es: Translation update
authorAlvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
Mon, 21 Sep 2020 03:47:03 +0000 (00:47 -0300)
committerAlvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
Mon, 21 Sep 2020 03:47:38 +0000 (00:47 -0300)
es/postgres.po

index 2d082908229610b58c48e5c9f6b510b7f6997f77..f5f8b1c9102a0fed337eb6d99ebd99410361dc54 100644 (file)
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL server 12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-13 10:32-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-20 16:33-0300\n"
 "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -501,13 +501,16 @@ msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
 msgstr "No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes adicionales."
 
 #: ../common/stringinfo.c:310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
 msgid ""
 "out of memory\n"
 "\n"
 "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes.\n"
-msgstr "No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes adicionales."
+msgstr ""
+"memoria agotada\n"
+"\n"
+"No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes adicionales.\n"
 
 #: ../common/username.c:43
 #, c-format
@@ -759,7 +762,7 @@ msgstr "no se pudo convertir el tipo de registro"
 #: access/common/attmap.c:230
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
-msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no coincide el atributo correspondiente de tipo %s."
+msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no coincide con el atributo correspondiente de tipo %s."
 
 #: access/common/attmap.c:242
 #, c-format
@@ -856,10 +859,10 @@ msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
 msgstr "Valores aceptables están entre «%f» y «%f»."
 
 #: access/common/reloptions.c:1637
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
 msgid "invalid value for enum option \"%s\": %s"
-msgstr "valor no válido para la opción booleana «%s»: «%s»"
+msgstr "valor no válido para la opción enum «%s»: %s"
 
 #: access/common/tupdesc.c:842 parser/parse_clause.c:772
 #: parser/parse_relation.c:1803
@@ -1138,10 +1141,10 @@ msgid "automatic aggressive vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\":
 msgstr "vacuum agresivo automático para prevenir wraparound de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
 
 #: access/heap/vacuumlazy.c:650
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "automatic aggressive vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
 msgid "automatic vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
-msgstr "vacuum agresivo automático para prevenir wraparound de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
+msgstr "vacuum automático para prevenir wraparound de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
 
 #: access/heap/vacuumlazy.c:655
 #, c-format
@@ -1166,7 +1169,7 @@ msgstr "tuplas: %.0f removidas, %.0f permanecen ,%.0f están muertas pero aún n
 #: access/heap/vacuumlazy.c:676
 #, c-format
 msgid "buffer usage: %lld hits, %lld misses, %lld dirtied\n"
-msgstr ""
+msgstr "uso de búfers: %lld aciertos, %lld fallos, %lld ensuciados\n"
 
 #: access/heap/vacuumlazy.c:680
 #, c-format
@@ -1174,15 +1177,15 @@ msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
 msgstr "tasa lectura promedio: %.3f MB/s, tasa escritura promedio: %.3f MB/s\n"
 
 #: access/heap/vacuumlazy.c:682
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s home page: <%s>\n"
 msgid "system usage: %s\n"
-msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
+msgstr "uso de sistema: %s\n"
 
 #: access/heap/vacuumlazy.c:684
 #, c-format
 msgid "WAL usage: %ld records, %ld full page images, %llu bytes"
-msgstr ""
+msgstr "uso de WAL: %ld registros, %ld imágenes de página, %llu bytes"
 
 #: access/heap/vacuumlazy.c:795
 #, c-format
@@ -1197,7 +1200,7 @@ msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»"
 #: access/heap/vacuumlazy.c:837
 #, c-format
 msgid "disabling parallel option of vacuum on \"%s\" --- cannot vacuum temporary tables in parallel"
-msgstr ""
+msgstr "desactivando el comportamiento paralelo de vacuum en «%s» --- no se puede hacer vacuum de tablas temporales en paralelo"
 
 #: access/heap/vacuumlazy.c:1725
 #, c-format
@@ -1262,8 +1265,8 @@ msgstr[1] ""
 #, c-format
 msgid "launched %d parallel vacuum worker for index vacuuming (planned: %d)"
 msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index vacuuming (planned: %d)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "se lanzó %d proceso asistente para limpiar índices (planeados: %d)"
+msgstr[1] "se lanzaron %d procesos asistentes para limpiar índices (planeados: %d)"
 
 #: access/heap/vacuumlazy.c:2441
 #, fuzzy, c-format
@@ -1314,46 +1317,46 @@ msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
 msgstr "«%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de candado en conflicto"
 
 #: access/heap/vacuumlazy.c:3583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "writing block %u of relation %s"
 msgid "while scanning block %u of relation \"%s.%s\""
-msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %s"
+msgstr "recorriendo el bloque %u de la relación «%s.%s»"
 
 #: access/heap/vacuumlazy.c:3586
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Special relation \"%s.%s\""
 msgid "while scanning relation \"%s.%s\""
-msgstr "Relación especial «%s.%s»"
+msgstr "recorriendo la relación «%s.%s»"
 
 #: access/heap/vacuumlazy.c:3592
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "writing block %u of relation %s"
 msgid "while vacuuming block %u of relation \"%s.%s\""
-msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %s"
+msgstr "haciendo «vacuum» al bloque %u de la relación «%s.%s»"
 
 #: access/heap/vacuumlazy.c:3595
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Special relation \"%s.%s\""
 msgid "while vacuuming relation \"%s.%s\""
-msgstr "Relación especial «%s.%s»"
+msgstr "mientras se hacía «vacuum» a la relación «%s.%s»"
 
 #: access/heap/vacuumlazy.c:3600
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
 msgid "while vacuuming index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
-msgstr "mientras se insertaba la tupla de índice (%u,%u) en la relación «%s»"
+msgstr "mientras se hacía «vacuum» al índice «%s» de la relación «%s.%s»"
 
 #: access/heap/vacuumlazy.c:3605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
 msgid "while cleaning up index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
-msgstr "mientras se borraba la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
+msgstr "mientras se limpiaba el índice «%s» de la relación «%s.%s»"
 
 #: access/heap/vacuumlazy.c:3611
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
 msgid "while truncating relation \"%s.%s\" to %u blocks"
-msgstr "error mientras se clonaba la relación «%s.%s» («%s» a «%s»): %s\n"
+msgstr "error mientras se truncaba la relación «%s.%s» a %u bloques"
 
 #: access/index/amapi.c:83 commands/amcmds.c:170
 #, c-format
@@ -1373,10 +1376,10 @@ msgid "\"%s\" is not an index"
 msgstr "«%s» no es un índice"
 
 #: access/index/indexam.c:970
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "operator class %s for access method %s"
 msgid "operator class %s has no options"
-msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+msgstr "clase de operadores «%s» no tiene opciones"
 
 #: access/nbtree/nbtinsert.c:651
 #, c-format
@@ -2364,16 +2367,16 @@ msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
 msgstr "deteniendo recuperación después de abortar la transacción %u, hora %s"
 
 #: access/transam/xlog.c:6020
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "starting archive recovery"
 msgid "pausing at the end of recovery"
-msgstr "comenzando proceso de recuperación"
+msgstr "pausando al final de la recuperación"
 
 #: access/transam/xlog.c:6021
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue."
 msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to promote."
-msgstr "Ejecute pg_wal_replay_resume() para continuar."
+msgstr "Ejecute pg_wal_replay_resume() para promover."
 
 #: access/transam/xlog.c:6024
 #, c-format
@@ -2411,10 +2414,10 @@ msgid "Either set wal_level to \"replica\" on the master, or turn off hot_standb
 msgstr "Defina wal_level a «replica» en el maestro, o bien desactive hot_standby en este servidor."
 
 #: access/transam/xlog.c:6341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "could not locate a valid checkpoint record"
 msgid "control file contains invalid checkpoint location"
-msgstr "no se pudo localizar un registro de punto de control válido"
+msgstr "el archivo de control contiene una ubicación no válida de punto de control"
 
 #: access/transam/xlog.c:6352
 #, c-format
@@ -2459,7 +2462,7 @@ msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionami
 #: access/transam/xlog.c:6392
 #, c-format
 msgid "control file contains invalid database cluster state"
-msgstr ""
+msgstr "el archivo de control contiene un estado no válido del clúster"
 
 #: access/transam/xlog.c:6449
 #, c-format
@@ -2504,7 +2507,7 @@ msgstr "el registro del punto de control está en %X/%X"
 #: access/transam/xlog.c:6546
 #, c-format
 msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
-msgstr "no se pudo encontrar la ubicación de redo referida por el registro de checkpoint"
+msgstr "no se pudo encontrar la ubicación de redo referida por el registro de punto de control"
 
 # Purposefully deviate from quoting convention here, since argument is a shell command.
 #: access/transam/xlog.c:6547 access/transam/xlog.c:6557
@@ -2631,7 +2634,7 @@ msgstr "no se requiere redo"
 #: access/transam/xlog.c:7466
 #, c-format
 msgid "recovery ended before configured recovery target was reached"
-msgstr ""
+msgstr "la recuperación terminó antes de alcanzar el punto configurado como destino de recuperación"
 
 #: access/transam/xlog.c:7545 access/transam/xlog.c:7549
 #, c-format
@@ -2979,10 +2982,10 @@ msgid "could not read from log segment %s, offset %u: read %d of %zu"
 msgstr "no se pudo leer del archivo de segmento %s, posición %u: leídos %d de %zu"
 
 #: access/transam/xlog.c:12518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "received fast shutdown request"
 msgid "WAL receiver process shutdown requested"
-msgstr "se recibió petición de apagado rápido"
+msgstr "se recibió una petición de apagado del proceso receptor de WAL"
 
 #: access/transam/xlog.c:12624
 #, c-format
@@ -3119,13 +3122,13 @@ msgstr "Las funciones de control de recuperación sólo pueden ejecutarse durant
 #: access/transam/xlogfuncs.c:537 access/transam/xlogfuncs.c:564
 #, c-format
 msgid "standby promotion is ongoing"
-msgstr ""
+msgstr "la promoción del standby está en curso"
 
 #: access/transam/xlogfuncs.c:538 access/transam/xlogfuncs.c:565
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "%s cannot be executed from a function"
 msgid "%s cannot be executed after promotion is triggered."
-msgstr "%s no puede ser ejecutado desde una función"
+msgstr "%s no puede ser ejecutado después que una promoción es ..."
 
 #: access/transam/xlogfuncs.c:728
 #, c-format
@@ -3198,10 +3201,10 @@ msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
 msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u"
 
 #: access/transam/xlogreader.c:837
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
 msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
-msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %s, identificador en pg_control es %s"
+msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu"
 
 #: access/transam/xlogreader.c:845
 #, c-format
@@ -4146,10 +4149,10 @@ msgstr "el nombre de columna «%s» fue especificado más de una vez"
 
 #. translator: first %s is an integer not a name
 #: catalog/heap.c:609
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
 msgid "partition key column %s has pseudo-type %s"
-msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s"
+msgstr "la columna %s de la llave de partición tiene pseudotipo %s"
 
 #: catalog/heap.c:614
 #, c-format
@@ -4163,10 +4166,10 @@ msgstr "un tipo compuesto %s no puede ser hecho miembro de sí mismo"
 
 #. translator: first %s is an integer not a name
 #: catalog/heap.c:700
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
 msgid "no collation was derived for partition key column %s with collatable type %s"
-msgstr "no se derivó ningún ordenamiento (collate) para la columna «%s» con tipo ordenable %s"
+msgstr "no se derivó ningún ordenamiento (collate) para la columna %s de llave de partición con tipo ordenable %s"
 
 #: catalog/heap.c:706 commands/createas.c:203 commands/createas.c:486
 #, c-format
@@ -4362,10 +4365,10 @@ msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
 msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones"
 
 #: catalog/index.c:3503
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "cannot reindex specific index(es) in all databases"
 msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table"
-msgstr "no es posible reindexar índices específicos en todas las bases de datos"
+msgstr "no es posible reindexar un índice no válido en tabla TOAST"
 
 #: catalog/index.c:3625
 #, c-format
@@ -4378,10 +4381,10 @@ msgid "REINDEX of partitioned tables is not yet implemented, skipping \"%s\""
 msgstr "REINDEX de tablas particionadas no está implementado aún, omitiendo «%s»"
 
 #: catalog/index.c:3756
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
 msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" on TOAST table, skipping"
-msgstr "no se puede reindexar el índice no válido «%s.%s» concurrentemente, omitiendo"
+msgstr "no se puede reindexar el índice no válido «%s.%s» en tabla TOAST, omitiendo"
 
 #: catalog/namespace.c:257 catalog/namespace.c:461 catalog/namespace.c:553
 #: commands/trigger.c:5043
@@ -5999,10 +6002,10 @@ msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la codificación de destino «%s»"
 
 #: commands/conversioncmds.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
 msgid "encoding conversion to or from \"SQL_ASCII\" is not supported"
-msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada"
+msgstr "la conversión de codificación desde o hacia a «SQL_ASCII» no está soportada"
 
 #: commands/conversioncmds.c:99
 #, c-format
@@ -6554,7 +6557,7 @@ msgstr "Considere usar tablespaces."
 #: commands/dbcommands.c:261
 #, c-format
 msgid "LOCALE cannot be specified together with LC_COLLATE or LC_CTYPE."
-msgstr ""
+msgstr "LOCALE no puede configurarse junto con LC_COLLATE o LC_CTYPE."
 
 #: commands/dbcommands.c:279 utils/adt/ascii.c:145
 #, c-format
@@ -6745,10 +6748,10 @@ msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
 msgstr "algunos archivos inútiles pueden haber quedado en el directorio \"%s\""
 
 #: commands/dbcommands.c:1460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "unrecognized ANALYZE option \"%s\""
 msgid "unrecognized DROP DATABASE option \"%s\""
-msgstr "opción de ANALYZE «%s» no reconocida"
+msgstr "opción de DROP DATABASE «%s» no reconocida"
 
 #: commands/dbcommands.c:1550
 #, c-format
@@ -7057,10 +7060,10 @@ msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
 msgstr "opción de EXPLAIN «%s» no reconocida"
 
 #: commands/explain.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
 msgid "EXPLAIN option WAL requires ANALYZE"
-msgstr "la opción TIMING de EXPLAIN requiere ANALYZE"
+msgstr "la opción WAL de EXPLAIN requiere ANALYZE"
 
 #: commands/explain.c:237
 #, c-format
@@ -7171,10 +7174,10 @@ msgid "permission denied to create extension \"%s\""
 msgstr "se ha denegado el permiso para crear la extensión «%s»"
 
 #: commands/extension.c:864
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Must be superuser to create this extension."
 msgid "Must have CREATE privilege on current database to create this extension."
-msgstr "Debe ser superusuario para crear esta extensión."
+msgstr "Debe tener privilegio CREATE en la base de datos actual para crear esta extensión."
 
 #: commands/extension.c:865
 #, c-format
@@ -7187,10 +7190,10 @@ msgid "permission denied to update extension \"%s\""
 msgstr "se ha denegado el permiso para actualizar la extensión «%s»"
 
 #: commands/extension.c:872
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Must be superuser to update this extension."
 msgid "Must have CREATE privilege on current database to update this extension."
-msgstr "Debe ser superusuario para actualizar esta extensión."
+msgstr "Debe tener privilegio CREATE en la base de datos actual para actualizar esta extensión."
 
 #: commands/extension.c:873
 #, c-format
@@ -8019,10 +8022,10 @@ msgid "cannot reindex exclusion constraint index \"%s.%s\" concurrently, skippin
 msgstr "no se puede reindexar el índice de restricción de exclusión «%s.%s» concurrentemente, omitiendo"
 
 #: commands/indexcmds.c:2996
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
 msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table concurrently"
-msgstr "no se puede reindexar el índice no válido «%s.%s» concurrentemente, omitiendo"
+msgstr "no se puede reindexar el índice no válido en una tabla TOAST concurrentemente"
 
 #: commands/indexcmds.c:3024
 #, c-format
@@ -8174,28 +8177,28 @@ msgid "index search operators must return boolean"
 msgstr "los operadores de búsqueda en índices deben retornar boolean"
 
 #: commands/opclasscmds.c:1159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match"
 msgid "associated data types for operator class options parsing functions must match opclass input type"
-msgstr "la opción «strict» de las funciones de transición directa e inversa deben coincidir exactamente en la función de agregación"
+msgstr "los tipos de dato asociados a las funciones de interpretación de opciones de la clase de operatores deben coincidir exactamente con el tipo de entrada de la clase de operadores"
 
 #: commands/opclasscmds.c:1166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match"
 msgid "left and right associated data types for operator class options parsing functions must match"
-msgstr "la opción «strict» de las funciones de transición directa e inversa deben coincidir exactamente en la función de agregación"
+msgstr "los tipos de dato izquierdo y derecho asociados a las funciones de interpretación de opciones de la clase de operadores deben coincidir"
 
 #: commands/opclasscmds.c:1174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "invalid XML processing instruction"
 msgid "invalid operator class options parsing function"
-msgstr "instrucción de procesamiento XML no válida"
+msgstr "función de interpretación de opciones de la clase de operadores no válida"
 
 #: commands/opclasscmds.c:1175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "invalid XML processing instruction"
 msgid "Valid signature of operator class options parsing function is %s."
-msgstr "instrucción de procesamiento XML no válida"
+msgstr "La signatura válida para la función de interpretación de opciones de una clase de operadores es %s."
 
 #: commands/opclasscmds.c:1194
 #, c-format
@@ -8228,22 +8231,22 @@ msgid "btree in_range functions must return boolean"
 msgstr "las funciones btree in_range deben retornar booleano"
 
 #: commands/opclasscmds.c:1250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "btree in_range functions must have five arguments"
 msgid "btree equal image functions must have one argument"
-msgstr "las funciones btree in_range deben tener cinco argumentos"
+msgstr "las funciones btree de igualdad de imagen deben tener un argumento"
 
 #: commands/opclasscmds.c:1254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "btree in_range functions must return boolean"
 msgid "btree equal image functions must return boolean"
-msgstr "las funciones btree in_range deben retornar booleano"
+msgstr "las funciones btree de igualdad de imagen deben retornar booleano"
 
 #: commands/opclasscmds.c:1267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "btree in_range functions must return boolean"
 msgid "btree equal image functions must not be cross-type"
-msgstr "las funciones btree in_range deben retornar booleano"
+msgstr "las funciones btree de igualdad de imagen no deben ser entre distintos tipos"
 
 #: commands/opclasscmds.c:1277
 #, c-format
@@ -8336,10 +8339,10 @@ msgid "restriction estimator function %s must return type %s"
 msgstr "la función de estimación de restricción %s debe retornar tipo %s"
 
 #: commands/operatorcmds.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "join estimator function %s must return type %s"
 msgid "join estimator function %s has multiple matches"
-msgstr "la función de estimación de join %s debe retornar tipo %s"
+msgstr "la función de estimación de join %s tiene múltiples coincidencias"
 
 #: commands/operatorcmds.c:336
 #, c-format
@@ -8486,13 +8489,13 @@ msgstr "debe ser superusuario para crear publicaciones FOR ALL TABLES"
 #: commands/publicationcmds.c:248
 #, c-format
 msgid "wal_level is insufficient to publish logical changes"
-msgstr ""
+msgstr "wal_level es insuficiente para publicar cambios lógicos"
 
 #: commands/publicationcmds.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Change wal_level to be logical or higher."
 msgid "Set wal_level to logical before creating subscriptions."
-msgstr "Cambie wal_level a logical o superior."
+msgstr "Cambie wal_level a logical antes de crear suscripciones."
 
 #: commands/publicationcmds.c:369
 #, c-format
@@ -8741,10 +8744,10 @@ msgid "lowering statistics target to %d"
 msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
 
 #: commands/statscmds.c:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "statistics object \"%s\" does not exist, skipping"
 msgid "statistics object \"%s.%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "no existe el objeto de estadísticas «%s», omitiendo"
+msgstr "no existe el objeto de estadísticas «%s.%s», omitiendo"
 
 #: commands/subscriptioncmds.c:181
 #, c-format
@@ -9020,10 +9023,10 @@ msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
 msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY no soporta CASCADE"
 
 #: commands/tablecmds.c:1384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\" concurrently"
 msgid "cannot drop partitioned index \"%s\" concurrently"
-msgstr "no se puede crear un índice en la tabla particionada «%s» concurrentemente"
+msgstr "no se puede eliminar el índice particionado «%s» concurrentemente"
 
 #: commands/tablecmds.c:1654
 #, c-format
@@ -9166,33 +9169,33 @@ msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
 msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento"
 
 #: commands/tablecmds.c:2695
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "cannot use system column \"%s\" in column generation expression"
 msgid "child column \"%s\" specifies generation expression"
-msgstr "no se puede usar la columna de sistema «%s» en una expresión de generación de columna"
+msgstr "la columna hija «%s» especifica una expresión de generación de columna"
 
 #: commands/tablecmds.c:2697
 #, c-format
 msgid "Omit the generation expression in the definition of the child table column to inherit the generation expression from the parent table."
-msgstr ""
+msgstr "Omita la expresión de generación en la definición de la columna en la tabla hija para heredar la expresión de generación de la tabla padre."
 
 #: commands/tablecmds.c:2701
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "column \"%s\" is a generated column"
 msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies default"
-msgstr "la columna «%s» es una columna generada"
+msgstr "la columna «%s» hereda de una columna generada pero especifica un valor por omisión"
 
 #: commands/tablecmds.c:2706
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "column \"%s\" is a generated column"
 msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies identity"
-msgstr "la columna «%s» es una columna generada"
+msgstr "la columna «%s» hereda de una columna generada pero especifica una identidad"
 
 #: commands/tablecmds.c:2815
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
 msgid "column \"%s\" inherits conflicting generation expressions"
-msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes"
+msgstr "la columna «%s» hereda expresiones de generación en conflicto"
 
 #: commands/tablecmds.c:2820
 #, c-format
@@ -9257,10 +9260,10 @@ msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
 msgstr "no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes"
 
 #: commands/tablecmds.c:4237 commands/tablecmds.c:4252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
 msgid "cannot change persistence setting twice"
-msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla particionada"
+msgstr "no se puede cambiar la opción de persistencia dos veces"
 
 #: commands/tablecmds.c:4969
 #, c-format
@@ -9288,16 +9291,16 @@ msgid "verifying table \"%s\""
 msgstr "verificando tabla «%s»"
 
 #: commands/tablecmds.c:5443
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" contains null values"
-msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null"
+msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores null"
 
 #: commands/tablecmds.c:5460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
 msgid "check constraint \"%s\" of relation \"%s\" is violated by some row"
-msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»"
+msgstr "la restricción check «%s» de la relación «%s» es violada por alguna fila"
 
 #: commands/tablecmds.c:5479 partitioning/partbounds.c:3235
 #, c-format
@@ -9305,10 +9308,10 @@ msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" would be violat
 msgstr "la restricción de partición actualizada para la partición default «%s» sería violada por alguna fila"
 
 #: commands/tablecmds.c:5485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" would be violated by some row"
 msgid "partition constraint of relation \"%s\" is violated by some row"
-msgstr "la restricción de partición actualizada para la partición default «%s» sería violada por alguna fila"
+msgstr "la restricción de partición de la relación «%s» es violada por alguna fila"
 
 #: commands/tablecmds.c:5632 commands/trigger.c:1200 commands/trigger.c:1306
 #, c-format
@@ -9472,7 +9475,7 @@ msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL."
 msgstr "La columna «%s» de la relación «%s» no está previamente marcada NOT NULL."
 
 #: commands/tablecmds.c:6887
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "existing constraints on column \"%s\".\"%s\" are sufficient to prove that it does not contain nulls"
 msgid "existing constraints on column \"%s.%s\" are sufficient to prove that it does not contain nulls"
 msgstr "las restricciones existentes en la columna «%s.%s» son suficientes para demostrar que no contiene nulos"
@@ -9488,10 +9491,10 @@ msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column"
 msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» es una columna generada"
 
 #: commands/tablecmds.c:6938
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead."
 msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION instead."
-msgstr "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY en su lugar."
+msgstr "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION en su lugar."
 
 #: commands/tablecmds.c:7047
 #, c-format
@@ -9519,22 +9522,22 @@ msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping"
 msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» no es una columna identidad, omitiendo"
 
 #: commands/tablecmds.c:7261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
 msgid "cannot drop generation expression from inherited column"
-msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»"
+msgstr "no se puede eliminar la expresión de generación de una columna heredada"
 
 #: commands/tablecmds.c:7299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column"
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column"
-msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» es una columna generada"
+msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» no es una columna generada almacenada"
 
 #: commands/tablecmds.c:7304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping"
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column, skipping"
-msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» no es una columna identidad, omitiendo"
+msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» no es una columna generada almacenada, omitiendo"
 
 #: commands/tablecmds.c:7404
 #, c-format
@@ -10620,17 +10623,17 @@ msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor"
 #: commands/trigger.c:2250
 #, c-format
 msgid "moving row to another partition during a BEFORE FOR EACH ROW trigger is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "mover registros a otra partición durante un trigger BEFORE FOR EACH ROW no está soportado"
 
 #: commands/trigger.c:2251 commands/trigger.c:2755
 #, c-format
 msgid "Before executing trigger \"%s\", the row was to be in partition \"%s.%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Antes de ejecutar el trigger «%s», la fila iba a estar en la partición «%s.%s»."
 
 #: commands/trigger.c:2754
 #, c-format
 msgid "moving row to another partition during a BEFORE trigger is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "mover registros a otra partición durante un trigger BEFORE no está soportado"
 
 #: commands/trigger.c:2996 executor/nodeModifyTable.c:1380
 #: executor/nodeModifyTable.c:1449
@@ -10772,7 +10775,7 @@ msgstr "debe ser superusuario para crear un tipo base"
 #: commands/typecmds.c:264
 #, c-format
 msgid "Create the type as a shell type, then create its I/O functions, then do a full CREATE TYPE."
-msgstr ""
+msgstr "Cree el tipo como un tipo inconcluso, luego cree sus funciones de I/O, luego haga un CREATE TYPE completo."
 
 #: commands/typecmds.c:314 commands/typecmds.c:1394 commands/typecmds.c:3832
 #, c-format
@@ -10880,21 +10883,20 @@ msgid "range collation specified but subtype does not support collation"
 msgstr "se especificó un ordenamiento (collation) al rango, pero el subtipo no soporta ordenamiento"
 
 #: commands/typecmds.c:1436
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "range canonical function %s must return range type"
+#, c-format
 msgid "cannot specify a canonical function without a pre-created shell type"
-msgstr "la función canónica %s del rango debe retornar tipo de rango"
+msgstr "no se puede especificar una función canónica sin antes crear un tipo inconcluso"
 
 #: commands/typecmds.c:1437
 #, c-format
 msgid "Create the type as a shell type, then create its canonicalization function, then do a full CREATE TYPE."
-msgstr ""
+msgstr "Cree el tipo como un tipo inconcluso, luego cree su función de canonicalización, luego haga un CREATE TYPE completo."
 
 #: commands/typecmds.c:1648
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "type input function %s must return type %s"
 msgid "type input function %s has multiple matches"
-msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s"
+msgstr "la función de entrada %s del tipo tiene múltiples coincidencias"
 
 #: commands/typecmds.c:1666
 #, c-format
@@ -10917,10 +10919,10 @@ msgid "type output function %s should not be volatile"
 msgstr "la función de salida %s no debe ser volatile"
 
 #: commands/typecmds.c:1746
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "type receive function %s must return type %s"
 msgid "type receive function %s has multiple matches"
-msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s"
+msgstr "la función de recepción %s del tipo tiene múltiples coincidencias"
 
 #: commands/typecmds.c:1764
 #, c-format
@@ -11064,28 +11066,28 @@ msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
 msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»"
 
 #: commands/typecmds.c:3746
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "cannot cast type %s to %s"
 msgid "cannot change type's storage to PLAIN"
-msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
+msgstr "no se puede cambiar el almacenamiento del tipo a PLAIN"
 
 #: commands/typecmds.c:3827
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed"
 msgid "type attribute \"%s\" cannot be changed"
-msgstr "el atributo de operador «%s» no puede ser cambiado"
+msgstr "el atributo de tipo «%s» no puede ser cambiado"
 
 #: commands/typecmds.c:3845
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "must be superuser to create a base type"
 msgid "must be superuser to alter a type"
-msgstr "debe ser superusuario para crear un tipo base"
+msgstr "debe ser superusuario para alterar un tipo"
 
 #: commands/typecmds.c:3866 commands/typecmds.c:3876
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "\"%s\" is not a type"
 msgid "%s is not a base type"
-msgstr "«%s» no es un tipo"
+msgstr "«%s» no es un tipo base"
 
 #: commands/user.c:140
 #, c-format
@@ -11272,16 +11274,16 @@ msgid "unrecognized ANALYZE option \"%s\""
 msgstr "opción de ANALYZE «%s» no reconocida"
 
 #: commands/vacuum.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "-X requires a power of two value between 1 MB and 1 GB"
 msgid "parallel option requires a value between 0 and %d"
-msgstr "-X require un valor potencia de dos entre 1 MB y 1 GB"
+msgstr "la opción parallel requiere un valor entre 0 y %d"
 
 #: commands/vacuum.c:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "remainder for hash partition must be a non-negative integer"
 msgid "parallel vacuum degree must be between 0 and %d"
-msgstr "remanente en partición hash debe ser un entero no negativo"
+msgstr "el grado de paralelismo de vacuum debe estar entre 0 y %d"
 
 #: commands/vacuum.c:180
 #, c-format
@@ -11291,7 +11293,7 @@ msgstr "opción de VACUUM «%s» no reconocida"
 #: commands/vacuum.c:203
 #, c-format
 msgid "VACUUM FULL cannot be performed in parallel"
-msgstr ""
+msgstr "VACUUM FULL no puede ser ejecutado en paralelo"
 
 #: commands/vacuum.c:219
 #, c-format
@@ -11515,7 +11517,7 @@ msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista a «%s»"
 #: commands/view.c:284
 #, c-format
 msgid "Use ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... to change name of view column instead."
-msgstr ""
+msgstr "Use ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... para cambiar el nombre de una columna de una vista."
 
 #: commands/view.c:290
 #, c-format
@@ -11865,10 +11867,10 @@ msgid "Failing row contains %s."
 msgstr "La fila que falla contiene %s."
 
 #: executor/execMain.c:1961
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
 msgid "null value in column \"%s\" of relation \"%s\" violates not-null constraint"
-msgstr "no existe el valor por omisión para la columna «%s» de la relación «%s»"
+msgstr "el valor nulo en la columna «%s» de la relación «%s» viola la restricción de no nulo"
 
 #: executor/execMain.c:2010
 #, c-format
@@ -12097,7 +12099,7 @@ msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL"
 #: executor/nodeAgg.c:3075 executor/nodeAgg.c:3084 executor/nodeAgg.c:3096
 #, c-format
 msgid "unexpected EOF for tape %d: requested %zu bytes, read %zu bytes"
-msgstr ""
+msgstr "EOF inesperado para la cinta %d: se requerían %zu bytes, se leyeron %zu bytes"
 
 #: executor/nodeAgg.c:4026 parser/parse_agg.c:655 parser/parse_agg.c:685
 #, c-format
@@ -12115,16 +12117,16 @@ msgid "custom scan \"%s\" does not support MarkPos"
 msgstr "el scan personalizado «%s» no soporta MarkPos"
 
 #: executor/nodeHashjoin.c:1046 executor/nodeHashjoin.c:1076
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
 msgid "could not rewind hash-join temporary file"
-msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m"
+msgstr "no se puede rebobinar el archivo temporal del hash-join"
 
 #: executor/nodeHashjoin.c:1272 executor/nodeHashjoin.c:1283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
 msgid "could not read from hash-join temporary file: read only %zu of %zu bytes"
-msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: se leyeron sólo %zu de %zu bytes"
 
 #: executor/nodeIndexonlyscan.c:242
 #, c-format
@@ -12429,10 +12431,10 @@ msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
 msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
 
 #: gram.y:4512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
 msgid "CREATE EXTENSION ... FROM is no longer supported"
-msgstr "los CREATE EXTENSION anidados no están soportados"
+msgstr "CREATE EXTENSION ... FROM ya no está soportado"
 
 #: gram.y:5338
 #, c-format
@@ -12654,16 +12656,16 @@ msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
 msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT"
 
 #: gram.y:16160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "multiple WITH clauses not allowed"
 msgid "multiple limit options not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas WITH"
+msgstr "no se permiten múltiples opciones limit"
 
 #: gram.y:16164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options"
 msgid "WITH TIES cannot be specified without ORDER BY clause"
-msgstr "la opción «%s» no puede ser especificada con otras opciones"
+msgstr "la opción WITH TIES no puede ser especificada sin una cláusula ORDER BY"
 
 #: gram.y:16172
 #, c-format
@@ -12843,16 +12845,16 @@ msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism"
 msgstr "cliente eligió un mecanismo de autentificación SASL no válido"
 
 #: libpq/auth-scram.c:269 libpq/auth-scram.c:509 libpq/auth-scram.c:520
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
 msgid "invalid SCRAM secret for user \"%s\""
-msgstr "argumento no válido para %s: «%s»"
+msgstr "el secreto SCRAM para el usuario «%s» no es válido"
 
 #: libpq/auth-scram.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
 msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM secret."
-msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos."
+msgstr "El usuario «%s» no tiene un secreto SCRAM válido."
 
 #: libpq/auth-scram.c:358 libpq/auth-scram.c:363 libpq/auth-scram.c:693
 #: libpq/auth-scram.c:701 libpq/auth-scram.c:806 libpq/auth-scram.c:819
@@ -12900,10 +12902,10 @@ msgid "Expected character \"=\" for attribute \"%c\"."
 msgstr "Se esperaba el carácter «=» para el atributo «%c»."
 
 #: libpq/auth-scram.c:807
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"."
 msgid "Attribute expected, but found end of string."
-msgstr "Se esperaba un atributo, se encontró el carácter no válido «%s»."
+msgstr "Se esperaba un atributo, se encontró el fin de la cadena."
 
 #: libpq/auth-scram.c:820
 #, c-format
@@ -12971,10 +12973,10 @@ msgid "could not generate random nonce"
 msgstr "no se pudo generar un «nonce» aleatorio"
 
 #: libpq/auth-scram.c:1179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "could not generate random nonce"
 msgid "could not encode random nonce"
-msgstr "no se pudo generar un «nonce» aleatorio"
+msgstr "no se pudo codificar un «nonce» aleatorio"
 
 #: libpq/auth-scram.c:1285
 #, c-format
@@ -13723,10 +13725,10 @@ msgid "check of private key failed: %s"
 msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s"
 
 #: libpq/be-secure-openssl.c:184 libpq/be-secure-openssl.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "SSL is not supported by this build"
 msgid "\"%s\" setting \"%s\" not supported by this build"
-msgstr "SSL no está soportado en este servidor"
+msgstr "el valor «%2$s» para la opción «%1$s» no está soportado en este servidor"
 
 #: libpq/be-secure-openssl.c:194
 #, c-format
@@ -13739,16 +13741,16 @@ msgid "could not set maximum SSL protocol version"
 msgstr "no se pudo definir la versión máxima de protocolo SSL"
 
 #: libpq/be-secure-openssl.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
 msgid "could not set SSL protocol version range"
-msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: %s"
+msgstr "no se pudo definir el rango de versión de protocolo SSL"
 
 #: libpq/be-secure-openssl.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
 msgid "\"%s\" cannot be higher than \"%s\""
-msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
+msgstr "«%s» no puede ser más alto que «%s»"
 
 #: libpq/be-secure-openssl.c:257
 #, c-format
@@ -13796,10 +13798,10 @@ msgid "could not accept SSL connection: %s"
 msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s"
 
 #: libpq/be-secure-openssl.c:495
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n"
 msgid "This may indicate that the client does not support any SSL protocol version between %s and %s."
-msgstr "Esto puede indicar que el servidor no soporta ninguna versión del protocolo SSL entre %s and %s.\n"
+msgstr "Esto puede indicar que el cliente no soporta ninguna versión del protocolo SSL entre %s and %s."
 
 #: libpq/be-secure-openssl.c:511 libpq/be-secure-openssl.c:642
 #: libpq/be-secure-openssl.c:706
@@ -14169,8 +14171,7 @@ msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
 msgstr "clientcert sólo puede ser configurado en líneas «hostssl»"
 
 #: libpq/hba.c:1725
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "clientcert can not be set to \"no-verify\" when using \"cert\" authentication"
+#, c-format
 msgid "clientcert cannot be set to \"no-verify\" when using \"cert\" authentication"
 msgstr "clientcert no puede establecerse a «no-verify» cuando se emplea autentificación «cert»"
 
@@ -14697,6 +14698,12 @@ msgid ""
 "\n"
 "Report bugs to <%s>.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Por favor lea la documentación para obtener la lista de parámetros de\n"
+"configuración y cómo definirlos en la línea de órdenes o en el archivo\n"
+"de configuración.\n"
+"\n"
+"Reporte errores a <%s>.\n"
 
 #: main/main.c:363
 #, c-format
@@ -14756,16 +14763,16 @@ msgid "could not find array type for data type %s"
 msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s"
 
 #: nodes/params.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
 msgid "portal \"%s\" with parameters: %s"
-msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
+msgstr "parámetro «%s» con parámetros: %s"
 
 #: nodes/params.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
 msgid "unnamed portal with parameters: %s"
-msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
+msgstr "portal sin nombre con parámetros: %s"
 
 #: optimizer/path/joinrels.c:855
 #, c-format
@@ -15499,7 +15506,7 @@ msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas"
 #: parser/parse_clause.c:1773
 #, c-format
 msgid "row count cannot be null in FETCH FIRST ... WITH TIES clause"
-msgstr ""
+msgstr "la cantidad de registros no puede ser nula en la cláusula FETCH FIRST ... WITH TIES"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
 #: parser/parse_clause.c:1798
@@ -15698,10 +15705,10 @@ msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
 msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s"
 
 #: parser/parse_coerce.c:1465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
 msgid "argument types %s and %s cannot be matched"
-msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s"
+msgstr "los tipos de argumento %s y %s no pueden hacerse coincidir"
 
 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
 #: parser/parse_coerce.c:1517
@@ -15731,10 +15738,10 @@ msgid "argument declared %s is not an array but type %s"
 msgstr "el argumento declarado %s no es un array sino de tipo %s"
 
 #: parser/parse_coerce.c:2029
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike"
 msgid "arguments declared \"anycompatiblerange\" are not all alike"
-msgstr "los argumentos declarados «anyrange» no son de tipos compatibles"
+msgstr "los argumentos declarados «anycompatiblerange» no son todos parecidos"
 
 #: parser/parse_coerce.c:2041 parser/parse_coerce.c:2122
 #: utils/fmgr/funcapi.c:501
@@ -15743,10 +15750,10 @@ msgid "argument declared %s is not a range type but type %s"
 msgstr "el argumento declarado %s no es un tipo de rango sino tipo %s"
 
 #: parser/parse_coerce.c:2079
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "cannot determine type of empty array"
 msgid "cannot determine element type of \"anyarray\" argument"
-msgstr "no se puede determinar el tipo de un array vacío"
+msgstr "no se puede determinar el tipo del argumento «anyarray»"
 
 #: parser/parse_coerce.c:2105 parser/parse_coerce.c:2139
 #, c-format
@@ -15761,51 +15768,51 @@ msgstr "no se pudo determinar el tipo polimórfico porque la entrada es de tipo
 #: parser/parse_coerce.c:2177
 #, c-format
 msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
-msgstr "el argumento coincidente con anynonarray es un array: %s"
+msgstr "el argumento emparejado con anynonarray es un array: %s"
 
 #: parser/parse_coerce.c:2187
 #, c-format
 msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
-msgstr "el tipo coincidente con anyenum no es un tipo enum: %s"
+msgstr "el tipo emparejado con anyenum no es un tipo enum: %s"
 
 #: parser/parse_coerce.c:2218 parser/parse_coerce.c:2267
 #: parser/parse_coerce.c:2329 parser/parse_coerce.c:2365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s"
 msgid "could not determine polymorphic type %s because input has type %s"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo polimórfico porque la entrada es de tipo %s"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo polimórfico %s porque la entrada es de tipo %s"
 
 #: parser/parse_coerce.c:2228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
 msgid "anycompatiblerange type %s does not match anycompatible type %s"
-msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no coincide el atributo correspondiente de tipo %s."
+msgstr "el tipo anycompatiblerange %s no coincide con el tipo anycompatible %s"
 
 #: parser/parse_coerce.c:2242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
 msgid "type matched to anycompatiblenonarray is an array type: %s"
-msgstr "el argumento coincidente con anynonarray es un array: %s"
+msgstr "el argumento emparejado a anycompatiblenonarray es un array: %s"
 
 #: parser/parse_coerce.c:2433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
 msgid "A result of type %s requires at least one input of type %s."
-msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no existe en el tipo %s."
+msgstr "Un resultado de tipo %s requiere al menos un argumento de tipo %s."
 
 #: parser/parse_coerce.c:2445
 #, c-format
 msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, or anyrange."
-msgstr ""
+msgstr "Un resultado de tipo %s requiere al menos una entrada de tipo anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, o anyrange."
 
 #: parser/parse_coerce.c:2457
 #, c-format
 msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, or anycompatiblerange."
-msgstr ""
+msgstr "Un resultado de tipo %s requiere al menos una entrada de tipo anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, o anycompatiblerange."
 
 #: parser/parse_coerce.c:2487
 msgid "A result of type internal requires at least one input of type internal."
-msgstr ""
+msgstr "Un resultado de tipo internal requiere al menos una entrada de tipo internal."
 
 #: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475
 #: parser/parse_collate.c:981
@@ -17003,10 +17010,10 @@ msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
 msgstr "CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)"
 
 #: parser/parse_utilcmd.c:3830
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "\"%s\" is a partitioned table"
 msgid "\"%s\" is not a partitioned table"
-msgstr "«%s» es una tabla particionada"
+msgstr "«%s» no es una tabla particionada"
 
 #: parser/parse_utilcmd.c:3837
 #, c-format
@@ -17074,10 +17081,10 @@ msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE"
 msgstr "cada borde que siga a un MINVALUE debe ser también MINVALUE"
 
 #: parser/parse_utilcmd.c:4202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "could not determine which collation to use for partition expression"
 msgid "could not determine which collation to use for partition bound expression"
-msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de particionamiento"
+msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de borde de particionamiento"
 
 #: parser/parse_utilcmd.c:4219
 #, c-format
@@ -17090,10 +17097,9 @@ msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\""
 msgstr "el valor especificado no puede ser convertido al tipo %s para la columna «%s»"
 
 #: parser/parser.c:228
-#, fuzzy
 #| msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
 msgid "UESCAPE must be followed by a simple string literal"
-msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales."
+msgstr "UESCAPE debe ser seguido por un literal de cadena simple"
 
 #: parser/parser.c:233
 msgid "invalid Unicode escape character"
@@ -17110,10 +17116,10 @@ msgid "invalid Unicode escape"
 msgstr "valor de escape Unicode no válido"
 
 #: parser/parser.c:450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
 msgid "Unicode escapes must be \\XXXX or \\+XXXXXX."
-msgstr "Los escapes Unicode deben ser \\uXXXX o \\UXXXXXXXX."
+msgstr "Los escapes Unicode deben ser \\XXXX o \\+XXXXXX."
 
 #: parser/parser.c:478 scan.l:638 scan.l:654 scan.l:670
 #, c-format
@@ -18130,10 +18136,10 @@ msgid "SSL configuration could not be loaded in child process"
 msgstr "No se pudo cargar la configuración SSL en proceso secundario"
 
 #: postmaster/postmaster.c:5166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Report bugs to <%s>.\n"
 msgid "Please report this to <%s>."
-msgstr "Reportar errores a <%s>.\n"
+msgstr "Por favor reporte esto a <%s>."
 
 #: postmaster/postmaster.c:5259
 #, c-format
@@ -18191,10 +18197,10 @@ msgid "could not fork worker process: %m"
 msgstr "no se pudo lanzar el proceso ayudante: %m"
 
 #: postmaster/postmaster.c:5972
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "could not fork worker process: %m"
 msgid "no slot available for new worker process"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso ayudante: %m"
+msgstr "no hay slot disponible para un nuevo proceso ayudante"
 
 #: postmaster/postmaster.c:6307
 #, c-format
@@ -18325,34 +18331,34 @@ msgid "unterminated quoted string"
 msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
 
 #: replication/backup_manifest.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
 msgid "expected end timeline %u but found timeline %u"
-msgstr "el servidor reportó un timeline siguiente %u inesperado, a continuación del timeline %u"
+msgstr "se esperaba el timeline de término %u pero se encontró el tieneline %u"
 
 #: replication/backup_manifest.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
 msgid "expected start timeline %u but found timeline %u"
-msgstr "el servidor reportó un timeline siguiente %u inesperado, a continuación del timeline %u"
+msgstr "se esperaba el timeline de inicio %u pero se encontró el timeline %u"
 
 #: replication/backup_manifest.c:275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
 msgid "start timeline %u not found in history of timeline %u"
-msgstr "el timeline más alto del primario, %u, está más atrás que el timeline de recuperación %u"
+msgstr "el timeline de inicio %u no fue encontrado en la historia del timeline %u"
 
 #: replication/backup_manifest.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "could not open temporary file"
 msgid "could not rewind temporary file"
-msgstr "no se pudo abrir archivo temporal"
+msgstr "no se puede rebobinar el archivo temporal"
 
 #: replication/backup_manifest.c:349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
 msgid "could not read from temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m"
+msgstr "no se pudo leer del archivo temporal: %m"
 
 #: replication/basebackup.c:108
 #, c-format
@@ -18381,13 +18387,13 @@ msgid "base backup could not send data, aborting backup"
 msgstr "el respaldo base no pudo enviar datos, abortando el respaldo"
 
 #: replication/basebackup.c:724
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failure"
 #| msgid_plural "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures"
 msgid "%lld total checksum verification failure"
 msgid_plural "%lld total checksum verification failures"
-msgstr[0] "el archivo «%s» tiene un total de %d falla de verificación de checksum"
-msgstr[1] "el archivo «%s» tiene un total de %d falla de verificación de checksum"
+msgstr[0] "%lld falla de verificación de suma de comprobación"
+msgstr[1] "%lld fallas de verificación de sumas de comprobación"
 
 #: replication/basebackup.c:731
 #, c-format
@@ -18409,10 +18415,10 @@ msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
 msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)"
 
 #: replication/basebackup.c:882
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "unrecognized column option \"%s\""
 msgid "unrecognized manifest option: \"%s\""
-msgstr "opción de columna «%s» no reconocida"
+msgstr "opción de manifiesto «%s» no reconocida"
 
 #: replication/basebackup.c:898
 #, c-format
@@ -18420,9 +18426,9 @@ msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
 msgstr "algoritmo de suma de comprobación no reconocido: \"%s\""
 
 #: replication/basebackup.c:913
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "manifest checksums require a backup manifest"
-msgstr ""
+msgstr "las sumas de comprobación del manifiesto requieren un manifiesto del respaldo"
 
 #: replication/basebackup.c:1504
 #, c-format
@@ -18724,7 +18730,7 @@ msgstr "no se puede cambiar la relación «%s»"
 #: replication/logical/logicalfuncs.c:253 replication/slotfuncs.c:648
 #, c-format
 msgid "This slot has never previously reserved WAL, or has been invalidated."
-msgstr ""
+msgstr "Este slot nunca ha reservado WAL previamente, o ha sido invalidado."
 
 #: replication/logical/logicalfuncs.c:265
 #, c-format
@@ -19156,7 +19162,7 @@ msgstr "terminando el proceso walsender debido a que se agotó el tiempo de espe
 #: replication/slot.c:1221
 #, c-format
 msgid "invalidating slot \"%s\" because its restart_lsn %X/%X exceeds max_slot_wal_keep_size"
-msgstr ""
+msgstr "invalidando el slot «%s» porque su restart_lsn %X/%X excede max_slot_wal_keep_size"
 
 #: replication/slot.c:1635
 #, c-format
@@ -19256,7 +19262,7 @@ msgstr "no se pudo copiar el slot de replicación «%s»"
 #: replication/slotfuncs.c:867
 #, c-format
 msgid "Retry when the source replication slot's confirmed_flush_lsn is valid."
-msgstr ""
+msgstr "Reintente cuando el confirmed_flush_lsn del slot de replicación de origen sea válido."
 
 #: replication/syncrep.c:257
 #, c-format
@@ -19447,7 +19453,7 @@ msgstr "se creó slot temporal de replicación «%s»"
 #: replication/walsender.c:1150
 #, c-format
 msgid "This slot has been invalidated because it exceeded the maximum reserved size."
-msgstr ""
+msgstr "Este slot ha sido invalidado porque excedió el máximo del tamaño de reserva."
 
 #: replication/walsender.c:1160
 #, c-format
@@ -19935,7 +19941,7 @@ msgstr "Los literales de cadena con escapes Unicode no pueden usarse cuando stan
 
 #: scan.l:604
 msgid "unhandled previous state in xqs"
-msgstr ""
+msgstr "estado previo no manejado en xqs"
 
 #: scan.l:678
 #, c-format
@@ -21638,7 +21644,7 @@ msgstr "Elemento de array inesperado."
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:591
 #, c-format
 msgid "Unmatched \"%c\" character."
-msgstr "Carácter «%c» sin pareja"
+msgstr "Carácter «%c» desemparejado."
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:599 utils/adt/jsonfuncs.c:2452
 #, c-format
@@ -22066,7 +22072,7 @@ msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada"
 #: utils/adt/encode.c:126
 #, c-format
 msgid "result of decoding conversion is too large"
-msgstr ""
+msgstr "el resultado de la conversión de codificación es demasiado grande"
 
 #: utils/adt/encode.c:184
 #, c-format
@@ -22406,7 +22412,7 @@ msgstr "cadena traducida en cadena de formato es demasiado larga"
 #: utils/adt/formatting.c:3298
 #, c-format
 msgid "unmatched format separator \"%c\""
-msgstr ""
+msgstr "separador de formato «%c» desemparejado"
 
 #: utils/adt/formatting.c:3453 utils/adt/formatting.c:3797
 #, c-format
@@ -22432,7 +22438,7 @@ msgstr ""
 #: utils/adt/formatting.c:4267
 #, c-format
 msgid "missing time zone in input string for type timestamptz"
-msgstr ""
+msgstr "falta el huso horario en la cadena de entrada para el tipo timestamptz"
 
 #: utils/adt/formatting.c:4273
 #, fuzzy, c-format
@@ -22443,12 +22449,12 @@ msgstr "el timestamp está fuera de rango"
 #: utils/adt/formatting.c:4301
 #, c-format
 msgid "datetime format is zoned but not timed"
-msgstr ""
+msgstr "el formato de datetime tiene huso horario pero no hora"
 
 #: utils/adt/formatting.c:4353
 #, c-format
 msgid "missing time zone in input string for type timetz"
-msgstr ""
+msgstr "falta el huso horario en la cadena de entrada del tipo timetz"
 
 #: utils/adt/formatting.c:4359
 #, fuzzy, c-format
@@ -22459,7 +22465,7 @@ msgstr "hora fuera de rango"
 #: utils/adt/formatting.c:4385
 #, c-format
 msgid "datetime format is not dated and not timed"
-msgstr ""
+msgstr "el formato de datetime no tiene fecha ni hora"
 
 #: utils/adt/formatting.c:4518
 #, c-format
@@ -22900,7 +22906,7 @@ msgstr "no se puede definir una ruta en un escalar"
 #: utils/adt/jsonfuncs.c:4537 utils/adt/jsonfuncs.c:4579
 #, c-format
 msgid "null_value_treatment must be \"delete_key\", \"return_target\", \"use_json_null\", or \"raise_exception\""
-msgstr ""
+msgstr "null_value_treatment debe ser «delete_key», «return_target», «use_json_null», o «raise_exception»"
 
 #: utils/adt/jsonfuncs.c:4550
 #, fuzzy, c-format
@@ -22911,12 +22917,12 @@ msgstr "el nombre de slot no debe ser null"
 #: utils/adt/jsonfuncs.c:4551
 #, c-format
 msgid "Exception was raised because null_value_treatment is \"raise_exception\"."
-msgstr ""
+msgstr "Una excepción fue lanzada porque null_value_treatment es «raise_exception»."
 
 #: utils/adt/jsonfuncs.c:4552
 #, c-format
 msgid "To avoid, either change the null_value_treatment argument or ensure that an SQL NULL is not passed."
-msgstr ""
+msgstr "Para impedir esto, puede cambiar el argumento null_value_treatment o asegurarse que no se pase un nulo SQL."
 
 #: utils/adt/jsonfuncs.c:4607
 #, c-format
@@ -23037,7 +23043,7 @@ msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision"
 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:1080
 #, c-format
 msgid "string argument of jsonpath item method .%s() is not a valid representation of a double precision number"
-msgstr ""
+msgstr "el argumento cadena del método de item jsonpath .%s() no es una representación válida de un número de precisión doble"
 
 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:1093
 #, c-format
@@ -23079,7 +23085,7 @@ msgstr "el formato de COPY «%s» no es reconocido"
 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:1886
 #, c-format
 msgid "Use a datetime template argument to specify the input data format."
-msgstr ""
+msgstr "Use un argumento de patrón datetime para especificar el formato de entrada del dato."
 
 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:1954
 #, c-format
@@ -23104,12 +23110,12 @@ msgstr "subíndice de array jsonpath fuera del rango entero"
 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:2590
 #, c-format
 msgid "cannot convert value from %s to %s without time zone usage"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede convertir el valor de %s a %s sin uso de huso horario"
 
 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:2592
 #, c-format
 msgid "Use *_tz() function for time zone support."
-msgstr ""
+msgstr "Utilice una función *_tz() para el soporte de huso horario."
 
 #: utils/adt/levenshtein.c:133
 #, c-format
@@ -24313,7 +24319,7 @@ msgstr "los valores nulos no pueden ser formateados como un identificador SQL"
 #: utils/adt/varlena.c:6010
 #, c-format
 msgid "Unicode normalization can only be performed if server encoding is UTF8"
-msgstr ""
+msgstr "la normalización Unicode sólo puede ser hecha si la codificación de servidor es UTF8"
 
 #: utils/adt/varlena.c:6023
 #, fuzzy, c-format
@@ -24580,7 +24586,7 @@ msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n"
 #: utils/error/elog.c:322
 #, c-format
 msgid "error occurred before error message processing is available\n"
-msgstr ""
+msgstr "ocurrió un error antes de que el procesamiento de errores esté disponible\n"
 
 #: utils/error/elog.c:1868
 #, c-format
@@ -24634,7 +24640,7 @@ msgstr "UBICACIÓN:  %s:%d\n"
 
 #: utils/error/elog.c:2961
 msgid "BACKTRACE:  "
-msgstr ""
+msgstr "BACKTRACE:  "
 
 #: utils/error/elog.c:2975
 msgid "STATEMENT:  "
@@ -24774,7 +24780,7 @@ msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»
 #: utils/fmgr/fmgr.c:2003
 #, c-format
 msgid "operator class options info is absent in function call context"
-msgstr ""
+msgstr "la información de opciones de la clase de operadores está ausente en el contexto de llamada a función"
 
 #: utils/fmgr/fmgr.c:2070
 #, c-format
@@ -25902,7 +25908,7 @@ msgstr "Si continuar ejecutando después de una falla al sincronizar archivos de
 
 #: utils/misc/guc.c:2036
 msgid "Sets whether a WAL receiver should create a temporary replication slot if no permanent slot is configured."
-msgstr ""
+msgstr "Definir si un receptor de WAL debe crear un slot de replicación temporal en caso de no haber configurado un slot permanente."
 
 #: utils/misc/guc.c:2054
 msgid "Forces a switch to the next WAL file if a new file has not been started within N seconds."
@@ -25978,7 +25984,7 @@ msgstr "Define el retraso mínimo para aplicar cambios durante la recuperación.
 
 #: utils/misc/guc.c:2197
 msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the sending server."
-msgstr "Define el intervalo máximo entre reportes de estado que el receptor WAL envía al servidor origen."
+msgstr "Define el intervalo máximo entre reportes de estado que el receptor de WAL envía al servidor origen."
 
 #: utils/misc/guc.c:2208
 msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the sending server."
@@ -26228,7 +26234,7 @@ msgstr "Cantidad de WAL escrito por el proceso escritor de WAL que desencadena u
 
 #: utils/misc/guc.c:2738
 msgid "Size of new file to fsync instead of writing WAL."
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño del nuevo archivo para hacer fsync en lugar de escribir WAL."
 
 #: utils/misc/guc.c:2749
 msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
@@ -26246,7 +26252,7 @@ msgstr "Define la cantidad máxima de slots de replicación definidos simultáne
 
 #: utils/misc/guc.c:2771
 msgid "Replication slots will be marked as failed, and segments released for deletion or recycling, if this much space is occupied by WAL on disk."
-msgstr ""
+msgstr "Los slots de replicación serán invalidados, y los segmentos de WAL eliminados o reciclados, si se usa esta cantidad de espacio de disco en WAL."
 
 #: utils/misc/guc.c:2783
 msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
@@ -26300,15 +26306,15 @@ msgstr "Cero registra todas las acciones. -1 desactiva el registro de autovacuum
 
 #: utils/misc/guc.c:2867
 msgid "When logging statements, limit logged parameter values to first N bytes."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando se registren sentencias, limitar los valores de parámetros registrados a los primeros N bytes."
 
 #: utils/misc/guc.c:2868 utils/misc/guc.c:2879
 msgid "-1 to print values in full."
-msgstr ""
+msgstr "-1 para mostrar los valores completos."
 
 #: utils/misc/guc.c:2878
 msgid "When reporting an error, limit logged parameter values to first N bytes."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando se reporta un error, limitar los valores de parámetros registrados a los primeros N bytes."
 
 #: utils/misc/guc.c:2889
 msgid "Background writer sleep time between rounds."
@@ -26328,7 +26334,7 @@ msgstr "Para arrays RAID, esto debería ser aproximadamente la cantidad de disco
 
 #: utils/misc/guc.c:2941
 msgid "A variant of effective_io_concurrency that is used for maintenance work."
-msgstr ""
+msgstr "Una variante de effective_io_concurrency que se usa para tareas de mantención."
 
 #: utils/misc/guc.c:2970
 msgid "Maximum number of concurrent worker processes."
@@ -26578,7 +26584,7 @@ msgstr "GEQO: semilla para la selección aleatoria de caminos."
 
 #: utils/misc/guc.c:3540
 msgid "Multiple of work_mem to use for hash tables."
-msgstr ""
+msgstr "Múltiplo de work_mem para el uso de tablas de hash."
 
 #: utils/misc/guc.c:3551
 msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
@@ -26620,11 +26626,11 @@ msgstr "Número de inserts de tuplas antes de ejecutar una limpieza de índice,
 
 #: utils/misc/guc.c:3644
 msgid "Fraction of statements exceeding log_min_duration_sample to be logged."
-msgstr ""
+msgstr "Fracción de sentencias que duren más de log_min_duration_sample a ser registradas."
 
 #: utils/misc/guc.c:3645
 msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (always log)."
-msgstr ""
+msgstr "Use un valor entre 0.0 (no registrar nunca) y 1.0 (registrar siempre)."
 
 #: utils/misc/guc.c:3654
 msgid "Set the fraction of transactions to log for new transactions."
@@ -27065,7 +27071,7 @@ msgstr "Si es posible, ejecuta cada consulta en un ayudante paralelo y con restr
 
 #: utils/misc/guc.c:4724
 msgid "Chooses the algorithm for encrypting passwords."
-msgstr ""
+msgstr "Escoge el algoritmo para cifrar contraseñas."
 
 #: utils/misc/guc.c:4734
 msgid "Controls the planner's selection of custom or generic plan."
@@ -27589,8 +27595,3 @@ msgstr "una transacción serializable que no es de sólo lectura no puede import
 #, c-format
 msgid "cannot import a snapshot from a different database"
 msgstr "no se puede importar un snapshot desde una base de datos diferente"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "starting background worker process \"%s\""
-#~ msgid "starting parallel vacuum worker for %s"
-#~ msgstr "iniciando el proceso ayudante «%s»"