msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
 msgstr "para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista de resultados"
 
-#: parser/parse_clause.c:1859 parser/parse_clause.c:1891
+#: parser/parse_clause.c:1937 parser/parse_clause.c:1969
 #, c-format
 msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
 msgstr "las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones iniciales de ORDER BY"
 
-#: parser/parse_clause.c:2013
+#: parser/parse_clause.c:2091
 #, c-format
 msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
 msgstr "el operador «%s» no es un operador válido de ordenamiento"
 
-#: parser/parse_clause.c:2015
+#: parser/parse_clause.c:2093
 #, c-format
 msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
 msgstr "Los operadores de ordenamiento deben ser miembros «<» o «>» de una familia de operadores btree."
 
-#: parser/parse_coerce.c:932 parser/parse_coerce.c:962
-#: parser/parse_coerce.c:980 parser/parse_coerce.c:995
-#: parser/parse_expr.c:1666 parser/parse_expr.c:2140 parser/parse_target.c:830
+#: parser/parse_coerce.c:933 parser/parse_coerce.c:963
+#: parser/parse_coerce.c:981 parser/parse_coerce.c:996
+#: parser/parse_expr.c:1756 parser/parse_expr.c:2230 parser/parse_target.c:852
 #, c-format
 msgid "cannot cast type %s to %s"
 msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
 
-#: parser/parse_coerce.c:965
+#: parser/parse_coerce.c:966
 #, c-format
 msgid "Input has too few columns."
 msgstr "La entrada tiene muy pocas columnas."
 
-#: parser/parse_coerce.c:983
+#: parser/parse_coerce.c:984
 #, c-format
 msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
 msgstr "No se puede convertir el tipo %s a %s en la columna %d."
 
-#: parser/parse_coerce.c:998
+#: parser/parse_coerce.c:999
 #, c-format
 msgid "Input has too many columns."
 msgstr "La entrada tiene demasiadas columnas."
 
 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#: parser/parse_coerce.c:1041
+#: parser/parse_coerce.c:1042
 #, c-format
 msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
 msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo boolean, no tipo %s"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:1051 parser/parse_coerce.c:1100
+#: parser/parse_coerce.c:1052 parser/parse_coerce.c:1101
 #, c-format
 msgid "argument of %s must not return a set"
 msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto"
 
 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:1088
+#: parser/parse_coerce.c:1089
 #, c-format
 msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
 msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo %s, no tipo %s"
 
 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:1221
+#: parser/parse_coerce.c:1222
 #, c-format
 msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
 msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s"
 
 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:1288
+#: parser/parse_coerce.c:1289
 #, c-format
 msgid "%s could not convert type %s to %s"
 msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1590
+#: parser/parse_coerce.c:1591
 #, c-format
 msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
 msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1610
+#: parser/parse_coerce.c:1611
 #, c-format
 msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
 msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1630
+#: parser/parse_coerce.c:1631
 #, c-format
 msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike"
 msgstr "los argumentos declarados «anyrange» no son de tipos compatibles"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1659 parser/parse_coerce.c:1870
-#: parser/parse_coerce.c:1904
+#: parser/parse_coerce.c:1660 parser/parse_coerce.c:1871
+#: parser/parse_coerce.c:1905
 #, c-format
 msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
 msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es un array sino de tipo %s"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1675
+#: parser/parse_coerce.c:1676
 #, c-format
 msgid "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
 msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es consistente con el argumento declarado «anyelement»"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1696 parser/parse_coerce.c:1917
-#, c-format
-msgid "argument declared \"anyrange\" is not a range but type %s"
+#: parser/parse_coerce.c:1697 parser/parse_coerce.c:1918
+#, fuzzy, c-format
+msgid "argument declared \"anyrange\" is not a range type but type %s"
 msgstr "el argumento declarado «anyrange» no es un rango sino de tipo %s"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1712
+#: parser/parse_coerce.c:1713
 #, c-format
 msgid "argument declared \"anyrange\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
 msgstr "el argumento declarado «anyrange» no es consistente con el argumento declarado «anyelement»"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1732
+#: parser/parse_coerce.c:1733
 #, c-format
 msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\""
 msgstr "no se pudo determinar el tipo polimórfico porque el tipo de entrada es «unknown»"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1742
+#: parser/parse_coerce.c:1743
 #, c-format
 msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
 msgstr "el argumento coincidente con anynonarray es un array: %s"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1752
+#: parser/parse_coerce.c:1753
 #, c-format
 msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
 msgstr "el tipo coincidente con anyenum no es un tipo enum: %s"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1792 parser/parse_coerce.c:1822
+#: parser/parse_coerce.c:1793 parser/parse_coerce.c:1823
 #, c-format
 msgid "could not find range type for data type %s"
 msgstr "no se pudo encontrar un tipo de rango para el tipo de dato %s"
 
-#: parser/parse_collate.c:214 parser/parse_collate.c:538
+#: parser/parse_collate.c:214 parser/parse_collate.c:458
 #, c-format
 msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
 msgstr "discordancia de ordenamientos (collation) entre los ordenamientos implícitos «%s» y «%s»"
 
-#: parser/parse_collate.c:217 parser/parse_collate.c:541
+#: parser/parse_collate.c:217 parser/parse_collate.c:461
 #, c-format
 msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
 msgstr "Puede elegir el ordenamiento aplicando la cláusula COLLATE a una o ambas expresiones."
 
-#: parser/parse_collate.c:763
+#: parser/parse_collate.c:772
 #, c-format
 msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
 msgstr "discordancia de ordenamientos (collation) entre los ordenamientos explícitos «%s» y «%s»"
@@ -10656,720 +10895,757 @@ msgstr "FOR UPDATE/SHARE no está implementado en una consulta recursiva"
 msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
 msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer más de una vez"
 
-#: parser/parse_expr.c:366 parser/parse_expr.c:759
+#: parser/parse_expr.c:388 parser/parse_relation.c:2611
 #, c-format
 msgid "column %s.%s does not exist"
 msgstr "no existe la columna %s.%s"
 
-#: parser/parse_expr.c:378
+#: parser/parse_expr.c:400
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
 msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s"
 
-#: parser/parse_expr.c:384
+#: parser/parse_expr.c:406
 #, c-format
 msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
 msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record"
 
-#: parser/parse_expr.c:390
+#: parser/parse_expr.c:412
 #, c-format
 msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
 msgstr "la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo compuesto"
 
-#: parser/parse_expr.c:420 parser/parse_target.c:618
+#: parser/parse_expr.c:442 parser/parse_target.c:640
 #, c-format
 msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
 msgstr "la expansión de filas a través de «*» no está soportado aquí"
 
-#: parser/parse_expr.c:743 parser/parse_relation.c:485
-#: parser/parse_relation.c:565 parser/parse_target.c:1065
+#: parser/parse_expr.c:765 parser/parse_relation.c:531
+#: parser/parse_relation.c:612 parser/parse_target.c:1087
 #, c-format
 msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
 msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
 
-#: parser/parse_expr.c:811 parser/parse_param.c:109 parser/parse_param.c:141
-#: parser/parse_param.c:198 parser/parse_param.c:297
+#: parser/parse_expr.c:821 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
+#: parser/parse_param.c:199 parser/parse_param.c:298
 #, c-format
 msgid "there is no parameter $%d"
 msgstr "no hay parámetro $%d"
 
-#: parser/parse_expr.c:1023
+#: parser/parse_expr.c:1033
 #, c-format
 msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
 msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean"
 
-#: parser/parse_expr.c:1202
-#, c-format
-msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
-msgstr "los argumentos de IN de registros deben ser expresiones de registro"
+#: parser/parse_expr.c:1452
+msgid "cannot use subquery in check constraint"
+msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción «check»"
+
+#: parser/parse_expr.c:1456
+#, fuzzy
+msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
+
+#: parser/parse_expr.c:1459
+msgid "cannot use subquery in index expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
+
+#: parser/parse_expr.c:1462
+msgid "cannot use subquery in index predicate"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
+
+#: parser/parse_expr.c:1465
+msgid "cannot use subquery in transform expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
+
+#: parser/parse_expr.c:1468
+msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE"
+
+#: parser/parse_expr.c:1471
+msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHEN de un trigger"
 
-#: parser/parse_expr.c:1438
+#: parser/parse_expr.c:1528
 #, c-format
 msgid "subquery must return a column"
 msgstr "la subconsulta debe retornar una columna"
 
-#: parser/parse_expr.c:1445
+#: parser/parse_expr.c:1535
 #, c-format
 msgid "subquery must return only one column"
 msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna"
 
-#: parser/parse_expr.c:1505
+#: parser/parse_expr.c:1595
 #, c-format
 msgid "subquery has too many columns"
 msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas"
 
-#: parser/parse_expr.c:1510
+#: parser/parse_expr.c:1600
 #, c-format
 msgid "subquery has too few columns"
 msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas"
 
-#: parser/parse_expr.c:1606
+#: parser/parse_expr.c:1696
 #, c-format
 msgid "cannot determine type of empty array"
 msgstr "no se puede determinar el tipo de un array vacío"
 
-#: parser/parse_expr.c:1607
+#: parser/parse_expr.c:1697
 #, c-format
 msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
 msgstr "Agregue una conversión de tipo explícita al tipo deseado, por ejemplo ARRAY[]::integer[]."
 
-#: parser/parse_expr.c:1621
+#: parser/parse_expr.c:1711
 #, c-format
 msgid "could not find element type for data type %s"
 msgstr "no se pudo encontrar el tipo de dato de elemento para el tipo de dato %s"
 
-#: parser/parse_expr.c:1847
+#: parser/parse_expr.c:1937
 #, c-format
 msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
 msgstr "el valor del atributo XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
 
-#: parser/parse_expr.c:1848
+#: parser/parse_expr.c:1938
 #, c-format
 msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
 msgstr "el valor del elemento XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
 
-#: parser/parse_expr.c:1863
+#: parser/parse_expr.c:1953
 #, c-format
 msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
 msgstr "el nombre de atributo XML «%s» aparece más de una vez"
 
-#: parser/parse_expr.c:1970
+#: parser/parse_expr.c:2060
 #, c-format
 msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
 msgstr "no se puede convertir el resultado de XMLSERIALIZE a %s"
 
-#: parser/parse_expr.c:2213 parser/parse_expr.c:2413
+#: parser/parse_expr.c:2303 parser/parse_expr.c:2503
 #, c-format
 msgid "unequal number of entries in row expressions"
 msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro"
 
-#: parser/parse_expr.c:2223
+#: parser/parse_expr.c:2313
 #, c-format
 msgid "cannot compare rows of zero length"
 msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero"
 
-#: parser/parse_expr.c:2248
+#: parser/parse_expr.c:2338
 #, c-format
 msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
 msgstr "el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo %s"
 
-#: parser/parse_expr.c:2255
+#: parser/parse_expr.c:2345
 #, c-format
 msgid "row comparison operator must not return a set"
 msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto"
 
-#: parser/parse_expr.c:2314 parser/parse_expr.c:2359
+#: parser/parse_expr.c:2404 parser/parse_expr.c:2449
 #, c-format
 msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
 msgstr "no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de registros %s"
 
-#: parser/parse_expr.c:2316
+#: parser/parse_expr.c:2406
 #, c-format
 msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
 msgstr "Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una familia de operadores btree."
 
-#: parser/parse_expr.c:2361
+#: parser/parse_expr.c:2451
 #, c-format
 msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
 msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles."
 
-#: parser/parse_expr.c:2453
+#: parser/parse_expr.c:2543
 #, c-format
 msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
 msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean"
 
-#: parser/parse_func.c:147
+#: parser/parse_func.c:149
 #, c-format
 msgid "argument name \"%s\" used more than once"
 msgstr "el nombre de argumento «%s» fue especificado más de una vez"
 
-#: parser/parse_func.c:158
+#: parser/parse_func.c:160
 #, c-format
 msgid "positional argument cannot follow named argument"
 msgstr "un argumento posicional no puede seguir a un argumento con nombre"
 
-#: parser/parse_func.c:236
+#: parser/parse_func.c:238
 #, c-format
 msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
 msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación"
 
-#: parser/parse_func.c:243
+#: parser/parse_func.c:245
 #, c-format
 msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
 msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación"
 
-#: parser/parse_func.c:249
+#: parser/parse_func.c:251
 #, c-format
 msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
 msgstr "se especificó ORDER BY, pero %s no es una función de agregación"
 
-#: parser/parse_func.c:255
+#: parser/parse_func.c:257
 #, c-format
 msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
 msgstr "se especificó OVER, pero %s no es una función de ventana deslizante ni una función de agregación"
 
-#: parser/parse_func.c:277
+#: parser/parse_func.c:279
 #, c-format
 msgid "function %s is not unique"
 msgstr "la función %s no es única"
 
-#: parser/parse_func.c:280
+#: parser/parse_func.c:282
 #, c-format
 msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
 msgstr "No se pudo escoger la función más adecuada. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
 
-#: parser/parse_func.c:291
+#: parser/parse_func.c:293
 #, c-format
 msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate."
 msgstr "Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Quizás puso ORDER BY en una mala posición; ORDER BY debe aparecer después de todos los argumentos normales de la función de agregación."
 
-#: parser/parse_func.c:302
+#: parser/parse_func.c:304
 #, c-format
 msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
 msgstr "Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede ser necesario agregar conversión explícita de tipos."
 
-#: parser/parse_func.c:412 parser/parse_func.c:478
+#: parser/parse_func.c:415 parser/parse_func.c:481
 #, c-format
 msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
 msgstr "%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros"
 
-#: parser/parse_func.c:419
+#: parser/parse_func.c:422
 #, c-format
 msgid "aggregates cannot return sets"
 msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos"
 
-#: parser/parse_func.c:431
+#: parser/parse_func.c:434
 #, c-format
 msgid "aggregates cannot use named arguments"
 msgstr "las funciones de agregación no pueden usar argumentos con nombre"
 
-#: parser/parse_func.c:450
+#: parser/parse_func.c:453
 #, c-format
 msgid "window function call requires an OVER clause"
 msgstr "la invocación de una función de ventana deslizante requiere una cláusula OVER"
 
-#: parser/parse_func.c:468
+#: parser/parse_func.c:471
 #, c-format
 msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
 msgstr "DISTINCT no está implementado para funciones de ventana deslizante"
 
-#: parser/parse_func.c:488
+#: parser/parse_func.c:491
 #, c-format
 msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
 msgstr "el ORDER BY de funciones de agregación no está implementado para funciones de ventana deslizante"
 
-#: parser/parse_func.c:494
+#: parser/parse_func.c:497
 #, c-format
 msgid "window functions cannot return sets"
 msgstr "las funciones de ventana deslizante no pueden retornar conjuntos"
 
-#: parser/parse_func.c:505
+#: parser/parse_func.c:508
 #, c-format
 msgid "window functions cannot use named arguments"
 msgstr "las funciones de ventana deslizante no pueden usar argumentos con nombre"
 
-#: parser/parse_func.c:1670
+#: parser/parse_func.c:1673
 #, c-format
 msgid "aggregate %s(*) does not exist"
 msgstr "no existe la función de agregación %s(*)"
 
-#: parser/parse_func.c:1675
+#: parser/parse_func.c:1678
 #, c-format
 msgid "aggregate %s does not exist"
 msgstr "no existe la función de agregación %s"
 
-#: parser/parse_func.c:1694
+#: parser/parse_func.c:1697
 #, c-format
 msgid "function %s is not an aggregate"
 msgstr "la función %s no es una función de agregación"
 
-#: parser/parse_node.c:83
+#: parser/parse_node.c:84
 #, c-format
 msgid "target lists can have at most %d entries"
 msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas"
 
-#: parser/parse_node.c:240
+#: parser/parse_node.c:241
 #, c-format
 msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
 msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array"
 
-#: parser/parse_node.c:342 parser/parse_node.c:369
+#: parser/parse_node.c:343 parser/parse_node.c:370
 #, c-format
 msgid "array subscript must have type integer"
 msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero"
 
-#: parser/parse_node.c:393
+#: parser/parse_node.c:394
 #, c-format
 msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
 msgstr "la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
 
-#: parser/parse_oper.c:123 parser/parse_oper.c:717 utils/adt/regproc.c:464
-#: utils/adt/regproc.c:484 utils/adt/regproc.c:643
+#: parser/parse_oper.c:124 parser/parse_oper.c:718 utils/adt/regproc.c:490
+#: utils/adt/regproc.c:510 utils/adt/regproc.c:669
 #, c-format
 msgid "operator does not exist: %s"
 msgstr "el operador no existe: %s"
 
-#: parser/parse_oper.c:220
+#: parser/parse_oper.c:221
 #, c-format
 msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
 msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta."
 
-#: parser/parse_oper.c:224 utils/adt/arrayfuncs.c:3175
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3694 utils/adt/rowtypes.c:1185
+#: parser/parse_oper.c:225 utils/adt/arrayfuncs.c:3181
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3700 utils/adt/arrayfuncs.c:5253
+#: utils/adt/rowtypes.c:1186
 #, c-format
 msgid "could not identify an equality operator for type %s"
 msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s"
 
-#: parser/parse_oper.c:475
+#: parser/parse_oper.c:476
 #, c-format
 msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
 msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s"
 
-#: parser/parse_oper.c:709
+#: parser/parse_oper.c:710
 #, c-format
 msgid "operator is not unique: %s"
 msgstr "el operador no es único: %s"
 
-#: parser/parse_oper.c:711
+#: parser/parse_oper.c:712
 #, c-format
 msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts."
 msgstr "No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
 
-#: parser/parse_oper.c:719
+#: parser/parse_oper.c:720
 #, c-format
 msgid "No operator matches the given name and argument type(s). You might need to add explicit type casts."
 msgstr "Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
 
-#: parser/parse_oper.c:778 parser/parse_oper.c:892
+#: parser/parse_oper.c:779 parser/parse_oper.c:893
 #, c-format
 msgid "operator is only a shell: %s"
 msgstr "el operador está inconcluso: %s"
 
-#: parser/parse_oper.c:880
+#: parser/parse_oper.c:881
 #, c-format
 msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
 msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un array al lado derecho"
 
-#: parser/parse_oper.c:922
+#: parser/parse_oper.c:923
 #, c-format
 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
 msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que entregue boolean"
 
-#: parser/parse_oper.c:927
+#: parser/parse_oper.c:928
 #, c-format
 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
 msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto"
 
-#: parser/parse_param.c:215
+#: parser/parse_param.c:216
 #, c-format
 msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
 msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes"
 
-#: parser/parse_relation.c:147
+#: parser/parse_relation.c:158
 #, c-format
 msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
 msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua"
 
-#: parser/parse_relation.c:183
+#: parser/parse_relation.c:165 parser/parse_relation.c:217
+#: parser/parse_relation.c:619 parser/parse_relation.c:2575
+#, c-format
+msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida"
+
+#: parser/parse_relation.c:167 parser/parse_relation.c:219
+#: parser/parse_relation.c:621
+#, c-format
+msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_relation.c:210
 #, c-format
 msgid "table reference %u is ambiguous"
 msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua"
 
-#: parser/parse_relation.c:350
+#: parser/parse_relation.c:396
 #, c-format
 msgid "table name \"%s\" specified more than once"
 msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
 
-#: parser/parse_relation.c:768 parser/parse_relation.c:1059
-#: parser/parse_relation.c:1446
+#: parser/parse_relation.c:858 parser/parse_relation.c:1144
+#: parser/parse_relation.c:1521
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
 msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d"
 
-#: parser/parse_relation.c:798
+#: parser/parse_relation.c:888
 #, c-format
 msgid "too many column aliases specified for function %s"
 msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
 
-#: parser/parse_relation.c:864
+#: parser/parse_relation.c:954
 #, c-format
 msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
 msgstr "Hay un elemento WITH llamado «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
 
-#: parser/parse_relation.c:866
+#: parser/parse_relation.c:956
 #, c-format
 msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
 msgstr "Use WITH RECURSIVE, o reordene los elementos de WITH para eliminar referencias hacia adelante."
 
-#: parser/parse_relation.c:1139
+#: parser/parse_relation.c:1222
 #, c-format
 msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
 msgstr "sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que retornan «record»"
 
-#: parser/parse_relation.c:1147
+#: parser/parse_relation.c:1230
 #, c-format
 msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
 msgstr "la lista de definición de columnas es obligatoria para funciones que retornan «record»"
 
-#: parser/parse_relation.c:1198
+#: parser/parse_relation.c:1281
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
 msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s"
 
-#: parser/parse_relation.c:1272
+#: parser/parse_relation.c:1353
 #, c-format
 msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
 msgstr "la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
 
-#: parser/parse_relation.c:1328
+#: parser/parse_relation.c:1406
 #, c-format
 msgid "joins can have at most %d columns"
 msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas"
 
-#: parser/parse_relation.c:1419
+#: parser/parse_relation.c:1494
 #, c-format
 msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
 msgstr "la consulta WITH «%s» no tiene una cláusula RETURNING"
 
-#: parser/parse_relation.c:2101
+#: parser/parse_relation.c:2190
 #, c-format
 msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»"
 
-#: parser/parse_relation.c:2485
-#, c-format
-msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida"
-
-#: parser/parse_relation.c:2488
+#: parser/parse_relation.c:2578
 #, c-format
 msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
 msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»."
 
-#: parser/parse_relation.c:2490
+#: parser/parse_relation.c:2580
 #, c-format
 msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
 msgstr "Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
 
-#: parser/parse_relation.c:2496
+#: parser/parse_relation.c:2586
 #, c-format
 msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
 msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
 
-#: parser/parse_target.c:383 parser/parse_target.c:671
+#: parser/parse_relation.c:2626
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
+
+#: parser/parse_target.c:402 parser/parse_target.c:693
 #, c-format
 msgid "cannot assign to system column \"%s\""
 msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
 
-#: parser/parse_target.c:411
+#: parser/parse_target.c:430
 #, c-format
 msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
 msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT"
 
-#: parser/parse_target.c:416
+#: parser/parse_target.c:435
 #, c-format
 msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
 msgstr "no se puede definir un subcampo a DEFAULT"
 
-#: parser/parse_target.c:485
+#: parser/parse_target.c:504
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
 msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
 
-#: parser/parse_target.c:655
+#: parser/parse_target.c:677
 #, c-format
 msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
 msgstr "no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es un tipo compuesto"
 
-#: parser/parse_target.c:664
+#: parser/parse_target.c:686
 #, c-format
 msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
 msgstr "no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa columna en el tipo de dato %s"
 
-#: parser/parse_target.c:731
+#: parser/parse_target.c:753
 #, c-format
 msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
 msgstr "la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
 
-#: parser/parse_target.c:741
+#: parser/parse_target.c:763
 #, c-format
 msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
 msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
 
-#: parser/parse_target.c:1127
+#: parser/parse_target.c:1177
 #, c-format
 msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
 msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido"
 
-#: parser/parse_type.c:83
+#: parser/parse_type.c:84
 #, c-format
 msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
 msgstr "referencia %%TYPE inapropiada (muy pocos nombres con punto): %s"
 
-#: parser/parse_type.c:105
+#: parser/parse_type.c:106
 #, c-format
 msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
 msgstr "la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s"
 
-#: parser/parse_type.c:133
+#: parser/parse_type.c:134
 #, c-format
 msgid "type reference %s converted to %s"
 msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s"
 
-#: parser/parse_type.c:208 utils/cache/typcache.c:196
+#: parser/parse_type.c:209 utils/cache/typcache.c:198
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" is only a shell"
 msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
 
-#: parser/parse_type.c:293
+#: parser/parse_type.c:294
 #, c-format
 msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
 msgstr "un modificador de tipo no está permitido para el tipo «%s»"
 
-#: parser/parse_type.c:336
+#: parser/parse_type.c:337
 #, c-format
 msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
 msgstr "los modificadores de tipo deben ser constantes simples o identificadores"
 
-#: parser/parse_type.c:647 parser/parse_type.c:746
+#: parser/parse_type.c:648 parser/parse_type.c:747
 #, c-format
 msgid "invalid type name \"%s\""
 msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:175
+#: parser/parse_utilcmd.c:177
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
 msgstr "la relación «%s» ya existe, ignorando"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:334
+#: parser/parse_utilcmd.c:342
 #, c-format
 msgid "array of serial is not implemented"
 msgstr "array de serial no está implementado"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:382
+#: parser/parse_utilcmd.c:390
 #, c-format
 msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
 msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:483 parser/parse_utilcmd.c:495
+#: parser/parse_utilcmd.c:491 parser/parse_utilcmd.c:503
 #, c-format
 msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
 msgstr "las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de la tabla «%s»"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:507
+#: parser/parse_utilcmd.c:515
 #, c-format
 msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
 msgstr "múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1160 parser/parse_utilcmd.c:1236
+#: parser/parse_utilcmd.c:682
+#, fuzzy, c-format
+msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
+msgstr "«%s» no es una tabla o tabla foránea"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1201 parser/parse_utilcmd.c:1277
 #, c-format
 msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
 msgstr "El índice «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1503
+#: parser/parse_utilcmd.c:1544
 #, c-format
 msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
 msgstr "no se puede usar un índice existente en CREATE TABLE"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1523
+#: parser/parse_utilcmd.c:1564
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
 msgstr "el índice «%s» ya está asociado a una restricción"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1531
+#: parser/parse_utilcmd.c:1572
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
 msgstr "el índice «%s» no pertenece a la tabla «%s»"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1538
+#: parser/parse_utilcmd.c:1579
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" is not valid"
 msgstr "el índice «%s» no es válido"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1544
+#: parser/parse_utilcmd.c:1585
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a unique index"
 msgstr "«%s» no es un índice único"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1545 parser/parse_utilcmd.c:1552
-#: parser/parse_utilcmd.c:1559 parser/parse_utilcmd.c:1629
+#: parser/parse_utilcmd.c:1586 parser/parse_utilcmd.c:1593
+#: parser/parse_utilcmd.c:1600 parser/parse_utilcmd.c:1670
 #, c-format
 msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
 msgstr "No se puede crear una restricción de llave primaria o única usando un índice así."
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1551
+#: parser/parse_utilcmd.c:1592
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" contains expressions"
 msgstr "el índice «%s» contiene expresiones"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1558
+#: parser/parse_utilcmd.c:1599
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a partial index"
 msgstr "«%s» es un índice parcial"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1570
+#: parser/parse_utilcmd.c:1611
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a deferrable index"
 msgstr "«%s» no es un índice postergable (deferrable)"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1571
+#: parser/parse_utilcmd.c:1612
 #, c-format
 msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
 msgstr "No se puede crear una restricción no postergable usando un índice postergable."
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1628
+#: parser/parse_utilcmd.c:1669
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior"
 msgstr "el índice «%s» no tiene el comportamiento de ordenamiento por omisión"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1773
+#: parser/parse_utilcmd.c:1814
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
 msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1779
+#: parser/parse_utilcmd.c:1820
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
 msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1944
+#: parser/parse_utilcmd.c:1991
 #, c-format
 msgid "index expression cannot return a set"
 msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1954
+#: parser/parse_utilcmd.c:2002
 #, c-format
 msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
 msgstr "las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en indexación"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2051
+#: parser/parse_utilcmd.c:2045
+#, fuzzy, c-format
+msgid "rules on materialized views are not supported"
+msgstr "los valores por omisión en tablas foráneas no están soportados"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2106
 #, c-format
 msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
 msgstr "la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras relaciones"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2057
-#, c-format
-msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
-msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en condición WHERE de una regla"
-
-#: parser/parse_utilcmd.c:2061
-#, c-format
-msgid "cannot use window function in rule WHERE condition"
-msgstr "no se pueden usar funciones de ventana deslizante en condición WHERE de una regla"
-
-#: parser/parse_utilcmd.c:2133
+#: parser/parse_utilcmd.c:2178
 #, c-format
 msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
 msgstr "las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, UPDATE o DELETE"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2151 parser/parse_utilcmd.c:2250
-#: rewrite/rewriteHandler.c:442 rewrite/rewriteManip.c:1040
+#: parser/parse_utilcmd.c:2196 parser/parse_utilcmd.c:2295
+#: rewrite/rewriteHandler.c:443 rewrite/rewriteManip.c:1032
 #, c-format
 msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
 msgstr "las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2169
+#: parser/parse_utilcmd.c:2214
 #, c-format
 msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
 msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2173
+#: parser/parse_utilcmd.c:2218
 #, c-format
 msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
 msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2182
+#: parser/parse_utilcmd.c:2227
 #, c-format
 msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
 msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2188
+#: parser/parse_utilcmd.c:2233
 #, c-format
 msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
 msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2216
+#: parser/parse_utilcmd.c:2261
 #, c-format
 msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
 msgstr "no se puede hacer referencia a OLD dentro de una consulta WITH"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2223
+#: parser/parse_utilcmd.c:2268
 #, c-format
 msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
 msgstr "no se puede hacer referencia a NEW dentro de una consulta WITH"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2514
+#: parser/parse_utilcmd.c:2568
 #, c-format
 msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
 msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2519 parser/parse_utilcmd.c:2534
+#: parser/parse_utilcmd.c:2573 parser/parse_utilcmd.c:2588
 #, c-format
 msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
 msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2529
+#: parser/parse_utilcmd.c:2583
 #, c-format
 msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
 msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2542 parser/parse_utilcmd.c:2568 gram.y:4237
+#: parser/parse_utilcmd.c:2596 parser/parse_utilcmd.c:2622 gram.y:4420
 #, c-format
 msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
 msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2550
+#: parser/parse_utilcmd.c:2604
 #, c-format
 msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
 msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2555 parser/parse_utilcmd.c:2581
+#: parser/parse_utilcmd.c:2609 parser/parse_utilcmd.c:2635
 #, c-format
 msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
 msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2576
+#: parser/parse_utilcmd.c:2630
 #, c-format
 msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
 msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2767
+#: parser/parse_utilcmd.c:2821
 #, c-format
 msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
 msgstr "CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)"
 
-#: parser/scansup.c:190
+#: parser/scansup.c:194
 #, c-format
 msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
 msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%s»"
 
-#: port/pg_latch.c:334 port/unix_latch.c:334
+#: port/pg_latch.c:336 port/unix_latch.c:336
 #, c-format
 msgid "poll() failed: %m"
 msgstr "poll() fallida: %m"
 
-#: port/pg_latch.c:421 port/unix_latch.c:421
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:233
+#: port/pg_latch.c:423 port/unix_latch.c:423
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:356
 #, c-format
 msgid "select() failed: %m"
 msgstr "select() fallida: %m"
@@ -11399,46 +11675,56 @@ msgstr ""
 msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d.  Look into the PostgreSQL documentation for details."
 msgstr "Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos %d.  Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles."
 
-#: port/pg_shmem.c:144 port/sysv_shmem.c:144
+#: port/pg_shmem.c:164 port/sysv_shmem.c:164
 #, c-format
 msgid "could not create shared memory segment: %m"
 msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
 
-#: port/pg_shmem.c:145 port/sysv_shmem.c:145
+#: port/pg_shmem.c:165 port/sysv_shmem.c:165
 #, c-format
 msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
 msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
 
-#: port/pg_shmem.c:149 port/sysv_shmem.c:149
-#, c-format
+#: port/pg_shmem.c:169 port/sysv_shmem.c:169
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter.  You can either reduce the request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX.  To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n"
-"If the request size is already small, it's possible that it is less than your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n"
 "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
 msgstr ""
-"Este error normalmente significa que una petición de PostgreSQL para obtener un segmento de memoria compartida excedió el parámetro SHMMAX del kernel.  Puede reducir el tamaño de la petición o reconfigurar el kernel con un SHMMAX superior.  Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers y/o el parámetro max_connections.\n"
-"Si el tamaño de la petición ya es pequeño, es posible que sea inferior al parámetro SHMMIN del kernel, en cuyo caso se requiere alzar el tamaño de la petición o disminuir SHMMIN.\n"
+"Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible o el espacio de intercambio (swap), o excedía el valor SHMALL del kernel.  Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers y/o el parámetro max_connections.\n"
 "La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
 
-#: port/pg_shmem.c:162 port/sysv_shmem.c:162
-#, c-format
+#: port/pg_shmem.c:176 port/sysv_shmem.c:176
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory or swap space, or exceeded your kernel's SHMALL parameter.  You can either reduce the request size or reconfigure the kernel with larger SHMALL.  To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n"
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter.  You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n"
 "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
 msgstr ""
 "Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible o el espacio de intercambio (swap), o excedía el valor SHMALL del kernel.  Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers y/o el parámetro max_connections.\n"
 "La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
 
-#: port/pg_shmem.c:173 port/sysv_shmem.c:173
-#, c-format
+#: port/pg_shmem.c:182 port/sysv_shmem.c:182
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space.  It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.  If you cannot increase the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request (currently %lu bytes), perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n"
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space.  It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n"
 "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
 msgstr ""
 "Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.  Ocurre cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha alcanzado el límite total de memoria compartida.  Si no puede incrementar el límite de memoria compartida, reduzca el tamaño de petición de PostgreSQL (actualmente %lu bytes) reduciendo el parámetro shared_buffers y/o el parámetro max_connections.\n"
 "La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
 
-#: port/pg_shmem.c:436 port/sysv_shmem.c:436
+#: port/pg_shmem.c:417 port/sysv_shmem.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not map anonymous shared memory: %m"
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
+
+#: port/pg_shmem.c:419 port/sysv_shmem.c:419
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
+msgstr ""
+"Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible o el espacio de intercambio (swap), o excedía el valor SHMALL del kernel.  Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers y/o el parámetro max_connections.\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
+
+#: port/pg_shmem.c:505 port/sysv_shmem.c:505
 #, c-format
 msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo verificar el directorio de datos «%s»: %m"
@@ -11483,17 +11769,17 @@ msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %lu
 msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n"
 msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: código de error %lu\n"
 
-#: port/win32/signal.c:189
+#: port/win32/signal.c:193
 #, c-format
 msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
 msgstr "no se pudo crear tubería para escuchar señales para el PID %d: código de error %lu"
 
-#: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:301
+#: port/win32/signal.c:273 port/win32/signal.c:305
 #, c-format
 msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
 msgstr "no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %lu; reintentando\n"
 
-#: port/win32/signal.c:312
+#: port/win32/signal.c:316
 #, c-format
 msgid "could not create signal dispatch thread: error code %lu\n"
 msgstr "no se pudo crear thread de despacho de señales: código de error %lu\n"
@@ -11548,413 +11834,434 @@ msgstr "La llamada a sistema fallida fue DuplicateHandle."
 msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
 msgstr "La llamada a sistema fallida fue MapViewOfFileEx."
 
-#: postmaster/autovacuum.c:362
+#: postmaster/autovacuum.c:372
 #, c-format
 msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
 msgstr "no se pudo iniciar el lanzador autovacuum: %m"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:407
+#: postmaster/autovacuum.c:417
 #, c-format
 msgid "autovacuum launcher started"
 msgstr "lanzador de autovacuum iniciado"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:767
+#: postmaster/autovacuum.c:783
 #, c-format
 msgid "autovacuum launcher shutting down"
 msgstr "apagando lanzador de autovacuum"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:1420
+#: postmaster/autovacuum.c:1447
 #, c-format
 msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
 msgstr "no se pudo lanzar el proceso «autovacuum worker»: %m"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:1638
+#: postmaster/autovacuum.c:1666
 #, c-format
 msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
 msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:2041
+#: postmaster/autovacuum.c:2060
 #, c-format
 msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
 msgstr "autovacuum: eliminando la tabla temporal huérfana «%s».«%s» en la base de datos «%s»"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:2053
+#: postmaster/autovacuum.c:2072
 #, c-format
 msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
 msgstr "autovacuum: se encontró una tabla temporal huérfana «%s».«%s» en la base de datos «%s»"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:2323
+#: postmaster/autovacuum.c:2336
 #, c-format
 msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
 msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:2326
+#: postmaster/autovacuum.c:2339
 #, c-format
 msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
 msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:2812
+#: postmaster/autovacuum.c:2835
 #, c-format
 msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
 msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:2813
+#: postmaster/autovacuum.c:2836
 #, c-format
 msgid "Enable the \"track_counts\" option."
 msgstr "Active la opción «track_counts»."
 
-#: postmaster/checkpointer.c:485
+#: postmaster/checkpointer.c:481
 #, c-format
 msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
 msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
 msgstr[0] "los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundo)"
 msgstr[1] "los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)"
 
-#: postmaster/checkpointer.c:489
+#: postmaster/checkpointer.c:485
 #, c-format
 msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
 msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»."
 
-#: postmaster/checkpointer.c:634
+#: postmaster/checkpointer.c:630
 #, c-format
 msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
 msgstr "cambio forzado de registro de transacción (archive_timeout=%d)"
 
-#: postmaster/checkpointer.c:1090
+#: postmaster/checkpointer.c:1083
 #, c-format
 msgid "checkpoint request failed"
 msgstr "falló la petición de punto de control"
 
-#: postmaster/checkpointer.c:1091
+#: postmaster/checkpointer.c:1084
 #, c-format
 msgid "Consult recent messages in the server log for details."
 msgstr "Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más detalles."
 
-#: postmaster/checkpointer.c:1287
+#: postmaster/checkpointer.c:1280
 #, c-format
 msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
 msgstr "la cola de peticiones de fsync fue compactada de %d a %d elementos"
 
-#: postmaster/pgarch.c:164
+#: postmaster/pgarch.c:165
 #, c-format
 msgid "could not fork archiver: %m"
 msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m"
 
-#: postmaster/pgarch.c:490
+#: postmaster/pgarch.c:491
 #, c-format
 msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
 msgstr "archive_mode activado, pero archive_command no está definido"
 
-#: postmaster/pgarch.c:505
-#, c-format
-msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
+#: postmaster/pgarch.c:506
+#, fuzzy, c-format
+msgid "archiving transaction log file \"%s\" failed too many times, will try again later"
 msgstr "el archivo de transacción «%s» no pudo ser archivado: demasiadas fallas"
 
-#: postmaster/pgarch.c:608
+#: postmaster/pgarch.c:609
 #, c-format
 msgid "archive command failed with exit code %d"
 msgstr "la orden de archivado falló con código de retorno %d"
 
-#: postmaster/pgarch.c:610 postmaster/pgarch.c:620 postmaster/pgarch.c:627
-#: postmaster/pgarch.c:633 postmaster/pgarch.c:642
+#: postmaster/pgarch.c:611 postmaster/pgarch.c:621 postmaster/pgarch.c:628
+#: postmaster/pgarch.c:634 postmaster/pgarch.c:643
 #, c-format
 msgid "The failed archive command was: %s"
 msgstr "La orden fallida era: «%s»"
 
-#: postmaster/pgarch.c:617
+#: postmaster/pgarch.c:618
 #, c-format
 msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
 msgstr "la orden de archivado fue terminada por una excepción 0x%X"
 
-#: postmaster/pgarch.c:619 postmaster/postmaster.c:2883
+#: postmaster/pgarch.c:620 postmaster/postmaster.c:3231
 #, c-format
 msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
 msgstr "Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal."
 
-#: postmaster/pgarch.c:624
+#: postmaster/pgarch.c:625
 #, c-format
 msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
 msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d: %s"
 
-#: postmaster/pgarch.c:631
+#: postmaster/pgarch.c:632
 #, c-format
 msgid "archive command was terminated by signal %d"
 msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d"
 
-#: postmaster/pgarch.c:640
+#: postmaster/pgarch.c:641
 #, c-format
 msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
 msgstr "la orden de archivado fue terminada con código no reconocido %d"
 
-#: postmaster/pgarch.c:652
+#: postmaster/pgarch.c:653
 #, c-format
 msgid "archived transaction log file \"%s\""
 msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado"
 
-#: postmaster/pgarch.c:701
+#: postmaster/pgarch.c:702
 #, c-format
 msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:333
+#: postmaster/pgstat.c:346
 #, c-format
 msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
 msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s"
 
-#: postmaster/pgstat.c:356
+#: postmaster/pgstat.c:369
 #, c-format
 msgid "trying another address for the statistics collector"
 msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas"
 
-#: postmaster/pgstat.c:365
+#: postmaster/pgstat.c:378
 #, c-format
 msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
 msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:377
+#: postmaster/pgstat.c:390
 #, c-format
 msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
 msgstr "no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:388
+#: postmaster/pgstat.c:401
 #, c-format
 msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
 msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:404
+#: postmaster/pgstat.c:417
 #, c-format
 msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
 msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:425
+#: postmaster/pgstat.c:438
 #, c-format
 msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
 msgstr "no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:451
+#: postmaster/pgstat.c:464
 #, c-format
 msgid "select() failed in statistics collector: %m"
 msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:466
+#: postmaster/pgstat.c:479
 #, c-format
 msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
 msgstr "el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el socket"
 
-#: postmaster/pgstat.c:481
+#: postmaster/pgstat.c:494
 #, c-format
 msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
 msgstr "no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de estadísticas: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:491
+#: postmaster/pgstat.c:504
 #, c-format
 msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
 msgstr "transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de estadísticas"
 
-#: postmaster/pgstat.c:514
+#: postmaster/pgstat.c:527
 #, c-format
 msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
 msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:524
+#: postmaster/pgstat.c:537
 #, c-format
 msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
 msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket"
 
-#: postmaster/pgstat.c:626
+#: postmaster/pgstat.c:684
 #, c-format
 msgid "could not fork statistics collector: %m"
 msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:1162 postmaster/pgstat.c:1186 postmaster/pgstat.c:1217
+#: postmaster/pgstat.c:1220 postmaster/pgstat.c:1244 postmaster/pgstat.c:1275
 #, c-format
 msgid "must be superuser to reset statistics counters"
 msgstr "debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas"
 
-#: postmaster/pgstat.c:1193
+#: postmaster/pgstat.c:1251
 #, c-format
 msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
 msgstr "destino de reset no reconocido: «%s»"
 
-#: postmaster/pgstat.c:1194
+#: postmaster/pgstat.c:1252
 #, c-format
 msgid "Target must be \"bgwriter\"."
 msgstr "El destino debe ser «bgwriter»."
 
-#: postmaster/pgstat.c:3139
+#: postmaster/pgstat.c:3197
 #, c-format
 msgid "could not read statistics message: %m"
 msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:3456
+#: postmaster/pgstat.c:3526 postmaster/pgstat.c:3697
 #, c-format
 msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:3533
+#: postmaster/pgstat.c:3588 postmaster/pgstat.c:3742
 #, c-format
 msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:3542
+#: postmaster/pgstat.c:3597 postmaster/pgstat.c:3751
 #, c-format
 msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:3550
+#: postmaster/pgstat.c:3605 postmaster/pgstat.c:3759
 #, c-format
 msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%s»: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:3656 postmaster/pgstat.c:3885
+#: postmaster/pgstat.c:3840 postmaster/pgstat.c:4015 postmaster/pgstat.c:4169
 #, c-format
 msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo de estadísticas «%s»: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:3668 postmaster/pgstat.c:3678 postmaster/pgstat.c:3700
-#: postmaster/pgstat.c:3715 postmaster/pgstat.c:3778 postmaster/pgstat.c:3796
-#: postmaster/pgstat.c:3812 postmaster/pgstat.c:3830 postmaster/pgstat.c:3846
-#: postmaster/pgstat.c:3897 postmaster/pgstat.c:3908
+#: postmaster/pgstat.c:3852 postmaster/pgstat.c:3862 postmaster/pgstat.c:3883
+#: postmaster/pgstat.c:3898 postmaster/pgstat.c:3956 postmaster/pgstat.c:4027
+#: postmaster/pgstat.c:4047 postmaster/pgstat.c:4065 postmaster/pgstat.c:4081
+#: postmaster/pgstat.c:4099 postmaster/pgstat.c:4115 postmaster/pgstat.c:4181
+#: postmaster/pgstat.c:4193 postmaster/pgstat.c:4218 postmaster/pgstat.c:4240
 #, c-format
 msgid "corrupted statistics file \"%s\""
 msgstr "el archivo de estadísticas «%s» está corrupto"
 
-#: postmaster/pgstat.c:4210
+#: postmaster/pgstat.c:4667
 #, c-format
 msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
 msgstr "el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando"
 
-#: postmaster/postmaster.c:592
+#: postmaster/postmaster.c:655
 #, c-format
 msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
 msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:678
+#: postmaster/postmaster.c:741
 #, c-format
 msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
 msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:729
+#: postmaster/postmaster.c:792
 #, c-format
 msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
 msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:764
+#: postmaster/postmaster.c:827
 #, c-format
 msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
 msgstr "%s: superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:769
+#: postmaster/postmaster.c:832
 #, c-format
 msgid "%s: max_wal_senders must be less than max_connections\n"
 msgstr "%s: max_wal_senders debe ser menor que max_connections\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:774
+#: postmaster/postmaster.c:837
 #, c-format
 msgid "WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\""
 msgstr "el archivado de WAL (archive_mode=on) requiere wal_level «archive» o «hot_standby»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:777
+#: postmaster/postmaster.c:840
 #, c-format
 msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\""
 msgstr "el flujo de WAL (max_wal_senders > 0) requiere wal_level «archive» o «hot_standby»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:785
+#: postmaster/postmaster.c:848
 #, c-format
 msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
 msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:861
+#: postmaster/postmaster.c:930
 #, c-format
 msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
 msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «listen_addresses»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:891
+#: postmaster/postmaster.c:960
 #, c-format
 msgid "could not create listen socket for \"%s\""
 msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:897
+#: postmaster/postmaster.c:966
 #, c-format
 msgid "could not create any TCP/IP sockets"
 msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP"
 
-#: postmaster/postmaster.c:948
-#, c-format
-msgid "could not create Unix-domain socket"
+#: postmaster/postmaster.c:1027
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid list syntax for \"unix_socket_directories\""
+msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «listen_addresses»"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1048
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
+msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1054
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not create any Unix-domain sockets"
 msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix"
 
-#: postmaster/postmaster.c:956
+#: postmaster/postmaster.c:1066
 #, c-format
 msgid "no socket created for listening"
 msgstr "no se creó el socket de atención"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1001
+#: postmaster/postmaster.c:1106
 #, c-format
 msgid "could not create I/O completion port for child queue"
 msgstr "no se pudo crear el port E/S de reporte de completitud para la cola de procesos hijos"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1031
+#: postmaster/postmaster.c:1135
 #, c-format
 msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del archivo de PID externo «%s»: %s\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1035
+#: postmaster/postmaster.c:1139
 #, c-format
 msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1103 utils/init/postinit.c:197
+#: postmaster/postmaster.c:1193
+#, c-format
+msgid "ending log output to stderr"
+msgstr ""
+
+#: postmaster/postmaster.c:1194
+#, c-format
+msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: postmaster/postmaster.c:1220 utils/init/postinit.c:199
 #, c-format
 msgid "could not load pg_hba.conf"
 msgstr "no se pudo cargar pg_hba.conf"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1156
+#: postmaster/postmaster.c:1296
 #, c-format
 msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
 msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1179 utils/misc/tzparser.c:325
+#: postmaster/postmaster.c:1319 utils/misc/tzparser.c:325
 #, c-format
 msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
 msgstr "Esto puede indicar una instalación de PostgreSQL incompleta, o que el archivo «%s» ha sido movido de la ubicación adecuada."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1207
+#: postmaster/postmaster.c:1347
 #, c-format
 msgid "data directory \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el directorio de datos «%s»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1212
+#: postmaster/postmaster.c:1352
 #, c-format
 msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1220
+#: postmaster/postmaster.c:1360
 #, c-format
 msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
 msgstr "el directorio de datos especificado «%s» no es un directorio"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1236
+#: postmaster/postmaster.c:1376
 #, c-format
 msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
 msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1238
+#: postmaster/postmaster.c:1378
 #, c-format
 msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
 msgstr "El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1258
+#: postmaster/postmaster.c:1398
 #, c-format
 msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
 msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1260
+#: postmaster/postmaster.c:1400
 #, c-format
 msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
 msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1271
+#: postmaster/postmaster.c:1411
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: could not find the database system\n"
@@ -11965,365 +12272,442 @@ msgstr ""
 "Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n"
 "pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1343
+#: postmaster/postmaster.c:1563
 #, c-format
 msgid "select() failed in postmaster: %m"
 msgstr "select() falló en postmaster: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1510 postmaster/postmaster.c:1541
+#: postmaster/postmaster.c:1733 postmaster/postmaster.c:1764
 #, c-format
 msgid "incomplete startup packet"
 msgstr "el paquete de inicio está incompleto"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1522
+#: postmaster/postmaster.c:1745
 #, c-format
 msgid "invalid length of startup packet"
 msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1579
+#: postmaster/postmaster.c:1802
 #, c-format
 msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
 msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1608
+#: postmaster/postmaster.c:1831
 #, c-format
 msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
 msgstr "el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1659
+#: postmaster/postmaster.c:1882
 #, c-format
 msgid "invalid value for boolean option \"replication\""
 msgstr "valor no válido para la opción booleana «replication»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1679
+#: postmaster/postmaster.c:1902
 #, c-format
 msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
 msgstr "el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último byte"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1707
+#: postmaster/postmaster.c:1930
 #, c-format
 msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
 msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1764
+#: postmaster/postmaster.c:1987
 #, c-format
 msgid "the database system is starting up"
 msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1769
+#: postmaster/postmaster.c:1992
 #, c-format
 msgid "the database system is shutting down"
 msgstr "el sistema de base de datos está apagándose"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1774
+#: postmaster/postmaster.c:1997
 #, c-format
 msgid "the database system is in recovery mode"
 msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1779 storage/ipc/procarray.c:277
-#: storage/ipc/sinvaladt.c:304 storage/lmgr/proc.c:336
+#: postmaster/postmaster.c:2002 storage/ipc/procarray.c:278
+#: storage/ipc/sinvaladt.c:304 storage/lmgr/proc.c:339
 #, c-format
 msgid "sorry, too many clients already"
 msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1841
+#: postmaster/postmaster.c:2064
 #, c-format
 msgid "wrong key in cancel request for process %d"
 msgstr "llave incorrecta en la petición de cancelación para el proceso %d"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1849
+#: postmaster/postmaster.c:2072
 #, c-format
 msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
 msgstr "el PID %d en la petición de cancelación no coincidió con ningún proceso"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2069
+#: postmaster/postmaster.c:2292
 #, c-format
 msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
 msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2094
+#: postmaster/postmaster.c:2318
 #, c-format
 msgid "pg_hba.conf not reloaded"
 msgstr "pg_hba.conf no ha sido recargado"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2137
+#: postmaster/postmaster.c:2322
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pg_ident.conf not reloaded"
+msgstr "pg_hba.conf no ha sido recargado"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2363
 #, c-format
 msgid "received smart shutdown request"
 msgstr "se recibió petición de apagado inteligente"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2187
+#: postmaster/postmaster.c:2416
 #, c-format
 msgid "received fast shutdown request"
 msgstr "se recibió petición de apagado rápido"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2211
+#: postmaster/postmaster.c:2442
 #, c-format
 msgid "aborting any active transactions"
 msgstr "abortando transacciones activas"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2240
+#: postmaster/postmaster.c:2472
 #, c-format
 msgid "received immediate shutdown request"
 msgstr "se recibió petición de apagado inmediato"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2330 postmaster/postmaster.c:2351
+#: postmaster/postmaster.c:2543 postmaster/postmaster.c:2564
 msgid "startup process"
 msgstr "proceso de inicio"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2333
+#: postmaster/postmaster.c:2546
 #, c-format
 msgid "aborting startup due to startup process failure"
 msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2378
-#, c-format
-msgid "terminating all walsender processes to force cascaded standby(s) to update timeline and reconnect"
-msgstr "terminando todos los procesos walsender para forzar que los standby en cascada actualicen el «timeline» y se reconecten"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2408
+#: postmaster/postmaster.c:2603
 #, c-format
 msgid "database system is ready to accept connections"
 msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2423
+#: postmaster/postmaster.c:2618
 msgid "background writer process"
 msgstr "proceso background writer"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2477
+#: postmaster/postmaster.c:2672
 msgid "checkpointer process"
 msgstr "proceso checkpointer"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2493
+#: postmaster/postmaster.c:2688
 msgid "WAL writer process"
 msgstr "proceso escritor de WAL"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2507
+#: postmaster/postmaster.c:2702
 msgid "WAL receiver process"
 msgstr "proceso receptor de WAL"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2522
+#: postmaster/postmaster.c:2717
 msgid "autovacuum launcher process"
 msgstr "proceso lanzador de autovacuum"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2537
+#: postmaster/postmaster.c:2732
 msgid "archiver process"
 msgstr "proceso de archivado"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2553
+#: postmaster/postmaster.c:2748
 msgid "statistics collector process"
 msgstr "recolector de estadísticas"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2567
+#: postmaster/postmaster.c:2762
 msgid "system logger process"
 msgstr "proceso de log"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2602 postmaster/postmaster.c:2621
-#: postmaster/postmaster.c:2628 postmaster/postmaster.c:2646
+#: postmaster/postmaster.c:2824
+#, fuzzy
+msgid "worker process"
+msgstr "proceso de servidor"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2894 postmaster/postmaster.c:2913
+#: postmaster/postmaster.c:2920 postmaster/postmaster.c:2938
 msgid "server process"
 msgstr "proceso de servidor"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2682
+#: postmaster/postmaster.c:2974
 #, c-format
 msgid "terminating any other active server processes"
 msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos"
 
 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
 #. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2871
+#: postmaster/postmaster.c:3219
 #, c-format
 msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
 msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2873 postmaster/postmaster.c:2884
-#: postmaster/postmaster.c:2895 postmaster/postmaster.c:2904
-#: postmaster/postmaster.c:2914
+#: postmaster/postmaster.c:3221 postmaster/postmaster.c:3232
+#: postmaster/postmaster.c:3243 postmaster/postmaster.c:3252
+#: postmaster/postmaster.c:3262
 #, c-format
 msgid "Failed process was running: %s"
 msgstr "El proceso que falló estaba ejecutando: %s"
 
 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
 #. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2881
+#: postmaster/postmaster.c:3229
 #, c-format
 msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
 msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una excepción 0x%X"
 
 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
 #. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2891
+#: postmaster/postmaster.c:3239
 #, c-format
 msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
 msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d: %s"
 
 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
 #. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2902
+#: postmaster/postmaster.c:3250
 #, c-format
 msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
 msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d"
 
 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
 #. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2912
+#: postmaster/postmaster.c:3260
 #, c-format
 msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
 msgstr "%s (PID %d) terminó con código no reconocido %d"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3096
+#: postmaster/postmaster.c:3445
 #, c-format
 msgid "abnormal database system shutdown"
 msgstr "apagado anormal del sistema de bases de datos"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3135
+#: postmaster/postmaster.c:3484
 #, c-format
 msgid "all server processes terminated; reinitializing"
 msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3318
+#: postmaster/postmaster.c:3700
 #, c-format
 msgid "could not fork new process for connection: %m"
 msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3360
+#: postmaster/postmaster.c:3742
 msgid "could not fork new process for connection: "
 msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: "
 
-#: postmaster/postmaster.c:3474
+#: postmaster/postmaster.c:3849
 #, c-format
 msgid "connection received: host=%s port=%s"
 msgstr "conexión recibida: host=%s port=%s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3479
+#: postmaster/postmaster.c:3854
 #, c-format
 msgid "connection received: host=%s"
 msgstr "conexión recibida: host=%s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3748
+#: postmaster/postmaster.c:4129
 #, c-format
 msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4272
+#: postmaster/postmaster.c:4668
 #, c-format
 msgid "database system is ready to accept read only connections"
 msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones de sólo lectura"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4542
+#: postmaster/postmaster.c:4979
 #, c-format
 msgid "could not fork startup process: %m"
 msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4546
+#: postmaster/postmaster.c:4983
 #, c-format
 msgid "could not fork background writer process: %m"
 msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4550
+#: postmaster/postmaster.c:4987
 #, c-format
 msgid "could not fork checkpointer process: %m"
 msgstr "no se pudo lanzar el checkpointer: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4554
+#: postmaster/postmaster.c:4991
 #, c-format
 msgid "could not fork WAL writer process: %m"
 msgstr "no se pudo lanzar el proceso escritor de WAL: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4558
+#: postmaster/postmaster.c:4995
 #, c-format
 msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
 msgstr "no se pudo lanzar el proceso receptor de WAL: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4562
+#: postmaster/postmaster.c:4999
 #, c-format
 msgid "could not fork process: %m"
 msgstr "no se pudo lanzar el proceso: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4851
+#: postmaster/postmaster.c:5178
+#, c-format
+msgid "registering background worker \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: postmaster/postmaster.c:5185
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
+msgstr ""
+
+#: postmaster/postmaster.c:5198
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to be able to request a database connection"
+msgstr ""
+
+#: postmaster/postmaster.c:5208
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start"
+msgstr ""
+
+#: postmaster/postmaster.c:5223
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
+msgstr ""
+
+#: postmaster/postmaster.c:5239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "too many background workers"
+msgstr "demasiados argumentos"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5240
+#, c-format
+msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
+msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: postmaster/postmaster.c:5283
+#, c-format
+msgid "database connection requirement not indicated during registration"
+msgstr ""
+
+#: postmaster/postmaster.c:5290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid processing mode in background worker"
+msgstr "instrucción de procesamiento XML no válida"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5364
+#, fuzzy, c-format
+msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
+msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5581
+#, fuzzy, c-format
+msgid "starting background worker process \"%s\""
+msgstr "proceso background writer"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5592
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not fork worker process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso escritor de WAL: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5944
 #, c-format
 msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
 msgstr "no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de error %d"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4883
+#: postmaster/postmaster.c:5976
 #, c-format
 msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
 msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4912 postmaster/postmaster.c:4919
+#: postmaster/postmaster.c:6005 postmaster/postmaster.c:6012
 #, c-format
 msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4928
+#: postmaster/postmaster.c:6021
 #, c-format
 msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4945
+#: postmaster/postmaster.c:6038
 #, c-format
 msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
 msgstr "no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4954
+#: postmaster/postmaster.c:6047
 #, c-format
 msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
 msgstr "no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4961
+#: postmaster/postmaster.c:6054
 #, c-format
 msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
 msgstr "no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %lu\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5111
+#: postmaster/postmaster.c:6210
 #, c-format
 msgid "could not read exit code for process\n"
 msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5116
+#: postmaster/postmaster.c:6215
 #, c-format
 msgid "could not post child completion status\n"
 msgstr "no se pudo publicar el estado de completitud del proceso hijo\n"
 
-#: postmaster/syslogger.c:467 postmaster/syslogger.c:1054
+#: postmaster/syslogger.c:468 postmaster/syslogger.c:1067
 #, c-format
 msgid "could not read from logger pipe: %m"
 msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m"
 
-#: postmaster/syslogger.c:516
+#: postmaster/syslogger.c:517
 #, c-format
 msgid "logger shutting down"
 msgstr "apagando proceso de log"
 
-#: postmaster/syslogger.c:560 postmaster/syslogger.c:574
+#: postmaster/syslogger.c:561 postmaster/syslogger.c:575
 #, c-format
 msgid "could not create pipe for syslog: %m"
 msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m"
 
-#: postmaster/syslogger.c:610
+#: postmaster/syslogger.c:611
+#, c-format
+msgid "could not fork system logger: %m"
+msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:647
+#, c-format
+msgid "redirecting log output to logging collector process"
+msgstr ""
+
+#: postmaster/syslogger.c:648
 #, c-format
-msgid "could not fork system logger: %m"
-msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m"
+msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"."
+msgstr ""
 
-#: postmaster/syslogger.c:641
+#: postmaster/syslogger.c:656
 #, c-format
 msgid "could not redirect stdout: %m"
 msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m"
 
-#: postmaster/syslogger.c:646 postmaster/syslogger.c:664
+#: postmaster/syslogger.c:661 postmaster/syslogger.c:677
 #, c-format
 msgid "could not redirect stderr: %m"
 msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m"
 
-#: postmaster/syslogger.c:1009
+#: postmaster/syslogger.c:1022
 #, c-format
 msgid "could not write to log file: %s\n"
 msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n"
 
-#: postmaster/syslogger.c:1149
+#: postmaster/syslogger.c:1162
 #, c-format
 msgid "could not open log file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m"
 
-#: postmaster/syslogger.c:1211 postmaster/syslogger.c:1255
+#: postmaster/syslogger.c:1224 postmaster/syslogger.c:1268
 #, c-format
 msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
 msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)"
@@ -12333,476 +12717,611 @@ msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)"
 msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
 msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la expresión regular"
 
-#: replication/basebackup.c:124 replication/basebackup.c:831
-#: utils/adt/misc.c:358
+#: replication/basebackup.c:135 replication/basebackup.c:901
+#: utils/adt/misc.c:360
 #, c-format
 msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
 
-#: replication/basebackup.c:131 replication/basebackup.c:835
-#: utils/adt/misc.c:362
+#: replication/basebackup.c:142 replication/basebackup.c:905
+#: utils/adt/misc.c:364
 #, c-format
 msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
 msgstr "la ruta «%s» del enlace simbólico es demasiado larga"
 
-#: replication/basebackup.c:192
+#: replication/basebackup.c:200
 #, c-format
 msgid "could not stat control file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo hacer stat del archivo de control «%s»: %m"
 
-#: replication/basebackup.c:311 replication/basebackup.c:328
-#: replication/basebackup.c:336
-#, c-format
-msgid "could not find WAL file %s"
+#: replication/basebackup.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not find any WAL files"
 msgstr "no se pudo encontrar archivo de WAL «%s»"
 
-#: replication/basebackup.c:375 replication/basebackup.c:398
+#: replication/basebackup.c:325 replication/basebackup.c:339
+#: replication/basebackup.c:348
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not find WAL file \"%s\""
+msgstr "no se pudo encontrar archivo de WAL «%s»"
+
+#: replication/basebackup.c:387 replication/basebackup.c:410
 #, c-format
 msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
 msgstr "tamaño del archivo WAL «%s» inesperado"
 
-#: replication/basebackup.c:386 replication/basebackup.c:985
+#: replication/basebackup.c:398 replication/basebackup.c:1019
 #, c-format
 msgid "base backup could not send data, aborting backup"
 msgstr "el respaldo base no pudo enviar datos, abortando el respaldo"
 
-#: replication/basebackup.c:469 replication/basebackup.c:478
-#: replication/basebackup.c:487 replication/basebackup.c:496
-#: replication/basebackup.c:505
+#: replication/basebackup.c:482 replication/basebackup.c:491
+#: replication/basebackup.c:500 replication/basebackup.c:509
+#: replication/basebackup.c:518
 #, c-format
 msgid "duplicate option \"%s\""
 msgstr "nombre de opción «%s» duplicada"
 
-#: replication/basebackup.c:767
-#, c-format
-msgid "shutdown requested, aborting active base backup"
-msgstr "apagado solicitado, abortando el respaldo base activo"
-
-#: replication/basebackup.c:785
+#: replication/basebackup.c:771 replication/basebackup.c:855
 #, c-format
 msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %m"
 
-#: replication/basebackup.c:885
+#: replication/basebackup.c:955
 #, c-format
 msgid "skipping special file \"%s\""
 msgstr "ignorando el archivo especial «%s»"
 
-#: replication/basebackup.c:975
+#: replication/basebackup.c:1009
 #, c-format
 msgid "archive member \"%s\" too large for tar format"
 msgstr "el miembro de archivador «%s» es demasiado grande para el formato tar"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:101
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:105
 #, c-format
 msgid "could not connect to the primary server: %s"
 msgstr "no se pudo hacer la conexión al servidor primario: %s"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:113
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:129
 #, c-format
 msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s"
 msgstr "no se pudo recibir el identificador de sistema y el ID de timeline del servidor primario: %s"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:124
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:140
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:287
 #, c-format
 msgid "invalid response from primary server"
 msgstr "respuesta no válida del servidor primario"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:125
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:141
 #, c-format
 msgid "Expected 1 tuple with 3 fields, got %d tuples with %d fields."
 msgstr "Se esperaba 1 tupla con 3 campos, se obtuvieron %d tuplas con %d campos."
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:140
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:156
 #, c-format
 msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
 msgstr "el identificador de sistema difiere entre el primario y el standby"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:141
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:157
 #, c-format
 msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
 msgstr "El identificador del primario es %s, el identificador del standby es %s."
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:153
-#, c-format
-msgid "timeline %u of the primary does not match recovery target timeline %u"
-msgstr "el timeline %u del primario no coincide con el timeline destino de recuperación %u"
-
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:165
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:194
 #, c-format
 msgid "could not start WAL streaming: %s"
 msgstr "no se pudo iniciar el flujo de WAL: %s"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:171
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s"
+msgstr "no se pudo enviar datos al flujo de WAL: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:234
+#, c-format
+msgid "unexpected result set after end-of-streaming"
+msgstr ""
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:246
 #, c-format
-msgid "streaming replication successfully connected to primary"
-msgstr "la replicación en flujo se ha conectado exitosamente al primario"
+msgid "error reading result of streaming command: %s"
+msgstr ""
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:253
+#, c-format
+msgid "unexpected result after CommandComplete: %s"
+msgstr ""
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:193
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:276
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s"
+msgstr "no se pudo recibir el identificador de sistema y el ID de timeline del servidor primario: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:288
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
+msgstr "Se esperaba 1 tupla con 3 campos, se obtuvieron %d tuplas con %d campos."
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:316
 #, c-format
 msgid "socket not open"
 msgstr "el socket no está abierto"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:367
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:388
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:393
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:489
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:512
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:518
 #, c-format
 msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
 msgstr "no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:384
-#, c-format
-msgid "replication terminated by primary server"
-msgstr "replicación terminada por el servidor primario"
-
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:415
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:537
 #, c-format
 msgid "could not send data to WAL stream: %s"
 msgstr "no se pudo enviar datos al flujo de WAL: %s"
 
-#: replication/syncrep.c:208
+#: replication/syncrep.c:207
 #, c-format
 msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command"
 msgstr "cancelando la espera para la replicación sincrónica y terminando la conexión debido a una orden del administrador"
 
-#: replication/syncrep.c:209 replication/syncrep.c:226
+#: replication/syncrep.c:208 replication/syncrep.c:225
 #, c-format
 msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby."
 msgstr "La transacción ya fue comprometida localmente, pero pudo no haber sido replicada al standby."
 
-#: replication/syncrep.c:225
+#: replication/syncrep.c:224
 #, c-format
 msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
 msgstr "cancelando espera para la replicación sincrónica debido a una petición del usuario"
 
-#: replication/syncrep.c:356
+#: replication/syncrep.c:354
 #, c-format
 msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u"
 msgstr "el standby «%s» ahora tiene prioridad sincrónica %u"
 
-#: replication/syncrep.c:462
+#: replication/syncrep.c:456
 #, c-format
 msgid "standby \"%s\" is now the synchronous standby with priority %u"
 msgstr "el standby «%s» es ahora el standby sincrónico con prioridad %u"
 
-#: replication/walreceiver.c:150
+#: replication/walreceiver.c:167
 #, c-format
 msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
 msgstr "terminando el proceso walreceiver debido a una orden del administrador"
 
-#: replication/walreceiver.c:306
+#: replication/walreceiver.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
+msgstr "el timeline %u del primario no coincide con el timeline destino de recuperación %u"
+
+#: replication/walreceiver.c:364
+#, c-format
+msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u"
+msgstr ""
+
+#: replication/walreceiver.c:369
+#, c-format
+msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u"
+msgstr ""
+
+#: replication/walreceiver.c:403
 #, c-format
 msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
 msgstr "no se puede continuar el flujo de WAL; la recuperación ya ha terminado"
 
-#: replication/walsender.c:270 replication/walsender.c:521
-#: replication/walsender.c:579
+#: replication/walreceiver.c:440
 #, c-format
-msgid "unexpected EOF on standby connection"
-msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión standby"
+msgid "replication terminated by primary server"
+msgstr "replicación terminada por el servidor primario"
+
+#: replication/walreceiver.c:441
+#, c-format
+msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X."
+msgstr ""
+
+#: replication/walreceiver.c:488
+#, fuzzy, c-format
+msgid "terminating walreceiver due to timeout"
+msgstr "terminando el proceso walsender debido a que se agotó el tiempo de espera de replicación"
+
+#: replication/walreceiver.c:528
+#, c-format
+msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u"
+msgstr ""
+
+#: replication/walreceiver.c:543 replication/walreceiver.c:896
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not close log segment %s: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar archivo de registro %u, segmento %u: %m"
+
+#: replication/walreceiver.c:665
+#, c-format
+msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server"
+msgstr ""
+
+#: replication/walreceiver.c:947
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m"
+msgstr "no se pudo escribir archivo de registro %u, segmento %u en la posición %u, largo %lu: %m"
+
+#: replication/walsender.c:375 storage/smgr/md.c:1785
+#, c-format
+msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) al fin del archivo «%s»: %m"
+
+#: replication/walsender.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) al fin del archivo «%s»: %m"
+
+#: replication/walsender.c:484
+#, c-format
+msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history"
+msgstr ""
 
-#: replication/walsender.c:276
+#: replication/walsender.c:488
 #, c-format
-msgid "invalid standby handshake message type %d"
-msgstr "el tipo %d de mensaje de saludo del standby no es válido"
+msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X."
+msgstr ""
 
-#: replication/walsender.c:399 replication/walsender.c:1150
+#: replication/walsender.c:533
 #, c-format
-msgid "terminating walsender process to force cascaded standby to update timeline and reconnect"
-msgstr "terminando el proceso walsender para forzar que el standby en cascada actualice el «timeline» y se reconecte"
+msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X"
+msgstr ""
 
-#: replication/walsender.c:493
+#: replication/walsender.c:707 replication/walsender.c:757
+#: replication/walsender.c:806
 #, c-format
-msgid "invalid standby query string: %s"
-msgstr "la cadena de consulta de standby no es válida: %s"
+msgid "unexpected EOF on standby connection"
+msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión standby"
 
-#: replication/walsender.c:550
+#: replication/walsender.c:726
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected standby message type \"%c\", after receiving CopyDone"
+msgstr "mensaje de tipo «%c» inesperado"
+
+#: replication/walsender.c:774
 #, c-format
 msgid "invalid standby message type \"%c\""
 msgstr "el tipo «%c» de mensaje del standby no es válido"
 
-#: replication/walsender.c:601
+#: replication/walsender.c:828
 #, c-format
 msgid "unexpected message type \"%c\""
 msgstr "mensaje de tipo «%c» inesperado"
 
-#: replication/walsender.c:796
+#: replication/walsender.c:1042
 #, c-format
 msgid "standby \"%s\" has now caught up with primary"
 msgstr "el standby «%s» ahora está actualizado respecto del primario"
 
-#: replication/walsender.c:871
+#: replication/walsender.c:1135
 #, c-format
 msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
 msgstr "terminando el proceso walsender debido a que se agotó el tiempo de espera de replicación"
 
-#: replication/walsender.c:938
+#: replication/walsender.c:1205
 #, c-format
 msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
 msgstr "la cantidad de conexiones standby pedidas excede max_wal_senders (actualmente %d)"
 
-#: replication/walsender.c:1055
-#, c-format
-msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u, length %lu: %m"
+#: replication/walsender.c:1355
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %lu: %m"
 msgstr "no se pudo leer desde el archivo de registro %u, segmento %u en la posición %u, largo %lu: %m"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:107 rewrite/rewriteDefine.c:771
+#: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:915
 #, c-format
 msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
 msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:290
+#: rewrite/rewriteDefine.c:298
 #, c-format
 msgid "rule actions on OLD are not implemented"
 msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:291
+#: rewrite/rewriteDefine.c:299
 #, c-format
 msgid "Use views or triggers instead."
 msgstr "Use vistas o triggers en su lugar."
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:295
+#: rewrite/rewriteDefine.c:303
 #, c-format
 msgid "rule actions on NEW are not implemented"
 msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:296
+#: rewrite/rewriteDefine.c:304
 #, c-format
 msgid "Use triggers instead."
 msgstr "Use triggers en su lugar."
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:309
+#: rewrite/rewriteDefine.c:317
 #, c-format
 msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
 msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:310
+#: rewrite/rewriteDefine.c:318
 #, c-format
 msgid "Use views instead."
 msgstr "Use vistas en su lugar."
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:318
+#: rewrite/rewriteDefine.c:326
 #, c-format
 msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
 msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:329
+#: rewrite/rewriteDefine.c:337
 #, c-format
 msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
 msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:337
+#: rewrite/rewriteDefine.c:345
 #, c-format
 msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
 msgstr "las reglas en SELECT no deben contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:345
+#: rewrite/rewriteDefine.c:353
 #, c-format
 msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
 msgstr "las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en SELECT"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:370
+#: rewrite/rewriteDefine.c:378
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is already a view"
 msgstr "«%s» ya es una vista"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:394
+#: rewrite/rewriteDefine.c:402
 #, c-format
 msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
 msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:419
+#: rewrite/rewriteDefine.c:428
 #, c-format
 msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
 msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:426
+#: rewrite/rewriteDefine.c:435
 #, c-format
 msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
 msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:428
+#: rewrite/rewriteDefine.c:437
 #, c-format
 msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
 msgstr "En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave foránea."
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:433
+#: rewrite/rewriteDefine.c:442
 #, c-format
 msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
 msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:439
+#: rewrite/rewriteDefine.c:448
 #, c-format
 msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
 msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:466
+#: rewrite/rewriteDefine.c:475
 #, c-format
 msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
 msgstr "no se pueden tener múltiples listas RETURNING en una regla"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:471
+#: rewrite/rewriteDefine.c:480
 #, c-format
 msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
 msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas condicionales"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:475
+#: rewrite/rewriteDefine.c:484
 #, c-format
 msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
 msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas INSTEAD"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:554
+#: rewrite/rewriteDefine.c:644
 #, c-format
 msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
 msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:555
+#: rewrite/rewriteDefine.c:645
 #, c-format
 msgid "RETURNING list has too many entries"
 msgstr "la lista de RETURNING tiene demasiadas entradas"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:571
+#: rewrite/rewriteDefine.c:661
 #, c-format
 msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
 msgstr "no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:576
+#: rewrite/rewriteDefine.c:666
 #, c-format
 msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
 msgstr "la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna diferente de «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:582
+#: rewrite/rewriteDefine.c:672
 #, c-format
 msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
 msgstr "el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:584
+#: rewrite/rewriteDefine.c:674
 #, c-format
 msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
 msgstr "el destino %d de la lista de RETURNING tiene un tipo diferente de la columna «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:599
+#: rewrite/rewriteDefine.c:689
 #, c-format
 msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
 msgstr "el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:601
+#: rewrite/rewriteDefine.c:691
 #, c-format
 msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
 msgstr "el destino %d de la lista RETURNING tiene un tamaño diferente de la columna «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:609
+#: rewrite/rewriteDefine.c:699
 #, c-format
 msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
 msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:610
+#: rewrite/rewriteDefine.c:700
 #, c-format
 msgid "RETURNING list has too few entries"
 msgstr "la lista de RETURNING tiene muy pocas entradas"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:702 rewrite/rewriteDefine.c:764
-#: rewrite/rewriteSupport.c:116
+#: rewrite/rewriteDefine.c:792 rewrite/rewriteDefine.c:906
+#: rewrite/rewriteSupport.c:112
 #, c-format
 msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:485
+#: rewrite/rewriteDefine.c:925
+#, fuzzy, c-format
+msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:486
 #, c-format
 msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
 msgstr "el nombre de consulta WITH «%s» aparece tanto en una acción de regla y en la consulta que está siendo reescrita"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:543
+#: rewrite/rewriteHandler.c:546
 #, c-format
 msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
 msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:874 rewrite/rewriteHandler.c:892
+#: rewrite/rewriteHandler.c:877 rewrite/rewriteHandler.c:895
 #, c-format
 msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
 msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1628 rewrite/rewriteHandler.c:2023
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1657 rewrite/rewriteHandler.c:2781
 #, c-format
 msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
 msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1884
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1978
+msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1981
+msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1984
+msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1987
+msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1990
+msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1993
+msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2001
+msgid "Security-barrier views are not automatically updatable."
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2008 rewrite/rewriteHandler.c:2012
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2019
+msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable."
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2042
+msgid "Views that return columns that are not columns of their base relation are not automatically updatable."
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2045
+msgid "Views that return system columns are not automatically updatable."
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2048
+msgid "Views that return whole-row references are not automatically updatable."
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2051
+msgid "Views that return the same column more than once are not automatically updatable."
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2604
 #, c-format
 msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
 msgstr "las reglas DO INSTEAD NOTHING no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1898
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2618
 #, c-format
 msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
 msgstr "las reglas DO INSTEAD condicionales no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1902
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2622
 #, c-format
 msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
 msgstr "las reglas DO ALSO no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1907
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2627
 #, c-format
 msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
 msgstr "las reglas DO INSTEAD de múltiples sentencias no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2061
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2818
 #, c-format
 msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
 msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2063
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2820
 #, c-format
 msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
 msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula RETURNING."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2068
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2825
 #, c-format
 msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
 msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2070
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2827
 #, c-format
 msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
 msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula RETURNING."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2075
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2832
 #, c-format
 msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
 msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2077
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2834
 #, c-format
 msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
 msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula RETURNING."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2141
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2898
 #, c-format
 msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
 msgstr "WITH no puede ser usado en una consulta que está siendo convertida en múltiples consultas a través de reglas"
 
-#: rewrite/rewriteManip.c:1028
+#: rewrite/rewriteManip.c:1020
 #, c-format
 msgid "conditional utility statements are not implemented"
 msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas"
 
-#: rewrite/rewriteManip.c:1193
+#: rewrite/rewriteManip.c:1185
 #, c-format
 msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
 msgstr "WHERE CURRENT OF no está implementado en una vista"
 
-#: rewrite/rewriteSupport.c:158
+#: rewrite/rewriteSupport.c:154
 #, c-format
 msgid "rule \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la regla «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteSupport.c:171
+#: rewrite/rewriteSupport.c:167
 #, c-format
 msgid "there are multiple rules named \"%s\""
 msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteSupport.c:172
+#: rewrite/rewriteSupport.c:168
 #, c-format
 msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
 msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla."
@@ -12833,92 +13352,103 @@ msgstr "parámetro Snowball no reconocido: «%s»"
 msgid "missing Language parameter"
 msgstr "falta un parámetro Language"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:136 storage/buffer/bufmgr.c:241
+#: storage/buffer/bufmgr.c:140 storage/buffer/bufmgr.c:245
 #, c-format
 msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
 msgstr "no se pueden acceder tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:378
+#: storage/buffer/bufmgr.c:382
 #, c-format
 msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
 msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación %s"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:380
+#: storage/buffer/bufmgr.c:384
 #, c-format
 msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
 msgstr "Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su sistema."
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:466
-#, c-format
-msgid "invalid page header in block %u of relation %s; zeroing out page"
+#: storage/buffer/bufmgr.c:471
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
 msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de la relación «%s»; reinicializando la página"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:474
-#, c-format
-msgid "invalid page header in block %u of relation %s"
-msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de la relación %s"
-
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2909
+#: storage/buffer/bufmgr.c:3141
 #, c-format
 msgid "could not write block %u of %s"
 msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %s"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2911
+#: storage/buffer/bufmgr.c:3143
 #, c-format
 msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
 msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente."
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2932 storage/buffer/bufmgr.c:2951
+#: storage/buffer/bufmgr.c:3164 storage/buffer/bufmgr.c:3183
 #, c-format
 msgid "writing block %u of relation %s"
 msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %s"
 
-#: storage/buffer/localbuf.c:189
+#: storage/buffer/localbuf.c:190
 #, c-format
 msgid "no empty local buffer available"
 msgstr "no hay ningún búfer local disponible"
 
-#: storage/file/fd.c:416
+#: storage/file/fd.c:450
 #, c-format
 msgid "getrlimit failed: %m"
 msgstr "getrlimit falló: %m"
 
-#: storage/file/fd.c:506
+#: storage/file/fd.c:540
 #, c-format
 msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
 msgstr "los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un proceso servidor"
 
-#: storage/file/fd.c:507
+#: storage/file/fd.c:541
 #, c-format
 msgid "System allows %d, we need at least %d."
 msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d."
 
-#: storage/file/fd.c:548 storage/file/fd.c:1509 storage/file/fd.c:1625
+#: storage/file/fd.c:582 storage/file/fd.c:1616 storage/file/fd.c:1709
+#: storage/file/fd.c:1857
 #, c-format
 msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
 msgstr "se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente"
 
-#: storage/file/fd.c:1108
+#: storage/file/fd.c:1156
 #, c-format
 msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
 msgstr "archivo temporal: ruta «%s», tamaño %lu"
 
-#: storage/file/fd.c:1257
+#: storage/file/fd.c:1305
 #, c-format
 msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
 msgstr "el tamaño del archivo temporal excede temp_file_limit permitido (%dkB)"
 
-#: storage/file/fd.c:1684
+#: storage/file/fd.c:1592 storage/file/fd.c:1642
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: storage/file/fd.c:1682
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: storage/file/fd.c:1833
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: storage/file/fd.c:1916
 #, c-format
 msgid "could not read directory \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
 
-#: storage/ipc/shmem.c:190 storage/lmgr/lock.c:848 storage/lmgr/lock.c:876
-#: storage/lmgr/lock.c:2486 storage/lmgr/lock.c:3122 storage/lmgr/lock.c:3600
-#: storage/lmgr/lock.c:3665 storage/lmgr/lock.c:3954
-#: storage/lmgr/predicate.c:2317 storage/lmgr/predicate.c:2332
-#: storage/lmgr/predicate.c:3728 storage/lmgr/predicate.c:4872
-#: storage/lmgr/proc.c:205 utils/hash/dynahash.c:960
+#: storage/ipc/shmem.c:190 storage/lmgr/lock.c:863 storage/lmgr/lock.c:891
+#: storage/lmgr/lock.c:2556 storage/lmgr/lock.c:3655 storage/lmgr/lock.c:3720
+#: storage/lmgr/lock.c:4009 storage/lmgr/predicate.c:2320
+#: storage/lmgr/predicate.c:2335 storage/lmgr/predicate.c:3731
+#: storage/lmgr/predicate.c:4875 storage/lmgr/proc.c:198
+#: utils/hash/dynahash.c:966
 #, c-format
 msgid "out of shared memory"
 msgstr "memoria compartida agotada"
@@ -12943,25 +13473,30 @@ msgstr "el tamaño de la entrada ShmemIndex es incorrecto para la estructura «%
 msgid "requested shared memory size overflows size_t"
 msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t"
 
-#: storage/ipc/standby.c:494 tcop/postgres.c:2919
+#: storage/ipc/standby.c:499 tcop/postgres.c:2936
 #, c-format
 msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
 msgstr "cancelando la sentencia debido a un conflicto con la recuperación"
 
-#: storage/ipc/standby.c:495 tcop/postgres.c:2215
+#: storage/ipc/standby.c:500 tcop/postgres.c:2217
 #, c-format
 msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
 msgstr "La transacción del usuario causó un «deadlock» con la recuperación."
 
-#: storage/large_object/inv_api.c:551 storage/large_object/inv_api.c:748
-#, c-format
-msgid "large object %u was not opened for writing"
-msgstr "el objeto grande %u no fue abierto para escritura"
+#: storage/large_object/inv_api.c:270
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid flags for opening a large object: %d"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un objeto grande"
 
-#: storage/large_object/inv_api.c:558 storage/large_object/inv_api.c:755
-#, c-format
-msgid "large object %u was already dropped"
-msgstr "el objeto grande %u ya fue eliminado"
+#: storage/large_object/inv_api.c:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid whence setting: %d"
+msgstr "la cadena de escape no es válida"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:573
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid large object write request size: %d"
+msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d"
 
 #: storage/lmgr/deadlock.c:925
 #, c-format
@@ -13034,583 +13569,593 @@ msgstr "candado consultivo [%u,%u,%u,%u]"
 msgid "unrecognized locktag type %d"
 msgstr "tipo de locktag %d no reconocido"
 
-#: storage/lmgr/lock.c:706
+#: storage/lmgr/lock.c:721
 #, c-format
 msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
 msgstr "no se puede adquirir candado en modo %s en objetos de la base de datos mientras la recuperación está en proceso"
 
-#: storage/lmgr/lock.c:708
+#: storage/lmgr/lock.c:723
 #, c-format
 msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery."
 msgstr "Sólo candados RowExclusiveLock o menor pueden ser adquiridos en objetos de la base de datos durante la recuperación."
 
-#: storage/lmgr/lock.c:849 storage/lmgr/lock.c:877 storage/lmgr/lock.c:2487
-#: storage/lmgr/lock.c:3601 storage/lmgr/lock.c:3666 storage/lmgr/lock.c:3955
+#: storage/lmgr/lock.c:864 storage/lmgr/lock.c:892 storage/lmgr/lock.c:2557
+#: storage/lmgr/lock.c:3656 storage/lmgr/lock.c:3721 storage/lmgr/lock.c:4010
 #, c-format
 msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
 msgstr "Puede ser necesario incrementar max_locks_per_transaction."
 
-#: storage/lmgr/lock.c:2918 storage/lmgr/lock.c:3031
+#: storage/lmgr/lock.c:2988 storage/lmgr/lock.c:3100
 #, c-format
 msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object"
 msgstr "no se puede hacer PREPARE mientras se mantienen candados a nivel de sesión y transacción simultáneamente sobre el mismo objeto"
 
-#: storage/lmgr/lock.c:3123
-#, c-format
-msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
-msgstr "No hay memoria suficiente para reasignar los bloqueos de la transacción preparada"
-
-#: storage/lmgr/predicate.c:668
+#: storage/lmgr/predicate.c:671
 #, c-format
 msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
 msgstr "no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un conflicto read/write"
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:669 storage/lmgr/predicate.c:697
+#: storage/lmgr/predicate.c:672 storage/lmgr/predicate.c:700
 #, c-format
 msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections."
 msgstr "Puede ser necesario ejecutar menos transacciones al mismo tiempo, o incrementar max_connections."
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:696
+#: storage/lmgr/predicate.c:699
 #, c-format
 msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict"
 msgstr "no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un potencial conflicto read/write"
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:901
+#: storage/lmgr/predicate.c:904
 #, c-format
 msgid "memory for serializable conflict tracking is nearly exhausted"
 msgstr "la memoria para el seguimiento de conflictos de serialización está casi agotada"
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:902
+#: storage/lmgr/predicate.c:905
 #, c-format
 msgid "There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction causing this."
 msgstr "Puede haber una transacción inactiva o una transacción preparada olvidada que esté causando este problema."
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:1184 storage/lmgr/predicate.c:1256
+#: storage/lmgr/predicate.c:1187 storage/lmgr/predicate.c:1259
 #, c-format
 msgid "not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%lu bytes requested)"
 msgstr "el espacio de memoria compartida es insuficiente para la estructura «%s» (%lu bytes solicitados)"
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:1544
+#: storage/lmgr/predicate.c:1547
 #, c-format
 msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
 msgstr "la instantánea postergada era insegura; intentando con una nueva"
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:1583
+#: storage/lmgr/predicate.c:1586
 #, c-format
 msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
 msgstr "«default_transaction_isolation» está definido a «serializable»."
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:1584
+#: storage/lmgr/predicate.c:1587
 #, c-format
 msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default."
 msgstr "Puede usar «SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'» para cambiar el valor por omisión."
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:1623
+#: storage/lmgr/predicate.c:1626
 #, c-format
 msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
 msgstr "una transacción que importa un snapshot no debe ser READ ONLY DEFERRABLE"
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:1693 utils/time/snapmgr.c:282
+#: storage/lmgr/predicate.c:1696 utils/time/snapmgr.c:283
 #, c-format
 msgid "could not import the requested snapshot"
 msgstr "no se pudo importar el snapshot solicitado"
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:1694 utils/time/snapmgr.c:283
+#: storage/lmgr/predicate.c:1697 utils/time/snapmgr.c:284
 #, c-format
 msgid "The source transaction %u is not running anymore."
 msgstr "La transacción de origen %u ya no está en ejecución."
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:2318 storage/lmgr/predicate.c:2333
-#: storage/lmgr/predicate.c:3729
+#: storage/lmgr/predicate.c:2321 storage/lmgr/predicate.c:2336
+#: storage/lmgr/predicate.c:3732
 #, c-format
 msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
 msgstr "Puede ser necesario incrementar max_pred_locks_per_transaction."
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:3883 storage/lmgr/predicate.c:3972
-#: storage/lmgr/predicate.c:3980 storage/lmgr/predicate.c:4019
-#: storage/lmgr/predicate.c:4258 storage/lmgr/predicate.c:4596
-#: storage/lmgr/predicate.c:4608 storage/lmgr/predicate.c:4650
-#: storage/lmgr/predicate.c:4688
+#: storage/lmgr/predicate.c:3886 storage/lmgr/predicate.c:3975
+#: storage/lmgr/predicate.c:3983 storage/lmgr/predicate.c:4022
+#: storage/lmgr/predicate.c:4261 storage/lmgr/predicate.c:4599
+#: storage/lmgr/predicate.c:4611 storage/lmgr/predicate.c:4653
+#: storage/lmgr/predicate.c:4691
 #, c-format
 msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
 msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a dependencias read/write entre transacciones"
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:3885 storage/lmgr/predicate.c:3974
-#: storage/lmgr/predicate.c:3982 storage/lmgr/predicate.c:4021
-#: storage/lmgr/predicate.c:4260 storage/lmgr/predicate.c:4598
-#: storage/lmgr/predicate.c:4610 storage/lmgr/predicate.c:4652
-#: storage/lmgr/predicate.c:4690
+#: storage/lmgr/predicate.c:3888 storage/lmgr/predicate.c:3977
+#: storage/lmgr/predicate.c:3985 storage/lmgr/predicate.c:4024
+#: storage/lmgr/predicate.c:4263 storage/lmgr/predicate.c:4601
+#: storage/lmgr/predicate.c:4613 storage/lmgr/predicate.c:4655
+#: storage/lmgr/predicate.c:4693
 #, c-format
 msgid "The transaction might succeed if retried."
 msgstr "La transacción podría tener éxito si es reintentada."
 
-#: storage/lmgr/proc.c:1128
+#: storage/lmgr/proc.c:1162
 #, c-format
 msgid "Process %d waits for %s on %s."
 msgstr "El proceso %d espera %s en %s."
 
-#: storage/lmgr/proc.c:1138
+#: storage/lmgr/proc.c:1172
 #, c-format
 msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
 msgstr "enviando señal de cancelación a la tarea autovacuum bloqueante con PID %d"
 
-#: storage/lmgr/proc.c:1150 utils/adt/misc.c:134
+#: storage/lmgr/proc.c:1184 utils/adt/misc.c:136
 #, c-format
 msgid "could not send signal to process %d: %m"
 msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m"
 
-#: storage/lmgr/proc.c:1184
+#: storage/lmgr/proc.c:1219
 #, c-format
 msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
 msgstr "el proceso %d evitó un deadlock para %s en %s reordenando la cola después de %ld.%03d ms"
 
-#: storage/lmgr/proc.c:1196
+#: storage/lmgr/proc.c:1231
 #, c-format
 msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
 msgstr "el proceso %d detectó un deadlock mientras esperaba %s en %s después de %ld.%03d ms"
 
-#: storage/lmgr/proc.c:1202
+#: storage/lmgr/proc.c:1237
 #, c-format
 msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
 msgstr "el proceso %d está aún espera %s en %s después de %ld.%03d ms"
 
-#: storage/lmgr/proc.c:1206
+#: storage/lmgr/proc.c:1241
 #, c-format
 msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
 msgstr "el proceso %d adquirió %s en %s después de %ld.%03d ms"
 
-#: storage/lmgr/proc.c:1222
+#: storage/lmgr/proc.c:1257
 #, c-format
 msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
 msgstr "el proceso %d no pudo adquirir %s en %s después de %ld.%03d ms"
 
-#: storage/page/bufpage.c:142 storage/page/bufpage.c:389
-#: storage/page/bufpage.c:622 storage/page/bufpage.c:752
+#: storage/page/bufpage.c:142
+#, c-format
+msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u"
+msgstr ""
+
+#: storage/page/bufpage.c:198 storage/page/bufpage.c:445
+#: storage/page/bufpage.c:678 storage/page/bufpage.c:808
 #, c-format
 msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
 msgstr "los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u"
 
-#: storage/page/bufpage.c:432
+#: storage/page/bufpage.c:488
 #, c-format
 msgid "corrupted item pointer: %u"
 msgstr "el puntero de item está corrupto: %u"
 
-#: storage/page/bufpage.c:443 storage/page/bufpage.c:804
+#: storage/page/bufpage.c:499 storage/page/bufpage.c:860
 #, c-format
 msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
 msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u"
 
-#: storage/page/bufpage.c:641 storage/page/bufpage.c:777
+#: storage/page/bufpage.c:697 storage/page/bufpage.c:833
 #, c-format
 msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
 msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u"
 
-#: storage/smgr/md.c:419 storage/smgr/md.c:890
+#: storage/smgr/md.c:427 storage/smgr/md.c:898
 #, c-format
 msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s»: %m"
 
-#: storage/smgr/md.c:486
+#: storage/smgr/md.c:494
 #, c-format
 msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
 msgstr "no se pudo extender el archivo «%s» más allá de %u bloques"
 
-#: storage/smgr/md.c:508 storage/smgr/md.c:669 storage/smgr/md.c:744
+#: storage/smgr/md.c:516 storage/smgr/md.c:677 storage/smgr/md.c:752
 #, c-format
 msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo posicionar (seek) al bloque %u en el archivo «%s»: %m"
 
-#: storage/smgr/md.c:516
+#: storage/smgr/md.c:524
 #, c-format
 msgid "could not extend file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: %m"
 
-#: storage/smgr/md.c:518 storage/smgr/md.c:525 storage/smgr/md.c:771
+#: storage/smgr/md.c:526 storage/smgr/md.c:533 storage/smgr/md.c:779
 #, c-format
 msgid "Check free disk space."
 msgstr "Verifique el espacio libre en disco."
 
-#: storage/smgr/md.c:522
+#: storage/smgr/md.c:530
 #, c-format
 msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
 msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: sólo se escribieron %d de %d bytes en el bloque %u"
 
-#: storage/smgr/md.c:687
+#: storage/smgr/md.c:695
 #, c-format
 msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m"
 
-#: storage/smgr/md.c:703
+#: storage/smgr/md.c:711
 #, c-format
 msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
 msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: se leyeron sólo %d de %d bytes"
 
-#: storage/smgr/md.c:762
+#: storage/smgr/md.c:770
 #, c-format
 msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m"
 
-#: storage/smgr/md.c:767
+#: storage/smgr/md.c:775
 #, c-format
 msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
 msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron sólo %d de %d bytes"
 
-#: storage/smgr/md.c:866
+#: storage/smgr/md.c:874
 #, c-format
 msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
 msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: es de sólo %u bloques ahora"
 
-#: storage/smgr/md.c:915
+#: storage/smgr/md.c:923
 #, c-format
 msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
 msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: %m"
 
-#: storage/smgr/md.c:1195
+#: storage/smgr/md.c:1203
 #, c-format
 msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
 msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s» pero reintentando: %m"
 
-#: storage/smgr/md.c:1358
+#: storage/smgr/md.c:1366
 #, c-format
 msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
 msgstr "no se pudo enviar una petición fsync porque la cola de peticiones está llena"
 
-#: storage/smgr/md.c:1755
+#: storage/smgr/md.c:1763
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» (bloque buscado %u): %m"
 
-#: storage/smgr/md.c:1777
-#, c-format
-msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) al fin del archivo «%s»: %m"
-
-#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:498 tcop/fastpath.c:628
+#: tcop/fastpath.c:111 tcop/fastpath.c:502 tcop/fastpath.c:632
 #, c-format
 msgid "invalid argument size %d in function call message"
 msgstr "el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función"
 
-#: tcop/fastpath.c:302 tcop/postgres.c:360 tcop/postgres.c:396
+#: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:362 tcop/postgres.c:398
 #, c-format
 msgid "unexpected EOF on client connection"
 msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente"
 
-#: tcop/fastpath.c:316 tcop/postgres.c:945 tcop/postgres.c:1255
-#: tcop/postgres.c:1513 tcop/postgres.c:1916 tcop/postgres.c:2283
-#: tcop/postgres.c:2358
+#: tcop/fastpath.c:318 tcop/postgres.c:947 tcop/postgres.c:1257
+#: tcop/postgres.c:1515 tcop/postgres.c:1918 tcop/postgres.c:2285
+#: tcop/postgres.c:2360
 #, c-format
 msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
 msgstr "transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de transacción"
 
-#: tcop/fastpath.c:344
+#: tcop/fastpath.c:346
 #, c-format
 msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
 msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
 
-#: tcop/fastpath.c:424 tcop/postgres.c:1115 tcop/postgres.c:1380
-#: tcop/postgres.c:1757 tcop/postgres.c:1974
+#: tcop/fastpath.c:428 tcop/postgres.c:1117 tcop/postgres.c:1382
+#: tcop/postgres.c:1759 tcop/postgres.c:1976
 #, c-format
 msgid "duration: %s ms"
 msgstr "duración: %s ms"
 
-#: tcop/fastpath.c:428
+#: tcop/fastpath.c:432
 #, c-format
 msgid "duration: %s ms  fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
 msgstr "duración: %s ms  llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
 
-#: tcop/fastpath.c:466 tcop/fastpath.c:593
+#: tcop/fastpath.c:470 tcop/fastpath.c:597
 #, c-format
 msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
 msgstr "el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función requiere %d"
 
-#: tcop/fastpath.c:474
+#: tcop/fastpath.c:478
 #, c-format
 msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
 msgstr "el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d argumentos"
 
-#: tcop/fastpath.c:561 tcop/fastpath.c:644
+#: tcop/fastpath.c:565 tcop/fastpath.c:648
 #, c-format
 msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
 msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función"
 
-#: tcop/postgres.c:424 tcop/postgres.c:436 tcop/postgres.c:447
-#: tcop/postgres.c:459 tcop/postgres.c:4184
+#: tcop/postgres.c:426 tcop/postgres.c:438 tcop/postgres.c:449
+#: tcop/postgres.c:461 tcop/postgres.c:4223
 #, c-format
 msgid "invalid frontend message type %d"
 msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido"
 
-#: tcop/postgres.c:886
+#: tcop/postgres.c:888
 #, c-format
 msgid "statement: %s"
 msgstr "sentencia: %s"
 
-#: tcop/postgres.c:1120
+#: tcop/postgres.c:1122
 #, c-format
 msgid "duration: %s ms  statement: %s"
 msgstr "duración: %s ms  sentencia: %s"
 
-#: tcop/postgres.c:1170
+#: tcop/postgres.c:1172
 #, c-format
 msgid "parse %s: %s"
 msgstr "parse %s: %s"
 
-#: tcop/postgres.c:1228
+#: tcop/postgres.c:1230
 #, c-format
 msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
 msgstr "no se pueden insertar múltiples órdenes en una sentencia preparada"
 
-#: tcop/postgres.c:1385
+#: tcop/postgres.c:1387
 #, c-format
 msgid "duration: %s ms  parse %s: %s"
 msgstr "duración: %s ms  parse: %s: %s"
 
-#: tcop/postgres.c:1430
+#: tcop/postgres.c:1432
 #, c-format
 msgid "bind %s to %s"
 msgstr "bind %s a %s"
 
-#: tcop/postgres.c:1449 tcop/postgres.c:2264
+#: tcop/postgres.c:1451 tcop/postgres.c:2266
 #, c-format
 msgid "unnamed prepared statement does not exist"
 msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre"
 
-#: tcop/postgres.c:1491
+#: tcop/postgres.c:1493
 #, c-format
 msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
 msgstr "el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros"
 
-#: tcop/postgres.c:1497
+#: tcop/postgres.c:1499
 #, c-format
 msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
 msgstr "el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia preparada «%s» requiere %d"
 
-#: tcop/postgres.c:1664
+#: tcop/postgres.c:1666
 #, c-format
 msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
 msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d"
 
-#: tcop/postgres.c:1762
+#: tcop/postgres.c:1764
 #, c-format
 msgid "duration: %s ms  bind %s%s%s: %s"
 msgstr "duración: %s ms  bind %s%s%s: %s"
 
-#: tcop/postgres.c:1810 tcop/postgres.c:2344
+#: tcop/postgres.c:1812 tcop/postgres.c:2346
 #, c-format
 msgid "portal \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el portal «%s»"
 
-#: tcop/postgres.c:1895
+#: tcop/postgres.c:1897
 #, c-format
 msgid "%s %s%s%s: %s"
 msgstr "%s %s%s%s: %s"
 
-#: tcop/postgres.c:1897 tcop/postgres.c:1982
+#: tcop/postgres.c:1899 tcop/postgres.c:1984
 msgid "execute fetch from"
 msgstr "ejecutar fetch desde"
 
-#: tcop/postgres.c:1898 tcop/postgres.c:1983
+#: tcop/postgres.c:1900 tcop/postgres.c:1985
 msgid "execute"
 msgstr "ejecutar"
 
-#: tcop/postgres.c:1979
+#: tcop/postgres.c:1981
 #, c-format
 msgid "duration: %s ms  %s %s%s%s: %s"
 msgstr "duración: %s ms  %s %s%s%s: %s"
 
-#: tcop/postgres.c:2105
+#: tcop/postgres.c:2107
 #, c-format
 msgid "prepare: %s"
 msgstr "prepare: %s"
 
-#: tcop/postgres.c:2168
+#: tcop/postgres.c:2170
 #, c-format
 msgid "parameters: %s"
 msgstr "parámetros: %s"
 
-#: tcop/postgres.c:2187
+#: tcop/postgres.c:2189
 #, c-format
 msgid "abort reason: recovery conflict"
 msgstr "razón para abortar: conflicto en la recuperación"
 
-#: tcop/postgres.c:2203
+#: tcop/postgres.c:2205
 #, c-format
 msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
 msgstr "El usuario mantuvo el búfer compartido «clavado» por demasiado tiempo."
 
-#: tcop/postgres.c:2206
+#: tcop/postgres.c:2208
 #, c-format
 msgid "User was holding a relation lock for too long."
 msgstr "El usuario mantuvo una relación bloqueada por demasiado tiempo."
 
-#: tcop/postgres.c:2209
+#: tcop/postgres.c:2211
 #, c-format
 msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
 msgstr "El usuario estaba o pudo haber estado usando un tablespace que debía ser eliminado."
 
-#: tcop/postgres.c:2212
+#: tcop/postgres.c:2214
 #, c-format
 msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
 msgstr "La consulta del usuario pudo haber necesitado examinar versiones de tuplas que debían eliminarse."
 
-#: tcop/postgres.c:2218
+#: tcop/postgres.c:2220
 #, c-format
 msgid "User was connected to a database that must be dropped."
 msgstr "El usuario estaba conectado a una base de datos que debía ser eliminada."
 
-#: tcop/postgres.c:2540
+#: tcop/postgres.c:2542
 #, c-format
 msgid "terminating connection because of crash of another server process"
 msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor"
 
-#: tcop/postgres.c:2541
+#: tcop/postgres.c:2543
 #, c-format
 msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
 msgstr "Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida."
 
-#: tcop/postgres.c:2545 tcop/postgres.c:2914
+#: tcop/postgres.c:2547 tcop/postgres.c:2931
 #, c-format
 msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
 msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta."
 
-#: tcop/postgres.c:2658
+#: tcop/postgres.c:2660
 #, c-format
 msgid "floating-point exception"
 msgstr "excepción de coma flotante"
 
-#: tcop/postgres.c:2659
+#: tcop/postgres.c:2661
 #, c-format
 msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
 msgstr "Se ha recibido una señal de una operación de coma flotante no válida.  Esto puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como una división por cero."
 
-#: tcop/postgres.c:2833
+#: tcop/postgres.c:2835
 #, c-format
 msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
 msgstr "terminando el proceso autovacuum debido a una orden del administrador"
 
-#: tcop/postgres.c:2839 tcop/postgres.c:2849 tcop/postgres.c:2912
+#: tcop/postgres.c:2841 tcop/postgres.c:2851 tcop/postgres.c:2929
 #, c-format
 msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
 msgstr "terminando la conexión debido a un conflicto con la recuperación"
 
-#: tcop/postgres.c:2855
+#: tcop/postgres.c:2857
 #, c-format
 msgid "terminating connection due to administrator command"
 msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador"
 
-#: tcop/postgres.c:2867
+#: tcop/postgres.c:2869
 #, c-format
 msgid "connection to client lost"
 msgstr "se ha perdido la conexión al cliente"
 
-#: tcop/postgres.c:2882
+#: tcop/postgres.c:2884
 #, c-format
 msgid "canceling authentication due to timeout"
 msgstr "cancelando la autentificación debido a que se agotó el tiempo de espera"
 
-#: tcop/postgres.c:2891
+#: tcop/postgres.c:2899
+#, fuzzy, c-format
+msgid "canceling statement due to lock timeout"
+msgstr "cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias"
+
+#: tcop/postgres.c:2908
 #, c-format
 msgid "canceling statement due to statement timeout"
 msgstr "cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias"
 
-#: tcop/postgres.c:2900
+#: tcop/postgres.c:2917
 #, c-format
 msgid "canceling autovacuum task"
 msgstr "cancelando tarea de autovacuum"
 
-#: tcop/postgres.c:2935
+#: tcop/postgres.c:2952
 #, c-format
 msgid "canceling statement due to user request"
 msgstr "cancelando la sentencia debido a una petición del usuario"
 
-#: tcop/postgres.c:3063 tcop/postgres.c:3085
+#: tcop/postgres.c:3080 tcop/postgres.c:3102
 #, c-format
 msgid "stack depth limit exceeded"
 msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado"
 
-#: tcop/postgres.c:3064 tcop/postgres.c:3086
+#: tcop/postgres.c:3081 tcop/postgres.c:3103
 #, c-format
 msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
 msgstr "Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth» (actualmente %dkB), después de asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es adecuado."
 
-#: tcop/postgres.c:3102
+#: tcop/postgres.c:3119
 #, c-format
 msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
 msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB."
 
-#: tcop/postgres.c:3104
+#: tcop/postgres.c:3121
 #, c-format
 msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
 msgstr "Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» o el equivalente de su sistema."
 
-#: tcop/postgres.c:3467
+#: tcop/postgres.c:3485
 #, c-format
 msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
 msgstr "argumentos de línea de órdenes no válidos para proceso servidor: %s"
 
-#: tcop/postgres.c:3468 tcop/postgres.c:3474
+#: tcop/postgres.c:3486 tcop/postgres.c:3492
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
 msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
 
-#: tcop/postgres.c:3472
+#: tcop/postgres.c:3490
 #, c-format
 msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
 msgstr "%s: argumento de línea de órdenes no válido: %s"
 
-#: tcop/postgres.c:3559
+#: tcop/postgres.c:3577
 #, c-format
 msgid "%s: no database nor user name specified"
 msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario"
 
-#: tcop/postgres.c:4094
+#: tcop/postgres.c:4131
 #, c-format
 msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
 msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido"
 
-#: tcop/postgres.c:4127
+#: tcop/postgres.c:4166
 #, c-format
 msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
 msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido"
 
-#: tcop/postgres.c:4361
+#: tcop/postgres.c:4244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
+msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación"
+
+#: tcop/postgres.c:4248
+#, c-format
+msgid "extended query protocol not supported in a replication connection"
+msgstr ""
+
+#: tcop/postgres.c:4418
 #, c-format
 msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
 msgstr "desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s%s%s"
 
-#: tcop/pquery.c:661
+#: tcop/pquery.c:662
 #, c-format
 msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
 msgstr "el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta tiene %d columnas"
 
-#: tcop/pquery.c:970
+#: tcop/pquery.c:972
 #, c-format
 msgid "cursor can only scan forward"
 msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante"
 
-#: tcop/pquery.c:971
+#: tcop/pquery.c:973
 #, c-format
 msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
 msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás."
 
 #. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
-#: tcop/utility.c:254
+#: tcop/utility.c:269
 #, c-format
 msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
 msgstr "no se puede ejecutar %s en una transacción de sólo lectura"
 
 #. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
-#: tcop/utility.c:273
+#: tcop/utility.c:288
 #, c-format
 msgid "cannot execute %s during recovery"
 msgstr "no se puede ejecutar %s durante la recuperación"
 
 #. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
-#: tcop/utility.c:291
+#: tcop/utility.c:306
 #, c-format
 msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
 msgstr "no se puede ejecutar %s durante una operación restringida por seguridad"
 
-#: tcop/utility.c:1119
+#: tcop/utility.c:764
 #, c-format
 msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
 msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT"
@@ -13744,7 +14289,7 @@ msgid "invalid regular expression: %s"
 msgstr "la expresión regular no es válida: %s"
 
 #: tsearch/spell.c:518 tsearch/spell.c:535 tsearch/spell.c:552
-#: tsearch/spell.c:569 tsearch/spell.c:591 gram.y:12896 gram.y:12913
+#: tsearch/spell.c:569 tsearch/spell.c:591 gram.y:13315 gram.y:13332
 #, c-format
 msgid "syntax error"
 msgstr "error de sintaxis"
@@ -13801,7 +14346,7 @@ msgstr "Las palabras más largas que %d caracteres son ignoradas."
 msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
 msgstr "nombre de configuración de búsqueda en texto «%s» no válido"
 
-#: tsearch/ts_utils.c:89
+#: tsearch/ts_utils.c:83
 #, c-format
 msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo de stopwords «%s»: %m"
@@ -13836,113 +14381,113 @@ msgstr "ShortWord debería ser >= 0"
 msgid "MaxFragments should be >= 0"
 msgstr "MaxFragments debería ser >= 0"
 
-#: utils/adt/acl.c:168 utils/adt/name.c:91
+#: utils/adt/acl.c:170 utils/adt/name.c:91
 #, c-format
 msgid "identifier too long"
 msgstr "el identificador es demasiado largo"
 
-#: utils/adt/acl.c:169 utils/adt/name.c:92
+#: utils/adt/acl.c:171 utils/adt/name.c:92
 #, c-format
 msgid "Identifier must be less than %d characters."
 msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres."
 
-#: utils/adt/acl.c:255
+#: utils/adt/acl.c:257
 #, c-format
 msgid "unrecognized key word: \"%s\""
 msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»"
 
-#: utils/adt/acl.c:256
+#: utils/adt/acl.c:258
 #, c-format
 msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
 msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»."
 
-#: utils/adt/acl.c:261
+#: utils/adt/acl.c:263
 #, c-format
 msgid "missing name"
 msgstr "falta un nombre"
 
-#: utils/adt/acl.c:262
+#: utils/adt/acl.c:264
 #, c-format
 msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
 msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»."
 
-#: utils/adt/acl.c:268
+#: utils/adt/acl.c:270
 #, c-format
 msgid "missing \"=\" sign"
 msgstr "falta un signo «=»"
 
-#: utils/adt/acl.c:321
+#: utils/adt/acl.c:323
 #, c-format
 msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
 msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»"
 
-#: utils/adt/acl.c:343
+#: utils/adt/acl.c:345
 #, c-format
 msgid "a name must follow the \"/\" sign"
 msgstr "debe venir un nombre después del signo «/»"
 
-#: utils/adt/acl.c:351
+#: utils/adt/acl.c:353
 #, c-format
 msgid "defaulting grantor to user ID %u"
 msgstr "usando el cedente por omisión con ID %u"
 
-#: utils/adt/acl.c:542
+#: utils/adt/acl.c:544
 #, c-format
 msgid "ACL array contains wrong data type"
 msgstr "el array ACL contiene tipo de datos incorrecto"
 
-#: utils/adt/acl.c:546
+#: utils/adt/acl.c:548
 #, c-format
 msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
 msgstr "los array de ACL debe ser unidimensional"
 
-#: utils/adt/acl.c:550
+#: utils/adt/acl.c:552
 #, c-format
 msgid "ACL arrays must not contain null values"
 msgstr "los arrays de ACL no pueden contener valores nulos"
 
-#: utils/adt/acl.c:574
+#: utils/adt/acl.c:576
 #, c-format
 msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
 msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL"
 
-#: utils/adt/acl.c:1194
+#: utils/adt/acl.c:1196
 #, c-format
 msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
 msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó"
 
-#: utils/adt/acl.c:1255
+#: utils/adt/acl.c:1257
 #, c-format
 msgid "dependent privileges exist"
 msgstr "existen privilegios dependientes"
 
-#: utils/adt/acl.c:1256
+#: utils/adt/acl.c:1258
 #, c-format
 msgid "Use CASCADE to revoke them too."
 msgstr "Use CASCADE para revocarlos también."
 
-#: utils/adt/acl.c:1535
+#: utils/adt/acl.c:1537
 #, c-format
 msgid "aclinsert is no longer supported"
 msgstr "aclinsert ya no está soportado"
 
-#: utils/adt/acl.c:1545
+#: utils/adt/acl.c:1547
 #, c-format
 msgid "aclremove is no longer supported"
 msgstr "aclremove ya no está soportado"
 
-#: utils/adt/acl.c:1631 utils/adt/acl.c:1685
+#: utils/adt/acl.c:1633 utils/adt/acl.c:1687
 #, c-format
 msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
 msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
 
-#: utils/adt/acl.c:3425 utils/adt/regproc.c:118 utils/adt/regproc.c:139
-#: utils/adt/regproc.c:289
+#: utils/adt/acl.c:3427 utils/adt/regproc.c:122 utils/adt/regproc.c:143
+#: utils/adt/regproc.c:293
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la función «%s»"
 
-#: utils/adt/acl.c:4874
+#: utils/adt/acl.c:4876
 #, c-format
 msgid "must be member of role \"%s\""
 msgstr "debe ser miembro del rol «%s»"
@@ -13958,15 +14503,15 @@ msgid "neither input type is an array"
 msgstr "ninguno de los tipos de entrada es un array"
 
 #: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1275 utils/adt/float.c:1162 utils/adt/float.c:1221
-#: utils/adt/float.c:2772 utils/adt/float.c:2788 utils/adt/int.c:623
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1281 utils/adt/float.c:1214 utils/adt/float.c:1273
+#: utils/adt/float.c:2824 utils/adt/float.c:2840 utils/adt/int.c:623
 #: utils/adt/int.c:652 utils/adt/int.c:673 utils/adt/int.c:704
 #: utils/adt/int.c:737 utils/adt/int.c:759 utils/adt/int.c:907
 #: utils/adt/int.c:928 utils/adt/int.c:955 utils/adt/int.c:995
 #: utils/adt/int.c:1016 utils/adt/int.c:1043 utils/adt/int.c:1076
-#: utils/adt/int.c:1159 utils/adt/int8.c:1247 utils/adt/numeric.c:2300
-#: utils/adt/numeric.c:2309 utils/adt/varbit.c:1145 utils/adt/varbit.c:1537
-#: utils/adt/varlena.c:1004 utils/adt/varlena.c:2027
+#: utils/adt/int.c:1159 utils/adt/int8.c:1247 utils/adt/numeric.c:2242
+#: utils/adt/numeric.c:2251 utils/adt/varbit.c:1145 utils/adt/varbit.c:1537
+#: utils/adt/varlena.c:1013 utils/adt/varlena.c:2036
 #, c-format
 msgid "integer out of range"
 msgstr "el entero está fuera de rango"
@@ -14003,175 +14548,181 @@ msgstr "Los arrays con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles par
 msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
 msgstr "Los arrays con diferentes dimensiones son incompatibles para la concatenación."
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:426 utils/adt/arrayfuncs.c:1237
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2910 utils/adt/arrayfuncs.c:4935
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:426 utils/adt/arrayfuncs.c:1243
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2916 utils/adt/arrayfuncs.c:4941
 #, c-format
 msgid "invalid number of dimensions: %d"
 msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:487
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:487 utils/adt/json.c:1587 utils/adt/json.c:1664
 #, c-format
 msgid "could not determine input data type"
 msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de entrada"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:234 utils/adt/arrayfuncs.c:246
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:240 utils/adt/arrayfuncs.c:252
 #, c-format
 msgid "missing dimension value"
 msgstr "falta un valor de dimensión"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:256
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:262
 #, c-format
 msgid "missing \"]\" in array dimensions"
 msgstr "falta un «]» en las dimensiones de array"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:264 utils/adt/arrayfuncs.c:2435
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2463 utils/adt/arrayfuncs.c:2478
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:270 utils/adt/arrayfuncs.c:2441
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2469 utils/adt/arrayfuncs.c:2484
 #, c-format
 msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
 msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:276 utils/adt/arrayfuncs.c:302
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:282 utils/adt/arrayfuncs.c:308
 #, c-format
 msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
 msgstr "el valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:290
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:296
 #, c-format
 msgid "missing assignment operator"
 msgstr "falta un operador de asignación"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:307 utils/adt/arrayfuncs.c:313
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:313 utils/adt/arrayfuncs.c:319
 #, c-format
 msgid "array dimensions incompatible with array literal"
 msgstr "las dimensiones del array no son compatibles con el literal"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:443 utils/adt/arrayfuncs.c:458
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:467 utils/adt/arrayfuncs.c:481
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:501 utils/adt/arrayfuncs.c:529
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:534 utils/adt/arrayfuncs.c:574
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:595 utils/adt/arrayfuncs.c:614
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:724 utils/adt/arrayfuncs.c:733
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:763 utils/adt/arrayfuncs.c:778
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:831
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:449 utils/adt/arrayfuncs.c:464
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:473 utils/adt/arrayfuncs.c:487
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:507 utils/adt/arrayfuncs.c:535
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:540 utils/adt/arrayfuncs.c:580
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:601 utils/adt/arrayfuncs.c:620
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:730 utils/adt/arrayfuncs.c:739
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:769 utils/adt/arrayfuncs.c:784
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:837
 #, c-format
 msgid "malformed array literal: \"%s\""
 msgstr "literal de array no es válido: «%s»"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:870 utils/adt/arrayfuncs.c:1472
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2794 utils/adt/arrayfuncs.c:2942
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5035 utils/adt/arrayutils.c:93
-#: utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:876 utils/adt/arrayfuncs.c:1478
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2800 utils/adt/arrayfuncs.c:2948
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5041 utils/adt/arrayfuncs.c:5373
+#: utils/adt/arrayutils.c:93 utils/adt/arrayutils.c:102
+#: utils/adt/arrayutils.c:109
 #, c-format
 msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
 msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1248
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1254
 #, c-format
 msgid "invalid array flags"
 msgstr "opciones de array no válidas"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1256
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1262
 #, c-format
 msgid "wrong element type"
 msgstr "el tipo de elemento es erróneo"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1306 utils/adt/rangetypes.c:325
-#: utils/cache/lsyscache.c:2528
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1312 utils/adt/rangetypes.c:325
+#: utils/cache/lsyscache.c:2530
 #, c-format
 msgid "no binary input function available for type %s"
 msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1446
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1452
 #, c-format
 msgid "improper binary format in array element %d"
 msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1528 utils/adt/rangetypes.c:330
-#: utils/cache/lsyscache.c:2561
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1534 utils/adt/rangetypes.c:330
+#: utils/cache/lsyscache.c:2563
 #, c-format
 msgid "no binary output function available for type %s"
 msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1902
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1908
 #, c-format
 msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
 msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2075 utils/adt/arrayfuncs.c:2097
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2131 utils/adt/arrayfuncs.c:2417
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4915 utils/adt/arrayfuncs.c:4947
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4964
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2081 utils/adt/arrayfuncs.c:2103
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2137 utils/adt/arrayfuncs.c:2423
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4921 utils/adt/arrayfuncs.c:4953
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4970
 #, c-format
 msgid "wrong number of array subscripts"
 msgstr "número incorrecto de subíndices del array"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2080 utils/adt/arrayfuncs.c:2173
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2468
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2086 utils/adt/arrayfuncs.c:2179
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2474
 #, c-format
 msgid "array subscript out of range"
 msgstr "los subíndices de arrays están fuera de rango"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2085
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2091
 #, c-format
 msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
 msgstr "no se puede asignar un valor nulo a un elemento de un array de longitud fija"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2371
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2377
 #, c-format
 msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
 msgstr "no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo fija"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2407 utils/adt/arrayfuncs.c:2494
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2413 utils/adt/arrayfuncs.c:2500
 #, c-format
 msgid "source array too small"
 msgstr "el array de origen es demasiado pequeño"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3049
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3055
 #, c-format
 msgid "null array element not allowed in this context"
 msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3152 utils/adt/arrayfuncs.c:3360
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3677
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3158 utils/adt/arrayfuncs.c:3366
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3683
 #, c-format
 msgid "cannot compare arrays of different element types"
 msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3562 utils/adt/rangetypes.c:1201
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3568 utils/adt/rangetypes.c:1206
 #, c-format
 msgid "could not identify a hash function for type %s"
 msgstr "no se pudo identificar una función de hash para el tipo %s"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4813 utils/adt/arrayfuncs.c:4853
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4819 utils/adt/arrayfuncs.c:4859
 #, c-format
 msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
 msgstr "el array de dimensiones o el array de límites inferiores debe ser no nulo"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4916 utils/adt/arrayfuncs.c:4948
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4922 utils/adt/arrayfuncs.c:4954
 #, c-format
 msgid "Dimension array must be one dimensional."
 msgstr "El array de dimensiones debe ser unidimensional."
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4921 utils/adt/arrayfuncs.c:4953
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4927 utils/adt/arrayfuncs.c:4959
 #, c-format
 msgid "wrong range of array subscripts"
 msgstr "rango incorrecto en los subíndices del array"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4922 utils/adt/arrayfuncs.c:4954
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4928 utils/adt/arrayfuncs.c:4960
 #, c-format
 msgid "Lower bound of dimension array must be one."
 msgstr "El límite inferior del array de dimensiones debe ser uno."
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4927 utils/adt/arrayfuncs.c:4959
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4933 utils/adt/arrayfuncs.c:4965
 #, c-format
 msgid "dimension values cannot be null"
 msgstr "los valores de dimensión no pueden ser null"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4965
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4971
 #, c-format
 msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
 msgstr "El array de límites inferiores tiene tamaño diferente que el array de dimensiones."
 
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5238
+#, c-format
+msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported"
+msgstr ""
+
 #: utils/adt/arrayutils.c:209
 #, c-format
 msgid "typmod array must be type cstring[]"
@@ -14204,13 +14755,13 @@ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo money: «%s»"
 
 #: utils/adt/cash.c:609 utils/adt/cash.c:659 utils/adt/cash.c:710
 #: utils/adt/cash.c:759 utils/adt/cash.c:811 utils/adt/cash.c:861
-#: utils/adt/float.c:789 utils/adt/float.c:853 utils/adt/float.c:2531
-#: utils/adt/float.c:2594 utils/adt/geo_ops.c:4130 utils/adt/int.c:719
+#: utils/adt/float.c:841 utils/adt/float.c:905 utils/adt/float.c:2583
+#: utils/adt/float.c:2646 utils/adt/geo_ops.c:4125 utils/adt/int.c:719
 #: utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:969 utils/adt/int.c:1058
 #: utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int8.c:597
 #: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:846 utils/adt/int8.c:954
-#: utils/adt/int8.c:1043 utils/adt/int8.c:1151 utils/adt/numeric.c:4554
-#: utils/adt/numeric.c:4837 utils/adt/timestamp.c:2976
+#: utils/adt/int8.c:1043 utils/adt/int8.c:1151 utils/adt/numeric.c:4510
+#: utils/adt/numeric.c:4793 utils/adt/timestamp.c:3021
 #, c-format
 msgid "division by zero"
 msgstr "división por cero"
@@ -14236,17 +14787,17 @@ msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa"
 msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
 msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
 
-#: utils/adt/date.c:144 utils/adt/datetime.c:1188 utils/adt/datetime.c:1930
+#: utils/adt/date.c:144 utils/adt/datetime.c:1200 utils/adt/datetime.c:1942
 #, c-format
 msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
 msgstr "valor de hora/fecha «current» ya no está soportado"
 
-#: utils/adt/date.c:169 utils/adt/formatting.c:3328
+#: utils/adt/date.c:169 utils/adt/formatting.c:3399
 #, c-format
 msgid "date out of range: \"%s\""
 msgstr "fecha fuera de rango: «%s»"
 
-#: utils/adt/date.c:219 utils/adt/xml.c:2025
+#: utils/adt/date.c:219 utils/adt/xml.c:2033
 #, c-format
 msgid "date out of range"
 msgstr "la fecha fuera de rango"
@@ -14262,26 +14813,26 @@ msgid "date out of range for timestamp"
 msgstr "fecha fuera de rango para timestamp"
 
 #: utils/adt/date.c:936 utils/adt/date.c:982 utils/adt/date.c:1549
-#: utils/adt/date.c:1585 utils/adt/date.c:2457 utils/adt/formatting.c:3204
-#: utils/adt/formatting.c:3236 utils/adt/formatting.c:3304
+#: utils/adt/date.c:1585 utils/adt/date.c:2457 utils/adt/formatting.c:3275
+#: utils/adt/formatting.c:3307 utils/adt/formatting.c:3375
 #: utils/adt/nabstime.c:481 utils/adt/nabstime.c:524 utils/adt/nabstime.c:554
 #: utils/adt/nabstime.c:597 utils/adt/timestamp.c:226
 #: utils/adt/timestamp.c:269 utils/adt/timestamp.c:502
-#: utils/adt/timestamp.c:541 utils/adt/timestamp.c:2631
-#: utils/adt/timestamp.c:2652 utils/adt/timestamp.c:2665
-#: utils/adt/timestamp.c:2674 utils/adt/timestamp.c:2731
-#: utils/adt/timestamp.c:2754 utils/adt/timestamp.c:2767
-#: utils/adt/timestamp.c:2778 utils/adt/timestamp.c:3214
-#: utils/adt/timestamp.c:3343 utils/adt/timestamp.c:3384
-#: utils/adt/timestamp.c:3472 utils/adt/timestamp.c:3518
-#: utils/adt/timestamp.c:3629 utils/adt/timestamp.c:3942
-#: utils/adt/timestamp.c:4081 utils/adt/timestamp.c:4091
-#: utils/adt/timestamp.c:4153 utils/adt/timestamp.c:4293
-#: utils/adt/timestamp.c:4303 utils/adt/timestamp.c:4518
-#: utils/adt/timestamp.c:4597 utils/adt/timestamp.c:4604
-#: utils/adt/timestamp.c:4630 utils/adt/timestamp.c:4634
-#: utils/adt/timestamp.c:4691 utils/adt/xml.c:2047 utils/adt/xml.c:2054
-#: utils/adt/xml.c:2074 utils/adt/xml.c:2081
+#: utils/adt/timestamp.c:541 utils/adt/timestamp.c:2676
+#: utils/adt/timestamp.c:2697 utils/adt/timestamp.c:2710
+#: utils/adt/timestamp.c:2719 utils/adt/timestamp.c:2776
+#: utils/adt/timestamp.c:2799 utils/adt/timestamp.c:2812
+#: utils/adt/timestamp.c:2823 utils/adt/timestamp.c:3259
+#: utils/adt/timestamp.c:3388 utils/adt/timestamp.c:3429
+#: utils/adt/timestamp.c:3517 utils/adt/timestamp.c:3563
+#: utils/adt/timestamp.c:3674 utils/adt/timestamp.c:3998
+#: utils/adt/timestamp.c:4137 utils/adt/timestamp.c:4147
+#: utils/adt/timestamp.c:4209 utils/adt/timestamp.c:4349
+#: utils/adt/timestamp.c:4359 utils/adt/timestamp.c:4574
+#: utils/adt/timestamp.c:4653 utils/adt/timestamp.c:4660
+#: utils/adt/timestamp.c:4686 utils/adt/timestamp.c:4690
+#: utils/adt/timestamp.c:4747 utils/adt/xml.c:2055 utils/adt/xml.c:2062
+#: utils/adt/xml.c:2082 utils/adt/xml.c:2089
 #, c-format
 msgid "timestamp out of range"
 msgstr "el timestamp está fuera de rango"
@@ -14312,39 +14863,39 @@ msgstr "desplazamiento de huso horario fuera de rango"
 msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
 msgstr "las unidades de «timestamp with time zone» «%s» no son reconocidas"
 
-#: utils/adt/date.c:2662 utils/adt/datetime.c:930 utils/adt/datetime.c:1659
-#: utils/adt/timestamp.c:4530 utils/adt/timestamp.c:4702
+#: utils/adt/date.c:2662 utils/adt/datetime.c:931 utils/adt/datetime.c:1671
+#: utils/adt/timestamp.c:4586 utils/adt/timestamp.c:4758
 #, c-format
 msgid "time zone \"%s\" not recognized"
 msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido"
 
-#: utils/adt/date.c:2702
-#, c-format
-msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
-msgstr "el huso horario «%s» de «interval» no es válido"
+#: utils/adt/date.c:2702 utils/adt/timestamp.c:4611 utils/adt/timestamp.c:4784
+#, fuzzy, c-format
+msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
+msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar mes"
 
-#: utils/adt/datetime.c:3533 utils/adt/datetime.c:3540
+#: utils/adt/datetime.c:3545 utils/adt/datetime.c:3552
 #, c-format
 msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
 msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»"
 
-#: utils/adt/datetime.c:3542
+#: utils/adt/datetime.c:3554
 #, c-format
 msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
 msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»."
 
-#: utils/adt/datetime.c:3547
+#: utils/adt/datetime.c:3559
 #, c-format
 msgid "interval field value out of range: \"%s\""
 msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»"
 
-#: utils/adt/datetime.c:3553
+#: utils/adt/datetime.c:3565
 #, c-format
 msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
 msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»"
 
 #. translator: first %s is inet or cidr
-#: utils/adt/datetime.c:3560 utils/adt/network.c:107
+#: utils/adt/datetime.c:3572 utils/adt/network.c:107
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
 msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»"
@@ -14354,12 +14905,12 @@ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»"
 msgid "invalid Datum pointer"
 msgstr "puntero a Datum no válido"
 
-#: utils/adt/dbsize.c:106
+#: utils/adt/dbsize.c:108
 #, c-format
 msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo abrir el directorio de tablespace «%s»: %m"
 
-#: utils/adt/domains.c:79
+#: utils/adt/domains.c:83
 #, c-format
 msgid "type %s is not a domain"
 msgstr "tipo «%s» no es un dominio"
@@ -14394,30 +14945,30 @@ msgstr "símbolo no válido"
 msgid "invalid end sequence"
 msgstr "secuencia de término no válida"
 
-#: utils/adt/encode.c:441 utils/adt/encode.c:506 utils/adt/varlena.c:246
-#: utils/adt/varlena.c:287
+#: utils/adt/encode.c:441 utils/adt/encode.c:506 utils/adt/varlena.c:255
+#: utils/adt/varlena.c:296
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type bytea"
 msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo bytea"
 
-#: utils/adt/enum.c:47 utils/adt/enum.c:57 utils/adt/enum.c:112
-#: utils/adt/enum.c:122
+#: utils/adt/enum.c:48 utils/adt/enum.c:58 utils/adt/enum.c:113
+#: utils/adt/enum.c:123
 #, c-format
 msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
 msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el enum %s: «%s»"
 
-#: utils/adt/enum.c:84 utils/adt/enum.c:147 utils/adt/enum.c:197
+#: utils/adt/enum.c:85 utils/adt/enum.c:148 utils/adt/enum.c:198
 #, c-format
 msgid "invalid internal value for enum: %u"
 msgstr "el valor interno no es válido para enum: %u"
 
-#: utils/adt/enum.c:356 utils/adt/enum.c:385 utils/adt/enum.c:425
-#: utils/adt/enum.c:445
+#: utils/adt/enum.c:357 utils/adt/enum.c:386 utils/adt/enum.c:426
+#: utils/adt/enum.c:446
 #, c-format
 msgid "could not determine actual enum type"
 msgstr "no se pudo determinar el tipo enum efectivo"
 
-#: utils/adt/enum.c:364 utils/adt/enum.c:393
+#: utils/adt/enum.c:365 utils/adt/enum.c:394
 #, c-format
 msgid "enum %s contains no values"
 msgstr "el enum %s no contiene valores"
@@ -14432,83 +14983,83 @@ msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento"
 msgid "value out of range: underflow"
 msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento por abajo"
 
-#: utils/adt/float.c:207 utils/adt/float.c:260 utils/adt/float.c:311
+#: utils/adt/float.c:207 utils/adt/float.c:281 utils/adt/float.c:337
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
 msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo real: «%s»"
 
-#: utils/adt/float.c:254
+#: utils/adt/float.c:275
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is out of range for type real"
 msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real"
 
-#: utils/adt/float.c:412 utils/adt/float.c:465 utils/adt/float.c:516
-#: utils/adt/numeric.c:4016 utils/adt/numeric.c:4042
+#: utils/adt/float.c:438 utils/adt/float.c:512 utils/adt/float.c:568
+#: utils/adt/numeric.c:3972 utils/adt/numeric.c:3998
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
 msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo double precision: «%s»"
 
-#: utils/adt/float.c:459
+#: utils/adt/float.c:506
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
 msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision"
 
-#: utils/adt/float.c:1180 utils/adt/float.c:1238 utils/adt/int.c:349
+#: utils/adt/float.c:1232 utils/adt/float.c:1290 utils/adt/int.c:349
 #: utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:804 utils/adt/int.c:825
 #: utils/adt/int.c:845 utils/adt/int.c:879 utils/adt/int.c:1174
-#: utils/adt/int8.c:1272 utils/adt/numeric.c:2401 utils/adt/numeric.c:2412
+#: utils/adt/int8.c:1272 utils/adt/numeric.c:2339 utils/adt/numeric.c:2348
 #, c-format
 msgid "smallint out of range"
 msgstr "smallint está fuera de rango"
 
-#: utils/adt/float.c:1364 utils/adt/numeric.c:5230
+#: utils/adt/float.c:1416 utils/adt/numeric.c:5186
 #, c-format
 msgid "cannot take square root of a negative number"
 msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo"
 
-#: utils/adt/float.c:1406 utils/adt/numeric.c:2213
+#: utils/adt/float.c:1458 utils/adt/numeric.c:2159
 #, c-format
 msgid "zero raised to a negative power is undefined"
 msgstr "cero elevado a una potencia negativa es indefinido"
 
-#: utils/adt/float.c:1410 utils/adt/numeric.c:2219
+#: utils/adt/float.c:1462 utils/adt/numeric.c:2165
 #, c-format
 msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
 msgstr "un número negativo elevado a una potencia no positiva entrega un resultado complejo"
 
-#: utils/adt/float.c:1476 utils/adt/float.c:1506 utils/adt/numeric.c:5448
+#: utils/adt/float.c:1528 utils/adt/float.c:1558 utils/adt/numeric.c:5404
 #, c-format
 msgid "cannot take logarithm of zero"
 msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero"
 
-#: utils/adt/float.c:1480 utils/adt/float.c:1510 utils/adt/numeric.c:5452
+#: utils/adt/float.c:1532 utils/adt/float.c:1562 utils/adt/numeric.c:5408
 #, c-format
 msgid "cannot take logarithm of a negative number"
 msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo"
 
-#: utils/adt/float.c:1537 utils/adt/float.c:1558 utils/adt/float.c:1579
-#: utils/adt/float.c:1601 utils/adt/float.c:1622 utils/adt/float.c:1643
-#: utils/adt/float.c:1665 utils/adt/float.c:1686
+#: utils/adt/float.c:1589 utils/adt/float.c:1610 utils/adt/float.c:1631
+#: utils/adt/float.c:1653 utils/adt/float.c:1674 utils/adt/float.c:1695
+#: utils/adt/float.c:1717 utils/adt/float.c:1738
 #, c-format
 msgid "input is out of range"
 msgstr "la entrada está fuera de rango"
 
-#: utils/adt/float.c:2748 utils/adt/numeric.c:1218
+#: utils/adt/float.c:2800 utils/adt/numeric.c:1212
 #, c-format
 msgid "count must be greater than zero"
 msgstr "count debe ser mayor que cero"
 
-#: utils/adt/float.c:2753 utils/adt/numeric.c:1225
+#: utils/adt/float.c:2805 utils/adt/numeric.c:1219
 #, c-format
 msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
 msgstr "el operando, límite inferior y límite superior no pueden ser NaN"
 
-#: utils/adt/float.c:2759
+#: utils/adt/float.c:2811
 #, c-format
 msgid "lower and upper bounds must be finite"
 msgstr "los límites inferior y superior deben ser finitos"
 
-#: utils/adt/float.c:2797 utils/adt/numeric.c:1238
+#: utils/adt/float.c:2849 utils/adt/numeric.c:1232
 #, c-format
 msgid "lower bound cannot equal upper bound"
 msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior"
@@ -14523,251 +15074,246 @@ msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval"
 msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
 msgstr "Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario."
 
-#: utils/adt/formatting.c:1061
+#: utils/adt/formatting.c:1060
 #, c-format
 msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
 msgstr "«EEEE» debe ser el último patrón usado"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1069
+#: utils/adt/formatting.c:1068
 #, c-format
 msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
 msgstr "«9» debe ir antes de «PR»"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1085
+#: utils/adt/formatting.c:1084
 #, c-format
 msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
 msgstr "«0» debe ir antes de «PR»"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1112
+#: utils/adt/formatting.c:1111
 #, c-format
 msgid "multiple decimal points"
 msgstr "hay múltiples puntos decimales"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1116 utils/adt/formatting.c:1199
+#: utils/adt/formatting.c:1115 utils/adt/formatting.c:1198
 #, c-format
 msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
 msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1128
+#: utils/adt/formatting.c:1127
 #, c-format
 msgid "cannot use \"S\" twice"
 msgstr "no se puede usar «S» dos veces"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1132
+#: utils/adt/formatting.c:1131
 #, c-format
 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
 msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1152
+#: utils/adt/formatting.c:1151
 #, c-format
 msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
 msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1162
+#: utils/adt/formatting.c:1161
 #, c-format
 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
 msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1172
+#: utils/adt/formatting.c:1171
 #, c-format
 msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
 msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1181
+#: utils/adt/formatting.c:1180
 #, c-format
 msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
 msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1207
+#: utils/adt/formatting.c:1206
 #, c-format
 msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
 msgstr "no se puede usar «EEEE» dos veces"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1213
+#: utils/adt/formatting.c:1212
 #, c-format
 msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
 msgstr "«EEEE» es incompatible con otros formatos"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1214
+#: utils/adt/formatting.c:1213
 #, c-format
 msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
 msgstr "«EEEE» sólo puede ser usado en conjunción con patrones de dígitos y puntos decimales."
 
-#: utils/adt/formatting.c:1414
+#: utils/adt/formatting.c:1413
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a number"
 msgstr "«%s» no es un número"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1521 utils/adt/formatting.c:1573
+#: utils/adt/formatting.c:1514 utils/adt/formatting.c:1566
 #, c-format
 msgid "could not determine which collation to use for lower() function"
 msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la función lower()"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1646 utils/adt/formatting.c:1698
+#: utils/adt/formatting.c:1634 utils/adt/formatting.c:1686
 #, c-format
 msgid "could not determine which collation to use for upper() function"
 msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la función upper()"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1783 utils/adt/formatting.c:1847
+#: utils/adt/formatting.c:1755 utils/adt/formatting.c:1819
 #, c-format
 msgid "could not determine which collation to use for initcap() function"
 msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la función initcap()"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2056
+#: utils/adt/formatting.c:2123
 #, c-format
 msgid "invalid combination of date conventions"
 msgstr "combinacion invalida de convenciones de fecha"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2057
+#: utils/adt/formatting.c:2124
 #, c-format
 msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
 msgstr " No mezclar convenciones de semana Gregorianas e ISO en una plantilla formateada"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2074
+#: utils/adt/formatting.c:2141
 #, c-format
 msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
 msgstr "valores en conflicto para le campo \"%s\" en cadena de formato"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2076
+#: utils/adt/formatting.c:2143
 #, c-format
 msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
 msgstr "Este valor se contradice con un seteo previo para el mismo tipo de campo"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2137
+#: utils/adt/formatting.c:2204
 #, c-format
 msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
 msgstr "cadena de texto fuente muy corta para campo formateado \"%s\" "
 
-#: utils/adt/formatting.c:2139
+#: utils/adt/formatting.c:2206
 #, c-format
 msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
 msgstr "El campo requiere %d caractéres, pero solo quedan %d."
 
-#: utils/adt/formatting.c:2142 utils/adt/formatting.c:2156
+#: utils/adt/formatting.c:2209 utils/adt/formatting.c:2223
 #, c-format
 msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
 msgstr "Si su cadena de texto no es de ancho modificado, trate de usar el modificador \"FM\" "
 
-#: utils/adt/formatting.c:2152 utils/adt/formatting.c:2165
-#: utils/adt/formatting.c:2295
+#: utils/adt/formatting.c:2219 utils/adt/formatting.c:2232
+#: utils/adt/formatting.c:2362
 #, c-format
 msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
 msgstr "el valor «%s» no es válido para «%s»"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2154
+#: utils/adt/formatting.c:2221
 #, c-format
 msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
 msgstr "El campo requiere %d caracteres, pero sólo %d pudieron ser analizados."
 
-#: utils/adt/formatting.c:2167
+#: utils/adt/formatting.c:2234
 #, c-format
 msgid "Value must be an integer."
 msgstr "El valor debe ser un entero."
 
-#: utils/adt/formatting.c:2172
+#: utils/adt/formatting.c:2239
 #, c-format
 msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
 msgstr "el valor para «%s» en la cadena de origen está fuera de rango"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2174
+#: utils/adt/formatting.c:2241
 #, c-format
 msgid "Value must be in the range %d to %d."
 msgstr "EL valor debe estar en el rango de %d a %d."
 
-#: utils/adt/formatting.c:2297
+#: utils/adt/formatting.c:2364
 #, c-format
 msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
 msgstr "El valor dado no concuerda con ninguno de los valores permitidos para este campo."
 
-#: utils/adt/formatting.c:2853
+#: utils/adt/formatting.c:2920
 #, c-format
 msgid "\"TZ\"/\"tz\" format patterns are not supported in to_date"
 msgstr "los patrones de formato «TZ»/«tz» no están soportados en to_date"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2957
+#: utils/adt/formatting.c:3028
 #, c-format
 msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
 msgstr "cadena de entrada no válida para «Y,YYY»"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3460
+#: utils/adt/formatting.c:3531
 #, c-format
 msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
 msgstr "la hora «%d» no es válida para el reloj de 12 horas"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3462
+#: utils/adt/formatting.c:3533
 #, c-format
 msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
 msgstr "Use el reloj de 24 horas, o entregue una hora entre 1 y 12."
 
-#: utils/adt/formatting.c:3500
-#, c-format
-msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
-msgstr "el uso del año %04d y «BC» es inconsistente"
-
-#: utils/adt/formatting.c:3547
+#: utils/adt/formatting.c:3628
 #, c-format
 msgid "cannot calculate day of year without year information"
 msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año"
 
-#: utils/adt/formatting.c:4409
+#: utils/adt/formatting.c:4478
 #, c-format
 msgid "\"EEEE\" not supported for input"
 msgstr "«EEEE» no está soportado en la entrada"
 
-#: utils/adt/formatting.c:4421
+#: utils/adt/formatting.c:4490
 #, c-format
 msgid "\"RN\" not supported for input"
 msgstr "«RN» no está soportado en la entrada"
 
-#: utils/adt/genfile.c:60
+#: utils/adt/genfile.c:61
 #, c-format
 msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
 msgstr "no se permiten referencias a directorios padre («..»)"
 
-#: utils/adt/genfile.c:71
+#: utils/adt/genfile.c:72
 #, c-format
 msgid "absolute path not allowed"
 msgstr "no se permiten rutas absolutas"
 
-#: utils/adt/genfile.c:76
+#: utils/adt/genfile.c:77
 #, c-format
 msgid "path must be in or below the current directory"
 msgstr "la ruta debe estar en o debajo del directorio actual"
 
-#: utils/adt/genfile.c:117 utils/adt/oracle_compat.c:184
+#: utils/adt/genfile.c:118 utils/adt/oracle_compat.c:184
 #: utils/adt/oracle_compat.c:282 utils/adt/oracle_compat.c:758
 #: utils/adt/oracle_compat.c:1048
 #, c-format
 msgid "requested length too large"
 msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande"
 
-#: utils/adt/genfile.c:129
+#: utils/adt/genfile.c:130
 #, c-format
 msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m"
 
-#: utils/adt/genfile.c:179 utils/adt/genfile.c:203 utils/adt/genfile.c:224
-#: utils/adt/genfile.c:248
+#: utils/adt/genfile.c:180 utils/adt/genfile.c:204 utils/adt/genfile.c:225
+#: utils/adt/genfile.c:249
 #, c-format
 msgid "must be superuser to read files"
 msgstr "debe ser superusuario para leer archivos"
 
-#: utils/adt/genfile.c:186 utils/adt/genfile.c:231
+#: utils/adt/genfile.c:187 utils/adt/genfile.c:232
 #, c-format
 msgid "requested length cannot be negative"
 msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo"
 
-#: utils/adt/genfile.c:272
+#: utils/adt/genfile.c:273
 #, c-format
 msgid "must be superuser to get file information"
 msgstr "debe ser superusuario obtener información de archivos"
 
-#: utils/adt/genfile.c:336
+#: utils/adt/genfile.c:337
 #, c-format
 msgid "must be superuser to get directory listings"
 msgstr "debe ser superusuario para obtener listados de directorio"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:294 utils/adt/geo_ops.c:4251 utils/adt/geo_ops.c:5172
+#: utils/adt/geo_ops.c:294 utils/adt/geo_ops.c:4246 utils/adt/geo_ops.c:5167
 #, c-format
 msgid "too many points requested"
 msgstr "se pidieron demasiados puntos"
@@ -14782,104 +15328,104 @@ msgstr "no se pudo dar formato a «path»"
 msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
 msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo box: «%s»"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:956
+#: utils/adt/geo_ops.c:951
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
 msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo line: «%s»"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:963 utils/adt/geo_ops.c:1030 utils/adt/geo_ops.c:1045
-#: utils/adt/geo_ops.c:1057
+#: utils/adt/geo_ops.c:958 utils/adt/geo_ops.c:1025 utils/adt/geo_ops.c:1040
+#: utils/adt/geo_ops.c:1052
 #, c-format
 msgid "type \"line\" not yet implemented"
 msgstr "el tipo «line» no está implementado"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:1411 utils/adt/geo_ops.c:1434
+#: utils/adt/geo_ops.c:1406 utils/adt/geo_ops.c:1429
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
 msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo «path»: «%s»"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:1473
+#: utils/adt/geo_ops.c:1468
 #, c-format
 msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
 msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:1816
+#: utils/adt/geo_ops.c:1811
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
 msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo point: «%s»"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:2044
+#: utils/adt/geo_ops.c:2039
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
 msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo lseg: «%s»"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:2648
+#: utils/adt/geo_ops.c:2643
 #, c-format
 msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
 msgstr "la función «dist_lb» no está implementada"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3161
+#: utils/adt/geo_ops.c:3156
 #, c-format
 msgid "function \"close_lb\" not implemented"
 msgstr "la función «close_lb» no está implementada"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3450
+#: utils/adt/geo_ops.c:3445
 #, c-format
 msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
 msgstr "no se puede crear una caja de contorno para un polígono vacío"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3474 utils/adt/geo_ops.c:3486
+#: utils/adt/geo_ops.c:3469 utils/adt/geo_ops.c:3481
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
 msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo polygon: «%s»"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3526
+#: utils/adt/geo_ops.c:3521
 #, c-format
 msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
 msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4049
+#: utils/adt/geo_ops.c:4044
 #, c-format
 msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
 msgstr "la función «poly_distance» no está implementada"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4363
+#: utils/adt/geo_ops.c:4358
 #, c-format
 msgid "function \"path_center\" not implemented"
 msgstr "la función «path_center» no está implementada"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4380
+#: utils/adt/geo_ops.c:4375
 #, c-format
 msgid "open path cannot be converted to polygon"
 msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4549 utils/adt/geo_ops.c:4559 utils/adt/geo_ops.c:4574
-#: utils/adt/geo_ops.c:4580
+#: utils/adt/geo_ops.c:4544 utils/adt/geo_ops.c:4554 utils/adt/geo_ops.c:4569
+#: utils/adt/geo_ops.c:4575
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
 msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo circle: «%s»"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4602 utils/adt/geo_ops.c:4610
+#: utils/adt/geo_ops.c:4597 utils/adt/geo_ops.c:4605
 #, c-format
 msgid "could not format \"circle\" value"
 msgstr "no se pudo dar formato al valor «circle»"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4637
+#: utils/adt/geo_ops.c:4632
 #, c-format
 msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
 msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:5158
+#: utils/adt/geo_ops.c:5153
 #, c-format
 msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
 msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:5163
+#: utils/adt/geo_ops.c:5158
 #, c-format
 msgid "must request at least 2 points"
 msgstr "debe pedir al menos 2 puntos"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:5207 utils/adt/geo_ops.c:5230
+#: utils/adt/geo_ops.c:5202 utils/adt/geo_ops.c:5225
 #, c-format
 msgid "cannot convert empty polygon to circle"
 msgstr "no se puede convertir polígono vacío a circle"
@@ -14899,8 +15445,8 @@ msgstr "datos de int2vector no válidos"
 msgid "oidvector has too many elements"
 msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos"
 
-#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1409 utils/adt/timestamp.c:4789
-#: utils/adt/timestamp.c:4870
+#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1409 utils/adt/timestamp.c:4845
+#: utils/adt/timestamp.c:4926
 #, c-format
 msgid "step size cannot equal zero"
 msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero"
@@ -14924,96 +15470,235 @@ msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo bigint"
 #: utils/adt/int8.c:980 utils/adt/int8.c:1001 utils/adt/int8.c:1028
 #: utils/adt/int8.c:1061 utils/adt/int8.c:1089 utils/adt/int8.c:1110
 #: utils/adt/int8.c:1137 utils/adt/int8.c:1310 utils/adt/int8.c:1349
-#: utils/adt/numeric.c:2353 utils/adt/varbit.c:1617
+#: utils/adt/numeric.c:2294 utils/adt/varbit.c:1617
 #, c-format
 msgid "bigint out of range"
 msgstr "bigint está fuera de rango"
 
-#: utils/adt/int8.c:1366
-#, c-format
-msgid "OID out of range"
-msgstr "OID está fuera de rango"
+#: utils/adt/int8.c:1366
+#, c-format
+msgid "OID out of range"
+msgstr "OID está fuera de rango"
+
+#: utils/adt/json.c:675 utils/adt/json.c:715 utils/adt/json.c:730
+#: utils/adt/json.c:741 utils/adt/json.c:751 utils/adt/json.c:785
+#: utils/adt/json.c:797 utils/adt/json.c:828 utils/adt/json.c:846
+#: utils/adt/json.c:858 utils/adt/json.c:870 utils/adt/json.c:1000
+#: utils/adt/json.c:1014 utils/adt/json.c:1025 utils/adt/json.c:1033
+#: utils/adt/json.c:1041 utils/adt/json.c:1049 utils/adt/json.c:1057
+#: utils/adt/json.c:1065 utils/adt/json.c:1073 utils/adt/json.c:1081
+#: utils/adt/json.c:1111
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type json"
+msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo json"
+
+#: utils/adt/json.c:676
+#, c-format
+msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
+msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados"
+
+#: utils/adt/json.c:716
+#, c-format
+msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
+msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales."
+
+#: utils/adt/json.c:731
+#, c-format
+msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/json.c:742 utils/adt/json.c:752 utils/adt/json.c:798
+#: utils/adt/json.c:859 utils/adt/json.c:871
+#, c-format
+msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/json.c:786
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8."
+msgstr "Los valores de escape Unicode no puede ser usados para valores de «code point» sobre 007F cuando la codificación de servidor no es UTF8"
+
+#: utils/adt/json.c:829 utils/adt/json.c:847
+#, c-format
+msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
+msgstr "La secuencia de escape «%s» no es válida."
+
+#: utils/adt/json.c:1001
+#, c-format
+msgid "The input string ended unexpectedly."
+msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente."
+
+#: utils/adt/json.c:1015
+#, c-format
+msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%s»."
+
+#: utils/adt/json.c:1026
+#, c-format
+msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%s»."
+
+#: utils/adt/json.c:1034 utils/adt/json.c:1082
+#, c-format
+msgid "Expected string, but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%s»."
+
+#: utils/adt/json.c:1042
+#, c-format
+msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%s»."
+
+#: utils/adt/json.c:1050
+#, c-format
+msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%s»."
+
+#: utils/adt/json.c:1058
+#, c-format
+msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%s»."
+
+#: utils/adt/json.c:1066
+#, c-format
+msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»."
+
+#: utils/adt/json.c:1074
+#, c-format
+msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%s»."
+
+#: utils/adt/json.c:1112
+#, c-format
+msgid "Token \"%s\" is invalid."
+msgstr "El elemento «%s» no es válido."
+
+#: utils/adt/json.c:1184
+#, c-format
+msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
+msgstr "Datos JSON, línea %d: %s%s%s"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:323
+#, c-format
+msgid "cannot call json_object_keys on an array"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:335
+#, c-format
+msgid "cannot call json_object_keys on a scalar"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:440
+#, c-format
+msgid "cannot call function with null path elements"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:457
+#, c-format
+msgid "cannot call function with empty path elements"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:569
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot extract array element from a non-array"
+msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:684
+#, c-format
+msgid "cannot extract field from a non-object"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:800
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot extract element from a scalar"
+msgstr "no se puede exportar snapshots desde una subtransacción"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:856
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get array length of a non-array"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anynonarray"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get array length of a scalar"
+msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT"
 
-#: utils/adt/json.c:444 utils/adt/json.c:482 utils/adt/json.c:494
-#: utils/adt/json.c:613 utils/adt/json.c:627 utils/adt/json.c:638
-#: utils/adt/json.c:646 utils/adt/json.c:654 utils/adt/json.c:662
-#: utils/adt/json.c:670 utils/adt/json.c:678 utils/adt/json.c:686
-#: utils/adt/json.c:717
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1044
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type json"
-msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo json"
+msgid "cannot deconstruct an array as an object"
+msgstr ""
 
-#: utils/adt/json.c:445
-#, c-format
-msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
-msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados"
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1056
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot deconstruct a scalar"
+msgstr "no se puede convertir NaN a smallint"
 
-#: utils/adt/json.c:483
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1185
 #, c-format
-msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
-msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales."
+msgid "cannot call json_array_elements on a non-array"
+msgstr ""
 
-#: utils/adt/json.c:495
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1197
 #, c-format
-msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
-msgstr "La secuencia de escape «%s» no es válida."
+msgid "cannot call json_array_elements on a scalar"
+msgstr ""
 
-#: utils/adt/json.c:614
-#, c-format
-msgid "The input string ended unexpectedly."
-msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente."
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "first argument of json_populate_record must be a row type"
+msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre de tipo"
 
-#: utils/adt/json.c:628
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1472
 #, c-format
-msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%s»."
+msgid "cannot call %s on a nested object"
+msgstr ""
 
-#: utils/adt/json.c:639
-#, c-format
-msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%s»."
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1533
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot call %s on an array"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyarray"
 
-#: utils/adt/json.c:647
-#, c-format
-msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%s»."
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1544
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot call %s on a scalar"
+msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
 
-#: utils/adt/json.c:655
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1584
 #, c-format
-msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%s»."
+msgid "first argument of json_populate_recordset must be a row type"
+msgstr ""
 
-#: utils/adt/json.c:663
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1700
 #, c-format
-msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%s»."
+msgid "cannot call json_populate_recordset on an object"
+msgstr ""
 
-#: utils/adt/json.c:671
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1704
 #, c-format
-msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»."
+msgid "cannot call json_populate_recordset with nested objects"
+msgstr ""
 
-#: utils/adt/json.c:679
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1839
 #, c-format
-msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%s»."
+msgid "must call json_populate_recordset on an array of objects"
+msgstr ""
 
-#: utils/adt/json.c:687
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1850
 #, c-format
-msgid "Expected string, but found \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%s»."
+msgid "cannot call json_populate_recordset with nested arrays"
+msgstr ""
 
-#: utils/adt/json.c:718
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1861
 #, c-format
-msgid "Token \"%s\" is invalid."
-msgstr "El elemento «%s» no es válido."
+msgid "cannot call json_populate_recordset on a scalar"
+msgstr ""
 
-#: utils/adt/json.c:790
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1881
 #, c-format
-msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
-msgstr "Datos JSON, línea %d: %s%s%s"
+msgid "cannot call json_populate_recordset on a nested object"
+msgstr ""
 
-#: utils/adt/like.c:211 utils/adt/selfuncs.c:5185
+#: utils/adt/like.c:211 utils/adt/selfuncs.c:5193
 #, c-format
 msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
 msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para ILIKE"
@@ -15043,64 +15728,64 @@ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo macaddr: «%s»"
 msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
 msgstr "el valor de octeto no es válido en «macaddr»: «%s»"
 
-#: utils/adt/misc.c:109
+#: utils/adt/misc.c:111
 #, c-format
 msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
 msgstr "el proceso con PID %d no es un proceso servidor PostgreSQL"
 
-#: utils/adt/misc.c:152
+#: utils/adt/misc.c:154
 #, c-format
 msgid "must be superuser or have the same role to cancel queries running in other server processes"
 msgstr "debe ser superusuario o tener el mismo rol para cancelar consultas de otros procesos"
 
-#: utils/adt/misc.c:169
+#: utils/adt/misc.c:171
 #, c-format
 msgid "must be superuser or have the same role to terminate other server processes"
 msgstr "debe ser superusuario o tener el mismo rol para terminar otros procesos servidores"
 
-#: utils/adt/misc.c:183
+#: utils/adt/misc.c:185
 #, c-format
 msgid "must be superuser to signal the postmaster"
 msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a postmaster"
 
-#: utils/adt/misc.c:188
+#: utils/adt/misc.c:190
 #, c-format
 msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
 msgstr "no se pudo enviar la señal al postmaster: %m"
 
-#: utils/adt/misc.c:205
+#: utils/adt/misc.c:207
 #, c-format
 msgid "must be superuser to rotate log files"
 msgstr "debe ser superusuario para rotar archivos de registro"
 
-#: utils/adt/misc.c:210
+#: utils/adt/misc.c:212
 #, c-format
 msgid "rotation not possible because log collection not active"
 msgstr "la rotación no es posible, porque la recolección del logs no está activa"
 
-#: utils/adt/misc.c:252
+#: utils/adt/misc.c:254
 #, c-format
 msgid "global tablespace never has databases"
 msgstr "el tablespace global nunca tiene bases de datos"
 
-#: utils/adt/misc.c:273
+#: utils/adt/misc.c:275
 #, c-format
 msgid "%u is not a tablespace OID"
 msgstr "%u no es un OID de tablespace"
 
-#: utils/adt/misc.c:463
+#: utils/adt/misc.c:472
 msgid "unreserved"
 msgstr "no reservada"
 
-#: utils/adt/misc.c:467
+#: utils/adt/misc.c:476
 msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
 msgstr "no reservada (no puede ser nombre de función o tipo)"
 
-#: utils/adt/misc.c:471
+#: utils/adt/misc.c:480
 msgid "reserved (can be function or type name)"
 msgstr "reservada (puede ser nombre de función o tipo)"
 
-#: utils/adt/misc.c:475
+#: utils/adt/misc.c:484
 msgid "reserved"
 msgstr "reservada"
 
@@ -15198,73 +15883,73 @@ msgstr "el resultado está fuera de rango"
 msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
 msgstr "no se puede restar valores inet de distintos tamaños"
 
-#: utils/adt/numeric.c:474 utils/adt/numeric.c:501 utils/adt/numeric.c:3322
-#: utils/adt/numeric.c:3345 utils/adt/numeric.c:3369 utils/adt/numeric.c:3376
+#: utils/adt/numeric.c:485 utils/adt/numeric.c:512 utils/adt/numeric.c:3253
+#: utils/adt/numeric.c:3276 utils/adt/numeric.c:3300 utils/adt/numeric.c:3307
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
 msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo numeric: «%s»"
 
-#: utils/adt/numeric.c:654
+#: utils/adt/numeric.c:655
 #, c-format
 msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
 msgstr "el largo no es válido en el valor «numeric» externo"
 
-#: utils/adt/numeric.c:665
+#: utils/adt/numeric.c:666
 #, c-format
 msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
 msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo"
 
-#: utils/adt/numeric.c:675
+#: utils/adt/numeric.c:676
 #, c-format
 msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
 msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo"
 
-#: utils/adt/numeric.c:861 utils/adt/numeric.c:875
+#: utils/adt/numeric.c:859 utils/adt/numeric.c:873
 #, c-format
 msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
 msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d"
 
-#: utils/adt/numeric.c:866
+#: utils/adt/numeric.c:864
 #, c-format
 msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
 msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
 
-#: utils/adt/numeric.c:884
+#: utils/adt/numeric.c:882
 #, c-format
 msgid "invalid NUMERIC type modifier"
 msgstr "modificador de tipo NUMERIC no es válido"
 
-#: utils/adt/numeric.c:1928 utils/adt/numeric.c:3801
+#: utils/adt/numeric.c:1889 utils/adt/numeric.c:3750
 #, c-format
 msgid "value overflows numeric format"
 msgstr "el valor excede el formato numeric"
 
-#: utils/adt/numeric.c:2276
+#: utils/adt/numeric.c:2220
 #, c-format
 msgid "cannot convert NaN to integer"
 msgstr "no se puede convertir NaN a entero"
 
-#: utils/adt/numeric.c:2344
+#: utils/adt/numeric.c:2286
 #, c-format
 msgid "cannot convert NaN to bigint"
 msgstr "no se puede convertir NaN a bigint"
 
-#: utils/adt/numeric.c:2392
+#: utils/adt/numeric.c:2331
 #, c-format
 msgid "cannot convert NaN to smallint"
 msgstr "no se puede convertir NaN a smallint"
 
-#: utils/adt/numeric.c:3871
+#: utils/adt/numeric.c:3820
 #, c-format
 msgid "numeric field overflow"
 msgstr "desbordamiento de campo numeric"
 
-#: utils/adt/numeric.c:3872
+#: utils/adt/numeric.c:3821
 #, c-format
 msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
 msgstr "Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto menor que %s%d."
 
-#: utils/adt/numeric.c:5320
+#: utils/adt/numeric.c:5276
 #, c-format
 msgid "argument for function \"exp\" too big"
 msgstr "el argumento a la función «exp» es demasiado grande"
@@ -15314,32 +15999,32 @@ msgstr "el carácter pedido es demasiado largo para el encoding: %d"
 msgid "null character not permitted"
 msgstr "el carácter nulo no está permitido"
 
-#: utils/adt/pg_locale.c:967
+#: utils/adt/pg_locale.c:1026
 #, c-format
 msgid "could not create locale \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo crear la configuración regional «%s»: %m"
 
-#: utils/adt/pg_locale.c:970
+#: utils/adt/pg_locale.c:1029
 #, c-format
 msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
 msgstr "El sistema operativo no pudo encontrar datos de configuración regional para la configuración «%s»."
 
-#: utils/adt/pg_locale.c:1057
+#: utils/adt/pg_locale.c:1116
 #, c-format
 msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
 msgstr "los ordenamientos (collation) con valores collate y ctype diferentes no están soportados en esta plataforma"
 
-#: utils/adt/pg_locale.c:1072
+#: utils/adt/pg_locale.c:1131
 #, c-format
 msgid "nondefault collations are not supported on this platform"
 msgstr "los ordenamientos (collation) distintos del ordenamiento por omisión no están soportados en esta plataforma"
 
-#: utils/adt/pg_locale.c:1243
+#: utils/adt/pg_locale.c:1302
 #, c-format
 msgid "invalid multibyte character for locale"
 msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta configuración regional"
 
-#: utils/adt/pg_locale.c:1244
+#: utils/adt/pg_locale.c:1303
 #, c-format
 msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
 msgstr "La configuración regional LC_CTYPE del servidor es probablemente incompatible con la codificación de la base de datos."
@@ -15380,152 +16065,162 @@ msgid "cannot display a value of type trigger"
 msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo trigger"
 
 #: utils/adt/pseudotypes.c:303
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot accept a value of type event_trigger"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo trigger"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:316
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot display a value of type event_trigger"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo trigger"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:330
 #, c-format
 msgid "cannot accept a value of type language_handler"
 msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo language_handler"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:316
+#: utils/adt/pseudotypes.c:343
 #, c-format
 msgid "cannot display a value of type language_handler"
 msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo language_handler"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:330
+#: utils/adt/pseudotypes.c:357
 #, c-format
 msgid "cannot accept a value of type fdw_handler"
 msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo fdw_handler"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:343
+#: utils/adt/pseudotypes.c:370
 #, c-format
 msgid "cannot display a value of type fdw_handler"
 msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo fdw_handler"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:357
+#: utils/adt/pseudotypes.c:384
 #, c-format
 msgid "cannot accept a value of type internal"
 msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo internal"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:370
+#: utils/adt/pseudotypes.c:397
 #, c-format
 msgid "cannot display a value of type internal"
 msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo internal"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:384
+#: utils/adt/pseudotypes.c:411
 #, c-format
 msgid "cannot accept a value of type opaque"
 msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo opaque"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:397
+#: utils/adt/pseudotypes.c:424
 #, c-format
 msgid "cannot display a value of type opaque"
 msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo opaque"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:411
+#: utils/adt/pseudotypes.c:438
 #, c-format
 msgid "cannot accept a value of type anyelement"
 msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyelement"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:424
+#: utils/adt/pseudotypes.c:451
 #, c-format
 msgid "cannot display a value of type anyelement"
 msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anyelement"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:437
+#: utils/adt/pseudotypes.c:464
 #, c-format
 msgid "cannot accept a value of type anynonarray"
 msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anynonarray"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:450
+#: utils/adt/pseudotypes.c:477
 #, c-format
 msgid "cannot display a value of type anynonarray"
 msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anynonarray"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:463
+#: utils/adt/pseudotypes.c:490
 #, c-format
 msgid "cannot accept a value of a shell type"
 msgstr "no se puede aceptar un valor de un tipo inconcluso"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:476
+#: utils/adt/pseudotypes.c:503
 #, c-format
 msgid "cannot display a value of a shell type"
 msgstr "no se puede desplegar un valor de un tipo inconcluso"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:498 utils/adt/pseudotypes.c:522
+#: utils/adt/pseudotypes.c:525 utils/adt/pseudotypes.c:549
 #, c-format
 msgid "cannot accept a value of type pg_node_tree"
 msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo pg_node_tree"
 
 #: utils/adt/rangetypes.c:396
-#, c-format
-msgid "range constructor flags argument must not be NULL"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "range constructor flags argument must not be null"
 msgstr "el argumento de aperturas de rango en el constructor no debe ser NULL"
 
-#: utils/adt/rangetypes.c:978
+#: utils/adt/rangetypes.c:983
 #, c-format
 msgid "result of range difference would not be contiguous"
 msgstr "el resultado de la diferencia de rangos no sería contiguo"
 
-#: utils/adt/rangetypes.c:1039
+#: utils/adt/rangetypes.c:1044
 #, c-format
 msgid "result of range union would not be contiguous"
 msgstr "el resultado de la unión de rangos no sería contiguo"
 
-#: utils/adt/rangetypes.c:1508
+#: utils/adt/rangetypes.c:1496
 #, c-format
 msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound"
 msgstr "el límite inferior del rango debe ser menor o igual al límite superior del rango"
 
-#: utils/adt/rangetypes.c:1891 utils/adt/rangetypes.c:1904
-#: utils/adt/rangetypes.c:1918
+#: utils/adt/rangetypes.c:1879 utils/adt/rangetypes.c:1892
+#: utils/adt/rangetypes.c:1906
 #, c-format
 msgid "invalid range bound flags"
 msgstr "opciones de bordes de rango no válidas"
 
-#: utils/adt/rangetypes.c:1892 utils/adt/rangetypes.c:1905
-#: utils/adt/rangetypes.c:1919
+#: utils/adt/rangetypes.c:1880 utils/adt/rangetypes.c:1893
+#: utils/adt/rangetypes.c:1907
 #, c-format
 msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
 msgstr "Los valores aceptables son «[]», «[)», «(]» y «()»."
 
-#: utils/adt/rangetypes.c:1984 utils/adt/rangetypes.c:2001
-#: utils/adt/rangetypes.c:2014 utils/adt/rangetypes.c:2032
-#: utils/adt/rangetypes.c:2043 utils/adt/rangetypes.c:2087
-#: utils/adt/rangetypes.c:2095
+#: utils/adt/rangetypes.c:1972 utils/adt/rangetypes.c:1989
+#: utils/adt/rangetypes.c:2002 utils/adt/rangetypes.c:2020
+#: utils/adt/rangetypes.c:2031 utils/adt/rangetypes.c:2075
+#: utils/adt/rangetypes.c:2083
 #, c-format
 msgid "malformed range literal: \"%s\""
 msgstr "literal de rango mal formado: «%s»"
 
-#: utils/adt/rangetypes.c:1986
-#, c-format
-msgid "Junk after \"empty\" keyword."
+#: utils/adt/rangetypes.c:1974
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Junk after \"empty\" key word."
 msgstr "Basura a continuación de la palabra «empty»."
 
-#: utils/adt/rangetypes.c:2003
+#: utils/adt/rangetypes.c:1991
 #, c-format
 msgid "Missing left parenthesis or bracket."
 msgstr "Falta paréntesis o corchete izquierdo."
 
-#: utils/adt/rangetypes.c:2016
+#: utils/adt/rangetypes.c:2004
 #, c-format
 msgid "Missing comma after lower bound."
 msgstr "Coma faltante después del límite inferior."
 
-#: utils/adt/rangetypes.c:2034
+#: utils/adt/rangetypes.c:2022
 #, c-format
 msgid "Too many commas."
 msgstr "Demasiadas comas."
 
-#: utils/adt/rangetypes.c:2045
+#: utils/adt/rangetypes.c:2033
 #, c-format
 msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
 msgstr "Basura después del paréntesis o corchete derecho."
 
-#: utils/adt/rangetypes.c:2089 utils/adt/rangetypes.c:2097
-#: utils/adt/rowtypes.c:205 utils/adt/rowtypes.c:213
+#: utils/adt/rangetypes.c:2077 utils/adt/rangetypes.c:2085
+#: utils/adt/rowtypes.c:206 utils/adt/rowtypes.c:214
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of input."
 msgstr "Fin inesperado de la entrada."
 
-#: utils/adt/regexp.c:274 utils/adt/regexp.c:1223 utils/adt/varlena.c:2919
+#: utils/adt/regexp.c:274 utils/adt/regexp.c:1222 utils/adt/varlena.c:3041
 #, c-format
 msgid "regular expression failed: %s"
 msgstr "la expresión regular falló: %s"
@@ -15540,208 +16235,202 @@ msgstr "la opción de expresión regular no es válida: «%c»"
 msgid "regexp_split does not support the global option"
 msgstr "regex_split no soporta la opción «global»"
 
-#: utils/adt/regproc.c:123 utils/adt/regproc.c:143
+#: utils/adt/regproc.c:127 utils/adt/regproc.c:147
 #, c-format
 msgid "more than one function named \"%s\""
 msgstr "existe más de una función llamada «%s»"
 
-#: utils/adt/regproc.c:468 utils/adt/regproc.c:488
+#: utils/adt/regproc.c:494 utils/adt/regproc.c:514
 #, c-format
 msgid "more than one operator named %s"
 msgstr "existe más de un operador llamado %s"
 
-#: utils/adt/regproc.c:630 gram.y:6386
+#: utils/adt/regproc.c:656 gram.y:6628
 #, c-format
 msgid "missing argument"
 msgstr "falta un argumento"
 
-#: utils/adt/regproc.c:631 gram.y:6387
+#: utils/adt/regproc.c:657 gram.y:6629
 #, c-format
 msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
 msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario."
 
-#: utils/adt/regproc.c:635 utils/adt/regproc.c:1488 utils/adt/ruleutils.c:6044
-#: utils/adt/ruleutils.c:6099 utils/adt/ruleutils.c:6136
+#: utils/adt/regproc.c:661 utils/adt/regproc.c:1531 utils/adt/ruleutils.c:7369
+#: utils/adt/ruleutils.c:7425 utils/adt/ruleutils.c:7463
 #, c-format
 msgid "too many arguments"
 msgstr "demasiados argumentos"
 
-#: utils/adt/regproc.c:636
+#: utils/adt/regproc.c:662
 #, c-format
 msgid "Provide two argument types for operator."
 msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador."
 
-#: utils/adt/regproc.c:1323 utils/adt/regproc.c:1328 utils/adt/varlena.c:2304
-#: utils/adt/varlena.c:2309
+#: utils/adt/regproc.c:1366 utils/adt/regproc.c:1371 utils/adt/varlena.c:2313
+#: utils/adt/varlena.c:2318
 #, c-format
 msgid "invalid name syntax"
 msgstr "la sintaxis de nombre no es válida"
 
-#: utils/adt/regproc.c:1386
+#: utils/adt/regproc.c:1429
 #, c-format
 msgid "expected a left parenthesis"
 msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo"
 
-#: utils/adt/regproc.c:1402
+#: utils/adt/regproc.c:1445
 #, c-format
 msgid "expected a right parenthesis"
 msgstr "se esperaba un paréntesis derecho"
 
-#: utils/adt/regproc.c:1421
+#: utils/adt/regproc.c:1464
 #, c-format
 msgid "expected a type name"
 msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
 
-#: utils/adt/regproc.c:1453
+#: utils/adt/regproc.c:1496
 #, c-format
 msgid "improper type name"
 msgstr "el nombre de tipo no es válido"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:375 utils/adt/ri_triggers.c:435
-#: utils/adt/ri_triggers.c:598 utils/adt/ri_triggers.c:838
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1026 utils/adt/ri_triggers.c:1188
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1376 utils/adt/ri_triggers.c:1547
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1730 utils/adt/ri_triggers.c:1901
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2117 utils/adt/ri_triggers.c:2299
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2502 utils/adt/ri_triggers.c:2550
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2595 utils/adt/ri_triggers.c:2757 gram.y:2969
+#: utils/adt/ri_triggers.c:310 utils/adt/ri_triggers.c:367
+#: utils/adt/ri_triggers.c:786 utils/adt/ri_triggers.c:1009
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1165 utils/adt/ri_triggers.c:1346
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1511 utils/adt/ri_triggers.c:1687
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1867 utils/adt/ri_triggers.c:2058
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2116 utils/adt/ri_triggers.c:2221
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2386 gram.y:3093
 #, c-format
 msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
 msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:409 utils/adt/ri_triggers.c:2841
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3536 utils/adt/ri_triggers.c:3568
+#: utils/adt/ri_triggers.c:339 utils/adt/ri_triggers.c:2474
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3226
 #, c-format
 msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
 msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:412 utils/adt/ri_triggers.c:2844
+#: utils/adt/ri_triggers.c:342 utils/adt/ri_triggers.c:2477
 #, c-format
 msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
 msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos."
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3097
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2716
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
 msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3103
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2722
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
 msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3117
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2728
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
 msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3146
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2751
 #, c-format
 msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
 msgstr "no hay una entrada en pg_constraint para el trigger «%s» en tabla «%s»"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3148
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2753
 #, c-format
 msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
 msgstr "Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3503
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3176
 #, c-format
 msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
 msgstr "la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» entregó un resultado inesperado"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3507
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3180
 #, c-format
 msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
 msgstr "Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta."
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3538
-#, c-format
-msgid "No rows were found in \"%s\"."
-msgstr "No se encontraron registros en «%s»."
-
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3570
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3229
 #, c-format
 msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
 msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»."
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3576
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3236
 #, c-format
 msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
 msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en la tabla «%s»"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3579
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3240
 #, c-format
 msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
 msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»."
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:99 utils/adt/rowtypes.c:488
+#: utils/adt/rowtypes.c:100 utils/adt/rowtypes.c:489
 #, c-format
 msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
 msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:152 utils/adt/rowtypes.c:180 utils/adt/rowtypes.c:203
-#: utils/adt/rowtypes.c:211 utils/adt/rowtypes.c:263 utils/adt/rowtypes.c:271
+#: utils/adt/rowtypes.c:153 utils/adt/rowtypes.c:181 utils/adt/rowtypes.c:204
+#: utils/adt/rowtypes.c:212 utils/adt/rowtypes.c:264 utils/adt/rowtypes.c:272
 #, c-format
 msgid "malformed record literal: \"%s\""
 msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:153
+#: utils/adt/rowtypes.c:154
 #, c-format
 msgid "Missing left parenthesis."
 msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:181
+#: utils/adt/rowtypes.c:182
 #, c-format
 msgid "Too few columns."
 msgstr "Muy pocas columnas."
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:264
+#: utils/adt/rowtypes.c:265
 #, c-format
 msgid "Too many columns."
 msgstr "Demasiadas columnas."
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:272
+#: utils/adt/rowtypes.c:273
 #, c-format
 msgid "Junk after right parenthesis."
 msgstr "Basura después del paréntesis derecho."
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:537
+#: utils/adt/rowtypes.c:538
 #, c-format
 msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
 msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:564
+#: utils/adt/rowtypes.c:565
 #, c-format
 msgid "wrong data type: %u, expected %u"
 msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:625
+#: utils/adt/rowtypes.c:626
 #, c-format
 msgid "improper binary format in record column %d"
 msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:925 utils/adt/rowtypes.c:1160
+#: utils/adt/rowtypes.c:926 utils/adt/rowtypes.c:1161
 #, c-format
 msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
 msgstr "no se pueden comparar los tipos de columnas disímiles %s y %s en la columna %d"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:1011 utils/adt/rowtypes.c:1231
+#: utils/adt/rowtypes.c:1012 utils/adt/rowtypes.c:1232
 #, c-format
 msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
 msgstr "no se pueden comparar registros con cantidad distinta de columnas"
 
-#: utils/adt/ruleutils.c:2478
+#: utils/adt/ruleutils.c:3817
 #, c-format
 msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
 msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d"
 
-#: utils/adt/selfuncs.c:5170
+#: utils/adt/selfuncs.c:5178
 #, c-format
 msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
 msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea"
 
-#: utils/adt/selfuncs.c:5273
+#: utils/adt/selfuncs.c:5281
 #, c-format
 msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
 msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea"
@@ -15782,8 +16471,8 @@ msgstr "el timestamp no puede ser NaN"
 msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
 msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:668 utils/adt/timestamp.c:3209
-#: utils/adt/timestamp.c:3338 utils/adt/timestamp.c:3722
+#: utils/adt/timestamp.c:668 utils/adt/timestamp.c:3254
+#: utils/adt/timestamp.c:3383 utils/adt/timestamp.c:3774
 #, c-format
 msgid "interval out of range"
 msgstr "interval fuera de rango"
@@ -15808,69 +16497,69 @@ msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
 msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
 msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:2407
+#: utils/adt/timestamp.c:2452
 #, c-format
 msgid "cannot subtract infinite timestamps"
 msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:3464 utils/adt/timestamp.c:4059
-#: utils/adt/timestamp.c:4099
+#: utils/adt/timestamp.c:3509 utils/adt/timestamp.c:4115
+#: utils/adt/timestamp.c:4155
 #, c-format
 msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
 msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:3478 utils/adt/timestamp.c:4109
+#: utils/adt/timestamp.c:3523 utils/adt/timestamp.c:4165
 #, c-format
 msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
 msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:3618 utils/adt/timestamp.c:4270
-#: utils/adt/timestamp.c:4311
+#: utils/adt/timestamp.c:3663 utils/adt/timestamp.c:4326
+#: utils/adt/timestamp.c:4367
 #, c-format
 msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
 msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:3635 utils/adt/timestamp.c:4320
+#: utils/adt/timestamp.c:3680 utils/adt/timestamp.c:4376
 #, c-format
 msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
 msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:3715 utils/adt/timestamp.c:4426
+#: utils/adt/timestamp.c:3761
+#, c-format
+msgid "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional weeks"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3767 utils/adt/timestamp.c:4482
 #, c-format
 msgid "interval units \"%s\" not supported"
 msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:3731 utils/adt/timestamp.c:4453
+#: utils/adt/timestamp.c:3783 utils/adt/timestamp.c:4509
 #, c-format
 msgid "interval units \"%s\" not recognized"
 msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:4523 utils/adt/timestamp.c:4695
+#: utils/adt/timestamp.c:4579 utils/adt/timestamp.c:4751
 #, c-format
 msgid "could not convert to time zone \"%s\""
 msgstr "no se pudo convertir al huso horario «%s»"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:4555 utils/adt/timestamp.c:4728
-#, c-format
-msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
-msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar mes"
-
-#: utils/adt/trigfuncs.c:41
+#: utils/adt/trigfuncs.c:42
 #, c-format
 msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
 msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado como trigger"
 
-#: utils/adt/trigfuncs.c:47
+#: utils/adt/trigfuncs.c:48
 #, c-format
 msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
 msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado en «UPDATE»"
 
-#: utils/adt/trigfuncs.c:53
+#: utils/adt/trigfuncs.c:54
 #, c-format
 msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
 msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «BEFORE UPDATE»"
 
-#: utils/adt/trigfuncs.c:59
+#: utils/adt/trigfuncs.c:60
 #, c-format
 msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
 msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «FOR EACH ROW»"
@@ -15880,7 +16569,7 @@ msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «FOR EACH ROW»"
 msgid "gtsvector_in not implemented"
 msgstr "gtsvector_in no está implementado"
 
-#: utils/adt/tsquery.c:154 utils/adt/tsquery.c:390
+#: utils/adt/tsquery.c:154 utils/adt/tsquery.c:389
 #: utils/adt/tsvector_parser.c:133
 #, c-format
 msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
@@ -15891,22 +16580,22 @@ msgstr "error de sintaxis en tsquery: «%s»"
 msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
 msgstr "no hay operando en tsquery: «%s»"
 
-#: utils/adt/tsquery.c:248
+#: utils/adt/tsquery.c:247
 #, c-format
 msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
 msgstr "el valor es demasiado grande en tsquery: «%s»"
 
-#: utils/adt/tsquery.c:253
+#: utils/adt/tsquery.c:252
 #, c-format
 msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
 msgstr "el operando es muy largo en tsquery: «%s»"
 
-#: utils/adt/tsquery.c:281
+#: utils/adt/tsquery.c:280
 #, c-format
 msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
 msgstr "palabra demasiado larga en tsquery: «%s»"
 
-#: utils/adt/tsquery.c:510
+#: utils/adt/tsquery.c:509
 #, c-format
 msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
 msgstr "la consulta de búsqueda en texto no contiene lexemas: «%s»"
@@ -15916,7 +16605,7 @@ msgstr "la consulta de búsqueda en texto no contiene lexemas: «%s»"
 msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
 msgstr "la consulta de búsqueda en texto contiene sólo stopwords o no contiene lexemas; ignorada"
 
-#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:295
+#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:293
 #, c-format
 msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
 msgstr "consulta ts_rewrite debe retornar dos columnas tsquery"
@@ -16046,9 +16735,9 @@ msgstr "el largo largo no es válido en cadena de bits externa"
 msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
 msgstr "la cadena de bits es demasiado larga para el tipo bit varying(%d)"
 
-#: utils/adt/varbit.c:1038 utils/adt/varbit.c:1140 utils/adt/varlena.c:791
-#: utils/adt/varlena.c:855 utils/adt/varlena.c:999 utils/adt/varlena.c:1955
-#: utils/adt/varlena.c:2022
+#: utils/adt/varbit.c:1038 utils/adt/varbit.c:1140 utils/adt/varlena.c:800
+#: utils/adt/varlena.c:864 utils/adt/varlena.c:1008 utils/adt/varlena.c:1964
+#: utils/adt/varlena.c:2031
 #, c-format
 msgid "negative substring length not allowed"
 msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena"
@@ -16073,7 +16762,7 @@ msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
 msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
 msgstr "el índice de bit %d está fuera del rango válido (0..%d)"
 
-#: utils/adt/varbit.c:1774 utils/adt/varlena.c:2222
+#: utils/adt/varbit.c:1774 utils/adt/varlena.c:2231
 #, c-format
 msgid "new bit must be 0 or 1"
 msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1"
@@ -16088,58 +16777,68 @@ msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character(%d)"
 msgid "value too long for type character varying(%d)"
 msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character varying(%d)"
 
-#: utils/adt/varlena.c:1371
+#: utils/adt/varlena.c:1380
 #, c-format
 msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
 msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la comparación de cadenas"
 
-#: utils/adt/varlena.c:1417 utils/adt/varlena.c:1430
+#: utils/adt/varlena.c:1426 utils/adt/varlena.c:1439
 #, c-format
 msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu"
 msgstr "no se pudo convertir la cadena a UTF-16: código de error %lu"
 
-#: utils/adt/varlena.c:1445
+#: utils/adt/varlena.c:1454
 #, c-format
 msgid "could not compare Unicode strings: %m"
 msgstr "no se pudieron comparar las cadenas Unicode: %m"
 
-#: utils/adt/varlena.c:2100 utils/adt/varlena.c:2131 utils/adt/varlena.c:2167
-#: utils/adt/varlena.c:2210
+#: utils/adt/varlena.c:2109 utils/adt/varlena.c:2140 utils/adt/varlena.c:2176
+#: utils/adt/varlena.c:2219
 #, c-format
 msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
 msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]"
 
-#: utils/adt/varlena.c:3012
+#: utils/adt/varlena.c:3137
 #, c-format
 msgid "field position must be greater than zero"
 msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero"
 
-#: utils/adt/varlena.c:3881 utils/adt/varlena.c:3942
-#, c-format
-msgid "unterminated conversion specifier"
-msgstr "especificador de conversión inconcluso"
+#: utils/adt/varlena.c:3848 utils/adt/varlena.c:4082
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VARIADIC argument must be an array"
+msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser un array"
 
-#: utils/adt/varlena.c:3905 utils/adt/varlena.c:3921
-#, c-format
-msgid "argument number is out of range"
-msgstr "número de argumento fuera del rango"
+#: utils/adt/varlena.c:4022
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unterminated format specifier"
+msgstr "especificador de conversión inconcluso"
 
-#: utils/adt/varlena.c:3948
-#, c-format
-msgid "conversion specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
-msgstr "la conversión especifica el argumento 0, pero los argumentos se numeran desde 1"
+#: utils/adt/varlena.c:4160 utils/adt/varlena.c:4280
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized conversion type specifier \"%c\""
+msgstr "espeficiador de conversión no reconocido: «%c»"
 
-#: utils/adt/varlena.c:3955
+#: utils/adt/varlena.c:4172 utils/adt/varlena.c:4229
 #, c-format
 msgid "too few arguments for format"
 msgstr "muy pocos argumentos para el formato"
 
-#: utils/adt/varlena.c:3976
-#, c-format
-msgid "unrecognized conversion specifier \"%c\""
-msgstr "espeficiador de conversión no reconocido: «%c»"
+#: utils/adt/varlena.c:4323 utils/adt/varlena.c:4506
+#, fuzzy, c-format
+msgid "number is out of range"
+msgstr "la entrada está fuera de rango"
+
+#: utils/adt/varlena.c:4387 utils/adt/varlena.c:4415
+#, fuzzy, c-format
+msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
+msgstr "la conversión especifica el argumento 0, pero los argumentos se numeran desde 1"
 
-#: utils/adt/varlena.c:4005
+#: utils/adt/varlena.c:4408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "width argument position must be ended by \"$\""
+msgstr "el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean"
+
+#: utils/adt/varlena.c:4453
 #, c-format
 msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
 msgstr "los valores nulos no pueden ser formateados como un identificador SQL"
@@ -16154,177 +16853,177 @@ msgstr "el argumento de ntile debe ser mayor que cero"
 msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
 msgstr "el argumento de nth_value debe ser mayor que cero"
 
-#: utils/adt/xml.c:169
+#: utils/adt/xml.c:170
 #, c-format
 msgid "unsupported XML feature"
 msgstr "característica XML no soportada"
 
-#: utils/adt/xml.c:170
+#: utils/adt/xml.c:171
 #, c-format
 msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
 msgstr "Esta funcionalidad requiere que el servidor haya sido construido con soporte libxml."
 
-#: utils/adt/xml.c:171
+#: utils/adt/xml.c:172
 #, c-format
 msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
 msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-libxml."
 
-#: utils/adt/xml.c:190 utils/mb/mbutils.c:515
+#: utils/adt/xml.c:191 utils/mb/mbutils.c:515
 #, c-format
 msgid "invalid encoding name \"%s\""
 msgstr "nombre de codificación «%s» no válido"
 
-#: utils/adt/xml.c:436 utils/adt/xml.c:441
+#: utils/adt/xml.c:437 utils/adt/xml.c:442
 #, c-format
 msgid "invalid XML comment"
 msgstr "comentario XML no válido"
 
-#: utils/adt/xml.c:570
+#: utils/adt/xml.c:571
 #, c-format
 msgid "not an XML document"
 msgstr "no es un documento XML"
 
-#: utils/adt/xml.c:729 utils/adt/xml.c:752
+#: utils/adt/xml.c:730 utils/adt/xml.c:753
 #, c-format
 msgid "invalid XML processing instruction"
 msgstr "instrucción de procesamiento XML no válida"
 
-#: utils/adt/xml.c:730
+#: utils/adt/xml.c:731
 #, c-format
 msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
 msgstr "el nombre de destino de la instrucción de procesamiento XML no puede ser «%s»."
 
-#: utils/adt/xml.c:753
+#: utils/adt/xml.c:754
 #, c-format
 msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
 msgstr "la instrucción de procesamiento XML no puede contener «?>»."
 
-#: utils/adt/xml.c:832
+#: utils/adt/xml.c:833
 #, c-format
 msgid "xmlvalidate is not implemented"
 msgstr "xmlvalidate no está implementado"
 
-#: utils/adt/xml.c:911
+#: utils/adt/xml.c:912
 #, c-format
 msgid "could not initialize XML library"
 msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca XML"
 
-#: utils/adt/xml.c:912
+#: utils/adt/xml.c:913
 #, c-format
 msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
 msgstr "libxml2 tiene tipo char incompatible: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
 
-#: utils/adt/xml.c:998
+#: utils/adt/xml.c:999
 #, c-format
 msgid "could not set up XML error handler"
 msgstr "no se pudo instalar un gestor de errores XML"
 
-#: utils/adt/xml.c:999
+#: utils/adt/xml.c:1000
 #, c-format
 msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
 msgstr "Esto probablemente indica que la versión de libxml2 en uso no es compatible con los archivos de cabecera libxml2 con los que PostgreSQL fue construido."
 
-#: utils/adt/xml.c:1733
+#: utils/adt/xml.c:1735
 msgid "Invalid character value."
 msgstr "Valor de carácter no válido."
 
-#: utils/adt/xml.c:1736
+#: utils/adt/xml.c:1738
 msgid "Space required."
 msgstr "Se requiere un espacio."
 
-#: utils/adt/xml.c:1739
+#: utils/adt/xml.c:1741
 msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
 msgstr "standalone acepta sólo 'yes' y 'no'."
 
-#: utils/adt/xml.c:1742
+#: utils/adt/xml.c:1744
 msgid "Malformed declaration: missing version."
 msgstr "Declaración mal formada: falta la versión."
 
-#: utils/adt/xml.c:1745
+#: utils/adt/xml.c:1747
 msgid "Missing encoding in text declaration."
 msgstr "Falta especificación de codificación en declaración de texto."
 
-#: utils/adt/xml.c:1748
+#: utils/adt/xml.c:1750
 msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
 msgstr "Procesando declaración XML: se esperaba '?>'."
 
-#: utils/adt/xml.c:1751
+#: utils/adt/xml.c:1753
 #, c-format
 msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
 msgstr "Código de error libxml no reconocido: %d."
 
-#: utils/adt/xml.c:2026
+#: utils/adt/xml.c:2034
 #, c-format
 msgid "XML does not support infinite date values."
 msgstr "XML no soporta valores infinitos de fecha."
 
-#: utils/adt/xml.c:2048 utils/adt/xml.c:2075
+#: utils/adt/xml.c:2056 utils/adt/xml.c:2083
 #, c-format
 msgid "XML does not support infinite timestamp values."
 msgstr "XML no soporta valores infinitos de timestamp."
 
-#: utils/adt/xml.c:2466
+#: utils/adt/xml.c:2474
 #, c-format
 msgid "invalid query"
 msgstr "consulta no válido"
 
-#: utils/adt/xml.c:3776
+#: utils/adt/xml.c:3789
 #, c-format
 msgid "invalid array for XML namespace mapping"
 msgstr "array no válido para mapeo de espacio de nombres XML"
 
-#: utils/adt/xml.c:3777
+#: utils/adt/xml.c:3790
 #, c-format
 msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
 msgstr "El array debe ser bidimensional y el largo del segundo eje igual a 2."
 
-#: utils/adt/xml.c:3801
+#: utils/adt/xml.c:3814
 #, c-format
 msgid "empty XPath expression"
 msgstr "expresion XPath vacía"
 
-#: utils/adt/xml.c:3850
+#: utils/adt/xml.c:3863
 #, c-format
 msgid "neither namespace name nor URI may be null"
 msgstr "ni el espacio de nombres ni la URI pueden ser vacíos"
 
-#: utils/adt/xml.c:3857
+#: utils/adt/xml.c:3870
 #, c-format
 msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
 msgstr "no se pudo registrar un espacio de nombres XML llamado «%s» con URI «%s»"
 
-#: utils/cache/lsyscache.c:2457 utils/cache/lsyscache.c:2490
-#: utils/cache/lsyscache.c:2523 utils/cache/lsyscache.c:2556
+#: utils/cache/lsyscache.c:2459 utils/cache/lsyscache.c:2492
+#: utils/cache/lsyscache.c:2525 utils/cache/lsyscache.c:2558
 #, c-format
 msgid "type %s is only a shell"
 msgstr "el tipo %s está inconcluso"
 
-#: utils/cache/lsyscache.c:2462
+#: utils/cache/lsyscache.c:2464
 #, c-format
 msgid "no input function available for type %s"
 msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s"
 
-#: utils/cache/lsyscache.c:2495
+#: utils/cache/lsyscache.c:2497
 #, c-format
 msgid "no output function available for type %s"
 msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s"
 
-#: utils/cache/plancache.c:669
+#: utils/cache/plancache.c:696
 #, c-format
 msgid "cached plan must not change result type"
 msgstr "el plan almacenado no debe cambiar el tipo de resultado"
 
-#: utils/cache/relcache.c:4340
+#: utils/cache/relcache.c:4541
 #, c-format
 msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m"
 
-#: utils/cache/relcache.c:4342
+#: utils/cache/relcache.c:4543
 #, c-format
 msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
 msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal."
 
-#: utils/cache/relcache.c:4556
+#: utils/cache/relcache.c:4757
 #, c-format
 msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo eliminar el archivo de cache «%s»: %m"
@@ -16334,47 +17033,47 @@ msgstr "no se pudo eliminar el archivo de cache «%s»: %m"
 msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
 msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha modificado el mapeo de relaciones"
 
-#: utils/cache/relmapper.c:595 utils/cache/relmapper.c:701
+#: utils/cache/relmapper.c:596 utils/cache/relmapper.c:696
 #, c-format
 msgid "could not open relation mapping file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m"
 
-#: utils/cache/relmapper.c:608
+#: utils/cache/relmapper.c:609
 #, c-format
 msgid "could not read relation mapping file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo leer el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m"
 
-#: utils/cache/relmapper.c:618
+#: utils/cache/relmapper.c:619
 #, c-format
 msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
 msgstr "el archivo de mapeo de relaciones «%s» contiene datos no válidos"
 
-#: utils/cache/relmapper.c:628
+#: utils/cache/relmapper.c:629
 #, c-format
 msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
 msgstr "el archivo de mapeo de relaciones «%s» tiene una suma de verificación incorrecta"
 
-#: utils/cache/relmapper.c:740
+#: utils/cache/relmapper.c:735
 #, c-format
 msgid "could not write to relation mapping file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo escribir el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m"
 
-#: utils/cache/relmapper.c:753
+#: utils/cache/relmapper.c:748
 #, c-format
 msgid "could not fsync relation mapping file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m"
 
-#: utils/cache/relmapper.c:759
+#: utils/cache/relmapper.c:754
 #, c-format
 msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo cerrar el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m"
 
-#: utils/cache/typcache.c:697
+#: utils/cache/typcache.c:704
 #, c-format
 msgid "type %s is not composite"
 msgstr "el tipo %s no es compuesto"
 
-#: utils/cache/typcache.c:711
+#: utils/cache/typcache.c:718
 #, c-format
 msgid "record type has not been registered"
 msgstr "el tipo record no ha sido registrado"
@@ -16389,96 +17088,96 @@ msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos erróneos\n"
 msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
 msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n"
 
-#: utils/error/elog.c:1546
+#: utils/error/elog.c:1660
 #, c-format
 msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
 msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m"
 
-#: utils/error/elog.c:1559
+#: utils/error/elog.c:1673
 #, c-format
 msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
 msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m"
 
-#: utils/error/elog.c:1948 utils/error/elog.c:1958 utils/error/elog.c:1968
+#: utils/error/elog.c:2062 utils/error/elog.c:2072 utils/error/elog.c:2082
 msgid "[unknown]"
 msgstr "[desconocido]"
 
-#: utils/error/elog.c:2316 utils/error/elog.c:2615 utils/error/elog.c:2693
+#: utils/error/elog.c:2430 utils/error/elog.c:2729 utils/error/elog.c:2837
 msgid "missing error text"
 msgstr "falta un texto de mensaje de error"
 
-#: utils/error/elog.c:2319 utils/error/elog.c:2322 utils/error/elog.c:2696
-#: utils/error/elog.c:2699
+#: utils/error/elog.c:2433 utils/error/elog.c:2436 utils/error/elog.c:2840
+#: utils/error/elog.c:2843
 #, c-format
 msgid " at character %d"
 msgstr " en carácter %d"
 
-#: utils/error/elog.c:2332 utils/error/elog.c:2339
+#: utils/error/elog.c:2446 utils/error/elog.c:2453
 msgid "DETAIL:  "
 msgstr "DETALLE:  "
 
-#: utils/error/elog.c:2346
+#: utils/error/elog.c:2460
 msgid "HINT:  "
 msgstr "HINT:  "
 
-#: utils/error/elog.c:2353
+#: utils/error/elog.c:2467
 msgid "QUERY:  "
 msgstr "CONSULTA:  "
 
-#: utils/error/elog.c:2360
+#: utils/error/elog.c:2474
 msgid "CONTEXT:  "
 msgstr "CONTEXTO:  "
 
-#: utils/error/elog.c:2370
+#: utils/error/elog.c:2484
 #, c-format
 msgid "LOCATION:  %s, %s:%d\n"
 msgstr "UBICACIÓN:  %s, %s:%d\n"
 
-#: utils/error/elog.c:2377
+#: utils/error/elog.c:2491
 #, c-format
 msgid "LOCATION:  %s:%d\n"
 msgstr "UBICACIÓN:  %s:%d\n"
 
-#: utils/error/elog.c:2391
+#: utils/error/elog.c:2505
 msgid "STATEMENT:  "
 msgstr "SENTENCIA:  "
 
 #. translator: This string will be truncated at 47
 #. characters expanded.
-#: utils/error/elog.c:2808
+#: utils/error/elog.c:2952
 #, c-format
 msgid "operating system error %d"
 msgstr "error %d de sistema operativo"
 
-#: utils/error/elog.c:2831
+#: utils/error/elog.c:2975
 msgid "DEBUG"
 msgstr "DEBUG"
 
-#: utils/error/elog.c:2835
+#: utils/error/elog.c:2979
 msgid "LOG"
 msgstr "LOG"
 
-#: utils/error/elog.c:2838
+#: utils/error/elog.c:2982
 msgid "INFO"
 msgstr "INFO"
 
-#: utils/error/elog.c:2841
+#: utils/error/elog.c:2985
 msgid "NOTICE"
 msgstr "NOTICE"
 
-#: utils/error/elog.c:2844
+#: utils/error/elog.c:2988
 msgid "WARNING"
 msgstr "WARNING"
 
-#: utils/error/elog.c:2847
+#: utils/error/elog.c:2991
 msgid "ERROR"
 msgstr "ERROR"
 
-#: utils/error/elog.c:2850
+#: utils/error/elog.c:2994
 msgid "FATAL"
 msgstr "FATAL"
 
-#: utils/error/elog.c:2853
+#: utils/error/elog.c:2997
 msgid "PANIC"
 msgstr "PANIC"
 
@@ -16586,273 +17285,283 @@ msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»
 msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
 msgstr "la función %u tiene demasiados argumentos (%d, el máximo es %d)"
 
-#: utils/fmgr/funcapi.c:354
+#: utils/fmgr/funcapi.c:355
 #, c-format
 msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
 msgstr "no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s»  declarada retornando tipo %s"
 
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1300 utils/fmgr/funcapi.c:1331
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1301 utils/fmgr/funcapi.c:1332
 #, c-format
 msgid "number of aliases does not match number of columns"
 msgstr "el número de aliases no calza con el número de columnas"
 
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1325
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1326
 #, c-format
 msgid "no column alias was provided"
 msgstr "no se entregó alias de columna"
 
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1349
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1350
 #, c-format
 msgid "could not determine row description for function returning record"
 msgstr "no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record"
 
-#: utils/init/miscinit.c:115
+#: utils/init/miscinit.c:116
 #, c-format
 msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
 
-#: utils/init/miscinit.c:381 utils/misc/guc.c:5293
+#: utils/init/miscinit.c:382 utils/misc/guc.c:5325
 #, c-format
 msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
 msgstr "no se puede definir el parámetro «%s» dentro de una operación restringida por seguridad"
 
-#: utils/init/miscinit.c:460
+#: utils/init/miscinit.c:461
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
 msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse"
 
-#: utils/init/miscinit.c:478
+#: utils/init/miscinit.c:479
 #, c-format
 msgid "too many connections for role \"%s\""
 msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»"
 
-#: utils/init/miscinit.c:538
+#: utils/init/miscinit.c:539
 #, c-format
 msgid "permission denied to set session authorization"
 msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual"
 
-#: utils/init/miscinit.c:618
+#: utils/init/miscinit.c:619
 #, c-format
 msgid "invalid role OID: %u"
 msgstr "el OID de rol no es válido: %u"
 
-#: utils/init/miscinit.c:742
+#: utils/init/miscinit.c:746
 #, c-format
 msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m"
 
-#: utils/init/miscinit.c:756
+#: utils/init/miscinit.c:760
 #, c-format
 msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
 
-#: utils/init/miscinit.c:762
+#: utils/init/miscinit.c:766
 #, c-format
 msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m"
 
-#: utils/init/miscinit.c:810
+#: utils/init/miscinit.c:774
+#, fuzzy, c-format
+msgid "lock file \"%s\" is empty"
+msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe"
+
+#: utils/init/miscinit.c:775
+#, c-format
+msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash."
+msgstr ""
+
+#: utils/init/miscinit.c:822
 #, c-format
 msgid "lock file \"%s\" already exists"
 msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe"
 
-#: utils/init/miscinit.c:814
+#: utils/init/miscinit.c:826
 #, c-format
 msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
 msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
 
-#: utils/init/miscinit.c:816
+#: utils/init/miscinit.c:828
 #, c-format
 msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
 msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
 
-#: utils/init/miscinit.c:819
+#: utils/init/miscinit.c:831
 #, c-format
 msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
 msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?"
 
-#: utils/init/miscinit.c:821
+#: utils/init/miscinit.c:833
 #, c-format
 msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
 msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?"
 
-#: utils/init/miscinit.c:857
+#: utils/init/miscinit.c:869
 #, c-format
 msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
 msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en uso"
 
-#: utils/init/miscinit.c:860
+#: utils/init/miscinit.c:872
 #, c-format
 msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block or just delete the file \"%s\"."
 msgstr "Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, elimine el bloque de memoria compartida, o simplemente borre el archivo «%s»."
 
-#: utils/init/miscinit.c:876
+#: utils/init/miscinit.c:888
 #, c-format
 msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m"
 
-#: utils/init/miscinit.c:878
+#: utils/init/miscinit.c:890
 #, c-format
 msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
 msgstr "El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente."
 
-#: utils/init/miscinit.c:919 utils/init/miscinit.c:930
-#: utils/init/miscinit.c:940
+#: utils/init/miscinit.c:926 utils/init/miscinit.c:937
+#: utils/init/miscinit.c:947
 #, c-format
 msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1047 utils/misc/guc.c:7649
+#: utils/init/miscinit.c:1072 utils/misc/guc.c:7681
 #, c-format
 msgid "could not read from file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1147 utils/init/miscinit.c:1160
+#: utils/init/miscinit.c:1186 utils/init/miscinit.c:1199
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
 msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1149
+#: utils/init/miscinit.c:1188
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is missing."
 msgstr "Falta el archivo «%s»."
 
-#: utils/init/miscinit.c:1162
+#: utils/init/miscinit.c:1201
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
 msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos."
 
-#: utils/init/miscinit.c:1164
+#: utils/init/miscinit.c:1203
 #, c-format
 msgid "You might need to initdb."
 msgstr "Puede ser necesario ejecutar initdb."
 
-#: utils/init/miscinit.c:1172
+#: utils/init/miscinit.c:1211
 #, c-format
 msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s."
 msgstr "El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que no es compatible con esta versión %s."
 
-#: utils/init/miscinit.c:1220
+#: utils/init/miscinit.c:1259
 #, c-format
 msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
 msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1257
+#: utils/init/miscinit.c:1296
 #, c-format
 msgid "loaded library \"%s\""
 msgstr "biblioteca «%s» cargada"
 
-#: utils/init/postinit.c:225
+#: utils/init/postinit.c:234
 #, c-format
 msgid "replication connection authorized: user=%s"
 msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s"
 
-#: utils/init/postinit.c:229
+#: utils/init/postinit.c:238
 #, c-format
 msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
 msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s"
 
-#: utils/init/postinit.c:260
+#: utils/init/postinit.c:269
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
 msgstr "la base de datos «%s» ha desaparecido de pg_database"
 
-#: utils/init/postinit.c:262
+#: utils/init/postinit.c:271
 #, c-format
 msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
 msgstr "Base de datos con OID %u ahora parece pertenecer a «%s»."
 
-#: utils/init/postinit.c:282
+#: utils/init/postinit.c:291
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
 msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones"
 
-#: utils/init/postinit.c:295
+#: utils/init/postinit.c:304
 #, c-format
 msgid "permission denied for database \"%s\""
 msgstr "permiso denegado a la base de datos «%s»"
 
-#: utils/init/postinit.c:296
+#: utils/init/postinit.c:305
 #, c-format
 msgid "User does not have CONNECT privilege."
 msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión."
 
-#: utils/init/postinit.c:313
+#: utils/init/postinit.c:322
 #, c-format
 msgid "too many connections for database \"%s\""
 msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»"
 
-#: utils/init/postinit.c:335 utils/init/postinit.c:342
+#: utils/init/postinit.c:344 utils/init/postinit.c:351
 #, c-format
 msgid "database locale is incompatible with operating system"
 msgstr "la configuración regional es incompatible con el sistema operativo"
 
-#: utils/init/postinit.c:336
+#: utils/init/postinit.c:345
 #, c-format
 msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\",  which is not recognized by setlocale()."
 msgstr "La base de datos fue inicializada con LC_COLLATE «%s», el cual no es reconocido por setlocale()."
 
-#: utils/init/postinit.c:338 utils/init/postinit.c:345
+#: utils/init/postinit.c:347 utils/init/postinit.c:354
 #, c-format
 msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
 msgstr "Recree la base de datos con otra configuración regional, o instale la configuración regional faltante."
 
-#: utils/init/postinit.c:343
+#: utils/init/postinit.c:352
 #, c-format
 msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\",  which is not recognized by setlocale()."
 msgstr "La base de datos fueron inicializada con LC_CTYPE «%s», el cual no es reconocido por setlocale()."
 
-#: utils/init/postinit.c:608
+#: utils/init/postinit.c:653
 #, c-format
 msgid "no roles are defined in this database system"
 msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos"
 
-#: utils/init/postinit.c:609
+#: utils/init/postinit.c:654
 #, c-format
 msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
 msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
 
-#: utils/init/postinit.c:632
+#: utils/init/postinit.c:690
 #, c-format
 msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown"
 msgstr "nuevas conexiones de replicación no son permitidas durante el apagado de la base de datos"
 
-#: utils/init/postinit.c:636
+#: utils/init/postinit.c:694
 #, c-format
 msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
 msgstr "debe ser superusuario para conectarse durante el apagado de la base de datos"
 
-#: utils/init/postinit.c:646
+#: utils/init/postinit.c:704
 #, c-format
 msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
 msgstr "debe ser superusuario para conectarse en modo de actualización binaria"
 
-#: utils/init/postinit.c:660
+#: utils/init/postinit.c:718
 #, c-format
 msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections"
 msgstr "las conexiones restantes están reservadas a superusuarios y no de replicación"
 
-#: utils/init/postinit.c:674
+#: utils/init/postinit.c:732
 #, c-format
 msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
 msgstr "debe ser superusuario o rol de replicación para iniciar el walsender"
 
-#: utils/init/postinit.c:734
+#: utils/init/postinit.c:792
 #, c-format
 msgid "database %u does not exist"
 msgstr "no existe la base de datos %u"
 
-#: utils/init/postinit.c:786
+#: utils/init/postinit.c:844
 #, c-format
 msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
 msgstr "Parece haber sido eliminada o renombrada."
 
-#: utils/init/postinit.c:804
+#: utils/init/postinit.c:862
 #, c-format
 msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
 msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»."
 
-#: utils/init/postinit.c:809
+#: utils/init/postinit.c:867
 #, c-format
 msgid "could not access directory \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
@@ -16874,7 +17583,7 @@ msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres ISO 8859"
 msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
 msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres WIN"
 
-#: utils/mb/encnames.c:485
+#: utils/mb/encnames.c:484
 #, c-format
 msgid "encoding name too long"
 msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo"
@@ -16909,1312 +17618,1333 @@ msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida"
 msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
 msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x"
 
-#: utils/mb/wchar.c:2013
+#: utils/mb/wchar.c:2018
 #, c-format
 msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s"
 msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: %s"
 
-#: utils/mb/wchar.c:2046
+#: utils/mb/wchar.c:2051
 #, c-format
 msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\""
 msgstr "carácter con secuencia de bytes %s en codificación «%s» no tiene equivalente en la codificación «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:529
+#: utils/misc/guc.c:519
 msgid "Ungrouped"
 msgstr "Sin Grupo"
 
-#: utils/misc/guc.c:531
+#: utils/misc/guc.c:521
 msgid "File Locations"
 msgstr "Ubicaciones de Archivos"
 
-#: utils/misc/guc.c:533
+#: utils/misc/guc.c:523
 msgid "Connections and Authentication"
 msgstr "Conexiones y Autentificación"
 
-#: utils/misc/guc.c:535
+#: utils/misc/guc.c:525
 msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
 msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión"
 
-#: utils/misc/guc.c:537
+#: utils/misc/guc.c:527
 msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
 msgstr "Conexiones y Autentificación / Seguridad y Autentificación"
 
-#: utils/misc/guc.c:539
+#: utils/misc/guc.c:529
 msgid "Resource Usage"
 msgstr "Uso de Recursos"
 
-#: utils/misc/guc.c:541
+#: utils/misc/guc.c:531
 msgid "Resource Usage / Memory"
 msgstr "Uso de Recursos / Memoria"
 
-#: utils/misc/guc.c:543
+#: utils/misc/guc.c:533
 msgid "Resource Usage / Disk"
 msgstr "Uso de Recursos / Disco"
 
-#: utils/misc/guc.c:545
+#: utils/misc/guc.c:535
 msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
 msgstr "Uso de Recursos / Recursos del Kernel"
 
-#: utils/misc/guc.c:547
+#: utils/misc/guc.c:537
 msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
 msgstr "Uso de Recursos / Retardo de Vacuum por Costos"
 
-#: utils/misc/guc.c:549
+#: utils/misc/guc.c:539
 msgid "Resource Usage / Background Writer"
 msgstr "Uso de Recursos / Escritor en Segundo Plano"
 
-#: utils/misc/guc.c:551
+#: utils/misc/guc.c:541
 msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
 msgstr "Uso de Recursos / Comportamiento Asíncrono"
 
-#: utils/misc/guc.c:553
+#: utils/misc/guc.c:543
 msgid "Write-Ahead Log"
 msgstr "Write-Ahead Log"
 
-#: utils/misc/guc.c:555
+#: utils/misc/guc.c:545
 msgid "Write-Ahead Log / Settings"
 msgstr "Write-Ahead Log / Configuraciones"
 
-#: utils/misc/guc.c:557
+#: utils/misc/guc.c:547
 msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
 msgstr "Write-Ahead Log / Puntos de Control (Checkpoints)"
 
-#: utils/misc/guc.c:559
+#: utils/misc/guc.c:549
 msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
 msgstr "Write-Ahead Log / Archivado"
 
-#: utils/misc/guc.c:561
+#: utils/misc/guc.c:551
 msgid "Replication"
 msgstr "Replicación"
 
-#: utils/misc/guc.c:563
+#: utils/misc/guc.c:553
 msgid "Replication / Sending Servers"
 msgstr "Replicación / Servidores de Envío"
 
-#: utils/misc/guc.c:565
+#: utils/misc/guc.c:555
 msgid "Replication / Master Server"
 msgstr "Replicación / Servidor Maestro"
 
-#: utils/misc/guc.c:567
+#: utils/misc/guc.c:557
 msgid "Replication / Standby Servers"
 msgstr "Replicación / Servidores Standby"
 
-#: utils/misc/guc.c:569
+#: utils/misc/guc.c:559
 msgid "Query Tuning"
 msgstr "Afinamiento de Consultas"
 
-#: utils/misc/guc.c:571
+#: utils/misc/guc.c:561
 msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
 msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner"
 
-#: utils/misc/guc.c:573
+#: utils/misc/guc.c:563
 msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
 msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner"
 
-#: utils/misc/guc.c:575
+#: utils/misc/guc.c:565
 msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
 msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas"
 
-#: utils/misc/guc.c:577
+#: utils/misc/guc.c:567
 msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
 msgstr "Afinamiento de Consultas / Otras Opciones del Planner"
 
-#: utils/misc/guc.c:579
+#: utils/misc/guc.c:569
 msgid "Reporting and Logging"
 msgstr "Reporte y Registro"
 
-#: utils/misc/guc.c:581
+#: utils/misc/guc.c:571
 msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
 msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
 
-#: utils/misc/guc.c:583
+#: utils/misc/guc.c:573
 msgid "Reporting and Logging / When to Log"
 msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
 
-#: utils/misc/guc.c:585
+#: utils/misc/guc.c:575
 msgid "Reporting and Logging / What to Log"
 msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar"
 
-#: utils/misc/guc.c:587
+#: utils/misc/guc.c:577
 msgid "Statistics"
 msgstr "Estadísticas"
 
-#: utils/misc/guc.c:589
+#: utils/misc/guc.c:579
 msgid "Statistics / Monitoring"
 msgstr "Estadísticas / Monitoreo"
 
-#: utils/misc/guc.c:591
+#: utils/misc/guc.c:581
 msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
 msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Índices"
 
-#: utils/misc/guc.c:593
+#: utils/misc/guc.c:583
 msgid "Autovacuum"
 msgstr "Autovacuum"
 
-#: utils/misc/guc.c:595
+#: utils/misc/guc.c:585
 msgid "Client Connection Defaults"
 msgstr "Valores por Omisión de Conexiones"
 
-#: utils/misc/guc.c:597
+#: utils/misc/guc.c:587
 msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
 msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias"
 
-#: utils/misc/guc.c:599
+#: utils/misc/guc.c:589
 msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
 msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Configuraciones Regionales y Formateo"
 
-#: utils/misc/guc.c:601
+#: utils/misc/guc.c:591
 msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
 msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores"
 
-#: utils/misc/guc.c:603
+#: utils/misc/guc.c:593
 msgid "Lock Management"
 msgstr "Manejo de Bloqueos"
 
-#: utils/misc/guc.c:605
+#: utils/misc/guc.c:595
 msgid "Version and Platform Compatibility"
 msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma"
 
-#: utils/misc/guc.c:607
+#: utils/misc/guc.c:597
 msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
 msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL"
 
-#: utils/misc/guc.c:609
+#: utils/misc/guc.c:599
 msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
 msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes"
 
-#: utils/misc/guc.c:611
+#: utils/misc/guc.c:601
 msgid "Error Handling"
 msgstr "Gestión de Errores"
 
-#: utils/misc/guc.c:613
+#: utils/misc/guc.c:603
 msgid "Preset Options"
 msgstr "Opciones Predefinidas"
 
-#: utils/misc/guc.c:615
+#: utils/misc/guc.c:605
 msgid "Customized Options"
 msgstr "Opciones Personalizadas"
 
-#: utils/misc/guc.c:617
+#: utils/misc/guc.c:607
 msgid "Developer Options"
 msgstr "Opciones de Desarrollador"
 
-#: utils/misc/guc.c:671
+#: utils/misc/guc.c:661
 msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
 msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial."
 
-#: utils/misc/guc.c:680
+#: utils/misc/guc.c:670
 msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
 msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice."
 
-#: utils/misc/guc.c:689
+#: utils/misc/guc.c:679
 msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans."
 msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de sólo-índice."
 
-#: utils/misc/guc.c:698
+#: utils/misc/guc.c:688
 msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
 msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice por mapas de bits."
 
-#: utils/misc/guc.c:707
+#: utils/misc/guc.c:697
 msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
 msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID."
 
-#: utils/misc/guc.c:716
+#: utils/misc/guc.c:706
 msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
 msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento."
 
-#: utils/misc/guc.c:725
+#: utils/misc/guc.c:715
 msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
 msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash."
 
-#: utils/misc/guc.c:734
+#: utils/misc/guc.c:724
 msgid "Enables the planner's use of materialization."
 msgstr "Permitir el uso de materialización de planes."
 
-#: utils/misc/guc.c:743
+#: utils/misc/guc.c:733
 msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
 msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»."
 
-#: utils/misc/guc.c:752
+#: utils/misc/guc.c:742
 msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
 msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»."
 
-#: utils/misc/guc.c:761
+#: utils/misc/guc.c:751
 msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
 msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»."
 
-#: utils/misc/guc.c:770
+#: utils/misc/guc.c:760
 msgid "Enables genetic query optimization."
 msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas."
 
-#: utils/misc/guc.c:771
+#: utils/misc/guc.c:761
 msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
 msgstr "Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva."
 
-#: utils/misc/guc.c:781
+#: utils/misc/guc.c:771
 msgid "Shows whether the current user is a superuser."
 msgstr "Indica si el usuario actual es superusuario."
 
-#: utils/misc/guc.c:791
+#: utils/misc/guc.c:781
 msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
 msgstr "Permitir la publicación del servidor vía Bonjour."
 
-#: utils/misc/guc.c:800
+#: utils/misc/guc.c:790
 msgid "Enables SSL connections."
 msgstr "Permitir conexiones SSL."
 
-#: utils/misc/guc.c:809
+#: utils/misc/guc.c:799
 msgid "Forces synchronization of updates to disk."
 msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco."
 
-#: utils/misc/guc.c:810
+#: utils/misc/guc.c:800
 msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
 msgstr "El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente después de una caída de hardware o sistema operativo."
 
-#: utils/misc/guc.c:821
+#: utils/misc/guc.c:811
+#, fuzzy
+msgid "Continues processing after a checksum failure."
+msgstr "Continuar procesando más allá de encabezados de página dañados."
+
+#: utils/misc/guc.c:812
+#, fuzzy
+msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled."
+msgstr "La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página dañada."
+
+#: utils/misc/guc.c:826
 msgid "Continues processing past damaged page headers."
 msgstr "Continuar procesando más allá de encabezados de página dañados."
 
-#: utils/misc/guc.c:822
+#: utils/misc/guc.c:827
 msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
 msgstr "La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página dañada."
 
-#: utils/misc/guc.c:835
+#: utils/misc/guc.c:840
 msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
 msgstr "Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un punto de control."
 
-#: utils/misc/guc.c:836
+#: utils/misc/guc.c:841
 msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk.  During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover.  This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
 msgstr "Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente.  Durante la recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un punto de control, de manera que una recuperación total es posible."
 
-#: utils/misc/guc.c:848
+#: utils/misc/guc.c:853
 msgid "Logs each checkpoint."
 msgstr "Registrar cada punto de control."
 
-#: utils/misc/guc.c:857
+#: utils/misc/guc.c:862
 msgid "Logs each successful connection."
 msgstr "Registrar cada conexión exitosa."
 
-#: utils/misc/guc.c:866
+#: utils/misc/guc.c:871
 msgid "Logs end of a session, including duration."
 msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración."
 
-#: utils/misc/guc.c:875
+#: utils/misc/guc.c:880
 msgid "Turns on various assertion checks."
 msgstr "Activar varios chequeos de integridad (assertion checks)."
 
-#: utils/misc/guc.c:876
+#: utils/misc/guc.c:881
 msgid "This is a debugging aid."
 msgstr "Esto es una ayuda para la depuración."
 
-#: utils/misc/guc.c:890
+#: utils/misc/guc.c:895
 msgid "Terminate session on any error."
 msgstr "Terminar sesión ante cualquier error."
 
-#: utils/misc/guc.c:899
+#: utils/misc/guc.c:904
 msgid "Reinitialize server after backend crash."
 msgstr "Reinicializar el servidor después de una caída de un proceso servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:909
+#: utils/misc/guc.c:914
 msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
 msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada."
 
-#: utils/misc/guc.c:918
+#: utils/misc/guc.c:923
 msgid "Logs each query's parse tree."
 msgstr "Registrar cada arbol analizado de consulta "
 
-#: utils/misc/guc.c:927
+#: utils/misc/guc.c:932
 msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
 msgstr "Registrar cada reescritura del arból analizado de consulta"
 
-#: utils/misc/guc.c:936
+#: utils/misc/guc.c:941
 msgid "Logs each query's execution plan."
 msgstr "Registrar el plan de ejecución de cada consulta."
 
-#: utils/misc/guc.c:945
+#: utils/misc/guc.c:950
 msgid "Indents parse and plan tree displays."
 msgstr "Indentar los árboles de parse y plan."
 
-#: utils/misc/guc.c:954
+#: utils/misc/guc.c:959
 msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
 msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:963
+#: utils/misc/guc.c:968
 msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
 msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:972
+#: utils/misc/guc.c:977
 msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
 msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:981
+#: utils/misc/guc.c:986
 msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
 msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:991 utils/misc/guc.c:1065 utils/misc/guc.c:1075
-#: utils/misc/guc.c:1085 utils/misc/guc.c:1095 utils/misc/guc.c:1831
-#: utils/misc/guc.c:1841
+#: utils/misc/guc.c:996 utils/misc/guc.c:1070 utils/misc/guc.c:1080
+#: utils/misc/guc.c:1090 utils/misc/guc.c:1100 utils/misc/guc.c:1847
+#: utils/misc/guc.c:1857
 msgid "No description available."
 msgstr "No hay descripción disponible."
 
-#: utils/misc/guc.c:1003
+#: utils/misc/guc.c:1008
 msgid "Collects information about executing commands."
 msgstr "Recolectar estadísticas sobre órdenes en ejecución."
 
-#: utils/misc/guc.c:1004
+#: utils/misc/guc.c:1009
 msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
 msgstr "Activa la recolección de información sobre la orden actualmente en ejecución en cada sesión, junto con el momento en el cual esa orden comenzó la ejecución."
 
-#: utils/misc/guc.c:1014
+#: utils/misc/guc.c:1019
 msgid "Collects statistics on database activity."
 msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de la base de datos."
 
-#: utils/misc/guc.c:1023
+#: utils/misc/guc.c:1028
 msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
 msgstr "Recolectar estadísticas de tiempos en las operaciones de I/O de la base de datos."
 
-#: utils/misc/guc.c:1033
+#: utils/misc/guc.c:1038
 msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
 msgstr "Actualiza el título del proceso para mostrar la orden SQL activo."
 
-#: utils/misc/guc.c:1034
+#: utils/misc/guc.c:1039
 msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
 msgstr "Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que una orden SQL es recibido por el servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:1043
+#: utils/misc/guc.c:1048
 msgid "Starts the autovacuum subprocess."
 msgstr "Iniciar el subproceso de autovacuum."
 
-#: utils/misc/guc.c:1053
+#: utils/misc/guc.c:1058
 msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
 msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY."
 
-#: utils/misc/guc.c:1107
+#: utils/misc/guc.c:1112
 msgid "Logs long lock waits."
 msgstr "Registrar esperas largas de bloqueos."
 
-#: utils/misc/guc.c:1117
+#: utils/misc/guc.c:1122
 msgid "Logs the host name in the connection logs."
 msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión."
 
-#: utils/misc/guc.c:1118
+#: utils/misc/guc.c:1123
 msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
 msgstr "Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no despreciable."
 
-#: utils/misc/guc.c:1129
+#: utils/misc/guc.c:1134
 msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
 msgstr "Incluir, por omisión, subtablas en varias órdenes."
 
-#: utils/misc/guc.c:1138
+#: utils/misc/guc.c:1143
 msgid "Encrypt passwords."
 msgstr "Cifrar contraseñas."
 
-#: utils/misc/guc.c:1139
+#: utils/misc/guc.c:1144
 msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted."
 msgstr "Cuando se entrega una contraseña en CREATE USER o ALTER USER sin especificar ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser encriptada."
 
-#: utils/misc/guc.c:1149
+#: utils/misc/guc.c:1154
 msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
 msgstr "Tratar expr=NULL como expr IS NULL."
 
-#: utils/misc/guc.c:1150
+#: utils/misc/guc.c:1155
 msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
 msgstr "Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)."
 
-#: utils/misc/guc.c:1162
+#: utils/misc/guc.c:1167
 msgid "Enables per-database user names."
 msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos."
 
-#: utils/misc/guc.c:1172
+#: utils/misc/guc.c:1177
 msgid "This parameter doesn't do anything."
 msgstr "Este parámetro no hace nada."
 
-#: utils/misc/guc.c:1173
+#: utils/misc/guc.c:1178
 msgid "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-vintage clients."
 msgstr "Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la línea 7.3."
 
-#: utils/misc/guc.c:1182
+#: utils/misc/guc.c:1187
 msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
 msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones."
 
-#: utils/misc/guc.c:1191
+#: utils/misc/guc.c:1196
 msgid "Sets the current transaction's read-only status."
 msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso."
 
-#: utils/misc/guc.c:1201
+#: utils/misc/guc.c:1206
 msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
 msgstr "Estado por omisión de postergable de nuevas transacciones."
 
-#: utils/misc/guc.c:1210
+#: utils/misc/guc.c:1215
 msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures."
 msgstr "Si está activo, las transacciones serializables de sólo lectura serán pausadas hasta que puedan ejecutarse sin posibles fallas de serialización."
 
-#: utils/misc/guc.c:1220
+#: utils/misc/guc.c:1225
 msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
 msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION."
 
-#: utils/misc/guc.c:1229
+#: utils/misc/guc.c:1234
 msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
 msgstr "Habilita el ingreso de elementos nulos en arrays."
 
-#: utils/misc/guc.c:1230
+#: utils/misc/guc.c:1235
 msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
 msgstr "Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un array significa un valor nulo; en caso contrario es tomado literalmente."
 
-#: utils/misc/guc.c:1240
+#: utils/misc/guc.c:1245
 msgid "Create new tables with OIDs by default."
 msgstr "Crea nuevas tablas con OIDs por omisión."
 
-#: utils/misc/guc.c:1249
+#: utils/misc/guc.c:1254
 msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
 msgstr "Lanzar un subproceso para capturar stderr y/o logs CSV en archivos de log."
 
-#: utils/misc/guc.c:1258
+#: utils/misc/guc.c:1263
 msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
 msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación."
 
-#: utils/misc/guc.c:1269
+#: utils/misc/guc.c:1274
 msgid "Emit information about resource usage in sorting."
 msgstr "Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos."
 
-#: utils/misc/guc.c:1283
+#: utils/misc/guc.c:1288
 msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
 msgstr "Generar salida de depuración para recorrido sincronizado."
 
-#: utils/misc/guc.c:1298
+#: utils/misc/guc.c:1303
 msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
 msgstr "Activar ordenamiento acotado usando «heap sort»."
 
-#: utils/misc/guc.c:1311
+#: utils/misc/guc.c:1316
 msgid "Emit WAL-related debugging output."
 msgstr "Activar salida de depuración de WAL."
 
-#: utils/misc/guc.c:1323
+#: utils/misc/guc.c:1328
 msgid "Datetimes are integer based."
 msgstr "Las fechas y horas se basan en tipos enteros."
 
-#: utils/misc/guc.c:1338
+#: utils/misc/guc.c:1343
 msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
 msgstr "Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados sin distinción de mayúsculas."
 
-#: utils/misc/guc.c:1348
+#: utils/misc/guc.c:1353
 msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
 msgstr "Avisa acerca de escapes de backslash en literales de cadena corrientes."
 
-#: utils/misc/guc.c:1358
+#: utils/misc/guc.c:1363
 msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
 msgstr "Provoca que las cadenas '...' traten las barras inclinadas inversas (\\) en forma literal."
 
-#: utils/misc/guc.c:1369
+#: utils/misc/guc.c:1374
 msgid "Enable synchronized sequential scans."
 msgstr "Permitir la sincronización de recorridos secuenciales."
 
-#: utils/misc/guc.c:1379
+#: utils/misc/guc.c:1384
 msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
 msgstr "Permite el archivado de WAL usando archive_command."
 
-#: utils/misc/guc.c:1389
+#: utils/misc/guc.c:1394
 msgid "Allows connections and queries during recovery."
 msgstr "Permite conexiones y consultas durante la recuperación."
 
-#: utils/misc/guc.c:1399
+#: utils/misc/guc.c:1404
 msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts."
 msgstr "Permite retroalimentación desde un hot standby hacia el primario que evitará conflictos en consultas."
 
-#: utils/misc/guc.c:1409
+#: utils/misc/guc.c:1414
 msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
 msgstr "Permite modificaciones de la estructura de las tablas del sistema."
 
-#: utils/misc/guc.c:1420
+#: utils/misc/guc.c:1425
 msgid "Disables reading from system indexes."
 msgstr "Deshabilita lectura de índices del sistema."
 
-#: utils/misc/guc.c:1421
+#: utils/misc/guc.c:1426
 msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use.  The worst consequence is slowness."
 msgstr "No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede ocurrir es lentitud del sistema."
 
-#: utils/misc/guc.c:1432
+#: utils/misc/guc.c:1437
 msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
 msgstr "Activa el modo de compatibilidad con versiones anteriores de las comprobaciones de privilegios de objetos grandes."
 
-#: utils/misc/guc.c:1433
+#: utils/misc/guc.c:1438
 msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
 msgstr "Omite las comprobaciones de privilegios cuando se leen o modifican los objetos grandes, para compatibilidad con versiones de PostgreSQL anteriores a 9.0."
 
-#: utils/misc/guc.c:1443
+#: utils/misc/guc.c:1448
 msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
 msgstr "Al generar fragmentos SQL, entrecomillar todos los identificadores."
 
-#: utils/misc/guc.c:1462
+#: utils/misc/guc.c:1467
 msgid "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started within N seconds."
 msgstr "Fuerza el cambio al siguiente archivo xlog si un nuevo archivo no ha sido iniciado dentro de N segundos."
 
-#: utils/misc/guc.c:1473
+#: utils/misc/guc.c:1478
 msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
 msgstr "Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación."
 
-#: utils/misc/guc.c:1474 utils/misc/guc.c:1934
+#: utils/misc/guc.c:1479 utils/misc/guc.c:1961
 msgid "This allows attaching a debugger to the process."
 msgstr "Esto permite adjuntar un depurador al proceso."
 
-#: utils/misc/guc.c:1483
+#: utils/misc/guc.c:1488
 msgid "Sets the default statistics target."
 msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas."
 
-#: utils/misc/guc.c:1484
+#: utils/misc/guc.c:1489
 msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
 msgstr "Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través de ALTER TABLE SET STATISTICS."
 
-#: utils/misc/guc.c:1493
+#: utils/misc/guc.c:1498
 msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
 msgstr "Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas."
 
-#: utils/misc/guc.c:1495
+#: utils/misc/guc.c:1500
 msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
 msgstr "El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems."
 
-#: utils/misc/guc.c:1505
+#: utils/misc/guc.c:1510
 msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
 msgstr "Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán aplanados."
 
-#: utils/misc/guc.c:1507
+#: utils/misc/guc.c:1512
 msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
 msgstr "El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems."
 
-#: utils/misc/guc.c:1517
+#: utils/misc/guc.c:1522
 msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
 msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO."
 
-#: utils/misc/guc.c:1526
+#: utils/misc/guc.c:1531
 msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
 msgstr "GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros parámetros."
 
-#: utils/misc/guc.c:1535
+#: utils/misc/guc.c:1540
 msgid "GEQO: number of individuals in the population."
 msgstr "GEQO: número de individuos en una población."
 
-#: utils/misc/guc.c:1536 utils/misc/guc.c:1545
+#: utils/misc/guc.c:1541 utils/misc/guc.c:1550
 msgid "Zero selects a suitable default value."
 msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable."
 
-#: utils/misc/guc.c:1544
+#: utils/misc/guc.c:1549
 msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
 msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo."
 
-#: utils/misc/guc.c:1555
+#: utils/misc/guc.c:1560
 msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
 msgstr "Define el tiempo a esperar un lock antes de buscar un deadlock."
 
-#: utils/misc/guc.c:1566
+#: utils/misc/guc.c:1571
 msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data."
 msgstr "Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot standby está procesando datos de WAL archivado."
 
-#: utils/misc/guc.c:1577
+#: utils/misc/guc.c:1582
 msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data."
 msgstr "Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot standby está procesando datos de WAL en flujo."
 
-#: utils/misc/guc.c:1588
+#: utils/misc/guc.c:1593
 msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary."
 msgstr "Define el intervalo máximo entre reportes de estado desde un proceso receptor de WAL hacia el primario."
 
-#: utils/misc/guc.c:1599
+#: utils/misc/guc.c:1604
+#, fuzzy
+msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the primary."
+msgstr "Define el intervalo máximo entre reportes de estado desde un proceso receptor de WAL hacia el primario."
+
+#: utils/misc/guc.c:1615
 msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
 msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes."
 
-#: utils/misc/guc.c:1609
+#: utils/misc/guc.c:1625
 msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
 msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios."
 
-#: utils/misc/guc.c:1623
+#: utils/misc/guc.c:1639
 msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
 msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:1634
+#: utils/misc/guc.c:1650
 msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
 msgstr "Número de búfers de memoria temporal usados por cada sesión."
 
-#: utils/misc/guc.c:1645
+#: utils/misc/guc.c:1661
 msgid "Sets the TCP port the server listens on."
 msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:1655
+#: utils/misc/guc.c:1671
 msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
 msgstr "Privilegios de acceso al socket Unix."
 
-#: utils/misc/guc.c:1656
+#: utils/misc/guc.c:1672
 msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
 msgstr "Los sockets de dominio Unix usan la funcionalidad de permisos de archivos estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero)."
 
-#: utils/misc/guc.c:1670
+#: utils/misc/guc.c:1686
 msgid "Sets the file permissions for log files."
 msgstr "Define los privilegios para los archivos del registro del servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:1671
+#: utils/misc/guc.c:1687
 msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
 msgstr "Se espera que el valor de esta opción sea una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero)."
 
-#: utils/misc/guc.c:1684
+#: utils/misc/guc.c:1700
 msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
 msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de consultas."
 
-#: utils/misc/guc.c:1685
+#: utils/misc/guc.c:1701
 msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
 msgstr "Esta es la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones internas de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar archivos temporales en disco."
 
-#: utils/misc/guc.c:1697
+#: utils/misc/guc.c:1713
 msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
 msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención."
 
-#: utils/misc/guc.c:1698
+#: utils/misc/guc.c:1714
 msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
 msgstr "Esto incluye operaciones como VACUUM y CREATE INDEX."
 
-#: utils/misc/guc.c:1713
+#: utils/misc/guc.c:1729
 msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
 msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes."
 
-#: utils/misc/guc.c:1724
+#: utils/misc/guc.c:1740
 msgid "Limits the total size of all temporary files used by each session."
 msgstr "Limita el tamaño total de todos los archivos temporales usados en cada sesión."
 
-#: utils/misc/guc.c:1725
+#: utils/misc/guc.c:1741
 msgid "-1 means no limit."
 msgstr "-1 significa sin límite."
 
-#: utils/misc/guc.c:1735
+#: utils/misc/guc.c:1751
 msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
 msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer."
 
-#: utils/misc/guc.c:1745
+#: utils/misc/guc.c:1761
 msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
 msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el cache."
 
-#: utils/misc/guc.c:1755
+#: utils/misc/guc.c:1771
 msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
 msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum."
 
-#: utils/misc/guc.c:1765
+#: utils/misc/guc.c:1781
 msgid "Vacuum cost amount available before napping."
 msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar."
 
-#: utils/misc/guc.c:1775
+#: utils/misc/guc.c:1791
 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
 msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos."
 
-#: utils/misc/guc.c:1786
+#: utils/misc/guc.c:1802
 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
 msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos, para autovacuum."
 
-#: utils/misc/guc.c:1797
+#: utils/misc/guc.c:1813
 msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
 msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar, para autovacuum."
 
-#: utils/misc/guc.c:1807
+#: utils/misc/guc.c:1823
 msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
 msgstr "Define la cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso."
 
-#: utils/misc/guc.c:1820
+#: utils/misc/guc.c:1836
 msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
 msgstr "Define la cantidad máxima de transacciones preparadas simultáneas."
 
-#: utils/misc/guc.c:1853
+#: utils/misc/guc.c:1869
 msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
 msgstr "Define la duración máxima permitida de sentencias."
 
-#: utils/misc/guc.c:1854
+#: utils/misc/guc.c:1870 utils/misc/guc.c:1881
 msgid "A value of 0 turns off the timeout."
 msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo."
 
-#: utils/misc/guc.c:1864
+#: utils/misc/guc.c:1880
+#, fuzzy
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock."
+msgstr "Define la duración máxima permitida de sentencias."
+
+#: utils/misc/guc.c:1891
 msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
 msgstr "Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla."
 
-#: utils/misc/guc.c:1874
+#: utils/misc/guc.c:1901
 msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
 msgstr "Edad a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para congelar (freeze) las filas."
 
-#: utils/misc/guc.c:1884
+#: utils/misc/guc.c:1911
 msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any."
 msgstr "Número de transacciones por las cuales VACUUM y la limpieza HOT deberían postergarse."
 
-#: utils/misc/guc.c:1897
+#: utils/misc/guc.c:1924
 msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
 msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) por transacción."
 
-#: utils/misc/guc.c:1898
+#: utils/misc/guc.c:1925
 msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
 msgstr "El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
 
-#: utils/misc/guc.c:1909
+#: utils/misc/guc.c:1936
 msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
 msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) de predicado por transacción."
 
-#: utils/misc/guc.c:1910
+#: utils/misc/guc.c:1937
 msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
 msgstr "El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición de que a lo más max_pred_locks_per_transaction * max_connections objetos necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
 
-#: utils/misc/guc.c:1921
+#: utils/misc/guc.c:1948
 msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
 msgstr "Define el tiempo máximo para completar proceso de autentificación."
 
-#: utils/misc/guc.c:1933
+#: utils/misc/guc.c:1960
 msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
 msgstr "Espera N segundos al inicio de la conexión antes de la autentificación."
 
-#: utils/misc/guc.c:1944
+#: utils/misc/guc.c:1971
 msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers."
 msgstr "Número de archivos WAL conservados para servidores standby."
 
-#: utils/misc/guc.c:1954
+#: utils/misc/guc.c:1981
 msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
 msgstr "Define la distancia máxima, en cantidad de segmentos, entre puntos de control de WAL automáticos."
 
-#: utils/misc/guc.c:1964
+#: utils/misc/guc.c:1991
 msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
 msgstr "Define el tiempo máximo entre puntos de control de WAL automáticos."
 
-#: utils/misc/guc.c:1975
+#: utils/misc/guc.c:2002
 msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
 msgstr "Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto."
 
-#: utils/misc/guc.c:1977
+#: utils/misc/guc.c:2004
 msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning."
 msgstr "Envía un mensaje a los registros del servidor si los punto de control causados por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia que este número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción."
 
-#: utils/misc/guc.c:1989
+#: utils/misc/guc.c:2016
 msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
 msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de WAL."
 
-#: utils/misc/guc.c:2000
+#: utils/misc/guc.c:2027
 msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
 msgstr "Tiempo de descanso del escritor de WAL entre escrituras de WAL consecutivas."
 
-#: utils/misc/guc.c:2012
+#: utils/misc/guc.c:2039
 msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
 msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «WAL sender» simultáneos."
 
-#: utils/misc/guc.c:2022
+#: utils/misc/guc.c:2049
 msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
 msgstr "Define el tiempo máximo a esperar la replicación de WAL."
 
-#: utils/misc/guc.c:2033
+#: utils/misc/guc.c:2060
 msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
 msgstr "Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a disco."
 
-#: utils/misc/guc.c:2044
+#: utils/misc/guc.c:2072
 msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
 msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay."
 
-#: utils/misc/guc.c:2055
+#: utils/misc/guc.c:2083
 msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
 msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de coma flotante."
 
-#: utils/misc/guc.c:2056
+#: utils/misc/guc.c:2084
 msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)."
 msgstr "Afecta los tipos real, double precision y geométricos. El valor del parámetro se agrega al número estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG según corresponda)"
 
-#: utils/misc/guc.c:2067
+#: utils/misc/guc.c:2095
 msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
 msgstr "Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las consultas."
 
-#: utils/misc/guc.c:2069
+#: utils/misc/guc.c:2097
 msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
 msgstr "Cero registra todas las consultas. -1 desactiva esta característica."
 
-#: utils/misc/guc.c:2079
+#: utils/misc/guc.c:2107
 msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
 msgstr "Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las acciones de autovacuum."
 
-#: utils/misc/guc.c:2081
+#: utils/misc/guc.c:2109
 msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
 msgstr "Cero registra todas las acciones. -1 desactiva el registro de autovacuum."
 
-#: utils/misc/guc.c:2091
+#: utils/misc/guc.c:2119
 msgid "Background writer sleep time between rounds."
 msgstr "Tiempo de descanso entre rondas del background writer"
 
-#: utils/misc/guc.c:2102
+#: utils/misc/guc.c:2130
 msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
 msgstr "Número máximo de páginas LRU a escribir en cada ronda del background writer"
 
-#: utils/misc/guc.c:2118
+#: utils/misc/guc.c:2146
 msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
 msgstr "Cantidad máxima de peticiones simultáneas que pueden ser manejadas eficientemente por el sistema de disco."
 
-#: utils/misc/guc.c:2119
+#: utils/misc/guc.c:2147
 msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array."
 msgstr "Para arrays RAID, esto debería ser aproximadamente la cantidad de discos en el array."
 
-#: utils/misc/guc.c:2132
+#: utils/misc/guc.c:2160
 msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
 msgstr "La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos."
 
-#: utils/misc/guc.c:2143
+#: utils/misc/guc.c:2171
 msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
 msgstr "La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N kilobytes."
 
-#: utils/misc/guc.c:2154
+#: utils/misc/guc.c:2182
 msgid "Shows the maximum number of function arguments."
 msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones."
 
-#: utils/misc/guc.c:2165
+#: utils/misc/guc.c:2193
 msgid "Shows the maximum number of index keys."
 msgstr "Muestra la cantidad máxima de claves de índices."
 
-#: utils/misc/guc.c:2176
+#: utils/misc/guc.c:2204
 msgid "Shows the maximum identifier length."
 msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores."
 
-#: utils/misc/guc.c:2187
+#: utils/misc/guc.c:2215
 msgid "Shows the size of a disk block."
 msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco."
 
-#: utils/misc/guc.c:2198
+#: utils/misc/guc.c:2226
 msgid "Shows the number of pages per disk file."
 msgstr "Muestra el número de páginas por archivo en disco."
 
-#: utils/misc/guc.c:2209
+#: utils/misc/guc.c:2237
 msgid "Shows the block size in the write ahead log."
 msgstr "Muestra el tamaño de bloque en el write-ahead log."
 
-#: utils/misc/guc.c:2220
+#: utils/misc/guc.c:2248
 msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment."
 msgstr "Muestra el número de páginas por cada segmento de write-ahead log."
 
-#: utils/misc/guc.c:2233
+#: utils/misc/guc.c:2261
 msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
 msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones de autovacuum."
 
-#: utils/misc/guc.c:2243
+#: utils/misc/guc.c:2271
 msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
 msgstr "Número mínimo de updates o deletes antes de ejecutar vacuum."
 
-#: utils/misc/guc.c:2252
+#: utils/misc/guc.c:2280
 msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
 msgstr "Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas antes de ejecutar analyze."
 
-#: utils/misc/guc.c:2262
+#: utils/misc/guc.c:2290
 msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
 msgstr "Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir problemas por reciclaje de ID de transacción."
 
-#: utils/misc/guc.c:2273
+#: utils/misc/guc.c:2301
 msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
 msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «autovacuum worker» simultáneos."
 
-#: utils/misc/guc.c:2283
+#: utils/misc/guc.c:2311
 msgid "Time between issuing TCP keepalives."
 msgstr "Tiempo entre cada emisión de TCP keepalive."
 
-#: utils/misc/guc.c:2284 utils/misc/guc.c:2295
+#: utils/misc/guc.c:2312 utils/misc/guc.c:2323
 msgid "A value of 0 uses the system default."
 msgstr "Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema."
 
-#: utils/misc/guc.c:2294
+#: utils/misc/guc.c:2322
 msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
 msgstr "Tiempo entre retransmisiones TCP keepalive."
 
-#: utils/misc/guc.c:2305
+#: utils/misc/guc.c:2333
 msgid "Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the encryption keys."
 msgstr "Define la cantidad de tráfico a enviar y recibir antes de renegociar las llaves de cifrado."
 
-#: utils/misc/guc.c:2316
+#: utils/misc/guc.c:2344
 msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
 msgstr "Cantidad máxima de retransmisiones TCP keepalive."
 
-#: utils/misc/guc.c:2317
+#: utils/misc/guc.c:2345
 msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
 msgstr "Esto controla el número de retransmisiones consecutivas de keepalive que pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta.  Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema."
 
-#: utils/misc/guc.c:2328
+#: utils/misc/guc.c:2356
 msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
 msgstr "Define el máximo de resultados permitidos por búsquedas exactas con GIN."
 
-#: utils/misc/guc.c:2339
+#: utils/misc/guc.c:2367
 msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
 msgstr "Define la suposición del tamaño del cache de disco."
 
-#: utils/misc/guc.c:2340
+#: utils/misc/guc.c:2368
 msgid "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
 msgstr "Esto es, la porción del cache de disco que será usado para archivos de datos de PostgreSQL. Esto se mide en cantidad de páginas, que normalmente son de 8 kB cada una."
 
-#: utils/misc/guc.c:2353
+#: utils/misc/guc.c:2381
 msgid "Shows the server version as an integer."
 msgstr "Muestra la versión del servidor como un número entero."
 
-#: utils/misc/guc.c:2364
+#: utils/misc/guc.c:2392
 msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
 msgstr "Registra el uso de archivos temporales que crezcan más allá de este número de kilobytes."
 
-#: utils/misc/guc.c:2365
+#: utils/misc/guc.c:2393
 msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
 msgstr "Cero registra todos los archivos. El valor por omisión es -1 (lo cual desactiva el registro)."
 
-#: utils/misc/guc.c:2375
+#: utils/misc/guc.c:2403
 msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
 msgstr "Tamaño reservado para pg_stat_activity.query, en bytes."
 
-#: utils/misc/guc.c:2394
+#: utils/misc/guc.c:2422
 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
 msgstr "Estimación del costo de una página leída secuencialmente."
 
-#: utils/misc/guc.c:2404
+#: utils/misc/guc.c:2432
 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
 msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente."
 
-#: utils/misc/guc.c:2414
+#: utils/misc/guc.c:2442
 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
 msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)."
 
-#: utils/misc/guc.c:2424
+#: utils/misc/guc.c:2452
 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
 msgstr "Estimación del costo de procesar cada fila de índice durante un recorrido de índice."
 
-#: utils/misc/guc.c:2434
+#: utils/misc/guc.c:2462
 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
 msgstr "Estimación del costo de procesar cada operador o llamada a función."
 
-#: utils/misc/guc.c:2445
+#: utils/misc/guc.c:2473
 msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
 msgstr "Estimación de la fracción de filas de un cursor que serán extraídas."
 
-#: utils/misc/guc.c:2456
+#: utils/misc/guc.c:2484
 msgid "GEQO: selective pressure within the population."
 msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población."
 
-#: utils/misc/guc.c:2466
+#: utils/misc/guc.c:2494
 msgid "GEQO: seed for random path selection."
 msgstr "GEQO: semilla para la selección aleatoria de caminos."
 
-#: utils/misc/guc.c:2476
+#: utils/misc/guc.c:2504
 msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
 msgstr "Múltiplo del uso promedio de búfers que liberar en cada ronda."
 
-#: utils/misc/guc.c:2486
+#: utils/misc/guc.c:2514
 msgid "Sets the seed for random-number generation."
 msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios."
 
-#: utils/misc/guc.c:2497
+#: utils/misc/guc.c:2525
 msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
 msgstr "Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como fracción de reltuples."
 
-#: utils/misc/guc.c:2506
+#: utils/misc/guc.c:2534
 msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
 msgstr "Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas antes de ejecutar analyze, como fracción de reltuples."
 
-#: utils/misc/guc.c:2516
+#: utils/misc/guc.c:2544
 msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
 msgstr "Tiempo utilizado en escribir páginas «sucias» durante los puntos de control, medido como fracción del intervalo del punto de control."
 
-#: utils/misc/guc.c:2535
+#: utils/misc/guc.c:2563
 msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
 msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL."
 
-#: utils/misc/guc.c:2545
+#: utils/misc/guc.c:2573
 msgid "Sets the client's character set encoding."
 msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente."
 
-#: utils/misc/guc.c:2556
+#: utils/misc/guc.c:2584
 msgid "Controls information prefixed to each log line."
 msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada."
 
-#: utils/misc/guc.c:2557
+#: utils/misc/guc.c:2585
 msgid "If blank, no prefix is used."
 msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo."
 
-#: utils/misc/guc.c:2566
+#: utils/misc/guc.c:2594
 msgid "Sets the time zone to use in log messages."
 msgstr "Define el huso horario usando en los mensajes registrados."
 
-#: utils/misc/guc.c:2576
+#: utils/misc/guc.c:2604
 msgid "Sets the display format for date and time values."
 msgstr "Formato de salida para valores de horas y fechas."
 
-#: utils/misc/guc.c:2577
+#: utils/misc/guc.c:2605
 msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
 msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas"
 
-#: utils/misc/guc.c:2588
+#: utils/misc/guc.c:2616
 msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
 msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices."
 
-#: utils/misc/guc.c:2589
+#: utils/misc/guc.c:2617
 msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
 msgstr "Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos."
 
-#: utils/misc/guc.c:2599
+#: utils/misc/guc.c:2627
 msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
 msgstr "Define el/los tablespace/s en el cual crear tablas temporales y archivos de ordenamiento."
 
-#: utils/misc/guc.c:2610
+#: utils/misc/guc.c:2638
 msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
 msgstr "Ruta para módulos dinámicos."
 
-#: utils/misc/guc.c:2611
+#: utils/misc/guc.c:2639
 msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
 msgstr "Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema buscará el archivo especificado en esta ruta."
 
-#: utils/misc/guc.c:2624
+#: utils/misc/guc.c:2652
 msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
 msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos."
 
-#: utils/misc/guc.c:2635
+#: utils/misc/guc.c:2663
 msgid "Sets the name of the Kerberos service."
 msgstr "Nombre del servicio Kerberos."
 
-#: utils/misc/guc.c:2645
+#: utils/misc/guc.c:2673
 msgid "Sets the Bonjour service name."
 msgstr "Nombre del servicio Bonjour."
 
-#: utils/misc/guc.c:2657
+#: utils/misc/guc.c:2685
 msgid "Shows the collation order locale."
 msgstr "Configuración regional de ordenamiento de cadenas (collation)."
 
-#: utils/misc/guc.c:2668
+#: utils/misc/guc.c:2696
 msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
 msgstr "Configuración regional de clasificación de caracteres y conversión de mayúsculas."
 
-#: utils/misc/guc.c:2679
+#: utils/misc/guc.c:2707
 msgid "Sets the language in which messages are displayed."
 msgstr "Idioma en el que se despliegan los mensajes."
 
-#: utils/misc/guc.c:2689
+#: utils/misc/guc.c:2717
 msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
 msgstr "Configuración regional para formatos de moneda."
 
-#: utils/misc/guc.c:2699
+#: utils/misc/guc.c:2727
 msgid "Sets the locale for formatting numbers."
 msgstr "Configuración regional para formatos de números."
 
-#: utils/misc/guc.c:2709
+#: utils/misc/guc.c:2737
 msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
 msgstr "Configuración regional para formatos de horas y fechas."
 
-#: utils/misc/guc.c:2719
+#: utils/misc/guc.c:2747
 msgid "Lists shared libraries to preload into server."
 msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en el servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:2730
+#: utils/misc/guc.c:2758
 msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
 msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en cada proceso."
 
-#: utils/misc/guc.c:2741
+#: utils/misc/guc.c:2769
 msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
 msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema."
 
-#: utils/misc/guc.c:2753
+#: utils/misc/guc.c:2781
 msgid "Sets the server (database) character set encoding."
 msgstr "Codificación de caracteres del servidor (bases de datos)."
 
-#: utils/misc/guc.c:2765
+#: utils/misc/guc.c:2793
 msgid "Shows the server version."
 msgstr "Versión del servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:2777
+#: utils/misc/guc.c:2805
 msgid "Sets the current role."
 msgstr "Define el rol actual."
 
-#: utils/misc/guc.c:2789
+#: utils/misc/guc.c:2817
 msgid "Sets the session user name."
 msgstr "Define el nombre del usuario de sesión."
 
-#: utils/misc/guc.c:2800
+#: utils/misc/guc.c:2828
 msgid "Sets the destination for server log output."
 msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:2801
+#: utils/misc/guc.c:2829
 msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
 msgstr "Valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog», «csvlog» y «eventlog», dependiendo de la plataforma."
 
-#: utils/misc/guc.c:2812
+#: utils/misc/guc.c:2840
 msgid "Sets the destination directory for log files."
 msgstr "Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:2813
+#: utils/misc/guc.c:2841
 msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
 msgstr "Puede ser una ruta relativa al directorio de datos o una ruta absoluta."
 
-#: utils/misc/guc.c:2823
+#: utils/misc/guc.c:2851
 msgid "Sets the file name pattern for log files."
 msgstr "Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:2834
+#: utils/misc/guc.c:2862
 msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
 msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes de syslog."
 
-#: utils/misc/guc.c:2845
+#: utils/misc/guc.c:2873
 msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log."
 msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes del log de eventos."
 
-#: utils/misc/guc.c:2856
+#: utils/misc/guc.c:2884
 msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
 msgstr "Huso horario para desplegar e interpretar valores de tiempo."
 
-#: utils/misc/guc.c:2866
+#: utils/misc/guc.c:2894
 msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
 msgstr "Selecciona un archivo de abreviaciones de huso horario."
 
-#: utils/misc/guc.c:2876
+#: utils/misc/guc.c:2904
 msgid "Sets the current transaction's isolation level."
 msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso."
 
-#: utils/misc/guc.c:2887
+#: utils/misc/guc.c:2915
 msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
 msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix."
 
-#: utils/misc/guc.c:2888
+#: utils/misc/guc.c:2916
 msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
 msgstr "El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:2898
-msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
+#: utils/misc/guc.c:2926
+#, fuzzy
+msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created."
 msgstr "Directorio donde ser creará el socket de dominio Unix."
 
-#: utils/misc/guc.c:2909
+#: utils/misc/guc.c:2941
 msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
 msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar."
 
-#: utils/misc/guc.c:2920
+#: utils/misc/guc.c:2952
 msgid "Sets the server's data directory."
 msgstr "Define la ubicación del directorio de datos."
 
-#: utils/misc/guc.c:2931
+#: utils/misc/guc.c:2963
 msgid "Sets the server's main configuration file."
 msgstr "Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:2942
+#: utils/misc/guc.c:2974
 msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
 msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «hba» del servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:2953
+#: utils/misc/guc.c:2985
 msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
 msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «ident» del servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:2964
+#: utils/misc/guc.c:2996
 msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
 msgstr "Registra el PID de postmaster en el archivo especificado."
 
-#: utils/misc/guc.c:2975
+#: utils/misc/guc.c:3007
 msgid "Location of the SSL server certificate file."
 msgstr "Ubicación del archivo de certificado SSL del servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:2985
+#: utils/misc/guc.c:3017
 msgid "Location of the SSL server private key file."
 msgstr "Ubicación del archivo de la llave SSL privada del servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:2995
+#: utils/misc/guc.c:3027
 msgid "Location of the SSL certificate authority file."
 msgstr "Ubicación del archivo de autoridad certificadora SSL."
 
-#: utils/misc/guc.c:3005
+#: utils/misc/guc.c:3037
 msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
 msgstr "Ubicación del archivo de lista de revocación de certificados SSL"
 
-#: utils/misc/guc.c:3015
+#: utils/misc/guc.c:3047
 msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
 msgstr "Escribe los archivos temporales de estadísticas al directorio especificado."
 
-#: utils/misc/guc.c:3026
+#: utils/misc/guc.c:3058
 msgid "List of names of potential synchronous standbys."
 msgstr "Lista de nombres de potenciales standbys sincrónicos."
 
-#: utils/misc/guc.c:3037
+#: utils/misc/guc.c:3069
 msgid "Sets default text search configuration."
 msgstr "Define la configuración de búsqueda en texto por omisión."
 
-#: utils/misc/guc.c:3047
+#: utils/misc/guc.c:3079
 msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
 msgstr "Define la lista de cifrados SSL permitidos."
 
-#: utils/misc/guc.c:3062
+#: utils/misc/guc.c:3094
 msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
 msgstr "Define el nombre de aplicación a reportarse en estadísticas y logs."
 
-#: utils/misc/guc.c:3082
+#: utils/misc/guc.c:3114
 msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
 msgstr "Define si «\\'» está permitido en literales de cadena."
 
-#: utils/misc/guc.c:3092
+#: utils/misc/guc.c:3124
 msgid "Sets the output format for bytea."
 msgstr "Formato de salida para bytea."
 
-#: utils/misc/guc.c:3102
+#: utils/misc/guc.c:3134
 msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
 msgstr "Nivel de mensajes enviados al cliente."
 
-#: utils/misc/guc.c:3103 utils/misc/guc.c:3156 utils/misc/guc.c:3167
-#: utils/misc/guc.c:3223
+#: utils/misc/guc.c:3135 utils/misc/guc.c:3188 utils/misc/guc.c:3199
+#: utils/misc/guc.c:3255
 msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
 msgstr "Cada nivel incluye todos los niveles que lo siguen.  Mientras más posterior el nivel, menos mensajes se enviarán."
 
-#: utils/misc/guc.c:3113
+#: utils/misc/guc.c:3145
 msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
 msgstr "Permitir el uso de restricciones para limitar los accesos a tablas."
 
-#: utils/misc/guc.c:3114
+#: utils/misc/guc.c:3146
 msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
 msgstr "Las tablas no serán recorridas si sus restricciones garantizan que ninguna fila coincidirá con la consulta."
 
-#: utils/misc/guc.c:3124
+#: utils/misc/guc.c:3156
 msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
 msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas."
 
-#: utils/misc/guc.c:3134
+#: utils/misc/guc.c:3166
 msgid "Sets the display format for interval values."
 msgstr "Formato de salida para valores de intervalos."
 
-#: utils/misc/guc.c:3145
+#: utils/misc/guc.c:3177
 msgid "Sets the verbosity of logged messages."
 msgstr "Verbosidad de los mensajes registrados."
 
-#: utils/misc/guc.c:3155
+#: utils/misc/guc.c:3187
 msgid "Sets the message levels that are logged."
 msgstr "Nivel de mensajes registrados."
 
-#: utils/misc/guc.c:3166
+#: utils/misc/guc.c:3198
 msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
 msgstr "Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste."
 
-#: utils/misc/guc.c:3177
+#: utils/misc/guc.c:3209
 msgid "Sets the type of statements logged."
 msgstr "Define el tipo de sentencias que se registran."
 
-#: utils/misc/guc.c:3187
+#: utils/misc/guc.c:3219
 msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
 msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado."
 
-#: utils/misc/guc.c:3202
+#: utils/misc/guc.c:3234
 msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
 msgstr "Define el comportamiento de la sesión con respecto a disparadores y reglas de reescritura."
 
-#: utils/misc/guc.c:3212
+#: utils/misc/guc.c:3244
 msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
 msgstr "Define el nivel de sincronización de la transacción en curso."
 
-#: utils/misc/guc.c:3222
+#: utils/misc/guc.c:3254
 msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
 msgstr "Recolectar información de depuración relacionada con la recuperación."
 
-#: utils/misc/guc.c:3238
+#: utils/misc/guc.c:3270
 msgid "Collects function-level statistics on database activity."
 msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de funciones en la base de datos."
 
-#: utils/misc/guc.c:3248
+#: utils/misc/guc.c:3280
 msgid "Set the level of information written to the WAL."
 msgstr "Nivel de información escrita a WAL."
 
-#: utils/misc/guc.c:3258
+#: utils/misc/guc.c:3290
 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
 msgstr "Selecciona el método usado para forzar escritura de WAL a disco."
 
-#: utils/misc/guc.c:3268
+#: utils/misc/guc.c:3300
 msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
 msgstr "Define cómo se codificarán los valores binarios en XML."
 
-#: utils/misc/guc.c:3278
+#: utils/misc/guc.c:3310
 msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
 msgstr "Define si los datos XML implícitos en operaciones de análisis y serialización serán considerados documentos o fragmentos de contenido."
 
-#: utils/misc/guc.c:4092
+#: utils/misc/guc.c:4124
 #, c-format
 msgid ""
 "%s does not know where to find the server configuration file.\n"
@@ -18223,12 +18953,12 @@ msgstr ""
 "%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración del servidor.\n"
 "Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de ambiente PGDATA.\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:4111
+#: utils/misc/guc.c:4143
 #, c-format
 msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s no pudo examinar el archivo de configuración «%s»: %s\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:4132
+#: utils/misc/guc.c:4164
 #, c-format
 msgid ""
 "%s does not know where to find the database system data.\n"
@@ -18237,7 +18967,7 @@ msgstr ""
 "%s no sabe dónde encontrar los archivos de sistema de la base de datos.\n"
 "Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:4172
+#: utils/misc/guc.c:4204
 #, c-format
 msgid ""
 "%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
@@ -18246,7 +18976,7 @@ msgstr ""
 "%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «hba».\n"
 "Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:4195
+#: utils/misc/guc.c:4227
 #, c-format
 msgid ""
 "%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
@@ -18255,148 +18985,148 @@ msgstr ""
 "%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «ident».\n"
 "Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:4787 utils/misc/guc.c:4951
+#: utils/misc/guc.c:4819 utils/misc/guc.c:4983
 msgid "Value exceeds integer range."
 msgstr "El valor excede el rango para enteros."
 
-#: utils/misc/guc.c:4806
+#: utils/misc/guc.c:4838
 msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
 msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «kB», «MB» y «GB»."
 
-#: utils/misc/guc.c:4865
+#: utils/misc/guc.c:4897
 msgid "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
 msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «ms», «s», «min», «h» y «d»."
 
-#: utils/misc/guc.c:5158 utils/misc/guc.c:5940 utils/misc/guc.c:5992
-#: utils/misc/guc.c:6725 utils/misc/guc.c:6884 utils/misc/guc.c:8053
+#: utils/misc/guc.c:5190 utils/misc/guc.c:5972 utils/misc/guc.c:6024
+#: utils/misc/guc.c:6757 utils/misc/guc.c:6916 utils/misc/guc.c:8085
 #, c-format
 msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
 msgstr "parámetro de configuración no reconocido: «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:5173
+#: utils/misc/guc.c:5205
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
 msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:5196 utils/misc/guc.c:5372 utils/misc/guc.c:5476
-#: utils/misc/guc.c:5577 utils/misc/guc.c:5698 utils/misc/guc.c:5806
+#: utils/misc/guc.c:5228 utils/misc/guc.c:5404 utils/misc/guc.c:5508
+#: utils/misc/guc.c:5609 utils/misc/guc.c:5730 utils/misc/guc.c:5838
 #: guc-file.l:227
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
 msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar sin reiniciar el servidor"
 
-#: utils/misc/guc.c:5206
+#: utils/misc/guc.c:5238
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
 msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento"
 
-#: utils/misc/guc.c:5237
+#: utils/misc/guc.c:5269
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
 msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión"
 
-#: utils/misc/guc.c:5247 utils/misc/guc.c:8069
+#: utils/misc/guc.c:5279 utils/misc/guc.c:8101
 #, c-format
 msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
 msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:5285
+#: utils/misc/guc.c:5317
 #, c-format
 msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
 msgstr "no se puede definir el parámetro «%s» dentro una función security-definer"
 
-#: utils/misc/guc.c:5438 utils/misc/guc.c:5773 utils/misc/guc.c:8233
-#: utils/misc/guc.c:8267
+#: utils/misc/guc.c:5470 utils/misc/guc.c:5805 utils/misc/guc.c:8265
+#: utils/misc/guc.c:8299
 #, c-format
 msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
 msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:5447
+#: utils/misc/guc.c:5479
 #, c-format
 msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
 msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)"
 
-#: utils/misc/guc.c:5540
+#: utils/misc/guc.c:5572
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
 msgstr "parámetro «%s» requiere un valor numérico"
 
-#: utils/misc/guc.c:5548
+#: utils/misc/guc.c:5580
 #, c-format
 msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
 msgstr "%g está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)"
 
-#: utils/misc/guc.c:5948 utils/misc/guc.c:5996 utils/misc/guc.c:6888
+#: utils/misc/guc.c:5980 utils/misc/guc.c:6028 utils/misc/guc.c:6920
 #, c-format
 msgid "must be superuser to examine \"%s\""
 msgstr "debe ser superusuario para examinar «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:6062
+#: utils/misc/guc.c:6094
 #, c-format
 msgid "SET %s takes only one argument"
 msgstr "SET %s lleva sólo un argumento"
 
-#: utils/misc/guc.c:6233
+#: utils/misc/guc.c:6265
 #, c-format
 msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
 msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT no está implementado"
 
-#: utils/misc/guc.c:6313
+#: utils/misc/guc.c:6345
 #, c-format
 msgid "SET requires parameter name"
 msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro"
 
-#: utils/misc/guc.c:6427
+#: utils/misc/guc.c:6459
 #, c-format
 msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
 msgstr "intento de cambiar la opción «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:7772
+#: utils/misc/guc.c:7804
 #, c-format
 msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
 msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:8131 utils/misc/guc.c:8165
+#: utils/misc/guc.c:8163 utils/misc/guc.c:8197
 #, c-format
 msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
 msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d"
 
-#: utils/misc/guc.c:8199
+#: utils/misc/guc.c:8231
 #, c-format
 msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
 msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g"
 
-#: utils/misc/guc.c:8389
+#: utils/misc/guc.c:8421
 #, c-format
 msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
 msgstr "«temp_buffers» no puede ser cambiado después de que cualquier tabla temporal haya sido accedida en la sesión."
 
-#: utils/misc/guc.c:8401
+#: utils/misc/guc.c:8433
 #, c-format
 msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
 msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF ya no está soportado"
 
-#: utils/misc/guc.c:8413
+#: utils/misc/guc.c:8445
 #, c-format
 msgid "assertion checking is not supported by this build"
 msgstr "la revisión de aseveraciones (asserts) no está soportada en este servidor"
 
-#: utils/misc/guc.c:8426
+#: utils/misc/guc.c:8458
 #, c-format
 msgid "Bonjour is not supported by this build"
 msgstr "Bonjour no está soportado en este servidor"
 
-#: utils/misc/guc.c:8439
+#: utils/misc/guc.c:8471
 #, c-format
 msgid "SSL is not supported by this build"
 msgstr "SSL no está soportado en este servidor"
 
-#: utils/misc/guc.c:8451
+#: utils/misc/guc.c:8483
 #, c-format
 msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
 msgstr "No se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» está activo."
 
-#: utils/misc/guc.c:8463
+#: utils/misc/guc.c:8495
 #, c-format
 msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
 msgstr "No se puede activar «log_statement_stats» cuando «log_parser_stats», «log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos."
@@ -18406,6 +19136,11 @@ msgstr "No se puede activar «log_statement_stats» cuando «log_parser_stats»,
 msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
 msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n"
 
+#: utils/misc/timeout.c:380
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot add more timeout reasons"
+msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
+
 #: utils/misc/tzparser.c:61
 #, c-format
 msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d"
@@ -18516,266 +19251,276 @@ msgstr "¿Quizás se agotó el espacio en disco?"
 msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
 msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m"
 
-#: utils/sort/tuplesort.c:3089
+#: utils/sort/tuplesort.c:3175
 #, c-format
 msgid "could not create unique index \"%s\""
 msgstr "no se pudo crear el índice único «%s»"
 
-#: utils/sort/tuplesort.c:3091
+#: utils/sort/tuplesort.c:3177
 #, c-format
 msgid "Key %s is duplicated."
 msgstr "La llave %s está duplicada."
 
-#: utils/time/snapmgr.c:774
+#: utils/time/snapmgr.c:775
 #, c-format
 msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction"
 msgstr "no se puede exportar snapshots desde una subtransacción"
 
-#: utils/time/snapmgr.c:924 utils/time/snapmgr.c:929 utils/time/snapmgr.c:934
-#: utils/time/snapmgr.c:949 utils/time/snapmgr.c:954 utils/time/snapmgr.c:959
-#: utils/time/snapmgr.c:1058 utils/time/snapmgr.c:1074
-#: utils/time/snapmgr.c:1099
+#: utils/time/snapmgr.c:925 utils/time/snapmgr.c:930 utils/time/snapmgr.c:935
+#: utils/time/snapmgr.c:950 utils/time/snapmgr.c:955 utils/time/snapmgr.c:960
+#: utils/time/snapmgr.c:1059 utils/time/snapmgr.c:1075
+#: utils/time/snapmgr.c:1100
 #, c-format
 msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
 msgstr "datos no válidos en archivo de snapshot «%s»"
 
-#: utils/time/snapmgr.c:996
+#: utils/time/snapmgr.c:997
 #, c-format
 msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query"
 msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT debe ser llamado antes de cualquier consulta"
 
-#: utils/time/snapmgr.c:1005
+#: utils/time/snapmgr.c:1006
 #, c-format
 msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ"
 msgstr "una transacción que importa un snapshot no debe tener nivel de aislación SERIALIZABLE o REPEATABLE READ"
 
-#: utils/time/snapmgr.c:1014 utils/time/snapmgr.c:1023
+#: utils/time/snapmgr.c:1015 utils/time/snapmgr.c:1024
 #, c-format
 msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
 msgstr "identificador de snapshot no válido: «%s»"
 
-#: utils/time/snapmgr.c:1112
+#: utils/time/snapmgr.c:1113
 #, c-format
 msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction"
 msgstr "una transacción serializable no puede importar un snapshot desde una transacción no serializable"
 
-#: utils/time/snapmgr.c:1116
+#: utils/time/snapmgr.c:1117
 #, c-format
 msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction"
 msgstr "una transacción serializable que no es de sólo lectura no puede importar un snapshot de una transacción de sólo lectura"
 
-#: utils/time/snapmgr.c:1131
+#: utils/time/snapmgr.c:1132
 #, c-format
 msgid "cannot import a snapshot from a different database"
 msgstr "no se puede importar un snapshot desde una base de datos diferente"
 
-#: gram.y:914
+#: gram.y:944
 #, c-format
 msgid "unrecognized role option \"%s\""
 msgstr "opción de rol no reconocida «%s»"
 
-#: gram.y:1304
+#: gram.y:1226 gram.y:1241
+#, c-format
+msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
+msgstr ""
+
+#: gram.y:1383
 #, c-format
 msgid "current database cannot be changed"
 msgstr "no se puede cambiar la base de datos activa"
 
-#: gram.y:1431 gram.y:1446
+#: gram.y:1510 gram.y:1525
 #, c-format
 msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
 msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE"
 
-#: gram.y:1451 gram.y:9648 gram.y:12152
+#: gram.y:1530 gram.y:10031 gram.y:12558
 #, c-format
 msgid "interval precision specified twice"
 msgstr "la precisión de interval fue especificada dos veces"
 
-#: gram.y:2525 gram.y:2532 gram.y:8958 gram.y:8966
+#: gram.y:2362 gram.y:2391
+#, c-format
+msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
+msgstr ""
+
+#: gram.y:2649 gram.y:2656 gram.y:9314 gram.y:9322
 #, c-format
 msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
 msgstr "GLOBAL está obsoleto para la creación de tablas temporales"
 
-#: gram.y:4142
+#: gram.y:4325
 msgid "duplicate trigger events specified"
 msgstr "se han especificado eventos de disparador duplicados"
 
-#: gram.y:4244
+#: gram.y:4427
 #, c-format
 msgid "conflicting constraint properties"
 msgstr "propiedades de restricción contradictorias"
 
-#: gram.y:4308
+#: gram.y:4559
 #, c-format
 msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
 msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
 
-#: gram.y:4324
+#: gram.y:4575
 #, c-format
 msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
 msgstr "DROP ASSERTION no está implementado"
 
-#: gram.y:4667
+#: gram.y:4925
 #, c-format
 msgid "RECHECK is no longer required"
 msgstr "RECHECK ya no es requerido"
 
-#: gram.y:4668
+#: gram.y:4926
 #, c-format
 msgid "Update your data type."
 msgstr "Actualice su tipo de datos."
 
-#: gram.y:7672 gram.y:7678 gram.y:7684
+#: gram.y:8024 gram.y:8030 gram.y:8036
 #, c-format
 msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
 msgstr "WITH CHECK OPTION no está implementado"
 
-#: gram.y:8605
+#: gram.y:8959
 #, c-format
 msgid "number of columns does not match number of values"
 msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores"
 
-#: gram.y:9062
+#: gram.y:9418
 #, c-format
 msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
 msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada"
 
-#: gram.y:9063
+#: gram.y:9419
 #, c-format
 msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
 msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas."
 
-#: gram.y:9281
+#: gram.y:9610 gram.y:9635
 #, c-format
 msgid "VALUES in FROM must have an alias"
 msgstr "VALUES en FROM debe tener un alias"
 
-#: gram.y:9282
+#: gram.y:9611 gram.y:9636
 #, c-format
 msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
 msgstr "Por ejemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
 
-#: gram.y:9287
+#: gram.y:9616 gram.y:9641
 #, c-format
 msgid "subquery in FROM must have an alias"
 msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
 
-#: gram.y:9288
+#: gram.y:9617 gram.y:9642
 #, c-format
 msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
 msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
 
-#: gram.y:9774
+#: gram.y:10157
 #, c-format
 msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
 msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit"
 
-#: gram.y:9783
+#: gram.y:10166
 #, c-format
 msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
 msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits"
 
-#: gram.y:10497
+#: gram.y:10880
 #, c-format
 msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
 msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado"
 
-#: gram.y:11419
+#: gram.y:11825
 #, c-format
 msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED"
 msgstr "RANGE PRECEDING sólo está soportado con UNBOUNDED"
 
-#: gram.y:11425
+#: gram.y:11831
 #, c-format
 msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED"
 msgstr "RANGE FOLLOWING sólo está soportado con UNBOUNDED"
 
-#: gram.y:11452 gram.y:11475
+#: gram.y:11858 gram.y:11881
 #, c-format
 msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
 msgstr "el inicio de «frame» no puede ser UNBOUNDED FOLLOWING"
 
-#: gram.y:11457
+#: gram.y:11863
 #, c-format
 msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
 msgstr "el «frame» que se inicia desde la siguiente fila no puede terminar en la fila actual"
 
-#: gram.y:11480
+#: gram.y:11886
 #, c-format
 msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
 msgstr "el fin de «frame» no puede ser UNBOUNDED PRECEDING"
 
-#: gram.y:11486
+#: gram.y:11892
 #, c-format
 msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
 msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila actual no puede tener filas precedentes"
 
-#: gram.y:11493
+#: gram.y:11899
 #, c-format
 msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
 msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila siguiente no puede tener filas precedentes"
 
-#: gram.y:12127
+#: gram.y:12533
 #, c-format
 msgid "type modifier cannot have parameter name"
 msgstr "el modificador de tipo no puede tener nombre de parámetro"
 
-#: gram.y:12725 gram.y:12933
+#: gram.y:13144 gram.y:13352
 msgid "improper use of \"*\""
 msgstr "uso impropio de «*»"
 
-#: gram.y:12864
+#: gram.y:13283
 #, c-format
 msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
 msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión OVERLAPS"
 
-#: gram.y:12871
+#: gram.y:13290
 #, c-format
 msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
 msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión OVERLAPS"
 
-#: gram.y:12984
+#: gram.y:13403
 #, c-format
 msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
 msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY"
 
-#: gram.y:12995
+#: gram.y:13414
 #, c-format
 msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
 msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET"
 
-#: gram.y:13004
+#: gram.y:13423
 #, c-format
 msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
 msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT"
 
-#: gram.y:13013
+#: gram.y:13432
 #, c-format
 msgid "multiple WITH clauses not allowed"
 msgstr "no se permiten múltiples cláusulas WITH"
 
-#: gram.y:13159
+#: gram.y:13578
 #, c-format
 msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
 msgstr "los argumentos OUT e INOUT no están permitidos en funciones TABLE"
 
-#: gram.y:13260
+#: gram.y:13679
 #, c-format
 msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
 msgstr "no se permiten múltiples cláusulas COLLATE"
 
 #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13298 gram.y:13311
+#: gram.y:13717 gram.y:13730
 #, c-format
 msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
 msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas DEFERRABLE"
 
 #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13324
+#: gram.y:13743
 #, c-format
 msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
 msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NOT VALID"
 
 #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13337
+#: gram.y:13756
 #, c-format
 msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
 msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NO INHERIT"
@@ -18810,160 +19555,167 @@ msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; los cambios no afe
 msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
 msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; no se aplicó ningún cambio"
 
-#: guc-file.l:393
+#: guc-file.l:425
 #, c-format
 msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento máximo excedido"
 
-#: guc-file.l:436
+#: guc-file.l:444
 #, c-format
 msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
 msgstr "saltando el archivo de configuración faltante «%s»"
 
-#: guc-file.l:627
+#: guc-file.l:650
 #, c-format
 msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
 msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea"
 
-#: guc-file.l:632
+#: guc-file.l:655
 #, c-format
 msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
 msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»"
 
-#: guc-file.l:648
+#: guc-file.l:671
 #, c-format
 msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
 msgstr "se encontraron demasiados errores de sintaxis, abandonando el archivo «%s»"
 
-#: repl_scanner.l:76
+#: guc-file.l:716
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m"
+
+#: repl_gram.y:183 repl_gram.y:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid timeline %u"
+msgstr "el tamaño de campo no es válido"
+
+#: repl_scanner.l:94
 msgid "invalid streaming start location"
 msgstr "posición de inicio de flujo de WAL no válida"
 
-#: repl_scanner.l:97 scan.l:630
+#: repl_scanner.l:116 scan.l:657
 msgid "unterminated quoted string"
 msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
 
-#: repl_scanner.l:107
+#: repl_scanner.l:126
 #, c-format
 msgid "syntax error: unexpected character \"%s\""
 msgstr "error de sintaxis: carácter «%s» inesperado"
 
-#: scan.l:412
+#: scan.l:423
 msgid "unterminated /* comment"
 msgstr "un comentario /* está inconcluso"
 
-#: scan.l:441
+#: scan.l:452
 msgid "unterminated bit string literal"
 msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
 
-#: scan.l:462
+#: scan.l:473
 msgid "unterminated hexadecimal string literal"
 msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
 
-#: scan.l:512
+#: scan.l:523
 #, c-format
 msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
 msgstr "uso inseguro de literal de cadena con escapes Unicode"
 
-#: scan.l:513
+#: scan.l:524
 #, c-format
 msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
 msgstr "Los literales de cadena con escapes Unicode no pueden usarse cuando standard_conforming_strings está desactivado."
 
-#: scan.l:565 scan.l:573 scan.l:581 scan.l:582 scan.l:583 scan.l:1239
-#: scan.l:1266 scan.l:1270 scan.l:1308 scan.l:1312 scan.l:1334
+#: scan.l:567 scan.l:759
+msgid "invalid Unicode escape character"
+msgstr "carácter de escape Unicode no válido"
+
+#: scan.l:592 scan.l:600 scan.l:608 scan.l:609 scan.l:610 scan.l:1288
+#: scan.l:1315 scan.l:1319 scan.l:1357 scan.l:1361 scan.l:1383
 msgid "invalid Unicode surrogate pair"
 msgstr "par sustituto (surrogate) Unicode no válido"
 
-#: scan.l:587
+#: scan.l:614
 #, c-format
 msgid "invalid Unicode escape"
 msgstr "valor de escape Unicode no válido"
 
-#: scan.l:588
+#: scan.l:615
 #, c-format
 msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
 msgstr "Los escapes Unicode deben ser \\uXXXX o \\UXXXXXXXX."
 
-#: scan.l:599
+#: scan.l:626
 #, c-format
 msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
 msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena"
 
-#: scan.l:600
+#: scan.l:627
 #, c-format
 msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
 msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones de sólo cliente."
 
-#: scan.l:675
+#: scan.l:702
 msgid "unterminated dollar-quoted string"
 msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
 
-#: scan.l:692 scan.l:704 scan.l:718
+#: scan.l:719 scan.l:741 scan.l:754
 msgid "zero-length delimited identifier"
 msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero"
 
-#: scan.l:731
+#: scan.l:773
 msgid "unterminated quoted identifier"
 msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
 
-#: scan.l:835
+#: scan.l:877
 msgid "operator too long"
 msgstr "el operador es demasiado largo"
 
 #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
-#: scan.l:993
+#: scan.l:1035
 #, c-format
 msgid "%s at end of input"
 msgstr "%s al final de la entrada"
 
 #. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
-#: scan.l:1001
+#: scan.l:1043
 #, c-format
 msgid "%s at or near \"%s\""
 msgstr "%s en o cerca de «%s»"
 
-#: scan.l:1162 scan.l:1194
+#: scan.l:1204 scan.l:1236
 msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8"
 msgstr "Los valores de escape Unicode no puede ser usados para valores de «code point» sobre 007F cuando la codificación de servidor no es UTF8"
 
-#: scan.l:1190 scan.l:1326
+#: scan.l:1232 scan.l:1375
 msgid "invalid Unicode escape value"
 msgstr "valor de escape Unicode no válido"
 
-#: scan.l:1215
-msgid "invalid Unicode escape character"
-msgstr "carácter de escape Unicode no válido"
-
-#: scan.l:1382
+#: scan.l:1431
 #, c-format
 msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
 msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena"
 
-#: scan.l:1383
+#: scan.l:1432
 #, c-format
 msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
 msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de cadenas (E'...')."
 
-#: scan.l:1392
+#: scan.l:1441
 #, c-format
 msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
 msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena"
 
-#: scan.l:1393
+#: scan.l:1442
 #, c-format
 msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
 msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de cadenas (E'\\\\')."
 
-#: scan.l:1407
+#: scan.l:1456
 #, c-format
 msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
 msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena"
 
-#: scan.l:1408
+#: scan.l:1457
 #, c-format
 msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
 msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'."
-
-#~ msgid "index \"%s\" is not ready"
-#~ msgstr "el índice «%s» no está listo"
index 6d55e5c7ac19fc49c24e53bb59c476675296e343..db94668e4e585674a3099e5650f7cbd5d0bfe7e1 100644 (file)
@@ -8,10 +8,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 9.2)\n"
+"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 9.3)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-29 16:00-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-28 13:07-0400\n"
 "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -20,271 +20,303 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
+#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
+#: ../../common/fe_memutils.c:83 command.c:1130 input.c:204 mainloop.c:72
+#: mainloop.c:234 tab-complete.c:3827
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "memoria agotada\n"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "%s: pg_strdup: no se puede duplicar puntero nulo (error interno)\n"
+
+#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
 #, c-format
 msgid "could not identify current directory: %s"
 msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
 
-#: ../../port/exec.c:144
+#: ../../port/exec.c:146
 #, c-format
 msgid "invalid binary \"%s\""
 msgstr "el binario «%s» no es válido"
 
-#: ../../port/exec.c:193
+#: ../../port/exec.c:195
 #, c-format
 msgid "could not read binary \"%s\""
 msgstr "no se pudo leer el enlace binario «%s»"
 
-#: ../../port/exec.c:200
+#: ../../port/exec.c:202
 #, c-format
 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
 msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
 
-#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
-#, c-format
-msgid "could not change directory to \"%s\""
+#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
 msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
 
-#: ../../port/exec.c:270
+#: ../../port/exec.c:272
 #, c-format
 msgid "could not read symbolic link \"%s\""
 msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
 
-#: ../../port/exec.c:526
+#: ../../port/exec.c:523
+#, c-format
+msgid "pclose failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../../port/wait_error.c:47
+#, c-format
+msgid "command not executable"
+msgstr ""
+
+#: ../../port/wait_error.c:51
+#, c-format
+msgid "command not found"
+msgstr ""
+
+#: ../../port/wait_error.c:56
 #, c-format
 msgid "child process exited with exit code %d"
 msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
 
-#: ../../port/exec.c:530
+#: ../../port/wait_error.c:63
 #, c-format
 msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
 msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
 
-#: ../../port/exec.c:539
+#: ../../port/wait_error.c:73
 #, c-format
 msgid "child process was terminated by signal %s"
 msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
 
-#: ../../port/exec.c:542
+#: ../../port/wait_error.c:77
 #, c-format
 msgid "child process was terminated by signal %d"
 msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
 
-#: ../../port/exec.c:546
+#: ../../port/wait_error.c:82
 #, c-format
 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
 msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
 
-#: command.c:113
+#: command.c:115
 #, c-format
 msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
 msgstr "Orden \\%s no válida. Use \\? para obtener ayuda.\n"
 
-#: command.c:115
+#: command.c:117
 #, c-format
 msgid "invalid command \\%s\n"
 msgstr "orden \\%s no válida\n"
 
-#: command.c:126
+#: command.c:128
 #, c-format
 msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
 msgstr "\\%s: argumento extra «%s» ignorado\n"
 
-#: command.c:268
+#: command.c:270
 #, c-format
 msgid "could not get home directory: %s\n"
 msgstr "No se ha podido obtener directorio home: %s\n"
 
-#: command.c:284
+#: command.c:286
 #, c-format
 msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
 msgstr "\\%s: no se pudo cambiar directorio a «%s»: %s\n"
 
-#: command.c:305 common.c:511 common.c:857
+#: command.c:307 common.c:446 common.c:851
 #, c-format
 msgid "You are currently not connected to a database.\n"
 msgstr "No está conectado a una base de datos.\n"
 
-#: command.c:312
+#: command.c:314
 #, c-format
 msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
 msgstr "Está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» a través del socket en «%s» port «%s».\n"
 
-#: command.c:315
+#: command.c:317
 #, c-format
 msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
 msgstr "Está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el servidor «%s» port «%s».\n"
 
-#: command.c:509 command.c:579 command.c:1347
+#: command.c:516 command.c:586 command.c:1382
 #, c-format
 msgid "no query buffer\n"
 msgstr "no hay búfer de consulta\n"
 
-#: command.c:542 command.c:2628
+#: command.c:549 command.c:2826
 #, c-format
 msgid "invalid line number: %s\n"
 msgstr "número de línea no válido: %s\n"
 
-#: command.c:573
+#: command.c:580
 #, c-format
 msgid "The server (version %d.%d) does not support editing function source.\n"
 msgstr "El servidor (versión %d.%d) no soporta la edición del código fuente de funciones.\n"
 
-#: command.c:653
+#: command.c:660
 msgid "No changes"
 msgstr "Sin cambios"
 
-#: command.c:707
+#: command.c:714
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
 msgstr ""
 "%s: nombre de codificación no válido o procedimiento de conversión\n"
 "no encontrado\n"
 
-#: command.c:787 command.c:825 command.c:839 command.c:856 command.c:963
-#: command.c:1013 command.c:1123 command.c:1327 command.c:1358
+#: command.c:810 command.c:860 command.c:874 command.c:891 command.c:998
+#: command.c:1048 command.c:1158 command.c:1362 command.c:1393
 #, c-format
 msgid "\\%s: missing required argument\n"
 msgstr "\\%s: falta argumento requerido\n"
 
-#: command.c:888
+#: command.c:923
 msgid "Query buffer is empty."
 msgstr "El búfer de consulta está vacío."
 
-#: command.c:898
+#: command.c:933
 msgid "Enter new password: "
 msgstr "Ingrese la nueva contraseña: "
 
-#: command.c:899
+#: command.c:934
 msgid "Enter it again: "
 msgstr "Ingrésela nuevamente: "
 
-#: command.c:903
+#: command.c:938
 #, c-format
 msgid "Passwords didn't match.\n"
 msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
 
-#: command.c:921
+#: command.c:956
 #, c-format
 msgid "Password encryption failed.\n"
 msgstr "El cifrado de la contraseña falló.\n"
 
-#: command.c:992 command.c:1104 command.c:1332
+#: command.c:1027 command.c:1139 command.c:1367
 #, c-format
 msgid "\\%s: error while setting variable\n"
 msgstr "\\%s: error mientras se definía la variable\n"
 
-#: command.c:1033
+#: command.c:1068
 msgid "Query buffer reset (cleared)."
 msgstr "El búfer de consulta ha sido reiniciado (limpiado)."
 
-#: command.c:1057
+#: command.c:1092
 #, c-format
 msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
 msgstr "Se escribió la historia en el archivo «%s/%s».\n"
 
-#: command.c:1095 common.c:52 common.c:69 common.c:93 input.c:204
-#: mainloop.c:72 mainloop.c:234 print.c:145 print.c:159 tab-complete.c:3505
-#, c-format
-msgid "out of memory\n"
-msgstr "memoria agotada\n"
-
-#: command.c:1128
+#: command.c:1163
 #, c-format
 msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\"\n"
 msgstr "\\%s: el nombre de variable de ambiente no debe contener «=»\n"
 
-#: command.c:1171
+#: command.c:1206
 #, c-format
 msgid "The server (version %d.%d) does not support showing function source.\n"
 msgstr "El servidor (versión %d.%d) no soporta el despliegue del código fuente de funciones.\n"
 
-#: command.c:1177
+#: command.c:1212
 #, c-format
 msgid "function name is required\n"
 msgstr "el nombre de la función es requerido\n"
 
-#: command.c:1312
+#: command.c:1347
 msgid "Timing is on."
 msgstr "El despliegue de duración está activado."
 
-#: command.c:1314
+#: command.c:1349
 msgid "Timing is off."
 msgstr "El despliegue de duración está desactivado."
 
-#: command.c:1375 command.c:1395 command.c:1957 command.c:1964 command.c:1973
-#: command.c:1983 command.c:1992 command.c:2006 command.c:2023 command.c:2080
-#: common.c:140 copy.c:288 copy.c:327 psqlscan.l:1652 psqlscan.l:1663
-#: psqlscan.l:1673
+#: command.c:1410 command.c:1430 command.c:2027 command.c:2034 command.c:2043
+#: command.c:2053 command.c:2062 command.c:2076 command.c:2093 command.c:2152
+#: common.c:74 copy.c:342 copy.c:395 copy.c:410 psqlscan.l:1674
+#: psqlscan.l:1685 psqlscan.l:1695
 #, c-format
 msgid "%s: %s\n"
 msgstr "%s: %s\n"
 
-#: command.c:1477 startup.c:167
+#: command.c:1509
+#, c-format
+msgid "+ opt(%d) = |%s|\n"
+msgstr ""
+
+#: command.c:1535 startup.c:185
 msgid "Password: "
 msgstr "Contraseña: "
 
-#: command.c:1484 startup.c:170 startup.c:172
+#: command.c:1542 startup.c:188 startup.c:190
 #, c-format
 msgid "Password for user %s: "
 msgstr "Contraseña para usuario %s: "
 
-#: command.c:1603 command.c:2662 common.c:186 common.c:478 common.c:543
-#: common.c:900 common.c:925 common.c:1022 copy.c:420 copy.c:607
-#: psqlscan.l:1924
+#: command.c:1587
+#, c-format
+msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists\n"
+msgstr ""
+
+#: command.c:1673 command.c:2860 common.c:120 common.c:413 common.c:478
+#: common.c:894 common.c:919 common.c:1016 copy.c:504 copy.c:691
+#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1946
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: command.c:1607
+#: command.c:1677
+#, c-format
 msgid "Previous connection kept\n"
 msgstr "Se ha mantenido la conexión anterior\n"
 
-#: command.c:1611
+#: command.c:1681
 #, c-format
 msgid "\\connect: %s"
 msgstr "\\connect: %s"
 
-#: command.c:1644
+#: command.c:1714
 #, c-format
 msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
 msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» a través del socket en «%s» port «%s».\n"
 
-#: command.c:1647
+#: command.c:1717
 #, c-format
 msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
 msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el servidor «%s» port «%s».\n"
 
-#: command.c:1651
+#: command.c:1721
 #, c-format
 msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
 msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» con el usuario «%s».\n"
 
-#: command.c:1685
+#: command.c:1755
 #, c-format
 msgid "%s (%s, server %s)\n"
 msgstr "%s (%s, servidor %s)\n"
 
-#: command.c:1693
-#, c-format
+#: command.c:1763
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n"
+"WARNING: %s major version %d.%d, server major version %d.%d.\n"
 "         Some psql features might not work.\n"
 msgstr ""
 "ADVERTENCIA: %s versión %d.%d, servidor versión %d.%d.\n"
 "          Algunas características de psql pueden no funcionar.\n"
 
-#: command.c:1723
+#: command.c:1793
 #, c-format
 msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %d)\n"
 msgstr "conexión SSL (cifrado: %s, bits: %d)\n"
 
-#: command.c:1733
+#: command.c:1803
 #, c-format
 msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
 msgstr "conexión SSL (cifrado desconocido)\n"
 
-#: command.c:1754
+#: command.c:1824
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
@@ -297,200 +329,218 @@ msgstr ""
 "            Vea la página de referencia de psql «Notes for Windows users»\n"
 "            para obtener más detalles.\n"
 
-#: command.c:1838
+#: command.c:1908
 #, c-format
 msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n"
 msgstr "la variable de ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_SWITCH debe estar definida para poder especificar un número de línea\n"
 
-#: command.c:1875
+#: command.c:1945
 #, c-format
 msgid "could not start editor \"%s\"\n"
 msgstr "no se pudo iniciar el editor «%s»\n"
 
-#: command.c:1877
+#: command.c:1947
 #, c-format
 msgid "could not start /bin/sh\n"
 msgstr "no se pudo iniciar /bin/sh\n"
 
-#: command.c:1915
+#: command.c:1985
 #, c-format
 msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
 msgstr "no se pudo ubicar el directorio temporal: %s\n"
 
-#: command.c:1942
+#: command.c:2012
 #, c-format
 msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s»: %s\n"
 
-#: command.c:2197
+#: command.c:2274
 #, c-format
 msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
 msgstr "\\pset: formatos permitidos son unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
 
-#: command.c:2202
+#: command.c:2279
 #, c-format
 msgid "Output format is %s.\n"
 msgstr "El formato de salida es %s.\n"
 
-#: command.c:2218
+#: command.c:2295
 #, c-format
 msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
 msgstr "\\pset: estilos de línea permitidos son ascii, old-ascii, unicode\n"
 
-#: command.c:2223
+#: command.c:2300
 #, c-format
 msgid "Line style is %s.\n"
 msgstr "El estilo de línea es %s.\n"
 
-#: command.c:2234
+#: command.c:2311
 #, c-format
 msgid "Border style is %d.\n"
 msgstr "El estilo de borde es %d.\n"
 
-#: command.c:2249
+#: command.c:2326
 #, c-format
 msgid "Expanded display is on.\n"
 msgstr "Se ha activado el despliegue expandido.\n"
 
-#: command.c:2251
+#: command.c:2328
 #, c-format
 msgid "Expanded display is used automatically.\n"
 msgstr "El despliegue expandido se usa automáticamente.\n"
 
-#: command.c:2253
+#: command.c:2330
 #, c-format
 msgid "Expanded display is off.\n"
 msgstr "Se ha desactivado el despliegue expandido.\n"
 
-#: command.c:2267
+#: command.c:2344
 msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
 msgstr "Mostrando salida numérica ajustada localmente"
 
-#: command.c:2269
+#: command.c:2346
 msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
 msgstr "La salida numérica ajustada localmente está deshabilitada. "
 
-#: command.c:2282
+#: command.c:2359
 #, c-format
 msgid "Null display is \"%s\".\n"
 msgstr "Despliegue de nulos es «%s».\n"
 
-#: command.c:2297 command.c:2309
+#: command.c:2374 command.c:2386
 #, c-format
 msgid "Field separator is zero byte.\n"
 msgstr "El separador de campos es el byte cero.\n"
 
-#: command.c:2299
+#: command.c:2376
 #, c-format
 msgid "Field separator is \"%s\".\n"
 msgstr "El separador de campos es «%s».\n"
 
-#: command.c:2324 command.c:2338
+#: command.c:2401 command.c:2415
 #, c-format
 msgid "Record separator is zero byte.\n"
 msgstr "El separador de filas es el byte cero.\n"
 
-#: command.c:2326
+#: command.c:2403
 #, c-format
 msgid "Record separator is <newline>."
 msgstr "El separador de filas es <salto de línea>."
 
-#: command.c:2328
+#: command.c:2405
 #, c-format
 msgid "Record separator is \"%s\".\n"
 msgstr "El separador de filas es «%s».\n"
 
-#: command.c:2351
+#: command.c:2428
 msgid "Showing only tuples."
 msgstr "Mostrando sólo filas."
 
-#: command.c:2353
+#: command.c:2430
 msgid "Tuples only is off."
 msgstr "Mostrar sólo filas está desactivado."
 
-#: command.c:2369
+#: command.c:2446
 #, c-format
 msgid "Title is \"%s\".\n"
 msgstr "El título es «%s».\n"
 
-#: command.c:2371
+#: command.c:2448
 #, c-format
 msgid "Title is unset.\n"
 msgstr "El título ha sido indefinido.\n"
 
-#: command.c:2387
+#: command.c:2464
 #, c-format
 msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
 msgstr "Los atributos de tabla son «%s».\n"
 
-#: command.c:2389
+#: command.c:2466
 #, c-format
 msgid "Table attributes unset.\n"
 msgstr "Los atributos de tabla han sido indefinidos.\n"
 
-#: command.c:2410
+#: command.c:2487
 msgid "Pager is used for long output."
 msgstr "El paginador se usará para salida larga."
 
-#: command.c:2412
+#: command.c:2489
 msgid "Pager is always used."
 msgstr "El paginador se usará siempre."
 
-#: command.c:2414
+#: command.c:2491
 msgid "Pager usage is off."
 msgstr "El paginador no se usará."
 
-#: command.c:2428
+#: command.c:2505
 msgid "Default footer is on."
 msgstr "El pie por omisión está activo."
 
-#: command.c:2430
+#: command.c:2507
 msgid "Default footer is off."
 msgstr "El pie de página por omisión está desactivado."
 
-#: command.c:2441
+#: command.c:2518
 #, c-format
 msgid "Target width is %d.\n"
 msgstr "El ancho es %d.\n"
 
-#: command.c:2446
+#: command.c:2523
 #, c-format
 msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
 msgstr "\\pset: opción desconocida: %s\n"
 
-#: command.c:2500
+#: command.c:2577
 #, c-format
 msgid "\\!: failed\n"
 msgstr "\\!: falló\n"
 
-#: common.c:45
+#: command.c:2597 command.c:2656
 #, c-format
-msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
-msgstr "%s: pg_strdup: no se puede duplicar puntero nulo (error interno)\n"
+msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
+msgstr ""
+
+#: command.c:2619
+#, c-format
+msgid "Watch every %lds\t%s"
+msgstr ""
 
-#: common.c:352
+#: command.c:2663
+#, c-format
+msgid "\\watch cannot be used with COPY\n"
+msgstr ""
+
+#: command.c:2669
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected result status for \\watch\n"
+msgstr "PQresultStatus no esperado: %d\n"
+
+#: common.c:287
 #, c-format
 msgid "connection to server was lost\n"
 msgstr "se ha perdido la conexión al servidor\n"
 
-#: common.c:356
+#: common.c:291
+#, c-format
 msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
 msgstr "La conexión al servidor se ha perdido. Intentando reiniciar: "
 
-#: common.c:361
+#: common.c:296
+#, c-format
 msgid "Failed.\n"
 msgstr "falló.\n"
 
-#: common.c:368
+#: common.c:303
+#, c-format
 msgid "Succeeded.\n"
 msgstr "con éxito.\n"
 
-#: common.c:468 common.c:692 common.c:822
+#: common.c:403 common.c:683 common.c:816
 #, c-format
 msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n"
 msgstr "PQresultStatus no esperado: %d\n"
 
-#: common.c:517 common.c:524 common.c:883
+#: common.c:452 common.c:459 common.c:877
 #, c-format
 msgid ""
 "********* QUERY **********\n"
@@ -503,17 +553,32 @@ msgstr ""
 "**************************\n"
 "\n"
 
-#: common.c:578
+#: common.c:513
 #, c-format
 msgid "Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
 msgstr "Notificación asíncrona «%s» con carga «%s» recibida del proceso de servidor con PID %d.\n"
 
-#: common.c:581
+#: common.c:516
 #, c-format
 msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
 msgstr "Notificación asíncrona «%s» recibida del proceso de servidor con PID %d.\n"
 
-#: common.c:865
+#: common.c:578
+#, c-format
+msgid "no rows returned for \\gset\n"
+msgstr ""
+
+#: common.c:583
+#, c-format
+msgid "more than one row returned for \\gset\n"
+msgstr ""
+
+#: common.c:611
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not set variable \"%s\"\n"
+msgstr "%s: no se pudo definir la variable «%s»\n"
+
+#: common.c:859
 #, c-format
 msgid ""
 "***(Single step mode: verify command)*******************************************\n"
@@ -524,56 +589,66 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "***(presione enter para continuar, o x y enter para cancelar)*******************\n"
 
-#: common.c:916
+#: common.c:910
 #, c-format
 msgid "The server (version %d.%d) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
 msgstr "El servidor (versión %d.%d) no soporta savepoints para ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
 
-#: common.c:1010
+#: common.c:1004
 #, c-format
 msgid "unexpected transaction status (%d)\n"
 msgstr "estado de transacción inesperado (%d)\n"
 
-#: common.c:1037
+#: common.c:1032
 #, c-format
 msgid "Time: %.3f ms\n"
 msgstr "Duración: %.3f ms\n"
 
-#: copy.c:96
+#: copy.c:100
 #, c-format
 msgid "\\copy: arguments required\n"
 msgstr "\\copy: argumentos requeridos\n"
 
-#: copy.c:228
+#: copy.c:255
 #, c-format
 msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
 msgstr "\\copy: error de procesamiento en «%s»\n"
 
-#: copy.c:230
+#: copy.c:257
 #, c-format
 msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
 msgstr "\\copy: error de procesamiento al final de la línea\n"
 
-#: copy.c:299
+#: copy.c:339
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not execute command \"%s\": %s\n"
+msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s»: %s\n"
+
+#: copy.c:355
 #, c-format
 msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
 msgstr "%s: no se puede copiar desde/hacia un directorio\n"
 
-#: copy.c:373 copy.c:383
+#: copy.c:389
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not close pipe to external command: %s\n"
+msgstr "no se pudo obtener el nombre de usuario actual: %s\n"
+
+#: copy.c:457 copy.c:467
 #, c-format
 msgid "could not write COPY data: %s\n"
 msgstr "no se pudo escribir datos COPY: %s\n"
 
-#: copy.c:390
+#: copy.c:474
 #, c-format
 msgid "COPY data transfer failed: %s"
 msgstr "falló la transferencia de datos COPY: %s"
 
-#: copy.c:460
+#: copy.c:544
 msgid "canceled by user"
 msgstr "cancelada por el usuario"
 
-#: copy.c:470
+#: copy.c:554
 msgid ""
 "Enter data to be copied followed by a newline.\n"
 "End with a backslash and a period on a line by itself."
@@ -581,28 +656,28 @@ msgstr ""
 "Ingrese los datos a ser copiados seguidos de un fin de línea.\n"
 "Termine con un backslash y un punto."
 
-#: copy.c:583
+#: copy.c:667
 msgid "aborted because of read failure"
 msgstr "se abortó por un error de lectura"
 
-#: copy.c:603
+#: copy.c:687
 msgid "trying to exit copy mode"
 msgstr "tratando de salir del modo copy"
 
-#: describe.c:71 describe.c:247 describe.c:474 describe.c:601 describe.c:722
-#: describe.c:804 describe.c:873 describe.c:2619 describe.c:2820
-#: describe.c:2909 describe.c:3086 describe.c:3222 describe.c:3449
-#: describe.c:3521 describe.c:3532 describe.c:3591 describe.c:3999
-#: describe.c:4078
+#: describe.c:71 describe.c:247 describe.c:478 describe.c:605 describe.c:737
+#: describe.c:822 describe.c:891 describe.c:2666 describe.c:2870
+#: describe.c:2959 describe.c:3197 describe.c:3333 describe.c:3560
+#: describe.c:3632 describe.c:3643 describe.c:3702 describe.c:4110
+#: describe.c:4189
 msgid "Schema"
 msgstr "Esquema"
 
-#: describe.c:72 describe.c:149 describe.c:157 describe.c:248 describe.c:475
-#: describe.c:602 describe.c:652 describe.c:723 describe.c:874 describe.c:2620
-#: describe.c:2742 describe.c:2821 describe.c:2910 describe.c:3087
-#: describe.c:3150 describe.c:3223 describe.c:3450 describe.c:3522
-#: describe.c:3533 describe.c:3592 describe.c:3781 describe.c:3862
-#: describe.c:4076
+#: describe.c:72 describe.c:149 describe.c:157 describe.c:248 describe.c:479
+#: describe.c:606 describe.c:656 describe.c:738 describe.c:892 describe.c:2667
+#: describe.c:2792 describe.c:2871 describe.c:2960 describe.c:3038
+#: describe.c:3198 describe.c:3261 describe.c:3334 describe.c:3561
+#: describe.c:3633 describe.c:3644 describe.c:3703 describe.c:3892
+#: describe.c:3973 describe.c:4187
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
@@ -614,13 +689,14 @@ msgstr "Tipo de dato de salida"
 msgid "Argument data types"
 msgstr "Tipos de datos de argumentos"
 
-#: describe.c:98 describe.c:170 describe.c:349 describe.c:517 describe.c:606
-#: describe.c:677 describe.c:876 describe.c:1413 describe.c:2437
-#: describe.c:2652 describe.c:2773 describe.c:2847 describe.c:2919
-#: describe.c:3003 describe.c:3094 describe.c:3159 describe.c:3224
-#: describe.c:3360 describe.c:3399 describe.c:3466 describe.c:3525
-#: describe.c:3534 describe.c:3593 describe.c:3807 describe.c:3884
-#: describe.c:4013 describe.c:4079 large_obj.c:291 large_obj.c:301
+#: describe.c:98 describe.c:170 describe.c:353 describe.c:521 describe.c:610
+#: describe.c:681 describe.c:894 describe.c:1442 describe.c:2471
+#: describe.c:2700 describe.c:2823 describe.c:2897 describe.c:2969
+#: describe.c:3047 describe.c:3114 describe.c:3205 describe.c:3270
+#: describe.c:3335 describe.c:3471 describe.c:3510 describe.c:3577
+#: describe.c:3636 describe.c:3645 describe.c:3704 describe.c:3918
+#: describe.c:3995 describe.c:4124 describe.c:4190 large_obj.c:291
+#: large_obj.c:301
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
@@ -633,9 +709,9 @@ msgstr "Listado de funciones de agregación"
 msgid "The server (version %d.%d) does not support tablespaces.\n"
 msgstr "El servidor (versión %d.%d) no soporta tablespaces.\n"
 
-#: describe.c:150 describe.c:158 describe.c:346 describe.c:653 describe.c:803
-#: describe.c:2628 describe.c:2746 describe.c:3151 describe.c:3782
-#: describe.c:3863 large_obj.c:290
+#: describe.c:150 describe.c:158 describe.c:350 describe.c:657 describe.c:821
+#: describe.c:2676 describe.c:2796 describe.c:3040 describe.c:3262
+#: describe.c:3893 describe.c:3974 large_obj.c:290
 msgid "Owner"
 msgstr "Dueño"
 
@@ -666,7 +742,7 @@ msgstr "agg"
 msgid "window"
 msgstr "ventana"
 
-#: describe.c:265 describe.c:310 describe.c:327 describe.c:987
+#: describe.c:265 describe.c:310 describe.c:327 describe.c:1005
 msgid "trigger"
 msgstr "disparador"
 
@@ -674,698 +750,762 @@ msgstr "disparador"
 msgid "normal"
 msgstr "normal"
 
-#: describe.c:267 describe.c:312 describe.c:329 describe.c:726 describe.c:813
-#: describe.c:1385 describe.c:2627 describe.c:2822 describe.c:3881
+#: describe.c:267 describe.c:312 describe.c:329 describe.c:744 describe.c:831
+#: describe.c:1411 describe.c:2675 describe.c:2872 describe.c:3992
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: describe.c:342
+#: describe.c:343
+#, fuzzy
+msgid "definer"
+msgstr "define un nuevo cursor"
+
+#: describe.c:344
+msgid "invoker"
+msgstr ""
+
+#: describe.c:345
+msgid "Security"
+msgstr ""
+
+#: describe.c:346
 msgid "immutable"
 msgstr "inmutable"
 
-#: describe.c:343
+#: describe.c:347
 msgid "stable"
 msgstr "estable"
 
-#: describe.c:344
+#: describe.c:348
 msgid "volatile"
 msgstr "volátil"
 
-#: describe.c:345
+#: describe.c:349
 msgid "Volatility"
 msgstr "Volatilidad"
 
-#: describe.c:347
+#: describe.c:351
 msgid "Language"
 msgstr "Lenguaje"
 
-#: describe.c:348
+#: describe.c:352
 msgid "Source code"
 msgstr "Código fuente"
 
-#: describe.c:446
+#: describe.c:450
 msgid "List of functions"
 msgstr "Listado de funciones"
 
-#: describe.c:485
+#: describe.c:489
 msgid "Internal name"
 msgstr "Nombre interno"
 
-#: describe.c:486 describe.c:669 describe.c:2644 describe.c:2648
+#: describe.c:490 describe.c:673 describe.c:2692 describe.c:2696
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: describe.c:507
+#: describe.c:511
 msgid "Elements"
 msgstr "Elementos"
 
-#: describe.c:557
+#: describe.c:561
 msgid "List of data types"
 msgstr "Listado de tipos de dato"
 
-#: describe.c:603
+#: describe.c:607
 msgid "Left arg type"
 msgstr "Tipo arg izq"
 
-#: describe.c:604
+#: describe.c:608
 msgid "Right arg type"
 msgstr "Tipo arg der"
 
-#: describe.c:605
+#: describe.c:609
 msgid "Result type"
 msgstr "Tipo resultado"
 
-#: describe.c:624
+#: describe.c:628
 msgid "List of operators"
 msgstr "Listado de operadores"
 
-#: describe.c:654
+#: describe.c:658
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificación"
 
-#: describe.c:659 describe.c:3088
+#: describe.c:663 describe.c:3199
 msgid "Collate"
 msgstr "Collate"
 
-#: describe.c:660 describe.c:3089
+#: describe.c:664 describe.c:3200
 msgid "Ctype"
 msgstr "Ctype"
 
-#: describe.c:673
+#: describe.c:677
 msgid "Tablespace"
 msgstr "Tablespace"
 
-#: describe.c:690
+#: describe.c:699
 msgid "List of databases"
 msgstr "Listado de base de datos"
 
-#: describe.c:724 describe.c:808 describe.c:2624
-msgid "sequence"
-msgstr "secuencia"
-
-#: describe.c:724 describe.c:806 describe.c:2621
+#: describe.c:739 describe.c:824 describe.c:2668
 msgid "table"
 msgstr "tabla"
 
-#: describe.c:724 describe.c:2622
+#: describe.c:740 describe.c:2669
 msgid "view"
 msgstr "vista"
 
-#: describe.c:725 describe.c:2626
+#: describe.c:741 describe.c:2670
+msgid "materialized view"
+msgstr ""
+
+#: describe.c:742 describe.c:826 describe.c:2672
+msgid "sequence"
+msgstr "secuencia"
+
+#: describe.c:743 describe.c:2674
 msgid "foreign table"
 msgstr "tabla foránea"
 
-#: describe.c:737
+#: describe.c:755
 msgid "Column access privileges"
 msgstr "Privilegios de acceso a columnas"
 
-#: describe.c:763 describe.c:4223 describe.c:4227
+#: describe.c:781 describe.c:4334 describe.c:4338
 msgid "Access privileges"
 msgstr "Privilegios"
 
-#: describe.c:791
+#: describe.c:809
 #, c-format
 msgid "The server (version %d.%d) does not support altering default privileges.\n"
 msgstr "El servidor (versión %d.%d) no soporta la alteración de privilegios por omisión.\n"
 
-#: describe.c:810
+#: describe.c:828
 msgid "function"
 msgstr "función"
 
-#: describe.c:812
+#: describe.c:830
 msgid "type"
 msgstr "tipo"
 
-#: describe.c:836
+#: describe.c:854
 msgid "Default access privileges"
 msgstr "Privilegios de acceso por omisión"
 
-#: describe.c:875
+#: describe.c:893
 msgid "Object"
 msgstr "Objeto"
 
-#: describe.c:889 sql_help.c:1351
+#: describe.c:907 sql_help.c:1447
 msgid "constraint"
 msgstr "restricción"
 
-#: describe.c:916
+#: describe.c:934
 msgid "operator class"
 msgstr "clase de operadores"
 
-#: describe.c:945
+#: describe.c:963
 msgid "operator family"
 msgstr "familia de operadores"
 
-#: describe.c:967
+#: describe.c:985
 msgid "rule"
 msgstr "regla"
 
-#: describe.c:1009
+#: describe.c:1027
 msgid "Object descriptions"
 msgstr "Descripciones de objetos"
 
-#: describe.c:1062
+#: describe.c:1080
 #, c-format
 msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
 msgstr "No se encontró relación llamada «%s».\n"
 
-#: describe.c:1235
+#: describe.c:1253
 #, c-format
 msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
 msgstr "No se encontró relación con OID %s.\n"
 
-#: describe.c:1337
+#: describe.c:1355
 #, c-format
 msgid "Unlogged table \"%s.%s\""
 msgstr "Tabla unlogged «%s.%s»"
 
-#: describe.c:1340
+#: describe.c:1358
 #, c-format
 msgid "Table \"%s.%s\""
 msgstr "Tabla «%s.%s»"
 
-#: describe.c:1344
+#: describe.c:1362
 #, c-format
 msgid "View \"%s.%s\""
 msgstr "Vista «%s.%s»"
 
-#: describe.c:1348
+#: describe.c:1367
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unlogged materialized view \"%s.%s\""
+msgstr "Tabla unlogged «%s.%s»"
+
+#: describe.c:1370
+#, c-format
+msgid "Materialized view \"%s.%s\""
+msgstr ""
+
+#: describe.c:1374
 #, c-format
 msgid "Sequence \"%s.%s\""
 msgstr "Secuencia «%s.%s»"
 
-#: describe.c:1353
+#: describe.c:1379
 #, c-format
 msgid "Unlogged index \"%s.%s\""
 msgstr "Índice unlogged «%s.%s»"
 
-#: describe.c:1356
+#: describe.c:1382
 #, c-format
 msgid "Index \"%s.%s\""
 msgstr "Índice «%s.%s»"
 
-#: describe.c:1361
+#: describe.c:1387
 #, c-format
 msgid "Special relation \"%s.%s\""
 msgstr "Relación especial «%s.%s»"
 
-#: describe.c:1365
+#: describe.c:1391
 #, c-format
 msgid "TOAST table \"%s.%s\""
 msgstr "Tabla TOAST «%s.%s»"
 
-#: describe.c:1369
+#: describe.c:1395
 #, c-format
 msgid "Composite type \"%s.%s\""
 msgstr "Tipo compuesto «%s.%s»"
 
-#: describe.c:1373
+#: describe.c:1399
 #, c-format
 msgid "Foreign table \"%s.%s\""
 msgstr "Tabla foránea «%s.%s»"
 
-#: describe.c:1384
+#: describe.c:1410
 msgid "Column"
 msgstr "Columna"
 
-#: describe.c:1392
+#: describe.c:1419
 msgid "Modifiers"
 msgstr "Modificadores"
 
-#: describe.c:1397
+#: describe.c:1424
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: describe.c:1400
+#: describe.c:1427
 msgid "Definition"
 msgstr "Definición"
 
-#: describe.c:1403 describe.c:3802 describe.c:3883 describe.c:3951
-#: describe.c:4012
+#: describe.c:1430 describe.c:3913 describe.c:3994 describe.c:4062
+#: describe.c:4123
 msgid "FDW Options"
 msgstr "Opciones de FDW"
 
-#: describe.c:1407
+#: describe.c:1434
 msgid "Storage"
 msgstr "Almacenamiento"
 
-#: describe.c:1409
+#: describe.c:1437
 msgid "Stats target"
 msgstr "Estadísticas"
 
-#: describe.c:1458
+#: describe.c:1487
 #, c-format
 msgid "collate %s"
 msgstr "collate %s"
 
-#: describe.c:1466
+#: describe.c:1495
 msgid "not null"
 msgstr "not null"
 
 #. translator: default values of column definitions
-#: describe.c:1476
+#: describe.c:1505
 #, c-format
 msgid "default %s"
 msgstr "valor por omisión %s"
 
-#: describe.c:1582
+#: describe.c:1613
 msgid "primary key, "
 msgstr "llave primaria, "
 
-#: describe.c:1584
+#: describe.c:1615
 msgid "unique, "
 msgstr "único, "
 
-#: describe.c:1590
+#: describe.c:1621
 #, c-format
 msgid "for table \"%s.%s\""
 msgstr "de tabla «%s.%s»"
 
-#: describe.c:1594
+#: describe.c:1625
 #, c-format
 msgid ", predicate (%s)"
 msgstr ", predicado (%s)"
 
-#: describe.c:1597
+#: describe.c:1628
 msgid ", clustered"
 msgstr ", clustered"
 
-#: describe.c:1600
+#: describe.c:1631
 msgid ", invalid"
 msgstr ", no válido"
 
-#: describe.c:1603
+#: describe.c:1634
 msgid ", deferrable"
 msgstr ", postergable"
 
-#: describe.c:1606
+#: describe.c:1637
 msgid ", initially deferred"
 msgstr ", inicialmente postergada"
 
-#: describe.c:1620
-msgid "View definition:"
-msgstr "Definición de vista:"
-
-#: describe.c:1637 describe.c:1959
-msgid "Rules:"
-msgstr "Reglas:"
-
-#: describe.c:1679
+#: describe.c:1672
 #, c-format
 msgid "Owned by: %s"
 msgstr "Asociada a: %s"
 
-#: describe.c:1734
+#: describe.c:1728
 msgid "Indexes:"
 msgstr "Índices:"
 
-#: describe.c:1815
+#: describe.c:1809
 msgid "Check constraints:"
 msgstr "Restricciones CHECK:"
 
-#: describe.c:1846
+#: describe.c:1840
 msgid "Foreign-key constraints:"
 msgstr "Restricciones de llave foránea:"
 
-#: describe.c:1877
+#: describe.c:1871
 msgid "Referenced by:"
 msgstr "Referenciada por:"
 
-#: describe.c:1962
+#: describe.c:1953 describe.c:2003
+msgid "Rules:"
+msgstr "Reglas:"
+
+#: describe.c:1956
 msgid "Disabled rules:"
 msgstr "Reglas deshabilitadas:"
 
-#: describe.c:1965
+#: describe.c:1959
 msgid "Rules firing always:"
 msgstr "Reglas que se activan siempre:"
 
-#: describe.c:1968
+#: describe.c:1962
 msgid "Rules firing on replica only:"
 msgstr "Reglas que se activan sólo en las réplicas:"
 
-#: describe.c:2076
+#: describe.c:1986
+msgid "View definition:"
+msgstr "Definición de vista:"
+
+#: describe.c:2109
 msgid "Triggers:"
 msgstr "Triggers:"
 
-#: describe.c:2079
+#: describe.c:2112
 msgid "Disabled triggers:"
 msgstr "Disparadores deshabilitados:"
 
-#: describe.c:2082
+#: describe.c:2115
 msgid "Triggers firing always:"
 msgstr "Disparadores que siempre se ejecutan:"
 
-#: describe.c:2085
+#: describe.c:2118
 msgid "Triggers firing on replica only:"
 msgstr "Disparadores que se ejecutan sólo en las réplicas:"
 
-#: describe.c:2163
+#: describe.c:2197
 msgid "Inherits"
 msgstr "Hereda"
 
-#: describe.c:2202
+#: describe.c:2236
 #, c-format
 msgid "Number of child tables: %d (Use \\d+ to list them.)"
 msgstr "Número de tablas hijas: %d (Use \\d+ para listarlas.)"
 
-#: describe.c:2209
+#: describe.c:2243
 msgid "Child tables"
 msgstr "Tablas hijas"
 
-#: describe.c:2231
+#: describe.c:2265
 #, c-format
 msgid "Typed table of type: %s"
 msgstr "Tabla tipada de tipo: %s"
 
-#: describe.c:2238
+#: describe.c:2272
 msgid "Has OIDs"
 msgstr "Tiene OIDs"
 
-#: describe.c:2241 describe.c:2913 describe.c:2995
+#: describe.c:2275 describe.c:2963 describe.c:3106
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
-#: describe.c:2241 describe.c:2913 describe.c:2997
+#: describe.c:2275 describe.c:2963 describe.c:3108
 msgid "yes"
 msgstr "sí"
 
-#: describe.c:2254
+#: describe.c:2288
 msgid "Options"
 msgstr "Opciones"
 
-#: describe.c:2332
+#: describe.c:2366
 #, c-format
 msgid "Tablespace: \"%s\""
 msgstr "Tablespace: «%s»"
 
-#: describe.c:2345
+#: describe.c:2379
 #, c-format
 msgid ", tablespace \"%s\""
 msgstr ", tablespace «%s»"
 
-#: describe.c:2430
+#: describe.c:2464
 msgid "List of roles"
 msgstr "Lista de roles"
 
-#: describe.c:2432
+#: describe.c:2466
 msgid "Role name"
 msgstr "Nombre de rol"
 
-#: describe.c:2433
+#: describe.c:2467
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
-#: describe.c:2434
+#: describe.c:2468
 msgid "Member of"
 msgstr "Miembro de"
 
-#: describe.c:2445
+#: describe.c:2479
 msgid "Superuser"
 msgstr "Superusuario"
 
-#: describe.c:2448
+#: describe.c:2482
 msgid "No inheritance"
 msgstr "Sin herencia"
 
-#: describe.c:2451
+#: describe.c:2485
 msgid "Create role"
 msgstr "Crear rol"
 
-#: describe.c:2454
+#: describe.c:2488
 msgid "Create DB"
 msgstr "Crear BD"
 
-#: describe.c:2457
+#: describe.c:2491
 msgid "Cannot login"
 msgstr "No puede conectarse"
 
-#: describe.c:2461
+#: describe.c:2495
 msgid "Replication"
 msgstr "Replicación"
 
-#: describe.c:2470
+#: describe.c:2504
 msgid "No connections"
 msgstr "Ninguna conexión"
 
-#: describe.c:2472
+#: describe.c:2506
 #, c-format
 msgid "%d connection"
 msgid_plural "%d connections"
 msgstr[0] "%d conexión"
 msgstr[1] "%d conexiones"
 
-#: describe.c:2482
+#: describe.c:2516
 msgid "Password valid until "
 msgstr "Constraseña válida hasta "
 
-#: describe.c:2547
+#: describe.c:2572
+#, fuzzy
+msgid "Role"
+msgstr "Nombre de rol"
+
+#: describe.c:2573
+#, fuzzy
+msgid "Database"
+msgstr "nombre_de_base_de_datos"
+
+#: describe.c:2574
+msgid "Settings"
+msgstr ""
+
+#: describe.c:2584
 #, c-format
 msgid "No per-database role settings support in this server version.\n"
 msgstr "Este servidor no permite parámetros por usuario por base de datos.\n"
 
-#: describe.c:2558
+#: describe.c:2595
 #, c-format
 msgid "No matching settings found.\n"
 msgstr "No se encontraron parámetros coincidentes.\n"
 
-#: describe.c:2560
+#: describe.c:2597
 #, c-format
 msgid "No settings found.\n"
 msgstr "No se encontraron parámetros.\n"
 
-#: describe.c:2565
+#: describe.c:2602
 msgid "List of settings"
 msgstr "Listado de parámetros"
 
-#: describe.c:2623
+#: describe.c:2671
 msgid "index"
 msgstr "índice"
 
-#: describe.c:2625
+#: describe.c:2673
 msgid "special"
 msgstr "especial"
 
-#: describe.c:2633 describe.c:4000
+#: describe.c:2681 describe.c:4111
 msgid "Table"
 msgstr "Tabla"
 
-#: describe.c:2707
+#: describe.c:2757
 #, c-format
 msgid "No matching relations found.\n"
 msgstr "No se encontraron relaciones coincidentes.\n"
 
-#: describe.c:2709
+#: describe.c:2759
 #, c-format
 msgid "No relations found.\n"
 msgstr "No se encontraron relaciones.\n"
 
-#: describe.c:2714
+#: describe.c:2764
 msgid "List of relations"
 msgstr "Listado de relaciones"
 
-#: describe.c:2750
+#: describe.c:2800
 msgid "Trusted"
 msgstr "Confiable"
 
-#: describe.c:2758
+#: describe.c:2808
 msgid "Internal Language"
 msgstr "Lenguaje interno"
 
-#: describe.c:2759
+#: describe.c:2809
 msgid "Call Handler"
 msgstr "Manejador de llamada"
 
-#: describe.c:2760 describe.c:3789
+#: describe.c:2810 describe.c:3900
 msgid "Validator"
 msgstr "Validador"
 
-#: describe.c:2763
+#: describe.c:2813
 msgid "Inline Handler"
 msgstr "Manejador en línea"
 
-#: describe.c:2791
+#: describe.c:2841
 msgid "List of languages"
 msgstr "Lista de lenguajes"
 
-#: describe.c:2835
+#: describe.c:2885
 msgid "Modifier"
 msgstr "Modificador"
 
-#: describe.c:2836
+#: describe.c:2886
 msgid "Check"
 msgstr "Check"
 
-#: describe.c:2878
+#: describe.c:2928
 msgid "List of domains"
 msgstr "Listado de dominios"
 
-#: describe.c:2911
+#: describe.c:2961
 msgid "Source"
 msgstr "Fuente"
 
-#: describe.c:2912
+#: describe.c:2962
 msgid "Destination"
 msgstr "Destino"
 
-#: describe.c:2914
+#: describe.c:2964
 msgid "Default?"
 msgstr "Por omisión?"
 
-#: describe.c:2951
+#: describe.c:3001
 msgid "List of conversions"
 msgstr "Listado de conversiones"
 
-#: describe.c:2992
+#: describe.c:3039
+#, fuzzy
+msgid "Event"
+msgstr "evento"
+
+#: describe.c:3041
+#, fuzzy
+msgid "Enabled"
+msgstr "tabla"
+
+#: describe.c:3042
+msgid "Procedure"
+msgstr ""
+
+#: describe.c:3043
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: describe.c:3062
+#, fuzzy
+msgid "List of event triggers"
+msgstr "Listado de parámetros"
+
+#: describe.c:3103
 msgid "Source type"
 msgstr "Tipo fuente"
 
-#: describe.c:2993
+#: describe.c:3104
 msgid "Target type"
 msgstr "Tipo destino"
 
-#: describe.c:2994 describe.c:3359
+#: describe.c:3105 describe.c:3470
 msgid "Function"
 msgstr "Función"
 
-#: describe.c:2996
+#: describe.c:3107
 msgid "in assignment"
 msgstr "en asignación"
 
-#: describe.c:2998
+#: describe.c:3109
 msgid "Implicit?"
 msgstr "Implícito?"
 
-#: describe.c:3049
+#: describe.c:3160
 msgid "List of casts"
 msgstr "Listado de conversiones de tipo (casts)"
 
-#: describe.c:3074
+#: describe.c:3185
 #, c-format
 msgid "The server (version %d.%d) does not support collations.\n"
 msgstr "El servidor (versión %d.%d) no soporta «collations».\n"
 
-#: describe.c:3124
+#: describe.c:3235
 msgid "List of collations"
 msgstr "Listado de ordenamientos"
 
-#: describe.c:3182
+#: describe.c:3293
 msgid "List of schemas"
 msgstr "Listado de esquemas"
 
-#: describe.c:3205 describe.c:3438 describe.c:3506 describe.c:3574
+#: describe.c:3316 describe.c:3549 describe.c:3617 describe.c:3685
 #, c-format
 msgid "The server (version %d.%d) does not support full text search.\n"
 msgstr "El servidor (versión %d.%d) no soporta búsqueda en texto.\n"
 
-#: describe.c:3239
+#: describe.c:3350
 msgid "List of text search parsers"
 msgstr "Listado de analizadores de búsqueda en texto"
 
-#: describe.c:3282
+#: describe.c:3393
 #, c-format
 msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
 msgstr "No se encontró ningún analizador de búsqueda en texto llamado «%s».\n"
 
-#: describe.c:3357
+#: describe.c:3468
 msgid "Start parse"
 msgstr "Inicio de parse"
 
-#: describe.c:3358
+#: describe.c:3469
 msgid "Method"
 msgstr "Método"
 
-#: describe.c:3362
+#: describe.c:3473
 msgid "Get next token"
 msgstr "Obtener siguiente elemento"
 
-#: describe.c:3364
+#: describe.c:3475
 msgid "End parse"
 msgstr "Fin de parse"
 
-#: describe.c:3366
+#: describe.c:3477
 msgid "Get headline"
 msgstr "Obtener encabezado"
 
-#: describe.c:3368
+#: describe.c:3479
 msgid "Get token types"
 msgstr "Obtener tipos de elemento"
 
-#: describe.c:3378
+#: describe.c:3489
 #, c-format
 msgid "Text search parser \"%s.%s\""
 msgstr "Analizador de búsqueda en texto «%s.%s»"
 
-#: describe.c:3380
+#: describe.c:3491
 #, c-format
 msgid "Text search parser \"%s\""
 msgstr "Analizador de búsqueda en texto «%s»"
 
-#: describe.c:3398
+#: describe.c:3509
 msgid "Token name"
 msgstr "Nombre de elemento"
 
-#: describe.c:3409
+#: describe.c:3520
 #, c-format
 msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
 msgstr "Tipos de elemento para el analizador «%s.%s»"
 
-#: describe.c:3411
+#: describe.c:3522
 #, c-format
 msgid "Token types for parser \"%s\""
 msgstr "Tipos de elemento para el analizador «%s»"
 
-#: describe.c:3460
+#: describe.c:3571
 msgid "Template"
 msgstr "Plantilla"
 
-#: describe.c:3461
+#: describe.c:3572
 msgid "Init options"
 msgstr "Opciones de inicialización"
 
-#: describe.c:3483
+#: describe.c:3594
 msgid "List of text search dictionaries"
 msgstr "Listado de diccionarios de búsqueda en texto"
 
-#: describe.c:3523
+#: describe.c:3634
 msgid "Init"
 msgstr "Inicializador"
 
-#: describe.c:3524
+#: describe.c:3635
 msgid "Lexize"
 msgstr "Fn. análisis léx."
 
-#: describe.c:3551
+#: describe.c:3662
 msgid "List of text search templates"
 msgstr "Listado de plantillas de búsqueda en texto"
 
-#: describe.c:3608
+#: describe.c:3719
 msgid "List of text search configurations"
 msgstr "Listado de configuraciones de búsqueda en texto"
 
-#: describe.c:3652
+#: describe.c:3763
 #, c-format
 msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
 msgstr "No se encontró una configuración de búsqueda en texto llamada «%s».\n"
 
-#: describe.c:3718
+#: describe.c:3829
 msgid "Token"
 msgstr "Elemento"
 
-#: describe.c:3719
+#: describe.c:3830
 msgid "Dictionaries"
 msgstr "Diccionarios"
 
-#: describe.c:3730
+#: describe.c:3841
 #, c-format
 msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
 msgstr "Configuración de búsqueda en texto «%s.%s»"
 
-#: describe.c:3733
+#: describe.c:3844
 #, c-format
 msgid "Text search configuration \"%s\""
 msgstr "Configuración de búsqueda en texto «%s»"
 
-#: describe.c:3737
+#: describe.c:3848
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1374,7 +1514,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Analizador: «%s.%s»"
 
-#: describe.c:3740
+#: describe.c:3851
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1383,86 +1523,86 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Analizador: «%s»"
 
-#: describe.c:3772
+#: describe.c:3883
 #, c-format
 msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign-data wrappers.\n"
 msgstr "El servidor (versión %d.%d) no soporta conectores de datos externos.\n"
 
-#: describe.c:3786
+#: describe.c:3897
 msgid "Handler"
 msgstr "Manejador"
 
-#: describe.c:3829
+#: describe.c:3940
 msgid "List of foreign-data wrappers"
 msgstr "Listado de conectores de datos externos"
 
-#: describe.c:3852
+#: describe.c:3963
 #, c-format
 msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign servers.\n"
 msgstr "El servidor (versión %d.%d) no soporta servidores foráneos.\n"
 
-#: describe.c:3864
+#: describe.c:3975
 msgid "Foreign-data wrapper"
 msgstr "Conectores de datos externos"
 
-#: describe.c:3882 describe.c:4077
+#: describe.c:3993 describe.c:4188
 msgid "Version"
 msgstr "Versión"
 
-#: describe.c:3908
+#: describe.c:4019
 msgid "List of foreign servers"
 msgstr "Listado de servidores foráneos"
 
-#: describe.c:3931
+#: describe.c:4042
 #, c-format
 msgid "The server (version %d.%d) does not support user mappings.\n"
 msgstr "El servidor (versión %d.%d) no soporta mapeos de usuario.\n"
 
-#: describe.c:3940 describe.c:4001
+#: describe.c:4051 describe.c:4112
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: describe.c:3941
+#: describe.c:4052
 msgid "User name"
 msgstr "Nombre de usuario"
 
-#: describe.c:3966
+#: describe.c:4077
 msgid "List of user mappings"
 msgstr "Listado de mapeos de usuario"
 
-#: describe.c:3989
+#: describe.c:4100
 #, c-format
 msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign tables.\n"
 msgstr "El servidor (versión %d.%d) no soporta tablas foráneas.\n"
 
-#: describe.c:4040
+#: describe.c:4151
 msgid "List of foreign tables"
 msgstr "Listado de tablas foráneas"
 
-#: describe.c:4063 describe.c:4117
+#: describe.c:4174 describe.c:4228
 #, c-format
 msgid "The server (version %d.%d) does not support extensions.\n"
 msgstr "El servidor (versión %d.%d) no soporta extensiones.\n"
 
-#: describe.c:4094
+#: describe.c:4205
 msgid "List of installed extensions"
 msgstr "Listado de extensiones instaladas"
 
-#: describe.c:4144
+#: describe.c:4255
 #, c-format
 msgid "Did not find any extension named \"%s\".\n"
 msgstr "No se encontró extensión llamada «%s».\n"
 
-#: describe.c:4147
+#: describe.c:4258
 #, c-format
 msgid "Did not find any extensions.\n"
 msgstr "No se encontró ninguna extensión.\n"
 
-#: describe.c:4191
+#: describe.c:4302
 msgid "Object Description"
 msgstr "Descripciones de objetos"
 
-#: describe.c:4200
+#: describe.c:4311
 #, c-format
 msgid "Objects in extension \"%s\""
 msgstr "Objetos en extensión «%s»"
@@ -1550,10 +1690,10 @@ msgid "  -X, --no-psqlrc          do not read startup file (~/.psqlrc)\n"
 msgstr "  -X, --no-psqlrc      no leer archivo de configuración (~/.psqlrc)\n"
 
 #: help.c:99
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "  -1 (\"one\"), --single-transaction\n"
-"                           execute command file as a single transaction\n"
+"                           execute as a single transaction (if non-interactive)\n"
 msgstr ""
 "  -1 («uno»), --single-transaction\n"
 "                       ejecuta archivo de órdenes en una única transacción\n"
@@ -1758,35 +1898,47 @@ msgstr ""
 msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 msgstr "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 
-#: help.c:174
+#: help.c:172
 #, c-format
 msgid "General\n"
 msgstr "General\n"
 
-#: help.c:175
+#: help.c:173
 #, c-format
 msgid "  \\copyright             show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
 msgstr "  \\copyright      mostrar términos de uso y distribución de PostgreSQL\n"
 
-#: help.c:176
+#: help.c:174
 #, c-format
 msgid "  \\g [FILE] or ;         execute query (and send results to file or |pipe)\n"
 msgstr ""
 "  \\g [ARCH] o ;   enviar búfer de consulta al servidor\n"
 "                  (y resultados a archivo u |orden)\n"
 
-#: help.c:177
+#: help.c:175
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  \\gset [PREFIX]         execute query and store results in psql variables\n"
+msgstr ""
+"  \\g [ARCH] o ;   enviar búfer de consulta al servidor\n"
+"                  (y resultados a archivo u |orden)\n"
+
+#: help.c:176
 #, c-format
 msgid "  \\h [NAME]              help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
 msgstr ""
 "  \\h [NOMBRE]     mostrar ayuda de sintaxis de órdenes SQL;\n"
 "                  use «*» para todas las órdenes\n"
 
-#: help.c:178
+#: help.c:177
 #, c-format
 msgid "  \\q                     quit psql\n"
 msgstr "  \\q              salir de psql\n"
 
+#: help.c:178
+#, c-format
+msgid "  \\watch [SEC]           execute query every SEC seconds\n"
+msgstr ""
+
 #: help.c:181
 #, c-format
 msgid "Query Buffer\n"
@@ -1982,108 +2134,118 @@ msgid "  \\dL[S+] [PATTERN]      list procedural languages\n"
 msgstr "  \\dL[S+] [PATRÓN]  listar lenguajes procedurales\n"
 
 #: help.c:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  \\dm[S+] [PATTERN]      list materialized views\n"
+msgstr "  \\dv[S+] [PATRÓN]  listar vistas\n"
+
+#: help.c:226
 #, c-format
 msgid "  \\dn[S+] [PATTERN]      list schemas\n"
 msgstr "  \\dn[S+] [PATRÓN]  listar esquemas\n"
 
-#: help.c:226
+#: help.c:227
 #, c-format
 msgid "  \\do[S]  [PATTERN]      list operators\n"
 msgstr "  \\do[S]  [PATRÓN]  listar operadores\n"
 
-#: help.c:227
+#: help.c:228
 #, c-format
 msgid "  \\dO[S+] [PATTERN]      list collations\n"
 msgstr "  \\dO[S]  [PATRÓN]  listar ordenamientos (collations)\n"
 
-#: help.c:228
+#: help.c:229
 #, c-format
 msgid "  \\dp     [PATTERN]      list table, view, and sequence access privileges\n"
 msgstr "  \\dp     [PATRÓN]  listar privilegios de acceso a tablas, vistas y secuencias\n"
 
-#: help.c:229
+#: help.c:230
 #, c-format
 msgid "  \\drds [PATRN1 [PATRN2]] list per-database role settings\n"
 msgstr "  \\drds [PAT1 [PAT2]] listar parámetros de rol por base de datos\n"
 
-#: help.c:230
+#: help.c:231
 #, c-format
 msgid "  \\ds[S+] [PATTERN]      list sequences\n"
 msgstr "  \\ds[S+] [PATRÓN]  listar secuencias\n"
 
-#: help.c:231
+#: help.c:232
 #, c-format
 msgid "  \\dt[S+] [PATTERN]      list tables\n"
 msgstr "  \\dt[S+] [PATRÓN]  listar tablas\n"
 
-#: help.c:232
+#: help.c:233
 #, c-format
 msgid "  \\dT[S+] [PATTERN]      list data types\n"
 msgstr "  \\dT[S+] [PATRÓN]  listar tipos de dato\n"
 
-#: help.c:233
+#: help.c:234
 #, c-format
 msgid "  \\du[+]  [PATTERN]      list roles\n"
 msgstr "  \\du[+]  [PATRÓN]  listar roles\n"
 
-#: help.c:234
+#: help.c:235
 #, c-format
 msgid "  \\dv[S+] [PATTERN]      list views\n"
 msgstr "  \\dv[S+] [PATRÓN]  listar vistas\n"
 
-#: help.c:235
+#: help.c:236
 #, c-format
 msgid "  \\dE[S+] [PATTERN]      list foreign tables\n"
 msgstr "  \\dE[S+] [PATRÓN]  listar tablas foráneas\n"
 
-#: help.c:236
+#: help.c:237
 #, c-format
 msgid "  \\dx[+]  [PATTERN]      list extensions\n"
 msgstr "  \\dx[+]  [PATRÓN]  listar extensiones\n"
 
-#: help.c:237
-#, c-format
-msgid "  \\l[+]                  list all databases\n"
-msgstr "  \\l[+]             listar bases de datos\n"
-
 #: help.c:238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  \\dy     [PATTERN]      list event triggers\n"
+msgstr "  \\ddp    [PATRÓN]  listar privilegios por omisión\n"
+
+#: help.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  \\l[+]   [PATTERN]      list databases\n"
+msgstr "  \\dt[S+] [PATRÓN]  listar tablas\n"
+
+#: help.c:240
 #, c-format
 msgid "  \\sf[+] FUNCNAME        show a function's definition\n"
 msgstr "  \\sf[+] FUNCIÓN    mostrar la definición de una función\n"
 
-#: help.c:239
+#: help.c:241
 #, c-format
 msgid "  \\z      [PATTERN]      same as \\dp\n"
 msgstr "  \\z      [PATRÓN]  lo mismo que \\dp\n"
 
-#: help.c:242
+#: help.c:244
 #, c-format
 msgid "Formatting\n"
 msgstr "Formato\n"
 
-#: help.c:243
+#: help.c:245
 #, c-format
 msgid "  \\a                     toggle between unaligned and aligned output mode\n"
 msgstr "  \\a              cambiar entre modo de salida alineado y sin alinear\n"
 
-#: help.c:244
+#: help.c:246
 #, c-format
 msgid "  \\C [STRING]            set table title, or unset if none\n"
 msgstr "  \\C [CADENA]     definir título de tabla, o indefinir si es vacío\n"
 
-#: help.c:245
+#: help.c:247
 #, c-format
 msgid "  \\f [STRING]            show or set field separator for unaligned query output\n"
 msgstr ""
 "  \\f [CADENA]     mostrar o definir separador de campos para\n"
 "                  modo de salida sin alinear\n"
 
-#: help.c:246
+#: help.c:248
 #, c-format
 msgid "  \\H                     toggle HTML output mode (currently %s)\n"
 msgstr "  \\H              cambiar modo de salida HTML (actualmente %s)\n"
 
-#: help.c:248
+#: help.c:250
 #, c-format
 msgid ""
 "  \\pset NAME [VALUE]     set table output option\n"
@@ -2095,27 +2257,27 @@ msgstr ""
 "                  expanded,fieldsep,fieldsep_zero,footer,null,numericlocale,\n"
 "                  recordsep,recordsep_zero|tuples_only,title,tableattr,pager)\n"
 
-#: help.c:251
+#: help.c:253
 #, c-format
 msgid "  \\t [on|off]            show only rows (currently %s)\n"
 msgstr "  \\t [on|off]     mostrar sólo filas (actualmente %s)\n"
 
-#: help.c:253
+#: help.c:255
 #, c-format
 msgid "  \\T [STRING]            set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
 msgstr "  \\T [CADENA]     definir atributos HTML de <table>, o indefinir si es vacío\n"
 
-#: help.c:254
+#: help.c:256
 #, c-format
 msgid "  \\x [on|off|auto]       toggle expanded output (currently %s)\n"
 msgstr "  \\x [on|off|auto] cambiar modo expandido (actualmente %s)\n"
 
-#: help.c:258
+#: help.c:260
 #, c-format
 msgid "Connection\n"
 msgstr "Conexiones\n"
 
-#: help.c:259
+#: help.c:262
 #, c-format
 msgid ""
 "  \\c[onnect] [DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-]\n"
@@ -2124,84 +2286,93 @@ msgstr ""
 "  \\c[onnect] [BASE-DE-DATOS|- USUARIO|- ANFITRIÓN|- PUERTO|-]\n"
 "                  conectar a una nueva base de datos (actual: «%s»)\n"
 
-#: help.c:262
+#: help.c:266
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"  \\c[onnect] [DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-]\n"
+"                         connect to new database (currently no connection)\n"
+msgstr ""
+"  \\c[onnect] [BASE-DE-DATOS|- USUARIO|- ANFITRIÓN|- PUERTO|-]\n"
+"                  conectar a una nueva base de datos (actual: «%s»)\n"
+
+#: help.c:268
 #, c-format
 msgid "  \\encoding [ENCODING]   show or set client encoding\n"
 msgstr ""
 "  \\encoding [CODIFICACIÓN]\n"
 "                  mostrar o definir codificación del cliente\n"
 
-#: help.c:263
+#: help.c:269
 #, c-format
 msgid "  \\password [USERNAME]   securely change the password for a user\n"
 msgstr ""
 "  \\password [USUARIO]\n"
 "                  cambiar la contraseña para un usuario en forma segura\n"
 
-#: help.c:264
+#: help.c:270
 #, c-format
 msgid "  \\conninfo              display information about current connection\n"
 msgstr "  \\conninfo       despliega la información sobre la conexión actual\n"
 
-#: help.c:267
+#: help.c:273
 #, c-format
 msgid "Operating System\n"
 msgstr "Sistema Operativo\n"
 
-#: help.c:268
+#: help.c:274
 #, c-format
 msgid "  \\cd [DIR]              change the current working directory\n"
 msgstr "  \\cd [DIR]        cambiar el directorio de trabajo actual\n"
 
-#: help.c:269
+#: help.c:275
 #, c-format
 msgid "  \\setenv NAME [VALUE]   set or unset environment variable\n"
 msgstr ""
 "  \\setenv NOMBRE [VALOR]\n"
 "                   definir o indefinir variable de ambiente\n"
 
-#: help.c:270
+#: help.c:276
 #, c-format
 msgid "  \\timing [on|off]       toggle timing of commands (currently %s)\n"
 msgstr ""
 "  \\timing [on|off] mostrar tiempo de ejecución de órdenes\n"
 "                   (actualmente %s)\n"
 
-#: help.c:272
+#: help.c:278
 #, c-format
 msgid "  \\! [COMMAND]           execute command in shell or start interactive shell\n"
 msgstr ""
 "  \\! [ORDEN]       ejecutar orden en intérprete de órdenes (shell),\n"
 "                   o iniciar intérprete interactivo\n"
 
-#: help.c:275
+#: help.c:281
 #, c-format
 msgid "Variables\n"
 msgstr "Variables\n"
 
-#: help.c:276
+#: help.c:282
 #, c-format
 msgid "  \\prompt [TEXT] NAME    prompt user to set internal variable\n"
 msgstr "  \\prompt [TEXTO] NOMBRE  preguntar al usuario el valor de la variable\n"
 
-#: help.c:277
+#: help.c:283
 #, c-format
 msgid "  \\set [NAME [VALUE]]    set internal variable, or list all if no parameters\n"
 msgstr ""
 "  \\set [NOMBRE [VALOR]]   definir variables internas,\n"
 "                          listar todas si no se dan parámetros\n"
 
-#: help.c:278
+#: help.c:284
 #, c-format
 msgid "  \\unset NAME            unset (delete) internal variable\n"
 msgstr "  \\unset NOMBRE           indefinir (eliminar) variable interna\n"
 
-#: help.c:281
+#: help.c:287
 #, c-format
 msgid "Large Objects\n"
 msgstr "Objetos Grandes\n"
 
-#: help.c:282
+#: help.c:288
 #, c-format
 msgid ""
 "  \\lo_export LOBOID FILE\n"
@@ -2214,11 +2385,11 @@ msgstr ""
 "  \\lo_list\n"
 "  \\lo_unlink LOBOID   operaciones con objetos grandes\n"
 
-#: help.c:329
+#: help.c:335
 msgid "Available help:\n"
 msgstr "Ayuda disponible:\n"
 
-#: help.c:413
+#: help.c:419
 #, c-format
 msgid ""
 "Command:     %s\n"
@@ -2233,7 +2404,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: help.c:429
+#: help.c:435
 #, c-format
 msgid ""
 "No help available for \"%s\".\n"
@@ -2304,54 +2475,54 @@ msgstr ""
 "       \\g o punto y coma («;») para ejecutar la consulta\n"
 "       \\q para salir\n"
 
-#: print.c:305
+#: print.c:272
 #, c-format
 msgid "(%lu row)"
 msgid_plural "(%lu rows)"
 msgstr[0] "(%lu fila)"
 msgstr[1] "(%lu filas)"
 
-#: print.c:1204
+#: print.c:1175
 #, c-format
 msgid "(No rows)\n"
 msgstr "(Sin filas)\n"
 
-#: print.c:2110
+#: print.c:2239
 #, c-format
 msgid "Interrupted\n"
 msgstr "Interrumpido\n"
 
-#: print.c:2179
+#: print.c:2305
 #, c-format
 msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
 msgstr "No se puede agregar un encabezado al contenido de la tabla: la cantidad de columnas de %d ha sido excedida.\n"
 
-#: print.c:2219
+#: print.c:2345
 #, c-format
 msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
 msgstr "No se puede agregar una celda al contenido de la tabla: la cantidad de celdas de %d ha sido excedida.\n"
 
-#: print.c:2439
+#: print.c:2571
 #, c-format
 msgid "invalid output format (internal error): %d"
 msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d"
 
-#: psqlscan.l:704
+#: psqlscan.l:726
 #, c-format
 msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"\n"
 msgstr "saltando expansión recursiva de la variable «%s»\n"
 
-#: psqlscan.l:1579
+#: psqlscan.l:1601
 #, c-format
 msgid "unterminated quoted string\n"
 msgstr "cadena en comillas sin terminar\n"
 
-#: psqlscan.l:1679
+#: psqlscan.l:1701
 #, c-format
 msgid "%s: out of memory\n"
 msgstr "%s: memoria agotada\n"
 
-#: psqlscan.l:1908
+#: psqlscan.l:1930
 #, c-format
 msgid "can't escape without active connection\n"
 msgstr "no se puede escapar sin una conexión activa\n"
@@ -2361,112 +2532,118 @@ msgstr "no se puede escapar sin una conexión activa\n"
 #: sql_help.c:91 sql_help.c:93 sql_help.c:95 sql_help.c:97 sql_help.c:100
 #: sql_help.c:102 sql_help.c:104 sql_help.c:197 sql_help.c:199 sql_help.c:200
 #: sql_help.c:202 sql_help.c:204 sql_help.c:207 sql_help.c:209 sql_help.c:211
-#: sql_help.c:213 sql_help.c:250 sql_help.c:252 sql_help.c:254 sql_help.c:256
-#: sql_help.c:302 sql_help.c:307 sql_help.c:309 sql_help.c:338 sql_help.c:340
-#: sql_help.c:343 sql_help.c:345 sql_help.c:393 sql_help.c:398 sql_help.c:403
-#: sql_help.c:408 sql_help.c:446 sql_help.c:448 sql_help.c:450 sql_help.c:453
-#: sql_help.c:463 sql_help.c:465 sql_help.c:484 sql_help.c:488 sql_help.c:501
-#: sql_help.c:504 sql_help.c:507 sql_help.c:527 sql_help.c:539 sql_help.c:547
-#: sql_help.c:550 sql_help.c:553 sql_help.c:583 sql_help.c:589 sql_help.c:591
-#: sql_help.c:595 sql_help.c:598 sql_help.c:601 sql_help.c:611 sql_help.c:613
-#: sql_help.c:630 sql_help.c:639 sql_help.c:641 sql_help.c:643 sql_help.c:655
-#: sql_help.c:659 sql_help.c:661 sql_help.c:722 sql_help.c:724 sql_help.c:727
-#: sql_help.c:730 sql_help.c:732 sql_help.c:790 sql_help.c:792 sql_help.c:794
-#: sql_help.c:797 sql_help.c:818 sql_help.c:821 sql_help.c:824 sql_help.c:827
-#: sql_help.c:831 sql_help.c:833 sql_help.c:835 sql_help.c:837 sql_help.c:851
-#: sql_help.c:854 sql_help.c:856 sql_help.c:858 sql_help.c:868 sql_help.c:870
-#: sql_help.c:880 sql_help.c:882 sql_help.c:891 sql_help.c:912 sql_help.c:914
-#: sql_help.c:916 sql_help.c:919 sql_help.c:921 sql_help.c:923 sql_help.c:961
-#: sql_help.c:967 sql_help.c:969 sql_help.c:972 sql_help.c:974 sql_help.c:976
-#: sql_help.c:1003 sql_help.c:1006 sql_help.c:1008 sql_help.c:1010
-#: sql_help.c:1012 sql_help.c:1014 sql_help.c:1017 sql_help.c:1057
-#: sql_help.c:1240 sql_help.c:1248 sql_help.c:1292 sql_help.c:1296
-#: sql_help.c:1306 sql_help.c:1324 sql_help.c:1347 sql_help.c:1379
-#: sql_help.c:1426 sql_help.c:1468 sql_help.c:1490 sql_help.c:1510
-#: sql_help.c:1511 sql_help.c:1528 sql_help.c:1548 sql_help.c:1570
-#: sql_help.c:1598 sql_help.c:1619 sql_help.c:1649 sql_help.c:1830
-#: sql_help.c:1843 sql_help.c:1860 sql_help.c:1876 sql_help.c:1899
-#: sql_help.c:1950 sql_help.c:1954 sql_help.c:1956 sql_help.c:1962
-#: sql_help.c:1980 sql_help.c:2007 sql_help.c:2041 sql_help.c:2053
-#: sql_help.c:2062 sql_help.c:2106 sql_help.c:2124 sql_help.c:2132
-#: sql_help.c:2140 sql_help.c:2148 sql_help.c:2156 sql_help.c:2164
-#: sql_help.c:2172 sql_help.c:2181 sql_help.c:2192 sql_help.c:2200
-#: sql_help.c:2208 sql_help.c:2216 sql_help.c:2226 sql_help.c:2235
-#: sql_help.c:2244 sql_help.c:2252 sql_help.c:2260 sql_help.c:2269
-#: sql_help.c:2277 sql_help.c:2285 sql_help.c:2293 sql_help.c:2301
-#: sql_help.c:2309 sql_help.c:2317 sql_help.c:2325 sql_help.c:2333
-#: sql_help.c:2341 sql_help.c:2350 sql_help.c:2358 sql_help.c:2375
-#: sql_help.c:2390 sql_help.c:2596 sql_help.c:2647 sql_help.c:2674
-#: sql_help.c:3040 sql_help.c:3088 sql_help.c:3196
+#: sql_help.c:213 sql_help.c:225 sql_help.c:226 sql_help.c:227 sql_help.c:229
+#: sql_help.c:268 sql_help.c:270 sql_help.c:272 sql_help.c:274 sql_help.c:322
+#: sql_help.c:327 sql_help.c:329 sql_help.c:360 sql_help.c:362 sql_help.c:365
+#: sql_help.c:367 sql_help.c:420 sql_help.c:425 sql_help.c:430 sql_help.c:435
+#: sql_help.c:473 sql_help.c:475 sql_help.c:477 sql_help.c:480 sql_help.c:490
+#: sql_help.c:492 sql_help.c:530 sql_help.c:532 sql_help.c:535 sql_help.c:537
+#: sql_help.c:562 sql_help.c:566 sql_help.c:579 sql_help.c:582 sql_help.c:585
+#: sql_help.c:605 sql_help.c:617 sql_help.c:625 sql_help.c:628 sql_help.c:631
+#: sql_help.c:661 sql_help.c:667 sql_help.c:669 sql_help.c:673 sql_help.c:676
+#: sql_help.c:679 sql_help.c:688 sql_help.c:699 sql_help.c:701 sql_help.c:718
+#: sql_help.c:727 sql_help.c:729 sql_help.c:731 sql_help.c:743 sql_help.c:747
+#: sql_help.c:749 sql_help.c:810 sql_help.c:812 sql_help.c:815 sql_help.c:818
+#: sql_help.c:820 sql_help.c:878 sql_help.c:880 sql_help.c:882 sql_help.c:885
+#: sql_help.c:906 sql_help.c:909 sql_help.c:912 sql_help.c:915 sql_help.c:919
+#: sql_help.c:921 sql_help.c:923 sql_help.c:925 sql_help.c:939 sql_help.c:942
+#: sql_help.c:944 sql_help.c:946 sql_help.c:956 sql_help.c:958 sql_help.c:968
+#: sql_help.c:970 sql_help.c:979 sql_help.c:1000 sql_help.c:1002
+#: sql_help.c:1004 sql_help.c:1007 sql_help.c:1009 sql_help.c:1011
+#: sql_help.c:1049 sql_help.c:1055 sql_help.c:1057 sql_help.c:1060
+#: sql_help.c:1062 sql_help.c:1064 sql_help.c:1091 sql_help.c:1094
+#: sql_help.c:1096 sql_help.c:1098 sql_help.c:1100 sql_help.c:1102
+#: sql_help.c:1105 sql_help.c:1145 sql_help.c:1336 sql_help.c:1344
+#: sql_help.c:1388 sql_help.c:1392 sql_help.c:1402 sql_help.c:1420
+#: sql_help.c:1443 sql_help.c:1461 sql_help.c:1489 sql_help.c:1548
+#: sql_help.c:1590 sql_help.c:1612 sql_help.c:1632 sql_help.c:1633
+#: sql_help.c:1668 sql_help.c:1688 sql_help.c:1710 sql_help.c:1738
+#: sql_help.c:1759 sql_help.c:1794 sql_help.c:1975 sql_help.c:1988
+#: sql_help.c:2005 sql_help.c:2021 sql_help.c:2044 sql_help.c:2095
+#: sql_help.c:2099 sql_help.c:2101 sql_help.c:2107 sql_help.c:2125
+#: sql_help.c:2152 sql_help.c:2186 sql_help.c:2198 sql_help.c:2207
+#: sql_help.c:2251 sql_help.c:2269 sql_help.c:2277 sql_help.c:2285
+#: sql_help.c:2293 sql_help.c:2301 sql_help.c:2309 sql_help.c:2317
+#: sql_help.c:2325 sql_help.c:2334 sql_help.c:2345 sql_help.c:2353
+#: sql_help.c:2361 sql_help.c:2369 sql_help.c:2377 sql_help.c:2387
+#: sql_help.c:2396 sql_help.c:2405 sql_help.c:2413 sql_help.c:2421
+#: sql_help.c:2430 sql_help.c:2438 sql_help.c:2446 sql_help.c:2454
+#: sql_help.c:2462 sql_help.c:2470 sql_help.c:2478 sql_help.c:2486
+#: sql_help.c:2494 sql_help.c:2502 sql_help.c:2511 sql_help.c:2519
+#: sql_help.c:2536 sql_help.c:2551 sql_help.c:2757 sql_help.c:2808
+#: sql_help.c:2836 sql_help.c:2844 sql_help.c:3214 sql_help.c:3262
+#: sql_help.c:3370
 msgid "name"
 msgstr "nombre"
 
-#: sql_help.c:27 sql_help.c:30 sql_help.c:33 sql_help.c:271 sql_help.c:396
-#: sql_help.c:401 sql_help.c:406 sql_help.c:411 sql_help.c:1127
-#: sql_help.c:1429 sql_help.c:2107 sql_help.c:2184 sql_help.c:2888
+#: sql_help.c:27 sql_help.c:30 sql_help.c:33 sql_help.c:290 sql_help.c:423
+#: sql_help.c:428 sql_help.c:433 sql_help.c:438 sql_help.c:1218
+#: sql_help.c:1551 sql_help.c:2252 sql_help.c:2337 sql_help.c:3061
 msgid "argtype"
 msgstr "tipo_arg"
 
 #: sql_help.c:28 sql_help.c:45 sql_help.c:60 sql_help.c:92 sql_help.c:212
-#: sql_help.c:310 sql_help.c:344 sql_help.c:402 sql_help.c:435 sql_help.c:447
-#: sql_help.c:464 sql_help.c:503 sql_help.c:549 sql_help.c:590 sql_help.c:612
-#: sql_help.c:642 sql_help.c:662 sql_help.c:731 sql_help.c:791 sql_help.c:834
-#: sql_help.c:855 sql_help.c:869 sql_help.c:881 sql_help.c:893 sql_help.c:920
-#: sql_help.c:968 sql_help.c:1011
+#: sql_help.c:230 sql_help.c:330 sql_help.c:366 sql_help.c:429 sql_help.c:462
+#: sql_help.c:474 sql_help.c:491 sql_help.c:536 sql_help.c:581 sql_help.c:627
+#: sql_help.c:668 sql_help.c:690 sql_help.c:700 sql_help.c:730 sql_help.c:750
+#: sql_help.c:819 sql_help.c:879 sql_help.c:922 sql_help.c:943 sql_help.c:957
+#: sql_help.c:969 sql_help.c:981 sql_help.c:1008 sql_help.c:1056
+#: sql_help.c:1099
 msgid "new_name"
 msgstr "nuevo_nombre"
 
 #: sql_help.c:31 sql_help.c:47 sql_help.c:62 sql_help.c:94 sql_help.c:210
-#: sql_help.c:308 sql_help.c:364 sql_help.c:407 sql_help.c:466 sql_help.c:475
-#: sql_help.c:487 sql_help.c:506 sql_help.c:552 sql_help.c:614 sql_help.c:640
-#: sql_help.c:660 sql_help.c:775 sql_help.c:793 sql_help.c:836 sql_help.c:857
-#: sql_help.c:915 sql_help.c:1009
+#: sql_help.c:228 sql_help.c:328 sql_help.c:391 sql_help.c:434 sql_help.c:493
+#: sql_help.c:502 sql_help.c:552 sql_help.c:565 sql_help.c:584 sql_help.c:630
+#: sql_help.c:702 sql_help.c:728 sql_help.c:748 sql_help.c:863 sql_help.c:881
+#: sql_help.c:924 sql_help.c:945 sql_help.c:1003 sql_help.c:1097
 msgid "new_owner"
 msgstr "nuevo_dueño"
 
-#: sql_help.c:34 sql_help.c:49 sql_help.c:64 sql_help.c:214 sql_help.c:253
-#: sql_help.c:346 sql_help.c:412 sql_help.c:491 sql_help.c:509 sql_help.c:555
-#: sql_help.c:644 sql_help.c:733 sql_help.c:838 sql_help.c:859 sql_help.c:871
-#: sql_help.c:883 sql_help.c:922 sql_help.c:1013
+#: sql_help.c:34 sql_help.c:49 sql_help.c:64 sql_help.c:214 sql_help.c:271
+#: sql_help.c:368 sql_help.c:439 sql_help.c:538 sql_help.c:569 sql_help.c:587
+#: sql_help.c:633 sql_help.c:732 sql_help.c:821 sql_help.c:926 sql_help.c:947
+#: sql_help.c:959 sql_help.c:971 sql_help.c:1010 sql_help.c:1101
 msgid "new_schema"
 msgstr "nuevo_esquema"
 
-#: sql_help.c:88 sql_help.c:305 sql_help.c:362 sql_help.c:365 sql_help.c:584
-#: sql_help.c:657 sql_help.c:852 sql_help.c:962 sql_help.c:988 sql_help.c:1199
-#: sql_help.c:1204 sql_help.c:1382 sql_help.c:1399 sql_help.c:1402
-#: sql_help.c:1469 sql_help.c:1599 sql_help.c:1670 sql_help.c:1845
-#: sql_help.c:2008 sql_help.c:2030 sql_help.c:2409
+#: sql_help.c:88 sql_help.c:325 sql_help.c:389 sql_help.c:392 sql_help.c:662
+#: sql_help.c:745 sql_help.c:940 sql_help.c:1050 sql_help.c:1076
+#: sql_help.c:1293 sql_help.c:1299 sql_help.c:1492 sql_help.c:1516
+#: sql_help.c:1521 sql_help.c:1591 sql_help.c:1739 sql_help.c:1815
+#: sql_help.c:1990 sql_help.c:2153 sql_help.c:2175 sql_help.c:2570
 msgid "option"
 msgstr "opción"
 
-#: sql_help.c:89 sql_help.c:585 sql_help.c:963 sql_help.c:1470 sql_help.c:1600
-#: sql_help.c:2009
+#: sql_help.c:89 sql_help.c:663 sql_help.c:1051 sql_help.c:1592
+#: sql_help.c:1740 sql_help.c:2154
 msgid "where option can be:"
 msgstr "donde opción puede ser:"
 
-#: sql_help.c:90 sql_help.c:586 sql_help.c:964 sql_help.c:1331 sql_help.c:1601
-#: sql_help.c:2010
+#: sql_help.c:90 sql_help.c:664 sql_help.c:1052 sql_help.c:1427
+#: sql_help.c:1741 sql_help.c:2155
 msgid "connlimit"
 msgstr "límite_conexiones"
 
-#: sql_help.c:96 sql_help.c:776
+#: sql_help.c:96 sql_help.c:553 sql_help.c:864
 msgid "new_tablespace"
 msgstr "nuevo_tablespace"
 
-#: sql_help.c:98 sql_help.c:101 sql_help.c:103 sql_help.c:416 sql_help.c:418
-#: sql_help.c:419 sql_help.c:593 sql_help.c:597 sql_help.c:600 sql_help.c:970
-#: sql_help.c:973 sql_help.c:975 sql_help.c:1437 sql_help.c:2691
-#: sql_help.c:3029
+#: sql_help.c:98 sql_help.c:101 sql_help.c:103 sql_help.c:443 sql_help.c:445
+#: sql_help.c:446 sql_help.c:671 sql_help.c:675 sql_help.c:678 sql_help.c:1058
+#: sql_help.c:1061 sql_help.c:1063 sql_help.c:1559 sql_help.c:2861
+#: sql_help.c:3203
 msgid "configuration_parameter"
 msgstr "parámetro_de_configuración"
 
-#: sql_help.c:99 sql_help.c:306 sql_help.c:358 sql_help.c:363 sql_help.c:366
-#: sql_help.c:417 sql_help.c:452 sql_help.c:594 sql_help.c:658 sql_help.c:752
-#: sql_help.c:770 sql_help.c:796 sql_help.c:853 sql_help.c:971 sql_help.c:989
-#: sql_help.c:1383 sql_help.c:1400 sql_help.c:1403 sql_help.c:1438
-#: sql_help.c:1439 sql_help.c:1498 sql_help.c:1671 sql_help.c:1745
-#: sql_help.c:1753 sql_help.c:1785 sql_help.c:1807 sql_help.c:1846
-#: sql_help.c:2031 sql_help.c:3030 sql_help.c:3031
+#: sql_help.c:99 sql_help.c:326 sql_help.c:385 sql_help.c:390 sql_help.c:393
+#: sql_help.c:444 sql_help.c:479 sql_help.c:544 sql_help.c:550 sql_help.c:672
+#: sql_help.c:746 sql_help.c:840 sql_help.c:858 sql_help.c:884 sql_help.c:941
+#: sql_help.c:1059 sql_help.c:1077 sql_help.c:1493 sql_help.c:1517
+#: sql_help.c:1522 sql_help.c:1560 sql_help.c:1561 sql_help.c:1620
+#: sql_help.c:1652 sql_help.c:1816 sql_help.c:1890 sql_help.c:1898
+#: sql_help.c:1930 sql_help.c:1952 sql_help.c:1991 sql_help.c:2176
+#: sql_help.c:3204 sql_help.c:3205
 msgid "value"
 msgstr "valor"
 
@@ -2474,9 +2651,9 @@ msgstr "valor"
 msgid "target_role"
 msgstr "rol_destino"
 
-#: sql_help.c:162 sql_help.c:1366 sql_help.c:1634 sql_help.c:2516
-#: sql_help.c:2523 sql_help.c:2537 sql_help.c:2543 sql_help.c:2786
-#: sql_help.c:2793 sql_help.c:2807 sql_help.c:2813
+#: sql_help.c:162 sql_help.c:1476 sql_help.c:1776 sql_help.c:1781
+#: sql_help.c:2677 sql_help.c:2684 sql_help.c:2698 sql_help.c:2704
+#: sql_help.c:2956 sql_help.c:2963 sql_help.c:2977 sql_help.c:2983
 msgid "schema_name"
 msgstr "nombre_de_esquema"
 
@@ -2489,30 +2666,30 @@ msgid "where abbreviated_grant_or_revoke is one of:"
 msgstr "donde grant_o_revoke_abreviado es uno de:"
 
 #: sql_help.c:165 sql_help.c:166 sql_help.c:167 sql_help.c:168 sql_help.c:169
-#: sql_help.c:170 sql_help.c:171 sql_help.c:172 sql_help.c:1473
-#: sql_help.c:1474 sql_help.c:1475 sql_help.c:1476 sql_help.c:1477
-#: sql_help.c:1604 sql_help.c:1605 sql_help.c:1606 sql_help.c:1607
-#: sql_help.c:1608 sql_help.c:2013 sql_help.c:2014 sql_help.c:2015
-#: sql_help.c:2016 sql_help.c:2017 sql_help.c:2517 sql_help.c:2521
-#: sql_help.c:2524 sql_help.c:2526 sql_help.c:2528 sql_help.c:2530
-#: sql_help.c:2532 sql_help.c:2538 sql_help.c:2540 sql_help.c:2542
-#: sql_help.c:2544 sql_help.c:2546 sql_help.c:2548 sql_help.c:2549
-#: sql_help.c:2550 sql_help.c:2787 sql_help.c:2791 sql_help.c:2794
-#: sql_help.c:2796 sql_help.c:2798 sql_help.c:2800 sql_help.c:2802
-#: sql_help.c:2808 sql_help.c:2810 sql_help.c:2812 sql_help.c:2814
-#: sql_help.c:2816 sql_help.c:2818 sql_help.c:2819 sql_help.c:2820
-#: sql_help.c:3050
+#: sql_help.c:170 sql_help.c:171 sql_help.c:172 sql_help.c:1595
+#: sql_help.c:1596 sql_help.c:1597 sql_help.c:1598 sql_help.c:1599
+#: sql_help.c:1744 sql_help.c:1745 sql_help.c:1746 sql_help.c:1747
+#: sql_help.c:1748 sql_help.c:2158 sql_help.c:2159 sql_help.c:2160
+#: sql_help.c:2161 sql_help.c:2162 sql_help.c:2678 sql_help.c:2682
+#: sql_help.c:2685 sql_help.c:2687 sql_help.c:2689 sql_help.c:2691
+#: sql_help.c:2693 sql_help.c:2699 sql_help.c:2701 sql_help.c:2703
+#: sql_help.c:2705 sql_help.c:2707 sql_help.c:2709 sql_help.c:2710
+#: sql_help.c:2711 sql_help.c:2957 sql_help.c:2961 sql_help.c:2964
+#: sql_help.c:2966 sql_help.c:2968 sql_help.c:2970 sql_help.c:2972
+#: sql_help.c:2978 sql_help.c:2980 sql_help.c:2982 sql_help.c:2984
+#: sql_help.c:2986 sql_help.c:2988 sql_help.c:2989 sql_help.c:2990
+#: sql_help.c:3224
 msgid "role_name"
 msgstr "nombre_de_rol"
 
-#: sql_help.c:198 sql_help.c:743 sql_help.c:745 sql_help.c:1005
-#: sql_help.c:1350 sql_help.c:1354 sql_help.c:1494 sql_help.c:1757
-#: sql_help.c:1767 sql_help.c:1789 sql_help.c:2564 sql_help.c:2934
-#: sql_help.c:2935 sql_help.c:2939 sql_help.c:2944 sql_help.c:3004
-#: sql_help.c:3005 sql_help.c:3010 sql_help.c:3015 sql_help.c:3140
-#: sql_help.c:3141 sql_help.c:3145 sql_help.c:3150 sql_help.c:3222
-#: sql_help.c:3224 sql_help.c:3255 sql_help.c:3297 sql_help.c:3298
-#: sql_help.c:3302 sql_help.c:3307
+#: sql_help.c:198 sql_help.c:378 sql_help.c:831 sql_help.c:833 sql_help.c:1093
+#: sql_help.c:1446 sql_help.c:1450 sql_help.c:1616 sql_help.c:1902
+#: sql_help.c:1912 sql_help.c:1934 sql_help.c:2725 sql_help.c:3108
+#: sql_help.c:3109 sql_help.c:3113 sql_help.c:3118 sql_help.c:3178
+#: sql_help.c:3179 sql_help.c:3184 sql_help.c:3189 sql_help.c:3314
+#: sql_help.c:3315 sql_help.c:3319 sql_help.c:3324 sql_help.c:3396
+#: sql_help.c:3398 sql_help.c:3429 sql_help.c:3471 sql_help.c:3472
+#: sql_help.c:3476 sql_help.c:3481
 msgid "expression"
 msgstr "expresión"
 
@@ -2520,1579 +2697,1637 @@ msgstr "expresión"
 msgid "domain_constraint"
 msgstr "restricción_de_dominio"
 
-#: sql_help.c:203 sql_help.c:205 sql_help.c:208 sql_help.c:728 sql_help.c:758
-#: sql_help.c:759 sql_help.c:778 sql_help.c:1116 sql_help.c:1353
-#: sql_help.c:1756 sql_help.c:1766
+#: sql_help.c:203 sql_help.c:205 sql_help.c:208 sql_help.c:816 sql_help.c:846
+#: sql_help.c:847 sql_help.c:866 sql_help.c:1206 sql_help.c:1449
+#: sql_help.c:1524 sql_help.c:1901 sql_help.c:1911
 msgid "constraint_name"
 msgstr "nombre_restricción"
 
-#: sql_help.c:206 sql_help.c:729
+#: sql_help.c:206 sql_help.c:817
 msgid "new_constraint_name"
 msgstr "nuevo_nombre_restricción"
 
-#: sql_help.c:251 sql_help.c:656
+#: sql_help.c:269 sql_help.c:744
 msgid "new_version"
 msgstr "nueva_versión"
 
-#: sql_help.c:255 sql_help.c:257
+#: sql_help.c:273 sql_help.c:275
 msgid "member_object"
 msgstr "objeto_miembro"
 
-#: sql_help.c:258
+#: sql_help.c:276
 msgid "where member_object is:"
 msgstr "dondo objeto_miembro es:"
 
-#: sql_help.c:259 sql_help.c:1109 sql_help.c:2880
+#: sql_help.c:277 sql_help.c:1199 sql_help.c:3052
 msgid "agg_name"
 msgstr "nombre_agg"
 
-#: sql_help.c:260 sql_help.c:1110 sql_help.c:2881
+#: sql_help.c:278 sql_help.c:1200 sql_help.c:3053
 msgid "agg_type"
 msgstr "tipo_agg"
 
-#: sql_help.c:261 sql_help.c:1111 sql_help.c:1272 sql_help.c:1276
-#: sql_help.c:1278 sql_help.c:2115
+#: sql_help.c:279 sql_help.c:1201 sql_help.c:1368 sql_help.c:1372
+#: sql_help.c:1374 sql_help.c:2260
 msgid "source_type"
 msgstr "tipo_fuente"
 
-#: sql_help.c:262 sql_help.c:1112 sql_help.c:1273 sql_help.c:1277
-#: sql_help.c:1279 sql_help.c:2116
+#: sql_help.c:280 sql_help.c:1202 sql_help.c:1369 sql_help.c:1373
+#: sql_help.c:1375 sql_help.c:2261
 msgid "target_type"
 msgstr "tipo_destino"
 
-#: sql_help.c:263 sql_help.c:264 sql_help.c:265 sql_help.c:266 sql_help.c:267
-#: sql_help.c:275 sql_help.c:277 sql_help.c:279 sql_help.c:280 sql_help.c:281
-#: sql_help.c:282 sql_help.c:283 sql_help.c:284 sql_help.c:285 sql_help.c:286
-#: sql_help.c:287 sql_help.c:288 sql_help.c:289 sql_help.c:1113
-#: sql_help.c:1118 sql_help.c:1119 sql_help.c:1120 sql_help.c:1121
-#: sql_help.c:1122 sql_help.c:1123 sql_help.c:1128 sql_help.c:1133
-#: sql_help.c:1135 sql_help.c:1137 sql_help.c:1138 sql_help.c:1141
-#: sql_help.c:1142 sql_help.c:1143 sql_help.c:1144 sql_help.c:1145
-#: sql_help.c:1146 sql_help.c:1147 sql_help.c:1148 sql_help.c:1149
-#: sql_help.c:1152 sql_help.c:1153 sql_help.c:2877 sql_help.c:2882
-#: sql_help.c:2883 sql_help.c:2884 sql_help.c:2890 sql_help.c:2891
-#: sql_help.c:2892 sql_help.c:2893 sql_help.c:2894 sql_help.c:2895
-#: sql_help.c:2896
+#: sql_help.c:281 sql_help.c:282 sql_help.c:283 sql_help.c:284 sql_help.c:285
+#: sql_help.c:286 sql_help.c:291 sql_help.c:295 sql_help.c:297 sql_help.c:299
+#: sql_help.c:300 sql_help.c:301 sql_help.c:302 sql_help.c:303 sql_help.c:304
+#: sql_help.c:305 sql_help.c:306 sql_help.c:307 sql_help.c:308 sql_help.c:309
+#: sql_help.c:1203 sql_help.c:1208 sql_help.c:1209 sql_help.c:1210
+#: sql_help.c:1211 sql_help.c:1212 sql_help.c:1213 sql_help.c:1214
+#: sql_help.c:1219 sql_help.c:1221 sql_help.c:1225 sql_help.c:1227
+#: sql_help.c:1229 sql_help.c:1230 sql_help.c:1233 sql_help.c:1234
+#: sql_help.c:1235 sql_help.c:1236 sql_help.c:1237 sql_help.c:1238
+#: sql_help.c:1239 sql_help.c:1240 sql_help.c:1241 sql_help.c:1244
+#: sql_help.c:1245 sql_help.c:3049 sql_help.c:3054 sql_help.c:3055
+#: sql_help.c:3056 sql_help.c:3057 sql_help.c:3063 sql_help.c:3064
+#: sql_help.c:3065 sql_help.c:3066 sql_help.c:3067 sql_help.c:3068
+#: sql_help.c:3069 sql_help.c:3070
 msgid "object_name"
 msgstr "nombre_de_objeto"
 
-#: sql_help.c:268 sql_help.c:537 sql_help.c:1124 sql_help.c:1274
-#: sql_help.c:1309 sql_help.c:1529 sql_help.c:1560 sql_help.c:1904
-#: sql_help.c:2533 sql_help.c:2803 sql_help.c:2885 sql_help.c:2960
-#: sql_help.c:2965 sql_help.c:3166 sql_help.c:3171 sql_help.c:3323
-#: sql_help.c:3328
+#: sql_help.c:287 sql_help.c:615 sql_help.c:1215 sql_help.c:1370
+#: sql_help.c:1405 sql_help.c:1464 sql_help.c:1669 sql_help.c:1700
+#: sql_help.c:2049 sql_help.c:2694 sql_help.c:2973 sql_help.c:3058
+#: sql_help.c:3134 sql_help.c:3139 sql_help.c:3340 sql_help.c:3345
+#: sql_help.c:3497 sql_help.c:3502
 msgid "function_name"
 msgstr "nombre_de_función"
 
-#: sql_help.c:269 sql_help.c:394 sql_help.c:399 sql_help.c:404 sql_help.c:409
-#: sql_help.c:1125 sql_help.c:1427 sql_help.c:2182 sql_help.c:2534
-#: sql_help.c:2804 sql_help.c:2886
+#: sql_help.c:288 sql_help.c:421 sql_help.c:426 sql_help.c:431 sql_help.c:436
+#: sql_help.c:1216 sql_help.c:1549 sql_help.c:2335 sql_help.c:2695
+#: sql_help.c:2974 sql_help.c:3059
 msgid "argmode"
 msgstr "modo_arg"
 
-#: sql_help.c:270 sql_help.c:395 sql_help.c:400 sql_help.c:405 sql_help.c:410
-#: sql_help.c:1126 sql_help.c:1428 sql_help.c:2183 sql_help.c:2887
+#: sql_help.c:289 sql_help.c:422 sql_help.c:427 sql_help.c:432 sql_help.c:437
+#: sql_help.c:1217 sql_help.c:1550 sql_help.c:2336 sql_help.c:3060
 msgid "argname"
 msgstr "nombre_arg"
 
-#: sql_help.c:272 sql_help.c:530 sql_help.c:1130 sql_help.c:1553
+#: sql_help.c:292 sql_help.c:608 sql_help.c:1222 sql_help.c:1693
 msgid "operator_name"
 msgstr "nombre_operador"
 
-#: sql_help.c:273 sql_help.c:485 sql_help.c:489 sql_help.c:1131
-#: sql_help.c:1530 sql_help.c:2217
+#: sql_help.c:293 sql_help.c:563 sql_help.c:567 sql_help.c:1223
+#: sql_help.c:1670 sql_help.c:2378
 msgid "left_type"
 msgstr "tipo_izq"
 
-#: sql_help.c:274 sql_help.c:486 sql_help.c:490 sql_help.c:1132
-#: sql_help.c:1531 sql_help.c:2218
+#: sql_help.c:294 sql_help.c:564 sql_help.c:568 sql_help.c:1224
+#: sql_help.c:1671 sql_help.c:2379
 msgid "right_type"
 msgstr "tipo_der"
 
-#: sql_help.c:276 sql_help.c:278 sql_help.c:502 sql_help.c:505 sql_help.c:508
-#: sql_help.c:528 sql_help.c:540 sql_help.c:548 sql_help.c:551 sql_help.c:554
-#: sql_help.c:1134 sql_help.c:1136 sql_help.c:1550 sql_help.c:1571
-#: sql_help.c:1772 sql_help.c:2227 sql_help.c:2236
+#: sql_help.c:296 sql_help.c:298 sql_help.c:580 sql_help.c:583 sql_help.c:586
+#: sql_help.c:606 sql_help.c:618 sql_help.c:626 sql_help.c:629 sql_help.c:632
+#: sql_help.c:1226 sql_help.c:1228 sql_help.c:1690 sql_help.c:1711
+#: sql_help.c:1917 sql_help.c:2388 sql_help.c:2397
 msgid "index_method"
 msgstr "método_de_índice"
 
-#: sql_help.c:303 sql_help.c:1380
+#: sql_help.c:323 sql_help.c:1490
 msgid "handler_function"
 msgstr "función_manejadora"
 
-#: sql_help.c:304 sql_help.c:1381
+#: sql_help.c:324 sql_help.c:1491
 msgid "validator_function"
 msgstr "función_validadora"
 
-#: sql_help.c:339 sql_help.c:397 sql_help.c:723 sql_help.c:913 sql_help.c:1763
-#: sql_help.c:1764 sql_help.c:1780 sql_help.c:1781
+#: sql_help.c:361 sql_help.c:424 sql_help.c:531 sql_help.c:811 sql_help.c:1001
+#: sql_help.c:1908 sql_help.c:1909 sql_help.c:1925 sql_help.c:1926
 msgid "action"
 msgstr "acción"
 
-#: sql_help.c:341 sql_help.c:348 sql_help.c:350 sql_help.c:351 sql_help.c:353
-#: sql_help.c:354 sql_help.c:356 sql_help.c:359 sql_help.c:361 sql_help.c:638
-#: sql_help.c:725 sql_help.c:735 sql_help.c:739 sql_help.c:740 sql_help.c:744
-#: sql_help.c:746 sql_help.c:747 sql_help.c:748 sql_help.c:750 sql_help.c:753
-#: sql_help.c:755 sql_help.c:1004 sql_help.c:1007 sql_help.c:1027
-#: sql_help.c:1115 sql_help.c:1197 sql_help.c:1201 sql_help.c:1213
-#: sql_help.c:1214 sql_help.c:1397 sql_help.c:1432 sql_help.c:1493
-#: sql_help.c:1656 sql_help.c:1736 sql_help.c:1749 sql_help.c:1768
-#: sql_help.c:1770 sql_help.c:1777 sql_help.c:1788 sql_help.c:1805
-#: sql_help.c:1907 sql_help.c:2042 sql_help.c:2518 sql_help.c:2519
-#: sql_help.c:2563 sql_help.c:2788 sql_help.c:2789 sql_help.c:2879
-#: sql_help.c:2975 sql_help.c:3181 sql_help.c:3221 sql_help.c:3223
-#: sql_help.c:3240 sql_help.c:3243 sql_help.c:3338
+#: sql_help.c:363 sql_help.c:370 sql_help.c:374 sql_help.c:375 sql_help.c:377
+#: sql_help.c:379 sql_help.c:380 sql_help.c:381 sql_help.c:383 sql_help.c:386
+#: sql_help.c:388 sql_help.c:533 sql_help.c:540 sql_help.c:542 sql_help.c:545
+#: sql_help.c:547 sql_help.c:726 sql_help.c:813 sql_help.c:823 sql_help.c:827
+#: sql_help.c:828 sql_help.c:832 sql_help.c:834 sql_help.c:835 sql_help.c:836
+#: sql_help.c:838 sql_help.c:841 sql_help.c:843 sql_help.c:1092
+#: sql_help.c:1095 sql_help.c:1115 sql_help.c:1205 sql_help.c:1290
+#: sql_help.c:1295 sql_help.c:1309 sql_help.c:1310 sql_help.c:1514
+#: sql_help.c:1554 sql_help.c:1615 sql_help.c:1650 sql_help.c:1801
+#: sql_help.c:1881 sql_help.c:1894 sql_help.c:1913 sql_help.c:1915
+#: sql_help.c:1922 sql_help.c:1933 sql_help.c:1950 sql_help.c:2052
+#: sql_help.c:2187 sql_help.c:2679 sql_help.c:2680 sql_help.c:2724
+#: sql_help.c:2958 sql_help.c:2959 sql_help.c:3051 sql_help.c:3149
+#: sql_help.c:3355 sql_help.c:3395 sql_help.c:3397 sql_help.c:3414
+#: sql_help.c:3417 sql_help.c:3512
 msgid "column_name"
 msgstr "nombre_de_columna"
 
-#: sql_help.c:342 sql_help.c:726
+#: sql_help.c:364 sql_help.c:534 sql_help.c:814
 msgid "new_column_name"
 msgstr "nuevo_nombre_de_columna"
 
-#: sql_help.c:347 sql_help.c:413 sql_help.c:734 sql_help.c:926
+#: sql_help.c:369 sql_help.c:440 sql_help.c:539 sql_help.c:822 sql_help.c:1014
 msgid "where action is one of:"
 msgstr "donde acción es una de:"
 
-#: sql_help.c:349 sql_help.c:352 sql_help.c:736 sql_help.c:741 sql_help.c:928
-#: sql_help.c:932 sql_help.c:1348 sql_help.c:1398 sql_help.c:1549
-#: sql_help.c:1737 sql_help.c:1952 sql_help.c:2648
+#: sql_help.c:371 sql_help.c:376 sql_help.c:824 sql_help.c:829 sql_help.c:1016
+#: sql_help.c:1020 sql_help.c:1444 sql_help.c:1515 sql_help.c:1689
+#: sql_help.c:1882 sql_help.c:2097 sql_help.c:2809
 msgid "data_type"
 msgstr "tipo_de_dato"
 
-#: sql_help.c:355 sql_help.c:749
+#: sql_help.c:372 sql_help.c:825 sql_help.c:830 sql_help.c:1017
+#: sql_help.c:1021 sql_help.c:1445 sql_help.c:1518 sql_help.c:1617
+#: sql_help.c:1883 sql_help.c:2098 sql_help.c:2104
+msgid "collation"
+msgstr "ordenamiento"
+
+#: sql_help.c:373 sql_help.c:826 sql_help.c:1519 sql_help.c:1884
+#: sql_help.c:1895
+msgid "column_constraint"
+msgstr "restricción_de_columna"
+
+#: sql_help.c:382 sql_help.c:541 sql_help.c:837
 msgid "integer"
 msgstr "entero"
 
-#: sql_help.c:357 sql_help.c:360 sql_help.c:751 sql_help.c:754
+#: sql_help.c:384 sql_help.c:387 sql_help.c:543 sql_help.c:546 sql_help.c:839
+#: sql_help.c:842
 msgid "attribute_option"
 msgstr "opción_de_atributo"
 
-#: sql_help.c:414 sql_help.c:1435
+#: sql_help.c:441 sql_help.c:1557
 msgid "execution_cost"
 msgstr "costo_de_ejecución"
 
-#: sql_help.c:415 sql_help.c:1436
+#: sql_help.c:442 sql_help.c:1558
 msgid "result_rows"
 msgstr "núm_de_filas"
 
-#: sql_help.c:430 sql_help.c:432 sql_help.c:434
+#: sql_help.c:457 sql_help.c:459 sql_help.c:461
 msgid "group_name"
 msgstr "nombre_de_grupo"
 
-#: sql_help.c:431 sql_help.c:433 sql_help.c:986 sql_help.c:1325
-#: sql_help.c:1635 sql_help.c:1637 sql_help.c:1818 sql_help.c:2028
-#: sql_help.c:2366 sql_help.c:3060
+#: sql_help.c:458 sql_help.c:460 sql_help.c:1074 sql_help.c:1421
+#: sql_help.c:1777 sql_help.c:1779 sql_help.c:1782 sql_help.c:1783
+#: sql_help.c:1963 sql_help.c:2173 sql_help.c:2527 sql_help.c:3234
 msgid "user_name"
 msgstr "nombre_de_usuario"
 
-#: sql_help.c:449 sql_help.c:1330 sql_help.c:1499 sql_help.c:1746
-#: sql_help.c:1754 sql_help.c:1786 sql_help.c:1808 sql_help.c:1817
-#: sql_help.c:2545 sql_help.c:2815
+#: sql_help.c:476 sql_help.c:1426 sql_help.c:1621 sql_help.c:1653
+#: sql_help.c:1891 sql_help.c:1899 sql_help.c:1931 sql_help.c:1953
+#: sql_help.c:1962 sql_help.c:2706 sql_help.c:2985
 msgid "tablespace_name"
 msgstr "nombre_de_tablespace"
 
-#: sql_help.c:451 sql_help.c:454 sql_help.c:769 sql_help.c:771 sql_help.c:1497
-#: sql_help.c:1744 sql_help.c:1752 sql_help.c:1784 sql_help.c:1806
+#: sql_help.c:478 sql_help.c:481 sql_help.c:549 sql_help.c:551 sql_help.c:857
+#: sql_help.c:859 sql_help.c:1619 sql_help.c:1651 sql_help.c:1889
+#: sql_help.c:1897 sql_help.c:1929 sql_help.c:1951
 msgid "storage_parameter"
 msgstr "parámetro_de_almacenamiento"
 
-#: sql_help.c:474 sql_help.c:1129 sql_help.c:2889
+#: sql_help.c:501 sql_help.c:1220 sql_help.c:3062
 msgid "large_object_oid"
 msgstr "oid_de_objeto_grande"
 
-#: sql_help.c:529 sql_help.c:541 sql_help.c:1552
+#: sql_help.c:548 sql_help.c:856 sql_help.c:867 sql_help.c:1155
+msgid "index_name"
+msgstr "nombre_índice"
+
+#: sql_help.c:607 sql_help.c:619 sql_help.c:1692
 msgid "strategy_number"
 msgstr "número_de_estrategia"
 
-#: sql_help.c:531 sql_help.c:532 sql_help.c:535 sql_help.c:536 sql_help.c:542
-#: sql_help.c:543 sql_help.c:545 sql_help.c:546 sql_help.c:1554
-#: sql_help.c:1555 sql_help.c:1558 sql_help.c:1559
+#: sql_help.c:609 sql_help.c:610 sql_help.c:613 sql_help.c:614 sql_help.c:620
+#: sql_help.c:621 sql_help.c:623 sql_help.c:624 sql_help.c:1694
+#: sql_help.c:1695 sql_help.c:1698 sql_help.c:1699
 msgid "op_type"
 msgstr "tipo_op"
 
-#: sql_help.c:533 sql_help.c:1556
+#: sql_help.c:611 sql_help.c:1696
 msgid "sort_family_name"
 msgstr "nombre_familia_ordenamiento"
 
-#: sql_help.c:534 sql_help.c:544 sql_help.c:1557
+#: sql_help.c:612 sql_help.c:622 sql_help.c:1697
 msgid "support_number"
 msgstr "número_de_soporte"
 
-#: sql_help.c:538 sql_help.c:1275 sql_help.c:1561
+#: sql_help.c:616 sql_help.c:1371 sql_help.c:1701
 msgid "argument_type"
 msgstr "tipo_argumento"
 
-#: sql_help.c:587 sql_help.c:965 sql_help.c:1471 sql_help.c:1602
-#: sql_help.c:2011
+#: sql_help.c:665 sql_help.c:1053 sql_help.c:1593 sql_help.c:1742
+#: sql_help.c:2156
 msgid "password"
 msgstr "contraseña"
 
-#: sql_help.c:588 sql_help.c:966 sql_help.c:1472 sql_help.c:1603
-#: sql_help.c:2012
+#: sql_help.c:666 sql_help.c:1054 sql_help.c:1594 sql_help.c:1743
+#: sql_help.c:2157
 msgid "timestamp"
 msgstr "fecha_hora"
 
-#: sql_help.c:592 sql_help.c:596 sql_help.c:599 sql_help.c:602 sql_help.c:2525
-#: sql_help.c:2795
+#: sql_help.c:670 sql_help.c:674 sql_help.c:677 sql_help.c:680 sql_help.c:2686
+#: sql_help.c:2965
 msgid "database_name"
 msgstr "nombre_de_base_de_datos"
 
-#: sql_help.c:631 sql_help.c:1650
+#: sql_help.c:689 sql_help.c:725 sql_help.c:980 sql_help.c:1114
+#: sql_help.c:1154 sql_help.c:1207 sql_help.c:1232 sql_help.c:1243
+#: sql_help.c:1289 sql_help.c:1294 sql_help.c:1513 sql_help.c:1613
+#: sql_help.c:1649 sql_help.c:1761 sql_help.c:1800 sql_help.c:1880
+#: sql_help.c:1892 sql_help.c:1949 sql_help.c:2046 sql_help.c:2221
+#: sql_help.c:2422 sql_help.c:2503 sql_help.c:2676 sql_help.c:2681
+#: sql_help.c:2723 sql_help.c:2955 sql_help.c:2960 sql_help.c:3050
+#: sql_help.c:3123 sql_help.c:3125 sql_help.c:3155 sql_help.c:3194
+#: sql_help.c:3329 sql_help.c:3331 sql_help.c:3361 sql_help.c:3393
+#: sql_help.c:3413 sql_help.c:3415 sql_help.c:3416 sql_help.c:3486
+#: sql_help.c:3488 sql_help.c:3518
+msgid "table_name"
+msgstr "nombre_de_tabla"
+
+#: sql_help.c:719 sql_help.c:1795
 msgid "increment"
 msgstr "incremento"
 
-#: sql_help.c:632 sql_help.c:1651
+#: sql_help.c:720 sql_help.c:1796
 msgid "minvalue"
 msgstr "valormin"
 
-#: sql_help.c:633 sql_help.c:1652
+#: sql_help.c:721 sql_help.c:1797
 msgid "maxvalue"
 msgstr "valormax"
 
-#: sql_help.c:634 sql_help.c:1653 sql_help.c:2947 sql_help.c:3018
-#: sql_help.c:3153 sql_help.c:3259 sql_help.c:3310
+#: sql_help.c:722 sql_help.c:1798 sql_help.c:3121 sql_help.c:3192
+#: sql_help.c:3327 sql_help.c:3433 sql_help.c:3484
 msgid "start"
 msgstr "inicio"
 
-#: sql_help.c:635
+#: sql_help.c:723
 msgid "restart"
 msgstr "reinicio"
 
-#: sql_help.c:636 sql_help.c:1654
+#: sql_help.c:724 sql_help.c:1799
 msgid "cache"
 msgstr "cache"
 
-#: sql_help.c:637 sql_help.c:892 sql_help.c:1026 sql_help.c:1066
-#: sql_help.c:1117 sql_help.c:1140 sql_help.c:1151 sql_help.c:1196
-#: sql_help.c:1200 sql_help.c:1396 sql_help.c:1491 sql_help.c:1621
-#: sql_help.c:1655 sql_help.c:1735 sql_help.c:1747 sql_help.c:1804
-#: sql_help.c:1901 sql_help.c:2076 sql_help.c:2261 sql_help.c:2342
-#: sql_help.c:2515 sql_help.c:2520 sql_help.c:2562 sql_help.c:2785
-#: sql_help.c:2790 sql_help.c:2878 sql_help.c:2949 sql_help.c:2951
-#: sql_help.c:2981 sql_help.c:3020 sql_help.c:3155 sql_help.c:3157
-#: sql_help.c:3187 sql_help.c:3219 sql_help.c:3239 sql_help.c:3241
-#: sql_help.c:3242 sql_help.c:3312 sql_help.c:3314 sql_help.c:3344
-msgid "table_name"
-msgstr "nombre_de_tabla"
-
-#: sql_help.c:737 sql_help.c:742 sql_help.c:929 sql_help.c:933 sql_help.c:1349
-#: sql_help.c:1495 sql_help.c:1738 sql_help.c:1953 sql_help.c:1959
-msgid "collation"
-msgstr "ordenamiento"
-
-#: sql_help.c:738 sql_help.c:1739 sql_help.c:1750
-msgid "column_constraint"
-msgstr "restricción_de_columna"
-
-#: sql_help.c:756 sql_help.c:1740 sql_help.c:1751
+#: sql_help.c:844 sql_help.c:1885 sql_help.c:1896
 msgid "table_constraint"
 msgstr "restricción_de_tabla"
 
-#: sql_help.c:757
+#: sql_help.c:845
 msgid "table_constraint_using_index"
 msgstr "restricción_de_tabla_con_índice"
 
-#: sql_help.c:760 sql_help.c:761 sql_help.c:762 sql_help.c:763 sql_help.c:1150
+#: sql_help.c:848 sql_help.c:849 sql_help.c:850 sql_help.c:851 sql_help.c:1242
 msgid "trigger_name"
 msgstr "nombre_disparador"
 
-#: sql_help.c:764 sql_help.c:765 sql_help.c:766 sql_help.c:767
+#: sql_help.c:852 sql_help.c:853 sql_help.c:854 sql_help.c:855
 msgid "rewrite_rule_name"
 msgstr "nombre_regla_de_reescritura"
 
-#: sql_help.c:768 sql_help.c:779 sql_help.c:1067
-msgid "index_name"
-msgstr "nombre_índice"
-
-#: sql_help.c:772 sql_help.c:773 sql_help.c:1743
+#: sql_help.c:860 sql_help.c:861 sql_help.c:1888
 msgid "parent_table"
 msgstr "tabla_padre"
 
-#: sql_help.c:774 sql_help.c:1748 sql_help.c:2547 sql_help.c:2817
+#: sql_help.c:862 sql_help.c:1893 sql_help.c:2708 sql_help.c:2987
 msgid "type_name"
 msgstr "nombre_de_tipo"
 
-#: sql_help.c:777
+#: sql_help.c:865
 msgid "and table_constraint_using_index is:"
 msgstr "y restricción_de_tabla_con_índice es:"
 
-#: sql_help.c:795 sql_help.c:798
+#: sql_help.c:883 sql_help.c:886
 msgid "tablespace_option"
 msgstr "opción_de_tablespace"
 
-#: sql_help.c:819 sql_help.c:822 sql_help.c:828 sql_help.c:832
+#: sql_help.c:907 sql_help.c:910 sql_help.c:916 sql_help.c:920
 msgid "token_type"
 msgstr "tipo_de_token"
 
-#: sql_help.c:820 sql_help.c:823
+#: sql_help.c:908 sql_help.c:911
 msgid "dictionary_name"
 msgstr "nombre_diccionario"
 
-#: sql_help.c:825 sql_help.c:829
+#: sql_help.c:913 sql_help.c:917
 msgid "old_dictionary"
 msgstr "diccionario_antiguo"
 
-#: sql_help.c:826 sql_help.c:830
+#: sql_help.c:914 sql_help.c:918
 msgid "new_dictionary"
 msgstr "diccionario_nuevo"
 
-#: sql_help.c:917 sql_help.c:927 sql_help.c:930 sql_help.c:931 sql_help.c:1951
+#: sql_help.c:1005 sql_help.c:1015 sql_help.c:1018 sql_help.c:1019
+#: sql_help.c:2096
 msgid "attribute_name"
 msgstr "nombre_atributo"
 
-#: sql_help.c:918
+#: sql_help.c:1006
 msgid "new_attribute_name"
 msgstr "nuevo_nombre_atributo"
 
-#: sql_help.c:924
+#: sql_help.c:1012
 msgid "new_enum_value"
 msgstr "nuevo_valor_enum"
 
-#: sql_help.c:925
+#: sql_help.c:1013
 msgid "existing_enum_value"
 msgstr "valor_enum_existente"
 
-#: sql_help.c:987 sql_help.c:1401 sql_help.c:1666 sql_help.c:2029
-#: sql_help.c:2367 sql_help.c:2531 sql_help.c:2801
+#: sql_help.c:1075 sql_help.c:1520 sql_help.c:1811 sql_help.c:2174
+#: sql_help.c:2528 sql_help.c:2692 sql_help.c:2971
 msgid "server_name"
 msgstr "nombre_de_servidor"
 
-#: sql_help.c:1015 sql_help.c:1018 sql_help.c:2043
+#: sql_help.c:1103 sql_help.c:1106 sql_help.c:2188
 msgid "view_option_name"
 msgstr "nombre_opción_de_vista"
 
-#: sql_help.c:1016 sql_help.c:2044
+#: sql_help.c:1104 sql_help.c:2189
 msgid "view_option_value"
 msgstr "valor_opción_de_vista"
 
-#: sql_help.c:1041 sql_help.c:3076 sql_help.c:3078 sql_help.c:3102
+#: sql_help.c:1129 sql_help.c:3250 sql_help.c:3252 sql_help.c:3276
 msgid "transaction_mode"
 msgstr "modo_de_transacción"
 
-#: sql_help.c:1042 sql_help.c:3079 sql_help.c:3103
+#: sql_help.c:1130 sql_help.c:3253 sql_help.c:3277
 msgid "where transaction_mode is one of:"
 msgstr "donde modo_de_transacción es uno de:"
 
-#: sql_help.c:1114
+#: sql_help.c:1204
 msgid "relation_name"
 msgstr "nombre_relación"
 
-#: sql_help.c:1139
+#: sql_help.c:1231
 msgid "rule_name"
 msgstr "nombre_regla"
 
-#: sql_help.c:1154
+#: sql_help.c:1246
 msgid "text"
 msgstr "texto"
 
-#: sql_help.c:1169 sql_help.c:2657 sql_help.c:2835
+#: sql_help.c:1261 sql_help.c:2818 sql_help.c:3005
 msgid "transaction_id"
 msgstr "id_de_transacción"
 
-#: sql_help.c:1198 sql_help.c:1203 sql_help.c:2583
+#: sql_help.c:1291 sql_help.c:1297 sql_help.c:2744
 msgid "filename"
 msgstr "nombre_de_archivo"
 
-#: sql_help.c:1202 sql_help.c:1809 sql_help.c:2045 sql_help.c:2063
-#: sql_help.c:2565
+#: sql_help.c:1292 sql_help.c:1298 sql_help.c:1763 sql_help.c:1764
+#: sql_help.c:1765
+msgid "command"
+msgstr "orden"
+
+#: sql_help.c:1296 sql_help.c:1654 sql_help.c:1954 sql_help.c:2190
+#: sql_help.c:2208 sql_help.c:2726
 msgid "query"
 msgstr "consulta"
 
-#: sql_help.c:1205 sql_help.c:2412
+#: sql_help.c:1300 sql_help.c:2573
 msgid "where option can be one of:"
 msgstr "donde opción puede ser una de:"
 
-#: sql_help.c:1206
+#: sql_help.c:1301
 msgid "format_name"
 msgstr "nombre_de_formato"
 
-#: sql_help.c:1207 sql_help.c:1210 sql_help.c:2413 sql_help.c:2414
-#: sql_help.c:2415 sql_help.c:2416 sql_help.c:2417
+#: sql_help.c:1302 sql_help.c:1303 sql_help.c:1306 sql_help.c:2574
+#: sql_help.c:2575 sql_help.c:2576 sql_help.c:2577 sql_help.c:2578
 msgid "boolean"
 msgstr "booleano"
 
-#: sql_help.c:1208
+#: sql_help.c:1304
 msgid "delimiter_character"
 msgstr "carácter_delimitador"
 
-#: sql_help.c:1209
+#: sql_help.c:1305
 msgid "null_string"
 msgstr "cadena_null"
 
-#: sql_help.c:1211
+#: sql_help.c:1307
 msgid "quote_character"
 msgstr " carácter_de_comilla"
 
-#: sql_help.c:1212
+#: sql_help.c:1308
 msgid "escape_character"
 msgstr "carácter_de_escape"
 
-#: sql_help.c:1215
+#: sql_help.c:1311
 msgid "encoding_name"
 msgstr "nombre_codificación"
 
-#: sql_help.c:1241
+#: sql_help.c:1337
 msgid "input_data_type"
 msgstr "tipo_de_dato_entrada"
 
-#: sql_help.c:1242 sql_help.c:1250
+#: sql_help.c:1338 sql_help.c:1346
 msgid "sfunc"
 msgstr "ftransición"
 
-#: sql_help.c:1243 sql_help.c:1251
+#: sql_help.c:1339 sql_help.c:1347
 msgid "state_data_type"
 msgstr "tipo_de_dato_de_estado"
 
-#: sql_help.c:1244 sql_help.c:1252
+#: sql_help.c:1340 sql_help.c:1348
 msgid "ffunc"
 msgstr "ffinal"
 
-#: sql_help.c:1245 sql_help.c:1253
+#: sql_help.c:1341 sql_help.c:1349
 msgid "initial_condition"
 msgstr "condición_inicial"
 
-#: sql_help.c:1246 sql_help.c:1254
+#: sql_help.c:1342 sql_help.c:1350
 msgid "sort_operator"
 msgstr "operador_de_ordenamiento"
 
-#: sql_help.c:1247
+#: sql_help.c:1343
 msgid "or the old syntax"
 msgstr "o la sintaxis antigua"
 
-#: sql_help.c:1249
+#: sql_help.c:1345
 msgid "base_type"
 msgstr "tipo_base"
 
-#: sql_help.c:1293
+#: sql_help.c:1389
 msgid "locale"
 msgstr "configuración regional"
 
-#: sql_help.c:1294 sql_help.c:1328
+#: sql_help.c:1390 sql_help.c:1424
 msgid "lc_collate"
 msgstr "lc_collate"
 
-#: sql_help.c:1295 sql_help.c:1329
+#: sql_help.c:1391 sql_help.c:1425
 msgid "lc_ctype"
 msgstr "lc_ctype"
 
-#: sql_help.c:1297
+#: sql_help.c:1393
 msgid "existing_collation"
 msgstr "ordenamiento_existente"
 
-#: sql_help.c:1307
+#: sql_help.c:1403
 msgid "source_encoding"
 msgstr "codificación_origen"
 
-#: sql_help.c:1308
+#: sql_help.c:1404
 msgid "dest_encoding"
 msgstr "codificación_destino"
 
-#: sql_help.c:1326 sql_help.c:1844
+#: sql_help.c:1422 sql_help.c:1989
 msgid "template"
 msgstr "plantilla"
 
-#: sql_help.c:1327
+#: sql_help.c:1423
 msgid "encoding"
 msgstr "codificación"
 
-#: sql_help.c:1352
+#: sql_help.c:1448
 msgid "where constraint is:"
 msgstr "donde restricción es:"
 
-#: sql_help.c:1365
+#: sql_help.c:1462 sql_help.c:1760 sql_help.c:2045
+msgid "event"
+msgstr "evento"
+
+#: sql_help.c:1463
+msgid "filter_variable"
+msgstr ""
+
+#: sql_help.c:1475
 msgid "extension_name"
 msgstr "nombre_de_extensión"
 
-#: sql_help.c:1367
+#: sql_help.c:1477
 msgid "version"
 msgstr "versión"
 
-#: sql_help.c:1368
+#: sql_help.c:1478
 msgid "old_version"
 msgstr "versión_antigua"
 
-#: sql_help.c:1430 sql_help.c:1758
+#: sql_help.c:1523 sql_help.c:1900
+msgid "where column_constraint is:"
+msgstr "donde restricción_de_columna es:"
+
+#: sql_help.c:1525 sql_help.c:1552 sql_help.c:1903
 msgid "default_expr"
 msgstr "expr_por_omisión"
 
-#: sql_help.c:1431
+#: sql_help.c:1553
 msgid "rettype"
 msgstr "tipo_ret"
 
-#: sql_help.c:1433
+#: sql_help.c:1555
 msgid "column_type"
 msgstr "tipo_columna"
 
-#: sql_help.c:1434 sql_help.c:2097 sql_help.c:2539 sql_help.c:2809
+#: sql_help.c:1556 sql_help.c:2242 sql_help.c:2700 sql_help.c:2979
 msgid "lang_name"
 msgstr "nombre_lenguaje"
 
-#: sql_help.c:1440
+#: sql_help.c:1562
 msgid "definition"
 msgstr "definición"
 
-#: sql_help.c:1441
+#: sql_help.c:1563
 msgid "obj_file"
 msgstr "archivo_obj"
 
-#: sql_help.c:1442
+#: sql_help.c:1564
 msgid "link_symbol"
 msgstr "símbolo_enlace"
 
-#: sql_help.c:1443
+#: sql_help.c:1565
 msgid "attribute"
 msgstr "atributo"
 
-#: sql_help.c:1478 sql_help.c:1609 sql_help.c:2018
+#: sql_help.c:1600 sql_help.c:1749 sql_help.c:2163
 msgid "uid"
 msgstr "uid"
 
-#: sql_help.c:1492
+#: sql_help.c:1614
 msgid "method"
 msgstr "método"
 
-#: sql_help.c:1496 sql_help.c:1790
+#: sql_help.c:1618 sql_help.c:1935
 msgid "opclass"
 msgstr "clase_de_ops"
 
-#: sql_help.c:1500 sql_help.c:1776
+#: sql_help.c:1622 sql_help.c:1921
 msgid "predicate"
 msgstr "predicado"
 
-#: sql_help.c:1512
+#: sql_help.c:1634
 msgid "call_handler"
 msgstr "manejador_de_llamada"
 
-#: sql_help.c:1513
+#: sql_help.c:1635
 msgid "inline_handler"
 msgstr "manejador_en_línea"
 
-#: sql_help.c:1514
+#: sql_help.c:1636
 msgid "valfunction"
 msgstr "función_val"
 
-#: sql_help.c:1532
+#: sql_help.c:1672
 msgid "com_op"
 msgstr "op_conm"
 
-#: sql_help.c:1533
+#: sql_help.c:1673
 msgid "neg_op"
 msgstr "op_neg"
 
-#: sql_help.c:1534
+#: sql_help.c:1674
 msgid "res_proc"
 msgstr "proc_res"
 
-#: sql_help.c:1535
+#: sql_help.c:1675
 msgid "join_proc"
 msgstr "proc_join"
 
-#: sql_help.c:1551
+#: sql_help.c:1691
 msgid "family_name"
 msgstr "nombre_familia"
 
-#: sql_help.c:1562
+#: sql_help.c:1702
 msgid "storage_type"
 msgstr "tipo_almacenamiento"
 
-#: sql_help.c:1620 sql_help.c:1900
-msgid "event"
-msgstr "evento"
-
-#: sql_help.c:1622 sql_help.c:1903 sql_help.c:2079 sql_help.c:2938
-#: sql_help.c:2940 sql_help.c:3009 sql_help.c:3011 sql_help.c:3144
-#: sql_help.c:3146 sql_help.c:3226 sql_help.c:3301 sql_help.c:3303
+#: sql_help.c:1762 sql_help.c:2048 sql_help.c:2224 sql_help.c:3112
+#: sql_help.c:3114 sql_help.c:3183 sql_help.c:3185 sql_help.c:3318
+#: sql_help.c:3320 sql_help.c:3400 sql_help.c:3475 sql_help.c:3477
 msgid "condition"
 msgstr "condición"
 
-#: sql_help.c:1623 sql_help.c:1624 sql_help.c:1625
-msgid "command"
-msgstr "orden"
-
-#: sql_help.c:1636 sql_help.c:1638
+#: sql_help.c:1778 sql_help.c:1780
 msgid "schema_element"
 msgstr "elemento_de_esquema"
 
-#: sql_help.c:1667
+#: sql_help.c:1812
 msgid "server_type"
 msgstr "tipo_de_servidor"
 
-#: sql_help.c:1668
+#: sql_help.c:1813
 msgid "server_version"
 msgstr "versión_de_servidor"
 
-#: sql_help.c:1669 sql_help.c:2529 sql_help.c:2799
+#: sql_help.c:1814 sql_help.c:2690 sql_help.c:2969
 msgid "fdw_name"
 msgstr "nombre_fdw"
 
-#: sql_help.c:1741
+#: sql_help.c:1886
 msgid "source_table"
 msgstr "tabla_origen"
 
-#: sql_help.c:1742
+#: sql_help.c:1887
 msgid "like_option"
 msgstr "opción_de_like"
 
-#: sql_help.c:1755
-msgid "where column_constraint is:"
-msgstr "donde restricción_de_columna es:"
-
-#: sql_help.c:1759 sql_help.c:1760 sql_help.c:1769 sql_help.c:1771
-#: sql_help.c:1775
+#: sql_help.c:1904 sql_help.c:1905 sql_help.c:1914 sql_help.c:1916
+#: sql_help.c:1920
 msgid "index_parameters"
 msgstr "parámetros_de_índice"
 
-#: sql_help.c:1761 sql_help.c:1778
+#: sql_help.c:1906 sql_help.c:1923
 msgid "reftable"
 msgstr "tabla_ref"
 
-#: sql_help.c:1762 sql_help.c:1779
+#: sql_help.c:1907 sql_help.c:1924
 msgid "refcolumn"
 msgstr "columna_ref"
 
-#: sql_help.c:1765
+#: sql_help.c:1910
 msgid "and table_constraint is:"
 msgstr "y restricción_de_tabla es:"
 
-#: sql_help.c:1773
+#: sql_help.c:1918
 msgid "exclude_element"
 msgstr "elemento_de_exclusión"
 
-#: sql_help.c:1774 sql_help.c:2945 sql_help.c:3016 sql_help.c:3151
-#: sql_help.c:3257 sql_help.c:3308
+#: sql_help.c:1919 sql_help.c:3119 sql_help.c:3190 sql_help.c:3325
+#: sql_help.c:3431 sql_help.c:3482
 msgid "operator"
 msgstr "operador"
 
-#: sql_help.c:1782
+#: sql_help.c:1927
 msgid "and like_option is:"
 msgstr "y opción_de_like es:"
 
-#: sql_help.c:1783
+#: sql_help.c:1928
 msgid "index_parameters in UNIQUE, PRIMARY KEY, and EXCLUDE constraints are:"
 msgstr "parámetros_de_índice en UNIQUE, PRIMARY KEY y EXCLUDE son:"
 
-#: sql_help.c:1787
+#: sql_help.c:1932
 msgid "exclude_element in an EXCLUDE constraint is:"
 msgstr "elemento_de_exclusión en una restricción EXCLUDE es:"
 
-#: sql_help.c:1819
+#: sql_help.c:1964
 msgid "directory"
 msgstr "directorio"
 
-#: sql_help.c:1831
+#: sql_help.c:1976
 msgid "parser_name"
 msgstr "nombre_de_parser"
 
-#: sql_help.c:1832
+#: sql_help.c:1977
 msgid "source_config"
 msgstr "config_origen"
 
-#: sql_help.c:1861
+#: sql_help.c:2006
 msgid "start_function"
 msgstr "función_inicio"
 
-#: sql_help.c:1862
+#: sql_help.c:2007
 msgid "gettoken_function"
 msgstr "función_gettoken"
 
-#: sql_help.c:1863
+#: sql_help.c:2008
 msgid "end_function"
 msgstr "función_fin"
 
-#: sql_help.c:1864
+#: sql_help.c:2009
 msgid "lextypes_function"
 msgstr "función_lextypes"
 
-#: sql_help.c:1865
+#: sql_help.c:2010
 msgid "headline_function"
 msgstr "función_headline"
 
-#: sql_help.c:1877
+#: sql_help.c:2022
 msgid "init_function"
 msgstr "función_init"
 
-#: sql_help.c:1878
+#: sql_help.c:2023
 msgid "lexize_function"
 msgstr "función_lexize"
 
-#: sql_help.c:1902
+#: sql_help.c:2047
 msgid "referenced_table_name"
 msgstr "nombre_tabla_referenciada"
 
-#: sql_help.c:1905
+#: sql_help.c:2050
 msgid "arguments"
 msgstr "argumentos"
 
-#: sql_help.c:1906
+#: sql_help.c:2051
 msgid "where event can be one of:"
 msgstr "donde evento puede ser una de:"
 
-#: sql_help.c:1955 sql_help.c:2897
+#: sql_help.c:2100 sql_help.c:3071
 msgid "label"
 msgstr "etiqueta"
 
-#: sql_help.c:1957
+#: sql_help.c:2102
 msgid "subtype"
 msgstr "subtipo"
 
-#: sql_help.c:1958
+#: sql_help.c:2103
 msgid "subtype_operator_class"
 msgstr "clase_de_operador_del_subtipo"
 
-#: sql_help.c:1960
+#: sql_help.c:2105
 msgid "canonical_function"
 msgstr "función_canónica"
 
-#: sql_help.c:1961
+#: sql_help.c:2106
 msgid "subtype_diff_function"
 msgstr "función_diff_del_subtipo"
 
-#: sql_help.c:1963
+#: sql_help.c:2108
 msgid "input_function"
 msgstr "función_entrada"
 
-#: sql_help.c:1964
+#: sql_help.c:2109
 msgid "output_function"
 msgstr "función_salida"
 
-#: sql_help.c:1965
+#: sql_help.c:2110
 msgid "receive_function"
 msgstr "función_receive"
 
-#: sql_help.c:1966
+#: sql_help.c:2111
 msgid "send_function"
 msgstr "función_send"
 
-#: sql_help.c:1967
+#: sql_help.c:2112
 msgid "type_modifier_input_function"
 msgstr "función_entrada_del_modificador_de_tipo"
 
-#: sql_help.c:1968
+#: sql_help.c:2113
 msgid "type_modifier_output_function"
 msgstr "función_salida_del_modificador_de_tipo"
 
-#: sql_help.c:1969
+#: sql_help.c:2114
 msgid "analyze_function"
 msgstr "función_analyze"
 
-#: sql_help.c:1970
+#: sql_help.c:2115
 msgid "internallength"
 msgstr "largo_interno"
 
-#: sql_help.c:1971
+#: sql_help.c:2116
 msgid "alignment"
 msgstr "alineamiento"
 
-#: sql_help.c:1972
+#: sql_help.c:2117
 msgid "storage"
 msgstr "almacenamiento"
 
-#: sql_help.c:1973
+#: sql_help.c:2118
 msgid "like_type"
 msgstr "como_tipo"
 
-#: sql_help.c:1974
+#: sql_help.c:2119
 msgid "category"
 msgstr "categoría"
 
-#: sql_help.c:1975
+#: sql_help.c:2120
 msgid "preferred"
 msgstr "preferido"
 
-#: sql_help.c:1976
+#: sql_help.c:2121
 msgid "default"
 msgstr "valor_por_omisión"
 
-#: sql_help.c:1977
+#: sql_help.c:2122
 msgid "element"
 msgstr "elemento"
 
-#: sql_help.c:1978
+#: sql_help.c:2123
 msgid "delimiter"
 msgstr "delimitador"
 
-#: sql_help.c:1979
+#: sql_help.c:2124
 msgid "collatable"
 msgstr "ordenable"
 
-#: sql_help.c:2075 sql_help.c:2561 sql_help.c:2933 sql_help.c:3003
-#: sql_help.c:3139 sql_help.c:3218 sql_help.c:3296
+#: sql_help.c:2220 sql_help.c:2722 sql_help.c:3107 sql_help.c:3177
+#: sql_help.c:3313 sql_help.c:3392 sql_help.c:3470
 msgid "with_query"
 msgstr "consulta_with"
 
-#: sql_help.c:2077 sql_help.c:2952 sql_help.c:2955 sql_help.c:2958
-#: sql_help.c:2962 sql_help.c:3158 sql_help.c:3161 sql_help.c:3164
-#: sql_help.c:3168 sql_help.c:3220 sql_help.c:3315 sql_help.c:3318
-#: sql_help.c:3321 sql_help.c:3325
+#: sql_help.c:2222 sql_help.c:3126 sql_help.c:3129 sql_help.c:3132
+#: sql_help.c:3136 sql_help.c:3332 sql_help.c:3335 sql_help.c:3338
+#: sql_help.c:3342 sql_help.c:3394 sql_help.c:3489 sql_help.c:3492
+#: sql_help.c:3495 sql_help.c:3499
 msgid "alias"
 msgstr "alias"
 
-#: sql_help.c:2078
+#: sql_help.c:2223
 msgid "using_list"
 msgstr "lista_using"
 
-#: sql_help.c:2080 sql_help.c:2443 sql_help.c:2624 sql_help.c:3227
+#: sql_help.c:2225 sql_help.c:2604 sql_help.c:2785 sql_help.c:3401
 msgid "cursor_name"
 msgstr "nombre_de_cursor"
 
-#: sql_help.c:2081 sql_help.c:2566 sql_help.c:3228
+#: sql_help.c:2226 sql_help.c:2727 sql_help.c:3402
 msgid "output_expression"
 msgstr "expresión_de_salida"
 
-#: sql_help.c:2082 sql_help.c:2567 sql_help.c:2936 sql_help.c:3006
-#: sql_help.c:3142 sql_help.c:3229 sql_help.c:3299
+#: sql_help.c:2227 sql_help.c:2728 sql_help.c:3110 sql_help.c:3180
+#: sql_help.c:3316 sql_help.c:3403 sql_help.c:3473
 msgid "output_name"
 msgstr "nombre_de_salida"
 
-#: sql_help.c:2098
+#: sql_help.c:2243
 msgid "code"
 msgstr "código"
 
-#: sql_help.c:2391
+#: sql_help.c:2552
 msgid "parameter"
 msgstr "parámetro"
 
-#: sql_help.c:2410 sql_help.c:2411 sql_help.c:2649
+#: sql_help.c:2571 sql_help.c:2572 sql_help.c:2810
 msgid "statement"
 msgstr "sentencia"
 
-#: sql_help.c:2442 sql_help.c:2623
+#: sql_help.c:2603 sql_help.c:2784
 msgid "direction"
 msgstr "dirección"
 
-#: sql_help.c:2444 sql_help.c:2625
+#: sql_help.c:2605 sql_help.c:2786
 msgid "where direction can be empty or one of:"
 msgstr "donde dirección puede ser vacío o uno de:"
 
-#: sql_help.c:2445 sql_help.c:2446 sql_help.c:2447 sql_help.c:2448
-#: sql_help.c:2449 sql_help.c:2626 sql_help.c:2627 sql_help.c:2628
-#: sql_help.c:2629 sql_help.c:2630 sql_help.c:2946 sql_help.c:2948
-#: sql_help.c:3017 sql_help.c:3019 sql_help.c:3152 sql_help.c:3154
-#: sql_help.c:3258 sql_help.c:3260 sql_help.c:3309 sql_help.c:3311
+#: sql_help.c:2606 sql_help.c:2607 sql_help.c:2608 sql_help.c:2609
+#: sql_help.c:2610 sql_help.c:2787 sql_help.c:2788 sql_help.c:2789
+#: sql_help.c:2790 sql_help.c:2791 sql_help.c:3120 sql_help.c:3122
+#: sql_help.c:3191 sql_help.c:3193 sql_help.c:3326 sql_help.c:3328
+#: sql_help.c:3432 sql_help.c:3434 sql_help.c:3483 sql_help.c:3485
 msgid "count"
 msgstr "cantidad"
 
-#: sql_help.c:2522 sql_help.c:2792
+#: sql_help.c:2683 sql_help.c:2962
 msgid "sequence_name"
 msgstr "nombre_secuencia"
 
-#: sql_help.c:2527 sql_help.c:2797
+#: sql_help.c:2688 sql_help.c:2967
 msgid "domain_name"
 msgstr "nombre_de_dominio"
 
-#: sql_help.c:2535 sql_help.c:2805
+#: sql_help.c:2696 sql_help.c:2975
 msgid "arg_name"
 msgstr "nombre_arg"
 
-#: sql_help.c:2536 sql_help.c:2806
+#: sql_help.c:2697 sql_help.c:2976
 msgid "arg_type"
 msgstr "tipo_arg"
 
-#: sql_help.c:2541 sql_help.c:2811
+#: sql_help.c:2702 sql_help.c:2981
 msgid "loid"
 msgstr "loid"
 
-#: sql_help.c:2575 sql_help.c:2638 sql_help.c:3204
+#: sql_help.c:2736 sql_help.c:2799 sql_help.c:3378
 msgid "channel"
 msgstr "canal"
 
-#: sql_help.c:2597
+#: sql_help.c:2758
 msgid "lockmode"
 msgstr "modo_bloqueo"
 
-#: sql_help.c:2598
+#: sql_help.c:2759
 msgid "where lockmode is one of:"
 msgstr "donde modo_bloqueo es uno de:"
 
-#: sql_help.c:2639
+#: sql_help.c:2800
 msgid "payload"
 msgstr "carga"
 
-#: sql_help.c:2665
+#: sql_help.c:2826
 msgid "old_role"
 msgstr "rol_antiguo"
 
-#: sql_help.c:2666
+#: sql_help.c:2827
 msgid "new_role"
 msgstr "rol_nuevo"
 
-#: sql_help.c:2682 sql_help.c:2843 sql_help.c:2851
+#: sql_help.c:2852 sql_help.c:3013 sql_help.c:3021
 msgid "savepoint_name"
 msgstr "nombre_de_savepoint"
 
-#: sql_help.c:2876
+#: sql_help.c:3048
 msgid "provider"
 msgstr "proveedor"
 
-#: sql_help.c:2937 sql_help.c:2968 sql_help.c:2970 sql_help.c:3008
-#: sql_help.c:3143 sql_help.c:3174 sql_help.c:3176 sql_help.c:3300
-#: sql_help.c:3331 sql_help.c:3333
+#: sql_help.c:3111 sql_help.c:3142 sql_help.c:3144 sql_help.c:3182
+#: sql_help.c:3317 sql_help.c:3348 sql_help.c:3350 sql_help.c:3474
+#: sql_help.c:3505 sql_help.c:3507
 msgid "from_item"
 msgstr "item_de_from"
 
-#: sql_help.c:2941 sql_help.c:3012 sql_help.c:3147 sql_help.c:3304
+#: sql_help.c:3115 sql_help.c:3186 sql_help.c:3321 sql_help.c:3478
 msgid "window_name"
 msgstr "nombre_de_ventana"
 
-#: sql_help.c:2942 sql_help.c:3013 sql_help.c:3148 sql_help.c:3305
+#: sql_help.c:3116 sql_help.c:3187 sql_help.c:3322 sql_help.c:3479
 msgid "window_definition"
 msgstr "definición_de_ventana"
 
-#: sql_help.c:2943 sql_help.c:2954 sql_help.c:2976 sql_help.c:3014
-#: sql_help.c:3149 sql_help.c:3160 sql_help.c:3182 sql_help.c:3306
-#: sql_help.c:3317 sql_help.c:3339
+#: sql_help.c:3117 sql_help.c:3128 sql_help.c:3150 sql_help.c:3188
+#: sql_help.c:3323 sql_help.c:3334 sql_help.c:3356 sql_help.c:3480
+#: sql_help.c:3491 sql_help.c:3513
 msgid "select"
 msgstr "select"
 
-#: sql_help.c:2950 sql_help.c:3156 sql_help.c:3313
+#: sql_help.c:3124 sql_help.c:3330 sql_help.c:3487
 msgid "where from_item can be one of:"
 msgstr "donde item_de_from puede ser uno de:"
 
-#: sql_help.c:2953 sql_help.c:2956 sql_help.c:2959 sql_help.c:2963
-#: sql_help.c:3159 sql_help.c:3162 sql_help.c:3165 sql_help.c:3169
-#: sql_help.c:3316 sql_help.c:3319 sql_help.c:3322 sql_help.c:3326
+#: sql_help.c:3127 sql_help.c:3130 sql_help.c:3133 sql_help.c:3137
+#: sql_help.c:3333 sql_help.c:3336 sql_help.c:3339 sql_help.c:3343
+#: sql_help.c:3490 sql_help.c:3493 sql_help.c:3496 sql_help.c:3500
 msgid "column_alias"
 msgstr "alias_de_columna"
 
-#: sql_help.c:2957 sql_help.c:2974 sql_help.c:3163 sql_help.c:3180
-#: sql_help.c:3320 sql_help.c:3337
+#: sql_help.c:3131 sql_help.c:3148 sql_help.c:3337 sql_help.c:3354
+#: sql_help.c:3494 sql_help.c:3511
 msgid "with_query_name"
 msgstr "nombre_consulta_with"
 
-#: sql_help.c:2961 sql_help.c:2966 sql_help.c:3167 sql_help.c:3172
-#: sql_help.c:3324 sql_help.c:3329
+#: sql_help.c:3135 sql_help.c:3140 sql_help.c:3341 sql_help.c:3346
+#: sql_help.c:3498 sql_help.c:3503
 msgid "argument"
 msgstr "argumento"
 
-#: sql_help.c:2964 sql_help.c:2967 sql_help.c:3170 sql_help.c:3173
-#: sql_help.c:3327 sql_help.c:3330
+#: sql_help.c:3138 sql_help.c:3141 sql_help.c:3344 sql_help.c:3347
+#: sql_help.c:3501 sql_help.c:3504
 msgid "column_definition"
 msgstr "definición_de_columna"
 
-#: sql_help.c:2969 sql_help.c:3175 sql_help.c:3332
+#: sql_help.c:3143 sql_help.c:3349 sql_help.c:3506
 msgid "join_type"
 msgstr "tipo_de_join"
 
-#: sql_help.c:2971 sql_help.c:3177 sql_help.c:3334
+#: sql_help.c:3145 sql_help.c:3351 sql_help.c:3508
 msgid "join_condition"
 msgstr "condición_de_join"
 
-#: sql_help.c:2972 sql_help.c:3178 sql_help.c:3335
+#: sql_help.c:3146 sql_help.c:3352 sql_help.c:3509
 msgid "join_column"
 msgstr "columna_de_join"
 
-#: sql_help.c:2973 sql_help.c:3179 sql_help.c:3336
+#: sql_help.c:3147 sql_help.c:3353 sql_help.c:3510
 msgid "and with_query is:"
 msgstr "y consulta_with es:"
 
-#: sql_help.c:2977 sql_help.c:3183 sql_help.c:3340
+#: sql_help.c:3151 sql_help.c:3357 sql_help.c:3514
 msgid "values"
 msgstr "valores"
 
-#: sql_help.c:2978 sql_help.c:3184 sql_help.c:3341
+#: sql_help.c:3152 sql_help.c:3358 sql_help.c:3515
 msgid "insert"
 msgstr "insert"
 
-#: sql_help.c:2979 sql_help.c:3185 sql_help.c:3342
+#: sql_help.c:3153 sql_help.c:3359 sql_help.c:3516
 msgid "update"
 msgstr "update"
 
-#: sql_help.c:2980 sql_help.c:3186 sql_help.c:3343
+#: sql_help.c:3154 sql_help.c:3360 sql_help.c:3517
 msgid "delete"
 msgstr "delete"
 
-#: sql_help.c:3007
+#: sql_help.c:3181
 msgid "new_table"
 msgstr "nueva_tabla"
 
-#: sql_help.c:3032
+#: sql_help.c:3206
 msgid "timezone"
 msgstr "huso_horario"
 
-#: sql_help.c:3077
+#: sql_help.c:3251
 msgid "snapshot_id"
 msgstr "id_de_snapshot"
 
-#: sql_help.c:3225
+#: sql_help.c:3399
 msgid "from_list"
 msgstr "lista_from"
 
-#: sql_help.c:3256
+#: sql_help.c:3430
 msgid "sort_expression"
 msgstr "expresión_orden"
 
-#: sql_help.h:182 sql_help.h:837
+#: sql_help.h:190 sql_help.h:885
 msgid "abort the current transaction"
 msgstr "aborta la transacción en curso"
 
-#: sql_help.h:187
+#: sql_help.h:195
 msgid "change the definition of an aggregate function"
 msgstr "cambia la definición de una función de agregación"
 
-#: sql_help.h:192
+#: sql_help.h:200
 msgid "change the definition of a collation"
 msgstr "cambia la definición de un ordenamiento"
 
-#: sql_help.h:197
+#: sql_help.h:205
 msgid "change the definition of a conversion"
 msgstr "cambia la definición de una conversión"
 
-#: sql_help.h:202
+#: sql_help.h:210
 msgid "change a database"
 msgstr "cambia una base de datos"
 
-#: sql_help.h:207
+#: sql_help.h:215
 msgid "define default access privileges"
 msgstr "define privilegios de acceso por omisión"
 
-#: sql_help.h:212
+#: sql_help.h:220
 msgid "change the definition of a domain"
 msgstr "cambia la definición de un dominio"
 
-#: sql_help.h:217
+#: sql_help.h:225
+#, fuzzy
+msgid "change the definition of an event trigger"
+msgstr "cambia la definición de un disparador"
+
+#: sql_help.h:230
 msgid "change the definition of an extension"
 msgstr "cambia la definición de una extensión"
 
-#: sql_help.h:222
+#: sql_help.h:235
 msgid "change the definition of a foreign-data wrapper"
 msgstr "cambia la definición de un conector de datos externos"
 
-#: sql_help.h:227
+#: sql_help.h:240
 msgid "change the definition of a foreign table"
 msgstr "cambia la definición de una tabla foránea"
 
-#: sql_help.h:232
+#: sql_help.h:245
 msgid "change the definition of a function"
 msgstr "cambia la definición de una función"
 
-#: sql_help.h:237
+#: sql_help.h:250
 msgid "change role name or membership"
 msgstr "cambiar nombre del rol o membresía"
 
-#: sql_help.h:242
+#: sql_help.h:255
 msgid "change the definition of an index"
 msgstr "cambia la definición de un índice"
 
-#: sql_help.h:247
+#: sql_help.h:260
 msgid "change the definition of a procedural language"
 msgstr "cambia la definición de un lenguaje procedural"
 
-#: sql_help.h:252
+#: sql_help.h:265
 msgid "change the definition of a large object"
 msgstr "cambia la definición de un objeto grande"
 
-#: sql_help.h:257
+#: sql_help.h:270
+#, fuzzy
+msgid "change the definition of a materialized view"
+msgstr "cambia la definición de una vista"
+
+#: sql_help.h:275
 msgid "change the definition of an operator"
 msgstr "cambia la definición de un operador"
 
-#: sql_help.h:262
+#: sql_help.h:280
 msgid "change the definition of an operator class"
 msgstr "cambia la definición de una clase de operadores"
 
-#: sql_help.h:267
+#: sql_help.h:285
 msgid "change the definition of an operator family"
 msgstr "cambia la definición de una familia de operadores"
 
-#: sql_help.h:272 sql_help.h:332
+#: sql_help.h:290 sql_help.h:355
 msgid "change a database role"
 msgstr "cambia un rol de la base de datos"
 
-#: sql_help.h:277
+#: sql_help.h:295
+#, fuzzy
+msgid "change the definition of a rule"
+msgstr "cambia la definición de una tabla"
+
+#: sql_help.h:300
 msgid "change the definition of a schema"
 msgstr "cambia la definición de un esquema"
 
-#: sql_help.h:282
+#: sql_help.h:305
 msgid "change the definition of a sequence generator"
 msgstr "cambia la definición de un generador secuencial"
 
-#: sql_help.h:287
+#: sql_help.h:310
 msgid "change the definition of a foreign server"
 msgstr "cambia la definición de un servidor foráneo"
 
-#: sql_help.h:292
+#: sql_help.h:315
 msgid "change the definition of a table"
 msgstr "cambia la definición de una tabla"
 
-#: sql_help.h:297
+#: sql_help.h:320
 msgid "change the definition of a tablespace"
 msgstr "cambia la definición de un tablespace"
 
-#: sql_help.h:302
+#: sql_help.h:325
 msgid "change the definition of a text search configuration"
 msgstr "cambia la definición de una configuración de búsqueda en texto"
 
-#: sql_help.h:307
+#: sql_help.h:330
 msgid "change the definition of a text search dictionary"
 msgstr "cambia la definición de un diccionario de búsqueda en texto"
 
-#: sql_help.h:312
+#: sql_help.h:335
 msgid "change the definition of a text search parser"
 msgstr "cambia la definición de un analizador de búsqueda en texto"
 
-#: sql_help.h:317
+#: sql_help.h:340
 msgid "change the definition of a text search template"
 msgstr "cambia la definición de una plantilla de búsqueda en texto"
 
-#: sql_help.h:322
+#: sql_help.h:345
 msgid "change the definition of a trigger"
 msgstr "cambia la definición de un disparador"
 
-#: sql_help.h:327
+#: sql_help.h:350
 msgid "change the definition of a type"
 msgstr "cambia la definición de un tipo"
 
-#: sql_help.h:337
+#: sql_help.h:360
 msgid "change the definition of a user mapping"
 msgstr "cambia la definición de un mapeo de usuario"
 
-#: sql_help.h:342
+#: sql_help.h:365
 msgid "change the definition of a view"
 msgstr "cambia la definición de una vista"
 
-#: sql_help.h:347
+#: sql_help.h:370
 msgid "collect statistics about a database"
 msgstr "recolecta estadísticas sobre una base de datos"
 
-#: sql_help.h:352 sql_help.h:902
+#: sql_help.h:375 sql_help.h:950
 msgid "start a transaction block"
 msgstr "inicia un bloque de transacción"
 
-#: sql_help.h:357
+#: sql_help.h:380
 msgid "force a transaction log checkpoint"
 msgstr "fuerza un checkpoint del registro de transacciones"
 
-#: sql_help.h:362
+#: sql_help.h:385
 msgid "close a cursor"
 msgstr "cierra un cursor"
 
-#: sql_help.h:367
+#: sql_help.h:390
 msgid "cluster a table according to an index"
 msgstr "reordena una tabla siguiendo un índice"
 
-#: sql_help.h:372
+#: sql_help.h:395
 msgid "define or change the comment of an object"
 msgstr "define o cambia un comentario sobre un objeto"
 
-#: sql_help.h:377 sql_help.h:747
+#: sql_help.h:400 sql_help.h:790
 msgid "commit the current transaction"
 msgstr "compromete la transacción en curso"
 
-#: sql_help.h:382
+#: sql_help.h:405
 msgid "commit a transaction that was earlier prepared for two-phase commit"
 msgstr "confirma una transacción que fue preparada para two-phase commit"
 
-#: sql_help.h:387
+#: sql_help.h:410
 msgid "copy data between a file and a table"
 msgstr "copia datos entre un archivo y una tabla"
 
-#: sql_help.h:392
+#: sql_help.h:415
 msgid "define a new aggregate function"
 msgstr "define una nueva función de agregación"
 
-#: sql_help.h:397
+#: sql_help.h:420
 msgid "define a new cast"
 msgstr "define una nueva conversión de tipo"
 
-#: sql_help.h:402
+#: sql_help.h:425
 msgid "define a new collation"
 msgstr "define un nuevo ordenamiento"
 
-#: sql_help.h:407
+#: sql_help.h:430
 msgid "define a new encoding conversion"
 msgstr "define una nueva conversión de codificación"
 
-#: sql_help.h:412
+#: sql_help.h:435
 msgid "create a new database"
 msgstr "crea una nueva base de datos"
 
-#: sql_help.h:417
+#: sql_help.h:440
 msgid "define a new domain"
 msgstr "define un nuevo dominio"
 
-#: sql_help.h:422
+#: sql_help.h:445
+#, fuzzy
+msgid "define a new event trigger"
+msgstr "define un nuevo disparador"
+
+#: sql_help.h:450
 msgid "install an extension"
 msgstr "instala una extensión"
 
-#: sql_help.h:427
+#: sql_help.h:455
 msgid "define a new foreign-data wrapper"
 msgstr "define un nuevo conector de datos externos"
 
-#: sql_help.h:432
+#: sql_help.h:460
 msgid "define a new foreign table"
 msgstr "define una nueva tabla foránea"
 
-#: sql_help.h:437
+#: sql_help.h:465
 msgid "define a new function"
 msgstr "define una nueva función"
 
-#: sql_help.h:442 sql_help.h:472 sql_help.h:542
+#: sql_help.h:470 sql_help.h:505 sql_help.h:575
 msgid "define a new database role"
 msgstr "define un nuevo rol de la base de datos"
 
-#: sql_help.h:447
+#: sql_help.h:475
 msgid "define a new index"
 msgstr "define un nuevo índice"
 
-#: sql_help.h:452
+#: sql_help.h:480
 msgid "define a new procedural language"
 msgstr "define un nuevo lenguaje procedural"
 
-#: sql_help.h:457
+#: sql_help.h:485
+#, fuzzy
+msgid "define a new materialized view"
+msgstr "define una nueva vista"
+
+#: sql_help.h:490
 msgid "define a new operator"
 msgstr "define un nuevo operador"
 
-#: sql_help.h:462
+#: sql_help.h:495
 msgid "define a new operator class"
 msgstr "define una nueva clase de operadores"
 
-#: sql_help.h:467
+#: sql_help.h:500
 msgid "define a new operator family"
 msgstr "define una nueva familia de operadores"
 
-#: sql_help.h:477
+#: sql_help.h:510
 msgid "define a new rewrite rule"
 msgstr "define una nueva regla de reescritura"
 
-#: sql_help.h:482
+#: sql_help.h:515
 msgid "define a new schema"
 msgstr "define un nuevo schema"
 
-#: sql_help.h:487
+#: sql_help.h:520
 msgid "define a new sequence generator"
 msgstr "define un nuevo generador secuencial"
 
-#: sql_help.h:492
+#: sql_help.h:525
 msgid "define a new foreign server"
 msgstr "define un nuevo servidor foráneo"
 
-#: sql_help.h:497
+#: sql_help.h:530
 msgid "define a new table"
 msgstr "define una nueva tabla"
 
-#: sql_help.h:502 sql_help.h:867
+#: sql_help.h:535 sql_help.h:915
 msgid "define a new table from the results of a query"
 msgstr "crea una nueva tabla usando los resultados de una consulta"
 
-#: sql_help.h:507
+#: sql_help.h:540
 msgid "define a new tablespace"
 msgstr "define un nuevo tablespace"
 
-#: sql_help.h:512
+#: sql_help.h:545
 msgid "define a new text search configuration"
 msgstr "define una nueva configuración de búsqueda en texto"
 
-#: sql_help.h:517
+#: sql_help.h:550
 msgid "define a new text search dictionary"
 msgstr "define un nuevo diccionario de búsqueda en texto"
 
-#: sql_help.h:522
+#: sql_help.h:555
 msgid "define a new text search parser"
 msgstr "define un nuevo analizador de búsqueda en texto"
 
-#: sql_help.h:527
+#: sql_help.h:560
 msgid "define a new text search template"
 msgstr "define una nueva plantilla de búsqueda en texto"
 
-#: sql_help.h:532
+#: sql_help.h:565
 msgid "define a new trigger"
 msgstr "define un nuevo disparador"
 
-#: sql_help.h:537
+#: sql_help.h:570
 msgid "define a new data type"
 msgstr "define un nuevo tipo de datos"
 
-#: sql_help.h:547
+#: sql_help.h:580
 msgid "define a new mapping of a user to a foreign server"
 msgstr "define un nuevo mapa de usuario a servidor foráneo"
 
-#: sql_help.h:552
+#: sql_help.h:585
 msgid "define a new view"
 msgstr "define una nueva vista"
 
-#: sql_help.h:557
+#: sql_help.h:590
 msgid "deallocate a prepared statement"
 msgstr "elimina una sentencia preparada"
 
-#: sql_help.h:562
+#: sql_help.h:595
 msgid "define a cursor"
 msgstr "define un nuevo cursor"
 
-#: sql_help.h:567
+#: sql_help.h:600
 msgid "delete rows of a table"
 msgstr "elimina filas de una tabla"
 
-#: sql_help.h:572
+#: sql_help.h:605
 msgid "discard session state"
 msgstr "descartar datos de la sesión"
 
-#: sql_help.h:577
+#: sql_help.h:610
 msgid "execute an anonymous code block"
 msgstr "ejecutar un bloque anónimo de código"
 
-#: sql_help.h:582
+#: sql_help.h:615
 msgid "remove an aggregate function"
 msgstr "elimina una función de agregación"
 
-#: sql_help.h:587
+#: sql_help.h:620
 msgid "remove a cast"
 msgstr "elimina una conversión de tipo"
 
-#: sql_help.h:592
+#: sql_help.h:625
 msgid "remove a collation"
 msgstr "elimina un ordenamiento"
 
-#: sql_help.h:597
+#: sql_help.h:630
 msgid "remove a conversion"
 msgstr "elimina una conversión de codificación"
 
-#: sql_help.h:602
+#: sql_help.h:635
 msgid "remove a database"
 msgstr "elimina una base de datos"
 
-#: sql_help.h:607
+#: sql_help.h:640
 msgid "remove a domain"
 msgstr "elimina un dominio"
 
-#: sql_help.h:612
+#: sql_help.h:645
+#, fuzzy
+msgid "remove an event trigger"
+msgstr "elimina un disparador"
+
+#: sql_help.h:650
 msgid "remove an extension"
 msgstr "elimina una extensión"
 
-#: sql_help.h:617
+#: sql_help.h:655
 msgid "remove a foreign-data wrapper"
 msgstr "elimina un conector de datos externos"
 
-#: sql_help.h:622
+#: sql_help.h:660
 msgid "remove a foreign table"
 msgstr "elimina una tabla foránea"
 
-#: sql_help.h:627
+#: sql_help.h:665
 msgid "remove a function"
 msgstr "elimina una función"
 
-#: sql_help.h:632 sql_help.h:667 sql_help.h:732
+#: sql_help.h:670 sql_help.h:710 sql_help.h:775
 msgid "remove a database role"
 msgstr "elimina un rol de base de datos"
 
-#: sql_help.h:637
+#: sql_help.h:675
 msgid "remove an index"
 msgstr "elimina un índice"
 
-#: sql_help.h:642
+#: sql_help.h:680
 msgid "remove a procedural language"
 msgstr "elimina un lenguaje procedural"
 
-#: sql_help.h:647
+#: sql_help.h:685
+#, fuzzy
+msgid "remove a materialized view"
+msgstr "elimina una vista"
+
+#: sql_help.h:690
 msgid "remove an operator"
 msgstr "elimina un operador"
 
-#: sql_help.h:652
+#: sql_help.h:695
 msgid "remove an operator class"
 msgstr "elimina una clase de operadores"
 
-#: sql_help.h:657
+#: sql_help.h:700
 msgid "remove an operator family"
 msgstr "elimina una familia de operadores"
 
-#: sql_help.h:662
+#: sql_help.h:705
 msgid "remove database objects owned by a database role"
 msgstr "elimina objetos de propiedad de un rol de la base de datos"
 
-#: sql_help.h:672
+#: sql_help.h:715
 msgid "remove a rewrite rule"
 msgstr "elimina una regla de reescritura"
 
-#: sql_help.h:677
+#: sql_help.h:720
 msgid "remove a schema"
 msgstr "elimina un schema"
 
-#: sql_help.h:682
+#: sql_help.h:725
 msgid "remove a sequence"
 msgstr "elimina un generador secuencial"
 
-#: sql_help.h:687
+#: sql_help.h:730
 msgid "remove a foreign server descriptor"
 msgstr "elimina un descriptor de servidor foráneo"
 
-#: sql_help.h:692
+#: sql_help.h:735
 msgid "remove a table"
 msgstr "elimina una tabla"
 
-#: sql_help.h:697
+#: sql_help.h:740
 msgid "remove a tablespace"
 msgstr "elimina un tablespace"
 
-#: sql_help.h:702
+#: sql_help.h:745
 msgid "remove a text search configuration"
 msgstr "elimina una configuración de búsqueda en texto"
 
-#: sql_help.h:707
+#: sql_help.h:750
 msgid "remove a text search dictionary"
 msgstr "elimina un diccionario de búsqueda en texto"
 
-#: sql_help.h:712
+#: sql_help.h:755
 msgid "remove a text search parser"
 msgstr "elimina un analizador de búsqueda en texto"
 
-#: sql_help.h:717
+#: sql_help.h:760
 msgid "remove a text search template"
 msgstr "elimina una plantilla de búsqueda en texto"
 
-#: sql_help.h:722
+#: sql_help.h:765
 msgid "remove a trigger"
 msgstr "elimina un disparador"
 
-#: sql_help.h:727
+#: sql_help.h:770
 msgid "remove a data type"
 msgstr "elimina un tipo de datos"
 
-#: sql_help.h:737
+#: sql_help.h:780
 msgid "remove a user mapping for a foreign server"
 msgstr "elimina un mapeo de usuario para un servidor remoto"
 
-#: sql_help.h:742
+#: sql_help.h:785
 msgid "remove a view"
 msgstr "elimina una vista"
 
-#: sql_help.h:752
+#: sql_help.h:795
 msgid "execute a prepared statement"
 msgstr "ejecuta una sentencia preparada"
 
-#: sql_help.h:757
+#: sql_help.h:800
 msgid "show the execution plan of a statement"
 msgstr "muestra el plan de ejecución de una sentencia"
 
-#: sql_help.h:762
+#: sql_help.h:805
 msgid "retrieve rows from a query using a cursor"
 msgstr "recupera filas de una consulta usando un cursor"
 
-#: sql_help.h:767
+#: sql_help.h:810
 msgid "define access privileges"
 msgstr "define privilegios de acceso"
 
-#: sql_help.h:772
+#: sql_help.h:815
 msgid "create new rows in a table"
 msgstr "crea nuevas filas en una tabla"
 
-#: sql_help.h:777
+#: sql_help.h:820
 msgid "listen for a notification"
 msgstr "escucha notificaciones"
 
-#: sql_help.h:782
+#: sql_help.h:825
 msgid "load a shared library file"
 msgstr "carga un archivo de biblioteca compartida"
 
-#: sql_help.h:787
+#: sql_help.h:830
 msgid "lock a table"
 msgstr "bloquea una tabla"
 
-#: sql_help.h:792
+#: sql_help.h:835
 msgid "position a cursor"
 msgstr "reposiciona un cursor"
 
-#: sql_help.h:797
+#: sql_help.h:840
 msgid "generate a notification"
 msgstr "genera una notificación"
 
-#: sql_help.h:802
+#: sql_help.h:845
 msgid "prepare a statement for execution"
 msgstr "prepara una sentencia para ejecución"
 
-#: sql_help.h:807
+#: sql_help.h:850
 msgid "prepare the current transaction for two-phase commit"
 msgstr "prepara la transacción actual para two-phase commit"
 
-#: sql_help.h:812
+#: sql_help.h:855
 msgid "change the ownership of database objects owned by a database role"
 msgstr "cambia de dueño a los objetos de propiedad de un rol de la base de datos"
 
-#: sql_help.h:817
+#: sql_help.h:860
+msgid "replace the contents of a materialized view"
+msgstr ""
+
+#: sql_help.h:865
 msgid "rebuild indexes"
 msgstr "reconstruye índices"
 
-#: sql_help.h:822
+#: sql_help.h:870
 msgid "destroy a previously defined savepoint"
 msgstr "destruye un savepoint previamente definido"
 
-#: sql_help.h:827
+#: sql_help.h:875
 msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value"
 msgstr "restaura el valor de un parámetro de configuración al valor inicial"
 
-#: sql_help.h:832
+#: sql_help.h:880
 msgid "remove access privileges"
 msgstr "revoca privilegios de acceso"
 
-#: sql_help.h:842
+#: sql_help.h:890
 msgid "cancel a transaction that was earlier prepared for two-phase commit"
 msgstr "cancela una transacción que fue previamente preparada para two-phase commit."
 
-#: sql_help.h:847
+#: sql_help.h:895
 msgid "roll back to a savepoint"
 msgstr "descartar hacia un savepoint"
 
-#: sql_help.h:852
+#: sql_help.h:900
 msgid "define a new savepoint within the current transaction"
 msgstr "define un nuevo savepoint en la transacción en curso"
 
-#: sql_help.h:857
+#: sql_help.h:905
 msgid "define or change a security label applied to an object"
 msgstr "define o cambia una etiqueta de seguridad sobre un objeto"
 
-#: sql_help.h:862 sql_help.h:907 sql_help.h:937
+#: sql_help.h:910 sql_help.h:955 sql_help.h:985
 msgid "retrieve rows from a table or view"
 msgstr "recupera filas desde una tabla o vista"
 
-#: sql_help.h:872
+#: sql_help.h:920
 msgid "change a run-time parameter"
 msgstr "cambia un parámetro de configuración"
 
-#: sql_help.h:877
+#: sql_help.h:925
 msgid "set constraint check timing for the current transaction"
 msgstr "define el modo de verificación de las restricciones de la transacción en curso"
 
-#: sql_help.h:882
+#: sql_help.h:930
 msgid "set the current user identifier of the current session"
 msgstr "define el identificador de usuario actual de la sesión actual"
 
-#: sql_help.h:887
+#: sql_help.h:935
 msgid "set the session user identifier and the current user identifier of the current session"
 msgstr ""
 "define el identificador del usuario de sesión y el identificador\n"
 "del usuario actual de la sesión en curso"
 
-#: sql_help.h:892
+#: sql_help.h:940
 msgid "set the characteristics of the current transaction"
 msgstr "define las características de la transacción en curso"
 
-#: sql_help.h:897
+#: sql_help.h:945
 msgid "show the value of a run-time parameter"
 msgstr "muestra el valor de un parámetro de configuración"
 
-#: sql_help.h:912
+#: sql_help.h:960
 msgid "empty a table or set of tables"
 msgstr "vacía una tabla o conjunto de tablas"
 
-#: sql_help.h:917
+#: sql_help.h:965
 msgid "stop listening for a notification"
 msgstr "deja de escuchar una notificación"
 
-#: sql_help.h:922
+#: sql_help.h:970
 msgid "update rows of a table"
 msgstr "actualiza filas de una tabla"
 
-#: sql_help.h:927
+#: sql_help.h:975
 msgid "garbage-collect and optionally analyze a database"
 msgstr "recolecta basura y opcionalmente estadísticas sobre una base de datos"
 
-#: sql_help.h:932
+#: sql_help.h:980
 msgid "compute a set of rows"
 msgstr "calcula un conjunto de registros"
 
-#: startup.c:251
+#: startup.c:167
+#, c-format
+msgid "%s: -1 can only be used in non-interactive mode\n"
+msgstr ""
+
+#: startup.c:269
 #, c-format
 msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo abrir archivo de log «%s»: %s\n"
 
-#: startup.c:313
+#: startup.c:331
 #, c-format
 msgid ""
 "Type \"help\" for help.\n"
@@ -4101,32 +4336,32 @@ msgstr ""
 "Digite «help» para obtener ayuda.\n"
 "\n"
 
-#: startup.c:460
+#: startup.c:476
 #, c-format
 msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n"
 msgstr "%s: no se pudo definir parámetro de impresión «%s»\n"
 
-#: startup.c:500
+#: startup.c:516
 #, c-format
 msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
 msgstr "%s: no se pudo eliminar la variable «%s»\n"
 
-#: startup.c:510
+#: startup.c:526
 #, c-format
 msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
 msgstr "%s: no se pudo definir la variable «%s»\n"
 
-#: startup.c:553 startup.c:559
+#: startup.c:569 startup.c:575
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
 msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
 
-#: startup.c:576
+#: startup.c:592
 #, c-format
 msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
 msgstr "%s: atención: se ignoró argumento extra «%s» en línea de órdenes\n"
 
-#: tab-complete.c:3640
+#: tab-complete.c:3962
 #, c-format
 msgid ""
 "tab completion query failed: %s\n"