# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
-# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2012.
+# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 12:23-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:00-0300\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: pg_controldata.c:33
+#: pg_controldata.c:34
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"%s mostra informações de controle de um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: pg_controldata.c:34
+#: pg_controldata.c:35
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
-#: pg_controldata.c:35
+#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO] [DIRDADOS]\n"
-#: pg_controldata.c:36
+#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opções:\n"
-#: pg_controldata.c:37
+#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
-#: pg_controldata.c:38
+#: pg_controldata.c:39
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
-#: pg_controldata.c:39
+#: pg_controldata.c:40
#, c-format
msgid ""
"\n"
"é utilizada.\n"
"\n"
-#: pg_controldata.c:41
+#: pg_controldata.c:42
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: pg_controldata.c:51
+#: pg_controldata.c:52
msgid "starting up"
msgstr "iniciando"
-#: pg_controldata.c:53
+#: pg_controldata.c:54
msgid "shut down"
msgstr "desligado"
-#: pg_controldata.c:55
+#: pg_controldata.c:56
msgid "shut down in recovery"
msgstr "desligado em recuperação"
-#: pg_controldata.c:57
+#: pg_controldata.c:58
msgid "shutting down"
msgstr "desligando"
-#: pg_controldata.c:59
+#: pg_controldata.c:60
msgid "in crash recovery"
msgstr "recuperando de uma queda"
-#: pg_controldata.c:61
+#: pg_controldata.c:62
msgid "in archive recovery"
msgstr "recuperando de uma cópia"
-#: pg_controldata.c:63
+#: pg_controldata.c:64
msgid "in production"
msgstr "em produção"
-#: pg_controldata.c:65
+#: pg_controldata.c:66
msgid "unrecognized status code"
msgstr "código de status desconhecido"
-#: pg_controldata.c:80
+#: pg_controldata.c:81
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "wal_level desconhecido"
-#: pg_controldata.c:123
+#: pg_controldata.c:126
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: nenhum diretório de dados especificado\n"
-#: pg_controldata.c:124
+#: pg_controldata.c:127
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
-#: pg_controldata.c:132
+#: pg_controldata.c:135
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
-#: pg_controldata.c:139
+#: pg_controldata.c:142
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
-#: pg_controldata.c:153
+#: pg_controldata.c:156
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"está esperando. Os resultados abaixo não são confiáveis.\n"
"\n"
-#: pg_controldata.c:180
+#: pg_controldata.c:190
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
-#: pg_controldata.c:183
+#: pg_controldata.c:193
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
"corresponder com a utilizada por este programa. Neste caso os resultados abaixo\n"
"seriam incorretos, e a instalação do PostgreSQL seria incompatível com o diretório de dados.\n"
-#: pg_controldata.c:187
+#: pg_controldata.c:197
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
-#: pg_controldata.c:189
+#: pg_controldata.c:199
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
-#: pg_controldata.c:191
+#: pg_controldata.c:201
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Estado do agrupamento de banco de dados: %s\n"
-#: pg_controldata.c:193
+#: pg_controldata.c:203
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Última modificação do pg_control: %s\n"
-#: pg_controldata.c:195
+#: pg_controldata.c:205
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Local do último ponto de controle: %X/%X\n"
-#: pg_controldata.c:198
+#: pg_controldata.c:208
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Local do ponto de controle anterior: %X/%X\n"
-#: pg_controldata.c:201
+#: pg_controldata.c:211
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Local de REDO do último ponto de controle: %X/%X\n"
-#: pg_controldata.c:204
+#: pg_controldata.c:214
+#, c-format
+msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
+msgstr "Arquivo com REDO do último ponto de controle: %s\n"
+
+#: pg_controldata.c:216
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
-#: pg_controldata.c:206
+#: pg_controldata.c:218
+#, c-format
+msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
+msgstr "PrevTimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
+
+#: pg_controldata.c:220
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes do último ponto de controle: %s\n"
-#: pg_controldata.c:207
+#: pg_controldata.c:221
msgid "off"
msgstr "desabilitado"
-#: pg_controldata.c:207
+#: pg_controldata.c:221
msgid "on"
msgstr "habilitado"
-#: pg_controldata.c:208
+#: pg_controldata.c:222
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u/%u\n"
-#: pg_controldata.c:211
+#: pg_controldata.c:225
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID do último ponto de controle: %u\n"
-#: pg_controldata.c:213
+#: pg_controldata.c:227
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId do último ponto de controle: %u\n"
-#: pg_controldata.c:215
+#: pg_controldata.c:229
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset do último ponto de controle: %u\n"
-#: pg_controldata.c:217
+#: pg_controldata.c:231
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
-#: pg_controldata.c:219
+#: pg_controldata.c:233
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
-#: pg_controldata.c:221
+#: pg_controldata.c:235
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID do último ponto de controle: %u\n"
-#: pg_controldata.c:223
+#: pg_controldata.c:237
+#, c-format
+msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
+msgstr "oldestMultiXid do último ponto de controle: %u\n"
+
+#: pg_controldata.c:239
+#, c-format
+msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
+msgstr "BD do oldestMulti do último ponto de controle: %u\n"
+
+#: pg_controldata.c:241
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Hora do último ponto de controle: %s\n"
-#: pg_controldata.c:225
+#: pg_controldata.c:243
+#, c-format
+msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
+msgstr "Contador LSN falso para relações unlogged: %X/%X\n"
+
+#: pg_controldata.c:246
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Local final mínimo de recuperação: %X/%X\n"
-#: pg_controldata.c:228
+#: pg_controldata.c:249
+#, c-format
+msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
+msgstr "Linha do tempo do local final mínimo de recuperação: %u\n"
+
+#: pg_controldata.c:251
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Local de início da cópia de segurança: %X/%X\n"
-#: pg_controldata.c:231
+#: pg_controldata.c:254
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Local de fim da cópia de segurança: %X/%X\n"
-#: pg_controldata.c:234
+#: pg_controldata.c:257
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Registro de fim-da-cópia-de-segurança requerido: %s\n"
-#: pg_controldata.c:235
+#: pg_controldata.c:258
msgid "no"
msgstr "não"
-#: pg_controldata.c:235
+#: pg_controldata.c:258
msgid "yes"
msgstr "sim"
-#: pg_controldata.c:236
+#: pg_controldata.c:259
#, c-format
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
msgstr "Definição atual de wal_level: %s\n"
-#: pg_controldata.c:238
+#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
msgstr "Definição atual de max_connections: %d\n"
-#: pg_controldata.c:240
+#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Definição atual de max_prepared_xacts: %d\n"
-#: pg_controldata.c:242
+#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Definição atual de max_locks_per_xact: %d\n"
-#: pg_controldata.c:244
+#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
-#: pg_controldata.c:247
+#: pg_controldata.c:270
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
-#: pg_controldata.c:249
+#: pg_controldata.c:272
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
-#: pg_controldata.c:251
+#: pg_controldata.c:274
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
-#: pg_controldata.c:253
+#: pg_controldata.c:276
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
-#: pg_controldata.c:255
+#: pg_controldata.c:278
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
-#: pg_controldata.c:257
+#: pg_controldata.c:280
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
-#: pg_controldata.c:259
+#: pg_controldata.c:282
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
-#: pg_controldata.c:261
+#: pg_controldata.c:284
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
-#: pg_controldata.c:262
+#: pg_controldata.c:285
msgid "64-bit integers"
msgstr "inteiros de 64 bits"
-#: pg_controldata.c:262
+#: pg_controldata.c:285
msgid "floating-point numbers"
msgstr "números de ponto flutuante"
-#: pg_controldata.c:263
+#: pg_controldata.c:286
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
-#: pg_controldata.c:264 pg_controldata.c:266
+#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
msgid "by reference"
msgstr "por referência"
-#: pg_controldata.c:264 pg_controldata.c:266
+#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
msgid "by value"
msgstr "por valor"
-#: pg_controldata.c:265
+#: pg_controldata.c:288
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
+
+#: pg_controldata.c:290
+#, c-format
+msgid "Data page checksums: %s\n"
+msgstr "Verificações de páginas de dados: %s\n"
+
+#: pg_controldata.c:291
+msgid "disabled"
+msgstr "desabilitada"
+
+#: pg_controldata.c:291
+msgid "enabled"
+msgstr "habilitada"
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
-# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2012.
+# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 12:41-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: pg_resetxlog.c:135
+#: pg_resetxlog.c:133
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -e\n"
-#: pg_resetxlog.c:136 pg_resetxlog.c:151 pg_resetxlog.c:166 pg_resetxlog.c:181
-#: pg_resetxlog.c:196 pg_resetxlog.c:211 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225
-#: pg_resetxlog.c:231 pg_resetxlog.c:239
+#: pg_resetxlog.c:134 pg_resetxlog.c:149 pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:179
+#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:212 pg_resetxlog.c:226 pg_resetxlog.c:233
+#: pg_resetxlog.c:241
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
-#: pg_resetxlog.c:141
+#: pg_resetxlog.c:139
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: época do ID da transação (-e) não deve ser -1\n"
-#: pg_resetxlog.c:150
+#: pg_resetxlog.c:148
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -x\n"
-#: pg_resetxlog.c:156
+#: pg_resetxlog.c:154
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID da transação (-x) não deve ser 0\n"
-#: pg_resetxlog.c:165
+#: pg_resetxlog.c:163
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -o\n"
-#: pg_resetxlog.c:171
+#: pg_resetxlog.c:169
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) não deve ser 0\n"
-#: pg_resetxlog.c:180
+#: pg_resetxlog.c:178 pg_resetxlog.c:186
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -m\n"
-#: pg_resetxlog.c:186
+#: pg_resetxlog.c:192
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
-msgstr "%s: ID da transação múltipla (-m) não deve ser 0\n"
+msgstr "%s: ID de transação múltipla (-m) não deve ser 0\n"
-#: pg_resetxlog.c:195
+#: pg_resetxlog.c:201
+#, c-format
+msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
+msgstr "%s: ID de transação múltipla mais velho (-m) não deve ser 0\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:211
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -O\n"
-#: pg_resetxlog.c:201
+#: pg_resetxlog.c:217
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: deslocamento da transação múltipla (-O) não deve ser -1\n"
-#: pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
+#: pg_resetxlog.c:225
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -l\n"
-#: pg_resetxlog.c:238
+#: pg_resetxlog.c:240
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: nenhum diretório de dados foi especificado\n"
-#: pg_resetxlog.c:252
+#: pg_resetxlog.c:254
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: não pode ser executado pelo \"root\"\n"
-#: pg_resetxlog.c:254
+#: pg_resetxlog.c:256
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL.\n"
-#: pg_resetxlog.c:264
+#: pg_resetxlog.c:266
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde mudar diretório para \"%s\": %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:407
+#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:413
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:285
+#: pg_resetxlog.c:286
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"%s: arquivo de bloqueio \"%s\" existe\n"
"O servidor está executando? Se não, apague o arquivo de bloqueio e tente novamente.\n"
-#: pg_resetxlog.c:355
+#: pg_resetxlog.c:361
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Se estes valores lhe parecem aceitáveis, use -f para forçar o reinício.\n"
-#: pg_resetxlog.c:367
+#: pg_resetxlog.c:373
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Reiniciar o log de transação pode causar perda de dados.\n"
"Se você quer continuar mesmo assim, use -f para forçar o reinício.\n"
-#: pg_resetxlog.c:381
+#: pg_resetxlog.c:387
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Log de transação reiniciado\n"
-#: pg_resetxlog.c:410
+#: pg_resetxlog.c:416
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"e tente novamente.\n"
-#: pg_resetxlog.c:423
+#: pg_resetxlog.c:429
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:446
+#: pg_resetxlog.c:452
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC inválido: prossiga com cuidado\n"
-#: pg_resetxlog.c:455
+#: pg_resetxlog.c:461
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control existe mas não funciona ou sua versão é desconhecida; ignorando-o\n"
-#: pg_resetxlog.c:550
+#: pg_resetxlog.c:560
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"Valores supostos do pg_control:\n"
"\n"
-#: pg_resetxlog.c:552
+#: pg_resetxlog.c:562
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
"valores do pg_control:\n"
"\n"
-#: pg_resetxlog.c:561
-#, c-format
-msgid "First log file ID after reset: %u\n"
-msgstr "Primeiro ID do arquivo de log após reinício: %u\n"
-
-#: pg_resetxlog.c:563
+#: pg_resetxlog.c:573
#, c-format
-msgid "First log file segment after reset: %u\n"
-msgstr "Primeiro segmento do arquivo de log após reinício: %u\n"
+msgid "First log segment after reset: %s\n"
+msgstr "Primeiro segmento do arquivo de log após reinício: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:565
+#: pg_resetxlog.c:575
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:567
+#: pg_resetxlog.c:577
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:569
+#: pg_resetxlog.c:579
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:571
+#: pg_resetxlog.c:581
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:573
+#: pg_resetxlog.c:583
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes do último ponto de controle: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:574
+#: pg_resetxlog.c:584
msgid "off"
msgstr "desabilitado"
-#: pg_resetxlog.c:574
+#: pg_resetxlog.c:584
msgid "on"
msgstr "habilitado"
-#: pg_resetxlog.c:575
+#: pg_resetxlog.c:585
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u/%u\n"
-#: pg_resetxlog.c:578
+#: pg_resetxlog.c:588
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID do último ponto de controle: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:580
+#: pg_resetxlog.c:590
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId do último ponto de controle: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:582
+#: pg_resetxlog.c:592
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset do último ponto de controle: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:584
+#: pg_resetxlog.c:594
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:586
+#: pg_resetxlog.c:596
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:588
+#: pg_resetxlog.c:598
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID do último ponto de controle: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:590
+#: pg_resetxlog.c:600
+#, c-format
+msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
+msgstr "oldestMultiXid do último ponto de controle: %u\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:602
+#, c-format
+msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
+msgstr "BD do oldestMulti do último ponto de controle: %u\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:604
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:593
+#: pg_resetxlog.c:607
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:595
+#: pg_resetxlog.c:609
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:597
+#: pg_resetxlog.c:611
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:599
+#: pg_resetxlog.c:613
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:601
+#: pg_resetxlog.c:615
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:603
+#: pg_resetxlog.c:617
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:605
+#: pg_resetxlog.c:619
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:607
+#: pg_resetxlog.c:621
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:608
+#: pg_resetxlog.c:622
msgid "64-bit integers"
msgstr "inteiros de 64 bits"
-#: pg_resetxlog.c:608
+#: pg_resetxlog.c:622
msgid "floating-point numbers"
msgstr "números de ponto flutuante"
-#: pg_resetxlog.c:609
+#: pg_resetxlog.c:623
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:610 pg_resetxlog.c:612
+#: pg_resetxlog.c:624 pg_resetxlog.c:626
msgid "by reference"
msgstr "por referência"
-#: pg_resetxlog.c:610 pg_resetxlog.c:612
+#: pg_resetxlog.c:624 pg_resetxlog.c:626
msgid "by value"
msgstr "por valor"
-#: pg_resetxlog.c:611
+#: pg_resetxlog.c:625
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:677
+#: pg_resetxlog.c:627
+#, c-format
+msgid "Data page checksums: %s\n"
+msgstr "Verificações de páginas de dados: %s\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:628
+msgid "disabled"
+msgstr "desabilitada"
+
+#: pg_resetxlog.c:628
+msgid "enabled"
+msgstr "habilitada"
+
+#: pg_resetxlog.c:689
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) é muito grande ... conserte o PG_CONTROL_SIZE\n"
-#: pg_resetxlog.c:692
+#: pg_resetxlog.c:704
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar arquivo do pg_control: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:703
+#: pg_resetxlog.c:715
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo do pg_control: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:710 pg_resetxlog.c:1017
+#: pg_resetxlog.c:722 pg_resetxlog.c:1021
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:748 pg_resetxlog.c:823 pg_resetxlog.c:879
+#: pg_resetxlog.c:762 pg_resetxlog.c:833 pg_resetxlog.c:889
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:792 pg_resetxlog.c:856 pg_resetxlog.c:913
+#: pg_resetxlog.c:804 pg_resetxlog.c:866 pg_resetxlog.c:923
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:837 pg_resetxlog.c:894
+#: pg_resetxlog.c:847 pg_resetxlog.c:904
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde apagar arquivo \"%s\": %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:984
+#: pg_resetxlog.c:988
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:995 pg_resetxlog.c:1009
+#: pg_resetxlog.c:999 pg_resetxlog.c:1013
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:1028
+#: pg_resetxlog.c:1032
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"%s reinicia o log de transação do PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: pg_resetxlog.c:1029
+#: pg_resetxlog.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPÇÃO] DIRDADOS\n"
"\n"
-#: pg_resetxlog.c:1030
+#: pg_resetxlog.c:1034
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"
-#: pg_resetxlog.c:1031
+#: pg_resetxlog.c:1035
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e ÉPOCA_XID define próxima época do ID de transação\n"
-#: pg_resetxlog.c:1032
+#: pg_resetxlog.c:1036
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f força atualização ser feita\n"
-#: pg_resetxlog.c:1033
+#: pg_resetxlog.c:1037
#, c-format
-msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
-msgstr " -l TLI,FILE,SEG força local inicial mínimo do WAL para novo log de transação\n"
+msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
+msgstr " -l XLOGFILE força local inicial mínimo do WAL para novo log de transação\n"
-#: pg_resetxlog.c:1034
+#: pg_resetxlog.c:1038
#, c-format
-msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
-msgstr " -m XID define próximo ID de transação múltipla\n"
+msgid " -m XID,OLDEST set next multitransaction ID and oldest value\n"
+msgstr " -m XID,OLDEST define próximo ID de transação múltipla e valor mais velho\n"
-#: pg_resetxlog.c:1035
+#: pg_resetxlog.c:1039
#, c-format
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgstr " -n sem atualização, mostra somente valores de controle extraídos (para teste)\n"
-#: pg_resetxlog.c:1036
+#: pg_resetxlog.c:1040
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID define próximo OID\n"
-#: pg_resetxlog.c:1037
+#: pg_resetxlog.c:1041
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET define próxima posição de transação múltipla\n"
-#: pg_resetxlog.c:1038
+#: pg_resetxlog.c:1042
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
-#: pg_resetxlog.c:1039
+#: pg_resetxlog.c:1043
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID define próximo ID de transação\n"
-#: pg_resetxlog.c:1040
+#: pg_resetxlog.c:1044
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
-#: pg_resetxlog.c:1041
+#: pg_resetxlog.c:1045
#, c-format
msgid ""
"\n"
# Brazilian Portuguese message translation file for plpgsql
# Copyright (C) 2010 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
-# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010-2012.
+# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-18 17:46-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-08 17:13-0300\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
-#: gram.y:439
-#, c-format
-msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
-msgstr "rótulo de bloco deve estar localizado antes do DECLARE e não depois"
-
-#: gram.y:459
-#, c-format
-msgid "collations are not supported by type %s"
-msgstr "ordenações não são suportadas pelo tipo %s"
-
-#: gram.y:474
-#, c-format
-msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
-msgstr "variável do tipo row ou record não pode ser CONSTANT"
-
-#: gram.y:484
-#, c-format
-msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
-msgstr "variável do tipo row ou record não pode ser NOT NULL"
-
-#: gram.y:495
-#, c-format
-msgid "default value for row or record variable is not supported"
-msgstr "valor padrão para variável do tipo row ou record não é suportado"
-
-#: gram.y:640 gram.y:666
-#, c-format
-msgid "variable \"%s\" does not exist"
-msgstr "variável \"%s\" não existe"
-
-#: gram.y:684 gram.y:697
-msgid "duplicate declaration"
-msgstr "declaração duplicada"
-
-#: gram.y:870
-#, c-format
-msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
-msgstr "item de diagnóstico %s não é permitido em GET STACKED DIAGNOSTICS"
-
-#: gram.y:883
-#, c-format
-msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
-msgstr "item de diagnóstico %s não é permitido em GET CURRENT DIAGNOSTICS"
-
-#: gram.y:960
-msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
-msgstr "item de GET DIAGNOSTICS desconhecido"
-
-#: gram.y:971 gram.y:3172
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
-msgstr "\"%s\" não é uma variável escalar"
-
-#: gram.y:1223 gram.y:1417
-#, c-format
-msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
-msgstr "variável de laço sobre registros deve ser uma variável do tipo record ou row ou lista de variáveis escalares"
-
-#: gram.y:1257
-#, c-format
-msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
-msgstr "cursor do laço FOR deve ter somente uma variável alvo"
-
-#: gram.y:1264
-#, c-format
-msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
-msgstr "cursor do laço FOR deve utilizar uma variável cursor limitado"
-
-#: gram.y:1348
-#, c-format
-msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
-msgstr "inteiro do laço FOR deve ter somente uma variável alvo"
-
-#: gram.y:1384
-#, c-format
-msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
-msgstr "não pode especificar REVERSE na consulta do laço FOR"
-
-#: gram.y:1531
-#, c-format
-msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
-msgstr "variável do laço FOEACH deve ser uma variável ou lista de variáveis conhecida"
-
-#: gram.y:1583 gram.y:1620 gram.y:1668 gram.y:2622 gram.y:2703 gram.y:2814
-#: gram.y:3573
-msgid "unexpected end of function definition"
-msgstr "fim de definição da função inesperado"
-
-#: gram.y:1688 gram.y:1712 gram.y:1724 gram.y:1731 gram.y:1820 gram.y:1828
-#: gram.y:1842 gram.y:1937 gram.y:2118 gram.y:2197 gram.y:2319 gram.y:2903
-#: gram.y:2967 gram.y:3415 gram.y:3476 gram.y:3554
-msgid "syntax error"
-msgstr "erro de sintaxe"
-
-#: gram.y:1716 gram.y:1718 gram.y:2122 gram.y:2124
-msgid "invalid SQLSTATE code"
-msgstr "código SQLSTATE inválido"
-
-#: gram.y:1884
-msgid "syntax error, expected \"FOR\""
-msgstr "erro de sintaxe, \"FOR\" esperado"
-
-#: gram.y:1946
-#, c-format
-msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
-msgstr "comando FETCH não pode retornar múltiplos registros"
-
-#: gram.y:2002
-#, c-format
-msgid "cursor variable must be a simple variable"
-msgstr "variável do cursor deve ser uma variável simples"
-
-#: gram.y:2008
-#, c-format
-msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
-msgstr "variável \"%s\" deve ser do tipo cursor ou refcursor"
-
-#: gram.y:2176
-msgid "label does not exist"
-msgstr "rótulo não existe"
-
-#: gram.y:2290 gram.y:2301
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a known variable"
-msgstr "\"%s\" não é uma variável conhecida"
-
-#: gram.y:2405 gram.y:2415 gram.y:2546
-msgid "mismatched parentheses"
-msgstr "parênteses não correspondem"
-
-#: gram.y:2419
-#, c-format
-msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
-msgstr "faltando \"%s\" ao fim da expressão SQL"
-
-#: gram.y:2425
-#, c-format
-msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
-msgstr "faltando \"%s\" ao fim do comando SQL"
-
-#: gram.y:2442
-msgid "missing expression"
-msgstr "faltando expressão"
-
-#: gram.y:2444
-msgid "missing SQL statement"
-msgstr "faltando comando SQL"
-
-#: gram.y:2548
-msgid "incomplete data type declaration"
-msgstr "declaração de tipo de dado incompleta"
-
-#: gram.y:2571
-msgid "missing data type declaration"
-msgstr "faltando declaração de tipo de dado"
-
-#: gram.y:2627
-msgid "INTO specified more than once"
-msgstr "INTO especificado mais de uma vez"
-
-#: gram.y:2795
-msgid "expected FROM or IN"
-msgstr "FROM ou IN esperado"
-
-#: gram.y:2855
-#, c-format
-msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
-msgstr "RETURN não pode ter um parâmetro na função que retorna conjunto"
-
-#: gram.y:2856
-#, c-format
-msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
-msgstr "Utilize RETURN NEXT ou RETURN QUERY."
-
-#: gram.y:2864
-#, c-format
-msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
-msgstr "RETURN não pode ter um parâmetro na função com parâmetros OUT"
-
-#: gram.y:2873
-#, c-format
-msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
-msgstr "RETURN não pode ter um parâmetro na função que retorna void"
-
-#: gram.y:2891 gram.y:2898
-#, c-format
-msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
-msgstr "RETURN deve especificar uma variável do tipo record ou row na função que retorna registro"
-
-#: gram.y:2926 pl_exec.c:2415
-#, c-format
-msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
-msgstr "não pode utilizar RETURN NEXT em uma função que não foi declarada SETOF"
-
-#: gram.y:2940
-#, c-format
-msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
-msgstr "RETURN NEXT não pode ter um parâmetro na função com parâmetros OUT"
-
-#: gram.y:2955 gram.y:2962
-#, c-format
-msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
-msgstr "RETURN NEXT deve especificar uma variável do tipo record ou row na função que retorna registro"
-
-#: gram.y:2985 pl_exec.c:2562
-#, c-format
-msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
-msgstr "não pode utilizar RETURN QUERY em uma função que não foi declarada SETOF"
-
-#: gram.y:3041
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
-msgstr "\"%s\" está declarado CONSTANT"
-
-#: gram.y:3103 gram.y:3115
-#, c-format
-msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
-msgstr "variável do tipo record ou row não pode ser parte de uma lista INTO de múltiplos itens"
-
-#: gram.y:3160
-#, c-format
-msgid "too many INTO variables specified"
-msgstr "muitas variáveis INTO especificadas"
-
-#: gram.y:3368
-#, c-format
-msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
-msgstr "rótulo de fim \"%s\" especificado para bloco sem rótulo"
-
-#: gram.y:3375
-#, c-format
-msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
-msgstr "rótulo de fim \"%s\" difere de rótulo do bloco \"%s\""
-
-#: gram.y:3410
-#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
-msgstr "cursor \"%s\" não tem argumentos"
-
-#: gram.y:3424
-#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" has arguments"
-msgstr "cursor \"%s\" tem argumentos"
-
-#: gram.y:3466
-#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
-msgstr "cursor \"%s\" não tem argumento chamado \"%s\""
-
-#: gram.y:3486
-#, c-format
-msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
-msgstr "valor para parâmetro \"%s\" do cursor \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
-
-#: gram.y:3511
-#, c-format
-msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
-msgstr "argumentos insuficientes para cursor \"%s\""
-
-#: gram.y:3518
-#, c-format
-msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
-msgstr "muitos argumentos para cursor \"%s\""
-
-#: gram.y:3590
-msgid "unrecognized RAISE statement option"
-msgstr "opção do comando RAISE desconhecida"
-
-#: gram.y:3594
-msgid "syntax error, expected \"=\""
-msgstr "erro de sintaxe, \"=\" esperado"
-
-#: pl_comp.c:424 pl_handler.c:266
+#: pl_comp.c:432 pl_handler.c:276
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "funções PL/pgSQL não podem aceitar tipo %s"
-#: pl_comp.c:505
+#: pl_comp.c:513
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "não pôde determinar tipo de retorno atual para função polimófica \"%s\""
-#: pl_comp.c:535
+#: pl_comp.c:543
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
-#: pl_comp.c:539 pl_handler.c:251
+#: pl_comp.c:547 pl_handler.c:261
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "funções PL/pgSQL não podem retornar tipo %s"
-#: pl_comp.c:582
+#: pl_comp.c:590
#, c-format
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "funções de gatilho não podem ter argumentos declarados"
-#: pl_comp.c:583
+#: pl_comp.c:591
#, c-format
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr "Os argumentos de um gatilho podem ser acessados através de TG_NARGS e TG_ARGV."
-#: pl_comp.c:911
+#: pl_comp.c:693
+#, c-format
+msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
+msgstr "funções de gatilho de eventos não podem ter argumentos declarados"
+
+#: pl_comp.c:950
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "compilação da função PL/pgSQL \"%s\" próximo a linha %d"
-#: pl_comp.c:934
+#: pl_comp.c:973
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "nome de parâmetro \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
-#: pl_comp.c:1044
+#: pl_comp.c:1083
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "referência à coluna \"%s\" é ambígua"
-#: pl_comp.c:1046
+#: pl_comp.c:1085
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Ela poderia referenciar uma variável PL/pgSQL ou uma coluna de tabela."
-#: pl_comp.c:1226 pl_comp.c:1254 pl_exec.c:3923 pl_exec.c:4278 pl_exec.c:4364
-#: pl_exec.c:4455
+#: pl_comp.c:1265 pl_comp.c:1293 pl_exec.c:4031 pl_exec.c:4386 pl_exec.c:4472
+#: pl_exec.c:4563
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "registro \"%s\" não tem campo \"%s\""
-#: pl_comp.c:1783
+#: pl_comp.c:1824
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "relação \"%s\" não existe"
-#: pl_comp.c:1892
+#: pl_comp.c:1933
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "variável \"%s\" tem pseudo-tipo %s"
-#: pl_comp.c:1954
+#: pl_comp.c:1999
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "relação \"%s\" não é uma tabela"
-#: pl_comp.c:2114
+#: pl_comp.c:2159
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "tipo \"%s\" é indefinido"
-#: pl_comp.c:2188 pl_comp.c:2241
+#: pl_comp.c:2233 pl_comp.c:2286
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "condição de exceção \"%s\" é desconhecida"
-#: pl_comp.c:2399
+#: pl_comp.c:2444
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "não pôde determinar tipo do argumento atual para função polimórfica \"%s\""
-#: pl_exec.c:247 pl_exec.c:522
+#: pl_exec.c:254 pl_exec.c:514 pl_exec.c:793
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durante inicialização de estado de execução"
-#: pl_exec.c:254
+#: pl_exec.c:261
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "ao armazenar argumentos em variáveis locais"
-#: pl_exec.c:311 pl_exec.c:679
+#: pl_exec.c:303 pl_exec.c:671
msgid "during function entry"
msgstr "durante entrada da função"
-#: pl_exec.c:342 pl_exec.c:710
+#: pl_exec.c:334 pl_exec.c:702 pl_exec.c:834
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE não pode ser utilizado fora de um laço"
-#: pl_exec.c:346
+#: pl_exec.c:338
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "controle atingiu o fim da função sem RETURN"
-#: pl_exec.c:353
+#: pl_exec.c:345
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "ao converter valor de retorno para tipo de retorno da função"
-#: pl_exec.c:366 pl_exec.c:2634
+#: pl_exec.c:358 pl_exec.c:2779
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não pode aceitar um conjunto"
-#: pl_exec.c:404
+#: pl_exec.c:396 pl_exec.c:2622
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "tipo record retornado não corresponde ao tipo record esperado"
-#: pl_exec.c:464 pl_exec.c:718
+#: pl_exec.c:456 pl_exec.c:710 pl_exec.c:842
msgid "during function exit"
msgstr "durante saída da função"
-#: pl_exec.c:714
+#: pl_exec.c:706 pl_exec.c:838
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "controle atingiu o fim da função de gatilho sem RETURN"
-#: pl_exec.c:723
+#: pl_exec.c:715
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "função de gatilho não pode retornar um conjunto"
-#: pl_exec.c:745
+#: pl_exec.c:737
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "estrutura de registro retornada não corresponde a estrutura da tabela que disparou o evento"
-#: pl_exec.c:808
+#: pl_exec.c:893
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "função PL/pgSQL %s linha %d %s"
-#: pl_exec.c:819
+#: pl_exec.c:904
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "função PL/pgSQL %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
-#: pl_exec.c:827
+#: pl_exec.c:912
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "função PL/pgSQL %s linha %d em %s"
-#: pl_exec.c:833
+#: pl_exec.c:918
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "função PL/pgSQL %s"
-#: pl_exec.c:942
+#: pl_exec.c:1027
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "durante inicialização de variável local em bloco de comandos"
-#: pl_exec.c:984
+#: pl_exec.c:1069
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr "variável \"%s\" declarada NOT NULL não pode ter valor padrão NULL"
-#: pl_exec.c:1034
+#: pl_exec.c:1119
msgid "during statement block entry"
msgstr "durante entrada em bloco de comandos"
-#: pl_exec.c:1055
+#: pl_exec.c:1140
msgid "during statement block exit"
msgstr "durante saída em bloco de comandos"
-#: pl_exec.c:1098
+#: pl_exec.c:1183
msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante término de exceção"
-#: pl_exec.c:1445
+#: pl_exec.c:1530
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS não pode ser utilizado fora de um manipulador de exceção"
-#: pl_exec.c:1611
+#: pl_exec.c:1696
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "case não foi encontrado"
-#: pl_exec.c:1612
+#: pl_exec.c:1697
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "comando CASE está faltando a parte ELSE."
-#: pl_exec.c:1766
+#: pl_exec.c:1849
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "limite inferior do laço FOR não pode ser nulo"
-#: pl_exec.c:1781
+#: pl_exec.c:1864
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "limite superior do laço FOR não pode ser nulo"
-#: pl_exec.c:1798
+#: pl_exec.c:1881
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "valor BY do laço FOR não pode ser nulo"
-#: pl_exec.c:1804
+#: pl_exec.c:1887
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "valor BY do laço FOR deve ser maior do que zero"
-#: pl_exec.c:1974 pl_exec.c:3437
+#: pl_exec.c:2057 pl_exec.c:3582
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "cursor \"%s\" já está em uso"
-#: pl_exec.c:1997 pl_exec.c:3499
+#: pl_exec.c:2080 pl_exec.c:3644
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "argumentos fornecidos a cursor sem argumentos"
-#: pl_exec.c:2016 pl_exec.c:3518
+#: pl_exec.c:2099 pl_exec.c:3663
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "argumentos requeridos pelo cursor"
-#: pl_exec.c:2103
+#: pl_exec.c:2186
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "expressão FOREACH não deve ser nula"
-#: pl_exec.c:2109
+#: pl_exec.c:2192
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "expressão FOREACH deve produzir uma matriz, e não tipo %s"
-#: pl_exec.c:2126
+#: pl_exec.c:2209
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "fatia da dimensão (%d) está fora do intervalo válido, 0..%d"
-#: pl_exec.c:2153
+#: pl_exec.c:2236
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "variável do laço FOREACH ... SLICE deve ser de um tipo matriz"
-#: pl_exec.c:2157
+#: pl_exec.c:2240
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "variável do laço FOREACH não deve ser de um tipo matriz"
-#: pl_exec.c:2439 pl_exec.c:2507
+#: pl_exec.c:2461 pl_exec.c:2614
+#, c-format
+msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
+msgstr "não pode retornar valor não-composto de função que retorna tipo composto"
+
+#: pl_exec.c:2505 pl_gram.y:2972
+#, c-format
+msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
+msgstr "não pode utilizar RETURN NEXT em uma função que não foi declarada SETOF"
+
+#: pl_exec.c:2533 pl_exec.c:2656
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "tipo resultante incorreto foi fornecido em RETURN NEXT"
-#: pl_exec.c:2462 pl_exec.c:3910 pl_exec.c:4236 pl_exec.c:4271 pl_exec.c:4338
-#: pl_exec.c:4357 pl_exec.c:4425 pl_exec.c:4448
+#: pl_exec.c:2556 pl_exec.c:4018 pl_exec.c:4344 pl_exec.c:4379 pl_exec.c:4446
+#: pl_exec.c:4465 pl_exec.c:4533 pl_exec.c:4556
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "registro \"%s\" não foi atribuído ainda"
-#: pl_exec.c:2464 pl_exec.c:3912 pl_exec.c:4238 pl_exec.c:4273 pl_exec.c:4340
-#: pl_exec.c:4359 pl_exec.c:4427 pl_exec.c:4450
+#: pl_exec.c:2558 pl_exec.c:4020 pl_exec.c:4346 pl_exec.c:4381 pl_exec.c:4448
+#: pl_exec.c:4467 pl_exec.c:4535 pl_exec.c:4558
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "A estrutura da tupla de um registro não atribuído é indeterminada."
-#: pl_exec.c:2468 pl_exec.c:2488
+#: pl_exec.c:2562 pl_exec.c:2582
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "tipo registro incorreto foi fornecido em RETURN NEXT"
-#: pl_exec.c:2529
+#: pl_exec.c:2674
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT deve ter um parâmetro"
-#: pl_exec.c:2582
+#: pl_exec.c:2707 pl_gram.y:3030
+#, c-format
+msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
+msgstr "não pode utilizar RETURN QUERY em uma função que não foi declarada SETOF"
+
+#: pl_exec.c:2727
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "estrutura da consulta não corresponde ao tipo resultante da função"
-#: pl_exec.c:2680
+#: pl_exec.c:2825
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE sem parâmetros não pode ser utilizado fora de um manipulador de exceção"
-#: pl_exec.c:2721
+#: pl_exec.c:2866
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "poucos parâmetros especificados para RAISE"
-#: pl_exec.c:2749
+#: pl_exec.c:2894
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "muitos parâmetros especificados para RAISE"
-#: pl_exec.c:2769
+#: pl_exec.c:2914
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "opção do comando RAISE não pode ser nulo"
-#: pl_exec.c:2779 pl_exec.c:2788 pl_exec.c:2796 pl_exec.c:2804
+#: pl_exec.c:2924 pl_exec.c:2933 pl_exec.c:2941 pl_exec.c:2949
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "opção RAISE já foi especificada: %s"
-#: pl_exec.c:2840
+#: pl_exec.c:2985
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: pl_exec.c:2990 pl_exec.c:3127 pl_exec.c:3300
+#: pl_exec.c:3135 pl_exec.c:3272 pl_exec.c:3445
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "não pode executar COPY para/do cliente em PL/pgSQL"
-#: pl_exec.c:2994 pl_exec.c:3131 pl_exec.c:3304
+#: pl_exec.c:3139 pl_exec.c:3276 pl_exec.c:3449
#, c-format
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "não pode iniciar/terminar transações em PL/pgSQL"
-#: pl_exec.c:2995 pl_exec.c:3132 pl_exec.c:3305
+#: pl_exec.c:3140 pl_exec.c:3277 pl_exec.c:3450
#, c-format
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Ao invés disso utilize um bloco BEGIN com uma cláusula EXCEPTION."
-#: pl_exec.c:3155 pl_exec.c:3329
+#: pl_exec.c:3300 pl_exec.c:3474
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO utilizado com um comando que não pode retornar dados"
-#: pl_exec.c:3175 pl_exec.c:3349
+#: pl_exec.c:3320 pl_exec.c:3494
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "consulta não retornou registros"
-#: pl_exec.c:3184 pl_exec.c:3358
+#: pl_exec.c:3329 pl_exec.c:3503
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "consulta retornou mais de um registro"
-#: pl_exec.c:3199
+#: pl_exec.c:3344
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "consulta não tem destino para os dados resultantes"
-#: pl_exec.c:3200
+#: pl_exec.c:3345
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Se você quer descartar os resultados de um SELECT, utilize PERFORM."
-#: pl_exec.c:3233 pl_exec.c:6146
+#: pl_exec.c:3378 pl_exec.c:6341
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "argumento da cadeia de caracteres do EXECUTE é nulo"
-#: pl_exec.c:3292
+#: pl_exec.c:3437
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE de SELECT ... INTO não está implementado"
-#: pl_exec.c:3293
+#: pl_exec.c:3438
#, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Ao invés disso, você pode querer utilizar EXECUTE ... INTO ou EXECUTE CREATE TABLE ... AS."
-#: pl_exec.c:3581 pl_exec.c:3673
+#: pl_exec.c:3726 pl_exec.c:3818
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "variável do cursor \"%s\" é nula"
-#: pl_exec.c:3588 pl_exec.c:3680
+#: pl_exec.c:3733 pl_exec.c:3825
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "cursor \"%s\" não existe"
-#: pl_exec.c:3602
+#: pl_exec.c:3747
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "posição relativa ou absoluta do cursor é nula"
-#: pl_exec.c:3769
+#: pl_exec.c:3914
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "valor nulo não pode ser atribuído a variável \"%s\" declarada NOT NULL"
-#: pl_exec.c:3822
+#: pl_exec.c:3961
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "não pode atribuir valor que não é composto a variável do tipo row"
-#: pl_exec.c:3864
+#: pl_exec.c:3985
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "não pode atribuir valor que não é composto a variável do tipo record"
-#: pl_exec.c:4022
+#: pl_exec.c:4130
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)"
-#: pl_exec.c:4054
+#: pl_exec.c:4162
#, c-format
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "objeto com índice não é uma matriz"
-#: pl_exec.c:4091
+#: pl_exec.c:4199
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "índice da matriz em atribuição não deve ser nulo"
-#: pl_exec.c:4563
+#: pl_exec.c:4671
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "consulta \"%s\" não retornou dados"
-#: pl_exec.c:4571
+#: pl_exec.c:4679
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "consulta \"%s\" retornou %d coluna"
msgstr[1] "consulta \"%s\" retornou %d colunas"
-#: pl_exec.c:4597
+#: pl_exec.c:4705
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "consulta \"%s\" retornou mais do que um registro"
-#: pl_exec.c:4654
+#: pl_exec.c:4762
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "consulta \"%s\" não é um SELECT"
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "FOR sobre comando EXECUTE"
-#: pl_handler.c:60
+#: pl_gram.y:439
+#, c-format
+msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
+msgstr "rótulo de bloco deve estar localizado antes do DECLARE e não depois"
+
+#: pl_gram.y:459
+#, c-format
+msgid "collations are not supported by type %s"
+msgstr "ordenações não são suportadas pelo tipo %s"
+
+#: pl_gram.y:474
+#, c-format
+msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
+msgstr "variável do tipo row ou record não pode ser CONSTANT"
+
+#: pl_gram.y:484
+#, c-format
+msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
+msgstr "variável do tipo row ou record não pode ser NOT NULL"
+
+#: pl_gram.y:495
+#, c-format
+msgid "default value for row or record variable is not supported"
+msgstr "valor padrão para variável do tipo row ou record não é suportado"
+
+#: pl_gram.y:640 pl_gram.y:655 pl_gram.y:681
+#, c-format
+msgid "variable \"%s\" does not exist"
+msgstr "variável \"%s\" não existe"
+
+#: pl_gram.y:699 pl_gram.y:712
+msgid "duplicate declaration"
+msgstr "declaração duplicada"
+
+#: pl_gram.y:890
+#, c-format
+msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
+msgstr "item de diagnóstico %s não é permitido em GET STACKED DIAGNOSTICS"
+
+#: pl_gram.y:903
+#, c-format
+msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
+msgstr "item de diagnóstico %s não é permitido em GET CURRENT DIAGNOSTICS"
+
+#: pl_gram.y:980
+msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
+msgstr "item de GET DIAGNOSTICS desconhecido"
+
+#: pl_gram.y:991 pl_gram.y:3217
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
+msgstr "\"%s\" não é uma variável escalar"
+
+#: pl_gram.y:1243 pl_gram.y:1437
+#, c-format
+msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
+msgstr "variável de laço sobre registros deve ser uma variável do tipo record ou row ou lista de variáveis escalares"
+
+#: pl_gram.y:1277
+#, c-format
+msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
+msgstr "cursor do laço FOR deve ter somente uma variável alvo"
+
+#: pl_gram.y:1284
+#, c-format
+msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
+msgstr "cursor do laço FOR deve utilizar uma variável cursor limitado"
+
+#: pl_gram.y:1368
+#, c-format
+msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
+msgstr "inteiro do laço FOR deve ter somente uma variável alvo"
+
+#: pl_gram.y:1404
+#, c-format
+msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
+msgstr "não pode especificar REVERSE na consulta do laço FOR"
+
+#: pl_gram.y:1551
+#, c-format
+msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
+msgstr "variável do laço FOEACH deve ser uma variável ou lista de variáveis conhecida"
+
+#: pl_gram.y:1603 pl_gram.y:1640 pl_gram.y:1688 pl_gram.y:2673 pl_gram.y:2754
+#: pl_gram.y:2865 pl_gram.y:3618
+msgid "unexpected end of function definition"
+msgstr "fim de definição da função inesperado"
+
+#: pl_gram.y:1708 pl_gram.y:1732 pl_gram.y:1748 pl_gram.y:1754 pl_gram.y:1843
+#: pl_gram.y:1851 pl_gram.y:1865 pl_gram.y:1960 pl_gram.y:2141 pl_gram.y:2224
+#: pl_gram.y:2346 pl_gram.y:3460 pl_gram.y:3521 pl_gram.y:3599
+msgid "syntax error"
+msgstr "erro de sintaxe"
+
+#: pl_gram.y:1736 pl_gram.y:1738 pl_gram.y:2145 pl_gram.y:2147
+msgid "invalid SQLSTATE code"
+msgstr "código SQLSTATE inválido"
+
+#: pl_gram.y:1907
+msgid "syntax error, expected \"FOR\""
+msgstr "erro de sintaxe, \"FOR\" esperado"
+
+#: pl_gram.y:1969
+#, c-format
+msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
+msgstr "comando FETCH não pode retornar múltiplos registros"
+
+#: pl_gram.y:2025
+#, c-format
+msgid "cursor variable must be a simple variable"
+msgstr "variável do cursor deve ser uma variável simples"
+
+#: pl_gram.y:2031
+#, c-format
+msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
+msgstr "variável \"%s\" deve ser do tipo cursor ou refcursor"
+
+#: pl_gram.y:2199
+msgid "label does not exist"
+msgstr "rótulo não existe"
+
+#: pl_gram.y:2317 pl_gram.y:2328
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a known variable"
+msgstr "\"%s\" não é uma variável conhecida"
+
+#: pl_gram.y:2432 pl_gram.y:2442 pl_gram.y:2597
+msgid "mismatched parentheses"
+msgstr "parênteses não correspondem"
+
+#: pl_gram.y:2446
+#, c-format
+msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
+msgstr "faltando \"%s\" ao fim da expressão SQL"
+
+#: pl_gram.y:2452
+#, c-format
+msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
+msgstr "faltando \"%s\" ao fim do comando SQL"
+
+#: pl_gram.y:2469
+msgid "missing expression"
+msgstr "faltando expressão"
+
+#: pl_gram.y:2471
+msgid "missing SQL statement"
+msgstr "faltando comando SQL"
+
+#: pl_gram.y:2599
+msgid "incomplete data type declaration"
+msgstr "declaração de tipo de dado incompleta"
+
+#: pl_gram.y:2622
+msgid "missing data type declaration"
+msgstr "faltando declaração de tipo de dado"
+
+#: pl_gram.y:2678
+msgid "INTO specified more than once"
+msgstr "INTO especificado mais de uma vez"
+
+#: pl_gram.y:2846
+msgid "expected FROM or IN"
+msgstr "FROM ou IN esperado"
+
+#: pl_gram.y:2906
+#, c-format
+msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
+msgstr "RETURN não pode ter um parâmetro na função que retorna conjunto"
+
+#: pl_gram.y:2907
+#, c-format
+msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
+msgstr "Utilize RETURN NEXT ou RETURN QUERY."
+
+#: pl_gram.y:2915
+#, c-format
+msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
+msgstr "RETURN não pode ter um parâmetro na função com parâmetros OUT"
+
+#: pl_gram.y:2924
+#, c-format
+msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
+msgstr "RETURN não pode ter um parâmetro na função que retorna void"
+
+#: pl_gram.y:2986
+#, c-format
+msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
+msgstr "RETURN NEXT não pode ter um parâmetro na função com parâmetros OUT"
+
+#: pl_gram.y:3086
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
+msgstr "\"%s\" está declarado CONSTANT"
+
+#: pl_gram.y:3148 pl_gram.y:3160
+#, c-format
+msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
+msgstr "variável do tipo record ou row não pode ser parte de uma lista INTO de múltiplos itens"
+
+#: pl_gram.y:3205
+#, c-format
+msgid "too many INTO variables specified"
+msgstr "muitas variáveis INTO especificadas"
+
+#: pl_gram.y:3413
+#, c-format
+msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
+msgstr "rótulo de fim \"%s\" especificado para bloco sem rótulo"
+
+#: pl_gram.y:3420
+#, c-format
+msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
+msgstr "rótulo de fim \"%s\" difere de rótulo do bloco \"%s\""
+
+#: pl_gram.y:3455
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
+msgstr "cursor \"%s\" não tem argumentos"
+
+#: pl_gram.y:3469
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" has arguments"
+msgstr "cursor \"%s\" tem argumentos"
+
+#: pl_gram.y:3511
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
+msgstr "cursor \"%s\" não tem argumento chamado \"%s\""
+
+#: pl_gram.y:3531
+#, c-format
+msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
+msgstr "valor para parâmetro \"%s\" do cursor \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
+
+#: pl_gram.y:3556
+#, c-format
+msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
+msgstr "argumentos insuficientes para cursor \"%s\""
+
+#: pl_gram.y:3563
+#, c-format
+msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
+msgstr "muitos argumentos para cursor \"%s\""
+
+#: pl_gram.y:3635
+msgid "unrecognized RAISE statement option"
+msgstr "opção do comando RAISE desconhecida"
+
+#: pl_gram.y:3639
+msgid "syntax error, expected \"=\""
+msgstr "erro de sintaxe, \"=\" esperado"
+
+#: pl_handler.c:61
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
msgstr "Define resolução de conflitos entre nomes de variáveis PL/pgSQL e nomes de colunas de tabelas."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
-#: pl_scanner.c:504
+#: pl_scanner.c:541
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s no fim da entrada"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
-#: pl_scanner.c:520
+#: pl_scanner.c:557
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""