es: translation update
authorAlvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
Mon, 13 May 2019 15:12:16 +0000 (11:12 -0400)
committerAlvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
Mon, 13 May 2019 15:12:16 +0000 (11:12 -0400)
es/postgres.po

index a096f2f69c64a04220734eb488353434353acfa3..f99a75b8cf04efea8a8f2405c8a15b607445e898 100644 (file)
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL server 10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-05-13 00:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-13 00:27-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-13 11:11-0400\n"
 "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -7723,7 +7723,7 @@ msgstr "no se puede reindexar el índice no válido «%s.%s» concurrentemente,
 #, c-format
 #| msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently"
 msgid "cannot reindex exclusion constraint index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
-msgstr "no se puede reindexar el índice de restricción de exclusión «%.ss» concurrentemente, omitiendo"
+msgstr "no se puede reindexar el índice de restricción de exclusión «%s.%s» concurrentemente, omitiendo"
 
 #: commands/indexcmds.c:2872
 #, c-format
@@ -18097,7 +18097,7 @@ msgstr "la relación destino de replicación lógica «%s.%s» no tiene índice
 #, c-format
 #| msgid "invalid standby message type \"%c\""
 msgid "invalid logical replication message type \"%c\""
-msgstr "tipo de mensaje de replicación lógica «%s» no válido"
+msgstr "tipo de mensaje de replicación lógica «%c» no válido"
 
 #: replication/logical/worker.c:1134
 #, c-format
@@ -23605,7 +23605,7 @@ msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s"
 #: utils/cache/partcache.c:195
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s"
-msgstr "falta la función de soporte %2$d o %3$d de la clase de operadores «%1$s» del método de acceso %2$s"
+msgstr "falta la función de soporte %3$d para el tipo %4$s de la clase de operadores «%1$s» del método de acceso %2$s"
 
 #: utils/cache/plancache.c:718
 #, c-format
@@ -23905,10 +23905,10 @@ msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
 msgstr "El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos."
 
 #: utils/init/miscinit.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
 msgid "data directory \"%s\" has invalid permissions"
-msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado"
+msgstr "el directorio de datos «%s» tiene permisos no válidos"
 
 #: utils/init/miscinit.c:161
 #, c-format
@@ -24052,10 +24052,10 @@ msgid "You might need to initdb."
 msgstr "Puede ser necesario ejecutar initdb."
 
 #: utils/init/miscinit.c:1503
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
 msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not compatible with this version %s."
-msgstr "El archivo «%s» contiene «%s», que no es compatible con la versión «%s» de este programa."
+msgstr "El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %s, que no es compatible con esta versión %s."
 
 #: utils/init/miscinit.c:1570
 #, c-format
@@ -24065,7 +24065,7 @@ msgstr "biblioteca «%s» cargada"
 #: utils/init/postinit.c:255
 #, c-format
 msgid "replication connection authorized: user=%s application_name=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
-msgstr "conexión de replicación autorizada: user=%s application_name=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d, compresión=%s)"
+msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s application_name=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d, compresión=%s)"
 
 #: utils/init/postinit.c:261 utils/init/postinit.c:267
 #: utils/init/postinit.c:289 utils/init/postinit.c:295
@@ -24078,16 +24078,16 @@ msgid "on"
 msgstr "activado"
 
 #: utils/init/postinit.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n"
 msgid "replication connection authorized: user=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
-msgstr "conexión SSL (protocolo: %s, cifrado: %s, bits: %s, compresión: %s)\n"
+msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d, compresión=%s)"
 
 #: utils/init/postinit.c:272
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "replication connection authorized: user=%s"
 msgid "replication connection authorized: user=%s application_name=%s"
-msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s"
+msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s application_name=%s"
 
 #: utils/init/postinit.c:275
 #, c-format
@@ -24100,16 +24100,16 @@ msgid "connection authorized: user=%s database=%s application_name=%s SSL enable
 msgstr "conexión autorizada: usuario=%s base_de_datos=%s application_name=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d, compresión=%s)"
 
 #: utils/init/postinit.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n"
 msgid "connection authorized: user=%s database=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
-msgstr "conexión SSL (protocolo: %s, cifrado: %s, bits: %s, compresión: %s)\n"
+msgstr "conexión autorizada: usuario=%s base de datos=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d, compresión=%s"
 
 #: utils/init/postinit.c:300
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
 msgid "connection authorized: user=%s database=%s application_name=%s"
-msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s"
+msgstr "conexión autorizada: usuario=%s base de datos=%s application_name=%s"
 
 #: utils/init/postinit.c:302
 #, c-format
@@ -24239,10 +24239,10 @@ msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
 msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres WIN"
 
 #: utils/mb/encnames.c:473
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s setting %s not supported by this build"
 msgid "encoding \"%s\" not supported by ICU"
-msgstr "el valor de %s %s no está soportado en esta instalación"
+msgstr "la codificación «%s» no estæ soportada por ICU"
 
 #: utils/mb/encnames.c:572
 #, c-format
@@ -24311,16 +24311,14 @@ msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
 msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión"
 
 #: utils/misc/guc.c:644
-#, fuzzy
 #| msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
 msgid "Connections and Authentication / Authentication"
-msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión"
+msgstr "Conexiones y Autentificación / Autentificación"
 
 #: utils/misc/guc.c:646
-#, fuzzy
 #| msgid "Connections and Authentication"
 msgid "Connections and Authentication / SSL"
-msgstr "Conexiones y Autentificación"
+msgstr "Conexiones y Autentificación / SSL"
 
 #: utils/misc/guc.c:648
 msgid "Resource Usage"
@@ -24367,16 +24365,14 @@ msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
 msgstr "Write-Ahead Log / Archivado"
 
 #: utils/misc/guc.c:670
-#, fuzzy
 #| msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
 msgid "Write-Ahead Log / Archive Recovery"
-msgstr "Write-Ahead Log / Archivado"
+msgstr "Write-Ahead Log / Recuperación desde Archivo"
 
 #: utils/misc/guc.c:672
-#, fuzzy
 #| msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
 msgid "Write-Ahead Log / Recovery Target"
-msgstr "Write-Ahead Log / Puntos de Control (Checkpoints)"
+msgstr "Write-Ahead Log / Destino de Recuperación"
 
 #: utils/misc/guc.c:674
 msgid "Replication"
@@ -24395,10 +24391,9 @@ msgid "Replication / Standby Servers"
 msgstr "Replicación / Servidores Standby"
 
 #: utils/misc/guc.c:682
-#, fuzzy
 #| msgid "Replication / Standby Servers"
 msgid "Replication / Subscribers"
-msgstr "Replicación / Servidores Standby"
+msgstr "Replicación / Suscriptores"
 
 #: utils/misc/guc.c:684
 msgid "Query Tuning"
@@ -24509,16 +24504,14 @@ msgid "Developer Options"
 msgstr "Opciones de Desarrollador"
 
 #: utils/misc/guc.c:788
-#, fuzzy
 #| msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
 msgid "Valid units for this parameter are \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
-msgstr "Unidades válidas son «bytes«, «kB», «MB», «GB» y «TB»."
+msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «B», «kB», «MB», «GB» y «TB»."
 
 #: utils/misc/guc.c:825
-#, fuzzy
 #| msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
 msgid "Valid units for this parameter are \"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
-msgstr "Unidades válidas son «bytes«, «kB», «MB», «GB» y «TB»."
+msgstr "Unidades válidas son para este parámetro son «us», «ms», «s», «min», «h» y «d»."
 
 #: utils/misc/guc.c:887
 msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
@@ -24565,10 +24558,9 @@ msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
 msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»."
 
 #: utils/misc/guc.c:997
-#, fuzzy
 #| msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
 msgid "Enables the planner's use of gather merge plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»."
+msgstr "Permitir el uso de planes «gather merge»."
 
 #: utils/misc/guc.c:1007
 msgid "Enables partitionwise join."
@@ -24579,16 +24571,14 @@ msgid "Enables partitionwise aggregation and grouping."
 msgstr "Permitir el uso de agregación y agrupamiento por particiones."
 
 #: utils/misc/guc.c:1027
-#, fuzzy
 #| msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
 msgid "Enables the planner's use of parallel append plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»."
+msgstr "Permitir el uso de planes «append» paralelos."
 
 #: utils/misc/guc.c:1037
-#, fuzzy
 #| msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
 msgid "Enables the planner's use of parallel hash plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»."
+msgstr "Permitir el uso de planes «hash join» paralelos."
 
 #: utils/misc/guc.c:1047
 msgid "Enable plan-time and run-time partition pruning."
@@ -24855,10 +24845,9 @@ msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value;
 msgstr "Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un array significa un valor nulo; en caso contrario es tomado literalmente."
 
 #: utils/misc/guc.c:1609
-#, fuzzy
 #| msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0."
 msgid "WITH OIDS is no longer supported; this can only be false."
-msgstr "La renegociación SSL ya no está soportada; esto sólo puede ser 0."
+msgstr "WITH OIDS ya no está soportado; esto sólo puede ser false."
 
 #: utils/misc/guc.c:1619
 msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
@@ -24905,10 +24894,9 @@ msgid "Enable synchronized sequential scans."
 msgstr "Permitir la sincronización de recorridos secuenciales."
 
 #: utils/misc/guc.c:1745
-#, fuzzy
 #| msgid "Sets the current transaction's read-only status."
 msgid "Sets whether to include or exclude transaction with recovery target."
-msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso."
+msgstr "Define si incluir o excluir la transacción con el destino de recuperación."
 
 #: utils/misc/guc.c:1755
 msgid "Allows connections and queries during recovery."
@@ -25063,20 +25051,18 @@ msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server
 msgstr "Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot standby está procesando datos de WAL en flujo."
 
 #: utils/misc/guc.c:2099
-#, fuzzy
 #| msgid "cannot manipulate replication origins during recovery"
 msgid "Sets the minimum delay for applying changes during recovery."
-msgstr "no se puede manipular orígenes de replicación durante la recuperación"
+msgstr "Define el retraso mínimo para aplicar cambios durante la recuperación."
 
 #: utils/misc/guc.c:2110
 msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the sending server."
-msgstr ""
+msgstr "Define el intervalo máximo entre reportes de estado que el receptor WAL envía al servidor origen."
 
 #: utils/misc/guc.c:2121
-#, fuzzy
 #| msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index."
 msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the sending server."
-msgstr "Define el tamaño máximo de la lista de pendientes de un índice GIN."
+msgstr "Define el máximo tiempo de espera para recibir datos desde el servidor origen."
 
 #: utils/misc/guc.c:2132
 msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
@@ -25115,16 +25101,14 @@ msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the
 msgstr "Se espera que el valor de esta opción sea una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero)."
 
 #: utils/misc/guc.c:2219
-#, fuzzy
 #| msgid "Sets the server's data directory."
 msgid "Mode of the data directory."
-msgstr "Define la ubicación del directorio de datos."
+msgstr "Modo del directorio de datos."
 
 #: utils/misc/guc.c:2220
-#, fuzzy
 #| msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
 msgid "The parameter value is a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
-msgstr "Se espera que el valor de esta opción sea una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero)."
+msgstr "El valor del parámetro es una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. (Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero).)"
 
 #: utils/misc/guc.c:2233
 msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
@@ -25253,8 +25237,9 @@ msgid "Sets the maximum number of predicate-locked pages and tuples per relation
 msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) de predicado por transacción."
 
 #: utils/misc/guc.c:2491
+#, fuzzy
 msgid "If more than this total of pages and tuples in the same relation are locked by a connection, those locks are replaced by a relation-level lock."
-msgstr ""
+msgstr "Si más de esta cantidad de páginas y tuplas de la misma relación son bloqueadas por una conexión, esos locks son reemplazados por un lock a nivel de relación."
 
 #: utils/misc/guc.c:2501
 #, fuzzy
@@ -25347,10 +25332,9 @@ msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
 msgstr "Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las consultas."
 
 #: utils/misc/guc.c:2708
-#, fuzzy
 #| msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
 msgid "Zero prints all queries, subject to log_statement_sample_rate. -1 turns this feature off."
-msgstr "Cero registra todos los archivos. El valor por omisión es -1 (lo cual desactiva el registro)."
+msgstr "Cero imprime todas las consultas, sujeto a log_statement_sample_rate. -1 desactiva esta funcionalidad."
 
 #: utils/misc/guc.c:2719
 msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
@@ -25429,10 +25413,9 @@ msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed atte
 msgstr "Define el tiempo a esperar antes de reintentar obtener WAL después de un intento fallido."
 
 #: utils/misc/guc.c:2928
-#, fuzzy
 #| msgid "Shows the block size in the write ahead log."
 msgid "Shows the size of write ahead log segments."
-msgstr "Muestra el tamaño de bloque en el write-ahead log."
+msgstr "Muestra el tamaño de los segmentos de WAL."
 
 #: utils/misc/guc.c:2941
 msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
@@ -25518,17 +25501,15 @@ msgstr "Define el máximo de resultados permitidos por búsquedas exactas con GI
 #, fuzzy
 #| msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
 msgid "Sets the planner's assumption about the total size of the data caches."
-msgstr "Estimación del costo de una página leída secuencialmente."
+msgstr "Define la <...>?? del optimizador sobre el tamaño total de los caches de datos."
 
 #: utils/misc/guc.c:3112
 msgid "That is, the total size of the caches (kernel cache and shared buffers) used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
-msgstr ""
+msgstr "Esto es, el tamaño total de caches (cache del kernel y búfers compartidos) usados por archivos de datos de PostgreSQL. Esto se mide en páginas de disco, que normalmente son de 8 kB cada una."
 
 #: utils/misc/guc.c:3123
-#, fuzzy
-#| msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks."
 msgid "Sets the minimum amount of table data for a parallel scan."
-msgstr "Define el OID mínimo para hacer seguimiento de locks."
+msgstr "Define la cantidad mínima de datos en una tabla para un recorrido paralelo."
 
 #: utils/misc/guc.c:3124
 msgid "If the planner estimates that it will read a number of table pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
@@ -25689,18 +25670,14 @@ msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
 msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL."
 
 #: utils/misc/guc.c:3479
-#, fuzzy
-#| msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
 msgid "Sets the shell command that will retrieve an archived WAL file."
-msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL."
+msgstr "Orden de shell que se invocará para obtener un archivo WAL archivado."
 
 #: utils/misc/guc.c:3489
-#| msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
 msgid "Sets the shell command that will be executed at every restart point."
 msgstr "Orden de shell que se invocará en cada «restart point»."
 
 #: utils/misc/guc.c:3499
-#| msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
 msgid "Sets the shell command that will be executed once at the end of recovery."
 msgstr "Orden de shell que se invocará una vez al terminar la recuperación."
 
@@ -25734,13 +25711,12 @@ msgstr "Especifica un nombre de archivo cuya presencia termina la recuperación
 
 #: utils/misc/guc.c:3575
 msgid "Sets the connection string to be used to connect to the sending server."
-msgstr ""
+msgstr "Define la cadena de conexión que se usará para conectarse al servidor de origen."
 
 #: utils/misc/guc.c:3586
-#, fuzzy
 #| msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
 msgid "Sets the name of the replication slot to use on the sending server."
-msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios."
+msgstr "Define el nombre del slot de replicación a utilizar en el servidor de origen."
 
 #: utils/misc/guc.c:3596
 msgid "Sets the client's character set encoding."
@@ -25767,10 +25743,8 @@ msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
 msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas"
 
 #: utils/misc/guc.c:3639
-#, fuzzy
-#| msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
 msgid "Sets the default table access method for new tables."
-msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices."
+msgstr "Define el método de acceso a tablas por omisión para nuevas tablas."
 
 #: utils/misc/guc.c:3650
 msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
@@ -25969,10 +25943,8 @@ msgid "Sets the curve to use for ECDH."
 msgstr "Define la curva a usar para ECDH."
 
 #: utils/misc/guc.c:4152
-#, fuzzy
-#| msgid "Location of the SSL server private key file."
 msgid "Location of the SSL DH parameters file."
-msgstr "Ubicación del archivo de la llave SSL privada del servidor."
+msgstr "Ubicación del archivo de parámetros DH para SSL."
 
 #: utils/misc/guc.c:4163
 msgid "Command to obtain passphrases for SSL."
@@ -26088,10 +26060,9 @@ msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used."
 msgstr "Escoge la implementación de memoria compartida dinámica que se usará."
 
 #: utils/misc/guc.c:4444
-#, fuzzy
 #| msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used."
 msgid "Selects the shared memory implementation used for the main shared memory region."
-msgstr "Escoge la implementación de memoria compartida dinámica que se usará."
+msgstr "Escoge la implementación de memoria compartida dinámica que se usará para la región principal de memoria compartida."
 
 #: utils/misc/guc.c:4454
 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
@@ -26126,24 +26097,22 @@ msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing
 msgstr "Cuando se entrega una contraseña en CREATE USER o ALTER USER sin especificar ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser encriptada."
 
 #: utils/misc/guc.c:4518
-#, fuzzy
-#| msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
 msgid "Controls the planner's selection of custom or generic plan."
-msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»."
+msgstr "Controla la selección del optimizador de planes genéricos o «custom»."
 
 #: utils/misc/guc.c:4519
+#, fuzzy
 msgid "Prepared statements can have custom and generic plans, and the planner will attempt to choose which is better.  This can be set to override the default behavior."
-msgstr ""
+msgstr "Sentencias preparadas pueden tener planes genéricos y «custom», y el optimizador intentará escoger cuál es mejor. Esto puede usarse para ... el comportamiento por omisión"
 
 #: utils/misc/guc.c:4531
-#, fuzzy
 #| msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to."
 msgid "Sets the minimum SSL/TLS protocol version to use."
-msgstr "Define el tamaño mínimo al cual reducir el WAL."
+msgstr "Define la versión mínima del protocolo SSL/TLS a usar."
 
 #: utils/misc/guc.c:4543
 msgid "Sets the maximum SSL/TLS protocol version to use."
-msgstr ""
+msgstr "Define la versión máxima del protocolo SSL/TLS a usar."
 
 #: utils/misc/guc.c:5366
 #, c-format
@@ -26201,16 +26170,16 @@ msgid "Value exceeds integer range."
 msgstr "El valor excede el rango para enteros."
 
 #: utils/misc/guc.c:6585
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
 msgid "%d%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
-msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)"
+msgstr "%d%s%s está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)"
 
 #: utils/misc/guc.c:6621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
 msgid "%g%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
-msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)"
+msgstr "%g%s%s está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)"
 
 #: utils/misc/guc.c:6777 utils/misc/guc.c:8147
 #, c-format
@@ -26345,29 +26314,29 @@ msgstr "No se puede activar «log_statement_stats» cuando «log_parser_stats»,
 #: utils/misc/guc.c:11351
 #, c-format
 msgid "effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
-msgstr ""
+msgstr "effective_io_concurrency debe ser 0 en plataformas que no tienen posix_fadvise()."
 
 #: utils/misc/guc.c:11465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "recovery target timeline %u does not exist"
 msgid "recovery_target_timeline is not a valid number."
-msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación"
+msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido."
 
 #: utils/misc/guc.c:11505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "multiple values specified for netmask"
 msgid "multiple recovery targets specified"
-msgstr "múltiples valores especificados para la máscara de red"
+msgstr "múltiples valores de destino de recuperación especificados"
 
 #: utils/misc/guc.c:11506
 #, c-format
 msgid "At most one of recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid may be set."
-msgstr ""
+msgstr "A lo más uno de recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid puede estar definido."
 
 #: utils/misc/guc.c:11514
 #, c-format
 msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
-msgstr "El único valor permitido es «immediate»"
+msgstr "El único valor permitido es «immediate»."
 
 #: utils/misc/help_config.c:130
 #, c-format
@@ -26485,10 +26454,10 @@ msgstr "no se pudo mapear el segmento de memoria compartida dinámica"
 #: utils/mmgr/mcxt.c:909 utils/mmgr/mcxt.c:945 utils/mmgr/mcxt.c:976
 #: utils/mmgr/mcxt.c:1012 utils/mmgr/mcxt.c:1064 utils/mmgr/mcxt.c:1099
 #: utils/mmgr/mcxt.c:1134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
 msgid "Failed on request of size %zu in memory context \"%s\"."
-msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»."
+msgstr "Falló una petición de tamaño %zu en el contexto de memoria «%s»."
 
 #: utils/mmgr/portalmem.c:187
 #, c-format
@@ -26541,16 +26510,14 @@ msgstr "no se pudo escribir al archivo temporal: %m"
 #: utils/sort/sharedtuplestore.c:469 utils/sort/sharedtuplestore.c:486
 #: utils/sort/sharedtuplestore.c:503 utils/sort/sharedtuplestore.c:575
 #: utils/sort/sharedtuplestore.c:581
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read from tuplestore temporary file: %m"
+#, c-format
 msgid "could not read from shared tuplestore temporary file"
-msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de tuplestore: %m"
+msgstr "no se pudo leer desde el archivo temporal del tuplestore compartido"
 
 #: utils/sort/sharedtuplestore.c:492
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not seek in tuplestore temporary file: %m"
+#, c-format
 msgid "unexpected chunk in shared tuplestore temporary file"
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo temporal de tuplestore: %m"
+msgstr "trozo inesperado en archivo temporal del tuplestore compartido"
 
 #: utils/sort/tuplesort.c:2967
 #, c-format
@@ -26644,10 +26611,10 @@ msgid "cannot import a snapshot from a different database"
 msgstr "no se puede importar un snapshot desde una base de datos diferente"
 
 #: gram.y:1030
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "aclinsert is no longer supported"
 msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported"
-msgstr "aclinsert ya no está soportado"
+msgstr "UNENCRYPTED PASSWORD ya no está soportado"
 
 #: gram.y:1031
 #, c-format
@@ -26675,46 +26642,46 @@ msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
 msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE"
 
 #: gram.y:2143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Value must be in the range %d to %d."
 msgid "column number must be in range from 1 to %d"
-msgstr "El valor debe estar en el rango de %d a %d."
+msgstr "el número de columna debe estar en el rango de 1 a %d"
 
 #: gram.y:2675
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
 msgid "sequence option \"%s\" not supported here"
-msgstr "la expansión de filas a través de «*» no está soportado aquí"
+msgstr "la opción de secuencia «%s» no está soportado aquí"
 
 #: gram.y:2704
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "option \"%s\" provided more than once"
 msgid "modulus for hash partition provided more than once"
-msgstr "la opción «%s» fue especificada más de una vez"
+msgstr "el módulo para partición de hash fue especificado más de una vez"
 
 #: gram.y:2713
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "option \"%s\" provided more than once"
 msgid "remainder for hash partition provided more than once"
-msgstr "la opción «%s» fue especificada más de una vez"
+msgstr "el remanentde para partición de hash fue especificado más de una vez"
 
 #: gram.y:2720
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
 msgid "unrecognized hash partition bound specification \"%s\""
-msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
+msgstr "especificación de borde de partición hash «%s» no reconocida"
 
 #: gram.y:2728
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "modulus for hash partition must be a positive integer"
 msgid "modulus for hash partition must be specified"
-msgstr "el módulo para una partición hash debe ser un entero positivo"
+msgstr "el módulo para una partición hash debe ser especificado"
 
 #: gram.y:2732
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "remainder for hash partition must be a non-negative integer"
 msgid "remainder for hash partition must be specified"
-msgstr "remanente en partición hash debe ser un entero no negativo"
+msgstr "remanente en partición hash debe ser especificado"
 
 #: gram.y:2933 gram.y:2966
 #, c-format