# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Karim Mribti <karim@mribti.com> 2002.
-# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org> 2003-2012
-# Jaime Casanova <systemguards@gmail.com> 2005, 2006
+# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org> 2003-2014
+# Jaime Casanova <systemguards@gmail.com> 2005, 2006, 2014
# Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com> 2008
#
# Glosario:
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL server 9.3\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL server 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-15 10:33-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-15 19:02-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
msgstr "El tipo de JOIN debe ser INNER o LEFT para una referencia LATERAL."
#: parser/parse_relation.c:591
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid"
-msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
+msgstr "la referencia a columna a sistema «%s» en una restricción check no es válida"
#: parser/parse_relation.c:892 parser/parse_relation.c:1169
#: parser/parse_relation.c:1663
msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
#: port/pg_shmem.c:142 port/sysv_shmem.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
#: port/pg_shmem.c:146 port/sysv_shmem.c:146
#, c-format
"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
#: port/pg_shmem.c:340 port/sysv_shmem.c:340
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "huge TLB pages not supported on this platform"
-msgstr "las URLs LDAP no está soportado en esta plataforma"
+msgstr "las «huge TLB pages» no están soportadas en esta plataforma"
#: port/pg_shmem.c:390 port/sysv_shmem.c:390
#, c-format
msgstr "no se pudo mapear memoria compartida anónima: %m"
#: port/pg_shmem.c:392 port/sysv_shmem.c:392
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
-msgstr "Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible o el espacio de intercambio (swap). Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu bytes), reduzca el uso de memoria compartida de PostgreSQL, quizás reduciendo el parámetro shared_buffers o el parámetro max_connections."
+msgstr "Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible, el espacio de intercambio (swap), o las huge pages. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %zu bytes), reduzca el uso de memoria compartida de PostgreSQL, quizás reduciendo el parámetro shared_buffers o el parámetro max_connections."
#: port/pg_shmem.c:439 port/sysv_shmem.c:439 port/win32_shmem.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "huge pages not supported on this platform"
-msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma"
+msgstr "las huge pages no están soportados en esta plataforma"
#: port/pg_shmem.c:553 port/sysv_shmem.c:553
#, c-format
msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: código de error %lu"
#: port/win32_shmem.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
#: port/win32_shmem.c:200
#, c-format
msgstr "registrando el «background worker» «%s»"
#: postmaster/bgworker.c:352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unregistering background worker \"%s\""
-msgstr "registrando el «background worker» «%s»"
+msgstr "des-registrando el «background worker» «%s»"
#: postmaster/bgworker.c:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to request a database connection"
msgstr "«background worker» «%s»: debe acoplarse a memoria compartida para poder solicitar una conexión a base de datos"
msgstr "«background worker» «%s»: debe ser registrado en shared_preload_libraries"
#: postmaster/bgworker.c:751
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification"
-msgstr "«background worker» «%s»: intervalo de reinicio no válido"
+msgstr "«background worker» «%s»: sólo los «background worker» dinámicos pueden pedir notificaciones"
#: postmaster/bgworker.c:766
#, c-format
msgstr[0] "Hasta %d «background worker» puede registrarse con la configuración actual."
msgstr[1] "Hasta %d «background workers» pueden registrarse con la configuración actual."
+# FIXME a %s would be nice here
#: postmaster/bgworker.c:771
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"."
-msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»."
+msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «max_worker_processes»."
#: postmaster/checkpointer.c:481
#, c-format
msgstr "destino de reset no reconocido: «%s»"
#: postmaster/pgstat.c:1267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Target must be \"archiver\" or \"bgwriter\"."
-msgstr "El destino debe ser «bgwriter»."
+msgstr "El destino debe ser «archiver» o «bgwriter»."
#: postmaster/pgstat.c:3280
#, c-format
msgstr "%s: max_wal_senders debe ser menor que max_connections\n"
#: postmaster/postmaster.c:832
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\", \"hot_standby\", or \"logical\""
-msgstr "el archivado de WAL (archive_mode=on) requiere wal_level «archive» o «hot_standby»"
+msgstr "el archivado de WAL (archive_mode=on) requiere wal_level «archive» o «hot_standby» o «logical»"
#: postmaster/postmaster.c:835
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\", \"hot_standby\", or \"logical\""
-msgstr "el flujo de WAL (max_wal_senders > 0) requiere wal_level «archive» o «hot_standby»"
+msgstr "el flujo de WAL (max_wal_senders > 0) requiere wal_level «archive» o «hot_standby» o «logical»"
#: postmaster/postmaster.c:843
#, c-format
msgstr "el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u"
#: postmaster/postmaster.c:1908
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"replication\""
-msgstr "valor no válido para la opción booleana «replication»"
+msgstr "valor no válido para la opción «replication»"
#: postmaster/postmaster.c:1909
#, c-format
msgid "Valid values are: false, 0, true, 1, database."
-msgstr ""
+msgstr "Los valores válidos son: false, 0, true, 1, database."
#: postmaster/postmaster.c:1929
#, c-format
msgstr "respuesta no válida del servidor primario"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields."
-msgstr "%s: no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
+msgstr "No se pudo identificar el sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos."
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:158
#, c-format
msgid "could not send data to WAL stream: %s"
msgstr "no se pudo enviar datos al flujo de WAL: %s"
+# FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835
#: replication/logical/logical.c:81
#, c-format
msgid "logical decoding requires wal_level >= logical"
-msgstr ""
+msgstr "la decodificación lógica requiere wal_level >= logical"
#: replication/logical/logical.c:86
#, c-format
msgid "logical decoding requires a database connection"
-msgstr ""
+msgstr "decodificación lógica requiere una conexión a una base de datos"
#: replication/logical/logical.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "logical decoding cannot be used while in recovery"
-msgstr "pg_xlogfile_name() no puede ejecutarse durante la recuperación."
+msgstr "la decodificación lógica no puede ejecutarse durante la recuperación"
#: replication/logical/logical.c:230 replication/logical/logical.c:381
#, c-format
msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede usar un slot de replicación física para decodificación lógica"
#: replication/logical/logical.c:235 replication/logical/logical.c:386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database"
-msgstr "la función «%s» no fue ejecutada por el manejador de triggers"
+msgstr "el slot de replicación «%s» no fue creado en esta base de datos"
#: replication/logical/logical.c:242
#, c-format
msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede crear un slot de replicación lógica en una transacción que ha efectuado escrituras"
#: replication/logical/logical.c:422
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "starting logical decoding for slot \"%s\""
-msgstr "%s: término inesperado del flujo de replicación: %s"
+msgstr "iniciando la decodificación lógica para el slot «%s»"
#: replication/logical/logical.c:424
#, c-format
#: replication/logical/logical.c:559
#, c-format
msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X"
-msgstr ""
+msgstr "slot «%s», plugin de salida «%s», en el callback %s, LSN asociado %X/%X"
+# FIXME must quote callback name? Need a translator: comment?
#: replication/logical/logical.c:566
#, c-format
msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback"
-msgstr ""
+msgstr "slot «%s», plugin de salida «%s», en el callback %s"
#: replication/logical/logicalfuncs.c:190 replication/walsender.c:2123
#, c-format
msgstr "no se pudo leer desde el segmento %s, posición %u, largo %lu: %m"
#: replication/logical/logicalfuncs.c:209 replication/slotfuncs.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "must be superuser or replication role to use replication slots"
-msgstr "debe ser superusuario o rol de replicación para iniciar el walsender"
+msgstr "debe ser superusuario o rol de replicación para usar slots de replicación"
#: replication/logical/logicalfuncs.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "array must be one-dimensional"
-msgstr "los array de ACL debe ser unidimensional"
+msgstr "el array debe ser unidimensional"
#: replication/logical/logicalfuncs.c:345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "array must not contain nulls"
-msgstr "los arrays de typmod no deben contener valores nulos"
+msgstr "el array no debe contener nulls"
#: replication/logical/logicalfuncs.c:361 utils/adt/json.c:2198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "array must have even number of elements"
-msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
+msgstr "el array debe tener un número par de elementos"
#: replication/logical/logicalfuncs.c:404
#, c-format
msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but \"%s\" expects textual data"
-msgstr ""
+msgstr "el plugin de salida de decodificación lógica «%s» produce salida binaria, pero «%s» espera datos textuales"
#: replication/logical/reorderbuffer.c:2100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not write to data file for XID %u: %m"
-msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo escribir al archivo de datos para el XID %u: %m"
#: replication/logical/reorderbuffer.c:2196
#: replication/logical/reorderbuffer.c:2216
msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: se leyeron sólo %d de %d bytes"
+# FIXME almost duplicated again!?
#: replication/logical/reorderbuffer.c:2826
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes"
-msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: se leyeron sólo %d de %d bytes"
+msgstr "no se pudo leer del archivo «%s»: se leyeron %d en lugar de %d bytes"
+# FIXME: snapshot? instantánea?
#: replication/logical/snapbuild.c:601
#, c-format
msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID"
msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "se exportó un snapshot de decodificación lógica: «%s» con %u ID de transacción"
+msgstr[1] "se exportó un snapshot de decodificación lógica: «%s» con %u IDs de transacción"
#: replication/logical/snapbuild.c:904 replication/logical/snapbuild.c:1269
#: replication/logical/snapbuild.c:1800
#, c-format
msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X"
-msgstr ""
+msgstr "la decodificación lógica encontró un punto consistente en %X/%X"
#: replication/logical/snapbuild.c:906
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Transaction ID %u finished; no more running transactions."
-msgstr "La transacción de origen %u ya no está en ejecución."
+msgstr "La transacción de ID %u terminó: no hay más transacciones en ejecución."
#: replication/logical/snapbuild.c:1271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There are no running transactions."
-msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción"
+msgstr "No hay transacciones en ejecución."
#: replication/logical/snapbuild.c:1333
#, c-format
msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X"
-msgstr ""
+msgstr "decodificación lógica encontró punto de inicio en %X/%X"
#: replication/logical/snapbuild.c:1335
#, c-format
msgid "%u transaction needs to finish."
msgid_plural "%u transactions need to finish."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%u transacción debe terminar."
+msgstr[1] "%u transacciones deben terminar."
+# FIXME almost duplicated string
#: replication/logical/snapbuild.c:1674 replication/logical/snapbuild.c:1700
#: replication/logical/snapbuild.c:1714 replication/logical/snapbuild.c:1728
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not read file \"%s\", read %d of %d: %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo «%s», leídos %d de %d: %m"
+# FIXME "snapbuild"?
#: replication/logical/snapbuild.c:1680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic %u instead of %u"
-msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu"
+msgstr "el archivo de estado de snapbuild «%s» tiene número mágico erróneo %u en lugar de %u"
#: replication/logical/snapbuild.c:1685
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version %u instead of %u"
-msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu"
+msgstr "el archivo de estado de snapbuild «%s» tiene versión no soportada %u en vez de %u"
+# FIXME must quote file name
#: replication/logical/snapbuild.c:1741
#, c-format
msgid "snapbuild state file %s: checksum mismatch, is %u, should be %u"
-msgstr ""
+msgstr "archivo de estado de snapbuild %s: suma de verificación no coincidente %u, debería ser %u"
#: replication/logical/snapbuild.c:1802
#, c-format
msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot."
-msgstr ""
+msgstr "La decodificación lógica comenzará usando el snapshot guardado."
#: replication/logical/snapbuild.c:1875
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not parse file name \"%s\""
-msgstr "%s: nose pudo interpretar el modo del archivo\n"
+msgstr "no se pudo interpretar el nombre de archivo «%s»"
#: replication/slot.c:173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "replication slot name \"%s\" is too short"
-msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga"
+msgstr "el nombre de slot de replicación «%s» es demasiado corto"
#: replication/slot.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "replication slot name \"%s\" is too long"
-msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga"
+msgstr "el nombre de slot de replicación «%s» es demasiado largo"
#: replication/slot.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character"
-msgstr "el archivo de mapeo de relaciones «%s» contiene datos no válidos"
+msgstr "el nombre de slot de replicación «%s» contiene caracteres no válidos"
#: replication/slot.c:197
#, c-format
msgid "Replication slot names may only contain letters, numbers, and the underscore character."
-msgstr ""
+msgstr "Los nombres de slots de replicación sólo pueden contener letras, números y el carácter «_»."
#: replication/slot.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" already exists"
-msgstr "la relación «%s» ya existe"
+msgstr "el slot de replicación «%s» ya existe"
#: replication/slot.c:254
#, c-format
msgid "all replication slots are in use"
-msgstr ""
+msgstr "todos los slots de replicación están en uso"
#: replication/slot.c:255
#, c-format
msgid "Free one or increase max_replication_slots."
-msgstr ""
+msgstr "Libere uno o incremente max_replication_slots."
#: replication/slot.c:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la relación «%s»"
+msgstr "no existe el slot de replicación «%s»"
#: replication/slot.c:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" is already active"
-msgstr "la relación «%s» ya existe"
+msgstr "el slot de replicación «%s» ya está activo"
#: replication/slot.c:499 replication/slot.c:873 replication/slot.c:1218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\""
-msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»"
#: replication/slot.c:774
#, c-format
msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0"
-msgstr ""
+msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse si max_replication_slots > 0"
+# FIXME see logical.c:81
#: replication/slot.c:779
#, c-format
msgid "replication slots can only be used if wal_level >= archive"
-msgstr ""
+msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse si wal_level >= archive"
#: replication/slot.c:1150 replication/slot.c:1188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not read file \"%s\", read %d of %u: %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo «%s», leídos %d de %u: %m"
#: replication/slot.c:1159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic %u instead of %u"
-msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu"
+msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene número mágico erróneo %u en lugar de %u"
#: replication/slot.c:1166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u"
-msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d"
+msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene versión no soportada %u"
#: replication/slot.c:1173
#, c-format
msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u"
-msgstr ""
+msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene largo corrupto %u"
#: replication/slot.c:1203
#, c-format
msgid "replication slot file %s: checksum mismatch, is %u, should be %u"
-msgstr ""
+msgstr "archivo de slot de replicación %s: suma de control no coincidente, es %u, debería ser %u"
#: replication/slot.c:1256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "too many replication slots active before shutdown"
-msgstr "%s: el flujo de replicación terminó antes del punto de término\n"
+msgstr "demasiados slots de replicacion activos antes del apagado"
#: replication/slot.c:1257
#, c-format
msgid "Increase max_replication_slots and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Aumente max_replication_slots y reintente."
#: replication/syncrep.c:208
#, c-format
#: replication/walsender.c:520
#, c-format
msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede usar un slot de replicación lógica para replicación física"
#: replication/walsender.c:583
#, c-format
msgstr "el punto de inicio solicitado %X/%X está más adelante que la posición de sincronización (flush) de WAL de este servidor %X/%X"
#: replication/walsender.c:947
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "terminating walsender process after promotion"
-msgstr "terminando el proceso walsender debido a que se agotó el tiempo de espera de replicación"
+msgstr "terminando el proceso walsender luego de la promoción"
#: replication/walsender.c:1362 replication/walsender.c:1412
#: replication/walsender.c:1461
msgstr "el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna «%s»"
#: rewrite/rewriteDefine.c:691 rewrite/rewriteDefine.c:716
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s."
-msgstr "el destino %d de la lista de RETURNING tiene un tipo diferente de la columna «%s»"
+msgstr "una entrada de la lista RETURNING tiene tipo %s, pero la columna tiene tipo %s."
#: rewrite/rewriteDefine.c:707
#, c-format
msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1995
-#, fuzzy
msgid "Junk view columns are not updatable."
-msgstr "las vistas que retornan columnas de sistema no son automáticamente actualizables."
+msgstr "Las columnas «basura» de vistas no son actualizables."
#: rewrite/rewriteHandler.c:2000
-#, fuzzy
msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable."
-msgstr "Las vistas que retornan columnas que no son columnas de su relación base no son automáticamente actualizables."
+msgstr "Las columnas de vistas que no son columnas de su relación base no son actualizables."
#: rewrite/rewriteHandler.c:2003
-#, fuzzy
msgid "View columns that refer to system columns are not updatable."
-msgstr "las vistas que retornan columnas de sistema no son automáticamente actualizables."
+msgstr "Las columnas de vistas que se refieren a columnas de sistema no son actualizables."
#: rewrite/rewriteHandler.c:2006
-#, fuzzy
msgid "View columns that return whole-row references are not updatable."
-msgstr "Las vistas que retornan referencias a la fila completa no son automáticamente actualizables."
+msgstr "Las columnas de vistas que retornan referencias a la fila completa no son actualizables."
# XXX a %s here would be nice ...
#: rewrite/rewriteHandler.c:2064
msgstr "Las vistas que contienen LIMIT u OFFSET no son automáticamente actualizables."
#: rewrite/rewriteHandler.c:2091
-#, fuzzy
msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable."
-msgstr "las vistas que retornan columnas de sistema no son automáticamente actualizables."
+msgstr "Las vistas que retornan funciones de agregación no son automáticamente actualizables."
#: rewrite/rewriteHandler.c:2094
-#, fuzzy
msgid "Views that return window functions are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que retornan referencias a la fila completa no son automáticamente actualizables."
+msgstr "Las vistas que retornan funciones ventana no son automáticamente actualizables."
#: rewrite/rewriteHandler.c:2097
-#, fuzzy
msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable."
-msgstr "las vistas que retornan columnas de sistema no son automáticamente actualizables."
+msgstr "Las vistas que retornan funciones-que-retornan-conjuntos no son automáticamente actualizables."
#: rewrite/rewriteHandler.c:2104 rewrite/rewriteHandler.c:2108
#: rewrite/rewriteHandler.c:2115
msgstr "Las vistas que no extraen desde una única tabla o vista no son automáticamente actualizables."
#: rewrite/rewriteHandler.c:2139
-#, fuzzy
msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable."
-msgstr "las vistas que retornan columnas de sistema no son automáticamente actualizables."
+msgstr "Las vistas que no tienen columnas actualizables no son automáticamente actualizables."
#: rewrite/rewriteHandler.c:2576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\""
-msgstr "no se puede insertar en la vista «%s»"
+msgstr "no se puede insertar en la columna «%s» de la vista «%s»"
#: rewrite/rewriteHandler.c:2584
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
-msgstr "no se puede actualizar la vista «%s»"
+msgstr "no se puede actualizar la columna «%s» vista «%s»"
#: rewrite/rewriteHandler.c:2952
#, c-format
#: storage/ipc/dsm.c:363
#, c-format
msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "el segmento de control de memoria compartida dinámica está corrupto"
#: storage/ipc/dsm.c:410
#, c-format
msgid "dynamic shared memory is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "la memoria compartida dinámica está deshabilitada"
#: storage/ipc/dsm.c:411
#, c-format
msgid "Set dynamic_shared_memory_type to a value other than \"none\"."
-msgstr ""
+msgstr "Defina dynamic_shared_memory_type a un valor distinto de «none»."
#: storage/ipc/dsm.c:431
#, c-format
msgid "dynamic shared memory control segment is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "el segmento de control de memoria compartida dinámica no es válido"
#: storage/ipc/dsm.c:501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "too many dynamic shared memory segments"
-msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
+msgstr "demasiados segmentos de memoria compartida dinámica"
#: storage/ipc/dsm_impl.c:261 storage/ipc/dsm_impl.c:361
#: storage/ipc/dsm_impl.c:533 storage/ipc/dsm_impl.c:648
#: storage/ipc/dsm_impl.c:811 storage/ipc/dsm_impl.c:953
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
+msgstr "no se pudo desmapear el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
#: storage/ipc/dsm_impl.c:271 storage/ipc/dsm_impl.c:543
#: storage/ipc/dsm_impl.c:658 storage/ipc/dsm_impl.c:821
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
#: storage/ipc/dsm_impl.c:292 storage/ipc/dsm_impl.c:721
#: storage/ipc/dsm_impl.c:835
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
#: storage/ipc/dsm_impl.c:316 storage/ipc/dsm_impl.c:559
#: storage/ipc/dsm_impl.c:766 storage/ipc/dsm_impl.c:859
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
+msgstr "no se pudo hacer stat del segmento de memoria compartida «%s»: %m"
#: storage/ipc/dsm_impl.c:335 storage/ipc/dsm_impl.c:878
#: storage/ipc/dsm_impl.c:926
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m"
-msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
+msgstr "no se pudo redimensionar el segmento de memoria compartida «%s» a %zu bytes: %m"
#: storage/ipc/dsm_impl.c:385 storage/ipc/dsm_impl.c:580
#: storage/ipc/dsm_impl.c:742 storage/ipc/dsm_impl.c:977
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
+msgstr "no se pudo mapear el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
#: storage/ipc/dsm_impl.c:515
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not get shared memory segment: %m"
-msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
+msgstr "no se pudo obtener el segmento de memoria compartida: %m"
#: storage/ipc/dsm_impl.c:694
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
#: storage/ipc/dsm_impl.c:1018
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo duplicar el «handle» para «%s»: %m"
#: storage/ipc/shm_toc.c:108 storage/ipc/shm_toc.c:189 storage/ipc/shmem.c:205
#: storage/lmgr/lock.c:872 storage/lmgr/lock.c:906 storage/lmgr/lock.c:2601
msgstr "memoria compartida agotada"
#: storage/ipc/shmem.c:361 storage/ipc/shmem.c:412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
-msgstr "el espacio de memoria compartida es insuficiente para la estructura «%s» (%lu bytes solicitados"
+msgstr "el espacio de memoria compartida es insuficiente para la estructura «%s» (%zu bytes solicitados"
#: storage/ipc/shmem.c:380
#, c-format
msgstr "no se pudo crear la entrada en ShmemIndex para la estructura «%s»"
#: storage/ipc/shmem.c:395
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, actual %zu"
-msgstr "el tamaño de la entrada ShmemIndex es incorrecto para la estructura «%s»: se esperaba %lu, real %lu"
+msgstr "el tamaño de la entrada ShmemIndex es incorrecto para la estructura «%s»: se esperaba %zu, real %zu"
#: storage/ipc/shmem.c:440 storage/ipc/shmem.c:459
#, c-format
#: storage/large_object/inv_api.c:203
#, c-format
msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d"
-msgstr ""
+msgstr "la entrada pg_largeobject para el OID %u, página %d tiene tamaño de campo %d no válido"
#: storage/large_object/inv_api.c:284
#, c-format
msgstr "Vea el registro del servidor para obtener detalles de las consultas."
#: storage/lmgr/lmgr.c:599
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %s"
+msgstr "mientras se actualizaba la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
#: storage/lmgr/lmgr.c:602
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %s"
+msgstr "mientras se borraba la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
#: storage/lmgr/lmgr.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %s"
+msgstr "mientras se bloqueaba la tupla (%u,%u) de la relación «%s»"
#: storage/lmgr/lmgr.c:608
#, c-format
msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "mientras se bloqueaba la versión actualizada (%u,%u) en la relación «%s»"
#: storage/lmgr/lmgr.c:611
#, c-format
msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "mientras se insertaba la tupla de índice (%u,%u) en la relación «%s»"
#: storage/lmgr/lmgr.c:614
#, c-format
msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "mientras se verificaba la unicidad de la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
#: storage/lmgr/lmgr.c:617
#, c-format
msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "mientras se verificaba la tupla actualizada (%u,%u) en la relación «%s»"
#: storage/lmgr/lmgr.c:620
#, c-format
msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "mientras se verificaba una restricción por exclusión en la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
#: storage/lmgr/lmgr.c:840
#, c-format
msgstr "Puede haber una transacción inactiva o una transacción preparada olvidada que esté causando este problema."
#: storage/lmgr/predicate.c:1190 storage/lmgr/predicate.c:1262
-#, fuzzy, c-format
-msgid "not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
-msgstr "el espacio de memoria compartida es insuficiente para la estructura «%s» (%lu bytes solicitados)"
+#, c-format
+msgid "nfuzzy, ot enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
+msgstr "el espacio de memoria compartida es insuficiente para los elementos de la estructura «%s» (%zu bytes solicitados)"
#: storage/lmgr/predicate.c:1550
#, c-format
msgstr "fin de línea inesperado"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "too many lexemes in thesaurus entry"
-msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
+msgstr "demasiados lexemas en la entrada del tesauro"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:420
#, c-format
msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
-msgstr "la palabra muestra «%s» del tesauro no es reconocido por el subdiccionario (regla %d)"
+msgstr "la palabra de muestra «%s» del tesauro no es reconocido por el subdiccionario (regla %d)"
# XXX -- stopword?
#: tsearch/dict_thesaurus.c:426
#, c-format
msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
-msgstr "la palabra muestra «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
+msgstr "la palabra de muestra «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
# XXX -- stopword?
#: tsearch/dict_thesaurus.c:429
#: tsearch/spell.c:901
#, c-format
msgid "affix file contains both old-style and new-style commands"
-msgstr ""
+msgstr "el archivo de «affix» contiene órdenes en estilos antiguo y nuevo"
#: tsearch/to_tsany.c:163 utils/adt/tsvector.c:270 utils/adt/tsvector_op.c:530
#, c-format
#: utils/adt/arrayfuncs.c:242
#, c-format
msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions."
-msgstr ""
+msgstr "Un «[» debe introducir dimensiones de array especificadas explícitamente."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Missing array dimension value."
-msgstr "falta un valor de dimensión"
+msgstr "Falta un valor de dimensión de array."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:267 utils/adt/arrayfuncs.c:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Missing \"%s\" after array dimensions."
-msgstr "falta un «]» en las dimensiones de array"
+msgstr "Falta «%s» luego de las dimensiones de array."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:276 utils/adt/arrayfuncs.c:2482
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2510 utils/adt/arrayfuncs.c:2525
msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information."
-msgstr "el valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión"
+msgstr "El valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:318
#, c-format
msgid "Array contents must start with \"{\"."
-msgstr ""
+msgstr "El contenido del array debe empezar con «{»."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:324 utils/adt/arrayfuncs.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Specified array dimensions do not match array contents."
-msgstr "las dimensiones del array no son compatibles con el literal"
+msgstr "Las dimensiones del array especificadas no coinciden con el contenido del array."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:462 utils/adt/arrayfuncs.c:489
#: utils/adt/rangetypes.c:2083 utils/adt/rangetypes.c:2091
#: utils/adt/arrayfuncs.c:478 utils/adt/arrayfuncs.c:525
#: utils/adt/arrayfuncs.c:555 utils/adt/arrayfuncs.c:604
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unexpected \"%c\" character."
-msgstr "«=» inesperado"
+msgstr "Carácter «%c» inesperado."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:504 utils/adt/arrayfuncs.c:627
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unexpected array element."
-msgstr "delimitador inesperado"
+msgstr "Elemento de array inesperado."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:562
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Unmatched \"%c\" character."
-msgstr ""
+msgstr "Carácter «%c» sin ...???"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:570
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions."
-msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
+msgstr "Los arrays multidimensionales deben tener sub-arrays con dimensiones coincidentes."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Junk after closing right brace."
-msgstr "Basura después del paréntesis derecho."
+msgstr "Basura después de la llave derecha de cierre."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:904 utils/adt/arrayfuncs.c:1506
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2841 utils/adt/arrayfuncs.c:2989
msgstr "la fecha fuera de rango"
#: utils/adt/date.c:259 utils/adt/timestamp.c:600
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d"
-msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»"
+msgstr "un valor en el campo de fecha está fuera de rango: %d-%02d-%02d"
#: utils/adt/date.c:265 utils/adt/timestamp.c:606
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "date out of range: %d-%02d-%02d"
-msgstr "fecha fuera de rango: «%s»"
+msgstr "fecha fuera de rango: %d-%02d-%02d"
#: utils/adt/date.c:418
#, c-format
msgstr "hora fuera de rango"
#: utils/adt/date.c:1265 utils/adt/timestamp.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g"
-msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»"
+msgstr "un valor en el campo de hora está fuera de rango: %d:%02d:%02g"
#: utils/adt/date.c:1893 utils/adt/date.c:1910
#, c-format
msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar meses o días"
#: utils/adt/datetime.c:1680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "time zone abbreviation \"%s\" is not used in time zone \"%s\""
-msgstr "abreviación de huso horario «%s» está definida múltiples veces"
+msgstr "abreviación de huso horario «%s» no se usa en el huso horario «%s»"
#: utils/adt/datetime.c:3766 utils/adt/datetime.c:3773
#, c-format
#: utils/adt/datetime.c:4568
#, c-format
msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Este nombre de huso horario aparece en el archivo de configuración para abreviaciones de husos horarios «%s»."
#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
#, c-format
#: utils/adt/formatting.c:2236
#, c-format
msgid "Value must be in the range %d to %d."
-msgstr "EL valor debe estar en el rango de %d a %d."
+msgstr "El valor debe estar en el rango de %d a %d."
#: utils/adt/formatting.c:2359
#, c-format
msgstr "El valor dado no concuerda con ninguno de los valores permitidos para este campo."
#: utils/adt/formatting.c:2932
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"TZ\"/\"tz\"/\"OF\" format patterns are not supported in to_date"
-msgstr "los patrones de formato «TZ»/«tz» no están soportados en to_date"
+msgstr "los patrones de formato «TZ»/«tz»/«OF» no están soportados en to_date"
#: utils/adt/formatting.c:3040
#, c-format
#: utils/adt/geo_ops.c:992
#, c-format
msgid "invalid line specification: must be two distinct points"
-msgstr ""
+msgstr "especificación de línea no válida: deben ser dos puntos distintos"
#: utils/adt/geo_ops.c:1001
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero"
-msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
+msgstr "especificación de línea no válida: A y B no pueden ser ambos cero"
#: utils/adt/geo_ops.c:1006
#, c-format
msgstr "la función «dist_lb» no está implementada"
#: utils/adt/geo_ops.c:3035
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "function \"close_sl\" not implemented"
-msgstr "la función «close_lb» no está implementada"
+msgstr "la función «close_sl» no está implementada"
#: utils/adt/geo_ops.c:3137
#, c-format
#: utils/adt/json.c:1389
#, c-format
msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json"
-msgstr ""
+msgstr "el valor de llave debe ser escalar, no array, composite o json"
#: utils/adt/json.c:1432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "JSON does not support infinite date values."
-msgstr "XML no soporta valores infinitos de fecha."
+msgstr "JSON no soporta valores infinitos de fecha."
#: utils/adt/json.c:1457 utils/adt/json.c:1484
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "JSON does not support infinite timestamp values."
-msgstr "XML no soporta valores infinitos de timestamp."
+msgstr "JSON no soporta valores infinitos de timestamp."
#: utils/adt/json.c:1951 utils/adt/json.c:1969 utils/adt/json.c:2063
#: utils/adt/json.c:2084 utils/adt/json.c:2143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not determine data type for argument %d"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato para el argumento %d"
#: utils/adt/json.c:1956
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "field name must not be null"
-msgstr "la posición final del marco no debe ser null"
+msgstr "el nombre de campo no debe ser null"
#: utils/adt/json.c:2038
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "argument list must have even number of elements"
-msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
+msgstr "la lista de argumentos debe tener un número par de elementos"
#: utils/adt/json.c:2039
#, c-format
msgid "The arguments of json_build_object() must consist of alternating keys and values."
-msgstr ""
+msgstr "Los argumentos de json_build_object() deben consistir de llaves y valores alternados."
#: utils/adt/json.c:2069
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "argument %d cannot be null"
-msgstr "los valores de dimensión no pueden ser null"
+msgstr "el argumento %d no puede ser null"
#: utils/adt/json.c:2070
#, c-format
msgid "Object keys should be text."
-msgstr ""
+msgstr "Las llaves de un objeto deben ser de texto."
#: utils/adt/json.c:2205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "array must have two columns"
-msgstr "una vista debe tener al menos una columna"
+msgstr "un array debe tener dos columnas"
#: utils/adt/json.c:2229 utils/adt/json.c:2313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "null value not allowed for object key"
-msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto"
+msgstr "no se permite el valor nulo como llave en un objeto"
#: utils/adt/json.c:2302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mismatched array dimensions"
-msgstr "no coinciden los paréntesis"
+msgstr "las dimensiones de array no coinciden"
#: utils/adt/jsonb.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "string too long to represent as jsonb string"
-msgstr "la cadena de bits es demasiado larga para el tipo bit varying(%d)"
+msgstr "la cadena es demasiado larga para representarla como cadena jsonb."
#: utils/adt/jsonb.c:203
#, c-format
msgid "Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes."
-msgstr ""
+msgstr "Debido a una restricción de la implementación, las cadenas en jsonb no pueden exceder los %d bytes."
#: utils/adt/jsonb_util.c:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)"
-msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
+msgstr "el número de pares en objeto jsonb excede el máximo permitido (%zu)"
#: utils/adt/jsonb_util.c:663
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)"
-msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
+msgstr "el número de elementos del array jsonb excede el máximo permitido (%zu)"
#: utils/adt/jsonb_util.c:1490 utils/adt/jsonb_util.c:1510
-#, fuzzy, c-format
-msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes"
-msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
-
-#: utils/adt/jsonb_util.c:1571 utils/adt/jsonb_util.c:1606
-#: utils/adt/jsonb_util.c:1626
-#, c-format
-msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes"
-msgstr ""
-
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:263 utils/adt/jsonfuncs.c:428
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1968 utils/adt/jsonfuncs.c:2405
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2911
-#, c-format
-msgid "cannot call %s on a scalar"
-msgstr "no se puede invocar %s en un valor escalar"
-
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:268 utils/adt/jsonfuncs.c:415
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2394
-#, c-format
-msgid "cannot call %s on an array"
-msgstr "no se puede invocar %s en un array"
-
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1276 utils/adt/jsonfuncs.c:1311
-#, c-format
-msgid "cannot get array length of a scalar"
-msgstr "no se puede obtener el largo de array de un valor escalar"
-
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1280 utils/adt/jsonfuncs.c:1299
-#, c-format
-msgid "cannot get array length of a non-array"
-msgstr "no se puede obtener el largo de array de un no-array"
-
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1376
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot call %s on a non-object"
-msgstr "no se puede invocar %s en un objeto anidado"
-
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1394 utils/adt/jsonfuncs.c:2081
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2614
-#, c-format
-msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
-msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
-
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1637
-#, c-format
-msgid "cannot deconstruct an array as an object"
-msgstr "no se puede deconstruir un array como objeto"
-
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1649
-#, c-format
-msgid "cannot deconstruct a scalar"
-msgstr "no se puede deconstruir un valor escalar"
-
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1695
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot extract elements from a scalar"
-msgstr "no se puede extraer un elemento de un valor escalar"
-
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1699
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot extract elements from an object"
-msgstr "no se puede extraer un elemento de un valor escalar"
-
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1955 utils/adt/jsonfuncs.c:2710
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot call %s on a non-array"
-msgstr "no se puede invocar %s en un array"
-
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2042 utils/adt/jsonfuncs.c:2590
-#, fuzzy, c-format
-msgid "first argument of %s must be a row type"
-msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre de tipo"
-
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2083
-#, c-format
-msgid "Try calling the function in the FROM clause using a column definition list."
-msgstr ""
-
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2726 utils/adt/jsonfuncs.c:2893
-#, fuzzy, c-format
-msgid "argument of %s must be an array of objects"
-msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre"
-
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2750
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot call %s on an object"
-msgstr "no se puede invocar %s en un objeto anidado"
-
-#: utils/adt/like.c:211 utils/adt/selfuncs.c:5220
-#, c-format
-msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
-msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para ILIKE"
-
-#: utils/adt/like_match.c:104 utils/adt/like_match.c:164
-#, c-format
-msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
-msgstr "el patrón LIKE no debe terminar con un carácter de escape"
-
-#: utils/adt/like_match.c:289 utils/adt/regexp.c:694
-#, c-format
-msgid "invalid escape string"
-msgstr "la cadena de escape no es válida"
-
-#: utils/adt/like_match.c:290 utils/adt/regexp.c:695
-#, c-format
-msgid "Escape string must be empty or one character."
-msgstr "La cadena de escape debe estar vacía o tener un solo carácter."
-
-#: utils/adt/mac.c:65
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo macaddr: «%s»"
-
-#: utils/adt/mac.c:72
-#, c-format
-msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
-msgstr "el valor de octeto no es válido en «macaddr»: «%s»"
-
-#: utils/adt/misc.c:111
-#, c-format
-msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
-msgstr "el proceso con PID %d no es un proceso servidor PostgreSQL"
-
-#: utils/adt/misc.c:154
-#, c-format
-msgid "must be superuser or have the same role to cancel queries running in other server processes"
-msgstr "debe ser superusuario o tener el mismo rol para cancelar consultas de otros procesos"
-
-#: utils/adt/misc.c:171
-#, c-format
-msgid "must be superuser or have the same role to terminate other server processes"
-msgstr "debe ser superusuario o tener el mismo rol para terminar otros procesos servidores"
-
-#: utils/adt/misc.c:185
-#, c-format
-msgid "must be superuser to signal the postmaster"
-msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a postmaster"
-
-#: utils/adt/misc.c:190
-#, c-format
-msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
-msgstr "no se pudo enviar la señal al postmaster: %m"
-
-#: utils/adt/misc.c:207
-#, c-format
-msgid "must be superuser to rotate log files"
-msgstr "debe ser superusuario para rotar archivos de registro"
-
-#: utils/adt/misc.c:212
-#, c-format
-msgid "rotation not possible because log collection not active"
-msgstr "la rotación no es posible, porque la recolección del logs no está activa"
-
-#: utils/adt/misc.c:249
-#, c-format
-msgid "global tablespace never has databases"
-msgstr "el tablespace global nunca tiene bases de datos"
-
-#: utils/adt/misc.c:270
-#, c-format
-msgid "%u is not a tablespace OID"
-msgstr "%u no es un OID de tablespace"
-
-#: utils/adt/misc.c:465
-msgid "unreserved"
-msgstr "no reservada"
-
-#: utils/adt/misc.c:469
-msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
-msgstr "no reservada (no puede ser nombre de función o tipo)"
-
-#: utils/adt/misc.c:473
-msgid "reserved (can be function or type name)"
-msgstr "reservada (puede ser nombre de función o tipo)"
-
-#: utils/adt/misc.c:477
-msgid "reserved"
-msgstr "reservada"
-
-#: utils/adt/nabstime.c:136
-#, c-format
-msgid "invalid time zone name: \"%s\""
-msgstr "el nombre de huso horario no es válido: «%s»"
-
-#: utils/adt/nabstime.c:481 utils/adt/nabstime.c:554
-#, c-format
-msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
-msgstr "no se puede convertir abstime «invalid» a timestamp"
-
-#: utils/adt/nabstime.c:781
-#, c-format
-msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
-msgstr "el estado no es válido en el valor «tinterval» externo"
-
-#: utils/adt/nabstime.c:855
-#, c-format
-msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
-msgstr "no se puede convertir reltime «invalid» a interval"
-
-#: utils/adt/nabstime.c:1550
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo tinterval: «%s»"
-
-#: utils/adt/network.c:69
-#, c-format
-msgid "invalid cidr value: \"%s\""
-msgstr "el formato de cidr no es válido: «%s»"
-
-#: utils/adt/network.c:70 utils/adt/network.c:200
-#, c-format
-msgid "Value has bits set to right of mask."
-msgstr "El valor tiene bits a la derecha de la máscara."
-
-#: utils/adt/network.c:111 utils/adt/network.c:580 utils/adt/network.c:605
-#: utils/adt/network.c:630
-#, c-format
-msgid "could not format inet value: %m"
-msgstr "no se pudo dar formato al valor inet: %m"
-
-#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:168
-#, c-format
-msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
-msgstr "la familia de la dirección no es válida en valor «%s» externo"
-
-#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:175
-#, c-format
-msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
-msgstr "bits no válidos en el valor «%s» externo"
-
-#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:184
-#, c-format
-msgid "invalid length in external \"%s\" value"
-msgstr "largo no válido en valor «%s» externo"
-
-#: utils/adt/network.c:199
-#, c-format
-msgid "invalid external \"cidr\" value"
-msgstr "el valor externo «cidr» no es válido"
-
-#: utils/adt/network.c:321 utils/adt/network.c:348
-#, c-format
-msgid "invalid mask length: %d"
-msgstr "el largo de el máscara no es válido: %d"
-
-#: utils/adt/network.c:648
-#, c-format
-msgid "could not format cidr value: %m"
-msgstr "no se pudo dar formato al valor cidr: %m"
-
-#: utils/adt/network.c:1264
-#, c-format
-msgid "cannot AND inet values of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer AND entre valores inet de distintos tamaños"
-
-#: utils/adt/network.c:1296
-#, c-format
-msgid "cannot OR inet values of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer OR entre valor inet de distintos tamaños"
-
-#: utils/adt/network.c:1357 utils/adt/network.c:1433
-#, c-format
-msgid "result is out of range"
-msgstr "el resultado está fuera de rango"
-
-#: utils/adt/network.c:1398
#, c-format
-msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
-msgstr "no se puede restar valores inet de distintos tamaños"
+msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes"
+msgstr "el tamaño total de los elementos del array jsonb excede el máximo de %u bytes"
#: utils/adt/numeric.c:485 utils/adt/numeric.c:512 utils/adt/numeric.c:3704
#: utils/adt/numeric.c:3727 utils/adt/numeric.c:3751 utils/adt/numeric.c:3758
msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo"
#: utils/adt/numeric.c:721
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid scale in external \"numeric\" value"
-msgstr "el largo no es válido en el valor «numeric» externo"
+msgstr "la escala no es válida en el valor «numeric» externo"
#: utils/adt/numeric.c:730
#, c-format
msgstr "el carácter pedido es demasiado largo para el encoding: %d"
#: utils/adt/oracle_compat.c:986
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "requested character not valid for encoding: %d"
-msgstr "el carácter pedido es demasiado largo para el encoding: %d"
+msgstr "el carácter pedido no es válido para el encoding: %d"
#: utils/adt/oracle_compat.c:1000
#, c-format
#: utils/adt/orderedsetaggs.c:667
#, c-format
msgid "percentile value %g is not between 0 and 1"
-msgstr ""
+msgstr "el valor de percentil %g no está entre 0 y 1"
#: utils/adt/pg_locale.c:1039
#, c-format
msgstr "La configuración regional LC_CTYPE del servidor es probablemente incompatible con la codificación de la base de datos."
#: utils/adt/pg_lsn.c:44 utils/adt/pg_lsn.c:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid input syntax for type pg_lsn: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo line: «%s»"
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo pg_lsn: «%s»"
#: utils/adt/pseudotypes.c:95
#, c-format
msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d"
#: utils/adt/timestamp.c:520
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid input syntax for numeric time zone: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo numeric: «%s»"
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el huso horario numérico: «%s»"
#: utils/adt/timestamp.c:522
#, c-format
msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character."
-msgstr ""
+msgstr "Los husos horarios numéricos deben tener «-» o «+» como su primer carácter."
#: utils/adt/timestamp.c:535
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "numeric time zone \"%s\" out of range"
-msgstr "el número está fuera de rango"
+msgstr "el huso horario numérico «%s» está fuera de rango"
#: utils/adt/timestamp.c:638 utils/adt/timestamp.c:648
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
-msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»"
+msgstr "timestamp fuera de rango: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
#: utils/adt/timestamp.c:919 utils/adt/timestamp.c:1490
#: utils/adt/timestamp.c:1993 utils/adt/timestamp.c:3133
msgstr "la consulta de búsqueda en texto no contiene lexemas: «%s»"
#: utils/adt/tsquery.c:520 utils/adt/tsquery_util.c:340
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "tsquery is too large"
-msgstr "el número está fuera de rango"
+msgstr "el tsquery es demasiado grande"
#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:284
#, c-format
msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d"
#: utils/adt/varbit.c:163 utils/adt/varbit.c:475 utils/adt/varbit.c:973
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)"
+msgstr "el tamaño de la cadena de bits excede el máximo permitido (%d)"
#: utils/adt/varbit.c:177 utils/adt/varbit.c:320 utils/adt/varbit.c:377
#, c-format
#: utils/error/elog.c:320 utils/error/elog.c:1291
#, c-format
msgid "error occurred at %s:%d before error message processing is available\n"
-msgstr ""
+msgstr "ocurrió un error en %s:%d antes de que el procesamiento de mensajes de error esté disponible\n"
#: utils/error/elog.c:1807
#, c-format
#: utils/fmgr/fmgr.c:2532
#, c-format
msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u"
-msgstr ""
+msgstr "función de validación de lenguaje %u invocada para el lenguaje %u en lugar de %u"
#: utils/fmgr/funcapi.c:355
#, c-format
msgstr "biblioteca «%s» cargada"
#: utils/init/postinit.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "replication connection authorized: user=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, compression=%s)"
-msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s"
+msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, compresión=%s)"
#: utils/init/postinit.c:239 utils/init/postinit.c:253
msgid "off"
msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s"
#: utils/init/postinit.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "connection authorized: user=%s database=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, compression=%s)"
-msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s"
+msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, compresión=%s)"
#: utils/init/postinit.c:257
#, c-format
#: utils/mb/mbutils.c:951
#, c-format
msgid "bind_textdomain_codeset failed"
-msgstr ""
+msgstr "bind_textdomain_codeset falló"
#: utils/mb/wchar.c:2009
#, c-format
msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Configuraciones Regionales y Formateo"
#: utils/misc/guc.c:624
-#, fuzzy
msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Configuraciones Regionales y Formateo"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Precargado de Bibliotecas Compartidas"
#: utils/misc/guc.c:626
msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
#: utils/misc/guc.c:834
msgid "Give priority to server ciphersuite order."
-msgstr ""
+msgstr "Da prioridad al orden de algoritmos de cifrado especificado por el servidor."
#: utils/misc/guc.c:843
msgid "Forces synchronization of updates to disk."
msgstr "Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente. Durante la recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un punto de control, de manera que una recuperación total es posible."
#: utils/misc/guc.c:898
-#, fuzzy
msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modifications."
-msgstr "Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un punto de control."
+msgstr "Escribir páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un punto de control, incluso para modificaciones no críticas."
#: utils/misc/guc.c:908
msgid "Logs each checkpoint."
#: utils/misc/guc.c:1051
msgid "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree operations."
-msgstr ""
+msgstr "Registrar uso de recursos de sistema (memoria y CPU) en varias operaciones B-tree."
#: utils/misc/guc.c:1063
msgid "Collects information about executing commands."
msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY."
#: utils/misc/guc.c:1125
-#, fuzzy
msgid "Emits information about lock usage."
-msgstr "Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos."
+msgstr "Emitir información acerca del uso de locks."
#: utils/misc/guc.c:1135
-#, fuzzy
msgid "Emits information about user lock usage."
-msgstr "Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos."
+msgstr "Emitir información acerca del uso de locks de usuario."
#: utils/misc/guc.c:1145
-#, fuzzy
msgid "Emits information about lightweight lock usage."
-msgstr "Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos."
+msgstr "Emitir información acerca del uso de «lightweight locks»."
#: utils/misc/guc.c:1155
msgid "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs."
-msgstr ""
+msgstr "Volcar información acerca de los locks existentes cuando se agota el tiempo de deadlock."
#: utils/misc/guc.c:1167
msgid "Logs long lock waits."
msgstr "Al generar fragmentos SQL, entrecomillar todos los identificadores."
#: utils/misc/guc.c:1513
-#, fuzzy
msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster."
-msgstr "Indica si el usuario actual es superusuario."
+msgstr "Indica si las sumas de verificación están activas en este cluster."
#: utils/misc/guc.c:1533
msgid "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started within N seconds."
msgstr "Define la cantidad máxima de transacciones preparadas simultáneas."
#: utils/misc/guc.c:1913
-#, fuzzy
msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks."
-msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) por transacción."
+msgstr "Define el OID mínimo para hacer seguimiento de locks."
#: utils/misc/guc.c:1914
msgid "Is used to avoid output on system tables."
-msgstr ""
+msgstr "Se usa para evitar salida excesiva por tablas de sistema."
#: utils/misc/guc.c:1923
msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing."
-msgstr ""
+msgstr "Define el OID de una tabla con trazado incondicional de locks."
#: utils/misc/guc.c:1935
msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
#: utils/misc/guc.c:1946
msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock."
-msgstr "Define la duración máxima permitida de cualquier espera por un candado (lock)."
+msgstr "Define la duración máxima permitida de cualquier espera por un lock."
#: utils/misc/guc.c:1957
msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
msgstr "Edad a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para congelar (freeze) las filas."
#: utils/misc/guc.c:1977
-#, fuzzy
msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row."
-msgstr "Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla."
+msgstr "Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) el multixact en una fila."
#: utils/misc/guc.c:1987
-#, fuzzy
msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
-msgstr "Edad a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para congelar (freeze) las filas."
+msgstr "Edad de multixact a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para congelar (freeze) las filas."
#: utils/misc/guc.c:1997
msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any."
msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «WAL sender» simultáneos."
#: utils/misc/guc.c:2136
-#, fuzzy
msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots."
-msgstr "Define la cantidad máxima de transacciones preparadas simultáneas."
+msgstr "Define la cantidad máxima de slots de replicación definidos simultáneamente."
#: utils/misc/guc.c:2146
msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
msgstr "Para arrays RAID, esto debería ser aproximadamente la cantidad de discos en el array."
#: utils/misc/guc.c:2259
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of concurrent worker processes."
-msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes."
+msgstr "Número máximo de procesos trabajadores concurrentes."
#: utils/misc/guc.c:2269
msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
msgstr "Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir problemas por reciclaje de ID de transacción."
#: utils/misc/guc.c:2410
-#, fuzzy
msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound."
-msgstr "Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir problemas por reciclaje de ID de transacción."
+msgstr "Edad de multixact a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir problemas por reciclaje de ID de multixacts."
#: utils/misc/guc.c:2420
msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «autovacuum worker» simultáneos."
#: utils/misc/guc.c:2430
-#, fuzzy
msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process."
-msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de consultas."
+msgstr "Establece el límite de memoria que cada proceso «autovacuum worker» usará."
#: utils/misc/guc.c:2441
msgid "Time between issuing TCP keepalives."
msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en el servidor."
#: utils/misc/guc.c:2894
-#, fuzzy
msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend."
-msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en cada proceso."
+msgstr "Bibliotecas compartidas no privilegiadas a precargar en cada proceso."
#: utils/misc/guc.c:2905
msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
msgstr "Define la lista de cifrados SSL permitidos."
#: utils/misc/guc.c:3234
-#, fuzzy
msgid "Sets the curve to use for ECDH."
-msgstr "Define el rol actual."
+msgstr "Define la curva a usar para ECDH."
#: utils/misc/guc.c:3249
msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
#: utils/misc/guc.c:3445
msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used."
-msgstr ""
+msgstr "Escoge la implementación de memoria compartida dinámica que se usará."
#: utils/misc/guc.c:3455
msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
#: utils/misc/guc.c:3486
msgid "Use of huge pages on Linux."
-msgstr ""
+msgstr "Uso de «huge pages» en Linux."
#: utils/misc/guc.c:4301
#, c-format
msgstr "El valor excede el rango para enteros."
#: utils/misc/guc.c:5030
-#, fuzzy
msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
-msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «kB», «MB» y «GB»."
+msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «kB», «MB», «GB» y «TB»."
#: utils/misc/guc.c:5105
msgid "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
msgstr "SET %s lleva sólo un argumento"
#: utils/misc/guc.c:6713
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "must be superuser to execute ALTER SYSTEM command"
-msgstr "debe ser superusuario obtener información de archivos"
+msgstr "debe ser superusuario ejecutar la orden ALTER SYSTEM"
#: utils/misc/guc.c:6946
#, c-format
msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»."
#: utils/mmgr/aset.c:679 utils/mmgr/aset.c:873 utils/mmgr/aset.c:1115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed on request of size %zu."
-msgstr "Falla en petición de tamaño %lu."
+msgstr "Falla en petición de tamaño %zu."
#: utils/mmgr/portalmem.c:208
#, c-format
#: utils/sort/tuplestore.c:1011 utils/sort/tuplestore.c:1028
#: utils/sort/tuplestore.c:1230 utils/sort/tuplestore.c:1295
#: utils/sort/tuplestore.c:1304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not seek in tuplestore temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo temporal de tuplestore: %m"
#: utils/sort/tuplestore.c:1451 utils/sort/tuplestore.c:1524
#: utils/sort/tuplestore.c:1530
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not read from tuplestore temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de tuplestore: %m"
#: utils/sort/tuplestore.c:1492 utils/sort/tuplestore.c:1497
#: utils/sort/tuplestore.c:1503
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not write to tuplestore temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de hash-join: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de tuplestore: %m"
#: utils/time/snapmgr.c:890
#, c-format
msgstr "Actualice su tipo de datos."
#: gram.y:6540
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "aggregates cannot have output arguments"
-msgstr "las funciones de agregación no pueden usar argumentos con nombre"
+msgstr "las funciones de agregación no pueden tener argumentos de salida"
#: gram.y:8236 gram.y:8254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
-msgstr "WITH CHECK OPTION no está implementado"
+msgstr "WITH CHECK OPTION no está soportado con vistas recursivas"
#: gram.y:9234
#, c-format
msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado"
#: gram.y:11428
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY con WITHIN GROUP"
#: gram.y:11433
#, c-format
msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
-msgstr ""
+msgstr "no se permite DISTINCT con WITHIN GROUP"
#: gram.y:11438
#, c-format
msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
-msgstr ""
+msgstr "no se permite VARIADIC con WITHIN GROUP"
#: gram.y:11944
#, c-format
msgstr "el modificador de tipo no puede tener nombre de parámetro"
#: gram.y:12663
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
-msgstr "el modificador de tipo no puede tener nombre de parámetro"
+msgstr "el modificador de tipo no puede tener ORDER BY"
#: gram.y:13284 gram.y:13459
msgid "improper use of \"*\""
#: gram.y:13523
#, c-format
msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type"
-msgstr ""
+msgstr "una agregación de conjunto-ordenado con un argumento directo VARIADIC debe tener al menos un argumento agregado VARIADIC del mismo tipo de datos"
#: gram.y:13560
#, c-format