msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-07-01 12:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-20 23:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-02 11:38-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
#: ecpg.c:43
#, c-format
-#| msgid ""
-#| " -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
-#| " \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
-#: pgc.l:435
+#: pgc.l:444
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "comentario /* no cerrado"
-#: pgc.l:448
+#: pgc.l:457
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "cadena de bits no válida"
-#: pgc.l:457
+#: pgc.l:466
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
-#: pgc.l:473
+#: pgc.l:482
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
-#: pgc.l:551
+#: pgc.l:560
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
-#: pgc.l:609 pgc.l:622
+#: pgc.l:618 pgc.l:631
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
-#: pgc.l:630
+#: pgc.l:639
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
-#: pgc.l:880
+#: pgc.l:921
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "comentarios /* ... */ anidados"
-#: pgc.l:973
+#: pgc.l:1014
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
-#: pgc.l:1019 pgc.l:1033
+#: pgc.l:1060 pgc.l:1074
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
-#: pgc.l:1022 pgc.l:1035 pgc.l:1211
+#: pgc.l:1063 pgc.l:1076 pgc.l:1252
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
-#: pgc.l:1051 pgc.l:1070
+#: pgc.l:1092 pgc.l:1111
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
-#: pgc.l:1092 pgc.l:1106
+#: pgc.l:1133 pgc.l:1147
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
-#: pgc.l:1126
+#: pgc.l:1167
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
-#: pgc.l:1159
+#: pgc.l:1200
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
-#: pgc.l:1168
+#: pgc.l:1209
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
-#: pgc.l:1201
+#: pgc.l:1242
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
-#: pgc.l:1250
+#: pgc.l:1291
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "Error Interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
-#: pgc.l:1379
+#: pgc.l:1420
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n"
-#: pgc.l:1402
+#: pgc.l:1443
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
-#: preproc.y:546 preproc.y:15731
+#: preproc.y:546 preproc.y:15769
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
-#: preproc.y:570 preproc.y:16389 preproc.y:16714 variable.c:620
+#: preproc.y:570 preproc.y:16427 preproc.y:16752 variable.c:620
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
-#: preproc.y:1693
+#: preproc.y:1694
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
-#: preproc.y:1902
+#: preproc.y:1903
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
-#: preproc.y:1936
+#: preproc.y:1937
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
-#: preproc.y:1991
+#: preproc.y:1992
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
-#: preproc.y:2013
+#: preproc.y:2014
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
-#: preproc.y:2022
+#: preproc.y:2023
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
-#: preproc.y:2029
+#: preproc.y:2030
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
-#: preproc.y:2106 preproc.y:2278 preproc.y:2283 preproc.y:2399 preproc.y:4044 preproc.y:5602 preproc.y:5611 preproc.y:5911 preproc.y:7510 preproc.y:9003 preproc.y:9008 preproc.y:11799
+#: preproc.y:2107 preproc.y:2279 preproc.y:2284 preproc.y:2407 preproc.y:4052
+#: preproc.y:5622 preproc.y:5631 preproc.y:5931 preproc.y:7537 preproc.y:9030
+#: preproc.y:9035 preproc.y:11830
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
-#: preproc.y:2657
+#: preproc.y:2665
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
-#: preproc.y:3385
+#: preproc.y:3393
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
-#: preproc.y:9956 preproc.y:15320
+#: preproc.y:9987 preproc.y:15358
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
-#: preproc.y:9958 preproc.y:15322
+#: preproc.y:9989 preproc.y:15360
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
-#: preproc.y:10388
+#: preproc.y:10419
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
-#: preproc.y:10713 preproc.y:10720
+#: preproc.y:10744 preproc.y:10751
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
-#: preproc.y:15050
+#: preproc.y:15081 preproc.y:15088
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
-#: preproc.y:15086
+#: preproc.y:15124
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
-#: preproc.y:15098
+#: preproc.y:15136
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
-#: preproc.y:15101
+#: preproc.y:15139
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
-#: preproc.y:15106
+#: preproc.y:15144
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
-#: preproc.y:15132
+#: preproc.y:15170
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
-#: preproc.y:15135
+#: preproc.y:15173
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
-#: preproc.y:15144
+#: preproc.y:15182
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
-#: preproc.y:15219 preproc.y:15237
+#: preproc.y:15257 preproc.y:15275
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "tipo de dato no válido"
-#: preproc.y:15248 preproc.y:15265
+#: preproc.y:15286 preproc.y:15303
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "sentencia incompleta"
-#: preproc.y:15251 preproc.y:15268
+#: preproc.y:15289 preproc.y:15306
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
-#: preproc.y:15542
+#: preproc.y:15580
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
-#: preproc.y:15554
+#: preproc.y:15592
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
-#: preproc.y:15706 preproc.y:15758
+#: preproc.y:15744 preproc.y:15796
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
-#: preproc.y:15897
+#: preproc.y:15935
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
-#: preproc.y:16084 preproc.y:16109
+#: preproc.y:16122 preproc.y:16147
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
-#: preproc.y:16356
+#: preproc.y:16394
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
-#: preproc.y:16672
+#: preproc.y:16710
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
-#: preproc.y:16893
+#: preproc.y:16931
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "operador no permitido en definición de variable"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
-#: preproc.y:16934
+#: preproc.y:16972
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
#: type.c:616
#, c-format
-#| msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
msgstr "struct para indicador «%s» no tiene suficientes miembros"
#: type.c:624
#, c-format
-#| msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
msgstr "struct para indicador «%s» tiene demasiados miembros"
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-20 23:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<POR OMISIÓN>"
-#: descriptor.c:833 misc.c:120
+#: descriptor.c:857 misc.c:120
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "error SQL: %s\n"
-#: execute.c:1961
+#: execute.c:1996
msgid "<empty>"
msgstr "<vacío>"
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-07-09 15:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-20 23:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-09 11:55-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose falló: %s"
-#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 ../../common/fe_memutils.c:98
+#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
+#: ../../common/fe_memutils.c:98
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
-#: ../../common/file_utils.c:231 ../../common/file_utils.c:291 ../../common/file_utils.c:367
+#: ../../common/file_utils.c:231 ../../common/file_utils.c:291
+#: ../../common/file_utils.c:367
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
-#: initdb.c:495 initdb.c:1538
+#: initdb.c:495 initdb.c:1541
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n"
-#: initdb.c:987
+#: initdb.c:990
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
-#: initdb.c:1017
+#: initdb.c:1020
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
-#: initdb.c:1050
+#: initdb.c:1053
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "seleccionando implementación de memoria compartida dinámica ..."
-#: initdb.c:1085
+#: initdb.c:1088
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "creando archivos de configuración ... "
-#: initdb.c:1239 initdb.c:1259 initdb.c:1346 initdb.c:1362
+#: initdb.c:1242 initdb.c:1262 initdb.c:1349 initdb.c:1365
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos de «%s»: %s\n"
-#: initdb.c:1385
+#: initdb.c:1388
#, c-format
msgid "running bootstrap script ... "
msgstr "ejecutando script de inicio (bootstrap) ... "
-#: initdb.c:1398
+#: initdb.c:1401
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"%s: el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s\n"
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -L.\n"
-#: initdb.c:1515
+#: initdb.c:1518
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
-#: initdb.c:1516
+#: initdb.c:1519
msgid "Enter it again: "
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
-#: initdb.c:1519
+#: initdb.c:1522
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
-#: initdb.c:1545
+#: initdb.c:1548
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n"
-#: initdb.c:1548
+#: initdb.c:1551
#, c-format
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: el archivo de contraseña «%s» está vacío\n"
-#: initdb.c:2130
+#: initdb.c:2133
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "se ha capturado una señal\n"
-#: initdb.c:2136
+#: initdb.c:2139
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
-#: initdb.c:2144
+#: initdb.c:2147
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "hecho\n"
-#: initdb.c:2234
+#: initdb.c:2237
#, c-format
msgid "%s: setlocale() failed\n"
msgstr "%s: setlocale() falló\n"
-#: initdb.c:2256
+#: initdb.c:2259
#, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»\n"
-#: initdb.c:2266
+#: initdb.c:2269
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de configuración regional «%s» no es válido\n"
-#: initdb.c:2278
+#: initdb.c:2281
#, c-format
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
msgstr "%s: configuración regional inválida; revise las variables de entorno LANG y LC_*\n"
-#: initdb.c:2306
+#: initdb.c:2309
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n"
-#: initdb.c:2308
+#: initdb.c:2311
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
"una combinación adecuada.\n"
-#: initdb.c:2380
+#: initdb.c:2383
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: initdb.c:2381
+#: initdb.c:2384
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
-#: initdb.c:2382
+#: initdb.c:2385
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
-#: initdb.c:2383
+#: initdb.c:2386
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones:\n"
-#: initdb.c:2384
+#: initdb.c:2387
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr ""
" -A, --auth=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones locales\n"
-#: initdb.c:2385
+#: initdb.c:2388
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr ""
" --auth-host=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones locales TCP/IP\n"
-#: initdb.c:2386
+#: initdb.c:2389
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr ""
" --auth-local=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones de socket local\n"
-#: initdb.c:2387
+#: initdb.c:2390
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
-#: initdb.c:2388
+#: initdb.c:2391
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de datos\n"
-#: initdb.c:2389
+#: initdb.c:2392
#, c-format
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
msgstr ""
" -g, --allow-group-access dar al grupo permisos de lectura/ejecución sobre\n"
" el directorio de datos\n"
-#: initdb.c:2390
+#: initdb.c:2393
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
" nuevas bases de datos\n"
-#: initdb.c:2391
+#: initdb.c:2394
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" en la categoría respectiva (el valor por omisión\n"
" es tomado de variables de ambiente)\n"
-#: initdb.c:2395
+#: initdb.c:2398
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
-#: initdb.c:2396
+#: initdb.c:2399
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n"
-#: initdb.c:2397
+#: initdb.c:2400
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" -T, --text-search-config=CONF\n"
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
-#: initdb.c:2399
+#: initdb.c:2402
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
-#: initdb.c:2400
+#: initdb.c:2403
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
-#: initdb.c:2401
+#: initdb.c:2404
#, c-format
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr " -X, --waldir=WALDIR ubicación del directorio WAL\n"
-#: initdb.c:2402
+#: initdb.c:2405
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=TAMAÑO tamaño de los segmentos de WAL, en megabytes\n"
-#: initdb.c:2403
+#: initdb.c:2406
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones menos usadas:\n"
-#: initdb.c:2404
+#: initdb.c:2407
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
-#: initdb.c:2405
+#: initdb.c:2408
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums activar sumas de verificación en páginas de datos\n"
-#: initdb.c:2406
+#: initdb.c:2409
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
-#: initdb.c:2407
+#: initdb.c:2410
#, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --no-clean no limpiar después de errores\n"
-#: initdb.c:2408
+#: initdb.c:2411
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
-#: initdb.c:2409
+#: initdb.c:2412
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
-#: initdb.c:2410
+#: initdb.c:2413
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only sólo sincronizar el directorio de datos\n"
-#: initdb.c:2411
+#: initdb.c:2414
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Otras opciones:\n"
-#: initdb.c:2412
+#: initdb.c:2415
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
-#: initdb.c:2413
+#: initdb.c:2416
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
-#: initdb.c:2414
+#: initdb.c:2417
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
"ambiente PGDATA.\n"
-#: initdb.c:2416
+#: initdb.c:2419
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: initdb.c:2424
+#: initdb.c:2427
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A,\n"
"o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb.\n"
-#: initdb.c:2446
+#: initdb.c:2449
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%s: método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»\n"
-#: initdb.c:2462
+#: initdb.c:2465
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr ""
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
"autentificación %s\n"
-#: initdb.c:2490
+#: initdb.c:2493
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
-#: initdb.c:2528
+#: initdb.c:2531
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
-#: initdb.c:2535
+#: initdb.c:2538
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
-#: initdb.c:2554
+#: initdb.c:2557
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
-#: initdb.c:2571
+#: initdb.c:2574
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n"
-#: initdb.c:2574
+#: initdb.c:2577
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
-#: initdb.c:2598
+#: initdb.c:2601
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
"la configuración regional «%s»\n"
-#: initdb.c:2600
+#: initdb.c:2603
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
-#: initdb.c:2601 initdb.c:3242 initdb.c:3263
+#: initdb.c:2604 initdb.c:3245 initdb.c:3266
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
-#: initdb.c:2614
+#: initdb.c:2617
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n"
"La codificación por omisión será «%s».\n"
-#: initdb.c:2620
+#: initdb.c:2623
#, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»\n"
-#: initdb.c:2623
+#: initdb.c:2626
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
"del servidor.\n"
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración regional diferente.\n"
-#: initdb.c:2632
+#: initdb.c:2635
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n"
-#: initdb.c:2702
+#: initdb.c:2705
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
"para la configuración regional «%s»\n"
-#: initdb.c:2713
+#: initdb.c:2716
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgstr ""
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
"la configuración regional «%s» es desconocida\n"
-#: initdb.c:2718
+#: initdb.c:2721
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
"podría no coincidir con la configuración regional «%s»\n"
-#: initdb.c:2723
+#: initdb.c:2726
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
-#: initdb.c:2767 initdb.c:2853
+#: initdb.c:2770 initdb.c:2856
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "creando el directorio %s ... "
-#: initdb.c:2773 initdb.c:2859 initdb.c:2927 initdb.c:2989
+#: initdb.c:2776 initdb.c:2862 initdb.c:2930 initdb.c:2992
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
-#: initdb.c:2785 initdb.c:2871
+#: initdb.c:2788 initdb.c:2874
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
-#: initdb.c:2791 initdb.c:2877
+#: initdb.c:2794 initdb.c:2880
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
-#: initdb.c:2806 initdb.c:2892
+#: initdb.c:2809 initdb.c:2895
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n"
-#: initdb.c:2812
+#: initdb.c:2815
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
"con un argumento distinto de «%s».\n"
-#: initdb.c:2820 initdb.c:2905 initdb.c:3276
+#: initdb.c:2823 initdb.c:2908 initdb.c:3279
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
-#: initdb.c:2844
+#: initdb.c:2847
#, c-format
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la ubicación del directorio WAL debe ser una ruta absoluta\n"
-#: initdb.c:2898
+#: initdb.c:2901
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
"Si quiere almacenar el WAL ahí, elimine o vacíe el directorio\n"
"«%s».\n"
-#: initdb.c:2913
+#: initdb.c:2916
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
-#: initdb.c:2918
+#: initdb.c:2921
#, c-format
-msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
-msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
+msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
+msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma\n"
-#: initdb.c:2942
+#: initdb.c:2945
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Contiene un archivo invisible, quizás por ser un punto de montaje.\n"
-#: initdb.c:2945
+#: initdb.c:2948
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Contiene un directorio lost+found, quizás por ser un punto de montaje.\n"
-#: initdb.c:2948
+#: initdb.c:2951
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
"Usar un punto de montaje directamente como directorio de datos no es\n"
"recomendado. Cree un subdirectorio bajo el punto de montaje.\n"
-#: initdb.c:2974
+#: initdb.c:2977
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "creando subdirectorios ... "
-#: initdb.c:3021
+#: initdb.c:3024
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
msgstr "realizando inicialización post-bootstrap ... "
-#: initdb.c:3180
+#: initdb.c:3183
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
-#: initdb.c:3184
+#: initdb.c:3187
#, c-format
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Ejecutando en modo no-clean. Los errores no serán limpiados.\n"
-#: initdb.c:3261
+#: initdb.c:3264
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
-#: initdb.c:3281 initdb.c:3374
+#: initdb.c:3284 initdb.c:3377
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "sincronizando los datos a disco ... "
-#: initdb.c:3290
+#: initdb.c:3293
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr ""
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
"ser especificados simultáneamente\n"
-#: initdb.c:3316
+#: initdb.c:3319
#, c-format
-#| msgid "argument of %s must be a name"
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
msgstr "%s: el argumento de --wal-segsize debe ser un número\n"
-#: initdb.c:3323
+#: initdb.c:3326
#, c-format
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
msgstr "%s: el argumento de --wal-segsize debe ser una potencia de 2 entre 1 y 1024\n"
-#: initdb.c:3341
+#: initdb.c:3344
#, c-format
msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n"
msgstr "%s: nombre de superusuario «%s» no permitido; los nombres de rol no pueden comenzar con «pg_»\n"
-#: initdb.c:3345
+#: initdb.c:3348
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
"\n"
-#: initdb.c:3361
+#: initdb.c:3364
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido activadas.\n"
-#: initdb.c:3363
+#: initdb.c:3366
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido desactivadas.\n"
-#: initdb.c:3380
+#: initdb.c:3383
#, c-format
msgid ""
"\n"
"una caída.\n"
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
-#: initdb.c:3406
+#: initdb.c:3409
msgid "logfile"
msgstr "archivo_de_registro"
-#: initdb.c:3408
+#: initdb.c:3411
#, c-format
msgid ""
"\n"
" %s\n"
"\n"
-#~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
-#~ msgstr "%s: eliminando el directorio de registro de transacciones «%s»\n"
+#~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
+#~ msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "
-#~ msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
-#~ msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de registro de transacciones\n"
+#~ msgid "initializing pg_authid ... "
+#~ msgstr "inicializando pg_authid ... "
-#~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
-#~ msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio de registro de transacciones «%s»\n"
+#~ msgid "setting password ... "
+#~ msgstr "estableciendo contraseña ... "
-#~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
-#~ msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de registro de transacciones\n"
+#~ msgid "initializing dependencies ... "
+#~ msgstr "inicializando dependencias ... "
-#~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: el directorio de registro de transacciones «%s» no fue eliminado \n"
-#~ "a petición del usuario\n"
+#~ msgid "creating system views ... "
+#~ msgstr "creando las vistas de sistema ... "
-#~ msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
-#~ msgstr "%s: nombre de configuración regional demasiado largo, saltando: «%s»\n"
+#~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
+#~ msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... "
-#~ msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
-#~ msgstr "%s: nombre de configuración regional tiene caracteres no ASCII, saltando: «%s»\n"
+#~ msgid "creating collations ... "
+#~ msgstr "creando algoritmos de ordenamiento ... "
-#~ msgid "No usable system locales were found.\n"
-#~ msgstr "No se encontraron configuraciones regionales utilizables.\n"
+#~ msgid "not supported on this platform\n"
+#~ msgstr "no está soportado en esta plataforma\n"
-#~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
-#~ msgstr "Use la opción «--debug» para ver detalles.\n"
+#~ msgid "creating conversions ... "
+#~ msgstr "creando conversiones ... "
-#~ msgid "copying template1 to postgres ... "
-#~ msgstr "copiando template1 a postgres ... "
+#~ msgid "creating dictionaries ... "
+#~ msgstr "creando diccionarios ... "
-#~ msgid "copying template1 to template0 ... "
-#~ msgstr "copiando template1 a template0 ... "
+#~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
+#~ msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
-#~ msgid "vacuuming database template1 ... "
-#~ msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
+#~ msgid "creating information schema ... "
+#~ msgstr "creando el esquema de información ... "
#~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
#~ msgstr "instalando el lenguaje PL/pgSQL ... "
-#~ msgid "creating information schema ... "
-#~ msgstr "creando el esquema de información ... "
+#~ msgid "vacuuming database template1 ... "
+#~ msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
-#~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
-#~ msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
+#~ msgid "copying template1 to template0 ... "
+#~ msgstr "copiando template1 a template0 ... "
-#~ msgid "creating dictionaries ... "
-#~ msgstr "creando diccionarios ... "
+#~ msgid "copying template1 to postgres ... "
+#~ msgstr "copiando template1 a postgres ... "
-#~ msgid "creating conversions ... "
-#~ msgstr "creando conversiones ... "
+#~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
+#~ msgstr "Use la opción «--debug» para ver detalles.\n"
-#~ msgid "not supported on this platform\n"
-#~ msgstr "no está soportado en esta plataforma\n"
+#~ msgid "No usable system locales were found.\n"
+#~ msgstr "No se encontraron configuraciones regionales utilizables.\n"
-#~ msgid "creating collations ... "
-#~ msgstr "creando algoritmos de ordenamiento ... "
+#~ msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
+#~ msgstr "%s: nombre de configuración regional tiene caracteres no ASCII, saltando: «%s»\n"
-#~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
-#~ msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... "
+#~ msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
+#~ msgstr "%s: nombre de configuración regional demasiado largo, saltando: «%s»\n"
-#~ msgid "creating system views ... "
-#~ msgstr "creando las vistas de sistema ... "
+#~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: el directorio de registro de transacciones «%s» no fue eliminado \n"
+#~ "a petición del usuario\n"
-#~ msgid "initializing dependencies ... "
-#~ msgstr "inicializando dependencias ... "
+#~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
+#~ msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de registro de transacciones\n"
-#~ msgid "setting password ... "
-#~ msgstr "estableciendo contraseña ... "
+#~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
+#~ msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio de registro de transacciones «%s»\n"
-#~ msgid "initializing pg_authid ... "
-#~ msgstr "inicializando pg_authid ... "
+#~ msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
+#~ msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de registro de transacciones\n"
-#~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
-#~ msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "
+#~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
+#~ msgstr "%s: eliminando el directorio de registro de transacciones «%s»\n"
+
+#~ msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
+#~ msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-07-11 16:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-11 15:30-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:10-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
msgid "could not generate nonce\n"
msgstr "no se pude generar nonce\n"
-#: fe-auth-scram.c:334 fe-auth-scram.c:408 fe-auth-scram.c:554 fe-auth-scram.c:574 fe-auth-scram.c:600 fe-auth-scram.c:614 fe-auth-scram.c:656 fe-auth.c:227 fe-auth.c:362 fe-auth.c:432 fe-auth.c:467 fe-auth.c:628 fe-auth.c:787 fe-auth.c:1099 fe-auth.c:1247 fe-connect.c:782 fe-connect.c:1209 fe-connect.c:1385 fe-connect.c:1953 fe-connect.c:2482 fe-connect.c:4070 fe-connect.c:4322 fe-connect.c:4441 fe-connect.c:4691 fe-connect.c:4771 fe-connect.c:4870 fe-connect.c:5126 fe-connect.c:5155 fe-connect.c:5227 fe-connect.c:5251 fe-connect.c:5269 fe-connect.c:5370 fe-connect.c:5379 fe-connect.c:5735 fe-connect.c:5885 fe-exec.c:2702 fe-exec.c:3449 fe-exec.c:3614 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999 fe-protocol3.c:1685 fe-secure-common.c:103 fe-secure-openssl.c:458 fe-secure-openssl.c:1049
+#: fe-auth-scram.c:334 fe-auth-scram.c:401 fe-auth-scram.c:523
+#: fe-auth-scram.c:543 fe-auth-scram.c:569 fe-auth-scram.c:583
+#: fe-auth-scram.c:625 fe-auth.c:227 fe-auth.c:362 fe-auth.c:432 fe-auth.c:467
+#: fe-auth.c:653 fe-auth.c:812 fe-auth.c:1124 fe-auth.c:1272 fe-connect.c:835
+#: fe-connect.c:1264 fe-connect.c:1440 fe-connect.c:1922 fe-connect.c:1945
+#: fe-connect.c:2606 fe-connect.c:4152 fe-connect.c:4404 fe-connect.c:4523
+#: fe-connect.c:4773 fe-connect.c:4853 fe-connect.c:4952 fe-connect.c:5208
+#: fe-connect.c:5237 fe-connect.c:5309 fe-connect.c:5333 fe-connect.c:5351
+#: fe-connect.c:5452 fe-connect.c:5461 fe-connect.c:5817 fe-connect.c:5967
+#: fe-exec.c:2705 fe-exec.c:3452 fe-exec.c:3617 fe-lobj.c:895
+#: fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999 fe-protocol3.c:1685
+#: fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438 fe-secure-openssl.c:1025
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
-#: fe-auth-scram.c:469
-#| msgid "invalid connection type: %s"
-msgid "invalid channel binding type\n"
-msgstr "tipo de «channel binding» no válido\n"
-
-#: fe-auth-scram.c:480
-#, c-format
-msgid "empty channel binding data for channel binding type \"%s\"\n"
-msgstr "datos de «channel binding» vacíos para «channel binding» tipo «%s»\n"
-
-#: fe-auth-scram.c:592
+#: fe-auth-scram.c:561
msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n"
msgstr "respuesta SCRAM no es válida (nonce no coincide)\n"
-#: fe-auth-scram.c:631
+#: fe-auth-scram.c:600
msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n"
msgstr "mensaje SCRAM no es válido (el conteo de iteración no es válido)\n"
-#: fe-auth-scram.c:637
+#: fe-auth-scram.c:606
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n"
msgstr "mensaje SCRAM no es válido (se encontró basura al final de server-first-message)\n"
-#: fe-auth-scram.c:667
+#: fe-auth-scram.c:636
#, c-format
msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n"
msgstr "se recibió un error desde el servidor durante el intercambio SCRAM: %s\n"
-#: fe-auth-scram.c:683
+#: fe-auth-scram.c:652
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n"
msgstr "mensaje SCRAM no válido (se encontró basura al final de server-final-message)\n"
-#: fe-auth-scram.c:691
+#: fe-auth-scram.c:660
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
msgstr "mensaje SCRAM no es válido (la signatura del servidor no es válida)\n"
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "error en continuación de GSSAPI"
-#: fe-auth.c:207 fe-auth.c:461
+#: fe-auth.c:207 fe-auth.c:461 fe-secure-common.c:98
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado\n"
msgid "duplicate SASL authentication request\n"
msgstr "petición de autentificación SASL duplicada\n"
-#: fe-auth.c:546
+#: fe-auth.c:559
+msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n"
+msgstr "el servidor ofreció autenticación SCRAM-SHA-256-PLUS sobre una conexión no-SSL\n"
+
+#: fe-auth.c:571
msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n"
msgstr "ningún método de autentificación SASL del servidor está soportado\n"
-#: fe-auth.c:652
+#: fe-auth.c:677
#, c-format
msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n"
msgstr "memoria agotada creando el búfer SASL (%d)\n"
-#: fe-auth.c:677
+#: fe-auth.c:702
msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n"
msgstr "Se recibió AuthenticationSASLFinal desde el servidor, pero la autentificación SASL no se completó\n"
-#: fe-auth.c:754
+#: fe-auth.c:779
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n"
-#: fe-auth.c:845
+#: fe-auth.c:870
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n"
-#: fe-auth.c:850
+#: fe-auth.c:875
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n"
-#: fe-auth.c:921
+#: fe-auth.c:946
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación GSSAPI no está soportado\n"
-#: fe-auth.c:953
+#: fe-auth.c:978
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación SSPI no está soportado\n"
-#: fe-auth.c:961
+#: fe-auth.c:986
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Crypt no está soportado\n"
-#: fe-auth.c:1027
+#: fe-auth.c:1052
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
-#: fe-auth.c:1074
+#: fe-auth.c:1099
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "fallo en la búsqueda del nombre de usuario: código de error %lu\n"
-#: fe-auth.c:1084 fe-connect.c:2409
+#: fe-auth.c:1109 fe-connect.c:2533
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s\n"
-#: fe-auth.c:1089 fe-connect.c:2414
+#: fe-auth.c:1114 fe-connect.c:2538
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n"
-#: fe-auth.c:1191
+#: fe-auth.c:1216
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n"
msgstr "SHOW retornó un conjunto de resultados con estructura inesperada\n"
-#: fe-auth.c:1200
+#: fe-auth.c:1225
msgid "password_encryption value too long\n"
msgstr "el valor para password_encryption es demasiado largo\n"
-#: fe-auth.c:1240
+#: fe-auth.c:1265
#, c-format
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
msgstr "algoritmo para cifrado de contraseña «%s» desconocido\n"
-#: fe-connect.c:975
+#: fe-connect.c:1018
#, c-format
-#| msgid "could not match %d host names to %d hostaddrs\n"
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
msgstr "no se pudo emparejar %d nombres de host a %d direcciones de host\n"
-#: fe-connect.c:1032
+#: fe-connect.c:1094
#, c-format
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
msgstr "no se pudo emparejar %d números de puertos a %d hosts\n"
-#: fe-connect.c:1135
+#: fe-connect.c:1190
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
-#: fe-connect.c:1156
+#: fe-connect.c:1211
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
-#: fe-connect.c:1191
+#: fe-connect.c:1246
#, c-format
msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
msgstr "valor para target_session_attrs no válido: «%s»\n"
-#: fe-connect.c:1409
+#: fe-connect.c:1464
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
-#: fe-connect.c:1439
+#: fe-connect.c:1494
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n"
"\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n"
-#: fe-connect.c:1497
+#: fe-connect.c:1552
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» (%s) y aceptando\n"
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
-#: fe-connect.c:1506
+#: fe-connect.c:1561
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
-#: fe-connect.c:1557 fe-connect.c:1589 fe-connect.c:1622 fe-connect.c:2181
+#: fe-connect.c:1612 fe-connect.c:1644 fe-connect.c:1677 fe-connect.c:2325
#, c-format
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(%s) falló: %s\n"
-#: fe-connect.c:1671
+#: fe-connect.c:1726
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
-#: fe-connect.c:1728
+#: fe-connect.c:2035
+msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
+msgstr "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
+
+#: fe-connect.c:2101
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n"
-#: fe-connect.c:1744
+#: fe-connect.c:2117
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
-#: fe-connect.c:1753
+#: fe-connect.c:2130
#, c-format
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo interpretar la dirección de red «%s»: %s\n"
-#: fe-connect.c:1764
+#: fe-connect.c:2143
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)\n"
-#: fe-connect.c:1778
+#: fe-connect.c:2158
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
-#: fe-connect.c:2059
-msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
-msgstr "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
-
-#: fe-connect.c:2116
+#: fe-connect.c:2262
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
-#: fe-connect.c:2138
+#: fe-connect.c:2284
#, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
-#: fe-connect.c:2149
+#: fe-connect.c:2294
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n"
-#: fe-connect.c:2168
+#: fe-connect.c:2312
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n"
-#: fe-connect.c:2319
+#: fe-connect.c:2450
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
-#: fe-connect.c:2354
+#: fe-connect.c:2478
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
-#: fe-connect.c:2396
+#: fe-connect.c:2520
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n"
-#: fe-connect.c:2399
+#: fe-connect.c:2523
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n"
-#: fe-connect.c:2422
+#: fe-connect.c:2546
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es «%s»\n"
-#: fe-connect.c:2456
+#: fe-connect.c:2580
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
-#: fe-connect.c:2495
+#: fe-connect.c:2619
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
-#: fe-connect.c:2565
+#: fe-connect.c:2689
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
-#: fe-connect.c:2591
+#: fe-connect.c:2715
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
-#: fe-connect.c:2667 fe-connect.c:2700
+#: fe-connect.c:2792 fe-connect.c:2825
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n"
-#: fe-connect.c:2929
+#: fe-connect.c:3052
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
-#: fe-connect.c:3147
+#: fe-connect.c:3282
#, c-format
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
msgstr "no se pudo establecer una conexión de escritura al servidor: «%s:%s»\n"
-#: fe-connect.c:3196
+#: fe-connect.c:3328
#, c-format
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
msgstr "la prueba «SHOW transaction_read_only» falló en el servidor «%s:%s»\n"
-#: fe-connect.c:3217
+#: fe-connect.c:3343
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
-#: fe-connect.c:3676 fe-connect.c:3736
+#: fe-connect.c:3758 fe-connect.c:3818
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
-#: fe-connect.c:4083
+#: fe-connect.c:4165
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
-#: fe-connect.c:4098
+#: fe-connect.c:4180
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
-#: fe-connect.c:4109 fe-connect.c:4162
+#: fe-connect.c:4191 fe-connect.c:4244
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
-#: fe-connect.c:4119 fe-connect.c:4176
+#: fe-connect.c:4201 fe-connect.c:4258
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
-#: fe-connect.c:4130
+#: fe-connect.c:4212
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
-#: fe-connect.c:4151
+#: fe-connect.c:4233
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
-#: fe-connect.c:4185
+#: fe-connect.c:4267
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
-#: fe-connect.c:4261
+#: fe-connect.c:4343
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
-#: fe-connect.c:4272
+#: fe-connect.c:4354
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
-#: fe-connect.c:4273 fe-connect.c:4285
+#: fe-connect.c:4355 fe-connect.c:4367
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
-#: fe-connect.c:4296 fe-connect.c:4309
+#: fe-connect.c:4378 fe-connect.c:4391
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
-#: fe-connect.c:4361 fe-connect.c:4380 fe-connect.c:4909
+#: fe-connect.c:4443 fe-connect.c:4462 fe-connect.c:4991
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
-#: fe-connect.c:4453 fe-connect.c:5094 fe-connect.c:5868
+#: fe-connect.c:4535 fe-connect.c:5176 fe-connect.c:5950
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
-#: fe-connect.c:4469 fe-connect.c:4958
+#: fe-connect.c:4551 fe-connect.c:5040
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n"
-#: fe-connect.c:4552
+#: fe-connect.c:4634
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
-#: fe-connect.c:4575
+#: fe-connect.c:4657
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
-#: fe-connect.c:4588
+#: fe-connect.c:4670
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
-#: fe-connect.c:4659 fe-connect.c:4703
+#: fe-connect.c:4741 fe-connect.c:4785
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
-#: fe-connect.c:4670
+#: fe-connect.c:4752
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "especificaciones de servicio anidadas no soportadas en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
-#: fe-connect.c:5390
+#: fe-connect.c:5472
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n"
-#: fe-connect.c:5467
+#: fe-connect.c:5549
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n"
-#: fe-connect.c:5474
+#: fe-connect.c:5556
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "la dirección IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n"
-#: fe-connect.c:5489
+#: fe-connect.c:5571
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n"
-#: fe-connect.c:5618
+#: fe-connect.c:5700
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n"
-#: fe-connect.c:5638
+#: fe-connect.c:5720
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n"
-#: fe-connect.c:5689
+#: fe-connect.c:5771
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
-#: fe-connect.c:5763
+#: fe-connect.c:5845
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n"
-#: fe-connect.c:5773
+#: fe-connect.c:5855
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n"
-#: fe-connect.c:6119
+#: fe-connect.c:6201
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
-#: fe-connect.c:6417
+#: fe-connect.c:6499
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
-#: fe-connect.c:6426
+#: fe-connect.c:6508
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
-#: fe-connect.c:6518
+#: fe-connect.c:6602
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
-#: fe-exec.c:437 fe-exec.c:2776
+#: fe-exec.c:437 fe-exec.c:2779
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
-#: fe-exec.c:498 fe-protocol2.c:502 fe-protocol2.c:537 fe-protocol2.c:1056 fe-protocol3.c:208 fe-protocol3.c:235 fe-protocol3.c:252 fe-protocol3.c:332 fe-protocol3.c:727 fe-protocol3.c:958
+#: fe-exec.c:498 fe-protocol2.c:502 fe-protocol2.c:537 fe-protocol2.c:1056
+#: fe-protocol3.c:208 fe-protocol3.c:235 fe-protocol3.c:252 fe-protocol3.c:332
+#: fe-protocol3.c:727 fe-protocol3.c:958
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
-#: fe-exec.c:1310 fe-exec.c:1473 fe-exec.c:2191 fe-exec.c:2390
+#: fe-exec.c:1310 fe-exec.c:1473 fe-exec.c:2191 fe-exec.c:2393
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n"
-#: fe-exec.c:2280 fe-exec.c:2347 fe-exec.c:2437 fe-protocol2.c:1359 fe-protocol3.c:1824
+#: fe-exec.c:2283 fe-exec.c:2350 fe-exec.c:2440 fe-protocol2.c:1359
+#: fe-protocol3.c:1824
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n"
-#: fe-exec.c:2627
+#: fe-exec.c:2630
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
-#: fe-exec.c:2658
+#: fe-exec.c:2661
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
-#: fe-exec.c:2685
+#: fe-exec.c:2688
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult no es un resultado de error\n"
-#: fe-exec.c:2760 fe-exec.c:2783
+#: fe-exec.c:2763 fe-exec.c:2786
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
-#: fe-exec.c:2798
+#: fe-exec.c:2801
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
-#: fe-exec.c:3108
+#: fe-exec.c:3111
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
-#: fe-exec.c:3347 fe-exec.c:3431
+#: fe-exec.c:3350 fe-exec.c:3434
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
msgid "connection not open\n"
msgstr "la conexión no está abierta\n"
-#: fe-misc.c:807 fe-secure-openssl.c:206 fe-secure-openssl.c:314 fe-secure.c:261 fe-secure.c:371
+#: fe-misc.c:807 fe-secure-openssl.c:206 fe-secure-openssl.c:314
+#: fe-secure.c:261 fe-secure.c:371
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
-#: fe-secure-common.c:117
+#: fe-secure-common.c:124
msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n"
msgstr "el elemento de nombre en el certificado SSL contiene un carácter null\n"
-#: fe-secure-common.c:164
+#: fe-secure-common.c:171
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado para una conexión SSL verificada\n"
-#: fe-secure-common.c:189
+#: fe-secure-common.c:196
#, c-format
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "el certificado de servidor para «%s» no coincide con el nombre de servidor «%s»\n"
-#: fe-secure-common.c:195
+#: fe-secure-common.c:202
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
msgstr "no se pudo obtener el nombre de servidor desde el certificado del servidor\n"
-#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1243
+#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1219
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
-#: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1247
+#: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1223
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
-#: fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1256
+#: fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1232
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "error de SSL: %s\n"
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n"
-#: fe-secure-openssl.c:250 fe-secure-openssl.c:358 fe-secure-openssl.c:1265
+#: fe-secure-openssl.c:250 fe-secure-openssl.c:358 fe-secure-openssl.c:1241
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
-#: fe-secure-openssl.c:418
-#| msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
+#: fe-secure-openssl.c:398
msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n"
msgstr "no se pudo determinar el algoritmo de firma del certificado del servidor\n"
-#: fe-secure-openssl.c:439
+#: fe-secure-openssl.c:419
#, c-format
-#| msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgid "could not find digest for NID %s\n"
msgstr "no se pudo encontrar «digest» para el NID %s\n"
-#: fe-secure-openssl.c:449
-#| msgid "could not get peer credentials: %s\n"
+#: fe-secure-openssl.c:429
msgid "could not generate peer certificate hash\n"
msgstr "no se pudo generar hash de certificado de la contraparte\n"
-#: fe-secure-openssl.c:467
-#| msgid "assertion checking is not supported by this build"
-msgid "channel binding type \"tls-server-end-point\" is not supported by this build\n"
-msgstr ""
-"el tipo de «channel binding» «tls-server-end-point» no está soportado en esta versión\n"
-"\n"
-
-#: fe-secure-openssl.c:510
+#: fe-secure-openssl.c:486
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
msgstr "falta el elemento de nombre en el certificado SSL\n"
-#: fe-secure-openssl.c:839
+#: fe-secure-openssl.c:815
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s\n"
-#: fe-secure-openssl.c:876
+#: fe-secure-openssl.c:852
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
-#: fe-secure-openssl.c:904
+#: fe-secure-openssl.c:880
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo «%s»)\n"
-#: fe-secure-openssl.c:932
+#: fe-secure-openssl.c:908
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
"no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del certificado raíz\n"
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
-#: fe-secure-openssl.c:936
+#: fe-secure-openssl.c:912
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
"el archivo de certificado raíz «%s» no existe\n"
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
-#: fe-secure-openssl.c:967
+#: fe-secure-openssl.c:943
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n"
-#: fe-secure-openssl.c:986
+#: fe-secure-openssl.c:962
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
-#: fe-secure-openssl.c:1011
+#: fe-secure-openssl.c:987
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
-#: fe-secure-openssl.c:1065
+#: fe-secure-openssl.c:1041
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s\n"
-#: fe-secure-openssl.c:1077
+#: fe-secure-openssl.c:1053
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s\n"
-#: fe-secure-openssl.c:1093
+#: fe-secure-openssl.c:1069
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
-#: fe-secure-openssl.c:1107
+#: fe-secure-openssl.c:1083
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
-#: fe-secure-openssl.c:1144
+#: fe-secure-openssl.c:1120
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
-#: fe-secure-openssl.c:1152
+#: fe-secure-openssl.c:1128
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
-#: fe-secure-openssl.c:1163
+#: fe-secure-openssl.c:1139
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
-#: fe-secure-openssl.c:1177
+#: fe-secure-openssl.c:1153
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
-#: fe-secure-openssl.c:1286
+#: fe-secure-openssl.c:1262
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
-#: fe-secure-openssl.c:1375
+#: fe-secure-openssl.c:1351
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "código de error SSL no reportado"
-#: fe-secure-openssl.c:1384
+#: fe-secure-openssl.c:1360
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de error SSL %lu"
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "código de error de socket no reconocido: 0x%08X/%d"
-#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
-#~ msgstr "no se pudo adquirir el mutex: %s\n"
+#~ msgid "could not get home directory to locate password file\n"
+#~ msgstr "no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de contraseña\n"
-#~ msgid "socket not open\n"
-#~ msgstr "el socket no está abierto\n"
+#~ msgid "could not get home directory to locate service definition file"
+#~ msgstr "no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de definición de servicio"
-#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
-#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falló: %s\n"
+#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
+#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) falló: %s\n"
+
+#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
+#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) falló: %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) falló: %s\n"
-#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
-#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) falló: %s\n"
+#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
+#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falló: %s\n"
-#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
-#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) falló: %s\n"
+#~ msgid "socket not open\n"
+#~ msgstr "el socket no está abierto\n"
-#~ msgid "could not get home directory to locate service definition file"
-#~ msgstr "no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de definición de servicio"
+#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
+#~ msgstr "no se pudo adquirir el mutex: %s\n"
-#~ msgid "could not get home directory to locate password file\n"
-#~ msgstr "no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de contraseña\n"
+#~| msgid "assertion checking is not supported by this build"
+#~ msgid "channel binding type \"tls-server-end-point\" is not supported by this build\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "el tipo de «channel binding» «tls-server-end-point» no está soportado en esta versión\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "empty channel binding data for channel binding type \"%s\"\n"
+#~ msgstr "datos de «channel binding» vacíos para «channel binding» tipo «%s»\n"
+
+#~| msgid "invalid connection type: %s"
+#~ msgid "invalid channel binding type\n"
+#~ msgstr "tipo de «channel binding» no válido\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-10 12:15-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-20 23:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 16:15+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
#: pg_archivecleanup.c:248
#, c-format
-#| msgid "%s: invalid filename input\n"
msgid "%s: invalid file name argument\n"
msgstr "%s: el nombre de archivo usado como argumento no es válido\n"
#: pg_archivecleanup.c:267
#, c-format
-msgid ""
-" -n dry run, show the names of the files that would be "
-"removed\n"
-msgstr ""
-" -n simulacro, muestra el nombre de los archivos que se "
-"eliminarían\n"
+msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
+msgstr " -n simulacro, muestra el nombre de los archivos que se eliminarían\n"
#: pg_archivecleanup.c:268
#, c-format
#: pg_archivecleanup.c:353
#, c-format
-#| msgid "%s: must specify restartfilename\n"
msgid "%s: must specify oldest kept WAL file\n"
msgstr "%s: debe especificar el fichero WAL más antiguo a mantener\n"
#: pg_archivecleanup.c:360
#, c-format
-#| msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgid "%s: too many command-line arguments\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes\n"
#: pg_archivecleanup.c:379
#, c-format
-#| msgid "%s: keep WAL file \"%s\" and later\n"
msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
msgstr "%s: conservando el fichero de WAL «%s» y posteriores\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-01 22:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-01 22:28-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-20 23:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:17-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
#: ../../common/file_utils.c:82 ../../common/file_utils.c:186
-#: pg_receivewal.c:252 pg_recvlogical.c:353
+#: pg_receivewal.c:268 pg_recvlogical.c:354
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo hacer stat del archivo «%s»: %s\n"
-#: ../../common/file_utils.c:162 pg_receivewal.c:153
+#: ../../common/file_utils.c:162 pg_receivewal.c:169
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
-#: ../../common/file_utils.c:198 pg_receivewal.c:320
+#: ../../common/file_utils.c:198 pg_receivewal.c:336
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
-#: ../../common/file_utils.c:304 ../../common/file_utils.c:376
-#: receivelog.c:804 receivelog.c:1061
+#: ../../common/file_utils.c:304 ../../common/file_utils.c:376 receivelog.c:788
+#: receivelog.c:1045
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo sincronizar (fsync) el archivo «%s»: %s\n"
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar el nombre al archivo «%s» a «%s»: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:159
+#: pg_basebackup.c:166
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminando el directorio de datos «%s»\n"
-#: pg_basebackup.c:162
+#: pg_basebackup.c:169
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de datos\n"
-#: pg_basebackup.c:168
+#: pg_basebackup.c:175
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio «%s»\n"
-#: pg_basebackup.c:171
+#: pg_basebackup.c:178
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos\n"
-#: pg_basebackup.c:177
+#: pg_basebackup.c:184
#, c-format
msgid "%s: removing WAL directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminando el directorio de WAL «%s»\n"
-#: pg_basebackup.c:180
+#: pg_basebackup.c:187
#, c-format
msgid "%s: failed to remove WAL directory\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de WAL\n"
-#: pg_basebackup.c:186
+#: pg_basebackup.c:193
#, c-format
msgid "%s: removing contents of WAL directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio de WAL «%s»\n"
-#: pg_basebackup.c:189
+#: pg_basebackup.c:196
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of WAL directory\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de WAL\n"
-#: pg_basebackup.c:197
+#: pg_basebackup.c:204
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario\n"
-#: pg_basebackup.c:202
+#: pg_basebackup.c:209
#, c-format
msgid "%s: WAL directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: directorio de WAL «%s» no eliminado a petición del usuario\n"
-#: pg_basebackup.c:208
+#: pg_basebackup.c:215
#, c-format
msgid "%s: changes to tablespace directories will not be undone\n"
msgstr "%s: los cambios a los directorios de tablespaces no se desharán\n"
-#: pg_basebackup.c:250
+#: pg_basebackup.c:257
#, c-format
msgid "%s: directory name too long\n"
msgstr "%s: nombre de directorio demasiado largo\n"
-#: pg_basebackup.c:260
+#: pg_basebackup.c:267
#, c-format
msgid "%s: multiple \"=\" signs in tablespace mapping\n"
msgstr "%s: múltiples signos «=» en mapeo de tablespace\n"
-#: pg_basebackup.c:273
+#: pg_basebackup.c:280
#, c-format
msgid "%s: invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"\n"
-msgstr ""
-"%s: formato de mapeo de tablespace «%s» no válido, debe ser "
-"«ANTIGUO=NUEVO»\n"
+msgstr "%s: formato de mapeo de tablespace «%s» no válido, debe ser «ANTIGUO=NUEVO»\n"
-#: pg_basebackup.c:286
+#: pg_basebackup.c:293
#, c-format
msgid "%s: old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: directorio antiguo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s\n"
+msgstr "%s: directorio antiguo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:293
+#: pg_basebackup.c:300
#, c-format
msgid "%s: new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: directorio nuevo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s\n"
+msgstr "%s: directorio nuevo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:327
+#: pg_basebackup.c:339
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
"%s obtiene un respaldo base a partir de un servidor PostgreSQL en ejecución.\n"
"\n"
-#: pg_basebackup.c:329 pg_receivewal.c:76 pg_recvlogical.c:77
+#: pg_basebackup.c:341 pg_receivewal.c:79 pg_recvlogical.c:78
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
-#: pg_basebackup.c:330 pg_receivewal.c:77 pg_recvlogical.c:78
+#: pg_basebackup.c:342 pg_receivewal.c:80 pg_recvlogical.c:79
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]...\n"
-#: pg_basebackup.c:331
+#: pg_basebackup.c:343
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones que controlan la salida:\n"
-#: pg_basebackup.c:332
+#: pg_basebackup.c:344
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=DIRECTORIO recibir el respaldo base en directorio\n"
-#: pg_basebackup.c:333
+#: pg_basebackup.c:345
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
-msgstr ""
-" -F, --format=p|t formato de salida (plano (por omisión), tar)\n"
+msgstr " -F, --format=p|t formato de salida (plano (por omisión), tar)\n"
-#: pg_basebackup.c:334
+#: pg_basebackup.c:346
#, c-format
msgid ""
" -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n"
" -r, --max-rate=TASA máxima tasa a la que transferir el directorio de datos\n"
" (en kB/s, o use sufijos «k» o «M»)\n"
-#: pg_basebackup.c:336
+#: pg_basebackup.c:348
#, c-format
msgid ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
" -R, --write-recovery-conf\n"
" escribe recovery.conf para replicación\n"
-#: pg_basebackup.c:338 pg_receivewal.c:84
-#, c-format
-msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
-msgstr " -S, --slot=NOMBRE slot de replicación a usar\n"
-
-#: pg_basebackup.c:339
-#, c-format
-msgid ""
-" --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n"
-msgstr ""
-" --no-slot evitar la creación de un slot de replicación "
-"temporal\n"
-
-#: pg_basebackup.c:340
+#: pg_basebackup.c:350
#, c-format
msgid ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
" -T, --tablespace-mapping=ANTIGUO=NUEVO\n"
" reubicar el directorio de tablespace de ANTIGUO a NUEVO\n"
-#: pg_basebackup.c:342
+#: pg_basebackup.c:352
+#, c-format
+msgid " --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
+msgstr " --waldir=DIRWAL ubicación para el directorio WAL\n"
+
+#: pg_basebackup.c:353
#, c-format
msgid ""
" -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
" incluye los archivos WAL necesarios,\n"
" en el modo especificado\n"
-#: pg_basebackup.c:344
-#, c-format
-msgid " --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
-msgstr " --waldir=DIRWAL ubicación para el directorio WAL\n"
-
-#: pg_basebackup.c:345
+#: pg_basebackup.c:355
#, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip comprimir la salida de tar\n"
-#: pg_basebackup.c:346
+#: pg_basebackup.c:356
#, c-format
-msgid ""
-" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
-msgstr ""
-" -Z, --compress=0-9 comprimir salida tar con el nivel de compresión "
-"dado\n"
+msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
+msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimir salida tar con el nivel de compresión dado\n"
-#: pg_basebackup.c:347
+#: pg_basebackup.c:357
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones generales:\n"
-#: pg_basebackup.c:348
+#: pg_basebackup.c:358
#, c-format
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" utilizar checkpoint rápido o extendido\n"
-#: pg_basebackup.c:350
+#: pg_basebackup.c:360
+#, c-format
+msgid " -C, --create-slot create replication slot\n"
+msgstr " -C, --create-slot crear un slot de replicación\n"
+
+#: pg_basebackup.c:361
#, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=ETIQUETA establecer etiqueta del respaldo\n"
-#: pg_basebackup.c:351
+#: pg_basebackup.c:362
#, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --no-clean no hacer limpieza tras errores\n"
-#: pg_basebackup.c:352
+#: pg_basebackup.c:363
#, c-format
-msgid ""
-" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
-"disk\n"
-msgstr ""
-" -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a "
-"disco\n"
+msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
+msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
-#: pg_basebackup.c:353
+#: pg_basebackup.c:364
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n"
-#: pg_basebackup.c:354 pg_receivewal.c:86 pg_recvlogical.c:98
+#: pg_basebackup.c:365 pg_receivewal.c:89
+#, c-format
+msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
+msgstr " -S, --slot=NOMBRE slot de replicación a usar\n"
+
+#: pg_basebackup.c:366 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:99
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar mensajes verbosos\n"
-#: pg_basebackup.c:355 pg_receivewal.c:87 pg_recvlogical.c:99
+#: pg_basebackup.c:367 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:100
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
+
+#: pg_basebackup.c:368
+#, c-format
+msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n"
+msgstr " --no-slot evitar la creación de un slot de replicación temporal\n"
+
+#: pg_basebackup.c:369
+#, c-format
+msgid ""
+" --no-verify-checksums\n"
+" do not verify checksums\n"
msgstr ""
-" -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
+" --no-verify-checksums\n"
+" no verificar checksums\n"
-#: pg_basebackup.c:356 pg_receivewal.c:89 pg_recvlogical.c:100
+#: pg_basebackup.c:371 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:101
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
-#: pg_basebackup.c:357 pg_receivewal.c:90 pg_recvlogical.c:101
+#: pg_basebackup.c:372 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:102
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones de conexión:\n"
-#: pg_basebackup.c:358 pg_receivewal.c:91
+#: pg_basebackup.c:373 pg_receivewal.c:96
#, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
msgstr " -s, --dbname=CONSTR cadena de conexión\n"
-#: pg_basebackup.c:359 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:103
+#: pg_basebackup.c:374 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:104
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
-msgstr ""
-" -h, --host=ANFITRIÓN dirección del servidor o directorio del socket\n"
+msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN dirección del servidor o directorio del socket\n"
-#: pg_basebackup.c:360 pg_receivewal.c:93 pg_recvlogical.c:104
+#: pg_basebackup.c:375 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:105
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT número de port del servidor\n"
-#: pg_basebackup.c:361
+#: pg_basebackup.c:376
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
" -s, --status-interval=INTERVALO (segundos)\n"
" tiempo entre envíos de paquetes de estado al servidor\n"
-#: pg_basebackup.c:363 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:105
+#: pg_basebackup.c:378 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:106
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NOMBRE conectarse con el usuario especificado\n"
-#: pg_basebackup.c:364 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:106
+#: pg_basebackup.c:379 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:107
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
-#: pg_basebackup.c:365 pg_receivewal.c:96 pg_recvlogical.c:107
+#: pg_basebackup.c:380 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:108
#, c-format
-msgid ""
-" -W, --password force password prompt (should happen "
-"automatically)\n"
+msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr ""
" -W, --password forzar un prompt para la contraseña\n"
" (debería ser automático)\n"
-#: pg_basebackup.c:366 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:108
+#: pg_basebackup.c:381 pg_receivewal.c:105 pg_recvlogical.c:109
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: pg_basebackup.c:409
+#: pg_basebackup.c:424
#, c-format
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer desde la tubería: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:417 pg_basebackup.c:552 pg_basebackup.c:2005
-#: streamutil.c:286
+#: pg_basebackup.c:432 pg_basebackup.c:563 pg_basebackup.c:2064
+#: streamutil.c:460
#, c-format
msgid "%s: could not parse write-ahead log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar la ubicación del WAL «%s»\n"
-#: pg_basebackup.c:515 pg_receivewal.c:428
+#: pg_basebackup.c:526 pg_receivewal.c:443
#, c-format
msgid "%s: could not finish writing WAL files: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo completar la escritura de archivos WAL: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:565
+#: pg_basebackup.c:576
#, c-format
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:605 pg_basebackup.c:661 pg_basebackup.c:1423
+#: pg_basebackup.c:612
+#, c-format
+msgid "%s: created temporary replication slot \"%s\"\n"
+msgstr "%s: se creó slot temporal de replicación «%s»\n"
+
+#: pg_basebackup.c:615
+#, c-format
+msgid "%s: created replication slot \"%s\"\n"
+msgstr "%s: se creó el slot de replicación «%s»\n"
+
+#: pg_basebackup.c:636 pg_basebackup.c:692 pg_basebackup.c:1462
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:624
+#: pg_basebackup.c:655
#, c-format
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:636
+#: pg_basebackup.c:667
#, c-format
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo lanzar el hilo en segundo plano: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:684
+#: pg_basebackup.c:715
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» existe pero no está vacío\n"
-#: pg_basebackup.c:692
+#: pg_basebackup.c:723
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:754
+#: pg_basebackup.c:785
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
-#: pg_basebackup.c:766
+#: pg_basebackup.c:797
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
-#: pg_basebackup.c:782
+#: pg_basebackup.c:813
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
-#: pg_basebackup.c:804
+#: pg_basebackup.c:838
#, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n"
msgstr "%s: tasa de transferencia «%s» no es un valor válido\n"
-#: pg_basebackup.c:811
+#: pg_basebackup.c:845
#, c-format
msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: tasa de transferencia «%s» no válida: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:821
+#: pg_basebackup.c:855
#, c-format
msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
msgstr "%s: tasa de transferencia debe ser mayor que cero\n"
-#: pg_basebackup.c:855
+#: pg_basebackup.c:889
#, c-format
msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n"
msgstr "%s: unidad de --max-rato no válida: «%s»\n"
-#: pg_basebackup.c:864
+#: pg_basebackup.c:898
#, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n"
msgstr "%s: la tasa de transferencia «%s» excede el rango de enteros\n"
-#: pg_basebackup.c:876
+#: pg_basebackup.c:910
#, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
msgstr "%s: la tasa de transferencia «%s» está fuera de rango\n"
-#: pg_basebackup.c:900
+#: pg_basebackup.c:934
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:910 pg_basebackup.c:1517 pg_basebackup.c:1683
+#: pg_basebackup.c:944 pg_basebackup.c:1556 pg_basebackup.c:1722
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo «%s»: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:969 pg_basebackup.c:990 pg_basebackup.c:1018
+#: pg_basebackup.c:1003 pg_basebackup.c:1024 pg_basebackup.c:1052
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:1039
+#: pg_basebackup.c:1073
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:1050 pg_basebackup.c:1477 pg_basebackup.c:1676
+#: pg_basebackup.c:1084 pg_basebackup.c:1516 pg_basebackup.c:1715
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:1062 pg_basebackup.c:1330
+#: pg_basebackup.c:1096 pg_basebackup.c:1369
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
-#: pg_basebackup.c:1119
+#: pg_basebackup.c:1153
#, c-format
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:1132 pg_recvlogical.c:631 receivelog.c:223 receivelog.c:308
-#: receivelog.c:714
+#: pg_basebackup.c:1166 pg_recvlogical.c:632 receivelog.c:224 receivelog.c:309
+#: receivelog.c:698
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:1143 pg_basebackup.c:1359 pg_recvlogical.c:453
-#: receivelog.c:1009
+#: pg_basebackup.c:1177 pg_basebackup.c:1398 pg_recvlogical.c:454
+#: receivelog.c:993
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: no fue posible leer datos COPY: %s"
-#: pg_basebackup.c:1373
+#: pg_basebackup.c:1412
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
msgstr "%s: tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %d\n"
-#: pg_basebackup.c:1431
+#: pg_basebackup.c:1470
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos en el directorio «%s»: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:1455
+#: pg_basebackup.c:1494
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:1464
+#: pg_basebackup.c:1503
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: indicador de enlace «%c» no reconocido\n"
-#: pg_basebackup.c:1484
+#: pg_basebackup.c:1523
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:1543
+#: pg_basebackup.c:1582
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
-msgstr ""
-"%s: el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo\n"
+msgstr "%s: el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo\n"
-#: pg_basebackup.c:1571 pg_basebackup.c:1591 pg_basebackup.c:1598
-#: pg_basebackup.c:1651
+#: pg_basebackup.c:1610 pg_basebackup.c:1630 pg_basebackup.c:1637
+#: pg_basebackup.c:1690
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
-#: pg_basebackup.c:1724
+#: pg_basebackup.c:1763
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
msgstr "%s: versión del servidor %s incompatible\n"
-#: pg_basebackup.c:1739
+#: pg_basebackup.c:1778
#, c-format
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming\n"
msgstr "SUGERENCIA: use -X none o -X fetch para deshabilitar el flujo de log\n"
-#: pg_basebackup.c:1765
+#: pg_basebackup.c:1804
#, c-format
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
-msgstr ""
-"%s: iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete\n"
+msgstr "%s: iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete\n"
-#: pg_basebackup.c:1783 pg_recvlogical.c:270 receivelog.c:492 receivelog.c:563
-#: receivelog.c:603 streamutil.c:256 streamutil.c:364 streamutil.c:410
+#: pg_basebackup.c:1829 pg_recvlogical.c:271 receivelog.c:493 receivelog.c:546
+#: receivelog.c:586 streamutil.c:303 streamutil.c:377 streamutil.c:430
+#: streamutil.c:544 streamutil.c:590
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
-#: pg_basebackup.c:1794
+#: pg_basebackup.c:1840
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
-#: pg_basebackup.c:1801
+#: pg_basebackup.c:1847
#, c-format
-msgid ""
-"%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows "
-"and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
-msgstr ""
-"%s: el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se "
-"obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
+msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
+msgstr "%s: el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
-#: pg_basebackup.c:1809
+#: pg_basebackup.c:1855
#, c-format
msgid "%s: checkpoint completed\n"
msgstr "%s: el checkpoint se ha completado\n"
-#: pg_basebackup.c:1824
+#: pg_basebackup.c:1870
#, c-format
msgid "%s: write-ahead log start point: %s on timeline %u\n"
msgstr "%s: punto de inicio del WAL: %s en el timeline %u\n"
-#: pg_basebackup.c:1833
+#: pg_basebackup.c:1879
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
-#: pg_basebackup.c:1839
+#: pg_basebackup.c:1885
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: el servidor no retornó datos\n"
-#: pg_basebackup.c:1871
+#: pg_basebackup.c:1917
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
-msgstr ""
-"%s: sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene "
-"%d\n"
+msgstr "%s: sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d\n"
-#: pg_basebackup.c:1883
+#: pg_basebackup.c:1929
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: iniciando el receptor de WAL en segundo plano\n"
-#: pg_basebackup.c:1914
+#: pg_basebackup.c:1961
#, c-format
msgid "%s: could not get write-ahead log end position from server: %s"
msgstr "%s: no se pudo obtener la posición final del WAL del servidor: %s"
-#: pg_basebackup.c:1921
+#: pg_basebackup.c:1968
#, c-format
msgid "%s: no write-ahead log end position returned from server\n"
msgstr "%s: el servidor no retornó la posición final del WAL\n"
-#: pg_basebackup.c:1927
+#: pg_basebackup.c:1974
#, c-format
msgid "%s: write-ahead log end point: %s\n"
msgstr "%s: posición final del WAL: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:1933
+#: pg_basebackup.c:1985
+#, c-format
+msgid "%s: checksum error occurred\n"
+msgstr "%s: ocurrió un error de checksums\n"
+
+#: pg_basebackup.c:1991
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: la recepción final falló: %s"
-#: pg_basebackup.c:1957
+#: pg_basebackup.c:2016
#, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
msgstr "%s: esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo...\n"
-#: pg_basebackup.c:1963
+#: pg_basebackup.c:2022
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:1972
+#: pg_basebackup.c:2031
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo esperar al proceso hijo: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:1978
+#: pg_basebackup.c:2037
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: el hijo %d murió, pero se esperaba al %d\n"
-#: pg_basebackup.c:1984
+#: pg_basebackup.c:2043
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: el proceso hijo no terminó normalmente\n"
-#: pg_basebackup.c:1990
+#: pg_basebackup.c:2049
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: el proceso hijo terminó con código de salida %d\n"
-#: pg_basebackup.c:2017
+#: pg_basebackup.c:2076
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo esperar el hilo hijo: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:2024
+#: pg_basebackup.c:2083
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:2030
+#: pg_basebackup.c:2089
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: el hilo hijo terminó con error %u\n"
-#: pg_basebackup.c:2068
+#: pg_basebackup.c:2127
#, c-format
msgid "%s: base backup completed\n"
msgstr "%s: el respaldo base se ha completado\n"
-#: pg_basebackup.c:2145
+#: pg_basebackup.c:2208
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»\n"
-#: pg_basebackup.c:2190
+#: pg_basebackup.c:2253
#, c-format
msgid "%s: invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"\n"
-msgstr ""
-"%s: opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream» o "
-"«none»\n"
+msgstr "%s: opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream» o «none»\n"
-#: pg_basebackup.c:2218 pg_receivewal.c:556
+#: pg_basebackup.c:2281 pg_receivewal.c:585
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: valor de compresión «%s» no válido\n"
-#: pg_basebackup.c:2230
+#: pg_basebackup.c:2293
#, c-format
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
-msgstr ""
-"%s: argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»\n"
+msgstr "%s: argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»\n"
-#: pg_basebackup.c:2257 pg_receivewal.c:538 pg_recvlogical.c:825
+#: pg_basebackup.c:2320 pg_receivewal.c:557 pg_recvlogical.c:826
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: intervalo de estado «%s» no válido\n"
-#: pg_basebackup.c:2273 pg_basebackup.c:2287 pg_basebackup.c:2298
-#: pg_basebackup.c:2311 pg_basebackup.c:2321 pg_basebackup.c:2331
-#: pg_basebackup.c:2343 pg_basebackup.c:2357 pg_basebackup.c:2368
-#: pg_receivewal.c:579 pg_receivewal.c:593 pg_receivewal.c:601
-#: pg_receivewal.c:611 pg_receivewal.c:622 pg_recvlogical.c:852
-#: pg_recvlogical.c:866 pg_recvlogical.c:877 pg_recvlogical.c:885
-#: pg_recvlogical.c:893 pg_recvlogical.c:901 pg_recvlogical.c:909
-#: pg_recvlogical.c:917 pg_recvlogical.c:927
+#: pg_basebackup.c:2339 pg_basebackup.c:2353 pg_basebackup.c:2364
+#: pg_basebackup.c:2377 pg_basebackup.c:2387 pg_basebackup.c:2397
+#: pg_basebackup.c:2409 pg_basebackup.c:2423 pg_basebackup.c:2433
+#: pg_basebackup.c:2446 pg_basebackup.c:2457 pg_receivewal.c:611
+#: pg_receivewal.c:625 pg_receivewal.c:633 pg_receivewal.c:643
+#: pg_receivewal.c:651 pg_receivewal.c:662 pg_recvlogical.c:853
+#: pg_recvlogical.c:867 pg_recvlogical.c:878 pg_recvlogical.c:886
+#: pg_recvlogical.c:894 pg_recvlogical.c:902 pg_recvlogical.c:910
+#: pg_recvlogical.c:918 pg_recvlogical.c:928
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
-#: pg_basebackup.c:2285 pg_receivewal.c:591 pg_recvlogical.c:864
+#: pg_basebackup.c:2351 pg_receivewal.c:623 pg_recvlogical.c:865
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
-#: pg_basebackup.c:2297 pg_receivewal.c:621
+#: pg_basebackup.c:2363 pg_receivewal.c:661
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: no se especificó un directorio de salida\n"
-#: pg_basebackup.c:2309
+#: pg_basebackup.c:2375
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos\n"
-#: pg_basebackup.c:2319
+#: pg_basebackup.c:2385
#, c-format
msgid "%s: cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout\n"
msgstr "%s: no se puede enviar WALs en modo tar a stdout\n"
-#: pg_basebackup.c:2329
+#: pg_basebackup.c:2395
#, c-format
msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
msgstr "%s: los slots de replicación sólo pueden usarse con flujo de WAL\n"
-#: pg_basebackup.c:2341
+#: pg_basebackup.c:2407
#, c-format
msgid "%s: --no-slot cannot be used with slot name\n"
msgstr "%s: no se puede usar --no-slot junto con nombre de slot\n"
-#: pg_basebackup.c:2355
+#. translator: second %s is an option name
+#: pg_basebackup.c:2421 pg_receivewal.c:641
+#, c-format
+msgid "%s: %s needs a slot to be specified using --slot\n"
+msgstr "%s: la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot\n"
+
+#: pg_basebackup.c:2431
+#, c-format
+msgid "%s: --create-slot and --no-slot are incompatible options\n"
+msgstr "%s: --create-slot y --no-slot son opciones incompatibles\n"
+
+#: pg_basebackup.c:2444
#, c-format
msgid "%s: WAL directory location can only be specified in plain mode\n"
-msgstr ""
-"%s: la ubicación del directorio de WAL sólo puede especificarse en modo "
-"«plain»\n"
+msgstr "%s: la ubicación del directorio de WAL sólo puede especificarse en modo «plain»\n"
-#: pg_basebackup.c:2366
+#: pg_basebackup.c:2455
#, c-format
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta\n"
-#: pg_basebackup.c:2378 pg_receivewal.c:631
+#: pg_basebackup.c:2467 pg_receivewal.c:671
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: esta instalación no soporta compresión\n"
-#: pg_basebackup.c:2418
+#: pg_basebackup.c:2521
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:2423
+#: pg_basebackup.c:2526
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma\n"
-#: pg_receivewal.c:74
+#: pg_receivewal.c:77
#, c-format
msgid ""
"%s receives PostgreSQL streaming write-ahead logs.\n"
"%s recibe flujos del WAL de PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: pg_receivewal.c:78 pg_recvlogical.c:83
+#: pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:84
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones:\n"
-#: pg_receivewal.c:79
+#: pg_receivewal.c:82
#, c-format
-msgid ""
-" -D, --directory=DIR receive write-ahead log files into this directory\n"
-msgstr ""
-" -D, --directory=DIR recibir los archivos de WAL en este directorio\n"
+msgid " -D, --directory=DIR receive write-ahead log files into this directory\n"
+msgstr " -D, --directory=DIR recibir los archivos de WAL en este directorio\n"
-#: pg_receivewal.c:80 pg_recvlogical.c:88
+#: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:85
#, c-format
-msgid ""
-" --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a"
-" slot\n"
-msgstr ""
-" --if-not-exists no abandonar si el slot ya existe al crear un "
-"slot\n"
+msgid " -E, --endpos=LSN exit after receiving the specified LSN\n"
+msgstr " -E, --endpos=LSN salir luego de recibir el LSN especificado\n"
+
+#: pg_receivewal.c:84 pg_recvlogical.c:89
+#, c-format
+msgid " --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a slot\n"
+msgstr " --if-not-exists no abandonar si el slot ya existe al crear un slot\n"
-#: pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:90
+#: pg_receivewal.c:85 pg_recvlogical.c:91
#, c-format
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
msgstr " -n, --no-loop no entrar en bucle al perder la conexión\n"
-#: pg_receivewal.c:82 pg_recvlogical.c:95
+#: pg_receivewal.c:86
+#, c-format
+msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
+msgstr " --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
+
+#: pg_receivewal.c:87 pg_recvlogical.c:96
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=SECS\n"
" tiempo entre envíos de paquetes de estado al servidor\n"
" (por omisión: %d)\n"
-#: pg_receivewal.c:85
+#: pg_receivewal.c:90
#, c-format
-msgid ""
-" --synchronous flush write-ahead log immediately after writing\n"
-msgstr ""
-" --synchronous sincronizar el WAL inmediatamente después de "
-"escribir\n"
+msgid " --synchronous flush write-ahead log immediately after writing\n"
+msgstr " --synchronous sincronizar el WAL inmediatamente después de escribir\n"
-#: pg_receivewal.c:88
+#: pg_receivewal.c:93
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compress logs with given compression level\n"
-msgstr ""
-" -Z, --compress=0-9 comprimir los segmentos con el nivel de compresión "
-"especificado\n"
+msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimir los segmentos con el nivel de compresión especificado\n"
-#: pg_receivewal.c:97
+#: pg_receivewal.c:102
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Acciones optativas:\n"
-#: pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:80
+#: pg_receivewal.c:103 pg_recvlogical.c:81
#, c-format
-msgid ""
-" --create-slot create a new replication slot (for the slot's name "
-"see --slot)\n"
-msgstr ""
-" --create-slot crear un nuevo slot de replicación (para el nombre,"
-" vea --slot)\n"
+msgid " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
+msgstr " --create-slot crear un nuevo slot de replicación (para el nombre, vea --slot)\n"
-#: pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:81
+#: pg_receivewal.c:104 pg_recvlogical.c:82
#, c-format
-msgid ""
-" --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see "
-"--slot)\n"
-msgstr ""
-" --drop-slot eliminar un slot de replicación (para el nombre, "
-"vea --slot)\n"
+msgid " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
+msgstr " --drop-slot eliminar un slot de replicación (para el nombre, vea --slot)\n"
-#: pg_receivewal.c:111
+#: pg_receivewal.c:116
#, c-format
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: terminó el segmento en %X/%X (timeline %u)\n"
-#: pg_receivewal.c:124
+#: pg_receivewal.c:123
+#, c-format
+msgid "%s: stopped log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
+msgstr "%s: detenido el flujo de log en %X/%X (timeline %u)\n"
+
+#: pg_receivewal.c:139
#, c-format
msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
msgstr "%s: cambiado al timeline %u en %X/%X\n"
-#: pg_receivewal.c:133
+#: pg_receivewal.c:149
#, c-format
msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
msgstr "%s: se recibió una señal de interrupción, saliendo\n"
-#: pg_receivewal.c:171
+#: pg_receivewal.c:187
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cerrar el directorio «%s»: %s\n"
-#: pg_receivewal.c:260
+#: pg_receivewal.c:276
#, c-format
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
msgstr "%s: el archivo de segmento «%s» tiene tamaño incorrecto %d, ignorando\n"
-#: pg_receivewal.c:277
+#: pg_receivewal.c:293
#, c-format
msgid "%s: could not open compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo comprimido «%s»: %s\n"
-#: pg_receivewal.c:283
+#: pg_receivewal.c:299
#, c-format
-#| msgid "%s: could not seek compressed file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not seek in compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo buscar en el archivo comprimido «%s»: %s\n"
-#: pg_receivewal.c:289
+#: pg_receivewal.c:305
#, c-format
msgid "%s: could not read compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo comprimido «%s»: %s\n"
-#: pg_receivewal.c:301
+#: pg_receivewal.c:317
#, c-format
-msgid ""
-"%s: compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %d, "
-"skipping\n"
-msgstr ""
-"%s: el archivo de segmento «%s» tiene tamaño incorrecto %d al "
-"descomprimirse, ignorando\n"
+msgid "%s: compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %d, skipping\n"
+msgstr "%s: el archivo de segmento «%s» tiene tamaño incorrecto %d al descomprimirse, ignorando\n"
-#: pg_receivewal.c:407
+#: pg_receivewal.c:423
#, c-format
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: iniciando el flujo de log en %X/%X (timeline %u)\n"
-#: pg_receivewal.c:519 pg_recvlogical.c:762
+#: pg_receivewal.c:538 pg_recvlogical.c:763
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgstr "%s: número de puerto «%s» no válido\n"
-#: pg_receivewal.c:600
+#: pg_receivewal.c:569 pg_recvlogical.c:793
+#, c-format
+msgid "%s: could not parse end position \"%s\"\n"
+msgstr "%s: no se pudo interpretar la posición final «%s»\n"
+
+#: pg_receivewal.c:632
#, c-format
msgid "%s: cannot use --create-slot together with --drop-slot\n"
msgstr "%s: no puede usarse --create-slot junto con --drop-slot\n"
-#. translator: second %s is an option name
-#: pg_receivewal.c:609
+#: pg_receivewal.c:650
#, c-format
-msgid "%s: %s needs a slot to be specified using --slot\n"
-msgstr "%s: la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot\n"
+msgid "%s: cannot use --synchronous together with --no-sync\n"
+msgstr "%s: no puede usarse --synchronous junto con --no-sync\n"
-#: pg_receivewal.c:674
+#: pg_receivewal.c:728
#, c-format
-msgid ""
-"%s: replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database "
-"specific\n"
-msgstr ""
-"%s: la conexión de replicación usando el slot «%s» es inesperadamente "
-"específica a una base de datos\n"
+msgid "%s: replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific\n"
+msgstr "%s: la conexión de replicación usando el slot «%s» es inesperadamente específica a una base de datos\n"
-#: pg_receivewal.c:686 pg_recvlogical.c:967
+#: pg_receivewal.c:740 pg_recvlogical.c:978
#, c-format
msgid "%s: dropping replication slot \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminando el slot de replicación «%s»\n"
-#: pg_receivewal.c:699 pg_recvlogical.c:979
+#: pg_receivewal.c:753 pg_recvlogical.c:990
#, c-format
msgid "%s: creating replication slot \"%s\"\n"
msgstr "%s: creando el slot de replicación «%s»\n"
-#: pg_receivewal.c:726 pg_recvlogical.c:1005
+#: pg_receivewal.c:780 pg_recvlogical.c:1016
#, c-format
msgid "%s: disconnected\n"
msgstr "%s: desconectado\n"
#. translator: check source for value for %d
-#: pg_receivewal.c:733 pg_recvlogical.c:1012
+#: pg_receivewal.c:787 pg_recvlogical.c:1023
#, c-format
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
msgstr "%s: desconectado; esperando %d segundos para intentar nuevamente\n"
-#: pg_recvlogical.c:75
+#: pg_recvlogical.c:76
#, c-format
msgid ""
"%s controls PostgreSQL logical decoding streams.\n"
"%s controla flujos de decodificación lógica de PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: pg_recvlogical.c:79
+#: pg_recvlogical.c:80
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Acciones a ejecutar:\n"
-#: pg_recvlogical.c:82
+#: pg_recvlogical.c:83
#, c-format
-msgid ""
-" --start start streaming in a replication slot (for the "
-"slot's name see --slot)\n"
-msgstr ""
-" --start inicie flujo en un slot de replicación (para el "
-"nombre, vea --slot)\n"
-
-#: pg_recvlogical.c:84
-#, c-format
-msgid " -E, --endpos=LSN exit after receiving the specified LSN\n"
-msgstr " -E, --endpos=LSN salir luego de recibir el LSN especificado\n"
+msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
+msgstr " --start inicie flujo en un slot de replicación (para el nombre, vea --slot)\n"
-#: pg_recvlogical.c:85
+#: pg_recvlogical.c:86
#, c-format
msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n"
-msgstr ""
-" -f, --file=ARCHIVO recibe el log en este archivo, - para stdout\n"
+msgstr " -f, --file=ARCHIVO recibe el log en este archivo, - para stdout\n"
-#: pg_recvlogical.c:86
+#: pg_recvlogical.c:87
#, c-format
msgid ""
" -F --fsync-interval=SECS\n"
" -F, --fsync-interval=SEGS\n"
" tiempo entre fsyncs del archivo de salida (omisión: %d)\n"
-#: pg_recvlogical.c:89
+#: pg_recvlogical.c:90
#, c-format
-msgid ""
-" -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming "
-"start\n"
-msgstr ""
-" -I, --startpos=LSN dónde en un slot existente debe empezar el flujo\n"
+msgid " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming start\n"
+msgstr " -I, --startpos=LSN dónde en un slot existente debe empezar el flujo\n"
-#: pg_recvlogical.c:91
+#: pg_recvlogical.c:92
#, c-format
msgid ""
" -o, --option=NAME[=VALUE]\n"
" pasar opción NOMBRE con valor opcional VALOR al\n"
" plugin de salida\n"
-#: pg_recvlogical.c:94
+#: pg_recvlogical.c:95
#, c-format
msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n"
msgstr " -P, --plugin=PLUGIN use plugin de salida PLUGIN (omisión: %s)\n"
-#: pg_recvlogical.c:97
+#: pg_recvlogical.c:98
#, c-format
msgid " -S, --slot=SLOTNAME name of the logical replication slot\n"
msgstr " -S, --slot=NOMBRE-SLOT nombre del slot de replicación lógica\n"
-#: pg_recvlogical.c:102
+#: pg_recvlogical.c:103
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a la cual conectarse\n"
-#: pg_recvlogical.c:135
+#: pg_recvlogical.c:136
#, c-format
msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
msgstr "%s: confirmando escritura hasta %X/%X, fsync hasta %X/%X (slot %s)\n"
-#: pg_recvlogical.c:160 receivelog.c:351
+#: pg_recvlogical.c:161 receivelog.c:352
#, c-format
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s: no se pudo enviar el paquete de retroalimentación: %s"
-#: pg_recvlogical.c:199
+#: pg_recvlogical.c:200
#, c-format
msgid "%s: could not fsync log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro «%s»: %s\n"
-#: pg_recvlogical.c:238
+#: pg_recvlogical.c:239
#, c-format
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (slot %s)\n"
msgstr "%s: iniciando el flujo de log en %X/%X (slot %s)\n"
-#: pg_recvlogical.c:280
+#: pg_recvlogical.c:281
#, c-format
msgid "%s: streaming initiated\n"
msgstr "%s: flujo iniciado\n"
-#: pg_recvlogical.c:346
+#: pg_recvlogical.c:347
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir archivo de log «%s»: %s\n"
-#: pg_recvlogical.c:376 receivelog.c:914
+#: pg_recvlogical.c:377 receivelog.c:898
#, c-format
msgid "%s: invalid socket: %s"
msgstr "%s: el socket no es válido: %s"
-#: pg_recvlogical.c:430 receivelog.c:943
+#: pg_recvlogical.c:431 receivelog.c:927
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s: select() falló: %s\n"
-#: pg_recvlogical.c:439 receivelog.c:995
+#: pg_recvlogical.c:440 receivelog.c:979
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s: no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s"
-#: pg_recvlogical.c:481 pg_recvlogical.c:533 receivelog.c:1040
-#: receivelog.c:1107
+#: pg_recvlogical.c:482 pg_recvlogical.c:534 receivelog.c:1024
+#: receivelog.c:1091
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s: cabecera de flujo demasiado pequeña: %d\n"
-#: pg_recvlogical.c:517 receivelog.c:874
+#: pg_recvlogical.c:518 receivelog.c:858
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s: cabecera de flujo no reconocida: «%c»\n"
-#: pg_recvlogical.c:573 pg_recvlogical.c:587
+#: pg_recvlogical.c:574 pg_recvlogical.c:588
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir %u bytes al archivo de registro «%s»: %s\n"
-#: pg_recvlogical.c:617 receivelog.c:667 receivelog.c:705
+#: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:650 receivelog.c:689
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s: término inesperado del flujo de replicación: %s"
-#: pg_recvlogical.c:741
+#: pg_recvlogical.c:742
#, c-format
msgid "%s: invalid fsync interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: intervalo de fsync «%s» no válido\n"
-#: pg_recvlogical.c:782
+#: pg_recvlogical.c:783
#, c-format
msgid "%s: could not parse start position \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar la posición de inicio «%s»\n"
-#: pg_recvlogical.c:792
-#, c-format
-msgid "%s: could not parse end position \"%s\"\n"
-msgstr "%s: no se pudo interpretar la posición final «%s»\n"
-
-#: pg_recvlogical.c:876
+#: pg_recvlogical.c:877
#, c-format
msgid "%s: no slot specified\n"
msgstr "%s: no se especificó slot\n"
-#: pg_recvlogical.c:884
+#: pg_recvlogical.c:885
#, c-format
msgid "%s: no target file specified\n"
msgstr "%s: no se especificó un archivo de destino\n"
-#: pg_recvlogical.c:892
+#: pg_recvlogical.c:893
#, c-format
msgid "%s: no database specified\n"
msgstr "%s: no se especificó una base de datos\n"
-#: pg_recvlogical.c:900
+#: pg_recvlogical.c:901
#, c-format
msgid "%s: at least one action needs to be specified\n"
msgstr "%s: debe especificarse al menos una operación\n"
-#: pg_recvlogical.c:908
+#: pg_recvlogical.c:909
#, c-format
msgid "%s: cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot\n"
msgstr "%s: no puede usarse --create-slot o --start junto con --drop-slot\n"
-#: pg_recvlogical.c:916
+#: pg_recvlogical.c:917
#, c-format
msgid "%s: cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos\n"
msgstr "%s: no puede usarse --create-slot o --drop-slot junto con --startpos\n"
-#: pg_recvlogical.c:925
+#: pg_recvlogical.c:926
#, c-format
msgid "%s: --endpos may only be specified with --start\n"
msgstr "%s: --endpos solo se puede utilizar con --start\n"
-#: pg_recvlogical.c:957
+#: pg_recvlogical.c:958
#, c-format
msgid "%s: could not establish database-specific replication connection\n"
-msgstr ""
-"%s: no se pudo establecer una conexión de replicación específica a una base "
-"de datos\n"
+msgstr "%s: no se pudo establecer una conexión de replicación específica a una base de datos\n"
#: receivelog.c:71
#, c-format
#: receivelog.c:139
#, c-format
-#| msgid "%s: could not sync existing write-ahead log file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de WAL «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:154
#, c-format
-#| msgid "%s: write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
msgid "%s: write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d\n"
msgid_plural "%s: write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
msgstr[0] "%s: el archivo de WAL «%s» mide %d byte, debería ser 0 o %d\n"
msgstr[1] "%s: el archivo de WAL «%s» mide %d bytes, debería ser 0 o %d\n"
-#: receivelog.c:169
+#: receivelog.c:170
#, c-format
msgid "%s: could not open write-ahead log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir archivo de WAL «%s»: %s\n"
-#: receivelog.c:196
+#: receivelog.c:197
#, c-format
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo «%s»: %s\n"
-#: receivelog.c:211
+#: receivelog.c:212
#, c-format
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
msgstr "%s: no se cambiará el nombre a «%s%s», el segmento no está completo\n"
-#: receivelog.c:280
+#: receivelog.c:281
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: el servidor reportó un nombre inesperado para el archivo de historia de "
-"timeline %u: %s\n"
+msgstr "%s: el servidor reportó un nombre inesperado para el archivo de historia de timeline %u: %s\n"
-#: receivelog.c:288
+#: receivelog.c:289
#, c-format
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de historia de timeline «%s»: %s\n"
-#: receivelog.c:295
+#: receivelog.c:296
#, c-format
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de historia de timeline «%s»: %s\n"
-#: receivelog.c:385
+#: receivelog.c:386
#, c-format
-msgid ""
-"%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from "
-"server versions older than %s\n"
-msgstr ""
-"%s: versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de "
-"servidores anteriores a la versión %s\n"
+msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s\n"
+msgstr "%s: versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores anteriores a la versión %s\n"
-#: receivelog.c:395
+#: receivelog.c:396
#, c-format
-msgid ""
-"%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from "
-"server versions newer than %s\n"
-msgstr ""
-"%s: versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de "
-"servidores posteriores a %s\n"
+msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
+msgstr "%s: versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores posteriores a %s\n"
-#: receivelog.c:500 streamutil.c:265 streamutil.c:304
+#: receivelog.c:501 streamutil.c:439 streamutil.c:478
#, c-format
-msgid ""
-"%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows "
-"and %d or more fields\n"
-msgstr ""
-"%s: no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, "
-"se esperaban %d filas y %d o más campos\n"
+msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
+msgstr "%s: no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos\n"
-#: receivelog.c:508
+#: receivelog.c:509
#, c-format
-msgid ""
-"%s: system identifier does not match between base backup and streaming "
-"connection\n"
-msgstr ""
-"%s: el identificador de sistema no coincide entre el respaldo base y la "
-"conexión de flujo\n"
+msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
+msgstr "%s: el identificador de sistema no coincide entre el respaldo base y la conexión de flujo\n"
-#: receivelog.c:516
+#: receivelog.c:517
#, c-format
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
msgstr "%s: el timeline de inicio %u no está presente en el servidor\n"
-#: receivelog.c:535
+#: receivelog.c:559
#, c-format
-msgid "%s: could not create temporary replication slot \"%s\": %s"
-msgstr "%s: no se pudo crear slot temporal de replicación «%s»: %s"
+msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
+msgstr "%s: respuesta inesperada a la orden TIMELINE_HISTORY: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
-#: receivelog.c:576
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d "
-"fields, expected %d rows and %d fields\n"
-msgstr ""
-"%s: respuesta inesperada a la orden TIMELINE_HISTORY: se obtuvieron %d filas"
-" y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
-
-#: receivelog.c:648
+#: receivelog.c:631
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
-msgstr ""
-"%s: el servidor reportó un timeline siguiente %u inesperado, a continuación "
-"del timeline %u\n"
+msgstr "%s: el servidor reportó un timeline siguiente %u inesperado, a continuación del timeline %u\n"
-#: receivelog.c:655
+#: receivelog.c:638
#, c-format
-msgid ""
-"%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next "
-"timeline %u to begin at %X/%X\n"
-msgstr ""
-"%s: el servidor paró la transmisión del timeline %u en %X/%X, pero reportó "
-"que el siguiente timeline %u comienza en %X/%X\n"
+msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
+msgstr "%s: el servidor paró la transmisión del timeline %u en %X/%X, pero reportó que el siguiente timeline %u comienza en %X/%X\n"
-#: receivelog.c:696
+#: receivelog.c:680
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr "%s: el flujo de replicación terminó antes del punto de término\n"
-#: receivelog.c:745
+#: receivelog.c:729
#, c-format
-msgid ""
-"%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, "
-"expected %d rows and %d fields\n"
-msgstr ""
-"%s: respuesta inesperada después del fin-de-timeline: se obtuvieron %d filas"
-" y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
+msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
+msgstr "%s: respuesta inesperada después del fin-de-timeline: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
-#: receivelog.c:755
+#: receivelog.c:739
#, c-format
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"%s: no se pudo interpretar el punto de inicio del siguiente timeline «%s»\n"
+msgstr "%s: no se pudo interpretar el punto de inicio del siguiente timeline «%s»\n"
-#: receivelog.c:1126
+#: receivelog.c:1110
#, c-format
msgid "%s: received write-ahead log record for offset %u with no file open\n"
-msgstr ""
-"%s: se recibió un registro de WAL para el desplazamiento %u sin ningún "
-"archivo abierto\n"
+msgstr "%s: se recibió un registro de WAL para el desplazamiento %u sin ningún archivo abierto\n"
-#: receivelog.c:1137
+#: receivelog.c:1121
#, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
msgstr "%s: se obtuvo desplazamiento de datos WAL %08x, se esperaba %08x\n"
-#: receivelog.c:1172
+#: receivelog.c:1156
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir %u bytes al archivo WAL «%s»: %s\n"
-#: receivelog.c:1197 receivelog.c:1238 receivelog.c:1269
+#: receivelog.c:1181 receivelog.c:1222 receivelog.c:1253
#, c-format
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
msgstr "%s: no se pudo enviar el paquete copy-end: %s"
-#: streamutil.c:149
+#: streamutil.c:161
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
-#: streamutil.c:174
+#: streamutil.c:186
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server\n"
msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor\n"
-#: streamutil.c:192
+#: streamutil.c:204
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s"
msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor: %s"
-#: streamutil.c:216
+#: streamutil.c:233
+#, c-format
+msgid "%s: could not clear search_path: %s"
+msgstr "%s: no se pudo limpiar search_path: %s"
+
+#: streamutil.c:250
#, c-format
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar la opción integer_datetimes del servidor\n"
-#: streamutil.c:225
+#: streamutil.c:259
#, c-format
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
-msgstr ""
-"%s: la opción de compilación integer_datetimes no coincide con el servidor\n"
+msgstr "%s: la opción de compilación integer_datetimes no coincide con el servidor\n"
-#: streamutil.c:376
+#: streamutil.c:312
#, c-format
-msgid ""
-"%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "
-"expected %d rows and %d fields\n"
-msgstr ""
-"%s: no se pudo create el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y "
-"%d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
+msgid "%s: could not fetch WAL segment size: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
+msgstr "%s: no se pudo obtener el tamaño del segmento de WAL: se obtuvo %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos\n"
-#: streamutil.c:421
+#: streamutil.c:322
#, c-format
-msgid ""
-"%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "
-"expected %d rows and %d fields\n"
-msgstr ""
-"%s: no se pudo eliminar el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas "
-"y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
+msgid "%s: WAL segment size could not be parsed\n"
+msgstr "%s: el tamaño de segmento de WAL no pudo ser analizado\n"
-#: walmethods.c:435 walmethods.c:904
-#| msgid "could not compress data: %s\n"
+#: streamutil.c:339
+#, c-format
+msgid "%s: WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d byte\n"
+msgid_plural "%s: WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d bytes\n"
+msgstr[0] "%s: el tamaño de segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el servidor remoto reportó un valor de %d byte\n"
+msgstr[1] "%s: el tamaño de segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el servidor remoto reportó un valor de %d bytes\n"
+
+#: streamutil.c:386
+#, c-format
+msgid "%s: could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
+msgstr "%s: no se pudo obtener el indicador de acceso de grupo: se obtuvo %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos\n"
+
+#: streamutil.c:395
+#, c-format
+msgid "%s: group access flag could not be parsed: %s\n"
+msgstr "%s: el indicador de acceso de grupo no pudo ser analizado: %s\n"
+
+#: streamutil.c:556
+#, c-format
+msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
+msgstr "%s: no se pudo create el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
+
+#: streamutil.c:601
+#, c-format
+msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
+msgstr "%s: no se pudo eliminar el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
+
+#: walmethods.c:439 walmethods.c:928
msgid "could not compress data"
msgstr "no se pudo comprimir datos"
-#: walmethods.c:459
-#| msgid "could not close compression stream: %s\n"
+#: walmethods.c:471
msgid "could not reset compression stream"
msgstr "no se pudo restablecer el flujo comprimido"
-#: walmethods.c:560
-#| msgid "could not initialize compression library: %s\n"
+#: walmethods.c:569
msgid "could not initialize compression library"
msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresión"
-#: walmethods.c:572
+#: walmethods.c:581
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
-msgstr ""
-"error de implementación: los archivos tar no pueden tener abierto más de un "
-"fichero"
+msgstr "error de implementación: los archivos tar no pueden tener abierto más de un fichero"
-#: walmethods.c:586
-#| msgid "could not close tar member\n"
+#: walmethods.c:595
msgid "could not create tar header"
msgstr "no se pudo crear la cabecera del archivo tar"
-#: walmethods.c:600 walmethods.c:638 walmethods.c:827 walmethods.c:838
-#| msgid "could not close compression stream: %s\n"
+#: walmethods.c:609 walmethods.c:649 walmethods.c:844 walmethods.c:855
msgid "could not change compression parameters"
msgstr "no se pudo cambiar los parámetros de compresión"
-#: walmethods.c:720
-#| msgid "%s: this build does not support compression\n"
+#: walmethods.c:731
msgid "unlink not supported with compression"
msgstr "unlink no soportado con compresión"
-#: walmethods.c:920
-#| msgid "could not close compression stream: %s\n"
+#: walmethods.c:953
msgid "could not close compression stream"
msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido"
-
-#~ msgid "%s: could not parse file size\n"
-#~ msgstr "%s: no se pudo interpretar el tamaño del archivo\n"
-
-#~ msgid "%s: could not parse file mode\n"
-#~ msgstr "%s: nose pudo interpretar el modo del archivo\n"
-
-#~ msgid "%s: socket not open"
-#~ msgstr "%s: socket no abierto"
-
-#~ msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de historia de timeline «%s»: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "%s: no se pudo cambiar el nombre al archivo «%s»: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: no se pudo posicionar (seek) al inicio del archivo de transacción «%s»: "
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "%s: no se pudo rellenar (pad) el archivo de transacción «%s»: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "%s: no se pudo hacer stat del archivo de transacción «%s»: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
-#~ msgstr "%s: el flujo de WAL sólo puede usar en modo «plain»\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
-#~ msgstr "%s: no se puede tanto --xlog como --xlog-method\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -x, --xlog incluye los archivos WAL necesarios en el respaldo\n"
-#~ " (modo fetch)\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-20 23:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:13-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
-#: ../../common/config_info.c:131 ../../common/config_info.c:139
-#: ../../common/config_info.c:147 ../../common/config_info.c:155
-#: ../../common/config_info.c:163 ../../common/config_info.c:171
-#: ../../common/config_info.c:179 ../../common/config_info.c:187
-#: ../../common/config_info.c:195
+#: ../../common/config_info.c:130 ../../common/config_info.c:138
+#: ../../common/config_info.c:146 ../../common/config_info.c:154
+#: ../../common/config_info.c:162 ../../common/config_info.c:170
+#: ../../common/config_info.c:178 ../../common/config_info.c:186
+#: ../../common/config_info.c:194
msgid "not recorded"
msgstr "no registrado"
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:13-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-20 23:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:19-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../../common/controldata_utils.c:61
+#: ../../common/controldata_utils.c:62
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
-#: ../../common/controldata_utils.c:74
+#: ../../common/controldata_utils.c:78
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
-#: ../../common/controldata_utils.c:95
+#: ../../common/controldata_utils.c:90
+#, c-format
+msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
+msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %d\n"
+
+#: ../../common/controldata_utils.c:112
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "discordancia en orden de bytes"
-#: ../../common/controldata_utils.c:97
+#: ../../common/controldata_utils.c:114
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
"serán incorrectos, y esta instalación de PostgreSQL será incompatible con\n"
"este directorio de datos.\n"
-#: pg_controldata.c:33
+#: pg_controldata.c:34
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"%s muestra información de control del cluster de PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: pg_controldata.c:34
+#: pg_controldata.c:35
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
-#: pg_controldata.c:35
+#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN] [DATADIR]\n"
-#: pg_controldata.c:36
+#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones:\n"
-#: pg_controldata.c:37
-#, c-format
-msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
-msgstr " [-D] DATADIR directorio de datos\n"
-
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
-msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
-msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
+msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
+msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directorio de datos\n"
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
-msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
-msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
#: pg_controldata.c:40
#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
+
+#: pg_controldata.c:41
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
"la variable de entorno PGDATA.\n"
"\n"
-#: pg_controldata.c:42
+#: pg_controldata.c:43
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: pg_controldata.c:52
+#: pg_controldata.c:53
msgid "starting up"
msgstr "iniciando"
-#: pg_controldata.c:54
+#: pg_controldata.c:55
msgid "shut down"
msgstr "apagado"
-#: pg_controldata.c:56
+#: pg_controldata.c:57
msgid "shut down in recovery"
msgstr "apagado durante recuperación"
-#: pg_controldata.c:58
+#: pg_controldata.c:59
msgid "shutting down"
msgstr "apagándose"
-#: pg_controldata.c:60
+#: pg_controldata.c:61
msgid "in crash recovery"
msgstr "en recuperación"
-#: pg_controldata.c:62
+#: pg_controldata.c:63
msgid "in archive recovery"
msgstr "en recuperación desde archivo"
-#: pg_controldata.c:64
+#: pg_controldata.c:65
msgid "in production"
msgstr "en producción"
-#: pg_controldata.c:66
+#: pg_controldata.c:67
msgid "unrecognized status code"
msgstr "código de estado no reconocido"
-#: pg_controldata.c:81
+#: pg_controldata.c:82
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "wal_level no reconocido"
-#: pg_controldata.c:130 pg_controldata.c:148 pg_controldata.c:156
+#: pg_controldata.c:136 pg_controldata.c:154 pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Intente «%s --help» para mayor información.\n"
-#: pg_controldata.c:146
+#: pg_controldata.c:152
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
-#: pg_controldata.c:155
+#: pg_controldata.c:161
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: no se ha especificado un directorio de datos\n"
-#: pg_controldata.c:163
+#: pg_controldata.c:169
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"esperando. Los resultados presentados a continuación no son confiables.\n"
"\n"
-#: pg_controldata.c:201
+#: pg_controldata.c:178
+#, c-format
+msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
+msgstr "PRECAUCIÓN: tamaño de segmento de WAL no válido\n"
+
+#: pg_controldata.c:179
+#, c-format
+msgid ""
+"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
+"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
+"untrustworthy.\n"
+"\n"
+msgid_plural ""
+"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
+"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
+"untrustworthy.\n"
+"\n"
+msgstr[0] "El tamaño de segmento de WAL almacenado en el archivo, %d byte,\n"
+"no es una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB. El archivo está corrupto y los\n"
+"resultados de abajo no son confiables.\n"
+msgstr[1] "El tamaño de segmento de WAL almacenado en el archivo, %d bytes,\n"
+"no es una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB. El archivo está corrupto y los\n"
+"resultados de abajo no son confiables.\n"
+
+#: pg_controldata.c:221
+msgid "???"
+msgstr "???"
+
+#: pg_controldata.c:234
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
-#: pg_controldata.c:203
+#: pg_controldata.c:236
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número de versión del catálogo: %u\n"
-#: pg_controldata.c:205
+#: pg_controldata.c:238
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
-#: pg_controldata.c:207
+#: pg_controldata.c:240
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Estado del sistema de base de datos: %s\n"
-#: pg_controldata.c:209
+#: pg_controldata.c:242
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Última modificación de pg_control: %s\n"
-#: pg_controldata.c:211
+#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del último checkpoint: %X/%X\n"
-#: pg_controldata.c:214
-#, c-format
-msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
-msgstr "Ubicación del checkpoint anterior: %X/%X\n"
-
-#: pg_controldata.c:217
+#: pg_controldata.c:247
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %X/%X\n"
-#: pg_controldata.c:220
+#: pg_controldata.c:250
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %s\n"
-#: pg_controldata.c:222
+#: pg_controldata.c:252
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID del último checkpoint: %u\n"
-#: pg_controldata.c:224
+#: pg_controldata.c:254
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "PrevTimeLineID del último checkpoint: %u\n"
-#: pg_controldata.c:226
+#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes del último checkpoint: %s\n"
-#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
+#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
msgid "off"
msgstr "desactivado"
-#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
+#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
msgid "on"
msgstr "activado"
-#: pg_controldata.c:228
+#: pg_controldata.c:258
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID de último checkpoint: %u/%u\n"
-#: pg_controldata.c:231
+#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID de último checkpoint: %u\n"
-#: pg_controldata.c:233
+#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId de último checkpoint: %u\n"
-#: pg_controldata.c:235
+#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset de último checkpoint: %u\n"
-#: pg_controldata.c:237
+#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID del último checkpoint: %u\n"
-#: pg_controldata.c:239
+#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB del oldestXID del último checkpoint: %u\n"
-#: pg_controldata.c:241
+#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID del último checkpoint: %u\n"
-#: pg_controldata.c:243
+#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid del último checkpoint: %u\n"
-#: pg_controldata.c:245
+#: pg_controldata.c:275
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB del oldestMultiXid del últ. checkpoint: %u\n"
-#: pg_controldata.c:247
+#: pg_controldata.c:277
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
-#: pg_controldata.c:249
+#: pg_controldata.c:279
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
-#: pg_controldata.c:251
+#: pg_controldata.c:281
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Instante de último checkpoint: %s\n"
-#: pg_controldata.c:253
+#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Contador de LSN falsas para rels. unlogged: %X/%X\n"
-#: pg_controldata.c:256
+#: pg_controldata.c:286
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Punto final mínimo de recuperación: %X/%X\n"
-#: pg_controldata.c:259
+#: pg_controldata.c:289
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Timeline de dicho punto final mínimo: %u\n"
-#: pg_controldata.c:261
+#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del inicio de backup: %X/%X\n"
-#: pg_controldata.c:264
+#: pg_controldata.c:294
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del fin de backup: %X/%X\n"
-#: pg_controldata.c:267
+#: pg_controldata.c:297
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Registro fin-de-backup requerido: %s\n"
-#: pg_controldata.c:268
+#: pg_controldata.c:298
msgid "no"
msgstr "no"
-#: pg_controldata.c:268
+#: pg_controldata.c:298
msgid "yes"
msgstr "sí"
-#: pg_controldata.c:269
+#: pg_controldata.c:299
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "Parámetro wal_level: %s\n"
-#: pg_controldata.c:271
+#: pg_controldata.c:301
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "Parámetro wal_log_hings: %s\n"
-#: pg_controldata.c:273
+#: pg_controldata.c:303
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_connections: %d\n"
-#: pg_controldata.c:275
+#: pg_controldata.c:305
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_worker_processes: %d\n"
-#: pg_controldata.c:277
+#: pg_controldata.c:307
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_prepared_xacts: %d\n"
-#: pg_controldata.c:279
+#: pg_controldata.c:309
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_locks_per_xact: %d\n"
-#: pg_controldata.c:281
+#: pg_controldata.c:311
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "Parámetro track_commit_timestamp: %s\n"
-#: pg_controldata.c:283
+#: pg_controldata.c:313
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n"
-#: pg_controldata.c:286
+#: pg_controldata.c:316
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n"
-#: pg_controldata.c:288
+#: pg_controldata.c:318
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento en relación grande: %u\n"
-#: pg_controldata.c:290
+#: pg_controldata.c:320
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
-#: pg_controldata.c:292
+#: pg_controldata.c:322
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
-#: pg_controldata.c:294
+#: pg_controldata.c:324
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Máxima longitud de identificadores: %u\n"
-#: pg_controldata.c:296
+#: pg_controldata.c:326
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas de un índice: %u\n"
-#: pg_controldata.c:298
+#: pg_controldata.c:328
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
-#: pg_controldata.c:300
+#: pg_controldata.c:330
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máx. de un trozo de objeto grande: %u\n"
-#: pg_controldata.c:303
+#: pg_controldata.c:333
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas: %s\n"
-#: pg_controldata.c:304
+#: pg_controldata.c:334
msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits"
-#: pg_controldata.c:305
+#: pg_controldata.c:335
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
-#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
+#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
msgid "by reference"
msgstr "por referencia"
-#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
+#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
msgid "by value"
msgstr "por valor"
-#: pg_controldata.c:307
+#: pg_controldata.c:337
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
-#: pg_controldata.c:309
+#: pg_controldata.c:339
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versión de sumas de verificación de datos: %u\n"
-#: pg_controldata.c:311
+#: pg_controldata.c:341
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Nonce para autentificación simulada: %s\n"
+#~ msgid "floating-point numbers"
+#~ msgstr "números de punto flotante"
+
#~ msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
#~ msgstr "la suma de verificación calculada no coincide con el valor almacenado en el archivo"
-#~ msgid "floating-point numbers"
-#~ msgstr "números de punto flotante"
+#~ msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
+#~ msgstr "Ubicación del checkpoint anterior: %X/%X\n"
+
+#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+#~ msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
+
+#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-11 21:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-12 11:12-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-20 23:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:22-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual: %s\n"
-#: pg_ctl.c:263
+#: pg_ctl.c:257
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» no existe\n"
-#: pg_ctl.c:266
+#: pg_ctl.c:260
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
-#: pg_ctl.c:279
+#: pg_ctl.c:273
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» no es un directorio de base de datos\n"
-#: pg_ctl.c:292
+#: pg_ctl.c:286
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
-#: pg_ctl.c:301
+#: pg_ctl.c:295
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» está vacío\n"
-#: pg_ctl.c:304
+#: pg_ctl.c:298
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
-#: pg_ctl.c:465 pg_ctl.c:493
+#: pg_ctl.c:459 pg_ctl.c:487
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: %s\n"
-#: pg_ctl.c:517
+#: pg_ctl.c:511
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: código de error %lu\n"
-#: pg_ctl.c:664
+#: pg_ctl.c:658
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
"impedido por un límite duro\n"
-#: pg_ctl.c:690
+#: pg_ctl.c:684
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
-#: pg_ctl.c:695
+#: pg_ctl.c:689
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
-#: pg_ctl.c:741
+#: pg_ctl.c:735
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
-#: pg_ctl.c:747
+#: pg_ctl.c:741
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
-#: pg_ctl.c:780
+#: pg_ctl.c:774
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
-#: pg_ctl.c:795
+#: pg_ctl.c:789
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas formas.\n"
-#: pg_ctl.c:833
+#: pg_ctl.c:827
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
-#: pg_ctl.c:838 pg_ctl.c:943 pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1165
+#: pg_ctl.c:832 pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1029 pg_ctl.c:1159
msgid " done\n"
msgstr " listo\n"
-#: pg_ctl.c:839
+#: pg_ctl.c:833
msgid "server started\n"
msgstr "servidor iniciado\n"
-#: pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:848 pg_ctl.c:1170
+#: pg_ctl.c:836 pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:1164
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " abandonando la espera\n"
-#: pg_ctl.c:843
+#: pg_ctl.c:837
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: el servidor no inició a tiempo\n"
-#: pg_ctl.c:849
+#: pg_ctl.c:843
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
"Examine el registro del servidor.\n"
-#: pg_ctl.c:857
+#: pg_ctl.c:851
msgid "server starting\n"
msgstr "servidor iniciándose\n"
-#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:965 pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1095
+#: pg_ctl.c:872 pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1089
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
-#: pg_ctl.c:879 pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1096
+#: pg_ctl.c:873 pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1090
msgid "Is server running?\n"
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
-#: pg_ctl.c:885
+#: pg_ctl.c:879
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:989
+#: pg_ctl.c:887 pg_ctl.c:983
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
-#: pg_ctl.c:900
+#: pg_ctl.c:894
msgid "server shutting down\n"
msgstr "servidor deteniéndose\n"
-#: pg_ctl.c:915 pg_ctl.c:1004
+#: pg_ctl.c:909 pg_ctl.c:998
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
"El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup().\n"
"\n"
-#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1008
+#: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:1002
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
-#: pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026
+#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1020
msgid " failed\n"
msgstr " falló\n"
-#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1028
+#: pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1022
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
-#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
+#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:1024
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
"SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n"
"en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n"
-#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1036
+#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
msgid "server stopped\n"
msgstr "servidor detenido\n"
-#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1042
-msgid "starting server anyway\n"
-msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
+#: pg_ctl.c:962
+msgid "trying to start server anyway\n"
+msgstr "intentando iniciae el servidor de todas maneras\n"
-#: pg_ctl.c:977
+#: pg_ctl.c:971
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:980 pg_ctl.c:1066
+#: pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1060
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
-#: pg_ctl.c:1040
+#: pg_ctl.c:1034
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
-#: pg_ctl.c:1063
+#: pg_ctl.c:1036
+msgid "starting server anyway\n"
+msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
+
+#: pg_ctl.c:1057
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:1072
+#: pg_ctl.c:1066
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
-#: pg_ctl.c:1077
+#: pg_ctl.c:1071
msgid "server signaled\n"
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
-#: pg_ctl.c:1102
+#: pg_ctl.c:1096
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:1110
+#: pg_ctl.c:1104
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr ""
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
"el servidor no está en modo «standby»\n"
-#: pg_ctl.c:1125
+#: pg_ctl.c:1119
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
-#: pg_ctl.c:1131
+#: pg_ctl.c:1125
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
-#: pg_ctl.c:1139
+#: pg_ctl.c:1133
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %ld): %s\n"
-#: pg_ctl.c:1142
+#: pg_ctl.c:1136
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
-#: pg_ctl.c:1152
+#: pg_ctl.c:1146
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "esperando que el servidor se promueva..."
-#: pg_ctl.c:1166
+#: pg_ctl.c:1160
msgid "server promoted\n"
msgstr "servidor promovido\n"
-#: pg_ctl.c:1171
+#: pg_ctl.c:1165
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: el servidor no se promovió a tiempo\n"
-#: pg_ctl.c:1177
+#: pg_ctl.c:1171
msgid "server promoting\n"
msgstr "servidor promoviendo\n"
-#: pg_ctl.c:1224
+#: pg_ctl.c:1218
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:1238
+#: pg_ctl.c:1232
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:1254
+#: pg_ctl.c:1248
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
-#: pg_ctl.c:1271
+#: pg_ctl.c:1265
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
-#: pg_ctl.c:1328
+#: pg_ctl.c:1322
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
-#: pg_ctl.c:1338
+#: pg_ctl.c:1332
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
-#: pg_ctl.c:1408 pg_ctl.c:1442
+#: pg_ctl.c:1402 pg_ctl.c:1436
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
-#: pg_ctl.c:1414
+#: pg_ctl.c:1408
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
-#: pg_ctl.c:1425
+#: pg_ctl.c:1419
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1448
+#: pg_ctl.c:1442
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
-#: pg_ctl.c:1455
+#: pg_ctl.c:1449
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1464
+#: pg_ctl.c:1458
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1551
+#: pg_ctl.c:1545
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
-#: pg_ctl.c:1554
+#: pg_ctl.c:1548
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
-#: pg_ctl.c:1558
+#: pg_ctl.c:1552
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
-#: pg_ctl.c:1613
+#: pg_ctl.c:1607
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1687
+#: pg_ctl.c:1677
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
-#: pg_ctl.c:1700
+#: pg_ctl.c:1690
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1714
+#: pg_ctl.c:1704
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1734
+#: pg_ctl.c:1731
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1765
+#: pg_ctl.c:1762
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de tareas en la API del sistema\n"
-#: pg_ctl.c:1848
+#: pg_ctl.c:1859
+#, c-format
+msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
+msgstr "%s: no se pudo obtener LUIDs para privilegios: código de error %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1867 pg_ctl.c:1881
+#, c-format
+msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
+msgstr "%s: no se pudo obtener información de token: código de error %lu\n"
+
+#: pg_ctl.c:1875
+#, c-format
+msgid "%s: out of memory\n"
+msgstr "%s: memoria agotada\n"
+
+#: pg_ctl.c:1905
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
-#: pg_ctl.c:1856
+#: pg_ctl.c:1913
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
"un servidor PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: pg_ctl.c:1857
+#: pg_ctl.c:1914
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
-#: pg_ctl.c:1858
+#: pg_ctl.c:1915
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPCIONES]\n"
-#: pg_ctl.c:1859
+#: pg_ctl.c:1916
#, c-format
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" %s start [-D DATADIR] [-l ARCHIVO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
" [-o OPCIONES] [-p RUTA] [-c]\n"
-#: pg_ctl.c:1861
+#: pg_ctl.c:1918
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
-#: pg_ctl.c:1862
+#: pg_ctl.c:1919
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" %s restart [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
" [-o OPCIONES]\n"
-#: pg_ctl.c:1864
+#: pg_ctl.c:1921
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
-#: pg_ctl.c:1865
+#: pg_ctl.c:1922
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
-#: pg_ctl.c:1866
+#: pg_ctl.c:1923
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
-#: pg_ctl.c:1867
+#: pg_ctl.c:1924
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
-#: pg_ctl.c:1869
+#: pg_ctl.c:1926
#, c-format
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD]\n"
" [-S TIPO-INICIO] [-e ORIGEN] [-W] [-t SEGS] [-o OPCIONES]\n"
-#: pg_ctl.c:1871
+#: pg_ctl.c:1928
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
-#: pg_ctl.c:1874
+#: pg_ctl.c:1931
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones comunes:\n"
-#: pg_ctl.c:1875
+#: pg_ctl.c:1932
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
-#: pg_ctl.c:1877
+#: pg_ctl.c:1934
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e ORIGEN origen para el log de eventos cuando se ejecuta como servicio\n"
-#: pg_ctl.c:1879
+#: pg_ctl.c:1936
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
-#: pg_ctl.c:1880
+#: pg_ctl.c:1937
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
-#: pg_ctl.c:1881
+#: pg_ctl.c:1938
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
-#: pg_ctl.c:1882
+#: pg_ctl.c:1939
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait esperar hasta que la operación se haya completado (por omisión)\n"
-#: pg_ctl.c:1883
+#: pg_ctl.c:1940
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait no esperar hasta que la operación se haya completado\n"
-#: pg_ctl.c:1884
+#: pg_ctl.c:1941
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
-#: pg_ctl.c:1885
+#: pg_ctl.c:1942
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
-#: pg_ctl.c:1887
+#: pg_ctl.c:1944
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
-#: pg_ctl.c:1889
+#: pg_ctl.c:1946
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr ""
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
" de volcado (core)\n"
-#: pg_ctl.c:1891
+#: pg_ctl.c:1948
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
-#: pg_ctl.c:1893
+#: pg_ctl.c:1950
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
-#: pg_ctl.c:1894
+#: pg_ctl.c:1951
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" -o, --options=OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
-#: pg_ctl.c:1896
+#: pg_ctl.c:1953
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
-#: pg_ctl.c:1897
+#: pg_ctl.c:1954
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones para detener o reiniciar:\n"
-#: pg_ctl.c:1898
+#: pg_ctl.c:1955
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
-#: pg_ctl.c:1900
+#: pg_ctl.c:1957
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Modos de detención son:\n"
-#: pg_ctl.c:1901
+#: pg_ctl.c:1958
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
-#: pg_ctl.c:1902
+#: pg_ctl.c:1959
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado (por omisión)\n"
-#: pg_ctl.c:1903
+#: pg_ctl.c:1960
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr ""
" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
" en el próximo inicio\n"
-#: pg_ctl.c:1905
+#: pg_ctl.c:1962
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
-#: pg_ctl.c:1909
+#: pg_ctl.c:1966
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
-#: pg_ctl.c:1910
+#: pg_ctl.c:1967
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
-#: pg_ctl.c:1911
+#: pg_ctl.c:1968
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
-#: pg_ctl.c:1912
+#: pg_ctl.c:1969
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
-#: pg_ctl.c:1913
+#: pg_ctl.c:1970
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
-#: pg_ctl.c:1915
+#: pg_ctl.c:1972
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Tipos de inicio del servicio son:\n"
-#: pg_ctl.c:1916
+#: pg_ctl.c:1973
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
-#: pg_ctl.c:1917
+#: pg_ctl.c:1974
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n"
-#: pg_ctl.c:1920
+#: pg_ctl.c:1977
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: pg_ctl.c:1945
+#: pg_ctl.c:2002
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
-#: pg_ctl.c:1977
+#: pg_ctl.c:2031
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
-#: pg_ctl.c:1994
+#: pg_ctl.c:2048
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
-#: pg_ctl.c:2049
+#: pg_ctl.c:2103
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n"
-#: pg_ctl.c:2074
+#: pg_ctl.c:2128
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: el archivo de control parece estar corrupto\n"
-#: pg_ctl.c:2144
+#: pg_ctl.c:2199
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
-#: pg_ctl.c:2228
+#: pg_ctl.c:2283
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"
-#: pg_ctl.c:2265
+#: pg_ctl.c:2320
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
-#: pg_ctl.c:2289
+#: pg_ctl.c:2344
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
-#: pg_ctl.c:2307
+#: pg_ctl.c:2362
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
-#: pg_ctl.c:2317
+#: pg_ctl.c:2372
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
-#: pg_ctl.c:2338
+#: pg_ctl.c:2393
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"
+#~ msgid "server is still starting up\n"
+#~ msgstr "servidor aún iniciándose\n"
+
+#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
+#~ msgstr " %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o \"OPCIONES\"]\n"
+
#~ msgid ""
+#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
#~ "\n"
-#~ "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
#~ msgstr ""
+#~ "(Por omisión se espera para las detenciones, pero no los inicios o reinicios)\n"
#~ "\n"
-#~ "%s: la opción -w no está soportada cuando se inicia un servidor anterior a 9.1\n"
+
+#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
+#~ msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
+#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "%s: la opción -w no puede usar una especificación relativa de directorio\n"
-
-#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
-#~ msgstr "%s: no se pudo esperar al servidor debido a un error de configuración\n"
+#~ "%s: este directorio de datos parece estar ejecutando un postmaster pre-existente\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s: no se pudo hacer «stat» al archivo «%s»: %s\n"
+#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
+#~ msgstr "%s: no se pudo esperar al servidor debido a un error de configuración\n"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
+#~ "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "%s: este directorio de datos parece estar ejecutando un postmaster pre-existente\n"
-
-#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
-#~ msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
+#~ "%s: la opción -w no puede usar una especificación relativa de directorio\n"
#~ msgid ""
-#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
#~ "\n"
+#~ "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
#~ msgstr ""
-#~ "(Por omisión se espera para las detenciones, pero no los inicios o reinicios)\n"
#~ "\n"
-
-#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
-#~ msgstr " %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o \"OPCIONES\"]\n"
-
-#~ msgid "server is still starting up\n"
-#~ msgstr "servidor aún iniciándose\n"
+#~ "%s: la opción -w no está soportada cuando se inicia un servidor anterior a 9.1\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-14 15:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-14 11:43-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-20 23:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:31-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
-#: common.c:121
+#: common.c:124
#, c-format
msgid "reading extensions\n"
msgstr "leyendo las extensiones\n"
-#: common.c:126
+#: common.c:129
#, c-format
msgid "identifying extension members\n"
msgstr "identificando miembros de extensión\n"
-#: common.c:130
+#: common.c:133
#, c-format
msgid "reading schemas\n"
msgstr "leyendo esquemas\n"
-#: common.c:141
+#: common.c:144
#, c-format
msgid "reading user-defined tables\n"
msgstr "leyendo las tablas definidas por el usuario\n"
-#: common.c:149
+#: common.c:152
#, c-format
msgid "reading user-defined functions\n"
msgstr "leyendo las funciones definidas por el usuario\n"
-#: common.c:155
+#: common.c:158
#, c-format
msgid "reading user-defined types\n"
msgstr "leyendo los tipos definidos por el usuario\n"
-#: common.c:161
+#: common.c:164
#, c-format
msgid "reading procedural languages\n"
msgstr "leyendo los lenguajes procedurales\n"
-#: common.c:165
+#: common.c:168
#, c-format
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
msgstr "leyendo las funciones de agregación definidas por el usuario\n"
-#: common.c:169
+#: common.c:172
#, c-format
msgid "reading user-defined operators\n"
msgstr "leyendo los operadores definidos por el usuario\n"
-#: common.c:174
+#: common.c:177
#, c-format
msgid "reading user-defined access methods\n"
msgstr "leyendo los métodos de acceso definidos por el usuario\n"
-#: common.c:178
+#: common.c:181
#, c-format
msgid "reading user-defined operator classes\n"
msgstr "leyendo las clases de operadores definidos por el usuario\n"
-#: common.c:182
+#: common.c:185
#, c-format
msgid "reading user-defined operator families\n"
msgstr "leyendo las familias de operadores definidas por el usuario\n"
-#: common.c:186
+#: common.c:189
#, c-format
msgid "reading user-defined text search parsers\n"
msgstr ""
"leyendo los procesadores (parsers) de búsqueda en texto definidos\n"
"por el usuario\n"
-#: common.c:190
+#: common.c:193
#, c-format
msgid "reading user-defined text search templates\n"
msgstr "leyendo las plantillas de búsqueda en texto definidas por el usuario\n"
-#: common.c:194
+#: common.c:197
#, c-format
msgid "reading user-defined text search dictionaries\n"
-msgstr ""
-"leyendo los diccionarios de búsqueda en texto definidos por el usuario\n"
+msgstr "leyendo los diccionarios de búsqueda en texto definidos por el usuario\n"
-#: common.c:198
+#: common.c:201
#, c-format
msgid "reading user-defined text search configurations\n"
-msgstr ""
-"leyendo las configuraciones de búsqueda en texto definidas por el usuario\n"
+msgstr "leyendo las configuraciones de búsqueda en texto definidas por el usuario\n"
-#: common.c:202
+#: common.c:205
#, c-format
msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n"
msgstr "leyendo los conectores de datos externos definidos por el usuario\n"
-#: common.c:206
+#: common.c:209
#, c-format
msgid "reading user-defined foreign servers\n"
msgstr "leyendo los servidores foráneos definidas por el usuario\n"
-#: common.c:210
+#: common.c:213
#, c-format
msgid "reading default privileges\n"
msgstr "leyendo los privilegios por omisión\n"
-#: common.c:214
+#: common.c:217
#, c-format
msgid "reading user-defined collations\n"
msgstr "leyendo los ordenamientos definidos por el usuario\n"
-#: common.c:219
+#: common.c:222
#, c-format
msgid "reading user-defined conversions\n"
msgstr "leyendo las conversiones definidas por el usuario\n"
-#: common.c:223
+#: common.c:226
#, c-format
msgid "reading type casts\n"
msgstr "leyendo conversiones de tipo\n"
-#: common.c:227
+#: common.c:230
#, c-format
msgid "reading transforms\n"
msgstr "leyendo las transformaciones\n"
-#: common.c:231
+#: common.c:234
#, c-format
msgid "reading table inheritance information\n"
msgstr "leyendo la información de herencia de las tablas\n"
-#: common.c:235
+#: common.c:238
#, c-format
msgid "reading event triggers\n"
msgstr "leyendo los disparadores por eventos\n"
-#: common.c:240
+#: common.c:243
#, c-format
msgid "finding extension tables\n"
msgstr "buscando tablas de extensión\n"
-#: common.c:245
+#: common.c:248
#, c-format
msgid "finding inheritance relationships\n"
msgstr "buscando relaciones de herencia\n"
-#: common.c:249
+#: common.c:252
#, c-format
msgid "reading column info for interesting tables\n"
msgstr "leyendo la información de columnas para las tablas interesantes\n"
-#: common.c:253
+#: common.c:256
#, c-format
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
msgstr "marcando las columnas heredadas en las subtablas\n"
-#: common.c:257
+#: common.c:260
#, c-format
msgid "reading indexes\n"
msgstr "leyendo los índices\n"
-#: common.c:261
+#: common.c:264
+#, c-format
+msgid "flagging indexes in partitioned tables\n"
+msgstr "marcando índices en las tablas particionadas\n"
+
+#: common.c:268
#, c-format
msgid "reading extended statistics\n"
msgstr "leyendo estadísticas extendidas\n"
-#: common.c:265
+#: common.c:272
#, c-format
msgid "reading constraints\n"
msgstr "leyendo las restricciones\n"
-#: common.c:269
+#: common.c:276
#, c-format
msgid "reading triggers\n"
msgstr "leyendo los disparadores (triggers)\n"
-#: common.c:273
+#: common.c:280
#, c-format
msgid "reading rewrite rules\n"
msgstr "leyendo las reglas de reescritura\n"
-#: common.c:277
+#: common.c:284
#, c-format
msgid "reading policies\n"
msgstr "leyendo políticas\n"
-#: common.c:281
+#: common.c:288
#, c-format
msgid "reading publications\n"
msgstr "leyendo publicaciones\n"
-#: common.c:285
+#: common.c:292
#, c-format
msgid "reading publication membership\n"
msgstr "leyendo membresía en publicaciones\n"
-#: common.c:289
+#: common.c:296
#, c-format
msgid "reading subscriptions\n"
msgstr "leyendo las suscripciones\n"
-#: common.c:924
+#: common.c:1062
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr ""
"falló la revisión de integridad, el OID %u del padre de la tabla «%s»\n"
"(OID %u) no se encontró\n"
-#: common.c:966
+#: common.c:1104
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: demasiados números\n"
-#: common.c:981
+#: common.c:1119
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
-msgstr ""
-"no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: carácter no válido en "
-"número\n"
+msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: carácter no válido en número\n"
#. translator: this is a module name
#: compress_io.c:78
msgid "could not read from input file: end of file\n"
msgstr "no se pudo leer desde el archivo de entrada: fin de archivo\n"
-#: parallel.c:198
+#: parallel.c:200
msgid "parallel archiver"
msgstr "parallel archiver"
-#: parallel.c:265
+#: parallel.c:267
#, c-format
msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n"
-#: parallel.c:971
+#: parallel.c:973
#, c-format
msgid "could not create communication channels: %s\n"
msgstr "no se pudo crear los canales de comunicación: %s\n"
-#: parallel.c:1036
+#: parallel.c:1038
#, c-format
msgid "could not create worker process: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el proceso hijo: %s\n"
-#: parallel.c:1167
+#: parallel.c:1169
#, c-format
msgid "unrecognized command received from master: \"%s\"\n"
msgstr "orden no reconocida recibida del servidor: «%s»\n"
-#: parallel.c:1211 parallel.c:1451
+#: parallel.c:1213 parallel.c:1453
#, c-format
msgid "invalid message received from worker: \"%s\"\n"
msgstr "mensaje no válido recibido del proceso hijo: «%s»\n"
-#: parallel.c:1344
+#: parallel.c:1346
#, c-format
msgid ""
"could not obtain lock on relation \"%s\"\n"
"no se pudo obtener un lock en la relación «%s»\n"
"Esto normalmente significa que alguien solicitó un lock ACCESS EXCLUSIVE en la tabla después de que el proceso pg_dump padre había obtenido el lock ACCESS SHARE en la tabla.\n"
-#: parallel.c:1433
+#: parallel.c:1435
#, c-format
msgid "a worker process died unexpectedly\n"
msgstr "un proceso hijo murió inesperadamente\n"
-#: parallel.c:1557 parallel.c:1675
+#: parallel.c:1559 parallel.c:1677
#, c-format
msgid "could not write to the communication channel: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir al canal de comunicación: %s\n"
-#: parallel.c:1635
+#: parallel.c:1637
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() fallida: %s\n"
-#: parallel.c:1760
+#: parallel.c:1762
#, c-format
msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: no se pudo crear el socket: código de error %d\n"
-#: parallel.c:1771
+#: parallel.c:1773
#, c-format
msgid "pgpipe: could not bind: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: no se pudo enlazar: código de error %d\n"
-#: parallel.c:1778
+#: parallel.c:1780
#, c-format
msgid "pgpipe: could not listen: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: no se pudo escuchar: código de error %d\n"
-#: parallel.c:1785
+#: parallel.c:1787
#, c-format
msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: getsockname() falló: código de error %d\n"
-#: parallel.c:1796
+#: parallel.c:1798
#, c-format
msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: no se pudo crear el segundo socket: código de error %d\n"
-#: parallel.c:1805
+#: parallel.c:1807
#, c-format
msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: no se pudo conectar el socket: código de error %d\n"
-#: parallel.c:1814
+#: parallel.c:1816
#, c-format
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: no se pudo aceptar la conexión: código de error %d\n"
msgid "archiver"
msgstr "archiver"
-#: pg_backup_archiver.c:249 pg_backup_archiver.c:1599
+#: pg_backup_archiver.c:250 pg_backup_archiver.c:1592
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de salida: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:295 pg_backup_archiver.c:300
+#: pg_backup_archiver.c:296 pg_backup_archiver.c:301
#, c-format
msgid "WARNING: archive items not in correct section order\n"
-msgstr ""
-"ATENCIÓN: elementos del archivo no están en el orden correcto de secciones\n"
+msgstr "ATENCIÓN: elementos del archivo no están en el orden correcto de secciones\n"
-#: pg_backup_archiver.c:306
+#: pg_backup_archiver.c:307
#, c-format
msgid "unexpected section code %d\n"
msgstr "código de sección %d inesperado\n"
-#: pg_backup_archiver.c:342
+#: pg_backup_archiver.c:343
#, c-format
msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
msgstr "-C y -1 son opciones incompatibles\n"
-#: pg_backup_archiver.c:352
+#: pg_backup_archiver.c:353
#, c-format
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
-msgstr ""
-"la restauración en paralelo no está soportada con este formato de archivo\n"
+msgstr "la restauración en paralelo no está soportada con este formato de archivo\n"
-#: pg_backup_archiver.c:356
+#: pg_backup_archiver.c:357
#, c-format
-msgid ""
-"parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n"
-msgstr ""
-"la restauración en paralelo no está soportada con archivos construidos con "
-"pg_dump anterior a 8.0\n"
+msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n"
+msgstr "la restauración en paralelo no está soportada con archivos construidos con pg_dump anterior a 8.0\n"
-#: pg_backup_archiver.c:374
+#: pg_backup_archiver.c:375
#, c-format
-msgid ""
-"cannot restore from compressed archive (compression not supported in this "
-"installation)\n"
-msgstr ""
-"no se puede reestablecer desde un archivo comprimido (la compresión no está "
-"soportada en esta instalación)\n"
+msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)\n"
+msgstr "no se puede reestablecer desde un archivo comprimido (la compresión no está soportada en esta instalación)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:391
+#: pg_backup_archiver.c:392
#, c-format
msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "conectando a la base de datos para reestablecimiento\n"
-#: pg_backup_archiver.c:393
+#: pg_backup_archiver.c:394
#, c-format
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr ""
"las conexiones directas a la base de datos no están soportadas en\n"
"archivadores pre-1.3\n"
-#: pg_backup_archiver.c:438
+#: pg_backup_archiver.c:439
#, c-format
msgid "implied data-only restore\n"
msgstr "asumiendo reestablecimiento de sólo datos\n"
-#: pg_backup_archiver.c:508
+#: pg_backup_archiver.c:505
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "eliminando %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:601
#, c-format
msgid "WARNING: could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"PRECAUCIÓN: no se pudo encontrar dónde insertar IF EXISTS en la sentencia "
-"«%s»\n"
+msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo encontrar dónde insertar IF EXISTS en la sentencia «%s»\n"
-#: pg_backup_archiver.c:764 pg_backup_archiver.c:766
+#: pg_backup_archiver.c:753 pg_backup_archiver.c:755
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
msgstr "precaución desde el archivo original: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:778
+#: pg_backup_archiver.c:770
#, c-format
msgid "creating %s \"%s.%s\"\n"
msgstr "creando %s «%s.%s»\n"
-#: pg_backup_archiver.c:781
+#: pg_backup_archiver.c:773
#, c-format
msgid "creating %s \"%s\"\n"
msgstr "creando %s «%s»\n"
-#: pg_backup_archiver.c:832
+#: pg_backup_archiver.c:829
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "conectando a nueva base de datos «%s»\n"
-#: pg_backup_archiver.c:860
+#: pg_backup_archiver.c:857
#, c-format
msgid "processing %s\n"
msgstr "procesando %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:880
+#: pg_backup_archiver.c:877
#, c-format
msgid "processing data for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "procesando datos de la tabla «%s.%s»\n"
-#: pg_backup_archiver.c:942
+#: pg_backup_archiver.c:939
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "ejecutando %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:981
+#: pg_backup_archiver.c:978
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s\n"
msgstr "deshabilitando disparadores (triggers) para %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1009
+#: pg_backup_archiver.c:1004
#, c-format
msgid "enabling triggers for %s\n"
msgstr "habilitando disparadores (triggers) para %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1039
+#: pg_backup_archiver.c:1032
#, c-format
-msgid ""
-"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
-"DataDumper routine\n"
+msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
msgstr ""
"error interno -- WriteData no puede ser llamada fuera del contexto\n"
"de una rutina DataDumper\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1237
+#: pg_backup_archiver.c:1230
#, c-format
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr ""
"la extracción de objetos grandes no está soportada en el formato\n"
"seleccionado\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1295
+#: pg_backup_archiver.c:1288
#, c-format
msgid "restored %d large object\n"
msgid_plural "restored %d large objects\n"
msgstr[0] "se reestableció %d objeto grande\n"
msgstr[1] "se reestablecieron %d objetos grandes\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1316 pg_backup_tar.c:749
+#: pg_backup_archiver.c:1309 pg_backup_tar.c:749
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "reestableciendo objeto grande con OID %u\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1328
+#: pg_backup_archiver.c:1321
#, c-format
msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "no se pudo crear el objeto grande %u: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:1333 pg_dump.c:3084
+#: pg_backup_archiver.c:1326 pg_dump.c:3405
#, c-format
msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "no se pudo abrir el objeto grande %u: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:1391
+#: pg_backup_archiver.c:1384
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo TOC «%s»: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1432
+#: pg_backup_archiver.c:1425
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: línea ignorada: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1439
+#: pg_backup_archiver.c:1432
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "no se pudo encontrar una entrada para el ID %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1460 pg_backup_directory.c:225
+#: pg_backup_archiver.c:1453 pg_backup_directory.c:225
#: pg_backup_directory.c:596
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo TOC: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1569 pg_backup_custom.c:158 pg_backup_directory.c:336
+#: pg_backup_archiver.c:1562 pg_backup_custom.c:158 pg_backup_directory.c:336
#: pg_backup_directory.c:582 pg_backup_directory.c:647
#: pg_backup_directory.c:667
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida «%s»: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1572 pg_backup_custom.c:165
+#: pg_backup_archiver.c:1565 pg_backup_custom.c:165
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1678
+#: pg_backup_archiver.c:1671
#, c-format
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
-msgstr[0] ""
-"se escribió %lu byte de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n"
-msgstr[1] ""
-"se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n"
+msgstr[0] "se escribió %lu byte de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n"
+msgstr[1] "se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1684
+#: pg_backup_archiver.c:1677
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr "no se pudo escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1777
+#: pg_backup_archiver.c:1770
#, c-format
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Error durante INICIALIZACIÓN:\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1782
+#: pg_backup_archiver.c:1775
#, c-format
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Error durante PROCESAMIENTO DE TABLA DE CONTENIDOS:\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1787
+#: pg_backup_archiver.c:1780
#, c-format
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Error durante FINALIZACIÓN:\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1792
+#: pg_backup_archiver.c:1785
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Error en entrada de la tabla de contenidos %d; %u %u %s %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1865
+#: pg_backup_archiver.c:1861
#, c-format
msgid "bad dumpId\n"
msgstr "dumpId incorrecto\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1886
+#: pg_backup_archiver.c:1882
#, c-format
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n"
msgstr "dumpId de tabla incorrecto para elemento TABLE DATA\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1978
+#: pg_backup_archiver.c:1974
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "bandera de posición inesperada %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1991
+#: pg_backup_archiver.c:1987
#, c-format
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2104
+#: pg_backup_archiver.c:2100
#, c-format
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "intentando comprobar el formato del archivador\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2130 pg_backup_archiver.c:2140
+#: pg_backup_archiver.c:2126 pg_backup_archiver.c:2136
#, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
msgstr "nombre de directorio demasiado largo: «%s»\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2148
+#: pg_backup_archiver.c:2144
#, c-format
-msgid ""
-"directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not"
-" exist)\n"
-msgstr ""
-"el directorio «%s» no parece ser un archivador válido (no existe "
-"«toc.dat»)\n"
+msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)\n"
+msgstr "el directorio «%s» no parece ser un archivador válido (no existe «toc.dat»)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2156 pg_backup_custom.c:177 pg_backup_custom.c:770
+#: pg_backup_archiver.c:2152 pg_backup_custom.c:177 pg_backup_custom.c:770
#: pg_backup_directory.c:209 pg_backup_directory.c:396
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada «%s»: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2164 pg_backup_custom.c:184
+#: pg_backup_archiver.c:2160 pg_backup_custom.c:184
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2171
+#: pg_backup_archiver.c:2167
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2173
+#: pg_backup_archiver.c:2169
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "el archivo de entrada es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2258
+#: pg_backup_archiver.c:2254
#, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
-msgstr ""
-"el archivo de entrada parece ser un volcado de texto. Por favor use psql.\n"
+msgstr "el archivo de entrada parece ser un volcado de texto. Por favor use psql.\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2264
+#: pg_backup_archiver.c:2260
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
-msgstr ""
-"el archivo de entrada no parece ser un archivador válido (¿demasiado "
-"corto?)\n"
+msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido (¿demasiado corto?)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2270
+#: pg_backup_archiver.c:2266
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2290
+#: pg_backup_archiver.c:2286
#, c-format
msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de entrada: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2308
+#: pg_backup_archiver.c:2304
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "reservando AH para %s, formato %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2409
+#: pg_backup_archiver.c:2405
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2464 pg_backup_archiver.c:4308
+#: pg_backup_archiver.c:2460 pg_backup_archiver.c:4409
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n"
msgstr "terminó el elemento %d %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2468 pg_backup_archiver.c:4321
+#: pg_backup_archiver.c:2464 pg_backup_archiver.c:4422
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgstr "el proceso hijo falló: código de salida %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2588
+#: pg_backup_archiver.c:2584
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr ""
"la entrada con ID %d está fuera de rango -- tal vez\n"
"la tabla de contenido está corrupta\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2704
+#: pg_backup_archiver.c:2700
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "leyendo entrada de la tabla de contenidos %d (ID %d) para %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2738
+#: pg_backup_archiver.c:2736
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2743
+#: pg_backup_archiver.c:2741
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "elemento ENCODING no válido: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2761
+#: pg_backup_archiver.c:2759
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "elemento STDSTRINGS no válido: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2776
+#: pg_backup_archiver.c:2784
#, c-format
msgid "schema \"%s\" not found\n"
msgstr "esquema «%s» no encontrado\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2783
+#: pg_backup_archiver.c:2791
#, c-format
msgid "table \"%s\" not found\n"
msgstr "tabla «%s» no encontrada\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2790
+#: pg_backup_archiver.c:2798
#, c-format
msgid "index \"%s\" not found\n"
msgstr "índice «%s» no encontrado\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2797
+#: pg_backup_archiver.c:2805
#, c-format
msgid "function \"%s\" not found\n"
msgstr "función «%s» no encontrada\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2804
+#: pg_backup_archiver.c:2812
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" not found\n"
msgstr "disparador «%s» no encontrado\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3082
+#: pg_backup_archiver.c:3191
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo establecer el usuario de sesión a «%s»: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:3114
+#: pg_backup_archiver.c:3223
#, c-format
msgid "could not set default_with_oids: %s"
msgstr "no se pudo definir default_with_oids: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:3259
+#: pg_backup_archiver.c:3377
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo establecer search_path a «%s»: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:3321
+#: pg_backup_archiver.c:3439
#, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "no se pudo establecer default_tablespace a %s: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:3411 pg_backup_archiver.c:3604
+#: pg_backup_archiver.c:3533 pg_backup_archiver.c:3705
#, c-format
-#| msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"PRECAUCIÓN: no se sabe cómo establecer el dueño para el objeto de tipo "
-"«%s»\n"
+msgstr "PRECAUCIÓN: no se sabe cómo establecer el dueño para el objeto de tipo «%s»\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3694
+#: pg_backup_archiver.c:3795
#, c-format
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3707
+#: pg_backup_archiver.c:3808
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3712
+#: pg_backup_archiver.c:3813
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3716
+#: pg_backup_archiver.c:3817
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations"
-" might fail\n"
+msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
msgstr ""
"PRECAUCIÓN: el archivador fue hecho en una máquina con enteros más \n"
"grandes, algunas operaciones podrían fallar\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3726
+#: pg_backup_archiver.c:3827
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
-msgstr ""
-"el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n"
+msgstr "el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3742
+#: pg_backup_archiver.c:3843
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
-"compression -- no data will be available\n"
+msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
msgstr ""
"PRECAUCIÓN: el archivador está comprimido, pero esta instalación no soporta\n"
"compresión -- no habrá datos disponibles\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3760
+#: pg_backup_archiver.c:3861
#, c-format
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: la fecha de creación en el encabezado no es válida\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3833
+#: pg_backup_archiver.c:3934
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
msgstr "ingresando restore_toc_entries_prefork\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3897
+#: pg_backup_archiver.c:3998
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n"
msgstr "procesando el elemento %d %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3951
+#: pg_backup_archiver.c:4052
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgstr "ingresando restore_toc_entries_parallel\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3972
+#: pg_backup_archiver.c:4073
#, c-format
msgid "entering main parallel loop\n"
msgstr "ingresando al bucle paralelo principal\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3983
+#: pg_backup_archiver.c:4084
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n"
msgstr "saltando el elemento %d %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3993
+#: pg_backup_archiver.c:4094
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n"
msgstr "lanzando el elemento %d %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:4047
+#: pg_backup_archiver.c:4148
#, c-format
msgid "finished main parallel loop\n"
msgstr "terminó el bucle paralelo principal\n"
-#: pg_backup_archiver.c:4065
+#: pg_backup_archiver.c:4166
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
msgstr "ingresando restore_toc_entries_postfork\n"
-#: pg_backup_archiver.c:4085
+#: pg_backup_archiver.c:4186
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
msgstr "procesando el elemento saltado %d %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:4264
+#: pg_backup_archiver.c:4365
#, c-format
msgid "no item ready\n"
msgstr "ningún elemento listo\n"
-#: pg_backup_archiver.c:4483
+#: pg_backup_archiver.c:4584
#, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
msgstr "transferiendo la dependencia %d -> %d a %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:4556
+#: pg_backup_archiver.c:4665
#, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n"
msgstr "reduciendo las dependencias para %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:4608
+#: pg_backup_archiver.c:4717
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "la tabla «%s» no pudo ser creada, no se recuperarán sus datos\n"
#: pg_backup_custom.c:472
#, c-format
-msgid ""
-"could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order "
-"restore request, which cannot be handled due to lack of data offsets in "
-"archive\n"
-msgstr ""
-"no se pudo encontrar el bloque con ID %d en archivo -- posiblemente debido a"
-" una petición de restauración fuera de orden, la que no puede ser satisfecha"
-" debido a la falta de información de posicionamiento en el archivo\n"
+msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to lack of data offsets in archive\n"
+msgstr "no se pudo encontrar el bloque con ID %d en archivo -- posiblemente debido a una petición de restauración fuera de orden, la que no puede ser satisfecha debido a la falta de información de posicionamiento en el archivo\n"
#: pg_backup_custom.c:477
#, c-format
-msgid ""
-"could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order "
-"restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file\n"
-msgstr ""
-"no se pudo encontrar el bloque con ID %d en archivo -- posiblemente debido a"
-" una petición de restauración fuera de orden, la que no puede ser completada"
-" debido a que en el archivo de entrada no es reposicionable (seekable)\n"
+msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file\n"
+msgstr "no se pudo encontrar el bloque con ID %d en archivo -- posiblemente debido a una petición de restauración fuera de orden, la que no puede ser completada debido a que en el archivo de entrada no es reposicionable (seekable)\n"
#: pg_backup_custom.c:482
#, c-format
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive\n"
-msgstr ""
-"no se pudo encontrar el bloque con ID %d en archivo -- posiblemente el "
-"archivo está corrupto\n"
+msgstr "no se pudo encontrar el bloque con ID %d en archivo -- posiblemente el archivo está corrupto\n"
#: pg_backup_custom.c:489
#, c-format
#: pg_backup_custom.c:503
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
-msgstr ""
-"se encontró un bloque tipo %d no reconocido al restablecer el archivador\n"
+msgstr "se encontró un bloque tipo %d no reconocido al restablecer el archivador\n"
#: pg_backup_custom.c:705 pg_backup_custom.c:759 pg_backup_custom.c:844
#: pg_backup_tar.c:1102
#, c-format
msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
-msgstr ""
-"no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo del archivador: %s\n"
+msgstr "no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo del archivador: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:723 pg_backup_custom.c:764
#, c-format
#: pg_backup_custom.c:753
#, c-format
msgid "parallel restore from standard input is not supported\n"
-msgstr ""
-"la restauración en paralelo desde entrada estándar (stdin) no está "
-"soportada\n"
+msgstr "la restauración en paralelo desde entrada estándar (stdin) no está soportada\n"
#: pg_backup_custom.c:755
#, c-format
msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported\n"
-msgstr ""
-"la restauración en paralelo desde un archivo no posicionable no está "
-"soportada\n"
+msgstr "la restauración en paralelo desde un archivo no posicionable no está soportada\n"
#: pg_backup_custom.c:774
#, c-format
msgstr "ATENCIÓN: ftell no coincide con la posición esperada -- se usó ftell\n"
#. translator: this is a module name
-#: pg_backup_db.c:29
+#: pg_backup_db.c:30
msgid "archiver (db)"
msgstr "archiver (bd)"
-#: pg_backup_db.c:45
+#: pg_backup_db.c:46
#, c-format
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "no se pudo obtener server_version desde libpq\n"
-#: pg_backup_db.c:56 pg_dumpall.c:2057
+#: pg_backup_db.c:57 pg_dumpall.c:1715
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "versión del servidor: %s; versión de %s: %s\n"
-#: pg_backup_db.c:58 pg_dumpall.c:2059
+#: pg_backup_db.c:59 pg_dumpall.c:1717
#, c-format
msgid "aborting because of server version mismatch\n"
msgstr "abortando debido a que no coincide la versión del servidor\n"
-#: pg_backup_db.c:148
+#: pg_backup_db.c:142
#, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "conectandose a la base de datos \"%s\" como el usuario «%s»\n"
-#: pg_backup_db.c:155 pg_backup_db.c:204 pg_backup_db.c:265 pg_backup_db.c:306
-#: pg_dumpall.c:1880 pg_dumpall.c:1994
+#: pg_backup_db.c:149 pg_backup_db.c:198 pg_backup_db.c:259 pg_backup_db.c:300
+#: pg_dumpall.c:1538 pg_dumpall.c:1652
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
-#: pg_backup_db.c:187
+#: pg_backup_db.c:181
#, c-format
msgid "failed to reconnect to database\n"
msgstr "falló la reconexión a la base de datos\n"
-#: pg_backup_db.c:192
+#: pg_backup_db.c:186
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
msgstr "no se pudo hacer la reconexión a la base de datos: %s"
-#: pg_backup_db.c:208
+#: pg_backup_db.c:202
#, c-format
msgid "connection needs password\n"
msgstr "la conexión necesita contraseña\n"
-#: pg_backup_db.c:259
+#: pg_backup_db.c:253
#, c-format
msgid "already connected to a database\n"
msgstr "ya está conectado a una base de datos\n"
-#: pg_backup_db.c:298
+#: pg_backup_db.c:292
#, c-format
msgid "failed to connect to database\n"
msgstr "falló la conexión a la base de datos\n"
-#: pg_backup_db.c:314
+#: pg_backup_db.c:308
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la conexión a la base de datos «%s»: %s"
-#: pg_backup_db.c:382
+#: pg_backup_db.c:380
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: pg_backup_db.c:389
+#: pg_backup_db.c:387
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "la consulta falló: %s"
-#: pg_backup_db.c:391
+#: pg_backup_db.c:389
#, c-format
msgid "query was: %s\n"
msgstr "la consulta era: %s\n"
-#: pg_backup_db.c:433
+#: pg_backup_db.c:431
#, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
msgstr[0] "la consulta regresó %d fila en lugar de una: %s\n"
msgstr[1] "la consulta regresó %d filas en lugar de una: %s\n"
-#: pg_backup_db.c:469
+#: pg_backup_db.c:467
#, c-format
msgid "%s: %s Command was: %s\n"
msgstr "%s: %s La orden era: %s\n"
-#: pg_backup_db.c:525 pg_backup_db.c:599 pg_backup_db.c:606
+#: pg_backup_db.c:523 pg_backup_db.c:597 pg_backup_db.c:604
msgid "could not execute query"
msgstr "no se pudo ejecutar la consulta"
-#: pg_backup_db.c:578
+#: pg_backup_db.c:576
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
msgstr "PQputCopyData regresó un error: %s"
-#: pg_backup_db.c:627
+#: pg_backup_db.c:625
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
msgstr "PQputCopyEnd regresó un error: %s"
-#: pg_backup_db.c:633
+#: pg_backup_db.c:631
#, c-format
msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
msgstr "COPY falló para la tabla «%s»: %s"
-#: pg_backup_db.c:639 pg_dump.c:1841
+#: pg_backup_db.c:637 pg_dump.c:1881
#, c-format
msgid "WARNING: unexpected extra results during COPY of table \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"PRECAUCIÓN: resultados extra inesperados durante el COPY de la tabla «%s»\n"
+msgstr "PRECAUCIÓN: resultados extra inesperados durante el COPY de la tabla «%s»\n"
-#: pg_backup_db.c:651
+#: pg_backup_db.c:649
msgid "could not start database transaction"
msgstr "no se pudo iniciar la transacción en la base de datos"
-#: pg_backup_db.c:659
+#: pg_backup_db.c:657
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "no se pudo terminar la transacción a la base de datos"
#: pg_backup_directory.c:355 pg_backup_directory.c:495
#: pg_backup_directory.c:525
#, c-format
-#| msgid "could not write to log file: %s\n"
msgid "could not write to output file: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir al archivo de salida: %s\n"
#: pg_backup_directory.c:450
#, c-format
msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %s\n"
-msgstr ""
-"no se pudo abrir el archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes "
-"«%s» para su lectura: %s\n"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes «%s» para su lectura: %s\n"
#: pg_backup_directory.c:461
#, c-format
msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"línea no válida en el archivo de la tabla de contenido de objetos grandes "
-"«%s»: «%s»\n"
+msgstr "línea no válida en el archivo de la tabla de contenido de objetos grandes «%s»: «%s»\n"
#: pg_backup_directory.c:470
#, c-format
msgid "error reading large object TOC file \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"error al leer el archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes «%s»\n"
+msgstr "error al leer el archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes «%s»\n"
#: pg_backup_directory.c:474
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
-"no se pudo cerrar el archivo de la tabla de contenido de los objetos grandes"
-" «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de la tabla de contenido de los objetos grandes «%s»: %s\n"
#: pg_backup_directory.c:690
#, c-format
msgid "could not write to blobs TOC file\n"
-msgstr ""
-"no se pudo escribir al archivo de la tabla de contenidos de objetos "
-"grandes\n"
+msgstr "no se pudo escribir al archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes\n"
#: pg_backup_directory.c:722
#, c-format
#: pg_backup_tar.c:181
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n"
-msgstr ""
-"no se pudo abrir el archivo de tabla de contenido «%s» para escribir: %s\n"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de tabla de contenido «%s» para escribir: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:189
#, c-format
#: pg_backup_tar.c:1185 pg_backup_tar.c:1215
#, c-format
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n"
-msgstr ""
-"no se pudo encontrar el encabezado para el archivo «%s» en el archivo tar\n"
+msgstr "no se pudo encontrar el encabezado para el archivo «%s» en el archivo tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1199
#, c-format
#: pg_backup_tar.c:1203
#, c-format
-msgid ""
-"restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" "
-"is required, but comes before \"%s\" in the archive file.\n"
+msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file.\n"
msgstr ""
"la extracción de datos fuera de orden no está soportada en este formato:\n"
"se requiere «%s», pero viene antes de «%s» en el archivador.\n"
#: pg_backup_tar.c:1301
#, c-format
-msgid ""
-"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
+msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr ""
"se encontró un encabezado corrupto en %s (esperado %d, calculado %d)\n"
"en la posición %s\n"
msgid "%s: unrecognized section name: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de sección «%s» no reconocido\n"
-#: pg_backup_utils.c:56 pg_dump.c:545 pg_dump.c:562 pg_dumpall.c:313
-#: pg_dumpall.c:323 pg_dumpall.c:333 pg_dumpall.c:342 pg_dumpall.c:358
-#: pg_dumpall.c:430 pg_restore.c:283 pg_restore.c:299 pg_restore.c:311
+#: pg_backup_utils.c:56 pg_dump.c:564 pg_dump.c:581 pg_dumpall.c:320
+#: pg_dumpall.c:330 pg_dumpall.c:340 pg_dumpall.c:349 pg_dumpall.c:365
+#: pg_dumpall.c:441 pg_restore.c:285 pg_restore.c:301 pg_restore.c:313
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prueba «%s --help» para más información.\n"
msgid "out of on_exit_nicely slots\n"
msgstr "elementos on_exit_nicely agotados\n"
-#: pg_dump.c:511
+#: pg_dump.c:530
#, c-format
msgid "compression level must be in range 0..9\n"
msgstr "nivel de compresión debe estar en el rango 0..9\n"
-#: pg_dump.c:560 pg_dumpall.c:321 pg_restore.c:297
+#: pg_dump.c:579 pg_dumpall.c:328 pg_restore.c:299
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
-#: pg_dump.c:581
+#: pg_dump.c:600
#, c-format
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
-msgstr ""
-"las opciones -s/--schema-only y -a/--data-only no pueden usarse juntas\n"
+msgstr "las opciones -s/--schema-only y -a/--data-only no pueden usarse juntas\n"
-#: pg_dump.c:587
+#: pg_dump.c:606
#, c-format
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "las opciones -c/--clean y -a/--data-only no pueden usarse juntas\n"
-#: pg_dump.c:593
+#: pg_dump.c:612
#, c-format
-msgid ""
-"options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
-msgstr ""
-"las opciones --inserts/--column-inserts y -o/--oids no pueden usarse "
-"juntas\n"
+msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
+msgstr "las opciones --inserts/--column-inserts y -o/--oids no pueden usarse juntas\n"
-#: pg_dump.c:594
+#: pg_dump.c:613
#, c-format
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(La orden INSERT no puede establecer los OIDs).\n"
-#: pg_dump.c:599
+#: pg_dump.c:618
#, c-format
msgid "option --if-exists requires option -c/--clean\n"
msgstr "la opción --if-exists requiere la opción -c/--clean\n"
-#: pg_dump.c:621
+#: pg_dump.c:640
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive"
-" will be uncompressed\n"
+msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
msgstr ""
"PRECAUCIÓN: la compresión solicitada no está soportada en esta\n"
"instalación -- el archivador no será comprimido\n"
-#: pg_dump.c:636
+#: pg_dump.c:662
#, c-format
msgid "invalid number of parallel jobs\n"
msgstr "número no válido de trabajos paralelos\n"
-#: pg_dump.c:640
+#: pg_dump.c:666
#, c-format
msgid "parallel backup only supported by the directory format\n"
msgstr "el volcado en paralelo sólo está soportado por el formato «directory»\n"
-#: pg_dump.c:695
+#: pg_dump.c:721
#, c-format
msgid ""
"Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n"
"Los snapshots sincronizados no están soportados por esta versión del servidor.\n"
"Ejecute con --no-synchronized-snapshots si no los necesita.\n"
-#: pg_dump.c:702
+#: pg_dump.c:728
#, c-format
msgid "Exported snapshots are not supported by this server version.\n"
-msgstr ""
-"Los snapshot exportados no están soportados por esta versión de servidor.\n"
+msgstr "Los snapshot exportados no están soportados por esta versión de servidor.\n"
-#: pg_dump.c:716
+#: pg_dump.c:741
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "el último OID interno es %u\n"
-#: pg_dump.c:725
+#: pg_dump.c:750
#, c-format
msgid "no matching schemas were found\n"
msgstr "no se encontraron esquemas coincidentes\n"
-#: pg_dump.c:739
+#: pg_dump.c:764
#, c-format
msgid "no matching tables were found\n"
msgstr "no se encontraron tablas coincidentes\n"
-#: pg_dump.c:913
+#: pg_dump.c:940
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
"%s extrae una base de datos en formato de texto o en otros formatos.\n"
"\n"
-#: pg_dump.c:914 pg_dumpall.c:575 pg_restore.c:449
+#: pg_dump.c:941 pg_dumpall.c:588 pg_restore.c:452
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
-#: pg_dump.c:915
+#: pg_dump.c:942
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBREDB]\n"
-#: pg_dump.c:917 pg_dumpall.c:578 pg_restore.c:452
+#: pg_dump.c:944 pg_dumpall.c:591 pg_restore.c:455
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones generales:\n"
-#: pg_dump.c:918
+#: pg_dump.c:945
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n"
msgstr " -f, --file=ARCHIVO nombre del archivo o directorio de salida\n"
-#: pg_dump.c:919
+#: pg_dump.c:946
#, c-format
msgid ""
" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n"
" -F, --format=c|d|t|p Formato del archivo de salida (c=personalizado, \n"
" d=directorio, t=tar, p=texto (por omisión))\n"
-#: pg_dump.c:921
+#: pg_dump.c:948
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM máximo de procesos paralelos para volcar\n"
-#: pg_dump.c:922 pg_dumpall.c:580
+#: pg_dump.c:949 pg_dumpall.c:593
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo verboso\n"
-#: pg_dump.c:923 pg_dumpall.c:581
+#: pg_dump.c:950 pg_dumpall.c:594
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
-#: pg_dump.c:924
+#: pg_dump.c:951
#, c-format
-msgid ""
-" -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
-msgstr ""
-" -Z, --compress=0-9 nivel de compresión para formatos comprimidos\n"
+msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
+msgstr " -Z, --compress=0-9 nivel de compresión para formatos comprimidos\n"
-#: pg_dump.c:925 pg_dumpall.c:582
+#: pg_dump.c:952 pg_dumpall.c:595
#, c-format
-msgid ""
-" --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
-msgstr ""
-" --lock-wait-timeout=SEGS espera a lo más SEGS segundos obtener un lock\n"
+msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
+msgstr " --lock-wait-timeout=SEGS espera a lo más SEGS segundos obtener un lock\n"
-#: pg_dump.c:926 pg_dumpall.c:605
+#: pg_dump.c:953 pg_dumpall.c:621
#, c-format
-msgid ""
-" --no-sync do not wait for changes to be written safely "
-"to disk\n"
-msgstr ""
-" --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a "
-"disco\n"
+msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
+msgstr " --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
-#: pg_dump.c:927 pg_dumpall.c:583
+#: pg_dump.c:954 pg_dumpall.c:596
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
-#: pg_dump.c:929 pg_dumpall.c:584
+#: pg_dump.c:956 pg_dumpall.c:597
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones que controlan el contenido de la salida:\n"
-#: pg_dump.c:930 pg_dumpall.c:585
+#: pg_dump.c:957 pg_dumpall.c:598
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only extrae sólo los datos, no el esquema\n"
-#: pg_dump.c:931
+#: pg_dump.c:958
#, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
-msgstr ""
-" -b, --blobs incluye objetos grandes en la extracción\n"
+msgstr " -b, --blobs incluye objetos grandes en la extracción\n"
-#: pg_dump.c:932
+#: pg_dump.c:959
#, c-format
msgid " -B, --no-blobs exclude large objects in dump\n"
-msgstr ""
-" -B, --no-blobs excluye objetos grandes en la extracción\n"
+msgstr " -B, --no-blobs excluye objetos grandes en la extracción\n"
-#: pg_dump.c:933 pg_restore.c:463
+#: pg_dump.c:960 pg_restore.c:466
#, c-format
-msgid ""
-" -c, --clean clean (drop) database objects before "
-"recreating\n"
-msgstr ""
-" -c, --clean tira (drop) la base de datos antes de "
-"crearla\n"
+msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
+msgstr " -c, --clean tira (drop) la base de datos antes de crearla\n"
-#: pg_dump.c:934
+#: pg_dump.c:961
#, c-format
-msgid ""
-" -C, --create include commands to create database in dump\n"
+msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr ""
" -C, --create incluye órdenes para crear la base de datos\n"
" en la extracción\n"
-#: pg_dump.c:935
+#: pg_dump.c:962 pg_dumpall.c:600
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
-msgstr ""
-" -E, --encoding=CODIF extrae los datos con la codificación CODIF\n"
+msgstr " -E, --encoding=CODIF extrae los datos con la codificación CODIF\n"
-#: pg_dump.c:936
+#: pg_dump.c:963
#, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=ESQUEMA extrae sólo el esquema nombrado\n"
-#: pg_dump.c:937
+#: pg_dump.c:964
#, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=ESQUEMA NO extrae el o los esquemas nombrados\n"
-#: pg_dump.c:938 pg_dumpall.c:588
+#: pg_dump.c:965 pg_dumpall.c:602
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids incluye OIDs en la extracción\n"
-#: pg_dump.c:939
+#: pg_dump.c:966
#, c-format
msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
" -O, --no-owner en formato de sólo texto, no reestablece\n"
" los dueños de los objetos\n"
-#: pg_dump.c:941 pg_dumpall.c:591
+#: pg_dump.c:968 pg_dumpall.c:605
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only extrae sólo el esquema, no los datos\n"
-#: pg_dump.c:942
+#: pg_dump.c:969
#, c-format
-msgid ""
-" -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text "
-"format\n"
-msgstr ""
-" -S, --superuser=NAME superusuario a utilizar en el volcado de "
-"texto\n"
+msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n"
+msgstr " -S, --superuser=NAME superusuario a utilizar en el volcado de texto\n"
-#: pg_dump.c:943
+#: pg_dump.c:970
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE extrae sólo la o las tablas nombradas\n"
-#: pg_dump.c:944
+#: pg_dump.c:971
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=TABLA NO extrae la(s) tabla(s) nombrada(s)\n"
-#: pg_dump.c:945 pg_dumpall.c:594
+#: pg_dump.c:972 pg_dumpall.c:608
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
-msgstr ""
-" -x, --no-privileges no extrae los privilegios (grant/revoke)\n"
+msgstr " -x, --no-privileges no extrae los privilegios (grant/revoke)\n"
-#: pg_dump.c:946 pg_dumpall.c:595
+#: pg_dump.c:973 pg_dumpall.c:609
#, c-format
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
msgstr " --binary-upgrade sólo para uso de utilidades de upgrade\n"
-#: pg_dump.c:947 pg_dumpall.c:596
+#: pg_dump.c:974 pg_dumpall.c:610
#, c-format
-msgid ""
-" --column-inserts dump data as INSERT commands with column "
-"names\n"
+msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr ""
" --column-inserts extrae los datos usando INSERT con nombres\n"
" de columnas\n"
-#: pg_dump.c:948 pg_dumpall.c:597
+#: pg_dump.c:975 pg_dumpall.c:611
#, c-format
-msgid ""
-" --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard "
-"quoting\n"
+msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr ""
" --disable-dollar-quoting deshabilita el uso de «delimitadores de dólar»,\n"
" usa delimitadores de cadena estándares\n"
-#: pg_dump.c:949 pg_dumpall.c:598 pg_restore.c:480
+#: pg_dump.c:976 pg_dumpall.c:612 pg_restore.c:483
#, c-format
-msgid ""
-" --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
+msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
" --disable-triggers deshabilita los disparadores (triggers) durante el\n"
" restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n"
-#: pg_dump.c:950
+#: pg_dump.c:977
#, c-format
msgid ""
" --enable-row-security enable row security (dump only content user has\n"
" --enable-row-security activa seguridad de filas (volcar sólo el\n"
" contenido al que el usuario tiene acceso)\n"
-#: pg_dump.c:952
+#: pg_dump.c:979
#, c-format
msgid " --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n"
-msgstr ""
-" --exclude-table-data=TABLA NO extrae los datos de la(s) tabla(s) "
-"nombrada(s)\n"
+msgstr " --exclude-table-data=TABLA NO extrae los datos de la(s) tabla(s) nombrada(s)\n"
-#: pg_dump.c:953 pg_dumpall.c:599 pg_restore.c:482
+#: pg_dump.c:980 pg_dumpall.c:613 pg_restore.c:485
#, c-format
msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n"
msgstr " --if-exists usa IF EXISTS al eliminar objetos\n"
-#: pg_dump.c:954 pg_dumpall.c:600
+#: pg_dump.c:981 pg_dumpall.c:614
#, c-format
-msgid ""
-" --inserts dump data as INSERT commands, rather than "
-"COPY\n"
-msgstr ""
-" --inserts extrae los datos usando INSERT, en vez de "
-"COPY\n"
+msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
+msgstr " --inserts extrae los datos usando INSERT, en vez de COPY\n"
+
+#: pg_dump.c:982 pg_dumpall.c:615
+#, c-format
+msgid " --load-via-partition-root load partitions via the root table\n"
+msgstr " --load-via-partition-root cargar particiones a través de tabla raíz\n"
-#: pg_dump.c:955 pg_dumpall.c:601
+#: pg_dump.c:983 pg_dumpall.c:616
+#, c-format
+msgid " --no-comments do not dump comments\n"
+msgstr " --no-comments no volcar los comentarios\n"
+
+#: pg_dump.c:984 pg_dumpall.c:617
#, c-format
msgid " --no-publications do not dump publications\n"
msgstr " --no-publications no volcar las publicaciones\n"
-#: pg_dump.c:956 pg_dumpall.c:603
+#: pg_dump.c:985 pg_dumpall.c:619
#, c-format
msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
-msgstr ""
-" --no-security-labels no volcar asignaciones de etiquetas de "
-"seguridad\n"
+msgstr " --no-security-labels no volcar asignaciones de etiquetas de seguridad\n"
-#: pg_dump.c:957 pg_dumpall.c:604
+#: pg_dump.c:986 pg_dumpall.c:620
#, c-format
msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n"
msgstr " --no-subscriptions no volcar las suscripciones\n"
-#: pg_dump.c:958
+#: pg_dump.c:987
#, c-format
-msgid ""
-" --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel"
-" jobs\n"
+msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n"
msgstr ""
" --no-synchronized-snapshots no usar snapshots sincronizados en trabajos\n"
" en paralelo\n"
-#: pg_dump.c:959 pg_dumpall.c:606
+#: pg_dump.c:988 pg_dumpall.c:622
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces no volcar asignaciones de tablespace\n"
-#: pg_dump.c:960 pg_dumpall.c:607
+#: pg_dump.c:989 pg_dumpall.c:623
#, c-format
msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
msgstr " --no-unlogged-table-data no volcar datos de tablas unlogged\n"
-#: pg_dump.c:961 pg_dumpall.c:608
+#: pg_dump.c:990 pg_dumpall.c:624
#, c-format
-msgid ""
-" --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key "
-"words\n"
+msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
msgstr ""
" --quote-all-identifiers entrecomilla todos los identificadores, incluso\n"
" si no son palabras clave\n"
-#: pg_dump.c:962
+#: pg_dump.c:991
#, c-format
-msgid ""
-" --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-"
-"data)\n"
+msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
msgstr ""
" --section=SECCIÓN volcar la sección nombrada (pre-data, data,\n"
" post-data)\n"
-#: pg_dump.c:963
+#: pg_dump.c:992
#, c-format
-msgid ""
-" --serializable-deferrable wait until the dump can run without "
-"anomalies\n"
+msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n"
msgstr ""
" --serializable-deferrable espera hasta que el respaldo pueda completarse\n"
" sin anomalías\n"
-#: pg_dump.c:964
+#: pg_dump.c:993
#, c-format
msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given snapshot for the dump\n"
-msgstr ""
-" --snapshot=SNAPSHOT use el snapshot dado para la extracción\n"
+msgstr " --snapshot=SNAPSHOT use el snapshot dado para la extracción\n"
-#: pg_dump.c:965 pg_restore.c:490
+#: pg_dump.c:994 pg_restore.c:494
#, c-format
msgid ""
" --strict-names require table and/or schema include patterns to\n"
" --strict-names requerir al menos una coincidencia para cada patrón\n"
" de nombre de tablas y esquemas\n"
-#: pg_dump.c:967 pg_dumpall.c:609 pg_restore.c:492
+#: pg_dump.c:996 pg_dumpall.c:625 pg_restore.c:496
#, c-format
msgid ""
" --use-set-session-authorization\n"
" usa órdenes SESSION AUTHORIZATION en lugar de\n"
" ALTER OWNER para cambiar los dueño de los objetos\n"
-#: pg_dump.c:971 pg_dumpall.c:613 pg_restore.c:496
+#: pg_dump.c:1000 pg_dumpall.c:629 pg_restore.c:500
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones de conexión:\n"
-#: pg_dump.c:972
+#: pg_dump.c:1001
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBRE nombre de la base de datos que volcar\n"
-#: pg_dump.c:973 pg_dumpall.c:615 pg_restore.c:497
+#: pg_dump.c:1002 pg_dumpall.c:631 pg_restore.c:501
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=ANFITRIÓN anfitrión de la base de datos o\n"
" directorio del enchufe (socket)\n"
-#: pg_dump.c:974 pg_dumpall.c:617 pg_restore.c:498
+#: pg_dump.c:1003 pg_dumpall.c:633 pg_restore.c:502
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO número del puerto de la base de datos\n"
-#: pg_dump.c:975 pg_dumpall.c:618 pg_restore.c:499
+#: pg_dump.c:1004 pg_dumpall.c:634 pg_restore.c:503
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario con el cual conectarse\n"
-#: pg_dump.c:976 pg_dumpall.c:619 pg_restore.c:500
+#: pg_dump.c:1005 pg_dumpall.c:635 pg_restore.c:504
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir una contraseña\n"
-#: pg_dump.c:977 pg_dumpall.c:620 pg_restore.c:501
+#: pg_dump.c:1006 pg_dumpall.c:636 pg_restore.c:505
#, c-format
-msgid ""
-" -W, --password force password prompt (should happen "
-"automatically)\n"
+msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr ""
" -W, --password fuerza un prompt para la contraseña\n"
" (debería ser automático)\n"
-#: pg_dump.c:978 pg_dumpall.c:621
+#: pg_dump.c:1007 pg_dumpall.c:637
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
msgstr " --role=ROL ejecuta SET ROLE antes del volcado\n"
-#: pg_dump.c:980
+#: pg_dump.c:1009
#, c-format
msgid ""
"\n"
"de la variable de ambiente PGDATABASE.\n"
"\n"
-#: pg_dump.c:982 pg_dumpall.c:625 pg_restore.c:508
+#: pg_dump.c:1011 pg_dumpall.c:641 pg_restore.c:512
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporta errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: pg_dump.c:999
+#: pg_dump.c:1030
#, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
msgstr "la codificación de cliente especificada «%s» no es válida\n"
-#: pg_dump.c:1136
+#: pg_dump.c:1167
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n"
-#| "Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
-#| "synchronized snapshots.\n"
msgid ""
"Synchronized snapshots on standby servers are not supported by this server version.\n"
"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
"Los snapshots sincronizados en servidores standby no están soportados por esta versión del servidor.\n"
"Ejecute con --no-synchronized-snapshots si no los necesita.\n"
-#: pg_dump.c:1205
+#: pg_dump.c:1236
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "el formato de salida especificado «%s» no es válido\n"
-#: pg_dump.c:1243
+#: pg_dump.c:1274
#, c-format
msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\"\n"
msgstr "no se encontraron esquemas coincidentes para el patrón «%s»\n"
-#: pg_dump.c:1297
+#: pg_dump.c:1338
#, c-format
msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\"\n"
msgstr "no se encontraron tablas coincidentes para el patrón «%s»\n"
-#: pg_dump.c:1701
+#: pg_dump.c:1755
#, c-format
msgid "dumping contents of table \"%s.%s\"\n"
msgstr "extrayendo el contenido de la tabla «%s.%s»\n"
-#: pg_dump.c:1822
+#: pg_dump.c:1862
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
-msgstr ""
-"Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetCopyData() falló.\n"
+msgstr "Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetCopyData() falló.\n"
-#: pg_dump.c:1823 pg_dump.c:1833
+#: pg_dump.c:1863 pg_dump.c:1873
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Mensaje de error del servidor: %s"
-#: pg_dump.c:1824 pg_dump.c:1834
+#: pg_dump.c:1864 pg_dump.c:1874
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "La orden era: %s\n"
-#: pg_dump.c:1832
+#: pg_dump.c:1872
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed.\n"
-msgstr ""
-"Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetResult() falló.\n"
+msgstr "Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetResult() falló.\n"
-#: pg_dump.c:2481
+#: pg_dump.c:2567
#, c-format
msgid "saving database definition\n"
msgstr "salvando las definiciones de la base de datos\n"
-#: pg_dump.c:2787
+#: pg_dump.c:3055
#, c-format
msgid "saving encoding = %s\n"
msgstr "salvando codificaciones = %s\n"
-#: pg_dump.c:2814
+#: pg_dump.c:3082
#, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
msgstr "salvando standard_conforming_strings = %s\n"
-#: pg_dump.c:2854
+#: pg_dump.c:3122
+#, c-format
+msgid "could not parse result of current_schemas()\n"
+msgstr "no se pudo interpretar la salida de current_schemas()\n"
+
+#: pg_dump.c:3142
+#, c-format
+msgid "saving search_path = %s\n"
+msgstr "salvando search_path = %s\n"
+
+#: pg_dump.c:3185
#, c-format
msgid "reading large objects\n"
msgstr "leyendo objetos grandes\n"
-#: pg_dump.c:3049
+#: pg_dump.c:3373
#, c-format
msgid "saving large objects\n"
msgstr "salvando objetos grandes\n"
-#: pg_dump.c:3094
+#: pg_dump.c:3415
#, c-format
msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "error al leer el objeto grande %u: %s"
-#: pg_dump.c:3147
+#: pg_dump.c:3468
#, c-format
msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "leyendo si seguridad de filas está activa para la tabla «%s.%s»\n"
-#: pg_dump.c:3179
+#: pg_dump.c:3500
#, c-format
msgid "reading policies for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "extrayendo las políticas para la tabla «%s.%s»\n"
-#: pg_dump.c:3329
+#: pg_dump.c:3650
#, c-format
msgid "unexpected policy command type: %c\n"
msgstr "tipo de orden inesperada en política: %c\n"
-#: pg_dump.c:3445
+#: pg_dump.c:3778
#, c-format
msgid "WARNING: owner of publication \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la publicación «%s» parece no ser válido\n"
-#: pg_dump.c:3575
+#: pg_dump.c:3918
#, c-format
msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "extrayendo la membresía en publicaciones para la tabla «%s.%s»\n"
-#: pg_dump.c:3722
+#: pg_dump.c:4064
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: subscriptions not dumped because current user is not a superuser\n"
-msgstr ""
-"PRECAUCIÓN: no se volcaron las suscripciones porque el usuario actual no es "
-"un superusuario\n"
+msgid "WARNING: subscriptions not dumped because current user is not a superuser\n"
+msgstr "PRECAUCIÓN: no se volcaron las suscripciones porque el usuario actual no es un superusuario\n"
-#: pg_dump.c:3776
+#: pg_dump.c:4118
#, c-format
msgid "WARNING: owner of subscription \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la suscripción «%s» parece no ser válido\n"
-#: pg_dump.c:3820
+#: pg_dump.c:4163
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse subpublications array\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo subpublications\n"
-#: pg_dump.c:4053
+#: pg_dump.c:4431
#, c-format
-msgid "could not find parent extension for %s\n"
-msgstr "no se pudo encontrar la extensión padre para %s\n"
+msgid "could not find parent extension for %s %s\n"
+msgstr "no se pudo encontrar la extensión padre para %s %s\n"
-#: pg_dump.c:4207
+#: pg_dump.c:4563
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del esquema «%s» parece no ser válido\n"
-#: pg_dump.c:4230
+#: pg_dump.c:4586
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "el esquema con OID %u no existe\n"
-#: pg_dump.c:4561
+#: pg_dump.c:4911
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del tipo «%s» parece no ser válido\n"
-#: pg_dump.c:4649
+#: pg_dump.c:4996
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del operador «%s» parece no ser válido\n"
-#: pg_dump.c:4963
+#: pg_dump.c:5298
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr ""
-"PRECAUCIÓN: el dueño de la clase de operadores «%s» parece no ser válido\n"
+msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la clase de operadores «%s» parece no ser válido\n"
-#: pg_dump.c:5050
+#: pg_dump.c:5382
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr ""
-"PRECAUCIÓN: el dueño de la familia de operadores «%s» parece no ser válido\n"
+msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la familia de operadores «%s» parece no ser válido\n"
-#: pg_dump.c:5217
+#: pg_dump.c:5551
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr ""
-"PRECAUCIÓN: el dueño de la función de agregación «%s» parece no ser válido\n"
+msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función de agregación «%s» parece no ser válido\n"
-#: pg_dump.c:5476
+#: pg_dump.c:5812
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función «%s» parece no ser válido\n"
-#: pg_dump.c:6258
+#: pg_dump.c:6590
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la tabla «%s» parece no ser válido\n"
-#: pg_dump.c:6300 pg_dump.c:16539
+#: pg_dump.c:6632 pg_dump.c:17008
#, c-format
-msgid ""
-"failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not "
-"found\n"
-msgstr ""
-"falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u de"
-" la secuencia con OID %u\n"
+msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found\n"
+msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u de la secuencia con OID %u\n"
-#: pg_dump.c:6431
+#: pg_dump.c:6778
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "extrayendo los índices para la tabla «%s.%s»\n"
-#: pg_dump.c:6712
-#, c-format
-msgid "reading extended statistics for table \"%s.%s\"\n"
-msgstr "extrayendo las estadísticas extendidas para la tabla «%s.%s»\n"
-
-#: pg_dump.c:6795
+#: pg_dump.c:7182
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla «%s.%s»\n"
-#: pg_dump.c:7019
+#: pg_dump.c:7401
#, c-format
-msgid ""
-"failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID "
-"%u not found\n"
-msgstr ""
-"falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u "
-"del elemento con OID %u de pg_rewrite\n"
+msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found\n"
+msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u del elemento con OID %u de pg_rewrite\n"
-#: pg_dump.c:7103
+#: pg_dump.c:7485
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla «%s.%s»\n"
-#: pg_dump.c:7241
+#: pg_dump.c:7618
#, c-format
-msgid ""
-"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
-"table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
+msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr ""
"la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del \n"
"disparador \"%s\" en la tabla «%s» (OID de la tabla: %u)\n"
-#: pg_dump.c:7813
+#: pg_dump.c:8173
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"\n"
msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla «%s.%s»\n"
-#: pg_dump.c:7978
+#: pg_dump.c:8372
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "numeración de columnas no válida en la tabla «%s»\n"
-#: pg_dump.c:8014
+#: pg_dump.c:8409
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"\n"
msgstr "buscando expresiones por omisión de la tabla «%s.%s»\n"
-#: pg_dump.c:8037
+#: pg_dump.c:8432
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido\n"
-#: pg_dump.c:8103
+#: pg_dump.c:8498
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "buscando restricciones de revisión (check) para la tabla «%s.%s»\n"
-#: pg_dump.c:8152
+#: pg_dump.c:8547
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
-msgstr[0] ""
-"se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron "
-"%d\n"
-msgstr[1] ""
-"se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron "
-"%d\n"
+msgstr[0] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d\n"
+msgstr[1] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d\n"
-#: pg_dump.c:8156
+#: pg_dump.c:8551
#, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Los catálogos del sistema podrían estar corruptos)\n"
-#: pg_dump.c:9714
+#: pg_dump.c:10107
#, c-format
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el typtype del tipo «%s» parece no ser válido\n"
-#: pg_dump.c:11143
+#: pg_dump.c:11467
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: valor no válido en el arreglo proargmodes\n"
-#: pg_dump.c:11469
+#: pg_dump.c:11812
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proallargtypes\n"
-#: pg_dump.c:11485
+#: pg_dump.c:11828
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proargmodes\n"
-#: pg_dump.c:11499
+#: pg_dump.c:11842
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proargnames\n"
-#: pg_dump.c:11510
+#: pg_dump.c:11853
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proconfig\n"
-#: pg_dump.c:11581
+#: pg_dump.c:11933
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido\n"
+msgstr "el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido\n"
-#: pg_dump.c:11625 pg_dump.c:13623
+#: pg_dump.c:11977 pg_dump.c:14025
#, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"el valor del atributo «proparallel» para la función «%s» es desconocido\n"
+msgstr "el valor del atributo «proparallel» para la función «%s» es desconocido\n"
-#: pg_dump.c:11733 pg_dump.c:11843 pg_dump.c:11850
+#: pg_dump.c:12111 pg_dump.c:12221 pg_dump.c:12228
#, c-format
msgid "could not find function definition for function with OID %u\n"
msgstr "no se encontró la definición de la función con OID %u\n"
-#: pg_dump.c:11778
+#: pg_dump.c:12150
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
-msgstr ""
-"PRECAUCIÓN: valor no válido en los campos pg_cast.castfunc o "
-"pg_cast.castmethod\n"
+msgstr "PRECAUCIÓN: valor no válido en los campos pg_cast.castfunc o pg_cast.castmethod\n"
-#: pg_dump.c:11781
+#: pg_dump.c:12153
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: valor no válido en el campo pg_cast.castmethod\n"
-#: pg_dump.c:11871
+#: pg_dump.c:12247
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql"
-" should be nonzero\n"
-msgstr ""
-"PRECAUCIÓN: definición errónea de transformación; al menos uno de trffromsql"
-" and trftosql debe ser distinto de cero\n"
+msgid "WARNING: bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero\n"
+msgstr "PRECAUCIÓN: definición errónea de transformación; al menos uno de trffromsql and trftosql debe ser distinto de cero\n"
-#: pg_dump.c:11888
+#: pg_dump.c:12264
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trffromsql field\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: valor erróneo en el campo pg_transform.trffromsql\n"
-#: pg_dump.c:11909
+#: pg_dump.c:12285
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trftosql field\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: valor erróneo en el campo pg_transform.trftosql\n"
-#: pg_dump.c:12305
+#: pg_dump.c:12601
+#, c-format
+msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
+msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo encontrar el operador con OID %s\n"
+
+#: pg_dump.c:12666
#, c-format
msgid "WARNING: invalid type \"%c\" of access method \"%s\"\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el tipo «%c» para el método de acceso «%s» no es válido\n"
-#: pg_dump.c:13086
+#: pg_dump.c:13418
#, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s\n"
msgstr "proveedor de ordenamiento (collation) no reconocido: %s\n"
-#: pg_dump.c:13533
+#: pg_dump.c:13889
#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
-"database version; ignored\n"
+msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
msgstr ""
"PRECAUCIÓN: la función de agregación «%s» no se pudo extraer correctamente\n"
"para esta versión de la base de datos; ignorada\n"
-#: pg_dump.c:14389
+#: pg_dump.c:13944
+#, c-format
+msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\"\n"
+msgstr "valor de aggfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»\n"
+
+#: pg_dump.c:14000
+#, c-format
+msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\"\n"
+msgstr "valor de aggmfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»\n"
+
+#: pg_dump.c:14735
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
msgstr "tipo de objeto desconocido en privilegios por omisión: %d\n"
-#: pg_dump.c:14407
+#: pg_dump.c:14753
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s)\n"
-#: pg_dump.c:14488
+#: pg_dump.c:14835
#, c-format
-msgid ""
-"could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) "
-"for object \"%s\" (%s)\n"
-msgstr ""
-"no se pudo interpretar la lista inicial de GRANT ACL (%s) o la lista inicial"
-" de REVOKE ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)\n"
+msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
+msgstr "no se pudo interpretar la lista inicial de GRANT ACL (%s) o la lista inicial de REVOKE ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)\n"
-#: pg_dump.c:14496
+#: pg_dump.c:14844
#, c-format
-msgid ""
-"could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object "
-"\"%s\" (%s)\n"
-msgstr ""
-"no se pudo interpretar la lista de GRANT ACL (%s) o la lista de REVOKE ACL "
-"(%s) para el objeto «%s» (%s)\n"
+msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
+msgstr "no se pudo interpretar la lista de GRANT ACL (%s) o la lista de REVOKE ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)\n"
-#: pg_dump.c:14971
+#: pg_dump.c:15338
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
-msgstr ""
-"la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos\n"
+msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos\n"
-#: pg_dump.c:14974
+#: pg_dump.c:15341
#, c-format
-msgid ""
-"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one "
-"definition\n"
-msgstr ""
-"la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una "
-"definición\n"
+msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
+msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una definición\n"
-#: pg_dump.c:14981
+#: pg_dump.c:15348
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "la definición de la vista «%s» parece estar vacía (tamaño cero)\n"
-#: pg_dump.c:15210
+#: pg_dump.c:15555
#, c-format
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\"\n"
msgstr "número de padres %d para la tabla «%s» no es válido\n"
-#: pg_dump.c:15857
+#: pg_dump.c:16231
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»\n"
-#: pg_dump.c:16041
+#: pg_dump.c:16497
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "falta un índice para restricción «%s»\n"
-#: pg_dump.c:16244
+#: pg_dump.c:16720
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "tipo de restricción inesperado: %c\n"
-#: pg_dump.c:16381 pg_dump.c:16607
+#: pg_dump.c:16852 pg_dump.c:17073
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
-msgstr[0] ""
-"la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entrada, "
-"pero se esperaba 1\n"
-msgstr[1] ""
-"la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas,"
-" pero se esperaba 1\n"
+msgstr[0] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entrada, pero se esperaba 1\n"
+msgstr[1] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, pero se esperaba 1\n"
+
+#: pg_dump.c:16886
+#, c-format
+msgid "unrecognized sequence type: %s\n"
+msgstr "tipo no reconocido de secuencia: %s\n"
-#: pg_dump.c:16705
+#: pg_dump.c:17169
#, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
msgstr "tgtype no esperado: %d\n"
-#: pg_dump.c:16779
+#: pg_dump.c:17243
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la "
-"tabla «%s»\n"
+msgstr "argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la tabla «%s»\n"
-#: pg_dump.c:17010
+#: pg_dump.c:17473
#, c-format
-msgid ""
-"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
-"returned\n"
-msgstr ""
-"la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: "
-"retornó un número incorrecto de renglones\n"
+msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
+msgstr "la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: retornó un número incorrecto de renglones\n"
-#: pg_dump.c:17405
+#: pg_dump.c:17854
#, c-format
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "obteniendo datos de dependencias\n"
-#: pg_dump.c:17870
+#: pg_dump.c:18285
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo reloptions\n"
msgid "sorter"
msgstr "sorter"
-#: pg_dump_sort.c:413
+#: pg_dump_sort.c:425
#, c-format
msgid "invalid dumpId %d\n"
msgstr "dumpId %d no válido\n"
-#: pg_dump_sort.c:419
+#: pg_dump_sort.c:431
#, c-format
msgid "invalid dependency %d\n"
msgstr "dependencia %d no válida\n"
-#: pg_dump_sort.c:652
+#: pg_dump_sort.c:664
#, c-format
msgid "could not identify dependency loop\n"
msgstr "no se pudo identificar bucle de dependencia\n"
-#: pg_dump_sort.c:1175
+#: pg_dump_sort.c:1217
#, c-format
msgid "NOTICE: there are circular foreign-key constraints on this table:\n"
-msgid_plural ""
-"NOTICE: there are circular foreign-key constraints among these tables:\n"
-msgstr[0] ""
-"NOTA: hay restricciones de llave foránea circulares en la siguiente tabla:\n"
-msgstr[1] ""
-"NOTA: hay restricciones de llave foránea circulares entre las siguientes "
-"tablas:\n"
+msgid_plural "NOTICE: there are circular foreign-key constraints among these tables:\n"
+msgstr[0] "NOTA: hay restricciones de llave foránea circulares en la siguiente tabla:\n"
+msgstr[1] "NOTA: hay restricciones de llave foránea circulares entre las siguientes tablas:\n"
-#: pg_dump_sort.c:1179 pg_dump_sort.c:1199
+#: pg_dump_sort.c:1221 pg_dump_sort.c:1241
#, c-format
msgid " %s\n"
msgstr " %s\n"
-#: pg_dump_sort.c:1180
+#: pg_dump_sort.c:1222
#, c-format
-msgid ""
-"You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers "
-"or temporarily dropping the constraints.\n"
-msgstr ""
-"Puede no ser capaz de restaurar el respaldo sin usar --disable-triggers o "
-"temporalmente eliminar las restricciones.\n"
+msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints.\n"
+msgstr "Puede no ser capaz de restaurar el respaldo sin usar --disable-triggers o temporalmente eliminar las restricciones.\n"
-#: pg_dump_sort.c:1181
+#: pg_dump_sort.c:1223
#, c-format
-msgid ""
-"Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this "
-"problem.\n"
-msgstr ""
-"Considere usar un volcado completo en lugar de --data-only para evitar este "
-"problema.\n"
+msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem.\n"
+msgstr "Considere usar un volcado completo en lugar de --data-only para evitar este problema.\n"
-#: pg_dump_sort.c:1193
+#: pg_dump_sort.c:1235
#, c-format
msgid "WARNING: could not resolve dependency loop among these items:\n"
-msgstr ""
-"PRECAUCIÓN: no se pudo resolver el bucle de dependencias entre los "
-"siguientes elementos:\n"
+msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo resolver el bucle de dependencias entre los siguientes elementos:\n"
-#: pg_dumpall.c:189
+#: pg_dumpall.c:190
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
-#: pg_dumpall.c:196
+#: pg_dumpall.c:197
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
"pero no es de la misma versión que %s.\n"
"Verifique su instalación.\n"
-#: pg_dumpall.c:331
+#: pg_dumpall.c:338
#, c-format
-msgid ""
-"%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n"
-msgstr ""
-"%s: las opciones -g/--globals-only y -r/--roles-only no pueden usarse "
-"juntas\n"
+msgid "%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n"
+msgstr "%s: las opciones -g/--globals-only y -r/--roles-only no pueden usarse juntas\n"
-#: pg_dumpall.c:340
+#: pg_dumpall.c:347
#, c-format
-msgid ""
-"%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used "
-"together\n"
-msgstr ""
-"%s: las opciones -g/--globals-only y -t/--tablespaces-only no pueden usarse "
-"juntas\n"
+msgid "%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
+msgstr "%s: las opciones -g/--globals-only y -t/--tablespaces-only no pueden usarse juntas\n"
-#: pg_dumpall.c:349 pg_restore.c:367
+#: pg_dumpall.c:356 pg_restore.c:370
#, c-format
msgid "%s: option --if-exists requires option -c/--clean\n"
msgstr "%s: la opción --if-exists requiere la opción -c/--clean\n"
-#: pg_dumpall.c:356
+#: pg_dumpall.c:363
#, c-format
-msgid ""
-"%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used "
-"together\n"
-msgstr ""
-"%s: las opciones -r/--roles-only y -t/--tablespaces-only no pueden usarse "
-"juntas\n"
+msgid "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
+msgstr "%s: las opciones -r/--roles-only y -t/--tablespaces-only no pueden usarse juntas\n"
-#: pg_dumpall.c:412 pg_dumpall.c:1983
+#: pg_dumpall.c:423 pg_dumpall.c:1641
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»\n"
-#: pg_dumpall.c:427
+#: pg_dumpall.c:438
#, c-format
msgid ""
"%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
"%s: no se pudo establecer la conexión a las bases de datos «postgres» o\n"
"«template1». Por favor especifique una base de datos para conectarse.\n"
-#: pg_dumpall.c:444
+#: pg_dumpall.c:455
#, c-format
msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de salida «%s»: %s\n"
-#: pg_dumpall.c:574
+#: pg_dumpall.c:470
+#, c-format
+msgid "%s: invalid client encoding \"%s\" specified\n"
+msgstr "%s: codificación de cliente no válida «%s» especificada\n"
+
+#: pg_dumpall.c:587
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
"guión (script) SQL.\n"
"\n"
-#: pg_dumpall.c:576
+#: pg_dumpall.c:589
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]...\n"
-#: pg_dumpall.c:579
+#: pg_dumpall.c:592
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=ARCHIVO nombre del archivo de salida\n"
-#: pg_dumpall.c:586
+#: pg_dumpall.c:599
#, c-format
-msgid ""
-" -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n"
-msgstr ""
-" -c, --clean tira (drop) la base de datos antes de crearla\n"
+msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n"
+msgstr " -c, --clean tira (drop) la base de datos antes de crearla\n"
-#: pg_dumpall.c:587
+#: pg_dumpall.c:601
#, c-format
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
-msgstr ""
-" -g, --globals-only extrae sólo los objetos globales, no bases de "
-"datos\n"
+msgstr " -g, --globals-only extrae sólo los objetos globales, no bases de datos\n"
-#: pg_dumpall.c:589 pg_restore.c:472
+#: pg_dumpall.c:603 pg_restore.c:475
#, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner no reestablece los dueños de los objetos\n"
-#: pg_dumpall.c:590
+#: pg_dumpall.c:604
#, c-format
-msgid ""
-" -r, --roles-only dump only roles, no databases or "
-"tablespaces\n"
+msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
msgstr ""
" -r, --roles-only extrae sólo los roles, no bases de datos\n"
" ni tablespaces\n"
-#: pg_dumpall.c:592
+#: pg_dumpall.c:606
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NAME especifica el nombre del superusuario a usar en\n"
" el volcado\n"
-#: pg_dumpall.c:593
+#: pg_dumpall.c:607
#, c-format
-msgid ""
-" -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or "
-"roles\n"
+msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
msgstr ""
" -t, --tablespaces-only extrae sólo los tablespaces, no bases de datos\n"
" ni roles\n"
-#: pg_dumpall.c:602
+#: pg_dumpall.c:618
#, c-format
msgid " --no-role-passwords do not dump passwords for roles\n"
msgstr " --no-role-passwords no extraer contraseñas para roles\n"
-#: pg_dumpall.c:614
+#: pg_dumpall.c:630
#, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connect using connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=CONNSTR conectar usando la cadena de conexión\n"
-#: pg_dumpall.c:616
+#: pg_dumpall.c:632
#, c-format
msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n"
-msgstr ""
-" -l, --database=NOMBRE especifica la base de datos a la cual "
-"conectarse\n"
+msgstr " -l, --database=NOMBRE especifica la base de datos a la cual conectarse\n"
-#: pg_dumpall.c:623
+#: pg_dumpall.c:639
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Si no se usa -f/--file, el volcado de SQL será escrito a la salida estándar.\n"
"\n"
-#: pg_dumpall.c:828
+#: pg_dumpall.c:844
#, c-format
msgid "%s: role name starting with \"pg_\" skipped (%s)\n"
msgstr "%s: omitido nombre de rol que empieza con «pg_» (%s)\n"
-#: pg_dumpall.c:1208
+#: pg_dumpall.c:1226
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"%s: no se pudo interpretar la lista de control de acceso (%s) del tablespace"
-" «%s»\n"
+msgstr "%s: no se pudo interpretar la lista de control de acceso (%s) del tablespace «%s»\n"
-#: pg_dumpall.c:1525
-#, c-format
-msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"%s: no se pudo interpretar la lista de control de acceso (%s) de la base de "
-"datos «%s»\n"
-
-#: pg_dumpall.c:1739
+#: pg_dumpall.c:1387
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: extrayendo base de datos «%s»...\n"
-#: pg_dumpall.c:1763
+#: pg_dumpall.c:1417
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump falló en la base de datos «%s», saliendo\n"
-#: pg_dumpall.c:1772
+#: pg_dumpall.c:1426
#, c-format
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo reabrir el archivo de salida «%s»: %s\n"
-#: pg_dumpall.c:1817
+#: pg_dumpall.c:1471
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: ejecutando «%s»\n"
-#: pg_dumpall.c:2006
+#: pg_dumpall.c:1664
#, c-format
-msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»: %s\n"
+msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s"
+msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos «%s»: %s"
-#: pg_dumpall.c:2036
+#: pg_dumpall.c:1694
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener la versión del servidor\n"
-#: pg_dumpall.c:2042
+#: pg_dumpall.c:1700
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar la versión del servidor «%s»\n"
-#: pg_dumpall.c:2118 pg_dumpall.c:2144
+#: pg_dumpall.c:1773 pg_dumpall.c:1799
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: ejecutando %s\n"
-#: pg_dumpall.c:2124 pg_dumpall.c:2150
+#: pg_dumpall.c:1779 pg_dumpall.c:1805
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: falló la consulta: %s"
-#: pg_dumpall.c:2126 pg_dumpall.c:2152
+#: pg_dumpall.c:1781 pg_dumpall.c:1807
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: la consulta era: %s\n"
-#: pg_restore.c:309
+#: pg_restore.c:311
#, c-format
msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n"
msgstr "%s: las opciones -d/--dbname y -f/--file no pueden usarse juntas\n"
-#: pg_restore.c:320
+#: pg_restore.c:322
#, c-format
-msgid ""
-"%s: options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
-msgstr ""
-"%s: las opciones -s/--schema-only y -a/--data-only no pueden usarse juntas\n"
+msgid "%s: options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
+msgstr "%s: las opciones -s/--schema-only y -a/--data-only no pueden usarse juntas\n"
-#: pg_restore.c:327
+#: pg_restore.c:329
#, c-format
msgid "%s: options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "%s: las opciones -c/--clean y -a/--data-only no pueden usarse juntas\n"
-#: pg_restore.c:334
+#: pg_restore.c:336
#, c-format
msgid "%s: invalid number of parallel jobs\n"
msgstr "%s: número de trabajos paralelos no válido\n"
-#: pg_restore.c:342
+#: pg_restore.c:344
#, c-format
msgid "%s: maximum number of parallel jobs is %d\n"
msgstr "%s: el número máximo de trabajos en paralelo es %d\n"
-#: pg_restore.c:351
+#: pg_restore.c:353
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n"
-msgstr ""
-"%s: no se puede especificar --single-transaction junto con múltiples "
-"tareas\n"
+msgstr "%s: no se puede especificar --single-transaction junto con múltiples tareas\n"
-#: pg_restore.c:394
+#: pg_restore.c:397
#, c-format
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\"\n"
-msgstr ""
-"formato de archivo «%s» no reconocido; por favor especifique «c», «d» o "
-"«t»\n"
+msgstr "formato de archivo «%s» no reconocido; por favor especifique «c», «d» o «t»\n"
-#: pg_restore.c:434
+#: pg_restore.c:437
#, c-format
msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: errores ignorados durante la recuperación: %d\n"
-#: pg_restore.c:448
+#: pg_restore.c:451
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
"creado por pg_dump.\n"
"\n"
-#: pg_restore.c:450
+#: pg_restore.c:453
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [ARCHIVO]\n"
-#: pg_restore.c:453
+#: pg_restore.c:456
#, c-format
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
-msgstr ""
-" -d, --dbname=NOMBRE nombre de la base de datos a la que conectarse\n"
+msgstr " -d, --dbname=NOMBRE nombre de la base de datos a la que conectarse\n"
-#: pg_restore.c:454
+#: pg_restore.c:457
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=ARCHIVO nombre del archivo de salida\n"
-#: pg_restore.c:455
+#: pg_restore.c:458
#, c-format
msgid " -F, --format=c|d|t backup file format (should be automatic)\n"
-msgstr ""
-" -F, --format=c|d|t formato del volcado (debería ser automático)\n"
+msgstr " -F, --format=c|d|t formato del volcado (debería ser automático)\n"
-#: pg_restore.c:456
+#: pg_restore.c:459
#, c-format
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr ""
" -l, --list imprime una tabla resumida de contenidos\n"
" del archivador\n"
-#: pg_restore.c:457
+#: pg_restore.c:460
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo verboso\n"
-#: pg_restore.c:458
+#: pg_restore.c:461
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
-#: pg_restore.c:459
+#: pg_restore.c:462
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
-#: pg_restore.c:461
+#: pg_restore.c:464
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones que controlan la recuperación:\n"
-#: pg_restore.c:462
+#: pg_restore.c:465
#, c-format
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
-msgstr ""
-" -a, --data-only reestablece sólo los datos, no el esquema\n"
+msgstr " -a, --data-only reestablece sólo los datos, no el esquema\n"
-#: pg_restore.c:464
+#: pg_restore.c:467
#, c-format
msgid " -C, --create create the target database\n"
msgstr " -C, --create crea la base de datos de destino\n"
-#: pg_restore.c:465
+#: pg_restore.c:468
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
msgstr ""
" -e, --exit-on-error abandonar al encontrar un error\n"
" por omisión, se continúa la restauración\n"
-#: pg_restore.c:466
+#: pg_restore.c:469
#, c-format
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NOMBRE reestablece el índice nombrado\n"
-#: pg_restore.c:467
+#: pg_restore.c:470
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n"
-msgstr ""
-" -j, --jobs=NUM máximo de procesos paralelos para restaurar\n"
+msgstr " -j, --jobs=NUM máximo de procesos paralelos para restaurar\n"
-#: pg_restore.c:468
+#: pg_restore.c:471
#, c-format
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n"
" -L, --use-list=ARCHIVO usa la tabla de contenido especificada para ordenar\n"
" la salida de este archivo\n"
-#: pg_restore.c:470
+#: pg_restore.c:473
#, c-format
msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
-msgstr ""
-" -n, --schema=NAME reestablece sólo los objetos en este "
-"esquema\n"
+msgstr " -n, --schema=NAME reestablece sólo los objetos en este esquema\n"
-#: pg_restore.c:471
+#: pg_restore.c:474
#, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=NAME do not restore objects in this schema\n"
-msgstr ""
-" -N, --exclude-schema=NAME no reestablecer los objetos en este esquema\n"
+msgstr " -N, --exclude-schema=NAME no reestablecer los objetos en este esquema\n"
-#: pg_restore.c:473
+#: pg_restore.c:476
#, c-format
msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n"
msgstr " -P, --function=NOMBRE(args) reestablece la función nombrada\n"
-#: pg_restore.c:474
+#: pg_restore.c:477
#, c-format
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
-msgstr ""
-" -s, --schema-only reestablece el esquema únicamente, no los "
-"datos\n"
+msgstr " -s, --schema-only reestablece el esquema únicamente, no los datos\n"
-#: pg_restore.c:475
+#: pg_restore.c:478
#, c-format
-msgid ""
-" -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling "
-"triggers\n"
+msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NOMBRE especifica el nombre del superusuario que se usa\n"
" para deshabilitar los disparadores (triggers)\n"
-#: pg_restore.c:476
+#: pg_restore.c:479
#, c-format
-msgid ""
-" -t, --table=NAME restore named relation (table, view, etc.)\n"
-msgstr ""
-" -t, --table=NOMBRE reestablece la relación (tabla, vista, etc.) "
-"nombrada\n"
+msgid " -t, --table=NAME restore named relation (table, view, etc.)\n"
+msgstr " -t, --table=NOMBRE reestablece la relación (tabla, vista, etc.) nombrada\n"
-#: pg_restore.c:477
+#: pg_restore.c:480
#, c-format
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
-msgstr ""
-" -T, --trigger=NOMBRE reestablece el disparador (trigger) "
-"nombrado\n"
+msgstr " -T, --trigger=NOMBRE reestablece el disparador (trigger) nombrado\n"
-#: pg_restore.c:478
+#: pg_restore.c:481
#, c-format
-msgid ""
-" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges "
-"(grant/revoke)\n"
-msgstr ""
-" -x, --no-privileges no reestablece los privilegios "
-"(grant/revoke)\n"
+msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
+msgstr " -x, --no-privileges no reestablece los privilegios (grant/revoke)\n"
-#: pg_restore.c:479
+#: pg_restore.c:482
#, c-format
msgid " -1, --single-transaction restore as a single transaction\n"
msgstr " -1, --single-transaction reestablece en una única transacción\n"
-#: pg_restore.c:481
+#: pg_restore.c:484
#, c-format
msgid " --enable-row-security enable row security\n"
msgstr " --enable-row-security activa seguridad de filas\n"
-#: pg_restore.c:483
+#: pg_restore.c:486
+#, c-format
+msgid " --no-comments do not restore comments\n"
+msgstr " --no-comments no restaurar comentarios\n"
+
+#: pg_restore.c:487
#, c-format
msgid ""
" --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not be\n"
" --no-data-for-failed-tables no reestablece datos de tablas que no pudieron\n"
" ser creadas\n"
-#: pg_restore.c:485
+#: pg_restore.c:489
#, c-format
msgid " --no-publications do not restore publications\n"
msgstr " --no-publications no restaurar publicaciones\n"
-#: pg_restore.c:486
+#: pg_restore.c:490
#, c-format
msgid " --no-security-labels do not restore security labels\n"
msgstr " --no-security-labels no restaura etiquetas de seguridad\n"
-#: pg_restore.c:487
+#: pg_restore.c:491
#, c-format
msgid " --no-subscriptions do not restore subscriptions\n"
msgstr " --no-subscriptions no restaurar suscripciones\n"
-#: pg_restore.c:488
+#: pg_restore.c:492
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces no vuelca asignaciones de tablespace\n"
-#: pg_restore.c:489
+#: pg_restore.c:493
#, c-format
-msgid ""
-" --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or "
-"post-data)\n"
+msgid " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n"
msgstr ""
" --section=SECCIÓN reestablece la sección nombrada (pre-data, data\n"
" post-data)\n"
-#: pg_restore.c:502
+#: pg_restore.c:506
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n"
msgstr " --role=ROLENAME hace SET ROLE antes de restaurar\n"
-#: pg_restore.c:504
+#: pg_restore.c:508
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"The options -I, -n, -P, -t, -T, and --section can be combined and specified\n"
+"The options -I, -n, -N, -P, -t, -T, and --section can be combined and specified\n"
"multiple times to select multiple objects.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Las opciones -I, -n, -P, -t, -T, y --section pueden ser combinadas y especificadas\n"
+"Las opciones -I, -n, -N, -P, -t, -T, y --section pueden ser combinadas y especificadas\n"
"varias veces para seleccionar varios objetos.\n"
-#: pg_restore.c:507
+#: pg_restore.c:511
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Si no se especifica un archivo de entrada, se usa la entrada estándar.\n"
"\n"
-#~ msgid "archive member too large for tar format\n"
-#~ msgstr "el miembro de archivador es demasiado grande para el formato tar\n"
+#~ msgid "setting owner and privileges for %s \"%s.%s\"\n"
+#~ msgstr "estableciendo dueño y privilegios para %s «%s.%s»\n"
-#~ msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
-#~ msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida «%s» para escritura\n"
+#~ msgid "setting owner and privileges for %s \"%s\"\n"
+#~ msgstr "estableciendo dueño y privilegios para %s «%s»\n"
-#~ msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Synchronized snapshots are not supported on standby servers.\n"
+#~ "Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
+#~ "synchronized snapshots.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó el nombre "
-#~ "«%s»\n"
+#~ "Los snapshots sincronizados no están soportados en servidores standby.\n"
+#~ "Ejecute con --no-synchronized-snapshots si no los necesita.\n"
-#~ msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "la versión del servidor debe ser al menos 7.3 para usar los parámetros de\n"
-#~ "selección de esquema\n"
+#~ msgid "worker is terminating\n"
+#~ msgstr "el proceso hijo está terminando\n"
-#~ msgid "error during backup\n"
-#~ msgstr "error durante el volcado\n"
+#~ msgid "could not get relation name for OID %u: %s\n"
+#~ msgstr "no se pudo obtener un nombre de relación para el OID %u: %s\n"
-#~ msgid "could not find slot of finished worker\n"
-#~ msgstr "no se pudo localizar la entrada del proceso o hilo que terminó\n"
+#~ msgid "unrecognized command on communication channel: %s\n"
+#~ msgstr "orden no reconocida en canal de comunicación: %s\n"
-#~ msgid "error in ListenToWorkers(): %s\n"
-#~ msgstr "error en ListenToWorkers(): %s\n"
+#~ msgid "error processing a parallel work item\n"
+#~ msgstr "error procesando un elemento de trabajo en paralelo\n"
#~ msgid "terminated by user\n"
#~ msgstr "terminado por el usuario\n"
-#~ msgid "error processing a parallel work item\n"
-#~ msgstr "error procesando un elemento de trabajo en paralelo\n"
-
-#~ msgid "unrecognized command on communication channel: %s\n"
-#~ msgstr "orden no reconocida en canal de comunicación: %s\n"
+#~ msgid "error in ListenToWorkers(): %s\n"
+#~ msgstr "error en ListenToWorkers(): %s\n"
-#~ msgid "could not get relation name for OID %u: %s\n"
-#~ msgstr "no se pudo obtener un nombre de relación para el OID %u: %s\n"
+#~ msgid "could not find slot of finished worker\n"
+#~ msgstr "no se pudo localizar la entrada del proceso o hilo que terminó\n"
-#~ msgid "worker is terminating\n"
-#~ msgstr "el proceso hijo está terminando\n"
+#~ msgid "error during backup\n"
+#~ msgstr "error durante el volcado\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Synchronized snapshots are not supported on standby servers.\n"
-#~ "Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
-#~ "synchronized snapshots.\n"
+#~ msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Los snapshots sincronizados no están soportados en servidores standby.\n"
-#~ "Ejecute con --no-synchronized-snapshots si no los necesita.\n"
+#~ "la versión del servidor debe ser al menos 7.3 para usar los parámetros de\n"
+#~ "selección de esquema\n"
-#~ msgid "setting owner and privileges for %s \"%s\"\n"
-#~ msgstr "estableciendo dueño y privilegios para %s «%s»\n"
+#~ msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
+#~ msgstr "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó el nombre «%s»\n"
-#~ msgid "setting owner and privileges for %s \"%s.%s\"\n"
-#~ msgstr "estableciendo dueño y privilegios para %s «%s.%s»\n"
+#~ msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
+#~ msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida «%s» para escritura\n"
+
+#~ msgid "archive member too large for tar format\n"
+#~ msgstr "el miembro de archivador es demasiado grande para el formato tar\n"
+
+#~ msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
+#~ msgstr "%s: no se pudo interpretar la lista de control de acceso (%s) de la base de datos «%s»\n"
+
+#~ msgid "reading extended statistics for table \"%s.%s\"\n"
+#~ msgstr "extrayendo las estadísticas extendidas para la tabla «%s.%s»\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:13-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-20 23:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:45-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format
msgstr "%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu\n"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
-#: pg_resetwal.c:140 pg_resetwal.c:155 pg_resetwal.c:170 pg_resetwal.c:177
-#: pg_resetwal.c:201 pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:224 pg_resetwal.c:250
-#: pg_resetwal.c:264
+#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
+#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:270
+#: pg_resetwal.c:284
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción %s\n"
-#: pg_resetwal.c:141 pg_resetwal.c:156 pg_resetwal.c:171 pg_resetwal.c:178
-#: pg_resetwal.c:202 pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:225 pg_resetwal.c:251
-#: pg_resetwal.c:265 pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:293
+#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
+#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:271
+#: pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:315 pg_resetwal.c:328 pg_resetwal.c:336
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
-#: pg_resetwal.c:146
+#: pg_resetwal.c:166
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
-#: pg_resetwal.c:161
+#: pg_resetwal.c:181
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser 0\n"
-#: pg_resetwal.c:185 pg_resetwal.c:192
+#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
msgstr "%s: el ID de transacción (-c) debe ser 0 o bien mayor o igual a 2\n"
-#: pg_resetwal.c:207
+#: pg_resetwal.c:227
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
-#: pg_resetwal.c:230
+#: pg_resetwal.c:250
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser 0\n"
-#: pg_resetwal.c:240
+#: pg_resetwal.c:260
#, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de multitransacción más antiguo (-m) no debe ser 0\n"
-#: pg_resetwal.c:256
+#: pg_resetwal.c:276
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
-#: pg_resetwal.c:283
+#: pg_resetwal.c:301
+#, c-format
+msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
+msgstr "%s: el argumento de --wal-segsize debe ser un número\n"
+
+#: pg_resetwal.c:308
+#, c-format
+msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
+msgstr "%s: el argumento de --wal-segsize debe ser una potencia de 2 entre 1 y 1024\n"
+
+#: pg_resetwal.c:326
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
-#: pg_resetwal.c:292
+#: pg_resetwal.c:335
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
-#: pg_resetwal.c:306
+#: pg_resetwal.c:349
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
-#: pg_resetwal.c:308
+#: pg_resetwal.c:351
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
-#: pg_resetwal.c:318
+#: pg_resetwal.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo leer los permisos del directorio «%s»: %s\n"
+
+#: pg_resetwal.c:371
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar al directorio «%s»: %s\n"
-#: pg_resetwal.c:334 pg_resetwal.c:481 pg_resetwal.c:544
+#: pg_resetwal.c:387 pg_resetwal.c:548 pg_resetwal.c:611
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
-#: pg_resetwal.c:341
+#: pg_resetwal.c:394
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"%s: el archivo candado «%s» existe\n"
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de nuevo\n"
-#: pg_resetwal.c:428
+#: pg_resetwal.c:495
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n"
-#: pg_resetwal.c:440
+#: pg_resetwal.c:507
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Restablecer el WAL puede causar pérdida de datos.\n"
"Si quiere continuar de todas formas, use -f para forzar el restablecimiento.\n"
-#: pg_resetwal.c:454
+#: pg_resetwal.c:521
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "«Write-ahead log» restablecido\n"
-#: pg_resetwal.c:491
+#: pg_resetwal.c:558
#, c-format
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
msgstr "%s: archivo vacío inesperado «%s»\n"
-#: pg_resetwal.c:496 pg_resetwal.c:560
+#: pg_resetwal.c:563 pg_resetwal.c:627
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
-#: pg_resetwal.c:513
+#: pg_resetwal.c:580
#, c-format
msgid ""
"%s: data directory is of wrong version\n"
"%s: el directorio de datos tiene la versión equivocada\n"
"El archivo «%s» contiene «%s», que no es compatible con la versión «%s» de este programa.\n"
-#: pg_resetwal.c:547
+#: pg_resetwal.c:614
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"y pruebe de nuevo.\n"
-#: pg_resetwal.c:583
+#: pg_resetwal.c:647
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
-#: pg_resetwal.c:592
+#: pg_resetwal.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution\n"
+msgid_plural "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution\n"
+msgstr[0] "%s: pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d byte), proceda con precaución\n"
+msgstr[1] "%s: pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d bytes), proceda con precaución\n"
+
+#: pg_resetwal.c:669
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
msgstr "%s: existe pg_control pero está roto o tiene la versión equivocada; ignorándolo\n"
-#: pg_resetwal.c:690
+#: pg_resetwal.c:767
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"Valores de pg_control asumidos:\n"
"\n"
-#: pg_resetwal.c:692
+#: pg_resetwal.c:769
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
"Valores actuales de pg_control:\n"
"\n"
-#: pg_resetwal.c:701
+#: pg_resetwal.c:778
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:703
+#: pg_resetwal.c:780
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:705
+#: pg_resetwal.c:782
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
-#: pg_resetwal.c:707
+#: pg_resetwal.c:784
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:709
+#: pg_resetwal.c:786
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes del checkpoint más reciente: %s\n"
-#: pg_resetwal.c:710
+#: pg_resetwal.c:787
msgid "off"
msgstr "desactivado"
-#: pg_resetwal.c:710
+#: pg_resetwal.c:787
msgid "on"
msgstr "activado"
-#: pg_resetwal.c:711
+#: pg_resetwal.c:788
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u:%u\n"
-#: pg_resetwal.c:714
+#: pg_resetwal.c:791
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:716
+#: pg_resetwal.c:793
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:718
+#: pg_resetwal.c:795
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:720
+#: pg_resetwal.c:797
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:722
+#: pg_resetwal.c:799
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:724
+#: pg_resetwal.c:801
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID del checkpoint más reciente: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:726
+#: pg_resetwal.c:803
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid del checkpoint más reciente: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:728
+#: pg_resetwal.c:805
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "BD del oldestMultiXid del checkpt. más reciente: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:730
+#: pg_resetwal.c:807
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:732
+#: pg_resetwal.c:809
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:734
+#: pg_resetwal.c:811
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:737
+#: pg_resetwal.c:814
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:739
+#: pg_resetwal.c:816
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:741
+#: pg_resetwal.c:818
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:743
+#: pg_resetwal.c:820 pg_resetwal.c:908
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:745
+#: pg_resetwal.c:822
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:747
+#: pg_resetwal.c:824
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:749
+#: pg_resetwal.c:826
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:751
+#: pg_resetwal.c:828
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo de objeto grande: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:754
+#: pg_resetwal.c:831
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
-#: pg_resetwal.c:755
+#: pg_resetwal.c:832
msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits"
-#: pg_resetwal.c:756
+#: pg_resetwal.c:833
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
-#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759
+#: pg_resetwal.c:834 pg_resetwal.c:836
msgid "by reference"
msgstr "por referencia"
-#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759
+#: pg_resetwal.c:834 pg_resetwal.c:836
msgid "by value"
msgstr "por valor"
-#: pg_resetwal.c:758
+#: pg_resetwal.c:835
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
-#: pg_resetwal.c:760
+#: pg_resetwal.c:837
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versión de suma de verificación de datos: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:774
+#: pg_resetwal.c:851
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Valores a cambiar:\n"
"\n"
-#: pg_resetwal.c:777
+#: pg_resetwal.c:855
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Primer segmento de log después de reiniciar: %s\n"
-#: pg_resetwal.c:781
+#: pg_resetwal.c:859
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:783
+#: pg_resetwal.c:861
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:785
+#: pg_resetwal.c:863
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Base de datos del OldestMulti: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:791
+#: pg_resetwal.c:869
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:797
+#: pg_resetwal.c:875
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:803
+#: pg_resetwal.c:881
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:805
+#: pg_resetwal.c:883
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:807
+#: pg_resetwal.c:885
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Base de datos del OldestXID: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:813
+#: pg_resetwal.c:891
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "Epoch del NextXID: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:819
+#: pg_resetwal.c:897
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:824
+#: pg_resetwal.c:902
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:890
-#, c-format
-msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
-msgstr "%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija PG_CONTROL_SIZE\n"
-
-#: pg_resetwal.c:905
+#: pg_resetwal.c:986
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo pg_control: %s\n"
-#: pg_resetwal.c:916
+#: pg_resetwal.c:997
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n"
-#: pg_resetwal.c:923 pg_resetwal.c:1219
+#: pg_resetwal.c:1004 pg_resetwal.c:1299
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: error de fsync: %s\n"
-#: pg_resetwal.c:963 pg_resetwal.c:1034 pg_resetwal.c:1085
+#: pg_resetwal.c:1044 pg_resetwal.c:1115 pg_resetwal.c:1166
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
-#: pg_resetwal.c:999 pg_resetwal.c:1056 pg_resetwal.c:1110
+#: pg_resetwal.c:1080 pg_resetwal.c:1137 pg_resetwal.c:1191
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
-#: pg_resetwal.c:1006 pg_resetwal.c:1063 pg_resetwal.c:1117
+#: pg_resetwal.c:1087 pg_resetwal.c:1144 pg_resetwal.c:1198
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cerrar el directorio «%s»: %s\n"
-#: pg_resetwal.c:1047 pg_resetwal.c:1101
+#: pg_resetwal.c:1128 pg_resetwal.c:1182
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n"
-#: pg_resetwal.c:1186
+#: pg_resetwal.c:1266
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
-#: pg_resetwal.c:1197 pg_resetwal.c:1211
+#: pg_resetwal.c:1277 pg_resetwal.c:1291
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n"
-#: pg_resetwal.c:1230
+#: pg_resetwal.c:1310
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
"%s restablece el WAL («write-ahead log») de PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: pg_resetwal.c:1231
+#: pg_resetwal.c:1311
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPCIÓN]... DATADIR\n"
"\n"
-#: pg_resetwal.c:1232
+#: pg_resetwal.c:1312
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
-#: pg_resetwal.c:1233
+#: pg_resetwal.c:1313
#, c-format
-msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
+msgid ""
+" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
+" set oldest and newest transactions bearing\n"
+" commit timestamp (zero means no change)\n"
msgstr ""
-" -c XID,XID asigna los ID de transacciones más antiguo y más nuevo que llevan\n"
-" timestamp de commit\n"
+" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
+" definir la más antigua y más nueva transacción\n"
+" que llevan timestamp de commit (cero significa\n"
+" no cambiar)\n"
-#: pg_resetwal.c:1234
+#: pg_resetwal.c:1316
#, c-format
-msgid " (zero in either value means no change)\n"
-msgstr " (cero en cualquiera de ellos significa no cambiar)\n"
+msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
+msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directorio de datos\n"
-#: pg_resetwal.c:1235
+#: pg_resetwal.c:1317
#, c-format
-msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
-msgstr " [-D] DATADIR directorio de datos\n"
+msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
+msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
-#: pg_resetwal.c:1236
+#: pg_resetwal.c:1318
#, c-format
-msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
-msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
+msgid " -f, --force force update to be done\n"
+msgstr " -f, --force fuerza que la actualización sea hecha\n"
-#: pg_resetwal.c:1237
+#: pg_resetwal.c:1319
#, c-format
-msgid " -f force update to be done\n"
-msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
+msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
+msgstr " -l, --next-wal-file=ARCHIVOWAL fuerza una ubicación inicial mínima para nuevo WAL\n"
-#: pg_resetwal.c:1238
+#: pg_resetwal.c:1320
#, c-format
-msgid " -l WALFILE force minimum WAL starting location for new write-ahead log\n"
-msgstr " -l ARCHIVOWAL fuerza una ubicación inicial mínima para el nuevo WAL\n"
+msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
+msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID asigna el siguiente ID de multitransacción y el más antiguo\n"
-#: pg_resetwal.c:1239
+#: pg_resetwal.c:1321
#, c-format
-msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
-msgstr " -m MXID,MXID asigna el siguiente ID de multitransacción y el más antiguo\n"
+msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
+msgstr " -n, --dry-run no actualiza, sólo muestra lo que se haría\n"
-#: pg_resetwal.c:1240
+#: pg_resetwal.c:1322
#, c-format
-msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
-msgstr " -n no actualiza, sólo muestra lo que va a hacer (para pruebas)\n"
+msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
+msgstr " -o, --next-oid=OID asigna el siguiente OID\n"
-#: pg_resetwal.c:1241
+#: pg_resetwal.c:1323
#, c-format
-msgid " -o OID set next OID\n"
-msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
+msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
+msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
-#: pg_resetwal.c:1242
+#: pg_resetwal.c:1324
#, c-format
-msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
-msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
-#: pg_resetwal.c:1243
+#: pg_resetwal.c:1325
#, c-format
-msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
-msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
+msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
+msgstr " -x, --next-transaction-id=XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
-#: pg_resetwal.c:1244
+#: pg_resetwal.c:1326
#, c-format
-msgid " -x XID set next transaction ID\n"
-msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
+msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
+msgstr " --wal-segsize=TAMAÑO tamaño de segmentos de WAL, en megabytes\n"
-#: pg_resetwal.c:1245
+#: pg_resetwal.c:1327
#, c-format
-msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
-msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
-#: pg_resetwal.c:1246
+#: pg_resetwal.c:1328
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-15 20:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-15 18:07-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-20 23:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:49-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
-#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127
-#: parsexlog.c:179
+#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:75 parsexlog.c:129 parsexlog.c:187
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
#: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
-msgstr ""
-"%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
+msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
#: ../../common/restricted_token.c:77
#, c-format
#: ../../common/restricted_token.c:132
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
-msgstr ""
-"%s: no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu\n"
+msgstr "%s: no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:170
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
-msgstr ""
-"%s: no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu\n"
+msgstr "%s: no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:186
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
-msgstr ""
-"%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error "
-"%lu\n"
+msgstr "%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu\n"
-#: copy_fetch.c:62
+#: copy_fetch.c:60
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
-#: copy_fetch.c:91 filemap.c:111 filemap.c:266
+#: copy_fetch.c:89 filemap.c:188 filemap.c:349
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo hacer stat del archivo «%s»: %s\n"
-#: copy_fetch.c:120
+#: copy_fetch.c:118
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer link simbólico «%s»: %s\n"
-#: copy_fetch.c:123
+#: copy_fetch.c:121
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
msgstr "el destino del link simbólico «%s» es demasiado largo\n"
-#: copy_fetch.c:138
+#: copy_fetch.c:136
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this "
-"platform\n"
-msgstr ""
-"«%s» es un link simbólico, pero los links simbólicos no están soportados en "
-"esta plataforma\n"
+msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
+msgstr "«%s» es un link simbólico, pero los links simbólicos no están soportados en esta plataforma\n"
-#: copy_fetch.c:145
+#: copy_fetch.c:143
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
-#: copy_fetch.c:149
+#: copy_fetch.c:147
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el directorio «%s»: %s\n"
-#: copy_fetch.c:169
+#: copy_fetch.c:167
#, c-format
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de origen «%s»: %s\n"
-#: copy_fetch.c:173
+#: copy_fetch.c:171
#, c-format
msgid "could not seek in source file: %s\n"
msgstr "no se pudo posicionar en archivo de origen: %s\n"
-#: copy_fetch.c:190 file_ops.c:299
+#: copy_fetch.c:188 file_ops.c:308
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
-#: copy_fetch.c:193
+#: copy_fetch.c:191
#, c-format
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
msgstr "EOF inesperado mientras se leía el archivo «%s»\n"
-#: copy_fetch.c:200
+#: copy_fetch.c:198
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s\n"
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
msgstr "acción no válida (CREATE) para archivo regular\n"
-#: file_ops.c:178
+#: file_ops.c:186
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
-#: file_ops.c:195
+#: file_ops.c:204
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para truncarlo: %s\n"
-#: file_ops.c:199
+#: file_ops.c:208
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u: %s\n"
-#: file_ops.c:215
+#: file_ops.c:224
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
-#: file_ops.c:229
+#: file_ops.c:238
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %s\n"
-#: file_ops.c:243
+#: file_ops.c:252
#, c-format
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo crear el link simbólico en «%s»: %s\n"
-#: file_ops.c:257
+#: file_ops.c:266
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo eliminar el link simbólico «%s»: %s\n"
-#: file_ops.c:287 file_ops.c:291
+#: file_ops.c:296 file_ops.c:300
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
-#: filemap.c:103
+#: filemap.c:180
#, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
msgstr "el archivo de datos «%s» en el origen no es un archivo regular\n"
-#: filemap.c:125
+#: filemap.c:202
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
msgstr "«%s» no es un directorio\n"
-#: filemap.c:148
+#: filemap.c:225
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
msgstr "«%s» no es un link simbólico\n"
-#: filemap.c:160
+#: filemap.c:237
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "«%s» no es un archivo regular\n"
-#: filemap.c:278
+#: filemap.c:361
#, c-format
msgid "source file list is empty\n"
msgstr "el listado de archivos de origen está vacío\n"
-#: filemap.c:400
+#: filemap.c:476
#, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"modificación de página inesperada para el directorio o link simbólico «%s»\n"
+msgstr "modificación de página inesperada para el directorio o link simbólico «%s»\n"
+
+#: filemap.c:511 filemap.c:531
+#, c-format
+msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
+msgstr "entrada «%s» excluida de la lista de archivos fuente\n"
+
+#: filemap.c:514 filemap.c:534
+#, c-format
+msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
+msgstr "entrada «%s» excluida de la lista de archivos destino\n"
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
-#: filemap.c:536
+#: filemap.c:665
#, c-format
msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n"
-#: libpq_fetch.c:55
+#: libpq_fetch.c:52
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s"
-#: libpq_fetch.c:58
+#: libpq_fetch.c:55
#, c-format
msgid "connected to server\n"
msgstr "conectado al servidor\n"
-#: libpq_fetch.c:68
+#: libpq_fetch.c:59
+#, c-format
+msgid "could not clear search_path: %s"
+msgstr "no se pudo limpiar search_path: %s"
+
+#: libpq_fetch.c:71
#, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
msgstr "el servidor de origen no debe estar en modo de recuperación\n"
-#: libpq_fetch.c:78
+#: libpq_fetch.c:81
#, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
msgstr "full_page_writes debe estar activado en el servidor de origen\n"
-#: libpq_fetch.c:90
+#: libpq_fetch.c:93
#, c-format
msgid "could not set up connection context: %s"
msgstr "no se pudo establecer el contexto de conexión: %s"
-#: libpq_fetch.c:108
+#: libpq_fetch.c:111
#, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "error ejecutando consulta (%s) en el servidor de origen: %s"
-#: libpq_fetch.c:113
+#: libpq_fetch.c:116
#, c-format
msgid "unexpected result set from query\n"
msgstr "conjunto de resultados inesperados de la consulta\n"
-#: libpq_fetch.c:136
+#: libpq_fetch.c:139
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
-msgstr ""
-"resultado «%s» no reconocido para la ubicación de inserción WAL actual\n"
+msgstr "resultado «%s» no reconocido para la ubicación de inserción WAL actual\n"
-#: libpq_fetch.c:186
+#: libpq_fetch.c:189
#, c-format
msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "no se pudo obtener el listado de archivos: %s"
-#: libpq_fetch.c:191
+#: libpq_fetch.c:194
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
-msgstr ""
-"conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el listado de "
-"archivos\n"
+msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el listado de archivos\n"
-#: libpq_fetch.c:261
+#: libpq_fetch.c:242
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "no se pudo enviar la consulta: %s"
-#: libpq_fetch.c:263
+#: libpq_fetch.c:244
#, c-format
msgid "getting file chunks\n"
msgstr "obteniendo trozos de archivos\n"
-#: libpq_fetch.c:266
+#: libpq_fetch.c:247
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
msgstr "no se pudo establecer la coneción libpq a modo «single row»\n"
-#: libpq_fetch.c:287
+#: libpq_fetch.c:268
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "resultados inesperados mientras se obtenían archivos remotos: %s"
-#: libpq_fetch.c:293
+#: libpq_fetch.c:274
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
-msgstr ""
-"tamaño del conjunto de resultados inesperado mientras se obtenían archivos "
-"remotos\n"
+msgstr "tamaño del conjunto de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos\n"
-#: libpq_fetch.c:299
+#: libpq_fetch.c:280
#, c-format
-msgid ""
-"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
-msgstr ""
-"tipos de dato inesperados en el conjunto de resultados mientras se obtenían "
-"archivos remotos: %u %u %u\n"
+msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
+msgstr "tipos de dato inesperados en el conjunto de resultados mientras se obtenían archivos remotos: %u %u %u\n"
-#: libpq_fetch.c:307
+#: libpq_fetch.c:288
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
-msgstr ""
-"formato de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos\n"
+msgstr "formato de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos\n"
-#: libpq_fetch.c:313
+#: libpq_fetch.c:294
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
-msgstr ""
-"valores nulos inesperados en el resultado mientras se obtenían archivos "
-"remotos\n"
+msgstr "valores nulos inesperados en el resultado mientras se obtenían archivos remotos\n"
-#: libpq_fetch.c:317
+#: libpq_fetch.c:298
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
-msgstr ""
-"largo del resultado inesperado mientras se obtenían los archivos remotos\n"
+msgstr "largo del resultado inesperado mientras se obtenían los archivos remotos\n"
-#: libpq_fetch.c:339
+#: libpq_fetch.c:323
#, c-format
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
-msgstr ""
-"recibido un valor NULL para un trozo del archivo «%s», el archivo ha sido "
-"borrado\n"
+msgstr "recibido un valor NULL para un trozo del archivo «%s», el archivo ha sido borrado\n"
-#: libpq_fetch.c:351
+#: libpq_fetch.c:336
#, c-format
-#| msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
msgstr "recibido un trozo para el archivo «%s», posición %s, tamaño %d\n"
-#: libpq_fetch.c:380
+#: libpq_fetch.c:365
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo obtener el archivo remoto «%s»: %s"
-#: libpq_fetch.c:385
+#: libpq_fetch.c:370
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el archivo remoto "
-"«%s»\n"
+msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el archivo remoto «%s»\n"
-#: libpq_fetch.c:396
+#: libpq_fetch.c:381
#, c-format
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
msgstr "obtenido archivo «%s», largo %d\n"
-#: libpq_fetch.c:429
+#: libpq_fetch.c:414
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "no se pudo enviar datos COPY: %s"
-#: libpq_fetch.c:455
+#: libpq_fetch.c:440
#, c-format
msgid "could not create temporary table: %s"
msgstr "no se pudo crear tabla temporal: %s"
-#: libpq_fetch.c:463
+#: libpq_fetch.c:448
#, c-format
msgid "could not send file list: %s"
msgstr "no se pudo enviar el listado de archivos: %s"
-#: libpq_fetch.c:505
+#: libpq_fetch.c:490
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "no se pudo enviar fin-de-COPY: %s"
-#: libpq_fetch.c:511
+#: libpq_fetch.c:496
#, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "resultados inesperados mientras se enviaba el listado de archivos: %s"
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) copiados"
-#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
+#: parsexlog.c:88 parsexlog.c:135
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X: %s\n"
-#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
+#: parsexlog.c:92 parsexlog.c:138
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X\n"
-#: parsexlog.c:191
+#: parsexlog.c:199
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X: %s\n"
-#: parsexlog.c:195
+#: parsexlog.c:203
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X\n"
-#: parsexlog.c:283
+#: parsexlog.c:293
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
-#: parsexlog.c:297
+#: parsexlog.c:307
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo posicionar en archivo «%s»: %s\n"
-#: parsexlog.c:304
+#: parsexlog.c:314
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
-#: parsexlog.c:372
+#: parsexlog.c:382
#, c-format
msgid ""
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
"el registro WAL modifica una relación, pero el tipo de registro no es reconocido\n"
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
-#: pg_rewind.c:64
+#: pg_rewind.c:66
#, c-format
msgid ""
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
"%s resincroniza un cluster PostgreSQL con otra copia del cluster.\n"
"\n"
-#: pg_rewind.c:65
+#: pg_rewind.c:67
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPCION]...\n"
"\n"
-#: pg_rewind.c:66
+#: pg_rewind.c:68
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
-#: pg_rewind.c:67
+#: pg_rewind.c:69
#, c-format
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
-msgstr ""
-" -D, --target-pgdata=DIRECTORIO directorio de datos existente a modificar\n"
+msgstr " -D, --target-pgdata=DIRECTORIO directorio de datos existente a modificar\n"
-#: pg_rewind.c:68
+#: pg_rewind.c:70
#, c-format
-msgid ""
-" --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
-msgstr ""
-" --source-pgdata=DIRECTORIO directorio de datos de origen a "
-"sincronizar\n"
+msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
+msgstr " --source-pgdata=DIRECTORIO directorio de datos de origen a sincronizar\n"
-#: pg_rewind.c:69
+#: pg_rewind.c:71
#, c-format
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
msgstr " --source-server=CONN servidor de origen a sincronizar\n"
-#: pg_rewind.c:70
+#: pg_rewind.c:72
#, c-format
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
msgstr " -n, --dry-run detener antes de modificar nada\n"
-#: pg_rewind.c:71
+#: pg_rewind.c:73
#, c-format
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
msgstr " -P, --progress escribir mensajes de progreso\n"
-#: pg_rewind.c:72
+#: pg_rewind.c:74
#, c-format
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
-msgstr ""
-" --debug escribir muchos mensajes de depuración\n"
+msgstr " --debug escribir muchos mensajes de depuración\n"
-#: pg_rewind.c:73
+#: pg_rewind.c:75
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
-msgstr ""
-" -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
+msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
-#: pg_rewind.c:74
+#: pg_rewind.c:76
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
-#: pg_rewind.c:75
+#: pg_rewind.c:77
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175
-#: pg_rewind.c:183
+#: pg_rewind.c:132 pg_rewind.c:163 pg_rewind.c:170 pg_rewind.c:177
+#: pg_rewind.c:185
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
-#: pg_rewind.c:160
+#: pg_rewind.c:162
#, c-format
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
msgstr "%s: no se especificó origen (--source-pgdata o --source-server)\n"
-#: pg_rewind.c:167
+#: pg_rewind.c:169
#, c-format
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
-msgstr ""
-"%s: sólo uno de --source-pgdata o --source-server puede ser especificado\n"
+msgstr "%s: sólo uno de --source-pgdata o --source-server puede ser especificado\n"
-#: pg_rewind.c:174
+#: pg_rewind.c:176
#, c-format
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos de destino (--target-pgdata)\n"
-#: pg_rewind.c:181
+#: pg_rewind.c:183
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
-#: pg_rewind.c:196
+#: pg_rewind.c:198
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "no puede ser ejecutado por «root»\n"
-#: pg_rewind.c:197
+#: pg_rewind.c:199
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
-#: pg_rewind.c:228
+#: pg_rewind.c:210
+#, c-format
+msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo leer permisos del directorio «%s»: %s\n"
+
+#: pg_rewind.c:241
#, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
msgstr "el cluster de origen y destino están en el mismo timeline\n"
-#: pg_rewind.c:234
+#: pg_rewind.c:247
#, c-format
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "servidores divergieron en la posición de WAL %X/%X en el timeline %u\n"
-#: pg_rewind.c:271
+#: pg_rewind.c:284
#, c-format
msgid "no rewind required\n"
msgstr "no se requiere rebobinar\n"
-#: pg_rewind.c:278
+#: pg_rewind.c:291
#, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
-msgstr ""
-"rebobinando desde el último checkpoint común en %X/%X en el timeline %u\n"
+msgstr "rebobinando desde el último checkpoint común en %X/%X en el timeline %u\n"
-#: pg_rewind.c:286
+#: pg_rewind.c:299
#, c-format
msgid "reading source file list\n"
msgstr "leyendo la lista de archivos de origen\n"
-#: pg_rewind.c:288
+#: pg_rewind.c:301
#, c-format
msgid "reading target file list\n"
msgstr "leyendo la lista de archivos de destino\n"
-#: pg_rewind.c:298
+#: pg_rewind.c:311
#, c-format
msgid "reading WAL in target\n"
msgstr "leyendo WAL en destino\n"
-#: pg_rewind.c:315
+#: pg_rewind.c:328
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
-msgstr ""
-"se necesitan copiar %lu MB (tamaño total de directorio de origen es %lu "
-"MB)\n"
+msgstr "se necesitan copiar %lu MB (tamaño total de directorio de origen es %lu MB)\n"
-#: pg_rewind.c:332
+#: pg_rewind.c:345
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"creando etiqueta de respaldo y actualizando archivo de control\n"
-#: pg_rewind.c:360
+#: pg_rewind.c:373
#, c-format
msgid "syncing target data directory\n"
msgstr "sincronizando directorio de datos de destino\n"
-#: pg_rewind.c:363
+#: pg_rewind.c:376
#, c-format
msgid "Done!\n"
msgstr "¡Listo!\n"
-#: pg_rewind.c:375
+#: pg_rewind.c:388
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
msgstr "clusters de origen y destino son de sistemas diferentes\n"
-#: pg_rewind.c:383
+#: pg_rewind.c:396
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
msgstr "los clusters no son compatibles con esta versión de pg_rewind\n"
-#: pg_rewind.c:393
+#: pg_rewind.c:406
#, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
-msgstr ""
-"el servidor de destino necesita tener sumas de verificación de datos o "
-"«wal_log_hints» activados\n"
+msgstr "el servidor de destino necesita tener sumas de verificación de datos o «wal_log_hints» activados\n"
-#: pg_rewind.c:404
+#: pg_rewind.c:417
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
msgstr "el directorio de destino debe estar apagado limpiamente\n"
-#: pg_rewind.c:414
+#: pg_rewind.c:427
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
msgstr "el directorio de origen debe estar apagado limpiamente\n"
-#: pg_rewind.c:469
+#: pg_rewind.c:482
#, c-format
-msgid "invalid control file"
-msgstr "archivo de control no válido"
+msgid "invalid control file\n"
+msgstr "archivo de control no válido\n"
-#: pg_rewind.c:480
+#: pg_rewind.c:493
#, c-format
msgid "Source timeline history:\n"
msgstr "Historia de timeline origen:\n"
-#: pg_rewind.c:482
+#: pg_rewind.c:495
#, c-format
msgid "Target timeline history:\n"
msgstr "Historia de timeline destino:\n"
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
-#: pg_rewind.c:496
+#: pg_rewind.c:509
#, c-format
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
-#: pg_rewind.c:555
+#: pg_rewind.c:568
#, c-format
-msgid ""
-"could not find common ancestor of the source and target cluster's "
-"timelines\n"
-msgstr ""
-"no se pudo encontrar un ancestro común en el timeline de los clusters de "
-"origen y destino\n"
+msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
+msgstr "no se pudo encontrar un ancestro común en el timeline de los clusters de origen y destino\n"
-#: pg_rewind.c:596
+#: pg_rewind.c:609
#, c-format
msgid "backup label buffer too small\n"
msgstr "el búfer del backup label es demasiado pequeño\n"
-#: pg_rewind.c:619
+#: pg_rewind.c:632
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC\n"
msgstr "CRC de archivo de control inesperado\n"
-#: pg_rewind.c:629
+#: pg_rewind.c:642
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
msgstr "tamaño del archivo de control %d inesperado, se esperaba %d\n"
-#: pg_rewind.c:705
+#: pg_rewind.c:651
+#, c-format
+msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
+msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
+msgstr[0] "El tamaño de segmento WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el archivo de control especifica %d byte\n"
+msgstr[1] "El tamaño de segmento WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el archivo de control especifica %d bytes\n"
+
+#: pg_rewind.c:727
#, c-format
msgid ""
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
-#: pg_rewind.c:709
+#: pg_rewind.c:731
#, c-format
msgid ""
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
"de la misma versión que %s.\n"
"Verifique su instalación.\n"
-#: pg_rewind.c:727
+#: pg_rewind.c:749
#, c-format
msgid "sync of target directory failed\n"
msgstr "falló sincronización de directorio destino\n"
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
msgstr "IDs de timeline deben ser menores que los ID de timelines «hijos».\n"
-#: xlogreader.c:276
+#: xlogreader.c:299
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "posición de registro no válida en %X/%X"
-#: xlogreader.c:284
+#: xlogreader.c:307
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord solicitado por %X/%X"
-#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:625
+#: xlogreader.c:348 xlogreader.c:646
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba %u, se obtuvo %u"
-#: xlogreader.c:340
+#: xlogreader.c:363
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo"
-#: xlogreader.c:381
+#: xlogreader.c:404
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
-#: xlogreader.c:394
+#: xlogreader.c:417
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "largo de contrecord %u no válido en %X/%X"
-#: xlogreader.c:633
+#: xlogreader.c:654
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
-#: xlogreader.c:647 xlogreader.c:664
+#: xlogreader.c:668 xlogreader.c:685
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
-#: xlogreader.c:701
+#: xlogreader.c:722
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
-msgstr ""
-"suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el "
-"registro en %X/%X"
+msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X"
-#: xlogreader.c:734
+#: xlogreader.c:759
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u"
-#: xlogreader.c:748 xlogreader.c:799
+#: xlogreader.c:773 xlogreader.c:824
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u"
-#: xlogreader.c:774
+#: xlogreader.c:799
#, c-format
-msgid ""
-"WAL file is from different database system: WAL file database system "
-"identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
-msgstr ""
-"archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de "
-"sistema en archivo WAL es %s, identificador en pg_control es %s"
+msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
+msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %s, identificador en pg_control es %s"
-#: xlogreader.c:781
+#: xlogreader.c:806
#, c-format
-msgid ""
-"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page "
-"header"
-msgstr ""
-"archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_SEG_SIZE "
-"incorrecto en cabecera de página"
+msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
+msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina"
-#: xlogreader.c:787
+#: xlogreader.c:812
#, c-format
-msgid ""
-"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
-"header"
-msgstr ""
-"archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ "
-"incorrecto en cabecera de paǵina"
+msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
+msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina"
-#: xlogreader.c:813
+#: xlogreader.c:843
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u"
-#: xlogreader.c:838
+#: xlogreader.c:868
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
-msgstr ""
-"ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición"
-" %u"
+msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u"
-#: xlogreader.c:1083
+#: xlogreader.c:1113
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X"
-#: xlogreader.c:1106
+#: xlogreader.c:1136
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X"
-#: xlogreader.c:1113
+#: xlogreader.c:1143
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
-msgstr ""
-"BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en "
-"%X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X"
-#: xlogreader.c:1149
+#: xlogreader.c:1179
#, c-format
-msgid ""
-"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at"
-" %X/%X"
-msgstr ""
-"BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u "
-"largo de imagen %u en %X/%X"
+msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X"
-#: xlogreader.c:1165
+#: xlogreader.c:1195
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
-msgstr ""
-"BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u"
-" en %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X"
-#: xlogreader.c:1180
+#: xlogreader.c:1210
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
-msgstr ""
-"BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en "
-"%X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
-#: xlogreader.c:1195
+#: xlogreader.c:1225
#, c-format
-msgid ""
-"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
-"length is %u at %X/%X"
-msgstr ""
-"ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de "
-"imagen de bloque es %u en %X/%X"
+msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
+msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
-#: xlogreader.c:1211
+#: xlogreader.c:1241
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X "
-#: xlogreader.c:1223
+#: xlogreader.c:1253
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u no válido en %X/%X"
-#: xlogreader.c:1291
+#: xlogreader.c:1342
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
-#: xlogreader.c:1380
+#: xlogreader.c:1431
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d"
+
+#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
+#~ msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_SEG_SIZE incorrecto en cabecera de página"
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-15 20:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-20 23:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-15 18:07-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
#: pg_test_fsync.c:49
#, c-format
-#| msgid "Cannot create thread for alarm\n"
msgid "Could not create thread for alarm\n"
msgstr "No se pudo crear hilo para alarma\n"
#: pg_test_fsync.c:195
#, c-format
-#| msgid "%d seconds per test\n"
msgid "%d second per test\n"
msgid_plural "%d seconds per test\n"
msgstr[0] "%d segundo por prueba\n"
#: pg_test_fsync.c:200
#, c-format
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
-msgstr ""
-"O_DIRECT tiene soporte en esta plataforma para open_datasync y open_sync.\n"
+msgstr "O_DIRECT tiene soporte en esta plataforma para open_datasync y open_sync.\n"
#: pg_test_fsync.c:202
#, c-format
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
msgstr "Direct I/O no está soportado en esta plataforma.\n"
-#: pg_test_fsync.c:227 pg_test_fsync.c:291 pg_test_fsync.c:315
-#: pg_test_fsync.c:338 pg_test_fsync.c:479 pg_test_fsync.c:491
-#: pg_test_fsync.c:507 pg_test_fsync.c:513 pg_test_fsync.c:538
+#: pg_test_fsync.c:227 pg_test_fsync.c:292 pg_test_fsync.c:316
+#: pg_test_fsync.c:339 pg_test_fsync.c:480 pg_test_fsync.c:492
+#: pg_test_fsync.c:508 pg_test_fsync.c:514 pg_test_fsync.c:539
msgid "could not open output file"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida"
-#: pg_test_fsync.c:230 pg_test_fsync.c:272 pg_test_fsync.c:297
-#: pg_test_fsync.c:321 pg_test_fsync.c:344 pg_test_fsync.c:382
-#: pg_test_fsync.c:440 pg_test_fsync.c:481 pg_test_fsync.c:509
-#: pg_test_fsync.c:540
+#: pg_test_fsync.c:231 pg_test_fsync.c:273 pg_test_fsync.c:298
+#: pg_test_fsync.c:322 pg_test_fsync.c:345 pg_test_fsync.c:383
+#: pg_test_fsync.c:441 pg_test_fsync.c:482 pg_test_fsync.c:510
+#: pg_test_fsync.c:541
msgid "write failed"
msgstr "escritura falló"
-#: pg_test_fsync.c:234 pg_test_fsync.c:323 pg_test_fsync.c:346
-#: pg_test_fsync.c:483 pg_test_fsync.c:515
+#: pg_test_fsync.c:235 pg_test_fsync.c:324 pg_test_fsync.c:347
+#: pg_test_fsync.c:484 pg_test_fsync.c:516
msgid "fsync failed"
msgstr "fsync falló"
-#: pg_test_fsync.c:248
+#: pg_test_fsync.c:249
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Comparar métodos de sincronización de archivos usando una escritura de %dkB:\n"
-#: pg_test_fsync.c:250
+#: pg_test_fsync.c:251
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Comparar métodos de sincronización de archivos usando dos escrituras de %dkB:\n"
-#: pg_test_fsync.c:251
+#: pg_test_fsync.c:252
#, c-format
-msgid ""
-"(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
-msgstr ""
-"(en orden de preferencia de wal_sync_method, excepto en Linux donde "
-"fdatasync es el predeterminado)\n"
+msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
+msgstr "(en orden de preferencia de wal_sync_method, excepto en Linux donde fdatasync es el predeterminado)\n"
-#: pg_test_fsync.c:262 pg_test_fsync.c:365 pg_test_fsync.c:431
-#| msgid "n/a*\n"
+#: pg_test_fsync.c:263 pg_test_fsync.c:366 pg_test_fsync.c:432
msgid "n/a*"
msgstr "n/a*"
-#: pg_test_fsync.c:274 pg_test_fsync.c:300 pg_test_fsync.c:325
-#: pg_test_fsync.c:348 pg_test_fsync.c:384 pg_test_fsync.c:442
+#: pg_test_fsync.c:275 pg_test_fsync.c:301 pg_test_fsync.c:326
+#: pg_test_fsync.c:349 pg_test_fsync.c:385 pg_test_fsync.c:443
msgid "seek failed"
msgstr "búsqueda falló"
-#: pg_test_fsync.c:280 pg_test_fsync.c:305 pg_test_fsync.c:353
-#: pg_test_fsync.c:390 pg_test_fsync.c:448
-#| msgid "n/a\n"
+#: pg_test_fsync.c:281 pg_test_fsync.c:306 pg_test_fsync.c:354
+#: pg_test_fsync.c:391 pg_test_fsync.c:449
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
-#: pg_test_fsync.c:395
+#: pg_test_fsync.c:396
#, c-format
msgid ""
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
"* Este sistema de archivos con sus opciones de montaje no soportan\n"
" Direct I/O, e.g. ext4 en modo journal.\n"
-#: pg_test_fsync.c:403
+#: pg_test_fsync.c:404
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Comparar open_sync con diferentes tamaños de escritura:\n"
-#: pg_test_fsync.c:404
+#: pg_test_fsync.c:405
#, c-format
msgid ""
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
"(Esto está diseñado para comparar el costo de escribir 16kB en diferentes\n"
"tamaños de escrituras open_sync.)\n"
-#: pg_test_fsync.c:407
+#: pg_test_fsync.c:408
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
msgstr " 1 * 16kB escritura open_sync"
-#: pg_test_fsync.c:408
+#: pg_test_fsync.c:409
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
msgstr " 2 * 8kB escrituras open_sync"
-#: pg_test_fsync.c:409
+#: pg_test_fsync.c:410
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
msgstr " 4 * 4kB escrituras open_sync"
-#: pg_test_fsync.c:410
+#: pg_test_fsync.c:411
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
msgstr " 8 * 2kB escrituras open_sync"
-#: pg_test_fsync.c:411
+#: pg_test_fsync.c:412
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
msgstr "16 * 1kB escrituras open_sync"
-#: pg_test_fsync.c:464
+#: pg_test_fsync.c:465
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Probar si se respeta fsync en un descriptor de archivo que no es de escritura:\n"
-#: pg_test_fsync.c:465
+#: pg_test_fsync.c:466
#, c-format
msgid ""
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
"(Si los tiempos son similares, fsync() puede sincronizar datos escritos\n"
"en un descriptor diferente.)\n"
-#: pg_test_fsync.c:530
+#: pg_test_fsync.c:531
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Escrituras de %dkB no sincronizadas:\n"
-#: pg_test_fsync.c:607
+#: pg_test_fsync.c:608
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-25 12:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-20 23:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-25 10:46-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
#: pg_test_timing.c:102
#, c-format
msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n"
-msgstr ""
-"%s: la duración debe ser un número entero positivo (la duración es \"%d\")\n"
+msgstr "%s: la duración debe ser un número entero positivo (la duración es \"%d\")\n"
#: pg_test_timing.c:140
#, c-format
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-20 15:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-20 23:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-20 18:04-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
#: check.c:66
#, c-format
-#| msgid "Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
"------------------------------------------------\n"
#: check.c:72
#, c-format
-#| msgid "Performing Consistency Checks\n"
msgid ""
"Performing Consistency Checks\n"
"-----------------------------\n"
#: controldata.c:156
#, c-format
msgid "The source cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
-msgstr ""
-"El clúster de origen fue apagado mientras estaba en modo de recuperación. Para actualizarlo, use «rsync» como está documentado, o apáguelo siendo primario.\n"
+msgstr "El clúster de origen fue apagado mientras estaba en modo de recuperación. Para actualizarlo, use «rsync» como está documentado, o apáguelo siendo primario.\n"
#: controldata.c:158
#, c-format
msgid "The target cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
-msgstr ""
-"El clúster de destino fue apagado mientras estaba en modo de recuperación. Para actualizarlo, use «rsync» como está documentado, o apáguelo siendo primario.\n"
+msgstr "El clúster de destino fue apagado mientras estaba en modo de recuperación. Para actualizarlo, use «rsync» como está documentado, o apáguelo siendo primario.\n"
#: controldata.c:163
#, c-format
#: controldata.c:627
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
-msgstr ""
-"Los tamaños de bloque antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
+msgstr "Los tamaños de bloque antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:630
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
-msgstr ""
-"El tamaño máximo de segmento de relación antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
+msgstr "El tamaño máximo de segmento de relación antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:633
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
-msgstr ""
-"El tamaño de bloques de WAL antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
+msgstr "El tamaño de bloques de WAL antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:636
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
-msgstr ""
-"El tamaño de segmentos de WAL antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
+msgstr "El tamaño de segmentos de WAL antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:639
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
-msgstr ""
-"Los máximos largos de identificador antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
+msgstr "Los máximos largos de identificador antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:642
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
-msgstr ""
-"La cantidad máxima de columnas indexadas antigua y nueva no son válidos o no coinciden\n"
+msgstr "La cantidad máxima de columnas indexadas antigua y nueva no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:645
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
-msgstr ""
-"Los máximos de trozos TOAST antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
+msgstr "Los máximos de trozos TOAST antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:650
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
-msgstr ""
-"Los tamaños de trozos de objetos grandes antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
+msgstr "Los tamaños de trozos de objetos grandes antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:653
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
-msgstr ""
-"Los tipos de almacenamiento de fecha/hora antiguo y nuevo no coinciden\n"
+msgstr "Los tipos de almacenamiento de fecha/hora antiguo y nuevo no coinciden\n"
#: controldata.c:666
#, c-format
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
-msgstr ""
-"El clúster antiguo no usa checksums de datos pero el nuevo sí\n"
+msgstr "El clúster antiguo no usa checksums de datos pero el nuevo sí\n"
#: controldata.c:669
#, c-format
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
-msgstr ""
-"El clúster antiguo usa checksums de datos pero el nuevo no\n"
+msgstr "El clúster antiguo usa checksums de datos pero el nuevo no\n"
#: controldata.c:671
#, c-format
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
-msgstr ""
-"Las versiones de checksum de datos antigua y nueva no coinciden\n"
+msgstr "Las versiones de checksum de datos antigua y nueva no coinciden\n"
#: controldata.c:682
#, c-format
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
-msgstr ""
-"Agregando el sufijo «.old» a global/pg_control"
+msgstr "Agregando el sufijo «.old» a global/pg_control"
#: controldata.c:687
#, c-format
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
-msgstr ""
-"No se pudo renombrar %s a %s.\n"
+msgstr "No se pudo renombrar %s a %s.\n"
#: controldata.c:690
#, c-format
#: info.c:133
#, c-format
msgid "Relation names for OID %u in database \"%s\" do not match: old name \"%s.%s\", new name \"%s.%s\"\n"
-msgstr ""
-"Los nombres de relación para OID %u en la base de datos «%s» no coinciden: nombre antiguo «%s.%s», nombre nuevo «%s.%s»\n"
+msgstr "Los nombres de relación para OID %u en la base de datos «%s» no coinciden: nombre antiguo «%s.%s», nombre nuevo «%s.%s»\n"
#: info.c:153
#, c-format
msgid ""
"pg_upgrade upgrades a PostgreSQL cluster to a different major version.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"pg_upgrado actualiza un clúster PostgreSQL a una versión «mayor» diferente.\n"
+msgstr "pg_upgrado actualiza un clúster PostgreSQL a una versión «mayor» diferente.\n"
#: option.c:278
#, c-format
msgid ""
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
"%s\n"
-msgstr "no se pudo conectar al postmaster de origen iniciado con la orden:\n"
+msgstr ""
+"no se pudo conectar al postmaster de origen iniciado con la orden:\n"
"%s\n"
#: server.c:304
msgid ""
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
"%s\n"
-msgstr "no se pudo conectar al postmaster de destino iniciado con la orden:\n"
+msgstr ""
+"no se pudo conectar al postmaster de destino iniciado con la orden:\n"
"%s\n"
#: server.c:318
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-22 21:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-23 00:36-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-20 23:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:51-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: pg_waldump.c:82
+#: pg_waldump.c:85
#, c-format
msgid "%s: FATAL: "
msgstr "%s: FATAL: "
-#: pg_waldump.c:288
+#: pg_waldump.c:166
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s"
+
+#: pg_waldump.c:221
+#, c-format
+msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
+msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
+msgstr[0] "el tamaño de segmento WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero la cabecera del archivo WAL «%s» especifica %d byte"
+msgstr[1] "el tamaño de segmento WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero la cabecera del archivo WAL «%s» especifica %d bytes"
+
+#: pg_waldump.c:229
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s"
+
+#: pg_waldump.c:232
+#, c-format
+msgid "not enough data in file \"%s\""
+msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes"
+
+#: pg_waldump.c:309
+#, c-format
+msgid "could not locate WAL file \"%s\""
+msgstr "no se pudo ubicar el archivo WAL «%s»"
+
+#: pg_waldump.c:311
+#, c-format
+msgid "could not find any WAL file"
+msgstr "no se pudo encontrar ningún archivo WAL"
+
+#: pg_waldump.c:382
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo encontrar el archivo «%s»: %s"
-#: pg_waldump.c:303
+#: pg_waldump.c:397
#, c-format
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo de log %s a la posición %u: %s"
-#: pg_waldump.c:323
+#: pg_waldump.c:417
#, c-format
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
msgstr "no se pudo leer del archivo de log %s, posición %u, longitud %d: %s"
-#: pg_waldump.c:702
+#: pg_waldump.c:796
#, c-format
msgid ""
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
"%s decodifica y muestra segmentos de WAL de PostgreSQL para depuración.\n"
"\n"
-#: pg_waldump.c:704
+#: pg_waldump.c:798
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
-#: pg_waldump.c:705
+#: pg_waldump.c:799
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [SEGINICIAL [SEGFINAL]]\n"
-#: pg_waldump.c:706
+#: pg_waldump.c:800
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones:\n"
-#: pg_waldump.c:707
+#: pg_waldump.c:801
#, c-format
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
msgstr " -b, --bkp-details mostrar información detallada sobre bloques de respaldo\n"
-#: pg_waldump.c:708
+#: pg_waldump.c:802
#, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -e, --end=RECPTR detener la lectura del WAL en la posición RECPTR\n"
-#: pg_waldump.c:709
+#: pg_waldump.c:803
#, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr " -f, --follow seguir reintentando después de alcanzar el final del WAL\n"
-#: pg_waldump.c:710
+#: pg_waldump.c:804
#, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, --limit=N número de registros a mostrar\n"
-#: pg_waldump.c:711
+#: pg_waldump.c:805
#, c-format
msgid ""
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
" o un directorio con un ./pg_wal que contenga tales archivos\n"
" (por omisión: directorio actual, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
-#: pg_waldump.c:714
+#: pg_waldump.c:808
#, c-format
msgid ""
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
" -r, --rmgr=GREC sólo mostrar registros generados por el gestor de\n"
" recursos GREC; use --rmgr=list para listar nombres válidos\n"
-#: pg_waldump.c:716
+#: pg_waldump.c:810
#, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -s, --start=RECPTR empezar a leer el WAL en la posición RECPTR\n"
-#: pg_waldump.c:717
+#: pg_waldump.c:811
#, c-format
msgid ""
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
" -t, --timeline=TLI timeline del cual leer los registros de WAL\n"
" (por omisión: 1 o el valor usado en SEGINICIAL)\n"
-#: pg_waldump.c:719
+#: pg_waldump.c:813
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
-#: pg_waldump.c:720
+#: pg_waldump.c:814
#, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr " -x, --xid=XID sólo mostrar registros con el id de transacción XID\n"
-#: pg_waldump.c:721
+#: pg_waldump.c:815
#, c-format
msgid ""
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
" -z, --stats[=registro] mostrar estadísticas en lugar de registros\n"
" (opcionalmente, mostrar estadísticas por registro)\n"
-#: pg_waldump.c:723
+#: pg_waldump.c:817
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
-#: pg_waldump.c:782
+#: pg_waldump.c:876
#, c-format
msgid "%s: no arguments specified\n"
msgstr "%s: no se especificó ningún argumento\n"
-#: pg_waldump.c:797
+#: pg_waldump.c:891
#, c-format
msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar la posición final de WAL «%s»\n"
-#: pg_waldump.c:813
+#: pg_waldump.c:907
#, c-format
msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar el límite «%s»\n"
-#: pg_waldump.c:842
+#: pg_waldump.c:936
#, c-format
msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el gestor de recursos «%s» no existe\n"
-#: pg_waldump.c:851
+#: pg_waldump.c:945
#, c-format
msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar la posición inicial de WAL «%s»\n"
-#: pg_waldump.c:861
+#: pg_waldump.c:955
#, c-format
msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar el timeline «%s»\n"
-#: pg_waldump.c:873
+#: pg_waldump.c:967
#, c-format
-#| msgid "%s: could not parse \"%s\" as a valid xid\n"
msgid "%s: could not parse \"%s\" as a transaction ID\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar «%s» como un id de transacción\n"
-#: pg_waldump.c:888
+#: pg_waldump.c:982
#, c-format
msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n"
msgstr "%s: parámetro no reconocido para --stats: %s\n"
-#: pg_waldump.c:902
+#: pg_waldump.c:996
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
-#: pg_waldump.c:913
+#: pg_waldump.c:1007
#, c-format
msgid "%s: path \"%s\" could not be opened: %s\n"
msgstr "%s: la ruta «%s» no se pudo abrir: %s\n"
-#: pg_waldump.c:934
+#: pg_waldump.c:1028
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s"
-#: pg_waldump.c:940 pg_waldump.c:973
+#: pg_waldump.c:1035 pg_waldump.c:1068
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»"
-#: pg_waldump.c:951
+#: pg_waldump.c:1046
#, c-format
msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
msgstr "%s: la posición inicial de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»\n"
-#: pg_waldump.c:980
+#: pg_waldump.c:1075
#, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "SEGFINAL %s está antes del SEGINICIAL %s"
-#: pg_waldump.c:995
+#: pg_waldump.c:1091
#, c-format
msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
msgstr "%s: la posición final de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»\n"
-#: pg_waldump.c:1007
+#: pg_waldump.c:1105
#, c-format
msgid "%s: no start WAL location given\n"
msgstr "%s: no se especificó posición inicial de WAL\n"
-#: pg_waldump.c:1016
+#: pg_waldump.c:1115
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
-#: pg_waldump.c:1022
+#: pg_waldump.c:1121
#, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "no se pudo encontrar un registro válido después de %X/%X"
-#: pg_waldump.c:1032
+#: pg_waldump.c:1132
#, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
msgstr[0] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u byte\n"
msgstr[1] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u bytes\n"
-#: pg_waldump.c:1083
+#: pg_waldump.c:1183
#, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "error en registro de WAL en %X/%X: %s"
-#: pg_waldump.c:1093
+#: pg_waldump.c:1193
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-20 23:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-11 11:26-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
msgstr[0] "(%lu fila)"
msgstr[1] "(%lu filas)"
-#: ../../fe_utils/print.c:2913
+#: ../../fe_utils/print.c:2939
#, c-format
msgid "Interrupted\n"
msgstr "Interrumpido\n"
-#: ../../fe_utils/print.c:2977
+#: ../../fe_utils/print.c:3003
#, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr "No se puede agregar un encabezado al contenido de la tabla: la cantidad de columnas de %d ha sido excedida.\n"
-#: ../../fe_utils/print.c:3017
+#: ../../fe_utils/print.c:3043
#, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr "No se puede agregar una celda al contenido de la tabla: la cantidad de celdas de %d ha sido excedida.\n"
-#: ../../fe_utils/print.c:3266
+#: ../../fe_utils/print.c:3292
#, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d"
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
#: createuser.c:166 createuser.c:181 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111
#: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93 pg_isready.c:107
-#: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:213 vacuumdb.c:232
+#: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:217 vacuumdb.c:236
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createuser.c:179 dropdb.c:109 dropuser.c:103
-#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:230
+#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:234
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos (el primero es «%s»)\n"
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: no es posible reordenar tablas específicas en todas las bases de datos\n"
-#: clusterdb.c:212
+#: clusterdb.c:216
#, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"la base de datos «%s»:\n"
"%s"
-#: clusterdb.c:215
+#: clusterdb.c:219
#, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"%s: falló el reordenamiento de la base de datos «%s»:\n"
"%s"
-#: clusterdb.c:248
+#: clusterdb.c:252
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: reordenando la base de datos «%s»\n"
-#: clusterdb.c:269
+#: clusterdb.c:273
#, c-format
msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
"en una base de datos.\n"
"\n"
-#: clusterdb.c:270 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:155 dropuser.c:161
-#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:401 vacuumdb.c:952
+#: clusterdb.c:274 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:156 dropuser.c:161
+#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:998
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
-#: clusterdb.c:271 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:953
+#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:999
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
-#: clusterdb.c:272 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:157 dropuser.c:163
-#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:954
+#: clusterdb.c:276 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:158 dropuser.c:163
+#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:404 vacuumdb.c:1000
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones:\n"
-#: clusterdb.c:273
+#: clusterdb.c:277
#, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all reordenar todas las bases de datos\n"
-#: clusterdb.c:274
+#: clusterdb.c:278
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n"
-#: clusterdb.c:275 createuser.c:349 dropdb.c:158 dropuser.c:164 reindexdb.c:406
+#: clusterdb.c:279 createuser.c:349 dropdb.c:159 dropuser.c:164 reindexdb.c:407
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
-#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:408
+#: clusterdb.c:280 reindexdb.c:409
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n"
-#: clusterdb.c:277
+#: clusterdb.c:281
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta(s) tabla(s)\n"
-#: clusterdb.c:278 reindexdb.c:412
+#: clusterdb.c:282 reindexdb.c:413
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
-#: clusterdb.c:279 createuser.c:361 dropdb.c:160 dropuser.c:167 reindexdb.c:413
+#: clusterdb.c:283 createuser.c:361 dropdb.c:161 dropuser.c:167 reindexdb.c:414
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
-#: clusterdb.c:280 createuser.c:366 dropdb.c:162 dropuser.c:169 reindexdb.c:414
+#: clusterdb.c:284 createuser.c:366 dropdb.c:163 dropuser.c:169 reindexdb.c:415
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
-#: clusterdb.c:281 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:163 dropuser.c:170
-#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:415 vacuumdb.c:970
+#: clusterdb.c:285 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:164 dropuser.c:170
+#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:1016
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones de conexión:\n"
-#: clusterdb.c:282 createuser.c:368 dropdb.c:164 dropuser.c:171 reindexdb.c:416
-#: vacuumdb.c:971
+#: clusterdb.c:286 createuser.c:368 dropdb.c:165 dropuser.c:171 reindexdb.c:417
+#: vacuumdb.c:1017
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
-#: clusterdb.c:283 createuser.c:369 dropdb.c:165 dropuser.c:172 reindexdb.c:417
-#: vacuumdb.c:972
+#: clusterdb.c:287 createuser.c:369 dropdb.c:166 dropuser.c:172 reindexdb.c:418
+#: vacuumdb.c:1018
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
-#: clusterdb.c:284 dropdb.c:166 reindexdb.c:418 vacuumdb.c:973
+#: clusterdb.c:288 dropdb.c:167 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:1019
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
-#: clusterdb.c:285 createuser.c:371 dropdb.c:167 dropuser.c:174 reindexdb.c:419
-#: vacuumdb.c:974
+#: clusterdb.c:289 createuser.c:371 dropdb.c:168 dropuser.c:174 reindexdb.c:420
+#: vacuumdb.c:1020
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
-#: clusterdb.c:286 createuser.c:372 dropdb.c:168 dropuser.c:175 reindexdb.c:420
-#: vacuumdb.c:975
+#: clusterdb.c:290 createuser.c:372 dropdb.c:169 dropuser.c:175 reindexdb.c:421
+#: vacuumdb.c:1021
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
-#: clusterdb.c:287 dropdb.c:169 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:976
+#: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1022
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
-#: clusterdb.c:288
+#: clusterdb.c:292
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
-#: clusterdb.c:289 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:170 dropuser.c:176
-#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:423 vacuumdb.c:978
+#: clusterdb.c:293 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:171 dropuser.c:176
+#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:424 vacuumdb.c:1024
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: common.c:80 common.c:126
+#: common.c:83 common.c:129
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
-#: common.c:113
+#: common.c:116
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s: memoria agotada\n"
-#: common.c:140
+#: common.c:143
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s: %s"
-#: common.c:189 common.c:217
+#: common.c:196 common.c:224
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: la consulta falló: %s"
-#: common.c:191 common.c:219
+#: common.c:198 common.c:226
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: la consulta era: %s\n"
+#: common.c:351
+#, c-format
+msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
+msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
+msgstr[0] "%s: la consulta retornó %d fila en lugar de una: %s\n"
+msgstr[1] "%s: la consulta retornó %d filas en lugar de una: %s\n"
+
#. translator: abbreviation for "yes"
-#: common.c:260
+#: common.c:376
msgid "y"
msgstr "s"
#. translator: abbreviation for "no"
-#: common.c:262
+#: common.c:378
msgid "n"
msgstr "n"
#. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no".
-#: common.c:272
+#: common.c:388
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) "
-#: common.c:286
+#: common.c:402
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n"
-#: common.c:365 common.c:402
+#: common.c:481 common.c:518
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Petición de cancelación enviada\n"
-#: common.c:368 common.c:406
+#: common.c:484 common.c:522
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s"
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Está seguro?"
-#: dropdb.c:139
+#: dropdb.c:140
#, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: falló la eliminación de la base de datos: %s"
-#: dropdb.c:154
+#: dropdb.c:155
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
"%s elimina una base de datos de PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: dropdb.c:156
+#: dropdb.c:157
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... BASE-DE-DATOS\n"
-#: dropdb.c:159
+#: dropdb.c:160
#, c-format
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive preguntar antes de eliminar\n"
-#: dropdb.c:161
+#: dropdb.c:162
#, c-format
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
msgstr " --if-exists no reportar error si la base de datos no existe\n"
"%s: no es posible reindexar índices específicos y los catálogos\n"
"del sistema simultáneamente\n"
-#: reindexdb.c:307
+#: reindexdb.c:308
#, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
-#: reindexdb.c:310
+#: reindexdb.c:311
#, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: falló la reindexación del índice «%s» en la base de datos «%s»: %s"
-#: reindexdb.c:313
+#: reindexdb.c:314
#, c-format
msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: falló la reindexación del esquema «%s» en la base de datos «%s»: %s"
-#: reindexdb.c:316
+#: reindexdb.c:317
#, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: falló la reindexación de la base de datos «%s»: %s"
-#: reindexdb.c:349
+#: reindexdb.c:350
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n"
-#: reindexdb.c:388
+#: reindexdb.c:389
#, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "%s: falló la reindexación de los catálogos del sistema: %s"
-#: reindexdb.c:400
+#: reindexdb.c:401
#, c-format
msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
"%s reindexa una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: reindexdb.c:404
+#: reindexdb.c:405
#, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all reindexar todas las bases de datos\n"
-#: reindexdb.c:405
+#: reindexdb.c:406
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME base de datos a reindexar\n"
-#: reindexdb.c:407
+#: reindexdb.c:408
#, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
msgstr " -i, --index=INDEX recrear sólo este o estos índice(s)\n"
-#: reindexdb.c:409
+#: reindexdb.c:410
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system reindexa los catálogos del sistema\n"
-#: reindexdb.c:410
+#: reindexdb.c:411
#, c-format
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
msgstr " -S, --schema=ESQUEMA reindexar sólo este o estos esquemas\n"
-#: reindexdb.c:411
+#: reindexdb.c:412
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE reindexar sólo esta(s) tabla(s)\n"
-#: reindexdb.c:422
+#: reindexdb.c:423
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Lea la descripción de la orden REINDEX de SQL para obtener mayores detalles.\n"
-#: vacuumdb.c:195
+#: vacuumdb.c:199
#, c-format
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
msgstr "%s: número de trabajos en paralelo debe ser al menos 1\n"
-#: vacuumdb.c:201
+#: vacuumdb.c:205
#, c-format
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
msgstr "%s: demasiados trabajos paralelos solicitados (máximo: %d)\n"
-#: vacuumdb.c:240 vacuumdb.c:246
+#: vacuumdb.c:244 vacuumdb.c:250
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
msgstr ""
"%s: no se puede usar la opción «%s» cuando se está sólo\n"
"actualizando estadísticas\n"
-#: vacuumdb.c:263
+#: vacuumdb.c:267
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s: no se pueden limpiar todas las bases de datos y una de ellas\n"
"en particular simultáneamente\n"
-#: vacuumdb.c:269
+#: vacuumdb.c:273
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
msgstr ""
"%s: no es posible limpiar tablas específicas en todas\n"
"las bases de datos\n"
-#: vacuumdb.c:355
+#: vacuumdb.c:359
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "Generando estadísticas mínimas para el optimizador (tamaño = 1)"
-#: vacuumdb.c:356
+#: vacuumdb.c:360
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "Generando estadísticas medias para el optimizador (tamaño = 10)"
-#: vacuumdb.c:357
+#: vacuumdb.c:361
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Generando estadísticas predeterminadas (completas) para el optimizador"
-#: vacuumdb.c:369
+#: vacuumdb.c:373
#, c-format
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: procesando la base de datos «%s»: %s\n"
-#: vacuumdb.c:372
+#: vacuumdb.c:376
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
-#: vacuumdb.c:708
+#: vacuumdb.c:724
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"%s: falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»:\n"
"%s"
-#: vacuumdb.c:711 vacuumdb.c:828
+#: vacuumdb.c:727 vacuumdb.c:862
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"%s: falló la limpieza de la base de datos «%s»:\n"
"%s"
-#: vacuumdb.c:942
-#, c-format
-msgid "%s: invalid socket: %s"
-msgstr "%s: el socket no es válido: %s"
-
-#: vacuumdb.c:951
+#: vacuumdb.c:997
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
"%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: vacuumdb.c:955
+#: vacuumdb.c:1001
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n"
-#: vacuumdb.c:956
+#: vacuumdb.c:1002
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n"
-#: vacuumdb.c:957
+#: vacuumdb.c:1003
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
-#: vacuumdb.c:958
+#: vacuumdb.c:1004
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n"
-#: vacuumdb.c:959
+#: vacuumdb.c:1005
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze usar «vacuum freeze»\n"
-#: vacuumdb.c:960
+#: vacuumdb.c:1006
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
-#: vacuumdb.c:961
+#: vacuumdb.c:1007
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
-#: vacuumdb.c:962
+#: vacuumdb.c:1008
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr ""
" -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n"
" limpiar sólo esta(s) tabla(s)\n"
-#: vacuumdb.c:963
+#: vacuumdb.c:1009
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
-#: vacuumdb.c:964
+#: vacuumdb.c:1010
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
-#: vacuumdb.c:965
+#: vacuumdb.c:1011
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
-#: vacuumdb.c:966
+#: vacuumdb.c:1012
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
msgstr ""
" -Z, --analyze-only sólo actualizar las estadísticas del optimizador;\n"
" no hacer vacuum\n"
-#: vacuumdb.c:967
+#: vacuumdb.c:1013
#, c-format
msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
" en múltiples etapas para resultados más rápidos;\n"
" no hacer vacuum\n"
-#: vacuumdb.c:969
+#: vacuumdb.c:1015
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
-#: vacuumdb.c:977
+#: vacuumdb.c:1023
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Lea la descripción de la orden VACUUM de SQL para obtener mayores detalles.\n"
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nombre"
+#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -d, --dbname=BASE nombre de la base de datos de la cual\n"
+#~ " eliminar el lenguaje\n"
-#~ msgid "no"
-#~ msgstr "no"
+#~ msgid ""
+#~ "%s removes a procedural language from a database.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s elimina un lenguaje procedural de una base de datos.\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "sí"
+#~ msgid "%s: language removal failed: %s"
+#~ msgstr "%s: falló la eliminación del lenguaje: %s"
-#~ msgid "Trusted?"
-#~ msgstr "Confiable?"
+#~ msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
+#~ msgstr "%s: el lenguaje «%s» no está instalado en la base de datos «%s»\n"
-#~ msgid "Procedural Languages"
-#~ msgstr "Lenguajes Procedurales"
+#~ msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
+#~ msgstr " -N, --unencrypted almacenar la contraseña sin cifrar\n"
-#~ msgid "%s: missing required argument language name\n"
-#~ msgstr "%s: falta el nombre de lenguaje requerido\n"
+#~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
+#~ msgstr " -E, --encrypted almacenar la constraseña cifrada\n"
-#~ msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
-#~ msgstr "%s: el lenguaje «%s» ya está instalado en la base de datos «%s»\n"
+#~ msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
+#~ msgstr " -l, --list listar los lenguajes instalados actualmente\n"
-#~ msgid "%s: language installation failed: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: falló la instalación del lenguaje:\n"
-#~ "%s"
+#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
+#~ msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos en que instalar el lenguaje\n"
+
+#~ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
+#~ msgstr " %s [OPCIÓN]... LENGUAJE [BASE-DE-DATOS]\n"
#~ msgid ""
#~ "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
#~ "%s instala un lenguaje procedural en una base de datos PostgreSQL.\n"
#~ "\n"
-#~ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
-#~ msgstr " %s [OPCIÓN]... LENGUAJE [BASE-DE-DATOS]\n"
+#~ msgid "%s: language installation failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: falló la instalación del lenguaje:\n"
+#~ "%s"
-#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
-#~ msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos en que instalar el lenguaje\n"
+#~ msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
+#~ msgstr "%s: el lenguaje «%s» ya está instalado en la base de datos «%s»\n"
-#~ msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
-#~ msgstr " -l, --list listar los lenguajes instalados actualmente\n"
+#~ msgid "%s: missing required argument language name\n"
+#~ msgstr "%s: falta el nombre de lenguaje requerido\n"
-#~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
-#~ msgstr " -E, --encrypted almacenar la constraseña cifrada\n"
+#~ msgid "Procedural Languages"
+#~ msgstr "Lenguajes Procedurales"
-#~ msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
-#~ msgstr " -N, --unencrypted almacenar la contraseña sin cifrar\n"
+#~ msgid "Trusted?"
+#~ msgstr "Confiable?"
-#~ msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
-#~ msgstr "%s: el lenguaje «%s» no está instalado en la base de datos «%s»\n"
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "sí"
-#~ msgid "%s: language removal failed: %s"
-#~ msgstr "%s: falló la eliminación del lenguaje: %s"
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "no"
-#~ msgid ""
-#~ "%s removes a procedural language from a database.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s elimina un lenguaje procedural de una base de datos.\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nombre"
-#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d, --dbname=BASE nombre de la base de datos de la cual\n"
-#~ " eliminar el lenguaje\n"
+#~ msgid "%s: invalid socket: %s"
+#~ msgstr "%s: el socket no es válido: %s"
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:37+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-20 23:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
-#: plperl.c:390
+#: plperl.c:409
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo «strict»."
-#: plperl.c:404
+#: plperl.c:423
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es inicializado."
-#: plperl.c:426
+#: plperl.c:445
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera vez."
-#: plperl.c:434
+#: plperl.c:453
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera vez."
-#: plperl.c:631
+#: plperl.c:650
#, c-format
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "no se pueden instanciar múltiples intérpretes Perl en esta plataforma"
-#: plperl.c:651 plperl.c:826 plperl.c:832 plperl.c:946 plperl.c:958
-#: plperl.c:1001 plperl.c:1022 plperl.c:2074 plperl.c:2183 plperl.c:2250
-#: plperl.c:2312
+#: plperl.c:673 plperl.c:857 plperl.c:863 plperl.c:980 plperl.c:992
+#: plperl.c:1035 plperl.c:1058 plperl.c:2143 plperl.c:2253 plperl.c:2321
+#: plperl.c:2384
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: plperl.c:652
+#: plperl.c:674
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "mientras se ejecutaba PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
-#: plperl.c:827
+#: plperl.c:858
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "mientras se interpretaba la inicialización de Perl"
-#: plperl.c:833
+#: plperl.c:864
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "mientras se ejecutaba la inicialización de Perl"
-#: plperl.c:947
+#: plperl.c:981
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "mientras se ejecutaba PLC_TRUSTED"
-#: plperl.c:959
+#: plperl.c:993
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "mientras se ejecutaba utf8fix"
-#: plperl.c:1002
+#: plperl.c:1036
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
-#: plperl.c:1023
+#: plperl.c:1059
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
-#: plperl.c:1067 plperl.c:1719
+#: plperl.c:1105 plperl.c:1787
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
-#: plperl.c:1072 plperl.c:1724
+#: plperl.c:1110 plperl.c:1792
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
-#: plperl.c:1157
+#: plperl.c:1198
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
-#: plperl.c:1169 plperl.c:1186
+#: plperl.c:1210 plperl.c:1227
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
-#: plperl.c:1221
+#: plperl.c:1263
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s"
-#: plperl.c:1323
+#: plperl.c:1366
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s"
-#: plperl.c:1334
+#: plperl.c:1388 plperl.c:3288
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
-#: plperl.c:1349
-#, c-format
-msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
-msgstr "una función Perl debe retornar una referencia a un hash o array"
-
-#: plperl.c:1386
+#: plperl.c:1447
#, c-format
msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "búsqueda del tipo %s falló"
-#: plperl.c:1695
+#: plperl.c:1762
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} no existe"
-#: plperl.c:1699
+#: plperl.c:1766
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
-#: plperl.c:1950 plperl.c:2785
+#: plperl.c:2018 plperl.c:2860
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
-#: plperl.c:1963 plperl.c:2827
+#: plperl.c:2031 plperl.c:2901
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
-#: plperl.c:2079
+#: plperl.c:2148
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
-#: plperl.c:2171
+#: plperl.c:2241
#, c-format
msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función"
-#: plperl.c:2214 plperl.c:2280
+#: plperl.c:2285 plperl.c:2352
#, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "no se pudo obtener $_TD"
-#: plperl.c:2238 plperl.c:2300
+#: plperl.c:2309 plperl.c:2372
#, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función de disparador"
-#: plperl.c:2357
+#: plperl.c:2433
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
-#: plperl.c:2401
+#: plperl.c:2478
#, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un array o usar return_next"
-#: plperl.c:2522
+#: plperl.c:2599
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
-#: plperl.c:2530
+#: plperl.c:2607
#, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»"
-#: plperl.c:2780
+#: plperl.c:2855
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
-#: plperl.c:3120
+#: plperl.c:3195
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en un array de Perl"
-#: plperl.c:3165
+#: plperl.c:3265
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
-#: plperl.c:3219
+#: plperl.c:3339
#, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar return_next con una referencia a un hash"
-#: plperl.c:3882
+#: plperl.c:4113
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "función PL/Perl «%s»"
-#: plperl.c:3894
+#: plperl.c:4125
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
-#: plperl.c:3903
+#: plperl.c:4134
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "memoria agotada"
+
+#~ msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
+#~ msgstr "una función Perl debe retornar una referencia a un hash o array"
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:54-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
-#: pl_comp.c:433 pl_handler.c:451
+#: pl_comp.c:434 pl_handler.c:457
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden aceptar el tipo %s"
-#: pl_comp.c:514
+#: pl_comp.c:522
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de resultado para la función polimórfica «%s»"
-#: pl_comp.c:544
+#: pl_comp.c:552
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores"
-#: pl_comp.c:548 pl_handler.c:436
+#: pl_comp.c:556 pl_handler.c:441
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden retornar el tipo %s"
-#: pl_comp.c:589
+#: pl_comp.c:595
#, c-format
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "las funciones de disparador no pueden tener argumentos declarados"
-#: pl_comp.c:590
+#: pl_comp.c:596
#, c-format
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr "Los argumentos del disparador pueden accederse usando TG_NARGS y TG_ARGV."
-#: pl_comp.c:692
+#: pl_comp.c:719
#, c-format
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "las funciones de disparador por eventos no pueden tener argumentos declarados"
-#: pl_comp.c:943
+#: pl_comp.c:976
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "compilación de la función PL/pgSQL «%s» cerca de la línea %d"
-#: pl_comp.c:966
+#: pl_comp.c:999
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "el nombre de parámetro «%s» fue usado más de una vez"
-#: pl_comp.c:1076
+#: pl_comp.c:1109
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
-#: pl_comp.c:1078
+#: pl_comp.c:1111
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
-#: pl_comp.c:1258 pl_comp.c:1286 pl_exec.c:4584 pl_exec.c:4913 pl_exec.c:4998
-#: pl_exec.c:5089
+#: pl_comp.c:1294 pl_exec.c:5075 pl_exec.c:5440 pl_exec.c:5527 pl_exec.c:5618
+#: pl_exec.c:6536
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
-#: pl_comp.c:1817
+#: pl_comp.c:1756
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s»"
-#: pl_comp.c:1926
+#: pl_comp.c:1848
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
-#: pl_comp.c:1993
-#, c-format
-msgid "relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "la relación «%s» no es una tabla"
-
-#: pl_comp.c:2153
+#: pl_comp.c:2028
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
-#: pl_comp.c:2247 pl_comp.c:2300
+#: pl_comp.c:2125 pl_comp.c:2178
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
-#: pl_comp.c:2508
+#: pl_comp.c:2392
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»"
-#: pl_exec.c:355 pl_exec.c:644 pl_exec.c:914
+#: pl_exec.c:475 pl_exec.c:887 pl_exec.c:1105
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
-#: pl_exec.c:362
+#: pl_exec.c:481
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
-#: pl_exec.c:447 pl_exec.c:796
+#: pl_exec.c:569 pl_exec.c:940
msgid "during function entry"
msgstr "durante el ingreso a la función"
-#: pl_exec.c:472
+#: pl_exec.c:594
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
-#: pl_exec.c:479
+#: pl_exec.c:601
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función"
-#: pl_exec.c:492 pl_exec.c:3101
+#: pl_exec.c:614 pl_exec.c:3542
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
-#: pl_exec.c:530 pl_exec.c:2948
-msgid "returned record type does not match expected record type"
-msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
-
-#: pl_exec.c:585 pl_exec.c:825 pl_exec.c:949
+#: pl_exec.c:740 pl_exec.c:969 pl_exec.c:1130
msgid "during function exit"
msgstr "durante la salida de la función"
-#: pl_exec.c:821 pl_exec.c:945
+#: pl_exec.c:795 pl_exec.c:834 pl_exec.c:3387
+msgid "returned record type does not match expected record type"
+msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
+
+#: pl_exec.c:965 pl_exec.c:1126
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
-#: pl_exec.c:830
+#: pl_exec.c:974
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
-#: pl_exec.c:852
+#: pl_exec.c:1013 pl_exec.c:1041
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization"
#.
-#: pl_exec.c:997
+#: pl_exec.c:1178
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables"
#.
-#: pl_exec.c:1008
+#: pl_exec.c:1189
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
-#: pl_exec.c:1016
+#: pl_exec.c:1197
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d en %s"
-#: pl_exec.c:1022
+#: pl_exec.c:1203
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s"
-#: pl_exec.c:1187
+#: pl_exec.c:1541
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
-#: pl_exec.c:1226
-#, c-format
-msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
-msgstr "la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
-
-#: pl_exec.c:1277
+#: pl_exec.c:1639
msgid "during statement block entry"
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
-#: pl_exec.c:1309
+#: pl_exec.c:1671
msgid "during statement block exit"
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
-#: pl_exec.c:1351
+#: pl_exec.c:1709
msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante la finalización por excepción"
-#: pl_exec.c:1717
+#: pl_exec.c:2205
+#, c-format
+msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
+msgstr "el parámetro de procedimiento «%s» es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
+
+#: pl_exec.c:2210
+#, c-format
+msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
+msgstr "el parámetro de procedimiento %d es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
+
+#: pl_exec.c:2321
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
-#: pl_exec.c:1922
+#: pl_exec.c:2526
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "caso no encontrado"
-#: pl_exec.c:1923
+#: pl_exec.c:2527
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
-#: pl_exec.c:2077
+#: pl_exec.c:2620
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
-#: pl_exec.c:2093
+#: pl_exec.c:2636
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
-#: pl_exec.c:2111
+#: pl_exec.c:2654
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
-#: pl_exec.c:2117
+#: pl_exec.c:2660
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
-#: pl_exec.c:2294 pl_exec.c:4085
+#: pl_exec.c:2794 pl_exec.c:4509
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
-#: pl_exec.c:2317 pl_exec.c:4150
+#: pl_exec.c:2817 pl_exec.c:4574
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
-#: pl_exec.c:2336 pl_exec.c:4169
+#: pl_exec.c:2836 pl_exec.c:4593
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
-#: pl_exec.c:2423
+#: pl_exec.c:2923
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula"
-#: pl_exec.c:2438
+#: pl_exec.c:2938
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s"
-#: pl_exec.c:2455
+#: pl_exec.c:2955
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d"
-#: pl_exec.c:2482
+#: pl_exec.c:2982
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array"
-#: pl_exec.c:2486
+#: pl_exec.c:2986
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array"
-#: pl_exec.c:2689 pl_exec.c:2771 pl_exec.c:2941
+#: pl_exec.c:3148 pl_exec.c:3205 pl_exec.c:3380
#, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne tipos compuestos"
-#: pl_exec.c:2815 pl_gram.y:3199
+#: pl_exec.c:3244 pl_gram.y:3267
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
-#: pl_exec.c:2849 pl_exec.c:2976
+#: pl_exec.c:3285 pl_exec.c:3417
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
-#: pl_exec.c:2878 pl_exec.c:4572 pl_exec.c:4880 pl_exec.c:4906 pl_exec.c:4972
-#: pl_exec.c:4991 pl_exec.c:5059 pl_exec.c:5082
-#, c-format
-msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
-msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
-
-#: pl_exec.c:2880 pl_exec.c:4574 pl_exec.c:4882 pl_exec.c:4908 pl_exec.c:4974
-#: pl_exec.c:4993 pl_exec.c:5061 pl_exec.c:5084
-#, c-format
-msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
-msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
-
-#: pl_exec.c:2887 pl_exec.c:2906
+#: pl_exec.c:3323 pl_exec.c:3344
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
-#: pl_exec.c:2995
+#: pl_exec.c:3436
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
-#: pl_exec.c:3021 pl_gram.y:3261
+#: pl_exec.c:3462 pl_gram.y:3330
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
-#: pl_exec.c:3045
+#: pl_exec.c:3486
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
-#: pl_exec.c:3129 pl_exec.c:3267
+#: pl_exec.c:3570 pl_exec.c:3708
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
-#: pl_exec.c:3163
+#: pl_exec.c:3604
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
-#: pl_exec.c:3257
+#: pl_exec.c:3698
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
-#: pl_exec.c:3327
+#: pl_exec.c:3768
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: pl_exec.c:3382
+#: pl_exec.c:3823
#, c-format
msgid "assertion failed"
msgstr "aseveración falló"
-#: pl_exec.c:3583 pl_exec.c:3729 pl_exec.c:3919
+#: pl_exec.c:4160 pl_exec.c:4347
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
-#: pl_exec.c:3587 pl_exec.c:3733 pl_exec.c:3923
-#, c-format
-msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
-msgstr "no se pueden iniciar o terminar transacciones en PL/pgSQL"
-
-#: pl_exec.c:3588 pl_exec.c:3734 pl_exec.c:3924
+#: pl_exec.c:4166
#, c-format
-msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
-msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
+msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
+msgstr "orden de transacción no soportada en PL/pgSQL"
-#: pl_exec.c:3757 pl_exec.c:3948
+#: pl_exec.c:4190 pl_exec.c:4377
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
-#: pl_exec.c:3785 pl_exec.c:3976
+#: pl_exec.c:4213 pl_exec.c:4400
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "la consulta no regresó filas"
-#: pl_exec.c:3804 pl_exec.c:3995
+#: pl_exec.c:4232 pl_exec.c:4419
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "la consulta regresó más de una fila"
-#: pl_exec.c:3821
+#: pl_exec.c:4249
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
-#: pl_exec.c:3822
+#: pl_exec.c:4250
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
-#: pl_exec.c:3855 pl_exec.c:7292
+#: pl_exec.c:4283 pl_exec.c:8297
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
-#: pl_exec.c:3911
+#: pl_exec.c:4339
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
-#: pl_exec.c:3912
+#: pl_exec.c:4340
#, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
-#: pl_exec.c:4233 pl_exec.c:4329
+#: pl_exec.c:4353
+#, c-format
+msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
+msgstr "no está implementado EXECUTE de órdenes de transacción"
+
+#: pl_exec.c:4655 pl_exec.c:4743
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "variable cursor «%s» es null"
-#: pl_exec.c:4244 pl_exec.c:4340
+#: pl_exec.c:4666 pl_exec.c:4754
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
-#: pl_exec.c:4257
+#: pl_exec.c:4679
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
-#: pl_exec.c:4448
+#: pl_exec.c:4925 pl_exec.c:5020
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
-#: pl_exec.c:4517
+#: pl_exec.c:5001
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
-#: pl_exec.c:4541
+#: pl_exec.c:5033
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
-#: pl_exec.c:4661
+#: pl_exec.c:5084
+#, c-format
+msgid "cannot assign to system column \"%s\""
+msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
+
+#: pl_exec.c:5148
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
-#: pl_exec.c:4693
+#: pl_exec.c:5180
#, c-format
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
-#: pl_exec.c:4731
+#: pl_exec.c:5218
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null"
-#: pl_exec.c:5198
+#: pl_exec.c:5725
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
-#: pl_exec.c:5206
+#: pl_exec.c:5733
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó %d columna"
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
-#: pl_exec.c:5233
+#: pl_exec.c:5761
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila"
-#: pl_exec.c:5301
+#: pl_exec.c:5824
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
+#: pl_exec.c:6550 pl_exec.c:6590 pl_exec.c:6630
+#, c-format
+msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
+msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)"
+
+#: pl_exec.c:7405
+#, c-format
+msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
+msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
+
+#: pl_exec.c:7406
+#, c-format
+msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
+msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
+
#: pl_funcs.c:239
msgid "statement block"
msgstr "bloque de sentencias"
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "bucle FOR en torno a una sentencia EXECUTE"
-#: pl_gram.y:478
+#: pl_gram.y:485
#, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "etiqueta de bloque debe estar antes de DECLARE, no después"
-#: pl_gram.y:498
+#: pl_gram.y:505
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s"
-#: pl_gram.y:513
+#: pl_gram.y:524
#, c-format
-msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
-msgstr "variable de tipo row o record no puede ser CONSTANT"
+msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
+msgstr "la variable «%s» debe tener valor por omisión, puesto que está declarado NOT NULL"
-#: pl_gram.y:523
-#, c-format
-msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
-msgstr "variable de tipo row o record no puede ser NOT NULL"
-
-#: pl_gram.y:534
-#, c-format
-msgid "default value for row or record variable is not supported"
-msgstr "el valor por omisión de una variable de tipo row o record no está soportado"
-
-#: pl_gram.y:679 pl_gram.y:694 pl_gram.y:720
+#: pl_gram.y:670 pl_gram.y:685 pl_gram.y:711
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la variable «%s»"
-#: pl_gram.y:738 pl_gram.y:766
+#: pl_gram.y:729 pl_gram.y:757
msgid "duplicate declaration"
msgstr "declaración duplicada"
-#: pl_gram.y:749 pl_gram.y:777
+#: pl_gram.y:740 pl_gram.y:768
#, c-format
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "la variable «%s» oculta una variable definida anteriormente"
-#: pl_gram.y:956
+#: pl_gram.y:984
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
-#: pl_gram.y:974
+#: pl_gram.y:1002
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
-#: pl_gram.y:1072
+#: pl_gram.y:1100
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "elemento de GET DIAGNOSTICS no reconocido"
-#: pl_gram.y:1082 pl_gram.y:3448
+#: pl_gram.y:1110 pl_gram.y:3509
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "«%s» no es una variable escalar"
-#: pl_gram.y:1334 pl_gram.y:1528
+#: pl_gram.y:1358 pl_gram.y:1551
#, c-format
-msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
-msgstr "la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo record o row o una lista de variables escalares"
+msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables"
+msgstr "la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo record o una lista de variables escalares"
-#: pl_gram.y:1368
+#: pl_gram.y:1392
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino"
-#: pl_gram.y:1375
+#: pl_gram.y:1399
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)"
-#: pl_gram.y:1459
+#: pl_gram.y:1486
#, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
-#: pl_gram.y:1495
+#: pl_gram.y:1522
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
-#: pl_gram.y:1642
+#: pl_gram.y:1653
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista de variables conocidas"
-#: pl_gram.y:1683
+#: pl_gram.y:1694
#, c-format
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
msgstr "ningún bloque o bucle que contenga esta sentencia tiene una etiqueta «%s»"
-#: pl_gram.y:1691
+#: pl_gram.y:1702
#, c-format
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
msgstr "la etiqueta de bloque «%s» no puede usarse en CONTINUE"
-#: pl_gram.y:1706
+#: pl_gram.y:1717
#, c-format
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
msgstr "EXIT no puede usarse fuera de un bucle, a menos que tenga una etiqueta"
-#: pl_gram.y:1707
+#: pl_gram.y:1718
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
-#: pl_gram.y:1731 pl_gram.y:1768 pl_gram.y:1816 pl_gram.y:2898 pl_gram.y:2983
-#: pl_gram.y:3094 pl_gram.y:3850
+#: pl_gram.y:1742 pl_gram.y:1779 pl_gram.y:1827 pl_gram.y:2959 pl_gram.y:3042
+#: pl_gram.y:3153 pl_gram.y:3910
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
-#: pl_gram.y:1836 pl_gram.y:1860 pl_gram.y:1876 pl_gram.y:1882 pl_gram.y:2000
-#: pl_gram.y:2008 pl_gram.y:2022 pl_gram.y:2117 pl_gram.y:2304 pl_gram.y:2398
-#: pl_gram.y:2550 pl_gram.y:3691 pl_gram.y:3752 pl_gram.y:3831
+#: pl_gram.y:1847 pl_gram.y:1871 pl_gram.y:1887 pl_gram.y:1893 pl_gram.y:2010
+#: pl_gram.y:2018 pl_gram.y:2032 pl_gram.y:2126 pl_gram.y:2361 pl_gram.y:2455
+#: pl_gram.y:2613 pl_gram.y:3752 pl_gram.y:3813 pl_gram.y:3891
msgid "syntax error"
msgstr "error de sintaxis"
-#: pl_gram.y:1864 pl_gram.y:1866 pl_gram.y:2308 pl_gram.y:2310
+#: pl_gram.y:1875 pl_gram.y:1877 pl_gram.y:2365 pl_gram.y:2367
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "código SQLSTATE no válido"
-#: pl_gram.y:2064
+#: pl_gram.y:2074
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «FOR»"
-#: pl_gram.y:2126
+#: pl_gram.y:2135
#, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "la sentencia FETCH no puede retornar múltiples filas"
-#: pl_gram.y:2188
+#: pl_gram.y:2245
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
-#: pl_gram.y:2194
+#: pl_gram.y:2251
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
-#: pl_gram.y:2521 pl_gram.y:2532
+#: pl_gram.y:2584 pl_gram.y:2595
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "«%s» no es una variable conocida"
-#: pl_gram.y:2636 pl_gram.y:2646 pl_gram.y:2802
+#: pl_gram.y:2699 pl_gram.y:2709 pl_gram.y:2864
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "no coinciden los paréntesis"
-#: pl_gram.y:2650
+#: pl_gram.y:2713
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
-#: pl_gram.y:2656
+#: pl_gram.y:2719
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
-#: pl_gram.y:2673
+#: pl_gram.y:2736
msgid "missing expression"
msgstr "expresión faltante"
-#: pl_gram.y:2675
+#: pl_gram.y:2738
msgid "missing SQL statement"
msgstr "sentencia SQL faltante"
-#: pl_gram.y:2804
+#: pl_gram.y:2866
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
-#: pl_gram.y:2827
+#: pl_gram.y:2889
msgid "missing data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
-#: pl_gram.y:2906
+#: pl_gram.y:2967
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
-#: pl_gram.y:3075
+#: pl_gram.y:3134
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "se espera FROM o IN"
-#: pl_gram.y:3135
+#: pl_gram.y:3194
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto"
-#: pl_gram.y:3136
+#: pl_gram.y:3195
#, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Use RETURN NEXT o RETURN QUERY."
-#: pl_gram.y:3144
+#: pl_gram.y:3205
#, c-format
-msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
-msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
+msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
+msgstr "RETURN no puede tener un parámetro un procedimiento"
-#: pl_gram.y:3153
+#: pl_gram.y:3210
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN no puede tener parámetro en una función que retorna void"
-#: pl_gram.y:3213
+#: pl_gram.y:3219
+#, c-format
+msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
+msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
+
+#: pl_gram.y:3281
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
-#: pl_gram.y:3317
+#: pl_gram.y:3388
#, c-format
-msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
-msgstr "«%s» esta declarada como CONSTANT"
+msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
+msgstr "la variable «%s» esta declarada como CONSTANT"
-#: pl_gram.y:3379 pl_gram.y:3391
+#: pl_gram.y:3451
#, c-format
-msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
-msgstr "una variable de tipo record o row no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos"
+msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
+msgstr "una variable de tipo record no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos"
-#: pl_gram.y:3436
+#: pl_gram.y:3497
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
-#: pl_gram.y:3644
+#: pl_gram.y:3705
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
-#: pl_gram.y:3651
+#: pl_gram.y:3712
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "etiqueta de término «%s» difiere de la etiqueta de bloque «%s»"
-#: pl_gram.y:3686
+#: pl_gram.y:3747
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
-#: pl_gram.y:3700
+#: pl_gram.y:3761
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
-#: pl_gram.y:3742
+#: pl_gram.y:3803
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "el cursor «%s» no tiene un argumento llamado «%s»"
-#: pl_gram.y:3762
+#: pl_gram.y:3823
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "el valor para el parámetro «%s» del cursor «%s» fue especificado más de una vez"
-#: pl_gram.y:3787
+#: pl_gram.y:3848
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "no hay suficientes argumentos para el cursor «%s»"
-#: pl_gram.y:3794
+#: pl_gram.y:3855
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "demasiados argumentos para el cursor «%s»"
-#: pl_gram.y:3882
+#: pl_gram.y:3942
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "no se reconoce la opción de sentencia RAISE"
-#: pl_gram.y:3886
+#: pl_gram.y:3946
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
-#: pl_gram.y:3927
+#: pl_gram.y:3987
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
-#: pl_gram.y:3931
+#: pl_gram.y:3991
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
msgstr "Listado de estructuras de programación que deben dar un error."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
-#: pl_scanner.c:624
+#: pl_scanner.c:630
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s al final de la entrada"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
-#: pl_scanner.c:640
+#: pl_scanner.c:646
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
#~ msgid "label does not exist"
#~ msgstr "la etiqueta no existe"
+
+#~ msgid "default value for row or record variable is not supported"
+#~ msgstr "el valor por omisión de una variable de tipo row o record no está soportado"
+
+#~ msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
+#~ msgstr "variable de tipo row o record no puede ser NOT NULL"
+
+#~ msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
+#~ msgstr "variable de tipo row o record no puede ser CONSTANT"
+
+#~ msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
+#~ msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
+
+#~ msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
+#~ msgstr "la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
+
+#~ msgid "relation \"%s\" is not a table"
+#~ msgstr "la relación «%s» no es una tabla"
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-20 23:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:55-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
-#: plpy_cursorobject.c:100
+#: plpy_cursorobject.c:101
#, c-format
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
msgstr "plpy.cursor espera una consulta o un plan"
-#: plpy_cursorobject.c:176
+#: plpy_cursorobject.c:184
#, c-format
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor lleva una secuencia como segundo argumento"
-#: plpy_cursorobject.c:192 plpy_spi.c:226
+#: plpy_cursorobject.c:200 plpy_spi.c:211
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "no se pudo ejecutar el plan"
-#: plpy_cursorobject.c:195 plpy_spi.c:229
+#: plpy_cursorobject.c:203 plpy_spi.c:214
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Se esperaba una secuencia de %d argumento, se obtuvo %d: %s"
msgstr[1] "Se esperaba una secuencia de %d argumentos, se obtuvo %d: %s"
-#: plpy_cursorobject.c:350
+#: plpy_cursorobject.c:352
#, c-format
msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "iterando un cursor cerrado"
-#: plpy_cursorobject.c:358 plpy_cursorobject.c:423
+#: plpy_cursorobject.c:360 plpy_cursorobject.c:426
#, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "iterando un cursor en una subtransacción abortada"
-#: plpy_cursorobject.c:415
+#: plpy_cursorobject.c:418
#, c-format
msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "haciendo «fetch» en un cursor cerrado"
-#: plpy_cursorobject.c:463 plpy_spi.c:434
+#: plpy_cursorobject.c:461 plpy_spi.c:409
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en una lista de Python"
-#: plpy_cursorobject.c:504
+#: plpy_cursorobject.c:512
#, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "cerrando un cursor en una subtransacción abortada"
-#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:548
+#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:559
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: plpy_exec.c:140
+#: plpy_exec.c:142
#, c-format
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "modo de retorno de conjunto de función no soportado"
-#: plpy_exec.c:141
+#: plpy_exec.c:143
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgstr "Las funciones PL/Python que retornan conjuntos sólo permiten retornar un valor por invocación."
-#: plpy_exec.c:154
+#: plpy_exec.c:156
#, c-format
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "objeto retornado no puede ser iterado"
-#: plpy_exec.c:155
+#: plpy_exec.c:157
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "Los funciones PL/Python que retornan conjuntos deben retornar un objeto iterable."
-#: plpy_exec.c:169
+#: plpy_exec.c:171
#, c-format
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "error extrayendo el próximo elemento del iterador"
-#: plpy_exec.c:210
+#: plpy_exec.c:214
+#, c-format
+msgid "PL/Python procedure did not return None"
+msgstr "procedimiento PL/Python no returnó None"
+
+#: plpy_exec.c:218
#, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None"
-#: plpy_exec.c:379 plpy_exec.c:405
+#: plpy_exec.c:374 plpy_exec.c:400
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
-#: plpy_exec.c:380
+#: plpy_exec.c:375
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Se esperaba None o una cadena."
-#: plpy_exec.c:395
+#: plpy_exec.c:390
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo DELETE -- ignorado"
-#: plpy_exec.c:406
+#: plpy_exec.c:401
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
-#: plpy_exec.c:487
+#: plpy_exec.c:451
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
-#: plpy_exec.c:491
+#: plpy_exec.c:455
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
-#: plpy_exec.c:503
+#: plpy_exec.c:467
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
-#: plpy_exec.c:719
+#: plpy_exec.c:684
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "mientras se creaba el valor de retorno"
-#: plpy_exec.c:743
-#, c-format
-msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
-msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario mientras se construían los argumentos de disparador"
-
-#: plpy_exec.c:931
+#: plpy_exec.c:909
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
-#: plpy_exec.c:936
+#: plpy_exec.c:914
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
-#: plpy_exec.c:963
+#: plpy_exec.c:941
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
-#: plpy_exec.c:970
+#: plpy_exec.c:948
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
-#: plpy_exec.c:975
+#: plpy_exec.c:953
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
-#: plpy_exec.c:1046
+#: plpy_exec.c:1011
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador"
# FIXME not very happy with this
-#: plpy_exec.c:1107
+#: plpy_exec.c:1072
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado"
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "no se pudo importar el módulo «__main__»"
-#: plpy_main.c:170
-#, c-format
-msgid "could not create globals"
-msgstr "no se pudo crear las globales"
-
#: plpy_main.c:174
#, c-format
msgid "could not initialize globals"
msgstr "no se pudo inicializar las globales"
-#: plpy_main.c:387
+#: plpy_main.c:399
+#, c-format
+msgid "PL/Python procedure \"%s\""
+msgstr "procedimiento PL/Python «%s»"
+
+#: plpy_main.c:402
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "función PL/Python «%s»"
-#: plpy_main.c:394
+#: plpy_main.c:410
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Python"
-#: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184
+#: plpy_plpymodule.c:192 plpy_plpymodule.c:195
#, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "no se pudo importar el módulo «plpy»"
-#: plpy_plpymodule.c:199
+#: plpy_plpymodule.c:210
#, c-format
msgid "could not create the spiexceptions module"
msgstr "no se pudo crear el módulo spiexceptions"
-#: plpy_plpymodule.c:207
+#: plpy_plpymodule.c:218
#, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "no se pudo importar el módulo spiexceptions"
-#: plpy_plpymodule.c:236
-#, c-format
-msgid "could not create exception \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear la excepción «%s»"
-
-#: plpy_plpymodule.c:271 plpy_plpymodule.c:275
+#: plpy_plpymodule.c:286
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "no se pudo generar excepciones SPI"
-#: plpy_plpymodule.c:443
+#: plpy_plpymodule.c:454
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "no se pudo desempaquetar los argumentos de plpy.elog"
-#: plpy_plpymodule.c:452
+#: plpy_plpymodule.c:463
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
-#: plpy_plpymodule.c:469
+#: plpy_plpymodule.c:480
#, c-format
msgid "argument 'message' given by name and position"
msgstr "el argumento 'message' fue pasado por nombre y posición"
-#: plpy_plpymodule.c:496
+#: plpy_plpymodule.c:507
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
msgstr "«%s» no es un argumento válido para esta función"
-#: plpy_plpymodule.c:507 plpy_plpymodule.c:513
+#: plpy_plpymodule.c:518 plpy_plpymodule.c:524
#, c-format
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "código SQLSTATE no válido"
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
-#: plpy_procedure.c:235
+#: plpy_procedure.c:234
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
-#: plpy_procedure.c:316
+#: plpy_procedure.c:312
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
-#: plpy_procedure.c:412
+#: plpy_procedure.c:402
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
-#: plpy_procedure.c:415
+#: plpy_procedure.c:405
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python"
-#: plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:165 plpy_resultobject.c:185
+#: plpy_resultobject.c:150 plpy_resultobject.c:176 plpy_resultobject.c:202
#, c-format
msgid "command did not produce a result set"
msgstr "la orden no produjo un conjunto de resultados"
-#: plpy_spi.c:59
+#: plpy_spi.c:60
#, c-format
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "el segundo argumento de plpy.prepare debe ser una secuencia"
-#: plpy_spi.c:115
+#: plpy_spi.c:104
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: el nombre de tipo en la posición %d no es una cadena"
-#: plpy_spi.c:191
+#: plpy_spi.c:176
#, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute espera una consulta o un plan"
-#: plpy_spi.c:210
+#: plpy_spi.c:195
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute lleva una secuencia como segundo argumento"
-#: plpy_spi.c:335
+#: plpy_spi.c:305
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "falló SPI_execute_plan: %s"
-#: plpy_spi.c:377
+#: plpy_spi.c:347
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "falló SPI_execute: %s"
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "no hay una subtransacción de la cual salir"
-#: plpy_typeio.c:292
-#, c-format
-msgid "could not create new dictionary"
-msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario"
-
-#: plpy_typeio.c:560
+#: plpy_typeio.c:591
#, c-format
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "no se pudo importar un módulo para el constructor Decimal"
-#: plpy_typeio.c:564
+#: plpy_typeio.c:595
#, c-format
msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "no se encontró atributo Decimal en el módulo"
-#: plpy_typeio.c:570
+#: plpy_typeio.c:601
#, c-format
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "falló la conversión de numeric a Decimal"
-#: plpy_typeio.c:773
+#: plpy_typeio.c:908
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de bytes de Python"
-#: plpy_typeio.c:882
+#: plpy_typeio.c:1056
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de texto del objeto de Python"
-#: plpy_typeio.c:893
+#: plpy_typeio.c:1067
#, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de cadena Python parece tener bytes nulos (\\0)"
-#: plpy_typeio.c:950
-#, c-format
-msgid "malformed record literal: \"%s\""
-msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
-
-#: plpy_typeio.c:951
-#, c-format
-msgid "Missing left parenthesis."
-msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
-
-#: plpy_typeio.c:952 plpy_typeio.c:1390
-#, c-format
-msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
-msgstr "Para retornar un tipo compuesto en un array, retorne el tipo compuesto como una tupla de Python, e.g., «[('foo',)]»."
-
-#: plpy_typeio.c:1001
+#: plpy_typeio.c:1176
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array excede el máximo permitido (%d)"
-#: plpy_typeio.c:1005
+#: plpy_typeio.c:1180
#, c-format
-msgid "cannot determine sequence length for function return value"
-msgstr "no se puede determinar el tamaño de la secuencia para el valor de retorno de la función"
+msgid "could not determine sequence length for function return value"
+msgstr "no se pudo determinar el largo de secuencia del retorno de valor de la función"
-#: plpy_typeio.c:1008 plpy_typeio.c:1012
+#: plpy_typeio.c:1183 plpy_typeio.c:1187
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido"
-#: plpy_typeio.c:1038
+#: plpy_typeio.c:1213
#, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "el valor de retorno de la función con tipo de retorno array no es una secuencia Python"
-#: plpy_typeio.c:1091
+#: plpy_typeio.c:1259
#, c-format
-msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions. PL/Python function return value has sequence length %d while expected %d"
-msgstr "los arrays multidimensionales deben contener expresiones de array con igual número de dimensiones. El valor de retorno de la función PL/Python tiene un tamaño de secuencia %d pero se esperaba %d"
+msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
+msgstr "largo incorrecto de secuencia interna: tiene largo %d, pero se esperaba %d"
-#: plpy_typeio.c:1213
+#: plpy_typeio.c:1261
+#, c-format
+msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
+msgstr "Para construir un array multidimensional, las secuencias internas deben tener todas el mismo largo."
+
+#: plpy_typeio.c:1340
+#, c-format
+msgid "malformed record literal: \"%s\""
+msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
+
+#: plpy_typeio.c:1341
+#, c-format
+msgid "Missing left parenthesis."
+msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
+
+#: plpy_typeio.c:1342 plpy_typeio.c:1543
+#, c-format
+msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
+msgstr "Para retornar un tipo compuesto en un array, retorne el tipo compuesto como una tupla de Python, e.g., «[('foo',)]»."
+
+#: plpy_typeio.c:1389
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa"
-#: plpy_typeio.c:1214
+#: plpy_typeio.c:1390
#, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave llamada igual que la columna."
-#: plpy_typeio.c:1265
+#: plpy_typeio.c:1443
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas de la fila"
-#: plpy_typeio.c:1388
+#: plpy_typeio.c:1541
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python"
-#: plpy_typeio.c:1391
+#: plpy_typeio.c:1544
#, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un atributo llamado igual que la columna, con valor None."
-#: plpy_util.c:36
+#: plpy_util.c:35
#, c-format
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
msgstr "no se pudo convertir el objeto Unicode de Python a bytes"
-#: plpy_util.c:42
+#: plpy_util.c:41
#, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "no se pudo extraer bytes desde la cadena codificada"
-#~ msgid "plan.status takes no arguments"
-#~ msgstr "plan.status no lleva argumentos"
+#~ msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
+#~ msgstr "Esta sesión ha usado previamente la versión mayor de Python %d, y ahora está intentando usar la versión mayor %d."
-#~ msgid "could not create the base SPI exceptions"
-#~ msgstr "no se pudo crear las excepciones SPI basales"
+#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
+#~ msgstr "Inicie una nueva sesión para usar una versión mayor de Python diferente."
-#~ msgid "the message is already specified"
-#~ msgstr "el mensaje ya está definido"
+#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
+#~ msgstr "plpy.prepare no soporta tipos compuestos"
-#~ msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
-#~ msgstr "no se puede convertir array multidimensional a una lista Python"
+#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
+#~ msgstr "PL/Python no soporta la conversión de arrays a tipos de registro."
+
+#~ msgid "could not create new Python list"
+#~ msgstr "no se pudo crear una nueva lista Python"
#~ msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
#~ msgstr "PL/Python sólo soporta arrays unidimensionales."
-#~ msgid "could not create new Python list"
-#~ msgstr "no se pudo crear una nueva lista Python"
+#~ msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
+#~ msgstr "no se puede convertir array multidimensional a una lista Python"
-#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
-#~ msgstr "PL/Python no soporta la conversión de arrays a tipos de registro."
+#~ msgid "the message is already specified"
+#~ msgstr "el mensaje ya está definido"
-#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
-#~ msgstr "plpy.prepare no soporta tipos compuestos"
+#~ msgid "could not create the base SPI exceptions"
+#~ msgstr "no se pudo crear las excepciones SPI basales"
-#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
-#~ msgstr "Inicie una nueva sesión para usar una versión mayor de Python diferente."
+#~ msgid "plan.status takes no arguments"
+#~ msgstr "plan.status no lleva argumentos"
-#~ msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
-#~ msgstr "Esta sesión ha usado previamente la versión mayor de Python %d, y ahora está intentando usar la versión mayor %d."
+#~ msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions. PL/Python function return value has sequence length %d while expected %d"
+#~ msgstr "los arrays multidimensionales deben contener expresiones de array con igual número de dimensiones. El valor de retorno de la función PL/Python tiene un tamaño de secuencia %d pero se esperaba %d"
+
+#~ msgid "could not create new dictionary"
+#~ msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario"
+
+#~ msgid "could not create exception \"%s\""
+#~ msgstr "no se pudo crear la excepción «%s»"
+
+#~ msgid "could not create globals"
+#~ msgstr "no se pudo crear las globales"
+
+#~ msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
+#~ msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario mientras se construían los argumentos de disparador"
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-20 23:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
-#: pltcl.c:459
+#: pltcl.c:466
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
msgstr "función PL/Tcl a ejecutar cuando se use pltcl por primera vez."
-#: pltcl.c:466
+#: pltcl.c:473
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
msgstr "función PL/TclU a ejecutar cuando se use pltclu por primera vez."
-#: pltcl.c:629
+#: pltcl.c:640
#, c-format
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
msgstr "la función «%s» está en el lenguaje equivocado"
-#: pltcl.c:640
+#: pltcl.c:651
#, c-format
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
msgstr "la función «%s» no debe ser SECURITY DEFINER"
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
-#: pltcl.c:674
+#: pltcl.c:685
#, c-format
msgid "processing %s parameter"
msgstr "procesando el parámetro %s"
-#: pltcl.c:830
+#: pltcl.c:846
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
-#: pltcl.c:994
+#: pltcl.c:1019
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
-#: pltcl.c:1263
+#: pltcl.c:1296
#, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "no se pudo separar el valor de retorno del disparador: %s"
-#: pltcl.c:1343 pltcl.c:1771
+#: pltcl.c:1376 pltcl.c:1806
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: pltcl.c:1344
+#: pltcl.c:1377
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"en función PL/Tcl \"%s\""
-#: pltcl.c:1509
+#: pltcl.c:1541
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser invocadas como disparadores"
-#: pltcl.c:1513
+#: pltcl.c:1545
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s"
-#: pltcl.c:1549
+#: pltcl.c:1584
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s"
-#: pltcl.c:1663
+#: pltcl.c:1698
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear procedimiento interno «%s»: %s"
-#: pltcl.c:3100
+#: pltcl.c:3220
#, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "la lista de nombres de columnas y valores debe tener un número par de elementos"
-#: pltcl.c:3118
+#: pltcl.c:3238
#, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "la lista de nombres de columnas y valores contiene el nombre de columna no existente «%s»"
-#: pltcl.c:3125
+#: pltcl.c:3245
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
-#~ msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
-#~ msgstr "módulo «unknown» no encontrado en pltcl_modules"
+#~ msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
+#~ msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipos compuestos"
-#~ msgid "could not load module \"unknown\": %s"
-#~ msgstr "no se pudo carga módulo «unknown»: %s"
+#~ msgid "out of memory"
+#~ msgstr "memoria agotada"
#~ msgid "unrecognized attribute \"%s\""
#~ msgstr "atributo «%s» no reconocido"
-#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "memoria agotada"
+#~ msgid "could not load module \"unknown\": %s"
+#~ msgstr "no se pudo carga módulo «unknown»: %s"
-#~ msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
-#~ msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipos compuestos"
+#~ msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
+#~ msgstr "módulo «unknown» no encontrado en pltcl_modules"