Consistency update for HEAD .po files.
authorGuillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>
Sun, 2 Sep 2007 08:14:33 +0000 (08:14 +0000)
committerGuillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>
Sun, 2 Sep 2007 08:14:33 +0000 (08:14 +0000)
fr/initdb.po
fr/libpq.po
fr/pg_config.po
fr/pg_controldata.po
fr/pg_ctl.po
fr/pg_dump.po
fr/pg_resetxlog.po
fr/pgscripts.po
fr/postgres.po
fr/psql.po

index 82b72022f0f261fb121c43de7286a1d210f8aadc..3c6d5efb26f064738b9e9883c3c43d2f79def3f5 100644 (file)
@@ -4,7 +4,7 @@
 #
 # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/fr.po,v 1.6 2004/12/13 21:49:08 petere Exp $
 #
-# Use these quotes: «%s»
+# Use these quotes: « %s »
 # Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
 #
 msgid ""
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "initialisation de pg_authid... "
 
 #: initdb.c:1641
 msgid "Enter new superuser password: "
-msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe du superutilisateur : "
+msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe du super-utilisateur : "
 
 #: initdb.c:1642
 msgid "Enter it again: "
@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "ok\n"
 #: initdb.c:2385
 #, c-format
 msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
-msgstr "%s : nom de locale invalide («%s»)\n"
+msgstr "%s : nom de locale invalide (« %s »)\n"
 
 #: initdb.c:2536
 #, c-format
@@ -385,20 +385,20 @@ msgstr "  -A, --auth=M
 #: initdb.c:2553
 #, c-format
 msgid "  -U, --username=NAME       database superuser name\n"
-msgstr "  -U, --username=NOM        nom du superutilisateur de la base de données\n"
+msgstr "  -U, --username=NOM        nom du super-utilisateur de la base de données\n"
 
 #: initdb.c:2554
 #, c-format
 msgid "  -W, --pwprompt            prompt for a password for the new superuser\n"
 msgstr ""
 "  -W, --pwprompt            demande un mot de passe pour le nouveau\n"
-"                            superutilisateur\n"
+"                            super-utilisateur\n"
 
 #: initdb.c:2555
 #, c-format
 msgid "  --pwfile=FILE             read password for the new superuser from file\n"
 msgstr ""
-"  --pwfile=nomfichier       lit le mot de passe du nouveau superutilisateur\n"
+"  --pwfile=nomfichier       lit le mot de passe du nouveau super-utilisateur\n"
 "                            à partir d'un fichier\n"
 
 #: initdb.c:2556
@@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "%s : m
 #: initdb.c:2779
 #, c-format
 msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
-msgstr "%s : vous devez indiquer un mot de passe pour le superutilisateur pour activer l'authentification %s\n"
+msgstr "%s : vous devez indiquer un mot de passe pour le super-utilisateur pour activer l'authentification %s\n"
 
 #: initdb.c:2794
 #, c-format
index 67019fa674fff841eef24ef060afd4df80e921bd..a5cfabd93806eb7155ee0c506a849f70a4fd21be 100644 (file)
@@ -4,7 +4,7 @@
 #
 # $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.11 2004/11/16 22:58:44 petere Exp $
 #
-# Use these quotes: «%s»
+# Use these quotes: « %s »
 # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
 # Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
 # Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003, 2004, 2005.
@@ -105,12 +105,12 @@ msgstr "m
 #: fe-connect.c:496
 #, c-format
 msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
-msgstr "valeur sslmode non-valide: «%s»\n"
+msgstr "valeur sslmode non-valide: « %s »\n"
 
 #: fe-connect.c:516
 #, c-format
 msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
-msgstr "valeur sslmode «%s» invalide si le support SSL n'est pas compilé initialement\n"
+msgstr "valeur sslmode « %s » invalide si le support SSL n'est pas compilé initialement\n"
 
 #: fe-connect.c:695
 #, c-format
@@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "n'a pas pu d
 #: fe-lobj.c:597
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier «%s» : %s\n"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
 
 #: fe-lobj.c:548
 #, c-format
@@ -543,21 +543,21 @@ msgstr "Le message de type 0x%02x est arriv
 #: fe-protocol2.c:462
 #, c-format
 msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
-msgstr "Caractère %c inattendue suivant une réponse de requête vide (message «I»)"
+msgstr "Caractère %c inattendue suivant une réponse de requête vide (message « I »)"
 
 #: fe-protocol2.c:516
 msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
-msgstr "le serveur a envoyé des données (message «D») sans description préalable de la ligne (message «T»)"
+msgstr "le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable de la ligne (message « T »)"
 
 #: fe-protocol2.c:532
 msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
-msgstr "le serveur a envoyé des données binaires (message «B») sans description préalable de la ligne (message «T»)"
+msgstr "le serveur a envoyé des données binaires (message « B ») sans description préalable de la ligne (message « T »)"
 
 #: fe-protocol2.c:547
 #: fe-protocol3.c:376
 #, c-format
 msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
-msgstr "réponse inattendue du serveur, le premier caractère reçu étant «%c»\n"
+msgstr "réponse inattendue du serveur, le premier caractère reçu étant « %c »\n"
 
 #: fe-protocol2.c:768
 #: fe-protocol3.c:695
@@ -583,21 +583,21 @@ msgstr "erreur de protocole : id=0x%x\n"
 
 #: fe-protocol3.c:338
 msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
-msgstr "le serveur a envoyé des données (message «D») sans description préalable de la ligne (message «T»)\n"
+msgstr "le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable de la ligne (message « T »)\n"
 
 #: fe-protocol3.c:397
 #, c-format
 msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
-msgstr "Le contenu du message ne correspond pas avec la longueur du type de message «%c»\n"
+msgstr "Le contenu du message ne correspond pas avec la longueur du type de message « %c »\n"
 
 #: fe-protocol3.c:418
 #, c-format
 msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
-msgstr "synchronisation perdue avec le serveur : a reçu le type de message «%c», longueur %d\n"
+msgstr "synchronisation perdue avec le serveur : a reçu le type de message « %c », longueur %d\n"
 
 #: fe-protocol3.c:640
 msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
-msgstr "nombre de champs inattendus dans le message «D»\n"
+msgstr "nombre de champs inattendus dans le message « D »\n"
 
 #. translator: %s represents a digit string
 #: fe-protocol3.c:782
@@ -684,12 +684,12 @@ msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
 #: fe-secure.c:482
 #, c-format
 msgid "error querying socket: %s\n"
-msgstr "erreur durant l'appel au socket : «%s»\n"
+msgstr "erreur durant l'appel au socket : « %s »\n"
 
 #: fe-secure.c:509
 #, c-format
 msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
-msgstr "impossible d'obtenir les informations concernant l'hôte «%s» : %s\n"
+msgstr "impossible d'obtenir les informations concernant l'hôte « %s » : %s\n"
 
 #: fe-secure.c:528
 msgid "unsupported protocol\n"
@@ -698,12 +698,12 @@ msgstr "protocole non-support
 #: fe-secure.c:550
 #, c-format
 msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
-msgstr "impossible de traduire le nom courant «%s» vers %ld.%ld.%ld.%ld\n"
+msgstr "impossible de traduire le nom courant « %s » vers %ld.%ld.%ld.%ld\n"
 
 #: fe-secure.c:557
 #, c-format
 msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
-msgstr "le nom courant du serveur «%s» n'a pas pu être traduit en une adresse de pair\n"
+msgstr "le nom courant du serveur « %s » n'a pas pu être traduit en une adresse de pair\n"
 
 #: fe-secure.c:589
 msgid "could not get user information\n"
@@ -712,12 +712,12 @@ msgstr "impossible d'obtenir les informations utilisateur\n"
 #: fe-secure.c:598
 #, c-format
 msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
-msgstr "impossible d'ouvrir le certificat «%s» : %s\n"
+msgstr "impossible d'ouvrir le certificat « %s » : %s\n"
 
 #: fe-secure.c:607
 #, c-format
 msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
-msgstr "impossible de lire le certificat «%s» : %s\n"
+msgstr "impossible de lire le certificat « %s » : %s\n"
 
 #: fe-secure.c:627
 msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n"
@@ -726,42 +726,42 @@ msgstr "valeur invalide de la variable d'environnement PGSSLKEY\n"
 #: fe-secure.c:639
 #, c-format
 msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu charger le moteur SSL «%s» : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu charger le moteur SSL « %s » : %s\n"
 
 #: fe-secure.c:653
 #, c-format
 msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu lire la clé privée SSL «%s» à partir du moteur « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu lire la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n"
 
 #: fe-secure.c:669
 #, c-format
 msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
-msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée «%s» est absente\n"
+msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée « %s » est absente\n"
 
 #: fe-secure.c:678
 #, c-format
 msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
-msgstr "les droits de la clé privée «%s» ne sont pas corrects\n"
+msgstr "les droits de la clé privée « %s » ne sont pas corrects\n"
 
 #: fe-secure.c:686
 #, c-format
 msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée «%s» : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
 
 #: fe-secure.c:695
 #, c-format
 msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
-msgstr "la clé privée «%s» a été modifiée durant l'exécution\n"
+msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
 
 #: fe-secure.c:704
 #, c-format
 msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
-msgstr "impossible de lire la clé privée «%s» : %s\n"
+msgstr "impossible de lire la clé privée « %s » : %s\n"
 
 #: fe-secure.c:719
 #, c-format
 msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
-msgstr "le certificat ne correspond pas à la clé privée «%s» : %s\n"
+msgstr "le certificat ne correspond pas à la clé privée « %s » : %s\n"
 
 #: fe-secure.c:808
 #, c-format
@@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "impossible de cr
 #: fe-secure.c:849
 #, c-format
 msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
-msgstr "impossible de lire le certificat racine «%s» : %s\n"
+msgstr "impossible de lire le certificat racine « %s » : %s\n"
 
 #: fe-secure.c:869
 #, c-format
index 75f5954e360d13782c38af25ec0678f5e55ddb8d..a427994e78683fe0646fe94b644e58b2b12bd20f 100644 (file)
@@ -4,7 +4,7 @@
 #
 # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/po/fr.po,v 1.3 2004/12/13 21:49:09 petere Exp $
 #
-# Use these quotes: «%s»
+# Use these quotes: « %s »
 # Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
 #
 msgid ""
@@ -132,7 +132,7 @@ msgid ""
 "  --configure           show options given to \"configure\" script when\n"
 "                        PostgreSQL was built\n"
 msgstr ""
-"  --configure           affiche les options passées au script «configure»\n"
+"  --configure           affiche les options passées au script « configure »\n"
 "                        à la construction de PostgreSQL\n"
 
 #: pg_config.c:417
@@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Rapportez les bogues 
 #: pg_config.c:433
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Essayez «%s --help» pour plus informations\n"
+msgstr "Essayez « %s --help » pour plus informations\n"
 
 #: pg_config.c:472
 #, c-format
@@ -221,28 +221,28 @@ msgstr "n'a pas pu identifier le r
 #: ../../port/exec.c:211
 #, c-format
 msgid "invalid binary \"%s\""
-msgstr "binaire invalide «%s»"
+msgstr "binaire invalide « %s »"
 
 #: ../../port/exec.c:260
 #, c-format
 msgid "could not read binary \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu lire le binaire «%s»"
+msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
 
 #: ../../port/exec.c:267
 #, c-format
 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
-msgstr "n'a pas pu trouver un «%s» à exécuter"
+msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
 
 #: ../../port/exec.c:322
 #: ../../port/exec.c:358
 #, c-format
 msgid "could not change directory to \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire «%s»"
+msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
 
 #: ../../port/exec.c:337
 #, c-format
 msgid "could not read symbolic link \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique «%s»"
+msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
 
 #: ../../port/exec.c:583
 #, c-format
index 75f1269f897c0f20dbdc2fdba5789936503e366b..aaedcbc6c84c9729f17675394b93279922b67f93 100644 (file)
@@ -4,7 +4,7 @@
 #
 # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.8 2004/11/16 22:58:32 petere Exp $
 #
-# Use these quotes: «%s»
+# Use these quotes: « %s »
 # Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
 # Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003, 2004, 2005.
 #
index ec78291321a28d72a7b0fef05014c703aad89199..d001b457c9bad259c5f29cba4935a05122de58c9 100644 (file)
@@ -3,7 +3,7 @@
 # translation of pg_ctl-fr.po to
 # French message translation file for pg_ctl
 #
-# Use these quotes: «%s»
+# Use these quotes: « %s »
 # Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
 #
 msgid ""
index cb1737baa88830da37e280321b9b5e4eca9b9bcb..eda0df923df71f253a2db1439c0b947e48f1b36c 100644 (file)
@@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
 #: pg_dump.c:769
 #, c-format
 msgid "  --disable-triggers          disable triggers during data-only restore\n"
-msgstr "  --disable-triggers           désactiver les déclencheurs lors de la restauration des seules données\n"
+msgstr "  --disable-triggers           désactiver les triggers lors de la restauration des seules données\n"
 
 #: pg_dump.c:770
 #, c-format
@@ -500,12 +500,12 @@ msgstr "v
 #: pg_dump.c:3878
 #, c-format
 msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
-msgstr "lecture des déclencheurs pour la table « %s »\n"
+msgstr "lecture des triggers pour la table « %s »\n"
 
 #: pg_dump.c:3967
 #, c-format
 msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
-msgstr "%d déclencheurs (triggers) attendus pour la table « %s » mais %d trouvés\n"
+msgstr "%d triggers (triggers) attendus pour la table « %s » mais %d trouvés\n"
 
 #: pg_dump.c:4014
 #, c-format
@@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "la requ
 #: pg_dump.c:9636
 #, c-format
 msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
-msgstr "chaîne argument invalide (%s) pour le déclencheur (trigger) « %s » sur la table « %s »\n"
+msgstr "chaîne argument invalide (%s) pour le trigger (trigger) « %s » sur la table « %s »\n"
 
 #: pg_dump.c:9773
 #, c-format
@@ -779,7 +779,7 @@ msgstr "lecture des contraintes\n"
 
 #: common.c:192
 msgid "reading triggers\n"
-msgstr "lecture des déclencheurs (triggers)\n"
+msgstr "lecture des triggers (triggers)\n"
 
 #: common.c:746
 #, c-format
@@ -907,12 +907,12 @@ msgstr "initialisation du propri
 #: pg_backup_archiver.c:464
 #, c-format
 msgid "disabling triggers for %s\n"
-msgstr "désactivation des déclencheurs pour %s\n"
+msgstr "désactivation des triggers pour %s\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:490
 #, c-format
 msgid "enabling triggers for %s\n"
-msgstr "activation des déclencheurs pour %s\n"
+msgstr "activation des triggers pour %s\n"
 
 #: pg_backup_archiver.c:520
 msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
@@ -1655,7 +1655,7 @@ msgid ""
 "                           disabling triggers\n"
 msgstr ""
 "  -S, --superuser=NOM          indique le nom du super-utilisateur à utiliser pour\n"
-"                               désactiver les déclencheurs (triggers)\n"
+"                               désactiver les triggers (triggers)\n"
 
 #: pg_restore.c:399
 #, c-format
@@ -1665,7 +1665,7 @@ msgstr "  -t, --table=NOM              restaurer la table indiqu
 #: pg_restore.c:400
 #, c-format
 msgid "  -T, --trigger=NAME       restore named trigger\n"
-msgstr "  -T, --trigger=NOM            restaurer le déclencheur (trigger) indiqué\n"
+msgstr "  -T, --trigger=NOM            restaurer le trigger (trigger) indiqué\n"
 
 #: pg_restore.c:401
 #, c-format
@@ -1676,7 +1676,7 @@ msgstr "  -x, --no-privileges          omettre la restauration des droits d'acc
 #: pg_dumpall.c:504
 #, c-format
 msgid "  --disable-triggers       disable triggers during data-only restore\n"
-msgstr "  --disable-triggers           désactiver les déclencheurs lors d'une restauration des données seules\n"
+msgstr "  --disable-triggers           désactiver les triggers lors d'une restauration des données seules\n"
 
 #: pg_restore.c:403
 #: pg_dumpall.c:505
@@ -1767,7 +1767,7 @@ msgstr "%s : n'a pas pu se connecter 
 #: pg_dumpall.c:386
 #, c-format
 msgid "%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\". Please specify an alternative database\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu se connecter aux bases « postgres » et «template1 ». Merci de préciser une autre base de données\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu se connecter aux bases « postgres » et « template1 ». Merci de préciser une autre base de données\n"
 
 #: pg_dumpall.c:402
 #, c-format
@@ -1842,7 +1842,7 @@ msgstr "  -s, --schema-only        sauvegarder uniquement le sch
 #: pg_dumpall.c:499
 #, c-format
 msgid "  -S, --superuser=NAME     specify the superuser user name to use in the dump\n"
-msgstr "  -S, --superuser=NOM      indique le nom du superutilisateur à utiliser avec le format texte\n"
+msgstr "  -S, --superuser=NOM      indique le nom du super-utilisateur à utiliser avec le format texte\n"
 
 #: pg_dumpall.c:500
 #, c-format
index 31f9524ea889ff5e14adda6c6a11b179fb613aed..113aa06f2d927dffae8f8bb34711b84015b8bb54 100644 (file)
@@ -2,7 +2,7 @@
 # translation of pg_resetxlog-fr.po to
 # French message translation file for pg_resetxlog
 #
-# Use these quotes: «%s»
+# Use these quotes: « %s »
 # Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
 #
 msgid ""
@@ -97,12 +97,12 @@ msgstr "%s : aucun r
 #: pg_resetxlog.c:243
 #, c-format
 msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
-msgstr "%s : ne peut pas être exécuté par «root»\n"
+msgstr "%s : ne peut pas être exécuté par « root »\n"
 
 #: pg_resetxlog.c:245
 #, c-format
 msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
-msgstr "Vous devez lancer %s en tant que superutilisateur PostgreSQL.\n"
+msgstr "Vous devez lancer %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
 
 #: pg_resetxlog.c:255
 #, c-format
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
 #: pg_resetxlog.c:399
 #, c-format
 msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier «%s» : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
 
 #: pg_resetxlog.c:422
 #, c-format
index 67654dbaf8043e5396f4e7e2c29a38a499924490..f33aff74728798cfe8c9bdea5ff41143770d47b7 100644 (file)
@@ -4,7 +4,7 @@
 #
 # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/po/fr.po,v 1.7 2004/12/14 11:11:20 petere Exp $
 #
-# Use these quotes: «%s»
+# Use these quotes: « %s »
 # Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
 #
 msgid ""
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
 
 #: createuser.c:196
 msgid "Shall the new role be a superuser?"
-msgstr "Le nouvel rôle est-il superutilisateur ?"
+msgstr "Le nouvel rôle est-il super-utilisateur ?"
 
 #: createuser.c:211
 msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
@@ -414,12 +414,12 @@ msgstr "  %s [OPTION]... [NOMROLE]\n"
 #: createuser.c:310
 #, c-format
 msgid "  -s, --superuser           role will be superuser\n"
-msgstr "  -s, --superuser           le rôle est superutilisateur\n"
+msgstr "  -s, --superuser           le rôle est super-utilisateur\n"
 
 #: createuser.c:311
 #, c-format
 msgid "  -S, --no-superuser        role will not be superuser\n"
-msgstr "  -S, --no-superuser        le rôle n'est pas superutilisateur\n"
+msgstr "  -S, --no-superuser        le rôle n'est pas super-utilisateur\n"
 
 #: createuser.c:312
 #, c-format
index 56daa6d225a5742f5d2f81b4aa1c2c1daf1065db..296da46e4522082cb81a3df07647bbc33c77f507 100644 (file)
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Use these quotes: «%s»
+# Use these quotes: « %s »
 #
 # Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003, 2004, 2005, 2006.
 msgid ""
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: postgres-fr-8.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-09-01 23:00-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-02 09:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-02 09:46+0100\n"
 "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
 "Language-Team:  <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -46,12 +46,12 @@ msgstr "RESET ne doit pas inclure de valeurs pour les param
 #: access/common/reloptions.c:209
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
-msgstr "Le paramètre «%s» est spécifié plus d'une fois"
+msgstr "Le paramètre « %s » est spécifié plus d'une fois"
 
 #: access/common/reloptions.c:230
 #, c-format
 msgid "unrecognized parameter \"%s\""
-msgstr "paramètre «%s» non reconnu"
+msgstr "paramètre « %s » non reconnu"
 
 #: access/common/reloptions.c:264
 #, c-format
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "fillfactor=%d, le facteur de remplissage est en dehors des limites (il d
 #: parser/parse_relation.c:902
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
-msgstr "la colonne \"%s\" ne peut pas être déclarée SETOF"
+msgstr "la colonne « %s » ne peut pas être déclarée SETOF"
 
 #: access/gin/ginarrayproc.c:30
 msgid "array must not contain null values"
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Les index GIN ne supportent pas la recherche avec des requ
 #: access/gist/gistutil.c:405
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
-msgstr "l'index  «%s» a besoin d'un VACUUM ou d'un REINDEX pour terminer la récupération suite à l'arrêt brutal"
+msgstr "l'index  « %s » a besoin d'un VACUUM ou d'un REINDEX pour terminer la récupération suite à l'arrêt brutal"
 
 #: access/gist/gistutil.c:586
 #: access/hash/hashutil.c:158
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "l'index 
 #: access/gist/gistvacuum.c:572
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
-msgstr "l'index  «%s» a besoin d'un VACUUM FULL ou d'un REINDEX pour terminer la récupération suite à l'arrêt brutal"
+msgstr "l'index  « %s » a besoin d'un VACUUM FULL ou d'un REINDEX pour terminer la récupération suite à l'arrêt brutal"
 
 #: access/gist/gistxlog.c:797
 #, c-format
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Les valeurs plus larges qu'une page de tampon ne peuvent pas 
 #: access/hash/hashovfl.c:544
 #, c-format
 msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
-msgstr "en dehors des pages surchargées dans l'index haché «%s»"
+msgstr "en dehors des pages surchargées dans l'index haché « %s »"
 
 #: access/hash/hashsearch.c:144
 msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
@@ -142,17 +142,17 @@ msgstr "les index h
 #: access/hash/hashutil.c:198
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" is not a hash index"
-msgstr "l'index «%s» n'est pas un index haché"
+msgstr "l'index « %s » n'est pas un index haché"
 
 #: access/hash/hashutil.c:204
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
-msgstr "l'index «%s» a la mauvaise version de hachage"
+msgstr "l'index « %s » a la mauvaise version de hachage"
 
 #: access/heap/heapam.c:910
 #, c-format
 msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu obtenir un verrouillage sur la relation «%s»"
+msgstr "n'a pas pu obtenir un verrouillage sur la relation « %s »"
 
 #: access/heap/heapam.c:915
 #, c-format
@@ -164,21 +164,21 @@ msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation d'OID 
 #: catalog/aclchk.c:573
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an index"
-msgstr "«%s» est un index"
+msgstr "« %s » est un index"
 
 #: access/heap/heapam.c:1011
 #: access/heap/heapam.c:1039
 #: catalog/aclchk.c:580
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a composite type"
-msgstr "«%s» est un type composite"
+msgstr "« %s » est un type composite"
 
 #: access/heap/heapam.c:2644
 #: access/heap/heapam.c:2675
 #: access/heap/heapam.c:2710
 #, c-format
 msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation «%s»"
+msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation « %s »"
 
 #: access/heap/hio.c:124
 #: access/heap/rewriteheap.c:585
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "la ligne est trop grande : taille %lu, taille maximum %lu"
 #: tcop/utility.c:97
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not an index"
-msgstr "«%s» n'est pas un index"
+msgstr "« %s » n'est pas un index"
 
 #: access/nbtree/nbtinsert.c:290
 #, c-format
@@ -213,24 +213,24 @@ msgid ""
 "Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing."
 msgstr ""
 "Les valeurs plus larges qu'un tiers d'une page de tampon ne peuvent pas être indexées.\n"
-"Considérez un index de fonction d'un hachage MD5 de la valeur ou utilisez l'indexation «full text »."
+"Considérez un index de fonction d'un hachage MD5 de la valeur ou utilisez l'indexation « full text »."
 
 #: access/nbtree/nbtpage.c:157
 #: access/nbtree/nbtpage.c:361
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" is not a btree"
-msgstr "l'index «%s» n'est pas un btree"
+msgstr "l'index « %s » n'est pas un btree"
 
 #: access/nbtree/nbtpage.c:163
 #: access/nbtree/nbtpage.c:367
 #, c-format
 msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
-msgstr "la version ne correspond pas dans l'index «%s» : version du fichier %d, version du code %d"
+msgstr "la version ne correspond pas dans l'index « %s » : version du fichier %d, version du code %d"
 
 #: access/transam/slru.c:614
 #, c-format
 msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
-msgstr "le fichier «%s» n'existe pas, remplacé par des zéros"
+msgstr "le fichier « %s » n'existe pas, remplacé par des zéros"
 
 #: access/transam/slru.c:843
 #: access/transam/slru.c:849
@@ -275,22 +275,22 @@ msgstr "N'a pas pu fermer le fichier 
 #: access/transam/slru.c:1105
 #, c-format
 msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
-msgstr "n'a pas pu tronquer «%s» : contournement apparent"
+msgstr "n'a pas pu tronquer « %s » : contournement apparent"
 
 #: access/transam/slru.c:1186
 #, c-format
 msgid "removing file \"%s\""
-msgstr "suppression du fichier «%s»"
+msgstr "suppression du fichier « %s »"
 
 #: access/transam/twophase.c:224
 #, c-format
 msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
-msgstr "l'identifiant de la transaction «%s» est trop long"
+msgstr "l'identifiant de la transaction « %s » est trop long"
 
 #: access/transam/twophase.c:258
 #, c-format
 msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
-msgstr "l'identifiant de la transaction «%s» est déjà utilisé"
+msgstr "l'identifiant de la transaction « %s » est déjà utilisé"
 
 #: access/transam/twophase.c:267
 msgid "maximum number of prepared transactions reached"
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Augmentez max_prepared_transactions (actuellement %d)."
 #: access/transam/twophase.c:386
 #, c-format
 msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
-msgstr "la transaction préparée d'identifiant «%s» est occupée"
+msgstr "la transaction préparée d'identifiant « %s » est occupée"
 
 #: access/transam/twophase.c:394
 msgid "permission denied to finish prepared transaction"
@@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "droit refus
 
 #: access/transam/twophase.c:395
 msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
-msgstr "Doit être superutilisateur ou l'utilisateur qui a préparé la transaction."
+msgstr "Doit être super-utilisateur ou l'utilisateur qui a préparé la transaction."
 
 #: access/transam/twophase.c:406
 msgid "prepared transaction belongs to another database"
@@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "Connectez-vous 
 #: access/transam/twophase.c:421
 #, c-format
 msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
-msgstr "la transaction préparée d'identifiant «%s» n'existe pas"
+msgstr "la transaction préparée d'identifiant « %s » n'existe pas"
 
 #: access/transam/twophase.c:883
 #, c-format
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "le fichier d'
 #: access/transam/twophase.c:1269
 #, c-format
 msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier d'état de la validation en deux phases «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier d'état de la validation en deux phases « %s » : %m"
 
 #: access/transam/twophase.c:1298
 #, c-format
@@ -423,29 +423,29 @@ msgstr "r
 #: access/transam/varsup.c:81
 #, c-format
 msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
-msgstr "la base de données n'accepte plus de requêtes pour éviter des pertes de données à cause de la réinitialisation de l'ID de transaction dans la base de données «%s»"
+msgstr "la base de données n'accepte plus de requêtes pour éviter des pertes de données à cause de la réinitialisation de l'ID de transaction dans la base de données « %s »"
 
 #: access/transam/varsup.c:83
 #, c-format
 msgid "Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"."
-msgstr "Arrêtez le postmaster et utilisez un moteur autonome pour exécuter VACUUM sur la base de données «%s»."
+msgstr "Arrêtez le postmaster et utilisez un moteur autonome pour exécuter VACUUM sur la base de données « %s »."
 
 #: access/transam/varsup.c:87
 #: access/transam/varsup.c:294
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
-msgstr "La base de données «%s» doit être VACUUMé dans maximum %u transactions"
+msgstr "La base de données « %s » doit être VACUUMé dans maximum %u transactions"
 
 #: access/transam/varsup.c:90
 #: access/transam/varsup.c:297
 #, c-format
 msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"."
-msgstr "Pour éviter un arrêt de la base de données, exécutez un VACUUM complet de la base de données dans «%s»."
+msgstr "Pour éviter un arrêt de la base de données, exécutez un VACUUM complet de la base de données dans « %s »."
 
 #: access/transam/varsup.c:277
 #, c-format
 msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\""
-msgstr "La limite de réinitialisation de l'ID de transaction est %u, limité par la base de données «%s»"
+msgstr "La limite de réinitialisation de l'ID de transaction est %u, limité par la base de données « %s »"
 
 #: access/transam/xact.c:548
 msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
@@ -500,12 +500,12 @@ msgstr "ne peut pas avoir plus de 2^32-1 sous-transactions dans une transaction"
 #: access/transam/xlog.c:1113
 #, c-format
 msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu créer le fichier de statut d'archives «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le fichier de statut d'archives « %s » : %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1121
 #, c-format
 msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de statut d'archive «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de statut d'archive « %s » : %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1496
 #: access/transam/xlog.c:3015
@@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "n'a pas pu 
 #: access/transam/xlog.c:2355
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier «%s» (journal de traces %u, segment %u) : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » (journal de traces %u, segment %u) : %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1982
 #: access/transam/xlog.c:2111
@@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier 
 #: ../port/copydir.c:126
 #, c-format
 msgid "could not create file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu créer le fichier «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le fichier « %s » : %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:2014
 #: access/transam/xlog.c:2143
@@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "n'a pas pu cr
 #: ../port/copydir.c:148
 #, c-format
 msgid "could not write to file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:2022
 #: access/transam/xlog.c:2150
@@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "n'a pas pu 
 #: ../port/copydir.c:158
 #, c-format
 msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le fichier «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le fichier « %s » : %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:2027
 #: access/transam/xlog.c:2155
@@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le fichier 
 #: ../port/copydir.c:163
 #, c-format
 msgid "could not close file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu fermer le fichier «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:2096
 #: access/transam/xlog.c:3426
@@ -586,7 +586,7 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier 
 #: ../port/copydir.c:119
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:2124
 #: access/transam/xlog.c:3626
@@ -599,22 +599,22 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier 
 #: ../port/copydir.c:137
 #, c-format
 msgid "could not read file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu lire le fichier «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:2127
 #, c-format
 msgid "not enough data in file \"%s\""
-msgstr "données insuffisantes dans le fichier «%s»"
+msgstr "données insuffisantes dans le fichier « %s »"
 
 #: access/transam/xlog.c:2244
 #, c-format
 msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m"
-msgstr "n'a pas pu lier le fichier «%s» à «%s» (initialisation du journal de traces %u, segment %u) : %m"
+msgstr "n'a pas pu lier le fichier « %s » à « %s » (initialisation du journal de traces %u, segment %u) : %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:2265
 #, c-format
 msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m"
-msgstr "n'a pas pu renommer le fichier \"%s\" en «%s» (initialisation du journal de traces %u, segment %u) : %m"
+msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » (initialisation du journal de traces %u, segment %u) : %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:2396
 #, c-format
@@ -631,50 +631,50 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le journal de traces %u, segment %u : %m"
 #: ../port/copydir.c:81
 #, c-format
 msgid "could not stat file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu tester le fichier «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:2469
 #: access/transam/xlog.c:6567
 #: commands/tablespace.c:611
 #, c-format
 msgid "could not remove file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:2544
 #, c-format
 msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
-msgstr "le fichier d'archive «%s» a la mauvaise taille : %lu au lieu de %lu"
+msgstr "le fichier d'archive « %s » a la mauvaise taille : %lu au lieu de %lu"
 
 #: access/transam/xlog.c:2551
 #, c-format
 msgid "restored log file \"%s\" from archive"
-msgstr "restauration du journal de traces «%s» à partir de l'archive"
+msgstr "restauration du journal de traces « %s » à partir de l'archive"
 
 #: access/transam/xlog.c:2591
 #, c-format
 msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
-msgstr "n'a pas pu restaurer le fichier «%s» à partir de l'archive : code de retour %d"
+msgstr "n'a pas pu restaurer le fichier « %s » à partir de l'archive : code de retour %d"
 
 #: access/transam/xlog.c:2664
 #: access/transam/xlog.c:2743
 #, c-format
 msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire des journaux de traces «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire des journaux de traces « %s » : %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:2699
 #, c-format
 msgid "recycled transaction log file \"%s\""
-msgstr "recyclage du journal de transaction «%s»"
+msgstr "recyclage du journal de transaction « %s »"
 
 #: access/transam/xlog.c:2713
 #, c-format
 msgid "removing transaction log file \"%s\""
-msgstr "suppression du journal de transaction «%s»"
+msgstr "suppression du journal de transaction « %s »"
 
 #: access/transam/xlog.c:2756
 #, c-format
 msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
-msgstr "suppression du fichier historique des sauvegardes des traces de transaction «%s»"
+msgstr "suppression du fichier historique des sauvegardes des traces de transaction « %s »"
 
 #: access/transam/xlog.c:2862
 #, c-format
@@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "n'a pas pu lire le journal de traces %u, segment %u d
 #: access/transam/xlog.c:3053
 #, c-format
 msgid "contrecord is requested by %X/%X"
-msgstr "«contrecord» est requis par %X/%X"
+msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"
 
 #: access/transam/xlog.c:3070
 #, c-format
@@ -807,7 +807,7 @@ msgstr "Identifiant timeline num
 #: access/transam/xlog.c:3461
 #, c-format
 msgid "invalid data in history file: %s"
-msgstr "données invalides dans le fichier historique : «%s»"
+msgstr "données invalides dans le fichier historique : « %s »"
 
 #: access/transam/xlog.c:3462
 msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
@@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "Les identifiants timeline doivent 
 #: access/transam/xlog.c:3475
 #, c-format
 msgid "invalid data in history file \"%s\""
-msgstr "données invalides dans le fichier historique «%s»"
+msgstr "données invalides dans le fichier historique « %s »"
 
 #: access/transam/xlog.c:3476
 msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
@@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "Les identifiants timeline doivent 
 #: access/transam/xlog.c:3713
 #, c-format
 msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu lier le fichier «%s» vers «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas pu lier le fichier « %s » vers « %s » : %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:3720
 #: access/transam/xlog.c:4533
@@ -836,7 +836,7 @@ msgstr "n'a pas pu lier le fichier 
 #: utils/init/flatfiles.c:679
 #, c-format
 msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu renommer le fichier «%s» en «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:3779
 msgid "invalid LC_COLLATE setting"
@@ -849,7 +849,7 @@ msgstr "param
 #: access/transam/xlog.c:3813
 #, c-format
 msgid "could not create control file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu créer le fichier de contrôle «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le fichier de contrôle « %s » : %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:3824
 #: access/transam/xlog.c:4040
@@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de contr
 #: access/transam/xlog.c:4029
 #, c-format
 msgid "could not open control file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de contrôle «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de contrôle « %s » : %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:3859
 #, c-format
@@ -997,7 +997,7 @@ msgstr "les fichiers de la base de donn
 #: access/transam/xlog.c:3993
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
-msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec LC_COLLATE «%s», qui n'est pas reconnu par setlocale()."
+msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec LC_COLLATE « %s », qui n'est pas reconnu par setlocale()."
 
 #: access/transam/xlog.c:3996
 #: access/transam/xlog.c:4003
@@ -1007,27 +1007,27 @@ msgstr "Il semble que vous ayez besoin de lancer initdb ou d'installer le suppor
 #: access/transam/xlog.c:4000
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
-msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec LC_CTYPE «%s», qui n'est pas reconnu par setlocale()."
+msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec LC_CTYPE « %s », qui n'est pas reconnu par setlocale()."
 
 #: access/transam/xlog.c:4236
 #, c-format
 msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr "impossible d'écrire le «bootstrap» du journal des transactions : %m"
+msgstr "impossible d'écrire le « bootstrap » du journal des transactions : %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:4242
 #, c-format
 msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le «bootstrap» du journal des transactions : %m"
+msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le « bootstrap » du journal des transactions : %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:4247
 #, c-format
 msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr "n'a pas pu écrire le «bootstrap» du journal des transactions : %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire le « bootstrap » du journal des transactions : %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:4308
 #, c-format
 msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier serveur de restauration «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier serveur de restauration « %s » : %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:4313
 msgid "starting archive recovery"
@@ -1036,12 +1036,12 @@ msgstr "d
 #: access/transam/xlog.c:4358
 #, c-format
 msgid "restore_command = \"%s\""
-msgstr "restore_command = «%s»"
+msgstr "restore_command = « %s »"
 
 #: access/transam/xlog.c:4372
 #, c-format
 msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_timeline n'est pas un nombre valide : «%s»"
+msgstr "recovery_target_timeline n'est pas un nombre valide : « %s »"
 
 #: access/transam/xlog.c:4377
 #, c-format
@@ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr "recovery_target_timeline = latest"
 #: access/transam/xlog.c:4388
 #, c-format
 msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_xid n'est pas un nombre valide : «%s»"
+msgstr "recovery_target_xid n'est pas un nombre valide : « %s »"
 
 #: access/transam/xlog.c:4391
 #, c-format
@@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
 #: access/transam/xlog.c:4436
 #, c-format
 msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
-msgstr "paramètre de restauration «%s» non reconnu"
+msgstr "paramètre de restauration « %s » non reconnu"
 
 #: access/transam/xlog.c:4444
 #, c-format
@@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr "Les lignes devraient avoir le format param
 #: access/transam/xlog.c:4451
 #, c-format
 msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
-msgstr "le fichier de commande de restauration «%s» n'a pas spécifié command_restore"
+msgstr "le fichier de commande de restauration « %s » n'a pas spécifié command_restore"
 
 #: access/transam/xlog.c:4470
 #, c-format
@@ -1175,7 +1175,7 @@ msgstr "n'a pas pu localiser un enregistrement d'un point de v
 #: access/transam/xlog.c:4801
 #, c-format
 msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"."
-msgstr "Si vous n'avez pas pu restaurer une sauvegarde, essayez de supprimer le fichier «%s/backup_label»."
+msgstr "Si vous n'avez pas pu restaurer une sauvegarde, essayez de supprimer le fichier « %s/backup_label »."
 
 #: access/transam/xlog.c:4827
 #, c-format
@@ -1376,13 +1376,13 @@ msgstr "Ex
 #: access/transam/xlog.c:6404
 #, c-format
 msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
-msgstr "Si vous êtes certain qu'aucune sauvegarde n'est en cours, supprimez le fichier «%s» et recommencez de nouveau."
+msgstr "Si vous êtes certain qu'aucune sauvegarde n'est en cours, supprimez le fichier « %s » et recommencez de nouveau."
 
 #: access/transam/xlog.c:6425
 #: access/transam/xlog.c:6553
 #, c-format
 msgid "could not write file \"%s\": %m"
-msgstr "impossible d'écrire le fichier «%s» : %m"
+msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:6516
 msgid "a backup is not in progress"
@@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr "une sauvegarde n'est pas en cours"
 #: access/transam/xlog.c:6895
 #, c-format
 msgid "invalid data in file \"%s\""
-msgstr "données invalides dans le fichier «%s»"
+msgstr "données invalides dans le fichier « %s »"
 
 #: access/transam/xlog.c:6600
 msgid "must be superuser to switch transaction log files"
@@ -1431,7 +1431,7 @@ msgstr "-c %s requiert une valeur"
 #: postmaster/postmaster.c:655
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n"
+msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
 
 #: bootstrap/bootstrap.c:318
 #, c-format
@@ -1519,7 +1519,7 @@ msgstr "type de privil
 #: catalog/aclchk.c:321
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
-msgstr "type de privilège %s invalide pour l'espace logique"
+msgstr "type de privilège %s invalide pour le tablespace"
 
 #: catalog/aclchk.c:435
 #: commands/comment.c:624
@@ -1535,7 +1535,7 @@ msgstr "type de privil
 #: utils/init/postinit.c:510
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" does not exist"
-msgstr "la base de données «%s» n'existe pas"
+msgstr "la base de données « %s » n'existe pas"
 
 #: catalog/aclchk.c:463
 #: commands/comment.c:1193
@@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr "la base de donn
 #: utils/adt/acl.c:2172
 #, c-format
 msgid "language \"%s\" does not exist"
-msgstr "le langage «%s» n'existe pas"
+msgstr "le langage « %s » n'existe pas"
 
 #: catalog/aclchk.c:483
 #: catalog/namespace.c:335
@@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr "le langage 
 #: utils/adt/acl.c:2376
 #, c-format
 msgid "schema \"%s\" does not exist"
-msgstr "le schéma «%s» n'existe pas"
+msgstr "le schéma « %s » n'existe pas"
 
 #: catalog/aclchk.c:512
 #: commands/comment.c:663
@@ -1579,7 +1579,7 @@ msgstr "le sch
 #: utils/adt/dbsize.c:239
 #, c-format
 msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
-msgstr "l'espace logique \"%s\" n'existe pas"
+msgstr "le tablespace « %s » n'existe pas"
 
 #: catalog/aclchk.c:588
 #: commands/comment.c:507
@@ -1588,7 +1588,7 @@ msgstr "l'espace logique \"%s\" n'existe pas"
 #: tcop/utility.c:85
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a sequence"
-msgstr "«%s» n'est pas une séquence"
+msgstr "« %s » n'est pas une séquence"
 
 #: catalog/aclchk.c:626
 #, c-format
@@ -1602,7 +1602,7 @@ msgstr "type de droit USAGE invalide pour la table"
 #: catalog/aclchk.c:1001
 #, c-format
 msgid "language \"%s\" is not trusted"
-msgstr "le langage «%s» n'est pas de confiance"
+msgstr "le langage « %s » n'est pas de confiance"
 
 #: catalog/aclchk.c:1003
 msgid "Only superusers can use untrusted languages."
@@ -1611,7 +1611,7 @@ msgstr "Seuls les super-utilisateurs peuvent utiliser des langages sans confianc
 #: catalog/aclchk.c:1352
 #, c-format
 msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
-msgstr "type de privilège «%s» non reconnu"
+msgstr "type de privilège « %s » non reconnu"
 
 #: catalog/aclchk.c:1399
 #, c-format
@@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr "droit refus
 #: catalog/aclchk.c:1421
 #, c-format
 msgid "permission denied for tablespace %s"
-msgstr "droit refusé pour l'espace logique %s"
+msgstr "droit refusé pour le tablespace %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1423
 #, c-format
@@ -1745,7 +1745,7 @@ msgstr "doit 
 #: catalog/aclchk.c:1453
 #, c-format
 msgid "must be owner of tablespace %s"
-msgstr "doit être le propriétaire de l'espace logique %s"
+msgstr "doit être le propriétaire de le tablespace %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1455
 #, c-format
@@ -1798,7 +1798,7 @@ msgstr "le sch
 #: catalog/aclchk.c:2242
 #, c-format
 msgid "tablespace with OID %u does not exist"
-msgstr "l'espace logique d'OID %u n'existe pas"
+msgstr "le tablespace d'OID %u n'existe pas"
 
 #: catalog/aclchk.c:2091
 #, c-format
@@ -1960,7 +1960,7 @@ msgstr "r
 #: catalog/dependency.c:2133
 #, c-format
 msgid "trigger %s on "
-msgstr "déclencheur %s actif "
+msgstr "trigger %s actif "
 
 #: catalog/dependency.c:2150
 #, c-format
@@ -2000,7 +2000,7 @@ msgstr "base de donn
 #: catalog/dependency.c:2245
 #, c-format
 msgid "tablespace %s"
-msgstr "espace logique %s"
+msgstr "tablespace %s"
 
 #: catalog/dependency.c:2289
 #, c-format
@@ -2050,7 +2050,7 @@ msgstr "famille d'op
 #: catalog/heap.c:226
 #, c-format
 msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
-msgstr "droit refusé pour créer «%s.%s»"
+msgstr "droit refusé pour créer « %s.%s »"
 
 #: catalog/heap.c:228
 msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
@@ -2067,7 +2067,7 @@ msgstr "Les tables peuvent avoir au plus %d colonnes"
 #: catalog/heap.c:362
 #, c-format
 msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
-msgstr "le nom de la colonne «%s» entre en conflit avec le nom d'une colonne système"
+msgstr "le nom de la colonne « %s » entre en conflit avec le nom d'une colonne système"
 
 #: catalog/heap.c:378
 #, c-format
@@ -2077,7 +2077,7 @@ msgstr "colonne 
 #: catalog/heap.c:414
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
-msgstr "La colonne «%s» est de type «unknown»"
+msgstr "La colonne « %s » est de type « unknown »"
 
 #: catalog/heap.c:415
 msgid "Proceeding with relation creation anyway."
@@ -2086,14 +2086,14 @@ msgstr "Continue malgr
 #: catalog/heap.c:426
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
-msgstr "la colonne «%s» a le pseudo type %s"
+msgstr "la colonne « %s » a le pseudo type %s"
 
 #: catalog/heap.c:816
 #: catalog/index.c:542
 #: commands/tablecmds.c:1686
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" already exists"
-msgstr "la relation «%s» existe déjà"
+msgstr "la relation « %s » existe déjà"
 
 #: catalog/heap.c:833
 #: catalog/pg_type.c:315
@@ -2103,7 +2103,7 @@ msgstr "la relation 
 #: commands/typecmds.c:1022
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" already exists"
-msgstr "le type «%s» existe déjà"
+msgstr "le type « %s » existe déjà"
 
 #: catalog/heap.c:834
 msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
@@ -2112,7 +2112,7 @@ msgstr "Une relation a un type associ
 #: catalog/heap.c:1748
 #, c-format
 msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
-msgstr "seule la table «%s» peut être référencée dans la contrainte de vérification"
+msgstr "seule la table « %s » peut être référencée dans la contrainte de vérification"
 
 #: catalog/heap.c:1757
 #: commands/typecmds.c:2136
@@ -2128,12 +2128,12 @@ msgstr "impossible d'utiliser la fonction d'aggr
 #: commands/tablecmds.c:3878
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "la contrainte «%s» de la relation «%s» existe déjà"
+msgstr "la contrainte « %s » de la relation « %s » existe déjà"
 
 #: catalog/heap.c:1787
 #, c-format
 msgid "check constraint \"%s\" already exists"
-msgstr "la contrainte de vérification «%s» existe déjà"
+msgstr "la contrainte de vérification « %s » existe déjà"
 
 #: catalog/heap.c:1935
 msgid "cannot use column references in default expression"
@@ -2155,7 +2155,7 @@ msgstr "n'a pas pu utiliser une fonction d'aggr
 #: rewrite/rewriteHandler.c:894
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
-msgstr "la colonne «%s» est de type %s alors que l'expression par défaut est de type %s"
+msgstr "la colonne « %s » est de type %s alors que l'expression par défaut est de type %s"
 
 #: catalog/heap.c:1978
 #: commands/prepare.c:353
@@ -2205,14 +2205,14 @@ msgstr "Les index partag
 #: catalog/index.c:1946
 #, c-format
 msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
-msgstr "Un index partagé «%s» peut seulement être réindexé en mode autonome"
+msgstr "Un index partagé « %s » peut seulement être réindexé en mode autonome"
 
 #: catalog/namespace.c:226
 #: catalog/namespace.c:300
 #: commands/trigger.c:3013
 #, c-format
 msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
-msgstr "Les références entre bases de données ne sont pas implémentées : «%s.%s.%s»"
+msgstr "Les références entre bases de données ne sont pas implémentées : « %s.%s.%s »"
 
 #: catalog/namespace.c:244
 #: catalog/namespace.c:311
@@ -2222,13 +2222,13 @@ msgstr "les tables temporaires ne peuvent pas sp
 #: catalog/namespace.c:267
 #, c-format
 msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
-msgstr "la relation «%s.%s» n'existe pas"
+msgstr "la relation « %s.%s » n'existe pas"
 
 #: catalog/namespace.c:272
 #: utils/adt/regproc.c:815
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "la relation «%s» n'existe pas"
+msgstr "la relation « %s » n'existe pas"
 
 #: catalog/namespace.c:353
 #: catalog/namespace.c:2048
@@ -2245,20 +2245,20 @@ msgstr "l'analyseur de recherche de texte 
 #: commands/tsearchcmds.c:629
 #, c-format
 msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
-msgstr "le dictionnaire de recherche de texte «%s» n'existe pas"
+msgstr "le dictionnaire de recherche de texte « %s » n'existe pas"
 
 #: catalog/namespace.c:1651
 #: commands/tsearchcmds.c:1105
 #, c-format
 msgid "text search template \"%s\" does not exist"
-msgstr "le modèle de recherche de texte «%s» n'existe pas"
+msgstr "le modèle de recherche de texte « %s » n'existe pas"
 
 #: catalog/namespace.c:1779
 #: commands/tsearchcmds.c:1491
 #: commands/tsearchcmds.c:1646
 #, c-format
 msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
-msgstr "la configuration de recherche de texte «%s» n'existe pas"
+msgstr "la configuration de recherche de texte « %s » n'existe pas"
 
 #: catalog/namespace.c:1895
 #: parser/parse_expr.c:500
@@ -2284,7 +2284,7 @@ msgstr "nom de relation incorrecte (trop de points entre les noms) : %s"
 #: catalog/namespace.c:2613
 #, c-format
 msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
-msgstr "droit refusé pour la création de tables temporaires dans la base de données «%s»"
+msgstr "droit refusé pour la création de tables temporaires dans la base de données « %s »"
 
 #: catalog/pg_aggregate.c:97
 msgid "cannot determine transition data type"
@@ -2344,7 +2344,7 @@ msgstr "la fonction %s requiert une coercion sur le type 
 #: catalog/pg_conversion.c:64
 #, c-format
 msgid "conversion \"%s\" already exists"
-msgstr "la conversion «%s» existe déjà"
+msgstr "la conversion « %s » existe déjà"
 
 #: catalog/pg_conversion.c:77
 #, c-format
@@ -2358,7 +2358,7 @@ msgstr "la conversion par d
 #: commands/conversioncmds.c:202
 #, c-format
 msgid "conversion \"%s\" does not exist"
-msgstr "la conversion «%s» n'existe pas"
+msgstr "la conversion « %s » n'existe pas"
 
 #: catalog/pg_depend.c:205
 #, c-format
@@ -2382,13 +2382,13 @@ msgstr "le gros objet %u n'existe pas"
 #: commands/schemacmds.c:256
 #, c-format
 msgid "schema \"%s\" already exists"
-msgstr "le schéma «%s» existe déjà"
+msgstr "le schéma « %s » existe déjà"
 
 #: catalog/pg_operator.c:219
 #: catalog/pg_operator.c:394
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
-msgstr "«%s» n'est pas un nom d'opérateur valide"
+msgstr "« %s » n'est pas un nom d'opérateur valide"
 
 #: catalog/pg_operator.c:400
 msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
@@ -2433,21 +2433,21 @@ msgstr "Une fonction renvoyant un type polymorphique doit avoir au moins un argu
 
 #: catalog/pg_proc.c:195
 msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
-msgstr "utilisation non sûre des pseudo-types «INTERNAL»"
+msgstr "utilisation non sûre des pseudo-types « INTERNAL »"
 
 #: catalog/pg_proc.c:196
 msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument."
-msgstr "Une fonction renvoyant «internal» doit avoir au moins un argument du même type."
+msgstr "Une fonction renvoyant « internal » doit avoir au moins un argument du même type."
 
 #: catalog/pg_proc.c:208
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
-msgstr "«%s» est déjà un attribut du type %s"
+msgstr "« %s » est déjà un attribut du type %s"
 
 #: catalog/pg_proc.c:275
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
-msgstr "la fonction «%s» existe déjà avec des types d'arguments identiques"
+msgstr "la fonction « %s » existe déjà avec des types d'arguments identiques"
 
 #: catalog/pg_proc.c:289
 #: catalog/pg_proc.c:311
@@ -2466,17 +2466,17 @@ msgstr "Le type de ligne d
 #: catalog/pg_proc.c:322
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" is an aggregate"
-msgstr "la fonction «%s» est un aggrégat"
+msgstr "la fonction « %s » est un aggrégat"
 
 #: catalog/pg_proc.c:327
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
-msgstr "la fonction «%s» n'est pas un aggrégat"
+msgstr "la fonction « %s » n'est pas un aggrégat"
 
 #: catalog/pg_proc.c:452
 #, c-format
 msgid "there is no built-in function named \"%s\""
-msgstr "il n'existe pas de fonctions intégrées nommées «%s»"
+msgstr "il n'existe pas de fonctions intégrées nommées « %s »"
 
 #: catalog/pg_proc.c:547
 #, c-format
@@ -2492,7 +2492,7 @@ msgstr "les fonctions SQL ne peuvent avoir d'arguments du type %s"
 #: executor/functions.c:816
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\""
-msgstr "Fonction SQL «%s»"
+msgstr "Fonction SQL « %s »"
 
 #: catalog/pg_type.c:218
 #, c-format
@@ -2544,7 +2544,7 @@ msgstr "le r
 #: catalog/pg_shdepend.c:980
 #, c-format
 msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
-msgstr "l'espace logique %u a été supprimé simultanément"
+msgstr "le tablespace %u a été supprimé simultanément"
 
 #: catalog/pg_shdepend.c:1024
 #, c-format
@@ -2580,16 +2580,16 @@ msgstr "n'a pas pu supprimer les objets appartenant 
 #: tcop/utility.c:79
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table"
-msgstr "«%s» n'est pas une table"
+msgstr "« %s » n'est pas une table"
 
 #: catalog/toasting.c:131
 msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
-msgstr "les tables partagées ne peuvent pas être \"toasted\" après la commande initdb"
+msgstr "les tables partagées ne peuvent pas être « toasted » après la commande initdb"
 
 #: commands/aggregatecmds.c:103
 #, c-format
 msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "l'attribut de l'aggrégat «%s» n'est pas reconnu"
+msgstr "l'attribut de l'aggrégat « %s » n'est pas reconnu"
 
 #: commands/aggregatecmds.c:113
 msgid "aggregate stype must be specified"
@@ -2621,22 +2621,22 @@ msgstr "L'agr
 #: commands/functioncmds.c:908
 #, c-format
 msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
-msgstr "la fonction %s existe déjà dans le schéma «%s»"
+msgstr "la fonction %s existe déjà dans le schéma « %s »"
 
 #: commands/analyze.c:162
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
-msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données peut l'analyser"
+msgstr "Ne s'occupe pas de « %s » --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données peut l'analyser"
 
 #: commands/analyze.c:177
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
-msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- impossible d'analyser les index, vues ou tables système"
+msgstr "Ne s'occupe pas de « %s » --- impossible d'analyser les index, vues ou tables système"
 
 #: commands/analyze.c:213
 #, c-format
 msgid "analyzing \"%s.%s\""
-msgstr "Analyse de \"%s.%s\""
+msgstr "Analyse de « %s.%s »"
 
 #: commands/analyze.c:237
 #: commands/comment.c:577
@@ -2658,7 +2658,7 @@ msgstr "Analyse de \"%s.%s\""
 #: utils/adt/ruleutils.c:1281
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "La colonne «%s» de la relation «%s» n'existe pas"
+msgstr "La colonne « %s » de la relation « %s » n'existe pas"
 
 #: commands/analyze.c:481
 #, c-format
@@ -2668,28 +2668,28 @@ msgstr "analyse automatique de la table 
 #: commands/analyze.c:955
 #, c-format
 msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
-msgstr "«%s» : %d pages parcourues sur %u, contenant %.0f lignes à conserver et %.0f lignes à supprimer,%d lignes dans l'échantillon, %.0f lignes totales estimées"
+msgstr "« %s » : %d pages parcourues sur %u, contenant %.0f lignes à conserver et %.0f lignes à supprimer,%d lignes dans l'échantillon, %.0f lignes totales estimées"
 
 #: commands/cluster.c:138
 #, c-format
 msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
-msgstr "Il n'existe pas de groupes d'index pour la table «%s»"
+msgstr "Il n'existe pas de groupes d'index pour la table « %s »"
 
 #: commands/cluster.c:152
 #: commands/tablecmds.c:5650
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "L'index «%s» pour la table «%s» n'existe pas"
+msgstr "L'index « %s » pour la table « %s » n'existe pas"
 
 #: commands/cluster.c:341
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
-msgstr "«%s» n'est pas un index de la table «%s»"
+msgstr "« %s » n'est pas un index de la table « %s »"
 
 #: commands/cluster.c:354
 #, c-format
 msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu créer un cluster sur l'index partiel «%s»"
+msgstr "n'a pas pu créer un cluster sur l'index partiel « %s »"
 
 #: commands/cluster.c:360
 #, c-format
@@ -2699,7 +2699,7 @@ msgstr "n'a pas pu ex
 #: commands/cluster.c:380
 #, c-format
 msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null values"
-msgstr "n'a pas pu créer un cluster sur l'index «%s» car la méthode d'accès de l'index ne gère pas les valeurs NULL"
+msgstr "n'a pas pu créer un cluster sur l'index « %s » car la méthode d'accès de l'index ne gère pas les valeurs NULL"
 
 #: commands/cluster.c:383
 #, c-format
@@ -2714,12 +2714,12 @@ msgstr "Vous pouvez contourner ceci en marquant la colonne 
 #: commands/cluster.c:396
 #, c-format
 msgid "cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method does not handle null values"
-msgstr "n'a pas pu créer un cluster sur l'index à expression «%s» car sa méthode d'accès ne gère pas les valeurs NULL"
+msgstr "n'a pas pu créer un cluster sur l'index à expression « %s » car sa méthode d'accès ne gère pas les valeurs NULL"
 
 #: commands/cluster.c:410
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a system catalog"
-msgstr "«%s» est un catalogue système"
+msgstr "« %s » est un catalogue système"
 
 #: commands/cluster.c:420
 msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
@@ -2731,7 +2731,7 @@ msgstr "n'a pas pu cr
 #: tcop/utility.c:91
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a view"
-msgstr "«%s» n'est pas une vue"
+msgstr "« %s » n'est pas une vue"
 
 #: commands/comment.c:607
 msgid "database name cannot be qualified"
@@ -2758,12 +2758,12 @@ msgstr "le nom du sch
 #: commands/comment.c:802
 #, c-format
 msgid "rule \"%s\" does not exist"
-msgstr "La règle «%s» n'existe pas"
+msgstr "La règle « %s » n'existe pas"
 
 #: commands/comment.c:810
 #, c-format
 msgid "there are multiple rules named \"%s\""
-msgstr "Il existe de nombreuses règles nommées «%s»"
+msgstr "Il existe de nombreuses règles nommées « %s »"
 
 #: commands/comment.c:811
 msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
@@ -2775,7 +2775,7 @@ msgstr "Sp
 #: rewrite/rewriteRemove.c:60
 #, c-format
 msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "La règle \"%s\" de la relation \"%s\" n'existe pas"
+msgstr "La règle « %s » de la relation « %s » n'existe pas"
 
 #: commands/comment.c:1034
 #: commands/trigger.c:471
@@ -2783,17 +2783,17 @@ msgstr "La r
 #: commands/trigger.c:801
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "Le déclencheur «%s» pour la table «%s» n'existe pas"
+msgstr "Le trigger « %s » pour la table « %s » n'existe pas"
 
 #: commands/comment.c:1113
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
-msgstr "La table «%s» a de nombreuses contraintes nommées «%s»"
+msgstr "La table « %s » a de nombreuses contraintes nommées « %s »"
 
 #: commands/comment.c:1125
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "La contrainte «%s» de la table «%s» n'existe pas"
+msgstr "La contrainte « %s » de la table « %s » n'existe pas"
 
 #: commands/comment.c:1184
 msgid "language name cannot be qualified"
@@ -2817,7 +2817,7 @@ msgstr "doit 
 #: commands/opclasscmds.c:2071
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not exist"
-msgstr "la méthode d'accès «%s» n'existe pas"
+msgstr "la méthode d'accès « %s » n'existe pas"
 
 #: commands/comment.c:1265
 #: commands/comment.c:1275
@@ -2831,7 +2831,7 @@ msgstr "la m
 #: commands/opclasscmds.c:1979
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "la classe d'opérateur «%s» n'existe pas pour la méthode d'accès «%s»"
+msgstr "la classe d'opérateur « %s » n'existe pas pour la méthode d'accès « %s »"
 
 #: commands/comment.c:1351
 #: commands/comment.c:1361
@@ -2871,12 +2871,12 @@ msgstr "doit 
 #: commands/conversioncmds.c:66
 #, c-format
 msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "Le codage source «%s» n'existe pas"
+msgstr "Le codage source « %s » n'existe pas"
 
 #: commands/conversioncmds.c:73
 #, c-format
 msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "Le codage de destination «%s» n'existe pas"
+msgstr "Le codage de destination « %s » n'existe pas"
 
 #: commands/conversioncmds.c:118
 #, c-format
@@ -2886,7 +2886,7 @@ msgstr "la conversion 
 #: commands/conversioncmds.c:164
 #, c-format
 msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "La conversion «%s» existe déjà dans le schéma «%s»"
+msgstr "La conversion « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
 
 #: commands/copy.c:310
 #: commands/copy.c:322
@@ -3035,11 +3035,11 @@ msgstr "le guillemet forc
 
 #: commands/copy.c:923
 msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
-msgstr "«COPY force not null» n'est disponible que dans la version CSV"
+msgstr "« COPY force not null » n'est disponible que dans la version CSV"
 
 #: commands/copy.c:927
 msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
-msgstr "«COPY force not null» uniquement disponible en utilisant COPY FROM"
+msgstr "« COPY force not null » uniquement disponible en utilisant COPY FROM"
 
 #: commands/copy.c:933
 msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
@@ -3066,7 +3066,7 @@ msgstr "la transaction est en lecture seule"
 #: commands/copy.c:978
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
-msgstr "la table «%s» n'a pas d'OID"
+msgstr "la table « %s » n'a pas d'OID"
 
 #: commands/copy.c:997
 msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
@@ -3079,17 +3079,17 @@ msgstr "COPY (SELECT INTO) n'est pas support
 #: commands/copy.c:1078
 #, c-format
 msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "La colonne «%s» FORCE QUOTE n'est pas référencée par COPY"
+msgstr "La colonne « %s » FORCE QUOTE n'est pas référencée par COPY"
 
 #: commands/copy.c:1100
 #, c-format
 msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "La colonne «%s» FORCE NOT NULL n'est pas référencée par COPY"
+msgstr "La colonne « %s » FORCE NOT NULL n'est pas référencée par COPY"
 
 #: commands/copy.c:1177
 #, c-format
 msgid "cannot copy from view \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu copier à partir de la vue «%s»"
+msgstr "n'a pas pu copier à partir de la vue « %s »"
 
 #: commands/copy.c:1179
 msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
@@ -3098,12 +3098,12 @@ msgstr "Tentez la variante COPY (SELECT ...) TO."
 #: commands/copy.c:1183
 #, c-format
 msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu copier à partir de la séquence «%s»"
+msgstr "n'a pas pu copier à partir de la séquence « %s »"
 
 #: commands/copy.c:1188
 #, c-format
 msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu copier à partir de la relation «%s», qui n'est pas une table"
+msgstr "n'a pas pu copier à partir de la relation « %s », qui n'est pas une table"
 
 #: commands/copy.c:1212
 msgid "relative path not allowed for COPY to file"
@@ -3112,13 +3112,13 @@ msgstr "un chemin relatif n'est pas autoris
 #: commands/copy.c:1221
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier «%s» en écriture : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en écriture : %m"
 
 #: commands/copy.c:1228
 #: commands/copy.c:1730
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "«%s» est un répertoire"
+msgstr "« %s » est un répertoire"
 
 #: commands/copy.c:1514
 #, c-format
@@ -3134,7 +3134,7 @@ msgstr "COPY %s, ligne %d"
 #: commands/copy.c:1529
 #, c-format
 msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s : «%s»"
+msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s : « %s »"
 
 #: commands/copy.c:1537
 #, c-format
@@ -3144,28 +3144,28 @@ msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s : NULL en entr
 #: commands/copy.c:1549
 #, c-format
 msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, ligne %d : «%s»"
+msgstr "COPY %s, ligne %d : « %s »"
 
 #: commands/copy.c:1651
 #, c-format
 msgid "cannot copy to view \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu copier vers la vue «%s»"
+msgstr "n'a pas pu copier vers la vue « %s »"
 
 #: commands/copy.c:1656
 #, c-format
 msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu copier vers la séquence «%s»"
+msgstr "n'a pas pu copier vers la séquence « %s »"
 
 #: commands/copy.c:1661
 #, c-format
 msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu copier vers une relation «%s» qui n'est pas une table"
+msgstr "n'a pas pu copier vers une relation « %s » qui n'est pas une table"
 
 #: commands/copy.c:1723
 #: utils/adt/genfile.c:109
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier «%s» pour une lecture : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
 
 #: commands/copy.c:1831
 msgid "COPY file signature not recognized"
@@ -3203,7 +3203,7 @@ msgstr "OID invalide dans les donn
 #: commands/copy.c:1975
 #, c-format
 msgid "missing data for column \"%s\""
-msgstr "Données manquantes pour la colonne «%s»"
+msgstr "Données manquantes pour la colonne « %s »"
 
 #: commands/copy.c:2016
 #, c-format
@@ -3215,7 +3215,7 @@ msgstr "le nombre de champs de la ligne est %d, %d attendus"
 #: utils/misc/guc.c:6011
 #, c-format
 msgid "could not read from file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu lire le fichier «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
 
 #: commands/copy.c:2431
 #: commands/copy.c:2448
@@ -3225,7 +3225,7 @@ msgstr "un retour chariot litt
 #: commands/copy.c:2434
 #: commands/copy.c:2451
 msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
-msgstr "Utilisez «\\r» pour représenter un retour chariot."
+msgstr "Utilisez « \\r » pour représenter un retour chariot."
 
 #: commands/copy.c:2464
 msgid "literal newline found in data"
@@ -3236,8 +3236,8 @@ msgid ""
 "Use \"\\n"
 "\" to represent newline."
 msgstr ""
-"Utilisez «\\n"
-"» pour représenter une nouvelle ligne."
+"Utilisez « \\n"
+" » pour représenter une nouvelle ligne."
 
 #: commands/copy.c:2514
 #: commands/copy.c:2550
@@ -3280,7 +3280,7 @@ msgstr "format de donn
 #: utils/adt/tsvector_op.c:1294
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" does not exist"
-msgstr "la colonne «%s» n'existe pas"
+msgstr "la colonne « %s » n'existe pas"
 
 #: commands/copy.c:3314
 #: commands/tablecmds.c:795
@@ -3288,7 +3288,7 @@ msgstr "la colonne 
 #: parser/parse_target.c:791
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" specified more than once"
-msgstr "la colonne «%s» est spécifiée plus d'une fois"
+msgstr "la colonne « %s » est spécifiée plus d'une fois"
 
 #: commands/dbcommands.c:149
 msgid "LOCATION is not supported anymore"
@@ -3315,12 +3315,12 @@ msgstr "droit refus
 #: commands/dbcommands.c:231
 #, c-format
 msgid "template database \"%s\" does not exist"
-msgstr "la base de données modèle «%s» n'existe pas"
+msgstr "la base de données modèle « %s » n'existe pas"
 
 #: commands/dbcommands.c:243
 #, c-format
 msgid "permission denied to copy database \"%s\""
-msgstr "droit refusé pour copier la base de données «%s»"
+msgstr "droit refusé pour copier la base de données « %s »"
 
 #: commands/dbcommands.c:255
 #, c-format
@@ -3330,23 +3330,23 @@ msgstr "codage serveur %d invalide"
 #: commands/dbcommands.c:301
 #, c-format
 msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu affecter un nouvel espace logique par défaut «%s»"
+msgstr "n'a pas pu affecter un nouvel tablespace par défaut « %s »"
 
 #: commands/dbcommands.c:303
 #, c-format
 msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
-msgstr "Il existe un conflit car la base de données «%s» a déjà quelques tables dans son espace logique."
+msgstr "Il existe un conflit car la base de données « %s » a déjà quelques tables dans son tablespace."
 
 #: commands/dbcommands.c:323
 #: commands/dbcommands.c:732
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" already exists"
-msgstr "la base de données «%s» existe déjà"
+msgstr "la base de données « %s » existe déjà"
 
 #: commands/dbcommands.c:337
 #, c-format
 msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "la base de données source «%s» est accédée par d'autres utilisateurs"
+msgstr "la base de données source « %s » est accédée par d'autres utilisateurs"
 
 #: commands/dbcommands.c:575
 #, c-format
@@ -3365,7 +3365,7 @@ msgstr "n'a pas pu supprimer la base de donn
 #: commands/dbcommands.c:754
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "la base de données «%s» est actuellement accédée par d'autres utilisateurs"
+msgstr "la base de données « %s » est actuellement accédée par d'autres utilisateurs"
 
 #: commands/dbcommands.c:723
 msgid "permission denied to rename database"
@@ -3384,7 +3384,7 @@ msgstr "droit refus
 #: commands/dbcommands.c:1467
 #, c-format
 msgid "could not remove database directory \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire de bases de données «%s»"
+msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire de bases de données « %s »"
 
 #: commands/define.c:67
 #: commands/define.c:213
@@ -3425,7 +3425,7 @@ msgstr "%s requiert une valeur enti
 #: commands/define.c:303
 #, c-format
 msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
-msgstr "argument invalide pour %s : «%s»"
+msgstr "argument invalide pour %s : « %s »"
 
 #: commands/functioncmds.c:85
 #, c-format
@@ -3449,12 +3449,12 @@ msgstr "le type de retour %s est seulement un shell"
 #: utils/adt/regproc.c:980
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" does not exist"
-msgstr "le type «%s» n'existe pas"
+msgstr "le type « %s » n'existe pas"
 
 #: commands/functioncmds.c:116
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" is not yet defined"
-msgstr "le type «%s» n'est pas encore défini"
+msgstr "le type « %s » n'est pas encore défini"
 
 #: commands/functioncmds.c:117
 msgid "Creating a shell type definition."
@@ -3500,16 +3500,16 @@ msgstr "ROWS doit 
 #: commands/functioncmds.c:485
 #, c-format
 msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
-msgstr "l'attribut «%s» non reconnu de la fonction a été ignoré"
+msgstr "l'attribut « %s » non reconnu de la fonction a été ignoré"
 
 #: commands/functioncmds.c:527
 #, c-format
 msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
-msgstr "seul un élément AS est nécessaire pour le langage «%s»"
+msgstr "seul un élément AS est nécessaire pour le langage « %s »"
 
 #: commands/functioncmds.c:601
 msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
-msgstr "Utilisez «createlang» pour charger le langage dans la base de données."
+msgstr "Utilisez « createlang » pour charger le langage dans la base de données."
 
 #: commands/functioncmds.c:647
 #, c-format
@@ -3536,7 +3536,7 @@ msgstr "la fonction %s(%s) n'existe pas, poursuite du traitement"
 #: commands/functioncmds.c:1112
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an aggregate function"
-msgstr "«%s» est une fonction d'aggrégation"
+msgstr "« %s » est une fonction d'aggrégation"
 
 #: commands/functioncmds.c:789
 msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
@@ -3545,7 +3545,7 @@ msgstr "Utilisez DROP AGGREGATE pour supprimer les fonctions d'aggr
 #: commands/functioncmds.c:796
 #, c-format
 msgid "removing built-in function \"%s\""
-msgstr "suppression de la fonction intégrée «%s»"
+msgstr "suppression de la fonction intégrée « %s »"
 
 #: commands/functioncmds.c:895
 msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
@@ -3622,7 +3622,7 @@ msgstr "la conversion du type %s vers le type %s n'existe pas, poursuite du trai
 #: commands/functioncmds.c:1600
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
-msgstr "la fonction «%s» existe déjà dans le schéma «%s»"
+msgstr "la fonction « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
 
 #: commands/functioncmds.c:1608
 #: commands/tablecmds.c:6519
@@ -3639,7 +3639,7 @@ msgstr "n'a pas pu d
 #: commands/functioncmds.c:1624
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "la fonction «%s» existe déjà dans le schéma «%s»"
+msgstr "la fonction « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
 
 #: commands/indexcmds.c:146
 msgid "must specify at least one column"
@@ -3661,19 +3661,19 @@ msgstr "substitution de la m
 #: commands/indexcmds.c:292
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
-msgstr "la méthode d'accès «%s» ne supporte pas les index uniques"
+msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les index uniques"
 
 #: commands/indexcmds.c:297
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
-msgstr "la méthode d'accès «%s» ne supporte pas les index multi-colonnes"
+msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les index multi-colonnes"
 
 #: commands/indexcmds.c:330
 #: parser/parse_utilcmd.c:1029
 #: parser/parse_utilcmd.c:1058
 #, c-format
 msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
-msgstr "les clés primaires multiples ne sont pas autorisées pour la table «%s»"
+msgstr "les clés primaires multiples ne sont pas autorisées pour la table « %s »"
 
 #: commands/indexcmds.c:347
 msgid "primary keys cannot be expressions"
@@ -3684,12 +3684,12 @@ msgstr "les cl
 #: parser/parse_utilcmd.c:1173
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
-msgstr "la colonne «%s» nommée dans la clé n'existe pas"
+msgstr "la colonne « %s » nommée dans la clé n'existe pas"
 
 #: commands/indexcmds.c:437
 #, c-format
 msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
-msgstr "%s %s créera un index implicite «%s» pour la table «%s»"
+msgstr "%s %s créera un index implicite « %s » pour la table « %s »"
 
 #: commands/indexcmds.c:589
 msgid "cannot use subquery in index predicate"
@@ -3728,7 +3728,7 @@ msgstr "la m
 #: commands/indexcmds.c:798
 #, c-format
 msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
-msgstr "le type de données %s n'a pas de classe d'opérateurs par défaut pour la méthode d'accès «%s»"
+msgstr "le type de données %s n'a pas de classe d'opérateurs par défaut pour la méthode d'accès « %s »"
 
 #: commands/indexcmds.c:800
 msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
@@ -3737,7 +3737,7 @@ msgstr "Vous devez sp
 #: commands/indexcmds.c:853
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
-msgstr "la classe d'opérateur «%s» n'accepte pas le type de données %s"
+msgstr "la classe d'opérateur « %s » n'accepte pas le type de données %s"
 
 #: commands/indexcmds.c:943
 #, c-format
@@ -3747,12 +3747,12 @@ msgstr "il existe de nombreuses classes d'op
 #: commands/indexcmds.c:1214
 #, c-format
 msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
-msgstr "la table partagée «%s» peut seulement être réindexé en mode autonome"
+msgstr "la table partagée « %s » peut seulement être réindexé en mode autonome"
 
 #: commands/indexcmds.c:1221
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has no indexes"
-msgstr "la table «%s» n'a pas d'index"
+msgstr "la table « %s » n'a pas d'index"
 
 #: commands/indexcmds.c:1249
 msgid "can only reindex the currently open database"
@@ -3761,7 +3761,7 @@ msgstr "peut seulement r
 #: commands/indexcmds.c:1334
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" was reindexed"
-msgstr "la table «%s» a été réindexée"
+msgstr "la table « %s » a été réindexée"
 
 #: commands/opclasscmds.c:195
 #: commands/opclasscmds.c:712
@@ -3799,17 +3799,17 @@ msgstr "le type de stockage ne peut pas 
 #: commands/opclasscmds.c:528
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr "la classe d'opérateur «%s» pour la méthode d'accès «%s» existe déjà"
+msgstr "la classe d'opérateur « %s » pour la méthode d'accès « %s » existe déjà"
 
 #: commands/opclasscmds.c:556
 #, c-format
 msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
-msgstr "n'a pas pu rendre la classe d'opérateur «%s» par défaut pour le type %s"
+msgstr "n'a pas pu rendre la classe d'opérateur « %s » par défaut pour le type %s"
 
 #: commands/opclasscmds.c:559
 #, c-format
 msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
-msgstr "La classe d'opérateur «%s» est déjà la classe par défaut."
+msgstr "La classe d'opérateur « %s » est déjà la classe par défaut."
 
 #: commands/opclasscmds.c:697
 msgid "must be superuser to create an operator family"
@@ -3872,32 +3872,32 @@ msgstr "le num
 #: commands/opclasscmds.c:1252
 #, c-format
 msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
-msgstr "l'opérateur %d(%s, %s) existe déjà dans la famille d'opérateur «%s»"
+msgstr "l'opérateur %d(%s, %s) existe déjà dans la famille d'opérateur « %s »"
 
 #: commands/opclasscmds.c:1353
 #, c-format
 msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
-msgstr "la fonction %d(%s, %s) existe déjà dans la famille d'opérateur «%s»"
+msgstr "la fonction %d(%s, %s) existe déjà dans la famille d'opérateur « %s »"
 
 #: commands/opclasscmds.c:1440
 #, c-format
 msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
-msgstr "l'opérateur %d(%s, %s) n'existe pas dans la famille d'opérateur «%s»"
+msgstr "l'opérateur %d(%s, %s) n'existe pas dans la famille d'opérateur « %s »"
 
 #: commands/opclasscmds.c:1480
 #, c-format
 msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
-msgstr "la fonction %d(%s, %s) n'existe pas dans la famille d'opérateur «%s»"
+msgstr "la fonction %d(%s, %s) n'existe pas dans la famille d'opérateur « %s »"
 
 #: commands/opclasscmds.c:1801
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "la classe d'opérateur «%s» de la méthode d'accès «%s» existe déjà dans le schéma «%s»"
+msgstr "la classe d'opérateur « %s » de la méthode d'accès « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
 
 #: commands/opclasscmds.c:1901
 #, c-format
 msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "la famille d'opérateur « %s » de la méthode d'accès «%s» existe déjà dans le schéma « %s »"
+msgstr "la famille d'opérateur « %s » de la méthode d'accès « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
 
 #: commands/operatorcmds.c:102
 #: commands/operatorcmds.c:110
@@ -3907,7 +3907,7 @@ msgstr "setof type non autoris
 #: commands/operatorcmds.c:138
 #, c-format
 msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "l'attribut «%s» de l'opérateur n'est pas reconnu"
+msgstr "l'attribut « %s » de l'opérateur n'est pas reconnu"
 
 #: commands/operatorcmds.c:148
 msgid "operator procedure must be specified"
@@ -3931,14 +3931,14 @@ msgstr "nom de curseur invalide : il ne doit pas 
 #: utils/adt/xml.c:1980
 #, c-format
 msgid "cursor \"%s\" does not exist"
-msgstr "le curseur «%s» n'existe pas"
+msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
 
 #: commands/portalcmds.c:324
 #: tcop/pquery.c:733
 #: tcop/pquery.c:1337
 #, c-format
 msgid "portal \"%s\" cannot be run"
-msgstr "le portail «%s» ne peut pas être lancé de nouveau"
+msgstr "le portail « %s » ne peut pas être lancé de nouveau"
 
 #: commands/portalcmds.c:389
 msgid "could not reposition held cursor"
@@ -3968,7 +3968,7 @@ msgstr "l'instruction pr
 #: commands/prepare.c:302
 #, c-format
 msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
-msgstr "mauvais nombre de paramètres pour l'instruction préparée «%s»"
+msgstr "mauvais nombre de paramètres pour l'instruction préparée « %s »"
 
 #: commands/prepare.c:304
 #, c-format
@@ -3991,12 +3991,12 @@ msgstr "Le param
 #: commands/prepare.c:442
 #, c-format
 msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
-msgstr "l'instruction préparée «%s» existe déjà"
+msgstr "l'instruction préparée « %s » existe déjà"
 
 #: commands/prepare.c:500
 #, c-format
 msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
-msgstr "l'instruction préparée «%s» n'existe pas"
+msgstr "l'instruction préparée « %s » n'existe pas"
 
 #: commands/prepare.c:725
 #: executor/execQual.c:1179
@@ -4019,7 +4019,7 @@ msgstr "mode mat
 #: commands/proclang.c:506
 #, c-format
 msgid "language \"%s\" already exists"
-msgstr "le langage «%s» existe déjà"
+msgstr "le langage « %s » existe déjà"
 
 #: commands/proclang.c:93
 msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
@@ -4034,12 +4034,12 @@ msgstr "doit 
 #: commands/proclang.c:234
 #, c-format
 msgid "function %s must return type \"language_handler\""
-msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type «language_handler»"
+msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type « language_handler »"
 
 #: commands/proclang.c:198
 #, c-format
 msgid "unsupported language \"%s\""
-msgstr "langage non supporté «%s»"
+msgstr "langage non supporté « %s »"
 
 #: commands/proclang.c:200
 msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
@@ -4052,7 +4052,7 @@ msgstr "doit 
 #: commands/proclang.c:227
 #, c-format
 msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
-msgstr "changement du type du code retour de la fonction %s d'«opaque» à «language_handler»"
+msgstr "changement du type du code retour de la fonction %s d'« opaque » à « language_handler »"
 
 #: commands/proclang.c:428
 #, c-format
@@ -4063,32 +4063,32 @@ msgstr "le langage 
 #: commands/schemacmds.c:272
 #, c-format
 msgid "unacceptable schema name \"%s\""
-msgstr "nom de schéma inacceptable «%s»"
+msgstr "nom de schéma inacceptable « %s »"
 
 #: commands/schemacmds.c:82
 #: commands/schemacmds.c:273
 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
-msgstr "Le préfixe \"pg_\" est réservé pour les schémas système."
+msgstr "Le préfixe « pg_ » est réservé pour les schémas système."
 
 #: commands/schemacmds.c:180
 #, c-format
 msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "le schéma «%s» n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr "le schéma « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
 
 #: commands/sequence.c:518
 #, c-format
 msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval : valeur maximale de la séquence «%s» (%s) atteinte"
+msgstr "nextval : valeur maximale de la séquence « %s » (%s) atteinte"
 
 #: commands/sequence.c:541
 #, c-format
 msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval : valeur minimale de la séquence «%s» (%s) atteinte"
+msgstr "nextval : valeur minimale de la séquence « %s » (%s) atteinte"
 
 #: commands/sequence.c:638
 #, c-format
 msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
-msgstr "la valeur courante (currval) de la séquence «%s» n'est pas encore définie dans cette session"
+msgstr "la valeur courante (currval) de la séquence « %s » n'est pas encore définie dans cette session"
 
 #: commands/sequence.c:657
 #: commands/sequence.c:665
@@ -4098,7 +4098,7 @@ msgstr "la derni
 #: commands/sequence.c:729
 #, c-format
 msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
-msgstr "setval : la valeur %s est en dehors des limites de la séquence «%s» (%s..%s)"
+msgstr "setval : la valeur %s est en dehors des limites de la séquence « %s » (%s..%s)"
 
 #: commands/sequence.c:892
 #: lib/stringinfo.c:245
@@ -4179,7 +4179,7 @@ msgstr "Indiquez OWNED BY table.colonne ou OWNED BY NONE."
 #: commands/tablecmds.c:3945
 #, c-format
 msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "la relation référencée «%s» n'est pas une table"
+msgstr "la relation référencée « %s » n'est pas une table"
 
 #: commands/sequence.c:1212
 msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
@@ -4211,12 +4211,12 @@ msgstr "TRUNCATE cascade sur la table 
 #: tcop/utility.c:244
 #, c-format
 msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
-msgstr "droit refusé : «%s» est un catalogue système"
+msgstr "droit refusé : « %s » est un catalogue système"
 
 #: commands/tablecmds.c:675
 #, c-format
 msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu renommer la colonne système «%s»"
+msgstr "n'a pas pu renommer la colonne système « %s »"
 
 #: commands/tablecmds.c:685
 msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
@@ -4227,29 +4227,29 @@ msgstr "n'a pas pu tronquer les tables temporaires des autres sessions"
 #: parser/parse_utilcmd.c:1136
 #, c-format
 msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "la relation héritée «%s» n'est pas une table"
+msgstr "la relation héritée « %s » n'est pas une table"
 
 #: commands/tablecmds.c:826
 #: commands/tablecmds.c:6015
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
-msgstr "impossible d'hériter à partir d'une relation temporaire «%s»"
+msgstr "impossible d'hériter à partir d'une relation temporaire « %s »"
 
 #: commands/tablecmds.c:843
 #: commands/tablecmds.c:6043
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
-msgstr "la relation «%s» serait héritée plus d'une fois"
+msgstr "la relation « %s » serait héritée plus d'une fois"
 
 #: commands/tablecmds.c:898
 #, c-format
 msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
-msgstr "assemblage de plusieurs définitions d'héritage pour la colonne «%s»"
+msgstr "assemblage de plusieurs définitions d'héritage pour la colonne « %s »"
 
 #: commands/tablecmds.c:907
 #, c-format
 msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "la colonne héritée «%s» a un conflit de type"
+msgstr "la colonne héritée « %s » a un conflit de type"
 
 #: commands/tablecmds.c:909
 #: commands/tablecmds.c:1055
@@ -4265,17 +4265,17 @@ msgstr "%s versus %s"
 #: commands/tablecmds.c:1043
 #, c-format
 msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
-msgstr "assemblage de la colonne «%s» avec une définition héritée"
+msgstr "assemblage de la colonne « %s » avec une définition héritée"
 
 #: commands/tablecmds.c:1053
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "la colonne «%s» a un conflit de type"
+msgstr "la colonne « %s » a un conflit de type"
 
 #: commands/tablecmds.c:1104
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
-msgstr "la colonne «%s» hérite de valeurs par défaut conflictuelles"
+msgstr "la colonne « %s » hérite de valeurs par défaut conflictuelles"
 
 #: commands/tablecmds.c:1106
 msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
@@ -4289,23 +4289,23 @@ msgstr "le nom de la contrainte de v
 #: commands/tablecmds.c:1502
 #, c-format
 msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
-msgstr "la colonne héritée «%s» doit aussi être renommée pour les tables filles"
+msgstr "la colonne héritée « %s » doit aussi être renommée pour les tables filles"
 
 #: commands/tablecmds.c:1520
 #, c-format
 msgid "cannot rename system column \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu renommer la colonne système «%s»"
+msgstr "n'a pas pu renommer la colonne système « %s »"
 
 #: commands/tablecmds.c:1530
 #, c-format
 msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu renommer la colonne héritée «%s»"
+msgstr "n'a pas pu renommer la colonne héritée « %s »"
 
 #: commands/tablecmds.c:1541
 #: commands/tablecmds.c:3064
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
-msgstr "la colonne «%s» de la relation «%s» existe déjà"
+msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » existe déjà"
 
 #: commands/tablecmds.c:1770
 #: commands/tablecmds.c:2791
@@ -4318,7 +4318,7 @@ msgstr "la relation 
 #: commands/tablecmds.c:2263
 #, c-format
 msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu renommer la colonne système «%s»"
+msgstr "n'a pas pu renommer la colonne système « %s »"
 
 #: commands/tablecmds.c:2273
 msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
@@ -4327,33 +4327,33 @@ msgstr "n'a pas pu tronquer les tables temporaires des autres sessions"
 #: commands/tablecmds.c:2601
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" contains null values"
-msgstr "la colonne «%s» contient des valeurs NULL"
+msgstr "la colonne « %s » contient des valeurs NULL"
 
 #: commands/tablecmds.c:2615
 #, c-format
 msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
-msgstr "la contrainte de vérification «%s» est rompue par une ligne"
+msgstr "la contrainte de vérification « %s » est rompue par une ligne"
 
 #: commands/tablecmds.c:2698
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table or view"
-msgstr "«%s» n'est pas une table ou une vue"
+msgstr "« %s » n'est pas une table ou une vue"
 
 #: commands/tablecmds.c:2734
 #: commands/tablecmds.c:3442
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table or index"
-msgstr "«%s» n'est pas une table ou une vue"
+msgstr "« %s » n'est pas une table ou une vue"
 
 #: commands/tablecmds.c:2899
 #, c-format
 msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
-msgstr "ne peux pas altérer la table «%s» car la colonne «%s».«%s» utilise son type de ligne"
+msgstr "ne peux pas altérer la table « %s » car la colonne « %s ».« %s » utilise son type de ligne"
 
 #: commands/tablecmds.c:2906
 #, c-format
 msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it"
-msgstr "ne peux pas altérer le type « %s » car la colonne «%s».«%s» l'utilise"
+msgstr "ne peux pas altérer le type « %s » car la colonne « %s ».« %s » l'utilise"
 
 #: commands/tablecmds.c:2977
 msgid "column must be added to child tables too"
@@ -4363,12 +4363,12 @@ msgstr "la colonne doit aussi 
 #: commands/tablecmds.c:6174
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
-msgstr "la table fille «%s» a un type différent pour la colonne «%s»"
+msgstr "la table fille « %s » a un type différent pour la colonne « %s »"
 
 #: commands/tablecmds.c:3038
 #, c-format
 msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
-msgstr "assemblage de la définition de la colonne «%s» pour le fils «%s»"
+msgstr "assemblage de la définition de la colonne « %s » pour le fils « %s »"
 
 #: commands/tablecmds.c:3262
 #: commands/tablecmds.c:3354
@@ -4378,12 +4378,12 @@ msgstr "assemblage de la d
 #: commands/tablecmds.c:4765
 #, c-format
 msgid "cannot alter system column \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu modifier la colonne système «%s»"
+msgstr "n'a pas pu modifier la colonne système « %s »"
 
 #: commands/tablecmds.c:3298
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is in a primary key"
-msgstr "la colonne «%s» est dans une clé primaire"
+msgstr "la colonne « %s » est dans une clé primaire"
 
 #: commands/tablecmds.c:3469
 #, c-format
@@ -4398,7 +4398,7 @@ msgstr "abaissement de la cible statistique 
 #: commands/tablecmds.c:3537
 #, c-format
 msgid "invalid storage type \"%s\""
-msgstr "type «%s» de stockage invalide"
+msgstr "type « %s » de stockage invalide"
 
 #: commands/tablecmds.c:3568
 #, c-format
@@ -4408,12 +4408,12 @@ msgstr "le type de donn
 #: commands/tablecmds.c:3625
 #, c-format
 msgid "cannot drop system column \"%s\""
-msgstr "ne peux pas supprimer la colonne système «%s»"
+msgstr "ne peux pas supprimer la colonne système « %s »"
 
 #: commands/tablecmds.c:3632
 #, c-format
 msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
-msgstr "ne peux pas supprimer la colonne héritée «%s»"
+msgstr "ne peux pas supprimer la colonne héritée « %s »"
 
 #: commands/tablecmds.c:3979
 msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
@@ -4430,17 +4430,17 @@ msgstr "nombre de colonnes de r
 #: commands/tablecmds.c:4131
 #, c-format
 msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
-msgstr "la contrainte de clé étrangère «%s» ne peut pas être implémentée"
+msgstr "la contrainte de clé étrangère « %s » ne peut pas être implémentée"
 
 #: commands/tablecmds.c:4134
 #, c-format
 msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
-msgstr "Les colonnes clés «%s» et «%s» sont de types incompatibles : %s et %s."
+msgstr "Les colonnes clés « %s » et « %s » sont de types incompatibles : %s et %s."
 
 #: commands/tablecmds.c:4225
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
-msgstr "la colonne «%s» référencée dans la contrainte de clé étrangère n'existe pas"
+msgstr "la colonne « %s » référencée dans la contrainte de clé étrangère n'existe pas"
 
 #: commands/tablecmds.c:4230
 #, c-format
@@ -4450,28 +4450,28 @@ msgstr "n'a pas pu avoir plus de %d cl
 #: commands/tablecmds.c:4303
 #, c-format
 msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr "il n'existe pas de clé étrangère pour la table référencée «%s»"
+msgstr "il n'existe pas de clé étrangère pour la table référencée « %s »"
 
 #: commands/tablecmds.c:4437
 #, c-format
 msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
-msgstr "il n'existe aucune contrainte correspondant aux clés données pour la table référencée «%s»"
+msgstr "il n'existe aucune contrainte correspondant aux clés données pour la table référencée « %s »"
 
 #: commands/tablecmds.c:4721
 #: commands/trigger.c:3133
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" does not exist"
-msgstr "la contrainte «%s» n'existe pas"
+msgstr "la contrainte « %s » n'existe pas"
 
 #: commands/tablecmds.c:4726
 #, c-format
 msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
-msgstr "les contraintes multiples nommées «%s» ont été supprimées"
+msgstr "les contraintes multiples nommées « %s » ont été supprimées"
 
 #: commands/tablecmds.c:4772
 #, c-format
 msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
-msgstr "ne peux pas modifier la colonne héritée «%s»"
+msgstr "ne peux pas modifier la colonne héritée « %s »"
 
 #: commands/tablecmds.c:4808
 msgid "transform expression must not return a set"
@@ -4488,22 +4488,22 @@ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'aggr
 #: commands/tablecmds.c:4835
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
-msgstr "la colonne «%s» ne peut être convertie vers le type %s"
+msgstr "la colonne « %s » ne peut être convertie vers le type %s"
 
 #: commands/tablecmds.c:4861
 #, c-format
 msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
-msgstr "le type de colonne héritée «%s» doit aussi être renommée pour les tables filles"
+msgstr "le type de colonne héritée « %s » doit aussi être renommée pour les tables filles"
 
 #: commands/tablecmds.c:4900
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
-msgstr "ne peux pas modifier la colonne «%s» deux fois"
+msgstr "ne peux pas modifier la colonne « %s » deux fois"
 
 #: commands/tablecmds.c:4934
 #, c-format
 msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
-msgstr "la valeur par défaut de la colonne «%s» ne peut pas être convertie vers le type «%s»"
+msgstr "la valeur par défaut de la colonne « %s » ne peut pas être convertie vers le type « %s »"
 
 #: commands/tablecmds.c:5060
 msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
@@ -4512,12 +4512,12 @@ msgstr "ne peux pas modifier le type d'une colonne utilis
 #: commands/tablecmds.c:5061
 #, c-format
 msgid "%s depends on column \"%s\""
-msgstr "%s dépend de la colonne «%s»"
+msgstr "%s dépend de la colonne « %s »"
 
 #: commands/tablecmds.c:5405
 #, c-format
 msgid "cannot change owner of index \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu modifier le propriétaire de l'index «%s»"
+msgstr "n'a pas pu modifier le propriétaire de l'index « %s »"
 
 #: commands/tablecmds.c:5407
 msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
@@ -4532,12 +4532,12 @@ msgstr "n'a pas pu modifier le propri
 #: commands/tablecmds.c:6500
 #, c-format
 msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
-msgstr "La séquence « %s » est liée à la table «%s»"
+msgstr "La séquence « %s » est liée à la table « %s »"
 
 #: commands/tablecmds.c:5438
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
-msgstr "«%s» n'est pas une table, une vue ou une séquence"
+msgstr "« %s » n'est pas une table, une vue ou une séquence"
 
 #: commands/tablecmds.c:5697
 msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
@@ -4546,12 +4546,12 @@ msgstr "ne peut pas avoir de nombreuses sous-commandes SET TABLESPACE"
 #: commands/tablecmds.c:5750
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
-msgstr "«%s» n'est pas une table, un index ou une table TOAST"
+msgstr "« %s » n'est pas une table, un index ou une table TOAST"
 
 #: commands/tablecmds.c:5813
 #, c-format
 msgid "cannot move system relation \"%s\""
-msgstr "ne peux pas renommer la colonne système «%s»"
+msgstr "ne peux pas renommer la colonne système « %s »"
 
 #: commands/tablecmds.c:5823
 msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
@@ -4599,7 +4599,7 @@ msgstr "la relation 
 #: commands/tablecmds.c:6487
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a TOAST relation"
-msgstr "«%s» est une relation TOAST"
+msgstr "« %s » est une relation TOAST"
 
 #: commands/tablecmds.c:6499
 msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
@@ -4608,12 +4608,12 @@ msgstr "n'a pas pu d
 #: commands/tablecmds.c:6511
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
-msgstr "La relation «%s» existe déjà dans le schéma «%s»"
+msgstr "La relation « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
 
 #: commands/tablecmds.c:6576
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "La relation «%s» existe déjà dans le schéma «%s»"
+msgstr "La relation « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
 
 #: commands/tablespace.c:142
 #: commands/tablespace.c:150
@@ -4621,73 +4621,73 @@ msgstr "La relation 
 #: ../port/copydir.c:59
 #, c-format
 msgid "could not create directory \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu créer le répertoire «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m"
 
 #: commands/tablespace.c:167
 #, c-format
 msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas lire les informations sur le répertoire «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas lire les informations sur le répertoire « %s » : %m"
 
 #: commands/tablespace.c:176
 #, c-format
 msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
-msgstr "«%s» existe mais n'est pas un répertoire"
+msgstr "« %s » existe mais n'est pas un répertoire"
 
 #: commands/tablespace.c:207
 #, c-format
 msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
-msgstr "droit refusé pour créer l'espace logique «%s»"
+msgstr "droit refusé pour créer le tablespace « %s »"
 
 #: commands/tablespace.c:209
 msgid "Must be superuser to create a tablespace."
-msgstr "Doit être super-utilisateur pour créer un espace logique."
+msgstr "Doit être super-utilisateur pour créer un tablespace."
 
 #: commands/tablespace.c:225
 msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
-msgstr "le chemin de l'espace logique ne doit pas contenir de guillemets simples"
+msgstr "le chemin de le tablespace ne doit pas contenir de guillemets simples"
 
 #: commands/tablespace.c:235
 msgid "tablespace location must be an absolute path"
-msgstr "l'emplacement de l'espace logique doit être un chemin absolu"
+msgstr "l'emplacement de le tablespace doit être un chemin absolu"
 
 #: commands/tablespace.c:245
 #, c-format
 msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
-msgstr "le chemin de l'espace logique «%s» est trop long"
+msgstr "le chemin de le tablespace « %s » est trop long"
 
 #: commands/tablespace.c:255
 #: commands/tablespace.c:766
 #, c-format
 msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
-msgstr "nom inacceptable pour l'espace logique «%s»"
+msgstr "nom inacceptable pour le tablespace « %s »"
 
 #: commands/tablespace.c:257
 #: commands/tablespace.c:767
 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
-msgstr "Le préfixe «pg_» est réservé pour les espaces logiques système."
+msgstr "Le préfixe « pg_ » est réservé pour les espaces logiques système."
 
 #: commands/tablespace.c:267
 #: commands/tablespace.c:779
 #, c-format
 msgid "tablespace \"%s\" already exists"
-msgstr "L'espace logique «%s» existe déjà"
+msgstr "Le tablespace « %s » existe déjà"
 
 #: commands/tablespace.c:305
 #: commands/tablespace.c:1273
 #, c-format
 msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu configurer les droits du répertoire «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas pu configurer les droits du répertoire « %s » : %m"
 
 #: commands/tablespace.c:314
 #, c-format
 msgid "directory \"%s\" is not empty"
-msgstr "le répertoire «%s» n'est pas vide"
+msgstr "le répertoire « %s » n'est pas vide"
 
 #: commands/tablespace.c:335
 #: commands/tablespace.c:1288
 #, c-format
 msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %m"
 
 #: commands/tablespace.c:373
 #: commands/tablespace.c:509
@@ -4702,7 +4702,7 @@ msgstr "le tablespace 
 #: commands/tablespace.c:468
 #, c-format
 msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
-msgstr "l'espace logique «%s» n'est pas vide"
+msgstr "le tablespace « %s » n'est pas vide"
 
 #: commands/tablespace.c:561
 #: storage/file/fd.c:1452
@@ -4711,23 +4711,23 @@ msgstr "l'espace logique 
 #: ../port/copydir.c:65
 #, c-format
 msgid "could not open directory \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
 
 #: commands/tablespace.c:591
 #: commands/tablespace.c:628
 #, c-format
 msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %m"
 
 #: commands/tablespace.c:636
 #, c-format
 msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %m"
 
 #: commands/tablespace.c:1301
 #, c-format
 msgid "tablespace %u is not empty"
-msgstr "l'espace logique %u n'est pas vide"
+msgstr "le tablespace %u n'est pas vide"
 
 #: commands/trigger.c:193
 msgid "multiple INSERT events specified"
@@ -4745,38 +4745,38 @@ msgstr "Multiples 
 #: commands/trigger.c:650
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "le déclencheur «%s» de la relation «%s» existe déjà"
+msgstr "le trigger « %s » de la relation « %s » existe déjà"
 
 #: commands/trigger.c:259
 #, c-format
 msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
-msgstr "changement du type de retour de la fonction %s de «opaque» vers «trigger»"
+msgstr "changement du type de retour de la fonction %s de « opaque » vers « trigger »"
 
 #: commands/trigger.c:266
 #, c-format
 msgid "function %s must return type \"trigger\""
-msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type «trigger»"
+msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type « trigger »"
 
 #: commands/trigger.c:475
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "le déclencheur « %s » pour la table « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr "le trigger « %s » pour la table « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
 
 #: commands/trigger.c:769
 #, c-format
 msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
-msgstr "droit refusé : «%s» est un déclencheur système"
+msgstr "droit refusé : « %s » est un trigger système"
 
 #: commands/trigger.c:1297
 #, c-format
 msgid "trigger function %u returned null value"
-msgstr "la fonction déclencheur %u a renvoyé la valeur NULL"
+msgstr "la fonction trigger %u a renvoyé la valeur NULL"
 
 #: commands/trigger.c:1365
 #: commands/trigger.c:1496
 #: commands/trigger.c:1647
 msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
-msgstr "le déclencheur BEFORE STATEMENT ne peut pas renvoyer une valeur"
+msgstr "le trigger BEFORE STATEMENT ne peut pas renvoyer une valeur"
 
 #: commands/trigger.c:1788
 #: executor/execMain.c:1304
@@ -4788,13 +4788,13 @@ msgstr "n'a pas pu s
 #: commands/trigger.c:3107
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
-msgstr "la contrainte «%s» n'est pas DEFERRABLE"
+msgstr "la contrainte « %s » n'est pas DEFERRABLE"
 
 #: commands/trigger.c:3235
 #: commands/trigger.c:3256
 #, c-format
 msgid "cannot truncate table \"%s\" because it has pending trigger events"
-msgstr "n'a pas pu tronquer la table « %s » car il reste des événements sur les déclencheurs"
+msgstr "n'a pas pu tronquer la table « %s » car il reste des événements sur les triggers"
 
 #: commands/typecmds.c:219
 #, c-format
@@ -4804,17 +4804,17 @@ msgstr "le type d'
 #: commands/typecmds.c:251
 #, c-format
 msgid "alignment \"%s\" not recognized"
-msgstr "alignement «%s» non reconnu"
+msgstr "alignement « %s » non reconnu"
 
 #: commands/typecmds.c:268
 #, c-format
 msgid "storage \"%s\" not recognized"
-msgstr "stockage «%s» non reconnu"
+msgstr "stockage « %s » non reconnu"
 
 #: commands/typecmds.c:273
 #, c-format
 msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "attribut du type «%s» non reconnu"
+msgstr "attribut du type « %s » non reconnu"
 
 #: commands/typecmds.c:283
 msgid "type input function must be specified"
@@ -4831,7 +4831,7 @@ msgstr "la fonction en sortie du modificateur de type est inutile sans une fonct
 #: commands/typecmds.c:315
 #, c-format
 msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "changement du type de retour de la fonction %s à partir de «opaque» vers %s"
+msgstr "changement du type de retour de la fonction %s à partir de « opaque » vers %s"
 
 #: commands/typecmds.c:322
 #, c-format
@@ -4841,12 +4841,12 @@ msgstr "le type d'entr
 #: commands/typecmds.c:332
 #, c-format
 msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "changement du type de retour de la fonction %s de «opaque» vers «cstring»"
+msgstr "changement du type de retour de la fonction %s de « opaque » vers « cstring »"
 
 #: commands/typecmds.c:339
 #, c-format
 msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
-msgstr "la sortie de la fonction %s doit être «cstring»"
+msgstr "la sortie de la fonction %s doit être « cstring »"
 
 #: commands/typecmds.c:348
 #, c-format
@@ -4856,7 +4856,7 @@ msgstr "la fonction de r
 #: commands/typecmds.c:357
 #, c-format
 msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
-msgstr "la fonction d'envoi du type %s doit renvoyer le type «bytea»"
+msgstr "la fonction d'envoi du type %s doit renvoyer le type « bytea »"
 
 #: commands/typecmds.c:513
 #: commands/typecmds.c:942
@@ -4868,7 +4868,7 @@ msgstr "le type 
 #: commands/typecmds.c:670
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
-msgstr "«%s» n'est pas un type de base valide pour un domaine"
+msgstr "« %s » n'est pas un type de base valide pour un domaine"
 
 #: commands/typecmds.c:727
 #: commands/typecmds.c:1736
@@ -4903,17 +4903,17 @@ msgstr "sp
 #: commands/typecmds.c:2044
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a domain"
-msgstr "«%s» n'est pas un domaine"
+msgstr "« %s » n'est pas un domaine"
 
 #: commands/typecmds.c:1150
 #, c-format
 msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "changement du type d'argument de la fonction %s d'«opaque» à «cstring»"
+msgstr "changement du type d'argument de la fonction %s d'« opaque » à « cstring »"
 
 #: commands/typecmds.c:1201
 #, c-format
 msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "changement du type d'argument de la fonction %s d'«opaque» à %s"
+msgstr "changement du type d'argument de la fonction %s d'« opaque » à %s"
 
 #: commands/typecmds.c:1300
 #, c-format
@@ -4928,7 +4928,7 @@ msgstr "la fonction typmod_out %s doit renvoyer le type 
 #: commands/typecmds.c:1354
 #, c-format
 msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
-msgstr "la fonction d'envoi du type %s doit renvoyer le type «bytea»"
+msgstr "la fonction d'envoi du type %s doit renvoyer le type « bytea »"
 
 #: commands/typecmds.c:1383
 msgid "composite type must have at least one attribute"
@@ -4937,17 +4937,17 @@ msgstr "le type composite doit avoir au moins un attribut"
 #: commands/typecmds.c:1595
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
-msgstr "la colonne «%s» de la table «%s» contient des valeurs NULL"
+msgstr "la colonne « %s » de la table « %s » contient des valeurs NULL"
 
 #: commands/typecmds.c:1840
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
-msgstr "la colonne «%s» de la table «%s» contient des valeurs violant la nouvelle contrainte"
+msgstr "la colonne « %s » de la table « %s » contient des valeurs violant la nouvelle contrainte"
 
 #: commands/typecmds.c:2078
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
-msgstr "la contrainte «%s» du domaine «%s» existe déjà"
+msgstr "la contrainte « %s » du domaine « %s » existe déjà"
 
 #: commands/typecmds.c:2119
 #: commands/typecmds.c:2128
@@ -4957,7 +4957,7 @@ msgstr "n'a pas pu utiliser les r
 #: commands/typecmds.c:2358
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a table's row type"
-msgstr "«%s» est du type ligne de table"
+msgstr "« %s » est du type ligne de table"
 
 #: commands/typecmds.c:2366
 #: commands/typecmds.c:2507
@@ -4974,17 +4974,17 @@ msgstr "Vous pouvez modifier le type %s, ce qui va modifier aussi le type tablea
 #: commands/typecmds.c:2556
 #, c-format
 msgid "type %s is already in schema \"%s\""
-msgstr "le type «%s» existe déjà dans le schéma «%s»"
+msgstr "le type « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
 
 #: commands/typecmds.c:2579
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "Le type «%s» existe déjà dans le schéma «%s»"
+msgstr "Le type « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
 
 #: commands/typecmds.c:2593
 #, c-format
 msgid "%s is a table's row type"
-msgstr "«%s» est du type ligne de table"
+msgstr "« %s » est du type ligne de table"
 
 #: commands/typecmds.c:2595
 msgid "Use ALTER TABLE SET SCHEMA instead."
@@ -4996,7 +4996,7 @@ msgstr "SYSID ne peut plus 
 
 #: commands/user.c:259
 msgid "must be superuser to create superusers"
-msgstr "doit être superutilisateur pour créer des superutilisateurs"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer des super-utilisateurs"
 
 #: commands/user.c:266
 msgid "permission denied to create role"
@@ -5006,13 +5006,13 @@ msgstr "droit refus
 #: commands/user.c:1028
 #, c-format
 msgid "role name \"%s\" is reserved"
-msgstr "le nom du rôle «%s» est réservé"
+msgstr "le nom du rôle « %s » est réservé"
 
 #: commands/user.c:289
 #: commands/user.c:1022
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" already exists"
-msgstr "le rôle «%s» existe déjà"
+msgstr "le rôle « %s » existe déjà"
 
 #: commands/user.c:552
 #: commands/user.c:735
@@ -5024,14 +5024,14 @@ msgstr "le r
 #: utils/init/miscinit.c:382
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" does not exist"
-msgstr "Le rôle «%s» n'existe pas"
+msgstr "Le rôle « %s » n'existe pas"
 
 #: commands/user.c:565
 #: commands/user.c:746
 #: commands/user.c:1266
 #: commands/user.c:1405
 msgid "must be superuser to alter superusers"
-msgstr "doit être superutilisateur pour modifier des superutilisateurs"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour modifier des super-utilisateurs"
 
 #: commands/user.c:580
 #: commands/user.c:754
@@ -5058,12 +5058,12 @@ msgstr "l'utilisateur de la session ne peut pas 
 
 #: commands/user.c:879
 msgid "must be superuser to drop superusers"
-msgstr "doit être superutilisateur pour supprimer des superutilisateurs"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour supprimer des super-utilisateurs"
 
 #: commands/user.c:891
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
-msgstr "le rôle «%s» n'a pas pu être supprimé car d'autres objets en dépendent"
+msgstr "le rôle « %s » n'a pas pu être supprimé car d'autres objets en dépendent"
 
 #: commands/user.c:893
 #: nodes/print.c:83
@@ -5087,7 +5087,7 @@ msgstr "l'utilisateur courant ne peut pas 
 
 #: commands/user.c:1039
 msgid "must be superuser to rename superusers"
-msgstr "doit être superutilisateur pour renommer les superutilisateurs"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour renommer les super-utilisateurs"
 
 #: commands/user.c:1046
 msgid "permission denied to rename role"
@@ -5110,26 +5110,26 @@ msgstr "droit refus
 #: commands/user.c:1413
 #, c-format
 msgid "must have admin option on role \"%s\""
-msgstr "doit avoir l'option admin sur le rôle «%s»"
+msgstr "doit avoir l'option admin sur le rôle « %s »"
 
 #: commands/user.c:1282
 msgid "must be superuser to set grantor"
-msgstr "doit être superutilisateur pour configurer le «grantor»"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour configurer le « grantor »"
 
 #: commands/user.c:1307
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
-msgstr "le rôle «%s» est un membre du rôle «%s»"
+msgstr "le rôle « %s » est un membre du rôle « %s »"
 
 #: commands/user.c:1323
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
-msgstr "Le rôle «%s» est déjà un membre du rôle «%s»"
+msgstr "Le rôle « %s » est déjà un membre du rôle « %s »"
 
 #: commands/user.c:1436
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
-msgstr "le rôle «%s» n'est pas un membre du rôle «%s»"
+msgstr "le rôle « %s » n'est pas un membre du rôle « %s »"
 
 #: commands/vacuum.c:635
 msgid "oldest xmin is far in the past"
@@ -5150,24 +5150,24 @@ msgstr "Vous pouvez avoir d
 #: commands/vacuum.c:1048
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
-msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données peut lancer un VACUUM"
+msgstr "Ne s'occupe pas de « %s » --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données peut lancer un VACUUM"
 
 #: commands/vacuum.c:1062
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
-msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- n'a pas pulancer un VACUUM sur les index, vues ou tables système"
+msgstr "Ne s'occupe pas de « %s » --- n'a pas pulancer un VACUUM sur les index, vues ou tables système"
 
 #: commands/vacuum.c:1276
 #: commands/vacuumlazy.c:278
 #, c-format
 msgid "vacuuming \"%s.%s\""
-msgstr "Lancement du VACUUM sur \"%s.%s\""
+msgstr "Lancement du VACUUM sur « %s.%s »"
 
 #: commands/vacuum.c:1329
 #: commands/vacuumlazy.c:364
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
-msgstr "Pour la relation «%s», la page \"%u\"  n'est pas initialisé --- correction en cours"
+msgstr "Pour la relation « %s », la page « %u »  n'est pas initialisé --- correction en cours"
 
 #: commands/vacuum.c:1406
 #: commands/vacuum.c:1436
@@ -5189,7 +5189,7 @@ msgstr "Pour la relation 
 #: commands/vacuumlazy.c:548
 #, c-format
 msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
-msgstr "«%s»: %.0f versions de ligne supprimables, %.0f non supprimables parmi %u pages"
+msgstr "« %s »: %.0f versions de ligne supprimables, %.0f non supprimables parmi %u pages"
 
 #: commands/vacuum.c:1673
 #, c-format
@@ -5213,7 +5213,7 @@ msgstr ""
 #: commands/vacuum.c:2496
 #, c-format
 msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
-msgstr "«%s»: moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
+msgstr "« %s »: moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
 
 #: commands/vacuum.c:2499
 #: commands/vacuumlazy.c:610
@@ -5227,14 +5227,14 @@ msgstr "%s."
 #: commands/vacuumlazy.c:847
 #, c-format
 msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
-msgstr "«%s»: %u pages tronqués à %u"
+msgstr "« %s »: %u pages tronqués à %u"
 
 #: commands/vacuum.c:3113
 #: commands/vacuum.c:3183
 #: commands/vacuumlazy.c:737
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "L'index «%s» contient maintenant %.0f versions de ligne dans %u pages"
+msgstr "L'index « %s » contient maintenant %.0f versions de ligne dans %u pages"
 
 #: commands/vacuum.c:3117
 #, c-format
@@ -5249,7 +5249,7 @@ msgstr ""
 #: commands/vacuum.c:3203
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
-msgstr "L'index «%s» contient %.0f versions de ligne, mais la table contient %.0f versions de ligne"
+msgstr "L'index « %s » contient %.0f versions de ligne, mais la table contient %.0f versions de ligne"
 
 #: commands/vacuum.c:3134
 #: commands/vacuum.c:3206
@@ -5309,7 +5309,7 @@ msgstr ""
 #: commands/vacuumlazy.c:607
 #, c-format
 msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
-msgstr "«%s»: %d versions versions de ligne supprimée parmi %d pages"
+msgstr "« %s »: %d versions versions de ligne supprimée parmi %d pages"
 
 #: commands/vacuumlazy.c:700
 #, c-format
@@ -5318,16 +5318,16 @@ msgstr "a parcouru l'index 
 
 #: commands/variable.c:63
 msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
-msgstr "Syntaxe de liste invalide pour le paramètre «datestyle»"
+msgstr "Syntaxe de liste invalide pour le paramètre « datestyle »"
 
 #: commands/variable.c:163
 #, c-format
 msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
-msgstr "Mot clé «datestyle» non reconnu : «%s»"
+msgstr "Mot clé « datestyle » non reconnu : « %s »"
 
 #: commands/variable.c:178
 msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
-msgstr "Spécifications «datestyle» conflictuelles"
+msgstr "Spécifications « datestyle » conflictuelles"
 
 #: commands/variable.c:289
 msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
@@ -5341,18 +5341,18 @@ msgstr "Valeur d'interval invalide pour le fuseau horaire : jour non autoris
 #: commands/variable.c:498
 #, c-format
 msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
-msgstr "Nom de zone horaire non reconnu : «%s»"
+msgstr "Nom de zone horaire non reconnu : « %s »"
 
 #: commands/variable.c:375
 #: commands/variable.c:507
 #, c-format
 msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
-msgstr "La zone horaire «%s» semble utiliser les secondes «leap»"
+msgstr "La zone horaire « %s » semble utiliser les secondes « leap »"
 
 #: commands/variable.c:377
 #: commands/variable.c:509
 msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
-msgstr "PostgreSQL ne supporte pas les secondes «leap»."
+msgstr "PostgreSQL ne supporte pas les secondes « leap »."
 
 #: commands/variable.c:563
 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
@@ -5371,7 +5371,7 @@ msgstr "La conversion entre %s et %s n'est pas support
 #: commands/variable.c:876
 #, c-format
 msgid "permission denied to set role \"%s\""
-msgstr "Droit refusé pour configurer le rôle «%s»"
+msgstr "Droit refusé pour configurer le rôle « %s »"
 
 #: commands/view.c:138
 msgid "view must have at least one column"
@@ -5385,12 +5385,12 @@ msgstr "n'a pas pu modifier le nombre de colonnes dans la vue"
 #: commands/view.c:243
 #, c-format
 msgid "cannot change name of view column \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu modifier le nom des colonnes de la vue «%s»"
+msgstr "n'a pas pu modifier le nom des colonnes de la vue « %s »"
 
 #: commands/view.c:250
 #, c-format
 msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu modifier le type de données de la colonne de la vue «%s»"
+msgstr "n'a pas pu modifier le type de données de la colonne de la vue « %s »"
 
 #: commands/view.c:401
 msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
@@ -5399,7 +5399,7 @@ msgstr "CREATE VIEW sp
 #: commands/view.c:417
 #, c-format
 msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
-msgstr "la vue «%s» sera une vue temporaire"
+msgstr "la vue « %s » sera une vue temporaire"
 
 #: commands/tsearchcmds.c:106
 #: commands/tsearchcmds.c:908
@@ -5443,7 +5443,7 @@ msgstr "l'analyseur de recherche de texte 
 
 #: commands/tsearchcmds.c:347
 msgid "must be superuser to rename text search parsers"
-msgstr "doit être superutilisateur pour renommer les analyseurs de recherche de texte"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour renommer les analyseurs de recherche de texte"
 
 #: commands/tsearchcmds.c:368
 #, c-format
@@ -5484,7 +5484,7 @@ msgstr "la m
 
 #: commands/tsearchcmds.c:1051
 msgid "must be superuser to rename text search templates"
-msgstr "doit être superutilisateur pour renommer les modèles de recherche de texte"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour renommer les modèles de recherche de texte"
 
 #: commands/tsearchcmds.c:1073
 #, c-format
@@ -5573,17 +5573,17 @@ msgstr "Aucune valeur trouv
 #: executor/execMain.c:857
 #, c-format
 msgid "cannot change sequence \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu modifier la séquence «%s»"
+msgstr "n'a pas pu modifier la séquence « %s »"
 
 #: executor/execMain.c:863
 #, c-format
 msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu modifier la relation TOAST «%s»"
+msgstr "n'a pas pu modifier la relation TOAST « %s »"
 
 #: executor/execMain.c:869
 #, c-format
 msgid "cannot change view \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu modifier la vue «%s»"
+msgstr "n'a pas pu modifier la vue « %s »"
 
 #: executor/execMain.c:875
 #, c-format
@@ -5593,12 +5593,12 @@ msgstr "n'a pas pu modifier la relation 
 #: executor/execMain.c:1911
 #, c-format
 msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
-msgstr "Une valeur NULL dans la colonne «%s» viole la contrainte NOT NULL"
+msgstr "Une valeur NULL dans la colonne « %s » viole la contrainte NOT NULL"
 
 #: executor/execMain.c:1923
 #, c-format
 msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
-msgstr "La nouvelle ligne pour la relation «%s» viole la contrainte de vérification «%s»"
+msgstr "La nouvelle ligne pour la relation « %s » viole la contrainte de vérification « %s »"
 
 #: executor/execQual.c:279
 #: executor/execQual.c:307
@@ -5712,7 +5712,7 @@ msgstr "Le domaine %s n'autorise pas les valeurs NULL"
 #: utils/adt/domains.c:163
 #, c-format
 msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
-msgstr "La valeur pour le domaine %s viole la contrainte de vérification «%s»"
+msgstr "La valeur pour le domaine %s viole la contrainte de vérification « %s »"
 
 #: executor/execQual.c:3851
 #: optimizer/util/clauses.c:488
@@ -5762,12 +5762,12 @@ msgstr "n'a pas pu d
 #: executor/functions.c:803
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
-msgstr "Fonction SQL «%s» instruction %d"
+msgstr "Fonction SQL « %s » instruction %d"
 
 #: executor/functions.c:822
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\" during startup"
-msgstr "Fonction SQL «%s» lors du lancement"
+msgstr "Fonction SQL « %s » lors du lancement"
 
 #: executor/functions.c:898
 #: executor/functions.c:920
@@ -5877,7 +5877,7 @@ msgstr "transaction gauche non vide dans la pile SPI"
 #: executor/spi.c:194
 #: executor/spi.c:258
 msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
-msgstr "Vérifiez les appels manquants à «SPI_finish»."
+msgstr "Vérifiez les appels manquants à « SPI_finish »."
 
 #: executor/spi.c:257
 msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
@@ -5896,7 +5896,7 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir la requ
 #: executor/spi.c:1789
 #, c-format
 msgid "SQL statement \"%s\""
-msgstr "instruction SQL «%s»"
+msgstr "instruction SQL « %s »"
 
 #: lib/stringinfo.c:246
 #, c-format
@@ -5916,7 +5916,7 @@ msgstr "La r
 #: libpq/auth.c:186
 #, c-format
 msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
-msgstr "sname_to_principal(«%s», «%s») de Kerberos a renvoyé une erreur %d"
+msgstr "sname_to_principal(« %s », « %s ») de Kerberos a renvoyé une erreur %d"
 
 #: libpq/auth.c:233
 #, c-format
@@ -5931,7 +5931,7 @@ msgstr "unparse_name de Kerberos a renvoy
 #: libpq/auth.c:274
 #, c-format
 msgid "unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", expected \"%s\")"
-msgstr "Nom d'utilisateur Kerberos inattendu reçu à partir du client (reçu «%s», attendu «%s»)"
+msgstr "Nom d'utilisateur Kerberos inattendu reçu à partir du client (reçu « %s », attendu « %s »)"
 
 #: libpq/auth.c:294
 msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
@@ -5993,12 +5993,12 @@ msgstr "SSPI non impl
 #: libpq/auth.c:856
 #, c-format
 msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
-msgstr "authentification échouée pour l'utilisateur «%s» : hôte rejeté"
+msgstr "authentification échouée pour l'utilisateur « %s » : hôte rejeté"
 
 #: libpq/auth.c:859
 #, c-format
 msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "authentification Kerberos 5 échouée pour l'utilisateur «%s»"
+msgstr "authentification Kerberos 5 échouée pour l'utilisateur « %s »"
 
 #: libpq/auth.c:862
 #, c-format
@@ -6013,22 +6013,22 @@ msgstr "authentification SSPI 
 #: libpq/auth.c:868
 #, c-format
 msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "authentification «trust» échouée pour l'utilisateur «%s»"
+msgstr "authentification « trust » échouée pour l'utilisateur « %s »"
 
 #: libpq/auth.c:871
 #, c-format
 msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "authentification Ident échouée pour l'utilisateur «%s»"
+msgstr "authentification Ident échouée pour l'utilisateur « %s »"
 
 #: libpq/auth.c:876
 #, c-format
 msgid "password authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "authentification par mot de passe échouée pour l'utilisateur  «%s»"
+msgstr "authentification par mot de passe échouée pour l'utilisateur  « %s »"
 
 #: libpq/auth.c:880
 #, c-format
 msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "authentification PAM échouée pour l'utilisateur «%s»"
+msgstr "authentification PAM échouée pour l'utilisateur « %s »"
 
 #: libpq/auth.c:885
 #, c-format
@@ -6038,7 +6038,7 @@ msgstr "authentification PAM 
 #: libpq/auth.c:889
 #, c-format
 msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
-msgstr "authentification échouée pour l'utilisateur «%s» : méthode d'authentification invalide"
+msgstr "authentification échouée pour l'utilisateur « %s » : méthode d'authentification invalide"
 
 #: libpq/auth.c:918
 msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
@@ -6059,12 +6059,12 @@ msgstr "SSL inactif"
 #: libpq/auth.c:945
 #, c-format
 msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr "Aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte «%s», utilisateur «%s», base de données «%s», %s"
+msgstr "Aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte « %s », utilisateur « %s », base de données « %s », %s"
 
 #: libpq/auth.c:951
 #, c-format
 msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr "Aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte «%s», utilisateur «%s», base de données «%s»"
+msgstr "Aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte « %s », utilisateur « %s », base de données « %s »"
 
 #: libpq/auth.c:995
 #, c-format
@@ -6196,12 +6196,12 @@ msgstr "Toute personne peut utiliser lo_import(), fourni par libpq, du c
 #: libpq/be-fsstubs.c:353
 #, c-format
 msgid "could not open server file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier serveur «%s»: %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier serveur « %s »: %m"
 
 #: libpq/be-fsstubs.c:375
 #, c-format
 msgid "could not read server file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu lire le fichier serveur «%s»: %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier serveur « %s »: %m"
 
 #: libpq/be-fsstubs.c:405
 msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
@@ -6214,12 +6214,12 @@ msgstr "Toute personne peut utiliser lo_export(), fournie par libpq, du c
 #: libpq/be-fsstubs.c:434
 #, c-format
 msgid "could not create server file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu créer le fichier serveur «%s»: %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le fichier serveur « %s »: %m"
 
 #: libpq/be-fsstubs.c:446
 #, c-format
 msgid "could not write server file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu écrire le fichier serveur «%s»: %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire le fichier serveur « %s »: %m"
 
 #: libpq/be-secure.c:300
 #: libpq/be-secure.c:394
@@ -6252,17 +6252,17 @@ msgstr "n'a pas pu cr
 #: libpq/be-secure.c:736
 #, c-format
 msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "n'a pas pu charger le fichier du certificat serveur «%s»: %s"
+msgstr "n'a pas pu charger le fichier du certificat serveur « %s »: %s"
 
 #: libpq/be-secure.c:742
 #, c-format
 msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu accéder au fichier de la clé privée «%s»: %m"
+msgstr "n'a pas pu accéder au fichier de la clé privée « %s »: %m"
 
 #: libpq/be-secure.c:758
 #, c-format
 msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
-msgstr "Droits non sains sur le fichier de la clé privée «%s»"
+msgstr "Droits non sains sur le fichier de la clé privée « %s »"
 
 #: libpq/be-secure.c:760
 msgid "File must be owned by the database user and must have no permissions for \"group\" or \"other\"."
@@ -6271,7 +6271,7 @@ msgstr "Le fichier doit appartenir au propri
 #: libpq/be-secure.c:767
 #, c-format
 msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
-msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée «%s»: %s"
+msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée « %s »: %s"
 
 #: libpq/be-secure.c:772
 #, c-format
@@ -6281,7 +6281,7 @@ msgstr "
 #: libpq/be-secure.c:791
 #, c-format
 msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "n'a pas pu charger le fichier du certificat racine «%s»: %s"
+msgstr "n'a pas pu charger le fichier du certificat racine « %s »: %s"
 
 #: libpq/be-secure.c:793
 msgid "Will not verify client certificates."
@@ -6333,7 +6333,7 @@ msgstr "n'a pas pu accepter la connexion SSL : %s"
 #: libpq/be-secure.c:947
 #, c-format
 msgid "SSL connection from \"%s\""
-msgstr "Connexion SSL de «%s»"
+msgstr "Connexion SSL de « %s »"
 
 #: libpq/be-secure.c:991
 msgid "no SSL error reported"
@@ -6346,53 +6346,53 @@ msgstr "Erreur SSL %lu"
 
 #: libpq/crypt.c:60
 msgid "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
-msgstr "n'a pas pu utiliser la méthode d'authentification «crypt» car le mot de passe est crypté avec MD5"
+msgstr "n'a pas pu utiliser la méthode d'authentification « crypt » car le mot de passe est crypté avec MD5"
 
 #: libpq/hba.c:160
 #, c-format
 msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
-msgstr "Jeton du fichier d'authentication trop long, laisse de côté : «%s»"
+msgstr "Jeton du fichier d'authentication trop long, laisse de côté : « %s »"
 
 #: libpq/hba.c:349
 #, c-format
 msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'authentication secondaire «@%s» comme «%s»: %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'authentication secondaire « @%s » comme « %s »: %m"
 
 #: libpq/hba.c:771
 #, c-format
 msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
-msgstr "adresse IP invalide «%s» dans le fichier «%s», ligne %d : %s"
+msgstr "adresse IP invalide « %s » dans le fichier « %s », ligne %d : %s"
 
 #: libpq/hba.c:807
 #, c-format
 msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
-msgstr "masque IP invalide «%s» dans le fichier «%s», ligne %d : %s"
+msgstr "masque IP invalide « %s » dans le fichier « %s », ligne %d : %s"
 
 #: libpq/hba.c:822
 #, c-format
 msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d"
-msgstr "L'adresse IP et le masque ne correspondent pas dans le fichier «%s», ligne %d"
+msgstr "L'adresse IP et le masque ne correspondent pas dans le fichier « %s », ligne %d"
 
 #: libpq/hba.c:880
 #, c-format
 msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\""
-msgstr "entrée invalide dans le fichier «%s» à la ligne %d, jeton «%s»"
+msgstr "entrée invalide dans le fichier « %s » à la ligne %d, jeton « %s »"
 
 #: libpq/hba.c:886
 #, c-format
 msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d"
-msgstr "champ manquant dans le fichier «%s» à la fin de la ligne %d"
+msgstr "champ manquant dans le fichier « %s » à la fin de la ligne %d"
 
 #: libpq/hba.c:995
 #: guc-file.l:375
 #, c-format
 msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de configuration «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de configuration « %s » : %m"
 
 #: libpq/hba.c:1099
 #, c-format
 msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
-msgstr "entrée manquante dans le fichier «%s» à la fin de la ligne %d"
+msgstr "entrée manquante dans le fichier « %s » à la fin de la ligne %d"
 
 #: libpq/hba.c:1129
 msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
@@ -6401,7 +6401,7 @@ msgstr "n'a pas pu utiliser l'authentication Ident sans le champ field"
 #: libpq/hba.c:1175
 #, c-format
 msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir Ident pour le fichier usermap «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir Ident pour le fichier usermap « %s » : %m"
 
 #: libpq/hba.c:1349
 #, c-format
@@ -6411,27 +6411,27 @@ msgstr "n'a pas pu cr
 #: libpq/hba.c:1364
 #, c-format
 msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu se lier à l'adresse locale «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas pu se lier à l'adresse locale « %s » : %m"
 
 #: libpq/hba.c:1376
 #, c-format
 msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur Ident à l'adresse «%s», port %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur Ident à l'adresse « %s », port %s : %m"
 
 #: libpq/hba.c:1396
 #, c-format
 msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "n'a pas pu envoyer la requête au serveur Ident à l'adresse «%s», port %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu envoyer la requête au serveur Ident à l'adresse « %s », port %s : %m"
 
 #: libpq/hba.c:1411
 #, c-format
 msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "n'a pas pu recevoir la réponse du serveur Ident à l'adresse «%s», port %s : %m"
+msgstr "n'a pas pu recevoir la réponse du serveur Ident à l'adresse « %s », port %s : %m"
 
 #: libpq/hba.c:1421
 #, c-format
 msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
-msgstr "réponse invalide du serveur Ident : «%s»"
+msgstr "réponse invalide du serveur Ident : « %s »"
 
 #: libpq/hba.c:1456
 #: libpq/hba.c:1486
@@ -6454,17 +6454,17 @@ msgstr "L'authentication Ident n'est pas support
 #: libpq/hba.c:1621
 #, c-format
 msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\""
-msgstr "Le protocole Ident identifie l'utilisateur distant comme «%s»"
+msgstr "Le protocole Ident identifie l'utilisateur distant comme « %s »"
 
 #: libpq/pqcomm.c:288
 #, c-format
 msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "n'a pas pu résoudre le nom de l'hôte «%s», service «%s» par l'adresse : %s"
+msgstr "n'a pas pu résoudre le nom de l'hôte « %s », service « %s » par l'adresse : %s"
 
 #: libpq/pqcomm.c:292
 #, c-format
 msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "n'a pas pu résoudre le service «%s» par l'adresse : %s"
+msgstr "n'a pas pu résoudre le service « %s » par l'adresse : %s"
 
 #: libpq/pqcomm.c:319
 #, c-format
@@ -6513,7 +6513,7 @@ msgstr "n'a pas pu se lier 
 #: libpq/pqcomm.c:412
 #, c-format
 msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
-msgstr "Un autre postmaster fonctionne-t'il déjà sur le port %d ? Sinon, supprimez le fichier socket «%s» et réessayez."
+msgstr "Un autre postmaster fonctionne-t'il déjà sur le port %d ? Sinon, supprimez le fichier socket « %s » et réessayez."
 
 #: libpq/pqcomm.c:415
 #, c-format
@@ -6529,17 +6529,17 @@ msgstr "n'a pas pu 
 #: libpq/pqcomm.c:528
 #, c-format
 msgid "group \"%s\" does not exist"
-msgstr "le groupe «%s» n'existe pas"
+msgstr "le groupe « %s » n'existe pas"
 
 #: libpq/pqcomm.c:538
 #, c-format
 msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu initialiser le groupe du fichier «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas pu initialiser le groupe du fichier « %s » : %m"
 
 #: libpq/pqcomm.c:549
 #, c-format
 msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu initialiser les droits du fichier «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas pu initialiser les droits du fichier « %s » : %m"
 
 #: libpq/pqcomm.c:579
 #, c-format
@@ -6860,7 +6860,7 @@ msgid ""
 "possible system security compromise.  See the documentation for\n"
 "more information on how to properly start the server.\n"
 msgstr ""
-"L'exécution du serveur PostgreSQL par l'utilisateur «root» n'est pas permise.\n"
+"L'exécution du serveur PostgreSQL par l'utilisateur « root » n'est pas permise.\n"
 "Le serveur doit être lancé avec un utilisateur non privilégié pour empêcher\n"
 "tout problème possible de sécurité sur le serveur. Voir la documentation pour\n"
 "plus d'informations sur le lancement propre du serveur.\n"
@@ -6915,7 +6915,7 @@ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autoris
 #: optimizer/util/clauses.c:3214
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
-msgstr "Fonction SQL «%s» durant «inlining»"
+msgstr "Fonction SQL « %s » durant « inlining »"
 
 #: parser/analyze.c:391
 msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO"
@@ -7051,7 +7051,7 @@ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas 
 #: parser/analyze.c:1811
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
-msgstr "la relation «%s» d'une clause FOR UPDATE/SHARE introuvable dans la clause FROM"
+msgstr "la relation « %s » d'une clause FOR UPDATE/SHARE introuvable dans la clause FROM"
 
 #: parser/analyze.c:1877
 #: parser/parse_coerce.c:250
@@ -7076,17 +7076,17 @@ msgstr "Les aggr
 #: parser/parse_agg.c:329
 #, c-format
 msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
-msgstr "La colonne \"%s.%s\" doit apparaître dans la clause GROUP BY ou doit être utilisé dans une fonction d'aggrégat"
+msgstr "La colonne « %s.%s » doit apparaître dans la clause GROUP BY ou doit être utilisé dans une fonction d'aggrégat"
 
 #: parser/parse_agg.c:334
 #, c-format
 msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
-msgstr "La sous-requête utilise une colonne \"%s.%s\" non groupée dans la requête externe"
+msgstr "La sous-requête utilise une colonne « %s.%s » non groupée dans la requête externe"
 
 #: parser/parse_clause.c:384
 #, c-format
 msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
-msgstr "La clause JOIN/ON se réfère à «%s», qui ne fait pas partie du JOIN"
+msgstr "La clause JOIN/ON se réfère à « %s », qui ne fait pas partie du JOIN"
 
 #: parser/parse_clause.c:431
 #: gram.y:6556
@@ -7112,38 +7112,38 @@ msgstr "impossible d'utiliser la fonction d'aggr
 #: parser/parse_clause.c:788
 #, c-format
 msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
-msgstr "Le nom de la colonne «%s» apparaît plus d'une fois dans la clause USING"
+msgstr "Le nom de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la clause USING"
 
 #: parser/parse_clause.c:803
 #, c-format
 msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
-msgstr "Le nom commun de la colonne «%s» apparaît plus d'une fois dans la table de gauche"
+msgstr "Le nom commun de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la table de gauche"
 
 #: parser/parse_clause.c:812
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
-msgstr "La colonne «%s» spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table de gauche"
+msgstr "La colonne « %s » spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table de gauche"
 
 #: parser/parse_clause.c:826
 #, c-format
 msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
-msgstr "Le nom commun de la colonne «%s» apparaît plus d'une fois dans la table de droite"
+msgstr "Le nom commun de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la table de droite"
 
 #: parser/parse_clause.c:835
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
-msgstr "La colonne «%s» spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table de droite"
+msgstr "La colonne « %s » spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table de droite"
 
 #: parser/parse_clause.c:890
 #, c-format
 msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
-msgstr "La liste d'alias de colonnes pour «%s» a beaucoup trop d'entrées"
+msgstr "La liste d'alias de colonnes pour « %s » a beaucoup trop d'entrées"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
 #: parser/parse_clause.c:1103
 #, c-format
 msgid "argument of %s must not contain variables"
-msgstr "L'argument de «%s» ne contient pas de variables"
+msgstr "L'argument de « %s » ne contient pas de variables"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
 #: parser/parse_clause.c:1111
@@ -7161,7 +7161,7 @@ msgstr "L'argument de %s ne doit pas contenir de sous-requ
 #: parser/parse_clause.c:1228
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "%s «%s» est ambigu"
+msgstr "%s « %s » est ambigu"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
 #: parser/parse_clause.c:1251
@@ -7254,22 +7254,22 @@ msgstr "%s ne peut convertir le type %s en %s"
 
 #: parser/parse_coerce.c:1280
 msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
-msgstr "Les arguments déclarés \"anyelement\" ne sont pas tous identiques"
+msgstr "Les arguments déclarés « anyelement » ne sont pas tous identiques"
 
 #: parser/parse_coerce.c:1297
 msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
-msgstr "Les arguments déclarés \"anyarray\" ne sont pas tous identiques"
+msgstr "Les arguments déclarés « anyarray » ne sont pas tous identiques"
 
 #: parser/parse_coerce.c:1326
 #: parser/parse_coerce.c:1462
 #: parser/parse_coerce.c:1493
 #, c-format
 msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
-msgstr "L'argument déclaré \"anyarray\" n'est pas un tableau mais est du type %s"
+msgstr "L'argument déclaré « anyarray » n'est pas un tableau mais est du type %s"
 
 #: parser/parse_coerce.c:1342
 msgid "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
-msgstr "L'argument déclaré \"anyarray\" n'est pas consistent avec l'argument déclaré \"anyelement\""
+msgstr "L'argument déclaré « anyarray » n'est pas consistent avec l'argument déclaré « anyelement »"
 
 #: parser/parse_coerce.c:1353
 msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\""
@@ -7409,12 +7409,12 @@ msgstr "La colonne %s.%s n'existe pas"
 #: parser/parse_func.c:1088
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
-msgstr "colonne «%s» introuvable pour le type de données %s"
+msgstr "colonne « %s » introuvable pour le type de données %s"
 
 #: parser/parse_func.c:1094
 #, c-format
 msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
-msgstr "n'a pas pu identifier la colonne «%s» dans le type de données de l'enregistrement"
+msgstr "n'a pas pu identifier la colonne « %s » dans le type de données de l'enregistrement"
 
 #: parser/parse_func.c:1100
 #, c-format
@@ -7516,7 +7516,7 @@ msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert que l'op
 #: parser/parse_relation.c:138
 #, c-format
 msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "La référence de la table «%s» est ambigu"
+msgstr "La référence de la table « %s » est ambigu"
 
 #: parser/parse_relation.c:173
 #, c-format
@@ -7526,19 +7526,19 @@ msgstr "La r
 #: parser/parse_relation.c:258
 #, c-format
 msgid "table name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "Le nom de la table «%s» est spécifié plus d'une fois"
+msgstr "Le nom de la table « %s » est spécifié plus d'une fois"
 
 #: parser/parse_relation.c:361
 #: parser/parse_relation.c:433
 #, c-format
 msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "La référence de la colonne «%s» est ambigu"
+msgstr "La référence de la colonne « %s » est ambigu"
 
 #: parser/parse_relation.c:552
 #: parser/parse_relation.c:784
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "La table «%s» a %d colonnes disponibles mais %d colonnes spécifiées"
+msgstr "La table « %s » a %d colonnes disponibles mais %d colonnes spécifiées"
 
 #: parser/parse_relation.c:582
 #, c-format
@@ -7547,16 +7547,16 @@ msgstr "Trop d'alias de colonnes sp
 
 #: parser/parse_relation.c:861
 msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
-msgstr "Une colonne liste est uniquement autorisée pour les fonctions renvoyant \"record\""
+msgstr "Une colonne liste est uniquement autorisée pour les fonctions renvoyant « record »"
 
 #: parser/parse_relation.c:868
 msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
-msgstr "Une colonne liste est requise pour les fonctions renvoyant \"record\""
+msgstr "Une colonne liste est requise pour les fonctions renvoyant « record »"
 
 #: parser/parse_relation.c:914
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
-msgstr "la fonction «%s» dans l'élément FROM a un type de retour %s non supporté"
+msgstr "la fonction « %s » dans l'élément FROM a un type de retour %s non supporté"
 
 #: parser/parse_relation.c:983
 #, c-format
@@ -7566,50 +7566,50 @@ msgstr "Les listes 
 #: parser/parse_relation.c:1640
 #, c-format
 msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "la colonne «%d» de la relation «%s» n'existe pas"
+msgstr "la colonne « %d » de la relation « %s » n'existe pas"
 
 #: parser/parse_relation.c:1992
 #, c-format
 msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "Référence invalide de la clause FROM pour la table «%s»"
+msgstr "Référence invalide de la clause FROM pour la table « %s »"
 
 #: parser/parse_relation.c:1995
 #: parser/parse_relation.c:2021
 #, c-format
 msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
-msgstr "Peut-être que vous souhaitiez référencer l'alias de la table «%s»"
+msgstr "Peut-être que vous souhaitiez référencer l'alias de la table « %s »"
 
 #: parser/parse_relation.c:1997
 #: parser/parse_relation.c:2024
 #, c-format
 msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
-msgstr "Il existe une entrée pour la table «%s» mais elle ne peut pas être référencée de cette partie de la requête."
+msgstr "Il existe une entrée pour la table « %s » mais elle ne peut pas être référencée de cette partie de la requête."
 
 #: parser/parse_relation.c:2004
 #, c-format
 msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
-msgstr "Entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête de la table «%s»"
+msgstr "Entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête de la table « %s »"
 
 #: parser/parse_relation.c:2006
 #, c-format
 msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "Entrée manquante de la clause FROM pour la table «%s»"
+msgstr "Entrée manquante de la clause FROM pour la table « %s »"
 
 #: parser/parse_relation.c:2016
 #, c-format
 msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
-msgstr "Entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requpteour la table «%s»"
+msgstr "Entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requpteour la table « %s »"
 
 #: parser/parse_relation.c:2018
 #, c-format
 msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "Ajout d'une entrée manquante dans FROM (table «%s»)"
+msgstr "Ajout d'une entrée manquante dans FROM (table « %s »)"
 
 #: parser/parse_target.c:341
 #: parser/parse_target.c:618
 #, c-format
 msgid "cannot assign to system column \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu affecter à une colonne système «%s»"
+msgstr "n'a pas pu affecter à une colonne système « %s »"
 
 #: parser/parse_target.c:366
 msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
@@ -7622,27 +7622,27 @@ msgstr "n'a pas pu initialiser un sous-champ par DEFAULT"
 #: parser/parse_target.c:434
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "La colonne «%s» est de type %s mais l'expression est de type %s"
+msgstr "La colonne « %s » est de type %s mais l'expression est de type %s"
 
 #: parser/parse_target.c:602
 #, c-format
 msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
-msgstr "ne peut pas l'affecter au champ «%s» de la colonne «%s» parce que son type %s n'est pas un type composé"
+msgstr "ne peut pas l'affecter au champ « %s » de la colonne « %s » parce que son type %s n'est pas un type composé"
 
 #: parser/parse_target.c:611
 #, c-format
 msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
-msgstr "ne peut pas l'affecter au champ «%s» de la colonne «%s» parce qu'il n'existe pas une telle colonne dans le type de données %s"
+msgstr "ne peut pas l'affecter au champ « %s » de la colonne « %s » parce qu'il n'existe pas une telle colonne dans le type de données %s"
 
 #: parser/parse_target.c:685
 #, c-format
 msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr "l'affectation d'un tableau avec «%s» requiert le type %s mais l'expression est de type %s"
+msgstr "l'affectation d'un tableau avec « %s » requiert le type %s mais l'expression est de type %s"
 
 #: parser/parse_target.c:695
 #, c-format
 msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "le sous-champ «%s» est de type %s mais l'expression est de type %s"
+msgstr "le sous-champ « %s » est de type %s mais l'expression est de type %s"
 
 #: parser/parse_target.c:929
 msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
@@ -7668,7 +7668,7 @@ msgstr "R
 #: utils/cache/typcache.c:145
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" is only a shell"
-msgstr "Le stype «%s» n'est pas seulement un shell"
+msgstr "Le stype « %s » n'est pas seulement un shell"
 
 #: parser/parse_type.c:287
 #, c-format
@@ -7683,33 +7683,33 @@ msgstr "les modificateurs de type doivent 
 #: parser/parse_type.c:592
 #, c-format
 msgid "invalid type name \"%s\""
-msgstr "Nom de type invalide «%s»"
+msgstr "Nom de type invalide « %s »"
 
 #: parser/parse_utilcmd.c:325
 #, c-format
 msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
-msgstr "%s créera des séquences implicites «%s» pour la colonne «serial» «%s.%s»"
+msgstr "%s créera des séquences implicites « %s » pour la colonne « serial » « %s.%s »"
 
 #: parser/parse_utilcmd.c:421
 #: parser/parse_utilcmd.c:431
 #, c-format
 msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "Déclarations NULL/NOT NULL en conflit pour la colonne «%s» de la table «%s»"
+msgstr "Déclarations NULL/NOT NULL en conflit pour la colonne « %s » de la table « %s »"
 
 #: parser/parse_utilcmd.c:441
 #, c-format
 msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "Plusieurs valeurs par défaut sont spécifiées pour la colonne «%s» de la table «%s»"
+msgstr "Plusieurs valeurs par défaut sont spécifiées pour la colonne « %s » de la table « %s »"
 
 #: parser/parse_utilcmd.c:1185
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
-msgstr "La colonne «%s» apparaît deux fois dans la contrainte de la clé primaire"
+msgstr "La colonne « %s » apparaît deux fois dans la contrainte de la clé primaire"
 
 #: parser/parse_utilcmd.c:1190
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
-msgstr "La colonne «%s» apparaît deux fois sur une contrainte unique"
+msgstr "La colonne « %s » apparaît deux fois sur une contrainte unique"
 
 #: parser/parse_utilcmd.c:1337
 msgid "index expression cannot return a set"
@@ -7795,7 +7795,7 @@ msgstr "CREATE sp
 #: parser/scansup.c:181
 #, c-format
 msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
-msgstr "L'identifiant «%s» sera tronqué en «%.*s»"
+msgstr "L'identifiant « %s » sera tronqué en « %.*s »"
 
 #: scan.l:359
 msgid "unterminated /* comment"
@@ -7847,7 +7847,7 @@ msgstr "%s 
 #: scan.l:794
 #, c-format
 msgid "%s at or near \"%s\""
-msgstr "%s sur ou près de «%s»"
+msgstr "%s sur ou près de « %s »"
 
 #: scan.l:920
 msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
@@ -8076,7 +8076,7 @@ msgstr ""
 #: port/pg_shmem.c:381
 #, c-format
 msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas lire les informations sur le répertoire «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas lire les informations sur le répertoire « %s » : %m"
 
 #: port/win32_sema.c:94
 #, c-format
@@ -8175,7 +8175,7 @@ msgstr "arr
 #: postmaster/autovacuum.c:1571
 #, c-format
 msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
-msgstr "autovacuum : traitement de la base de données «%s»"
+msgstr "autovacuum : traitement de la base de données « %s »"
 
 #: postmaster/autovacuum.c:2628
 msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
@@ -8183,7 +8183,7 @@ msgstr "autovacuum non ex
 
 #: postmaster/autovacuum.c:2629
 msgid "Enable options \"stats_start_collector\" and \"stats_row_level\"."
-msgstr "Activez les options «stats_start_collector» et «stats_row_level»."
+msgstr "Activez les options « stats_start_collector » et « stats_row_level »."
 
 #: postmaster/autovacuum.c:2692
 msgid "not enough shared memory for autovacuum"
@@ -8198,7 +8198,7 @@ msgstr ""
 
 #: postmaster/bgwriter.c:445
 msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
-msgstr "Considèrez l'augmentation du paramètre de configuration «checkpoint_segments»."
+msgstr "Considèrez l'augmentation du paramètre de configuration « checkpoint_segments »."
 
 #: postmaster/bgwriter.c:534
 #, c-format
@@ -8225,27 +8225,27 @@ msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils du processus d'archivage : %m"
 #: postmaster/pgarch.c:389
 #, c-format
 msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
-msgstr "le journal des transactions «%s» n'a pas pu être archivé : trop d'échecs"
+msgstr "le journal des transactions « %s » n'a pas pu être archivé : trop d'échecs"
 
 #: postmaster/pgarch.c:484
 #, c-format
 msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d"
-msgstr "échec de la commande d'archivage «%s» : code de retour %d"
+msgstr "échec de la commande d'archivage « %s » : code de retour %d"
 
 #: postmaster/pgarch.c:490
 #, c-format
 msgid "archived transaction log file \"%s\""
-msgstr "journal des transactions archivé «%s»"
+msgstr "journal des transactions archivé « %s »"
 
 #: postmaster/pgarch.c:536
 #, c-format
 msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire du statut des archives «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire du statut des archives « %s » : %m"
 
 #: postmaster/pgstat.c:296
 #, c-format
 msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
-msgstr "n'a pas pu résoudre «localhost»: %s"
+msgstr "n'a pas pu résoudre « localhost »: %s"
 
 #: postmaster/pgstat.c:319
 msgid "trying another address for the statistics collector"
@@ -8335,22 +8335,22 @@ msgstr "n'a pas pu configurer le timer du collecteur de statistiques : %m"
 #: postmaster/pgstat.c:2519
 #, c-format
 msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire des statistiques «%s»: %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire des statistiques « %s »: %m"
 
 #: postmaster/pgstat.c:2576
 #, c-format
 msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu écrire le fichier temporaire des statistiques «%s»: %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire le fichier temporaire des statistiques « %s »: %m"
 
 #: postmaster/pgstat.c:2585
 #, c-format
 msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu fermer le fichier temporaire de statistiques «%s»: %m"
+msgstr "n'a pas pu fermer le fichier temporaire de statistiques « %s »: %m"
 
 #: postmaster/pgstat.c:2593
 #, c-format
 msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu renommer le fichier temporaire des statistiques «%s» to «%s»: %m"
+msgstr "n'a pas pu renommer le fichier temporaire des statistiques « %s » to « %s »: %m"
 
 #: postmaster/pgstat.c:2658
 #: postmaster/pgstat.c:2668
@@ -8379,7 +8379,7 @@ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -t : 
 #: postmaster/postmaster.c:653
 #, c-format
 msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argument invalide : «%s»\n"
+msgstr "%s: argument invalide : « %s »\n"
 
 #: postmaster/postmaster.c:665
 #, c-format
@@ -8403,12 +8403,12 @@ msgstr "%s: tables datetoken invalide, merci de corriger\n"
 
 #: postmaster/postmaster.c:813
 msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
-msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre «listen_addresses»"
+msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « listen_addresses »"
 
 #: postmaster/postmaster.c:834
 #, c-format
 msgid "could not create listen socket for \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu créer le socket d'écoute pour «%s»"
+msgstr "n'a pas pu créer le socket d'écoute pour « %s »"
 
 #: postmaster/postmaster.c:840
 msgid "could not create any TCP/IP sockets"
@@ -8425,22 +8425,22 @@ msgstr "pas de socket cr
 #: postmaster/postmaster.c:955
 #, c-format
 msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier PID externe «%s» : %s\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier PID externe « %s » : %s\n"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1055
 #, c-format
 msgid "data directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "Le répertoire des données «%s» n'existe pas"
+msgstr "Le répertoire des données « %s » n'existe pas"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1060
 #, c-format
 msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu lire les droits du répertoire «%s»: %m"
+msgstr "n'a pas pu lire les droits du répertoire « %s »: %m"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1077
 #, c-format
 msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
-msgstr "le répertoire des données «%s» a un mauvais propriétaire"
+msgstr "le répertoire des données « %s » a un mauvais propriétaire"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1079
 msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
@@ -8449,7 +8449,7 @@ msgstr "Le serveur doit 
 #: postmaster/postmaster.c:1099
 #, c-format
 msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
-msgstr "Le répertoire des données «%s» est accessible par le groupe et par les autres"
+msgstr "Le répertoire des données « %s » est accessible par le groupe et par les autres"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1101
 msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
@@ -8463,8 +8463,8 @@ msgid ""
 "but could not open file \"%s\": %s\n"
 msgstr ""
 "%s : n'a pas putrouver le système de bases de données\n"
-"S'attendait à le trouver dans le répertoire «%s»,\n"
-"mais n'a pas réussi à ouvrir le fichier «%s»: %s\n"
+"S'attendait à le trouver dans le répertoire « %s »,\n"
+"mais n'a pas réussi à ouvrir le fichier « %s »: %s\n"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1147
 #, c-format
@@ -8661,7 +8661,7 @@ msgstr "Connexion autoris
 #: postmaster/postmaster.c:3302
 #, c-format
 msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu exécuter le processus serveur «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas pu exécuter le processus serveur « %s » : %m"
 
 #: postmaster/postmaster.c:4021
 #, c-format
@@ -8697,12 +8697,12 @@ msgstr "n'a pas pu cr
 #: postmaster/postmaster.c:4344
 #, c-format
 msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu lire depuis le fichier de configuration serveur «%s» : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu lire depuis le fichier de configuration serveur « %s » : %s\n"
 
 #: postmaster/postmaster.c:4353
 #, c-format
 msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier «%s» : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
 
 #: postmaster/postmaster.c:4366
 #, c-format
@@ -8749,7 +8749,7 @@ msgstr "n'a pas pu cr
 #: postmaster/syslogger.c:988
 #, c-format
 msgid "could not create log file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu créer le journal de traces «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le journal de traces « %s » : %m"
 
 #: postmaster/syslogger.c:517
 #, c-format
@@ -8776,7 +8776,7 @@ msgstr "n'a pas pu 
 #: postmaster/syslogger.c:1126
 #, c-format
 msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le nouveau journal de traces «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le nouveau journal de traces « %s » : %m"
 
 #: postmaster/syslogger.c:1074
 #: postmaster/syslogger.c:1138
@@ -8787,7 +8787,7 @@ msgstr "d
 #: rewrite/rewriteDefine.c:734
 #, c-format
 msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "La règle «%s» pour la relation «%s» existe déjà"
+msgstr "La règle « %s » pour la relation « %s » existe déjà"
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:265
 msgid "rule actions on OLD are not implemented"
@@ -8795,7 +8795,7 @@ msgstr "Les actions de la r
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:266
 msgid "Use views or triggers instead."
-msgstr "Utilisez à la place des vues ou des déclencheurs."
+msgstr "Utilisez à la place des vues ou des triggers."
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:270
 msgid "rule actions on NEW are not implemented"
@@ -8803,7 +8803,7 @@ msgstr "Les actions de la r
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:271
 msgid "Use triggers instead."
-msgstr "Utilisez des déclencheurs à la place."
+msgstr "Utilisez des triggers à la place."
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:284
 msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
@@ -8828,22 +8828,22 @@ msgstr "Les qualifications d'
 #: rewrite/rewriteDefine.c:338
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is already a view"
-msgstr "«%s» est déjà une vue"
+msgstr "« %s » est déjà une vue"
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:362
 #, c-format
 msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
-msgstr "La règle de la vue pour «%s» doit être nommée «%s»"
+msgstr "La règle de la vue pour « %s » doit être nommée « %s »"
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:383
 #, c-format
 msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
-msgstr "n'a pas pu convertir la table «%s» en une vue car elle n'est pas vide"
+msgstr "n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue car elle n'est pas vide"
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:390
 #, c-format
 msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
-msgstr "n'a pas pu convertir la table «%s» en une vue parce qu'elle a des déclencheurs"
+msgstr "n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue parce qu'elle a des triggers"
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:392
 msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
@@ -8852,12 +8852,12 @@ msgstr "En particulier, la table ne peut pas 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:397
 #, c-format
 msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
-msgstr "n'a pas pu convertir la table «%s» en une vue parce qu'elle a des index"
+msgstr "n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue parce qu'elle a des index"
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:403
 #, c-format
 msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
-msgstr "n'a pas pu convertir la table «%s» en une vue parce qu'elle a des tables filles"
+msgstr "n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue parce qu'elle a des tables filles"
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:430
 msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
@@ -8886,12 +8886,12 @@ msgstr "n'a pas pu convertir la relation contenant les colonnes supprim
 #: rewrite/rewriteDefine.c:543
 #, c-format
 msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
-msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT %d a des noms de colonnes différentes à partir de «%s»"
+msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT %d a des noms de colonnes différentes à partir de « %s »"
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:549
 #, c-format
 msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs types pour la colonne «%s»"
+msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs types pour la colonne « %s »"
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:551
 #, c-format
@@ -8901,7 +8901,7 @@ msgstr "l'entr
 #: rewrite/rewriteDefine.c:566
 #, c-format
 msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs tailles pour la colonne «%s»"
+msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs tailles pour la colonne « %s »"
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:568
 #, c-format
@@ -8924,13 +8924,13 @@ msgstr "ne peut pas avoir des listes RETURNING dans plusieurs r
 #: rewrite/rewriteHandler.c:757
 #, c-format
 msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
-msgstr "Affectations multiples pour la même colonne «%s»"
+msgstr "Affectations multiples pour la même colonne « %s »"
 
 #: rewrite/rewriteHandler.c:1348
 #: rewrite/rewriteHandler.c:1660
 #, c-format
 msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
-msgstr "Récursion infinie détectée dans les règles de la relation «%s»"
+msgstr "Récursion infinie détectée dans les règles de la relation « %s »"
 
 #: rewrite/rewriteHandler.c:1698
 #, c-format
@@ -9008,12 +9008,12 @@ msgstr "Ceci a d
 #: storage/buffer/bufmgr.c:297
 #, c-format
 msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
-msgstr "En-tête de page invalide dans le bloc %u de la relation «%s»; page remplie de zéros"
+msgstr "En-tête de page invalide dans le bloc %u de la relation « %s »; page remplie de zéros"
 
 #: storage/buffer/bufmgr.c:304
 #, c-format
 msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\""
-msgstr "En-tête de page invalide dans le bloc %u de la relation «%s»"
+msgstr "En-tête de page invalide dans le bloc %u de la relation « %s »"
 
 #: storage/buffer/bufmgr.c:2261
 #, c-format
@@ -9052,12 +9052,12 @@ msgstr "Plus de descripteurs de fichiers : %m; quittez et r
 #: storage/file/fd.c:1006
 #, c-format
 msgid "temp file: path \"%s\" size %lu"
-msgstr "fichier temporaire : chemin \"%s\" taille %lu"
+msgstr "fichier temporaire : chemin « %s » taille %lu"
 
 #: storage/file/fd.c:1472
 #, c-format
 msgid "could not read directory \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu lire le répertoire «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
 
 #: storage/freespace/freespace.c:184
 #: storage/freespace/freespace.c:202
@@ -9094,7 +9094,7 @@ msgstr "max_fsm_relations(%d) 
 #: storage/freespace/freespace.c:646
 #, c-format
 msgid "You have at least %d relations.  Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_relations\"."
-msgstr "Vous avez au moins %d relations.Considèrez l'augmentation du paramètre de configuration «max_fsm_relations»."
+msgstr "Vous avez au moins %d relations.Considèrez l'augmentation du paramètre de configuration « max_fsm_relations »."
 
 #: storage/freespace/freespace.c:651
 #, c-format
@@ -9104,7 +9104,7 @@ msgstr "le nombre d'emplacements de pages n
 #: storage/freespace/freespace.c:653
 #, c-format
 msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value over %.0f."
-msgstr "Considérez l'augmentation du paramètre de configuration «max_fsm_pages» à une valeur supérieure à %.0f."
+msgstr "Considérez l'augmentation du paramètre de configuration « max_fsm_pages » à une valeur supérieure à %.0f."
 
 #: storage/ipc/shmem.c:190
 #: storage/ipc/shmem.c:359
@@ -9122,7 +9122,7 @@ msgstr "M
 #: storage/ipc/shmem.c:392
 #, c-format
 msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu allouer un segment de mémoire partagée «%s»"
+msgstr "n'a pas pu allouer un segment de mémoire partagée « %s »"
 
 #: storage/ipc/shmem.c:420
 #: storage/ipc/shmem.c:439
@@ -9466,7 +9466,7 @@ msgstr "Le message bind a %d formats de param
 #: tcop/postgres.c:1415
 #, c-format
 msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
-msgstr "Le message bind fournit %d paramètres, mais l'instruction préparée «%s» requiert %d"
+msgstr "Le message bind fournit %d paramètres, mais l'instruction préparée « %s » requiert %d"
 
 #: tcop/postgres.c:1549
 #, c-format
@@ -9482,7 +9482,7 @@ msgstr "dur
 #: tcop/postgres.c:2215
 #, c-format
 msgid "portal \"%s\" does not exist"
-msgstr "Le portail «%s» n'existe pas"
+msgstr "Le portail « %s » n'existe pas"
 
 #: tcop/postgres.c:1811
 #: tcop/postgres.c:1896
@@ -9575,7 +9575,7 @@ msgstr "Arguments invalides en ligne de commande pour le processus serveur"
 #: tcop/postgres.c:3177
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "Essayez «%s --help» for pour plus d'informations."
+msgstr "Essayez « %s --help » for pour plus d'informations."
 
 #: tcop/postgres.c:3175
 #, c-format
@@ -9618,7 +9618,7 @@ msgstr "D
 #: tcop/utility.c:77
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" does not exist"
-msgstr "La table «%s» n'existe pas"
+msgstr "La table « %s » n'existe pas"
 
 #: tcop/utility.c:78
 #, c-format
@@ -9632,7 +9632,7 @@ msgstr "Utilisez DROP TABLE pour supprimer table."
 #: tcop/utility.c:83
 #, c-format
 msgid "sequence \"%s\" does not exist"
-msgstr "La séquence «%s» n'existe pas"
+msgstr "La séquence « %s » n'existe pas"
 
 #: tcop/utility.c:84
 #, c-format
@@ -9646,7 +9646,7 @@ msgstr "Utilisez DROP SEQUENCE pour supprimer une s
 #: tcop/utility.c:89
 #, c-format
 msgid "view \"%s\" does not exist"
-msgstr "La vue «%s» n'existe pas"
+msgstr "La vue « %s » n'existe pas"
 
 #: tcop/utility.c:90
 #, c-format
@@ -9660,7 +9660,7 @@ msgstr "Utilisez DROP VIEW pour supprimer une vue."
 #: tcop/utility.c:95
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" does not exist"
-msgstr "L'index «%s» n'existe pas"
+msgstr "L'index « %s » n'existe pas"
 
 #: tcop/utility.c:96
 #, c-format
@@ -9674,7 +9674,7 @@ msgstr "Utilisez DROP INDEX pour supprimer un index."
 #: tcop/utility.c:103
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a type"
-msgstr "«%s» n'est pas un type"
+msgstr "« %s » n'est pas un type"
 
 #: tcop/utility.c:104
 msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
@@ -9698,11 +9698,11 @@ msgstr "La taille de l'identifiant doit 
 #: utils/adt/acl.c:232
 #, c-format
 msgid "unrecognized key word: \"%s\""
-msgstr "Mot clé non reconnu : «%s»"
+msgstr "Mot clé non reconnu : « %s »"
 
 #: utils/adt/acl.c:233
 msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
-msgstr "Le mot clé ACL doit être soit «group» soit «user»."
+msgstr "Le mot clé ACL doit être soit « group » soit « user »."
 
 #: utils/adt/acl.c:238
 msgid "missing name"
@@ -9710,20 +9710,20 @@ msgstr "Nom manquant"
 
 #: utils/adt/acl.c:239
 msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
-msgstr "Un nom doit suivre le mot clé «group» ou «user»."
+msgstr "Un nom doit suivre le mot clé « group » ou « user »."
 
 #: utils/adt/acl.c:245
 msgid "missing \"=\" sign"
-msgstr "Signe «=» manquant"
+msgstr "Signe « = » manquant"
 
 #: utils/adt/acl.c:295
 #, c-format
 msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
-msgstr "Mode caractère invalide : doit faire partie de «%s»"
+msgstr "Mode caractère invalide : doit faire partie de « %s »"
 
 #: utils/adt/acl.c:317
 msgid "a name must follow the \"/\" sign"
-msgstr "Un nom doit suivre le signe «/»"
+msgstr "Un nom doit suivre le signe « / »"
 
 #: utils/adt/acl.c:325
 #, c-format
@@ -9776,7 +9776,7 @@ msgstr "aclremove n'est plus support
 #: utils/adt/acl.c:2800
 #, c-format
 msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
-msgstr "Type de privilège non reconnu : «%s»"
+msgstr "Type de privilège non reconnu : « %s »"
 
 #: utils/adt/acl.c:1968
 #: utils/adt/regproc.c:116
@@ -9784,12 +9784,12 @@ msgstr "Type de privil
 #: utils/adt/regproc.c:288
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" does not exist"
-msgstr "La fonction «%s» n'existe pas"
+msgstr "La fonction « %s » n'existe pas"
 
 #: utils/adt/acl.c:3108
 #, c-format
 msgid "must be member of role \"%s\""
-msgstr "doit être un membre du rôle «%s»"
+msgstr "doit être un membre du rôle « %s »"
 
 #: utils/adt/array_userfuncs.c:48
 msgid "could not determine input data types"
@@ -9873,7 +9873,7 @@ msgstr "Valeur de la dimension manquant"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:227
 msgid "missing \"]\" in array dimensions"
-msgstr "«]» dans les dimensions manquant"
+msgstr "« ] » dans les dimensions manquant"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:235
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2333
@@ -9885,7 +9885,7 @@ msgstr "La limite sup
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:247
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:273
 msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
-msgstr "La valeur du tableau doit commencer avec «{» ou avec l'information de la dimension"
+msgstr "La valeur du tableau doit commencer avec « { » ou avec l'information de la dimension"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:261
 msgid "missing assignment operator"
@@ -9913,7 +9913,7 @@ msgstr "les dimensions du tableau sont incompatibles avec le tableau litt
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:775
 #, c-format
 msgid "malformed array literal: \"%s\""
-msgstr "Tableau littéral mal formé : «%s»"
+msgstr "Tableau littéral mal formé : « %s »"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:814
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1408
@@ -10011,12 +10011,12 @@ msgstr "La conversion du codage de %s vers l'ASCII n'est pas support
 #: utils/adt/bool.c:95
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type booléen : «%s»"
+msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type booléen : « %s »"
 
 #: utils/adt/cash.c:252
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type money : «%s»"
+msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type money : « %s »"
 
 #: utils/adt/cash.c:540
 #: utils/adt/cash.c:591
@@ -10047,7 +10047,7 @@ msgstr "division par z
 
 #: utils/adt/char.c:169
 msgid "\"char\" out of range"
-msgstr "«char» hors des limites"
+msgstr "« char » hors des limites"
 
 #: utils/adt/date.c:65
 #: utils/adt/timestamp.c:76
@@ -10070,12 +10070,12 @@ msgstr "La pr
 #: utils/adt/datetime.c:1056
 #: utils/adt/datetime.c:1846
 msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
-msgstr "La valeur «current» pour la date et heure n'est plus supportée"
+msgstr "La valeur « current » pour la date et heure n'est plus supportée"
 
 #: utils/adt/date.c:157
 #, c-format
 msgid "date out of range: \"%s\""
-msgstr "date en dehors des limites : «%s»"
+msgstr "date en dehors des limites : « %s »"
 
 #: utils/adt/date.c:789
 #: utils/adt/date.c:832
@@ -10136,13 +10136,13 @@ msgstr "n'a pas pu convertir la valeur r
 #: utils/adt/date.c:1668
 #, c-format
 msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "L'unité «time» «%s» n'est pas reconnu"
+msgstr "L'unité « time » « %s » n'est pas reconnu"
 
 #: utils/adt/date.c:2396
 #: utils/adt/date.c:2415
 #, c-format
 msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "L'unité «time with time zone» «%s» n'est pas reconnu"
+msgstr "L'unité « time with time zone » « %s » n'est pas reconnu"
 
 #: utils/adt/date.c:2476
 #: utils/adt/datetime.c:798
@@ -10151,46 +10151,46 @@ msgstr "L'unit
 #: utils/adt/timestamp.c:4653
 #, c-format
 msgid "time zone \"%s\" not recognized"
-msgstr "La zone horaire «%s» n'est pas reconnue"
+msgstr "La zone horaire « %s » n'est pas reconnue"
 
 #: utils/adt/date.c:2516
 #, c-format
 msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
-msgstr "La zone horaire «interval» «%s» n'est pas valide"
+msgstr "La zone horaire « interval » « %s » n'est pas valide"
 
 #: utils/adt/datetime.c:1247
 #: utils/adt/datetime.c:2166
 #: utils/adt/formatting.c:3519
 #, c-format
 msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
-msgstr "Utilisation non cohérente de l'année %04d et de «BC»"
+msgstr "Utilisation non cohérente de l'année %04d et de « BC »"
 
 #: utils/adt/datetime.c:3108
 #: utils/adt/datetime.c:3115
 #, c-format
 msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
-msgstr "Valeur du champ date/time en dehors des limites : «%s»"
+msgstr "Valeur du champ date/time en dehors des limites : « %s »"
 
 #: utils/adt/datetime.c:3117
 msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
-msgstr "Peut-être avez-vous besoin d'un paramètrage «datestyle» différent."
+msgstr "Peut-être avez-vous besoin d'un paramètrage « datestyle » différent."
 
 #: utils/adt/datetime.c:3122
 #, c-format
 msgid "interval field value out of range: \"%s\""
-msgstr "Valeur du champ interval en dehors des limites : «%s»"
+msgstr "Valeur du champ interval en dehors des limites : « %s »"
 
 #: utils/adt/datetime.c:3128
 #, c-format
 msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
-msgstr "Déplacement de la zone horaire en dehors des limites : «%s»"
+msgstr "Déplacement de la zone horaire en dehors des limites : « %s »"
 
 #. translator: first %s is inet or cidr
 #: utils/adt/datetime.c:3135
 #: utils/adt/network.c:107
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type %s: «%s»"
+msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type %s: « %s »"
 
 #: utils/adt/datum.c:80
 #: utils/adt/datum.c:92
@@ -10201,7 +10201,7 @@ msgstr "Pointeur Datum invalide"
 #: utils/adt/dbsize.c:188
 #, c-format
 msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire de l'espace logique «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire de le tablespace « %s » : %m"
 
 #: utils/adt/domains.c:79
 #, c-format
@@ -10212,12 +10212,12 @@ msgstr "le type %s n'est pas un domaine"
 #: utils/adt/encode.c:91
 #, c-format
 msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
-msgstr "Codage non reconnu : «%s»"
+msgstr "Codage non reconnu : « %s »"
 
 #: utils/adt/encode.c:150
 #, c-format
 msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
-msgstr "Chiffre hexadécimal invalide : «%c»"
+msgstr "Chiffre hexadécimal invalide : « %c »"
 
 #: utils/adt/encode.c:178
 msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
@@ -10225,7 +10225,7 @@ msgstr "Donn
 
 #: utils/adt/encode.c:295
 msgid "unexpected \"=\""
-msgstr "«=» attendu"
+msgstr "« = » attendu"
 
 #: utils/adt/encode.c:307
 msgid "invalid symbol"
@@ -10273,12 +10273,12 @@ msgstr "Valeur en dehors des limites : trop petit"
 #: utils/adt/float.c:287
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type real : «%s»"
+msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type real : « %s »"
 
 #: utils/adt/float.c:232
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is out of range for type real"
-msgstr "«%s» est hors des limites du type real"
+msgstr "« %s » est hors des limites du type real"
 
 #: utils/adt/float.c:388
 #: utils/adt/float.c:429
@@ -10287,12 +10287,12 @@ msgstr "
 #: utils/adt/numeric.c:3562
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type double precision : «%s»"
+msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type double precision : « %s »"
 
 #: utils/adt/float.c:424
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
-msgstr "«%s» est en dehors des limites du type double precision"
+msgstr "« %s » est en dehors des limites du type double precision"
 
 #: utils/adt/float.c:1111
 #: utils/adt/float.c:1169
@@ -10371,11 +10371,11 @@ msgstr "Les intervalles ne sont pas li
 
 #: utils/adt/formatting.c:1040
 msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "«9» doit être avant «PR»"
+msgstr "« 9 » doit être avant « PR »"
 
 #: utils/adt/formatting.c:1059
 msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "«0» doit être avant «PR»"
+msgstr "« 0 » doit être avant « PR »"
 
 #: utils/adt/formatting.c:1088
 msgid "multiple decimal points"
@@ -10384,40 +10384,40 @@ msgstr "Multiples points d
 #: utils/adt/formatting.c:1095
 #: utils/adt/formatting.c:1199
 msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
-msgstr "n'a pas pu utiliser «V» et le point décimal ensemble"
+msgstr "n'a pas pu utiliser « V » et le point décimal ensemble"
 
 #: utils/adt/formatting.c:1110
 msgid "not unique \"S\""
-msgstr "«S» non unique"
+msgstr "« S » non unique"
 
 #: utils/adt/formatting.c:1117
 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
-msgstr "n'a pas pu utiliser «S» et «PL»/«MI»/«SG»/«PR» ensemble"
+msgstr "n'a pas pu utiliser « S » et « PL »/« MI »/« SG »/« PR » ensemble"
 
 #: utils/adt/formatting.c:1140
 msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
-msgstr "n'a pas pu utiliser «S» et «MI» ensemble"
+msgstr "n'a pas pu utiliser « S » et « MI » ensemble"
 
 #: utils/adt/formatting.c:1153
 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
-msgstr "n'a pas pu utiliser «S» et «PL» ensemble"
+msgstr "n'a pas pu utiliser « S » et « PL » ensemble"
 
 #: utils/adt/formatting.c:1166
 msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
-msgstr "n'a pas pu utiliser «S» et «SG» ensemble"
+msgstr "n'a pas pu utiliser « S » et « SG » ensemble"
 
 #: utils/adt/formatting.c:1178
 msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
-msgstr "n'a pas pu utiliser «PR» et «S»/«PL»/«MI»/«SG» ensemble"
+msgstr "n'a pas pu utiliser « PR » et « S »/« PL »/« MI »/« SG » ensemble"
 
 #: utils/adt/formatting.c:1208
 msgid "\"E\" is not supported"
-msgstr "«E» n'est pas supporté"
+msgstr "« E » n'est pas supporté"
 
 #: utils/adt/formatting.c:1467
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a number"
-msgstr "«%s» n'est pas un nombre"
+msgstr "« %s » n'est pas un nombre"
 
 #: utils/adt/formatting.c:1805
 msgid "invalid AM/PM string"
@@ -10425,7 +10425,7 @@ msgstr "Cha
 
 #: utils/adt/formatting.c:2126
 msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
-msgstr "«TZ»/«tz» n'est pas supporté"
+msgstr "« TZ »/« tz » n'est pas supporté"
 
 #: utils/adt/formatting.c:2136
 #, c-format
@@ -10599,11 +10599,11 @@ msgstr "n'a pas pu clacule le jour de l'ann
 
 #: utils/adt/formatting.c:4432
 msgid "\"RN\" not supported"
-msgstr "«RN» non supporté"
+msgstr "« RN » non supporté"
 
 #: utils/adt/genfile.c:61
 msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
-msgstr "référence non autorisée au répertoire parent («..»)"
+msgstr "référence non autorisée au répertoire parent (« .. »)"
 
 #: utils/adt/genfile.c:75
 msgid "absolute path not allowed"
@@ -10616,7 +10616,7 @@ msgstr "doit 
 #: utils/adt/genfile.c:116
 #, c-format
 msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu parcourir le fichier «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas pu parcourir le fichier « %s » : %m"
 
 #: utils/adt/genfile.c:121
 msgid "requested length cannot be negative"
@@ -10645,52 +10645,52 @@ msgstr "Trop de points demand
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:315
 msgid "could not format \"path\" value"
-msgstr "n'a pas pu formater la valeur «path»"
+msgstr "n'a pas pu formater la valeur « path »"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:390
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type box : «%s»"
+msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type box : « %s »"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:954
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type line: «%s»"
+msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type line: « %s »"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:961
 #: utils/adt/geo_ops.c:1028
 #: utils/adt/geo_ops.c:1043
 #: utils/adt/geo_ops.c:1055
 msgid "type \"line\" not yet implemented"
-msgstr "Le type «line» n'est pas encore implémenté"
+msgstr "Le type « line » n'est pas encore implémenté"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:1402
 #: utils/adt/geo_ops.c:1425
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type path : «%s»"
+msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type path : « %s »"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:1462
 msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
-msgstr "Nombre de points invalide dans la valeur externe de «path»"
+msgstr "Nombre de points invalide dans la valeur externe de « path »"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:1803
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type point : «%s»"
+msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type point : « %s »"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:2031
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type lseg : «%s»"
+msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type lseg : « %s »"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:2622
 msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
-msgstr "La fonction «dist_lb» n'est pas implémentée"
+msgstr "La fonction « dist_lb » n'est pas implémentée"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:3135
 msgid "function \"close_lb\" not implemented"
-msgstr "La fonction «close_lb» n'est pas implémentée"
+msgstr "La fonction « close_lb » n'est pas implémentée"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:3414
 msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
@@ -10700,19 +10700,19 @@ msgstr "n'a pas pu cr
 #: utils/adt/geo_ops.c:3450
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type polygon : «%s»"
+msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type polygon : « %s »"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:3490
 msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
-msgstr "Nombre de points invalide dans la valeur externe de «polygon»"
+msgstr "Nombre de points invalide dans la valeur externe de « polygon »"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:3876
 msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
-msgstr "La fonction «poly_distance» n'est pas implémentée"
+msgstr "La fonction « poly_distance » n'est pas implémentée"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:4188
 msgid "function \"path_center\" not implemented"
-msgstr "La fonction «path_center» n'est pas implémentée"
+msgstr "La fonction « path_center » n'est pas implémentée"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:4205
 msgid "open path cannot be converted to polygon"
@@ -10724,16 +10724,16 @@ msgstr "Le chemin ouvert ne peut 
 #: utils/adt/geo_ops.c:4403
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type circle : «%s»"
+msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type circle : « %s »"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:4425
 #: utils/adt/geo_ops.c:4433
 msgid "could not format \"circle\" value"
-msgstr "n'a pas pu formater la valeur «circle»"
+msgstr "n'a pas pu formater la valeur « circle »"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:4460
 msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
-msgstr "Diamètre invalide pour la valeur externe de «circle»"
+msgstr "Diamètre invalide pour la valeur externe de « circle »"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:4981
 msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
@@ -10768,12 +10768,12 @@ msgstr "la taille du pas ne peut pas valoir z
 #: utils/adt/numutils.c:105
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour l'entier : «%s»"
+msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour l'entier : « %s »"
 
 #: utils/adt/int8.c:117
 #, c-format
 msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
-msgstr "la valeur «%s» est en dehors des limites du type bigint"
+msgstr "la valeur « %s » est en dehors des limites du type bigint"
 
 #: utils/adt/int8.c:506
 #: utils/adt/int8.c:535
@@ -10814,12 +10814,12 @@ msgstr "La cha
 #: utils/adt/mac.c:65
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type macaddr : «%s»"
+msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type macaddr : « %s »"
 
 #: utils/adt/mac.c:72
 #, c-format
 msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
-msgstr "Valeur d'un octet invalide dans la valeur de «macaddr» : «%s»"
+msgstr "Valeur d'un octet invalide dans la valeur de « macaddr » : « %s »"
 
 #: utils/adt/misc.c:83
 msgid "must be superuser to signal other server processes"
@@ -10854,40 +10854,40 @@ msgstr "rotation impossible car la r
 
 #: utils/adt/misc.c:202
 msgid "global tablespace never has databases"
-msgstr "l'espace logique global n'a jamais de bases de données"
+msgstr "le tablespace global n'a jamais de bases de données"
 
 #: utils/adt/misc.c:222
 #, c-format
 msgid "%u is not a tablespace OID"
-msgstr "%u n'est pas un OID d'espace logique"
+msgstr "%u n'est pas un OID de tablespace"
 
 #: utils/adt/nabstime.c:164
 #, c-format
 msgid "invalid time zone name: \"%s\""
-msgstr "Nom de la zone horaire invalide : «%s»"
+msgstr "Nom de la zone horaire invalide : « %s »"
 
 #: utils/adt/nabstime.c:510
 #: utils/adt/nabstime.c:583
 msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
-msgstr "n'a pas pu convertir abstime «invalide» en timestamp"
+msgstr "n'a pas pu convertir abstime « invalide » en timestamp"
 
 #: utils/adt/nabstime.c:795
 msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
-msgstr "Statut invalide dans la valeur externe «tinterval»"
+msgstr "Statut invalide dans la valeur externe « tinterval »"
 
 #: utils/adt/nabstime.c:877
 msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
-msgstr "n'a pas pu convertir reltime «invalid» en interval"
+msgstr "n'a pas pu convertir reltime « invalid » en interval"
 
 #: utils/adt/nabstime.c:1564
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type tinterval: «%s»"
+msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type tinterval: « %s »"
 
 #: utils/adt/network.c:118
 #, c-format
 msgid "invalid cidr value: \"%s\""
-msgstr "Valeur cidr invalide : «%s»"
+msgstr "Valeur cidr invalide : « %s »"
 
 #: utils/adt/network.c:119
 #: utils/adt/network.c:249
@@ -10922,7 +10922,7 @@ msgstr "longueur invalide dans la valeur externe 
 
 #: utils/adt/network.c:248
 msgid "invalid external \"cidr\" value"
-msgstr "Valeur externe invalide «cidr»"
+msgstr "Valeur externe invalide « cidr »"
 
 #: utils/adt/network.c:369
 #: utils/adt/network.c:396
@@ -10954,15 +10954,15 @@ msgstr "n'a pas pu soustraire des valeurs inet de tailles diff
 
 #: utils/adt/numeric.c:405
 msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
-msgstr "Longueur invalide dans la valeur externe «numeric»"
+msgstr "Longueur invalide dans la valeur externe « numeric »"
 
 #: utils/adt/numeric.c:416
 msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
-msgstr "Signe invalide dans la valeur externe «numeric»"
+msgstr "Signe invalide dans la valeur externe « numeric »"
 
 #: utils/adt/numeric.c:426
 msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
-msgstr "Chiffre invalide dans la valeur externe «numeric»"
+msgstr "Chiffre invalide dans la valeur externe « numeric »"
 
 #: utils/adt/numeric.c:557
 #: utils/adt/numeric.c:571
@@ -11003,7 +11003,7 @@ msgstr "n'a pas pu convertir NaN en un entier (smallint)"
 #: utils/adt/numeric.c:3023
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type numeric : «%s»"
+msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type numeric : « %s »"
 
 #: utils/adt/numeric.c:3391
 msgid "numeric field overflow"
@@ -11016,7 +11016,7 @@ msgstr "Un champ de pr
 
 #: utils/adt/numeric.c:4568
 msgid "argument for function \"exp\" too big"
-msgstr "L'argument de la fonction «exp» est trop gros"
+msgstr "L'argument de la fonction « exp » est trop gros"
 
 #: utils/adt/numeric.c:4948
 msgid "zero raised to zero is undefined"
@@ -11025,17 +11025,17 @@ msgstr "z
 #: utils/adt/numutils.c:77
 #, c-format
 msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
-msgstr "La valeur «%s» est en dehors des limites du type integer"
+msgstr "La valeur « %s » est en dehors des limites du type integer"
 
 #: utils/adt/numutils.c:83
 #, c-format
 msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
-msgstr "la valeur «%s» est en dehors des limites du type smallint"
+msgstr "la valeur « %s » est en dehors des limites du type smallint"
 
 #: utils/adt/numutils.c:89
 #, c-format
 msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
-msgstr "La valeur «%s» est en dehors des limites des entiers sur 8 bits"
+msgstr "La valeur « %s » est en dehors des limites des entiers sur 8 bits"
 
 #: utils/adt/oid.c:43
 #: utils/adt/oid.c:57
@@ -11043,13 +11043,13 @@ msgstr "La valeur 
 #: utils/adt/oid.c:84
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
-msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type oid : «%s»"
+msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type oid : « %s »"
 
 #: utils/adt/oid.c:69
 #: utils/adt/oid.c:107
 #, c-format
 msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
-msgstr "la valeur «%s» est en dehors des limites pour le type oid"
+msgstr "la valeur « %s » est en dehors des limites pour le type oid"
 
 #: utils/adt/oid.c:212
 msgid "oidvector has too many elements"
@@ -11177,7 +11177,7 @@ msgstr "regexp_split ne supporte pas l'option globale"
 #: utils/adt/regproc.c:141
 #, c-format
 msgid "more than one function named \"%s\""
-msgstr "Il existe plus d'une fonction nommée «%s»"
+msgstr "Il existe plus d'une fonction nommée « %s »"
 
 #: utils/adt/regproc.c:469
 #: utils/adt/regproc.c:489
@@ -11225,7 +11225,7 @@ msgstr "Nom du type mal form
 #: utils/adt/ri_triggers.c:3456
 #, c-format
 msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
-msgstr "Une instruction insert ou update sur la table «%s» viole la contrainte de clé étrangère «%s»"
+msgstr "Une instruction insert ou update sur la table « %s » viole la contrainte de clé étrangère « %s »"
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:400
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2811
@@ -11235,46 +11235,46 @@ msgstr "MATCH FULL n'autorise pas le mixage de valeurs cl
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2975
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
-msgstr "La fonction «%s» n'a pas été appelé par le gestionnaire de déclencheurs"
+msgstr "La fonction « %s » n'a pas été appelé par le gestionnaire de triggers"
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2984
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
-msgstr "La fonction «%s» doit être lancée pour l'instruction AFTER ROW"
+msgstr "La fonction « %s » doit être lancée pour l'instruction AFTER ROW"
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2992
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
-msgstr "La fonction «%s» doit être lancée pour l'instruction INSERT"
+msgstr "La fonction « %s » doit être lancée pour l'instruction INSERT"
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2998
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
-msgstr "La fonction «%s» doit être lancée pour l'instruction UPDATE"
+msgstr "La fonction « %s » doit être lancée pour l'instruction UPDATE"
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:3005
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
-msgstr "La fonction «%s» doit être lancé pour les instructions INSERT ou UPDATE"
+msgstr "La fonction « %s » doit être lancé pour les instructions INSERT ou UPDATE"
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:3012
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
-msgstr "La fonction «%s» doit être lancé pour l'instruction DELETE"
+msgstr "La fonction « %s » doit être lancé pour l'instruction DELETE"
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:3041
 #, c-format
 msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "aucune entrée pg_constraint pour le déclencheur « %s » sur la table « %s »"
+msgstr "aucune entrée pg_constraint pour le trigger « %s » sur la table « %s »"
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:3043
 msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
-msgstr "Supprimez ce déclencheur sur une intégrité référentielle et ses enfants, puis faites un ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+msgstr "Supprimez ce trigger sur une intégrité référentielle et ses enfants, puis faites un ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:3386
 #, c-format
 msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
-msgstr "La requête d'intégrité référentielle sur «%s» à partir de la contrainte «%s» sur «%s» donne des résultats inattendus"
+msgstr "La requête d'intégrité référentielle sur « %s » à partir de la contrainte « %s » sur « %s » donne des résultats inattendus"
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:3390
 msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
@@ -11283,12 +11283,12 @@ msgstr "Ceci est certainement d
 #: utils/adt/ri_triggers.c:3421
 #, c-format
 msgid "No rows were found in \"%s\"."
-msgstr "Aucune ligne trouvée dans «%s»."
+msgstr "Aucune ligne trouvée dans « %s »."
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:3458
 #, c-format
 msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
-msgstr "La clé (%s)=(%s) n'est pas présente dans la table «%s»."
+msgstr "La clé (%s)=(%s) n'est pas présente dans la table « %s »."
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:3464
 #, c-format
@@ -11298,7 +11298,7 @@ msgstr "UPDATE ou DELETE sur 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:3467
 #, c-format
 msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
-msgstr "La clé (%s)=(%s) est toujours référencée à partir de la table «%s»."
+msgstr "La clé (%s)=(%s) est toujours référencée à partir de la table « %s »."
 
 #: utils/adt/rowtypes.c:81
 #: utils/adt/rowtypes.c:450
@@ -11313,7 +11313,7 @@ msgstr "l'ajout de colonnes ayant un type composite n'est pas impl
 #: utils/adt/rowtypes.c:247
 #, c-format
 msgid "malformed record literal: \"%s\""
-msgstr "enregistrement littéral mal formé : «%s»"
+msgstr "enregistrement littéral mal formé : « %s »"
 
 #: utils/adt/rowtypes.c:129
 msgid "Missing left parenthesis."
@@ -11354,7 +11354,7 @@ msgstr "format binaire mal con
 #: utils/adt/ruleutils.c:1565
 #, c-format
 msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
-msgstr "La règle «%s» a un type d'événement %d non supporté"
+msgstr "La règle « %s » a un type d'événement %d non supporté"
 
 #: utils/adt/selfuncs.c:3953
 #: utils/adt/selfuncs.c:4379
@@ -11371,7 +11371,7 @@ msgstr "La recherche par expression rationnelle n'est pas support
 #: utils/adt/tid.c:83
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type tid : «%s»"
+msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type tid : « %s »"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:81
 #, c-format
@@ -11387,14 +11387,14 @@ msgstr "La pr
 #: utils/adt/timestamp.c:413
 #, c-format
 msgid "timestamp out of range: \"%s\""
-msgstr "timestamp en dehors de limites : «%s»"
+msgstr "timestamp en dehors de limites : « %s »"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:172
 #: utils/adt/timestamp.c:431
 #: utils/adt/timestamp.c:629
 #, c-format
 msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
-msgstr "La valeur date/time «%s» n'est plus supportée"
+msgstr "La valeur date/time « %s » n'est plus supportée"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:348
 #, c-format
@@ -11437,38 +11437,38 @@ msgstr "n'a pas pu soustraire les valeurs timestamps infinies"
 #: utils/adt/timestamp.c:4050
 #, c-format
 msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
-msgstr "Les unités timestamp «%s» ne sont pas supportées"
+msgstr "Les unités timestamp « %s » ne sont pas supportées"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:3402
 #: utils/adt/timestamp.c:4060
 #, c-format
 msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
-msgstr "Les unités timestamp «%s» ne sont pas reconnues"
+msgstr "Les unités timestamp « %s » ne sont pas reconnues"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:3543
 #: utils/adt/timestamp.c:4222
 #: utils/adt/timestamp.c:4263
 #, c-format
 msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
-msgstr "Les unités «timestamp with time zone» «%s» ne sont pas supportées"
+msgstr "Les unités « timestamp with time zone » « %s » ne sont pas supportées"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:3560
 #: utils/adt/timestamp.c:4272
 #, c-format
 msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
-msgstr "Les unités «timestamp with time zone units» «%s» ne sont pas reconnues"
+msgstr "Les unités « timestamp with time zone units » « %s » ne sont pas reconnues"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:3640
 #: utils/adt/timestamp.c:4378
 #, c-format
 msgid "interval units \"%s\" not supported"
-msgstr "Les unités interval «%s» ne sont pas supportées"
+msgstr "Les unités interval « %s » ne sont pas supportées"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:3656
 #: utils/adt/timestamp.c:4406
 #, c-format
 msgid "interval units \"%s\" not recognized"
-msgstr "Les unités interval «%s» ne sont pas reconnues"
+msgstr "Les unités interval « %s » ne sont pas reconnues"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:3679
 msgid "cannot calculate week number without year information"
@@ -11478,13 +11478,13 @@ msgstr "n'a pas pu calculer le num
 #: utils/adt/timestamp.c:4633
 #, c-format
 msgid "could not convert to time zone \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu convertir vers le fuseau horaire «%s»"
+msgstr "n'a pas pu convertir vers le fuseau horaire « %s »"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:4508
 #: utils/adt/timestamp.c:4681
 #, c-format
 msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
-msgstr "L'intervalle de zone horaire «%s» ne doit pas spécifier le mois"
+msgstr "L'intervalle de zone horaire « %s » ne doit pas spécifier le mois"
 
 #: utils/adt/uuid.c:137
 #, c-format
@@ -11514,13 +11514,13 @@ msgstr "La longueur (en bits) de la cha
 #: utils/adt/varbit.c:477
 #, c-format
 msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
-msgstr "«%c» n'est pas un chiffre binaire valide"
+msgstr "« %c » n'est pas un chiffre binaire valide"
 
 #: utils/adt/varbit.c:204
 #: utils/adt/varbit.c:502
 #, c-format
 msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
-msgstr "«%c» n'est pas un chiffre hexadécimal valide"
+msgstr "« %c » n'est pas un chiffre hexadécimal valide"
 
 #: utils/adt/varbit.c:288
 #: utils/adt/varbit.c:589
@@ -11820,7 +11820,7 @@ msgstr "Nom du codage trop long"
 #: utils/mb/mbutils.c:254
 #, c-format
 msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
-msgstr "La fonction de conversion par défaut pour le codage de «%s» en «%s» n'existe pas"
+msgstr "La fonction de conversion par défaut pour le codage de « %s » en « %s » n'existe pas"
 
 #: utils/mb/mbutils.c:280
 #: utils/mb/mbutils.c:488
@@ -11831,22 +11831,22 @@ msgstr "Une cha
 #: utils/mb/mbutils.c:338
 #, c-format
 msgid "invalid source encoding name \"%s\""
-msgstr "Nom de codage source invalide «%s»"
+msgstr "Nom de codage source invalide « %s »"
 
 #: utils/mb/mbutils.c:343
 #, c-format
 msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
-msgstr "Nom de codage destination invalide «%s»"
+msgstr "Nom de codage destination invalide « %s »"
 
 #: utils/mb/mbutils.c:419
 #, c-format
 msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
-msgstr "Valeur d'octet invalide pour le codage «%s» : 0x%02x"
+msgstr "Valeur d'octet invalide pour le codage « %s » : 0x%02x"
 
 #: utils/mb/wchar.c:1531
 #, c-format
 msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
-msgstr "Séquence d'octets invalide pour le codage «%s» : 0x%s"
+msgstr "Séquence d'octets invalide pour le codage « %s » : 0x%s"
 
 #: utils/mb/wchar.c:1534
 msgid "This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"."
@@ -11855,7 +11855,7 @@ msgstr "Cette erreur peut aussi survenir si la s
 #: utils/mb/wchar.c:1563
 #, c-format
 msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
-msgstr "Le caractère 0x%s du codage «%s» n'a pas d'équivalent dans «%s»"
+msgstr "Le caractère 0x%s du codage « %s » n'a pas d'équivalent dans « %s »"
 
 #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:137
 #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:165
@@ -11894,7 +11894,7 @@ msgstr "le plan en cache ne doit pas modifier le type en r
 #: utils/cache/relcache.c:3560
 #, c-format
 msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu créer le fichier d'initialisation relation-cache «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le fichier d'initialisation relation-cache « %s » : %m"
 
 #: utils/cache/relcache.c:3562
 msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
@@ -11916,17 +11916,17 @@ msgstr "TRAP : ExceptionalCondition : mauvais arguments\n"
 #: utils/error/assert.c:40
 #, c-format
 msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
-msgstr "TRAP : %s(«%s», fichier : «%s», ligne : %d)\n"
+msgstr "TRAP : %s(« %s », fichier : « %s », ligne : %d)\n"
 
 #: utils/error/elog.c:1212
 #, c-format
 msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
-msgstr "n'a pas pu ré-ouvrir le fichier «%s» comme stderr : %m"
+msgstr "n'a pas pu ré-ouvrir le fichier « %s » comme stderr : %m"
 
 #: utils/error/elog.c:1225
 #, c-format
 msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
-msgstr "n'a pas pu ré-ouvrir le fichier «%s» comme stdout : %m"
+msgstr "n'a pas pu ré-ouvrir le fichier « %s » comme stdout : %m"
 
 #: utils/error/elog.c:1484
 #: utils/error/elog.c:1494
@@ -12028,19 +12028,19 @@ msgstr "PANIC"
 #: utils/fmgr/dfmgr.c:122
 #, c-format
 msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu trouver la fonction «%s» dans le fichier «%s»"
+msgstr "n'a pas pu trouver la fonction « %s » dans le fichier « %s »"
 
 #: utils/fmgr/dfmgr.c:201
 #: utils/fmgr/dfmgr.c:331
 #: utils/fmgr/dfmgr.c:378
 #, c-format
 msgid "could not access file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu accéder au fichier «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas pu accéder au fichier « %s » : %m"
 
 #: utils/fmgr/dfmgr.c:239
 #, c-format
 msgid "could not load library \"%s\": %s"
-msgstr "n'a pas pu charger la bibliothèque «%s»: %s"
+msgstr "n'a pas pu charger la bibliothèque « %s »: %s"
 
 #: utils/fmgr/dfmgr.c:267
 #, c-format
@@ -12069,7 +12069,7 @@ msgstr "Les biblioth
 #: utils/fmgr/dfmgr.c:462
 #, c-format
 msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
-msgstr "l'accès à la bibliothèque «%s» n'est pas autorisé"
+msgstr "l'accès à la bibliothèque « %s » n'est pas autorisé"
 
 #: utils/fmgr/dfmgr.c:489
 #, c-format
@@ -12078,21 +12078,21 @@ msgstr "nom de macro invalide dans le chemin des biblioth
 
 #: utils/fmgr/dfmgr.c:534
 msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
-msgstr "Composant de longueur zéro dans le paramètre «dynamic_library_path»"
+msgstr "Composant de longueur zéro dans le paramètre « dynamic_library_path »"
 
 #: utils/fmgr/dfmgr.c:553
 msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
-msgstr "Un composant du paramètre «dynamic_library_path» n'est pas un chemin absolu"
+msgstr "Un composant du paramètre « dynamic_library_path » n'est pas un chemin absolu"
 
 #: utils/fmgr/fmgr.c:246
 #, c-format
 msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
-msgstr "La fonction interne «%s» n'est pas dans une table de recherche interne"
+msgstr "La fonction interne « %s » n'est pas dans une table de recherche interne"
 
 #: utils/fmgr/fmgr.c:447
 #, c-format
 msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
-msgstr "Version API %d non reconnue mais rapportée par la fonction info «%s»"
+msgstr "Version API %d non reconnue mais rapportée par la fonction info « %s »"
 
 #: utils/fmgr/fmgr.c:818
 #: utils/fmgr/fmgr.c:1952
@@ -12103,7 +12103,7 @@ msgstr "La fonction %u a trop d'arguments (%d, le maximum 
 #: utils/fmgr/funcapi.c:348
 #, c-format
 msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
-msgstr "n'a pas pu déterminer le type du résultat actuel pour la fonction «%s» déclarant retourner le type %s"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le type du résultat actuel pour la fonction « %s » déclarant retourner le type %s"
 
 #: utils/fmgr/funcapi.c:1095
 #: utils/fmgr/funcapi.c:1126
@@ -12124,37 +12124,37 @@ msgstr "n'a pas pu d
 #: utils/init/flatfiles.c:669
 #, c-format
 msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu écrire le fichier temporaire «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire le fichier temporaire « %s » : %m"
 
 #: utils/init/flatfiles.c:245
 #, c-format
 msgid "invalid database name \"%s\""
-msgstr "nom de base de données invalide «%s»"
+msgstr "nom de base de données invalide « %s »"
 
 #: utils/init/flatfiles.c:503
 #, c-format
 msgid "invalid role name \"%s\""
-msgstr "nom de rôle invalide «%s»"
+msgstr "nom de rôle invalide « %s »"
 
 #: utils/init/flatfiles.c:510
 #, c-format
 msgid "invalid role password \"%s\""
-msgstr "mot de passe de l'utilisateur invalide «%s»"
+msgstr "mot de passe de l'utilisateur invalide « %s »"
 
 #: utils/init/miscinit.c:176
 #, c-format
 msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m"
 
 #: utils/init/miscinit.c:412
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
-msgstr "le rôle «%s» n'est pas autorisé à se connecter"
+msgstr "le rôle « %s » n'est pas autorisé à se connecter"
 
 #: utils/init/miscinit.c:430
 #, c-format
 msgid "too many connections for role \"%s\""
-msgstr "trop de connexions pour le rôle «%s»"
+msgstr "trop de connexions pour le rôle « %s »"
 
 #: utils/init/miscinit.c:515
 msgid "permission denied to set session authorization"
@@ -12168,42 +12168,42 @@ msgstr "OID utilisateur invalide : %u"
 #: utils/init/miscinit.c:689
 #, c-format
 msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu créer le fichier de verrouilllage «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le fichier de verrouilllage « %s » : %m"
 
 #: utils/init/miscinit.c:703
 #, c-format
 msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de verrouillage «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de verrouillage « %s » : %m"
 
 #: utils/init/miscinit.c:709
 #, c-format
 msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu lire le fichier de verrouillage «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier de verrouillage « %s » : %m"
 
 #: utils/init/miscinit.c:772
 #, c-format
 msgid "lock file \"%s\" already exists"
-msgstr "Le fichier de verrouillage «%s» existe déjà"
+msgstr "Le fichier de verrouillage « %s » existe déjà"
 
 #: utils/init/miscinit.c:776
 #, c-format
 msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr "Un autre postgres (de PID %d) est-il déjà lancé avec comme répertoire de données «%s» ?"
+msgstr "Un autre postgres (de PID %d) est-il déjà lancé avec comme répertoire de données « %s » ?"
 
 #: utils/init/miscinit.c:778
 #, c-format
 msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr "Un autre postmaster (de PID %d) est-il déjà lancé avec comme répertoire de données «%s» ?"
+msgstr "Un autre postmaster (de PID %d) est-il déjà lancé avec comme répertoire de données « %s » ?"
 
 #: utils/init/miscinit.c:781
 #, c-format
 msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "Un autre postgres (de PID %d) est-il déjà lancé en utilisant la socket «%s» ?"
+msgstr "Un autre postgres (de PID %d) est-il déjà lancé en utilisant la socket « %s » ?"
 
 #: utils/init/miscinit.c:783
 #, c-format
 msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "Un autre postmaster (de PID %d) est-il déjà lancé en utilisant la socket «%s» ?"
+msgstr "Un autre postmaster (de PID %d) est-il déjà lancé en utilisant la socket « %s » ?"
 
 #: utils/init/miscinit.c:811
 #, c-format
@@ -12213,12 +12213,12 @@ msgstr "Le bloc de m
 #: utils/init/miscinit.c:814
 #, c-format
 msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete the file \"%s\"."
-msgstr "Si vous êtes sûr qu'aucun vieux processus serveur n'est toujours en cours d'exécution, supprimez le bloc de mémoire partagée avec la commande «ipcclean», «ipcrm» ou supprimez simplement le fichier «%s»."
+msgstr "Si vous êtes sûr qu'aucun vieux processus serveur n'est toujours en cours d'exécution, supprimez le bloc de mémoire partagée avec la commande « ipcclean », « ipcrm » ou supprimez simplement le fichier « %s »."
 
 #: utils/init/miscinit.c:832
 #, c-format
 msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu supprimer le vieux fichier de verrouillage «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas pu supprimer le vieux fichier de verrouillage « %s » : %m"
 
 #: utils/init/miscinit.c:834
 msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
@@ -12228,23 +12228,23 @@ msgstr "Le fichier semble avoir 
 #: utils/init/miscinit.c:866
 #, c-format
 msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de verrouillage «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de verrouillage « %s » : %m"
 
 #: utils/init/miscinit.c:1065
 #: utils/init/miscinit.c:1078
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
-msgstr "«%s» n'est pas un répertoire de données valide"
+msgstr "« %s » n'est pas un répertoire de données valide"
 
 #: utils/init/miscinit.c:1067
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is missing."
-msgstr "Le fichier «%s» est manquant."
+msgstr "Le fichier « %s » est manquant."
 
 #: utils/init/miscinit.c:1080
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
-msgstr "Le fichier «%s» ne contient aucune données valides."
+msgstr "Le fichier « %s » ne contient aucune données valides."
 
 #: utils/init/miscinit.c:1082
 msgid "You might need to initdb."
@@ -12278,7 +12278,7 @@ msgstr "La base d'OID %u semble maintenant appartenir 
 #: utils/init/postinit.c:192
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
-msgstr "La base de données «%s» n'accepte plus les connexions"
+msgstr "La base de données « %s » n'accepte plus les connexions"
 
 #: utils/init/postinit.c:205
 #, c-format
@@ -12292,7 +12292,7 @@ msgstr "L'utilisateur n'a pas le droit CONNECT."
 #: utils/init/postinit.c:223
 #, c-format
 msgid "too many connections for database \"%s\""
-msgstr "trop de connexions pour la base de données «%s»"
+msgstr "trop de connexions pour la base de données « %s »"
 
 #: utils/init/postinit.c:370
 #, c-format
@@ -12306,12 +12306,12 @@ msgstr "Cet objet semble avoir 
 #: utils/init/postinit.c:512
 #, c-format
 msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
-msgstr "Le sous-répertoire de la base de données «%s» est manquant."
+msgstr "Le sous-répertoire de la base de données « %s » est manquant."
 
 #: utils/init/postinit.c:517
 #, c-format
 msgid "could not access directory \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %m"
 
 #: utils/init/postinit.c:550
 msgid "no roles are defined in this database system"
@@ -12320,7 +12320,7 @@ msgstr "aucun r
 #: utils/init/postinit.c:551
 #, c-format
 msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
-msgstr "Vous devez immédiatement exécuter CREATE USER «%s» CREATEUSER;."
+msgstr "Vous devez immédiatement exécuter CREATE USER « %s » CREATEUSER;."
 
 #: utils/init/postinit.c:581
 msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
@@ -12335,7 +12335,7 @@ msgstr "Limite de connexions d
 #: utils/misc/guc.c:5357
 #, c-format
 msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
-msgstr "Paramètre de configuration «%s» non reconnu"
+msgstr "Paramètre de configuration « %s » non reconnu"
 
 #: guc-file.l:199
 #: utils/misc/guc.c:4189
@@ -12346,17 +12346,17 @@ msgstr "le param
 #: guc-file.l:351
 #, c-format
 msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de configuration «%s» : profondeur d'imbrication dépassé"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de configuration « %s » : profondeur d'imbrication dépassé"
 
 #: guc-file.l:492
 #, c-format
 msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
-msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier «%s» ligne %u, près de la fin de ligne"
+msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier « %s » ligne %u, près de la fin de ligne"
 
 #: guc-file.l:497
 #, c-format
 msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
-msgstr "Erreur de syntaxe dans le fichier «%s» ligne %u, près du mot clé «%s»"
+msgstr "Erreur de syntaxe dans le fichier « %s » ligne %u, près du mot clé « %s »"
 
 #: utils/misc/guc.c:317
 msgid "Ungrouped"
@@ -12735,7 +12735,7 @@ msgstr "Lorsqu'un mot de passe est sp
 
 #: utils/misc/guc.c:891
 msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
-msgstr "Traite «expr=NULL» comme «expr IS NULL»."
+msgstr "Traite « expr=NULL » comme « expr IS NULL »."
 
 #: utils/misc/guc.c:892
 msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
@@ -13138,7 +13138,7 @@ msgstr "Secondes entre les retransmissions de 
 
 #: utils/misc/guc.c:1731
 msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
-msgstr "Nombre maximum de retransmissions de «TCP keepalive»."
+msgstr "Nombre maximum de retransmissions de « TCP keepalive »."
 
 #: utils/misc/guc.c:1732
 msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
@@ -13218,7 +13218,7 @@ msgstr "La commande shell qui sera appel
 
 #: utils/misc/guc.c:1913
 msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
-msgstr "Indique si \"\\'\" est autorisé dans une constante de chaîne."
+msgstr "Indique si « \\' » est autorisé dans une constante de chaîne."
 
 #: utils/misc/guc.c:1914
 msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING."
@@ -13250,7 +13250,7 @@ msgstr "Initialise la verbosit
 
 #: utils/misc/guc.c:1956
 msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"."
-msgstr "Les valeurs valides sont «terse» (simple), «default» (par défaut) et «verbose» (verbeux)."
+msgstr "Les valeurs valides sont « terse » (simple), « default » (par défaut) et « verbose » (verbeux)."
 
 #: utils/misc/guc.c:1963
 msgid "Sets the type of statements logged."
@@ -13258,7 +13258,7 @@ msgstr "Initialise le type d'instructions trac
 
 #: utils/misc/guc.c:1964
 msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"."
-msgstr "Les valeurs valides sont «none», «mod», «ddl» et «all»."
+msgstr "Les valeurs valides sont « none », « mod », « ddl » et « all »."
 
 #: utils/misc/guc.c:1972
 msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
@@ -13290,11 +13290,11 @@ msgstr "Contr
 
 #: utils/misc/guc.c:2011
 msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
-msgstr "Initialise l'espace logique par défaut pour créer les tables et index."
+msgstr "Initialise le tablespace par défaut pour créer les tables et index."
 
 #: utils/misc/guc.c:2012
 msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
-msgstr "Une chaîne vide sélectionne l'espace logique par défaut de la base de données."
+msgstr "Une chaîne vide sélectionne le tablespace par défaut de la base de données."
 
 #: utils/misc/guc.c:2021
 msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
@@ -13306,11 +13306,11 @@ msgstr "Initialise le niveau d'isolation des transactions pour chaque nouvelle t
 
 #: utils/misc/guc.c:2032
 msgid "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"."
-msgstr "Chaque transaction SQL a un niveau d'isolation qui peut être soit «read uncommitted», soit «read committed», soit «repeatable read», soit «serializable»."
+msgstr "Chaque transaction SQL a un niveau d'isolation qui peut être soit « read uncommitted », soit « read committed », soit « repeatable read », soit « serializable »."
 
 #: utils/misc/guc.c:2041
 msgid "Sets the sessions behavior for triggers and rewrite rules."
-msgstr "Configure le comportement des sessions pour les déclencheurs et les règles de ré-écriture."
+msgstr "Configure le comportement des sessions pour les triggers et les règles de ré-écriture."
 
 #: utils/misc/guc.c:2042
 msgid "Each session can be either \"origin\", \"replica\" or \"local\"."
@@ -13374,7 +13374,7 @@ msgstr "liste les biblioth
 
 #: utils/misc/guc.c:2179
 msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
-msgstr "Initialise l'expression rationnelle «flavor»."
+msgstr "Initialise l'expression rationnelle « flavor »."
 
 #: utils/misc/guc.c:2180
 msgid "This can be set to advanced, extended, or basic."
@@ -13422,7 +13422,7 @@ msgstr "Initialise le mod
 
 #: utils/misc/guc.c:2274
 msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
-msgstr "Initialise le niveau («facility») de syslog à être utilisé lors de l'activation de syslog."
+msgstr "Initialise le niveau (« facility ») de syslog à être utilisé lors de l'activation de syslog."
 
 #: utils/misc/guc.c:2275
 msgid "Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7."
@@ -13524,7 +13524,7 @@ msgstr ""
 #: utils/misc/guc.c:3165
 #, c-format
 msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s n'a pas pu accéder au fichier de configuration «%s» : %s\n"
+msgstr "%s n'a pas pu accéder au fichier de configuration « %s » : %s\n"
 
 #: utils/misc/guc.c:3185
 #, c-format
@@ -13533,7 +13533,7 @@ msgid ""
 "This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
 msgstr ""
 "%s ne sait pas où trouver les données du système de bases de données.\n"
-"Il est configurable avec «data_directory» dans «%s» ou avec l'option -D ou encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n"
+"Il est configurable avec « data_directory » dans « %s » ou avec l'option -D ou encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n"
 
 #: utils/misc/guc.c:3216
 #, c-format
@@ -13541,8 +13541,8 @@ msgid ""
 "%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
 "This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
 msgstr ""
-"%s ne sait pas où trouver le fichier de configuration «hba».\n"
-"Il est configurable avec «hba_file» dans «%s» ou avec l'option -D ou encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n"
+"%s ne sait pas où trouver le fichier de configuration « hba ».\n"
+"Il est configurable avec « hba_file » dans « %s » ou avec l'option -D ou encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n"
 
 #: utils/misc/guc.c:3239
 #, c-format
@@ -13550,8 +13550,8 @@ msgid ""
 "%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
 "This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
 msgstr ""
-"%s ne sait pas où trouver le fichier de configuration «hba».\n"
-"Il est configurable avec «ident_file» dans «%s» ou avec l'option -D ou encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n"
+"%s ne sait pas où trouver le fichier de configuration « hba ».\n"
+"Il est configurable avec « ident_file » dans « %s » ou avec l'option -D ou encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n"
 
 #: utils/misc/guc.c:3865
 #: utils/misc/guc.c:4033
@@ -13569,71 +13569,71 @@ msgstr "Les unit
 #: utils/misc/guc.c:4178
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
-msgstr "Le paramètre «%s» ne peut pas être changé"
+msgstr "Le paramètre « %s » ne peut pas être changé"
 
 #: utils/misc/guc.c:4198
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start"
-msgstr "Le paramètre «%s» ne peut pas être modifié après le lancement du serveur"
+msgstr "Le paramètre « %s » ne peut pas être modifié après le lancement du serveur"
 
 #: utils/misc/guc.c:4208
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
-msgstr "Le paramètre «%s» ne peut pas être modifié maintenant"
+msgstr "Le paramètre « %s » ne peut pas être modifié maintenant"
 
 #: utils/misc/guc.c:4238
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
-msgstr "Le paramètre «%s» ne peut pas être initialisé après le lancement du serveur"
+msgstr "Le paramètre « %s » ne peut pas être initialisé après le lancement du serveur"
 
 #: utils/misc/guc.c:4248
 #, c-format
 msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
-msgstr "Droit refusé pour initialiser le paramètre «%s»"
+msgstr "Droit refusé pour initialiser le paramètre « %s »"
 
 #: utils/misc/guc.c:4306
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
-msgstr "Le paramètre «%s» requiert une valeur booléenne"
+msgstr "Le paramètre « %s » requiert une valeur booléenne"
 
 #: utils/misc/guc.c:4330
 #: utils/misc/guc.c:4425
 #, c-format
 msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
-msgstr "Valeur invalide pour le paramètre «%s»: %d"
+msgstr "Valeur invalide pour le paramètre « %s »: %d"
 
 #: utils/misc/guc.c:4392
 #: utils/misc/guc.c:4635
 #, c-format
 msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
-msgstr "Valeur invalide pour le paramètre «%s»: «%s»"
+msgstr "Valeur invalide pour le paramètre « %s »: « %s »"
 
 #: utils/misc/guc.c:4401
 #, c-format
 msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
-msgstr "%d est en-dehors des limites valides pour le paramètre «%s» (%d .. %d)"
+msgstr "%d est en-dehors des limites valides pour le paramètre « %s » (%d .. %d)"
 
 #: utils/misc/guc.c:4485
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
-msgstr "Le paramètre «%s» requiert une valeur numérique"
+msgstr "Le paramètre « %s » requiert une valeur numérique"
 
 #: utils/misc/guc.c:4493
 #, c-format
 msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
-msgstr "%g est en dehors des limites valides pour le paramètre «%s» (%g .. %g)"
+msgstr "%g est en dehors des limites valides pour le paramètre « %s » (%g .. %g)"
 
 #: utils/misc/guc.c:4517
 #, c-format
 msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
-msgstr "Valeur invalide pour le paramètre «%s»: %g"
+msgstr "Valeur invalide pour le paramètre « %s »: %g"
 
 #: utils/misc/guc.c:4748
 #: utils/misc/guc.c:4788
 #: utils/misc/guc.c:5361
 #, c-format
 msgid "must be superuser to examine \"%s\""
-msgstr "doit être super-utilisateur pour examiner «%s»"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour examiner « %s »"
 
 #: utils/misc/guc.c:4868
 #, c-format
@@ -13647,21 +13647,21 @@ msgstr "SET requiert le nom du param
 #: utils/misc/guc.c:5037
 #, c-format
 msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
-msgstr "tentative de redéfinition du paramètre «%s»"
+msgstr "tentative de redéfinition du paramètre « %s »"
 
 #: utils/misc/guc.c:6120
 #, c-format
 msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu analyser la configuration du paramètre «%s»"
+msgstr "n'a pas pu analyser la configuration du paramètre « %s »"
 
 #: utils/misc/guc.c:6316
 msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
-msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre «log_destination»"
+msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « log_destination »"
 
 #: utils/misc/guc.c:6341
 #, c-format
 msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
-msgstr "mot clé «log_destination» non reconnu : «%s»"
+msgstr "mot clé « log_destination » non reconnu : « %s »"
 
 #: utils/misc/guc.c:6630
 msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
@@ -13670,7 +13670,7 @@ msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF n'est plus support
 #: utils/misc/guc.c:6685
 #, c-format
 msgid "invalid syntax for \"custom_variable_classes\": \"%s\""
-msgstr "syntaxe invalide pour «custom_variable_classes» : «%s»"
+msgstr "syntaxe invalide pour « custom_variable_classes » : « %s »"
 
 #: utils/misc/guc.c:6713
 msgid "assertion checking is not supported by this build"
@@ -13682,11 +13682,11 @@ msgstr "SSL n'est pas support
 
 #: utils/misc/guc.c:6738
 msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
-msgstr "n'a pas pu activer le paramètre avec «log_statement_stats» à true"
+msgstr "n'a pas pu activer le paramètre avec « log_statement_stats » à true"
 
 #: utils/misc/guc.c:6755
 msgid "cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
-msgstr "n'a pas pu activer «log_statement_stats» lorsque «log_parser_stats», «log_planner_stats» ou «log_executor_stats» est true"
+msgstr "n'a pas pu activer « log_statement_stats » lorsque « log_parser_stats », « log_planner_stats » ou « log_executor_stats » est true"
 
 #: utils/misc/guc.c:6774
 msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
@@ -13749,7 +13749,7 @@ msgstr "nom du fichier de fuseaux horaires invalide : 
 #: utils/misc/tzparser.c:318
 #, c-format
 msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
-msgstr "limite de récursion dépassée dans le fichier «%s» (fichier des fuseaux horaires)"
+msgstr "limite de récursion dépassée dans le fichier « %s » (fichier des fuseaux horaires)"
 
 #: utils/misc/tzparser.c:333
 #: utils/misc/tzparser.c:347
@@ -13770,7 +13770,7 @@ msgstr "@INCLUDE sans nom de fichier dans le fichier des fuseaux horaires 
 #: utils/mmgr/aset.c:361
 #, c-format
 msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
-msgstr "Echec lors de la création du contexte mémoire «%s»."
+msgstr "Echec lors de la création du contexte mémoire « %s »."
 
 #: utils/mmgr/aset.c:540
 #: utils/mmgr/aset.c:715
@@ -13782,12 +13782,12 @@ msgstr "Echec d'une requ
 #: utils/mmgr/portalmem.c:208
 #, c-format
 msgid "cursor \"%s\" already exists"
-msgstr "Le curseur «%s» existe déjà"
+msgstr "Le curseur « %s » existe déjà"
 
 #: utils/mmgr/portalmem.c:212
 #, c-format
 msgid "closing existing cursor \"%s\""
-msgstr "Fermeture du curseur existant «%s»"
+msgstr "Fermeture du curseur existant « %s »"
 
 #: utils/mmgr/portalmem.c:575
 msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
@@ -13865,12 +13865,12 @@ msgstr "param
 #: tsearch/dict_simple.c:54
 #, c-format
 msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
-msgstr "paramètre de dictionnaire simple non reconnu : «%s»"
+msgstr "paramètre de dictionnaire simple non reconnu : « %s »"
 
 #: tsearch/dict_synonym.c:96
 #, c-format
 msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
-msgstr "paramètre synonyme non reconnu : «%s»"
+msgstr "paramètre synonyme non reconnu : « %s »"
 
 #: tsearch/dict_synonym.c:103
 msgid "missing Synonyms parameter"
@@ -14023,60 +14023,60 @@ msgstr "m
 #: ../port/dirmod.c:269
 #, c-format
 msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
-msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour «%s» : %s"
+msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour « %s » : %s"
 
 #: ../port/dirmod.c:272
 #, c-format
 msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour «%s» : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour « %s » : %s\n"
 
 #: ../port/dirmod.c:312
 #, c-format
 msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire «%s» : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
 
 #: ../port/dirmod.c:349
 #, c-format
 msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu lire le répertoire «%s» : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
 
 #: ../port/dirmod.c:447
 #, c-format
 msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou répertoire «%s» : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou répertoire « %s » : %s\n"
 
 #: ../port/exec.c:192
 #: ../port/exec.c:306
 #: ../port/exec.c:349
 #, c-format
 msgid "could not identify current directory: %s"
-msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire : «%s»"
+msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire : « %s »"
 
 #: ../port/exec.c:211
 #, c-format
 msgid "invalid binary \"%s\""
-msgstr "binaire «%s» invalide"
+msgstr "binaire « %s » invalide"
 
 #: ../port/exec.c:260
 #, c-format
 msgid "could not read binary \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu lire le binaire «%s»"
+msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
 
 #: ../port/exec.c:267
 #, c-format
 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
-msgstr "n'a pas pu un «%s» pour exécuter"
+msgstr "n'a pas pu un « %s » pour exécuter"
 
 #: ../port/exec.c:322
 #: ../port/exec.c:358
 #, c-format
 msgid "could not change directory to \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu aller dans le répertoire «%s»"
+msgstr "n'a pas pu aller dans le répertoire « %s »"
 
 #: ../port/exec.c:337
 #, c-format
 msgid "could not read symbolic link \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique «%s»"
+msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
 
 #: ../port/exec.c:583
 #, c-format
@@ -14130,7 +14130,7 @@ msgstr "code d'erreur win32 non reconnu : %lu"
 #~ "Utilisez un champ CSV entre guillemets pour représenter une nouvelle "
 #~ "ligne."
 #~ msgid "Must provide \"relationname.columnname\"."
-#~ msgstr "Doit fournir «nom_relation.nom_colonne»."
+#~ msgstr "Doit fournir « nom_relation.nom_colonne »."
 #~ msgid "checkpoint starting"
 #~ msgstr "début du point de vérification"
 #~ msgid ""
@@ -14154,7 +14154,7 @@ msgstr "code d'erreur win32 non reconnu : %lu"
 #~ "Pourcentage de tous les tampons à nettoyer par le processus d'écriture en "
 #~ "tâche de fond."
 #~ msgid "parameter \"%s\" requires an integer value"
-#~ msgstr "Le paramètre «%s» requiert une valeur entière"
+#~ msgstr "Le paramètre « %s » requiert une valeur entière"
 #~ msgid ""
 #~ "ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result "
 #~ "columns"
@@ -14192,7 +14192,7 @@ msgstr "code d'erreur win32 non reconnu : %lu"
 #~ msgid "database system is ready"
 #~ msgstr "le système de bases de données est prêt"
 #~ msgid "column name \"%s\" is duplicated"
-#~ msgstr "Le nom de la colonne «%s» est dupliqué"
+#~ msgstr "Le nom de la colonne « %s » est dupliqué"
 #~ msgid ""
 #~ "A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least "
 #~ "one argument of either type."
@@ -14204,17 +14204,17 @@ msgstr "code d'erreur win32 non reconnu : %lu"
 #~ msgid "%d shared objects"
 #~ msgstr "%d objets partagés"
 #~ msgid "column \"%s\" duplicated"
-#~ msgstr "colonne «%s» dupliquée"
+#~ msgstr "colonne « %s » dupliquée"
 #~ msgid "inherited relation \"%s\" duplicated"
-#~ msgstr "relation héritée «%s» dupliquée"
+#~ msgstr "relation héritée « %s » dupliquée"
 #~ msgid "duplicate check constraint name \"%s\""
-#~ msgstr "nom de contrainte de vérification «%s» dupliqué"
+#~ msgstr "nom de contrainte de vérification « %s » dupliqué"
 #~ msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans"
 #~ msgstr ""
-#~ "la contrainte de clé étrangère «%s» demandera des parcours séquentieux "
+#~ "la contrainte de clé étrangère « %s » demandera des parcours séquentieux "
 #~ "coûteux"
 #~ msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s."
-#~ msgstr "les colonnes clés «%s» et «%s» sont de types différents : %s et %s."
+#~ msgstr "les colonnes clés « %s » et « %s » sont de types différents : %s et %s."
 #~ msgid "btree operators must have index type as left input"
 #~ msgstr ""
 #~ "les opérateurs btree doivent avoir un type index comme opérande gauche"
@@ -14226,9 +14226,9 @@ msgstr "code d'erreur win32 non reconnu : %lu"
 #~ msgid "must be superuser to rename procedural language"
 #~ msgstr "doit être super-utilisateur pour renommer le langage procédural"
 #~ msgid "could not delete directory \"%s\": %m"
-#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire «%s» : %m"
+#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %m"
 #~ msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\""
-#~ msgstr "n'a pas pu déterminer la table référencée pour la contrainte «%s»"
+#~ msgstr "n'a pas pu déterminer la table référencée pour la contrainte « %s »"
 #~ msgid "type names must be %d characters or less"
 #~ msgstr "les noms de type doivent avoir au plus %d caractères"
 #~ msgid ""
@@ -14267,18 +14267,18 @@ msgstr "code d'erreur win32 non reconnu : %lu"
 #~ "La coercion du tableau vers les éléments de type domaine n'est pas "
 #~ "actuellement supportée"
 #~ msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\""
-#~ msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type date : «%s»"
+#~ msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type date : « %s »"
 #~ msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\""
-#~ msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type time : «%s»"
+#~ msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type time : « %s »"
 #~ msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\""
 #~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe en entrée invalide pour le type «time with time zone» : «%s»"
+#~ "Syntaxe en entrée invalide pour le type « time with time zone » : « %s »"
 #~ msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow"
 #~ msgstr ""
-#~ "Valeur du type «double precision» en dehors des limites : dépassement"
+#~ "Valeur du type « double precision » en dehors des limites : dépassement"
 #~ msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow"
 #~ msgstr ""
-#~ "Valeur du type «double precision» en dehors des limites : trop petit"
+#~ "Valeur du type « double precision » en dehors des limites : trop petit"
 #~ msgid "text too long to convert to MAC address"
 #~ msgstr "Texte trop long pour être convertie en adresse MAC"
 #~ msgid "result out of range"
@@ -14288,16 +14288,16 @@ msgstr "code d'erreur win32 non reconnu : %lu"
 #~ msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments"
 #~ msgstr ""
 #~ "La fonction \"%s\" est appelée avec le mauvais nombre d'arguments "
-#~ "déclencheurs"
+#~ "triggers"
 #~ msgid ""
 #~ "table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\""
 #~ msgstr ""
-#~ "La table «%s» n'a pas de colonne «%s» référencée par la contrainte «%s»"
+#~ "La table « %s » n'a pas de colonne « %s » référencée par la contrainte « %s »"
 #~ msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\""
-#~ msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type timestamp : «%s»"
+#~ msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type timestamp : « %s »"
 #~ msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\""
 #~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe en entrée invalide pour le type «timestamp with time zone» : «%s»"
+#~ "Syntaxe en entrée invalide pour le type « timestamp with time zone » : « %s »"
 #~ msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\""
-#~ msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type interval : «%s»"
+#~ msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type interval : « %s »"
 
index 8c417f3515ef25b3e10832b31bb6a09041bf506a..7fdeee1627deb349fb804cee8ab4e309dc1feafe 100644 (file)
@@ -5,7 +5,7 @@
 #
 # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.13 2005/01/06 00:11:55 tgl Exp $
 #
-# Use these quotes: «%s»
+# Use these quotes: « %s »
 # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
 # Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003, 2004, 2005.
 #
@@ -1420,7 +1420,7 @@ msgstr "r
 
 #: describe.c:620
 msgid "trigger"
-msgstr "déclencheur"
+msgstr "trigger"
 
 #: describe.c:638
 msgid "Object descriptions"
@@ -2258,7 +2258,7 @@ msgstr ""
 
 #: sql_help.h:93
 msgid "change the definition of a trigger"
-msgstr "modifier la définition d'un déclencheur"
+msgstr "modifier la définition d'un trigger"
 
 #: sql_help.h:94
 msgid "ALTER TRIGGER name ON table RENAME TO newname"
@@ -3091,7 +3091,7 @@ msgstr "CREATE TABLESPACE nom_espacelogique [ OWNER nom_utilisateur ] LOCATION '
 
 #: sql_help.h:241
 msgid "define a new trigger"
-msgstr "définir un nouveau déclencheur"
+msgstr "définir un nouveau trigger"
 
 #: sql_help.h:242
 msgid ""
@@ -3483,7 +3483,7 @@ msgstr "DROP TABLESPACE [IF EXISTS ] nom_tablespace"
 
 #: sql_help.h:365
 msgid "remove a trigger"
-msgstr "supprimer un déclencheur"
+msgstr "supprimer un trigger"
 
 #: sql_help.h:366
 msgid "DROP TRIGGER [ IF EXISTS ] name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]"