-# "postgres" translation to Brazilian Portuguese Language.
-# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2010.
+# Brazilian Portuguese message translation file for postgres
+# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
+# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
+# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-16 11:46-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-21 15:54-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:53-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
-#: executor/execCurrent.c:66 utils/adt/xml.c:2044 utils/adt/xml.c:2208
+#: executor/execCurrent.c:66 utils/adt/xml.c:2046 utils/adt/xml.c:2210
#: commands/portalcmds.c:168 commands/portalcmds.c:222
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr ""
"cursor \"%s\" não é simplesmente uma busca atualizável da tabela \"%s\""
-#: executor/execCurrent.c:230 executor/execQual.c:1024
+#: executor/execCurrent.c:230 executor/execQual.c:1033
#, c-format
msgid ""
"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
-msgstr "tipo de parâmetro %d (%s) não corresponde aquele ao preparar o plano (%s)"
+msgstr ""
+"tipo de parâmetro %d (%s) não corresponde aquele ao preparar o plano (%s)"
-#: executor/execCurrent.c:242 executor/execQual.c:1035
+#: executor/execCurrent.c:242 executor/execQual.c:1045
#, c-format
msgid "no value found for parameter %d"
msgstr "nenhum valor encontrado para parâmetro %d"
msgid "cannot open %s query as cursor"
msgstr "não pode abrir consulta %s como cursor"
-#: executor/spi.c:1233 parser/analyze.c:1969
+#: executor/spi.c:1233 parser/analyze.c:2206
msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE não é suportado"
-#: executor/spi.c:1234 parser/analyze.c:1970
+#: executor/spi.c:1234 parser/analyze.c:2207
msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
msgstr "Cursores roláveis devem ser READ ONLY."
#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/spi.c:1256 executor/spi.c:1846 executor/functions.c:161
+#: executor/spi.c:1256 executor/spi.c:1891 executor/functions.c:302
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
msgstr "%s não é permitido em uma função não-volátil"
-#: executor/spi.c:2142
+#: executor/spi.c:2157
#, c-format
msgid "SQL statement \"%s\""
msgstr "comando SQL \"%s\""
-#: executor/nodeAgg.c:1717 executor/nodeWindowAgg.c:1842
+#: executor/nodeAgg.c:1730 executor/nodeWindowAgg.c:1851
#, c-format
msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
msgstr ""
"agregação %u precisa ter tipo de entrada e tipo transitório compatíveis"
-#: executor/execUtils.c:1296
+#: executor/execUtils.c:1304
#, c-format
msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
msgstr "não pôde criar restrição de exclusão \"%s\""
-#: executor/execUtils.c:1298
+#: executor/execUtils.c:1306
#, c-format
msgid "Key %s conflicts with key %s."
msgstr "Chave %s conflita com chave %s."
-#: executor/execUtils.c:1303
+#: executor/execUtils.c:1311
#, c-format
msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
msgstr "conflitar valor da chave viola a restrição de exclusão \"%s\""
-#: executor/execUtils.c:1305
+#: executor/execUtils.c:1313
#, c-format
msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
msgstr "Chave %s conflita com chave existente %s."
-#: executor/execUtils.c:1319 access/nbtree/nbtinsert.c:448
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
-msgstr "falhou ao reencontrar tupla no índice \"%s\""
-
-#: executor/execUtils.c:1321 access/nbtree/nbtinsert.c:450
-#, fuzzy
-msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
-msgstr "Isso pode ser por causa de uma expressão não imutável de índice."
-
-#: executor/nodeWindowAgg.c:1233
+#: executor/nodeWindowAgg.c:1238
#, fuzzy
msgid "frame starting offset must not be null"
msgstr "deslocamento inicial de quadro não deve ser nulo"
-#: executor/nodeWindowAgg.c:1246
+#: executor/nodeWindowAgg.c:1251
#, fuzzy
msgid "frame starting offset must not be negative"
msgstr "deslocamento inicial de quadro não deve ser negativo"
-#: executor/nodeWindowAgg.c:1259
+#: executor/nodeWindowAgg.c:1264
#, fuzzy
msgid "frame ending offset must not be null"
msgstr "deslocamento final de quadro não deve ser nulo"
-#: executor/nodeWindowAgg.c:1272
+#: executor/nodeWindowAgg.c:1277
#, fuzzy
msgid "frame ending offset must not be negative"
msgstr "deslocamento final de quadro não deve ser negativo"
-#: executor/nodeLockRows.c:136 executor/nodeModifyTable.c:334
-#: executor/nodeModifyTable.c:522 executor/execMain.c:1544
-#: commands/trigger.c:2366
+#: executor/nodeLockRows.c:137 executor/nodeModifyTable.c:366
+#: executor/nodeModifyTable.c:582 executor/execMain.c:1863
+#: commands/trigger.c:2583
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "não pôde serializar acesso devido a uma atualização concorrente"
-#: executor/execQual.c:296 executor/execQual.c:324 executor/execQual.c:2988
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:204
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:483 utils/adt/arrayfuncs.c:1218
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2886 utils/adt/arrayfuncs.c:4566
+#: executor/execQual.c:298 executor/execQual.c:326 executor/execQual.c:2987
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:430 utils/adt/arrayfuncs.c:228
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:507 utils/adt/arrayfuncs.c:1242
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2915 utils/adt/arrayfuncs.c:4940
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)"
-#: executor/execQual.c:309 executor/execQual.c:337
+#: executor/execQual.c:311 executor/execQual.c:339
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "índice da matriz em atribuição não deve ser nulo"
-#: executor/execQual.c:633 executor/execQual.c:3906
+#: executor/execQual.c:635 executor/execQual.c:3905
#, c-format
msgid "attribute %d has wrong type"
msgstr "atributo %d tem tipo incorreto"
-#: executor/execQual.c:634 executor/execQual.c:3907
+#: executor/execQual.c:636 executor/execQual.c:3906
#, c-format
msgid "Table has type %s, but query expects %s."
msgstr "Tabela tem tipo %s, mas consulta espera %s."
-#: executor/execQual.c:698 executor/execQual.c:717 executor/execQual.c:916
+#: executor/execQual.c:700 executor/execQual.c:719 executor/execQual.c:918
#: executor/nodeModifyTable.c:82 executor/nodeModifyTable.c:92
#: executor/nodeModifyTable.c:109 executor/nodeModifyTable.c:117
msgid "table row type and query-specified row type do not match"
"tipo de registro da tabela e tipo de registro especificado na consulta não "
"correspondem"
-#: executor/execQual.c:699
+#: executor/execQual.c:701
#, c-format
msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
msgstr[0] "Registro da tabela contém %d atributo, mas consulta espera %d."
msgstr[1] "Registro da tabela contém %d atributos, mas consulta espera %d."
-#: executor/execQual.c:718 executor/nodeModifyTable.c:93
+#: executor/execQual.c:720 executor/nodeModifyTable.c:93
#, c-format
msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
msgstr "Tabela tem tipo %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s."
-#: executor/execQual.c:917 executor/execQual.c:1505
+#: executor/execQual.c:919 executor/execQual.c:1519
#, c-format
msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
msgstr ""
"Armazenamento físico não combina com atributo removido na posição ordinal %d."
-#: executor/execQual.c:1189 parser/parse_func.c:95 parser/parse_func.c:327
-#: parser/parse_func.c:643
+#: executor/execQual.c:1198 parser/parse_func.c:91 parser/parse_func.c:323
+#: parser/parse_func.c:640
#, c-format
msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
msgstr[0] "não pode passar mais do que %d argumento para uma função"
msgstr[1] "não pode passar mais do que %d argumentos para uma função"
-#: executor/execQual.c:1373
+#: executor/execQual.c:1387
msgid "functions and operators can take at most one set argument"
msgstr ""
"funções e operadores podem receber no máximo um argumento do tipo conjunto"
-#: executor/execQual.c:1423
+#: executor/execQual.c:1437
msgid ""
"function returning setof record called in context that cannot accept type "
"record"
"função que retorna setof record foi chamada em um contexto que não pode "
"aceitar tipo record"
-#: executor/execQual.c:1478 executor/execQual.c:1494 executor/execQual.c:1504
+#: executor/execQual.c:1492 executor/execQual.c:1508 executor/execQual.c:1518
msgid "function return row and query-specified return row do not match"
msgstr ""
"registro de retorno da função e registro de retorno especificado na consulta "
"não correspondem"
-#: executor/execQual.c:1479
+#: executor/execQual.c:1493
#, c-format
msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
msgstr[0] "Registro retornado contém %d atributo, mas consulta espera %d."
msgstr[1] "Registro retornado contém %d atributos, mas consulta espera %d."
-#: executor/execQual.c:1495
+#: executor/execQual.c:1509
#, c-format
msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
msgstr "Tipo retornado %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s."
-#: executor/execQual.c:1615 executor/execQual.c:1640 executor/execQual.c:2001
-#: executor/execQual.c:5100 executor/functions.c:652 foreign/foreign.c:271
-#: utils/fmgr/funcapi.c:60 utils/mmgr/portalmem.c:937 commands/prepare.c:747
+#: executor/execQual.c:1613 executor/execQual.c:1638 executor/execQual.c:1999
+#: executor/execQual.c:5115 executor/functions.c:785 foreign/foreign.c:350
+#: utils/fmgr/funcapi.c:60 utils/mmgr/portalmem.c:946
+#: commands/extension.c:1679 commands/extension.c:1788
+#: commands/extension.c:1981 commands/prepare.c:751
+#: replication/walsender.c:1403
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não "
"pode aceitar um conjunto"
-#: executor/execQual.c:1748 executor/execQual.c:2171
+#: executor/execQual.c:1745 executor/execQual.c:2170
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
msgstr "protocolo de função tabular para modo materializado não foi seguido"
-#: executor/execQual.c:1768 executor/execQual.c:2178
+#: executor/execQual.c:1765 executor/execQual.c:2177
#, c-format
msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
msgstr "modo de retorno (returnMode) da função tabular desconhecido: %d"
-#: executor/execQual.c:2088
+#: executor/execQual.c:2087
msgid "function returning set of rows cannot return null value"
msgstr "função que retorna conjunto de registros não pode retornar valor nulo"
-#: executor/execQual.c:2145
+#: executor/execQual.c:2144
msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
msgstr ""
"registros retornados pela função não são todos do mesmo tipo de registro"
-#: executor/execQual.c:2338
+#: executor/execQual.c:2335
msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
msgstr "IS DISTINCT FROM não suporta conjunto de argumentos"
-#: executor/execQual.c:2413
+#: executor/execQual.c:2412
msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
msgstr "op ANY/ALL (array) não suporta conjunto de argumentos"
-#: executor/execQual.c:2735 commands/analyze.c:1493
+#: executor/execQual.c:2734 commands/analyze.c:1500
#, fuzzy
msgid "could not convert row type"
msgstr "não pôde converter tipo row"
-#: executor/execQual.c:2966
+#: executor/execQual.c:2965
msgid "cannot merge incompatible arrays"
msgstr "não pode mesclar matrizes incompatíveis"
-#: executor/execQual.c:2967
+#: executor/execQual.c:2966
#, c-format
msgid ""
"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
"Matriz com tipo de elemento %s não pode ser incluído em uma construção ARRAY "
"com tipo de elemento %s."
-#: executor/execQual.c:3008 executor/execQual.c:3035
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:518
+#: executor/execQual.c:3007 executor/execQual.c:3034
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:542
msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr ""
"matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões "
"correspondentes"
-#: executor/execQual.c:3550
+#: executor/execQual.c:3549
msgid "NULLIF does not support set arguments"
msgstr "NULLIF não suporta conjunto de argumentos"
-#: executor/execQual.c:3780 utils/adt/domains.c:128
+#: executor/execQual.c:3779 utils/adt/domains.c:128
#, c-format
msgid "domain %s does not allow null values"
msgstr "domínio %s não permite valores nulos"
-#: executor/execQual.c:3809 utils/adt/domains.c:164
+#: executor/execQual.c:3808 utils/adt/domains.c:164
#, c-format
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
msgstr "valor para domínio %s viola restrição de verificação \"%s\""
-#: executor/execQual.c:4277 parser/parse_agg.c:160
+#: executor/execQual.c:4288 parser/parse_agg.c:164
#: optimizer/util/clauses.c:572
msgid "aggregate function calls cannot be nested"
msgstr "chamadas de função de agregação não podem ser aninhadas"
-#: executor/execQual.c:4315 parser/parse_agg.c:207
+#: executor/execQual.c:4326 parser/parse_agg.c:211
#: optimizer/util/clauses.c:646
msgid "window function calls cannot be nested"
msgstr "chamadas de função deslizante não podem ser aninhadas"
-#: executor/execQual.c:4515
+#: executor/execQual.c:4538
msgid "target type is not an array"
msgstr "tipo alvo não é uma matriz"
-#: executor/execQual.c:4628
+#: executor/execQual.c:4651
#, c-format
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
msgstr "coluna ROW() tem tipo %s ao invés do tipo %s"
-#: executor/execQual.c:4759 utils/adt/rowtypes.c:913
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3306
+#: executor/execQual.c:4786 utils/adt/rowtypes.c:922
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3378
#, c-format
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
msgstr "não pôde identificar uma função de comparação para tipo %s"
msgid "Query has too few columns."
msgstr "Consulta tem poucas colunas."
-#: executor/nodeHashjoin.c:721 executor/nodeHashjoin.c:755
+#: executor/nodeHashjoin.c:814 executor/nodeHashjoin.c:844
#, c-format
msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
msgstr "não pôde voltar ao início do arquivo temporário de junção hash: %m"
-#: executor/nodeHashjoin.c:789 executor/nodeHashjoin.c:795
+#: executor/nodeHashjoin.c:879 executor/nodeHashjoin.c:885
#, c-format
msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
msgstr "não pôde escrever em arquivo temporário de junção hash: %m"
-#: executor/nodeHashjoin.c:829 executor/nodeHashjoin.c:839
+#: executor/nodeHashjoin.c:919 executor/nodeHashjoin.c:929
#, c-format
msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
msgstr "não pôde ler do arquivo temporário de junção hash: %m"
"mais de um registro foi retornado por uma subconsulta utilizada como uma "
"expressão"
-#: executor/nodeLimit.c:251
+#: executor/nodeLimit.c:253
msgid "OFFSET must not be negative"
msgstr "OFFSET não deve ser negativo"
-#: executor/nodeLimit.c:278
+#: executor/nodeLimit.c:280
msgid "LIMIT must not be negative"
msgstr "LIMIT não deve ser negativo"
-#: executor/execMain.c:876
+#: executor/execMain.c:995
#, c-format
msgid "cannot change sequence \"%s\""
msgstr "não pode mudar sequência \"%s\""
-#: executor/execMain.c:882
+#: executor/execMain.c:1001
#, c-format
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
msgstr "não pode mudar relação TOAST \"%s\""
-#: executor/execMain.c:888
+#: executor/execMain.c:1011
+#, c-format
+msgid "cannot insert into view \"%s\""
+msgstr "não pode inserir na visão \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1013
+msgid ""
+"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF INSERT "
+"trigger."
+msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD ou um gatilho INSTEAD OF INSERT."
+
+#: executor/execMain.c:1019
+#, c-format
+msgid "cannot update view \"%s\""
+msgstr "não pode atualizar visão \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1021
+msgid ""
+"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF UPDATE "
+"trigger."
+msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD ou um gatilho INSTEAD OF UPDATE."
+
+#: executor/execMain.c:1027
#, c-format
-msgid "cannot change view \"%s\""
-msgstr "não pode mudar visão \"%s\""
+msgid "cannot delete from view \"%s\""
+msgstr "não pode excluir da visão \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1029
+msgid ""
+"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF DELETE "
+"trigger."
+msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD ou um gatilho INSTEAD OF DELETE."
+
+#: executor/execMain.c:1039
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change foreign table \"%s\""
+msgstr "não pode mudar tabela externa \"%s\""
-#: executor/execMain.c:894
+#: executor/execMain.c:1045
#, c-format
msgid "cannot change relation \"%s\""
msgstr "não pode mudar relação \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1319
+#: executor/execMain.c:1069
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
+msgstr "não pode bloquear registros na sequência \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1076
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
+msgstr "não pode bloquear registros na relação TOAST \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1083
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
+msgstr "não pode bloquear registros na visão \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1090
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
+msgstr "não pode bloquear registros na tabela externa \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1096
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
+msgstr "não pôde bloquear registros na relação \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1567
#, c-format
msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
msgstr "valor nulo na coluna \"%s\" viola a restrição não-nula"
-#: executor/execMain.c:1331
+#: executor/execMain.c:1579
#, c-format
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
msgstr "novo registro da relação \"%s\" viola restrição de verificação \"%s\""
-#: executor/execMain.c:2091 commands/tablecmds.c:390
+#: executor/execMain.c:2415 commands/tablecmds.c:425
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
msgstr "ON COMMIT só pode ser utilizado em tabelas temporárias"
-#: executor/execMain.c:2101 commands/tablecmds.c:400
+#: executor/execMain.c:2433 commands/tablecmds.c:447
msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
msgstr ""
"não pode criar tabela temporária em operação com restrição de segurança"
-#: executor/execMain.c:2125 utils/adt/dbsize.c:248 utils/adt/acl.c:4134
-#: commands/dbcommands.c:436 commands/dbcommands.c:1037
-#: commands/indexcmds.c:225 commands/tablecmds.c:430 commands/tablecmds.c:6787
-#: commands/comment.c:737 commands/tablespace.c:410 commands/tablespace.c:808
-#: commands/tablespace.c:875 commands/tablespace.c:980
-#: commands/tablespace.c:1036 commands/tablespace.c:1160 catalog/aclchk.c:702
+#: executor/functions.c:195
#, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
-msgstr "tablespace \"%s\" não existe"
+msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
+msgstr "não pôde determinar tipo de argumento declarado %s"
#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:154
+#: executor/functions.c:295
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a SQL function"
msgstr "%s não é permitido em uma função SQL"
-#: executor/functions.c:259
+#: executor/functions.c:408
#, c-format
msgid ""
"could not determine actual result type for function declared to return type "
"não pôde determinar tipo de resultado para função declarada que retorna tipo "
"%s"
-#: executor/functions.c:298
-#, c-format
-msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
-msgstr "não pôde determinar tipo de argumento declarado %s"
-
-#: executor/functions.c:923
+#: executor/functions.c:1146
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
msgstr "função SQL \"%s\" comando %d"
-#: executor/functions.c:936 catalog/pg_proc.c:861
+#: executor/functions.c:1162 catalog/pg_proc.c:886
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\""
msgstr "função SQL \"%s\""
-#: executor/functions.c:946
+#: executor/functions.c:1172
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during startup"
msgstr "função SQL \"%s\" durante inicialização"
-#: executor/functions.c:1091 executor/functions.c:1127
-#: executor/functions.c:1139 executor/functions.c:1245
-#: executor/functions.c:1277 executor/functions.c:1306
+#: executor/functions.c:1332 executor/functions.c:1368
+#: executor/functions.c:1380 executor/functions.c:1493
+#: executor/functions.c:1526 executor/functions.c:1556
#, c-format
msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
msgstr "tipo de retorno não corresponde com o que foi declarado %s na função"
-#: executor/functions.c:1093
+#: executor/functions.c:1334
msgid ""
"Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
msgstr ""
"Último comando da função deve ser um SELECT ou INSERT/UPDATE/DELETE "
"RETURNING."
-#: executor/functions.c:1129
+#: executor/functions.c:1370
msgid "Final statement must return exactly one column."
msgstr "Último comando deve retornar exatamente uma coluna."
-#: executor/functions.c:1141
+#: executor/functions.c:1382
#, c-format
msgid "Actual return type is %s."
msgstr "Tipo atual de retorno é %s."
-#: executor/functions.c:1247
+#: executor/functions.c:1495
msgid "Final statement returns too many columns."
msgstr "Último comando retornou muitas colunas."
-#: executor/functions.c:1279
+#: executor/functions.c:1528
#, c-format
msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
msgstr "Último comando retornou %s ao invés de %s na coluna %d."
-#: executor/functions.c:1308
+#: executor/functions.c:1558
msgid "Final statement returns too few columns."
msgstr "Último comando retornou poucas colunas."
-#: executor/functions.c:1356
+#: executor/functions.c:1607
#, c-format
msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
msgstr "tipo de retorno %s não é suportado pelas funções SQL"
-#: executor/nodeMergejoin.c:1586
+#: executor/nodeMergejoin.c:1604
msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
msgstr ""
"RIGHT JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas "
"com junção por mesclagem"
-#: executor/nodeMergejoin.c:1606 optimizer/path/joinpath.c:1072
+#: executor/nodeMergejoin.c:1624
msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
msgstr ""
"FULL JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas "
"com junção por mesclagem"
-#: nodes/nodeFuncs.c:110 nodes/nodeFuncs.c:136 parser/parse_expr.c:1606
-#: parser/parse_oper.c:983 parser/parse_coerce.c:1568
-#: parser/parse_coerce.c:1585 parser/parse_coerce.c:1643
-#: parser/parse_func.c:371
+#: nodes/nodeFuncs.c:114 nodes/nodeFuncs.c:140 parser/parse_expr.c:1633
+#: parser/parse_oper.c:948 parser/parse_coerce.c:1645
+#: parser/parse_coerce.c:1662 parser/parse_coerce.c:1724
+#: parser/parse_func.c:367
#, c-format
msgid "could not find array type for data type %s"
msgstr "não pôde encontrar tipo array para tipo de dado %s"
-#: nodes/print.c:85 utils/adt/xml.c:1363 utils/adt/xml.c:1364
-#: utils/adt/xml.c:1370 utils/adt/xml.c:1441 utils/fmgr/dfmgr.c:381
-#: utils/misc/guc.c:4963 utils/misc/guc.c:5231 tcop/postgres.c:4238
-#: commands/trigger.c:832 commands/trigger.c:848 commands/trigger.c:860
-#: commands/tablecmds.c:658 commands/user.c:902 commands/user.c:903
-#: storage/lmgr/deadlock.c:942 storage/lmgr/deadlock.c:943
-#: catalog/dependency.c:912 catalog/dependency.c:913 catalog/dependency.c:919
-#: catalog/dependency.c:920 catalog/dependency.c:931 catalog/dependency.c:932
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
#: snowball/dict_snowball.c:183
#, c-format
msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
msgstr ""
"nenhum analisador Snowball disponível para idioma \"%s\" e codificação \"%s\""
-#: snowball/dict_snowball.c:206 tsearch/dict_ispell.c:74
+#: snowball/dict_snowball.c:206 tsearch/dict_ispell.c:75
#: tsearch/dict_simple.c:50
msgid "multiple StopWords parameters"
msgstr "múltiplos parâmetros StopWords"
msgid "missing Language parameter"
msgstr "faltando parâmetro Language"
-#: lib/stringinfo.c:266 utils/adt/varlena.c:3246 utils/adt/varlena.c:3267
-#: utils/adt/regexp.c:205 utils/adt/formatting.c:1491
-#: utils/adt/formatting.c:1547 utils/adt/formatting.c:1604
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/init/miscinit.c:149 utils/init/miscinit.c:170
-#: utils/init/miscinit.c:180 utils/mb/mbutils.c:334 utils/mb/mbutils.c:606
-#: utils/mmgr/aset.c:408 utils/mmgr/aset.c:587 utils/mmgr/aset.c:770
-#: utils/mmgr/aset.c:976 utils/misc/guc.c:2915 utils/misc/guc.c:2928
-#: utils/misc/guc.c:2941 utils/hash/dynahash.c:363 utils/hash/dynahash.c:435
-#: utils/hash/dynahash.c:929 postmaster/postmaster.c:1968
-#: postmaster/postmaster.c:2001 postmaster/postmaster.c:3170
-#: postmaster/postmaster.c:3848 postmaster/postmaster.c:3929
-#: postmaster/postmaster.c:4517 commands/sequence.c:936
-#: storage/ipc/procarray.c:841 storage/ipc/procarray.c:1219
-#: storage/ipc/procarray.c:1226 storage/ipc/procarray.c:1457
-#: storage/ipc/procarray.c:1851 storage/file/fd.c:355 storage/file/fd.c:738
-#: storage/file/fd.c:856 storage/buffer/localbuf.c:348
-#: storage/buffer/buf_init.c:154 libpq/auth.c:1020 libpq/auth.c:1374
-#: libpq/auth.c:1442 libpq/auth.c:2016
+#: lib/stringinfo.c:266 utils/adt/varlena.c:3474 utils/adt/varlena.c:3495
+#: utils/adt/regexp.c:210 utils/adt/formatting.c:1529
+#: utils/adt/formatting.c:1650 utils/adt/formatting.c:1783
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/init/miscinit.c:150 utils/init/miscinit.c:171
+#: utils/init/miscinit.c:181 utils/mb/mbutils.c:374 utils/mb/mbutils.c:675
+#: utils/mmgr/aset.c:416 utils/mmgr/aset.c:587 utils/mmgr/aset.c:765
+#: utils/mmgr/aset.c:966 utils/misc/guc.c:3298 utils/misc/guc.c:3311
+#: utils/misc/guc.c:3324 utils/misc/tzparser.c:455 utils/hash/dynahash.c:364
+#: utils/hash/dynahash.c:436 utils/hash/dynahash.c:932
+#: postmaster/postmaster.c:2003 postmaster/postmaster.c:2034
+#: postmaster/postmaster.c:3231 postmaster/postmaster.c:3915
+#: postmaster/postmaster.c:3996 postmaster/postmaster.c:4610
+#: commands/sequence.c:1017 storage/ipc/procarray.c:784
+#: storage/ipc/procarray.c:1183 storage/ipc/procarray.c:1190
+#: storage/ipc/procarray.c:1425 storage/ipc/procarray.c:1819
+#: storage/file/fd.c:358 storage/file/fd.c:742 storage/file/fd.c:860
+#: storage/buffer/localbuf.c:350 storage/buffer/buf_init.c:154
+#: libpq/auth.c:1022 libpq/auth.c:1382 libpq/auth.c:1450 libpq/auth.c:1852
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória"
"Não pode aumentar o buffer de cadeia de caracteres contendo %d bytes para "
"mais %d bytes."
-#: foreign/foreign.c:90 commands/foreigncmds.c:228 commands/foreigncmds.c:452
-#: commands/foreigncmds.c:553
-#, c-format
-msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
-msgstr "adaptador de dados externos \"%s\" não existe"
-
-#: foreign/foreign.c:179 commands/foreigncmds.c:270 commands/foreigncmds.c:723
-#: commands/foreigncmds.c:813 commands/foreigncmds.c:1089
-#, c-format
-msgid "server \"%s\" does not exist"
-msgstr "servidor \"%s\" não existe"
-
-#: foreign/foreign.c:230
+#: foreign/foreign.c:198
#, c-format
msgid "user mapping not found for \"%s\""
msgstr "mapeamento de usuários não foi encontrado para \"%s\""
-#: foreign/foreign.c:276 utils/mmgr/portalmem.c:941 commands/prepare.c:751
+#: foreign/foreign.c:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
+msgstr "adaptador de dados externos \"%s\" não existe"
+
+#: foreign/foreign.c:355 utils/mmgr/portalmem.c:950 commands/extension.c:1683
+#: commands/extension.c:1792 commands/extension.c:1985 commands/prepare.c:755
+#: replication/walsender.c:1407
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr ""
"modo de materialização é requerido, mas ele não é permitido neste contexto"
-#: foreign/foreign.c:408
+#: foreign/foreign.c:489
#, c-format
msgid "invalid option \"%s\""
msgstr "opção \"%s\" é inválida"
-#: foreign/foreign.c:409
+#: foreign/foreign.c:490
#, c-format
msgid "Valid options in this context are: %s"
msgstr "Opções válidas nesse contexto são: %s"
+#: foreign/foreign.c:515 commands/foreigncmds.c:241 commands/foreigncmds.c:564
+#: commands/foreigncmds.c:712
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
+msgstr "adaptador de dados externos \"%s\" não existe"
+
+#: foreign/foreign.c:535 commands/foreigncmds.c:284 commands/foreigncmds.c:890
+#: commands/foreigncmds.c:978 commands/foreigncmds.c:1262
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" does not exist"
+msgstr "servidor \"%s\" não existe"
+
#: utils/adt/tsrank.c:404
msgid "array of weight must be one-dimensional"
msgstr "matriz de pesos devem ser de uma dimensão"
msgstr "peso fora do intervalo"
#: utils/adt/date.c:66 utils/adt/timestamp.c:92 utils/adt/varchar.c:43
-#: utils/adt/varbit.c:49
+#: utils/adt/varbit.c:51
msgid "invalid type modifier"
msgstr "modificador de tipo é inválido"
msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "precisão do TIME(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d"
-#: utils/adt/date.c:142 utils/adt/datetime.c:1181 utils/adt/datetime.c:1926
+#: utils/adt/date.c:142 utils/adt/datetime.c:1186 utils/adt/datetime.c:1934
msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
msgstr "valor de data/hora \"current\" não é mais suportado"
msgid "date out of range: \"%s\""
msgstr "date fora do intervalo: \"%s\""
-#: utils/adt/date.c:217 utils/adt/xml.c:1688
+#: utils/adt/date.c:217 utils/adt/xml.c:1689
msgid "date out of range"
msgstr "data fora do intervalo"
msgid "date out of range for timestamp"
msgstr "date fora do intervalo para timestamp"
-#: utils/adt/date.c:880 utils/adt/date.c:927 utils/adt/date.c:1483
-#: utils/adt/date.c:1520 utils/adt/date.c:2394 utils/adt/timestamp.c:226
+#: utils/adt/date.c:913 utils/adt/date.c:960 utils/adt/date.c:1516
+#: utils/adt/date.c:1553 utils/adt/date.c:2427 utils/adt/timestamp.c:226
#: utils/adt/timestamp.c:269 utils/adt/timestamp.c:491
#: utils/adt/timestamp.c:531 utils/adt/timestamp.c:2530
#: utils/adt/timestamp.c:2551 utils/adt/timestamp.c:2564
#: utils/adt/timestamp.c:4225 utils/adt/timestamp.c:4440
#: utils/adt/timestamp.c:4519 utils/adt/timestamp.c:4526
#: utils/adt/timestamp.c:4553 utils/adt/timestamp.c:4557
-#: utils/adt/timestamp.c:4614 utils/adt/formatting.c:2956
-#: utils/adt/formatting.c:2988 utils/adt/formatting.c:3056
-#: utils/adt/xml.c:1711 utils/adt/xml.c:1718 utils/adt/xml.c:1738
-#: utils/adt/xml.c:1745 utils/adt/nabstime.c:480 utils/adt/nabstime.c:523
+#: utils/adt/timestamp.c:4614 utils/adt/formatting.c:3185
+#: utils/adt/formatting.c:3217 utils/adt/formatting.c:3285
+#: utils/adt/xml.c:1712 utils/adt/xml.c:1719 utils/adt/xml.c:1739
+#: utils/adt/xml.c:1746 utils/adt/nabstime.c:480 utils/adt/nabstime.c:523
#: utils/adt/nabstime.c:553 utils/adt/nabstime.c:596
msgid "timestamp out of range"
msgstr "timestamp fora do intervalo"
-#: utils/adt/date.c:953
+#: utils/adt/date.c:986
msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
msgstr "não pode converter valor de abstime reservado para date"
-#: utils/adt/date.c:1107 utils/adt/date.c:1114 utils/adt/date.c:1882
-#: utils/adt/date.c:1889
+#: utils/adt/date.c:1140 utils/adt/date.c:1147 utils/adt/date.c:1915
+#: utils/adt/date.c:1922
msgid "time out of range"
msgstr "time fora do intervalo"
-#: utils/adt/date.c:1760 utils/adt/date.c:1777
+#: utils/adt/date.c:1793 utils/adt/date.c:1810
#, c-format
msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
msgstr "unidades de \"time\" \"%s\" são desconhecidas"
-#: utils/adt/date.c:1899
+#: utils/adt/date.c:1932
msgid "time zone displacement out of range"
msgstr "deslocamento de zona horária fora do intervalo"
-#: utils/adt/date.c:2524 utils/adt/date.c:2541
+#: utils/adt/date.c:2557 utils/adt/date.c:2574
#, c-format
msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
msgstr "unidades de \"time with time zone\" \"%s\" são desconhecidas"
-#: utils/adt/date.c:2599 utils/adt/timestamp.c:4452 utils/adt/timestamp.c:4625
-#: utils/adt/datetime.c:925 utils/adt/datetime.c:1657
+#: utils/adt/date.c:2632 utils/adt/timestamp.c:4452 utils/adt/timestamp.c:4625
+#: utils/adt/datetime.c:928 utils/adt/datetime.c:1663
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" not recognized"
msgstr "zona horária \"%s\" é desconhecida"
-#: utils/adt/date.c:2639
+#: utils/adt/date.c:2672
#, c-format
msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
msgstr "zona horária de \"interval\" \"%s\" não é válida"
-#: utils/adt/geo_ops.c:294 utils/adt/geo_ops.c:4242 utils/adt/geo_ops.c:5159
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:1547 postmaster/pgstat.c:1184
+#, c-format
+msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
+msgstr "alvo de reinício desconhecido: \"%s\""
+
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:1548 postmaster/pgstat.c:1185
+msgid "Target must be \"bgwriter\"."
+msgstr "Alvo deve ser \"bgwriter\"."
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:294 utils/adt/geo_ops.c:4251 utils/adt/geo_ops.c:5172
msgid "too many points requested"
msgstr "muitos pontos solicitados"
msgid "type \"line\" not yet implemented"
msgstr "tipo \"line\" não está implementado"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1404 utils/adt/geo_ops.c:1427
+#: utils/adt/geo_ops.c:1411 utils/adt/geo_ops.c:1434
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo path: \"%s\""
-#: utils/adt/geo_ops.c:1466
+#: utils/adt/geo_ops.c:1473
msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
msgstr "número de pontos é inválido no valor de \"path\" externo"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1807
+#: utils/adt/geo_ops.c:1816
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo point: \"%s\""
-#: utils/adt/geo_ops.c:2035
+#: utils/adt/geo_ops.c:2044
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo lseg: \"%s\""
-#: utils/adt/geo_ops.c:2639
+#: utils/adt/geo_ops.c:2648
msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
msgstr "função \"dist_lb\" não está implementada"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3152
+#: utils/adt/geo_ops.c:3161
msgid "function \"close_lb\" not implemented"
msgstr "função \"close_lb\" não está implementada"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3441
+#: utils/adt/geo_ops.c:3450
msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
msgstr "não pode criar um caixa circunscrita para um polígono vazio"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3465 utils/adt/geo_ops.c:3477
+#: utils/adt/geo_ops.c:3474 utils/adt/geo_ops.c:3486
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo polygon: \"%s\""
-#: utils/adt/geo_ops.c:3517
+#: utils/adt/geo_ops.c:3526
msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
msgstr "número de pontos é inválido no valor de \"polygon\" externo"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4040
+#: utils/adt/geo_ops.c:4049
msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
msgstr "função \"poly_distance\" não está implementada"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4121 utils/adt/timestamp.c:2876 utils/adt/float.c:764
+#: utils/adt/geo_ops.c:4130 utils/adt/timestamp.c:2876 utils/adt/float.c:764
#: utils/adt/float.c:828 utils/adt/float.c:2470 utils/adt/float.c:2533
-#: utils/adt/cash.c:524 utils/adt/cash.c:575 utils/adt/cash.c:624
-#: utils/adt/cash.c:676 utils/adt/cash.c:726 utils/adt/int.c:728
-#: utils/adt/int.c:869 utils/adt/int.c:965 utils/adt/int.c:1053
-#: utils/adt/int.c:1079 utils/adt/int.c:1099 utils/adt/int8.c:597
-#: utils/adt/int8.c:644 utils/adt/int8.c:820 utils/adt/int8.c:916
-#: utils/adt/int8.c:1004 utils/adt/int8.c:1100 utils/adt/numeric.c:4298
-#: utils/adt/numeric.c:4581
+#: utils/adt/cash.c:493 utils/adt/cash.c:543 utils/adt/cash.c:594
+#: utils/adt/cash.c:643 utils/adt/cash.c:695 utils/adt/cash.c:745
+#: utils/adt/int.c:730 utils/adt/int.c:875 utils/adt/int.c:974
+#: utils/adt/int.c:1063 utils/adt/int.c:1093 utils/adt/int.c:1117
+#: utils/adt/int8.c:596 utils/adt/int8.c:647 utils/adt/int8.c:828
+#: utils/adt/int8.c:927 utils/adt/int8.c:1016 utils/adt/int8.c:1115
+#: utils/adt/numeric.c:4507 utils/adt/numeric.c:4790
msgid "division by zero"
msgstr "divisão por zero"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4352
+#: utils/adt/geo_ops.c:4363
msgid "function \"path_center\" not implemented"
msgstr "função \"path_center\" não está implementada"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4369
+#: utils/adt/geo_ops.c:4380
msgid "open path cannot be converted to polygon"
msgstr "caminho aberto não pode ser convertido em polígono"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4536 utils/adt/geo_ops.c:4546 utils/adt/geo_ops.c:4561
-#: utils/adt/geo_ops.c:4567
+#: utils/adt/geo_ops.c:4549 utils/adt/geo_ops.c:4559 utils/adt/geo_ops.c:4574
+#: utils/adt/geo_ops.c:4580
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo circle: \"%s\""
-#: utils/adt/geo_ops.c:4589 utils/adt/geo_ops.c:4597
+#: utils/adt/geo_ops.c:4602 utils/adt/geo_ops.c:4610
msgid "could not format \"circle\" value"
msgstr "não pôde formatar valor de \"circle\""
-#: utils/adt/geo_ops.c:4624
+#: utils/adt/geo_ops.c:4637
msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
msgstr "raio é inválido no valor de \"circle\" externo"
-#: utils/adt/geo_ops.c:5145
+#: utils/adt/geo_ops.c:5158
msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
msgstr "não pode converter círculo com raio zero para polígono"
-#: utils/adt/geo_ops.c:5150
+#: utils/adt/geo_ops.c:5163
msgid "must request at least 2 points"
msgstr "deve informar pelo menos 2 pontos"
-#: utils/adt/geo_ops.c:5194 utils/adt/geo_ops.c:5217
+#: utils/adt/geo_ops.c:5207 utils/adt/geo_ops.c:5230
msgid "cannot convert empty polygon to circle"
msgstr "não pode converter polígono vazio para círculo"
#. translator: first %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:107 utils/adt/datetime.c:3543
+#: utils/adt/network.c:107 utils/adt/datetime.c:3559
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo %s: \"%s\""
msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
msgstr "zona horária de interval \"%s\" não deve especificar o mês"
-#: utils/adt/timestamp.c:4712 utils/adt/timestamp.c:4793 utils/adt/int.c:1323
-#: utils/adt/int8.c:1358
+#: utils/adt/timestamp.c:4712 utils/adt/timestamp.c:4793 utils/adt/int.c:1345
+#: utils/adt/int8.c:1373
msgid "step size cannot equal zero"
msgstr "tamanho do passo não pode ser zero"
-#: utils/adt/oracle_compat.c:181 utils/adt/oracle_compat.c:279
-#: utils/adt/oracle_compat.c:755 utils/adt/oracle_compat.c:1045
-#: utils/adt/genfile.c:124
+#: utils/adt/oracle_compat.c:184 utils/adt/oracle_compat.c:282
+#: utils/adt/oracle_compat.c:758 utils/adt/oracle_compat.c:1048
+#: utils/adt/genfile.c:117
msgid "requested length too large"
msgstr "tamanho solicitado é muito grande"
-#: utils/adt/oracle_compat.c:892
+#: utils/adt/oracle_compat.c:895
msgid "requested character too large"
msgstr "tamanho solicitado é muito grande"
-#: utils/adt/oracle_compat.c:938 utils/adt/oracle_compat.c:992
+#: utils/adt/oracle_compat.c:941 utils/adt/oracle_compat.c:995
#, c-format
msgid "requested character too large for encoding: %d"
msgstr "caracter solicitado é muito grande para codificação: %d"
-#: utils/adt/oracle_compat.c:985
+#: utils/adt/oracle_compat.c:988
msgid "null character not permitted"
msgstr "caracter nulo não é permitido"
msgstr "tipo de entrada não é uma matriz"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113
-#: utils/adt/varlena.c:942 utils/adt/varlena.c:1915 utils/adt/float.c:1101
+#: utils/adt/varlena.c:950 utils/adt/varlena.c:1968 utils/adt/float.c:1101
#: utils/adt/float.c:1160 utils/adt/float.c:2711 utils/adt/float.c:2727
-#: utils/adt/varbit.c:1098 utils/adt/varbit.c:1483 utils/adt/arrayfuncs.c:1251
-#: utils/adt/int.c:622 utils/adt/int.c:651 utils/adt/int.c:672
-#: utils/adt/int.c:692 utils/adt/int.c:714 utils/adt/int.c:739
-#: utils/adt/int.c:753 utils/adt/int.c:768 utils/adt/int.c:903
-#: utils/adt/int.c:924 utils/adt/int.c:951 utils/adt/int.c:991
-#: utils/adt/int.c:1012 utils/adt/int.c:1039 utils/adt/int.c:1066
-#: utils/adt/int.c:1120 utils/adt/int8.c:1196 utils/adt/numeric.c:2062
-#: utils/adt/numeric.c:2071
+#: utils/adt/varbit.c:1111 utils/adt/varbit.c:1503 utils/adt/arrayfuncs.c:1276
+#: utils/adt/int.c:623 utils/adt/int.c:652 utils/adt/int.c:673
+#: utils/adt/int.c:693 utils/adt/int.c:715 utils/adt/int.c:744
+#: utils/adt/int.c:758 utils/adt/int.c:773 utils/adt/int.c:912
+#: utils/adt/int.c:933 utils/adt/int.c:960 utils/adt/int.c:1000
+#: utils/adt/int.c:1021 utils/adt/int.c:1048 utils/adt/int.c:1079
+#: utils/adt/int.c:1142 utils/adt/int8.c:1211 utils/adt/numeric.c:2253
+#: utils/adt/numeric.c:2262
msgid "integer out of range"
msgstr "inteiro fora do intervalo"
msgstr ""
"Matrizes com dimensões diferentes não são compatíveis para concatenação."
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:424 utils/adt/arrayfuncs.c:1214
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2882 utils/adt/arrayfuncs.c:4562
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:426 utils/adt/arrayfuncs.c:1238
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2911 utils/adt/arrayfuncs.c:4936
#, c-format
msgid "invalid number of dimensions: %d"
msgstr "número de dimensões é inválido: %d"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:484
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:487
msgid "could not determine input data type"
msgstr "não pôde determinar tipo de dado de entrada"
-#: utils/adt/varchar.c:48 utils/adt/varbit.c:54
+#: utils/adt/like.c:211 utils/adt/selfuncs.c:4854
+#, fuzzy
+msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
+msgstr "não pôde determinar qual collation utilizar para ILIKE"
+
+#: utils/adt/like.c:212 utils/adt/varlena.c:1315 utils/adt/formatting.c:1520
+#: utils/adt/formatting.c:1570 utils/adt/formatting.c:1641
+#: utils/adt/formatting.c:1691 utils/adt/formatting.c:1774
+#: utils/adt/formatting.c:1836 utils/adt/selfuncs.c:4855
+#: utils/adt/selfuncs.c:4972 commands/indexcmds.c:931 commands/view.c:145
+#: regex/regc_pg_locale.c:259 catalog/heap.c:560
+msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/varchar.c:48 utils/adt/varbit.c:56
#, c-format
msgid "length for type %s must be at least 1"
msgstr "tamanho para tipo %s deve ser pelo menos 1"
-#: utils/adt/varchar.c:52 utils/adt/varbit.c:59
+#: utils/adt/varchar.c:52 utils/adt/varbit.c:61
#, c-format
msgid "length for type %s cannot exceed %d"
msgstr "tamanho para tipo %s não pode exceder %d"
msgid "value too long for type character varying(%d)"
msgstr "valor é muito longo para tipo character varying(%d)"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:373 utils/adt/ri_triggers.c:433
-#: utils/adt/ri_triggers.c:596 utils/adt/ri_triggers.c:836
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1024 utils/adt/ri_triggers.c:1186
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1374 utils/adt/ri_triggers.c:1545
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1728 utils/adt/ri_triggers.c:1899
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2115 utils/adt/ri_triggers.c:2297
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2500 utils/adt/ri_triggers.c:2548
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2593 utils/adt/ri_triggers.c:2721 gram.y:2610
+#: utils/adt/ri_triggers.c:375 utils/adt/ri_triggers.c:435
+#: utils/adt/ri_triggers.c:598 utils/adt/ri_triggers.c:838
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1026 utils/adt/ri_triggers.c:1188
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1376 utils/adt/ri_triggers.c:1547
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1730 utils/adt/ri_triggers.c:1901
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2117 utils/adt/ri_triggers.c:2299
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2502 utils/adt/ri_triggers.c:2550
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2595 utils/adt/ri_triggers.c:2757 gram.y:2887
msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
msgstr "MATCH PARTIAL ainda não foi implementado"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:407 utils/adt/ri_triggers.c:2803
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3454 utils/adt/ri_triggers.c:3486
+#: utils/adt/ri_triggers.c:409 utils/adt/ri_triggers.c:2839
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3537 utils/adt/ri_triggers.c:3569
#, c-format
msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
msgstr ""
"inserção ou atualização em tabela \"%s\" viola restrição de chave "
"estrangeira \"%s\""
-#: utils/adt/ri_triggers.c:410 utils/adt/ri_triggers.c:2806
+#: utils/adt/ri_triggers.c:412 utils/adt/ri_triggers.c:2842
msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
msgstr "MATCH FULL não permite mistura de valores de chaves nulas e não-nulas."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2999 commands/constraint.c:59
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3082 commands/constraint.c:59
#, c-format
msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
msgstr "função \"%s\" não foi chamada pelo gerenciador de gatilhos"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3008 commands/constraint.c:66
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3091 commands/constraint.c:66
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
msgstr "função \"%s\" deve ser disparada no AFTER ROW"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3016
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3099
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3022
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3105
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo UPDATE"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3029 commands/constraint.c:80
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3112 commands/constraint.c:80
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT ou UPDATE"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3036
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3119
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo DELETE"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3065
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3148
#, c-format
msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "nenhuma entrada em pg_constraint para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\""
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3067
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3150
msgid ""
"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
"ADD CONSTRAINT."
"Remova este gatilho de integridade referencial e seus pares, então faça "
"ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3421
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3504
#, c-format
msgid ""
"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
"consulta de integridade referencial em \"%s\" da retrição \"%s\" em \"%s\" "
"retornou resultado inesperado"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3425
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3508
msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
msgstr ""
"Isso provavelmente foi causado por uma regra que reescreveu a consulta."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3456
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3539
#, c-format
msgid "No rows were found in \"%s\"."
msgstr "Nenhum registro foi encontrado em \"%s\"."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3488
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3571
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
msgstr "Chave (%s)=(%s) não está presente na tabela \"%s\"."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3494
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3577
#, c-format
msgid ""
"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
"atualização ou exclusão em tabela \"%s\" viola restrição de chave "
"estrangeira \"%s\" em \"%s\""
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3497
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3580
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
msgstr "Chave (%s)=(%s) ainda é referenciada pela tabela \"%s\"."
msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo oid"
-#: utils/adt/oid.c:212 utils/adt/oid.c:292 utils/adt/int.c:242
+#: utils/adt/oid.c:212 utils/adt/oid.c:293 utils/adt/int.c:243
msgid "oidvector has too many elements"
msgstr "oidvector tem muitos elementos"
-#: utils/adt/oid.c:286
+#: utils/adt/oid.c:287
msgid "invalid oidvector data"
msgstr "dado oidvector inválido"
msgid "type %s is not a domain"
msgstr "tipo %s não é um domínio"
-#: utils/adt/varlena.c:238 utils/adt/varlena.c:279 utils/adt/encode.c:441
+#: utils/adt/varlena.c:246 utils/adt/varlena.c:287 utils/adt/encode.c:441
#: utils/adt/encode.c:506
msgid "invalid input syntax for type bytea"
msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo bytea"
-#: utils/adt/varlena.c:729 utils/adt/varlena.c:793 utils/adt/varlena.c:937
-#: utils/adt/varlena.c:1843 utils/adt/varlena.c:1910 utils/adt/varbit.c:991
-#: utils/adt/varbit.c:1093
+#: utils/adt/varlena.c:737 utils/adt/varlena.c:801 utils/adt/varlena.c:945
+#: utils/adt/varlena.c:1896 utils/adt/varlena.c:1963 utils/adt/varbit.c:1004
+#: utils/adt/varbit.c:1106
msgid "negative substring length not allowed"
msgstr "tamanho negativo de índice não é permitido"
-#: utils/adt/varlena.c:1333 utils/adt/varlena.c:1346
+#: utils/adt/varlena.c:1314
+#, fuzzy
+msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
+msgstr "não pôde determinar qual collation utilizar para comparação de cadeia de caracteres"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1358 utils/adt/varlena.c:1371
#, c-format
msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu"
msgstr "não pôde converter cadeia de caracteres para UTF-16: erro %lu"
-#: utils/adt/varlena.c:1356
+#: utils/adt/varlena.c:1386
#, c-format
msgid "could not compare Unicode strings: %m"
msgstr "não pôde comparar cadeias de caracteres Unicode: %m"
-#: utils/adt/varlena.c:1988 utils/adt/varlena.c:2019 utils/adt/varlena.c:2055
-#: utils/adt/varlena.c:2098
+#: utils/adt/varlena.c:2041 utils/adt/varlena.c:2072 utils/adt/varlena.c:2108
+#: utils/adt/varlena.c:2151
#, c-format
msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
msgstr "índice %d fora do intervalo válido, 0..%d"
-#: utils/adt/varlena.c:2110 utils/adt/varbit.c:1719
+#: utils/adt/varlena.c:2163 utils/adt/varbit.c:1740
msgid "new bit must be 0 or 1"
msgstr "novo bit deve ser 0 ou 1"
-#: utils/adt/varlena.c:2198 utils/adt/varlena.c:2203 utils/adt/regproc.c:1320
+#: utils/adt/varlena.c:2251 utils/adt/varlena.c:2256 utils/adt/regproc.c:1320
#: utils/adt/regproc.c:1325
msgid "invalid name syntax"
msgstr "sintaxe de nome inválida"
-#: utils/adt/varlena.c:2797 utils/adt/regexp.c:269
+#: utils/adt/varlena.c:2866 utils/adt/regexp.c:275
#, c-format
msgid "regular expression failed: %s"
msgstr "expressão regular falhou: %s"
-#: utils/adt/varlena.c:2890
+#: utils/adt/varlena.c:2959
msgid "field position must be greater than zero"
msgstr "posição do campo deve ser maior que zero"
-#: utils/adt/genfile.c:58
+#: utils/adt/varlena.c:3816 utils/adt/varlena.c:3877
+#, fuzzy
+msgid "unterminated conversion specifier"
+msgstr "identificador entre aspas não foi terminado"
+
+#: utils/adt/varlena.c:3840 utils/adt/varlena.c:3856
+msgid "argument number is out of range"
+msgstr "número do argumento está fora do intervalo"
+
+#: utils/adt/varlena.c:3883
+msgid "conversion specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
+msgstr "conversão especificou argumento 0, mas argumentos são numerados a partir de 1"
+
+#: utils/adt/varlena.c:3890
+msgid "too few arguments for format"
+msgstr "poucos argumentos para formato"
+
+#: utils/adt/varlena.c:3911
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized conversion specifier \"%c\""
+msgstr "parâmetro de configuração \"%s\" desconhecido"
+
+#: utils/adt/varlena.c:3940
+msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
+msgstr "valores nulos não podem ser formatados como um identificador SQL"
+
+#: utils/adt/genfile.c:60
msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
msgstr "referência ao diretório ancestral (\"..\") não é permitida"
-#: utils/adt/genfile.c:72
+#: utils/adt/genfile.c:71
msgid "absolute path not allowed"
msgstr "caminho absoluto não é permitido"
-#: utils/adt/genfile.c:99
-msgid "must be superuser to read files"
-msgstr "deve ser super-usuário para ler arquivos"
+#: utils/adt/genfile.c:76
+#, fuzzy
+msgid "path must be in or below the current directory"
+msgstr "caminho deve deve estar no ou abaixo do diretório atual"
+
+#: utils/adt/genfile.c:107 utils/adt/genfile.c:279 utils/adt/dbsize.c:65
+#: utils/adt/dbsize.c:211 utils/adt/dbsize.c:276 access/transam/xlog.c:2912
+#: access/transam/xlog.c:3077 access/transam/xlog.c:9014
+#: access/transam/xlog.c:9189 storage/file/copydir.c:86
+#: storage/file/copydir.c:125
+#, c-format
+msgid "could not stat file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %m"
-#: utils/adt/genfile.c:106 commands/copy.c:1774
+#: utils/adt/genfile.c:122 commands/copy.c:2193
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m"
-#: utils/adt/genfile.c:113
+#: utils/adt/genfile.c:129
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde buscar em arquivo \"%s\": %m"
-#: utils/adt/genfile.c:118
-msgid "requested length cannot be negative"
-msgstr "tamanho solicitado não pode ser negativo"
-
-#: utils/adt/genfile.c:133 access/transam/xlog.c:2469
-#: access/transam/xlog.c:4317 access/transam/xlog.c:8546
-#: access/transam/xlog.c:8620 access/transam/xlog.c:9003
-#: access/transam/xlog.c:9028 storage/file/copydir.c:186
+#: utils/adt/genfile.c:138 access/transam/xlog.c:2523
+#: access/transam/xlog.c:4440 access/transam/xlog.c:9201
+#: access/transam/xlog.c:9214 access/transam/xlog.c:9748
+#: access/transam/xlog.c:9783 storage/file/copydir.c:186
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %m"
-#: utils/adt/genfile.c:163
+#: utils/adt/genfile.c:179 utils/adt/genfile.c:203 utils/adt/genfile.c:224
+#: utils/adt/genfile.c:248
+msgid "must be superuser to read files"
+msgstr "deve ser super-usuário para ler arquivos"
+
+#: utils/adt/genfile.c:186 utils/adt/genfile.c:231
+msgid "requested length cannot be negative"
+msgstr "tamanho solicitado não pode ser negativo"
+
+#: utils/adt/genfile.c:272
msgid "must be superuser to get file information"
msgstr "deve ser super-usuário para obter informação sobre arquivo"
-#: utils/adt/genfile.c:170 utils/adt/dbsize.c:65 utils/adt/dbsize.c:217
-#: utils/adt/dbsize.c:288 access/transam/xlog.c:2858
-#: access/transam/xlog.c:3023 access/transam/xlog.c:8426
-#: storage/file/copydir.c:86 storage/file/copydir.c:125
-#, c-format
-msgid "could not stat file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %m"
-
-#: utils/adt/genfile.c:227
+#: utils/adt/genfile.c:336
msgid "must be superuser to get directory listings"
msgstr "deve ser super-usuário para obter listagem de diretórios"
-#: utils/adt/genfile.c:244 utils/adt/misc.c:213 utils/misc/tzparser.c:345
-#: postmaster/postmaster.c:1142 commands/tablespace.c:679
-#: storage/file/fd.c:1572 storage/file/copydir.c:67 storage/file/copydir.c:106
+#: utils/adt/genfile.c:353 utils/adt/misc.c:213 utils/misc/tzparser.c:323
+#: postmaster/postmaster.c:1165 commands/tablespace.c:684
+#: storage/file/fd.c:1624 storage/file/copydir.c:67 storage/file/copydir.c:106
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %m"
msgid "cannot accept a value of type anyenum"
msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyenum"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:224
+#: utils/adt/pseudotypes.c:252
msgid "cannot accept a value of type trigger"
msgstr "não pode aceitar um valor do tipo trigger"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:237
+#: utils/adt/pseudotypes.c:265
msgid "cannot display a value of type trigger"
msgstr "não pode mostrar um valor do tipo trigger"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:251
+#: utils/adt/pseudotypes.c:279
msgid "cannot accept a value of type language_handler"
msgstr "não pode aceitar um valor do tipo language_handler"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:264
+#: utils/adt/pseudotypes.c:292
msgid "cannot display a value of type language_handler"
msgstr "não pode mostrar um valor do tipo language_handler"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:278
+#: utils/adt/pseudotypes.c:306
+msgid "cannot accept a value of type fdw_handler"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo fdw_handler"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:319
+msgid "cannot display a value of type fdw_handler"
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo fdw_handler"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:333
msgid "cannot accept a value of type internal"
msgstr "não pode aceitar um valor do tipo interval"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:291
+#: utils/adt/pseudotypes.c:346
msgid "cannot display a value of type internal"
msgstr "não pode mostrar um valor do tipo interval"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:305
+#: utils/adt/pseudotypes.c:360
msgid "cannot accept a value of type opaque"
msgstr "não pode aceitar um valor do tipo opaque"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:318
+#: utils/adt/pseudotypes.c:373
msgid "cannot display a value of type opaque"
msgstr "não pode mostrar um valor do tipo opaque"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:332
+#: utils/adt/pseudotypes.c:387
msgid "cannot accept a value of type anyelement"
msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyelement"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:345
+#: utils/adt/pseudotypes.c:400
msgid "cannot display a value of type anyelement"
msgstr "não pode mostrar um valor do tipo anyelement"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:358
+#: utils/adt/pseudotypes.c:413
msgid "cannot accept a value of type anynonarray"
msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anynonarray"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:371
+#: utils/adt/pseudotypes.c:426
msgid "cannot display a value of type anynonarray"
msgstr "não pode mostrar um valor do tipo anynonarray"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:384
+#: utils/adt/pseudotypes.c:439
msgid "cannot accept a value of a shell type"
msgstr "não pode aceitar um valor do tipo shell"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:397
+#: utils/adt/pseudotypes.c:452
msgid "cannot display a value of a shell type"
msgstr "não pode mostrar um valor do tipo shell"
-#: utils/adt/numutils.c:53 utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105
-#: utils/adt/int8.c:97 utils/adt/int8.c:132
+#: utils/adt/pseudotypes.c:474 utils/adt/pseudotypes.c:498
+msgid "cannot accept a value of type pg_node_tree"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo pg_node_tree"
+
+#: utils/adt/numutils.c:51 utils/adt/numutils.c:61 utils/adt/numutils.c:103
+#: utils/adt/int8.c:98 utils/adt/int8.c:133
#, c-format
msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada é inválida para integer: \"%s\""
-#: utils/adt/numutils.c:77
+#: utils/adt/numutils.c:75
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo integer"
-#: utils/adt/numutils.c:83
+#: utils/adt/numutils.c:81
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo smallint"
-#: utils/adt/numutils.c:89
+#: utils/adt/numutils.c:87
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para inteiro de 8 bits"
msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo real"
#: utils/adt/float.c:399 utils/adt/float.c:440 utils/adt/float.c:491
-#: utils/adt/numeric.c:3760 utils/adt/numeric.c:3786
+#: utils/adt/numeric.c:3969 utils/adt/numeric.c:3995
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo double precision: \"%s\""
msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo double precision"
-#: utils/adt/float.c:1119 utils/adt/float.c:1177 utils/adt/int.c:348
-#: utils/adt/int.c:784 utils/adt/int.c:813 utils/adt/int.c:834
-#: utils/adt/int.c:854 utils/adt/int.c:882 utils/adt/int.c:1135
-#: utils/adt/int8.c:1221 utils/adt/numeric.c:2163 utils/adt/numeric.c:2174
+#: utils/adt/float.c:1119 utils/adt/float.c:1177 utils/adt/int.c:349
+#: utils/adt/int.c:789 utils/adt/int.c:818 utils/adt/int.c:839
+#: utils/adt/int.c:859 utils/adt/int.c:891 utils/adt/int.c:1157
+#: utils/adt/int8.c:1236 utils/adt/numeric.c:2354 utils/adt/numeric.c:2365
msgid "smallint out of range"
msgstr "smallint fora do intervalo"
-#: utils/adt/float.c:1303 utils/adt/numeric.c:4974
+#: utils/adt/float.c:1303 utils/adt/numeric.c:5183
msgid "cannot take square root of a negative number"
msgstr "não pode calcular raiz quadrada de um número negativo"
-#: utils/adt/float.c:1345 utils/adt/numeric.c:1975
+#: utils/adt/float.c:1345 utils/adt/numeric.c:2166
msgid "zero raised to a negative power is undefined"
msgstr "zero elevado a um número negativo é indefinido"
-#: utils/adt/float.c:1349 utils/adt/numeric.c:1981
+#: utils/adt/float.c:1349 utils/adt/numeric.c:2172
msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
msgstr ""
"um número negativo elevado a um número que não é inteiro retorna um "
"resultado complexo"
-#: utils/adt/float.c:1415 utils/adt/float.c:1445 utils/adt/numeric.c:5192
+#: utils/adt/float.c:1415 utils/adt/float.c:1445 utils/adt/numeric.c:5401
msgid "cannot take logarithm of zero"
msgstr "não pode calcular logaritmo de zero"
-#: utils/adt/float.c:1419 utils/adt/float.c:1449 utils/adt/numeric.c:5196
+#: utils/adt/float.c:1419 utils/adt/float.c:1449 utils/adt/numeric.c:5405
msgid "cannot take logarithm of a negative number"
msgstr "não pode calcular logaritmo de número negativo"
msgid "input is out of range"
msgstr "entrada está fora do intervalo"
-#: utils/adt/float.c:2687 utils/adt/numeric.c:982
+#: utils/adt/float.c:2687 utils/adt/numeric.c:1171
msgid "count must be greater than zero"
msgstr "contador deve ser maior do que zero"
-#: utils/adt/float.c:2692 utils/adt/numeric.c:989
+#: utils/adt/float.c:2692 utils/adt/numeric.c:1178
msgid "operand, lower bound and upper bound cannot be NaN"
msgstr "operando, limite inferior e limite superior não podem ser infinitos"
msgid "lower and upper bounds must be finite"
msgstr "limites inferior e superior devem ser finitos"
-#: utils/adt/float.c:2736 utils/adt/numeric.c:1002
+#: utils/adt/float.c:2736 utils/adt/numeric.c:1191
msgid "lower bound cannot equal upper bound"
msgstr "limite inferior não pode ser igual a limite superior"
msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo boolean: \"%s\""
-#: utils/adt/varbit.c:162 utils/adt/varbit.c:302 utils/adt/varbit.c:358
+#: utils/adt/varbit.c:166 utils/adt/varbit.c:309 utils/adt/varbit.c:366
#, c-format
msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
msgstr "tamanho da cadeia de bits %d não corresponde ao tipo bit(%d)"
-#: utils/adt/varbit.c:184 utils/adt/varbit.c:482
+#: utils/adt/varbit.c:188 utils/adt/varbit.c:490
#, c-format
msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
msgstr "\"%c\" não é um dígito binário válido"
-#: utils/adt/varbit.c:209 utils/adt/varbit.c:507
+#: utils/adt/varbit.c:213 utils/adt/varbit.c:515
#, c-format
msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
msgstr "\"%c\" não é um dígito hexadecimal válido"
-#: utils/adt/varbit.c:293 utils/adt/varbit.c:594
+#: utils/adt/varbit.c:300 utils/adt/varbit.c:603
msgid "invalid length in external bit string"
msgstr "tamanho inválido na cadeia de bits externa"
-#: utils/adt/varbit.c:460 utils/adt/varbit.c:603 utils/adt/varbit.c:664
+#: utils/adt/varbit.c:468 utils/adt/varbit.c:612 utils/adt/varbit.c:674
#, c-format
msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
msgstr "cadeia de bits muito longa para tipo bit varying(%d)"
-#: utils/adt/varbit.c:1149
+#: utils/adt/varbit.c:1164
msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
msgstr "não pode executar E em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
-#: utils/adt/varbit.c:1190
+#: utils/adt/varbit.c:1206
msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
msgstr "não pode executar OU em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
-#: utils/adt/varbit.c:1236
+#: utils/adt/varbit.c:1253
msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
msgstr "não pode executar XOR em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
-#: utils/adt/varbit.c:1563 utils/adt/int8.c:502 utils/adt/int8.c:531
-#: utils/adt/int8.c:552 utils/adt/int8.c:582 utils/adt/int8.c:610
-#: utils/adt/int8.c:628 utils/adt/int8.c:672 utils/adt/int8.c:689
-#: utils/adt/int8.c:758 utils/adt/int8.c:779 utils/adt/int8.c:806
-#: utils/adt/int8.c:833 utils/adt/int8.c:854 utils/adt/int8.c:875
-#: utils/adt/int8.c:902 utils/adt/int8.c:942 utils/adt/int8.c:963
-#: utils/adt/int8.c:990 utils/adt/int8.c:1017 utils/adt/int8.c:1038
-#: utils/adt/int8.c:1059 utils/adt/int8.c:1086 utils/adt/int8.c:1259
-#: utils/adt/int8.c:1298 utils/adt/numeric.c:2115
+#: utils/adt/varbit.c:1583 utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:529
+#: utils/adt/int8.c:550 utils/adt/int8.c:580 utils/adt/int8.c:612
+#: utils/adt/int8.c:630 utils/adt/int8.c:679 utils/adt/int8.c:696
+#: utils/adt/int8.c:765 utils/adt/int8.c:786 utils/adt/int8.c:813
+#: utils/adt/int8.c:844 utils/adt/int8.c:865 utils/adt/int8.c:886
+#: utils/adt/int8.c:913 utils/adt/int8.c:953 utils/adt/int8.c:974
+#: utils/adt/int8.c:1001 utils/adt/int8.c:1032 utils/adt/int8.c:1053
+#: utils/adt/int8.c:1074 utils/adt/int8.c:1101 utils/adt/int8.c:1274
+#: utils/adt/int8.c:1313 utils/adt/numeric.c:2306
msgid "bigint out of range"
msgstr "bigint fora do intervalo"
-#: utils/adt/varbit.c:1710 utils/adt/varbit.c:1768
+#: utils/adt/varbit.c:1731 utils/adt/varbit.c:1789
#, c-format
msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
msgstr "índice do bit %d fora do intervalo válido (0..%d)"
-#: utils/adt/name.c:87 utils/adt/acl.c:164
+#: utils/adt/name.c:87 utils/adt/acl.c:166
msgid "identifier too long"
msgstr "identificador muito longo"
-#: utils/adt/name.c:88 utils/adt/acl.c:165
+#: utils/adt/name.c:88 utils/adt/acl.c:167
#, c-format
msgid "Identifier must be less than %d characters."
msgstr "Identificador deve ter pelo menos %d caracteres."
msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo money: \"%s\""
-#: utils/adt/regexp.c:190 tsearch/spell.c:365
+#: utils/adt/regexp.c:195 tsearch/spell.c:439
#, c-format
msgid "invalid regular expression: %s"
msgstr "expressão regular inválida: %s"
-#: utils/adt/regexp.c:404
+#: utils/adt/regexp.c:412
#, c-format
msgid "invalid regexp option: \"%c\""
msgstr "opção da expressão regular é inválida: \"%c\""
-#: utils/adt/regexp.c:668 utils/adt/like_match.c:287
+#: utils/adt/regexp.c:684 utils/adt/like_match.c:289
msgid "invalid escape string"
msgstr "cadeia de caracteres de escape inválida"
-#: utils/adt/regexp.c:669 utils/adt/like_match.c:288
+#: utils/adt/regexp.c:685 utils/adt/like_match.c:290
msgid "Escape string must be empty or one character."
msgstr "Cadeia de caracteres de escape deve ser vazia ou ter um caracter."
-#: utils/adt/regexp.c:865
+#: utils/adt/regexp.c:884
msgid "regexp_split does not support the global option"
msgstr "regexp_split não suporta a opção global"
msgstr "fim de sequência inválido"
#: utils/adt/arrayutils.c:93 utils/adt/arrayutils.c:102
-#: utils/adt/arrayutils.c:109 utils/adt/arrayfuncs.c:847
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1448 utils/adt/arrayfuncs.c:2766
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2914 utils/adt/arrayfuncs.c:4662
+#: utils/adt/arrayutils.c:109 utils/adt/arrayfuncs.c:871
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1473 utils/adt/arrayfuncs.c:2795
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2943 utils/adt/arrayfuncs.c:5036
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "tamanho da matriz excede o máximo permitido (%d)"
msgid "wrong data type: %u, expected %u"
msgstr "tipo de dado incorreto: %u, esperado %u"
-#: utils/adt/rowtypes.c:557 utils/adt/arrayfuncs.c:1386 libpq/pqformat.c:556
+#: utils/adt/rowtypes.c:557 utils/adt/arrayfuncs.c:1411 libpq/pqformat.c:556
#: libpq/pqformat.c:574 libpq/pqformat.c:595
msgid "insufficient data left in message"
msgstr "dados insuficientes na mensagem"
msgid "improper binary format in record column %d"
msgstr "formato binário inválido na coluna %d do registro"
-#: utils/adt/rowtypes.c:896 utils/adt/rowtypes.c:1122
+#: utils/adt/rowtypes.c:897 utils/adt/rowtypes.c:1132
#, c-format
msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
msgstr ""
"não pode comparar tipos de colunas diferentes %s e %s em coluna %d de "
"registro"
-#: utils/adt/rowtypes.c:974 utils/adt/rowtypes.c:1185
+#: utils/adt/rowtypes.c:983 utils/adt/rowtypes.c:1203
msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
msgstr "não pode comparar tipos record com quantidade diferente de colunas"
-#: utils/adt/rowtypes.c:1139 utils/adt/arrayfuncs.c:3105
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3506 parser/parse_oper.c:260
+#: utils/adt/rowtypes.c:1157 utils/adt/arrayfuncs.c:3176
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3695 parser/parse_oper.c:225
#, c-format
msgid "could not identify an equality operator for type %s"
msgstr "não pôde identificar um operador de igualdade para tipo %s"
-#: utils/adt/ruleutils.c:1523 utils/adt/acl.c:2770
-#: parser/parse_relation.c:1996 parser/parse_relation.c:2051
-#: parser/parse_target.c:808 parser/analyze.c:1814 parser/parse_type.c:117
-#: commands/trigger.c:527 commands/copy.c:3441 commands/tablecmds.c:3949
-#: commands/tablecmds.c:4039 commands/tablecmds.c:4086
-#: commands/tablecmds.c:4182 commands/tablecmds.c:4226
-#: commands/tablecmds.c:4305 commands/tablecmds.c:4386
-#: commands/tablecmds.c:5837 commands/tablecmds.c:5975 commands/comment.c:651
-#: commands/analyze.c:341 commands/sequence.c:1309 catalog/aclchk.c:1464
+#: utils/adt/ruleutils.c:1580 utils/adt/acl.c:2772
+#: parser/parse_relation.c:2043 parser/parse_relation.c:2100
+#: parser/parse_target.c:895 parser/analyze.c:2039 parser/parse_type.c:117
+#: commands/trigger.c:585 commands/copy.c:3774 commands/tablecmds.c:4591
+#: commands/tablecmds.c:4681 commands/tablecmds.c:4728
+#: commands/tablecmds.c:4824 commands/tablecmds.c:4868
+#: commands/tablecmds.c:4947 commands/tablecmds.c:5031
+#: commands/tablecmds.c:6647 commands/tablecmds.c:6856 commands/analyze.c:343
+#: commands/sequence.c:1419 catalog/aclchk.c:1428 catalog/objectaddress.c:541
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" não existe"
-#: utils/adt/ruleutils.c:1634 commands/functioncmds.c:1005
-#: commands/functioncmds.c:1105 commands/functioncmds.c:1168
-#: commands/functioncmds.c:1319
+#: utils/adt/ruleutils.c:1696 commands/functioncmds.c:1008
+#: commands/functioncmds.c:1108 commands/functioncmds.c:1171
+#: commands/functioncmds.c:1322
#, c-format
msgid "\"%s\" is an aggregate function"
msgstr "\"%s\" é uma função de agregação"
-#: utils/adt/ruleutils.c:2236
+#: utils/adt/ruleutils.c:2429
#, c-format
msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
msgstr "regra \"%s\" tem tipo de evento %d que não é suportado"
-#: utils/adt/ruleutils.c:5516 utils/adt/ruleutils.c:5571
-#: utils/adt/ruleutils.c:5608 utils/adt/regproc.c:635 utils/adt/regproc.c:1485
+#: utils/adt/ruleutils.c:5799 utils/adt/ruleutils.c:5854
+#: utils/adt/ruleutils.c:5891 utils/adt/regproc.c:635 utils/adt/regproc.c:1485
msgid "too many arguments"
msgstr "muitos argumentos"
-#: utils/adt/formatting.c:491
+#: utils/adt/formatting.c:492
msgid "invalid format specification for an interval value"
msgstr "especificação do formato é inválida para um valor interval"
-#: utils/adt/formatting.c:492
+#: utils/adt/formatting.c:493
msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
msgstr "Intervalos não estão presos a datas específicas do calendário."
-#: utils/adt/formatting.c:1059
+#: utils/adt/formatting.c:1060
#, fuzzy
msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
msgstr "\"EEEE\" deve ser o último padrão utilizado"
-#: utils/adt/formatting.c:1067
+#: utils/adt/formatting.c:1068
msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
msgstr "\"9\" deve estar a frente de \"PR\""
-#: utils/adt/formatting.c:1083
+#: utils/adt/formatting.c:1084
msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
msgstr "\"0\" deve estar a frente de \"PR\""
-#: utils/adt/formatting.c:1109
+#: utils/adt/formatting.c:1110
msgid "multiple decimal points"
msgstr "múltiplos separadores decimais"
-#: utils/adt/formatting.c:1113 utils/adt/formatting.c:1196
+#: utils/adt/formatting.c:1114 utils/adt/formatting.c:1197
msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
msgstr "não pode utilizar \"V\" e separador decimal juntos"
-#: utils/adt/formatting.c:1125
+#: utils/adt/formatting.c:1126
msgid "cannot use \"S\" twice"
msgstr "não pode utilizar \"S\" duas vezes"
-#: utils/adt/formatting.c:1129
+#: utils/adt/formatting.c:1130
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" juntos"
-#: utils/adt/formatting.c:1149
+#: utils/adt/formatting.c:1150
msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"MI\" juntos"
-#: utils/adt/formatting.c:1159
+#: utils/adt/formatting.c:1160
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\" juntos"
-#: utils/adt/formatting.c:1169
+#: utils/adt/formatting.c:1170
msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"SG\" juntos"
-#: utils/adt/formatting.c:1178
+#: utils/adt/formatting.c:1179
msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
msgstr "não pode utilizar \"PR\" e \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" juntos"
-#: utils/adt/formatting.c:1204
+#: utils/adt/formatting.c:1205
msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
msgstr "não pode utilizar \"EEEE\" duas vezes"
-#: utils/adt/formatting.c:1210
+#: utils/adt/formatting.c:1211
msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
msgstr "\"EEEE\" é imcompatível com outros formatos"
-#: utils/adt/formatting.c:1211
+#: utils/adt/formatting.c:1212
#, fuzzy
msgid ""
"\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
msgstr ""
"\"EEEE\" só pode ser utilizado em conjunto com modelos de dígitos e decimais."
-#: utils/adt/formatting.c:1411
+#: utils/adt/formatting.c:1412
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a number"
msgstr "\"%s\" não é um número"
-#: utils/adt/formatting.c:1788
+#: utils/adt/formatting.c:1519 utils/adt/formatting.c:1569
+#, fuzzy
+msgid "could not determine which collation to use for lower() function"
+msgstr "não pôde determinar qual collation utilizar na função lower()"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1640 utils/adt/formatting.c:1690
+#, fuzzy
+msgid "could not determine which collation to use for upper() function"
+msgstr "não pôde determinar qual collation utilizar na função upper()"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1773 utils/adt/formatting.c:1835
+#, fuzzy
+msgid "could not determine which collation to use for initcap() function"
+msgstr "não pôde determinar qual collation utilizar na função initcap()"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2017
msgid "invalid combination of date conventions"
msgstr "combinação inválida de convenções do tipo date"
-#: utils/adt/formatting.c:1789
+#: utils/adt/formatting.c:2018
msgid ""
"Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
msgstr ""
"Não misture convenções de data Gregoriana e ISO em um modelo de formatação."
-#: utils/adt/formatting.c:1806
+#: utils/adt/formatting.c:2035
#, c-format
msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
msgstr ""
"valores conflitantes para campo \"%s\" na cadeia de caracteres de formatação"
-#: utils/adt/formatting.c:1808
+#: utils/adt/formatting.c:2037
msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
msgstr ""
"Este valor contradiz a configuração anterior para o mesmo tipo de campo."
-#: utils/adt/formatting.c:1869
+#: utils/adt/formatting.c:2098
#, c-format
msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
msgstr ""
"cadeia de carateres fonte é muito curta para campo de formatação \"%s\""
-#: utils/adt/formatting.c:1871
+#: utils/adt/formatting.c:2100
#, c-format
msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
msgstr "Campo requer %d caracteres, mas só restam %d."
-#: utils/adt/formatting.c:1874 utils/adt/formatting.c:1888
+#: utils/adt/formatting.c:2103 utils/adt/formatting.c:2117
msgid ""
"If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
msgstr ""
"Se sua cadeia de carateres fonte não tem tamanho fixo, tente utilizar o "
"modificador \"FM\"."
-#: utils/adt/formatting.c:1884 utils/adt/formatting.c:1897
-#: utils/adt/formatting.c:2027
+#: utils/adt/formatting.c:2113 utils/adt/formatting.c:2126
+#: utils/adt/formatting.c:2256
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
msgstr "valor \"%s\" inválido para \"%s\""
-#: utils/adt/formatting.c:1886
+#: utils/adt/formatting.c:2115
#, c-format
msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
msgstr "Campo requer %d caracteres, mas somente %d puderam ser analisados."
-#: utils/adt/formatting.c:1899
+#: utils/adt/formatting.c:2128
msgid "Value must be an integer."
msgstr "Valor deve ser um inteiro."
-#: utils/adt/formatting.c:1904
+#: utils/adt/formatting.c:2133
#, c-format
msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
msgstr "valor para \"%s\" na cadeia de caracteres fonte está fora do intervalo"
-#: utils/adt/formatting.c:1906
+#: utils/adt/formatting.c:2135
#, c-format
msgid "Value must be in the range %d to %d."
msgstr "Valor deve estar no intervalo de %d a %d."
-#: utils/adt/formatting.c:2029
+#: utils/adt/formatting.c:2258
msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
msgstr ""
"O valor informado não corresponde a nenhum dos valores permitidos para este "
"campo."
-#: utils/adt/formatting.c:2585
+#: utils/adt/formatting.c:2814
msgid "\"TZ\"/\"tz\" format patterns are not supported in to_date"
msgstr "formatos \"TZ\"/\"tz\" não são suportadas em to_date"
-#: utils/adt/formatting.c:2689
+#: utils/adt/formatting.c:2918
msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
msgstr "cadeia de caracteres de entrada é inválida para \"Y,YYY\""
-#: utils/adt/formatting.c:3206
+#: utils/adt/formatting.c:3435
#, c-format
msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
msgstr "hora \"%d\" é inválido para relógio de 12 horas"
-#: utils/adt/formatting.c:3208
+#: utils/adt/formatting.c:3437
msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
msgstr "Utilize um relógio de 24 horas ou informe uma hora entre 1 e 12."
-#: utils/adt/formatting.c:3246
+#: utils/adt/formatting.c:3475
#, c-format
msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
msgstr "uso inconsistente do ano %04d e \"BC\""
-#: utils/adt/formatting.c:3293
+#: utils/adt/formatting.c:3522
msgid "cannot calculate day of year without year information"
msgstr "não pode calcular dia do ano sem a informação do ano"
-#: utils/adt/formatting.c:4151
+#: utils/adt/formatting.c:4380
msgid "\"EEEE\" not supported for input"
msgstr "\"EEEE\" não é suportado na entrada"
-#: utils/adt/formatting.c:4163
+#: utils/adt/formatting.c:4392
msgid "\"RN\" not supported for input"
msgstr "\"RN\" não é suportado na entrada"
msgid "gtsvector_in not implemented"
msgstr "gtsvector_in não está implementado"
-#: utils/adt/dbsize.c:105 utils/adt/dbsize.c:195
+#: utils/adt/dbsize.c:105 utils/adt/dbsize.c:189
#, c-format
msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
msgstr "não pôde abrir diretório da tablespace \"%s\": %m"
-#: utils/adt/dbsize.c:127 catalog/aclchk.c:3500 catalog/aclchk.c:4590
+#: utils/adt/dbsize.c:127 catalog/aclchk.c:3493 catalog/aclchk.c:4610
#, c-format
msgid "database with OID %u does not exist"
msgstr "banco de dados com OID %u não existe"
-#: utils/adt/dbsize.c:149 utils/adt/acl.c:2975 utils/init/postinit.c:708
-#: utils/init/postinit.c:776 utils/init/postinit.c:793
-#: commands/dbcommands.c:760 commands/dbcommands.c:905
-#: commands/dbcommands.c:1004 commands/dbcommands.c:1181
-#: commands/dbcommands.c:1366 commands/dbcommands.c:1410
-#: commands/dbcommands.c:1456 commands/comment.c:698 catalog/aclchk.c:614
-#, c-format
-msgid "database \"%s\" does not exist"
-msgstr "banco de dados \"%s\" não existe"
-
-#: utils/adt/datetime.c:3516 utils/adt/datetime.c:3523
+#: utils/adt/datetime.c:3532 utils/adt/datetime.c:3539
#, c-format
msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
msgstr "valor do campo date/time está fora do intervalo: \"%s\""
-#: utils/adt/datetime.c:3525
+#: utils/adt/datetime.c:3541
msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
msgstr "Talvez você necessite de uma definição diferente para \"datestyle\"."
-#: utils/adt/datetime.c:3530
+#: utils/adt/datetime.c:3546
#, c-format
msgid "interval field value out of range: \"%s\""
msgstr "valor do campo interval fora do intervalo: \"%s\""
-#: utils/adt/datetime.c:3536
+#: utils/adt/datetime.c:3552
#, c-format
msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
msgstr "deslocamento de zona horária fora do intervalo: \"%s\""
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:211 utils/adt/arrayfuncs.c:223
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:235 utils/adt/arrayfuncs.c:247
msgid "missing dimension value"
msgstr "faltando valor da dimensão"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:233
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:257
msgid "missing \"]\" in array dimensions"
msgstr "faltando \"]\" nas dimensões da matriz"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:241 utils/adt/arrayfuncs.c:2411
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2439 utils/adt/arrayfuncs.c:2454
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:265 utils/adt/arrayfuncs.c:2436
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2464 utils/adt/arrayfuncs.c:2479
msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
msgstr "limite superior não pode ser menor do que limite inferior"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:253 utils/adt/arrayfuncs.c:279
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:277 utils/adt/arrayfuncs.c:303
msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
msgstr "valor da matriz deve iniciar com \"{\" ou dimensão"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:267
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:291
msgid "missing assignment operator"
msgstr "faltando operador de atribuição"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:284 utils/adt/arrayfuncs.c:290
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:308 utils/adt/arrayfuncs.c:314
msgid "array dimensions incompatible with array literal"
msgstr "dimensões da matriz são incompatíveis com matriz"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:420 utils/adt/arrayfuncs.c:435
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:444 utils/adt/arrayfuncs.c:458
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:478 utils/adt/arrayfuncs.c:506
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:511 utils/adt/arrayfuncs.c:551
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:572 utils/adt/arrayfuncs.c:591
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:701 utils/adt/arrayfuncs.c:710
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:740 utils/adt/arrayfuncs.c:755
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:808
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:444 utils/adt/arrayfuncs.c:459
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:468 utils/adt/arrayfuncs.c:482
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:502 utils/adt/arrayfuncs.c:530
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:535 utils/adt/arrayfuncs.c:575
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:596 utils/adt/arrayfuncs.c:615
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:725 utils/adt/arrayfuncs.c:734
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:764 utils/adt/arrayfuncs.c:779
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:832
#, c-format
msgid "malformed array literal: \"%s\""
msgstr "matriz mal formada: \"%s\""
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1225
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1249
msgid "invalid array flags"
msgstr "marcações de matriz são inválidas"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1233
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1257
msgid "wrong element type"
msgstr "tipo de elemento incorreto"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1282 utils/cache/lsyscache.c:2305
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1307 utils/cache/lsyscache.c:2485
#, c-format
msgid "no binary input function available for type %s"
msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1422
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1447
#, c-format
msgid "improper binary format in array element %d"
msgstr "formato binário é inválido no elemento %d da matriz"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1504 utils/cache/lsyscache.c:2338
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1529 utils/cache/lsyscache.c:2518
#, c-format
msgid "no binary output function available for type %s"
msgstr "nenhuma função de saída disponível para tipo %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1878
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1903
msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
msgstr "segmentos de matrizes de tamanho fixo não está implementado"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2051 utils/adt/arrayfuncs.c:2073
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2107 utils/adt/arrayfuncs.c:2393
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4542 utils/adt/arrayfuncs.c:4574
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4591
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2076 utils/adt/arrayfuncs.c:2098
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2132 utils/adt/arrayfuncs.c:2418
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4916 utils/adt/arrayfuncs.c:4948
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4965
msgid "wrong number of array subscripts"
msgstr "número de índices da matriz incorreto"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2056 utils/adt/arrayfuncs.c:2149
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2444
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2081 utils/adt/arrayfuncs.c:2174
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2469
msgid "array subscript out of range"
msgstr "índice da matriz está fora do intervalo"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2061
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2086
msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
msgstr ""
"não pode atribuir valor nulo para um elemento de matriz de tamanho fixo"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2347
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2372
msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
msgstr ""
"atualização em segmentos de matrizes de tamanho fixo não está implementada"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2383 utils/adt/arrayfuncs.c:2470
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2408 utils/adt/arrayfuncs.c:2495
msgid "source array too small"
msgstr "matriz de origem muito pequena"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3021
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3050
msgid "null array element not allowed in this context"
msgstr "elemento nulo da matriz não é permitido neste contexto"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3082 utils/adt/arrayfuncs.c:3289
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3489
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3153 utils/adt/arrayfuncs.c:3361
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3678
msgid "cannot compare arrays of different element types"
msgstr "não pode comparar matrizes de tipos de elementos diferentes"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4440 utils/adt/arrayfuncs.c:4480
-msgid "dimension array or low bound array cannot be NULL"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3563
+#, c-format
+msgid "could not identify a hash function for type %s"
+msgstr "não pôde identificar uma função hash para tipo %s"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4814 utils/adt/arrayfuncs.c:4854
+#, fuzzy
+msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
msgstr "matriz de dimensões ou matriz de limites inferiores não pode ser NULL"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4543 utils/adt/arrayfuncs.c:4575
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4917 utils/adt/arrayfuncs.c:4949
msgid "Dimension array must be one dimensional."
msgstr "Matriz de dimensões deve ser de uma dimensão."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4548 utils/adt/arrayfuncs.c:4580
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4922 utils/adt/arrayfuncs.c:4954
msgid "wrong range of array subscripts"
msgstr "intervalo incorreto de índices da matriz"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4549 utils/adt/arrayfuncs.c:4581
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4923 utils/adt/arrayfuncs.c:4955
msgid "Lower bound of dimension array must be one."
msgstr "Limite inferior da matriz de dimensões deve ser um."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4554 utils/adt/arrayfuncs.c:4586
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4928 utils/adt/arrayfuncs.c:4960
msgid "dimension values cannot be null"
msgstr "valores de dimensão não podem ser nulos"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4592
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4966
msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
msgstr ""
"Matriz de limites inferiores tem tamanho diferente que a matriz de dimensões."
-#: utils/adt/selfuncs.c:4762 utils/adt/selfuncs.c:5191
+#: utils/adt/selfuncs.c:4839 utils/adt/selfuncs.c:5293
msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
msgstr ""
"correspondência não sensível a maiúsculas/minúsculas não é suportada pelo "
"tipo bytea"
-#: utils/adt/selfuncs.c:4867 utils/adt/selfuncs.c:5351
+#: utils/adt/selfuncs.c:4954 utils/adt/selfuncs.c:5453
msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
msgstr "correspondência de expressão regular não é suportada pelo tipo bytea"
+#: utils/adt/selfuncs.c:4971 regex/regc_pg_locale.c:258
+#, fuzzy
+msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
+msgstr "não pôde determinar qual collation utilizar na expressão regular"
+
#: utils/adt/int.c:162
msgid "int2vector has too many elements"
msgstr "int2vector tem muitos elementos"
-#: utils/adt/int.c:236
+#: utils/adt/int.c:237
msgid "invalid int2vector data"
msgstr "dado int2vector inválido"
msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
msgstr "Você precisa reconstruir o PostgreSQL utilizando --with-libxml."
-#: utils/adt/xml.c:156 utils/mb/mbutils.c:476
+#: utils/adt/xml.c:156 utils/mb/mbutils.c:515
#, c-format
msgid "invalid encoding name \"%s\""
msgstr "nome da codificação \"%s\" é inválido"
msgstr ""
"libxml2 tem tipo char incompatível: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
-#: utils/adt/xml.c:1417
+#: utils/adt/xml.c:1420
msgid "Invalid character value."
msgstr "Valor de caracter é inválido."
-#: utils/adt/xml.c:1420
+#: utils/adt/xml.c:1423
msgid "Space required."
msgstr "Espaço requerido."
-#: utils/adt/xml.c:1423
+#: utils/adt/xml.c:1426
msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
msgstr "standalone aceita somente 'yes' ou 'no'."
-#: utils/adt/xml.c:1426
+#: utils/adt/xml.c:1429
msgid "Malformed declaration: missing version."
msgstr "Declaração mal formada: faltando versão."
-#: utils/adt/xml.c:1429
+#: utils/adt/xml.c:1432
msgid "Missing encoding in text declaration."
msgstr "Faltando codificação em declaração."
-#: utils/adt/xml.c:1432
+#: utils/adt/xml.c:1435
msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
msgstr "Analisando declaração XML: '?>' esperado."
-#: utils/adt/xml.c:1435
+#: utils/adt/xml.c:1438
#, c-format
msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
msgstr "código de erro libxml desconhecido: %d."
-#: utils/adt/xml.c:1689
+#: utils/adt/xml.c:1690
msgid "XML does not support infinite date values."
msgstr "XML não suporta valores infinitos de date."
-#: utils/adt/xml.c:1712 utils/adt/xml.c:1739
+#: utils/adt/xml.c:1713 utils/adt/xml.c:1740
msgid "XML does not support infinite timestamp values."
msgstr "XML não suporta valores infinitos de timestamp."
-#: utils/adt/xml.c:2123
+#: utils/adt/xml.c:2125
msgid "invalid query"
msgstr "consulta inválida"
-#: utils/adt/xml.c:3352
+#: utils/adt/xml.c:3349
msgid "invalid array for XML namespace mapping"
msgstr "matriz inválida para mapeamento de namespace XML"
-#: utils/adt/xml.c:3353
+#: utils/adt/xml.c:3350
msgid ""
"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
msgstr ""
"A matriz deve ter duas dimensões com comprimento do segundo eixo igual a 2."
-#: utils/adt/xml.c:3377
+#: utils/adt/xml.c:3374
msgid "empty XPath expression"
msgstr "expressão XPath vazia"
-#: utils/adt/xml.c:3425
+#: utils/adt/xml.c:3422
msgid "neither namespace name nor URI may be null"
msgstr "namespace ou URI não podem ser nulo"
-#: utils/adt/xml.c:3432
+#: utils/adt/xml.c:3429
#, c-format
msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
msgstr "não pôde registrar namespace XML com nome \"%s\" e URI \"%s\""
-#: utils/adt/like_match.c:103 utils/adt/like_match.c:163
+#: utils/adt/like_match.c:104 utils/adt/like_match.c:164
msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
msgstr "padrão de LIKE não deve terminar com caracter escape"
msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
msgstr "valor de octeto é inválido no valor de \"macaddr\": \"%s\""
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1103
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1149
msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
msgstr "consulta ts_stat deve retornar uma coluna tsvector"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1283
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1329
#, c-format
msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
msgstr "coluna tsvector \"%s\" não existe"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1289
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1335
#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
msgstr "coluna \"%s\" não é do tipo tsvector"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1301
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1347
#, c-format
msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
msgstr "coluna de configuração \"%s\" não existe"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1307
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1353
#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
msgstr "coluna \"%s\" não é do tipo regconfig"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1314
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1360
#, c-format
msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
msgstr "coluna de configuração \"%s\" não deve ser nulo"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1327
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1373
#, c-format
msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
msgstr ""
"nome da configuração de busca textual \"%s\" deve ser qualificada pelo "
"esquema"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1347 parser/parse_expr.c:758 commands/copy.c:3446
-#: commands/indexcmds.c:908 commands/tablecmds.c:1260
-#: commands/tablecmds.c:2065
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1393 parser/parse_expr.c:764 commands/copy.c:3779
+#: commands/indexcmds.c:846 commands/tablecmds.c:1293
+#: commands/tablecmds.c:2148
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "coluna \"%s\" não existe"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1352
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1398
#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of a character type"
msgstr "coluna \"%s\" não é do tipo caracter"
-#: utils/adt/enum.c:44 utils/adt/enum.c:54 utils/adt/enum.c:109
-#: utils/adt/enum.c:119
+#: utils/adt/enum.c:48 utils/adt/enum.c:58 utils/adt/enum.c:113
+#: utils/adt/enum.c:123
#, c-format
msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
msgstr "valor de entrada é inválido para enum %s: \"%s\""
-#: utils/adt/enum.c:81 utils/adt/enum.c:144
+#: utils/adt/enum.c:85 utils/adt/enum.c:148 utils/adt/enum.c:198
#, c-format
msgid "invalid internal value for enum: %u"
msgstr "valor interno é inválido para enum: %u"
-#: utils/adt/enum.c:264 utils/adt/enum.c:303 utils/adt/enum.c:350
-#: utils/adt/enum.c:370
+#: utils/adt/enum.c:357 utils/adt/enum.c:386 utils/adt/enum.c:426
+#: utils/adt/enum.c:446
msgid "could not determine actual enum type"
msgstr "não pôde determinar tipo enum atual"
-#: utils/adt/int8.c:113
+#: utils/adt/enum.c:365 utils/adt/enum.c:394
+#, c-format
+msgid "enum %s contains no values"
+msgstr "enum %s não contém valores"
+
+#: utils/adt/int8.c:114
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo bigint"
-#: utils/adt/int8.c:1315
+#: utils/adt/int8.c:1330
msgid "OID out of range"
msgstr "OID fora do intervalo"
msgstr "consulta ts_rewrite deve retornar duas colunas tsquery"
#: utils/adt/regproc.c:118 utils/adt/regproc.c:139 utils/adt/regproc.c:289
-#: utils/adt/acl.c:3364
+#: utils/adt/acl.c:3359
#, c-format
msgid "function \"%s\" does not exist"
msgstr "função \"%s\" não existe"
msgstr "mais de uma função com nome \"%s\""
#: utils/adt/regproc.c:464 utils/adt/regproc.c:484 utils/adt/regproc.c:643
-#: parser/parse_oper.c:124 parser/parse_oper.c:751
+#: parser/parse_oper.c:124 parser/parse_oper.c:718
#, c-format
msgid "operator does not exist: %s"
msgstr "operador não existe: %s"
msgid "more than one operator named %s"
msgstr "mais de um operador com nome %s"
-#: utils/adt/regproc.c:630 gram.y:5421
+#: utils/adt/regproc.c:630 gram.y:6217
msgid "missing argument"
msgstr "faltando argumento"
-#: utils/adt/regproc.c:631 gram.y:5422
+#: utils/adt/regproc.c:631 gram.y:6218
msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
msgstr "Utilize NONE para denotar argumento em falta de um operador unário."
msgstr "Forneça dois tipos de argumento para operador."
#: utils/adt/regproc.c:810 parser/parse_relation.c:848
-#: parser/parse_relation.c:856 commands/lockcmds.c:127 catalog/namespace.c:278
+#: parser/parse_relation.c:856 commands/lockcmds.c:127 catalog/namespace.c:281
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "relação \"%s\" não existe"
-#: utils/adt/regproc.c:973 parser/parse_func.c:1483 parser/parse_type.c:196
-#: commands/tablecmds.c:216 commands/typecmds.c:650 commands/typecmds.c:2572
-#: commands/functioncmds.c:126
+#: utils/adt/regproc.c:973 parser/parse_func.c:1502 parser/parse_type.c:196
+#: commands/tablecmds.c:224 commands/typecmds.c:660 commands/typecmds.c:2661
+#: commands/functioncmds.c:128
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist"
msgstr "tipo \"%s\" não existe"
msgid "improper type name"
msgstr "nome de tipo inválido"
-#: utils/adt/acl.c:251
+#: utils/adt/acl.c:253
#, c-format
msgid "unrecognized key word: \"%s\""
msgstr "palavra chave desconhecida: \"%s\""
-#: utils/adt/acl.c:252
+#: utils/adt/acl.c:254
msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
msgstr "palavra chave ACL deve ser \"group\" ou \"user\"."
-#: utils/adt/acl.c:257
+#: utils/adt/acl.c:259
msgid "missing name"
msgstr "faltando nome"
-#: utils/adt/acl.c:258
+#: utils/adt/acl.c:260
msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
msgstr "Um nome deve seguir a palavra chave \"group\" ou \"user\"."
-#: utils/adt/acl.c:264
+#: utils/adt/acl.c:266
msgid "missing \"=\" sign"
msgstr "faltando sinal \"=\""
-#: utils/adt/acl.c:317
+#: utils/adt/acl.c:319
#, c-format
msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
msgstr "caracter de modo é inválido: deve ser um dos \"%s\""
-#: utils/adt/acl.c:339
+#: utils/adt/acl.c:341
msgid "a name must follow the \"/\" sign"
msgstr "um nome deve seguir o sinal \"/\""
-#: utils/adt/acl.c:347
+#: utils/adt/acl.c:349
#, c-format
msgid "defaulting grantor to user ID %u"
msgstr "utilizando ID de usuário %u como concedente"
-#: utils/adt/acl.c:538
+#: utils/adt/acl.c:540
msgid "ACL array contains wrong data type"
msgstr "matriz ACL contém tipo de dado incorreto"
-#: utils/adt/acl.c:542
+#: utils/adt/acl.c:544
msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
msgstr "matrizes ACL devem ser de uma dimensão"
-#: utils/adt/acl.c:546
+#: utils/adt/acl.c:548
msgid "ACL arrays must not contain null values"
msgstr "matrizes ACL não devem conter valores nulos"
-#: utils/adt/acl.c:570
+#: utils/adt/acl.c:572
msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
msgstr "lixo extra ao final da especificação de uma ACL"
-#: utils/adt/acl.c:1127
+#: utils/adt/acl.c:1129
msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
msgstr "opções de concessão não podem ser concedidos ao próprio concedente"
-#: utils/adt/acl.c:1188
+#: utils/adt/acl.c:1190
msgid "dependent privileges exist"
msgstr "privilégios dependentes existem"
-#: utils/adt/acl.c:1189
+#: utils/adt/acl.c:1191
msgid "Use CASCADE to revoke them too."
msgstr "Utilize CASCADE para revogá-los também."
-#: utils/adt/acl.c:1468
+#: utils/adt/acl.c:1470
msgid "aclinsert is no longer supported"
msgstr "aclinsert não é mais suportado"
-#: utils/adt/acl.c:1478
+#: utils/adt/acl.c:1480
msgid "aclremove is no longer supported"
msgstr "aclremove não é mais suportado"
-#: utils/adt/acl.c:1564 utils/adt/acl.c:1618
+#: utils/adt/acl.c:1566 utils/adt/acl.c:1620
#, c-format
msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
msgstr "tipo de privilégio desconhecido: \"%s\""
-#: utils/adt/acl.c:2006 utils/adt/acl.c:2036 utils/adt/acl.c:2068
-#: utils/adt/acl.c:2100 utils/adt/acl.c:2128 utils/adt/acl.c:2158
-#: commands/tablecmds.c:200 commands/tablecmds.c:2146
-#: commands/tablecmds.c:2365 commands/tablecmds.c:7793 commands/comment.c:566
-#: commands/sequence.c:953 catalog/aclchk.c:1729
+#: utils/adt/acl.c:2008 utils/adt/acl.c:2038 utils/adt/acl.c:2070
+#: utils/adt/acl.c:2102 utils/adt/acl.c:2130 utils/adt/acl.c:2160
+#: commands/tablecmds.c:208 commands/tablecmds.c:2247
+#: commands/tablecmds.c:2494 commands/tablecmds.c:8968
+#: commands/sequence.c:1035 catalog/aclchk.c:1693 catalog/objectaddress.c:398
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a sequence"
msgstr "\"%s\" não é uma sequência"
-#: utils/adt/acl.c:3562 commands/proclang.c:531 commands/proclang.c:600
-#: commands/proclang.c:640 commands/comment.c:1220 commands/functioncmds.c:836
-#: commands/functioncmds.c:1990 catalog/aclchk.c:640
-#, c-format
-msgid "language \"%s\" does not exist"
-msgstr "linguagem \"%s\" não existe"
-
-#: utils/adt/acl.c:3760 commands/comment.c:806 commands/schemacmds.c:190
-#: commands/schemacmds.c:264 commands/schemacmds.c:335 catalog/aclchk.c:673
-#: catalog/aclchk.c:1051 catalog/namespace.c:340 catalog/namespace.c:2307
-#: catalog/namespace.c:2346 catalog/namespace.c:2393 catalog/namespace.c:3320
-#, c-format
-msgid "schema \"%s\" does not exist"
-msgstr "esquema \"%s\" não existe"
-
-#: utils/adt/acl.c:4635
+#: utils/adt/acl.c:4608
#, c-format
msgid "must be member of role \"%s\""
msgstr "deve ser membro da role \"%s\""
+#: utils/adt/acl.c:4822 utils/init/miscinit.c:432 commands/user.c:623
+#: commands/user.c:825 commands/user.c:905 commands/user.c:1056
+#: commands/variable.c:882 commands/variable.c:954
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist"
+msgstr "role \"%s\" não existe"
+
#: utils/adt/misc.c:80
msgid "must be superuser to signal other server processes"
msgstr "deve ser super-usuário para sinalizar outros processos servidor"
msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
msgstr "PID %d não é um processo servidor do PostgreSQL"
-#: utils/adt/misc.c:102 storage/lmgr/proc.c:1006
+#: utils/adt/misc.c:102 storage/lmgr/proc.c:1046
#, c-format
msgid "could not send signal to process %d: %m"
msgstr "não pôde enviar sinal para processo %d: %m"
msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
msgstr "não pode converter reltime \"invalid\" em interval"
-#: utils/adt/nabstime.c:1562
+#: utils/adt/nabstime.c:1575
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo tinterval: \"%s\""
-#: utils/adt/numeric.c:352 utils/adt/numeric.c:379 utils/adt/numeric.c:3083
-#: utils/adt/numeric.c:3106 utils/adt/numeric.c:3130 utils/adt/numeric.c:3137
+#: utils/adt/numeric.c:473 utils/adt/numeric.c:500 utils/adt/numeric.c:3275
+#: utils/adt/numeric.c:3298 utils/adt/numeric.c:3322 utils/adt/numeric.c:3329
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo numeric: \"%s\""
-#: utils/adt/numeric.c:482
+#: utils/adt/numeric.c:653
msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
msgstr "tamanho inválido no valor de \"numeric\" externo"
-#: utils/adt/numeric.c:493
+#: utils/adt/numeric.c:664
msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
msgstr "sinal inválido no valor de \"numeric\" externo"
-#: utils/adt/numeric.c:503
+#: utils/adt/numeric.c:674
msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
msgstr "dígito inválido no valor de \"numeric\" externo"
-#: utils/adt/numeric.c:634 utils/adt/numeric.c:648
+#: utils/adt/numeric.c:814 utils/adt/numeric.c:828
#, c-format
msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
msgstr "precisão do NUMERIC %d deve ser entre 1 e %d"
-#: utils/adt/numeric.c:639
+#: utils/adt/numeric.c:819
#, c-format
msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
msgstr "escala do NUMERIC %d deve ser entre 0 e precisão %d"
-#: utils/adt/numeric.c:657
+#: utils/adt/numeric.c:837
msgid "invalid NUMERIC type modifier"
msgstr "modificador de tipo NUMERIC é inválido"
-#: utils/adt/numeric.c:1690 utils/adt/numeric.c:3545
+#: utils/adt/numeric.c:1881 utils/adt/numeric.c:3754
msgid "value overflows numeric format"
msgstr "valor excede formato numeric"
-#: utils/adt/numeric.c:2038
+#: utils/adt/numeric.c:2229
msgid "cannot convert NaN to integer"
msgstr "não pode converter NaN para inteiro"
-#: utils/adt/numeric.c:2106
+#: utils/adt/numeric.c:2297
msgid "cannot convert NaN to bigint"
msgstr "não pode converter NaN para bigint"
-#: utils/adt/numeric.c:2154
+#: utils/adt/numeric.c:2345
msgid "cannot convert NaN to smallint"
msgstr "não pode converter NaN para smallint"
-#: utils/adt/numeric.c:3615
+#: utils/adt/numeric.c:3824
msgid "numeric field overflow"
msgstr "estouro de campo numeric"
-#: utils/adt/numeric.c:3616
+#: utils/adt/numeric.c:3825
#, c-format
msgid ""
"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less "
"Um campo com precisão %d, escala %d deve arredondar para um valor absoluto "
"menor do que %s%d."
-#: utils/adt/numeric.c:5064
+#: utils/adt/numeric.c:5273
msgid "argument for function \"exp\" too big"
msgstr "argumento para função \"exp\" é muito grande"
msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
msgstr "informação incorreta sobre posição no tsvector: \"%s\""
+#: utils/adt/pg_locale.c:993 utils/adt/pg_locale.c:1006
+#: utils/adt/pg_locale.c:1012
+#, c-format
+msgid "could not create locale \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar configuração regional \"%s\": %m"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1023
+#, fuzzy
+msgid ""
+"collations with different collate and ctype values are not supported on this "
+"platform"
+msgstr "collations com diferentes valores de collate e ctype não são suportadas nessa plataforma"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1038
+#, fuzzy
+msgid "nondefault collations are not supported on this platform"
+msgstr "collation não-padrão não são suportados nessa plataforma"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1209
+msgid "invalid multibyte character for locale"
+msgstr "caracter multibyte é inválido para configuração regional"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1210
+msgid ""
+"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
+"encoding."
+msgstr ""
+"A configuração regional LC_TYPE do servidor é provavelmente incompatível com "
+"a codificação de banco de dados."
+
#: utils/adt/windowfuncs.c:243
msgid "argument of ntile must be greater than zero"
msgstr "argumento de ntile deve ser maior do que zero"
msgstr ""
"componente no parâmetro \"dynamic_library_path\" não é um caminho absoluto"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:264
+#: utils/fmgr/fmgr.c:270
#, c-format
msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
msgstr "função interna \"%s\" não está na tabela de busca interna"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:468
+#: utils/fmgr/fmgr.c:474
#, c-format
msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
msgstr "versão %d de API informada pela função \"%s\" é desconhecida"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:839 utils/fmgr/fmgr.c:2071
+#: utils/fmgr/fmgr.c:845 utils/fmgr/fmgr.c:2106
#, c-format
msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
msgstr "função %u tem muitos argumentos (%d, máximo é %d)"
"não pôde determinar tipo de resultado para função \"%s\" declarada para "
"retornar tipo %s"
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1187 utils/fmgr/funcapi.c:1218
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1208 utils/fmgr/funcapi.c:1239
msgid "number of aliases does not match number of columns"
msgstr "número de aliases não corresponde ao número de colunas"
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1212
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1233
msgid "no column alias was provided"
msgstr "nenhum aliás de coluna foi fornecido"
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1236
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1257
msgid "could not determine row description for function returning record"
msgstr ""
"não pôde determinar descrição de registro para função que retorna record"
-#: utils/init/postinit.c:197 postmaster/postmaster.c:1074
+#: utils/init/postinit.c:197 postmaster/postmaster.c:1097
msgid "could not load pg_hba.conf"
msgstr "não pôde carregar pg_hba.conf"
-#: utils/init/postinit.c:229
-#, c-format
-msgid "replication connection authorized: user=%s host=%s port=%s"
-msgstr "conexão para replicação autorizada: usuário=%s máquina=%s porta=%s"
-
-#: utils/init/postinit.c:235
-#, c-format
-msgid "replication connection authorized: user=%s host=%s"
-msgstr "conexão para replicação autorizada: usuário=%s máquina=%s"
+#: utils/init/postinit.c:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "replication connection authorized: user=%s"
+msgstr "conexão para replicação autorizada: usuário=%s"
-#: utils/init/postinit.c:241
+#: utils/init/postinit.c:229
#, c-format
msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
msgstr "conexão autorizada: usuário=%s banco de dados=%s"
-#: utils/init/postinit.c:271
+#: utils/init/postinit.c:260
#, c-format
msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
msgstr "banco de dados \"%s\" desapareceu de pg_database"
-#: utils/init/postinit.c:273
+#: utils/init/postinit.c:262
#, c-format
msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
msgstr "Banco de dados com OID %u parece pertencer a \"%s\"."
-#: utils/init/postinit.c:293
+#: utils/init/postinit.c:282
#, c-format
msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
msgstr "banco de dados \"%s\" não está aceitando conexões"
-#: utils/init/postinit.c:306
+#: utils/init/postinit.c:295
#, c-format
msgid "permission denied for database \"%s\""
msgstr "permissão negada para banco de dados \"%s\""
-#: utils/init/postinit.c:307
+#: utils/init/postinit.c:296
msgid "User does not have CONNECT privilege."
msgstr "Usuário não tem privilégio CONNECT."
-#: utils/init/postinit.c:324
+#: utils/init/postinit.c:313
#, c-format
msgid "too many connections for database \"%s\""
msgstr "muitas conexões para banco de dados \"%s\""
-#: utils/init/postinit.c:346 utils/init/postinit.c:353
+#: utils/init/postinit.c:335 utils/init/postinit.c:342
msgid "database locale is incompatible with operating system"
msgstr ""
"configuração regional do banco de dados é incompatível com o sistema "
"operacional"
-#: utils/init/postinit.c:347
+#: utils/init/postinit.c:336
#, c-format
msgid ""
"The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
"O banco de dados foi inicializado com LC_COLLATE \"%s\", que não é "
"reconhecido pelo setlocale()."
-#: utils/init/postinit.c:349 utils/init/postinit.c:356
+#: utils/init/postinit.c:338 utils/init/postinit.c:345
msgid ""
"Recreate the database with another locale or install the missing locale."
msgstr ""
"Recrie o banco de dados com outra configuração regional ou instale a "
"configuração regional que falta."
-#: utils/init/postinit.c:354
+#: utils/init/postinit.c:343
#, c-format
msgid ""
"The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized "
"O banco de dados foi inicializado com LC_CTYPE \"%s\", que não é reconhecido "
"pelo setlocale()."
-#: utils/init/postinit.c:608
+#: utils/init/postinit.c:599
msgid "no roles are defined in this database system"
msgstr "nenhuma role está definida nesse sistema de banco de dados"
-#: utils/init/postinit.c:609
+#: utils/init/postinit.c:600
#, c-format
msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
msgstr "Você deve executar imediatamente CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
-#: utils/init/postinit.c:632
+#: utils/init/postinit.c:623
msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown"
msgstr ""
"novas conexões para replicaão não são permitidas durante desligamento de "
"banco de dados"
-#: utils/init/postinit.c:636
+#: utils/init/postinit.c:627
msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
msgstr ""
"deve ser super-usuário para se conectar durante desligamento de banco de "
"dados"
-#: utils/init/postinit.c:650
+#: utils/init/postinit.c:637
+#, fuzzy
+msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
+msgstr "deve ser super-usuário para se conectar no modo de atualização binária"
+
+#: utils/init/postinit.c:651
#, fuzzy
msgid ""
"remaining connection slots are reserved for non-replication superuser "
"lacunas de conexão remanescentes são reservadas para conexões de super-"
"usuário que não sejam usadas para replicação"
-#: utils/init/postinit.c:665
-msgid "must be superuser to start walsender"
-msgstr "deve ser super-usuário para iniciar walsender"
+#: utils/init/postinit.c:666
+#, fuzzy
+msgid "must be replication role to start walsender"
+msgstr "deve ser role replication para iniciar walsender"
+
+#: utils/init/postinit.c:709 utils/init/postinit.c:777
+#: utils/init/postinit.c:794 commands/dbcommands.c:764
+#: commands/dbcommands.c:909 commands/dbcommands.c:1008
+#: commands/dbcommands.c:1181 commands/dbcommands.c:1366
+#: commands/dbcommands.c:1451 commands/dbcommands.c:1854 commands/comment.c:60
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" does not exist"
+msgstr "banco de dados \"%s\" não existe"
-#: utils/init/postinit.c:725
+#: utils/init/postinit.c:726
#, c-format
msgid "database %u does not exist"
msgstr "banco de dados %u não existe"
-#: utils/init/postinit.c:777
+#: utils/init/postinit.c:778
msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
msgstr "Parece ter sido removido ou renomeado."
-#: utils/init/postinit.c:795
+#: utils/init/postinit.c:796
#, c-format
msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
msgstr "O subdiretório do banco de dados \"%s\" não foi encontrado."
-#: utils/init/postinit.c:800
+#: utils/init/postinit.c:801
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "não pôde acessar diretório \"%s\": %m"
-#: utils/init/miscinit.c:114
+#: utils/init/miscinit.c:115
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %m"
-#: utils/init/miscinit.c:380 utils/misc/guc.c:4846
+#: utils/init/miscinit.c:381 utils/misc/guc.c:5257
#, c-format
msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
msgstr ""
"não pode definir parâmetro \"%s\" em operação com restrição de segurança"
-#: utils/init/miscinit.c:413 utils/cache/lsyscache.c:2669 commands/user.c:579
-#: commands/user.c:767 commands/user.c:851 commands/user.c:1002
-#: commands/variable.c:735 commands/variable.c:845
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" does not exist"
-msgstr "role \"%s\" não existe"
-
-#: utils/init/miscinit.c:441
+#: utils/init/miscinit.c:460
#, c-format
msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
msgstr "role \"%s\" não tem permissão para entrar"
-#: utils/init/miscinit.c:459
+#: utils/init/miscinit.c:478
#, c-format
msgid "too many connections for role \"%s\""
msgstr "muitas conexões para role \"%s\""
-#: utils/init/miscinit.c:519
+#: utils/init/miscinit.c:538
msgid "permission denied to set session authorization"
msgstr "permissão negada ao definir autorização de sessão"
-#: utils/init/miscinit.c:599
+#: utils/init/miscinit.c:618
#, c-format
msgid "invalid role OID: %u"
msgstr "OID de role é inválido: %u"
-#: utils/init/miscinit.c:731
+#: utils/init/miscinit.c:750
#, c-format
msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde criar arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
-#: utils/init/miscinit.c:745
+#: utils/init/miscinit.c:764
#, c-format
msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde abrir arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
-#: utils/init/miscinit.c:751
+#: utils/init/miscinit.c:770
#, c-format
msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde ler arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
-#: utils/init/miscinit.c:799
+#: utils/init/miscinit.c:818
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" already exists"
msgstr "arquivo de bloqueio \"%s\" já existe"
-#: utils/init/miscinit.c:803
+#: utils/init/miscinit.c:822
#, c-format
msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
msgstr ""
"Outro postgres (PID %d) está executando sob o diretório de dados \"%s\"?"
-#: utils/init/miscinit.c:805
+#: utils/init/miscinit.c:824
#, c-format
msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
msgstr ""
"Outro postmaster (PID %d) está executando sob o diretório de dados \"%s\"?"
-#: utils/init/miscinit.c:808
+#: utils/init/miscinit.c:827
#, c-format
msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
msgstr "Outro postgres (PID %d) está utilizando arquivo de soquete \"%s\"?"
-#: utils/init/miscinit.c:810
+#: utils/init/miscinit.c:829
#, c-format
msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
msgstr "Outro postmaster (PID %d) está utilizando arquivo de soquete \"%s\"?"
-#: utils/init/miscinit.c:841
+#: utils/init/miscinit.c:865
#, c-format
msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
msgstr ""
"bloco de memória compartilhada existente (chave %lu, ID %lu) ainda está em "
"uso"
-#: utils/init/miscinit.c:844
+#: utils/init/miscinit.c:868
#, c-format
msgid ""
"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
"Se você tem certeza que não há processos servidor antigos sendo executados, "
"remova o bloco de memória compartilhada ou apague o arquivo \"%s\"."
-#: utils/init/miscinit.c:861
+#: utils/init/miscinit.c:884
#, c-format
msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde remover arquivo de bloqueio antigo \"%s\": %m"
-#: utils/init/miscinit.c:863
+#: utils/init/miscinit.c:886
msgid ""
"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
"remove the file by hand and try again."
"O arquivo parece ter sido deixado acidentalmente, mas ele não pôde ser "
"removido. Por favor remova o arquivo manualmente e tente novamente."
-#: utils/init/miscinit.c:885 utils/init/miscinit.c:896
-#: utils/init/miscinit.c:906
+#: utils/init/miscinit.c:920 utils/init/miscinit.c:931
+#: utils/init/miscinit.c:941
#, c-format
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde escrever no arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
-#: utils/init/miscinit.c:1005 utils/init/miscinit.c:1118
-#: utils/error/elog.c:1403 access/transam/xlog.c:2441
-#: access/transam/xlog.c:4113 access/transam/xlog.c:4207
-#: access/transam/xlog.c:4305 storage/file/copydir.c:165
-#: storage/file/copydir.c:255 storage/smgr/md.c:532 storage/smgr/md.c:785
+#: utils/init/miscinit.c:1039 utils/init/miscinit.c:1153
+#: utils/error/elog.c:1497 access/transam/xlog.c:2495
+#: access/transam/xlog.c:4178 access/transam/xlog.c:4272
+#: access/transam/xlog.c:4428 replication/basebackup.c:725
+#: storage/file/copydir.c:165 storage/file/copydir.c:255 storage/smgr/md.c:542
+#: storage/smgr/md.c:802
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m"
-#: utils/init/miscinit.c:1014 utils/misc/guc.c:7101 commands/copy.c:2217
+#: utils/init/miscinit.c:1048 utils/misc/guc.c:7517
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %m"
-#: utils/init/miscinit.c:1054 utils/init/miscinit.c:1063
-#: utils/init/miscinit.c:1070 utils/misc/guc.c:7008 utils/misc/guc.c:7033
-#: postmaster/postmaster.c:3637 postmaster/postmaster.c:3647
-#: access/transam/xlog.c:2355 access/transam/xlog.c:2488
-#: access/transam/xlog.c:4338 access/transam/xlog.c:4394 commands/copy.c:1316
+#: utils/init/miscinit.c:1089 utils/init/miscinit.c:1098
+#: utils/init/miscinit.c:1105 utils/misc/guc.c:7424 utils/misc/guc.c:7449
+#: postmaster/postmaster.c:3700 postmaster/postmaster.c:3710
+#: access/transam/xlog.c:2409 access/transam/xlog.c:2542
+#: access/transam/xlog.c:4461 access/transam/xlog.c:4524
#: storage/file/copydir.c:197
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"
-#: utils/init/miscinit.c:1112 utils/init/miscinit.c:1125
+#: utils/init/miscinit.c:1147 utils/init/miscinit.c:1160
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
msgstr "\"%s\" não é um diretório de dados válido"
-#: utils/init/miscinit.c:1114
+#: utils/init/miscinit.c:1149
#, c-format
msgid "File \"%s\" is missing."
msgstr "Arquivo \"%s\" não foi encontrado."
-#: utils/init/miscinit.c:1127
+#: utils/init/miscinit.c:1162
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
msgstr "Arquivo \"%s\" não contém dados válidos."
-#: utils/init/miscinit.c:1129
+#: utils/init/miscinit.c:1164
msgid "You might need to initdb."
msgstr "Você precisa executar o initdb."
-#: utils/init/miscinit.c:1136 access/transam/xlog.c:4570
-#: access/transam/xlog.c:4579 access/transam/xlog.c:4603
-#: access/transam/xlog.c:4610 access/transam/xlog.c:4617
-#: access/transam/xlog.c:4622 access/transam/xlog.c:4629
-#: access/transam/xlog.c:4636 access/transam/xlog.c:4643
-#: access/transam/xlog.c:4650 access/transam/xlog.c:4657
-#: access/transam/xlog.c:4664 access/transam/xlog.c:4673
-#: access/transam/xlog.c:4680 access/transam/xlog.c:4689
-#: access/transam/xlog.c:4696 access/transam/xlog.c:4705
-#: access/transam/xlog.c:4712
+#: utils/init/miscinit.c:1171 access/transam/xlog.c:4700
+#: access/transam/xlog.c:4709 access/transam/xlog.c:4733
+#: access/transam/xlog.c:4740 access/transam/xlog.c:4747
+#: access/transam/xlog.c:4752 access/transam/xlog.c:4759
+#: access/transam/xlog.c:4766 access/transam/xlog.c:4773
+#: access/transam/xlog.c:4780 access/transam/xlog.c:4787
+#: access/transam/xlog.c:4794 access/transam/xlog.c:4803
+#: access/transam/xlog.c:4810 access/transam/xlog.c:4819
+#: access/transam/xlog.c:4826 access/transam/xlog.c:4835
+#: access/transam/xlog.c:4842
msgid "database files are incompatible with server"
msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o servidor"
-#: utils/init/miscinit.c:1137
+#: utils/init/miscinit.c:1172
#, c-format
msgid ""
"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
"O diretório de dados foi inicializado pelo PostgreSQL versão %ld.%ld, que "
"não é compatível com essa versão %s."
-#: utils/init/miscinit.c:1185
+#: utils/init/miscinit.c:1220
#, c-format
msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
msgstr "sintaxe de lista é inválida para parâmetro \"%s\""
-#: utils/init/miscinit.c:1222
+#: utils/init/miscinit.c:1257
#, c-format
msgid "loaded library \"%s\""
msgstr "biblioteca \"%s\" foi carregada"
-#: utils/mb/wchar.c:1609
+#: utils/mb/wchar.c:1611
#, c-format
msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
msgstr "sequência de bytes é inválida para codificação \"%s\": 0x%s"
-#: utils/mb/wchar.c:1638
+#: utils/mb/wchar.c:1640
#, c-format
msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
msgstr "caracter 0x%s da codificação \"%s\" não tem equivalente em \"%s\""
-#: utils/mb/mbutils.c:241 commands/variable.c:665
+#: utils/mb/mbutils.c:281
#, c-format
msgid "conversion between %s and %s is not supported"
msgstr "conversão entre %s e %s não é suportada"
-#: utils/mb/mbutils.c:311
+#: utils/mb/mbutils.c:351
#, c-format
msgid ""
"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
msgstr ""
"função padrão de conversão da codificação \"%s\" para \"%s\" não existe"
-#: utils/mb/mbutils.c:335 utils/mb/mbutils.c:607
+#: utils/mb/mbutils.c:375 utils/mb/mbutils.c:676
#, c-format
msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
msgstr ""
"Cadeia de caracteres de %d bytes é muito longa para conversão entre "
"codificações."
-#: utils/mb/mbutils.c:422
+#: utils/mb/mbutils.c:462
#, c-format
msgid "invalid source encoding name \"%s\""
msgstr "nome da codificação de origem \"%s\" é inválido"
-#: utils/mb/mbutils.c:427
+#: utils/mb/mbutils.c:467
#, c-format
msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
msgstr "nome da codificação de destino \"%s\" é inválido"
-#: utils/mb/mbutils.c:539
+#: utils/mb/mbutils.c:589
#, c-format
msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
msgstr "valor de byte é inválido para codificação \"%s\": 0x%02x"
-#: utils/mb/mbutils.c:734
-msgid "invalid multibyte character for locale"
-msgstr "caracter multibyte é inválido para configuração regional"
-
-#: utils/mb/mbutils.c:735
-msgid ""
-"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
-"encoding."
-msgstr ""
-"A configuração regional LC_TYPE do servidor é provavelmente incompatível com "
-"a codificação de banco de dados."
-
#: utils/mb/encnames.c:485
msgid "encoding name too long"
msgstr "nome da codificação é muito longo"
msgid "closing existing cursor \"%s\""
msgstr "fechando cursor existente \"%s\""
-#: utils/mmgr/portalmem.c:422
+#: utils/mmgr/portalmem.c:448
#, c-format
msgid "cannot drop active portal \"%s\""
msgstr "não pode remover portal ativo \"%s\""
-#: utils/mmgr/portalmem.c:627
+#: utils/mmgr/portalmem.c:635
msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
msgstr ""
"não pode executar PREPARE em uma transação que criou um cursor WITH HOLD"
-#: utils/mmgr/aset.c:409
+#: utils/mmgr/aset.c:417
#, c-format
msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
msgstr "Falhou ao criar contexto de memória \"%s\"."
-#: utils/mmgr/aset.c:588 utils/mmgr/aset.c:771 utils/mmgr/aset.c:977
+#: utils/mmgr/aset.c:588 utils/mmgr/aset.c:766 utils/mmgr/aset.c:967
#, c-format
msgid "Failed on request of size %lu."
msgstr "Falhou ao requisitar o tamanho %lu."
-#: utils/misc/guc.c:476
+#: utils/misc/guc.c:525
msgid "Ungrouped"
msgstr "Desagrupado"
-#: utils/misc/guc.c:478
+#: utils/misc/guc.c:527
msgid "File Locations"
msgstr "Locais de Arquivos"
-#: utils/misc/guc.c:480
+#: utils/misc/guc.c:529
msgid "Connections and Authentication"
msgstr "Conexões e Autenticação"
-#: utils/misc/guc.c:482
+#: utils/misc/guc.c:531
msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
msgstr "Conexões e Autenticação / Configurações sobre Conexão"
-#: utils/misc/guc.c:484
+#: utils/misc/guc.c:533
msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
msgstr "Conexões e Autenticação / Segurança e Autenticação"
-#: utils/misc/guc.c:486
+#: utils/misc/guc.c:535
msgid "Resource Usage"
msgstr "Uso de Recursos"
-#: utils/misc/guc.c:488
+#: utils/misc/guc.c:537
msgid "Resource Usage / Memory"
msgstr "Uso de Recursos / Memória"
-#: utils/misc/guc.c:490
+#: utils/misc/guc.c:539
msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
msgstr "Uso de Recursos / Recursos do Kernel"
-#: utils/misc/guc.c:492
+#: utils/misc/guc.c:541
msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
msgstr "Uso de Recursos / Atraso de Limpeza Baseado em Custo"
-#: utils/misc/guc.c:494
+#: utils/misc/guc.c:543
msgid "Resource Usage / Background Writer"
msgstr "Uso de Recursos / Escritor de Segundo Plano"
-#: utils/misc/guc.c:496
+#: utils/misc/guc.c:545
msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
msgstr "Uso de Recursos / Comportamento Assíncrono"
-#: utils/misc/guc.c:498
+#: utils/misc/guc.c:547
msgid "Write-Ahead Log"
msgstr "Log de Escrita Prévia"
-#: utils/misc/guc.c:500
+#: utils/misc/guc.c:549
msgid "Write-Ahead Log / Settings"
msgstr "Log de Escrita Prévia / Configurações"
-#: utils/misc/guc.c:502
+#: utils/misc/guc.c:551
msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
msgstr "Log de Escrita Prévia / Pontos de Controle"
-#: utils/misc/guc.c:504
+#: utils/misc/guc.c:553
msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
msgstr "Log de Escrita Prévia / Arquivamento"
-#: utils/misc/guc.c:506
+#: utils/misc/guc.c:555
+msgid "Replication"
+msgstr "Replicação"
+
+#: utils/misc/guc.c:557
#, fuzzy
-msgid "Write-Ahead Log / Streaming Replication"
-msgstr "Log de Escrita Prévia / Replicação"
+msgid "Replication / Master Server"
+msgstr "Replicação / Servidor Primário"
-#: utils/misc/guc.c:508
+#: utils/misc/guc.c:559
#, fuzzy
-msgid "Write-Ahead Log / Standby Servers"
-msgstr "Log de Escrita Prévia / Servidores de Espera"
+msgid "Replication / Standby Servers"
+msgstr "Replicação / Servidores de Espera"
-#: utils/misc/guc.c:510
+#: utils/misc/guc.c:561
msgid "Query Tuning"
msgstr "Ajuste de Consultas"
-#: utils/misc/guc.c:512
+#: utils/misc/guc.c:563
msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
msgstr "Ajuste de Consultas / Configuração dos Métodos do Planejador"
-#: utils/misc/guc.c:514
+#: utils/misc/guc.c:565
msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
msgstr "Ajuste de Consultas / Constantes de Custo do Planejador"
-#: utils/misc/guc.c:516
+#: utils/misc/guc.c:567
msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
msgstr "Ajuste de Consultas / Otimizador de Consultas Genéticas"
-#: utils/misc/guc.c:518
+#: utils/misc/guc.c:569
msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
msgstr "Ajuste de Consultas / Outras Opções do Planejador"
-#: utils/misc/guc.c:520
+#: utils/misc/guc.c:571
msgid "Reporting and Logging"
msgstr "Relatório e Registro"
-#: utils/misc/guc.c:522
+#: utils/misc/guc.c:573
msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
msgstr "Relatório e Registro / Onde Registrar"
-#: utils/misc/guc.c:524
+#: utils/misc/guc.c:575
msgid "Reporting and Logging / When to Log"
msgstr "Relatório e Registro / Quando Registrar"
-#: utils/misc/guc.c:526
+#: utils/misc/guc.c:577
msgid "Reporting and Logging / What to Log"
msgstr "Relatório e Registro / O que Registrar"
-#: utils/misc/guc.c:528
+#: utils/misc/guc.c:579
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
-#: utils/misc/guc.c:530
+#: utils/misc/guc.c:581
msgid "Statistics / Monitoring"
msgstr "Estatísticas / Monitoramento"
-#: utils/misc/guc.c:532
+#: utils/misc/guc.c:583
msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
msgstr "Estatísticas / Coletor de Estatísticas de Consultas e Índices"
-#: utils/misc/guc.c:534
+#: utils/misc/guc.c:585
msgid "Autovacuum"
msgstr "Limpeza Automática"
-#: utils/misc/guc.c:536
+#: utils/misc/guc.c:587
msgid "Client Connection Defaults"
msgstr "Valores Padrão de Conexão"
-#: utils/misc/guc.c:538
+#: utils/misc/guc.c:589
msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
msgstr "Valores Padrão de Conexão / Comportamento do Comando"
-#: utils/misc/guc.c:540
+#: utils/misc/guc.c:591
msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
msgstr "Valores Padrão de Conexão / Configuração Regional e Formatação"
-#: utils/misc/guc.c:542
+#: utils/misc/guc.c:593
msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
msgstr "Valores Padrão de Conexão / Outros Valores"
-#: utils/misc/guc.c:544
+#: utils/misc/guc.c:595
msgid "Lock Management"
msgstr "Gerência de Bloqueio"
-#: utils/misc/guc.c:546
+#: utils/misc/guc.c:597
msgid "Version and Platform Compatibility"
msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma"
-#: utils/misc/guc.c:548
+#: utils/misc/guc.c:599
msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
msgstr ""
"Compatibilidade de Versão e Plataforma / Versões Anteriores do PostgreSQL"
-#: utils/misc/guc.c:550
+#: utils/misc/guc.c:601
msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma / Outras Plataformas e Clientes"
-#: utils/misc/guc.c:552
+#: utils/misc/guc.c:603
+msgid "Error Handling"
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:605
msgid "Preset Options"
msgstr "Opções Pré-Definidas"
-#: utils/misc/guc.c:554
+#: utils/misc/guc.c:607
msgid "Customized Options"
msgstr "Opções Customizadas"
-#: utils/misc/guc.c:556
+#: utils/misc/guc.c:609
msgid "Developer Options"
msgstr "Opções para Desenvolvedores"
-#: utils/misc/guc.c:610
+#: utils/misc/guc.c:663
msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
msgstr "Habilita o uso de planos de busca sequencial pelo planejador."
-#: utils/misc/guc.c:618
+#: utils/misc/guc.c:672
msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
msgstr "Habilita o uso de planos de buscas por índices pelo planejador."
-#: utils/misc/guc.c:626
+#: utils/misc/guc.c:681
msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
msgstr "Habilita o uso de planos de buscas por bitmaps pelo planejador."
-#: utils/misc/guc.c:634
+#: utils/misc/guc.c:690
msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
msgstr "Habilita o uso de planos de buscas por TID pelo planejador."
-#: utils/misc/guc.c:642
+#: utils/misc/guc.c:699
msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
msgstr "Habilita o uso de passos para ordenação explícita pelo planejador."
-#: utils/misc/guc.c:650
+#: utils/misc/guc.c:708
msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
msgstr "Habilita o uso de planos de agregação do tipo hash pelo planejador."
-#: utils/misc/guc.c:658
+#: utils/misc/guc.c:717
msgid "Enables the planner's use of materialization."
msgstr "Habilita o uso de materialização pelo planejador."
-#: utils/misc/guc.c:666
+#: utils/misc/guc.c:726
msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
msgstr "Habilita o uso de planos de junção de laço aninhado pelo planejador."
-#: utils/misc/guc.c:674
+#: utils/misc/guc.c:735
msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
msgstr "Habilita o uso de planos de junção por mesclagem pelo planejador."
-#: utils/misc/guc.c:682
+#: utils/misc/guc.c:744
msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
msgstr "Habilita o uso de planos de junção hash pelo planejador."
-#: utils/misc/guc.c:690
+#: utils/misc/guc.c:753
msgid "Enables genetic query optimization."
msgstr "Habilita a otimização de consultas genéticas."
-#: utils/misc/guc.c:691
+#: utils/misc/guc.c:754
msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
msgstr "Esse algoritmo tenta fazer o planejamento sem busca exaustiva."
-#: utils/misc/guc.c:700
+#: utils/misc/guc.c:764
msgid "Shows whether the current user is a superuser."
msgstr "Mostra se o usuário atual é um super-usuário."
-#: utils/misc/guc.c:709
+#: utils/misc/guc.c:774
msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
msgstr "Habilita anunciar o servidor via Bonjour."
-#: utils/misc/guc.c:717
+#: utils/misc/guc.c:783
msgid "Enables SSL connections."
msgstr "Habilita conexões SSL."
-#: utils/misc/guc.c:725
+#: utils/misc/guc.c:792
msgid "Forces synchronization of updates to disk."
msgstr "Força sincronização de atualizações com o disco."
-#: utils/misc/guc.c:726
+#: utils/misc/guc.c:793
msgid ""
"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
"assegura que o agrupamento de bancos de dados recuperará ao seu estado "
"consistente após uma queda do sistema operacional ou de hardware."
-#: utils/misc/guc.c:736
-msgid "Sets immediate fsync at commit."
-msgstr "Define execução imediata do fsync ao efetivar."
-
-#: utils/misc/guc.c:744
+#: utils/misc/guc.c:804
msgid "Continues processing past damaged page headers."
msgstr "Continua processando cabeçalhos antigos de páginas danificadas."
-#: utils/misc/guc.c:745
+#: utils/misc/guc.c:805
msgid ""
"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
"processamento. Esse comportamento destrói dados, especificadamente todos os "
"registros da página danificada."
-#: utils/misc/guc.c:757
+#: utils/misc/guc.c:818
msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
msgstr ""
"Escreve páginas completas no WAL quando modificadas após um ponto de "
"controle."
-#: utils/misc/guc.c:758
+#: utils/misc/guc.c:819
msgid ""
"A page write in process during an operating system crash might be only "
"partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL "
"opção escreve páginas quando modificadas após um ponto de controle no WAL "
"possibilitando uma recuperação completa."
-#: utils/misc/guc.c:769
+#: utils/misc/guc.c:831
msgid "Runs the server silently."
msgstr "Executa o servidor silenciosamente."
-#: utils/misc/guc.c:770
+#: utils/misc/guc.c:832
msgid ""
"If this parameter is set, the server will automatically run in the "
"background and any controlling terminals are dissociated."
"Se esse parâmetro está definido, o servidor executará automaticamente em "
"segundo plano e qualquer terminal de controle é dissociado."
-#: utils/misc/guc.c:778
+#: utils/misc/guc.c:841
msgid "Logs each checkpoint."
msgstr "Registra cada ponto de controle."
-#: utils/misc/guc.c:786
+#: utils/misc/guc.c:850
msgid "Logs each successful connection."
msgstr "Registra cada conexão bem sucedida."
-#: utils/misc/guc.c:794
+#: utils/misc/guc.c:859
msgid "Logs end of a session, including duration."
msgstr "Registra o fim da sessão, incluindo a duração."
-#: utils/misc/guc.c:802
+#: utils/misc/guc.c:868
msgid "Turns on various assertion checks."
msgstr "Ativa várias verificações de asserção."
-#: utils/misc/guc.c:803
+#: utils/misc/guc.c:869
msgid "This is a debugging aid."
msgstr "Esse é um auxílio na depuração."
-#: utils/misc/guc.c:817 utils/misc/guc.c:899 utils/misc/guc.c:958
-#: utils/misc/guc.c:967 utils/misc/guc.c:976 utils/misc/guc.c:985
-#: utils/misc/guc.c:1587 utils/misc/guc.c:1596
-msgid "No description available."
-msgstr "Nenhuma descrição disponível."
+#: utils/misc/guc.c:883
+msgid "Terminate session on any error."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:892
+msgid "Reinitialize server after backend crash."
+msgstr ""
-#: utils/misc/guc.c:826
+#: utils/misc/guc.c:902
msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
msgstr "Registra a duração de cada sentença SQL completa."
-#: utils/misc/guc.c:834
+#: utils/misc/guc.c:911
msgid "Logs each query's parse tree."
msgstr "Registra cada árvore de análise de consulta."
-#: utils/misc/guc.c:842
+#: utils/misc/guc.c:920
msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
msgstr "Registra cada árvore de análise reescrita de consulta."
-#: utils/misc/guc.c:850
+#: utils/misc/guc.c:929
msgid "Logs each query's execution plan."
msgstr "Registra cada plano de execução de consulta."
-#: utils/misc/guc.c:858
+#: utils/misc/guc.c:938
msgid "Indents parse and plan tree displays."
msgstr "Identa exibição da árvore de análise e plano."
-#: utils/misc/guc.c:866
+#: utils/misc/guc.c:947
msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
msgstr "Escreve estatísticas de performance do analisador no log do servidor."
-#: utils/misc/guc.c:874
+#: utils/misc/guc.c:956
msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
msgstr "Escreve estatísticas de performance do planejador no log do servidor."
-#: utils/misc/guc.c:882
+#: utils/misc/guc.c:965
msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
msgstr "Escreve estatísticas de performance do executor no log do servidor."
-#: utils/misc/guc.c:890
+#: utils/misc/guc.c:974
msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
msgstr "Escreve estatísticas de performance acumulativas no log do servidor."
-#: utils/misc/guc.c:910
+#: utils/misc/guc.c:984 utils/misc/guc.c:1049 utils/misc/guc.c:1059
+#: utils/misc/guc.c:1069 utils/misc/guc.c:1079 utils/misc/guc.c:1804
+#: utils/misc/guc.c:1814
+msgid "No description available."
+msgstr "Nenhuma descrição disponível."
+
+#: utils/misc/guc.c:996
msgid "Collects information about executing commands."
msgstr "Coleta informação sobre execução de comandos."
-#: utils/misc/guc.c:911
+#: utils/misc/guc.c:997
msgid ""
"Enables the collection of information on the currently executing command of "
"each session, along with the time at which that command began execution."
"Habilita a coleta de informação do comando em execução de cada sessão, ao "
"mesmo tempo que o comando inicia a execução."
-#: utils/misc/guc.c:920
+#: utils/misc/guc.c:1007
msgid "Collects statistics on database activity."
msgstr "Coleta estatísticas sobre a atividade do banco de dados."
-#: utils/misc/guc.c:929
+#: utils/misc/guc.c:1017
msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
msgstr "Atualiza o título do processo para mostrar o comando SQL ativo."
-#: utils/misc/guc.c:930
+#: utils/misc/guc.c:1018
msgid ""
"Enables updating of the process title every time a new SQL command is "
"received by the server."
"Habilita a atualização do título do processo toda vez que um comando SQL "
"novo é recebido pelo servidor."
-#: utils/misc/guc.c:938
+#: utils/misc/guc.c:1027
msgid "Starts the autovacuum subprocess."
msgstr "Inicia o subprocesso de limpeza automática."
-#: utils/misc/guc.c:947
+#: utils/misc/guc.c:1037
msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
msgstr "Gera saída de depuração para LISTEN e NOTIFY."
-#: utils/misc/guc.c:996
+#: utils/misc/guc.c:1091
msgid "Logs long lock waits."
msgstr "Registra esperas devido a bloqueios longos."
-#: utils/misc/guc.c:1005
+#: utils/misc/guc.c:1101
msgid "Logs the host name in the connection logs."
msgstr "Registra o nome da máquina nos logs de conexão."
-#: utils/misc/guc.c:1006
+#: utils/misc/guc.c:1102
msgid ""
"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
"habilitá-lo, mas dependendo da configuração de resolução do nome da máquina "
"isso pode impor uma penalização de performance."
-#: utils/misc/guc.c:1016
+#: utils/misc/guc.c:1113
msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
msgstr "Causa subtabelas serem incluídas por padrão em vários comandos."
-#: utils/misc/guc.c:1024
+#: utils/misc/guc.c:1122
msgid "Encrypt passwords."
msgstr "Criptografa senhas."
-#: utils/misc/guc.c:1025
+#: utils/misc/guc.c:1123
msgid ""
"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
"ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, esse parâmetro determina se a senha será "
"criptografada."
-#: utils/misc/guc.c:1034
+#: utils/misc/guc.c:1133
msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
msgstr "Trata \"expr=NULL\" como \"expr IS NULL\"."
-#: utils/misc/guc.c:1035
+#: utils/misc/guc.c:1134
msgid ""
"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
"avaliada como nula, e falso caso contrário. O comportamento correto de expr "
"= NULL é retornar sempre nulo (desconhecido)."
-#: utils/misc/guc.c:1046
+#: utils/misc/guc.c:1146
msgid "Enables per-database user names."
msgstr "Habilita uso de nomes de usuário por banco de dados."
-#: utils/misc/guc.c:1055
+#: utils/misc/guc.c:1156
msgid "This parameter doesn't do anything."
msgstr "Esse parâmetro não faz nada."
-#: utils/misc/guc.c:1056
+#: utils/misc/guc.c:1157
msgid ""
"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
"vintage clients."
"Isso está aqui para que não seja necessário SET AUTOCOMMIT TO ON em clientes "
"7.3 e anteriores."
-#: utils/misc/guc.c:1064
+#: utils/misc/guc.c:1166
msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
msgstr "Define o status padrão como somente leitura para novas transações."
-#: utils/misc/guc.c:1072
+#: utils/misc/guc.c:1175
msgid "Sets the current transaction's read-only status."
msgstr "Define o status da transação atual como somente leitura."
-#: utils/misc/guc.c:1081
+#: utils/misc/guc.c:1185
+#, fuzzy
+msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
+msgstr "Define o status padrão como somente leitura para novas transações."
+
+#: utils/misc/guc.c:1194
+msgid ""
+"Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be "
+"executed with no possible serialization failures."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1204
msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
msgstr "Verifica corpo da função durante CREATE FUNCTION."
-#: utils/misc/guc.c:1089
+#: utils/misc/guc.c:1213
msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
msgstr "Habilita entrada de elementos NULL em matrizes."
-#: utils/misc/guc.c:1090
+#: utils/misc/guc.c:1214
msgid ""
"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; "
"otherwise it is taken literally."
"Quando habilitado, NULL sem aspas em um valor de entrada de uma matriz "
"significa o valor nulo; caso contrário ele é utilizado literalmente."
-#: utils/misc/guc.c:1099
+#: utils/misc/guc.c:1224
msgid "Create new tables with OIDs by default."
msgstr "Cria novas tabelas com OIDs por padrão."
-#: utils/misc/guc.c:1107
+#: utils/misc/guc.c:1233
msgid ""
"Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
msgstr ""
"Inicia um subprocesso para capturar saída stderr e/ou csvlogs em arquivos de "
"log."
-#: utils/misc/guc.c:1115
+#: utils/misc/guc.c:1242
msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
msgstr ""
"Trunca arquivos de log existentes com mesmo nome durante rotação de log."
-#: utils/misc/guc.c:1125
+#: utils/misc/guc.c:1253
msgid "Emit information about resource usage in sorting."
msgstr "Produz informação sobre uso de recurso ao ordenar."
-#: utils/misc/guc.c:1138
+#: utils/misc/guc.c:1267
msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
msgstr "Gera saída de depuração para busca sincronizada."
-#: utils/misc/guc.c:1152
+#: utils/misc/guc.c:1282
msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
msgstr "Habilita ordenação limitada utilizando ordenção de pilha."
-#: utils/misc/guc.c:1164
+#: utils/misc/guc.c:1295
msgid "Emit WAL-related debugging output."
msgstr "Emite saída de depuração relacionada ao WAL."
-#: utils/misc/guc.c:1175
+#: utils/misc/guc.c:1307
msgid "Datetimes are integer based."
msgstr "Datetimes são baseados em inteiros."
-#: utils/misc/guc.c:1189
+#: utils/misc/guc.c:1322
msgid ""
"Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-"
"insensitive."
"Define se nomes de usuário do Kerberos e do GSSAPI devem ser tratados como "
"não sensíveis a minúsculas/maiúsculas."
-#: utils/misc/guc.c:1198
+#: utils/misc/guc.c:1332
msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
msgstr ""
"Avisa sobre escapes de barra invertida em cadeias de caracteres ordinárias."
-#: utils/misc/guc.c:1207
+#: utils/misc/guc.c:1342
msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
msgstr ""
"Faz com que cadeias de caracteres '...' tratem barras invertidas "
"literalmente."
-#: utils/misc/guc.c:1217
+#: utils/misc/guc.c:1353
msgid "Enable synchronized sequential scans."
msgstr "Habilita buscas sequenciais sincronizadas."
-#: utils/misc/guc.c:1226
+#: utils/misc/guc.c:1363
msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
msgstr "Permite arquivamento de arquivos do WAL utilizando archive_command."
-#: utils/misc/guc.c:1235
+#: utils/misc/guc.c:1373
msgid "Allows connections and queries during recovery."
msgstr "Permite conexões e consultas durante recuperação."
-#: utils/misc/guc.c:1244
+#: utils/misc/guc.c:1383
+msgid ""
+"Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query "
+"conflicts."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1393
msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
msgstr "Permite modificações da estrutura de tabelas do sistema."
-#: utils/misc/guc.c:1254
+#: utils/misc/guc.c:1404
msgid "Disables reading from system indexes."
msgstr "Desabilita leitura dos índices do sistema."
-#: utils/misc/guc.c:1255
+#: utils/misc/guc.c:1405
msgid ""
"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst "
"consequence is slowness."
"Ele não impede a atualização dos índices, então é seguro utilizá-lo. A pior "
"consequência é lentidão."
-#: utils/misc/guc.c:1265
+#: utils/misc/guc.c:1416
msgid ""
"Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
-msgstr "Habilita modo de compatibilidade com versões anteriores para verificação de privilégios em objetos grandes."
+msgstr ""
+"Habilita modo de compatibilidade com versões anteriores para verificação de "
+"privilégios em objetos grandes."
-#: utils/misc/guc.c:1266
+#: utils/misc/guc.c:1417
msgid ""
"Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for "
"compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
-msgstr "Não verifica privilégios ao ler ou modificar objetos grandes, para compatibilidade com versões do PostgreSQL anteriores a 9.0."
+msgstr ""
+"Não verifica privilégios ao ler ou modificar objetos grandes, para "
+"compatibilidade com versões do PostgreSQL anteriores a 9.0."
-#: utils/misc/guc.c:1284
+#: utils/misc/guc.c:1427
+msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1446
msgid ""
"Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started "
"within N seconds."
"Força a rotação para o próximo arquivo de xlog se um novo arquivo não foi "
"iniciado em N segundos."
-#: utils/misc/guc.c:1294
+#: utils/misc/guc.c:1457
msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
msgstr "Espera N segundos após autenticação durante inicialização da conexão."
-#: utils/misc/guc.c:1295 utils/misc/guc.c:1670
+#: utils/misc/guc.c:1458 utils/misc/guc.c:1907
msgid "This allows attaching a debugger to the process."
msgstr "Isso permite anexar um depurador ao processo."
-#: utils/misc/guc.c:1303
+#: utils/misc/guc.c:1467
msgid "Sets the default statistics target."
msgstr "Define o alvo padrão de estatísticas."
-#: utils/misc/guc.c:1304
+#: utils/misc/guc.c:1468
msgid ""
"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
"Isso se aplica a colunas de tabelas que não têm um alvo de colunas "
"específico definido através de ALTER TABLE SET STATISTICS."
-#: utils/misc/guc.c:1312
+#: utils/misc/guc.c:1477
msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
msgstr ""
"Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as subconsultas não "
"entrarão em colapso."
-#: utils/misc/guc.c:1314
+#: utils/misc/guc.c:1479
msgid ""
"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
"list would have no more than this many items."
"O planejador mesclará subconsultas em consultas de nível superior se a lista "
"resultante do FROM for menor que essa quantidade de itens."
-#: utils/misc/guc.c:1323
+#: utils/misc/guc.c:1489
msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
msgstr ""
"Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as construções JOIN não "
"serão nivelados."
-#: utils/misc/guc.c:1325
+#: utils/misc/guc.c:1491
msgid ""
"The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items "
"whenever a list of no more than this many items would result."
"O planejador nivelará construções JOIN explícitas em listas de itens FROM "
"sempre que a lista não tenha mais do que essa quantidade de itens."
-#: utils/misc/guc.c:1334
+#: utils/misc/guc.c:1501
msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
msgstr "Define o limite de itens do FROM a partir do qual o GEQO é utilizado."
-#: utils/misc/guc.c:1342
+#: utils/misc/guc.c:1510
msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
msgstr ""
"GEQO: esforço é utilizado para definir o padrão para outros parâmetros GEQO."
-#: utils/misc/guc.c:1350
+#: utils/misc/guc.c:1519
msgid "GEQO: number of individuals in the population."
msgstr "GEQO: número de indivíduos em uma população."
-#: utils/misc/guc.c:1351 utils/misc/guc.c:1359
+#: utils/misc/guc.c:1520 utils/misc/guc.c:1529
msgid "Zero selects a suitable default value."
msgstr "Zero seleciona um valor padrão ideal."
-#: utils/misc/guc.c:1358
+#: utils/misc/guc.c:1528
msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
msgstr "GEQO: número de iterações do algoritmo."
-#: utils/misc/guc.c:1368
+#: utils/misc/guc.c:1539
msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
msgstr "Define o tempo para esperar um bloqueio antes de verificar um impasse."
-#: utils/misc/guc.c:1378
+#: utils/misc/guc.c:1550
msgid ""
"Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is "
"processing archived WAL data."
msgstr ""
-#: utils/misc/guc.c:1388
+#: utils/misc/guc.c:1561
msgid ""
"Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is "
"processing streamed WAL data."
msgstr ""
-#: utils/misc/guc.c:1408
+#: utils/misc/guc.c:1572
+msgid ""
+"Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1583
msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
msgstr "Define o número máximo de conexões concorrentes."
-#: utils/misc/guc.c:1417
+#: utils/misc/guc.c:1593
msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
msgstr "Define o número de conexões reservadas para super-usuários."
-#: utils/misc/guc.c:1426
+#: utils/misc/guc.c:1607
msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
msgstr ""
"Define o número de buffers de memória compartilhada utilizados pelo servidor."
-#: utils/misc/guc.c:1436
+#: utils/misc/guc.c:1618
msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
msgstr ""
"Define o número máximo de buffers temporários utilizados por cada sessão."
-#: utils/misc/guc.c:1446
+#: utils/misc/guc.c:1629
msgid "Sets the TCP port the server listens on."
msgstr "Define a porta TCP que o servidor escutará."
-#: utils/misc/guc.c:1455
+#: utils/misc/guc.c:1639
msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
msgstr "Define as permissões de acesso do soquete de domínio Unix."
-#: utils/misc/guc.c:1456
+#: utils/misc/guc.c:1640
msgid ""
"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
"parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form "
"pelas chamadas de sistema chmod e umask. (Para utilizar formato octal "
"habitual, o número deve começar com um 0 (zero).)"
-#: utils/misc/guc.c:1468
+#: utils/misc/guc.c:1654
+msgid "Sets the file permissions for log files."
+msgstr "Define as permissões do arquivo para arquivos de log."
+
+#: utils/misc/guc.c:1655
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the "
+"form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary "
+"octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr ""
+"Soquetes de domínio Unix utilizam permissões de arquivos Unix usuais. O "
+"valor do parâmetro esperado é uma especificação numérica na forma aceita "
+"pelas chamadas de sistema chmod e umask. (Para utilizar formato octal "
+"habitual, o número deve começar com um 0 (zero).)"
+
+#: utils/misc/guc.c:1668
msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
msgstr "Define o máximo de memória utilizada para operações da consulta."
-#: utils/misc/guc.c:1469
+#: utils/misc/guc.c:1669
msgid ""
"This much memory can be used by each internal sort operation and hash table "
"before switching to temporary disk files."
"Esta quantidade de memória pode ser utilizada por operação de ordenação "
"interna e tabela hash antes de alternar para arquivos temporários no disco."
-#: utils/misc/guc.c:1480
+#: utils/misc/guc.c:1681
msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
msgstr "Define o máximo de memória utilizada para operações de manutenção."
-#: utils/misc/guc.c:1481
+#: utils/misc/guc.c:1682
msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
msgstr "Isso inclue operações tais como VACUUM e CREATE INDEX."
-#: utils/misc/guc.c:1490
+#: utils/misc/guc.c:1697
msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
msgstr "Define a profundidade máxima da pilha, em kilobytes."
-#: utils/misc/guc.c:1500
+#: utils/misc/guc.c:1708
msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
msgstr "Custo da limpeza por página encontrada na cache do buffer."
-#: utils/misc/guc.c:1509
+#: utils/misc/guc.c:1718
msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
msgstr "Custo da limpeza por página não encontrada na cache do buffer."
-#: utils/misc/guc.c:1518
+#: utils/misc/guc.c:1728
msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
msgstr "Custo da limpeza por página sujada pela limpeza."
-#: utils/misc/guc.c:1527
+#: utils/misc/guc.c:1738
msgid "Vacuum cost amount available before napping."
msgstr "Quantidade de custo da limpeza disponível antes de adormecer."
-#: utils/misc/guc.c:1536
+#: utils/misc/guc.c:1748
msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
msgstr "Atraso do custo da limpeza em milisegundos."
-#: utils/misc/guc.c:1546
+#: utils/misc/guc.c:1759
msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
msgstr "Atraso do custo da limpeza em milisegundos, para autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:1556
+#: utils/misc/guc.c:1770
msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
msgstr ""
"Quantidade de custo da limpeza disponível antes de adormecer, para "
"autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:1565
+#: utils/misc/guc.c:1780
msgid ""
"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
msgstr ""
"Define o número máximo de arquivos abertos simultaneamente por cada processo "
"servidor."
-#: utils/misc/guc.c:1577
+#: utils/misc/guc.c:1793
msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
msgstr "Define o número máximo de transações preparadas simultâneas."
-#: utils/misc/guc.c:1607
+#: utils/misc/guc.c:1826
msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
msgstr "Define a duração máxima permitida de cada comando."
-#: utils/misc/guc.c:1608
+#: utils/misc/guc.c:1827
msgid "A value of 0 turns off the timeout."
msgstr "Um valor 0 desabilita o tempo de espera."
-#: utils/misc/guc.c:1617
+#: utils/misc/guc.c:1837
msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
msgstr ""
"Identificador mínimo no qual o VACUUM deve congelar um registro da tabela."
-#: utils/misc/guc.c:1626
+#: utils/misc/guc.c:1847
msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
msgstr ""
"Identificador no qual o VACUUM deve percorrer toda tabela para congelar "
"tuplas."
-#: utils/misc/guc.c:1635
+#: utils/misc/guc.c:1857
msgid ""
"Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, "
"if any."
msgstr ""
-#: utils/misc/guc.c:1647
+#: utils/misc/guc.c:1870
msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
msgstr "Define o número máximo de bloqueios por transação."
-#: utils/misc/guc.c:1648
+#: utils/misc/guc.c:1871
msgid ""
"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
"que max_locks_per_transaction * max_connections objetos distintos necessitam "
"ser bloqueados simultaneamente."
-#: utils/misc/guc.c:1658
+#: utils/misc/guc.c:1882
+#, fuzzy
+msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
+msgstr "Define o número máximo de bloqueios por transação."
+
+#: utils/misc/guc.c:1883
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most "
+"max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need "
+"to be locked at any one time."
+msgstr ""
+"A tabela compartilhada de bloqueios é dimensionada utilizando a suposição de "
+"que max_locks_per_transaction * max_connections objetos distintos necessitam "
+"ser bloqueados simultaneamente."
+
+#: utils/misc/guc.c:1894
msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
msgstr ""
"Define o tempo máximo permitido para completar uma autenticação do cliente."
-#: utils/misc/guc.c:1669
+#: utils/misc/guc.c:1906
msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
msgstr "Espera N segundos após autenticação durante inicialização da conexão."
-#: utils/misc/guc.c:1679
+#: utils/misc/guc.c:1917
msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers."
msgstr "Define o número de arquivos WAL mantidos para servidores de espera."
-#: utils/misc/guc.c:1688
+#: utils/misc/guc.c:1927
msgid ""
"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
msgstr ""
"Define a distância máxima em segmentos de log entre pontos de controle WAL "
"automáticos."
-#: utils/misc/guc.c:1697
+#: utils/misc/guc.c:1937
msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
msgstr "Define o tempo máximo entre pontos de controle WAL automáticos."
-#: utils/misc/guc.c:1707
+#: utils/misc/guc.c:1948
msgid ""
"Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
msgstr ""
"Habilita avisos caso segmentos dos pontos de controle estejam sendo "
"preenchidos mais frequentemente do que esse."
-#: utils/misc/guc.c:1709
+#: utils/misc/guc.c:1950
msgid ""
"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
"preenchimento de arquivos de segmento dos pontos de controle acontece mais "
"frequentemente do que esse número de segundos. Zero desabilita esse aviso."
-#: utils/misc/guc.c:1720
+#: utils/misc/guc.c:1962
msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
msgstr ""
"Define o número de buffers de páginas do disco para WAL na memória "
"compartilhada."
-#: utils/misc/guc.c:1730
+#: utils/misc/guc.c:1973
msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
msgstr "Tempo de adormecimento do escritor do WAL entre ciclos do WAL."
-#: utils/misc/guc.c:1741
+#: utils/misc/guc.c:1985
msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
msgstr ""
"Define o número máximo de processos de limpeza automática executados "
"simultaneamente."
-#: utils/misc/guc.c:1750
+#: utils/misc/guc.c:1995
msgid "WAL sender sleep time between WAL replications."
msgstr ""
"Tempo de adormecimento do transmissor de WAL entre ciclos de replicação do "
"WAL."
-#: utils/misc/guc.c:1760
+#: utils/misc/guc.c:2006
+#, fuzzy
+msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
+msgstr "Define o tempo máximo entre pontos de controle WAL automáticos."
+
+#: utils/misc/guc.c:2017
msgid ""
"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
"to disk."
"Define o atraso em microsegundos entre efetivar uma transação e escrever WAL "
"no disco."
-#: utils/misc/guc.c:1770
+#: utils/misc/guc.c:2028
msgid ""
"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
msgstr ""
"Define o número mínimo de transações concorrentes abertas antes de esperar "
"commit_delay."
-#: utils/misc/guc.c:1780
+#: utils/misc/guc.c:2039
msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
msgstr "Define o número de dígitos mostrados para valores de ponto flutuante."
-#: utils/misc/guc.c:1781
+#: utils/misc/guc.c:2040
msgid ""
"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
"parâmetro é formatado segundo padrão de dígitos (FLT_DIG ou DBL_DIG conforme "
"adequado)."
-#: utils/misc/guc.c:1791
+#: utils/misc/guc.c:2051
msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
msgstr ""
"Define o tempo mínimo de execução no qual os comandos serão registrados."
-#: utils/misc/guc.c:1793
+#: utils/misc/guc.c:2053
msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
msgstr "Zero registra todas as consultas. -1 desabilita essa funcionalidade."
-#: utils/misc/guc.c:1802
+#: utils/misc/guc.c:2063
msgid ""
"Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be "
"logged."
"Define o tempo mínimo de execução no qual as ações de limpeza automática "
"serão registradas."
-#: utils/misc/guc.c:1804
+#: utils/misc/guc.c:2065
msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
msgstr "Zero registra todas as ações. -1 desabilita essa funcionalidade."
-#: utils/misc/guc.c:1813
+#: utils/misc/guc.c:2075
msgid "Background writer sleep time between rounds."
msgstr "Tempo de adormecimento do escritor em segundo plano entre ciclos."
-#: utils/misc/guc.c:1823
+#: utils/misc/guc.c:2086
msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
msgstr ""
"Número máximo de páginas do LRU do escritor em segundo plano a serem "
"escritas por ciclo."
-#: utils/misc/guc.c:1838
+#: utils/misc/guc.c:2102
msgid ""
"Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk "
"subsystem."
"Número de requisições simultâneas que podem ser manipuladas eficientemente "
"pelo subsistema de disco."
-#: utils/misc/guc.c:1839
+#: utils/misc/guc.c:2103
msgid ""
"For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles "
"in the array."
"Para arranjos RAID, este deveria ser aproximadamente o número de discos em "
"um arranjo."
-#: utils/misc/guc.c:1852
+#: utils/misc/guc.c:2116
msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
msgstr "Rotação de arquivo de log automática ocorrerá após N minutos."
-#: utils/misc/guc.c:1862
+#: utils/misc/guc.c:2127
msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
msgstr "Rotação de arquivo de log automática ocorrerá após N kilobytes."
-#: utils/misc/guc.c:1872
+#: utils/misc/guc.c:2138
msgid "Shows the maximum number of function arguments."
msgstr "Mostra o número máximo de argumentos da função."
-#: utils/misc/guc.c:1882
+#: utils/misc/guc.c:2149
msgid "Shows the maximum number of index keys."
msgstr "Mostra o número máximo de chaves do índice."
-#: utils/misc/guc.c:1892
+#: utils/misc/guc.c:2160
msgid "Shows the maximum identifier length."
msgstr "Mostra o tamanho máximo de identificador."
-#: utils/misc/guc.c:1902
+#: utils/misc/guc.c:2171
msgid "Shows the size of a disk block."
msgstr "Mostra o tamanho de um bloco do disco."
-#: utils/misc/guc.c:1912
+#: utils/misc/guc.c:2182
msgid "Shows the number of pages per disk file."
msgstr "Mostra o número de páginas por arquivo do disco."
-#: utils/misc/guc.c:1922
+#: utils/misc/guc.c:2193
msgid "Shows the block size in the write ahead log."
msgstr "Mostra o tamanho do bloco no log de transação."
-#: utils/misc/guc.c:1932
+#: utils/misc/guc.c:2204
msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment."
msgstr "Mostra o número de páginas por segmento de log de transação."
-#: utils/misc/guc.c:1945
+#: utils/misc/guc.c:2217
msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
msgstr "Tempo de adormecimento entre execuções do autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:1954
+#: utils/misc/guc.c:2227
msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
msgstr "Número mínimo de atualizações ou exclusões de tuplas antes de limpar."
-#: utils/misc/guc.c:1962
+#: utils/misc/guc.c:2236
msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze."
msgstr ""
"Número mínimo de inserções, atualizações ou exclusões antes de analisar."
-#: utils/misc/guc.c:1971
+#: utils/misc/guc.c:2246
msgid ""
"Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
msgstr ""
"Identificador para limpar automaticamente uma tabela para previnir "
"reciclagem do ID de transação."
-#: utils/misc/guc.c:1981
+#: utils/misc/guc.c:2257
msgid ""
"Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker "
"processes."
"Define o número máximo de processos de limpeza automática executados "
"simultaneamente."
-#: utils/misc/guc.c:1990
+#: utils/misc/guc.c:2267
msgid "Time between issuing TCP keepalives."
msgstr "Tempo entre envios de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP."
-#: utils/misc/guc.c:1991 utils/misc/guc.c:2001
+#: utils/misc/guc.c:2268 utils/misc/guc.c:2279
msgid "A value of 0 uses the system default."
msgstr "Um valor 0 utiliza o padrão do sistema."
-#: utils/misc/guc.c:2000
+#: utils/misc/guc.c:2278
msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
msgstr "Tempo entre retransmissões de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP."
-#: utils/misc/guc.c:2010
+#: utils/misc/guc.c:2289
msgid ""
"Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the "
"encryption keys."
"Define a quantidade de tráfego enviado e recebido antes de renegociar as "
"chaves de criptografia."
-#: utils/misc/guc.c:2020
+#: utils/misc/guc.c:2300
msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
msgstr ""
"Número máximo de retransmissões de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP."
-#: utils/misc/guc.c:2021
+#: utils/misc/guc.c:2301
msgid ""
"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be "
"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system "
"(keepalive) que podem ser perdidas antes que uma conexão seja considerada "
"fechada. Um valor de 0 utiliza o padrão do sistema."
-#: utils/misc/guc.c:2031
+#: utils/misc/guc.c:2312
msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
msgstr ""
"Define o resultado máximo permitido por uma busca exata utilizando GIN."
-#: utils/misc/guc.c:2041
+#: utils/misc/guc.c:2323
msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
msgstr "Define a suposição do planejador sobre o tamanho da cache do disco."
-#: utils/misc/guc.c:2042
+#: utils/misc/guc.c:2324
msgid ""
"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
"do PostgreSQL. Isto é medido em páginas do disco, que são normalmente 8 kB "
"cada."
-#: utils/misc/guc.c:2054
+#: utils/misc/guc.c:2337
msgid "Shows the server version as an integer."
msgstr "Mostra a versão do servidor como um inteiro."
-#: utils/misc/guc.c:2064
+#: utils/misc/guc.c:2348
msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
msgstr ""
"Registra o uso de arquivos temporários maiores do que este número de "
"kilobytes."
-#: utils/misc/guc.c:2065
+#: utils/misc/guc.c:2349
msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
msgstr ""
"Zero registra todos os arquivos. O padrão é -1 (desabilita essa "
"funcionalidade)."
-#: utils/misc/guc.c:2074
+#: utils/misc/guc.c:2359
msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.current_query, in bytes."
msgstr ""
"Define o tamanho reservado para pg_stat_activity.current_query, em bytes."
-#: utils/misc/guc.c:2092
+#: utils/misc/guc.c:2378
msgid ""
"Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
msgstr ""
"Define a estimativa do planejador do custo de busca sequencial de uma página "
"no disco."
-#: utils/misc/guc.c:2101
+#: utils/misc/guc.c:2388
msgid ""
"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
"page."
"Define a estimativa do planejador do custo de busca não sequencial de uma "
"página no disco."
-#: utils/misc/guc.c:2110
+#: utils/misc/guc.c:2398
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
msgstr ""
"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada tupla "
"(registro)."
-#: utils/misc/guc.c:2119
+#: utils/misc/guc.c:2408
msgid ""
"Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry "
"during an index scan."
"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada índice "
"durante uma busca indexada."
-#: utils/misc/guc.c:2128
+#: utils/misc/guc.c:2418
msgid ""
"Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or "
"function call."
"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada operador "
"ou chamada de função."
-#: utils/misc/guc.c:2138
+#: utils/misc/guc.c:2429
msgid ""
"Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be "
"retrieved."
"Define a estimativa do planejador da fração de registros do cursor que será "
"recuperada."
-#: utils/misc/guc.c:2148
+#: utils/misc/guc.c:2440
msgid "GEQO: selective pressure within the population."
msgstr "GEQO: pressão seletiva na população."
-#: utils/misc/guc.c:2157
+#: utils/misc/guc.c:2450
msgid "GEQO: seed for random path selection."
msgstr "GEQO: semente para seleção de caminhos randômicos."
-#: utils/misc/guc.c:2166
+#: utils/misc/guc.c:2460
msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
msgstr "Múltiplo da média de uso dos buffers a serem liberados por ciclo."
-#: utils/misc/guc.c:2175
+#: utils/misc/guc.c:2470
msgid "Sets the seed for random-number generation."
msgstr "Define a semente para geração de números randômicos."
-#: utils/misc/guc.c:2185
+#: utils/misc/guc.c:2481
msgid ""
"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of "
"reltuples."
"Número de atualizações ou exclusões de tupla antes de limpar como uma fração "
"de reltuples."
-#: utils/misc/guc.c:2193
+#: utils/misc/guc.c:2490
msgid ""
"Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction "
"of reltuples."
"Número de inserções, atualizações ou exclusões de tupla antes de analisar "
"como uma fração de reltuples."
-#: utils/misc/guc.c:2202
+#: utils/misc/guc.c:2500
msgid ""
"Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of "
"checkpoint interval."
"Tempo gasto escrevendo buffers sujos durante o ponto de controle, como "
"fração do intervalo de ponto de controle."
-#: utils/misc/guc.c:2220
+#: utils/misc/guc.c:2519
msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
msgstr ""
"Define um comando do interpretador de comandos (shell) que será chamado para "
"arquivar um arquivo do WAL."
-#: utils/misc/guc.c:2229
+#: utils/misc/guc.c:2529
msgid "Sets the client's character set encoding."
msgstr "Define a codificação do conjunto de caracteres do cliente."
-#: utils/misc/guc.c:2239
+#: utils/misc/guc.c:2540
msgid "Controls information prefixed to each log line."
msgstr "Controla informação prefixada em cada linha do log."
-#: utils/misc/guc.c:2240
+#: utils/misc/guc.c:2541
msgid "If blank, no prefix is used."
msgstr "Se estiver em branco, nenhum prefixo é utilizado."
-#: utils/misc/guc.c:2248
+#: utils/misc/guc.c:2550
msgid "Sets the time zone to use in log messages."
msgstr "Define a zona horária a ser utilizada em mensagens de log."
-#: utils/misc/guc.c:2257
+#: utils/misc/guc.c:2560
msgid "Sets the display format for date and time values."
msgstr "Define o formato de exibição para valores de data e hora."
-#: utils/misc/guc.c:2258
+#: utils/misc/guc.c:2561
msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
msgstr "Também controla interpretação de entrada de datas ambíguas."
-#: utils/misc/guc.c:2268
+#: utils/misc/guc.c:2572
msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
msgstr "Define a tablespace padrão para criação de tabelas e índices."
-#: utils/misc/guc.c:2269
+#: utils/misc/guc.c:2573
msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
msgstr ""
"Uma cadeia de caracteres vazia seleciona a tablespace padrão do banco de "
"dados."
-#: utils/misc/guc.c:2278
+#: utils/misc/guc.c:2583
msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
msgstr ""
"Define a(s) tablespace(s) a ser(em) utilizada(s) para tabelas temporárias e "
"arquivos de ordenação."
-#: utils/misc/guc.c:2288
+#: utils/misc/guc.c:2594
msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
msgstr "Define o caminho para módulos carregáveis dinamicamente."
-#: utils/misc/guc.c:2289
+#: utils/misc/guc.c:2595
msgid ""
"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
"especificado não tem um componente de diretório (i.e., o nome não contém uma "
"barra), o sistema irá procurar o caminho para o arquivo especificado."
-#: utils/misc/guc.c:2301
+#: utils/misc/guc.c:2608
msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
msgstr "Define o local do arquivo da chave do servidor Kerberos."
-#: utils/misc/guc.c:2311
+#: utils/misc/guc.c:2619
msgid "Sets the name of the Kerberos service."
msgstr "Define o nome do serviço Kerberos."
-#: utils/misc/guc.c:2320
+#: utils/misc/guc.c:2629
msgid "Sets the Bonjour service name."
msgstr "Define o nome do serviço Bonjour."
-#: utils/misc/guc.c:2331
+#: utils/misc/guc.c:2641
msgid "Shows the collation order locale."
msgstr "Mostra a configuração regional utilizada na comparação ao ordenar."
-#: utils/misc/guc.c:2341
+#: utils/misc/guc.c:2652
msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
msgstr ""
"Mostra a configuração regional de classificação de caracteres e conversão "
"entre maiúsculas/minúsculas."
-#: utils/misc/guc.c:2351
+#: utils/misc/guc.c:2663
msgid "Sets the language in which messages are displayed."
msgstr "Define a língua na qual as mensagens são mostradas."
-#: utils/misc/guc.c:2360
+#: utils/misc/guc.c:2673
msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
msgstr "Define a configuração regional para formato de moeda."
-#: utils/misc/guc.c:2369
+#: utils/misc/guc.c:2683
msgid "Sets the locale for formatting numbers."
msgstr "Define a configuração regional para formato de número."
-#: utils/misc/guc.c:2378
+#: utils/misc/guc.c:2693
msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
msgstr "Define a configuração regional para formato de data e hora."
-#: utils/misc/guc.c:2387
+#: utils/misc/guc.c:2703
msgid "Lists shared libraries to preload into server."
msgstr "Mostra bibliotecas compartilhadas a serem carregadas no servidor."
-#: utils/misc/guc.c:2397
+#: utils/misc/guc.c:2714
msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
msgstr ""
"Mostra bibliotecas compartilhadas a serem carregadas em cdas processo "
"servidor."
-#: utils/misc/guc.c:2407
+#: utils/misc/guc.c:2725
msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
msgstr ""
"Define a ordem de busca em esquemas para nomes que não especificam um "
"esquema."
-#: utils/misc/guc.c:2418
+#: utils/misc/guc.c:2737
msgid "Sets the server (database) character set encoding."
msgstr ""
"Define a codificação do conjunto de caracteres do servidor (banco de dados)."
-#: utils/misc/guc.c:2429
+#: utils/misc/guc.c:2749
msgid "Shows the server version."
msgstr "Mostra a versão do servidor."
-#: utils/misc/guc.c:2440
+#: utils/misc/guc.c:2761
msgid "Sets the current role."
msgstr "Define a role atual."
-#: utils/misc/guc.c:2451
+#: utils/misc/guc.c:2773
msgid "Sets the session user name."
msgstr "Define o nome de usuário da sessão."
-#: utils/misc/guc.c:2461
+#: utils/misc/guc.c:2784
msgid "Sets the destination for server log output."
msgstr "Define o destino do log do servidor."
-#: utils/misc/guc.c:2462
+#: utils/misc/guc.c:2785
msgid ""
"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and "
"\"eventlog\", depending on the platform."
"Valores válidos são combinações de \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\" e "
"\"eventlog\", dependendo da plataforma."
-#: utils/misc/guc.c:2472
+#: utils/misc/guc.c:2796
msgid "Sets the destination directory for log files."
msgstr "Define o diretório de destino dos arquivos de log."
-#: utils/misc/guc.c:2473
+#: utils/misc/guc.c:2797
msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
msgstr ""
"Pode ser especificado como caminho relativo ao diretório de dados ou como "
"caminho absoluto."
-#: utils/misc/guc.c:2482
+#: utils/misc/guc.c:2807
msgid "Sets the file name pattern for log files."
msgstr "Define o padrão de nome de arquivo para arquivos de log."
-#: utils/misc/guc.c:2493
+#: utils/misc/guc.c:2818
msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
msgstr ""
"Define o nome do programa utilizado para identificar mensagens do PostgreSQL "
"no syslog."
-#: utils/misc/guc.c:2504
+#: utils/misc/guc.c:2829
msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
msgstr "Define a zona horária para exibição e interpretação de timestamps."
-#: utils/misc/guc.c:2513
+#: utils/misc/guc.c:2839
msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
msgstr "Seleciona um arquivo de abreviações de zonas horárias."
-#: utils/misc/guc.c:2522
+#: utils/misc/guc.c:2849
msgid "Sets the current transaction's isolation level."
msgstr "Define o nível de isolamento da transação atual."
-#: utils/misc/guc.c:2532
+#: utils/misc/guc.c:2860
msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
msgstr "Define o grupo dono do soquete de domínio Unix."
-#: utils/misc/guc.c:2533
+#: utils/misc/guc.c:2861
msgid ""
"The owning user of the socket is always the user that starts the server."
msgstr "O usuário dono do soquete é sempre o usuário que inicia o servidor."
-#: utils/misc/guc.c:2542
+#: utils/misc/guc.c:2871
msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
msgstr "Define o diretório onde o soquete de domínio Unix será criado."
-#: utils/misc/guc.c:2552
+#: utils/misc/guc.c:2882
msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
msgstr "Define o nome da máquina ou endereço(s) IP para escutar."
-#: utils/misc/guc.c:2562
+#: utils/misc/guc.c:2893
msgid "Sets the list of known custom variable classes."
msgstr "Define a lista de classes de variáveis personalizadas conhecidas."
-#: utils/misc/guc.c:2572
+#: utils/misc/guc.c:2904
msgid "Sets the server's data directory."
msgstr "Define o diretório de dados do servidor."
-#: utils/misc/guc.c:2582
+#: utils/misc/guc.c:2915
msgid "Sets the server's main configuration file."
msgstr "Define o arquivo de configuração principal do servidor."
-#: utils/misc/guc.c:2592
+#: utils/misc/guc.c:2926
msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
msgstr "Define o arquivo de configuração \"hba\" do servidor."
-#: utils/misc/guc.c:2602
+#: utils/misc/guc.c:2937
msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
msgstr "Define o arquivo de configuração \"ident\" do servidor."
-#: utils/misc/guc.c:2612
+#: utils/misc/guc.c:2948
msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
msgstr "Escreve o PID do postmaster no arquivo especificado."
-#: utils/misc/guc.c:2622
+#: utils/misc/guc.c:2959
msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
msgstr ""
"Escreve arquivos temporários de estatísticas em um diretório especificado."
-#: utils/misc/guc.c:2632
+#: utils/misc/guc.c:2970
+msgid "List of names of potential synchronous standbys."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:2981
msgid "Sets default text search configuration."
msgstr "Define a configuração de busca textual padrão."
-#: utils/misc/guc.c:2642
+#: utils/misc/guc.c:2991
msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
msgstr "Define a lista de cifras SSL permitidas."
-#: utils/misc/guc.c:2653
+#: utils/misc/guc.c:3006
msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
msgstr "Define o nome da aplicação a ser informado em estatísticas e logs."
-#: utils/misc/guc.c:2672
+#: utils/misc/guc.c:3026
msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
msgstr "Define se \"\\'\" é permitido em cadeias de caracteres literais."
-#: utils/misc/guc.c:2681
+#: utils/misc/guc.c:3036
msgid "Sets the output format for bytea."
msgstr "Define o formato de saída para bytea."
-#: utils/misc/guc.c:2690
+#: utils/misc/guc.c:3046
msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
msgstr "Define os níveis de mensagem que são enviadas ao cliente."
-#: utils/misc/guc.c:2691 utils/misc/guc.c:2740 utils/misc/guc.c:2750
-#: utils/misc/guc.c:2790
+#: utils/misc/guc.c:3047 utils/misc/guc.c:3100 utils/misc/guc.c:3111
+#: utils/misc/guc.c:3167
msgid ""
"Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the "
"fewer messages are sent."
"Cada nível inclui todos os níveis que o seguem. Quanto mais superior for o "
"nível, menos mensagens são enviadas."
-#: utils/misc/guc.c:2700
+#: utils/misc/guc.c:3057
msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
msgstr "Habilita o planejador a usar retrições para otimizar consultas."
-#: utils/misc/guc.c:2701
+#: utils/misc/guc.c:3058
msgid ""
"Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows "
"match the query."
"Buscas em tabelas serão ignoradas se suas restrições garantirem que nenhum "
"registro corresponde a consulta."
-#: utils/misc/guc.c:2711
+#: utils/misc/guc.c:3068
msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
msgstr "Define nível de isolamento de transação de cada nova transação."
-#: utils/misc/guc.c:2720
+#: utils/misc/guc.c:3078
msgid "Sets the display format for interval values."
msgstr "Define o formato de exibição para valores interval."
-#: utils/misc/guc.c:2730
+#: utils/misc/guc.c:3089
msgid "Sets the verbosity of logged messages."
msgstr "Define o detalhamento das mensagens registradas."
-#: utils/misc/guc.c:2739
+#: utils/misc/guc.c:3099
msgid "Sets the message levels that are logged."
msgstr "Define os níveis de mensagem que serão registrados."
-#: utils/misc/guc.c:2749
+#: utils/misc/guc.c:3110
msgid ""
"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
msgstr "Registra todos os comandos que geram erro neste nível ou acima."
-#: utils/misc/guc.c:2759
+#: utils/misc/guc.c:3121
msgid "Sets the type of statements logged."
msgstr "Define os tipos de comandos registrados."
-#: utils/misc/guc.c:2769
+#: utils/misc/guc.c:3131
msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
msgstr ""
"Define o syslog \"facility\" a ser utilizado quando syslog estiver "
"habilitado."
-#: utils/misc/guc.c:2779
+#: utils/misc/guc.c:3146
msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
msgstr "Define o comportamento de sessões para gatilhos e regras de reescrita."
-#: utils/misc/guc.c:2789
+#: utils/misc/guc.c:3156
+#, fuzzy
+msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
+msgstr "Define o nível de isolamento da transação atual."
+
+#: utils/misc/guc.c:3166
msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
-msgstr "Habilita o registro de informação de depuração relacionada a recuperação."
+msgstr ""
+"Habilita o registro de informação de depuração relacionada a recuperação."
-#: utils/misc/guc.c:2803
+#: utils/misc/guc.c:3182
msgid "Collects function-level statistics on database activity."
msgstr "Coleta estatísticas de funções sobre a atividade do banco de dados."
-#: utils/misc/guc.c:2812
+#: utils/misc/guc.c:3192
msgid "Set the level of information written to the WAL."
msgstr "Define o nível de informação escrito no WAL."
-#: utils/misc/guc.c:2821
+#: utils/misc/guc.c:3202
msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
msgstr "Seleciona o método utilizado para forçar atualizações do WAL no disco."
-#: utils/misc/guc.c:2831
+#: utils/misc/guc.c:3212
msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
msgstr "Define como valores binários serão codificados em XML."
-#: utils/misc/guc.c:2840
+#: utils/misc/guc.c:3222
msgid ""
"Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to "
"be considered as documents or content fragments."
"Define se dados XML em operações de análise ou serialização implícita serão "
"considerados como documentos ou como fragmentos de conteúdo."
-#: utils/misc/guc.c:3612
+#: utils/misc/guc.c:4064
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
"Você deve especificar a opção --config-file ou -D ou definir uma variável de "
"ambiente PGDATA.\n"
-#: utils/misc/guc.c:3631
+#: utils/misc/guc.c:4083
#, c-format
msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s não pode acessar o arquivo de configuração do servidor \"%s\": %s\n"
-#: utils/misc/guc.c:3651
+#: utils/misc/guc.c:4103
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the database system data.\n"
"Isto pode ser especificado como \"data_directory\" no \"%s\", pela opção -D "
"ou definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n"
-#: utils/misc/guc.c:3682
+#: utils/misc/guc.c:4134
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
"Isto pode ser especificado como \"hba_file\" no \"%s\", pela opção -D ou "
"definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n"
-#: utils/misc/guc.c:3705
+#: utils/misc/guc.c:4157
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
"Isto pode ser especificado como \"ident_file\" no \"%s\", pela opção -D ou "
"definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n"
-#: utils/misc/guc.c:4310 utils/misc/guc.c:4474
+#: utils/misc/guc.c:4737 utils/misc/guc.c:4901
msgid "Value exceeds integer range."
msgstr "Valor excede intervalo de inteiros."
-#: utils/misc/guc.c:4329
+#: utils/misc/guc.c:4756
msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
msgstr "Unidades válidas para este parâmetro são \"kB\", \"MB\" e \"GB\"."
-#: utils/misc/guc.c:4388
+#: utils/misc/guc.c:4815
msgid ""
"Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
msgstr ""
"Unidades válidas para este parâmetro são \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\" e \"d"
"\"."
-#: utils/misc/guc.c:4697 utils/misc/guc.c:5361 utils/misc/guc.c:5411
-#: utils/misc/guc.c:6115 utils/misc/guc.c:6274 utils/misc/guc.c:7496
-#: guc-file.l:217
+#: utils/misc/guc.c:5098 utils/misc/guc.c:5867 utils/misc/guc.c:5919
+#: utils/misc/guc.c:6592 utils/misc/guc.c:6751 utils/misc/guc.c:7912
+#: guc-file.l:203
#, c-format
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
msgstr "parâmetro de configuração \"%s\" desconhecido"
-#: utils/misc/guc.c:4724
+#: utils/misc/guc.c:5131
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado"
-#: utils/misc/guc.c:4741 utils/misc/guc.c:4749 guc-file.l:264
+#: utils/misc/guc.c:5160 utils/misc/guc.c:5334 utils/misc/guc.c:5431
+#: utils/misc/guc.c:5525 utils/misc/guc.c:5639 utils/misc/guc.c:5740
+#: guc-file.l:250
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado sem reiniciar o servidor"
-#: utils/misc/guc.c:4759
+#: utils/misc/guc.c:5170
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado agora"
-#: utils/misc/guc.c:4790
+#: utils/misc/guc.c:5201
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
msgstr ""
"parâmetro \"%s\" não pode ser definido depois que a conexão foi iniciada"
-#: utils/misc/guc.c:4800 utils/misc/guc.c:7511
+#: utils/misc/guc.c:5211 utils/misc/guc.c:7927
#, c-format
msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
msgstr "permissão negada ao definir parâmetro \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:4838
+#: utils/misc/guc.c:5249
#, c-format
msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
msgstr "não pode definir parâmetro \"%s\" em função com privilégios do dono"
-#: utils/misc/guc.c:4895 access/transam/xlog.c:5234 access/transam/xlog.c:5243
+#: utils/misc/guc.c:5307 access/transam/xlog.c:5284 access/transam/xlog.c:5373
+#: access/transam/xlog.c:5382 commands/extension.c:525
+#: commands/extension.c:533
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor booleano"
-#: utils/misc/guc.c:4917 utils/misc/guc.c:4992
-#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
-msgstr "valor é inválido para parâmetro \"%s\": %d"
-
-#: utils/misc/guc.c:4961 utils/misc/guc.c:5163 utils/misc/guc.c:5229
-#: utils/misc/guc.c:5255 guc-file.l:178
+#: utils/misc/guc.c:5395 utils/misc/guc.c:5709 utils/misc/guc.c:8091
+#: utils/misc/guc.c:8125
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
msgstr "valor é inválido para parâmetro \"%s\": \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:4970
+#: utils/misc/guc.c:5397 utils/misc/guc.c:5711 utils/misc/guc.c:7994
+#: utils/misc/guc.c:8028 utils/misc/guc.c:8062 utils/misc/guc.c:8096
+#: utils/misc/guc.c:8131 commands/tablecmds.c:689 commands/user.c:957
+#: port/win32/security.c:51 storage/lmgr/deadlock.c:943
+#: catalog/objectaddress.c:315 catalog/dependency.c:928
+#: catalog/dependency.c:929 catalog/dependency.c:935 catalog/dependency.c:936
+#: catalog/dependency.c:947 catalog/dependency.c:948
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: utils/misc/guc.c:5404
#, c-format
msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
msgstr "%d está fora do intervalo válido para parâmetro \"%s\" (%d .. %d)"
-#: utils/misc/guc.c:5034
+#: utils/misc/guc.c:5490
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor numérico"
-#: utils/misc/guc.c:5042
+#: utils/misc/guc.c:5498
#, c-format
msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
msgstr "%g está fora do intervalo válido para parâmetro \"%s\" (%g .. %g)"
-#: utils/misc/guc.c:5064
-#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
-msgstr "valor é inválido para parâmetro \"%s\": %g"
-
-#: utils/misc/guc.c:5367 utils/misc/guc.c:5415 utils/misc/guc.c:6278
+#: utils/misc/guc.c:5875 utils/misc/guc.c:5923 utils/misc/guc.c:6755
#, c-format
msgid "must be superuser to examine \"%s\""
msgstr "deve ser super-usuário para examinar \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:5526
+#: utils/misc/guc.c:5989
#, c-format
msgid "SET %s takes only one argument"
msgstr "SET %s só tem um argumento"
-#: utils/misc/guc.c:5753
+#: utils/misc/guc.c:6222
msgid "SET requires parameter name"
msgstr "SET requer nome do parâmetro"
-#: utils/misc/guc.c:5868
+#: utils/misc/guc.c:6337
#, c-format
msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
msgstr "tentativa de redefinir parâmetro \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:7212
+#: utils/misc/guc.c:7628
#, c-format
msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
msgstr "não pôde analisar definição para parâmetro \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:7555
-msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
-msgstr "sintaxe de lista é inválida para parâmetro \"log_destination\""
+#: utils/misc/guc.c:7989 utils/misc/guc.c:8023
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
+msgstr "valor é inválido para parâmetro \"%s\": %d"
+
+#: utils/misc/guc.c:8057
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
+msgstr "valor é inválido para parâmetro \"%s\": %g"
+
+#: utils/misc/guc.c:8161 commands/tablespace.c:1121 commands/variable.c:59
+#: replication/syncrep.c:656 catalog/namespace.c:3548
+msgid "List syntax is invalid."
+msgstr "Sintaxe de lista é inválida."
-#: utils/misc/guc.c:7579
+#: utils/misc/guc.c:8185 commands/variable.c:160
#, c-format
-msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
-msgstr "palavra chave de \"log_destination\" desconhecida: \"%s\""
+msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
+msgstr "Palavra chave desconhecida: \"%s\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:8247
+msgid ""
+"\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been "
+"accessed in the session."
+msgstr ""
-#: utils/misc/guc.c:7654
+#: utils/misc/guc.c:8259
msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF não é mais suportado"
-#: utils/misc/guc.c:7726
+#: utils/misc/guc.c:8334
msgid "assertion checking is not supported by this build"
msgstr "verificação de asserção não é suportada por essa construção"
-#: utils/misc/guc.c:7741
+#: utils/misc/guc.c:8347
msgid "Bonjour is not supported by this build"
msgstr "Bonjour não é suportado por essa construção"
-#: utils/misc/guc.c:7756
+#: utils/misc/guc.c:8360
msgid "SSL is not supported by this build"
msgstr "SSL não é suportado por essa construção"
-#: utils/misc/guc.c:7770
-msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
-msgstr "não pode habilitar parâmetro quando \"log_statement_stats\" é true"
+#: utils/misc/guc.c:8372
+msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
+msgstr "não pode habilitar parâmetro quando \"log_statement_stats\" é true."
-#: utils/misc/guc.c:7786
+#: utils/misc/guc.c:8384
msgid ""
-"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
-"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
+"Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
+"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
msgstr ""
"não pode habilitar \"log_statement_stats\" quando \"log_parser_stats\", "
-"\"log_planner_stats\" ou \"log_executor_stats\" é true"
+"\"log_planner_stats\" ou \"log_executor_stats\" é true."
-#: utils/misc/guc.c:7804
-msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
-msgstr ""
-"não pode definir modo leitura-escrita da transação dentro de uma transação "
-"somente leitura"
-
-#: utils/misc/guc.c:7815
-msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
-msgstr "não pode definir modo leitura-escrita de transação durante recuperação"
-
-#: utils/misc/tzparser.c:63
+#: utils/misc/tzparser.c:61
#, c-format
msgid ""
"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time "
"abreviação de zona horária \"%s\" é muito longa (máximo de %d caracteres) no "
"arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
-#: utils/misc/tzparser.c:72
+#: utils/misc/tzparser.c:68
#, c-format
msgid ""
"time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file "
"deslocamento %d de zona horária não é múltiplo de 900 seg (15 min) no "
"arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
-#: utils/misc/tzparser.c:86
+#: utils/misc/tzparser.c:80
#, c-format
msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
msgstr ""
"deslocamento %d de zona horária está fora do intervalo no arquivo de zona "
"horária \"%s\", linha %d"
-#: utils/misc/tzparser.c:123
+#: utils/misc/tzparser.c:115
#, c-format
msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
msgstr ""
"faltando abreviação de zona horária no arquivo de zona horária \"%s\", linha "
"%d"
-#: utils/misc/tzparser.c:134
+#: utils/misc/tzparser.c:124
#, c-format
msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
msgstr ""
"faltando deslocamento de zona horária no arquivo de zona horária \"%s\", "
"linha %d"
-#: utils/misc/tzparser.c:143
+#: utils/misc/tzparser.c:131
#, c-format
msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
msgstr ""
"número é inválido para deslocamento de zona horária no arquivo de zona "
"horária \"%s\", linha %d"
-#: utils/misc/tzparser.c:168
+#: utils/misc/tzparser.c:154
#, c-format
msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
msgstr "sintaxe é inválida no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
-#: utils/misc/tzparser.c:234
+#: utils/misc/tzparser.c:218
#, c-format
msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
msgstr "abreviação de zona horária \"%s\" foi definida mais de uma vez"
-#: utils/misc/tzparser.c:236
+#: utils/misc/tzparser.c:220
#, c-format
msgid ""
"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s"
"Arquivo de zona horária \"%s\", linha %d, conflita com entrada no arquivo "
"\"%s\", linha %d."
-#: utils/misc/tzparser.c:303
+#: utils/misc/tzparser.c:285
#, c-format
msgid "invalid time zone file name \"%s\""
msgstr "nome de arquivo de zona horária \"%s\" é inválido"
-#: utils/misc/tzparser.c:318
+#: utils/misc/tzparser.c:298
#, c-format
msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
msgstr ""
"limite de recursão do arquivo de zona horária foi excedido no arquivo \"%s\""
-#: utils/misc/tzparser.c:347 postmaster/postmaster.c:1144
+#: utils/misc/tzparser.c:325 postmaster/postmaster.c:1167
#, c-format
msgid ""
"This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file "
"Isto pode indicar uma instalação incompleta do PostgreSQL ou que o arquivo "
"\"%s\" foi movido do local apropriado."
-#: utils/misc/tzparser.c:361 utils/misc/tzparser.c:376
+#: utils/misc/tzparser.c:337 utils/misc/tzparser.c:350
#, c-format
msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde ler arquivo de zona horária \"%s\": %m"
-#: utils/misc/tzparser.c:388
+#: utils/misc/tzparser.c:360
#, c-format
msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
msgstr "linha é muito longa no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
-#: utils/misc/tzparser.c:413
+#: utils/misc/tzparser.c:383
#, c-format
msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
msgstr ""
"@INCLUDE sem nome de arquivo no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
-#: guc-file.l:288
+#: guc-file.l:274
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
-msgstr "parâmetro \"%s\" foi removido do arquivo de configuração, reiniciar para padrão"
+msgstr ""
+"parâmetro \"%s\" foi removido do arquivo de configuração, reiniciar para "
+"padrão"
-#: guc-file.l:344
+#: guc-file.l:333
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
msgstr "parâmetro \"%s\" mudou para \"%s\""
-#: guc-file.l:412
+#: guc-file.l:374
#, c-format
msgid ""
"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
"não pôde abrir arquivo de configuração \"%s\": profundidade aninhada máxima "
"excedida"
-#: guc-file.l:436 libpq/hba.c:1482
+#: guc-file.l:409 libpq/hba.c:1683
#, c-format
msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde abrir arquivo de configuração \"%s\": %m"
-#: guc-file.l:575
+#: guc-file.l:589
#, c-format
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo ao fim da linha"
-#: guc-file.l:580
+#: guc-file.l:594
#, c-format
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
msgstr ""
msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
msgstr "TRAP: %s(\"%s\", Arquivo: \"%s\", Linha: %d)\n"
-#: utils/error/elog.c:1413
+#: utils/error/elog.c:1507
#, c-format
msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
msgstr "não pôde reabrir arquivo \"%s\" como saída stderr: %m"
-#: utils/error/elog.c:1426
+#: utils/error/elog.c:1520
#, c-format
msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
msgstr "não pôde reabrir arquivo \"%s\" como saida stdout: %m"
-#: utils/error/elog.c:1811 utils/error/elog.c:1821 utils/error/elog.c:1831
+#: utils/error/elog.c:1910 utils/error/elog.c:1920 utils/error/elog.c:1930
msgid "[unknown]"
msgstr "[desconhecido]"
-#: utils/error/elog.c:2179 utils/error/elog.c:2459 utils/error/elog.c:2537
+#: utils/error/elog.c:2281 utils/error/elog.c:2561 utils/error/elog.c:2639
msgid "missing error text"
msgstr "faltando mensagem de erro"
-#: utils/error/elog.c:2182 utils/error/elog.c:2185 utils/error/elog.c:2540
-#: utils/error/elog.c:2543
+#: utils/error/elog.c:2284 utils/error/elog.c:2287 utils/error/elog.c:2642
+#: utils/error/elog.c:2645
#, c-format
msgid " at character %d"
msgstr " no caracter %d"
-#: utils/error/elog.c:2195 utils/error/elog.c:2202
+#: utils/error/elog.c:2297 utils/error/elog.c:2304
msgid "DETAIL: "
msgstr "DETALHE: "
-#: utils/error/elog.c:2209
+#: utils/error/elog.c:2311
msgid "HINT: "
msgstr "DICA: "
-#: utils/error/elog.c:2216
+#: utils/error/elog.c:2318
msgid "QUERY: "
msgstr "CONSULTA: "
-#: utils/error/elog.c:2223
+#: utils/error/elog.c:2325
msgid "CONTEXT: "
msgstr "CONTEXTO: "
-#: utils/error/elog.c:2233
+#: utils/error/elog.c:2335
#, c-format
msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
msgstr "LOCAL: %s, %s:%d\n"
-#: utils/error/elog.c:2240
+#: utils/error/elog.c:2342
#, c-format
msgid "LOCATION: %s:%d\n"
msgstr "LOCAL: %s:%d\n"
-#: utils/error/elog.c:2254
+#: utils/error/elog.c:2356
msgid "STATEMENT: "
msgstr "COMANDO: "
#. translator: This string will be truncated at 47
#. characters expanded.
-#: utils/error/elog.c:2652
+#: utils/error/elog.c:2754
#, c-format
msgid "operating system error %d"
msgstr "erro do sistema operacional %d"
-#: utils/error/elog.c:2675
+#: utils/error/elog.c:2777
msgid "DEBUG"
msgstr "DEPURAÇÃO"
-#: utils/error/elog.c:2679
+#: utils/error/elog.c:2781
msgid "LOG"
msgstr "LOG"
-#: utils/error/elog.c:2682
+#: utils/error/elog.c:2784
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
-#: utils/error/elog.c:2685
+#: utils/error/elog.c:2787
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTA"
-#: utils/error/elog.c:2688
+#: utils/error/elog.c:2790
msgid "WARNING"
msgstr "AVISO"
-#: utils/error/elog.c:2691
+#: utils/error/elog.c:2793
msgid "ERROR"
msgstr "ERRO"
-#: utils/error/elog.c:2694
+#: utils/error/elog.c:2796
msgid "FATAL"
msgstr "FATAL"
-#: utils/error/elog.c:2697
+#: utils/error/elog.c:2799
msgid "PANIC"
msgstr "PÂNICO"
-#: utils/sort/tuplesort.c:2806
+#: utils/sort/tuplesort.c:3131
#, c-format
msgid "could not create unique index \"%s\""
msgstr "não pôde criar índice único \"%s\""
-#: utils/sort/tuplesort.c:2808
+#: utils/sort/tuplesort.c:3133
#, c-format
msgid "Key %s is duplicated."
msgstr "Chave %s está duplicada."
msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
msgstr "não pôde ler bloco %ld do arquivo temporário: %m"
-#: utils/cache/lsyscache.c:2234 utils/cache/lsyscache.c:2267
-#: utils/cache/lsyscache.c:2300 utils/cache/lsyscache.c:2333
+#: utils/cache/lsyscache.c:2414 utils/cache/lsyscache.c:2447
+#: utils/cache/lsyscache.c:2480 utils/cache/lsyscache.c:2513
#, c-format
msgid "type %s is only a shell"
msgstr "tipo %s é indefinido"
-#: utils/cache/lsyscache.c:2239
+#: utils/cache/lsyscache.c:2419
#, c-format
msgid "no input function available for type %s"
msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s"
-#: utils/cache/lsyscache.c:2272
+#: utils/cache/lsyscache.c:2452
#, c-format
msgid "no output function available for type %s"
msgstr "nenhuma função de saída disponível para tipo %s"
-#: utils/cache/relcache.c:4289
+#: utils/cache/relcache.c:4285
#, c-format
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
msgstr ""
"não pôde criar arquivo de inicialização de cache de relações \"%s\": %m"
-#: utils/cache/relcache.c:4291
+#: utils/cache/relcache.c:4287
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
msgstr "Continuando mesmo assim, mas há algo errado."
-#: utils/cache/typcache.c:151 parser/parse_type.c:202
+#: utils/cache/relcache.c:4501
+#, c-format
+msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde remover arquivo de cache \"%s\": %m"
+
+#: utils/cache/typcache.c:195 parser/parse_type.c:202
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "tipo \"%s\" é indefinido"
-#: utils/cache/typcache.c:331
+#: utils/cache/typcache.c:629
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "tipo %s não é composto"
-#: utils/cache/typcache.c:345
+#: utils/cache/typcache.c:643
msgid "record type has not been registered"
msgstr "tipo record não foi registrado"
+#: utils/cache/typcache.c:996 commands/typecmds.c:1272
+#, c-format
+msgid "%s is not an enum"
+msgstr "%s não é um enum"
+
#: utils/cache/plancache.c:589
msgid "cached plan must not change result type"
msgstr "plano em cache não deve mudar tipo resultante"
msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde fechar arquivo de mapeamento de relação \"%s\": %m"
-#: utils/hash/dynahash.c:925 storage/ipc/shmem.c:190 storage/lmgr/lock.c:610
-#: storage/lmgr/lock.c:679 storage/lmgr/lock.c:2119 storage/lmgr/lock.c:2498
-#: storage/lmgr/lock.c:2563 storage/lmgr/proc.c:192 storage/lmgr/proc.c:210
+#: utils/hash/dynahash.c:928 storage/ipc/shmem.c:190
+#: storage/lmgr/predicate.c:2233 storage/lmgr/predicate.c:2248
+#: storage/lmgr/predicate.c:3623 storage/lmgr/predicate.c:4770
+#: storage/lmgr/lock.c:631 storage/lmgr/lock.c:700 storage/lmgr/lock.c:2163
+#: storage/lmgr/lock.c:2542 storage/lmgr/lock.c:2607 storage/lmgr/proc.c:197
+#: storage/lmgr/proc.c:216
msgid "out of shared memory"
msgstr "sem memória compartilhada"
msgstr "nome da tabela \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
#: parser/parse_relation.c:478 parser/parse_relation.c:551
-#: parser/parse_expr.c:735 parser/parse_target.c:977
+#: parser/parse_expr.c:741 parser/parse_target.c:1064
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "referência à coluna \"%s\" é ambígua"
-#: parser/parse_relation.c:754 parser/parse_relation.c:1043
-#: parser/parse_relation.c:1403
+#: parser/parse_relation.c:754 parser/parse_relation.c:1045
+#: parser/parse_relation.c:1432
#, c-format
msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
msgstr ""
msgid "too many column aliases specified for function %s"
msgstr "muitos aliases de coluna especificados para função %s"
-#: parser/parse_relation.c:835 commands/lockcmds.c:122 catalog/namespace.c:273
+#: parser/parse_relation.c:835 commands/lockcmds.c:122 catalog/namespace.c:276
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "relação \"%s.%s\" não existe"
"Utilize WITH RECURSIVE ou reordene os itens WITH para remover referências "
"posteriores."
-#: parser/parse_relation.c:1122
+#: parser/parse_relation.c:1125
msgid ""
"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
msgstr ""
"uma lista de definição de colunas somente é permitida para funções que "
"retornam \"record\""
-#: parser/parse_relation.c:1130
+#: parser/parse_relation.c:1133
msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
msgstr ""
"uma lista de definição de colunas é requerida para funções que retornam "
"\"record\""
-#: parser/parse_relation.c:1165 access/common/tupdesc.c:545
+#: parser/parse_relation.c:1169 access/common/tupdesc.c:575
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
msgstr "coluna \"%s\" não pode ser declarada SETOF"
-#: parser/parse_relation.c:1177
+#: parser/parse_relation.c:1184
#, c-format
msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
msgstr "função \"%s\" no FROM tem tipo de retorno %s que não é suportado"
-#: parser/parse_relation.c:1249
+#: parser/parse_relation.c:1258
#, c-format
msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
msgstr ""
"listas de VALUES \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas foram "
"especificadas"
-#: parser/parse_relation.c:1305
+#: parser/parse_relation.c:1314
#, c-format
msgid "joins can have at most %d columns"
msgstr "junções podem ter no máximo %d colunas"
-#: parser/parse_relation.c:2038
+#: parser/parse_relation.c:1405
+#, c-format
+msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_relation.c:2087
#, c-format
msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "coluna %d da relação \"%s\" não existe"
-#: parser/parse_relation.c:2397
+#: parser/parse_relation.c:2471
#, c-format
msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr "referência inválida para tabela \"%s\" na cláusula FROM"
-#: parser/parse_relation.c:2400
+#: parser/parse_relation.c:2474
#, c-format
msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
msgstr "Talvez você quisesse referenciar o aliás de tabela \"%s\"."
-#: parser/parse_relation.c:2402
+#: parser/parse_relation.c:2476
#, c-format
msgid ""
"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
"Há uma entrada para tabela \"%s\", mas ela não pode ser referenciada desta "
"parta da consulta."
-#: parser/parse_relation.c:2408
+#: parser/parse_relation.c:2482
#, c-format
msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cláusula FROM"
-#: parser/parse_expr.c:358 parser/parse_expr.c:751
+#: parser/parse_expr.c:364 parser/parse_expr.c:757
#, c-format
msgid "column %s.%s does not exist"
msgstr "coluna %s.%s não existe"
-#: parser/parse_expr.c:370
+#: parser/parse_expr.c:376
#, c-format
msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
msgstr "coluna \"%s\" não foi encontrada no tipo de dado %s"
-#: parser/parse_expr.c:376
+#: parser/parse_expr.c:382
#, c-format
msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
msgstr "não pôde identificar coluna \"%s\" no tipo de dado record"
-#: parser/parse_expr.c:382
+#: parser/parse_expr.c:388
#, c-format
msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
msgstr "notação de coluna .%s aplicada ao tipo %s, que não é um tipo composto"
-#: parser/parse_expr.c:412 parser/parse_target.c:600
+#: parser/parse_expr.c:418 parser/parse_target.c:617
msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
msgstr "expansão de registro utilizando \"*\" não é suportada aqui"
-#: parser/parse_expr.c:769 parser/parse_target.c:998 catalog/namespace.c:2231
+#: parser/parse_expr.c:775 parser/parse_target.c:1085 catalog/namespace.c:2380
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "referências cruzadas entre bancos de dados não estão implementadas: %s"
-#: parser/parse_expr.c:776 parser/parse_target.c:1005 gram.y:3672 gram.y:10605
-#: catalog/namespace.c:2237
+#: parser/parse_expr.c:782 parser/parse_target.c:1092 gram.y:11611
+#: gram.y:12810 catalog/namespace.c:2386
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "nome qualificado é inválido (nomes com muitos pontos): %s"
-#: parser/parse_expr.c:803 parser/parse_param.c:108 parser/parse_param.c:139
-#: parser/parse_param.c:195 parser/parse_param.c:287
+#: parser/parse_expr.c:809 parser/parse_param.c:109 parser/parse_param.c:141
+#: parser/parse_param.c:198 parser/parse_param.c:297
#, c-format
msgid "there is no parameter $%d"
msgstr "não há parâmetro $%d"
-#: parser/parse_expr.c:1008
+#: parser/parse_expr.c:1018
msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
msgstr "NULLIF requer que operador = retorne booleano"
-#: parser/parse_expr.c:1181
+#: parser/parse_expr.c:1197
msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
msgstr "argumentos de registro IN devem ser todos expressões de registro"
-#: parser/parse_expr.c:1385
+#: parser/parse_expr.c:1411
msgid "subquery cannot have SELECT INTO"
msgstr "subconsulta não pode ter SELECT INTO"
-#: parser/parse_expr.c:1413
+#: parser/parse_expr.c:1439
msgid "subquery must return a column"
msgstr "subconsulta deve retornar uma coluna"
-#: parser/parse_expr.c:1420
+#: parser/parse_expr.c:1446
msgid "subquery must return only one column"
msgstr "subconsulta deve retornar somente uma coluna"
-#: parser/parse_expr.c:1479
+#: parser/parse_expr.c:1506
msgid "subquery has too many columns"
msgstr "subconsulta tem muitas colunas"
-#: parser/parse_expr.c:1484
+#: parser/parse_expr.c:1511
msgid "subquery has too few columns"
msgstr "subconsulta tem poucas colunas"
-#: parser/parse_expr.c:1580
+#: parser/parse_expr.c:1607
msgid "cannot determine type of empty array"
msgstr "não pode determinar tipo de matriz vazia"
-#: parser/parse_expr.c:1581
+#: parser/parse_expr.c:1608
msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
msgstr ""
"Converta explicitamente para o tipo desejado, por exemplo ARRAY[]::integer[]."
-#: parser/parse_expr.c:1595
+#: parser/parse_expr.c:1622
#, c-format
msgid "could not find element type for data type %s"
msgstr "não pôde encontrar tipo de dado de elemento para tipo de dado %s"
-#: parser/parse_expr.c:1640 parser/parse_expr.c:2151 parser/parse_coerce.c:841
-#: parser/parse_coerce.c:870 parser/parse_coerce.c:888
-#: parser/parse_coerce.c:903
+#: parser/parse_expr.c:1667 parser/parse_expr.c:2109 parser/parse_target.c:829
+#: parser/parse_coerce.c:906 parser/parse_coerce.c:936
+#: parser/parse_coerce.c:954 parser/parse_coerce.c:969
#, c-format
msgid "cannot cast type %s to %s"
msgstr "não pode converter tipo %s para %s"
-#: parser/parse_expr.c:1793
+#: parser/parse_expr.c:1823
msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
msgstr "valor do atributo XML sem nome deve ser uma referência a coluna"
-#: parser/parse_expr.c:1794
+#: parser/parse_expr.c:1824
msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
msgstr "valor do elemento XML sem nome deve ser uma referência a coluna"
-#: parser/parse_expr.c:1809
+#: parser/parse_expr.c:1839
#, c-format
msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
msgstr "nome de atributo XML \"%s\" aparece mais do que uma vez"
-#: parser/parse_expr.c:1916
+#: parser/parse_expr.c:1946
#, c-format
msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
msgstr "não pode converter resultado de XMLSERIALIZE para %s"
-#: parser/parse_expr.c:2192 parser/parse_expr.c:2390
+#: parser/parse_expr.c:2140 parser/parse_utilcmd.c:2556
+#: parser/parse_type.c:492 commands/indexcmds.c:938 commands/typecmds.c:843
+#, fuzzy, c-format
+msgid "collations are not supported by type %s"
+msgstr "collations não são suportadas pelo tipo %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:2182 parser/parse_expr.c:2382
msgid "unequal number of entries in row expressions"
msgstr "número desigual de entradas em expressões de registro"
-#: parser/parse_expr.c:2202
+#: parser/parse_expr.c:2192
msgid "cannot compare rows of zero length"
msgstr "não pode comparar registros de tamanho zero"
-#: parser/parse_expr.c:2227
+#: parser/parse_expr.c:2217
#, c-format
msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
msgstr ""
"operador de comparação de registro deve retornar tipo boolean, e não tipo %s"
-#: parser/parse_expr.c:2234
+#: parser/parse_expr.c:2224
msgid "row comparison operator must not return a set"
msgstr "operador de comparação de registro não deve retornar um conjunto"
-#: parser/parse_expr.c:2293 parser/parse_expr.c:2337
+#: parser/parse_expr.c:2283 parser/parse_expr.c:2328
#, c-format
msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
msgstr ""
"não pôde determinar interpretação do operador de comparação de registro %s"
-#: parser/parse_expr.c:2295
+#: parser/parse_expr.c:2285
msgid ""
"Row comparison operators must be associated with btree operator families."
msgstr ""
"Operadores de comparação de registro devem ser associados com famílias de "
"operadores de árvore B."
-#: parser/parse_expr.c:2339
+#: parser/parse_expr.c:2330
msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
msgstr "Há múltiplos candidatos igualmente plausíveis."
-#: parser/parse_expr.c:2430
+#: parser/parse_expr.c:2422
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
msgstr "IS DISTINCT FROM requer que operador = retorne booleano"
-#: parser/parse_agg.c:127 parser/parse_oper.c:254
+#: parser/parse_agg.c:131 parser/parse_oper.c:219
#, c-format
msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
msgstr "não pôde identificar um operador de ordenação para tipo %s"
-#: parser/parse_agg.c:129
+#: parser/parse_agg.c:133
msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
msgstr "Agregações com DISTINCT devem ser capazes de ordenar suas entradas."
-#: parser/parse_agg.c:170
+#: parser/parse_agg.c:174
msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
msgstr ""
"chamadas de função de agregação não podem conter chamadas de função "
"deslizante"
-#: parser/parse_agg.c:241 parser/parse_clause.c:1620
+#: parser/parse_agg.c:245 parser/parse_clause.c:1637
#, c-format
msgid "window \"%s\" does not exist"
msgstr "deslizante \"%s\" não existe"
-#: parser/parse_agg.c:331
+#: parser/parse_agg.c:336
msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
msgstr "agregação não é permitida na cláusula WHERE"
-#: parser/parse_agg.c:337
+#: parser/parse_agg.c:342
msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
msgstr "agregação não é permitida nas condições JOIN"
-#: parser/parse_agg.c:358
+#: parser/parse_agg.c:363
msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
msgstr "agregação não é permitida na cláusula GROUP BY"
-#: parser/parse_agg.c:426
+#: parser/parse_agg.c:433
msgid "aggregate functions not allowed in a recursive query's recursive term"
msgstr ""
"funções de agregação não são permitidas em termo recursivo de uma consulta "
"recursiva"
-#: parser/parse_agg.c:451
+#: parser/parse_agg.c:458
msgid "window functions not allowed in WHERE clause"
msgstr "funções deslizantes não são permitidas na cláusula WHERE"
-#: parser/parse_agg.c:457
+#: parser/parse_agg.c:464
msgid "window functions not allowed in JOIN conditions"
msgstr "funções deslizantes não são permitidas nas condições JOIN"
-#: parser/parse_agg.c:463
+#: parser/parse_agg.c:470
msgid "window functions not allowed in HAVING clause"
msgstr "funções deslizantes não são permitidas na cláusula WHERE"
-#: parser/parse_agg.c:476
+#: parser/parse_agg.c:483
msgid "window functions not allowed in GROUP BY clause"
msgstr "funções deslizantes não são permitidas na cláusula GROUP BY"
-#: parser/parse_agg.c:495 parser/parse_agg.c:508
+#: parser/parse_agg.c:502 parser/parse_agg.c:515
msgid "window functions not allowed in window definition"
msgstr ""
"funções deslizantes não são permitidas na definição de função deslizante"
-#: parser/parse_agg.c:630
+#: parser/parse_agg.c:673
#, c-format
msgid ""
"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
"coluna \"%s.%s\" deve aparecer na cláusula GROUP BY ou ser utilizada em uma "
"função de agregação"
-#: parser/parse_agg.c:636
+#: parser/parse_agg.c:679
#, c-format
msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
msgstr "subconsulta utiliza coluna desagrupada \"%s.%s\" na consulta externa"
-#: parser/parse_node.c:82
+#: parser/parse_node.c:83
#, c-format
msgid "target lists can have at most %d entries"
msgstr "listas de alvo podem ter no máximo %d entradas"
-#: parser/parse_node.c:222
+#: parser/parse_node.c:240
#, c-format
msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
msgstr ""
"tipo do índice de uma matriz não pode ser %s porque ele não é uma matriz"
-#: parser/parse_node.c:316 parser/parse_node.c:342
+#: parser/parse_node.c:342 parser/parse_node.c:369
msgid "array subscript must have type integer"
msgstr "índice da matriz deve ser do tipo integer"
-#: parser/parse_node.c:366
+#: parser/parse_node.c:393
#, c-format
msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
msgstr "atribuição da matriz requer tipo %s mas expressão é do tipo %s"
-#: parser/parse_node.c:370 parser/parse_target.c:475 parser/parse_target.c:734
-#: parser/parse_target.c:744 rewrite/rewriteHandler.c:957
-#: commands/prepare.c:369 catalog/heap.c:2285
+#: parser/parse_node.c:397 parser/parse_target.c:489 parser/parse_target.c:735
+#: parser/parse_target.c:745 rewrite/rewriteHandler.c:1035
+#: commands/prepare.c:370 catalog/heap.c:2437
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
msgstr "Você precisará reescrever ou converter a expressão."
-#: parser/parse_target.c:373 parser/parse_target.c:661
+#: parser/parse_target.c:382 parser/parse_target.c:670
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "não pode atribuir a coluna do sistema \"%s\""
-#: parser/parse_target.c:398
+#: parser/parse_target.c:410
msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
msgstr "não pode definir um elemento de matriz como sendo o valor DEFAULT"
-#: parser/parse_target.c:403
+#: parser/parse_target.c:415
msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
msgstr "não pode definir um subcampo como sendo o valor DEFAULT"
-#: parser/parse_target.c:470
+#: parser/parse_target.c:484
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s"
-#: parser/parse_target.c:645
+#: parser/parse_target.c:654
#, c-format
msgid ""
"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
"não pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque seu tipo %s não é "
"um tipo composto"
-#: parser/parse_target.c:654
+#: parser/parse_target.c:663
#, c-format
msgid ""
"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
"não pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque não há tal coluna "
"no tipo de dado %s"
-#: parser/parse_target.c:729
+#: parser/parse_target.c:730
#, c-format
msgid ""
"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
msgstr ""
"atribuição de matriz para \"%s\" requer tipo %s mas expressão é do tipo %s"
-#: parser/parse_target.c:739
+#: parser/parse_target.c:740
#, c-format
msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
msgstr "subcampo \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s"
-#: parser/parse_target.c:824 parser/parse_target.c:835 commands/trigger.c:536
-#: commands/copy.c:3453 commands/tablecmds.c:1286
+#: parser/parse_target.c:911 parser/parse_target.c:922 commands/trigger.c:594
+#: commands/copy.c:3786 commands/tablecmds.c:1319
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified more than once"
msgstr "coluna \"%s\" especificada mais de uma vez"
-#: parser/parse_target.c:1039
+#: parser/parse_target.c:1126
msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
msgstr "SELECT * sem tabelas especificadas não é válido"
-#: parser/parse_oper.c:256
+#: parser/parse_collate.c:214 parser/parse_collate.c:538
+#, c-format
+msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_collate.c:217 parser/parse_collate.c:541
+msgid ""
+"You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both "
+"expressions."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_collate.c:763
+#, c-format
+msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_oper.c:221
msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
msgstr "Utilize um operador de ordenação explícito ou modifique a consulta."
-#: parser/parse_oper.c:509
+#: parser/parse_oper.c:476
#, c-format
msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
msgstr "operador requer conversão de tipo em tempo de execução: %s"
-#: parser/parse_oper.c:743
+#: parser/parse_oper.c:710
#, c-format
msgid "operator is not unique: %s"
msgstr "operador não é único: %s"
-#: parser/parse_oper.c:745
+#: parser/parse_oper.c:712
msgid ""
"Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit "
"type casts."
"Não pôde escolher um operador que se enquadra melhor. Você precisa adicionar "
"conversões de tipo explícitas."
-#: parser/parse_oper.c:753
+#: parser/parse_oper.c:720
msgid ""
"No operator matches the given name and argument type(s). You might need to "
"add explicit type casts."
"Nenhum operador corresponde com o nome e o(s) tipo(s) de argumento(s) "
"informados. Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas."
-#: parser/parse_oper.c:812 parser/parse_oper.c:928
+#: parser/parse_oper.c:779 parser/parse_oper.c:893
#, c-format
msgid "operator is only a shell: %s"
msgstr "operador é indefinido: %s"
-#: parser/parse_oper.c:916
+#: parser/parse_oper.c:881
msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
msgstr "op ANY/ALL (array) requer matriz no lado direito"
-#: parser/parse_oper.c:958
+#: parser/parse_oper.c:923
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que retorna booleano"
-#: parser/parse_oper.c:963
+#: parser/parse_oper.c:928
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que não retorne um conjunto"
-#: parser/parse_clause.c:420
+#: parser/parse_clause.c:421
#, c-format
msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
msgstr "cláusula JOIN/ON referencia \"%s\", que não faz parte do JOIN"
-#: parser/parse_clause.c:501
+#: parser/parse_clause.c:502
msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO"
msgstr "subconsulta no FROM não pode ter SELECT INTO"
-#: parser/parse_clause.c:523
+#: parser/parse_clause.c:524
msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level"
msgstr ""
"subconsulta no FROM não pode referenciar outras relações do mesmo nível da "
"consulta"
-#: parser/parse_clause.c:574
+#: parser/parse_clause.c:580
msgid ""
"function expression in FROM cannot refer to other relations of same query "
"level"
"expressão da função no FROM não pode referenciar outras relações do mesmo "
"nível da consulta"
-#: parser/parse_clause.c:587
+#: parser/parse_clause.c:593
msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão da função no FROM"
-#: parser/parse_clause.c:594
+#: parser/parse_clause.c:600
msgid "cannot use window function in function expression in FROM"
msgstr "não pode utilizar função deslizante na expressão da função no FROM"
-#: parser/parse_clause.c:870
+#: parser/parse_clause.c:877
#, c-format
msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
msgstr "nome da coluna \"%s\" aparece mais de uma vez na cláusula USING"
-#: parser/parse_clause.c:885
+#: parser/parse_clause.c:892
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
msgstr ""
"nome de coluna comum \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela à esquerda"
-#: parser/parse_clause.c:894
+#: parser/parse_clause.c:901
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
msgstr ""
"coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela à esquerda"
-#: parser/parse_clause.c:908
+#: parser/parse_clause.c:915
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
msgstr ""
"nome de coluna comum \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela à direita"
-#: parser/parse_clause.c:917
+#: parser/parse_clause.c:924
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
msgstr ""
"coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela à direita"
-#: parser/parse_clause.c:974
+#: parser/parse_clause.c:981
#, c-format
msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
msgstr "lista de aliases de coluna para \"%s\" tem muitas entradas"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1211
+#: parser/parse_clause.c:1228
#, c-format
msgid "argument of %s must not contain variables"
msgstr "argumento do %s não deve conter variáveis"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1222
+#: parser/parse_clause.c:1239
#, c-format
msgid "argument of %s must not contain aggregate functions"
msgstr "argumento do %s não deve conter funções de agregação"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1233
+#: parser/parse_clause.c:1250
#, c-format
msgid "argument of %s must not contain window functions"
msgstr "argumento do %s não deve conter funções deslizantes"
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1350
+#: parser/parse_clause.c:1367
#, c-format
msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
msgstr "%s \"%s\" é ambíguo"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1374
+#: parser/parse_clause.c:1391
#, c-format
msgid "non-integer constant in %s"
msgstr "constante não-inteira em %s"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1392
+#: parser/parse_clause.c:1409
#, c-format
msgid "%s position %d is not in select list"
msgstr "posição %2$d do %1$s não está na lista de seleção"
-#: parser/parse_clause.c:1608
+#: parser/parse_clause.c:1625
#, c-format
msgid "window \"%s\" is already defined"
msgstr "deslizante \"%s\" já está definido"
-#: parser/parse_clause.c:1662
+#: parser/parse_clause.c:1679
#, c-format
msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
msgstr "não pode substituir cláusula PARTITION BY do deslizante \"%s\""
-#: parser/parse_clause.c:1674
+#: parser/parse_clause.c:1691
#, c-format
msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
msgstr "não pode substituir cláusula ORDER BY do deslizante \"%s\""
-#: parser/parse_clause.c:1696
+#: parser/parse_clause.c:1713
#, c-format
msgid "cannot override frame clause of window \"%s\""
msgstr "não pode substituir cláusula frame do deslizante \"%s\""
-#: parser/parse_clause.c:1762
+#: parser/parse_clause.c:1779
msgid ""
"in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument "
"list"
"em uma agregação com DISTINCT, expressões ORDER BY devem aparecer na lista "
"de argumentos"
-#: parser/parse_clause.c:1763
+#: parser/parse_clause.c:1780
msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
msgstr ""
"para SELECT DISTINCT, expressões ORDER BY devem aparecer na lista de seleção"
-#: parser/parse_clause.c:1849 parser/parse_clause.c:1881
+#: parser/parse_clause.c:1866 parser/parse_clause.c:1898
msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
msgstr ""
"expressões SELECT DISTINCT ON devem corresponder com expressões iniciais do "
"ORDER BY"
-#: parser/parse_clause.c:2000
+#: parser/parse_clause.c:2020
#, c-format
msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
msgstr "operador %s não é um operador de ordenação válido"
-#: parser/parse_clause.c:2002
+#: parser/parse_clause.c:2022
msgid ""
"Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
msgstr ""
"Operadores de ordenação devem ser membros \"<\" ou \">\" das famílias de "
"operadores de árvore B."
-#: parser/parse_coerce.c:873
+#: parser/parse_coerce.c:939
msgid "Input has too few columns."
msgstr "Entrada tem poucas colunas."
-#: parser/parse_coerce.c:891
+#: parser/parse_coerce.c:957
#, c-format
msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
msgstr "Não pode converter tipo %s para %s na coluna %d."
-#: parser/parse_coerce.c:906
+#: parser/parse_coerce.c:972
msgid "Input has too many columns."
msgstr "Entrada tem muitas colunas."
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#: parser/parse_coerce.c:949
+#: parser/parse_coerce.c:1015
#, c-format
msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
msgstr "argumento do %s deve ser do tipo boolean, e não do tipo %s"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:959 parser/parse_coerce.c:1008
+#: parser/parse_coerce.c:1025 parser/parse_coerce.c:1074
#, c-format
msgid "argument of %s must not return a set"
msgstr "argumento do %s não deve retornar um conjunto"
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:996
+#: parser/parse_coerce.c:1062
#, c-format
msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
msgstr "argumento do %s deve ser do tipo %s, e não do tipo %s"
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:1129
+#: parser/parse_coerce.c:1195
#, c-format
msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
msgstr "tipos no %s %s e %s não podem corresponder"
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:1196
+#: parser/parse_coerce.c:1262
#, c-format
msgid "%s could not convert type %s to %s"
msgstr "%s não pôde converter tipo %s para %s"
-#: parser/parse_coerce.c:1437
+#: parser/parse_coerce.c:1513
msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
msgstr "argumentos declarados \"anyelement\" não são de tipos compatíveis"
-#: parser/parse_coerce.c:1438 parser/parse_coerce.c:1457
-#: parser/parse_coerce.c:1502 parser/parse_param.c:214
-#: commands/tablecmds.c:1402 commands/tablecmds.c:1414
-#: commands/tablecmds.c:1574 commands/tablecmds.c:1586
+#: parser/parse_coerce.c:1514 parser/parse_coerce.c:1534
+#: parser/parse_coerce.c:1579 parser/parse_param.c:217
+#: commands/tablecmds.c:1444 commands/tablecmds.c:1465
+#: commands/tablecmds.c:1630 commands/tablecmds.c:1652
#, c-format
msgid "%s versus %s"
msgstr "%s versus %s"
-#: parser/parse_coerce.c:1456
+#: parser/parse_coerce.c:1533
msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
msgstr "argumentos declarados \"anyarray\" não são de tipos compatíveis"
-#: parser/parse_coerce.c:1485 parser/parse_coerce.c:1629
-#: parser/parse_coerce.c:1660
+#: parser/parse_coerce.c:1562 parser/parse_coerce.c:1710
+#: parser/parse_coerce.c:1742
#, c-format
msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
msgstr "argumento declarado \"anyarray\" não é uma matriz mas do tipo %s"
-#: parser/parse_coerce.c:1501
+#: parser/parse_coerce.c:1578
msgid ""
"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
"\"anyelement\""
"argumento declarado \"anyarray\" não está consistente com argumento "
"declarado \"anyelement\""
-#: parser/parse_coerce.c:1519
+#: parser/parse_coerce.c:1596
msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\""
msgstr ""
"não pôde determinar tipo polimórfico porque entrada tem tipo \"unknown\""
-#: parser/parse_coerce.c:1529
+#: parser/parse_coerce.c:1606
#, c-format
msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
msgstr "tipo que corresponde a anynonarray é um tipo array: %s"
-#: parser/parse_coerce.c:1539
+#: parser/parse_coerce.c:1616
#, c-format
msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
msgstr "tipo que corresponde a anyenum não é um tipo enum: %s"
-#: parser/parse_utilcmd.c:306
+#: parser/parse_utilcmd.c:181
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "relação \"%s\" já existe, ignorando"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:334
msgid "array of serial is not implemented"
msgstr "matriz de serial não está implementada"
-#: parser/parse_utilcmd.c:350
+#: parser/parse_utilcmd.c:382
#, c-format
msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
msgstr "%s criará sequência implícita \"%s\" para coluna serial \"%s.%s\""
-#: parser/parse_utilcmd.c:451 parser/parse_utilcmd.c:463
+#: parser/parse_utilcmd.c:483 parser/parse_utilcmd.c:495
#, c-format
msgid ""
"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr ""
"declarações NULL/NOT NULL conflitantes para coluna \"%s\" da tabela \"%s\""
-#: parser/parse_utilcmd.c:475
+#: parser/parse_utilcmd.c:507
#, c-format
msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr ""
"valores padrão múltiplos especificados para coluna \"%s\" da tabela \"%s\""
-#: parser/parse_utilcmd.c:590 parser/parse_utilcmd.c:1408
-#: commands/tablecmds.c:1314
+#: parser/parse_utilcmd.c:621 parser/parse_utilcmd.c:1667
+#: commands/tablecmds.c:1354
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
msgstr "relação herdada \"%s\" não é uma tabela"
-#: parser/parse_utilcmd.c:832
-#, c-format
-msgid "type %s is not a composite type"
-msgstr "tipo %s não é um tipo composto"
-
-#: parser/parse_utilcmd.c:1212 parser/parse_utilcmd.c:1298
-#: commands/indexcmds.c:347
+#: parser/parse_utilcmd.c:1296 parser/parse_utilcmd.c:1382 catalog/index.c:202
#, c-format
msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
msgstr "chaves primárias múltiplas na tabela \"%s\" não são permitidas"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1445 commands/indexcmds.c:394
-#: commands/indexcmds.c:903
+#: parser/parse_utilcmd.c:1440
+msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
+msgstr "não pode utilizar um índice existente em CREATE TABLE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1449 commands/tablecmds.c:218
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not exist"
+msgstr "índice \"%s\" não existe"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1460
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
+msgstr "índice \"%s\" já está associado com a restrição"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1468
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
+msgstr "índice \"%s\" não pertence a tabela \"%s\""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1475
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not valid"
+msgstr "índice \"%s\" não é válido"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1481
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not ready"
+msgstr "índice \"%s\" não está pronto"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1487
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a unique index"
+msgstr "\"%s\" não é um índice único"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1488 parser/parse_utilcmd.c:1495
+#: parser/parse_utilcmd.c:1502 parser/parse_utilcmd.c:1572
+msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
+msgstr "Não pode criar uma chave primária ou restrição de unicidade utilizando esse índice."
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1494
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains expressions"
+msgstr "índice \"%s\" contém expressões"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1501
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a partial index"
+msgstr "\"%s\" é um índice parcial"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1513
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a deferrable index"
+msgstr "\"%s\" não é um índice postergável"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1514
+msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
+msgstr "Não pode criar uma restrição de unicidade não-postergável utilizando um índice postergável."
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1527 access/nbtree/nbtpage.c:161
+#: access/nbtree/nbtpage.c:365
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not a btree"
+msgstr "índice \"%s\" não é uma árvore B"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1571
+#, fuzzy, c-format
+msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior"
+msgstr "índice \"%s\" não tem comportamento de ordenação padrão"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1704 commands/indexcmds.c:841
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
msgstr "coluna \"%s\" indicada na chave não existe"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1457
+#: parser/parse_utilcmd.c:1716
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restrição de chave primária"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1462
+#: parser/parse_utilcmd.c:1722
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restrição de unicidade"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1615
+#: parser/parse_utilcmd.c:1887
msgid "index expression cannot return a set"
msgstr "expressão de índice não pode retornar um conjunto"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1625
+#: parser/parse_utilcmd.c:1897
msgid ""
"index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
msgstr ""
"expressões e predicados de índice só podem referenciar a tabela que está "
"sendo indexada"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1720
+#: parser/parse_utilcmd.c:1994
msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
msgstr "condição WHERE de regra não pode conter referências a outras relações"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1726
+#: parser/parse_utilcmd.c:2000
msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
msgstr "não pode utilizar função de agregação em condição WHERE de regra"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1730
+#: parser/parse_utilcmd.c:2004
msgid "cannot use window function in rule WHERE condition"
msgstr "não pode utilizar função deslizante em condição WHERE de regra"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1802
+#: parser/parse_utilcmd.c:2076
msgid ""
"rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
"actions"
"regras com condições WHERE só podem ter ações SELECT, INSERT, UPDATE ou "
"DELETE"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1820 parser/parse_utilcmd.c:1890
-#: rewrite/rewriteHandler.c:432 rewrite/rewriteManip.c:1021
+#: parser/parse_utilcmd.c:2094 parser/parse_utilcmd.c:2193
+#: rewrite/rewriteHandler.c:442 rewrite/rewriteManip.c:1024
msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
msgstr "comandos condicionais UNION/INTERSECT/EXCEPT não estão implementados"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1838
+#: parser/parse_utilcmd.c:2112
msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar OLD"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1842
+#: parser/parse_utilcmd.c:2116
msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar NEW"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1851
+#: parser/parse_utilcmd.c:2125
msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
msgstr "regra ON INSERT não pode utilizar OLD"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1857
+#: parser/parse_utilcmd.c:2131
msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
msgstr "regra ON DELETE não pode utilizar NEW"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2138
+#: parser/parse_utilcmd.c:2159
+msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2166
+msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2449
msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
msgstr "cláusula DEFERRABLE no lugar errado"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2143 parser/parse_utilcmd.c:2158
+#: parser/parse_utilcmd.c:2454 parser/parse_utilcmd.c:2469
msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
msgstr "múltiplas cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE não são permitidas"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2153
+#: parser/parse_utilcmd.c:2464
msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
msgstr "cláusula NOT DEFERRABLE no lugar errado"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2166 parser/parse_utilcmd.c:2192 gram.y:3484
-#: gram.y:3500
+#: parser/parse_utilcmd.c:2477 parser/parse_utilcmd.c:2503 gram.y:4153
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr "restrição declarada INITIALLY DEFERRED deve ser DEFERRABLE"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2174
+#: parser/parse_utilcmd.c:2485
msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
msgstr "cláusula INITIALLY DEFERRED no lugar errado"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2179 parser/parse_utilcmd.c:2205
+#: parser/parse_utilcmd.c:2490 parser/parse_utilcmd.c:2516
msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
msgstr "múltiplas cláusulas INITTIALLY IMMEDIATE/DEFERRED não são permitidas"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2200
+#: parser/parse_utilcmd.c:2511
msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
msgstr "cláusula INITIALLY IMMEDIATE no lugar errado"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2373
+#: parser/parse_utilcmd.c:2702
#, c-format
msgid ""
"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
msgstr ""
"CREATE especificou um esquema (%s) diferente daquele que foi criado (%s)"
-#: parser/parse_param.c:212
+#: parser/parse_param.c:215
#, c-format
msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
msgstr "tipos inconsitentes deduzidos do parâmetro $%d"
-#: parser/parse_param.c:293 tcop/postgres.c:1301 commands/prepare.c:121
+#: parser/parse_param.c:303 tcop/postgres.c:1267 commands/prepare.c:122
#, c-format
msgid "could not determine data type of parameter $%d"
msgstr "não pôde determinar o tipo de dado do parâmetro $%d"
-#: parser/parse_cte.c:40
+#: parser/parse_cte.c:42
#, c-format
msgid ""
"recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive "
"referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer no seu termo não "
"recursivo"
-#: parser/parse_cte.c:42
+#: parser/parse_cte.c:44
#, c-format
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
msgstr ""
"referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer em uma "
"subconsulta"
-#: parser/parse_cte.c:44
+#: parser/parse_cte.c:46
#, c-format
msgid ""
"recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
"referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer em uma junção "
"externa"
-#: parser/parse_cte.c:46
+#: parser/parse_cte.c:48
#, c-format
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
msgstr ""
"referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer em um INTERSECT"
-#: parser/parse_cte.c:48
+#: parser/parse_cte.c:50
#, c-format
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
msgstr ""
"referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer em um EXCEPT"
-#: parser/parse_cte.c:130
+#: parser/parse_cte.c:132
#, c-format
msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
msgstr "nome da consulta WITH \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
-#: parser/parse_cte.c:247
+#: parser/parse_cte.c:259
msgid "subquery in WITH cannot have SELECT INTO"
msgstr "subconsulta no WITH não pode ter SELECT INTO"
-#: parser/parse_cte.c:288
+#: parser/parse_cte.c:271
+msgid ""
+"WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_cte.c:320
#, c-format
msgid ""
"recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type "
"coluna %2$d da consulta recursiva \"%1$s\" tem tipo %3$s no termo não "
"recursivo mas o tipo %4$s no restante"
-#: parser/parse_cte.c:294
+#: parser/parse_cte.c:326
msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
msgstr "Converta a saída do termo não recursivo para o tipo correto."
-#: parser/parse_cte.c:376
+#: parser/parse_cte.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term "
+"but collation \"%s\" overall"
+msgstr ""
+"coluna %2$d da consulta recursiva \"%1$s\" tem tipo %3$s no termo não "
+"recursivo mas o tipo %4$s no restante"
+
+#: parser/parse_cte.c:335
+msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_cte.c:426
#, c-format
msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
msgstr ""
"consulta WITH \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas foram "
"especificadas"
-#: parser/parse_cte.c:556
+#: parser/parse_cte.c:606
msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
msgstr "recursão mútua entre itens WITH não está implementada"
-#: parser/parse_cte.c:608
+#: parser/parse_cte.c:658
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
+msgstr "consulta recursiva \"%s\" não deve conter comandos que modificam dados"
+
+#: parser/parse_cte.c:666
#, c-format
msgid ""
"recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] "
"consulta recursiva \"%s\" não tem a forma termo-não-recursivo UNION [ALL] "
"termo-recursivo"
-#: parser/parse_cte.c:640
+#: parser/parse_cte.c:698
msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
msgstr "ORDER BY em uma consulta recursiva não está implementado"
-#: parser/parse_cte.c:646
+#: parser/parse_cte.c:704
msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
msgstr "OFFSET em uma consulta recursiva não está implementado"
-#: parser/parse_cte.c:652
+#: parser/parse_cte.c:710
msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
msgstr "LIMIT em uma consulta recursiva não está implementado"
-#: parser/parse_cte.c:658
+#: parser/parse_cte.c:716
msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
msgstr "FOR UPDATE/SHARE em uma consulta recursiva não está implementado"
-#: parser/parse_cte.c:715
+#: parser/parse_cte.c:773
#, c-format
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
msgstr ""
"referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer mais de uma vez"
-#: parser/analyze.c:441
+#: parser/analyze.c:471
msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO"
msgstr "INSERT ... SELECT não pode especificar INTO"
-#: parser/analyze.c:543 parser/analyze.c:968
+#: parser/analyze.c:564 parser/analyze.c:1070
msgid "VALUES lists must all be the same length"
msgstr "listas de VALUES devem ser todas do mesmo tamanho"
-#: parser/analyze.c:564 parser/analyze.c:1073
+#: parser/analyze.c:606 parser/analyze.c:1211
msgid "VALUES must not contain table references"
msgstr "VALUES não devem conter referências a tabelas"
-#: parser/analyze.c:578 parser/analyze.c:1087
+#: parser/analyze.c:620 parser/analyze.c:1225
msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
msgstr "VALUES não devem conter referências a OLD ou NEW"
-#: parser/analyze.c:579 parser/analyze.c:1088
+#: parser/analyze.c:621 parser/analyze.c:1226
msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
msgstr "Ao invés disso utilize SELECT ... UNION ALL ... ."
-#: parser/analyze.c:689 parser/analyze.c:1100
+#: parser/analyze.c:725 parser/analyze.c:1238
msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
msgstr "não pode utilizar função de agregação em VALUES"
-#: parser/analyze.c:695 parser/analyze.c:1106
+#: parser/analyze.c:731 parser/analyze.c:1244
msgid "cannot use window function in VALUES"
msgstr "não pode utilizar função deslizante em VALUES"
-#: parser/analyze.c:727
+#: parser/analyze.c:765
msgid "INSERT has more expressions than target columns"
msgstr "INSERT tem mais expressões do que colunas alvo"
-#: parser/analyze.c:735
+#: parser/analyze.c:783
msgid "INSERT has more target columns than expressions"
msgstr "INSERT tem mais colunas alvo do que expressões"
-#: parser/analyze.c:984
+#: parser/analyze.c:787
+msgid ""
+"The insertion source is a row expression containing the same number of "
+"columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
+msgstr ""
+
+#: parser/analyze.c:1084
msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
msgstr "DEFAULT só pode aparecer em uma lista de VALUES com INSERT"
-#: parser/analyze.c:1054 parser/analyze.c:2174
+#: parser/analyze.c:1192 parser/analyze.c:2414
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado a VALUES"
-#: parser/analyze.c:1196 parser/analyze.c:1384 parser/analyze.c:2026
-#: optimizer/plan/planner.c:946
+#: parser/analyze.c:1337 parser/analyze.c:1534 parser/analyze.c:2263
+#: optimizer/plan/planner.c:959
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: parser/analyze.c:1307
+#: parser/analyze.c:1452
msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY é inválida"
-#: parser/analyze.c:1308
+#: parser/analyze.c:1453
msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
msgstr ""
"Somente nomes de colunas resultantes podem ser utilizadas, e não expressões "
"ou funções."
-#: parser/analyze.c:1309
+#: parser/analyze.c:1454
msgid ""
"Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM "
"clause."
"Adicione a expressão/função a todos SELECTs ou mova o UNION para uma "
"cláusula FROM."
-#: parser/analyze.c:1376
+#: parser/analyze.c:1526
msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "INTO só é permitido no primeiro SELECT do UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: parser/analyze.c:1436
+#: parser/analyze.c:1586
msgid ""
"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of "
"same query level"
"comando membro do UNION/INTERSECT/EXCEPT não pode referenciar outras "
"relações do mesmo nível da consulta"
-#: parser/analyze.c:1521
+#: parser/analyze.c:1674
#, c-format
msgid "each %s query must have the same number of columns"
msgstr "cada consulta %s deve ter o mesmo número de colunas"
-#: parser/analyze.c:1713
+#: parser/analyze.c:1930
msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
msgstr "CREATE TABLE AS especificou muitos nomes de colunas"
-#: parser/analyze.c:1763
+#: parser/analyze.c:1988
msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
msgstr "não pode utilizar função de agregação em UPDATE"
-#: parser/analyze.c:1769
+#: parser/analyze.c:1994
msgid "cannot use window function in UPDATE"
msgstr "não pode utilizar função deslizante em UPDATE"
-#: parser/analyze.c:1876
+#: parser/analyze.c:2103
msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
msgstr "não pode utilizar função de agregação em RETURNING"
-#: parser/analyze.c:1882
+#: parser/analyze.c:2109
msgid "cannot use window function in RETURNING"
msgstr "não pode utilizar função deslizante em RETURNING"
-#: parser/analyze.c:1901
+#: parser/analyze.c:2128
msgid "RETURNING cannot contain references to other relations"
msgstr "RETURNING não pode conter referências a outras relações"
-#: parser/analyze.c:1940
+#: parser/analyze.c:2167
msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
msgstr "não pode especificar SCROLL e NO SCROLL"
-#: parser/analyze.c:1954
+#: parser/analyze.c:2181
msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO"
msgstr "DECLARE CURSOR não pode especificar INTO"
-#: parser/analyze.c:1962
+#: parser/analyze.c:2193
+msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr ""
+
+#: parser/analyze.c:2199
msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE não é suportado"
-#: parser/analyze.c:1963
+#: parser/analyze.c:2200
msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
msgstr "Cursores duráveis devem ser READ ONLY."
-#: parser/analyze.c:1976
+#: parser/analyze.c:2213
msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE não é suportado"
-#: parser/analyze.c:1977
+#: parser/analyze.c:2214
msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
msgstr "Cursores insensíveis devem ser READ ONLY."
-#: parser/analyze.c:2030
+#: parser/analyze.c:2267
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com cláusula DISTINCT"
-#: parser/analyze.c:2034
+#: parser/analyze.c:2271
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com cláusula GROUP BY"
-#: parser/analyze.c:2038
+#: parser/analyze.c:2275
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com cláusula HAVING"
-#: parser/analyze.c:2042
+#: parser/analyze.c:2279
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com funções de agregação"
-#: parser/analyze.c:2046
+#: parser/analyze.c:2283
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with window functions"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com funções deslizantes"
-#: parser/analyze.c:2050
+#: parser/analyze.c:2287
#, fuzzy
msgid ""
"SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with set-returning functions in the "
"target list"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido em funções que retornam conjunto na lista alvo"
+msgstr ""
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido em funções que retornam conjunto na "
+"lista alvo"
-#: parser/analyze.c:2126
+#: parser/analyze.c:2366
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE must specify unqualified relation names"
msgstr ""
"SELECT FOR UPDATE/SHARE deve especificar nomes de relação não qualificados"
-#: parser/analyze.c:2156
+#: parser/analyze.c:2383
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be used with foreign table \"%s\""
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser utilizado com tabela externa \"%s\""
+
+#: parser/analyze.c:2402
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado em uma junção"
-#: parser/analyze.c:2162
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado a NEW ou OLD"
-
-#: parser/analyze.c:2168
+#: parser/analyze.c:2408
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado a uma função"
-#: parser/analyze.c:2180
+#: parser/analyze.c:2420
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a WITH query"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado em uma consulta WITH"
-#: parser/analyze.c:2194
+#: parser/analyze.c:2434
#, c-format
msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
msgstr ""
"relação \"%s\" na cláusula FOR UPDATE/SHARE não foi encontrada na cláusula "
"FROM"
-#: gram.y:1255
+#: gram.y:915
+#, c-format
+msgid "unrecognized role option \"%s\""
+msgstr "opção de role desconhecida \"%s\""
+
+#: gram.y:1301
msgid "current database cannot be changed"
msgstr "banco de dados atual não pode ser mudado"
-#: gram.y:1370 gram.y:1385
+#: gram.y:1419 gram.y:1434
msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
msgstr "intervalo de zona horária deve ser HOUR ou HOUR TO MINUTE"
-#: gram.y:1390 gram.y:8280 gram.y:10731
+#: gram.y:1439 gram.y:9246 gram.y:11736
msgid "interval precision specified twice"
msgstr "precisão de interval foi especificada duas vezes"
-#: gram.y:2521
-msgid "CHECK constraints cannot be deferred"
-msgstr "restrições CHECK não são postergáveis"
-
-#: gram.y:2725
+#: gram.y:3005
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO"
-#: gram.y:3395
+#: gram.y:4058
msgid "duplicate trigger events specified"
msgstr "eventos de gatilho duplicados especificados"
-#: gram.y:3564
+#: gram.y:4160
+#, fuzzy
+msgid "conflicting constraint properties"
+msgstr "opções conflitantes ou redundantes"
+
+#: gram.y:4221
msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
msgstr "CREATE ASSERTION ainda não foi implementado"
-#: gram.y:3580
+#: gram.y:4237
msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
msgstr "DROP ASSERTION ainda não foi implementado"
-#: gram.y:3881
+#: gram.y:4573
msgid "RECHECK is no longer required"
msgstr "RECHECK não é mais requerido"
-#: gram.y:3882
+#: gram.y:4574
msgid "Update your data type."
msgstr "Atualize seu tipo de dado."
-#: gram.y:6357 gram.y:6363 gram.y:6369
+#: gram.y:7297 gram.y:7303 gram.y:7309
msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
msgstr "WITH CHECK OPTION não está implementado"
-#: gram.y:7046
+#: gram.y:7986
msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
msgstr "lista de colunas não é permitida em CREATE TABLE / AS EXECUTE"
-#: gram.y:7267
+#: gram.y:8210
msgid "number of columns does not match number of values"
msgstr "número de colunas não corresponde ao número de valores"
-#: gram.y:7707
+#: gram.y:8660
msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
msgstr "sintaxe LIMIT #,# não é suportada"
-#: gram.y:7708
+#: gram.y:8661
msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
msgstr "Utilize cláusulas LIMIT e OFFSET separadas."
-#: gram.y:7926
+#: gram.y:8879
msgid "VALUES in FROM must have an alias"
msgstr "VALUES no FROM deve ter um aliás"
-#: gram.y:7927
+#: gram.y:8880
msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
msgstr "Por exemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
-#: gram.y:7932
+#: gram.y:8885
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "subconsulta no FROM deve ter um aliás"
-#: gram.y:7933
+#: gram.y:8886
msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
msgstr "Por exemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
-#: gram.y:8406
+#: gram.y:9372
msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
msgstr "precisão para tipo float deve ser pelo menos 1 bit"
-#: gram.y:8415
+#: gram.y:9381
msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
msgstr "precisão para tipo float deve ser menor do que 54 bits"
-#: gram.y:9121
+#: gram.y:10095
msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
msgstr "predicado UNIQUE ainda não foi implementado"
-#: gram.y:9993
+#: gram.y:11003
msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED"
msgstr "RANGE PRECEDING só é suportado com UNBOUNDED"
-#: gram.y:9999
+#: gram.y:11009
msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED"
msgstr "RANGE FOLLOWING só é suportado com UNBOUNDED"
-#: gram.y:10026 gram.y:10049
+#: gram.y:11036 gram.y:11059
msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
msgstr "início de quadro não pode ser UNBOUNDED FOLLOWING"
-#: gram.y:10031
+#: gram.y:11041
#, fuzzy
msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
-msgstr "quadro iniciando do próximo registro não pode terminar com registro atual"
+msgstr ""
+"quadro iniciando do próximo registro não pode terminar com registro atual"
-#: gram.y:10054
+#: gram.y:11064
msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
msgstr "fim de quadro não pode ser UNBOUNDED PRECEDING"
-#: gram.y:10060
+#: gram.y:11070
#, fuzzy
msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
msgstr "quadro iniciando do registro atual não pode ter registros anteriores"
-#: gram.y:10067
+#: gram.y:11077
#, fuzzy
msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
msgstr "quadro iniciando do próximo registro não pode ter registro anteriores"
-#: gram.y:10706
+#: gram.y:11711
#, fuzzy
msgid "type modifier cannot have parameter name"
msgstr "modificador de tipo não pode ter nome de parâmetro"
-#: gram.y:11303 gram.y:11511
+#: gram.y:12306 gram.y:12514
msgid "improper use of \"*\""
msgstr "uso inválido de \"*\""
-#: gram.y:11442
+#: gram.y:12445
msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
msgstr "número incorreto de parâmetros no lado esquerdo da expressão OVERLAPS"
-#: gram.y:11449
+#: gram.y:12452
msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
msgstr "número incorreto de parâmetros no lado direito da expressão OVERLAPS"
-#: gram.y:11474 gram.y:11491 tsearch/spell.c:444 tsearch/spell.c:461
-#: tsearch/spell.c:478 tsearch/spell.c:495 tsearch/spell.c:517
+#: gram.y:12477 gram.y:12494 tsearch/spell.c:518 tsearch/spell.c:535
+#: tsearch/spell.c:552 tsearch/spell.c:569 tsearch/spell.c:591
msgid "syntax error"
msgstr "erro de sintaxe"
-#: gram.y:11574
+#: gram.y:12577
msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
msgstr "múltiplas cláusulas ORDER BY não são permitidas"
-#: gram.y:11585
+#: gram.y:12588
msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
msgstr "múltiplas cláusulas OFFSET não são permitidas"
-#: gram.y:11594
+#: gram.y:12597
msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
msgstr "múltiplas cláusulas LIMIT não são permitidas"
-#: gram.y:11603
+#: gram.y:12606
msgid "multiple WITH clauses not allowed"
msgstr "múltiplas cláusulas WITH não são permitidas"
-#: gram.y:11757
+#: gram.y:12751
msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
msgstr "argumentos OUT e INOUT não são permitidos em funções TABLE"
+#: gram.y:12852
+#, fuzzy
+msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
+msgstr "múltiplas cláusulas LIMIT não são permitidas"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:12890 gram.y:12903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
+msgstr "restrições CHECK não são postergáveis"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:12916
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
+msgstr "restrições CHECK não são postergáveis"
+
#: parser/scansup.c:190
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
msgstr "identificador \"%s\" será truncado para \"%s\""
-#: parser/parse_func.c:151
+#: parser/parse_func.c:147
#, c-format
msgid "argument name \"%s\" used more than once"
msgstr "nome de argumento \"%s\" utilizado mais de uma vez"
-#: parser/parse_func.c:162
+#: parser/parse_func.c:158
msgid "positional argument cannot follow named argument"
msgstr "argumento posicional não pode seguir argumento nomeado"
-#: parser/parse_func.c:240
+#: parser/parse_func.c:236
#, c-format
msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
msgstr "%s(*) especificado, mas %s não é uma função de agregação"
-#: parser/parse_func.c:247
+#: parser/parse_func.c:243
#, c-format
msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
msgstr "DISTINCT especificado, mas %s não é uma função de agregação"
-#: parser/parse_func.c:253
+#: parser/parse_func.c:249
#, c-format
msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
msgstr "ORDER BY especificado, mas %s não é uma função de agregação"
-#: parser/parse_func.c:259
+#: parser/parse_func.c:255
#, c-format
msgid ""
"OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
msgstr ""
"OVER especificado, mas %s não é uma função deslizante ou função de agregação"
-#: parser/parse_func.c:281
+#: parser/parse_func.c:277
#, c-format
msgid "function %s is not unique"
msgstr "função %s não é única"
-#: parser/parse_func.c:284
+#: parser/parse_func.c:280
msgid ""
"Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit "
"type casts."
"Não pôde escolher uma função que se enquadra melhor. Você precisa adicionar "
"conversões de tipo explícitas."
-#: parser/parse_func.c:292 parser/parse_func.c:303 parser/parse_func.c:1462
-#: commands/typecmds.c:1269 commands/typecmds.c:1320 commands/typecmds.c:1351
-#: commands/typecmds.c:1374 commands/typecmds.c:1395 commands/typecmds.c:1422
-#: commands/typecmds.c:1449 catalog/pg_aggregate.c:331
+#: parser/parse_func.c:288 parser/parse_func.c:299 parser/parse_func.c:1481
+#: commands/typecmds.c:1350 commands/typecmds.c:1401 commands/typecmds.c:1432
+#: commands/typecmds.c:1455 commands/typecmds.c:1476 commands/typecmds.c:1503
+#: commands/typecmds.c:1530 catalog/pg_aggregate.c:331
#, c-format
msgid "function %s does not exist"
msgstr "função %s não existe"
-#: parser/parse_func.c:295
+#: parser/parse_func.c:291
msgid ""
"No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you "
"misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the "
"aggregate."
msgstr ""
"Nenhuma função de agregação corresponde com o nome e os tipos de argumentos "
-"informados. Talvez você colocou ORDER BY no lugar errado; ORDER BY deve aparecer depois de todos os argumentos regulares da agregação."
+"informados. Talvez você colocou ORDER BY no lugar errado; ORDER BY deve "
+"aparecer depois de todos os argumentos regulares da agregação."
-#: parser/parse_func.c:306
+#: parser/parse_func.c:302
msgid ""
"No function matches the given name and argument types. You might need to add "
"explicit type casts."
"Nenhuma função corresponde com o nome e os tipos de argumentos informados. "
"Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas."
-#: parser/parse_func.c:413 parser/parse_func.c:478
+#: parser/parse_func.c:412 parser/parse_func.c:478
#, c-format
msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
msgstr ""
"%s(*) deve ser utilizado para chamar uma função de agregação sem parâmetros"
-#: parser/parse_func.c:420
+#: parser/parse_func.c:419
msgid "aggregates cannot return sets"
msgstr "agregações não podem retornar conjuntos"
-#: parser/parse_func.c:432
+#: parser/parse_func.c:431
msgid "aggregates cannot use named arguments"
msgstr "agregações não podem utilizar argumentos nomeados"
-#: parser/parse_func.c:451
+#: parser/parse_func.c:450
msgid "window function call requires an OVER clause"
msgstr "chamada de função deslizante requer uma cláusula OVER"
msgid "window functions cannot use named arguments"
msgstr "funções deslizantes não podem utilizar argumentos nomeados"
-#: parser/parse_func.c:1507 parser/parse_func.c:1547 catalog/pg_proc.c:123
+#: parser/parse_func.c:1526 parser/parse_func.c:1566 catalog/pg_proc.c:124
#, c-format
msgid "functions cannot have more than %d argument"
msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
msgstr[0] "funções não podem ter mais do que %d argumento"
msgstr[1] "funções não podem ter mais do que %d argumentos"
-#: parser/parse_func.c:1570
+#: parser/parse_func.c:1589
#, c-format
msgid "aggregate %s(*) does not exist"
msgstr "agregação %s(*) não existe"
-#: parser/parse_func.c:1575
+#: parser/parse_func.c:1594
#, c-format
msgid "aggregate %s does not exist"
msgstr "agregação %s não existe"
-#: parser/parse_func.c:1594
+#: parser/parse_func.c:1613
#, c-format
msgid "function %s is not an aggregate"
msgstr "função %s não é uma agregação"
-#: parser/parse_func.c:1705 tcop/fastpath.c:359
-msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs"
-msgstr "argumento para pg_get_expr() deve vir dos catálogos do sistema"
-
#: parser/parse_type.c:83
#, c-format
msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
msgid "type reference %s converted to %s"
msgstr "referência a tipo %s convertido para %s"
-#: parser/parse_type.c:261 commands/functioncmds.c:132
+#: parser/parse_type.c:278 commands/functioncmds.c:134
#, c-format
msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
msgstr ""
"modificador de tipo não pode ser especificado para tipo indefinido \"%s\""
-#: parser/parse_type.c:270
+#: parser/parse_type.c:287
#, c-format
msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
msgstr "modificador de tipo não é permitido para tipo \"%s\""
-#: parser/parse_type.c:313
+#: parser/parse_type.c:330
msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
msgstr "modificadores de tipo devem ser constantes ou identificadores"
-#: parser/parse_type.c:548 parser/parse_type.c:647
+#: parser/parse_type.c:641 parser/parse_type.c:740
#, c-format
msgid "invalid type name \"%s\""
msgstr "nome de tipo \"%s\" é inválido"
"Utilize '' para escrever aspóstrofos em cadias de caracteres. \\' é inseguro "
"em codificações de cliente."
-#: scan.l:629
+#: scan.l:629 repl_scanner.l:97
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada"
"Utilize a sintaxe de escape de cadeia de caracteres para escapes, i.e., E'\\r"
"\\n'."
-#: rewrite/rewriteRemove.c:62 rewrite/rewriteDefine.c:687
-#: rewrite/rewriteDefine.c:749 commands/comment.c:910
+#: rewrite/rewriteRemove.c:62 rewrite/rewriteDefine.c:700
+#: rewrite/rewriteDefine.c:762 rewrite/rewriteSupport.c:117
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe"
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe, ignorando"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:495
+#: rewrite/rewriteHandler.c:485
+#, c-format
+msgid ""
+"WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being "
+"rewritten"
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:543
msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
msgstr "não pode ter listas RETURNING em múltiplas regras"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:796 rewrite/rewriteHandler.c:814
+#: rewrite/rewriteHandler.c:874 rewrite/rewriteHandler.c:892
#, c-format
msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
msgstr "atribuições múltiplas para mesma coluna \"%s\""
-#: rewrite/rewriteHandler.c:952 catalog/heap.c:2280
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1030 catalog/heap.c:2432
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão padrão é do tipo %s"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1417 rewrite/rewriteHandler.c:1740
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1626 rewrite/rewriteHandler.c:2021
#, c-format
msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
msgstr "recursão infinita detectada em regras para relação \"%s\""
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1778
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1882
+msgid ""
+"DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in "
+"WITH"
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1896
+msgid ""
+"conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements "
+"in WITH"
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1900
+msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1905
+msgid ""
+"multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying "
+"statements in WITH"
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2059
#, c-format
msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
msgstr "não pode executar INSERT RETURNING na relação \"%s\""
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1780
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2061
msgid ""
"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr ""
"Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD com uma "
"cláusula RETURNING."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1785
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2066
#, c-format
msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
msgstr "não pode executar UPDATE RETURNING na relação \"%s\""
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1787
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2068
msgid ""
"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr ""
"Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD com uma "
"cláusula RETURNING."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1792
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2073
#, c-format
msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
msgstr "não pode executar DELETE RETURNING na relação \"%s\""
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1794
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2075
msgid ""
"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr ""
"Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD com uma "
"cláusula RETURNING."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1892
-msgid "cannot insert into a view"
-msgstr "não pode inserir em uma visão"
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1893
-msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
-msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1898
-msgid "cannot update a view"
-msgstr "não pode atualizar uma visão"
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1899
-msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
-msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1904
-msgid "cannot delete from a view"
-msgstr "não pode apagar de uma visão"
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1905
-msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
-msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2139
+msgid ""
+"WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple "
+"queries"
+msgstr ""
-#: rewrite/rewriteDefine.c:108 rewrite/rewriteDefine.c:756
+#: rewrite/rewriteDefine.c:109 rewrite/rewriteDefine.c:769
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:252 commands/tablecmds.c:3348
+#: rewrite/rewriteDefine.c:257 commands/trigger.c:186 commands/trigger.c:1092
+#: commands/tablecmds.c:3831
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or view"
msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou visão"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:258 tcop/utility.c:92 commands/trigger.c:155
-#: commands/trigger.c:1069 commands/tablecmds.c:777 commands/tablecmds.c:1109
-#: commands/tablecmds.c:2001 commands/tablecmds.c:3366
-#: commands/tablecmds.c:3395 commands/tablecmds.c:4814
+#: rewrite/rewriteDefine.c:263 tcop/utility.c:95 commands/trigger.c:192
+#: commands/trigger.c:1098 commands/tablecmds.c:813 commands/tablecmds.c:1142
+#: commands/tablecmds.c:2070 commands/tablecmds.c:3807
+#: commands/tablecmds.c:5531
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
msgstr "permissão negada: \"%s\" é um catálogo do sistema"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:282
+#: rewrite/rewriteDefine.c:287
msgid "rule actions on OLD are not implemented"
msgstr "ações da regra em OLD não estão implementadas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:283
+#: rewrite/rewriteDefine.c:288
msgid "Use views or triggers instead."
msgstr "Ao invés disso utilize visões ou gatilhos."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:287
+#: rewrite/rewriteDefine.c:292
msgid "rule actions on NEW are not implemented"
msgstr "ações da regra em NEW não estão implementadas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:288
+#: rewrite/rewriteDefine.c:293
msgid "Use triggers instead."
msgstr "Ao invés disso utilize gatilhos."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:301
+#: rewrite/rewriteDefine.c:306
msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
msgstr "regras INSTEAD NOTHING no SELECT não estão implementadas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:302
+#: rewrite/rewriteDefine.c:307
msgid "Use views instead."
msgstr "Ao invés disso utilize visões."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:310
+#: rewrite/rewriteDefine.c:315
msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
msgstr "ações múltiplas para regras no SELECT não estão implementadas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:322
+#: rewrite/rewriteDefine.c:327
msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
msgstr "regras no SELECT devem ter ação INSTEAD SELECT"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:330
+#: rewrite/rewriteDefine.c:335
+msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr ""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:343
msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
msgstr "qualificações de eventos não estão implementadas para regras no SELECT"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:355
+#: rewrite/rewriteDefine.c:368
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a view"
msgstr "\"%s\" já é uma visão"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:379
+#: rewrite/rewriteDefine.c:392
#, c-format
msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
msgstr "regra para visão em \"%s\" deve ter nome \"%s\""
-#: rewrite/rewriteDefine.c:404
+#: rewrite/rewriteDefine.c:417
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela não está vazia"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:411
+#: rewrite/rewriteDefine.c:424
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem gatilhos"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:413
+#: rewrite/rewriteDefine.c:426
msgid ""
"In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
msgstr ""
"Em particular, a tabela não pode estar envolvida em relacionamentos de chave "
"estrangeira."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:418
+#: rewrite/rewriteDefine.c:431
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem índices"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:424
+#: rewrite/rewriteDefine.c:437
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
msgstr ""
"não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem tabelas descendentes"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:451
+#: rewrite/rewriteDefine.c:464
msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
msgstr "não pode ter múltiplas listas RETURNING em uma regra"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:456
+#: rewrite/rewriteDefine.c:469
msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
msgstr "listas RETURNING não são suportadas em regras condicionais"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:460
+#: rewrite/rewriteDefine.c:473
msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
msgstr "listas RETURNING não são suportadas em regras que não utilizam INSTEAD"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:539
+#: rewrite/rewriteDefine.c:552
msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem muitas entradas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:540
+#: rewrite/rewriteDefine.c:553
msgid "RETURNING list has too many entries"
msgstr "lista RETURNING tem muitas entradas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:556
+#: rewrite/rewriteDefine.c:569
msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
msgstr "não pode converter relação contendo colunas removidas em visão"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:561
+#: rewrite/rewriteDefine.c:574
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
msgstr ""
"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem nome de coluna diferente de \"%s\""
-#: rewrite/rewriteDefine.c:567
+#: rewrite/rewriteDefine.c:580
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
msgstr ""
"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tipo diferente da coluna \"%s\""
-#: rewrite/rewriteDefine.c:569
+#: rewrite/rewriteDefine.c:582
#, c-format
msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
msgstr "entrada %d de uma lista RETURNING tem tipo diferente da coluna \"%s\""
-#: rewrite/rewriteDefine.c:584
+#: rewrite/rewriteDefine.c:597
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
msgstr ""
"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tamanho diferente da coluna \"%s\""
-#: rewrite/rewriteDefine.c:586
+#: rewrite/rewriteDefine.c:599
#, c-format
msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
msgstr ""
"entrada %d de uma lista RETURNING tem tamanho diferente da coluna \"%s\""
-#: rewrite/rewriteDefine.c:594
+#: rewrite/rewriteDefine.c:607
msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem poucas entradas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:595
+#: rewrite/rewriteDefine.c:608
msgid "RETURNING list has too few entries"
msgstr "lista RETURNING tem poucas entradas"
-#: rewrite/rewriteManip.c:1009
-msgid "conditional utility statements are not implemented"
-msgstr "comandos utilitários condicionais não estão implementados"
+#: rewrite/rewriteSupport.c:156
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" does not exist"
+msgstr "regra \"%s\" não existe"
+
+#: rewrite/rewriteSupport.c:165
+#, c-format
+msgid "there are multiple rules named \"%s\""
+msgstr "há múltiplas regras com nome \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteSupport.c:166
+msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
+msgstr "Especifique um nome de relação bem como um nome de regra."
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:1012
+msgid "conditional utility statements are not implemented"
+msgstr "comandos utilitários condicionais não estão implementados"
-#: rewrite/rewriteManip.c:1174
+#: rewrite/rewriteManip.c:1177
msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
msgstr "WHERE CURRENT OF em uma visão não está implementado"
-#: optimizer/util/clauses.c:4002
+#: optimizer/util/clauses.c:4165
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
msgstr "função SQL \"%s\" durante expansão em linha"
-#: optimizer/prep/prepunion.c:374
+#: optimizer/util/plancat.c:97
+#, fuzzy
+msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
+msgstr "não pode criar tabelas temporárias durante recuperação"
+
+#: optimizer/path/joinrels.c:673
+#, fuzzy
+msgid ""
+"FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join "
+"conditions"
+msgstr ""
+"FULL JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas "
+"com junção por mesclagem"
+
+#: optimizer/prep/prepunion.c:385
msgid "could not implement recursive UNION"
msgstr "não pôde implementar UNION recursivo"
-#: optimizer/prep/prepunion.c:375
+#: optimizer/prep/prepunion.c:386
msgid "All column datatypes must be hashable."
msgstr "Todos os tipos de dados de colunas devem suportar utilização de hash."
#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
-#: optimizer/prep/prepunion.c:768
+#: optimizer/prep/prepunion.c:790
#, c-format
msgid "could not implement %s"
msgstr "não pôde implementar %s"
-#: optimizer/prep/prepunion.c:769 optimizer/plan/planner.c:2221
-#: optimizer/plan/planner.c:2390
+#: optimizer/prep/prepunion.c:791 optimizer/plan/planner.c:2255
+#: optimizer/plan/planner.c:2427
msgid ""
"Some of the datatypes only support hashing, while others only support "
"sorting."
"Alguns dos tipos de dados só suportam utilização de hash, enquanto outros só "
"suportam utilização de ordenação."
-#: optimizer/plan/planner.c:2220
+#: optimizer/plan/planner.c:2254
msgid "could not implement GROUP BY"
msgstr "não pôde implementar GROUP BY"
-#: optimizer/plan/planner.c:2389
+#: optimizer/plan/planner.c:2426
msgid "could not implement DISTINCT"
msgstr "não pôde implementar DISTINCT"
-#: optimizer/plan/planner.c:2833
+#: optimizer/plan/planner.c:2877
msgid "could not implement window PARTITION BY"
msgstr "não pôde implementar deslizante PARTITION BY"
-#: optimizer/plan/planner.c:2834
+#: optimizer/plan/planner.c:2878
msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
msgstr ""
"Colunas de particionamento de deslizante devem ser de tipos de dados que "
"suportam ordenação."
-#: optimizer/plan/planner.c:2838
+#: optimizer/plan/planner.c:2882
msgid "could not implement window ORDER BY"
msgstr "não pôde implementar deslizante ORDER BY"
-#: optimizer/plan/planner.c:2839
+#: optimizer/plan/planner.c:2883
msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
msgstr ""
"Colunas de ordenação de deslizante devem ser de tipos de dados que suportam "
"ordenação."
-#: optimizer/plan/initsplan.c:574
+#: optimizer/plan/initsplan.c:595
msgid ""
"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer "
"join"
"SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado ao lado com valores nulos de "
"um junção externa"
-#: tcop/fastpath.c:110 tcop/fastpath.c:492 tcop/fastpath.c:622
+#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:485 tcop/fastpath.c:615
#, c-format
msgid "invalid argument size %d in function call message"
msgstr "tamanho de argumento %d é inválido na mensagem de chamada da função"
-#: tcop/fastpath.c:181 tcop/fastpath.c:561 tcop/postgres.c:1698
+#: tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:554 tcop/postgres.c:1664
#: access/common/printtup.c:278
#, c-format
msgid "unsupported format code: %d"
msgstr "código do formato não é suportado: %d"
-#: tcop/fastpath.c:222 catalog/aclchk.c:3554 catalog/aclchk.c:4304
+#: tcop/fastpath.c:221 catalog/aclchk.c:3547 catalog/aclchk.c:4297
#, c-format
msgid "function with OID %u does not exist"
msgstr "função com OID %u não existe"
-#: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:342 tcop/postgres.c:365
-#: commands/copy.c:515 commands/copy.c:534 commands/copy.c:538
+#: tcop/fastpath.c:290 tcop/postgres.c:349 tcop/postgres.c:372
+#: commands/copy.c:542 commands/copy.c:561 commands/copy.c:565
msgid "unexpected EOF on client connection"
msgstr "EOF inesperado durante conexão do cliente"
-#: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:951 tcop/postgres.c:1261
-#: tcop/postgres.c:1542 tcop/postgres.c:1984 tcop/postgres.c:2352
-#: tcop/postgres.c:2433
+#: tcop/fastpath.c:303 tcop/postgres.c:917 tcop/postgres.c:1227
+#: tcop/postgres.c:1508 tcop/postgres.c:1950 tcop/postgres.c:2318
+#: tcop/postgres.c:2399
msgid ""
"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
"block"
"transação atual foi interrompida, comandos ignorados até o fim do bloco de "
"transação"
-#: tcop/fastpath.c:332
+#: tcop/fastpath.c:331
#, c-format
msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
msgstr "chamada de função fastpath: \"%s\" (OID %u)"
-#: tcop/fastpath.c:418 tcop/postgres.c:1121 tcop/postgres.c:1408
-#: tcop/postgres.c:1825 tcop/postgres.c:2042
+#: tcop/fastpath.c:411 tcop/postgres.c:1087 tcop/postgres.c:1374
+#: tcop/postgres.c:1791 tcop/postgres.c:2008
#, c-format
msgid "duration: %s ms"
msgstr "duração: %s ms"
-#: tcop/fastpath.c:422
+#: tcop/fastpath.c:415
#, c-format
msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
msgstr "duração: %s ms chamada de função fastpath: \"%s\" (OID %u)"
-#: tcop/fastpath.c:460 tcop/fastpath.c:587
+#: tcop/fastpath.c:453 tcop/fastpath.c:580
#, c-format
msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
msgstr ""
"mensagem de chamada da função contém %d argumentos mas função requer %d"
-#: tcop/fastpath.c:468
+#: tcop/fastpath.c:461
#, c-format
msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
msgstr ""
"mensagem de chamada da função contém %d formatos de argumento mas só tem %d "
"argumentos"
-#: tcop/fastpath.c:555 tcop/fastpath.c:638
+#: tcop/fastpath.c:548 tcop/fastpath.c:631
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
msgstr "formato de dado binário incorreto no argumento %d da função"
-#: tcop/pquery.c:670
+#: tcop/pquery.c:660
#, c-format
msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
msgstr ""
"mensagem de ligação tem %d formatos de resultados mas consulta tem %d colunas"
-#: tcop/pquery.c:748 tcop/pquery.c:1371 commands/portalcmds.c:329
+#: tcop/pquery.c:738 tcop/pquery.c:1401 commands/portalcmds.c:336
#, c-format
msgid "portal \"%s\" cannot be run"
msgstr "portal \"%s\" não pode ser executado"
-#: tcop/pquery.c:978
+#: tcop/pquery.c:969
msgid "cursor can only scan forward"
msgstr "cursor só pode buscar para frente"
-#: tcop/pquery.c:979
+#: tcop/pquery.c:970
msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
msgstr "Declare-o com a opção SCROLL para habilitar a busca para trás."
-#: tcop/postgres.c:392 tcop/postgres.c:404 tcop/postgres.c:415
-#: tcop/postgres.c:427 tcop/postgres.c:4094
+#: tcop/postgres.c:399 tcop/postgres.c:411 tcop/postgres.c:422
+#: tcop/postgres.c:434 tcop/postgres.c:4152
#, c-format
msgid "invalid frontend message type %d"
msgstr "tipo de mensagem do cliente %d é inválido"
-#: tcop/postgres.c:892
+#: tcop/postgres.c:858
#, c-format
msgid "statement: %s"
msgstr "comando: %s"
-#: tcop/postgres.c:1126
+#: tcop/postgres.c:1092
#, c-format
msgid "duration: %s ms statement: %s"
msgstr "duração: %s ms comando: %s"
-#: tcop/postgres.c:1176
+#: tcop/postgres.c:1142
#, c-format
msgid "parse %s: %s"
msgstr "análise de %s: %s"
-#: tcop/postgres.c:1234
+#: tcop/postgres.c:1200
msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
msgstr "não pode inserir múltiplos comandos no comando preparado"
-#: tcop/postgres.c:1413
+#: tcop/postgres.c:1379
#, c-format
msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
msgstr "duração: %s ms análise de %s: %s"
-#: tcop/postgres.c:1459
+#: tcop/postgres.c:1425
#, c-format
msgid "bind %s to %s"
msgstr "ligação de %s para %s"
-#: tcop/postgres.c:1478 tcop/postgres.c:2332
+#: tcop/postgres.c:1444 tcop/postgres.c:2298
msgid "unnamed prepared statement does not exist"
msgstr "comando preparado sem nome não existe"
-#: tcop/postgres.c:1520
+#: tcop/postgres.c:1486
#, c-format
msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
msgstr ""
"mensagem de ligação tem %d formatos de parâmetro mas só tem %d parâmetros"
-#: tcop/postgres.c:1526
+#: tcop/postgres.c:1492
#, c-format
msgid ""
"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires "
"mensagem de ligação forneceu %d parâmetros, mas comando preparado \"%s\" "
"requer %d"
-#: tcop/postgres.c:1691
+#: tcop/postgres.c:1657
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
msgstr "formato de dado binário incorreto no parâmetro de ligação %d"
-#: tcop/postgres.c:1830
+#: tcop/postgres.c:1796
#, c-format
msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
msgstr "duração: %s ms ligação %s%s%s: %s"
-#: tcop/postgres.c:1878 tcop/postgres.c:2419
+#: tcop/postgres.c:1844 tcop/postgres.c:2385
#, c-format
msgid "portal \"%s\" does not exist"
msgstr "portal \"%s\" não existe"
-#: tcop/postgres.c:1965 tcop/postgres.c:2050
+#: tcop/postgres.c:1931 tcop/postgres.c:2016
msgid "execute fetch from"
msgstr "executar busca de"
-#: tcop/postgres.c:1966 tcop/postgres.c:2051
+#: tcop/postgres.c:1932 tcop/postgres.c:2017
msgid "execute"
msgstr "executar"
-#: tcop/postgres.c:1963
+#: tcop/postgres.c:1929
#, c-format
msgid "%s %s%s%s: %s"
msgstr "%s %s%s%s: %s"
-#: tcop/postgres.c:2047
+#: tcop/postgres.c:2013
#, c-format
msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s"
msgstr "duração: %s ms %s %s%s%s: %s"
-#: tcop/postgres.c:2173
+#: tcop/postgres.c:2139
#, c-format
msgid "prepare: %s"
msgstr "preparado: %s"
-#: tcop/postgres.c:2236
+#: tcop/postgres.c:2202
#, c-format
msgid "parameters: %s"
msgstr "parâmetros: %s"
-#: tcop/postgres.c:2255
+#: tcop/postgres.c:2221
msgid "abort reason: recovery conflict"
msgstr "razão da interrupção: conflito de recuperação"
-#: tcop/postgres.c:2271
+#: tcop/postgres.c:2237
#, fuzzy
msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
msgstr "Usuário estava mantendo um buffer compartilhado por muito tempo."
-#: tcop/postgres.c:2274
+#: tcop/postgres.c:2240
#, fuzzy
msgid "User was holding a relation lock for too long."
msgstr "Usuário estava mantendo um travamento de relação por muito tempo."
-#: tcop/postgres.c:2277
+#: tcop/postgres.c:2243
#, fuzzy
msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
msgstr "Usuário estava ou pode estar usando tablespace que dev ser removida."
-#: tcop/postgres.c:2280
+#: tcop/postgres.c:2246
#, fuzzy
msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
-msgstr "Consulta do usuário pode ter precisado acessar versões de registros que devem ser removidas."
+msgstr ""
+"Consulta do usuário pode ter precisado acessar versões de registros que "
+"devem ser removidas."
-#: tcop/postgres.c:2283 storage/ipc/standby.c:507
+#: tcop/postgres.c:2249 storage/ipc/standby.c:491
#, fuzzy
msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
msgstr "Transação do usuário causou impasse de buffer com recuperação."
-#: tcop/postgres.c:2286
+#: tcop/postgres.c:2252
msgid "User was connected to a database that must be dropped."
msgstr "Usuário estava conectado ao banco de dados que deve ser removido."
-#: tcop/postgres.c:2620
+#: tcop/postgres.c:2586
msgid "terminating connection because of crash of another server process"
msgstr ""
"finalizando conexão por causa de uma queda de um outro processo servidor"
-#: tcop/postgres.c:2621
+#: tcop/postgres.c:2587
msgid ""
"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
"atual e sair, porque outro processo servidor saiu anormalmente e "
"possivelmente corrompeu memória compartilhada."
-#: tcop/postgres.c:2625 tcop/postgres.c:2957
+#: tcop/postgres.c:2591 tcop/postgres.c:2941
msgid ""
"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
"command."
"Dentro de instantes você poderá conectar novamente ao banco de dados e "
"repetir seu commando."
-#: tcop/postgres.c:2729
+#: tcop/postgres.c:2703
msgid "floating-point exception"
msgstr "exceção de ponto flutuante"
-#: tcop/postgres.c:2730
+#: tcop/postgres.c:2704
msgid ""
"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
"indica um resultado fora do intervalo ou uma operação inválida, tal como "
"divisão por zero."
-#: tcop/postgres.c:2897
+#: tcop/postgres.c:2872
msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
msgstr ""
"terminando processo de limpeza automática por causa de um comando do "
"administrador"
-#: tcop/postgres.c:2901 tcop/postgres.c:2906 tcop/postgres.c:2955
+#: tcop/postgres.c:2878 tcop/postgres.c:2888 tcop/postgres.c:2939
msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
msgstr "terminando conexão por causa de um conflito com recuperação"
-#: tcop/postgres.c:2911
+#: tcop/postgres.c:2894
msgid "terminating connection due to administrator command"
msgstr "terminando conexão por causa de um comando do administrador"
-#: tcop/postgres.c:2926
+#: tcop/postgres.c:2909
msgid "canceling authentication due to timeout"
msgstr "cancelando autenticação por causa do tempo de espera (timeout)"
-#: tcop/postgres.c:2935
+#: tcop/postgres.c:2918
msgid "canceling statement due to statement timeout"
msgstr "cancelando comando por causa do tempo de espera (timeout) do comando"
-#: tcop/postgres.c:2944
+#: tcop/postgres.c:2927
msgid "canceling autovacuum task"
msgstr "cancelando tarefa de limpeza automática"
-#: tcop/postgres.c:2962 storage/ipc/standby.c:506
+#: tcop/postgres.c:2946 storage/ipc/standby.c:490
msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
msgstr "cancelando comando por causa de um conflito com recuperação"
-#: tcop/postgres.c:2978
+#: tcop/postgres.c:2962
msgid "canceling statement due to user request"
msgstr "cancelando comando por causa de um pedido do usuário"
-#: tcop/postgres.c:3023
+#: tcop/postgres.c:3043 tcop/postgres.c:3065
msgid "stack depth limit exceeded"
msgstr "limite da profundidade da pilha foi excedido"
-#: tcop/postgres.c:3024
+#: tcop/postgres.c:3044 tcop/postgres.c:3066
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the "
-"platform's stack depth limit is adequate."
+"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), "
+"after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
msgstr ""
"Aumente o parâmetro de configuração \"max_stack_depth\", após certificar-se "
"que o limite de profundidade da pilha para a plataforma é adequado."
-#: tcop/postgres.c:3040
-#, c-format
-msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB"
+#: tcop/postgres.c:3082
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
msgstr "\"max_stack_depth\" não deve exceder %ldkB"
-#: tcop/postgres.c:3042
+#: tcop/postgres.c:3084
msgid ""
"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
"equivalent."
"Aumente o limite de profundidade da pilha da plataforma utilizando \"ulimit -"
"s\" ou equivalente."
-#: tcop/postgres.c:3334 postmaster/postmaster.c:675 bootstrap/bootstrap.c:272
+#: tcop/postgres.c:3388 postmaster/postmaster.c:681 bootstrap/bootstrap.c:277
#, c-format
msgid "--%s requires a value"
msgstr "--%s requer um valor"
-#: tcop/postgres.c:3339 postmaster/postmaster.c:680 bootstrap/bootstrap.c:277
+#: tcop/postgres.c:3393 postmaster/postmaster.c:686 bootstrap/bootstrap.c:282
#, c-format
msgid "-c %s requires a value"
msgstr "-c %s requer um valor"
-#: tcop/postgres.c:3365
+#: tcop/postgres.c:3419
msgid "invalid command-line arguments for server process"
msgstr "argumentos de linha de comando são inválidos para processo servidor"
-#: tcop/postgres.c:3366 tcop/postgres.c:3372
+#: tcop/postgres.c:3420 tcop/postgres.c:3426
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais."
-#: tcop/postgres.c:3370
+#: tcop/postgres.c:3424
#, c-format
msgid "%s: invalid command-line arguments"
msgstr "%s: argumentos de linha de comando são inválidos"
-#: tcop/postgres.c:3466
+#: tcop/postgres.c:3523
#, c-format
msgid "%s: no database nor user name specified"
msgstr "%s: banco de dados ou nome de usuário não foi especificado"
-#: tcop/postgres.c:4004
+#: tcop/postgres.c:4062
#, c-format
msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
msgstr "subtipo %d de mensagem CLOSE é inválido"
-#: tcop/postgres.c:4037
+#: tcop/postgres.c:4095
#, c-format
msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
msgstr "subtipo %d de mensagem DESCRIBE é inválido"
-#: tcop/postgres.c:4268
+#: tcop/postgres.c:4329
#, c-format
msgid ""
"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s"
"máquina=%s%s%s"
#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
-#: tcop/utility.c:242
+#: tcop/utility.c:253
#, c-format
msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
msgstr "não pode executar %s em uma transação somente leitura"
#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
-#: tcop/utility.c:261
+#: tcop/utility.c:272
#, c-format
msgid "cannot execute %s during recovery"
msgstr "não pode executar %s durante recuperação"
#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
-#: tcop/utility.c:279
+#: tcop/utility.c:290
#, c-format
msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
msgstr "não pode executar %s em operação com restrição de segurança"
-#: tcop/utility.c:1129
+#: tcop/utility.c:1194
msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
msgstr "deve ser super-usuário para fazer CHECKPOINT"
-#: postmaster/syslogger.c:387
+#: postmaster/syslogger.c:390
#, c-format
msgid "select() failed in logger process: %m"
msgstr "select() falhou no processo logger: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:399 postmaster/syslogger.c:973
+#: postmaster/syslogger.c:402 postmaster/syslogger.c:968
#, c-format
msgid "could not read from logger pipe: %m"
msgstr "não pôde ler do pipe do logger: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:446
+#: postmaster/syslogger.c:449
msgid "logger shutting down"
msgstr "desligando logger"
-#: postmaster/syslogger.c:490 postmaster/syslogger.c:504
+#: postmaster/syslogger.c:493 postmaster/syslogger.c:507
#, c-format
msgid "could not create pipe for syslog: %m"
msgstr "não pôde criar pipe para syslog: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:524 postmaster/syslogger.c:1012
-#, c-format
-msgid "could not create log file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar arquivo de log \"%s\": %m"
-
-#: postmaster/syslogger.c:539
+#: postmaster/syslogger.c:534
#, c-format
msgid "could not fork system logger: %m"
msgstr "não pôde criar processo system logger: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:570
+#: postmaster/syslogger.c:565
#, c-format
msgid "could not redirect stdout: %m"
msgstr "não pôde redirecionar saída stdout: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:575 postmaster/syslogger.c:593
+#: postmaster/syslogger.c:570 postmaster/syslogger.c:588
#, c-format
msgid "could not redirect stderr: %m"
msgstr "não pôde redirecionar saída stderr: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:928
+#: postmaster/syslogger.c:923
#, c-format
msgid "could not write to log file: %s\n"
msgstr "não pôde escrever em arquivo de log: %s\n"
-#: postmaster/syslogger.c:1083 postmaster/syslogger.c:1141
-#, c-format
-msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir novo arquivo de log \"%s\": %m"
+#: postmaster/syslogger.c:1042
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not open log file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
-#: postmaster/syslogger.c:1095 postmaster/syslogger.c:1153
+#: postmaster/syslogger.c:1111 postmaster/syslogger.c:1156
msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
msgstr ""
"desabilitando rotação automática (utilize SIGHUP para habilitá-la novamente)"
-#: postmaster/pgstat.c:328
+#: postmaster/pgstat.c:330
#, c-format
msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
msgstr "não pôde resolver \"localhost\": %s"
-#: postmaster/pgstat.c:351
+#: postmaster/pgstat.c:353
msgid "trying another address for the statistics collector"
msgstr "tentando outro endereço para coletor de estatísticas"
-#: postmaster/pgstat.c:360
+#: postmaster/pgstat.c:362
#, c-format
msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
msgstr "não pôde criar soquete para coletor de estatísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:372
+#: postmaster/pgstat.c:374
#, c-format
msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
msgstr "não pôde se ligar ao soquete do coletor de estatísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:383
+#: postmaster/pgstat.c:385
#, c-format
msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
msgstr "não pôde pegar endereço do soquete do coletor de estatísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:399
+#: postmaster/pgstat.c:401
#, c-format
msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
msgstr "não pôde se conectar ao soquete do coletor de estatísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:420
+#: postmaster/pgstat.c:422
#, c-format
msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
msgstr ""
"não pôde enviar mensagem de teste ao soquete do coletor de estatísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:446 postmaster/pgstat.c:2909
+#: postmaster/pgstat.c:448 postmaster/pgstat.c:2996
#, c-format
msgid "select() failed in statistics collector: %m"
msgstr "select() falhou no coletor de estatísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:461
+#: postmaster/pgstat.c:463
msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
msgstr ""
"mensagem teste não foi recebida pelo soquete do coletor de estatísticas"
-#: postmaster/pgstat.c:476
+#: postmaster/pgstat.c:478
#, c-format
msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
msgstr ""
"não pôde receber mensagem teste no soquete do coletor de estatísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:486
+#: postmaster/pgstat.c:488
msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
msgstr ""
"transmissão de mensagem teste incorreta no soquete do coletor de estatísticas"
-#: postmaster/pgstat.c:509
+#: postmaster/pgstat.c:511
#, c-format
msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
msgstr ""
"não pôde definir soquete do coletor de estatísticas para modo não-bloqueado: "
"%m"
-#: postmaster/pgstat.c:519
+#: postmaster/pgstat.c:521
msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
msgstr ""
"desabilitando coletor de estatísticas por falta de um soquete que funcione"
-#: postmaster/pgstat.c:621
+#: postmaster/pgstat.c:623
#, c-format
msgid "could not fork statistics collector: %m"
msgstr "não pôde criar processo para coletor de estatísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:1151 postmaster/pgstat.c:1175 postmaster/pgstat.c:1206
+#: postmaster/pgstat.c:1153 postmaster/pgstat.c:1177 postmaster/pgstat.c:1208
msgid "must be superuser to reset statistics counters"
msgstr "deve ser super-usuário para reiniciar contadores de estatísticas"
-#: postmaster/pgstat.c:1182
-#, c-format
-msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
-msgstr "alvo de reinício desconhecido: \"%s\""
-
-#: postmaster/pgstat.c:1183
-msgid "Target must be \"bgwriter\"."
-msgstr "Alvo deve ser \"bgwriter\"."
-
-#: postmaster/pgstat.c:2888
+#: postmaster/pgstat.c:2975
#, c-format
msgid "poll() failed in statistics collector: %m"
msgstr "poll() falhou no coletor de estatísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:2933
+#: postmaster/pgstat.c:3020
#, c-format
msgid "could not read statistics message: %m"
msgstr "não pôde ler mensagem de estatística: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3190
+#: postmaster/pgstat.c:3291
#, c-format
msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde abrir arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3262
+#: postmaster/pgstat.c:3363
#, c-format
msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde escrever no arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3271
+#: postmaster/pgstat.c:3372
#, c-format
msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde fechar arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3279
+#: postmaster/pgstat.c:3380
#, c-format
msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr ""
"não pôde renomear arquivo de estatísticas temporário \"%s\" para \"%s\": %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3379 postmaster/pgstat.c:3608
+#: postmaster/pgstat.c:3486 postmaster/pgstat.c:3715
#, c-format
msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde abrir arquivo de estatísticas \"%s\": %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3391 postmaster/pgstat.c:3401 postmaster/pgstat.c:3423
-#: postmaster/pgstat.c:3438 postmaster/pgstat.c:3501 postmaster/pgstat.c:3519
-#: postmaster/pgstat.c:3535 postmaster/pgstat.c:3553 postmaster/pgstat.c:3569
-#: postmaster/pgstat.c:3620 postmaster/pgstat.c:3631
+#: postmaster/pgstat.c:3498 postmaster/pgstat.c:3508 postmaster/pgstat.c:3530
+#: postmaster/pgstat.c:3545 postmaster/pgstat.c:3608 postmaster/pgstat.c:3626
+#: postmaster/pgstat.c:3642 postmaster/pgstat.c:3660 postmaster/pgstat.c:3676
+#: postmaster/pgstat.c:3727 postmaster/pgstat.c:3738
#, c-format
msgid "corrupted statistics file \"%s\""
msgstr "arquivo de estatísticas \"%s\" corrompido"
-#: postmaster/pgstat.c:3925
+#: postmaster/pgstat.c:4036
msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
msgstr ""
"tabela hash do banco de dados foi corrompida durante desligamento --- "
msgid "autovacuum launcher shutting down"
msgstr "inicializador do autovacuum está sendo desligado"
-#: postmaster/autovacuum.c:1394
+#: postmaster/autovacuum.c:1395
#, c-format
msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
msgstr "não pôde criar processo de limpeza automática: %m"
-#: postmaster/autovacuum.c:1595
+#: postmaster/autovacuum.c:1604
#, c-format
msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
msgstr "autovacuum: processando banco de dados \"%s\""
-#: postmaster/autovacuum.c:1976
+#: postmaster/autovacuum.c:2007
#, c-format
msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
msgstr ""
"autovacuum: removendo tabela temporária órfã \"%s\".\"%s\" no banco de dados "
"\"%s\""
-#: postmaster/autovacuum.c:1988
+#: postmaster/autovacuum.c:2019
#, c-format
msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
msgstr ""
"autovacuum: encontrada tabela temporária órfã \"%s\".\"%s\" no banco de "
"dados \"%s\""
-#: postmaster/autovacuum.c:2249
+#: postmaster/autovacuum.c:2289
#, c-format
msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
msgstr "limpeza automática da tabela \"%s.%s.%s\""
-#: postmaster/autovacuum.c:2252
+#: postmaster/autovacuum.c:2292
#, c-format
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
msgstr "análise automática da tabela \"%s.%s.%s\""
-#: postmaster/autovacuum.c:2720
+#: postmaster/autovacuum.c:2778
msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
msgstr "autovacuum não foi iniciado por causa de configuração errada"
-#: postmaster/autovacuum.c:2721
+#: postmaster/autovacuum.c:2779
msgid "Enable the \"track_counts\" option."
msgstr "Habilite a opção \"track_counts\"."
-#: postmaster/bgwriter.c:472
+#: postmaster/bgwriter.c:482
#, c-format
msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
msgstr[0] "pontos de controle estão ocorrendo frequentemente (%d segundo)"
msgstr[1] "pontos de controle estão ocorrendo frequentemente (%d segundos)"
-#: postmaster/bgwriter.c:476
+#: postmaster/bgwriter.c:486
msgid ""
"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
msgstr ""
"Considere aumentar o parâmetro de configuração \"checkpoint_segments\"."
-#: postmaster/bgwriter.c:588
+#: postmaster/bgwriter.c:598
#, c-format
msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
msgstr "rotação de log de transação foi forçada (archive_timeout=%d)"
-#: postmaster/bgwriter.c:1044
+#: postmaster/bgwriter.c:1056
msgid "checkpoint request failed"
msgstr "pedido de ponto de controle falhou"
-#: postmaster/bgwriter.c:1045
+#: postmaster/bgwriter.c:1057
msgid "Consult recent messages in the server log for details."
msgstr "Consulte mensagens recentes no log do servidor para obter detalhes."
-#: postmaster/postmaster.c:566
+#: postmaster/bgwriter.c:1223
+#, c-format
+msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
+msgstr ""
+
+#: postmaster/postmaster.c:572
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -f: \"%s\"\n"
-#: postmaster/postmaster.c:652
+#: postmaster/postmaster.c:658
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -t: \"%s\"\n"
-#: postmaster/postmaster.c:692 postmaster/postmaster.c:705
-#: bootstrap/bootstrap.c:288
+#: postmaster/postmaster.c:698 postmaster/postmaster.c:711
+#: bootstrap/bootstrap.c:293
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
-#: postmaster/postmaster.c:703
+#: postmaster/postmaster.c:709
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
msgstr "%s: argumento inválido: \"%s\"\n"
-#: postmaster/postmaster.c:728
+#: postmaster/postmaster.c:734
#, c-format
msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
msgstr ""
"%s: superuser_reserved_connections deve ser menor do que max_connections\n"
-#: postmaster/postmaster.c:733
+#: postmaster/postmaster.c:739
msgid ""
"WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\" or "
"\"hot_standby\""
"arquivamento do WAL (archive_mode=on) requer wal_level \"archive\" ou "
"\"hot_standby\""
-#: postmaster/postmaster.c:736
+#: postmaster/postmaster.c:742
#, fuzzy
msgid ""
"WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\" or "
"\"hot_standby\""
msgstr ""
-"envio do WAL (max_wal_senders > 0) requer wal_level \"archive\" ou \"hot_standby\""
+"envio do WAL (max_wal_senders > 0) requer wal_level \"archive\" ou "
+"\"hot_standby\""
-#: postmaster/postmaster.c:744
+#: postmaster/postmaster.c:750
#, c-format
msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
msgstr ""
"%s: tabelas de palavras chave de datas são inválidas, por favor conserte\n"
-#: postmaster/postmaster.c:850
+#: postmaster/postmaster.c:856
msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
msgstr "sintaxe de lista é inválida para \"listen_addresses\""
-#: postmaster/postmaster.c:871
+#: postmaster/postmaster.c:886
#, c-format
msgid "could not create listen socket for \"%s\""
msgstr "não pôde criar soquete de escuta para \"%s\""
-#: postmaster/postmaster.c:877
+#: postmaster/postmaster.c:892
msgid "could not create any TCP/IP sockets"
msgstr "não pôde criar nenhum soquete TCP/IP"
-#: postmaster/postmaster.c:928
+#: postmaster/postmaster.c:943
msgid "could not create Unix-domain socket"
msgstr "não pôde criar soquete de domínio Unix"
-#: postmaster/postmaster.c:936
+#: postmaster/postmaster.c:951
msgid "no socket created for listening"
msgstr "nenhum soquete criado para escutar"
-#: postmaster/postmaster.c:962
+#: postmaster/postmaster.c:985
msgid "could not create I/O completion port for child queue"
msgstr "não pôde criar porta de conclusão de I/O para fila de filhos"
-#: postmaster/postmaster.c:1006
+#: postmaster/postmaster.c:1029
#, c-format
msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever em arquivo externo do PID \"%s\": %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1121
+#: postmaster/postmaster.c:1144
#, c-format
msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
msgstr "%s: não pôde localizar executável do postgres correspondente"
-#: postmaster/postmaster.c:1172
+#: postmaster/postmaster.c:1195
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" does not exist"
msgstr "diretório de dados \"%s\" não existe"
-#: postmaster/postmaster.c:1177
+#: postmaster/postmaster.c:1200
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "não pôde ler permissões do diretório \"%s\": %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1185
+#: postmaster/postmaster.c:1208
#, c-format
msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
msgstr "diretório de dados especificado \"%s\" não é um diretório"
-#: postmaster/postmaster.c:1201
+#: postmaster/postmaster.c:1224
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
msgstr "diretório de dados \"%s\" tem dono incorreto"
-#: postmaster/postmaster.c:1203
+#: postmaster/postmaster.c:1226
msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
msgstr ""
"O servidor deve ser iniciado pelo usuário que é o dono do diretório de dados."
-#: postmaster/postmaster.c:1223
+#: postmaster/postmaster.c:1246
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
msgstr "diretório de dados \"%s\" tem acesso para grupo ou outros"
-#: postmaster/postmaster.c:1225
+#: postmaster/postmaster.c:1248
msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
msgstr "Permissões devem ser u=rwx (0700)."
-#: postmaster/postmaster.c:1236
+#: postmaster/postmaster.c:1259
#, c-format
msgid ""
"%s: could not find the database system\n"
"Era esperado encontrá-lo no diretório \"%s\",\n"
"mas não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1272
+#: postmaster/postmaster.c:1295
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1279
+#: postmaster/postmaster.c:1302
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s/%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo de log \"%s/%s\": %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1290
+#: postmaster/postmaster.c:1313
#, c-format
msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar processo em segundo plano: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1312
+#: postmaster/postmaster.c:1335
#, c-format
msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
msgstr "%s: não pôde dissociar da TTY de controle: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1407
+#: postmaster/postmaster.c:1430
#, c-format
msgid "select() failed in postmaster: %m"
msgstr "select() falhou no postmaster: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1564 postmaster/postmaster.c:1595
+#: postmaster/postmaster.c:1592 postmaster/postmaster.c:1623
msgid "incomplete startup packet"
msgstr "pacote de inicialização incompleto"
-#: postmaster/postmaster.c:1576
+#: postmaster/postmaster.c:1604
msgid "invalid length of startup packet"
msgstr " tamanho do pacote de inicialização é inválido"
-#: postmaster/postmaster.c:1633
+#: postmaster/postmaster.c:1661
#, c-format
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
msgstr "falhou ao enviar resposta de negociação SSL: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1662
+#: postmaster/postmaster.c:1690
#, c-format
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
msgstr ""
"protocolo do cliente %u.%u não é suportado: servidor suporta %u.0 a %u.%u"
-#: postmaster/postmaster.c:1713
+#: postmaster/postmaster.c:1741
msgid "invalid value for boolean option \"replication\""
msgstr "valor é inválido para opção booleana \"replication\""
-#: postmaster/postmaster.c:1733
+#: postmaster/postmaster.c:1761
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
msgstr ""
"formato de pacote de inicialização é inválido: terminador esperado como "
"último byte"
-#: postmaster/postmaster.c:1761
+#: postmaster/postmaster.c:1789
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
msgstr ""
"nenhum nome de usuário PostgreSQL especificado no pacote de inicialização"
-#: postmaster/postmaster.c:1818
+#: postmaster/postmaster.c:1846
msgid "the database system is starting up"
msgstr "o sistema de banco de dados está iniciando"
-#: postmaster/postmaster.c:1823
+#: postmaster/postmaster.c:1851
msgid "the database system is shutting down"
msgstr "o sistema de banco de dados está desligando"
-#: postmaster/postmaster.c:1828
+#: postmaster/postmaster.c:1856
msgid "the database system is in recovery mode"
msgstr "o sistema de banco de dados está em modo de recuperação"
-#: postmaster/postmaster.c:1833 storage/ipc/sinvaladt.c:302
-#: storage/ipc/procarray.c:270 storage/lmgr/proc.c:289
+#: postmaster/postmaster.c:1861 storage/ipc/sinvaladt.c:302
+#: storage/ipc/procarray.c:270 storage/lmgr/proc.c:297
msgid "sorry, too many clients already"
msgstr "desculpe, muitos clientes conectados"
-#: postmaster/postmaster.c:1895
+#: postmaster/postmaster.c:1923
#, c-format
msgid "wrong key in cancel request for process %d"
msgstr "chave incorreta no pedido de cancelamento do processo %d"
-#: postmaster/postmaster.c:1903
+#: postmaster/postmaster.c:1931
#, c-format
msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
msgstr "PID %d no pedido de cancelamento não combina com nenhum processo"
-#: postmaster/postmaster.c:2104
+#: postmaster/postmaster.c:2137
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
msgstr "SIGHUP recebido, recarregando arquivos de configuração"
-#: postmaster/postmaster.c:2127
+#: postmaster/postmaster.c:2160
msgid "pg_hba.conf not reloaded"
msgstr "pg_hba.conf não foi recarregado"
-#: postmaster/postmaster.c:2170
+#: postmaster/postmaster.c:2203
msgid "received smart shutdown request"
msgstr "pedido de desligamento inteligente foi recebido"
-#: postmaster/postmaster.c:2217
+#: postmaster/postmaster.c:2250
msgid "received fast shutdown request"
msgstr "pedido de desligamento rápido foi recebido"
-#: postmaster/postmaster.c:2235
+#: postmaster/postmaster.c:2268
msgid "aborting any active transactions"
msgstr "interrompendo quaisquer transações ativas"
-#: postmaster/postmaster.c:2264
+#: postmaster/postmaster.c:2297
msgid "received immediate shutdown request"
msgstr "pedido de desligamento imediato foi recebido"
-#: postmaster/postmaster.c:2340 postmaster/postmaster.c:2368
+#: postmaster/postmaster.c:2373 postmaster/postmaster.c:2401
msgid "startup process"
msgstr "processo de inicialização"
-#: postmaster/postmaster.c:2343
+#: postmaster/postmaster.c:2376
msgid "aborting startup due to startup process failure"
msgstr "interrompendo inicialização porque o processo de inicialização falhou"
-#: postmaster/postmaster.c:2402
+#: postmaster/postmaster.c:2435
msgid "database system is ready to accept connections"
msgstr "sistema de banco de dados está pronto para aceitar conexões"
-#: postmaster/postmaster.c:2457
+#: postmaster/postmaster.c:2490
msgid "background writer process"
msgstr "processo escritor em segundo plano"
-#: postmaster/postmaster.c:2473
+#: postmaster/postmaster.c:2506
msgid "WAL writer process"
msgstr "processo escritor do WAL"
-#: postmaster/postmaster.c:2487
+#: postmaster/postmaster.c:2520
#, fuzzy
msgid "WAL receiver process"
msgstr "processo receptor do WAL"
-#: postmaster/postmaster.c:2502
+#: postmaster/postmaster.c:2535
msgid "autovacuum launcher process"
msgstr "processo inicializador do autovacuum"
-#: postmaster/postmaster.c:2517
+#: postmaster/postmaster.c:2550
msgid "archiver process"
msgstr "processo arquivador"
-#: postmaster/postmaster.c:2533
+#: postmaster/postmaster.c:2566
msgid "statistics collector process"
msgstr "processo coletor de estatísticas"
-#: postmaster/postmaster.c:2547
+#: postmaster/postmaster.c:2580
msgid "system logger process"
msgstr "processo de relato do sistema (system logger)"
-#: postmaster/postmaster.c:2582 postmaster/postmaster.c:2592
-#: postmaster/postmaster.c:2610
+#: postmaster/postmaster.c:2615 postmaster/postmaster.c:2634
+#: postmaster/postmaster.c:2641 postmaster/postmaster.c:2659
msgid "server process"
msgstr "processo servidor"
-#: postmaster/postmaster.c:2646
+#: postmaster/postmaster.c:2695
msgid "terminating any other active server processes"
msgstr "terminando quaisquer outros processos servidor ativos"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2811
+#: postmaster/postmaster.c:2860
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
msgstr "%s (PID %d) terminou com código de retorno %d"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2820
+#: postmaster/postmaster.c:2869
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
msgstr "%s (PID %d) foi terminado pela exceção 0x%X"
-#: postmaster/postmaster.c:2822 postmaster/pgarch.c:579
+#: postmaster/postmaster.c:2871 postmaster/pgarch.c:579
msgid ""
"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
msgstr ""
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2829
+#: postmaster/postmaster.c:2878
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
msgstr "%s (PID %d) foi terminado pelo sinal %d: %s"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2839
+#: postmaster/postmaster.c:2888
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
msgstr "%s (PID %d) foi terminado pelo sinal %d"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2848
+#: postmaster/postmaster.c:2897
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
msgstr "%s (PID %d) terminou com status desconhecido %d"
-#: postmaster/postmaster.c:3028
+#: postmaster/postmaster.c:3077
msgid "abnormal database system shutdown"
msgstr "desligamento anormal do sistema de banco de dados"
-#: postmaster/postmaster.c:3066
+#: postmaster/postmaster.c:3116
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
msgstr "todos os processos servidor foram terminados; reinicializando"
-#: postmaster/postmaster.c:3238
+#: postmaster/postmaster.c:3299
#, c-format
msgid "could not fork new process for connection: %m"
msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:3280
+#: postmaster/postmaster.c:3341
msgid "could not fork new process for connection: "
msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: "
-#: postmaster/postmaster.c:3394
+#: postmaster/postmaster.c:3455
#, c-format
msgid "connection received: host=%s port=%s"
msgstr "conexão recebida: host=%s porta=%s"
-#: postmaster/postmaster.c:3399
+#: postmaster/postmaster.c:3460
#, c-format
msgid "connection received: host=%s"
msgstr "conexão recebida: host=%s"
-#: postmaster/postmaster.c:3627 access/transam/xlog.c:2323
-#: access/transam/xlog.c:2456 access/transam/xlog.c:4286
-#: access/transam/xlog.c:8443 access/transam/xlog.c:8598
-#: storage/file/copydir.c:172 storage/smgr/md.c:278
+#: postmaster/postmaster.c:3690 access/transam/xlog.c:2377
+#: access/transam/xlog.c:2510 access/transam/xlog.c:4409
+#: access/transam/xlog.c:9029 access/transam/xlog.c:9269
+#: storage/file/copydir.c:172 storage/smgr/md.c:285
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\": %m"
-#: postmaster/postmaster.c:3666
+#: postmaster/postmaster.c:3729
#, c-format
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
msgstr "não pôde executar processo servidor \"%s\": %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4179
+#: postmaster/postmaster.c:4246
msgid "database system is ready to accept read only connections"
msgstr ""
"sistema de banco de dados está pronto para aceitar conexões somente leitura"
-#: postmaster/postmaster.c:4420
+#: postmaster/postmaster.c:4513
#, c-format
msgid "could not fork startup process: %m"
msgstr "não pôde criar processo de inicialização: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4424
+#: postmaster/postmaster.c:4517
#, c-format
msgid "could not fork background writer process: %m"
msgstr "não pôde criar processo escritor em segundo plano: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4428
+#: postmaster/postmaster.c:4521
#, c-format
msgid "could not fork WAL writer process: %m"
msgstr "não pôde criar processo escritor do WAL: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4432
+#: postmaster/postmaster.c:4525
#, fuzzy, c-format
msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
msgstr "não pôde criar processo receptor do WAL: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4436
+#: postmaster/postmaster.c:4529
#, c-format
msgid "could not fork process: %m"
msgstr "não pôde criar processo: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4718
+#: postmaster/postmaster.c:4811
#, c-format
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
msgstr "não pôde duplicar soquete %d para uso pelo servidor: código de erro %d"
-#: postmaster/postmaster.c:4750
+#: postmaster/postmaster.c:4843
#, c-format
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
msgstr "não pôde criar soquete herdado: código de erro %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4779 postmaster/postmaster.c:4786
+#: postmaster/postmaster.c:4872 postmaster/postmaster.c:4879
#, c-format
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler do arquivo de variáveis do servidor \"%s\": %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4795
+#: postmaster/postmaster.c:4888
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4808
+#: postmaster/postmaster.c:4905
#, c-format
msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
msgstr "não pôde mapear visão de variáveis do servidor: código de erro %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4817
+#: postmaster/postmaster.c:4914
#, c-format
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
msgstr "não pôde liberar visão de variáveis do servidor: código de erro %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4824
+#: postmaster/postmaster.c:4921
#, c-format
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
msgstr ""
"não pôde fechar manipulador das variáveis do servidor: código de erro %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4967
+#: postmaster/postmaster.c:5064
msgid "could not read exit code for process\n"
msgstr "não pôde ler código de retorno para processo\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4972
+#: postmaster/postmaster.c:5069
msgid "could not post child completion status\n"
msgstr "não pôde publicar status de conclusão do processo filho\n"
msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
msgstr "não pôde abrir diretório de status de arquivamento \"%s\": %m"
-#: postmaster/pgarch.c:715 access/transam/xlog.c:4429
-#: access/transam/xlog.c:5378 access/transam/xlog.c:5431
-#: access/transam/xlog.c:6007
+#: postmaster/pgarch.c:715 access/transam/xlog.c:4559
+#: access/transam/xlog.c:5514 access/transam/xlog.c:5567
+#: access/transam/xlog.c:6346
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %m"
-#: access/heap/heapam.c:1076 access/heap/heapam.c:1104
-#: access/heap/heapam.c:1134 catalog/aclchk.c:1714
+#: access/heap/heapam.c:1082 access/heap/heapam.c:1110
+#: access/heap/heapam.c:1140 catalog/aclchk.c:1678
#, c-format
msgid "\"%s\" is an index"
msgstr "\"%s\" é um índice"
-#: access/heap/heapam.c:1081 access/heap/heapam.c:1109
-#: access/heap/heapam.c:1139 commands/tablecmds.c:2162
-#: commands/tablecmds.c:6528 commands/tablecmds.c:7834 catalog/aclchk.c:1721
+#: access/heap/heapam.c:1087 access/heap/heapam.c:1115
+#: access/heap/heapam.c:1145 commands/tablecmds.c:2269
+#: commands/tablecmds.c:7436 commands/tablecmds.c:9018 catalog/aclchk.c:1685
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "\"%s\" é um tipo composto"
-#: access/heap/heapam.c:3149 access/heap/heapam.c:3180
-#: access/heap/heapam.c:3215
+#: access/heap/heapam.c:3211 access/heap/heapam.c:3242
+#: access/heap/heapam.c:3277
#, c-format
msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
msgstr "não pôde obter bloqueio no registro da relação \"%s\""
-#: access/heap/rewriteheap.c:592 access/heap/hio.c:175
+#: access/heap/rewriteheap.c:597 access/heap/hio.c:175
#, c-format
msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
msgstr "registro é muito grande: tamanho %lu, tamanho máximo %lu"
-#: access/gist/gistutil.c:407
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
-msgstr ""
-"índice \"%s\" precisa de um VACUUM ou REINDEX para terminar recuperação de "
-"uma queda"
-
-#: access/gist/gistutil.c:588 access/nbtree/nbtpage.c:432
-#: access/hash/hashutil.c:165
+#: access/gist/gistutil.c:589 access/nbtree/nbtpage.c:433
+#: access/hash/hashutil.c:170
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
msgstr "índice \"%s\" contém página de tamanho zero inesperada no bloco %u"
-#: access/gist/gistutil.c:591 access/gist/gistutil.c:602
-#: access/nbtree/nbtpage.c:435 access/nbtree/nbtpage.c:446
-#: access/hash/hashutil.c:168 access/hash/hashutil.c:179
-#: access/hash/hashutil.c:191 access/hash/hashutil.c:212
+#: access/gist/gistutil.c:592 access/gist/gistutil.c:603
+#: access/gist/gistvacuum.c:274 access/gist/gist.c:718
+#: access/nbtree/nbtpage.c:436 access/nbtree/nbtpage.c:447
+#: access/hash/hashutil.c:173 access/hash/hashutil.c:184
+#: access/hash/hashutil.c:196 access/hash/hashutil.c:217
msgid "Please REINDEX it."
msgstr "Por favor execute REINDEX."
-#: access/gist/gistutil.c:599 access/nbtree/nbtpage.c:443
-#: access/hash/hashutil.c:176 access/hash/hashutil.c:188
+#: access/gist/gistutil.c:600 access/nbtree/nbtpage.c:444
+#: access/hash/hashutil.c:181 access/hash/hashutil.c:193
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
msgstr "índice \"%s\" contém página corrompida no bloco %u"
-#: access/gist/gistsplit.c:372
+#: access/gist/gistsplit.c:375
#, c-format
msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
msgstr "método picksplit para coluna %d do índice \"%s\" falhou"
-#: access/gist/gistsplit.c:374
+#: access/gist/gistsplit.c:377
msgid ""
"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
"the column as the second one in the CREATE INDEX command."
"O índice não é ótimo. Para otimizá-lo, entre em contato com um desenvolvedor "
"ou tente utilizar a coluna como a segunda no comando CREATE INDEX."
-#: access/gist/gistvacuum.c:72
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
-msgstr ""
-"índice \"%s\" precisa de um VACUUM FULL ou REINDEX para terminar recuperação "
-"de uma queda"
+#: access/gist/gistvacuum.c:271 access/gist/gist.c:715
+#, fuzzy, c-format
+msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
+msgstr "índice \"%s\" contém página corrompida no bloco %u"
-#: access/gist/gistxlog.c:803
-#, c-format
-msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
+#: access/gist/gistvacuum.c:273 access/gist/gist.c:717
+msgid ""
+"This is caused by an incomplete page split at crash recovery before "
+"upgrading to PostgreSQL 9.1."
msgstr ""
-"índice %u/%u/%u precisa de um VACUUM FULL OU REINDEX para terminar "
-"recuperação de uma queda"
-#: access/gist/gistxlog.c:805
-msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
-msgstr "Inserção incompleta detectada durante recuperação de uma queda."
+#: access/gist/gist.c:230
+#, fuzzy
+msgid "unlogged GiST indexes are not supported"
+msgstr "matrizes multidimensionais não são suportadas"
-#: access/index/indexam.c:149 commands/indexcmds.c:1595
-#: commands/tablecmds.c:212 commands/tablecmds.c:2357 commands/comment.c:559
+#: access/index/indexam.c:161 commands/indexcmds.c:1542
+#: commands/tablecmds.c:220 commands/tablecmds.c:2486
+#: catalog/objectaddress.c:391
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
msgstr "\"%s\" não é um índice"
msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
msgstr "namespace do parâmetro \"%s\" desconhecido"
-#: access/common/reloptions.c:895
+#: access/common/reloptions.c:898
#, c-format
msgid "unrecognized parameter \"%s\""
msgstr "parâmetro \"%s\" desconhecido"
-#: access/common/reloptions.c:920
+#: access/common/reloptions.c:923
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
msgstr "parâmetro \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
-#: access/common/reloptions.c:935
+#: access/common/reloptions.c:938
#, c-format
msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
msgstr "valor é inválido para opção booleano \"%s\": %s"
-#: access/common/reloptions.c:946
+#: access/common/reloptions.c:949
#, c-format
msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
msgstr "valor é inválido para opção inteiro \"%s\": %s"
-#: access/common/reloptions.c:951 access/common/reloptions.c:969
+#: access/common/reloptions.c:954 access/common/reloptions.c:972
#, c-format
msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
msgstr "valor %s está fora do intervalo para opção \"%s\""
-#: access/common/reloptions.c:953
+#: access/common/reloptions.c:956
#, c-format
msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
msgstr "Valores válidos estão entre \"%d\" e \"%d\"."
-#: access/common/reloptions.c:964
+#: access/common/reloptions.c:967
#, c-format
msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
msgstr "valor é inválido para opção ponto flutuante \"%s\": %s"
-#: access/common/reloptions.c:971
+#: access/common/reloptions.c:974
#, c-format
msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
msgstr "Valores válidos estão entre \"%f\" e \"%f\"."
msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
msgstr "Atributo \"%s\" do tipo %s não existe no tipo %s."
-#: access/gin/ginscan.c:168 access/gin/ginscan.c:231
-msgid "GIN indexes do not support whole-index scans"
+#: access/gin/ginscan.c:401
+#, fuzzy
+msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
msgstr "índices GIN não suportam buscas em todo índice"
-#: access/gin/ginentrypage.c:83 access/gin/ginentrypage.c:118
-#: access/nbtree/nbtsort.c:483 access/nbtree/nbtinsert.c:522
+#: access/gin/ginscan.c:402
+#, c-format
+msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: access/gin/ginentrypage.c:101 access/nbtree/nbtsort.c:483
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:531
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
msgstr ""
"tamanho de registro do índice %lu excede o máximo %lu para índice \"%s\""
-#: access/gin/ginarrayproc.c:30
-msgid "array must not contain null values"
-msgstr "matriz não deve conter valores nulos"
-
-#: access/nbtree/nbtsort.c:487 access/nbtree/nbtinsert.c:526
+#: access/nbtree/nbtsort.c:487 access/nbtree/nbtinsert.c:535
msgid ""
"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
"Considere um índice de uma função de um hash MD5 de um valor ou utilize uma "
"indexação de texto completa."
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:384
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:393
#, c-format
msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
msgstr "duplicar valor da chave viola a restrição de unicidade \"%s\""
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:386
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:395
#, c-format
msgid "Key %s already exists."
msgstr "Chave %s já existe."
-#: access/nbtree/nbtpage.c:160 access/nbtree/nbtpage.c:364
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" is not a btree"
-msgstr "índice \"%s\" não é uma árvore B"
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:457
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
+msgstr "falhou ao reencontrar tupla no índice \"%s\""
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:459
+#, fuzzy
+msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
+msgstr "Isso pode ser por causa de uma expressão não imutável de índice."
-#: access/nbtree/nbtpage.c:166 access/nbtree/nbtpage.c:370
+#: access/nbtree/nbtpage.c:167 access/nbtree/nbtpage.c:371
#, c-format
msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
msgstr ""
"versão não corresponde no índice \"%s\": versão do arquivo %d, versão do "
"código %d"
-#: access/transam/xact.c:716
+#: access/transam/xact.c:729
msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 comandos em uma transação"
-#: access/transam/xact.c:1236
+#: access/transam/xact.c:1268
#, c-format
msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
msgstr "número máximo de subtransações efetivadas (%d) foi alcançado"
-#: access/transam/xact.c:1993
+#: access/transam/xact.c:2044
msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
msgstr ""
"não pode executar PREPARE em uma transação que utilizou tabelas temporárias"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2782
+#: access/transam/xact.c:2835
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
msgstr "%s não pode executar dentro de um bloco de transação"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2792
+#: access/transam/xact.c:2845
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
msgstr "%s não pode executar dentro de uma subtransação"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2802
+#: access/transam/xact.c:2855
#, c-format
msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
msgstr ""
"múltiplos comandos"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2853
+#: access/transam/xact.c:2906
#, c-format
msgid "%s can only be used in transaction blocks"
msgstr "%s só pode ser utilizado em blocos de transação"
-#: access/transam/xact.c:3035
+#: access/transam/xact.c:3088
msgid "there is already a transaction in progress"
msgstr "há uma transação em execução"
-#: access/transam/xact.c:3202 access/transam/xact.c:3294
+#: access/transam/xact.c:3255 access/transam/xact.c:3347
msgid "there is no transaction in progress"
msgstr "não há uma transação em execução"
-#: access/transam/xact.c:3388 access/transam/xact.c:3438
-#: access/transam/xact.c:3444 access/transam/xact.c:3488
-#: access/transam/xact.c:3536 access/transam/xact.c:3542
+#: access/transam/xact.c:3441 access/transam/xact.c:3491
+#: access/transam/xact.c:3497 access/transam/xact.c:3541
+#: access/transam/xact.c:3589 access/transam/xact.c:3595
msgid "no such savepoint"
msgstr "ponto de salvamento inexistente"
-#: access/transam/xact.c:4172
+#: access/transam/xact.c:4225
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 subtransações em uma transação"
-#: access/transam/twophase.c:247
+#: access/transam/twophase.c:250
#, c-format
msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
msgstr "identificador de transação \"%s\" é muito longo"
-#: access/transam/twophase.c:254
+#: access/transam/twophase.c:257
msgid "prepared transactions are disabled"
msgstr "transações preparadas estão desabilitadas"
-#: access/transam/twophase.c:255
+#: access/transam/twophase.c:258
msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
msgstr "Defina max_prepared_transactions para um valor diferente de zero."
-#: access/transam/twophase.c:288
+#: access/transam/twophase.c:291
#, c-format
msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
msgstr "identificador de transação \"%s\" já está em uso"
-#: access/transam/twophase.c:297
+#: access/transam/twophase.c:300
msgid "maximum number of prepared transactions reached"
msgstr "número máximo de transações preparadas foi alcançado"
-#: access/transam/twophase.c:298
+#: access/transam/twophase.c:301
#, c-format
msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
msgstr "Aumente max_prepared_transactions (atualmente %d)."
-#: access/transam/twophase.c:418
+#: access/transam/twophase.c:421
#, c-format
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" está sendo utilizada"
-#: access/transam/twophase.c:426
+#: access/transam/twophase.c:429
msgid "permission denied to finish prepared transaction"
msgstr "permissão negada ao finalizar transação preparada"
-#: access/transam/twophase.c:427
+#: access/transam/twophase.c:430
msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
msgstr "Deve ser super-usuário ou usuário que preparou a transação."
-#: access/transam/twophase.c:438
+#: access/transam/twophase.c:441
msgid "prepared transaction belongs to another database"
msgstr "transação preparada pertence a outro banco de dados"
-#: access/transam/twophase.c:439
+#: access/transam/twophase.c:442
msgid ""
"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
msgstr ""
"Conecte-se ao banco de dados onde a transação foi preparada para terminá-la."
-#: access/transam/twophase.c:453
+#: access/transam/twophase.c:456
#, c-format
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" não existe"
-#: access/transam/twophase.c:936
+#: access/transam/twophase.c:939
msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
msgstr ""
"tamanho máximo do arquivo de status de efetivação em duas fases foi alcançado"
-#: access/transam/twophase.c:954
+#: access/transam/twophase.c:957
#, c-format
msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
"não pôde criar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
-#: access/transam/twophase.c:968 access/transam/twophase.c:985
-#: access/transam/twophase.c:1034 access/transam/twophase.c:1445
-#: access/transam/twophase.c:1452
+#: access/transam/twophase.c:971 access/transam/twophase.c:988
+#: access/transam/twophase.c:1044 access/transam/twophase.c:1465
+#: access/transam/twophase.c:1472
#, c-format
msgid "could not write two-phase state file: %m"
msgstr "não pôde escrever em arquivo de status de efetivação em duas fases: %m"
-#: access/transam/twophase.c:994
+#: access/transam/twophase.c:997
#, c-format
msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
msgstr "não pôde buscar no arquivo de status de efetivação em duas fases: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1040 access/transam/twophase.c:1470
+#: access/transam/twophase.c:1050 access/transam/twophase.c:1490
#, c-format
msgid "could not close two-phase state file: %m"
msgstr "não pôde fechar arquivo de status de efetivação em duas fases: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1112 access/transam/twophase.c:1550
+#: access/transam/twophase.c:1130 access/transam/twophase.c:1570
#, c-format
msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
"não pôde abrir arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
-#: access/transam/twophase.c:1129
+#: access/transam/twophase.c:1147
#, c-format
msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
"não pôde executar stat no arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s"
"\": %m"
-#: access/transam/twophase.c:1161
+#: access/transam/twophase.c:1179
#, c-format
msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde ler arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
-#: access/transam/twophase.c:1253
+#: access/transam/twophase.c:1271
#, c-format
msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
msgstr ""
"arquivo de status de efetivação em duas fases para transação %u está "
"corrompido"
-#: access/transam/twophase.c:1407
+#: access/transam/twophase.c:1427
#, c-format
msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
"não pôde remover arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
-#: access/transam/twophase.c:1436
+#: access/transam/twophase.c:1456
#, c-format
msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
"não pôde recriar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
-#: access/transam/twophase.c:1464
+#: access/transam/twophase.c:1484
#, c-format
msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
msgstr ""
"não pôde executar fsync no arquivo de status de efetivação em duas fases: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1559
+#: access/transam/twophase.c:1579
#, c-format
msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
"não pôde executar fsync no arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s"
"\": %m"
-#: access/transam/twophase.c:1566
+#: access/transam/twophase.c:1586
#, c-format
msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
"não pôde fechar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
-#: access/transam/twophase.c:1631
+#: access/transam/twophase.c:1651
#, c-format
msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
msgstr "removendo arquivo futuro de status de efetivação em duas fases \"%s\""
-#: access/transam/twophase.c:1647 access/transam/twophase.c:1658
-#: access/transam/twophase.c:1771 access/transam/twophase.c:1782
-#: access/transam/twophase.c:1855
+#: access/transam/twophase.c:1667 access/transam/twophase.c:1678
+#: access/transam/twophase.c:1791 access/transam/twophase.c:1802
+#: access/transam/twophase.c:1875
#, c-format
msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
msgstr ""
"removendo arquivo corrompido de status de efetivação em duas fases \"%s\""
-#: access/transam/twophase.c:1760 access/transam/twophase.c:1844
+#: access/transam/twophase.c:1780 access/transam/twophase.c:1864
#, c-format
msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
msgstr "removendo arquivo antigo de status de efetivação em duas fases \"%s\""
-#: access/transam/twophase.c:1862
+#: access/transam/twophase.c:1882
#, c-format
msgid "recovering prepared transaction %u"
msgstr "recuperação transação preparada %u"
-#: access/transam/xlog.c:1275
+#: access/transam/xlog.c:1329
#, c-format
msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde criar arquivo de status do arquivador \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:1283
+#: access/transam/xlog.c:1337
#, c-format
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde escrever no arquivo de status do arquivador \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:1738 access/transam/xlog.c:9581
-#: replication/walsender.c:596 replication/walreceiver.c:479
+#: access/transam/xlog.c:1792 access/transam/xlog.c:10381
+#: replication/walsender.c:1003 replication/walreceiver.c:510
#, c-format
msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
msgstr "não pôde buscar no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1755 replication/walreceiver.c:496
+#: access/transam/xlog.c:1809 replication/walreceiver.c:527
#, c-format
msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
msgstr ""
"não pôde escrever no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u, tamanho "
"%lu: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1957
+#: access/transam/xlog.c:2011
#, c-format
msgid "updated min recovery point to %X/%X"
msgstr "ponto mínimo de recuperação atualizado para %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:2298 access/transam/xlog.c:2402
-#: access/transam/xlog.c:2631 access/transam/xlog.c:2702
-#: access/transam/xlog.c:2759 replication/walsender.c:584
+#: access/transam/xlog.c:2352 access/transam/xlog.c:2456
+#: access/transam/xlog.c:2685 access/transam/xlog.c:2756
+#: access/transam/xlog.c:2813 replication/walsender.c:991
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" (arquivo de log %u, segmento %u): %m"
-#: access/transam/xlog.c:2363 access/transam/xlog.c:2495
-#: access/transam/xlog.c:4400 storage/file/copydir.c:269 storage/smgr/md.c:909
-#: storage/smgr/md.c:1083 storage/smgr/md.c:1226
+#: access/transam/xlog.c:2417 access/transam/xlog.c:2549
+#: access/transam/xlog.c:4530 storage/file/copydir.c:269 storage/smgr/md.c:924
+#: storage/smgr/md.c:1130 storage/smgr/md.c:1281
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:2368 access/transam/xlog.c:2500
-#: access/transam/xlog.c:4405 storage/file/copydir.c:211
+#: access/transam/xlog.c:2422 access/transam/xlog.c:2554
+#: access/transam/xlog.c:4535 commands/copy.c:1329 storage/file/copydir.c:211
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:2472
+#: access/transam/xlog.c:2526
#, c-format
msgid "not enough data in file \"%s\""
msgstr "dados insuficientes no arquivo \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:2591
+#: access/transam/xlog.c:2645
#, c-format
msgid ""
"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
"não pôde vincular arquivo \"%s\" aa \"%s\" (inicialização do arquivo de log "
"%u, segmento %u): %m"
-#: access/transam/xlog.c:2603
+#: access/transam/xlog.c:2657
#, c-format
msgid ""
"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
"não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicialização do arquivo de "
"log %u, segmento %u): %m"
-#: access/transam/xlog.c:2786 replication/walreceiver.c:453
+#: access/transam/xlog.c:2840 replication/walreceiver.c:484
#, c-format
msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
msgstr "não pôde fechar arquivo de log %u, segmento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2866 access/transam/xlog.c:8625 storage/smgr/md.c:348
-#: storage/smgr/md.c:395 storage/smgr/md.c:1192
+#: access/transam/xlog.c:2920 access/transam/xlog.c:9219 storage/smgr/md.c:358
+#: storage/smgr/md.c:405 storage/smgr/md.c:1244
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:3002
+#: access/transam/xlog.c:3056
#, c-format
msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
msgstr ""
"arquivo do arquivador \"%s\" tem tamanho incorreto: %lu ao invés de %lu"
-#: access/transam/xlog.c:3011
+#: access/transam/xlog.c:3065
#, c-format
msgid "restored log file \"%s\" from archive"
msgstr "arquivo de log restaurado \"%s\" do arquivador"
-#: access/transam/xlog.c:3061
+#: access/transam/xlog.c:3115
#, c-format
msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
msgstr "não pôde restaurar arquivo \"%s\" do arquivador: código retornado %d"
-#: access/transam/xlog.c:3176
+#: access/transam/xlog.c:3230
#, c-format
msgid "%s \"%s\": return code %d"
msgstr "%s \"%s\": código retornado %d"
-#: access/transam/xlog.c:3286 access/transam/xlog.c:3469
+#: access/transam/xlog.c:3340 access/transam/xlog.c:3523
#, c-format
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
msgstr "não pôde abrir diretório do log de transação \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:3340
+#: access/transam/xlog.c:3394
#, c-format
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" foi reciclado"
-#: access/transam/xlog.c:3356
+#: access/transam/xlog.c:3410
#, c-format
msgid "removing transaction log file \"%s\""
msgstr "removendo arquivo do log de transação \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:3379
+#: access/transam/xlog.c:3433
#, c-format
msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde renomear arquivo de log de transação antigo \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:3391
+#: access/transam/xlog.c:3445
#, c-format
msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde remover arquivo de log de transação antigo \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:3429 access/transam/xlog.c:3439
+#: access/transam/xlog.c:3483 access/transam/xlog.c:3493
#, c-format
msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
msgstr "diretório WAL requerido \"%s\" não existe"
-#: access/transam/xlog.c:3445
+#: access/transam/xlog.c:3499
#, c-format
msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
msgstr "criando diretório WAL ausente \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:3448
+#: access/transam/xlog.c:3502
#, c-format
msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
msgstr "não pôde criar diretório ausente \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:3482
+#: access/transam/xlog.c:3536
#, c-format
msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
msgstr "removendo arquivo de histórico do log de transação \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:3602
+#: access/transam/xlog.c:3656
#, c-format
msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
msgstr "tamanho de espaço livre incorreto no registro em %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3615
+#: access/transam/xlog.c:3669
#, c-format
msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
msgstr "tamanho total incorreto no registro em %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3628
+#: access/transam/xlog.c:3682
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr ""
"soma de verificação de dados do gerenciador de recursos incorreta no "
"registro %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3697 access/transam/xlog.c:3733
+#: access/transam/xlog.c:3760 access/transam/xlog.c:3798
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "deslocamento de registro inválido em %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3741
+#: access/transam/xlog.c:3806
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord é solicitado por %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3756
+#: access/transam/xlog.c:3821
#, c-format
msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
msgstr "registro de rotação do xlog é inválido em %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3764
+#: access/transam/xlog.c:3829
#, c-format
msgid "record with zero length at %X/%X"
msgstr "registro com tamanho zero em %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3773
+#: access/transam/xlog.c:3838
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X"
msgstr "tamanho de registro é inválido em %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3780
+#: access/transam/xlog.c:3845
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ID do gerenciador de recursos %u é inválido em %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3793 access/transam/xlog.c:3809
+#: access/transam/xlog.c:3858 access/transam/xlog.c:3874
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "registro com prev-link %X/%X incorreto em %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3838
+#: access/transam/xlog.c:3903
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "tamanho do registro %u em %X/%X é muito longo"
-#: access/transam/xlog.c:3878
+#: access/transam/xlog.c:3943
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"não há marcação em contrecord no arquivo de log %u, segmento %u, "
"deslocamento %u"
-#: access/transam/xlog.c:3888
+#: access/transam/xlog.c:3953
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"tamanho de contrecord %u é inválido no arquivo de log %u, segmento %u, "
"deslocamento %u"
-#: access/transam/xlog.c:3978
+#: access/transam/xlog.c:4043
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"número mágico %04X é invalido no arquivo de log %u, segmento %u, "
"deslocamento %u"
-#: access/transam/xlog.c:3985 access/transam/xlog.c:4031
+#: access/transam/xlog.c:4050 access/transam/xlog.c:4096
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"bits de informação %04X são inválidos no arquivo de log %u, segmento %u, "
"deslocamento %u"
-#: access/transam/xlog.c:4007 access/transam/xlog.c:4015
-#: access/transam/xlog.c:4022
+#: access/transam/xlog.c:4072 access/transam/xlog.c:4080
+#: access/transam/xlog.c:4087
msgid "WAL file is from different database system"
msgstr "arquivo do WAL é de um sistema de banco de dados diferente"
-#: access/transam/xlog.c:4008
+#: access/transam/xlog.c:4073
#, c-format
msgid ""
"WAL file database system identifier is %s, pg_control database system "
"identifier is %s."
-msgstr "identificador do sistema de banco de dados no arquivo do WAL é %s, identificador do sistema de banco de dados no pg_control é %s."
+msgstr ""
+"identificador do sistema de banco de dados no arquivo do WAL é %s, "
+"identificador do sistema de banco de dados no pg_control é %s."
-#: access/transam/xlog.c:4016
+#: access/transam/xlog.c:4081
msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
msgstr "XLOG_SEG_SIZE está incorreto no cabeçalho da página."
-#: access/transam/xlog.c:4023
+#: access/transam/xlog.c:4088
msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
msgstr "XLOG_BLCKSZ está incorreto no cabeçalho da página."
-#: access/transam/xlog.c:4039
+#: access/transam/xlog.c:4104
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"pageaddr %X/%X inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, deslocalemto %u"
-#: access/transam/xlog.c:4051
+#: access/transam/xlog.c:4116
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"ID de linha do tempo %u inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, "
"deslocalemto %u"
-#: access/transam/xlog.c:4069
+#: access/transam/xlog.c:4134
#, c-format
msgid ""
"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
"ID de linha do tempo %u fora de sequência (depois %u) no arquivo de log %u, "
"segmento %u, deslocamento %u"
-#: access/transam/xlog.c:4142
+#: access/transam/xlog.c:4207
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s"
msgstr "erro de sintaxe no arquivo de histórico: %s"
-#: access/transam/xlog.c:4143
+#: access/transam/xlog.c:4208
msgid "Expected a numeric timeline ID."
msgstr "Esperado um ID de linha do tempo numérico."
-#: access/transam/xlog.c:4148
+#: access/transam/xlog.c:4213
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s"
msgstr "dado inválido no arquivo de histórico: %s"
-#: access/transam/xlog.c:4149
+#: access/transam/xlog.c:4214
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
msgstr "IDs de linha do tempo devem ser uma sequência crescente."
-#: access/transam/xlog.c:4162
+#: access/transam/xlog.c:4227
#, c-format
msgid "invalid data in history file \"%s\""
msgstr "dado inválido no arquivo de histórico \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:4163
+#: access/transam/xlog.c:4228
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr ""
"IDs de linha do tempo devem ser menores do que ID de linha do tempo "
"descendente."
-#: access/transam/xlog.c:4422
+#: access/transam/xlog.c:4314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
+msgstr ""
+"linha do tempo solicitada %u não é descendente da linha do tempo %u do "
+"sistema de banco de dados"
+
+#: access/transam/xlog.c:4327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "new target timeline is %u"
+msgstr "recovery_target_timeline = %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:4552
#, c-format
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "não pôde vincular arquivo \"%s\" a \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:4511
+#: access/transam/xlog.c:4641
#, c-format
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde criar arquivo de controle \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:4522 access/transam/xlog.c:4747
+#: access/transam/xlog.c:4652 access/transam/xlog.c:4877
#, c-format
msgid "could not write to control file: %m"
msgstr "não pôde escrever em arquivo de controle: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4528 access/transam/xlog.c:4753
+#: access/transam/xlog.c:4658 access/transam/xlog.c:4883
#, c-format
msgid "could not fsync control file: %m"
msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de controle: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4533 access/transam/xlog.c:4758
+#: access/transam/xlog.c:4663 access/transam/xlog.c:4888
#, c-format
msgid "could not close control file: %m"
msgstr "não pôde fechar arquivo de controle: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4551 access/transam/xlog.c:4736
+#: access/transam/xlog.c:4681 access/transam/xlog.c:4866
#, c-format
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde abrir arquivo de controle \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:4557
+#: access/transam/xlog.c:4687
#, c-format
msgid "could not read from control file: %m"
msgstr "não pôde ler do arquivo de controle: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4571
+#: access/transam/xlog.c:4701
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d "
"(0x%08x), mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
-#: access/transam/xlog.c:4575
+#: access/transam/xlog.c:4705
msgid ""
"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need "
"to initdb."
"Isto pode ser um problema com ordenação dos bits. Parece que você precisa "
"executar o initdb."
-#: access/transam/xlog.c:4580
+#: access/transam/xlog.c:4710
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d, "
"mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d."
-#: access/transam/xlog.c:4583 access/transam/xlog.c:4607
-#: access/transam/xlog.c:4614 access/transam/xlog.c:4619
+#: access/transam/xlog.c:4713 access/transam/xlog.c:4737
+#: access/transam/xlog.c:4744 access/transam/xlog.c:4749
msgid "It looks like you need to initdb."
msgstr "Parece que você precisa executar o initdb."
-#: access/transam/xlog.c:4594
+#: access/transam/xlog.c:4724
msgid "incorrect checksum in control file"
msgstr "soma de verificação está incorreta em arquivo de controle"
-#: access/transam/xlog.c:4604
+#: access/transam/xlog.c:4734
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com CATALOG_VERSION_NO %d, "
"mas o servidor foi compilado com CATALOG_VERSION_NO %d."
-#: access/transam/xlog.c:4611
+#: access/transam/xlog.c:4741
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com MAXALIGN %d, mas o "
"servidor foi compilado com MAXALIGN %d."
-#: access/transam/xlog.c:4618
+#: access/transam/xlog.c:4748
msgid ""
"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
"than the server executable."
"O agrupamento de banco de dados parece utilizar um formato de número de "
"ponto flutuante diferente do executável do servidor."
-#: access/transam/xlog.c:4623
+#: access/transam/xlog.c:4753
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com BLCSZ %d, mas o "
"servidor foi compilado com BLCSZ %d."
-#: access/transam/xlog.c:4626 access/transam/xlog.c:4633
-#: access/transam/xlog.c:4640 access/transam/xlog.c:4647
-#: access/transam/xlog.c:4654 access/transam/xlog.c:4661
-#: access/transam/xlog.c:4668 access/transam/xlog.c:4676
-#: access/transam/xlog.c:4683 access/transam/xlog.c:4692
-#: access/transam/xlog.c:4699 access/transam/xlog.c:4708
-#: access/transam/xlog.c:4715
+#: access/transam/xlog.c:4756 access/transam/xlog.c:4763
+#: access/transam/xlog.c:4770 access/transam/xlog.c:4777
+#: access/transam/xlog.c:4784 access/transam/xlog.c:4791
+#: access/transam/xlog.c:4798 access/transam/xlog.c:4806
+#: access/transam/xlog.c:4813 access/transam/xlog.c:4822
+#: access/transam/xlog.c:4829 access/transam/xlog.c:4838
+#: access/transam/xlog.c:4845
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
msgstr "Parece que você precisa recompilar ou executar o initdb."
-#: access/transam/xlog.c:4630
+#: access/transam/xlog.c:4760
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com RELSEG_SIZE %d, mas o "
"servidor foi compilado com RELSEG_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:4637
+#: access/transam/xlog.c:4767
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_BLCSZ %d, mas o "
"servidor foi compilado com XLOG_BLCSZ %d."
-#: access/transam/xlog.c:4644
+#: access/transam/xlog.c:4774
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_SEG_SIZE %d, mas o "
"servidor foi compilado com XLOG_SEG_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:4651
+#: access/transam/xlog.c:4781
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com NAMEDATALEN %d, mas o "
"servidor foi compilado com NAMEDATALEN %d."
-#: access/transam/xlog.c:4658
+#: access/transam/xlog.c:4788
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com INDEX_MAX_KEYS %d, mas "
"o servidor foi compilado com INDEX_MAX_KEYS %d."
-#: access/transam/xlog.c:4665
+#: access/transam/xlog.c:4795
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the "
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com TOAST_MAX_CHUNK_SIZE "
"%d, mas o servidor foi compilado com TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:4674
+#: access/transam/xlog.c:4804
msgid ""
"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP "
"mas o servidor foi compilado com HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#: access/transam/xlog.c:4681
+#: access/transam/xlog.c:4811
msgid ""
"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com HAVE_INT64_TIMESTAMP "
"mas o servidor foi compilado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#: access/transam/xlog.c:4690
+#: access/transam/xlog.c:4820
msgid ""
"The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
"was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem USE_FLOAT4_BYVAL, mas o "
"servidor foi compilado com USE_FLOAT4_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:4697
+#: access/transam/xlog.c:4827
msgid ""
"The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
"was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com USE_FLOAT4_BYVAL, mas o "
"servidor foi compilado sem USE_FLOAT4_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:4706
+#: access/transam/xlog.c:4836
msgid ""
"The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
"was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem USE_FLOAT8_BYVAL, mas o "
"servidor foi compilado com USE_FLOAT8_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:4713
+#: access/transam/xlog.c:4843
msgid ""
"The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
"was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com USE_FLOAT8_BYVAL, mas o "
"servidor foi compilado sem USE_FLOAT8_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:4956
+#: access/transam/xlog.c:5168
#, c-format
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "não pôde escrever no arquivo inicial de log de transação: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4962
+#: access/transam/xlog.c:5174
#, c-format
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "não pôde executar fsync no arquivo inicial de log de transação: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4967
+#: access/transam/xlog.c:5179
#, c-format
msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "não pôde fechar arquivo inicial de log de transação: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5129
+#: access/transam/xlog.c:5246
#, c-format
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde abrir arquivo de comando de recuperação \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:5153
+#: access/transam/xlog.c:5262
#, c-format
msgid "restore_command = '%s'"
msgstr "restore_command = '%s'"
-#: access/transam/xlog.c:5160
+#: access/transam/xlog.c:5269
#, c-format
msgid "recovery_end_command = '%s'"
msgstr "recovery_end_command = '%s'"
-#: access/transam/xlog.c:5167
+#: access/transam/xlog.c:5276
#, c-format
msgid "archive_cleanup_command = '%s'"
msgstr "archive_cleanup_command = '%s'"
-#: access/transam/xlog.c:5181
+#: access/transam/xlog.c:5286
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pause_at_recovery_target = '%s'"
+msgstr "recovery_target_time = '%s'"
+
+#: access/transam/xlog.c:5299
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_timeline não é um número válido: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:5186
+#: access/transam/xlog.c:5304
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline = %u"
msgstr "recovery_target_timeline = %u"
-#: access/transam/xlog.c:5189
+#: access/transam/xlog.c:5307
msgid "recovery_target_timeline = latest"
msgstr "recovery_target_timeline = latest"
-#: access/transam/xlog.c:5197
+#: access/transam/xlog.c:5315
#, c-format
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_xid não é um número válido: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:5200
+#: access/transam/xlog.c:5318
#, c-format
msgid "recovery_target_xid = %u"
msgstr "recovery_target_xid = %u"
-#: access/transam/xlog.c:5223
+#: access/transam/xlog.c:5342
#, c-format
msgid "recovery_target_time = '%s'"
msgstr "recovery_target_time = '%s'"
-#: access/transam/xlog.c:5236
+#: access/transam/xlog.c:5359
+#, c-format
+msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
+msgstr ""
+
+#: access/transam/xlog.c:5362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "recovery_target_name = '%s'"
+msgstr "recovery_target_time = '%s'"
+
+#: access/transam/xlog.c:5375
#, c-format
msgid "recovery_target_inclusive = %s"
msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
-#: access/transam/xlog.c:5245
+#: access/transam/xlog.c:5384
#, c-format
msgid "standby_mode = '%s'"
msgstr "standby_mode = '%s'"
-#: access/transam/xlog.c:5251
+#: access/transam/xlog.c:5390
#, c-format
msgid "primary_conninfo = '%s'"
msgstr "primary_conninfo = '%s'"
-#: access/transam/xlog.c:5258
+#: access/transam/xlog.c:5397
#, c-format
msgid "trigger_file = '%s'"
msgstr "trigger_file = '%s'"
-#: access/transam/xlog.c:5263
+#: access/transam/xlog.c:5402
#, c-format
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
msgstr "parâmetro de recuperação \"%s\" desconhecido"
-#: access/transam/xlog.c:5271
-#, c-format
-msgid "syntax error in recovery command file: %s"
-msgstr "erro de sintaxe no arquivo de comando de recuperação: %s"
-
-#: access/transam/xlog.c:5273
-msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
-msgstr "Linhas devem ter o formato parâmetro = 'valor'."
-
-#: access/transam/xlog.c:5282
+#: access/transam/xlog.c:5413
#, c-format
msgid ""
"recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor "
"arquivo de comando de recuperação \"%s\" não especificou primary_conninfo ou "
"restore_command"
-#: access/transam/xlog.c:5284
+#: access/transam/xlog.c:5415
#, fuzzy
msgid ""
"The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check "
"for files placed there."
msgstr ""
-"O servidor de banco de dados acessará regularmente o subdiretório pg_xlog para verificar por arquivos ali presentes."
+"O servidor de banco de dados acessará regularmente o subdiretório pg_xlog "
+"para verificar por arquivos ali presentes."
-#: access/transam/xlog.c:5290
+#: access/transam/xlog.c:5421
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode "
"arquivo do comando de recuperação \"%s\" deve especificar restore_command "
"quando modo em espera não estiver habilitado"
-#: access/transam/xlog.c:5310
+#: access/transam/xlog.c:5441
#, c-format
msgid "recovery target timeline %u does not exist"
msgstr "linha do tempo para recuperação %u não existe"
-#: access/transam/xlog.c:5435
+#: access/transam/xlog.c:5571
msgid "archive recovery complete"
msgstr "recuperação do archive está completa"
-#: access/transam/xlog.c:5525
+#: access/transam/xlog.c:5689
#, c-format
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
msgstr "recuperação parada após efetivação da transação %u, tempo %s"
-#: access/transam/xlog.c:5530
+#: access/transam/xlog.c:5694
#, c-format
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
msgstr "recuperação parada antes da efetivação da transação %u, tempo %s"
-#: access/transam/xlog.c:5538
+#: access/transam/xlog.c:5702
#, c-format
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
msgstr "recuperação parada após interrupção da transação %u, tempo %s"
-#: access/transam/xlog.c:5543
+#: access/transam/xlog.c:5707
#, c-format
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
msgstr "recuperação parada antes interrupção da transação %u, tempo %s"
-#: access/transam/xlog.c:5626
+#: access/transam/xlog.c:5716
+#, fuzzy, c-format
+msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
+msgstr "recuperação parada após interrupção da transação %u, tempo %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5744
+#, fuzzy
+msgid "recovery has paused"
+msgstr "recuperação está em andamento"
+
+#: access/transam/xlog.c:5745
+msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue."
+msgstr ""
+
+#: access/transam/xlog.c:5788 access/transam/xlog.c:5810
+#: access/transam/xlog.c:5832
+#, fuzzy
+msgid "must be superuser to control recovery"
+msgstr "deve ser super-usuário para definir concedente"
+
+#: access/transam/xlog.c:5793 access/transam/xlog.c:5815
+#: access/transam/xlog.c:5837
+#, fuzzy
+msgid "recovery is not in progress"
+msgstr "recuperação está em andamento"
+
+#: access/transam/xlog.c:5794 access/transam/xlog.c:5816
+#: access/transam/xlog.c:5838
+#, fuzzy
+msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
+msgstr ""
+"funções de controle do WAL não podem ser executadas durante recuperação."
+
+#: access/transam/xlog.c:5930
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the "
"master server (its value was %d)"
msgstr ""
-"servidor em espera não é possível porque %s = %d é uma configuração mais baixa do que no servidor principal (seu valor era %d)"
+"servidor em espera não é possível porque %s = %d é uma configuração mais "
+"baixa do que no servidor principal (seu valor era %d)"
-#: access/transam/xlog.c:5648
+#: access/transam/xlog.c:5952
msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
msgstr "WAL foi gerado com wal_level=minimal, dados podem estar faltando"
-#: access/transam/xlog.c:5649
+#: access/transam/xlog.c:5953
#, fuzzy
msgid ""
"This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new "
"Isso acontece se você temporariamente definir wal_level=minimal sem realizar "
"uma nova cópia de segurança física."
-#: access/transam/xlog.c:5660
+#: access/transam/xlog.c:5964
#, fuzzy
msgid ""
"hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" "
"on the master server"
-msgstr "servidor em espera não é possível porque wal_level não foi definido para \"hot_standby\" no servidor principal"
+msgstr ""
+"servidor em espera não é possível porque wal_level não foi definido para "
+"\"hot_standby\" no servidor principal"
-#: access/transam/xlog.c:5661
+#: access/transam/xlog.c:5965
msgid ""
"Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off "
"hot_standby here."
"Defina wal_level para \"hot_standby\" no primário ou desabilite hot_standby "
"aqui."
-#: access/transam/xlog.c:5708
+#: access/transam/xlog.c:6013
msgid "control file contains invalid data"
msgstr "arquivo de controle contém dados inválidos"
-#: access/transam/xlog.c:5712
+#: access/transam/xlog.c:6017
#, c-format
msgid "database system was shut down at %s"
msgstr "sistema de banco de dados foi desligado em %s"
-#: access/transam/xlog.c:5716
+#: access/transam/xlog.c:6021
#, c-format
msgid "database system was shut down in recovery at %s"
msgstr "sistema de banco de dados foi desligado durante recuperação em %s"
-#: access/transam/xlog.c:5720
+#: access/transam/xlog.c:6025
#, c-format
msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
msgstr ""
"desligamento do sistema de banco de dados foi interrompido; última execução "
"em %s"
-#: access/transam/xlog.c:5724
+#: access/transam/xlog.c:6029
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
msgstr ""
"sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado "
"em %s"
-#: access/transam/xlog.c:5726
+#: access/transam/xlog.c:6031
msgid ""
"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
"last backup for recovery."
"Isso provavelmente significa que algum dado foi corrompido e você terá que "
"utilizar o último backup para recuperação."
-#: access/transam/xlog.c:5730
+#: access/transam/xlog.c:6035
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
msgstr ""
"sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado "
"em %s"
-#: access/transam/xlog.c:5732
+#: access/transam/xlog.c:6037
msgid ""
"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
"might need to choose an earlier recovery target."
"Se isto ocorreu mais de uma vez algum dado pode ter sido corrompido e você "
"pode precisar escolher um ponto de recuperação anterior ao especificado."
-#: access/transam/xlog.c:5736
+#: access/transam/xlog.c:6041
#, c-format
msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido; última execução em %s"
-#: access/transam/xlog.c:5785
+#: access/transam/xlog.c:6090
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr ""
"linha do tempo solicitada %u não é descendente da linha do tempo %u do "
"sistema de banco de dados"
-#: access/transam/xlog.c:5803
+#: access/transam/xlog.c:6108
#, fuzzy
msgid "entering standby mode"
msgstr "entrando no modo em espera"
-#: access/transam/xlog.c:5806
+#: access/transam/xlog.c:6111
#, fuzzy, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
msgstr "iniciando recuperação do arquivador"
-#: access/transam/xlog.c:5810
+#: access/transam/xlog.c:6115
#, fuzzy, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to %s"
msgstr "iniciando recuperação do arquivador"
-#: access/transam/xlog.c:5814
+#: access/transam/xlog.c:6119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
+msgstr "iniciando recuperação do arquivador"
+
+#: access/transam/xlog.c:6123
msgid "starting archive recovery"
msgstr "iniciando recuperação do arquivador"
-#: access/transam/xlog.c:5827 access/transam/xlog.c:5852
+#: access/transam/xlog.c:6145 access/transam/xlog.c:6185
#, c-format
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
msgstr "registro do ponto de controle está em %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:5834
-msgid "could not locate required checkpoint record"
+#: access/transam/xlog.c:6159
+#, fuzzy
+msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle requerido"
-#: access/transam/xlog.c:5835
+#: access/transam/xlog.c:6160 access/transam/xlog.c:6167
#, c-format
msgid ""
"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
"Se você não está restaurando uma cópia de segurança, tente remover o arquivo "
"\"%s/backup_label\"."
-#: access/transam/xlog.c:5862 access/transam/xlog.c:5877
+#: access/transam/xlog.c:6166
+msgid "could not locate required checkpoint record"
+msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle requerido"
+
+#: access/transam/xlog.c:6195 access/transam/xlog.c:6210
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle válido"
-#: access/transam/xlog.c:5871
+#: access/transam/xlog.c:6204
#, c-format
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
msgstr "utilizando registro do ponto de controle anterior em %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:5886
+#: access/transam/xlog.c:6219
#, c-format
msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
msgstr "registro de redo está em %X/%X; desligamento %s"
-#: access/transam/xlog.c:5890
+#: access/transam/xlog.c:6223
#, c-format
msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
msgstr "próximo ID de transação: %u/%u; próximo OID: %u"
-#: access/transam/xlog.c:5894
+#: access/transam/xlog.c:6227
#, c-format
msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
msgstr "próximo MultiXactId: %u; próximo MultiXactOffset: %u"
-#: access/transam/xlog.c:5897
+#: access/transam/xlog.c:6230
#, fuzzy, c-format
msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
msgstr "extensão da relação %u do banco de dados %u"
-#: access/transam/xlog.c:5901
+#: access/transam/xlog.c:6234
msgid "invalid next transaction ID"
msgstr "próximo ID de transação é inválido"
-#: access/transam/xlog.c:5920
+#: access/transam/xlog.c:6253
msgid "invalid redo in checkpoint record"
msgstr "redo é inválido no registro do ponto de controle"
-#: access/transam/xlog.c:5931
+#: access/transam/xlog.c:6264
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
msgstr "registro de redo é inválido no ponto de controle de desligamento"
-#: access/transam/xlog.c:5961
+#: access/transam/xlog.c:6294
msgid ""
"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
msgstr ""
"sistema de banco de dados não foi desligado corretamente; recuperação "
"automática está em andamento"
-#: access/transam/xlog.c:6026
+#: access/transam/xlog.c:6373
#, fuzzy
msgid "initializing for hot standby"
msgstr "inicialização para servidor em espera"
-#: access/transam/xlog.c:6153
+#: access/transam/xlog.c:6501
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "redo inicia em %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6252
+#: access/transam/xlog.c:6616
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X"
msgstr "redo pronto em %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6257 access/transam/xlog.c:7726
+#: access/transam/xlog.c:6621 access/transam/xlog.c:8190
#, c-format
msgid "last completed transaction was at log time %s"
msgstr "última transação efetivada foi em %s"
-#: access/transam/xlog.c:6265
+#: access/transam/xlog.c:6629
msgid "redo is not required"
msgstr "redo não é requerido"
-#: access/transam/xlog.c:6305
+#: access/transam/xlog.c:6677
msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
msgstr ""
"ponto de parada de recuperação solicitado está antes do ponto de recuperação "
"consistente"
-#: access/transam/xlog.c:6308
+#: access/transam/xlog.c:6686
+#, fuzzy
+msgid "WAL ends before end of online backup"
+msgstr "nível do WAL não é suficiente para fazer uma cópia de segurança online"
+
+#: access/transam/xlog.c:6687
+msgid ""
+"Online backup started with pg_start_backup() must be ended with "
+"pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
+msgstr ""
+
+#: access/transam/xlog.c:6690
msgid "WAL ends before consistent recovery point"
msgstr "Log de transação termina antes de ponto de recuperação consistente"
-#: access/transam/xlog.c:6329
+#: access/transam/xlog.c:6711
#, c-format
msgid "selected new timeline ID: %u"
msgstr "novo ID de linha do tempo selecionado: %u"
-#: access/transam/xlog.c:6565
+#: access/transam/xlog.c:6953
#, c-format
msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
msgstr "estado de recuperação consistente atingido em %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6691
+#: access/transam/xlog.c:7119
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
msgstr ""
"vínculo de ponto de controle primário é inválido no arquivo de controle"
-#: access/transam/xlog.c:6695
+#: access/transam/xlog.c:7123
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
msgstr ""
"vínculo de ponto de controle secundário é inválido no arquivo de controle"
-#: access/transam/xlog.c:6699
+#: access/transam/xlog.c:7127
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
msgstr "vínculo de ponto de controle é inválido no arquivo backup_label"
-#: access/transam/xlog.c:6713
+#: access/transam/xlog.c:7141
msgid "invalid primary checkpoint record"
msgstr "registro do ponto de controle primário é inválido"
-#: access/transam/xlog.c:6717
+#: access/transam/xlog.c:7145
msgid "invalid secondary checkpoint record"
msgstr "registro do ponto de controle secundário é inválido"
-#: access/transam/xlog.c:6721
+#: access/transam/xlog.c:7149
msgid "invalid checkpoint record"
msgstr "registro do ponto de controle é inválido"
-#: access/transam/xlog.c:6732
+#: access/transam/xlog.c:7160
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
msgstr ""
"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle "
"primário"
-#: access/transam/xlog.c:6736
+#: access/transam/xlog.c:7164
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
msgstr ""
"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle "
"secundário"
-#: access/transam/xlog.c:6740
+#: access/transam/xlog.c:7168
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
msgstr ""
"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle"
-#: access/transam/xlog.c:6752
+#: access/transam/xlog.c:7180
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de controle primário"
-#: access/transam/xlog.c:6756
+#: access/transam/xlog.c:7184
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de controle secundário"
-#: access/transam/xlog.c:6760
+#: access/transam/xlog.c:7188
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de contrle"
-#: access/transam/xlog.c:6772
+#: access/transam/xlog.c:7200
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
msgstr "tamanho do registro do ponto de controle primário é inválido"
-#: access/transam/xlog.c:6776
+#: access/transam/xlog.c:7204
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
msgstr "tamanho do registro do ponto de controle secundário é inválido"
-#: access/transam/xlog.c:6780
+#: access/transam/xlog.c:7208
msgid "invalid length of checkpoint record"
msgstr "tamanho do registro do ponto de controle é inválido"
-#: access/transam/xlog.c:6942
+#: access/transam/xlog.c:7370
msgid "shutting down"
msgstr "desligando"
-#: access/transam/xlog.c:6964
+#: access/transam/xlog.c:7392
msgid "database system is shut down"
msgstr "sistema de banco de dados está desligado"
-#: access/transam/xlog.c:7357
+#: access/transam/xlog.c:7818
msgid ""
"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
msgstr ""
"atividade concorrente no log de transação enquanto o sistema de banco de "
"dados está sendo desligado"
-#: access/transam/xlog.c:7589
+#: access/transam/xlog.c:8051
msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
msgstr "ignorando ponto de reinício, recuperação já terminou"
-#: access/transam/xlog.c:7614
+#: access/transam/xlog.c:8076
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
msgstr "ignorando ponto de reinício, já foi executado em %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7724
+#: access/transam/xlog.c:8188
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
msgstr "ponto de reinício de recuperação em %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7894
-msgid "online backup was cancelled, recovery cannot continue"
+#: access/transam/xlog.c:8288
+#, fuzzy, c-format
+msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
+msgstr "ponto de reinício de recuperação em %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:8385
+#, fuzzy
+msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
msgstr ""
"cópia de segurança online não foi cancelada, recuperação não pode continuar"
-#: access/transam/xlog.c:7946
+#: access/transam/xlog.c:8437
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
msgstr ""
"ID de linha do tempo %u inesperado (depois %u) no registro do ponto de "
"controle"
-#: access/transam/xlog.c:7982
+#: access/transam/xlog.c:8473
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr ""
"ID de linha do tempo %u inesperado (deve ser %u) no registro do ponto de "
"controle"
-#: access/transam/xlog.c:8238 access/transam/xlog.c:8264
+#: access/transam/xlog.c:8737 access/transam/xlog.c:8761
#, c-format
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:8272
+#: access/transam/xlog.c:8769
#, c-format
msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
"não pôde executar fsync write-through no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:8281
+#: access/transam/xlog.c:8778
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
msgstr "não pôde executar fdatasync no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:8324 access/transam/xlog.c:8516
-msgid "must be superuser to run a backup"
+#: access/transam/xlog.c:8859 access/transam/xlog.c:9137
+#, fuzzy
+msgid "must be superuser or replication role to run a backup"
msgstr "deve ser super-usuário para fazer uma cópia de segurança"
-#: access/transam/xlog.c:8329 access/transam/xlog.c:8521
-#: access/transam/xlog.c:8724 access/transam/xlog.c:8752
-#: access/transam/xlog.c:8785 access/transam/xlog.c:8877
-#: access/transam/xlog.c:8952
+#: access/transam/xlog.c:8864 access/transam/xlog.c:9142
+#: access/transam/xlog.c:9405 access/transam/xlog.c:9437
+#: access/transam/xlog.c:9478 access/transam/xlog.c:9511
+#: access/transam/xlog.c:9618 access/transam/xlog.c:9693
msgid "recovery is in progress"
msgstr "recuperação está em andamento"
-#: access/transam/xlog.c:8330 access/transam/xlog.c:8522
-#: access/transam/xlog.c:8725 access/transam/xlog.c:8753
-#: access/transam/xlog.c:8786
+#: access/transam/xlog.c:8865 access/transam/xlog.c:9143
+#: access/transam/xlog.c:9406 access/transam/xlog.c:9438
+#: access/transam/xlog.c:9479 access/transam/xlog.c:9512
msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
msgstr ""
"funções de controle do WAL não podem ser executadas durante recuperação."
-#: access/transam/xlog.c:8335 access/transam/xlog.c:8527
+#: access/transam/xlog.c:8870 access/transam/xlog.c:9148
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
msgstr "nível do WAL não é suficiente para fazer uma cópia de segurança online"
-#: access/transam/xlog.c:8336 access/transam/xlog.c:8528
+#: access/transam/xlog.c:8871 access/transam/xlog.c:9149
+#: access/transam/xlog.c:9444
msgid ""
"wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
msgstr ""
"wal_level deve ser definido com \"archive\" ou \"hot_standby\" ao iniciar o "
"servidor."
-#: access/transam/xlog.c:8363 access/transam/xlog.c:8432
+#: access/transam/xlog.c:8876
+#, fuzzy, c-format
+msgid "backup label too long (max %d bytes)"
+msgstr "palavra é muito longa (%ld bytes, máximo de %ld bytes)"
+
+#: access/transam/xlog.c:8917 access/transam/xlog.c:9020
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "uma cópia de segurança está em andamento"
-#: access/transam/xlog.c:8364
+#: access/transam/xlog.c:8918
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
msgstr "Execute pg_stop_backup() e tente novamente."
-#: access/transam/xlog.c:8433
+#: access/transam/xlog.c:9021
#, c-format
msgid ""
"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
"Se você tem certeza que não há cópia de segurança em andamento, remova o "
"arquivo \"%s\" e tente novamente."
-#: access/transam/xlog.c:8454 access/transam/xlog.c:8611
+#: access/transam/xlog.c:9035 access/transam/xlog.c:9281
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:8550
+#: access/transam/xlog.c:9193
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "não há uma cópia de segurança em andamento"
-#: access/transam/xlog.c:8562 access/transam/xlog.c:9018
-#: access/transam/xlog.c:9024
+#: access/transam/xlog.c:9232 access/transam/xlog.c:9763
+#: access/transam/xlog.c:9769
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "dado inválido no arquivo \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:8674
+#: access/transam/xlog.c:9330
msgid ""
"pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
msgstr ""
-#: access/transam/xlog.c:8684
+#: access/transam/xlog.c:9340
#, c-format
msgid ""
"pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived "
"pg_stop_backup ainda está esperando o arquivamento de todos os segmentos do "
"WAL necessários (%d segundos passados)"
-#: access/transam/xlog.c:8686
+#: access/transam/xlog.c:9342
+#, fuzzy
msgid ""
"Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can "
-"be cancelled safely, but the database backup will not be usable without all "
+"be canceled safely, but the database backup will not be usable without all "
"the WAL segments."
msgstr ""
"Verifique se o archive_command está sendo executado normalmente. "
"pg_stop_backup pode ser cancelado com segurança, mas a cópia de segurança do "
"banco de dados não será útil sem todos os segmentos do WAL."
-#: access/transam/xlog.c:8693
+#: access/transam/xlog.c:9349
msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
msgstr "pg_stop_backup concluído, todos os segmentos do WAL foram arquivados"
-#: access/transam/xlog.c:8697
+#: access/transam/xlog.c:9353
#, fuzzy
msgid ""
"WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments "
"are copied through other means to complete the backup"
-msgstr "arquivamento do WAL não está habilitado; você deve garantir que todos os segmentos do WAL necessários foram copiados por outros meios para completar a cópia de segurança"
+msgstr ""
+"arquivamento do WAL não está habilitado; você deve garantir que todos os "
+"segmentos do WAL necessários foram copiados por outros meios para completar "
+"a cópia de segurança"
-#: access/transam/xlog.c:8719
+#: access/transam/xlog.c:9400
msgid "must be superuser to switch transaction log files"
msgstr "deve ser super-usuário para rotacionar arquivos do log de transação"
-#: access/transam/xlog.c:8878
+#: access/transam/xlog.c:9432
+#, fuzzy
+msgid "must be superuser to create a restore point"
+msgstr "deve ser super-usuário para criar um tipo base"
+
+#: access/transam/xlog.c:9443
+#, fuzzy
+msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
+msgstr "nível do WAL não é suficiente para fazer uma cópia de segurança online"
+
+#: access/transam/xlog.c:9451
+#, fuzzy, c-format
+msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
+msgstr "valor é muito longo para tipo character(%d)"
+
+#: access/transam/xlog.c:9619
msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
msgstr "pg_xlogfile_name_offset() não pode ser executado durante recuperação."
-#: access/transam/xlog.c:8888 access/transam/xlog.c:8960
+#: access/transam/xlog.c:9629 access/transam/xlog.c:9701
#, c-format
msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
msgstr "não pôde validar local do log de transação \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:8953
+#: access/transam/xlog.c:9694
msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery."
msgstr "pg_xlogfile_name() não pode ser executado durante recuperação."
-#: access/transam/xlog.c:9050
+#: access/transam/xlog.c:9805
#, c-format
msgid "xlog redo %s"
msgstr "redo do xlog %s"
-#: access/transam/xlog.c:9090
-msgid "online backup mode cancelled"
+#: access/transam/xlog.c:9845
+#, fuzzy
+msgid "online backup mode canceled"
msgstr "modo de cópia de segurança online foi cancelado"
-#: access/transam/xlog.c:9091
+#: access/transam/xlog.c:9846
#, c-format
msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" foi renomeado para \"%s\"."
-#: access/transam/xlog.c:9098
-msgid "online backup mode was not cancelled"
+#: access/transam/xlog.c:9853
+#, fuzzy
+msgid "online backup mode was not canceled"
msgstr "mode de cópia de segurança online não foi cancelado"
-#: access/transam/xlog.c:9099
+#: access/transam/xlog.c:9854
#, c-format
msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
msgstr "não pôde renomear \"%s\" para \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:9567 access/transam/xlog.c:9589
+#: access/transam/xlog.c:10367 access/transam/xlog.c:10389
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
msgstr "não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u, deslocamento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9677
+#: access/transam/xlog.c:10478
+#, fuzzy
+msgid "received promote request"
+msgstr "pedido de desligamento inteligente foi recebido"
+
+#: access/transam/xlog.c:10491
#, fuzzy, c-format
msgid "trigger file found: %s"
msgstr "arquivo de gatilho encontrado: %s"
-#: access/transam/slru.c:595
+#: access/transam/slru.c:609
#, c-format
msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
msgstr "arquivo \"%s\" não existe, lendo como zeros"
-#: access/transam/slru.c:825 access/transam/slru.c:831
-#: access/transam/slru.c:838 access/transam/slru.c:845
+#: access/transam/slru.c:839 access/transam/slru.c:845
#: access/transam/slru.c:852 access/transam/slru.c:859
+#: access/transam/slru.c:866 access/transam/slru.c:873
#, c-format
msgid "could not access status of transaction %u"
msgstr "não pôde acessar status da transação %u"
-#: access/transam/slru.c:826
+#: access/transam/slru.c:840
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\": %m."
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m."
-#: access/transam/slru.c:832
+#: access/transam/slru.c:846
#, c-format
msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
msgstr "não pôde buscar no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m."
-#: access/transam/slru.c:839
+#: access/transam/slru.c:853
#, c-format
msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m."
-#: access/transam/slru.c:846
+#: access/transam/slru.c:860
#, c-format
msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m."
-#: access/transam/slru.c:853
+#: access/transam/slru.c:867
#, c-format
msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m."
-#: access/transam/slru.c:860
+#: access/transam/slru.c:874
#, c-format
msgid "Could not close file \"%s\": %m."
msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m."
-#: access/transam/slru.c:1087
+#: access/transam/slru.c:1101
#, c-format
msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
msgstr "não pôde truncar diretório \"%s\": reinício aparente"
-#: access/transam/slru.c:1168
+#: access/transam/slru.c:1182
#, c-format
msgid "removing file \"%s\""
msgstr "removendo arquivo \"%s\""
-#: access/transam/varsup.c:113
+#: access/transam/varsup.c:114
#, c-format
msgid ""
"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
"banco de dados não está aceitando comandos para evitar perda de dados por "
"reinício no banco de dados \"%s\""
-#: access/transam/varsup.c:115 access/transam/varsup.c:122
+#: access/transam/varsup.c:116 access/transam/varsup.c:123
msgid ""
"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum that database.\n"
"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
"dados.\n"
"Você também pode precisar efetivar ou desfazer transações preparadas antigas."
-#: access/transam/varsup.c:120
+#: access/transam/varsup.c:121
#, c-format
msgid ""
"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
"banco de dados não está aceitando comandos para evitar perda de dados por "
"reinício no banco de dados com OID %u"
-#: access/transam/varsup.c:132 access/transam/varsup.c:358
+#: access/transam/varsup.c:133 access/transam/varsup.c:368
#, c-format
msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
msgstr "banco de dados \"%s\" deve ser limpado em %u transações"
-#: access/transam/varsup.c:135 access/transam/varsup.c:142
-#: access/transam/varsup.c:361 access/transam/varsup.c:368
+#: access/transam/varsup.c:136 access/transam/varsup.c:143
+#: access/transam/varsup.c:371 access/transam/varsup.c:378
msgid ""
"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that "
"database.\n"
"naquele banco de dados.\n"
"Você também pode precisar efetivar ou desfazer transações preparadas antigas."
-#: access/transam/varsup.c:139 access/transam/varsup.c:365
+#: access/transam/varsup.c:140 access/transam/varsup.c:375
#, c-format
msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
msgstr "banco de dados com OID %u deve ser limpado em %u transações"
-#: access/transam/varsup.c:332
+#: access/transam/varsup.c:333
#, c-format
msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
msgstr ""
"limite de reinício do ID de transação é %u, limitado pelo banco de dados com "
"OID %u"
-#: access/hash/hashovfl.c:546
+#: access/hash/hashovfl.c:547
#, c-format
msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
msgstr "acabaram as páginas de transbordamento no índice hash \"%s\""
-#: access/hash/hashutil.c:204
+#: access/hash/hashutil.c:209
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not a hash index"
msgstr "índice \"%s\" não é um índice hash"
-#: access/hash/hashutil.c:210
+#: access/hash/hashutil.c:215
#, c-format
msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
msgstr "índice \"%s\" tem versão incorreta do hash"
msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
msgstr "índices hash não suportam buscas em todo índice"
-#: main/main.c:230
+#: main/main.c:237
#, c-format
msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
msgstr "%s: setsysinfo falhou: %s\n"
-#: main/main.c:249
+#: main/main.c:259
#, c-format
msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
msgstr "%s: WSAStartup falhou: %d\n"
-#: main/main.c:268
+#: main/main.c:278
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL server.\n"
"%s é o servidor PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: main/main.c:269
+#: main/main.c:279
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPÇÃO]...\n"
"\n"
-#: main/main.c:270
+#: main/main.c:280
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"
-#: main/main.c:272
+#: main/main.c:282
#, c-format
msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
msgstr ""
" -A 1|0 habilita/desabilita verificação de asserção em tempo de "
"execução\n"
-#: main/main.c:274
+#: main/main.c:284
#, c-format
msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
msgstr " -B NBUFFERS número de buffers compartilhados\n"
-#: main/main.c:275
+#: main/main.c:285
#, c-format
msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
msgstr " -c NOME=VALOR define o parâmetro em tempo de execução\n"
-#: main/main.c:276
+#: main/main.c:286
#, c-format
msgid " -d 1-5 debugging level\n"
msgstr " -d 1-5 nível de depuração\n"
-#: main/main.c:277
+#: main/main.c:287
#, c-format
msgid " -D DATADIR database directory\n"
msgstr " -D DIRDADOS diretório do banco de dados\n"
-#: main/main.c:278
+#: main/main.c:288
#, c-format
msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
msgstr " -e usa formato de entrada de data europeu (DMY)\n"
-#: main/main.c:279
+#: main/main.c:289
#, c-format
msgid " -F turn fsync off\n"
msgstr " -F desabilita o fsync\n"
-#: main/main.c:280
+#: main/main.c:290
#, c-format
msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
msgstr " -h MÁQUINA nome da máquina ou endereço IP para escutar\n"
-#: main/main.c:281
+#: main/main.c:291
#, c-format
msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
msgstr " -i habilita conexões TCP/IP\n"
-#: main/main.c:282
+#: main/main.c:292
#, c-format
msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
msgstr " -k DIRETÓRIO local do soquete de domínio Unix\n"
-#: main/main.c:284
+#: main/main.c:294
#, c-format
msgid " -l enable SSL connections\n"
msgstr " -l habilita conexões SSL\n"
-#: main/main.c:286
+#: main/main.c:296
#, c-format
msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
msgstr " -N MAX-CONEXÃO número máximo de conexões permitidas\n"
-#: main/main.c:287
+#: main/main.c:297
#, c-format
msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
msgstr ""
" -o OPÇÕES passa \"OPÇÕES\" para cada processo servidor (obsoleto)\n"
-#: main/main.c:288
+#: main/main.c:298
#, c-format
msgid " -p PORT port number to listen on\n"
msgstr " -p PORTA número da porta para escutar\n"
-#: main/main.c:289
+#: main/main.c:299
#, c-format
msgid " -s show statistics after each query\n"
msgstr " -s mostra estatísticas após cada consulta\n"
-#: main/main.c:290
+#: main/main.c:300
#, c-format
msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
msgstr ""
" -S MEM-ORD define a quantidade de memória para ordenações (em kB)\n"
-#: main/main.c:291
+#: main/main.c:301
#, c-format
msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
msgstr " --NOME=VALOR define o parâmetro em tempo de execução\n"
-#: main/main.c:292
+#: main/main.c:302
#, c-format
msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
msgstr " --describe-config descreve parâmetros de configuração e termina\n"
-#: main/main.c:293
+#: main/main.c:303
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
-#: main/main.c:294
+#: main/main.c:304
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
-#: main/main.c:296
+#: main/main.c:306
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opções para desenvolvedor:\n"
-#: main/main.c:297
+#: main/main.c:307
#, c-format
msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
msgstr " -f s|i|n|m|h impede uso de alguns tipos de planos\n"
-#: main/main.c:298
+#: main/main.c:308
#, c-format
msgid ""
" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
" -n não reinicializa memória compartilhada depois de término "
"anormal\n"
-#: main/main.c:299
+#: main/main.c:309
#, c-format
msgid " -O allow system table structure changes\n"
msgstr ""
" -O permite mudanças na estrutura de tabelas do sistema\n"
-#: main/main.c:300
+#: main/main.c:310
#, c-format
msgid " -P disable system indexes\n"
msgstr " -P desabilita índices do sistema\n"
-#: main/main.c:301
+#: main/main.c:311
#, c-format
msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
msgstr " -t pa|pl|ex mostra duração depois de cada consulta\n"
-#: main/main.c:302
-#, c-format
-msgid " -T send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
+#: main/main.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
msgstr ""
" -T envia SIGSTOP para todos os servidores se um deles morrer\n"
-#: main/main.c:303
+#: main/main.c:313
#, c-format
msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
msgstr ""
" -W NUM espera NUM segundos para permitir que o depurador seja "
"anexado\n"
-#: main/main.c:305
+#: main/main.c:315
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opções para modo monousuário:\n"
-#: main/main.c:306
+#: main/main.c:316
#, c-format
msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
msgstr ""
" --single seleciona modo monousuário (deve ser o primeiro "
"argumento)\n"
-#: main/main.c:307
+#: main/main.c:317
#, c-format
msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
msgstr ""
" NOMEBD nome do banco de dados (padrão é o nome do usuário)\n"
-#: main/main.c:308
+#: main/main.c:318
#, c-format
msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
msgstr " -d 0-5 muda o nível de depuração\n"
-#: main/main.c:309
+#: main/main.c:319
#, c-format
msgid " -E echo statement before execution\n"
msgstr " -E mostra consulta antes da execução\n"
-#: main/main.c:310
+#: main/main.c:320
#, c-format
msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
msgstr ""
" -j não usa nova linha como delimitador de consulta iterativa\n"
-#: main/main.c:311 main/main.c:316
+#: main/main.c:321 main/main.c:326
#, c-format
msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
msgstr ""
" -r ARQUIVO envia saída stdout e stderr para o arquivo designado\n"
-#: main/main.c:313
+#: main/main.c:323
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opções para modo de ativação:\n"
-#: main/main.c:314
+#: main/main.c:324
#, c-format
msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
msgstr ""
" --boot seleciona modo de ativação (deve ser o primeiro "
"argumento)\n"
-#: main/main.c:315
+#: main/main.c:325
#, c-format
msgid ""
" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
" NOMEBD nome do banco de dados (argumento obrigatório no modo de "
"ativação)\n"
-#: main/main.c:317
+#: main/main.c:327
#, c-format
msgid " -x NUM internal use\n"
msgstr " -x NUM uso interno\n"
-#: main/main.c:319
+#: main/main.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: main/main.c:333
+#: main/main.c:343
msgid ""
"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
"para\n"
"obter informações adicionais sobre como iniciar o servidor corretamente.\n"
-#: main/main.c:350
+#: main/main.c:360
#, c-format
msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
msgstr "%s: IDs do usuário real e efetivo devem corresponder\n"
-#: main/main.c:357
+#: main/main.c:367
msgid ""
"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
"permitted.\n"
"para\n"
"obter informações adicionais sobre como iniciar o servidor corretamente.\n"
-#: main/main.c:378
+#: main/main.c:388
#, c-format
msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
msgstr "%s: UID efetivo é inválido: %d\n"
-#: main/main.c:391
+#: main/main.c:401
#, c-format
msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
msgstr "%s: não pôde determinar nome de usuário (GetUserName falhou)\n"
-#: commands/tsearchcmds.c:109 commands/tsearchcmds.c:929
+#: commands/tsearchcmds.c:117 commands/tsearchcmds.c:1044
#, c-format
msgid "function %s should return type %s"
msgstr "função %s deve retornar tipo %s"
-#: commands/tsearchcmds.c:178
+#: commands/tsearchcmds.c:189
msgid "must be superuser to create text search parsers"
msgstr "deve ser super-usuário para criar analisadores de busca textual"
-#: commands/tsearchcmds.c:226
+#: commands/tsearchcmds.c:237
#, c-format
msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
msgstr "parâmetro do analisador de busca textual \"%s\" é desconhecido"
-#: commands/tsearchcmds.c:236
+#: commands/tsearchcmds.c:247
msgid "text search parser start method is required"
msgstr "método start do analisador de busca textual é requerido"
-#: commands/tsearchcmds.c:241
+#: commands/tsearchcmds.c:252
msgid "text search parser gettoken method is required"
msgstr "método gettoken do analisador de busca textual é requerido"
-#: commands/tsearchcmds.c:246
+#: commands/tsearchcmds.c:257
msgid "text search parser end method is required"
msgstr "método end do analisador de busca textual é requerido"
-#: commands/tsearchcmds.c:251
+#: commands/tsearchcmds.c:262
msgid "text search parser lextypes method is required"
msgstr "método lextypes do analisador de busca textual é requerido"
-#: commands/tsearchcmds.c:283
+#: commands/tsearchcmds.c:297
msgid "must be superuser to drop text search parsers"
msgstr "deve ser super-usuário para remover analisadores de busca textual"
-#: commands/tsearchcmds.c:306 catalog/namespace.c:1748
+#: commands/tsearchcmds.c:320 catalog/namespace.c:1897
#, c-format
msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
msgstr "analisador de busca textual \"%s\" não existe"
-#: commands/tsearchcmds.c:312
+#: commands/tsearchcmds.c:326
#, c-format
msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "analisador de busca textual \"%s\" não existe, ignorando"
-#: commands/tsearchcmds.c:367
+#: commands/tsearchcmds.c:381
msgid "must be superuser to rename text search parsers"
msgstr "deve ser super-usuário para renomear analisadores de busca textual"
-#: commands/tsearchcmds.c:385
+#: commands/tsearchcmds.c:399
#, c-format
msgid "text search parser \"%s\" already exists"
msgstr "analisador de busca textual \"%s\" já existe"
-#: commands/tsearchcmds.c:462
+#: commands/tsearchcmds.c:525
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
msgstr "modelo de busca textual \"%s\" não aceita opções"
-#: commands/tsearchcmds.c:535
+#: commands/tsearchcmds.c:598
msgid "text search template is required"
msgstr "modelo de busca textual é requerido"
-#: commands/tsearchcmds.c:600
+#: commands/tsearchcmds.c:667
#, c-format
msgid "text search dictionary \"%s\" already exists"
msgstr "dicionário de busca textual \"%s\" já existe"
-#: commands/tsearchcmds.c:654 catalog/namespace.c:1871
+#: commands/tsearchcmds.c:769 catalog/namespace.c:2020
#, c-format
msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
msgstr "dicionário de busca textual \"%s\" não existe"
-#: commands/tsearchcmds.c:660
+#: commands/tsearchcmds.c:775
#, c-format
msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "dicionário de busca textual \"%s\" não existe, ignorando"
-#: commands/tsearchcmds.c:990
+#: commands/tsearchcmds.c:1108
msgid "must be superuser to create text search templates"
msgstr "deve ser super-usuário para criar modelos de busca textual"
-#: commands/tsearchcmds.c:1027
+#: commands/tsearchcmds.c:1145
#, c-format
msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
msgstr "parâmetro do modelo de busca textual \"%s\" é desconhecido"
-#: commands/tsearchcmds.c:1037
+#: commands/tsearchcmds.c:1155
msgid "text search template lexize method is required"
msgstr "método lexize do modelo de busca textual é requerido"
-#: commands/tsearchcmds.c:1072
+#: commands/tsearchcmds.c:1193
msgid "must be superuser to rename text search templates"
msgstr "deve ser super-usuário para renomear modelos de busca textual"
-#: commands/tsearchcmds.c:1091
+#: commands/tsearchcmds.c:1212
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" already exists"
msgstr "modelo de busca textual \"%s\" já existe"
-#: commands/tsearchcmds.c:1114
+#: commands/tsearchcmds.c:1281
msgid "must be superuser to drop text search templates"
msgstr "deve ser super-usuário para remover modelos de busca textual"
-#: commands/tsearchcmds.c:1137 catalog/namespace.c:1995
+#: commands/tsearchcmds.c:1304 catalog/namespace.c:2144
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" does not exist"
msgstr "modelo de busca textual \"%s\" não existe"
-#: commands/tsearchcmds.c:1143
+#: commands/tsearchcmds.c:1310
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "modelo de busca textual \"%s\" não existe, ignorando"
-#: commands/tsearchcmds.c:1338
+#: commands/tsearchcmds.c:1508
#, c-format
msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
msgstr "parâmetro de configuração de busca textual \"%s\" é desconhecido"
-#: commands/tsearchcmds.c:1345
+#: commands/tsearchcmds.c:1515
msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
msgstr "não pode especificar ambas opções PARSER e COPY"
-#: commands/tsearchcmds.c:1373
+#: commands/tsearchcmds.c:1543
msgid "text search parser is required"
msgstr "analisador de busca textual é requerido"
-#: commands/tsearchcmds.c:1479
+#: commands/tsearchcmds.c:1652
#, c-format
msgid "text search configuration \"%s\" already exists"
msgstr "configuração de busca textual \"%s\" já existe"
-#: commands/tsearchcmds.c:1532 commands/tsearchcmds.c:1688
-#: catalog/namespace.c:2118
+#: commands/tsearchcmds.c:1753 commands/tsearchcmds.c:1909
+#: catalog/namespace.c:2267
#, c-format
msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
msgstr "configuração de busca textual \"%s\" não existe"
-#: commands/tsearchcmds.c:1538
+#: commands/tsearchcmds.c:1759
#, c-format
msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "configuração de busca textual \"%s\" não existe, ignorando"
-#: commands/tsearchcmds.c:1760
+#: commands/tsearchcmds.c:1981
#, c-format
msgid "token type \"%s\" does not exist"
msgstr "tipo de elemento \"%s\" não existe"
-#: commands/tsearchcmds.c:1984
+#: commands/tsearchcmds.c:2203
#, c-format
msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
msgstr "mapeamento para tipo de elemento \"%s\" não existe"
-#: commands/tsearchcmds.c:1990
+#: commands/tsearchcmds.c:2209
#, c-format
msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "mapeamento para tipo de elemento \"%s\" não existe, ignorando"
-#: commands/tsearchcmds.c:2143 commands/tsearchcmds.c:2254
+#: commands/tsearchcmds.c:2362 commands/tsearchcmds.c:2473
#, c-format
msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
msgstr "formato de lista de parâmetros é inválido: \"%s\""
msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
msgstr "agregação %s(%s) não existe, ignorando"
-#: commands/aggregatecmds.c:292 commands/functioncmds.c:1119
+#: commands/aggregatecmds.c:292 commands/functioncmds.c:1122
#, c-format
msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
msgstr "função %s já existe no esquema \"%s\""
-#: commands/trigger.c:149 commands/trigger.c:1063 commands/lockcmds.c:149
-#: commands/indexcmds.c:187 commands/indexcmds.c:1627 commands/tablecmds.c:194
-#: commands/tablecmds.c:1096 commands/tablecmds.c:3354 commands/comment.c:573
-#: catalog/toasting.c:91
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table"
+#: commands/trigger.c:159
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is a table"
msgstr "\"%s\" não é uma tabela"
-#: commands/trigger.c:192
+#: commands/trigger.c:161
+msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
+msgstr ""
+
+#: commands/trigger.c:172 commands/trigger.c:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is a view"
+msgstr "\"%s\" não é uma visão"
+
+#: commands/trigger.c:174
+msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
+msgstr ""
+
+#: commands/trigger.c:181
+msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
+msgstr ""
+
+#: commands/trigger.c:228
msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
msgstr "gatilhos TRUNCATE FOR EACH ROW não são suportados"
-#: commands/trigger.c:233
+#: commands/trigger.c:236
+msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
+msgstr ""
+
+#: commands/trigger.c:240
+msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
+msgstr ""
+
+#: commands/trigger.c:244
+#, fuzzy
+msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
+msgstr "funções de gatilho não podem ter argumentos declarados"
+
+#: commands/trigger.c:288
msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
msgstr "não pode utilizar subconsulta em condição WHEN de gatilho"
-#: commands/trigger.c:237
+#: commands/trigger.c:292
msgid "cannot use aggregate function in trigger WHEN condition"
msgstr "não pode utilizar função de agregação em condição WHEN de gatilho"
-#: commands/trigger.c:241
+#: commands/trigger.c:296
msgid "cannot use window function in trigger WHEN condition"
msgstr "não pode utilizar função deslizante em condição WHEN de gatilho"
-#: commands/trigger.c:261 commands/trigger.c:274
+#: commands/trigger.c:318 commands/trigger.c:331
msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
msgstr ""
"condição WHEN de gatilho de comando não pode referenciar valores de coluna"
-#: commands/trigger.c:266
+#: commands/trigger.c:323
msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
msgstr "condição WHEN de gatilho INSERT não pode referenciar valores OLD"
-#: commands/trigger.c:279
+#: commands/trigger.c:336
msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
msgstr "condição WHEN de gatilho DELETE não pode referenciar valores NEW"
-#: commands/trigger.c:284
+#: commands/trigger.c:341
msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
msgstr ""
"condição WHEN de gatilho BEFORE não pode referenciar colunas de sistema NEW"
-#: commands/trigger.c:322
+#: commands/trigger.c:379
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para \"trigger\""
-#: commands/trigger.c:329
+#: commands/trigger.c:386
#, c-format
msgid "function %s must return type \"trigger\""
msgstr "função %s deve retornar tipo \"trigger\""
-#: commands/trigger.c:438 commands/trigger.c:1152
+#: commands/trigger.c:496 commands/trigger.c:1234
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "gatilho \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
-#: commands/trigger.c:719
+#: commands/trigger.c:781
msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
msgstr "Encontrado gatilho de UPDATE na tabela referenciada."
-#: commands/trigger.c:720
+#: commands/trigger.c:782
msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
msgstr "Encontrado gatilho de DELETE na tabela referenciada."
-#: commands/trigger.c:721
+#: commands/trigger.c:783
msgid "Found referencing table's trigger."
msgstr "Encontrado gatilho na tabela referenciada."
-#: commands/trigger.c:830 commands/trigger.c:846
+#: commands/trigger.c:892 commands/trigger.c:908
#, c-format
msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
msgstr "ignorando grupo de gatilhos incompletos para restrição \"%s\" %s"
-#: commands/trigger.c:858
+#: commands/trigger.c:920
#, c-format
msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
msgstr "convertendo grupo de gatilhos na restrição \"%s\" %s"
-#: commands/trigger.c:994 commands/trigger.c:1194 commands/trigger.c:1305
-#: commands/comment.c:1105
-#, c-format
-msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "gatilho \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
-
-#: commands/trigger.c:998
+#: commands/trigger.c:1036
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "gatilho \"%s\" para tabela \"%s\" não existe, ignorando"
-#: commands/trigger.c:1273
+#: commands/trigger.c:1163 commands/trigger.c:1276 commands/trigger.c:1387
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "gatilho \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
+
+#: commands/trigger.c:1355
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
msgstr "permissão negada: \"%s\" é um gatilho do sistema"
-#: commands/trigger.c:1848
+#: commands/trigger.c:1837
#, c-format
msgid "trigger function %u returned null value"
msgstr "função de gatilho %u retornou valor nulo"
-#: commands/trigger.c:1908 commands/trigger.c:2023 commands/trigger.c:2160
-#: commands/trigger.c:2304
+#: commands/trigger.c:1896 commands/trigger.c:2095 commands/trigger.c:2279
+#: commands/trigger.c:2521
msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
msgstr "gatilho BEFORE STATEMENT não pode retornar um valor"
-#: commands/trigger.c:3930 catalog/namespace.c:232 catalog/namespace.c:306
+#: commands/trigger.c:4147 catalog/namespace.c:235 catalog/namespace.c:309
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
msgstr ""
"referências cruzadas entre bancos de dados não estão implementadas: \"%s.%s."
"%s\""
-#: commands/trigger.c:3981
+#: commands/trigger.c:4198
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
msgstr "restrição \"%s\" não é postergável"
-#: commands/trigger.c:4004
+#: commands/trigger.c:4221
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" does not exist"
msgstr "restrição \"%s\" não existe"
-#: commands/proclang.c:92
+#: commands/proclang.c:93
msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
msgstr ""
"utilizando informação de pg_pltemplate ao invés dos parâmetros de CREATE "
"LANGUAGE"
-#: commands/proclang.c:102
+#: commands/proclang.c:103
#, c-format
msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
msgstr "deve ser super-usuário para criar linguagem procedural \"%s\""
-#: commands/proclang.c:122 commands/proclang.c:278
+#: commands/proclang.c:123 commands/proclang.c:279
#, c-format
msgid "function %s must return type \"language_handler\""
msgstr "função %s deve retornar tipo \"language_handler\""
-#: commands/proclang.c:242
+#: commands/proclang.c:243
#, c-format
msgid "unsupported language \"%s\""
msgstr "linguagem \"%s\" não é suportada"
-#: commands/proclang.c:244
+#: commands/proclang.c:245
msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
msgstr ""
"As linguagens suportadas estão listadas no catálogo do sistema pg_pltemplate."
-#: commands/proclang.c:252
+#: commands/proclang.c:253
msgid "must be superuser to create custom procedural language"
msgstr "deve ser super-usuário para criar linguagem procedural personalizada"
-#: commands/proclang.c:271
+#: commands/proclang.c:272
#, c-format
msgid ""
"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
"alterando tipo de retorno da função %s de \"opaque\" para \"language_handler"
"\""
-#: commands/proclang.c:356 commands/proclang.c:606
+#: commands/proclang.c:357 commands/proclang.c:606
#, c-format
msgid "language \"%s\" already exists"
msgstr "linguagem \"%s\" já existe"
-#: commands/proclang.c:534
+#: commands/proclang.c:537
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "linguagem \"%s\" não existe, ignorando"
-#: commands/conversioncmds.c:69
+#: commands/proclang.c:600 commands/proclang.c:640 commands/proclang.c:754
+#: commands/functioncmds.c:839 commands/functioncmds.c:2019
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist"
+msgstr "linguagem \"%s\" não existe"
+
+#: commands/conversioncmds.c:71
#, c-format
msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
msgstr "codificação de origem \"%s\" não existe"
-#: commands/conversioncmds.c:76
+#: commands/conversioncmds.c:78
#, c-format
msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
msgstr "codificação de destino \"%s\" não existe"
-#: commands/conversioncmds.c:90
+#: commands/conversioncmds.c:92
#, c-format
msgid "encoding conversion function %s must return type \"void\""
msgstr "função de conversão de codificação %s deve retornar tipo \"void\""
-#: commands/conversioncmds.c:153 commands/conversioncmds.c:209
-#: commands/conversioncmds.c:262 commands/comment.c:1183
-#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" does not exist"
-msgstr "conversão \"%s\" não existe"
-
-#: commands/conversioncmds.c:159
+#: commands/conversioncmds.c:152
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "conversão \"%s\" não existe, ignorando"
-#: commands/conversioncmds.c:224
+#: commands/conversioncmds.c:211
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "conversão \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
msgstr "não pôde obter bloqueio na relação com OID %u"
-#: commands/copy.c:312 commands/copy.c:324 commands/copy.c:358
-#: commands/copy.c:368
-msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
+#: commands/lockcmds.c:149 commands/indexcmds.c:200 commands/indexcmds.c:1574
+#: commands/tablecmds.c:202 commands/tablecmds.c:1129
+#: commands/tablecmds.c:2478 commands/tablecmds.c:3825
+#: commands/tablecmds.c:6759 catalog/toasting.c:91 catalog/objectaddress.c:405
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table"
+msgstr "\"%s\" não é uma tabela"
+
+#: commands/seclabel.c:58
+msgid "no security label providers have been loaded"
+msgstr ""
+
+#: commands/seclabel.c:62
+msgid ""
+"must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
+msgstr ""
+
+#: commands/seclabel.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
+msgstr "variável \"%s\" não foi declarada"
+
+#: commands/seclabel.c:113 commands/comment.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, view, composite type, or foreign table"
+msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão, tipo composto ou índice"
+
+#: commands/copy.c:339 commands/copy.c:351 commands/copy.c:385
+#: commands/copy.c:395
+msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
msgstr "COPY BINARY não é suportado para saída stdout ou da entrada padrão"
-#: commands/copy.c:446
+#: commands/copy.c:473
#, c-format
msgid "could not write to COPY file: %m"
msgstr "não pôde escrever em arquivo COPY: %m"
-#: commands/copy.c:458
+#: commands/copy.c:485
msgid "connection lost during COPY to stdout"
msgstr "conexão perdida durante COPY para saída stdout"
-#: commands/copy.c:499
+#: commands/copy.c:526
#, c-format
msgid "could not read from COPY file: %m"
msgstr "não pôde ler de arquivo COPY: %m"
-#: commands/copy.c:550
+#: commands/copy.c:577
#, c-format
msgid "COPY from stdin failed: %s"
msgstr "COPY da entrada padrão falhou: %s"
-#: commands/copy.c:566
+#: commands/copy.c:593
#, c-format
msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
msgstr "tipo de mensagem inesperada 0x%02X durante COPY da entrada padrão"
-#: commands/copy.c:751 commands/copy.c:769 commands/copy.c:777
-#: commands/copy.c:785 commands/copy.c:793 commands/copy.c:801
-#: commands/copy.c:809 commands/copy.c:817 commands/copy.c:833
-#: commands/dbcommands.c:146 commands/dbcommands.c:154
+#: commands/copy.c:745
+msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
+msgstr "deve ser super-usuário para utilizar COPY para ou de um arquivo"
+
+#: commands/copy.c:746
+msgid ""
+"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
+"for anyone."
+msgstr ""
+"Qualquer um pode utilizar COPY para saída stdout ou da entrada padrão. "
+"comando \\copy do psql também funciona para qualquer um."
+
+#: commands/copy.c:863 commands/copy.c:881 commands/copy.c:889
+#: commands/copy.c:897 commands/copy.c:905 commands/copy.c:913
+#: commands/copy.c:921 commands/copy.c:929 commands/copy.c:945
+#: commands/copy.c:959 commands/dbcommands.c:146 commands/dbcommands.c:154
#: commands/dbcommands.c:162 commands/dbcommands.c:170
#: commands/dbcommands.c:178 commands/dbcommands.c:186
#: commands/dbcommands.c:194 commands/dbcommands.c:1315
-#: commands/dbcommands.c:1323 commands/typecmds.c:274 commands/user.c:140
-#: commands/user.c:157 commands/user.c:165 commands/user.c:173
-#: commands/user.c:181 commands/user.c:189 commands/user.c:197
-#: commands/user.c:205 commands/user.c:213 commands/user.c:221
-#: commands/user.c:229 commands/user.c:467 commands/user.c:479
-#: commands/user.c:487 commands/user.c:495 commands/user.c:503
-#: commands/user.c:511 commands/user.c:519 commands/user.c:528
-#: commands/user.c:536 commands/functioncmds.c:485 commands/functioncmds.c:575
-#: commands/functioncmds.c:583 commands/functioncmds.c:591
-#: commands/functioncmds.c:1953 commands/functioncmds.c:1961
-#: commands/sequence.c:1025 commands/sequence.c:1033 commands/sequence.c:1041
-#: commands/sequence.c:1049 commands/sequence.c:1057 commands/sequence.c:1065
-#: commands/sequence.c:1073 commands/sequence.c:1081 catalog/aclchk.c:869
-#: catalog/aclchk.c:877
+#: commands/dbcommands.c:1323 commands/typecmds.c:282
+#: commands/extension.c:1248 commands/extension.c:1256
+#: commands/extension.c:1264 commands/extension.c:2473
+#: commands/foreigncmds.c:396 commands/foreigncmds.c:405 commands/user.c:133
+#: commands/user.c:150 commands/user.c:158 commands/user.c:166
+#: commands/user.c:174 commands/user.c:182 commands/user.c:190
+#: commands/user.c:198 commands/user.c:206 commands/user.c:214
+#: commands/user.c:222 commands/user.c:230 commands/user.c:501
+#: commands/user.c:513 commands/user.c:521 commands/user.c:529
+#: commands/user.c:537 commands/user.c:545 commands/user.c:553
+#: commands/user.c:561 commands/user.c:570 commands/user.c:578
+#: commands/collationcmds.c:93 commands/functioncmds.c:488
+#: commands/functioncmds.c:578 commands/functioncmds.c:586
+#: commands/functioncmds.c:594 commands/functioncmds.c:1982
+#: commands/functioncmds.c:1990 commands/sequence.c:1135
+#: commands/sequence.c:1143 commands/sequence.c:1151 commands/sequence.c:1159
+#: commands/sequence.c:1167 commands/sequence.c:1175 commands/sequence.c:1183
+#: commands/sequence.c:1191 catalog/aclchk.c:833 catalog/aclchk.c:841
msgid "conflicting or redundant options"
msgstr "opções conflitantes ou redundantes"
-#: commands/copy.c:762
+#: commands/copy.c:874
#, c-format
msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
msgstr "formato COPY \"%s\" desconhecido"
-#: commands/copy.c:825 commands/copy.c:839
+#: commands/copy.c:937 commands/copy.c:951
#, c-format
msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
msgstr "argumento para opção \"%s\" deve ser uma lista de nomes de colunas"
-#: commands/copy.c:845
+#: commands/copy.c:964
+#, fuzzy, c-format
+msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
+msgstr "argumento para opção \"%s\" deve ser uma lista de nomes de colunas"
+
+#: commands/copy.c:970
#, c-format
msgid "option \"%s\" not recognized"
msgstr "opção \"%s\" desconhecida"
-#: commands/copy.c:856
+#: commands/copy.c:981
msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
msgstr "não pode especificar DELIMITER no modo BINARY"
-#: commands/copy.c:861
+#: commands/copy.c:986
msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
msgstr "não pode especificar NULL no modo BINARY"
-#: commands/copy.c:883
+#: commands/copy.c:1008
msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
msgstr "delimitador do COPY deve ter um único caracter de um byte"
-#: commands/copy.c:890
+#: commands/copy.c:1015
msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
msgstr "delimitador do COPY não pode ser nova linha ou retorno de carro"
-#: commands/copy.c:896
+#: commands/copy.c:1021
msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
msgstr ""
"representação do nulo do COPY não pode ser nova linha ou retorno de carro"
-#: commands/copy.c:913
+#: commands/copy.c:1038
#, c-format
msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
msgstr "delimitador do COPY não pode ser \"%s\""
-#: commands/copy.c:919
+#: commands/copy.c:1044
msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
msgstr "COPY HEADER só está disponível no modo CSV"
-#: commands/copy.c:925
+#: commands/copy.c:1050
msgid "COPY quote available only in CSV mode"
msgstr "delimitador de dados do COPY só está disponível no modo CSV"
-#: commands/copy.c:930
+#: commands/copy.c:1055
msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
msgstr "delimitador de dados do COPY deve ter um único caracter de um byte"
-#: commands/copy.c:935
+#: commands/copy.c:1060
msgid "COPY delimiter and quote must be different"
msgstr "delimitador e delimitador de dados do COPY devem ser diferentes"
-#: commands/copy.c:941
+#: commands/copy.c:1066
msgid "COPY escape available only in CSV mode"
msgstr "escape do COPY só está disponível no modo CSV"
-#: commands/copy.c:946
+#: commands/copy.c:1071
msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
msgstr "escape do COPY deve ter um único caracter de um byte"
-#: commands/copy.c:952
+#: commands/copy.c:1077
msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível no modo CSV"
-#: commands/copy.c:956
+#: commands/copy.c:1081
msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível ao utilizar COPY TO"
-#: commands/copy.c:962
+#: commands/copy.c:1087
msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
msgstr "opção force not null do COPY somente está disponível no modo CSV"
-#: commands/copy.c:966
+#: commands/copy.c:1091
msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
msgstr ""
"opção force not null do COPY somente está disponível ao utilizar COPY FROM"
-#: commands/copy.c:972
+#: commands/copy.c:1097
msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
msgstr "delimitador do COPY não deve aparecer em uma especificação NULL"
-#: commands/copy.c:979
+#: commands/copy.c:1104
msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
msgstr ""
"caracter delimitador de dados do CSV não deve aparecer na especificação NULL"
-#: commands/copy.c:985
-msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
-msgstr "deve ser super-usuário para utilizar COPY para ou de um arquivo"
-
-#: commands/copy.c:986
-msgid ""
-"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
-"for anyone."
-msgstr ""
-"Qualquer um pode utilizar COPY para saída stdout ou da entrada padrão. "
-"comando \\copy do psql também funciona para qualquer um."
-
-#: commands/copy.c:1032
+#: commands/copy.c:1166
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
msgstr "tabela \"%s\" não tem OIDs"
-#: commands/copy.c:1049
+#: commands/copy.c:1183
msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS não é mais suportado"
-#: commands/copy.c:1076
+#: commands/copy.c:1210
msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
msgstr "COPY (SELECT INTO) não é suportado"
-#: commands/copy.c:1135
+#: commands/copy.c:1270
#, c-format
msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
msgstr "coluna do tipo FORCE QUOTE \"%s\" não é referenciada pelo COPY"
-#: commands/copy.c:1157
+#: commands/copy.c:1292
#, c-format
msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
msgstr "coluna do tipo FORCE NOT NULL \"%s\" não é referenciada pelo COPY"
-#: commands/copy.c:1235
+#: commands/copy.c:1356
#, c-format
msgid "cannot copy from view \"%s\""
msgstr "não pode copiar visão \"%s\""
-#: commands/copy.c:1237
+#: commands/copy.c:1358 commands/copy.c:1364
msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
msgstr "Tente a variante COPY (SELECT ...) TO."
-#: commands/copy.c:1241
+#: commands/copy.c:1362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
+msgstr "não pode copiar visão \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:1368
#, c-format
msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
msgstr "não pode copiar sequência \"%s\""
-#: commands/copy.c:1246
+#: commands/copy.c:1373
#, c-format
msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
msgstr "não pode copiar relação \"%s\" que não é uma tabela"
-#: commands/copy.c:1270
+#: commands/copy.c:1397
msgid "relative path not allowed for COPY to file"
msgstr "caminho relativo não é permitido pelo COPY para arquivo"
-#: commands/copy.c:1279
+#: commands/copy.c:1407
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %m"
-#: commands/copy.c:1286 commands/copy.c:1781
+#: commands/copy.c:1414 commands/copy.c:2200
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é um diretório"
-#: commands/copy.c:1572
+#: commands/copy.c:1738
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s"
msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s"
-#: commands/copy.c:1576 commands/copy.c:1621
+#: commands/copy.c:1742 commands/copy.c:1787
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d"
msgstr "COPY %s, linha %d"
-#: commands/copy.c:1587
+#: commands/copy.c:1753
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: \"%s\""
-#: commands/copy.c:1595
+#: commands/copy.c:1761
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: entrada nula"
-#: commands/copy.c:1607
+#: commands/copy.c:1773
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
msgstr "COPY %s, linha %d: \"%s\""
-#: commands/copy.c:1709
+#: commands/copy.c:1857
#, c-format
msgid "cannot copy to view \"%s\""
msgstr "não pode copiar para visão \"%s\""
-#: commands/copy.c:1714
+#: commands/copy.c:1862
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot copy to foreign table \"%s\""
+msgstr "não pode copiar para visão \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:1867
#, c-format
msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
msgstr "não pode copiar para sequência \"%s\""
-#: commands/copy.c:1719
+#: commands/copy.c:1872
#, c-format
msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
msgstr "não pode copiar para relação \"%s\" que não é uma tabela"
-#: commands/copy.c:1887
+#: commands/copy.c:2219
msgid "COPY file signature not recognized"
msgstr "assinatura de arquivo COPY é desconhecida"
-#: commands/copy.c:1892
+#: commands/copy.c:2224
msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (faltando marcações)"
-#: commands/copy.c:1898
+#: commands/copy.c:2230
msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
msgstr "marcações críticas desconhecidas no cabeçalho do arquivo COPY"
-#: commands/copy.c:1904
+#: commands/copy.c:2236
msgid "invalid COPY file header (missing length)"
msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (faltando tamanho)"
-#: commands/copy.c:1911
+#: commands/copy.c:2243
msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (tamanho incorreto)"
-#: commands/copy.c:2002
+#: commands/copy.c:2376 commands/copy.c:3058 commands/copy.c:3275
+msgid "extra data after last expected column"
+msgstr "dado extra após última coluna esperada"
+
+#: commands/copy.c:2386
msgid "missing data for OID column"
msgstr "faltando dados da coluna OID"
-#: commands/copy.c:2008
+#: commands/copy.c:2392
msgid "null OID in COPY data"
msgstr "OID nulo em dados do COPY"
-#: commands/copy.c:2018 commands/copy.c:2090
+#: commands/copy.c:2402 commands/copy.c:2501
msgid "invalid OID in COPY data"
msgstr "OID inválido em dados do COPY"
-#: commands/copy.c:2033
+#: commands/copy.c:2417
#, c-format
msgid "missing data for column \"%s\""
msgstr "faltando dados da coluna \"%s\""
-#: commands/copy.c:2074
+#: commands/copy.c:2476
+msgid "received copy data after EOF marker"
+msgstr ""
+
+#: commands/copy.c:2483
#, c-format
msgid "row field count is %d, expected %d"
msgstr "quantidade de campos do registro é %d, esperado %d"
-#: commands/copy.c:2494 commands/copy.c:2511
+#: commands/copy.c:2822 commands/copy.c:2839
msgid "literal carriage return found in data"
msgstr "retorno de carro foi encontrado em dados"
-#: commands/copy.c:2495 commands/copy.c:2512
+#: commands/copy.c:2823 commands/copy.c:2840
msgid "unquoted carriage return found in data"
msgstr "retorno de carros sem aspas foi encontrado em dados"
-#: commands/copy.c:2497 commands/copy.c:2514
+#: commands/copy.c:2825 commands/copy.c:2842
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
msgstr "Utilize \"\\r\" para representar retorno de carro."
-#: commands/copy.c:2498 commands/copy.c:2515
+#: commands/copy.c:2826 commands/copy.c:2843
msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
msgstr "Utilize campo entre aspas do CSV para representar retorno de carro."
-#: commands/copy.c:2527
+#: commands/copy.c:2855
msgid "literal newline found in data"
msgstr "nova linha foi encontrada em dados"
-#: commands/copy.c:2528
+#: commands/copy.c:2856
msgid "unquoted newline found in data"
msgstr "nova linha sem aspas foi encontrada em dados"
-#: commands/copy.c:2530
+#: commands/copy.c:2858
msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
msgstr "Utilize \"\\n\" para representar nova linha."
-#: commands/copy.c:2531
+#: commands/copy.c:2859
msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
msgstr "Utilize campo entre aspas do CSV para representar nova linha."
-#: commands/copy.c:2577 commands/copy.c:2613
+#: commands/copy.c:2905 commands/copy.c:2941
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
msgstr ""
"marcador de fim-de-cópia não corresponde com estilo de nova linha anterior"
-#: commands/copy.c:2586 commands/copy.c:2602
+#: commands/copy.c:2914 commands/copy.c:2930
msgid "end-of-copy marker corrupt"
msgstr "marcador de fim-de-cópia corrompido"
-#: commands/copy.c:2729 commands/copy.c:2764 commands/copy.c:2944
-#: commands/copy.c:2979
-msgid "extra data after last expected column"
-msgstr "dado extra após última coluna esperada"
-
-#: commands/copy.c:3026
+#: commands/copy.c:3359
msgid "unterminated CSV quoted field"
msgstr "campo entre aspas do CSV não foi terminado"
-#: commands/copy.c:3103 commands/copy.c:3122
+#: commands/copy.c:3436 commands/copy.c:3455
msgid "unexpected EOF in COPY data"
msgstr "EOF inesperado em dados do COPY"
-#: commands/copy.c:3112
+#: commands/copy.c:3445
msgid "invalid field size"
msgstr "tamanho de campo inválido"
-#: commands/copy.c:3135
+#: commands/copy.c:3468
msgid "incorrect binary data format"
msgstr "formato de dado binário incorreto"
msgid "Consider using tablespaces instead."
msgstr "Considere utilizar tablespaces."
-#: commands/dbcommands.c:253 commands/dbcommands.c:1347 commands/user.c:255
-#: commands/user.c:562
+#: commands/dbcommands.c:253 commands/dbcommands.c:1347 commands/user.c:267
+#: commands/user.c:606
#, c-format
msgid "invalid connection limit: %d"
msgstr "limite de conexão inválido: %d"
msgid "invalid locale name %s"
msgstr "nome de configuração regional %s é inválido"
-#: commands/dbcommands.c:369 commands/dbcommands.c:384
-#, c-format
-msgid "encoding %s does not match locale %s"
-msgstr "codificação %s não corresponde a configuração regional %s"
-
-#: commands/dbcommands.c:372
-#, c-format
-msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding %s."
-msgstr "A definição de LC_TYPE escolhida requer codificação %s."
-
-#: commands/dbcommands.c:387
-#, c-format
-msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding %s."
-msgstr "A definição de LC_COLLATE escolhida requer codificação %s."
-
-#: commands/dbcommands.c:405
+#: commands/dbcommands.c:352
#, c-format
msgid ""
"new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database "
"nova codificação (%s) é imcompatível com a codificação do banco de dados "
"modelo (%s)"
-#: commands/dbcommands.c:408
+#: commands/dbcommands.c:355
msgid ""
"Use the same encoding as in the template database, or use template0 as "
"template."
"Utilize a mesma codificação do banco de dados modelo ou utilize template0 "
"como modelo."
-#: commands/dbcommands.c:413
+#: commands/dbcommands.c:360
#, c-format
msgid ""
"new collation (%s) is incompatible with the collation of the template "
"novo conjunto de regras de comparação (%s) é incompatível com o conjunto de "
"regras de comparação do banco de dados modelo (%s)"
-#: commands/dbcommands.c:415
+#: commands/dbcommands.c:362
msgid ""
"Use the same collation as in the template database, or use template0 as "
"template."
"Utilize o mesmo conjunto de regras de comparação do banco de dados modelo ou "
"utilize template0 como modelo."
-#: commands/dbcommands.c:420
+#: commands/dbcommands.c:367
#, c-format
msgid ""
"new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database "
"novo LC_CTYPE (%s) é incompatível com o LC_CTYPE do banco de dados modelo "
"(%s)"
-#: commands/dbcommands.c:422
+#: commands/dbcommands.c:369
msgid ""
"Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as "
"template."
"Utilize o mesmo LC_CTYPE do banco de dados modelo ou utilize template0 como "
"modelo."
-#: commands/dbcommands.c:449 commands/dbcommands.c:1054
+#: commands/dbcommands.c:391 commands/dbcommands.c:1054
msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
msgstr "pg_global não pode ser utilizado como tablespace padrão"
-#: commands/dbcommands.c:475
+#: commands/dbcommands.c:417
#, c-format
msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
msgstr "não pode atribuir nova tablespace padrão \"%s\""
-#: commands/dbcommands.c:477
+#: commands/dbcommands.c:419
#, c-format
msgid ""
"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
"Há um conflito porque o banco de dados \"%s\" já tem algumas tabelas nesta "
"tablespace."
-#: commands/dbcommands.c:497 commands/dbcommands.c:925
+#: commands/dbcommands.c:439 commands/dbcommands.c:929
#, c-format
msgid "database \"%s\" already exists"
msgstr "banco de dados \"%s\" já existe"
-#: commands/dbcommands.c:511
+#: commands/dbcommands.c:453
#, c-format
msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
msgstr "banco de dados fonte \"%s\" está sendo acessado por outros usuários"
-#: commands/dbcommands.c:767
+#: commands/dbcommands.c:695 commands/dbcommands.c:710
+#, c-format
+msgid "encoding %s does not match locale %s"
+msgstr "codificação %s não corresponde a configuração regional %s"
+
+#: commands/dbcommands.c:698
+#, c-format
+msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding %s."
+msgstr "A definição de LC_TYPE escolhida requer codificação %s."
+
+#: commands/dbcommands.c:713
+#, c-format
+msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding %s."
+msgstr "A definição de LC_COLLATE escolhida requer codificação %s."
+
+#: commands/dbcommands.c:771
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "banco de dados \"%s\" não existe, ignorando"
-#: commands/dbcommands.c:788
+#: commands/dbcommands.c:792
msgid "cannot drop a template database"
msgstr "não pode remover banco de dados modelo"
-#: commands/dbcommands.c:794
+#: commands/dbcommands.c:798
msgid "cannot drop the currently open database"
msgstr "não pode remover banco de dados que se encontra aberto"
-#: commands/dbcommands.c:805 commands/dbcommands.c:947
+#: commands/dbcommands.c:809 commands/dbcommands.c:951
#: commands/dbcommands.c:1076
#, c-format
msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
msgstr "banco de dados \"%s\" está sendo acessado por outros usuários"
-#: commands/dbcommands.c:916
+#: commands/dbcommands.c:920
msgid "permission denied to rename database"
msgstr "permissão negada ao renomear banco de dados"
-#: commands/dbcommands.c:936
+#: commands/dbcommands.c:940
msgid "current database cannot be renamed"
msgstr "banco de dados atual não pode ser renomeado"
-#: commands/dbcommands.c:1028
+#: commands/dbcommands.c:1032
msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
msgstr ""
"não pode mudar a tablespace de um banco de dados que se encontra aberto"
"Você deve movê-las de volta para a tablespace padrão do banco de dados antes "
"de utilizar este comando."
-#: commands/dbcommands.c:1246 commands/dbcommands.c:1719
-#: commands/dbcommands.c:1913 commands/dbcommands.c:1961
-#: commands/tablespace.c:579
+#: commands/dbcommands.c:1246 commands/dbcommands.c:1714
+#: commands/dbcommands.c:1915 commands/dbcommands.c:1963
+#: commands/tablespace.c:584
#, c-format
msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
msgstr ""
"alguns arquivos inúteis podem ser deixados no diretório de banco de dados "
"antigo \"%s\""
-#: commands/dbcommands.c:1495
+#: commands/dbcommands.c:1490
msgid "permission denied to change owner of database"
msgstr "permissão negada ao mudar dono do banco de dados"
-#: commands/dbcommands.c:1807
+#: commands/dbcommands.c:1802
#, c-format
msgid ""
"There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the "
"Há %d outra(s) sessão(ões) e %d transação(ões) preparada(s) utilizando o "
"banco de dados."
-#: commands/dbcommands.c:1810
+#: commands/dbcommands.c:1805
#, c-format
msgid "There are %d other session(s) using the database."
msgstr "Há %d outra(s) sessão(ões) utilizando o banco de dados."
-#: commands/dbcommands.c:1813
+#: commands/dbcommands.c:1808
#, c-format
msgid "There are %d prepared transaction(s) using the database."
msgstr "Há %d transação(ões) preparada(s) utilizando o banco de dados."
-#: commands/indexcmds.c:162
+#: commands/indexcmds.c:163
msgid "must specify at least one column"
msgstr "deve especificar pelo menos uma coluna"
-#: commands/indexcmds.c:166
+#: commands/indexcmds.c:167
#, c-format
msgid "cannot use more than %d columns in an index"
msgstr "não pode utilizar mais do que %d colunas em um índice"
-#: commands/indexcmds.c:196
+#: commands/indexcmds.c:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" não é um índice na tabela \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:210
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
msgstr "não pode criar índices em tabelas temporárias de outras sessões"
-#: commands/indexcmds.c:256 commands/tablecmds.c:455 commands/tablecmds.c:6978
+#: commands/indexcmds.c:265 commands/tablecmds.c:479 commands/tablecmds.c:7882
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
msgstr ""
"somente relações compartilhadas podem ser armazenadas na tablespace pg_global"
-#: commands/indexcmds.c:287
+#: commands/indexcmds.c:296
msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
msgstr "substituindo método de acesso \"gist\" pelo método obsoleto \"rtree\""
-#: commands/indexcmds.c:295 commands/comment.c:1261 commands/comment.c:1342
-#: commands/opclasscmds.c:281 commands/opclasscmds.c:669
-#: commands/opclasscmds.c:769 commands/opclasscmds.c:1495
-#: commands/opclasscmds.c:1556 commands/opclasscmds.c:1718
-#: commands/opclasscmds.c:1812 commands/opclasscmds.c:1903
-#: commands/opclasscmds.c:2046
+#: commands/indexcmds.c:304 commands/opclasscmds.c:369
+#: commands/opclasscmds.c:790 commands/opclasscmds.c:2203
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not exist"
msgstr "método de acesso \"%s\" não existe"
-#: commands/indexcmds.c:304
+#: commands/indexcmds.c:313
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices únicos"
-#: commands/indexcmds.c:309
+#: commands/indexcmds.c:318
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices de múltiplas colunas"
-#: commands/indexcmds.c:314
+#: commands/indexcmds.c:323
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta restrições de exclusão"
-#: commands/indexcmds.c:364
-msgid "primary keys cannot be expressions"
-msgstr "chaves primárias não podem ser expressões"
-
-#: commands/indexcmds.c:468
+#: commands/indexcmds.c:399
#, c-format
msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
msgstr "%s %s criará índice implícito \"%s\" na tabela \"%s\""
-#: commands/indexcmds.c:827
+#: commands/indexcmds.c:763
msgid "cannot use subquery in index predicate"
msgstr "não pode utilizar subconsulta em predicado de índice"
-#: commands/indexcmds.c:831
+#: commands/indexcmds.c:767
msgid "cannot use aggregate in index predicate"
msgstr "não pode utilizar agregação em predicado de índice"
-#: commands/indexcmds.c:840
+#: commands/indexcmds.c:776
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
msgstr "funções em predicado de índice devem ser IMMUTABLE"
-#: commands/indexcmds.c:942
+#: commands/indexcmds.c:894
msgid "cannot use subquery in index expression"
msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão de índice"
-#: commands/indexcmds.c:946
+#: commands/indexcmds.c:898
msgid "cannot use aggregate function in index expression"
msgstr "não pode utilizar função de agregação em expressão de índice"
-#: commands/indexcmds.c:956
+#: commands/indexcmds.c:909
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
msgstr "funções em expressão de índice devem ser IMMUTABLE"
-#: commands/indexcmds.c:991
+#: commands/indexcmds.c:930
+#, fuzzy
+msgid "could not determine which collation to use for index expression"
+msgstr ""
+"não pôde determinar descrição de registro para função que retorna record"
+
+#: commands/indexcmds.c:976
#, c-format
msgid "operator %s is not commutative"
msgstr "operador %s não é comutativo"
-#: commands/indexcmds.c:993
+#: commands/indexcmds.c:978
msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
msgstr ""
"Somente operadores comutativos pode ser utilizados em restrições de exclusão."
-#: commands/indexcmds.c:1019
+#: commands/indexcmds.c:1004
#, c-format
msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
msgstr "operador %s não é um membro da família de operadores \"%s\""
-#: commands/indexcmds.c:1022
+#: commands/indexcmds.c:1007
#, fuzzy
msgid ""
"The exclusion operator must be related to the index operator class for the "
"Você deve especificar uma classe de operadores para o índice ou definir uma "
"classe de operadores padrão para o tipo de dado."
-#: commands/indexcmds.c:1057
+#: commands/indexcmds.c:1042
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta opções ASC/DESC"
-#: commands/indexcmds.c:1062
+#: commands/indexcmds.c:1047
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta opções NULLS FIRST/LAST"
-#: commands/indexcmds.c:1118
+#: commands/indexcmds.c:1103
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
msgstr ""
"tipo de dado %s não tem classe de operadores padrão para método de acesso "
"\"%s\""
-#: commands/indexcmds.c:1120
+#: commands/indexcmds.c:1105
msgid ""
"You must specify an operator class for the index or define a default "
"operator class for the data type."
"Você deve especificar uma classe de operadores para o índice ou definir uma "
"classe de operadores padrão para o tipo de dado."
-#: commands/indexcmds.c:1149 commands/indexcmds.c:1157 commands/comment.c:1289
-#: commands/comment.c:1297 commands/opclasscmds.c:1507
-#: commands/opclasscmds.c:1511 commands/opclasscmds.c:1739
-#: commands/opclasscmds.c:1750 commands/opclasscmds.c:1926
-#: commands/opclasscmds.c:1937
+#: commands/indexcmds.c:1134 commands/indexcmds.c:1142
+#: commands/opclasscmds.c:212 commands/opclasscmds.c:1568
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
msgstr "classe de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\""
-#: commands/indexcmds.c:1170
+#: commands/indexcmds.c:1155
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
msgstr "classe de operadores \"%s\" não aceita tipo de dado %s"
-#: commands/indexcmds.c:1260
+#: commands/indexcmds.c:1245
#, c-format
msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
msgstr "há múltiplas classes de operadores padrão para tipo de dado %s"
-#: commands/indexcmds.c:1639
+#: commands/indexcmds.c:1586
#, c-format
msgid "table \"%s\" has no indexes"
msgstr "tabela \"%s\" não tem índices"
-#: commands/indexcmds.c:1667
+#: commands/indexcmds.c:1614
msgid "can only reindex the currently open database"
msgstr "só pode reindexar o banco de dados atualmente aberto"
-#: commands/indexcmds.c:1752
+#: commands/indexcmds.c:1699
#, c-format
msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
msgstr "tabela \"%s.%s\" foi reindexada"
-#: commands/tablecmds.c:192
+#: commands/tablecmds.c:200
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not exist"
msgstr "tabela \"%s\" não existe"
-#: commands/tablecmds.c:193
+#: commands/tablecmds.c:201
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "tabela \"%s\" não existe, ignorando"
-#: commands/tablecmds.c:195
+#: commands/tablecmds.c:203
msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
msgstr "Use DROP TABLE para remover uma tabela."
-#: commands/tablecmds.c:198
+#: commands/tablecmds.c:206
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" does not exist"
msgstr "sequência \"%s\" não existe"
-#: commands/tablecmds.c:199
+#: commands/tablecmds.c:207
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "sequência \"%s\" não existe, ignorando"
-#: commands/tablecmds.c:201
+#: commands/tablecmds.c:209
msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
msgstr "Use DROP SEQUENCE para remover uma sequência."
-#: commands/tablecmds.c:204
+#: commands/tablecmds.c:212
#, c-format
msgid "view \"%s\" does not exist"
msgstr "visão \"%s\" não existe"
-#: commands/tablecmds.c:205
+#: commands/tablecmds.c:213
#, c-format
msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "visão \"%s\" não existe, ignorando"
-#: commands/tablecmds.c:206 commands/tablecmds.c:2152
-#: commands/tablecmds.c:2373 commands/tablecmds.c:7801 commands/comment.c:580
-#: commands/view.c:163
+#: commands/tablecmds.c:214 commands/tablecmds.c:2253
+#: commands/tablecmds.c:2510 commands/tablecmds.c:3840
+#: commands/tablecmds.c:8976 commands/view.c:181 catalog/objectaddress.c:412
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
msgstr "\"%s\" não é uma visão"
-#: commands/tablecmds.c:207
+#: commands/tablecmds.c:215
msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
msgstr "Use DROP VIEW para remover uma visão."
-#: commands/tablecmds.c:210
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" does not exist"
-msgstr "índice \"%s\" não existe"
-
-#: commands/tablecmds.c:211
+#: commands/tablecmds.c:219
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "índice \"%s\" não existe, ignorando"
-#: commands/tablecmds.c:213
+#: commands/tablecmds.c:221
msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
msgstr "Use DROP INDEX para remover um índice."
-#: commands/tablecmds.c:217 commands/typecmds.c:656
+#: commands/tablecmds.c:225 commands/typecmds.c:666
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "tipo \"%s\" não existe, ignorando"
-#: commands/tablecmds.c:218
+#: commands/tablecmds.c:226
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a type"
msgstr "\"%s\" não é um tipo"
-#: commands/tablecmds.c:219
+#: commands/tablecmds.c:227
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
msgstr "use DROP TYPE para remover um tipo."
-#: commands/tablecmds.c:889
+#: commands/tablecmds.c:230 commands/tablecmds.c:8888
+#, fuzzy, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
+msgstr "tabela \"%s\" não existe"
+
+#: commands/tablecmds.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "tabela \"%s\" não existe, ignorando"
+
+#: commands/tablecmds.c:232 commands/tablecmds.c:2259
+#: commands/tablecmds.c:2518 commands/tablecmds.c:3843
+#: commands/tablecmds.c:8984 catalog/objectaddress.c:419
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not a foreign table"
+msgstr "\"%s\" não é uma tabela"
+
+#: commands/tablecmds.c:233
+#, fuzzy
+msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
+msgstr "Use DROP TABLE para remover uma tabela."
+
+#: commands/tablecmds.c:429
+#, fuzzy
+msgid "constraints on foreign tables are not supported"
+msgstr "restrição \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
+
+#: commands/tablecmds.c:545 commands/tablecmds.c:4351
+#, fuzzy
+msgid "default values on foreign tables are not supported"
+msgstr "valor padrão para variável do tipo row ou record não é suportado"
+
+#: commands/tablecmds.c:925
#, c-format
msgid "truncate cascades to table \"%s\""
msgstr "truncando em cascata tabela \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:1119
+#: commands/tablecmds.c:1152
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
msgstr "não pode truncar tabelas temporárias de outras sessões"
-#: commands/tablecmds.c:1235 commands/tablecmds.c:1619
-#: commands/tablecmds.c:3722 catalog/heap.c:380
+#: commands/tablecmds.c:1268 commands/tablecmds.c:1685
+#: commands/tablecmds.c:4276 catalog/heap.c:389
#, c-format
msgid "tables can have at most %d columns"
msgstr "tabelas podem ter no máximo %d colunas"
-#: commands/tablecmds.c:1320 commands/tablecmds.c:7206
+#: commands/tablecmds.c:1361 commands/tablecmds.c:8114
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
msgstr "não pode herdar de uma tabela temporária \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:1337 commands/tablecmds.c:7234
+#: commands/tablecmds.c:1378 commands/tablecmds.c:8142
#, c-format
msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
msgstr "relação \"%s\" seria herdada de mais de uma vez"
-#: commands/tablecmds.c:1392
+#: commands/tablecmds.c:1434
#, c-format
msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
msgstr "juntando múltiplas definições herdadas da coluna \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:1400
+#: commands/tablecmds.c:1442
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de tipo"
-#: commands/tablecmds.c:1412
+#: commands/tablecmds.c:1451
+#, fuzzy, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
+msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de tipo"
+
+#: commands/tablecmds.c:1453 commands/tablecmds.c:1640
+#: commands/tablecmds.c:4220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" versus \"%s\""
+msgstr "%s versus %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:1463
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de parâmetro de armazenamento"
-#: commands/tablecmds.c:1564
+#: commands/tablecmds.c:1620
#, c-format
msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
msgstr "juntando coluna \"%s\" com definição herdada"
-#: commands/tablecmds.c:1572
+#: commands/tablecmds.c:1628
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a type conflict"
msgstr "coluna \"%s\" tem um conflito de tipo"
-#: commands/tablecmds.c:1584
+#: commands/tablecmds.c:1638
+#, fuzzy, c-format
+msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
+msgstr "coluna \"%s\" tem um conflito de tipo"
+
+#: commands/tablecmds.c:1650
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
msgstr "coluna \"%s\" tem um conflito de parâmetro de armazenamento"
-#: commands/tablecmds.c:1636
+#: commands/tablecmds.c:1702
#, c-format
msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
msgstr "coluna \"%s\" herdou valores padrão conflitantes"
-#: commands/tablecmds.c:1638
+#: commands/tablecmds.c:1704
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
msgstr "Para resolver o conflito, especifique um padrão explicitamente."
-#: commands/tablecmds.c:1685
+#: commands/tablecmds.c:1751
#, c-format
msgid ""
"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different "
"nome da restrição de verificação \"%s\" aparece múltiplas vezes mas com "
"diferentes expressões"
-#: commands/tablecmds.c:1973
+#: commands/tablecmds.c:2041
#, fuzzy
msgid "cannot rename column of typed table"
msgstr "não pode renomear coluna de uma tabela tipada"
-#: commands/tablecmds.c:1989
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, view, composite type or index"
+#: commands/tablecmds.c:2058
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, view, composite type, index or foreign table"
msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão, tipo composto ou índice"
-#: commands/tablecmds.c:2055
+#: commands/tablecmds.c:2124
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
msgstr ""
"coluna herdada \"%s\" deve ser renomeada nas tabelas descendentes também"
-#: commands/tablecmds.c:2073
+#: commands/tablecmds.c:2156
#, c-format
msgid "cannot rename system column \"%s\""
msgstr "não pode renomear coluna do sistema \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:2088
+#: commands/tablecmds.c:2171
#, c-format
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
msgstr "não pode renomear coluna herdada \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:2099 commands/tablecmds.c:3710
+#: commands/tablecmds.c:2182 commands/tablecmds.c:4264
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" já existe"
-#: commands/tablecmds.c:2164 commands/tablecmds.c:6530
-#: commands/tablecmds.c:7836
+#: commands/tablecmds.c:2271 commands/tablecmds.c:7438
+#: commands/tablecmds.c:9020
msgid "Use ALTER TYPE instead."
msgstr "Ao invés disso utilize ALTER TYPE."
-#: commands/tablecmds.c:2211 catalog/index.c:621 catalog/heap.c:927
+#: commands/tablecmds.c:2318 catalog/index.c:769 catalog/heap.c:1011
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists"
msgstr "relação \"%s\" já existe"
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:2287
+#: commands/tablecmds.c:2394
#, c-format
msgid ""
"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
"ativas nessa sessão"
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:2296
+#: commands/tablecmds.c:2403
#, c-format
msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
msgstr ""
"não pode executar %s \"%s\" porque ela tem eventos de gatilho pendentes"
-#: commands/tablecmds.c:2909
+#: commands/tablecmds.c:2502
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not a composite type"
+msgstr "\"%s\" é um tipo composto"
+
+#: commands/tablecmds.c:3327
#, c-format
msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
msgstr "não pode reescrever relação do sistema \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:2919
+#: commands/tablecmds.c:3337
msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
msgstr "não pode reescrever tabelas temporárias de outras sessões"
-#: commands/tablecmds.c:3243
+#: commands/tablecmds.c:3562
+#, fuzzy, c-format
+msgid "rewriting table \"%s\""
+msgstr "removendo arquivo \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:3566
+#, fuzzy, c-format
+msgid "verifying table \"%s\""
+msgstr "para tabela \"%s.%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:3673
#, c-format
msgid "column \"%s\" contains null values"
msgstr "coluna \"%s\" contém valores nulos"
-#: commands/tablecmds.c:3257
+#: commands/tablecmds.c:3687
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
msgstr "restrição de verificação \"%s\" foi violada por algum registro"
-#: commands/tablecmds.c:3384 commands/tablecmds.c:4136
+#: commands/tablecmds.c:3828 commands/tablecmds.c:4778
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or index"
msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou índice"
-#: commands/tablecmds.c:3539
-#, c-format
-msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
+#: commands/tablecmds.c:3834
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
+msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou índice"
+
+#: commands/tablecmds.c:3837
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
+msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão, tipo composto ou índice"
+
+#: commands/tablecmds.c:3847
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is of the wrong type"
+msgstr "\"%s\" não é um tipo"
+
+#: commands/tablecmds.c:3996 commands/tablecmds.c:4003
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
+msgstr "não pode alterar tipo \"%s\" porque coluna \"%s\".\"%s\" utiliza-o"
+
+#: commands/tablecmds.c:4010
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
+msgstr ""
+"não pode alterar tabela \"%s\" porque coluna \"%s\".\"%s\" utiliza seu tipo"
+
+#: commands/tablecmds.c:4017
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
msgstr ""
"não pode alterar tabela \"%s\" porque coluna \"%s\".\"%s\" utiliza seu tipo"
-#: commands/tablecmds.c:3546
+#: commands/tablecmds.c:4079
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
+msgstr "não pode alterar tipo de coluna de uma tabela tipada"
+
+#: commands/tablecmds.c:4081
+#, fuzzy
+msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
+msgstr "Utilize DROP ... CASCADE para remover os objetos dependentes também."
+
+#: commands/tablecmds.c:4125
#, c-format
-msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it"
-msgstr "não pode alterar tipo \"%s\" porque coluna \"%s\".\"%s\" utiliza-o"
+msgid "type %s is not a composite type"
+msgstr "tipo %s não é um tipo composto"
-#: commands/tablecmds.c:3593
+#: commands/tablecmds.c:4151
#, fuzzy
msgid "cannot add column to typed table"
msgstr "não pode adicionar coluna a uma tabela tipada"
-#: commands/tablecmds.c:3622
-msgid "column must be added to child tables too"
-msgstr "coluna deve ser adicionada as tabelas descendentes também"
-
-#: commands/tablecmds.c:3667 commands/tablecmds.c:7390
+#: commands/tablecmds.c:4212 commands/tablecmds.c:8296
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "tabela descendente \"%s\" tem tipo diferente da coluna \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:3674
+#: commands/tablecmds.c:4218 commands/tablecmds.c:8303
+#, fuzzy, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
+msgstr "tabela descendente \"%s\" tem tipo diferente da coluna \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:4228
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
msgstr "tabela descendente \"%s\" tem uma coluna conflitante \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:3686
+#: commands/tablecmds.c:4240
#, c-format
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
msgstr "juntando definição da coluna \"%s\" para tabela descendente \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:3958 commands/tablecmds.c:4048
-#: commands/tablecmds.c:4093 commands/tablecmds.c:4189
-#: commands/tablecmds.c:4233 commands/tablecmds.c:4312
-#: commands/tablecmds.c:5846
+#: commands/tablecmds.c:4470
+msgid "column must be added to child tables too"
+msgstr "coluna deve ser adicionada as tabelas descendentes também"
+
+#: commands/tablecmds.c:4600 commands/tablecmds.c:4690
+#: commands/tablecmds.c:4735 commands/tablecmds.c:4831
+#: commands/tablecmds.c:4875 commands/tablecmds.c:4954
+#: commands/tablecmds.c:6656
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
msgstr "não pode alterar coluna do sistema \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:3992
+#: commands/tablecmds.c:4634
#, c-format
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
msgstr "coluna \"%s\" está em uma chave primária"
-#: commands/tablecmds.c:4163
+#: commands/tablecmds.c:4805
#, c-format
msgid "statistics target %d is too low"
msgstr "valor da estatística %d é muito pequeno"
-#: commands/tablecmds.c:4171
+#: commands/tablecmds.c:4813
#, c-format
msgid "lowering statistics target to %d"
msgstr "diminuindo valor da estatística para %d"
-#: commands/tablecmds.c:4293
+#: commands/tablecmds.c:4935
#, c-format
msgid "invalid storage type \"%s\""
msgstr "tipo de armazenamento \"%s\" é inválido"
-#: commands/tablecmds.c:4324
+#: commands/tablecmds.c:4966
#, c-format
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
msgstr "tipo de dado da coluna %s só pode ter armazenamento PLAIN"
-#: commands/tablecmds.c:4353
+#: commands/tablecmds.c:4996
#, fuzzy
msgid "cannot drop column from typed table"
msgstr "não pode apagar coluna de uma tabela tipada"
-#: commands/tablecmds.c:4392
+#: commands/tablecmds.c:5037
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" não existe, ignorando"
-#: commands/tablecmds.c:4405
+#: commands/tablecmds.c:5050
#, c-format
msgid "cannot drop system column \"%s\""
msgstr "não pode remover coluna do sistema \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:4412
+#: commands/tablecmds.c:5057
#, c-format
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
msgstr "não pode remover coluna herdada \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:4633 catalog/pg_constraint.c:639 catalog/heap.c:2135
+#: commands/tablecmds.c:5283
+#, c-format
+msgid ""
+"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:5350 catalog/pg_constraint.c:645 catalog/heap.c:2287
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "restrição \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
-#: commands/tablecmds.c:4743
+#: commands/tablecmds.c:5460
msgid "constraint must be added to child tables too"
msgstr "restrição deve ser adicionada as tabelas descendentes também"
-#: commands/tablecmds.c:4808 commands/sequence.c:1291
+#: commands/tablecmds.c:5525 commands/sequence.c:1401
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
msgstr "relação referenciada \"%s\" não é uma tabela"
-#: commands/tablecmds.c:4830
-msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
+#: commands/tablecmds.c:5548
+msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
msgstr ""
-"não pode referenciar tabela temporária a partir de uma restrição em uma "
-"tabela permanente"
-#: commands/tablecmds.c:4837
-msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
+#: commands/tablecmds.c:5555
+msgid ""
+"constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged "
+"tables"
msgstr ""
-"não pode referenciar tabela permanente a partir de uma restrição em uma "
-"tabela temporária"
-#: commands/tablecmds.c:4897
+#: commands/tablecmds.c:5561
+#, fuzzy
+msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
+msgstr "não pode criar índices em tabelas temporárias de outras sessões"
+
+#: commands/tablecmds.c:5622
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
msgstr ""
"número de colunas que referenciam e são referenciadas em um chave "
"estrangeira não correspondem"
-#: commands/tablecmds.c:4986
+#: commands/tablecmds.c:5711
#, c-format
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
msgstr "restrição de chave estrangeira \"%s\" não pode ser implementada"
-#: commands/tablecmds.c:4989
+#: commands/tablecmds.c:5714
#, c-format
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
msgstr "Colunas chave \"%s\" e \"%s\" são de tipos incompatíveis: %s e %s."
-#: commands/tablecmds.c:5084
+#: commands/tablecmds.c:5827
+#, fuzzy, c-format
+msgid "foreign key constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "restrição \"%s\" da relação \"%s\" não existe"
+
+#: commands/tablecmds.c:5890
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
msgstr ""
"coluna \"%s\" referenciada na restrição de chave estrangeira não existe"
-#: commands/tablecmds.c:5089
+#: commands/tablecmds.c:5895
#, c-format
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
msgstr "não pode ter mais do que %d chaves em uma chave estrangeira"
-#: commands/tablecmds.c:5154
+#: commands/tablecmds.c:5960
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
msgstr ""
"não pode utilizar uma chave primária postergável na tabela referenciada \"%s"
"\""
-#: commands/tablecmds.c:5171
+#: commands/tablecmds.c:5977
#, c-format
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "não há chave primária na tabela referenciada \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:5321
+#: commands/tablecmds.c:6127
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
msgstr ""
"não pode utilizar uma restrição de unicidade postergável na tabela "
"referenciada \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:5326
+#: commands/tablecmds.c:6132
#, c-format
msgid ""
"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
"não há restrição de unicidade que corresponde com as colunas informadas na "
"tabela referenciada \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:5656
+#: commands/tablecmds.c:6183
+#, fuzzy, c-format
+msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
+msgstr "lendo restrições de chave estrangeira da tabela \"%s\"\n"
+
+#: commands/tablecmds.c:6465
#, c-format
msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "não pode remover restrição herdada \"%s\" da relação \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:5683 commands/tablecmds.c:5797
+#: commands/tablecmds.c:6492 commands/tablecmds.c:6605
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "restrição \"%s\" da relação \"%s\" não existe"
-#: commands/tablecmds.c:5689
+#: commands/tablecmds.c:6498
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "restrição \"%s\" da relação \"%s\" não existe, ignorando"
-#: commands/tablecmds.c:5830
+#: commands/tablecmds.c:6640
#, fuzzy
msgid "cannot alter column type of typed table"
msgstr "não pode alterar tipo de coluna de uma tabela tipada"
-#: commands/tablecmds.c:5853
+#: commands/tablecmds.c:6663
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
msgstr "não pode alterar coluna herdada \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:5888
+#: commands/tablecmds.c:6705
msgid "transform expression must not return a set"
msgstr "expressão de transformação não deve retornar um conjunto"
-#: commands/tablecmds.c:5894
+#: commands/tablecmds.c:6711
msgid "cannot use subquery in transform expression"
msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão de transformação"
-#: commands/tablecmds.c:5898
+#: commands/tablecmds.c:6715
msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
msgstr "não pode utilizar função de agregação em expressão de transformação"
-#: commands/tablecmds.c:5902
+#: commands/tablecmds.c:6719
msgid "cannot use window function in transform expression"
msgstr "não pode utilizar função deslizante em expressão de transformação"
-#: commands/tablecmds.c:5920
+#: commands/tablecmds.c:6738
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be cast to type %s"
msgstr "coluna \"%s\" não pode ser convertida para tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:5946
+#: commands/tablecmds.c:6785
#, c-format
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
msgstr ""
"tipo de coluna herdada \"%s\" deve ser alterado nas tabelas descendentes "
"também"
-#: commands/tablecmds.c:5985
+#: commands/tablecmds.c:6866
#, c-format
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
msgstr "não pode alterar tipo de coluna \"%s\" duas vezes"
-#: commands/tablecmds.c:6019
+#: commands/tablecmds.c:6902
#, c-format
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type %s"
msgstr "valor padrão para coluna \"%s\" não pode ser convertido para tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:6145
+#: commands/tablecmds.c:7028
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
msgstr "não pode alterar tipo de uma coluna utilizada por uma visão ou regra"
-#: commands/tablecmds.c:6146
+#: commands/tablecmds.c:7029 commands/tablecmds.c:7048
#, c-format
msgid "%s depends on column \"%s\""
msgstr "%s depende da coluna \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:6498
+#: commands/tablecmds.c:7047
+#, fuzzy
+msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
+msgstr "não pode alterar tipo de uma coluna utilizada por uma visão ou regra"
+
+#: commands/tablecmds.c:7406
#, c-format
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
msgstr "não pode mudar dono do índice \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:6500
+#: commands/tablecmds.c:7408
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
msgstr "Ao invés disso, mude o dono da tabela do índice."
-#: commands/tablecmds.c:6516
+#: commands/tablecmds.c:7424
#, c-format
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
msgstr "não pode mudar dono da sequência \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:6518 commands/tablecmds.c:7826
+#: commands/tablecmds.c:7426 commands/tablecmds.c:9010
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
msgstr "Sequência \"%s\" está ligada a tabela \"%s\"."
-#: commands/tablecmds.c:6539 commands/tablecmds.c:7844
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
+#: commands/tablecmds.c:7447 commands/tablecmds.c:9028
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão ou sequência"
-#: commands/tablecmds.c:6751 commands/cluster.c:170
+#: commands/tablecmds.c:7659 commands/cluster.c:178
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "índice \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
-#: commands/tablecmds.c:6798
+#: commands/tablecmds.c:7702
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
msgstr "não pode ter múltiplos subcomandos SET TABLESPACE"
-#: commands/tablecmds.c:6850
+#: commands/tablecmds.c:7754
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
msgstr "\"%s\" não é uma tabela, índice ou tabela TOAST"
-#: commands/tablecmds.c:6971
+#: commands/tablecmds.c:7875
#, c-format
msgid "cannot move system relation \"%s\""
msgstr "não pode mover relação do sistema \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:6987
+#: commands/tablecmds.c:7891
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
msgstr "não pode mover tabelas temporárias de outras sessões"
-#: commands/tablecmds.c:7176
+#: commands/tablecmds.c:8083
#, fuzzy
msgid "cannot change inheritance of typed table"
msgstr "não pode mudar herança de uma tabela tipada"
-#: commands/tablecmds.c:7261
+#: commands/tablecmds.c:8169
msgid "circular inheritance not allowed"
msgstr "herança circular não é permitida"
-#: commands/tablecmds.c:7262
+#: commands/tablecmds.c:8170
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
msgstr "\"%s\" já é um descendente de \"%s\"."
-#: commands/tablecmds.c:7270
+#: commands/tablecmds.c:8178
#, c-format
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
msgstr "tabela \"%s\" sem OIDs não pode herdar de tabela \"%s\" com OIDs"
-#: commands/tablecmds.c:7397
+#: commands/tablecmds.c:8314
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
msgstr "coluna \"%s\" na tabela descendente deve ser definida como NOT NULL"
-#: commands/tablecmds.c:7413
+#: commands/tablecmds.c:8330
#, c-format
msgid "child table is missing column \"%s\""
msgstr "tabela descendente está faltando coluna \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:7492
+#: commands/tablecmds.c:8409
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
msgstr ""
"tabela descendente \"%s\" tem definição diferente para restrição de "
"verificação \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:7516
+#: commands/tablecmds.c:8433
#, c-format
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
msgstr "tabela descendente está faltando restrição \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:7597
+#: commands/tablecmds.c:8513
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
msgstr "relação \"%s\" não é um ancestral da relação \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:7825
-msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
-msgstr "não pode mover uma sequência ligada para outro esquema"
+#: commands/tablecmds.c:8730
+#, fuzzy
+msgid "typed tables cannot inherit"
+msgstr "tipo %s não existe"
-#: commands/tablecmds.c:7854
-#, c-format
-msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
-msgstr "relação \"%s\" já está no esquema \"%s\""
+#: commands/tablecmds.c:8761
+#, fuzzy, c-format
+msgid "table is missing column \"%s\""
+msgstr "tabela descendente está faltando coluna \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:7862 commands/typecmds.c:2794
-#: commands/functioncmds.c:1887
-msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
-msgstr "não pode mover objetos para ou de esquemas temporários"
+#: commands/tablecmds.c:8771
+#, fuzzy, c-format
+msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
+msgstr "Tabela \"%s\" referencia \"%s\"."
-#: commands/tablecmds.c:7868 commands/typecmds.c:2800
-#: commands/functioncmds.c:1893
-msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
-msgstr "não pode mover objetos para ou de esquema TOAST"
+#: commands/tablecmds.c:8780
+#, fuzzy, c-format
+msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "tabela descendente \"%s\" tem tipo diferente da coluna \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:8793
+#, fuzzy, c-format
+msgid "table has extra column \"%s\""
+msgstr "tabela descendente está faltando coluna \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:7917
+#: commands/tablecmds.c:8840
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not a typed table"
+msgstr "\"%s\" não é uma tabela"
+
+#: commands/tablecmds.c:9009
+msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
+msgstr "não pode mover uma sequência ligada para outro esquema"
+
+#: commands/tablecmds.c:9085
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "relação \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
-#: commands/comment.c:642
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, view, or composite type"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão ou tipo composto"
-
-#: commands/comment.c:681
-msgid "database name cannot be qualified"
-msgstr "nome de banco de dados não pode ser qualificado"
-
-#: commands/comment.c:729
-msgid "tablespace name cannot be qualified"
-msgstr "nome de tablespace não pode ser qualificado"
+#: commands/typecmds.c:169
+msgid "must be superuser to create a base type"
+msgstr "deve ser super-usuário para criar um tipo base"
-#: commands/comment.c:766
-msgid "role name cannot be qualified"
-msgstr "nome de role não pode ser qualificado"
+#: commands/typecmds.c:224 commands/typecmds.c:806 commands/typecmds.c:1145
+#: commands/typecmds.c:1622 catalog/pg_type.c:396 catalog/pg_type.c:695
+#: catalog/heap.c:1027
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" already exists"
+msgstr "tipo \"%s\" já existe"
-#: commands/comment.c:775
+#: commands/typecmds.c:275
#, c-format
-msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it"
-msgstr "deve ser membro da role \"%s\" para adicionar comentário sobre ela"
+msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "atributo do tipo \"%s\" desconhecido"
-#: commands/comment.c:799 commands/schemacmds.c:178
-msgid "schema name cannot be qualified"
-msgstr "nome do esquema não pode ser qualificado"
+#: commands/typecmds.c:329
+#, c-format
+msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
+msgstr "categoria de tipo \"%s\" é inválida: deve ser ASCII simples"
-#: commands/comment.c:874
+#: commands/typecmds.c:348
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" does not exist"
-msgstr "regra \"%s\" não existe"
+msgid "array element type cannot be %s"
+msgstr "tipo do elemento da matriz não pode ser %s"
-#: commands/comment.c:882
+#: commands/typecmds.c:380
#, c-format
-msgid "there are multiple rules named \"%s\""
-msgstr "há múltiplas regras com nome \"%s\""
+msgid "alignment \"%s\" not recognized"
+msgstr "alinhamento \"%s\" desconhecido"
-#: commands/comment.c:883
-msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
-msgstr "Especifique um nome de relação bem como um nome de regra."
+#: commands/typecmds.c:397
+#, c-format
+msgid "storage \"%s\" not recognized"
+msgstr "armazenamento \"%s\" desconhecido"
-#: commands/comment.c:1213
-msgid "language name cannot be qualified"
-msgstr "nome de linguagem não pode ser qualificado"
-
-#: commands/comment.c:1226
-msgid "must be superuser to comment on procedural language"
-msgstr ""
-"deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre linguagem procedural"
-
-#: commands/comment.c:1370 commands/comment.c:1378 commands/opclasscmds.c:343
-#: commands/opclasscmds.c:789 commands/opclasscmds.c:1568
-#: commands/opclasscmds.c:1572 commands/opclasscmds.c:1833
-#: commands/opclasscmds.c:1844 commands/opclasscmds.c:2069
-#: commands/opclasscmds.c:2080
-#, c-format
-msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "família de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\""
-
-#: commands/comment.c:1415 storage/large_object/inv_api.c:272
-#: catalog/aclchk.c:656 catalog/aclchk.c:3684 catalog/aclchk.c:4375
-#: catalog/pg_largeobject.c:116 catalog/pg_largeobject.c:176
-#, c-format
-msgid "large object %u does not exist"
-msgstr "objeto grande %u não existe"
-
-#: commands/comment.c:1422 catalog/pg_largeobject.c:200 libpq/be-fsstubs.c:287
-#, c-format
-msgid "must be owner of large object %u"
-msgstr "deve ser dono do objeto grande %u"
-
-#: commands/comment.c:1469 commands/functioncmds.c:1777
-#, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
-msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe"
-
-#: commands/comment.c:1481 commands/functioncmds.c:1522
-#: commands/functioncmds.c:1794
-#, c-format
-msgid "must be owner of type %s or type %s"
-msgstr "deve ser dono do tipo %s ou tipo %s"
-
-#: commands/comment.c:1501
-msgid "must be superuser to comment on text search parser"
-msgstr ""
-"deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre analisador de busca "
-"textual"
-
-#: commands/comment.c:1530
-msgid "must be superuser to comment on text search template"
-msgstr ""
-"deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre modelo de busca "
-"textual"
-
-#: commands/typecmds.c:163
-msgid "must be superuser to create a base type"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar um tipo base"
-
-#: commands/typecmds.c:218 commands/typecmds.c:795 commands/typecmds.c:1120
-#: commands/typecmds.c:1543 catalog/pg_type.c:385 catalog/pg_type.c:665
-#: catalog/heap.c:943
-#, c-format
-msgid "type \"%s\" already exists"
-msgstr "tipo \"%s\" já existe"
-
-#: commands/typecmds.c:267
-#, c-format
-msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "atributo do tipo \"%s\" desconhecido"
-
-#: commands/typecmds.c:321
-#, c-format
-msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
-msgstr "categoria de tipo \"%s\" é inválida: deve ser ASCII simples"
-
-#: commands/typecmds.c:340
-#, c-format
-msgid "array element type cannot be %s"
-msgstr "tipo do elemento da matriz não pode ser %s"
-
-#: commands/typecmds.c:372
-#, c-format
-msgid "alignment \"%s\" not recognized"
-msgstr "alinhamento \"%s\" desconhecido"
-
-#: commands/typecmds.c:389
-#, c-format
-msgid "storage \"%s\" not recognized"
-msgstr "armazenamento \"%s\" desconhecido"
-
-#: commands/typecmds.c:398
+#: commands/typecmds.c:408
msgid "type input function must be specified"
msgstr "função de entrada do tipo deve ser especificada"
-#: commands/typecmds.c:402
+#: commands/typecmds.c:412
msgid "type output function must be specified"
msgstr "função de saída do tipo deve ser especificada"
-#: commands/typecmds.c:407
+#: commands/typecmds.c:417
msgid ""
"type modifier output function is useless without a type modifier input "
"function"
"função de saída do modificador de tipo é inútil sem uma função de entrada do "
"modificador de tipo"
-#: commands/typecmds.c:430
+#: commands/typecmds.c:440
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para %s"
-#: commands/typecmds.c:437
+#: commands/typecmds.c:447
#, c-format
msgid "type input function %s must return type %s"
msgstr "função de entrada do tipo %s deve retornar tipo %s"
-#: commands/typecmds.c:447
+#: commands/typecmds.c:457
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para \"cstring\""
-#: commands/typecmds.c:454
+#: commands/typecmds.c:464
#, c-format
msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
msgstr "função de saída do tipo %s deve retornar tipo \"cstring\""
-#: commands/typecmds.c:463
+#: commands/typecmds.c:473
#, c-format
msgid "type receive function %s must return type %s"
msgstr "função de recepção do tipo %s deve retornar tipo %s"
-#: commands/typecmds.c:472
+#: commands/typecmds.c:482
#, c-format
msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
msgstr "função de envio do tipo %s deve retornar tipo \"bytea\""
-#: commands/typecmds.c:677 commands/typecmds.c:2205
+#: commands/typecmds.c:687
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a domain"
msgstr "\"%s\" não é um domínio"
-#: commands/typecmds.c:816
+#: commands/typecmds.c:827
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
msgstr "\"%s\" não é um tipo base válido para um domínio"
-#: commands/typecmds.c:885
+#: commands/typecmds.c:909
msgid "multiple default expressions"
msgstr "múltiplas expressões padrão"
-#: commands/typecmds.c:949 commands/typecmds.c:958
+#: commands/typecmds.c:973 commands/typecmds.c:982
msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
msgstr "restrições NULL/NOT NULL conflitantes"
-#: commands/typecmds.c:977 commands/typecmds.c:1902
+#: commands/typecmds.c:1001 commands/typecmds.c:1984
msgid "unique constraints not possible for domains"
msgstr "restrições de unicidade não são possíveis para domínios"
-#: commands/typecmds.c:983 commands/typecmds.c:1908
+#: commands/typecmds.c:1007 commands/typecmds.c:1990
msgid "primary key constraints not possible for domains"
msgstr "restrições de chave primária não são possíveis para domínios"
-#: commands/typecmds.c:989 commands/typecmds.c:1914
+#: commands/typecmds.c:1013 commands/typecmds.c:1996
msgid "exclusion constraints not possible for domains"
msgstr "restrições de exclusão não são possíveis para domínios"
-#: commands/typecmds.c:995 commands/typecmds.c:1920
+#: commands/typecmds.c:1019 commands/typecmds.c:2002
msgid "foreign key constraints not possible for domains"
msgstr "restrições de chave estrangeira não são possíveis para domínios"
-#: commands/typecmds.c:1004 commands/typecmds.c:1929
+#: commands/typecmds.c:1028 commands/typecmds.c:2011
msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
msgstr ""
"especificação de postergação de restrição não é suportada para domínios"
-#: commands/typecmds.c:1251
+#: commands/typecmds.c:1332
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
msgstr ""
"alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para \"cstring\""
-#: commands/typecmds.c:1302
+#: commands/typecmds.c:1383
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
msgstr "alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para %s"
-#: commands/typecmds.c:1401
+#: commands/typecmds.c:1482
#, c-format
msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\""
msgstr "função typmod_in %s deve retornar tipo \"integer\""
-#: commands/typecmds.c:1428
+#: commands/typecmds.c:1509
#, c-format
msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\""
msgstr "função typmod_out %s deve retornar tipo \"cstring\""
-#: commands/typecmds.c:1455
+#: commands/typecmds.c:1536
#, c-format
msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
msgstr "função de análise do tipo %s deve retornar tipo \"boolean\""
-#: commands/typecmds.c:1513
-msgid "composite type must have at least one attribute"
-msgstr "tipo composto deve ter pelo menos um atributo"
-
-#: commands/typecmds.c:1754
+#: commands/typecmds.c:1836
#, c-format
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
msgstr "coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores nulos"
-#: commands/typecmds.c:2000
+#: commands/typecmds.c:2082
#, c-format
msgid ""
"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
msgstr ""
"coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores que violam a nova restrição"
-#: commands/typecmds.c:2239 catalog/pg_constraint.c:648
+#: commands/typecmds.c:2287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a domain"
+msgstr "\"%s\" não é um domínio"
+
+#: commands/typecmds.c:2321 catalog/pg_constraint.c:654
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
msgstr "restrição \"%s\" para domínio \"%s\" já existe"
-#: commands/typecmds.c:2281 commands/typecmds.c:2290
+#: commands/typecmds.c:2369 commands/typecmds.c:2378
msgid "cannot use table references in domain check constraint"
msgstr ""
"não pode utilizar referências a tabela em restrição de verificação do domínio"
-#: commands/typecmds.c:2298 catalog/heap.c:2330
+#: commands/typecmds.c:2386 catalog/heap.c:2492
msgid "cannot use subquery in check constraint"
msgstr "não pode utilizar subconsulta na restrição de verificação"
-#: commands/typecmds.c:2302 catalog/heap.c:2334
+#: commands/typecmds.c:2390 catalog/heap.c:2496
msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
msgstr "não pode utilizar função de agregação na restrição de verificação"
-#: commands/typecmds.c:2306 catalog/heap.c:2338
+#: commands/typecmds.c:2394 catalog/heap.c:2500
msgid "cannot use window function in check constraint"
msgstr "não pode utilizar função deslizante na restrição de verificação"
-#: commands/typecmds.c:2519 commands/typecmds.c:2591 commands/typecmds.c:2822
+#: commands/typecmds.c:2608 commands/typecmds.c:2680 commands/typecmds.c:2904
#, c-format
msgid "%s is a table's row type"
msgstr "%s é um tipo de registro de tabela"
-#: commands/typecmds.c:2521 commands/typecmds.c:2593 commands/typecmds.c:2824
+#: commands/typecmds.c:2610 commands/typecmds.c:2682 commands/typecmds.c:2906
msgid "Use ALTER TABLE instead."
msgstr "Ao invés disso utilize ALTER TABLE."
-#: commands/typecmds.c:2528 commands/typecmds.c:2600 commands/typecmds.c:2739
+#: commands/typecmds.c:2617 commands/typecmds.c:2689 commands/typecmds.c:2835
#, c-format
msgid "cannot alter array type %s"
msgstr "não pode alterar tipo array %s"
-#: commands/typecmds.c:2530 commands/typecmds.c:2602 commands/typecmds.c:2741
+#: commands/typecmds.c:2619 commands/typecmds.c:2691 commands/typecmds.c:2837
#, c-format
msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
msgstr "Você pode alterar tipo %s, que alterará o tipo array também."
-#: commands/typecmds.c:2786
-#, c-format
-msgid "type %s is already in schema \"%s\""
-msgstr "tipo %s já está no esquema \"%s\""
-
-#: commands/typecmds.c:2808
+#: commands/typecmds.c:2890
#, c-format
msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "tipo \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
-#: commands/foreigncmds.c:132 commands/foreigncmds.c:141
+#: commands/extension.c:147 commands/extension.c:2431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "extension \"%s\" does not exist"
+msgstr "relação \"%s\" não existe"
+
+#: commands/extension.c:246 commands/extension.c:255 commands/extension.c:267
+#: commands/extension.c:277
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid extension name: \"%s\""
+msgstr "nome de zona horária é inválido: \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:247
+#, fuzzy
+msgid "Extension names must not be empty."
+msgstr "nome do cursor é inválido: não deve ser vazio"
+
+#: commands/extension.c:256
+#, fuzzy
+msgid "Extension names must not contain \"--\"."
+msgstr "matriz typmod não deve conter valores nulos"
+
+#: commands/extension.c:268
+msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
+msgstr ""
+
+#: commands/extension.c:278
+msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
+msgstr ""
+
+#: commands/extension.c:293 commands/extension.c:302 commands/extension.c:311
+#: commands/extension.c:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid extension version name: \"%s\""
+msgstr "nome da codificação de destino \"%s\" é inválido"
+
+#: commands/extension.c:294
+#, fuzzy
+msgid "Version names must not be empty."
+msgstr "nome do cursor é inválido: não deve ser vazio"
+
+#: commands/extension.c:303
+#, fuzzy
+msgid "Version names must not contain \"--\"."
+msgstr "instrução de processamento XML não pode conter \"?>\"."
+
+#: commands/extension.c:312
+msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
+msgstr ""
+
+#: commands/extension.c:322
+msgid "Version names must not contain directory separator characters."
+msgstr ""
+
+#: commands/extension.c:472
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo de controle \"%s\": %m"
+
+#: commands/extension.c:493 commands/extension.c:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
+msgstr ""
+"parâmetro \"%s\" não pode ser definido depois que a conexão foi iniciada"
+
+#: commands/extension.c:542
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
+msgstr "%s não é um nome de codificação válido"
+
+#: commands/extension.c:556
+#, fuzzy, c-format
+msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names"
+msgstr "argumento para opção \"%s\" deve ser uma lista de nomes de colunas"
+
+#: commands/extension.c:563
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "parâmetro \"%s\" desconhecido"
+
+#: commands/extension.c:572
+#, fuzzy
+msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
+msgstr ""
+"parâmetro \"%s\" não pode ser definido depois que a conexão foi iniciada"
+
+#: commands/extension.c:724
+msgid ""
+"transaction control statements are not allowed within an extension script"
+msgstr ""
+
+#: commands/extension.c:794
+#, fuzzy, c-format
+msgid "permission denied to create extension \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao criar tablespace \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:796
+#, fuzzy
+msgid "Must be superuser to create this extension."
+msgstr "Deve ser super-usuário para criar uma tablespace."
+
+#: commands/extension.c:800
+#, fuzzy, c-format
+msgid "permission denied to update extension \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao criar tablespace \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:802
+#, fuzzy
+msgid "Must be superuser to update this extension."
+msgstr "Deve ser super-usuário para criar uma tablespace."
+
+#: commands/extension.c:1082
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
+msgstr "relação \"%s\" não é um ancestral da relação \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:1209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "relação \"%s\" já existe"
+
+#: commands/extension.c:1216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "extension \"%s\" already exists"
+msgstr "relação \"%s\" já existe"
+
+#: commands/extension.c:1227
+#, fuzzy
+msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
+msgstr "LOCATION não é mais suportado"
+
+#: commands/extension.c:1282 commands/extension.c:2491
+#, fuzzy
+msgid "version to install must be specified"
+msgstr "nome da máquina deve ser especificado\n"
+
+#: commands/extension.c:1299
+#, c-format
+msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: commands/extension.c:1354
+#, fuzzy, c-format
+msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
+msgstr "relação \"%s\" já está no esquema \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:1424 commands/extension.c:2632
+#, fuzzy, c-format
+msgid "required extension \"%s\" is not installed"
+msgstr "relação referenciada \"%s\" não é uma tabela"
+
+#: commands/extension.c:1585 commands/extension.c:2245
+#: catalog/objectaddress.c:289
+#, fuzzy
+msgid "extension name cannot be qualified"
+msgstr "nome de role não pode ser qualificado"
+
+#: commands/extension.c:1593
+#, fuzzy, c-format
+msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "conversão \"%s\" não existe, ignorando"
+
+#: commands/extension.c:2101
+msgid ""
+"pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by "
+"CREATE EXTENSION"
+msgstr ""
+
+#: commands/extension.c:2113
+#, c-format
+msgid "OID %u does not refer to a table"
+msgstr ""
+
+#: commands/extension.c:2118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
+msgstr "role \"%s\" não é um membro da role \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:2301 commands/extension.c:2360
+#, fuzzy, c-format
+msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
+msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta opções ASC/DESC"
+
+#: commands/extension.c:2362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
+msgstr "função %s já existe no esquema \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:2411
+#, fuzzy
+msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
+msgstr "COPY (SELECT INTO) não é suportado"
+
+#: commands/extension.c:2502
+#, fuzzy, c-format
+msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
+msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" já existe"
+
+#: commands/extension.c:2725 catalog/pg_depend.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
+msgstr "role \"%s\" já é um membro da role \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:2742
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
+msgstr "role \"%s\" não é um membro da role \"%s\""
+
+#: commands/foreigncmds.c:135 commands/foreigncmds.c:144
#, c-format
msgid "option \"%s\" not found"
msgstr "opção \"%s\" não foi encontrada"
-#: commands/foreigncmds.c:151
+#: commands/foreigncmds.c:154
#, c-format
msgid "option \"%s\" provided more than once"
msgstr "opção \"%s\" especificada mais de uma vez"
-#: commands/foreigncmds.c:209 commands/foreigncmds.c:217
+#: commands/foreigncmds.c:224 commands/foreigncmds.c:232
#, c-format
msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
msgstr "permissão negada ao mudar dono do adaptador de dados externo \"%s\""
-#: commands/foreigncmds.c:211
+#: commands/foreigncmds.c:226
msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
msgstr ""
"Deve ser super-usuário para mudar dono de um adaptador de dados externo."
-#: commands/foreigncmds.c:219
+#: commands/foreigncmds.c:234
msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
msgstr "O dono de um adaptador de dados externo deve ser um super-usuário."
-#: commands/foreigncmds.c:347
+#: commands/foreigncmds.c:346
+#, fuzzy, c-format
+msgid "function %s must return type \"fdw_handler\""
+msgstr "função %s deve retornar tipo \"language_handler\""
+
+#: commands/foreigncmds.c:441
#, c-format
msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
msgstr "permissão negada ao criar adaptador de dados externo \"%s\""
-#: commands/foreigncmds.c:349
+#: commands/foreigncmds.c:443
msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
msgstr "Deve ser super-usuário para criar uma adaptador de dados externo."
-#: commands/foreigncmds.c:360
+#: commands/foreigncmds.c:454
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
msgstr "adaptador de dados externo \"%s\" já existe"
-#: commands/foreigncmds.c:442
+#: commands/foreigncmds.c:554
#, c-format
msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
msgstr "permissão negada ao alterar adaptador de dados externo \"%s\""
-#: commands/foreigncmds.c:444
+#: commands/foreigncmds.c:556
msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
msgstr "Deve ser super-usuário para alterar um adaptador de dados externo."
-#: commands/foreigncmds.c:472
+#: commands/foreigncmds.c:587
+#, fuzzy
+msgid ""
+"changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing "
+"foreign tables"
+msgstr ""
+"mudar o validador do adaptador de dados externo pode tornar inválidas as "
+"opções para objetos dependentes"
+
+#: commands/foreigncmds.c:601
msgid ""
"changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for "
"dependent objects to become invalid"
"mudar o validador do adaptador de dados externo pode tornar inválidas as "
"opções para objetos dependentes"
-#: commands/foreigncmds.c:544
+#: commands/foreigncmds.c:703
#, c-format
msgid "permission denied to drop foreign-data wrapper \"%s\""
msgstr "permissão negada ao remover adaptador de dados externo \"%s\""
-#: commands/foreigncmds.c:546
+#: commands/foreigncmds.c:705
msgid "Must be superuser to drop a foreign-data wrapper."
msgstr "Deve ser super-usuário para remover um adaptador de dados externo."
-#: commands/foreigncmds.c:558
+#: commands/foreigncmds.c:717
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "adaptador de dados externo \"%s\" não existe, ignorando"
-#: commands/foreigncmds.c:625
+#: commands/foreigncmds.c:786
#, c-format
msgid "server \"%s\" already exists"
msgstr "servidor \"%s\" já existe"
-#: commands/foreigncmds.c:817
+#: commands/foreigncmds.c:982
#, c-format
msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "servidor \"%s\" não existe, ignorando"
-#: commands/foreigncmds.c:920
+#: commands/foreigncmds.c:1087
#, c-format
msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s"
msgstr "mapeamento de usuários \"%s\" já existe para servidor %s"
-#: commands/foreigncmds.c:998 commands/foreigncmds.c:1105
+#: commands/foreigncmds.c:1173 commands/foreigncmds.c:1278
#, c-format
msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server"
msgstr "mapeamento de usuários \"%s\" não existe para o servidor"
-#: commands/foreigncmds.c:1092
+#: commands/foreigncmds.c:1265
msgid "server does not exist, skipping"
msgstr "servidor não existe, ignorando"
-#: commands/foreigncmds.c:1110
+#: commands/foreigncmds.c:1283
#, c-format
msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping"
msgstr "mapeamento de usuários \"%s\" não existe para o servidor, ignorando"
-#: commands/operatorcmds.c:98
+#: commands/operatorcmds.c:100
msgid "=> is deprecated as an operator name"
msgstr "=> está obsoleto como um nome de operador"
-#: commands/operatorcmds.c:99
+#: commands/operatorcmds.c:101
msgid ""
"This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL."
msgstr ""
"Este nome pode ser proibido completamente em versões futuras do PostgreSQL."
-#: commands/operatorcmds.c:120 commands/operatorcmds.c:128
+#: commands/operatorcmds.c:122 commands/operatorcmds.c:130
msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
msgstr "tipo SETOF não é permitido como argumento de operador"
-#: commands/operatorcmds.c:156
+#: commands/operatorcmds.c:158
#, c-format
msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
msgstr "atributo de operador \"%s\" desconhecido"
-#: commands/operatorcmds.c:166
+#: commands/operatorcmds.c:168
msgid "operator procedure must be specified"
msgstr "procedimento de operador deve ser especificado"
-#: commands/operatorcmds.c:177
+#: commands/operatorcmds.c:179
msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
msgstr "pelo menos um dos argumentos esquerdo ou direito deve ser especificado"
-#: commands/operatorcmds.c:226
+#: commands/operatorcmds.c:228
#, c-format
msgid "restriction estimator function %s must return type \"float8\""
msgstr "função de estimação de restrição %s deve retornar tipo \"float8\""
-#: commands/operatorcmds.c:265
+#: commands/operatorcmds.c:267
#, c-format
msgid "join estimator function %s must return type \"float8\""
msgstr "função de estimação de junção %s deve retornar tipo \"float8\""
-#: commands/operatorcmds.c:316
+#: commands/operatorcmds.c:318
#, c-format
msgid "operator %s does not exist, skipping"
msgstr "operador %s não existe, ignorando"
msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
msgstr "argumento inválido para %s: \"%s\""
-#: commands/view.c:139
+#: commands/view.c:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
+msgstr ""
+"não pôde determinar tipo de retorno atual para função polimófica \"%s\""
+
+#: commands/view.c:158
msgid "view must have at least one column"
msgstr "visão deve ter pelo menos uma coluna"
-#: commands/view.c:260 commands/view.c:272
+#: commands/view.c:283 commands/view.c:295
msgid "cannot drop columns from view"
msgstr "não pode apagar colunas da visão"
-#: commands/view.c:277
+#: commands/view.c:300
#, c-format
msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
msgstr "não pode mudar nome de coluna da visão \"%s\" para \"%s\""
-#: commands/view.c:285
+#: commands/view.c:308
#, c-format
msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
msgstr "não pode mudar tipo de dado de coluna da visão \"%s\" de %s para %s"
-#: commands/view.c:441
+#: commands/view.c:447
+#, fuzzy
+msgid "views must not contain SELECT INTO"
+msgstr "subconsulta não pode ter SELECT INTO"
+
+#: commands/view.c:451
+msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr ""
+
+#: commands/view.c:479
msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
msgstr "CREATE VIEW especificou mais nomes de colunas do que colunas"
-#: commands/view.c:457
+#: commands/view.c:487
+msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
+msgstr ""
+
+#: commands/view.c:501
#, c-format
msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
msgstr "visão \"%s\" será uma visão temporária"
-#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:288
+#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:275
#, c-format
msgid "unacceptable schema name \"%s\""
msgstr "nome de esquema \"%s\" é inaceitável"
-#: commands/schemacmds.c:83 commands/schemacmds.c:289
+#: commands/schemacmds.c:83 commands/schemacmds.c:276
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para esquemas do sistema."
-#: commands/schemacmds.c:196
+#: commands/schemacmds.c:178 catalog/objectaddress.c:298
+msgid "schema name cannot be qualified"
+msgstr "nome do esquema não pode ser qualificado"
+
+#: commands/schemacmds.c:186
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "esquema \"%s\" não existe, ignorando"
-#: commands/schemacmds.c:272 catalog/pg_namespace.c:50
+#: commands/schemacmds.c:253 commands/schemacmds.c:322
+#: catalog/namespace.c:2601 catalog/namespace.c:3586 catalog/namespace.c:3589
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist"
+msgstr "esquema \"%s\" não existe"
+
+#: commands/schemacmds.c:259 catalog/pg_namespace.c:52
#, c-format
msgid "schema \"%s\" already exists"
msgstr "esquema \"%s\" já existe"
-#: commands/vacuumlazy.c:234
+#: commands/vacuumlazy.c:230
#, c-format
msgid ""
"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
"tuplas: %.0f removidas, %.0f remanescentes\n"
"uso do sistema: %s"
-#: commands/vacuumlazy.c:320 commands/cluster.c:389
+#: commands/vacuumlazy.c:315 commands/cluster.c:894
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
msgstr "limpando \"%s.%s\""
-#: commands/vacuumlazy.c:449
+#: commands/vacuumlazy.c:484
#, c-format
msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
msgstr "página %2$u da relação \"%1$s\" não foi inicializada --- consertando"
-#: commands/vacuumlazy.c:785
+#: commands/vacuumlazy.c:841
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
msgstr "\"%s\": removidas %.0f versões de registro em %u páginas"
-#: commands/vacuumlazy.c:790
+#: commands/vacuumlazy.c:846
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u "
"\"%s\": encontrados %.0f versões de registros removíveis e %.0f não-"
"removíveis em %u de %u páginas"
-#: commands/vacuumlazy.c:793
+#: commands/vacuumlazy.c:850
#, c-format
msgid ""
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
"%u páginas estão completamente vazias.\n"
"%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:851
+#: commands/vacuumlazy.c:908
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
msgstr "\"%s\": removidas %d versões de registro em %d páginas"
-#: commands/vacuumlazy.c:854 commands/vacuumlazy.c:946
-#: commands/vacuumlazy.c:1071
+#: commands/vacuumlazy.c:911 commands/vacuumlazy.c:1003
+#: commands/vacuumlazy.c:1136
#, c-format
msgid "%s."
msgstr "%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:943
+#: commands/vacuumlazy.c:1000
#, c-format
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
msgstr "índice \"%s\" percorrido para remover %d versões de registro"
-#: commands/vacuumlazy.c:985
+#: commands/vacuumlazy.c:1041
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
msgstr "índice \"%s\" agora contém %.0f versões de registros em %u páginas"
-#: commands/vacuumlazy.c:989
+#: commands/vacuumlazy.c:1045
#, c-format
msgid ""
"%.0f index row versions were removed.\n"
"%u páginas de índice foram removidas, %u são reutilizáveis.\n"
"%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:1068
+#: commands/vacuumlazy.c:1133
#, c-format
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
msgstr "\"%s\": truncadas %u em %u páginas"
-#: commands/prepare.c:70
+#: commands/prepare.c:71
msgid "invalid statement name: must not be empty"
msgstr "nome de comando é inválido: não deve ser vazio"
-#: commands/prepare.c:139
+#: commands/prepare.c:140
msgid "utility statements cannot be prepared"
msgstr "comandos utilitários não podem ser preparados"
-#: commands/prepare.c:239 commands/prepare.c:246 commands/prepare.c:702
+#: commands/prepare.c:240 commands/prepare.c:247 commands/prepare.c:706
msgid "prepared statement is not a SELECT"
msgstr "comando preparado não é um SELECT"
-#: commands/prepare.c:313
+#: commands/prepare.c:314
#, c-format
msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
msgstr "número incorreto de parâmetros para comando preparado \"%s\""
-#: commands/prepare.c:315
+#: commands/prepare.c:316
#, c-format
msgid "Expected %d parameters but got %d."
msgstr "Esperado %d parâmetros mas recebeu %d."
-#: commands/prepare.c:344
+#: commands/prepare.c:345
msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
msgstr "não pode utilizar subconsulta no parâmetro EXECUTE"
-#: commands/prepare.c:348
+#: commands/prepare.c:349
msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
msgstr "não pode utilizar função de agregação no parâmetro EXECUTE"
-#: commands/prepare.c:352
+#: commands/prepare.c:353
msgid "cannot use window function in EXECUTE parameter"
msgstr "não pode utilizar função deslizante no parâmetro EXECUTE"
-#: commands/prepare.c:365
+#: commands/prepare.c:366
#, c-format
msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
msgstr "parâmetro $%d do tipo %s não pode ser convertido para tipo esperado %s"
-#: commands/prepare.c:463
+#: commands/prepare.c:467
#, c-format
msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
msgstr "comando preparado \"%s\" já existe"
-#: commands/prepare.c:521
+#: commands/prepare.c:525
#, c-format
msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
msgstr "comando preparado \"%s\" não existe"
-#: commands/user.c:150
+#: commands/user.c:143
msgid "SYSID can no longer be specified"
msgstr "SYSID não pode mais ser especificado"
-#: commands/user.c:272
+#: commands/user.c:284
msgid "must be superuser to create superusers"
msgstr "deve ser super-usuário para criar super-usuários"
-#: commands/user.c:279
+#: commands/user.c:291
+#, fuzzy
+msgid "must be superuser to create replication users"
+msgstr "deve ser super-usuário para criar super-usuários"
+
+#: commands/user.c:298
msgid "permission denied to create role"
msgstr "permissão negada ao criar role"
-#: commands/user.c:286 commands/user.c:1033
+#: commands/user.c:305 commands/user.c:1087
#, c-format
msgid "role name \"%s\" is reserved"
msgstr "nome de role \"%s\" é reservado"
-#: commands/user.c:300 commands/user.c:1027
+#: commands/user.c:318 commands/user.c:1081
#, c-format
msgid "role \"%s\" already exists"
msgstr "role \"%s\" já existe"
-#: commands/user.c:592 commands/user.c:784 commands/user.c:1267
-#: commands/user.c:1404
+#: commands/user.c:636 commands/user.c:842 commands/user.c:1321
+#: commands/user.c:1458
msgid "must be superuser to alter superusers"
msgstr "deve ser super-usuário para alterar super-usuários"
-#: commands/user.c:607 commands/user.c:792
+#: commands/user.c:643
+#, fuzzy
+msgid "must be superuser to alter replication users"
+msgstr "deve ser super-usuário para alterar super-usuários"
+
+#: commands/user.c:659 commands/user.c:850
msgid "permission denied"
msgstr "permissão negada"
-#: commands/user.c:802
-#, c-format
-msgid "database \"%s\" not found"
-msgstr "banco de dados \"%s\" não foi encontrado"
-
-#: commands/user.c:824
+#: commands/user.c:878
msgid "permission denied to drop role"
msgstr "permissão negada ao remover role"
-#: commands/user.c:856
+#: commands/user.c:910
#, c-format
msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "role \"%s\" não existe, ignorando"
-#: commands/user.c:868 commands/user.c:872
+#: commands/user.c:922 commands/user.c:926
msgid "current user cannot be dropped"
msgstr "usuário atual não pode ser removido"
-#: commands/user.c:876
+#: commands/user.c:930
msgid "session user cannot be dropped"
msgstr "usuário de sessão não pode ser removido"
-#: commands/user.c:887
+#: commands/user.c:941
msgid "must be superuser to drop superusers"
msgstr "deve ser super-usuário para remover super-usuários"
-#: commands/user.c:900
+#: commands/user.c:954
#, c-format
msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
msgstr "role \"%s\" não pode ser removida porque alguns objetos dependem dela"
-#: commands/user.c:1017
+#: commands/user.c:1071
msgid "session user cannot be renamed"
msgstr "usuário de sessão não pode ser renomeado"
-#: commands/user.c:1021
+#: commands/user.c:1075
msgid "current user cannot be renamed"
msgstr "usuário atual não pode ser renomeado"
-#: commands/user.c:1044
+#: commands/user.c:1098
msgid "must be superuser to rename superusers"
msgstr "deve ser super-usuário para renomear super-usuários"
-#: commands/user.c:1051
+#: commands/user.c:1105
msgid "permission denied to rename role"
msgstr "permissão negada ao renomear role"
-#: commands/user.c:1072
+#: commands/user.c:1126
msgid "MD5 password cleared because of role rename"
msgstr "senha MD5 foi limpada porque role foi renomeada"
-#: commands/user.c:1128
+#: commands/user.c:1182
msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
msgstr "nomes de coluna não podem ser incluídos em GRANT/REVOKE ROLE"
-#: commands/user.c:1166
+#: commands/user.c:1220
msgid "permission denied to drop objects"
msgstr "permissão negada ao remover objetos"
-#: commands/user.c:1193 commands/user.c:1202
+#: commands/user.c:1247 commands/user.c:1256
msgid "permission denied to reassign objects"
msgstr "permissão negada ao reatribuir objetos"
-#: commands/user.c:1275 commands/user.c:1412
+#: commands/user.c:1329 commands/user.c:1466
#, c-format
msgid "must have admin option on role \"%s\""
msgstr "deve ter opção admin na role \"%s\""
-#: commands/user.c:1283
+#: commands/user.c:1337
msgid "must be superuser to set grantor"
msgstr "deve ser super-usuário para definir concedente"
-#: commands/user.c:1308
+#: commands/user.c:1362
#, c-format
msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
msgstr "role \"%s\" é um membro da role \"%s\""
-#: commands/user.c:1323
+#: commands/user.c:1377
#, c-format
msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
msgstr "role \"%s\" já é um membro da role \"%s\""
-#: commands/user.c:1434
+#: commands/user.c:1488
#, c-format
msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
msgstr "role \"%s\" não é um membro da role \"%s\""
-#: commands/opclasscmds.c:190 commands/opclasscmds.c:701
+#: commands/opclasscmds.c:136 commands/opclasscmds.c:1619
+#: commands/opclasscmds.c:1839 commands/opclasscmds.c:1850
+#: commands/opclasscmds.c:2084 commands/opclasscmds.c:2095
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "família de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:271
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
msgstr "família de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe"
-#: commands/opclasscmds.c:320
+#: commands/opclasscmds.c:408
msgid "must be superuser to create an operator class"
msgstr "deve ser super-usuário para criar uma classe de operadores"
-#: commands/opclasscmds.c:403 commands/opclasscmds.c:849
-#: commands/opclasscmds.c:971
+#: commands/opclasscmds.c:480 commands/opclasscmds.c:864
+#: commands/opclasscmds.c:994
#, c-format
msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
msgstr "número de operadores %d é inválido, deve ser entre 1 e %d"
-#: commands/opclasscmds.c:446 commands/opclasscmds.c:892
-#: commands/opclasscmds.c:986
+#: commands/opclasscmds.c:531 commands/opclasscmds.c:915
+#: commands/opclasscmds.c:1009
#, c-format
msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
msgstr "número de procedimentos %d é inválido, deve ser entre 1 e %d"
-#: commands/opclasscmds.c:476
+#: commands/opclasscmds.c:561
msgid "storage type specified more than once"
msgstr "tipo de armazenamento especificado mais de uma vez"
-#: commands/opclasscmds.c:504
+#: commands/opclasscmds.c:589
#, c-format
msgid ""
"storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
"tipo de armazenamento não pode ser diferente do tipo de dado para método de "
"acesso \"%s\""
-#: commands/opclasscmds.c:520
+#: commands/opclasscmds.c:605
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
msgstr "classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe"
-#: commands/opclasscmds.c:548
+#: commands/opclasscmds.c:633
#, c-format
msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
msgstr "não pôde fazer classe de operadores \"%s\" ser a padrão para tipo %s"
-#: commands/opclasscmds.c:551
+#: commands/opclasscmds.c:636
#, c-format
msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
msgstr "Classe de operadores \"%s\" já é a padrão."
-#: commands/opclasscmds.c:687
+#: commands/opclasscmds.c:760
msgid "must be superuser to create an operator family"
msgstr "deve ser super-usuário para criar uma família de operadores"
-#: commands/opclasscmds.c:802
+#: commands/opclasscmds.c:816
msgid "must be superuser to alter an operator family"
msgstr "deve ser super-usuário para alterar uma família de operadores"
-#: commands/opclasscmds.c:865
+#: commands/opclasscmds.c:880
msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
msgstr ""
"tipos dos argumentos do operador devem ser especificados em ALTER OPERATOR "
"FAMILY"
-#: commands/opclasscmds.c:921
+#: commands/opclasscmds.c:944
msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
msgstr "STORAGE não pode ser especificado em ALTER OPERATOR FAMILY"
-#: commands/opclasscmds.c:1037
+#: commands/opclasscmds.c:1060
msgid "one or two argument types must be specified"
msgstr "um ou dois tipos de argumento devem ser especificados"
-#: commands/opclasscmds.c:1063
+#: commands/opclasscmds.c:1086
msgid "index operators must be binary"
msgstr "operadores de índice devem ser binários"
-#: commands/opclasscmds.c:1067
-msgid "index operators must return boolean"
+#: commands/opclasscmds.c:1111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators"
+msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta restrições de exclusão"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1124
+#, fuzzy
+msgid "index search operators must return boolean"
msgstr "operadores de índice devem retornar booleano"
-#: commands/opclasscmds.c:1105
+#: commands/opclasscmds.c:1163
msgid "btree procedures must have two arguments"
msgstr "procedimentos de árvore B devem ter dois argumentos"
-#: commands/opclasscmds.c:1109
+#: commands/opclasscmds.c:1167
msgid "btree procedures must return integer"
msgstr "procedimentos de árvore B devem retornar inteiro"
-#: commands/opclasscmds.c:1124
+#: commands/opclasscmds.c:1182
msgid "hash procedures must have one argument"
msgstr "procedimentos hash devem ter um argumento"
-#: commands/opclasscmds.c:1128
+#: commands/opclasscmds.c:1186
msgid "hash procedures must return integer"
msgstr "procedimentos hash devem retornar inteiro"
-#: commands/opclasscmds.c:1153
+#: commands/opclasscmds.c:1211
msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
msgstr ""
"tipos de dados associados devem ser especificados para procedimento de "
"suporte ao índice"
-#: commands/opclasscmds.c:1179
+#: commands/opclasscmds.c:1237
#, c-format
msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
msgstr "procedimento número %d para (%s,%s) aparece mais de uma vez"
-#: commands/opclasscmds.c:1186
+#: commands/opclasscmds.c:1244
#, c-format
msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
msgstr "operador número %d para (%s,%s) aparece mais de uma vez"
-#: commands/opclasscmds.c:1234
+#: commands/opclasscmds.c:1293
#, c-format
msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
msgstr "operador %d(%s,%s) já existe na família de operadores \"%s\""
-#: commands/opclasscmds.c:1334
+#: commands/opclasscmds.c:1406
#, c-format
msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
msgstr "função %d(%s,%s) já existe na família de operadores \"%s\""
-#: commands/opclasscmds.c:1421
+#: commands/opclasscmds.c:1493
#, c-format
msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
msgstr "operador %d(%s,%s) não existe na família de operadores \"%s\""
-#: commands/opclasscmds.c:1461
+#: commands/opclasscmds.c:1533
#, c-format
msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
msgstr "função %d(%s,%s) não existe na família de operadores \"%s\""
-#: commands/opclasscmds.c:1768
+#: commands/opclasscmds.c:1779
#, c-format
msgid ""
"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
"classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe no "
"esquema \"%s\""
-#: commands/opclasscmds.c:1862
+#: commands/opclasscmds.c:1868
#, c-format
msgid ""
"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
"família de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe no "
"esquema \"%s\""
-#: commands/vacuum.c:421
+#: commands/vacuum.c:419
msgid "oldest xmin is far in the past"
msgstr "xmin mais velho é muito antigo"
-#: commands/vacuum.c:422
+#: commands/vacuum.c:420
msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
msgstr ""
"Feche transações abertas imediatamente para evitar problemas de reinício."
-#: commands/vacuum.c:747
+#: commands/vacuum.c:809
msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
msgstr ""
"alguns bancos de dados não foram limpados a mais de 2 bilhões de transações"
-#: commands/vacuum.c:748
+#: commands/vacuum.c:810
msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
msgstr ""
"Você já pode ter sofrido problemas de perda de dados devido a reciclagem de "
"transações."
-#: commands/vacuum.c:873
+#: commands/vacuum.c:917
+#, c-format
+msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
+msgstr ""
+
+#: commands/vacuum.c:943
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
msgstr "ignorando \"%s\" --- somente super-usuário pode limpá-la(o)"
-#: commands/vacuum.c:877
+#: commands/vacuum.c:947
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
msgstr ""
"ignorando \"%s\" --- somente super-usuário ou dono de banco de dados pode "
"limpá-la(o)"
-#: commands/vacuum.c:881
+#: commands/vacuum.c:951
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
msgstr ""
"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode limpá-"
"la(o)"
-#: commands/vacuum.c:898
-#, c-format
-msgid ""
-"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
+#: commands/vacuum.c:968
+#, fuzzy, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
msgstr ""
"ignorando \"%s\" --- não pode limpar índices, visões ou tabelas especiais do "
"sistema"
msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
msgstr "muitas notificações na fila do NOTIFY"
-#: commands/async.c:1421
+#: commands/async.c:1430
#, c-format
msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
msgstr "fila do NOTIFY está %.0f%% cheia"
-#: commands/async.c:1423
+#: commands/async.c:1432
#, c-format
msgid ""
"The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
"O processo servidor com PID %d está entre aqueles com transações mais "
"antigas."
-#: commands/async.c:1426
+#: commands/async.c:1435
msgid ""
"The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current "
"transaction."
"A fila do NOTIFY não pode ser esvaziada até que o processo termine a "
"transação atual."
-#: commands/analyze.c:166
+#: commands/collationcmds.c:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "atributo de operador \"%s\" desconhecido"
+
+#: commands/collationcmds.c:126
+#, fuzzy
+msgid "parameter \"lc_collate\" parameter must be specified"
+msgstr "procedimento de operador deve ser especificado"
+
+#: commands/collationcmds.c:131
+#, fuzzy
+msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified"
+msgstr "tipo de transição (stype) da agregação deve ser especificado"
+
+#: commands/collationcmds.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "conversão \"%s\" não existe, ignorando"
+
+#: commands/collationcmds.c:237 commands/collationcmds.c:416
+#, fuzzy, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "relação \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
+
+#: commands/collationcmds.c:249 commands/collationcmds.c:428
+#, fuzzy, c-format
+msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "relação \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
+
+#: commands/analyze.c:153
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
+msgstr ""
+
+#: commands/analyze.c:170
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
msgstr "ignorando \"%s\" --- somente super-usuário pode analisá-la(o)"
-#: commands/analyze.c:170
+#: commands/analyze.c:174
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
msgstr ""
"ignorando \"%s\" --- somente super-usuário ou dono de banco de dados pode "
"analisá-la(o)"
-#: commands/analyze.c:174
+#: commands/analyze.c:178
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
msgstr ""
"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode "
"analisá-la(o)"
-#: commands/analyze.c:190
-#, c-format
-msgid ""
-"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
+#: commands/analyze.c:194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
msgstr ""
"ignorando \"%s\" --- não pode analisar índices, visões ou tabelas especiais "
"do sistema"
-#: commands/analyze.c:283
+#: commands/analyze.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
msgstr "analisando árvore da herança de \"%s.%s\""
-#: commands/analyze.c:288
+#: commands/analyze.c:290
#, c-format
msgid "analyzing \"%s.%s\""
msgstr "analisando \"%s.%s\""
-#: commands/analyze.c:609
+#: commands/analyze.c:598
#, c-format
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
msgstr "análise automática da tabela \"%s.%s.%s\" uso do sistema: %s"
-#: commands/analyze.c:1232
+#: commands/analyze.c:1239
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
"%.0f registros não vigentes; %d registros amostrados, %.0f registros totais "
"estimados"
-#: commands/explain.c:149
+#: commands/explain.c:153
#, c-format
msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
msgstr "valor desconhecido para opção EXPLAIN \"%s\": \"%s\""
-#: commands/explain.c:155
+#: commands/explain.c:159
#, c-format
msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
msgstr "opção EXPLAIN desconhecida \"%s\""
-#: commands/explain.c:162
+#: commands/explain.c:166
msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE"
msgstr "opção BUFFERS do EXPLAIN requer ANALYZE"
-#: commands/tablespace.c:157 commands/tablespace.c:174
-#: commands/tablespace.c:185 commands/tablespace.c:193
-#: commands/tablespace.c:598 storage/file/copydir.c:61
+#: commands/tablespace.c:158 commands/tablespace.c:175
+#: commands/tablespace.c:186 commands/tablespace.c:194
+#: commands/tablespace.c:603 storage/file/copydir.c:61
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "não pôde criar diretório \"%s\": %m"
-#: commands/tablespace.c:204
+#: commands/tablespace.c:205
#, c-format
msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
msgstr "não pôde executar stat no diretório \"%s\": %m"
-#: commands/tablespace.c:213
+#: commands/tablespace.c:214
#, c-format
msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
msgstr "\"%s\" existe mas não é um diretório"
-#: commands/tablespace.c:243
+#: commands/tablespace.c:244
#, c-format
msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
msgstr "permissão negada ao criar tablespace \"%s\""
-#: commands/tablespace.c:245
+#: commands/tablespace.c:246
msgid "Must be superuser to create a tablespace."
msgstr "Deve ser super-usuário para criar uma tablespace."
-#: commands/tablespace.c:261
+#: commands/tablespace.c:262
msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
msgstr "local da tablespace não pode conter aspas simples"
-#: commands/tablespace.c:271
+#: commands/tablespace.c:272
msgid "tablespace location must be an absolute path"
msgstr "local da tablespace deve ser um caminho absoluto"
-#: commands/tablespace.c:282
+#: commands/tablespace.c:283
#, c-format
msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
msgstr "local da tablespace \"%s\" é muito longo"
-#: commands/tablespace.c:292 commands/tablespace.c:824
+#: commands/tablespace.c:293 commands/tablespace.c:829
#, c-format
msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
msgstr "nome da tablespace \"%s\" é inaceitável"
-#: commands/tablespace.c:294 commands/tablespace.c:825
+#: commands/tablespace.c:295 commands/tablespace.c:830
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para tablespaces do sistema."
-#: commands/tablespace.c:304 commands/tablespace.c:837
+#: commands/tablespace.c:305 commands/tablespace.c:842
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" already exists"
msgstr "tablespace \"%s\" já existe"
-#: commands/tablespace.c:372 commands/tablespace.c:524
+#: commands/tablespace.c:377 commands/tablespace.c:529
msgid "tablespaces are not supported on this platform"
msgstr "tablespaces não são suportadas nessa plataforma"
-#: commands/tablespace.c:416
+#: commands/tablespace.c:415 commands/tablespace.c:813
+#: commands/tablespace.c:880 commands/tablespace.c:985
+#: commands/tablespace.c:1358
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
+msgstr "tablespace \"%s\" não existe"
+
+#: commands/tablespace.c:421
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "tablespace \"%s\" não existe, ignorando"
-#: commands/tablespace.c:481
+#: commands/tablespace.c:486
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
msgstr "tablespace \"%s\" não está vazia"
-#: commands/tablespace.c:555
+#: commands/tablespace.c:560
#, c-format
msgid "directory \"%s\" does not exist"
msgstr "diretório \"%s\" não existe"
-#: commands/tablespace.c:556
-#, c-format
-msgid ""
-"Create directory \"%s\" for this tablespace before restarting the server."
+#: commands/tablespace.c:561
+#, fuzzy
+msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
msgstr ""
"Crie o diretório \"%s\" para esta tablespace antes de reiniciar o servidor."
-#: commands/tablespace.c:561
+#: commands/tablespace.c:566
#, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "não pôde definir permissões do diretório \"%s\": %m"
-#: commands/tablespace.c:593
+#: commands/tablespace.c:598
#, c-format
msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
msgstr "diretório \"%s\" já está em uso como uma tablespace"
-#: commands/tablespace.c:608 commands/tablespace.c:745
+#: commands/tablespace.c:613 commands/tablespace.c:750
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "não pôde remover link simbólico \"%s\": %m"
-#: commands/tablespace.c:618
+#: commands/tablespace.c:623
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "não pôde criar link simbólico \"%s\": %m"
-#: commands/tablespace.c:709 commands/tablespace.c:721
-#: commands/tablespace.c:737
+#: commands/tablespace.c:714 commands/tablespace.c:726
+#: commands/tablespace.c:742
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
msgstr "não pôde remover diretório \"%s\": %m"
-#: commands/tablespace.c:1421
+#: commands/tablespace.c:1039
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
+msgstr "tablespace \"%s\" não existe"
+
+#: commands/tablespace.c:1450
#, c-format
msgid "tablespace %u is not empty"
msgstr "tablespace %u não está vazia"
-#: commands/cluster.c:126 commands/cluster.c:364
+#: commands/cluster.c:134 commands/cluster.c:372
msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
msgstr "não pode agrupar tabelas temporárias de outras sessões"
-#: commands/cluster.c:156
+#: commands/cluster.c:164
#, c-format
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
msgstr "não há nenhum índice previamente agrupado na tabela \"%s\""
-#: commands/cluster.c:353
+#: commands/cluster.c:361
msgid "cannot cluster a shared catalog"
msgstr "não pode agrupar um catálogo compartilhado"
-#: commands/cluster.c:368
+#: commands/cluster.c:376
msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
msgstr "não pode limpar tabelas temporárias de outras sessões"
-#: commands/cluster.c:384
-#, c-format
-msgid "clustering \"%s.%s\""
-msgstr "agrupando \"%s.%s\""
-
-#: commands/cluster.c:421
+#: commands/cluster.c:426
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
msgstr "\"%s\" não é um índice na tabela \"%s\""
-#: commands/cluster.c:429
+#: commands/cluster.c:434
#, c-format
msgid ""
"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
"não pode agrupar índice \"%s\" porque o método de acesso não suporta "
"agrupamento"
-#: commands/cluster.c:441
+#: commands/cluster.c:446
#, c-format
msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
msgstr "não pode agrupar índice parcial \"%s\""
-#: commands/cluster.c:461
+#: commands/cluster.c:460
#, c-format
-msgid ""
-"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null "
-"values"
-msgstr ""
-"não pode agrupar índice \"%s\" porque o método de acesso não manipula "
-"valores nulos"
+msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
+msgstr "não pode agrupar por índice inválido \"%s\""
-#: commands/cluster.c:464
+#: commands/cluster.c:883
#, c-format
-msgid ""
-"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or "
-"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification "
-"from the table."
+msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
msgstr ""
-"Você pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL, ou utilizar "
-"ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para remover a especificação de "
-"agrupamento da tabela."
-#: commands/cluster.c:466
+#: commands/cluster.c:889
#, c-format
-msgid ""
-"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
-msgstr "Você pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL."
+msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
+msgstr ""
-#: commands/cluster.c:477
-#, c-format
+#: commands/cluster.c:1054
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method "
-"does not handle null values"
+"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
msgstr ""
-"não pode agrupar índice de expressão \"%s\" porque seu método de acesso ao "
-"índice não manipula valores nulos"
+"\"%s\": encontrados %.0f versões de registros removíveis e %.0f não-"
+"removíveis em %u de %u páginas"
-#: commands/cluster.c:492
+#: commands/cluster.c:1058
#, c-format
-msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
-msgstr "não pode agrupar por índice inválido \"%s\""
+msgid ""
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"%s."
+msgstr ""
#: commands/portalcmds.c:61 commands/portalcmds.c:160
#: commands/portalcmds.c:212
msgid "invalid cursor name: must not be empty"
msgstr "nome do cursor é inválido: não deve ser vazio"
-#: commands/portalcmds.c:402
+#: commands/portalcmds.c:409
msgid "could not reposition held cursor"
msgstr "não pôde reposicionar cursor aberto"
-#: commands/variable.c:62
-msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
-msgstr "sintaxe de lista inválida para parâmetro \"datestyle\""
+#: commands/alter.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be superuser to set schema of %s"
+msgstr "deve ser super-usuário para definir concedente"
-#: commands/variable.c:161
-#, c-format
-msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
-msgstr "palavra chave de \"datestyle\" desconhecida: \"%s\""
+#: commands/alter.c:451
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s already exists in schema \"%s\""
+msgstr "tipo \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
-#: commands/variable.c:175
-msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
+#: commands/variable.c:172
+#, fuzzy
+msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
msgstr "especificações conflitantes de \"datestyle\""
-#: commands/variable.c:285
-msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
-msgstr "valor de intervalo é inválido para zona horária: mês não é permitido"
-
-#: commands/variable.c:293
-msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
-msgstr "valor de intervalo é inválido para zona horária: dia não é permitido"
+#: commands/variable.c:328
+msgid "Cannot specify months in time zone interval."
+msgstr ""
-#: commands/variable.c:361 commands/variable.c:493
-#, c-format
-msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
-msgstr "nome da zona horária desconhecido: \"%s\""
+#: commands/variable.c:334
+msgid "Cannot specify days in time zone interval."
+msgstr ""
-#: commands/variable.c:370 commands/variable.c:502
+#: commands/variable.c:378 commands/variable.c:517
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
msgstr "zona horária \"%s\" parece utilizar segundos intercalados"
-#: commands/variable.c:372 commands/variable.c:504
+#: commands/variable.c:380 commands/variable.c:519
msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
msgstr "PostgreSQL não suporta segundos intercalados."
-#: commands/variable.c:557
+#: commands/variable.c:582
+msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
+msgstr ""
+"não pode definir modo leitura-escrita da transação dentro de uma transação "
+"somente leitura"
+
+#: commands/variable.c:589
+#, fuzzy
+msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
+msgstr "não pode definir modo leitura-escrita de transação durante recuperação"
+
+#: commands/variable.c:595
+msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
+msgstr "não pode definir modo leitura-escrita de transação durante recuperação"
+
+#: commands/variable.c:642
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
msgstr ""
"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL deve ser chamado antes de qualquer consulta"
-#: commands/variable.c:566
+#: commands/variable.c:649
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
msgstr ""
"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL não deve ser chamado em uma subtransação"
-#: commands/variable.c:861
+#: commands/variable.c:655
+#, fuzzy
+msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
+msgstr "inicialização para servidor em espera"
+
+#: commands/variable.c:656
+#, fuzzy
+msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
+msgstr "Você pode remover %s ao invés dele."
+
+#: commands/variable.c:704
+#, fuzzy
+msgid ""
+"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
+msgstr ""
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL não deve ser chamado em uma subtransação"
+
+#: commands/variable.c:710
+#, fuzzy
+msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
+msgstr ""
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL deve ser chamado antes de qualquer consulta"
+
+#: commands/variable.c:792
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
+msgstr "conversão entre %s e %s não é suportada"
+
+#: commands/variable.c:799
+msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
+msgstr ""
+
+#: commands/variable.c:969
#, c-format
msgid "permission denied to set role \"%s\""
msgstr "permissão negada ao definir role \"%s\""
-#: commands/functioncmds.c:98
+#: commands/functioncmds.c:100
#, c-format
msgid "SQL function cannot return shell type %s"
msgstr "função SQL não pode retornar tipo indefinido %s"
-#: commands/functioncmds.c:103
+#: commands/functioncmds.c:105
#, c-format
msgid "return type %s is only a shell"
msgstr "tipo retornado %s é indefinido"
-#: commands/functioncmds.c:138
+#: commands/functioncmds.c:140
#, c-format
msgid "type \"%s\" is not yet defined"
msgstr "tipo \"%s\" ainda não foi definido"
-#: commands/functioncmds.c:139
+#: commands/functioncmds.c:141
msgid "Creating a shell type definition."
msgstr "Criando uma definição de tipo indefinido."
-#: commands/functioncmds.c:218
+#: commands/functioncmds.c:220
#, c-format
msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
msgstr "função SQL não pode aceitar tipo indefinido %s"
-#: commands/functioncmds.c:223
+#: commands/functioncmds.c:225
#, c-format
msgid "argument type %s is only a shell"
msgstr "tipo de argumento %s é indefinido"
-#: commands/functioncmds.c:233
+#: commands/functioncmds.c:235
#, c-format
msgid "type %s does not exist"
msgstr "tipo %s não existe"
-#: commands/functioncmds.c:241
+#: commands/functioncmds.c:243
msgid "functions cannot accept set arguments"
msgstr "funções não podem aceitar conjunto de argumentos"
-#: commands/functioncmds.c:250
+#: commands/functioncmds.c:252
msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
msgstr "parâmetro VARIADIC deve ser o último parâmetro de entrada"
-#: commands/functioncmds.c:277
+#: commands/functioncmds.c:279
msgid "VARIADIC parameter must be an array"
msgstr "parâmetro VARIADIC deve ser uma matriz"
-#: commands/functioncmds.c:317
+#: commands/functioncmds.c:319
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "nome de parâmetro \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
-#: commands/functioncmds.c:332
+#: commands/functioncmds.c:334
msgid "only input parameters can have default values"
msgstr "somente parâmetros de entrada podem ter valores padrão"
-#: commands/functioncmds.c:344
+#: commands/functioncmds.c:347
msgid "cannot use table references in parameter default value"
msgstr "não pode utilizar referência a tabela no valor padrão do parâmetro"
-#: commands/functioncmds.c:360
+#: commands/functioncmds.c:363
msgid "cannot use subquery in parameter default value"
msgstr "não pode utilizar subconsulta no valor padrão do parâmetro"
-#: commands/functioncmds.c:364
+#: commands/functioncmds.c:367
msgid "cannot use aggregate function in parameter default value"
msgstr "não pode utilizar função de agregação no valor padrão do parâmetro"
-#: commands/functioncmds.c:368
+#: commands/functioncmds.c:371
msgid "cannot use window function in parameter default value"
msgstr "não pode utilizar função deslizante no valor padrão do parâmetro"
-#: commands/functioncmds.c:378
+#: commands/functioncmds.c:381
msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
msgstr ""
"parâmetros de entrada após um parâmetro com valor padrão também devem ter "
"valores padrão"
-#: commands/functioncmds.c:617
+#: commands/functioncmds.c:620
msgid "no function body specified"
msgstr "corpo da função não foi especificado"
-#: commands/functioncmds.c:627
+#: commands/functioncmds.c:630
msgid "no language specified"
msgstr "nenhuma linguagem foi especificada"
-#: commands/functioncmds.c:648 commands/functioncmds.c:1349
+#: commands/functioncmds.c:651 commands/functioncmds.c:1352
msgid "COST must be positive"
msgstr "COST deve ser positivo"
-#: commands/functioncmds.c:656 commands/functioncmds.c:1357
+#: commands/functioncmds.c:659 commands/functioncmds.c:1360
msgid "ROWS must be positive"
msgstr "ROWS deve ser positivo"
-#: commands/functioncmds.c:695
+#: commands/functioncmds.c:698
#, c-format
msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
msgstr "atributo de função desconhecido \"%s\" foi ignorado"
-#: commands/functioncmds.c:746
+#: commands/functioncmds.c:749
#, c-format
msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
msgstr "somente um item AS é necessário para linguagem \"%s\""
-#: commands/functioncmds.c:838 commands/functioncmds.c:1992
+#: commands/functioncmds.c:841 commands/functioncmds.c:2021
msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
msgstr "Utilize CREATE LANGUAGE para carregar uma linguagem no banco de dados."
-#: commands/functioncmds.c:885
+#: commands/functioncmds.c:888
#, c-format
msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
msgstr "tipo do resultado da função deve ser %s por causa dos parâmetros OUT"
-#: commands/functioncmds.c:898
+#: commands/functioncmds.c:901
msgid "function result type must be specified"
msgstr "tipo do resultado da função deve ser especificado"
-#: commands/functioncmds.c:933 commands/functioncmds.c:1361
+#: commands/functioncmds.c:936 commands/functioncmds.c:1364
msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
msgstr "ROWS não é aplicável quando função não retorna um conjunto"
-#: commands/functioncmds.c:985
+#: commands/functioncmds.c:988
#, c-format
msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
msgstr "função %s(%s) não existe, ignorando"
-#: commands/functioncmds.c:1007
+#: commands/functioncmds.c:1010
msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
msgstr "Utilize DROP AGGREGATE para remover funções de agregação."
-#: commands/functioncmds.c:1014
+#: commands/functioncmds.c:1017
#, c-format
msgid "removing built-in function \"%s\""
msgstr "removendo função embutida \"%s\""
-#: commands/functioncmds.c:1107
+#: commands/functioncmds.c:1110
msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para renomear funções de agregação."
-#: commands/functioncmds.c:1170
+#: commands/functioncmds.c:1173
msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para mudar o dono das funções de agregação."
-#: commands/functioncmds.c:1508
+#: commands/functioncmds.c:1512
#, c-format
msgid "source data type %s is a pseudo-type"
msgstr "tipo de dado fonte %s é um pseudo-tipo"
-#: commands/functioncmds.c:1514
+#: commands/functioncmds.c:1518
#, c-format
msgid "target data type %s is a pseudo-type"
msgstr "tipo de dado alvo %s é um pseudo-tipo"
-#: commands/functioncmds.c:1551
+#: commands/functioncmds.c:1526 commands/functioncmds.c:1814
+#: catalog/objectaddress.c:839
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s or type %s"
+msgstr "deve ser dono do tipo %s ou tipo %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:1555
msgid "cast function must take one to three arguments"
msgstr "função de conversão deve ter de um a três argumentos"
-#: commands/functioncmds.c:1555
+#: commands/functioncmds.c:1559
msgid ""
"argument of cast function must match or be binary-coercible from source data "
"type"
"argumento da função de conversão deve corresponder ou ser convertido no tipo "
"de dado fonte"
-#: commands/functioncmds.c:1559
+#: commands/functioncmds.c:1563
msgid "second argument of cast function must be type integer"
msgstr "segundo argumento da função de conversão deve ter tipo integer"
-#: commands/functioncmds.c:1563
+#: commands/functioncmds.c:1567
msgid "third argument of cast function must be type boolean"
msgstr "terceiro argumento da função de conversão deve ter tipo boolean"
-#: commands/functioncmds.c:1567
+#: commands/functioncmds.c:1571
msgid ""
"return data type of cast function must match or be binary-coercible to "
"target data type"
"tipo de dado de retorno da função de conversão deve corresponder ou ser "
"convertido no tipo de dado alvo"
-#: commands/functioncmds.c:1578
+#: commands/functioncmds.c:1582
msgid "cast function must not be volatile"
msgstr "função de conversão não deve ser volátil"
-#: commands/functioncmds.c:1583
+#: commands/functioncmds.c:1587
msgid "cast function must not be an aggregate function"
msgstr "função de conversão não deve ser uma função de agregação"
-#: commands/functioncmds.c:1587
+#: commands/functioncmds.c:1591
msgid "cast function must not be a window function"
msgstr "função de conversão não deve ser uma função deslizante"
-#: commands/functioncmds.c:1591
+#: commands/functioncmds.c:1595
msgid "cast function must not return a set"
msgstr "função de conversão não deve retornar um conjunto"
-#: commands/functioncmds.c:1617
+#: commands/functioncmds.c:1621
msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
msgstr "deve ser super-usuário para criar uma conversão WITHOUT FUNCTION"
-#: commands/functioncmds.c:1632
+#: commands/functioncmds.c:1636
msgid "source and target data types are not physically compatible"
msgstr "tipos de dado fonte e alvo não são fisicamente compatíveis"
-#: commands/functioncmds.c:1647
+#: commands/functioncmds.c:1651
msgid "composite data types are not binary-compatible"
msgstr "tipos de dado compostos não são compatíveis no formato binário"
-#: commands/functioncmds.c:1653
+#: commands/functioncmds.c:1657
msgid "enum data types are not binary-compatible"
msgstr "tipos de dado enum não são compatíveis no formato binário"
-#: commands/functioncmds.c:1659
+#: commands/functioncmds.c:1663
msgid "array data types are not binary-compatible"
msgstr "tipos de dado matriz não são compatíveis no formato binário"
-#: commands/functioncmds.c:1669
+#: commands/functioncmds.c:1680
+#, fuzzy
+msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
+msgstr "tipos de dado compostos não são compatíveis no formato binário"
+
+#: commands/functioncmds.c:1690
msgid "source data type and target data type are the same"
msgstr "tipo de dado fonte e tipo de dado alvo são o mesmo"
-#: commands/functioncmds.c:1702
+#: commands/functioncmds.c:1723
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s already exists"
msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s já existe"
-#: commands/functioncmds.c:1782
+#: commands/functioncmds.c:1803
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe, ignorando"
-#: commands/functioncmds.c:1879
+#: commands/functioncmds.c:1841
#, c-format
-msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
-msgstr "função \"%s\" já está no esquema \"%s\""
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
+msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe"
-#: commands/functioncmds.c:1902
+#: commands/functioncmds.c:1929
#, c-format
msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "função \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
-#: commands/functioncmds.c:1974
+#: commands/functioncmds.c:2003
#, fuzzy
msgid "no inline code specified"
msgstr "código inline não foi especificado"
-#: commands/functioncmds.c:2022
+#: commands/functioncmds.c:2051
#, fuzzy, c-format
msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
msgstr "linguagem \"%s\" não suporta execução de código inline"
-#: commands/sequence.c:469 commands/sequence.c:668 commands/sequence.c:710
-#: commands/sequence.c:746 catalog/aclchk.c:3093
+#: commands/sequence.c:126
+#, fuzzy
+msgid "unlogged sequences are not supported"
+msgstr "matrizes multidimensionais não são suportadas"
+
+#: commands/sequence.c:550 commands/sequence.c:749 commands/sequence.c:791
+#: commands/sequence.c:827 commands/sequence.c:1470 catalog/aclchk.c:3072
#, c-format
msgid "permission denied for sequence %s"
msgstr "permissão negada para sequência %s"
-#: commands/sequence.c:553
+#: commands/sequence.c:634
#, c-format
msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
msgstr "nextval: valor máximo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)"
-#: commands/sequence.c:576
+#: commands/sequence.c:657
#, c-format
msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
msgstr "nextval: valor mínimo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)"
-#: commands/sequence.c:674
+#: commands/sequence.c:755
#, c-format
msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
msgstr "valor atual da sequência \"%s\" ainda não foi definido nesta sessão"
-#: commands/sequence.c:693 commands/sequence.c:699
+#: commands/sequence.c:774 commands/sequence.c:780
msgid "lastval is not yet defined in this session"
msgstr "lastval ainda não foi definido nesta sessão"
-#: commands/sequence.c:767
+#: commands/sequence.c:848
#, c-format
msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
msgstr "setval: valor %s está fora do intervalo da sequência \"%s\" (%s..%s)"
-#: commands/sequence.c:1096
+#: commands/sequence.c:1206
msgid "INCREMENT must not be zero"
msgstr "INCREMENT não deve ser zero"
-#: commands/sequence.c:1142
+#: commands/sequence.c:1252
#, c-format
msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
msgstr "MINVALUE (%s) deve ser menor do que MAXVALUE (%s)"
-#: commands/sequence.c:1167
+#: commands/sequence.c:1277
#, c-format
msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
msgstr "valor de START (%s) não pode ser menor do que MINVALUE (%s)"
-#: commands/sequence.c:1179
+#: commands/sequence.c:1289
#, c-format
msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
msgstr "valor de START (%s) não pode ser maior do que MAXVALUE (%s)"
-#: commands/sequence.c:1210
+#: commands/sequence.c:1320
#, c-format
msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
msgstr "valor de RESTART (%s) não pode ser menor do que MINVALUE (%s)"
-#: commands/sequence.c:1222
+#: commands/sequence.c:1332
#, c-format
msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
msgstr "valor de RESTART (%s) não pode ser maior do que MAXVALUE (%s)"
-#: commands/sequence.c:1237
+#: commands/sequence.c:1347
#, c-format
msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
msgstr "CACHE (%s) deve ser maior do que zero"
-#: commands/sequence.c:1268
+#: commands/sequence.c:1378
msgid "invalid OWNED BY option"
msgstr "opção de OWNED BY é inválida"
-#: commands/sequence.c:1269
+#: commands/sequence.c:1379
msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
msgstr "Especifique OWNED BY tabela.coluna ou OWNED BY NONE."
-#: commands/sequence.c:1298
+#: commands/sequence.c:1408
msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
msgstr "sequência deve ter mesmo dono da tabela que ela está ligada"
-#: commands/sequence.c:1302
+#: commands/sequence.c:1412
msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
msgstr "sequência deve estar no mesmo esquema da tabela que ela está ligada"
-#: replication/walsender.c:116
+#: replication/walsender.c:141
#, fuzzy
msgid "recovery is still in progress, can't accept WAL streaming connections"
msgstr ""
"recuperação ainda está em progresso, não pode aceitar conexões de streaming "
"do WAL"
-#: replication/walsender.c:278
+#: replication/walsender.c:261 replication/walsender.c:489
+#: replication/walsender.c:547
+#, fuzzy
+msgid "unexpected EOF on standby connection"
+msgstr "EOF inesperado durante conexão do servidor em espera"
+
+#: replication/walsender.c:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid standby handshake message type %d"
+msgstr "tipo de mensagem do servidor em espera %d é inválido"
+
+#: replication/walsender.c:379
#, fuzzy
msgid "standby connections not allowed because wal_level=minimal"
msgstr ""
"conexões de servidores em espera não são permitidas porque wal_level=minimal"
-#: replication/walsender.c:300
+#: replication/walsender.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid standby query string: %s"
msgstr "consulta do servidor em espera inválida: %s"
-#: replication/walsender.c:313 replication/walsender.c:339
-#, fuzzy
-msgid "unexpected EOF on standby connection"
-msgstr "EOF inesperado durante conexão do servidor em espera"
-
-#: replication/walsender.c:319
+#: replication/walsender.c:518
#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid standby handshake message type %d"
+msgid "invalid standby message type \"%c\""
msgstr "tipo de mensagem do servidor em espera %d é inválido"
-#: replication/walsender.c:360
+#: replication/walsender.c:569
#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid standby closing message type %d"
-msgstr "tipo de mensagem do servidor em espera %d é inválido"
+msgid "unexpected message type \"%c\""
+msgstr "nome de tipo esperado"
-#: replication/walsender.c:506
+#: replication/walsender.c:822
+#, fuzzy
+msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
+msgstr ""
+"terminando processo walreceiver por causa de um comando do administrador"
+
+#: replication/walsender.c:838
+#, c-format
+msgid "standby \"%s\" has now caught up with primary"
+msgstr ""
+
+#: replication/walsender.c:907
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently "
"%d)"
msgstr ""
-"número de conexões do servidores em espera solicitadas excedeu max_wal_senders (atualmente %d)"
+"número de conexões do servidores em espera solicitadas excedeu "
+"max_wal_senders (atualmente %d)"
-#: replication/walsender.c:578 replication/walsender.c:640
+#: replication/walsender.c:985 replication/walsender.c:1047
#, c-format
msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
msgstr "segmento do WAL solicitado %s já foi removido"
-#: replication/walsender.c:611
+#: replication/walsender.c:1018
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u, length %lu: %m"
msgstr ""
"não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u, deslocado de %u, tamanho "
"%lu: %m"
-#: replication/walreceiver.c:138
+#: repl_scanner.l:76
+#, fuzzy
+msgid "invalid streaming start location"
+msgstr "instrução de processamento XML é inválida"
+
+#: repl_scanner.l:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "syntax error: unexpected character \"%s\""
+msgstr "erro de sintaxe, \"=\" esperado"
+
+#: replication/syncrep.c:210
+#, fuzzy
+msgid ""
+"canceling the wait for synchronous replication and terminating connection "
+"due to administrator command"
+msgstr "terminando conexão por causa de um comando do administrador"
+
+#: replication/syncrep.c:211 replication/syncrep.c:228
+msgid ""
+"The transaction has already committed locally, but might not have been "
+"replicated to the standby."
+msgstr ""
+
+#: replication/syncrep.c:227
+#, fuzzy
+msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
+msgstr "cancelando comando por causa de um pedido do usuário"
+
+#: replication/syncrep.c:358
+#, c-format
+msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u"
+msgstr ""
+
+#: replication/syncrep.c:451
+#, c-format
+msgid "standby \"%s\" is now the synchronous standby with priority %u"
+msgstr ""
+
+#: replication/basebackup.c:122 replication/basebackup.c:631
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar link simbólico \"%s\": %m"
+
+#: replication/basebackup.c:231 replication/basebackup.c:743
+msgid "base backup could not send data, aborting backup"
+msgstr ""
+
+#: replication/basebackup.c:278 replication/basebackup.c:287
+#: replication/basebackup.c:296 replication/basebackup.c:305
+#: replication/basebackup.c:314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "duplicate option \"%s\""
+msgstr "opção \"%s\" é inválida"
+
+#: replication/basebackup.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not open directory \"pg_tblspc\": %m"
+msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %m"
+
+#: replication/basebackup.c:576
+msgid "shutdown requested, aborting active base backup"
+msgstr ""
+
+#: replication/basebackup.c:589
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde executar stat no arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
+
+#: replication/basebackup.c:660
+#, fuzzy, c-format
+msgid "skipping special file \"%s\""
+msgstr "removendo arquivo do log de transação \"%s\""
+
+#: replication/basebackup.c:733
+#, fuzzy, c-format
+msgid "archive member \"%s\" too large for tar format"
+msgstr "membro de arquivo muito grande para o formato tar\n"
+
+#: replication/walreceiver.c:150
#, fuzzy
msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
msgstr ""
"terminando processo walreceiver por causa de um comando do administrador"
-#: replication/walreceiver.c:287
+#: replication/walreceiver.c:299
#, fuzzy
msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
msgstr "não pode continuar envio do WAL, recuperação já terminou"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:100
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:101
#, c-format
msgid "could not connect to the primary server: %s"
msgstr "não pôde conectar ao servidor primário: %s"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:112
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:113
#, c-format
msgid ""
"could not receive database system identifier and timeline ID from the "
"primary server: %s"
msgstr ""
-"não pôde receber identificador do sistema de banco de dados e o ID de linha do tempo do servidor primário: %s"
+"não pôde receber identificador do sistema de banco de dados e o ID de linha "
+"do tempo do servidor primário: %s"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:123
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:124
msgid "invalid response from primary server"
msgstr "resposta inválida do servidor primário"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:124
-#, c-format
-msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:125
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Expected 1 tuple with 3 fields, got %d tuples with %d fields."
msgstr "Esperada 1 tupla com dois campos, recebeu %d tuplas com %d campos."
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:139
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:140
#, fuzzy
msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
-msgstr "identificador do sistema de banco de dados difere entre o primário e o secundário"
+msgstr ""
+"identificador do sistema de banco de dados difere entre o primário e o "
+"secundário"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:140
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
-msgstr "O identificador do servidor primário é %s, o identificador do servidor secundário é %s."
+msgstr ""
+"O identificador do servidor primário é %s, o identificador do servidor "
+"secundário é %s."
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:152
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "timeline %u of the primary does not match recovery target timeline %u"
msgstr ""
-"linha do tempo solicitada %u do servidor primário não combina com linha do tempo %u alvo da recuperação"
+"linha do tempo solicitada %u do servidor primário não combina com linha do "
+"tempo %u alvo da recuperação"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:164
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "could not start WAL streaming: %s"
msgstr "não pôde iniciar envio do WAL: %s"
msgid "socket not open"
msgstr "soquete não está aberto"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:233
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:233 port/pg_latch.c:237
+#: port/unix_latch.c:237
#, c-format
msgid "select() failed: %m"
msgstr "select() falhou: %m"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:364
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:386
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:391
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:367
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:388
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "não pôde receber dados do stream do WAL: %s\n"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:382
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:384
msgid "replication terminated by primary server"
msgstr "replicação terminada pelo servidor primário"
-#: bootstrap/bootstrap.c:297
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:415
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not send data to WAL stream: %s"
+msgstr "não pôde enviar dados ao servidor: %s\n"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:302
#, c-format
msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
msgstr "%s: argumentos de linha de comando inválidos\n"
msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
#: port/pg_shmem.c:152 port/sysv_shmem.c:152
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the "
"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the "
-"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers "
-"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently "
-"%d).\n"
+"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, "
+"perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n"
"If the request size is already small, it's possible that it is less than "
"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
"reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
"configuração de memória compartilhada."
#: port/pg_shmem.c:165 port/sysv_shmem.c:165
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
"segment exceeded available memory or swap space, or exceeded your kernel's "
"SHMALL parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the "
"kernel with larger SHMALL. To reduce the request size (currently %lu "
-"bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter (currently %d) and/or "
-"its max_connections parameter (currently %d).\n"
+"bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing "
+"shared_buffers or max_connections.\n"
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
"configuration."
msgstr ""
"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento "
-"de memória compartilhada excedeu a memória ou espaço de swap disponível, ou excedeu o parâmetro SHMALL do kernel. Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %lu bytes), reduza o "
-"parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou parâmetro "
-"max_connections (atualmente %d).\n"
+"de memória compartilhada excedeu a memória ou espaço de swap disponível, ou "
+"excedeu o parâmetro SHMALL do kernel. Para reduzir o tamanho requisitado "
+"(atualmente %lu bytes), reduza o parâmetro shared_buffers do PostgreSQL "
+"(atualmente %d) e/ou parâmetro max_connections (atualmente %d).\n"
"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre "
"configuração de memória compartilhada."
#: port/pg_shmem.c:176 port/sysv_shmem.c:176
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase "
"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
-"(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently "
-"%d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
+"(currently %lu bytes), perhaps by reducing shared_buffers or "
+"max_connections.\n"
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
"configuration."
msgstr ""
"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre "
"configuração de memória compartilhada."
-#: port/pg_shmem.c:431 port/sysv_shmem.c:431
+#: port/pg_shmem.c:439 port/sysv_shmem.c:439
#, c-format
msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
msgstr "não pôde executar stat no diretório de dados \"%s\": %m"
msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema semget(%lu, %d, 0%o)."
#: port/pg_sema.c:119 port/sysv_sema.c:119
-#, c-format
+#, fuzzy
msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n"
-"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore "
-"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), "
-"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. "
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
+"when either the system limit for the maximum number of semaphore sets "
+"(SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be "
+"exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. "
"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
-"max_connections parameter (currently %d).\n"
+"max_connections parameter.\n"
"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
"your system for PostgreSQL."
msgstr ""
"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre como "
"configurar seu sistema para PostgreSQL."
-#: port/pg_sema.c:148 port/sysv_sema.c:148
+#: port/pg_sema.c:146 port/sysv_sema.c:146
#, c-format
msgid ""
"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. "
"Você possivelmente precisa aumentar o valor SEMVMX do kernel para pelo menos "
"%d. Veja na documentação do PostgreSQL para obter detalhes."
+#: port/win32/crashdump.c:108
+msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr ""
+
+#: port/win32/crashdump.c:116
+msgid ""
+"could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr ""
+
+#: port/win32/crashdump.c:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %u\n"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %m"
+
+#: port/win32/crashdump.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
+msgstr "Histórico escrito para arquivo \"%s/%s\".\n"
+
+#: port/win32/crashdump.c:156
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %08x\n"
+msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
+
#: port/win32/signal.c:189
-#, c-format
-msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %d"
msgstr ""
"não pôde criar pipe que espera por sinal para pid %d: código de erro %d"
msgid "Words longer than %d characters are ignored."
msgstr "Palavras maiores do que %d caracteres são ignoradas."
-#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:615
+#: tsearch/dict_ispell.c:53 tsearch/dict_thesaurus.c:615
msgid "multiple DictFile parameters"
msgstr "múltiplos parâmetros DictFile"
-#: tsearch/dict_ispell.c:63
+#: tsearch/dict_ispell.c:64
msgid "multiple AffFile parameters"
msgstr "múltiplos parâmetros AffFile"
-#: tsearch/dict_ispell.c:82
+#: tsearch/dict_ispell.c:83
#, c-format
msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
msgstr "parâmetro desconhecido do Ispell: \"%s\""
-#: tsearch/dict_ispell.c:96
+#: tsearch/dict_ispell.c:97
msgid "missing AffFile parameter"
msgstr "faltando parâmetro AffFile"
-#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:639
+#: tsearch/dict_ispell.c:103 tsearch/dict_thesaurus.c:639
msgid "missing DictFile parameter"
msgstr "faltando parâmetro DictFile"
msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde abrir arquivo de palavras ignoradas \"%s\": %m"
-#: tsearch/wparser_def.c:2533
+#: tsearch/wparser_def.c:2551
#, c-format
msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
msgstr "parâmetro de destaque desconhecido: \"%s\""
-#: tsearch/wparser_def.c:2542
+#: tsearch/wparser_def.c:2560
msgid "MinWords should be less than MaxWords"
msgstr "MinWords deve ser menor do que MaxWords"
-#: tsearch/wparser_def.c:2546
+#: tsearch/wparser_def.c:2564
msgid "MinWords should be positive"
msgstr "MinWords deve ser positivo"
-#: tsearch/wparser_def.c:2550
+#: tsearch/wparser_def.c:2568
msgid "ShortWord should be >= 0"
msgstr "ShortWord deve ser >= 0"
-#: tsearch/wparser_def.c:2554
+#: tsearch/wparser_def.c:2572
msgid "MaxFragments should be >= 0"
msgstr "MaxFragments deve ser >= 0"
msgid "text search parser does not support headline creation"
msgstr "analisador de busca textual não suporta a criação de destaques"
-#: tsearch/spell.c:204
+#: tsearch/spell.c:276
#, c-format
msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde abrir arquivo de dicionário \"%s\": %m"
-#: tsearch/spell.c:522 tsearch/spell.c:772 tsearch/spell.c:792
+#: tsearch/spell.c:596 tsearch/spell.c:842 tsearch/spell.c:862
msgid "multibyte flag character is not allowed"
msgstr "caractere marcador multibyte não é permitido"
-#: tsearch/spell.c:557 tsearch/spell.c:615 tsearch/spell.c:710
+#: tsearch/spell.c:629 tsearch/spell.c:687 tsearch/spell.c:780
#, c-format
msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde abrir arquivo de afixos \"%s\": %m"
-#: tsearch/spell.c:603
+#: tsearch/spell.c:675
msgid "Ispell dictionary supports only default flag value"
msgstr "dicionário Ispell suporta somente valor de marcador padrão"
-#: tsearch/spell.c:803
+#: tsearch/spell.c:873
msgid "wrong affix file format for flag"
msgstr "formato de arquivo de afixos incorreto para marcador"
-#: tsearch/ts_locale.c:168
+#: tsearch/ts_locale.c:177
#, c-format
msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
msgstr "linha %d do arquivo de configuração \"%s\": \"%s\""
-#: tsearch/ts_locale.c:173 libpq/hba.c:653 libpq/hba.c:669 libpq/hba.c:715
-#: libpq/hba.c:738 libpq/hba.c:750 libpq/hba.c:763 libpq/hba.c:778
-#: libpq/hba.c:825 libpq/hba.c:848 libpq/hba.c:865 libpq/hba.c:878
-#: libpq/hba.c:894 libpq/hba.c:909 libpq/hba.c:949 libpq/hba.c:981
-#: libpq/hba.c:992 libpq/hba.c:1004 libpq/hba.c:1015 libpq/hba.c:1032
-#: libpq/hba.c:1053 libpq/hba.c:1082 libpq/hba.c:1094 libpq/hba.c:1107
-#: libpq/hba.c:1141 libpq/hba.c:1215 libpq/hba.c:1233 libpq/hba.c:1254
-#: libpq/hba.c:1285 libpq/hba.c:1295
+#: tsearch/ts_locale.c:182 libpq/hba.c:781 libpq/hba.c:797 libpq/hba.c:833
+#: libpq/hba.c:855 libpq/hba.c:864 libpq/hba.c:887 libpq/hba.c:899
+#: libpq/hba.c:912 libpq/hba.c:927 libpq/hba.c:982 libpq/hba.c:1002
+#: libpq/hba.c:1016 libpq/hba.c:1033 libpq/hba.c:1046 libpq/hba.c:1062
+#: libpq/hba.c:1077 libpq/hba.c:1119 libpq/hba.c:1151 libpq/hba.c:1162
+#: libpq/hba.c:1182 libpq/hba.c:1193 libpq/hba.c:1204 libpq/hba.c:1221
+#: libpq/hba.c:1242 libpq/hba.c:1272 libpq/hba.c:1284 libpq/hba.c:1297
+#: libpq/hba.c:1331 libpq/hba.c:1405 libpq/hba.c:1423 libpq/hba.c:1444
+#: libpq/hba.c:1475 libpq/hba.c:1485
#, c-format
msgid "line %d of configuration file \"%s\""
msgstr "linha %d do arquivo de configuração \"%s\""
-#: tsearch/ts_locale.c:288
+#: tsearch/ts_locale.c:302
#, c-format
msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
msgstr "conversão do wchar_t para codificação do servidor falhou: %m"
msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
msgstr "parâmetro desconhecido do dicionário simples: \"%s\""
-#: storage/ipc/shmem.c:346 storage/ipc/shmem.c:399
-#, c-format
+#: storage/ipc/shmem.c:346 storage/ipc/shmem.c:399
+#, c-format
+msgid ""
+"not enough shared memory for data structure \"%s\" (%lu bytes requested)"
+msgstr ""
+"não há memória compartilhada suficiente para estrutura de dados \"%s\" (%lu "
+"bytes solicitados)"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:365
+#, c-format
+msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
+msgstr "não pôde criar entrada ShmemIndex para estrutura de dados \"%s\""
+
+#: storage/ipc/shmem.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %lu, "
+"actual %lu"
+msgstr ""
+"tamanho da entrada de ShmemIndex está errado para estrutura de dados \"%s\": "
+"esperado %lu, atual %lu"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:427 storage/ipc/shmem.c:446
+msgid "requested shared memory size overflows size_t"
+msgstr "tamanho de memória compartilhada requisitada ultrapassa size_t"
+
+#: storage/ipc/procarray.c:637
+msgid "consistent state delayed because recovery snapshot incomplete"
+msgstr ""
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:665
+msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
+msgstr ""
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:666 storage/lmgr/predicate.c:694
+msgid ""
+"You might need to run fewer transactions at a time or increase "
+"max_connections."
+msgstr ""
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:693
+msgid ""
+"not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write "
+"conflict"
+msgstr ""
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:898
+msgid "memory for serializable conflict tracking is nearly exhausted"
+msgstr ""
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:899
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction "
+"causing this."
+msgstr ""
+"Há %d outra(s) sessão(ões) e %d transação(ões) preparada(s) utilizando o "
+"banco de dados."
+
+#: storage/lmgr/predicate.c:1181 storage/lmgr/predicate.c:1253
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"not enough shared memory for data structure \"%s\" (%lu bytes requested)"
+"not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%lu bytes "
+"requested)"
msgstr ""
"não há memória compartilhada suficiente para estrutura de dados \"%s\" (%lu "
"bytes solicitados)"
-#: storage/ipc/shmem.c:365
-#, c-format
-msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
-msgstr "não pôde criar entrada ShmemIndex para estrutura de dados \"%s\""
+#: storage/lmgr/predicate.c:1536
+msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
+msgstr ""
-#: storage/ipc/shmem.c:380
-#, c-format
-msgid ""
-"ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %lu, "
-"actual %lu"
-msgstr "tamanho da entrada de ShmemIndex está errado para estrutura de dados \"%s\": esperado %lu, atual %lu"
+#: storage/lmgr/predicate.c:2234 storage/lmgr/predicate.c:2249
+#: storage/lmgr/predicate.c:3624
+#, fuzzy
+msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
+msgstr "Você pode precisar aumentar max_locks_per_transaction."
-#: storage/ipc/shmem.c:427 storage/ipc/shmem.c:446
-msgid "requested shared memory size overflows size_t"
-msgstr "tamanho de memória compartilhada requisitada ultrapassa size_t"
+#: storage/lmgr/predicate.c:3778 storage/lmgr/predicate.c:3867
+#: storage/lmgr/predicate.c:3875 storage/lmgr/predicate.c:3914
+#: storage/lmgr/predicate.c:4153 storage/lmgr/predicate.c:4491
+#: storage/lmgr/predicate.c:4503 storage/lmgr/predicate.c:4545
+#: storage/lmgr/predicate.c:4583
+#, fuzzy
+msgid ""
+"could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
+msgstr "não pôde serializar acesso devido a uma atualização concorrente"
-#: storage/ipc/procarray.c:694
-msgid "consistent state delayed because recovery snapshot incomplete"
+#: storage/lmgr/predicate.c:3780 storage/lmgr/predicate.c:3869
+#: storage/lmgr/predicate.c:3877 storage/lmgr/predicate.c:3916
+#: storage/lmgr/predicate.c:4155 storage/lmgr/predicate.c:4493
+#: storage/lmgr/predicate.c:4505 storage/lmgr/predicate.c:4547
+#: storage/lmgr/predicate.c:4585
+msgid "The transaction might succeed if retried."
msgstr ""
-#: storage/lmgr/lock.c:515
+#: storage/lmgr/lock.c:517
#, c-format
msgid ""
"cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
msgstr ""
-#: storage/lmgr/lock.c:517
+#: storage/lmgr/lock.c:519
msgid ""
"Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during "
"recovery."
msgstr ""
-#: storage/lmgr/lock.c:611 storage/lmgr/lock.c:680 storage/lmgr/lock.c:2499
-#: storage/lmgr/lock.c:2564
+#: storage/lmgr/lock.c:632 storage/lmgr/lock.c:701 storage/lmgr/lock.c:2543
+#: storage/lmgr/lock.c:2608
msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
msgstr "Você pode precisar aumentar max_locks_per_transaction."
-#: storage/lmgr/lock.c:2120
+#: storage/lmgr/lock.c:2164
msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
msgstr ""
"Memória insuficiente para atribuir os bloqueios de uma transação preparada."
-#: storage/lmgr/proc.c:1040
+#: storage/lmgr/proc.c:1080
#, c-format
msgid ""
"process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after "
"processo %d evitou impasse por %s em %s ao reorganizar a ordem da fila após "
"%ld.%03d ms"
-#: storage/lmgr/proc.c:1052
+#: storage/lmgr/proc.c:1092
#, c-format
msgid ""
"process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
msgstr ""
"processo %d detectou impasse enquanto esperava por %s em %s após %ld.%03d ms"
-#: storage/lmgr/proc.c:1058
+#: storage/lmgr/proc.c:1098
#, c-format
msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
msgstr "processo %d ainda espera por %s em %s após %ld.%03d ms"
-#: storage/lmgr/proc.c:1062
+#: storage/lmgr/proc.c:1102
#, c-format
msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
msgstr "processo %d obteve %s em %s após %ld.%03d ms"
-#: storage/lmgr/proc.c:1078
+#: storage/lmgr/proc.c:1118
#, c-format
msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
msgstr "processo %d falhou ao obter %s em %s após %ld.%03d ms"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:717
+#: storage/lmgr/lmgr.c:720
#, c-format
msgid "relation %u of database %u"
msgstr "relação %u do banco de dados %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:723
+#: storage/lmgr/lmgr.c:726
#, c-format
msgid "extension of relation %u of database %u"
msgstr "extensão da relação %u do banco de dados %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:729
+#: storage/lmgr/lmgr.c:732
#, c-format
msgid "page %u of relation %u of database %u"
msgstr "página %u da relação %u do banco de dados %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:736
+#: storage/lmgr/lmgr.c:739
#, c-format
msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
msgstr "tupla (%u,%u) da relação %u do banco de dados %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:744
+#: storage/lmgr/lmgr.c:747
#, c-format
msgid "transaction %u"
msgstr "transação %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:749
+#: storage/lmgr/lmgr.c:752
#, c-format
msgid "virtual transaction %d/%u"
msgstr "transação virtual %d/%u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:755
+#: storage/lmgr/lmgr.c:758
#, c-format
msgid "object %u of class %u of database %u"
msgstr "objeto %u da classe %u do banco de dados %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:763
+#: storage/lmgr/lmgr.c:766
#, c-format
msgid "user lock [%u,%u,%u]"
msgstr "bloqueio do usuário [%u,%u,%u]"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:770
+#: storage/lmgr/lmgr.c:773
#, c-format
msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
msgstr "bloqueio sob aviso [%u,%u,%u,%u]"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:778
+#: storage/lmgr/lmgr.c:781
#, c-format
msgid "unrecognized locktag type %d"
msgstr "tipo de marcação de bloqueio %d desconhecido"
msgid "See server log for query details."
msgstr "Veja log do servidor para obter detalhes das consultas."
-#: storage/file/fd.c:402
+#: storage/file/fd.c:405
#, c-format
msgid "getrlimit failed: %m"
msgstr "getrlimit falhou: %m"
-#: storage/file/fd.c:492
+#: storage/file/fd.c:495
msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
msgstr ""
"descritores de arquivo disponíveis são insuficientes para iniciar o processo "
"servidor"
-#: storage/file/fd.c:493
+#: storage/file/fd.c:496
#, c-format
msgid "System allows %d, we need at least %d."
msgstr "Sistema permite %d, nós precisamos pelo menos de %d."
-#: storage/file/fd.c:534 storage/file/fd.c:1418 storage/file/fd.c:1533
+#: storage/file/fd.c:537 storage/file/fd.c:1469 storage/file/fd.c:1585
#, c-format
msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
msgstr "sem descritores de arquivo: %m; libere e tente novamente"
-#: storage/file/fd.c:1067
+#: storage/file/fd.c:1110
#, c-format
msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
msgstr "arquivo temporário: caminho \"%s\", tamanho %lu"
-#: storage/file/fd.c:1592
+#: storage/file/fd.c:1644
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %m"
msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
msgstr "ponteiro de item corrompido: deslocamento = %u, tamanho = %u"
-#: storage/large_object/inv_api.c:550 storage/large_object/inv_api.c:747
+#: storage/large_object/inv_api.c:277 catalog/aclchk.c:647
+#: catalog/aclchk.c:3677 catalog/aclchk.c:4368 catalog/objectaddress.c:199
+#: catalog/pg_largeobject.c:116 catalog/pg_largeobject.c:176
+#, c-format
+msgid "large object %u does not exist"
+msgstr "objeto grande %u não existe"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:555 storage/large_object/inv_api.c:752
#, c-format
msgid "large object %u was not opened for writing"
msgstr "objeto grande %u não foi aberto para escrita"
-#: storage/large_object/inv_api.c:557 storage/large_object/inv_api.c:754
+#: storage/large_object/inv_api.c:562 storage/large_object/inv_api.c:759
#, c-format
msgid "large object %u was already dropped"
msgstr "objeto grande %u já foi removido"
-#: storage/smgr/md.c:371 storage/smgr/md.c:839
+#: storage/smgr/md.c:381 storage/smgr/md.c:855
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde truncar arquivo \"%s\": %m"
-#: storage/smgr/md.c:439
+#: storage/smgr/md.c:449
#, c-format
msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
msgstr "não pode estender arquivo \"%s\" além de %u blocos"
-#: storage/smgr/md.c:461 storage/smgr/md.c:621 storage/smgr/md.c:694
+#: storage/smgr/md.c:471 storage/smgr/md.c:635 storage/smgr/md.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde buscar bloco %u no arquivo \"%s\": %m"
-#: storage/smgr/md.c:469
+#: storage/smgr/md.c:479
#, c-format
msgid "could not extend file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde estender arquivo \"%s\": %m"
-#: storage/smgr/md.c:471 storage/smgr/md.c:478 storage/smgr/md.c:720
+#: storage/smgr/md.c:481 storage/smgr/md.c:488 storage/smgr/md.c:737
msgid "Check free disk space."
msgstr "Verifique o espaço em disco livre."
-#: storage/smgr/md.c:475
+#: storage/smgr/md.c:485
#, c-format
msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
msgstr ""
"não pôde estender arquivo \"%s\": escreveu somente %d de %d bytes no bloco %u"
-#: storage/smgr/md.c:638
+#: storage/smgr/md.c:653
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde ler bloco %u no arquivo \"%s\": %m"
-#: storage/smgr/md.c:654
+#: storage/smgr/md.c:669
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
msgstr "não pôde ler bloco %u no arquivo \"%s\": leu somente %d de %d bytes"
-#: storage/smgr/md.c:711
+#: storage/smgr/md.c:728
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde escrever bloco %u no arquivo \"%s\": %m"
-#: storage/smgr/md.c:716
+#: storage/smgr/md.c:733
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
msgstr ""
"não pôde escrever bloco %u no arquivo \"%s\": escreveu somente %d de %d bytes"
-#: storage/smgr/md.c:815
+#: storage/smgr/md.c:831
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
msgstr ""
"não pôde truncar arquivo \"%s\" para %u blocos: há somente %u blocos agora"
-#: storage/smgr/md.c:864
+#: storage/smgr/md.c:880
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
msgstr "não pôde truncar arquivo \"%s\" para %u blocos: %m"
-#: storage/smgr/md.c:1087
+#: storage/smgr/md.c:1134
#, fuzzy, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m"
-#: storage/smgr/md.c:1586
+#: storage/smgr/md.c:1276
+msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
+msgstr ""
+
+#: storage/smgr/md.c:1646
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" (bloco alvo %u): %m"
-#: storage/smgr/md.c:1608
+#: storage/smgr/md.c:1668
#, fuzzy, c-format
msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde buscar no fim do arquivo \"%s\": %m"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:131 storage/buffer/bufmgr.c:235
+#: storage/buffer/bufmgr.c:134 storage/buffer/bufmgr.c:239
msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
msgstr "não pode acessar tabelas temporárias de outras sessões"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:364
+#: storage/buffer/bufmgr.c:373
#, c-format
msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
msgstr "dado inesperado após EOF no bloco %u da relação %s"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:366
+#: storage/buffer/bufmgr.c:375
msgid ""
"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
"system."
msgstr ""
"Isso tem ocorrido com kernels contendo bugs; considere atualizar seu sistema."
-#: storage/buffer/bufmgr.c:438
+#: storage/buffer/bufmgr.c:447
#, c-format
msgid "invalid page header in block %u of relation %s; zeroing out page"
msgstr ""
"cabeçalho de página é inválido no bloco %u da relação %s; zerando página"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:446
+#: storage/buffer/bufmgr.c:455
#, c-format
msgid "invalid page header in block %u of relation %s"
msgstr "cabeçalho de página é inválido no bloco %u da relação %s"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2706
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2735
#, c-format
msgid "could not write block %u of %s"
msgstr "não pôde escrever bloco %u de %s"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2708
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2737
msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
msgstr "Falhas múltiplas --- erro de escrita pode ser permanente."
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2729
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2758 storage/buffer/bufmgr.c:2777
#, c-format
msgid "writing block %u of relation %s"
msgstr "escrevendo bloco %u da relação %s"
-#: storage/buffer/localbuf.c:189
+#: storage/buffer/localbuf.c:190
msgid "no empty local buffer available"
msgstr "nenhum buffer local vazio está disponível"
-#: catalog/index.c:582
+#: catalog/index.c:220
+msgid "primary keys cannot be expressions"
+msgstr "chaves primárias não podem ser expressões"
+
+#: catalog/index.c:730 catalog/index.c:1124
msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
msgstr ""
"índices definidos pelo usuário nas tabelas de catálogo do sistema não são "
"suportados"
-#: catalog/index.c:592
+#: catalog/index.c:740
msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
msgstr ""
"criação de índices concorrentes nas tabelas de catálogo do sistema não são "
"suportados"
-#: catalog/index.c:610
+#: catalog/index.c:758
msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
msgstr "índices compartilhados não podem ser criados depois do initdb"
-#: catalog/index.c:2430
+#: catalog/index.c:1727
+#, fuzzy, c-format
+msgid "building index \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "lendo índices da tabela \"%s\"\n"
+
+#: catalog/index.c:2800
msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
msgstr "não pode reindexar tabelas temporárias de outras sessões"
-#: catalog/aclchk.c:196
+#: catalog/aclchk.c:200
msgid "grant options can only be granted to roles"
msgstr "opções de concessão só podem ser concedidas a roles"
-#: catalog/aclchk.c:312
+#: catalog/aclchk.c:316
#, c-format
msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "nenhum privilégio foi concedido a coluna \"%s\" da relação \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:317
+#: catalog/aclchk.c:321
#, c-format
msgid "no privileges were granted for \"%s\""
msgstr "nenhum privilégio foi concedido a \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:325
+#: catalog/aclchk.c:329
#, c-format
msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr ""
"nem todos privilégios foram concedidos a coluna \"%s\" da relação \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:330
+#: catalog/aclchk.c:334
#, c-format
msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
msgstr "nem todos privilégios foram concedidos a \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:341
+#: catalog/aclchk.c:345
#, c-format
msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "nenhum privilégio pôde ser revogado da coluna \"%s\" da relação \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:346
+#: catalog/aclchk.c:350
#, c-format
msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
msgstr "nenhum privilégio pôde ser revogado de \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:354
+#: catalog/aclchk.c:358
#, c-format
msgid ""
"not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr ""
"nem todos privilégios podem ser revogados da coluna \"%s\" da relação \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:359
+#: catalog/aclchk.c:363
#, c-format
msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
msgstr "nem todos privilégios podem ser revogados de \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:438 catalog/aclchk.c:927
+#: catalog/aclchk.c:442 catalog/aclchk.c:891
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for relation"
msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para relação"
-#: catalog/aclchk.c:442 catalog/aclchk.c:931
+#: catalog/aclchk.c:446 catalog/aclchk.c:895
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for sequence"
msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para sequência"
-#: catalog/aclchk.c:446
+#: catalog/aclchk.c:450
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for database"
msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para banco de dados"
-#: catalog/aclchk.c:450 catalog/aclchk.c:935
+#: catalog/aclchk.c:454 catalog/aclchk.c:899
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for function"
msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para função"
-#: catalog/aclchk.c:454
+#: catalog/aclchk.c:458
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for language"
msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para linguagem"
-#: catalog/aclchk.c:458
+#: catalog/aclchk.c:462
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for large object"
msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para objeto grande"
-#: catalog/aclchk.c:462
+#: catalog/aclchk.c:466
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for schema"
msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para esquema"
-#: catalog/aclchk.c:466
+#: catalog/aclchk.c:470
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para tablespace"
-#: catalog/aclchk.c:470
+#: catalog/aclchk.c:474
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para adaptador de dados externo"
-#: catalog/aclchk.c:474
+#: catalog/aclchk.c:478
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para servidor externo"
-#: catalog/aclchk.c:513
+#: catalog/aclchk.c:517
msgid "column privileges are only valid for relations"
msgstr "privilégios de coluna só são válidos para relações"
-#: catalog/aclchk.c:968
+#: catalog/aclchk.c:932
msgid "default privileges cannot be set for columns"
msgstr "privilégios padrão não podem ser definidos para colunas"
-#: catalog/aclchk.c:1767
+#: catalog/aclchk.c:1731
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
msgstr "sequência \"%s\" só suporta privilégios USAGE, SELECT e UPDATE"
-#: catalog/aclchk.c:1784
+#: catalog/aclchk.c:1748
msgid "invalid privilege type USAGE for table"
msgstr "tipo de privilégio USAGE é inválido para tabela"
-#: catalog/aclchk.c:1934
+#: catalog/aclchk.c:1913
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for column"
msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para coluna"
-#: catalog/aclchk.c:1947
+#: catalog/aclchk.c:1926
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
msgstr "sequência \"%s\" só suporta privilégios SELECT"
-#: catalog/aclchk.c:2531
+#: catalog/aclchk.c:2510
#, c-format
msgid "language \"%s\" is not trusted"
msgstr "linguagem \"%s\" não é confiável"
-#: catalog/aclchk.c:2533
+#: catalog/aclchk.c:2512
msgid "Only superusers can use untrusted languages."
msgstr "Somente super-usuários podem utilizar linguagens não-confiáveis."
-#: catalog/aclchk.c:3040
+#: catalog/aclchk.c:3019
#, c-format
msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
msgstr "tipo de privilégio \"%s\" desconhecido"
-#: catalog/aclchk.c:3089
+#: catalog/aclchk.c:3068
#, c-format
msgid "permission denied for column %s"
msgstr "permissão negada para coluna %s"
-#: catalog/aclchk.c:3091
+#: catalog/aclchk.c:3070
#, c-format
msgid "permission denied for relation %s"
msgstr "permissão negada para relação %s"
-#: catalog/aclchk.c:3095
+#: catalog/aclchk.c:3074
#, c-format
msgid "permission denied for database %s"
msgstr "permissão negada para banco de dados %s"
-#: catalog/aclchk.c:3097
+#: catalog/aclchk.c:3076
#, c-format
msgid "permission denied for function %s"
msgstr "permissão negada para função %s"
-#: catalog/aclchk.c:3099
+#: catalog/aclchk.c:3078
#, c-format
msgid "permission denied for operator %s"
msgstr "permissão negada para operador %s"
-#: catalog/aclchk.c:3101
+#: catalog/aclchk.c:3080
#, c-format
msgid "permission denied for type %s"
msgstr "permissão negada para tipo %s"
-#: catalog/aclchk.c:3103
+#: catalog/aclchk.c:3082
#, c-format
msgid "permission denied for language %s"
msgstr "permissão negada para linguagem %s"
-#: catalog/aclchk.c:3105
+#: catalog/aclchk.c:3084
#, c-format
msgid "permission denied for large object %s"
msgstr "permissão negada para objeto grande %s"
-#: catalog/aclchk.c:3107
+#: catalog/aclchk.c:3086
#, c-format
msgid "permission denied for schema %s"
msgstr "permissão negada para esquema %s"
-#: catalog/aclchk.c:3109
+#: catalog/aclchk.c:3088
#, c-format
msgid "permission denied for operator class %s"
msgstr "permissão negada para classe de operadores %s"
-#: catalog/aclchk.c:3111
+#: catalog/aclchk.c:3090
#, c-format
msgid "permission denied for operator family %s"
msgstr "permissão negada para família de operadores %s"
-#: catalog/aclchk.c:3113
+#: catalog/aclchk.c:3092
+#, fuzzy, c-format
+msgid "permission denied for collation %s"
+msgstr "permissão negada para relação %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3094
#, c-format
msgid "permission denied for conversion %s"
msgstr "permissão negada para conversão %s"
-#: catalog/aclchk.c:3115
+#: catalog/aclchk.c:3096
#, c-format
msgid "permission denied for tablespace %s"
msgstr "permissão negada para tablespace %s"
-#: catalog/aclchk.c:3117
+#: catalog/aclchk.c:3098
#, c-format
msgid "permission denied for text search dictionary %s"
msgstr "permissão negada para dicionário de busca textual %s"
-#: catalog/aclchk.c:3119
+#: catalog/aclchk.c:3100
#, c-format
msgid "permission denied for text search configuration %s"
msgstr "permissão negada para configuração de busca textual %s"
-#: catalog/aclchk.c:3121
+#: catalog/aclchk.c:3102
#, c-format
msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
msgstr "permissão negada para adaptador de dados externo %s"
-#: catalog/aclchk.c:3123
+#: catalog/aclchk.c:3104
#, c-format
msgid "permission denied for foreign server %s"
msgstr "permissão negada para servidor externo %s"
-#: catalog/aclchk.c:3129 catalog/aclchk.c:3131
+#: catalog/aclchk.c:3106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "permission denied for extension %s"
+msgstr "permissão negada para relação %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3112 catalog/aclchk.c:3114
#, c-format
msgid "must be owner of relation %s"
msgstr "deve ser o dono da relação %s"
-#: catalog/aclchk.c:3133
+#: catalog/aclchk.c:3116
#, c-format
msgid "must be owner of sequence %s"
msgstr "deve ser o dono da sequência %s"
-#: catalog/aclchk.c:3135
+#: catalog/aclchk.c:3118
#, c-format
msgid "must be owner of database %s"
msgstr "deve ser o dono do banco de dados %s"
-#: catalog/aclchk.c:3137
+#: catalog/aclchk.c:3120
#, c-format
msgid "must be owner of function %s"
msgstr "deve ser o dono da função %s"
-#: catalog/aclchk.c:3139
+#: catalog/aclchk.c:3122
#, c-format
msgid "must be owner of operator %s"
msgstr "deve ser o dono do operador %s"
-#: catalog/aclchk.c:3141
+#: catalog/aclchk.c:3124
#, c-format
msgid "must be owner of type %s"
msgstr "deve ser o dono do tipo %s"
-#: catalog/aclchk.c:3143
+#: catalog/aclchk.c:3126
#, c-format
msgid "must be owner of language %s"
msgstr "deve ser o dono da linguagem %s"
-#: catalog/aclchk.c:3145
+#: catalog/aclchk.c:3128
#, c-format
msgid "must be owner of large object %s"
msgstr "deve ser o dono do objeto grande %s"
-#: catalog/aclchk.c:3147
+#: catalog/aclchk.c:3130
#, c-format
msgid "must be owner of schema %s"
msgstr "deve ser o dono do esquema %s"
-#: catalog/aclchk.c:3149
+#: catalog/aclchk.c:3132
#, c-format
msgid "must be owner of operator class %s"
msgstr "deve ser o dono da classe de operadores %s"
-#: catalog/aclchk.c:3151
+#: catalog/aclchk.c:3134
#, c-format
msgid "must be owner of operator family %s"
msgstr "deve ser o dono da família de operadores %s"
-#: catalog/aclchk.c:3153
+#: catalog/aclchk.c:3136
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be owner of collation %s"
+msgstr "deve ser o dono da relação %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3138
#, c-format
msgid "must be owner of conversion %s"
msgstr "deve ser o dono da conversão %s"
-#: catalog/aclchk.c:3155
+#: catalog/aclchk.c:3140
#, c-format
msgid "must be owner of tablespace %s"
msgstr "deve ser o dono da tablespace %s"
-#: catalog/aclchk.c:3157
+#: catalog/aclchk.c:3142
#, c-format
msgid "must be owner of text search dictionary %s"
msgstr "deve ser o dono do dicionário de busca textual %s"
-#: catalog/aclchk.c:3159
+#: catalog/aclchk.c:3144
#, c-format
msgid "must be owner of text search configuration %s"
msgstr "deve ser o dono da configuração de busca textual %s"
-#: catalog/aclchk.c:3161
+#: catalog/aclchk.c:3146
#, c-format
msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
msgstr "deve ser dono de adaptador de dados externo %s"
-#: catalog/aclchk.c:3163
+#: catalog/aclchk.c:3148
#, c-format
msgid "must be owner of foreign server %s"
msgstr "deve ser o dono de servidor externo %s"
-#: catalog/aclchk.c:3205
+#: catalog/aclchk.c:3150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be owner of extension %s"
+msgstr "deve ser o dono da relação %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3192
#, c-format
msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "permissão negada para coluna \"%s\" da relação \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:3232
+#: catalog/aclchk.c:3219
#, c-format
msgid "role with OID %u does not exist"
msgstr "role com OID %u não existe"
-#: catalog/aclchk.c:3325 catalog/aclchk.c:3333
+#: catalog/aclchk.c:3312 catalog/aclchk.c:3320
#, c-format
msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
msgstr "atributo %d da relação com OID %u não existe"
-#: catalog/aclchk.c:3406 catalog/aclchk.c:4226
+#: catalog/aclchk.c:3393 catalog/aclchk.c:4219
#, c-format
msgid "relation with OID %u does not exist"
msgstr "relação com OID %u não existe"
-#: catalog/aclchk.c:3608 catalog/aclchk.c:4330
+#: catalog/aclchk.c:3601 catalog/aclchk.c:4323
#, c-format
msgid "language with OID %u does not exist"
msgstr "linguagem com OID %u não existe"
-#: catalog/aclchk.c:3769 catalog/aclchk.c:4402
+#: catalog/aclchk.c:3762 catalog/aclchk.c:4395
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "esquema com OID %u não existe"
-#: catalog/aclchk.c:3823 catalog/aclchk.c:4429
+#: catalog/aclchk.c:3816 catalog/aclchk.c:4422
#, c-format
msgid "tablespace with OID %u does not exist"
msgstr "tablespace com OID %u não existe"
-#: catalog/aclchk.c:3881
+#: catalog/aclchk.c:3874 catalog/aclchk.c:4556
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
msgstr "adaptador de dados externo com OID %u não existe"
-#: catalog/aclchk.c:3942 catalog/aclchk.c:4563
+#: catalog/aclchk.c:3935 catalog/aclchk.c:4583
#, c-format
msgid "foreign server with OID %u does not exist"
msgstr "servidor externo com OID %u não existe"
-#: catalog/aclchk.c:4252
+#: catalog/aclchk.c:4245
#, c-format
msgid "type with OID %u does not exist"
msgstr "tipo com OID %u não existe"
-#: catalog/aclchk.c:4278
+#: catalog/aclchk.c:4271
#, c-format
msgid "operator with OID %u does not exist"
msgstr "operador com OID %u não existe"
-#: catalog/aclchk.c:4455
+#: catalog/aclchk.c:4448
#, c-format
msgid "operator class with OID %u does not exist"
msgstr "classe de operadores com OID %u não existe"
-#: catalog/aclchk.c:4482
+#: catalog/aclchk.c:4475
#, c-format
msgid "operator family with OID %u does not exist"
msgstr "família de operadores com OID %u não existe"
-#: catalog/aclchk.c:4509
+#: catalog/aclchk.c:4502
#, c-format
msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
msgstr "dicionário de busca textual com OID %u não existe"
-#: catalog/aclchk.c:4536
+#: catalog/aclchk.c:4529
#, c-format
msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
msgstr "configuração de busca textual com OID %u não existe"
-#: catalog/aclchk.c:4616
+#: catalog/aclchk.c:4636
+#, fuzzy, c-format
+msgid "collation with OID %u does not exist"
+msgstr "relação com OID %u não existe"
+
+#: catalog/aclchk.c:4662
#, c-format
msgid "conversion with OID %u does not exist"
msgstr "conversão com OID %u não existe"
-#: catalog/pg_operator.c:220 catalog/pg_operator.c:358
+#: catalog/aclchk.c:4703
+#, fuzzy, c-format
+msgid "extension with OID %u does not exist"
+msgstr "relação com OID %u não existe"
+
+#: catalog/pg_operator.c:221 catalog/pg_operator.c:363
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
msgstr "\"%s\" não é um nome de operador válido"
-#: catalog/pg_operator.c:367
+#: catalog/pg_operator.c:372
msgid "only binary operators can have commutators"
msgstr "somente operadores binários podem ter comutadores"
-#: catalog/pg_operator.c:371
+#: catalog/pg_operator.c:376
msgid "only binary operators can have join selectivity"
msgstr "somente operadores binários podem ter seletividade de junção"
-#: catalog/pg_operator.c:375
+#: catalog/pg_operator.c:380
msgid "only binary operators can merge join"
msgstr ""
"somente operadores binários podem ser utilizados em junção por mesclagem"
-#: catalog/pg_operator.c:379
+#: catalog/pg_operator.c:384
msgid "only binary operators can hash"
msgstr "somente operadores binários podem ser utilizados no hash"
-#: catalog/pg_operator.c:390
+#: catalog/pg_operator.c:395
msgid "only boolean operators can have negators"
msgstr "somente operadores booleanos podem ter negadores"
-#: catalog/pg_operator.c:394
+#: catalog/pg_operator.c:399
msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
msgstr "somente operadores booleanos podem ter seletividade de restrição"
-#: catalog/pg_operator.c:398
+#: catalog/pg_operator.c:403
msgid "only boolean operators can have join selectivity"
msgstr "somente operadores booleanos podem ter seletividade de junção"
-#: catalog/pg_operator.c:402
+#: catalog/pg_operator.c:407
msgid "only boolean operators can merge join"
msgstr ""
"somente operadores booleanos podem ser utilizados em junção por mesclagem"
-#: catalog/pg_operator.c:406
+#: catalog/pg_operator.c:411
msgid "only boolean operators can hash"
msgstr "somente operadores booleanos podem ser utilizados no hash"
-#: catalog/pg_operator.c:418
+#: catalog/pg_operator.c:423
#, c-format
msgid "operator %s already exists"
msgstr "operador %s já existe"
-#: catalog/pg_operator.c:607
+#: catalog/pg_operator.c:616
msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
msgstr "operador não pode ser seu próprio operador de negação ou de ordenação"
-#: catalog/pg_enum.c:70
-msgid "EnumValuesCreate() can only set a single OID"
-msgstr "EnumValuesCreate() só pode definir um único OID"
-
-#: catalog/pg_enum.c:110
+#: catalog/pg_enum.c:113 catalog/pg_enum.c:199
#, c-format
msgid "invalid enum label \"%s\""
msgstr "rótulo do enum \"%s\" é inválido"
-#: catalog/pg_enum.c:111
+#: catalog/pg_enum.c:114 catalog/pg_enum.c:200
#, c-format
msgid "Labels must be %d characters or less."
msgstr "Rótulos devem conter %d caracteres ou menos."
-#: catalog/toasting.c:141
+#: catalog/pg_enum.c:264
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not an existing enum label"
+msgstr "\"%s\" não é um número"
+
+#: catalog/pg_enum.c:325
+msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
+msgstr ""
+
+#: catalog/toasting.c:142
msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
msgstr "tabelas compartilhadas não podem ser fatiadas após o initdb"
-#: catalog/pg_type.c:231
+#: catalog/pg_type.c:241
#, c-format
msgid "invalid type internal size %d"
msgstr "tamanho interno de tipo %d é inválido"
-#: catalog/pg_type.c:247 catalog/pg_type.c:255 catalog/pg_type.c:263
-#: catalog/pg_type.c:272
+#: catalog/pg_type.c:257 catalog/pg_type.c:265 catalog/pg_type.c:273
+#: catalog/pg_type.c:282
#, c-format
msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
msgstr ""
"alinhamento \"%c\" é inválido para tipo passado por valor de tamanho %d"
-#: catalog/pg_type.c:279
+#: catalog/pg_type.c:289
#, c-format
msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
msgstr "tamanho interno %d é inválido para tipo passado por valor"
-#: catalog/pg_type.c:288 catalog/pg_type.c:294
+#: catalog/pg_type.c:298 catalog/pg_type.c:304
#, c-format
msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
msgstr "alinhamento \"%c\" é inválido para tipo de tamanho variável"
-#: catalog/pg_type.c:302
+#: catalog/pg_type.c:312
msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
msgstr "tipos de tamanho fixo devem ter armazenamento PLAIN"
-#: catalog/pg_type.c:730
+#: catalog/pg_type.c:760
#, c-format
msgid "could not form array type name for type \"%s\""
msgstr "não pôde construir nome de tipo array para tipo \"%s\""
-#: catalog/catalog.c:75
+#: catalog/catalog.c:76
msgid "invalid fork name"
msgstr "nome de fork inválido"
-#: catalog/catalog.c:76
+#: catalog/catalog.c:77
msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", and \"vm\"."
msgstr "Nomes válidos são \"main\", \"fsm\" e \"vm\"."
-#: catalog/pg_constraint.c:767
+#: catalog/pg_constraint.c:773
#, c-format
msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
msgstr "tabela \"%s\" tem múltiplas restrições com nome \"%s\""
-#: catalog/pg_constraint.c:779
+#: catalog/pg_constraint.c:785
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "restrição \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
-#: catalog/pg_shdepend.c:560 catalog/dependency.c:734
+#: catalog/pg_shdepend.c:562 catalog/dependency.c:748
#, c-format
msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
msgstr ""
"não pode remover %s porque ele é requerido pelo sistema de banco de dados"
-#: catalog/pg_shdepend.c:671 catalog/dependency.c:898
+#: catalog/pg_shdepend.c:673 catalog/dependency.c:914
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"e %d outros objetos (veja lista no log do servidor)"
-#: catalog/pg_shdepend.c:678
+#: catalog/pg_shdepend.c:680
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"e objetos em %d outros bancos de dados (veja lista no log do servidor)"
-#: catalog/pg_shdepend.c:990
+#: catalog/pg_shdepend.c:992
#, c-format
msgid "role %u was concurrently dropped"
msgstr "role %u foi removida simultaneamente"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1009
+#: catalog/pg_shdepend.c:1011
#, c-format
msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
msgstr "tablespace %u foi removida simultaneamente"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1024
+#: catalog/pg_shdepend.c:1026
#, c-format
msgid "database %u was concurrently dropped"
msgstr "banco de dados %u foi removido simultaneamente"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1068
+#: catalog/pg_shdepend.c:1070
#, c-format
msgid "owner of %s"
msgstr "dono de %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1070
+#: catalog/pg_shdepend.c:1072
#, c-format
msgid "privileges for %s"
msgstr "privilégios para %s"
#. translator: %s will always be "database %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1078
+#: catalog/pg_shdepend.c:1080
#, c-format
msgid "%d object in %s"
msgid_plural "%d objects in %s"
msgstr[0] "%d objeto no %s"
msgstr[1] "%d objetos no %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1189 catalog/pg_shdepend.c:1285
+#: catalog/pg_shdepend.c:1191
#, c-format
msgid ""
"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
"não pode remover objetos que pertencem a %s porque eles são requeridos pelo "
"sistema de banco de dados"
-#: catalog/pg_conversion.c:66
+#: catalog/pg_shdepend.c:1287
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required "
+"by the database system"
+msgstr ""
+"não pode remover objetos que pertencem a %s porque eles são requeridos pelo "
+"sistema de banco de dados"
+
+#: catalog/pg_conversion.c:67
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" already exists"
msgstr "conversão \"%s\" já existe"
-#: catalog/pg_conversion.c:79
+#: catalog/pg_conversion.c:80
#, c-format
msgid "default conversion for %s to %s already exists"
msgstr "conversão padrão de %s para %s já existe"
-#: catalog/pg_proc.c:204 catalog/pg_aggregate.c:175
+#: catalog/pg_proc.c:205 catalog/pg_aggregate.c:175
msgid "cannot determine result data type"
msgstr "não pode determinar tipo de dado do resultado"
-#: catalog/pg_proc.c:205
+#: catalog/pg_proc.c:206
msgid ""
"A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
"argument."
"Uma função retornando um tipo polimórfico deve ter pelo menos um argumento "
"polimórfico."
-#: catalog/pg_proc.c:210 catalog/pg_aggregate.c:188
+#: catalog/pg_proc.c:211 catalog/pg_aggregate.c:188
msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
msgstr "uso inseguro do pseudo-tipo \"internal\""
-#: catalog/pg_proc.c:211 catalog/pg_aggregate.c:189
+#: catalog/pg_proc.c:212 catalog/pg_aggregate.c:189
msgid ""
"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
"argument."
"Uma função retornando \"internal\" deve ter pelo menos um argumento "
"\"internal\"."
-#: catalog/pg_proc.c:223
+#: catalog/pg_proc.c:224
#, c-format
msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
msgstr "\"%s\" já é um atributo do tipo %s"
-#: catalog/pg_proc.c:362
+#: catalog/pg_proc.c:363
#, c-format
msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
msgstr "função \"%s\" já existe com os mesmos tipos de argumento"
-#: catalog/pg_proc.c:376 catalog/pg_proc.c:398
+#: catalog/pg_proc.c:377 catalog/pg_proc.c:399
msgid "cannot change return type of existing function"
msgstr "não pode mudar o tipo de retorno da função existente"
-#: catalog/pg_proc.c:377 catalog/pg_proc.c:400 catalog/pg_proc.c:442
-#: catalog/pg_proc.c:465 catalog/pg_proc.c:491
+#: catalog/pg_proc.c:378 catalog/pg_proc.c:401 catalog/pg_proc.c:443
+#: catalog/pg_proc.c:466 catalog/pg_proc.c:492
msgid "Use DROP FUNCTION first."
msgstr "Primeiro utilize DROP FUNCTION."
-#: catalog/pg_proc.c:399
+#: catalog/pg_proc.c:400
msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
msgstr "Tipo de registro definido pelos parâmetros OUT é diferente."
-#: catalog/pg_proc.c:440
+#: catalog/pg_proc.c:441
#, c-format
msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
msgstr "não pode mudar nome de parâmetro de entrada \"%s\""
-#: catalog/pg_proc.c:464
+#: catalog/pg_proc.c:465
msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
msgstr "não pode remover valores padrão de parâmetros da função existente"
-#: catalog/pg_proc.c:490
+#: catalog/pg_proc.c:491
msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
msgstr "não pode mudar o tipo de dado do valor padrão do parâmetro existente"
-#: catalog/pg_proc.c:502
+#: catalog/pg_proc.c:503
#, c-format
msgid "function \"%s\" is an aggregate function"
msgstr "função \"%s\" é uma função de agregação"
-#: catalog/pg_proc.c:507
+#: catalog/pg_proc.c:508
#, c-format
msgid "function \"%s\" is not an aggregate function"
msgstr "função \"%s\" não é uma função de agregação"
-#: catalog/pg_proc.c:515
+#: catalog/pg_proc.c:516
#, c-format
msgid "function \"%s\" is a window function"
msgstr "função \"%s\" é uma função deslizante"
-#: catalog/pg_proc.c:520
+#: catalog/pg_proc.c:521
#, c-format
msgid "function \"%s\" is not a window function"
msgstr "função \"%s\" não é uma função deslizante"
-#: catalog/pg_proc.c:688
+#: catalog/pg_proc.c:693
#, c-format
msgid "there is no built-in function named \"%s\""
msgstr "não há nenhuma função embutida com nome \"%s\""
-#: catalog/pg_proc.c:780
+#: catalog/pg_proc.c:785
#, c-format
msgid "SQL functions cannot return type %s"
msgstr "funções SQL não podem retornar tipo %s"
-#: catalog/pg_proc.c:795
+#: catalog/pg_proc.c:800
#, c-format
msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
msgstr "funções SQL não podem ter argumentos do tipo %s"
-#: catalog/pg_depend.c:209
+#: catalog/objectaddress.c:286
+msgid "database name cannot be qualified"
+msgstr "nome de banco de dados não pode ser qualificado"
+
+#: catalog/objectaddress.c:292
+msgid "tablespace name cannot be qualified"
+msgstr "nome de tablespace não pode ser qualificado"
+
+#: catalog/objectaddress.c:295
+msgid "role name cannot be qualified"
+msgstr "nome de role não pode ser qualificado"
+
+#: catalog/objectaddress.c:301
+msgid "language name cannot be qualified"
+msgstr "nome de linguagem não pode ser qualificado"
+
+#: catalog/objectaddress.c:304
+#, fuzzy
+msgid "foreign-data wrapper name cannot be qualified"
+msgstr "nome de banco de dados não pode ser qualificado"
+
+#: catalog/objectaddress.c:307
+#, fuzzy
+msgid "server name cannot be qualified"
+msgstr "nome de role não pode ser qualificado"
+
+#: catalog/objectaddress.c:824 catalog/pg_largeobject.c:200
+#: libpq/be-fsstubs.c:287
+#, c-format
+msgid "must be owner of large object %u"
+msgstr "deve ser dono do objeto grande %u"
+
+#: catalog/objectaddress.c:870 catalog/objectaddress.c:886
+#, fuzzy
+msgid "must be superuser"
+msgstr "deve ser super-usuário para ler arquivos"
+
+#: catalog/objectaddress.c:877
+#, fuzzy
+msgid "must have CREATEROLE privilege"
+msgstr "Usuário não tem privilégio CONNECT."
+
+#: catalog/pg_depend.c:323
#, c-format
msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
msgstr "não pode remover dependência em %s porque ele é um objeto do sistema"
-#: catalog/dependency.c:578
+#: catalog/pg_collation.c:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
+msgstr "restrição \"%s\" para domínio \"%s\" já existe"
+
+#: catalog/pg_collation.c:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "collation \"%s\" already exists"
+msgstr "relação \"%s\" já existe"
+
+#: catalog/dependency.c:589
#, c-format
msgid "cannot drop %s because %s requires it"
msgstr "não pode remover %s porque %s o requer"
-#: catalog/dependency.c:581
+#: catalog/dependency.c:592
#, c-format
msgid "You can drop %s instead."
msgstr "Você pode remover %s ao invés dele."
-#: catalog/dependency.c:848
+#: catalog/dependency.c:864
#, c-format
msgid "drop auto-cascades to %s"
msgstr "removendo automaticamente %s"
-#: catalog/dependency.c:860 catalog/dependency.c:869
+#: catalog/dependency.c:876 catalog/dependency.c:885
#, c-format
msgid "%s depends on %s"
msgstr "%s depende de %s"
-#: catalog/dependency.c:881 catalog/dependency.c:890
+#: catalog/dependency.c:897 catalog/dependency.c:906
#, c-format
msgid "drop cascades to %s"
msgstr "removendo em cascata %s"
-#: catalog/dependency.c:910
+#: catalog/dependency.c:926
#, c-format
msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
msgstr "não pode remover %s porque outros objetos dependem dele"
-#: catalog/dependency.c:914 catalog/dependency.c:921
+#: catalog/dependency.c:930 catalog/dependency.c:937
msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
msgstr "Utilize DROP ... CASCADE para remover os objetos dependentes também."
-#: catalog/dependency.c:918
+#: catalog/dependency.c:934
msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
msgstr ""
"não pode remover objeto(s) desejado(s) porque outros objetos dependem dele"
#. translator: %d always has a value larger than 1
-#: catalog/dependency.c:927
+#: catalog/dependency.c:943
#, c-format
msgid "drop cascades to %d other object"
msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
msgstr[0] "removendo em cascata %d outro objeto"
msgstr[1] "removendo em cascata outros %d objetos"
-#: catalog/dependency.c:2097
+#: catalog/dependency.c:2177
#, c-format
msgid " column %s"
msgstr "coluna %s"
-#: catalog/dependency.c:2103
+#: catalog/dependency.c:2183
#, c-format
msgid "function %s"
msgstr "função %s"
-#: catalog/dependency.c:2108
+#: catalog/dependency.c:2188
#, c-format
msgid "type %s"
msgstr "tipo %s"
-#: catalog/dependency.c:2138
+#: catalog/dependency.c:2218
#, c-format
msgid "cast from %s to %s"
msgstr "converte de %s para %s"
-#: catalog/dependency.c:2165
+#: catalog/dependency.c:2238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "collation %s"
+msgstr "relação %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2262
#, c-format
msgid "constraint %s on %s"
msgstr "restrição %s em %s"
-#: catalog/dependency.c:2171
+#: catalog/dependency.c:2268
#, c-format
msgid "constraint %s"
msgstr "restrição %s"
-#: catalog/dependency.c:2188
+#: catalog/dependency.c:2285
#, c-format
msgid "conversion %s"
msgstr "conversão %s"
-#: catalog/dependency.c:2225
+#: catalog/dependency.c:2322
#, c-format
msgid "default for %s"
msgstr "valor padrão para %s"
-#: catalog/dependency.c:2242
+#: catalog/dependency.c:2339
#, c-format
msgid "language %s"
msgstr "linguagem %s"
-#: catalog/dependency.c:2248
+#: catalog/dependency.c:2345
#, c-format
msgid "large object %u"
msgstr "objeto grande %u"
-#: catalog/dependency.c:2253
+#: catalog/dependency.c:2350
#, c-format
msgid "operator %s"
msgstr "operador %s"
-#: catalog/dependency.c:2285
+#: catalog/dependency.c:2382
#, c-format
msgid "operator class %s for access method %s"
msgstr "classe de operadores %s para método de acesso %s"
-#: catalog/dependency.c:2335
-#, c-format
-msgid "operator %d %s of %s"
+#: catalog/dependency.c:2433
+#, fuzzy, c-format
+msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
msgstr "operador %d %s de %s"
-#: catalog/dependency.c:2382
-#, c-format
-msgid "function %d %s of %s"
+#: catalog/dependency.c:2484
+#, fuzzy, c-format
+msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
msgstr "função %d %s de %s"
-#: catalog/dependency.c:2419
+#: catalog/dependency.c:2524
#, c-format
msgid "rule %s on "
msgstr "regra %s em "
-#: catalog/dependency.c:2454
+#: catalog/dependency.c:2559
#, c-format
msgid "trigger %s on "
msgstr "gatilho %s em "
-#: catalog/dependency.c:2471
+#: catalog/dependency.c:2576
#, c-format
msgid "schema %s"
msgstr "esquema %s"
-#: catalog/dependency.c:2484
+#: catalog/dependency.c:2589
#, c-format
msgid "text search parser %s"
msgstr "analisador de busca textual %s"
-#: catalog/dependency.c:2499
+#: catalog/dependency.c:2604
#, c-format
msgid "text search dictionary %s"
msgstr "dicionário de busca textual %s"
-#: catalog/dependency.c:2514
+#: catalog/dependency.c:2619
#, c-format
msgid "text search template %s"
msgstr "modelo de busca textual %s"
-#: catalog/dependency.c:2529
+#: catalog/dependency.c:2634
#, c-format
msgid "text search configuration %s"
msgstr "configuração de busca textual %s"
-#: catalog/dependency.c:2537
+#: catalog/dependency.c:2642
#, c-format
msgid "role %s"
msgstr "role %s"
-#: catalog/dependency.c:2550
+#: catalog/dependency.c:2655
#, c-format
msgid "database %s"
msgstr "banco de dados %s"
-#: catalog/dependency.c:2562
+#: catalog/dependency.c:2667
#, c-format
msgid "tablespace %s"
msgstr "tablespace %s"
-#: catalog/dependency.c:2571
+#: catalog/dependency.c:2676
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper %s"
msgstr "adaptador de dados externo %s"
-#: catalog/dependency.c:2580
+#: catalog/dependency.c:2685
#, c-format
msgid "server %s"
msgstr "servidor %s"
-#: catalog/dependency.c:2605
+#: catalog/dependency.c:2710
#, c-format
msgid "user mapping for %s"
msgstr "mapeamento de usuários para %s"
-#: catalog/dependency.c:2639
+#: catalog/dependency.c:2744
#, c-format
msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
msgstr "privilégios padrão em novas relações pertencem a role %s"
-#: catalog/dependency.c:2644
+#: catalog/dependency.c:2749
#, c-format
msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
msgstr "privilégios padrão em novas sequências pertencem a role %s"
-#: catalog/dependency.c:2649
+#: catalog/dependency.c:2754
#, c-format
msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
msgstr "privilégios padrão em novas funções pertencem a role %s"
-#: catalog/dependency.c:2655
+#: catalog/dependency.c:2760
#, c-format
msgid "default privileges belonging to role %s"
msgstr "privilégios padrão pertencem a role %s"
-#: catalog/dependency.c:2663
+#: catalog/dependency.c:2768
#, c-format
msgid " in schema %s"
msgstr " no esquema %s"
-#: catalog/dependency.c:2711
+#: catalog/dependency.c:2785
+#, fuzzy, c-format
+msgid "extension %s"
+msgstr "relação %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2843
#, c-format
msgid "table %s"
msgstr "tabela %s"
-#: catalog/dependency.c:2715
+#: catalog/dependency.c:2847
#, c-format
msgid "index %s"
msgstr "índice %s"
-#: catalog/dependency.c:2719
+#: catalog/dependency.c:2851
#, c-format
msgid "sequence %s"
msgstr "sequência %s"
-#: catalog/dependency.c:2723
+#: catalog/dependency.c:2855
#, c-format
msgid "uncataloged table %s"
msgstr "tabela temporária %s"
-#: catalog/dependency.c:2727
+#: catalog/dependency.c:2859
#, c-format
msgid "toast table %s"
msgstr "tabela toast %s"
-#: catalog/dependency.c:2731
+#: catalog/dependency.c:2863
#, c-format
msgid "view %s"
msgstr "visão %s"
-#: catalog/dependency.c:2735
+#: catalog/dependency.c:2867
#, c-format
msgid "composite type %s"
msgstr "tipo composto %s"
-#: catalog/dependency.c:2740
+#: catalog/dependency.c:2871
+#, fuzzy, c-format
+msgid "foreign table %s"
+msgstr "para tabela \"%s.%s\""
+
+#: catalog/dependency.c:2876
#, c-format
msgid "relation %s"
msgstr "relação %s"
-#: catalog/dependency.c:2777
+#: catalog/dependency.c:2913
#, c-format
msgid "operator family %s for access method %s"
msgstr "família de operadores %s para método de acesso %s"
-#: catalog/namespace.c:250 catalog/namespace.c:317
+#: catalog/namespace.c:253
msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
msgstr "tabelas temporárias não podem especificar um nome de esquema"
-#: catalog/namespace.c:358 catalog/namespace.c:2410
+#: catalog/namespace.c:349 catalog/namespace.c:2580
msgid "no schema has been selected to create in"
msgstr "nenhum esquema foi selecionado para criá-lo(a)"
-#: catalog/namespace.c:2442
+#: catalog/namespace.c:401 catalog/namespace.c:414
+#, fuzzy
+msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions"
+msgstr "não pode criar índices em tabelas temporárias de outras sessões"
+
+#: catalog/namespace.c:405
+#, fuzzy
+msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema"
+msgstr "não pode criar tabelas temporárias durante recuperação"
+
+#: catalog/namespace.c:420
+#, fuzzy
+msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
+msgstr ""
+"somente relações compartilhadas podem ser armazenadas na tablespace pg_global"
+
+#: catalog/namespace.c:2514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already in schema \"%s\""
+msgstr "tipo %s já está no esquema \"%s\""
+
+#: catalog/namespace.c:2522
+msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
+msgstr "não pode mover objetos para ou de esquemas temporários"
+
+#: catalog/namespace.c:2528
+msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
+msgstr "não pode mover objetos para ou de esquema TOAST"
+
+#: catalog/namespace.c:2632
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "nome de relação é inválido (nomes com muitos pontos): %s"
-#: catalog/namespace.c:3024
+#: catalog/namespace.c:3031
+#, fuzzy, c-format
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "restrição \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
+
+#: catalog/namespace.c:3083
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist"
+msgstr "conversão \"%s\" não existe"
+
+#: catalog/namespace.c:3288
#, c-format
msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
msgstr "permissão negada ao criar tabelas temporárias no banco de dados \"%s\""
-#: catalog/namespace.c:3040
+#: catalog/namespace.c:3304
msgid "cannot create temporary tables during recovery"
msgstr "não pode criar tabelas temporárias durante recuperação"
-#: catalog/heap.c:257
+#: catalog/heap.c:264
#, c-format
msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
msgstr "permissão negada ao criar \"%s.%s\""
-#: catalog/heap.c:259
+#: catalog/heap.c:266
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
msgstr "Modificações no catálogo do sistema estão atualmente desabilitadas."
-#: catalog/heap.c:397
+#: catalog/heap.c:406
#, c-format
msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
msgstr "nome de coluna \"%s\" conflita com um nome de coluna do sistema"
-#: catalog/heap.c:413
+#: catalog/heap.c:422
#, c-format
msgid "column name \"%s\" specified more than once"
msgstr "nome da coluna \"%s\" especificado mais de uma vez"
-#: catalog/heap.c:451
+#: catalog/heap.c:472
#, c-format
msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
msgstr "coluna \"%s\" tem tipo \"unknown\""
-#: catalog/heap.c:452
+#: catalog/heap.c:473
msgid "Proceeding with relation creation anyway."
msgstr "Prosseguindo com a criação da relação mesmo assim."
-#: catalog/heap.c:465
+#: catalog/heap.c:486
#, c-format
msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "coluna \"%s\" tem pseudo-tipo %s"
-#: catalog/heap.c:944
+#: catalog/heap.c:516
+#, fuzzy, c-format
+msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
+msgstr "tipo composto deve ter pelo menos um atributo"
+
+#: catalog/heap.c:558
+#, c-format
+msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
+msgstr ""
+
+#: catalog/heap.c:1028
msgid ""
"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name "
"that doesn't conflict with any existing type."
"A relação tem um tipo associado com o mesmo nome, então você deve utilizar "
"um nome que não conflite com outro tipo existente."
-#: catalog/heap.c:1540
-#, c-format
-msgid ""
-"cannot drop \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
-msgstr ""
-"não pode remover \"%s\" porque ela está sendo utilizada por consultas ativas "
-"nessa sessão"
-
-#: catalog/heap.c:1991
+#: catalog/heap.c:2141
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" already exists"
msgstr "restrição de verificação \"%s\" já existe"
-#: catalog/heap.c:2139
+#: catalog/heap.c:2291
#, c-format
msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
msgstr "juntando restrição \"%s\" com definição herdada"
-#: catalog/heap.c:2237
+#: catalog/heap.c:2389
msgid "cannot use column references in default expression"
msgstr "não pode utilizar referência à coluna na expressão padrão"
-#: catalog/heap.c:2245
+#: catalog/heap.c:2397
msgid "default expression must not return a set"
msgstr "expressão padrão não deve retornar um conjunto"
-#: catalog/heap.c:2253
+#: catalog/heap.c:2405
msgid "cannot use subquery in default expression"
msgstr "não pode utilizar subconsulta na expressão padrão"
-#: catalog/heap.c:2257
+#: catalog/heap.c:2409
msgid "cannot use aggregate function in default expression"
msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão padrão"
-#: catalog/heap.c:2261
+#: catalog/heap.c:2413
msgid "cannot use window function in default expression"
msgstr "não pode utilizar função deslizante na expressão padrão"
-#: catalog/heap.c:2321
+#: catalog/heap.c:2483
#, c-format
msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
msgstr ""
"somente a tabela \"%s\" pode ser referenciada na restrição de verificação"
-#: catalog/heap.c:2577
+#: catalog/heap.c:2739
msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
msgstr "combinação ON COMMIT e chave estrangeira não é suportada"
-#: catalog/heap.c:2578
+#: catalog/heap.c:2740
#, c-format
msgid ""
"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
"Tabela \"%s\" referencia \"%s\", mas elas não têm a mesma definição de ON "
"COMMIT."
-#: catalog/heap.c:2583
+#: catalog/heap.c:2745
msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
msgstr ""
"não pode truncar uma tabela referenciada em uma restrição de chave "
"estrangeira"
-#: catalog/heap.c:2584
+#: catalog/heap.c:2746
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
msgstr "Tabela \"%s\" referencia \"%s\"."
-#: catalog/heap.c:2586
+#: catalog/heap.c:2748
#, c-format
msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
msgstr ""
msgid "function %s requires run-time type coercion"
msgstr "função %s requer conversão de tipo em tempo de execução"
-#: libpq/pqcomm.c:294
+#: libpq/pqcomm.c:306
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
msgstr ""
"não pôde traduzir nome da máquina \"%s\", serviço \"%s\" para endereço: %s"
-#: libpq/pqcomm.c:298
+#: libpq/pqcomm.c:310
#, c-format
msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
msgstr "não pôde traduzir serviço \"%s\" para endereço: %s"
-#: libpq/pqcomm.c:325
+#: libpq/pqcomm.c:337
#, c-format
msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
msgstr ""
"não pôde se ligar a todos os endereços informados: MAXLISTEN (%d) excedeu"
-#: libpq/pqcomm.c:334
+#: libpq/pqcomm.c:346
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
-#: libpq/pqcomm.c:338
+#: libpq/pqcomm.c:350
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
-#: libpq/pqcomm.c:343
+#: libpq/pqcomm.c:355
msgid "Unix"
msgstr "Unix"
-#: libpq/pqcomm.c:348
+#: libpq/pqcomm.c:360
#, c-format
msgid "unrecognized address family %d"
msgstr "família de endereços %d desconhecida"
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:359
+#: libpq/pqcomm.c:371
#, c-format
msgid "could not create %s socket: %m"
msgstr "não pôde criar soquete %s: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:384
+#: libpq/pqcomm.c:396
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falhou: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:399
+#: libpq/pqcomm.c:411
#, c-format
msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falhou: %m"
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:418
+#: libpq/pqcomm.c:430
#, c-format
msgid "could not bind %s socket: %m"
msgstr "não pôde se ligar ao soquete %s: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:421
+#: libpq/pqcomm.c:433
#, c-format
msgid ""
"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, remova o arquivo de "
"soquete \"%s\" e tente novamente."
-#: libpq/pqcomm.c:424
+#: libpq/pqcomm.c:436
#, c-format
msgid ""
"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
"segundos e tente novamente."
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:457
+#: libpq/pqcomm.c:469
#, c-format
msgid "could not listen on %s socket: %m"
msgstr "não pôde escutar no soquete %s: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:542
+#: libpq/pqcomm.c:554
#, c-format
msgid "group \"%s\" does not exist"
msgstr "grupo \"%s\" não existe"
-#: libpq/pqcomm.c:552
+#: libpq/pqcomm.c:564
#, c-format
msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde definir grupo do arquivo \"%s\": %m"
-#: libpq/pqcomm.c:563
+#: libpq/pqcomm.c:575
#, c-format
msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde definir permissões do arquivo \"%s\": %m"
-#: libpq/pqcomm.c:593
+#: libpq/pqcomm.c:605
#, c-format
msgid "could not accept new connection: %m"
msgstr "não pôde aceitar nova conexão: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:779 libpq/pqcomm.c:879
-#, c-format
-msgid "could not receive data from client: %m"
-msgstr "não pôde receber dados do cliente: %m"
-
-#: libpq/pqcomm.c:854
+#: libpq/pqcomm.c:773
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %m"
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo não-bloqueado: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:900 libpq/pqcomm.c:911
+#: libpq/pqcomm.c:779
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %m"
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo bloqueado: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:1056
+#: libpq/pqcomm.c:831 libpq/pqcomm.c:921
+#, c-format
+msgid "could not receive data from client: %m"
+msgstr "não pôde receber dados do cliente: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1072
msgid "unexpected EOF within message length word"
msgstr "EOF inesperado dentro da palavra de tamanho de mensagem"
-#: libpq/pqcomm.c:1067
+#: libpq/pqcomm.c:1083
msgid "invalid message length"
msgstr "tamanho de mensagem é inválido"
-#: libpq/pqcomm.c:1089 libpq/pqcomm.c:1099
+#: libpq/pqcomm.c:1105 libpq/pqcomm.c:1115
msgid "incomplete message from client"
msgstr "mensagem incompleta do cliente"
-#: libpq/pqcomm.c:1208
+#: libpq/pqcomm.c:1245
#, c-format
msgid "could not send data to client: %m"
msgstr "não pôde enviar dados para cliente: %m"
#: libpq/be-fsstubs.c:133 libpq/be-fsstubs.c:163 libpq/be-fsstubs.c:189
-#: libpq/be-fsstubs.c:225 libpq/be-fsstubs.c:272 libpq/be-fsstubs.c:518
+#: libpq/be-fsstubs.c:225 libpq/be-fsstubs.c:272 libpq/be-fsstubs.c:519
#, c-format
msgid "invalid large-object descriptor: %d"
msgstr "descritor de objeto grande é inválido: %d"
-#: libpq/be-fsstubs.c:173 libpq/be-fsstubs.c:205 libpq/be-fsstubs.c:528
+#: libpq/be-fsstubs.c:173 libpq/be-fsstubs.c:205 libpq/be-fsstubs.c:529
#, c-format
msgid "permission denied for large object %u"
msgstr "permissão negada para objeto grande %u"
msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_export() do cliente fornecido pela libpq."
-#: libpq/be-fsstubs.c:483
+#: libpq/be-fsstubs.c:484
#, c-format
msgid "could not create server file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\" no servidor: %m"
-#: libpq/be-fsstubs.c:495
+#: libpq/be-fsstubs.c:496
#, c-format
msgid "could not write server file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" no servidor: %m"
msgid "invalid message format"
msgstr "formato de mensagem é inválido"
-#: libpq/auth.c:255
+#: libpq/auth.c:257
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
msgstr "autenticação de usuário \"%s\" falhou: máquina rejeitada"
-#: libpq/auth.c:258
+#: libpq/auth.c:260
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
msgstr "autenticação do tipo Kerberos 5 falhou para usuário \"%s\""
-#: libpq/auth.c:261
+#: libpq/auth.c:263
#, c-format
msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
msgstr "autenticação do tipo \"trust\" falhou para usuário \"%s\""
-#: libpq/auth.c:264
+#: libpq/auth.c:266
#, c-format
msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
msgstr "autenticação do tipo Ident falhou para usuário \"%s\""
-#: libpq/auth.c:268
+#: libpq/auth.c:269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticação do tipo PAM falhou para usuário \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:273
#, c-format
msgid "password authentication failed for user \"%s\""
msgstr "autenticação do tipo password falhou para usuário \"%s\""
-#: libpq/auth.c:273
+#: libpq/auth.c:278
#, c-format
msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
msgstr "autenticação do tipo GSSAPI falhou para usuário \"%s\""
-#: libpq/auth.c:276
+#: libpq/auth.c:281
#, c-format
msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
msgstr "autenticação do tipo SSPI falhou para usuário \"%s\""
-#: libpq/auth.c:279
+#: libpq/auth.c:284
#, c-format
msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
msgstr "autenticação do tipo PAM falhou para usuário \"%s\""
-#: libpq/auth.c:282
+#: libpq/auth.c:287
#, c-format
msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
msgstr "autenticação do tipo LDAP falhou para usuário \"%s\""
-#: libpq/auth.c:285
+#: libpq/auth.c:290
#, c-format
msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
msgstr "autenticação do tipo certificate falhou para usuário \"%s\""
-#: libpq/auth.c:288
+#: libpq/auth.c:293
#, c-format
msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
msgstr "autenticação do tipo RADIUS falhou para usuário \"%s\""
-#: libpq/auth.c:291
+#: libpq/auth.c:296
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
msgstr ""
"autenticação falhou para usuário \"%s\": método de autenticação é inválido"
-#: libpq/auth.c:320
+#: libpq/auth.c:325
msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
msgstr "arquivo pg_hba.conf não foi encontrado ou está errado"
-#: libpq/auth.c:321
+#: libpq/auth.c:326
msgid "See server log for details."
msgstr "Veja log do servidor para obter detalhes."
-#: libpq/auth.c:351
+#: libpq/auth.c:356
msgid "connection requires a valid client certificate"
msgstr "conexão requer um certificado cliente válido"
-#: libpq/auth.c:395 libpq/auth.c:411 libpq/auth.c:448 libpq/auth.c:464
+#: libpq/auth.c:400 libpq/auth.c:416 libpq/auth.c:464 libpq/auth.c:482
msgid "SSL on"
msgstr "SSL habilitado"
-#: libpq/auth.c:395 libpq/auth.c:411 libpq/auth.c:448 libpq/auth.c:464
+#: libpq/auth.c:400 libpq/auth.c:416 libpq/auth.c:464 libpq/auth.c:482
msgid "SSL off"
msgstr "SSL desabilitado"
-#: libpq/auth.c:393
+#: libpq/auth.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
msgstr ""
-"pg_hba.conf rejeita conexão de replicação para máquina \"%s\", usuário \"%s\", %s"
+"pg_hba.conf rejeita conexão de replicação para máquina \"%s\", usuário \"%s"
+"\", %s"
-#: libpq/auth.c:399
+#: libpq/auth.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
msgstr ""
"pg_hba.conf rejeita conexão de replicação para máquina \"%s\", usuário \"%s\""
-#: libpq/auth.c:408
+#: libpq/auth.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s"
"\", %s"
msgstr ""
-"pg_hba.conf rejeita conexão para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de dados \"%s\", %s"
+"pg_hba.conf rejeita conexão para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de "
+"dados \"%s\", %s"
-#: libpq/auth.c:415
+#: libpq/auth.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
msgstr ""
-"pg_hba.conf rejeita conexão para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de dados \"%s\""
+"pg_hba.conf rejeita conexão para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de "
+"dados \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:449
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
+msgstr ""
-#: libpq/auth.c:446
+#: libpq/auth.c:451
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
+msgstr ""
+
+#: libpq/auth.c:453
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
+msgstr ""
+
+#: libpq/auth.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s"
"\", %s"
msgstr ""
-"nenhuma entrada no pg_hba.conf para conexão de replicação da máquina \"%s\", usuário \"%s\", %s"
+"nenhuma entrada no pg_hba.conf para conexão de replicação da máquina \"%s\", "
+"usuário \"%s\", %s"
-#: libpq/auth.c:452
+#: libpq/auth.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
msgstr ""
-"nenhuma entrada no pg_hba.conf para conexão de replicação da máquina \"%s\", usuário \"%s\""
+"nenhuma entrada no pg_hba.conf para conexão de replicação da máquina \"%s\", "
+"usuário \"%s\""
-#: libpq/auth.c:461
+#: libpq/auth.c:479
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
msgstr ""
"nenhuma entrada no pg_hba.conf para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de "
"dados \"%s\", %s"
-#: libpq/auth.c:468
+#: libpq/auth.c:487
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
msgstr ""
"nenhuma entrada no pg_hba.conf para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de "
"dados \"%s\""
-#: libpq/auth.c:526
-#, c-format
-msgid "could not enable credential reception: %m"
-msgstr "não pôde habilitar recepção de credenciais: %m"
-
-#: libpq/auth.c:539 libpq/hba.c:948
+#: libpq/auth.c:539 libpq/hba.c:1118
msgid ""
"MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
msgstr ""
"autenticação MD5 não é suportada quando \"db_user_namespace\" está habilitado"
-#: libpq/auth.c:660
+#: libpq/auth.c:663
#, c-format
msgid "expected password response, got message type %d"
msgstr "resposta da senha esperada, recebeu tipo de mensagem %d"
-#: libpq/auth.c:688
+#: libpq/auth.c:691
msgid "invalid password packet size"
msgstr "tamanho do pacote de senha é inválido"
-#: libpq/auth.c:692
+#: libpq/auth.c:695
msgid "received password packet"
msgstr "pacote de senha recebido"
-#: libpq/auth.c:750
+#: libpq/auth.c:753
#, c-format
msgid "Kerberos initialization returned error %d"
msgstr "inicialização do Kerberos retornou erro %d"
-#: libpq/auth.c:760
+#: libpq/auth.c:763
#, c-format
msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
msgstr "resolução do keytab do Kerberos retornou erro %d"
-#: libpq/auth.c:784
+#: libpq/auth.c:787
#, c-format
msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
msgstr "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") retornou erro %d"
-#: libpq/auth.c:829
+#: libpq/auth.c:832
#, c-format
msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
msgstr "Kerberos recvauth retornou erro %d"
-#: libpq/auth.c:852
+#: libpq/auth.c:855
#, c-format
msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
msgstr "Kerberos unparse_name retornou erro %d"
-#: libpq/auth.c:975
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
-
-#: libpq/auth.c:1001
+#: libpq/auth.c:1003
msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
msgstr "GSSAPI não é suportado no protocolo versão 2"
-#: libpq/auth.c:1056
+#: libpq/auth.c:1058
#, c-format
msgid "expected GSS response, got message type %d"
msgstr "resposta do GSS esperada, recebeu tipo de mensagem %d"
-#: libpq/auth.c:1119
+#: libpq/auth.c:1121
msgid "accepting GSS security context failed"
msgstr "aceitação do contexto de segurança do GSS falhou"
-#: libpq/auth.c:1145
+#: libpq/auth.c:1147
msgid "retrieving GSS user name failed"
msgstr "recuperação do nome de usuário do GSS falhou"
-#: libpq/auth.c:1218
-#, c-format
-msgid "SSPI error %x"
-msgstr "erro de SSPI %x"
-
-#: libpq/auth.c:1222
-#, c-format
-msgid "%s (%x)"
-msgstr "%s (%x)"
-
-#: libpq/auth.c:1262
+#: libpq/auth.c:1264
msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
msgstr "SSPI não é suportado no protocolo versão 2"
-#: libpq/auth.c:1277
+#: libpq/auth.c:1279
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "não pôde obter credenciais SSPI"
-#: libpq/auth.c:1294
+#: libpq/auth.c:1296
#, c-format
msgid "expected SSPI response, got message type %d"
msgstr "resposta do SSPI esperada, recebeu tipo de mensagem %d"
-#: libpq/auth.c:1366
+#: libpq/auth.c:1368
msgid "could not accept SSPI security context"
msgstr "não pôde aceitar contexto de segurança do SSPI"
-#: libpq/auth.c:1422
+#: libpq/auth.c:1430
msgid "could not get token from SSPI security context"
msgstr "não pôde obter token do contexto de segurança do SSPI"
-#: libpq/auth.c:1665
+#: libpq/auth.c:1674
#, c-format
msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
msgstr "não pôde criar soquete para conexão com Ident: %m"
-#: libpq/auth.c:1680
+#: libpq/auth.c:1689
#, c-format
msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
msgstr "não pôde se ligar ao endereço local \"%s\": %m"
-#: libpq/auth.c:1692
+#: libpq/auth.c:1701
#, c-format
msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr "não pôde conectar ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
-#: libpq/auth.c:1712
+#: libpq/auth.c:1721
#, c-format
msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr ""
"não pôde enviar consulta ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
-#: libpq/auth.c:1727
+#: libpq/auth.c:1736
#, c-format
msgid ""
"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr ""
"não pôde receber resposta do servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
-#: libpq/auth.c:1737
+#: libpq/auth.c:1746
#, c-format
msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
msgstr "resposta invalidamente formatada pelo servidor Ident: \"%s\""
-#: libpq/auth.c:1772 libpq/auth.c:1802 libpq/auth.c:1830 libpq/auth.c:1906
+#: libpq/auth.c:1785
+#, fuzzy
+msgid "peer authentication is not supported on this platform"
+msgstr ""
+"método de autenticação \"%s\" inválido: não é suportado nesta plataforma"
+
+#: libpq/auth.c:1789
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %m"
msgstr "não pôde receber credenciais: %m"
-#: libpq/auth.c:1781 libpq/auth.c:1811 libpq/auth.c:1848 libpq/auth.c:1917
+#: libpq/auth.c:1798
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist"
msgstr "usuário local com ID %d não existe"
-#: libpq/auth.c:1838
-#, c-format
-msgid "could not get effective UID from peer credentials: %m"
-msgstr "não pôde obter UID efetivo das credenciais: %m"
-
-#: libpq/auth.c:1928
-msgid ""
-"Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
-msgstr ""
-"autenticação do tipo Ident não é suportada em conexões locais nesta "
-"plataforma"
-
-#: libpq/auth.c:2045 libpq/auth.c:2317 libpq/auth.c:2677
+#: libpq/auth.c:1881 libpq/auth.c:2153 libpq/auth.c:2513
msgid "empty password returned by client"
msgstr "senha vazia retornada pelo cliente"
-#: libpq/auth.c:2055
+#: libpq/auth.c:1891
#, c-format
msgid "error from underlying PAM layer: %s"
msgstr "erro da biblioteca PAM: %s"
-#: libpq/auth.c:2124
+#: libpq/auth.c:1960
#, c-format
msgid "could not create PAM authenticator: %s"
msgstr "não pôde criar autenticador PAM: %s"
-#: libpq/auth.c:2135
+#: libpq/auth.c:1971
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falhou: %s"
-#: libpq/auth.c:2146
+#: libpq/auth.c:1982
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falhou: %s"
-#: libpq/auth.c:2157
+#: libpq/auth.c:1993
#, c-format
msgid "pam_authenticate failed: %s"
msgstr "pam_authenticate falhou: %s"
-#: libpq/auth.c:2168
+#: libpq/auth.c:2004
#, c-format
msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
msgstr "pam_acct_mgmt falhou: %s"
-#: libpq/auth.c:2179
+#: libpq/auth.c:2015
#, c-format
msgid "could not release PAM authenticator: %s"
msgstr "não pôde liberar autenticador PAM: %s"
-#: libpq/auth.c:2212 libpq/auth.c:2216
+#: libpq/auth.c:2048 libpq/auth.c:2052
#, c-format
msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
msgstr "não pôde inicializar LDAP: código de erro %d"
-#: libpq/auth.c:2226
+#: libpq/auth.c:2062
#, c-format
msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d"
msgstr "não pôde definir versão do protocolo LDAP: código de erro %d"
-#: libpq/auth.c:2255
+#: libpq/auth.c:2091
msgid "could not load wldap32.dll"
msgstr "não pôde carregar wldap32.dll"
-#: libpq/auth.c:2263
+#: libpq/auth.c:2099
msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
msgstr "não pôde carregar função _ldap_start_tls_sA em wldap32.dll"
-#: libpq/auth.c:2264
+#: libpq/auth.c:2100
msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
msgstr "LDAP sobre SSL não é suportado nesta plataforma."
-#: libpq/auth.c:2279
+#: libpq/auth.c:2115
#, c-format
msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d"
msgstr "não pôde iniciar sessão LDAP TLS: código de erro %d"
-#: libpq/auth.c:2301
+#: libpq/auth.c:2137
msgid "LDAP server not specified"
msgstr "servidor LDAP não foi especificado"
-#: libpq/auth.c:2353
+#: libpq/auth.c:2189
msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
msgstr "caracter inválido em nome de usuário para autenticação LDAP"
-#: libpq/auth.c:2368
+#: libpq/auth.c:2204
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": "
"error code %d"
msgstr ""
-"não pôde realizar ligação inicial LDAP para ldapbinddn \"%s\" no servidor \"%s\": código de erro %d"
+"não pôde realizar ligação inicial LDAP para ldapbinddn \"%s\" no servidor "
+"\"%s\": código de erro %d"
-#: libpq/auth.c:2393
+#: libpq/auth.c:2229
#, fuzzy, c-format
msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
msgstr ""
-"não pôde buscar no LDAP por filtro \"%s\" no servidor \"%s\": código de erro %d"
+"não pôde buscar no LDAP por filtro \"%s\" no servidor \"%s\": código de erro "
+"%d"
-#: libpq/auth.c:2403
+#: libpq/auth.c:2239
#, fuzzy, c-format
msgid "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": no such user"
msgstr ""
"busca LDAP falhou para filtro \"%s\" no servidor \"%s\": usuário não existe"
-#: libpq/auth.c:2407
+#: libpq/auth.c:2243
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": user is not unique "
"(%ld matches)"
msgstr ""
-"busca LDAP falhou para filtro \"%s\" no servidor \"%s\": usuário não é único (%ld usuários)"
-"erro %d"
+"busca LDAP falhou para filtro \"%s\" no servidor \"%s\": usuário não é único "
+"(%ld usuários)erro %d"
-#: libpq/auth.c:2424
+#: libpq/auth.c:2260
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde obter dn para a primeira entrada que corresponde a \"%s\" no servidor \"%s\": %s"
+msgstr ""
+"não pôde obter dn para a primeira entrada que corresponde a \"%s\" no "
+"servidor \"%s\": %s"
-#: libpq/auth.c:2444
+#: libpq/auth.c:2280
#, fuzzy, c-format
msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
msgstr ""
"não pôde desligar após buscar pelo usuário \"%s\" no servidor \"%s\": %s"
-#: libpq/auth.c:2481
+#: libpq/auth.c:2317
#, c-format
msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
msgstr ""
"autenticação LDAP falhou para usuário \"%s\" no servidor \"%s\": código de "
"erro %d"
-#: libpq/auth.c:2509
+#: libpq/auth.c:2345
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate "
"contains no user name"
msgstr ""
-"autenticação com certificado falhou para usuário \"%s\": certificado "
-"cliente não contém usuário"
+"autenticação com certificado falhou para usuário \"%s\": certificado cliente "
+"não contém usuário"
-#: libpq/auth.c:2633
+#: libpq/auth.c:2469
msgid "RADIUS server not specified"
msgstr "servidor RADIUS não foi especificado"
-#: libpq/auth.c:2640
+#: libpq/auth.c:2476
#, fuzzy
msgid "RADIUS secret not specified"
msgstr "segredo RADIUS não foi especificado"
-#: libpq/auth.c:2656 libpq/hba.c:1213
+#: libpq/auth.c:2492 libpq/hba.c:1403
#, c-format
msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
msgstr "não pôde traduzir nome de servidor RADIUS \"%s\" para endereço: %s"
-#: libpq/auth.c:2684
+#: libpq/auth.c:2520
msgid ""
"RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters"
msgstr ""
"autenticação RADIUS não suporta senhas mais longas do que 16 caracteres"
-#: libpq/auth.c:2695
+#: libpq/auth.c:2531
#, fuzzy
msgid "could not generate random encryption vector"
msgstr "não pôde gerar vetor de encriptação randômico"
-#: libpq/auth.c:2718
+#: libpq/auth.c:2554
#, fuzzy
msgid "could not perform MD5 encryption of password"
msgstr "não pôde realizar encriptação MD5 da senha"
-#: libpq/auth.c:2740
+#: libpq/auth.c:2576
#, c-format
msgid "could not create RADIUS socket: %m"
msgstr "não pôde criar soquete RADIUS: %m"
-#: libpq/auth.c:2761
+#: libpq/auth.c:2597
#, c-format
msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
msgstr "não pôde se ligar ao soquete RADIUS: %m"
-#: libpq/auth.c:2771
+#: libpq/auth.c:2607
#, c-format
msgid "could not send RADIUS packet: %m"
msgstr "não pôde enviar pacote RADIUS: %m"
-#: libpq/auth.c:2796
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
-msgstr "não pôde verificar estado no soquete RADIUS: %m"
-
-#: libpq/auth.c:2803
+#: libpq/auth.c:2636 libpq/auth.c:2661
#, fuzzy
msgid "timeout waiting for RADIUS response"
msgstr "tempo de espera esgotado para resposta do RADIUS"
-#: libpq/auth.c:2819
+#: libpq/auth.c:2654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
+msgstr "não pôde verificar estado no soquete RADIUS: %m"
+
+#: libpq/auth.c:2683
#, fuzzy, c-format
msgid "could not read RADIUS response: %m"
msgstr "não pôde ler resposta RADIUS: %m"
-#: libpq/auth.c:2834 libpq/auth.c:2838
+#: libpq/auth.c:2695 libpq/auth.c:2699
#, c-format
msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %i"
msgstr "resposta RADIUS foi enviada de porta incorreta: %i"
-#: libpq/auth.c:2847
+#: libpq/auth.c:2708
#, c-format
msgid "RADIUS response too short: %i"
msgstr "resposta RADIUS muito curta: %i"
-#: libpq/auth.c:2854
+#: libpq/auth.c:2715
#, c-format
msgid "RADIUS response has corrupt length: %i (actual length %i)"
msgstr "resposta RADIUS tem tamanho corrompido: %i (tamanho atual %i)"
-#: libpq/auth.c:2862
+#: libpq/auth.c:2723
#, c-format
msgid "RADIUS response is to a different request: %i (should be %i)"
msgstr "resposta RADIUS é para uma solicitação diferente: %i (deveria ser %i)"
-#: libpq/auth.c:2887
+#: libpq/auth.c:2748
#, fuzzy
msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
msgstr "não pôde realizar encriptação MD5 do pacote recebido"
-#: libpq/auth.c:2896
+#: libpq/auth.c:2757
msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature"
msgstr "resposta RADIUS tem assinatura MD5 incorreta"
-#: libpq/auth.c:2907
+#: libpq/auth.c:2774
#, c-format
msgid "RADIUS response has invalid code (%i) for user \"%s\""
msgstr "resposta RADIUS tem código inválido (%i) para usuário \"%s\""
-#: libpq/hba.c:158
+#: libpq/hba.c:160
#, c-format
msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
msgstr "informação no arquivo de autenticação é muito longa, ignorando: \"%s\""
-#: libpq/hba.c:351
+#: libpq/hba.c:355
#, c-format
msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
msgstr ""
"não pôde abrir arquivo de autenticação secundário \"@%s\" como \"%s\": %m"
+#: libpq/hba.c:628
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s"
+msgstr "não pôde traduzir nome da máquina \"%s\" para endereço: %s\n"
+
#. translator: the second %s is a list of auth methods
-#: libpq/hba.c:651
+#: libpq/hba.c:779
#, c-format
msgid ""
"authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
msgstr ""
"opção de autenticação \"%s\" só é válida para métodos de autenticação %s"
-#: libpq/hba.c:667
+#: libpq/hba.c:795
#, c-format
msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
msgstr ""
"método de autenticação \"%s\" requer que argumento \"%s\" seja definido"
-#: libpq/hba.c:713
-msgid "hostssl not supported on this platform"
-msgstr "hostssl não é suportado nessa plataforma"
+#: libpq/hba.c:832
+#, fuzzy
+msgid "local connections are not supported by this build"
+msgstr "SSL não é suportado por essa construção"
+
+#: libpq/hba.c:853
+msgid "hostssl requires SSL to be turned on"
+msgstr ""
+
+#: libpq/hba.c:854
+msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
+msgstr ""
+
+#: libpq/hba.c:862
+#, fuzzy
+msgid "hostssl is not supported by this build"
+msgstr "SSL não é suportado por essa construção"
-#: libpq/hba.c:714
+#: libpq/hba.c:863
msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections."
msgstr "Compile com --with-openssl para utilizar conexões SSL."
-#: libpq/hba.c:736
+#: libpq/hba.c:885
#, c-format
msgid "invalid connection type \"%s\""
msgstr "tipo de conexão \"%s\" inválido"
-#: libpq/hba.c:749
+#: libpq/hba.c:898
msgid "end-of-line before database specification"
msgstr "fim de linha antes da especificação de banco de dados"
-#: libpq/hba.c:762
+#: libpq/hba.c:911
msgid "end-of-line before role specification"
msgstr "fim de linha antes da especificação de role"
-#: libpq/hba.c:777
+#: libpq/hba.c:926
msgid "end-of-line before IP address specification"
msgstr "fim de linha antes da especificação de endereço IP"
-#: libpq/hba.c:823
+#: libpq/hba.c:980
#, c-format
msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
msgstr "endereço IP \"%s\" inválido: %s"
-#: libpq/hba.c:846
+#: libpq/hba.c:1000
+#, c-format
+msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: libpq/hba.c:1014
#, c-format
msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
msgstr "máscara CIDR inválida no endereço \"%s\""
-#: libpq/hba.c:864
+#: libpq/hba.c:1032
msgid "end-of-line before netmask specification"
msgstr "fim de linha antes da especificação de máscara de rede"
-#: libpq/hba.c:876
+#: libpq/hba.c:1044
#, c-format
msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
msgstr "máscara de endereço IP \"%s\" inválida: %s"
-#: libpq/hba.c:893
+#: libpq/hba.c:1061
msgid "IP address and mask do not match"
msgstr "endereço IP e máscara não correspodem"
-#: libpq/hba.c:908
+#: libpq/hba.c:1076
msgid "end-of-line before authentication method"
msgstr "fim de linha antes do método de autenticação"
-#: libpq/hba.c:979
+#: libpq/hba.c:1149
#, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\""
msgstr "método de autenticação \"%s\" inválido"
-#: libpq/hba.c:990
-#, c-format
-msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported on this platform"
+#: libpq/hba.c:1160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
msgstr ""
"método de autenticação \"%s\" inválido: não é suportado nesta plataforma"
-#: libpq/hba.c:1003
+#: libpq/hba.c:1181
msgid "krb5 authentication is not supported on local sockets"
msgstr "autenticação krb5 não é suportada em soquetes locais"
-#: libpq/hba.c:1014
+#: libpq/hba.c:1192
msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
msgstr "autenticação do tipo gssapi não é suportada em soquetes locais"
-#: libpq/hba.c:1031
+#: libpq/hba.c:1203
+#, fuzzy
+msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
+msgstr "autenticação krb5 não é suportada em soquetes locais"
+
+#: libpq/hba.c:1220
msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
msgstr "autenticação do tipo cert só é suportada em conexões hostssl"
-#: libpq/hba.c:1052
+#: libpq/hba.c:1241
#, c-format
msgid "authentication option not in name=value format: %s"
msgstr "opção de autenticação não está no formato nome=valor: %s"
-#: libpq/hba.c:1067
-msgid "ident, krb5, gssapi, sspi and cert"
+#: libpq/hba.c:1257
+#, fuzzy
+msgid "ident, peer, krb5, gssapi, sspi and cert"
msgstr "ident, krb5, gssapi, sspi e cert"
-#: libpq/hba.c:1081
+#: libpq/hba.c:1271
msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
msgstr "clientcert só pode ser configurado para registros \"hostssl\""
-#: libpq/hba.c:1092
+#: libpq/hba.c:1282
msgid ""
"client certificates can only be checked if a root certificate store is "
"available"
"certificados cliente só podem ser verificados se um certificado raiz estiver "
"disponível"
-#: libpq/hba.c:1093
+#: libpq/hba.c:1283
msgid "Make sure the root.crt file is present and readable."
msgstr "Tenha certeza que o arquivo root.crt está presente e pode ser lido"
-#: libpq/hba.c:1106
+#: libpq/hba.c:1296
msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
msgstr ""
"clientcert não pode ser definido com 0 ao utilizar autenticação \"cert\""
-#: libpq/hba.c:1140
+#: libpq/hba.c:1330
#, c-format
msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
msgstr "número de porta LDAP é inválido: \"%s\""
-#: libpq/hba.c:1186 libpq/hba.c:1194
+#: libpq/hba.c:1376 libpq/hba.c:1384
msgid "krb5, gssapi and sspi"
msgstr "krb5, gssapi e sspi"
-#: libpq/hba.c:1232
+#: libpq/hba.c:1422
#, c-format
msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
msgstr "número de porta RADIUS é inválido: \"%s\""
-#: libpq/hba.c:1252
+#: libpq/hba.c:1442
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
msgstr "nome de opção de autenticação desconhecido: \"%s\""
-#: libpq/hba.c:1284
+#: libpq/hba.c:1474
msgid ""
"cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, or ldapsearchattribute "
"together with ldapprefix"
"não pode utilizar ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd ou "
"ldapsearchattribute junto com ldapprefix"
-#: libpq/hba.c:1294
+#: libpq/hba.c:1484
msgid ""
"authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix"
"\", or \"ldapsuffix\" to be set"
"método de autenticação \"ldap\" requer que argumento \"ldapbasedn\", "
"\"ldapprefix\" ou \"ldapsuffix\" seja definido"
-#: libpq/hba.c:1614
+#: libpq/hba.c:1815
#, c-format
msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
msgstr "expressão regular \"%s\" é inválida: %s"
-#: libpq/hba.c:1637
+#: libpq/hba.c:1838
#, c-format
msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
msgstr "correspondência de expressão regular \"%s\" falhou: %s"
-#: libpq/hba.c:1655
+#: libpq/hba.c:1856
#, c-format
msgid ""
"regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by "
"expressão regular \"%s\" não tem subexpressões como informado na referência "
"anterior em \"%s\""
-#: libpq/hba.c:1721
+#: libpq/hba.c:1922
#, c-format
msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
msgstr "faltando entrada no arquivo \"%s\" no fim da linha %d"
-#: libpq/hba.c:1762
+#: libpq/hba.c:1963
#, fuzzy, c-format
msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
msgstr "usuário fornecido (%s) e usuário autenticado (%s) não correspondem"
-#: libpq/hba.c:1783
+#: libpq/hba.c:1984
#, fuzzy, c-format
msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
msgstr ""
"não há correspondência em mapa de usuários para usuário \"%s\" autenticado "
"como \"%s\""
-#: libpq/hba.c:1807
+#: libpq/hba.c:2008
#, c-format
msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde abrir arquivo com mapa de usuários \"%s\": %m"
msgid "SSL error: %s"
msgstr "erro de SSL: %s"
-#: libpq/be-secure.c:292 libpq/be-secure.c:387 libpq/be-secure.c:951
+#: libpq/be-secure.c:292 libpq/be-secure.c:387 libpq/be-secure.c:957
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d"
msgid "could not create SSL context: %s"
msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s"
-#: libpq/be-secure.c:746
+#: libpq/be-secure.c:752
#, c-format
msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
msgstr "não pôde carregar arquivo de certificado do servidor \"%s\": %s"
-#: libpq/be-secure.c:752
+#: libpq/be-secure.c:758
#, c-format
msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde acessar arquivo da chave privada \"%s\": %m"
-#: libpq/be-secure.c:767
+#: libpq/be-secure.c:773
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
msgstr "arquivo da chave privada \"%s\" tem acesso para grupo ou outros"
-#: libpq/be-secure.c:769
+#: libpq/be-secure.c:775
msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less."
msgstr "Permissões devem ser u=rwx (0600) ou menos."
-#: libpq/be-secure.c:776
+#: libpq/be-secure.c:782
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
msgstr "não pôde carregar arquivo da chave privada \"%s\": %s"
-#: libpq/be-secure.c:781
+#: libpq/be-secure.c:787
#, c-format
msgid "check of private key failed: %s"
msgstr "verificação de chave privada falhou: %s"
-#: libpq/be-secure.c:809
+#: libpq/be-secure.c:815
#, c-format
msgid "could not access root certificate file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde acessar arquivo do certificado raiz \"%s\": %m"
-#: libpq/be-secure.c:820
+#: libpq/be-secure.c:826
#, c-format
msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
msgstr "não pôde carregar arquivo do certificado raiz \"%s\": %s"
-#: libpq/be-secure.c:843
+#: libpq/be-secure.c:849
#, c-format
msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
msgstr "arquivo da lista de revogação de certificados SSL \"%s\" ignorado"
-#: libpq/be-secure.c:845
+#: libpq/be-secure.c:851
msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
msgstr ""
"biblioteca SSL instalada não suporta listas de revogação de certificados."
-#: libpq/be-secure.c:852
+#: libpq/be-secure.c:858
#, c-format
msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
msgstr ""
"arquivo da lista de revogação de certificados SSL (CRL) \"%s\" não foi "
"encontrado, ignorando: %s"
-#: libpq/be-secure.c:854
+#: libpq/be-secure.c:860
msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
msgstr "Certificados não serão verificados na lista de revogação."
-#: libpq/be-secure.c:896
+#: libpq/be-secure.c:902
#, c-format
msgid "could not initialize SSL connection: %s"
msgstr "não pôde inicializar conexão SSL: %s"
-#: libpq/be-secure.c:905
+#: libpq/be-secure.c:911
#, c-format
msgid "could not set SSL socket: %s"
msgstr "não pôde criar soquete SSL: %s"
-#: libpq/be-secure.c:931
+#: libpq/be-secure.c:937
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: %m"
msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: %m"
-#: libpq/be-secure.c:935 libpq/be-secure.c:946
+#: libpq/be-secure.c:941 libpq/be-secure.c:952
msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: EOF detectado"
-#: libpq/be-secure.c:940
+#: libpq/be-secure.c:946
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: %s"
msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: %s"
-#: libpq/be-secure.c:991
+#: libpq/be-secure.c:997
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
msgstr "nome do certificado SSL contém nulo embutido"
-#: libpq/be-secure.c:998
+#: libpq/be-secure.c:1004
#, c-format
msgid "SSL connection from \"%s\""
msgstr "conexão SSL de \"%s\""
-#: libpq/be-secure.c:1042
+#: libpq/be-secure.c:1048
msgid "no SSL error reported"
msgstr "nenhum erro SSL relatado"
-#: libpq/be-secure.c:1046
+#: libpq/be-secure.c:1052
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de erro SSL %lu"
msgid "unrecognized error %d"
msgstr "erro desconhecido %d"
-#: ../port/chklocale.c:326 ../port/chklocale.c:332
+#: ../port/chklocale.c:328 ../port/chklocale.c:334
#, c-format
msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
msgstr ""
"não pôde determinar codificação para configuração regional \"%s\": codeset é "
"\"%s\""
-#: ../port/chklocale.c:334
+#: ../port/chklocale.c:336
msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr "Por favor relate isto a <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde definir junção para \"%s\": %s\n"
-#: ../port/dirmod.c:325
+#: ../port/dirmod.c:358
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
+msgstr "não pôde definir junção para \"%s\": %s"
+
+#: ../port/dirmod.c:361
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
+msgstr "não pôde definir junção para \"%s\": %s\n"
+
+#: ../port/dirmod.c:443
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
-#: ../port/dirmod.c:362
+#: ../port/dirmod.c:480
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
-#: ../port/dirmod.c:445
+#: ../port/dirmod.c:563
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde executar stat no arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
-#: ../port/dirmod.c:472 ../port/dirmod.c:489
+#: ../port/dirmod.c:590 ../port/dirmod.c:607
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde remover arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
-#: ../port/exec.c:516
+#: ../port/exec.c:517
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
-#: ../port/exec.c:520
+#: ../port/exec.c:521
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
-#: ../port/exec.c:529
+#: ../port/exec.c:530
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s"
-#: ../port/exec.c:532
+#: ../port/exec.c:533
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
-#: ../port/exec.c:536
+#: ../port/exec.c:537
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
-#: ../port/win32error.c:184
+#: ../port/win32error.c:188
#, c-format
msgid "mapped win32 error code %lu to %d"
msgstr "código de erro win32 mapeado de %lu para %d"
-#: ../port/win32error.c:195
+#: ../port/win32error.c:199
#, c-format
msgid "unrecognized win32 error code: %lu"
msgstr "código de erro win32 desconhecido: %lu"