Spanish: last updates for 9.3
authorAlvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
Fri, 30 Aug 2013 15:56:11 +0000 (11:56 -0400)
committerAlvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
Fri, 30 Aug 2013 15:56:11 +0000 (11:56 -0400)
es/pg_dump.po
es/postgres.po

index eafa4854de0511781f412a3c39cd03cf4610fd0d..3de808ff6563b88ed785ec81a9b207e3d95c8332 100644 (file)
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 9.3)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-28 16:32-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-30 11:55-0400\n"
 "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -175,9 +175,9 @@ msgid "reading table inheritance information\n"
 msgstr "leyendo la información de herencia de las tablas\n"
 
 #: common.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "reading event triggers\n"
-msgstr "leyendo los disparadores (triggers)\n"
+msgstr "leyendo los disparadores por eventos\n"
 
 #: common.c:215
 #, c-format
@@ -363,39 +363,39 @@ msgid "error in ListenToWorkers(): %s\n"
 msgstr "error en ListenToWorkers(): %s\n"
 
 #: parallel.c:1325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d\n"
-msgstr "no se pudo crear el proceso hijo: %s\n"
+msgstr "pgpipe: no se pudo crear el socket: código de error %d\n"
 
 #: parallel.c:1336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "pgpipe: could not bind: error code %d\n"
-msgstr "no se pudo encontrar una entrada para el ID %d\n"
+msgstr "pgpipe: no se pudo enlazar: código de error %d\n"
 
 #: parallel.c:1343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "pgpipe: could not listen: error code %d\n"
-msgstr "no se pudo encontrar una entrada para el ID %d\n"
+msgstr "pgpipe: no se pudo escuchar: código de error %d\n"
 
 #: parallel.c:1350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d\n"
-msgstr "el proceso hijo falló: código de salida %d\n"
+msgstr "pgpipe: getsockname() falló: código de error %d\n"
 
 #: parallel.c:1357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d\n"
-msgstr "no se pudo crear el proceso hijo: %s\n"
+msgstr "pgpipe: no se pudo crear el segundo socket: código de error %d\n"
 
 #: parallel.c:1365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d\n"
-msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»\n"
+msgstr "pgpipe: no se pudo conectar el socket: código de error %d\n"
 
 #: parallel.c:1372
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d\n"
-msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»\n"
+msgstr "pgpipe: no se pudo aceptar la conexión: código de error %d\n"
 
 #. translator: this is a module name
 #: pg_backup_archiver.c:51
@@ -1488,8 +1488,7 @@ msgstr "  -n, --schema=ESQUEMA     extrae sólo el esquema nombrado\n"
 #: pg_dump.c:878
 #, c-format
 msgid "  -N, --exclude-schema=SCHEMA  do NOT dump the named schema(s)\n"
-msgstr ""
-"  -N, --exclude-schema=ESQUEMA  NO extrae el o los esquemas nombrados\n"
+msgstr "  -N, --exclude-schema=ESQUEMA  NO extrae el o los esquemas nombrados\n"
 
 #: pg_dump.c:879 pg_dumpall.c:553
 #, c-format
@@ -1523,8 +1522,7 @@ msgstr "  -t, --table=TABLE        extrae sólo la o las tablas nombradas\n"
 #: pg_dump.c:885
 #, c-format
 msgid "  -T, --exclude-table=TABLE    do NOT dump the named table(s)\n"
-msgstr ""
-"  -T, --exclude-table=TABLA  NO extrae la(s) tabla(s) nombrada(s)\n"
+msgstr "  -T, --exclude-table=TABLA  NO extrae la(s) tabla(s) nombrada(s)\n"
 
 #: pg_dump.c:886 pg_dumpall.c:559
 #, c-format
@@ -1560,8 +1558,7 @@ msgstr ""
 #: pg_dump.c:891
 #, c-format
 msgid "  --exclude-table-data=TABLE   do NOT dump data for the named table(s)\n"
-msgstr ""
-"  --exclude-table-data=TABLA  NO extrae los datos de la(s) tabla(s) nombrada(s)\n"
+msgstr "  --exclude-table-data=TABLA  NO extrae los datos de la(s) tabla(s) nombrada(s)\n"
 
 #: pg_dump.c:892 pg_dumpall.c:564
 #, c-format
index 748e25d2124b44a01aa0eb16232f8c1c2784388d..66e277eaf01cf291942147f5ac21ffd437d3b951 100644 (file)
@@ -58,8 +58,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL server 9.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-29 18:59-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-29 23:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-30 11:53-0400\n"
 "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
 #: access/transam/timeline.c:314 access/transam/timeline.c:471
 #: access/transam/xlog.c:2305 access/transam/xlog.c:2436
 #: access/transam/xlog.c:8687 access/transam/xlog.c:9004
-#: postmaster/postmaster.c:4090 storage/file/copydir.c:165
+#: postmaster/postmaster.c:4092 storage/file/copydir.c:165
 #: storage/smgr/md.c:305 utils/time/snapmgr.c:861
 #, c-format
 msgid "could not create file \"%s\": %m"
@@ -693,8 +693,8 @@ msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
 
 #: access/transam/timeline.c:366 access/transam/timeline.c:400
 #: access/transam/timeline.c:487 access/transam/xlog.c:2335
-#: access/transam/xlog.c:2468 postmaster/postmaster.c:4100
-#: postmaster/postmaster.c:4110 storage/file/copydir.c:190
+#: access/transam/xlog.c:2468 postmaster/postmaster.c:4102
+#: postmaster/postmaster.c:4112 storage/file/copydir.c:190
 #: utils/init/miscinit.c:1128 utils/init/miscinit.c:1137
 #: utils/init/miscinit.c:1144 utils/misc/guc.c:7596 utils/misc/guc.c:7610
 #: utils/time/snapmgr.c:866 utils/time/snapmgr.c:873
@@ -1092,9 +1092,9 @@ msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
 msgstr "el nuevo timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
 
 #: access/transam/xlog.c:3438
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
-msgstr "el nuevo timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
+msgstr "el nuevo timeline %u bifurcó del timeline del sistema actual %u antes del punto re recuperación actual %X/%X"
 
 #: access/transam/xlog.c:3457
 #, c-format
@@ -1466,10 +1466,10 @@ msgstr "comenzando proceso de recuperación"
 
 #: access/transam/xlog.c:4999 commands/sequence.c:1035 lib/stringinfo.c:266
 #: libpq/auth.c:1025 libpq/auth.c:1381 libpq/auth.c:1449 libpq/auth.c:1851
-#: postmaster/postmaster.c:2144 postmaster/postmaster.c:2175
-#: postmaster/postmaster.c:3632 postmaster/postmaster.c:4315
-#: postmaster/postmaster.c:4401 postmaster/postmaster.c:5079
-#: postmaster/postmaster.c:5255 postmaster/postmaster.c:5672
+#: postmaster/postmaster.c:2146 postmaster/postmaster.c:2177
+#: postmaster/postmaster.c:3634 postmaster/postmaster.c:4317
+#: postmaster/postmaster.c:4403 postmaster/postmaster.c:5081
+#: postmaster/postmaster.c:5257 postmaster/postmaster.c:5674
 #: storage/buffer/buf_init.c:154 storage/buffer/localbuf.c:397
 #: storage/file/fd.c:403 storage/file/fd.c:800 storage/file/fd.c:918
 #: storage/file/fd.c:1531 storage/ipc/procarray.c:894
@@ -1769,9 +1769,9 @@ msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
 msgstr "punto de recuperación «%s» creado en %X/%X"
 
 #: access/transam/xlog.c:7876
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
-msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en el registro de punto de control"
+msgstr "ID de timeline previo %u inesperado (timeline actual %u) en el registro de punto de control"
 
 #: access/transam/xlog.c:7885
 #, c-format
@@ -1872,10 +1872,10 @@ msgstr "Esto significa que el respaldo que estaba siendo tomado en el standby es
 
 #: access/transam/xlog.c:8672 access/transam/xlog.c:8843
 #: access/transam/xlogarchive.c:106 access/transam/xlogarchive.c:265
-#: replication/basebackup.c:380 replication/basebackup.c:435
+#: guc-file.l:771 replication/basebackup.c:380 replication/basebackup.c:435
 #: storage/file/copydir.c:75 storage/file/copydir.c:118 utils/adt/dbsize.c:68
 #: utils/adt/dbsize.c:218 utils/adt/dbsize.c:298 utils/adt/genfile.c:108
-#: utils/adt/genfile.c:280 guc-file.l:771
+#: utils/adt/genfile.c:280
 #, c-format
 msgid "could not stat file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo verificar archivo «%s»: %m"
@@ -1974,15 +1974,15 @@ msgstr "el modo de respaldo en línea no fue cancelado"
 msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
 msgstr "No se pudo renombrar «%s» a «%s»: %m."
 
+# XXX why talk about "log segment" instead of "file"?
 #: access/transam/xlog.c:9470 replication/walreceiver.c:930
 #: replication/walsender.c:1338
-# XXX why talk about "log segment" instead of "file"?
 #, c-format
 msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m"
 msgstr "no se pudo posicionar (seek) en segmento %s a la posición %u: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:9482
 # XXX why talk about "log segment" instead of "file"?
+#: access/transam/xlog.c:9482
 #, c-format
 msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
 msgstr "no se pudo leer del archivo de segmento %s, posición %u: %m"
@@ -3004,8 +3004,8 @@ msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s»"
 msgid "cross-database references are not implemented: %s"
 msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
 
-#: catalog/namespace.c:2634 parser/parse_expr.c:794 parser/parse_target.c:1115
-#: gram.y:12433 gram.y:13637
+#: catalog/namespace.c:2634 gram.y:12433 gram.y:13637 parser/parse_expr.c:794
+#: parser/parse_target.c:1115
 #, c-format
 msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
 msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
@@ -7109,7 +7109,7 @@ msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
 
 #: commands/tablespace.c:690 commands/tablespace.c:700
-#: postmaster/postmaster.c:1317 replication/basebackup.c:265
+#: postmaster/postmaster.c:1319 replication/basebackup.c:265
 #: replication/basebackup.c:561 storage/file/copydir.c:56
 #: storage/file/copydir.c:99 storage/file/fd.c:1896 utils/adt/genfile.c:354
 #: utils/adt/misc.c:272 utils/misc/tzparser.c:323
@@ -7694,9 +7694,9 @@ msgid "permission denied"
 msgstr "permiso denegado"
 
 #: commands/user.c:884
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "must be superuser to alter settings globally"
-msgstr "debe ser superusuario para alterar una familia de operadores"
+msgstr "debe ser superusuario para alterar parámetros globalmente"
 
 #: commands/user.c:906
 #, c-format
@@ -8657,11037 +8657,11027 @@ msgstr "el nombre de opción «%s» no es válido"
 msgid "Valid options in this context are: %s"
 msgstr "Las opciones válidas en este contexto son: %s"
 
-#: lib/stringinfo.c:267
+#: gram.y:944
 #, c-format
-msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
-msgstr "No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes adicionales."
+msgid "unrecognized role option \"%s\""
+msgstr "opción de rol no reconocida «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:257
+#: gram.y:1226 gram.y:1241
 #, c-format
-msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
-msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado"
+msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
+msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS no puede incluir elementos de esquema"
 
-#: libpq/auth.c:260
+#: gram.y:1383
 #, c-format
-msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación Kerberos 5 falló para el usuario «%s»"
+msgid "current database cannot be changed"
+msgstr "no se puede cambiar la base de datos activa"
 
-#: libpq/auth.c:263
+#: gram.y:1510 gram.y:1525
 #, c-format
-msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»"
+msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
+msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE"
 
-#: libpq/auth.c:266
+#: gram.y:1530 gram.y:10031 gram.y:12558
 #, c-format
-msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»"
+msgid "interval precision specified twice"
+msgstr "la precisión de interval fue especificada dos veces"
 
-#: libpq/auth.c:269
+#: gram.y:2362 gram.y:2391
 #, c-format
-msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación Peer falló para el usuario «%s»"
+msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
+msgstr "STDIN/STDOUT no están permitidos con PROGRAM"
 
-#: libpq/auth.c:273
+#: gram.y:2649 gram.y:2656 gram.y:9314 gram.y:9322
 #, c-format
-msgid "password authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»"
+msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
+msgstr "GLOBAL está obsoleto para la creación de tablas temporales"
 
-#: libpq/auth.c:278
+#: gram.y:3093 utils/adt/ri_triggers.c:310 utils/adt/ri_triggers.c:367
+#: utils/adt/ri_triggers.c:786 utils/adt/ri_triggers.c:1009
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1165 utils/adt/ri_triggers.c:1346
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1511 utils/adt/ri_triggers.c:1687
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1867 utils/adt/ri_triggers.c:2058
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2116 utils/adt/ri_triggers.c:2221
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2386
 #, c-format
-msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación GSSAPI falló para el usuario «%s»"
+msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
+msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
 
-#: libpq/auth.c:281
+#: gram.y:4325
+msgid "duplicate trigger events specified"
+msgstr "se han especificado eventos de disparador duplicados"
+
+#: gram.y:4420 parser/parse_utilcmd.c:2596 parser/parse_utilcmd.c:2622
 #, c-format
-msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación SSPI falló para el usuario «%s»"
+msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
+msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
 
-#: libpq/auth.c:284
+#: gram.y:4427
 #, c-format
-msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»"
+msgid "conflicting constraint properties"
+msgstr "propiedades de restricción contradictorias"
 
-#: libpq/auth.c:287
+#: gram.y:4559
 #, c-format
-msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»"
+msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
 
-#: libpq/auth.c:290
+#: gram.y:4575
 #, c-format
-msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación por certificado falló para el usuario «%s»"
+msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "DROP ASSERTION no está implementado"
 
-#: libpq/auth.c:293
+#: gram.y:4925
 #, c-format
-msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación RADIUS falló para el usuario «%s»"
+msgid "RECHECK is no longer required"
+msgstr "RECHECK ya no es requerido"
 
-#: libpq/auth.c:296
+#: gram.y:4926
 #, c-format
-msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
-msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no válido"
+msgid "Update your data type."
+msgstr "Actualice su tipo de datos."
 
-#: libpq/auth.c:304
+#: gram.y:6628 utils/adt/regproc.c:656
 #, c-format
-msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
-msgstr "La conexión coincidió con la línea %d de pg_hba.conf: «%s»"
+msgid "missing argument"
+msgstr "falta un argumento"
 
-#: libpq/auth.c:359
+#: gram.y:6629 utils/adt/regproc.c:657
 #, c-format
-msgid "connection requires a valid client certificate"
-msgstr "la conexión requiere un certificado de cliente válido"
+msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
+msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario."
 
-#: libpq/auth.c:401
+#: gram.y:8024 gram.y:8030 gram.y:8036
 #, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
-msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s», %s"
+msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
+msgstr "WITH CHECK OPTION no está implementado"
 
-#: libpq/auth.c:403 libpq/auth.c:419 libpq/auth.c:467 libpq/auth.c:485
-msgid "SSL off"
-msgstr "SSL inactivo"
+#: gram.y:8959
+#, c-format
+msgid "number of columns does not match number of values"
+msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores"
 
-#: libpq/auth.c:403 libpq/auth.c:419 libpq/auth.c:467 libpq/auth.c:485
-msgid "SSL on"
-msgstr "SSL activo"
+#: gram.y:9418
+#, c-format
+msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
+msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada"
 
-#: libpq/auth.c:407
+#: gram.y:9419
 #, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
-msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s»"
+msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
+msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas."
 
-#: libpq/auth.c:416
+#: gram.y:9610 gram.y:9635
 #, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
+msgid "VALUES in FROM must have an alias"
+msgstr "VALUES en FROM debe tener un alias"
 
-#: libpq/auth.c:423
+#: gram.y:9611 gram.y:9636
 #, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
+msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+msgstr "Por ejemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
 
-#: libpq/auth.c:452
+#: gram.y:9616 gram.y:9641
 #, c-format
-msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
-msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado es coincidente."
+msgid "subquery in FROM must have an alias"
+msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
 
-#: libpq/auth.c:454
+#: gram.y:9617 gram.y:9642
 #, c-format
-msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
-msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no fue verificado."
+msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
 
-#: libpq/auth.c:456
+#: gram.y:10157
 #, c-format
-msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
-msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no es coincidente."
+msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
+msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit"
 
-#: libpq/auth.c:465
+#: gram.y:10166
 #, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
-msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s», %s"
+msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
+msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits"
 
-#: libpq/auth.c:472
+#: gram.y:10880
 #, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
-msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s»"
+msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
+msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado"
 
-#: libpq/auth.c:482
+#: gram.y:11825
 #, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
+msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED"
+msgstr "RANGE PRECEDING sólo está soportado con UNBOUNDED"
 
-#: libpq/auth.c:490
+#: gram.y:11831
 #, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
+msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED"
+msgstr "RANGE FOLLOWING sólo está soportado con UNBOUNDED"
 
-#: libpq/auth.c:542 libpq/hba.c:1206
+#: gram.y:11858 gram.y:11881
 #, c-format
-msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
-msgstr "la autentificación MD5 no está soportada cuando «db_user_namespace» está activo"
+msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
+msgstr "el inicio de «frame» no puede ser UNBOUNDED FOLLOWING"
 
-#: libpq/auth.c:666
+#: gram.y:11863
 #, c-format
-msgid "expected password response, got message type %d"
-msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d"
+msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
+msgstr "el «frame» que se inicia desde la siguiente fila no puede terminar en la fila actual"
 
-#: libpq/auth.c:694
+#: gram.y:11886
 #, c-format
-msgid "invalid password packet size"
-msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido"
+msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
+msgstr "el fin de «frame» no puede ser UNBOUNDED PRECEDING"
 
-#: libpq/auth.c:698
+#: gram.y:11892
 #, c-format
-msgid "received password packet"
-msgstr "se recibió un paquete de clave"
+msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
+msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila actual no puede tener filas precedentes"
 
-#: libpq/auth.c:756
+#: gram.y:11899
 #, c-format
-msgid "Kerberos initialization returned error %d"
-msgstr "la inicialización de Kerberos retornó error %d"
+msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
+msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila siguiente no puede tener filas precedentes"
 
-#: libpq/auth.c:766
+#: gram.y:12533
 #, c-format
-msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
-msgstr "la resolución de keytab de Kerberos retornó error %d"
+msgid "type modifier cannot have parameter name"
+msgstr "el modificador de tipo no puede tener nombre de parámetro"
 
-#: libpq/auth.c:790
+#: gram.y:13144 gram.y:13352
+msgid "improper use of \"*\""
+msgstr "uso impropio de «*»"
+
+#: gram.y:13283
 #, c-format
-msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
-msgstr "sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") de Kerberos retornó error %d"
+msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
+msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión OVERLAPS"
 
-#: libpq/auth.c:835
+#: gram.y:13290
 #, c-format
-msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
-msgstr "recvauth de Kerberos retornó error %d"
+msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
+msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión OVERLAPS"
 
-#: libpq/auth.c:858
+#: gram.y:13315 gram.y:13332 tsearch/spell.c:518 tsearch/spell.c:535
+#: tsearch/spell.c:552 tsearch/spell.c:569 tsearch/spell.c:591
 #, c-format
-msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
-msgstr "unparse_name de Kerberos retornó error %d"
+msgid "syntax error"
+msgstr "error de sintaxis"
 
-#: libpq/auth.c:1006
+#: gram.y:13403
 #, c-format
-msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
-msgstr "GSSAPI no está soportado por el protocolo versión 2"
+msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY"
 
-#: libpq/auth.c:1061
+#: gram.y:13414
 #, c-format
-msgid "expected GSS response, got message type %d"
-msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-
-#: libpq/auth.c:1120
-msgid "accepting GSS security context failed"
-msgstr "falló la aceptación del contexto de seguridad GSS"
-
-#: libpq/auth.c:1146
-msgid "retrieving GSS user name failed"
-msgstr "falló la obtención del nombre de usuario GSS"
+msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET"
 
-#: libpq/auth.c:1263
+#: gram.y:13423
 #, c-format
-msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
-msgstr "SSPI no está soportado por el protocolo versión 2"
-
-#: libpq/auth.c:1278
-msgid "could not acquire SSPI credentials"
-msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
+msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT"
 
-#: libpq/auth.c:1295
+#: gram.y:13432
 #, c-format
-msgid "expected SSPI response, got message type %d"
-msgstr "se esperaba una respuesta SSPI, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-
-#: libpq/auth.c:1367
-msgid "could not accept SSPI security context"
-msgstr "no se pudo aceptar un contexto SSPI"
-
-#: libpq/auth.c:1429
-msgid "could not get token from SSPI security context"
-msgstr "no se pudo obtener un testigo (token) desde el contexto de seguridad SSPI"
+msgid "multiple WITH clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas WITH"
 
-#: libpq/auth.c:1673
+#: gram.y:13578
 #, c-format
-msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
-msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m"
+msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
+msgstr "los argumentos OUT e INOUT no están permitidos en funciones TABLE"
 
-#: libpq/auth.c:1688
+#: gram.y:13679
 #, c-format
-msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m"
+msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas COLLATE"
 
-#: libpq/auth.c:1700
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:13717 gram.y:13730
 #, c-format
-msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m"
+msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
+msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas DEFERRABLE"
 
-#: libpq/auth.c:1720
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:13743
 #, c-format
-msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m"
+msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
+msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NOT VALID"
 
-#: libpq/auth.c:1735
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:13756
 #, c-format
-msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m"
+msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
+msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NO INHERIT"
 
-#: libpq/auth.c:1745
+#: guc-file.l:192
 #, c-format
-msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
-msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»"
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u"
+msgstr "parámetro de configuración «%s» no reconocido en el archivo «%s» línea %u"
 
-#: libpq/auth.c:1784
+#: guc-file.l:227 utils/misc/guc.c:5228 utils/misc/guc.c:5404
+#: utils/misc/guc.c:5508 utils/misc/guc.c:5609 utils/misc/guc.c:5730
+#: utils/misc/guc.c:5838
 #, c-format
-msgid "peer authentication is not supported on this platform"
-msgstr "método de autentificación peer no está soportado en esta plataforma"
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
+msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar sin reiniciar el servidor"
 
-#: libpq/auth.c:1788
+#: guc-file.l:255
 #, c-format
-msgid "could not get peer credentials: %m"
-msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m"
+msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
+msgstr "parámetro «%s» eliminado del archivo de configuración, volviendo al valor por omisión"
 
-#: libpq/auth.c:1797
+#: guc-file.l:317
 #, c-format
-msgid "local user with ID %d does not exist"
-msgstr "no existe un usuario local con ID %d"
+msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
+msgstr "el parámetro «%s» fue cambiado a «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:1880 libpq/auth.c:2151 libpq/auth.c:2516
+#: guc-file.l:351
 #, c-format
-msgid "empty password returned by client"
-msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía"
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
+msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores"
 
-#: libpq/auth.c:1890
+#: guc-file.l:356
 #, c-format
-msgid "error from underlying PAM layer: %s"
-msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s"
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
+msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; los cambios no afectados fueron aplicados"
 
-#: libpq/auth.c:1959
+#: guc-file.l:361
 #, c-format
-msgid "could not create PAM authenticator: %s"
-msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s"
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
+msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; no se aplicó ningún cambio"
 
-#: libpq/auth.c:1970
+#: guc-file.l:425
 #, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s"
+msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento máximo excedido"
 
-#: libpq/auth.c:1981
+#: guc-file.l:438 libpq/hba.c:1802
 #, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s"
+msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m"
 
-#: libpq/auth.c:1992
+#: guc-file.l:444
 #, c-format
-msgid "pam_authenticate failed: %s"
-msgstr "pam_authenticate falló: %s"
+msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
+msgstr "saltando el archivo de configuración faltante «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:2003
+#: guc-file.l:650
 #, c-format
-msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
-msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s"
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
+msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea"
 
-#: libpq/auth.c:2014
+#: guc-file.l:655
 #, c-format
-msgid "could not release PAM authenticator: %s"
-msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s"
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
+msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:2047
+#: guc-file.l:671
 #, c-format
-msgid "could not initialize LDAP: %m"
-msgstr "no se pudo inicializar LDAP: %m"
+msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
+msgstr "se encontraron demasiados errores de sintaxis, abandonando el archivo «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:2050
+#: guc-file.l:716
 #, c-format
-msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
-msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d"
+msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio de configuración «%s»: %m"
 
-#: libpq/auth.c:2060
+#: lib/stringinfo.c:267
 #, c-format
-msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
-msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: %s"
+msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
+msgstr "No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes adicionales."
 
-#: libpq/auth.c:2089
+#: libpq/auth.c:257
 #, c-format
-msgid "could not load wldap32.dll"
-msgstr "no se pudo cargar wldap32.dll"
+msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
+msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado"
 
-#: libpq/auth.c:2097
+#: libpq/auth.c:260
 #, c-format
-msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
-msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll"
+msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación Kerberos 5 falló para el usuario «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:2098
+#: libpq/auth.c:263
 #, c-format
-msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
-msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma."
+msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:2113
+#: libpq/auth.c:266
 #, c-format
-msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
-msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: %s"
+msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:2135
+#: libpq/auth.c:269
 #, c-format
-msgid "LDAP server not specified"
-msgstr "servidor LDAP no especificado"
+msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación Peer falló para el usuario «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:2188
+#: libpq/auth.c:273
 #, c-format
-msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
-msgstr "carácter no válido en nombre de usuario para autentificación LDAP"
+msgid "password authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:2203
+#: libpq/auth.c:278
 #, c-format
-msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo hacer el enlace LDAP inicial para el ldapbinddb «%s» en el servidor «%s»: %s"
+msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación GSSAPI falló para el usuario «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:2228
+#: libpq/auth.c:281
 #, c-format
-msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo hacer la búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s»: %s"
+msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación SSPI falló para el usuario «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:2239
+#: libpq/auth.c:284
 #, c-format
-msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el usuario LDAP «%s»"
+msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:2240
+#: libpq/auth.c:287
 #, c-format
-msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
-msgstr "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» no retornó elementos."
+msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:2244
+#: libpq/auth.c:290
 #, c-format
-msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
-msgstr "el usuario LDAP «%s» no es única"
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación por certificado falló para el usuario «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:2245
+#: libpq/auth.c:293
 #, c-format
-msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
-msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
-msgstr[0] "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» retornó %d elemento."
-msgstr[1] "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» retornó %d elementos."
+msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación RADIUS falló para el usuario «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:2263
+#: libpq/auth.c:296
 #, c-format
-msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo obtener el dn para la primera entrada que coincide con «%s» en el servidor «%s»: %s"
+msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
+msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no válido"
 
-#: libpq/auth.c:2283
+#: libpq/auth.c:304
 #, c-format
-msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo desconectar después de buscar al usuario «%s» en el servidor «%s»: %s"
+msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
+msgstr "La conexión coincidió con la línea %d de pg_hba.conf: «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:2320
+#: libpq/auth.c:359
 #, c-format
-msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: %s"
+msgid "connection requires a valid client certificate"
+msgstr "la conexión requiere un certificado de cliente válido"
 
-#: libpq/auth.c:2348
+#: libpq/auth.c:401
 #, c-format
-msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
-msgstr "la autentificación con certificado falló para el usuario «%s»: el certificado de cliente no contiene un nombre de usuario"
+msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s», %s"
 
-#: libpq/auth.c:2472
-#, c-format
-msgid "RADIUS server not specified"
-msgstr "servidor RADIUS no especificado"
+#: libpq/auth.c:403 libpq/auth.c:419 libpq/auth.c:467 libpq/auth.c:485
+msgid "SSL off"
+msgstr "SSL inactivo"
 
-#: libpq/auth.c:2479
-#, c-format
-msgid "RADIUS secret not specified"
-msgstr "secreto RADIUS no especificado"
+#: libpq/auth.c:403 libpq/auth.c:419 libpq/auth.c:467 libpq/auth.c:485
+msgid "SSL on"
+msgstr "SSL activo"
 
-#: libpq/auth.c:2495 libpq/hba.c:1622
+#: libpq/auth.c:407
 #, c-format
-msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
-msgstr "no se pudo traducir el nombre de servidor RADIUS «%s» a dirección: %s"
+msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
+msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:2523
+#: libpq/auth.c:416
 #, c-format
-msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters"
-msgstr "la autentificación RADIUS no soporta contraseñas más largas de 16 caracteres"
+msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
 
-#: libpq/auth.c:2534
+#: libpq/auth.c:423
 #, c-format
-msgid "could not generate random encryption vector"
-msgstr "no se pudo generar un vector aleatorio de encriptación"
+msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:2557
+#: libpq/auth.c:452
 #, c-format
-msgid "could not perform MD5 encryption of password"
-msgstr "no se pudo efectuar cifrado MD5 de la contraseña"
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
+msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado es coincidente."
 
-#: libpq/auth.c:2579
+#: libpq/auth.c:454
 #, c-format
-msgid "could not create RADIUS socket: %m"
-msgstr "no se pudo crear el socket RADIUS: %m"
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
+msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no fue verificado."
 
-#: libpq/auth.c:2600
+#: libpq/auth.c:456
 #, c-format
-msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
-msgstr "no se pudo enlazar el socket RADIUS local: %m"
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
+msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no es coincidente."
 
-#: libpq/auth.c:2610
+#: libpq/auth.c:465
 #, c-format
-msgid "could not send RADIUS packet: %m"
-msgstr "no se pudo enviar el paquete RADIUS: %m"
+msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s», %s"
 
-#: libpq/auth.c:2639 libpq/auth.c:2664
+#: libpq/auth.c:472
 #, c-format
-msgid "timeout waiting for RADIUS response"
-msgstr "se agotó el tiempo de espera de la respuesta RADIUS"
+msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
+msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:2657
+#: libpq/auth.c:482
 #, c-format
-msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
-msgstr "no se pudo verificar el estado en el socket %m"
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
 
-#: libpq/auth.c:2686
+#: libpq/auth.c:490
 #, c-format
-msgid "could not read RADIUS response: %m"
-msgstr "no se pudo leer la respuesta RADIUS: %m"
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:2698 libpq/auth.c:2702
+#: libpq/auth.c:542 libpq/hba.c:1206
 #, c-format
-msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %d"
-msgstr "la respuesta RADIUS fue enviada desde el port incorrecto: %d"
+msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
+msgstr "la autentificación MD5 no está soportada cuando «db_user_namespace» está activo"
 
-#: libpq/auth.c:2711
+#: libpq/auth.c:666
 #, c-format
-msgid "RADIUS response too short: %d"
-msgstr "la respuesta RADIUS es demasiado corta: %d"
+msgid "expected password response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d"
 
-#: libpq/auth.c:2718
+#: libpq/auth.c:694
 #, c-format
-msgid "RADIUS response has corrupt length: %d (actual length %d)"
-msgstr "la respuesta RADIUS tiene largo corrupto: %d (largo real %d)"
+msgid "invalid password packet size"
+msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido"
 
-#: libpq/auth.c:2726
+#: libpq/auth.c:698
 #, c-format
-msgid "RADIUS response is to a different request: %d (should be %d)"
-msgstr "la respuesta RADIUS es a una petición diferente: %d (debería ser %d)"
+msgid "received password packet"
+msgstr "se recibió un paquete de clave"
 
-#: libpq/auth.c:2751
+#: libpq/auth.c:756
 #, c-format
-msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
-msgstr "no se pudo realizar cifrado MD5 del paquete recibido"
+msgid "Kerberos initialization returned error %d"
+msgstr "la inicialización de Kerberos retornó error %d"
 
-#: libpq/auth.c:2760
+#: libpq/auth.c:766
 #, c-format
-msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature"
-msgstr "la respuesta RADIUS tiene firma MD5 incorrecta"
+msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
+msgstr "la resolución de keytab de Kerberos retornó error %d"
 
-#: libpq/auth.c:2777
+#: libpq/auth.c:790
 #, c-format
-msgid "RADIUS response has invalid code (%d) for user \"%s\""
-msgstr "la respuesta RADIUS tiene código no válido (%d) para el usuario «%s»"
+msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
+msgstr "sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") de Kerberos retornó error %d"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:134 libpq/be-fsstubs.c:165 libpq/be-fsstubs.c:199
-#: libpq/be-fsstubs.c:239 libpq/be-fsstubs.c:264 libpq/be-fsstubs.c:312
-#: libpq/be-fsstubs.c:335 libpq/be-fsstubs.c:583
+#: libpq/auth.c:835
 #, c-format
-msgid "invalid large-object descriptor: %d"
-msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d"
+msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
+msgstr "recvauth de Kerberos retornó error %d"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:180 libpq/be-fsstubs.c:218 libpq/be-fsstubs.c:602
+#: libpq/auth.c:858
 #, c-format
-msgid "permission denied for large object %u"
-msgstr "permiso denegado al objeto grande %u"
+msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
+msgstr "unparse_name de Kerberos retornó error %d"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:205 libpq/be-fsstubs.c:589
+#: libpq/auth.c:1006
 #, c-format
-msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
-msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura"
+msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
+msgstr "GSSAPI no está soportado por el protocolo versión 2"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:247
+#: libpq/auth.c:1061
 #, c-format
-msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
-msgstr "el resultado de lo_lseek está fuera de rango para el descriptor de objeto grande %d"
+msgid "expected GSS response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:320
-#, c-format
-msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
-msgstr "el resultado de lo_tell está fuera de rango para el descriptor de objeto grande %d"
+#: libpq/auth.c:1120
+msgid "accepting GSS security context failed"
+msgstr "falló la aceptación del contexto de seguridad GSS"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:457
-#, c-format
-msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
-msgstr "debe ser superusuario para utilizar lo_import() en el extremo del servidor"
+#: libpq/auth.c:1146
+msgid "retrieving GSS user name failed"
+msgstr "falló la obtención del nombre de usuario GSS"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:458
+#: libpq/auth.c:1263
 #, c-format
-msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
-msgstr "Todos los usuarios pueden utilizar lo_import() de cliente proporcionada por libpq."
+msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
+msgstr "SSPI no está soportado por el protocolo versión 2"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:471
-#, c-format
-msgid "could not open server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m"
+#: libpq/auth.c:1278
+msgid "could not acquire SSPI credentials"
+msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:493
+#: libpq/auth.c:1295
 #, c-format
-msgid "could not read server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m"
+msgid "expected SSPI response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta SSPI, se obtuvo mensaje de tipo %d"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:523
-#, c-format
-msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
-msgstr "debe ser superusuario para utilizar lo_export() en el extremo del servidor"
+#: libpq/auth.c:1367
+msgid "could not accept SSPI security context"
+msgstr "no se pudo aceptar un contexto SSPI"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:524
-#, c-format
-msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
-msgstr "Todos los usuarios pueden utilizar lo_export() de cliente proporcionada por libpq."
+#: libpq/auth.c:1429
+msgid "could not get token from SSPI security context"
+msgstr "no se pudo obtener un testigo (token) desde el contexto de seguridad SSPI"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:549
+#: libpq/auth.c:1673
 #, c-format
-msgid "could not create server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m"
+msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
+msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:561
+#: libpq/auth.c:1688
 #, c-format
-msgid "could not write server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m"
+msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m"
 
-#: libpq/be-secure.c:284 libpq/be-secure.c:379
+#: libpq/auth.c:1700
 #, c-format
-msgid "SSL error: %s"
-msgstr "error SSL: %s"
+msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m"
 
-#: libpq/be-secure.c:293 libpq/be-secure.c:388 libpq/be-secure.c:939
+#: libpq/auth.c:1720
 #, c-format
-msgid "unrecognized SSL error code: %d"
-msgstr "código de error SSL no reconocido: %d"
+msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m"
 
-#: libpq/be-secure.c:332 libpq/be-secure.c:336 libpq/be-secure.c:346
+#: libpq/auth.c:1735
 #, c-format
-msgid "SSL renegotiation failure"
-msgstr "ocurrió una falla en renegociación SSL"
+msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m"
 
-#: libpq/be-secure.c:340
+#: libpq/auth.c:1745
 #, c-format
-msgid "SSL failed to send renegotiation request"
-msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación"
+msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
+msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»"
 
-#: libpq/be-secure.c:737
+#: libpq/auth.c:1784
 #, c-format
-msgid "could not create SSL context: %s"
-msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s"
+msgid "peer authentication is not supported on this platform"
+msgstr "método de autentificación peer no está soportado en esta plataforma"
 
-#: libpq/be-secure.c:753
+#: libpq/auth.c:1788
 #, c-format
-msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s"
+msgid "could not get peer credentials: %m"
+msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m"
 
-#: libpq/be-secure.c:759
+#: libpq/auth.c:1797
 #, c-format
-msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m"
+msgid "local user with ID %d does not exist"
+msgstr "no existe un usuario local con ID %d"
 
-#: libpq/be-secure.c:774
+#: libpq/auth.c:1880 libpq/auth.c:2151 libpq/auth.c:2516
 #, c-format
-msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
-msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
+msgid "empty password returned by client"
+msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía"
 
-#: libpq/be-secure.c:776
+#: libpq/auth.c:1890
 #, c-format
-msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less."
-msgstr "Los permisos deberían ser u=rw (0500) o menos."
+msgid "error from underlying PAM layer: %s"
+msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:783
+#: libpq/auth.c:1959
 #, c-format
-msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s"
+msgid "could not create PAM authenticator: %s"
+msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:788
+#: libpq/auth.c:1970
 #, c-format
-msgid "check of private key failed: %s"
-msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s"
+msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:808
+#: libpq/auth.c:1981
 #, c-format
-msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s"
+msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:832
+#: libpq/auth.c:1992
 #, c-format
-msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
-msgstr "ignorando lista de revocación de certificados SSL «%s»"
+msgid "pam_authenticate failed: %s"
+msgstr "pam_authenticate falló: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:834
+#: libpq/auth.c:2003
 #, c-format
-msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
-msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados."
+msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
+msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:839
+#: libpq/auth.c:2014
 #, c-format
-msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de lista de revocación de certificados SSL «%s»: %s"
+msgid "could not release PAM authenticator: %s"
+msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:884
+#: libpq/auth.c:2047
 #, c-format
-msgid "could not initialize SSL connection: %s"
-msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s"
+msgid "could not initialize LDAP: %m"
+msgstr "no se pudo inicializar LDAP: %m"
 
-#: libpq/be-secure.c:893
+#: libpq/auth.c:2050
 #, c-format
-msgid "could not set SSL socket: %s"
-msgstr "no se definir un socket SSL: %s"
+msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
+msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d"
 
-#: libpq/be-secure.c:919
+#: libpq/auth.c:2060
 #, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: %m"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m"
+msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
+msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:923 libpq/be-secure.c:934
+#: libpq/auth.c:2089
 #, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF"
+msgid "could not load wldap32.dll"
+msgstr "no se pudo cargar wldap32.dll"
 
-#: libpq/be-secure.c:928
+#: libpq/auth.c:2097
 #, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: %s"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s"
+msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
+msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll"
 
-#: libpq/be-secure.c:984
+#: libpq/auth.c:2098
 #, c-format
-msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
-msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null"
+msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
+msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma."
 
-#: libpq/be-secure.c:995
+#: libpq/auth.c:2113
 #, c-format
-msgid "SSL connection from \"%s\""
-msgstr "conexión SSL desde «%s»"
-
-#: libpq/be-secure.c:1046
-msgid "no SSL error reported"
-msgstr "código de error SSL no reportado"
+msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
+msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:1050
+#: libpq/auth.c:2135
 #, c-format
-msgid "SSL error code %lu"
-msgstr "código de error SSL %lu"
+msgid "LDAP server not specified"
+msgstr "servidor LDAP no especificado"
 
-#: libpq/hba.c:188
+#: libpq/auth.c:2188
 #, c-format
-msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
-msgstr "una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, ignorando: «%s»"
+msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
+msgstr "carácter no válido en nombre de usuario para autentificación LDAP"
 
-#: libpq/hba.c:332
+#: libpq/auth.c:2203
 #, c-format
-msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m"
+msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo hacer el enlace LDAP inicial para el ldapbinddb «%s» en el servidor «%s»: %s"
 
-#: libpq/hba.c:409
+#: libpq/auth.c:2228
 #, c-format
-msgid "authentication file line too long"
-msgstr "línea en el archivo de autentificación demasiado larga"
+msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo hacer la búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s»: %s"
 
-#: libpq/hba.c:410 libpq/hba.c:775 libpq/hba.c:791 libpq/hba.c:821
-#: libpq/hba.c:867 libpq/hba.c:880 libpq/hba.c:902 libpq/hba.c:911
-#: libpq/hba.c:934 libpq/hba.c:946 libpq/hba.c:965 libpq/hba.c:986
-#: libpq/hba.c:997 libpq/hba.c:1052 libpq/hba.c:1070 libpq/hba.c:1082
-#: libpq/hba.c:1099 libpq/hba.c:1109 libpq/hba.c:1123 libpq/hba.c:1139
-#: libpq/hba.c:1154 libpq/hba.c:1165 libpq/hba.c:1207 libpq/hba.c:1239
-#: libpq/hba.c:1250 libpq/hba.c:1270 libpq/hba.c:1281 libpq/hba.c:1292
-#: libpq/hba.c:1309 libpq/hba.c:1334 libpq/hba.c:1371 libpq/hba.c:1381
-#: libpq/hba.c:1438 libpq/hba.c:1450 libpq/hba.c:1463 libpq/hba.c:1546
-#: libpq/hba.c:1624 libpq/hba.c:1642 libpq/hba.c:1663 tsearch/ts_locale.c:182
+#: libpq/auth.c:2239
 #, c-format
-msgid "line %d of configuration file \"%s\""
-msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»"
+msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el usuario LDAP «%s»"
 
-#: libpq/hba.c:622
+#: libpq/auth.c:2240
 #, c-format
-msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s"
-msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s"
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
+msgstr "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» no retornó elementos."
 
-#. translator: the second %s is a list of auth methods
-#: libpq/hba.c:773
+#: libpq/auth.c:2244
 #, c-format
-msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
-msgstr "la opción de autentificación «%s» sólo es válida para los métodos de autentificación %s"
+msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
+msgstr "el usuario LDAP «%s» no es única"
 
-#: libpq/hba.c:789
+#: libpq/auth.c:2245
 #, c-format
-msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
-msgstr "el método de autentificación «%s» requiere que el argumento «%s» esté definido"
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
+msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
+msgstr[0] "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» retornó %d elemento."
+msgstr[1] "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» retornó %d elementos."
 
-#: libpq/hba.c:810
+#: libpq/auth.c:2263
 #, c-format
-msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
-msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d"
+msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo obtener el dn para la primera entrada que coincide con «%s» en el servidor «%s»: %s"
 
-#: libpq/hba.c:820
+#: libpq/auth.c:2283
 #, c-format
-msgid "multiple values in ident field"
-msgstr "múltiples valores en campo «ident»"
+msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo desconectar después de buscar al usuario «%s» en el servidor «%s»: %s"
 
-#: libpq/hba.c:865
+#: libpq/auth.c:2320
 #, c-format
-msgid "multiple values specified for connection type"
-msgstr "múltiples valores especificados para tipo de conexión"
+msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: %s"
 
-#: libpq/hba.c:866
+#: libpq/auth.c:2348
 #, c-format
-msgid "Specify exactly one connection type per line."
-msgstr "Especifique exactamente un tipo de conexión por línea."
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
+msgstr "la autentificación con certificado falló para el usuario «%s»: el certificado de cliente no contiene un nombre de usuario"
 
-#: libpq/hba.c:879
+#: libpq/auth.c:2472
 #, c-format
-msgid "local connections are not supported by this build"
-msgstr "las conexiones locales no están soportadas en este servidor"
+msgid "RADIUS server not specified"
+msgstr "servidor RADIUS no especificado"
 
-#: libpq/hba.c:900
+#: libpq/auth.c:2479
 #, c-format
-msgid "hostssl requires SSL to be turned on"
-msgstr "hostssl requiere que SSL esté activado"
+msgid "RADIUS secret not specified"
+msgstr "secreto RADIUS no especificado"
 
-#: libpq/hba.c:901
+#: libpq/auth.c:2495 libpq/hba.c:1622
 #, c-format
-msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
-msgstr "Defina «ssl = on» en postgresql.conf."
+msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
+msgstr "no se pudo traducir el nombre de servidor RADIUS «%s» a dirección: %s"
 
-#: libpq/hba.c:909
+#: libpq/auth.c:2523
 #, c-format
-msgid "hostssl is not supported by this build"
-msgstr "hostssl no está soportado en este servidor"
+msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters"
+msgstr "la autentificación RADIUS no soporta contraseñas más largas de 16 caracteres"
 
-#: libpq/hba.c:910
+#: libpq/auth.c:2534
 #, c-format
-msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections."
-msgstr "Compile con --with-openssl para usar conexiones SSL."
+msgid "could not generate random encryption vector"
+msgstr "no se pudo generar un vector aleatorio de encriptación"
 
-#: libpq/hba.c:932
+#: libpq/auth.c:2557
 #, c-format
-msgid "invalid connection type \"%s\""
-msgstr "tipo de conexión «%s» no válido"
+msgid "could not perform MD5 encryption of password"
+msgstr "no se pudo efectuar cifrado MD5 de la contraseña"
 
-#: libpq/hba.c:945
+#: libpq/auth.c:2579
 #, c-format
-msgid "end-of-line before database specification"
-msgstr "fin de línea antes de especificación de base de datos"
+msgid "could not create RADIUS socket: %m"
+msgstr "no se pudo crear el socket RADIUS: %m"
 
-#: libpq/hba.c:964
+#: libpq/auth.c:2600
 #, c-format
-msgid "end-of-line before role specification"
-msgstr "fin de línea antes de especificación de rol"
+msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
+msgstr "no se pudo enlazar el socket RADIUS local: %m"
 
-#: libpq/hba.c:985
+#: libpq/auth.c:2610
 #, c-format
-msgid "end-of-line before IP address specification"
-msgstr "fin de línea antes de especificación de dirección IP"
+msgid "could not send RADIUS packet: %m"
+msgstr "no se pudo enviar el paquete RADIUS: %m"
 
-#: libpq/hba.c:995
+#: libpq/auth.c:2639 libpq/auth.c:2664
 #, c-format
-msgid "multiple values specified for host address"
-msgstr "múltiples valores especificados para la dirección de anfitrión"
+msgid "timeout waiting for RADIUS response"
+msgstr "se agotó el tiempo de espera de la respuesta RADIUS"
 
-#: libpq/hba.c:996
+#: libpq/auth.c:2657
 #, c-format
-msgid "Specify one address range per line."
-msgstr "Especifique un rango de direcciones por línea."
+msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
+msgstr "no se pudo verificar el estado en el socket %m"
 
-#: libpq/hba.c:1050
+#: libpq/auth.c:2686
 #, c-format
-msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
-msgstr "dirección IP «%s» no válida: %s"
+msgid "could not read RADIUS response: %m"
+msgstr "no se pudo leer la respuesta RADIUS: %m"
 
-#: libpq/hba.c:1068
+#: libpq/auth.c:2698 libpq/auth.c:2702
 #, c-format
-msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
-msgstr "especificar tanto el nombre de host como la máscara CIDR no es válido: «%s»"
+msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %d"
+msgstr "la respuesta RADIUS fue enviada desde el port incorrecto: %d"
 
-#: libpq/hba.c:1080
+#: libpq/auth.c:2711
 #, c-format
-msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
-msgstr "máscara CIDR no válida en dirección «%s»"
+msgid "RADIUS response too short: %d"
+msgstr "la respuesta RADIUS es demasiado corta: %d"
 
-#: libpq/hba.c:1097
+#: libpq/auth.c:2718
 #, c-format
-msgid "end-of-line before netmask specification"
-msgstr "fin de línea antes de especificación de máscara de red"
+msgid "RADIUS response has corrupt length: %d (actual length %d)"
+msgstr "la respuesta RADIUS tiene largo corrupto: %d (largo real %d)"
 
-#: libpq/hba.c:1098
+#: libpq/auth.c:2726
 #, c-format
-msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
-msgstr "Especifique un rango de direcciones en notación CIDR, o provea una netmask separadamente."
+msgid "RADIUS response is to a different request: %d (should be %d)"
+msgstr "la respuesta RADIUS es a una petición diferente: %d (debería ser %d)"
 
-#: libpq/hba.c:1108
+#: libpq/auth.c:2751
 #, c-format
-msgid "multiple values specified for netmask"
-msgstr "múltiples valores especificados para la máscara de red"
+msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
+msgstr "no se pudo realizar cifrado MD5 del paquete recibido"
 
-#: libpq/hba.c:1121
+#: libpq/auth.c:2760
 #, c-format
-msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
-msgstr "máscara IP «%s» no válida: %s"
+msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature"
+msgstr "la respuesta RADIUS tiene firma MD5 incorrecta"
 
-#: libpq/hba.c:1138
+#: libpq/auth.c:2777
 #, c-format
-msgid "IP address and mask do not match"
-msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden"
+msgid "RADIUS response has invalid code (%d) for user \"%s\""
+msgstr "la respuesta RADIUS tiene código no válido (%d) para el usuario «%s»"
 
-#: libpq/hba.c:1153
+#: libpq/be-fsstubs.c:134 libpq/be-fsstubs.c:165 libpq/be-fsstubs.c:199
+#: libpq/be-fsstubs.c:239 libpq/be-fsstubs.c:264 libpq/be-fsstubs.c:312
+#: libpq/be-fsstubs.c:335 libpq/be-fsstubs.c:583
 #, c-format
-msgid "end-of-line before authentication method"
-msgstr "fin de línea antes de especificación de método de autentificación"
+msgid "invalid large-object descriptor: %d"
+msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d"
 
-#: libpq/hba.c:1163
+#: libpq/be-fsstubs.c:180 libpq/be-fsstubs.c:218 libpq/be-fsstubs.c:602
 #, c-format
-msgid "multiple values specified for authentication type"
-msgstr "múltiples valores especificados para el tipo de autentificación"
+msgid "permission denied for large object %u"
+msgstr "permiso denegado al objeto grande %u"
 
-#: libpq/hba.c:1164
+#: libpq/be-fsstubs.c:205 libpq/be-fsstubs.c:589
 #, c-format
-msgid "Specify exactly one authentication type per line."
-msgstr "Especifique exactamente un tipo de autentificación por línea."
+msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
+msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura"
 
-#: libpq/hba.c:1237
+#: libpq/be-fsstubs.c:247
 #, c-format
-msgid "invalid authentication method \"%s\""
-msgstr "método de autentificación «%s» no válido"
+msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr "el resultado de lo_lseek está fuera de rango para el descriptor de objeto grande %d"
 
-#: libpq/hba.c:1248
+#: libpq/be-fsstubs.c:320
 #, c-format
-msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
-msgstr "método de autentificación «%s» no válido: este servidor no lo soporta"
+msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr "el resultado de lo_tell está fuera de rango para el descriptor de objeto grande %d"
 
-#: libpq/hba.c:1269
+#: libpq/be-fsstubs.c:457
 #, c-format
-msgid "krb5 authentication is not supported on local sockets"
-msgstr "la autentificación krb5 no está soportada en conexiones locales"
+msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
+msgstr "debe ser superusuario para utilizar lo_import() en el extremo del servidor"
 
-#: libpq/hba.c:1280
+#: libpq/be-fsstubs.c:458
 #, c-format
-msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
-msgstr "la autentificación gssapi no está soportada en conexiones locales"
+msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
+msgstr "Todos los usuarios pueden utilizar lo_import() de cliente proporcionada por libpq."
 
-#: libpq/hba.c:1291
+#: libpq/be-fsstubs.c:471
 #, c-format
-msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
-msgstr "la autentificación peer sólo está soportada en conexiones locales"
+msgid "could not open server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m"
 
-#: libpq/hba.c:1308
+#: libpq/be-fsstubs.c:493
 #, c-format
-msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
-msgstr "la autentificación cert sólo está soportada en conexiones hostssl"
+msgid "could not read server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m"
 
-#: libpq/hba.c:1333
+#: libpq/be-fsstubs.c:523
 #, c-format
-msgid "authentication option not in name=value format: %s"
-msgstr "opción de autentificación en formato nombre=valor: %s"
+msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
+msgstr "debe ser superusuario para utilizar lo_export() en el extremo del servidor"
 
-#: libpq/hba.c:1370
+#: libpq/be-fsstubs.c:524
 #, c-format
-msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, or ldapurl together with ldapprefix"
-msgstr "no se puede usar ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute o ldapurl junto con ldapprefix"
+msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
+msgstr "Todos los usuarios pueden utilizar lo_export() de cliente proporcionada por libpq."
 
-#: libpq/hba.c:1380
+#: libpq/be-fsstubs.c:549
 #, c-format
-msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
-msgstr "el método de autentificación «ldap» requiere que los argumento «ldapbasedn», «ldapprefix» o «ldapsuffix» estén definidos"
-
-#: libpq/hba.c:1424
-msgid "ident, peer, krb5, gssapi, sspi, and cert"
-msgstr "ident, peer, krb5, gssapi, sspi y cert"
+msgid "could not create server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m"
 
-#: libpq/hba.c:1437
+#: libpq/be-fsstubs.c:561
 #, c-format
-msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
-msgstr "clientcert sólo puede ser configurado en líneas «hostssl»"
+msgid "could not write server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m"
 
-#: libpq/hba.c:1448
+#: libpq/be-secure.c:284 libpq/be-secure.c:379
 #, c-format
-msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
-msgstr "los certificados de cliente sólo pueden verificarse si un almacén de certificado raíz está disponible"
+msgid "SSL error: %s"
+msgstr "error SSL: %s"
 
-#: libpq/hba.c:1449
+#: libpq/be-secure.c:293 libpq/be-secure.c:388 libpq/be-secure.c:939
 #, c-format
-msgid "Make sure the configuration parameter \"ssl_ca_file\" is set."
-msgstr "Asegúrese que el parámetro de configuración «ssl_ca_file» esté definido."
+msgid "unrecognized SSL error code: %d"
+msgstr "código de error SSL no reconocido: %d"
 
-#: libpq/hba.c:1462
+#: libpq/be-secure.c:332 libpq/be-secure.c:336 libpq/be-secure.c:346
 #, c-format
-msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
-msgstr "clientcert no puede establecerse en 0 cuando se emplea autentificación «cert»"
+msgid "SSL renegotiation failure"
+msgstr "ocurrió una falla en renegociación SSL"
 
-#: libpq/hba.c:1489
+#: libpq/be-secure.c:340
 #, c-format
-msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo interpretar la URL LDAP «%s»: %s"
+msgid "SSL failed to send renegotiation request"
+msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación"
 
-#: libpq/hba.c:1497
+#: libpq/be-secure.c:737
 #, c-format
-msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
-msgstr "esquema de URL LDAP no soportado: %s"
+msgid "could not create SSL context: %s"
+msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s"
 
-#: libpq/hba.c:1513
+#: libpq/be-secure.c:753
 #, c-format
-msgid "filters not supported in LDAP URLs"
-msgstr "los filtros no están soportados en URLs LDAP"
+msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s"
 
-#: libpq/hba.c:1521
+#: libpq/be-secure.c:759
 #, c-format
-msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
-msgstr "las URLs LDAP no está soportado en esta plataforma"
+msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m"
 
-#: libpq/hba.c:1545
+#: libpq/be-secure.c:774
 #, c-format
-msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
-msgstr "número de puerto LDAP no válido: «%s»"
-
-#: libpq/hba.c:1591 libpq/hba.c:1599
-msgid "krb5, gssapi, and sspi"
-msgstr "krb5, gssapi y sspi"
+msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
+msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
 
-#: libpq/hba.c:1641
+#: libpq/be-secure.c:776
 #, c-format
-msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
-msgstr "número de puerto RADIUS no válido: «%s»"
+msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less."
+msgstr "Los permisos deberían ser u=rw (0500) o menos."
 
-#: libpq/hba.c:1661
+#: libpq/be-secure.c:783
 #, c-format
-msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
-msgstr "nombre de opción de autentificación desconocido: «%s»"
+msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s"
 
-#: libpq/hba.c:1802 guc-file.l:438
+#: libpq/be-secure.c:788
 #, c-format
-msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m"
+msgid "check of private key failed: %s"
+msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s"
 
-#: libpq/hba.c:1852
+#: libpq/be-secure.c:808
 #, c-format
-msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
-msgstr "el archivo de configuración «%s» no contiene líneas"
+msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s"
 
-#: libpq/hba.c:1948
+#: libpq/be-secure.c:832
 #, c-format
-msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
-msgstr "la expresión regular «%s» no es válida: %s"
+msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
+msgstr "ignorando lista de revocación de certificados SSL «%s»"
 
-#: libpq/hba.c:2008
+#: libpq/be-secure.c:834
 #, c-format
-msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
-msgstr "la coincidencia de expresión regular para «%s» falló: %s"
+msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
+msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados."
 
-#: libpq/hba.c:2025
+#: libpq/be-secure.c:839
 #, c-format
-msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
-msgstr "la expresión regular «%s» no tiene subexpresiones según lo requiere la referencia hacia atrás en «%s»"
+msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de lista de revocación de certificados SSL «%s»: %s"
 
-#: libpq/hba.c:2121
+#: libpq/be-secure.c:884
 #, c-format
-msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
-msgstr "el nombre de usuario entregado (%s) y el nombre de usuario autentificado (%s) no coinciden"
+msgid "could not initialize SSL connection: %s"
+msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s"
 
-#: libpq/hba.c:2141
+#: libpq/be-secure.c:893
 #, c-format
-msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
-msgstr "no hay coincidencia en el mapa «%s» para el usuario «%s» autentificado como «%s»"
+msgid "could not set SSL socket: %s"
+msgstr "no se definir un socket SSL: %s"
 
-#: libpq/hba.c:2176
+#: libpq/be-secure.c:919
 #, c-format
-msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de mapa de usuarios «%s»: %m"
+msgid "could not accept SSL connection: %m"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:314
+#: libpq/be-secure.c:923 libpq/be-secure.c:934
 #, c-format
-msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
-msgstr "la ruta al socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)"
+msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF"
 
-#: libpq/pqcomm.c:335
+#: libpq/be-secure.c:928
 #, c-format
-msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s"
+msgid "could not accept SSL connection: %s"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s"
 
-#: libpq/pqcomm.c:339
+#: libpq/be-secure.c:984
 #, c-format
-msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s"
+msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
+msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null"
 
-#: libpq/pqcomm.c:366
+#: libpq/be-secure.c:995
 #, c-format
-msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
-msgstr "no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue excedido"
+msgid "SSL connection from \"%s\""
+msgstr "conexión SSL desde «%s»"
 
-#: libpq/pqcomm.c:375
-msgid "IPv4"
-msgstr "IPv4"
+#: libpq/be-secure.c:1046
+msgid "no SSL error reported"
+msgstr "código de error SSL no reportado"
 
-#: libpq/pqcomm.c:379
-msgid "IPv6"
-msgstr "IPv6"
+#: libpq/be-secure.c:1050
+#, c-format
+msgid "SSL error code %lu"
+msgstr "código de error SSL %lu"
 
-#: libpq/pqcomm.c:384
-msgid "Unix"
-msgstr "Unix"
-
-#: libpq/pqcomm.c:389
+#: libpq/hba.c:188
 #, c-format
-msgid "unrecognized address family %d"
-msgstr "la familia de direcciones %d no es reconocida"
+msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
+msgstr "una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, ignorando: «%s»"
 
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:400
+#: libpq/hba.c:332
 #, c-format
-msgid "could not create %s socket: %m"
-msgstr "no se pudo crear el socket %s: %m"
+msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:425
+#: libpq/hba.c:409
 #, c-format
-msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
-msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m"
+msgid "authentication file line too long"
+msgstr "línea en el archivo de autentificación demasiado larga"
 
-#: libpq/pqcomm.c:440
+#: libpq/hba.c:410 libpq/hba.c:775 libpq/hba.c:791 libpq/hba.c:821
+#: libpq/hba.c:867 libpq/hba.c:880 libpq/hba.c:902 libpq/hba.c:911
+#: libpq/hba.c:934 libpq/hba.c:946 libpq/hba.c:965 libpq/hba.c:986
+#: libpq/hba.c:997 libpq/hba.c:1052 libpq/hba.c:1070 libpq/hba.c:1082
+#: libpq/hba.c:1099 libpq/hba.c:1109 libpq/hba.c:1123 libpq/hba.c:1139
+#: libpq/hba.c:1154 libpq/hba.c:1165 libpq/hba.c:1207 libpq/hba.c:1239
+#: libpq/hba.c:1250 libpq/hba.c:1270 libpq/hba.c:1281 libpq/hba.c:1292
+#: libpq/hba.c:1309 libpq/hba.c:1334 libpq/hba.c:1371 libpq/hba.c:1381
+#: libpq/hba.c:1438 libpq/hba.c:1450 libpq/hba.c:1463 libpq/hba.c:1546
+#: libpq/hba.c:1624 libpq/hba.c:1642 libpq/hba.c:1663 tsearch/ts_locale.c:182
 #, c-format
-msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
-msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m"
+msgid "line %d of configuration file \"%s\""
+msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»"
 
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:459
+#: libpq/hba.c:622
 #, c-format
-msgid "could not bind %s socket: %m"
-msgstr "no se pudo enlazar al socket %s: %m"
+msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s"
+msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s"
 
-#: libpq/pqcomm.c:462
+#. translator: the second %s is a list of auth methods
+#: libpq/hba.c:773
 #, c-format
-msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
-msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%s» y reintente."
+msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
+msgstr "la opción de autentificación «%s» sólo es válida para los métodos de autentificación %s"
 
-#: libpq/pqcomm.c:465
+#: libpq/hba.c:789
 #, c-format
-msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
-msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos y reintente."
+msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
+msgstr "el método de autentificación «%s» requiere que el argumento «%s» esté definido"
 
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:498
+#: libpq/hba.c:810
 #, c-format
-msgid "could not listen on %s socket: %m"
-msgstr "no se pudo escuchar en el socket %s: %m"
+msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
+msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d"
 
-#: libpq/pqcomm.c:588
+#: libpq/hba.c:820
 #, c-format
-msgid "group \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el grupo «%s»"
+msgid "multiple values in ident field"
+msgstr "múltiples valores en campo «ident»"
 
-#: libpq/pqcomm.c:598
+#: libpq/hba.c:865
 #, c-format
-msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m"
+msgid "multiple values specified for connection type"
+msgstr "múltiples valores especificados para tipo de conexión"
 
-#: libpq/pqcomm.c:609
+#: libpq/hba.c:866
 #, c-format
-msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m"
+msgid "Specify exactly one connection type per line."
+msgstr "Especifique exactamente un tipo de conexión por línea."
 
-#: libpq/pqcomm.c:639
+#: libpq/hba.c:879
 #, c-format
-msgid "could not accept new connection: %m"
-msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m"
+msgid "local connections are not supported by this build"
+msgstr "las conexiones locales no están soportadas en este servidor"
 
-#: libpq/pqcomm.c:811
+#: libpq/hba.c:900
 #, c-format
-msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
-msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %m"
+msgid "hostssl requires SSL to be turned on"
+msgstr "hostssl requiere que SSL esté activado"
 
-#: libpq/pqcomm.c:817
+#: libpq/hba.c:901
 #, c-format
-msgid "could not set socket to blocking mode: %m"
-msgstr "no se pudo poner el socket en modo bloqueante: %m"
+msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
+msgstr "Defina «ssl = on» en postgresql.conf."
 
-#: libpq/pqcomm.c:869 libpq/pqcomm.c:959
+#: libpq/hba.c:909
 #, c-format
-msgid "could not receive data from client: %m"
-msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m"
+msgid "hostssl is not supported by this build"
+msgstr "hostssl no está soportado en este servidor"
 
-#: libpq/pqcomm.c:1110
+#: libpq/hba.c:910
 #, c-format
-msgid "unexpected EOF within message length word"
-msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje"
+msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections."
+msgstr "Compile con --with-openssl para usar conexiones SSL."
 
-#: libpq/pqcomm.c:1121
+#: libpq/hba.c:932
 #, c-format
-msgid "invalid message length"
-msgstr "el largo de mensaje no es válido"
+msgid "invalid connection type \"%s\""
+msgstr "tipo de conexión «%s» no válido"
 
-#: libpq/pqcomm.c:1143 libpq/pqcomm.c:1153
+#: libpq/hba.c:945
 #, c-format
-msgid "incomplete message from client"
-msgstr "mensaje incompleto del cliente"
+msgid "end-of-line before database specification"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de base de datos"
 
-#: libpq/pqcomm.c:1283
+#: libpq/hba.c:964
 #, c-format
-msgid "could not send data to client: %m"
-msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m"
+msgid "end-of-line before role specification"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de rol"
 
-#: libpq/pqformat.c:436
+#: libpq/hba.c:985
 #, c-format
-msgid "no data left in message"
-msgstr "no hay datos restantes en el mensaje"
+msgid "end-of-line before IP address specification"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de dirección IP"
 
-#: libpq/pqformat.c:556 libpq/pqformat.c:574 libpq/pqformat.c:595
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1416 utils/adt/rowtypes.c:573
+#: libpq/hba.c:995
 #, c-format
-msgid "insufficient data left in message"
-msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes"
+msgid "multiple values specified for host address"
+msgstr "múltiples valores especificados para la dirección de anfitrión"
 
-#: libpq/pqformat.c:636
+#: libpq/hba.c:996
 #, c-format
-msgid "invalid string in message"
-msgstr "cadena inválida en el mensaje"
+msgid "Specify one address range per line."
+msgstr "Especifique un rango de direcciones por línea."
 
-#: libpq/pqformat.c:652
+#: libpq/hba.c:1050
 #, c-format
-msgid "invalid message format"
-msgstr "formato de mensaje no válido"
+msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
+msgstr "dirección IP «%s» no válida: %s"
 
-#: main/main.c:231
+#: libpq/hba.c:1068
 #, c-format
-msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
-msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n"
+msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
+msgstr "especificar tanto el nombre de host como la máscara CIDR no es válido: «%s»"
 
-#: main/main.c:253
+#: libpq/hba.c:1080
 #, c-format
-msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
-msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n"
+msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
+msgstr "máscara CIDR no válida en dirección «%s»"
 
-#: main/main.c:272
+#: libpq/hba.c:1097
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is the PostgreSQL server.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s es el servidor PostgreSQL.\n"
-"\n"
+msgid "end-of-line before netmask specification"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de máscara de red"
 
-#: main/main.c:273
+#: libpq/hba.c:1098
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"  %s [OPTION]...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Empleo:\n"
-"  %s [OPCION]...\n"
-"\n"
+msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
+msgstr "Especifique un rango de direcciones en notación CIDR, o provea una netmask separadamente."
 
-#: main/main.c:274
+#: libpq/hba.c:1108
 #, c-format
-msgid "Options:\n"
-msgstr "Opciones:\n"
+msgid "multiple values specified for netmask"
+msgstr "múltiples valores especificados para la máscara de red"
 
-#: main/main.c:276
+#: libpq/hba.c:1121
 #, c-format
-msgid "  -A 1|0             enable/disable run-time assert checking\n"
-msgstr "  -A 1|0          activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n"
+msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
+msgstr "máscara IP «%s» no válida: %s"
 
-#: main/main.c:278
+#: libpq/hba.c:1138
 #, c-format
-msgid "  -B NBUFFERS        number of shared buffers\n"
-msgstr "  -B NBUFFERS     número de búfers de memoria compartida\n"
+msgid "IP address and mask do not match"
+msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden"
 
-#: main/main.c:279
+#: libpq/hba.c:1153
 #, c-format
-msgid "  -c NAME=VALUE      set run-time parameter\n"
-msgstr "  -c VAR=VALOR    definir parámetro de ejecución\n"
+msgid "end-of-line before authentication method"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de método de autentificación"
 
-#: main/main.c:280
+#: libpq/hba.c:1163
 #, c-format
-msgid "  -C NAME            print value of run-time parameter, then exit\n"
-msgstr "  -C NOMBRE       imprimir valor de parámetro de configuración, luego salir\n"
+msgid "multiple values specified for authentication type"
+msgstr "múltiples valores especificados para el tipo de autentificación"
 
-#: main/main.c:281
+#: libpq/hba.c:1164
 #, c-format
-msgid "  -d 1-5             debugging level\n"
-msgstr "  -d 1-5          nivel de depuración\n"
+msgid "Specify exactly one authentication type per line."
+msgstr "Especifique exactamente un tipo de autentificación por línea."
 
-#: main/main.c:282
+#: libpq/hba.c:1237
 #, c-format
-msgid "  -D DATADIR         database directory\n"
-msgstr "  -D DATADIR      directorio de bases de datos\n"
+msgid "invalid authentication method \"%s\""
+msgstr "método de autentificación «%s» no válido"
 
-#: main/main.c:283
+#: libpq/hba.c:1248
 #, c-format
-msgid "  -e                 use European date input format (DMY)\n"
-msgstr "  -e              usar estilo europeo de fechas (DMY)\n"
+msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
+msgstr "método de autentificación «%s» no válido: este servidor no lo soporta"
 
-#: main/main.c:284
+#: libpq/hba.c:1269
 #, c-format
-msgid "  -F                 turn fsync off\n"
-msgstr "  -F              desactivar fsync\n"
+msgid "krb5 authentication is not supported on local sockets"
+msgstr "la autentificación krb5 no está soportada en conexiones locales"
 
-#: main/main.c:285
+#: libpq/hba.c:1280
 #, c-format
-msgid "  -h HOSTNAME        host name or IP address to listen on\n"
-msgstr "  -h NOMBRE       nombre de host o dirección IP en que escuchar\n"
+msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
+msgstr "la autentificación gssapi no está soportada en conexiones locales"
 
-#: main/main.c:286
+#: libpq/hba.c:1291
 #, c-format
-msgid "  -i                 enable TCP/IP connections\n"
-msgstr "  -i              activar conexiones TCP/IP\n"
+msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
+msgstr "la autentificación peer sólo está soportada en conexiones locales"
 
-#: main/main.c:287
+#: libpq/hba.c:1308
 #, c-format
-msgid "  -k DIRECTORY       Unix-domain socket location\n"
-msgstr "  -k DIRECTORIO   ubicación del socket Unix\n"
+msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
+msgstr "la autentificación cert sólo está soportada en conexiones hostssl"
 
-#: main/main.c:289
+#: libpq/hba.c:1333
 #, c-format
-msgid "  -l                 enable SSL connections\n"
-msgstr "  -l              activar conexiones SSL\n"
+msgid "authentication option not in name=value format: %s"
+msgstr "opción de autentificación en formato nombre=valor: %s"
 
-#: main/main.c:291
+#: libpq/hba.c:1370
 #, c-format
-msgid "  -N MAX-CONNECT     maximum number of allowed connections\n"
-msgstr "  -N MAX-CONN     número máximo de conexiones permitidas\n"
+msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, or ldapurl together with ldapprefix"
+msgstr "no se puede usar ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute o ldapurl junto con ldapprefix"
 
-#: main/main.c:292
+#: libpq/hba.c:1380
 #, c-format
-msgid "  -o OPTIONS         pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
-msgstr "  -o OPCIONES     pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n"
+msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
+msgstr "el método de autentificación «ldap» requiere que los argumento «ldapbasedn», «ldapprefix» o «ldapsuffix» estén definidos"
 
-#: main/main.c:293
-#, c-format
-msgid "  -p PORT            port number to listen on\n"
-msgstr "  -p PUERTO       número de puerto en el cual escuchar\n"
+#: libpq/hba.c:1424
+msgid "ident, peer, krb5, gssapi, sspi, and cert"
+msgstr "ident, peer, krb5, gssapi, sspi y cert"
 
-#: main/main.c:294
+#: libpq/hba.c:1437
 #, c-format
-msgid "  -s                 show statistics after each query\n"
-msgstr "  -s              mostrar estadísticas después de cada consulta\n"
+msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
+msgstr "clientcert sólo puede ser configurado en líneas «hostssl»"
 
-#: main/main.c:295
+#: libpq/hba.c:1448
 #, c-format
-msgid "  -S WORK-MEM        set amount of memory for sorts (in kB)\n"
-msgstr "  -S WORK-MEM     definir cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n"
+msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
+msgstr "los certificados de cliente sólo pueden verificarse si un almacén de certificado raíz está disponible"
 
-#: main/main.c:296
+#: libpq/hba.c:1449
 #, c-format
-msgid "  -V, --version      output version information, then exit\n"
-msgstr "  -V, --version   mostrar información de la versión, luego salir\n"
+msgid "Make sure the configuration parameter \"ssl_ca_file\" is set."
+msgstr "Asegúrese que el parámetro de configuración «ssl_ca_file» esté definido."
 
-#: main/main.c:297
+#: libpq/hba.c:1462
 #, c-format
-msgid "  --NAME=VALUE       set run-time parameter\n"
-msgstr "  --NOMBRE=VALOR  definir parámetro de ejecución\n"
+msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
+msgstr "clientcert no puede establecerse en 0 cuando se emplea autentificación «cert»"
 
-#: main/main.c:298
+#: libpq/hba.c:1489
 #, c-format
-msgid "  --describe-config  describe configuration parameters, then exit\n"
-msgstr ""
-"  --describe-config\n"
-"                  mostrar parámetros de configuración y salir\n"
+msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo interpretar la URL LDAP «%s»: %s"
 
-#: main/main.c:299
+#: libpq/hba.c:1497
 #, c-format
-msgid "  -?, --help         show this help, then exit\n"
-msgstr "  -?, --help      muestra esta ayuda, luego sale\n"
+msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
+msgstr "esquema de URL LDAP no soportado: %s"
 
-#: main/main.c:301
+#: libpq/hba.c:1513
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Developer options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opciones de desarrollador:\n"
+msgid "filters not supported in LDAP URLs"
+msgstr "los filtros no están soportados en URLs LDAP"
 
-#: main/main.c:302
+#: libpq/hba.c:1521
 #, c-format
-msgid "  -f s|i|n|m|h       forbid use of some plan types\n"
-msgstr "  -f s|i|n|m|h    impedir el uso de algunos tipos de planes\n"
+msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
+msgstr "las URLs LDAP no está soportado en esta plataforma"
 
-#: main/main.c:303
+#: libpq/hba.c:1545
 #, c-format
-msgid "  -n                 do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
-msgstr "  -n              no reinicializar memoria compartida después de salida anormal\n"
+msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
+msgstr "número de puerto LDAP no válido: «%s»"
 
-#: main/main.c:304
+#: libpq/hba.c:1591 libpq/hba.c:1599
+msgid "krb5, gssapi, and sspi"
+msgstr "krb5, gssapi y sspi"
+
+#: libpq/hba.c:1641
 #, c-format
-msgid "  -O                 allow system table structure changes\n"
-msgstr "  -O              permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n"
+msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
+msgstr "número de puerto RADIUS no válido: «%s»"
 
-#: main/main.c:305
+#: libpq/hba.c:1661
 #, c-format
-msgid "  -P                 disable system indexes\n"
-msgstr "  -P              desactivar índices de sistema\n"
+msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
+msgstr "nombre de opción de autentificación desconocido: «%s»"
 
-#: main/main.c:306
+#: libpq/hba.c:1852
 #, c-format
-msgid "  -t pa|pl|ex        show timings after each query\n"
-msgstr "  -t pa|pl|ex     mostrar tiempos después de cada consulta\n"
+msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
+msgstr "el archivo de configuración «%s» no contiene líneas"
 
-#: main/main.c:307
+#: libpq/hba.c:1948
 #, c-format
-msgid "  -T                 send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
-msgstr ""
-"  -T              enviar SIGSTOP a todos los procesos backend si uno de ellos\n"
-"                  muere\n"
+msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
+msgstr "la expresión regular «%s» no es válida: %s"
 
-#: main/main.c:308
+#: libpq/hba.c:2008
 #, c-format
-msgid "  -W NUM             wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
-msgstr "  -W NÚM          espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n"
+msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
+msgstr "la coincidencia de expresión regular para «%s» falló: %s"
 
-#: main/main.c:310
+#: libpq/hba.c:2025
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options for single-user mode:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opciones para modo mono-usuario:\n"
+msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
+msgstr "la expresión regular «%s» no tiene subexpresiones según lo requiere la referencia hacia atrás en «%s»"
 
-#: main/main.c:311
+#: libpq/hba.c:2121
 #, c-format
-msgid "  --single           selects single-user mode (must be first argument)\n"
-msgstr "  --single        selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer argumento)\n"
+msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
+msgstr "el nombre de usuario entregado (%s) y el nombre de usuario autentificado (%s) no coinciden"
 
-#: main/main.c:312
+#: libpq/hba.c:2141
 #, c-format
-msgid "  DBNAME             database name (defaults to user name)\n"
-msgstr "  DBNAME          nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre de usuario)\n"
+msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
+msgstr "no hay coincidencia en el mapa «%s» para el usuario «%s» autentificado como «%s»"
 
-#: main/main.c:313
+#: libpq/hba.c:2176
 #, c-format
-msgid "  -d 0-5             override debugging level\n"
-msgstr "  -d 0-5          nivel de depuración\n"
+msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de mapa de usuarios «%s»: %m"
 
-#: main/main.c:314
+#: libpq/pqcomm.c:314
 #, c-format
-msgid "  -E                 echo statement before execution\n"
-msgstr "  -E              mostrar las consultas antes de su ejecución\n"
+msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
+msgstr "la ruta al socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)"
 
-#: main/main.c:315
+#: libpq/pqcomm.c:335
 #, c-format
-msgid "  -j                 do not use newline as interactive query delimiter\n"
-msgstr "  -j              no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n"
+msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s"
 
-#: main/main.c:316 main/main.c:321
+#: libpq/pqcomm.c:339
 #, c-format
-msgid "  -r FILENAME        send stdout and stderr to given file\n"
-msgstr "  -r ARCHIVO      enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n"
+msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s"
 
-#: main/main.c:318
+#: libpq/pqcomm.c:366
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options for bootstrapping mode:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opciones para modo de inicio (bootstrapping):\n"
+msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
+msgstr "no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue excedido"
 
-#: main/main.c:319
+#: libpq/pqcomm.c:375
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+#: libpq/pqcomm.c:379
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+#: libpq/pqcomm.c:384
+msgid "Unix"
+msgstr "Unix"
+
+#: libpq/pqcomm.c:389
 #, c-format
-msgid "  --boot             selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
-msgstr "  --boot          selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n"
+msgid "unrecognized address family %d"
+msgstr "la familia de direcciones %d no es reconocida"
 
-#: main/main.c:320
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:400
 #, c-format
-msgid "  DBNAME             database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
-msgstr "  DBNAME          nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de inicio)\n"
+msgid "could not create %s socket: %m"
+msgstr "no se pudo crear el socket %s: %m"
 
-#: main/main.c:322
+#: libpq/pqcomm.c:425
 #, c-format
-msgid "  -x NUM             internal use\n"
-msgstr "  -x NUM          uso interno\n"
+msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
+msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m"
 
-#: main/main.c:324
+#: libpq/pqcomm.c:440
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
-"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
-"the configuration file.\n"
-"\n"
-"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n"
-"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de órdenes\n"
-"y en el archivo de configuración.\n"
-"\n"
-"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>\n"
+msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
+msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m"
 
-#: main/main.c:338
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:459
 #, c-format
-msgid ""
-"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromise.  See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
-msgstr ""
-"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n"
-"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
-"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
-"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
-"iniciar correctamente el servidor.\n"
+msgid "could not bind %s socket: %m"
+msgstr "no se pudo enlazar al socket %s: %m"
 
-#: main/main.c:355
+#: libpq/pqcomm.c:462
 #, c-format
-msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
-msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n"
+msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
+msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%s» y reintente."
 
-#: main/main.c:362
+#: libpq/pqcomm.c:465
 #, c-format
-msgid ""
-"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
-"permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromises.  See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
-msgstr ""
-"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con privilegios administrativos.\n"
-"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
-"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
-"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
-"iniciar correctamente el servidor.\n"
+msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
+msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos y reintente."
 
-#: main/main.c:383
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:498
 #, c-format
-msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
-msgstr "%s: el UID de usuario efectivo no es válido: %d\n"
+msgid "could not listen on %s socket: %m"
+msgstr "no se pudo escuchar en el socket %s: %m"
 
-#: main/main.c:396
+#: libpq/pqcomm.c:588
 #, c-format
-msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
-msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n"
+msgid "group \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el grupo «%s»"
 
-#: nodes/nodeFuncs.c:115 nodes/nodeFuncs.c:141 parser/parse_coerce.c:1782
-#: parser/parse_coerce.c:1810 parser/parse_coerce.c:1886
-#: parser/parse_expr.c:1722 parser/parse_func.c:369 parser/parse_oper.c:948
+#: libpq/pqcomm.c:598
 #, c-format
-msgid "could not find array type for data type %s"
-msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s"
+msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m"
 
-#: optimizer/path/joinrels.c:722
+#: libpq/pqcomm.c:609
 #, c-format
-msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
-msgstr "FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge join o hash join"
+msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: optimizer/plan/initsplan.c:1057
+#: libpq/pqcomm.c:639
 #, c-format
-msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
-msgstr "%s no puede ser aplicado al lado nulable de un outer join"
+msgid "could not accept new connection: %m"
+msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: optimizer/plan/planner.c:1086 parser/analyze.c:1321 parser/analyze.c:1519
-#: parser/analyze.c:2253
+#: libpq/pqcomm.c:811
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "%s no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %m"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:2508
+#: libpq/pqcomm.c:817
 #, c-format
-msgid "could not implement GROUP BY"
-msgstr "no se pudo implementar GROUP BY"
+msgid "could not set socket to blocking mode: %m"
+msgstr "no se pudo poner el socket en modo bloqueante: %m"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:2509 optimizer/plan/planner.c:2681
-#: optimizer/prep/prepunion.c:824
+#: libpq/pqcomm.c:869 libpq/pqcomm.c:959
 #, c-format
-msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
-msgstr "Algunos de los tipos sólo soportan hashing, mientras que otros sólo soportan ordenamiento."
+msgid "could not receive data from client: %m"
+msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:2680
+#: libpq/pqcomm.c:1110
 #, c-format
-msgid "could not implement DISTINCT"
-msgstr "no se pudo implementar DISTINCT"
+msgid "unexpected EOF within message length word"
+msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:3290
+#: libpq/pqcomm.c:1121
 #, c-format
-msgid "could not implement window PARTITION BY"
-msgstr "No se pudo implementar PARTITION BY de ventana"
+msgid "invalid message length"
+msgstr "el largo de mensaje no es válido"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:3291
+#: libpq/pqcomm.c:1143 libpq/pqcomm.c:1153
 #, c-format
-msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
-msgstr "Las columnas de particionamiento de ventana deben de tipos que se puedan ordenar."
+msgid "incomplete message from client"
+msgstr "mensaje incompleto del cliente"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:3295
+#: libpq/pqcomm.c:1283
 #, c-format
-msgid "could not implement window ORDER BY"
-msgstr "no se pudo implementar ORDER BY de ventana"
+msgid "could not send data to client: %m"
+msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:3296
+#: libpq/pqformat.c:436
 #, c-format
-msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
-msgstr "Las columnas de ordenamiento de ventana debe ser de tipos que se puedan ordenar."
+msgid "no data left in message"
+msgstr "no hay datos restantes en el mensaje"
 
-#: optimizer/plan/setrefs.c:404
+#: libpq/pqformat.c:556 libpq/pqformat.c:574 libpq/pqformat.c:595
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1416 utils/adt/rowtypes.c:573
 #, c-format
-msgid "too many range table entries"
-msgstr "demasiadas «range table entries»"
+msgid "insufficient data left in message"
+msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes"
 
-#: optimizer/prep/prepunion.c:418
+#: libpq/pqformat.c:636
 #, c-format
-msgid "could not implement recursive UNION"
-msgstr "no se pudo implementar UNION recursivo"
+msgid "invalid string in message"
+msgstr "cadena inválida en el mensaje"
 
-#: optimizer/prep/prepunion.c:419
+#: libpq/pqformat.c:652
 #, c-format
-msgid "All column datatypes must be hashable."
-msgstr "Todos los tipos de dato de las columnas deben ser tipos de los que se puedan hacer un hash."
+msgid "invalid message format"
+msgstr "formato de mensaje no válido"
 
-#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
-#: optimizer/prep/prepunion.c:823
+#: main/main.c:231
 #, c-format
-msgid "could not implement %s"
-msgstr "no se pudo implementar %s"
+msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
+msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n"
 
-#: optimizer/util/clauses.c:4373
+#: main/main.c:253
 #, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
-msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea"
+msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
+msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n"
 
-#: optimizer/util/plancat.c:104
+#: main/main.c:272
 #, c-format
-msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
-msgstr "no se pueden crear tablas temporales o unlogged durante la recuperación"
+msgid ""
+"%s is the PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s es el servidor PostgreSQL.\n"
+"\n"
 
-#: parser/analyze.c:618 parser/analyze.c:1093
+#: main/main.c:273
 #, c-format
-msgid "VALUES lists must all be the same length"
-msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Empleo:\n"
+"  %s [OPCION]...\n"
+"\n"
 
-#: parser/analyze.c:785
+#: main/main.c:274
 #, c-format
-msgid "INSERT has more expressions than target columns"
-msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino"
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Opciones:\n"
 
-#: parser/analyze.c:803
+#: main/main.c:276
 #, c-format
-msgid "INSERT has more target columns than expressions"
-msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones"
+msgid "  -A 1|0             enable/disable run-time assert checking\n"
+msgstr "  -A 1|0          activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n"
 
-#: parser/analyze.c:807
+#: main/main.c:278
 #, c-format
-msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
-msgstr "La fuente de inserción es una expresión de fila que contiene la misma cantidad de columnas que esperaba el INSERT. ¿Usó accidentalmente paréntesis extra?"
+msgid "  -B NBUFFERS        number of shared buffers\n"
+msgstr "  -B NBUFFERS     número de búfers de memoria compartida\n"
 
-#: parser/analyze.c:915 parser/analyze.c:1294
+#: main/main.c:279
 #, c-format
-msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
-msgstr "SELECT ... INTO no está permitido aquí"
+msgid "  -c NAME=VALUE      set run-time parameter\n"
+msgstr "  -c VAR=VALOR    definir parámetro de ejecución\n"
 
-#: parser/analyze.c:1107
+#: main/main.c:280
 #, c-format
-msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
-msgstr "DEFAULT sólo puede aparecer en listas VALUES dentro de un INSERT"
+msgid "  -C NAME            print value of run-time parameter, then exit\n"
+msgstr "  -C NOMBRE       imprimir valor de parámetro de configuración, luego salir\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:1226 parser/analyze.c:2425
+#: main/main.c:281
 #, c-format
-msgid "%s cannot be applied to VALUES"
-msgstr "%s no puede ser aplicado a VALUES"
+msgid "  -d 1-5             debugging level\n"
+msgstr "  -d 1-5          nivel de depuración\n"
 
-#: parser/analyze.c:1447
+#: main/main.c:282
 #, c-format
-msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
-msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY no válida"
+msgid "  -D DATADIR         database directory\n"
+msgstr "  -D DATADIR      directorio de bases de datos\n"
 
-#: parser/analyze.c:1448
+#: main/main.c:283
 #, c-format
-msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
-msgstr "Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o funciones."
+msgid "  -e                 use European date input format (DMY)\n"
+msgstr "  -e              usar estilo europeo de fechas (DMY)\n"
 
-#: parser/analyze.c:1449
+#: main/main.c:284
 #, c-format
-msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
-msgstr "Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro de una cláusula FROM."
+msgid "  -F                 turn fsync off\n"
+msgstr "  -F              desactivar fsync\n"
 
-#: parser/analyze.c:1509
+#: main/main.c:285
 #, c-format
-msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgid "  -h HOSTNAME        host name or IP address to listen on\n"
+msgstr "  -h NOMBRE       nombre de host o dirección IP en que escuchar\n"
 
-#: parser/analyze.c:1573
+#: main/main.c:286
 #, c-format
-msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
-msgstr "una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras relaciones del mismo nivel de la consulta"
+msgid "  -i                 enable TCP/IP connections\n"
+msgstr "  -i              activar conexiones TCP/IP\n"
 
-#: parser/analyze.c:1662
+#: main/main.c:287
 #, c-format
-msgid "each %s query must have the same number of columns"
-msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
+msgid "  -k DIRECTORY       Unix-domain socket location\n"
+msgstr "  -k DIRECTORIO   ubicación del socket Unix\n"
 
-#: parser/analyze.c:2054
+#: main/main.c:289
 #, c-format
-msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
-msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL"
+msgid "  -l                 enable SSL connections\n"
+msgstr "  -l              activar conexiones SSL\n"
 
-#: parser/analyze.c:2072
+#: main/main.c:291
 #, c-format
-msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
-msgstr "DECLARE CURSOR no debe contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgid "  -N MAX-CONNECT     maximum number of allowed connections\n"
+msgstr "  -N MAX-CONN     número máximo de conexiones permitidas\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2080
+#: main/main.c:292
 #, c-format
-msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
-msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s no está soportado"
+msgid "  -o OPTIONS         pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
+msgstr "  -o OPCIONES     pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n"
 
-#: parser/analyze.c:2083
+#: main/main.c:293
 #, c-format
-msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Los cursores declarados HOLD deben ser READ ONLY."
+msgid "  -p PORT            port number to listen on\n"
+msgstr "  -p PUERTO       número de puerto en el cual escuchar\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2091
+#: main/main.c:294
 #, c-format
-msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
-msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s no está soportado"
+msgid "  -s                 show statistics after each query\n"
+msgstr "  -s              mostrar estadísticas después de cada consulta\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2102
+#: main/main.c:295
 #, c-format
-msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported"
-msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s no está soportado"
+msgid "  -S WORK-MEM        set amount of memory for sorts (in kB)\n"
+msgstr "  -S WORK-MEM     definir cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n"
 
-#: parser/analyze.c:2105
+#: main/main.c:296
 #, c-format
-msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Los cursores insensitivos deben ser READ ONLY."
+msgid "  -V, --version      output version information, then exit\n"
+msgstr "  -V, --version   mostrar información de la versión, luego salir\n"
 
-#: parser/analyze.c:2171
+#: main/main.c:297
 #, c-format
-msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
-msgstr "las vistas materializadas no deben usar sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgid "  --NAME=VALUE       set run-time parameter\n"
+msgstr "  --NOMBRE=VALOR  definir parámetro de ejecución\n"
 
-#: parser/analyze.c:2181
+#: main/main.c:298
 #, c-format
-msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
-msgstr "las vistas materializadas no deben usar tablas temporales o vistas"
-
-#: parser/analyze.c:2191
-#, fuzzy, c-format
-msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
-msgstr "las vistas materializadas no pueden definirse usando parámetros ..."
+msgid "  --describe-config  describe configuration parameters, then exit\n"
+msgstr ""
+"  --describe-config\n"
+"                  mostrar parámetros de configuración y salir\n"
 
-#: parser/analyze.c:2203
+#: main/main.c:299
 #, c-format
-msgid "materialized views cannot be UNLOGGED"
-msgstr "las vistas materializadas no pueden ser UNLOGGED"
+msgid "  -?, --help         show this help, then exit\n"
+msgstr "  -?, --help      muestra esta ayuda, luego sale\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2260
+#: main/main.c:301
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
-msgstr "%s no está permitido con cláusulas DISTINCT"
+msgid ""
+"\n"
+"Developer options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones de desarrollador:\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2267
+#: main/main.c:302
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
-msgstr "%s no está permitido con cláusulas GROUP BY"
+msgid "  -f s|i|n|m|h       forbid use of some plan types\n"
+msgstr "  -f s|i|n|m|h    impedir el uso de algunos tipos de planes\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2274
+#: main/main.c:303
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
-msgstr "%s no está permitido con cláusulas HAVING"
+msgid "  -n                 do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
+msgstr "  -n              no reinicializar memoria compartida después de salida anormal\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2281
+#: main/main.c:304
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
-msgstr "%s no está permitido con funciones de agregación"
+msgid "  -O                 allow system table structure changes\n"
+msgstr "  -O              permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2288
+#: main/main.c:305
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed with window functions"
-msgstr "%s no está permitido con funciones de ventana deslizante"
+msgid "  -P                 disable system indexes\n"
+msgstr "  -P              desactivar índices de sistema\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2295
+#: main/main.c:306
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
-msgstr "%s no está permitido con funciones que retornan conjuntos en la lista de resultados"
+msgid "  -t pa|pl|ex        show timings after each query\n"
+msgstr "  -t pa|pl|ex     mostrar tiempos después de cada consulta\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2374
+#: main/main.c:307
 #, c-format
-msgid "%s must specify unqualified relation names"
-msgstr "%s debe especificar nombres de relaciones sin calificar"
+msgid "  -T                 send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
+msgstr ""
+"  -T              enviar SIGSTOP a todos los procesos backend si uno de ellos\n"
+"                  muere\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2407
+#: main/main.c:308
 #, c-format
-msgid "%s cannot be applied to a join"
-msgstr "%s no puede ser aplicado a un join"
+msgid "  -W NUM             wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
+msgstr "  -W NÚM          espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2416
+#: main/main.c:310
 #, c-format
-msgid "%s cannot be applied to a function"
-msgstr "%s no puede ser aplicado a una función"
+msgid ""
+"\n"
+"Options for single-user mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones para modo mono-usuario:\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2434
+#: main/main.c:311
 #, c-format
-msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
-msgstr "%s no puede ser aplicado a una consulta WITH"
+msgid "  --single           selects single-user mode (must be first argument)\n"
+msgstr "  --single        selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer argumento)\n"
 
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2451
+#: main/main.c:312
 #, c-format
-msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
-msgstr "la relación «%s» en la cláusula %s no fue encontrada en la cláusula FROM"
+msgid "  DBNAME             database name (defaults to user name)\n"
+msgstr "  DBNAME          nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre de usuario)\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:144 parser/parse_oper.c:219
+#: main/main.c:313
 #, c-format
-msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
-msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s"
+msgid "  -d 0-5             override debugging level\n"
+msgstr "  -d 0-5          nivel de depuración\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:146
+#: main/main.c:314
 #, c-format
-msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
-msgstr "Las funciones de agregación con DISTINCT deben ser capaces de ordenar sus valores de entrada."
-
-#: parser/parse_agg.c:193
-msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones de JOIN"
-
-#: parser/parse_agg.c:199
-msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
-msgstr "las funciones de agregación no están permitidas en la cláusula FROM de su mismo nivel de consulta"
-
-#: parser/parse_agg.c:202
-msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en una función en FROM"
-
-#: parser/parse_agg.c:217
-msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en RANGE de ventana deslizante"
+msgid "  -E                 echo statement before execution\n"
+msgstr "  -E              mostrar las consultas antes de su ejecución\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:220
-msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en ROWS de ventana deslizante"
+#: main/main.c:315
+#, c-format
+msgid "  -j                 do not use newline as interactive query delimiter\n"
+msgstr "  -j              no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:251
-msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en restricciones «check»"
+#: main/main.c:316 main/main.c:321
+#, c-format
+msgid "  -r FILENAME        send stdout and stderr to given file\n"
+msgstr "  -r ARCHIVO      enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:255
-msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en expresiones DEFAULT"
+#: main/main.c:318
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for bootstrapping mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones para modo de inicio (bootstrapping):\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:258
-msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en una expresión de índice"
+#: main/main.c:319
+#, c-format
+msgid "  --boot             selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
+msgstr "  --boot          selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:261
-msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en predicados de índice"
+#: main/main.c:320
+#, c-format
+msgid "  DBNAME             database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
+msgstr "  DBNAME          nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de inicio)\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:264
-msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en una expresión de transformación"
+#: main/main.c:322
+#, c-format
+msgid "  -x NUM             internal use\n"
+msgstr "  -x NUM          uso interno\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:267
-msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en un parámetro a EXECUTE"
+#: main/main.c:324
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
+"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
+"the configuration file.\n"
+"\n"
+"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n"
+"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de órdenes\n"
+"y en el archivo de configuración.\n"
+"\n"
+"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:270
-msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en condición WHEN de un disparador"
+#: main/main.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromise.  See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n"
+"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
+"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
+"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
+"iniciar correctamente el servidor.\n"
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_agg.c:290 parser/parse_clause.c:1286
+#: main/main.c:355
 #, c-format
-msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en %s"
+msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
+msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:396
+#: main/main.c:362
 #, c-format
-msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
-msgstr "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a funciones de ventana deslizante"
+msgid ""
+"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
+"permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromises.  See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con privilegios administrativos.\n"
+"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
+"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
+"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
+"iniciar correctamente el servidor.\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:469
-msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones JOIN"
-
-#: parser/parse_agg.c:476
-msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en funciones en FROM"
-
-#: parser/parse_agg.c:488
-msgid "window functions are not allowed in window definitions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en definiciones de ventana deslizante"
-
-#: parser/parse_agg.c:519
-msgid "window functions are not allowed in check constraints"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en restricciones «check»"
-
-#: parser/parse_agg.c:523
-msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones DEFAULT"
-
-#: parser/parse_agg.c:526
-msgid "window functions are not allowed in index expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de índice"
+#: main/main.c:383
+#, c-format
+msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
+msgstr "%s: el UID de usuario efectivo no es válido: %d\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:529
-msgid "window functions are not allowed in index predicates"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en predicados de índice"
+#: main/main.c:396
+#, c-format
+msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
+msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n"
 
-#: parser/parse_agg.c:532
-msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de transformación"
+#: nodes/nodeFuncs.c:115 nodes/nodeFuncs.c:141 parser/parse_coerce.c:1782
+#: parser/parse_coerce.c:1810 parser/parse_coerce.c:1886
+#: parser/parse_expr.c:1722 parser/parse_func.c:369 parser/parse_oper.c:948
+#, c-format
+msgid "could not find array type for data type %s"
+msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s"
 
-#: parser/parse_agg.c:535
-msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en parámetros a EXECUTE"
+#: optimizer/path/joinrels.c:722
+#, c-format
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
+msgstr "FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge join o hash join"
 
-#: parser/parse_agg.c:538
-msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones WHEN de un disparador"
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/initsplan.c:1057
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
+msgstr "%s no puede ser aplicado al lado nulable de un outer join"
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_agg.c:558 parser/parse_clause.c:1295
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/planner.c:1086 parser/analyze.c:1321 parser/analyze.c:1519
+#: parser/analyze.c:2253
 #, c-format
-msgid "window functions are not allowed in %s"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en %s"
+msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "%s no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 
-#: parser/parse_agg.c:592 parser/parse_clause.c:1706
+#: optimizer/plan/planner.c:2508
 #, c-format
-msgid "window \"%s\" does not exist"
-msgstr "la ventana «%s» no existe"
+msgid "could not implement GROUP BY"
+msgstr "no se pudo implementar GROUP BY"
 
-#: parser/parse_agg.c:754
+#: optimizer/plan/planner.c:2509 optimizer/plan/planner.c:2681
+#: optimizer/prep/prepunion.c:824
 #, c-format
-msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en el término recursivo de una consulta recursiva"
+msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
+msgstr "Algunos de los tipos sólo soportan hashing, mientras que otros sólo soportan ordenamiento."
 
-#: parser/parse_agg.c:909
+#: optimizer/plan/planner.c:2680
 #, c-format
-msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
-msgstr "la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una función de agregación"
+msgid "could not implement DISTINCT"
+msgstr "no se pudo implementar DISTINCT"
 
-#: parser/parse_agg.c:915
+#: optimizer/plan/planner.c:3290
 #, c-format
-msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
-msgstr "la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior"
+msgid "could not implement window PARTITION BY"
+msgstr "No se pudo implementar PARTITION BY de ventana"
 
-#: parser/parse_clause.c:846
+#: optimizer/plan/planner.c:3291
 #, c-format
-msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
-msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING"
+msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "Las columnas de particionamiento de ventana deben de tipos que se puedan ordenar."
 
-#: parser/parse_clause.c:861
+#: optimizer/plan/planner.c:3295
 #, c-format
-msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
-msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda"
+msgid "could not implement window ORDER BY"
+msgstr "no se pudo implementar ORDER BY de ventana"
 
-#: parser/parse_clause.c:870
+#: optimizer/plan/planner.c:3296
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
-msgstr "la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla izquierda"
+msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "Las columnas de ordenamiento de ventana debe ser de tipos que se puedan ordenar."
 
-#: parser/parse_clause.c:884
+#: optimizer/plan/setrefs.c:404
 #, c-format
-msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
-msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha"
+msgid "too many range table entries"
+msgstr "demasiadas «range table entries»"
 
-#: parser/parse_clause.c:893
+#: optimizer/prep/prepunion.c:418
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
-msgstr "la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla derecha"
+msgid "could not implement recursive UNION"
+msgstr "no se pudo implementar UNION recursivo"
 
-#: parser/parse_clause.c:947
+#: optimizer/prep/prepunion.c:419
 #, c-format
-msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
-msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas"
+msgid "All column datatypes must be hashable."
+msgstr "Todos los tipos de dato de las columnas deben ser tipos de los que se puedan hacer un hash."
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1256
+#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
+#: optimizer/prep/prepunion.c:823
 #, c-format
-msgid "argument of %s must not contain variables"
-msgstr "el argumento de %s no puede contener variables"
+msgid "could not implement %s"
+msgstr "no se pudo implementar %s"
 
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1421
+#: optimizer/util/clauses.c:4373
 #, c-format
-msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "%s «%s» es ambiguo"
+msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
+msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea"
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1450
+#: optimizer/util/plancat.c:104
 #, c-format
-msgid "non-integer constant in %s"
-msgstr "constante no entera en %s"
+msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
+msgstr "no se pueden crear tablas temporales o unlogged durante la recuperación"
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1472
+#: parser/analyze.c:618 parser/analyze.c:1093
 #, c-format
-msgid "%s position %d is not in select list"
-msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados"
+msgid "VALUES lists must all be the same length"
+msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud"
 
-#: parser/parse_clause.c:1694
+#: parser/analyze.c:785
 #, c-format
-msgid "window \"%s\" is already defined"
-msgstr "la ventana «%s» ya está definida"
+msgid "INSERT has more expressions than target columns"
+msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino"
 
-#: parser/parse_clause.c:1750
+#: parser/analyze.c:803
 #, c-format
-msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
-msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula PARTITION BY de la ventana «%s»"
+msgid "INSERT has more target columns than expressions"
+msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones"
 
-#: parser/parse_clause.c:1762
+#: parser/analyze.c:807
 #, c-format
-msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
-msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula ORDER BY de la ventana «%s»"
+msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
+msgstr "La fuente de inserción es una expresión de fila que contiene la misma cantidad de columnas que esperaba el INSERT. ¿Usó accidentalmente paréntesis extra?"
 
-#: parser/parse_clause.c:1784
+#: parser/analyze.c:915 parser/analyze.c:1294
 #, c-format
-msgid "cannot override frame clause of window \"%s\""
-msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula de «frame» de la ventana «%s»"
+msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
+msgstr "SELECT ... INTO no está permitido aquí"
 
-#: parser/parse_clause.c:1850
+#: parser/analyze.c:1107
 #, c-format
-msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
-msgstr "en una agregación con DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista de argumentos"
+msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
+msgstr "DEFAULT sólo puede aparecer en listas VALUES dentro de un INSERT"
 
-#: parser/parse_clause.c:1851
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:1226 parser/analyze.c:2425
 #, c-format
-msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
-msgstr "para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista de resultados"
+msgid "%s cannot be applied to VALUES"
+msgstr "%s no puede ser aplicado a VALUES"
 
-#: parser/parse_clause.c:1937 parser/parse_clause.c:1969
+#: parser/analyze.c:1447
 #, c-format
-msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
-msgstr "las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones iniciales de ORDER BY"
+msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
+msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY no válida"
 
-#: parser/parse_clause.c:2091
+#: parser/analyze.c:1448
 #, c-format
-msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
-msgstr "el operador «%s» no es un operador válido de ordenamiento"
+msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
+msgstr "Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o funciones."
 
-#: parser/parse_clause.c:2093
+#: parser/analyze.c:1449
 #, c-format
-msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
-msgstr "Los operadores de ordenamiento deben ser miembros «<» o «>» de una familia de operadores btree."
+msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
+msgstr "Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro de una cláusula FROM."
 
-#: parser/parse_coerce.c:933 parser/parse_coerce.c:963
-#: parser/parse_coerce.c:981 parser/parse_coerce.c:996
-#: parser/parse_expr.c:1756 parser/parse_expr.c:2230 parser/parse_target.c:852
+#: parser/analyze.c:1509
 #, c-format
-msgid "cannot cast type %s to %s"
-msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
+msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 
-#: parser/parse_coerce.c:966
+#: parser/analyze.c:1573
 #, c-format
-msgid "Input has too few columns."
-msgstr "La entrada tiene muy pocas columnas."
+msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
+msgstr "una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras relaciones del mismo nivel de la consulta"
 
-#: parser/parse_coerce.c:984
+#: parser/analyze.c:1662
 #, c-format
-msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
-msgstr "No se puede convertir el tipo %s a %s en la columna %d."
+msgid "each %s query must have the same number of columns"
+msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
 
-#: parser/parse_coerce.c:999
+#: parser/analyze.c:2054
 #, c-format
-msgid "Input has too many columns."
-msgstr "La entrada tiene demasiadas columnas."
+msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
+msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL"
 
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#: parser/parse_coerce.c:1042
+#: parser/analyze.c:2072
 #, c-format
-msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
-msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo boolean, no tipo %s"
+msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "DECLARE CURSOR no debe contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:1052 parser/parse_coerce.c:1101
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2080
 #, c-format
-msgid "argument of %s must not return a set"
-msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto"
+msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s no está soportado"
 
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:1089
+#: parser/analyze.c:2083
 #, c-format
-msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
-msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo %s, no tipo %s"
-
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:1222
-#, c-format
-msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
-msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s"
+msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Los cursores declarados HOLD deben ser READ ONLY."
 
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:1289
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2091
 #, c-format
-msgid "%s could not convert type %s to %s"
-msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s"
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s no está soportado"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1591
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2102
 #, c-format
-msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
-msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles"
+msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s no está soportado"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1611
+#: parser/analyze.c:2105
 #, c-format
-msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
-msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles"
+msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Los cursores insensitivos deben ser READ ONLY."
 
-#: parser/parse_coerce.c:1631
+#: parser/analyze.c:2171
 #, c-format
-msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike"
-msgstr "los argumentos declarados «anyrange» no son de tipos compatibles"
+msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
+msgstr "las vistas materializadas no deben usar sentencias que modifiquen datos en WITH"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1660 parser/parse_coerce.c:1871
-#: parser/parse_coerce.c:1905
+#: parser/analyze.c:2181
 #, c-format
-msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
-msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es un array sino de tipo %s"
+msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
+msgstr "las vistas materializadas no deben usar tablas temporales o vistas"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1676
+#: parser/analyze.c:2191
 #, c-format
-msgid "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
-msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es consistente con el argumento declarado «anyelement»"
+msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
+msgstr "las vistas materializadas no pueden definirse usando parámetros enlazados"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1697 parser/parse_coerce.c:1918
+#: parser/analyze.c:2203
 #, c-format
-msgid "argument declared \"anyrange\" is not a range type but type %s"
-msgstr "el argumento declarado «anyrange» no es un tipo de rango sino tipo %s"
+msgid "materialized views cannot be UNLOGGED"
+msgstr "las vistas materializadas no pueden ser UNLOGGED"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1713
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2260
 #, c-format
-msgid "argument declared \"anyrange\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
-msgstr "el argumento declarado «anyrange» no es consistente con el argumento declarado «anyelement»"
+msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
+msgstr "%s no está permitido con cláusulas DISTINCT"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1733
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2267
 #, c-format
-msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\""
-msgstr "no se pudo determinar el tipo polimórfico porque el tipo de entrada es «unknown»"
+msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
+msgstr "%s no está permitido con cláusulas GROUP BY"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1743
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2274
 #, c-format
-msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
-msgstr "el argumento coincidente con anynonarray es un array: %s"
+msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
+msgstr "%s no está permitido con cláusulas HAVING"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1753
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2281
 #, c-format
-msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
-msgstr "el tipo coincidente con anyenum no es un tipo enum: %s"
+msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
+msgstr "%s no está permitido con funciones de agregación"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1793 parser/parse_coerce.c:1823
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2288
 #, c-format
-msgid "could not find range type for data type %s"
-msgstr "no se pudo encontrar un tipo de rango para el tipo de dato %s"
+msgid "%s is not allowed with window functions"
+msgstr "%s no está permitido con funciones de ventana deslizante"
 
-#: parser/parse_collate.c:214 parser/parse_collate.c:458
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2295
 #, c-format
-msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
-msgstr "discordancia de ordenamientos (collation) entre los ordenamientos implícitos «%s» y «%s»"
+msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
+msgstr "%s no está permitido con funciones que retornan conjuntos en la lista de resultados"
 
-#: parser/parse_collate.c:217 parser/parse_collate.c:461
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2374
 #, c-format
-msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
-msgstr "Puede elegir el ordenamiento aplicando la cláusula COLLATE a una o ambas expresiones."
+msgid "%s must specify unqualified relation names"
+msgstr "%s debe especificar nombres de relaciones sin calificar"
 
-#: parser/parse_collate.c:772
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2407
 #, c-format
-msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
-msgstr "discordancia de ordenamientos (collation) entre los ordenamientos explícitos «%s» y «%s»"
+msgid "%s cannot be applied to a join"
+msgstr "%s no puede ser aplicado a un join"
 
-#: parser/parse_cte.c:42
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2416
 #, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
-msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de su término no recursivo"
+msgid "%s cannot be applied to a function"
+msgstr "%s no puede ser aplicado a una función"
 
-#: parser/parse_cte.c:44
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2434
 #, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
-msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de una subconsulta"
+msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
+msgstr "%s no puede ser aplicado a una consulta WITH"
 
-#: parser/parse_cte.c:46
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2451
 #, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
-msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de un outer join"
+msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
+msgstr "la relación «%s» en la cláusula %s no fue encontrada en la cláusula FROM"
 
-#: parser/parse_cte.c:48
+#: parser/parse_agg.c:144 parser/parse_oper.c:219
 #, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
-msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de INTERSECT"
+msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
+msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s"
 
-#: parser/parse_cte.c:50
+#: parser/parse_agg.c:146
 #, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
-msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de EXCEPT"
+msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
+msgstr "Las funciones de agregación con DISTINCT deben ser capaces de ordenar sus valores de entrada."
 
-#: parser/parse_cte.c:132
-#, c-format
-msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "el nombre de consulta WITH «%s» fue especificado más de una vez"
+#: parser/parse_agg.c:193
+msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones de JOIN"
 
-#: parser/parse_cte.c:264
-#, c-format
-msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
-msgstr "la cláusula WITH que contiene las sentencias que modifican datos debe estar en el nivel más externo"
+#: parser/parse_agg.c:199
+msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
+msgstr "las funciones de agregación no están permitidas en la cláusula FROM de su mismo nivel de consulta"
 
-#: parser/parse_cte.c:313
-#, c-format
-msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
-msgstr "la columna %2$d en la consulta recursiva «%1$s» tiene tipo %3$s en el término no recursivo, pero %4$s en general"
+#: parser/parse_agg.c:202
+msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en una función en FROM"
 
-#: parser/parse_cte.c:319
-#, c-format
-msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
-msgstr "Aplique una conversión de tipo a la salida del término no recursivo al tipo correcto."
+#: parser/parse_agg.c:217
+msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en RANGE de ventana deslizante"
 
-#: parser/parse_cte.c:324
-#, c-format
-msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
-msgstr "la columna %2$d en la consulta recursiva «%1$s» tiene ordenamiento (collation) %3$s en el término no recursivo, pero %4$s en general"
+#: parser/parse_agg.c:220
+msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en ROWS de ventana deslizante"
 
-#: parser/parse_cte.c:328
-#, c-format
-msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
-msgstr "Use la clásula COLLATE para definir el ordenamiento del término no-recursivo."
+#: parser/parse_agg.c:251
+msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en restricciones «check»"
 
-#: parser/parse_cte.c:419
-#, c-format
-msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "la consulta WITH «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
+#: parser/parse_agg.c:255
+msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en expresiones DEFAULT"
 
-#: parser/parse_cte.c:599
-#, c-format
-msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
-msgstr "la recursión mutua entre elementos de WITH no está implementada"
+#: parser/parse_agg.c:258
+msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en una expresión de índice"
 
-#: parser/parse_cte.c:651
-#, c-format
-msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
-msgstr "la consulta recursiva «%s» no debe contener sentencias que modifiquen datos"
+#: parser/parse_agg.c:261
+msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en predicados de índice"
 
-#: parser/parse_cte.c:659
-#, c-format
-msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
-msgstr "la consulta recursiva «%s» no tiene la forma término-no-recursivo UNION [ALL] término-recursivo"
+#: parser/parse_agg.c:264
+msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en una expresión de transformación"
 
-#: parser/parse_cte.c:703
-#, c-format
-msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
-msgstr "ORDER BY no está implementado en una consulta recursiva"
+#: parser/parse_agg.c:267
+msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en un parámetro a EXECUTE"
 
-#: parser/parse_cte.c:709
-#, c-format
-msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
-msgstr "OFFSET no está implementado en una consulta recursiva"
+#: parser/parse_agg.c:270
+msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en condición WHEN de un disparador"
 
-#: parser/parse_cte.c:715
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:290 parser/parse_clause.c:1286
 #, c-format
-msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
-msgstr "LIMIT no está implementado en una consulta recursiva"
+msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en %s"
 
-#: parser/parse_cte.c:721
+#: parser/parse_agg.c:396
 #, c-format
-msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
-msgstr "FOR UPDATE/SHARE no está implementado en una consulta recursiva"
+msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
+msgstr "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a funciones de ventana deslizante"
 
-#: parser/parse_cte.c:778
-#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
-msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer más de una vez"
+#: parser/parse_agg.c:469
+msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones JOIN"
 
-#: parser/parse_expr.c:388 parser/parse_relation.c:2611
-#, c-format
-msgid "column %s.%s does not exist"
-msgstr "no existe la columna %s.%s"
+#: parser/parse_agg.c:476
+msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en funciones en FROM"
 
-#: parser/parse_expr.c:400
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
-msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s"
-
-#: parser/parse_expr.c:406
-#, c-format
-msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
-msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record"
-
-#: parser/parse_expr.c:412
-#, c-format
-msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
-msgstr "la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo compuesto"
-
-#: parser/parse_expr.c:442 parser/parse_target.c:640
-#, c-format
-msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
-msgstr "la expansión de filas a través de «*» no está soportado aquí"
-
-#: parser/parse_expr.c:765 parser/parse_relation.c:531
-#: parser/parse_relation.c:612 parser/parse_target.c:1087
-#, c-format
-msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
-
-#: parser/parse_expr.c:821 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
-#: parser/parse_param.c:199 parser/parse_param.c:298
-#, c-format
-msgid "there is no parameter $%d"
-msgstr "no hay parámetro $%d"
-
-#: parser/parse_expr.c:1033
-#, c-format
-msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
-msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean"
+#: parser/parse_agg.c:488
+msgid "window functions are not allowed in window definitions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en definiciones de ventana deslizante"
 
-#: parser/parse_expr.c:1452
-msgid "cannot use subquery in check constraint"
-msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción «check»"
+#: parser/parse_agg.c:519
+msgid "window functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en restricciones «check»"
 
-#: parser/parse_expr.c:1456
-msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión DEFAULT"
+#: parser/parse_agg.c:523
+msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones DEFAULT"
 
-#: parser/parse_expr.c:1459
-msgid "cannot use subquery in index expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
+#: parser/parse_agg.c:526
+msgid "window functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de índice"
 
-#: parser/parse_expr.c:1462
-msgid "cannot use subquery in index predicate"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
+#: parser/parse_agg.c:529
+msgid "window functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en predicados de índice"
 
-#: parser/parse_expr.c:1465
-msgid "cannot use subquery in transform expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
+#: parser/parse_agg.c:532
+msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de transformación"
 
-#: parser/parse_expr.c:1468
-msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE"
+#: parser/parse_agg.c:535
+msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en parámetros a EXECUTE"
 
-#: parser/parse_expr.c:1471
-msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHEN de un disparador"
+#: parser/parse_agg.c:538
+msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones WHEN de un disparador"
 
-#: parser/parse_expr.c:1528
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:558 parser/parse_clause.c:1295
 #, c-format
-msgid "subquery must return a column"
-msgstr "la subconsulta debe retornar una columna"
+msgid "window functions are not allowed in %s"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en %s"
 
-#: parser/parse_expr.c:1535
+#: parser/parse_agg.c:592 parser/parse_clause.c:1706
 #, c-format
-msgid "subquery must return only one column"
-msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna"
+msgid "window \"%s\" does not exist"
+msgstr "la ventana «%s» no existe"
 
-#: parser/parse_expr.c:1595
+#: parser/parse_agg.c:754
 #, c-format
-msgid "subquery has too many columns"
-msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas"
+msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en el término recursivo de una consulta recursiva"
 
-#: parser/parse_expr.c:1600
+#: parser/parse_agg.c:909
 #, c-format
-msgid "subquery has too few columns"
-msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas"
+msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
+msgstr "la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una función de agregación"
 
-#: parser/parse_expr.c:1696
+#: parser/parse_agg.c:915
 #, c-format
-msgid "cannot determine type of empty array"
-msgstr "no se puede determinar el tipo de un array vacío"
+msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
+msgstr "la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior"
 
-#: parser/parse_expr.c:1697
+#: parser/parse_clause.c:846
 #, c-format
-msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
-msgstr "Agregue una conversión de tipo explícita al tipo deseado, por ejemplo ARRAY[]::integer[]."
+msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
+msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING"
 
-#: parser/parse_expr.c:1711
+#: parser/parse_clause.c:861
 #, c-format
-msgid "could not find element type for data type %s"
-msgstr "no se pudo encontrar el tipo de dato de elemento para el tipo de dato %s"
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
+msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda"
 
-#: parser/parse_expr.c:1937
+#: parser/parse_clause.c:870
 #, c-format
-msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
-msgstr "el valor del atributo XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
+msgstr "la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla izquierda"
 
-#: parser/parse_expr.c:1938
+#: parser/parse_clause.c:884
 #, c-format
-msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
-msgstr "el valor del elemento XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
+msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha"
 
-#: parser/parse_expr.c:1953
+#: parser/parse_clause.c:893
 #, c-format
-msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
-msgstr "el nombre de atributo XML «%s» aparece más de una vez"
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
+msgstr "la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla derecha"
 
-#: parser/parse_expr.c:2060
+#: parser/parse_clause.c:947
 #, c-format
-msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
-msgstr "no se puede convertir el resultado de XMLSERIALIZE a %s"
+msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
+msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas"
 
-#: parser/parse_expr.c:2303 parser/parse_expr.c:2503
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1256
 #, c-format
-msgid "unequal number of entries in row expressions"
-msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro"
+msgid "argument of %s must not contain variables"
+msgstr "el argumento de %s no puede contener variables"
 
-#: parser/parse_expr.c:2313
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1421
 #, c-format
-msgid "cannot compare rows of zero length"
-msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero"
+msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "%s «%s» es ambiguo"
 
-#: parser/parse_expr.c:2338
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1450
 #, c-format
-msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
-msgstr "el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo %s"
+msgid "non-integer constant in %s"
+msgstr "constante no entera en %s"
 
-#: parser/parse_expr.c:2345
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1472
 #, c-format
-msgid "row comparison operator must not return a set"
-msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto"
+msgid "%s position %d is not in select list"
+msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados"
 
-#: parser/parse_expr.c:2404 parser/parse_expr.c:2449
+#: parser/parse_clause.c:1694
 #, c-format
-msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
-msgstr "no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de registros %s"
+msgid "window \"%s\" is already defined"
+msgstr "la ventana «%s» ya está definida"
 
-#: parser/parse_expr.c:2406
+#: parser/parse_clause.c:1750
 #, c-format
-msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
-msgstr "Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una familia de operadores btree."
+msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
+msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula PARTITION BY de la ventana «%s»"
 
-#: parser/parse_expr.c:2451
+#: parser/parse_clause.c:1762
 #, c-format
-msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
-msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles."
+msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
+msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula ORDER BY de la ventana «%s»"
 
-#: parser/parse_expr.c:2543
+#: parser/parse_clause.c:1784
 #, c-format
-msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
-msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean"
+msgid "cannot override frame clause of window \"%s\""
+msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula de «frame» de la ventana «%s»"
 
-#: parser/parse_func.c:149
+#: parser/parse_clause.c:1850
 #, c-format
-msgid "argument name \"%s\" used more than once"
-msgstr "el nombre de argumento «%s» fue especificado más de una vez"
+msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
+msgstr "en una agregación con DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista de argumentos"
 
-#: parser/parse_func.c:160
+#: parser/parse_clause.c:1851
 #, c-format
-msgid "positional argument cannot follow named argument"
-msgstr "un argumento posicional no puede seguir a un argumento con nombre"
+msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
+msgstr "para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista de resultados"
 
-#: parser/parse_func.c:238
+#: parser/parse_clause.c:1937 parser/parse_clause.c:1969
 #, c-format
-msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación"
+msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
+msgstr "las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones iniciales de ORDER BY"
 
-#: parser/parse_func.c:245
+#: parser/parse_clause.c:2091
 #, c-format
-msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación"
+msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
+msgstr "el operador «%s» no es un operador válido de ordenamiento"
 
-#: parser/parse_func.c:251
+#: parser/parse_clause.c:2093
 #, c-format
-msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "se especificó ORDER BY, pero %s no es una función de agregación"
+msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
+msgstr "Los operadores de ordenamiento deben ser miembros «<» o «>» de una familia de operadores btree."
 
-#: parser/parse_func.c:257
+#: parser/parse_coerce.c:933 parser/parse_coerce.c:963
+#: parser/parse_coerce.c:981 parser/parse_coerce.c:996
+#: parser/parse_expr.c:1756 parser/parse_expr.c:2230 parser/parse_target.c:852
 #, c-format
-msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
-msgstr "se especificó OVER, pero %s no es una función de ventana deslizante ni una función de agregación"
+msgid "cannot cast type %s to %s"
+msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
 
-#: parser/parse_func.c:279
+#: parser/parse_coerce.c:966
 #, c-format
-msgid "function %s is not unique"
-msgstr "la función %s no es única"
+msgid "Input has too few columns."
+msgstr "La entrada tiene muy pocas columnas."
 
-#: parser/parse_func.c:282
+#: parser/parse_coerce.c:984
 #, c-format
-msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
-msgstr "No se pudo escoger la función más adecuada. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
+msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
+msgstr "No se puede convertir el tipo %s a %s en la columna %d."
 
-#: parser/parse_func.c:293
+#: parser/parse_coerce.c:999
 #, c-format
-msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate."
-msgstr "Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Quizás puso ORDER BY en una mala posición; ORDER BY debe aparecer después de todos los argumentos normales de la función de agregación."
+msgid "Input has too many columns."
+msgstr "La entrada tiene demasiadas columnas."
 
-#: parser/parse_func.c:304
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#: parser/parse_coerce.c:1042
 #, c-format
-msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
-msgstr "Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede ser necesario agregar conversión explícita de tipos."
+msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
+msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo boolean, no tipo %s"
 
-#: parser/parse_func.c:415 parser/parse_func.c:481
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1052 parser/parse_coerce.c:1101
 #, c-format
-msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
-msgstr "%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros"
+msgid "argument of %s must not return a set"
+msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto"
 
-#: parser/parse_func.c:422
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1089
 #, c-format
-msgid "aggregates cannot return sets"
-msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos"
+msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
+msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo %s, no tipo %s"
 
-#: parser/parse_func.c:434
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1222
 #, c-format
-msgid "aggregates cannot use named arguments"
-msgstr "las funciones de agregación no pueden usar argumentos con nombre"
+msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s"
 
-#: parser/parse_func.c:453
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1289
 #, c-format
-msgid "window function call requires an OVER clause"
-msgstr "la invocación de una función de ventana deslizante requiere una cláusula OVER"
+msgid "%s could not convert type %s to %s"
+msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s"
 
-#: parser/parse_func.c:471
+#: parser/parse_coerce.c:1591
 #, c-format
-msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
-msgstr "DISTINCT no está implementado para funciones de ventana deslizante"
+msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
+msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles"
 
-#: parser/parse_func.c:491
+#: parser/parse_coerce.c:1611
 #, c-format
-msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
-msgstr "el ORDER BY de funciones de agregación no está implementado para funciones de ventana deslizante"
+msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
+msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles"
 
-#: parser/parse_func.c:497
+#: parser/parse_coerce.c:1631
 #, c-format
-msgid "window functions cannot return sets"
-msgstr "las funciones de ventana deslizante no pueden retornar conjuntos"
+msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike"
+msgstr "los argumentos declarados «anyrange» no son de tipos compatibles"
 
-#: parser/parse_func.c:508
+#: parser/parse_coerce.c:1660 parser/parse_coerce.c:1871
+#: parser/parse_coerce.c:1905
 #, c-format
-msgid "window functions cannot use named arguments"
-msgstr "las funciones de ventana deslizante no pueden usar argumentos con nombre"
+msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
+msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es un array sino de tipo %s"
 
-#: parser/parse_func.c:1673
+#: parser/parse_coerce.c:1676
 #, c-format
-msgid "aggregate %s(*) does not exist"
-msgstr "no existe la función de agregación %s(*)"
+msgid "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
+msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es consistente con el argumento declarado «anyelement»"
 
-#: parser/parse_func.c:1678
+#: parser/parse_coerce.c:1697 parser/parse_coerce.c:1918
 #, c-format
-msgid "aggregate %s does not exist"
-msgstr "no existe la función de agregación %s"
+msgid "argument declared \"anyrange\" is not a range type but type %s"
+msgstr "el argumento declarado «anyrange» no es un tipo de rango sino tipo %s"
 
-#: parser/parse_func.c:1697
+#: parser/parse_coerce.c:1713
 #, c-format
-msgid "function %s is not an aggregate"
-msgstr "la función %s no es una función de agregación"
+msgid "argument declared \"anyrange\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
+msgstr "el argumento declarado «anyrange» no es consistente con el argumento declarado «anyelement»"
 
-#: parser/parse_node.c:84
+#: parser/parse_coerce.c:1733
 #, c-format
-msgid "target lists can have at most %d entries"
-msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas"
+msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\""
+msgstr "no se pudo determinar el tipo polimórfico porque el tipo de entrada es «unknown»"
 
-#: parser/parse_node.c:241
+#: parser/parse_coerce.c:1743
 #, c-format
-msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
-msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array"
+msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
+msgstr "el argumento coincidente con anynonarray es un array: %s"
 
-#: parser/parse_node.c:343 parser/parse_node.c:370
+#: parser/parse_coerce.c:1753
 #, c-format
-msgid "array subscript must have type integer"
-msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero"
+msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
+msgstr "el tipo coincidente con anyenum no es un tipo enum: %s"
 
-#: parser/parse_node.c:394
+#: parser/parse_coerce.c:1793 parser/parse_coerce.c:1823
 #, c-format
-msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr "la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+msgid "could not find range type for data type %s"
+msgstr "no se pudo encontrar un tipo de rango para el tipo de dato %s"
 
-#: parser/parse_oper.c:124 parser/parse_oper.c:718 utils/adt/regproc.c:490
-#: utils/adt/regproc.c:510 utils/adt/regproc.c:669
+#: parser/parse_collate.c:214 parser/parse_collate.c:458
 #, c-format
-msgid "operator does not exist: %s"
-msgstr "el operador no existe: %s"
+msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "discordancia de ordenamientos (collation) entre los ordenamientos implícitos «%s» y «%s»"
 
-#: parser/parse_oper.c:221
+#: parser/parse_collate.c:217 parser/parse_collate.c:461
 #, c-format
-msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
-msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta."
+msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
+msgstr "Puede elegir el ordenamiento aplicando la cláusula COLLATE a una o ambas expresiones."
 
-#: parser/parse_oper.c:225 utils/adt/arrayfuncs.c:3181
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3700 utils/adt/arrayfuncs.c:5253
-#: utils/adt/rowtypes.c:1186
+#: parser/parse_collate.c:772
 #, c-format
-msgid "could not identify an equality operator for type %s"
-msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s"
+msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "discordancia de ordenamientos (collation) entre los ordenamientos explícitos «%s» y «%s»"
 
-#: parser/parse_oper.c:476
+#: parser/parse_cte.c:42
 #, c-format
-msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
-msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s"
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
+msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de su término no recursivo"
 
-#: parser/parse_oper.c:710
+#: parser/parse_cte.c:44
 #, c-format
-msgid "operator is not unique: %s"
-msgstr "el operador no es único: %s"
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
+msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de una subconsulta"
 
-#: parser/parse_oper.c:712
+#: parser/parse_cte.c:46
 #, c-format
-msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts."
-msgstr "No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
+msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de un outer join"
 
-#: parser/parse_oper.c:720
+#: parser/parse_cte.c:48
 #, c-format
-msgid "No operator matches the given name and argument type(s). You might need to add explicit type casts."
-msgstr "Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
+msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de INTERSECT"
 
-#: parser/parse_oper.c:779 parser/parse_oper.c:893
+#: parser/parse_cte.c:50
 #, c-format
-msgid "operator is only a shell: %s"
-msgstr "el operador está inconcluso: %s"
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
+msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de EXCEPT"
 
-#: parser/parse_oper.c:881
+#: parser/parse_cte.c:132
 #, c-format
-msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un array al lado derecho"
+msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "el nombre de consulta WITH «%s» fue especificado más de una vez"
 
-#: parser/parse_oper.c:923
+#: parser/parse_cte.c:264
 #, c-format
-msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que entregue boolean"
+msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
+msgstr "la cláusula WITH que contiene las sentencias que modifican datos debe estar en el nivel más externo"
 
-#: parser/parse_oper.c:928
+#: parser/parse_cte.c:313
 #, c-format
-msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto"
+msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
+msgstr "la columna %2$d en la consulta recursiva «%1$s» tiene tipo %3$s en el término no recursivo, pero %4$s en general"
 
-#: parser/parse_param.c:216
+#: parser/parse_cte.c:319
 #, c-format
-msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
-msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes"
+msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
+msgstr "Aplique una conversión de tipo a la salida del término no recursivo al tipo correcto."
 
-#: parser/parse_relation.c:158
+#: parser/parse_cte.c:324
 #, c-format
-msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua"
+msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
+msgstr "la columna %2$d en la consulta recursiva «%1$s» tiene ordenamiento (collation) %3$s en el término no recursivo, pero %4$s en general"
 
-#: parser/parse_relation.c:165 parser/parse_relation.c:217
-#: parser/parse_relation.c:619 parser/parse_relation.c:2575
+#: parser/parse_cte.c:328
 #, c-format
-msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida"
+msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
+msgstr "Use la clásula COLLATE para definir el ordenamiento del término no-recursivo."
 
-#: parser/parse_relation.c:167 parser/parse_relation.c:219
-#: parser/parse_relation.c:621
+#: parser/parse_cte.c:419
 #, c-format
-msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference."
-msgstr "El tipo de JOIN debe ser INNER o LEFT para una referencia LATERAL."
+msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "la consulta WITH «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
 
-#: parser/parse_relation.c:210
+#: parser/parse_cte.c:599
 #, c-format
-msgid "table reference %u is ambiguous"
-msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua"
+msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
+msgstr "la recursión mutua entre elementos de WITH no está implementada"
 
-#: parser/parse_relation.c:396
+#: parser/parse_cte.c:651
 #, c-format
-msgid "table name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
+msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
+msgstr "la consulta recursiva «%s» no debe contener sentencias que modifiquen datos"
 
-#: parser/parse_relation.c:858 parser/parse_relation.c:1144
-#: parser/parse_relation.c:1521
+#: parser/parse_cte.c:659
 #, c-format
-msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d"
+msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
+msgstr "la consulta recursiva «%s» no tiene la forma término-no-recursivo UNION [ALL] término-recursivo"
 
-#: parser/parse_relation.c:888
+#: parser/parse_cte.c:703
 #, c-format
-msgid "too many column aliases specified for function %s"
-msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
+msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
+msgstr "ORDER BY no está implementado en una consulta recursiva"
 
-#: parser/parse_relation.c:954
+#: parser/parse_cte.c:709
 #, c-format
-msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
-msgstr "Hay un elemento WITH llamado «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
+msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
+msgstr "OFFSET no está implementado en una consulta recursiva"
 
-#: parser/parse_relation.c:956
+#: parser/parse_cte.c:715
 #, c-format
-msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
-msgstr "Use WITH RECURSIVE, o reordene los elementos de WITH para eliminar referencias hacia adelante."
+msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
+msgstr "LIMIT no está implementado en una consulta recursiva"
 
-#: parser/parse_relation.c:1222
+#: parser/parse_cte.c:721
 #, c-format
-msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
-msgstr "sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que retornan «record»"
+msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
+msgstr "FOR UPDATE/SHARE no está implementado en una consulta recursiva"
 
-#: parser/parse_relation.c:1230
+#: parser/parse_cte.c:778
 #, c-format
-msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
-msgstr "la lista de definición de columnas es obligatoria para funciones que retornan «record»"
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
+msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer más de una vez"
 
-#: parser/parse_relation.c:1281
+#: parser/parse_expr.c:388 parser/parse_relation.c:2611
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
-msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s"
+msgid "column %s.%s does not exist"
+msgstr "no existe la columna %s.%s"
 
-#: parser/parse_relation.c:1353
+#: parser/parse_expr.c:400
 #, c-format
-msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
+msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
+msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s"
 
-#: parser/parse_relation.c:1406
+#: parser/parse_expr.c:406
 #, c-format
-msgid "joins can have at most %d columns"
-msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas"
+msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
+msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record"
 
-#: parser/parse_relation.c:1494
+#: parser/parse_expr.c:412
 #, c-format
-msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
-msgstr "la consulta WITH «%s» no tiene una cláusula RETURNING"
+msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
+msgstr "la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo compuesto"
 
-#: parser/parse_relation.c:2190
+#: parser/parse_expr.c:442 parser/parse_target.c:640
 #, c-format
-msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»"
+msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
+msgstr "la expansión de filas a través de «*» no está soportado aquí"
 
-#: parser/parse_relation.c:2578
+#: parser/parse_expr.c:765 parser/parse_relation.c:531
+#: parser/parse_relation.c:612 parser/parse_target.c:1087
 #, c-format
-msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
-msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»."
+msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
 
-#: parser/parse_relation.c:2580
+#: parser/parse_expr.c:821 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
+#: parser/parse_param.c:199 parser/parse_param.c:298
 #, c-format
-msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
-msgstr "Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
+msgid "there is no parameter $%d"
+msgstr "no hay parámetro $%d"
 
-#: parser/parse_relation.c:2586
+#: parser/parse_expr.c:1033
 #, c-format
-msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
+msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
+msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean"
 
-#: parser/parse_relation.c:2626
-#, c-format
-msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
-msgstr "Hay una columna llamada «%s» en la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
+#: parser/parse_expr.c:1452
+msgid "cannot use subquery in check constraint"
+msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción «check»"
 
-#: parser/parse_target.c:402 parser/parse_target.c:693
-#, c-format
-msgid "cannot assign to system column \"%s\""
-msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
+#: parser/parse_expr.c:1456
+msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión DEFAULT"
 
-#: parser/parse_target.c:430
-#, c-format
-msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
-msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT"
+#: parser/parse_expr.c:1459
+msgid "cannot use subquery in index expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
 
-#: parser/parse_target.c:435
-#, c-format
-msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
-msgstr "no se puede definir un subcampo a DEFAULT"
+#: parser/parse_expr.c:1462
+msgid "cannot use subquery in index predicate"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
 
-#: parser/parse_target.c:504
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+#: parser/parse_expr.c:1465
+msgid "cannot use subquery in transform expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
 
-#: parser/parse_target.c:677
-#, c-format
-msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
-msgstr "no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es un tipo compuesto"
+#: parser/parse_expr.c:1468
+msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE"
 
-#: parser/parse_target.c:686
-#, c-format
-msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
-msgstr "no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa columna en el tipo de dato %s"
+#: parser/parse_expr.c:1471
+msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHEN de un disparador"
 
-#: parser/parse_target.c:753
+#: parser/parse_expr.c:1528
 #, c-format
-msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr "la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+msgid "subquery must return a column"
+msgstr "la subconsulta debe retornar una columna"
 
-#: parser/parse_target.c:763
+#: parser/parse_expr.c:1535
 #, c-format
-msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+msgid "subquery must return only one column"
+msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna"
 
-#: parser/parse_target.c:1177
+#: parser/parse_expr.c:1595
 #, c-format
-msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
-msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido"
+msgid "subquery has too many columns"
+msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas"
 
-#: parser/parse_type.c:84
+#: parser/parse_expr.c:1600
 #, c-format
-msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
-msgstr "referencia %%TYPE inapropiada (muy pocos nombres con punto): %s"
+msgid "subquery has too few columns"
+msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas"
 
-#: parser/parse_type.c:106
+#: parser/parse_expr.c:1696
 #, c-format
-msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
-msgstr "la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s"
+msgid "cannot determine type of empty array"
+msgstr "no se puede determinar el tipo de un array vacío"
 
-#: parser/parse_type.c:134
+#: parser/parse_expr.c:1697
 #, c-format
-msgid "type reference %s converted to %s"
-msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s"
+msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
+msgstr "Agregue una conversión de tipo explícita al tipo deseado, por ejemplo ARRAY[]::integer[]."
 
-#: parser/parse_type.c:209 utils/cache/typcache.c:198
+#: parser/parse_expr.c:1711
 #, c-format
-msgid "type \"%s\" is only a shell"
-msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
+msgid "could not find element type for data type %s"
+msgstr "no se pudo encontrar el tipo de dato de elemento para el tipo de dato %s"
 
-#: parser/parse_type.c:294
+#: parser/parse_expr.c:1937
 #, c-format
-msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
-msgstr "un modificador de tipo no está permitido para el tipo «%s»"
+msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
+msgstr "el valor del atributo XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
 
-#: parser/parse_type.c:337
+#: parser/parse_expr.c:1938
 #, c-format
-msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
-msgstr "los modificadores de tipo deben ser constantes simples o identificadores"
+msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
+msgstr "el valor del elemento XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
 
-#: parser/parse_type.c:648 parser/parse_type.c:747
+#: parser/parse_expr.c:1953
 #, c-format
-msgid "invalid type name \"%s\""
-msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido"
+msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
+msgstr "el nombre de atributo XML «%s» aparece más de una vez"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:177
+#: parser/parse_expr.c:2060
 #, c-format
-msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
-msgstr "la relación «%s» ya existe, ignorando"
+msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
+msgstr "no se puede convertir el resultado de XMLSERIALIZE a %s"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:342
+#: parser/parse_expr.c:2303 parser/parse_expr.c:2503
 #, c-format
-msgid "array of serial is not implemented"
-msgstr "array de serial no está implementado"
+msgid "unequal number of entries in row expressions"
+msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:390
+#: parser/parse_expr.c:2313
 #, c-format
-msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
-msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»"
+msgid "cannot compare rows of zero length"
+msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:491 parser/parse_utilcmd.c:503
+#: parser/parse_expr.c:2338
 #, c-format
-msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de la tabla «%s»"
+msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
+msgstr "el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo %s"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:515
+#: parser/parse_expr.c:2345
 #, c-format
-msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
+msgid "row comparison operator must not return a set"
+msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:682
+#: parser/parse_expr.c:2404 parser/parse_expr.c:2449
 #, c-format
-msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
-msgstr "LIKE no está soportado para la creación de tablas foráneas"
+msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
+msgstr "no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de registros %s"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1201 parser/parse_utilcmd.c:1277
+#: parser/parse_expr.c:2406
 #, c-format
-msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
-msgstr "El índice «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
+msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
+msgstr "Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una familia de operadores btree."
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1544
+#: parser/parse_expr.c:2451
 #, c-format
-msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
-msgstr "no se puede usar un índice existente en CREATE TABLE"
+msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
+msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles."
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1564
+#: parser/parse_expr.c:2543
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
-msgstr "el índice «%s» ya está asociado a una restricción"
+msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
+msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1572
+#: parser/parse_func.c:149
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
-msgstr "el índice «%s» no pertenece a la tabla «%s»"
+msgid "argument name \"%s\" used more than once"
+msgstr "el nombre de argumento «%s» fue especificado más de una vez"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1579
+#: parser/parse_func.c:160
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" is not valid"
-msgstr "el índice «%s» no es válido"
+msgid "positional argument cannot follow named argument"
+msgstr "un argumento posicional no puede seguir a un argumento con nombre"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1585
+#: parser/parse_func.c:238
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a unique index"
-msgstr "«%s» no es un índice único"
+msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1586 parser/parse_utilcmd.c:1593
-#: parser/parse_utilcmd.c:1600 parser/parse_utilcmd.c:1670
+#: parser/parse_func.c:245
 #, c-format
-msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
-msgstr "No se puede crear una restricción de llave primaria o única usando un índice así."
+msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1592
+#: parser/parse_func.c:251
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" contains expressions"
-msgstr "el índice «%s» contiene expresiones"
+msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "se especificó ORDER BY, pero %s no es una función de agregación"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1599
+#: parser/parse_func.c:257
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is a partial index"
-msgstr "«%s» es un índice parcial"
+msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
+msgstr "se especificó OVER, pero %s no es una función de ventana deslizante ni una función de agregación"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1611
+#: parser/parse_func.c:279
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is a deferrable index"
-msgstr "«%s» no es un índice postergable (deferrable)"
+msgid "function %s is not unique"
+msgstr "la función %s no es única"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1612
+#: parser/parse_func.c:282
 #, c-format
-msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
-msgstr "No se puede crear una restricción no postergable usando un índice postergable."
+msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "No se pudo escoger la función más adecuada. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1669
+#: parser/parse_func.c:293
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior"
-msgstr "el índice «%s» no tiene el comportamiento de ordenamiento por omisión"
+msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate."
+msgstr "Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Quizás puso ORDER BY en una mala posición; ORDER BY debe aparecer después de todos los argumentos normales de la función de agregación."
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1814
+#: parser/parse_func.c:304
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
-msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria"
+msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede ser necesario agregar conversión explícita de tipos."
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1820
+#: parser/parse_func.c:415 parser/parse_func.c:481
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
-msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique"
+msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
+msgstr "%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1991
+#: parser/parse_func.c:422
 #, c-format
-msgid "index expression cannot return a set"
-msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos"
+msgid "aggregates cannot return sets"
+msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2002
+#: parser/parse_func.c:434
 #, c-format
-msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
-msgstr "las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en indexación"
+msgid "aggregates cannot use named arguments"
+msgstr "las funciones de agregación no pueden usar argumentos con nombre"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2045
+#: parser/parse_func.c:453
 #, c-format
-msgid "rules on materialized views are not supported"
-msgstr "las reglas en vistas materializadas no están soportadas"
+msgid "window function call requires an OVER clause"
+msgstr "la invocación de una función de ventana deslizante requiere una cláusula OVER"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2106
+#: parser/parse_func.c:471
 #, c-format
-msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
-msgstr "la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras relaciones"
+msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
+msgstr "DISTINCT no está implementado para funciones de ventana deslizante"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2178
+#: parser/parse_func.c:491
 #, c-format
-msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
-msgstr "las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, UPDATE o DELETE"
+msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
+msgstr "el ORDER BY de funciones de agregación no está implementado para funciones de ventana deslizante"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2196 parser/parse_utilcmd.c:2295
-#: rewrite/rewriteHandler.c:443 rewrite/rewriteManip.c:1032
+#: parser/parse_func.c:497
 #, c-format
-msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
-msgstr "las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas"
+msgid "window functions cannot return sets"
+msgstr "las funciones de ventana deslizante no pueden retornar conjuntos"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2214
+#: parser/parse_func.c:508
 #, c-format
-msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
-msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD"
+msgid "window functions cannot use named arguments"
+msgstr "las funciones de ventana deslizante no pueden usar argumentos con nombre"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2218
+#: parser/parse_func.c:1673
 #, c-format
-msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
-msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW"
+msgid "aggregate %s(*) does not exist"
+msgstr "no existe la función de agregación %s(*)"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2227
+#: parser/parse_func.c:1678
 #, c-format
-msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
-msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD"
+msgid "aggregate %s does not exist"
+msgstr "no existe la función de agregación %s"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2233
+#: parser/parse_func.c:1697
 #, c-format
-msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
-msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW"
+msgid "function %s is not an aggregate"
+msgstr "la función %s no es una función de agregación"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2261
+#: parser/parse_node.c:84
 #, c-format
-msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
-msgstr "no se puede hacer referencia a OLD dentro de una consulta WITH"
+msgid "target lists can have at most %d entries"
+msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2268
+#: parser/parse_node.c:241
 #, c-format
-msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
-msgstr "no se puede hacer referencia a NEW dentro de una consulta WITH"
+msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
+msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2568
+#: parser/parse_node.c:343 parser/parse_node.c:370
 #, c-format
-msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
-msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta"
+msgid "array subscript must have type integer"
+msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2573 parser/parse_utilcmd.c:2588
+#: parser/parse_node.c:394
 #, c-format
-msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE"
+msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr "la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2583
+#: parser/parse_oper.c:124 parser/parse_oper.c:718 utils/adt/regproc.c:490
+#: utils/adt/regproc.c:510 utils/adt/regproc.c:669
 #, c-format
-msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
-msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta"
+msgid "operator does not exist: %s"
+msgstr "el operador no existe: %s"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2596 parser/parse_utilcmd.c:2622 gram.y:4420
+#: parser/parse_oper.c:221
 #, c-format
-msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
-msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
+msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
+msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta."
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2604
+#: parser/parse_oper.c:225 utils/adt/arrayfuncs.c:3181
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3700 utils/adt/arrayfuncs.c:5253
+#: utils/adt/rowtypes.c:1186
 #, c-format
-msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
-msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta"
+msgid "could not identify an equality operator for type %s"
+msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2609 parser/parse_utilcmd.c:2635
+#: parser/parse_oper.c:476
 #, c-format
-msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED"
+msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
+msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2630
+#: parser/parse_oper.c:710
 #, c-format
-msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
-msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta"
+msgid "operator is not unique: %s"
+msgstr "el operador no es único: %s"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2821
+#: parser/parse_oper.c:712
 #, c-format
-msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
-msgstr "CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)"
+msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
 
-#: parser/scansup.c:194
+#: parser/parse_oper.c:720
 #, c-format
-msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
-msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%s»"
+msgid "No operator matches the given name and argument type(s). You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
 
-#: port/pg_latch.c:336 port/unix_latch.c:336
+#: parser/parse_oper.c:779 parser/parse_oper.c:893
 #, c-format
-msgid "poll() failed: %m"
-msgstr "poll() fallida: %m"
+msgid "operator is only a shell: %s"
+msgstr "el operador está inconcluso: %s"
 
-#: port/pg_latch.c:423 port/unix_latch.c:423
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:356
+#: parser/parse_oper.c:881
 #, c-format
-msgid "select() failed: %m"
-msgstr "select() fallida: %m"
+msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un array al lado derecho"
 
-#: port/pg_sema.c:111 port/sysv_sema.c:111
+#: parser/parse_oper.c:923
 #, c-format
-msgid "could not create semaphores: %m"
-msgstr "no se pudo crear semáforos: %m"
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que entregue boolean"
 
-#: port/pg_sema.c:112 port/sysv_sema.c:112
+#: parser/parse_oper.c:928
 #, c-format
-msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto"
 
-#: port/pg_sema.c:116 port/sysv_sema.c:116
+#: parser/parse_param.c:216
 #, c-format
-msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space.  It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded.  You need to raise the respective kernel parameter.  Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
-msgstr ""
-"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n"
-"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos (SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS).Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel.  Alternativamente, reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro max_connections.\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo configurar su sistema para PostgreSQL."
+msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
+msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes"
 
-#: port/pg_sema.c:143 port/sysv_sema.c:143
+#: parser/parse_relation.c:158
 #, c-format
-msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d.  Look into the PostgreSQL documentation for details."
-msgstr "Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos %d.  Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles."
+msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua"
 
-#: port/pg_shmem.c:164 port/sysv_shmem.c:164
+#: parser/parse_relation.c:165 parser/parse_relation.c:217
+#: parser/parse_relation.c:619 parser/parse_relation.c:2575
 #, c-format
-msgid "could not create shared memory segment: %m"
-msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
+msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida"
 
-#: port/pg_shmem.c:165 port/sysv_shmem.c:165
+#: parser/parse_relation.c:167 parser/parse_relation.c:219
+#: parser/parse_relation.c:621
 #, c-format
-msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
+msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference."
+msgstr "El tipo de JOIN debe ser INNER o LEFT para una referencia LATERAL."
 
-#: port/pg_shmem.c:169 port/sysv_shmem.c:169
+#: parser/parse_relation.c:210
 #, c-format
-msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
-msgstr ""
-"Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedió el parámetro SHMMAX del kernel, o posiblemente que es menor que el parámetro SHMMIN del kernel.\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
+msgid "table reference %u is ambiguous"
+msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua"
 
-#: port/pg_shmem.c:176 port/sysv_shmem.c:176
+#: parser/parse_relation.c:396
 #, c-format
-msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter.  You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
-msgstr ""
-"Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedió el parámetro SHMALL del kernel.  Puede ser necesario reconfigurar el kernel con un SHMALL mayor.\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
+msgid "table name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
 
-#: port/pg_shmem.c:182 port/sysv_shmem.c:182
+#: parser/parse_relation.c:858 parser/parse_relation.c:1144
+#: parser/parse_relation.c:1521
 #, c-format
-msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space.  It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
-msgstr ""
-"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.  Ocurre cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha alcanzado el límite total de memoria compartida.\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
+msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d"
 
-#: port/pg_shmem.c:417 port/sysv_shmem.c:417
+#: parser/parse_relation.c:888
 #, c-format
-msgid "could not map anonymous shared memory: %m"
-msgstr "no se pudo mapear memoria compartida anónima: %m"
+msgid "too many column aliases specified for function %s"
+msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
 
-#: port/pg_shmem.c:419 port/sysv_shmem.c:419
+#: parser/parse_relation.c:954
 #, c-format
-msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
-msgstr ""
-"Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible o el espacio de intercambio (swap).  Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu bytes), reduzca el uso de memoria compartida de PostgreSQL, quizás reduciendo el parámetro shared_buffers o el parámetro max_connections."
+msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Hay un elemento WITH llamado «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
 
-#: port/pg_shmem.c:505 port/sysv_shmem.c:505
+#: parser/parse_relation.c:956
 #, c-format
-msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo verificar el directorio de datos «%s»: %m"
+msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
+msgstr "Use WITH RECURSIVE, o reordene los elementos de WITH para eliminar referencias hacia adelante."
 
-#: port/win32/crashdump.c:108
+#: parser/parse_relation.c:1222
 #, c-format
-msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
-msgstr "no se pudo cargar dbghelp.dll, no se puede escribir el volcado de la caída\n"
+msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
+msgstr "sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que retornan «record»"
 
-#: port/win32/crashdump.c:116
+#: parser/parse_relation.c:1230
 #, c-format
-msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
-msgstr "no fue posible cargar las funciones requeridas desde dbghelp.dll, no se puede escribir el volcado de la caída\n"
+msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
+msgstr "la lista de definición de columnas es obligatoria para funciones que retornan «record»"
 
-#: port/win32/crashdump.c:147
+#: parser/parse_relation.c:1281
 #, c-format
-msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo del volcado de caída «%s» para escritura: código de error %lu\n"
+msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
+msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s"
 
-#: port/win32/crashdump.c:154
+#: parser/parse_relation.c:1353
 #, c-format
-msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
-msgstr "se escribió el volcado de caída en el archivo «%s».\n"
+msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
 
-#: port/win32/crashdump.c:156
+#: parser/parse_relation.c:1406
 #, c-format
-msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo escribir el volcado de caída al archivo «%s»: código de error %lu\n"
+msgid "joins can have at most %d columns"
+msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas"
 
-#: port/win32/security.c:43
+#: parser/parse_relation.c:1494
 #, c-format
-msgid "could not open process token: error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
+msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
+msgstr "la consulta WITH «%s» no tiene una cláusula RETURNING"
 
-#: port/win32/security.c:63
+#: parser/parse_relation.c:2190
 #, c-format
-msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %lu\n"
+msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»"
 
-#: port/win32/security.c:72
+#: parser/parse_relation.c:2578
 #, c-format
-msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: código de error %lu\n"
+msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
+msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»."
 
-#: port/win32/signal.c:193
+#: parser/parse_relation.c:2580
 #, c-format
-msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
-msgstr "no se pudo crear tubería para escuchar señales para el PID %d: código de error %lu"
+msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
 
-#: port/win32/signal.c:273 port/win32/signal.c:305
+#: parser/parse_relation.c:2586
 #, c-format
-msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
-msgstr "no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %lu; reintentando\n"
+msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
 
-#: port/win32/signal.c:316
+#: parser/parse_relation.c:2626
 #, c-format
-msgid "could not create signal dispatch thread: error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo crear thread de despacho de señales: código de error %lu\n"
+msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Hay una columna llamada «%s» en la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
 
-#: port/win32_sema.c:94
+#: parser/parse_target.c:402 parser/parse_target.c:693
 #, c-format
-msgid "could not create semaphore: error code %lu"
-msgstr "no se pudo crear semáforo: código de error %lu"
+msgid "cannot assign to system column \"%s\""
+msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
 
-#: port/win32_sema.c:165
+#: parser/parse_target.c:430
 #, c-format
-msgid "could not lock semaphore: error code %lu"
-msgstr "no se pudo bloquear semáforo: código de error %lu"
+msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
+msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT"
 
-#: port/win32_sema.c:178
+#: parser/parse_target.c:435
 #, c-format
-msgid "could not unlock semaphore: error code %lu"
-msgstr "no se pudo desbloquear semáforo: código de error %lu"
+msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
+msgstr "no se puede definir un subcampo a DEFAULT"
 
-#: port/win32_sema.c:207
+#: parser/parse_target.c:504
 #, c-format
-msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu"
-msgstr "no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %lu"
+msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
 
-#: port/win32_shmem.c:168 port/win32_shmem.c:203 port/win32_shmem.c:224
+#: parser/parse_target.c:677
 #, c-format
-msgid "could not create shared memory segment: error code %lu"
-msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: código de error %lu"
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
+msgstr "no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es un tipo compuesto"
 
-#: port/win32_shmem.c:169
+#: parser/parse_target.c:686
 #, c-format
-msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
+msgstr "no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa columna en el tipo de dato %s"
 
-#: port/win32_shmem.c:193
+#: parser/parse_target.c:753
 #, c-format
-msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
-msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente aún está en uso"
+msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr "la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
 
-#: port/win32_shmem.c:194
+#: parser/parse_target.c:763
 #, c-format
-msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them."
-msgstr "Verifique si hay procesos de servidor antiguos aún en funcionamiento, y termínelos."
+msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
 
-#: port/win32_shmem.c:204
+#: parser/parse_target.c:1177
 #, c-format
-msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue DuplicateHandle."
+msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
+msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido"
 
-#: port/win32_shmem.c:225
+#: parser/parse_type.c:84
 #, c-format
-msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue MapViewOfFileEx."
+msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
+msgstr "referencia %%TYPE inapropiada (muy pocos nombres con punto): %s"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:372
+#: parser/parse_type.c:106
 #, c-format
-msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
-msgstr "no se pudo iniciar el lanzador autovacuum: %m"
+msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
+msgstr "la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:417
+#: parser/parse_type.c:134
 #, c-format
-msgid "autovacuum launcher started"
-msgstr "lanzador de autovacuum iniciado"
+msgid "type reference %s converted to %s"
+msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:783
+#: parser/parse_type.c:209 utils/cache/typcache.c:198
 #, c-format
-msgid "autovacuum launcher shutting down"
-msgstr "apagando lanzador de autovacuum"
+msgid "type \"%s\" is only a shell"
+msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:1447
+#: parser/parse_type.c:294
 #, c-format
-msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso «autovacuum worker»: %m"
+msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
+msgstr "un modificador de tipo no está permitido para el tipo «%s»"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:1666
+#: parser/parse_type.c:337
 #, c-format
-msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
-msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»"
+msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
+msgstr "los modificadores de tipo deben ser constantes simples o identificadores"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:2060
+#: parser/parse_type.c:648 parser/parse_type.c:747
 #, c-format
-msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
-msgstr "autovacuum: eliminando la tabla temporal huérfana «%s».«%s» en la base de datos «%s»"
+msgid "invalid type name \"%s\""
+msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:2072
+#: parser/parse_utilcmd.c:177
 #, c-format
-msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
-msgstr "autovacuum: se encontró una tabla temporal huérfana «%s».«%s» en la base de datos «%s»"
+msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "la relación «%s» ya existe, ignorando"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:2336
+#: parser/parse_utilcmd.c:342
 #, c-format
-msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
-msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»"
+msgid "array of serial is not implemented"
+msgstr "array de serial no está implementado"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:2339
+#: parser/parse_utilcmd.c:390
 #, c-format
-msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
-msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»"
+msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
+msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:2835
+#: parser/parse_utilcmd.c:491 parser/parse_utilcmd.c:503
 #, c-format
-msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
-msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración"
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de la tabla «%s»"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:2836
+#: parser/parse_utilcmd.c:515
 #, c-format
-msgid "Enable the \"track_counts\" option."
-msgstr "Active la opción «track_counts»."
+msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
 
-#: postmaster/checkpointer.c:481
+#: parser/parse_utilcmd.c:682
 #, c-format
-msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
-msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
-msgstr[0] "los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundo)"
-msgstr[1] "los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)"
+msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
+msgstr "LIKE no está soportado para la creación de tablas foráneas"
 
-#: postmaster/checkpointer.c:485
+#: parser/parse_utilcmd.c:1201 parser/parse_utilcmd.c:1277
 #, c-format
-msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
-msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»."
+msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
+msgstr "El índice «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
 
-#: postmaster/checkpointer.c:630
+#: parser/parse_utilcmd.c:1544
 #, c-format
-msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
-msgstr "cambio forzado de registro de transacción (archive_timeout=%d)"
+msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
+msgstr "no se puede usar un índice existente en CREATE TABLE"
 
-#: postmaster/checkpointer.c:1083
+#: parser/parse_utilcmd.c:1564
 #, c-format
-msgid "checkpoint request failed"
-msgstr "falló la petición de punto de control"
+msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
+msgstr "el índice «%s» ya está asociado a una restricción"
 
-#: postmaster/checkpointer.c:1084
+#: parser/parse_utilcmd.c:1572
 #, c-format
-msgid "Consult recent messages in the server log for details."
-msgstr "Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más detalles."
+msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
+msgstr "el índice «%s» no pertenece a la tabla «%s»"
 
-#: postmaster/checkpointer.c:1280
+#: parser/parse_utilcmd.c:1579
 #, c-format
-msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
-msgstr "la cola de peticiones de fsync fue compactada de %d a %d elementos"
+msgid "index \"%s\" is not valid"
+msgstr "el índice «%s» no es válido"
 
-#: postmaster/pgarch.c:165
+#: parser/parse_utilcmd.c:1585
 #, c-format
-msgid "could not fork archiver: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m"
+msgid "\"%s\" is not a unique index"
+msgstr "«%s» no es un índice único"
 
-#: postmaster/pgarch.c:491
+#: parser/parse_utilcmd.c:1586 parser/parse_utilcmd.c:1593
+#: parser/parse_utilcmd.c:1600 parser/parse_utilcmd.c:1670
 #, c-format
-msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
-msgstr "archive_mode activado, pero archive_command no está definido"
+msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
+msgstr "No se puede crear una restricción de llave primaria o única usando un índice así."
 
-#: postmaster/pgarch.c:506
+#: parser/parse_utilcmd.c:1592
 #, c-format
-msgid "archiving transaction log file \"%s\" failed too many times, will try again later"
-msgstr "el archivado del archivo de transacción «%s» falló demasiadas veces, se reintentará nuevamente más tarde"
+msgid "index \"%s\" contains expressions"
+msgstr "el índice «%s» contiene expresiones"
 
-#: postmaster/pgarch.c:609
+#: parser/parse_utilcmd.c:1599
 #, c-format
-msgid "archive command failed with exit code %d"
-msgstr "la orden de archivado falló con código de retorno %d"
+msgid "\"%s\" is a partial index"
+msgstr "«%s» es un índice parcial"
 
-#: postmaster/pgarch.c:611 postmaster/pgarch.c:621 postmaster/pgarch.c:628
-#: postmaster/pgarch.c:634 postmaster/pgarch.c:643
+#: parser/parse_utilcmd.c:1611
 #, c-format
-msgid "The failed archive command was: %s"
-msgstr "La orden fallida era: «%s»"
+msgid "\"%s\" is a deferrable index"
+msgstr "«%s» no es un índice postergable (deferrable)"
 
-#: postmaster/pgarch.c:618
+#: parser/parse_utilcmd.c:1612
 #, c-format
-msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "la orden de archivado fue terminada por una excepción 0x%X"
+msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
+msgstr "No se puede crear una restricción no postergable usando un índice postergable."
 
-#: postmaster/pgarch.c:620 postmaster/postmaster.c:3231
+#: parser/parse_utilcmd.c:1669
 #, c-format
-msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
-msgstr "Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal."
+msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior"
+msgstr "el índice «%s» no tiene el comportamiento de ordenamiento por omisión"
 
-#: postmaster/pgarch.c:625
+#: parser/parse_utilcmd.c:1814
 #, c-format
-msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
-msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d: %s"
+msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
+msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria"
 
-#: postmaster/pgarch.c:632
+#: parser/parse_utilcmd.c:1820
 #, c-format
-msgid "archive command was terminated by signal %d"
-msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d"
+msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
+msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique"
 
-#: postmaster/pgarch.c:641
+#: parser/parse_utilcmd.c:1991
 #, c-format
-msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
-msgstr "la orden de archivado fue terminada con código no reconocido %d"
+msgid "index expression cannot return a set"
+msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos"
 
-#: postmaster/pgarch.c:653
+#: parser/parse_utilcmd.c:2002
 #, c-format
-msgid "archived transaction log file \"%s\""
-msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado"
+msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
+msgstr "las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en indexación"
 
-#: postmaster/pgarch.c:702
+#: parser/parse_utilcmd.c:2045
 #, c-format
-msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m"
+msgid "rules on materialized views are not supported"
+msgstr "las reglas en vistas materializadas no están soportadas"
 
-#: postmaster/pgstat.c:346
+#: parser/parse_utilcmd.c:2106
 #, c-format
-msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
-msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s"
+msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
+msgstr "la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras relaciones"
 
-#: postmaster/pgstat.c:369
+#: parser/parse_utilcmd.c:2178
 #, c-format
-msgid "trying another address for the statistics collector"
-msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas"
+msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
+msgstr "las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, UPDATE o DELETE"
 
-#: postmaster/pgstat.c:378
+#: parser/parse_utilcmd.c:2196 parser/parse_utilcmd.c:2295
+#: rewrite/rewriteHandler.c:443 rewrite/rewriteManip.c:1032
 #, c-format
-msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
+msgstr "las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas"
 
-#: postmaster/pgstat.c:390
+#: parser/parse_utilcmd.c:2214
 #, c-format
-msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
+msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD"
 
-#: postmaster/pgstat.c:401
+#: parser/parse_utilcmd.c:2218
 #, c-format
-msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m"
+msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
+msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW"
 
-#: postmaster/pgstat.c:417
+#: parser/parse_utilcmd.c:2227
 #, c-format
-msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
+msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD"
 
-#: postmaster/pgstat.c:438
+#: parser/parse_utilcmd.c:2233
 #, c-format
-msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m"
+msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
+msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW"
 
-#: postmaster/pgstat.c:464
+#: parser/parse_utilcmd.c:2261
 #, c-format
-msgid "select() failed in statistics collector: %m"
-msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m"
+msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
+msgstr "no se puede hacer referencia a OLD dentro de una consulta WITH"
 
-#: postmaster/pgstat.c:479
+#: parser/parse_utilcmd.c:2268
 #, c-format
-msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
-msgstr "el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el socket"
+msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
+msgstr "no se puede hacer referencia a NEW dentro de una consulta WITH"
 
-#: postmaster/pgstat.c:494
+#: parser/parse_utilcmd.c:2568
 #, c-format
-msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de estadísticas: %m"
+msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
+msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta"
 
-#: postmaster/pgstat.c:504
+#: parser/parse_utilcmd.c:2573 parser/parse_utilcmd.c:2588
 #, c-format
-msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
-msgstr "transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de estadísticas"
+msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE"
 
-#: postmaster/pgstat.c:527
+#: parser/parse_utilcmd.c:2583
 #, c-format
-msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
-msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m"
+msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
+msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta"
 
-#: postmaster/pgstat.c:537
+#: parser/parse_utilcmd.c:2604
 #, c-format
-msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
-msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket"
+msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
+msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta"
 
-#: postmaster/pgstat.c:684
+#: parser/parse_utilcmd.c:2609 parser/parse_utilcmd.c:2635
 #, c-format
-msgid "could not fork statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m"
+msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED"
 
-#: postmaster/pgstat.c:1220 postmaster/pgstat.c:1244 postmaster/pgstat.c:1275
+#: parser/parse_utilcmd.c:2630
 #, c-format
-msgid "must be superuser to reset statistics counters"
-msgstr "debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas"
+msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
+msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta"
 
-#: postmaster/pgstat.c:1251
+#: parser/parse_utilcmd.c:2821
 #, c-format
-msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
-msgstr "destino de reset no reconocido: «%s»"
+msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
+msgstr "CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)"
 
-#: postmaster/pgstat.c:1252
+#: parser/scansup.c:194
 #, c-format
-msgid "Target must be \"bgwriter\"."
-msgstr "El destino debe ser «bgwriter»."
+msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
+msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%s»"
 
-#: postmaster/pgstat.c:3197
+#: port/pg_latch.c:336 port/unix_latch.c:336
 #, c-format
-msgid "could not read statistics message: %m"
-msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m"
+msgid "poll() failed: %m"
+msgstr "poll() fallida: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:3526 postmaster/pgstat.c:3697
+#: port/pg_latch.c:423 port/unix_latch.c:423
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:356
 #, c-format
-msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+msgid "select() failed: %m"
+msgstr "select() fallida: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:3588 postmaster/pgstat.c:3742
+#: port/pg_sema.c:111 port/sysv_sema.c:111
 #, c-format
-msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+msgid "could not create semaphores: %m"
+msgstr "no se pudo crear semáforos: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:3597 postmaster/pgstat.c:3751
+#: port/pg_sema.c:112 port/sysv_sema.c:112
 #, c-format
-msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%lu, %d, 0%o)."
 
-#: postmaster/pgstat.c:3605 postmaster/pgstat.c:3759
+#: port/pg_sema.c:116 port/sysv_sema.c:116
 #, c-format
-msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%s»: %m"
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space.  It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded.  You need to raise the respective kernel parameter.  Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
+msgstr ""
+"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n"
+"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos (SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS).Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel.  Alternativamente, reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro max_connections.\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo configurar su sistema para PostgreSQL."
 
-#: postmaster/pgstat.c:3840 postmaster/pgstat.c:4015 postmaster/pgstat.c:4169
+#: port/pg_sema.c:143 port/sysv_sema.c:143
 #, c-format
-msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de estadísticas «%s»: %m"
+msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d.  Look into the PostgreSQL documentation for details."
+msgstr "Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos %d.  Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles."
 
-#: postmaster/pgstat.c:3852 postmaster/pgstat.c:3862 postmaster/pgstat.c:3883
-#: postmaster/pgstat.c:3898 postmaster/pgstat.c:3956 postmaster/pgstat.c:4027
-#: postmaster/pgstat.c:4047 postmaster/pgstat.c:4065 postmaster/pgstat.c:4081
-#: postmaster/pgstat.c:4099 postmaster/pgstat.c:4115 postmaster/pgstat.c:4181
-#: postmaster/pgstat.c:4193 postmaster/pgstat.c:4218 postmaster/pgstat.c:4240
+#: port/pg_shmem.c:164 port/sysv_shmem.c:164
 #, c-format
-msgid "corrupted statistics file \"%s\""
-msgstr "el archivo de estadísticas «%s» está corrupto"
+msgid "could not create shared memory segment: %m"
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
 
-#: postmaster/pgstat.c:4667
+#: port/pg_shmem.c:165 port/sysv_shmem.c:165
 #, c-format
-msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
-msgstr "el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando"
+msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
 
-#: postmaster/postmaster.c:655
+#: port/pg_shmem.c:169 port/sysv_shmem.c:169
 #, c-format
-msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n"
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr ""
+"Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedió el parámetro SHMMAX del kernel, o posiblemente que es menor que el parámetro SHMMIN del kernel.\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
 
-#: postmaster/postmaster.c:741
+#: port/pg_shmem.c:176 port/sysv_shmem.c:176
 #, c-format
-msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n"
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter.  You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr ""
+"Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedió el parámetro SHMALL del kernel.  Puede ser necesario reconfigurar el kernel con un SHMALL mayor.\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
 
-#: postmaster/postmaster.c:792
+#: port/pg_shmem.c:182 port/sysv_shmem.c:182
 #, c-format
-msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n"
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space.  It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr ""
+"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.  Ocurre cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha alcanzado el límite total de memoria compartida.\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
 
-#: postmaster/postmaster.c:827
+#: port/pg_shmem.c:417 port/sysv_shmem.c:417
 #, c-format
-msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
-msgstr "%s: superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections\n"
+msgid "could not map anonymous shared memory: %m"
+msgstr "no se pudo mapear memoria compartida anónima: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:832
+#: port/pg_shmem.c:419 port/sysv_shmem.c:419
 #, c-format
-msgid "%s: max_wal_senders must be less than max_connections\n"
-msgstr "%s: max_wal_senders debe ser menor que max_connections\n"
+msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
+msgstr "Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible o el espacio de intercambio (swap).  Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu bytes), reduzca el uso de memoria compartida de PostgreSQL, quizás reduciendo el parámetro shared_buffers o el parámetro max_connections."
 
-#: postmaster/postmaster.c:837
+#: port/pg_shmem.c:505 port/sysv_shmem.c:505
 #, c-format
-msgid "WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\""
-msgstr "el archivado de WAL (archive_mode=on) requiere wal_level «archive» o «hot_standby»"
+msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo verificar el directorio de datos «%s»: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:840
+#: port/win32/crashdump.c:108
 #, c-format
-msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\""
-msgstr "el flujo de WAL (max_wal_senders > 0) requiere wal_level «archive» o «hot_standby»"
+msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr "no se pudo cargar dbghelp.dll, no se puede escribir el volcado de la caída\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:848
+#: port/win32/crashdump.c:116
 #, c-format
-msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
-msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n"
+msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr "no fue posible cargar las funciones requeridas desde dbghelp.dll, no se puede escribir el volcado de la caída\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:930
+#: port/win32/crashdump.c:147
 #, c-format
-msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
-msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «listen_addresses»"
+msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo del volcado de caída «%s» para escritura: código de error %lu\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:960
+#: port/win32/crashdump.c:154
 #, c-format
-msgid "could not create listen socket for \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»"
+msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
+msgstr "se escribió el volcado de caída en el archivo «%s».\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:966
+#: port/win32/crashdump.c:156
 #, c-format
-msgid "could not create any TCP/IP sockets"
-msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1027
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid list syntax for \"unix_socket_directories\""
-msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «unix_socket_directories»"
+msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "no se pudo escribir el volcado de caída al archivo «%s»: código de error %lu\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1048
+#: port/win32/security.c:43
 #, c-format
-msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix en el directorio «%s»"
+msgid "could not open process token: error code %lu\n"
+msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1054
+#: port/win32/security.c:63
 #, c-format
-msgid "could not create any Unix-domain sockets"
-msgstr "no se pudo crear ningún socket de dominio Unix"
+msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n"
+msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %lu\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1066
+#: port/win32/security.c:72
 #, c-format
-msgid "no socket created for listening"
-msgstr "no se creó el socket de atención"
+msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n"
+msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: código de error %lu\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1106
+#: port/win32/signal.c:193
 #, c-format
-msgid "could not create I/O completion port for child queue"
-msgstr "no se pudo crear el port E/S de reporte de completitud para la cola de procesos hijos"
+msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
+msgstr "no se pudo crear tubería para escuchar señales para el PID %d: código de error %lu"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1135
+#: port/win32/signal.c:273 port/win32/signal.c:305
 #, c-format
-msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del archivo de PID externo «%s»: %s\n"
+msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
+msgstr "no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %lu; reintentando\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1139
+#: port/win32/signal.c:316
 #, c-format
-msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n"
+msgid "could not create signal dispatch thread: error code %lu\n"
+msgstr "no se pudo crear thread de despacho de señales: código de error %lu\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1193
+#: port/win32_sema.c:94
 #, c-format
-msgid "ending log output to stderr"
-msgstr "terminando la salida de registro a stderr"
+msgid "could not create semaphore: error code %lu"
+msgstr "no se pudo crear semáforo: código de error %lu"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1194
+#: port/win32_sema.c:165
 #, c-format
-msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
-msgstr "La salida futura del registro será enviada al destino de log «%s»."
+msgid "could not lock semaphore: error code %lu"
+msgstr "no se pudo bloquear semáforo: código de error %lu"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1220 utils/init/postinit.c:199
+#: port/win32_sema.c:178
 #, c-format
-msgid "could not load pg_hba.conf"
-msgstr "no se pudo cargar pg_hba.conf"
+msgid "could not unlock semaphore: error code %lu"
+msgstr "no se pudo desbloquear semáforo: código de error %lu"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1296
+#: port/win32_sema.c:207
 #, c-format
-msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
-msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente"
+msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu"
+msgstr "no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %lu"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1319 utils/misc/tzparser.c:325
+#: port/win32_shmem.c:168 port/win32_shmem.c:203 port/win32_shmem.c:224
 #, c-format
-msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
-msgstr "Esto puede indicar una instalación de PostgreSQL incompleta, o que el archivo «%s» ha sido movido de la ubicación adecuada."
+msgid "could not create shared memory segment: error code %lu"
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: código de error %lu"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1347
+#: port/win32_shmem.c:169
 #, c-format
-msgid "data directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el directorio de datos «%s»"
+msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1352
+#: port/win32_shmem.c:193
 #, c-format
-msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
+msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
+msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente aún está en uso"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1360
+#: port/win32_shmem.c:194
 #, c-format
-msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
-msgstr "el directorio de datos especificado «%s» no es un directorio"
+msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them."
+msgstr "Verifique si hay procesos de servidor antiguos aún en funcionamiento, y termínelos."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1376
+#: port/win32_shmem.c:204
 #, c-format
-msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
-msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado"
+msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue DuplicateHandle."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1378
+#: port/win32_shmem.c:225
 #, c-format
-msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
-msgstr "El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos."
+msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue MapViewOfFileEx."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1398
+#: postmaster/autovacuum.c:372
 #, c-format
-msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
-msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
+msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
+msgstr "no se pudo iniciar el lanzador autovacuum: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1400
+#: postmaster/autovacuum.c:417
 #, c-format
-msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
-msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)."
+msgid "autovacuum launcher started"
+msgstr "lanzador de autovacuum iniciado"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1411
+#: postmaster/autovacuum.c:783
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: could not find the database system\n"
-"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
-"but could not open file \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
-"%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos.\n"
-"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n"
-"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
+msgid "autovacuum launcher shutting down"
+msgstr "apagando lanzador de autovacuum"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1563
+#: postmaster/autovacuum.c:1447
 #, c-format
-msgid "select() failed in postmaster: %m"
-msgstr "select() falló en postmaster: %m"
+msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso «autovacuum worker»: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1733 postmaster/postmaster.c:1764
+#: postmaster/autovacuum.c:1666
 #, c-format
-msgid "incomplete startup packet"
-msgstr "el paquete de inicio está incompleto"
+msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
+msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1745
+#: postmaster/autovacuum.c:2060
 #, c-format
-msgid "invalid length of startup packet"
-msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto"
+msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
+msgstr "autovacuum: eliminando la tabla temporal huérfana «%s».«%s» en la base de datos «%s»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1802
+#: postmaster/autovacuum.c:2072
 #, c-format
-msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
-msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m"
+msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
+msgstr "autovacuum: se encontró una tabla temporal huérfana «%s».«%s» en la base de datos «%s»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1831
+#: postmaster/autovacuum.c:2336
 #, c-format
-msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
-msgstr "el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u"
+msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1882
+#: postmaster/autovacuum.c:2339
 #, c-format
-msgid "invalid value for boolean option \"replication\""
-msgstr "valor no válido para la opción booleana «replication»"
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1902
+#: postmaster/autovacuum.c:2835
 #, c-format
-msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
-msgstr "el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último byte"
+msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
+msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1930
+#: postmaster/autovacuum.c:2836
 #, c-format
-msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
-msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio"
+msgid "Enable the \"track_counts\" option."
+msgstr "Active la opción «track_counts»."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1987
+#: postmaster/checkpointer.c:481
 #, c-format
-msgid "the database system is starting up"
-msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose"
+msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
+msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
+msgstr[0] "los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundo)"
+msgstr[1] "los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1992
+#: postmaster/checkpointer.c:485
 #, c-format
-msgid "the database system is shutting down"
-msgstr "el sistema de base de datos está apagándose"
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
+msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1997
+#: postmaster/checkpointer.c:630
 #, c-format
-msgid "the database system is in recovery mode"
-msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación"
+msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
+msgstr "cambio forzado de registro de transacción (archive_timeout=%d)"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2002 storage/ipc/procarray.c:278
-#: storage/ipc/sinvaladt.c:304 storage/lmgr/proc.c:339
+#: postmaster/checkpointer.c:1083
 #, c-format
-msgid "sorry, too many clients already"
-msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes"
+msgid "checkpoint request failed"
+msgstr "falló la petición de punto de control"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2064
+#: postmaster/checkpointer.c:1084
 #, c-format
-msgid "wrong key in cancel request for process %d"
-msgstr "llave incorrecta en la petición de cancelación para el proceso %d"
+msgid "Consult recent messages in the server log for details."
+msgstr "Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más detalles."
 
-#: postmaster/postmaster.c:2072
+#: postmaster/checkpointer.c:1280
 #, c-format
-msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
-msgstr "el PID %d en la petición de cancelación no coincidió con ningún proceso"
+msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
+msgstr "la cola de peticiones de fsync fue compactada de %d a %d elementos"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2292
+#: postmaster/pgarch.c:165
 #, c-format
-msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
-msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración"
+msgid "could not fork archiver: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2318
+#: postmaster/pgarch.c:491
 #, c-format
-msgid "pg_hba.conf not reloaded"
-msgstr "pg_hba.conf no ha sido recargado"
+msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
+msgstr "archive_mode activado, pero archive_command no está definido"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2322
+#: postmaster/pgarch.c:506
 #, c-format
-msgid "pg_ident.conf not reloaded"
-msgstr "pg_ident.conf no ha sido recargado"
+msgid "archiving transaction log file \"%s\" failed too many times, will try again later"
+msgstr "el archivado del archivo de transacción «%s» falló demasiadas veces, se reintentará nuevamente más tarde"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2363
+#: postmaster/pgarch.c:609
 #, c-format
-msgid "received smart shutdown request"
-msgstr "se recibió petición de apagado inteligente"
+msgid "archive command failed with exit code %d"
+msgstr "la orden de archivado falló con código de retorno %d"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2416
+#: postmaster/pgarch.c:611 postmaster/pgarch.c:621 postmaster/pgarch.c:628
+#: postmaster/pgarch.c:634 postmaster/pgarch.c:643
 #, c-format
-msgid "received fast shutdown request"
-msgstr "se recibió petición de apagado rápido"
+msgid "The failed archive command was: %s"
+msgstr "La orden fallida era: «%s»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2442
+#: postmaster/pgarch.c:618
 #, c-format
-msgid "aborting any active transactions"
-msgstr "abortando transacciones activas"
+msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "la orden de archivado fue terminada por una excepción 0x%X"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2472
+#: postmaster/pgarch.c:620 postmaster/postmaster.c:3233
 #, c-format
-msgid "received immediate shutdown request"
-msgstr "se recibió petición de apagado inmediato"
+msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
+msgstr "Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal."
 
-#: postmaster/postmaster.c:2543 postmaster/postmaster.c:2564
-msgid "startup process"
-msgstr "proceso de inicio"
+#: postmaster/pgarch.c:625
+#, c-format
+msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d: %s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2546
+#: postmaster/pgarch.c:632
 #, c-format
-msgid "aborting startup due to startup process failure"
-msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio"
+msgid "archive command was terminated by signal %d"
+msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2603
+#: postmaster/pgarch.c:641
 #, c-format
-msgid "database system is ready to accept connections"
-msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones"
+msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
+msgstr "la orden de archivado fue terminada con código no reconocido %d"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2618
-msgid "background writer process"
-msgstr "proceso background writer"
+#: postmaster/pgarch.c:653
+#, c-format
+msgid "archived transaction log file \"%s\""
+msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2672
-msgid "checkpointer process"
-msgstr "proceso checkpointer"
+#: postmaster/pgarch.c:702
+#, c-format
+msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2688
-msgid "WAL writer process"
-msgstr "proceso escritor de WAL"
+#: postmaster/pgstat.c:346
+#, c-format
+msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
+msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2702
-msgid "WAL receiver process"
-msgstr "proceso receptor de WAL"
+#: postmaster/pgstat.c:369
+#, c-format
+msgid "trying another address for the statistics collector"
+msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2717
-msgid "autovacuum launcher process"
-msgstr "proceso lanzador de autovacuum"
+#: postmaster/pgstat.c:378
+#, c-format
+msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2732
-msgid "archiver process"
-msgstr "proceso de archivado"
+#: postmaster/pgstat.c:390
+#, c-format
+msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2748
-msgid "statistics collector process"
-msgstr "recolector de estadísticas"
+#: postmaster/pgstat.c:401
+#, c-format
+msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2762
-msgid "system logger process"
-msgstr "proceso de log"
+#: postmaster/pgstat.c:417
+#, c-format
+msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2824
-msgid "worker process"
-msgstr "proceso «background worker»"
+#: postmaster/pgstat.c:438
+#, c-format
+msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2894 postmaster/postmaster.c:2913
-#: postmaster/postmaster.c:2920 postmaster/postmaster.c:2938
-msgid "server process"
-msgstr "proceso de servidor"
+#: postmaster/pgstat.c:464
+#, c-format
+msgid "select() failed in statistics collector: %m"
+msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2974
+#: postmaster/pgstat.c:479
 #, c-format
-msgid "terminating any other active server processes"
-msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos"
+msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
+msgstr "el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el socket"
 
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3219
+#: postmaster/pgstat.c:494
 #, c-format
-msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
-msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d"
+msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de estadísticas: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3221 postmaster/postmaster.c:3232
-#: postmaster/postmaster.c:3243 postmaster/postmaster.c:3252
-#: postmaster/postmaster.c:3262
+#: postmaster/pgstat.c:504
 #, c-format
-msgid "Failed process was running: %s"
-msgstr "El proceso que falló estaba ejecutando: %s"
+msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
+msgstr "transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de estadísticas"
 
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3229
+#: postmaster/pgstat.c:527
 #, c-format
-msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una excepción 0x%X"
+msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m"
 
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3239
+#: postmaster/pgstat.c:537
 #, c-format
-msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
-msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d: %s"
+msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
+msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket"
 
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3250
+#: postmaster/pgstat.c:684
 #, c-format
-msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
-msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d"
+msgid "could not fork statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m"
 
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3260
+#: postmaster/pgstat.c:1220 postmaster/pgstat.c:1244 postmaster/pgstat.c:1275
 #, c-format
-msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
-msgstr "%s (PID %d) terminó con código no reconocido %d"
+msgid "must be superuser to reset statistics counters"
+msgstr "debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3445
+#: postmaster/pgstat.c:1251
 #, c-format
-msgid "abnormal database system shutdown"
-msgstr "apagado anormal del sistema de bases de datos"
+msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
+msgstr "destino de reset no reconocido: «%s»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3484
+#: postmaster/pgstat.c:1252
 #, c-format
-msgid "all server processes terminated; reinitializing"
-msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando"
+msgid "Target must be \"bgwriter\"."
+msgstr "El destino debe ser «bgwriter»."
 
-#: postmaster/postmaster.c:3700
+#: postmaster/pgstat.c:3197
 #, c-format
-msgid "could not fork new process for connection: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m"
+msgid "could not read statistics message: %m"
+msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3742
-msgid "could not fork new process for connection: "
-msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: "
+#: postmaster/pgstat.c:3526 postmaster/pgstat.c:3697
+#, c-format
+msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3849
+#: postmaster/pgstat.c:3588 postmaster/pgstat.c:3742
 #, c-format
-msgid "connection received: host=%s port=%s"
-msgstr "conexión recibida: host=%s port=%s"
+msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3854
+#: postmaster/pgstat.c:3597 postmaster/pgstat.c:3751
 #, c-format
-msgid "connection received: host=%s"
-msgstr "conexión recibida: host=%s"
+msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4129
+#: postmaster/pgstat.c:3605 postmaster/pgstat.c:3759
 #, c-format
-msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m"
+msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%s»: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4668
+#: postmaster/pgstat.c:3840 postmaster/pgstat.c:4015 postmaster/pgstat.c:4169
 #, c-format
-msgid "database system is ready to accept read only connections"
-msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones de sólo lectura"
+msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de estadísticas «%s»: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4979
+#: postmaster/pgstat.c:3852 postmaster/pgstat.c:3862 postmaster/pgstat.c:3883
+#: postmaster/pgstat.c:3898 postmaster/pgstat.c:3956 postmaster/pgstat.c:4027
+#: postmaster/pgstat.c:4047 postmaster/pgstat.c:4065 postmaster/pgstat.c:4081
+#: postmaster/pgstat.c:4099 postmaster/pgstat.c:4115 postmaster/pgstat.c:4181
+#: postmaster/pgstat.c:4193 postmaster/pgstat.c:4218 postmaster/pgstat.c:4240
 #, c-format
-msgid "could not fork startup process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m"
+msgid "corrupted statistics file \"%s\""
+msgstr "el archivo de estadísticas «%s» está corrupto"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4983
+#: postmaster/pgstat.c:4667
 #, c-format
-msgid "could not fork background writer process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m"
+msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
+msgstr "el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4987
+#: postmaster/postmaster.c:655
 #, c-format
-msgid "could not fork checkpointer process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el checkpointer: %m"
+msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4991
+#: postmaster/postmaster.c:741
 #, c-format
-msgid "could not fork WAL writer process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso escritor de WAL: %m"
+msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4995
+#: postmaster/postmaster.c:792
 #, c-format
-msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso receptor de WAL: %m"
+msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4999
+#: postmaster/postmaster.c:827
 #, c-format
-msgid "could not fork process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso: %m"
+msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
+msgstr "%s: superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5178
+#: postmaster/postmaster.c:832
 #, c-format
-msgid "registering background worker \"%s\""
-msgstr "registrando el «background worker» «%s»"
+msgid "%s: max_wal_senders must be less than max_connections\n"
+msgstr "%s: max_wal_senders debe ser menor que max_connections\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5185
+#: postmaster/postmaster.c:837
 #, c-format
-msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
-msgstr "«background worker» «%s»: debe ser registrado en shared_preload_libraries"
+msgid "WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\""
+msgstr "el archivado de WAL (archive_mode=on) requiere wal_level «archive» o «hot_standby»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5198
+#: postmaster/postmaster.c:840
 #, c-format
-msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to be able to request a database connection"
-msgstr "«background worker» «%s»: debe acoplarse a memoria compartida para poder solicitar una conexión a base de datos"
+msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\""
+msgstr "el flujo de WAL (max_wal_senders > 0) requiere wal_level «archive» o «hot_standby»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5208
+#: postmaster/postmaster.c:848
 #, c-format
-msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start"
-msgstr "«background worker» «%s»: no se puede solicitar una conexión a base de datos si está iniciando en el momento de inicio de postmaster"
+msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
+msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5223
+#: postmaster/postmaster.c:930 postmaster/postmaster.c:1028
+#: utils/init/miscinit.c:1259
 #, c-format
-msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
-msgstr "«background worker» «%s»: intervalo de reinicio no válido"
+msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5239
+#: postmaster/postmaster.c:961
 #, c-format
-msgid "too many background workers"
-msgstr "demasiados «background workers»"
+msgid "could not create listen socket for \"%s\""
+msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5240
+#: postmaster/postmaster.c:967
 #, c-format
-msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
-msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings."
-msgstr[0] "Hasta %d «background worker» puede registrarse con la configuración actual."
-msgstr[1] "Hasta %d «background workers» pueden registrarse con la configuración actual."
+msgid "could not create any TCP/IP sockets"
+msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5283
+#: postmaster/postmaster.c:1050
 #, c-format
-msgid "database connection requirement not indicated during registration"
-msgstr "el requerimiento de conexión a base de datos no fue indicado durante el registro"
+msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
+msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix en el directorio «%s»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5290
+#: postmaster/postmaster.c:1056
 #, c-format
-msgid "invalid processing mode in background worker"
-msgstr "modo de procesamiento no válido en «background worker»"
+msgid "could not create any Unix-domain sockets"
+msgstr "no se pudo crear ningún socket de dominio Unix"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5364
+#: postmaster/postmaster.c:1068
 #, c-format
-msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
-msgstr "terminando el «background worker» «%s» debido a una orden del administrador"
+msgid "no socket created for listening"
+msgstr "no se creó el socket de atención"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5581
+#: postmaster/postmaster.c:1108
 #, c-format
-msgid "starting background worker process \"%s\""
-msgstr "iniciando el proceso «background worker» «%s»"
+msgid "could not create I/O completion port for child queue"
+msgstr "no se pudo crear el port E/S de reporte de completitud para la cola de procesos hijos"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5592
+#: postmaster/postmaster.c:1137
 #, c-format
-msgid "could not fork worker process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso «background worker»: %m"
+msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del archivo de PID externo «%s»: %s\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5944
+#: postmaster/postmaster.c:1141
 #, c-format
-msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
-msgstr "no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de error %d"
+msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5976
+#: postmaster/postmaster.c:1195
 #, c-format
-msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
-msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n"
+msgid "ending log output to stderr"
+msgstr "terminando la salida de registro a stderr"
 
-#: postmaster/postmaster.c:6005 postmaster/postmaster.c:6012
+#: postmaster/postmaster.c:1196
 #, c-format
-msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
+msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
+msgstr "La salida futura del registro será enviada al destino de log «%s»."
 
-#: postmaster/postmaster.c:6021
+#: postmaster/postmaster.c:1222 utils/init/postinit.c:199
 #, c-format
-msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
+msgid "could not load pg_hba.conf"
+msgstr "no se pudo cargar pg_hba.conf"
 
-#: postmaster/postmaster.c:6038
+#: postmaster/postmaster.c:1298
 #, c-format
-msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n"
+msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
+msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente"
 
-#: postmaster/postmaster.c:6047
+#: postmaster/postmaster.c:1321 utils/misc/tzparser.c:325
 #, c-format
-msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n"
+msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
+msgstr "Esto puede indicar una instalación de PostgreSQL incompleta, o que el archivo «%s» ha sido movido de la ubicación adecuada."
 
-#: postmaster/postmaster.c:6054
+#: postmaster/postmaster.c:1349
 #, c-format
-msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %lu\n"
+msgid "data directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el directorio de datos «%s»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:6210
+#: postmaster/postmaster.c:1354
 #, c-format
-msgid "could not read exit code for process\n"
-msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n"
+msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:6215
+#: postmaster/postmaster.c:1362
 #, c-format
-msgid "could not post child completion status\n"
-msgstr "no se pudo publicar el estado de completitud del proceso hijo\n"
+msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
+msgstr "el directorio de datos especificado «%s» no es un directorio"
 
-#: postmaster/syslogger.c:468 postmaster/syslogger.c:1067
+#: postmaster/postmaster.c:1378
 #, c-format
-msgid "could not read from logger pipe: %m"
-msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m"
+msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
+msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado"
 
-#: postmaster/syslogger.c:517
+#: postmaster/postmaster.c:1380
 #, c-format
-msgid "logger shutting down"
-msgstr "apagando proceso de log"
+msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
+msgstr "El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos."
 
-#: postmaster/syslogger.c:561 postmaster/syslogger.c:575
+#: postmaster/postmaster.c:1400
 #, c-format
-msgid "could not create pipe for syslog: %m"
-msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m"
+msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
+msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
 
-#: postmaster/syslogger.c:611
+#: postmaster/postmaster.c:1402
 #, c-format
-msgid "could not fork system logger: %m"
-msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m"
+msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
+msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)."
 
-#: postmaster/syslogger.c:647
+#: postmaster/postmaster.c:1413
 #, c-format
-msgid "redirecting log output to logging collector process"
-msgstr "redirigiendo la salida del registro al proceso recolector de registro"
+msgid ""
+"%s: could not find the database system\n"
+"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
+"but could not open file \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos.\n"
+"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n"
+"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
 
-#: postmaster/syslogger.c:648
+#: postmaster/postmaster.c:1565
 #, c-format
-msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"."
-msgstr "La salida futura del registro aparecerá en el directorio «%s»."
+msgid "select() failed in postmaster: %m"
+msgstr "select() falló en postmaster: %m"
 
-#: postmaster/syslogger.c:656
+#: postmaster/postmaster.c:1735 postmaster/postmaster.c:1766
 #, c-format
-msgid "could not redirect stdout: %m"
-msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m"
+msgid "incomplete startup packet"
+msgstr "el paquete de inicio está incompleto"
 
-#: postmaster/syslogger.c:661 postmaster/syslogger.c:677
+#: postmaster/postmaster.c:1747
 #, c-format
-msgid "could not redirect stderr: %m"
-msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m"
+msgid "invalid length of startup packet"
+msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto"
 
-#: postmaster/syslogger.c:1022
+#: postmaster/postmaster.c:1804
 #, c-format
-msgid "could not write to log file: %s\n"
-msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n"
+msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
+msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m"
 
-#: postmaster/syslogger.c:1162
+#: postmaster/postmaster.c:1833
 #, c-format
-msgid "could not open log file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m"
+msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
+msgstr "el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u"
 
-#: postmaster/syslogger.c:1224 postmaster/syslogger.c:1268
+#: postmaster/postmaster.c:1884
 #, c-format
-msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
-msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)"
+msgid "invalid value for boolean option \"replication\""
+msgstr "valor no válido para la opción booleana «replication»"
 
-#: regex/regc_pg_locale.c:261
+#: postmaster/postmaster.c:1904
 #, c-format
-msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
-msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la expresión regular"
+msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
+msgstr "el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último byte"
 
-#: replication/basebackup.c:135 replication/basebackup.c:901
-#: utils/adt/misc.c:360
+#: postmaster/postmaster.c:1932
 #, c-format
-msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
+msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
+msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio"
 
-#: replication/basebackup.c:142 replication/basebackup.c:905
-#: utils/adt/misc.c:364
+#: postmaster/postmaster.c:1989
 #, c-format
-msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
-msgstr "la ruta «%s» del enlace simbólico es demasiado larga"
+msgid "the database system is starting up"
+msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose"
 
-#: replication/basebackup.c:200
+#: postmaster/postmaster.c:1994
 #, c-format
-msgid "could not stat control file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo hacer stat del archivo de control «%s»: %m"
+msgid "the database system is shutting down"
+msgstr "el sistema de base de datos está apagándose"
 
-#: replication/basebackup.c:312
+#: postmaster/postmaster.c:1999
 #, c-format
-msgid "could not find any WAL files"
-msgstr "no se pudo encontrar ningún archivo de WAL"
+msgid "the database system is in recovery mode"
+msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación"
 
-#: replication/basebackup.c:325 replication/basebackup.c:339
-#: replication/basebackup.c:348
+#: postmaster/postmaster.c:2004 storage/ipc/procarray.c:278
+#: storage/ipc/sinvaladt.c:304 storage/lmgr/proc.c:339
 #, c-format
-msgid "could not find WAL file \"%s\""
-msgstr "no se pudo encontrar archivo de WAL «%s»"
+msgid "sorry, too many clients already"
+msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes"
 
-#: replication/basebackup.c:387 replication/basebackup.c:410
+#: postmaster/postmaster.c:2066
 #, c-format
-msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
-msgstr "tamaño del archivo WAL «%s» inesperado"
+msgid "wrong key in cancel request for process %d"
+msgstr "llave incorrecta en la petición de cancelación para el proceso %d"
 
-#: replication/basebackup.c:398 replication/basebackup.c:1019
+#: postmaster/postmaster.c:2074
 #, c-format
-msgid "base backup could not send data, aborting backup"
-msgstr "el respaldo base no pudo enviar datos, abortando el respaldo"
+msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
+msgstr "el PID %d en la petición de cancelación no coincidió con ningún proceso"
 
-#: replication/basebackup.c:482 replication/basebackup.c:491
-#: replication/basebackup.c:500 replication/basebackup.c:509
-#: replication/basebackup.c:518
+#: postmaster/postmaster.c:2294
 #, c-format
-msgid "duplicate option \"%s\""
-msgstr "nombre de opción «%s» duplicada"
+msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
+msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración"
 
-#: replication/basebackup.c:771 replication/basebackup.c:855
+#: postmaster/postmaster.c:2320
 #, c-format
-msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %m"
+msgid "pg_hba.conf not reloaded"
+msgstr "pg_hba.conf no ha sido recargado"
 
-#: replication/basebackup.c:955
+#: postmaster/postmaster.c:2324
 #, c-format
-msgid "skipping special file \"%s\""
-msgstr "ignorando el archivo especial «%s»"
+msgid "pg_ident.conf not reloaded"
+msgstr "pg_ident.conf no ha sido recargado"
 
-#: replication/basebackup.c:1009
+#: postmaster/postmaster.c:2365
 #, c-format
-msgid "archive member \"%s\" too large for tar format"
-msgstr "el miembro de archivador «%s» es demasiado grande para el formato tar"
+msgid "received smart shutdown request"
+msgstr "se recibió petición de apagado inteligente"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:105
+#: postmaster/postmaster.c:2418
 #, c-format
-msgid "could not connect to the primary server: %s"
-msgstr "no se pudo hacer la conexión al servidor primario: %s"
+msgid "received fast shutdown request"
+msgstr "se recibió petición de apagado rápido"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:129
+#: postmaster/postmaster.c:2444
 #, c-format
-msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s"
-msgstr "no se pudo recibir el identificador de sistema y el ID de timeline del servidor primario: %s"
+msgid "aborting any active transactions"
+msgstr "abortando transacciones activas"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:140
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:287
+#: postmaster/postmaster.c:2474
 #, c-format
-msgid "invalid response from primary server"
-msgstr "respuesta no válida del servidor primario"
+msgid "received immediate shutdown request"
+msgstr "se recibió petición de apagado inmediato"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:141
-#, c-format
-msgid "Expected 1 tuple with 3 fields, got %d tuples with %d fields."
-msgstr "Se esperaba 1 tupla con 3 campos, se obtuvieron %d tuplas con %d campos."
+#: postmaster/postmaster.c:2545 postmaster/postmaster.c:2566
+msgid "startup process"
+msgstr "proceso de inicio"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:156
+#: postmaster/postmaster.c:2548
 #, c-format
-msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
-msgstr "el identificador de sistema difiere entre el primario y el standby"
+msgid "aborting startup due to startup process failure"
+msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:157
+#: postmaster/postmaster.c:2605
 #, c-format
-msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
-msgstr "El identificador del primario es %s, el identificador del standby es %s."
+msgid "database system is ready to accept connections"
+msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:194
-#, c-format
-msgid "could not start WAL streaming: %s"
-msgstr "no se pudo iniciar el flujo de WAL: %s"
+#: postmaster/postmaster.c:2620
+msgid "background writer process"
+msgstr "proceso background writer"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:212
-#, c-format
-msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s"
-msgstr "no se pudo enviar el mensaje fin-de-flujo al primario: %s"
+#: postmaster/postmaster.c:2674
+msgid "checkpointer process"
+msgstr "proceso checkpointer"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:234
-#, c-format
-msgid "unexpected result set after end-of-streaming"
-msgstr "conjunto de resultados inesperado después del fin-de-flujo"
+#: postmaster/postmaster.c:2690
+msgid "WAL writer process"
+msgstr "proceso escritor de WAL"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:246
-#, c-format
-msgid "error reading result of streaming command: %s"
-msgstr "ocurrió un error mientras se leía la orden de flujo: %s"
+#: postmaster/postmaster.c:2704
+msgid "WAL receiver process"
+msgstr "proceso receptor de WAL"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:253
-#, c-format
-msgid "unexpected result after CommandComplete: %s"
-msgstr "resultado inesperado después de CommandComplete: %s"
+#: postmaster/postmaster.c:2719
+msgid "autovacuum launcher process"
+msgstr "proceso lanzador de autovacuum"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:276
-#, c-format
-msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s"
-msgstr "no se pudo recibir el archivo de historia de timeline del servidor primario: %s"
+#: postmaster/postmaster.c:2734
+msgid "archiver process"
+msgstr "proceso de archivado"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:288
-#, c-format
-msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
-msgstr "Se esperaba 1 tupla con 2 campos, se obtuvieron %d tuplas con %d campos."
+#: postmaster/postmaster.c:2750
+msgid "statistics collector process"
+msgstr "recolector de estadísticas"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:316
-#, c-format
-msgid "socket not open"
-msgstr "el socket no está abierto"
+#: postmaster/postmaster.c:2764
+msgid "system logger process"
+msgstr "proceso de log"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:489
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:512
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:518
-#, c-format
-msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
-msgstr "no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s"
+#: postmaster/postmaster.c:2826
+msgid "worker process"
+msgstr "proceso «background worker»"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:537
-#, c-format
-msgid "could not send data to WAL stream: %s"
-msgstr "no se pudo enviar datos al flujo de WAL: %s"
+#: postmaster/postmaster.c:2896 postmaster/postmaster.c:2915
+#: postmaster/postmaster.c:2922 postmaster/postmaster.c:2940
+msgid "server process"
+msgstr "proceso de servidor"
 
-#: replication/syncrep.c:207
+#: postmaster/postmaster.c:2976
 #, c-format
-msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command"
-msgstr "cancelando la espera para la replicación sincrónica y terminando la conexión debido a una orden del administrador"
+msgid "terminating any other active server processes"
+msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos"
 
-#: replication/syncrep.c:208 replication/syncrep.c:225
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3221
 #, c-format
-msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby."
-msgstr "La transacción ya fue comprometida localmente, pero pudo no haber sido replicada al standby."
+msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
+msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d"
 
-#: replication/syncrep.c:224
+#: postmaster/postmaster.c:3223 postmaster/postmaster.c:3234
+#: postmaster/postmaster.c:3245 postmaster/postmaster.c:3254
+#: postmaster/postmaster.c:3264
 #, c-format
-msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
-msgstr "cancelando espera para la replicación sincrónica debido a una petición del usuario"
+msgid "Failed process was running: %s"
+msgstr "El proceso que falló estaba ejecutando: %s"
 
-#: replication/syncrep.c:354
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3231
 #, c-format
-msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u"
-msgstr "el standby «%s» ahora tiene prioridad sincrónica %u"
+msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una excepción 0x%X"
 
-#: replication/syncrep.c:456
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3241
 #, c-format
-msgid "standby \"%s\" is now the synchronous standby with priority %u"
-msgstr "el standby «%s» es ahora el standby sincrónico con prioridad %u"
+msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d: %s"
 
-#: replication/walreceiver.c:167
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3252
 #, c-format
-msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
-msgstr "terminando el proceso walreceiver debido a una orden del administrador"
+msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
+msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d"
 
-#: replication/walreceiver.c:330
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3262
 #, c-format
-msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
-msgstr "el timeline más alto del primario, %u, está más atrás que el timeline de recuperación %u"
+msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
+msgstr "%s (PID %d) terminó con código no reconocido %d"
 
-#: replication/walreceiver.c:364
+#: postmaster/postmaster.c:3447
 #, c-format
-msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u"
-msgstr "iniciando el flujo de WAL desde el primario en %X/%X en el timeline %u"
+msgid "abnormal database system shutdown"
+msgstr "apagado anormal del sistema de bases de datos"
 
-#: replication/walreceiver.c:369
+#: postmaster/postmaster.c:3486
 #, c-format
-msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u"
-msgstr "reiniciando el flujo de WAL en %X/%X en el timeline %u"
+msgid "all server processes terminated; reinitializing"
+msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando"
 
-#: replication/walreceiver.c:403
+#: postmaster/postmaster.c:3702
 #, c-format
-msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
-msgstr "no se puede continuar el flujo de WAL; la recuperación ya ha terminado"
+msgid "could not fork new process for connection: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m"
 
-#: replication/walreceiver.c:440
-#, c-format
-msgid "replication terminated by primary server"
-msgstr "replicación terminada por el servidor primario"
+#: postmaster/postmaster.c:3744
+msgid "could not fork new process for connection: "
+msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: "
 
-#: replication/walreceiver.c:441
+#: postmaster/postmaster.c:3851
 #, c-format
-msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X."
-msgstr "Se alcanzó el fin de WAL en el timeline %u en la posición %X/%X."
+msgid "connection received: host=%s port=%s"
+msgstr "conexión recibida: host=%s port=%s"
 
-#: replication/walreceiver.c:488
+#: postmaster/postmaster.c:3856
 #, c-format
-msgid "terminating walreceiver due to timeout"
-msgstr "terminando el proceso walreceiver debido a que se agotó el tiempo de espera"
+msgid "connection received: host=%s"
+msgstr "conexión recibida: host=%s"
 
-#: replication/walreceiver.c:528
+#: postmaster/postmaster.c:4131
 #, c-format
-msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u"
-msgstr "el servidor primario no contiene más WAL en el timeline %u solicitado"
+msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m"
 
-#: replication/walreceiver.c:543 replication/walreceiver.c:896
+#: postmaster/postmaster.c:4670
 #, c-format
-msgid "could not close log segment %s: %m"
-msgstr "no se pudo cerrar archivo de segmento %s: %m"
+msgid "database system is ready to accept read only connections"
+msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones de sólo lectura"
 
-#: replication/walreceiver.c:665
+#: postmaster/postmaster.c:4981
 #, c-format
-msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server"
-msgstr "trayendo el archivo de historia del timeline para el timeline %u desde el servidor primario"
+msgid "could not fork startup process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m"
 
-#: replication/walreceiver.c:947
+#: postmaster/postmaster.c:4985
 #, c-format
-msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m"
-msgstr "no se pudo escribir al segmento de log %s en la posición %u, largo %lu: %m"
+msgid "could not fork background writer process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m"
 
-#: replication/walsender.c:375 storage/smgr/md.c:1785
+#: postmaster/postmaster.c:4989
 #, c-format
-msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) al fin del archivo «%s»: %m"
+msgid "could not fork checkpointer process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el checkpointer: %m"
 
-#: replication/walsender.c:379
+#: postmaster/postmaster.c:4993
 #, c-format
-msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) al comienzo del archivo «%s»: %m"
+msgid "could not fork WAL writer process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso escritor de WAL: %m"
 
-#: replication/walsender.c:484
+#: postmaster/postmaster.c:4997
 #, c-format
-msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history"
-msgstr "el punto de inicio solicitado %X/%X del timeline %u no está en la historia de este servidor"
+msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso receptor de WAL: %m"
 
-#: replication/walsender.c:488
+#: postmaster/postmaster.c:5001
 #, c-format
-msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X."
-msgstr ""
-
-#: replication/walsender.c:533
-#, fuzzy, c-format
-msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X"
-msgstr "El punto de inicio solicitado %X/%X está más adelante que la posición de "
+msgid "could not fork process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso: %m"
 
-#: replication/walsender.c:707 replication/walsender.c:757
-#: replication/walsender.c:806
+#: postmaster/postmaster.c:5180
 #, c-format
-msgid "unexpected EOF on standby connection"
-msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión standby"
+msgid "registering background worker \"%s\""
+msgstr "registrando el «background worker» «%s»"
 
-#: replication/walsender.c:726
+#: postmaster/postmaster.c:5187
 #, c-format
-msgid "unexpected standby message type \"%c\", after receiving CopyDone"
-msgstr "mensaje de standby de tipo «%c» inesperado, después de recibir CopyDone"
+msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
+msgstr "«background worker» «%s»: debe ser registrado en shared_preload_libraries"
 
-#: replication/walsender.c:774
+#: postmaster/postmaster.c:5200
 #, c-format
-msgid "invalid standby message type \"%c\""
-msgstr "el tipo «%c» de mensaje del standby no es válido"
+msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to be able to request a database connection"
+msgstr "«background worker» «%s»: debe acoplarse a memoria compartida para poder solicitar una conexión a base de datos"
 
-#: replication/walsender.c:828
+#: postmaster/postmaster.c:5210
 #, c-format
-msgid "unexpected message type \"%c\""
-msgstr "mensaje de tipo «%c» inesperado"
+msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start"
+msgstr "«background worker» «%s»: no se puede solicitar una conexión a base de datos si está iniciando en el momento de inicio de postmaster"
 
-#: replication/walsender.c:1042
+#: postmaster/postmaster.c:5225
 #, c-format
-msgid "standby \"%s\" has now caught up with primary"
-msgstr "el standby «%s» ahora está actualizado respecto del primario"
+msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
+msgstr "«background worker» «%s»: intervalo de reinicio no válido"
 
-#: replication/walsender.c:1135
+#: postmaster/postmaster.c:5241
 #, c-format
-msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
-msgstr "terminando el proceso walsender debido a que se agotó el tiempo de espera de replicación"
+msgid "too many background workers"
+msgstr "demasiados «background workers»"
 
-#: replication/walsender.c:1205
+#: postmaster/postmaster.c:5242
 #, c-format
-msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
-msgstr "la cantidad de conexiones standby pedidas excede max_wal_senders (actualmente %d)"
-
-#: replication/walsender.c:1355
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %lu: %m"
-msgstr "no se pudo leer desde el archivo de segmento %s, posición %u, largo %lu: %m"
+msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
+msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings."
+msgstr[0] "Hasta %d «background worker» puede registrarse con la configuración actual."
+msgstr[1] "Hasta %d «background workers» pueden registrarse con la configuración actual."
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:915
+#: postmaster/postmaster.c:5285
 #, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»"
+msgid "database connection requirement not indicated during registration"
+msgstr "el requerimiento de conexión a base de datos no fue indicado durante el registro"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:298
+#: postmaster/postmaster.c:5292
 #, c-format
-msgid "rule actions on OLD are not implemented"
-msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas"
+msgid "invalid processing mode in background worker"
+msgstr "modo de procesamiento no válido en «background worker»"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:299
+#: postmaster/postmaster.c:5366
 #, c-format
-msgid "Use views or triggers instead."
-msgstr "Use vistas o triggers en su lugar."
+msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
+msgstr "terminando el «background worker» «%s» debido a una orden del administrador"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:303
+#: postmaster/postmaster.c:5583
 #, c-format
-msgid "rule actions on NEW are not implemented"
-msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas"
+msgid "starting background worker process \"%s\""
+msgstr "iniciando el proceso «background worker» «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:304
+#: postmaster/postmaster.c:5594
 #, c-format
-msgid "Use triggers instead."
-msgstr "Use triggers en su lugar."
+msgid "could not fork worker process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso «background worker»: %m"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:317
+#: postmaster/postmaster.c:5946
 #, c-format
-msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas"
+msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
+msgstr "no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de error %d"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:318
+#: postmaster/postmaster.c:5978
 #, c-format
-msgid "Use views instead."
-msgstr "Use vistas en su lugar."
+msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
+msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:326
+#: postmaster/postmaster.c:6007 postmaster/postmaster.c:6014
 #, c-format
-msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas"
+msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:337
+#: postmaster/postmaster.c:6023
 #, c-format
-msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
-msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT"
+msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:345
+#: postmaster/postmaster.c:6040
 #, c-format
-msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
-msgstr "las reglas en SELECT no deben contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
+msgstr "no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:353
+#: postmaster/postmaster.c:6049
 #, c-format
-msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
-msgstr "las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en SELECT"
+msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
+msgstr "no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:378
+#: postmaster/postmaster.c:6056
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is already a view"
-msgstr "«%s» ya es una vista"
+msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %lu\n"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:402
+#: postmaster/postmaster.c:6212
 #, c-format
-msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
-msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»"
+msgid "could not read exit code for process\n"
+msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:428
+#: postmaster/postmaster.c:6217
 #, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía"
+msgid "could not post child completion status\n"
+msgstr "no se pudo publicar el estado de completitud del proceso hijo\n"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:435
+#: postmaster/syslogger.c:468 postmaster/syslogger.c:1067
 #, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers"
+msgid "could not read from logger pipe: %m"
+msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:437
+#: postmaster/syslogger.c:517
 #, c-format
-msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
-msgstr "En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave foránea."
+msgid "logger shutting down"
+msgstr "apagando proceso de log"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:442
+#: postmaster/syslogger.c:561 postmaster/syslogger.c:575
 #, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices"
+msgid "could not create pipe for syslog: %m"
+msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:448
+#: postmaster/syslogger.c:611
 #, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas"
+msgid "could not fork system logger: %m"
+msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:475
+#: postmaster/syslogger.c:647
 #, c-format
-msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
-msgstr "no se pueden tener múltiples listas RETURNING en una regla"
+msgid "redirecting log output to logging collector process"
+msgstr "redirigiendo la salida del registro al proceso recolector de registro"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:480
+#: postmaster/syslogger.c:648
 #, c-format
-msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
-msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas condicionales"
+msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"."
+msgstr "La salida futura del registro aparecerá en el directorio «%s»."
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:484
+#: postmaster/syslogger.c:656
 #, c-format
-msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
-msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas INSTEAD"
+msgid "could not redirect stdout: %m"
+msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:644
+#: postmaster/syslogger.c:661 postmaster/syslogger.c:677
 #, c-format
-msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
-msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas"
+msgid "could not redirect stderr: %m"
+msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:645
+#: postmaster/syslogger.c:1022
 #, c-format
-msgid "RETURNING list has too many entries"
-msgstr "la lista de RETURNING tiene demasiadas entradas"
+msgid "could not write to log file: %s\n"
+msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:661
+#: postmaster/syslogger.c:1162
 #, c-format
-msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
-msgstr "no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas"
+msgid "could not open log file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:666
+#: postmaster/syslogger.c:1224 postmaster/syslogger.c:1268
 #, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
-msgstr "la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna diferente de «%s»"
+msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
+msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:672
+#: regex/regc_pg_locale.c:261
 #, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr "el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna «%s»"
+msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
+msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la expresión regular"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:674
+#: repl_gram.y:183 repl_gram.y:200
 #, c-format
-msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr "el destino %d de la lista de RETURNING tiene un tipo diferente de la columna «%s»"
+msgid "invalid timeline %u"
+msgstr "timeline %u no válido"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:689
-#, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr "el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna «%s»"
+#: repl_scanner.l:94
+msgid "invalid streaming start location"
+msgstr "posición de inicio de flujo de WAL no válida"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:691
-#, c-format
-msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr "el destino %d de la lista RETURNING tiene un tamaño diferente de la columna «%s»"
+#: repl_scanner.l:116 scan.l:657
+msgid "unterminated quoted string"
+msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:699
+#: repl_scanner.l:126
 #, c-format
-msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
-msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas"
+msgid "syntax error: unexpected character \"%s\""
+msgstr "error de sintaxis: carácter «%s» inesperado"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:700
+#: replication/basebackup.c:135 replication/basebackup.c:901
+#: utils/adt/misc.c:360
 #, c-format
-msgid "RETURNING list has too few entries"
-msgstr "la lista de RETURNING tiene muy pocas entradas"
+msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:792 rewrite/rewriteDefine.c:906
-#: rewrite/rewriteSupport.c:112
+#: replication/basebackup.c:142 replication/basebackup.c:905
+#: utils/adt/misc.c:364
 #, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»"
+msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
+msgstr "la ruta «%s» del enlace simbólico es demasiado larga"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:925
+#: replication/basebackup.c:200
 #, c-format
-msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
-msgstr "no se permite cambiar el nombre de una regla ON SELECT"
+msgid "could not stat control file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo hacer stat del archivo de control «%s»: %m"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:486
+#: replication/basebackup.c:312
 #, c-format
-msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
-msgstr "el nombre de consulta WITH «%s» aparece tanto en una acción de regla y en la consulta que está siendo reescrita"
+msgid "could not find any WAL files"
+msgstr "no se pudo encontrar ningún archivo de WAL"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:546
+#: replication/basebackup.c:325 replication/basebackup.c:339
+#: replication/basebackup.c:348
 #, c-format
-msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
-msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas"
+msgid "could not find WAL file \"%s\""
+msgstr "no se pudo encontrar archivo de WAL «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:877 rewrite/rewriteHandler.c:895
+#: replication/basebackup.c:387 replication/basebackup.c:410
 #, c-format
-msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
-msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»"
+msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
+msgstr "tamaño del archivo WAL «%s» inesperado"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1657 rewrite/rewriteHandler.c:2781
+#: replication/basebackup.c:398 replication/basebackup.c:1019
 #, c-format
-msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
-msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»"
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1978
-# XXX a %s here would be nice ...
-msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que contienen DISTINCT no son automáticamente actualizables."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1981
-msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que contienen GROUP BY no son automáticamente actualizables."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1984
-msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que contienen HAVING no son automáticamente actualizables."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1987
-msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que contienen UNION, INTERSECT o EXCEPT no son automáticamente actualizables."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1990
-msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que contienen WITH no son automáticamente actualizables."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1993
-msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que contienen LIMIT u OFFSET no son automáticamente actualizables."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2001
-msgid "Security-barrier views are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas con barrera de seguridad no son automáticamente actualizables."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2008 rewrite/rewriteHandler.c:2012
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2019
-msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que no extraen desde una única tabla o vista no son automáticamente actualizables."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2042
-msgid "Views that return columns that are not columns of their base relation are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que retornan columnas que no son columnas de su relación base no son automáticamente actualizables."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2045
-msgid "Views that return system columns are not automatically updatable."
-msgstr "las vistas que retornan columnas de sistema no son automáticamente actualizables."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2048
-msgid "Views that return whole-row references are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que retornan referencias a la fila completa no son automáticamente actualizables."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2051
-msgid "Views that return the same column more than once are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que retornan la misma columna más de una vez no son automáticamente actualizables."
+msgid "base backup could not send data, aborting backup"
+msgstr "el respaldo base no pudo enviar datos, abortando el respaldo"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2604
+#: replication/basebackup.c:482 replication/basebackup.c:491
+#: replication/basebackup.c:500 replication/basebackup.c:509
+#: replication/basebackup.c:518
 #, c-format
-msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
-msgstr "las reglas DO INSTEAD NOTHING no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgid "duplicate option \"%s\""
+msgstr "nombre de opción «%s» duplicada"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2618
+#: replication/basebackup.c:771 replication/basebackup.c:855
 #, c-format
-msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
-msgstr "las reglas DO INSTEAD condicionales no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %m"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2622
+#: replication/basebackup.c:955
 #, c-format
-msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
-msgstr "las reglas DO ALSO no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgid "skipping special file \"%s\""
+msgstr "ignorando el archivo especial «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2627
+#: replication/basebackup.c:1009
 #, c-format
-msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
-msgstr "las reglas DO INSTEAD de múltiples sentencias no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgid "archive member \"%s\" too large for tar format"
+msgstr "el miembro de archivador «%s» es demasiado grande para el formato tar"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2818
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:105
 #, c-format
-msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»"
+msgid "could not connect to the primary server: %s"
+msgstr "no se pudo hacer la conexión al servidor primario: %s"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2820
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:129
 #, c-format
-msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula RETURNING."
+msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s"
+msgstr "no se pudo recibir el identificador de sistema y el ID de timeline del servidor primario: %s"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2825
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:140
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:287
 #, c-format
-msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»"
+msgid "invalid response from primary server"
+msgstr "respuesta no válida del servidor primario"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2827
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:141
 #, c-format
-msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula RETURNING."
+msgid "Expected 1 tuple with 3 fields, got %d tuples with %d fields."
+msgstr "Se esperaba 1 tupla con 3 campos, se obtuvieron %d tuplas con %d campos."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2832
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:156
 #, c-format
-msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»"
+msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
+msgstr "el identificador de sistema difiere entre el primario y el standby"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2834
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:157
 #, c-format
-msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula RETURNING."
+msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
+msgstr "El identificador del primario es %s, el identificador del standby es %s."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2898
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:194
 #, c-format
-msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
-msgstr "WITH no puede ser usado en una consulta que está siendo convertida en múltiples consultas a través de reglas"
+msgid "could not start WAL streaming: %s"
+msgstr "no se pudo iniciar el flujo de WAL: %s"
 
-#: rewrite/rewriteManip.c:1020
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:212
 #, c-format
-msgid "conditional utility statements are not implemented"
-msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas"
+msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s"
+msgstr "no se pudo enviar el mensaje fin-de-flujo al primario: %s"
 
-#: rewrite/rewriteManip.c:1185
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:234
 #, c-format
-msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
-msgstr "WHERE CURRENT OF no está implementado en una vista"
+msgid "unexpected result set after end-of-streaming"
+msgstr "conjunto de resultados inesperado después del fin-de-flujo"
 
-#: rewrite/rewriteSupport.c:154
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:246
 #, c-format
-msgid "rule \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la regla «%s»"
+msgid "error reading result of streaming command: %s"
+msgstr "ocurrió un error mientras se leía la orden de flujo: %s"
 
-#: rewrite/rewriteSupport.c:167
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:253
 #, c-format
-msgid "there are multiple rules named \"%s\""
-msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»"
+msgid "unexpected result after CommandComplete: %s"
+msgstr "resultado inesperado después de CommandComplete: %s"
 
-#: rewrite/rewriteSupport.c:168
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:276
 #, c-format
-msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
-msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla."
+msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s"
+msgstr "no se pudo recibir el archivo de historia de timeline del servidor primario: %s"
 
-#: snowball/dict_snowball.c:180
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:288
 #, c-format
-msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
-msgstr "no se encontró un analizador Snowball para el lenguaje «%s» y la codificación «%s»"
+msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
+msgstr "Se esperaba 1 tupla con 2 campos, se obtuvieron %d tuplas con %d campos."
 
-#: snowball/dict_snowball.c:203 tsearch/dict_ispell.c:73
-#: tsearch/dict_simple.c:48
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:316
 #, c-format
-msgid "multiple StopWords parameters"
-msgstr "parámetro StopWords duplicado"
+msgid "socket not open"
+msgstr "el socket no está abierto"
 
-#: snowball/dict_snowball.c:212
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:489
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:512
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:518
 #, c-format
-msgid "multiple Language parameters"
-msgstr "parámetro Language duplicado"
+msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
+msgstr "no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s"
 
-#: snowball/dict_snowball.c:219
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:537
 #, c-format
-msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro Snowball no reconocido: «%s»"
+msgid "could not send data to WAL stream: %s"
+msgstr "no se pudo enviar datos al flujo de WAL: %s"
 
-#: snowball/dict_snowball.c:227
+#: replication/syncrep.c:207
 #, c-format
-msgid "missing Language parameter"
-msgstr "falta un parámetro Language"
+msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command"
+msgstr "cancelando la espera para la replicación sincrónica y terminando la conexión debido a una orden del administrador"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:140 storage/buffer/bufmgr.c:245
+#: replication/syncrep.c:208 replication/syncrep.c:225
 #, c-format
-msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se pueden acceder tablas temporales de otras sesiones"
+msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby."
+msgstr "La transacción ya fue comprometida localmente, pero pudo no haber sido replicada al standby."
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:382
+#: replication/syncrep.c:224
 #, c-format
-msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
-msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación %s"
+msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
+msgstr "cancelando espera para la replicación sincrónica debido a una petición del usuario"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:384
+#: replication/syncrep.c:354
 #, c-format
-msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
-msgstr "Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su sistema."
+msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u"
+msgstr "el standby «%s» ahora tiene prioridad sincrónica %u"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:471
+#: replication/syncrep.c:456
 #, c-format
-msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
-msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación «%s»; reinicializando la página"
+msgid "standby \"%s\" is now the synchronous standby with priority %u"
+msgstr "el standby «%s» es ahora el standby sincrónico con prioridad %u"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:3141
+#: replication/walreceiver.c:167
 #, c-format
-msgid "could not write block %u of %s"
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %s"
+msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
+msgstr "terminando el proceso walreceiver debido a una orden del administrador"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:3143
+#: replication/walreceiver.c:330
 #, c-format
-msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
-msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente."
+msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
+msgstr "el timeline más alto del primario, %u, está más atrás que el timeline de recuperación %u"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:3164 storage/buffer/bufmgr.c:3183
+#: replication/walreceiver.c:364
 #, c-format
-msgid "writing block %u of relation %s"
-msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %s"
+msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u"
+msgstr "iniciando el flujo de WAL desde el primario en %X/%X en el timeline %u"
 
-#: storage/buffer/localbuf.c:190
+#: replication/walreceiver.c:369
 #, c-format
-msgid "no empty local buffer available"
-msgstr "no hay ningún búfer local disponible"
+msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u"
+msgstr "reiniciando el flujo de WAL en %X/%X en el timeline %u"
 
-#: storage/file/fd.c:450
+#: replication/walreceiver.c:403
 #, c-format
-msgid "getrlimit failed: %m"
-msgstr "getrlimit falló: %m"
+msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
+msgstr "no se puede continuar el flujo de WAL; la recuperación ya ha terminado"
 
-#: storage/file/fd.c:540
+#: replication/walreceiver.c:440
 #, c-format
-msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
-msgstr "los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un proceso servidor"
+msgid "replication terminated by primary server"
+msgstr "replicación terminada por el servidor primario"
 
-#: storage/file/fd.c:541
+#: replication/walreceiver.c:441
 #, c-format
-msgid "System allows %d, we need at least %d."
-msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d."
+msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X."
+msgstr "Se alcanzó el fin de WAL en el timeline %u en la posición %X/%X."
 
-#: storage/file/fd.c:582 storage/file/fd.c:1616 storage/file/fd.c:1709
-#: storage/file/fd.c:1857
+#: replication/walreceiver.c:488
 #, c-format
-msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
-msgstr "se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente"
+msgid "terminating walreceiver due to timeout"
+msgstr "terminando el proceso walreceiver debido a que se agotó el tiempo de espera"
 
-#: storage/file/fd.c:1156
+#: replication/walreceiver.c:528
 #, c-format
-msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
-msgstr "archivo temporal: ruta «%s», tamaño %lu"
+msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u"
+msgstr "el servidor primario no contiene más WAL en el timeline %u solicitado"
 
-#: storage/file/fd.c:1305
+#: replication/walreceiver.c:543 replication/walreceiver.c:896
 #, c-format
-msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
-msgstr "el tamaño del archivo temporal excede temp_file_limit permitido (%dkB)"
+msgid "could not close log segment %s: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar archivo de segmento %s: %m"
 
-#: storage/file/fd.c:1592 storage/file/fd.c:1642
+#: replication/walreceiver.c:665
 #, c-format
-msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
-msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de abrir el archivo «%s»"
+msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server"
+msgstr "trayendo el archivo de historia del timeline para el timeline %u desde el servidor primario"
 
-#: storage/file/fd.c:1682
+#: replication/walreceiver.c:947
 #, c-format
-msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
-msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de ejecutar la orden «%s»"
+msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m"
+msgstr "no se pudo escribir al segmento de log %s en la posición %u, largo %lu: %m"
 
-#: storage/file/fd.c:1833
+#: replication/walsender.c:375 storage/smgr/md.c:1785
 #, c-format
-msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
-msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de abrir el directorio «%s»"
+msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) al fin del archivo «%s»: %m"
 
-#: storage/file/fd.c:1916
+#: replication/walsender.c:379
 #, c-format
-msgid "could not read directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
+msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) al comienzo del archivo «%s»: %m"
 
-#: storage/ipc/shmem.c:190 storage/lmgr/lock.c:863 storage/lmgr/lock.c:891
-#: storage/lmgr/lock.c:2556 storage/lmgr/lock.c:3655 storage/lmgr/lock.c:3720
-#: storage/lmgr/lock.c:4009 storage/lmgr/predicate.c:2320
-#: storage/lmgr/predicate.c:2335 storage/lmgr/predicate.c:3731
-#: storage/lmgr/predicate.c:4875 storage/lmgr/proc.c:198
-#: utils/hash/dynahash.c:966
+#: replication/walsender.c:484
 #, c-format
-msgid "out of shared memory"
-msgstr "memoria compartida agotada"
+msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history"
+msgstr "el punto de inicio solicitado %X/%X del timeline %u no está en la historia de este servidor"
 
-#: storage/ipc/shmem.c:346 storage/ipc/shmem.c:399
+#: replication/walsender.c:488
 #, c-format
-msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%lu bytes requested)"
-msgstr "el espacio de memoria compartida es insuficiente para la estructura «%s» (%lu bytes solicitados"
+msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X."
+msgstr "La historia de este servidor bifurcó desde el timeline %u en %X/%X."
 
-#: storage/ipc/shmem.c:365
+#: replication/walsender.c:533
 #, c-format
-msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear la entrada en ShmemIndex para la estructura «%s»"
+msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X"
+msgstr "el punto de inicio solicitado %X/%X está más adelante que la posición de sincronización (flush) de WAL de este servidor %X/%X"
 
-#: storage/ipc/shmem.c:380
+#: replication/walsender.c:707 replication/walsender.c:757
+#: replication/walsender.c:806
 #, c-format
-msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %lu, actual %lu"
-msgstr "el tamaño de la entrada ShmemIndex es incorrecto para la estructura «%s»: se esperaba %lu, real %lu"
+msgid "unexpected EOF on standby connection"
+msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión standby"
 
-#: storage/ipc/shmem.c:427 storage/ipc/shmem.c:446
+#: replication/walsender.c:726
 #, c-format
-msgid "requested shared memory size overflows size_t"
-msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t"
+msgid "unexpected standby message type \"%c\", after receiving CopyDone"
+msgstr "mensaje de standby de tipo «%c» inesperado, después de recibir CopyDone"
 
-#: storage/ipc/standby.c:499 tcop/postgres.c:2936
+#: replication/walsender.c:774
 #, c-format
-msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
-msgstr "cancelando la sentencia debido a un conflicto con la recuperación"
+msgid "invalid standby message type \"%c\""
+msgstr "el tipo «%c» de mensaje del standby no es válido"
 
-#: storage/ipc/standby.c:500 tcop/postgres.c:2217
+#: replication/walsender.c:828
 #, c-format
-msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
-msgstr "La transacción del usuario causó un «deadlock» con la recuperación."
-
-#: storage/large_object/inv_api.c:270
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid flags for opening a large object: %d"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un objeto grande"
+msgid "unexpected message type \"%c\""
+msgstr "mensaje de tipo «%c» inesperado"
 
-#: storage/large_object/inv_api.c:410
+#: replication/walsender.c:1042
 #, c-format
-msgid "invalid whence setting: %d"
-msgstr "parámetro «whence» no válido: %d"
+msgid "standby \"%s\" has now caught up with primary"
+msgstr "el standby «%s» ahora está actualizado respecto del primario"
 
-#: storage/large_object/inv_api.c:573
+#: replication/walsender.c:1135
 #, c-format
-msgid "invalid large object write request size: %d"
-msgstr "tamaño de petición de escritura de objeto grande no válido: %d"
+msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
+msgstr "terminando el proceso walsender debido a que se agotó el tiempo de espera de replicación"
 
-#: storage/lmgr/deadlock.c:925
+#: replication/walsender.c:1205
 #, c-format
-msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
-msgstr "El proceso %d espera %s en %s; bloqueado por proceso %d."
+msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
+msgstr "la cantidad de conexiones standby pedidas excede max_wal_senders (actualmente %d)"
 
-#: storage/lmgr/deadlock.c:944
+#: replication/walsender.c:1355
 #, c-format
-msgid "Process %d: %s"
-msgstr "Proceso %d: %s"
+msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %lu: %m"
+msgstr "no se pudo leer desde el segmento %s, posición %u, largo %lu: %m"
 
-#: storage/lmgr/deadlock.c:953
+#: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:915
 #, c-format
-msgid "deadlock detected"
-msgstr "se ha detectado un deadlock"
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»"
 
-#: storage/lmgr/deadlock.c:956
+#: rewrite/rewriteDefine.c:298
 #, c-format
-msgid "See server log for query details."
-msgstr "Vea el registro del servidor para obtener detalles de las consultas."
+msgid "rule actions on OLD are not implemented"
+msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas"
 
-#: storage/lmgr/lmgr.c:675
+#: rewrite/rewriteDefine.c:299
 #, c-format
-msgid "relation %u of database %u"
-msgstr "relación %u de la base de datos %u"
+msgid "Use views or triggers instead."
+msgstr "Use vistas o triggers en su lugar."
 
-#: storage/lmgr/lmgr.c:681
+#: rewrite/rewriteDefine.c:303
 #, c-format
-msgid "extension of relation %u of database %u"
-msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u"
+msgid "rule actions on NEW are not implemented"
+msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas"
 
-#: storage/lmgr/lmgr.c:687
+#: rewrite/rewriteDefine.c:304
 #, c-format
-msgid "page %u of relation %u of database %u"
-msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u"
+msgid "Use triggers instead."
+msgstr "Use triggers en su lugar."
 
-#: storage/lmgr/lmgr.c:694
+#: rewrite/rewriteDefine.c:317
 #, c-format
-msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
-msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u"
+msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas"
 
-#: storage/lmgr/lmgr.c:702
+#: rewrite/rewriteDefine.c:318
 #, c-format
-msgid "transaction %u"
-msgstr "transacción %u"
+msgid "Use views instead."
+msgstr "Use vistas en su lugar."
 
-#: storage/lmgr/lmgr.c:707
+#: rewrite/rewriteDefine.c:326
 #, c-format
-msgid "virtual transaction %d/%u"
-msgstr "transacción virtual %d/%u"
+msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas"
 
-#: storage/lmgr/lmgr.c:713
+#: rewrite/rewriteDefine.c:337
 #, c-format
-msgid "object %u of class %u of database %u"
-msgstr "objeto %u de clase %u de la base de datos %u"
+msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
+msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT"
 
-#: storage/lmgr/lmgr.c:721
+#: rewrite/rewriteDefine.c:345
 #, c-format
-msgid "user lock [%u,%u,%u]"
-msgstr "candado de usuario [%u,%u,%u]"
+msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "las reglas en SELECT no deben contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
 
-# XXX is this a good translation?
-#: storage/lmgr/lmgr.c:728
+#: rewrite/rewriteDefine.c:353
 #, c-format
-msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
-msgstr "candado consultivo [%u,%u,%u,%u]"
+msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
+msgstr "las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en SELECT"
 
-#: storage/lmgr/lmgr.c:736
+#: rewrite/rewriteDefine.c:378
 #, c-format
-msgid "unrecognized locktag type %d"
-msgstr "tipo de locktag %d no reconocido"
+msgid "\"%s\" is already a view"
+msgstr "«%s» ya es una vista"
 
-#: storage/lmgr/lock.c:721
+#: rewrite/rewriteDefine.c:402
 #, c-format
-msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
-msgstr "no se puede adquirir candado en modo %s en objetos de la base de datos mientras la recuperación está en proceso"
+msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
+msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»"
 
-#: storage/lmgr/lock.c:723
+#: rewrite/rewriteDefine.c:428
 #, c-format
-msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery."
-msgstr "Sólo candados RowExclusiveLock o menor pueden ser adquiridos en objetos de la base de datos durante la recuperación."
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía"
 
-#: storage/lmgr/lock.c:864 storage/lmgr/lock.c:892 storage/lmgr/lock.c:2557
-#: storage/lmgr/lock.c:3656 storage/lmgr/lock.c:3721 storage/lmgr/lock.c:4010
+#: rewrite/rewriteDefine.c:435
 #, c-format
-msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
-msgstr "Puede ser necesario incrementar max_locks_per_transaction."
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers"
 
-#: storage/lmgr/lock.c:2988 storage/lmgr/lock.c:3100
+#: rewrite/rewriteDefine.c:437
 #, c-format
-msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object"
-msgstr "no se puede hacer PREPARE mientras se mantienen candados a nivel de sesión y transacción simultáneamente sobre el mismo objeto"
+msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
+msgstr "En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave foránea."
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:671
+#: rewrite/rewriteDefine.c:442
 #, c-format
-msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
-msgstr "no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un conflicto read/write"
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices"
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:672 storage/lmgr/predicate.c:700
+#: rewrite/rewriteDefine.c:448
 #, c-format
-msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections."
-msgstr "Puede ser necesario ejecutar menos transacciones al mismo tiempo, o incrementar max_connections."
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas"
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:699
+#: rewrite/rewriteDefine.c:475
 #, c-format
-msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict"
-msgstr "no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un potencial conflicto read/write"
+msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
+msgstr "no se pueden tener múltiples listas RETURNING en una regla"
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:904
+#: rewrite/rewriteDefine.c:480
 #, c-format
-msgid "memory for serializable conflict tracking is nearly exhausted"
-msgstr "la memoria para el seguimiento de conflictos de serialización está casi agotada"
+msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
+msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas condicionales"
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:905
+#: rewrite/rewriteDefine.c:484
 #, c-format
-msgid "There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction causing this."
-msgstr "Puede haber una transacción inactiva o una transacción preparada olvidada que esté causando este problema."
+msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
+msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas INSTEAD"
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:1187 storage/lmgr/predicate.c:1259
+#: rewrite/rewriteDefine.c:644
 #, c-format
-msgid "not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%lu bytes requested)"
-msgstr "el espacio de memoria compartida es insuficiente para la estructura «%s» (%lu bytes solicitados)"
+msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
+msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas"
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:1547
+#: rewrite/rewriteDefine.c:645
 #, c-format
-msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
-msgstr "la instantánea postergada era insegura; intentando con una nueva"
+msgid "RETURNING list has too many entries"
+msgstr "la lista de RETURNING tiene demasiadas entradas"
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:1586
+#: rewrite/rewriteDefine.c:661
 #, c-format
-msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
-msgstr "«default_transaction_isolation» está definido a «serializable»."
+msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
+msgstr "no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas"
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:1587
+#: rewrite/rewriteDefine.c:666
 #, c-format
-msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default."
-msgstr "Puede usar «SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'» para cambiar el valor por omisión."
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
+msgstr "la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna diferente de «%s»"
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:1626
+#: rewrite/rewriteDefine.c:672
 #, c-format
-msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
-msgstr "una transacción que importa un snapshot no debe ser READ ONLY DEFERRABLE"
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr "el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna «%s»"
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:1696 utils/time/snapmgr.c:283
+#: rewrite/rewriteDefine.c:674
 #, c-format
-msgid "could not import the requested snapshot"
-msgstr "no se pudo importar el snapshot solicitado"
+msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr "el destino %d de la lista de RETURNING tiene un tipo diferente de la columna «%s»"
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:1697 utils/time/snapmgr.c:284
+#: rewrite/rewriteDefine.c:689
 #, c-format
-msgid "The source transaction %u is not running anymore."
-msgstr "La transacción de origen %u ya no está en ejecución."
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr "el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna «%s»"
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:2321 storage/lmgr/predicate.c:2336
-#: storage/lmgr/predicate.c:3732
+#: rewrite/rewriteDefine.c:691
 #, c-format
-msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
-msgstr "Puede ser necesario incrementar max_pred_locks_per_transaction."
+msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr "el destino %d de la lista RETURNING tiene un tamaño diferente de la columna «%s»"
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:3886 storage/lmgr/predicate.c:3975
-#: storage/lmgr/predicate.c:3983 storage/lmgr/predicate.c:4022
-#: storage/lmgr/predicate.c:4261 storage/lmgr/predicate.c:4599
-#: storage/lmgr/predicate.c:4611 storage/lmgr/predicate.c:4653
-#: storage/lmgr/predicate.c:4691
+#: rewrite/rewriteDefine.c:699
 #, c-format
-msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
-msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a dependencias read/write entre transacciones"
+msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
+msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas"
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:3888 storage/lmgr/predicate.c:3977
-#: storage/lmgr/predicate.c:3985 storage/lmgr/predicate.c:4024
-#: storage/lmgr/predicate.c:4263 storage/lmgr/predicate.c:4601
-#: storage/lmgr/predicate.c:4613 storage/lmgr/predicate.c:4655
-#: storage/lmgr/predicate.c:4693
+#: rewrite/rewriteDefine.c:700
 #, c-format
-msgid "The transaction might succeed if retried."
-msgstr "La transacción podría tener éxito si es reintentada."
+msgid "RETURNING list has too few entries"
+msgstr "la lista de RETURNING tiene muy pocas entradas"
 
-#: storage/lmgr/proc.c:1162
+#: rewrite/rewriteDefine.c:792 rewrite/rewriteDefine.c:906
+#: rewrite/rewriteSupport.c:112
 #, c-format
-msgid "Process %d waits for %s on %s."
-msgstr "El proceso %d espera %s en %s."
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»"
 
-#: storage/lmgr/proc.c:1172
+#: rewrite/rewriteDefine.c:925
 #, c-format
-msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
-msgstr "enviando señal de cancelación a la tarea autovacuum bloqueante con PID %d"
+msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
+msgstr "no se permite cambiar el nombre de una regla ON SELECT"
 
-#: storage/lmgr/proc.c:1184 utils/adt/misc.c:136
+#: rewrite/rewriteHandler.c:486
 #, c-format
-msgid "could not send signal to process %d: %m"
-msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m"
+msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
+msgstr "el nombre de consulta WITH «%s» aparece tanto en una acción de regla y en la consulta que está siendo reescrita"
 
-#: storage/lmgr/proc.c:1219
+#: rewrite/rewriteHandler.c:546
 #, c-format
-msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
-msgstr "el proceso %d evitó un deadlock para %s en %s reordenando la cola después de %ld.%03d ms"
+msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
+msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas"
 
-#: storage/lmgr/proc.c:1231
+#: rewrite/rewriteHandler.c:877 rewrite/rewriteHandler.c:895
 #, c-format
-msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "el proceso %d detectó un deadlock mientras esperaba %s en %s después de %ld.%03d ms"
+msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
+msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»"
 
-#: storage/lmgr/proc.c:1237
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1657 rewrite/rewriteHandler.c:2781
 #, c-format
-msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "el proceso %d está aún espera %s en %s después de %ld.%03d ms"
+msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
+msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»"
 
-#: storage/lmgr/proc.c:1241
-#, c-format
-msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "el proceso %d adquirió %s en %s después de %ld.%03d ms"
+# XXX a %s here would be nice ...
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1978
+msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que contienen DISTINCT no son automáticamente actualizables."
 
-#: storage/lmgr/proc.c:1257
-#, c-format
-msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "el proceso %d no pudo adquirir %s en %s después de %ld.%03d ms"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1981
+msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que contienen GROUP BY no son automáticamente actualizables."
 
-#: storage/page/bufpage.c:142
-#, c-format
-msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u"
-msgstr "la suma de verificación falló, se calculó %u pero se esperaba %u"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1984
+msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que contienen HAVING no son automáticamente actualizables."
 
-#: storage/page/bufpage.c:198 storage/page/bufpage.c:445
-#: storage/page/bufpage.c:678 storage/page/bufpage.c:808
-#, c-format
-msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
-msgstr "los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1987
+msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que contienen UNION, INTERSECT o EXCEPT no son automáticamente actualizables."
 
-#: storage/page/bufpage.c:488
-#, c-format
-msgid "corrupted item pointer: %u"
-msgstr "el puntero de item está corrupto: %u"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1990
+msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que contienen WITH no son automáticamente actualizables."
 
-#: storage/page/bufpage.c:499 storage/page/bufpage.c:860
-#, c-format
-msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
-msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1993
+msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que contienen LIMIT u OFFSET no son automáticamente actualizables."
 
-#: storage/page/bufpage.c:697 storage/page/bufpage.c:833
-#, c-format
-msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
-msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2001
+msgid "Security-barrier views are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas con barrera de seguridad no son automáticamente actualizables."
 
-#: storage/smgr/md.c:427 storage/smgr/md.c:898
-#, c-format
-msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s»: %m"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2008 rewrite/rewriteHandler.c:2012
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2019
+msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que no extraen desde una única tabla o vista no son automáticamente actualizables."
 
-#: storage/smgr/md.c:494
-#, c-format
-msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
-msgstr "no se pudo extender el archivo «%s» más allá de %u bloques"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2042
+msgid "Views that return columns that are not columns of their base relation are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que retornan columnas que no son columnas de su relación base no son automáticamente actualizables."
 
-#: storage/smgr/md.c:516 storage/smgr/md.c:677 storage/smgr/md.c:752
-#, c-format
-msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) al bloque %u en el archivo «%s»: %m"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2045
+msgid "Views that return system columns are not automatically updatable."
+msgstr "las vistas que retornan columnas de sistema no son automáticamente actualizables."
 
-#: storage/smgr/md.c:524
-#, c-format
-msgid "could not extend file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: %m"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2048
+msgid "Views that return whole-row references are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que retornan referencias a la fila completa no son automáticamente actualizables."
 
-#: storage/smgr/md.c:526 storage/smgr/md.c:533 storage/smgr/md.c:779
-#, c-format
-msgid "Check free disk space."
-msgstr "Verifique el espacio libre en disco."
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2051
+msgid "Views that return the same column more than once are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que retornan la misma columna más de una vez no son automáticamente actualizables."
 
-#: storage/smgr/md.c:530
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2604
 #, c-format
-msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
-msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: sólo se escribieron %d de %d bytes en el bloque %u"
+msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "las reglas DO INSTEAD NOTHING no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
 
-#: storage/smgr/md.c:695
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2618
 #, c-format
-msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m"
+msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "las reglas DO INSTEAD condicionales no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
 
-#: storage/smgr/md.c:711
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2622
 #, c-format
-msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
-msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: se leyeron sólo %d de %d bytes"
+msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "las reglas DO ALSO no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
 
-#: storage/smgr/md.c:770
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2627
 #, c-format
-msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m"
+msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "las reglas DO INSTEAD de múltiples sentencias no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
 
-#: storage/smgr/md.c:775
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2818
 #, c-format
-msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron sólo %d de %d bytes"
+msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»"
 
-#: storage/smgr/md.c:874
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2820
 #, c-format
-msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
-msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: es de sólo %u bloques ahora"
+msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula RETURNING."
 
-#: storage/smgr/md.c:923
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2825
 #, c-format
-msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
-msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: %m"
+msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»"
 
-#: storage/smgr/md.c:1203
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2827
 #, c-format
-msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s» pero reintentando: %m"
+msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula RETURNING."
 
-#: storage/smgr/md.c:1366
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2832
 #, c-format
-msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
-msgstr "no se pudo enviar una petición fsync porque la cola de peticiones está llena"
+msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»"
 
-#: storage/smgr/md.c:1763
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2834
 #, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» (bloque buscado %u): %m"
+msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula RETURNING."
 
-#: tcop/fastpath.c:111 tcop/fastpath.c:502 tcop/fastpath.c:632
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2898
 #, c-format
-msgid "invalid argument size %d in function call message"
-msgstr "el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función"
+msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
+msgstr "WITH no puede ser usado en una consulta que está siendo convertida en múltiples consultas a través de reglas"
 
-#: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:362 tcop/postgres.c:398
+#: rewrite/rewriteManip.c:1020
 #, c-format
-msgid "unexpected EOF on client connection"
-msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente"
+msgid "conditional utility statements are not implemented"
+msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas"
 
-#: tcop/fastpath.c:318 tcop/postgres.c:947 tcop/postgres.c:1257
-#: tcop/postgres.c:1515 tcop/postgres.c:1918 tcop/postgres.c:2285
-#: tcop/postgres.c:2360
+#: rewrite/rewriteManip.c:1185
 #, c-format
-msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
-msgstr "transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de transacción"
+msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
+msgstr "WHERE CURRENT OF no está implementado en una vista"
 
-#: tcop/fastpath.c:346
+#: rewrite/rewriteSupport.c:154
 #, c-format
-msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
-msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
+msgid "rule \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la regla «%s»"
 
-#: tcop/fastpath.c:428 tcop/postgres.c:1117 tcop/postgres.c:1382
-#: tcop/postgres.c:1759 tcop/postgres.c:1976
+#: rewrite/rewriteSupport.c:167
 #, c-format
-msgid "duration: %s ms"
-msgstr "duración: %s ms"
+msgid "there are multiple rules named \"%s\""
+msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»"
 
-#: tcop/fastpath.c:432
+#: rewrite/rewriteSupport.c:168
 #, c-format
-msgid "duration: %s ms  fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
-msgstr "duración: %s ms  llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
+msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
+msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla."
 
-#: tcop/fastpath.c:470 tcop/fastpath.c:597
-#, c-format
-msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
-msgstr "el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función requiere %d"
+#: scan.l:423
+msgid "unterminated /* comment"
+msgstr "un comentario /* está inconcluso"
 
-#: tcop/fastpath.c:478
-#, c-format
-msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
-msgstr "el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d argumentos"
+#: scan.l:452
+msgid "unterminated bit string literal"
+msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
 
-#: tcop/fastpath.c:565 tcop/fastpath.c:648
-#, c-format
-msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
-msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función"
+#: scan.l:473
+msgid "unterminated hexadecimal string literal"
+msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
 
-#: tcop/postgres.c:426 tcop/postgres.c:438 tcop/postgres.c:449
-#: tcop/postgres.c:461 tcop/postgres.c:4223
+#: scan.l:523
 #, c-format
-msgid "invalid frontend message type %d"
-msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido"
+msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
+msgstr "uso inseguro de literal de cadena con escapes Unicode"
 
-#: tcop/postgres.c:888
+#: scan.l:524
 #, c-format
-msgid "statement: %s"
-msgstr "sentencia: %s"
+msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
+msgstr "Los literales de cadena con escapes Unicode no pueden usarse cuando standard_conforming_strings está desactivado."
 
-#: tcop/postgres.c:1122
-#, c-format
-msgid "duration: %s ms  statement: %s"
-msgstr "duración: %s ms  sentencia: %s"
+#: scan.l:567 scan.l:759
+msgid "invalid Unicode escape character"
+msgstr "carácter de escape Unicode no válido"
 
-#: tcop/postgres.c:1172
-#, c-format
-msgid "parse %s: %s"
-msgstr "parse %s: %s"
+#: scan.l:592 scan.l:600 scan.l:608 scan.l:609 scan.l:610 scan.l:1288
+#: scan.l:1315 scan.l:1319 scan.l:1357 scan.l:1361 scan.l:1383
+msgid "invalid Unicode surrogate pair"
+msgstr "par sustituto (surrogate) Unicode no válido"
 
-#: tcop/postgres.c:1230
+#: scan.l:614
 #, c-format
-msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
-msgstr "no se pueden insertar múltiples órdenes en una sentencia preparada"
+msgid "invalid Unicode escape"
+msgstr "valor de escape Unicode no válido"
 
-#: tcop/postgres.c:1387
+#: scan.l:615
 #, c-format
-msgid "duration: %s ms  parse %s: %s"
-msgstr "duración: %s ms  parse: %s: %s"
+msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
+msgstr "Los escapes Unicode deben ser \\uXXXX o \\UXXXXXXXX."
 
-#: tcop/postgres.c:1432
+#: scan.l:626
 #, c-format
-msgid "bind %s to %s"
-msgstr "bind %s a %s"
+msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
+msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena"
 
-#: tcop/postgres.c:1451 tcop/postgres.c:2266
+#: scan.l:627
 #, c-format
-msgid "unnamed prepared statement does not exist"
-msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre"
+msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
+msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones de sólo cliente."
 
-#: tcop/postgres.c:1493
-#, c-format
-msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
-msgstr "el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros"
+#: scan.l:702
+msgid "unterminated dollar-quoted string"
+msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
 
-#: tcop/postgres.c:1499
-#, c-format
-msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
-msgstr "el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia preparada «%s» requiere %d"
+#: scan.l:719 scan.l:741 scan.l:754
+msgid "zero-length delimited identifier"
+msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero"
 
-#: tcop/postgres.c:1666
-#, c-format
-msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
-msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d"
+#: scan.l:773
+msgid "unterminated quoted identifier"
+msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
 
-#: tcop/postgres.c:1764
-#, c-format
-msgid "duration: %s ms  bind %s%s%s: %s"
-msgstr "duración: %s ms  bind %s%s%s: %s"
+#: scan.l:877
+msgid "operator too long"
+msgstr "el operador es demasiado largo"
 
-#: tcop/postgres.c:1812 tcop/postgres.c:2346
+#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1035
 #, c-format
-msgid "portal \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el portal «%s»"
+msgid "%s at end of input"
+msgstr "%s al final de la entrada"
 
-#: tcop/postgres.c:1897
+#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1043
 #, c-format
-msgid "%s %s%s%s: %s"
-msgstr "%s %s%s%s: %s"
+msgid "%s at or near \"%s\""
+msgstr "%s en o cerca de «%s»"
 
-#: tcop/postgres.c:1899 tcop/postgres.c:1984
-msgid "execute fetch from"
-msgstr "ejecutar fetch desde"
+#: scan.l:1204 scan.l:1236
+msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8"
+msgstr "Los valores de escape Unicode no puede ser usados para valores de «code point» sobre 007F cuando la codificación de servidor no es UTF8"
 
-#: tcop/postgres.c:1900 tcop/postgres.c:1985
-msgid "execute"
-msgstr "ejecutar"
+#: scan.l:1232 scan.l:1375
+msgid "invalid Unicode escape value"
+msgstr "valor de escape Unicode no válido"
 
-#: tcop/postgres.c:1981
+#: scan.l:1431
 #, c-format
-msgid "duration: %s ms  %s %s%s%s: %s"
-msgstr "duración: %s ms  %s %s%s%s: %s"
+msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
+msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena"
 
-#: tcop/postgres.c:2107
+#: scan.l:1432
 #, c-format
-msgid "prepare: %s"
-msgstr "prepare: %s"
+msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
+msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de cadenas (E'...')."
 
-#: tcop/postgres.c:2170
+#: scan.l:1441
 #, c-format
-msgid "parameters: %s"
-msgstr "parámetros: %s"
+msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
+msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena"
 
-#: tcop/postgres.c:2189
+#: scan.l:1442
 #, c-format
-msgid "abort reason: recovery conflict"
-msgstr "razón para abortar: conflicto en la recuperación"
-
-#: tcop/postgres.c:2205
-#, c-format
-msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
-msgstr "El usuario mantuvo el búfer compartido «clavado» por demasiado tiempo."
+msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
+msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de cadenas (E'\\\\')."
 
-#: tcop/postgres.c:2208
+#: scan.l:1456
 #, c-format
-msgid "User was holding a relation lock for too long."
-msgstr "El usuario mantuvo una relación bloqueada por demasiado tiempo."
+msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
+msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena"
 
-#: tcop/postgres.c:2211
+#: scan.l:1457
 #, c-format
-msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
-msgstr "El usuario estaba o pudo haber estado usando un tablespace que debía ser eliminado."
+msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
+msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'."
 
-#: tcop/postgres.c:2214
+#: snowball/dict_snowball.c:180
 #, c-format
-msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
-msgstr "La consulta del usuario pudo haber necesitado examinar versiones de tuplas que debían eliminarse."
+msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
+msgstr "no se encontró un analizador Snowball para el lenguaje «%s» y la codificación «%s»"
 
-#: tcop/postgres.c:2220
+#: snowball/dict_snowball.c:203 tsearch/dict_ispell.c:73
+#: tsearch/dict_simple.c:48
 #, c-format
-msgid "User was connected to a database that must be dropped."
-msgstr "El usuario estaba conectado a una base de datos que debía ser eliminada."
+msgid "multiple StopWords parameters"
+msgstr "parámetro StopWords duplicado"
 
-#: tcop/postgres.c:2542
+#: snowball/dict_snowball.c:212
 #, c-format
-msgid "terminating connection because of crash of another server process"
-msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor"
+msgid "multiple Language parameters"
+msgstr "parámetro Language duplicado"
 
-#: tcop/postgres.c:2543
+#: snowball/dict_snowball.c:219
 #, c-format
-msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
-msgstr "Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida."
+msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro Snowball no reconocido: «%s»"
 
-#: tcop/postgres.c:2547 tcop/postgres.c:2931
+#: snowball/dict_snowball.c:227
 #, c-format
-msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
-msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta."
+msgid "missing Language parameter"
+msgstr "falta un parámetro Language"
 
-#: tcop/postgres.c:2660
+#: storage/buffer/bufmgr.c:140 storage/buffer/bufmgr.c:245
 #, c-format
-msgid "floating-point exception"
-msgstr "excepción de coma flotante"
+msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se pueden acceder tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: tcop/postgres.c:2661
+#: storage/buffer/bufmgr.c:382
 #, c-format
-msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
-msgstr "Se ha recibido una señal de una operación de coma flotante no válida.  Esto puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como una división por cero."
+msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
+msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación %s"
 
-#: tcop/postgres.c:2835
+#: storage/buffer/bufmgr.c:384
 #, c-format
-msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
-msgstr "terminando el proceso autovacuum debido a una orden del administrador"
+msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
+msgstr "Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su sistema."
 
-#: tcop/postgres.c:2841 tcop/postgres.c:2851 tcop/postgres.c:2929
+#: storage/buffer/bufmgr.c:471
 #, c-format
-msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
-msgstr "terminando la conexión debido a un conflicto con la recuperación"
+msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
+msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación «%s»; reinicializando la página"
 
-#: tcop/postgres.c:2857
+#: storage/buffer/bufmgr.c:3141
 #, c-format
-msgid "terminating connection due to administrator command"
-msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador"
+msgid "could not write block %u of %s"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %s"
 
-#: tcop/postgres.c:2869
+#: storage/buffer/bufmgr.c:3143
 #, c-format
-msgid "connection to client lost"
-msgstr "se ha perdido la conexión al cliente"
+msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
+msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente."
 
-#: tcop/postgres.c:2884
+#: storage/buffer/bufmgr.c:3164 storage/buffer/bufmgr.c:3183
 #, c-format
-msgid "canceling authentication due to timeout"
-msgstr "cancelando la autentificación debido a que se agotó el tiempo de espera"
+msgid "writing block %u of relation %s"
+msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %s"
 
-#: tcop/postgres.c:2899
+#: storage/buffer/localbuf.c:190
 #, c-format
-msgid "canceling statement due to lock timeout"
-msgstr "cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de candados (locks)"
+msgid "no empty local buffer available"
+msgstr "no hay ningún búfer local disponible"
 
-#: tcop/postgres.c:2908
+#: storage/file/fd.c:450
 #, c-format
-msgid "canceling statement due to statement timeout"
-msgstr "cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias"
+msgid "getrlimit failed: %m"
+msgstr "getrlimit falló: %m"
 
-#: tcop/postgres.c:2917
+#: storage/file/fd.c:540
 #, c-format
-msgid "canceling autovacuum task"
-msgstr "cancelando tarea de autovacuum"
+msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
+msgstr "los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un proceso servidor"
 
-#: tcop/postgres.c:2952
+#: storage/file/fd.c:541
 #, c-format
-msgid "canceling statement due to user request"
-msgstr "cancelando la sentencia debido a una petición del usuario"
+msgid "System allows %d, we need at least %d."
+msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d."
 
-#: tcop/postgres.c:3080 tcop/postgres.c:3102
+#: storage/file/fd.c:582 storage/file/fd.c:1616 storage/file/fd.c:1709
+#: storage/file/fd.c:1857
 #, c-format
-msgid "stack depth limit exceeded"
-msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado"
+msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
+msgstr "se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente"
 
-#: tcop/postgres.c:3081 tcop/postgres.c:3103
+#: storage/file/fd.c:1156
 #, c-format
-msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
-msgstr "Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth» (actualmente %dkB), después de asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es adecuado."
+msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
+msgstr "archivo temporal: ruta «%s», tamaño %lu"
 
-#: tcop/postgres.c:3119
+#: storage/file/fd.c:1305
 #, c-format
-msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
-msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB."
+msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
+msgstr "el tamaño del archivo temporal excede temp_file_limit permitido (%dkB)"
 
-#: tcop/postgres.c:3121
+#: storage/file/fd.c:1592 storage/file/fd.c:1642
 #, c-format
-msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
-msgstr "Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» o el equivalente de su sistema."
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
+msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de abrir el archivo «%s»"
 
-#: tcop/postgres.c:3485
+#: storage/file/fd.c:1682
 #, c-format
-msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
-msgstr "argumentos de línea de órdenes no válidos para proceso servidor: %s"
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
+msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de ejecutar la orden «%s»"
 
-#: tcop/postgres.c:3486 tcop/postgres.c:3492
+#: storage/file/fd.c:1833
 #, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
+msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de abrir el directorio «%s»"
 
-#: tcop/postgres.c:3490
+#: storage/file/fd.c:1916
 #, c-format
-msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
-msgstr "%s: argumento de línea de órdenes no válido: %s"
+msgid "could not read directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
 
-#: tcop/postgres.c:3577
+#: storage/ipc/shmem.c:190 storage/lmgr/lock.c:863 storage/lmgr/lock.c:891
+#: storage/lmgr/lock.c:2556 storage/lmgr/lock.c:3655 storage/lmgr/lock.c:3720
+#: storage/lmgr/lock.c:4009 storage/lmgr/predicate.c:2320
+#: storage/lmgr/predicate.c:2335 storage/lmgr/predicate.c:3731
+#: storage/lmgr/predicate.c:4875 storage/lmgr/proc.c:198
+#: utils/hash/dynahash.c:966
 #, c-format
-msgid "%s: no database nor user name specified"
-msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario"
+msgid "out of shared memory"
+msgstr "memoria compartida agotada"
 
-#: tcop/postgres.c:4131
+#: storage/ipc/shmem.c:346 storage/ipc/shmem.c:399
 #, c-format
-msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
-msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido"
+msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%lu bytes requested)"
+msgstr "el espacio de memoria compartida es insuficiente para la estructura «%s» (%lu bytes solicitados"
 
-#: tcop/postgres.c:4166
+#: storage/ipc/shmem.c:365
 #, c-format
-msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
-msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido"
+msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
+msgstr "no se pudo crear la entrada en ShmemIndex para la estructura «%s»"
 
-#: tcop/postgres.c:4244
+#: storage/ipc/shmem.c:380
 #, c-format
-msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
-msgstr "la invocación «fastpath» de funciones no está soportada en conexiones de replicación"
+msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %lu, actual %lu"
+msgstr "el tamaño de la entrada ShmemIndex es incorrecto para la estructura «%s»: se esperaba %lu, real %lu"
 
-#: tcop/postgres.c:4248
+#: storage/ipc/shmem.c:427 storage/ipc/shmem.c:446
 #, c-format
-msgid "extended query protocol not supported in a replication connection"
-msgstr "el protocolo extendido de consultas no está soportado en conexiones de replicación"
+msgid "requested shared memory size overflows size_t"
+msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t"
 
-#: tcop/postgres.c:4418
+#: storage/ipc/standby.c:499 tcop/postgres.c:2936
 #, c-format
-msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
-msgstr "desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s%s%s"
+msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
+msgstr "cancelando la sentencia debido a un conflicto con la recuperación"
 
-#: tcop/pquery.c:662
+#: storage/ipc/standby.c:500 tcop/postgres.c:2217
 #, c-format
-msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
-msgstr "el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta tiene %d columnas"
+msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
+msgstr "La transacción del usuario causó un «deadlock» con la recuperación."
 
-#: tcop/pquery.c:972
+#: storage/large_object/inv_api.c:270
 #, c-format
-msgid "cursor can only scan forward"
-msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante"
+msgid "invalid flags for opening a large object: %d"
+msgstr "opciones no válidas para abrir un objeto grande: %d"
 
-#: tcop/pquery.c:973
+#: storage/large_object/inv_api.c:410
 #, c-format
-msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
-msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás."
+msgid "invalid whence setting: %d"
+msgstr "parámetro «whence» no válido: %d"
 
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
-#: tcop/utility.c:269
+#: storage/large_object/inv_api.c:573
 #, c-format
-msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
-msgstr "no se puede ejecutar %s en una transacción de sólo lectura"
+msgid "invalid large object write request size: %d"
+msgstr "tamaño de petición de escritura de objeto grande no válido: %d"
 
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
-#: tcop/utility.c:288
+#: storage/lmgr/deadlock.c:925
 #, c-format
-msgid "cannot execute %s during recovery"
-msgstr "no se puede ejecutar %s durante la recuperación"
+msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
+msgstr "El proceso %d espera %s en %s; bloqueado por proceso %d."
 
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
-#: tcop/utility.c:306
+#: storage/lmgr/deadlock.c:944
 #, c-format
-msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
-msgstr "no se puede ejecutar %s durante una operación restringida por seguridad"
+msgid "Process %d: %s"
+msgstr "Proceso %d: %s"
 
-#: tcop/utility.c:764
+#: storage/lmgr/deadlock.c:953
 #, c-format
-msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
-msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT"
+msgid "deadlock detected"
+msgstr "se ha detectado un deadlock"
 
-#: tsearch/dict_ispell.c:51 tsearch/dict_thesaurus.c:614
+#: storage/lmgr/deadlock.c:956
 #, c-format
-msgid "multiple DictFile parameters"
-msgstr "parámetro DictFile duplicado"
+msgid "See server log for query details."
+msgstr "Vea el registro del servidor para obtener detalles de las consultas."
 
-#: tsearch/dict_ispell.c:62
+#: storage/lmgr/lmgr.c:675
 #, c-format
-msgid "multiple AffFile parameters"
-msgstr "parámetro AffFile duplicado"
+msgid "relation %u of database %u"
+msgstr "relación %u de la base de datos %u"
 
-#: tsearch/dict_ispell.c:81
+#: storage/lmgr/lmgr.c:681
 #, c-format
-msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro Ispell no reconocido: «%s»"
+msgid "extension of relation %u of database %u"
+msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u"
 
-#: tsearch/dict_ispell.c:95
+#: storage/lmgr/lmgr.c:687
 #, c-format
-msgid "missing AffFile parameter"
-msgstr "falta un parámetro AffFile"
+msgid "page %u of relation %u of database %u"
+msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u"
 
-#: tsearch/dict_ispell.c:101 tsearch/dict_thesaurus.c:638
+#: storage/lmgr/lmgr.c:694
 #, c-format
-msgid "missing DictFile parameter"
-msgstr "falta un parámetro DictFile"
+msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
+msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u"
 
-#: tsearch/dict_simple.c:57
+#: storage/lmgr/lmgr.c:702
 #, c-format
-msgid "multiple Accept parameters"
-msgstr "parámetro Accept duplicado"
+msgid "transaction %u"
+msgstr "transacción %u"
 
-#: tsearch/dict_simple.c:65
+#: storage/lmgr/lmgr.c:707
 #, c-format
-msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro del diccionario simple no reconocido: «%s»"
+msgid "virtual transaction %d/%u"
+msgstr "transacción virtual %d/%u"
 
-#: tsearch/dict_synonym.c:117
+#: storage/lmgr/lmgr.c:713
 #, c-format
-msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro de sinónimo no reconocido «%s»"
+msgid "object %u of class %u of database %u"
+msgstr "objeto %u de clase %u de la base de datos %u"
 
-#: tsearch/dict_synonym.c:124
+#: storage/lmgr/lmgr.c:721
 #, c-format
-msgid "missing Synonyms parameter"
-msgstr "falta un parámetro Synonyms"
+msgid "user lock [%u,%u,%u]"
+msgstr "candado de usuario [%u,%u,%u]"
 
-#: tsearch/dict_synonym.c:131
+# XXX is this a good translation?
+#: storage/lmgr/lmgr.c:728
 #, c-format
-msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de sinónimos «%s»: %m"
+msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
+msgstr "candado consultivo [%u,%u,%u,%u]"
 
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:179
+#: storage/lmgr/lmgr.c:736
 #, c-format
-msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo del tesauro «%s»: %m"
+msgid "unrecognized locktag type %d"
+msgstr "tipo de locktag %d no reconocido"
 
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:212
+#: storage/lmgr/lock.c:721
 #, c-format
-msgid "unexpected delimiter"
-msgstr "delimitador inesperado"
+msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
+msgstr "no se puede adquirir candado en modo %s en objetos de la base de datos mientras la recuperación está en proceso"
 
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:262 tsearch/dict_thesaurus.c:278
+#: storage/lmgr/lock.c:723
 #, c-format
-msgid "unexpected end of line or lexeme"
-msgstr "fin de línea o lexema inesperado"
+msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery."
+msgstr "Sólo candados RowExclusiveLock o menor pueden ser adquiridos en objetos de la base de datos durante la recuperación."
 
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:287
+#: storage/lmgr/lock.c:864 storage/lmgr/lock.c:892 storage/lmgr/lock.c:2557
+#: storage/lmgr/lock.c:3656 storage/lmgr/lock.c:3721 storage/lmgr/lock.c:4010
 #, c-format
-msgid "unexpected end of line"
-msgstr "fin de línea inesperado"
+msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
+msgstr "Puede ser necesario incrementar max_locks_per_transaction."
 
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:411
+#: storage/lmgr/lock.c:2988 storage/lmgr/lock.c:3100
 #, c-format
-msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
-msgstr "la palabra muestra «%s» del tesauro no es reconocido por el subdiccionario (regla %d)"
+msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object"
+msgstr "no se puede hacer PREPARE mientras se mantienen candados a nivel de sesión y transacción simultáneamente sobre el mismo objeto"
 
-# XXX -- stopword?
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:417
+#: storage/lmgr/predicate.c:671
 #, c-format
-msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
-msgstr "la palabra muestra «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
+msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
+msgstr "no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un conflicto read/write"
 
-# XXX -- stopword?
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:420
+#: storage/lmgr/predicate.c:672 storage/lmgr/predicate.c:700
 #, c-format
-msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
-msgstr "Use «?» para representar una stopword en una frase muestra."
+msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections."
+msgstr "Puede ser necesario ejecutar menos transacciones al mismo tiempo, o incrementar max_connections."
 
-# XXX -- stopword?
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:566
+#: storage/lmgr/predicate.c:699
 #, c-format
-msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
-msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
+msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict"
+msgstr "no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un potencial conflicto read/write"
 
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:573
+#: storage/lmgr/predicate.c:904
 #, c-format
-msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
-msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro no es reconocida por el subdiccionario (regla %d)"
+msgid "memory for serializable conflict tracking is nearly exhausted"
+msgstr "la memoria para el seguimiento de conflictos de serialización está casi agotada"
 
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:585
+#: storage/lmgr/predicate.c:905
 #, c-format
-msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
-msgstr "la frase sustituta del tesauro está vacía (regla %d)"
+msgid "There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction causing this."
+msgstr "Puede haber una transacción inactiva o una transacción preparada olvidada que esté causando este problema."
 
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:623
+#: storage/lmgr/predicate.c:1187 storage/lmgr/predicate.c:1259
 #, c-format
-msgid "multiple Dictionary parameters"
-msgstr "parámetro Dictionary duplicado"
+msgid "not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%lu bytes requested)"
+msgstr "el espacio de memoria compartida es insuficiente para la estructura «%s» (%lu bytes solicitados)"
 
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:630
+#: storage/lmgr/predicate.c:1547
 #, c-format
-msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro no reconocido de tesauro: «%s»"
+msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
+msgstr "la instantánea postergada era insegura; intentando con una nueva"
 
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:642
+#: storage/lmgr/predicate.c:1586
 #, c-format
-msgid "missing Dictionary parameter"
-msgstr "falta un paramétro Dictionary"
+msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
+msgstr "«default_transaction_isolation» está definido a «serializable»."
 
-#: tsearch/spell.c:276
+#: storage/lmgr/predicate.c:1587
 #, c-format
-msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de diccionario «%s»: %m"
+msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default."
+msgstr "Puede usar «SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'» para cambiar el valor por omisión."
 
-#: tsearch/spell.c:439 utils/adt/regexp.c:194
+#: storage/lmgr/predicate.c:1626
 #, c-format
-msgid "invalid regular expression: %s"
-msgstr "la expresión regular no es válida: %s"
+msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
+msgstr "una transacción que importa un snapshot no debe ser READ ONLY DEFERRABLE"
 
-#: tsearch/spell.c:518 tsearch/spell.c:535 tsearch/spell.c:552
-#: tsearch/spell.c:569 tsearch/spell.c:591 gram.y:13315 gram.y:13332
+#: storage/lmgr/predicate.c:1696 utils/time/snapmgr.c:283
 #, c-format
-msgid "syntax error"
-msgstr "error de sintaxis"
+msgid "could not import the requested snapshot"
+msgstr "no se pudo importar el snapshot solicitado"
 
-#: tsearch/spell.c:596 tsearch/spell.c:842 tsearch/spell.c:862
+#: storage/lmgr/predicate.c:1697 utils/time/snapmgr.c:284
 #, c-format
-msgid "multibyte flag character is not allowed"
-msgstr "los caracteres bandera multibyte no están permitidos"
+msgid "The source transaction %u is not running anymore."
+msgstr "La transacción de origen %u ya no está en ejecución."
 
-#: tsearch/spell.c:629 tsearch/spell.c:687 tsearch/spell.c:780
+#: storage/lmgr/predicate.c:2321 storage/lmgr/predicate.c:2336
+#: storage/lmgr/predicate.c:3732
 #, c-format
-msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de afijos «%s»: %m"
+msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
+msgstr "Puede ser necesario incrementar max_pred_locks_per_transaction."
 
-#: tsearch/spell.c:675
+#: storage/lmgr/predicate.c:3886 storage/lmgr/predicate.c:3975
+#: storage/lmgr/predicate.c:3983 storage/lmgr/predicate.c:4022
+#: storage/lmgr/predicate.c:4261 storage/lmgr/predicate.c:4599
+#: storage/lmgr/predicate.c:4611 storage/lmgr/predicate.c:4653
+#: storage/lmgr/predicate.c:4691
 #, c-format
-msgid "Ispell dictionary supports only default flag value"
-msgstr "el diccionario Ispell sólo permite el valor de bandera «default»"
+msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
+msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a dependencias read/write entre transacciones"
 
-#: tsearch/spell.c:873
+#: storage/lmgr/predicate.c:3888 storage/lmgr/predicate.c:3977
+#: storage/lmgr/predicate.c:3985 storage/lmgr/predicate.c:4024
+#: storage/lmgr/predicate.c:4263 storage/lmgr/predicate.c:4601
+#: storage/lmgr/predicate.c:4613 storage/lmgr/predicate.c:4655
+#: storage/lmgr/predicate.c:4693
 #, c-format
-msgid "wrong affix file format for flag"
-msgstr "formato de archivo de afijos incorrecto para la bandera"
+msgid "The transaction might succeed if retried."
+msgstr "La transacción podría tener éxito si es reintentada."
 
-#: tsearch/to_tsany.c:163 utils/adt/tsvector.c:269 utils/adt/tsvector_op.c:530
+#: storage/lmgr/proc.c:1162
 #, c-format
-msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
-msgstr "la cadena es demasiado larga para tsvector (%d bytes, máximo %d bytes)"
+msgid "Process %d waits for %s on %s."
+msgstr "El proceso %d espera %s en %s."
 
-#: tsearch/ts_locale.c:177
+#: storage/lmgr/proc.c:1172
 #, c-format
-msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
-msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»: «%s»"
+msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
+msgstr "enviando señal de cancelación a la tarea autovacuum bloqueante con PID %d"
 
-#: tsearch/ts_locale.c:302
+#: storage/lmgr/proc.c:1184 utils/adt/misc.c:136
 #, c-format
-msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
-msgstr "conversión desde un wchar_t a la codificación del servidor falló: %m"
+msgid "could not send signal to process %d: %m"
+msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m"
 
-#: tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:397 tsearch/ts_parse.c:560
-#: tsearch/ts_parse.c:567
+#: storage/lmgr/proc.c:1219
 #, c-format
-msgid "word is too long to be indexed"
-msgstr "la palabra es demasiado larga para ser indexada"
+msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
+msgstr "el proceso %d evitó un deadlock para %s en %s reordenando la cola después de %ld.%03d ms"
 
-#: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:561
-#: tsearch/ts_parse.c:568
+#: storage/lmgr/proc.c:1231
 #, c-format
-msgid "Words longer than %d characters are ignored."
-msgstr "Las palabras más largas que %d caracteres son ignoradas."
+msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "el proceso %d detectó un deadlock mientras esperaba %s en %s después de %ld.%03d ms"
 
-#: tsearch/ts_utils.c:51
+#: storage/lmgr/proc.c:1237
 #, c-format
-msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
-msgstr "nombre de configuración de búsqueda en texto «%s» no válido"
+msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "el proceso %d está aún espera %s en %s después de %ld.%03d ms"
 
-#: tsearch/ts_utils.c:83
+#: storage/lmgr/proc.c:1241
 #, c-format
-msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de stopwords «%s»: %m"
+msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "el proceso %d adquirió %s en %s después de %ld.%03d ms"
 
-#: tsearch/wparser.c:306
+#: storage/lmgr/proc.c:1257
 #, c-format
-msgid "text search parser does not support headline creation"
-msgstr "el analizador de búsqueda en texto no soporta creación de encabezados (headline)"
+msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "el proceso %d no pudo adquirir %s en %s después de %ld.%03d ms"
 
-#: tsearch/wparser_def.c:2551
+#: storage/page/bufpage.c:142
 #, c-format
-msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro de encabezado (headline) no reconocido: «%s»"
+msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u"
+msgstr "la suma de verificación falló, se calculó %u pero se esperaba %u"
 
-#: tsearch/wparser_def.c:2560
+#: storage/page/bufpage.c:198 storage/page/bufpage.c:445
+#: storage/page/bufpage.c:678 storage/page/bufpage.c:808
 #, c-format
-msgid "MinWords should be less than MaxWords"
-msgstr "MinWords debería ser menor que MaxWords"
+msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
+msgstr "los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u"
 
-#: tsearch/wparser_def.c:2564
+#: storage/page/bufpage.c:488
 #, c-format
-msgid "MinWords should be positive"
-msgstr "MinWords debería ser positivo"
+msgid "corrupted item pointer: %u"
+msgstr "el puntero de item está corrupto: %u"
 
-#: tsearch/wparser_def.c:2568
+#: storage/page/bufpage.c:499 storage/page/bufpage.c:860
 #, c-format
-msgid "ShortWord should be >= 0"
-msgstr "ShortWord debería ser >= 0"
+msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
+msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u"
 
-#: tsearch/wparser_def.c:2572
-#, c-format
-msgid "MaxFragments should be >= 0"
-msgstr "MaxFragments debería ser >= 0"
-
-#: utils/adt/acl.c:170 utils/adt/name.c:91
+#: storage/page/bufpage.c:697 storage/page/bufpage.c:833
 #, c-format
-msgid "identifier too long"
-msgstr "el identificador es demasiado largo"
+msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
+msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u"
 
-#: utils/adt/acl.c:171 utils/adt/name.c:92
+#: storage/smgr/md.c:427 storage/smgr/md.c:898
 #, c-format
-msgid "Identifier must be less than %d characters."
-msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres."
+msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s»: %m"
 
-#: utils/adt/acl.c:257
+#: storage/smgr/md.c:494
 #, c-format
-msgid "unrecognized key word: \"%s\""
-msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»"
+msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
+msgstr "no se pudo extender el archivo «%s» más allá de %u bloques"
 
-#: utils/adt/acl.c:258
+#: storage/smgr/md.c:516 storage/smgr/md.c:677 storage/smgr/md.c:752
 #, c-format
-msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
-msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»."
+msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) al bloque %u en el archivo «%s»: %m"
 
-#: utils/adt/acl.c:263
+#: storage/smgr/md.c:524
 #, c-format
-msgid "missing name"
-msgstr "falta un nombre"
+msgid "could not extend file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: %m"
 
-#: utils/adt/acl.c:264
+#: storage/smgr/md.c:526 storage/smgr/md.c:533 storage/smgr/md.c:779
 #, c-format
-msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
-msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»."
+msgid "Check free disk space."
+msgstr "Verifique el espacio libre en disco."
 
-#: utils/adt/acl.c:270
+#: storage/smgr/md.c:530
 #, c-format
-msgid "missing \"=\" sign"
-msgstr "falta un signo «=»"
+msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
+msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: sólo se escribieron %d de %d bytes en el bloque %u"
 
-#: utils/adt/acl.c:323
+#: storage/smgr/md.c:695
 #, c-format
-msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
-msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»"
+msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m"
 
-#: utils/adt/acl.c:345
+#: storage/smgr/md.c:711
 #, c-format
-msgid "a name must follow the \"/\" sign"
-msgstr "debe venir un nombre después del signo «/»"
+msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
+msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: se leyeron sólo %d de %d bytes"
 
-#: utils/adt/acl.c:353
+#: storage/smgr/md.c:770
 #, c-format
-msgid "defaulting grantor to user ID %u"
-msgstr "usando el cedente por omisión con ID %u"
+msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m"
 
-#: utils/adt/acl.c:544
+#: storage/smgr/md.c:775
 #, c-format
-msgid "ACL array contains wrong data type"
-msgstr "el array ACL contiene tipo de datos incorrecto"
+msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron sólo %d de %d bytes"
 
-#: utils/adt/acl.c:548
+#: storage/smgr/md.c:874
 #, c-format
-msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
-msgstr "los array de ACL debe ser unidimensional"
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
+msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: es de sólo %u bloques ahora"
 
-#: utils/adt/acl.c:552
+#: storage/smgr/md.c:923
 #, c-format
-msgid "ACL arrays must not contain null values"
-msgstr "los arrays de ACL no pueden contener valores nulos"
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
+msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: %m"
 
-#: utils/adt/acl.c:576
+#: storage/smgr/md.c:1203
 #, c-format
-msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
-msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL"
+msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s» pero reintentando: %m"
 
-#: utils/adt/acl.c:1196
+#: storage/smgr/md.c:1366
 #, c-format
-msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
-msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó"
+msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
+msgstr "no se pudo enviar una petición fsync porque la cola de peticiones está llena"
 
-#: utils/adt/acl.c:1257
+#: storage/smgr/md.c:1763
 #, c-format
-msgid "dependent privileges exist"
-msgstr "existen privilegios dependientes"
+msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» (bloque buscado %u): %m"
 
-#: utils/adt/acl.c:1258
+#: tcop/fastpath.c:111 tcop/fastpath.c:502 tcop/fastpath.c:632
 #, c-format
-msgid "Use CASCADE to revoke them too."
-msgstr "Use CASCADE para revocarlos también."
+msgid "invalid argument size %d in function call message"
+msgstr "el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función"
 
-#: utils/adt/acl.c:1537
+#: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:362 tcop/postgres.c:398
 #, c-format
-msgid "aclinsert is no longer supported"
-msgstr "aclinsert ya no está soportado"
+msgid "unexpected EOF on client connection"
+msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente"
 
-#: utils/adt/acl.c:1547
+#: tcop/fastpath.c:318 tcop/postgres.c:947 tcop/postgres.c:1257
+#: tcop/postgres.c:1515 tcop/postgres.c:1918 tcop/postgres.c:2285
+#: tcop/postgres.c:2360
 #, c-format
-msgid "aclremove is no longer supported"
-msgstr "aclremove ya no está soportado"
+msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
+msgstr "transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de transacción"
 
-#: utils/adt/acl.c:1633 utils/adt/acl.c:1687
+#: tcop/fastpath.c:346
 #, c-format
-msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
-msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
+msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
 
-#: utils/adt/acl.c:3427 utils/adt/regproc.c:122 utils/adt/regproc.c:143
-#: utils/adt/regproc.c:293
+#: tcop/fastpath.c:428 tcop/postgres.c:1117 tcop/postgres.c:1382
+#: tcop/postgres.c:1759 tcop/postgres.c:1976
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la función «%s»"
+msgid "duration: %s ms"
+msgstr "duración: %s ms"
 
-#: utils/adt/acl.c:4876
+#: tcop/fastpath.c:432
 #, c-format
-msgid "must be member of role \"%s\""
-msgstr "debe ser miembro del rol «%s»"
+msgid "duration: %s ms  fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "duración: %s ms  llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:48
+#: tcop/fastpath.c:470 tcop/fastpath.c:597
 #, c-format
-msgid "could not determine input data types"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de datos de entrada"
+msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
+msgstr "el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función requiere %d"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:82
+#: tcop/fastpath.c:478
 #, c-format
-msgid "neither input type is an array"
-msgstr "ninguno de los tipos de entrada es un array"
+msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
+msgstr "el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d argumentos"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1281 utils/adt/float.c:1214 utils/adt/float.c:1273
-#: utils/adt/float.c:2824 utils/adt/float.c:2840 utils/adt/int.c:623
-#: utils/adt/int.c:652 utils/adt/int.c:673 utils/adt/int.c:704
-#: utils/adt/int.c:737 utils/adt/int.c:759 utils/adt/int.c:907
-#: utils/adt/int.c:928 utils/adt/int.c:955 utils/adt/int.c:995
-#: utils/adt/int.c:1016 utils/adt/int.c:1043 utils/adt/int.c:1076
-#: utils/adt/int.c:1159 utils/adt/int8.c:1247 utils/adt/numeric.c:2242
-#: utils/adt/numeric.c:2251 utils/adt/varbit.c:1145 utils/adt/varbit.c:1537
-#: utils/adt/varlena.c:1013 utils/adt/varlena.c:2036
+#: tcop/fastpath.c:565 tcop/fastpath.c:648
 #, c-format
-msgid "integer out of range"
-msgstr "el entero está fuera de rango"
+msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
+msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:121
+#: tcop/postgres.c:426 tcop/postgres.c:438 tcop/postgres.c:449
+#: tcop/postgres.c:461 tcop/postgres.c:4223
 #, c-format
-msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
-msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional"
+msgid "invalid frontend message type %d"
+msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:357
+#: tcop/postgres.c:888
 #, c-format
-msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
-msgstr "no se pueden concatenar arrays incompatibles"
+msgid "statement: %s"
+msgstr "sentencia: %s"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:225
+#: tcop/postgres.c:1122
 #, c-format
-msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
-msgstr "Los arrays con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la concatenación."
+msgid "duration: %s ms  statement: %s"
+msgstr "duración: %s ms  sentencia: %s"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:264
+#: tcop/postgres.c:1172
 #, c-format
-msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr "Los arrays de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación."
+msgid "parse %s: %s"
+msgstr "parse %s: %s"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:301
+#: tcop/postgres.c:1230
 #, c-format
-msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr "Los arrays con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para la concatenación."
+msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
+msgstr "no se pueden insertar múltiples órdenes en una sentencia preparada"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358
+#: tcop/postgres.c:1387
 #, c-format
-msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr "Los arrays con diferentes dimensiones son incompatibles para la concatenación."
+msgid "duration: %s ms  parse %s: %s"
+msgstr "duración: %s ms  parse: %s: %s"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:426 utils/adt/arrayfuncs.c:1243
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2916 utils/adt/arrayfuncs.c:4941
+#: tcop/postgres.c:1432
 #, c-format
-msgid "invalid number of dimensions: %d"
-msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d"
+msgid "bind %s to %s"
+msgstr "bind %s a %s"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:487 utils/adt/json.c:1587 utils/adt/json.c:1664
+#: tcop/postgres.c:1451 tcop/postgres.c:2266
 #, c-format
-msgid "could not determine input data type"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de entrada"
+msgid "unnamed prepared statement does not exist"
+msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:240 utils/adt/arrayfuncs.c:252
+#: tcop/postgres.c:1493
 #, c-format
-msgid "missing dimension value"
-msgstr "falta un valor de dimensión"
+msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
+msgstr "el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:262
+#: tcop/postgres.c:1499
 #, c-format
-msgid "missing \"]\" in array dimensions"
-msgstr "falta un «]» en las dimensiones de array"
+msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
+msgstr "el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia preparada «%s» requiere %d"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:270 utils/adt/arrayfuncs.c:2441
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2469 utils/adt/arrayfuncs.c:2484
+#: tcop/postgres.c:1666
 #, c-format
-msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
-msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior"
+msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
+msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:282 utils/adt/arrayfuncs.c:308
+#: tcop/postgres.c:1764
 #, c-format
-msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
-msgstr "el valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión"
+msgid "duration: %s ms  bind %s%s%s: %s"
+msgstr "duración: %s ms  bind %s%s%s: %s"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:296
+#: tcop/postgres.c:1812 tcop/postgres.c:2346
 #, c-format
-msgid "missing assignment operator"
-msgstr "falta un operador de asignación"
+msgid "portal \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el portal «%s»"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:313 utils/adt/arrayfuncs.c:319
+#: tcop/postgres.c:1897
 #, c-format
-msgid "array dimensions incompatible with array literal"
-msgstr "las dimensiones del array no son compatibles con el literal"
+msgid "%s %s%s%s: %s"
+msgstr "%s %s%s%s: %s"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:449 utils/adt/arrayfuncs.c:464
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:473 utils/adt/arrayfuncs.c:487
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:507 utils/adt/arrayfuncs.c:535
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:540 utils/adt/arrayfuncs.c:580
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:601 utils/adt/arrayfuncs.c:620
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:730 utils/adt/arrayfuncs.c:739
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:769 utils/adt/arrayfuncs.c:784
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:837
-#, c-format
-msgid "malformed array literal: \"%s\""
-msgstr "literal de array no es válido: «%s»"
+#: tcop/postgres.c:1899 tcop/postgres.c:1984
+msgid "execute fetch from"
+msgstr "ejecutar fetch desde"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:876 utils/adt/arrayfuncs.c:1478
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2800 utils/adt/arrayfuncs.c:2948
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5041 utils/adt/arrayfuncs.c:5373
-#: utils/adt/arrayutils.c:93 utils/adt/arrayutils.c:102
-#: utils/adt/arrayutils.c:109
+#: tcop/postgres.c:1900 tcop/postgres.c:1985
+msgid "execute"
+msgstr "ejecutar"
+
+#: tcop/postgres.c:1981
 #, c-format
-msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)"
+msgid "duration: %s ms  %s %s%s%s: %s"
+msgstr "duración: %s ms  %s %s%s%s: %s"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1254
+#: tcop/postgres.c:2107
 #, c-format
-msgid "invalid array flags"
-msgstr "opciones de array no válidas"
+msgid "prepare: %s"
+msgstr "prepare: %s"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1262
+#: tcop/postgres.c:2170
 #, c-format
-msgid "wrong element type"
-msgstr "el tipo de elemento es erróneo"
+msgid "parameters: %s"
+msgstr "parámetros: %s"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1312 utils/adt/rangetypes.c:325
-#: utils/cache/lsyscache.c:2530
+#: tcop/postgres.c:2189
 #, c-format
-msgid "no binary input function available for type %s"
-msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s"
+msgid "abort reason: recovery conflict"
+msgstr "razón para abortar: conflicto en la recuperación"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1452
+#: tcop/postgres.c:2205
 #, c-format
-msgid "improper binary format in array element %d"
-msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array"
+msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
+msgstr "El usuario mantuvo el búfer compartido «clavado» por demasiado tiempo."
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1534 utils/adt/rangetypes.c:330
-#: utils/cache/lsyscache.c:2563
+#: tcop/postgres.c:2208
 #, c-format
-msgid "no binary output function available for type %s"
-msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s"
+msgid "User was holding a relation lock for too long."
+msgstr "El usuario mantuvo una relación bloqueada por demasiado tiempo."
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1908
+#: tcop/postgres.c:2211
 #, c-format
-msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
-msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo"
+msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
+msgstr "El usuario estaba o pudo haber estado usando un tablespace que debía ser eliminado."
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2081 utils/adt/arrayfuncs.c:2103
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2137 utils/adt/arrayfuncs.c:2423
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4921 utils/adt/arrayfuncs.c:4953
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4970
+#: tcop/postgres.c:2214
 #, c-format
-msgid "wrong number of array subscripts"
-msgstr "número incorrecto de subíndices del array"
+msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
+msgstr "La consulta del usuario pudo haber necesitado examinar versiones de tuplas que debían eliminarse."
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2086 utils/adt/arrayfuncs.c:2179
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2474
+#: tcop/postgres.c:2220
 #, c-format
-msgid "array subscript out of range"
-msgstr "los subíndices de arrays están fuera de rango"
+msgid "User was connected to a database that must be dropped."
+msgstr "El usuario estaba conectado a una base de datos que debía ser eliminada."
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2091
+#: tcop/postgres.c:2542
 #, c-format
-msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
-msgstr "no se puede asignar un valor nulo a un elemento de un array de longitud fija"
+msgid "terminating connection because of crash of another server process"
+msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2377
+#: tcop/postgres.c:2543
 #, c-format
-msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
-msgstr "no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo fija"
+msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
+msgstr "Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida."
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2413 utils/adt/arrayfuncs.c:2500
+#: tcop/postgres.c:2547 tcop/postgres.c:2931
 #, c-format
-msgid "source array too small"
-msgstr "el array de origen es demasiado pequeño"
+msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
+msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta."
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3055
+#: tcop/postgres.c:2660
 #, c-format
-msgid "null array element not allowed in this context"
-msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto"
+msgid "floating-point exception"
+msgstr "excepción de coma flotante"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3158 utils/adt/arrayfuncs.c:3366
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3683
+#: tcop/postgres.c:2661
 #, c-format
-msgid "cannot compare arrays of different element types"
-msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos"
+msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
+msgstr "Se ha recibido una señal de una operación de coma flotante no válida.  Esto puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como una división por cero."
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3568 utils/adt/rangetypes.c:1206
+#: tcop/postgres.c:2835
 #, c-format
-msgid "could not identify a hash function for type %s"
-msgstr "no se pudo identificar una función de hash para el tipo %s"
+msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
+msgstr "terminando el proceso autovacuum debido a una orden del administrador"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4819 utils/adt/arrayfuncs.c:4859
+#: tcop/postgres.c:2841 tcop/postgres.c:2851 tcop/postgres.c:2929
 #, c-format
-msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
-msgstr "el array de dimensiones o el array de límites inferiores debe ser no nulo"
+msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
+msgstr "terminando la conexión debido a un conflicto con la recuperación"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4922 utils/adt/arrayfuncs.c:4954
+#: tcop/postgres.c:2857
 #, c-format
-msgid "Dimension array must be one dimensional."
-msgstr "El array de dimensiones debe ser unidimensional."
+msgid "terminating connection due to administrator command"
+msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4927 utils/adt/arrayfuncs.c:4959
+#: tcop/postgres.c:2869
 #, c-format
-msgid "wrong range of array subscripts"
-msgstr "rango incorrecto en los subíndices del array"
+msgid "connection to client lost"
+msgstr "se ha perdido la conexión al cliente"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4928 utils/adt/arrayfuncs.c:4960
+#: tcop/postgres.c:2884
 #, c-format
-msgid "Lower bound of dimension array must be one."
-msgstr "El límite inferior del array de dimensiones debe ser uno."
+msgid "canceling authentication due to timeout"
+msgstr "cancelando la autentificación debido a que se agotó el tiempo de espera"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4933 utils/adt/arrayfuncs.c:4965
+#: tcop/postgres.c:2899
 #, c-format
-msgid "dimension values cannot be null"
-msgstr "los valores de dimensión no pueden ser null"
+msgid "canceling statement due to lock timeout"
+msgstr "cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de candados (locks)"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4971
+#: tcop/postgres.c:2908
 #, c-format
-msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
-msgstr "El array de límites inferiores tiene tamaño diferente que el array de dimensiones."
+msgid "canceling statement due to statement timeout"
+msgstr "cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5238
+#: tcop/postgres.c:2917
 #, c-format
-msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported"
-msgstr "la eliminación de elementos desde arrays multidimensionales no está soportada"
+msgid "canceling autovacuum task"
+msgstr "cancelando tarea de autovacuum"
 
-#: utils/adt/arrayutils.c:209
+#: tcop/postgres.c:2952
 #, c-format
-msgid "typmod array must be type cstring[]"
-msgstr "el array de typmod debe ser de tipo cstring[]"
+msgid "canceling statement due to user request"
+msgstr "cancelando la sentencia debido a una petición del usuario"
 
-#: utils/adt/arrayutils.c:214
+#: tcop/postgres.c:3080 tcop/postgres.c:3102
 #, c-format
-msgid "typmod array must be one-dimensional"
-msgstr "array de typmod debe ser unidimensional"
+msgid "stack depth limit exceeded"
+msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado"
 
-#: utils/adt/arrayutils.c:219
+#: tcop/postgres.c:3081 tcop/postgres.c:3103
 #, c-format
-msgid "typmod array must not contain nulls"
-msgstr "los arrays de typmod no deben contener valores nulos"
+msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
+msgstr "Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth» (actualmente %dkB), después de asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es adecuado."
 
-#: utils/adt/ascii.c:75
+#: tcop/postgres.c:3119
 #, c-format
-msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
-msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada"
+msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
+msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB."
 
-#: utils/adt/bool.c:153
+#: tcop/postgres.c:3121
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo boolean: «%s»"
+msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
+msgstr "Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» o el equivalente de su sistema."
 
-#: utils/adt/cash.c:246
+#: tcop/postgres.c:3485
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo money: «%s»"
+msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
+msgstr "argumentos de línea de órdenes no válidos para proceso servidor: %s"
 
-#: utils/adt/cash.c:609 utils/adt/cash.c:659 utils/adt/cash.c:710
-#: utils/adt/cash.c:759 utils/adt/cash.c:811 utils/adt/cash.c:861
-#: utils/adt/float.c:841 utils/adt/float.c:905 utils/adt/float.c:2583
-#: utils/adt/float.c:2646 utils/adt/geo_ops.c:4125 utils/adt/int.c:719
-#: utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:969 utils/adt/int.c:1058
-#: utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int8.c:597
-#: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:846 utils/adt/int8.c:954
-#: utils/adt/int8.c:1043 utils/adt/int8.c:1151 utils/adt/numeric.c:4510
-#: utils/adt/numeric.c:4793 utils/adt/timestamp.c:3021
+#: tcop/postgres.c:3486 tcop/postgres.c:3492
 #, c-format
-msgid "division by zero"
-msgstr "división por cero"
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
 
-#: utils/adt/char.c:169
+#: tcop/postgres.c:3490
 #, c-format
-msgid "\"char\" out of range"
-msgstr "«char» está fuera de rango"
+msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
+msgstr "%s: argumento de línea de órdenes no válido: %s"
 
-#: utils/adt/date.c:68 utils/adt/timestamp.c:93 utils/adt/varbit.c:52
-#: utils/adt/varchar.c:44
+#: tcop/postgres.c:3577
 #, c-format
-msgid "invalid type modifier"
-msgstr "el modificador de tipo no es válido"
+msgid "%s: no database nor user name specified"
+msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario"
 
-#: utils/adt/date.c:73
+#: tcop/postgres.c:4131
 #, c-format
-msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa"
+msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
+msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido"
 
-#: utils/adt/date.c:79
+#: tcop/postgres.c:4166
 #, c-format
-msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
+msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
+msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido"
 
-#: utils/adt/date.c:144 utils/adt/datetime.c:1200 utils/adt/datetime.c:1942
+#: tcop/postgres.c:4244
 #, c-format
-msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
-msgstr "valor de hora/fecha «current» ya no está soportado"
+msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
+msgstr "la invocación «fastpath» de funciones no está soportada en conexiones de replicación"
 
-#: utils/adt/date.c:169 utils/adt/formatting.c:3399
+#: tcop/postgres.c:4248
 #, c-format
-msgid "date out of range: \"%s\""
-msgstr "fecha fuera de rango: «%s»"
+msgid "extended query protocol not supported in a replication connection"
+msgstr "el protocolo extendido de consultas no está soportado en conexiones de replicación"
 
-#: utils/adt/date.c:219 utils/adt/xml.c:2033
+#: tcop/postgres.c:4418
 #, c-format
-msgid "date out of range"
-msgstr "la fecha fuera de rango"
+msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
+msgstr "desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s%s%s"
 
-#: utils/adt/date.c:383
+#: tcop/pquery.c:662
 #, c-format
-msgid "cannot subtract infinite dates"
-msgstr "no se pueden restar fechas infinitas"
+msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
+msgstr "el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta tiene %d columnas"
 
-#: utils/adt/date.c:440 utils/adt/date.c:477
+#: tcop/pquery.c:972
 #, c-format
-msgid "date out of range for timestamp"
-msgstr "fecha fuera de rango para timestamp"
+msgid "cursor can only scan forward"
+msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante"
 
-#: utils/adt/date.c:936 utils/adt/date.c:982 utils/adt/date.c:1549
-#: utils/adt/date.c:1585 utils/adt/date.c:2457 utils/adt/formatting.c:3275
-#: utils/adt/formatting.c:3307 utils/adt/formatting.c:3375
-#: utils/adt/nabstime.c:481 utils/adt/nabstime.c:524 utils/adt/nabstime.c:554
-#: utils/adt/nabstime.c:597 utils/adt/timestamp.c:226
-#: utils/adt/timestamp.c:269 utils/adt/timestamp.c:502
-#: utils/adt/timestamp.c:541 utils/adt/timestamp.c:2676
-#: utils/adt/timestamp.c:2697 utils/adt/timestamp.c:2710
-#: utils/adt/timestamp.c:2719 utils/adt/timestamp.c:2776
-#: utils/adt/timestamp.c:2799 utils/adt/timestamp.c:2812
-#: utils/adt/timestamp.c:2823 utils/adt/timestamp.c:3259
-#: utils/adt/timestamp.c:3388 utils/adt/timestamp.c:3429
-#: utils/adt/timestamp.c:3517 utils/adt/timestamp.c:3563
-#: utils/adt/timestamp.c:3674 utils/adt/timestamp.c:3998
-#: utils/adt/timestamp.c:4137 utils/adt/timestamp.c:4147
-#: utils/adt/timestamp.c:4209 utils/adt/timestamp.c:4349
-#: utils/adt/timestamp.c:4359 utils/adt/timestamp.c:4574
-#: utils/adt/timestamp.c:4653 utils/adt/timestamp.c:4660
-#: utils/adt/timestamp.c:4686 utils/adt/timestamp.c:4690
-#: utils/adt/timestamp.c:4747 utils/adt/xml.c:2055 utils/adt/xml.c:2062
-#: utils/adt/xml.c:2082 utils/adt/xml.c:2089
+#: tcop/pquery.c:973
 #, c-format
-msgid "timestamp out of range"
-msgstr "el timestamp está fuera de rango"
+msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
+msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás."
 
-#: utils/adt/date.c:1008
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:269
 #, c-format
-msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
-msgstr "no se puede convertir un valor reservado de abstime a date"
+msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
+msgstr "no se puede ejecutar %s en una transacción de sólo lectura"
 
-#: utils/adt/date.c:1162 utils/adt/date.c:1169 utils/adt/date.c:1947
-#: utils/adt/date.c:1954
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:288
 #, c-format
-msgid "time out of range"
-msgstr "hora fuera de rango"
+msgid "cannot execute %s during recovery"
+msgstr "no se puede ejecutar %s durante la recuperación"
 
-#: utils/adt/date.c:1825 utils/adt/date.c:1842
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
+#: tcop/utility.c:306
 #, c-format
-msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de «time» «%s» no son reconocidas"
+msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
+msgstr "no se puede ejecutar %s durante una operación restringida por seguridad"
 
-#: utils/adt/date.c:1963
+#: tcop/utility.c:764
 #, c-format
-msgid "time zone displacement out of range"
-msgstr "desplazamiento de huso horario fuera de rango"
+msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
+msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT"
 
-#: utils/adt/date.c:2587 utils/adt/date.c:2604
+#: tsearch/dict_ispell.c:51 tsearch/dict_thesaurus.c:614
 #, c-format
-msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de «timestamp with time zone» «%s» no son reconocidas"
+msgid "multiple DictFile parameters"
+msgstr "parámetro DictFile duplicado"
 
-#: utils/adt/date.c:2662 utils/adt/datetime.c:931 utils/adt/datetime.c:1671
-#: utils/adt/timestamp.c:4586 utils/adt/timestamp.c:4758
+#: tsearch/dict_ispell.c:62
 #, c-format
-msgid "time zone \"%s\" not recognized"
-msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido"
+msgid "multiple AffFile parameters"
+msgstr "parámetro AffFile duplicado"
 
-#: utils/adt/date.c:2702 utils/adt/timestamp.c:4611 utils/adt/timestamp.c:4784
+#: tsearch/dict_ispell.c:81
 #, c-format
-msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
-msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar meses o días"
+msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro Ispell no reconocido: «%s»"
 
-#: utils/adt/datetime.c:3545 utils/adt/datetime.c:3552
+#: tsearch/dict_ispell.c:95
 #, c-format
-msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
-msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»"
+msgid "missing AffFile parameter"
+msgstr "falta un parámetro AffFile"
 
-#: utils/adt/datetime.c:3554
+#: tsearch/dict_ispell.c:101 tsearch/dict_thesaurus.c:638
 #, c-format
-msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
-msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»."
+msgid "missing DictFile parameter"
+msgstr "falta un parámetro DictFile"
 
-#: utils/adt/datetime.c:3559
+#: tsearch/dict_simple.c:57
 #, c-format
-msgid "interval field value out of range: \"%s\""
-msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»"
+msgid "multiple Accept parameters"
+msgstr "parámetro Accept duplicado"
 
-#: utils/adt/datetime.c:3565
+#: tsearch/dict_simple.c:65
 #, c-format
-msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
-msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»"
+msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro del diccionario simple no reconocido: «%s»"
 
-#. translator: first %s is inet or cidr
-#: utils/adt/datetime.c:3572 utils/adt/network.c:107
+#: tsearch/dict_synonym.c:117
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»"
+msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro de sinónimo no reconocido «%s»"
 
-#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
+#: tsearch/dict_synonym.c:124
 #, c-format
-msgid "invalid Datum pointer"
-msgstr "puntero a Datum no válido"
+msgid "missing Synonyms parameter"
+msgstr "falta un parámetro Synonyms"
 
-#: utils/adt/dbsize.c:108
+#: tsearch/dict_synonym.c:131
 #, c-format
-msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el directorio de tablespace «%s»: %m"
+msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de sinónimos «%s»: %m"
 
-#: utils/adt/domains.c:83
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:179
 #, c-format
-msgid "type %s is not a domain"
-msgstr "tipo «%s» no es un dominio"
+msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo del tesauro «%s»: %m"
 
-#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:212
 #, c-format
-msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
-msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»"
+msgid "unexpected delimiter"
+msgstr "delimitador inesperado"
 
-#: utils/adt/encode.c:150
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:262 tsearch/dict_thesaurus.c:278
 #, c-format
-msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
-msgstr "el dígito hexadecimal no es válido: «%c»"
+msgid "unexpected end of line or lexeme"
+msgstr "fin de línea o lexema inesperado"
 
-#: utils/adt/encode.c:178
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:287
 #, c-format
-msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
-msgstr "el dato hexadecimal no es válido: tiene un número impar de dígitos"
+msgid "unexpected end of line"
+msgstr "fin de línea inesperado"
 
-#: utils/adt/encode.c:295
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:411
 #, c-format
-msgid "unexpected \"=\""
-msgstr "«=» inesperado"
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr "la palabra muestra «%s» del tesauro no es reconocido por el subdiccionario (regla %d)"
 
-#: utils/adt/encode.c:307
+# XXX -- stopword?
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:417
 #, c-format
-msgid "invalid symbol"
-msgstr "símbolo no válido"
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "la palabra muestra «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
 
-#: utils/adt/encode.c:327
+# XXX -- stopword?
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:420
 #, c-format
-msgid "invalid end sequence"
-msgstr "secuencia de término no válida"
+msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
+msgstr "Use «?» para representar una stopword en una frase muestra."
 
-#: utils/adt/encode.c:441 utils/adt/encode.c:506 utils/adt/varlena.c:255
-#: utils/adt/varlena.c:296
+# XXX -- stopword?
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:566
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type bytea"
-msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo bytea"
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
 
-#: utils/adt/enum.c:48 utils/adt/enum.c:58 utils/adt/enum.c:113
-#: utils/adt/enum.c:123
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:573
 #, c-format
-msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el enum %s: «%s»"
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro no es reconocida por el subdiccionario (regla %d)"
 
-#: utils/adt/enum.c:85 utils/adt/enum.c:148 utils/adt/enum.c:198
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:585
 #, c-format
-msgid "invalid internal value for enum: %u"
-msgstr "el valor interno no es válido para enum: %u"
+msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
+msgstr "la frase sustituta del tesauro está vacía (regla %d)"
 
-#: utils/adt/enum.c:357 utils/adt/enum.c:386 utils/adt/enum.c:426
-#: utils/adt/enum.c:446
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:623
 #, c-format
-msgid "could not determine actual enum type"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo enum efectivo"
+msgid "multiple Dictionary parameters"
+msgstr "parámetro Dictionary duplicado"
 
-#: utils/adt/enum.c:365 utils/adt/enum.c:394
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:630
 #, c-format
-msgid "enum %s contains no values"
-msgstr "el enum %s no contiene valores"
+msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro no reconocido de tesauro: «%s»"
 
-#: utils/adt/float.c:55
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:642
 #, c-format
-msgid "value out of range: overflow"
-msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento"
+msgid "missing Dictionary parameter"
+msgstr "falta un paramétro Dictionary"
 
-#: utils/adt/float.c:60
+#: tsearch/spell.c:276
 #, c-format
-msgid "value out of range: underflow"
-msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento por abajo"
+msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de diccionario «%s»: %m"
 
-#: utils/adt/float.c:207 utils/adt/float.c:281 utils/adt/float.c:337
+#: tsearch/spell.c:439 utils/adt/regexp.c:194
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo real: «%s»"
+msgid "invalid regular expression: %s"
+msgstr "la expresión regular no es válida: %s"
 
-#: utils/adt/float.c:275
+#: tsearch/spell.c:596 tsearch/spell.c:842 tsearch/spell.c:862
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is out of range for type real"
-msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real"
+msgid "multibyte flag character is not allowed"
+msgstr "los caracteres bandera multibyte no están permitidos"
 
-#: utils/adt/float.c:438 utils/adt/float.c:512 utils/adt/float.c:568
-#: utils/adt/numeric.c:3972 utils/adt/numeric.c:3998
+#: tsearch/spell.c:629 tsearch/spell.c:687 tsearch/spell.c:780
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo double precision: «%s»"
+msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de afijos «%s»: %m"
 
-#: utils/adt/float.c:506
+#: tsearch/spell.c:675
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
-msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision"
+msgid "Ispell dictionary supports only default flag value"
+msgstr "el diccionario Ispell sólo permite el valor de bandera «default»"
 
-#: utils/adt/float.c:1232 utils/adt/float.c:1290 utils/adt/int.c:349
-#: utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:804 utils/adt/int.c:825
-#: utils/adt/int.c:845 utils/adt/int.c:879 utils/adt/int.c:1174
-#: utils/adt/int8.c:1272 utils/adt/numeric.c:2339 utils/adt/numeric.c:2348
+#: tsearch/spell.c:873
 #, c-format
-msgid "smallint out of range"
-msgstr "smallint está fuera de rango"
+msgid "wrong affix file format for flag"
+msgstr "formato de archivo de afijos incorrecto para la bandera"
 
-#: utils/adt/float.c:1416 utils/adt/numeric.c:5186
+#: tsearch/to_tsany.c:163 utils/adt/tsvector.c:269 utils/adt/tsvector_op.c:530
 #, c-format
-msgid "cannot take square root of a negative number"
-msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo"
+msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
+msgstr "la cadena es demasiado larga para tsvector (%d bytes, máximo %d bytes)"
 
-#: utils/adt/float.c:1458 utils/adt/numeric.c:2159
+#: tsearch/ts_locale.c:177
 #, c-format
-msgid "zero raised to a negative power is undefined"
-msgstr "cero elevado a una potencia negativa es indefinido"
+msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
+msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»: «%s»"
 
-#: utils/adt/float.c:1462 utils/adt/numeric.c:2165
+#: tsearch/ts_locale.c:302
 #, c-format
-msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
-msgstr "un número negativo elevado a una potencia no positiva entrega un resultado complejo"
+msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
+msgstr "conversión desde un wchar_t a la codificación del servidor falló: %m"
 
-#: utils/adt/float.c:1528 utils/adt/float.c:1558 utils/adt/numeric.c:5404
+#: tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:397 tsearch/ts_parse.c:560
+#: tsearch/ts_parse.c:567
 #, c-format
-msgid "cannot take logarithm of zero"
-msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero"
+msgid "word is too long to be indexed"
+msgstr "la palabra es demasiado larga para ser indexada"
 
-#: utils/adt/float.c:1532 utils/adt/float.c:1562 utils/adt/numeric.c:5408
+#: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:561
+#: tsearch/ts_parse.c:568
 #, c-format
-msgid "cannot take logarithm of a negative number"
-msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo"
+msgid "Words longer than %d characters are ignored."
+msgstr "Las palabras más largas que %d caracteres son ignoradas."
 
-#: utils/adt/float.c:1589 utils/adt/float.c:1610 utils/adt/float.c:1631
-#: utils/adt/float.c:1653 utils/adt/float.c:1674 utils/adt/float.c:1695
-#: utils/adt/float.c:1717 utils/adt/float.c:1738
+#: tsearch/ts_utils.c:51
 #, c-format
-msgid "input is out of range"
-msgstr "la entrada está fuera de rango"
+msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
+msgstr "nombre de configuración de búsqueda en texto «%s» no válido"
 
-#: utils/adt/float.c:2800 utils/adt/numeric.c:1212
+#: tsearch/ts_utils.c:83
 #, c-format
-msgid "count must be greater than zero"
-msgstr "count debe ser mayor que cero"
+msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de stopwords «%s»: %m"
 
-#: utils/adt/float.c:2805 utils/adt/numeric.c:1219
+#: tsearch/wparser.c:306
 #, c-format
-msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
-msgstr "el operando, límite inferior y límite superior no pueden ser NaN"
+msgid "text search parser does not support headline creation"
+msgstr "el analizador de búsqueda en texto no soporta creación de encabezados (headline)"
 
-#: utils/adt/float.c:2811
+#: tsearch/wparser_def.c:2551
 #, c-format
-msgid "lower and upper bounds must be finite"
-msgstr "los límites inferior y superior deben ser finitos"
+msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro de encabezado (headline) no reconocido: «%s»"
 
-#: utils/adt/float.c:2849 utils/adt/numeric.c:1232
+#: tsearch/wparser_def.c:2560
 #, c-format
-msgid "lower bound cannot equal upper bound"
-msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior"
+msgid "MinWords should be less than MaxWords"
+msgstr "MinWords debería ser menor que MaxWords"
 
-#: utils/adt/formatting.c:492
+#: tsearch/wparser_def.c:2564
 #, c-format
-msgid "invalid format specification for an interval value"
-msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval"
+msgid "MinWords should be positive"
+msgstr "MinWords debería ser positivo"
 
-#: utils/adt/formatting.c:493
+#: tsearch/wparser_def.c:2568
 #, c-format
-msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
-msgstr "Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario."
+msgid "ShortWord should be >= 0"
+msgstr "ShortWord debería ser >= 0"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1060
+#: tsearch/wparser_def.c:2572
 #, c-format
-msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
-msgstr "«EEEE» debe ser el último patrón usado"
+msgid "MaxFragments should be >= 0"
+msgstr "MaxFragments debería ser >= 0"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1068
+#: utils/adt/acl.c:170 utils/adt/name.c:91
 #, c-format
-msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "«9» debe ir antes de «PR»"
+msgid "identifier too long"
+msgstr "el identificador es demasiado largo"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1084
+#: utils/adt/acl.c:171 utils/adt/name.c:92
 #, c-format
-msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "«0» debe ir antes de «PR»"
+msgid "Identifier must be less than %d characters."
+msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres."
 
-#: utils/adt/formatting.c:1111
+#: utils/adt/acl.c:257
 #, c-format
-msgid "multiple decimal points"
-msgstr "hay múltiples puntos decimales"
+msgid "unrecognized key word: \"%s\""
+msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1115 utils/adt/formatting.c:1198
+#: utils/adt/acl.c:258
 #, c-format
-msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
-msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente"
+msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
+msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»."
 
-#: utils/adt/formatting.c:1127
+#: utils/adt/acl.c:263
 #, c-format
-msgid "cannot use \"S\" twice"
-msgstr "no se puede usar «S» dos veces"
+msgid "missing name"
+msgstr "falta un nombre"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1131
+#: utils/adt/acl.c:264
 #, c-format
-msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente"
+msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
+msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»."
 
-#: utils/adt/formatting.c:1151
+#: utils/adt/acl.c:270
 #, c-format
-msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente"
+msgid "missing \"=\" sign"
+msgstr "falta un signo «=»"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1161
+#: utils/adt/acl.c:323
 #, c-format
-msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente"
+msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
+msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1171
+#: utils/adt/acl.c:345
 #, c-format
-msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente"
+msgid "a name must follow the \"/\" sign"
+msgstr "debe venir un nombre después del signo «/»"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1180
+#: utils/adt/acl.c:353
 #, c-format
-msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
-msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente"
+msgid "defaulting grantor to user ID %u"
+msgstr "usando el cedente por omisión con ID %u"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1206
+#: utils/adt/acl.c:544
 #, c-format
-msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
-msgstr "no se puede usar «EEEE» dos veces"
+msgid "ACL array contains wrong data type"
+msgstr "el array ACL contiene tipo de datos incorrecto"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1212
+#: utils/adt/acl.c:548
 #, c-format
-msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
-msgstr "«EEEE» es incompatible con otros formatos"
+msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
+msgstr "los array de ACL debe ser unidimensional"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1213
+#: utils/adt/acl.c:552
 #, c-format
-msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
-msgstr "«EEEE» sólo puede ser usado en conjunción con patrones de dígitos y puntos decimales."
+msgid "ACL arrays must not contain null values"
+msgstr "los arrays de ACL no pueden contener valores nulos"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1413
+#: utils/adt/acl.c:576
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a number"
-msgstr "«%s» no es un número"
+msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
+msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1514 utils/adt/formatting.c:1566
+#: utils/adt/acl.c:1196
 #, c-format
-msgid "could not determine which collation to use for lower() function"
-msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la función lower()"
+msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
+msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1634 utils/adt/formatting.c:1686
+#: utils/adt/acl.c:1257
 #, c-format
-msgid "could not determine which collation to use for upper() function"
-msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la función upper()"
+msgid "dependent privileges exist"
+msgstr "existen privilegios dependientes"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1755 utils/adt/formatting.c:1819
+#: utils/adt/acl.c:1258
 #, c-format
-msgid "could not determine which collation to use for initcap() function"
-msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la función initcap()"
+msgid "Use CASCADE to revoke them too."
+msgstr "Use CASCADE para revocarlos también."
 
-#: utils/adt/formatting.c:2123
+#: utils/adt/acl.c:1537
 #, c-format
-msgid "invalid combination of date conventions"
-msgstr "combinacion invalida de convenciones de fecha"
+msgid "aclinsert is no longer supported"
+msgstr "aclinsert ya no está soportado"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2124
+#: utils/adt/acl.c:1547
 #, c-format
-msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
-msgstr " No mezclar convenciones de semana Gregorianas e ISO en una plantilla formateada"
+msgid "aclremove is no longer supported"
+msgstr "aclremove ya no está soportado"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2141
+#: utils/adt/acl.c:1633 utils/adt/acl.c:1687
 #, c-format
-msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
-msgstr "valores en conflicto para le campo \"%s\" en cadena de formato"
+msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
+msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2143
+#: utils/adt/acl.c:3427 utils/adt/regproc.c:122 utils/adt/regproc.c:143
+#: utils/adt/regproc.c:293
 #, c-format
-msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
-msgstr "Este valor se contradice con un seteo previo para el mismo tipo de campo"
+msgid "function \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la función «%s»"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2204
+#: utils/adt/acl.c:4876
 #, c-format
-msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
-msgstr "cadena de texto fuente muy corta para campo formateado \"%s\" "
+msgid "must be member of role \"%s\""
+msgstr "debe ser miembro del rol «%s»"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2206
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:48
 #, c-format
-msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
-msgstr "El campo requiere %d caractéres, pero solo quedan %d."
+msgid "could not determine input data types"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de datos de entrada"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2209 utils/adt/formatting.c:2223
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:82
 #, c-format
-msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
-msgstr "Si su cadena de texto no es de ancho modificado, trate de usar el modificador \"FM\" "
+msgid "neither input type is an array"
+msgstr "ninguno de los tipos de entrada es un array"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2219 utils/adt/formatting.c:2232
-#: utils/adt/formatting.c:2362
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1281 utils/adt/float.c:1214 utils/adt/float.c:1273
+#: utils/adt/float.c:2824 utils/adt/float.c:2840 utils/adt/int.c:623
+#: utils/adt/int.c:652 utils/adt/int.c:673 utils/adt/int.c:704
+#: utils/adt/int.c:737 utils/adt/int.c:759 utils/adt/int.c:907
+#: utils/adt/int.c:928 utils/adt/int.c:955 utils/adt/int.c:995
+#: utils/adt/int.c:1016 utils/adt/int.c:1043 utils/adt/int.c:1076
+#: utils/adt/int.c:1159 utils/adt/int8.c:1247 utils/adt/numeric.c:2242
+#: utils/adt/numeric.c:2251 utils/adt/varbit.c:1145 utils/adt/varbit.c:1537
+#: utils/adt/varlena.c:1013 utils/adt/varlena.c:2036
 #, c-format
-msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
-msgstr "el valor «%s» no es válido para «%s»"
+msgid "integer out of range"
+msgstr "el entero está fuera de rango"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2221
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:121
 #, c-format
-msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
-msgstr "El campo requiere %d caracteres, pero sólo %d pudieron ser analizados."
+msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
+msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2234
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:357
 #, c-format
-msgid "Value must be an integer."
-msgstr "El valor debe ser un entero."
+msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
+msgstr "no se pueden concatenar arrays incompatibles"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2239
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:225
 #, c-format
-msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
-msgstr "el valor para «%s» en la cadena de origen está fuera de rango"
-
-#: utils/adt/formatting.c:2241
-#, c-format
-msgid "Value must be in the range %d to %d."
-msgstr "EL valor debe estar en el rango de %d a %d."
+msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
+msgstr "Los arrays con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la concatenación."
 
-#: utils/adt/formatting.c:2364
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:264
 #, c-format
-msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
-msgstr "El valor dado no concuerda con ninguno de los valores permitidos para este campo."
+msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Los arrays de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación."
 
-#: utils/adt/formatting.c:2920
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:301
 #, c-format
-msgid "\"TZ\"/\"tz\" format patterns are not supported in to_date"
-msgstr "los patrones de formato «TZ»/«tz» no están soportados en to_date"
+msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Los arrays con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para la concatenación."
 
-#: utils/adt/formatting.c:3028
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358
 #, c-format
-msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
-msgstr "cadena de entrada no válida para «Y,YYY»"
+msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Los arrays con diferentes dimensiones son incompatibles para la concatenación."
 
-#: utils/adt/formatting.c:3531
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:426 utils/adt/arrayfuncs.c:1243
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2916 utils/adt/arrayfuncs.c:4941
 #, c-format
-msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
-msgstr "la hora «%d» no es válida para el reloj de 12 horas"
+msgid "invalid number of dimensions: %d"
+msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3533
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:487 utils/adt/json.c:1587 utils/adt/json.c:1664
 #, c-format
-msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
-msgstr "Use el reloj de 24 horas, o entregue una hora entre 1 y 12."
+msgid "could not determine input data type"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de entrada"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3628
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:240 utils/adt/arrayfuncs.c:252
 #, c-format
-msgid "cannot calculate day of year without year information"
-msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año"
+msgid "missing dimension value"
+msgstr "falta un valor de dimensión"
 
-#: utils/adt/formatting.c:4478
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:262
 #, c-format
-msgid "\"EEEE\" not supported for input"
-msgstr "«EEEE» no está soportado en la entrada"
+msgid "missing \"]\" in array dimensions"
+msgstr "falta un «]» en las dimensiones de array"
 
-#: utils/adt/formatting.c:4490
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:270 utils/adt/arrayfuncs.c:2441
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2469 utils/adt/arrayfuncs.c:2484
 #, c-format
-msgid "\"RN\" not supported for input"
-msgstr "«RN» no está soportado en la entrada"
+msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
+msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior"
 
-#: utils/adt/genfile.c:61
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:282 utils/adt/arrayfuncs.c:308
 #, c-format
-msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
-msgstr "no se permiten referencias a directorios padre («..»)"
+msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
+msgstr "el valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión"
 
-#: utils/adt/genfile.c:72
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:296
 #, c-format
-msgid "absolute path not allowed"
-msgstr "no se permiten rutas absolutas"
+msgid "missing assignment operator"
+msgstr "falta un operador de asignación"
 
-#: utils/adt/genfile.c:77
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:313 utils/adt/arrayfuncs.c:319
 #, c-format
-msgid "path must be in or below the current directory"
-msgstr "la ruta debe estar en o debajo del directorio actual"
+msgid "array dimensions incompatible with array literal"
+msgstr "las dimensiones del array no son compatibles con el literal"
 
-#: utils/adt/genfile.c:118 utils/adt/oracle_compat.c:184
-#: utils/adt/oracle_compat.c:282 utils/adt/oracle_compat.c:758
-#: utils/adt/oracle_compat.c:1048
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:449 utils/adt/arrayfuncs.c:464
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:473 utils/adt/arrayfuncs.c:487
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:507 utils/adt/arrayfuncs.c:535
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:540 utils/adt/arrayfuncs.c:580
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:601 utils/adt/arrayfuncs.c:620
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:730 utils/adt/arrayfuncs.c:739
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:769 utils/adt/arrayfuncs.c:784
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:837
 #, c-format
-msgid "requested length too large"
-msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande"
+msgid "malformed array literal: \"%s\""
+msgstr "literal de array no es válido: «%s»"
 
-#: utils/adt/genfile.c:130
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:876 utils/adt/arrayfuncs.c:1478
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2800 utils/adt/arrayfuncs.c:2948
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5041 utils/adt/arrayfuncs.c:5373
+#: utils/adt/arrayutils.c:93 utils/adt/arrayutils.c:102
+#: utils/adt/arrayutils.c:109
 #, c-format
-msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m"
+msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)"
 
-#: utils/adt/genfile.c:180 utils/adt/genfile.c:204 utils/adt/genfile.c:225
-#: utils/adt/genfile.c:249
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1254
 #, c-format
-msgid "must be superuser to read files"
-msgstr "debe ser superusuario para leer archivos"
+msgid "invalid array flags"
+msgstr "opciones de array no válidas"
 
-#: utils/adt/genfile.c:187 utils/adt/genfile.c:232
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1262
 #, c-format
-msgid "requested length cannot be negative"
-msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo"
+msgid "wrong element type"
+msgstr "el tipo de elemento es erróneo"
 
-#: utils/adt/genfile.c:273
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1312 utils/adt/rangetypes.c:325
+#: utils/cache/lsyscache.c:2530
 #, c-format
-msgid "must be superuser to get file information"
-msgstr "debe ser superusuario obtener información de archivos"
+msgid "no binary input function available for type %s"
+msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s"
 
-#: utils/adt/genfile.c:337
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1452
 #, c-format
-msgid "must be superuser to get directory listings"
-msgstr "debe ser superusuario para obtener listados de directorio"
+msgid "improper binary format in array element %d"
+msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:294 utils/adt/geo_ops.c:4246 utils/adt/geo_ops.c:5167
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1534 utils/adt/rangetypes.c:330
+#: utils/cache/lsyscache.c:2563
 #, c-format
-msgid "too many points requested"
-msgstr "se pidieron demasiados puntos"
+msgid "no binary output function available for type %s"
+msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:317
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1908
 #, c-format
-msgid "could not format \"path\" value"
-msgstr "no se pudo dar formato a «path»"
+msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:392
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2081 utils/adt/arrayfuncs.c:2103
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2137 utils/adt/arrayfuncs.c:2423
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4921 utils/adt/arrayfuncs.c:4953
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4970
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo box: «%s»"
+msgid "wrong number of array subscripts"
+msgstr "número incorrecto de subíndices del array"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:951
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2086 utils/adt/arrayfuncs.c:2179
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2474
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo line: «%s»"
+msgid "array subscript out of range"
+msgstr "los subíndices de arrays están fuera de rango"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:958 utils/adt/geo_ops.c:1025 utils/adt/geo_ops.c:1040
-#: utils/adt/geo_ops.c:1052
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2091
 #, c-format
-msgid "type \"line\" not yet implemented"
-msgstr "el tipo «line» no está implementado"
+msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
+msgstr "no se puede asignar un valor nulo a un elemento de un array de longitud fija"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:1406 utils/adt/geo_ops.c:1429
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2377
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo «path»: «%s»"
+msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo fija"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:1468
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2413 utils/adt/arrayfuncs.c:2500
 #, c-format
-msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
-msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo"
+msgid "source array too small"
+msgstr "el array de origen es demasiado pequeño"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:1811
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3055
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo point: «%s»"
+msgid "null array element not allowed in this context"
+msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:2039
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3158 utils/adt/arrayfuncs.c:3366
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3683
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo lseg: «%s»"
+msgid "cannot compare arrays of different element types"
+msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:2643
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3568 utils/adt/rangetypes.c:1206
 #, c-format
-msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
-msgstr "la función «dist_lb» no está implementada"
+msgid "could not identify a hash function for type %s"
+msgstr "no se pudo identificar una función de hash para el tipo %s"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3156
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4819 utils/adt/arrayfuncs.c:4859
 #, c-format
-msgid "function \"close_lb\" not implemented"
-msgstr "la función «close_lb» no está implementada"
+msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
+msgstr "el array de dimensiones o el array de límites inferiores debe ser no nulo"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3445
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4922 utils/adt/arrayfuncs.c:4954
 #, c-format
-msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
-msgstr "no se puede crear una caja de contorno para un polígono vacío"
+msgid "Dimension array must be one dimensional."
+msgstr "El array de dimensiones debe ser unidimensional."
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3469 utils/adt/geo_ops.c:3481
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4927 utils/adt/arrayfuncs.c:4959
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo polygon: «%s»"
+msgid "wrong range of array subscripts"
+msgstr "rango incorrecto en los subíndices del array"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3521
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4928 utils/adt/arrayfuncs.c:4960
 #, c-format
-msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
-msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo"
+msgid "Lower bound of dimension array must be one."
+msgstr "El límite inferior del array de dimensiones debe ser uno."
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4044
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4933 utils/adt/arrayfuncs.c:4965
 #, c-format
-msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
-msgstr "la función «poly_distance» no está implementada"
+msgid "dimension values cannot be null"
+msgstr "los valores de dimensión no pueden ser null"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4358
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4971
 #, c-format
-msgid "function \"path_center\" not implemented"
-msgstr "la función «path_center» no está implementada"
+msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
+msgstr "El array de límites inferiores tiene tamaño diferente que el array de dimensiones."
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4375
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5238
 #, c-format
-msgid "open path cannot be converted to polygon"
-msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon"
+msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported"
+msgstr "la eliminación de elementos desde arrays multidimensionales no está soportada"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4544 utils/adt/geo_ops.c:4554 utils/adt/geo_ops.c:4569
-#: utils/adt/geo_ops.c:4575
+#: utils/adt/arrayutils.c:209
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo circle: «%s»"
+msgid "typmod array must be type cstring[]"
+msgstr "el array de typmod debe ser de tipo cstring[]"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4597 utils/adt/geo_ops.c:4605
+#: utils/adt/arrayutils.c:214
 #, c-format
-msgid "could not format \"circle\" value"
-msgstr "no se pudo dar formato al valor «circle»"
+msgid "typmod array must be one-dimensional"
+msgstr "array de typmod debe ser unidimensional"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4632
+#: utils/adt/arrayutils.c:219
 #, c-format
-msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
-msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo"
+msgid "typmod array must not contain nulls"
+msgstr "los arrays de typmod no deben contener valores nulos"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:5153
+#: utils/adt/ascii.c:75
 #, c-format
-msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
-msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon"
+msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
+msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:5158
+#: utils/adt/bool.c:153
 #, c-format
-msgid "must request at least 2 points"
-msgstr "debe pedir al menos 2 puntos"
+msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo boolean: «%s»"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:5202 utils/adt/geo_ops.c:5225
+#: utils/adt/cash.c:246
 #, c-format
-msgid "cannot convert empty polygon to circle"
-msgstr "no se puede convertir polígono vacío a circle"
+msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo money: «%s»"
 
-#: utils/adt/int.c:162
+#: utils/adt/cash.c:609 utils/adt/cash.c:659 utils/adt/cash.c:710
+#: utils/adt/cash.c:759 utils/adt/cash.c:811 utils/adt/cash.c:861
+#: utils/adt/float.c:841 utils/adt/float.c:905 utils/adt/float.c:2583
+#: utils/adt/float.c:2646 utils/adt/geo_ops.c:4125 utils/adt/int.c:719
+#: utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:969 utils/adt/int.c:1058
+#: utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int8.c:597
+#: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:846 utils/adt/int8.c:954
+#: utils/adt/int8.c:1043 utils/adt/int8.c:1151 utils/adt/numeric.c:4510
+#: utils/adt/numeric.c:4793 utils/adt/timestamp.c:3021
 #, c-format
-msgid "int2vector has too many elements"
-msgstr "int2vector tiene demasiados elementos"
+msgid "division by zero"
+msgstr "división por cero"
 
-#: utils/adt/int.c:237
+#: utils/adt/char.c:169
 #, c-format
-msgid "invalid int2vector data"
-msgstr "datos de int2vector no válidos"
+msgid "\"char\" out of range"
+msgstr "«char» está fuera de rango"
 
-#: utils/adt/int.c:243 utils/adt/oid.c:212 utils/adt/oid.c:293
+#: utils/adt/date.c:68 utils/adt/timestamp.c:93 utils/adt/varbit.c:52
+#: utils/adt/varchar.c:44
 #, c-format
-msgid "oidvector has too many elements"
-msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos"
+msgid "invalid type modifier"
+msgstr "el modificador de tipo no es válido"
 
-#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1409 utils/adt/timestamp.c:4845
-#: utils/adt/timestamp.c:4926
+#: utils/adt/date.c:73
 #, c-format
-msgid "step size cannot equal zero"
-msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero"
+msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa"
 
-#: utils/adt/int8.c:98 utils/adt/int8.c:133 utils/adt/numutils.c:51
-#: utils/adt/numutils.c:61 utils/adt/numutils.c:103
+#: utils/adt/date.c:79
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para integer: «%s»"
+msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
 
-#: utils/adt/int8.c:114
+#: utils/adt/date.c:144 utils/adt/datetime.c:1200 utils/adt/datetime.c:1942
 #, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo bigint"
+msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
+msgstr "valor de hora/fecha «current» ya no está soportado"
 
-#: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:529 utils/adt/int8.c:550
-#: utils/adt/int8.c:581 utils/adt/int8.c:615 utils/adt/int8.c:640
-#: utils/adt/int8.c:697 utils/adt/int8.c:714 utils/adt/int8.c:783
-#: utils/adt/int8.c:804 utils/adt/int8.c:831 utils/adt/int8.c:864
-#: utils/adt/int8.c:892 utils/adt/int8.c:913 utils/adt/int8.c:940
-#: utils/adt/int8.c:980 utils/adt/int8.c:1001 utils/adt/int8.c:1028
-#: utils/adt/int8.c:1061 utils/adt/int8.c:1089 utils/adt/int8.c:1110
-#: utils/adt/int8.c:1137 utils/adt/int8.c:1310 utils/adt/int8.c:1349
-#: utils/adt/numeric.c:2294 utils/adt/varbit.c:1617
+#: utils/adt/date.c:169 utils/adt/formatting.c:3399
 #, c-format
-msgid "bigint out of range"
-msgstr "bigint está fuera de rango"
+msgid "date out of range: \"%s\""
+msgstr "fecha fuera de rango: «%s»"
 
-#: utils/adt/int8.c:1366
+#: utils/adt/date.c:219 utils/adt/xml.c:2033
 #, c-format
-msgid "OID out of range"
-msgstr "OID está fuera de rango"
+msgid "date out of range"
+msgstr "la fecha fuera de rango"
 
-#: utils/adt/json.c:675 utils/adt/json.c:715 utils/adt/json.c:730
-#: utils/adt/json.c:741 utils/adt/json.c:751 utils/adt/json.c:785
-#: utils/adt/json.c:797 utils/adt/json.c:828 utils/adt/json.c:846
-#: utils/adt/json.c:858 utils/adt/json.c:870 utils/adt/json.c:1000
-#: utils/adt/json.c:1014 utils/adt/json.c:1025 utils/adt/json.c:1033
-#: utils/adt/json.c:1041 utils/adt/json.c:1049 utils/adt/json.c:1057
-#: utils/adt/json.c:1065 utils/adt/json.c:1073 utils/adt/json.c:1081
-#: utils/adt/json.c:1111
+#: utils/adt/date.c:383
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type json"
-msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo json"
+msgid "cannot subtract infinite dates"
+msgstr "no se pueden restar fechas infinitas"
 
-#: utils/adt/json.c:676
+#: utils/adt/date.c:440 utils/adt/date.c:477
 #, c-format
-msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
-msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados"
+msgid "date out of range for timestamp"
+msgstr "fecha fuera de rango para timestamp"
 
-#: utils/adt/json.c:716
+#: utils/adt/date.c:936 utils/adt/date.c:982 utils/adt/date.c:1549
+#: utils/adt/date.c:1585 utils/adt/date.c:2457 utils/adt/formatting.c:3275
+#: utils/adt/formatting.c:3307 utils/adt/formatting.c:3375
+#: utils/adt/nabstime.c:481 utils/adt/nabstime.c:524 utils/adt/nabstime.c:554
+#: utils/adt/nabstime.c:597 utils/adt/timestamp.c:226
+#: utils/adt/timestamp.c:269 utils/adt/timestamp.c:502
+#: utils/adt/timestamp.c:541 utils/adt/timestamp.c:2676
+#: utils/adt/timestamp.c:2697 utils/adt/timestamp.c:2710
+#: utils/adt/timestamp.c:2719 utils/adt/timestamp.c:2776
+#: utils/adt/timestamp.c:2799 utils/adt/timestamp.c:2812
+#: utils/adt/timestamp.c:2823 utils/adt/timestamp.c:3259
+#: utils/adt/timestamp.c:3388 utils/adt/timestamp.c:3429
+#: utils/adt/timestamp.c:3517 utils/adt/timestamp.c:3563
+#: utils/adt/timestamp.c:3674 utils/adt/timestamp.c:3998
+#: utils/adt/timestamp.c:4137 utils/adt/timestamp.c:4147
+#: utils/adt/timestamp.c:4209 utils/adt/timestamp.c:4349
+#: utils/adt/timestamp.c:4359 utils/adt/timestamp.c:4574
+#: utils/adt/timestamp.c:4653 utils/adt/timestamp.c:4660
+#: utils/adt/timestamp.c:4686 utils/adt/timestamp.c:4690
+#: utils/adt/timestamp.c:4747 utils/adt/xml.c:2055 utils/adt/xml.c:2062
+#: utils/adt/xml.c:2082 utils/adt/xml.c:2089
 #, c-format
-msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
-msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales."
+msgid "timestamp out of range"
+msgstr "el timestamp está fuera de rango"
 
-#: utils/adt/json.c:731
+#: utils/adt/date.c:1008
 #, c-format
-msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
-msgstr ""
+msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
+msgstr "no se puede convertir un valor reservado de abstime a date"
 
-#: utils/adt/json.c:742 utils/adt/json.c:752 utils/adt/json.c:798
-#: utils/adt/json.c:859 utils/adt/json.c:871
+#: utils/adt/date.c:1162 utils/adt/date.c:1169 utils/adt/date.c:1947
+#: utils/adt/date.c:1954
 #, c-format
-msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
-msgstr ""
+msgid "time out of range"
+msgstr "hora fuera de rango"
 
-#: utils/adt/json.c:786
+#: utils/adt/date.c:1825 utils/adt/date.c:1842
 #, c-format
-msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8."
-msgstr "Los valores de escape Unicode no pueden ser usados para valores de «code point» sobre 007F cuando la codificación de servidor no es UTF8."
+msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de «time» «%s» no son reconocidas"
 
-#: utils/adt/json.c:829 utils/adt/json.c:847
+#: utils/adt/date.c:1963
 #, c-format
-msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
-msgstr "La secuencia de escape «%s» no es válida."
+msgid "time zone displacement out of range"
+msgstr "desplazamiento de huso horario fuera de rango"
 
-#: utils/adt/json.c:1001
+#: utils/adt/date.c:2587 utils/adt/date.c:2604
 #, c-format
-msgid "The input string ended unexpectedly."
-msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente."
+msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de «timestamp with time zone» «%s» no son reconocidas"
 
-#: utils/adt/json.c:1015
+#: utils/adt/date.c:2662 utils/adt/datetime.c:931 utils/adt/datetime.c:1671
+#: utils/adt/timestamp.c:4586 utils/adt/timestamp.c:4758
 #, c-format
-msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%s»."
+msgid "time zone \"%s\" not recognized"
+msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido"
 
-#: utils/adt/json.c:1026
+#: utils/adt/date.c:2702 utils/adt/timestamp.c:4611 utils/adt/timestamp.c:4784
 #, c-format
-msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%s»."
+msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
+msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar meses o días"
 
-#: utils/adt/json.c:1034 utils/adt/json.c:1082
+#: utils/adt/datetime.c:3545 utils/adt/datetime.c:3552
 #, c-format
-msgid "Expected string, but found \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%s»."
+msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
+msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»"
 
-#: utils/adt/json.c:1042
+#: utils/adt/datetime.c:3554
 #, c-format
-msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%s»."
+msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
+msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»."
 
-#: utils/adt/json.c:1050
+#: utils/adt/datetime.c:3559
 #, c-format
-msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%s»."
+msgid "interval field value out of range: \"%s\""
+msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»"
 
-#: utils/adt/json.c:1058
+#: utils/adt/datetime.c:3565
 #, c-format
-msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%s»."
+msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
+msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»"
 
-#: utils/adt/json.c:1066
+#. translator: first %s is inet or cidr
+#: utils/adt/datetime.c:3572 utils/adt/network.c:107
 #, c-format
-msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»."
+msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»"
 
-#: utils/adt/json.c:1074
+#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
 #, c-format
-msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%s»."
+msgid "invalid Datum pointer"
+msgstr "puntero a Datum no válido"
 
-#: utils/adt/json.c:1112
+#: utils/adt/dbsize.c:108
 #, c-format
-msgid "Token \"%s\" is invalid."
-msgstr "El elemento «%s» no es válido."
+msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio de tablespace «%s»: %m"
 
-#: utils/adt/json.c:1184
+#: utils/adt/domains.c:83
 #, c-format
-msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
-msgstr "Datos JSON, línea %d: %s%s%s"
+msgid "type %s is not a domain"
+msgstr "tipo «%s» no es un dominio"
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:323
+#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
 #, c-format
-msgid "cannot call json_object_keys on an array"
-msgstr "no se puede invocar json_object_keys en un array"
+msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
+msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»"
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:335
+#: utils/adt/encode.c:150
 #, c-format
-msgid "cannot call json_object_keys on a scalar"
-msgstr "no se puede invocar json_object_keys en un valor escalar"
+msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
+msgstr "el dígito hexadecimal no es válido: «%c»"
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:440
+#: utils/adt/encode.c:178
 #, c-format
-msgid "cannot call function with null path elements"
-msgstr ""
-
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:457
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot call function with empty path elements"
-msgstr "no se puede invocar una función con "
+msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
+msgstr "el dato hexadecimal no es válido: tiene un número impar de dígitos"
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:569
+#: utils/adt/encode.c:295
 #, c-format
-msgid "cannot extract array element from a non-array"
-msgstr "no se puede extraer un elemento de array de un no-array"
+msgid "unexpected \"=\""
+msgstr "«=» inesperado"
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:684
+#: utils/adt/encode.c:307
 #, c-format
-msgid "cannot extract field from a non-object"
-msgstr "no se puede extraer un campo desde un no-objeto"
+msgid "invalid symbol"
+msgstr "símbolo no válido"
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:800
+#: utils/adt/encode.c:327
 #, c-format
-msgid "cannot extract element from a scalar"
-msgstr "no se puede extraer un elemento de un valor escalar"
+msgid "invalid end sequence"
+msgstr "secuencia de término no válida"
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:856
+#: utils/adt/encode.c:441 utils/adt/encode.c:506 utils/adt/varlena.c:255
+#: utils/adt/varlena.c:296
 #, c-format
-msgid "cannot get array length of a non-array"
-msgstr "no se puede obtener el largo de array de un no-array"
+msgid "invalid input syntax for type bytea"
+msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo bytea"
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:868
+#: utils/adt/enum.c:48 utils/adt/enum.c:58 utils/adt/enum.c:113
+#: utils/adt/enum.c:123
 #, c-format
-msgid "cannot get array length of a scalar"
-msgstr "no se puede obtener el largo de array de un valor escalar"
+msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el enum %s: «%s»"
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1044
+#: utils/adt/enum.c:85 utils/adt/enum.c:148 utils/adt/enum.c:198
 #, c-format
-msgid "cannot deconstruct an array as an object"
-msgstr "no se puede deconstruir un array como objeto"
+msgid "invalid internal value for enum: %u"
+msgstr "el valor interno no es válido para enum: %u"
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1056
+#: utils/adt/enum.c:357 utils/adt/enum.c:386 utils/adt/enum.c:426
+#: utils/adt/enum.c:446
 #, c-format
-msgid "cannot deconstruct a scalar"
-msgstr "no se puede deconstruir un valor escalar"
+msgid "could not determine actual enum type"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo enum efectivo"
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1185
+#: utils/adt/enum.c:365 utils/adt/enum.c:394
 #, c-format
-msgid "cannot call json_array_elements on a non-array"
-msgstr "no se puede invocar json_array_elements en un no-array"
+msgid "enum %s contains no values"
+msgstr "el enum %s no contiene valores"
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1197
+#: utils/adt/float.c:55
 #, c-format
-msgid "cannot call json_array_elements on a scalar"
-msgstr "no se puede invocar json_array_elements en un valor escalar"
+msgid "value out of range: overflow"
+msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento"
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1242
+#: utils/adt/float.c:60
 #, c-format
-msgid "first argument of json_populate_record must be a row type"
-msgstr "el primer argumento de json_populate_record debe ser un tipo de registro"
+msgid "value out of range: underflow"
+msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento por abajo"
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1472
+#: utils/adt/float.c:207 utils/adt/float.c:281 utils/adt/float.c:337
 #, c-format
-msgid "cannot call %s on a nested object"
-msgstr "no se puede invocar %s en un objeto anidado"
+msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo real: «%s»"
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1533
+#: utils/adt/float.c:275
 #, c-format
-msgid "cannot call %s on an array"
-msgstr "no se puede invocar %s en un array"
+msgid "\"%s\" is out of range for type real"
+msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real"
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1544
+#: utils/adt/float.c:438 utils/adt/float.c:512 utils/adt/float.c:568
+#: utils/adt/numeric.c:3972 utils/adt/numeric.c:3998
 #, c-format
-msgid "cannot call %s on a scalar"
-msgstr "no se puede invocar %s en un valor escalar"
+msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo double precision: «%s»"
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1584
+#: utils/adt/float.c:506
 #, c-format
-msgid "first argument of json_populate_recordset must be a row type"
-msgstr "el primer argumento de json_populate_recordset debe ser un tipo de registro"
+msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
+msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision"
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1700
+#: utils/adt/float.c:1232 utils/adt/float.c:1290 utils/adt/int.c:349
+#: utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:804 utils/adt/int.c:825
+#: utils/adt/int.c:845 utils/adt/int.c:879 utils/adt/int.c:1174
+#: utils/adt/int8.c:1272 utils/adt/numeric.c:2339 utils/adt/numeric.c:2348
 #, c-format
-msgid "cannot call json_populate_recordset on an object"
-msgstr "no se puede invocar json_populate_recordset en un objeto"
+msgid "smallint out of range"
+msgstr "smallint está fuera de rango"
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1704
+#: utils/adt/float.c:1416 utils/adt/numeric.c:5186
 #, c-format
-msgid "cannot call json_populate_recordset with nested objects"
-msgstr "no se puede invocar json_populate_recordset con objetos anidados"
+msgid "cannot take square root of a negative number"
+msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo"
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1839
+#: utils/adt/float.c:1458 utils/adt/numeric.c:2159
 #, c-format
-msgid "must call json_populate_recordset on an array of objects"
-msgstr "debe invocar json_populate_recordset en un array de objetos"
+msgid "zero raised to a negative power is undefined"
+msgstr "cero elevado a una potencia negativa es indefinido"
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1850
+#: utils/adt/float.c:1462 utils/adt/numeric.c:2165
 #, c-format
-msgid "cannot call json_populate_recordset with nested arrays"
-msgstr "no se puede invocar json_populate_recordset con arrays anidados"
+msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
+msgstr "un número negativo elevado a una potencia no positiva entrega un resultado complejo"
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1861
+#: utils/adt/float.c:1528 utils/adt/float.c:1558 utils/adt/numeric.c:5404
 #, c-format
-msgid "cannot call json_populate_recordset on a scalar"
-msgstr "no se puede invocar json_populate_recordset en un valor escalar"
+msgid "cannot take logarithm of zero"
+msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero"
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1881
+#: utils/adt/float.c:1532 utils/adt/float.c:1562 utils/adt/numeric.c:5408
 #, c-format
-msgid "cannot call json_populate_recordset on a nested object"
-msgstr "no se puede invocar json_populate_recordset en un objeto anidado"
+msgid "cannot take logarithm of a negative number"
+msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo"
 
-#: utils/adt/like.c:211 utils/adt/selfuncs.c:5193
+#: utils/adt/float.c:1589 utils/adt/float.c:1610 utils/adt/float.c:1631
+#: utils/adt/float.c:1653 utils/adt/float.c:1674 utils/adt/float.c:1695
+#: utils/adt/float.c:1717 utils/adt/float.c:1738
 #, c-format
-msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
-msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para ILIKE"
+msgid "input is out of range"
+msgstr "la entrada está fuera de rango"
 
-#: utils/adt/like_match.c:104 utils/adt/like_match.c:164
+#: utils/adt/float.c:2800 utils/adt/numeric.c:1212
 #, c-format
-msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
-msgstr "el patrón LIKE no debe terminar con un carácter de escape"
+msgid "count must be greater than zero"
+msgstr "count debe ser mayor que cero"
 
-#: utils/adt/like_match.c:289 utils/adt/regexp.c:683
+#: utils/adt/float.c:2805 utils/adt/numeric.c:1219
 #, c-format
-msgid "invalid escape string"
-msgstr "la cadena de escape no es válida"
+msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
+msgstr "el operando, límite inferior y límite superior no pueden ser NaN"
 
-#: utils/adt/like_match.c:290 utils/adt/regexp.c:684
+#: utils/adt/float.c:2811
 #, c-format
-msgid "Escape string must be empty or one character."
-msgstr "La cadena de escape debe estar vacía o tener un solo carácter."
+msgid "lower and upper bounds must be finite"
+msgstr "los límites inferior y superior deben ser finitos"
 
-#: utils/adt/mac.c:65
+#: utils/adt/float.c:2849 utils/adt/numeric.c:1232
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo macaddr: «%s»"
+msgid "lower bound cannot equal upper bound"
+msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior"
 
-#: utils/adt/mac.c:72
+#: utils/adt/formatting.c:492
 #, c-format
-msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
-msgstr "el valor de octeto no es válido en «macaddr»: «%s»"
+msgid "invalid format specification for an interval value"
+msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval"
 
-#: utils/adt/misc.c:111
+#: utils/adt/formatting.c:493
 #, c-format
-msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
-msgstr "el proceso con PID %d no es un proceso servidor PostgreSQL"
+msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
+msgstr "Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario."
 
-#: utils/adt/misc.c:154
+#: utils/adt/formatting.c:1060
 #, c-format
-msgid "must be superuser or have the same role to cancel queries running in other server processes"
-msgstr "debe ser superusuario o tener el mismo rol para cancelar consultas de otros procesos"
+msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
+msgstr "«EEEE» debe ser el último patrón usado"
 
-#: utils/adt/misc.c:171
+#: utils/adt/formatting.c:1068
 #, c-format
-msgid "must be superuser or have the same role to terminate other server processes"
-msgstr "debe ser superusuario o tener el mismo rol para terminar otros procesos servidores"
+msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "«9» debe ir antes de «PR»"
 
-#: utils/adt/misc.c:185
+#: utils/adt/formatting.c:1084
 #, c-format
-msgid "must be superuser to signal the postmaster"
-msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a postmaster"
+msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "«0» debe ir antes de «PR»"
 
-#: utils/adt/misc.c:190
+#: utils/adt/formatting.c:1111
 #, c-format
-msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
-msgstr "no se pudo enviar la señal al postmaster: %m"
+msgid "multiple decimal points"
+msgstr "hay múltiples puntos decimales"
 
-#: utils/adt/misc.c:207
+#: utils/adt/formatting.c:1115 utils/adt/formatting.c:1198
 #, c-format
-msgid "must be superuser to rotate log files"
-msgstr "debe ser superusuario para rotar archivos de registro"
+msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
+msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente"
 
-#: utils/adt/misc.c:212
+#: utils/adt/formatting.c:1127
 #, c-format
-msgid "rotation not possible because log collection not active"
-msgstr "la rotación no es posible, porque la recolección del logs no está activa"
+msgid "cannot use \"S\" twice"
+msgstr "no se puede usar «S» dos veces"
 
-#: utils/adt/misc.c:254
+#: utils/adt/formatting.c:1131
 #, c-format
-msgid "global tablespace never has databases"
-msgstr "el tablespace global nunca tiene bases de datos"
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente"
 
-#: utils/adt/misc.c:275
+#: utils/adt/formatting.c:1151
 #, c-format
-msgid "%u is not a tablespace OID"
-msgstr "%u no es un OID de tablespace"
-
-#: utils/adt/misc.c:472
-msgid "unreserved"
-msgstr "no reservada"
-
-#: utils/adt/misc.c:476
-msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
-msgstr "no reservada (no puede ser nombre de función o tipo)"
-
-#: utils/adt/misc.c:480
-msgid "reserved (can be function or type name)"
-msgstr "reservada (puede ser nombre de función o tipo)"
+msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente"
 
-#: utils/adt/misc.c:484
-msgid "reserved"
-msgstr "reservada"
+#: utils/adt/formatting.c:1161
+#, c-format
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente"
 
-#: utils/adt/nabstime.c:161
+#: utils/adt/formatting.c:1171
 #, c-format
-msgid "invalid time zone name: \"%s\""
-msgstr "el nombre de huso horario no es válido: «%s»"
+msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente"
 
-#: utils/adt/nabstime.c:507 utils/adt/nabstime.c:580
+#: utils/adt/formatting.c:1180
 #, c-format
-msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
-msgstr "no se puede convertir abstime «invalid» a timestamp"
+msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
+msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente"
 
-#: utils/adt/nabstime.c:807
+#: utils/adt/formatting.c:1206
 #, c-format
-msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
-msgstr "el estado no es válido en el valor «tinterval» externo"
+msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
+msgstr "no se puede usar «EEEE» dos veces"
 
-#: utils/adt/nabstime.c:881
+#: utils/adt/formatting.c:1212
 #, c-format
-msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
-msgstr "no se puede convertir reltime «invalid» a interval"
+msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
+msgstr "«EEEE» es incompatible con otros formatos"
 
-#: utils/adt/nabstime.c:1576
+#: utils/adt/formatting.c:1213
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo tinterval: «%s»"
+msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
+msgstr "«EEEE» sólo puede ser usado en conjunción con patrones de dígitos y puntos decimales."
 
-#: utils/adt/network.c:118
+#: utils/adt/formatting.c:1413
 #, c-format
-msgid "invalid cidr value: \"%s\""
-msgstr "el formato de cidr no es válido: «%s»"
+msgid "\"%s\" is not a number"
+msgstr "«%s» no es un número"
 
-#: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249
+#: utils/adt/formatting.c:1514 utils/adt/formatting.c:1566
 #, c-format
-msgid "Value has bits set to right of mask."
-msgstr "El valor tiene bits a la derecha de la máscara."
+msgid "could not determine which collation to use for lower() function"
+msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la función lower()"
 
-#: utils/adt/network.c:160 utils/adt/network.c:614 utils/adt/network.c:639
-#: utils/adt/network.c:664
+#: utils/adt/formatting.c:1634 utils/adt/formatting.c:1686
 #, c-format
-msgid "could not format inet value: %m"
-msgstr "no se pudo dar formato al valor inet: %m"
+msgid "could not determine which collation to use for upper() function"
+msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la función upper()"
 
-#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:217
+#: utils/adt/formatting.c:1755 utils/adt/formatting.c:1819
 #, c-format
-msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
-msgstr "la familia de la dirección no es válida en valor «%s» externo"
+msgid "could not determine which collation to use for initcap() function"
+msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la función initcap()"
 
-#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:224
+#: utils/adt/formatting.c:2123
 #, c-format
-msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
-msgstr "bits no válidos en el valor «%s» externo"
+msgid "invalid combination of date conventions"
+msgstr "combinacion invalida de convenciones de fecha"
 
-#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:233
+#: utils/adt/formatting.c:2124
 #, c-format
-msgid "invalid length in external \"%s\" value"
-msgstr "largo no válido en valor «%s» externo"
+msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
+msgstr " No mezclar convenciones de semana Gregorianas e ISO en una plantilla formateada"
 
-#: utils/adt/network.c:248
+#: utils/adt/formatting.c:2141
 #, c-format
-msgid "invalid external \"cidr\" value"
-msgstr "el valor externo «cidr» no es válido"
+msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
+msgstr "valores en conflicto para le campo \"%s\" en cadena de formato"
 
-#: utils/adt/network.c:370 utils/adt/network.c:397
+#: utils/adt/formatting.c:2143
 #, c-format
-msgid "invalid mask length: %d"
-msgstr "el largo de el máscara no es válido: %d"
+msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
+msgstr "Este valor se contradice con un seteo previo para el mismo tipo de campo"
 
-#: utils/adt/network.c:682
+#: utils/adt/formatting.c:2204
 #, c-format
-msgid "could not format cidr value: %m"
-msgstr "no se pudo dar formato al valor cidr: %m"
+msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
+msgstr "cadena de texto fuente muy corta para campo formateado \"%s\" "
 
-#: utils/adt/network.c:1255
+#: utils/adt/formatting.c:2206
 #, c-format
-msgid "cannot AND inet values of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer AND entre valores inet de distintos tamaños"
+msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
+msgstr "El campo requiere %d caractéres, pero solo quedan %d."
 
-#: utils/adt/network.c:1287
+#: utils/adt/formatting.c:2209 utils/adt/formatting.c:2223
 #, c-format
-msgid "cannot OR inet values of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer OR entre valor inet de distintos tamaños"
+msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
+msgstr "Si su cadena de texto no es de ancho modificado, trate de usar el modificador \"FM\" "
 
-#: utils/adt/network.c:1348 utils/adt/network.c:1424
+#: utils/adt/formatting.c:2219 utils/adt/formatting.c:2232
+#: utils/adt/formatting.c:2362
 #, c-format
-msgid "result is out of range"
-msgstr "el resultado está fuera de rango"
+msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
+msgstr "el valor «%s» no es válido para «%s»"
 
-#: utils/adt/network.c:1389
+#: utils/adt/formatting.c:2221
 #, c-format
-msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
-msgstr "no se puede restar valores inet de distintos tamaños"
+msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
+msgstr "El campo requiere %d caracteres, pero sólo %d pudieron ser analizados."
 
-#: utils/adt/numeric.c:485 utils/adt/numeric.c:512 utils/adt/numeric.c:3253
-#: utils/adt/numeric.c:3276 utils/adt/numeric.c:3300 utils/adt/numeric.c:3307
+#: utils/adt/formatting.c:2234
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo numeric: «%s»"
+msgid "Value must be an integer."
+msgstr "El valor debe ser un entero."
 
-#: utils/adt/numeric.c:655
+#: utils/adt/formatting.c:2239
 #, c-format
-msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
-msgstr "el largo no es válido en el valor «numeric» externo"
+msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
+msgstr "el valor para «%s» en la cadena de origen está fuera de rango"
 
-#: utils/adt/numeric.c:666
+#: utils/adt/formatting.c:2241
 #, c-format
-msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
-msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo"
+msgid "Value must be in the range %d to %d."
+msgstr "EL valor debe estar en el rango de %d a %d."
 
-#: utils/adt/numeric.c:676
+#: utils/adt/formatting.c:2364
 #, c-format
-msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
-msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo"
+msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
+msgstr "El valor dado no concuerda con ninguno de los valores permitidos para este campo."
 
-#: utils/adt/numeric.c:859 utils/adt/numeric.c:873
+#: utils/adt/formatting.c:2920
 #, c-format
-msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
-msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d"
+msgid "\"TZ\"/\"tz\" format patterns are not supported in to_date"
+msgstr "los patrones de formato «TZ»/«tz» no están soportados en to_date"
 
-#: utils/adt/numeric.c:864
+#: utils/adt/formatting.c:3028
 #, c-format
-msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
-msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
+msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
+msgstr "cadena de entrada no válida para «Y,YYY»"
 
-#: utils/adt/numeric.c:882
+#: utils/adt/formatting.c:3531
 #, c-format
-msgid "invalid NUMERIC type modifier"
-msgstr "modificador de tipo NUMERIC no es válido"
+msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
+msgstr "la hora «%d» no es válida para el reloj de 12 horas"
 
-#: utils/adt/numeric.c:1889 utils/adt/numeric.c:3750
+#: utils/adt/formatting.c:3533
 #, c-format
-msgid "value overflows numeric format"
-msgstr "el valor excede el formato numeric"
+msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
+msgstr "Use el reloj de 24 horas, o entregue una hora entre 1 y 12."
 
-#: utils/adt/numeric.c:2220
+#: utils/adt/formatting.c:3628
 #, c-format
-msgid "cannot convert NaN to integer"
-msgstr "no se puede convertir NaN a entero"
+msgid "cannot calculate day of year without year information"
+msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año"
 
-#: utils/adt/numeric.c:2286
+#: utils/adt/formatting.c:4478
 #, c-format
-msgid "cannot convert NaN to bigint"
-msgstr "no se puede convertir NaN a bigint"
+msgid "\"EEEE\" not supported for input"
+msgstr "«EEEE» no está soportado en la entrada"
 
-#: utils/adt/numeric.c:2331
+#: utils/adt/formatting.c:4490
 #, c-format
-msgid "cannot convert NaN to smallint"
-msgstr "no se puede convertir NaN a smallint"
+msgid "\"RN\" not supported for input"
+msgstr "«RN» no está soportado en la entrada"
 
-#: utils/adt/numeric.c:3820
+#: utils/adt/genfile.c:61
 #, c-format
-msgid "numeric field overflow"
-msgstr "desbordamiento de campo numeric"
+msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
+msgstr "no se permiten referencias a directorios padre («..»)"
 
-#: utils/adt/numeric.c:3821
+#: utils/adt/genfile.c:72
 #, c-format
-msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
-msgstr "Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto menor que %s%d."
+msgid "absolute path not allowed"
+msgstr "no se permiten rutas absolutas"
 
-#: utils/adt/numeric.c:5276
+#: utils/adt/genfile.c:77
 #, c-format
-msgid "argument for function \"exp\" too big"
-msgstr "el argumento a la función «exp» es demasiado grande"
+msgid "path must be in or below the current directory"
+msgstr "la ruta debe estar en o debajo del directorio actual"
 
-#: utils/adt/numutils.c:75
+#: utils/adt/genfile.c:118 utils/adt/oracle_compat.c:184
+#: utils/adt/oracle_compat.c:282 utils/adt/oracle_compat.c:758
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1048
 #, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo integer"
+msgid "requested length too large"
+msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande"
 
-#: utils/adt/numutils.c:81
+#: utils/adt/genfile.c:130
 #, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo smallint"
+msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m"
 
-#: utils/adt/numutils.c:87
+#: utils/adt/genfile.c:180 utils/adt/genfile.c:204 utils/adt/genfile.c:225
+#: utils/adt/genfile.c:249
 #, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para un entero de 8 bits"
+msgid "must be superuser to read files"
+msgstr "debe ser superusuario para leer archivos"
 
-#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
+#: utils/adt/genfile.c:187 utils/adt/genfile.c:232
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo oid: «%s»"
+msgid "requested length cannot be negative"
+msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo"
 
-#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
+#: utils/adt/genfile.c:273
 #, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo oid"
+msgid "must be superuser to get file information"
+msgstr "debe ser superusuario obtener información de archivos"
 
-#: utils/adt/oid.c:287
+#: utils/adt/genfile.c:337
 #, c-format
-msgid "invalid oidvector data"
-msgstr "datos de oidvector no válidos"
+msgid "must be superuser to get directory listings"
+msgstr "debe ser superusuario para obtener listados de directorio"
 
-#: utils/adt/oracle_compat.c:895
+#: utils/adt/geo_ops.c:294 utils/adt/geo_ops.c:4246 utils/adt/geo_ops.c:5167
 #, c-format
-msgid "requested character too large"
-msgstr "el carácter solicitado es demasiado grande"
+msgid "too many points requested"
+msgstr "se pidieron demasiados puntos"
 
-#: utils/adt/oracle_compat.c:941 utils/adt/oracle_compat.c:995
+#: utils/adt/geo_ops.c:317
 #, c-format
-msgid "requested character too large for encoding: %d"
-msgstr "el carácter pedido es demasiado largo para el encoding: %d"
+msgid "could not format \"path\" value"
+msgstr "no se pudo dar formato a «path»"
 
-#: utils/adt/oracle_compat.c:988
+#: utils/adt/geo_ops.c:392
 #, c-format
-msgid "null character not permitted"
-msgstr "el carácter nulo no está permitido"
+msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo box: «%s»"
 
-#: utils/adt/pg_locale.c:1026
+#: utils/adt/geo_ops.c:951
 #, c-format
-msgid "could not create locale \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear la configuración regional «%s»: %m"
+msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo line: «%s»"
 
-#: utils/adt/pg_locale.c:1029
+#: utils/adt/geo_ops.c:958 utils/adt/geo_ops.c:1025 utils/adt/geo_ops.c:1040
+#: utils/adt/geo_ops.c:1052
 #, c-format
-msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
-msgstr "El sistema operativo no pudo encontrar datos de configuración regional para la configuración «%s»."
+msgid "type \"line\" not yet implemented"
+msgstr "el tipo «line» no está implementado"
 
-#: utils/adt/pg_locale.c:1116
+#: utils/adt/geo_ops.c:1406 utils/adt/geo_ops.c:1429
 #, c-format
-msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
-msgstr "los ordenamientos (collation) con valores collate y ctype diferentes no están soportados en esta plataforma"
+msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo «path»: «%s»"
 
-#: utils/adt/pg_locale.c:1131
+#: utils/adt/geo_ops.c:1468
 #, c-format
-msgid "nondefault collations are not supported on this platform"
-msgstr "los ordenamientos (collation) distintos del ordenamiento por omisión no están soportados en esta plataforma"
+msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
+msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo"
 
-#: utils/adt/pg_locale.c:1302
+#: utils/adt/geo_ops.c:1811
 #, c-format
-msgid "invalid multibyte character for locale"
-msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta configuración regional"
+msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo point: «%s»"
 
-#: utils/adt/pg_locale.c:1303
+#: utils/adt/geo_ops.c:2039
 #, c-format
-msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
-msgstr "La configuración regional LC_CTYPE del servidor es probablemente incompatible con la codificación de la base de datos."
+msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo lseg: «%s»"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:95
+#: utils/adt/geo_ops.c:2643
 #, c-format
-msgid "cannot accept a value of type any"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo any"
+msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
+msgstr "la función «dist_lb» no está implementada"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:108
+#: utils/adt/geo_ops.c:3156
 #, c-format
-msgid "cannot display a value of type any"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo any"
+msgid "function \"close_lb\" not implemented"
+msgstr "la función «close_lb» no está implementada"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:122 utils/adt/pseudotypes.c:150
+#: utils/adt/geo_ops.c:3445
 #, c-format
-msgid "cannot accept a value of type anyarray"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyarray"
+msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
+msgstr "no se puede crear una caja de contorno para un polígono vacío"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:175
+#: utils/adt/geo_ops.c:3469 utils/adt/geo_ops.c:3481
 #, c-format
-msgid "cannot accept a value of type anyenum"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyenum"
+msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo polygon: «%s»"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:199
+#: utils/adt/geo_ops.c:3521
 #, c-format
-msgid "cannot accept a value of type anyrange"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyrange"
+msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
+msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:276
+#: utils/adt/geo_ops.c:4044
 #, c-format
-msgid "cannot accept a value of type trigger"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo trigger"
+msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
+msgstr "la función «poly_distance» no está implementada"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:289
+#: utils/adt/geo_ops.c:4358
 #, c-format
-msgid "cannot display a value of type trigger"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo trigger"
+msgid "function \"path_center\" not implemented"
+msgstr "la función «path_center» no está implementada"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:303
+#: utils/adt/geo_ops.c:4375
 #, c-format
-msgid "cannot accept a value of type event_trigger"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo event_trigger"
+msgid "open path cannot be converted to polygon"
+msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:316
+#: utils/adt/geo_ops.c:4544 utils/adt/geo_ops.c:4554 utils/adt/geo_ops.c:4569
+#: utils/adt/geo_ops.c:4575
 #, c-format
-msgid "cannot display a value of type event_trigger"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo event_trigger"
+msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo circle: «%s»"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:330
+#: utils/adt/geo_ops.c:4597 utils/adt/geo_ops.c:4605
 #, c-format
-msgid "cannot accept a value of type language_handler"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo language_handler"
+msgid "could not format \"circle\" value"
+msgstr "no se pudo dar formato al valor «circle»"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:343
+#: utils/adt/geo_ops.c:4632
 #, c-format
-msgid "cannot display a value of type language_handler"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo language_handler"
+msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
+msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:357
+#: utils/adt/geo_ops.c:5153
 #, c-format
-msgid "cannot accept a value of type fdw_handler"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo fdw_handler"
+msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
+msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:370
+#: utils/adt/geo_ops.c:5158
 #, c-format
-msgid "cannot display a value of type fdw_handler"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo fdw_handler"
+msgid "must request at least 2 points"
+msgstr "debe pedir al menos 2 puntos"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:384
+#: utils/adt/geo_ops.c:5202 utils/adt/geo_ops.c:5225
 #, c-format
-msgid "cannot accept a value of type internal"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo internal"
+msgid "cannot convert empty polygon to circle"
+msgstr "no se puede convertir polígono vacío a circle"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:397
+#: utils/adt/int.c:162
 #, c-format
-msgid "cannot display a value of type internal"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo internal"
+msgid "int2vector has too many elements"
+msgstr "int2vector tiene demasiados elementos"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:411
+#: utils/adt/int.c:237
 #, c-format
-msgid "cannot accept a value of type opaque"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo opaque"
+msgid "invalid int2vector data"
+msgstr "datos de int2vector no válidos"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:424
+#: utils/adt/int.c:243 utils/adt/oid.c:212 utils/adt/oid.c:293
 #, c-format
-msgid "cannot display a value of type opaque"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo opaque"
+msgid "oidvector has too many elements"
+msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:438
+#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1409 utils/adt/timestamp.c:4845
+#: utils/adt/timestamp.c:4926
 #, c-format
-msgid "cannot accept a value of type anyelement"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyelement"
+msgid "step size cannot equal zero"
+msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:451
+#: utils/adt/int8.c:98 utils/adt/int8.c:133 utils/adt/numutils.c:51
+#: utils/adt/numutils.c:61 utils/adt/numutils.c:103
 #, c-format
-msgid "cannot display a value of type anyelement"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anyelement"
+msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para integer: «%s»"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:464
+#: utils/adt/int8.c:114
 #, c-format
-msgid "cannot accept a value of type anynonarray"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anynonarray"
+msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo bigint"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:477
+#: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:529 utils/adt/int8.c:550
+#: utils/adt/int8.c:581 utils/adt/int8.c:615 utils/adt/int8.c:640
+#: utils/adt/int8.c:697 utils/adt/int8.c:714 utils/adt/int8.c:783
+#: utils/adt/int8.c:804 utils/adt/int8.c:831 utils/adt/int8.c:864
+#: utils/adt/int8.c:892 utils/adt/int8.c:913 utils/adt/int8.c:940
+#: utils/adt/int8.c:980 utils/adt/int8.c:1001 utils/adt/int8.c:1028
+#: utils/adt/int8.c:1061 utils/adt/int8.c:1089 utils/adt/int8.c:1110
+#: utils/adt/int8.c:1137 utils/adt/int8.c:1310 utils/adt/int8.c:1349
+#: utils/adt/numeric.c:2294 utils/adt/varbit.c:1617
 #, c-format
-msgid "cannot display a value of type anynonarray"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anynonarray"
+msgid "bigint out of range"
+msgstr "bigint está fuera de rango"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:490
+#: utils/adt/int8.c:1366
 #, c-format
-msgid "cannot accept a value of a shell type"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de un tipo inconcluso"
+msgid "OID out of range"
+msgstr "OID está fuera de rango"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:503
+#: utils/adt/json.c:675 utils/adt/json.c:715 utils/adt/json.c:730
+#: utils/adt/json.c:741 utils/adt/json.c:751 utils/adt/json.c:785
+#: utils/adt/json.c:797 utils/adt/json.c:828 utils/adt/json.c:846
+#: utils/adt/json.c:858 utils/adt/json.c:870 utils/adt/json.c:1000
+#: utils/adt/json.c:1014 utils/adt/json.c:1025 utils/adt/json.c:1033
+#: utils/adt/json.c:1041 utils/adt/json.c:1049 utils/adt/json.c:1057
+#: utils/adt/json.c:1065 utils/adt/json.c:1073 utils/adt/json.c:1081
+#: utils/adt/json.c:1111
 #, c-format
-msgid "cannot display a value of a shell type"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de un tipo inconcluso"
+msgid "invalid input syntax for type json"
+msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo json"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:525 utils/adt/pseudotypes.c:549
+#: utils/adt/json.c:676
 #, c-format
-msgid "cannot accept a value of type pg_node_tree"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo pg_node_tree"
+msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
+msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados"
 
-#: utils/adt/rangetypes.c:396
+#: utils/adt/json.c:716
 #, c-format
-msgid "range constructor flags argument must not be null"
-msgstr "el argumento de opciones del constructor de rango no debe ser null"
+msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
+msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales."
 
-#: utils/adt/rangetypes.c:983
+#: utils/adt/json.c:731
 #, c-format
-msgid "result of range difference would not be contiguous"
-msgstr "el resultado de la diferencia de rangos no sería contiguo"
+msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
+msgstr "Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surrogate»."
 
-#: utils/adt/rangetypes.c:1044
+#: utils/adt/json.c:742 utils/adt/json.c:752 utils/adt/json.c:798
+#: utils/adt/json.c:859 utils/adt/json.c:871
 #, c-format
-msgid "result of range union would not be contiguous"
-msgstr "el resultado de la unión de rangos no sería contiguo"
+msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
+msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»."
 
-#: utils/adt/rangetypes.c:1496
+#: utils/adt/json.c:786
 #, c-format
-msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound"
-msgstr "el límite inferior del rango debe ser menor o igual al límite superior del rango"
+msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8."
+msgstr "Los valores de escape Unicode no pueden ser usados para valores de «code point» sobre 007F cuando la codificación de servidor no es UTF8."
 
-#: utils/adt/rangetypes.c:1879 utils/adt/rangetypes.c:1892
-#: utils/adt/rangetypes.c:1906
+#: utils/adt/json.c:829 utils/adt/json.c:847
 #, c-format
-msgid "invalid range bound flags"
-msgstr "opciones de bordes de rango no válidas"
+msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
+msgstr "La secuencia de escape «%s» no es válida."
 
-#: utils/adt/rangetypes.c:1880 utils/adt/rangetypes.c:1893
-#: utils/adt/rangetypes.c:1907
+#: utils/adt/json.c:1001
 #, c-format
-msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
-msgstr "Los valores aceptables son «[]», «[)», «(]» y «()»."
+msgid "The input string ended unexpectedly."
+msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente."
 
-#: utils/adt/rangetypes.c:1972 utils/adt/rangetypes.c:1989
-#: utils/adt/rangetypes.c:2002 utils/adt/rangetypes.c:2020
-#: utils/adt/rangetypes.c:2031 utils/adt/rangetypes.c:2075
-#: utils/adt/rangetypes.c:2083
+#: utils/adt/json.c:1015
 #, c-format
-msgid "malformed range literal: \"%s\""
-msgstr "literal de rango mal formado: «%s»"
+msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%s»."
 
-#: utils/adt/rangetypes.c:1974
+#: utils/adt/json.c:1026
 #, c-format
-msgid "Junk after \"empty\" key word."
-msgstr "Basura a continuación de la palabra «empty»."
+msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%s»."
 
-#: utils/adt/rangetypes.c:1991
+#: utils/adt/json.c:1034 utils/adt/json.c:1082
 #, c-format
-msgid "Missing left parenthesis or bracket."
-msgstr "Falta paréntesis o corchete izquierdo."
+msgid "Expected string, but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%s»."
 
-#: utils/adt/rangetypes.c:2004
+#: utils/adt/json.c:1042
 #, c-format
-msgid "Missing comma after lower bound."
-msgstr "Coma faltante después del límite inferior."
+msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%s»."
 
-#: utils/adt/rangetypes.c:2022
+#: utils/adt/json.c:1050
 #, c-format
-msgid "Too many commas."
-msgstr "Demasiadas comas."
+msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%s»."
 
-#: utils/adt/rangetypes.c:2033
+#: utils/adt/json.c:1058
 #, c-format
-msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
-msgstr "Basura después del paréntesis o corchete derecho."
+msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%s»."
 
-#: utils/adt/rangetypes.c:2077 utils/adt/rangetypes.c:2085
-#: utils/adt/rowtypes.c:206 utils/adt/rowtypes.c:214
+#: utils/adt/json.c:1066
 #, c-format
-msgid "Unexpected end of input."
-msgstr "Fin inesperado de la entrada."
+msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»."
 
-#: utils/adt/regexp.c:274 utils/adt/regexp.c:1222 utils/adt/varlena.c:3041
+#: utils/adt/json.c:1074
 #, c-format
-msgid "regular expression failed: %s"
-msgstr "la expresión regular falló: %s"
+msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%s»."
 
-#: utils/adt/regexp.c:411
+#: utils/adt/json.c:1112
 #, c-format
-msgid "invalid regexp option: \"%c\""
-msgstr "la opción de expresión regular no es válida: «%c»"
+msgid "Token \"%s\" is invalid."
+msgstr "El elemento «%s» no es válido."
 
-#: utils/adt/regexp.c:883
+#: utils/adt/json.c:1184
 #, c-format
-msgid "regexp_split does not support the global option"
-msgstr "regex_split no soporta la opción «global»"
+msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
+msgstr "Datos JSON, línea %d: %s%s%s"
 
-#: utils/adt/regproc.c:127 utils/adt/regproc.c:147
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:323
 #, c-format
-msgid "more than one function named \"%s\""
-msgstr "existe más de una función llamada «%s»"
+msgid "cannot call json_object_keys on an array"
+msgstr "no se puede invocar json_object_keys en un array"
 
-#: utils/adt/regproc.c:494 utils/adt/regproc.c:514
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:335
 #, c-format
-msgid "more than one operator named %s"
-msgstr "existe más de un operador llamado %s"
+msgid "cannot call json_object_keys on a scalar"
+msgstr "no se puede invocar json_object_keys en un valor escalar"
 
-#: utils/adt/regproc.c:656 gram.y:6628
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:440
 #, c-format
-msgid "missing argument"
-msgstr "falta un argumento"
+msgid "cannot call function with null path elements"
+msgstr "no se puede invocar la función con elementos nulos en la ruta"
 
-#: utils/adt/regproc.c:657 gram.y:6629
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:457
 #, c-format
-msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
-msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario."
+msgid "cannot call function with empty path elements"
+msgstr "no se puede invocar una función con elementos vacíos en la ruta"
 
-#: utils/adt/regproc.c:661 utils/adt/regproc.c:1531 utils/adt/ruleutils.c:7369
-#: utils/adt/ruleutils.c:7425 utils/adt/ruleutils.c:7463
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:569
 #, c-format
-msgid "too many arguments"
-msgstr "demasiados argumentos"
+msgid "cannot extract array element from a non-array"
+msgstr "no se puede extraer un elemento de array de un no-array"
 
-#: utils/adt/regproc.c:662
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:684
 #, c-format
-msgid "Provide two argument types for operator."
-msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador."
+msgid "cannot extract field from a non-object"
+msgstr "no se puede extraer un campo desde un no-objeto"
 
-#: utils/adt/regproc.c:1366 utils/adt/regproc.c:1371 utils/adt/varlena.c:2313
-#: utils/adt/varlena.c:2318
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:800
 #, c-format
-msgid "invalid name syntax"
-msgstr "la sintaxis de nombre no es válida"
+msgid "cannot extract element from a scalar"
+msgstr "no se puede extraer un elemento de un valor escalar"
 
-#: utils/adt/regproc.c:1429
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:856
 #, c-format
-msgid "expected a left parenthesis"
-msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo"
+msgid "cannot get array length of a non-array"
+msgstr "no se puede obtener el largo de array de un no-array"
 
-#: utils/adt/regproc.c:1445
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:868
 #, c-format
-msgid "expected a right parenthesis"
-msgstr "se esperaba un paréntesis derecho"
+msgid "cannot get array length of a scalar"
+msgstr "no se puede obtener el largo de array de un valor escalar"
 
-#: utils/adt/regproc.c:1464
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1044
 #, c-format
-msgid "expected a type name"
-msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
+msgid "cannot deconstruct an array as an object"
+msgstr "no se puede deconstruir un array como objeto"
 
-#: utils/adt/regproc.c:1496
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1056
 #, c-format
-msgid "improper type name"
-msgstr "el nombre de tipo no es válido"
+msgid "cannot deconstruct a scalar"
+msgstr "no se puede deconstruir un valor escalar"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:310 utils/adt/ri_triggers.c:367
-#: utils/adt/ri_triggers.c:786 utils/adt/ri_triggers.c:1009
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1165 utils/adt/ri_triggers.c:1346
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1511 utils/adt/ri_triggers.c:1687
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1867 utils/adt/ri_triggers.c:2058
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2116 utils/adt/ri_triggers.c:2221
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2386 gram.y:3093
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1185
 #, c-format
-msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
-msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
+msgid "cannot call json_array_elements on a non-array"
+msgstr "no se puede invocar json_array_elements en un no-array"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:339 utils/adt/ri_triggers.c:2474
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3226
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1197
 #, c-format
-msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
-msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»"
+msgid "cannot call json_array_elements on a scalar"
+msgstr "no se puede invocar json_array_elements en un valor escalar"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:342 utils/adt/ri_triggers.c:2477
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1242
 #, c-format
-msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
-msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos."
+msgid "first argument of json_populate_record must be a row type"
+msgstr "el primer argumento de json_populate_record debe ser un tipo de registro"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2716
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1472
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT"
+msgid "cannot call %s on a nested object"
+msgstr "no se puede invocar %s en un objeto anidado"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2722
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1533
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE"
+msgid "cannot call %s on an array"
+msgstr "no se puede invocar %s en un array"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2728
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1544
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE"
+msgid "cannot call %s on a scalar"
+msgstr "no se puede invocar %s en un valor escalar"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2751
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1584
 #, c-format
-msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "no hay una entrada en pg_constraint para el trigger «%s» en tabla «%s»"
+msgid "first argument of json_populate_recordset must be a row type"
+msgstr "el primer argumento de json_populate_recordset debe ser un tipo de registro"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2753
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1700
 #, c-format
-msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
-msgstr "Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+msgid "cannot call json_populate_recordset on an object"
+msgstr "no se puede invocar json_populate_recordset en un objeto"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3176
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1704
 #, c-format
-msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
-msgstr "la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» entregó un resultado inesperado"
+msgid "cannot call json_populate_recordset with nested objects"
+msgstr "no se puede invocar json_populate_recordset con objetos anidados"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3180
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1839
 #, c-format
-msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
-msgstr "Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta."
+msgid "must call json_populate_recordset on an array of objects"
+msgstr "debe invocar json_populate_recordset en un array de objetos"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3229
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1850
 #, c-format
-msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
-msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»."
+msgid "cannot call json_populate_recordset with nested arrays"
+msgstr "no se puede invocar json_populate_recordset con arrays anidados"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3236
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1861
 #, c-format
-msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en la tabla «%s»"
+msgid "cannot call json_populate_recordset on a scalar"
+msgstr "no se puede invocar json_populate_recordset en un valor escalar"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3240
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1881
 #, c-format
-msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
-msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»."
+msgid "cannot call json_populate_recordset on a nested object"
+msgstr "no se puede invocar json_populate_recordset en un objeto anidado"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:100 utils/adt/rowtypes.c:489
+#: utils/adt/like.c:211 utils/adt/selfuncs.c:5193
 #, c-format
-msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
-msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado"
+msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
+msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para ILIKE"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:153 utils/adt/rowtypes.c:181 utils/adt/rowtypes.c:204
-#: utils/adt/rowtypes.c:212 utils/adt/rowtypes.c:264 utils/adt/rowtypes.c:272
+#: utils/adt/like_match.c:104 utils/adt/like_match.c:164
 #, c-format
-msgid "malformed record literal: \"%s\""
-msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
+msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
+msgstr "el patrón LIKE no debe terminar con un carácter de escape"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:154
+#: utils/adt/like_match.c:289 utils/adt/regexp.c:683
 #, c-format
-msgid "Missing left parenthesis."
-msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
+msgid "invalid escape string"
+msgstr "la cadena de escape no es válida"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:182
+#: utils/adt/like_match.c:290 utils/adt/regexp.c:684
 #, c-format
-msgid "Too few columns."
-msgstr "Muy pocas columnas."
+msgid "Escape string must be empty or one character."
+msgstr "La cadena de escape debe estar vacía o tener un solo carácter."
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:265
+#: utils/adt/mac.c:65
 #, c-format
-msgid "Too many columns."
-msgstr "Demasiadas columnas."
+msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo macaddr: «%s»"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:273
+#: utils/adt/mac.c:72
 #, c-format
-msgid "Junk after right parenthesis."
-msgstr "Basura después del paréntesis derecho."
+msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
+msgstr "el valor de octeto no es válido en «macaddr»: «%s»"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:538
+#: utils/adt/misc.c:111
 #, c-format
-msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
-msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d"
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
+msgstr "el proceso con PID %d no es un proceso servidor PostgreSQL"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:565
+#: utils/adt/misc.c:154
 #, c-format
-msgid "wrong data type: %u, expected %u"
-msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u"
+msgid "must be superuser or have the same role to cancel queries running in other server processes"
+msgstr "debe ser superusuario o tener el mismo rol para cancelar consultas de otros procesos"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:626
+#: utils/adt/misc.c:171
 #, c-format
-msgid "improper binary format in record column %d"
-msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d"
+msgid "must be superuser or have the same role to terminate other server processes"
+msgstr "debe ser superusuario o tener el mismo rol para terminar otros procesos servidores"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:926 utils/adt/rowtypes.c:1161
+#: utils/adt/misc.c:185
 #, c-format
-msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
-msgstr "no se pueden comparar los tipos de columnas disímiles %s y %s en la columna %d"
+msgid "must be superuser to signal the postmaster"
+msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a postmaster"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:1012 utils/adt/rowtypes.c:1232
+#: utils/adt/misc.c:190
 #, c-format
-msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
-msgstr "no se pueden comparar registros con cantidad distinta de columnas"
+msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
+msgstr "no se pudo enviar la señal al postmaster: %m"
 
-#: utils/adt/ruleutils.c:3817
+#: utils/adt/misc.c:207
 #, c-format
-msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
-msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d"
+msgid "must be superuser to rotate log files"
+msgstr "debe ser superusuario para rotar archivos de registro"
 
-#: utils/adt/selfuncs.c:5178
+#: utils/adt/misc.c:212
 #, c-format
-msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
-msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea"
+msgid "rotation not possible because log collection not active"
+msgstr "la rotación no es posible, porque la recolección del logs no está activa"
 
-#: utils/adt/selfuncs.c:5281
+#: utils/adt/misc.c:254
 #, c-format
-msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
-msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea"
+msgid "global tablespace never has databases"
+msgstr "el tablespace global nunca tiene bases de datos"
 
-#: utils/adt/tid.c:70 utils/adt/tid.c:78 utils/adt/tid.c:86
+#: utils/adt/misc.c:275
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo tid: «%s»"
+msgid "%u is not a tablespace OID"
+msgstr "%u no es un OID de tablespace"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:98
-#, c-format
-msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa"
+#: utils/adt/misc.c:472
+msgid "unreserved"
+msgstr "no reservada"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:104
-#, c-format
-msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
+#: utils/adt/misc.c:476
+msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
+msgstr "no reservada (no puede ser nombre de función o tipo)"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:172 utils/adt/timestamp.c:446
-#, c-format
-msgid "timestamp out of range: \"%s\""
-msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»"
+#: utils/adt/misc.c:480
+msgid "reserved (can be function or type name)"
+msgstr "reservada (puede ser nombre de función o tipo)"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:190 utils/adt/timestamp.c:464
-#: utils/adt/timestamp.c:674
-#, c-format
-msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
-msgstr "el valor de date/time «%s» ya no está soportado"
+#: utils/adt/misc.c:484
+msgid "reserved"
+msgstr "reservada"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:260
+#: utils/adt/nabstime.c:161
 #, c-format
-msgid "timestamp cannot be NaN"
-msgstr "el timestamp no puede ser NaN"
+msgid "invalid time zone name: \"%s\""
+msgstr "el nombre de huso horario no es válido: «%s»"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:381
+#: utils/adt/nabstime.c:507 utils/adt/nabstime.c:580
 #, c-format
-msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d"
+msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
+msgstr "no se puede convertir abstime «invalid» a timestamp"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:668 utils/adt/timestamp.c:3254
-#: utils/adt/timestamp.c:3383 utils/adt/timestamp.c:3774
+#: utils/adt/nabstime.c:807
 #, c-format
-msgid "interval out of range"
-msgstr "interval fuera de rango"
+msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
+msgstr "el estado no es válido en el valor «tinterval» externo"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:809 utils/adt/timestamp.c:842
+#: utils/adt/nabstime.c:881
 #, c-format
-msgid "invalid INTERVAL type modifier"
-msgstr "modificador de tipo INTERVAL no válido"
+msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
+msgstr "no se puede convertir reltime «invalid» a interval"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:825
+#: utils/adt/nabstime.c:1576
 #, c-format
-msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa"
+msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo tinterval: «%s»"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:831
+#: utils/adt/network.c:118
 #, c-format
-msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
+msgid "invalid cidr value: \"%s\""
+msgstr "el formato de cidr no es válido: «%s»"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:1183
+#: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249
 #, c-format
-msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d"
+msgid "Value has bits set to right of mask."
+msgstr "El valor tiene bits a la derecha de la máscara."
 
-#: utils/adt/timestamp.c:2452
+#: utils/adt/network.c:160 utils/adt/network.c:614 utils/adt/network.c:639
+#: utils/adt/network.c:664
 #, c-format
-msgid "cannot subtract infinite timestamps"
-msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos"
+msgid "could not format inet value: %m"
+msgstr "no se pudo dar formato al valor inet: %m"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:3509 utils/adt/timestamp.c:4115
-#: utils/adt/timestamp.c:4155
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:217
 #, c-format
-msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
-msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas"
+msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
+msgstr "la familia de la dirección no es válida en valor «%s» externo"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:3523 utils/adt/timestamp.c:4165
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:224
 #, c-format
-msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas"
+msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
+msgstr "bits no válidos en el valor «%s» externo"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:3663 utils/adt/timestamp.c:4326
-#: utils/adt/timestamp.c:4367
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:233
 #, c-format
-msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
-msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas"
+msgid "invalid length in external \"%s\" value"
+msgstr "largo no válido en valor «%s» externo"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:3680 utils/adt/timestamp.c:4376
+#: utils/adt/network.c:248
 #, c-format
-msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas"
+msgid "invalid external \"cidr\" value"
+msgstr "el valor externo «cidr» no es válido"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:3761
-#, fuzzy, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional weeks"
-msgstr "las unidades de intervalo «%s» no están soportadas porque los meses normalmente tienen semanas fraccionales"
+#: utils/adt/network.c:370 utils/adt/network.c:397
+#, c-format
+msgid "invalid mask length: %d"
+msgstr "el largo de el máscara no es válido: %d"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:3767 utils/adt/timestamp.c:4482
+#: utils/adt/network.c:682
 #, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not supported"
-msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas"
+msgid "could not format cidr value: %m"
+msgstr "no se pudo dar formato al valor cidr: %m"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:3783 utils/adt/timestamp.c:4509
+#: utils/adt/network.c:1255
 #, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas"
+msgid "cannot AND inet values of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer AND entre valores inet de distintos tamaños"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:4579 utils/adt/timestamp.c:4751
+#: utils/adt/network.c:1287
 #, c-format
-msgid "could not convert to time zone \"%s\""
-msgstr "no se pudo convertir al huso horario «%s»"
+msgid "cannot OR inet values of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer OR entre valor inet de distintos tamaños"
 
-#: utils/adt/trigfuncs.c:42
+#: utils/adt/network.c:1348 utils/adt/network.c:1424
 #, c-format
-msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
-msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado como trigger"
+msgid "result is out of range"
+msgstr "el resultado está fuera de rango"
 
-#: utils/adt/trigfuncs.c:48
+#: utils/adt/network.c:1389
 #, c-format
-msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
-msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado en «UPDATE»"
+msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
+msgstr "no se puede restar valores inet de distintos tamaños"
 
-#: utils/adt/trigfuncs.c:54
+#: utils/adt/numeric.c:485 utils/adt/numeric.c:512 utils/adt/numeric.c:3253
+#: utils/adt/numeric.c:3276 utils/adt/numeric.c:3300 utils/adt/numeric.c:3307
 #, c-format
-msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
-msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «BEFORE UPDATE»"
+msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo numeric: «%s»"
 
-#: utils/adt/trigfuncs.c:60
+#: utils/adt/numeric.c:655
 #, c-format
-msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
-msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «FOR EACH ROW»"
+msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
+msgstr "el largo no es válido en el valor «numeric» externo"
 
-#: utils/adt/tsgistidx.c:98
+#: utils/adt/numeric.c:666
 #, c-format
-msgid "gtsvector_in not implemented"
-msgstr "gtsvector_in no está implementado"
+msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
+msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo"
 
-#: utils/adt/tsquery.c:154 utils/adt/tsquery.c:389
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:133
+#: utils/adt/numeric.c:676
 #, c-format
-msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
-msgstr "error de sintaxis en tsquery: «%s»"
+msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
+msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo"
 
-#: utils/adt/tsquery.c:175
+#: utils/adt/numeric.c:859 utils/adt/numeric.c:873
 #, c-format
-msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
-msgstr "no hay operando en tsquery: «%s»"
+msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
+msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d"
 
-#: utils/adt/tsquery.c:247
+#: utils/adt/numeric.c:864
 #, c-format
-msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
-msgstr "el valor es demasiado grande en tsquery: «%s»"
+msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
+msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
 
-#: utils/adt/tsquery.c:252
+#: utils/adt/numeric.c:882
 #, c-format
-msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
-msgstr "el operando es muy largo en tsquery: «%s»"
+msgid "invalid NUMERIC type modifier"
+msgstr "modificador de tipo NUMERIC no es válido"
 
-#: utils/adt/tsquery.c:280
+#: utils/adt/numeric.c:1889 utils/adt/numeric.c:3750
 #, c-format
-msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
-msgstr "palabra demasiado larga en tsquery: «%s»"
+msgid "value overflows numeric format"
+msgstr "el valor excede el formato numeric"
 
-#: utils/adt/tsquery.c:509
+#: utils/adt/numeric.c:2220
 #, c-format
-msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
-msgstr "la consulta de búsqueda en texto no contiene lexemas: «%s»"
+msgid "cannot convert NaN to integer"
+msgstr "no se puede convertir NaN a entero"
 
-#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:284
+#: utils/adt/numeric.c:2286
 #, c-format
-msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
-msgstr "la consulta de búsqueda en texto contiene sólo stopwords o no contiene lexemas; ignorada"
+msgid "cannot convert NaN to bigint"
+msgstr "no se puede convertir NaN a bigint"
 
-#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:293
+#: utils/adt/numeric.c:2331
 #, c-format
-msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
-msgstr "consulta ts_rewrite debe retornar dos columnas tsquery"
+msgid "cannot convert NaN to smallint"
+msgstr "no se puede convertir NaN a smallint"
 
-#: utils/adt/tsrank.c:403
+#: utils/adt/numeric.c:3820
 #, c-format
-msgid "array of weight must be one-dimensional"
-msgstr "el array de pesos debe ser unidimensional"
+msgid "numeric field overflow"
+msgstr "desbordamiento de campo numeric"
 
-#: utils/adt/tsrank.c:408
+#: utils/adt/numeric.c:3821
 #, c-format
-msgid "array of weight is too short"
-msgstr "el array de pesos es muy corto"
+msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
+msgstr "Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto menor que %s%d."
 
-#: utils/adt/tsrank.c:413
+#: utils/adt/numeric.c:5276
 #, c-format
-msgid "array of weight must not contain nulls"
-msgstr "los arrays de pesos no deben contener valores nulos"
+msgid "argument for function \"exp\" too big"
+msgstr "el argumento a la función «exp» es demasiado grande"
 
-#: utils/adt/tsrank.c:422 utils/adt/tsrank.c:748
+#: utils/adt/numutils.c:75
 #, c-format
-msgid "weight out of range"
-msgstr "el peso está fuera de rango"
+msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo integer"
 
-#: utils/adt/tsvector.c:212
+#: utils/adt/numutils.c:81
 #, c-format
-msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
-msgstr "la palabra es demasiado larga (%ld, máximo %ld bytes)"
+msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo smallint"
 
-#: utils/adt/tsvector.c:219
+#: utils/adt/numutils.c:87
 #, c-format
-msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
-msgstr "la cadena es demasiado larga para tsvector (%ld bytes, máximo %ld bytes)"
+msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para un entero de 8 bits"
 
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1173
+#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
 #, c-format
-msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
-msgstr "la consulta ts_stat debe retornar una columna tsvector"
+msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo oid: «%s»"
 
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1353
+#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
 #, c-format
-msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
-msgstr "la columna tsvector «%s» no existe"
+msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo oid"
 
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1359
+#: utils/adt/oid.c:287
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
-msgstr "la columna «%s» no es de tipo tsvector"
+msgid "invalid oidvector data"
+msgstr "datos de oidvector no válidos"
 
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1371
+#: utils/adt/oracle_compat.c:895
 #, c-format
-msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
-msgstr "la columna de configuración «%s» no existe"
+msgid "requested character too large"
+msgstr "el carácter solicitado es demasiado grande"
 
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1377
+#: utils/adt/oracle_compat.c:941 utils/adt/oracle_compat.c:995
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
-msgstr "la columna «%s» no es de tipo regconfig"
+msgid "requested character too large for encoding: %d"
+msgstr "el carácter pedido es demasiado largo para el encoding: %d"
 
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1384
+#: utils/adt/oracle_compat.c:988
 #, c-format
-msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
-msgstr "la columna de configuración «%s» no debe ser nula"
+msgid "null character not permitted"
+msgstr "el carácter nulo no está permitido"
 
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1397
+#: utils/adt/pg_locale.c:1026
 #, c-format
-msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
-msgstr "el nombre de la configuración de búsqueda «%s» debe ser calificada con esquema"
+msgid "could not create locale \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear la configuración regional «%s»: %m"
 
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1422
+#: utils/adt/pg_locale.c:1029
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" is not of a character type"
-msgstr "la columna «%s» no es de un tipo textual"
+msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
+msgstr "El sistema operativo no pudo encontrar datos de configuración regional para la configuración «%s»."
 
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:134
+#: utils/adt/pg_locale.c:1116
 #, c-format
-msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
-msgstr "error de sintaxis en tsvector: «%s»"
+msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
+msgstr "los ordenamientos (collation) con valores collate y ctype diferentes no están soportados en esta plataforma"
 
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:199
+#: utils/adt/pg_locale.c:1131
 #, c-format
-msgid "there is no escaped character: \"%s\""
-msgstr "no hay carácter escapado: «%s»"
+msgid "nondefault collations are not supported on this platform"
+msgstr "los ordenamientos (collation) distintos del ordenamiento por omisión no están soportados en esta plataforma"
 
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:316
+#: utils/adt/pg_locale.c:1302
 #, c-format
-msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
-msgstr "información posicional incorrecta en tsvector: «%s»"
+msgid "invalid multibyte character for locale"
+msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta configuración regional"
 
-#: utils/adt/uuid.c:128
+#: utils/adt/pg_locale.c:1303
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo uuid: «%s»"
+msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
+msgstr "La configuración regional LC_CTYPE del servidor es probablemente incompatible con la codificación de la base de datos."
 
-#: utils/adt/varbit.c:57 utils/adt/varchar.c:49
+#: utils/adt/pseudotypes.c:95
 #, c-format
-msgid "length for type %s must be at least 1"
-msgstr "el largo para el tipo %s debe ser al menos 1"
+msgid "cannot accept a value of type any"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo any"
 
-#: utils/adt/varbit.c:62 utils/adt/varchar.c:53
+#: utils/adt/pseudotypes.c:108
 #, c-format
-msgid "length for type %s cannot exceed %d"
-msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d"
+msgid "cannot display a value of type any"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo any"
 
-#: utils/adt/varbit.c:167 utils/adt/varbit.c:310 utils/adt/varbit.c:367
+#: utils/adt/pseudotypes.c:122 utils/adt/pseudotypes.c:150
 #, c-format
-msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
-msgstr "el largo de la cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)"
+msgid "cannot accept a value of type anyarray"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyarray"
 
-#: utils/adt/varbit.c:189 utils/adt/varbit.c:491
+#: utils/adt/pseudotypes.c:175
 #, c-format
-msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
-msgstr "«%c» no es un dígito binario válido"
+msgid "cannot accept a value of type anyenum"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyenum"
 
-#: utils/adt/varbit.c:214 utils/adt/varbit.c:516
+#: utils/adt/pseudotypes.c:199
 #, c-format
-msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
-msgstr "«%c» no es un dígito hexadecimal válido"
+msgid "cannot accept a value of type anyrange"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyrange"
 
-#: utils/adt/varbit.c:301 utils/adt/varbit.c:604
+#: utils/adt/pseudotypes.c:276
 #, c-format
-msgid "invalid length in external bit string"
-msgstr "el largo largo no es válido en cadena de bits externa"
+msgid "cannot accept a value of type trigger"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo trigger"
 
-#: utils/adt/varbit.c:469 utils/adt/varbit.c:613 utils/adt/varbit.c:708
+#: utils/adt/pseudotypes.c:289
 #, c-format
-msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
-msgstr "la cadena de bits es demasiado larga para el tipo bit varying(%d)"
+msgid "cannot display a value of type trigger"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo trigger"
 
-#: utils/adt/varbit.c:1038 utils/adt/varbit.c:1140 utils/adt/varlena.c:800
-#: utils/adt/varlena.c:864 utils/adt/varlena.c:1008 utils/adt/varlena.c:1964
-#: utils/adt/varlena.c:2031
+#: utils/adt/pseudotypes.c:303
 #, c-format
-msgid "negative substring length not allowed"
-msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena"
+msgid "cannot accept a value of type event_trigger"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo event_trigger"
 
-#: utils/adt/varbit.c:1198
+#: utils/adt/pseudotypes.c:316
 #, c-format
-msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer AND entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+msgid "cannot display a value of type event_trigger"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo event_trigger"
 
-#: utils/adt/varbit.c:1240
+#: utils/adt/pseudotypes.c:330
 #, c-format
-msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+msgid "cannot accept a value of type language_handler"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo language_handler"
 
-#: utils/adt/varbit.c:1287
+#: utils/adt/pseudotypes.c:343
 #, c-format
-msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+msgid "cannot display a value of type language_handler"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo language_handler"
 
-#: utils/adt/varbit.c:1765 utils/adt/varbit.c:1823
+#: utils/adt/pseudotypes.c:357
 #, c-format
-msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
-msgstr "el índice de bit %d está fuera del rango válido (0..%d)"
+msgid "cannot accept a value of type fdw_handler"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo fdw_handler"
 
-#: utils/adt/varbit.c:1774 utils/adt/varlena.c:2231
+#: utils/adt/pseudotypes.c:370
 #, c-format
-msgid "new bit must be 0 or 1"
-msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1"
+msgid "cannot display a value of type fdw_handler"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo fdw_handler"
 
-#: utils/adt/varchar.c:153 utils/adt/varchar.c:306
+#: utils/adt/pseudotypes.c:384
 #, c-format
-msgid "value too long for type character(%d)"
-msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character(%d)"
+msgid "cannot accept a value of type internal"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo internal"
 
-#: utils/adt/varchar.c:468 utils/adt/varchar.c:622
+#: utils/adt/pseudotypes.c:397
 #, c-format
-msgid "value too long for type character varying(%d)"
-msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character varying(%d)"
+msgid "cannot display a value of type internal"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo internal"
 
-#: utils/adt/varlena.c:1380
+#: utils/adt/pseudotypes.c:411
 #, c-format
-msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
-msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la comparación de cadenas"
+msgid "cannot accept a value of type opaque"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo opaque"
 
-#: utils/adt/varlena.c:1426 utils/adt/varlena.c:1439
+#: utils/adt/pseudotypes.c:424
 #, c-format
-msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu"
-msgstr "no se pudo convertir la cadena a UTF-16: código de error %lu"
+msgid "cannot display a value of type opaque"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo opaque"
 
-#: utils/adt/varlena.c:1454
+#: utils/adt/pseudotypes.c:438
 #, c-format
-msgid "could not compare Unicode strings: %m"
-msgstr "no se pudieron comparar las cadenas Unicode: %m"
+msgid "cannot accept a value of type anyelement"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyelement"
 
-#: utils/adt/varlena.c:2109 utils/adt/varlena.c:2140 utils/adt/varlena.c:2176
-#: utils/adt/varlena.c:2219
+#: utils/adt/pseudotypes.c:451
 #, c-format
-msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
-msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]"
+msgid "cannot display a value of type anyelement"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anyelement"
 
-#: utils/adt/varlena.c:3137
+#: utils/adt/pseudotypes.c:464
 #, c-format
-msgid "field position must be greater than zero"
-msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero"
+msgid "cannot accept a value of type anynonarray"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anynonarray"
 
-#: utils/adt/varlena.c:3848 utils/adt/varlena.c:4082
+#: utils/adt/pseudotypes.c:477
 #, c-format
-msgid "VARIADIC argument must be an array"
-msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser un array"
+msgid "cannot display a value of type anynonarray"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anynonarray"
 
-#: utils/adt/varlena.c:4022
+#: utils/adt/pseudotypes.c:490
 #, c-format
-msgid "unterminated format specifier"
-msgstr "especificador de formato inconcluso"
+msgid "cannot accept a value of a shell type"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de un tipo inconcluso"
 
-#: utils/adt/varlena.c:4160 utils/adt/varlena.c:4280
+#: utils/adt/pseudotypes.c:503
 #, c-format
-msgid "unrecognized conversion type specifier \"%c\""
-msgstr "especificador de conversión de tipo no reconocido: «%c»"
+msgid "cannot display a value of a shell type"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de un tipo inconcluso"
 
-#: utils/adt/varlena.c:4172 utils/adt/varlena.c:4229
+#: utils/adt/pseudotypes.c:525 utils/adt/pseudotypes.c:549
 #, c-format
-msgid "too few arguments for format"
-msgstr "muy pocos argumentos para el formato"
+msgid "cannot accept a value of type pg_node_tree"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo pg_node_tree"
 
-#: utils/adt/varlena.c:4323 utils/adt/varlena.c:4506
+#: utils/adt/rangetypes.c:396
 #, c-format
-msgid "number is out of range"
-msgstr "el número está fuera de rango"
+msgid "range constructor flags argument must not be null"
+msgstr "el argumento de opciones del constructor de rango no debe ser null"
 
-#: utils/adt/varlena.c:4387 utils/adt/varlena.c:4415
+#: utils/adt/rangetypes.c:983
 #, c-format
-msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
-msgstr "la conversión especifica el argumento 0, pero los argumentos se numeran desde 1"
+msgid "result of range difference would not be contiguous"
+msgstr "el resultado de la diferencia de rangos no sería contiguo"
 
-#: utils/adt/varlena.c:4408
+#: utils/adt/rangetypes.c:1044
 #, c-format
-msgid "width argument position must be ended by \"$\""
-msgstr "la posición del argumento de anchura debe terminar con «$»"
+msgid "result of range union would not be contiguous"
+msgstr "el resultado de la unión de rangos no sería contiguo"
 
-#: utils/adt/varlena.c:4453
+#: utils/adt/rangetypes.c:1496
 #, c-format
-msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
-msgstr "los valores nulos no pueden ser formateados como un identificador SQL"
+msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound"
+msgstr "el límite inferior del rango debe ser menor o igual al límite superior del rango"
 
-#: utils/adt/windowfuncs.c:243
+#: utils/adt/rangetypes.c:1879 utils/adt/rangetypes.c:1892
+#: utils/adt/rangetypes.c:1906
 #, c-format
-msgid "argument of ntile must be greater than zero"
-msgstr "el argumento de ntile debe ser mayor que cero"
+msgid "invalid range bound flags"
+msgstr "opciones de bordes de rango no válidas"
 
-#: utils/adt/windowfuncs.c:465
+#: utils/adt/rangetypes.c:1880 utils/adt/rangetypes.c:1893
+#: utils/adt/rangetypes.c:1907
 #, c-format
-msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
-msgstr "el argumento de nth_value debe ser mayor que cero"
+msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
+msgstr "Los valores aceptables son «[]», «[)», «(]» y «()»."
 
-#: utils/adt/xml.c:170
+#: utils/adt/rangetypes.c:1972 utils/adt/rangetypes.c:1989
+#: utils/adt/rangetypes.c:2002 utils/adt/rangetypes.c:2020
+#: utils/adt/rangetypes.c:2031 utils/adt/rangetypes.c:2075
+#: utils/adt/rangetypes.c:2083
 #, c-format
-msgid "unsupported XML feature"
-msgstr "característica XML no soportada"
+msgid "malformed range literal: \"%s\""
+msgstr "literal de rango mal formado: «%s»"
 
-#: utils/adt/xml.c:171
+#: utils/adt/rangetypes.c:1974
 #, c-format
-msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
-msgstr "Esta funcionalidad requiere que el servidor haya sido construido con soporte libxml."
+msgid "Junk after \"empty\" key word."
+msgstr "Basura a continuación de la palabra «empty»."
 
-#: utils/adt/xml.c:172
+#: utils/adt/rangetypes.c:1991
 #, c-format
-msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
-msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-libxml."
+msgid "Missing left parenthesis or bracket."
+msgstr "Falta paréntesis o corchete izquierdo."
 
-#: utils/adt/xml.c:191 utils/mb/mbutils.c:515
+#: utils/adt/rangetypes.c:2004
 #, c-format
-msgid "invalid encoding name \"%s\""
-msgstr "nombre de codificación «%s» no válido"
+msgid "Missing comma after lower bound."
+msgstr "Coma faltante después del límite inferior."
 
-#: utils/adt/xml.c:437 utils/adt/xml.c:442
+#: utils/adt/rangetypes.c:2022
 #, c-format
-msgid "invalid XML comment"
-msgstr "comentario XML no válido"
+msgid "Too many commas."
+msgstr "Demasiadas comas."
 
-#: utils/adt/xml.c:571
+#: utils/adt/rangetypes.c:2033
 #, c-format
-msgid "not an XML document"
-msgstr "no es un documento XML"
+msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
+msgstr "Basura después del paréntesis o corchete derecho."
 
-#: utils/adt/xml.c:730 utils/adt/xml.c:753
+#: utils/adt/rangetypes.c:2077 utils/adt/rangetypes.c:2085
+#: utils/adt/rowtypes.c:206 utils/adt/rowtypes.c:214
 #, c-format
-msgid "invalid XML processing instruction"
-msgstr "instrucción de procesamiento XML no válida"
+msgid "Unexpected end of input."
+msgstr "Fin inesperado de la entrada."
 
-#: utils/adt/xml.c:731
+#: utils/adt/regexp.c:274 utils/adt/regexp.c:1222 utils/adt/varlena.c:3041
 #, c-format
-msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
-msgstr "el nombre de destino de la instrucción de procesamiento XML no puede ser «%s»."
+msgid "regular expression failed: %s"
+msgstr "la expresión regular falló: %s"
 
-#: utils/adt/xml.c:754
+#: utils/adt/regexp.c:411
 #, c-format
-msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
-msgstr "la instrucción de procesamiento XML no puede contener «?>»."
+msgid "invalid regexp option: \"%c\""
+msgstr "la opción de expresión regular no es válida: «%c»"
 
-#: utils/adt/xml.c:833
+#: utils/adt/regexp.c:883
 #, c-format
-msgid "xmlvalidate is not implemented"
-msgstr "xmlvalidate no está implementado"
+msgid "regexp_split does not support the global option"
+msgstr "regex_split no soporta la opción «global»"
 
-#: utils/adt/xml.c:912
+#: utils/adt/regproc.c:127 utils/adt/regproc.c:147
 #, c-format
-msgid "could not initialize XML library"
-msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca XML"
+msgid "more than one function named \"%s\""
+msgstr "existe más de una función llamada «%s»"
 
-#: utils/adt/xml.c:913
+#: utils/adt/regproc.c:494 utils/adt/regproc.c:514
 #, c-format
-msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
-msgstr "libxml2 tiene tipo char incompatible: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
+msgid "more than one operator named %s"
+msgstr "existe más de un operador llamado %s"
 
-#: utils/adt/xml.c:999
+#: utils/adt/regproc.c:661 utils/adt/regproc.c:1531 utils/adt/ruleutils.c:7369
+#: utils/adt/ruleutils.c:7425 utils/adt/ruleutils.c:7463
 #, c-format
-msgid "could not set up XML error handler"
-msgstr "no se pudo instalar un gestor de errores XML"
+msgid "too many arguments"
+msgstr "demasiados argumentos"
 
-#: utils/adt/xml.c:1000
+#: utils/adt/regproc.c:662
 #, c-format
-msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
-msgstr "Esto probablemente indica que la versión de libxml2 en uso no es compatible con los archivos de cabecera libxml2 con los que PostgreSQL fue construido."
-
-#: utils/adt/xml.c:1735
-msgid "Invalid character value."
-msgstr "Valor de carácter no válido."
-
-#: utils/adt/xml.c:1738
-msgid "Space required."
-msgstr "Se requiere un espacio."
-
-#: utils/adt/xml.c:1741
-msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
-msgstr "standalone acepta sólo 'yes' y 'no'."
-
-#: utils/adt/xml.c:1744
-msgid "Malformed declaration: missing version."
-msgstr "Declaración mal formada: falta la versión."
-
-#: utils/adt/xml.c:1747
-msgid "Missing encoding in text declaration."
-msgstr "Falta especificación de codificación en declaración de texto."
-
-#: utils/adt/xml.c:1750
-msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
-msgstr "Procesando declaración XML: se esperaba '?>'."
+msgid "Provide two argument types for operator."
+msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador."
 
-#: utils/adt/xml.c:1753
+#: utils/adt/regproc.c:1366 utils/adt/regproc.c:1371 utils/adt/varlena.c:2313
+#: utils/adt/varlena.c:2318
 #, c-format
-msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
-msgstr "Código de error libxml no reconocido: %d."
+msgid "invalid name syntax"
+msgstr "la sintaxis de nombre no es válida"
 
-#: utils/adt/xml.c:2034
+#: utils/adt/regproc.c:1429
 #, c-format
-msgid "XML does not support infinite date values."
-msgstr "XML no soporta valores infinitos de fecha."
+msgid "expected a left parenthesis"
+msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo"
 
-#: utils/adt/xml.c:2056 utils/adt/xml.c:2083
+#: utils/adt/regproc.c:1445
 #, c-format
-msgid "XML does not support infinite timestamp values."
-msgstr "XML no soporta valores infinitos de timestamp."
+msgid "expected a right parenthesis"
+msgstr "se esperaba un paréntesis derecho"
 
-#: utils/adt/xml.c:2474
+#: utils/adt/regproc.c:1464
 #, c-format
-msgid "invalid query"
-msgstr "consulta no válido"
+msgid "expected a type name"
+msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
 
-#: utils/adt/xml.c:3789
+#: utils/adt/regproc.c:1496
 #, c-format
-msgid "invalid array for XML namespace mapping"
-msgstr "array no válido para mapeo de espacio de nombres XML"
+msgid "improper type name"
+msgstr "el nombre de tipo no es válido"
 
-#: utils/adt/xml.c:3790
+#: utils/adt/ri_triggers.c:339 utils/adt/ri_triggers.c:2474
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3226
 #, c-format
-msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
-msgstr "El array debe ser bidimensional y el largo del segundo eje igual a 2."
+msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»"
 
-#: utils/adt/xml.c:3814
+#: utils/adt/ri_triggers.c:342 utils/adt/ri_triggers.c:2477
 #, c-format
-msgid "empty XPath expression"
-msgstr "expresion XPath vacía"
+msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
+msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos."
 
-#: utils/adt/xml.c:3863
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2716
 #, c-format
-msgid "neither namespace name nor URI may be null"
-msgstr "ni el espacio de nombres ni la URI pueden ser vacíos"
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT"
 
-#: utils/adt/xml.c:3870
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2722
 #, c-format
-msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
-msgstr "no se pudo registrar un espacio de nombres XML llamado «%s» con URI «%s»"
+msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE"
 
-#: utils/cache/lsyscache.c:2459 utils/cache/lsyscache.c:2492
-#: utils/cache/lsyscache.c:2525 utils/cache/lsyscache.c:2558
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2728
 #, c-format
-msgid "type %s is only a shell"
-msgstr "el tipo %s está inconcluso"
+msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE"
 
-#: utils/cache/lsyscache.c:2464
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2751
 #, c-format
-msgid "no input function available for type %s"
-msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s"
+msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "no hay una entrada en pg_constraint para el trigger «%s» en tabla «%s»"
 
-#: utils/cache/lsyscache.c:2497
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2753
 #, c-format
-msgid "no output function available for type %s"
-msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s"
+msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+msgstr "Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
 
-#: utils/cache/plancache.c:696
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3176
 #, c-format
-msgid "cached plan must not change result type"
-msgstr "el plan almacenado no debe cambiar el tipo de resultado"
+msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
+msgstr "la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» entregó un resultado inesperado"
 
-#: utils/cache/relcache.c:4541
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3180
 #, c-format
-msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m"
+msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
+msgstr "Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta."
 
-#: utils/cache/relcache.c:4543
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3229
 #, c-format
-msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
-msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal."
+msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
+msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»."
 
-#: utils/cache/relcache.c:4757
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3236
 #, c-format
-msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo de cache «%s»: %m"
+msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en la tabla «%s»"
 
-#: utils/cache/relmapper.c:453
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3240
 #, c-format
-msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
-msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha modificado el mapeo de relaciones"
+msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»."
 
-#: utils/cache/relmapper.c:596 utils/cache/relmapper.c:696
+#: utils/adt/rowtypes.c:100 utils/adt/rowtypes.c:489
 #, c-format
-msgid "could not open relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m"
+msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
+msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado"
 
-#: utils/cache/relmapper.c:609
+#: utils/adt/rowtypes.c:153 utils/adt/rowtypes.c:181 utils/adt/rowtypes.c:204
+#: utils/adt/rowtypes.c:212 utils/adt/rowtypes.c:264 utils/adt/rowtypes.c:272
 #, c-format
-msgid "could not read relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m"
+msgid "malformed record literal: \"%s\""
+msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
 
-#: utils/cache/relmapper.c:619
+#: utils/adt/rowtypes.c:154
 #, c-format
-msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
-msgstr "el archivo de mapeo de relaciones «%s» contiene datos no válidos"
+msgid "Missing left parenthesis."
+msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
 
-#: utils/cache/relmapper.c:629
+#: utils/adt/rowtypes.c:182
 #, c-format
-msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
-msgstr "el archivo de mapeo de relaciones «%s» tiene una suma de verificación incorrecta"
+msgid "Too few columns."
+msgstr "Muy pocas columnas."
 
-#: utils/cache/relmapper.c:735
+#: utils/adt/rowtypes.c:265
 #, c-format
-msgid "could not write to relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m"
+msgid "Too many columns."
+msgstr "Demasiadas columnas."
 
-#: utils/cache/relmapper.c:748
+#: utils/adt/rowtypes.c:273
 #, c-format
-msgid "could not fsync relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m"
+msgid "Junk after right parenthesis."
+msgstr "Basura después del paréntesis derecho."
 
-#: utils/cache/relmapper.c:754
+#: utils/adt/rowtypes.c:538
 #, c-format
-msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m"
+msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
+msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d"
 
-#: utils/cache/typcache.c:704
+#: utils/adt/rowtypes.c:565
 #, c-format
-msgid "type %s is not composite"
-msgstr "el tipo %s no es compuesto"
+msgid "wrong data type: %u, expected %u"
+msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u"
 
-#: utils/cache/typcache.c:718
+#: utils/adt/rowtypes.c:626
 #, c-format
-msgid "record type has not been registered"
-msgstr "el tipo record no ha sido registrado"
+msgid "improper binary format in record column %d"
+msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d"
 
-#: utils/error/assert.c:34
+#: utils/adt/rowtypes.c:926 utils/adt/rowtypes.c:1161
 #, c-format
-msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
-msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos erróneos\n"
+msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
+msgstr "no se pueden comparar los tipos de columnas disímiles %s y %s en la columna %d"
 
-#: utils/error/assert.c:37
+#: utils/adt/rowtypes.c:1012 utils/adt/rowtypes.c:1232
 #, c-format
-msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
-msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n"
+msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
+msgstr "no se pueden comparar registros con cantidad distinta de columnas"
 
-#: utils/error/elog.c:1660
+#: utils/adt/ruleutils.c:3817
 #, c-format
-msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
-msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m"
+msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
+msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d"
 
-#: utils/error/elog.c:1673
+#: utils/adt/selfuncs.c:5178
 #, c-format
-msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
-msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m"
-
-#: utils/error/elog.c:2062 utils/error/elog.c:2072 utils/error/elog.c:2082
-msgid "[unknown]"
-msgstr "[desconocido]"
-
-#: utils/error/elog.c:2430 utils/error/elog.c:2729 utils/error/elog.c:2837
-msgid "missing error text"
-msgstr "falta un texto de mensaje de error"
+msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
+msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea"
 
-#: utils/error/elog.c:2433 utils/error/elog.c:2436 utils/error/elog.c:2840
-#: utils/error/elog.c:2843
+#: utils/adt/selfuncs.c:5281
 #, c-format
-msgid " at character %d"
-msgstr " en carácter %d"
-
-#: utils/error/elog.c:2446 utils/error/elog.c:2453
-msgid "DETAIL:  "
-msgstr "DETALLE:  "
-
-#: utils/error/elog.c:2460
-msgid "HINT:  "
-msgstr "HINT:  "
-
-#: utils/error/elog.c:2467
-msgid "QUERY:  "
-msgstr "CONSULTA:  "
-
-#: utils/error/elog.c:2474
-msgid "CONTEXT:  "
-msgstr "CONTEXTO:  "
+msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
+msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea"
 
-#: utils/error/elog.c:2484
+#: utils/adt/tid.c:70 utils/adt/tid.c:78 utils/adt/tid.c:86
 #, c-format
-msgid "LOCATION:  %s, %s:%d\n"
-msgstr "UBICACIÓN:  %s, %s:%d\n"
+msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo tid: «%s»"
 
-#: utils/error/elog.c:2491
+#: utils/adt/timestamp.c:98
 #, c-format
-msgid "LOCATION:  %s:%d\n"
-msgstr "UBICACIÓN:  %s:%d\n"
-
-#: utils/error/elog.c:2505
-msgid "STATEMENT:  "
-msgstr "SENTENCIA:  "
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa"
 
-#. translator: This string will be truncated at 47
-#. characters expanded.
-#: utils/error/elog.c:2952
+#: utils/adt/timestamp.c:104
 #, c-format
-msgid "operating system error %d"
-msgstr "error %d de sistema operativo"
-
-#: utils/error/elog.c:2975
-msgid "DEBUG"
-msgstr "DEBUG"
-
-#: utils/error/elog.c:2979
-msgid "LOG"
-msgstr "LOG"
-
-#: utils/error/elog.c:2982
-msgid "INFO"
-msgstr "INFO"
-
-#: utils/error/elog.c:2985
-msgid "NOTICE"
-msgstr "NOTICE"
-
-#: utils/error/elog.c:2988
-msgid "WARNING"
-msgstr "WARNING"
-
-#: utils/error/elog.c:2991
-msgid "ERROR"
-msgstr "ERROR"
-
-#: utils/error/elog.c:2994
-msgid "FATAL"
-msgstr "FATAL"
-
-#: utils/error/elog.c:2997
-msgid "PANIC"
-msgstr "PANIC"
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:125
+#: utils/adt/timestamp.c:172 utils/adt/timestamp.c:446
 #, c-format
-msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
-msgstr "no se encuentra la función «%s» en el archivo «%s»"
+msgid "timestamp out of range: \"%s\""
+msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:204 utils/fmgr/dfmgr.c:413 utils/fmgr/dfmgr.c:461
+#: utils/adt/timestamp.c:190 utils/adt/timestamp.c:464
+#: utils/adt/timestamp.c:674
 #, c-format
-msgid "could not access file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
+msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
+msgstr "el valor de date/time «%s» ya no está soportado"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:242
+#: utils/adt/timestamp.c:260
 #, c-format
-msgid "could not load library \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s"
+msgid "timestamp cannot be NaN"
+msgstr "el timestamp no puede ser NaN"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:274
+#: utils/adt/timestamp.c:381
 #, c-format
-msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
-msgstr "biblioteca «%s» incompatible: no se encuentra el bloque mágico"
+msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:276
+#: utils/adt/timestamp.c:668 utils/adt/timestamp.c:3254
+#: utils/adt/timestamp.c:3383 utils/adt/timestamp.c:3774
 #, c-format
-msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
-msgstr "Se requiere que las bibliotecas de extensión usen la macro PG_MODULE_MAGIC."
+msgid "interval out of range"
+msgstr "interval fuera de rango"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:312
+#: utils/adt/timestamp.c:809 utils/adt/timestamp.c:842
 #, c-format
-msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
-msgstr "biblioteca «%s» incompatible: versión no coincide"
+msgid "invalid INTERVAL type modifier"
+msgstr "modificador de tipo INTERVAL no válido"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:314
+#: utils/adt/timestamp.c:825
 #, c-format
-msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
-msgstr "Servidor tiene versión %d.%d, biblioteca es versión %d.%d."
+msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:333
+#: utils/adt/timestamp.c:831
 #, c-format
-msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
-msgstr "El servidor tiene FUNC_MAX_ARGS = %d, la librería tiene %d"
+msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:342
+#: utils/adt/timestamp.c:1183
 #, c-format
-msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
-msgstr "El servidor tiene INDEX_MAX_KEYS = %d, la librería tiene %d"
+msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:351
+#: utils/adt/timestamp.c:2452
 #, c-format
-msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
-msgstr "El servidor tiene NAMEDATALEN = %d, la librería tiene %d"
+msgid "cannot subtract infinite timestamps"
+msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:360
+#: utils/adt/timestamp.c:3509 utils/adt/timestamp.c:4115
+#: utils/adt/timestamp.c:4155
 #, c-format
-msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s."
-msgstr "El servidor tiene FLOAT4PASSBYVAL = %s, la librería tiene %s"
+msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
+msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:369
+#: utils/adt/timestamp.c:3523 utils/adt/timestamp.c:4165
 #, c-format
-msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
-msgstr "El servidor tiene FLOAT8PASSBYVAL = %s, la librería tiene %s"
-
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:376
-msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
-msgstr "El bloque mágico tiene un largo inesperado, o una diferencia de relleno."
+msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:379
+#: utils/adt/timestamp.c:3663 utils/adt/timestamp.c:4326
+#: utils/adt/timestamp.c:4367
 #, c-format
-msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
-msgstr "biblioteca «%s» incompatible: bloque mágico no coincide"
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
+msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:545
+#: utils/adt/timestamp.c:3680 utils/adt/timestamp.c:4376
 #, c-format
-msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
-msgstr "no está permitido el acceso a la biblioteca «%s»"
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:572
+#: utils/adt/timestamp.c:3761
 #, c-format
-msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
-msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s"
+msgid "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional weeks"
+msgstr "las unidades de intervalo «%s» no están soportadas porque los meses normalmente tienen semanas fraccionales"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:617
+#: utils/adt/timestamp.c:3767 utils/adt/timestamp.c:4482
 #, c-format
-msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
-msgstr "se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»"
+msgid "interval units \"%s\" not supported"
+msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:636
+#: utils/adt/timestamp.c:3783 utils/adt/timestamp.c:4509
 #, c-format
-msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
-msgstr "un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta"
+msgid "interval units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas"
 
-#: utils/fmgr/fmgr.c:271
+#: utils/adt/timestamp.c:4579 utils/adt/timestamp.c:4751
 #, c-format
-msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
-msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda"
+msgid "could not convert to time zone \"%s\""
+msgstr "no se pudo convertir al huso horario «%s»"
 
-#: utils/fmgr/fmgr.c:481
+#: utils/adt/trigfuncs.c:42
 #, c-format
-msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
-msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»"
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado como trigger"
 
-#: utils/fmgr/fmgr.c:852 utils/fmgr/fmgr.c:2113
+#: utils/adt/trigfuncs.c:48
 #, c-format
-msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
-msgstr "la función %u tiene demasiados argumentos (%d, el máximo es %d)"
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado en «UPDATE»"
 
-#: utils/fmgr/funcapi.c:355
+#: utils/adt/trigfuncs.c:54
 #, c-format
-msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s»  declarada retornando tipo %s"
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «BEFORE UPDATE»"
 
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1301 utils/fmgr/funcapi.c:1332
+#: utils/adt/trigfuncs.c:60
 #, c-format
-msgid "number of aliases does not match number of columns"
-msgstr "el número de aliases no calza con el número de columnas"
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «FOR EACH ROW»"
 
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1326
+#: utils/adt/tsgistidx.c:98
 #, c-format
-msgid "no column alias was provided"
-msgstr "no se entregó alias de columna"
+msgid "gtsvector_in not implemented"
+msgstr "gtsvector_in no está implementado"
 
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1350
+#: utils/adt/tsquery.c:154 utils/adt/tsquery.c:389
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:133
 #, c-format
-msgid "could not determine row description for function returning record"
-msgstr "no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record"
+msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
+msgstr "error de sintaxis en tsquery: «%s»"
 
-#: utils/init/miscinit.c:116
+#: utils/adt/tsquery.c:175
 #, c-format
-msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
+msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
+msgstr "no hay operando en tsquery: «%s»"
 
-#: utils/init/miscinit.c:382 utils/misc/guc.c:5325
+#: utils/adt/tsquery.c:247
 #, c-format
-msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
-msgstr "no se puede definir el parámetro «%s» dentro de una operación restringida por seguridad"
+msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
+msgstr "el valor es demasiado grande en tsquery: «%s»"
 
-#: utils/init/miscinit.c:461
+#: utils/adt/tsquery.c:252
 #, c-format
-msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
-msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse"
+msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "el operando es muy largo en tsquery: «%s»"
 
-#: utils/init/miscinit.c:479
+#: utils/adt/tsquery.c:280
 #, c-format
-msgid "too many connections for role \"%s\""
-msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»"
+msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "palabra demasiado larga en tsquery: «%s»"
 
-#: utils/init/miscinit.c:539
+#: utils/adt/tsquery.c:509
 #, c-format
-msgid "permission denied to set session authorization"
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual"
+msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
+msgstr "la consulta de búsqueda en texto no contiene lexemas: «%s»"
 
-#: utils/init/miscinit.c:619
+#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:284
 #, c-format
-msgid "invalid role OID: %u"
-msgstr "el OID de rol no es válido: %u"
+msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
+msgstr "la consulta de búsqueda en texto contiene sólo stopwords o no contiene lexemas; ignorada"
 
-#: utils/init/miscinit.c:746
+#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:293
 #, c-format
-msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
+msgstr "consulta ts_rewrite debe retornar dos columnas tsquery"
 
-#: utils/init/miscinit.c:760
+#: utils/adt/tsrank.c:403
 #, c-format
-msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+msgid "array of weight must be one-dimensional"
+msgstr "el array de pesos debe ser unidimensional"
 
-#: utils/init/miscinit.c:766
+#: utils/adt/tsrank.c:408
 #, c-format
-msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+msgid "array of weight is too short"
+msgstr "el array de pesos es muy corto"
 
-#: utils/init/miscinit.c:774
+#: utils/adt/tsrank.c:413
 #, c-format
-msgid "lock file \"%s\" is empty"
-msgstr "el archivo de bloqueo «%s» está vacío"
+msgid "array of weight must not contain nulls"
+msgstr "los arrays de pesos no deben contener valores nulos"
 
-#: utils/init/miscinit.c:775
+#: utils/adt/tsrank.c:422 utils/adt/tsrank.c:748
 #, c-format
-msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash."
-msgstr "Otro proceso servidor está iniciándose, o el archivo de bloqueo es remanente de una caída durante un inicio anterior."
+msgid "weight out of range"
+msgstr "el peso está fuera de rango"
 
-#: utils/init/miscinit.c:822
+#: utils/adt/tsvector.c:212
 #, c-format
-msgid "lock file \"%s\" already exists"
-msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe"
+msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr "la palabra es demasiado larga (%ld, máximo %ld bytes)"
 
-#: utils/init/miscinit.c:826
+#: utils/adt/tsvector.c:219
 #, c-format
-msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
+msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr "la cadena es demasiado larga para tsvector (%ld bytes, máximo %ld bytes)"
 
-#: utils/init/miscinit.c:828
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1173
 #, c-format
-msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
+msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
+msgstr "la consulta ts_stat debe retornar una columna tsvector"
 
-#: utils/init/miscinit.c:831
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1353
 #, c-format
-msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?"
+msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
+msgstr "la columna tsvector «%s» no existe"
 
-#: utils/init/miscinit.c:833
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1359
 #, c-format
-msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?"
+msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
+msgstr "la columna «%s» no es de tipo tsvector"
 
-#: utils/init/miscinit.c:869
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1371
 #, c-format
-msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
-msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en uso"
+msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
+msgstr "la columna de configuración «%s» no existe"
 
-#: utils/init/miscinit.c:872
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1377
 #, c-format
-msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block or just delete the file \"%s\"."
-msgstr "Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, elimine el bloque de memoria compartida, o simplemente borre el archivo «%s»."
+msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
+msgstr "la columna «%s» no es de tipo regconfig"
 
-#: utils/init/miscinit.c:888
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1384
 #, c-format
-msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m"
+msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
+msgstr "la columna de configuración «%s» no debe ser nula"
 
-#: utils/init/miscinit.c:890
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1397
 #, c-format
-msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
-msgstr "El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente."
+msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
+msgstr "el nombre de la configuración de búsqueda «%s» debe ser calificada con esquema"
 
-#: utils/init/miscinit.c:926 utils/init/miscinit.c:937
-#: utils/init/miscinit.c:947
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1422
 #, c-format
-msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+msgid "column \"%s\" is not of a character type"
+msgstr "la columna «%s» no es de un tipo textual"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1072 utils/misc/guc.c:7681
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:134
 #, c-format
-msgid "could not read from file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
+msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
+msgstr "error de sintaxis en tsvector: «%s»"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1186 utils/init/miscinit.c:1199
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:199
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
-msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido"
+msgid "there is no escaped character: \"%s\""
+msgstr "no hay carácter escapado: «%s»"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1188
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:316
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" is missing."
-msgstr "Falta el archivo «%s»."
+msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
+msgstr "información posicional incorrecta en tsvector: «%s»"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1201
+#: utils/adt/uuid.c:128
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
-msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos."
+msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo uuid: «%s»"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1203
+#: utils/adt/varbit.c:57 utils/adt/varchar.c:49
 #, c-format
-msgid "You might need to initdb."
-msgstr "Puede ser necesario ejecutar initdb."
+msgid "length for type %s must be at least 1"
+msgstr "el largo para el tipo %s debe ser al menos 1"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1211
+#: utils/adt/varbit.c:62 utils/adt/varchar.c:53
 #, c-format
-msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s."
-msgstr "El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que no es compatible con esta versión %s."
+msgid "length for type %s cannot exceed %d"
+msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1259
+#: utils/adt/varbit.c:167 utils/adt/varbit.c:310 utils/adt/varbit.c:367
 #, c-format
-msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»"
+msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
+msgstr "el largo de la cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1296
+#: utils/adt/varbit.c:189 utils/adt/varbit.c:491
 #, c-format
-msgid "loaded library \"%s\""
-msgstr "biblioteca «%s» cargada"
+msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
+msgstr "«%c» no es un dígito binario válido"
 
-#: utils/init/postinit.c:234
+#: utils/adt/varbit.c:214 utils/adt/varbit.c:516
 #, c-format
-msgid "replication connection authorized: user=%s"
-msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s"
+msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
+msgstr "«%c» no es un dígito hexadecimal válido"
 
-#: utils/init/postinit.c:238
+#: utils/adt/varbit.c:301 utils/adt/varbit.c:604
 #, c-format
-msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
-msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s"
+msgid "invalid length in external bit string"
+msgstr "el largo largo no es válido en cadena de bits externa"
 
-#: utils/init/postinit.c:269
+#: utils/adt/varbit.c:469 utils/adt/varbit.c:613 utils/adt/varbit.c:708
 #, c-format
-msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
-msgstr "la base de datos «%s» ha desaparecido de pg_database"
+msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
+msgstr "la cadena de bits es demasiado larga para el tipo bit varying(%d)"
 
-#: utils/init/postinit.c:271
+#: utils/adt/varbit.c:1038 utils/adt/varbit.c:1140 utils/adt/varlena.c:800
+#: utils/adt/varlena.c:864 utils/adt/varlena.c:1008 utils/adt/varlena.c:1964
+#: utils/adt/varlena.c:2031
 #, c-format
-msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
-msgstr "Base de datos con OID %u ahora parece pertenecer a «%s»."
+msgid "negative substring length not allowed"
+msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena"
 
-#: utils/init/postinit.c:291
+#: utils/adt/varbit.c:1198
 #, c-format
-msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
-msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones"
+msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer AND entre cadenas de bits de distintos tamaños"
 
-#: utils/init/postinit.c:304
+#: utils/adt/varbit.c:1240
 #, c-format
-msgid "permission denied for database \"%s\""
-msgstr "permiso denegado a la base de datos «%s»"
+msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
 
-#: utils/init/postinit.c:305
+#: utils/adt/varbit.c:1287
 #, c-format
-msgid "User does not have CONNECT privilege."
-msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión."
+msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
 
-#: utils/init/postinit.c:322
+#: utils/adt/varbit.c:1765 utils/adt/varbit.c:1823
 #, c-format
-msgid "too many connections for database \"%s\""
-msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»"
+msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
+msgstr "el índice de bit %d está fuera del rango válido (0..%d)"
 
-#: utils/init/postinit.c:344 utils/init/postinit.c:351
+#: utils/adt/varbit.c:1774 utils/adt/varlena.c:2231
 #, c-format
-msgid "database locale is incompatible with operating system"
-msgstr "la configuración regional es incompatible con el sistema operativo"
+msgid "new bit must be 0 or 1"
+msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1"
 
-#: utils/init/postinit.c:345
+#: utils/adt/varchar.c:153 utils/adt/varchar.c:306
 #, c-format
-msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\",  which is not recognized by setlocale()."
-msgstr "La base de datos fue inicializada con LC_COLLATE «%s», el cual no es reconocido por setlocale()."
+msgid "value too long for type character(%d)"
+msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character(%d)"
 
-#: utils/init/postinit.c:347 utils/init/postinit.c:354
+#: utils/adt/varchar.c:468 utils/adt/varchar.c:622
 #, c-format
-msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
-msgstr "Recree la base de datos con otra configuración regional, o instale la configuración regional faltante."
+msgid "value too long for type character varying(%d)"
+msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character varying(%d)"
 
-#: utils/init/postinit.c:352
+#: utils/adt/varlena.c:1380
 #, c-format
-msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\",  which is not recognized by setlocale()."
-msgstr "La base de datos fueron inicializada con LC_CTYPE «%s», el cual no es reconocido por setlocale()."
+msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
+msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la comparación de cadenas"
 
-#: utils/init/postinit.c:653
+#: utils/adt/varlena.c:1426 utils/adt/varlena.c:1439
 #, c-format
-msgid "no roles are defined in this database system"
-msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos"
+msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu"
+msgstr "no se pudo convertir la cadena a UTF-16: código de error %lu"
 
-#: utils/init/postinit.c:654
+#: utils/adt/varlena.c:1454
 #, c-format
-msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
-msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
+msgid "could not compare Unicode strings: %m"
+msgstr "no se pudieron comparar las cadenas Unicode: %m"
 
-#: utils/init/postinit.c:690
+#: utils/adt/varlena.c:2109 utils/adt/varlena.c:2140 utils/adt/varlena.c:2176
+#: utils/adt/varlena.c:2219
 #, c-format
-msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown"
-msgstr "nuevas conexiones de replicación no son permitidas durante el apagado de la base de datos"
+msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
+msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]"
 
-#: utils/init/postinit.c:694
+#: utils/adt/varlena.c:3137
 #, c-format
-msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
-msgstr "debe ser superusuario para conectarse durante el apagado de la base de datos"
+msgid "field position must be greater than zero"
+msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero"
 
-#: utils/init/postinit.c:704
+#: utils/adt/varlena.c:3848 utils/adt/varlena.c:4082
 #, c-format
-msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
-msgstr "debe ser superusuario para conectarse en modo de actualización binaria"
+msgid "VARIADIC argument must be an array"
+msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser un array"
 
-#: utils/init/postinit.c:718
+#: utils/adt/varlena.c:4022
 #, c-format
-msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections"
-msgstr "las conexiones restantes están reservadas a superusuarios y no de replicación"
+msgid "unterminated format specifier"
+msgstr "especificador de formato inconcluso"
 
-#: utils/init/postinit.c:732
+#: utils/adt/varlena.c:4160 utils/adt/varlena.c:4280
 #, c-format
-msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
-msgstr "debe ser superusuario o rol de replicación para iniciar el walsender"
+msgid "unrecognized conversion type specifier \"%c\""
+msgstr "especificador de conversión de tipo no reconocido: «%c»"
 
-#: utils/init/postinit.c:792
+#: utils/adt/varlena.c:4172 utils/adt/varlena.c:4229
 #, c-format
-msgid "database %u does not exist"
-msgstr "no existe la base de datos %u"
+msgid "too few arguments for format"
+msgstr "muy pocos argumentos para el formato"
 
-#: utils/init/postinit.c:844
+#: utils/adt/varlena.c:4323 utils/adt/varlena.c:4506
 #, c-format
-msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
-msgstr "Parece haber sido eliminada o renombrada."
+msgid "number is out of range"
+msgstr "el número está fuera de rango"
 
-#: utils/init/postinit.c:862
+#: utils/adt/varlena.c:4387 utils/adt/varlena.c:4415
 #, c-format
-msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
-msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»."
+msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
+msgstr "la conversión especifica el argumento 0, pero los argumentos se numeran desde 1"
 
-#: utils/init/postinit.c:867
+#: utils/adt/varlena.c:4408
 #, c-format
-msgid "could not access directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
+msgid "width argument position must be ended by \"$\""
+msgstr "la posición del argumento de anchura debe terminar con «$»"
 
-#: utils/mb/conv.c:509
+#: utils/adt/varlena.c:4453
 #, c-format
-msgid "invalid encoding number: %d"
-msgstr "el número de codificación no es válido: %d"
+msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
+msgstr "los valores nulos no pueden ser formateados como un identificador SQL"
 
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163
+#: utils/adt/windowfuncs.c:243
 #, c-format
-msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
-msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres ISO 8859"
+msgid "argument of ntile must be greater than zero"
+msgstr "el argumento de ntile debe ser mayor que cero"
 
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153
+#: utils/adt/windowfuncs.c:465
 #, c-format
-msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
-msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres WIN"
+msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
+msgstr "el argumento de nth_value debe ser mayor que cero"
 
-#: utils/mb/encnames.c:484
+#: utils/adt/xml.c:170
 #, c-format
-msgid "encoding name too long"
-msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo"
+msgid "unsupported XML feature"
+msgstr "característica XML no soportada"
 
-#: utils/mb/mbutils.c:281
+#: utils/adt/xml.c:171
 #, c-format
-msgid "conversion between %s and %s is not supported"
-msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada"
+msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
+msgstr "Esta funcionalidad requiere que el servidor haya sido construido con soporte libxml."
 
-#: utils/mb/mbutils.c:351
+#: utils/adt/xml.c:172
 #, c-format
-msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación «%s» a «%s»"
+msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
+msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-libxml."
 
-#: utils/mb/mbutils.c:375 utils/mb/mbutils.c:676
+#: utils/adt/xml.c:191 utils/mb/mbutils.c:515
 #, c-format
-msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
-msgstr "La cadena de %d bytes es demasiado larga para la recodificación."
+msgid "invalid encoding name \"%s\""
+msgstr "nombre de codificación «%s» no válido"
 
-#: utils/mb/mbutils.c:462
+#: utils/adt/xml.c:437 utils/adt/xml.c:442
 #, c-format
-msgid "invalid source encoding name \"%s\""
-msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida"
+msgid "invalid XML comment"
+msgstr "comentario XML no válido"
 
-#: utils/mb/mbutils.c:467
+#: utils/adt/xml.c:571
 #, c-format
-msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
-msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida"
+msgid "not an XML document"
+msgstr "no es un documento XML"
 
-#: utils/mb/mbutils.c:589
+#: utils/adt/xml.c:730 utils/adt/xml.c:753
 #, c-format
-msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
-msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x"
+msgid "invalid XML processing instruction"
+msgstr "instrucción de procesamiento XML no válida"
 
-#: utils/mb/wchar.c:2018
+#: utils/adt/xml.c:731
 #, c-format
-msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s"
-msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: %s"
+msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
+msgstr "el nombre de destino de la instrucción de procesamiento XML no puede ser «%s»."
 
-#: utils/mb/wchar.c:2051
+#: utils/adt/xml.c:754
 #, c-format
-msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\""
-msgstr "carácter con secuencia de bytes %s en codificación «%s» no tiene equivalente en la codificación «%s»"
-
-#: utils/misc/guc.c:519
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "Sin Grupo"
+msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
+msgstr "la instrucción de procesamiento XML no puede contener «?>»."
 
-#: utils/misc/guc.c:521
-msgid "File Locations"
-msgstr "Ubicaciones de Archivos"
+#: utils/adt/xml.c:833
+#, c-format
+msgid "xmlvalidate is not implemented"
+msgstr "xmlvalidate no está implementado"
 
-#: utils/misc/guc.c:523
-msgid "Connections and Authentication"
-msgstr "Conexiones y Autentificación"
+#: utils/adt/xml.c:912
+#, c-format
+msgid "could not initialize XML library"
+msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca XML"
 
-#: utils/misc/guc.c:525
-msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
-msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión"
+#: utils/adt/xml.c:913
+#, c-format
+msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
+msgstr "libxml2 tiene tipo char incompatible: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
 
-#: utils/misc/guc.c:527
-msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
-msgstr "Conexiones y Autentificación / Seguridad y Autentificación"
+#: utils/adt/xml.c:999
+#, c-format
+msgid "could not set up XML error handler"
+msgstr "no se pudo instalar un gestor de errores XML"
 
-#: utils/misc/guc.c:529
-msgid "Resource Usage"
-msgstr "Uso de Recursos"
+#: utils/adt/xml.c:1000
+#, c-format
+msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
+msgstr "Esto probablemente indica que la versión de libxml2 en uso no es compatible con los archivos de cabecera libxml2 con los que PostgreSQL fue construido."
 
-#: utils/misc/guc.c:531
-msgid "Resource Usage / Memory"
-msgstr "Uso de Recursos / Memoria"
+#: utils/adt/xml.c:1735
+msgid "Invalid character value."
+msgstr "Valor de carácter no válido."
 
-#: utils/misc/guc.c:533
-msgid "Resource Usage / Disk"
-msgstr "Uso de Recursos / Disco"
+#: utils/adt/xml.c:1738
+msgid "Space required."
+msgstr "Se requiere un espacio."
 
-#: utils/misc/guc.c:535
-msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
-msgstr "Uso de Recursos / Recursos del Kernel"
+#: utils/adt/xml.c:1741
+msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
+msgstr "standalone acepta sólo 'yes' y 'no'."
 
-#: utils/misc/guc.c:537
-msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
-msgstr "Uso de Recursos / Retardo de Vacuum por Costos"
+#: utils/adt/xml.c:1744
+msgid "Malformed declaration: missing version."
+msgstr "Declaración mal formada: falta la versión."
 
-#: utils/misc/guc.c:539
-msgid "Resource Usage / Background Writer"
-msgstr "Uso de Recursos / Escritor en Segundo Plano"
+#: utils/adt/xml.c:1747
+msgid "Missing encoding in text declaration."
+msgstr "Falta especificación de codificación en declaración de texto."
 
-#: utils/misc/guc.c:541
-msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
-msgstr "Uso de Recursos / Comportamiento Asíncrono"
+#: utils/adt/xml.c:1750
+msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
+msgstr "Procesando declaración XML: se esperaba '?>'."
 
-#: utils/misc/guc.c:543
-msgid "Write-Ahead Log"
-msgstr "Write-Ahead Log"
+#: utils/adt/xml.c:1753
+#, c-format
+msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
+msgstr "Código de error libxml no reconocido: %d."
 
-#: utils/misc/guc.c:545
-msgid "Write-Ahead Log / Settings"
-msgstr "Write-Ahead Log / Configuraciones"
+#: utils/adt/xml.c:2034
+#, c-format
+msgid "XML does not support infinite date values."
+msgstr "XML no soporta valores infinitos de fecha."
 
-#: utils/misc/guc.c:547
-msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
-msgstr "Write-Ahead Log / Puntos de Control (Checkpoints)"
+#: utils/adt/xml.c:2056 utils/adt/xml.c:2083
+#, c-format
+msgid "XML does not support infinite timestamp values."
+msgstr "XML no soporta valores infinitos de timestamp."
 
-#: utils/misc/guc.c:549
-msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
-msgstr "Write-Ahead Log / Archivado"
+#: utils/adt/xml.c:2474
+#, c-format
+msgid "invalid query"
+msgstr "consulta no válido"
 
-#: utils/misc/guc.c:551
-msgid "Replication"
-msgstr "Replicación"
+#: utils/adt/xml.c:3789
+#, c-format
+msgid "invalid array for XML namespace mapping"
+msgstr "array no válido para mapeo de espacio de nombres XML"
 
-#: utils/misc/guc.c:553
-msgid "Replication / Sending Servers"
-msgstr "Replicación / Servidores de Envío"
+#: utils/adt/xml.c:3790
+#, c-format
+msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
+msgstr "El array debe ser bidimensional y el largo del segundo eje igual a 2."
 
-#: utils/misc/guc.c:555
-msgid "Replication / Master Server"
-msgstr "Replicación / Servidor Maestro"
+#: utils/adt/xml.c:3814
+#, c-format
+msgid "empty XPath expression"
+msgstr "expresion XPath vacía"
 
-#: utils/misc/guc.c:557
-msgid "Replication / Standby Servers"
-msgstr "Replicación / Servidores Standby"
+#: utils/adt/xml.c:3863
+#, c-format
+msgid "neither namespace name nor URI may be null"
+msgstr "ni el espacio de nombres ni la URI pueden ser vacíos"
 
-#: utils/misc/guc.c:559
-msgid "Query Tuning"
-msgstr "Afinamiento de Consultas"
+#: utils/adt/xml.c:3870
+#, c-format
+msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
+msgstr "no se pudo registrar un espacio de nombres XML llamado «%s» con URI «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:561
-msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner"
+#: utils/cache/lsyscache.c:2459 utils/cache/lsyscache.c:2492
+#: utils/cache/lsyscache.c:2525 utils/cache/lsyscache.c:2558
+#, c-format
+msgid "type %s is only a shell"
+msgstr "el tipo %s está inconcluso"
 
-#: utils/misc/guc.c:563
-msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner"
+#: utils/cache/lsyscache.c:2464
+#, c-format
+msgid "no input function available for type %s"
+msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:565
-msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas"
+#: utils/cache/lsyscache.c:2497
+#, c-format
+msgid "no output function available for type %s"
+msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:567
-msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Otras Opciones del Planner"
+#: utils/cache/plancache.c:696
+#, c-format
+msgid "cached plan must not change result type"
+msgstr "el plan almacenado no debe cambiar el tipo de resultado"
 
-#: utils/misc/guc.c:569
-msgid "Reporting and Logging"
-msgstr "Reporte y Registro"
+#: utils/cache/relcache.c:4541
+#, c-format
+msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m"
 
-#: utils/misc/guc.c:571
-msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
-msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
+#: utils/cache/relcache.c:4543
+#, c-format
+msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
+msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal."
 
-#: utils/misc/guc.c:573
-msgid "Reporting and Logging / When to Log"
-msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
+#: utils/cache/relcache.c:4757
+#, c-format
+msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo de cache «%s»: %m"
 
-#: utils/misc/guc.c:575
-msgid "Reporting and Logging / What to Log"
-msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar"
+#: utils/cache/relmapper.c:453
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
+msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha modificado el mapeo de relaciones"
 
-#: utils/misc/guc.c:577
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estadísticas"
+#: utils/cache/relmapper.c:596 utils/cache/relmapper.c:696
+#, c-format
+msgid "could not open relation mapping file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m"
 
-#: utils/misc/guc.c:579
-msgid "Statistics / Monitoring"
-msgstr "Estadísticas / Monitoreo"
+#: utils/cache/relmapper.c:609
+#, c-format
+msgid "could not read relation mapping file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m"
 
-#: utils/misc/guc.c:581
-msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
-msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Índices"
+#: utils/cache/relmapper.c:619
+#, c-format
+msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
+msgstr "el archivo de mapeo de relaciones «%s» contiene datos no válidos"
 
-#: utils/misc/guc.c:583
-msgid "Autovacuum"
-msgstr "Autovacuum"
+#: utils/cache/relmapper.c:629
+#, c-format
+msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
+msgstr "el archivo de mapeo de relaciones «%s» tiene una suma de verificación incorrecta"
 
-#: utils/misc/guc.c:585
-msgid "Client Connection Defaults"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones"
+#: utils/cache/relmapper.c:735
+#, c-format
+msgid "could not write to relation mapping file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m"
 
-#: utils/misc/guc.c:587
-msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias"
+#: utils/cache/relmapper.c:748
+#, c-format
+msgid "could not fsync relation mapping file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m"
 
-#: utils/misc/guc.c:589
-msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Configuraciones Regionales y Formateo"
+#: utils/cache/relmapper.c:754
+#, c-format
+msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m"
 
-#: utils/misc/guc.c:591
-msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores"
+#: utils/cache/typcache.c:704
+#, c-format
+msgid "type %s is not composite"
+msgstr "el tipo %s no es compuesto"
 
-#: utils/misc/guc.c:593
-msgid "Lock Management"
-msgstr "Manejo de Bloqueos"
+#: utils/cache/typcache.c:718
+#, c-format
+msgid "record type has not been registered"
+msgstr "el tipo record no ha sido registrado"
 
-#: utils/misc/guc.c:595
-msgid "Version and Platform Compatibility"
-msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma"
+#: utils/error/assert.c:34
+#, c-format
+msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
+msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos erróneos\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:597
-msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
-msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL"
+#: utils/error/assert.c:37
+#, c-format
+msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
+msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:599
-msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
-msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes"
+#: utils/error/elog.c:1660
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
+msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m"
 
-#: utils/misc/guc.c:601
-msgid "Error Handling"
-msgstr "Gestión de Errores"
+#: utils/error/elog.c:1673
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
+msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m"
 
-#: utils/misc/guc.c:603
-msgid "Preset Options"
-msgstr "Opciones Predefinidas"
+#: utils/error/elog.c:2062 utils/error/elog.c:2072 utils/error/elog.c:2082
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[desconocido]"
 
-#: utils/misc/guc.c:605
-msgid "Customized Options"
-msgstr "Opciones Personalizadas"
+#: utils/error/elog.c:2430 utils/error/elog.c:2729 utils/error/elog.c:2837
+msgid "missing error text"
+msgstr "falta un texto de mensaje de error"
 
-#: utils/misc/guc.c:607
-msgid "Developer Options"
-msgstr "Opciones de Desarrollador"
+#: utils/error/elog.c:2433 utils/error/elog.c:2436 utils/error/elog.c:2840
+#: utils/error/elog.c:2843
+#, c-format
+msgid " at character %d"
+msgstr " en carácter %d"
 
-#: utils/misc/guc.c:661
-msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial."
+#: utils/error/elog.c:2446 utils/error/elog.c:2453
+msgid "DETAIL:  "
+msgstr "DETALLE:  "
 
-#: utils/misc/guc.c:670
-msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice."
+#: utils/error/elog.c:2460
+msgid "HINT:  "
+msgstr "HINT:  "
 
-#: utils/misc/guc.c:679
-msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de sólo-índice."
+#: utils/error/elog.c:2467
+msgid "QUERY:  "
+msgstr "CONSULTA:  "
 
-#: utils/misc/guc.c:688
-msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice por mapas de bits."
+#: utils/error/elog.c:2474
+msgid "CONTEXT:  "
+msgstr "CONTEXTO:  "
 
-#: utils/misc/guc.c:697
-msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID."
+#: utils/error/elog.c:2484
+#, c-format
+msgid "LOCATION:  %s, %s:%d\n"
+msgstr "UBICACIÓN:  %s, %s:%d\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:706
-msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
-msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento."
+#: utils/error/elog.c:2491
+#, c-format
+msgid "LOCATION:  %s:%d\n"
+msgstr "UBICACIÓN:  %s:%d\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:715
-msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash."
+#: utils/error/elog.c:2505
+msgid "STATEMENT:  "
+msgstr "SENTENCIA:  "
 
-#: utils/misc/guc.c:724
-msgid "Enables the planner's use of materialization."
-msgstr "Permitir el uso de materialización de planes."
+#. translator: This string will be truncated at 47
+#. characters expanded.
+#: utils/error/elog.c:2952
+#, c-format
+msgid "operating system error %d"
+msgstr "error %d de sistema operativo"
 
-#: utils/misc/guc.c:733
-msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»."
+#: utils/error/elog.c:2975
+msgid "DEBUG"
+msgstr "DEBUG"
 
-#: utils/misc/guc.c:742
-msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»."
-
-#: utils/misc/guc.c:751
-msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»."
+#: utils/error/elog.c:2979
+msgid "LOG"
+msgstr "LOG"
 
-#: utils/misc/guc.c:760
-msgid "Enables genetic query optimization."
-msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas."
+#: utils/error/elog.c:2982
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
 
-#: utils/misc/guc.c:761
-msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
-msgstr "Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva."
+#: utils/error/elog.c:2985
+msgid "NOTICE"
+msgstr "NOTICE"
 
-#: utils/misc/guc.c:771
-msgid "Shows whether the current user is a superuser."
-msgstr "Indica si el usuario actual es superusuario."
+#: utils/error/elog.c:2988
+msgid "WARNING"
+msgstr "WARNING"
 
-#: utils/misc/guc.c:781
-msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
-msgstr "Permitir la publicación del servidor vía Bonjour."
+#: utils/error/elog.c:2991
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERROR"
 
-#: utils/misc/guc.c:790
-msgid "Enables SSL connections."
-msgstr "Permitir conexiones SSL."
+#: utils/error/elog.c:2994
+msgid "FATAL"
+msgstr "FATAL"
 
-#: utils/misc/guc.c:799
-msgid "Forces synchronization of updates to disk."
-msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco."
+#: utils/error/elog.c:2997
+msgid "PANIC"
+msgstr "PANIC"
 
-#: utils/misc/guc.c:800
-msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
-msgstr "El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente después de una caída de hardware o sistema operativo."
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:125
+#, c-format
+msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "no se encuentra la función «%s» en el archivo «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:811
-msgid "Continues processing after a checksum failure."
-msgstr "Continuar procesando después de una falla de suma de verificación."
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:204 utils/fmgr/dfmgr.c:413 utils/fmgr/dfmgr.c:461
+#, c-format
+msgid "could not access file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
 
-#: utils/misc/guc.c:812
-msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled."
-msgstr "La detección de una suma de verificación que no coincide normalmente hace que PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo ignore_checksum_failure a true hace que el sistema ignore la falla (pero aún así reporta un mensaje de warning), y continúe el procesamiento. Este comportamiento podría causar caídas del sistema u otros problemas serios. Sólo tiene efecto si las sumas de verificación están activadas."
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:242
+#, c-format
+msgid "could not load library \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:826
-msgid "Continues processing past damaged page headers."
-msgstr "Continuar procesando después de detectar encabezados de página dañados."
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:274
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
+msgstr "biblioteca «%s» incompatible: no se encuentra el bloque mágico"
 
-#: utils/misc/guc.c:827
-msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
-msgstr "La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página dañada."
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:276
+#, c-format
+msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
+msgstr "Se requiere que las bibliotecas de extensión usen la macro PG_MODULE_MAGIC."
 
-#: utils/misc/guc.c:840
-msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
-msgstr "Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un punto de control."
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:312
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
+msgstr "biblioteca «%s» incompatible: versión no coincide"
 
-#: utils/misc/guc.c:841
-msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk.  During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover.  This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
-msgstr "Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente.  Durante la recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un punto de control, de manera que una recuperación total es posible."
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:314
+#, c-format
+msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
+msgstr "Servidor tiene versión %d.%d, biblioteca es versión %d.%d."
 
-#: utils/misc/guc.c:853
-msgid "Logs each checkpoint."
-msgstr "Registrar cada punto de control."
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:333
+#, c-format
+msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
+msgstr "El servidor tiene FUNC_MAX_ARGS = %d, la librería tiene %d"
 
-#: utils/misc/guc.c:862
-msgid "Logs each successful connection."
-msgstr "Registrar cada conexión exitosa."
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:342
+#, c-format
+msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
+msgstr "El servidor tiene INDEX_MAX_KEYS = %d, la librería tiene %d"
 
-#: utils/misc/guc.c:871
-msgid "Logs end of a session, including duration."
-msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración."
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:351
+#, c-format
+msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
+msgstr "El servidor tiene NAMEDATALEN = %d, la librería tiene %d"
 
-#: utils/misc/guc.c:880
-msgid "Turns on various assertion checks."
-msgstr "Activar varios chequeos de integridad (assertion checks)."
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:360
+#, c-format
+msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s."
+msgstr "El servidor tiene FLOAT4PASSBYVAL = %s, la librería tiene %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:881
-msgid "This is a debugging aid."
-msgstr "Esto es una ayuda para la depuración."
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:369
+#, c-format
+msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
+msgstr "El servidor tiene FLOAT8PASSBYVAL = %s, la librería tiene %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:895
-msgid "Terminate session on any error."
-msgstr "Terminar sesión ante cualquier error."
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:376
+msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
+msgstr "El bloque mágico tiene un largo inesperado, o una diferencia de relleno."
 
-#: utils/misc/guc.c:904
-msgid "Reinitialize server after backend crash."
-msgstr "Reinicializar el servidor después de una caída de un proceso servidor."
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:379
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
+msgstr "biblioteca «%s» incompatible: bloque mágico no coincide"
 
-#: utils/misc/guc.c:914
-msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
-msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada."
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:545
+#, c-format
+msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
+msgstr "no está permitido el acceso a la biblioteca «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:923
-msgid "Logs each query's parse tree."
-msgstr "Registrar cada arbol analizado de consulta "
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:572
+#, c-format
+msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
+msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:932
-msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
-msgstr "Registrar cada reescritura del arból analizado de consulta"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:617
+#, c-format
+msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
+msgstr "se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»"
 
-#: utils/misc/guc.c:941
-msgid "Logs each query's execution plan."
-msgstr "Registrar el plan de ejecución de cada consulta."
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:636
+#, c-format
+msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
+msgstr "un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta"
 
-#: utils/misc/guc.c:950
-msgid "Indents parse and plan tree displays."
-msgstr "Indentar los árboles de parse y plan."
+#: utils/fmgr/fmgr.c:271
+#, c-format
+msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
+msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda"
 
-#: utils/misc/guc.c:959
-msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor."
+#: utils/fmgr/fmgr.c:481
+#, c-format
+msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
+msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:968
-msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor."
+#: utils/fmgr/fmgr.c:852 utils/fmgr/fmgr.c:2113
+#, c-format
+msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
+msgstr "la función %u tiene demasiados argumentos (%d, el máximo es %d)"
 
-#: utils/misc/guc.c:977
-msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor."
+#: utils/fmgr/funcapi.c:355
+#, c-format
+msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s»  declarada retornando tipo %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:986
-msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor."
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1301 utils/fmgr/funcapi.c:1332
+#, c-format
+msgid "number of aliases does not match number of columns"
+msgstr "el número de aliases no calza con el número de columnas"
 
-#: utils/misc/guc.c:996 utils/misc/guc.c:1070 utils/misc/guc.c:1080
-#: utils/misc/guc.c:1090 utils/misc/guc.c:1100 utils/misc/guc.c:1847
-#: utils/misc/guc.c:1857
-msgid "No description available."
-msgstr "No hay descripción disponible."
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1326
+#, c-format
+msgid "no column alias was provided"
+msgstr "no se entregó alias de columna"
 
-#: utils/misc/guc.c:1008
-msgid "Collects information about executing commands."
-msgstr "Recolectar estadísticas sobre órdenes en ejecución."
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1350
+#, c-format
+msgid "could not determine row description for function returning record"
+msgstr "no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record"
 
-#: utils/misc/guc.c:1009
-msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
-msgstr "Activa la recolección de información sobre la orden actualmente en ejecución en cada sesión, junto con el momento en el cual esa orden comenzó la ejecución."
+#: utils/init/miscinit.c:116
+#, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
 
-#: utils/misc/guc.c:1019
-msgid "Collects statistics on database activity."
-msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de la base de datos."
+#: utils/init/miscinit.c:382 utils/misc/guc.c:5325
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
+msgstr "no se puede definir el parámetro «%s» dentro de una operación restringida por seguridad"
 
-#: utils/misc/guc.c:1028
-msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
-msgstr "Recolectar estadísticas de tiempos en las operaciones de I/O de la base de datos."
+#: utils/init/miscinit.c:461
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
+msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse"
 
-#: utils/misc/guc.c:1038
-msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
-msgstr "Actualiza el título del proceso para mostrar la orden SQL activo."
+#: utils/init/miscinit.c:479
+#, c-format
+msgid "too many connections for role \"%s\""
+msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1039
-msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
-msgstr "Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que una orden SQL es recibido por el servidor."
+#: utils/init/miscinit.c:539
+#, c-format
+msgid "permission denied to set session authorization"
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual"
 
-#: utils/misc/guc.c:1048
-msgid "Starts the autovacuum subprocess."
-msgstr "Iniciar el subproceso de autovacuum."
+#: utils/init/miscinit.c:619
+#, c-format
+msgid "invalid role OID: %u"
+msgstr "el OID de rol no es válido: %u"
 
-#: utils/misc/guc.c:1058
-msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
-msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY."
+#: utils/init/miscinit.c:746
+#, c-format
+msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m"
 
-#: utils/misc/guc.c:1112
-msgid "Logs long lock waits."
-msgstr "Registrar esperas largas de bloqueos."
+#: utils/init/miscinit.c:760
+#, c-format
+msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
 
-#: utils/misc/guc.c:1122
-msgid "Logs the host name in the connection logs."
-msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión."
+#: utils/init/miscinit.c:766
+#, c-format
+msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m"
 
-#: utils/misc/guc.c:1123
-msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
-msgstr "Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no despreciable."
+#: utils/init/miscinit.c:774
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" is empty"
+msgstr "el archivo de bloqueo «%s» está vacío"
 
-#: utils/misc/guc.c:1134
-msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
-msgstr "Incluir, por omisión, subtablas en varias órdenes."
+#: utils/init/miscinit.c:775
+#, c-format
+msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash."
+msgstr "Otro proceso servidor está iniciándose, o el archivo de bloqueo es remanente de una caída durante un inicio anterior."
 
-#: utils/misc/guc.c:1143
-msgid "Encrypt passwords."
-msgstr "Cifrar contraseñas."
+#: utils/init/miscinit.c:822
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" already exists"
+msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe"
 
-#: utils/misc/guc.c:1144
-msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted."
-msgstr "Cuando se entrega una contraseña en CREATE USER o ALTER USER sin especificar ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser encriptada."
+#: utils/init/miscinit.c:826
+#, c-format
+msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
 
-#: utils/misc/guc.c:1154
-msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
-msgstr "Tratar expr=NULL como expr IS NULL."
+#: utils/init/miscinit.c:828
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
 
-#: utils/misc/guc.c:1155
-msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
-msgstr "Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)."
+#: utils/init/miscinit.c:831
+#, c-format
+msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?"
 
-#: utils/misc/guc.c:1167
-msgid "Enables per-database user names."
-msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos."
+#: utils/init/miscinit.c:833
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?"
 
-#: utils/misc/guc.c:1177
-msgid "This parameter doesn't do anything."
-msgstr "Este parámetro no hace nada."
+#: utils/init/miscinit.c:869
+#, c-format
+msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
+msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en uso"
 
-#: utils/misc/guc.c:1178
-msgid "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-vintage clients."
-msgstr "Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la línea 7.3."
+#: utils/init/miscinit.c:872
+#, c-format
+msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block or just delete the file \"%s\"."
+msgstr "Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, elimine el bloque de memoria compartida, o simplemente borre el archivo «%s»."
 
-#: utils/misc/guc.c:1187
-msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
-msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones."
+#: utils/init/miscinit.c:888
+#, c-format
+msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m"
 
-#: utils/misc/guc.c:1196
-msgid "Sets the current transaction's read-only status."
-msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso."
+#: utils/init/miscinit.c:890
+#, c-format
+msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
+msgstr "El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente."
 
-#: utils/misc/guc.c:1206
-msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
-msgstr "Estado por omisión de postergable de nuevas transacciones."
+#: utils/init/miscinit.c:926 utils/init/miscinit.c:937
+#: utils/init/miscinit.c:947
+#, c-format
+msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
 
-#: utils/misc/guc.c:1215
-msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures."
-msgstr "Si está activo, las transacciones serializables de sólo lectura serán pausadas hasta que puedan ejecutarse sin posibles fallas de serialización."
+#: utils/init/miscinit.c:1072 utils/misc/guc.c:7681
+#, c-format
+msgid "could not read from file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
 
-#: utils/misc/guc.c:1225
-msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
-msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION."
+#: utils/init/miscinit.c:1186 utils/init/miscinit.c:1199
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
+msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido"
 
-#: utils/misc/guc.c:1234
-msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
-msgstr "Habilita el ingreso de elementos nulos en arrays."
+#: utils/init/miscinit.c:1188
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is missing."
+msgstr "Falta el archivo «%s»."
 
-#: utils/misc/guc.c:1235
-msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
-msgstr "Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un array significa un valor nulo; en caso contrario es tomado literalmente."
+#: utils/init/miscinit.c:1201
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
+msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos."
 
-#: utils/misc/guc.c:1245
-msgid "Create new tables with OIDs by default."
-msgstr "Crea nuevas tablas con OIDs por omisión."
+#: utils/init/miscinit.c:1203
+#, c-format
+msgid "You might need to initdb."
+msgstr "Puede ser necesario ejecutar initdb."
 
-#: utils/misc/guc.c:1254
-msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
-msgstr "Lanzar un subproceso para capturar stderr y/o logs CSV en archivos de log."
+#: utils/init/miscinit.c:1211
+#, c-format
+msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s."
+msgstr "El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que no es compatible con esta versión %s."
 
-#: utils/misc/guc.c:1263
-msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
-msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación."
+#: utils/init/miscinit.c:1296
+#, c-format
+msgid "loaded library \"%s\""
+msgstr "biblioteca «%s» cargada"
 
-#: utils/misc/guc.c:1274
-msgid "Emit information about resource usage in sorting."
-msgstr "Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos."
+#: utils/init/postinit.c:234
+#, c-format
+msgid "replication connection authorized: user=%s"
+msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s"
 
-#: utils/misc/guc.c:1288
-msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
-msgstr "Generar salida de depuración para recorrido sincronizado."
+#: utils/init/postinit.c:238
+#, c-format
+msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
+msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s"
 
-#: utils/misc/guc.c:1303
-msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
-msgstr "Activar ordenamiento acotado usando «heap sort»."
+#: utils/init/postinit.c:269
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
+msgstr "la base de datos «%s» ha desaparecido de pg_database"
 
-#: utils/misc/guc.c:1316
-msgid "Emit WAL-related debugging output."
-msgstr "Activar salida de depuración de WAL."
+#: utils/init/postinit.c:271
+#, c-format
+msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
+msgstr "Base de datos con OID %u ahora parece pertenecer a «%s»."
 
-#: utils/misc/guc.c:1328
-msgid "Datetimes are integer based."
-msgstr "Las fechas y horas se basan en tipos enteros."
+#: utils/init/postinit.c:291
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
+msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones"
 
-#: utils/misc/guc.c:1343
-msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
-msgstr "Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados sin distinción de mayúsculas."
+#: utils/init/postinit.c:304
+#, c-format
+msgid "permission denied for database \"%s\""
+msgstr "permiso denegado a la base de datos «%s»"
+
+#: utils/init/postinit.c:305
+#, c-format
+msgid "User does not have CONNECT privilege."
+msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión."
+
+#: utils/init/postinit.c:322
+#, c-format
+msgid "too many connections for database \"%s\""
+msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»"
+
+#: utils/init/postinit.c:344 utils/init/postinit.c:351
+#, c-format
+msgid "database locale is incompatible with operating system"
+msgstr "la configuración regional es incompatible con el sistema operativo"
+
+#: utils/init/postinit.c:345
+#, c-format
+msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\",  which is not recognized by setlocale()."
+msgstr "La base de datos fue inicializada con LC_COLLATE «%s», el cual no es reconocido por setlocale()."
+
+#: utils/init/postinit.c:347 utils/init/postinit.c:354
+#, c-format
+msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
+msgstr "Recree la base de datos con otra configuración regional, o instale la configuración regional faltante."
+
+#: utils/init/postinit.c:352
+#, c-format
+msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\",  which is not recognized by setlocale()."
+msgstr "La base de datos fueron inicializada con LC_CTYPE «%s», el cual no es reconocido por setlocale()."
+
+#: utils/init/postinit.c:653
+#, c-format
+msgid "no roles are defined in this database system"
+msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos"
+
+#: utils/init/postinit.c:654
+#, c-format
+msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
+msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
+
+#: utils/init/postinit.c:690
+#, c-format
+msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown"
+msgstr "nuevas conexiones de replicación no son permitidas durante el apagado de la base de datos"
+
+#: utils/init/postinit.c:694
+#, c-format
+msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
+msgstr "debe ser superusuario para conectarse durante el apagado de la base de datos"
+
+#: utils/init/postinit.c:704
+#, c-format
+msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
+msgstr "debe ser superusuario para conectarse en modo de actualización binaria"
+
+#: utils/init/postinit.c:718
+#, c-format
+msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections"
+msgstr "las conexiones restantes están reservadas a superusuarios y no de replicación"
+
+#: utils/init/postinit.c:732
+#, c-format
+msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
+msgstr "debe ser superusuario o rol de replicación para iniciar el walsender"
+
+#: utils/init/postinit.c:792
+#, c-format
+msgid "database %u does not exist"
+msgstr "no existe la base de datos %u"
+
+#: utils/init/postinit.c:844
+#, c-format
+msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
+msgstr "Parece haber sido eliminada o renombrada."
+
+#: utils/init/postinit.c:862
+#, c-format
+msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
+msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»."
+
+#: utils/init/postinit.c:867
+#, c-format
+msgid "could not access directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
+
+#: utils/mb/conv.c:509
+#, c-format
+msgid "invalid encoding number: %d"
+msgstr "el número de codificación no es válido: %d"
+
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
+msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres ISO 8859"
+
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
+msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres WIN"
+
+#: utils/mb/encnames.c:484
+#, c-format
+msgid "encoding name too long"
+msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:281
+#, c-format
+msgid "conversion between %s and %s is not supported"
+msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:351
+#, c-format
+msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación «%s» a «%s»"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:375 utils/mb/mbutils.c:676
+#, c-format
+msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
+msgstr "La cadena de %d bytes es demasiado larga para la recodificación."
+
+#: utils/mb/mbutils.c:462
+#, c-format
+msgid "invalid source encoding name \"%s\""
+msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:467
+#, c-format
+msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
+msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:589
+#, c-format
+msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
+msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x"
+
+#: utils/mb/wchar.c:2018
+#, c-format
+msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s"
+msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: %s"
+
+#: utils/mb/wchar.c:2051
+#, c-format
+msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\""
+msgstr "carácter con secuencia de bytes %s en codificación «%s» no tiene equivalente en la codificación «%s»"
+
+#: utils/misc/guc.c:519
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Sin Grupo"
+
+#: utils/misc/guc.c:521
+msgid "File Locations"
+msgstr "Ubicaciones de Archivos"
+
+#: utils/misc/guc.c:523
+msgid "Connections and Authentication"
+msgstr "Conexiones y Autentificación"
+
+#: utils/misc/guc.c:525
+msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
+msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión"
+
+#: utils/misc/guc.c:527
+msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
+msgstr "Conexiones y Autentificación / Seguridad y Autentificación"
+
+#: utils/misc/guc.c:529
+msgid "Resource Usage"
+msgstr "Uso de Recursos"
+
+#: utils/misc/guc.c:531
+msgid "Resource Usage / Memory"
+msgstr "Uso de Recursos / Memoria"
+
+#: utils/misc/guc.c:533
+msgid "Resource Usage / Disk"
+msgstr "Uso de Recursos / Disco"
+
+#: utils/misc/guc.c:535
+msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
+msgstr "Uso de Recursos / Recursos del Kernel"
+
+#: utils/misc/guc.c:537
+msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
+msgstr "Uso de Recursos / Retardo de Vacuum por Costos"
+
+#: utils/misc/guc.c:539
+msgid "Resource Usage / Background Writer"
+msgstr "Uso de Recursos / Escritor en Segundo Plano"
+
+#: utils/misc/guc.c:541
+msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
+msgstr "Uso de Recursos / Comportamiento Asíncrono"
+
+#: utils/misc/guc.c:543
+msgid "Write-Ahead Log"
+msgstr "Write-Ahead Log"
+
+#: utils/misc/guc.c:545
+msgid "Write-Ahead Log / Settings"
+msgstr "Write-Ahead Log / Configuraciones"
+
+#: utils/misc/guc.c:547
+msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
+msgstr "Write-Ahead Log / Puntos de Control (Checkpoints)"
+
+#: utils/misc/guc.c:549
+msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
+msgstr "Write-Ahead Log / Archivado"
+
+#: utils/misc/guc.c:551
+msgid "Replication"
+msgstr "Replicación"
+
+#: utils/misc/guc.c:553
+msgid "Replication / Sending Servers"
+msgstr "Replicación / Servidores de Envío"
+
+#: utils/misc/guc.c:555
+msgid "Replication / Master Server"
+msgstr "Replicación / Servidor Maestro"
+
+#: utils/misc/guc.c:557
+msgid "Replication / Standby Servers"
+msgstr "Replicación / Servidores Standby"
+
+#: utils/misc/guc.c:559
+msgid "Query Tuning"
+msgstr "Afinamiento de Consultas"
+
+#: utils/misc/guc.c:561
+msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner"
+
+#: utils/misc/guc.c:563
+msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner"
+
+#: utils/misc/guc.c:565
+msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas"
+
+#: utils/misc/guc.c:567
+msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Otras Opciones del Planner"
+
+#: utils/misc/guc.c:569
+msgid "Reporting and Logging"
+msgstr "Reporte y Registro"
+
+#: utils/misc/guc.c:571
+msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
+msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
+
+#: utils/misc/guc.c:573
+msgid "Reporting and Logging / When to Log"
+msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
+
+#: utils/misc/guc.c:575
+msgid "Reporting and Logging / What to Log"
+msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar"
+
+#: utils/misc/guc.c:577
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadísticas"
+
+#: utils/misc/guc.c:579
+msgid "Statistics / Monitoring"
+msgstr "Estadísticas / Monitoreo"
+
+#: utils/misc/guc.c:581
+msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
+msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Índices"
+
+#: utils/misc/guc.c:583
+msgid "Autovacuum"
+msgstr "Autovacuum"
+
+#: utils/misc/guc.c:585
+msgid "Client Connection Defaults"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones"
+
+#: utils/misc/guc.c:587
+msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias"
 
-#: utils/misc/guc.c:1353
-msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
-msgstr "Avisa acerca de escapes de backslash en literales de cadena corrientes."
+#: utils/misc/guc.c:589
+msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Configuraciones Regionales y Formateo"
 
-#: utils/misc/guc.c:1363
-msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
-msgstr "Provoca que las cadenas '...' traten las barras inclinadas inversas (\\) en forma literal."
+#: utils/misc/guc.c:591
+msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores"
 
-#: utils/misc/guc.c:1374
-msgid "Enable synchronized sequential scans."
-msgstr "Permitir la sincronización de recorridos secuenciales."
+#: utils/misc/guc.c:593
+msgid "Lock Management"
+msgstr "Manejo de Bloqueos"
 
-#: utils/misc/guc.c:1384
-msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
-msgstr "Permite el archivado de WAL usando archive_command."
+#: utils/misc/guc.c:595
+msgid "Version and Platform Compatibility"
+msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma"
 
-#: utils/misc/guc.c:1394
-msgid "Allows connections and queries during recovery."
-msgstr "Permite conexiones y consultas durante la recuperación."
+#: utils/misc/guc.c:597
+msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
+msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL"
 
-#: utils/misc/guc.c:1404
-msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts."
-msgstr "Permite retroalimentación desde un hot standby hacia el primario que evitará conflictos en consultas."
+#: utils/misc/guc.c:599
+msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
+msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes"
 
-#: utils/misc/guc.c:1414
-msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
-msgstr "Permite modificaciones de la estructura de las tablas del sistema."
+#: utils/misc/guc.c:601
+msgid "Error Handling"
+msgstr "Gestión de Errores"
 
-#: utils/misc/guc.c:1425
-msgid "Disables reading from system indexes."
-msgstr "Deshabilita lectura de índices del sistema."
+#: utils/misc/guc.c:603
+msgid "Preset Options"
+msgstr "Opciones Predefinidas"
 
-#: utils/misc/guc.c:1426
-msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use.  The worst consequence is slowness."
-msgstr "No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede ocurrir es lentitud del sistema."
+#: utils/misc/guc.c:605
+msgid "Customized Options"
+msgstr "Opciones Personalizadas"
 
-#: utils/misc/guc.c:1437
-msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
-msgstr "Activa el modo de compatibilidad con versiones anteriores de las comprobaciones de privilegios de objetos grandes."
+#: utils/misc/guc.c:607
+msgid "Developer Options"
+msgstr "Opciones de Desarrollador"
 
-#: utils/misc/guc.c:1438
-msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
-msgstr "Omite las comprobaciones de privilegios cuando se leen o modifican los objetos grandes, para compatibilidad con versiones de PostgreSQL anteriores a 9.0."
+#: utils/misc/guc.c:661
+msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial."
 
-#: utils/misc/guc.c:1448
-msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
-msgstr "Al generar fragmentos SQL, entrecomillar todos los identificadores."
+#: utils/misc/guc.c:670
+msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice."
 
-#: utils/misc/guc.c:1467
-msgid "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started within N seconds."
-msgstr "Fuerza el cambio al siguiente archivo xlog si un nuevo archivo no ha sido iniciado dentro de N segundos."
+#: utils/misc/guc.c:679
+msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de sólo-índice."
 
-#: utils/misc/guc.c:1478
-msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
-msgstr "Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación."
+#: utils/misc/guc.c:688
+msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice por mapas de bits."
 
-#: utils/misc/guc.c:1479 utils/misc/guc.c:1961
-msgid "This allows attaching a debugger to the process."
-msgstr "Esto permite adjuntar un depurador al proceso."
+#: utils/misc/guc.c:697
+msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID."
 
-#: utils/misc/guc.c:1488
-msgid "Sets the default statistics target."
-msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas."
+#: utils/misc/guc.c:706
+msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
+msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento."
 
-#: utils/misc/guc.c:1489
-msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
-msgstr "Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través de ALTER TABLE SET STATISTICS."
+#: utils/misc/guc.c:715
+msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash."
 
-#: utils/misc/guc.c:1498
-msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
-msgstr "Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas."
+#: utils/misc/guc.c:724
+msgid "Enables the planner's use of materialization."
+msgstr "Permitir el uso de materialización de planes."
 
-#: utils/misc/guc.c:1500
-msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
-msgstr "El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems."
+#: utils/misc/guc.c:733
+msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»."
 
-#: utils/misc/guc.c:1510
-msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
-msgstr "Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán aplanados."
+#: utils/misc/guc.c:742
+msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»."
 
-#: utils/misc/guc.c:1512
-msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
-msgstr "El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems."
+#: utils/misc/guc.c:751
+msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»."
 
-#: utils/misc/guc.c:1522
-msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
-msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO."
+#: utils/misc/guc.c:760
+msgid "Enables genetic query optimization."
+msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas."
 
-#: utils/misc/guc.c:1531
-msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
-msgstr "GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros parámetros."
+#: utils/misc/guc.c:761
+msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
+msgstr "Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva."
 
-#: utils/misc/guc.c:1540
-msgid "GEQO: number of individuals in the population."
-msgstr "GEQO: número de individuos en una población."
+#: utils/misc/guc.c:771
+msgid "Shows whether the current user is a superuser."
+msgstr "Indica si el usuario actual es superusuario."
 
-#: utils/misc/guc.c:1541 utils/misc/guc.c:1550
-msgid "Zero selects a suitable default value."
-msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable."
+#: utils/misc/guc.c:781
+msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
+msgstr "Permitir la publicación del servidor vía Bonjour."
 
-#: utils/misc/guc.c:1549
-msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
-msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo."
+#: utils/misc/guc.c:790
+msgid "Enables SSL connections."
+msgstr "Permitir conexiones SSL."
 
-#: utils/misc/guc.c:1560
-msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
-msgstr "Define el tiempo a esperar un lock antes de buscar un deadlock."
+#: utils/misc/guc.c:799
+msgid "Forces synchronization of updates to disk."
+msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco."
 
-#: utils/misc/guc.c:1571
-msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data."
-msgstr "Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot standby está procesando datos de WAL archivado."
+#: utils/misc/guc.c:800
+msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
+msgstr "El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente después de una caída de hardware o sistema operativo."
 
-#: utils/misc/guc.c:1582
-msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data."
-msgstr "Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot standby está procesando datos de WAL en flujo."
+#: utils/misc/guc.c:811
+msgid "Continues processing after a checksum failure."
+msgstr "Continuar procesando después de una falla de suma de verificación."
 
-#: utils/misc/guc.c:1593
-msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary."
-msgstr "Define el intervalo máximo entre reportes de estado desde un proceso receptor de WAL hacia el primario."
+#: utils/misc/guc.c:812
+msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled."
+msgstr "La detección de una suma de verificación que no coincide normalmente hace que PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo ignore_checksum_failure a true hace que el sistema ignore la falla (pero aún así reporta un mensaje de warning), y continúe el procesamiento. Este comportamiento podría causar caídas del sistema u otros problemas serios. Sólo tiene efecto si las sumas de verificación están activadas."
 
-#: utils/misc/guc.c:1604
-msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the primary."
-msgstr "Define el máximo tiempo a esperar entre recepciones de datos desde el primario."
+#: utils/misc/guc.c:826
+msgid "Continues processing past damaged page headers."
+msgstr "Continuar procesando después de detectar encabezados de página dañados."
 
-#: utils/misc/guc.c:1615
-msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
-msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes."
+#: utils/misc/guc.c:827
+msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
+msgstr "La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página dañada."
 
-#: utils/misc/guc.c:1625
-msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
-msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios."
+#: utils/misc/guc.c:840
+msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
+msgstr "Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un punto de control."
 
-#: utils/misc/guc.c:1639
-msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
-msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor."
+#: utils/misc/guc.c:841
+msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk.  During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover.  This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
+msgstr "Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente.  Durante la recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un punto de control, de manera que una recuperación total es posible."
 
-#: utils/misc/guc.c:1650
-msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
-msgstr "Número de búfers de memoria temporal usados por cada sesión."
+#: utils/misc/guc.c:853
+msgid "Logs each checkpoint."
+msgstr "Registrar cada punto de control."
 
-#: utils/misc/guc.c:1661
-msgid "Sets the TCP port the server listens on."
-msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor."
+#: utils/misc/guc.c:862
+msgid "Logs each successful connection."
+msgstr "Registrar cada conexión exitosa."
 
-#: utils/misc/guc.c:1671
-msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
-msgstr "Privilegios de acceso al socket Unix."
+#: utils/misc/guc.c:871
+msgid "Logs end of a session, including duration."
+msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración."
 
-#: utils/misc/guc.c:1672
-msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
-msgstr "Los sockets de dominio Unix usan la funcionalidad de permisos de archivos estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero)."
+#: utils/misc/guc.c:880
+msgid "Turns on various assertion checks."
+msgstr "Activar varios chequeos de integridad (assertion checks)."
 
-#: utils/misc/guc.c:1686
-msgid "Sets the file permissions for log files."
-msgstr "Define los privilegios para los archivos del registro del servidor."
+#: utils/misc/guc.c:881
+msgid "This is a debugging aid."
+msgstr "Esto es una ayuda para la depuración."
 
-#: utils/misc/guc.c:1687
-msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
-msgstr "Se espera que el valor de esta opción sea una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero)."
+#: utils/misc/guc.c:895
+msgid "Terminate session on any error."
+msgstr "Terminar sesión ante cualquier error."
 
-#: utils/misc/guc.c:1700
-msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
-msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de consultas."
+#: utils/misc/guc.c:904
+msgid "Reinitialize server after backend crash."
+msgstr "Reinicializar el servidor después de una caída de un proceso servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:1701
-msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
-msgstr "Esta es la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones internas de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar archivos temporales en disco."
+#: utils/misc/guc.c:914
+msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
+msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada."
 
-#: utils/misc/guc.c:1713
-msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
-msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención."
+#: utils/misc/guc.c:923
+msgid "Logs each query's parse tree."
+msgstr "Registrar cada arbol analizado de consulta "
 
-#: utils/misc/guc.c:1714
-msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
-msgstr "Esto incluye operaciones como VACUUM y CREATE INDEX."
+#: utils/misc/guc.c:932
+msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
+msgstr "Registrar cada reescritura del arból analizado de consulta"
 
-#: utils/misc/guc.c:1729
-msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
-msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes."
+#: utils/misc/guc.c:941
+msgid "Logs each query's execution plan."
+msgstr "Registrar el plan de ejecución de cada consulta."
 
-#: utils/misc/guc.c:1740
-msgid "Limits the total size of all temporary files used by each session."
-msgstr "Limita el tamaño total de todos los archivos temporales usados en cada sesión."
+#: utils/misc/guc.c:950
+msgid "Indents parse and plan tree displays."
+msgstr "Indentar los árboles de parse y plan."
 
-#: utils/misc/guc.c:1741
-msgid "-1 means no limit."
-msgstr "-1 significa sin límite."
+#: utils/misc/guc.c:959
+msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
+msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:1751
-msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
-msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer."
+#: utils/misc/guc.c:968
+msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
+msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:1761
-msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
-msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el cache."
+#: utils/misc/guc.c:977
+msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
+msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:1771
-msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
-msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum."
+#: utils/misc/guc.c:986
+msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
+msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:1781
-msgid "Vacuum cost amount available before napping."
-msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar."
+#: utils/misc/guc.c:996 utils/misc/guc.c:1070 utils/misc/guc.c:1080
+#: utils/misc/guc.c:1090 utils/misc/guc.c:1100 utils/misc/guc.c:1847
+#: utils/misc/guc.c:1857
+msgid "No description available."
+msgstr "No hay descripción disponible."
 
-#: utils/misc/guc.c:1791
-msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
-msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos."
+#: utils/misc/guc.c:1008
+msgid "Collects information about executing commands."
+msgstr "Recolectar estadísticas sobre órdenes en ejecución."
 
-#: utils/misc/guc.c:1802
-msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
-msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos, para autovacuum."
+#: utils/misc/guc.c:1009
+msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
+msgstr "Activa la recolección de información sobre la orden actualmente en ejecución en cada sesión, junto con el momento en el cual esa orden comenzó la ejecución."
 
-#: utils/misc/guc.c:1813
-msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
-msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar, para autovacuum."
+#: utils/misc/guc.c:1019
+msgid "Collects statistics on database activity."
+msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de la base de datos."
 
-#: utils/misc/guc.c:1823
-msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
-msgstr "Define la cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso."
+#: utils/misc/guc.c:1028
+msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
+msgstr "Recolectar estadísticas de tiempos en las operaciones de I/O de la base de datos."
 
-#: utils/misc/guc.c:1836
-msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
-msgstr "Define la cantidad máxima de transacciones preparadas simultáneas."
+#: utils/misc/guc.c:1038
+msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
+msgstr "Actualiza el título del proceso para mostrar la orden SQL activo."
 
-#: utils/misc/guc.c:1869
-msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
-msgstr "Define la duración máxima permitida de sentencias."
+#: utils/misc/guc.c:1039
+msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
+msgstr "Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que una orden SQL es recibido por el servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:1870 utils/misc/guc.c:1881
-msgid "A value of 0 turns off the timeout."
-msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo."
+#: utils/misc/guc.c:1048
+msgid "Starts the autovacuum subprocess."
+msgstr "Iniciar el subproceso de autovacuum."
 
-#: utils/misc/guc.c:1880
-msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock."
-msgstr "Define la duración máxima permitida de cualquier espera por un candado (lock)."
+#: utils/misc/guc.c:1058
+msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
+msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY."
 
-#: utils/misc/guc.c:1891
-msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
-msgstr "Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla."
+#: utils/misc/guc.c:1112
+msgid "Logs long lock waits."
+msgstr "Registrar esperas largas de bloqueos."
 
-#: utils/misc/guc.c:1901
-msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
-msgstr "Edad a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para congelar (freeze) las filas."
+#: utils/misc/guc.c:1122
+msgid "Logs the host name in the connection logs."
+msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión."
 
-#: utils/misc/guc.c:1911
-msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any."
-msgstr "Número de transacciones por las cuales VACUUM y la limpieza HOT deberían postergarse."
+#: utils/misc/guc.c:1123
+msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
+msgstr "Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no despreciable."
 
-#: utils/misc/guc.c:1924
-msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
-msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) por transacción."
+#: utils/misc/guc.c:1134
+msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
+msgstr "Incluir, por omisión, subtablas en varias órdenes."
 
-#: utils/misc/guc.c:1925
-msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
-msgstr "El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
+#: utils/misc/guc.c:1143
+msgid "Encrypt passwords."
+msgstr "Cifrar contraseñas."
 
-#: utils/misc/guc.c:1936
-msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
-msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) de predicado por transacción."
+#: utils/misc/guc.c:1144
+msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted."
+msgstr "Cuando se entrega una contraseña en CREATE USER o ALTER USER sin especificar ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser encriptada."
 
-#: utils/misc/guc.c:1937
-msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
-msgstr "El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición de que a lo más max_pred_locks_per_transaction * max_connections objetos necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
+#: utils/misc/guc.c:1154
+msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
+msgstr "Tratar expr=NULL como expr IS NULL."
 
-#: utils/misc/guc.c:1948
-msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
-msgstr "Define el tiempo máximo para completar proceso de autentificación."
+#: utils/misc/guc.c:1155
+msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
+msgstr "Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)."
 
-#: utils/misc/guc.c:1960
-msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
-msgstr "Espera N segundos al inicio de la conexión antes de la autentificación."
+#: utils/misc/guc.c:1167
+msgid "Enables per-database user names."
+msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos."
 
-#: utils/misc/guc.c:1971
-msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers."
-msgstr "Número de archivos WAL conservados para servidores standby."
+#: utils/misc/guc.c:1177
+msgid "This parameter doesn't do anything."
+msgstr "Este parámetro no hace nada."
 
-#: utils/misc/guc.c:1981
-msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
-msgstr "Define la distancia máxima, en cantidad de segmentos, entre puntos de control de WAL automáticos."
+#: utils/misc/guc.c:1178
+msgid "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-vintage clients."
+msgstr "Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la línea 7.3."
 
-#: utils/misc/guc.c:1991
-msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
-msgstr "Define el tiempo máximo entre puntos de control de WAL automáticos."
+#: utils/misc/guc.c:1187
+msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
+msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones."
 
-#: utils/misc/guc.c:2002
-msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
-msgstr "Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto."
+#: utils/misc/guc.c:1196
+msgid "Sets the current transaction's read-only status."
+msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso."
 
-#: utils/misc/guc.c:2004
-msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning."
-msgstr "Envía un mensaje a los registros del servidor si los punto de control causados por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia que este número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción."
+#: utils/misc/guc.c:1206
+msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
+msgstr "Estado por omisión de postergable de nuevas transacciones."
 
-#: utils/misc/guc.c:2016
-msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
-msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de WAL."
+#: utils/misc/guc.c:1215
+msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures."
+msgstr "Si está activo, las transacciones serializables de sólo lectura serán pausadas hasta que puedan ejecutarse sin posibles fallas de serialización."
 
-#: utils/misc/guc.c:2027
-msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
-msgstr "Tiempo de descanso del escritor de WAL entre escrituras de WAL consecutivas."
+#: utils/misc/guc.c:1225
+msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
+msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION."
 
-#: utils/misc/guc.c:2039
-msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
-msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «WAL sender» simultáneos."
+#: utils/misc/guc.c:1234
+msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
+msgstr "Habilita el ingreso de elementos nulos en arrays."
 
-#: utils/misc/guc.c:2049
-msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
-msgstr "Define el tiempo máximo a esperar la replicación de WAL."
+#: utils/misc/guc.c:1235
+msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
+msgstr "Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un array significa un valor nulo; en caso contrario es tomado literalmente."
 
-#: utils/misc/guc.c:2060
-msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
-msgstr "Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a disco."
+#: utils/misc/guc.c:1245
+msgid "Create new tables with OIDs by default."
+msgstr "Crea nuevas tablas con OIDs por omisión."
 
-#: utils/misc/guc.c:2072
-msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
-msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay."
+#: utils/misc/guc.c:1254
+msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
+msgstr "Lanzar un subproceso para capturar stderr y/o logs CSV en archivos de log."
 
-#: utils/misc/guc.c:2083
-msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
-msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de coma flotante."
+#: utils/misc/guc.c:1263
+msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
+msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación."
 
-#: utils/misc/guc.c:2084
-msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)."
-msgstr "Afecta los tipos real, double precision y geométricos. El valor del parámetro se agrega al número estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG según corresponda)"
+#: utils/misc/guc.c:1274
+msgid "Emit information about resource usage in sorting."
+msgstr "Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos."
 
-#: utils/misc/guc.c:2095
-msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
-msgstr "Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las consultas."
+#: utils/misc/guc.c:1288
+msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
+msgstr "Generar salida de depuración para recorrido sincronizado."
 
-#: utils/misc/guc.c:2097
-msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
-msgstr "Cero registra todas las consultas. -1 desactiva esta característica."
+#: utils/misc/guc.c:1303
+msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
+msgstr "Activar ordenamiento acotado usando «heap sort»."
 
-#: utils/misc/guc.c:2107
-msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
-msgstr "Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las acciones de autovacuum."
+#: utils/misc/guc.c:1316
+msgid "Emit WAL-related debugging output."
+msgstr "Activar salida de depuración de WAL."
 
-#: utils/misc/guc.c:2109
-msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
-msgstr "Cero registra todas las acciones. -1 desactiva el registro de autovacuum."
+#: utils/misc/guc.c:1328
+msgid "Datetimes are integer based."
+msgstr "Las fechas y horas se basan en tipos enteros."
 
-#: utils/misc/guc.c:2119
-msgid "Background writer sleep time between rounds."
-msgstr "Tiempo de descanso entre rondas del background writer"
+#: utils/misc/guc.c:1343
+msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
+msgstr "Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados sin distinción de mayúsculas."
 
-#: utils/misc/guc.c:2130
-msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
-msgstr "Número máximo de páginas LRU a escribir en cada ronda del background writer"
+#: utils/misc/guc.c:1353
+msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
+msgstr "Avisa acerca de escapes de backslash en literales de cadena corrientes."
 
-#: utils/misc/guc.c:2146
-msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
-msgstr "Cantidad máxima de peticiones simultáneas que pueden ser manejadas eficientemente por el sistema de disco."
+#: utils/misc/guc.c:1363
+msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
+msgstr "Provoca que las cadenas '...' traten las barras inclinadas inversas (\\) en forma literal."
 
-#: utils/misc/guc.c:2147
-msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array."
-msgstr "Para arrays RAID, esto debería ser aproximadamente la cantidad de discos en el array."
+#: utils/misc/guc.c:1374
+msgid "Enable synchronized sequential scans."
+msgstr "Permitir la sincronización de recorridos secuenciales."
 
-#: utils/misc/guc.c:2160
-msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
-msgstr "La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos."
+#: utils/misc/guc.c:1384
+msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
+msgstr "Permite el archivado de WAL usando archive_command."
 
-#: utils/misc/guc.c:2171
-msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
-msgstr "La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N kilobytes."
+#: utils/misc/guc.c:1394
+msgid "Allows connections and queries during recovery."
+msgstr "Permite conexiones y consultas durante la recuperación."
 
-#: utils/misc/guc.c:2182
-msgid "Shows the maximum number of function arguments."
-msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones."
+#: utils/misc/guc.c:1404
+msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts."
+msgstr "Permite retroalimentación desde un hot standby hacia el primario que evitará conflictos en consultas."
 
-#: utils/misc/guc.c:2193
-msgid "Shows the maximum number of index keys."
-msgstr "Muestra la cantidad máxima de claves de índices."
+#: utils/misc/guc.c:1414
+msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
+msgstr "Permite modificaciones de la estructura de las tablas del sistema."
 
-#: utils/misc/guc.c:2204
-msgid "Shows the maximum identifier length."
-msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores."
+#: utils/misc/guc.c:1425
+msgid "Disables reading from system indexes."
+msgstr "Deshabilita lectura de índices del sistema."
 
-#: utils/misc/guc.c:2215
-msgid "Shows the size of a disk block."
-msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco."
+#: utils/misc/guc.c:1426
+msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use.  The worst consequence is slowness."
+msgstr "No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede ocurrir es lentitud del sistema."
 
-#: utils/misc/guc.c:2226
-msgid "Shows the number of pages per disk file."
-msgstr "Muestra el número de páginas por archivo en disco."
+#: utils/misc/guc.c:1437
+msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
+msgstr "Activa el modo de compatibilidad con versiones anteriores de las comprobaciones de privilegios de objetos grandes."
 
-#: utils/misc/guc.c:2237
-msgid "Shows the block size in the write ahead log."
-msgstr "Muestra el tamaño de bloque en el write-ahead log."
+#: utils/misc/guc.c:1438
+msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
+msgstr "Omite las comprobaciones de privilegios cuando se leen o modifican los objetos grandes, para compatibilidad con versiones de PostgreSQL anteriores a 9.0."
 
-#: utils/misc/guc.c:2248
-msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment."
-msgstr "Muestra el número de páginas por cada segmento de write-ahead log."
+#: utils/misc/guc.c:1448
+msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
+msgstr "Al generar fragmentos SQL, entrecomillar todos los identificadores."
 
-#: utils/misc/guc.c:2261
-msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
-msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones de autovacuum."
+#: utils/misc/guc.c:1467
+msgid "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started within N seconds."
+msgstr "Fuerza el cambio al siguiente archivo xlog si un nuevo archivo no ha sido iniciado dentro de N segundos."
 
-#: utils/misc/guc.c:2271
-msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
-msgstr "Número mínimo de updates o deletes antes de ejecutar vacuum."
+#: utils/misc/guc.c:1478
+msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
+msgstr "Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación."
 
-#: utils/misc/guc.c:2280
-msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
-msgstr "Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas antes de ejecutar analyze."
+#: utils/misc/guc.c:1479 utils/misc/guc.c:1961
+msgid "This allows attaching a debugger to the process."
+msgstr "Esto permite adjuntar un depurador al proceso."
 
-#: utils/misc/guc.c:2290
-msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
-msgstr "Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir problemas por reciclaje de ID de transacción."
+#: utils/misc/guc.c:1488
+msgid "Sets the default statistics target."
+msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas."
 
-#: utils/misc/guc.c:2301
-msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
-msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «autovacuum worker» simultáneos."
+#: utils/misc/guc.c:1489
+msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
+msgstr "Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través de ALTER TABLE SET STATISTICS."
 
-#: utils/misc/guc.c:2311
-msgid "Time between issuing TCP keepalives."
-msgstr "Tiempo entre cada emisión de TCP keepalive."
+#: utils/misc/guc.c:1498
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
+msgstr "Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas."
 
-#: utils/misc/guc.c:2312 utils/misc/guc.c:2323
-msgid "A value of 0 uses the system default."
-msgstr "Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema."
+#: utils/misc/guc.c:1500
+msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
+msgstr "El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems."
 
-#: utils/misc/guc.c:2322
-msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
-msgstr "Tiempo entre retransmisiones TCP keepalive."
+#: utils/misc/guc.c:1510
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
+msgstr "Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán aplanados."
 
-#: utils/misc/guc.c:2333
-msgid "Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the encryption keys."
-msgstr "Define la cantidad de tráfico a enviar y recibir antes de renegociar las llaves de cifrado."
+#: utils/misc/guc.c:1512
+msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
+msgstr "El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems."
 
-#: utils/misc/guc.c:2344
-msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
-msgstr "Cantidad máxima de retransmisiones TCP keepalive."
+#: utils/misc/guc.c:1522
+msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
+msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO."
 
-#: utils/misc/guc.c:2345
-msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
-msgstr "Esto controla el número de retransmisiones consecutivas de keepalive que pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta.  Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema."
+#: utils/misc/guc.c:1531
+msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
+msgstr "GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros parámetros."
 
-#: utils/misc/guc.c:2356
-msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
-msgstr "Define el máximo de resultados permitidos por búsquedas exactas con GIN."
+#: utils/misc/guc.c:1540
+msgid "GEQO: number of individuals in the population."
+msgstr "GEQO: número de individuos en una población."
 
-#: utils/misc/guc.c:2367
-msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
-msgstr "Define la suposición del tamaño del cache de disco."
+#: utils/misc/guc.c:1541 utils/misc/guc.c:1550
+msgid "Zero selects a suitable default value."
+msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable."
 
-#: utils/misc/guc.c:2368
-msgid "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
-msgstr "Esto es, la porción del cache de disco que será usado para archivos de datos de PostgreSQL. Esto se mide en cantidad de páginas, que normalmente son de 8 kB cada una."
+#: utils/misc/guc.c:1549
+msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
+msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo."
 
-#: utils/misc/guc.c:2381
-msgid "Shows the server version as an integer."
-msgstr "Muestra la versión del servidor como un número entero."
+#: utils/misc/guc.c:1560
+msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
+msgstr "Define el tiempo a esperar un lock antes de buscar un deadlock."
 
-#: utils/misc/guc.c:2392
-msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
-msgstr "Registra el uso de archivos temporales que crezcan más allá de este número de kilobytes."
+#: utils/misc/guc.c:1571
+msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data."
+msgstr "Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot standby está procesando datos de WAL archivado."
 
-#: utils/misc/guc.c:2393
-msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
-msgstr "Cero registra todos los archivos. El valor por omisión es -1 (lo cual desactiva el registro)."
+#: utils/misc/guc.c:1582
+msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data."
+msgstr "Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot standby está procesando datos de WAL en flujo."
 
-#: utils/misc/guc.c:2403
-msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
-msgstr "Tamaño reservado para pg_stat_activity.query, en bytes."
+#: utils/misc/guc.c:1593
+msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary."
+msgstr "Define el intervalo máximo entre reportes de estado desde un proceso receptor de WAL hacia el primario."
 
-#: utils/misc/guc.c:2422
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
-msgstr "Estimación del costo de una página leída secuencialmente."
+#: utils/misc/guc.c:1604
+msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the primary."
+msgstr "Define el máximo tiempo a esperar entre recepciones de datos desde el primario."
 
-#: utils/misc/guc.c:2432
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
-msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente."
+#: utils/misc/guc.c:1615
+msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
+msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes."
 
-#: utils/misc/guc.c:2442
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
-msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)."
+#: utils/misc/guc.c:1625
+msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
+msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios."
 
-#: utils/misc/guc.c:2452
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
-msgstr "Estimación del costo de procesar cada fila de índice durante un recorrido de índice."
+#: utils/misc/guc.c:1639
+msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
+msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:2462
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
-msgstr "Estimación del costo de procesar cada operador o llamada a función."
+#: utils/misc/guc.c:1650
+msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
+msgstr "Número de búfers de memoria temporal usados por cada sesión."
 
-#: utils/misc/guc.c:2473
-msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
-msgstr "Estimación de la fracción de filas de un cursor que serán extraídas."
+#: utils/misc/guc.c:1661
+msgid "Sets the TCP port the server listens on."
+msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:2484
-msgid "GEQO: selective pressure within the population."
-msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población."
+#: utils/misc/guc.c:1671
+msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
+msgstr "Privilegios de acceso al socket Unix."
 
-#: utils/misc/guc.c:2494
-msgid "GEQO: seed for random path selection."
-msgstr "GEQO: semilla para la selección aleatoria de caminos."
+#: utils/misc/guc.c:1672
+msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "Los sockets de dominio Unix usan la funcionalidad de permisos de archivos estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero)."
 
-#: utils/misc/guc.c:2504
-msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
-msgstr "Múltiplo del uso promedio de búfers que liberar en cada ronda."
+#: utils/misc/guc.c:1686
+msgid "Sets the file permissions for log files."
+msgstr "Define los privilegios para los archivos del registro del servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:2514
-msgid "Sets the seed for random-number generation."
-msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios."
+#: utils/misc/guc.c:1687
+msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "Se espera que el valor de esta opción sea una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero)."
 
-#: utils/misc/guc.c:2525
-msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
-msgstr "Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como fracción de reltuples."
+#: utils/misc/guc.c:1700
+msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
+msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de consultas."
+
+#: utils/misc/guc.c:1701
+msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
+msgstr "Esta es la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones internas de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar archivos temporales en disco."
 
-#: utils/misc/guc.c:2534
-msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
-msgstr "Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas antes de ejecutar analyze, como fracción de reltuples."
+#: utils/misc/guc.c:1713
+msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
+msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención."
 
-#: utils/misc/guc.c:2544
-msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
-msgstr "Tiempo utilizado en escribir páginas «sucias» durante los puntos de control, medido como fracción del intervalo del punto de control."
+#: utils/misc/guc.c:1714
+msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
+msgstr "Esto incluye operaciones como VACUUM y CREATE INDEX."
 
-#: utils/misc/guc.c:2563
-msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
-msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL."
+#: utils/misc/guc.c:1729
+msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
+msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes."
 
-#: utils/misc/guc.c:2573
-msgid "Sets the client's character set encoding."
-msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente."
+#: utils/misc/guc.c:1740
+msgid "Limits the total size of all temporary files used by each session."
+msgstr "Limita el tamaño total de todos los archivos temporales usados en cada sesión."
 
-#: utils/misc/guc.c:2584
-msgid "Controls information prefixed to each log line."
-msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada."
+#: utils/misc/guc.c:1741
+msgid "-1 means no limit."
+msgstr "-1 significa sin límite."
 
-#: utils/misc/guc.c:2585
-msgid "If blank, no prefix is used."
-msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo."
+#: utils/misc/guc.c:1751
+msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
+msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer."
 
-#: utils/misc/guc.c:2594
-msgid "Sets the time zone to use in log messages."
-msgstr "Define el huso horario usando en los mensajes registrados."
+#: utils/misc/guc.c:1761
+msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
+msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el cache."
 
-#: utils/misc/guc.c:2604
-msgid "Sets the display format for date and time values."
-msgstr "Formato de salida para valores de horas y fechas."
+#: utils/misc/guc.c:1771
+msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
+msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum."
 
-#: utils/misc/guc.c:2605
-msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
-msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas"
+#: utils/misc/guc.c:1781
+msgid "Vacuum cost amount available before napping."
+msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar."
 
-#: utils/misc/guc.c:2616
-msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
-msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices."
+#: utils/misc/guc.c:1791
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
+msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos."
 
-#: utils/misc/guc.c:2617
-msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
-msgstr "Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos."
+#: utils/misc/guc.c:1802
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
+msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos, para autovacuum."
 
-#: utils/misc/guc.c:2627
-msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
-msgstr "Define el/los tablespace/s en el cual crear tablas temporales y archivos de ordenamiento."
+#: utils/misc/guc.c:1813
+msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
+msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar, para autovacuum."
 
-#: utils/misc/guc.c:2638
-msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
-msgstr "Ruta para módulos dinámicos."
+#: utils/misc/guc.c:1823
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
+msgstr "Define la cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso."
 
-#: utils/misc/guc.c:2639
-msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
-msgstr "Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema buscará el archivo especificado en esta ruta."
+#: utils/misc/guc.c:1836
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
+msgstr "Define la cantidad máxima de transacciones preparadas simultáneas."
 
-#: utils/misc/guc.c:2652
-msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
-msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos."
+#: utils/misc/guc.c:1869
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
+msgstr "Define la duración máxima permitida de sentencias."
 
-#: utils/misc/guc.c:2663
-msgid "Sets the name of the Kerberos service."
-msgstr "Nombre del servicio Kerberos."
+#: utils/misc/guc.c:1870 utils/misc/guc.c:1881
+msgid "A value of 0 turns off the timeout."
+msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo."
 
-#: utils/misc/guc.c:2673
-msgid "Sets the Bonjour service name."
-msgstr "Nombre del servicio Bonjour."
+#: utils/misc/guc.c:1880
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock."
+msgstr "Define la duración máxima permitida de cualquier espera por un candado (lock)."
 
-#: utils/misc/guc.c:2685
-msgid "Shows the collation order locale."
-msgstr "Configuración regional de ordenamiento de cadenas (collation)."
+#: utils/misc/guc.c:1891
+msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
+msgstr "Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla."
 
-#: utils/misc/guc.c:2696
-msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
-msgstr "Configuración regional de clasificación de caracteres y conversión de mayúsculas."
+#: utils/misc/guc.c:1901
+msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
+msgstr "Edad a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para congelar (freeze) las filas."
 
-#: utils/misc/guc.c:2707
-msgid "Sets the language in which messages are displayed."
-msgstr "Idioma en el que se despliegan los mensajes."
+#: utils/misc/guc.c:1911
+msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any."
+msgstr "Número de transacciones por las cuales VACUUM y la limpieza HOT deberían postergarse."
 
-#: utils/misc/guc.c:2717
-msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
-msgstr "Configuración regional para formatos de moneda."
+#: utils/misc/guc.c:1924
+msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
+msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) por transacción."
 
-#: utils/misc/guc.c:2727
-msgid "Sets the locale for formatting numbers."
-msgstr "Configuración regional para formatos de números."
+#: utils/misc/guc.c:1925
+msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
+msgstr "El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
 
-#: utils/misc/guc.c:2737
-msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
-msgstr "Configuración regional para formatos de horas y fechas."
+#: utils/misc/guc.c:1936
+msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
+msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) de predicado por transacción."
 
-#: utils/misc/guc.c:2747
-msgid "Lists shared libraries to preload into server."
-msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en el servidor."
+#: utils/misc/guc.c:1937
+msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
+msgstr "El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición de que a lo más max_pred_locks_per_transaction * max_connections objetos necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
 
-#: utils/misc/guc.c:2758
-msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
-msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en cada proceso."
+#: utils/misc/guc.c:1948
+msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
+msgstr "Define el tiempo máximo para completar proceso de autentificación."
 
-#: utils/misc/guc.c:2769
-msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
-msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema."
+#: utils/misc/guc.c:1960
+msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
+msgstr "Espera N segundos al inicio de la conexión antes de la autentificación."
 
-#: utils/misc/guc.c:2781
-msgid "Sets the server (database) character set encoding."
-msgstr "Codificación de caracteres del servidor (bases de datos)."
+#: utils/misc/guc.c:1971
+msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers."
+msgstr "Número de archivos WAL conservados para servidores standby."
 
-#: utils/misc/guc.c:2793
-msgid "Shows the server version."
-msgstr "Versión del servidor."
+#: utils/misc/guc.c:1981
+msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
+msgstr "Define la distancia máxima, en cantidad de segmentos, entre puntos de control de WAL automáticos."
 
-#: utils/misc/guc.c:2805
-msgid "Sets the current role."
-msgstr "Define el rol actual."
+#: utils/misc/guc.c:1991
+msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
+msgstr "Define el tiempo máximo entre puntos de control de WAL automáticos."
 
-#: utils/misc/guc.c:2817
-msgid "Sets the session user name."
-msgstr "Define el nombre del usuario de sesión."
+#: utils/misc/guc.c:2002
+msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
+msgstr "Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto."
 
-#: utils/misc/guc.c:2828
-msgid "Sets the destination for server log output."
-msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor."
+#: utils/misc/guc.c:2004
+msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning."
+msgstr "Envía un mensaje a los registros del servidor si los punto de control causados por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia que este número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción."
 
-#: utils/misc/guc.c:2829
-msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
-msgstr "Valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog», «csvlog» y «eventlog», dependiendo de la plataforma."
+#: utils/misc/guc.c:2016
+msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
+msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de WAL."
 
-#: utils/misc/guc.c:2840
-msgid "Sets the destination directory for log files."
-msgstr "Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor."
+#: utils/misc/guc.c:2027
+msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
+msgstr "Tiempo de descanso del escritor de WAL entre escrituras de WAL consecutivas."
 
-#: utils/misc/guc.c:2841
-msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
-msgstr "Puede ser una ruta relativa al directorio de datos o una ruta absoluta."
+#: utils/misc/guc.c:2039
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
+msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «WAL sender» simultáneos."
 
-#: utils/misc/guc.c:2851
-msgid "Sets the file name pattern for log files."
-msgstr "Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor."
+#: utils/misc/guc.c:2049
+msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
+msgstr "Define el tiempo máximo a esperar la replicación de WAL."
 
-#: utils/misc/guc.c:2862
-msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
-msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes de syslog."
+#: utils/misc/guc.c:2060
+msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
+msgstr "Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a disco."
 
-#: utils/misc/guc.c:2873
-msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log."
-msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes del log de eventos."
+#: utils/misc/guc.c:2072
+msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
+msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay."
 
-#: utils/misc/guc.c:2884
-msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
-msgstr "Huso horario para desplegar e interpretar valores de tiempo."
+#: utils/misc/guc.c:2083
+msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
+msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de coma flotante."
 
-#: utils/misc/guc.c:2894
-msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
-msgstr "Selecciona un archivo de abreviaciones de huso horario."
+#: utils/misc/guc.c:2084
+msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)."
+msgstr "Afecta los tipos real, double precision y geométricos. El valor del parámetro se agrega al número estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG según corresponda)"
 
-#: utils/misc/guc.c:2904
-msgid "Sets the current transaction's isolation level."
-msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso."
+#: utils/misc/guc.c:2095
+msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
+msgstr "Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las consultas."
 
-#: utils/misc/guc.c:2915
-msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
-msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix."
+#: utils/misc/guc.c:2097
+msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
+msgstr "Cero registra todas las consultas. -1 desactiva esta característica."
 
-#: utils/misc/guc.c:2916
-msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
-msgstr "El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor."
+#: utils/misc/guc.c:2107
+msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
+msgstr "Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las acciones de autovacuum."
 
-#: utils/misc/guc.c:2926
-msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created."
-msgstr "Directorios donde se crearán los sockets de dominio Unix."
+#: utils/misc/guc.c:2109
+msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
+msgstr "Cero registra todas las acciones. -1 desactiva el registro de autovacuum."
 
-#: utils/misc/guc.c:2941
-msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
-msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar."
+#: utils/misc/guc.c:2119
+msgid "Background writer sleep time between rounds."
+msgstr "Tiempo de descanso entre rondas del background writer"
 
-#: utils/misc/guc.c:2952
-msgid "Sets the server's data directory."
-msgstr "Define la ubicación del directorio de datos."
+#: utils/misc/guc.c:2130
+msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
+msgstr "Número máximo de páginas LRU a escribir en cada ronda del background writer"
 
-#: utils/misc/guc.c:2963
-msgid "Sets the server's main configuration file."
-msgstr "Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor."
+#: utils/misc/guc.c:2146
+msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
+msgstr "Cantidad máxima de peticiones simultáneas que pueden ser manejadas eficientemente por el sistema de disco."
 
-#: utils/misc/guc.c:2974
-msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
-msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «hba» del servidor."
+#: utils/misc/guc.c:2147
+msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array."
+msgstr "Para arrays RAID, esto debería ser aproximadamente la cantidad de discos en el array."
 
-#: utils/misc/guc.c:2985
-msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
-msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «ident» del servidor."
+#: utils/misc/guc.c:2160
+msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
+msgstr "La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos."
 
-#: utils/misc/guc.c:2996
-msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
-msgstr "Registra el PID de postmaster en el archivo especificado."
+#: utils/misc/guc.c:2171
+msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
+msgstr "La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N kilobytes."
 
-#: utils/misc/guc.c:3007
-msgid "Location of the SSL server certificate file."
-msgstr "Ubicación del archivo de certificado SSL del servidor."
+#: utils/misc/guc.c:2182
+msgid "Shows the maximum number of function arguments."
+msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones."
 
-#: utils/misc/guc.c:3017
-msgid "Location of the SSL server private key file."
-msgstr "Ubicación del archivo de la llave SSL privada del servidor."
+#: utils/misc/guc.c:2193
+msgid "Shows the maximum number of index keys."
+msgstr "Muestra la cantidad máxima de claves de índices."
 
-#: utils/misc/guc.c:3027
-msgid "Location of the SSL certificate authority file."
-msgstr "Ubicación del archivo de autoridad certificadora SSL."
+#: utils/misc/guc.c:2204
+msgid "Shows the maximum identifier length."
+msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores."
 
-#: utils/misc/guc.c:3037
-msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
-msgstr "Ubicación del archivo de lista de revocación de certificados SSL"
+#: utils/misc/guc.c:2215
+msgid "Shows the size of a disk block."
+msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco."
 
-#: utils/misc/guc.c:3047
-msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
-msgstr "Escribe los archivos temporales de estadísticas al directorio especificado."
+#: utils/misc/guc.c:2226
+msgid "Shows the number of pages per disk file."
+msgstr "Muestra el número de páginas por archivo en disco."
 
-#: utils/misc/guc.c:3058
-msgid "List of names of potential synchronous standbys."
-msgstr "Lista de nombres de potenciales standbys sincrónicos."
+#: utils/misc/guc.c:2237
+msgid "Shows the block size in the write ahead log."
+msgstr "Muestra el tamaño de bloque en el write-ahead log."
 
-#: utils/misc/guc.c:3069
-msgid "Sets default text search configuration."
-msgstr "Define la configuración de búsqueda en texto por omisión."
+#: utils/misc/guc.c:2248
+msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment."
+msgstr "Muestra el número de páginas por cada segmento de write-ahead log."
 
-#: utils/misc/guc.c:3079
-msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
-msgstr "Define la lista de cifrados SSL permitidos."
+#: utils/misc/guc.c:2261
+msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
+msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones de autovacuum."
 
-#: utils/misc/guc.c:3094
-msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
-msgstr "Define el nombre de aplicación a reportarse en estadísticas y logs."
+#: utils/misc/guc.c:2271
+msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
+msgstr "Número mínimo de updates o deletes antes de ejecutar vacuum."
 
-#: utils/misc/guc.c:3114
-msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
-msgstr "Define si «\\'» está permitido en literales de cadena."
+#: utils/misc/guc.c:2280
+msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
+msgstr "Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas antes de ejecutar analyze."
 
-#: utils/misc/guc.c:3124
-msgid "Sets the output format for bytea."
-msgstr "Formato de salida para bytea."
+#: utils/misc/guc.c:2290
+msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
+msgstr "Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir problemas por reciclaje de ID de transacción."
 
-#: utils/misc/guc.c:3134
-msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
-msgstr "Nivel de mensajes enviados al cliente."
+#: utils/misc/guc.c:2301
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
+msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «autovacuum worker» simultáneos."
 
-#: utils/misc/guc.c:3135 utils/misc/guc.c:3188 utils/misc/guc.c:3199
-#: utils/misc/guc.c:3255
-msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
-msgstr "Cada nivel incluye todos los niveles que lo siguen.  Mientras más posterior el nivel, menos mensajes se enviarán."
+#: utils/misc/guc.c:2311
+msgid "Time between issuing TCP keepalives."
+msgstr "Tiempo entre cada emisión de TCP keepalive."
 
-#: utils/misc/guc.c:3145
-msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
-msgstr "Permitir el uso de restricciones para limitar los accesos a tablas."
+#: utils/misc/guc.c:2312 utils/misc/guc.c:2323
+msgid "A value of 0 uses the system default."
+msgstr "Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema."
 
-#: utils/misc/guc.c:3146
-msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
-msgstr "Las tablas no serán recorridas si sus restricciones garantizan que ninguna fila coincidirá con la consulta."
+#: utils/misc/guc.c:2322
+msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
+msgstr "Tiempo entre retransmisiones TCP keepalive."
 
-#: utils/misc/guc.c:3156
-msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
-msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas."
+#: utils/misc/guc.c:2333
+msgid "Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the encryption keys."
+msgstr "Define la cantidad de tráfico a enviar y recibir antes de renegociar las llaves de cifrado."
 
-#: utils/misc/guc.c:3166
-msgid "Sets the display format for interval values."
-msgstr "Formato de salida para valores de intervalos."
+#: utils/misc/guc.c:2344
+msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
+msgstr "Cantidad máxima de retransmisiones TCP keepalive."
 
-#: utils/misc/guc.c:3177
-msgid "Sets the verbosity of logged messages."
-msgstr "Verbosidad de los mensajes registrados."
+#: utils/misc/guc.c:2345
+msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
+msgstr "Esto controla el número de retransmisiones consecutivas de keepalive que pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta.  Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema."
 
-#: utils/misc/guc.c:3187
-msgid "Sets the message levels that are logged."
-msgstr "Nivel de mensajes registrados."
+#: utils/misc/guc.c:2356
+msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
+msgstr "Define el máximo de resultados permitidos por búsquedas exactas con GIN."
 
-#: utils/misc/guc.c:3198
-msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
-msgstr "Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste."
+#: utils/misc/guc.c:2367
+msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
+msgstr "Define la suposición del tamaño del cache de disco."
 
-#: utils/misc/guc.c:3209
-msgid "Sets the type of statements logged."
-msgstr "Define el tipo de sentencias que se registran."
+#: utils/misc/guc.c:2368
+msgid "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
+msgstr "Esto es, la porción del cache de disco que será usado para archivos de datos de PostgreSQL. Esto se mide en cantidad de páginas, que normalmente son de 8 kB cada una."
 
-#: utils/misc/guc.c:3219
-msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
-msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado."
+#: utils/misc/guc.c:2381
+msgid "Shows the server version as an integer."
+msgstr "Muestra la versión del servidor como un número entero."
 
-#: utils/misc/guc.c:3234
-msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
-msgstr "Define el comportamiento de la sesión con respecto a disparadores y reglas de reescritura."
+#: utils/misc/guc.c:2392
+msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
+msgstr "Registra el uso de archivos temporales que crezcan más allá de este número de kilobytes."
 
-#: utils/misc/guc.c:3244
-msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
-msgstr "Define el nivel de sincronización de la transacción en curso."
+#: utils/misc/guc.c:2393
+msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
+msgstr "Cero registra todos los archivos. El valor por omisión es -1 (lo cual desactiva el registro)."
 
-#: utils/misc/guc.c:3254
-msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
-msgstr "Recolectar información de depuración relacionada con la recuperación."
+#: utils/misc/guc.c:2403
+msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
+msgstr "Tamaño reservado para pg_stat_activity.query, en bytes."
 
-#: utils/misc/guc.c:3270
-msgid "Collects function-level statistics on database activity."
-msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de funciones en la base de datos."
+#: utils/misc/guc.c:2422
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
+msgstr "Estimación del costo de una página leída secuencialmente."
 
-#: utils/misc/guc.c:3280
-msgid "Set the level of information written to the WAL."
-msgstr "Nivel de información escrita a WAL."
+#: utils/misc/guc.c:2432
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
+msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente."
 
-#: utils/misc/guc.c:3290
-msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
-msgstr "Selecciona el método usado para forzar escritura de WAL a disco."
+#: utils/misc/guc.c:2442
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
+msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)."
 
-#: utils/misc/guc.c:3300
-msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
-msgstr "Define cómo se codificarán los valores binarios en XML."
+#: utils/misc/guc.c:2452
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
+msgstr "Estimación del costo de procesar cada fila de índice durante un recorrido de índice."
 
-#: utils/misc/guc.c:3310
-msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
-msgstr "Define si los datos XML implícitos en operaciones de análisis y serialización serán considerados documentos o fragmentos de contenido."
+#: utils/misc/guc.c:2462
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
+msgstr "Estimación del costo de procesar cada operador o llamada a función."
 
-#: utils/misc/guc.c:4124
-#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
-"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n"
-msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración del servidor.\n"
-"Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de ambiente PGDATA.\n"
+#: utils/misc/guc.c:2473
+msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
+msgstr "Estimación de la fracción de filas de un cursor que serán extraídas."
 
-#: utils/misc/guc.c:4143
-#, c-format
-msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s no pudo examinar el archivo de configuración «%s»: %s\n"
+#: utils/misc/guc.c:2484
+msgid "GEQO: selective pressure within the population."
+msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población."
 
-#: utils/misc/guc.c:4164
-#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the database system data.\n"
-"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
-msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar los archivos de sistema de la base de datos.\n"
-"Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+#: utils/misc/guc.c:2494
+msgid "GEQO: seed for random path selection."
+msgstr "GEQO: semilla para la selección aleatoria de caminos."
 
-#: utils/misc/guc.c:4204
-#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
-msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «hba».\n"
-"Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+#: utils/misc/guc.c:2504
+msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
+msgstr "Múltiplo del uso promedio de búfers que liberar en cada ronda."
 
-#: utils/misc/guc.c:4227
-#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
-msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «ident».\n"
-"Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+#: utils/misc/guc.c:2514
+msgid "Sets the seed for random-number generation."
+msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios."
 
-#: utils/misc/guc.c:4819 utils/misc/guc.c:4983
-msgid "Value exceeds integer range."
-msgstr "El valor excede el rango para enteros."
+#: utils/misc/guc.c:2525
+msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
+msgstr "Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como fracción de reltuples."
 
-#: utils/misc/guc.c:4838
-msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
-msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «kB», «MB» y «GB»."
+#: utils/misc/guc.c:2534
+msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
+msgstr "Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas antes de ejecutar analyze, como fracción de reltuples."
 
-#: utils/misc/guc.c:4897
-msgid "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
-msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «ms», «s», «min», «h» y «d»."
+#: utils/misc/guc.c:2544
+msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
+msgstr "Tiempo utilizado en escribir páginas «sucias» durante los puntos de control, medido como fracción del intervalo del punto de control."
 
-#: utils/misc/guc.c:5190 utils/misc/guc.c:5972 utils/misc/guc.c:6024
-#: utils/misc/guc.c:6757 utils/misc/guc.c:6916 utils/misc/guc.c:8085
-#, c-format
-msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
-msgstr "parámetro de configuración no reconocido: «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:2563
+msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
+msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL."
 
-#: utils/misc/guc.c:5205
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
-msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:2573
+msgid "Sets the client's character set encoding."
+msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente."
 
-#: utils/misc/guc.c:5228 utils/misc/guc.c:5404 utils/misc/guc.c:5508
-#: utils/misc/guc.c:5609 utils/misc/guc.c:5730 utils/misc/guc.c:5838
-#: guc-file.l:227
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
-msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar sin reiniciar el servidor"
+#: utils/misc/guc.c:2584
+msgid "Controls information prefixed to each log line."
+msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada."
 
-#: utils/misc/guc.c:5238
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
-msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento"
+#: utils/misc/guc.c:2585
+msgid "If blank, no prefix is used."
+msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo."
 
-#: utils/misc/guc.c:5269
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
-msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión"
+#: utils/misc/guc.c:2594
+msgid "Sets the time zone to use in log messages."
+msgstr "Define el huso horario usando en los mensajes registrados."
 
-#: utils/misc/guc.c:5279 utils/misc/guc.c:8101
-#, c-format
-msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:2604
+msgid "Sets the display format for date and time values."
+msgstr "Formato de salida para valores de horas y fechas."
 
-#: utils/misc/guc.c:5317
-#, c-format
-msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
-msgstr "no se puede definir el parámetro «%s» dentro una función security-definer"
+#: utils/misc/guc.c:2605
+msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
+msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas"
 
-#: utils/misc/guc.c:5470 utils/misc/guc.c:5805 utils/misc/guc.c:8265
-#: utils/misc/guc.c:8299
-#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
-msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:2616
+msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
+msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices."
 
-#: utils/misc/guc.c:5479
-#, c-format
-msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
-msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)"
+#: utils/misc/guc.c:2617
+msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
+msgstr "Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos."
 
-#: utils/misc/guc.c:5572
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
-msgstr "parámetro «%s» requiere un valor numérico"
+#: utils/misc/guc.c:2627
+msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
+msgstr "Define el/los tablespace/s en el cual crear tablas temporales y archivos de ordenamiento."
 
-#: utils/misc/guc.c:5580
-#, c-format
-msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
-msgstr "%g está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)"
+#: utils/misc/guc.c:2638
+msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
+msgstr "Ruta para módulos dinámicos."
 
-#: utils/misc/guc.c:5980 utils/misc/guc.c:6028 utils/misc/guc.c:6920
-#, c-format
-msgid "must be superuser to examine \"%s\""
-msgstr "debe ser superusuario para examinar «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:2639
+msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
+msgstr "Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema buscará el archivo especificado en esta ruta."
 
-#: utils/misc/guc.c:6094
-#, c-format
-msgid "SET %s takes only one argument"
-msgstr "SET %s lleva sólo un argumento"
+#: utils/misc/guc.c:2652
+msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
+msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos."
 
-#: utils/misc/guc.c:6265
-#, c-format
-msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
-msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT no está implementado"
+#: utils/misc/guc.c:2663
+msgid "Sets the name of the Kerberos service."
+msgstr "Nombre del servicio Kerberos."
 
-#: utils/misc/guc.c:6345
-#, c-format
-msgid "SET requires parameter name"
-msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro"
+#: utils/misc/guc.c:2673
+msgid "Sets the Bonjour service name."
+msgstr "Nombre del servicio Bonjour."
 
-#: utils/misc/guc.c:6459
-#, c-format
-msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
-msgstr "intento de cambiar la opción «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:2685
+msgid "Shows the collation order locale."
+msgstr "Configuración regional de ordenamiento de cadenas (collation)."
 
-#: utils/misc/guc.c:7804
-#, c-format
-msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:2696
+msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
+msgstr "Configuración regional de clasificación de caracteres y conversión de mayúsculas."
 
-#: utils/misc/guc.c:8163 utils/misc/guc.c:8197
-#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
-msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d"
+#: utils/misc/guc.c:2707
+msgid "Sets the language in which messages are displayed."
+msgstr "Idioma en el que se despliegan los mensajes."
 
-#: utils/misc/guc.c:8231
-#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
-msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g"
+#: utils/misc/guc.c:2717
+msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
+msgstr "Configuración regional para formatos de moneda."
 
-#: utils/misc/guc.c:8421
-#, c-format
-msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
-msgstr "«temp_buffers» no puede ser cambiado después de que cualquier tabla temporal haya sido accedida en la sesión."
+#: utils/misc/guc.c:2727
+msgid "Sets the locale for formatting numbers."
+msgstr "Configuración regional para formatos de números."
 
-#: utils/misc/guc.c:8433
-#, c-format
-msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
-msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF ya no está soportado"
+#: utils/misc/guc.c:2737
+msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
+msgstr "Configuración regional para formatos de horas y fechas."
 
-#: utils/misc/guc.c:8445
-#, c-format
-msgid "assertion checking is not supported by this build"
-msgstr "la revisión de aseveraciones (asserts) no está soportada en este servidor"
+#: utils/misc/guc.c:2747
+msgid "Lists shared libraries to preload into server."
+msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en el servidor."
 
-#: utils/misc/guc.c:8458
-#, c-format
-msgid "Bonjour is not supported by this build"
-msgstr "Bonjour no está soportado en este servidor"
+#: utils/misc/guc.c:2758
+msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
+msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en cada proceso."
 
-#: utils/misc/guc.c:8471
-#, c-format
-msgid "SSL is not supported by this build"
-msgstr "SSL no está soportado en este servidor"
+#: utils/misc/guc.c:2769
+msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
+msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema."
 
-#: utils/misc/guc.c:8483
-#, c-format
-msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
-msgstr "No se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» está activo."
+#: utils/misc/guc.c:2781
+msgid "Sets the server (database) character set encoding."
+msgstr "Codificación de caracteres del servidor (bases de datos)."
 
-#: utils/misc/guc.c:8495
-#, c-format
-msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
-msgstr "No se puede activar «log_statement_stats» cuando «log_parser_stats», «log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos."
+#: utils/misc/guc.c:2793
+msgid "Shows the server version."
+msgstr "Versión del servidor."
 
-#: utils/misc/help_config.c:131
-#, c-format
-msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
-msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n"
+#: utils/misc/guc.c:2805
+msgid "Sets the current role."
+msgstr "Define el rol actual."
 
-#: utils/misc/timeout.c:380
-#, c-format
-msgid "cannot add more timeout reasons"
-msgstr "no se pueden agregar más razones de timeout"
+#: utils/misc/guc.c:2817
+msgid "Sets the session user name."
+msgstr "Define el nombre del usuario de sesión."
 
-#: utils/misc/tzparser.c:61
-#, c-format
-msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "la abreviación del huso horario «%s» es demasiado larga (máximo %d caracteres) en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+#: utils/misc/guc.c:2828
+msgid "Sets the destination for server log output."
+msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor."
 
-#: utils/misc/tzparser.c:68
-#, c-format
-msgid "time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "desplazamiento de huso horario %d no es un múltiplo de 900 segundos (15 minutos) en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+#: utils/misc/guc.c:2829
+msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
+msgstr "Valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog», «csvlog» y «eventlog», dependiendo de la plataforma."
 
-#: utils/misc/tzparser.c:80
-#, c-format
-msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "desplazamiento de huso horario %d está fuera de rango en el archivo de huso horario «%s», línea %d"
+#: utils/misc/guc.c:2840
+msgid "Sets the destination directory for log files."
+msgstr "Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor."
 
-#: utils/misc/tzparser.c:115
-#, c-format
-msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "falta una abreviación de huso horario en el archivo de huso horario «%s», línea %d"
+#: utils/misc/guc.c:2841
+msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
+msgstr "Puede ser una ruta relativa al directorio de datos o una ruta absoluta."
 
-#: utils/misc/tzparser.c:124
-#, c-format
-msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "falta un desplazamiento de huso horario en el archivo de huso horario «%s», línea %d"
+#: utils/misc/guc.c:2851
+msgid "Sets the file name pattern for log files."
+msgstr "Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor."
 
-#: utils/misc/tzparser.c:131
-#, c-format
-msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "número no válido para desplazamiento de huso horario en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+#: utils/misc/guc.c:2862
+msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
+msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes de syslog."
 
-#: utils/misc/tzparser.c:154
-#, c-format
-msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "sintaxis no válida en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+#: utils/misc/guc.c:2873
+msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log."
+msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes del log de eventos."
 
-#: utils/misc/tzparser.c:218
-#, c-format
-msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
-msgstr "abreviación de huso horario «%s» está definida múltiples veces"
+#: utils/misc/guc.c:2884
+msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
+msgstr "Huso horario para desplegar e interpretar valores de tiempo."
 
-#: utils/misc/tzparser.c:220
-#, c-format
-msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d."
-msgstr "Entrada en archivo de huso horario «%s», línea %d, causa conflictos con entrada en archivo «%s», línea %d."
+#: utils/misc/guc.c:2894
+msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
+msgstr "Selecciona un archivo de abreviaciones de huso horario."
 
-#: utils/misc/tzparser.c:285
-#, c-format
-msgid "invalid time zone file name \"%s\""
-msgstr "nombre de huso horario «%s» no válido"
+#: utils/misc/guc.c:2904
+msgid "Sets the current transaction's isolation level."
+msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso."
 
-#: utils/misc/tzparser.c:298
-#, c-format
-msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
-msgstr "límite de recursión excedido en el archivo «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:2915
+msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
+msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix."
 
-#: utils/misc/tzparser.c:337 utils/misc/tzparser.c:350
-#, c-format
-msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer archivo de huso horario «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:2916
+msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
+msgstr "El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor."
 
-#: utils/misc/tzparser.c:360
-#, c-format
-msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "línea demasiado larga en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+#: utils/misc/guc.c:2926
+msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created."
+msgstr "Directorios donde se crearán los sockets de dominio Unix."
 
-#: utils/misc/tzparser.c:383
-#, c-format
-msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "@INCLUDE sin nombre de archivo en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+#: utils/misc/guc.c:2941
+msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
+msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar."
 
-#: utils/mmgr/aset.c:417
-#, c-format
-msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
-msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»."
+#: utils/misc/guc.c:2952
+msgid "Sets the server's data directory."
+msgstr "Define la ubicación del directorio de datos."
 
-#: utils/mmgr/aset.c:588 utils/mmgr/aset.c:766 utils/mmgr/aset.c:967
-#, c-format
-msgid "Failed on request of size %lu."
-msgstr "Falla en petición de tamaño %lu."
+#: utils/misc/guc.c:2963
+msgid "Sets the server's main configuration file."
+msgstr "Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor."
 
-#: utils/mmgr/portalmem.c:208
-#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" already exists"
-msgstr "el cursor «%s» ya existe"
+#: utils/misc/guc.c:2974
+msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
+msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «hba» del servidor."
 
-#: utils/mmgr/portalmem.c:212
-#, c-format
-msgid "closing existing cursor \"%s\""
-msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente"
+#: utils/misc/guc.c:2985
+msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
+msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «ident» del servidor."
 
-#: utils/mmgr/portalmem.c:479
-#, c-format
-msgid "cannot drop active portal \"%s\""
-msgstr "no se puede eliminar el portal activo «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:2996
+msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
+msgstr "Registra el PID de postmaster en el archivo especificado."
 
-#: utils/mmgr/portalmem.c:669
-#, c-format
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
-msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH HOLD"
+#: utils/misc/guc.c:3007
+msgid "Location of the SSL server certificate file."
+msgstr "Ubicación del archivo de certificado SSL del servidor."
 
-#: utils/sort/logtape.c:215
-#, c-format
-msgid "Perhaps out of disk space?"
-msgstr "¿Quizás se agotó el espacio en disco?"
+#: utils/misc/guc.c:3017
+msgid "Location of the SSL server private key file."
+msgstr "Ubicación del archivo de la llave SSL privada del servidor."
 
-#: utils/sort/logtape.c:232
-#, c-format
-msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m"
+#: utils/misc/guc.c:3027
+msgid "Location of the SSL certificate authority file."
+msgstr "Ubicación del archivo de autoridad certificadora SSL."
 
-#: utils/sort/tuplesort.c:3175
-#, c-format
-msgid "could not create unique index \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear el índice único «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:3037
+msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
+msgstr "Ubicación del archivo de lista de revocación de certificados SSL"
 
-#: utils/sort/tuplesort.c:3177
-#, c-format
-msgid "Key %s is duplicated."
-msgstr "La llave %s está duplicada."
+#: utils/misc/guc.c:3047
+msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
+msgstr "Escribe los archivos temporales de estadísticas al directorio especificado."
 
-#: utils/time/snapmgr.c:775
-#, c-format
-msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction"
-msgstr "no se puede exportar snapshots desde una subtransacción"
+#: utils/misc/guc.c:3058
+msgid "List of names of potential synchronous standbys."
+msgstr "Lista de nombres de potenciales standbys sincrónicos."
 
-#: utils/time/snapmgr.c:925 utils/time/snapmgr.c:930 utils/time/snapmgr.c:935
-#: utils/time/snapmgr.c:950 utils/time/snapmgr.c:955 utils/time/snapmgr.c:960
-#: utils/time/snapmgr.c:1059 utils/time/snapmgr.c:1075
-#: utils/time/snapmgr.c:1100
-#, c-format
-msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
-msgstr "datos no válidos en archivo de snapshot «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:3069
+msgid "Sets default text search configuration."
+msgstr "Define la configuración de búsqueda en texto por omisión."
 
-#: utils/time/snapmgr.c:997
-#, c-format
-msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query"
-msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT debe ser llamado antes de cualquier consulta"
+#: utils/misc/guc.c:3079
+msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
+msgstr "Define la lista de cifrados SSL permitidos."
 
-#: utils/time/snapmgr.c:1006
-#, c-format
-msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ"
-msgstr "una transacción que importa un snapshot no debe tener nivel de aislación SERIALIZABLE o REPEATABLE READ"
+#: utils/misc/guc.c:3094
+msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
+msgstr "Define el nombre de aplicación a reportarse en estadísticas y logs."
 
-#: utils/time/snapmgr.c:1015 utils/time/snapmgr.c:1024
-#, c-format
-msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
-msgstr "identificador de snapshot no válido: «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:3114
+msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
+msgstr "Define si «\\'» está permitido en literales de cadena."
 
-#: utils/time/snapmgr.c:1113
-#, c-format
-msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction"
-msgstr "una transacción serializable no puede importar un snapshot desde una transacción no serializable"
+#: utils/misc/guc.c:3124
+msgid "Sets the output format for bytea."
+msgstr "Formato de salida para bytea."
 
-#: utils/time/snapmgr.c:1117
-#, c-format
-msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction"
-msgstr "una transacción serializable que no es de sólo lectura no puede importar un snapshot de una transacción de sólo lectura"
+#: utils/misc/guc.c:3134
+msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
+msgstr "Nivel de mensajes enviados al cliente."
 
-#: utils/time/snapmgr.c:1132
-#, c-format
-msgid "cannot import a snapshot from a different database"
-msgstr "no se puede importar un snapshot desde una base de datos diferente"
+#: utils/misc/guc.c:3135 utils/misc/guc.c:3188 utils/misc/guc.c:3199
+#: utils/misc/guc.c:3255
+msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
+msgstr "Cada nivel incluye todos los niveles que lo siguen.  Mientras más posterior el nivel, menos mensajes se enviarán."
 
-#: gram.y:944
-#, c-format
-msgid "unrecognized role option \"%s\""
-msgstr "opción de rol no reconocida «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:3145
+msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
+msgstr "Permitir el uso de restricciones para limitar los accesos a tablas."
 
-#: gram.y:1226 gram.y:1241
-#, c-format
-msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
-msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS no puede incluir elementos de esquema"
+#: utils/misc/guc.c:3146
+msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
+msgstr "Las tablas no serán recorridas si sus restricciones garantizan que ninguna fila coincidirá con la consulta."
 
-#: gram.y:1383
-#, c-format
-msgid "current database cannot be changed"
-msgstr "no se puede cambiar la base de datos activa"
+#: utils/misc/guc.c:3156
+msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
+msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas."
 
-#: gram.y:1510 gram.y:1525
-#, c-format
-msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
-msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE"
+#: utils/misc/guc.c:3166
+msgid "Sets the display format for interval values."
+msgstr "Formato de salida para valores de intervalos."
 
-#: gram.y:1530 gram.y:10031 gram.y:12558
-#, c-format
-msgid "interval precision specified twice"
-msgstr "la precisión de interval fue especificada dos veces"
+#: utils/misc/guc.c:3177
+msgid "Sets the verbosity of logged messages."
+msgstr "Verbosidad de los mensajes registrados."
 
-#: gram.y:2362 gram.y:2391
-#, c-format
-msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
-msgstr "STDIN/STDOUT no están permitidos con PROGRAM"
+#: utils/misc/guc.c:3187
+msgid "Sets the message levels that are logged."
+msgstr "Nivel de mensajes registrados."
 
-#: gram.y:2649 gram.y:2656 gram.y:9314 gram.y:9322
-#, c-format
-msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
-msgstr "GLOBAL está obsoleto para la creación de tablas temporales"
+#: utils/misc/guc.c:3198
+msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
+msgstr "Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste."
 
-#: gram.y:4325
-msgid "duplicate trigger events specified"
-msgstr "se han especificado eventos de disparador duplicados"
+#: utils/misc/guc.c:3209
+msgid "Sets the type of statements logged."
+msgstr "Define el tipo de sentencias que se registran."
 
-#: gram.y:4427
-#, c-format
-msgid "conflicting constraint properties"
-msgstr "propiedades de restricción contradictorias"
+#: utils/misc/guc.c:3219
+msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
+msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado."
 
-#: gram.y:4559
-#, c-format
-msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
+#: utils/misc/guc.c:3234
+msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
+msgstr "Define el comportamiento de la sesión con respecto a disparadores y reglas de reescritura."
 
-#: gram.y:4575
-#, c-format
-msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "DROP ASSERTION no está implementado"
+#: utils/misc/guc.c:3244
+msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
+msgstr "Define el nivel de sincronización de la transacción en curso."
 
-#: gram.y:4925
-#, c-format
-msgid "RECHECK is no longer required"
-msgstr "RECHECK ya no es requerido"
+#: utils/misc/guc.c:3254
+msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
+msgstr "Recolectar información de depuración relacionada con la recuperación."
 
-#: gram.y:4926
-#, c-format
-msgid "Update your data type."
-msgstr "Actualice su tipo de datos."
+#: utils/misc/guc.c:3270
+msgid "Collects function-level statistics on database activity."
+msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de funciones en la base de datos."
 
-#: gram.y:8024 gram.y:8030 gram.y:8036
-#, c-format
-msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
-msgstr "WITH CHECK OPTION no está implementado"
+#: utils/misc/guc.c:3280
+msgid "Set the level of information written to the WAL."
+msgstr "Nivel de información escrita a WAL."
 
-#: gram.y:8959
-#, c-format
-msgid "number of columns does not match number of values"
-msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores"
+#: utils/misc/guc.c:3290
+msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
+msgstr "Selecciona el método usado para forzar escritura de WAL a disco."
 
-#: gram.y:9418
-#, c-format
-msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
-msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada"
+#: utils/misc/guc.c:3300
+msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
+msgstr "Define cómo se codificarán los valores binarios en XML."
 
-#: gram.y:9419
-#, c-format
-msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
-msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas."
+#: utils/misc/guc.c:3310
+msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
+msgstr "Define si los datos XML implícitos en operaciones de análisis y serialización serán considerados documentos o fragmentos de contenido."
 
-#: gram.y:9610 gram.y:9635
+#: utils/misc/guc.c:4124
 #, c-format
-msgid "VALUES in FROM must have an alias"
-msgstr "VALUES en FROM debe tener un alias"
+msgid ""
+"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
+"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración del servidor.\n"
+"Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de ambiente PGDATA.\n"
 
-#: gram.y:9611 gram.y:9636
+#: utils/misc/guc.c:4143
 #, c-format
-msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
-msgstr "Por ejemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s no pudo examinar el archivo de configuración «%s»: %s\n"
 
-#: gram.y:9616 gram.y:9641
+#: utils/misc/guc.c:4164
 #, c-format
-msgid "subquery in FROM must have an alias"
-msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
+msgid ""
+"%s does not know where to find the database system data.\n"
+"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s no sabe dónde encontrar los archivos de sistema de la base de datos.\n"
+"Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
 
-#: gram.y:9617 gram.y:9642
+#: utils/misc/guc.c:4204
 #, c-format
-msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
-msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «hba».\n"
+"Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
 
-#: gram.y:10157
+#: utils/misc/guc.c:4227
 #, c-format
-msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
-msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit"
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «ident».\n"
+"Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
 
-#: gram.y:10166
-#, c-format
-msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
-msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits"
+#: utils/misc/guc.c:4819 utils/misc/guc.c:4983
+msgid "Value exceeds integer range."
+msgstr "El valor excede el rango para enteros."
 
-#: gram.y:10880
-#, c-format
-msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
-msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado"
+#: utils/misc/guc.c:4838
+msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
+msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «kB», «MB» y «GB»."
 
-#: gram.y:11825
-#, c-format
-msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED"
-msgstr "RANGE PRECEDING sólo está soportado con UNBOUNDED"
+#: utils/misc/guc.c:4897
+msgid "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
+msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «ms», «s», «min», «h» y «d»."
 
-#: gram.y:11831
+#: utils/misc/guc.c:5190 utils/misc/guc.c:5972 utils/misc/guc.c:6024
+#: utils/misc/guc.c:6757 utils/misc/guc.c:6916 utils/misc/guc.c:8085
 #, c-format
-msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED"
-msgstr "RANGE FOLLOWING sólo está soportado con UNBOUNDED"
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
+msgstr "parámetro de configuración no reconocido: «%s»"
 
-#: gram.y:11858 gram.y:11881
+#: utils/misc/guc.c:5205
 #, c-format
-msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
-msgstr "el inicio de «frame» no puede ser UNBOUNDED FOLLOWING"
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»"
 
-#: gram.y:11863
+#: utils/misc/guc.c:5238
 #, c-format
-msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
-msgstr "el «frame» que se inicia desde la siguiente fila no puede terminar en la fila actual"
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
+msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento"
 
-#: gram.y:11886
+#: utils/misc/guc.c:5269
 #, c-format
-msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
-msgstr "el fin de «frame» no puede ser UNBOUNDED PRECEDING"
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
+msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión"
 
-#: gram.y:11892
+#: utils/misc/guc.c:5279 utils/misc/guc.c:8101
 #, c-format
-msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
-msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila actual no puede tener filas precedentes"
+msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»"
 
-#: gram.y:11899
+#: utils/misc/guc.c:5317
 #, c-format
-msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
-msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila siguiente no puede tener filas precedentes"
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
+msgstr "no se puede definir el parámetro «%s» dentro una función security-definer"
 
-#: gram.y:12533
+#: utils/misc/guc.c:5470 utils/misc/guc.c:5805 utils/misc/guc.c:8265
+#: utils/misc/guc.c:8299
 #, c-format
-msgid "type modifier cannot have parameter name"
-msgstr "el modificador de tipo no puede tener nombre de parámetro"
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
+msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»"
 
-#: gram.y:13144 gram.y:13352
-msgid "improper use of \"*\""
-msgstr "uso impropio de «*»"
+#: utils/misc/guc.c:5479
+#, c-format
+msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)"
 
-#: gram.y:13283
+#: utils/misc/guc.c:5572
 #, c-format
-msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
-msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión OVERLAPS"
+msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
+msgstr "parámetro «%s» requiere un valor numérico"
 
-#: gram.y:13290
+#: utils/misc/guc.c:5580
 #, c-format
-msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
-msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión OVERLAPS"
+msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
+msgstr "%g está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)"
 
-#: gram.y:13403
+#: utils/misc/guc.c:5980 utils/misc/guc.c:6028 utils/misc/guc.c:6920
 #, c-format
-msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY"
+msgid "must be superuser to examine \"%s\""
+msgstr "debe ser superusuario para examinar «%s»"
 
-#: gram.y:13414
+#: utils/misc/guc.c:6094
 #, c-format
-msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET"
+msgid "SET %s takes only one argument"
+msgstr "SET %s lleva sólo un argumento"
 
-#: gram.y:13423
+#: utils/misc/guc.c:6265
 #, c-format
-msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT"
+msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
+msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT no está implementado"
 
-#: gram.y:13432
+#: utils/misc/guc.c:6345
 #, c-format
-msgid "multiple WITH clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas WITH"
+msgid "SET requires parameter name"
+msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro"
 
-#: gram.y:13578
+#: utils/misc/guc.c:6459
 #, c-format
-msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
-msgstr "los argumentos OUT e INOUT no están permitidos en funciones TABLE"
+msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
+msgstr "intento de cambiar la opción «%s»"
 
-#: gram.y:13679
+#: utils/misc/guc.c:7804
 #, c-format
-msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas COLLATE"
+msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»"
 
-#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13717 gram.y:13730
+#: utils/misc/guc.c:8163 utils/misc/guc.c:8197
 #, c-format
-msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
-msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas DEFERRABLE"
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
+msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d"
 
-#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13743
+#: utils/misc/guc.c:8231
 #, c-format
-msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
-msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NOT VALID"
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
+msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g"
 
-#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13756
+#: utils/misc/guc.c:8421
 #, c-format
-msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
-msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NO INHERIT"
+msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
+msgstr "«temp_buffers» no puede ser cambiado después de que cualquier tabla temporal haya sido accedida en la sesión."
 
-#: guc-file.l:192
+#: utils/misc/guc.c:8433
 #, c-format
-msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u"
-msgstr "parámetro de configuración «%s» no reconocido en el archivo «%s» línea %u"
+msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
+msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF ya no está soportado"
 
-#: guc-file.l:255
+#: utils/misc/guc.c:8445
 #, c-format
-msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
-msgstr "parámetro «%s» eliminado del archivo de configuración, volviendo al valor por omisión"
+msgid "assertion checking is not supported by this build"
+msgstr "la revisión de aseveraciones (asserts) no está soportada en este servidor"
 
-#: guc-file.l:317
+#: utils/misc/guc.c:8458
 #, c-format
-msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
-msgstr "el parámetro «%s» fue cambiado a «%s»"
+msgid "Bonjour is not supported by this build"
+msgstr "Bonjour no está soportado en este servidor"
 
-#: guc-file.l:351
+#: utils/misc/guc.c:8471
 #, c-format
-msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
-msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores"
+msgid "SSL is not supported by this build"
+msgstr "SSL no está soportado en este servidor"
 
-#: guc-file.l:356
+#: utils/misc/guc.c:8483
 #, c-format
-msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
-msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; los cambios no afectados fueron aplicados"
+msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
+msgstr "No se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» está activo."
 
-#: guc-file.l:361
+#: utils/misc/guc.c:8495
 #, c-format
-msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
-msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; no se aplicó ningún cambio"
+msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
+msgstr "No se puede activar «log_statement_stats» cuando «log_parser_stats», «log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos."
 
-#: guc-file.l:425
+#: utils/misc/help_config.c:131
 #, c-format
-msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento máximo excedido"
+msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
+msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n"
 
-#: guc-file.l:444
+#: utils/misc/timeout.c:380
 #, c-format
-msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
-msgstr "saltando el archivo de configuración faltante «%s»"
+msgid "cannot add more timeout reasons"
+msgstr "no se pueden agregar más razones de timeout"
 
-#: guc-file.l:650
+#: utils/misc/tzparser.c:61
 #, c-format
-msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
-msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea"
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "la abreviación del huso horario «%s» es demasiado larga (máximo %d caracteres) en archivo de huso horario «%s», línea %d"
 
-#: guc-file.l:655
+#: utils/misc/tzparser.c:68
 #, c-format
-msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
-msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»"
+msgid "time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "desplazamiento de huso horario %d no es un múltiplo de 900 segundos (15 minutos) en archivo de huso horario «%s», línea %d"
 
-#: guc-file.l:671
+#: utils/misc/tzparser.c:80
 #, c-format
-msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
-msgstr "se encontraron demasiados errores de sintaxis, abandonando el archivo «%s»"
+msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "desplazamiento de huso horario %d está fuera de rango en el archivo de huso horario «%s», línea %d"
 
-#: guc-file.l:716
+#: utils/misc/tzparser.c:115
 #, c-format
-msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el directorio de configuración «%s»: %m"
+msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "falta una abreviación de huso horario en el archivo de huso horario «%s», línea %d"
 
-#: repl_gram.y:183 repl_gram.y:200
+#: utils/misc/tzparser.c:124
 #, c-format
-msgid "invalid timeline %u"
-msgstr "timeline %u no válido"
-
-#: repl_scanner.l:94
-msgid "invalid streaming start location"
-msgstr "posición de inicio de flujo de WAL no válida"
+msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "falta un desplazamiento de huso horario en el archivo de huso horario «%s», línea %d"
 
-#: repl_scanner.l:116 scan.l:657
-msgid "unterminated quoted string"
-msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
+#: utils/misc/tzparser.c:131
+#, c-format
+msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "número no válido para desplazamiento de huso horario en archivo de huso horario «%s», línea %d"
 
-#: repl_scanner.l:126
+#: utils/misc/tzparser.c:154
 #, c-format
-msgid "syntax error: unexpected character \"%s\""
-msgstr "error de sintaxis: carácter «%s» inesperado"
+msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "sintaxis no válida en archivo de huso horario «%s», línea %d"
 
-#: scan.l:423
-msgid "unterminated /* comment"
-msgstr "un comentario /* está inconcluso"
+#: utils/misc/tzparser.c:218
+#, c-format
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
+msgstr "abreviación de huso horario «%s» está definida múltiples veces"
 
-#: scan.l:452
-msgid "unterminated bit string literal"
-msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
+#: utils/misc/tzparser.c:220
+#, c-format
+msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d."
+msgstr "Entrada en archivo de huso horario «%s», línea %d, causa conflictos con entrada en archivo «%s», línea %d."
 
-#: scan.l:473
-msgid "unterminated hexadecimal string literal"
-msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
+#: utils/misc/tzparser.c:285
+#, c-format
+msgid "invalid time zone file name \"%s\""
+msgstr "nombre de huso horario «%s» no válido"
 
-#: scan.l:523
+#: utils/misc/tzparser.c:298
 #, c-format
-msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
-msgstr "uso inseguro de literal de cadena con escapes Unicode"
+msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
+msgstr "límite de recursión excedido en el archivo «%s»"
 
-#: scan.l:524
+#: utils/misc/tzparser.c:337 utils/misc/tzparser.c:350
 #, c-format
-msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
-msgstr "Los literales de cadena con escapes Unicode no pueden usarse cuando standard_conforming_strings está desactivado."
+msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer archivo de huso horario «%s»: %m"
 
-#: scan.l:567 scan.l:759
-msgid "invalid Unicode escape character"
-msgstr "carácter de escape Unicode no válido"
+#: utils/misc/tzparser.c:360
+#, c-format
+msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "línea demasiado larga en archivo de huso horario «%s», línea %d"
 
-#: scan.l:592 scan.l:600 scan.l:608 scan.l:609 scan.l:610 scan.l:1288
-#: scan.l:1315 scan.l:1319 scan.l:1357 scan.l:1361 scan.l:1383
-msgid "invalid Unicode surrogate pair"
-msgstr "par sustituto (surrogate) Unicode no válido"
+#: utils/misc/tzparser.c:383
+#, c-format
+msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "@INCLUDE sin nombre de archivo en archivo de huso horario «%s», línea %d"
 
-#: scan.l:614
+#: utils/mmgr/aset.c:417
 #, c-format
-msgid "invalid Unicode escape"
-msgstr "valor de escape Unicode no válido"
+msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
+msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»."
 
-#: scan.l:615
+#: utils/mmgr/aset.c:588 utils/mmgr/aset.c:766 utils/mmgr/aset.c:967
 #, c-format
-msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
-msgstr "Los escapes Unicode deben ser \\uXXXX o \\UXXXXXXXX."
+msgid "Failed on request of size %lu."
+msgstr "Falla en petición de tamaño %lu."
 
-#: scan.l:626
+#: utils/mmgr/portalmem.c:208
 #, c-format
-msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
-msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena"
+msgid "cursor \"%s\" already exists"
+msgstr "el cursor «%s» ya existe"
 
-#: scan.l:627
+#: utils/mmgr/portalmem.c:212
 #, c-format
-msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
-msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones de sólo cliente."
+msgid "closing existing cursor \"%s\""
+msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente"
 
-#: scan.l:702
-msgid "unterminated dollar-quoted string"
-msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
+#: utils/mmgr/portalmem.c:479
+#, c-format
+msgid "cannot drop active portal \"%s\""
+msgstr "no se puede eliminar el portal activo «%s»"
 
-#: scan.l:719 scan.l:741 scan.l:754
-msgid "zero-length delimited identifier"
-msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero"
+#: utils/mmgr/portalmem.c:669
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
+msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH HOLD"
 
-#: scan.l:773
-msgid "unterminated quoted identifier"
-msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
+#: utils/sort/logtape.c:215
+#, c-format
+msgid "Perhaps out of disk space?"
+msgstr "¿Quizás se agotó el espacio en disco?"
 
-#: scan.l:877
-msgid "operator too long"
-msgstr "el operador es demasiado largo"
+#: utils/sort/logtape.c:232
+#, c-format
+msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m"
 
-#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
-#: scan.l:1035
+#: utils/sort/tuplesort.c:3175
 #, c-format
-msgid "%s at end of input"
-msgstr "%s al final de la entrada"
+msgid "could not create unique index \"%s\""
+msgstr "no se pudo crear el índice único «%s»"
 
-#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
-#: scan.l:1043
+#: utils/sort/tuplesort.c:3177
 #, c-format
-msgid "%s at or near \"%s\""
-msgstr "%s en o cerca de «%s»"
+msgid "Key %s is duplicated."
+msgstr "La llave %s está duplicada."
 
-#: scan.l:1204 scan.l:1236
-msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8"
-msgstr "Los valores de escape Unicode no puede ser usados para valores de «code point» sobre 007F cuando la codificación de servidor no es UTF8"
+#: utils/time/snapmgr.c:775
+#, c-format
+msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction"
+msgstr "no se puede exportar snapshots desde una subtransacción"
 
-#: scan.l:1232 scan.l:1375
-msgid "invalid Unicode escape value"
-msgstr "valor de escape Unicode no válido"
+#: utils/time/snapmgr.c:925 utils/time/snapmgr.c:930 utils/time/snapmgr.c:935
+#: utils/time/snapmgr.c:950 utils/time/snapmgr.c:955 utils/time/snapmgr.c:960
+#: utils/time/snapmgr.c:1059 utils/time/snapmgr.c:1075
+#: utils/time/snapmgr.c:1100
+#, c-format
+msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
+msgstr "datos no válidos en archivo de snapshot «%s»"
 
-#: scan.l:1431
+#: utils/time/snapmgr.c:997
 #, c-format
-msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
-msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena"
+msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query"
+msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT debe ser llamado antes de cualquier consulta"
 
-#: scan.l:1432
+#: utils/time/snapmgr.c:1006
 #, c-format
-msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
-msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de cadenas (E'...')."
+msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ"
+msgstr "una transacción que importa un snapshot no debe tener nivel de aislación SERIALIZABLE o REPEATABLE READ"
 
-#: scan.l:1441
+#: utils/time/snapmgr.c:1015 utils/time/snapmgr.c:1024
 #, c-format
-msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
-msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena"
+msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
+msgstr "identificador de snapshot no válido: «%s»"
 
-#: scan.l:1442
+#: utils/time/snapmgr.c:1113
 #, c-format
-msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
-msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de cadenas (E'\\\\')."
+msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction"
+msgstr "una transacción serializable no puede importar un snapshot desde una transacción no serializable"
 
-#: scan.l:1456
+#: utils/time/snapmgr.c:1117
 #, c-format
-msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
-msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena"
+msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction"
+msgstr "una transacción serializable que no es de sólo lectura no puede importar un snapshot de una transacción de sólo lectura"
 
-#: scan.l:1457
+#: utils/time/snapmgr.c:1132
 #, c-format
-msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
-msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'."
+msgid "cannot import a snapshot from a different database"
+msgstr "no se puede importar un snapshot desde una base de datos diferente"