Update translation
authorÁlvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
Tue, 3 Nov 2009 20:04:42 +0000 (20:04 +0000)
committerÁlvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
Tue, 3 Nov 2009 20:04:42 +0000 (20:04 +0000)
es/pg_controldata.po
es/pg_dump.po
es/pg_resetxlog.po
es/plperl.po
es/plpgsql.po
es/plpython.po

index 44cb03e984d91a7f56c3c890b5d5eba8a2401d45..3e3b337a038a23466593aa1d06e7a80e264c3c58 100644 (file)
@@ -2,14 +2,14 @@
 #  Karim Mribti <karim@mribti.com>, 2002.
 #  Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2008
 #
-# $Id: pg_controldata.po,v 1.7 2009/10/14 21:08:40 petere Exp $
+# $Id: pg_controldata.po,v 1.8 2009/11/03 20:00:02 alvherre Exp $
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 8.3)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-13 15:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-13 17:41-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-03 17:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-03 16:59-0300\n"
 "Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
 "Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -205,81 +205,91 @@ msgstr "NextMultiOffset de 
 
 #: pg_controldata.c:195
 #, c-format
+msgid "Latest checkpoint's oldestXID:        %u\n"
+msgstr "oldestXID del último checkpoint:            %u\n"
+
+#: pg_controldata.c:197
+#, c-format
+msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB:   %u\n"
+msgstr "DB del oldestXID del último checkpoint:     %u\n"
+
+#: pg_controldata.c:199
+#, c-format
 msgid "Time of latest checkpoint:            %s\n"
 msgstr "Instante de último checkpoint:              %s\n"
 
-#: pg_controldata.c:197
+#: pg_controldata.c:201
 #, c-format
 msgid "Minimum recovery ending location:     %X/%X\n"
 msgstr "Punto final mínimo de recuperación:         %X/%X\n"
 
-#: pg_controldata.c:200
+#: pg_controldata.c:204
 #, c-format
 msgid "Maximum data alignment:               %u\n"
 msgstr "Alineamiento máximo de datos:               %u\n"
 
-#: pg_controldata.c:203
+#: pg_controldata.c:207
 #, c-format
 msgid "Database block size:                  %u\n"
 msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos:       %u\n"
 
-#: pg_controldata.c:205
+#: pg_controldata.c:209
 #, c-format
 msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
 msgstr "Bloques por segmento en relación grande:    %u\n"
 
-#: pg_controldata.c:207
+#: pg_controldata.c:211
 #, c-format
 msgid "WAL block size:                       %u\n"
 msgstr "Tamaño del bloque de WAL:                   %u\n"
 
-#: pg_controldata.c:209
+#: pg_controldata.c:213
 #, c-format
 msgid "Bytes per WAL segment:                %u\n"
 msgstr "Bytes por segmento WAL:                     %u\n"
 
-#: pg_controldata.c:211
+#: pg_controldata.c:215
 #, c-format
 msgid "Maximum length of identifiers:        %u\n"
 msgstr "Máxima longitud de identificadores:         %u\n"
 
-#: pg_controldata.c:213
+#: pg_controldata.c:217
 #, c-format
 msgid "Maximum columns in an index:          %u\n"
 msgstr "Máximo número de columnas de un índice:     %u\n"
 
-#: pg_controldata.c:215
+#: pg_controldata.c:219
 #, c-format
 msgid "Maximum size of a TOAST chunk:        %u\n"
 msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST:          %u\n"
 
-#: pg_controldata.c:217
+#: pg_controldata.c:221
 #, c-format
 msgid "Date/time type storage:               %s\n"
 msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas:   %s\n"
 
-#: pg_controldata.c:218
+#: pg_controldata.c:222
 msgid "64-bit integers"
 msgstr "enteros de 64 bits"
 
-#: pg_controldata.c:218
+#: pg_controldata.c:222
 msgid "floating-point numbers"
 msgstr "números de punto flotante"
 
-#: pg_controldata.c:219
+#: pg_controldata.c:223
 #, c-format
 msgid "Float4 argument passing:              %s\n"
 msgstr "Paso de parámetros float4:                  %s\n"
 
-#: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222
+#: pg_controldata.c:224 pg_controldata.c:226
 msgid "by value"
 msgstr "por valor"
 
-#: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222
+#: pg_controldata.c:224 pg_controldata.c:226
 msgid "by reference"
 msgstr "por referencia"
 
-#: pg_controldata.c:221
+#: pg_controldata.c:225
 #, c-format
 msgid "Float8 argument passing:              %s\n"
 msgstr "Paso de parámetros float8:                  %s\n"
index 82bb99bc3d3f5ba1b613d034dd0b6f25e2a1b47a..294c7e920396b278b114c1661991c260a6340974 100644 (file)
@@ -2,15 +2,15 @@
 # Manuel Sugawara <masm@fciencias.unam.mx>, 2003.
 # Alvaro Herrera  <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2007, 2009
 #
-# $Id: pg_dump.po,v 1.6 2009/04/16 17:21:58 alvherre Exp $
+# $Id: pg_dump.po,v 1.7 2009/11/03 20:03:13 alvherre Exp $
 # $PostgreSQL$
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 8.4)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-16 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-16 13:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-03 17:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-03 17:02-0300\n"
 "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,76 +18,76 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: pg_dump.c:430 pg_restore.c:268 pg_dumpall.c:289
+#: pg_dump.c:434 pg_restore.c:268 pg_dumpall.c:291
 #, c-format
 msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
 msgstr "%s: opción -X no válida -- %s\n"
 
-#: pg_dump.c:432 pg_dump.c:454 pg_dump.c:463 pg_restore.c:270 pg_restore.c:292
-#: pg_restore.c:309 pg_dumpall.c:291 pg_dumpall.c:311 pg_dumpall.c:336
-#: pg_dumpall.c:346 pg_dumpall.c:355 pg_dumpall.c:364 pg_dumpall.c:400
+#: pg_dump.c:436 pg_dump.c:458 pg_dump.c:467 pg_restore.c:270 pg_restore.c:293
+#: pg_restore.c:310 pg_dumpall.c:293 pg_dumpall.c:313 pg_dumpall.c:338
+#: pg_dumpall.c:348 pg_dumpall.c:357 pg_dumpall.c:366 pg_dumpall.c:402
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
 msgstr "Prueba «%s --help» para más información.\n"
 
-#: pg_dump.c:461 pg_dumpall.c:334
+#: pg_dump.c:465 pg_dumpall.c:336
 #, c-format
 msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
 msgstr "%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
 
-#: pg_dump.c:478
+#: pg_dump.c:482
 msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
 msgstr ""
 "las opciones -s/--schema-only y -a/--data-only no pueden usarse juntas\n"
 
-#: pg_dump.c:484
+#: pg_dump.c:488
 msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
 msgstr "las opciones -c/--clean y -a/--data-only no pueden usarse juntas\n"
 
-#: pg_dump.c:490
+#: pg_dump.c:494
 msgid ""
 "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
 msgstr ""
 "las opciones --inserts/--column-inserts y -o/--oids no pueden usarse juntas\n"
 
-#: pg_dump.c:491
+#: pg_dump.c:495
 msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
 msgstr "(La orden INSERT no puede establecer los OIDs).\n"
 
-#: pg_dump.c:521
+#: pg_dump.c:525
 #, c-format
 msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
 msgstr "el formato de salida especificado «%s» no es válido\n"
 
-#: pg_dump.c:527
+#: pg_dump.c:531
 #, c-format
 msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida «%s» para escritura\n"
 
-#: pg_dump.c:537 pg_backup_db.c:45
+#: pg_dump.c:541 pg_backup_db.c:45
 #, c-format
 msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
 msgstr "no se pudo interpretar la cadena de versión «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:560
+#: pg_dump.c:564
 #, c-format
 msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
 msgstr "la codificación de cliente especificada «%s» no es válida\n"
 
-#: pg_dump.c:635
+#: pg_dump.c:641
 #, c-format
 msgid "last built-in OID is %u\n"
 msgstr "el último OID interno es %u\n"
 
-#: pg_dump.c:645
+#: pg_dump.c:651
 msgid "No matching schemas were found\n"
 msgstr "No se encontraron esquemas coincidentes\n"
 
-#: pg_dump.c:660
+#: pg_dump.c:666
 msgid "No matching tables were found\n"
 msgstr "No se encontraron tablas coincidentes\n"
 
-#: pg_dump.c:789
+#: pg_dump.c:795
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
@@ -96,17 +96,17 @@ msgstr ""
 "%s extrae una base de datos en formato de texto o en otros formatos.\n"
 "\n"
 
-#: pg_dump.c:790 pg_restore.c:398 pg_dumpall.c:526
+#: pg_dump.c:796 pg_restore.c:399 pg_dumpall.c:535
 #, c-format
 msgid "Usage:\n"
 msgstr "Uso:\n"
 
-#: pg_dump.c:791
+#: pg_dump.c:797
 #, c-format
 msgid "  %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
 msgstr "  %s [OPCIÓN]... [NOMBREDB]\n"
 
-#: pg_dump.c:793 pg_restore.c:401 pg_dumpall.c:529
+#: pg_dump.c:799 pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:538
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -115,12 +115,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opciones generales:\n"
 
-#: pg_dump.c:794 pg_dumpall.c:530
+#: pg_dump.c:800 pg_dumpall.c:539
 #, c-format
 msgid "  -f, --file=FILENAME         output file name\n"
 msgstr "  -f, --file=ARCHIVO       nombre del archivo de salida\n"
 
-#: pg_dump.c:795
+#: pg_dump.c:801
 #, c-format
 msgid ""
 "  -F, --format=c|t|p          output file format (custom, tar, plain text)\n"
@@ -128,36 +128,36 @@ msgstr ""
 "  -F, --format=c|t|p       Formato del archivo de salida\n"
 "                           (c=personalizado, t=tar, p=texto)\n"
 
-#: pg_dump.c:796
+#: pg_dump.c:802
 #, c-format
 msgid "  -v, --verbose               verbose mode\n"
 msgstr "  -v, --verbose            modo verboso\n"
 
-#: pg_dump.c:797
+#: pg_dump.c:803
 #, c-format
 msgid ""
 "  -Z, --compress=0-9          compression level for compressed formats\n"
 msgstr ""
 "  -Z, --compress=0-9       nivel de compresión para formatos comprimidos\n"
 
-#: pg_dump.c:798 pg_dumpall.c:531
+#: pg_dump.c:804 pg_dumpall.c:540
 #, c-format
 msgid ""
 "  --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
 msgstr ""
 "  --lock-wait-timeout=SEGS espera a lo más SEGS segundos obtener un lock\n"
 
-#: pg_dump.c:799 pg_dumpall.c:532
+#: pg_dump.c:805 pg_dumpall.c:541
 #, c-format
 msgid "  --help                      show this help, then exit\n"
 msgstr "  --help                   muestra esta ayuda y termina\n"
 
-#: pg_dump.c:800 pg_dumpall.c:533
+#: pg_dump.c:806 pg_dumpall.c:542
 #, c-format
 msgid "  --version                   output version information, then exit\n"
 msgstr "  --version                muestra el número de versión y termina\n"
 
-#: pg_dump.c:802 pg_dumpall.c:534
+#: pg_dump.c:808 pg_dumpall.c:543
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -166,17 +166,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opciones que controlan el contenido de la salida:\n"
 
-#: pg_dump.c:803 pg_dumpall.c:535
+#: pg_dump.c:809 pg_dumpall.c:544
 #, c-format
 msgid "  -a, --data-only             dump only the data, not the schema\n"
 msgstr "  -a, --data-only          extrae sólo los datos, no el esquema\n"
 
-#: pg_dump.c:804
+#: pg_dump.c:810
 #, c-format
 msgid "  -b, --blobs                 include large objects in dump\n"
 msgstr "  -b, --blobs              incluye objetos grandes en la extracción\n"
 
-#: pg_dump.c:805
+#: pg_dump.c:811
 #, c-format
 msgid ""
 "  -c, --clean                 clean (drop) database objects before "
@@ -184,7 +184,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "  -c, --clean              tira (drop) la base de datos antes de crearla\n"
 
-#: pg_dump.c:806
+#: pg_dump.c:812
 #, c-format
 msgid ""
 "  -C, --create                include commands to create database in dump\n"
@@ -192,30 +192,30 @@ msgstr ""
 "  -C, --create             incluye órdenes para crear la base de datos\n"
 "                           en la extracción\n"
 
-#: pg_dump.c:807
+#: pg_dump.c:813
 #, c-format
 msgid "  -E, --encoding=ENCODING     dump the data in encoding ENCODING\n"
 msgstr ""
 "  -E, --encoding=CODIF     extrae los datos con la codificación CODIF\n"
 
-#: pg_dump.c:808
+#: pg_dump.c:814
 #, c-format
 msgid "  -n, --schema=SCHEMA         dump the named schema(s) only\n"
 msgstr "  -n, --schema=ESQUEMA     extrae sólo el esquema nombrado\n"
 
-#: pg_dump.c:809
+#: pg_dump.c:815
 #, c-format
 msgid "  -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
 msgstr ""
 "  -N, --exclude-schema=ESQUEMA\n"
 "                           NO extrae el o los esquemas listados\n"
 
-#: pg_dump.c:810 pg_dumpall.c:538
+#: pg_dump.c:816 pg_dumpall.c:547
 #, c-format
 msgid "  -o, --oids                  include OIDs in dump\n"
 msgstr "  -o, --oids               incluye OIDs en la extracción\n"
 
-#: pg_dump.c:811
+#: pg_dump.c:817
 #, c-format
 msgid ""
 "  -O, --no-owner              skip restoration of object ownership in\n"
@@ -224,12 +224,12 @@ msgstr ""
 "  -O, --no-owner           en formato de sólo texto, no reestablece\n"
 "                           los dueños de los objetos\n"
 
-#: pg_dump.c:813 pg_dumpall.c:541
+#: pg_dump.c:819 pg_dumpall.c:550
 #, c-format
 msgid "  -s, --schema-only           dump only the schema, no data\n"
 msgstr "  -s, --schema-only        extrae sólo el esquema, no los datos\n"
 
-#: pg_dump.c:814
+#: pg_dump.c:820
 #, c-format
 msgid ""
 "  -S, --superuser=NAME        superuser user name to use in plain-text "
@@ -237,29 +237,29 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "  -S, --superuser=NAME     superusuario a utilizar en el volcado de texto\n"
 
-#: pg_dump.c:815
+#: pg_dump.c:821
 #, c-format
 msgid "  -t, --table=TABLE           dump the named table(s) only\n"
 msgstr "  -t, --table=TABLE        extrae sólo la tabla nombrada\n"
 
-#: pg_dump.c:816
+#: pg_dump.c:822
 #, c-format
 msgid "  -T, --exclude-table=TABLE   do NOT dump the named table(s)\n"
 msgstr ""
 "  -T, --exclude-table=TABLA\n"
 "                           NO extrae la o las tablas nombradas\n"
 
-#: pg_dump.c:817 pg_dumpall.c:544
+#: pg_dump.c:823 pg_dumpall.c:553
 #, c-format
 msgid "  -x, --no-privileges         do not dump privileges (grant/revoke)\n"
 msgstr "  -x, --no-privileges      no extrae los privilegios (grant/revoke)\n"
 
-#: pg_dump.c:818 pg_dumpall.c:545
+#: pg_dump.c:824 pg_dumpall.c:554
 #, c-format
 msgid "  --binary-upgrade            for use by upgrade utilities only\n"
 msgstr "  --binary-upgrade         sólo para uso de utilidades de upgrade\n"
 
-#: pg_dump.c:819 pg_dumpall.c:546
+#: pg_dump.c:825 pg_dumpall.c:555
 #, c-format
 msgid ""
 "  --inserts                   dump data as INSERT commands, rather than "
@@ -267,7 +267,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "  --inserts                extrae los datos usando INSERT, en vez de COPY\n"
 
-#: pg_dump.c:820 pg_dumpall.c:547
+#: pg_dump.c:826 pg_dumpall.c:556
 #, c-format
 msgid ""
 "  --column-inserts            dump data as INSERT commands with column "
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
 "  --column-inserts         extrae los datos usando INSERT con nombres\n"
 "                           de columnas\n"
 
-#: pg_dump.c:821 pg_dumpall.c:548
+#: pg_dump.c:827 pg_dumpall.c:557
 #, c-format
 msgid ""
 "  --disable-dollar-quoting    disable dollar quoting, use SQL standard "
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
 "  --disable-dollar-quoting deshabilita el uso de «delimitadores de dólar»,\n"
 "                           usa delimitadores de cadena estándares\n"
 
-#: pg_dump.c:822 pg_dumpall.c:549
+#: pg_dump.c:828 pg_dumpall.c:558
 #, c-format
 msgid ""
 "  --disable-triggers          disable triggers during data-only restore\n"
@@ -294,17 +294,17 @@ msgstr ""
 "el\n"
 "                           restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n"
 
-#: pg_dump.c:823 pg_dumpall.c:550
+#: pg_dump.c:829 pg_dumpall.c:559
 #, c-format
 msgid "  --no-tablespaces            do not dump tablespace assignments\n"
 msgstr "  -no-tablespaces          no volcar asignaciones de tablespace\n"
 
-#: pg_dump.c:824 pg_dumpall.c:551
+#: pg_dump.c:830 pg_dumpall.c:560
 #, c-format
 msgid "  --role=ROLENAME             do SET ROLE before dump\n"
 msgstr "  --role=ROL               ejecuta SET ROLE antes del volcado\n"
 
-#: pg_dump.c:825 pg_dumpall.c:552
+#: pg_dump.c:831 pg_dumpall.c:561
 #, c-format
 msgid ""
 "  --use-set-session-authorization\n"
@@ -317,7 +317,7 @@ msgstr ""
 "                           ALTER OWNER para cambiar los dueño de los "
 "objetos\n"
 
-#: pg_dump.c:829 pg_restore.c:440 pg_dumpall.c:556
+#: pg_dump.c:835 pg_restore.c:441 pg_dumpall.c:565
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -326,29 +326,29 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opciones de la conexión:\n"
 
-#: pg_dump.c:830 pg_restore.c:441 pg_dumpall.c:557
+#: pg_dump.c:836 pg_restore.c:442 pg_dumpall.c:566
 #, c-format
 msgid "  -h, --host=HOSTNAME      database server host or socket directory\n"
 msgstr ""
 "  -h, --host=ANFITRIÓN     anfitrión de la base de datos o\n"
 "                           directorio del enchufe (socket)\n"
 
-#: pg_dump.c:831 pg_restore.c:442 pg_dumpall.c:559
+#: pg_dump.c:837 pg_restore.c:443 pg_dumpall.c:568
 #, c-format
 msgid "  -p, --port=PORT          database server port number\n"
 msgstr "  -p, --port=PUERTO        número del puerto de la base de datos\n"
 
-#: pg_dump.c:832 pg_restore.c:443 pg_dumpall.c:560
+#: pg_dump.c:838 pg_restore.c:444 pg_dumpall.c:569
 #, c-format
 msgid "  -U, --username=NAME      connect as specified database user\n"
 msgstr "  -U, --username=USUARIO   nombre de usuario con el cual conectarse\n"
 
-#: pg_dump.c:833 pg_restore.c:444 pg_dumpall.c:561
+#: pg_dump.c:839 pg_restore.c:445 pg_dumpall.c:570
 #, c-format
 msgid "  -w, --no-password        never prompt for password\n"
 msgstr "  -w, --no-password        nunca pedir una contraseña\n"
 
-#: pg_dump.c:834 pg_restore.c:445 pg_dumpall.c:562
+#: pg_dump.c:840 pg_restore.c:446 pg_dumpall.c:571
 #, c-format
 msgid ""
 "  -W, --password           force password prompt (should happen "
@@ -357,7 +357,7 @@ msgstr ""
 "  -W, --password           fuerza un prompt para la contraseña\n"
 "                           (debería ser automático)\n"
 
-#: pg_dump.c:836
+#: pg_dump.c:842
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -370,52 +370,52 @@ msgstr ""
 "de la variable de ambiente PGDATABASE.\n"
 "\n"
 
-#: pg_dump.c:838 pg_restore.c:448 pg_dumpall.c:566
+#: pg_dump.c:844 pg_restore.c:449 pg_dumpall.c:575
 #, c-format
 msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 msgstr "Reporta errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 
-#: pg_dump.c:846 pg_backup_archiver.c:1362
+#: pg_dump.c:852 pg_backup_archiver.c:1372
 msgid "*** aborted because of error\n"
 msgstr "*** se abortó a causa de un error\n"
 
-#: pg_dump.c:867
+#: pg_dump.c:873
 msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
 msgstr ""
 "la versión del servidor debe ser al menos 7.3 para usar los parámetros de\n"
 "selección de esquema\n"
 
-#: pg_dump.c:1088
+#: pg_dump.c:1111
 #, c-format
 msgid "dumping contents of table %s\n"
 msgstr "extrayendo el contenido de la tabla %s\n"
 
-#: pg_dump.c:1191
+#: pg_dump.c:1214
 #, c-format
 msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
 msgstr ""
 "Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetCopyData() falló.\n"
 
-#: pg_dump.c:1192 pg_dump.c:11439
+#: pg_dump.c:1215 pg_dump.c:11976
 #, c-format
 msgid "Error message from server: %s"
 msgstr "Mensaje de error del servidor: %s"
 
-#: pg_dump.c:1193 pg_dump.c:11440
+#: pg_dump.c:1216 pg_dump.c:11977
 #, c-format
 msgid "The command was: %s\n"
 msgstr "La orden era: %s\n"
 
-#: pg_dump.c:1598
+#: pg_dump.c:1622
 msgid "saving database definition\n"
 msgstr "salvando las definiciones de la base de datos\n"
 
-#: pg_dump.c:1680
+#: pg_dump.c:1704
 #, c-format
 msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
 msgstr "falta la entrada para la base de datos «%s» en pg_database\n"
 
-#: pg_dump.c:1687
+#: pg_dump.c:1711
 #, c-format
 msgid ""
 "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
@@ -423,93 +423,97 @@ msgstr ""
 "la consulta regresó más de un (%d) registro en pg_database\n"
 "para la base de datos «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:1815
+#: pg_dump.c:1812
+msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
+msgstr "dumpDatabase(): no se pudo encontrar pg_largeobject.relfrozenxid\n"
+
+#: pg_dump.c:1889
 #, c-format
 msgid "saving encoding = %s\n"
 msgstr "salvando codificaciones = %s\n"
 
-#: pg_dump.c:1842
+#: pg_dump.c:1916
 #, c-format
 msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
 msgstr "salvando standard_conforming_strings = %s\n"
 
-#: pg_dump.c:1904
+#: pg_dump.c:1978
 msgid "saving large objects\n"
 msgstr "salvando objetos grandes\n"
 
-#: pg_dump.c:1940
+#: pg_dump.c:2014
 #, c-format
 msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
 msgstr "dumpBlobs(): no se pudo abrir el objeto grande: %s"
 
-#: pg_dump.c:1953
+#: pg_dump.c:2027
 #, c-format
 msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
 msgstr "dumpBlobs(): error al leer el objeto grande: %s"
 
-#: pg_dump.c:1990
+#: pg_dump.c:2064
 msgid "saving large object comments\n"
 msgstr "salvando comentarios de objetos grandes\n"
 
-#: pg_dump.c:2160
+#: pg_dump.c:2234
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del esquema «%s» parece no ser válido\n"
 
-#: pg_dump.c:2195
+#: pg_dump.c:2269
 #, c-format
 msgid "schema with OID %u does not exist\n"
 msgstr "el esquema con OID %u no existe\n"
 
-#: pg_dump.c:2452
+#: pg_dump.c:2526
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del tipo «%s» parece no ser válido\n"
 
-#: pg_dump.c:2556
+#: pg_dump.c:2630
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del operador «%s» parece no ser válido\n"
 
-#: pg_dump.c:2730
+#: pg_dump.c:2804
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr ""
 "PRECAUCIÓN: el dueño de la clase de operadores «%s» parece no ser válido\n"
 
-#: pg_dump.c:2817
+#: pg_dump.c:2891
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr ""
 "PRECAUCIÓN: el dueño de la familia de operadores «%s» parece no ser válido\n"
 
-#: pg_dump.c:2942
+#: pg_dump.c:3016
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr ""
 "PRECAUCIÓN: el dueño de la función de agregación «%s» parece no ser válido\n"
 
-#: pg_dump.c:3097
+#: pg_dump.c:3171
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función «%s» parece no ser válido\n"
 
-#: pg_dump.c:3484
+#: pg_dump.c:3558
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la tabla «%s» parece no ser válido\n"
 
-#: pg_dump.c:3624
+#: pg_dump.c:3700
 #, c-format
 msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
 msgstr "extrayendo los índices para la tabla «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:3894
+#: pg_dump.c:3981
 #, c-format
 msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
 msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:4122
+#: pg_dump.c:4213
 #, c-format
 msgid ""
 "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
@@ -518,12 +522,12 @@ msgstr ""
 "falló la revisión de integridad: no se encontró la tabla padre OID %u del "
 "elemento con OID %u de pg_rewrite\n"
 
-#: pg_dump.c:4205
+#: pg_dump.c:4297
 #, c-format
 msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
 msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:4330
+#: pg_dump.c:4455
 #, c-format
 msgid ""
 "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
@@ -532,32 +536,32 @@ msgstr ""
 "la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del \n"
 "disparador \"%s\" en la tabla «%s» (OID de la tabla: %u)\n"
 
-#: pg_dump.c:4680
+#: pg_dump.c:4825
 #, c-format
 msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
 msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:4778
+#: pg_dump.c:4943
 #, c-format
 msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
 msgstr "numeración de columnas no válida en la tabla «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:4828
+#: pg_dump.c:4980
 #, c-format
 msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
 msgstr "buscando expresiones por omisión de la tabla «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:4913
+#: pg_dump.c:5065
 #, c-format
 msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
 msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido\n"
 
-#: pg_dump.c:4931
+#: pg_dump.c:5083
 #, c-format
 msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
 msgstr "buscando restricciones de revisión (check) para la tabla «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:5011
+#: pg_dump.c:5163
 #, c-format
 msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
 msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
@@ -566,69 +570,65 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d\n"
 
-#: pg_dump.c:5015
+#: pg_dump.c:5167
 msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
 msgstr "(Los catálogos del sistema podrían estar corruptos)\n"
 
-#: pg_dump.c:6086
+#: pg_dump.c:6331
 #, c-format
 msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
 msgstr "no se encontraron definiciones de etiquetas para el enum con ID %u\n"
 
-#: pg_dump.c:6344 pg_dump.c:6543 pg_dump.c:7194
+#: pg_dump.c:6590 pg_dump.c:6789 pg_dump.c:7573 pg_dump.c:8111 pg_dump.c:8361
+#: pg_dump.c:8467 pg_dump.c:8852 pg_dump.c:9028 pg_dump.c:9225 pg_dump.c:9452
+#: pg_dump.c:9607 pg_dump.c:9793 pg_dump.c:11782
 #, c-format
 msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
 msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
 msgstr[0] "la consulta regresó %d fila en lugar de una: %s\n"
 msgstr[1] "la consulta regresó %d filas en lugar de una: %s\n"
 
-#: pg_dump.c:6665
+#: pg_dump.c:6911 pg_dump.c:7009
 #, c-format
 msgid "query returned no rows: %s\n"
 msgstr "la consulta no regresó renglones: %s\n"
 
-#: pg_dump.c:6962
+#: pg_dump.c:7341
 msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: valor no válido en el arreglo proargmodes\n"
 
-#: pg_dump.c:7274
+#: pg_dump.c:7653
 msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proallargtypes\n"
 
-#: pg_dump.c:7290
+#: pg_dump.c:7669
 msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proargmodes\n"
 
-#: pg_dump.c:7304
+#: pg_dump.c:7683
 msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proargnames\n"
 
-#: pg_dump.c:7315
+#: pg_dump.c:7694
 msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proconfig\n"
 
-#: pg_dump.c:7371
+#: pg_dump.c:7750
 #, c-format
 msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
 msgstr ""
 "el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido\n"
 
-#: pg_dump.c:7573
+#: pg_dump.c:7953
 msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: valor no válido en el campo pg_cast.castmethod\n"
 
-#: pg_dump.c:7731 pg_dump.c:7979 pg_dump.c:8083 pg_dump.c:8462 pg_dump.c:8636
-#: pg_dump.c:8831 pg_dump.c:9056 pg_dump.c:9209 pg_dump.c:9393 pg_dump.c:11247
-#, c-format
-msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n"
-msgstr "la consulta regresó %d renglones en lugar de uno: %s\n"
-
-#: pg_dump.c:7948
+#: pg_dump.c:8330
 #, c-format
 msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo encontrar el operador con OID %s\n"
 
-#: pg_dump.c:8855
+#: pg_dump.c:9251
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
@@ -637,18 +637,28 @@ msgstr ""
 "PRECAUCIÓN: la función de agregación «%s» no se pudo extraer correctamente\n"
 "para esta versión de la base de datos; ignorada\n"
 
-#: pg_dump.c:9568
+#: pg_dump.c:9969
+#, c-format
+msgid "unknown object type (%d) in default privileges\n"
+msgstr "tipo de objeto desconocido (%d) en privilegios por omisión\n"
+
+#: pg_dump.c:9986
+#, c-format
+msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
+msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s)\n"
+
+#: pg_dump.c:10037
 #, c-format
 msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
 msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)\n"
 
-#: pg_dump.c:9706
+#: pg_dump.c:10175
 #, c-format
 msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
 msgstr ""
 "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos\n"
 
-#: pg_dump.c:9709
+#: pg_dump.c:10178
 #, c-format
 msgid ""
 "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
@@ -656,44 +666,44 @@ msgstr ""
 "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una "
 "definición\n"
 
-#: pg_dump.c:9718
+#: pg_dump.c:10187
 #, c-format
 msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
 msgstr "la definición de la vista «%s» parece estar vacía (tamaño cero)\n"
 
-#: pg_dump.c:10091
+#: pg_dump.c:10633
 #, c-format
 msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
 msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:10194
+#: pg_dump.c:10736
 #, c-format
 msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
 msgstr "falta un índice para restricción «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:10363
+#: pg_dump.c:10912
 #, c-format
 msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
 msgstr "tipo de restricción inesperado: %c\n"
 
-#: pg_dump.c:10426
+#: pg_dump.c:10975
 msgid "missing pg_database entry for this database\n"
 msgstr "falta la entrada en pg_database para esta base de datos\n"
 
-#: pg_dump.c:10431
+#: pg_dump.c:10980
 msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
 msgstr ""
 "se encontró más de una entrada en pg_database para esta base de datos\n"
 
-#: pg_dump.c:10463
+#: pg_dump.c:11012
 msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
 msgstr "no se pudo encontrar una entrada para pg_indexes en pg_class\n"
 
-#: pg_dump.c:10468
+#: pg_dump.c:11017
 msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
 msgstr "se encontro más de una entrada para pg_indexes en la tabla pg_class\n"
 
-#: pg_dump.c:10539
+#: pg_dump.c:11088
 #, c-format
 msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
 msgid_plural ""
@@ -705,21 +715,21 @@ msgstr[1] ""
 "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, "
 "pero se esperaba 1\n"
 
-#: pg_dump.c:10550
+#: pg_dump.c:11099
 #, c-format
 msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
 msgstr ""
 "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó el nombre «%"
 "s»\n"
 
-#: pg_dump.c:10825
+#: pg_dump.c:11382
 #, c-format
 msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
 msgstr ""
 "argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la "
 "tabla «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:10963
+#: pg_dump.c:11498
 #, c-format
 msgid ""
 "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
@@ -728,172 +738,176 @@ msgstr ""
 "la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: "
 "retornó un número incorrecto de renglones\n"
 
-#: pg_dump.c:11058
+#: pg_dump.c:11593
 msgid "reading dependency data\n"
 msgstr "obteniendo datos de dependencias\n"
 
-#: pg_dump.c:11434
+#: pg_dump.c:11971
 msgid "SQL command failed\n"
 msgstr "la orden SQL falló\n"
 
-#: common.c:113
+#: common.c:115
 msgid "reading schemas\n"
 msgstr "leyendo esquemas\n"
 
-#: common.c:117
+#: common.c:119
 msgid "reading user-defined functions\n"
 msgstr "leyendo las funciones definidas por el usuario\n"
 
-#: common.c:123
+#: common.c:125
 msgid "reading user-defined types\n"
 msgstr "leyendo los tipos definidos por el usuario\n"
 
-#: common.c:129
+#: common.c:131
 msgid "reading procedural languages\n"
 msgstr "leyendo los lenguajes procedurales\n"
 
-#: common.c:133
+#: common.c:135
 msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
 msgstr "leyendo las funciones de agregación definidas por el usuario\n"
 
-#: common.c:137
+#: common.c:139
 msgid "reading user-defined operators\n"
 msgstr "leyendo los operadores definidos por el usuario\n"
 
-#: common.c:142
+#: common.c:144
 msgid "reading user-defined operator classes\n"
 msgstr "leyendo las clases de operadores definidos por el usuario\n"
 
-#: common.c:146
+#: common.c:148
 msgid "reading user-defined text search parsers\n"
 msgstr ""
 "leyendo los procesadores (parsers) de búsqueda en texto definidos\n"
 "por el usuario\n"
 
-#: common.c:150
+#: common.c:152
 msgid "reading user-defined text search templates\n"
 msgstr "leyendo las plantillas de búsqueda en texto definidas por el usuario\n"
 
-#: common.c:154
+#: common.c:156
 msgid "reading user-defined text search dictionaries\n"
 msgstr ""
 "leyendo los diccionarios de búsqueda en texto definidos por el usuario\n"
 
-#: common.c:158
+#: common.c:160
 msgid "reading user-defined text search configurations\n"
 msgstr ""
 "leyendo las configuraciones de búsqueda en texto definidas por el usuario\n"
 
-#: common.c:162
+#: common.c:164
 msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n"
 msgstr "leyendo los conectores de datos externos definidos por el usuario\n"
 
-#: common.c:166
+#: common.c:168
 msgid "reading user-defined foreign servers\n"
 msgstr "leyendo los servidores foráneos definidas por el usuario\n"
 
-#: common.c:170
+#: common.c:172
+msgid "reading default privileges\n"
+msgstr "leyendo los privilegios por omisión\n"
+
+#: common.c:176
 msgid "reading user-defined operator families\n"
 msgstr "leyendo las familias de operadores definidas por el usuario\n"
 
-#: common.c:174
+#: common.c:180
 msgid "reading user-defined conversions\n"
 msgstr "leyendo las conversiones definidas por el usuario\n"
 
-#: common.c:178
+#: common.c:184
 msgid "reading user-defined tables\n"
 msgstr "leyendo las tablas definidas por el usuario\n"
 
-#: common.c:183
+#: common.c:189
 msgid "reading table inheritance information\n"
 msgstr "leyendo la información de herencia de las tablas\n"
 
-#: common.c:187
+#: common.c:193
 msgid "reading rewrite rules\n"
 msgstr "leyendo las reglas de reescritura\n"
 
-#: common.c:191
+#: common.c:197
 msgid "reading type casts\n"
 msgstr "leyendo conversiones de tipo\n"
 
-#: common.c:196
+#: common.c:202
 msgid "finding inheritance relationships\n"
 msgstr "buscando relaciones de herencia\n"
 
-#: common.c:200
+#: common.c:206
 msgid "reading column info for interesting tables\n"
 msgstr "leyendo la información de columnas para las tablas interesantes\n"
 
-#: common.c:204
+#: common.c:210
 msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
 msgstr "marcando las columnas heredadas en las subtablas\n"
 
-#: common.c:208
+#: common.c:214
 msgid "reading indexes\n"
 msgstr "leyendo los índices\n"
 
-#: common.c:212
+#: common.c:218
 msgid "reading constraints\n"
 msgstr "leyendo las restricciones\n"
 
-#: common.c:216
+#: common.c:222
 msgid "reading triggers\n"
 msgstr "leyendo los disparadores (triggers)\n"
 
-#: common.c:796
+#: common.c:802
 #, c-format
 msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
 msgstr ""
 "falló la revisión de integridad, el OID %u del padre de la tabla «%s»\n"
 "(OID %u) no se encontró\n"
 
-#: common.c:838
+#: common.c:844
 #, c-format
 msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
 msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: demasiados números\n"
 
-#: common.c:853
+#: common.c:859
 #, c-format
 msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
 msgstr ""
 "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: carácter no válido en "
 "número\n"
 
-#: common.c:966
+#: common.c:972
 msgid "cannot duplicate null pointer\n"
 msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo\n"
 
-#: common.c:969 common.c:980 common.c:991 common.c:1002
-#: pg_backup_archiver.c:710 pg_backup_archiver.c:1063
-#: pg_backup_archiver.c:1194 pg_backup_archiver.c:1254
-#: pg_backup_archiver.c:1662 pg_backup_archiver.c:1821
-#: pg_backup_archiver.c:1862 pg_backup_archiver.c:3882 pg_backup_custom.c:144
-#: pg_backup_custom.c:149 pg_backup_custom.c:155 pg_backup_custom.c:170
-#: pg_backup_custom.c:555 pg_backup_custom.c:1076 pg_backup_custom.c:1085
-#: pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:186 pg_backup_db.c:230 pg_backup_db.c:255
-#: pg_backup_files.c:114 pg_backup_null.c:71 pg_backup_null.c:109
-#: pg_backup_tar.c:171 pg_backup_tar.c:1019
+#: common.c:975 common.c:986 common.c:997 common.c:1008
+#: pg_backup_archiver.c:716 pg_backup_archiver.c:1074
+#: pg_backup_archiver.c:1205 pg_backup_archiver.c:1672
+#: pg_backup_archiver.c:1824 pg_backup_archiver.c:1865
+#: pg_backup_archiver.c:3939 pg_backup_custom.c:144 pg_backup_custom.c:149
+#: pg_backup_custom.c:155 pg_backup_custom.c:170 pg_backup_custom.c:552
+#: pg_backup_custom.c:1073 pg_backup_custom.c:1082 pg_backup_db.c:152
+#: pg_backup_db.c:186 pg_backup_db.c:230 pg_backup_db.c:255
+#: pg_backup_files.c:114 pg_backup_null.c:72 pg_backup_tar.c:171
+#: pg_backup_tar.c:1012
 msgid "out of memory\n"
 msgstr "memoria agotada\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:78
+#: pg_backup_archiver.c:80
 msgid "archiver"
 msgstr "archivador"
 
-#: pg_backup_archiver.c:186 pg_backup_archiver.c:1158
+#: pg_backup_archiver.c:193 pg_backup_archiver.c:1169
 #, c-format
 msgid "could not close output file: %s\n"
 msgstr "no se pudo cerrar el archivo de salida: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:211
+#: pg_backup_archiver.c:218
 msgid "-C and -c are incompatible options\n"
 msgstr "-C y -c son opciones incompatibles\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:218
+#: pg_backup_archiver.c:225
 msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
 msgstr "-C y -1 son opciones incompatibles\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:230
+#: pg_backup_archiver.c:237
 msgid ""
 "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this "
 "installation)\n"
@@ -901,71 +915,71 @@ msgstr ""
 "no se puede reestablecer desde un archivo comprimido (la compresión no está "
 "soportada en esta instalación)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:240
+#: pg_backup_archiver.c:247
 msgid "connecting to database for restore\n"
 msgstr "conectando a la base de datos para reestablecimiento\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:242
+#: pg_backup_archiver.c:249
 msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
 msgstr ""
 "las conexiones directas a la base de datos no están soportadas en\n"
 "archivadores pre-1.3\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:284
+#: pg_backup_archiver.c:291
 msgid "implied data-only restore\n"
 msgstr "asumiendo reestablecimiento de sólo datos\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:327
+#: pg_backup_archiver.c:334
 #, c-format
 msgid "dropping %s %s\n"
 msgstr "eliminando %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:378
+#: pg_backup_archiver.c:385
 #, c-format
 msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
 msgstr "estableciendo dueño y privilegios para %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:436 pg_backup_archiver.c:438
+#: pg_backup_archiver.c:443 pg_backup_archiver.c:445
 #, c-format
 msgid "warning from original dump file: %s\n"
 msgstr "precaución desde el archivo original: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:445
+#: pg_backup_archiver.c:452
 #, c-format
 msgid "creating %s %s\n"
 msgstr "creando %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:489
+#: pg_backup_archiver.c:496
 #, c-format
 msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
 msgstr "conectando a nueva base de datos «%s»\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:517
+#: pg_backup_archiver.c:524
 #, c-format
 msgid "restoring %s\n"
 msgstr "reestableciendo %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:531
+#: pg_backup_archiver.c:538
 #, c-format
 msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
 msgstr "reestableciendo datos de la tabla «%s»\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:592
+#: pg_backup_archiver.c:598
 #, c-format
 msgid "executing %s %s\n"
 msgstr "ejecutando %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:625
+#: pg_backup_archiver.c:631
 #, c-format
 msgid "disabling triggers for %s\n"
 msgstr "deshabilitando disparadores (triggers) para %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:651
+#: pg_backup_archiver.c:657
 #, c-format
 msgid "enabling triggers for %s\n"
 msgstr "habilitando disparadores (triggers) para %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:681
+#: pg_backup_archiver.c:687
 msgid ""
 "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
 "DataDumper routine\n"
@@ -973,65 +987,65 @@ msgstr ""
 "error interno -- WriteData no puede ser llamada fuera del contexto\n"
 "de una rutina DataDumper\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:834
+#: pg_backup_archiver.c:840
 msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
 msgstr ""
 "la extracción de objetos grandes no está soportada en el formato\n"
 "seleccionado\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:888
+#: pg_backup_archiver.c:894
 #, c-format
 msgid "restored %d large object\n"
 msgid_plural "restored %d large objects\n"
 msgstr[0] "se reestableció %d objeto grande\n"
 msgstr[1] "se reestablecieron %d objetos grandes\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:908
+#: pg_backup_archiver.c:914
 #, c-format
 msgid "restoring large object with OID %u\n"
 msgstr "reestableciendo objeto grande con OID %u\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:914
+#: pg_backup_archiver.c:924
 #, c-format
 msgid "could not create large object %u\n"
 msgstr "no se pudo crear el objeto grande %u\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:919
+#: pg_backup_archiver.c:929
 msgid "could not open large object\n"
 msgstr "no se pudo abrir el objeto grande\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:977
+#: pg_backup_archiver.c:988
 #, c-format
 msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo TOC «%s»: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:996
+#: pg_backup_archiver.c:1007
 #, c-format
 msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: línea ignorada: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1003
+#: pg_backup_archiver.c:1014
 #, c-format
 msgid "could not find entry for ID %d\n"
 msgstr "no se pudo encontrar una entrada para el ID %d\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1013 pg_backup_files.c:172 pg_backup_files.c:457
+#: pg_backup_archiver.c:1024 pg_backup_files.c:172 pg_backup_files.c:457
 #, c-format
 msgid "could not close TOC file: %s\n"
 msgstr "no se pudo cerrar el archivo TOC: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1137 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_files.c:130
+#: pg_backup_archiver.c:1148 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_files.c:130
 #: pg_backup_files.c:262
 #, c-format
 msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida «%s»: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1140 pg_backup_custom.c:188 pg_backup_files.c:137
+#: pg_backup_archiver.c:1151 pg_backup_custom.c:188 pg_backup_files.c:137
 #, c-format
 msgid "could not open output file: %s\n"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1237
+#: pg_backup_archiver.c:1248
 #, c-format
 msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
 msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
@@ -1040,150 +1054,143 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1243
+#: pg_backup_archiver.c:1254
 #, c-format
 msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
 msgstr ""
 "no se pudo escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1302 pg_backup_archiver.c:1325 pg_backup_custom.c:766
-#: pg_backup_custom.c:998 pg_backup_custom.c:1012 pg_backup_files.c:432
-#: pg_backup_tar.c:594 pg_backup_tar.c:1097 pg_backup_tar.c:1392
+#: pg_backup_archiver.c:1312 pg_backup_archiver.c:1335 pg_backup_custom.c:763
+#: pg_backup_custom.c:995 pg_backup_custom.c:1009 pg_backup_files.c:432
+#: pg_backup_tar.c:587 pg_backup_tar.c:1090 pg_backup_tar.c:1385
 #, c-format
 msgid "could not write to output file: %s\n"
 msgstr "no se pudo escribir al archivo de salida: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1310
+#: pg_backup_archiver.c:1320
 msgid "could not write to custom output routine\n"
 msgstr "no se pudo escribir a la rutina de salida personalizada\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1408
+#: pg_backup_archiver.c:1418
 msgid "Error while INITIALIZING:\n"
 msgstr "Error durante INICIALIZACIÓN:\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1413
+#: pg_backup_archiver.c:1423
 msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
 msgstr "Error durante PROCESAMIENTO DE TABLA DE CONTENIDOS:\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1418
+#: pg_backup_archiver.c:1428
 msgid "Error while FINALIZING:\n"
 msgstr "Error durante FINALIZACIÓN:\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1423
+#: pg_backup_archiver.c:1433
 #, c-format
 msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
 msgstr "Error en entrada de la tabla de contenidos %d; %u %u %s %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1555
+#: pg_backup_archiver.c:1565
 #, c-format
 msgid "unexpected data offset flag %d\n"
 msgstr "bandera de posición inesperada %d\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1568
+#: pg_backup_archiver.c:1578
 msgid "file offset in dump file is too large\n"
 msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1665 pg_backup_archiver.c:2924 pg_backup_custom.c:742
-#: pg_backup_files.c:419 pg_backup_tar.c:793
+#: pg_backup_archiver.c:1675 pg_backup_archiver.c:2931 pg_backup_custom.c:739
+#: pg_backup_files.c:419 pg_backup_tar.c:786
 msgid "unexpected end of file\n"
 msgstr "fin inesperado de la entrada\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1682
+#: pg_backup_archiver.c:1692
 msgid "attempting to ascertain archive format\n"
 msgstr "intentando comprobar el formato del archivador\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1698 pg_backup_custom.c:200 pg_backup_custom.c:872
+#: pg_backup_archiver.c:1708 pg_backup_custom.c:200 pg_backup_custom.c:869
 #: pg_backup_files.c:155 pg_backup_files.c:307
 #, c-format
 msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada «%s»: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1705 pg_backup_custom.c:207 pg_backup_files.c:162
+#: pg_backup_archiver.c:1715 pg_backup_custom.c:207 pg_backup_files.c:162
 #, c-format
 msgid "could not open input file: %s\n"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1714
+#: pg_backup_archiver.c:1724
 #, c-format
 msgid "could not read input file: %s\n"
 msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1716
+#: pg_backup_archiver.c:1726
 #, c-format
 msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
 msgstr "el archivo de entrada es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1769
+#: pg_backup_archiver.c:1779
 msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
 msgstr ""
 "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido (¿demasiado "
 "corto?)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1772
+#: pg_backup_archiver.c:1782
 msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
 msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1790
-#, c-format
-msgid "read %lu byte into lookahead buffer\n"
-msgid_plural "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
-msgstr[0] "leido %lu byte en el búfer de lectura adelantada\n"
-msgstr[1] "leidos %lu bytes en el búfer de lectura adelantada\n"
-
-#: pg_backup_archiver.c:1799
+#: pg_backup_archiver.c:1802
 #, c-format
 msgid "could not close input file: %s\n"
 msgstr "no se pudo cerrar el archivo de entrada: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1816
+#: pg_backup_archiver.c:1819
 #, c-format
 msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
 msgstr "reservando AH para %s, formato %d\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1919
+#: pg_backup_archiver.c:1922
 #, c-format
 msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
 msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2041
+#: pg_backup_archiver.c:2044
 #, c-format
 msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
 msgstr ""
 "la entrada con ID %d está fuera de rango -- tal vez\n"
 "la tabla de contenido está corrupta\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2155
+#: pg_backup_archiver.c:2159
 #, c-format
 msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
 msgstr "leyendo entrada de la tabla de contenidos %d (ID %d) para %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2189
+#: pg_backup_archiver.c:2193
 #, c-format
 msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
 msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2194
+#: pg_backup_archiver.c:2198
 #, c-format
 msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
 msgstr "elemento ENCODING no válido: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2212
+#: pg_backup_archiver.c:2216
 #, c-format
 msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
 msgstr "elemento STDSTRINGS no válido: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2380
+#: pg_backup_archiver.c:2385
 #, c-format
 msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
 msgstr "no se pudo establecer el usuario de sesión a «%s»: %s"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2711 pg_backup_archiver.c:2860
+#: pg_backup_archiver.c:2716 pg_backup_archiver.c:2867
 #, c-format
 msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
 msgstr ""
 "PRECAUCIÓN: no se sabe cómo establecer el dueño para el objeto de tipo %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2892
+#: pg_backup_archiver.c:2899
 msgid ""
 "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
 "will be uncompressed\n"
@@ -1191,21 +1198,21 @@ msgstr ""
 "PRECAUCIÓN: la compresión solicitada no está soportada en esta\n"
 "instalación -- el archivador no será comprimido\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2927
+#: pg_backup_archiver.c:2934
 msgid "did not find magic string in file header\n"
 msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2941
+#: pg_backup_archiver.c:2948
 #, c-format
 msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
 msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2946
+#: pg_backup_archiver.c:2953
 #, c-format
 msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
 msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2950
+#: pg_backup_archiver.c:2957
 msgid ""
 "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
 "might fail\n"
@@ -1213,13 +1220,13 @@ msgstr ""
 "PRECAUCIÓN: el archivador fue hecho en una máquina con enteros más \n"
 "grandes, algunas operaciones podrían fallar\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2960
+#: pg_backup_archiver.c:2967
 #, c-format
 msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
 msgstr ""
 "el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2976
+#: pg_backup_archiver.c:2983
 msgid ""
 "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
 "compression -- no data will be available\n"
@@ -1227,95 +1234,95 @@ msgstr ""
 "PRECAUCIÓN: el archivador está comprimido, pero esta instalación no soporta\n"
 "compresión -- no habrá datos disponibles\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2994
+#: pg_backup_archiver.c:3001
 msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: la fecha de creación en el encabezado no es válida\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3081
+#: pg_backup_archiver.c:3089
 msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
 msgstr "ingresando restore_toc_entries_parallel\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3085
+#: pg_backup_archiver.c:3093
 msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
 msgstr ""
 "la restauración en paralelo no está soportada con este formato de archivo\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3105
+#: pg_backup_archiver.c:3112
 #, c-format
 msgid "processing item %d %s %s\n"
 msgstr "procesando el elemento %d %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3142
+#: pg_backup_archiver.c:3168
 msgid "entering main parallel loop\n"
 msgstr "ingresando al bucle paralelo principal\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3156
+#: pg_backup_archiver.c:3182
 #, c-format
 msgid "skipping item %d %s %s\n"
 msgstr "saltando el elemento %d %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3172
+#: pg_backup_archiver.c:3198
 #, c-format
 msgid "launching item %d %s %s\n"
 msgstr "lanzando el elemento %d %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3208
+#: pg_backup_archiver.c:3235
 #, c-format
 msgid "worker process crashed: status %d\n"
 msgstr "un proceso hijo murió: estado %d\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3213
+#: pg_backup_archiver.c:3240
 msgid "finished main parallel loop\n"
 msgstr "terminó el bucle paralelo principal\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3233
+#: pg_backup_archiver.c:3258
 #, c-format
 msgid "processing missed item %d %s %s\n"
 msgstr "procesando el elemento saltado %d %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3260
+#: pg_backup_archiver.c:3284
 msgid "parallel_restore should not return\n"
 msgstr "parallel_restore should not return\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3266
+#: pg_backup_archiver.c:3290
 #, c-format
 msgid "could not create worker process: %s\n"
 msgstr "no se pudo crear el proceso hijo: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3274
+#: pg_backup_archiver.c:3298
 #, c-format
 msgid "could not create worker thread: %s\n"
 msgstr "no se pudo crear el hilo: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3476
+#: pg_backup_archiver.c:3522
 msgid "no item ready\n"
 msgstr "ningún elemento listo\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3571
+#: pg_backup_archiver.c:3617
 msgid "could not find slot of finished worker\n"
 msgstr "no se pudo localizar la entrada del proceso o hilo que terminó\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3573
+#: pg_backup_archiver.c:3619
 #, c-format
 msgid "finished item %d %s %s\n"
 msgstr "terminó el elemento %d %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3586
+#: pg_backup_archiver.c:3632
 #, c-format
 msgid "worker process failed: exit code %d\n"
 msgstr "el proceso hijo falló: código de salida %d\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3728
+#: pg_backup_archiver.c:3775
 #, c-format
 msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
 msgstr "transferiendo la dependencia %d -> %d a %d\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3799
+#: pg_backup_archiver.c:3847
 #, c-format
 msgid "reducing dependencies for %d\n"
 msgstr "reduciendo las dependencias para %d\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3848
+#: pg_backup_archiver.c:3905
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
 msgstr "la tabla «%s» no pudo ser creada, no se recuperarán sus datos\n"
@@ -1324,11 +1331,11 @@ msgstr "la tabla 
 msgid "custom archiver"
 msgstr "archivador personalizado"
 
-#: pg_backup_custom.c:405 pg_backup_null.c:150
+#: pg_backup_custom.c:405 pg_backup_null.c:151
 msgid "invalid OID for large object\n"
 msgstr "OID no válido para objeto grande\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:461
+#: pg_backup_custom.c:458
 msgid ""
 "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
 "on this input stream (fseek required)\n"
@@ -1336,96 +1343,96 @@ msgstr ""
 "la extracción de un bloque específico de la tabla de contenido fuera de "
 "orden no está soportado sin ID en este flujo de entrada (se requiere fseek)\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:476
+#: pg_backup_custom.c:473
 #, c-format
 msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
 msgstr "tipo de bloque de datos (%d) no conocido al buscar en el archivador\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:487
+#: pg_backup_custom.c:484
 #, c-format
 msgid "error during file seek: %s\n"
 msgstr "error durante el posicionamiento (seek) en el archivo: %s\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:494
+#: pg_backup_custom.c:491
 #, c-format
 msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
 msgstr ""
 "se encontró un bloque no esperado ID (%d) mientras se leían los\n"
 "datos -- se esperaba %d\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:508
+#: pg_backup_custom.c:505
 #, c-format
 msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
 msgstr ""
 "se encontró un bloque tipo %d no reconocido al restablecer el archivador\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:542 pg_backup_custom.c:948
+#: pg_backup_custom.c:539 pg_backup_custom.c:945
 #, c-format
 msgid "could not initialize compression library: %s\n"
 msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresión: %s\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:566 pg_backup_custom.c:690
+#: pg_backup_custom.c:563 pg_backup_custom.c:687
 msgid "could not read from input file: end of file\n"
 msgstr "no se pudo leer desde el archivo de entrada: fin de archivo\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:569 pg_backup_custom.c:693
+#: pg_backup_custom.c:566 pg_backup_custom.c:690
 #, c-format
 msgid "could not read from input file: %s\n"
 msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %s\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:586 pg_backup_custom.c:613
+#: pg_backup_custom.c:583 pg_backup_custom.c:610
 #, c-format
 msgid "could not uncompress data: %s\n"
 msgstr "no se pudo descomprimir datos: %s\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:619
+#: pg_backup_custom.c:616
 #, c-format
 msgid "could not close compression library: %s\n"
 msgstr "no se pudo cerrar la biblioteca de compresión: %s\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:721
+#: pg_backup_custom.c:718
 #, c-format
 msgid "could not write byte: %s\n"
 msgstr "no se pudo escribir byte: %s\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:833 pg_backup_custom.c:866
+#: pg_backup_custom.c:830 pg_backup_custom.c:863
 #, c-format
 msgid "could not close archive file: %s\n"
 msgstr "no se pudo cerrar el archivo del archivador: %s\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:852
+#: pg_backup_custom.c:849
 msgid "can only reopen input archives\n"
 msgstr "sólo se pueden reabrir archivos de entrada\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:854
+#: pg_backup_custom.c:851
 msgid "cannot reopen stdin\n"
 msgstr "no se puede reabrir stdin\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:856
+#: pg_backup_custom.c:853
 msgid "cannot reopen non-seekable file\n"
 msgstr "no se puede reabrir un archivo no posicionable (seekable)\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:861
+#: pg_backup_custom.c:858
 #, c-format
 msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
 msgstr ""
 "no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo del archivador: %s\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:876
+#: pg_backup_custom.c:873
 #, c-format
 msgid "could not set seek position in archive file: %s\n"
 msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo del archivador: %s\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:898
+#: pg_backup_custom.c:895
 msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
 msgstr "ATENCIÓN: ftell no coincide con la posición esperada -- se usó ftell\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:979
+#: pg_backup_custom.c:976
 #, c-format
 msgid "could not compress data: %s\n"
 msgstr "no se pudo comprimir los datos: %s\n"
 
-#: pg_backup_custom.c:1057
+#: pg_backup_custom.c:1054
 #, c-format
 msgid "could not close compression stream: %s\n"
 msgstr "no se pudo cerrar el flujo de compresión: %s\n"
@@ -1438,12 +1445,12 @@ msgstr "archivador (bd)"
 msgid "could not get server_version from libpq\n"
 msgstr "no se pudo obtener server_version desde libpq\n"
 
-#: pg_backup_db.c:72 pg_dumpall.c:1564
+#: pg_backup_db.c:72 pg_dumpall.c:1675
 #, c-format
 msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
 msgstr "versión del servidor: %s; versión de %s: %s\n"
 
-#: pg_backup_db.c:74 pg_dumpall.c:1566
+#: pg_backup_db.c:74 pg_dumpall.c:1677
 #, c-format
 msgid "aborting because of server version mismatch\n"
 msgstr "abortando debido a que no coincide la versión del servidor\n"
@@ -1454,7 +1461,7 @@ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
 msgstr "conectandose a la base de datos \"%s\" como el usuario «%s»\n"
 
 #: pg_backup_db.c:150 pg_backup_db.c:181 pg_backup_db.c:228 pg_backup_db.c:253
-#: pg_dumpall.c:1488 pg_dumpall.c:1512
+#: pg_dumpall.c:1599 pg_dumpall.c:1623
 msgid "Password: "
 msgstr "Contraseña: "
 
@@ -1557,7 +1564,7 @@ msgstr ""
 "no se pudo abrir la tabla de contenido de los objetos grandes\n"
 "para su escritura: %s\n"
 
-#: pg_backup_files.c:510 pg_backup_tar.c:943
+#: pg_backup_files.c:510 pg_backup_tar.c:936
 #, c-format
 msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
 msgstr "el OID del objeto grande no es válido (%u)\n"
@@ -1572,7 +1579,7 @@ msgstr ""
 msgid "could not close large object file\n"
 msgstr "no se pudo cerrar el archivo del objeto grande\n"
 
-#: pg_backup_null.c:77
+#: pg_backup_null.c:78
 msgid "this format cannot be read\n"
 msgstr "no se puede leer este formato\n"
 
@@ -1631,23 +1638,13 @@ msgstr "no se pudo cerrar miembro del archivo tar\n"
 msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
 msgstr "error interno --- no se especificó th ni fh en tarReadRaw()\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:553
-#, c-format
-msgid "requested %d byte, got %d from lookahead and %d from file\n"
-msgid_plural "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
-msgstr[0] ""
-"se solicitó %d byte, se obtuvo %d de la lectura adelantada y %d del archivo\n"
-msgstr[1] ""
-"se solicitaron %d bytes, se obtuvo %d de la lectura adelantada y %d del "
-"archivo\n"
-
-#: pg_backup_tar.c:682
+#: pg_backup_tar.c:675
 #, c-format
 msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
 msgstr ""
 "sentencia COPY no válida -- no se pudo encontrar «copy» en la cadena «%s»\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:700
+#: pg_backup_tar.c:693
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
@@ -1656,55 +1653,55 @@ msgstr ""
 "sentencia COPY no válida -- no se pudo encontrar «from stdin» en la cadena «%"
 "s» empezando en la posición %lu\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:737
+#: pg_backup_tar.c:730
 #, c-format
 msgid "restoring large object OID %u\n"
 msgstr "reestableciendo objeto grande con OID %u\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:888
+#: pg_backup_tar.c:881
 msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
 msgstr "no se pudo escribir un bloque nulo al final del archivo tar\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1088
+#: pg_backup_tar.c:1081
 msgid "archive member too large for tar format\n"
 msgstr "el miembro de archivador es demasiado grande para el formato tar\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1103
+#: pg_backup_tar.c:1096
 #, c-format
 msgid "could not close temporary file: %s\n"
 msgstr "no se pudo abrir archivo temporal: %s\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1113
+#: pg_backup_tar.c:1106
 #, c-format
 msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
 msgstr "el tamaño real del archivo (%s) no coincide con el esperado (%s)\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1121
+#: pg_backup_tar.c:1114
 msgid "could not output padding at end of tar member\n"
 msgstr "no se pudo rellenar la salida al final del miembro del archivo tar\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1150
+#: pg_backup_tar.c:1143
 #, c-format
 msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
 msgstr "moviendo desde la posición %s a la posición del siguiente miembro %s\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1161
+#: pg_backup_tar.c:1154
 #, c-format
 msgid "now at file position %s\n"
 msgstr "ahora en la posición del archivo %s\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1170 pg_backup_tar.c:1201
+#: pg_backup_tar.c:1163 pg_backup_tar.c:1194
 #, c-format
 msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
 msgstr ""
 "no se pudo encontrar el encabezado para el archivo %s en el archivo tar\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1185
+#: pg_backup_tar.c:1178
 #, c-format
 msgid "skipping tar member %s\n"
 msgstr "saltando miembro del archivo tar %s\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1189
+#: pg_backup_tar.c:1182
 #, c-format
 msgid ""
 "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
@@ -1713,26 +1710,26 @@ msgstr ""
 "la extracción de datos fuera de orden no está soportada en este formato:\n"
 "se requiere %s, pero viene antes de %s en el archivador.\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1236
+#: pg_backup_tar.c:1229
 #, c-format
 msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
 msgstr ""
 "no hay coincidencia en la posición real del archivo con la que se predijo (%"
 "s vs %s)\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1251
+#: pg_backup_tar.c:1244
 #, c-format
 msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
 msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
 msgstr[0] "se encontró un encabezado incompleto (%lu byte)\n"
 msgstr[1] "se encontró un encabezado incompleto (%lu bytes)\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1289
+#: pg_backup_tar.c:1282
 #, c-format
 msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
 msgstr "entrada TOC %s en %s (tamaño %lu, suma de integridad %d)\n"
 
-#: pg_backup_tar.c:1299
+#: pg_backup_tar.c:1292
 #, c-format
 msgid ""
 "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
@@ -1740,27 +1737,28 @@ msgstr ""
 "se encontró un encabezado corrupto en %s (esperado %d, calculado %d)\n"
 "en la posición %s\n"
 
-#: pg_restore.c:307
+#: pg_restore.c:308
 #, c-format
 msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n"
 msgstr "%s: las opciones -d/--dbname y -f/--file no pueden usarse juntas\n"
 
-#: pg_restore.c:319
+#: pg_restore.c:320
 #, c-format
 msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n"
-msgstr "%s: no se puede especificar --single-transaction junto con múltiples tareas\n"
+msgstr ""
+"%s: no se puede especificar --single-transaction junto con múltiples tareas\n"
 
-#: pg_restore.c:349
+#: pg_restore.c:350
 #, c-format
 msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n"
 msgstr "formato de archivo «%s» no reconocido; por favor especifique «c» o «t»\n"
 
-#: pg_restore.c:383
+#: pg_restore.c:384
 #, c-format
 msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: errores ignorados durante la recuperación: %d\n"
 
-#: pg_restore.c:397
+#: pg_restore.c:398
 #, c-format
 msgid ""
 "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
@@ -1769,52 +1767,52 @@ msgstr ""
 "%s reestablece una base de datos de PostgreSQL usando un archivo\n"
 "creado por pg_dump.\n"
 
-#: pg_restore.c:399
+#: pg_restore.c:400
 #, c-format
 msgid "  %s [OPTION]... [FILE]\n"
 msgstr "  %s [OPCIÓN]... [ARCHIVO]\n"
 
-#: pg_restore.c:402
+#: pg_restore.c:403
 #, c-format
 msgid "  -d, --dbname=NAME        connect to database name\n"
 msgstr ""
 "  -d, --dbname=NOMBRE      nombre de la base de datos a la que conectarse\n"
 
-#: pg_restore.c:403
+#: pg_restore.c:404
 #, c-format
 msgid "  -f, --file=FILENAME      output file name\n"
 msgstr "  -f, --file=ARCHIVO       nombre del archivo de salida\n"
 
-#: pg_restore.c:404
+#: pg_restore.c:405
 #, c-format
 msgid "  -F, --format=c|t         backup file format (should be automatic)\n"
 msgstr ""
 "  -F, --format=c|t         formato del volcado (debería ser automático)\n"
 
-#: pg_restore.c:405
+#: pg_restore.c:406
 #, c-format
 msgid "  -l, --list               print summarized TOC of the archive\n"
 msgstr ""
 "  -l, --list               imprime una tabla resumida de contenidos\n"
 "                           del archivador\n"
 
-#: pg_restore.c:406
+#: pg_restore.c:407
 #, c-format
 msgid "  -v, --verbose            verbose mode\n"
 msgstr "  -v, --verbose            modo verboso\n"
 
-#: pg_restore.c:407
+#: pg_restore.c:408
 #, c-format
 msgid "  --help                   show this help, then exit\n"
 msgstr "  --help                   muestra esta ayuda y termina\n"
 
-#: pg_restore.c:408
+#: pg_restore.c:409
 #, c-format
 msgid "  --version                output version information, then exit\n"
 msgstr ""
 "  --version                muestra información de la versión y termina\n"
 
-#: pg_restore.c:410
+#: pg_restore.c:411
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1823,42 +1821,42 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opciones que controlan la recuperación:\n"
 
-#: pg_restore.c:411
+#: pg_restore.c:412
 #, c-format
 msgid "  -a, --data-only          restore only the data, no schema\n"
 msgstr "  -a, --data-only          reestablece sólo los datos, no el esquema\n"
 
-#: pg_restore.c:412
+#: pg_restore.c:413
 #, c-format
 msgid ""
 "  -c, --clean              clean (drop) database objects before recreating\n"
 msgstr ""
 "  -c, --clean              tira (drop) la base de datos antes de recrearla\n"
 
-#: pg_restore.c:413
+#: pg_restore.c:414
 #, c-format
 msgid "  -C, --create             create the target database\n"
 msgstr "  -C, --create             crea la base de datos de destino\n"
 
-#: pg_restore.c:414
+#: pg_restore.c:415
 #, c-format
 msgid "  -e, --exit-on-error      exit on error, default is to continue\n"
 msgstr ""
 "  -e, --exit-on-error      abandonar al encontrar un error\n"
 "                           por omisión, se continúa la restauración\n"
 
-#: pg_restore.c:415
+#: pg_restore.c:416
 #, c-format
 msgid "  -I, --index=NAME         restore named index\n"
 msgstr "  -I, --index=NOMBRE       reestablece el índice nombrado\n"
 
-#: pg_restore.c:416
+#: pg_restore.c:417
 #, c-format
 msgid "  -j, --jobs=NUM           use this many parallel jobs to restore\n"
 msgstr ""
 "  -j, --jobs=NUM           máximo de procesos paralelos para restaurar\n"
 
-#: pg_restore.c:417
+#: pg_restore.c:418
 #, c-format
 msgid ""
 "  -L, --use-list=FILENAME  use table of contents from this file for\n"
@@ -1868,18 +1866,18 @@ msgstr ""
 "ordenar\n"
 "                           la salida de este archivo\n"
 
-#: pg_restore.c:419
+#: pg_restore.c:420
 #, c-format
 msgid "  -n, --schema=NAME        restore only objects in this schema\n"
 msgstr ""
 "  -n, --schema=NAME        reestablece sólo los objetos en este esquema\n"
 
-#: pg_restore.c:420
+#: pg_restore.c:421
 #, c-format
 msgid "  -O, --no-owner           skip restoration of object ownership\n"
 msgstr "  -O, --no-owner           no reestablece los dueños de los objetos\n"
 
-#: pg_restore.c:421
+#: pg_restore.c:422
 #, c-format
 msgid ""
 "  -P, --function=NAME(args)\n"
@@ -1888,13 +1886,13 @@ msgstr ""
 "  -P, --function=NOMBRE(args)\n"
 "                           reestablece la función nombrada\n"
 
-#: pg_restore.c:423
+#: pg_restore.c:424
 #, c-format
 msgid "  -s, --schema-only        restore only the schema, no data\n"
 msgstr ""
 "  -s, --schema-only        reestablece el esquema únicamente, no los datos\n"
 
-#: pg_restore.c:424
+#: pg_restore.c:425
 #, c-format
 msgid ""
 "  -S, --superuser=NAME     superuser user name to use for disabling "
@@ -1903,18 +1901,18 @@ msgstr ""
 "  -S, --superuser=NOMBRE   especifica el nombre del superusuario que se usa\n"
 "                           para deshabilitar los disparadores (triggers)\n"
 
-#: pg_restore.c:425
+#: pg_restore.c:426
 #, c-format
 msgid "  -t, --table=NAME         restore named table\n"
 msgstr "  -t, --table=NOMBRE       reestablece la tabla nombrada\n"
 
-#: pg_restore.c:426
+#: pg_restore.c:427
 #, c-format
 msgid "  -T, --trigger=NAME       restore named trigger\n"
 msgstr ""
 "  -T, --trigger=NOMBRE     reestablece el disparador (trigger) nombrado\n"
 
-#: pg_restore.c:427
+#: pg_restore.c:428
 #, c-format
 msgid ""
 "  -x, --no-privileges      skip restoration of access privileges (grant/"
@@ -1922,7 +1920,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "  -x, --no-privileges      no reestablece los privilegios (grant/revoke)\n"
 
-#: pg_restore.c:428
+#: pg_restore.c:429
 #, c-format
 msgid "  --disable-triggers       disable triggers during data-only restore\n"
 msgstr ""
@@ -1930,7 +1928,7 @@ msgstr ""
 "el\n"
 "                           restablecimiento sólo de datos\n"
 
-#: pg_restore.c:429
+#: pg_restore.c:430
 #, c-format
 msgid ""
 "  --no-data-for-failed-tables\n"
@@ -1941,17 +1939,17 @@ msgstr ""
 "                           no reestablece datos de tablas que no pudieron\n"
 "                           ser creadas\n"
 
-#: pg_restore.c:432
+#: pg_restore.c:433
 #, c-format
 msgid "  --no-tablespaces         do not dump tablespace assignments\n"
 msgstr "  --no-tablespaces         no vuelca asignaciones de tablespace\n"
 
-#: pg_restore.c:433
+#: pg_restore.c:434
 #, c-format
 msgid "  --role=ROLENAME          do SET ROLE before restore\n"
 msgstr "  --role=ROLENAME          hace SET ROLE antes de restaurar\n"
 
-#: pg_restore.c:434
+#: pg_restore.c:435
 #, c-format
 msgid ""
 "  --use-set-session-authorization\n"
@@ -1964,14 +1962,14 @@ msgstr ""
 "de\n"
 "                           ALTER OWNER para reestablecer dueños\n"
 
-#: pg_restore.c:437
+#: pg_restore.c:438
 #, c-format
 msgid ""
 "  -1, --single-transaction\n"
 "                           restore as a single transaction\n"
 msgstr "  -1, --single-transaction reestablece en una única transacción\n"
 
-#: pg_restore.c:447
+#: pg_restore.c:448
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1983,7 +1981,7 @@ msgstr ""
 "se usa la salida estándar.\n"
 "\n"
 
-#: pg_dumpall.c:165
+#: pg_dumpall.c:167
 #, c-format
 msgid ""
 "The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
@@ -1994,7 +1992,7 @@ msgstr ""
 "directorio que «%s».\n"
 "Verifique su instalación.\n"
 
-#: pg_dumpall.c:172
+#: pg_dumpall.c:174
 #, c-format
 msgid ""
 "The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
@@ -2005,7 +2003,7 @@ msgstr ""
 "pero no es de la misma versión que %s.\n"
 "Verifique su instalación.\n"
 
-#: pg_dumpall.c:344
+#: pg_dumpall.c:346
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n"
@@ -2013,7 +2011,7 @@ msgstr ""
 "%s: las opciones -g/--globals-only y -r/--roles-only no pueden usarse "
 "juntas\n"
 
-#: pg_dumpall.c:353
+#: pg_dumpall.c:355
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used "
@@ -2022,7 +2020,7 @@ msgstr ""
 "%s: las opciones -g/--globals-only y -t/--tablespaces-only no pueden usarse "
 "juntas\n"
 
-#: pg_dumpall.c:362
+#: pg_dumpall.c:364
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used "
@@ -2031,12 +2029,12 @@ msgstr ""
 "%s: las opciones -r/--roles-only y -t/--tablespaces-only no pueden usarse "
 "juntas\n"
 
-#: pg_dumpall.c:382 pg_dumpall.c:1501
+#: pg_dumpall.c:384 pg_dumpall.c:1612
 #, c-format
 msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
 msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»\n"
 
-#: pg_dumpall.c:397
+#: pg_dumpall.c:399
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
@@ -2045,12 +2043,12 @@ msgstr ""
 "%s: no se pudo establecer la conexión a las bases de datos «postgres» o\n"
 "«template1».  Por favor especifique una base de datos para conectarse.\n"
 
-#: pg_dumpall.c:414
+#: pg_dumpall.c:416
 #, c-format
 msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de salida «%s»: %s\n"
 
-#: pg_dumpall.c:525
+#: pg_dumpall.c:534
 #, c-format
 msgid ""
 "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
@@ -2059,31 +2057,31 @@ msgstr ""
 "%s extrae un cluster de bases de datos de PostgreSQL en un archivo\n"
 "guión (script) SQL.\n"
 
-#: pg_dumpall.c:527
+#: pg_dumpall.c:536
 #, c-format
 msgid "  %s [OPTION]...\n"
 msgstr "  %s [OPCIÓN]...\n"
 
-#: pg_dumpall.c:536
+#: pg_dumpall.c:545
 #, c-format
 msgid ""
 "  -c, --clean                 clean (drop) databases before recreating\n"
 msgstr ""
 "  -c, --clean              tira (drop) la base de datos antes de crearla\n"
 
-#: pg_dumpall.c:537
+#: pg_dumpall.c:546
 #, c-format
 msgid "  -g, --globals-only          dump only global objects, no databases\n"
 msgstr ""
 "  -g, --globals-only       extrae sólo los objetos globales, no bases de "
 "datos\n"
 
-#: pg_dumpall.c:539
+#: pg_dumpall.c:548
 #, c-format
 msgid "  -O, --no-owner              skip restoration of object ownership\n"
 msgstr "  -O, --no-owner           no reestablece los dueños de los objetos\n"
 
-#: pg_dumpall.c:540
+#: pg_dumpall.c:549
 #, c-format
 msgid ""
 "  -r, --roles-only            dump only roles, no databases or tablespaces\n"
@@ -2091,14 +2089,14 @@ msgstr ""
 "  -r, --roles-only         extrae sólo los roles, no bases de datos\n"
 "                           ni tablespaces\n"
 
-#: pg_dumpall.c:542
+#: pg_dumpall.c:551
 #, c-format
 msgid "  -S, --superuser=NAME        superuser user name to use in the dump\n"
 msgstr ""
 "  -S, --superuser=NAME     especifica el nombre del superusuario a usar en\n"
 "                           el volcado\n"
 
-#: pg_dumpall.c:543
+#: pg_dumpall.c:552
 #, c-format
 msgid ""
 "  -t, --tablespaces-only      dump only tablespaces, no databases or roles\n"
@@ -2106,13 +2104,13 @@ msgstr ""
 "  -t, --tablespaces-only   extrae sólo los tablespaces, no bases de datos\n"
 "                           ni roles\n"
 
-#: pg_dumpall.c:558
+#: pg_dumpall.c:567
 #, c-format
 msgid "  -l, --database=DBNAME    alternative default database\n"
 msgstr ""
 "  -l, --database=NOMBRE    especifica la base de datos a la cual conectarse\n"
 
-#: pg_dumpall.c:564
+#: pg_dumpall.c:573
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2126,71 +2124,71 @@ msgstr ""
 "estándar.\n"
 "\n"
 
-#: pg_dumpall.c:994
+#: pg_dumpall.c:1003
 #, c-format
 msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
 msgstr ""
 "%s: no se pudo interpretar la lista de control de acceso (%s) del tablespace "
 "«%s»\n"
 
-#: pg_dumpall.c:1243
+#: pg_dumpall.c:1303
 #, c-format
 msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
 msgstr ""
 "%s: no se pudo interpretar la lista de control de acceso (%s) de la base de "
 "datos «%s»\n"
 
-#: pg_dumpall.c:1399
+#: pg_dumpall.c:1510
 #, c-format
 msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
 msgstr "%s: extrayendo base de datos «%s»...\n"
 
-#: pg_dumpall.c:1409
+#: pg_dumpall.c:1520
 #, c-format
 msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
 msgstr "%s: pg_dump falló en la base de datos «%s», saliendo\n"
 
-#: pg_dumpall.c:1418
+#: pg_dumpall.c:1529
 #, c-format
 msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo reabrir el archivo de salida «%s»: %s\n"
 
-#: pg_dumpall.c:1457
+#: pg_dumpall.c:1568
 #, c-format
 msgid "%s: running \"%s\"\n"
 msgstr "%s: ejecutando «%s»\n"
 
-#: pg_dumpall.c:1523
+#: pg_dumpall.c:1634
 #, c-format
 msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»: %s\n"
 
-#: pg_dumpall.c:1537
+#: pg_dumpall.c:1648
 #, c-format
 msgid "%s: could not get server version\n"
 msgstr "%s: no se pudo obtener la versión del servidor\n"
 
-#: pg_dumpall.c:1543
+#: pg_dumpall.c:1654
 #, c-format
 msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
 msgstr "%s: no se pudo interpretar la versión del servidor «%s»\n"
 
-#: pg_dumpall.c:1551
+#: pg_dumpall.c:1662
 #, c-format
 msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
 msgstr "%s: no se pudo interpretar la versión «%s»\n"
 
-#: pg_dumpall.c:1590 pg_dumpall.c:1616
+#: pg_dumpall.c:1701 pg_dumpall.c:1727
 #, c-format
 msgid "%s: executing %s\n"
 msgstr "%s: ejecutando %s\n"
 
-#: pg_dumpall.c:1596 pg_dumpall.c:1622
+#: pg_dumpall.c:1707 pg_dumpall.c:1733
 #, c-format
 msgid "%s: query failed: %s"
 msgstr "%s: falló la consulta: %s"
 
-#: pg_dumpall.c:1598 pg_dumpall.c:1624
+#: pg_dumpall.c:1709 pg_dumpall.c:1735
 #, c-format
 msgid "%s: query was: %s\n"
 msgstr "%s: la consulta fue: %s\n"
@@ -2249,10 +2247,3 @@ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una se
 #, c-format
 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
 msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: options -1/--single-transaction and -j/--jobs cannot be used "
-#~ "together\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: las opciones -1/--single-transaction y -j/--jobs no pueden usarse "
-#~ "juntas\n"
index 282738705edc30dfa17a0cd972114ea2d943e4d2..51476796912d53bb7c6ccaf359f0c172a4f9d5be 100644 (file)
@@ -7,102 +7,102 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 8.4)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-13 15:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-13 17:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-03 17:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-03 17:04-0300\n"
 "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
 "Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:134
+#: pg_resetxlog.c:135
 #, c-format
 msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
 msgstr "%s: argumento no válido para la opción -e\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:135 pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:165 pg_resetxlog.c:180
-#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
-#: pg_resetxlog.c:230 pg_resetxlog.c:238
+#: pg_resetxlog.c:136 pg_resetxlog.c:151 pg_resetxlog.c:166 pg_resetxlog.c:181
+#: pg_resetxlog.c:196 pg_resetxlog.c:211 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225
+#: pg_resetxlog.c:231 pg_resetxlog.c:239
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
 msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:140
+#: pg_resetxlog.c:141
 #, c-format
 msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
 msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:149
+#: pg_resetxlog.c:150
 #, c-format
 msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
 msgstr "%s: argumento no válido para la opción -x\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:155
+#: pg_resetxlog.c:156
 #, c-format
 msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
 msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser cero\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:164
+#: pg_resetxlog.c:165
 #, c-format
 msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
 msgstr "%s: argumento no válido para la opción -o\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:170
+#: pg_resetxlog.c:171
 #, c-format
 msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
 msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:179
+#: pg_resetxlog.c:180
 #, c-format
 msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
 msgstr "%s: argumento no válido para la opción -m\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:185
+#: pg_resetxlog.c:186
 #, c-format
 msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
 msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser cero\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:194
+#: pg_resetxlog.c:195
 #, c-format
 msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
 msgstr "%s: argumento no válido para la opción -O\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:200
+#: pg_resetxlog.c:201
 #, c-format
 msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
 msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:223
+#: pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
 #, c-format
 msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
 msgstr "%s: argumento no válido para la opción -l\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:237
+#: pg_resetxlog.c:238
 #, c-format
 msgid "%s: no data directory specified\n"
 msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:251
+#: pg_resetxlog.c:252
 #, c-format
 msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
 msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:253
+#: pg_resetxlog.c:254
 #, c-format
 msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
 msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:263
+#: pg_resetxlog.c:264
 #, c-format
 msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo cambiar al directorio «%s»: %s\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:278 pg_resetxlog.c:391
+#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:407
 #, c-format
 msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:284
+#: pg_resetxlog.c:285
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: lock file \"%s\" exists\n"
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
 "¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de "
 "nuevo\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:340
+#: pg_resetxlog.c:355
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:352
+#: pg_resetxlog.c:367
 #, c-format
 msgid ""
 "The database server was not shut down cleanly.\n"
@@ -132,12 +132,12 @@ msgstr ""
 "Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n"
 "Si de todas formas quiere proceder, use -f para forzar su reinicio.\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:365
+#: pg_resetxlog.c:381
 #, c-format
 msgid "Transaction log reset\n"
 msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:394
+#: pg_resetxlog.c:410
 #, c-format
 msgid ""
 "If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@@ -148,24 +148,24 @@ msgstr ""
 "   touch %s\n"
 "y pruebe de nuevo.\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:407
+#: pg_resetxlog.c:423
 #, c-format
 msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:430
+#: pg_resetxlog.c:446
 #, c-format
 msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
 msgstr ""
 "%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:439
+#: pg_resetxlog.c:455
 #, c-format
 msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
 msgstr ""
 "%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:523
+#: pg_resetxlog.c:541
 #, c-format
 msgid ""
 "Guessed pg_control values:\n"
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
 "Valores de pg_control asumidos:\n"
 "\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:525
+#: pg_resetxlog.c:543
 #, c-format
 msgid ""
 "pg_control values:\n"
@@ -183,132 +183,142 @@ msgstr ""
 "Valores de pg_control:\n"
 "\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:534
+#: pg_resetxlog.c:552
 #, c-format
 msgid "First log file ID after reset:        %u\n"
 msgstr ""
 "ID de primer archivo de bitácora después del reinicio:\n"
 "                                               %u\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:536
+#: pg_resetxlog.c:554
 #, c-format
 msgid "First log file segment after reset:   %u\n"
 msgstr ""
 "Primer segmento de archivo de bitácora después del reinicio:\n"
 "                                               %u\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:538
+#: pg_resetxlog.c:556
 #, c-format
 msgid "pg_control version number:            %u\n"
 msgstr "Número de versión de pg_control:               %u\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:540
+#: pg_resetxlog.c:558
 #, c-format
 msgid "Catalog version number:               %u\n"
 msgstr "Número de versión de catálogo:                 %u\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:542
+#: pg_resetxlog.c:560
 #, c-format
 msgid "Database system identifier:           %s\n"
 msgstr "Identificador de sistema:                      %s\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:544
+#: pg_resetxlog.c:562
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint's TimeLineID:       %u\n"
 msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente:        %u\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:546
+#: pg_resetxlog.c:564
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint's NextXID:          %u/%u\n"
 msgstr "NextXID del checkpoint más reciente:           %u/%u\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:549
+#: pg_resetxlog.c:567
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint's NextOID:          %u\n"
 msgstr "NextOID del checkpoint más reciente:           %u\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:551
+#: pg_resetxlog.c:569
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId:  %u\n"
 msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente:   %u\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:553
+#: pg_resetxlog.c:571
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset:  %u\n"
 msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente:   %u\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:555
+#: pg_resetxlog.c:573
+#, c-format
+msgid "Latest checkpoint's oldestXID:        %u\n"
+msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente:         %u\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:575
+#, c-format
+msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB:   %u\n"
+msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente:  %u\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:577
 #, c-format
 msgid "Maximum data alignment:               %u\n"
 msgstr "Máximo alineamiento de datos:                  %u\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:558
+#: pg_resetxlog.c:580
 #, c-format
 msgid "Database block size:                  %u\n"
 msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos:         %u\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:560
+#: pg_resetxlog.c:582
 #, c-format
 msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
 msgstr "Bloques por segmento de relación grande:       %u\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:562
+#: pg_resetxlog.c:584
 #, c-format
 msgid "WAL block size:                       %u\n"
 msgstr "Tamaño del bloque de WAL:                      %u\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:564
+#: pg_resetxlog.c:586
 #, c-format
 msgid "Bytes per WAL segment:                %u\n"
 msgstr "Bytes por segmento WAL:                     %u\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:566
+#: pg_resetxlog.c:588
 #, c-format
 msgid "Maximum length of identifiers:        %u\n"
 msgstr "Longitud máxima de identificadores:            %u\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:568
+#: pg_resetxlog.c:590
 #, c-format
 msgid "Maximum columns in an index:          %u\n"
 msgstr "Máximo número de columnas en un índice:        %u\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:570
+#: pg_resetxlog.c:592
 #, c-format
 msgid "Maximum size of a TOAST chunk:        %u\n"
 msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST:          %u\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:572
+#: pg_resetxlog.c:594
 #, c-format
 msgid "Date/time type storage:               %s\n"
 msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha:             %s\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:573
+#: pg_resetxlog.c:595
 msgid "64-bit integers"
 msgstr "enteros de 64 bits"
 
-#: pg_resetxlog.c:573
+#: pg_resetxlog.c:595
 msgid "floating-point numbers"
 msgstr "números de punto flotante"
 
-#: pg_resetxlog.c:574
+#: pg_resetxlog.c:596
 #, c-format
 msgid "Float4 argument passing:              %s\n"
 msgstr "Paso de parámetros float4:                     %s\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:575 pg_resetxlog.c:577
+#: pg_resetxlog.c:597 pg_resetxlog.c:599
 msgid "by value"
 msgstr "por valor"
 
-#: pg_resetxlog.c:575 pg_resetxlog.c:577
+#: pg_resetxlog.c:597 pg_resetxlog.c:599
 msgid "by reference"
 msgstr "por referencia"
 
-#: pg_resetxlog.c:576
+#: pg_resetxlog.c:598
 #, c-format
 msgid "Float8 argument passing:              %s\n"
 msgstr "Paso de parámetros float8:                     %s\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:627
+#: pg_resetxlog.c:649
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
@@ -317,47 +327,47 @@ msgstr ""
 "%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija "
 "PG_CONTROL_SIZE\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:642
+#: pg_resetxlog.c:664
 #, c-format
 msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo crear el archivo pg_control:   %s\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:653
+#: pg_resetxlog.c:675
 #, c-format
 msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:660 pg_resetxlog.c:910
+#: pg_resetxlog.c:682 pg_resetxlog.c:989
 #, c-format
 msgid "%s: fsync error: %s\n"
 msgstr "%s: Error de fsync: %s\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:698 pg_resetxlog.c:773
+#: pg_resetxlog.c:720 pg_resetxlog.c:795 pg_resetxlog.c:851
 #, c-format
 msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:806
+#: pg_resetxlog.c:764 pg_resetxlog.c:828 pg_resetxlog.c:885
 #, c-format
 msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo leer del directorio «%s»: %s\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:787
+#: pg_resetxlog.c:809 pg_resetxlog.c:866
 #, c-format
 msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:877
+#: pg_resetxlog.c:956
 #, c-format
 msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:888 pg_resetxlog.c:902
+#: pg_resetxlog.c:967 pg_resetxlog.c:981
 #, c-format
 msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:921
+#: pg_resetxlog.c:1000
 #, c-format
 msgid ""
 "%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@@ -366,7 +376,7 @@ msgstr ""
 "%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL\n"
 "\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:922
+#: pg_resetxlog.c:1001
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -377,22 +387,22 @@ msgstr ""
 "   %s [OPCION]... DATADIR\n"
 "\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:923
+#: pg_resetxlog.c:1002
 #, c-format
 msgid "Options:\n"
 msgstr "Opciones:\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:924
+#: pg_resetxlog.c:1003
 #, c-format
 msgid "  -e XIDEPOCH     set next transaction ID epoch\n"
 msgstr "  -e XIDEPOCH     asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:925
+#: pg_resetxlog.c:1004
 #, c-format
 msgid "  -f              force update to be done\n"
 msgstr "  -f              fuerza que la actualización sea hecha\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:926
+#: pg_resetxlog.c:1005
 #, c-format
 msgid ""
 "  -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
@@ -401,12 +411,12 @@ msgstr ""
 "  -l TLI,FILE,SEG fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
 "                  nueva transacción\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:927
+#: pg_resetxlog.c:1006
 #, c-format
 msgid "  -m XID          set next multitransaction ID\n"
 msgstr "  -m XID          asigna el siguiente ID de multitransacción\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:928
+#: pg_resetxlog.c:1007
 #, c-format
 msgid ""
 "  -n              no update, just show extracted control values (for "
@@ -416,33 +426,33 @@ msgstr ""
 "extraídos\n"
 "                  (para prueba)\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:929
+#: pg_resetxlog.c:1008
 #, c-format
 msgid "  -o OID          set next OID\n"
 msgstr "  -o OID          asigna el siguiente OID\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:930
+#: pg_resetxlog.c:1009
 #, c-format
 msgid "  -O OFFSET       set next multitransaction offset\n"
 msgstr "  -O OFFSET       asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:931
+#: pg_resetxlog.c:1010
 #, c-format
 msgid "  -x XID          set next transaction ID\n"
 msgstr "  -x XID          asigna el siguiente ID de transacción\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:932
+#: pg_resetxlog.c:1011
 #, c-format
 msgid "  --help          show this help, then exit\n"
 msgstr "  --help          muestra esta ayuda y sale del programa\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:933
+#: pg_resetxlog.c:1012
 #, c-format
 msgid "  --version       output version information, then exit\n"
 msgstr ""
 "  --version       despliega la información de versión y sale del programa\n"
 
-#: pg_resetxlog.c:934
+#: pg_resetxlog.c:1013
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
index 53c1af28f8719d243b9e16d229d54fb85732d5ae..1055ef8be1f4befd80539952e6203f2b6717a775 100644 (file)
@@ -8,108 +8,113 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 8.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-09 19:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-09 17:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-03 17:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-03 16:48-0300\n"
 "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: plperl.c:202
+#: plperl.c:204
 msgid ""
 "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
 msgstr ""
 "Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo "
 "«strict»."
 
-#: plperl.c:606 plperl.c:799
+#: plperl.c:628 plperl.c:821
 #, c-format
 msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
 msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
 
-#: plperl.c:775
+#: plperl.c:797
 msgid "$_TD->{new} does not exist"
 msgstr "$_TD->{new} no existe"
 
-#: plperl.c:779
+#: plperl.c:801
 msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
 msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
 
-#: plperl.c:916 plperl.c:1615
+#: plperl.c:940 plperl.c:1653
 #, c-format
 msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
 msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
 
-#: plperl.c:928 plperl.c:1662
+#: plperl.c:952 plperl.c:1700
 #, c-format
 msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
 msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
 
-#: plperl.c:1004
+#: plperl.c:1028 plperl.c:1156 plperl.c:1212
 #, c-format
-msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
-msgstr "la creación de la función Perl «%s» falló: %s"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
 
-#: plperl.c:1134 plperl.c:1192
-#, c-format
-msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
-msgstr "error en la función de Perl «%s»: %s"
-
-#: plperl.c:1240
+#: plperl.c:1264
 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
 msgstr ""
 "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
 "aceptarlo"
 
-#: plperl.c:1283
+#: plperl.c:1307
 msgid ""
 "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
 "return_next"
 msgstr ""
-"una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un "
-"array o usar return_next"
+"una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a "
+"un array o usar return_next"
 
-#: plperl.c:1316
+#: plperl.c:1340
 msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
 msgstr ""
 "una función Perl que retorna un tipo compuesto debe retornar una referencia "
 "a un hash"
 
-#: plperl.c:1325
+#: plperl.c:1349
 msgid ""
 "function returning record called in context that cannot accept type record"
 msgstr ""
 "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede "
 "aceptarlo"
 
-#: plperl.c:1441
+#: plperl.c:1471
 msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
 msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
 
-#: plperl.c:1449
+#: plperl.c:1479
 msgid ""
 "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
 msgstr ""
 "el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o "
 "«MODIFY»"
 
-#: plperl.c:1549
+#: plperl.c:1587
 msgid "out of memory"
 msgstr "memoria agotada"
 
-#: plperl.c:1606
+#: plperl.c:1644
 msgid "trigger functions can only be called as triggers"
 msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
 
-#: plperl.c:1899
+#: plperl.c:1940
 msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
 msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
 
-#: plperl.c:1905
+#: plperl.c:1946
 msgid ""
 "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
 "reference to hash"
 msgstr ""
 "una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar "
 "return_next con una referencia a un hash"
+
+#: plperl.c:2726
+#, c-format
+msgid "PL/Perl function \"%s\""
+msgstr "función PL/Perl «%s»"
+
+#: plperl.c:2737
+#, c-format
+msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
+msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
index 27bd6674eb27b5e70cc538e71420809378e1fba4..73e638f09417072c18f949a561ec89859a55d748 100644 (file)
@@ -3,13 +3,13 @@
 # Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org> 2008-2009
 # Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com> 2008
 #
-# $Id: plpgsql.po,v 1.7 2009/06/25 15:11:27 alvherre Exp $
+# $Id: plpgsql.po,v 1.8 2009/11/03 19:53:02 alvherre Exp $
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-21 21:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-25 11:11-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-03 17:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-03 16:52-0300\n"
 "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,89 +17,89 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: pl_comp.c:418 pl_handler.c:177
+#: pl_comp.c:418 pl_handler.c:229
 #, c-format
 msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
 msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden aceptar el tipo %s"
 
-#: pl_comp.c:501
+#: pl_comp.c:497
 #, c-format
 msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
 msgstr ""
 "no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función "
 "polimórfica «%s»"
 
-#: pl_comp.c:533
+#: pl_comp.c:529
 msgid "trigger functions can only be called as triggers"
 msgstr ""
 "las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores"
 
-#: pl_comp.c:537 pl_handler.c:162
+#: pl_comp.c:533 pl_handler.c:214
 #, c-format
 msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
 msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden retornar el tipo %s"
 
-#: pl_comp.c:578
+#: pl_comp.c:574
 msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
 msgstr "las funciones de disparador no pueden tener argumentos declarados"
 
-#: pl_comp.c:579
+#: pl_comp.c:575
 msgid ""
 "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
 "instead."
 msgstr ""
 "Los argumentos del disparador puede accederse usando TG_NARGS y TG_ARGV."
 
-#: pl_comp.c:769
+#: pl_comp.c:878
 #, c-format
 msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
-msgstr "compilación de la función PL/pgSQL \"%s\" cerca de la línea %d"
+msgstr "compilación de la función PL/pgSQL «%s» cerca de la línea %d"
 
-#: pl_comp.c:804
+#: pl_comp.c:949
 msgid "expected \"[\""
 msgstr "se esperaba «[»"
 
-#: pl_comp.c:942
+#: pl_comp.c:1087
 #, c-format
 msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
-msgstr "la fila «%s» no tiene un campo llamado \"%s\""
+msgstr "la fila «%s» no tiene un campo llamado «%s»"
 
-#: pl_comp.c:1044
+#: pl_comp.c:1189
 #, c-format
 msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
-msgstr "la fila «%s.%s» no tiene un campo llamado \"%s\""
+msgstr "la fila «%s.%s» no tiene un campo llamado «%s»"
 
-#: pl_comp.c:1356
+#: pl_comp.c:1501
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la relación «%s»"
 
-#: pl_comp.c:1401
+#: pl_comp.c:1546
 #, c-format
 msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
 
-#: pl_comp.c:1484
+#: pl_comp.c:1629
 #, c-format
 msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
 msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
 
-#: pl_comp.c:1545
+#: pl_comp.c:1690
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" is not a table"
 msgstr "la relación «%s» no es una tabla"
 
-#: pl_comp.c:1718
+#: pl_comp.c:1863
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" is only a shell"
 msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
 
-#: pl_comp.c:1788 pl_comp.c:1841
+#: pl_comp.c:1933 pl_comp.c:1986
 #, c-format
 msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
 msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
 
-#: pl_comp.c:1996
+#: pl_comp.c:2141
 #, c-format
 msgid ""
 "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
@@ -107,381 +107,365 @@ msgstr ""
 "no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función "
 "polimórfica «%s»"
 
-#: pl_exec.c:235 pl_exec.c:505
+#: pl_exec.c:236 pl_exec.c:511
 msgid "during initialization of execution state"
 msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
 
-#: pl_exec.c:242 pl_exec.c:632
+#: pl_exec.c:243 pl_exec.c:638
 msgid "while storing call arguments into local variables"
 msgstr ""
 "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
 
-#: pl_exec.c:297 pl_exec.c:643
+#: pl_exec.c:298 pl_exec.c:649
 msgid "during function entry"
 msgstr "durante el ingreso a la función"
 
-#: pl_exec.c:328 pl_exec.c:674
+#: pl_exec.c:329 pl_exec.c:680
 msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
 msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
 
-#: pl_exec.c:332 pl_exec.c:678
+#: pl_exec.c:333 pl_exec.c:684
 msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
 msgstr ""
 "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
 
-#: pl_exec.c:336
+#: pl_exec.c:337
 msgid "control reached end of function without RETURN"
 msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
 
-#: pl_exec.c:343
+#: pl_exec.c:344
 msgid "while casting return value to function's return type"
 msgstr ""
 "mientras se hacía conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la "
 "función"
 
-#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2357
+#: pl_exec.c:357 pl_exec.c:2389
 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
 msgstr ""
 "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
 "aceptarlo"
 
-#: pl_exec.c:391
+#: pl_exec.c:395
 msgid "returned record type does not match expected record type"
 msgstr ""
 "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
 
-#: pl_exec.c:447 pl_exec.c:686
+#: pl_exec.c:453 pl_exec.c:692
 msgid "during function exit"
 msgstr "durante la salida de la función"
 
-#: pl_exec.c:682
+#: pl_exec.c:688
 msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
 msgstr ""
 "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
 
-#: pl_exec.c:691
+#: pl_exec.c:697
 msgid "trigger procedure cannot return a set"
 msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
 
-#: pl_exec.c:709
+#: pl_exec.c:719
 msgid ""
 "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
 msgstr ""
 "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla "
 "que generó el evento de disparador"
 
-#: pl_exec.c:771
+#: pl_exec.c:786
 #, c-format
 msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
 msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d %s"
 
-#: pl_exec.c:782
+#: pl_exec.c:797
 #, c-format
 msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
 msgstr "función PL/pgSQL «%s» %s"
 
 #. translator: last %s is a plpgsql statement type name
-#: pl_exec.c:790
+#: pl_exec.c:805
 #, c-format
 msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
 msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d en %s"
 
-#: pl_exec.c:796
+#: pl_exec.c:811
 #, c-format
 msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
 msgstr "función PL/pgSQL «%s»"
 
-#: pl_exec.c:905
+#: pl_exec.c:920
 msgid "during statement block local variable initialization"
 msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
 
-#: pl_exec.c:947
+#: pl_exec.c:962
 #, c-format
 msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
 msgstr ""
 "la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
 
-#: pl_exec.c:993
+#: pl_exec.c:1008
 msgid "during statement block entry"
 msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
 
-#: pl_exec.c:1014
+#: pl_exec.c:1029
 msgid "during statement block exit"
 msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
 
-#: pl_exec.c:1057
+#: pl_exec.c:1072
 msgid "during exception cleanup"
 msgstr "durante la finalización por excepción"
 
-#: pl_exec.c:1523
+#: pl_exec.c:1538
 msgid "case not found"
 msgstr "caso no encontrado"
 
-#: pl_exec.c:1524
+#: pl_exec.c:1539
 msgid "CASE statement is missing ELSE part."
 msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
 
-#: pl_exec.c:1680
+#: pl_exec.c:1695
 msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
 msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
 
-#: pl_exec.c:1695
+#: pl_exec.c:1710
 msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
 msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
 
-#: pl_exec.c:1712
+#: pl_exec.c:1727
 msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
 msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
 
-#: pl_exec.c:1718
+#: pl_exec.c:1733
 msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
 msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
 
-#: pl_exec.c:1890 pl_exec.c:3129
+#: pl_exec.c:1905 pl_exec.c:3161
 #, c-format
 msgid "cursor \"%s\" already in use"
 msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
 
-#: pl_exec.c:1913 pl_exec.c:3223
+#: pl_exec.c:1928 pl_exec.c:3255
 msgid "arguments given for cursor without arguments"
 msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
 
-#: pl_exec.c:1932 pl_exec.c:3242
+#: pl_exec.c:1947 pl_exec.c:3274
 msgid "arguments required for cursor"
 msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
 
-#: pl_exec.c:2150 gram.y:2419
+#: pl_exec.c:2165 gram.y:2493
 msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
 msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
 
-#: pl_exec.c:2174 pl_exec.c:2234
+#: pl_exec.c:2189 pl_exec.c:2257
 msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
 msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
 
-#: pl_exec.c:2197 pl_exec.c:3608 pl_exec.c:3900 pl_exec.c:3939
+#: pl_exec.c:2213 pl_exec.c:3640 pl_exec.c:3932 pl_exec.c:3971
 #, c-format
 msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
 msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
 
-#: pl_exec.c:2199 pl_exec.c:3610 pl_exec.c:3902 pl_exec.c:3941
+#: pl_exec.c:2215 pl_exec.c:3642 pl_exec.c:3934 pl_exec.c:3973
 msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
 msgstr ""
 "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
 
-#: pl_exec.c:2202 pl_exec.c:2215
+#: pl_exec.c:2219 pl_exec.c:2238
 msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
 msgstr "tipo de registro incorrecto suplantado en RETURN NEXT"
 
-#: pl_exec.c:2259
+#: pl_exec.c:2282
 msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
 msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
 
-#: pl_exec.c:2291 gram.y:2466
+#: pl_exec.c:2315 gram.y:2540
 msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
 msgstr ""
 "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
 
-#: pl_exec.c:2310
+#: pl_exec.c:2335
 msgid "structure of query does not match function result type"
 msgstr ""
 "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la "
 "función"
 
-#: pl_exec.c:2427
+#: pl_exec.c:2459
 msgid "too few parameters specified for RAISE"
 msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
 
-#: pl_exec.c:2453
+#: pl_exec.c:2485
 msgid "too many parameters specified for RAISE"
 msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
 
-#: pl_exec.c:2473
+#: pl_exec.c:2505
 msgid "RAISE statement option cannot be null"
 msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
 
-#: pl_exec.c:2483 pl_exec.c:2492 pl_exec.c:2500 pl_exec.c:2508
+#: pl_exec.c:2515 pl_exec.c:2524 pl_exec.c:2532 pl_exec.c:2540
 #, c-format
 msgid "RAISE option already specified: %s"
 msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
 
-#: pl_exec.c:2543 pl_exec.c:2544 pl_exec.c:5135 pl_exec.c:5140 pl_exec.c:5149
+#: pl_exec.c:2575 pl_exec.c:2576
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: pl_exec.c:2686 pl_exec.c:2993
+#: pl_exec.c:2718 pl_exec.c:3025
 msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
 msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
 
-#: pl_exec.c:2690 pl_exec.c:2997
+#: pl_exec.c:2722 pl_exec.c:3029
 msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
 msgstr "no se puede terminar/iniciar transacciones en PL/pgSQL"
 
-#: pl_exec.c:2691 pl_exec.c:2998
+#: pl_exec.c:2723 pl_exec.c:3030
 msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
 msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
 
-#: pl_exec.c:2843 pl_exec.c:3022
+#: pl_exec.c:2875 pl_exec.c:3054
 msgid "INTO used with a command that cannot return data"
 msgstr "INTO es utilizado con un comando uqe no puede retornar datos"
 
-#: pl_exec.c:2863 pl_exec.c:3042
+#: pl_exec.c:2895 pl_exec.c:3074
 msgid "query returned no rows"
 msgstr "la consulta no regresó renglones"
 
-#: pl_exec.c:2872 pl_exec.c:3051
+#: pl_exec.c:2904 pl_exec.c:3083
 msgid "query returned more than one row"
 msgstr "la consulta regresó más de un renglón"
 
-#: pl_exec.c:2886
+#: pl_exec.c:2918
 msgid "query has no destination for result data"
 msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
 
-#: pl_exec.c:2887
+#: pl_exec.c:2919
 msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
 msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
 
-#: pl_exec.c:2920 pl_exec.c:3170 pl_exec.c:5427
+#: pl_exec.c:2952 pl_exec.c:3202 pl_exec.c:5421
 msgid "query string argument of EXECUTE is null"
 msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
 
-#: pl_exec.c:2985
+#: pl_exec.c:3017
 msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
 msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
 
-#: pl_exec.c:3304 pl_exec.c:3395
+#: pl_exec.c:3336 pl_exec.c:3427
 #, c-format
 msgid "cursor variable \"%s\" is null"
 msgstr "variable cursor «%s» es null"
 
-#: pl_exec.c:3311 pl_exec.c:3402
+#: pl_exec.c:3343 pl_exec.c:3434
 #, c-format
 msgid "cursor \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el cursor «%s»"
 
-#: pl_exec.c:3325
+#: pl_exec.c:3357
 msgid "relative or absolute cursor position is null"
 msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
 
-#: pl_exec.c:3462
+#: pl_exec.c:3494
 #, c-format
 msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
 msgstr ""
 "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT "
 "NULLNULL"
 
-#: pl_exec.c:3507
+#: pl_exec.c:3539
 msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
 msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo fila"
 
-#: pl_exec.c:3549
+#: pl_exec.c:3581
 msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
 msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a un registro variable"
 
-#: pl_exec.c:3621 pl_exec.c:3946
+#: pl_exec.c:3653 pl_exec.c:3978
 #, c-format
 msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
 msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
 
-#: pl_exec.c:3719
+#: pl_exec.c:3751
 #, c-format
 msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
 msgstr ""
 "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
 
-#: pl_exec.c:3733
+#: pl_exec.c:3765
 msgid "subscripted object is not an array"
 msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
 
-#: pl_exec.c:3756
+#: pl_exec.c:3788
 msgid "array subscript in assignment must not be null"
 msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
 
-#: pl_exec.c:3862 pl_exec.c:3887 pl_exec.c:3924
+#: pl_exec.c:3894 pl_exec.c:3919 pl_exec.c:3956
 #, c-format
 msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
 msgstr "tipo de «%s» no coincide con aquel con el cual fue preparado el plan"
 
-#: pl_exec.c:3953
+#: pl_exec.c:3985
 #, c-format
 msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
 msgstr "tipo de «%s.%s» no coincide con aquel con el cual fue preparado el plan"
 
-#: pl_exec.c:3978
+#: pl_exec.c:4010
 #, c-format
 msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
-msgstr "tipo de tg_argv[%d] no coincide con aquel con el cual cuando fue preparado el plan"
+msgstr ""
+"tipo de tg_argv[%d] no coincide con aquel con el cual cuando fue preparado "
+"el plan"
 
-#: pl_exec.c:4071
+#: pl_exec.c:4103
 #, c-format
 msgid "query \"%s\" did not return data"
 msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
 
-#: pl_exec.c:4088
+#: pl_exec.c:4120
 #, c-format
 msgid "query \"%s\" returned more than one row"
 msgstr "la consulta «%s» retornó más de un registro"
 
-#: pl_exec.c:4093
+#: pl_exec.c:4125
 #, c-format
 msgid "query \"%s\" returned %d column"
 msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
 msgstr[0] "la consulta «%s» retornó una columna"
 msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
 
-#: pl_exec.c:4154
+#: pl_exec.c:4186
 #, c-format
 msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
 msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
 
-#: pl_exec.c:5130
-msgid "N/A (dropped column)"
-msgstr "N/A (columna eliminada)"
-
-#: pl_exec.c:5141
-#, c-format
-msgid ""
-"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
-msgstr ""
-"El número de columnas retornadas (%d) no coincide con la cantidad esperada "
-"de columnas (%d)."
-
-#: pl_exec.c:5150
-#, c-format
-msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
-msgstr ""
-"El tipo retornado %s no coincide con el tipo esperado %s en la columna «%s»."
-
-#: gram.y:355
+#: gram.y:359
 msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
 msgstr "fila o registro variable no puede ser CONSTANT"
 
-#: gram.y:364
+#: gram.y:368
 msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
 msgstr "fila o registro variable no peude ser NOT NULL"
 
-#: gram.y:373
+#: gram.y:377
 msgid "default value for row or record variable is not supported"
 msgstr "valor por defecto de la fila o registro variable no soportado"
 
-#: gram.y:522
+#: gram.y:526
 msgid "only positional parameters can be aliased"
 msgstr "solo ls parámetros posicionados pueden tener alias"
 
-#: gram.y:532
+#: gram.y:536
 #, c-format
 msgid "function has no parameter \"%s\""
 msgstr "la función no tiene un parámetro «%s»"
 
-#: gram.y:560 gram.y:564 gram.y:568
+#: gram.y:564 gram.y:568 gram.y:572
 msgid "duplicate declaration"
 msgstr "declaración duplicada"
 
-#: gram.y:761 gram.y:765 gram.y:769
+#: gram.y:765 gram.y:769 gram.y:773
 msgid "expected an integer variable"
 msgstr "se esperaba una variable entera"
 
-#: gram.y:1024 gram.y:1213
+#: gram.y:1028 gram.y:1217
 msgid ""
 "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
 "scalar variables"
@@ -489,98 +473,105 @@ msgstr ""
 "variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser un registro o una "
 "variable de tipo registro o una lista de variables escalares"
 
-#: gram.y:1061
+#: gram.y:1065
 msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
 msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino"
 
-#: gram.y:1073
+#: gram.y:1077
 msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
 msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)"
 
-#: gram.y:1149
+#: gram.y:1153
 msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
 msgstr ""
 "un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
 
-#: gram.y:1182
+#: gram.y:1186
 msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
 msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
 
-#: gram.y:1273 gram.y:2631
+#: gram.y:1277 gram.y:2705
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
 msgstr "«%s» no es una variable escalar"
 
-#: gram.y:1326 gram.y:1366 gram.y:1410 gram.y:2187 gram.y:2278 gram.y:2938
+#: gram.y:1330 gram.y:1370 gram.y:1414 gram.y:2200 gram.y:2295 gram.y:2397
+#: gram.y:3012
 msgid "unexpected end of function definition"
 msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
 
-#: gram.y:1430 gram.y:1452 gram.y:1466 gram.y:1474 gram.y:1535 gram.y:1622
-#: gram.y:1787
+#: gram.y:1434 gram.y:1456 gram.y:1470 gram.y:1478 gram.y:1539 gram.y:1626
+#: gram.y:1800
 msgid "syntax error"
 msgstr "error de sintaxis"
 
-#: gram.y:1456 gram.y:1458 gram.y:1791 gram.y:1793
+#: gram.y:1460 gram.y:1462 gram.y:1804 gram.y:1806
 msgid "invalid SQLSTATE code"
 msgstr "código SQLSTATE no válido"
 
-#: gram.y:1586 gram.y:2580 gram.y:2867
+#: gram.y:1590 gram.y:2654 gram.y:2941
 #, c-format
 msgid "syntax error at \"%s\""
 msgstr "error de sintaxis en «%s»"
 
-#: gram.y:1588
+#: gram.y:1592
 msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
-msgstr "Se esperaba «FOR», para abrir un cursor para una variable de cursor sin enlazar (unbound)"
+msgstr ""
+"Se esperaba «FOR», para abrir un cursor para una variable de cursor sin "
+"enlazar (unbound)"
 
-#: gram.y:1675
+#: gram.y:1635
+msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
+msgstr "la sentencia FETCH no puede retornar múltiples filas"
+
+#: gram.y:1688
 msgid "cursor variable must be a simple variable"
 msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
 
-#: gram.y:1682
+#: gram.y:1695
 #, c-format
 msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
 msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
 
-#: gram.y:1689 gram.y:1693 gram.y:1697
+#: gram.y:1702 gram.y:1706 gram.y:1710
 msgid "expected a cursor or refcursor variable"
 msgstr "se espera un cursor o una variable de referencia a cursor"
 
-#: gram.y:1922 gram.y:3035
+#: gram.y:1935 gram.y:3108
 msgid "too many variables specified in SQL statement"
 msgstr "se especificaron demasiadas variables en la sentencia SQL"
 
-#: gram.y:2007 gram.y:2017 gram.y:2110
+#: gram.y:2020 gram.y:2030 gram.y:2123
 msgid "mismatched parentheses"
 msgstr "no coinciden los paréntesis"
 
-#: gram.y:2022
+#: gram.y:2035
 #, c-format
 msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
 msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
 
-#: gram.y:2027
+#: gram.y:2040
 #, c-format
 msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
 msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
 
-#: gram.y:2112
+#: gram.y:2125
 msgid "incomplete data type declaration"
 msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
 
-#: gram.y:2137
+#: gram.y:2150
 msgid "missing data type declaration"
 msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
 
-#: gram.y:2192
+#: gram.y:2205
 msgid "INTO specified more than once"
 msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
 
-#: gram.y:2341
+#: gram.y:2378
 msgid "expected FROM or IN"
 msgstr "se espera FROM o IN"
 
-#: gram.y:2362
+#: gram.y:2436
 msgid ""
 "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or "
 "RETURN QUERY"
@@ -588,43 +579,43 @@ msgstr ""
 "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto; "
 "use RETURN NEXT o RETURN QUERY"
 
-#: gram.y:2368
+#: gram.y:2442
 msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
 msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
 
-#: gram.y:2374
+#: gram.y:2448
 msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
 msgstr ""
 "RETURN no puede tener un parámetro en una función returnando valor vacío"
 
-#: gram.y:2393 gram.y:2397
+#: gram.y:2467 gram.y:2471
 msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
 msgstr ""
 "RETURN debe especificar una variable de tipo record o registro en una "
 "función que retorna una fila"
 
-#: gram.y:2430
+#: gram.y:2504
 msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
 msgstr ""
 "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
 
-#: gram.y:2446 gram.y:2450
+#: gram.y:2520 gram.y:2524
 msgid ""
 "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
 msgstr ""
 "RETURN NEXT debe especificar una variable tipo record o registro en una "
 "función que retorna una fila"
 
-#: gram.y:2513
+#: gram.y:2587
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
 msgstr "«%s» esta declarada como CONSTANT"
 
-#: gram.y:2530
+#: gram.y:2604
 msgid "cannot assign to tg_argv"
 msgstr "no se puede asignar a tg_argv"
 
-#: gram.y:2581
+#: gram.y:2655
 msgid ""
 "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
 "following INTO."
@@ -632,117 +623,117 @@ msgstr ""
 "Se espera una variable registro, variable de tipo fila, o una lista de "
 "variables escalares seguido de INTO."
 
-#: gram.y:2615
+#: gram.y:2689
 msgid "too many INTO variables specified"
 msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
 
-#: gram.y:2749
+#: gram.y:2823
 #, c-format
 msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
 msgstr "sentencia SQL en la función PL/PgSQL «%s» cerca de la línea %d"
 
-#: gram.y:2792
+#: gram.y:2866
 #, c-format
 msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
 msgstr "literal de cadena en la función PL/PgSQL «%s» cerca de la línea %d"
 
-#: gram.y:2805
+#: gram.y:2879
 msgid "label does not exist"
 msgstr "la etiqueta no existe"
 
-#: gram.y:2819
+#: gram.y:2893
 #, c-format
 msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
 msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
 
-#: gram.y:2828
+#: gram.y:2902
 #, c-format
 msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
 msgstr "el nombre de la tabla «%s» difiere del nombre de bloque «%s»"
 
-#: gram.y:2858
+#: gram.y:2932
 #, c-format
 msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
 msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
 
-#: gram.y:2880
+#: gram.y:2954
 #, c-format
 msgid "cursor \"%s\" has arguments"
 msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
 
-#: gram.y:2918
+#: gram.y:2992
 msgid "expected \")\""
 msgstr "se esperaba «)»"
 
-#: gram.y:2955
+#: gram.y:3029
 #, c-format
 msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
 msgstr "no se reconoce la opción «%s» de sentencia RAISE"
 
-#: gram.y:2960
+#: gram.y:3034
 msgid "syntax error, expected \"=\""
 msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
 
-#: pl_funcs.c:359
+#: pl_funcs.c:275
 #, c-format
 msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
 msgstr "la variable «%s» no existe en el bloque actual"
 
-#: pl_funcs.c:415
+#: pl_funcs.c:331
 #, c-format
 msgid "unterminated \" in identifier: %s"
 msgstr "hay una comilla doble \" sin terminar en un identificador: %s"
 
-#: pl_funcs.c:439
+#: pl_funcs.c:355
 #, c-format
 msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
 msgstr "identificador calificado no puede utilizarse aquí: %s"
 
-#: pl_funcs.c:471
+#: pl_funcs.c:387
 msgid "statement block"
 msgstr "bloque de sentencias"
 
-#: pl_funcs.c:473
+#: pl_funcs.c:389
 msgid "assignment"
 msgstr "asignación"
 
-#: pl_funcs.c:483
+#: pl_funcs.c:399
 msgid "FOR with integer loop variable"
 msgstr "bucle FOR con variable entera"
 
-#: pl_funcs.c:485
+#: pl_funcs.c:401
 msgid "FOR over SELECT rows"
 msgstr "bucle FOR en torno a registros de un SELECT"
 
-#: pl_funcs.c:487
+#: pl_funcs.c:403
 msgid "FOR over cursor"
 msgstr "bucle FOR en torno a un cursor"
 
-#: pl_funcs.c:499
+#: pl_funcs.c:415
 msgid "SQL statement"
 msgstr "sentencia SQL"
 
-#: pl_funcs.c:501
+#: pl_funcs.c:417
 msgid "EXECUTE statement"
 msgstr "sentencia EXECUTE"
 
-#: pl_funcs.c:503
+#: pl_funcs.c:419
 msgid "FOR over EXECUTE statement"
 msgstr "bucle FOR en torno a una sentencia EXECUTE"
 
-#: scan.l:263
+#: scan.l:262
 msgid "unterminated quoted identifier"
 msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
 
-#: scan.l:306
+#: scan.l:305
 msgid "unterminated /* comment"
 msgstr "un comentario /* está inconcluso"
 
-#: scan.l:342
+#: scan.l:341
 msgid "unterminated quoted string"
 msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
 
-#: scan.l:382
+#: scan.l:381
 msgid "unterminated dollar-quoted string"
 msgstr "cadena separada por $ inconclusa"
 
index a54bedb2fac822d15f01a2e81580e54f98f220b1..b447c41ab1b35677246129ff32379605b6ee01e7 100644 (file)
@@ -8,164 +8,160 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-11 19:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-11 16:28-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-03 17:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-03 16:57-0300\n"
 "Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: plpython.c:420 plpython.c:445
+#: plpython.c:363
+#, c-format
+msgid "PL/Python function \"%s\""
+msgstr "función PL/Python «%s»"
+
+#: plpython.c:370
+msgid "while modifying trigger row"
+msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador"
+
+#: plpython.c:377
+msgid "while creating return value"
+msgstr "mientras se creaba el valor de retorno"
+
+#: plpython.c:489 plpython.c:515
 msgid "unexpected return value from trigger procedure"
 msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
 
-#: plpython.c:421
+#: plpython.c:490
 msgid "Expected None or a string."
 msgstr "Se esperaba None o una cadena."
 
-#: plpython.c:435
+#: plpython.c:505
 msgid ""
 "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
 msgstr ""
 "función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo "
 "DELETE -- ignorado"
 
-#: plpython.c:446
+#: plpython.c:516
 msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
 msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
 
-#: plpython.c:493
+#: plpython.c:568
 msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
 msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
 
-#: plpython.c:496
+#: plpython.c:571
 msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
 msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
 
-#: plpython.c:515
+#: plpython.c:595
 #, c-format
-msgid "name of TD[\"new\"] attribute at ordinal position %d is not a string"
+msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
 msgstr ""
 "el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
 
-#: plpython.c:519
+#: plpython.c:601
 #, c-format
 msgid ""
 "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
 "row"
 msgstr ""
-"la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la "
-"fila disparadora"
-
-#: plpython.c:540
-#, c-format
-msgid ""
-"could not compute string representation of Python object in PL/Python "
-"function \"%s\" while modifying trigger row"
-msgstr ""
-"no se pudo calcular la representación de la cadena del objeto Python en "
-"la función de PL/Python «%s» mientras se modificaba la fila del disparador"
+"la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
 
-#: plpython.c:622
+#: plpython.c:694
 msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
 msgstr ""
 "no se pudo crear un nuevo diccionario mientras se construían los argumentos "
 "de disparador"
 
-#: plpython.c:830
+#: plpython.c:901
 msgid "unsupported set function return mode"
 msgstr "modo de retorno de conjunto de función no soportado"
 
-#: plpython.c:831
+#: plpython.c:902
 msgid ""
 "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
 msgstr ""
-"Las funciones PL/Python que retornan conjuntos sólo permiten retornar un valor por invocación."
+"Las funciones PL/Python que retornan conjuntos sólo permiten retornar un "
+"valor por invocación."
 
-#: plpython.c:843
+#: plpython.c:914
 msgid "returned object cannot be iterated"
 msgstr "objeto retornado no puede ser iterado"
 
-#: plpython.c:844
+#: plpython.c:915
 msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
 msgstr ""
-"Los funciones PL/Python que retornan conjuntos deben retornar un objeto iterable."
+"Los funciones PL/Python que retornan conjuntos deben retornar un objeto "
+"iterable."
 
-#: plpython.c:872
+#: plpython.c:942
 msgid "error fetching next item from iterator"
 msgstr "error extrayendo el próximo elemento del iterador"
 
-#: plpython.c:890
+#: plpython.c:964
 msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
 msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None"
 
-#: plpython.c:937
-#, c-format
-msgid ""
-"could not create string representation of Python object in PL/Python "
-"function \"%s\" while creating return value"
-msgstr ""
-"no se pudo crear la representación de cadena del objeto Python en la "
-"función PL/Python «%s» mientras creaba el valor de retorno"
-
-#: plpython.c:986
+#: plpython.c:1055
 #, c-format
 msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
 msgstr "la función PL/Python «%s» ha fallado"
 
-#: plpython.c:1056
-#, c-format
-msgid ""
-"PyList_SetItem() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
-"arguments"
+#: plpython.c:1121
+msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
 msgstr ""
-"PyDict_SetItem() falló para la función PL/Python «%s» mientras se "
-"inicializaban los argumentos"
+"PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
 
-#: plpython.c:1060
-#, c-format
-msgid ""
-"PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
-"arguments"
+#: plpython.c:1125
+msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
 msgstr ""
-"PyDict_SetItemString() falló para la función PL/Python «%s» mientras se "
-"inicializaban los argumentos"
+"PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
 
-#: plpython.c:1238
+#: plpython.c:1303
 msgid "trigger functions can only be called as triggers"
 msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
 
-#: plpython.c:1242
+#: plpython.c:1307
 #, c-format
 msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
 msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
 
-#: plpython.c:1321
+#: plpython.c:1386
 #, c-format
 msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
 msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
 
-#: plpython.c:1415
+#: plpython.c:1480
 #, c-format
 msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
 msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
 
-#: plpython.c:1727
+#: plpython.c:1846
 msgid "could not create new dictionary"
 msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario"
 
-#: plpython.c:1814 plpython.c:1903 plpython.c:1974
-msgid "could not compute string representation of Python object"
-msgstr "no se pudo calcular la representación de cadema del objeto de Python"
+#: plpython.c:1922 plpython.c:1969
+msgid "could not create string representation of Python object"
+msgstr "no se pudo crear la representación de cadema del objeto de Python"
+
+#: plpython.c:1980
+msgid ""
+"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
+"appears to contain null bytes"
+msgstr ""
+"no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de cadena Python "
+"parece tener bytes nulos (\\0)"
 
-#: plpython.c:1828
+#: plpython.c:2041
 #, c-format
 msgid "key \"%s\" not found in mapping"
 msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa"
 
-#: plpython.c:1829
+#: plpython.c:2042
 msgid ""
 "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
 "named after the column."
@@ -173,18 +169,18 @@ msgstr ""
 "Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave "
 "llamada igual que la columna."
 
-#: plpython.c:1873
+#: plpython.c:2085
 msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
 msgstr ""
-"el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas de "
-"la fila"
+"el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas "
+"de la fila"
 
-#: plpython.c:1987
+#: plpython.c:2178
 #, c-format
 msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
 msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python"
 
-#: plpython.c:1988
+#: plpython.c:2179
 msgid ""
 "To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
 "after column with value None."
@@ -192,113 +188,110 @@ msgstr ""
 "Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un "
 "atributo llamado igual que la columna, con valor None."
 
-#: plpython.c:2210
+#: plpython.c:2406
 msgid "plan.status takes no arguments"
 msgstr "plan.status no lleva argumentos"
 
-#: plpython.c:2340 plpython.c:2479
+#: plpython.c:2530 plpython.c:2673
 msgid "transaction aborted"
 msgstr "transacción abortada"
 
-#: plpython.c:2347
+#: plpython.c:2537
 msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
 msgstr "argumentos no válidos para plpy.prepare"
 
-#: plpython.c:2354
+#: plpython.c:2544
 msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
 msgstr "el segundo argumento de plpy.prepare debe ser una secuencia"
 
-#: plpython.c:2399
+#: plpython.c:2594
 #, c-format
 msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
-msgstr ""
-"plpy.prepare: el nombre de tipo en la posición %d no es una cadena"
+msgstr "plpy.prepare: el nombre de tipo en la posición %d no es una cadena"
 
-#: plpython.c:2426
+#: plpython.c:2622
 msgid "plpy.prepare does not support composite types"
 msgstr "plpy.prepare no soporta tipos compuestos"
 
-#: plpython.c:2454
+#: plpython.c:2650
 msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
 msgstr "error no reconocido en PLy_spi_prepare"
 
-#: plpython.c:2456 plpython.c:2618 plpython.c:2665
-#, c-format
-msgid "in PL/Python function \"%s\""
-msgstr "en función PL/Python «%s»"
-
-#: plpython.c:2492
+#: plpython.c:2686
 msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
 msgstr "plpy.execute espera una consulta o un plan"
 
-#: plpython.c:2509
+#: plpython.c:2703
 msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
 msgstr "plpy.execute lleva una secuencia como segundo argumento"
 
-#: plpython.c:2525 plpython.c:2552
-#, c-format
-msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
-msgstr "la función PL/Python «%s» no pudo ejecutar el plan"
+#: plpython.c:2719 plpython.c:2750
+msgid "could not execute plan"
+msgstr "no se pudo ejecutar el plan"
 
-#: plpython.c:2529
+#: plpython.c:2722
 #, c-format
 msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
 msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
 msgstr[0] "Se esperaba una secuencia de %d argumento, se obtuvo %d: %s"
 msgstr[1] "Se esperaba una secuencia de %d argumentos, se obtuvo %d: %s"
 
-#: plpython.c:2616
+#: plpython.c:2813
 msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
 msgstr "error no reconocido en PLy_spi_execute_plan"
 
-#: plpython.c:2637
+#: plpython.c:2832
 #, c-format
 msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
 msgstr "falló SPI_execute_plan: %s"
 
-#: plpython.c:2663
+#: plpython.c:2858
 msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
 msgstr "error no reconocido en PLy_spi_execute_query"
 
-#: plpython.c:2674
+#: plpython.c:2867
 #, c-format
 msgid "SPI_execute failed: %s"
 msgstr "falló SPI_execute: %s"
 
-#: plpython.c:2734
+#: plpython.c:2927
 msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
 msgstr "error desconocido en PLy_spi_execute_fetch_result"
 
-#: plpython.c:2770
+#: plpython.c:2963
 msgid "untrapped error in initialization"
 msgstr "error no capturado en la inicialización"
 
-#: plpython.c:2773
+#: plpython.c:2966
 msgid "could not create procedure cache"
 msgstr "no se pudo crear el cache de procedimientos"
 
-#: plpython.c:2785
+#: plpython.c:2978
 msgid "could not import \"__main__\" module"
 msgstr "no se pudo importar el módulo «__main__»"
 
-#: plpython.c:2792
+#: plpython.c:2985
 msgid "could not initialize globals"
 msgstr "no se pudo inicializar las globales"
 
-#: plpython.c:2894
+#: plpython.c:3096
 msgid "could not parse error message in plpy.elog"
 msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
 
-#: plpython.c:2990
+#: plpython.c:3221 plpython.c:3225
 #, c-format
 msgid "PL/Python: %s"
 msgstr "PL/Python: %s"
 
-#: plpython.c:2991
+#: plpython.c:3222
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: plpython.c:3081
+#: plpython.c:3317
 msgid "out of memory"
 msgstr "memoria agotada"
+
+#: plpython.c:3371
+msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
+msgstr "no se pudo convertir el objeto Unicode de Python a la codificación de servidor de PostgreSQL"