msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL server 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-27 21:42-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../common/config_info.c:131 ../common/config_info.c:139
-#: ../common/config_info.c:147 ../common/config_info.c:155
-#: ../common/config_info.c:163 ../common/config_info.c:171
-#: ../common/config_info.c:179 ../common/config_info.c:187
-#: ../common/config_info.c:195
+#: ../common/config_info.c:130 ../common/config_info.c:138
+#: ../common/config_info.c:146 ../common/config_info.c:154
+#: ../common/config_info.c:162 ../common/config_info.c:170
+#: ../common/config_info.c:178 ../common/config_info.c:186
+#: ../common/config_info.c:194
msgid "not recorded"
msgstr "no registrado"
-#: ../common/controldata_utils.c:57 commands/copy.c:3041
-#: commands/extension.c:3328 utils/adt/genfile.c:135
+#: ../common/controldata_utils.c:57 commands/copy.c:3116
+#: commands/extension.c:3330 utils/adt/genfile.c:135
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
#: ../common/controldata_utils.c:71 access/transam/timeline.c:348
-#: access/transam/xlog.c:3385 access/transam/xlog.c:10777
-#: access/transam/xlog.c:10790 access/transam/xlog.c:11182
-#: access/transam/xlog.c:11225 access/transam/xlog.c:11264
-#: access/transam/xlog.c:11307 access/transam/xlogfuncs.c:668
-#: access/transam/xlogfuncs.c:687 commands/extension.c:3338 libpq/hba.c:499
+#: access/transam/xlog.c:3384 access/transam/xlog.c:10781
+#: access/transam/xlog.c:10794 access/transam/xlog.c:11186
+#: access/transam/xlog.c:11229 access/transam/xlog.c:11268
+#: access/transam/xlog.c:11311 access/transam/xlogfuncs.c:668
+#: access/transam/xlogfuncs.c:687 commands/extension.c:3340 libpq/hba.c:499
#: replication/logical/origin.c:661 replication/logical/origin.c:691
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:3064 replication/walsender.c:508
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:3064 replication/walsender.c:506
#: storage/file/copydir.c:178 utils/adt/genfile.c:152 utils/adt/misc.c:924
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
#: ../common/psprintf.c:179 ../port/path.c:630 ../port/path.c:668
#: ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1306
-#: access/transam/xlog.c:6350 lib/stringinfo.c:258 libpq/auth.c:1107
-#: libpq/auth.c:1472 libpq/auth.c:1540 libpq/auth.c:2056
+#: access/transam/xlog.c:6349 lib/stringinfo.c:258 libpq/auth.c:1108
+#: libpq/auth.c:1474 libpq/auth.c:1542 libpq/auth.c:2058
#: postmaster/bgworker.c:337 postmaster/bgworker.c:908
-#: postmaster/postmaster.c:2377 postmaster/postmaster.c:2399
-#: postmaster/postmaster.c:3952 postmaster/postmaster.c:4652
-#: postmaster/postmaster.c:4727 postmaster/postmaster.c:5397
-#: postmaster/postmaster.c:5716
+#: postmaster/postmaster.c:2391 postmaster/postmaster.c:2413
+#: postmaster/postmaster.c:3975 postmaster/postmaster.c:4675
+#: postmaster/postmaster.c:4750 postmaster/postmaster.c:5428
+#: postmaster/postmaster.c:5765
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:251
#: replication/logical/logical.c:170 storage/buffer/localbuf.c:436
#: storage/file/fd.c:773 storage/file/fd.c:1201 storage/file/fd.c:1319
#: storage/file/fd.c:2044 storage/ipc/procarray.c:1057
#: storage/ipc/procarray.c:1545 storage/ipc/procarray.c:1552
-#: storage/ipc/procarray.c:1966 storage/ipc/procarray.c:2577
-#: utils/adt/formatting.c:1578 utils/adt/formatting.c:1701
-#: utils/adt/formatting.c:1825 utils/adt/pg_locale.c:468
-#: utils/adt/pg_locale.c:652 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:4570
-#: utils/adt/varlena.c:4591 utils/fmgr/dfmgr.c:221 utils/hash/dynahash.c:429
+#: storage/ipc/procarray.c:1969 storage/ipc/procarray.c:2580
+#: utils/adt/formatting.c:1579 utils/adt/formatting.c:1703
+#: utils/adt/formatting.c:1828 utils/adt/pg_locale.c:468
+#: utils/adt/pg_locale.c:652 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:4585
+#: utils/adt/varlena.c:4606 utils/fmgr/dfmgr.c:221 utils/hash/dynahash.c:429
#: utils/hash/dynahash.c:535 utils/hash/dynahash.c:1047 utils/mb/mbutils.c:376
#: utils/mb/mbutils.c:709 utils/misc/guc.c:3987 utils/misc/guc.c:4003
#: utils/misc/guc.c:4016 utils/misc/guc.c:6965 utils/misc/tzparser.c:468
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "no se pudo encontrar el ID de usuario efectivo %ld: %s"
-#: ../common/username.c:45 libpq/auth.c:2003
+#: ../common/username.c:45 libpq/auth.c:2005
msgid "user does not exist"
msgstr "usuario no existe"
msgid "could not check access token membership: error code %lu\n"
msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
-#: access/brin/brin.c:866 access/brin/brin.c:937
+#: access/brin/brin.c:867 access/brin/brin.c:938
#, c-format
msgid "block number out of range: %s"
msgstr "el número de bloque está fuera de rango: %s"
-#: access/brin/brin.c:889 access/brin/brin.c:960
+#: access/brin/brin.c:890 access/brin/brin.c:961
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a BRIN index"
msgstr "«%s» no es un índice BRIN"
-#: access/brin/brin.c:905 access/brin/brin.c:976
+#: access/brin/brin.c:906 access/brin/brin.c:977
#, c-format
msgid "could not open parent table of index %s"
msgstr "no se pudo abrir la tabla padre del índice %s"
-#: access/brin/brin_pageops.c:76 access/brin/brin_pageops.c:360
-#: access/brin/brin_pageops.c:828
+#: access/brin/brin_pageops.c:76 access/brin/brin_pageops.c:358
+#: access/brin/brin_pageops.c:824 access/gin/ginentrypage.c:110
+#: access/gist/gist.c:1363 access/nbtree/nbtinsert.c:577
+#: access/nbtree/nbtsort.c:488 access/spgist/spgdoinsert.c:1933
#, c-format
-msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
-msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo %lu para el índice «%s»"
+msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\""
+msgstr "el tamaño de fila de índice %zu excede el máximo %zu para el índice «%s»"
-#: access/brin/brin_revmap.c:379 access/brin/brin_revmap.c:385
+#: access/brin/brin_revmap.c:382 access/brin/brin_revmap.c:388
#, c-format
msgid "corrupted BRIN index: inconsistent range map"
msgstr ""
-#: access/brin/brin_revmap.c:401
+#: access/brin/brin_revmap.c:404
#, c-format
msgid "leftover placeholder tuple detected in BRIN index \"%s\", deleting"
msgstr ""
-#: access/brin/brin_revmap.c:598
+#: access/brin/brin_revmap.c:601
#, c-format
msgid "unexpected page type 0x%04X in BRIN index \"%s\" block %u"
msgstr "tipo de página 0x%04X inesperado en el índice BRIN «%s» bloque %u"
-#: access/brin/brin_validate.c:116
-#, c-format
-msgid "brin operator family \"%s\" contains function %s with invalid support number %d"
-msgstr "familia de operadores brin «%s» contiene la función %s con número de soporte %d no válido"
+#: access/brin/brin_validate.c:116 access/gin/ginvalidate.c:149
+#: access/gist/gistvalidate.c:146 access/hash/hashvalidate.c:131
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:101 access/spgist/spgvalidate.c:116
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "gin operator family \"%s\" contains function %s with invalid support number %d"
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with invalid support number %d"
+msgstr "familia de operadores gin «%s» contiene la función %s con número de soporte %d no válido"
-#: access/brin/brin_validate.c:132
-#, c-format
-msgid "brin operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for support number %d"
-msgstr "familia de operadores brin «%s» contiene la función %s con signatura incorrecta para el número de soporte %d"
+#: access/brin/brin_validate.c:132 access/gin/ginvalidate.c:161
+#: access/gist/gistvalidate.c:158 access/hash/hashvalidate.c:114
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:113 access/spgist/spgvalidate.c:128
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "gin operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for support number %d"
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with wrong signature for support number %d"
+msgstr "familia de operadores gin «%s» contiene la función %s con signatura incorrecta para el número de soporte %d"
-#: access/brin/brin_validate.c:154
-#, c-format
-msgid "brin operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy number %d"
-msgstr "familia de operadores brin «%s» contiene el operador %s con número de estrategia %d no válido"
+#: access/brin/brin_validate.c:154 access/gin/ginvalidate.c:180
+#: access/gist/gistvalidate.c:178 access/hash/hashvalidate.c:152
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:133 access/spgist/spgvalidate.c:147
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "gin operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy number %d"
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with invalid strategy number %d"
+msgstr "familia de operadores gin «%s» contiene el operador %s con número de estrategia %d no válido"
-#: access/brin/brin_validate.c:183
-#, c-format
-msgid "brin operator family \"%s\" contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
-msgstr "familia de operadores brin «%s» contiene especificación ORDER BY no válida para el operador %s"
+#: access/brin/brin_validate.c:183 access/gin/ginvalidate.c:193
+#: access/hash/hashvalidate.c:165 access/nbtree/nbtvalidate.c:146
+#: access/spgist/spgvalidate.c:160
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "gin operator family \"%s\" contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
+msgstr "familia de operadores gin «%s» contiene especificación ORDER BY no válida para el operador %s"
-#: access/brin/brin_validate.c:196
-#, c-format
-msgid "brin operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature"
-msgstr "familia de operadores brin «%s» contiene el operador %s con signatura incorrecta"
+#: access/brin/brin_validate.c:196 access/gin/ginvalidate.c:206
+#: access/gist/gistvalidate.c:226 access/hash/hashvalidate.c:178
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:159 access/spgist/spgvalidate.c:173
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "gin operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature"
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with wrong signature"
+msgstr "familia de operadores gin «%s» contiene el operador %s con signatura incorrecta"
-#: access/brin/brin_validate.c:234
-#, c-format
-msgid "brin operator family \"%s\" is missing operator(s) for types %s and %s"
+#: access/brin/brin_validate.c:234 access/hash/hashvalidate.c:218
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:201 access/spgist/spgvalidate.c:201
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "brin operator family \"%s\" is missing operator(s) for types %s and %s"
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing operator(s) for types %s and %s"
msgstr "el/los operador(es) para los tipos %2$s y %3$s faltan de la familia de operadores brin «%1$s»"
#: access/brin/brin_validate.c:244
-#, c-format
-msgid "brin operator family \"%s\" is missing support function(s) for types %s and %s"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "brin operator family \"%s\" is missing support function(s) for types %s and %s"
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function(s) for types %s and %s"
msgstr "la(s) función/funciones de soporte para los tipos %2$s y %3$s faltan de la familia de operadores brin «%1$s»"
-#: access/brin/brin_validate.c:257
-#, c-format
-msgid "brin operator class \"%s\" is missing operator(s)"
+#: access/brin/brin_validate.c:257 access/hash/hashvalidate.c:232
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:225 access/spgist/spgvalidate.c:234
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "brin operator class \"%s\" is missing operator(s)"
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing operator(s)"
msgstr "faltan operadores de la clase de operadores brin «%s»"
-#: access/brin/brin_validate.c:268
-#, c-format
-msgid "brin operator class \"%s\" is missing support function %d"
-msgstr "falta la función de soporte %2$d de la clase de operadores brin «%1$s»"
+#: access/brin/brin_validate.c:268 access/gin/ginvalidate.c:247
+#: access/gist/gistvalidate.c:265
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "gin operator class \"%s\" is missing support function %d"
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d"
+msgstr "falta la función de soporte %2$d de la clase de operadores gin «%1$s»"
#: access/common/heaptuple.c:708 access/common/heaptuple.c:1405
#, c-format
msgstr "fila de índice requiere %zu bytes, tamaño máximo es %zu"
#: access/common/printtup.c:290 tcop/fastpath.c:182 tcop/fastpath.c:532
-#: tcop/postgres.c:1732
+#: tcop/postgres.c:1726
#, c-format
msgid "unsupported format code: %d"
msgstr "código de formato no soportado: %d"
msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no existe en el tipo %s."
-#: access/common/tupdesc.c:728 parser/parse_clause.c:815
+#: access/common/tupdesc.c:728 parser/parse_clause.c:841
#: parser/parse_relation.c:1544
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
msgid "Reduce maintenance_work_mem."
msgstr "Reduzca maintenance_work_mem."
-#: access/gin/ginentrypage.c:110 access/gist/gist.c:1363
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:577 access/nbtree/nbtsort.c:488
-#: access/spgist/spgdoinsert.c:1933
-#, c-format
-msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\""
-msgstr "el tamaño de fila de índice %zu excede el máximo %zu para el índice «%s»"
-
-#: access/gin/ginfast.c:991 access/transam/xlog.c:10198
-#: access/transam/xlog.c:10716 access/transam/xlogfuncs.c:296
+#: access/gin/ginfast.c:991 access/transam/xlog.c:10202
+#: access/transam/xlog.c:10720 access/transam/xlogfuncs.c:296
#: access/transam/xlogfuncs.c:323 access/transam/xlogfuncs.c:362
#: access/transam/xlogfuncs.c:383 access/transam/xlogfuncs.c:404
#: access/transam/xlogfuncs.c:474 access/transam/xlogfuncs.c:530
msgstr "Para corregir esto, ejecute REINDEX INDEX \"%s\"."
#: access/gin/ginutil.c:134 executor/execExpr.c:1765
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3803 utils/adt/arrayfuncs.c:6325
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3803 utils/adt/arrayfuncs.c:6323
#: utils/adt/rowtypes.c:927
#, c-format
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s"
-#: access/gin/ginvalidate.c:93
-#, c-format
-msgid "gin operator family \"%s\" contains support procedure %s with cross-type registration"
+#: access/gin/ginvalidate.c:93 access/gist/gistvalidate.c:93
+#: access/hash/hashvalidate.c:99 access/spgist/spgvalidate.c:93
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "gin operator family \"%s\" contains support procedure %s with cross-type registration"
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains support procedure %s with different left and right input types"
msgstr "la familia de operadores gin «%s» contiene el procedimiento de soporte %s registrado entre tipos distintos"
-#: access/gin/ginvalidate.c:149
-#, c-format
-msgid "gin operator family \"%s\" contains function %s with invalid support number %d"
-msgstr "familia de operadores gin «%s» contiene la función %s con número de soporte %d no válido"
-
-#: access/gin/ginvalidate.c:161
-#, c-format
-msgid "gin operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for support number %d"
-msgstr "familia de operadores gin «%s» contiene la función %s con signatura incorrecta para el número de soporte %d"
-
-#: access/gin/ginvalidate.c:180
-#, c-format
-msgid "gin operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy number %d"
-msgstr "familia de operadores gin «%s» contiene el operador %s con número de estrategia %d no válido"
-
-#: access/gin/ginvalidate.c:193
-#, c-format
-msgid "gin operator family \"%s\" contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
-msgstr "familia de operadores gin «%s» contiene especificación ORDER BY no válida para el operador %s"
-
-#: access/gin/ginvalidate.c:206
-#, c-format
-msgid "gin operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature"
-msgstr "familia de operadores gin «%s» contiene el operador %s con signatura incorrecta"
-
-#: access/gin/ginvalidate.c:247
-#, c-format
-msgid "gin operator class \"%s\" is missing support function %d"
-msgstr "falta la función de soporte %2$d de la clase de operadores gin «%1$s»"
-
#: access/gin/ginvalidate.c:257
-#, c-format
-msgid "gin operator class \"%s\" is missing support function %d or %d"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "gin operator class \"%s\" is missing support function %d or %d"
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d or %d"
msgstr "falta la función de soporte %2$d o %3$d de la clase de operadores gin «%1$s»"
#: access/gist/gist.c:706 access/gist/gistvacuum.c:258
msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u"
-#: access/gist/gistvalidate.c:93
-#, c-format
-msgid "gist operator family \"%s\" contains support procedure %s with cross-type registration"
-msgstr "la familia de operadores gist «%s» contiene el procedimiento de soporte %s registrado entre distintos tipos"
-
-#: access/gist/gistvalidate.c:146
-#, c-format
-msgid "gist operator family \"%s\" contains function %s with invalid support number %d"
-msgstr "la familia de operadores gist «%s» contiene la función %s con número de soporte %d no válido"
-
-#: access/gist/gistvalidate.c:158
-#, c-format
-msgid "gist operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for support number %d"
-msgstr "la familia de operadores gist «%s» contiene la función %s con signatura incorrecta para el número de soporte %d"
-
-#: access/gist/gistvalidate.c:178
-#, c-format
-msgid "gist operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy number %d"
-msgstr "la familia de operadores gist «%s» contiene el operador %s con número de estrategia %d no válido"
-
#: access/gist/gistvalidate.c:196
-#, c-format
-msgid "gist operator family \"%s\" contains unsupported ORDER BY specification for operator %s"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "gist operator family \"%s\" contains unsupported ORDER BY specification for operator %s"
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains unsupported ORDER BY specification for operator %s"
msgstr "la familia de operadores gist «%s» contiene una especificación ORDER BY no soportada para el operador %s"
#: access/gist/gistvalidate.c:207
-#, c-format
-msgid "gist operator family \"%s\" contains incorrect ORDER BY opfamily specification for operator %s"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "gist operator family \"%s\" contains incorrect ORDER BY opfamily specification for operator %s"
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains incorrect ORDER BY opfamily specification for operator %s"
msgstr "la familia de operadores gist «%s» contiene una especificación de familia en ORDER BY incorrecta para el operador %s"
-#: access/gist/gistvalidate.c:226
-#, c-format
-msgid "gist operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature"
-msgstr "la familia de operadores gist «%s» contiene un operador %s con la signatura incorrecta"
-
-#: access/gist/gistvalidate.c:265
-#, c-format
-msgid "gist operator class \"%s\" is missing support function %d"
-msgstr "falta la función de soporte %2$d de la clase de operadores gist «%1$s»"
-
#: access/hash/hashinsert.c:82
#, c-format
msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu"
msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta"
-#: access/hash/hashvalidate.c:99
-#, c-format
-msgid "hash operator family \"%s\" contains support procedure %s with cross-type registration"
-msgstr "la familia de operadores hash «%s» contiene el procedimiento de soporte %s registrado entre tipos distintos"
-
-#: access/hash/hashvalidate.c:114
-#, c-format
-msgid "hash operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for support number %d"
-msgstr "la familia de operadores hash «%s» contiene la función %s con signatura incorrecta para el número de soporte %d"
-
-#: access/hash/hashvalidate.c:131
-#, c-format
-msgid "hash operator family \"%s\" contains function %s with invalid support number %d"
-msgstr "la familia de operadores hash «%s» contiene la función %s con número de soporte %d no válido"
-
-#: access/hash/hashvalidate.c:152
-#, c-format
-msgid "hash operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy number %d"
-msgstr "la familia de operadores hash «%s» contiene el operador %s con número de estrategia %d no válido"
-
-#: access/hash/hashvalidate.c:165
-#, c-format
-msgid "hash operator family \"%s\" contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
-msgstr "la familia de operadores hash «%s» contiene una especificación no válida de ORDER BY para el operador %s"
-
-#: access/hash/hashvalidate.c:178
-#, c-format
-msgid "hash operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature"
-msgstr "la familia de operadores hash «%s» contiene la función %s con signatura incorrecta"
-
#: access/hash/hashvalidate.c:190
-#, c-format
-msgid "hash operator family \"%s\" lacks support function for operator %s"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "hash operator family \"%s\" lacks support function for operator %s"
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s lacks support function for operator %s"
msgstr "la familia de operadores hash «%s» no tiene función de soporte para el operador %s"
-#: access/hash/hashvalidate.c:218
-#, c-format
-msgid "hash operator family \"%s\" is missing operator(s) for types %s and %s"
-msgstr "faltan operadores para los tipos %2$s y %3$s en la familia de operadores hash «%1$s»"
-
-#: access/hash/hashvalidate.c:232
-#, c-format
-msgid "hash operator class \"%s\" is missing operator(s)"
-msgstr "faltan operadores en la clase de de operadores hash «%s»"
-
-#: access/hash/hashvalidate.c:248
-#, c-format
-msgid "hash operator family \"%s\" is missing cross-type operator(s)"
+#: access/hash/hashvalidate.c:248 access/nbtree/nbtvalidate.c:242
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "hash operator family \"%s\" is missing cross-type operator(s)"
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)"
msgstr "faltan operadores entre tipos en la familia de operadores hash «%s»"
#: access/heap/heapam.c:1293 access/heap/heapam.c:1321
msgstr "«%s» es un índice"
#: access/heap/heapam.c:1298 access/heap/heapam.c:1326
-#: access/heap/heapam.c:1358 catalog/aclchk.c:1779 commands/tablecmds.c:9876
-#: commands/tablecmds.c:13088
+#: access/heap/heapam.c:1358 catalog/aclchk.c:1779 commands/tablecmds.c:9885
+#: commands/tablecmds.c:13115
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
msgstr "se intentó actualizar una tupla invisible"
#: access/heap/heapam.c:4937 access/heap/heapam.c:4975
-#: access/heap/heapam.c:5227 executor/execMain.c:2588
+#: access/heap/heapam.c:5227 executor/execMain.c:2579
#, c-format
msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
msgstr "no se pudo bloquear un candado en la fila de la relación «%s»"
#: access/heap/rewriteheap.c:966 access/heap/rewriteheap.c:1183
#: access/heap/rewriteheap.c:1282 access/transam/timeline.c:412
-#: access/transam/timeline.c:492 access/transam/xlog.c:3250
-#: access/transam/xlog.c:3418 replication/logical/snapbuild.c:1630
-#: replication/slot.c:1232 replication/slot.c:1319 storage/file/fd.c:631
+#: access/transam/timeline.c:492 access/transam/xlog.c:3249
+#: access/transam/xlog.c:3417 replication/logical/snapbuild.c:1630
+#: replication/slot.c:1230 replication/slot.c:1317 storage/file/fd.c:631
#: storage/file/fd.c:3180 storage/smgr/md.c:1044 storage/smgr/md.c:1277
#: storage/smgr/md.c:1450 utils/misc/guc.c:6987
#, c-format
#: access/heap/rewriteheap.c:1021 access/heap/rewriteheap.c:1141
#: access/transam/timeline.c:315 access/transam/timeline.c:467
-#: access/transam/xlog.c:3203 access/transam/xlog.c:3356
-#: access/transam/xlog.c:10533 access/transam/xlog.c:10571
-#: access/transam/xlog.c:10956 postmaster/postmaster.c:4427
-#: replication/logical/origin.c:535 replication/slot.c:1184
-#: storage/file/copydir.c:162 storage/smgr/md.c:327 utils/time/snapmgr.c:1283
+#: access/transam/xlog.c:3202 access/transam/xlog.c:3355
+#: access/transam/xlog.c:10537 access/transam/xlog.c:10575
+#: access/transam/xlog.c:10960 postmaster/postmaster.c:4450
+#: replication/logical/origin.c:535 replication/slot.c:1182
+#: storage/file/copydir.c:162 storage/smgr/md.c:327 utils/time/snapmgr.c:1297
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u: %m"
-#: access/heap/rewriteheap.c:1159 replication/walsender.c:488
+#: access/heap/rewriteheap.c:1159 replication/walsender.c:486
#: storage/smgr/md.c:1949
#, c-format
msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
#: access/heap/rewriteheap.c:1171 access/transam/timeline.c:370
#: access/transam/timeline.c:405 access/transam/timeline.c:484
-#: access/transam/xlog.c:3239 access/transam/xlog.c:3409
-#: postmaster/postmaster.c:4437 postmaster/postmaster.c:4447
+#: access/transam/xlog.c:3238 access/transam/xlog.c:3408
+#: postmaster/postmaster.c:4460 postmaster/postmaster.c:4470
#: replication/logical/origin.c:544 replication/logical/origin.c:583
#: replication/logical/origin.c:599 replication/logical/snapbuild.c:1612
-#: replication/slot.c:1215 storage/file/copydir.c:191
-#: utils/init/miscinit.c:1240 utils/init/miscinit.c:1251
-#: utils/init/miscinit.c:1259 utils/misc/guc.c:6948 utils/misc/guc.c:6979
-#: utils/misc/guc.c:8829 utils/misc/guc.c:8843 utils/time/snapmgr.c:1288
-#: utils/time/snapmgr.c:1295
+#: replication/slot.c:1213 storage/file/copydir.c:191
+#: utils/init/miscinit.c:1249 utils/init/miscinit.c:1260
+#: utils/init/miscinit.c:1268 utils/misc/guc.c:6948 utils/misc/guc.c:6979
+#: utils/misc/guc.c:8829 utils/misc/guc.c:8843 utils/time/snapmgr.c:1302
+#: utils/time/snapmgr.c:1309
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
#: access/heap/rewriteheap.c:1257 access/transam/xlogarchive.c:113
-#: access/transam/xlogarchive.c:467 postmaster/postmaster.c:1253
+#: access/transam/xlogarchive.c:467 postmaster/postmaster.c:1257
#: postmaster/syslogger.c:1371 replication/logical/origin.c:522
#: replication/logical/reorderbuffer.c:2595
#: replication/logical/reorderbuffer.c:2652
#: replication/logical/snapbuild.c:1560 replication/logical/snapbuild.c:1936
-#: replication/slot.c:1292 storage/file/fd.c:682 storage/ipc/dsm.c:327
+#: replication/slot.c:1290 storage/file/fd.c:682 storage/ipc/dsm.c:327
#: storage/smgr/md.c:426 storage/smgr/md.c:475 storage/smgr/md.c:1397
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
#: access/heap/rewriteheap.c:1271 access/transam/timeline.c:111
#: access/transam/timeline.c:236 access/transam/timeline.c:334
-#: access/transam/xlog.c:3179 access/transam/xlog.c:3300
-#: access/transam/xlog.c:3341 access/transam/xlog.c:3620
-#: access/transam/xlog.c:3698 access/transam/xlogutils.c:706
+#: access/transam/xlog.c:3178 access/transam/xlog.c:3299
+#: access/transam/xlog.c:3340 access/transam/xlog.c:3619
+#: access/transam/xlog.c:3697 access/transam/xlogutils.c:706
#: postmaster/syslogger.c:1380 replication/basebackup.c:474
#: replication/basebackup.c:1218 replication/logical/origin.c:654
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2113
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2112
#: replication/logical/reorderbuffer.c:2361
#: replication/logical/reorderbuffer.c:3044
#: replication/logical/snapbuild.c:1604 replication/logical/snapbuild.c:1692
-#: replication/slot.c:1307 replication/walsender.c:481
-#: replication/walsender.c:2388 storage/file/copydir.c:155
+#: replication/slot.c:1305 replication/walsender.c:479
+#: replication/walsender.c:2385 storage/file/copydir.c:155
#: storage/file/fd.c:614 storage/file/fd.c:3092 storage/file/fd.c:3159
-#: storage/smgr/md.c:608 utils/error/elog.c:1879 utils/init/miscinit.c:1171
-#: utils/init/miscinit.c:1299 utils/init/miscinit.c:1376 utils/misc/guc.c:7207
+#: storage/smgr/md.c:608 utils/error/elog.c:1879 utils/init/miscinit.c:1173
+#: utils/init/miscinit.c:1308 utils/init/miscinit.c:1385 utils/misc/guc.c:7207
#: utils/misc/guc.c:7240
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgid "index access method \"%s\" does not have a handler"
msgstr "el método de acceso «%s» no tiene manejador"
-#: access/index/indexam.c:160 catalog/objectaddress.c:1223
-#: commands/indexcmds.c:1806 commands/tablecmds.c:247
-#: commands/tablecmds.c:13079
+#: access/index/indexam.c:160 catalog/objectaddress.c:1222
+#: commands/indexcmds.c:1819 commands/tablecmds.c:247
+#: commands/tablecmds.c:13106
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
msgstr "«%s» no es un índice"
"Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o utilice un esquema de indexación de texto completo."
#: access/nbtree/nbtpage.c:169 access/nbtree/nbtpage.c:372
-#: access/nbtree/nbtpage.c:459 parser/parse_utilcmd.c:1891
+#: access/nbtree/nbtpage.c:459 parser/parse_utilcmd.c:1899
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not a btree"
msgstr "el índice «%s» no es un btree"
msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it."
msgstr "Esto puede ser causado por la interrupción de un VACUUM en la versión 9.3 o anteriores, antes de actualizar. Ejecute REINDEX por favor."
-#: access/nbtree/nbtvalidate.c:101
-#, c-format
-msgid "btree operator family \"%s\" contains function %s with invalid support number %d"
-msgstr "la familia de operadores btree «%s» contiene la función %s con número de soporte no válido %d"
-
-#: access/nbtree/nbtvalidate.c:113
-#, c-format
-msgid "btree operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for support number %d"
-msgstr "la familia de operadores btree «%s» contiene la función %s con signatura incorrecta para el número de soporte %d"
-
-#: access/nbtree/nbtvalidate.c:133
-#, c-format
-msgid "btree operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy number %d"
-msgstr "la familia de operadores btree «%s» contiene operador %s con número de estrategia %d no válido"
-
-#: access/nbtree/nbtvalidate.c:146
-#, c-format
-msgid "btree operator family \"%s\" contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
-msgstr "la familia de operadores btree «%s» contiene una especificación ORDER BY no válida para el operador %s"
-
-#: access/nbtree/nbtvalidate.c:159
-#, c-format
-msgid "btree operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature"
-msgstr "la familia de operadores btree «%s» contiene al operador %s con signatura incorrecta"
-
-#: access/nbtree/nbtvalidate.c:201
-#, c-format
-msgid "btree operator family \"%s\" is missing operator(s) for types %s and %s"
-msgstr "faltan operadores para los tipos %2$s y %3$s en la familia de operadores btree «%1$s»"
-
#: access/nbtree/nbtvalidate.c:211
-#, c-format
-msgid "btree operator family \"%s\" is missing support function for types %s and %s"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "btree operator family \"%s\" is missing support function for types %s and %s"
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function for types %s and %s"
msgstr "faltan funciones de soporte para los tipos %2$s y %3$s en la familia de operadores btree «%1$s»"
-#: access/nbtree/nbtvalidate.c:225
-#, c-format
-msgid "btree operator class \"%s\" is missing operator(s)"
-msgstr "faltan operadores en la clase de operadores btree «%s»"
-
-#: access/nbtree/nbtvalidate.c:242
-#, c-format
-msgid "btree operator family \"%s\" is missing cross-type operator(s)"
-msgstr "faltan operadores entre tipos en la familia de operadores btree «%s»"
-
#: access/spgist/spgutils.c:705
#, c-format
msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu"
msgstr "el tamaño de tupla interna SP-GiST %zu excede el máximo %zu"
-#: access/spgist/spgvalidate.c:93
-#, c-format
-msgid "spgist operator family \"%s\" contains support procedure %s with cross-type registration"
-msgstr "la familia de operadores spgist «%s» contiene el procedimiento de soporte %s registrado entre tipos distintos"
-
-#: access/spgist/spgvalidate.c:116
-#, c-format
-msgid "spgist operator family \"%s\" contains function %s with invalid support number %d"
-msgstr "la familia de operadores spgist «%s» contiene la función %s con número de soporte no válido %d"
-
-#: access/spgist/spgvalidate.c:128
-#, c-format
-msgid "spgist operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for support number %d"
-msgstr "la familia de operadores spgist «%s» contiene la función %s con signatura incorrecta para el número de soporte %d"
-
-#: access/spgist/spgvalidate.c:147
-#, c-format
-msgid "spgist operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy number %d"
-msgstr "la familia de operadores spgist «%s» contiene operador %s con número de estrategia %d no válido"
-
-#: access/spgist/spgvalidate.c:160
-#, c-format
-msgid "spgist operator family \"%s\" contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
-msgstr "la familia de operadores spgist «%s» contiene una especificación ORDER BY no válida para el operador %s"
-
-#: access/spgist/spgvalidate.c:173
-#, c-format
-msgid "spgist operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature"
-msgstr "la familia de operadores spgist «%s» contiene al operador %s con signatura incorrecta"
-
-#: access/spgist/spgvalidate.c:201
-#, c-format
-msgid "spgist operator family \"%s\" is missing operator(s) for types %s and %s"
-msgstr "faltan operadores para los tipos %2$s y %3$s en la familia de operadores spgist «%1$s»"
-
#: access/spgist/spgvalidate.c:221
-#, c-format
-msgid "spgist operator family \"%s\" is missing support function %d for type %s"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "spgist operator family \"%s\" is missing support function %d for type %s"
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s"
msgstr "falta la función de soporte %2$d para el tipo %3$s de la clase de operadores spgist «%1$s»"
-#: access/spgist/spgvalidate.c:234
-#, c-format
-msgid "spgist operator class \"%s\" is missing operator(s)"
-msgstr "faltan operadores en la clase de de operadores spgist «%s»"
-
#: access/tablesample/bernoulli.c:152 access/tablesample/system.c:156
#, c-format
msgid "sample percentage must be between 0 and 100"
msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
#: access/transam/timeline.c:418 access/transam/timeline.c:498
-#: access/transam/xlog.c:3257 access/transam/xlog.c:3424
-#: access/transam/xlogfuncs.c:693 commands/copy.c:1745
+#: access/transam/xlog.c:3256 access/transam/xlog.c:3423
+#: access/transam/xlogfuncs.c:693 commands/copy.c:1775
#: storage/file/copydir.c:206
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgid "requested timeline %u is not in this server's history"
msgstr "el timeline %u solicitado no está en la historia de este servidor"
-#: access/transam/twophase.c:385
+#: access/transam/twophase.c:383
#, c-format
msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
msgstr "identificador de transacción «%s» es demasiado largo"
-#: access/transam/twophase.c:392
+#: access/transam/twophase.c:390
#, c-format
msgid "prepared transactions are disabled"
msgstr "las transacciones preparadas están deshabilitadas"
-#: access/transam/twophase.c:393
+#: access/transam/twophase.c:391
#, c-format
msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
msgstr "Defina max_prepared_transactions a un valor distinto de cero."
-#: access/transam/twophase.c:412
+#: access/transam/twophase.c:410
#, c-format
msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
msgstr "identificador de transacción «%s» ya está siendo utilizado"
-#: access/transam/twophase.c:421 access/transam/twophase.c:2332
+#: access/transam/twophase.c:419 access/transam/twophase.c:2340
#, c-format
msgid "maximum number of prepared transactions reached"
msgstr "se alcanzó el número máximo de transacciones preparadas"
-#: access/transam/twophase.c:422 access/transam/twophase.c:2333
+#: access/transam/twophase.c:420 access/transam/twophase.c:2341
#, c-format
msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
msgstr "Incremente max_prepared_transactions (actualmente es %d)."
-#: access/transam/twophase.c:583
+#: access/transam/twophase.c:587
#, c-format
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
msgstr "transacción preparada con identificador «%s» está ocupada"
-#: access/transam/twophase.c:589
+#: access/transam/twophase.c:593
#, c-format
msgid "permission denied to finish prepared transaction"
msgstr "permiso denegado para finalizar la transacción preparada"
-#: access/transam/twophase.c:590
+#: access/transam/twophase.c:594
#, c-format
msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
msgstr "Debe ser superusuario o el usuario que preparó la transacción."
-#: access/transam/twophase.c:601
+#: access/transam/twophase.c:605
#, c-format
msgid "prepared transaction belongs to another database"
msgstr "la transacción preparada pertenece a otra base de datos"
-#: access/transam/twophase.c:602
+#: access/transam/twophase.c:606
#, c-format
msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
msgstr "Conéctese a la base de datos donde la transacción fue preparada para terminarla."
-#: access/transam/twophase.c:617
+#: access/transam/twophase.c:621
#, c-format
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
msgstr "transacción preparada con identificador «%s» no existe"
msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1307 access/transam/xlog.c:6351
+#: access/transam/twophase.c:1307 access/transam/xlog.c:6350
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed while allocating a WAL reading processor."
msgstr "Falló mientras se emplazaba un procesador de lectura de XLog."
msgid "expected two-phase state data is not present in WAL at %X/%X"
msgstr ""
-#: access/transam/twophase.c:1556
+#: access/transam/twophase.c:1558
#, c-format
msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1586
+#: access/transam/twophase.c:1588
#, c-format
msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo recrear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1597 access/transam/twophase.c:1605
+#: access/transam/twophase.c:1599 access/transam/twophase.c:1607
#, c-format
msgid "could not write two-phase state file: %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1619
+#: access/transam/twophase.c:1621
#, c-format
msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1626
+#: access/transam/twophase.c:1628
#, c-format
msgid "could not close two-phase state file: %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1714
+#: access/transam/twophase.c:1716
#, c-format
msgid "%u two-phase state file was written for a long-running prepared transaction"
msgid_plural "%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: access/transam/twophase.c:1941
+#: access/transam/twophase.c:1944
#, fuzzy, c-format
msgid "recovering prepared transaction %u from shared memory"
msgstr "recuperando transacción preparada %u"
-#: access/transam/twophase.c:2026
+#: access/transam/twophase.c:2034
#, fuzzy, c-format
msgid "removing stale two-phase state file for \"%u\""
msgstr "eliminando archivo obsoleto de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
-#: access/transam/twophase.c:2033
+#: access/transam/twophase.c:2041
#, fuzzy, c-format
msgid "removing stale two-phase state from shared memory for \"%u\""
msgstr "eliminando archivo obsoleto de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
-#: access/transam/twophase.c:2046
+#: access/transam/twophase.c:2054
#, fuzzy, c-format
msgid "removing future two-phase state file for \"%u\""
msgstr "eliminando archivo futuro de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
-#: access/transam/twophase.c:2053
+#: access/transam/twophase.c:2061
#, fuzzy, c-format
msgid "removing future two-phase state from memory for \"%u\""
msgstr "eliminando archivo futuro de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
-#: access/transam/twophase.c:2067 access/transam/twophase.c:2086
+#: access/transam/twophase.c:2075 access/transam/twophase.c:2094
#, fuzzy, c-format
msgid "removing corrupt two-phase state file for \"%u\""
msgstr "eliminando archivo dañado de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
-#: access/transam/twophase.c:2093
+#: access/transam/twophase.c:2101
#, fuzzy, c-format
msgid "removing corrupt two-phase state from memory for \"%u\""
msgstr "eliminando archivo dañado de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha exportado snapshots"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3165
+#: access/transam/xact.c:3164
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3175
+#: access/transam/xact.c:3174
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3185
+#: access/transam/xact.c:3184
#, c-format
msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
msgstr "la orden %s no puede ser ejecutada desde una función o una línea con múltiples órdenes"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3256
+#: access/transam/xact.c:3255
#, c-format
msgid "%s can only be used in transaction blocks"
msgstr "la orden %s sólo puede ser usada en bloques de transacción"
-#: access/transam/xact.c:3440
+#: access/transam/xact.c:3439
#, c-format
msgid "there is already a transaction in progress"
msgstr "ya hay una transacción en curso"
-#: access/transam/xact.c:3608 access/transam/xact.c:3711
+#: access/transam/xact.c:3607 access/transam/xact.c:3710
#, c-format
msgid "there is no transaction in progress"
msgstr "no hay una transacción en curso"
-#: access/transam/xact.c:3619
+#: access/transam/xact.c:3618
#, c-format
msgid "cannot commit during a parallel operation"
msgstr "no se puede comprometer una transacción durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:3722
+#: access/transam/xact.c:3721
#, c-format
msgid "cannot abort during a parallel operation"
msgstr "no se puede abortar durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:3764
+#: access/transam/xact.c:3763
#, c-format
msgid "cannot define savepoints during a parallel operation"
msgstr "no se pueden definir savepoints durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:3831
+#: access/transam/xact.c:3830
#, c-format
msgid "cannot release savepoints during a parallel operation"
msgstr "no se pueden liberar savepoints durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:3842 access/transam/xact.c:3894
-#: access/transam/xact.c:3900 access/transam/xact.c:3956
-#: access/transam/xact.c:4006 access/transam/xact.c:4012
+#: access/transam/xact.c:3841 access/transam/xact.c:3893
+#: access/transam/xact.c:3899 access/transam/xact.c:3955
+#: access/transam/xact.c:4005 access/transam/xact.c:4011
#, c-format
msgid "no such savepoint"
msgstr "no hay un savepoint con ese nombre"
-#: access/transam/xact.c:3944
+#: access/transam/xact.c:3943
#, c-format
msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation"
msgstr "no se puede hacer rollback a un savepoint durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:4072
+#: access/transam/xact.c:4071
#, c-format
msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation"
msgstr "no se pueden iniciar subtransacciones durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:4139
+#: access/transam/xact.c:4138
#, c-format
msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation"
msgstr "no se pueden comprometer subtransacciones durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:4747
+#: access/transam/xact.c:4746
#, c-format
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción"
-#: access/transam/xlog.c:2456
+#: access/transam/xlog.c:2455
#, c-format
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %m"
msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2478
+#: access/transam/xlog.c:2477
#, c-format
msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
msgstr "no se pudo escribir archivo de registro %s en la posición %u, largo %zu: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2742
+#: access/transam/xlog.c:2741
#, c-format
msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u"
msgstr "el punto mínimo de recuperación fue actualizado a %X/%X en el timeline %u"
-#: access/transam/xlog.c:3389
+#: access/transam/xlog.c:3388
#, c-format
msgid "not enough data in file \"%s\""
msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes"
-#: access/transam/xlog.c:3535
+#: access/transam/xlog.c:3534
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3724 access/transam/xlog.c:5536
+#: access/transam/xlog.c:3723 access/transam/xlog.c:5535
#, c-format
msgid "could not close log file %s: %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de registro %s: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3781 access/transam/xlogutils.c:701
-#: replication/walsender.c:2383
+#: access/transam/xlog.c:3780 access/transam/xlogutils.c:701
+#: replication/walsender.c:2380
#, c-format
msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
msgstr "el segmento de WAL solicitado %s ya ha sido eliminado"
-#: access/transam/xlog.c:3841 access/transam/xlog.c:3916
-#: access/transam/xlog.c:4111
+#: access/transam/xlog.c:3840 access/transam/xlog.c:3915
+#: access/transam/xlog.c:4110
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open write-ahead log directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3997
+#: access/transam/xlog.c:3996
#, fuzzy, c-format
msgid "recycled write-ahead log file \"%s\""
msgstr "el archivo de registro de transacciones «%s» ha sido reciclado"
-#: access/transam/xlog.c:4009
+#: access/transam/xlog.c:4008
#, fuzzy, c-format
msgid "removing write-ahead log file \"%s\""
msgstr "eliminando archivo de registro de transacciones «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4029
+#: access/transam/xlog.c:4028
#, fuzzy, c-format
msgid "could not rename old write-ahead log file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar el nombre del archivo antiguo de registro de transacciones «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4071 access/transam/xlog.c:4081
+#: access/transam/xlog.c:4070 access/transam/xlog.c:4080
#, c-format
msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el directorio WAL «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4087
+#: access/transam/xlog.c:4086
#, c-format
msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
msgstr "creando el directorio WAL faltante «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4090
+#: access/transam/xlog.c:4089
#, c-format
msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el directorio faltante «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4201
+#: access/transam/xlog.c:4200
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u"
msgstr "ID de timeline %u inesperado en archivo %s, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:4323
+#: access/transam/xlog.c:4322
#, c-format
msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr "el nuevo timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
-#: access/transam/xlog.c:4337
+#: access/transam/xlog.c:4336
#, c-format
msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
msgstr "el nuevo timeline %u bifurcó del timeline del sistema actual %u antes del punto re recuperación actual %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4356
+#: access/transam/xlog.c:4355
#, c-format
msgid "new target timeline is %u"
msgstr "el nuevo timeline destino es %u"
-#: access/transam/xlog.c:4431
+#: access/transam/xlog.c:4430
#, c-format
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4443 access/transam/xlog.c:4669
+#: access/transam/xlog.c:4442 access/transam/xlog.c:4668
#, c-format
msgid "could not write to control file: %m"
msgstr "no se pudo escribir en el archivo de control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4451 access/transam/xlog.c:4677
+#: access/transam/xlog.c:4450 access/transam/xlog.c:4676
#, c-format
msgid "could not fsync control file: %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4457 access/transam/xlog.c:4683
+#: access/transam/xlog.c:4456 access/transam/xlog.c:4682
#, c-format
msgid "could not close control file: %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4475 access/transam/xlog.c:4657
+#: access/transam/xlog.c:4474 access/transam/xlog.c:4656
#, c-format
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4482
+#: access/transam/xlog.c:4481
#, c-format
msgid "could not read from control file: %m"
msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4496 access/transam/xlog.c:4505
-#: access/transam/xlog.c:4529 access/transam/xlog.c:4536
-#: access/transam/xlog.c:4543 access/transam/xlog.c:4548
-#: access/transam/xlog.c:4555 access/transam/xlog.c:4562
-#: access/transam/xlog.c:4569 access/transam/xlog.c:4576
-#: access/transam/xlog.c:4583 access/transam/xlog.c:4590
-#: access/transam/xlog.c:4597 access/transam/xlog.c:4606
-#: access/transam/xlog.c:4613 access/transam/xlog.c:4622
-#: access/transam/xlog.c:4629 utils/init/miscinit.c:1397
+#: access/transam/xlog.c:4495 access/transam/xlog.c:4504
+#: access/transam/xlog.c:4528 access/transam/xlog.c:4535
+#: access/transam/xlog.c:4542 access/transam/xlog.c:4547
+#: access/transam/xlog.c:4554 access/transam/xlog.c:4561
+#: access/transam/xlog.c:4568 access/transam/xlog.c:4575
+#: access/transam/xlog.c:4582 access/transam/xlog.c:4589
+#: access/transam/xlog.c:4596 access/transam/xlog.c:4605
+#: access/transam/xlog.c:4612 access/transam/xlog.c:4621
+#: access/transam/xlog.c:4628 utils/init/miscinit.c:1406
#, c-format
msgid "database files are incompatible with server"
msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor"
-#: access/transam/xlog.c:4497
+#: access/transam/xlog.c:4496
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
-#: access/transam/xlog.c:4501
+#: access/transam/xlog.c:4500
#, c-format
msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb."
msgstr "Este puede ser un problema de discordancia en el orden de bytes. Parece que necesitará ejecutar initdb."
-#: access/transam/xlog.c:4506
+#: access/transam/xlog.c:4505
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d."
-#: access/transam/xlog.c:4509 access/transam/xlog.c:4533
-#: access/transam/xlog.c:4540 access/transam/xlog.c:4545
+#: access/transam/xlog.c:4508 access/transam/xlog.c:4532
+#: access/transam/xlog.c:4539 access/transam/xlog.c:4544
#, c-format
msgid "It looks like you need to initdb."
msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb."
-#: access/transam/xlog.c:4520
+#: access/transam/xlog.c:4519
#, c-format
msgid "incorrect checksum in control file"
msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control"
-#: access/transam/xlog.c:4530
+#: access/transam/xlog.c:4529
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO %d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d."
-#: access/transam/xlog.c:4537
+#: access/transam/xlog.c:4536
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero el servidor fue compilado con MAXALIGN %d."
-#: access/transam/xlog.c:4544
+#: access/transam/xlog.c:4543
#, c-format
msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
msgstr "Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de coma flotante distinto al del ejecutable del servidor."
-#: access/transam/xlog.c:4549
+#: access/transam/xlog.c:4548
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el servidor fue compilado con BLCKSZ %d."
-#: access/transam/xlog.c:4552 access/transam/xlog.c:4559
-#: access/transam/xlog.c:4566 access/transam/xlog.c:4573
-#: access/transam/xlog.c:4580 access/transam/xlog.c:4587
-#: access/transam/xlog.c:4594 access/transam/xlog.c:4601
-#: access/transam/xlog.c:4609 access/transam/xlog.c:4616
-#: access/transam/xlog.c:4625 access/transam/xlog.c:4632
+#: access/transam/xlog.c:4551 access/transam/xlog.c:4558
+#: access/transam/xlog.c:4565 access/transam/xlog.c:4572
+#: access/transam/xlog.c:4579 access/transam/xlog.c:4586
+#: access/transam/xlog.c:4593 access/transam/xlog.c:4600
+#: access/transam/xlog.c:4608 access/transam/xlog.c:4615
+#: access/transam/xlog.c:4624 access/transam/xlog.c:4631
#, c-format
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb."
-#: access/transam/xlog.c:4556
+#: access/transam/xlog.c:4555
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:4563
+#: access/transam/xlog.c:4562
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d."
-#: access/transam/xlog.c:4570
+#: access/transam/xlog.c:4569
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con XLOG_SEG_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con XLOG_SEG_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:4577
+#: access/transam/xlog.c:4576
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d."
-#: access/transam/xlog.c:4584
+#: access/transam/xlog.c:4583
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d."
-#: access/transam/xlog.c:4591
+#: access/transam/xlog.c:4590
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:4598
+#: access/transam/xlog.c:4597
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con LOBLKSIZE %d, pero el servidor fue compilado con LOBLKSIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:4607
+#: access/transam/xlog.c:4606
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT4_BYVAL, pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT4_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:4614
+#: access/transam/xlog.c:4613
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT4_BYVAL, pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT4_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:4623
+#: access/transam/xlog.c:4622
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT8_BYVAL, pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT8_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:4630
+#: access/transam/xlog.c:4629
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT8_BYVAL, pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT8_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:4986
+#: access/transam/xlog.c:4985
#, fuzzy, c-format
msgid "could not generate secret authorization token"
msgstr "no se pudo generar un vector aleatorio de encriptación"
-#: access/transam/xlog.c:5076
+#: access/transam/xlog.c:5075
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write bootstrap write-ahead log file: %m"
msgstr "no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio (bootstrap): %m"
-#: access/transam/xlog.c:5084
+#: access/transam/xlog.c:5083
#, fuzzy, c-format
msgid "could not fsync bootstrap write-ahead log file: %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro de transacciones de inicio (bootstrap): %m"
-#: access/transam/xlog.c:5090
+#: access/transam/xlog.c:5089
#, fuzzy, c-format
msgid "could not close bootstrap write-ahead log file: %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio (bootstrap): %m"
-#: access/transam/xlog.c:5166
+#: access/transam/xlog.c:5165
#, c-format
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5212 access/transam/xlog.c:5314
+#: access/transam/xlog.c:5211 access/transam/xlog.c:5313
#, c-format
msgid "invalid value for recovery parameter \"%s\": \"%s\""
msgstr "valor no válido para el parámetro de recuperación «%s»: «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:5215
+#: access/transam/xlog.c:5214
#, c-format
msgid "Valid values are \"pause\", \"promote\", and \"shutdown\"."
msgstr "Los valores aceptables son «pause», «promote» y «shutdown»."
-#: access/transam/xlog.c:5235
+#: access/transam/xlog.c:5234
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:5252
+#: access/transam/xlog.c:5251
#, c-format
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:5283
+#: access/transam/xlog.c:5282
#, c-format
msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
msgstr "recovery_target_name es demasiado largo (máximo %d caracteres)"
-#: access/transam/xlog.c:5317
+#: access/transam/xlog.c:5316
#, c-format
msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
msgstr "El único valor permitido es «immediate»"
-#: access/transam/xlog.c:5330 access/transam/xlog.c:5341
-#: commands/extension.c:546 commands/extension.c:554 utils/misc/guc.c:5739
+#: access/transam/xlog.c:5329 access/transam/xlog.c:5340
+#: commands/extension.c:547 commands/extension.c:555 utils/misc/guc.c:5739
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
msgstr "el parámetro «%s» requiere un valor lógico (booleano)"
-#: access/transam/xlog.c:5376
+#: access/transam/xlog.c:5375
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a temporal value"
msgstr "el parámetro «%s» requiere un valor de tiempo"
-#: access/transam/xlog.c:5378 catalog/dependency.c:961
+#: access/transam/xlog.c:5377 catalog/dependency.c:961
#: catalog/dependency.c:962 catalog/dependency.c:968 catalog/dependency.c:969
-#: catalog/dependency.c:980 catalog/dependency.c:981 commands/tablecmds.c:927
-#: commands/tablecmds.c:10336 commands/user.c:1030 commands/view.c:505
-#: libpq/auth.c:328 replication/syncrep.c:1130 storage/lmgr/deadlock.c:1139
+#: catalog/dependency.c:980 catalog/dependency.c:981 commands/tablecmds.c:946
+#: commands/tablecmds.c:10345 commands/user.c:1029 commands/view.c:505
+#: libpq/auth.c:328 replication/syncrep.c:1150 storage/lmgr/deadlock.c:1139
#: storage/lmgr/proc.c:1313 utils/adt/acl.c:5248 utils/misc/guc.c:5761
#: utils/misc/guc.c:5854 utils/misc/guc.c:9810 utils/misc/guc.c:9844
#: utils/misc/guc.c:9878 utils/misc/guc.c:9912 utils/misc/guc.c:9947
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: access/transam/xlog.c:5385
+#: access/transam/xlog.c:5384
#, c-format
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:5396
+#: access/transam/xlog.c:5395
#, c-format
msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command"
msgstr "el archivo de recuperación «%s» no especifica primary_conninfo ni restore_command"
-#: access/transam/xlog.c:5398
+#: access/transam/xlog.c:5397
#, fuzzy, c-format
msgid "The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for files placed there."
msgstr "El servidor de bases de datos monitoreará el subdirectorio pg_xlog con regularidad en búsqueda de archivos almacenados ahí."
-#: access/transam/xlog.c:5405
+#: access/transam/xlog.c:5404
#, c-format
msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled"
msgstr "el archivo de recuperación «%s» debe especificar restore_command cuando el modo standby no está activo"
-#: access/transam/xlog.c:5426
+#: access/transam/xlog.c:5425
#, c-format
msgid "standby mode is not supported by single-user servers"
msgstr "el modo standby no está soportado en el modo mono-usuario"
-#: access/transam/xlog.c:5445
+#: access/transam/xlog.c:5444
#, c-format
msgid "recovery target timeline %u does not exist"
msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación"
-#: access/transam/xlog.c:5566
+#: access/transam/xlog.c:5565
#, c-format
msgid "archive recovery complete"
msgstr "recuperación completa"
-#: access/transam/xlog.c:5625 access/transam/xlog.c:5891
+#: access/transam/xlog.c:5624 access/transam/xlog.c:5890
#, c-format
msgid "recovery stopping after reaching consistency"
msgstr "deteniendo recuperación al alcanzar un estado consistente"
-#: access/transam/xlog.c:5646
+#: access/transam/xlog.c:5645
#, fuzzy, c-format
msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\""
msgstr "deteniendo recuperación antes de abortar la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:5732
+#: access/transam/xlog.c:5731
#, c-format
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
msgstr "deteniendo recuperación antes de comprometer la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:5739
+#: access/transam/xlog.c:5738
#, c-format
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
msgstr "deteniendo recuperación antes de abortar la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:5785
+#: access/transam/xlog.c:5784
#, c-format
msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
msgstr "deteniendo recuperación en el punto de recuperación «%s», hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:5803
+#: access/transam/xlog.c:5802
#, fuzzy, c-format
msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\""
msgstr "deteniendo recuperación después de abortar la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:5871
+#: access/transam/xlog.c:5870
#, c-format
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
msgstr "deteniendo recuperación de comprometer la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:5879
+#: access/transam/xlog.c:5878
#, c-format
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
msgstr "deteniendo recuperación después de abortar la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:5919
+#: access/transam/xlog.c:5918
#, c-format
msgid "recovery has paused"
msgstr "la recuperación está en pausa"
-#: access/transam/xlog.c:5920
+#: access/transam/xlog.c:5919
#, fuzzy, c-format
msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue."
msgstr "Ejecute pg_xlog_replay_resume() para continuar."
-#: access/transam/xlog.c:6128
+#: access/transam/xlog.c:6127
#, c-format
msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)"
msgstr "hot standby no es posible puesto que %s = %d es una configuración menor que en el servidor maestro (su valor era %d)"
-#: access/transam/xlog.c:6154
+#: access/transam/xlog.c:6153
#, c-format
msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
msgstr "WAL fue generado con wal_level=minimal, puede haber datos faltantes"
-#: access/transam/xlog.c:6155
+#: access/transam/xlog.c:6154
#, c-format
msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup."
msgstr "Esto sucede si temporalmente define wal_level=minimal sin tomar un nuevo respaldo base."
-#: access/transam/xlog.c:6166
+#: access/transam/xlog.c:6165
#, c-format
msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"replica\" or higher on the master server"
msgstr "hot standby no es posible porque wal_level no estaba configurado como «replica» o superior en el servidor maestro"
-#: access/transam/xlog.c:6167
+#: access/transam/xlog.c:6166
#, c-format
msgid "Either set wal_level to \"replica\" on the master, or turn off hot_standby here."
msgstr "Defina wal_level a «replica» en el maestro, o bien desactive hot_standby en este servidor."
-#: access/transam/xlog.c:6224
+#: access/transam/xlog.c:6223
#, c-format
msgid "control file contains invalid data"
msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos"
-#: access/transam/xlog.c:6230
+#: access/transam/xlog.c:6229
#, c-format
msgid "database system was shut down at %s"
msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s"
-#: access/transam/xlog.c:6235
+#: access/transam/xlog.c:6234
#, c-format
msgid "database system was shut down in recovery at %s"
msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado durante la recuperación en %s"
-#: access/transam/xlog.c:6239
+#: access/transam/xlog.c:6238
#, c-format
msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
msgstr "el apagado del sistema de datos fue interrumpido; última vez registrada en funcionamiento en %s"
-#: access/transam/xlog.c:6243
+#: access/transam/xlog.c:6242
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s"
-#: access/transam/xlog.c:6245
+#: access/transam/xlog.c:6244
#, c-format
msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
msgstr "Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que usar el respaldo más reciente para la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:6249
+#: access/transam/xlog.c:6248
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el instante de registro %s"
-#: access/transam/xlog.c:6251
+#: access/transam/xlog.c:6250
#, c-format
msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
msgstr "Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y podría ser necesario escoger un punto de recuperación anterior."
-#: access/transam/xlog.c:6255
+#: access/transam/xlog.c:6254
#, c-format
msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionamiento en %s"
-#: access/transam/xlog.c:6311
+#: access/transam/xlog.c:6310
#, c-format
msgid "entering standby mode"
msgstr "entrando al modo standby"
-#: access/transam/xlog.c:6314
+#: access/transam/xlog.c:6313
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta el XID %u"
-#: access/transam/xlog.c:6318
+#: access/transam/xlog.c:6317
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to %s"
msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta %s"
-#: access/transam/xlog.c:6322
+#: access/transam/xlog.c:6321
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:6326
+#: access/transam/xlog.c:6325
#, fuzzy, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\""
msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:6331
+#: access/transam/xlog.c:6330
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
msgstr "comenzando recuperación a un punto en el tiempo hasta alcanzar un estado consistente"
-#: access/transam/xlog.c:6334
+#: access/transam/xlog.c:6333
#, c-format
msgid "starting archive recovery"
msgstr "comenzando proceso de recuperación"
-#: access/transam/xlog.c:6385 access/transam/xlog.c:6513
+#: access/transam/xlog.c:6384 access/transam/xlog.c:6512
#, c-format
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
msgstr "el registro del punto de control está en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6399
+#: access/transam/xlog.c:6398
#, c-format
msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
msgstr "no se pudo localizar la ubicación de redo referida por el registro de checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:6400 access/transam/xlog.c:6407
+#: access/transam/xlog.c:6399 access/transam/xlog.c:6406
#, c-format
msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"."
msgstr "Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»."
-#: access/transam/xlog.c:6406
+#: access/transam/xlog.c:6405
#, c-format
msgid "could not locate required checkpoint record"
msgstr "no se pudo localizar el registro del punto de control requerido"
-#: access/transam/xlog.c:6432 commands/tablespace.c:639
+#: access/transam/xlog.c:6431 commands/tablespace.c:639
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:6464 access/transam/xlog.c:6470
+#: access/transam/xlog.c:6463 access/transam/xlog.c:6469
#, c-format
msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists"
msgstr "ignorando el archivo «%s» porque no existe un archivo «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:6466 access/transam/xlog.c:11386
+#: access/transam/xlog.c:6465 access/transam/xlog.c:11390
#, c-format
msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"."
msgstr "El archivo «%s» fue renombrado a «%s»."
-#: access/transam/xlog.c:6472
+#: access/transam/xlog.c:6471
#, c-format
msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m."
msgstr "No se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m."
-#: access/transam/xlog.c:6523 access/transam/xlog.c:6538
+#: access/transam/xlog.c:6522 access/transam/xlog.c:6537
#, c-format
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
msgstr "no se pudo localizar un registro de punto de control válido"
-#: access/transam/xlog.c:6532
+#: access/transam/xlog.c:6531
#, c-format
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
msgstr "usando el registro del punto de control anterior en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6576
+#: access/transam/xlog.c:6575
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
msgstr "el timeline solicitado %u no es un hijo de la historia de este servidor"
-#: access/transam/xlog.c:6578
+#: access/transam/xlog.c:6577
#, c-format
msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
msgstr "El punto de control más reciente está en %X/%X en el timeline %u, pero en la historia del timeline solicitado, el servidor se desvió desde ese timeline en %X/%X."
-#: access/transam/xlog.c:6594
+#: access/transam/xlog.c:6593
#, c-format
msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
msgstr "el timeline solicitado %u no contiene el punto mínimo de recuperación %X/%X en el timeline %u"
-#: access/transam/xlog.c:6625
+#: access/transam/xlog.c:6624
#, c-format
msgid "invalid next transaction ID"
msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:6719
+#: access/transam/xlog.c:6718
#, c-format
msgid "invalid redo in checkpoint record"
msgstr "redo no es válido en el registro de punto de control"
-#: access/transam/xlog.c:6730
+#: access/transam/xlog.c:6729
#, c-format
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
msgstr "registro redo no es válido en el punto de control de apagado"
-#: access/transam/xlog.c:6758
+#: access/transam/xlog.c:6757
#, c-format
msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
msgstr "el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está efectuando la recuperación automática"
-#: access/transam/xlog.c:6762
+#: access/transam/xlog.c:6761
#, c-format
msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
msgstr "la recuperación comienza en el timeline %u y tiene un timeline de destino %u"
-#: access/transam/xlog.c:6806
+#: access/transam/xlog.c:6805
#, c-format
msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
msgstr "backup_label contiene datos inconsistentes con el archivo de control"
-#: access/transam/xlog.c:6807
+#: access/transam/xlog.c:6806
#, c-format
msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
msgstr "Esto significa que el respaldo está corrupto y deberá usar otro respaldo para la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:6881
+#: access/transam/xlog.c:6880
#, c-format
msgid "initializing for hot standby"
msgstr "inicializando para hot standby"
-#: access/transam/xlog.c:7013
+#: access/transam/xlog.c:7012
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "redo comienza en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7247
+#: access/transam/xlog.c:7246
#, c-format
msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
msgstr "el punto de detención de recuperación pedido es antes del punto de recuperación consistente"
-#: access/transam/xlog.c:7285
+#: access/transam/xlog.c:7284
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X"
msgstr "redo listo en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7290 access/transam/xlog.c:9299
+#: access/transam/xlog.c:7289 access/transam/xlog.c:9303
#, c-format
msgid "last completed transaction was at log time %s"
msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s"
-#: access/transam/xlog.c:7299
+#: access/transam/xlog.c:7298
#, c-format
msgid "redo is not required"
msgstr "no se requiere redo"
-#: access/transam/xlog.c:7374 access/transam/xlog.c:7378
+#: access/transam/xlog.c:7373 access/transam/xlog.c:7377
#, c-format
msgid "WAL ends before end of online backup"
msgstr "WAL termina antes del fin del respaldo en línea"
-#: access/transam/xlog.c:7375
+#: access/transam/xlog.c:7374
#, c-format
msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
msgstr "Todo el WAL generado durante el respaldo en línea debe estar disponible durante la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:7379
+#: access/transam/xlog.c:7378
#, c-format
msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
msgstr "Un respaldo en línea iniciado con pg_start_backup() debe ser terminado con pg_stop_backup(), y todos los archivos WAL hasta ese punto deben estar disponibles durante la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:7382
+#: access/transam/xlog.c:7381
#, c-format
msgid "WAL ends before consistent recovery point"
msgstr "WAL termina antes del punto de recuperación consistente"
-#: access/transam/xlog.c:7409
+#: access/transam/xlog.c:7408
#, c-format
msgid "selected new timeline ID: %u"
msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u"
-#: access/transam/xlog.c:7838
+#: access/transam/xlog.c:7837
#, c-format
msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
msgstr "el estado de recuperación consistente fue alcanzado en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:8030
+#: access/transam/xlog.c:8029
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
msgstr "el enlace de punto de control primario en archivo de control no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:8034
+#: access/transam/xlog.c:8033
#, c-format
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
msgstr "el enlace del punto de control secundario en archivo de control no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:8038
+#: access/transam/xlog.c:8037
#, c-format
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
msgstr "el enlace del punto de control en backup_label no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:8055
+#: access/transam/xlog.c:8054
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint record"
msgstr "el registro del punto de control primario no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:8059
+#: access/transam/xlog.c:8058
#, c-format
msgid "invalid secondary checkpoint record"
msgstr "el registro del punto de control secundario no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:8063
+#: access/transam/xlog.c:8062
#, c-format
msgid "invalid checkpoint record"
msgstr "el registro del punto de control no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:8074
+#: access/transam/xlog.c:8073
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control primario no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:8078
+#: access/transam/xlog.c:8077
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control secundario no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:8082
+#: access/transam/xlog.c:8081
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:8095
+#: access/transam/xlog.c:8094
#, c-format
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
msgstr "xl_info en el registro del punto de control primario no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:8099
+#: access/transam/xlog.c:8098
#, c-format
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
msgstr "xl_info en el registro del punto de control secundario no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:8103
+#: access/transam/xlog.c:8102
#, c-format
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
msgstr "xl_info en el registro del punto de control no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:8114
+#: access/transam/xlog.c:8113
#, c-format
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
msgstr "la longitud del registro del punto de control primario no es válida"
-#: access/transam/xlog.c:8118
+#: access/transam/xlog.c:8117
#, c-format
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
msgstr "la longitud del registro del punto de control secundario no es válida"
-#: access/transam/xlog.c:8122
+#: access/transam/xlog.c:8121
#, c-format
msgid "invalid length of checkpoint record"
msgstr "la longitud del registro de punto de control no es válida"
-#: access/transam/xlog.c:8325
+#: access/transam/xlog.c:8324
#, c-format
msgid "shutting down"
msgstr "apagando"
-#: access/transam/xlog.c:8639
+#: access/transam/xlog.c:8643
#, fuzzy, c-format
msgid "checkpoint skipped due to an idle system"
msgstr "falló la petición de punto de control"
-#: access/transam/xlog.c:8844
+#: access/transam/xlog.c:8848
#, fuzzy, c-format
msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down"
msgstr "hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está apagando"
-#: access/transam/xlog.c:9098
+#: access/transam/xlog.c:9102
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
msgstr "saltando el punto-de-reinicio; la recuperación ya ha terminado"
-#: access/transam/xlog.c:9121
+#: access/transam/xlog.c:9125
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
msgstr "saltando el punto-de-reinicio; ya fue llevado a cabo en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:9297
+#: access/transam/xlog.c:9301
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
msgstr "punto-de-reinicio de recuperación en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:9433
+#: access/transam/xlog.c:9437
#, c-format
msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
msgstr "punto de recuperación «%s» creado en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:9563
+#: access/transam/xlog.c:9567
#, c-format
msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
msgstr "ID de timeline previo %u inesperado (timeline actual %u) en el registro de punto de control"
-#: access/transam/xlog.c:9572
+#: access/transam/xlog.c:9576
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en el registro de punto de control"
-#: access/transam/xlog.c:9588
+#: access/transam/xlog.c:9592
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
msgstr "timeline ID %u inesperado en registro de checkpoint, antes de alcanzar el punto mínimo de recuperación %X/%X en el timeline %u"
-#: access/transam/xlog.c:9664
+#: access/transam/xlog.c:9668
#, c-format
msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
msgstr "el respaldo en línea fue cancelado, la recuperación no puede continuar"
-#: access/transam/xlog.c:9720 access/transam/xlog.c:9767
-#: access/transam/xlog.c:9790
+#: access/transam/xlog.c:9724 access/transam/xlog.c:9771
+#: access/transam/xlog.c:9794
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de punto de control"
-#: access/transam/xlog.c:10066
+#: access/transam/xlog.c:10070
#, c-format
msgid "could not fsync log segment %s: %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %s: %m"
-#: access/transam/xlog.c:10091
+#: access/transam/xlog.c:10095
#, c-format
msgid "could not fsync log file %s: %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo de registro «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:10099
+#: access/transam/xlog.c:10103
#, c-format
msgid "could not fsync write-through log file %s: %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync write-through) el archivo de registro %s: %m"
-#: access/transam/xlog.c:10108
+#: access/transam/xlog.c:10112
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %s: %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %s: %m"
-#: access/transam/xlog.c:10199 access/transam/xlog.c:10717
+#: access/transam/xlog.c:10203 access/transam/xlog.c:10721
#: access/transam/xlogfuncs.c:297 access/transam/xlogfuncs.c:324
#: access/transam/xlogfuncs.c:363 access/transam/xlogfuncs.c:384
#: access/transam/xlogfuncs.c:405
msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
msgstr "Las funciones de control de WAL no pueden ejecutarse durante la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:10208 access/transam/xlog.c:10726
+#: access/transam/xlog.c:10212 access/transam/xlog.c:10730
#, c-format
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para hacer un respaldo en línea"
-#: access/transam/xlog.c:10209 access/transam/xlog.c:10727
+#: access/transam/xlog.c:10213 access/transam/xlog.c:10731
#: access/transam/xlogfuncs.c:330
#, c-format
msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
msgstr "wal_level debe ser definido a «replica» o «logical» al inicio del servidor."
-#: access/transam/xlog.c:10214
+#: access/transam/xlog.c:10218
#, c-format
msgid "backup label too long (max %d bytes)"
msgstr "la etiqueta de respaldo es demasiado larga (máximo %d bytes)"
-#: access/transam/xlog.c:10251 access/transam/xlog.c:10524
-#: access/transam/xlog.c:10562
+#: access/transam/xlog.c:10255 access/transam/xlog.c:10528
+#: access/transam/xlog.c:10566
#, c-format
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "ya hay un respaldo en curso"
-#: access/transam/xlog.c:10252
+#: access/transam/xlog.c:10256
#, c-format
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente."
-#: access/transam/xlog.c:10347
+#: access/transam/xlog.c:10351
#, c-format
msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
msgstr "el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado desde el último punto-de-reinicio"
-#: access/transam/xlog.c:10349 access/transam/xlog.c:10907
+#: access/transam/xlog.c:10353 access/transam/xlog.c:10911
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again."
msgstr "Esto significa que el respaldo que estaba siendo tomado en el standby está corrupto y no debería usarse. Active full_page_writes y ejecute CHECKPOINT en el maestro, luego trate de ejecutar un respaldo en línea nuevamente."
-#: access/transam/xlog.c:10416 replication/basebackup.c:1096
+#: access/transam/xlog.c:10420 replication/basebackup.c:1096
#: utils/adt/misc.c:497
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:10423 replication/basebackup.c:1101
+#: access/transam/xlog.c:10427 replication/basebackup.c:1101
#: utils/adt/misc.c:502
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
msgstr "la ruta «%s» del enlace simbólico es demasiado larga"
-#: access/transam/xlog.c:10476 commands/tablespace.c:389
+#: access/transam/xlog.c:10480 commands/tablespace.c:389
#: commands/tablespace.c:551 replication/basebackup.c:1116
#: utils/adt/misc.c:510
#, c-format
msgid "tablespaces are not supported on this platform"
msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma"
-#: access/transam/xlog.c:10518 access/transam/xlog.c:10556
-#: access/transam/xlog.c:10765 access/transam/xlogarchive.c:105
-#: access/transam/xlogarchive.c:264 commands/copy.c:1866 commands/copy.c:3051
-#: commands/extension.c:3317 commands/tablespace.c:780
-#: commands/tablespace.c:871 replication/basebackup.c:480
+#: access/transam/xlog.c:10522 access/transam/xlog.c:10560
+#: access/transam/xlog.c:10769 access/transam/xlogarchive.c:105
+#: access/transam/xlogarchive.c:264 commands/copy.c:1896 commands/copy.c:3126
+#: commands/extension.c:3319 commands/tablespace.c:780
+#: commands/tablespace.c:871 guc-file.l:1001 replication/basebackup.c:480
#: replication/basebackup.c:548 replication/logical/snapbuild.c:1518
#: storage/file/copydir.c:72 storage/file/copydir.c:115 storage/file/fd.c:2954
#: storage/file/fd.c:3046 utils/adt/dbsize.c:70 utils/adt/dbsize.c:227
#: utils/adt/dbsize.c:307 utils/adt/genfile.c:115 utils/adt/genfile.c:334
-#: guc-file.l:1001
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:10525 access/transam/xlog.c:10563
+#: access/transam/xlog.c:10529 access/transam/xlog.c:10567
#, c-format
msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
msgstr "Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e intente nuevamente."
-#: access/transam/xlog.c:10542 access/transam/xlog.c:10580
-#: access/transam/xlog.c:10968 postmaster/syslogger.c:1391
+#: access/transam/xlog.c:10546 access/transam/xlog.c:10584
+#: access/transam/xlog.c:10972 postmaster/syslogger.c:1391
#: postmaster/syslogger.c:1404
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:10742
+#: access/transam/xlog.c:10746
#, c-format
msgid "exclusive backup not in progress"
msgstr "no hay un respaldo exclusivo en curso"
-#: access/transam/xlog.c:10769
+#: access/transam/xlog.c:10773
#, c-format
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "no hay un respaldo en curso"
-#: access/transam/xlog.c:10842 access/transam/xlog.c:10855
-#: access/transam/xlog.c:11196 access/transam/xlog.c:11202
-#: access/transam/xlog.c:11286 access/transam/xlogfuncs.c:698
+#: access/transam/xlog.c:10846 access/transam/xlog.c:10859
+#: access/transam/xlog.c:11200 access/transam/xlog.c:11206
+#: access/transam/xlog.c:11290 access/transam/xlogfuncs.c:698
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "datos no válidos en archivo «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:10859 replication/basebackup.c:994
+#: access/transam/xlog.c:10863 replication/basebackup.c:994
#, c-format
msgid "the standby was promoted during online backup"
msgstr "el standby fue promovido durante el respaldo en línea"
-#: access/transam/xlog.c:10860 replication/basebackup.c:995
+#: access/transam/xlog.c:10864 replication/basebackup.c:995
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
msgstr "Esto significa que el respaldo que se estaba tomando está corrupto y no debería ser usado. Trate de ejecutar un nuevo respaldo en línea."
-#: access/transam/xlog.c:10905
+#: access/transam/xlog.c:10909
#, c-format
msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
msgstr "el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado durante el respaldo en línea"
-#: access/transam/xlog.c:11018
+#: access/transam/xlog.c:11022
#, c-format
msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
msgstr "finalización de pg_stop_backup completa, esperando que se archiven los segmentos WAL requeridos"
-#: access/transam/xlog.c:11028
+#: access/transam/xlog.c:11032
#, c-format
msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
msgstr "pg_stop_backup todavía espera que todos los segmentos WAL requeridos sean archivados (han pasado %d segundos)"
-#: access/transam/xlog.c:11030
+#: access/transam/xlog.c:11034
#, c-format
msgid "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
msgstr "Verifique que su archive_command se esté ejecutando con normalidad. pg_stop_backup puede ser abortado confiablemente, pero el respaldo de la base de datos no será utilizable a menos que disponga de todos los segmentos de WAL."
-#: access/transam/xlog.c:11037
+#: access/transam/xlog.c:11041
#, c-format
msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
msgstr "pg_stop_backup completado, todos los segmentos de WAL requeridos han sido archivados"
-#: access/transam/xlog.c:11041
+#: access/transam/xlog.c:11045
#, c-format
msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
msgstr "el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos WAL requeridos se copian por algún otro mecanismo para completar el respaldo"
#. translator: %s is a WAL record description
-#: access/transam/xlog.c:11326
+#: access/transam/xlog.c:11330
#, fuzzy, c-format
msgid "WAL redo at %X/%X for %s"
msgstr "xlog redo en %X/%X para %s"
-#: access/transam/xlog.c:11375
+#: access/transam/xlog.c:11379
#, c-format
msgid "online backup mode was not canceled"
msgstr "el modo de respaldo en línea no fue cancelado"
-#: access/transam/xlog.c:11376
+#: access/transam/xlog.c:11380
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m."
msgstr "El archivo «%s» no se pudo renombrar a «%s»: %m."
-#: access/transam/xlog.c:11385 access/transam/xlog.c:11397
-#: access/transam/xlog.c:11407
+#: access/transam/xlog.c:11389 access/transam/xlog.c:11401
+#: access/transam/xlog.c:11411
#, c-format
msgid "online backup mode canceled"
msgstr "el modo de respaldo en línea fue cancelado"
-#: access/transam/xlog.c:11398
+#: access/transam/xlog.c:11402
#, c-format
msgid "Files \"%s\" and \"%s\" were renamed to \"%s\" and \"%s\", respectively."
msgstr "Los archivos «%s» y «%s» fueron renombrados a «%s» y «%s», respectivamente."
-#: access/transam/xlog.c:11408
+#: access/transam/xlog.c:11412
#, c-format
msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\", but file \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m."
msgstr "El archivo «%s» fue renombrado a «%s», pero el archivo «%s» no pudo ser renombrado a «%s»: %m."
# XXX why talk about "log segment" instead of "file"?
-#: access/transam/xlog.c:11530 access/transam/xlogutils.c:724
-#: replication/walreceiver.c:1006 replication/walsender.c:2400
+#: access/transam/xlog.c:11534 access/transam/xlogutils.c:724
+#: replication/walreceiver.c:1005 replication/walsender.c:2397
#, c-format
msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m"
msgstr "no se pudo posicionar (seek) en segmento %s a la posición %u: %m"
# XXX why talk about "log segment" instead of "file"?
-#: access/transam/xlog.c:11544
+#: access/transam/xlog.c:11548
#, c-format
msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
msgstr "no se pudo leer del archivo de segmento %s, posición %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:12033
+#: access/transam/xlog.c:12037
#, c-format
msgid "received promote request"
msgstr "se recibió petición de promoción"
-#: access/transam/xlog.c:12046
+#: access/transam/xlog.c:12050
#, c-format
msgid "trigger file found: %s"
msgstr "se encontró el archivo disparador: %s"
-#: access/transam/xlog.c:12055
+#: access/transam/xlog.c:12059
#, c-format
msgid "could not stat trigger file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo disparador «%s»: %m"
msgstr "%s «%s»: %s"
#: access/transam/xlogarchive.c:457 postmaster/syslogger.c:1415
-#: replication/logical/snapbuild.c:1645 replication/slot.c:534
-#: replication/slot.c:1131 replication/slot.c:1245 storage/file/fd.c:642
-#: storage/file/fd.c:737 utils/time/snapmgr.c:1306
+#: replication/logical/snapbuild.c:1645 replication/slot.c:532
+#: replication/slot.c:1129 replication/slot.c:1243 storage/file/fd.c:642
+#: storage/file/fd.c:737 utils/time/snapmgr.c:1318
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
msgstr "ya hay un respaldo en curso en esta sesión"
#: access/transam/xlogfuncs.c:92 commands/tablespace.c:703
-#: commands/tablespace.c:713 postmaster/postmaster.c:1448
+#: commands/tablespace.c:713 postmaster/postmaster.c:1458
#: replication/basebackup.c:368 replication/basebackup.c:708
#: storage/file/copydir.c:53 storage/file/copydir.c:96 storage/file/fd.c:2420
#: storage/file/fd.c:3019 storage/ipc/dsm.c:301 utils/adt/genfile.c:440
msgstr "¿Quiso usar pg_stop_backup('f')?"
#: access/transam/xlogfuncs.c:205 commands/event_trigger.c:1471
-#: commands/event_trigger.c:2022 commands/extension.c:1894
-#: commands/extension.c:2003 commands/extension.c:2227 commands/prepare.c:721
-#: executor/execExpr.c:2106 executor/execSRF.c:688 executor/functions.c:1028
-#: foreign/foreign.c:488 libpq/hba.c:2563 replication/logical/launcher.c:923
+#: commands/event_trigger.c:2022 commands/extension.c:1895
+#: commands/extension.c:2004 commands/extension.c:2228 commands/prepare.c:721
+#: executor/execExpr.c:2106 executor/execSRF.c:688 executor/functions.c:1029
+#: foreign/foreign.c:488 libpq/hba.c:2563 replication/logical/launcher.c:936
#: replication/logical/logicalfuncs.c:176 replication/logical/origin.c:1387
-#: replication/slotfuncs.c:197 replication/walsender.c:3154
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1688 utils/adt/jsonfuncs.c:1818
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2006 utils/adt/jsonfuncs.c:2133
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3473 utils/adt/pgstatfuncs.c:456
+#: replication/slotfuncs.c:197 replication/walsender.c:3166
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1689 utils/adt/jsonfuncs.c:1819
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2007 utils/adt/jsonfuncs.c:2134
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3489 utils/adt/pgstatfuncs.c:456
#: utils/adt/pgstatfuncs.c:557 utils/fmgr/funcapi.c:62 utils/misc/guc.c:8538
#: utils/mmgr/portalmem.c:1053
#, c-format
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: access/transam/xlogfuncs.c:209 commands/event_trigger.c:1475
-#: commands/event_trigger.c:2026 commands/extension.c:1898
-#: commands/extension.c:2007 commands/extension.c:2231 commands/prepare.c:725
-#: foreign/foreign.c:493 libpq/hba.c:2567 replication/logical/launcher.c:927
+#: commands/event_trigger.c:2026 commands/extension.c:1899
+#: commands/extension.c:2008 commands/extension.c:2232 commands/prepare.c:725
+#: foreign/foreign.c:493 libpq/hba.c:2567 replication/logical/launcher.c:940
#: replication/logical/logicalfuncs.c:180 replication/logical/origin.c:1391
-#: replication/slotfuncs.c:201 replication/walsender.c:3158
+#: replication/slotfuncs.c:201 replication/walsender.c:3170
#: utils/adt/pgstatfuncs.c:460 utils/adt/pgstatfuncs.c:561
#: utils/misc/guc.c:8542 utils/misc/pg_config.c:44 utils/mmgr/portalmem.c:1057
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d"
-#: access/transam/xlogutils.c:747 replication/walsender.c:2419
+#: access/transam/xlogutils.c:747 replication/walsender.c:2416
#, c-format
msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %lu: %m"
msgstr "no se pudo leer desde el segmento %s, posición %u, largo %lu: %m"
-#: bootstrap/bootstrap.c:272 postmaster/postmaster.c:815 tcop/postgres.c:3495
+#: bootstrap/bootstrap.c:272 postmaster/postmaster.c:819 tcop/postgres.c:3510
#, c-format
msgid "--%s requires a value"
msgstr "--%s requiere un valor"
-#: bootstrap/bootstrap.c:277 postmaster/postmaster.c:820 tcop/postgres.c:3500
+#: bootstrap/bootstrap.c:277 postmaster/postmaster.c:824 tcop/postgres.c:3515
#, c-format
msgid "-c %s requires a value"
msgstr "-c %s requiere un valor"
-#: bootstrap/bootstrap.c:288 postmaster/postmaster.c:832
-#: postmaster/postmaster.c:845
+#: bootstrap/bootstrap.c:288 postmaster/postmaster.c:836
+#: postmaster/postmaster.c:849
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
msgstr "los privilegios de columna son sólo válidos para relaciones"
#: catalog/aclchk.c:696 catalog/aclchk.c:3926 catalog/aclchk.c:4708
-#: catalog/objectaddress.c:929 catalog/pg_largeobject.c:111
+#: catalog/objectaddress.c:928 catalog/pg_largeobject.c:111
#: storage/large_object/inv_api.c:291
#, c-format
msgid "large object %u does not exist"
msgstr "no existe el objeto grande %u"
-#: catalog/aclchk.c:885 catalog/aclchk.c:894 commands/collationcmds.c:106
-#: commands/copy.c:1040 commands/copy.c:1060 commands/copy.c:1069
-#: commands/copy.c:1078 commands/copy.c:1087 commands/copy.c:1096
-#: commands/copy.c:1105 commands/copy.c:1114 commands/copy.c:1123
-#: commands/copy.c:1141 commands/copy.c:1157 commands/copy.c:1177
-#: commands/copy.c:1194 commands/dbcommands.c:155 commands/dbcommands.c:164
+#: catalog/aclchk.c:885 catalog/aclchk.c:894 commands/collationcmds.c:114
+#: commands/copy.c:1042 commands/copy.c:1062 commands/copy.c:1071
+#: commands/copy.c:1080 commands/copy.c:1089 commands/copy.c:1098
+#: commands/copy.c:1107 commands/copy.c:1116 commands/copy.c:1125
+#: commands/copy.c:1143 commands/copy.c:1159 commands/copy.c:1179
+#: commands/copy.c:1196 commands/dbcommands.c:155 commands/dbcommands.c:164
#: commands/dbcommands.c:173 commands/dbcommands.c:182
#: commands/dbcommands.c:191 commands/dbcommands.c:200
#: commands/dbcommands.c:209 commands/dbcommands.c:218
#: commands/dbcommands.c:227 commands/dbcommands.c:1427
#: commands/dbcommands.c:1436 commands/dbcommands.c:1445
-#: commands/dbcommands.c:1454 commands/extension.c:1677
-#: commands/extension.c:1687 commands/extension.c:1697
-#: commands/extension.c:1707 commands/extension.c:2947
+#: commands/dbcommands.c:1454 commands/extension.c:1678
+#: commands/extension.c:1688 commands/extension.c:1698
+#: commands/extension.c:1708 commands/extension.c:2949
#: commands/foreigncmds.c:537 commands/foreigncmds.c:546
#: commands/functioncmds.c:526 commands/functioncmds.c:643
#: commands/functioncmds.c:652 commands/functioncmds.c:661
-#: commands/functioncmds.c:670 commands/functioncmds.c:2077
-#: commands/functioncmds.c:2085 commands/publicationcmds.c:90
-#: commands/sequence.c:1288 commands/sequence.c:1297 commands/sequence.c:1306
-#: commands/sequence.c:1315 commands/sequence.c:1324 commands/sequence.c:1333
-#: commands/sequence.c:1342 commands/sequence.c:1351 commands/sequence.c:1360
-#: commands/subscriptioncmds.c:106 commands/subscriptioncmds.c:116
-#: commands/subscriptioncmds.c:126 commands/subscriptioncmds.c:136
-#: commands/subscriptioncmds.c:150 commands/subscriptioncmds.c:161
-#: commands/tablecmds.c:5951 commands/typecmds.c:298 commands/typecmds.c:1375
-#: commands/typecmds.c:1384 commands/typecmds.c:1392 commands/typecmds.c:1400
-#: commands/typecmds.c:1408 commands/user.c:135 commands/user.c:149
-#: commands/user.c:158 commands/user.c:167 commands/user.c:176
-#: commands/user.c:185 commands/user.c:194 commands/user.c:203
-#: commands/user.c:212 commands/user.c:221 commands/user.c:230
-#: commands/user.c:239 commands/user.c:248 commands/user.c:533
-#: commands/user.c:541 commands/user.c:549 commands/user.c:557
-#: commands/user.c:565 commands/user.c:573 commands/user.c:581
-#: commands/user.c:589 commands/user.c:598 commands/user.c:606
-#: commands/user.c:614 parser/parse_utilcmd.c:398
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:107 replication/pgoutput/pgoutput.c:128
-#: replication/walsender.c:807 replication/walsender.c:818
-#: replication/walsender.c:828
+#: commands/functioncmds.c:670 commands/functioncmds.c:2097
+#: commands/functioncmds.c:2105 commands/publicationcmds.c:90
+#: commands/sequence.c:1265 commands/sequence.c:1275 commands/sequence.c:1285
+#: commands/sequence.c:1295 commands/sequence.c:1305 commands/sequence.c:1315
+#: commands/sequence.c:1325 commands/sequence.c:1335 commands/sequence.c:1345
+#: commands/subscriptioncmds.c:110 commands/subscriptioncmds.c:120
+#: commands/subscriptioncmds.c:130 commands/subscriptioncmds.c:140
+#: commands/subscriptioncmds.c:154 commands/subscriptioncmds.c:165
+#: commands/subscriptioncmds.c:179 commands/tablecmds.c:5960
+#: commands/typecmds.c:298 commands/typecmds.c:1375 commands/typecmds.c:1384
+#: commands/typecmds.c:1392 commands/typecmds.c:1400 commands/typecmds.c:1408
+#: commands/user.c:134 commands/user.c:148 commands/user.c:157
+#: commands/user.c:166 commands/user.c:175 commands/user.c:184
+#: commands/user.c:193 commands/user.c:202 commands/user.c:211
+#: commands/user.c:220 commands/user.c:229 commands/user.c:238
+#: commands/user.c:247 commands/user.c:532 commands/user.c:540
+#: commands/user.c:548 commands/user.c:556 commands/user.c:564
+#: commands/user.c:572 commands/user.c:580 commands/user.c:588
+#: commands/user.c:597 commands/user.c:605 commands/user.c:613
+#: parser/parse_utilcmd.c:394 replication/pgoutput/pgoutput.c:107
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:128 replication/walsender.c:800
+#: replication/walsender.c:811 replication/walsender.c:821
#, c-format
msgid "conflicting or redundant options"
msgstr "opciones contradictorias o redundantes"
msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON SCHEMAS"
msgstr ""
-#: catalog/aclchk.c:1521 catalog/objectaddress.c:1390 commands/analyze.c:390
-#: commands/copy.c:4670 commands/sequence.c:1731 commands/tablecmds.c:5599
-#: commands/tablecmds.c:5746 commands/tablecmds.c:5803
-#: commands/tablecmds.c:5876 commands/tablecmds.c:5970
-#: commands/tablecmds.c:6029 commands/tablecmds.c:6154
-#: commands/tablecmds.c:6208 commands/tablecmds.c:6300
-#: commands/tablecmds.c:6456 commands/tablecmds.c:8685
-#: commands/tablecmds.c:8961 commands/tablecmds.c:9396 commands/trigger.c:758
+#: catalog/aclchk.c:1521 catalog/objectaddress.c:1389 commands/analyze.c:390
+#: commands/copy.c:4745 commands/sequence.c:1700 commands/tablecmds.c:5608
+#: commands/tablecmds.c:5755 commands/tablecmds.c:5812
+#: commands/tablecmds.c:5885 commands/tablecmds.c:5979
+#: commands/tablecmds.c:6038 commands/tablecmds.c:6163
+#: commands/tablecmds.c:6217 commands/tablecmds.c:6309
+#: commands/tablecmds.c:6465 commands/tablecmds.c:8694
+#: commands/tablecmds.c:8970 commands/tablecmds.c:9405 commands/trigger.c:791
#: parser/analyze.c:2310 parser/parse_relation.c:2699
#: parser/parse_relation.c:2761 parser/parse_target.c:1002
#: parser/parse_type.c:127 utils/adt/acl.c:2823 utils/adt/ruleutils.c:2349
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:1787 catalog/objectaddress.c:1230 commands/sequence.c:1146
-#: commands/tablecmds.c:229 commands/tablecmds.c:13053 utils/adt/acl.c:2059
+#: catalog/aclchk.c:1787 catalog/objectaddress.c:1229 commands/sequence.c:1138
+#: commands/tablecmds.c:229 commands/tablecmds.c:13080 utils/adt/acl.c:2059
#: utils/adt/acl.c:2089 utils/adt/acl.c:2121 utils/adt/acl.c:2153
#: utils/adt/acl.c:2181 utils/adt/acl.c:2211
#, c-format
msgid "Set the privileges of the element type instead."
msgstr "Defina los privilegios del tipo elemento en su lugar."
-#: catalog/aclchk.c:3127 catalog/objectaddress.c:1520 commands/typecmds.c:3165
+#: catalog/aclchk.c:3127 catalog/objectaddress.c:1519
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a domain"
msgstr "«%s» no es un dominio"
msgid "permission denied for relation %s"
msgstr "permiso denegado a la relación %s"
-#: catalog/aclchk.c:3300 commands/sequence.c:608 commands/sequence.c:842
-#: commands/sequence.c:884 commands/sequence.c:925 commands/sequence.c:1822
-#: commands/sequence.c:1886
+#: catalog/aclchk.c:3300 commands/sequence.c:600 commands/sequence.c:834
+#: commands/sequence.c:876 commands/sequence.c:917 commands/sequence.c:1791
+#: commands/sequence.c:1855
#, c-format
msgid "permission denied for sequence %s"
msgstr "permiso denegado a la secuencia %s"
msgid "event trigger with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el disparador por eventos con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:5003 commands/collationcmds.c:319
+#: catalog/aclchk.c:5003 commands/collationcmds.c:344
#, c-format
msgid "collation with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el ordenamiento (collation) con OID %u"
msgid "publication with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la relación con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:5123 commands/subscriptioncmds.c:1057
+#: catalog/aclchk.c:5123 commands/subscriptioncmds.c:1075
#, fuzzy, c-format
msgid "subscription with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la función con OID %u"
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
msgstr "Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas."
-#: catalog/heap.c:421 commands/tablecmds.c:1630 commands/tablecmds.c:2140
-#: commands/tablecmds.c:5203
+#: catalog/heap.c:421 commands/tablecmds.c:1649 commands/tablecmds.c:2159
+#: commands/tablecmds.c:5212
#, c-format
msgid "tables can have at most %d columns"
msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
-#: catalog/heap.c:438 commands/tablecmds.c:5462
+#: catalog/heap.c:438 commands/tablecmds.c:5471
#, c-format
msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
msgstr "el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema"
msgstr "no se derivó ningún ordenamiento (collate) para la columna «%s» con tipo ordenable %s"
#: catalog/heap.c:581 commands/createas.c:204 commands/createas.c:501
-#: commands/indexcmds.c:1136 commands/tablecmds.c:13319 commands/view.c:103
+#: commands/indexcmds.c:1149 commands/tablecmds.c:13376 commands/view.c:103
#: regex/regc_pg_locale.c:263 utils/adt/formatting.c:1547
-#: utils/adt/formatting.c:1670 utils/adt/formatting.c:1794
-#: utils/adt/like.c:184 utils/adt/selfuncs.c:5526 utils/adt/varlena.c:1417
-#: utils/adt/varlena.c:1862
+#: utils/adt/formatting.c:1671 utils/adt/formatting.c:1796
+#: utils/adt/like.c:184 utils/adt/selfuncs.c:5563 utils/adt/varlena.c:1417
+#: utils/adt/varlena.c:1866
#, c-format
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
msgstr "Use la cláusula COLLATE para establecer el ordenamiento explícitamente."
-#: catalog/heap.c:1067 catalog/index.c:807 commands/tablecmds.c:2930
+#: catalog/heap.c:1067 catalog/index.c:807 commands/tablecmds.c:2943
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists"
msgstr "la relación «%s» ya existe"
-#: catalog/heap.c:1083 catalog/pg_type.c:410 catalog/pg_type.c:717
+#: catalog/heap.c:1083 catalog/pg_type.c:410 catalog/pg_type.c:732
#: commands/typecmds.c:239 commands/typecmds.c:788 commands/typecmds.c:1139
#: commands/typecmds.c:1350 commands/typecmds.c:2106
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" already exists"
msgstr "la restricción «check» «%s» ya existe"
-#: catalog/heap.c:2504 catalog/pg_constraint.c:649 commands/tablecmds.c:6815
+#: catalog/heap.c:2504 catalog/pg_constraint.c:649 commands/tablecmds.c:6825
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE."
-#: catalog/index.c:210 parser/parse_utilcmd.c:1662 parser/parse_utilcmd.c:1748
+#: catalog/index.c:210 parser/parse_utilcmd.c:1670 parser/parse_utilcmd.c:1756
#, c-format
msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»"
msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb"
#: catalog/index.c:799 commands/createas.c:250 commands/sequence.c:152
-#: parser/parse_utilcmd.c:198
+#: parser/parse_utilcmd.c:200
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "la relación «%s» ya existe, ignorando"
msgid "index \"%s\" was reindexed"
msgstr "el índice «%s» fue reindexado"
-#: catalog/index.c:3465 commands/vacuumlazy.c:1356 commands/vacuumlazy.c:1432
-#: commands/vacuumlazy.c:1621 commands/vacuumlazy.c:1831
-#, c-format
-msgid "%s."
-msgstr "%s."
-
#: catalog/namespace.c:235 catalog/namespace.c:433 catalog/namespace.c:527
-#: commands/trigger.c:4800
+#: commands/trigger.c:4931
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»"
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s»"
-#: catalog/namespace.c:473 catalog/namespace.c:2949 commands/extension.c:1465
-#: commands/extension.c:1471
+#: catalog/namespace.c:473 catalog/namespace.c:2992 commands/extension.c:1466
+#: commands/extension.c:1472
#, c-format
msgid "no schema has been selected to create in"
msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear"
msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
msgstr "sólo relaciones temporales pueden ser creadas en los esquemas temporales"
-#: catalog/namespace.c:2139
+#: catalog/namespace.c:2182
#, fuzzy, c-format
msgid "statistics object \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la tabla «%s»"
-#: catalog/namespace.c:2262
+#: catalog/namespace.c:2305
#, c-format
msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el analizador de búsqueda en texto «%s»"
-#: catalog/namespace.c:2388
+#: catalog/namespace.c:2431
#, c-format
msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto «%s»"
-#: catalog/namespace.c:2515
+#: catalog/namespace.c:2558
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»"
-#: catalog/namespace.c:2641 commands/tsearchcmds.c:1185
+#: catalog/namespace.c:2684 commands/tsearchcmds.c:1185
#: utils/cache/ts_cache.c:612
#, c-format
msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s»"
-#: catalog/namespace.c:2754 parser/parse_expr.c:791 parser/parse_target.c:1192
+#: catalog/namespace.c:2797 parser/parse_expr.c:789 parser/parse_target.c:1192
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
-#: catalog/namespace.c:2760 parser/parse_expr.c:798 parser/parse_target.c:1199
-#: gram.y:14320 gram.y:15741
+#: catalog/namespace.c:2803 gram.y:14321 gram.y:15742 parser/parse_expr.c:796
+#: parser/parse_target.c:1199
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
-#: catalog/namespace.c:2891
+#: catalog/namespace.c:2934
#, c-format
msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales"
-#: catalog/namespace.c:2897
+#: catalog/namespace.c:2940
#, c-format
msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST"
-#: catalog/namespace.c:2970 commands/schemacmds.c:256
-#: commands/schemacmds.c:334 commands/tablecmds.c:872
+#: catalog/namespace.c:3013 commands/schemacmds.c:256
+#: commands/schemacmds.c:334 commands/tablecmds.c:891
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el esquema «%s»"
-#: catalog/namespace.c:3001
+#: catalog/namespace.c:3044
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
-#: catalog/namespace.c:3511
+#: catalog/namespace.c:3538
#, c-format
msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el ordenamiento (collation) «%s» para la codificación «%s»"
-#: catalog/namespace.c:3566
+#: catalog/namespace.c:3593
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la conversión «%s»"
-#: catalog/namespace.c:3774
+#: catalog/namespace.c:3801
#, c-format
msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos «%s»"
-#: catalog/namespace.c:3790
+#: catalog/namespace.c:3817
#, c-format
msgid "cannot create temporary tables during recovery"
msgstr "no se pueden crear tablas temporales durante la recuperación"
-#: catalog/namespace.c:3796
-#, c-format
-msgid "cannot create temporary tables in parallel mode"
-msgstr "no se pueden crear tablas temporales en modo paralelo"
+#: catalog/namespace.c:3823
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation"
+msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation"
+msgstr "no se pueden acceder tablas temporales durante una operación paralela"
-#: catalog/namespace.c:4045 commands/tablespace.c:1169 commands/variable.c:64
+#: catalog/namespace.c:4072 commands/tablespace.c:1169 commands/variable.c:64
#: utils/misc/guc.c:9979 utils/misc/guc.c:10057
#, c-format
msgid "List syntax is invalid."
msgstr "La sintaxis de lista no es válida."
-#: catalog/objectaddress.c:1238 catalog/pg_publication.c:66
+#: catalog/objectaddress.c:1237 catalog/pg_publication.c:66
#: commands/lockcmds.c:93 commands/policy.c:94 commands/policy.c:391
-#: commands/policy.c:480 commands/tablecmds.c:223 commands/tablecmds.c:265
-#: commands/tablecmds.c:1488 commands/tablecmds.c:4713
-#: commands/tablecmds.c:8801
+#: commands/policy.c:481 commands/tablecmds.c:223 commands/tablecmds.c:265
+#: commands/tablecmds.c:1507 commands/tablecmds.c:4722
+#: commands/tablecmds.c:8810
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
msgstr "«%s» no es una tabla"
-#: catalog/objectaddress.c:1245 commands/tablecmds.c:235
-#: commands/tablecmds.c:4743 commands/tablecmds.c:13058 commands/view.c:141
+#: catalog/objectaddress.c:1244 commands/tablecmds.c:235
+#: commands/tablecmds.c:4752 commands/tablecmds.c:13085 commands/view.c:141
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
msgstr "«%s» no es una vista"
-#: catalog/objectaddress.c:1252 commands/matview.c:174
-#: commands/tablecmds.c:241 commands/tablecmds.c:13063
+#: catalog/objectaddress.c:1251 commands/matview.c:174
+#: commands/tablecmds.c:241 commands/tablecmds.c:13090
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a materialized view"
msgstr "«%s» no es una vista materializada"
-#: catalog/objectaddress.c:1259 commands/tablecmds.c:259
-#: commands/tablecmds.c:4746 commands/tablecmds.c:13068
+#: catalog/objectaddress.c:1258 commands/tablecmds.c:259
+#: commands/tablecmds.c:4755 commands/tablecmds.c:13095
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla foránea"
-#: catalog/objectaddress.c:1300
+#: catalog/objectaddress.c:1299
#, fuzzy, c-format
msgid "must specify relation and object name"
msgstr "%s debe especificar nombres de relaciones sin calificar"
-#: catalog/objectaddress.c:1376 catalog/objectaddress.c:1429
+#: catalog/objectaddress.c:1375 catalog/objectaddress.c:1428
#, c-format
msgid "column name must be qualified"
msgstr "el nombre de columna debe ser calificado"
-#: catalog/objectaddress.c:1472
+#: catalog/objectaddress.c:1471
#, c-format
msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el valor por omisión para la columna «%s» de la relación «%s»"
-#: catalog/objectaddress.c:1509 commands/functioncmds.c:128
+#: catalog/objectaddress.c:1508 commands/functioncmds.c:128
#: commands/tablecmds.c:251 commands/typecmds.c:3233 parser/parse_type.c:226
#: parser/parse_type.c:255 parser/parse_type.c:794 utils/adt/acl.c:4357
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el tipo «%s»"
-#: catalog/objectaddress.c:1626
+#: catalog/objectaddress.c:1625
#, c-format
msgid "operator %d (%s, %s) of %s does not exist"
msgstr "no existe el operador %d (%s, %s) de %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1657
+#: catalog/objectaddress.c:1656
#, c-format
msgid "function %d (%s, %s) of %s does not exist"
msgstr "no existe la función %d (%s, %s) de %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1708 catalog/objectaddress.c:1734
+#: catalog/objectaddress.c:1707 catalog/objectaddress.c:1733
#, c-format
msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el mapeo para el usuario «%s» en el servidor «%s»"
-#: catalog/objectaddress.c:1723 commands/foreigncmds.c:428
+#: catalog/objectaddress.c:1722 commands/foreigncmds.c:428
#: commands/foreigncmds.c:1004 commands/foreigncmds.c:1377
#: foreign/foreign.c:688
#, c-format
msgid "server \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el servidor «%s»"
-#: catalog/objectaddress.c:1790
+#: catalog/objectaddress.c:1789
#, fuzzy, c-format
msgid "publication relation \"%s\" in publication \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»"
-#: catalog/objectaddress.c:1852
-#, c-format
-msgid "unrecognized default ACL object type %c"
+#: catalog/objectaddress.c:1851
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unrecognized default ACL object type %c"
+msgid "unrecognized default ACL object type \"%c\""
msgstr "tipo de objeto %c para ACL por omisión no reconocido"
-#: catalog/objectaddress.c:1853
+#: catalog/objectaddress.c:1852
#, fuzzy, c-format
-msgid "Valid object types are \"r\", \"S\", \"f\", \"T\" and \"s\"."
+msgid "Valid object types are \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"."
msgstr "Tipos válidos de objeto son «t», «S», «f» y «T»."
-#: catalog/objectaddress.c:1899
+#: catalog/objectaddress.c:1903
#, c-format
msgid "default ACL for user \"%s\" in schema \"%s\" on %s does not exist"
msgstr "no existe el ACL por omisión para el usuario «%s» en el esquema «%s» en %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1904
+#: catalog/objectaddress.c:1908
#, c-format
msgid "default ACL for user \"%s\" on %s does not exist"
msgstr "no existe el ACL por omisión para el usuario «%s» en %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1931 catalog/objectaddress.c:1989
-#: catalog/objectaddress.c:2044
+#: catalog/objectaddress.c:1935 catalog/objectaddress.c:1993
+#: catalog/objectaddress.c:2048
#, c-format
msgid "name or argument lists may not contain nulls"
msgstr "las listas de nombres o argumentos no pueden contener nulls"
-#: catalog/objectaddress.c:1965
+#: catalog/objectaddress.c:1969
#, c-format
msgid "unsupported object type \"%s\""
msgstr "tipo de objeto «%s» no soportado"
-#: catalog/objectaddress.c:1985 catalog/objectaddress.c:2003
-#: catalog/objectaddress.c:2141
+#: catalog/objectaddress.c:1989 catalog/objectaddress.c:2007
+#: catalog/objectaddress.c:2145
#, c-format
msgid "name list length must be exactly %d"
msgstr "el largo de la lista de nombres debe ser exactamente %d"
-#: catalog/objectaddress.c:2007
+#: catalog/objectaddress.c:2011
#, c-format
msgid "large object OID may not be null"
msgstr "el OID de objeto grande no puede ser null"
-#: catalog/objectaddress.c:2016 catalog/objectaddress.c:2077
-#: catalog/objectaddress.c:2084
+#: catalog/objectaddress.c:2020 catalog/objectaddress.c:2081
+#: catalog/objectaddress.c:2088
#, c-format
msgid "name list length must be at least %d"
msgstr "el largo de la lista de nombres debe ser al menos %d"
-#: catalog/objectaddress.c:2070 catalog/objectaddress.c:2090
+#: catalog/objectaddress.c:2074 catalog/objectaddress.c:2094
#, c-format
msgid "argument list length must be exactly %d"
msgstr "el largo de la lista de argumentos debe ser exactamente %d"
-#: catalog/objectaddress.c:2316 libpq/be-fsstubs.c:350
+#: catalog/objectaddress.c:2320 libpq/be-fsstubs.c:350
#, c-format
msgid "must be owner of large object %u"
msgstr "debe ser dueño del objeto grande %u"
-#: catalog/objectaddress.c:2331 commands/functioncmds.c:1420
+#: catalog/objectaddress.c:2335 commands/functioncmds.c:1440
#, c-format
msgid "must be owner of type %s or type %s"
msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2381 catalog/objectaddress.c:2398
+#: catalog/objectaddress.c:2385 catalog/objectaddress.c:2402
#, c-format
msgid "must be superuser"
msgstr "debe ser superusuario"
-#: catalog/objectaddress.c:2388
+#: catalog/objectaddress.c:2392
#, c-format
msgid "must have CREATEROLE privilege"
msgstr "debe tener privilegio CREATEROLE"
-#: catalog/objectaddress.c:2467
+#: catalog/objectaddress.c:2471
#, c-format
msgid "unrecognized object type \"%s\""
msgstr "tipo de objeto «%s» no reconocido"
-#: catalog/objectaddress.c:2662
+#: catalog/objectaddress.c:2666
#, c-format
msgid " column %s"
msgstr " columna %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2668
+#: catalog/objectaddress.c:2672
#, c-format
msgid "function %s"
msgstr "función %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2673
+#: catalog/objectaddress.c:2677
#, c-format
msgid "type %s"
msgstr "tipo %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2703
+#: catalog/objectaddress.c:2707
#, c-format
msgid "cast from %s to %s"
msgstr "conversión de %s a %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2723
+#: catalog/objectaddress.c:2727
#, c-format
msgid "collation %s"
msgstr "ordenamiento (collation) %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2747
+#: catalog/objectaddress.c:2751
#, c-format
msgid "constraint %s on %s"
msgstr "restricción «%s» en %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2753
+#: catalog/objectaddress.c:2757
#, c-format
msgid "constraint %s"
msgstr "restricción %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2770
+#: catalog/objectaddress.c:2774
#, c-format
msgid "conversion %s"
msgstr "conversión %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2807
+#: catalog/objectaddress.c:2811
#, c-format
msgid "default for %s"
msgstr "valor por omisión para %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2816
+#: catalog/objectaddress.c:2820
#, c-format
msgid "language %s"
msgstr "lenguaje %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2821
+#: catalog/objectaddress.c:2825
#, c-format
msgid "large object %u"
msgstr "objeto grande %u"
-#: catalog/objectaddress.c:2826
+#: catalog/objectaddress.c:2830
#, c-format
msgid "operator %s"
msgstr "operador %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2858
+#: catalog/objectaddress.c:2862
#, c-format
msgid "operator class %s for access method %s"
msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-#: catalog/objectaddress.c:2881
+#: catalog/objectaddress.c:2885
#, c-format
msgid "access method %s"
msgstr "método de acceso %s"
#. first two %s's are data type names, the third %s is the
#. description of the operator family, and the last %s is the
#. textual form of the operator with arguments.
-#: catalog/objectaddress.c:2923
+#: catalog/objectaddress.c:2927
#, c-format
msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
msgstr "operador %d (%s, %s) de %s: %s"
#. are data type names, the third %s is the description of the
#. operator family, and the last %s is the textual form of the
#. function with arguments.
-#: catalog/objectaddress.c:2973
+#: catalog/objectaddress.c:2977
#, c-format
msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
msgstr "función %d (%s, %s) de %s: %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3013
+#: catalog/objectaddress.c:3017
#, c-format
msgid "rule %s on "
msgstr "regla «%s» en "
-#: catalog/objectaddress.c:3048
+#: catalog/objectaddress.c:3052
#, c-format
msgid "trigger %s on "
msgstr "disparador %s en "
-#: catalog/objectaddress.c:3065
+#: catalog/objectaddress.c:3069
#, c-format
msgid "schema %s"
msgstr "esquema %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3082
+#: catalog/objectaddress.c:3086
#, fuzzy, c-format
msgid "statistics object %s"
msgstr "recolector de estadísticas"
-#: catalog/objectaddress.c:3098
+#: catalog/objectaddress.c:3102
#, c-format
msgid "text search parser %s"
msgstr "analizador de búsqueda en texto %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3113
+#: catalog/objectaddress.c:3117
#, c-format
msgid "text search dictionary %s"
msgstr "diccionario de búsqueda en texto %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3128
+#: catalog/objectaddress.c:3132
#, c-format
msgid "text search template %s"
msgstr "plantilla de búsqueda en texto %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3143
+#: catalog/objectaddress.c:3147
#, c-format
msgid "text search configuration %s"
msgstr "configuración de búsqueda en texto %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3151
+#: catalog/objectaddress.c:3155
#, c-format
msgid "role %s"
msgstr "rol %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3164
+#: catalog/objectaddress.c:3168
#, c-format
msgid "database %s"
msgstr "base de datos %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3176
+#: catalog/objectaddress.c:3180
#, c-format
msgid "tablespace %s"
msgstr "tablespace %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3185
+#: catalog/objectaddress.c:3189
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper %s"
msgstr "conector de datos externos %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3194
+#: catalog/objectaddress.c:3198
#, c-format
msgid "server %s"
msgstr "servidor %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3222
+#: catalog/objectaddress.c:3226
#, c-format
msgid "user mapping for %s on server %s"
msgstr "mapeo para el usuario %s en el servidor %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3257
+#: catalog/objectaddress.c:3261
#, c-format
msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevas relaciones pertenecientes al rol %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3262
+#: catalog/objectaddress.c:3266
#, c-format
msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevas secuencias pertenecientes al rol %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3267
+#: catalog/objectaddress.c:3271
#, c-format
msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevas funciones pertenecientes al rol %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3272
+#: catalog/objectaddress.c:3276
#, c-format
msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevos tipos pertenecientes al rol %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3277
+#: catalog/objectaddress.c:3281
#, fuzzy, c-format
msgid "default privileges on new schemas belonging to role %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevas secuencias pertenecientes al rol %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3283
+#: catalog/objectaddress.c:3287
#, c-format
msgid "default privileges belonging to role %s"
msgstr "privilegios por omisión pertenecientes al rol %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3291
+#: catalog/objectaddress.c:3295
#, c-format
msgid " in schema %s"
msgstr " en esquema %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3308
+#: catalog/objectaddress.c:3312
#, c-format
msgid "extension %s"
msgstr "extensión %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3321
+#: catalog/objectaddress.c:3325
#, c-format
msgid "event trigger %s"
msgstr "disparador por eventos %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3353
+#: catalog/objectaddress.c:3357
#, c-format
msgid "policy %s on "
msgstr "política «%s» en "
-#: catalog/objectaddress.c:3364
+#: catalog/objectaddress.c:3368
#, fuzzy, c-format
msgid "publication %s"
msgstr "relación %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3384
+#: catalog/objectaddress.c:3388
#, c-format
msgid "publication table %s in publication %s"
msgstr ""
-#: catalog/objectaddress.c:3392
+#: catalog/objectaddress.c:3396
#, fuzzy, c-format
msgid "subscription %s"
msgstr "función %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3410
+#: catalog/objectaddress.c:3414
#, c-format
msgid "transform for %s language %s"
msgstr "transformación para %s lenguaje %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3471
+#: catalog/objectaddress.c:3475
#, c-format
msgid "table %s"
msgstr "tabla %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3475
+#: catalog/objectaddress.c:3479
#, c-format
msgid "index %s"
msgstr "índice %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3479
+#: catalog/objectaddress.c:3483
#, c-format
msgid "sequence %s"
msgstr "secuencia %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3483
+#: catalog/objectaddress.c:3487
#, c-format
msgid "toast table %s"
msgstr "tabla toast %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3487
+#: catalog/objectaddress.c:3491
#, c-format
msgid "view %s"
msgstr "vista %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3491
+#: catalog/objectaddress.c:3495
#, c-format
msgid "materialized view %s"
msgstr "vista materializada %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3495
+#: catalog/objectaddress.c:3499
#, c-format
msgid "composite type %s"
msgstr "tipo compuesto %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3499
+#: catalog/objectaddress.c:3503
#, c-format
msgid "foreign table %s"
msgstr "tabla foránea %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3504
+#: catalog/objectaddress.c:3508
#, c-format
msgid "relation %s"
msgstr "relación %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3541
+#: catalog/objectaddress.c:3545
#, c-format
msgid "operator family %s for access method %s"
msgstr "familia de operadores %s para el método de acceso %s"
-#: catalog/objectaddress.c:4910
+#: catalog/objectaddress.c:4914
#, c-format
msgid "%s in publication %s"
msgstr ""
-#: catalog/partition.c:741
+#: catalog/partition.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create range partition with empty range"
msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición"
-#: catalog/partition.c:835
+#: catalog/partition.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "partition \"%s\" would overlap partition \"%s\""
msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
-#: catalog/partition.c:943 catalog/partition.c:1121 commands/analyze.c:1446
-#: commands/tablecmds.c:8863 executor/execExprInterp.c:2837
-#: executor/execMain.c:1928 executor/execMain.c:1975 executor/execMain.c:2017
-#: executor/execMain.c:3279
+#: catalog/partition.c:945 catalog/partition.c:1123 commands/analyze.c:1446
+#: commands/copy.c:1466 commands/tablecmds.c:8872
+#: executor/execExprInterp.c:2837 executor/execMain.c:1878
+#: executor/execMain.c:1955 executor/execMain.c:2002 executor/execMain.c:3270
+#: executor/nodeModifyTable.c:1518
msgid "could not convert row type"
msgstr "no se pudo convertir el tipo de registro"
msgstr "el tipo de retorno de la función «combine» %s no es %s"
#: catalog/pg_aggregate.c:436
-#, c-format
-msgid "combine function with \"%s\" transition type must not be declared STRICT"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "combine function with \"%s\" transition type must not be declared STRICT"
+msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT"
msgstr "la función «combine» con tipo de transición %s no debe declararse STRICT"
#: catalog/pg_aggregate.c:455
#: catalog/pg_aggregate.c:810 commands/typecmds.c:1698
#: commands/typecmds.c:1749 commands/typecmds.c:1780 commands/typecmds.c:1803
#: commands/typecmds.c:1824 commands/typecmds.c:1851 commands/typecmds.c:1878
-#: commands/typecmds.c:1955 commands/typecmds.c:1997 parser/parse_func.c:365
-#: parser/parse_func.c:394 parser/parse_func.c:419 parser/parse_func.c:433
-#: parser/parse_func.c:508 parser/parse_func.c:519 parser/parse_func.c:1958
+#: commands/typecmds.c:1955 commands/typecmds.c:1997 parser/parse_func.c:369
+#: parser/parse_func.c:398 parser/parse_func.c:423 parser/parse_func.c:437
+#: parser/parse_func.c:512 parser/parse_func.c:523 parser/parse_func.c:1977
#, c-format
msgid "function %s does not exist"
msgstr "no existe la función %s"
msgid "function %s requires run-time type coercion"
msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución"
-#: catalog/pg_collation.c:85 catalog/pg_collation.c:127
+#: catalog/pg_collation.c:93 catalog/pg_collation.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "collation \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "la relación «%s» ya existe, ignorando"
-#: catalog/pg_collation.c:87
+#: catalog/pg_collation.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "la codificación «%2$s» ya tiene un ordenamiento llamado «%1$s»"
-#: catalog/pg_collation.c:95 catalog/pg_collation.c:134
+#: catalog/pg_collation.c:103 catalog/pg_collation.c:147
#, c-format
msgid "collation \"%s\" already exists"
msgstr "el ordenamiento «%s» ya existe"
-#: catalog/pg_collation.c:97
+#: catalog/pg_collation.c:105
#, c-format
msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
msgstr "la codificación «%2$s» ya tiene un ordenamiento llamado «%1$s»"
msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»"
#: catalog/pg_constraint.c:846
-#, c-format
-msgid "domain \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "domain \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
+msgid "domain %s has multiple constraints named \"%s\""
msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%2$s» en el dominio «%1$s»"
#: catalog/pg_constraint.c:858
-#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" does not exist"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" does not exist"
+msgid "constraint \"%s\" for domain %s does not exist"
msgstr "no existe la restricción «%s» para el dominio «%s»"
#: catalog/pg_conversion.c:66
msgid "default conversion for %s to %s already exists"
msgstr "ya existe una conversión por omisión desde %s a %s"
-#: catalog/pg_depend.c:163 commands/extension.c:3216
+#: catalog/pg_depend.c:163 commands/extension.c:3218
#, c-format
msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
msgstr "«%s» ya es un miembro de la extensión «%s»"
msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento"
-#: catalog/pg_proc.c:131 parser/parse_func.c:1982 parser/parse_func.c:2022
+#: catalog/pg_proc.c:131 parser/parse_func.c:2001 parser/parse_func.c:2041
#, c-format
msgid "functions cannot have more than %d argument"
msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s"
-#: catalog/pg_proc.c:968 executor/functions.c:1428
+#: catalog/pg_proc.c:968 executor/functions.c:1429
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\""
msgstr "función SQL «%s»"
-#: catalog/pg_publication.c:57 commands/trigger.c:194 commands/trigger.c:360
+#: catalog/pg_publication.c:57 commands/trigger.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a partitioned table"
msgstr "«%s» es un índice parcial"
msgid "Temporary and unlogged relations cannot be replicated."
msgstr "no se pueden crear tablas temporales o unlogged durante la recuperación"
-#: catalog/pg_publication.c:142
+#: catalog/pg_publication.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "relation \"%s\" is already member of publication \"%s\""
msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»"
-#: catalog/pg_publication.c:369 catalog/pg_publication.c:390
+#: catalog/pg_publication.c:393 catalog/pg_publication.c:414
#: commands/publicationcmds.c:401 commands/publicationcmds.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "publication \"%s\" does not exist"
msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
msgstr "no se puede reasignar la propiedad de objetos de %s porque son requeridos por el sistema"
-#: catalog/pg_subscription.c:174 commands/subscriptioncmds.c:622
-#: commands/subscriptioncmds.c:826 commands/subscriptioncmds.c:1026
+#: catalog/pg_subscription.c:176 commands/subscriptioncmds.c:636
+#: commands/subscriptioncmds.c:844 commands/subscriptioncmds.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "subscription \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la función «%s»"
msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN"
-#: catalog/pg_type.c:781
+#: catalog/pg_type.c:801
#, c-format
msgid "could not form array type name for type \"%s\""
msgstr "no se pudo formar un nombre de tipo de array para el tipo «%s»"
-#: catalog/toasting.c:105 commands/indexcmds.c:395 commands/tablecmds.c:4725
-#: commands/tablecmds.c:12946
+#: catalog/toasting.c:105 commands/indexcmds.c:399 commands/tablecmds.c:4734
+#: commands/tablecmds.c:12973
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
msgstr "«%s» no es una tabla o vista materializada"
msgid "publication \"%s\" already exists"
msgstr "la relación «%s» ya existe"
-#: commands/alter.c:99 commands/subscriptioncmds.c:343
+#: commands/alter.c:99 commands/subscriptioncmds.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "subscription \"%s\" already exists"
msgstr "la relación «%s» ya existe"
msgid "must be superuser to drop access methods"
msgstr "debe ser superusuario para eliminar métodos de acceso"
-#: commands/amcmds.c:174 commands/indexcmds.c:163 commands/indexcmds.c:502
+#: commands/amcmds.c:174 commands/indexcmds.c:163 commands/indexcmds.c:515
#: commands/opclasscmds.c:363 commands/opclasscmds.c:777
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not exist"
#: commands/amcmds.c:262 commands/event_trigger.c:243
#: commands/foreigncmds.c:487 commands/proclang.c:117 commands/proclang.c:289
-#: commands/trigger.c:557 parser/parse_clause.c:985
+#: commands/trigger.c:590 parser/parse_clause.c:1011
#, c-format
msgid "function %s must return type %s"
msgstr "la función %s debe retornar el tipo %s"
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»"
-#: commands/cluster.c:173 commands/tablecmds.c:10176
-#: commands/tablecmds.c:12039
+#: commands/cluster.c:173 commands/tablecmds.c:10185
+#: commands/tablecmds.c:12066
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
msgstr "no se puede hacer vacuum a tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/cluster.c:431 commands/tablecmds.c:12049
+#: commands/cluster.c:431 commands/tablecmds.c:12076
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
msgstr "reordenando «%s.%s» usando un recorrido secuencial y ordenamiento"
-#: commands/cluster.c:929 commands/vacuumlazy.c:491
+#: commands/cluster.c:929 commands/vacuumlazy.c:490
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»"
"%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n"
"%s."
-#: commands/collationcmds.c:93
+#: commands/collationcmds.c:101
#, c-format
msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
msgstr "el atributo de ordenamiento (collation) «%s» no es reconocido"
-#: commands/collationcmds.c:152
+#: commands/collationcmds.c:143
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
+msgid "collation \"default\" cannot be copied"
+msgstr "el atributo de ordenamiento (collation) «%s» no es reconocido"
+
+#: commands/collationcmds.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s"
msgstr "parámetro de configuración no reconocido: «%s»"
-#: commands/collationcmds.c:161
+#: commands/collationcmds.c:182
#, c-format
msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified"
msgstr "debe especificarse el parámetro «lc_collate»"
-#: commands/collationcmds.c:166
+#: commands/collationcmds.c:187
#, c-format
msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified"
msgstr "debe especificarse el parámetro «lc_ctype»"
-#: commands/collationcmds.c:217
+#: commands/collationcmds.c:242
#, c-format
msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe un ordenamiento (collation) llamado «%s» para la codificación «%s» en el esquema «%s»"
-#: commands/collationcmds.c:228
+#: commands/collationcmds.c:253
#, c-format
msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe un ordenamiento llamado «%s» en el esquema «%s»"
-#: commands/collationcmds.c:276
+#: commands/collationcmds.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "changing version from %s to %s"
msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de %s a %s"
-#: commands/collationcmds.c:291
+#: commands/collationcmds.c:316
#, c-format
msgid "version has not changed"
msgstr ""
-#: commands/collationcmds.c:382
+#: commands/collationcmds.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices"
-#: commands/collationcmds.c:401
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could get display name for locale \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo crear la configuración regional «%s»: %m"
-
-#: commands/collationcmds.c:432
+#: commands/collationcmds.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "must be superuser to import system collations"
msgstr "debe ser superusuario obtener información de archivos"
-#: commands/collationcmds.c:439 commands/copy.c:1829 commands/copy.c:3026
+#: commands/collationcmds.c:529 commands/copy.c:1859 commands/copy.c:3101
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo ejecutar la orden «%s»: %m"
-#: commands/collationcmds.c:536
+#: commands/collationcmds.c:660
#, c-format
msgid "no usable system locales were found"
msgstr ""
-#: commands/collationcmds.c:544 utils/mb/encnames.c:473
-#, fuzzy, c-format
-msgid "encoding \"%s\" not supported by ICU"
-msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas"
-
-#: commands/collationcmds.c:588 commands/collationcmds.c:609
+#: commands/collationcmds.c:724 commands/collationcmds.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get keyword values for locale \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
msgid "database \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la base de datos «%s»"
-#: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:117 parser/parse_utilcmd.c:922
+#: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:117 parser/parse_utilcmd.c:930
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, vista materializada, tipo compuesto, o tabla foránea"
-#: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:2715
+#: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:2712
#, c-format
msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
msgstr "la función «%s» no fue ejecutada por el manejador de triggers"
-#: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:2724
+#: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:2721
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada AFTER ROW"
msgid "encoding conversion function %s must return type %s"
msgstr "la función de conversión de codificación %s debe retornar tipo %s"
-#: commands/copy.c:371 commands/copy.c:405
+#: commands/copy.c:373 commands/copy.c:407
#, c-format
msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
msgstr "COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada estándar"
-#: commands/copy.c:505
+#: commands/copy.c:507
#, c-format
msgid "could not write to COPY program: %m"
msgstr "no se pudo escribir al programa COPY: %m"
-#: commands/copy.c:510
+#: commands/copy.c:512
#, c-format
msgid "could not write to COPY file: %m"
msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m"
-#: commands/copy.c:523
+#: commands/copy.c:525
#, c-format
msgid "connection lost during COPY to stdout"
msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar"
-#: commands/copy.c:567
+#: commands/copy.c:569
#, c-format
msgid "could not read from COPY file: %m"
msgstr "no se pudo leer desde archivo COPY: %m"
-#: commands/copy.c:583 commands/copy.c:604 commands/copy.c:608
-#: tcop/postgres.c:341 tcop/postgres.c:377 tcop/postgres.c:404
+#: commands/copy.c:585 commands/copy.c:606 commands/copy.c:610
+#: tcop/postgres.c:335 tcop/postgres.c:371 tcop/postgres.c:398
#, c-format
msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en una conexión con una transacción abierta"
-#: commands/copy.c:621
+#: commands/copy.c:623
#, c-format
msgid "COPY from stdin failed: %s"
msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s"
-#: commands/copy.c:637
+#: commands/copy.c:639
#, c-format
msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
msgstr "se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la entrada estándar"
-#: commands/copy.c:798
+#: commands/copy.c:800
#, c-format
msgid "must be superuser to COPY to or from an external program"
msgstr "debe ser superusuario para usar COPY desde o hacia un programa externo"
-#: commands/copy.c:799 commands/copy.c:805
+#: commands/copy.c:801 commands/copy.c:807
#, c-format
msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
msgstr "Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la entrada estándar. La orden \\copy de psql también puede ser utilizado por cualquier usuario."
-#: commands/copy.c:804
+#: commands/copy.c:806
#, c-format
msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
msgstr "debe ser superusuario para usar COPY desde o hacia un archivo"
-#: commands/copy.c:866
+#: commands/copy.c:868
#, c-format
msgid "COPY FROM not supported with row-level security"
msgstr "COPY FROM no está soportado con seguridad a nivel de registros"
-#: commands/copy.c:867
+#: commands/copy.c:869
#, c-format
msgid "Use INSERT statements instead."
msgstr "Use sentencias INSERT en su lugar."
-#: commands/copy.c:1052
+#: commands/copy.c:1054
#, c-format
msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
msgstr "el formato de COPY «%s» no es reconocido"
-#: commands/copy.c:1132 commands/copy.c:1148 commands/copy.c:1163
-#: commands/copy.c:1185
+#: commands/copy.c:1134 commands/copy.c:1150 commands/copy.c:1165
+#: commands/copy.c:1187
#, c-format
msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
msgstr "el argumento de la opción «%s» debe ser una lista de nombres de columna"
-#: commands/copy.c:1200
+#: commands/copy.c:1202
#, c-format
msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
msgstr "el argumento de la opción «%s» debe ser un nombre válido de codificación"
-#: commands/copy.c:1207 commands/dbcommands.c:242 commands/dbcommands.c:1461
+#: commands/copy.c:1209 commands/dbcommands.c:242 commands/dbcommands.c:1461
#, c-format
msgid "option \"%s\" not recognized"
msgstr "no se reconoce la opción «%s»"
-#: commands/copy.c:1219
+#: commands/copy.c:1221
#, c-format
msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY"
-#: commands/copy.c:1224
+#: commands/copy.c:1226
#, c-format
msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY"
-#: commands/copy.c:1246
+#: commands/copy.c:1248
#, c-format
msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
msgstr "el delimitador de COPY debe ser un solo carácter de un byte"
-#: commands/copy.c:1253
+#: commands/copy.c:1255
#, c-format
msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
msgstr "el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de retorno de carro"
-#: commands/copy.c:1259
+#: commands/copy.c:1261
#, c-format
msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
msgstr "la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea ni el de retorno de carro"
-#: commands/copy.c:1276
+#: commands/copy.c:1278
#, c-format
msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
msgstr "el delimitador de COPY no puede ser «%s»"
-#: commands/copy.c:1282
+#: commands/copy.c:1284
#, c-format
msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
msgstr "el «header» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
-#: commands/copy.c:1288
+#: commands/copy.c:1290
#, c-format
msgid "COPY quote available only in CSV mode"
msgstr "el «quote» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
-#: commands/copy.c:1293
+#: commands/copy.c:1295
#, c-format
msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
msgstr "la comilla («quote») de COPY debe ser un solo carácter de un byte"
-#: commands/copy.c:1298
+#: commands/copy.c:1300
#, c-format
msgid "COPY delimiter and quote must be different"
msgstr "el delimitador de COPY y la comilla («quote») deben ser diferentes"
-#: commands/copy.c:1304
+#: commands/copy.c:1306
#, c-format
msgid "COPY escape available only in CSV mode"
msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV"
-#: commands/copy.c:1309
+#: commands/copy.c:1311
#, c-format
msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter de un byte"
-#: commands/copy.c:1315
+#: commands/copy.c:1317
#, c-format
msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en modo CSV"
-#: commands/copy.c:1319
+#: commands/copy.c:1321
#, c-format
msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en COPY TO"
-#: commands/copy.c:1325
+#: commands/copy.c:1327
#, c-format
msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV"
-#: commands/copy.c:1329
+#: commands/copy.c:1331
#, c-format
msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM"
-#: commands/copy.c:1335
+#: commands/copy.c:1337
#, c-format
msgid "COPY force null available only in CSV mode"
msgstr "el forzado de nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV"
-#: commands/copy.c:1340
+#: commands/copy.c:1342
#, c-format
msgid "COPY force null only available using COPY FROM"
msgstr "el forzado de nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM"
-#: commands/copy.c:1346
+#: commands/copy.c:1348
#, c-format
msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL"
-#: commands/copy.c:1353
+#: commands/copy.c:1355
#, c-format
msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
msgstr "el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL"
-#: commands/copy.c:1414
+#: commands/copy.c:1416
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs"
-#: commands/copy.c:1455
+#: commands/copy.c:1485
#, c-format
msgid "COPY (query) WITH OIDS is not supported"
msgstr "COPY (consulta) WITH OIDS no está soportado"
-#: commands/copy.c:1476
+#: commands/copy.c:1506
#, c-format
msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for COPY"
msgstr "las reglas DO INSTEAD NOTHING no están soportadas para COPY"
-#: commands/copy.c:1490
+#: commands/copy.c:1520
#, c-format
msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
msgstr "las reglas DO INSTEAD condicionales no están soportadas para COPY"
-#: commands/copy.c:1494
+#: commands/copy.c:1524
#, c-format
msgid "DO ALSO rules are not supported for the COPY"
msgstr "las reglas DO ALSO no están soportadas para COPY"
-#: commands/copy.c:1499
+#: commands/copy.c:1529
#, c-format
msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
msgstr "las reglas DO INSTEAD de múltiples sentencias no están soportadas para COPY"
-#: commands/copy.c:1509
+#: commands/copy.c:1539
#, c-format
msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
msgstr "COPY (SELECT INTO) no está soportado"
-#: commands/copy.c:1526
+#: commands/copy.c:1556
#, c-format
msgid "COPY query must have a RETURNING clause"
msgstr "la consulta COPY debe tener una cláusula RETURNING"
-#: commands/copy.c:1554
+#: commands/copy.c:1584
#, c-format
msgid "relation referenced by COPY statement has changed"
msgstr "la relación referenciada por la sentencia COPY ha cambiado"
-#: commands/copy.c:1612
+#: commands/copy.c:1642
#, c-format
msgid "FORCE_QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
msgstr "la columna FORCE_QUOTE «%s» no es referenciada en COPY"
-#: commands/copy.c:1634
+#: commands/copy.c:1664
#, c-format
msgid "FORCE_NOT_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
msgstr "la columna FORCE_NOT_NULL «%s» no es referenciada en COPY"
-#: commands/copy.c:1656
+#: commands/copy.c:1686
#, c-format
msgid "FORCE_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
msgstr "la columna FORCE_NULL «%s» no es referenciada en COPY"
-#: commands/copy.c:1721
+#: commands/copy.c:1751
#, c-format
msgid "could not close pipe to external command: %m"
msgstr "no se pudo cerrar la tubería a la orden externa: %m"
-#: commands/copy.c:1725
+#: commands/copy.c:1755
#, c-format
msgid "program \"%s\" failed"
msgstr "el programa «%s» falló"
-#: commands/copy.c:1775
+#: commands/copy.c:1805
#, c-format
msgid "cannot copy from view \"%s\""
msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»"
-#: commands/copy.c:1777 commands/copy.c:1783 commands/copy.c:1789
-#: commands/copy.c:1800
+#: commands/copy.c:1807 commands/copy.c:1813 commands/copy.c:1819
+#: commands/copy.c:1830
#, c-format
msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
msgstr "Intente la forma COPY (SELECT ...) TO."
-#: commands/copy.c:1781
+#: commands/copy.c:1811
#, c-format
msgid "cannot copy from materialized view \"%s\""
msgstr "no se puede copiar desde la vista materializada «%s»"
-#: commands/copy.c:1787
+#: commands/copy.c:1817
#, c-format
msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
msgstr "no se puede copiar desde la tabla foránea «%s»"
-#: commands/copy.c:1793
+#: commands/copy.c:1823
#, c-format
msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»"
-#: commands/copy.c:1798
+#: commands/copy.c:1828
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot copy from partitioned table \"%s\""
msgstr "no se puede copiar desde la tabla foránea «%s»"
-#: commands/copy.c:1804
+#: commands/copy.c:1834
#, c-format
msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla"
-#: commands/copy.c:1844
+#: commands/copy.c:1874
#, c-format
msgid "relative path not allowed for COPY to file"
msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo"
-#: commands/copy.c:1856
+#: commands/copy.c:1886
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m"
-#: commands/copy.c:1859
+#: commands/copy.c:1889
#, c-format
msgid "COPY TO instructs the PostgreSQL server process to write a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
msgstr ""
-#: commands/copy.c:1872 commands/copy.c:3057
+#: commands/copy.c:1902 commands/copy.c:3132
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» es un directorio"
-#: commands/copy.c:2195
+#: commands/copy.c:2225
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s"
msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s"
-#: commands/copy.c:2199 commands/copy.c:2246
+#: commands/copy.c:2229 commands/copy.c:2276
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d"
msgstr "COPY %s, línea %d"
-#: commands/copy.c:2210
+#: commands/copy.c:2240
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»"
-#: commands/copy.c:2218
+#: commands/copy.c:2248
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: entrada nula"
-#: commands/copy.c:2240
+#: commands/copy.c:2270
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»"
-#: commands/copy.c:2334
+#: commands/copy.c:2364
#, c-format
msgid "cannot copy to view \"%s\""
msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»"
-#: commands/copy.c:2336
+#: commands/copy.c:2366
#, fuzzy, c-format
msgid "To enable copying to a view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger."
msgstr "Para activar las inserciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF INSERT un una regla incodicional ON INSERT DO INSTEAD."
-#: commands/copy.c:2340
+#: commands/copy.c:2370
#, c-format
msgid "cannot copy to materialized view \"%s\""
msgstr "no se puede copiar hacia la vista materializada «%s»"
-#: commands/copy.c:2345
+#: commands/copy.c:2375
#, c-format
msgid "cannot copy to foreign table \"%s\""
msgstr "no se puede copiar hacia la tabla foránea «%s»"
-#: commands/copy.c:2350
+#: commands/copy.c:2380
#, c-format
msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»"
-#: commands/copy.c:2355
+#: commands/copy.c:2385
#, c-format
msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla"
-#: commands/copy.c:2418
+#: commands/copy.c:2448
#, c-format
msgid "cannot perform FREEZE because of prior transaction activity"
msgstr "no se puede ejecutar FREEZE debido a actividad anterior en la transacción"
-#: commands/copy.c:2424
+#: commands/copy.c:2454
#, c-format
msgid "cannot perform FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction"
msgstr "no se puede ejecutar FREEZE porque la tabla no fue creada ni truncada en la subtransacción en curso"
-#: commands/copy.c:2587 executor/nodeModifyTable.c:311
+#: commands/copy.c:2617 executor/nodeModifyTable.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot route inserted tuples to a foreign table"
msgstr "no se puede insertar en la tabla foránea «%s»"
-#: commands/copy.c:3044
+#: commands/copy.c:3119
#, c-format
msgid "COPY FROM instructs the PostgreSQL server process to read a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
msgstr ""
-#: commands/copy.c:3077
+#: commands/copy.c:3152
#, c-format
msgid "COPY file signature not recognized"
msgstr "el identificador del archivo COPY no es reconocido"
-#: commands/copy.c:3082
+#: commands/copy.c:3157
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)"
-#: commands/copy.c:3088
+#: commands/copy.c:3163
#, c-format
msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY"
-#: commands/copy.c:3094
+#: commands/copy.c:3169
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (missing length)"
msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)"
-#: commands/copy.c:3101
+#: commands/copy.c:3176
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)"
-#: commands/copy.c:3234 commands/copy.c:3941 commands/copy.c:4171
+#: commands/copy.c:3309 commands/copy.c:4016 commands/copy.c:4246
#, c-format
msgid "extra data after last expected column"
msgstr "datos extra después de la última columna esperada"
-#: commands/copy.c:3244
+#: commands/copy.c:3319
#, c-format
msgid "missing data for OID column"
msgstr "faltan datos para la columna OID"
-#: commands/copy.c:3250
+#: commands/copy.c:3325
#, c-format
msgid "null OID in COPY data"
msgstr "OID nulo en datos COPY"
-#: commands/copy.c:3260 commands/copy.c:3383
+#: commands/copy.c:3335 commands/copy.c:3458
#, c-format
msgid "invalid OID in COPY data"
msgstr "OID no válido en datos COPY"
-#: commands/copy.c:3275
+#: commands/copy.c:3350
#, c-format
msgid "missing data for column \"%s\""
msgstr "faltan datos en la columna «%s»"
-#: commands/copy.c:3358
+#: commands/copy.c:3433
#, c-format
msgid "received copy data after EOF marker"
msgstr "se recibieron datos de copy después del marcador EOF"
-#: commands/copy.c:3365
+#: commands/copy.c:3440
#, c-format
msgid "row field count is %d, expected %d"
msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d"
-#: commands/copy.c:3705 commands/copy.c:3722
+#: commands/copy.c:3780 commands/copy.c:3797
#, c-format
msgid "literal carriage return found in data"
msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos"
-#: commands/copy.c:3706 commands/copy.c:3723
+#: commands/copy.c:3781 commands/copy.c:3798
#, c-format
msgid "unquoted carriage return found in data"
msgstr "se encontró un retorno de carro fuera de comillas en los datos"
-#: commands/copy.c:3708 commands/copy.c:3725
+#: commands/copy.c:3783 commands/copy.c:3800
#, c-format
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro."
-#: commands/copy.c:3709 commands/copy.c:3726
+#: commands/copy.c:3784 commands/copy.c:3801
#, c-format
msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar el retorno de carro."
-#: commands/copy.c:3738
+#: commands/copy.c:3813
#, c-format
msgid "literal newline found in data"
msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos"
-#: commands/copy.c:3739
+#: commands/copy.c:3814
#, c-format
msgid "unquoted newline found in data"
msgstr "se encontró un salto de línea fuera de comillas en los datos"
-#: commands/copy.c:3741
+#: commands/copy.c:3816
#, c-format
msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea."
-#: commands/copy.c:3742
+#: commands/copy.c:3817
#, c-format
msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar un salto de línea."
-#: commands/copy.c:3788 commands/copy.c:3824
+#: commands/copy.c:3863 commands/copy.c:3899
#, c-format
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
msgstr "el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea"
-#: commands/copy.c:3797 commands/copy.c:3813
+#: commands/copy.c:3872 commands/copy.c:3888
#, c-format
msgid "end-of-copy marker corrupt"
msgstr "marcador fin-de-copy corrupto"
-#: commands/copy.c:4255
+#: commands/copy.c:4330
#, c-format
msgid "unterminated CSV quoted field"
msgstr "un valor entre comillas está inconcluso"
-#: commands/copy.c:4332 commands/copy.c:4351
+#: commands/copy.c:4407 commands/copy.c:4426
#, c-format
msgid "unexpected EOF in COPY data"
msgstr "EOF inesperado en datos de COPY"
-#: commands/copy.c:4341
+#: commands/copy.c:4416
#, c-format
msgid "invalid field size"
msgstr "el tamaño de campo no es válido"
-#: commands/copy.c:4364
+#: commands/copy.c:4439
#, c-format
msgid "incorrect binary data format"
msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto"
-#: commands/copy.c:4675 commands/indexcmds.c:1057 commands/tablecmds.c:1666
-#: commands/tablecmds.c:2168 commands/tablecmds.c:2600
+#: commands/copy.c:4750 commands/indexcmds.c:1070 commands/tablecmds.c:1685
+#: commands/tablecmds.c:2187 commands/tablecmds.c:2613
#: parser/parse_relation.c:3249 parser/parse_relation.c:3269
#: utils/adt/tsvector_op.c:2561
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s»"
-#: commands/copy.c:4682 commands/tablecmds.c:1692 commands/tablecmds.c:2194
-#: commands/trigger.c:767 parser/parse_target.c:1018
+#: commands/copy.c:4757 commands/tablecmds.c:1711 commands/tablecmds.c:2213
+#: commands/trigger.c:800 parser/parse_target.c:1018
#: parser/parse_target.c:1029
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified more than once"
msgid "%s is not a valid encoding name"
msgstr "%s no es un nombre válido de codificación"
-#: commands/dbcommands.c:292 commands/dbcommands.c:1494 commands/user.c:277
-#: commands/user.c:642
+#: commands/dbcommands.c:292 commands/dbcommands.c:1494 commands/user.c:276
+#: commands/user.c:641
#, c-format
msgid "invalid connection limit: %d"
msgstr "límite de conexión no válido: %d"
msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación."
-#: commands/dropcmds.c:157 commands/sequence.c:437 commands/tablecmds.c:2684
-#: commands/tablecmds.c:2835 commands/tablecmds.c:2878
-#: commands/tablecmds.c:12422 tcop/utility.c:1168
+#: commands/dropcmds.c:157 commands/sequence.c:442 commands/tablecmds.c:2697
+#: commands/tablecmds.c:2848 commands/tablecmds.c:2891
+#: commands/tablecmds.c:12449 tcop/utility.c:1168
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la relación «%s», ignorando"
-#: commands/dropcmds.c:187 commands/dropcmds.c:286 commands/tablecmds.c:877
+#: commands/dropcmds.c:187 commands/dropcmds.c:286 commands/tablecmds.c:896
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el esquema «%s» no existe, ignorando"
msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
msgstr "la opción TIMING de EXPLAIN requiere ANALYZE"
-#: commands/extension.c:167 commands/extension.c:2905
+#: commands/extension.c:168 commands/extension.c:2907
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la extensión «%s»"
-#: commands/extension.c:266 commands/extension.c:275 commands/extension.c:287
-#: commands/extension.c:297
+#: commands/extension.c:267 commands/extension.c:276 commands/extension.c:288
+#: commands/extension.c:298
#, c-format
msgid "invalid extension name: \"%s\""
msgstr "nombre de extensión no válido: «%s»"
-#: commands/extension.c:267
+#: commands/extension.c:268
#, c-format
msgid "Extension names must not be empty."
msgstr "Los nombres de extensión no deben ser vacíos."
-#: commands/extension.c:276
+#: commands/extension.c:277
#, c-format
msgid "Extension names must not contain \"--\"."
msgstr "Los nombres de extensión no deben contener «--»."
-#: commands/extension.c:288
+#: commands/extension.c:289
#, c-format
msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
msgstr "Los nombres de extensión no deben empezar ni terminar con «-»."
-#: commands/extension.c:298
+#: commands/extension.c:299
#, c-format
msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
msgstr "Los nombres de extensión no deben contener caracteres separadores de directorio."
-#: commands/extension.c:313 commands/extension.c:322 commands/extension.c:331
-#: commands/extension.c:341
+#: commands/extension.c:314 commands/extension.c:323 commands/extension.c:332
+#: commands/extension.c:342
#, c-format
msgid "invalid extension version name: \"%s\""
msgstr "nombre de versión de extensión no válido: «%s»"
-#: commands/extension.c:314
+#: commands/extension.c:315
#, c-format
msgid "Version names must not be empty."
msgstr "Los nombres de versión no deben ser vacíos."
-#: commands/extension.c:323
+#: commands/extension.c:324
#, c-format
msgid "Version names must not contain \"--\"."
msgstr "Los nombres de versión no deben contener «--»."
-#: commands/extension.c:332
+#: commands/extension.c:333
#, c-format
msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
msgstr "Los nombres de versión no deben empezar ni terminar con «-»."
-#: commands/extension.c:342
+#: commands/extension.c:343
#, c-format
msgid "Version names must not contain directory separator characters."
msgstr "Los nombres de versión no deben contener caracteres separadores de directorio."
-#: commands/extension.c:492
+#: commands/extension.c:493
#, c-format
msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de control de extensión «%s»: %m"
-#: commands/extension.c:514 commands/extension.c:524
+#: commands/extension.c:515 commands/extension.c:525
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en un archivo control secundario de extensión"
-#: commands/extension.c:563
+#: commands/extension.c:564
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
msgstr "«%s» no es un nombre válido de codificación"
-#: commands/extension.c:577
+#: commands/extension.c:578
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names"
msgstr "el parámetro «%s» debe ser una lista de nombres de extensión"
-#: commands/extension.c:584
+#: commands/extension.c:585
#, c-format
msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
msgstr "parámetro no reconocido «%s» en el archivo «%s»"
-#: commands/extension.c:593
+#: commands/extension.c:594
#, c-format
msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
msgstr "el parámetro «schema» no puede ser especificado cuando «relocatable» es verdadero"
-#: commands/extension.c:760
+#: commands/extension.c:761
#, c-format
msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script"
msgstr "las sentencias de control de transacción no están permitidos dentro de un guión de transacción"
-#: commands/extension.c:806
+#: commands/extension.c:807
#, c-format
msgid "permission denied to create extension \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para crear la extensión «%s»"
-#: commands/extension.c:808
+#: commands/extension.c:809
#, c-format
msgid "Must be superuser to create this extension."
msgstr "Debe ser superusuario para crear esta extensión."
-#: commands/extension.c:812
+#: commands/extension.c:813
#, c-format
msgid "permission denied to update extension \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para actualizar la extensión «%s»"
-#: commands/extension.c:814
+#: commands/extension.c:815
#, c-format
msgid "Must be superuser to update this extension."
msgstr "Debe ser superusuario para actualizar esta extensión."
-#: commands/extension.c:1096
+#: commands/extension.c:1097
#, c-format
msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
msgstr "la extensión «%s» no tiene ruta de actualización desde la versión «%s» hasta la versión «%s»"
-#: commands/extension.c:1303 commands/extension.c:2966
+#: commands/extension.c:1304 commands/extension.c:2968
#, c-format
msgid "version to install must be specified"
msgstr "la versión a instalar debe ser especificada"
-#: commands/extension.c:1325
+#: commands/extension.c:1326
#, c-format
msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\""
msgstr "la versión FROM debe ser diferente de la versión destino de instalación «%s»"
-#: commands/extension.c:1390
+#: commands/extension.c:1391
#, fuzzy, c-format
msgid "extension \"%s\" has no installation script nor update path for version \"%s\""
msgstr "la extensión «%s» no tiene ruta de actualización desde la versión «%s» hasta la versión «%s»"
-#: commands/extension.c:1425
+#: commands/extension.c:1426
#, c-format
msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
msgstr "la extensión «%s» debe ser instalada en el esquema «%s»"
-#: commands/extension.c:1578
+#: commands/extension.c:1579
#, c-format
msgid "cyclic dependency detected between extensions \"%s\" and \"%s\""
msgstr "detectada una dependencia cíclica entre las extensiones «%s» y «%s»"
-#: commands/extension.c:1583
+#: commands/extension.c:1584
#, c-format
msgid "installing required extension \"%s\""
msgstr "instalando la extensión requerida «%s»"
-#: commands/extension.c:1607
+#: commands/extension.c:1608
#, c-format
msgid "required extension \"%s\" is not installed"
msgstr "la extensión requerida «%s» no está instalada"
-#: commands/extension.c:1610
+#: commands/extension.c:1611
#, c-format
msgid "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE to install required extensions too."
msgstr "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE para instalar además las extensiones requeridas."
-#: commands/extension.c:1647
+#: commands/extension.c:1648
#, c-format
msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "la extensión «%s» ya existe, ignorando"
-#: commands/extension.c:1654
+#: commands/extension.c:1655
#, c-format
msgid "extension \"%s\" already exists"
msgstr "la extensión «%s» ya existe"
-#: commands/extension.c:1665
+#: commands/extension.c:1666
#, c-format
msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
msgstr "los CREATE EXTENSION anidados no están soportados"
-#: commands/extension.c:1846
+#: commands/extension.c:1847
#, c-format
msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
msgstr "no se puede eliminar la extensión «%s» porque está siendo modificada"
-#: commands/extension.c:2348
+#: commands/extension.c:2349
#, c-format
msgid "pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
msgstr "pg_extension_config_dump() sólo puede ser llamado desde un guión SQL ejecutado por CREATE EXTENSION"
-#: commands/extension.c:2360
+#: commands/extension.c:2361
#, c-format
msgid "OID %u does not refer to a table"
msgstr "el OID %u no hace referencia a una tabla"
-#: commands/extension.c:2365
+#: commands/extension.c:2366
#, c-format
msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
msgstr "el tabla «%s» no es un miembro de la extensión que se está creando"
-#: commands/extension.c:2721
+#: commands/extension.c:2722
#, c-format
msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema"
msgstr "no se puede mover la extensión «%s» al esquema «%s» porque la extensión contiene al esquema"
-#: commands/extension.c:2761 commands/extension.c:2824
+#: commands/extension.c:2763 commands/extension.c:2826
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
msgstr "la extensión «%s» no soporta SET SCHEMA"
-#: commands/extension.c:2826
+#: commands/extension.c:2828
#, c-format
msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
msgstr "%s no está en el esquema de la extensión, «%s»"
-#: commands/extension.c:2885
+#: commands/extension.c:2887
#, c-format
msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
msgstr "los ALTER EXTENSION anidados no están soportados"
-#: commands/extension.c:2977
+#: commands/extension.c:2979
#, c-format
msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
msgstr "la versión «%s» de la extensión «%s» ya está instalada"
-#: commands/extension.c:3228
+#: commands/extension.c:3230
#, c-format
msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
msgstr "no se puede agregar el esquema «%s» a la extensión «%s» porque el esquema contiene la extensión"
-#: commands/extension.c:3256
+#: commands/extension.c:3258
#, c-format
msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
msgstr "%s no es un miembro de la extensión «%s»"
-#: commands/extension.c:3322
+#: commands/extension.c:3324
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too large"
msgstr "el archivo «%s» es demasiado grande"
msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:930 commands/functioncmds.c:2111
+#: commands/functioncmds.c:930 commands/functioncmds.c:2131
#: commands/proclang.c:561
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el lenguaje «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:932 commands/functioncmds.c:2113
+#: commands/functioncmds.c:932 commands/functioncmds.c:2133
#, c-format
msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
msgstr "Usar CREATE LANGUAGE para instalar el lenguaje en la base de datos."
msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
msgstr "ROWS no es aplicable cuando una función no retorna un conjunto"
-#: commands/functioncmds.c:1406
+#: commands/functioncmds.c:1426
#, c-format
msgid "source data type %s is a pseudo-type"
msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo"
-#: commands/functioncmds.c:1412
+#: commands/functioncmds.c:1432
#, c-format
msgid "target data type %s is a pseudo-type"
msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo"
-#: commands/functioncmds.c:1436
+#: commands/functioncmds.c:1456
#, c-format
msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
msgstr "el cast será ignorado porque el tipo de datos de origen es un dominio"
-#: commands/functioncmds.c:1441
+#: commands/functioncmds.c:1461
#, c-format
msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
msgstr "el cast será ignorado porque el tipo de datos de destino es un dominio"
-#: commands/functioncmds.c:1466
+#: commands/functioncmds.c:1486
#, c-format
msgid "cast function must take one to three arguments"
msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos"
-#: commands/functioncmds.c:1470
+#: commands/functioncmds.c:1490
#, c-format
msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type"
msgstr "el argumento de la función de conversión debe coincidir o ser binario-convertible con el tipo de origen"
-#: commands/functioncmds.c:1474
+#: commands/functioncmds.c:1494
#, fuzzy, c-format
msgid "second argument of cast function must be type %s"
msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero"
-#: commands/functioncmds.c:1479
+#: commands/functioncmds.c:1499
#, fuzzy, c-format
msgid "third argument of cast function must be type %s"
msgstr "el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean"
-#: commands/functioncmds.c:1484
+#: commands/functioncmds.c:1504
#, c-format
msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type"
msgstr "el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir o ser binario-convertible con el tipo de retorno"
-#: commands/functioncmds.c:1495
+#: commands/functioncmds.c:1515
#, c-format
msgid "cast function must not be volatile"
msgstr "la función de conversión no debe ser volatile"
-#: commands/functioncmds.c:1500
+#: commands/functioncmds.c:1520
#, c-format
msgid "cast function must not be an aggregate function"
msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación"
-#: commands/functioncmds.c:1504
+#: commands/functioncmds.c:1524
#, c-format
msgid "cast function must not be a window function"
msgstr "la función de conversión no debe ser una función de ventana deslizante"
-#: commands/functioncmds.c:1508
+#: commands/functioncmds.c:1528
#, c-format
msgid "cast function must not return a set"
msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto"
-#: commands/functioncmds.c:1534
+#: commands/functioncmds.c:1554
#, c-format
msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
msgstr "debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función"
-#: commands/functioncmds.c:1549
+#: commands/functioncmds.c:1569
#, c-format
msgid "source and target data types are not physically compatible"
msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles"
-#: commands/functioncmds.c:1564
+#: commands/functioncmds.c:1584
#, c-format
msgid "composite data types are not binary-compatible"
msgstr "los tipos de datos compuestos no son binario-compatibles"
-#: commands/functioncmds.c:1570
+#: commands/functioncmds.c:1590
#, c-format
msgid "enum data types are not binary-compatible"
msgstr "los tipos de datos enum no son binario-compatibles"
-#: commands/functioncmds.c:1576
+#: commands/functioncmds.c:1596
#, c-format
msgid "array data types are not binary-compatible"
msgstr "los tipos de datos de array no son binario-compatibles"
-#: commands/functioncmds.c:1593
+#: commands/functioncmds.c:1613
#, c-format
msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
msgstr "los tipos de dato de dominio no deben ser marcados binario-compatibles"
-#: commands/functioncmds.c:1603
+#: commands/functioncmds.c:1623
#, c-format
msgid "source data type and target data type are the same"
msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo"
-#: commands/functioncmds.c:1636
+#: commands/functioncmds.c:1656
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s already exists"
msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s"
-#: commands/functioncmds.c:1709
+#: commands/functioncmds.c:1729
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s"
-#: commands/functioncmds.c:1748
+#: commands/functioncmds.c:1768
#, c-format
msgid "transform function must not be volatile"
msgstr "la función de transformación no debe ser volatile"
-#: commands/functioncmds.c:1752
+#: commands/functioncmds.c:1772
#, c-format
msgid "transform function must not be an aggregate function"
msgstr "la función de transformación no debe ser una función de agregación"
-#: commands/functioncmds.c:1756
+#: commands/functioncmds.c:1776
#, c-format
msgid "transform function must not be a window function"
msgstr "la función de transformación no debe ser una función de ventana deslizante"
-#: commands/functioncmds.c:1760
+#: commands/functioncmds.c:1780
#, c-format
msgid "transform function must not return a set"
msgstr "la función de transformación no debe retornar un conjunto"
-#: commands/functioncmds.c:1764
+#: commands/functioncmds.c:1784
#, c-format
msgid "transform function must take one argument"
msgstr "la función de transformación debe recibir un argumento"
-#: commands/functioncmds.c:1768
+#: commands/functioncmds.c:1788
#, fuzzy, c-format
msgid "first argument of transform function must be type %s"
msgstr "el primer argumento de la función de transformación debe ser «internal»"
-#: commands/functioncmds.c:1806
+#: commands/functioncmds.c:1826
#, c-format
msgid "data type %s is a pseudo-type"
msgstr "el tipo de dato %s es un pseudo-tipo"
-#: commands/functioncmds.c:1812
+#: commands/functioncmds.c:1832
#, c-format
msgid "data type %s is a domain"
msgstr "tipo de dato «%s» es un dominio"
-#: commands/functioncmds.c:1852
+#: commands/functioncmds.c:1872
#, fuzzy, c-format
msgid "return data type of FROM SQL function must be %s"
msgstr "el tipo de retorno de la función FROM SQL debe ser «internal»"
-#: commands/functioncmds.c:1878
+#: commands/functioncmds.c:1898
#, c-format
msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type"
msgstr "el tipo de retorn de la función TO SQL debe ser el tipo de dato de la transformación"
-#: commands/functioncmds.c:1905
+#: commands/functioncmds.c:1925
#, c-format
msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists"
msgstr "la transformación para el tipo %s lenguaje «%s» ya existe"
-#: commands/functioncmds.c:1994
+#: commands/functioncmds.c:2014
#, c-format
msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist"
msgstr "la transformación para el tipo %s lenguaje «%s» no existe"
-#: commands/functioncmds.c:2045
+#: commands/functioncmds.c:2065
#, c-format
msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:2098
+#: commands/functioncmds.c:2118
#, c-format
msgid "no inline code specified"
msgstr "no se ha especificado código"
-#: commands/functioncmds.c:2143
+#: commands/functioncmds.c:2163
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
msgstr "el lenguaje «%s» no soporta ejecución de código en línea"
-#: commands/indexcmds.c:350
+#: commands/indexcmds.c:354
#, c-format
msgid "must specify at least one column"
msgstr "debe especificar al menos una columna"
-#: commands/indexcmds.c:354
+#: commands/indexcmds.c:358
#, c-format
msgid "cannot use more than %d columns in an index"
msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice"
-#: commands/indexcmds.c:385
+#: commands/indexcmds.c:389
#, c-format
msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
msgstr "no se puede crear un índice en la tabla foránea «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:390
+#: commands/indexcmds.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\""
msgstr "no se puede crear un índice en la tabla foránea «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:405
+#: commands/indexcmds.c:409
#, c-format
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/indexcmds.c:461 commands/tablecmds.c:584
-#: commands/tablecmds.c:10484
+#: commands/indexcmds.c:474 commands/tablecmds.c:593
+#: commands/tablecmds.c:10493
#, c-format
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
msgstr "sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global"
-#: commands/indexcmds.c:494
+#: commands/indexcmds.c:507
#, c-format
msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»"
-#: commands/indexcmds.c:512
+#: commands/indexcmds.c:525
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos"
-#: commands/indexcmds.c:517
+#: commands/indexcmds.c:530
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna"
-#: commands/indexcmds.c:522
+#: commands/indexcmds.c:535
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta restricciones por exclusión"
-#: commands/indexcmds.c:594 commands/indexcmds.c:614
+#: commands/indexcmds.c:607 commands/indexcmds.c:627
#, c-format
msgid "index creation on system columns is not supported"
msgstr "la creación de índices en columnas de sistema no está soportada"
-#: commands/indexcmds.c:639
+#: commands/indexcmds.c:652
#, c-format
msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:986
+#: commands/indexcmds.c:999
#, c-format
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
msgstr "las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas IMMUTABLE"
-#: commands/indexcmds.c:1052 parser/parse_utilcmd.c:2067
+#: commands/indexcmds.c:1065 parser/parse_utilcmd.c:2075
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s» en la llave"
-#: commands/indexcmds.c:1112
+#: commands/indexcmds.c:1125
#, c-format
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
msgstr "las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas IMMUTABLE"
-#: commands/indexcmds.c:1135
+#: commands/indexcmds.c:1148
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for index expression"
msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de índice"
-#: commands/indexcmds.c:1143 commands/tablecmds.c:13326
-#: commands/typecmds.c:831 parser/parse_expr.c:2730 parser/parse_type.c:549
-#: parser/parse_utilcmd.c:3103 utils/adt/misc.c:661
+#: commands/indexcmds.c:1156 commands/tablecmds.c:13383
+#: commands/typecmds.c:831 parser/parse_expr.c:2763 parser/parse_type.c:549
+#: parser/parse_utilcmd.c:3111 utils/adt/misc.c:661
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s"
-#: commands/indexcmds.c:1181
+#: commands/indexcmds.c:1194
#, c-format
msgid "operator %s is not commutative"
msgstr "el operador %s no es conmutativo"
-#: commands/indexcmds.c:1183
+#: commands/indexcmds.c:1196
#, c-format
msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
msgstr "Sólo operadores conmutativos pueden ser usados en restricciones de exclusión."
-#: commands/indexcmds.c:1209
+#: commands/indexcmds.c:1222
#, c-format
msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
msgstr "el operador %s no es un miembro de la familia de operadores «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:1212
+#: commands/indexcmds.c:1225
#, c-format
msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
msgstr "El operador de exclusión debe estar relacionado con la clase de operadores del índice para la restricción."
-#: commands/indexcmds.c:1247
+#: commands/indexcmds.c:1260
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones ASC/DESC"
-#: commands/indexcmds.c:1252
+#: commands/indexcmds.c:1265
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST"
-#: commands/indexcmds.c:1311 commands/typecmds.c:1928
+#: commands/indexcmds.c:1324 commands/typecmds.c:1928
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
msgstr "el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el método de acceso «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:1313
+#: commands/indexcmds.c:1326
#, c-format
msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
msgstr "Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase de operadores por omisión para el tipo de datos."
-#: commands/indexcmds.c:1342 commands/indexcmds.c:1350
+#: commands/indexcmds.c:1355 commands/indexcmds.c:1363
#: commands/opclasscmds.c:205
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:1363 commands/typecmds.c:1916
+#: commands/indexcmds.c:1376 commands/typecmds.c:1916
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s"
-#: commands/indexcmds.c:1453
+#: commands/indexcmds.c:1466
#, c-format
msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
msgstr "hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s"
-#: commands/indexcmds.c:1844
+#: commands/indexcmds.c:1857
#, c-format
msgid "table \"%s\" has no indexes"
msgstr "la tabla «%s» no tiene índices"
-#: commands/indexcmds.c:1899
+#: commands/indexcmds.c:1912
#, c-format
msgid "can only reindex the currently open database"
msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta"
-#: commands/indexcmds.c:1999
+#: commands/indexcmds.c:2012
#, c-format
msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
msgstr "la tabla «%s.%s» fue reindexada"
msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed"
msgstr "el atributo de operador «%s» no puede ser cambiado"
-#: commands/policy.c:87 commands/policy.c:397 commands/policy.c:486
-#: commands/tablecmds.c:1131 commands/tablecmds.c:1501
-#: commands/tablecmds.c:2494 commands/tablecmds.c:4695
-#: commands/tablecmds.c:7031 commands/tablecmds.c:12979
-#: commands/tablecmds.c:13014 commands/trigger.c:251 commands/trigger.c:1261
-#: commands/trigger.c:1370 rewrite/rewriteDefine.c:272
-#: rewrite/rewriteDefine.c:919
+#: commands/policy.c:87 commands/policy.c:397 commands/policy.c:487
+#: commands/tablecmds.c:1150 commands/tablecmds.c:1520
+#: commands/tablecmds.c:2507 commands/tablecmds.c:4704
+#: commands/tablecmds.c:7041 commands/tablecmds.c:13006
+#: commands/tablecmds.c:13041 commands/trigger.c:253 commands/trigger.c:1294
+#: commands/trigger.c:1403 rewrite/rewriteDefine.c:272
+#: rewrite/rewriteDefine.c:925
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema"
msgid "All roles are members of the PUBLIC role."
msgstr "Todos los roles son miembros del rol PUBLIC."
-#: commands/policy.c:510
+#: commands/policy.c:511
#, c-format
msgid "role \"%s\" could not be removed from policy \"%s\" on \"%s\""
msgstr "el rol «%s» no pudo ser eliminado de la política «%s» en «%s»"
-#: commands/policy.c:716
+#: commands/policy.c:717
#, c-format
msgid "WITH CHECK cannot be applied to SELECT or DELETE"
msgstr "WITH CHECK no puede ser aplicado a SELECT o DELETE"
-#: commands/policy.c:725 commands/policy.c:1023
+#: commands/policy.c:726 commands/policy.c:1024
#, c-format
msgid "only WITH CHECK expression allowed for INSERT"
msgstr "sólo se permite una expresión WITH CHECK para INSERT"
-#: commands/policy.c:798 commands/policy.c:1243
+#: commands/policy.c:799 commands/policy.c:1244
#, c-format
msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" already exists"
msgstr "la política «%s» para la tabla «%s» ya existe"
-#: commands/policy.c:995 commands/policy.c:1271 commands/policy.c:1343
+#: commands/policy.c:996 commands/policy.c:1272 commands/policy.c:1344
#, c-format
msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la política «%s» para la tabla «%s»"
-#: commands/policy.c:1013
+#: commands/policy.c:1014
#, c-format
msgid "only USING expression allowed for SELECT, DELETE"
msgstr "sólo se permite una expresión USING para SELECT, DELETE"
msgid "invalid statement name: must not be empty"
msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío"
-#: commands/prepare.c:141 parser/parse_param.c:304 tcop/postgres.c:1355
+#: commands/prepare.c:141 parser/parse_param.c:304 tcop/postgres.c:1349
#, c-format
msgid "could not determine data type of parameter $%d"
msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d"
msgid "must be superuser to create custom procedural language"
msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural personalizado"
-#: commands/proclang.c:281 commands/trigger.c:549 commands/typecmds.c:457
+#: commands/proclang.c:281 commands/trigger.c:582 commands/typecmds.c:457
#: commands/typecmds.c:474
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from %s to %s"
msgid "unlogged sequences are not supported"
msgstr "las secuencias unlogged no están soportadas"
-#: commands/sequence.c:707
+#: commands/sequence.c:699
#, c-format
msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)"
-#: commands/sequence.c:730
+#: commands/sequence.c:722
#, c-format
msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)"
-#: commands/sequence.c:848
+#: commands/sequence.c:840
#, c-format
msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión"
-#: commands/sequence.c:867 commands/sequence.c:873
+#: commands/sequence.c:859 commands/sequence.c:865
#, c-format
msgid "lastval is not yet defined in this session"
msgstr "lastval no está definido en esta sesión"
-#: commands/sequence.c:961
+#: commands/sequence.c:953
#, c-format
msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia «%s» (%s..%s)"
-#: commands/sequence.c:1373
+#: commands/sequence.c:1358
#, c-format
msgid "invalid sequence option SEQUENCE NAME"
msgstr ""
-#: commands/sequence.c:1401
+#: commands/sequence.c:1384
#, c-format
msgid "identity column type must be smallint, integer, or bigint"
msgstr ""
-#: commands/sequence.c:1402
+#: commands/sequence.c:1385
#, c-format
msgid "sequence type must be smallint, integer, or bigint"
msgstr ""
-#: commands/sequence.c:1439
+#: commands/sequence.c:1419
#, c-format
msgid "INCREMENT must not be zero"
msgstr "INCREMENT no debe ser cero"
-#: commands/sequence.c:1497
+#: commands/sequence.c:1472
#, fuzzy, c-format
msgid "MAXVALUE (%s) is out of range for sequence data type %s"
msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real"
-#: commands/sequence.c:1536
+#: commands/sequence.c:1509
#, fuzzy, c-format
msgid "MINVALUE (%s) is out of range for sequence data type %s"
msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real"
-#: commands/sequence.c:1550
+#: commands/sequence.c:1523
#, c-format
msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)"
-#: commands/sequence.c:1579
+#: commands/sequence.c:1550
#, c-format
msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)"
-#: commands/sequence.c:1591
+#: commands/sequence.c:1562
#, c-format
msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)"
-#: commands/sequence.c:1621
+#: commands/sequence.c:1592
#, c-format
msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
msgstr "el valor RESTART (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)"
-#: commands/sequence.c:1633
+#: commands/sequence.c:1604
#, c-format
msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
msgstr "el valor RESTART (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)"
-#: commands/sequence.c:1649
+#: commands/sequence.c:1619
#, c-format
msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero"
-#: commands/sequence.c:1687
+#: commands/sequence.c:1656
#, c-format
msgid "invalid OWNED BY option"
msgstr "opción OWNED BY no válida"
-#: commands/sequence.c:1688
+#: commands/sequence.c:1657
#, c-format
msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
msgstr "Especifique OWNED BY tabla.columna o OWNED BY NONE."
-#: commands/sequence.c:1713
+#: commands/sequence.c:1682
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table or foreign table"
msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla o tabla foránea"
-#: commands/sequence.c:1720
+#: commands/sequence.c:1689
#, c-format
msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
msgstr "la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada"
-#: commands/sequence.c:1724
+#: commands/sequence.c:1693
#, c-format
msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
msgstr "la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está enlazada"
-#: commands/sequence.c:1746
+#: commands/sequence.c:1715
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change ownership of identity sequence"
msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
-#: commands/sequence.c:1747 commands/tablecmds.c:9866
-#: commands/tablecmds.c:12442
+#: commands/sequence.c:1716 commands/tablecmds.c:9875
+#: commands/tablecmds.c:12469
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»."
msgid "unrecognized statistic type \"%s\""
msgstr "tipo de objeto «%s» no reconocido"
-#: commands/subscriptioncmds.c:173
+#: commands/subscriptioncmds.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized subscription parameter: %s"
msgstr "parámetro del diccionario simple no reconocido: «%s»"
-#: commands/subscriptioncmds.c:186
+#: commands/subscriptioncmds.c:200
#, c-format
msgid "connect = false and enabled = true are mutually exclusive options"
msgstr ""
-#: commands/subscriptioncmds.c:191
+#: commands/subscriptioncmds.c:205
#, c-format
msgid "connect = false and create_slot = true are mutually exclusive options"
msgstr ""
-#: commands/subscriptioncmds.c:196
+#: commands/subscriptioncmds.c:210
#, c-format
msgid "connect = false and copy_data = true are mutually exclusive options"
msgstr ""
-#: commands/subscriptioncmds.c:213
+#: commands/subscriptioncmds.c:227
#, c-format
msgid "slot_name = NONE and enabled = true are mutually exclusive options"
msgstr ""
-#: commands/subscriptioncmds.c:218
+#: commands/subscriptioncmds.c:232
#, c-format
msgid "slot_name = NONE and create_slot = true are mutually exclusive options"
msgstr ""
-#: commands/subscriptioncmds.c:223
+#: commands/subscriptioncmds.c:237
#, c-format
msgid "subscription with slot_name = NONE must also set enabled = false"
msgstr ""
-#: commands/subscriptioncmds.c:228
+#: commands/subscriptioncmds.c:242
#, c-format
msgid "subscription with slot_name = NONE must also set create_slot = false"
msgstr ""
-#: commands/subscriptioncmds.c:270
+#: commands/subscriptioncmds.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "publication name \"%s\" used more than once"
msgstr "el nombre de parámetro «%s» fue usado más de una vez"
-#: commands/subscriptioncmds.c:332
+#: commands/subscriptioncmds.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "must be superuser to create subscriptions"
msgstr "debe ser superusuario para crear superusuarios"
-#: commands/subscriptioncmds.c:412 commands/subscriptioncmds.c:508
-#: replication/logical/tablesync.c:798 replication/logical/worker.c:1579
+#: commands/subscriptioncmds.c:427 commands/subscriptioncmds.c:520
+#: replication/logical/tablesync.c:856 replication/logical/worker.c:1616
#, fuzzy, c-format
msgid "could not connect to the publisher: %s"
msgstr "no se pudo hacer la conexión al servidor primario: %s"
-#: commands/subscriptioncmds.c:443
-#, fuzzy, c-format
-msgid "synchronized table states"
-msgstr "Permitir la sincronización de recorridos secuenciales."
-
-#: commands/subscriptioncmds.c:457
+#: commands/subscriptioncmds.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "created replication slot \"%s\" on publisher"
msgstr "no existe el slot de replicación «%s»"
-#: commands/subscriptioncmds.c:474
+#: commands/subscriptioncmds.c:486
#, c-format
msgid "tables were not subscribed, you will have to run ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH PUBLICATION to subscribe the tables"
msgstr ""
-#: commands/subscriptioncmds.c:564
+#: commands/subscriptioncmds.c:576
#, c-format
msgid "added subscription for table %s.%s"
msgstr ""
-#: commands/subscriptioncmds.c:590
+#: commands/subscriptioncmds.c:604
#, c-format
msgid "removed subscription for table %s.%s"
msgstr ""
-#: commands/subscriptioncmds.c:655
+#: commands/subscriptioncmds.c:672
#, c-format
msgid "cannot set slot_name = NONE for enabled subscription"
msgstr ""
-#: commands/subscriptioncmds.c:689
+#: commands/subscriptioncmds.c:706
#, c-format
msgid "cannot enable subscription that does not have a slot name"
msgstr ""
-#: commands/subscriptioncmds.c:735 commands/subscriptioncmds.c:753
+#: commands/subscriptioncmds.c:752
+#, c-format
+msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh is not allowed for disabled subscriptions"
+msgstr ""
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:753
+#, c-format
+msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
+msgstr ""
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:771
#, c-format
msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH is not allowed for disabled subscriptions"
msgstr ""
-#: commands/subscriptioncmds.c:830
+#: commands/subscriptioncmds.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid "subscription \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la relación «%s», ignorando"
-#: commands/subscriptioncmds.c:931
+#: commands/subscriptioncmds.c:949
#, c-format
msgid "could not connect to publisher when attempting to drop the replication slot \"%s\""
msgstr ""
-#: commands/subscriptioncmds.c:933 commands/subscriptioncmds.c:947
-#: replication/logical/tablesync.c:847 replication/logical/tablesync.c:867
+#: commands/subscriptioncmds.c:951 commands/subscriptioncmds.c:965
+#: replication/logical/tablesync.c:906 replication/logical/tablesync.c:926
#, c-format
msgid "The error was: %s"
msgstr "El error fue: %s"
-#: commands/subscriptioncmds.c:934
+#: commands/subscriptioncmds.c:952
#, c-format
msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET (slot_name = NONE) to disassociate the subscription from the slot."
msgstr "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET (nombre_de_slot = NONE) para disasociar la suscripción del slot."
-#: commands/subscriptioncmds.c:945
+#: commands/subscriptioncmds.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "could not drop the replication slot \"%s\" on publisher"
msgstr "no se pudo eliminar el origen de replicación con OID %d, en uso por el PID %d"
-#: commands/subscriptioncmds.c:95Compared to all 0
+#: commands/subscriptioncmds.c:968
#, fuzzy, c-format
msgid "dropped replication slot \"%s\" on publisher"
msgstr "no existe el slot de replicación «%s»"
-#: commands/subscriptioncmds.c:991
+#: commands/subscriptioncmds.c:1009
#, fuzzy, c-format
msgid "permission denied to change owner of subscription \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño del disparador por eventos «%s»"
-#: commands/subscriptioncmds.c:993
+#: commands/subscriptioncmds.c:1011
#, fuzzy, c-format
msgid "The owner of a subscription must be a superuser."
msgstr "El dueño de un disparador por eventos debe ser un superusuario."
-#: commands/subscriptioncmds.c:1106
+#: commands/subscriptioncmds.c:1124
#, fuzzy, c-format
msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s"
msgstr "no se pudo recibir el archivo de historia de timeline del servidor primario: %s"
msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
msgstr "Use DROP MATERIALIZED VIEW para eliminar una vista materializada."
-#: commands/tablecmds.c:245 parser/parse_utilcmd.c:1819
+#: commands/tablecmds.c:245 parser/parse_utilcmd.c:1827
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el índice «%s»"
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo."
-#: commands/tablecmds.c:257 commands/tablecmds.c:9382
-#: commands/tablecmds.c:12222
+#: commands/tablecmds.c:257 commands/tablecmds.c:9391
+#: commands/tablecmds.c:12249
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la tabla foránea «%s»"
msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
msgstr "Use DROP FOREIGN TABLE para eliminar una tabla foránea."
-#: commands/tablecmds.c:524
+#: commands/tablecmds.c:533
#, c-format
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales"
-#: commands/tablecmds.c:552
+#: commands/tablecmds.c:561
#, c-format
msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
msgstr "no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por seguridad"
-#: commands/tablecmds.c:653
+#: commands/tablecmds.c:662
#, c-format
msgid "cannot create table with OIDs as partition of table without OIDs"
msgstr "no se puede crear una tabla con OIDs como partición de una tabla sin OIDs"
-#: commands/tablecmds.c:774 parser/parse_utilcmd.c:3270
+#: commands/tablecmds.c:783 parser/parse_utilcmd.c:3278
#, c-format
msgid "\"%s\" is not partitioned"
msgstr "«%s» no está particionada"
-#: commands/tablecmds.c:953
+#: commands/tablecmds.c:831
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot partition using more than %d columns"
+msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice"
+
+#: commands/tablecmds.c:972
#, c-format
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY no soporta eliminar múltiples objetos"
-#: commands/tablecmds.c:957
+#: commands/tablecmds.c:976
#, c-format
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY no soporta CASCADE"
-#: commands/tablecmds.c:1234
+#: commands/tablecmds.c:1253
#, c-format
msgid "cannot truncate only a partitioned table"
msgstr "no se puede truncar ONLY una tabla particionada"
-#: commands/tablecmds.c:1235
+#: commands/tablecmds.c:1254
#, c-format
msgid "Do not specify the ONLY keyword, or use truncate only on the partitions directly."
msgstr "No especifique la opción ONLY, o ejecute el truncado ONLY en las particiones directamente."
-#: commands/tablecmds.c:1263
+#: commands/tablecmds.c:1282
#, c-format
msgid "truncate cascades to table \"%s\""
msgstr "truncando además la tabla «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1511
+#: commands/tablecmds.c:1530
#, c-format
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/tablecmds.c:1742 commands/tablecmds.c:10966
+#: commands/tablecmds.c:1761 commands/tablecmds.c:10976
#, c-format
msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\""
msgstr "no se puede heredar de la tabla particionada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1747
+#: commands/tablecmds.c:1766
#, c-format
msgid "cannot inherit from partition \"%s\""
msgstr "no se puede heredar de la partición «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1755 parser/parse_utilcmd.c:2030
+#: commands/tablecmds.c:1774 parser/parse_utilcmd.c:2038
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table"
msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:1763 commands/tablecmds.c:10945
+#: commands/tablecmds.c:1782 commands/tablecmds.c:10955
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1773 commands/tablecmds.c:10953
+#: commands/tablecmds.c:1792 commands/tablecmds.c:10963
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
msgstr "no se puede heredar de una tabla temporal de otra sesión"
-#: commands/tablecmds.c:1790 commands/tablecmds.c:11064
+#: commands/tablecmds.c:1809 commands/tablecmds.c:11087
#, c-format
msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez"
-#: commands/tablecmds.c:1838
+#: commands/tablecmds.c:1857
#, c-format
msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1846
+#: commands/tablecmds.c:1865
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos"
-#: commands/tablecmds.c:1848 commands/tablecmds.c:1871
-#: commands/tablecmds.c:2077 commands/tablecmds.c:2107
+#: commands/tablecmds.c:1867 commands/tablecmds.c:1890
+#: commands/tablecmds.c:2096 commands/tablecmds.c:2126
#: parser/parse_coerce.c:1650 parser/parse_coerce.c:1670
#: parser/parse_coerce.c:1690 parser/parse_coerce.c:1736
#: parser/parse_coerce.c:1775 parser/parse_param.c:218
msgid "%s versus %s"
msgstr "%s versus %s"
-#: commands/tablecmds.c:1857
+#: commands/tablecmds.c:1876
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de ordenamiento (collation)"
-#: commands/tablecmds.c:1859 commands/tablecmds.c:2089
-#: commands/tablecmds.c:5140
+#: commands/tablecmds.c:1878 commands/tablecmds.c:2108
+#: commands/tablecmds.c:5149
#, c-format
msgid "\"%s\" versus \"%s\""
msgstr "«%s» versus «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1869
+#: commands/tablecmds.c:1888
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento"
-#: commands/tablecmds.c:1983 commands/tablecmds.c:8872
-#: parser/parse_utilcmd.c:1113 parser/parse_utilcmd.c:1464
-#: parser/parse_utilcmd.c:1540
+#: commands/tablecmds.c:2002 commands/tablecmds.c:8881
+#: parser/parse_utilcmd.c:1121 parser/parse_utilcmd.c:1472
+#: parser/parse_utilcmd.c:1548
#, c-format
msgid "cannot convert whole-row table reference"
msgstr "no se puede convertir una referencia a la fila completa (whole-row)"
-#: commands/tablecmds.c:1984 parser/parse_utilcmd.c:1114
+#: commands/tablecmds.c:2003 parser/parse_utilcmd.c:1122
#, c-format
msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
msgstr "La restricción «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row) de la tabla «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:2063
+#: commands/tablecmds.c:2082
#, c-format
msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
-#: commands/tablecmds.c:2067
+#: commands/tablecmds.c:2086
#, c-format
msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition"
msgstr "moviendo y mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
-#: commands/tablecmds.c:2068
+#: commands/tablecmds.c:2087
#, c-format
msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column."
msgstr "La columna especificada por el usuario fue movida a la posición de la columna heredada."
-#: commands/tablecmds.c:2075
+#: commands/tablecmds.c:2094
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a type conflict"
msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos"
-#: commands/tablecmds.c:2087
+#: commands/tablecmds.c:2106
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de ordenamientos (collation)"
-#: commands/tablecmds.c:2105
+#: commands/tablecmds.c:2124
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento"
-#: commands/tablecmds.c:2216
+#: commands/tablecmds.c:2235
#, c-format
msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes"
-#: commands/tablecmds.c:2218
+#: commands/tablecmds.c:2237
#, c-format
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
msgstr "Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
-#: commands/tablecmds.c:2265
+#: commands/tablecmds.c:2284
#, c-format
msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
msgstr "la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones"
-#: commands/tablecmds.c:2464
+#: commands/tablecmds.c:2477
#, c-format
msgid "cannot rename column of typed table"
msgstr "no se puede cambiar el nombre a una columna de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:2482
+#: commands/tablecmds.c:2495
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, vista materializada, tipo compuesto, índice o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:2576
+#: commands/tablecmds.c:2589
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
msgstr "debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:2608
+#: commands/tablecmds.c:2621
#, c-format
msgid "cannot rename system column \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2623
+#: commands/tablecmds.c:2636
#, c-format
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2775
+#: commands/tablecmds.c:2788
#, c-format
msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
msgstr "debe cambiar el nombre a la restricción heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:2782
+#: commands/tablecmds.c:2795
#, c-format
msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el nombre a la restricción heredada «%s»"
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:3006
+#: commands/tablecmds.c:3019
#, c-format
msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
msgstr "no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas en esta sesión"
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:3015
+#: commands/tablecmds.c:3028
#, c-format
msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
msgstr "no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes"
-#: commands/tablecmds.c:4138
+#: commands/tablecmds.c:4147
#, c-format
msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4144
+#: commands/tablecmds.c:4153
#, c-format
msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table"
msgstr "no se puede reescribir la tabla «%s» que es usada como tabla de catálogo"
-#: commands/tablecmds.c:4154
+#: commands/tablecmds.c:4163
#, c-format
msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/tablecmds.c:4430
+#: commands/tablecmds.c:4439
#, c-format
msgid "rewriting table \"%s\""
msgstr "reescribiendo tabla «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4434
+#: commands/tablecmds.c:4443
#, c-format
msgid "verifying table \"%s\""
msgstr "verificando tabla «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4547
+#: commands/tablecmds.c:4556
#, c-format
msgid "column \"%s\" contains null values"
msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos"
-#: commands/tablecmds.c:4562 commands/tablecmds.c:8141
+#: commands/tablecmds.c:4571 commands/tablecmds.c:8150
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
msgstr "la restricción «check» «%s» es violada por alguna fila"
-#: commands/tablecmds.c:4578
+#: commands/tablecmds.c:4587
#, fuzzy, c-format
msgid "partition constraint is violated by some row"
msgstr "la restricción «check» «%s» es violada por alguna fila"
-#: commands/tablecmds.c:4716 commands/trigger.c:245
-#: rewrite/rewriteDefine.c:266 rewrite/rewriteDefine.c:914
+#: commands/tablecmds.c:4725 commands/trigger.c:247
+#: rewrite/rewriteDefine.c:266 rewrite/rewriteDefine.c:920
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or view"
msgstr "«%s» no es una tabla o vista"
-#: commands/tablecmds.c:4719 commands/trigger.c:1255 commands/trigger.c:1361
+#: commands/tablecmds.c:4728 commands/trigger.c:1288 commands/trigger.c:1394
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:4722
+#: commands/tablecmds.c:4731
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, vista materializada, o índice"
-#: commands/tablecmds.c:4728
+#: commands/tablecmds.c:4737
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista materializada, o índice"
-#: commands/tablecmds.c:4731
+#: commands/tablecmds.c:4740
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista materializada o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:4734
+#: commands/tablecmds.c:4743
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:4737
+#: commands/tablecmds.c:4746
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, tipo compuesto, o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:4740 commands/tablecmds.c:6103
+#: commands/tablecmds.c:4749 commands/tablecmds.c:6112
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista materializada, índice o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:4750
+#: commands/tablecmds.c:4759
#, c-format
msgid "\"%s\" is of the wrong type"
msgstr "«%s» es tipo equivocado"
-#: commands/tablecmds.c:4904 commands/tablecmds.c:4911
+#: commands/tablecmds.c:4913 commands/tablecmds.c:4920
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s.%s» lo usa"
-#: commands/tablecmds.c:4918
+#: commands/tablecmds.c:4927
#, c-format
msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
msgstr "no se puede alterar la tabla foránea «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo de registro"
-#: commands/tablecmds.c:4925
+#: commands/tablecmds.c:4934
#, c-format
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
msgstr "no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo de registro"
-#: commands/tablecmds.c:4987
+#: commands/tablecmds.c:4996
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
msgstr "no se puede cambiar el tipo «%s» porque es el tipo de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:4989
+#: commands/tablecmds.c:4998
#, c-format
msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
msgstr "Use ALTER ... CASCADE para eliminar además las tablas tipadas."
-#: commands/tablecmds.c:5033
+#: commands/tablecmds.c:5042
#, c-format
msgid "type %s is not a composite type"
msgstr "el tipo %s no es un tipo compuesto"
-#: commands/tablecmds.c:5059
+#: commands/tablecmds.c:5068
#, c-format
msgid "cannot add column to typed table"
msgstr "no se puede agregar una columna a una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:5103
+#: commands/tablecmds.c:5112
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot add column to a partition"
msgstr "no se puede agregar una columna a una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:5132 commands/tablecmds.c:11190
+#: commands/tablecmds.c:5141 commands/tablecmds.c:11213
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5138 commands/tablecmds.c:11197
+#: commands/tablecmds.c:5147 commands/tablecmds.c:11220
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
msgstr "la tabla hija «%s» tiene un ordenamiento (collation) diferente para la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5148
+#: commands/tablecmds.c:5157
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
msgstr "tabla hija «%s» tiene una columna «%s» que entra en conflicto"
-#: commands/tablecmds.c:5159
+#: commands/tablecmds.c:5168
#, c-format
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5183
+#: commands/tablecmds.c:5192
#, c-format
msgid "cannot recursively add identity column to table that has child tables"
msgstr "no se puede agregar una columna de identidad recursivamente a una tabla que tiene tablas hijas"
-#: commands/tablecmds.c:5395
+#: commands/tablecmds.c:5404
#, c-format
msgid "column must be added to child tables too"
msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:5470
+#: commands/tablecmds.c:5479
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» ya existe, ignorando"
-#: commands/tablecmds.c:5477
+#: commands/tablecmds.c:5486
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5575 commands/tablecmds.c:8554
+#: commands/tablecmds.c:5584 commands/tablecmds.c:8563
#, c-format
msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist"
msgstr "no se pueden eliminar restricciones sólo de la tabla particionada cuando existen particiones"
-#: commands/tablecmds.c:5576 commands/tablecmds.c:5723
-#: commands/tablecmds.c:6520 commands/tablecmds.c:8555
+#: commands/tablecmds.c:5585 commands/tablecmds.c:5732
+#: commands/tablecmds.c:6529 commands/tablecmds.c:8564
#, c-format
msgid "Do not specify the ONLY keyword."
msgstr "No especifique la opción ONLY."
-#: commands/tablecmds.c:5608 commands/tablecmds.c:5755
-#: commands/tablecmds.c:5810 commands/tablecmds.c:5885
-#: commands/tablecmds.c:5979 commands/tablecmds.c:6038
-#: commands/tablecmds.c:6162 commands/tablecmds.c:6216
-#: commands/tablecmds.c:6308 commands/tablecmds.c:8694
-#: commands/tablecmds.c:9405
+#: commands/tablecmds.c:5617 commands/tablecmds.c:5764
+#: commands/tablecmds.c:5819 commands/tablecmds.c:5894
+#: commands/tablecmds.c:5988 commands/tablecmds.c:6047
+#: commands/tablecmds.c:6171 commands/tablecmds.c:6225
+#: commands/tablecmds.c:6317 commands/tablecmds.c:8703
+#: commands/tablecmds.c:9414
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5614 commands/tablecmds.c:5816
+#: commands/tablecmds.c:5623 commands/tablecmds.c:5825
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» es una columna de identidad"
-#: commands/tablecmds.c:5650
+#: commands/tablecmds.c:5659
#, c-format
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
-#: commands/tablecmds.c:5672
+#: commands/tablecmds.c:5681
#, fuzzy, c-format
msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table"
msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
-#: commands/tablecmds.c:5722
+#: commands/tablecmds.c:5731
#, c-format
msgid "cannot add constraint to only the partitioned table when partitions exist"
msgstr ""
-#: commands/tablecmds.c:5818
+#: commands/tablecmds.c:5827
#, c-format
msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead."
msgstr ""
-#: commands/tablecmds.c:5896
+#: commands/tablecmds.c:5905
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity can be added"
msgstr ""
-#: commands/tablecmds.c:5902
+#: commands/tablecmds.c:5911
#, fuzzy, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column"
msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5908
+#: commands/tablecmds.c:5917
#, fuzzy, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value"
msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5985 commands/tablecmds.c:6046
+#: commands/tablecmds.c:5994 commands/tablecmds.c:6055
#, fuzzy, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column"
msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6051
+#: commands/tablecmds.c:6060
#, fuzzy, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping"
msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s», ignorando"
-#: commands/tablecmds.c:6135
+#: commands/tablecmds.c:6144
#, c-format
msgid "statistics target %d is too low"
msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
-#: commands/tablecmds.c:6143
+#: commands/tablecmds.c:6152
#, c-format
msgid "lowering statistics target to %d"
msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
-#: commands/tablecmds.c:6288
+#: commands/tablecmds.c:6297
#, c-format
msgid "invalid storage type \"%s\""
msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6320
+#: commands/tablecmds.c:6329
#, c-format
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
msgstr "el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
-#: commands/tablecmds.c:6355
+#: commands/tablecmds.c:6364
#, c-format
msgid "cannot drop column from typed table"
msgstr "no se pueden eliminar columnas de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:6462
+#: commands/tablecmds.c:6471
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s», ignorando"
-#: commands/tablecmds.c:6475
+#: commands/tablecmds.c:6484
#, c-format
msgid "cannot drop system column \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6482
+#: commands/tablecmds.c:6491
#, c-format
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6491
+#: commands/tablecmds.c:6500
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot drop column named in partition key"
msgstr "no se pueden eliminar columnas de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:6495
+#: commands/tablecmds.c:6504
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot drop column referenced in partition key expression"
msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default"
-#: commands/tablecmds.c:6519
+#: commands/tablecmds.c:6528
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist"
msgstr "no se pueden eliminar columnas de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:6736
+#: commands/tablecmds.c:6746
#, c-format
msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renombrará el índice «%s» a «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6948
+#: commands/tablecmds.c:6958
#, c-format
msgid "constraint must be added to child tables too"
msgstr "la restricción debe ser agregada a las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:7019
+#: commands/tablecmds.c:7029
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot reference partitioned table \"%s\""
msgstr "no se puede insertar en la tabla foránea «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7025
+#: commands/tablecmds.c:7035
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
-#: commands/tablecmds.c:7048
+#: commands/tablecmds.c:7058
#, c-format
msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
msgstr "las restricciones en tablas permanentes sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes"
-#: commands/tablecmds.c:7055
+#: commands/tablecmds.c:7065
#, c-format
msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
msgstr "las restricciones en tablas unlogged sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes o unlogged"
-#: commands/tablecmds.c:7061
+#: commands/tablecmds.c:7071
#, c-format
msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales"
-#: commands/tablecmds.c:7065
+#: commands/tablecmds.c:7075
#, c-format
msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales de esta sesión"
-#: commands/tablecmds.c:7125
+#: commands/tablecmds.c:7135
#, c-format
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
msgstr "el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el número de columnas de referencia"
-#: commands/tablecmds.c:7232
+#: commands/tablecmds.c:7242
#, c-format
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
-#: commands/tablecmds.c:7235
+#: commands/tablecmds.c:7245
#, c-format
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
-#: commands/tablecmds.c:7441 commands/tablecmds.c:7607
-#: commands/tablecmds.c:8522 commands/tablecmds.c:8590
+#: commands/tablecmds.c:7450 commands/tablecmds.c:7616
+#: commands/tablecmds.c:8531 commands/tablecmds.c:8599
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7447
+#: commands/tablecmds.c:7456
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una restriccion de llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:7614
+#: commands/tablecmds.c:7623
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una llave foránea o restricción «check»"
-#: commands/tablecmds.c:7684
+#: commands/tablecmds.c:7693
#, c-format
msgid "constraint must be validated on child tables too"
msgstr "la restricción debe ser validada en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:7752
+#: commands/tablecmds.c:7761
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:7757
+#: commands/tablecmds.c:7766
#, c-format
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:7822
+#: commands/tablecmds.c:7831
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "no se puede usar una llave primaria postergable para la tabla referenciada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7839
+#: commands/tablecmds.c:7848
#, c-format
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7904
+#: commands/tablecmds.c:7913
#, c-format
msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
msgstr "la lista de columnas referidas en una llave foránea no debe contener duplicados"
-#: commands/tablecmds.c:7998
+#: commands/tablecmds.c:8007
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
msgstr "no se puede usar una restricción unique postergable para la tabla referenciada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8003
+#: commands/tablecmds.c:8012
#, c-format
msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
msgstr "no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla referida «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8174
+#: commands/tablecmds.c:8183
#, c-format
msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
msgstr "validando restricción de llave foránea «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8476
+#: commands/tablecmds.c:8485
#, c-format
msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la restricción «%s» heredada de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8528
+#: commands/tablecmds.c:8537
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s», ignorando"
-#: commands/tablecmds.c:8678
+#: commands/tablecmds.c:8687
#, c-format
msgid "cannot alter column type of typed table"
msgstr "no se puede cambiar el tipo de una columna de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:8701
+#: commands/tablecmds.c:8710
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8710
+#: commands/tablecmds.c:8719
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot alter type of column named in partition key"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de trigger"
-#: commands/tablecmds.c:8714
+#: commands/tablecmds.c:8723
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot alter type of column referenced in partition key expression"
msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default"
-#: commands/tablecmds.c:8764
+#: commands/tablecmds.c:8773
#, c-format
msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "el resultado de la cláusula USING para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:8767
+#: commands/tablecmds.c:8776
#, c-format
msgid "You might need to add an explicit cast."
msgstr "Puede ser necesario agregar un cast explícito."
-#: commands/tablecmds.c:8771
+#: commands/tablecmds.c:8780
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "la columna «%s» no puede convertirse automáticamente al tipo %s"
#. translator: USING is SQL, don't translate it
-#: commands/tablecmds.c:8774
+#: commands/tablecmds.c:8783
#, c-format
msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
msgstr "Puede ser necesario especificar «USING %s::%s»."
-#: commands/tablecmds.c:8873
+#: commands/tablecmds.c:8882
#, c-format
msgid "USING expression contains a whole-row table reference."
msgstr "La expresión USING contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
-#: commands/tablecmds.c:8884
+#: commands/tablecmds.c:8893
#, c-format
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
msgstr "debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:8971
+#: commands/tablecmds.c:8980
#, c-format
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
-#: commands/tablecmds.c:9007
+#: commands/tablecmds.c:9016
#, c-format
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "el valor por omisión para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:9133
+#: commands/tablecmds.c:9142
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
-#: commands/tablecmds.c:9134 commands/tablecmds.c:9153
-#: commands/tablecmds.c:9171
+#: commands/tablecmds.c:9143 commands/tablecmds.c:9162
+#: commands/tablecmds.c:9180
#, c-format
msgid "%s depends on column \"%s\""
msgstr "%s depende de la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9152
+#: commands/tablecmds.c:9161
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de trigger"
-#: commands/tablecmds.c:9170
+#: commands/tablecmds.c:9179
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de política"
-#: commands/tablecmds.c:9845
+#: commands/tablecmds.c:9854
#, c-format
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9847
+#: commands/tablecmds.c:9856
#, c-format
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
msgstr "Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
-#: commands/tablecmds.c:9864
+#: commands/tablecmds.c:9873
#, c-format
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9878 commands/tablecmds.c:13089
+#: commands/tablecmds.c:9887 commands/tablecmds.c:13116
#, c-format
msgid "Use ALTER TYPE instead."
msgstr "Considere usar ALTER TYPE."
-#: commands/tablecmds.c:9887
+#: commands/tablecmds.c:9896
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, secuencia o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:10228
+#: commands/tablecmds.c:10237
#, c-format
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE"
-#: commands/tablecmds.c:10302
+#: commands/tablecmds.c:10311
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, tabla materializada, índice o tabla TOAST"
-#: commands/tablecmds.c:10335 commands/view.c:504
+#: commands/tablecmds.c:10344 commands/view.c:504
#, c-format
msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
msgstr "WITH CHECK OPTION sólo puede usarse en vistas automáticamente actualizables"
-#: commands/tablecmds.c:10477
+#: commands/tablecmds.c:10486
#, c-format
msgid "cannot move system relation \"%s\""
msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:10493
+#: commands/tablecmds.c:10502
#, c-format
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/tablecmds.c:10629
+#: commands/tablecmds.c:10638
#, c-format
msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
msgstr "solamente tablas, índices y vistas materializadas existen en tablespaces"
-#: commands/tablecmds.c:10641
+#: commands/tablecmds.c:10650
#, c-format
msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el tablespace pg_global"
-#: commands/tablecmds.c:10733
+#: commands/tablecmds.c:10742
#, c-format
msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available"
msgstr "cancelando porque el lock en la relación «%s.%s» no está disponible"
-#: commands/tablecmds.c:10749
+#: commands/tablecmds.c:10758
#, c-format
msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
msgstr "no se encontraron relaciones coincidentes en el tablespace «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:10823 storage/buffer/bufmgr.c:915
+#: commands/tablecmds.c:10832 storage/buffer/bufmgr.c:915
#, c-format
msgid "invalid page in block %u of relation %s"
msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación %s"
-#: commands/tablecmds.c:10905
+#: commands/tablecmds.c:10914
#, c-format
msgid "cannot change inheritance of typed table"
msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:10910 commands/tablecmds.c:11438
+#: commands/tablecmds.c:10919 commands/tablecmds.c:11461
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change inheritance of a partition"
msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:10915
+#: commands/tablecmds.c:10924
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:10960
+#: commands/tablecmds.c:10970
#, c-format
msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
msgstr "no se puede agregar herencia a tablas temporales de otra sesión"
-#: commands/tablecmds.c:10973
+#: commands/tablecmds.c:10983
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot inherit from a partition"
msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:10995 commands/tablecmds.c:13441
+#: commands/tablecmds.c:11005 commands/tablecmds.c:13498
#, c-format
msgid "circular inheritance not allowed"
msgstr "la herencia circular no está permitida"
-#: commands/tablecmds.c:10996 commands/tablecmds.c:13442
+#: commands/tablecmds.c:11006 commands/tablecmds.c:13499
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:11004
+#: commands/tablecmds.c:11014
#, c-format
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs"
-#: commands/tablecmds.c:11208
+#: commands/tablecmds.c:11027
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child"
+msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:11029
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies"
+msgstr "los disparadores TRUNCATE FOR EACH ROW no están soportados"
+
+#: commands/tablecmds.c:11231
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
-#: commands/tablecmds.c:11235 commands/tablecmds.c:11274
+#: commands/tablecmds.c:11258 commands/tablecmds.c:11297
#, c-format
msgid "child table is missing column \"%s\""
msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:11362
+#: commands/tablecmds.c:11385
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
msgstr "la tabla hija «%s» tiene una definición diferente para la restricción «check» «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:11370
+#: commands/tablecmds.c:11393
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada en la tabla hija «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:11381
+#: commands/tablecmds.c:11404
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción NOT VALID en la tabla hija «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:11416
+#: commands/tablecmds.c:11439
#, c-format
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:11532
+#: commands/tablecmds.c:11555
#, fuzzy, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\""
msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:11538
+#: commands/tablecmds.c:11561
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:11762
+#: commands/tablecmds.c:11787
#, c-format
msgid "typed tables cannot inherit"
msgstr "las tablas tipadas no pueden heredar"
-#: commands/tablecmds.c:11793
+#: commands/tablecmds.c:11818
#, c-format
msgid "table is missing column \"%s\""
msgstr "la tabla no tiene la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:11803
+#: commands/tablecmds.c:11828
#, c-format
msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
msgstr "la tabla tiene columna «%s» en la posición en que el tipo requiere «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:11812
+#: commands/tablecmds.c:11837
#, c-format
msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "la tabla «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:11825
+#: commands/tablecmds.c:11850
#, c-format
msgid "table has extra column \"%s\""
msgstr "tabla tiene la columna extra «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:11876
+#: commands/tablecmds.c:11902
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a typed table"
msgstr "«%s» no es una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:12057
+#: commands/tablecmds.c:12084
#, c-format
msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no se puede usar el índice no-único «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:12063
+#: commands/tablecmds.c:12090
#, c-format
msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no puede usar el índice no-inmediato «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:12069
+#: commands/tablecmds.c:12096
#, c-format
msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no se puede usar el índice funcional «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:12075
+#: commands/tablecmds.c:12102
#, c-format
msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no se puede usar el índice parcial «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:12081
+#: commands/tablecmds.c:12108
#, c-format
msgid "cannot use invalid index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no se puede usar el índice no válido «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:12102
+#: commands/tablecmds.c:12129
#, c-format
msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column"
msgstr "el índice «%s» no puede usarse como identidad de réplica porque la column %d es una columna de sistema"
-#: commands/tablecmds.c:12109
+#: commands/tablecmds.c:12136
#, c-format
msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable"
msgstr "el índice «%s» no puede usarse como identidad de réplica porque la column «%s» acepta valores nulos"
-#: commands/tablecmds.c:12302
+#: commands/tablecmds.c:12329
#, c-format
msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary"
msgstr "no se puede cambiar el estado «logged» de la tabla «%s» porque es temporal"
-#: commands/tablecmds.c:12326
+#: commands/tablecmds.c:12353
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication"
msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «unlogged» porque hace referencia a la tabla «logged» «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:12328
+#: commands/tablecmds.c:12355
#, fuzzy, c-format
msgid "Unlogged relations cannot be replicated."
msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación"
-#: commands/tablecmds.c:12373
+#: commands/tablecmds.c:12400
#, c-format
msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\""
msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «logged» porque hace referencia a la tabla «unlogged» «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:12383
+#: commands/tablecmds.c:12410
#, c-format
msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\""
msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «unlogged» porque hace referencia a la tabla «logged» «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:12441
+#: commands/tablecmds.c:12468
#, c-format
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
msgstr "no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema"
-#: commands/tablecmds.c:12547
+#: commands/tablecmds.c:12574
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13073
+#: commands/tablecmds.c:13100
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a composite type"
msgstr "«%s» no es un tipo compuesto"
-#: commands/tablecmds.c:13104
+#: commands/tablecmds.c:13131
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, vista materializada, secuencia o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:13135
+#: commands/tablecmds.c:13164
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized partitioning strategy \"%s\""
msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13161
+#: commands/tablecmds.c:13172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column"
+msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice"
+
+#: commands/tablecmds.c:13197
#, fuzzy, c-format
msgid "column \"%s\" appears more than once in partition key"
msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha"
-#: commands/tablecmds.c:13209
+#: commands/tablecmds.c:13250
#, fuzzy, c-format
msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s» en la llave"
-#: commands/tablecmds.c:13216
+#: commands/tablecmds.c:13257
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13274
+#: commands/tablecmds.c:13320
#, fuzzy, c-format
msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE"
msgstr "las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas IMMUTABLE"
-#: commands/tablecmds.c:13283
+#: commands/tablecmds.c:13337
#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot use constant expression as partition key"
-msgstr "no se puede usar el índice funcional «%s» como identidad de réplica"
+msgid "partition key expressions cannot contain whole-row references"
+msgstr "La expresión USING contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
-#: commands/tablecmds.c:13297
+#: commands/tablecmds.c:13344
#, fuzzy, c-format
-msgid "partition key expressions cannot contain whole-row references"
+msgid "partition key expressions cannot contain system column references"
msgstr "La expresión USING contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
-#: commands/tablecmds.c:13318
+#: commands/tablecmds.c:13354
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot use constant expression as partition key"
+msgstr "no se puede usar el índice funcional «%s» como identidad de réplica"
+
+#: commands/tablecmds.c:13375
#, fuzzy, c-format
msgid "could not determine which collation to use for partition expression"
msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de índice"
-#: commands/tablecmds.c:13343
+#: commands/tablecmds.c:13400
#, fuzzy, c-format
msgid "data type %s has no default btree operator class"
msgstr "el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el método de acceso «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13345
+#: commands/tablecmds.c:13402
#, fuzzy, c-format
msgid "You must specify a btree operator class or define a default btree operator class for the data type."
msgstr "Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase de operadores por omisión para el tipo de datos."
-#: commands/tablecmds.c:13392
+#: commands/tablecmds.c:13449
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is already a partition"
msgstr "«%s» ya es una vista"
-#: commands/tablecmds.c:13398
+#: commands/tablecmds.c:13455
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach a typed table as partition"
msgstr "no se puede agregar una columna a una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:13414
+#: commands/tablecmds.c:13471
#, c-format
msgid "cannot attach inheritance child as partition"
msgstr ""
-#: commands/tablecmds.c:13428
+#: commands/tablecmds.c:13485
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach inheritance parent as partition"
msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:13451
+#: commands/tablecmds.c:13508
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13459
+#: commands/tablecmds.c:13516
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session"
msgstr "no se puede agregar herencia a tablas temporales de otra sesión"
-#: commands/tablecmds.c:13466
+#: commands/tablecmds.c:13523
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition"
msgstr "no se puede agregar herencia a tablas temporales de otra sesión"
-#: commands/tablecmds.c:13472
+#: commands/tablecmds.c:13529
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach table \"%s\" without OIDs as partition of table \"%s\" with OIDs"
msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs"
-#: commands/tablecmds.c:13480
+#: commands/tablecmds.c:13537
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach table \"%s\" with OIDs as partition of table \"%s\" without OIDs"
msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs"
-#: commands/tablecmds.c:13502
+#: commands/tablecmds.c:13559
#, fuzzy, c-format
msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\""
msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:13505
+#: commands/tablecmds.c:13562
#, c-format
msgid "New partition should contain only the columns present in parent."
msgstr ""
-#: commands/tablecmds.c:13677
+#: commands/tablecmds.c:13574
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition"
+msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:13576 commands/trigger.c:387
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions"
+msgstr "los disparadores TRUNCATE FOR EACH ROW no están soportados"
+
+#: commands/tablecmds.c:13690
#, c-format
msgid "partition constraint for table \"%s\" is implied by existing constraints"
msgstr ""
#: commands/tablespace.c:162 commands/tablespace.c:179
#: commands/tablespace.c:190 commands/tablespace.c:198
-#: commands/tablespace.c:623 replication/slot.c:1119 storage/file/copydir.c:47
+#: commands/tablespace.c:623 replication/slot.c:1117 storage/file/copydir.c:47
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
msgid "You can remove the directories manually if necessary."
msgstr "Puede eliminar los directorios manualmente, si es necesario."
-#: commands/trigger.c:187
+#: commands/trigger.c:189
#, c-format
msgid "\"%s\" is a table"
msgstr "«%s» es una tabla"
-#: commands/trigger.c:189
+#: commands/trigger.c:191
#, c-format
msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
msgstr "Las tablas no pueden tener disparadores INSTEAD OF."
-#: commands/trigger.c:196
+#: commands/trigger.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Partitioned tables cannot have ROW triggers."
msgstr "Las tablas foráneas no pueden tener disparadores TRUNCATE."
-#: commands/trigger.c:207 commands/trigger.c:214 commands/trigger.c:374
+#: commands/trigger.c:209 commands/trigger.c:216 commands/trigger.c:369
#, c-format
msgid "\"%s\" is a view"
msgstr "«%s» es una vista"
-#: commands/trigger.c:209
+#: commands/trigger.c:211
#, c-format
msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
msgstr "Las vistas no pueden tener disparadores BEFORE o AFTER a nivel de fila."
-#: commands/trigger.c:216
+#: commands/trigger.c:218
#, c-format
msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
msgstr "Las vistas no pueden tener disparadores TRUNCATE."
-#: commands/trigger.c:224 commands/trigger.c:231 commands/trigger.c:238
-#: commands/trigger.c:367
+#: commands/trigger.c:226 commands/trigger.c:233 commands/trigger.c:240
+#: commands/trigger.c:362
#, c-format
msgid "\"%s\" is a foreign table"
msgstr "«%s» es una tabla foránea"
-#: commands/trigger.c:226
+#: commands/trigger.c:228
#, c-format
msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers."
msgstr "Las tablas foráneas no pueden tener disparadores INSTEAD OF."
-#: commands/trigger.c:233
+#: commands/trigger.c:235
#, c-format
msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers."
msgstr "Las tablas foráneas no pueden tener disparadores TRUNCATE."
-#: commands/trigger.c:240
+#: commands/trigger.c:242
#, c-format
msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers."
msgstr "Las tablas foráneas no pueden tener disparadores de restricción."
-#: commands/trigger.c:303
+#: commands/trigger.c:305
#, c-format
msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
msgstr "los disparadores TRUNCATE FOR EACH ROW no están soportados"
-#: commands/trigger.c:311
+#: commands/trigger.c:313
#, c-format
msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
msgstr "los disparadores INSTEAD OF deben ser FOR EACH ROW"
-#: commands/trigger.c:315
+#: commands/trigger.c:317
#, c-format
msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
msgstr "los disparadores INSTEAD OF no pueden tener condiciones WHEN"
-#: commands/trigger.c:319
+#: commands/trigger.c:321
#, c-format
msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
msgstr "los disparadores INSTEAD OF no pueden tener listas de columnas"
-#: commands/trigger.c:348
+#: commands/trigger.c:350
#, c-format
msgid "ROW variable naming in the REFERENCING clause is not supported"
msgstr ""
-#: commands/trigger.c:349
+#: commands/trigger.c:351
#, c-format
msgid "Use OLD TABLE or NEW TABLE for naming transition tables."
msgstr ""
-#: commands/trigger.c:362
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Triggers on partitioned tables cannot have transition tables."
-msgstr "Las tablas foráneas no pueden tener disparadores de restricción."
-
-#: commands/trigger.c:369
+#: commands/trigger.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Triggers on foreign tables cannot have transition tables."
msgstr "Las tablas foráneas no pueden tener disparadores de restricción."
-#: commands/trigger.c:376
+#: commands/trigger.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Triggers on views cannot have transition tables."
msgstr "Las tablas foráneas no pueden tener disparadores de restricción."
-#: commands/trigger.c:381
-#, c-format
-msgid "transition table name can only be specified for an AFTER trigger"
+#: commands/trigger.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on inheritance children"
+msgstr "los disparadores TRUNCATE FOR EACH ROW no están soportados"
+
+#: commands/trigger.c:397
+#, c-format
+msgid "transition table name can only be specified for an AFTER trigger"
msgstr ""
-#: commands/trigger.c:386
+#: commands/trigger.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "TRUNCATE triggers with transition tables are not supported"
msgstr "los disparadores TRUNCATE FOR EACH ROW no están soportados"
-#: commands/trigger.c:394
+#: commands/trigger.c:419
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options"
+msgid "Transition tables cannot be specified for triggers with more than one event"
+msgstr "la opción «%s» no puede ser especificada con otras opciones"
+
+#: commands/trigger.c:427
#, c-format
msgid "NEW TABLE can only be specified for an INSERT or UPDATE trigger"
msgstr ""
-#: commands/trigger.c:399
+#: commands/trigger.c:432
#, c-format
msgid "NEW TABLE cannot be specified multiple times"
msgstr ""
-#: commands/trigger.c:409
+#: commands/trigger.c:442
#, c-format
msgid "OLD TABLE can only be specified for a DELETE or UPDATE trigger"
msgstr ""
-#: commands/trigger.c:414
+#: commands/trigger.c:447
#, c-format
msgid "OLD TABLE cannot be specified multiple times"
msgstr ""
-#: commands/trigger.c:424
+#: commands/trigger.c:457
#, c-format
msgid "OLD TABLE name and NEW TABLE name cannot be the same"
msgstr ""
-#: commands/trigger.c:481 commands/trigger.c:494
+#: commands/trigger.c:514 commands/trigger.c:527
#, c-format
msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
msgstr "la condición WHEN de un disparador por sentencias no pueden referirse a los valores de las columnas"
-#: commands/trigger.c:486
+#: commands/trigger.c:519
#, c-format
msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
msgstr "la condición WHEN de un disparador en INSERT no puede referirse a valores OLD"
-#: commands/trigger.c:499
+#: commands/trigger.c:532
#, c-format
msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
msgstr "la condición WHEN de un disparador en DELETE no puede referirse a valores NEW"
-#: commands/trigger.c:504
+#: commands/trigger.c:537
#, c-format
msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
msgstr "la condición WHEN de un disparador BEFORE no puede referirse a columnas de sistema de NEW"
-#: commands/trigger.c:669 commands/trigger.c:1440
+#: commands/trigger.c:702 commands/trigger.c:1473
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»"
-#: commands/trigger.c:965
+#: commands/trigger.c:998
msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
msgstr "Se encontró el disparador UPDATE de la tabla referenciada."
-#: commands/trigger.c:966
+#: commands/trigger.c:999
msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
msgstr "Se encontró el disparador DELETE de la tabla referenciada."
-#: commands/trigger.c:967
+#: commands/trigger.c:1000
msgid "Found referencing table's trigger."
msgstr "Se encontró el disparador en la tabla que hace referencia."
-#: commands/trigger.c:1076 commands/trigger.c:1092
+#: commands/trigger.c:1109 commands/trigger.c:1125
#, c-format
msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
msgstr "ignorando el grupo de disparadores incompleto para la restricción «%s» %s"
-#: commands/trigger.c:1105
+#: commands/trigger.c:1138
#, c-format
msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
msgstr "convirtiendo el grupo de disparadores en la restricción «%s» %s"
-#: commands/trigger.c:1326 commands/trigger.c:1485 commands/trigger.c:1600
+#: commands/trigger.c:1359 commands/trigger.c:1518 commands/trigger.c:1633
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»"
-#: commands/trigger.c:1568
+#: commands/trigger.c:1601
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema"
-#: commands/trigger.c:2123
+#: commands/trigger.c:2270
#, c-format
msgid "trigger function %u returned null value"
msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null"
-#: commands/trigger.c:2184 commands/trigger.c:2390 commands/trigger.c:2601
-#: commands/trigger.c:2880
+#: commands/trigger.c:2331 commands/trigger.c:2541 commands/trigger.c:2755
+#: commands/trigger.c:3040
#, c-format
msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor"
-#: commands/trigger.c:2942 executor/nodeModifyTable.c:746
-#: executor/nodeModifyTable.c:1041
+#: commands/trigger.c:3102 executor/nodeModifyTable.c:795
+#: executor/nodeModifyTable.c:1092
#, c-format
msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command"
msgstr "el registro a ser actualizado ya fue modificado por una operación disparada por la orden actual"
-#: commands/trigger.c:2943 executor/nodeModifyTable.c:747
-#: executor/nodeModifyTable.c:1042
+#: commands/trigger.c:3103 executor/nodeModifyTable.c:796
+#: executor/nodeModifyTable.c:1093
#, c-format
msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows."
msgstr "Considere usar un disparador AFTER en lugar de un disparador BEFORE para propagar cambios a otros registros."
-#: commands/trigger.c:2957 executor/execMain.c:2653
+#: commands/trigger.c:3117 executor/execMain.c:2644
#: executor/nodeLockRows.c:216 executor/nodeModifyTable.c:214
-#: executor/nodeModifyTable.c:759 executor/nodeModifyTable.c:1054
-#: executor/nodeModifyTable.c:1220
+#: executor/nodeModifyTable.c:808 executor/nodeModifyTable.c:1105
+#: executor/nodeModifyTable.c:1272
#, c-format
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente"
-#: commands/trigger.c:4852
+#: commands/trigger.c:4983
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
msgstr "la restricción «%s» no es postergable"
-#: commands/trigger.c:4875
+#: commands/trigger.c:5006
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la restricción «%s»"
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva restricción"
-#: commands/typecmds.c:2960 commands/typecmds.c:3247 commands/typecmds.c:3434
+#: commands/typecmds.c:2960 commands/typecmds.c:3165 commands/typecmds.c:3247
+#: commands/typecmds.c:3434
#, c-format
msgid "%s is not a domain"
msgstr "%s no es un dominio"
msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»"
-#: commands/user.c:142
+#: commands/user.c:141
#, c-format
msgid "SYSID can no longer be specified"
msgstr "SYSID ya no puede ser especificado"
-#: commands/user.c:296
+#: commands/user.c:295
#, c-format
msgid "must be superuser to create superusers"
msgstr "debe ser superusuario para crear superusuarios"
-#: commands/user.c:303
+#: commands/user.c:302
#, c-format
msgid "must be superuser to create replication users"
msgstr "debe ser superusuario para crear usuarios de replicación"
-#: commands/user.c:310 commands/user.c:685
+#: commands/user.c:309 commands/user.c:684
#, c-format
msgid "must be superuser to change bypassrls attribute"
msgstr "debe ser superusuario para cambiar el atributo bypassrls"
-#: commands/user.c:317
+#: commands/user.c:316
#, c-format
msgid "permission denied to create role"
msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol"
-#: commands/user.c:327 commands/user.c:1161 commands/user.c:1168
-#: utils/adt/acl.c:5246 utils/adt/acl.c:5252 gram.y:14485 gram.y:14520
+#: commands/user.c:326 commands/user.c:1160 commands/user.c:1167 gram.y:14486
+#: gram.y:14521 utils/adt/acl.c:5246 utils/adt/acl.c:5252
#, c-format
msgid "role name \"%s\" is reserved"
msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado"
-#: commands/user.c:329 commands/user.c:1163 commands/user.c:1170
+#: commands/user.c:328 commands/user.c:1162 commands/user.c:1169
#, c-format
msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved."
msgstr "Los nombres de rol que empiezan con «pg_» están reservados."
-#: commands/user.c:341 commands/user.c:1176
+#: commands/user.c:340 commands/user.c:1175
#, c-format
msgid "role \"%s\" already exists"
msgstr "el rol «%s» ya existe"
-#: commands/user.c:415
+#: commands/user.c:414
#, c-format
msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode"
msgstr "el valor de OID de pg_authid no se definió en modo de actualización binaria"
-#: commands/user.c:671 commands/user.c:881 commands/user.c:1415
-#: commands/user.c:1559
+#: commands/user.c:670 commands/user.c:880 commands/user.c:1414
+#: commands/user.c:1558
#, c-format
msgid "must be superuser to alter superusers"
msgstr "debe ser superusuario para alterar superusuarios"
-#: commands/user.c:678
+#: commands/user.c:677
#, c-format
msgid "must be superuser to alter replication users"
msgstr "debe ser superusuario para alterar usuarios de replicación"
-#: commands/user.c:701 commands/user.c:889
+#: commands/user.c:700 commands/user.c:888
#, c-format
msgid "permission denied"
msgstr "permiso denegado"
-#: commands/user.c:919
+#: commands/user.c:918
#, c-format
msgid "must be superuser to alter settings globally"
msgstr "debe ser superusuario para alterar parámetros globalmente"
-#: commands/user.c:941
+#: commands/user.c:940
#, c-format
msgid "permission denied to drop role"
msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar el rol"
-#: commands/user.c:965
+#: commands/user.c:964
#, c-format
msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE"
msgstr "no se puede usar un especificador especial de rol en DROP ROLE"
-#: commands/user.c:975 commands/user.c:1132 commands/variable.c:822
+#: commands/user.c:974 commands/user.c:1131 commands/variable.c:822
#: commands/variable.c:894 utils/adt/acl.c:5104 utils/adt/acl.c:5151
-#: utils/adt/acl.c:5179 utils/adt/acl.c:5197 utils/init/miscinit.c:503
+#: utils/adt/acl.c:5179 utils/adt/acl.c:5197 utils/init/miscinit.c:504
#, c-format
msgid "role \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el rol «%s»"
-#: commands/user.c:980
+#: commands/user.c:979
#, c-format
msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el rol «%s» no existe, ignorando"
-#: commands/user.c:992 commands/user.c:996
+#: commands/user.c:991 commands/user.c:995
#, c-format
msgid "current user cannot be dropped"
msgstr "el usuario activo no puede ser eliminado"
-#: commands/user.c:1000
+#: commands/user.c:999
#, c-format
msgid "session user cannot be dropped"
msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión"
-#: commands/user.c:1011
+#: commands/user.c:1010
#, c-format
msgid "must be superuser to drop superusers"
msgstr "debe ser superusuario para eliminar superusuarios"
-#: commands/user.c:1027
+#: commands/user.c:1026
#, c-format
msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él"
-#: commands/user.c:1148
+#: commands/user.c:1147
#, c-format
msgid "session user cannot be renamed"
msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión"
-#: commands/user.c:1152
+#: commands/user.c:1151
#, c-format
msgid "current user cannot be renamed"
msgstr "no se puede cambiar el nombre al usuario activo"
-#: commands/user.c:1186
+#: commands/user.c:1185
#, c-format
msgid "must be superuser to rename superusers"
msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a superusuarios"
-#: commands/user.c:1193
+#: commands/user.c:1192
#, c-format
msgid "permission denied to rename role"
msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre al rol"
-#: commands/user.c:1214
+#: commands/user.c:1213
#, c-format
msgid "MD5 password cleared because of role rename"
msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del rol"
-#: commands/user.c:1274
+#: commands/user.c:1273
#, c-format
msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
msgstr "los nombres de columna no pueden ser incluidos en GRANT/REVOKE ROLE"
-#: commands/user.c:1312
+#: commands/user.c:1311
#, c-format
msgid "permission denied to drop objects"
msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar objetos"
-#: commands/user.c:1339 commands/user.c:1348
+#: commands/user.c:1338 commands/user.c:1347
#, c-format
msgid "permission denied to reassign objects"
msgstr "se ha denegado el permiso para reasignar objetos"
-#: commands/user.c:1423 commands/user.c:1567
+#: commands/user.c:1422 commands/user.c:1566
#, c-format
msgid "must have admin option on role \"%s\""
msgstr "debe tener opción de admin en rol «%s»"
-#: commands/user.c:1440
+#: commands/user.c:1439
#, c-format
msgid "must be superuser to set grantor"
msgstr "debe ser superusuario para especificar el cedente (grantor)"
-#: commands/user.c:1465
+#: commands/user.c:1464
#, c-format
msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»"
-#: commands/user.c:1480
+#: commands/user.c:1479
#, c-format
msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»"
-#: commands/user.c:1589
+#: commands/user.c:1588
#, c-format
msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»"
msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
msgstr "omitiendo «%s»: no se puede aplicar VACUUM a objetos que no son tablas o a tablas especiales de sistema"
-#: commands/vacuumlazy.c:377
+#: commands/vacuumlazy.c:376
#, c-format
msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
-#: commands/vacuumlazy.c:382
+#: commands/vacuumlazy.c:381
#, c-format
msgid "pages: %u removed, %u remain, %u skipped due to pins, %u skipped frozen\n"
msgstr "páginas: %u eliminadas, %u quedan, %u saltadas debido a «pins», %u congeladas saltadas\n"
-#: commands/vacuumlazy.c:388
+#: commands/vacuumlazy.c:387
#, c-format
msgid "tuples: %.0f removed, %.0f remain, %.0f are dead but not yet removable, oldest xmin: %u\n"
msgstr ""
-#: commands/vacuumlazy.c:394
+#: commands/vacuumlazy.c:393
#, c-format
msgid "buffer usage: %d hits, %d misses, %d dirtied\n"
msgstr "uso de búfers: %d aciertos, %d fallas, %d ensuciados\n"
-#: commands/vacuumlazy.c:398
+#: commands/vacuumlazy.c:397
#, c-format
msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
msgstr "tasa lectura promedio: %.3f MB/s, tasa escritura promedio: %.3f MB/s\n"
-#: commands/vacuumlazy.c:400
+#: commands/vacuumlazy.c:399
#, c-format
msgid "system usage: %s"
msgstr "uso de sistema: %s"
-#: commands/vacuumlazy.c:860
+#: commands/vacuumlazy.c:859
#, c-format
msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
msgstr "la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando"
-#: commands/vacuumlazy.c:1330
+#: commands/vacuumlazy.c:1329
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas"
-#: commands/vacuumlazy.c:1340
+#: commands/vacuumlazy.c:1339
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f dead row versions cannot be removed yet, oldest xmin: %u\n"
msgstr "%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n"
-#: commands/vacuumlazy.c:1342
+#: commands/vacuumlazy.c:1341
#, c-format
msgid "There were %.0f unused item pointers.\n"
msgstr "Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n"
-#: commands/vacuumlazy.c:1344
+#: commands/vacuumlazy.c:1343
#, c-format
msgid "Skipped %u page due to buffer pins, "
msgid_plural "Skipped %u pages due to buffer pins, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: commands/vacuumlazy.c:1348
+#: commands/vacuumlazy.c:1347
#, c-format
msgid "%u frozen page.\n"
msgid_plural "%u frozen pages.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: commands/vacuumlazy.c:1352
+#: commands/vacuumlazy.c:1351
#, c-format
msgid "%u page is entirely empty.\n"
msgid_plural "%u pages are entirely empty.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: commands/vacuumlazy.c:1360
+#: commands/vacuumlazy.c:1358
#, c-format
msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages"
msgstr "«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no eliminables en %u de %u páginas"
-#: commands/vacuumlazy.c:1429
+#: commands/vacuumlazy.c:1427
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas"
-#: commands/vacuumlazy.c:1618
+#: commands/vacuumlazy.c:1615
#, c-format
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas"
-#: commands/vacuumlazy.c:1664
+#: commands/vacuumlazy.c:1661
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas"
-#: commands/vacuumlazy.c:1668
+#: commands/vacuumlazy.c:1665
#, c-format
msgid ""
"%.0f index row versions were removed.\n"
"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
"%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:1763
+#: commands/vacuumlazy.c:1760
#, c-format
msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
msgstr "«%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de candado en conflicto"
-#: commands/vacuumlazy.c:1828
+#: commands/vacuumlazy.c:1825
#, c-format
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas"
-#: commands/vacuumlazy.c:1893
+#: commands/vacuumlazy.c:1890
#, c-format
msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
msgstr "«%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de candado en conflicto"
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción"
-#: commands/variable.c:571 storage/lmgr/predicate.c:1633
+#: commands/variable.c:571 storage/lmgr/predicate.c:1634
#, c-format
msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
msgstr "no se puede utilizar el modo serializable en un hot standby"
msgstr "No se puede cambiar «client_encoding» ahora."
#: commands/variable.c:776
-#, c-format
-msgid "cannot change client_encoding in a parallel worker"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot change client_encoding in a parallel worker"
+msgid "cannot change client_encoding during a parallel operation"
msgstr "no se puede cambiar «client_encoding» en un trabajador paralelo"
#: commands/variable.c:912
msgid "no value found for parameter %d"
msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d"
-#: executor/execExpr.c:780 parser/parse_agg.c:764
+#: executor/execExpr.c:780 parser/parse_agg.c:779
#, c-format
msgid "window function calls cannot be nested"
msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de ventana deslizante"
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s en lugar de ser de tipo %s"
-#: executor/execExpr.c:2079 executor/execSRF.c:670 parser/parse_func.c:116
-#: parser/parse_func.c:543 parser/parse_func.c:902
+#: executor/execExpr.c:2079 executor/execSRF.c:670 parser/parse_func.c:120
+#: parser/parse_func.c:547 parser/parse_func.c:921
#, c-format
msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
#: executor/execExpr.c:2356 executor/execExpr.c:2362
#: executor/execExprInterp.c:2210 utils/adt/arrayfuncs.c:260
#: utils/adt/arrayfuncs.c:558 utils/adt/arrayfuncs.c:1288
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3361 utils/adt/arrayfuncs.c:5241
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5758
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3361 utils/adt/arrayfuncs.c:5239
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5756
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
msgid "Key conflicts with existing key."
msgstr "La llave está en conflicto con una llave existente."
-#: executor/execMain.c:1111
+#: executor/execMain.c:1113
#, c-format
msgid "cannot change sequence \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»"
-#: executor/execMain.c:1117
+#: executor/execMain.c:1119
#, c-format
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»"
-#: executor/execMain.c:1135 rewrite/rewriteHandler.c:2704
+#: executor/execMain.c:1137 rewrite/rewriteHandler.c:2707
#, c-format
msgid "cannot insert into view \"%s\""
msgstr "no se puede insertar en la vista «%s»"
-#: executor/execMain.c:1137 rewrite/rewriteHandler.c:2707
+#: executor/execMain.c:1139 rewrite/rewriteHandler.c:2710
#, c-format
msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
msgstr "Para activar las inserciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF INSERT un una regla incodicional ON INSERT DO INSTEAD."
-#: executor/execMain.c:1143 rewrite/rewriteHandler.c:2712
+#: executor/execMain.c:1145 rewrite/rewriteHandler.c:2715
#, c-format
msgid "cannot update view \"%s\""
msgstr "no se puede actualizar la vista «%s»"
-#: executor/execMain.c:1145 rewrite/rewriteHandler.c:2715
+#: executor/execMain.c:1147 rewrite/rewriteHandler.c:2718
#, c-format
msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
msgstr "Para activar las actualizaciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF UPDATE o una regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
-#: executor/execMain.c:1151 rewrite/rewriteHandler.c:2720
+#: executor/execMain.c:1153 rewrite/rewriteHandler.c:2723
#, c-format
msgid "cannot delete from view \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar de la vista «%s»"
-#: executor/execMain.c:1153 rewrite/rewriteHandler.c:2723
+#: executor/execMain.c:1155 rewrite/rewriteHandler.c:2726
#, c-format
msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
msgstr "Para activar las eliminaciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF DELETE o una regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
-#: executor/execMain.c:1164
+#: executor/execMain.c:1166
#, c-format
msgid "cannot change materialized view \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar la vista materializada «%s»"
-#: executor/execMain.c:1176
+#: executor/execMain.c:1178
#, c-format
msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
msgstr "no se puede insertar en la tabla foránea «%s»"
-#: executor/execMain.c:1182
+#: executor/execMain.c:1184
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts"
msgstr "la tabla foránea «%s» no permite inserciones"
-#: executor/execMain.c:1189
+#: executor/execMain.c:1191
#, c-format
msgid "cannot update foreign table \"%s\""
msgstr "no se puede actualizar la tabla foránea «%s»"
-#: executor/execMain.c:1195
+#: executor/execMain.c:1197
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates"
msgstr "la tabla foránea «%s» no permite actualizaciones"
-#: executor/execMain.c:1202
+#: executor/execMain.c:1204
#, c-format
msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar desde la tabla foránea «%s»"
-#: executor/execMain.c:1208
+#: executor/execMain.c:1210
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes"
msgstr "la tabla foránea «%s» no permite eliminaciones"
-#: executor/execMain.c:1219
+#: executor/execMain.c:1221
#, c-format
msgid "cannot change relation \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar la relación «%s»"
-#: executor/execMain.c:1246
+#: executor/execMain.c:1248
#, c-format
msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
msgstr "no se puede bloquear registros de la secuencia «%s»"
-#: executor/execMain.c:1253
+#: executor/execMain.c:1255
#, c-format
msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
msgstr "no se puede bloquear registros en la relación TOAST «%s»"
-#: executor/execMain.c:1260
+#: executor/execMain.c:1262
#, c-format
msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
msgstr "no se puede bloquear registros en la vista «%s»"
-#: executor/execMain.c:1268
+#: executor/execMain.c:1270
#, c-format
msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
msgstr "no se puede bloquear registros en la vista materializada «%s»"
-#: executor/execMain.c:1277 executor/execMain.c:2887
+#: executor/execMain.c:1279 executor/execMain.c:2878
#: executor/nodeLockRows.c:132
#, c-format
msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla foránea «%s»"
-#: executor/execMain.c:1283
+#: executor/execMain.c:1285
#, c-format
msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla «%s»"
-#: executor/execMain.c:1947
-#, c-format
-msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
-msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null"
+#: executor/execMain.c:1896
+#, fuzzy, c-format
+msgid "new row for relation \"%s\" violates partition constraint"
+msgstr "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción «check» «%s»"
-#: executor/execMain.c:1949 executor/execMain.c:1995 executor/execMain.c:2037
-#: executor/execMain.c:2122
+#: executor/execMain.c:1898 executor/execMain.c:1976 executor/execMain.c:2022
+#: executor/execMain.c:2113
#, c-format
msgid "Failing row contains %s."
msgstr "La fila que falla contiene %s."
-#: executor/execMain.c:1993
+#: executor/execMain.c:1974
#, c-format
-msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
-msgstr "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción «check» «%s»"
+msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
+msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null"
-#: executor/execMain.c:2035
-#, fuzzy, c-format
-msgid "new row for relation \"%s\" violates partition constraint"
+#: executor/execMain.c:2020
+#, c-format
+msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
msgstr "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción «check» «%s»"
-#: executor/execMain.c:2120
+#: executor/execMain.c:2111
#, c-format
msgid "new row violates check option for view \"%s\""
msgstr "el nuevo registro para la vista «%s» viola la opción check"
-#: executor/execMain.c:2130
+#: executor/execMain.c:2121
#, c-format
msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\""
msgstr "el nuevo registro viola la política de seguridad de registros «%s» para la tabla «%s»"
-#: executor/execMain.c:2135
+#: executor/execMain.c:2126
#, c-format
msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\""
msgstr "el nuevo registro viola la política de seguridad de registros para la tabla «%s»"
-#: executor/execMain.c:2142
+#: executor/execMain.c:2133
#, c-format
msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
msgstr "el nuevo registro viola la política de seguridad de registros «%s» (expresión USING) para la tabla «%s»"
-#: executor/execMain.c:2147
+#: executor/execMain.c:2138
#, c-format
msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
msgstr "el nuevo registro viola la política de seguridad de registros (expresión USING) para la tabla «%s»"
-#: executor/execMain.c:3341
+#: executor/execMain.c:3339
#, fuzzy, c-format
msgid "no partition of relation \"%s\" found for row"
msgstr "no se encontraron relaciones coincidentes en el tablespace «%s»"
-#: executor/execMain.c:3343
+#: executor/execMain.c:3341
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition key of the failing row contains %s."
msgstr "La fila que falla contiene %s."
-#: executor/execReplication.c:195 executor/execReplication.c:342
+#: executor/execReplication.c:197 executor/execReplication.c:355
#, c-format
msgid "concurrent update, retrying"
msgstr ""
-#: executor/execReplication.c:544
+#: executor/execReplication.c:257 parser/parse_oper.c:228
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:724 utils/adt/array_userfuncs.c:863
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3639 utils/adt/arrayfuncs.c:4077
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6037 utils/adt/rowtypes.c:1167
+#, c-format
+msgid "could not identify an equality operator for type %s"
+msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s"
+
+#: executor/execReplication.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update table \"%s\" because it does not have replica identity and publishes updates"
msgstr "no se puede cambiar el tipo «%s» porque es el tipo de una tabla tipada"
-#: executor/execReplication.c:546
+#: executor/execReplication.c:565
#, c-format
msgid "To enable updating the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
msgstr ""
-#: executor/execReplication.c:550
+#: executor/execReplication.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot delete from table \"%s\" because it does not have replica identity and publishes deletes"
msgstr "no se puede cambiar el tipo «%s» porque es el tipo de una tabla tipada"
-#: executor/execReplication.c:552
+#: executor/execReplication.c:571
#, c-format
msgid "To enable deleting from the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
msgstr ""
-#: executor/execReplication.c:571
+#: executor/execReplication.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is not a table"
msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s"
-#: executor/functions.c:519
+#: executor/functions.c:520
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in a SQL function"
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en una función SQL"
#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:525
+#: executor/functions.c:526
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a SQL function"
msgstr "%s no está permitido en una función SQL"
#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:533 executor/spi.c:1282 executor/spi.c:2069
+#: executor/functions.c:534 executor/spi.c:1282 executor/spi.c:2069
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»"
-#: executor/functions.c:653
+#: executor/functions.c:654
#, c-format
msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s"
msgstr "no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando tipo %s"
-#: executor/functions.c:1412
+#: executor/functions.c:1413
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d"
-#: executor/functions.c:1438
+#: executor/functions.c:1439
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during startup"
msgstr "función SQL «%s» durante el inicio"
-#: executor/functions.c:1596 executor/functions.c:1633
-#: executor/functions.c:1645 executor/functions.c:1758
-#: executor/functions.c:1791 executor/functions.c:1821
+#: executor/functions.c:1597 executor/functions.c:1634
+#: executor/functions.c:1646 executor/functions.c:1759
+#: executor/functions.c:1792 executor/functions.c:1822
#, c-format
msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda"
-#: executor/functions.c:1598
+#: executor/functions.c:1599
#, c-format
msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT o INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
-#: executor/functions.c:1635
+#: executor/functions.c:1636
#, c-format
msgid "Final statement must return exactly one column."
msgstr "La sentencia final debe retornar exactamente una columna."
-#: executor/functions.c:1647
+#: executor/functions.c:1648
#, c-format
msgid "Actual return type is %s."
msgstr "El verdadero tipo de retorno es %s."
-#: executor/functions.c:1760
+#: executor/functions.c:1761
#, c-format
msgid "Final statement returns too many columns."
msgstr "La sentencia final retorna demasiadas columnas."
-#: executor/functions.c:1793
+#: executor/functions.c:1794
#, c-format
msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
msgstr "La sentencia final retorna %s en lugar de %s en la columna %d."
-#: executor/functions.c:1823
+#: executor/functions.c:1824
#, c-format
msgid "Final statement returns too few columns."
msgstr "La sentencia final retorna muy pocas columnas."
-#: executor/functions.c:1872
+#: executor/functions.c:1873
#, c-format
msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL"
-#: executor/nodeAgg.c:3471
+#: executor/nodeAgg.c:3470
#, c-format
msgid "combine function for aggregate %u must be declared as STRICT"
msgstr "la función «combine» para la función de agregación %u debe declararse STRICT"
-#: executor/nodeAgg.c:3516 executor/nodeWindowAgg.c:2278
+#: executor/nodeAgg.c:3515 executor/nodeWindowAgg.c:2278
#, c-format
msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
msgstr "la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición compatibles"
-#: executor/nodeAgg.c:3570 parser/parse_agg.c:618 parser/parse_agg.c:648
+#: executor/nodeAgg.c:3569 parser/parse_agg.c:618 parser/parse_agg.c:648
#, c-format
msgid "aggregate function calls cannot be nested"
msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación"
msgid "Query has too few columns."
msgstr "La consulta tiene muy pocas columnas."
-#: executor/nodeModifyTable.c:1201
+#: executor/nodeModifyTable.c:1253
#, c-format
msgid "ON CONFLICT DO UPDATE command cannot affect row a second time"
msgstr "la orden ON CONFLICT DO UPDATE no puede afectar el registro una segunda vez"
-#: executor/nodeModifyTable.c:1202
+#: executor/nodeModifyTable.c:1254
#, c-format
msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values."
msgstr "Asegúrese de que ningún registro propuesto para inserción dentro de la misma orden tenga valores duplicados restringidos."
msgid "Valid options in this context are: %s"
msgstr "Las opciones válidas en este contexto son: %s"
-#: lib/stringinfo.c:259
-#, c-format
-msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
-msgstr "No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes adicionales."
-
-#: libpq/auth-scram.c:208
+#: gram.y:1006
#, fuzzy, c-format
-msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM verifier."
-msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión."
+msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported"
+msgstr "aclinsert ya no está soportado"
-#: libpq/auth-scram.c:286
+#: gram.y:1007
#, c-format
-msgid "malformed SCRAM message (empty message)"
+msgid "Remove UNENCRYPTED to store the password in encrypted form instead."
msgstr ""
-#: libpq/auth-scram.c:290
+#: gram.y:1069
#, c-format
-msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)"
-msgstr ""
+msgid "unrecognized role option \"%s\""
+msgstr "opción de rol no reconocida «%s»"
-#: libpq/auth-scram.c:322
+#: gram.y:1343 gram.y:1358
#, c-format
-msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)"
-msgstr ""
-
-#: libpq/auth-scram.c:397
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not generate random salt"
-msgstr "no se pudo generar un vector aleatorio de encriptación"
+msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
+msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS no puede incluir elementos de esquema"
-#: libpq/auth-scram.c:585
+#: gram.y:1503
#, c-format
-msgid "malformed SCRAM message (attribute '%c' expected, %s found)"
-msgstr ""
+msgid "current database cannot be changed"
+msgstr "no se puede cambiar la base de datos activa"
-#: libpq/auth-scram.c:592 libpq/auth-scram.c:681
+#: gram.y:1627
#, c-format
-msgid "malformed SCRAM message (expected = in attr %c)"
-msgstr ""
+msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
+msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE"
-#: libpq/auth-scram.c:672
-#, c-format
-msgid "malformed SCRAM message (attribute expected, invalid char %s found)"
-msgstr ""
+#: gram.y:2643
+#, fuzzy, c-format
+msgid "sequence option \"%s\" not supported here"
+msgstr "la expansión de filas a través de «*» no está soportado aquí"
-#: libpq/auth-scram.c:794
+#: gram.y:2856 gram.y:2885
#, c-format
-msgid "client requires SCRAM channel binding, but it is not supported"
-msgstr ""
+msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
+msgstr "STDIN/STDOUT no están permitidos con PROGRAM"
-#: libpq/auth-scram.c:798
+#: gram.y:3195 gram.y:3202 gram.y:11093 gram.y:11101
#, c-format
-msgid "malformed SCRAM message (unexpected channel-binding flag %s)"
-msgstr ""
+msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
+msgstr "GLOBAL está obsoleto para la creación de tablas temporales"
-#: libpq/auth-scram.c:804
+#: gram.y:3677 utils/adt/ri_triggers.c:311 utils/adt/ri_triggers.c:368
+#: utils/adt/ri_triggers.c:787 utils/adt/ri_triggers.c:1010
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1166 utils/adt/ri_triggers.c:1347
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1512 utils/adt/ri_triggers.c:1688
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1868 utils/adt/ri_triggers.c:2059
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2117 utils/adt/ri_triggers.c:2222
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2399
#, c-format
-msgid "malformed SCRAM message (comma expected, got %s)"
-msgstr ""
+msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
+msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
-#: libpq/auth-scram.c:814
-#, c-format
-msgid "client uses authorization identity, but it is not supported"
-msgstr ""
+#: gram.y:5139
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized row security option \"%s\""
+msgstr "opción de rol no reconocida «%s»"
-#: libpq/auth-scram.c:818
+#: gram.y:5140
#, c-format
-msgid "malformed SCRAM message (unexpected attribute %s in client-first-message)"
+msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently."
msgstr ""
-#: libpq/auth-scram.c:834
+#: gram.y:5248
+msgid "duplicate trigger events specified"
+msgstr "se han especificado eventos de disparador duplicados"
+
+#: gram.y:5384 parser/parse_utilcmd.c:3032 parser/parse_utilcmd.c:3058
#, c-format
-msgid "client requires mandatory SCRAM extension"
-msgstr ""
+msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
+msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
-#: libpq/auth-scram.c:848
+#: gram.y:5391
#, c-format
-msgid "non-printable characters in SCRAM nonce"
-msgstr ""
+msgid "conflicting constraint properties"
+msgstr "propiedades de restricción contradictorias"
-#: libpq/auth-scram.c:965
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not generate random nonce"
-msgstr "no se pudo generar un vector aleatorio de encriptación"
+#: gram.y:5497
+#, c-format
+msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
-#: libpq/auth-scram.c:1033
+#: gram.y:5512
#, c-format
-msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message"
-msgstr ""
+msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "DROP ASSERTION no está implementado"
-#: libpq/auth-scram.c:1047
+#: gram.y:5892
#, c-format
-msgid "malformed SCRAM message (malformed proof in client-final-message"
-msgstr ""
+msgid "RECHECK is no longer required"
+msgstr "RECHECK ya no es requerido"
-#: libpq/auth-scram.c:1054
+#: gram.y:5893
#, c-format
-msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of client-final-message)"
-msgstr ""
+msgid "Update your data type."
+msgstr "Actualice su tipo de datos."
-#: libpq/auth.c:274
+#: gram.y:7536
#, c-format
-msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
-msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado"
+msgid "aggregates cannot have output arguments"
+msgstr "las funciones de agregación no pueden tener argumentos de salida"
-#: libpq/auth.c:277
+#: gram.y:7865 utils/adt/regproc.c:691 utils/adt/regproc.c:732
#, c-format
-msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»"
+msgid "missing argument"
+msgstr "falta un argumento"
-#: libpq/auth.c:280
+#: gram.y:7866 utils/adt/regproc.c:692 utils/adt/regproc.c:733
#, c-format
-msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»"
+msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
+msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario."
-#: libpq/auth.c:283
+#: gram.y:9668 gram.y:9686
#, c-format
-msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación Peer falló para el usuario «%s»"
+msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
+msgstr "WITH CHECK OPTION no está soportado con vistas recursivas"
-#: libpq/auth.c:288
+#: gram.y:10219
#, c-format
-msgid "password authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»"
+msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\""
+msgstr "opción de VACUUM «%s» no reconocida"
-#: libpq/auth.c:293
+#: gram.y:11201
#, c-format
-msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación GSSAPI falló para el usuario «%s»"
+msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
+msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada"
-#: libpq/auth.c:296
+#: gram.y:11202
#, c-format
-msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación SSPI falló para el usuario «%s»"
+msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
+msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas."
-#: libpq/auth.c:299
+#: gram.y:11483 gram.y:11508
#, c-format
-msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»"
+msgid "VALUES in FROM must have an alias"
+msgstr "VALUES en FROM debe tener un alias"
-#: libpq/auth.c:302
+#: gram.y:11484 gram.y:11509
#, c-format
-msgid "BSD authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación BSD falló para el usuario «%s»"
+msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+msgstr "Por ejemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
-#: libpq/auth.c:305
+#: gram.y:11489 gram.y:11514
#, c-format
-msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»"
+msgid "subquery in FROM must have an alias"
+msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
-#: libpq/auth.c:308
+#: gram.y:11490 gram.y:11515
#, c-format
-msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación por certificado falló para el usuario «%s»"
+msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
-#: libpq/auth.c:311
+#: gram.y:11969
#, c-format
-msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación RADIUS falló para el usuario «%s»"
+msgid "only one DEFAULT value is allowed"
+msgstr ""
-#: libpq/auth.c:314
+#: gram.y:11978
#, c-format
-msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
-msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no válido"
+msgid "only one PATH value per column is allowed"
+msgstr ""
-#: libpq/auth.c:318
+#: gram.y:11987
+#, fuzzy, c-format
+msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\""
+msgstr "las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de la tabla «%s»"
+
+#: gram.y:11996
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized column option \"%s\""
+msgstr "opción de rol no reconocida «%s»"
+
+#: gram.y:12250
#, c-format
-msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
-msgstr "La conexión coincidió con la línea %d de pg_hba.conf: «%s»"
+msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
+msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit"
-#: libpq/auth.c:365
+#: gram.y:12259
#, c-format
-msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
-msgstr "los certificados de cliente sólo pueden verificarse si un almacén de certificado raíz está disponible"
+msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
+msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits"
-#: libpq/auth.c:376
+#: gram.y:12750
#, c-format
-msgid "connection requires a valid client certificate"
-msgstr "la conexión requiere un certificado de cliente válido"
+msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
+msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión OVERLAPS"
-#: libpq/auth.c:409
+#: gram.y:12755
#, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
-msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s», %s"
+msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
+msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión OVERLAPS"
-#: libpq/auth.c:411 libpq/auth.c:427 libpq/auth.c:485 libpq/auth.c:503
-msgid "SSL off"
-msgstr "SSL inactivo"
+#: gram.y:12930
+#, c-format
+msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
+msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado"
-#: libpq/auth.c:411 libpq/auth.c:427 libpq/auth.c:485 libpq/auth.c:503
-msgid "SSL on"
-msgstr "SSL activo"
+#: gram.y:13277
+#, c-format
+msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY con WITHIN GROUP"
-#: libpq/auth.c:415
+#: gram.y:13282
#, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
-msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s»"
+msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
+msgstr "no se permite DISTINCT con WITHIN GROUP"
-#: libpq/auth.c:424
+#: gram.y:13287
#, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
+msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
+msgstr "no se permite VARIADIC con WITHIN GROUP"
-#: libpq/auth.c:431
+#: gram.y:13713
#, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
+msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED"
+msgstr "RANGE PRECEDING sólo está soportado con UNBOUNDED"
-#: libpq/auth.c:460
+#: gram.y:13719
#, c-format
-msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
-msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado es coincidente."
+msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED"
+msgstr "RANGE FOLLOWING sólo está soportado con UNBOUNDED"
-#: libpq/auth.c:463
+#: gram.y:13746 gram.y:13769
#, c-format
-msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
-msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no fue verificado."
+msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
+msgstr "el inicio de «frame» no puede ser UNBOUNDED FOLLOWING"
-#: libpq/auth.c:466
+#: gram.y:13751
#, c-format
-msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
-msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no es coincidente."
+msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
+msgstr "el «frame» que se inicia desde la siguiente fila no puede terminar en la fila actual"
-#: libpq/auth.c:469
+#: gram.y:13774
#, c-format
-msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
-msgstr "No se pudo traducir el nombre de host del cliente «%s» a una dirección IP: %s."
+msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
+msgstr "el fin de «frame» no puede ser UNBOUNDED PRECEDING"
-#: libpq/auth.c:474
+#: gram.y:13780
#, c-format
-msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
-msgstr "No se pudo obtener la dirección IP del cliente a un nombre de host: %s."
+msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
+msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila actual no puede tener filas precedentes"
-#: libpq/auth.c:483
+#: gram.y:13787
#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
-msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s», %s"
+msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
+msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila siguiente no puede tener filas precedentes"
-#: libpq/auth.c:490
+#: gram.y:14422
#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
-msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s»"
+msgid "type modifier cannot have parameter name"
+msgstr "el modificador de tipo no puede tener nombre de parámetro"
-#: libpq/auth.c:500
+#: gram.y:14428
#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
+msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
+msgstr "el modificador de tipo no puede tener ORDER BY"
-#: libpq/auth.c:508
+#: gram.y:14492 gram.y:14498
#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
+msgid "%s cannot be used as a role name here"
+msgstr "%s no puede ser usado como nombre de rol aquí"
-#: libpq/auth.c:661
-#, c-format
-msgid "expected password response, got message type %d"
-msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d"
+#: gram.y:15160 gram.y:15349
+msgid "improper use of \"*\""
+msgstr "uso impropio de «*»"
-#: libpq/auth.c:689
+#: gram.y:15312 gram.y:15329 tsearch/spell.c:954 tsearch/spell.c:971
+#: tsearch/spell.c:988 tsearch/spell.c:1005 tsearch/spell.c:1070
#, c-format
-msgid "invalid password packet size"
-msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido"
+msgid "syntax error"
+msgstr "error de sintaxis"
-#: libpq/auth.c:809 libpq/hba.c:1325
+#: gram.y:15413
#, c-format
-msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
-msgstr "la autentificación MD5 no está soportada cuando «db_user_namespace» está activo"
-
-#: libpq/auth.c:815
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not generate random MD5 salt"
-msgstr "no se pudo generar un vector aleatorio de encriptación"
-
-#: libpq/auth.c:860
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SASL authentication is not supported in protocol version 2"
-msgstr "SSPI no está soportado por el protocolo versión 2"
-
-#: libpq/auth.c:902
-#, fuzzy, c-format
-msgid "expected SASL response, got message type %d"
-msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-
-#: libpq/auth.c:939
-#, fuzzy, c-format
-msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism"
-msgstr "método de autentificación «%s» no válido"
+msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type"
+msgstr "una agregación de conjunto-ordenado con un argumento directo VARIADIC debe tener al menos un argumento agregado VARIADIC del mismo tipo de datos"
-#: libpq/auth.c:1085
+#: gram.y:15450
#, c-format
-msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
-msgstr "GSSAPI no está soportado por el protocolo versión 2"
+msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY"
-#: libpq/auth.c:1145
+#: gram.y:15461
#, c-format
-msgid "expected GSS response, got message type %d"
-msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-
-#: libpq/auth.c:1207
-msgid "accepting GSS security context failed"
-msgstr "falló la aceptación del contexto de seguridad GSS"
-
-#: libpq/auth.c:1233
-msgid "retrieving GSS user name failed"
-msgstr "falló la obtención del nombre de usuario GSS"
+msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET"
-#: libpq/auth.c:1352
+#: gram.y:15470
#, c-format
-msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
-msgstr "SSPI no está soportado por el protocolo versión 2"
-
-#: libpq/auth.c:1367
-msgid "could not acquire SSPI credentials"
-msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
+msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT"
-#: libpq/auth.c:1385
+#: gram.y:15479
#, c-format
-msgid "expected SSPI response, got message type %d"
-msgstr "se esperaba una respuesta SSPI, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-
-#: libpq/auth.c:1458
-msgid "could not accept SSPI security context"
-msgstr "no se pudo aceptar un contexto SSPI"
-
-#: libpq/auth.c:1520
-msgid "could not get token from SSPI security context"
-msgstr "no se pudo obtener un testigo (token) desde el contexto de seguridad SSPI"
+msgid "multiple WITH clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas WITH"
-#: libpq/auth.c:1639 libpq/auth.c:1658
+#: gram.y:15683
#, c-format
-msgid "could not translate name"
-msgstr "no se pudo traducir el nombre"
+msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
+msgstr "los argumentos OUT e INOUT no están permitidos en funciones TABLE"
-#: libpq/auth.c:1671
+#: gram.y:15784
#, c-format
-msgid "realm name too long"
-msgstr "nombre de «realm» demasiado largo"
+msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas COLLATE"
-#: libpq/auth.c:1686
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:15822 gram.y:15835
#, c-format
-msgid "translated account name too long"
-msgstr "nombre de cuenta traducido demasiado largo"
+msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
+msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas DEFERRABLE"
-#: libpq/auth.c:1872
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:15848
#, c-format
-msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
-msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m"
+msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
+msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NOT VALID"
-#: libpq/auth.c:1887
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:15861
#, c-format
-msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m"
+msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
+msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NO INHERIT"
-#: libpq/auth.c:1899
+#: guc-file.l:313
#, c-format
-msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m"
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u"
+msgstr "parámetro de configuración «%s» no reconocido en el archivo «%s» línea %u"
-#: libpq/auth.c:1921
+#: guc-file.l:350 utils/misc/guc.c:5995 utils/misc/guc.c:6188
+#: utils/misc/guc.c:6278 utils/misc/guc.c:6368 utils/misc/guc.c:6476
+#: utils/misc/guc.c:6571
#, c-format
-msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m"
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
+msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar sin reiniciar el servidor"
-#: libpq/auth.c:1938
+#: guc-file.l:386
#, c-format
-msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m"
+msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
+msgstr "parámetro «%s» eliminado del archivo de configuración, volviendo al valor por omisión"
-#: libpq/auth.c:1948
+#: guc-file.l:452
#, c-format
-msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
-msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»"
+msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
+msgstr "el parámetro «%s» fue cambiado a «%s»"
-#: libpq/auth.c:1988
+#: guc-file.l:494
#, c-format
-msgid "peer authentication is not supported on this platform"
-msgstr "método de autentificación peer no está soportado en esta plataforma"
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
+msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores"
-#: libpq/auth.c:1992
+#: guc-file.l:499
#, c-format
-msgid "could not get peer credentials: %m"
-msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m"
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
+msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; los cambios no afectados fueron aplicados"
-#: libpq/auth.c:2001
+#: guc-file.l:504
#, c-format
-msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
-msgstr "no se pudo encontrar el ID del usuario local %ld: %s"
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
+msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; no se aplicó ningún cambio"
-#: libpq/auth.c:2085 libpq/auth.c:2411 libpq/auth.c:2724
+#: guc-file.l:577
#, c-format
-msgid "empty password returned by client"
-msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía"
+msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento máximo excedido"
-#: libpq/auth.c:2095
+#: guc-file.l:593 libpq/hba.c:2110 libpq/hba.c:2510
#, c-format
-msgid "error from underlying PAM layer: %s"
-msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s"
+msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m"
-#: libpq/auth.c:2176
+#: guc-file.l:604
#, c-format
-msgid "could not create PAM authenticator: %s"
-msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s"
+msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
+msgstr "saltando el archivo de configuración faltante «%s»"
-#: libpq/auth.c:2187
+#: guc-file.l:858
#, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s"
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
+msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea"
-#: libpq/auth.c:2198
+#: guc-file.l:868
#, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST) falló: %s"
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
+msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»"
-#: libpq/auth.c:2209
+#: guc-file.l:888
#, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s"
+msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
+msgstr "se encontraron demasiados errores de sintaxis, abandonando el archivo «%s»"
-#: libpq/auth.c:2220
+#: guc-file.l:940
#, c-format
-msgid "pam_authenticate failed: %s"
-msgstr "pam_authenticate falló: %s"
+msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio de configuración «%s»: %m"
-#: libpq/auth.c:2231
+#: lib/stringinfo.c:259
#, c-format
-msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
-msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s"
+msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
+msgstr "No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes adicionales."
-#: libpq/auth.c:2242
-#, c-format
-msgid "could not release PAM authenticator: %s"
-msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s"
+#: libpq/auth-scram.c:199 libpq/auth-scram.c:439 libpq/auth-scram.c:448
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
+msgid "invalid SCRAM verifier for user \"%s\""
+msgstr "número de puerto RADIUS no válido: «%s»"
-#: libpq/auth.c:2307
-#, c-format
-msgid "could not initialize LDAP: %m"
-msgstr "no se pudo inicializar LDAP: %m"
+#: libpq/auth-scram.c:210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM verifier."
+msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión."
-#: libpq/auth.c:2310
+#: libpq/auth-scram.c:288 libpq/auth-scram.c:293 libpq/auth-scram.c:587
+#: libpq/auth-scram.c:595 libpq/auth-scram.c:676 libpq/auth-scram.c:686
+#: libpq/auth-scram.c:804 libpq/auth-scram.c:811 libpq/auth-scram.c:826
+#: libpq/auth-scram.c:1056 libpq/auth-scram.c:1064
#, c-format
-msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
-msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d"
+msgid "malformed SCRAM message"
+msgstr ""
-#: libpq/auth.c:2320
-#, c-format
-msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
-msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: %s"
+#: libpq/auth-scram.c:289
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "empty message text"
+msgid "The message is empty."
+msgstr "mensaje de texto vacío"
-#: libpq/auth.c:2349
-#, c-format
-msgid "could not load wldap32.dll"
-msgstr "no se pudo cargar wldap32.dll"
+#: libpq/auth-scram.c:294
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
+msgid "Message length does not match input length."
+msgstr "el largo de la cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)"
-#: libpq/auth.c:2357
-#, c-format
-msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
-msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll"
+#: libpq/auth-scram.c:326
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid SCRAM response"
+msgstr "consulta no válido"
-#: libpq/auth.c:2358
-#, c-format
-msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
-msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma."
+#: libpq/auth-scram.c:327
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Role \"%s\" does not exist."
+msgid "Nonce does not match."
+msgstr "No existe el rol «%s»."
-#: libpq/auth.c:2373
-#, c-format
-msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
-msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: %s"
+#: libpq/auth-scram.c:401
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not generate random salt"
+msgstr "no se pudo generar un vector aleatorio de encriptación"
-#: libpq/auth.c:2395
-#, c-format
-msgid "LDAP server not specified"
-msgstr "servidor LDAP no especificado"
+#: libpq/auth-scram.c:588
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expected string, but found \"%s\"."
+msgid "Expected attribute '%c' but found %s."
+msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%s»."
-#: libpq/auth.c:2448
-#, c-format
-msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
-msgstr "carácter no válido en nombre de usuario para autentificación LDAP"
+#: libpq/auth-scram.c:596 libpq/auth-scram.c:687
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expected %d parameters but got %d."
+msgid "Expected character = for attribute %c."
+msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d."
-#: libpq/auth.c:2463
+#: libpq/auth-scram.c:677
#, c-format
-msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo hacer el enlace LDAP inicial para el ldapbinddb «%s» en el servidor «%s»: %s"
+msgid "Attribute expected, but found invalid character %s."
+msgstr ""
-#: libpq/auth.c:2487
+#: libpq/auth-scram.c:800
#, c-format
-msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo hacer la búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s»: %s"
+msgid "client requires SCRAM channel binding, but it is not supported"
+msgstr ""
+
+#: libpq/auth-scram.c:805
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unexpected end of input."
+msgid "Unexpected channel-binding flag %s."
+msgstr "Fin inesperado de la entrada."
+
+#: libpq/auth-scram.c:812
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
+msgid "Comma expected, but found character %s."
+msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»."
-#: libpq/auth.c:2498
+#: libpq/auth-scram.c:822
#, c-format
-msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el usuario LDAP «%s»"
+msgid "client uses authorization identity, but it is not supported"
+msgstr ""
-#: libpq/auth.c:2499
+#: libpq/auth-scram.c:827
#, c-format
-msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
-msgstr "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» no retornó elementos."
+msgid "Unexpected attribute %s in client-first-message."
+msgstr ""
-#: libpq/auth.c:2503
+#: libpq/auth-scram.c:843
#, c-format
-msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
-msgstr "el usuario LDAP «%s» no es única"
-
-#: libpq/auth.c:2504
-#, c-format
-msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
-msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
-msgstr[0] "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» retornó %d elemento."
-msgstr[1] "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» retornó %d elementos."
+msgid "client requires an unsupported SCRAM extension"
+msgstr ""
-#: libpq/auth.c:2522
+#: libpq/auth-scram.c:857
#, c-format
-msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo obtener el dn para la primera entrada que coincide con «%s» en el servidor «%s»: %s"
+msgid "non-printable characters in SCRAM nonce"
+msgstr ""
-#: libpq/auth.c:2542
-#, c-format
-msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo desconectar después de buscar al usuario «%s» en el servidor «%s»: %s"
+#: libpq/auth-scram.c:974
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not generate random nonce"
+msgstr "no se pudo generar un vector aleatorio de encriptación"
-#: libpq/auth.c:2572
+#: libpq/auth-scram.c:1042
#, c-format
-msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: %s"
+msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message"
+msgstr ""
-#: libpq/auth.c:2600
+#: libpq/auth-scram.c:1057
#, c-format
-msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
-msgstr "la autentificación con certificado falló para el usuario «%s»: el certificado de cliente no contiene un nombre de usuario"
+msgid "Malformed proof in client-final-message."
+msgstr ""
-#: libpq/auth.c:2703
+#: libpq/auth-scram.c:1065
#, c-format
-msgid "RADIUS server not specified"
-msgstr "servidor RADIUS no especificado"
+msgid "Garbage found at the end of client-final-message."
+msgstr ""
-#: libpq/auth.c:2710
+#: libpq/auth.c:274
#, c-format
-msgid "RADIUS secret not specified"
-msgstr "secreto RADIUS no especificado"
+msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
+msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado"
-#: libpq/auth.c:2731
+#: libpq/auth.c:277
#, c-format
-msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters"
-msgstr "la autentificación RADIUS no soporta contraseñas más largas de %d caracteres"
+msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:2828 libpq/hba.c:1876
+#: libpq/auth.c:280
#, c-format
-msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
-msgstr "no se pudo traducir el nombre de servidor RADIUS «%s» a dirección: %s"
+msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:2842
+#: libpq/auth.c:283
#, c-format
-msgid "could not generate random encryption vector"
-msgstr "no se pudo generar un vector aleatorio de encriptación"
+msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación Peer falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:2876
+#: libpq/auth.c:288
#, c-format
-msgid "could not perform MD5 encryption of password"
-msgstr "no se pudo efectuar cifrado MD5 de la contraseña"
+msgid "password authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:2902
+#: libpq/auth.c:293
#, c-format
-msgid "could not create RADIUS socket: %m"
-msgstr "no se pudo crear el socket RADIUS: %m"
+msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación GSSAPI falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:2924
+#: libpq/auth.c:296
#, c-format
-msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
-msgstr "no se pudo enlazar el socket RADIUS local: %m"
+msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación SSPI falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:2934
+#: libpq/auth.c:299
#, c-format
-msgid "could not send RADIUS packet: %m"
-msgstr "no se pudo enviar el paquete RADIUS: %m"
-
-#: libpq/auth.c:2967 libpq/auth.c:2993
-#, fuzzy, c-format
-msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s"
-msgstr "se agotó el tiempo de espera de la respuesta RADIUS"
+msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:2986
+#: libpq/auth.c:302
#, c-format
-msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
-msgstr "no se pudo verificar el estado en el socket %m"
+msgid "BSD authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación BSD falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:3016
+#: libpq/auth.c:305
#, c-format
-msgid "could not read RADIUS response: %m"
-msgstr "no se pudo leer la respuesta RADIUS: %m"
-
-#: libpq/auth.c:3029 libpq/auth.c:3033
-#, fuzzy, c-format
-msgid "RADIUS response from %s was sent from incorrect port: %d"
-msgstr "la respuesta RADIUS fue enviada desde el port incorrecto: %d"
-
-#: libpq/auth.c:3042
-#, fuzzy, c-format
-msgid "RADIUS response from %s too short: %d"
-msgstr "la respuesta RADIUS es demasiado corta: %d"
-
-#: libpq/auth.c:3049
-#, fuzzy, c-format
-msgid "RADIUS response from %s has corrupt length: %d (actual length %d)"
-msgstr "la respuesta RADIUS tiene largo corrupto: %d (largo real %d)"
-
-#: libpq/auth.c:3057
-#, fuzzy, c-format
-msgid "RADIUS response from %s is to a different request: %d (should be %d)"
-msgstr "la respuesta RADIUS es a una petición diferente: %d (debería ser %d)"
+msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:3082
+#: libpq/auth.c:308
#, c-format
-msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
-msgstr "no se pudo realizar cifrado MD5 del paquete recibido"
-
-#: libpq/auth.c:3091
-#, fuzzy, c-format
-msgid "RADIUS response from %s has incorrect MD5 signature"
-msgstr "la respuesta RADIUS tiene firma MD5 incorrecta"
-
-#: libpq/auth.c:3109
-#, fuzzy, c-format
-msgid "RADIUS response from %s has invalid code (%d) for user \"%s\""
-msgstr "la respuesta RADIUS tiene código no válido (%d) para el usuario «%s»"
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación por certificado falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/be-fsstubs.c:132 libpq/be-fsstubs.c:163 libpq/be-fsstubs.c:197
-#: libpq/be-fsstubs.c:237 libpq/be-fsstubs.c:262 libpq/be-fsstubs.c:310
-#: libpq/be-fsstubs.c:333 libpq/be-fsstubs.c:581
+#: libpq/auth.c:311
#, c-format
-msgid "invalid large-object descriptor: %d"
-msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d"
+msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación RADIUS falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/be-fsstubs.c:178 libpq/be-fsstubs.c:216 libpq/be-fsstubs.c:600
-#: libpq/be-fsstubs.c:788
+#: libpq/auth.c:314
#, c-format
-msgid "permission denied for large object %u"
-msgstr "permiso denegado al objeto grande %u"
+msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
+msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no válido"
-#: libpq/be-fsstubs.c:203 libpq/be-fsstubs.c:587
+#: libpq/auth.c:318
#, c-format
-msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
-msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura"
+msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
+msgstr "La conexión coincidió con la línea %d de pg_hba.conf: «%s»"
-#: libpq/be-fsstubs.c:245
+#: libpq/auth.c:365
#, c-format
-msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
-msgstr "el resultado de lo_lseek está fuera de rango para el descriptor de objeto grande %d"
+msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
+msgstr "los certificados de cliente sólo pueden verificarse si un almacén de certificado raíz está disponible"
-#: libpq/be-fsstubs.c:318
+#: libpq/auth.c:376
#, c-format
-msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
-msgstr "el resultado de lo_tell está fuera de rango para el descriptor de objeto grande %d"
+msgid "connection requires a valid client certificate"
+msgstr "la conexión requiere un certificado de cliente válido"
-#: libpq/be-fsstubs.c:455
+#: libpq/auth.c:409
#, c-format
-msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
-msgstr "debe ser superusuario para utilizar lo_import() en el extremo del servidor"
+msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s», %s"
-#: libpq/be-fsstubs.c:456
-#, c-format
-msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
-msgstr "Todos los usuarios pueden utilizar lo_import() de cliente proporcionada por libpq."
+#: libpq/auth.c:411 libpq/auth.c:427 libpq/auth.c:485 libpq/auth.c:503
+msgid "SSL off"
+msgstr "SSL inactivo"
-#: libpq/be-fsstubs.c:469
-#, c-format
-msgid "could not open server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m"
+#: libpq/auth.c:411 libpq/auth.c:427 libpq/auth.c:485 libpq/auth.c:503
+msgid "SSL on"
+msgstr "SSL activo"
-#: libpq/be-fsstubs.c:491
+#: libpq/auth.c:415
#, c-format
-msgid "could not read server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m"
+msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
+msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s»"
-#: libpq/be-fsstubs.c:521
+#: libpq/auth.c:424
#, c-format
-msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
-msgstr "debe ser superusuario para utilizar lo_export() en el extremo del servidor"
+msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
-#: libpq/be-fsstubs.c:522
+#: libpq/auth.c:431
#, c-format
-msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
-msgstr "Todos los usuarios pueden utilizar lo_export() de cliente proporcionada por libpq."
+msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
-#: libpq/be-fsstubs.c:547
+#: libpq/auth.c:460
#, c-format
-msgid "could not create server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m"
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
+msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado es coincidente."
-#: libpq/be-fsstubs.c:559
+#: libpq/auth.c:463
#, c-format
-msgid "could not write server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m"
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
+msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no fue verificado."
-#: libpq/be-fsstubs.c:813
+#: libpq/auth.c:466
#, c-format
-msgid "large object read request is too large"
-msgstr "el tamaño de petición de lectura de objeto grande es muy grande"
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
+msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no es coincidente."
-#: libpq/be-fsstubs.c:855 utils/adt/genfile.c:212 utils/adt/genfile.c:253
+#: libpq/auth.c:469
#, c-format
-msgid "requested length cannot be negative"
-msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo"
+msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
+msgstr "No se pudo traducir el nombre de host del cliente «%s» a una dirección IP: %s."
-#: libpq/be-secure-openssl.c:197
+#: libpq/auth.c:474
#, c-format
-msgid "could not create SSL context: %s"
-msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s"
+msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
+msgstr "No se pudo obtener la dirección IP del cliente a un nombre de host: %s."
-#: libpq/be-secure-openssl.c:225
+#: libpq/auth.c:483
#, c-format
-msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s"
+msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s», %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:234
+#: libpq/auth.c:490
#, c-format
-msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m"
+msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
+msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s»"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:243
+#: libpq/auth.c:500
#, c-format
-msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
-msgstr "el archivo de llave privada «%s» no es un archivo regular"
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:258
+#: libpq/auth.c:508
#, c-format
-msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root"
-msgstr "el archivo de llave privada «%s» debe ser de propiedad del usuario de base de datos o root"
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:281
+#: libpq/auth.c:661
#, c-format
-msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
-msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
+msgid "expected password response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:283
+#: libpq/auth.c:689
#, c-format
-msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root."
-msgstr "El archivo debe tener permisos u=rw (0600) o menos si es de propiedad del usuario de base deatos, o permisos u=rw,g=r (0640) o menos si es de root."
+msgid "invalid password packet size"
+msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:300
+#: libpq/auth.c:809 libpq/hba.c:1325
#, c-format
-msgid "private key file \"%s\" cannot be reloaded because it requires a passphrase"
-msgstr ""
+msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
+msgstr "la autentificación MD5 no está soportada cuando «db_user_namespace» está activo"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:305
-#, c-format
-msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s"
+#: libpq/auth.c:815
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not generate random MD5 salt"
+msgstr "no se pudo generar un vector aleatorio de encriptación"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:314
-#, c-format
-msgid "check of private key failed: %s"
-msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s"
+#: libpq/auth.c:860
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SASL authentication is not supported in protocol version 2"
+msgstr "SSPI no está soportado por el protocolo versión 2"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:334
-#, c-format
-msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)"
-msgstr ""
+#: libpq/auth.c:902
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expected SASL response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:352
-#, c-format
-msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s"
+#: libpq/auth.c:939
+#, fuzzy, c-format
+msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism"
+msgstr "método de autentificación «%s» no válido"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:379
+#: libpq/auth.c:1086
#, c-format
-msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
-msgstr "ignorando lista de revocación de certificados SSL «%s»"
+msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
+msgstr "GSSAPI no está soportado por el protocolo versión 2"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:381
+#: libpq/auth.c:1146
#, c-format
-msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
-msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados."
+msgid "expected GSS response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:388
-#, c-format
-msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de lista de revocación de certificados SSL «%s»: %s"
+#: libpq/auth.c:1208
+msgid "accepting GSS security context failed"
+msgstr "falló la aceptación del contexto de seguridad GSS"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:469
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not initialize SSL connection: SSL context not set up"
-msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s"
+#: libpq/auth.c:1234
+msgid "retrieving GSS user name failed"
+msgstr "falló la obtención del nombre de usuario GSS"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:477
+#: libpq/auth.c:1354
#, c-format
-msgid "could not initialize SSL connection: %s"
-msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s"
+msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
+msgstr "SSPI no está soportado por el protocolo versión 2"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:485
-#, c-format
-msgid "could not set SSL socket: %s"
-msgstr "no se definir un socket SSL: %s"
+#: libpq/auth.c:1369
+msgid "could not acquire SSPI credentials"
+msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:540
+#: libpq/auth.c:1387
#, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: %m"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m"
+msgid "expected SSPI response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta SSPI, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:544 libpq/be-secure-openssl.c:555
-#, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF"
+#: libpq/auth.c:1460
+msgid "could not accept SSPI security context"
+msgstr "no se pudo aceptar un contexto SSPI"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:549
-#, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: %s"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s"
+#: libpq/auth.c:1522
+msgid "could not get token from SSPI security context"
+msgstr "no se pudo obtener un testigo (token) desde el contexto de seguridad SSPI"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:560 libpq/be-secure-openssl.c:699
-#: libpq/be-secure-openssl.c:759
+#: libpq/auth.c:1641 libpq/auth.c:1660
#, c-format
-msgid "unrecognized SSL error code: %d"
-msgstr "código de error SSL no reconocido: %d"
+msgid "could not translate name"
+msgstr "no se pudo traducir el nombre"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:602
+#: libpq/auth.c:1673
#, c-format
-msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
-msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null"
+msgid "realm name too long"
+msgstr "nombre de «realm» demasiado largo"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:613
+#: libpq/auth.c:1688
#, c-format
-msgid "SSL connection from \"%s\""
-msgstr "conexión SSL desde «%s»"
+msgid "translated account name too long"
+msgstr "nombre de cuenta traducido demasiado largo"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:690 libpq/be-secure-openssl.c:750
+#: libpq/auth.c:1874
#, c-format
-msgid "SSL error: %s"
-msgstr "error de SSL: %s"
+msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
+msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1179
+#: libpq/auth.c:1889
#, c-format
-msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
-msgstr "ECDH: nombre de curva no reconocida: %s"
+msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1188
+#: libpq/auth.c:1901
#, c-format
-msgid "ECDH: could not create key"
-msgstr "ECDH: no se pudo crear la llave"
+msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1216
-msgid "no SSL error reported"
-msgstr "código de error SSL no reportado"
+#: libpq/auth.c:1923
+#, c-format
+msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1220
+#: libpq/auth.c:1940
#, c-format
-msgid "SSL error code %lu"
-msgstr "código de error SSL %lu"
+msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m"
-#: libpq/be-secure.c:188 libpq/be-secure.c:274
+#: libpq/auth.c:1950
#, c-format
-msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit"
-msgstr "terminando la conexión debido al término inesperado de postmaster"
+msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
+msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»"
-#: libpq/crypt.c:51
+#: libpq/auth.c:1990
#, c-format
-msgid "Role \"%s\" does not exist."
-msgstr "No existe el rol «%s»."
+msgid "peer authentication is not supported on this platform"
+msgstr "método de autentificación peer no está soportado en esta plataforma"
-#: libpq/crypt.c:61
+#: libpq/auth.c:1994
#, c-format
-msgid "User \"%s\" has no password assigned."
-msgstr "El usuario «%s» no tiene una contraseña asignada."
+msgid "could not get peer credentials: %m"
+msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m"
-#: libpq/crypt.c:76
+#: libpq/auth.c:2003
#, c-format
-msgid "User \"%s\" has an empty password."
-msgstr "El usuario «%s» tiene contraseña vacía."
+msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
+msgstr "no se pudo encontrar el ID del usuario local %ld: %s"
-#: libpq/crypt.c:87
+#: libpq/auth.c:2087 libpq/auth.c:2413 libpq/auth.c:2726
#, c-format
-msgid "User \"%s\" has an expired password."
-msgstr "El usuario «%s» tiene contraseña expirada."
+msgid "empty password returned by client"
+msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía"
-#: libpq/crypt.c:181
+#: libpq/auth.c:2097
#, c-format
-msgid "User \"%s\" has a password that cannot be used with MD5 authentication."
-msgstr ""
+msgid "error from underlying PAM layer: %s"
+msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s"
-#: libpq/crypt.c:205 libpq/crypt.c:246 libpq/crypt.c:270
+#: libpq/auth.c:2178
#, c-format
-msgid "Password does not match for user \"%s\"."
-msgstr "La contraseña no coincide para el usuario «%s»."
+msgid "could not create PAM authenticator: %s"
+msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s"
-#: libpq/crypt.c:289
+#: libpq/auth.c:2189
#, c-format
-msgid "Password of user \"%s\" is in unrecognized format."
-msgstr ""
+msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s"
-#: libpq/hba.c:235
+#: libpq/auth.c:2200
#, c-format
-msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
-msgstr "una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, ignorando: «%s»"
+msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST) falló: %s"
-#: libpq/hba.c:407
+#: libpq/auth.c:2211
#, c-format
-msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m"
+msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s"
-#: libpq/hba.c:509
+#: libpq/auth.c:2222
#, c-format
-msgid "authentication file line too long"
-msgstr "línea en el archivo de autentificación demasiado larga"
+msgid "pam_authenticate failed: %s"
+msgstr "pam_authenticate falló: %s"
-#: libpq/hba.c:510 libpq/hba.c:867 libpq/hba.c:887 libpq/hba.c:925
-#: libpq/hba.c:975 libpq/hba.c:989 libpq/hba.c:1011 libpq/hba.c:1020
-#: libpq/hba.c:1041 libpq/hba.c:1054 libpq/hba.c:1074 libpq/hba.c:1096
-#: libpq/hba.c:1108 libpq/hba.c:1164 libpq/hba.c:1184 libpq/hba.c:1198
-#: libpq/hba.c:1217 libpq/hba.c:1228 libpq/hba.c:1243 libpq/hba.c:1261
-#: libpq/hba.c:1277 libpq/hba.c:1289 libpq/hba.c:1326 libpq/hba.c:1367
-#: libpq/hba.c:1380 libpq/hba.c:1402 libpq/hba.c:1414 libpq/hba.c:1432
-#: libpq/hba.c:1482 libpq/hba.c:1521 libpq/hba.c:1532 libpq/hba.c:1549
-#: libpq/hba.c:1559 libpq/hba.c:1617 libpq/hba.c:1655 libpq/hba.c:1671
-#: libpq/hba.c:1770 libpq/hba.c:1859 libpq/hba.c:1878 libpq/hba.c:1907
-#: libpq/hba.c:1920 libpq/hba.c:1943 libpq/hba.c:1965 libpq/hba.c:1979
-#: tsearch/ts_locale.c:182
+#: libpq/auth.c:2233
#, c-format
-msgid "line %d of configuration file \"%s\""
-msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»"
+msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
+msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s"
-#. translator: the second %s is a list of auth methods
-#: libpq/hba.c:865
+#: libpq/auth.c:2244
#, c-format
-msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
-msgstr "la opción de autentificación «%s» sólo es válida para los métodos de autentificación %s"
+msgid "could not release PAM authenticator: %s"
+msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s"
-#: libpq/hba.c:885
+#: libpq/auth.c:2309
#, c-format
-msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
-msgstr "el método de autentificación «%s» requiere que el argumento «%s» esté definido"
+msgid "could not initialize LDAP: %m"
+msgstr "no se pudo inicializar LDAP: %m"
-#: libpq/hba.c:913
+#: libpq/auth.c:2312
#, c-format
-msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
-msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d"
+msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
+msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d"
-#: libpq/hba.c:924
+#: libpq/auth.c:2322
#, c-format
-msgid "multiple values in ident field"
-msgstr "múltiples valores en campo «ident»"
+msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
+msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: %s"
-#: libpq/hba.c:973
+#: libpq/auth.c:2351
#, c-format
-msgid "multiple values specified for connection type"
-msgstr "múltiples valores especificados para tipo de conexión"
+msgid "could not load wldap32.dll"
+msgstr "no se pudo cargar wldap32.dll"
-#: libpq/hba.c:974
+#: libpq/auth.c:2359
#, c-format
-msgid "Specify exactly one connection type per line."
-msgstr "Especifique exactamente un tipo de conexión por línea."
+msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
+msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll"
-#: libpq/hba.c:988
+#: libpq/auth.c:2360
#, c-format
-msgid "local connections are not supported by this build"
-msgstr "las conexiones locales no están soportadas en este servidor"
+msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
+msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma."
-#: libpq/hba.c:1009
+#: libpq/auth.c:2375
#, c-format
-msgid "hostssl record cannot match because SSL is disabled"
-msgstr ""
+msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
+msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: %s"
-#: libpq/hba.c:1010
+#: libpq/auth.c:2397
#, c-format
-msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
-msgstr "Defina «ssl = on» en postgresql.conf."
+msgid "LDAP server not specified"
+msgstr "servidor LDAP no especificado"
-#: libpq/hba.c:1018
-#, fuzzy, c-format
-msgid "hostssl record cannot match because SSL is not supported by this build"
-msgstr "hostssl no está soportado en este servidor"
+#: libpq/auth.c:2450
+#, c-format
+msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
+msgstr "carácter no válido en nombre de usuario para autentificación LDAP"
-#: libpq/hba.c:1019
+#: libpq/auth.c:2465
#, c-format
-msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections."
-msgstr "Compile con --with-openssl para usar conexiones SSL."
+msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo hacer el enlace LDAP inicial para el ldapbinddb «%s» en el servidor «%s»: %s"
-#: libpq/hba.c:1039
+#: libpq/auth.c:2489
#, c-format
-msgid "invalid connection type \"%s\""
-msgstr "tipo de conexión «%s» no válido"
+msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo hacer la búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s»: %s"
-#: libpq/hba.c:1053
+#: libpq/auth.c:2500
#, c-format
-msgid "end-of-line before database specification"
-msgstr "fin de línea antes de especificación de base de datos"
+msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el usuario LDAP «%s»"
-#: libpq/hba.c:1073
+#: libpq/auth.c:2501
#, c-format
-msgid "end-of-line before role specification"
-msgstr "fin de línea antes de especificación de rol"
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
+msgstr "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» no retornó elementos."
-#: libpq/hba.c:1095
+#: libpq/auth.c:2505
#, c-format
-msgid "end-of-line before IP address specification"
-msgstr "fin de línea antes de especificación de dirección IP"
+msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
+msgstr "el usuario LDAP «%s» no es única"
-#: libpq/hba.c:1106
+#: libpq/auth.c:2506
#, c-format
-msgid "multiple values specified for host address"
-msgstr "múltiples valores especificados para la dirección de anfitrión"
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
+msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
+msgstr[0] "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» retornó %d elemento."
+msgstr[1] "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» retornó %d elementos."
-#: libpq/hba.c:1107
+#: libpq/auth.c:2524
#, c-format
-msgid "Specify one address range per line."
-msgstr "Especifique un rango de direcciones por línea."
+msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo obtener el dn para la primera entrada que coincide con «%s» en el servidor «%s»: %s"
-#: libpq/hba.c:1162
+#: libpq/auth.c:2544
#, c-format
-msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
-msgstr "dirección IP «%s» no válida: %s"
+msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo desconectar después de buscar al usuario «%s» en el servidor «%s»: %s"
-#: libpq/hba.c:1182
+#: libpq/auth.c:2574
#, c-format
-msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
-msgstr "especificar tanto el nombre de host como la máscara CIDR no es válido: «%s»"
+msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: %s"
-#: libpq/hba.c:1196
+#: libpq/auth.c:2602
#, c-format
-msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
-msgstr "máscara CIDR no válida en dirección «%s»"
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
+msgstr "la autentificación con certificado falló para el usuario «%s»: el certificado de cliente no contiene un nombre de usuario"
-#: libpq/hba.c:1215
+#: libpq/auth.c:2705
#, c-format
-msgid "end-of-line before netmask specification"
-msgstr "fin de línea antes de especificación de máscara de red"
+msgid "RADIUS server not specified"
+msgstr "servidor RADIUS no especificado"
-#: libpq/hba.c:1216
+#: libpq/auth.c:2712
#, c-format
-msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
-msgstr "Especifique un rango de direcciones en notación CIDR, o provea una netmask separadamente."
+msgid "RADIUS secret not specified"
+msgstr "secreto RADIUS no especificado"
-#: libpq/hba.c:1227
+#: libpq/auth.c:2733
#, c-format
-msgid "multiple values specified for netmask"
-msgstr "múltiples valores especificados para la máscara de red"
+msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters"
+msgstr "la autentificación RADIUS no soporta contraseñas más largas de %d caracteres"
-#: libpq/hba.c:1241
+#: libpq/auth.c:2830 libpq/hba.c:1876
#, c-format
-msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
-msgstr "máscara IP «%s» no válida: %s"
+msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
+msgstr "no se pudo traducir el nombre de servidor RADIUS «%s» a dirección: %s"
-#: libpq/hba.c:1260
+#: libpq/auth.c:2844
#, c-format
-msgid "IP address and mask do not match"
-msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden"
+msgid "could not generate random encryption vector"
+msgstr "no se pudo generar un vector aleatorio de encriptación"
-#: libpq/hba.c:1276
+#: libpq/auth.c:2878
#, c-format
-msgid "end-of-line before authentication method"
-msgstr "fin de línea antes de especificación de método de autentificación"
+msgid "could not perform MD5 encryption of password"
+msgstr "no se pudo efectuar cifrado MD5 de la contraseña"
-#: libpq/hba.c:1287
+#: libpq/auth.c:2904
#, c-format
-msgid "multiple values specified for authentication type"
-msgstr "múltiples valores especificados para el tipo de autentificación"
+msgid "could not create RADIUS socket: %m"
+msgstr "no se pudo crear el socket RADIUS: %m"
-#: libpq/hba.c:1288
+#: libpq/auth.c:2926
#, c-format
-msgid "Specify exactly one authentication type per line."
-msgstr "Especifique exactamente un tipo de autentificación por línea."
+msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
+msgstr "no se pudo enlazar el socket RADIUS local: %m"
-#: libpq/hba.c:1365
+#: libpq/auth.c:2936
#, c-format
-msgid "invalid authentication method \"%s\""
-msgstr "método de autentificación «%s» no válido"
+msgid "could not send RADIUS packet: %m"
+msgstr "no se pudo enviar el paquete RADIUS: %m"
-#: libpq/hba.c:1378
-#, c-format
-msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
-msgstr "método de autentificación «%s» no válido: este servidor no lo soporta"
+#: libpq/auth.c:2969 libpq/auth.c:2995
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s"
+msgstr "se agotó el tiempo de espera de la respuesta RADIUS"
-#: libpq/hba.c:1401
+#: libpq/auth.c:2988
#, c-format
-msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
-msgstr "la autentificación gssapi no está soportada en conexiones locales"
+msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
+msgstr "no se pudo verificar el estado en el socket %m"
-#: libpq/hba.c:1413
+#: libpq/auth.c:3018
#, c-format
-msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
-msgstr "la autentificación peer sólo está soportada en conexiones locales"
+msgid "could not read RADIUS response: %m"
+msgstr "no se pudo leer la respuesta RADIUS: %m"
-#: libpq/hba.c:1431
-#, c-format
-msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
-msgstr "la autentificación cert sólo está soportada en conexiones hostssl"
+#: libpq/auth.c:3031 libpq/auth.c:3035
+#, fuzzy, c-format
+msgid "RADIUS response from %s was sent from incorrect port: %d"
+msgstr "la respuesta RADIUS fue enviada desde el port incorrecto: %d"
-#: libpq/hba.c:1481
-#, c-format
-msgid "authentication option not in name=value format: %s"
-msgstr "opción de autentificación en formato nombre=valor: %s"
+#: libpq/auth.c:3044
+#, fuzzy, c-format
+msgid "RADIUS response from %s too short: %d"
+msgstr "la respuesta RADIUS es demasiado corta: %d"
-#: libpq/hba.c:1520
-#, c-format
-msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, or ldapurl together with ldapprefix"
-msgstr "no se puede usar ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute o ldapurl junto con ldapprefix"
+#: libpq/auth.c:3051
+#, fuzzy, c-format
+msgid "RADIUS response from %s has corrupt length: %d (actual length %d)"
+msgstr "la respuesta RADIUS tiene largo corrupto: %d (largo real %d)"
-#: libpq/hba.c:1531
+#: libpq/auth.c:3059
+#, fuzzy, c-format
+msgid "RADIUS response from %s is to a different request: %d (should be %d)"
+msgstr "la respuesta RADIUS es a una petición diferente: %d (debería ser %d)"
+
+#: libpq/auth.c:3084
#, c-format
-msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
-msgstr "el método de autentificación «ldap» requiere que los argumento «ldapbasedn», «ldapprefix» o «ldapsuffix» estén definidos"
+msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
+msgstr "no se pudo realizar cifrado MD5 del paquete recibido"
-#: libpq/hba.c:1548
+#: libpq/auth.c:3093
#, fuzzy, c-format
-msgid "list of RADIUS servers cannot be empty"
-msgstr "servidor RADIUS no especificado"
+msgid "RADIUS response from %s has incorrect MD5 signature"
+msgstr "la respuesta RADIUS tiene firma MD5 incorrecta"
-#: libpq/hba.c:1558
+#: libpq/auth.c:3111
#, fuzzy, c-format
-msgid "list of RADIUS secrets cannot be empty"
-msgstr "secreto RADIUS no especificado"
+msgid "RADIUS response from %s has invalid code (%d) for user \"%s\""
+msgstr "la respuesta RADIUS tiene código no válido (%d) para el usuario «%s»"
-#: libpq/hba.c:1611
+#: libpq/be-fsstubs.c:132 libpq/be-fsstubs.c:163 libpq/be-fsstubs.c:197
+#: libpq/be-fsstubs.c:237 libpq/be-fsstubs.c:262 libpq/be-fsstubs.c:310
+#: libpq/be-fsstubs.c:333 libpq/be-fsstubs.c:581
#, c-format
-msgid "the number of %s (%i) must be 1 or the same as the number of %s (%i)"
-msgstr ""
-
-#: libpq/hba.c:1645
-msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
-msgstr "ident, peer, gssapi, sspi y cert"
+msgid "invalid large-object descriptor: %d"
+msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d"
-#: libpq/hba.c:1654
+#: libpq/be-fsstubs.c:178 libpq/be-fsstubs.c:216 libpq/be-fsstubs.c:600
+#: libpq/be-fsstubs.c:788
#, c-format
-msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
-msgstr "clientcert sólo puede ser configurado en líneas «hostssl»"
+msgid "permission denied for large object %u"
+msgstr "permiso denegado al objeto grande %u"
-#: libpq/hba.c:1670
+#: libpq/be-fsstubs.c:203 libpq/be-fsstubs.c:587
#, c-format
-msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
-msgstr "clientcert no puede establecerse en 0 cuando se emplea autentificación «cert»"
+msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
+msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura"
-#: libpq/hba.c:1707
+#: libpq/be-fsstubs.c:245
#, c-format
-msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo interpretar la URL LDAP «%s»: %s"
+msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr "el resultado de lo_lseek está fuera de rango para el descriptor de objeto grande %d"
-#: libpq/hba.c:1717
+#: libpq/be-fsstubs.c:318
#, c-format
-msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
-msgstr "esquema de URL LDAP no soportado: %s"
+msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr "el resultado de lo_tell está fuera de rango para el descriptor de objeto grande %d"
-#: libpq/hba.c:1735
+#: libpq/be-fsstubs.c:455
#, c-format
-msgid "filters not supported in LDAP URLs"
-msgstr "los filtros no están soportados en URLs LDAP"
+msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
+msgstr "debe ser superusuario para utilizar lo_import() en el extremo del servidor"
-#: libpq/hba.c:1744
+#: libpq/be-fsstubs.c:456
#, c-format
-msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
-msgstr "las URLs LDAP no está soportado en esta plataforma"
+msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
+msgstr "Todos los usuarios pueden utilizar lo_import() de cliente proporcionada por libpq."
-#: libpq/hba.c:1769
+#: libpq/be-fsstubs.c:469
#, c-format
-msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
-msgstr "número de puerto LDAP no válido: «%s»"
-
-#: libpq/hba.c:1810 libpq/hba.c:1817
-msgid "gssapi and sspi"
-msgstr "gssapi y sspi"
-
-#: libpq/hba.c:1826 libpq/hba.c:1835
-msgid "sspi"
-msgstr "sspi"
-
-#: libpq/hba.c:1857
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not parse RADIUS server list \"%s\""
+msgid "could not open server file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m"
-#: libpq/hba.c:1905
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not parse RADIUS port list \"%s\""
-msgstr "no se pudo leer la respuesta RADIUS: %m"
-
-#: libpq/hba.c:1919
+#: libpq/be-fsstubs.c:491
#, c-format
-msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
-msgstr "número de puerto RADIUS no válido: «%s»"
-
-#: libpq/hba.c:1941
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not parse RADIUS secret list \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear el socket RADIUS: %m"
-
-#: libpq/hba.c:1963
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not parse RADIUS identifiers list \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar el nombre de archivo «%s»"
+msgid "could not read server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m"
-#: libpq/hba.c:1977
+#: libpq/be-fsstubs.c:521
#, c-format
-msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
-msgstr "nombre de opción de autentificación desconocido: «%s»"
+msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
+msgstr "debe ser superusuario para utilizar lo_export() en el extremo del servidor"
-#: libpq/hba.c:2110 libpq/hba.c:2510 guc-file.l:593
+#: libpq/be-fsstubs.c:522
#, c-format
-msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m"
+msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
+msgstr "Todos los usuarios pueden utilizar lo_export() de cliente proporcionada por libpq."
-#: libpq/hba.c:2161
+#: libpq/be-fsstubs.c:547
#, c-format
-msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
-msgstr "el archivo de configuración «%s» no contiene líneas"
+msgid "could not create server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m"
-#: libpq/hba.c:2666
+#: libpq/be-fsstubs.c:559
#, c-format
-msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
-msgstr "la expresión regular «%s» no es válida: %s"
+msgid "could not write server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m"
-#: libpq/hba.c:2726
+#: libpq/be-fsstubs.c:813
#, c-format
-msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
-msgstr "la coincidencia de expresión regular para «%s» falló: %s"
+msgid "large object read request is too large"
+msgstr "el tamaño de petición de lectura de objeto grande es muy grande"
-#: libpq/hba.c:2745
+#: libpq/be-fsstubs.c:855 utils/adt/genfile.c:212 utils/adt/genfile.c:253
#, c-format
-msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
-msgstr "la expresión regular «%s» no tiene subexpresiones según lo requiere la referencia hacia atrás en «%s»"
+msgid "requested length cannot be negative"
+msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo"
-#: libpq/hba.c:2842
+#: libpq/be-secure-openssl.c:197
#, c-format
-msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
-msgstr "el nombre de usuario entregado (%s) y el nombre de usuario autentificado (%s) no coinciden"
+msgid "could not create SSL context: %s"
+msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s"
-#: libpq/hba.c:2862
+#: libpq/be-secure-openssl.c:225
#, c-format
-msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
-msgstr "no hay coincidencia en el mapa «%s» para el usuario «%s» autentificado como «%s»"
+msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s"
-#: libpq/hba.c:2895
+#: libpq/be-secure-openssl.c:234
#, c-format
-msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de mapa de usuarios «%s»: %m"
+msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:201
+#: libpq/be-secure-openssl.c:243
#, c-format
-msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
-msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %m"
+msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
+msgstr "el archivo de llave privada «%s» no es un archivo regular"
-#: libpq/pqcomm.c:355
+#: libpq/be-secure-openssl.c:258
#, c-format
-msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
-msgstr "la ruta al socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)"
+msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root"
+msgstr "el archivo de llave privada «%s» debe ser de propiedad del usuario de base de datos o root"
-#: libpq/pqcomm.c:376
+#: libpq/be-secure-openssl.c:281
#, c-format
-msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s"
+msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
+msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
-#: libpq/pqcomm.c:380
+#: libpq/be-secure-openssl.c:283
#, c-format
-msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s"
+msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root."
+msgstr "El archivo debe tener permisos u=rw (0600) o menos si es de propiedad del usuario de base deatos, o permisos u=rw,g=r (0640) o menos si es de root."
-#: libpq/pqcomm.c:407
+#: libpq/be-secure-openssl.c:300
#, c-format
-msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
-msgstr "no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue excedido"
-
-#: libpq/pqcomm.c:416
-msgid "IPv4"
-msgstr "IPv4"
-
-#: libpq/pqcomm.c:420
-msgid "IPv6"
-msgstr "IPv6"
-
-#: libpq/pqcomm.c:425
-msgid "Unix"
-msgstr "Unix"
+msgid "private key file \"%s\" cannot be reloaded because it requires a passphrase"
+msgstr ""
-#: libpq/pqcomm.c:430
+#: libpq/be-secure-openssl.c:305
#, c-format
-msgid "unrecognized address family %d"
-msgstr "la familia de direcciones %d no es reconocida"
-
-#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:456
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not create %s socket for address \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»"
-
-#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:482
-#, fuzzy, c-format
-msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed for %s address \"%s\": %m"
-msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m"
+msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s"
-#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:499
-#, fuzzy, c-format
-msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed for %s address \"%s\": %m"
-msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m"
+#: libpq/be-secure-openssl.c:314
+#, c-format
+msgid "check of private key failed: %s"
+msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s"
-#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:519
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not bind %s address \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m"
+#: libpq/be-secure-openssl.c:334
+#, c-format
+msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)"
+msgstr ""
-#: libpq/pqcomm.c:522
+#: libpq/be-secure-openssl.c:352
#, c-format
-msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
-msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%s» y reintente."
+msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s"
-#: libpq/pqcomm.c:525
+#: libpq/be-secure-openssl.c:379
#, c-format
-msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
-msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos y reintente."
+msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
+msgstr "ignorando lista de revocación de certificados SSL «%s»"
-#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:558
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not listen on %s address \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m"
+#: libpq/be-secure-openssl.c:381
+#, c-format
+msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
+msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados."
-#: libpq/pqcomm.c:567
-#, fuzzy, c-format
-msgid "listening on Unix socket \"%s\""
-msgstr "no se pudo escuchar en el socket %s: %m"
+#: libpq/be-secure-openssl.c:388
+#, c-format
+msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de lista de revocación de certificados SSL «%s»: %s"
-#. translator: first %s is IPv4 or IPv6
-#: libpq/pqcomm.c:573
+#: libpq/be-secure-openssl.c:469
#, fuzzy, c-format
-msgid "listening on %s address \"%s\", port %d"
-msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m"
+msgid "could not initialize SSL connection: SSL context not set up"
+msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s"
-#: libpq/pqcomm.c:656
+#: libpq/be-secure-openssl.c:477
#, c-format
-msgid "group \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el grupo «%s»"
+msgid "could not initialize SSL connection: %s"
+msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s"
-#: libpq/pqcomm.c:666
+#: libpq/be-secure-openssl.c:485
#, c-format
-msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m"
+msgid "could not set SSL socket: %s"
+msgstr "no se definir un socket SSL: %s"
-#: libpq/pqcomm.c:677
+#: libpq/be-secure-openssl.c:540
#, c-format
-msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m"
+msgid "could not accept SSL connection: %m"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:707
+#: libpq/be-secure-openssl.c:544 libpq/be-secure-openssl.c:555
#, c-format
-msgid "could not accept new connection: %m"
-msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m"
+msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF"
-#: libpq/pqcomm.c:908
+#: libpq/be-secure-openssl.c:549
#, c-format
-msgid "there is no client connection"
-msgstr "no hay conexión de cliente"
+msgid "could not accept SSL connection: %s"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s"
-#: libpq/pqcomm.c:959 libpq/pqcomm.c:1055
+#: libpq/be-secure-openssl.c:560 libpq/be-secure-openssl.c:701
+#: libpq/be-secure-openssl.c:767
#, c-format
-msgid "could not receive data from client: %m"
-msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m"
+msgid "unrecognized SSL error code: %d"
+msgstr "código de error SSL no reconocido: %d"
-#: libpq/pqcomm.c:1200 tcop/postgres.c:3913
+#: libpq/be-secure-openssl.c:602
#, c-format
-msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost"
-msgstr "terminando la conexión por pérdida de sincronía del protocolo"
+msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
+msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null"
-#: libpq/pqcomm.c:1266
+#: libpq/be-secure-openssl.c:613
#, c-format
-msgid "unexpected EOF within message length word"
-msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje"
+msgid "SSL connection from \"%s\""
+msgstr "conexión SSL desde «%s»"
-#: libpq/pqcomm.c:1277
+#: libpq/be-secure-openssl.c:690 libpq/be-secure-openssl.c:752
#, c-format
-msgid "invalid message length"
-msgstr "el largo de mensaje no es válido"
+msgid "SSL error: %s"
+msgstr "error de SSL: %s"
-#: libpq/pqcomm.c:1299 libpq/pqcomm.c:1312
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1187
#, c-format
-msgid "incomplete message from client"
-msgstr "mensaje incompleto del cliente"
+msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
+msgstr "ECDH: nombre de curva no reconocida: %s"
-#: libpq/pqcomm.c:1445
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1196
#, c-format
-msgid "could not send data to client: %m"
-msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m"
+msgid "ECDH: could not create key"
+msgstr "ECDH: no se pudo crear la llave"
-#: libpq/pqformat.c:437
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1224
+msgid "no SSL error reported"
+msgstr "código de error SSL no reportado"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1228
#, c-format
-msgid "no data left in message"
-msgstr "no hay datos restantes en el mensaje"
+msgid "SSL error code %lu"
+msgstr "código de error SSL %lu"
-#: libpq/pqformat.c:557 libpq/pqformat.c:575 libpq/pqformat.c:596
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1457 utils/adt/rowtypes.c:563
+#: libpq/be-secure.c:188 libpq/be-secure.c:274
#, c-format
-msgid "insufficient data left in message"
-msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes"
+msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit"
+msgstr "terminando la conexión debido al término inesperado de postmaster"
-#: libpq/pqformat.c:637 libpq/pqformat.c:666
+#: libpq/crypt.c:51
#, c-format
-msgid "invalid string in message"
-msgstr "cadena inválida en el mensaje"
+msgid "Role \"%s\" does not exist."
+msgstr "No existe el rol «%s»."
-#: libpq/pqformat.c:682
+#: libpq/crypt.c:61
#, c-format
-msgid "invalid message format"
-msgstr "formato de mensaje no válido"
+msgid "User \"%s\" has no password assigned."
+msgstr "El usuario «%s» no tiene una contraseña asignada."
-#: main/main.c:264
+#: libpq/crypt.c:76
#, c-format
-msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
-msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n"
+msgid "User \"%s\" has an empty password."
+msgstr "El usuario «%s» tiene contraseña vacía."
-#: main/main.c:328
+#: libpq/crypt.c:87
#, c-format
-msgid ""
-"%s is the PostgreSQL server.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s es el servidor PostgreSQL.\n"
-"\n"
+msgid "User \"%s\" has an expired password."
+msgstr "El usuario «%s» tiene contraseña expirada."
-#: main/main.c:329
+#: libpq/crypt.c:181
#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-" %s [OPTION]...\n"
-"\n"
+msgid "User \"%s\" has a password that cannot be used with MD5 authentication."
msgstr ""
-"Empleo:\n"
-" %s [OPCION]...\n"
-"\n"
-#: main/main.c:330
+#: libpq/crypt.c:205 libpq/crypt.c:246 libpq/crypt.c:270
#, c-format
-msgid "Options:\n"
-msgstr "Opciones:\n"
+msgid "Password does not match for user \"%s\"."
+msgstr "La contraseña no coincide para el usuario «%s»."
-#: main/main.c:331
+#: libpq/crypt.c:289
#, c-format
-msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
-msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n"
+msgid "Password of user \"%s\" is in unrecognized format."
+msgstr ""
-#: main/main.c:332
+#: libpq/hba.c:235
#, c-format
-msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
-msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
+msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
+msgstr "una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, ignorando: «%s»"
-#: main/main.c:333
+#: libpq/hba.c:407
#, c-format
-msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n"
-msgstr " -C NOMBRE imprimir valor de parámetro de configuración, luego salir\n"
+msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m"
-#: main/main.c:334
+#: libpq/hba.c:509
#, c-format
-msgid " -d 1-5 debugging level\n"
-msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n"
+msgid "authentication file line too long"
+msgstr "línea en el archivo de autentificación demasiado larga"
-#: main/main.c:335
-#, c-format
-msgid " -D DATADIR database directory\n"
-msgstr " -D DATADIR directorio de bases de datos\n"
-
-#: main/main.c:336
+#: libpq/hba.c:510 libpq/hba.c:867 libpq/hba.c:887 libpq/hba.c:925
+#: libpq/hba.c:975 libpq/hba.c:989 libpq/hba.c:1011 libpq/hba.c:1020
+#: libpq/hba.c:1041 libpq/hba.c:1054 libpq/hba.c:1074 libpq/hba.c:1096
+#: libpq/hba.c:1108 libpq/hba.c:1164 libpq/hba.c:1184 libpq/hba.c:1198
+#: libpq/hba.c:1217 libpq/hba.c:1228 libpq/hba.c:1243 libpq/hba.c:1261
+#: libpq/hba.c:1277 libpq/hba.c:1289 libpq/hba.c:1326 libpq/hba.c:1367
+#: libpq/hba.c:1380 libpq/hba.c:1402 libpq/hba.c:1414 libpq/hba.c:1432
+#: libpq/hba.c:1482 libpq/hba.c:1521 libpq/hba.c:1532 libpq/hba.c:1549
+#: libpq/hba.c:1559 libpq/hba.c:1617 libpq/hba.c:1655 libpq/hba.c:1671
+#: libpq/hba.c:1770 libpq/hba.c:1859 libpq/hba.c:1878 libpq/hba.c:1907
+#: libpq/hba.c:1920 libpq/hba.c:1943 libpq/hba.c:1965 libpq/hba.c:1979
+#: tsearch/ts_locale.c:182
#, c-format
-msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
-msgstr " -e usar estilo europeo de fechas (DMY)\n"
+msgid "line %d of configuration file \"%s\""
+msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»"
-#: main/main.c:337
+#. translator: the second %s is a list of auth methods
+#: libpq/hba.c:865
#, c-format
-msgid " -F turn fsync off\n"
-msgstr " -F desactivar fsync\n"
+msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
+msgstr "la opción de autentificación «%s» sólo es válida para los métodos de autentificación %s"
-#: main/main.c:338
+#: libpq/hba.c:885
#, c-format
-msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
-msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n"
+msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
+msgstr "el método de autentificación «%s» requiere que el argumento «%s» esté definido"
-#: main/main.c:339
+#: libpq/hba.c:913
#, c-format
-msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
-msgstr " -i activar conexiones TCP/IP\n"
+msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
+msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d"
-#: main/main.c:340
+#: libpq/hba.c:924
#, c-format
-msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
-msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n"
+msgid "multiple values in ident field"
+msgstr "múltiples valores en campo «ident»"
-#: main/main.c:342
+#: libpq/hba.c:973
#, c-format
-msgid " -l enable SSL connections\n"
-msgstr " -l activar conexiones SSL\n"
+msgid "multiple values specified for connection type"
+msgstr "múltiples valores especificados para tipo de conexión"
-#: main/main.c:344
+#: libpq/hba.c:974
#, c-format
-msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
-msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n"
+msgid "Specify exactly one connection type per line."
+msgstr "Especifique exactamente un tipo de conexión por línea."
-#: main/main.c:345
+#: libpq/hba.c:988
#, c-format
-msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
-msgstr " -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n"
+msgid "local connections are not supported by this build"
+msgstr "las conexiones locales no están soportadas en este servidor"
-#: main/main.c:346
+#: libpq/hba.c:1009
#, c-format
-msgid " -p PORT port number to listen on\n"
-msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n"
+msgid "hostssl record cannot match because SSL is disabled"
+msgstr ""
-#: main/main.c:347
+#: libpq/hba.c:1010
#, c-format
-msgid " -s show statistics after each query\n"
-msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n"
+msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
+msgstr "Defina «ssl = on» en postgresql.conf."
-#: main/main.c:348
-#, c-format
-msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
-msgstr " -S WORK-MEM definir cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n"
+#: libpq/hba.c:1018
+#, fuzzy, c-format
+msgid "hostssl record cannot match because SSL is not supported by this build"
+msgstr "hostssl no está soportado en este servidor"
-#: main/main.c:349
+#: libpq/hba.c:1019
#, c-format
-msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
-msgstr " -V, --version mostrar información de la versión, luego salir\n"
+msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections."
+msgstr "Compile con --with-openssl para usar conexiones SSL."
-#: main/main.c:350
+#: libpq/hba.c:1039
#, c-format
-msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
-msgstr " --NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
+msgid "invalid connection type \"%s\""
+msgstr "tipo de conexión «%s» no válido"
-#: main/main.c:351
+#: libpq/hba.c:1053
#, c-format
-msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
-msgstr ""
-" --describe-config\n"
-" mostrar parámetros de configuración y salir\n"
+msgid "end-of-line before database specification"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de base de datos"
-#: main/main.c:352
+#: libpq/hba.c:1073
#, c-format
-msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
-msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
+msgid "end-of-line before role specification"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de rol"
-#: main/main.c:354
+#: libpq/hba.c:1095
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Developer options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opciones de desarrollador:\n"
+msgid "end-of-line before IP address specification"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de dirección IP"
-#: main/main.c:355
+#: libpq/hba.c:1106
#, c-format
-msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
-msgstr " -f s|i|n|m|h impedir el uso de algunos tipos de planes\n"
+msgid "multiple values specified for host address"
+msgstr "múltiples valores especificados para la dirección de anfitrión"
-#: main/main.c:356
+#: libpq/hba.c:1107
#, c-format
-msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
-msgstr " -n no reinicializar memoria compartida después de salida anormal\n"
+msgid "Specify one address range per line."
+msgstr "Especifique un rango de direcciones por línea."
-#: main/main.c:357
+#: libpq/hba.c:1162
#, c-format
-msgid " -O allow system table structure changes\n"
-msgstr " -O permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n"
+msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
+msgstr "dirección IP «%s» no válida: %s"
-#: main/main.c:358
+#: libpq/hba.c:1182
#, c-format
-msgid " -P disable system indexes\n"
-msgstr " -P desactivar índices de sistema\n"
+msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
+msgstr "especificar tanto el nombre de host como la máscara CIDR no es válido: «%s»"
-#: main/main.c:359
+#: libpq/hba.c:1196
#, c-format
-msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
-msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n"
+msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
+msgstr "máscara CIDR no válida en dirección «%s»"
-#: main/main.c:360
+#: libpq/hba.c:1215
#, c-format
-msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
-msgstr ""
-" -T enviar SIGSTOP a todos los procesos backend si uno de ellos\n"
-" muere\n"
+msgid "end-of-line before netmask specification"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de máscara de red"
-#: main/main.c:361
+#: libpq/hba.c:1216
#, c-format
-msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
-msgstr " -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n"
+msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
+msgstr "Especifique un rango de direcciones en notación CIDR, o provea una netmask separadamente."
-#: main/main.c:363
+#: libpq/hba.c:1227
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options for single-user mode:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opciones para modo mono-usuario:\n"
+msgid "multiple values specified for netmask"
+msgstr "múltiples valores especificados para la máscara de red"
-#: main/main.c:364
+#: libpq/hba.c:1241
#, c-format
-msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
-msgstr " --single selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer argumento)\n"
+msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
+msgstr "máscara IP «%s» no válida: %s"
-#: main/main.c:365
+#: libpq/hba.c:1260
#, c-format
-msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
-msgstr " DBNAME nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre de usuario)\n"
+msgid "IP address and mask do not match"
+msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden"
-#: main/main.c:366
+#: libpq/hba.c:1276
#, c-format
-msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
-msgstr " -d 0-5 nivel de depuración\n"
+msgid "end-of-line before authentication method"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de método de autentificación"
-#: main/main.c:367
+#: libpq/hba.c:1287
#, c-format
-msgid " -E echo statement before execution\n"
-msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n"
+msgid "multiple values specified for authentication type"
+msgstr "múltiples valores especificados para el tipo de autentificación"
-#: main/main.c:368
+#: libpq/hba.c:1288
#, c-format
-msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
-msgstr " -j no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n"
+msgid "Specify exactly one authentication type per line."
+msgstr "Especifique exactamente un tipo de autentificación por línea."
-#: main/main.c:369 main/main.c:374
+#: libpq/hba.c:1365
#, c-format
-msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
-msgstr " -r ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n"
+msgid "invalid authentication method \"%s\""
+msgstr "método de autentificación «%s» no válido"
-#: main/main.c:371
+#: libpq/hba.c:1378
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options for bootstrapping mode:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opciones para modo de inicio (bootstrapping):\n"
+msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
+msgstr "método de autentificación «%s» no válido: este servidor no lo soporta"
-#: main/main.c:372
+#: libpq/hba.c:1401
#, c-format
-msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
-msgstr " --boot selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n"
+msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
+msgstr "la autentificación gssapi no está soportada en conexiones locales"
-#: main/main.c:373
+#: libpq/hba.c:1413
#, c-format
-msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
-msgstr " DBNAME nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de inicio)\n"
+msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
+msgstr "la autentificación peer sólo está soportada en conexiones locales"
-#: main/main.c:375
+#: libpq/hba.c:1431
#, c-format
-msgid " -x NUM internal use\n"
-msgstr " -x NUM uso interno\n"
+msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
+msgstr "la autentificación cert sólo está soportada en conexiones hostssl"
-#: main/main.c:377
+#: libpq/hba.c:1481
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
-"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
-"the configuration file.\n"
-"\n"
-"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n"
-"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de órdenes\n"
-"y en el archivo de configuración.\n"
-"\n"
-"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>\n"
+msgid "authentication option not in name=value format: %s"
+msgstr "opción de autentificación en formato nombre=valor: %s"
-#: main/main.c:391
+#: libpq/hba.c:1520
#, c-format
-msgid ""
-"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromise. See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
-msgstr ""
-"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n"
-"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
-"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
-"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
-"iniciar correctamente el servidor.\n"
+msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, or ldapurl together with ldapprefix"
+msgstr "no se puede usar ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute o ldapurl junto con ldapprefix"
-#: main/main.c:408
+#: libpq/hba.c:1531
#, c-format
-msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
-msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n"
+msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
+msgstr "el método de autentificación «ldap» requiere que los argumento «ldapbasedn», «ldapprefix» o «ldapsuffix» estén definidos"
-#: main/main.c:415
-#, c-format
-msgid ""
-"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
-"permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromises. See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
-msgstr ""
-"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con privilegios administrativos.\n"
-"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
-"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
-"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
-"iniciar correctamente el servidor.\n"
+#: libpq/hba.c:1548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "list of RADIUS servers cannot be empty"
+msgstr "servidor RADIUS no especificado"
-#: nodes/extensible.c:66
-#, c-format
-msgid "extensible node type \"%s\" already exists"
-msgstr "el tipo de nodo extensible «%s» ya existe"
+#: libpq/hba.c:1558
+#, fuzzy, c-format
+msgid "list of RADIUS secrets cannot be empty"
+msgstr "secreto RADIUS no especificado"
-#: nodes/extensible.c:114
+#: libpq/hba.c:1611
#, c-format
-msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered"
-msgstr "ExtensibleNodeMethods «%s» no fue registrado"
+msgid "the number of %s (%i) must be 1 or the same as the number of %s (%i)"
+msgstr ""
-#: nodes/nodeFuncs.c:123 nodes/nodeFuncs.c:154 parser/parse_coerce.c:1844
-#: parser/parse_coerce.c:1872 parser/parse_coerce.c:1948
-#: parser/parse_expr.c:2089 parser/parse_func.c:598 parser/parse_oper.c:958
-#, c-format
-msgid "could not find array type for data type %s"
-msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s"
+#: libpq/hba.c:1645
+msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
+msgstr "ident, peer, gssapi, sspi y cert"
-#: optimizer/path/joinrels.c:826
+#: libpq/hba.c:1654
#, c-format
-msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
-msgstr "FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge join o hash join"
+msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
+msgstr "clientcert sólo puede ser configurado en líneas «hostssl»"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: optimizer/plan/initsplan.c:1200
+#: libpq/hba.c:1670
#, c-format
-msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
-msgstr "%s no puede ser aplicado al lado nulable de un outer join"
+msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
+msgstr "clientcert no puede establecerse en 0 cuando se emplea autentificación «cert»"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: optimizer/plan/planner.c:1544 parser/analyze.c:1624 parser/analyze.c:1821
-#: parser/analyze.c:2615
+#: libpq/hba.c:1707
#, c-format
-msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "%s no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo interpretar la URL LDAP «%s»: %s"
-#: optimizer/plan/planner.c:2144 optimizer/plan/planner.c:4102
+#: libpq/hba.c:1717
#, c-format
-msgid "could not implement GROUP BY"
-msgstr "no se pudo implementar GROUP BY"
+msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
+msgstr "esquema de URL LDAP no soportado: %s"
-#: optimizer/plan/planner.c:2145 optimizer/plan/planner.c:4103
-#: optimizer/plan/planner.c:4843 optimizer/prep/prepunion.c:938
+#: libpq/hba.c:1735
#, c-format
-msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
-msgstr "Algunos de los tipos sólo soportan hashing, mientras que otros sólo soportan ordenamiento."
+msgid "filters not supported in LDAP URLs"
+msgstr "los filtros no están soportados en URLs LDAP"
-#: optimizer/plan/planner.c:4842
+#: libpq/hba.c:1744
#, c-format
-msgid "could not implement DISTINCT"
-msgstr "no se pudo implementar DISTINCT"
+msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
+msgstr "las URLs LDAP no está soportado en esta plataforma"
-#: optimizer/plan/planner.c:5522
+#: libpq/hba.c:1769
#, c-format
-msgid "could not implement window PARTITION BY"
-msgstr "No se pudo implementar PARTITION BY de ventana"
+msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
+msgstr "número de puerto LDAP no válido: «%s»"
-#: optimizer/plan/planner.c:5523
-#, c-format
-msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
-msgstr "Las columnas de particionamiento de ventana deben de tipos que se puedan ordenar."
+#: libpq/hba.c:1810 libpq/hba.c:1817
+msgid "gssapi and sspi"
+msgstr "gssapi y sspi"
-#: optimizer/plan/planner.c:5527
-#, c-format
-msgid "could not implement window ORDER BY"
-msgstr "no se pudo implementar ORDER BY de ventana"
+#: libpq/hba.c:1826 libpq/hba.c:1835
+msgid "sspi"
+msgstr "sspi"
-#: optimizer/plan/planner.c:5528
-#, c-format
-msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
-msgstr "Las columnas de ordenamiento de ventana debe ser de tipos que se puedan ordenar."
+#: libpq/hba.c:1857
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not parse RADIUS server list \"%s\""
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m"
-#: optimizer/plan/setrefs.c:413
-#, c-format
-msgid "too many range table entries"
-msgstr "demasiadas «range table entries»"
+#: libpq/hba.c:1905
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not parse RADIUS port list \"%s\""
+msgstr "no se pudo leer la respuesta RADIUS: %m"
-#: optimizer/prep/prepunion.c:493
+#: libpq/hba.c:1919
#, c-format
-msgid "could not implement recursive UNION"
-msgstr "no se pudo implementar UNION recursivo"
+msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
+msgstr "número de puerto RADIUS no válido: «%s»"
-#: optimizer/prep/prepunion.c:494
-#, c-format
-msgid "All column datatypes must be hashable."
-msgstr "Todos los tipos de dato de las columnas deben ser tipos de los que se puedan hacer un hash."
+#: libpq/hba.c:1941
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not parse RADIUS secret list \"%s\""
+msgstr "no se pudo crear el socket RADIUS: %m"
-#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
-#: optimizer/prep/prepunion.c:937
-#, c-format
-msgid "could not implement %s"
-msgstr "no se pudo implementar %s"
+#: libpq/hba.c:1963
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not parse RADIUS identifiers list \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar el nombre de archivo «%s»"
-#: optimizer/util/clauses.c:4668
+#: libpq/hba.c:1977
#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
-msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea"
+msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
+msgstr "nombre de opción de autentificación desconocido: «%s»"
-#: optimizer/util/plancat.c:120
+#: libpq/hba.c:2161
#, c-format
-msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
-msgstr "no se pueden crear tablas temporales o unlogged durante la recuperación"
+msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
+msgstr "el archivo de configuración «%s» no contiene líneas"
-#: optimizer/util/plancat.c:620
+#: libpq/hba.c:2666
#, c-format
-msgid "whole row unique index inference specifications are not supported"
-msgstr "no están soportadas las especificaciones de inferencia de índice único de registro completo"
+msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
+msgstr "la expresión regular «%s» no es válida: %s"
-#: optimizer/util/plancat.c:637
+#: libpq/hba.c:2726
#, c-format
-msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index"
-msgstr "la restricción en la cláusula ON CONFLICT no tiene un índice asociado"
+msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
+msgstr "la coincidencia de expresión regular para «%s» falló: %s"
-#: optimizer/util/plancat.c:688
+#: libpq/hba.c:2745
#, c-format
-msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints"
-msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE no está soportado con restricciones de exclusión"
+msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
+msgstr "la expresión regular «%s» no tiene subexpresiones según lo requiere la referencia hacia atrás en «%s»"
-#: optimizer/util/plancat.c:793
+#: libpq/hba.c:2842
#, c-format
-msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification"
-msgstr "no hay restricción única o de exclusión que coincida con la especificación ON CONFLICT"
+msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
+msgstr "el nombre de usuario entregado (%s) y el nombre de usuario autentificado (%s) no coinciden"
-#: parser/analyze.c:700 parser/analyze.c:1387
+#: libpq/hba.c:2862
#, c-format
-msgid "VALUES lists must all be the same length"
-msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud"
-
-#: parser/analyze.c:855
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ON CONFLICT clause is not supported with partitioned tables"
-msgstr "ON CONFLICT no está soportado con tablas que son catálogos de sistema"
+msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
+msgstr "no hay coincidencia en el mapa «%s» para el usuario «%s» autentificado como «%s»"
-#: parser/analyze.c:918
+#: libpq/hba.c:2895
#, c-format
-msgid "INSERT has more expressions than target columns"
-msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino"
+msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de mapa de usuarios «%s»: %m"
-#: parser/analyze.c:936
+#: libpq/pqcomm.c:220
#, c-format
-msgid "INSERT has more target columns than expressions"
-msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones"
+msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %m"
-#: parser/analyze.c:940
+#: libpq/pqcomm.c:374
#, c-format
-msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
-msgstr "La fuente de inserción es una expresión de fila que contiene la misma cantidad de columnas que esperaba el INSERT. ¿Usó accidentalmente paréntesis extra?"
+msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
+msgstr "la ruta al socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)"
-#: parser/analyze.c:1200 parser/analyze.c:1597
+#: libpq/pqcomm.c:395
#, c-format
-msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
-msgstr "SELECT ... INTO no está permitido aquí"
+msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:1529 parser/analyze.c:2794
+#: libpq/pqcomm.c:399
#, c-format
-msgid "%s cannot be applied to VALUES"
-msgstr "%s no puede ser aplicado a VALUES"
+msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s"
-#: parser/analyze.c:1748
+#: libpq/pqcomm.c:426
#, c-format
-msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
-msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY no válida"
+msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
+msgstr "no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue excedido"
-#: parser/analyze.c:1749
-#, c-format
-msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
-msgstr "Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o funciones."
+#: libpq/pqcomm.c:435
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
-#: parser/analyze.c:1750
-#, c-format
-msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
-msgstr "Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro de una cláusula FROM."
+#: libpq/pqcomm.c:439
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
-#: parser/analyze.c:1811
-#, c-format
-msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+#: libpq/pqcomm.c:444
+msgid "Unix"
+msgstr "Unix"
-#: parser/analyze.c:1883
+#: libpq/pqcomm.c:449
#, c-format
-msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
-msgstr "una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras relaciones del mismo nivel de la consulta"
+msgid "unrecognized address family %d"
+msgstr "la familia de direcciones %d no es reconocida"
-#: parser/analyze.c:1972
-#, c-format
-msgid "each %s query must have the same number of columns"
-msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:475
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not create %s socket for address \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»"
-#: parser/analyze.c:2365
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:501
+#, fuzzy, c-format
+msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed for %s address \"%s\": %m"
+msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m"
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:518
+#, fuzzy, c-format
+msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed for %s address \"%s\": %m"
+msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m"
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:538
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not bind %s address \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:541
#, c-format
-msgid "RETURNING must have at least one column"
-msgstr "RETURNING debe tener al menos una columna"
+msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
+msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%s» y reintente."
-#: parser/analyze.c:2406
+#: libpq/pqcomm.c:544
#, c-format
-msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
-msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL"
+msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
+msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos y reintente."
-#: parser/analyze.c:2425
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:577
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not listen on %s address \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:586
+#, fuzzy, c-format
+msgid "listening on Unix socket \"%s\""
+msgstr "no se pudo escuchar en el socket %s: %m"
+
+#. translator: first %s is IPv4 or IPv6
+#: libpq/pqcomm.c:592
+#, fuzzy, c-format
+msgid "listening on %s address \"%s\", port %d"
+msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:675
#, c-format
-msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
-msgstr "DECLARE CURSOR no debe contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgid "group \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el grupo «%s»"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2433
+#: libpq/pqcomm.c:685
#, c-format
-msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
-msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s no está soportado"
+msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m"
-#: parser/analyze.c:2436
+#: libpq/pqcomm.c:696
#, c-format
-msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Los cursores declarados HOLD deben ser READ ONLY."
+msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2444
+#: libpq/pqcomm.c:726
#, c-format
-msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
-msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s no está soportado"
+msgid "could not accept new connection: %m"
+msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2455
+#: libpq/pqcomm.c:927
#, c-format
-msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported"
-msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s no está soportado"
+msgid "there is no client connection"
+msgstr "no hay conexión de cliente"
-#: parser/analyze.c:2458
+#: libpq/pqcomm.c:978 libpq/pqcomm.c:1074
#, c-format
-msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Los cursores insensitivos deben ser READ ONLY."
+msgid "could not receive data from client: %m"
+msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m"
-#: parser/analyze.c:2524
+#: libpq/pqcomm.c:1219 tcop/postgres.c:3928
#, c-format
-msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
-msgstr "las vistas materializadas no deben usar sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost"
+msgstr "terminando la conexión por pérdida de sincronía del protocolo"
-#: parser/analyze.c:2534
+#: libpq/pqcomm.c:1285
#, c-format
-msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
-msgstr "las vistas materializadas no deben usar tablas temporales o vistas"
+msgid "unexpected EOF within message length word"
+msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje"
-#: parser/analyze.c:2544
+#: libpq/pqcomm.c:1296
#, c-format
-msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
-msgstr "las vistas materializadas no pueden definirse usando parámetros enlazados"
+msgid "invalid message length"
+msgstr "el largo de mensaje no es válido"
-#: parser/analyze.c:2556
+#: libpq/pqcomm.c:1318 libpq/pqcomm.c:1331
#, c-format
-msgid "materialized views cannot be UNLOGGED"
-msgstr "las vistas materializadas no pueden ser UNLOGGED"
+msgid "incomplete message from client"
+msgstr "mensaje incompleto del cliente"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2622
+#: libpq/pqcomm.c:1464
#, c-format
-msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
-msgstr "%s no está permitido con cláusulas DISTINCT"
+msgid "could not send data to client: %m"
+msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2629
+#: libpq/pqformat.c:437
#, c-format
-msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
-msgstr "%s no está permitido con cláusulas GROUP BY"
+msgid "no data left in message"
+msgstr "no hay datos restantes en el mensaje"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2636
+#: libpq/pqformat.c:557 libpq/pqformat.c:575 libpq/pqformat.c:596
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1457 utils/adt/rowtypes.c:563
#, c-format
-msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
-msgstr "%s no está permitido con cláusulas HAVING"
+msgid "insufficient data left in message"
+msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2643
+#: libpq/pqformat.c:637 libpq/pqformat.c:666
#, c-format
-msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
-msgstr "%s no está permitido con funciones de agregación"
+msgid "invalid string in message"
+msgstr "cadena inválida en el mensaje"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2650
+#: libpq/pqformat.c:682
#, c-format
-msgid "%s is not allowed with window functions"
-msgstr "%s no está permitido con funciones de ventana deslizante"
+msgid "invalid message format"
+msgstr "formato de mensaje no válido"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2657
+#: main/main.c:264
#, c-format
-msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
-msgstr "%s no está permitido con funciones que retornan conjuntos en la lista de resultados"
+msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
+msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2736
+#: main/main.c:328
#, c-format
-msgid "%s must specify unqualified relation names"
-msgstr "%s debe especificar nombres de relaciones sin calificar"
+msgid ""
+"%s is the PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s es el servidor PostgreSQL.\n"
+"\n"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2767
+#: main/main.c:329
#, c-format
-msgid "%s cannot be applied to a join"
-msgstr "%s no puede ser aplicado a un join"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Empleo:\n"
+" %s [OPCION]...\n"
+"\n"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2776
+#: main/main.c:330
#, c-format
-msgid "%s cannot be applied to a function"
-msgstr "%s no puede ser aplicado a una función"
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Opciones:\n"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2785
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s cannot be applied to a table function"
-msgstr "%s no puede ser aplicado a una función"
+#: main/main.c:331
+#, c-format
+msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
+msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2803
+#: main/main.c:332
#, c-format
-msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
-msgstr "%s no puede ser aplicado a una consulta WITH"
+msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2812
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore"
-msgstr "%s no puede ser aplicado a una consulta WITH"
+#: main/main.c:333
+#, c-format
+msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n"
+msgstr " -C NOMBRE imprimir valor de parámetro de configuración, luego salir\n"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2829
+#: main/main.c:334
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
-msgstr "la relación «%s» en la cláusula %s no fue encontrada en la cláusula FROM"
+msgid " -d 1-5 debugging level\n"
+msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n"
-#: parser/parse_agg.c:221 parser/parse_oper.c:222
+#: main/main.c:335
#, c-format
-msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
-msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s"
+msgid " -D DATADIR database directory\n"
+msgstr " -D DATADIR directorio de bases de datos\n"
-#: parser/parse_agg.c:223
+#: main/main.c:336
#, c-format
-msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
-msgstr "Las funciones de agregación con DISTINCT deben ser capaces de ordenar sus valores de entrada."
+msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
+msgstr " -e usar estilo europeo de fechas (DMY)\n"
-#: parser/parse_agg.c:258
+#: main/main.c:337
#, c-format
-msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments"
-msgstr "GROUPING debe tener menos de 32 argumentos"
+msgid " -F turn fsync off\n"
+msgstr " -F desactivar fsync\n"
-#: parser/parse_agg.c:361
-msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones de JOIN"
+#: main/main.c:338
+#, c-format
+msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
+msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n"
-#: parser/parse_agg.c:363
-msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "no se permiten las operaciones «grouping» en condiciones JOIN"
+#: main/main.c:339
+#, c-format
+msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
+msgstr " -i activar conexiones TCP/IP\n"
-#: parser/parse_agg.c:375
-msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
-msgstr "las funciones de agregación no están permitidas en la cláusula FROM de su mismo nivel de consulta"
+#: main/main.c:340
+#, c-format
+msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
+msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n"
-#: parser/parse_agg.c:377
-msgid "grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level"
-msgstr "las operaciones «grouping» no están permitidas en la cláusula FROM de su mismo nivel de consulta"
+#: main/main.c:342
+#, c-format
+msgid " -l enable SSL connections\n"
+msgstr " -l activar conexiones SSL\n"
-#: parser/parse_agg.c:382
-msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
+#: main/main.c:344
+#, c-format
+msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
+msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n"
+
+#: main/main.c:345
+#, c-format
+msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
+msgstr " -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n"
+
+#: main/main.c:346
+#, c-format
+msgid " -p PORT port number to listen on\n"
+msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n"
+
+#: main/main.c:347
+#, c-format
+msgid " -s show statistics after each query\n"
+msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n"
+
+#: main/main.c:348
+#, c-format
+msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
+msgstr " -S WORK-MEM definir cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n"
+
+#: main/main.c:349
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version mostrar información de la versión, luego salir\n"
+
+#: main/main.c:350
+#, c-format
+msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " --NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
+
+#: main/main.c:351
+#, c-format
+msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
+msgstr ""
+" --describe-config\n"
+" mostrar parámetros de configuración y salir\n"
+
+#: main/main.c:352
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
+
+#: main/main.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Developer options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones de desarrollador:\n"
+
+#: main/main.c:355
+#, c-format
+msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
+msgstr " -f s|i|n|m|h impedir el uso de algunos tipos de planes\n"
+
+#: main/main.c:356
+#, c-format
+msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
+msgstr " -n no reinicializar memoria compartida después de salida anormal\n"
+
+#: main/main.c:357
+#, c-format
+msgid " -O allow system table structure changes\n"
+msgstr " -O permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n"
+
+#: main/main.c:358
+#, c-format
+msgid " -P disable system indexes\n"
+msgstr " -P desactivar índices de sistema\n"
+
+#: main/main.c:359
+#, c-format
+msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
+msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n"
+
+#: main/main.c:360
+#, c-format
+msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
+msgstr ""
+" -T enviar SIGSTOP a todos los procesos backend si uno de ellos\n"
+" muere\n"
+
+#: main/main.c:361
+#, c-format
+msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
+msgstr " -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n"
+
+#: main/main.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for single-user mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones para modo mono-usuario:\n"
+
+#: main/main.c:364
+#, c-format
+msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
+msgstr " --single selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer argumento)\n"
+
+#: main/main.c:365
+#, c-format
+msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
+msgstr " DBNAME nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre de usuario)\n"
+
+#: main/main.c:366
+#, c-format
+msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
+msgstr " -d 0-5 nivel de depuración\n"
+
+#: main/main.c:367
+#, c-format
+msgid " -E echo statement before execution\n"
+msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n"
+
+#: main/main.c:368
+#, c-format
+msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
+msgstr " -j no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n"
+
+#: main/main.c:369 main/main.c:374
+#, c-format
+msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
+msgstr " -r ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n"
+
+#: main/main.c:371
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for bootstrapping mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones para modo de inicio (bootstrapping):\n"
+
+#: main/main.c:372
+#, c-format
+msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
+msgstr " --boot selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n"
+
+#: main/main.c:373
+#, c-format
+msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
+msgstr " DBNAME nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de inicio)\n"
+
+#: main/main.c:375
+#, c-format
+msgid " -x NUM internal use\n"
+msgstr " -x NUM uso interno\n"
+
+#: main/main.c:377
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
+"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
+"the configuration file.\n"
+"\n"
+"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n"
+"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de órdenes\n"
+"y en el archivo de configuración.\n"
+"\n"
+"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>\n"
+
+#: main/main.c:391
+#, c-format
+msgid ""
+"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromise. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n"
+"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
+"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
+"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
+"iniciar correctamente el servidor.\n"
+
+#: main/main.c:408
+#, c-format
+msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
+msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n"
+
+#: main/main.c:415
+#, c-format
+msgid ""
+"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
+"permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromises. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con privilegios administrativos.\n"
+"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
+"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
+"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
+"iniciar correctamente el servidor.\n"
+
+#: nodes/extensible.c:66
+#, c-format
+msgid "extensible node type \"%s\" already exists"
+msgstr "el tipo de nodo extensible «%s» ya existe"
+
+#: nodes/extensible.c:114
+#, c-format
+msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered"
+msgstr "ExtensibleNodeMethods «%s» no fue registrado"
+
+#: nodes/nodeFuncs.c:123 nodes/nodeFuncs.c:154 parser/parse_coerce.c:1844
+#: parser/parse_coerce.c:1872 parser/parse_coerce.c:1948
+#: parser/parse_expr.c:2110 parser/parse_func.c:602 parser/parse_oper.c:964
+#, c-format
+msgid "could not find array type for data type %s"
+msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s"
+
+#: optimizer/path/joinrels.c:826
+#, c-format
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
+msgstr "FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge join o hash join"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/initsplan.c:1200
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
+msgstr "%s no puede ser aplicado al lado nulable de un outer join"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/planner.c:1544 parser/analyze.c:1624 parser/analyze.c:1821
+#: parser/analyze.c:2615
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "%s no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2144 optimizer/plan/planner.c:4102
+#, c-format
+msgid "could not implement GROUP BY"
+msgstr "no se pudo implementar GROUP BY"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2145 optimizer/plan/planner.c:4103
+#: optimizer/plan/planner.c:4843 optimizer/prep/prepunion.c:938
+#, c-format
+msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
+msgstr "Algunos de los tipos sólo soportan hashing, mientras que otros sólo soportan ordenamiento."
+
+#: optimizer/plan/planner.c:4842
+#, c-format
+msgid "could not implement DISTINCT"
+msgstr "no se pudo implementar DISTINCT"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5522
+#, c-format
+msgid "could not implement window PARTITION BY"
+msgstr "No se pudo implementar PARTITION BY de ventana"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5523
+#, c-format
+msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "Las columnas de particionamiento de ventana deben de tipos que se puedan ordenar."
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5527
+#, c-format
+msgid "could not implement window ORDER BY"
+msgstr "no se pudo implementar ORDER BY de ventana"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:5528
+#, c-format
+msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "Las columnas de ordenamiento de ventana debe ser de tipos que se puedan ordenar."
+
+#: optimizer/plan/setrefs.c:413
+#, c-format
+msgid "too many range table entries"
+msgstr "demasiadas «range table entries»"
+
+#: optimizer/prep/prepunion.c:493
+#, c-format
+msgid "could not implement recursive UNION"
+msgstr "no se pudo implementar UNION recursivo"
+
+#: optimizer/prep/prepunion.c:494
+#, c-format
+msgid "All column datatypes must be hashable."
+msgstr "Todos los tipos de dato de las columnas deben ser tipos de los que se puedan hacer un hash."
+
+#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
+#: optimizer/prep/prepunion.c:937
+#, c-format
+msgid "could not implement %s"
+msgstr "no se pudo implementar %s"
+
+#: optimizer/util/clauses.c:4668
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
+msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:120
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
+msgstr "no se pueden crear tablas temporales o unlogged durante la recuperación"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:620
+#, c-format
+msgid "whole row unique index inference specifications are not supported"
+msgstr "no están soportadas las especificaciones de inferencia de índice único de registro completo"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:637
+#, c-format
+msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index"
+msgstr "la restricción en la cláusula ON CONFLICT no tiene un índice asociado"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:688
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints"
+msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE no está soportado con restricciones de exclusión"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:793
+#, c-format
+msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification"
+msgstr "no hay restricción única o de exclusión que coincida con la especificación ON CONFLICT"
+
+#: parser/analyze.c:700 parser/analyze.c:1387
+#, c-format
+msgid "VALUES lists must all be the same length"
+msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud"
+
+#: parser/analyze.c:855
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ON CONFLICT clause is not supported with partitioned tables"
+msgstr "ON CONFLICT no está soportado con tablas que son catálogos de sistema"
+
+#: parser/analyze.c:918
+#, c-format
+msgid "INSERT has more expressions than target columns"
+msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino"
+
+#: parser/analyze.c:936
+#, c-format
+msgid "INSERT has more target columns than expressions"
+msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones"
+
+#: parser/analyze.c:940
+#, c-format
+msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
+msgstr "La fuente de inserción es una expresión de fila que contiene la misma cantidad de columnas que esperaba el INSERT. ¿Usó accidentalmente paréntesis extra?"
+
+#: parser/analyze.c:1200 parser/analyze.c:1597
+#, c-format
+msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
+msgstr "SELECT ... INTO no está permitido aquí"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:1529 parser/analyze.c:2794
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to VALUES"
+msgstr "%s no puede ser aplicado a VALUES"
+
+#: parser/analyze.c:1748
+#, c-format
+msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
+msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY no válida"
+
+#: parser/analyze.c:1749
+#, c-format
+msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
+msgstr "Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o funciones."
+
+#: parser/analyze.c:1750
+#, c-format
+msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
+msgstr "Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro de una cláusula FROM."
+
+#: parser/analyze.c:1811
+#, c-format
+msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+
+#: parser/analyze.c:1883
+#, c-format
+msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
+msgstr "una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras relaciones del mismo nivel de la consulta"
+
+#: parser/analyze.c:1972
+#, c-format
+msgid "each %s query must have the same number of columns"
+msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
+
+#: parser/analyze.c:2365
+#, c-format
+msgid "RETURNING must have at least one column"
+msgstr "RETURNING debe tener al menos una columna"
+
+#: parser/analyze.c:2406
+#, c-format
+msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
+msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL"
+
+#: parser/analyze.c:2425
+#, c-format
+msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "DECLARE CURSOR no debe contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2433
+#, c-format
+msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s no está soportado"
+
+#: parser/analyze.c:2436
+#, c-format
+msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Los cursores declarados HOLD deben ser READ ONLY."
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2444
+#, c-format
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s no está soportado"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2455
+#, c-format
+msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s no está soportado"
+
+#: parser/analyze.c:2458
+#, c-format
+msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Los cursores insensitivos deben ser READ ONLY."
+
+#: parser/analyze.c:2524
+#, c-format
+msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
+msgstr "las vistas materializadas no deben usar sentencias que modifiquen datos en WITH"
+
+#: parser/analyze.c:2534
+#, c-format
+msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
+msgstr "las vistas materializadas no deben usar tablas temporales o vistas"
+
+#: parser/analyze.c:2544
+#, c-format
+msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
+msgstr "las vistas materializadas no pueden definirse usando parámetros enlazados"
+
+#: parser/analyze.c:2556
+#, c-format
+msgid "materialized views cannot be UNLOGGED"
+msgstr "las vistas materializadas no pueden ser UNLOGGED"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2622
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
+msgstr "%s no está permitido con cláusulas DISTINCT"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2629
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
+msgstr "%s no está permitido con cláusulas GROUP BY"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2636
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
+msgstr "%s no está permitido con cláusulas HAVING"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2643
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
+msgstr "%s no está permitido con funciones de agregación"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2650
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with window functions"
+msgstr "%s no está permitido con funciones de ventana deslizante"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2657
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
+msgstr "%s no está permitido con funciones que retornan conjuntos en la lista de resultados"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2736
+#, c-format
+msgid "%s must specify unqualified relation names"
+msgstr "%s debe especificar nombres de relaciones sin calificar"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2767
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a join"
+msgstr "%s no puede ser aplicado a un join"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2776
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a function"
+msgstr "%s no puede ser aplicado a una función"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2785
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a table function"
+msgstr "%s no puede ser aplicado a una función"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2803
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
+msgstr "%s no puede ser aplicado a una consulta WITH"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2812
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore"
+msgstr "%s no puede ser aplicado a una consulta WITH"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2829
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
+msgstr "la relación «%s» en la cláusula %s no fue encontrada en la cláusula FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:221 parser/parse_oper.c:222
+#, c-format
+msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
+msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s"
+
+#: parser/parse_agg.c:223
+#, c-format
+msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
+msgstr "Las funciones de agregación con DISTINCT deben ser capaces de ordenar sus valores de entrada."
+
+#: parser/parse_agg.c:258
+#, c-format
+msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments"
+msgstr "GROUPING debe tener menos de 32 argumentos"
+
+#: parser/parse_agg.c:361
+msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones de JOIN"
+
+#: parser/parse_agg.c:363
+msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "no se permiten las operaciones «grouping» en condiciones JOIN"
+
+#: parser/parse_agg.c:375
+msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
+msgstr "las funciones de agregación no están permitidas en la cláusula FROM de su mismo nivel de consulta"
+
+#: parser/parse_agg.c:377
+msgid "grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level"
+msgstr "las operaciones «grouping» no están permitidas en la cláusula FROM de su mismo nivel de consulta"
+
+#: parser/parse_agg.c:382
+msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
msgstr "no se permiten funciones de agregación en una función en FROM"
#: parser/parse_agg.c:384
msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de índice"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_agg.c:530 parser/parse_clause.c:1804
+#: parser/parse_agg.c:530 parser/parse_clause.c:1830
#, c-format
msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
msgstr "no se permiten funciones de agregación en %s"
msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments"
msgstr "una función de agregación de nivel exterior no puede contener una variable de nivel inferior en sus argumentos directos"
-#: parser/parse_agg.c:712
+#: parser/parse_agg.c:720
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
+msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls"
+msgstr "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a funciones de ventana deslizante"
+
+#: parser/parse_agg.c:721 parser/parse_expr.c:1761 parser/parse_expr.c:2237
+#: parser/parse_func.c:773
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
+msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item."
+msgstr "%s no está permitido con funciones que retornan conjuntos en la lista de resultados"
+
+#: parser/parse_agg.c:726
#, c-format
msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
msgstr "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a funciones de ventana deslizante"
-#: parser/parse_agg.c:790
+#: parser/parse_agg.c:805
msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones JOIN"
-#: parser/parse_agg.c:797
+#: parser/parse_agg.c:812
msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en funciones en FROM"
-#: parser/parse_agg.c:803
+#: parser/parse_agg.c:818
msgid "window functions are not allowed in policy expressions"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de políticas"
-#: parser/parse_agg.c:815
+#: parser/parse_agg.c:830
msgid "window functions are not allowed in window definitions"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en definiciones de ventana deslizante"
-#: parser/parse_agg.c:847
+#: parser/parse_agg.c:862
msgid "window functions are not allowed in check constraints"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en restricciones «check»"
-#: parser/parse_agg.c:851
+#: parser/parse_agg.c:866
msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones DEFAULT"
-#: parser/parse_agg.c:854
+#: parser/parse_agg.c:869
msgid "window functions are not allowed in index expressions"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de índice"
-#: parser/parse_agg.c:857
+#: parser/parse_agg.c:872
msgid "window functions are not allowed in index predicates"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en predicados de índice"
-#: parser/parse_agg.c:860
+#: parser/parse_agg.c:875
msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de transformación"
-#: parser/parse_agg.c:863
+#: parser/parse_agg.c:878
msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en parámetros a EXECUTE"
-#: parser/parse_agg.c:866
+#: parser/parse_agg.c:881
msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones WHEN de un disparador"
-#: parser/parse_agg.c:869
+#: parser/parse_agg.c:884
#, fuzzy
msgid "window functions are not allowed in partition key expression"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de índice"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_agg.c:889 parser/parse_clause.c:1813
+#: parser/parse_agg.c:904 parser/parse_clause.c:1839
#, c-format
msgid "window functions are not allowed in %s"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en %s"
-#: parser/parse_agg.c:923 parser/parse_clause.c:2647
+#: parser/parse_agg.c:938 parser/parse_clause.c:2673
#, c-format
msgid "window \"%s\" does not exist"
msgstr "la ventana «%s» no existe"
-#: parser/parse_agg.c:1008
+#: parser/parse_agg.c:1023
#, c-format
msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)"
msgstr "demasiados conjuntos «grouping» presentes (máximo 4096)"
-#: parser/parse_agg.c:1157
+#: parser/parse_agg.c:1172
#, c-format
msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
msgstr "no se permiten funciones de agregación en el término recursivo de una consulta recursiva"
-#: parser/parse_agg.c:1350
+#: parser/parse_agg.c:1365
#, c-format
msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
msgstr "la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una función de agregación"
-#: parser/parse_agg.c:1353
+#: parser/parse_agg.c:1368
#, c-format
msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns."
msgstr "Argumentos directos de una función de agregación de conjuntos ordenados debe usar sólo columnas agrupadas."
-#: parser/parse_agg.c:1358
+#: parser/parse_agg.c:1373
#, c-format
msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
msgstr "la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior"
-#: parser/parse_agg.c:1522
+#: parser/parse_agg.c:1537
#, c-format
msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level"
msgstr "los argumentos de GROUPING deben ser expresiones agrupantes del nivel de consulta asociado"
msgid "relation \"%s\" cannot be the target of a modifying statement"
msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
-#: parser/parse_clause.c:651
+#: parser/parse_clause.c:637 parser/parse_clause.c:665
+#: parser/parse_func.c:2153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "set-returning functions must appear at top level of FROM"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en %s"
+
+#: parser/parse_clause.c:677
#, c-format
msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function"
msgstr "no se permiten múltiples definiciones de columnas para la misma función"
-#: parser/parse_clause.c:684
+#: parser/parse_clause.c:710
#, c-format
msgid "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list"
msgstr "ROWS FROM() con varias funciones no puede tener una lista de definición de columnas"
-#: parser/parse_clause.c:685
+#: parser/parse_clause.c:711
#, c-format
msgid "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()."
msgstr "Ponga una lista de columnas separada para cada función dentro de ROWS FROM()."
-#: parser/parse_clause.c:691
+#: parser/parse_clause.c:717
#, c-format
msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list"
msgstr "UNNEST() con varios argumentos no puede tener una lista de definición de columnas"
-#: parser/parse_clause.c:692
+#: parser/parse_clause.c:718
#, c-format
msgid "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column definition list to each one."
msgstr "Use llamadas a UNNEST() separadas dentro de ROWS FROM() y adjunte una lista de columnas a cada una."
-#: parser/parse_clause.c:699
+#: parser/parse_clause.c:725
#, c-format
msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list"
msgstr "WITH ORDINALITY no puede usarse con una lista de definición de columnas"
-#: parser/parse_clause.c:700
+#: parser/parse_clause.c:726
#, c-format
msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()."
msgstr "Ponga una lista de columnas dentro de ROWS FROM()."
-#: parser/parse_clause.c:803
+#: parser/parse_clause.c:829
#, c-format
msgid "only one FOR ORDINALITY column is allowed"
msgstr ""
-#: parser/parse_clause.c:864
+#: parser/parse_clause.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid "column name \"%s\" is not unique"
msgstr "la función %s no es única"
-#: parser/parse_clause.c:906
+#: parser/parse_clause.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid "namespace name \"%s\" is not unique"
msgstr "la función %s no es única"
-#: parser/parse_clause.c:916
+#: parser/parse_clause.c:942
#, c-format
msgid "only one default namespace is allowed"
msgstr ""
-#: parser/parse_clause.c:977
+#: parser/parse_clause.c:1003
#, c-format
msgid "tablesample method %s does not exist"
msgstr "no existe el método de tablesample «%s»"
-#: parser/parse_clause.c:999
+#: parser/parse_clause.c:1025
#, c-format
msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d"
msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d"
msgstr[0] "el método de tablesample «%s» requiere %d argumento, no %d"
msgstr[1] "el método de tablesample «%s» requiere %d argumentos, no %d"
-#: parser/parse_clause.c:1033
+#: parser/parse_clause.c:1059
#, c-format
msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE"
msgstr "el método de tablesample «%s» no soporta la opción REPEATABLE"
-#: parser/parse_clause.c:1194
+#: parser/parse_clause.c:1220
#, c-format
msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views"
msgstr "la cláusula TABLESAMPLE sólo puede aplicarse a tablas y vistas materializadas"
-#: parser/parse_clause.c:1364
+#: parser/parse_clause.c:1390
#, c-format
msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING"
-#: parser/parse_clause.c:1379
+#: parser/parse_clause.c:1405
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda"
-#: parser/parse_clause.c:1388
+#: parser/parse_clause.c:1414
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
msgstr "la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla izquierda"
-#: parser/parse_clause.c:1402
+#: parser/parse_clause.c:1428
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha"
-#: parser/parse_clause.c:1411
+#: parser/parse_clause.c:1437
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
msgstr "la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla derecha"
-#: parser/parse_clause.c:1465
+#: parser/parse_clause.c:1491
#, c-format
msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1774
+#: parser/parse_clause.c:1800
#, c-format
msgid "argument of %s must not contain variables"
msgstr "el argumento de %s no puede contener variables"
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1939
+#: parser/parse_clause.c:1965
#, c-format
msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
msgstr "%s «%s» es ambiguo"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1968
+#: parser/parse_clause.c:1994
#, c-format
msgid "non-integer constant in %s"
msgstr "constante no entera en %s"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1990
+#: parser/parse_clause.c:2016
#, c-format
msgid "%s position %d is not in select list"
msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados"
-#: parser/parse_clause.c:2431
+#: parser/parse_clause.c:2457
#, c-format
msgid "CUBE is limited to 12 elements"
msgstr "CUBE está limitado a 12 elementos"
-#: parser/parse_clause.c:2635
+#: parser/parse_clause.c:2661
#, c-format
msgid "window \"%s\" is already defined"
msgstr "la ventana «%s» ya está definida"
-#: parser/parse_clause.c:2696
+#: parser/parse_clause.c:2722
#, c-format
msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula PARTITION BY de la ventana «%s»"
-#: parser/parse_clause.c:2708
+#: parser/parse_clause.c:2734
#, c-format
msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula ORDER BY de la ventana «%s»"
-#: parser/parse_clause.c:2738 parser/parse_clause.c:2744
+#: parser/parse_clause.c:2764 parser/parse_clause.c:2770
#, c-format
msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
msgstr "no se puede copiar la ventana «%s» porque tiene una cláusula «frame»"
-#: parser/parse_clause.c:2746
+#: parser/parse_clause.c:2772
#, c-format
msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
msgstr "Omita el uso de paréntesis en esta cláusula OVER."
-#: parser/parse_clause.c:2812
+#: parser/parse_clause.c:2838
#, c-format
msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
msgstr "en una agregación con DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista de argumentos"
-#: parser/parse_clause.c:2813
+#: parser/parse_clause.c:2839
#, c-format
msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
msgstr "para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista de resultados"
-#: parser/parse_clause.c:2845
+#: parser/parse_clause.c:2871
#, c-format
msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument"
msgstr "una función de agregación con DISTINCT debe tener al menos un argumento"
-#: parser/parse_clause.c:2846
+#: parser/parse_clause.c:2872
#, c-format
msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column"
msgstr "SELECT DISTINCT debe tener al menos una columna"
-#: parser/parse_clause.c:2912 parser/parse_clause.c:2944
+#: parser/parse_clause.c:2938 parser/parse_clause.c:2970
#, c-format
msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
msgstr "las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones iniciales de ORDER BY"
-#: parser/parse_clause.c:3022
+#: parser/parse_clause.c:3048
#, c-format
msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause"
msgstr "ASC/DESC no están permitidos en cláusulas ON CONFLICT"
-#: parser/parse_clause.c:3028
+#: parser/parse_clause.c:3054
#, c-format
msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause"
msgstr "NULLS FIRST/LAST no están permitidos en cláusulas ON CONFLICT"
-#: parser/parse_clause.c:3108
+#: parser/parse_clause.c:3134
#, c-format
msgid "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name"
msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE requiere una especificación de inferencia o nombre de restricción"
-#: parser/parse_clause.c:3109
+#: parser/parse_clause.c:3135
#, c-format
msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)."
msgstr "Por ejemplo, ON CONFLICT (nombre_de_columna)."
-#: parser/parse_clause.c:3120
+#: parser/parse_clause.c:3146
#, c-format
msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables"
msgstr "ON CONFLICT no está soportado con tablas que son catálogos de sistema"
-#: parser/parse_clause.c:3128
+#: parser/parse_clause.c:3154
#, c-format
msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table"
msgstr "ON CONFLICT no está soportado en la tabla «%s» usada como catálogo de sistema"
-#: parser/parse_clause.c:3254
+#: parser/parse_clause.c:3280
#, c-format
msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
msgstr "el operador «%s» no es un operador válido de ordenamiento"
-#: parser/parse_clause.c:3256
+#: parser/parse_clause.c:3282
#, c-format
msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
msgstr "Los operadores de ordenamiento deben ser miembros «<» o «>» de una familia de operadores btree."
#: parser/parse_coerce.c:971 parser/parse_coerce.c:1001
#: parser/parse_coerce.c:1019 parser/parse_coerce.c:1034
-#: parser/parse_expr.c:2123 parser/parse_expr.c:2699 parser/parse_target.c:936
+#: parser/parse_expr.c:2144 parser/parse_expr.c:2732 parser/parse_target.c:936
#, c-format
msgid "cannot cast type %s to %s"
msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer más de una vez"
-#: parser/parse_expr.c:357
+#: parser/parse_expr.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "DEFAULT is not allowed in this context"
msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto"
-#: parser/parse_expr.c:410 parser/parse_relation.c:3248
+#: parser/parse_expr.c:403 parser/parse_relation.c:3248
#: parser/parse_relation.c:3268
#, c-format
msgid "column %s.%s does not exist"
msgstr "no existe la columna %s.%s"
-#: parser/parse_expr.c:422
+#: parser/parse_expr.c:415
#, c-format
msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s"
-#: parser/parse_expr.c:428
+#: parser/parse_expr.c:421
#, c-format
msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record"
-#: parser/parse_expr.c:434
+#: parser/parse_expr.c:427
#, c-format
msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
msgstr "la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo compuesto"
-#: parser/parse_expr.c:464 parser/parse_target.c:722
+#: parser/parse_expr.c:458 parser/parse_target.c:722
#, c-format
msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
msgstr "la expansión de filas a través de «*» no está soportado aquí"
-#: parser/parse_expr.c:769 parser/parse_relation.c:689
+#: parser/parse_expr.c:767 parser/parse_relation.c:689
#: parser/parse_relation.c:789 parser/parse_target.c:1171
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
-#: parser/parse_expr.c:825 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
+#: parser/parse_expr.c:823 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
#: parser/parse_param.c:199 parser/parse_param.c:298
#, c-format
msgid "there is no parameter $%d"
msgstr "no hay parámetro $%d"
-#: parser/parse_expr.c:1064
+#: parser/parse_expr.c:1066
#, c-format
msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean"
-#: parser/parse_expr.c:1508 parser/parse_expr.c:1540
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF
+#: parser/parse_expr.c:1072 parser/parse_expr.c:3048
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "argument of %s must not return a set"
+msgid "%s must not return a set"
+msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto"
+
+#: parser/parse_expr.c:1519 parser/parse_expr.c:1551
#, c-format
msgid "number of columns does not match number of values"
msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores"
-#: parser/parse_expr.c:1554
+#: parser/parse_expr.c:1565
#, c-format
msgid "source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() expression"
msgstr ""
-#: parser/parse_expr.c:1798
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_expr.c:1759 parser/parse_expr.c:2235 parser/parse_func.c:2256
+#, fuzzy, c-format
+msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:1819
msgid "cannot use subquery in check constraint"
msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción «check»"
-#: parser/parse_expr.c:1802
+#: parser/parse_expr.c:1823
msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión DEFAULT"
-#: parser/parse_expr.c:1805
+#: parser/parse_expr.c:1826
msgid "cannot use subquery in index expression"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
-#: parser/parse_expr.c:1808
+#: parser/parse_expr.c:1829
msgid "cannot use subquery in index predicate"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
-#: parser/parse_expr.c:1811
+#: parser/parse_expr.c:1832
msgid "cannot use subquery in transform expression"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
-#: parser/parse_expr.c:1814
+#: parser/parse_expr.c:1835
msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE"
-#: parser/parse_expr.c:1817
+#: parser/parse_expr.c:1838
msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHEN de un disparador"
-#: parser/parse_expr.c:1820
+#: parser/parse_expr.c:1841
#, fuzzy
msgid "cannot use subquery in partition key expression"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
-#: parser/parse_expr.c:1873
+#: parser/parse_expr.c:1894
#, c-format
msgid "subquery must return only one column"
msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna"
-#: parser/parse_expr.c:1957
+#: parser/parse_expr.c:1978
#, c-format
msgid "subquery has too many columns"
msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas"
-#: parser/parse_expr.c:1962
+#: parser/parse_expr.c:1983
#, c-format
msgid "subquery has too few columns"
msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas"
-#: parser/parse_expr.c:2063
+#: parser/parse_expr.c:2084
#, c-format
msgid "cannot determine type of empty array"
msgstr "no se puede determinar el tipo de un array vacío"
-#: parser/parse_expr.c:2064
+#: parser/parse_expr.c:2085
#, c-format
msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
msgstr "Agregue una conversión de tipo explícita al tipo deseado, por ejemplo ARRAY[]::integer[]."
-#: parser/parse_expr.c:2078
+#: parser/parse_expr.c:2099
#, c-format
msgid "could not find element type for data type %s"
msgstr "no se pudo encontrar el tipo de dato de elemento para el tipo de dato %s"
-#: parser/parse_expr.c:2353
+#: parser/parse_expr.c:2386
#, c-format
msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
msgstr "el valor del atributo XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
-#: parser/parse_expr.c:2354
+#: parser/parse_expr.c:2387
#, c-format
msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
msgstr "el valor del elemento XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
-#: parser/parse_expr.c:2369
+#: parser/parse_expr.c:2402
#, c-format
msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
msgstr "el nombre de atributo XML «%s» aparece más de una vez"
-#: parser/parse_expr.c:2476
+#: parser/parse_expr.c:2509
#, c-format
msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
msgstr "no se puede convertir el resultado de XMLSERIALIZE a %s"
-#: parser/parse_expr.c:2772 parser/parse_expr.c:2967
+#: parser/parse_expr.c:2805 parser/parse_expr.c:3001
#, c-format
msgid "unequal number of entries in row expressions"
msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro"
-#: parser/parse_expr.c:2782
+#: parser/parse_expr.c:2815
#, c-format
msgid "cannot compare rows of zero length"
msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero"
-#: parser/parse_expr.c:2806
+#: parser/parse_expr.c:2840
#, c-format
msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
msgstr "el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo %s"
-#: parser/parse_expr.c:2813
+#: parser/parse_expr.c:2847
#, c-format
msgid "row comparison operator must not return a set"
msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto"
-#: parser/parse_expr.c:2872 parser/parse_expr.c:2913
+#: parser/parse_expr.c:2906 parser/parse_expr.c:2947
#, c-format
msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
msgstr "no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de registros %s"
-#: parser/parse_expr.c:2874
+#: parser/parse_expr.c:2908
#, c-format
msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
msgstr "Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una familia de operadores btree."
-#: parser/parse_expr.c:2915
+#: parser/parse_expr.c:2949
#, c-format
msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles."
-#: parser/parse_expr.c:3007
+#: parser/parse_expr.c:3042
#, c-format
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean"
-#: parser/parse_expr.c:3320 parser/parse_expr.c:3338
+#: parser/parse_expr.c:3361 parser/parse_expr.c:3379
#, c-format
msgid "operator precedence change: %s is now lower precedence than %s"
msgstr "cambio de precedencia de operadores: %s es ahora de menor precedencia que %s"
-#: parser/parse_func.c:175
+#: parser/parse_func.c:179
#, c-format
msgid "argument name \"%s\" used more than once"
msgstr "el nombre de argumento «%s» fue especificado más de una vez"
-#: parser/parse_func.c:186
+#: parser/parse_func.c:190
#, c-format
msgid "positional argument cannot follow named argument"
msgstr "un argumento posicional no puede seguir a un argumento con nombre"
-#: parser/parse_func.c:271
+#: parser/parse_func.c:275
#, c-format
msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación"
-#: parser/parse_func.c:278
+#: parser/parse_func.c:282
#, c-format
msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación"
-#: parser/parse_func.c:284
+#: parser/parse_func.c:288
#, c-format
msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function"
msgstr "se especificó WITHIN GROUP, pero %s no es una función de agregación"
-#: parser/parse_func.c:290
+#: parser/parse_func.c:294
#, c-format
msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
msgstr "se especificó ORDER BY, pero %s no es una función de agregación"
-#: parser/parse_func.c:296
+#: parser/parse_func.c:300
#, c-format
msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function"
msgstr "se especificó FILTER, pero %s no es una función de agregación"
-#: parser/parse_func.c:302
+#: parser/parse_func.c:306
#, c-format
msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
msgstr "se especificó OVER, pero %s no es una función de ventana deslizante ni una función de agregación"
-#: parser/parse_func.c:332
+#: parser/parse_func.c:336
#, c-format
msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s"
msgstr "WITHIN GROUP es obligatorio para la función de agregación de conjuntos ordenados %s"
-#: parser/parse_func.c:338
+#: parser/parse_func.c:342
#, c-format
msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s"
msgstr "OVER no está soportado para la función de agregación de conjuntos ordenados %s"
-#: parser/parse_func.c:369 parser/parse_func.c:398
+#: parser/parse_func.c:373 parser/parse_func.c:402
#, c-format
msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, not %d."
msgstr "Hay una función de agregación de conjuntos ordenados %s, pero requiere %d argumentos directos, no %d."
-#: parser/parse_func.c:423
+#: parser/parse_func.c:427
#, c-format
msgid "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)."
msgstr "Para usar la función de agregación de conjunto hipotética %s, el número de argumentos hipotéticos directos (acá %d) debe coincidir con el número de columnas del ordenamiento (acá %d)."
-#: parser/parse_func.c:437
+#: parser/parse_func.c:441
#, c-format
msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct arguments."
msgstr "Hay una función de agregación de conjuntos ordenados %s, pero requiere al menos %d argumentos directos"
-#: parser/parse_func.c:456
+#: parser/parse_func.c:460
#, c-format
msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP"
msgstr "%s no es una función de agregación de conjunto ordenado, por lo que no puede tener WITHIN GROUP"
-#: parser/parse_func.c:469
+#: parser/parse_func.c:473
#, c-format
msgid "window function %s requires an OVER clause"
msgstr "la función de ventana deslizante %s requiere una cláusula OVER"
-#: parser/parse_func.c:476
+#: parser/parse_func.c:480
#, c-format
msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP"
msgstr "la función de ventana deslizante %s no puede tener WITHIN GROUP"
-#: parser/parse_func.c:497
+#: parser/parse_func.c:501
#, c-format
msgid "function %s is not unique"
msgstr "la función %s no es única"
-#: parser/parse_func.c:500
+#: parser/parse_func.c:504
#, c-format
msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
msgstr "No se pudo escoger la función más adecuada. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
-#: parser/parse_func.c:511
+#: parser/parse_func.c:515
#, c-format
msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate."
msgstr "Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Quizás puso ORDER BY en una mala posición; ORDER BY debe aparecer después de todos los argumentos normales de la función de agregación."
-#: parser/parse_func.c:522
+#: parser/parse_func.c:526
#, c-format
msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
msgstr "Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede ser necesario agregar conversión explícita de tipos."
-#: parser/parse_func.c:624
+#: parser/parse_func.c:628
#, c-format
msgid "VARIADIC argument must be an array"
msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser un array"
-#: parser/parse_func.c:676 parser/parse_func.c:740
+#: parser/parse_func.c:680 parser/parse_func.c:744
#, c-format
msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
msgstr "%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros"
-#: parser/parse_func.c:683
+#: parser/parse_func.c:687
#, c-format
msgid "aggregates cannot return sets"
msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos"
-#: parser/parse_func.c:698
+#: parser/parse_func.c:702
#, c-format
msgid "aggregates cannot use named arguments"
msgstr "las funciones de agregación no pueden usar argumentos con nombre"
-#: parser/parse_func.c:730
+#: parser/parse_func.c:734
#, c-format
msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
msgstr "DISTINCT no está implementado para funciones de ventana deslizante"
-#: parser/parse_func.c:750
+#: parser/parse_func.c:754
#, c-format
msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
msgstr "el ORDER BY de funciones de agregación no está implementado para funciones de ventana deslizante"
-#: parser/parse_func.c:759
+#: parser/parse_func.c:763
#, c-format
msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions"
msgstr "FILTER no está implementado para funciones de ventana deslizante"
-#: parser/parse_func.c:765
+#: parser/parse_func.c:772
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
+msgid "window function calls cannot contain set-returning function calls"
+msgstr "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a funciones de ventana deslizante"
+
+#: parser/parse_func.c:780
#, c-format
msgid "window functions cannot return sets"
msgstr "las funciones de ventana deslizante no pueden retornar conjuntos"
-#: parser/parse_func.c:1931
+#: parser/parse_func.c:1950
#, fuzzy, c-format
msgid "function name \"%s\" is not unique"
msgstr "la función %s no es única"
-#: parser/parse_func.c:1933
+#: parser/parse_func.c:1952
#, c-format
msgid "Specify the argument list to select the function unambiguously."
msgstr ""
-#: parser/parse_func.c:1943
+#: parser/parse_func.c:1962
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find a function named \"%s\""
msgstr "no se encuentra la función «%s» en el archivo «%s»"
-#: parser/parse_func.c:2045
+#: parser/parse_func.c:2064
#, c-format
msgid "aggregate %s(*) does not exist"
msgstr "no existe la función de agregación %s(*)"
-#: parser/parse_func.c:2050
+#: parser/parse_func.c:2069
#, c-format
msgid "aggregate %s does not exist"
msgstr "no existe la función de agregación %s"
-#: parser/parse_func.c:2069
+#: parser/parse_func.c:2088
#, c-format
msgid "function %s is not an aggregate"
msgstr "la función %s no es una función de agregación"
-#: parser/parse_func.c:2117
+#: parser/parse_func.c:2140
#, fuzzy
msgid "set-returning functions are not allowed in JOIN conditions"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones JOIN"
-#: parser/parse_func.c:2130
+#: parser/parse_func.c:2161
#, fuzzy
msgid "set-returning functions are not allowed in policy expressions"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de políticas"
-#: parser/parse_func.c:2145
+#: parser/parse_func.c:2176
#, fuzzy
msgid "set-returning functions are not allowed in window definitions"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en definiciones de ventana deslizante"
-#: parser/parse_func.c:2183
+#: parser/parse_func.c:2214
#, fuzzy
msgid "set-returning functions are not allowed in check constraints"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en restricciones «check»"
-#: parser/parse_func.c:2187
+#: parser/parse_func.c:2218
#, fuzzy
msgid "set-returning functions are not allowed in DEFAULT expressions"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones DEFAULT"
-#: parser/parse_func.c:2190
+#: parser/parse_func.c:2221
#, fuzzy
msgid "set-returning functions are not allowed in index expressions"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de índice"
-#: parser/parse_func.c:2193
+#: parser/parse_func.c:2224
#, fuzzy
msgid "set-returning functions are not allowed in index predicates"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en predicados de índice"
-#: parser/parse_func.c:2196
+#: parser/parse_func.c:2227
#, fuzzy
msgid "set-returning functions are not allowed in transform expressions"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de transformación"
-#: parser/parse_func.c:2199
+#: parser/parse_func.c:2230
#, fuzzy
msgid "set-returning functions are not allowed in EXECUTE parameters"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en parámetros a EXECUTE"
-#: parser/parse_func.c:2202
+#: parser/parse_func.c:2233
#, fuzzy
msgid "set-returning functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones WHEN de un disparador"
-#: parser/parse_func.c:2205
+#: parser/parse_func.c:2236
#, fuzzy
-msgid "set-returning functions are not allowed in partition key expression"
+msgid "set-returning functions are not allowed in partition key expressions"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de índice"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_func.c:2225
-#, fuzzy, c-format
-msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en %s"
-
#: parser/parse_node.c:87
#, c-format
msgid "target lists can have at most %d entries"
msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
msgstr "la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
-#: parser/parse_oper.c:125 parser/parse_oper.c:724 utils/adt/regproc.c:519
-#: utils/adt/regproc.c:703
+#: parser/parse_oper.c:125 parser/parse_oper.c:724 utils/adt/regproc.c:520
+#: utils/adt/regproc.c:704
#, c-format
msgid "operator does not exist: %s"
msgstr "el operador no existe: %s"
msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta."
-#: parser/parse_oper.c:228 utils/adt/array_userfuncs.c:724
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:863 utils/adt/arrayfuncs.c:3639
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4077 utils/adt/arrayfuncs.c:6039
-#: utils/adt/rowtypes.c:1167
-#, c-format
-msgid "could not identify an equality operator for type %s"
-msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s"
-
#: parser/parse_oper.c:480
#, c-format
msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
msgid "No operator matches the given name and argument type(s). You might need to add explicit type casts."
msgstr "Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
-#: parser/parse_oper.c:785 parser/parse_oper.c:903
+#: parser/parse_oper.c:787 parser/parse_oper.c:909
#, c-format
msgid "operator is only a shell: %s"
msgstr "el operador está inconcluso: %s"
-#: parser/parse_oper.c:891
+#: parser/parse_oper.c:897
#, c-format
msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un array al lado derecho"
-#: parser/parse_oper.c:933
+#: parser/parse_oper.c:939
#, c-format
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que entregue boolean"
-#: parser/parse_oper.c:938
+#: parser/parse_oper.c:944
#, c-format
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto"
msgid "cannot create partitioned table as inheritance child"
msgstr "no se pueden crear tablas temporales en modo paralelo"
-#: parser/parse_utilcmd.c:269
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot partition using more than %d columns"
-msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice"
-
-#: parser/parse_utilcmd.c:276
-#, c-format
-msgid "cannot list partition using more than one column"
-msgstr ""
-
-#: parser/parse_utilcmd.c:428
+#: parser/parse_utilcmd.c:434
#, c-format
msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»"
-#: parser/parse_utilcmd.c:541
+#: parser/parse_utilcmd.c:549
#, c-format
msgid "array of serial is not implemented"
msgstr "array de serial no está implementado"
-#: parser/parse_utilcmd.c:617 parser/parse_utilcmd.c:629
+#: parser/parse_utilcmd.c:625 parser/parse_utilcmd.c:637
#, c-format
msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr "las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de la tabla «%s»"
-#: parser/parse_utilcmd.c:641
+#: parser/parse_utilcmd.c:649
#, c-format
msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr "múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
-#: parser/parse_utilcmd.c:662
+#: parser/parse_utilcmd.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple identity specifications for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr "múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
-#: parser/parse_utilcmd.c:685 parser/parse_utilcmd.c:802
+#: parser/parse_utilcmd.c:693 parser/parse_utilcmd.c:810
#, c-format
msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables"
msgstr "las restricciones de llave primaria no están soportadas en tablas foráneas"
-#: parser/parse_utilcmd.c:691 parser/parse_utilcmd.c:808
+#: parser/parse_utilcmd.c:699 parser/parse_utilcmd.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "primary key constraints are not supported on partitioned tables"
msgstr "las restricciones de llave primaria no están soportadas en tablas foráneas"
-#: parser/parse_utilcmd.c:700 parser/parse_utilcmd.c:818
+#: parser/parse_utilcmd.c:708 parser/parse_utilcmd.c:826
#, c-format
msgid "unique constraints are not supported on foreign tables"
msgstr "las restricciones unique no están soportadas en tablas foráneas"
-#: parser/parse_utilcmd.c:706 parser/parse_utilcmd.c:824
+#: parser/parse_utilcmd.c:714 parser/parse_utilcmd.c:832
#, fuzzy, c-format
msgid "unique constraints are not supported on partitioned tables"
msgstr "las restricciones unique no están soportadas en tablas foráneas"
-#: parser/parse_utilcmd.c:723 parser/parse_utilcmd.c:854
+#: parser/parse_utilcmd.c:731 parser/parse_utilcmd.c:862
#, c-format
msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
msgstr "las restricciones de llave foránea no están soportadas en tablas foráneas"
-#: parser/parse_utilcmd.c:729 parser/parse_utilcmd.c:860
+#: parser/parse_utilcmd.c:737 parser/parse_utilcmd.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "foreign key constraints are not supported on partitioned tables"
msgstr "las restricciones de llave foránea no están soportadas en tablas foráneas"
-#: parser/parse_utilcmd.c:757
+#: parser/parse_utilcmd.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "both default and identity specified for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr "múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
-#: parser/parse_utilcmd.c:834
+#: parser/parse_utilcmd.c:842
#, c-format
msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables"
msgstr "las restricciones exclusion no están soportadas en tablas foráneas"
-#: parser/parse_utilcmd.c:840
+#: parser/parse_utilcmd.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid "exclusion constraints are not supported on partitioned tables"
msgstr "las restricciones exclusion no están soportadas en tablas foráneas"
-#: parser/parse_utilcmd.c:910
+#: parser/parse_utilcmd.c:918
#, c-format
msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
msgstr "LIKE no está soportado para la creación de tablas foráneas"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1465 parser/parse_utilcmd.c:1541
+#: parser/parse_utilcmd.c:1473 parser/parse_utilcmd.c:1549
#, c-format
msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
msgstr "El índice «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
-#: parser/parse_utilcmd.c:1810
+#: parser/parse_utilcmd.c:1818
#, c-format
msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
msgstr "no se puede usar un índice existente en CREATE TABLE"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1830
+#: parser/parse_utilcmd.c:1838
#, c-format
msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
msgstr "el índice «%s» ya está asociado a una restricción"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1838
+#: parser/parse_utilcmd.c:1846
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
msgstr "el índice «%s» no pertenece a la tabla «%s»"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1845
+#: parser/parse_utilcmd.c:1853
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not valid"
msgstr "el índice «%s» no es válido"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1851
+#: parser/parse_utilcmd.c:1859
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a unique index"
msgstr "«%s» no es un índice único"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1852 parser/parse_utilcmd.c:1859
-#: parser/parse_utilcmd.c:1866 parser/parse_utilcmd.c:1936
+#: parser/parse_utilcmd.c:1860 parser/parse_utilcmd.c:1867
+#: parser/parse_utilcmd.c:1874 parser/parse_utilcmd.c:1944
#, c-format
msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
msgstr "No se puede crear una restricción de llave primaria o única usando un índice así."
-#: parser/parse_utilcmd.c:1858
+#: parser/parse_utilcmd.c:1866
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains expressions"
msgstr "el índice «%s» contiene expresiones"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1865
+#: parser/parse_utilcmd.c:1873
#, c-format
msgid "\"%s\" is a partial index"
msgstr "«%s» es un índice parcial"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1877
+#: parser/parse_utilcmd.c:1885
#, c-format
msgid "\"%s\" is a deferrable index"
msgstr "«%s» no es un índice postergable (deferrable)"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1878
+#: parser/parse_utilcmd.c:1886
#, c-format
msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
msgstr "No se puede crear una restricción no postergable usando un índice postergable."
-#: parser/parse_utilcmd.c:1935
+#: parser/parse_utilcmd.c:1943
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior"
msgstr "el índice «%s» no tiene el comportamiento de ordenamiento por omisión"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2079
+#: parser/parse_utilcmd.c:2087
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2085
+#: parser/parse_utilcmd.c:2093
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2294
+#: parser/parse_utilcmd.c:2302
#, c-format
msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
msgstr "las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en indexación"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2340
+#: parser/parse_utilcmd.c:2348
#, c-format
msgid "rules on materialized views are not supported"
msgstr "las reglas en vistas materializadas no están soportadas"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2401
+#: parser/parse_utilcmd.c:2409
#, c-format
msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
msgstr "la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras relaciones"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2473
+#: parser/parse_utilcmd.c:2481
#, c-format
msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
msgstr "las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, UPDATE o DELETE"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2491 parser/parse_utilcmd.c:2590
+#: parser/parse_utilcmd.c:2499 parser/parse_utilcmd.c:2598
#: rewrite/rewriteHandler.c:500 rewrite/rewriteManip.c:1015
#, c-format
msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
msgstr "las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2509
+#: parser/parse_utilcmd.c:2517
#, c-format
msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2513
+#: parser/parse_utilcmd.c:2521
#, c-format
msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2522
+#: parser/parse_utilcmd.c:2530
#, c-format
msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2528
+#: parser/parse_utilcmd.c:2536
#, c-format
msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2556
+#: parser/parse_utilcmd.c:2564
#, c-format
msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
msgstr "no se puede hacer referencia a OLD dentro de una consulta WITH"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2563
+#: parser/parse_utilcmd.c:2571
#, c-format
msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
msgstr "no se puede hacer referencia a NEW dentro de una consulta WITH"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2996
+#: parser/parse_utilcmd.c:3004
#, c-format
msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3001 parser/parse_utilcmd.c:3016
+#: parser/parse_utilcmd.c:3009 parser/parse_utilcmd.c:3024
#, c-format
msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3011
+#: parser/parse_utilcmd.c:3019
#, c-format
msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3024 parser/parse_utilcmd.c:3050 gram.y:5373
-#, c-format
-msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
-msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
-
-#: parser/parse_utilcmd.c:3032
+#: parser/parse_utilcmd.c:3040
#, c-format
msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3037 parser/parse_utilcmd.c:3063
+#: parser/parse_utilcmd.c:3045 parser/parse_utilcmd.c:3071
#, c-format
msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3058
+#: parser/parse_utilcmd.c:3066
#, c-format
msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3249
+#: parser/parse_utilcmd.c:3257
#, c-format
msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
msgstr "CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3315
+#: parser/parse_utilcmd.c:3316
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid bound specification for a list partition"
msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3338 parser/parse_utilcmd.c:3472
-#: parser/parse_utilcmd.c:3499
-#, fuzzy, c-format
-msgid "specified value cannot be cast to type \"%s\" of column \"%s\""
-msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
-
-#: parser/parse_utilcmd.c:3378
+#: parser/parse_utilcmd.c:3373
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid bound specification for a range partition"
msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3386
+#: parser/parse_utilcmd.c:3379
#, fuzzy, c-format
msgid "FROM must specify exactly one value per partitioning column"
msgstr "debe especificar al menos una columna"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3390
+#: parser/parse_utilcmd.c:3383
#, fuzzy, c-format
msgid "TO must specify exactly one value per partitioning column"
msgstr "debe especificar al menos una columna"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3407 parser/parse_utilcmd.c:3421
+#: parser/parse_utilcmd.c:3400 parser/parse_utilcmd.c:3414
#, c-format
msgid "cannot specify finite value after UNBOUNDED"
msgstr ""
-#: parser/parse_utilcmd.c:3461 parser/parse_utilcmd.c:3488
+#: parser/parse_utilcmd.c:3456 parser/parse_utilcmd.c:3470
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot specify NULL in range bound"
msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY"
+#: parser/parse_utilcmd.c:3513 parser/parse_utilcmd.c:3525
+#, fuzzy, c-format
+msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\""
+msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3527
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
+msgid "The cast requires a non-immutable conversion."
+msgstr "Esto puede deberse a una expresión de índice no inmutable."
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3528
+#, c-format
+msgid "Try putting the literal value in single quotes."
+msgstr ""
+
#: parser/scansup.c:204
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%s»"
-#: port/pg_shmem.c:195 port/sysv_shmem.c:195
+#: port/pg_shmem.c:196 port/sysv_shmem.c:196
#, c-format
msgid "could not create shared memory segment: %m"
msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
-#: port/pg_shmem.c:196 port/sysv_shmem.c:196
+#: port/pg_shmem.c:197 port/sysv_shmem.c:197
#, c-format
msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
-#: port/pg_shmem.c:200 port/sysv_shmem.c:200
+#: port/pg_shmem.c:201 port/sysv_shmem.c:201
#, c-format
msgid ""
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n"
"Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedió el parámetro SHMMAX del kernel, o posiblemente que es menor que el parámetro SHMMIN del kernel.\n"
"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
-#: port/pg_shmem.c:207 port/sysv_shmem.c:207
+#: port/pg_shmem.c:208 port/sysv_shmem.c:208
#, c-format
msgid ""
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter. You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n"
"Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedió el parámetro SHMALL del kernel. Puede ser necesario reconfigurar el kernel con un SHMALL mayor.\n"
"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
-#: port/pg_shmem.c:213 port/sysv_shmem.c:213
+#: port/pg_shmem.c:214 port/sysv_shmem.c:214
#, c-format
msgid ""
"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n"
"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco. Ocurre cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha alcanzado el límite total de memoria compartida.\n"
"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
-#: port/pg_shmem.c:504 port/sysv_shmem.c:504
+#: port/pg_shmem.c:505 port/sysv_shmem.c:505
#, c-format
msgid "could not map anonymous shared memory: %m"
msgstr "no se pudo mapear memoria compartida anónima: %m"
-#: port/pg_shmem.c:506 port/sysv_shmem.c:506
+#: port/pg_shmem.c:507 port/sysv_shmem.c:507
#, c-format
msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
msgstr "Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible, el espacio de intercambio (swap), o las huge pages. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %zu bytes), reduzca el uso de memoria compartida de PostgreSQL, quizás reduciendo el parámetro shared_buffers o el parámetro max_connections."
-#: port/pg_shmem.c:572 port/sysv_shmem.c:572 port/win32_shmem.c:134
+#: port/pg_shmem.c:573 port/sysv_shmem.c:573 port/win32_shmem.c:134
#, c-format
msgid "huge pages not supported on this platform"
msgstr "las huge pages no están soportados en esta plataforma"
-#: port/pg_shmem.c:667 port/sysv_shmem.c:667
+#: port/pg_shmem.c:668 port/sysv_shmem.c:668
#, c-format
msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al directorio de datos «%s»: %m"
msgid "autovacuum launcher started"
msgstr "lanzador de autovacuum iniciado"
-#: postmaster/autovacuum.c:838
+#: postmaster/autovacuum.c:839
#, c-format
msgid "autovacuum launcher shutting down"
msgstr "apagando lanzador de autovacuum"
-#: postmaster/autovacuum.c:1500
+#: postmaster/autovacuum.c:1501
#, c-format
msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso «autovacuum worker»: %m"
-#: postmaster/autovacuum.c:1706
+#: postmaster/autovacuum.c:1707
#, c-format
msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»"
-#: postmaster/autovacuum.c:2280
+#: postmaster/autovacuum.c:2281
#, fuzzy, c-format
msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s.%s.%s\""
msgstr "autovacuum: eliminando la tabla temporal huérfana «%s».«%s» en la base de datos «%s»"
-#: postmaster/autovacuum.c:2486
+#: postmaster/autovacuum.c:2487
#, c-format
msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»"
-#: postmaster/autovacuum.c:2489
+#: postmaster/autovacuum.c:2490
#, c-format
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»"
-#: postmaster/autovacuum.c:2700
+#: postmaster/autovacuum.c:2701
#, fuzzy, c-format
msgid "processing work entry for relation \"%s.%s.%s\""
msgstr "permiso denegado a la relación %s"
-#: postmaster/autovacuum.c:3344
+#: postmaster/autovacuum.c:3345
#, c-format
msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración"
-#: postmaster/autovacuum.c:3345
+#: postmaster/autovacuum.c:3346
#, c-format
msgid "Enable the \"track_counts\" option."
msgstr "Active la opción «track_counts»."
msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"."
msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «max_worker_processes»."
-#: postmaster/checkpointer.c:465
+#: postmaster/checkpointer.c:464
#, c-format
msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
msgstr[1] "los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)"
# FIXME a %s would be nice here
-#: postmaster/checkpointer.c:469
+#: postmaster/checkpointer.c:468
#, c-format
msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"."
msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «max_wal_size»."
-#: postmaster/checkpointer.c:1088
+#: postmaster/checkpointer.c:1087
#, c-format
msgid "checkpoint request failed"
msgstr "falló la petición de punto de control"
-#: postmaster/checkpointer.c:1089
+#: postmaster/checkpointer.c:1088
#, c-format
msgid "Consult recent messages in the server log for details."
msgstr "Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más detalles."
-#: postmaster/checkpointer.c:1284
+#: postmaster/checkpointer.c:1283
#, c-format
msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
msgstr "la cola de peticiones de fsync fue compactada de %d a %d elementos"
-#: postmaster/pgarch.c:149
+#: postmaster/pgarch.c:148
#, c-format
msgid "could not fork archiver: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m"
-#: postmaster/pgarch.c:457
+#: postmaster/pgarch.c:456
#, c-format
msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
msgstr "archive_mode activado, pero archive_command no está definido"
-#: postmaster/pgarch.c:485
+#: postmaster/pgarch.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "archiving write-ahead log file \"%s\" failed too many times, will try again later"
msgstr "el archivado del archivo de transacción «%s» falló demasiadas veces, se reintentará nuevamente más tarde"
-#: postmaster/pgarch.c:588
+#: postmaster/pgarch.c:587
#, c-format
msgid "archive command failed with exit code %d"
msgstr "la orden de archivado falló con código de retorno %d"
-#: postmaster/pgarch.c:590 postmaster/pgarch.c:600 postmaster/pgarch.c:607
-#: postmaster/pgarch.c:613 postmaster/pgarch.c:622
+#: postmaster/pgarch.c:589 postmaster/pgarch.c:599 postmaster/pgarch.c:606
+#: postmaster/pgarch.c:612 postmaster/pgarch.c:621
#, c-format
msgid "The failed archive command was: %s"
msgstr "La orden fallida era: «%s»"
-#: postmaster/pgarch.c:597
+#: postmaster/pgarch.c:596
#, c-format
msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
msgstr "la orden de archivado fue terminada por una excepción 0x%X"
-#: postmaster/pgarch.c:599 postmaster/postmaster.c:3541
+#: postmaster/pgarch.c:598 postmaster/postmaster.c:3567
#, c-format
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
msgstr "Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal."
-#: postmaster/pgarch.c:604
+#: postmaster/pgarch.c:603
#, c-format
msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d: %s"
-#: postmaster/pgarch.c:611
+#: postmaster/pgarch.c:610
#, c-format
msgid "archive command was terminated by signal %d"
msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d"
-#: postmaster/pgarch.c:620
+#: postmaster/pgarch.c:619
#, c-format
msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
msgstr "la orden de archivado fue terminada con código no reconocido %d"
-#: postmaster/pgarch.c:680
+#: postmaster/pgarch.c:679
#, c-format
msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m"
msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%s»: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:4927 postmaster/pgstat.c:5112 postmaster/pgstat.c:5265
+#: postmaster/pgstat.c:4927 postmaster/pgstat.c:5133 postmaster/pgstat.c:5286
#, c-format
msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de estadísticas «%s»: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:4939 postmaster/pgstat.c:4949 postmaster/pgstat.c:4959
-#: postmaster/pgstat.c:4980 postmaster/pgstat.c:4995 postmaster/pgstat.c:5049
-#: postmaster/pgstat.c:5124 postmaster/pgstat.c:5144 postmaster/pgstat.c:5162
-#: postmaster/pgstat.c:5178 postmaster/pgstat.c:5196 postmaster/pgstat.c:5212
-#: postmaster/pgstat.c:5277 postmaster/pgstat.c:5289 postmaster/pgstat.c:5301
-#: postmaster/pgstat.c:5326 postmaster/pgstat.c:5348
+#: postmaster/pgstat.c:4939 postmaster/pgstat.c:4949 postmaster/pgstat.c:4970
+#: postmaster/pgstat.c:4992 postmaster/pgstat.c:5007 postmaster/pgstat.c:5070
+#: postmaster/pgstat.c:5145 postmaster/pgstat.c:5165 postmaster/pgstat.c:5183
+#: postmaster/pgstat.c:5199 postmaster/pgstat.c:5217 postmaster/pgstat.c:5233
+#: postmaster/pgstat.c:5298 postmaster/pgstat.c:5310 postmaster/pgstat.c:5322
+#: postmaster/pgstat.c:5347 postmaster/pgstat.c:5369
#, c-format
msgid "corrupted statistics file \"%s\""
msgstr "el archivo de estadísticas «%s» está corrupto"
-#: postmaster/pgstat.c:5477
+#: postmaster/pgstat.c:5498
#, c-format
msgid "using stale statistics instead of current ones because stats collector is not responding"
msgstr "usando estadísticas añejas en vez de actualizadas porque el recolector de estadísticas no está respondiendo"
-#: postmaster/pgstat.c:5804
+#: postmaster/pgstat.c:5825
#, c-format
msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
msgstr "el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando"
-#: postmaster/postmaster.c:706
+#: postmaster/postmaster.c:710
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n"
-#: postmaster/postmaster.c:792
+#: postmaster/postmaster.c:796
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n"
-#: postmaster/postmaster.c:843
+#: postmaster/postmaster.c:847
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n"
-#: postmaster/postmaster.c:882
+#: postmaster/postmaster.c:886
#, c-format
msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
msgstr "%s: superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections\n"
-#: postmaster/postmaster.c:887
+#: postmaster/postmaster.c:891
#, c-format
msgid "%s: max_wal_senders must be less than max_connections\n"
msgstr "%s: max_wal_senders debe ser menor que max_connections\n"
-#: postmaster/postmaster.c:892
+#: postmaster/postmaster.c:896
#, c-format
msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\""
msgstr "el archivador de WAL no puede activarse cuando wal_level es «minimal»"
-#: postmaster/postmaster.c:895
+#: postmaster/postmaster.c:899
#, c-format
msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or \"logical\""
msgstr "el flujo de WAL (max_wal_senders > 0) requiere wal_level «replica» o «logical»"
-#: postmaster/postmaster.c:903
+#: postmaster/postmaster.c:907
#, c-format
msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1006 postmaster/postmaster.c:1104
-#: utils/init/miscinit.c:1446
+#: postmaster/postmaster.c:1010 postmaster/postmaster.c:1108
+#: utils/init/miscinit.c:1455
#, c-format
msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:1037
+#: postmaster/postmaster.c:1041
#, c-format
msgid "could not create listen socket for \"%s\""
msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:1043
+#: postmaster/postmaster.c:1047
#, c-format
msgid "could not create any TCP/IP sockets"
msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP"
-#: postmaster/postmaster.c:1126
+#: postmaster/postmaster.c:1130
#, c-format
msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix en el directorio «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:1132
+#: postmaster/postmaster.c:1136
#, c-format
msgid "could not create any Unix-domain sockets"
msgstr "no se pudo crear ningún socket de dominio Unix"
-#: postmaster/postmaster.c:1144
+#: postmaster/postmaster.c:1148
#, c-format
msgid "no socket created for listening"
msgstr "no se creó el socket de atención"
-#: postmaster/postmaster.c:1184
+#: postmaster/postmaster.c:1188
#, c-format
msgid "could not create I/O completion port for child queue"
msgstr "no se pudo crear el port E/S de reporte de completitud para la cola de procesos hijos"
-#: postmaster/postmaster.c:1213
+#: postmaster/postmaster.c:1217
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del archivo de PID externo «%s»: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1217
+#: postmaster/postmaster.c:1221
#, c-format
msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1274
+#: postmaster/postmaster.c:1278
#, c-format
msgid "ending log output to stderr"
msgstr "terminando la salida de registro a stderr"
-#: postmaster/postmaster.c:1275
+#: postmaster/postmaster.c:1279
#, c-format
msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
msgstr "La salida futura del registro será enviada al destino de log «%s»."
-#: postmaster/postmaster.c:1301 utils/init/postinit.c:213
+#: postmaster/postmaster.c:1305 utils/init/postinit.c:213
#, c-format
msgid "could not load pg_hba.conf"
msgstr "no se pudo cargar pg_hba.conf"
-#: postmaster/postmaster.c:1327
+#: postmaster/postmaster.c:1331
#, c-format
msgid "postmaster became multithreaded during startup"
msgstr "postmaster se volvió multi-hilo durante la partida"
-#: postmaster/postmaster.c:1328
+#: postmaster/postmaster.c:1332
#, c-format
msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
msgstr "Defina la variable de ambiente LC_ALL a un valor válido."
-#: postmaster/postmaster.c:1427
+#: postmaster/postmaster.c:1437
#, c-format
msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente"
-#: postmaster/postmaster.c:1450 utils/misc/tzparser.c:341
+#: postmaster/postmaster.c:1460 utils/misc/tzparser.c:341
#, c-format
msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
msgstr "Esto puede indicar una instalación de PostgreSQL incompleta, o que el archivo «%s» ha sido movido de la ubicación adecuada."
-#: postmaster/postmaster.c:1478
+#: postmaster/postmaster.c:1488
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el directorio de datos «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:1483
+#: postmaster/postmaster.c:1493
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1491
+#: postmaster/postmaster.c:1501
#, c-format
msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
msgstr "el directorio de datos especificado «%s» no es un directorio"
-#: postmaster/postmaster.c:1507
+#: postmaster/postmaster.c:1517
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado"
-#: postmaster/postmaster.c:1509
+#: postmaster/postmaster.c:1519
#, c-format
msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
msgstr "El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos."
-#: postmaster/postmaster.c:1529
+#: postmaster/postmaster.c:1539
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
-#: postmaster/postmaster.c:1531
+#: postmaster/postmaster.c:1541
#, c-format
msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)."
-#: postmaster/postmaster.c:1542
+#: postmaster/postmaster.c:1552
#, c-format
msgid ""
"%s: could not find the database system\n"
"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n"
"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1719
+#: postmaster/postmaster.c:1729
#, c-format
msgid "select() failed in postmaster: %m"
msgstr "select() falló en postmaster: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1870
+#: postmaster/postmaster.c:1884
#, c-format
msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
msgstr "ejecutando un apagado inmediato porque el archivo de bloqueo del directorio de datos no es válido"
-#: postmaster/postmaster.c:1948 postmaster/postmaster.c:1979
+#: postmaster/postmaster.c:1962 postmaster/postmaster.c:1993
#, c-format
msgid "incomplete startup packet"
msgstr "el paquete de inicio está incompleto"
-#: postmaster/postmaster.c:1960
+#: postmaster/postmaster.c:1974
#, c-format
msgid "invalid length of startup packet"
msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto"
-#: postmaster/postmaster.c:2018
+#: postmaster/postmaster.c:2032
#, c-format
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:2047
+#: postmaster/postmaster.c:2061
#, c-format
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
msgstr "el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u"
-#: postmaster/postmaster.c:2110 utils/misc/guc.c:5759 utils/misc/guc.c:5852
+#: postmaster/postmaster.c:2124 utils/misc/guc.c:5759 utils/misc/guc.c:5852
#: utils/misc/guc.c:7153 utils/misc/guc.c:9907 utils/misc/guc.c:9941
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:2113
+#: postmaster/postmaster.c:2127
#, c-format
msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
msgstr "Los valores válidos son: «false», 0, «true», 1, «database»."
-#: postmaster/postmaster.c:2133
+#: postmaster/postmaster.c:2147
#, c-format
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
msgstr "el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último byte"
-#: postmaster/postmaster.c:2161
+#: postmaster/postmaster.c:2175
#, c-format
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio"
-#: postmaster/postmaster.c:2220
+#: postmaster/postmaster.c:2234
#, c-format
msgid "the database system is starting up"
msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose"
-#: postmaster/postmaster.c:2225
+#: postmaster/postmaster.c:2239
#, c-format
msgid "the database system is shutting down"
msgstr "el sistema de base de datos está apagándose"
-#: postmaster/postmaster.c:2230
+#: postmaster/postmaster.c:2244
#, c-format
msgid "the database system is in recovery mode"
msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación"
-#: postmaster/postmaster.c:2235 storage/ipc/procarray.c:291
+#: postmaster/postmaster.c:2249 storage/ipc/procarray.c:291
#: storage/ipc/sinvaladt.c:298 storage/lmgr/proc.c:338
#, c-format
msgid "sorry, too many clients already"
msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes"
-#: postmaster/postmaster.c:2297
+#: postmaster/postmaster.c:2311
#, c-format
msgid "wrong key in cancel request for process %d"
msgstr "llave incorrecta en la petición de cancelación para el proceso %d"
-#: postmaster/postmaster.c:2305
+#: postmaster/postmaster.c:2319
#, c-format
msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
msgstr "el PID %d en la petición de cancelación no coincidió con ningún proceso"
-#: postmaster/postmaster.c:2516
+#: postmaster/postmaster.c:2530
#, c-format
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración"
-#: postmaster/postmaster.c:2541
+#: postmaster/postmaster.c:2555
#, fuzzy, c-format
msgid "pg_hba.conf was not reloaded"
msgstr "pg_hba.conf no ha sido recargado"
-#: postmaster/postmaster.c:2545
+#: postmaster/postmaster.c:2559
#, fuzzy, c-format
msgid "pg_ident.conf was not reloaded"
msgstr "pg_ident.conf no ha sido recargado"
-#: postmaster/postmaster.c:2555
+#: postmaster/postmaster.c:2569
#, fuzzy, c-format
msgid "SSL configuration was not reloaded"
msgstr "el parámetro de configuración de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
-#: postmaster/postmaster.c:2603
+#: postmaster/postmaster.c:2617
#, c-format
msgid "received smart shutdown request"
msgstr "se recibió petición de apagado inteligente"
-#: postmaster/postmaster.c:2658
+#: postmaster/postmaster.c:2675
#, c-format
msgid "received fast shutdown request"
msgstr "se recibió petición de apagado rápido"
-#: postmaster/postmaster.c:2688
+#: postmaster/postmaster.c:2708
#, c-format
msgid "aborting any active transactions"
msgstr "abortando transacciones activas"
-#: postmaster/postmaster.c:2722
+#: postmaster/postmaster.c:2742
#, c-format
msgid "received immediate shutdown request"
msgstr "se recibió petición de apagado inmediato"
-#: postmaster/postmaster.c:2786
+#: postmaster/postmaster.c:2809
#, c-format
msgid "shutdown at recovery target"
msgstr "apagándose al alcanzar el destino de recuperación"
-#: postmaster/postmaster.c:2802 postmaster/postmaster.c:2825
+#: postmaster/postmaster.c:2825 postmaster/postmaster.c:2848
msgid "startup process"
msgstr "proceso de inicio"
-#: postmaster/postmaster.c:2805
+#: postmaster/postmaster.c:2828
#, c-format
msgid "aborting startup due to startup process failure"
msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio"
-#: postmaster/postmaster.c:2866
+#: postmaster/postmaster.c:2889
#, c-format
msgid "database system is ready to accept connections"
msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones"
-#: postmaster/postmaster.c:2885
+#: postmaster/postmaster.c:2910
msgid "background writer process"
msgstr "proceso background writer"
-#: postmaster/postmaster.c:2939
+#: postmaster/postmaster.c:2964
msgid "checkpointer process"
msgstr "proceso checkpointer"
-#: postmaster/postmaster.c:2955
+#: postmaster/postmaster.c:2980
msgid "WAL writer process"
msgstr "proceso escritor de WAL"
-#: postmaster/postmaster.c:2969
+#: postmaster/postmaster.c:2995
msgid "WAL receiver process"
msgstr "proceso receptor de WAL"
-#: postmaster/postmaster.c:2984
+#: postmaster/postmaster.c:3010
msgid "autovacuum launcher process"
msgstr "proceso lanzador de autovacuum"
-#: postmaster/postmaster.c:2999
+#: postmaster/postmaster.c:3025
msgid "archiver process"
msgstr "proceso de archivado"
-#: postmaster/postmaster.c:3015
+#: postmaster/postmaster.c:3041
msgid "statistics collector process"
msgstr "recolector de estadísticas"
-#: postmaster/postmaster.c:3029
+#: postmaster/postmaster.c:3055
msgid "system logger process"
msgstr "proceso de log"
-#: postmaster/postmaster.c:3091
+#: postmaster/postmaster.c:3117
msgid "worker process"
msgstr "proceso «background worker»"
-#: postmaster/postmaster.c:3174 postmaster/postmaster.c:3194
-#: postmaster/postmaster.c:3201 postmaster/postmaster.c:3219
+#: postmaster/postmaster.c:3200 postmaster/postmaster.c:3220
+#: postmaster/postmaster.c:3227 postmaster/postmaster.c:3245
msgid "server process"
msgstr "proceso de servidor"
-#: postmaster/postmaster.c:3273
+#: postmaster/postmaster.c:3299
#, c-format
msgid "terminating any other active server processes"
msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3529
+#: postmaster/postmaster.c:3555
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d"
-#: postmaster/postmaster.c:3531 postmaster/postmaster.c:3542
-#: postmaster/postmaster.c:3553 postmaster/postmaster.c:3562
-#: postmaster/postmaster.c:3572
+#: postmaster/postmaster.c:3557 postmaster/postmaster.c:3568
+#: postmaster/postmaster.c:3579 postmaster/postmaster.c:3588
+#: postmaster/postmaster.c:3598
#, c-format
msgid "Failed process was running: %s"
msgstr "El proceso que falló estaba ejecutando: %s"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3539
+#: postmaster/postmaster.c:3565
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una excepción 0x%X"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3549
+#: postmaster/postmaster.c:3575
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d: %s"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3560
+#: postmaster/postmaster.c:3586
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3570
+#: postmaster/postmaster.c:3596
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
msgstr "%s (PID %d) terminó con código no reconocido %d"
-#: postmaster/postmaster.c:3760
+#: postmaster/postmaster.c:3783
#, c-format
msgid "abnormal database system shutdown"
msgstr "apagado anormal del sistema de bases de datos"
-#: postmaster/postmaster.c:3800
+#: postmaster/postmaster.c:3823
#, c-format
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando"
-#: postmaster/postmaster.c:3966 postmaster/postmaster.c:5361
-#: postmaster/postmaster.c:5707
+#: postmaster/postmaster.c:3989 postmaster/postmaster.c:5392
+#: postmaster/postmaster.c:5756
#, fuzzy, c-format
msgid "could not generate random cancel key"
msgstr "no se pudo generar un vector aleatorio de encriptación"
-#: postmaster/postmaster.c:4020
+#: postmaster/postmaster.c:4043
#, c-format
msgid "could not fork new process for connection: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4062
+#: postmaster/postmaster.c:4085
msgid "could not fork new process for connection: "
msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: "
-#: postmaster/postmaster.c:4176
+#: postmaster/postmaster.c:4199
#, c-format
msgid "connection received: host=%s port=%s"
msgstr "conexión recibida: host=%s port=%s"
-#: postmaster/postmaster.c:4181
+#: postmaster/postmaster.c:4204
#, c-format
msgid "connection received: host=%s"
msgstr "conexión recibida: host=%s"
-#: postmaster/postmaster.c:4466
+#: postmaster/postmaster.c:4489
#, c-format
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4809
+#: postmaster/postmaster.c:4832
#, c-format
msgid "SSL configuration could not be loaded in child process"
msgstr ""
-#: postmaster/postmaster.c:4941
+#: postmaster/postmaster.c:4964
#, c-format
msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr "Por favor reporte esto a <pgsql-bugs@postgresql.org>."
-#: postmaster/postmaster.c:5020
+#: postmaster/postmaster.c:5051
#, c-format
msgid "database system is ready to accept read only connections"
msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones de sólo lectura"
-#: postmaster/postmaster.c:5289
+#: postmaster/postmaster.c:5320
#, c-format
msgid "could not fork startup process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:5293
+#: postmaster/postmaster.c:5324
#, c-format
msgid "could not fork background writer process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:5297
+#: postmaster/postmaster.c:5328
#, c-format
msgid "could not fork checkpointer process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el checkpointer: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:5301
+#: postmaster/postmaster.c:5332
#, c-format
msgid "could not fork WAL writer process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso escritor de WAL: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:5305
+#: postmaster/postmaster.c:5336
#, c-format
msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso receptor de WAL: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:5309
+#: postmaster/postmaster.c:5340
#, c-format
msgid "could not fork process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:5478 postmaster/postmaster.c:5501
+#: postmaster/postmaster.c:5527 postmaster/postmaster.c:5550
#, c-format
msgid "database connection requirement not indicated during registration"
msgstr "el requerimiento de conexión a base de datos no fue indicado durante el registro"
-#: postmaster/postmaster.c:5485 postmaster/postmaster.c:5508
+#: postmaster/postmaster.c:5534 postmaster/postmaster.c:5557
#, c-format
msgid "invalid processing mode in background worker"
msgstr "modo de procesamiento no válido en «background worker»"
-#: postmaster/postmaster.c:5580
+#: postmaster/postmaster.c:5629
#, c-format
msgid "starting background worker process \"%s\""
msgstr "iniciando el proceso «background worker» «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:5592
+#: postmaster/postmaster.c:5641
#, c-format
msgid "could not fork worker process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso «background worker»: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:6016
+#: postmaster/postmaster.c:6065
#, c-format
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
msgstr "no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de error %d"
-#: postmaster/postmaster.c:6048
+#: postmaster/postmaster.c:6097
#, c-format
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:6077
+#: postmaster/postmaster.c:6126
#, c-format
msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:6084
+#: postmaster/postmaster.c:6133
#, c-format
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:6093
+#: postmaster/postmaster.c:6142
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:6110
+#: postmaster/postmaster.c:6159
#, c-format
msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
msgstr "no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:6119
+#: postmaster/postmaster.c:6168
#, c-format
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
msgstr "no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:6126
+#: postmaster/postmaster.c:6175
#, c-format
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:6287
+#: postmaster/postmaster.c:6336
#, c-format
msgid "could not read exit code for process\n"
msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n"
-#: postmaster/postmaster.c:6292
+#: postmaster/postmaster.c:6341
#, c-format
msgid "could not post child completion status\n"
msgstr "no se pudo publicar el estado de completitud del proceso hijo\n"
msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la expresión regular"
+#: repl_gram.y:320 repl_gram.y:352
+#, c-format
+msgid "invalid timeline %u"
+msgstr "timeline %u no válido"
+
+#: repl_scanner.l:125
+msgid "invalid streaming start location"
+msgstr "posición de inicio de flujo de WAL no válida"
+
+#: repl_scanner.l:176 scan.l:670
+msgid "unterminated quoted string"
+msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
+
#: replication/basebackup.c:303
#, c-format
msgid "could not stat control file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo recibir el identificador de sistema y el ID de timeline del servidor primario: %s"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:311
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:515
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:518
#, c-format
msgid "invalid response from primary server"
msgstr "respuesta no válida del servidor primario"
msgid "unexpected result set after end-of-streaming"
msgstr "conjunto de resultados inesperado después del fin-de-flujo"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:470
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:464
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error reading result of streaming command: %s"
+msgid "error while shutting down streaming COPY: %s"
+msgstr "ocurrió un error mientras se leía la orden de flujo: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:473
#, c-format
msgid "error reading result of streaming command: %s"
msgstr "ocurrió un error mientras se leía la orden de flujo: %s"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:478
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:688
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:481
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:709
#, c-format
msgid "unexpected result after CommandComplete: %s"
msgstr "resultado inesperado después de CommandComplete: %s"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:504
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:507
#, c-format
msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s"
msgstr "no se pudo recibir el archivo de historia de timeline del servidor primario: %s"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:516
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:519
#, c-format
msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
msgstr "Se esperaba 1 tupla con 2 campos, se obtuvieron %d tuplas con %d campos."
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:663
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:701
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:707
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:673
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:724
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:730
#, c-format
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:726
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:749
#, c-format
msgid "could not send data to WAL stream: %s"
msgstr "no se pudo enviar datos al flujo de WAL: %s"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:775
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create replication slot \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear la configuración regional «%s»: %m"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:809
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:832
#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid query responser"
+msgid "invalid query response"
msgstr "consulta no válido"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:810
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:833
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected %d fields, got %d fields."
msgstr "Se esperaba 1 tupla con 2 campos, se obtuvieron %d tuplas con %d campos."
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:880
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "the query interface requires a database connection"
msgstr "decodificación lógica requiere una conexión a una base de datos"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:911
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:933
msgid "empty query"
msgstr ""
-#: replication/logical/launcher.c:264
+#: replication/logical/launcher.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "starting logical replication worker for subscription \"%s\""
msgstr "iniciando la decodificación lógica para el slot «%s»"
-#: replication/logical/launcher.c:271
+#: replication/logical/launcher.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot start logical replication workers when max_replication_slots = 0"
msgstr "no se puede consultar o manipular orígenes de replicación cuando max_replication_slots = 0"
-#: replication/logical/launcher.c:351
+#: replication/logical/launcher.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "out of logical replication worker slots"
msgstr "la base de datos «%s» está siendo usada por un slot de replicación lógica"
-#: replication/logical/launcher.c:352
+#: replication/logical/launcher.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "You might need to increase max_logical_replication_workers."
msgstr "Puede ser necesario incrementar max_locks_per_transaction."
-#: replication/logical/launcher.c:397
+#: replication/logical/launcher.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "out of background worker slots"
msgstr "demasiados «background workers»"
-#: replication/logical/launcher.c:398
+#: replication/logical/launcher.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "You might need to increase max_worker_processes."
msgstr "Puede ser necesario incrementar max_locks_per_transaction."
-#: replication/logical/launcher.c:549
+#: replication/logical/launcher.c:564
#, c-format
msgid "logical replication worker slot %d is empty, cannot attach"
msgstr ""
-#: replication/logical/launcher.c:558
+#: replication/logical/launcher.c:573
#, c-format
msgid "logical replication worker slot %d is already used by another worker, cannot attach"
msgstr ""
-#: replication/logical/launcher.c:791
+#: replication/logical/launcher.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "logical replication launcher started"
msgstr "lanzador de autovacuum iniciado"
-#: replication/logical/launcher.c:899
-#, fuzzy, c-format
-msgid "logical replication launcher shutting down"
-msgstr "apagando lanzador de autovacuum"
-
# FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835
#: replication/logical/logical.c:83
#, c-format
msgstr "no se pudo encontrar un slot libre para el estado del origen de replicación con OID %u"
#: replication/logical/origin.c:863 replication/logical/origin.c:1043
-#: replication/slot.c:1450
+#: replication/slot.c:1448
#, c-format
msgid "Increase max_replication_slots and try again."
msgstr "Aumente max_replication_slots y reintente."
msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "no existe el slot de replicación «%s»"
-#: replication/logical/relation.c:292
+#: replication/logical/relation.c:297
#, c-format
msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing some replicated columns"
msgstr ""
-#: replication/logical/relation.c:332
+#: replication/logical/relation.c:337
#, c-format
msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA IDENTITY index"
msgstr ""
-#: replication/logical/relation.c:448
+#: replication/logical/relation.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "builtin type %u not found"
msgstr "opción «%s» no encontrada"
-#: replication/logical/relation.c:449
+#: replication/logical/relation.c:454
#, c-format
msgid "This can be caused by having publisher with higher major version than subscriber"
msgstr ""
-#: replication/logical/relation.c:481
+#: replication/logical/relation.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "data type \"%s.%s\" required for logical replication does not exist"
msgstr "la base de datos «%s» está siendo usada por un slot de replicación lógica"
msgid "could not parse file name \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar el nombre de archivo «%s»"
-#: replication/logical/tablesync.c:137
-#, c-format
-msgid "logical replication synchronization worker finished processing"
-msgstr ""
+#: replication/logical/tablesync.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has finished"
+msgstr "iniciando la decodificación lógica para el slot «%s»"
-#: replication/logical/tablesync.c:632
+#: replication/logical/tablesync.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: %s"
-#: replication/logical/tablesync.c:638
+#: replication/logical/tablesync.c:691
#, c-format
msgid "table \"%s.%s\" not found on publisher"
msgstr ""
-#: replication/logical/tablesync.c:668
+#: replication/logical/tablesync.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\": %s"
msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s"
-#: replication/logical/tablesync.c:738
+#: replication/logical/tablesync.c:791
#, fuzzy, c-format
msgid "could not start initial contents copy for table \"%s.%s\": %s"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo de control «%s»: %m"
-#: replication/logical/tablesync.c:846
+#: replication/logical/tablesync.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "table copy could not start transaction on publisher"
msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u"
-#: replication/logical/tablesync.c:866
+#: replication/logical/tablesync.c:925
#, c-format
msgid "table copy could not finish transaction on publisher"
msgstr ""
-#: replication/logical/worker.c:283
+#: replication/logical/worker.c:291
#, c-format
msgid "processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\", remote type %s, local type %s"
msgstr ""
-#: replication/logical/worker.c:486
+#: replication/logical/worker.c:500
#, c-format
msgid "ORIGIN message sent out of order"
msgstr ""
-#: replication/logical/worker.c:617
+#: replication/logical/worker.c:631
#, c-format
msgid "publisher does not send replica identity column expected by the logical replication target relation \"%s.%s\""
msgstr ""
-#: replication/logical/worker.c:624
+#: replication/logical/worker.c:638
#, c-format
msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" has neither REPLICA IDENTITY index nor PRIMARY KEY and published relation does not have REPLICA IDENTITY FULL"
msgstr ""
-#: replication/logical/worker.c:831
+#: replication/logical/worker.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "logical replication could not find row for delete in replication target %s"
msgstr "no se pudo encontrar un OID de origen de replicación libre"
-#: replication/logical/worker.c:898
+#: replication/logical/worker.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid logical replication message type %c"
msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido"
-#: replication/logical/worker.c:1036
+#: replication/logical/worker.c:1053
#, c-format
msgid "data stream from publisher has ended"
msgstr ""
-#: replication/logical/worker.c:1181
+#: replication/logical/worker.c:1212
#, fuzzy, c-format
msgid "terminating logical replication worker due to timeout"
msgstr "terminando el proceso walreceiver debido a que se agotó el tiempo de espera"
-#: replication/logical/worker.c:1328
-#, c-format
-msgid "logical replication worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was removed"
-msgstr ""
+#: replication/logical/worker.c:1360
+#, fuzzy, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was removed"
+msgstr "iniciando la decodificación lógica para el slot «%s»"
-#: replication/logical/worker.c:1343
-#, c-format
-msgid "logical replication worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was disabled"
-msgstr ""
+#: replication/logical/worker.c:1374
+#, fuzzy, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was disabled"
+msgstr "iniciando la decodificación lógica para el slot «%s»"
-#: replication/logical/worker.c:1358
+#: replication/logical/worker.c:1388
#, c-format
-msgid "logical replication worker for subscription \"%s\" will restart because the connection information was changed"
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the connection information was changed"
msgstr ""
-#: replication/logical/worker.c:1373
-#, c-format
-msgid "logical replication worker for subscription \"%s\" will restart because subscription was renamed"
-msgstr ""
+#: replication/logical/worker.c:1402
+#, fuzzy, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because subscription was renamed"
+msgstr "iniciando la decodificación lógica para el slot «%s»"
-#: replication/logical/worker.c:1391
+#: replication/logical/worker.c:1419
#, c-format
-msgid "logical replication worker for subscription \"%s\" will restart because the replication slot name was changed"
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the replication slot name was changed"
msgstr ""
-#: replication/logical/worker.c:1406
+#: replication/logical/worker.c:1433
#, c-format
-msgid "logical replication worker for subscription \"%s\" will restart because subscription's publications were changed"
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because subscription's publications were changed"
msgstr ""
-#: replication/logical/worker.c:1506
+#: replication/logical/worker.c:1541
#, c-format
-msgid "logical replication worker for subscription \"%s\" will not start because the subscription was disabled during startup"
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will not start because the subscription was disabled during startup"
msgstr ""
-#: replication/logical/worker.c:1562
+#: replication/logical/worker.c:1555
+#, fuzzy, c-format
+msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has started"
+msgstr "iniciando la decodificación lógica para el slot «%s»"
+
+#: replication/logical/worker.c:1559
+#, fuzzy, c-format
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started"
+msgstr "iniciando la decodificación lógica para el slot «%s»"
+
+#: replication/logical/worker.c:1599
#, c-format
msgid "subscription has no replication slot set"
msgstr ""
msgid "Free one or increase max_replication_slots."
msgstr "Libere uno o incremente max_replication_slots."
-#: replication/slot.c:359
+#: replication/slot.c:357
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el slot de replicación «%s»"
-#: replication/slot.c:363 replication/slot.c:881
+#: replication/slot.c:361 replication/slot.c:879
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d"
msgstr "el slot de replicación «%s» está activo para el PID %d"
-#: replication/slot.c:565 replication/slot.c:1062 replication/slot.c:1411
+#: replication/slot.c:563 replication/slot.c:1060 replication/slot.c:1409
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\""
msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»"
-#: replication/slot.c:911
+#: replication/slot.c:909
#, c-format
msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0"
msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse si max_replication_slots > 0"
# FIXME see logical.c:81
-#: replication/slot.c:916
+#: replication/slot.c:914
#, c-format
msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica"
msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse si wal_level >= replica"
-#: replication/slot.c:1341 replication/slot.c:1381
+#: replication/slot.c:1339 replication/slot.c:1379
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\", read %d of %u: %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s», leídos %d de %u: %m"
-#: replication/slot.c:1350
+#: replication/slot.c:1348
#, c-format
msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene número mágico erróneo: %u en lugar de %u"
-#: replication/slot.c:1357
+#: replication/slot.c:1355
#, c-format
msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u"
msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene versión no soportada %u"
-#: replication/slot.c:1364
+#: replication/slot.c:1362
#, c-format
msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u"
msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene largo corrupto %u"
-#: replication/slot.c:1396
+#: replication/slot.c:1394
#, c-format
msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u"
msgstr "suma de verificación no coincidenete en archivo de slot de replicación «%s»: es %u, debería ser %u"
-#: replication/slot.c:1449
+#: replication/slot.c:1447
#, c-format
msgid "too many replication slots active before shutdown"
msgstr "demasiados slots de replicacion activos antes del apagado"
msgid "standby \"%s\" is now a candidate for quorum synchronous standby"
msgstr "el standby «%s» es ahora un standby sincrónico con prioridad %u"
-#: replication/syncrep.c:1132
+#: replication/syncrep.c:1152
#, c-format
msgid "synchronous_standby_names parser failed"
msgstr "falló la interpretación de «synchronous_standby_names»"
-#: replication/syncrep.c:1138
+#: replication/syncrep.c:1158
#, c-format
msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero"
msgstr "el argumento de standby sincrónicos (%d) debe ser mayor que cero"
msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
msgstr "terminando el proceso walreceiver debido a una orden del administrador"
-#: replication/walreceiver.c:301
+#: replication/walreceiver.c:300
#, c-format
msgid "could not connect to the primary server: %s"
msgstr "no se pudo hacer la conexión al servidor primario: %s"
-#: replication/walreceiver.c:340
+#: replication/walreceiver.c:339
#, c-format
msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
msgstr "el identificador de sistema difiere entre el primario y el standby"
-#: replication/walreceiver.c:341
+#: replication/walreceiver.c:340
#, c-format
msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
msgstr "El identificador del primario es %s, el identificador del standby es %s."
-#: replication/walreceiver.c:352
+#: replication/walreceiver.c:351
#, c-format
msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
msgstr "el timeline más alto del primario, %u, está más atrás que el timeline de recuperación %u"
-#: replication/walreceiver.c:388
+#: replication/walreceiver.c:387
#, c-format
msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u"
msgstr "iniciando el flujo de WAL desde el primario en %X/%X en el timeline %u"
-#: replication/walreceiver.c:393
+#: replication/walreceiver.c:392
#, c-format
msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u"
msgstr "reiniciando el flujo de WAL en %X/%X en el timeline %u"
-#: replication/walreceiver.c:422
+#: replication/walreceiver.c:421
#, c-format
msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
msgstr "no se puede continuar el flujo de WAL; la recuperación ya ha terminado"
-#: replication/walreceiver.c:459
+#: replication/walreceiver.c:458
#, c-format
msgid "replication terminated by primary server"
msgstr "replicación terminada por el servidor primario"
-#: replication/walreceiver.c:460
+#: replication/walreceiver.c:459
#, c-format
msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X."
msgstr "Se alcanzó el fin de WAL en el timeline %u en la posición %X/%X."
-#: replication/walreceiver.c:555
+#: replication/walreceiver.c:554
#, c-format
msgid "terminating walreceiver due to timeout"
msgstr "terminando el proceso walreceiver debido a que se agotó el tiempo de espera"
-#: replication/walreceiver.c:595
+#: replication/walreceiver.c:594
#, c-format
msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u"
msgstr "el servidor primario no contiene más WAL en el timeline %u solicitado"
-#: replication/walreceiver.c:610 replication/walreceiver.c:969
+#: replication/walreceiver.c:609 replication/walreceiver.c:968
#, c-format
msgid "could not close log segment %s: %m"
msgstr "no se pudo cerrar archivo de segmento %s: %m"
-#: replication/walreceiver.c:735
+#: replication/walreceiver.c:734
#, c-format
msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server"
msgstr "trayendo el archivo de historia del timeline para el timeline %u desde el servidor primario"
-#: replication/walreceiver.c:1023
+#: replication/walreceiver.c:1022
#, c-format
msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m"
msgstr "no se pudo escribir al segmento de log %s en la posición %u, largo %lu: %m"
-#: replication/walsender.c:492
+#: replication/walsender.c:490
#, c-format
msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo posicionar (seek) al comienzo del archivo «%s»: %m"
-#: replication/walsender.c:533
+#: replication/walsender.c:531
#, c-format
msgid "IDENTIFY_SYSTEM has not been run before START_REPLICATION"
msgstr ""
-#: replication/walsender.c:550
+#: replication/walsender.c:548
#, c-format
msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication"
msgstr "no se puede usar un slot de replicación lógica para replicación física"
-#: replication/walsender.c:613
+#: replication/walsender.c:611
#, c-format
msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history"
msgstr "el punto de inicio solicitado %X/%X del timeline %u no está en la historia de este servidor"
-#: replication/walsender.c:617
+#: replication/walsender.c:615
#, c-format
msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X."
msgstr "La historia de este servidor bifurcó desde el timeline %u en %X/%X."
-#: replication/walsender.c:662
+#: replication/walsender.c:660
#, c-format
msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X"
msgstr "el punto de inicio solicitado %X/%X está más adelante que la posición de sincronización (flush) de WAL de este servidor %X/%X"
-#: replication/walsender.c:896
+#: replication/walsender.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "CREATE_REPLICATION_SLOT ... EXPORT_SNAPSHOT must not be called inside a transaction"
msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción"
-#: replication/walsender.c:905
+#: replication/walsender.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT must be called inside a transaction"
msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción"
-#: replication/walsender.c:910
+#: replication/walsender.c:903
#, c-format
msgid "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT must be called in REPEATABLE READ isolation mode transaction"
msgstr ""
-#: replication/walsender.c:915
+#: replication/walsender.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT must be called before any query"
msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT debe ser llamado antes de cualquier consulta"
-#: replication/walsender.c:920
+#: replication/walsender.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT must not be called in a subtransaction"
msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción"
-#: replication/walsender.c:1066
+#: replication/walsender.c:1059
#, c-format
msgid "terminating walsender process after promotion"
msgstr "terminando el proceso walsender luego de la promoción"
-#: replication/walsender.c:1434
+#: replication/walsender.c:1437
#, c-format
msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode"
msgstr ""
-#: replication/walsender.c:1467
+#: replication/walsender.c:1470
#, c-format
msgid "received replication command: %s"
msgstr "se recibió orden de replicación: %s"
-#: replication/walsender.c:1483 tcop/fastpath.c:281 tcop/postgres.c:1003
-#: tcop/postgres.c:1313 tcop/postgres.c:1572 tcop/postgres.c:1977
-#: tcop/postgres.c:2345 tcop/postgres.c:2420
+#: replication/walsender.c:1486 tcop/fastpath.c:281 tcop/postgres.c:997
+#: tcop/postgres.c:1307 tcop/postgres.c:1566 tcop/postgres.c:1971
+#: tcop/postgres.c:2339 tcop/postgres.c:2414
#, c-format
msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
msgstr "transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de transacción"
-#: replication/walsender.c:1545
+#: replication/walsender.c:1548
#, fuzzy, c-format
msgid "not connected to database"
msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»"
-#: replication/walsender.c:1585 replication/walsender.c:1601
+#: replication/walsender.c:1588 replication/walsender.c:1604
#, c-format
msgid "unexpected EOF on standby connection"
msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión standby"
-#: replication/walsender.c:1615
+#: replication/walsender.c:1618
#, c-format
msgid "unexpected standby message type \"%c\", after receiving CopyDone"
msgstr "mensaje de standby de tipo «%c» inesperado, después de recibir CopyDone"
-#: replication/walsender.c:1653
+#: replication/walsender.c:1656
#, c-format
msgid "invalid standby message type \"%c\""
msgstr "el tipo «%c» de mensaje del standby no es válido"
-#: replication/walsender.c:1694
+#: replication/walsender.c:1697
#, c-format
msgid "unexpected message type \"%c\""
msgstr "mensaje de tipo «%c» inesperado"
-#: replication/walsender.c:2064
+#: replication/walsender.c:2067
#, c-format
msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
msgstr "terminando el proceso walsender debido a que se agotó el tiempo de espera de replicación"
-#: replication/walsender.c:2152
+#: replication/walsender.c:2156
#, c-format
msgid "standby \"%s\" has now caught up with primary"
msgstr "el standby «%s» ahora está actualizado respecto del primario"
-#: replication/walsender.c:2266
+#: replication/walsender.c:2263
#, c-format
msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
msgstr "la cantidad de conexiones standby pedidas excede max_wal_senders (actualmente %d)"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:975
+#: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:981
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»"
msgid "could not convert partitioned table \"%s\" to a view"
msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:436
+#: rewrite/rewriteDefine.c:434
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not convert partition \"%s\" to a view"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:442
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:444
+#: rewrite/rewriteDefine.c:450
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:446
+#: rewrite/rewriteDefine.c:452
#, c-format
msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
msgstr "En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave foránea."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:451
+#: rewrite/rewriteDefine.c:457
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:457
+#: rewrite/rewriteDefine.c:463
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:463
+#: rewrite/rewriteDefine.c:469
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security enabled"
msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene seguridad de registros activada"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:469
+#: rewrite/rewriteDefine.c:475
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security policies"
msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene políticas de seguridad de registros"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:496
+#: rewrite/rewriteDefine.c:502
#, c-format
msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
msgstr "no se pueden tener múltiples listas RETURNING en una regla"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:501
+#: rewrite/rewriteDefine.c:507
#, c-format
msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas condicionales"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:505
+#: rewrite/rewriteDefine.c:511
#, c-format
msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas INSTEAD"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:670
+#: rewrite/rewriteDefine.c:676
#, c-format
msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:671
+#: rewrite/rewriteDefine.c:677
#, c-format
msgid "RETURNING list has too many entries"
msgstr "la lista de RETURNING tiene demasiadas entradas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:698
+#: rewrite/rewriteDefine.c:704
#, c-format
msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
msgstr "no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:699
+#: rewrite/rewriteDefine.c:705
#, c-format
msgid "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns"
msgstr "no se puede crear una lista RETURNING para una relación que contiene columnas eliminadas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:705
+#: rewrite/rewriteDefine.c:711
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\""
msgstr "la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna diferente de «%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:707
+#: rewrite/rewriteDefine.c:713
#, c-format
msgid "SELECT target entry is named \"%s\"."
msgstr "La entrada de destino de SELECT tiene nombre «%s»."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:716
+#: rewrite/rewriteDefine.c:722
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
msgstr "el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna «%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:718
+#: rewrite/rewriteDefine.c:724
#, c-format
msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
msgstr "el destino %d de la lista de RETURNING tiene un tipo diferente de la columna «%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:721 rewrite/rewriteDefine.c:745
+#: rewrite/rewriteDefine.c:727 rewrite/rewriteDefine.c:751
#, c-format
msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s."
msgstr "La entrada de destino de SELECT tiene un tipo «%s», pero la columna tiene tipo «%s»."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:724 rewrite/rewriteDefine.c:749
+#: rewrite/rewriteDefine.c:730 rewrite/rewriteDefine.c:755
#, c-format
msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s."
msgstr "una entrada de la lista RETURNING tiene tipo %s, pero la columna tiene tipo %s."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:740
+#: rewrite/rewriteDefine.c:746
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
msgstr "el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna «%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:742
+#: rewrite/rewriteDefine.c:748
#, c-format
msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
msgstr "el destino %d de la lista RETURNING tiene un tamaño diferente de la columna «%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:759
+#: rewrite/rewriteDefine.c:765
#, c-format
msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:760
+#: rewrite/rewriteDefine.c:766
#, c-format
msgid "RETURNING list has too few entries"
msgstr "la lista de RETURNING tiene muy pocas entradas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:852 rewrite/rewriteDefine.c:966
+#: rewrite/rewriteDefine.c:858 rewrite/rewriteDefine.c:972
#: rewrite/rewriteSupport.c:109
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:985
+#: rewrite/rewriteDefine.c:991
#, c-format
msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
msgstr "no se permite cambiar el nombre de una regla ON SELECT"
msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1778 rewrite/rewriteHandler.c:3397
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1778 rewrite/rewriteHandler.c:3400
#, c-format
msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1863
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1864
#, c-format
msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\""
msgstr "se detectó recursión infinita en la política para la relación «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2180
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2181
msgid "Junk view columns are not updatable."
msgstr "Las columnas «basura» de vistas no son actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2185
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2186
msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable."
msgstr "Las columnas de vistas que no son columnas de su relación base no son actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2188
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2189
msgid "View columns that refer to system columns are not updatable."
msgstr "Las columnas de vistas que se refieren a columnas de sistema no son actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2191
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2192
msgid "View columns that return whole-row references are not updatable."
msgstr "Las columnas de vistas que retornan referencias a la fila completa no son actualizables."
# XXX a %s here would be nice ...
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2249
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2250
msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
msgstr "Las vistas que contienen DISTINCT no son automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2252
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2253
msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
msgstr "Las vistas que contienen GROUP BY no son automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2255
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2256
msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
msgstr "Las vistas que contienen HAVING no son automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2258
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2259
msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
msgstr "Las vistas que contienen UNION, INTERSECT o EXCEPT no son automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2261
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2262
msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
msgstr "Las vistas que contienen WITH no son automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2264
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2265
msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
msgstr "Las vistas que contienen LIMIT u OFFSET no son automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2276
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2277
msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable."
msgstr "Las vistas que retornan funciones de agregación no son automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2279
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2280
msgid "Views that return window functions are not automatically updatable."
msgstr "Las vistas que retornan funciones ventana no son automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2282
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2283
msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable."
msgstr "Las vistas que retornan funciones-que-retornan-conjuntos no son automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2289 rewrite/rewriteHandler.c:2293
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2301
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2290 rewrite/rewriteHandler.c:2294
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2302
msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable."
msgstr "Las vistas que no extraen desde una única tabla o vista no son automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2304
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2305
msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable."
msgstr "Las vistas que contienen TABLESAMPLE no son automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2328
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2329
msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable."
msgstr "Las vistas que no tienen columnas actualizables no son automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2780
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2783
#, c-format
msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\""
msgstr "no se puede insertar en la columna «%s» de la vista «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2788
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2791
#, c-format
msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
msgstr "no se puede actualizar la columna «%s» vista «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3191
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3194
#, c-format
msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
msgstr "las reglas DO INSTEAD NOTHING no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3205
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3208
#, c-format
msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
msgstr "las reglas DO INSTEAD condicionales no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3209
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3212
#, c-format
msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
msgstr "las reglas DO ALSO no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3214
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3217
#, c-format
msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
msgstr "las reglas DO INSTEAD de múltiples sentencias no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3434
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3437
#, c-format
msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3436
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3439
#, c-format
msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula RETURNING."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3441
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3444
#, c-format
msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3443
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3446
#, c-format
msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula RETURNING."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3448
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3451
#, c-format
msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3450
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3453
#, c-format
msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula RETURNING."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3468
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3471
#, c-format
msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules"
msgstr "INSERT con una cláusula ON CONFLICT no puede usarse con una tabla que tiene reglas INSERT o UPDATE"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3525
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3528
#, c-format
msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
msgstr "WITH no puede ser usado en una consulta que está siendo convertida en múltiples consultas a través de reglas"
msgid "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a multiple assignment in the subject UPDATE command"
msgstr "las variables NEW en reglas ON UPDATE no pueden referenciar columnas que son parte de una asignación múltiple en la orden UPDATE"
+#: scan.l:432
+msgid "unterminated /* comment"
+msgstr "un comentario /* está inconcluso"
+
+#: scan.l:461
+msgid "unterminated bit string literal"
+msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
+
+#: scan.l:482
+msgid "unterminated hexadecimal string literal"
+msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
+
+#: scan.l:532
+#, c-format
+msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
+msgstr "uso inseguro de literal de cadena con escapes Unicode"
+
+#: scan.l:533
+#, c-format
+msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
+msgstr "Los literales de cadena con escapes Unicode no pueden usarse cuando standard_conforming_strings está desactivado."
+
+#: scan.l:579 scan.l:778
+msgid "invalid Unicode escape character"
+msgstr "carácter de escape Unicode no válido"
+
+#: scan.l:605 scan.l:613 scan.l:621 scan.l:622 scan.l:623 scan.l:1337
+#: scan.l:1364 scan.l:1368 scan.l:1406 scan.l:1410 scan.l:1432 scan.l:1442
+msgid "invalid Unicode surrogate pair"
+msgstr "par sustituto (surrogate) Unicode no válido"
+
+#: scan.l:627
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode escape"
+msgstr "valor de escape Unicode no válido"
+
+#: scan.l:628
+#, c-format
+msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
+msgstr "Los escapes Unicode deben ser \\uXXXX o \\UXXXXXXXX."
+
+#: scan.l:639
+#, c-format
+msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
+msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena"
+
+#: scan.l:640
+#, c-format
+msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
+msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones de sólo cliente."
+
+#: scan.l:715
+msgid "unterminated dollar-quoted string"
+msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
+
+#: scan.l:732 scan.l:758 scan.l:773
+msgid "zero-length delimited identifier"
+msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero"
+
+#: scan.l:793 syncrep_scanner.l:89
+msgid "unterminated quoted identifier"
+msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
+
+#: scan.l:924
+msgid "operator too long"
+msgstr "el operador es demasiado largo"
+
+#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1077
+#, c-format
+msgid "%s at end of input"
+msgstr "%s al final de la entrada"
+
+#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1085
+#, c-format
+msgid "%s at or near \"%s\""
+msgstr "%s en o cerca de «%s»"
+
+#: scan.l:1251 scan.l:1283
+msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8"
+msgstr "Los valores de escape Unicode no puede ser usados para valores de «code point» sobre 007F cuando la codificación de servidor no es UTF8"
+
+#: scan.l:1279 scan.l:1424
+msgid "invalid Unicode escape value"
+msgstr "valor de escape Unicode no válido"
+
+#: scan.l:1488
+#, c-format
+msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
+msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena"
+
+#: scan.l:1489
+#, c-format
+msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
+msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de cadenas (E'...')."
+
+#: scan.l:1498
+#, c-format
+msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
+msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena"
+
+#: scan.l:1499
+#, c-format
+msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
+msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de cadenas (E'\\\\')."
+
+#: scan.l:1513
+#, c-format
+msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
+msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena"
+
+#: scan.l:1514
+#, c-format
+msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
+msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'."
+
#: snowball/dict_snowball.c:177
#, c-format
msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
msgid "poll() failed: %m"
msgstr "poll() fallida: %m"
-#: storage/ipc/shm_toc.c:108 storage/ipc/shm_toc.c:189 storage/lmgr/lock.c:883
+#: storage/ipc/shm_toc.c:108 storage/ipc/shm_toc.c:190 storage/lmgr/lock.c:883
#: storage/lmgr/lock.c:917 storage/lmgr/lock.c:2679 storage/lmgr/lock.c:4004
#: storage/lmgr/lock.c:4069 storage/lmgr/lock.c:4361
-#: storage/lmgr/predicate.c:2382 storage/lmgr/predicate.c:2397
-#: storage/lmgr/predicate.c:3789 storage/lmgr/predicate.c:4932
+#: storage/lmgr/predicate.c:2386 storage/lmgr/predicate.c:2401
+#: storage/lmgr/predicate.c:3793 storage/lmgr/predicate.c:4936
#: utils/hash/dynahash.c:1043
#, c-format
msgid "out of shared memory"
msgid "requested shared memory size overflows size_t"
msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t"
-#: storage/ipc/standby.c:531 tcop/postgres.c:2970
+#: storage/ipc/standby.c:531 tcop/postgres.c:2985
#, c-format
msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
msgstr "cancelando la sentencia debido a un conflicto con la recuperación"
-#: storage/ipc/standby.c:532 tcop/postgres.c:2277
+#: storage/ipc/standby.c:532 tcop/postgres.c:2271
#, c-format
msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
msgstr "La transacción del usuario causó un «deadlock» con la recuperación."
msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object"
msgstr "no se puede hacer PREPARE mientras se mantienen candados a nivel de sesión y transacción simultáneamente sobre el mismo objeto"
-#: storage/lmgr/predicate.c:683
+#: storage/lmgr/predicate.c:684
#, c-format
msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
msgstr "no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un conflicto read/write"
-#: storage/lmgr/predicate.c:684 storage/lmgr/predicate.c:712
+#: storage/lmgr/predicate.c:685 storage/lmgr/predicate.c:713
#, c-format
msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections."
msgstr "Puede ser necesario ejecutar menos transacciones al mismo tiempo, o incrementar max_connections."
-#: storage/lmgr/predicate.c:711
+#: storage/lmgr/predicate.c:712
#, c-format
msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict"
msgstr "no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un potencial conflicto read/write"
-#: storage/lmgr/predicate.c:917
+#: storage/lmgr/predicate.c:918
#, c-format
msgid "memory for serializable conflict tracking is nearly exhausted"
msgstr "la memoria para el seguimiento de conflictos de serialización está casi agotada"
-#: storage/lmgr/predicate.c:918
+#: storage/lmgr/predicate.c:919
#, c-format
msgid "There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction causing this."
msgstr "Puede haber una transacción inactiva o una transacción preparada olvidada que esté causando este problema."
-#: storage/lmgr/predicate.c:1545
+#: storage/lmgr/predicate.c:1546
#, c-format
msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
msgstr "la instantánea postergada era insegura; intentando con una nueva"
-#: storage/lmgr/predicate.c:1634
+#: storage/lmgr/predicate.c:1635
#, c-format
msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
msgstr "«default_transaction_isolation» está definido a «serializable»."
-#: storage/lmgr/predicate.c:1635
+#: storage/lmgr/predicate.c:1636
#, c-format
msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default."
msgstr "Puede usar «SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'» para cambiar el valor por omisión."
-#: storage/lmgr/predicate.c:1674
+#: storage/lmgr/predicate.c:1676
#, c-format
msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
msgstr "una transacción que importa un snapshot no debe ser READ ONLY DEFERRABLE"
-#: storage/lmgr/predicate.c:1752 utils/time/snapmgr.c:617
-#: utils/time/snapmgr.c:623
+#: storage/lmgr/predicate.c:1756 utils/time/snapmgr.c:621
+#: utils/time/snapmgr.c:627
#, c-format
msgid "could not import the requested snapshot"
msgstr "no se pudo importar el snapshot solicitado"
-#: storage/lmgr/predicate.c:1753 utils/time/snapmgr.c:624
-#, c-format
-msgid "The source transaction %u is not running anymore."
+#: storage/lmgr/predicate.c:1757 utils/time/snapmgr.c:628
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The source transaction %u is not running anymore."
+msgid "The source process with pid %d is not running anymore."
msgstr "La transacción de origen %u ya no está en ejecución."
-#: storage/lmgr/predicate.c:2383 storage/lmgr/predicate.c:2398
-#: storage/lmgr/predicate.c:3790
+#: storage/lmgr/predicate.c:2387 storage/lmgr/predicate.c:2402
+#: storage/lmgr/predicate.c:3794
#, c-format
msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
msgstr "Puede ser necesario incrementar max_pred_locks_per_transaction."
-#: storage/lmgr/predicate.c:3944 storage/lmgr/predicate.c:4033
-#: storage/lmgr/predicate.c:4041 storage/lmgr/predicate.c:4080
-#: storage/lmgr/predicate.c:4319 storage/lmgr/predicate.c:4656
-#: storage/lmgr/predicate.c:4668 storage/lmgr/predicate.c:4710
-#: storage/lmgr/predicate.c:4748
+#: storage/lmgr/predicate.c:3948 storage/lmgr/predicate.c:4037
+#: storage/lmgr/predicate.c:4045 storage/lmgr/predicate.c:4084
+#: storage/lmgr/predicate.c:4323 storage/lmgr/predicate.c:4660
+#: storage/lmgr/predicate.c:4672 storage/lmgr/predicate.c:4714
+#: storage/lmgr/predicate.c:4752
#, c-format
msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a dependencias read/write entre transacciones"
-#: storage/lmgr/predicate.c:3946 storage/lmgr/predicate.c:4035
-#: storage/lmgr/predicate.c:4043 storage/lmgr/predicate.c:4082
-#: storage/lmgr/predicate.c:4321 storage/lmgr/predicate.c:4658
-#: storage/lmgr/predicate.c:4670 storage/lmgr/predicate.c:4712
-#: storage/lmgr/predicate.c:4750
+#: storage/lmgr/predicate.c:3950 storage/lmgr/predicate.c:4039
+#: storage/lmgr/predicate.c:4047 storage/lmgr/predicate.c:4086
+#: storage/lmgr/predicate.c:4325 storage/lmgr/predicate.c:4662
+#: storage/lmgr/predicate.c:4674 storage/lmgr/predicate.c:4716
+#: storage/lmgr/predicate.c:4754
#, c-format
msgid "The transaction might succeed if retried."
msgstr "La transacción podría tener éxito si es reintentada."
msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u"
-#: storage/page/bufpage.c:767 storage/page/bufpage.c:905
-#: storage/page/bufpage.c:993 storage/page/bufpage.c:1103
+#: storage/page/bufpage.c:767 storage/page/bufpage.c:993
+#: storage/page/bufpage.c:1103
#, c-format
msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u"
+#: storage/page/bufpage.c:905
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
+msgid "corrupted item pointer: offset = %u, length = %u"
+msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u"
+
#: storage/smgr/md.c:448 storage/smgr/md.c:974
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
-#: tcop/fastpath.c:391 tcop/postgres.c:1175 tcop/postgres.c:1438
-#: tcop/postgres.c:1818 tcop/postgres.c:2036
+#: tcop/fastpath.c:391 tcop/postgres.c:1169 tcop/postgres.c:1432
+#: tcop/postgres.c:1812 tcop/postgres.c:2030
#, c-format
msgid "duration: %s ms"
msgstr "duración: %s ms"
msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función"
-#: tcop/postgres.c:352 tcop/postgres.c:388 tcop/postgres.c:415
+#: tcop/postgres.c:346 tcop/postgres.c:382 tcop/postgres.c:409
#, c-format
msgid "unexpected EOF on client connection"
msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente"
-#: tcop/postgres.c:438 tcop/postgres.c:450 tcop/postgres.c:461
-#: tcop/postgres.c:473 tcop/postgres.c:4301
+#: tcop/postgres.c:432 tcop/postgres.c:444 tcop/postgres.c:455
+#: tcop/postgres.c:467 tcop/postgres.c:4316
#, c-format
msgid "invalid frontend message type %d"
msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido"
-#: tcop/postgres.c:944
+#: tcop/postgres.c:938
#, c-format
msgid "statement: %s"
msgstr "sentencia: %s"
-#: tcop/postgres.c:1180
+#: tcop/postgres.c:1174
#, c-format
msgid "duration: %s ms statement: %s"
msgstr "duración: %s ms sentencia: %s"
-#: tcop/postgres.c:1230
+#: tcop/postgres.c:1224
#, c-format
msgid "parse %s: %s"
msgstr "parse %s: %s"
-#: tcop/postgres.c:1286
+#: tcop/postgres.c:1280
#, c-format
msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
msgstr "no se pueden insertar múltiples órdenes en una sentencia preparada"
-#: tcop/postgres.c:1443
+#: tcop/postgres.c:1437
#, c-format
msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
msgstr "duración: %s ms parse: %s: %s"
-#: tcop/postgres.c:1488
+#: tcop/postgres.c:1482
#, c-format
msgid "bind %s to %s"
msgstr "bind %s a %s"
-#: tcop/postgres.c:1507 tcop/postgres.c:2326
+#: tcop/postgres.c:1501 tcop/postgres.c:2320
#, c-format
msgid "unnamed prepared statement does not exist"
msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre"
-#: tcop/postgres.c:1549
+#: tcop/postgres.c:1543
#, c-format
msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
msgstr "el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros"
-#: tcop/postgres.c:1555
+#: tcop/postgres.c:1549
#, c-format
msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
msgstr "el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia preparada «%s» requiere %d"
-#: tcop/postgres.c:1725
+#: tcop/postgres.c:1719
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d"
-#: tcop/postgres.c:1823
+#: tcop/postgres.c:1817
#, c-format
msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
msgstr "duración: %s ms bind %s%s%s: %s"
-#: tcop/postgres.c:1871 tcop/postgres.c:2406
+#: tcop/postgres.c:1865 tcop/postgres.c:2400
#, c-format
msgid "portal \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el portal «%s»"
-#: tcop/postgres.c:1956
+#: tcop/postgres.c:1950
#, c-format
msgid "%s %s%s%s: %s"
msgstr "%s %s%s%s: %s"
-#: tcop/postgres.c:1958 tcop/postgres.c:2044
+#: tcop/postgres.c:1952 tcop/postgres.c:2038
msgid "execute fetch from"
msgstr "ejecutar fetch desde"
-#: tcop/postgres.c:1959 tcop/postgres.c:2045
+#: tcop/postgres.c:1953 tcop/postgres.c:2039
msgid "execute"
msgstr "ejecutar"
-#: tcop/postgres.c:2041
+#: tcop/postgres.c:2035
#, c-format
msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s"
msgstr "duración: %s ms %s %s%s%s: %s"
-#: tcop/postgres.c:2167
+#: tcop/postgres.c:2161
#, c-format
msgid "prepare: %s"
msgstr "prepare: %s"
-#: tcop/postgres.c:2230
+#: tcop/postgres.c:2224
#, c-format
msgid "parameters: %s"
msgstr "parámetros: %s"
-#: tcop/postgres.c:2249
+#: tcop/postgres.c:2243
#, c-format
msgid "abort reason: recovery conflict"
msgstr "razón para abortar: conflicto en la recuperación"
-#: tcop/postgres.c:2265
+#: tcop/postgres.c:2259
#, c-format
msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
msgstr "El usuario mantuvo el búfer compartido «clavado» por demasiado tiempo."
-#: tcop/postgres.c:2268
+#: tcop/postgres.c:2262
#, c-format
msgid "User was holding a relation lock for too long."
msgstr "El usuario mantuvo una relación bloqueada por demasiado tiempo."
-#: tcop/postgres.c:2271
+#: tcop/postgres.c:2265
#, c-format
msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
msgstr "El usuario estaba o pudo haber estado usando un tablespace que debía ser eliminado."
-#: tcop/postgres.c:2274
+#: tcop/postgres.c:2268
#, c-format
msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
msgstr "La consulta del usuario pudo haber necesitado examinar versiones de tuplas que debían eliminarse."
-#: tcop/postgres.c:2280
+#: tcop/postgres.c:2274
#, c-format
msgid "User was connected to a database that must be dropped."
msgstr "El usuario estaba conectado a una base de datos que debía ser eliminada."
-#: tcop/postgres.c:2589
+#: tcop/postgres.c:2583
#, c-format
msgid "terminating connection because of crash of another server process"
msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor"
-#: tcop/postgres.c:2590
+#: tcop/postgres.c:2584
#, c-format
msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
msgstr "Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida."
-#: tcop/postgres.c:2594 tcop/postgres.c:2898
+#: tcop/postgres.c:2588 tcop/postgres.c:2913
#, c-format
msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta."
-#: tcop/postgres.c:2680
+#: tcop/postgres.c:2674
#, c-format
msgid "floating-point exception"
msgstr "excepción de coma flotante"
-#: tcop/postgres.c:2681
+#: tcop/postgres.c:2675
#, c-format
msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
msgstr "Se ha recibido una señal de una operación de coma flotante no válida. Esto puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como una división por cero."
msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
msgstr "terminando el proceso autovacuum debido a una orden del administrador"
-#: tcop/postgres.c:2853 tcop/postgres.c:2863 tcop/postgres.c:2896
+#: tcop/postgres.c:2851
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "terminating connection due to administrator command"
+msgid "terminating logical replication worker due to administrator command"
+msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador"
+
+#: tcop/postgres.c:2855
+#, fuzzy, c-format
+msgid "logical replication launcher shutting down"
+msgstr "apagando lanzador de autovacuum"
+
+#: tcop/postgres.c:2868 tcop/postgres.c:2878 tcop/postgres.c:2911
#, c-format
msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
msgstr "terminando la conexión debido a un conflicto con la recuperación"
-#: tcop/postgres.c:2869
+#: tcop/postgres.c:2884
#, c-format
msgid "terminating connection due to administrator command"
msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador"
-#: tcop/postgres.c:2879
+#: tcop/postgres.c:2894
#, c-format
msgid "connection to client lost"
msgstr "se ha perdido la conexión al cliente"
-#: tcop/postgres.c:2947
+#: tcop/postgres.c:2962
#, c-format
msgid "canceling statement due to lock timeout"
msgstr "cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de candados (locks)"
-#: tcop/postgres.c:2954
+#: tcop/postgres.c:2969
#, c-format
msgid "canceling statement due to statement timeout"
msgstr "cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias"
-#: tcop/postgres.c:2961
+#: tcop/postgres.c:2976
#, c-format
msgid "canceling autovacuum task"
msgstr "cancelando tarea de autovacuum"
-#: tcop/postgres.c:2984
+#: tcop/postgres.c:2999
#, c-format
msgid "canceling statement due to user request"
msgstr "cancelando la sentencia debido a una petición del usuario"
-#: tcop/postgres.c:2994
+#: tcop/postgres.c:3009
#, c-format
msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout"
msgstr "terminando la conexión debido a que se agotó el tiempo de espera para transacciones abiertas inactivas"
-#: tcop/postgres.c:3108
+#: tcop/postgres.c:3123
#, c-format
msgid "stack depth limit exceeded"
msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado"
-#: tcop/postgres.c:3109
+#: tcop/postgres.c:3124
#, c-format
msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
msgstr "Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth» (actualmente %dkB), después de asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es adecuado."
-#: tcop/postgres.c:3172
+#: tcop/postgres.c:3187
#, c-format
msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB."
-#: tcop/postgres.c:3174
+#: tcop/postgres.c:3189
#, c-format
msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
msgstr "Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» o el equivalente de su sistema."
-#: tcop/postgres.c:3534
+#: tcop/postgres.c:3549
#, c-format
msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
msgstr "argumentos de línea de órdenes no válidos para proceso servidor: %s"
-#: tcop/postgres.c:3535 tcop/postgres.c:3541
+#: tcop/postgres.c:3550 tcop/postgres.c:3556
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
-#: tcop/postgres.c:3539
+#: tcop/postgres.c:3554
#, c-format
msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
msgstr "%s: argumento de línea de órdenes no válido: %s"
-#: tcop/postgres.c:3601
+#: tcop/postgres.c:3616
#, c-format
msgid "%s: no database nor user name specified"
msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario"
-#: tcop/postgres.c:4209
+#: tcop/postgres.c:4224
#, c-format
msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido"
-#: tcop/postgres.c:4244
+#: tcop/postgres.c:4259
#, c-format
msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido"
-#: tcop/postgres.c:4322
+#: tcop/postgres.c:4337
#, c-format
msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
msgstr "la invocación «fastpath» de funciones no está soportada en conexiones de replicación"
-#: tcop/postgres.c:4326
+#: tcop/postgres.c:4341
#, c-format
msgid "extended query protocol not supported in a replication connection"
msgstr "el protocolo extendido de consultas no está soportado en conexiones de replicación"
-#: tcop/postgres.c:4496
+#: tcop/postgres.c:4511
#, c-format
msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
msgstr "desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s%s%s"
-#: tcop/pquery.c:646
+#: tcop/pquery.c:645
#, c-format
msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
msgstr "el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta tiene %d columnas"
-#: tcop/pquery.c:953
+#: tcop/pquery.c:952
#, c-format
msgid "cursor can only scan forward"
msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante"
-#: tcop/pquery.c:954
+#: tcop/pquery.c:953
#, c-format
msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás."
msgid "invalid regular expression: %s"
msgstr "la expresión regular no es válida: %s"
-#: tsearch/spell.c:954 tsearch/spell.c:971 tsearch/spell.c:988
-#: tsearch/spell.c:1005 tsearch/spell.c:1070 gram.y:15311 gram.y:15328
-#, c-format
-msgid "syntax error"
-msgstr "error de sintaxis"
-
#: tsearch/spell.c:1161 tsearch/spell.c:1721
#, c-format
msgid "invalid affix alias \"%s\""
msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
-#: utils/adt/acl.c:3410 utils/adt/regproc.c:101 utils/adt/regproc.c:276
+#: utils/adt/acl.c:3410 utils/adt/regproc.c:102 utils/adt/regproc.c:277
#, c-format
msgid "function \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la función «%s»"
#: utils/adt/array_expanded.c:274 utils/adt/arrayfuncs.c:931
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1519 utils/adt/arrayfuncs.c:3251
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3389 utils/adt/arrayfuncs.c:5848
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:6159 utils/adt/arrayutils.c:93
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3389 utils/adt/arrayfuncs.c:5846
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6157 utils/adt/arrayutils.c:93
#: utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
#: utils/adt/int.c:1001 utils/adt/int.c:1028 utils/adt/int.c:1061
#: utils/adt/int.c:1144 utils/adt/int8.c:1298 utils/adt/numeric.c:2953
#: utils/adt/numeric.c:2962 utils/adt/varbit.c:1173 utils/adt/varbit.c:1575
-#: utils/adt/varlena.c:1054 utils/adt/varlena.c:2940
+#: utils/adt/varlena.c:1054 utils/adt/varlena.c:2953
#, c-format
msgid "integer out of range"
msgstr "el entero está fuera de rango"
msgid "Unmatched \"%c\" character."
msgstr "Carácter «%c» sin pareja"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:597 utils/adt/jsonfuncs.c:2380
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:597 utils/adt/jsonfuncs.c:2381
#, c-format
msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions."
msgstr "Los arrays multidimensionales deben tener sub-arrays con dimensiones coincidentes."
msgstr "Basura después de la llave derecha de cierre."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1284 utils/adt/arrayfuncs.c:3357
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5754
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5752
#, c-format
msgid "invalid number of dimensions: %d"
msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2230 utils/adt/arrayfuncs.c:2252
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2301 utils/adt/arrayfuncs.c:2537
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2848 utils/adt/arrayfuncs.c:5740
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5766 utils/adt/arrayfuncs.c:5777
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2848 utils/adt/arrayfuncs.c:5738
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5764 utils/adt/arrayfuncs.c:5775
#: utils/adt/json.c:2295 utils/adt/json.c:2370 utils/adt/jsonb.c:1370
-#: utils/adt/jsonb.c:1456 utils/adt/jsonfuncs.c:4125
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4276 utils/adt/jsonfuncs.c:4321
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4368
+#: utils/adt/jsonb.c:1456 utils/adt/jsonfuncs.c:4141
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4292 utils/adt/jsonfuncs.c:4337
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4384
#, c-format
msgid "wrong number of array subscripts"
msgstr "número incorrecto de subíndices del array"
msgid "could not identify a hash function for type %s"
msgstr "no se pudo identificar una función de hash para el tipo %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5154
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5152
#, c-format
msgid "data type %s is not an array type"
msgstr "el tipo %s no es un array"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5209
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5207
#, c-format
msgid "cannot accumulate null arrays"
msgstr "no se pueden acumular arrays nulos"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5237
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5235
#, c-format
msgid "cannot accumulate empty arrays"
msgstr "no se pueden acumular arrays vacíos"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5266 utils/adt/arrayfuncs.c:5272
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5264 utils/adt/arrayfuncs.c:5270
#, c-format
msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality"
msgstr "no se pueden acumular arrays de distinta dimensionalidad"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5638 utils/adt/arrayfuncs.c:5678
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5636 utils/adt/arrayfuncs.c:5676
#, c-format
msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
msgstr "el array de dimensiones o el array de límites inferiores debe ser no nulo"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5741 utils/adt/arrayfuncs.c:5767
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5739 utils/adt/arrayfuncs.c:5765
#, c-format
msgid "Dimension array must be one dimensional."
msgstr "El array de dimensiones debe ser unidimensional."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5746 utils/adt/arrayfuncs.c:5772
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5744 utils/adt/arrayfuncs.c:5770
#, c-format
msgid "dimension values cannot be null"
msgstr "los valores de dimensión no pueden ser null"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5778
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5776
#, c-format
msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
msgstr "El array de límites inferiores tiene tamaño diferente que el array de dimensiones."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:6024
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6022
#, c-format
msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported"
msgstr "la eliminación de elementos desde arrays multidimensionales no está soportada"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:6301
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6299
#, c-format
msgid "thresholds must be one-dimensional array"
msgstr "los umbrales deben ser un array unidimensional"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:6306
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6304
#, c-format
msgid "thresholds array must not contain NULLs"
msgstr "el array de umbrales no debe contener nulos"
#: utils/adt/int.c:1082 utils/adt/int.c:1110 utils/adt/int8.c:597
#: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:897 utils/adt/int8.c:1005
#: utils/adt/int8.c:1094 utils/adt/int8.c:1202 utils/adt/numeric.c:6902
-#: utils/adt/numeric.c:7191 utils/adt/numeric.c:8204
+#: utils/adt/numeric.c:7191 utils/adt/numeric.c:8203
#: utils/adt/timestamp.c:3216
#, c-format
msgid "division by zero"
msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
msgstr "valor de hora/fecha «current» ya no está soportado"
-#: utils/adt/date.c:172 utils/adt/date.c:180 utils/adt/formatting.c:3582
-#: utils/adt/formatting.c:3591
+#: utils/adt/date.c:172 utils/adt/date.c:180 utils/adt/formatting.c:3585
+#: utils/adt/formatting.c:3594
#, c-format
msgid "date out of range: \"%s\""
msgstr "fecha fuera de rango: «%s»"
#: utils/adt/date.c:327 utils/adt/date.c:350 utils/adt/date.c:376
#: utils/adt/date.c:1092 utils/adt/date.c:1138 utils/adt/date.c:1672
#: utils/adt/date.c:1703 utils/adt/date.c:1732 utils/adt/date.c:2469
-#: utils/adt/datetime.c:1690 utils/adt/formatting.c:3457
-#: utils/adt/formatting.c:3489 utils/adt/formatting.c:3557
+#: utils/adt/datetime.c:1690 utils/adt/formatting.c:3460
+#: utils/adt/formatting.c:3492 utils/adt/formatting.c:3560
#: utils/adt/json.c:1539 utils/adt/json.c:1561 utils/adt/jsonb.c:824
#: utils/adt/jsonb.c:848 utils/adt/nabstime.c:456 utils/adt/nabstime.c:499
#: utils/adt/nabstime.c:529 utils/adt/nabstime.c:572 utils/adt/timestamp.c:230
msgid "could not determine which collation to use for lower() function"
msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la función lower()"
-#: utils/adt/formatting.c:1669
+#: utils/adt/formatting.c:1670
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for upper() function"
msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la función upper()"
-#: utils/adt/formatting.c:1793
+#: utils/adt/formatting.c:1795
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for initcap() function"
msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la función initcap()"
-#: utils/adt/formatting.c:2160
+#: utils/adt/formatting.c:2163
#, c-format
msgid "invalid combination of date conventions"
msgstr "combinacion invalida de convenciones de fecha"
-#: utils/adt/formatting.c:2161
+#: utils/adt/formatting.c:2164
#, c-format
msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
msgstr " No mezclar convenciones de semana Gregorianas e ISO en una plantilla formateada"
-#: utils/adt/formatting.c:2178
+#: utils/adt/formatting.c:2181
#, c-format
msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
msgstr "valores en conflicto para le campo \"%s\" en cadena de formato"
-#: utils/adt/formatting.c:2180
+#: utils/adt/formatting.c:2183
#, c-format
msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
msgstr "Este valor se contradice con un seteo previo para el mismo tipo de campo"
-#: utils/adt/formatting.c:2241
+#: utils/adt/formatting.c:2244
#, c-format
msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
msgstr "cadena de texto fuente muy corta para campo formateado \"%s\" "
-#: utils/adt/formatting.c:2243
+#: utils/adt/formatting.c:2246
#, c-format
msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
msgstr "El campo requiere %d caractéres, pero solo quedan %d."
-#: utils/adt/formatting.c:2246 utils/adt/formatting.c:2260
+#: utils/adt/formatting.c:2249 utils/adt/formatting.c:2263
#, c-format
msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
msgstr "Si su cadena de texto no es de ancho modificado, trate de usar el modificador \"FM\" "
-#: utils/adt/formatting.c:2256 utils/adt/formatting.c:2269
-#: utils/adt/formatting.c:2399
+#: utils/adt/formatting.c:2259 utils/adt/formatting.c:2272
+#: utils/adt/formatting.c:2402
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
msgstr "el valor «%s» no es válido para «%s»"
-#: utils/adt/formatting.c:2258
+#: utils/adt/formatting.c:2261
#, c-format
msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
msgstr "El campo requiere %d caracteres, pero sólo %d pudieron ser analizados."
-#: utils/adt/formatting.c:2271
+#: utils/adt/formatting.c:2274
#, c-format
msgid "Value must be an integer."
msgstr "El valor debe ser un entero."
-#: utils/adt/formatting.c:2276
+#: utils/adt/formatting.c:2279
#, c-format
msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
msgstr "el valor para «%s» en la cadena de origen está fuera de rango"
-#: utils/adt/formatting.c:2278
+#: utils/adt/formatting.c:2281
#, c-format
msgid "Value must be in the range %d to %d."
msgstr "El valor debe estar en el rango de %d a %d."
-#: utils/adt/formatting.c:2401
+#: utils/adt/formatting.c:2404
#, c-format
msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
msgstr "El valor dado no concuerda con ninguno de los valores permitidos para este campo."
-#: utils/adt/formatting.c:2586 utils/adt/formatting.c:2606
-#: utils/adt/formatting.c:2626 utils/adt/formatting.c:2646
-#: utils/adt/formatting.c:2665 utils/adt/formatting.c:2684
-#: utils/adt/formatting.c:2708 utils/adt/formatting.c:2726
-#: utils/adt/formatting.c:2744 utils/adt/formatting.c:2762
-#: utils/adt/formatting.c:2779 utils/adt/formatting.c:2796
+#: utils/adt/formatting.c:2589 utils/adt/formatting.c:2609
+#: utils/adt/formatting.c:2629 utils/adt/formatting.c:2649
+#: utils/adt/formatting.c:2668 utils/adt/formatting.c:2687
+#: utils/adt/formatting.c:2711 utils/adt/formatting.c:2729
+#: utils/adt/formatting.c:2747 utils/adt/formatting.c:2765
+#: utils/adt/formatting.c:2782 utils/adt/formatting.c:2799
#, c-format
msgid "localized string format value too long"
msgstr "cadena traducida en cadena de formato es demasiado larga"
-#: utils/adt/formatting.c:3083
+#: utils/adt/formatting.c:3086
#, fuzzy, c-format
msgid "formatting field \"%s\" is only supported in to_char"
msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene versión no soportada %u"
-#: utils/adt/formatting.c:3194
+#: utils/adt/formatting.c:3197
#, c-format
msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
msgstr "cadena de entrada no válida para «Y,YYY»"
-#: utils/adt/formatting.c:3700
+#: utils/adt/formatting.c:3703
#, c-format
msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
msgstr "la hora «%d» no es válida para el reloj de 12 horas"
-#: utils/adt/formatting.c:3702
+#: utils/adt/formatting.c:3705
#, c-format
msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
msgstr "Use el reloj de 24 horas, o entregue una hora entre 1 y 12."
-#: utils/adt/formatting.c:3808
+#: utils/adt/formatting.c:3811
#, c-format
msgid "cannot calculate day of year without year information"
msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año"
-#: utils/adt/formatting.c:4675
+#: utils/adt/formatting.c:4678
#, c-format
msgid "\"EEEE\" not supported for input"
msgstr "«EEEE» no está soportado en la entrada"
-#: utils/adt/formatting.c:4687
+#: utils/adt/formatting.c:4690
#, c-format
msgid "\"RN\" not supported for input"
msgstr "«RN» no está soportado en la entrada"
msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json"
msgstr "el valor de llave debe ser escalar, no array, composite o json"
-#: utils/adt/json.c:2011
-#, c-format
-msgid "could not determine data type for argument 1"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato para el argumento 1"
-
-#: utils/adt/json.c:2021
+#: utils/adt/json.c:2011 utils/adt/json.c:2021 utils/adt/json.c:2147
+#: utils/adt/json.c:2168 utils/adt/json.c:2227 utils/adt/jsonb.c:1215
+#: utils/adt/jsonb.c:1238 utils/adt/jsonb.c:1298
#, c-format
-msgid "could not determine data type for argument 2"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato para el argumento 2"
+msgid "could not determine data type for argument %d"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato para el argumento %d"
#: utils/adt/json.c:2045 utils/adt/jsonb.c:1782
#, c-format
msgid "The arguments of json_build_object() must consist of alternating keys and values."
msgstr "Los argumentos de json_build_object() deben consistir de llaves y valores alternados."
-#: utils/adt/json.c:2147 utils/adt/json.c:2168 utils/adt/json.c:2227
-#, c-format
-msgid "could not determine data type for argument %d"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato para el argumento %d"
-
#: utils/adt/json.c:2153
#, c-format
msgid "argument %d cannot be null"
msgid "argument %d: key must not be null"
msgstr "argumento %d: la llave no puede ser null"
-#: utils/adt/jsonb.c:1215 utils/adt/jsonb.c:1238 utils/adt/jsonb.c:1298
-#, c-format
-msgid "argument %d: could not determine data type"
-msgstr "argumento %d: no se pudo determinar el tipo de dato"
-
#: utils/adt/jsonb.c:1835
#, c-format
msgid "object keys must be strings"
msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes"
msgstr "el tamaño total de los elementos del objeto jsonb excede el máximo de %u bytes"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:510 utils/adt/jsonfuncs.c:675
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2262 utils/adt/jsonfuncs.c:3377
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3661
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:511 utils/adt/jsonfuncs.c:676
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2263 utils/adt/jsonfuncs.c:2699
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3393 utils/adt/jsonfuncs.c:3677
#, c-format
msgid "cannot call %s on a scalar"
msgstr "no se puede invocar %s en un escalar"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:515 utils/adt/jsonfuncs.c:662
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3366
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:516 utils/adt/jsonfuncs.c:663
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2701 utils/adt/jsonfuncs.c:3382
#, c-format
msgid "cannot call %s on an array"
msgstr "no se puede invocar %s en un array"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1578 utils/adt/jsonfuncs.c:1613
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1579 utils/adt/jsonfuncs.c:1614
#, c-format
msgid "cannot get array length of a scalar"
msgstr "no se puede obtener el largo de array de un escalar"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1582 utils/adt/jsonfuncs.c:1601
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1583 utils/adt/jsonfuncs.c:1602
#, c-format
msgid "cannot get array length of a non-array"
msgstr "no se puede obtener el largo de array de un no-array"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1678
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1679
#, c-format
msgid "cannot call %s on a non-object"
msgstr "no se puede invocar %s en un no-objeto"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1696 utils/adt/jsonfuncs.c:3192
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3486
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1697 utils/adt/jsonfuncs.c:3208
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3502
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1935
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1936
#, c-format
msgid "cannot deconstruct an array as an object"
msgstr "no se puede desconstruir un array como un objeto"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1947
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1948
#, c-format
msgid "cannot deconstruct a scalar"
msgstr "no se puede desconstruir un escalar"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1993
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1994
#, c-format
msgid "cannot extract elements from a scalar"
msgstr "no se pueden extraer elementos de un escalar"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1997
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1998
#, c-format
msgid "cannot extract elements from an object"
msgstr "no se pudo extraer elementos de un objeto"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2249 utils/adt/jsonfuncs.c:3550
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2250 utils/adt/jsonfuncs.c:3566
#, c-format
msgid "cannot call %s on a non-array"
msgstr "no se puede invocar %s en un no-array"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2315 utils/adt/jsonfuncs.c:2320
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2337 utils/adt/jsonfuncs.c:2343
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2316 utils/adt/jsonfuncs.c:2321
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2338 utils/adt/jsonfuncs.c:2344
#, fuzzy, c-format
msgid "expected json array"
msgstr "Elemento de array inesperado."
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2316
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2317
#, fuzzy, c-format
msgid "see the value of key \"%s\""
msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2338
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2339
#, fuzzy, c-format
msgid "see the array element %s of key \"%s\""
msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2344
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2345
#, fuzzy, c-format
msgid "see the array element %s"
msgstr "Elemento de array inesperado."
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2379
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2380
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed json array"
msgstr "literal de array no es válido: «%s»"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3152 utils/adt/jsonfuncs.c:3462
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3168 utils/adt/jsonfuncs.c:3478
#, c-format
msgid "first argument of %s must be a row type"
msgstr "el primer argumento de %s debe ser un tipo de registro"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3194
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3210
#, c-format
msgid "Try calling the function in the FROM clause using a column definition list."
msgstr "Intente invocar la función desde la cláusula FROM usando una lista de definición de columnas"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3567 utils/adt/jsonfuncs.c:3643
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3583 utils/adt/jsonfuncs.c:3659
#, c-format
msgid "argument of %s must be an array of objects"
msgstr "el argumento de %s debe ser un array de objetos"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3595
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3611
#, c-format
msgid "cannot call %s on an object"
msgstr "no se puede invocar %s en un objeto"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4071 utils/adt/jsonfuncs.c:4130
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4210
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4087 utils/adt/jsonfuncs.c:4146
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4226
#, c-format
msgid "cannot delete from scalar"
msgstr "no se puede eliminar de un escalar"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4215
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4231
#, c-format
msgid "cannot delete from object using integer index"
msgstr "no se puede eliminar de un objeto usando un índice numérico"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4281 utils/adt/jsonfuncs.c:4373
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4297 utils/adt/jsonfuncs.c:4389
#, c-format
msgid "cannot set path in scalar"
msgstr "no se puede definir una ruta en un escalar"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4326
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4342
#, c-format
msgid "cannot delete path in scalar"
msgstr "no se puede eliminar una ruta en un escalar"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4496
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4512
#, c-format
msgid "invalid concatenation of jsonb objects"
msgstr "concatenación no válida de objetos jsonb"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4530
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4546
#, c-format
msgid "path element at position %d is null"
msgstr "el elemento en la posición %d de la ruta es null"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4616
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4632
#, c-format
msgid "cannot replace existing key"
msgstr "no se puede reemplazar una llave existente"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4617
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4633
#, c-format
msgid "Try using the function jsonb_set to replace key value."
msgstr "Intente usar la función jsonb_set para reemplazar el valor de la llave."
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4699
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4715
#, c-format
msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\""
msgstr "el elemento de ruta en la posición %d no es un entero: «%s»"
msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters"
msgstr "el argumento levenshtein excede el largo máximo de %d caracteres"
-#: utils/adt/like.c:183 utils/adt/selfuncs.c:5525
+#: utils/adt/like.c:183 utils/adt/selfuncs.c:5562
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para ILIKE"
msgstr "el tamaño de paso no puede ser NaN"
#: utils/adt/numeric.c:2589 utils/adt/numeric.c:5551 utils/adt/numeric.c:5996
-#: utils/adt/numeric.c:7700 utils/adt/numeric.c:8125 utils/adt/numeric.c:8240
-#: utils/adt/numeric.c:8313
+#: utils/adt/numeric.c:7700 utils/adt/numeric.c:8125 utils/adt/numeric.c:8239
+#: utils/adt/numeric.c:8312
#, c-format
msgid "value overflows numeric format"
msgstr "el valor excede el formato numeric"
msgid "collation provider LIBC is not supported on this platform"
msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma."
-#: utils/adt/pg_locale.c:1361 utils/adt/pg_locale.c:1443
+#: utils/adt/pg_locale.c:1360
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
+msgid "collations with different collate and ctype values are not supported by ICU"
+msgstr "los ordenamientos (collation) con valores collate y ctype diferentes no están soportados en esta plataforma"
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1366 utils/adt/pg_locale.c:1448
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open collator for locale \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1370
+#: utils/adt/pg_locale.c:1375
#, fuzzy, c-format
msgid "ICU is not supported in this build"
msgstr "SSL no está soportado en este servidor"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1371
+#: utils/adt/pg_locale.c:1376
#, fuzzy, c-format
msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-icu."
msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-libxml."
-#: utils/adt/pg_locale.c:1391
+#: utils/adt/pg_locale.c:1396
#, fuzzy, c-format
msgid "collation \"%s\" has no actual version, but a version was specified"
msgstr "la extensión «%s» no tiene ruta de actualización desde la versión «%s» hasta la versión «%s»"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1398
+#: utils/adt/pg_locale.c:1403
#, fuzzy, c-format
msgid "collation \"%s\" has version mismatch"
msgstr "biblioteca «%s» incompatible: versión no coincide"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1400
+#: utils/adt/pg_locale.c:1405
#, c-format
msgid "The collation in the database was created using version %s, but the operating system provides version %s."
msgstr ""
-#: utils/adt/pg_locale.c:1403
+#: utils/adt/pg_locale.c:1408
#, c-format
msgid "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
msgstr ""
-#: utils/adt/pg_locale.c:1483
+#: utils/adt/pg_locale.c:1488
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open ICU converter for encoding \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1503
+#: utils/adt/pg_locale.c:1519 utils/adt/pg_locale.c:1528
#, fuzzy, c-format
msgid "ucnv_toUChars failed: %s"
msgstr "pclose falló: %s"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1521
+#: utils/adt/pg_locale.c:1557 utils/adt/pg_locale.c:1566
#, fuzzy, c-format
msgid "ucnv_fromUChars failed: %s"
msgstr "pclose falló: %s"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1693
+#: utils/adt/pg_locale.c:1739
#, c-format
msgid "invalid multibyte character for locale"
msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta configuración regional"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1694
+#: utils/adt/pg_locale.c:1740
#, c-format
msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
msgstr "La configuración regional LC_CTYPE del servidor es probablemente incompatible con la codificación de la base de datos."
msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
msgstr "Basura después del paréntesis o corchete derecho."
-#: utils/adt/regexp.c:285 utils/adt/regexp.c:1344 utils/adt/varlena.c:3948
+#: utils/adt/regexp.c:285 utils/adt/regexp.c:1344 utils/adt/varlena.c:3963
#, c-format
msgid "regular expression failed: %s"
msgstr "la expresión regular falló: %s"
msgid "regexp_split_to_array does not support the global option"
msgstr "regex_split no soporta la opción «global»"
-#: utils/adt/regproc.c:105
+#: utils/adt/regproc.c:106
#, c-format
msgid "more than one function named \"%s\""
msgstr "existe más de una función llamada «%s»"
-#: utils/adt/regproc.c:523
+#: utils/adt/regproc.c:524
#, c-format
msgid "more than one operator named %s"
msgstr "existe más de un operador llamado %s"
-#: utils/adt/regproc.c:690 utils/adt/regproc.c:731 gram.y:7854
-#, c-format
-msgid "missing argument"
-msgstr "falta un argumento"
-
-#: utils/adt/regproc.c:691 utils/adt/regproc.c:732 gram.y:7855
-#, c-format
-msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
-msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario."
-
-#: utils/adt/regproc.c:695 utils/adt/regproc.c:736 utils/adt/regproc.c:1864
-#: utils/adt/ruleutils.c:8888 utils/adt/ruleutils.c:9056
+#: utils/adt/regproc.c:696 utils/adt/regproc.c:737 utils/adt/regproc.c:1865
+#: utils/adt/ruleutils.c:8884 utils/adt/ruleutils.c:9052
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "demasiados argumentos"
-#: utils/adt/regproc.c:696 utils/adt/regproc.c:737
+#: utils/adt/regproc.c:697 utils/adt/regproc.c:738
#, c-format
msgid "Provide two argument types for operator."
msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador."
-#: utils/adt/regproc.c:1448 utils/adt/regproc.c:1472 utils/adt/regproc.c:1573
-#: utils/adt/regproc.c:1597 utils/adt/regproc.c:1699 utils/adt/regproc.c:1704
-#: utils/adt/varlena.c:3203 utils/adt/varlena.c:3208
+#: utils/adt/regproc.c:1449 utils/adt/regproc.c:1473 utils/adt/regproc.c:1574
+#: utils/adt/regproc.c:1598 utils/adt/regproc.c:1700 utils/adt/regproc.c:1705
+#: utils/adt/varlena.c:3216 utils/adt/varlena.c:3221
#, c-format
msgid "invalid name syntax"
msgstr "la sintaxis de nombre no es válida"
-#: utils/adt/regproc.c:1762
+#: utils/adt/regproc.c:1763
#, c-format
msgid "expected a left parenthesis"
msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo"
-#: utils/adt/regproc.c:1778
+#: utils/adt/regproc.c:1779
#, c-format
msgid "expected a right parenthesis"
msgstr "se esperaba un paréntesis derecho"
-#: utils/adt/regproc.c:1797
+#: utils/adt/regproc.c:1798
#, c-format
msgid "expected a type name"
msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
-#: utils/adt/regproc.c:1829
+#: utils/adt/regproc.c:1830
#, c-format
msgid "improper type name"
msgstr "el nombre de tipo no es válido"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:314 utils/adt/ri_triggers.c:371
-#: utils/adt/ri_triggers.c:790 utils/adt/ri_triggers.c:1013
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1169 utils/adt/ri_triggers.c:1350
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1515 utils/adt/ri_triggers.c:1691
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1871 utils/adt/ri_triggers.c:2062
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2120 utils/adt/ri_triggers.c:2225
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2402 gram.y:3678
-#, c-format
-msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
-msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
-
-#: utils/adt/ri_triggers.c:343 utils/adt/ri_triggers.c:2490
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3315
+#: utils/adt/ri_triggers.c:340 utils/adt/ri_triggers.c:2487
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3312
#, c-format
msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:346 utils/adt/ri_triggers.c:2493
+#: utils/adt/ri_triggers.c:343 utils/adt/ri_triggers.c:2490
#, c-format
msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2732
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2729
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2738
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2735
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2744
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2741
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2767
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2764
#, c-format
msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "no hay una entrada en pg_constraint para el trigger «%s» en tabla «%s»"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2769
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2766
#, c-format
msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
msgstr "Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3225
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3222
#, c-format
msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
msgstr "la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» entregó un resultado inesperado"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3229
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3226
#, c-format
msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
msgstr "Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3319
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3316
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3322
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3319
#, c-format
msgid "Key is not present in table \"%s\"."
msgstr "La llave no está presente en la tabla «%s»."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3328
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3325
#, c-format
msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en la tabla «%s»"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3333
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3330
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3336
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3333
#, c-format
msgid "Key is still referenced from table \"%s\"."
msgstr "La llave todavía es referida desde la tabla «%s»."
msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d"
-#: utils/adt/selfuncs.c:5510
+#: utils/adt/selfuncs.c:5547
#, c-format
msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea"
-#: utils/adt/selfuncs.c:5612
+#: utils/adt/selfuncs.c:5649
#, c-format
msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea"
msgstr "la cadena de bits es demasiado larga para el tipo bit varying(%d)"
#: utils/adt/varbit.c:1066 utils/adt/varbit.c:1168 utils/adt/varlena.c:841
-#: utils/adt/varlena.c:905 utils/adt/varlena.c:1049 utils/adt/varlena.c:2868
-#: utils/adt/varlena.c:2935
+#: utils/adt/varlena.c:905 utils/adt/varlena.c:1049 utils/adt/varlena.c:2881
+#: utils/adt/varlena.c:2948
#, c-format
msgid "negative substring length not allowed"
msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena"
msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
msgstr "el índice de bit %d está fuera del rango válido (0..%d)"
-#: utils/adt/varbit.c:1812 utils/adt/varlena.c:3127
+#: utils/adt/varbit.c:1812 utils/adt/varlena.c:3140
#, c-format
msgid "new bit must be 0 or 1"
msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1"
msgid "value too long for type character varying(%d)"
msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character varying(%d)"
-#: utils/adt/varlena.c:1416 utils/adt/varlena.c:1861
+#: utils/adt/varlena.c:1416 utils/adt/varlena.c:1865
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la comparación de cadenas"
-#: utils/adt/varlena.c:1472 utils/adt/varlena.c:1485
+#: utils/adt/varlena.c:1473 utils/adt/varlena.c:1486
#, c-format
msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu"
msgstr "no se pudo convertir la cadena a UTF-16: código de error %lu"
-#: utils/adt/varlena.c:1500
+#: utils/adt/varlena.c:1501
#, c-format
msgid "could not compare Unicode strings: %m"
msgstr "no se pudieron comparar las cadenas Unicode: %m"
-#: utils/adt/varlena.c:1555 utils/adt/varlena.c:2141
+#: utils/adt/varlena.c:1556 utils/adt/varlena.c:2145
#, fuzzy, c-format
msgid "collation failed: %s"
msgstr "pclose falló: %s"
-#: utils/adt/varlena.c:2356
+#: utils/adt/varlena.c:2363
#, fuzzy, c-format
msgid "sort key generation failed: %s"
msgstr "la expresión regular falló: %s"
-#: utils/adt/varlena.c:3013 utils/adt/varlena.c:3044 utils/adt/varlena.c:3079
-#: utils/adt/varlena.c:3115
+#: utils/adt/varlena.c:3026 utils/adt/varlena.c:3057 utils/adt/varlena.c:3092
+#: utils/adt/varlena.c:3128
#, c-format
msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]"
-#: utils/adt/varlena.c:4044
+#: utils/adt/varlena.c:4059
#, c-format
msgid "field position must be greater than zero"
msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero"
-#: utils/adt/varlena.c:4934
+#: utils/adt/varlena.c:4949
#, c-format
msgid "unterminated format() type specifier"
msgstr "especificador de tipo inconcluso en format()"
-#: utils/adt/varlena.c:4935 utils/adt/varlena.c:5069 utils/adt/varlena.c:5190
+#: utils/adt/varlena.c:4950 utils/adt/varlena.c:5084 utils/adt/varlena.c:5205
#, c-format
msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"."
msgstr "Para un «%%» solo, use «%%%%»."
-#: utils/adt/varlena.c:5067 utils/adt/varlena.c:5188
+#: utils/adt/varlena.c:5082 utils/adt/varlena.c:5203
#, c-format
msgid "unrecognized format() type specifier \"%c\""
msgstr "especificador de tipo no reconocido «%c» en format()"
-#: utils/adt/varlena.c:5080 utils/adt/varlena.c:5137
+#: utils/adt/varlena.c:5095 utils/adt/varlena.c:5152
#, c-format
msgid "too few arguments for format()"
msgstr "muy pocos argumentos para format()"
-#: utils/adt/varlena.c:5232 utils/adt/varlena.c:5415
+#: utils/adt/varlena.c:5247 utils/adt/varlena.c:5430
#, c-format
msgid "number is out of range"
msgstr "el número está fuera de rango"
-#: utils/adt/varlena.c:5296 utils/adt/varlena.c:5324
+#: utils/adt/varlena.c:5311 utils/adt/varlena.c:5339
#, c-format
msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
msgstr "la conversión especifica el argumento 0, pero los argumentos se numeran desde 1"
-#: utils/adt/varlena.c:5317
+#: utils/adt/varlena.c:5332
#, c-format
msgid "width argument position must be ended by \"$\""
msgstr "la posición del argumento de anchura debe terminar con «$»"
-#: utils/adt/varlena.c:5362
+#: utils/adt/varlena.c:5377
#, c-format
msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
msgstr "los valores nulos no pueden ser formateados como un identificador SQL"
msgid "could not determine row description for function returning record"
msgstr "no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record"
-#: utils/init/miscinit.c:122
+#: utils/init/miscinit.c:123
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:450 utils/misc/guc.c:6115
+#: utils/init/miscinit.c:451 utils/misc/guc.c:6115
#, c-format
msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
msgstr "no se puede definir el parámetro «%s» dentro de una operación restringida por seguridad"
-#: utils/init/miscinit.c:511
+#: utils/init/miscinit.c:512
#, c-format
msgid "role with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el rol con OID %u"
-#: utils/init/miscinit.c:541
+#: utils/init/miscinit.c:542
#, c-format
msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse"
-#: utils/init/miscinit.c:559
+#: utils/init/miscinit.c:560
#, c-format
msgid "too many connections for role \"%s\""
msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»"
-#: utils/init/miscinit.c:619
+#: utils/init/miscinit.c:620
#, c-format
msgid "permission denied to set session authorization"
msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual"
-#: utils/init/miscinit.c:702
+#: utils/init/miscinit.c:703
#, c-format
msgid "invalid role OID: %u"
msgstr "el OID de rol no es válido: %u"
-#: utils/init/miscinit.c:756
+#: utils/init/miscinit.c:757
#, c-format
msgid "database system is shut down"
msgstr "el sistema de bases de datos está apagado"
-#: utils/init/miscinit.c:843
+#: utils/init/miscinit.c:844
#, c-format
msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:857
+#: utils/init/miscinit.c:858
#, c-format
msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:864
+#: utils/init/miscinit.c:865
#, c-format
msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:873
+#: utils/init/miscinit.c:874
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" is empty"
msgstr "el archivo de bloqueo «%s» está vacío"
-#: utils/init/miscinit.c:874
+#: utils/init/miscinit.c:875
#, c-format
msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash."
msgstr "Otro proceso servidor está iniciándose, o el archivo de bloqueo es remanente de una caída durante un inicio anterior."
-#: utils/init/miscinit.c:921
+#: utils/init/miscinit.c:922
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" already exists"
msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe"
-#: utils/init/miscinit.c:925
+#: utils/init/miscinit.c:926
#, c-format
msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
-#: utils/init/miscinit.c:927
+#: utils/init/miscinit.c:928
#, c-format
msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
-#: utils/init/miscinit.c:930
+#: utils/init/miscinit.c:931
#, c-format
msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?"
-#: utils/init/miscinit.c:932
+#: utils/init/miscinit.c:933
#, c-format
msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?"
-#: utils/init/miscinit.c:968
+#: utils/init/miscinit.c:969
#, c-format
msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en uso"
-#: utils/init/miscinit.c:971
+#: utils/init/miscinit.c:972
#, c-format
msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block or just delete the file \"%s\"."
msgstr "Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, elimine el bloque de memoria compartida, o simplemente borre el archivo «%s»."
-#: utils/init/miscinit.c:987
+#: utils/init/miscinit.c:988
#, c-format
msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:989
+#: utils/init/miscinit.c:990
#, c-format
msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
msgstr "El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente."
-#: utils/init/miscinit.c:1026 utils/init/miscinit.c:1040
-#: utils/init/miscinit.c:1051
+#: utils/init/miscinit.c:1027 utils/init/miscinit.c:1041
+#: utils/init/miscinit.c:1052
#, c-format
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:1182 utils/init/miscinit.c:1318 utils/misc/guc.c:8920
+#: utils/init/miscinit.c:1184 utils/init/miscinit.c:1327 utils/misc/guc.c:8920
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:1306
+#: utils/init/miscinit.c:1315
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m; continuando de todas formas"
-#: utils/init/miscinit.c:1331
+#: utils/init/miscinit.c:1340
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld"
msgstr "el archivo de bloqueo «%s» tiene un PID erróneo: %ld en lugar de %ld"
-#: utils/init/miscinit.c:1370 utils/init/miscinit.c:1386
+#: utils/init/miscinit.c:1379 utils/init/miscinit.c:1395
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido"
-#: utils/init/miscinit.c:1372
+#: utils/init/miscinit.c:1381
#, c-format
msgid "File \"%s\" is missing."
msgstr "Falta el archivo «%s»."
-#: utils/init/miscinit.c:1388
+#: utils/init/miscinit.c:1397
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos."
-#: utils/init/miscinit.c:1390
+#: utils/init/miscinit.c:1399
#, c-format
msgid "You might need to initdb."
msgstr "Puede ser necesario ejecutar initdb."
-#: utils/init/miscinit.c:1398
+#: utils/init/miscinit.c:1407
#, fuzzy, c-format
msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not compatible with this version %s."
msgstr "El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que no es compatible con esta versión %s."
-#: utils/init/miscinit.c:1469
+#: utils/init/miscinit.c:1474
#, c-format
msgid "loaded library \"%s\""
msgstr "biblioteca «%s» cargada"
msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres WIN"
+#: utils/mb/encnames.c:473
+#, fuzzy, c-format
+msgid "encoding \"%s\" not supported by ICU"
+msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas"
+
#: utils/mb/encnames.c:572
#, c-format
msgid "encoding name too long"
msgstr "parámetro de configuración no reconocido: «%s»"
#: utils/misc/guc.c:5972 utils/misc/guc.c:7136
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
-msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»"
-
-#: utils/misc/guc.c:5995 utils/misc/guc.c:6188 utils/misc/guc.c:6278
-#: utils/misc/guc.c:6368 utils/misc/guc.c:6476 utils/misc/guc.c:6571
-#: guc-file.l:350
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
-msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar sin reiniciar el servidor"
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»"
#: utils/misc/guc.c:6005
#, c-format
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
msgstr "la suma de verificación calculada no coincide con el valor almacenado en el archivo"
+#: utils/misc/pg_rusage.c:64
+#, c-format
+msgid "CPU: user: %d.%02d s, system: %d.%02d s, elapsed: %d.%02d s"
+msgstr ""
+
#: utils/misc/rls.c:128
#, c-format
msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\""
#: utils/mmgr/mcxt.c:726 utils/mmgr/mcxt.c:761 utils/mmgr/mcxt.c:798
#: utils/mmgr/mcxt.c:835 utils/mmgr/mcxt.c:869 utils/mmgr/mcxt.c:898
#: utils/mmgr/mcxt.c:932 utils/mmgr/mcxt.c:983 utils/mmgr/mcxt.c:1017
-#: utils/mmgr/mcxt.c:1051
-#, c-format
-msgid "Failed on request of size %zu."
-msgstr "Falla en petición de tamaño %zu."
-
-#: utils/mmgr/portalmem.c:186
-#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" already exists"
-msgstr "el cursor «%s» ya existe"
-
-#: utils/mmgr/portalmem.c:190
-#, c-format
-msgid "closing existing cursor \"%s\""
-msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente"
-
-#: utils/mmgr/portalmem.c:394
-#, c-format
-msgid "portal \"%s\" cannot be run"
-msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado"
-
-#: utils/mmgr/portalmem.c:474
-#, c-format
-msgid "cannot drop active portal \"%s\""
-msgstr "no se puede eliminar el portal activo «%s»"
-
-#: utils/mmgr/portalmem.c:678
-#, c-format
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
-msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH HOLD"
-
-#: utils/sort/logtape.c:252
-#, c-format
-msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m"
-
-#: utils/sort/tuplesort.c:3072
-#, c-format
-msgid "cannot have more than %d runs for an external sort"
-msgstr "no se pueden tener más de %d pasadas para un ordenamiento externo"
-
-#: utils/sort/tuplesort.c:4141
-#, c-format
-msgid "could not create unique index \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear el índice único «%s»"
-
-#: utils/sort/tuplesort.c:4143
-#, c-format
-msgid "Key %s is duplicated."
-msgstr "La llave %s está duplicada."
-
-#: utils/sort/tuplesort.c:4144
-#, c-format
-msgid "Duplicate keys exist."
-msgstr "Existe una llave duplicada."
-
-#: utils/sort/tuplestore.c:518 utils/sort/tuplestore.c:528
-#: utils/sort/tuplestore.c:869 utils/sort/tuplestore.c:973
-#: utils/sort/tuplestore.c:1037 utils/sort/tuplestore.c:1054
-#: utils/sort/tuplestore.c:1256 utils/sort/tuplestore.c:1321
-#: utils/sort/tuplestore.c:1330
-#, c-format
-msgid "could not seek in tuplestore temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo temporal de tuplestore: %m"
-
-#: utils/sort/tuplestore.c:1477 utils/sort/tuplestore.c:1550
-#: utils/sort/tuplestore.c:1556
-#, c-format
-msgid "could not read from tuplestore temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de tuplestore: %m"
-
-#: utils/sort/tuplestore.c:1518 utils/sort/tuplestore.c:1523
-#: utils/sort/tuplestore.c:1529
-#, c-format
-msgid "could not write to tuplestore temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de tuplestore: %m"
-
-#: utils/time/snapmgr.c:618
-#, c-format
-msgid "The source transaction is not running anymore."
-msgstr "La transacción de origen ya no está en ejecución."
-
-#: utils/time/snapmgr.c:1198
-#, c-format
-msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction"
-msgstr "no se puede exportar snapshots desde una subtransacción"
-
-#: utils/time/snapmgr.c:1347 utils/time/snapmgr.c:1352
-#: utils/time/snapmgr.c:1357 utils/time/snapmgr.c:1372
-#: utils/time/snapmgr.c:1377 utils/time/snapmgr.c:1382
-#: utils/time/snapmgr.c:1481 utils/time/snapmgr.c:1497
-#: utils/time/snapmgr.c:1522
-#, c-format
-msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
-msgstr "datos no válidos en archivo de snapshot «%s»"
-
-#: utils/time/snapmgr.c:1419
-#, c-format
-msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query"
-msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT debe ser llamado antes de cualquier consulta"
-
-#: utils/time/snapmgr.c:1428
-#, c-format
-msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ"
-msgstr "una transacción que importa un snapshot no debe tener nivel de aislación SERIALIZABLE o REPEATABLE READ"
-
-#: utils/time/snapmgr.c:1437 utils/time/snapmgr.c:1446
-#, c-format
-msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
-msgstr "identificador de snapshot no válido: «%s»"
-
-#: utils/time/snapmgr.c:1535
-#, c-format
-msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction"
-msgstr "una transacción serializable no puede importar un snapshot desde una transacción no serializable"
-
-#: utils/time/snapmgr.c:1539
-#, c-format
-msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction"
-msgstr "una transacción serializable que no es de sólo lectura no puede importar un snapshot de una transacción de sólo lectura"
-
-#: utils/time/snapmgr.c:1554
-#, c-format
-msgid "cannot import a snapshot from a different database"
-msgstr "no se puede importar un snapshot desde una base de datos diferente"
-
-#: gram.y:1008
-#, fuzzy, c-format
-msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported"
-msgstr "aclinsert ya no está soportado"
-
-#: gram.y:1009
-#, c-format
-msgid "Remove UNENCRYPTED to store the password in encrypted form instead."
-msgstr ""
-
-#: gram.y:1071
-#, c-format
-msgid "unrecognized role option \"%s\""
-msgstr "opción de rol no reconocida «%s»"
-
-#: gram.y:1345 gram.y:1360
-#, c-format
-msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
-msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS no puede incluir elementos de esquema"
-
-#: gram.y:1505
-#, c-format
-msgid "current database cannot be changed"
-msgstr "no se puede cambiar la base de datos activa"
-
-#: gram.y:1629
-#, c-format
-msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
-msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE"
-
-#: gram.y:2644
-#, fuzzy, c-format
-msgid "sequence option \"%s\" not supported here"
-msgstr "la expansión de filas a través de «*» no está soportado aquí"
-
-#: gram.y:2857 gram.y:2886
-#, c-format
-msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
-msgstr "STDIN/STDOUT no están permitidos con PROGRAM"
-
-#: gram.y:3196 gram.y:3203 gram.y:11092 gram.y:11100
-#, c-format
-msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
-msgstr "GLOBAL está obsoleto para la creación de tablas temporales"
-
-#: gram.y:5128
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unrecognized row security option \"%s\""
-msgstr "opción de rol no reconocida «%s»"
-
-#: gram.y:5129
-#, c-format
-msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently."
-msgstr ""
-
-#: gram.y:5237
-msgid "duplicate trigger events specified"
-msgstr "se han especificado eventos de disparador duplicados"
-
-#: gram.y:5380
-#, c-format
-msgid "conflicting constraint properties"
-msgstr "propiedades de restricción contradictorias"
-
-#: gram.y:5486
-#, c-format
-msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
-
-#: gram.y:5501
-#, c-format
-msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "DROP ASSERTION no está implementado"
-
-#: gram.y:5881
-#, c-format
-msgid "RECHECK is no longer required"
-msgstr "RECHECK ya no es requerido"
-
-#: gram.y:5882
-#, c-format
-msgid "Update your data type."
-msgstr "Actualice su tipo de datos."
-
-#: gram.y:7525
-#, c-format
-msgid "aggregates cannot have output arguments"
-msgstr "las funciones de agregación no pueden tener argumentos de salida"
-
-#: gram.y:9667 gram.y:9685
-#, c-format
-msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
-msgstr "WITH CHECK OPTION no está soportado con vistas recursivas"
-
-#: gram.y:10218
-#, c-format
-msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\""
-msgstr "opción de VACUUM «%s» no reconocida"
-
-#: gram.y:11200
-#, c-format
-msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
-msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada"
-
-#: gram.y:11201
-#, c-format
-msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
-msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas."
-
-#: gram.y:11482 gram.y:11507
-#, c-format
-msgid "VALUES in FROM must have an alias"
-msgstr "VALUES en FROM debe tener un alias"
-
-#: gram.y:11483 gram.y:11508
-#, c-format
-msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
-msgstr "Por ejemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
-
-#: gram.y:11488 gram.y:11513
-#, c-format
-msgid "subquery in FROM must have an alias"
-msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
-
-#: gram.y:11489 gram.y:11514
-#, c-format
-msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
-msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
-
-#: gram.y:11968
-#, c-format
-msgid "only one DEFAULT value is allowed"
-msgstr ""
-
-#: gram.y:11977
-#, c-format
-msgid "only one PATH value per column is allowed"
-msgstr ""
-
-#: gram.y:11986
-#, fuzzy, c-format
-msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\""
-msgstr "las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de la tabla «%s»"
-
-#: gram.y:11995
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unrecognized column option \"%s\""
-msgstr "opción de rol no reconocida «%s»"
-
-#: gram.y:12249
-#, c-format
-msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
-msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit"
-
-#: gram.y:12258
-#, c-format
-msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
-msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits"
-
-#: gram.y:12749
-#, c-format
-msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
-msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión OVERLAPS"
-
-#: gram.y:12754
-#, c-format
-msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
-msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión OVERLAPS"
-
-#: gram.y:12929
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1051
#, c-format
-msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
-msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado"
+msgid "Failed on request of size %zu."
+msgstr "Falla en petición de tamaño %zu."
-#: gram.y:13276
+#: utils/mmgr/portalmem.c:186
#, c-format
-msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY con WITHIN GROUP"
+msgid "cursor \"%s\" already exists"
+msgstr "el cursor «%s» ya existe"
-#: gram.y:13281
+#: utils/mmgr/portalmem.c:190
#, c-format
-msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
-msgstr "no se permite DISTINCT con WITHIN GROUP"
+msgid "closing existing cursor \"%s\""
+msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente"
-#: gram.y:13286
+#: utils/mmgr/portalmem.c:394
#, c-format
-msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
-msgstr "no se permite VARIADIC con WITHIN GROUP"
+msgid "portal \"%s\" cannot be run"
+msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado"
-#: gram.y:13712
+#: utils/mmgr/portalmem.c:474
#, c-format
-msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED"
-msgstr "RANGE PRECEDING sólo está soportado con UNBOUNDED"
+msgid "cannot drop active portal \"%s\""
+msgstr "no se puede eliminar el portal activo «%s»"
-#: gram.y:13718
+#: utils/mmgr/portalmem.c:678
#, c-format
-msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED"
-msgstr "RANGE FOLLOWING sólo está soportado con UNBOUNDED"
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
+msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH HOLD"
-#: gram.y:13745 gram.y:13768
+#: utils/sort/logtape.c:252
#, c-format
-msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
-msgstr "el inicio de «frame» no puede ser UNBOUNDED FOLLOWING"
+msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m"
-#: gram.y:13750
+#: utils/sort/tuplesort.c:3072
#, c-format
-msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
-msgstr "el «frame» que se inicia desde la siguiente fila no puede terminar en la fila actual"
+msgid "cannot have more than %d runs for an external sort"
+msgstr "no se pueden tener más de %d pasadas para un ordenamiento externo"
-#: gram.y:13773
+#: utils/sort/tuplesort.c:4141
#, c-format
-msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
-msgstr "el fin de «frame» no puede ser UNBOUNDED PRECEDING"
+msgid "could not create unique index \"%s\""
+msgstr "no se pudo crear el índice único «%s»"
-#: gram.y:13779
+#: utils/sort/tuplesort.c:4143
#, c-format
-msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
-msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila actual no puede tener filas precedentes"
+msgid "Key %s is duplicated."
+msgstr "La llave %s está duplicada."
-#: gram.y:13786
+#: utils/sort/tuplesort.c:4144
#, c-format
-msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
-msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila siguiente no puede tener filas precedentes"
+msgid "Duplicate keys exist."
+msgstr "Existe una llave duplicada."
-#: gram.y:14421
+#: utils/sort/tuplestore.c:518 utils/sort/tuplestore.c:528
+#: utils/sort/tuplestore.c:869 utils/sort/tuplestore.c:973
+#: utils/sort/tuplestore.c:1037 utils/sort/tuplestore.c:1054
+#: utils/sort/tuplestore.c:1256 utils/sort/tuplestore.c:1321
+#: utils/sort/tuplestore.c:1330
#, c-format
-msgid "type modifier cannot have parameter name"
-msgstr "el modificador de tipo no puede tener nombre de parámetro"
+msgid "could not seek in tuplestore temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo temporal de tuplestore: %m"
-#: gram.y:14427
+#: utils/sort/tuplestore.c:1477 utils/sort/tuplestore.c:1550
+#: utils/sort/tuplestore.c:1556
#, c-format
-msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
-msgstr "el modificador de tipo no puede tener ORDER BY"
+msgid "could not read from tuplestore temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de tuplestore: %m"
-#: gram.y:14491 gram.y:14497
+#: utils/sort/tuplestore.c:1518 utils/sort/tuplestore.c:1523
+#: utils/sort/tuplestore.c:1529
#, c-format
-msgid "%s cannot be used as a role name here"
-msgstr "%s no puede ser usado como nombre de rol aquí"
-
-#: gram.y:15159 gram.y:15348
-msgid "improper use of \"*\""
-msgstr "uso impropio de «*»"
+msgid "could not write to tuplestore temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de tuplestore: %m"
-#: gram.y:15412
+#: utils/time/snapmgr.c:622
#, c-format
-msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type"
-msgstr "una agregación de conjunto-ordenado con un argumento directo VARIADIC debe tener al menos un argumento agregado VARIADIC del mismo tipo de datos"
+msgid "The source transaction is not running anymore."
+msgstr "La transacción de origen ya no está en ejecución."
-#: gram.y:15449
+#: utils/time/snapmgr.c:1200
#, c-format
-msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY"
+msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction"
+msgstr "no se puede exportar snapshots desde una subtransacción"
-#: gram.y:15460
+#: utils/time/snapmgr.c:1359 utils/time/snapmgr.c:1364
+#: utils/time/snapmgr.c:1369 utils/time/snapmgr.c:1384
+#: utils/time/snapmgr.c:1389 utils/time/snapmgr.c:1394
+#: utils/time/snapmgr.c:1409 utils/time/snapmgr.c:1414
+#: utils/time/snapmgr.c:1419 utils/time/snapmgr.c:1519
+#: utils/time/snapmgr.c:1535 utils/time/snapmgr.c:1560
#, c-format
-msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET"
+msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
+msgstr "datos no válidos en archivo de snapshot «%s»"
-#: gram.y:15469
+#: utils/time/snapmgr.c:1456
#, c-format
-msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT"
+msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query"
+msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT debe ser llamado antes de cualquier consulta"
-#: gram.y:15478
+#: utils/time/snapmgr.c:1465
#, c-format
-msgid "multiple WITH clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas WITH"
+msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ"
+msgstr "una transacción que importa un snapshot no debe tener nivel de aislación SERIALIZABLE o REPEATABLE READ"
-#: gram.y:15682
+#: utils/time/snapmgr.c:1474 utils/time/snapmgr.c:1483
#, c-format
-msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
-msgstr "los argumentos OUT e INOUT no están permitidos en funciones TABLE"
+msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
+msgstr "identificador de snapshot no válido: «%s»"
-#: gram.y:15783
+#: utils/time/snapmgr.c:1573
#, c-format
-msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas COLLATE"
+msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction"
+msgstr "una transacción serializable no puede importar un snapshot desde una transacción no serializable"
-#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:15821 gram.y:15834
+#: utils/time/snapmgr.c:1577
#, c-format
-msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
-msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas DEFERRABLE"
+msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction"
+msgstr "una transacción serializable que no es de sólo lectura no puede importar un snapshot de una transacción de sólo lectura"
-#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:15847
+#: utils/time/snapmgr.c:1592
#, c-format
-msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
-msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NOT VALID"
+msgid "cannot import a snapshot from a different database"
+msgstr "no se puede importar un snapshot desde una base de datos diferente"
-#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:15860
-#, c-format
-msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
-msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NO INHERIT"
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
+#~ "Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
+#~ "is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ATENCIÓN: La suma de verificación calculada no coincide con el valor\n"
+#~ "almacenado en el archivo. Puede ser que el archivo esté corrupto, o\n"
+#~ "bien tiene una estructura diferente de la que este programa está\n"
+#~ "esperando. Los resultados presentados a continuación no son confiables.\n"
+#~ "\n"
-#: guc-file.l:313
-#, c-format
-msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u"
-msgstr "parámetro de configuración «%s» no reconocido en el archivo «%s» línea %u"
+#~ msgid "could not open transaction log file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro de transacciones «%s»: %m"
-#: guc-file.l:386
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
-msgstr "parámetro «%s» eliminado del archivo de configuración, volviendo al valor por omisión"
+#~ msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "no se pudo eliminar el archivo antiguo de registro de transacciones «%s»: %m"
-#: guc-file.l:452
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
-msgstr "el parámetro «%s» fue cambiado a «%s»"
+#~ msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
+#~ msgstr "eliminando el archivo de historia del respaldo de registro de transacciones «%s»"
-#: guc-file.l:494
-#, c-format
-msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
-msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores"
+#~ msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+#~ msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados sin HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado con HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#: guc-file.l:499
-#, c-format
-msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
-msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; los cambios no afectados fueron aplicados"
+#~ msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+#~ msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado sin HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#: guc-file.l:504
-#, c-format
-msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
-msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; no se aplicó ningún cambio"
+#~ msgid "invalid privilege type USAGE for table"
+#~ msgstr "el tipo de privilegio USAGE no es válido para tablas"
-#: guc-file.l:577
-#, c-format
-msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento máximo excedido"
+#~ msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
+#~ msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown» (desconocido)"
-#: guc-file.l:604
-#, c-format
-msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
-msgstr "saltando el archivo de configuración faltante «%s»"
+#~ msgid "Proceeding with relation creation anyway."
+#~ msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras."
-#: guc-file.l:858
-#, c-format
-msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
-msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea"
+#~ msgid "default expression must not return a set"
+#~ msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos"
-#: guc-file.l:868
-#, c-format
-msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
-msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»"
+#~ msgid "database name cannot be qualified"
+#~ msgstr "un nombre de base de datos no puede ser calificado"
-#: guc-file.l:888
-#, c-format
-msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
-msgstr "se encontraron demasiados errores de sintaxis, abandonando el archivo «%s»"
+#~ msgid "extension name cannot be qualified"
+#~ msgstr "un nombre de extensión no puede ser calificado"
-#: guc-file.l:940
-#, c-format
-msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el directorio de configuración «%s»: %m"
+#~ msgid "tablespace name cannot be qualified"
+#~ msgstr "un nombre de tablespace no puede ser calificado"
-#: repl_gram.y:320 repl_gram.y:352
-#, c-format
-msgid "invalid timeline %u"
-msgstr "timeline %u no válido"
+#~ msgid "role name cannot be qualified"
+#~ msgstr "un nombre de rol no puede ser calificado"
-#: repl_scanner.l:125
-msgid "invalid streaming start location"
-msgstr "posición de inicio de flujo de WAL no válida"
+#~ msgid "schema name cannot be qualified"
+#~ msgstr "un nombre de esquema no puede ser calificado"
-#: repl_scanner.l:176 scan.l:670
-msgid "unterminated quoted string"
-msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
+#~ msgid "language name cannot be qualified"
+#~ msgstr "un nombre de lenguaje no puede ser calificado"
-#: scan.l:432
-msgid "unterminated /* comment"
-msgstr "un comentario /* está inconcluso"
+#~ msgid "foreign-data wrapper name cannot be qualified"
+#~ msgstr "un nombre de conector de datos externos no puede ser calificado"
-#: scan.l:461
-msgid "unterminated bit string literal"
-msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
+#~ msgid "server name cannot be qualified"
+#~ msgstr "un nombre de servidor no puede ser calificado"
-#: scan.l:482
-msgid "unterminated hexadecimal string literal"
-msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
+#~ msgid "event trigger name cannot be qualified"
+#~ msgstr "un nombre de disparador por eventos no puede ser calificado"
-#: scan.l:532
-#, c-format
-msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
-msgstr "uso inseguro de literal de cadena con escapes Unicode"
+#~ msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
+#~ msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «language_handler»"
-#: scan.l:533
-#, c-format
-msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
-msgstr "Los literales de cadena con escapes Unicode no pueden usarse cuando standard_conforming_strings está desactivado."
+#~ msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
+#~ msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «trigger»"
-#: scan.l:579 scan.l:778
-msgid "invalid Unicode escape character"
-msgstr "carácter de escape Unicode no válido"
+#~ msgid "functions and operators can take at most one set argument"
+#~ msgstr "las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un conjunto"
-#: scan.l:605 scan.l:613 scan.l:621 scan.l:622 scan.l:623 scan.l:1337
-#: scan.l:1364 scan.l:1368 scan.l:1406 scan.l:1410 scan.l:1432 scan.l:1442
-msgid "invalid Unicode surrogate pair"
-msgstr "par sustituto (surrogate) Unicode no válido"
+#~ msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
+#~ msgstr "IS DISTINCT FROM no soporta argumentos que sean conjuntos"
-#: scan.l:627
-#, c-format
-msgid "invalid Unicode escape"
-msgstr "valor de escape Unicode no válido"
+#~ msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
+#~ msgstr "op ANY/ALL (array) no soporta argumentos que sean conjuntos"
-#: scan.l:628
-#, c-format
-msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
-msgstr "Los escapes Unicode deben ser \\uXXXX o \\UXXXXXXXX."
+#~ msgid "NULLIF does not support set arguments"
+#~ msgstr "NULLIF no soporta argumentos que sean conjuntos"
-#: scan.l:639
-#, c-format
-msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
-msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena"
+#~ msgid "hostssl requires SSL to be turned on"
+#~ msgstr "hostssl requiere que SSL esté activado"
-#: scan.l:640
-#, c-format
-msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
-msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones de sólo cliente."
+#~ msgid "could not create %s socket: %m"
+#~ msgstr "no se pudo crear el socket %s: %m"
-#: scan.l:715
-msgid "unterminated dollar-quoted string"
-msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
+#~ msgid "could not bind %s socket: %m"
+#~ msgstr "no se pudo enlazar al socket %s: %m"
-#: scan.l:732 scan.l:758 scan.l:773
-msgid "zero-length delimited identifier"
-msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero"
+#~ msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
+#~ msgstr "DEFAULT sólo puede aparecer en listas VALUES dentro de un INSERT"
-#: scan.l:793 syncrep_scanner.l:89
-msgid "unterminated quoted identifier"
-msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
+#~ msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
+#~ msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo boolean, no tipo %s"
-#: scan.l:924
-msgid "operator too long"
-msgstr "el operador es demasiado largo"
+#~ msgid "index expression cannot return a set"
+#~ msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos"
-#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
-#: scan.l:1077
-#, c-format
-msgid "%s at end of input"
-msgstr "%s al final de la entrada"
+#~ msgid "transform expression must not return a set"
+#~ msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos"
-#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
-#: scan.l:1085
-#, c-format
-msgid "%s at or near \"%s\""
-msgstr "%s en o cerca de «%s»"
+#~ msgid "huge TLB pages not supported on this platform"
+#~ msgstr "las «huge TLB pages» no están soportadas en esta plataforma"
-#: scan.l:1251 scan.l:1283
-msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8"
-msgstr "Los valores de escape Unicode no puede ser usados para valores de «code point» sobre 007F cuando la codificación de servidor no es UTF8"
+#~ msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
+#~ msgstr "autovacuum: se encontró una tabla temporal huérfana «%s».«%s» en la base de datos «%s»"
-#: scan.l:1279 scan.l:1424
-msgid "invalid Unicode escape value"
-msgstr "valor de escape Unicode no válido"
+#~ msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
+#~ msgstr "cambio forzado de registro de transacción (archive_timeout=%d)"
-#: scan.l:1488
-#, c-format
-msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
-msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena"
+#~ msgid "archived transaction log file \"%s\""
+#~ msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado"
-#: scan.l:1489
-#, c-format
-msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
-msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de cadenas (E'...')."
+#~ msgid "syntax error: unexpected character \"%s\""
+#~ msgstr "error de sintaxis: carácter «%s» inesperado"
-#: scan.l:1498
-#, c-format
-msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
-msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena"
+#~ msgid "select() failed: %m"
+#~ msgstr "select() fallida: %m"
-#: scan.l:1499
-#, c-format
-msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
-msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de cadenas (E'\\\\')."
+#~ msgid "Transaction ID %u finished; no more running transactions."
+#~ msgstr "La transacción de ID %u terminó: no hay más transacciones en ejecución."
-#: scan.l:1513
-#, c-format
-msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
-msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena"
+#~ msgid "%u transaction needs to finish."
+#~ msgid_plural "%u transactions need to finish."
+#~ msgstr[0] "%u transacción debe terminar."
+#~ msgstr[1] "%u transacciones deben terminar."
-#: scan.l:1514
-#, c-format
-msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
-msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'."
+#~ msgid "rule \"%s\" does not exist"
+#~ msgstr "no existe la regla «%s»"
-#~ msgid "Only superusers can use untrusted languages."
-#~ msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables."
+#~ msgid "there are multiple rules named \"%s\""
+#~ msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»"
-#~ msgid "function returning set of rows cannot return null value"
-#~ msgstr "una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor null"
+#~ msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
+#~ msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla."
-#~ msgid "time zone abbreviation \"%s\" is not used in time zone \"%s\""
-#~ msgstr "abreviación de huso horario «%s» no se usa en el huso horario «%s»"
+#~ msgid "not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
+#~ msgstr "el espacio de memoria compartida es insuficiente para los elementos de la estructura «%s» (%zu bytes solicitados)"
-#~ msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
-#~ msgstr "el largo no es válido en el valor «numeric» externo"
+#~ msgid "wrong range of array subscripts"
+#~ msgstr "rango incorrecto en los subíndices del array"
-#~ msgid "too few arguments for format"
-#~ msgstr "muy pocos argumentos para el formato"
+#~ msgid "Lower bound of dimension array must be one."
+#~ msgstr "El límite inferior del array de dimensiones debe ser uno."
-#~ msgid "interval precision specified twice"
-#~ msgstr "la precisión de interval fue especificada dos veces"
+#~ msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
+#~ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo boolean: «%s»"
-#~ msgid "assertion checking is not supported by this build"
-#~ msgstr "la revisión de aseveraciones (asserts) no está soportada en este servidor"
+#~ msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
+#~ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo money: «%s»"
-#~ msgid "Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the encryption keys."
-#~ msgstr "Define la cantidad de tráfico a enviar y recibir antes de renegociar las llaves de cifrado."
+#~ msgid "invalid input syntax for type bytea"
+#~ msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo bytea"
-#~ msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
-#~ msgstr "Define la distancia máxima, en cantidad de segmentos, entre puntos de control de WAL automáticos."
+#~ msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
+#~ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo real: «%s»"
-#~ msgid "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-vintage clients."
-#~ msgstr "Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la línea 7.3."
+#~ msgid "\"TZ\"/\"tz\"/\"OF\" format patterns are not supported in to_date"
+#~ msgstr "los patrones de formato «TZ»/«tz»/«OF» no están soportados en to_date"
-#~ msgid "This parameter doesn't do anything."
-#~ msgstr "Este parámetro no hace nada."
+#~ msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
+#~ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para integer: «%s»"
-#~ msgid "This is a debugging aid."
-#~ msgstr "Esto es una ayuda para la depuración."
+#~ msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
+#~ msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo bigint"
-#~ msgid "Turns on various assertion checks."
-#~ msgstr "Activar varios chequeos de integridad (assertion checks)."
+#~ msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
+#~ msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo macaddr: «%s»"
-#~ msgid "cannot accept a value of type pg_node_tree"
-#~ msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo pg_node_tree"
+#~ msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
+#~ msgstr "sintaxis de entrada no válida para el tipo tinterval: «%s»"
-#~ msgid "JSON does not support infinite timestamp values."
-#~ msgstr "JSON no soporta valores infinitos de timestamp."
+#~ msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
+#~ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo numeric: «%s»"
-#~ msgid "JSON does not support infinite date values."
-#~ msgstr "JSON no soporta valores infinitos de fecha."
+#~ msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
+#~ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo double precision: «%s»"
-#~ msgid "invalid symbol"
-#~ msgstr "símbolo no válido"
+#~ msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
+#~ msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo integer"
-#~ msgid "unexpected \"=\""
-#~ msgstr "«=» inesperado"
+#~ msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
+#~ msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo smallint"
-#~ msgid "neither input type is an array"
-#~ msgstr "ninguno de los tipos de entrada es un array"
+#~ msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
+#~ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo oid: «%s»"
-#~ msgid "could not determine input data types"
-#~ msgstr "no se pudo determinar el tipo de datos de entrada"
+#~ msgid "nondefault collations are not supported on this platform"
+#~ msgstr "los ordenamientos (collation) distintos del ordenamiento por omisión no están soportados en esta plataforma"
-#~ msgid "WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\", \"hot_standby\", or \"logical\""
-#~ msgstr "el archivado de WAL (archive_mode=on) requiere wal_level «archive» o «hot_standby» o «logical»"
+#~ msgid "invalid input syntax for type pg_lsn: \"%s\""
+#~ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo pg_lsn: «%s»"
-#~ msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
-#~ msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»."
+#~ msgid "cannot accept a value of type any"
+#~ msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo any"
-#~ msgid "subquery must return a column"
-#~ msgstr "la subconsulta debe retornar una columna"
+#~ msgid "cannot accept a value of type anyarray"
+#~ msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyarray"
-#~ msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
-#~ msgstr " -A 1|0 activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n"
+#~ msgid "cannot accept a value of type anyenum"
+#~ msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyenum"
-#~ msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
-#~ msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n"
+#~ msgid "cannot accept a value of type anyrange"
+#~ msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyrange"
-#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %m"
-#~ msgstr "no se pudo poner el socket en modo bloqueante: %m"
+#~ msgid "cannot accept a value of type trigger"
+#~ msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo trigger"
-#~ msgid "SSL failed to renegotiate connection before limit expired"
-#~ msgstr "SSL no pudo renegociar conexión antes de la expiración del límite"
+#~ msgid "cannot display a value of type trigger"
+#~ msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo trigger"
-#~ msgid "could not complete SSL handshake on renegotiation, too many failures"
-#~ msgstr "no se pudo completar el «handshake» durante la renegociación SSL, demasiados fallos"
+#~ msgid "cannot accept a value of type event_trigger"
+#~ msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo event_trigger"
-#~ msgid "SSL handshake failure on renegotiation, retrying"
-#~ msgstr "fallo en el «handshake» durante la renegociación SSL, intentando de nuevo"
+#~ msgid "cannot display a value of type event_trigger"
+#~ msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo event_trigger"
-#~ msgid "SSL failure during renegotiation start"
-#~ msgstr "fallo SSL durante el inicio de renegociación"
+#~ msgid "cannot accept a value of type language_handler"
+#~ msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo language_handler"
-#~ msgid ""
-#~ "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
-#~ "There were %.0f unused item pointers.\n"
-#~ "%u pages are entirely empty.\n"
-#~ "%s."
-#~ msgstr ""
-#~ "%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n"
-#~ "Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n"
-#~ "%u páginas están completamente vacías.\n"
-#~ "%s."
+#~ msgid "cannot display a value of type language_handler"
+#~ msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo language_handler"
-#~ msgid ""
-#~ "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
-#~ "pages: %d removed, %d remain\n"
-#~ "tuples: %.0f removed, %.0f remain, %.0f are dead but not yet removable\n"
-#~ "buffer usage: %d hits, %d misses, %d dirtied\n"
-#~ "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
-#~ "system usage: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
-#~ "páginas: eliminadas %d, remanentes %d\n"
-#~ "tuplas: eliminadas %.0f, remanentes %.0f, muertas pero sin eliminar aún %.0f\n"
-#~ "uso de búfers: %d aciertos, %d fallas, %d ensuciados\n"
-#~ "tasas promedio: de lectura: %.3f MB/s, de escritura %.3f MB/s\n"
-#~ "uso del sistema: %s"
+#~ msgid "cannot accept a value of type fdw_handler"
+#~ msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo fdw_handler"
-#~ msgid "Specify a USING expression to perform the conversion."
-#~ msgstr "Especifique una expresión USING para llevar a cabo la conversión."
+#~ msgid "cannot display a value of type fdw_handler"
+#~ msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo fdw_handler"
-#~ msgid "This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL."
-#~ msgstr "Este nombre puede prohibirse por completo en futuras versiones de PostgreSQL."
+#~ msgid "cannot accept a value of type internal"
+#~ msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo internal"
-#~ msgid "=> is deprecated as an operator name"
-#~ msgstr "=> es un nombre obsoleto de operador"
+#~ msgid "cannot display a value of type internal"
+#~ msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo internal"
-#~ msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
-#~ msgstr "Tiempo de descanso del escritor de WAL entre escrituras de WAL consecutivas."
+#~ msgid "cannot accept a value of type opaque"
+#~ msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo opaque"
-#~ msgid "could not convert to time zone \"%s\""
-#~ msgstr "no se pudo convertir al huso horario «%s»"
+#~ msgid "cannot display a value of type opaque"
+#~ msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo opaque"
-#~ msgid "argument for function \"exp\" too big"
-#~ msgstr "el argumento a la función «exp» es demasiado grande"
+#~ msgid "cannot accept a value of type anyelement"
+#~ msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyelement"
-#~ msgid "must be superuser to rotate log files"
-#~ msgstr "debe ser superusuario para rotar archivos de log"
+#~ msgid "cannot display a value of type anyelement"
+#~ msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anyelement"
-#~ msgid "must be superuser to signal the postmaster"
-#~ msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a postmaster"
+#~ msgid "cannot accept a value of type anynonarray"
+#~ msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anynonarray"
-#~ msgid "could not format \"circle\" value"
-#~ msgstr "no se pudo dar formato al valor «circle»"
+#~ msgid "cannot display a value of type anynonarray"
+#~ msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anynonarray"
-#~ msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
-#~ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo circle: «%s»"
+#~ msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
+#~ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo tid: «%s»"
-#~ msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
-#~ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo polygon: «%s»"
+#~ msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
+#~ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo uuid: «%s»"
-#~ msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
-#~ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo lseg: «%s»"
+#~ msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
+#~ msgstr "la función %u tiene demasiados argumentos (%d, el máximo es %d)"
-#~ msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
-#~ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo point: «%s»"
+#~ msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
+#~ msgstr "Incluir, por omisión, subtablas en varias órdenes."
-#~ msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
-#~ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo «path»: «%s»"
+#~ msgid "mapped win32 error code %lu to %d"
+#~ msgstr "código de error win32 %lu mapeado a %d"
-#~ msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
-#~ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo line: «%s»"
+#~ msgid "unrecognized win32 error code: %lu"
+#~ msgstr "código de error win32 no reconocido: %lu"
-#~ msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
-#~ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo box: «%s»"
+#~ msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "no se pudo crear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-#~ msgid "could not format \"path\" value"
-#~ msgstr "no se pudo dar formato a «path»"
+#~ msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
+#~ msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
-#~ msgid "multibyte flag character is not allowed"
-#~ msgstr "los caracteres bandera multibyte no están permitidos"
+#~ msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
+#~ msgstr "el archivo de estado de COMMIT en dos fases para la transacción %u está dañado"
-#~ msgid "socket not open"
-#~ msgstr "el socket no está abierto"
+#~ msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-#~ msgid "archive member \"%s\" too large for tar format"
-#~ msgstr "el miembro de archivador «%s» es demasiado grande para el formato tar"
+#~ msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-#~ msgid "invalid value for parameter \"replication\""
-#~ msgstr "valor no válido para la opción «replication»"
+#~ msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m"
+#~ msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo de registro): %m"
-#~ msgid "must be superuser to reset statistics counters"
-#~ msgstr "debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas"
+#~ msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m"
+#~ msgstr "no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de registro): %m"
-#~ msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less."
-#~ msgstr "Los permisos deberían ser u=rw (0500) o menos."
+#~ msgid "invalid value for recovery parameter \"recovery_target\""
+#~ msgstr "valor no válido para el parámetro de recuperación «recovery_target»"
-#~ msgid "received password packet"
-#~ msgstr "se recibió un paquete de clave"
+#~ msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
+#~ msgstr "registro de redo en %X/%X; apagado %s"
-#~ msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\""
-#~ msgstr "la función typmod_in %s debe retornar tipo «integer»"
+#~ msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
+#~ msgstr "siguiente ID de transacción: %u/%u; siguiente OID: %u"
-#~ msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
-#~ msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar «bytea»"
+#~ msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
+#~ msgstr "siguiente MultiXactId: %u; siguiente MultiXactOffset: %u"
-#~ msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
-#~ msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar «cstring»"
+#~ msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
+#~ msgstr "ID de transacción más antigua sin congelar: %u, en base de datos %u"
-#~ msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-#~ msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «cstring»"
+#~ msgid "oldest MultiXactId: %u, in database %u"
+#~ msgstr "MultiXactId más antiguo: %u, en base de datos %u"
-#~ msgid "function %s must return type \"trigger\""
-#~ msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»"
+#~ msgid "must be superuser or replication role to run a backup"
+#~ msgstr "debe ser superusuario o el rol de replicación para ejecutar un respaldo"
-#~ msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, composite type, or foreign table"
-#~ msgstr "«%s» no es una tabla, vista materializada, tipo compuesto, o tabla foránea"
+#~ msgid "must be superuser to switch transaction log files"
+#~ msgstr "debe ser superusuario para cambiar a un nuevo archivo de registro"
-#~ msgid "function %s must return type \"language_handler\""
-#~ msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»"
+#~ msgid "must be superuser to create a restore point"
+#~ msgstr "debe ser superusuario para crear un punto de recuperación"
-#~ msgid "could not reposition held cursor"
-#~ msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto"
+#~ msgid "must be superuser to control recovery"
+#~ msgstr "debe ser superusuario para controlar la recuperación"
-#~ msgid "function %s must return type \"fdw_handler\""
-#~ msgstr "la función %s debe retornar tipo «fdw_handler»"
+#~ msgid "%s is already in schema \"%s\""
+#~ msgstr "%s ya está en el esquema «%s»"
#~ msgid "function \"%s\" must return type \"event_trigger\""
#~ msgstr "la función «%s» debe retornar tipo «event_trigger»"
-#~ msgid "%s is already in schema \"%s\""
-#~ msgstr "%s ya está en el esquema «%s»"
+#~ msgid "function %s must return type \"fdw_handler\""
+#~ msgstr "la función %s debe retornar tipo «fdw_handler»"
-#~ msgid "must be superuser to control recovery"
-#~ msgstr "debe ser superusuario para controlar la recuperación"
+#~ msgid "could not reposition held cursor"
+#~ msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto"
-#~ msgid "must be superuser to create a restore point"
-#~ msgstr "debe ser superusuario para crear un punto de recuperación"
+#~ msgid "function %s must return type \"language_handler\""
+#~ msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»"
-#~ msgid "must be superuser to switch transaction log files"
-#~ msgstr "debe ser superusuario para cambiar a un nuevo archivo de registro"
+#~ msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, composite type, or foreign table"
+#~ msgstr "«%s» no es una tabla, vista materializada, tipo compuesto, o tabla foránea"
-#~ msgid "must be superuser or replication role to run a backup"
-#~ msgstr "debe ser superusuario o el rol de replicación para ejecutar un respaldo"
+#~ msgid "function %s must return type \"trigger\""
+#~ msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»"
-#~ msgid "oldest MultiXactId: %u, in database %u"
-#~ msgstr "MultiXactId más antiguo: %u, en base de datos %u"
+#~ msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+#~ msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «cstring»"
-#~ msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
-#~ msgstr "ID de transacción más antigua sin congelar: %u, en base de datos %u"
+#~ msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
+#~ msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar «cstring»"
-#~ msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
-#~ msgstr "siguiente MultiXactId: %u; siguiente MultiXactOffset: %u"
+#~ msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
+#~ msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar «bytea»"
-#~ msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
-#~ msgstr "siguiente ID de transacción: %u/%u; siguiente OID: %u"
+#~ msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\""
+#~ msgstr "la función typmod_in %s debe retornar tipo «integer»"
-#~ msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
-#~ msgstr "registro de redo en %X/%X; apagado %s"
+#~ msgid "received password packet"
+#~ msgstr "se recibió un paquete de clave"
-#~ msgid "invalid value for recovery parameter \"recovery_target\""
-#~ msgstr "valor no válido para el parámetro de recuperación «recovery_target»"
+#~ msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less."
+#~ msgstr "Los permisos deberían ser u=rw (0500) o menos."
-#~ msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m"
-#~ msgstr "no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de registro): %m"
+#~ msgid "must be superuser to reset statistics counters"
+#~ msgstr "debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas"
-#~ msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m"
-#~ msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo de registro): %m"
+#~ msgid "invalid value for parameter \"replication\""
+#~ msgstr "valor no válido para la opción «replication»"
-#~ msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
-#~ msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+#~ msgid "archive member \"%s\" too large for tar format"
+#~ msgstr "el miembro de archivador «%s» es demasiado grande para el formato tar"
-#~ msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
-#~ msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+#~ msgid "socket not open"
+#~ msgstr "el socket no está abierto"
-#~ msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
-#~ msgstr "el archivo de estado de COMMIT en dos fases para la transacción %u está dañado"
+#~ msgid "multibyte flag character is not allowed"
+#~ msgstr "los caracteres bandera multibyte no están permitidos"
-#~ msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
-#~ msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
+#~ msgid "could not format \"path\" value"
+#~ msgstr "no se pudo dar formato a «path»"
-#~ msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
-#~ msgstr "no se pudo crear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+#~ msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
+#~ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo box: «%s»"
-#~ msgid "unrecognized win32 error code: %lu"
-#~ msgstr "código de error win32 no reconocido: %lu"
+#~ msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
+#~ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo line: «%s»"
-#~ msgid "mapped win32 error code %lu to %d"
-#~ msgstr "código de error win32 %lu mapeado a %d"
+#~ msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
+#~ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo «path»: «%s»"
-#~ msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
-#~ msgstr "Incluir, por omisión, subtablas en varias órdenes."
+#~ msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
+#~ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo point: «%s»"
-#~ msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
-#~ msgstr "la función %u tiene demasiados argumentos (%d, el máximo es %d)"
+#~ msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
+#~ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo lseg: «%s»"
-#~ msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
-#~ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo uuid: «%s»"
+#~ msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
+#~ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo polygon: «%s»"
-#~ msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
-#~ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo tid: «%s»"
+#~ msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
+#~ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo circle: «%s»"
-#~ msgid "cannot display a value of type anynonarray"
-#~ msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anynonarray"
+#~ msgid "could not format \"circle\" value"
+#~ msgstr "no se pudo dar formato al valor «circle»"
-#~ msgid "cannot accept a value of type anynonarray"
-#~ msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anynonarray"
+#~ msgid "must be superuser to signal the postmaster"
+#~ msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a postmaster"
-#~ msgid "cannot display a value of type anyelement"
-#~ msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anyelement"
+#~ msgid "must be superuser to rotate log files"
+#~ msgstr "debe ser superusuario para rotar archivos de log"
-#~ msgid "cannot accept a value of type anyelement"
-#~ msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyelement"
+#~ msgid "argument for function \"exp\" too big"
+#~ msgstr "el argumento a la función «exp» es demasiado grande"
+
+#~ msgid "could not convert to time zone \"%s\""
+#~ msgstr "no se pudo convertir al huso horario «%s»"
+
+#~ msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
+#~ msgstr "Tiempo de descanso del escritor de WAL entre escrituras de WAL consecutivas."
+
+#~ msgid "=> is deprecated as an operator name"
+#~ msgstr "=> es un nombre obsoleto de operador"
+
+#~ msgid "This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL."
+#~ msgstr "Este nombre puede prohibirse por completo en futuras versiones de PostgreSQL."
-#~ msgid "cannot display a value of type opaque"
-#~ msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo opaque"
+#~ msgid "Specify a USING expression to perform the conversion."
+#~ msgstr "Especifique una expresión USING para llevar a cabo la conversión."
-#~ msgid "cannot accept a value of type opaque"
-#~ msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo opaque"
+#~ msgid ""
+#~ "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+#~ "pages: %d removed, %d remain\n"
+#~ "tuples: %.0f removed, %.0f remain, %.0f are dead but not yet removable\n"
+#~ "buffer usage: %d hits, %d misses, %d dirtied\n"
+#~ "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
+#~ "system usage: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
+#~ "páginas: eliminadas %d, remanentes %d\n"
+#~ "tuplas: eliminadas %.0f, remanentes %.0f, muertas pero sin eliminar aún %.0f\n"
+#~ "uso de búfers: %d aciertos, %d fallas, %d ensuciados\n"
+#~ "tasas promedio: de lectura: %.3f MB/s, de escritura %.3f MB/s\n"
+#~ "uso del sistema: %s"
-#~ msgid "cannot display a value of type internal"
-#~ msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo internal"
+#~ msgid ""
+#~ "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+#~ "There were %.0f unused item pointers.\n"
+#~ "%u pages are entirely empty.\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n"
+#~ "Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n"
+#~ "%u páginas están completamente vacías.\n"
+#~ "%s."
-#~ msgid "cannot accept a value of type internal"
-#~ msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo internal"
+#~ msgid "SSL failure during renegotiation start"
+#~ msgstr "fallo SSL durante el inicio de renegociación"
-#~ msgid "cannot display a value of type fdw_handler"
-#~ msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo fdw_handler"
+#~ msgid "SSL handshake failure on renegotiation, retrying"
+#~ msgstr "fallo en el «handshake» durante la renegociación SSL, intentando de nuevo"
-#~ msgid "cannot accept a value of type fdw_handler"
-#~ msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo fdw_handler"
+#~ msgid "could not complete SSL handshake on renegotiation, too many failures"
+#~ msgstr "no se pudo completar el «handshake» durante la renegociación SSL, demasiados fallos"
-#~ msgid "cannot display a value of type language_handler"
-#~ msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo language_handler"
+#~ msgid "SSL failed to renegotiate connection before limit expired"
+#~ msgstr "SSL no pudo renegociar conexión antes de la expiración del límite"
-#~ msgid "cannot accept a value of type language_handler"
-#~ msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo language_handler"
+#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %m"
+#~ msgstr "no se pudo poner el socket en modo bloqueante: %m"
-#~ msgid "cannot display a value of type event_trigger"
-#~ msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo event_trigger"
+#~ msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
+#~ msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n"
-#~ msgid "cannot accept a value of type event_trigger"
-#~ msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo event_trigger"
+#~ msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
+#~ msgstr " -A 1|0 activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n"
-#~ msgid "cannot display a value of type trigger"
-#~ msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo trigger"
+#~ msgid "subquery must return a column"
+#~ msgstr "la subconsulta debe retornar una columna"
-#~ msgid "cannot accept a value of type trigger"
-#~ msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo trigger"
+#~ msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
+#~ msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»."
-#~ msgid "cannot accept a value of type anyrange"
-#~ msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyrange"
+#~ msgid "WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\", \"hot_standby\", or \"logical\""
+#~ msgstr "el archivado de WAL (archive_mode=on) requiere wal_level «archive» o «hot_standby» o «logical»"
-#~ msgid "cannot accept a value of type anyenum"
-#~ msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyenum"
+#~ msgid "could not determine input data types"
+#~ msgstr "no se pudo determinar el tipo de datos de entrada"
-#~ msgid "cannot accept a value of type anyarray"
-#~ msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyarray"
+#~ msgid "neither input type is an array"
+#~ msgstr "ninguno de los tipos de entrada es un array"
-#~ msgid "cannot accept a value of type any"
-#~ msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo any"
+#~ msgid "unexpected \"=\""
+#~ msgstr "«=» inesperado"
-#~ msgid "invalid input syntax for type pg_lsn: \"%s\""
-#~ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo pg_lsn: «%s»"
+#~ msgid "invalid symbol"
+#~ msgstr "símbolo no válido"
-#~ msgid "nondefault collations are not supported on this platform"
-#~ msgstr "los ordenamientos (collation) distintos del ordenamiento por omisión no están soportados en esta plataforma"
+#~ msgid "JSON does not support infinite date values."
+#~ msgstr "JSON no soporta valores infinitos de fecha."
-#~ msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
-#~ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo oid: «%s»"
+#~ msgid "JSON does not support infinite timestamp values."
+#~ msgstr "JSON no soporta valores infinitos de timestamp."
-#~ msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
-#~ msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo smallint"
+#~ msgid "cannot accept a value of type pg_node_tree"
+#~ msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo pg_node_tree"
-#~ msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
-#~ msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo integer"
+#~ msgid "Turns on various assertion checks."
+#~ msgstr "Activar varios chequeos de integridad (assertion checks)."
-#~ msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
-#~ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo double precision: «%s»"
+#~ msgid "This is a debugging aid."
+#~ msgstr "Esto es una ayuda para la depuración."
-#~ msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
-#~ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo numeric: «%s»"
+#~ msgid "This parameter doesn't do anything."
+#~ msgstr "Este parámetro no hace nada."
-#~ msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
-#~ msgstr "sintaxis de entrada no válida para el tipo tinterval: «%s»"
+#~ msgid "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-vintage clients."
+#~ msgstr "Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la línea 7.3."
-#~ msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
-#~ msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo macaddr: «%s»"
+#~ msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
+#~ msgstr "Define la distancia máxima, en cantidad de segmentos, entre puntos de control de WAL automáticos."
-#~ msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
-#~ msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo bigint"
+#~ msgid "Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the encryption keys."
+#~ msgstr "Define la cantidad de tráfico a enviar y recibir antes de renegociar las llaves de cifrado."
-#~ msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
-#~ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para integer: «%s»"
+#~ msgid "assertion checking is not supported by this build"
+#~ msgstr "la revisión de aseveraciones (asserts) no está soportada en este servidor"
-#~ msgid "\"TZ\"/\"tz\"/\"OF\" format patterns are not supported in to_date"
-#~ msgstr "los patrones de formato «TZ»/«tz»/«OF» no están soportados en to_date"
+#~ msgid "interval precision specified twice"
+#~ msgstr "la precisión de interval fue especificada dos veces"
-#~ msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
-#~ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo real: «%s»"
+#~ msgid "too few arguments for format"
+#~ msgstr "muy pocos argumentos para el formato"
-#~ msgid "invalid input syntax for type bytea"
-#~ msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo bytea"
+#~ msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
+#~ msgstr "el largo no es válido en el valor «numeric» externo"
-#~ msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
-#~ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo money: «%s»"
+#~ msgid "time zone abbreviation \"%s\" is not used in time zone \"%s\""
+#~ msgstr "abreviación de huso horario «%s» no se usa en el huso horario «%s»"
-#~ msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
-#~ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo boolean: «%s»"
+#~ msgid "function returning set of rows cannot return null value"
+#~ msgstr "una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor null"
-#~ msgid "Lower bound of dimension array must be one."
-#~ msgstr "El límite inferior del array de dimensiones debe ser uno."
+#~ msgid "Only superusers can use untrusted languages."
+#~ msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables."
-#~ msgid "wrong range of array subscripts"
-#~ msgstr "rango incorrecto en los subíndices del array"
+#~ msgid "argument %d: could not determine data type"
+#~ msgstr "argumento %d: no se pudo determinar el tipo de dato"
-#~ msgid "not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
-#~ msgstr "el espacio de memoria compartida es insuficiente para los elementos de la estructura «%s» (%zu bytes solicitados)"
+#~ msgid "could not determine data type for argument 2"
+#~ msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato para el argumento 2"
-#~ msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
-#~ msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla."
+#~ msgid "could not determine data type for argument 1"
+#~ msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato para el argumento 1"
-#~ msgid "there are multiple rules named \"%s\""
-#~ msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Triggers on partitioned tables cannot have transition tables."
+#~ msgstr "Las tablas foráneas no pueden tener disparadores de restricción."
-#~ msgid "rule \"%s\" does not exist"
-#~ msgstr "no existe la regla «%s»"
+#, fuzzy
+#~ msgid "synchronized table states"
+#~ msgstr "Permitir la sincronización de recorridos secuenciales."
-#~ msgid "%u transaction needs to finish."
-#~ msgid_plural "%u transactions need to finish."
-#~ msgstr[0] "%u transacción debe terminar."
-#~ msgstr[1] "%u transacciones deben terminar."
+#, fuzzy
+#~ msgid "could get display name for locale \"%s\": %s"
+#~ msgstr "no se pudo crear la configuración regional «%s»: %m"
-#~ msgid "Transaction ID %u finished; no more running transactions."
-#~ msgstr "La transacción de ID %u terminó: no hay más transacciones en ejecución."
+#~ msgid "cannot create temporary tables in parallel mode"
+#~ msgstr "no se pueden crear tablas temporales en modo paralelo"
-#~ msgid "select() failed: %m"
-#~ msgstr "select() fallida: %m"
+#~ msgid "%s."
+#~ msgstr "%s."
-#~ msgid "syntax error: unexpected character \"%s\""
-#~ msgstr "error de sintaxis: carácter «%s» inesperado"
+#~ msgid "spgist operator class \"%s\" is missing operator(s)"
+#~ msgstr "faltan operadores en la clase de de operadores spgist «%s»"
-#~ msgid "archived transaction log file \"%s\""
-#~ msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado"
+#~ msgid "spgist operator family \"%s\" is missing operator(s) for types %s and %s"
+#~ msgstr "faltan operadores para los tipos %2$s y %3$s en la familia de operadores spgist «%1$s»"
-#~ msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
-#~ msgstr "cambio forzado de registro de transacción (archive_timeout=%d)"
+#~ msgid "spgist operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature"
+#~ msgstr "la familia de operadores spgist «%s» contiene al operador %s con signatura incorrecta"
-#~ msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
-#~ msgstr "autovacuum: se encontró una tabla temporal huérfana «%s».«%s» en la base de datos «%s»"
+#~ msgid "spgist operator family \"%s\" contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
+#~ msgstr "la familia de operadores spgist «%s» contiene una especificación ORDER BY no válida para el operador %s"
-#~ msgid "huge TLB pages not supported on this platform"
-#~ msgstr "las «huge TLB pages» no están soportadas en esta plataforma"
+#~ msgid "spgist operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy number %d"
+#~ msgstr "la familia de operadores spgist «%s» contiene operador %s con número de estrategia %d no válido"
-#~ msgid "transform expression must not return a set"
-#~ msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos"
+#~ msgid "spgist operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for support number %d"
+#~ msgstr "la familia de operadores spgist «%s» contiene la función %s con signatura incorrecta para el número de soporte %d"
-#~ msgid "index expression cannot return a set"
-#~ msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos"
+#~ msgid "spgist operator family \"%s\" contains function %s with invalid support number %d"
+#~ msgstr "la familia de operadores spgist «%s» contiene la función %s con número de soporte no válido %d"
-#~ msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
-#~ msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo boolean, no tipo %s"
+#~ msgid "spgist operator family \"%s\" contains support procedure %s with cross-type registration"
+#~ msgstr "la familia de operadores spgist «%s» contiene el procedimiento de soporte %s registrado entre tipos distintos"
-#~ msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
-#~ msgstr "DEFAULT sólo puede aparecer en listas VALUES dentro de un INSERT"
+#~ msgid "btree operator family \"%s\" is missing cross-type operator(s)"
+#~ msgstr "faltan operadores entre tipos en la familia de operadores btree «%s»"
-#~ msgid "could not bind %s socket: %m"
-#~ msgstr "no se pudo enlazar al socket %s: %m"
+#~ msgid "btree operator class \"%s\" is missing operator(s)"
+#~ msgstr "faltan operadores en la clase de operadores btree «%s»"
-#~ msgid "could not create %s socket: %m"
-#~ msgstr "no se pudo crear el socket %s: %m"
+#~ msgid "btree operator family \"%s\" is missing operator(s) for types %s and %s"
+#~ msgstr "faltan operadores para los tipos %2$s y %3$s en la familia de operadores btree «%1$s»"
-#~ msgid "hostssl requires SSL to be turned on"
-#~ msgstr "hostssl requiere que SSL esté activado"
+#~ msgid "btree operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature"
+#~ msgstr "la familia de operadores btree «%s» contiene al operador %s con signatura incorrecta"
-#~ msgid "NULLIF does not support set arguments"
-#~ msgstr "NULLIF no soporta argumentos que sean conjuntos"
+#~ msgid "btree operator family \"%s\" contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
+#~ msgstr "la familia de operadores btree «%s» contiene una especificación ORDER BY no válida para el operador %s"
-#~ msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
-#~ msgstr "op ANY/ALL (array) no soporta argumentos que sean conjuntos"
+#~ msgid "btree operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy number %d"
+#~ msgstr "la familia de operadores btree «%s» contiene operador %s con número de estrategia %d no válido"
-#~ msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
-#~ msgstr "IS DISTINCT FROM no soporta argumentos que sean conjuntos"
+#~ msgid "btree operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for support number %d"
+#~ msgstr "la familia de operadores btree «%s» contiene la función %s con signatura incorrecta para el número de soporte %d"
-#~ msgid "functions and operators can take at most one set argument"
-#~ msgstr "las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un conjunto"
+#~ msgid "btree operator family \"%s\" contains function %s with invalid support number %d"
+#~ msgstr "la familia de operadores btree «%s» contiene la función %s con número de soporte no válido %d"
-#~ msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
-#~ msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «trigger»"
+#~ msgid "hash operator class \"%s\" is missing operator(s)"
+#~ msgstr "faltan operadores en la clase de de operadores hash «%s»"
-#~ msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
-#~ msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «language_handler»"
+#~ msgid "hash operator family \"%s\" is missing operator(s) for types %s and %s"
+#~ msgstr "faltan operadores para los tipos %2$s y %3$s en la familia de operadores hash «%1$s»"
-#~ msgid "event trigger name cannot be qualified"
-#~ msgstr "un nombre de disparador por eventos no puede ser calificado"
+#~ msgid "hash operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature"
+#~ msgstr "la familia de operadores hash «%s» contiene la función %s con signatura incorrecta"
-#~ msgid "server name cannot be qualified"
-#~ msgstr "un nombre de servidor no puede ser calificado"
+#~ msgid "hash operator family \"%s\" contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
+#~ msgstr "la familia de operadores hash «%s» contiene una especificación no válida de ORDER BY para el operador %s"
-#~ msgid "foreign-data wrapper name cannot be qualified"
-#~ msgstr "un nombre de conector de datos externos no puede ser calificado"
+#~ msgid "hash operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy number %d"
+#~ msgstr "la familia de operadores hash «%s» contiene el operador %s con número de estrategia %d no válido"
-#~ msgid "language name cannot be qualified"
-#~ msgstr "un nombre de lenguaje no puede ser calificado"
+#~ msgid "hash operator family \"%s\" contains function %s with invalid support number %d"
+#~ msgstr "la familia de operadores hash «%s» contiene la función %s con número de soporte %d no válido"
-#~ msgid "schema name cannot be qualified"
-#~ msgstr "un nombre de esquema no puede ser calificado"
+#~ msgid "hash operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for support number %d"
+#~ msgstr "la familia de operadores hash «%s» contiene la función %s con signatura incorrecta para el número de soporte %d"
-#~ msgid "role name cannot be qualified"
-#~ msgstr "un nombre de rol no puede ser calificado"
+#~ msgid "hash operator family \"%s\" contains support procedure %s with cross-type registration"
+#~ msgstr "la familia de operadores hash «%s» contiene el procedimiento de soporte %s registrado entre tipos distintos"
-#~ msgid "tablespace name cannot be qualified"
-#~ msgstr "un nombre de tablespace no puede ser calificado"
+#~ msgid "gist operator class \"%s\" is missing support function %d"
+#~ msgstr "falta la función de soporte %2$d de la clase de operadores gist «%1$s»"
-#~ msgid "extension name cannot be qualified"
-#~ msgstr "un nombre de extensión no puede ser calificado"
+#~ msgid "gist operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature"
+#~ msgstr "la familia de operadores gist «%s» contiene un operador %s con la signatura incorrecta"
-#~ msgid "database name cannot be qualified"
-#~ msgstr "un nombre de base de datos no puede ser calificado"
+#~ msgid "gist operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy number %d"
+#~ msgstr "la familia de operadores gist «%s» contiene el operador %s con número de estrategia %d no válido"
-#~ msgid "default expression must not return a set"
-#~ msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos"
+#~ msgid "gist operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for support number %d"
+#~ msgstr "la familia de operadores gist «%s» contiene la función %s con signatura incorrecta para el número de soporte %d"
-#~ msgid "Proceeding with relation creation anyway."
-#~ msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras."
+#~ msgid "gist operator family \"%s\" contains function %s with invalid support number %d"
+#~ msgstr "la familia de operadores gist «%s» contiene la función %s con número de soporte %d no válido"
-#~ msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
-#~ msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown» (desconocido)"
+#~ msgid "gist operator family \"%s\" contains support procedure %s with cross-type registration"
+#~ msgstr "la familia de operadores gist «%s» contiene el procedimiento de soporte %s registrado entre distintos tipos"
-#~ msgid "invalid privilege type USAGE for table"
-#~ msgstr "el tipo de privilegio USAGE no es válido para tablas"
+#~ msgid "brin operator class \"%s\" is missing support function %d"
+#~ msgstr "falta la función de soporte %2$d de la clase de operadores brin «%1$s»"
-#~ msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#~ msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado sin HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+#~ msgid "brin operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature"
+#~ msgstr "familia de operadores brin «%s» contiene el operador %s con signatura incorrecta"
-#~ msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#~ msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados sin HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado con HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+#~ msgid "brin operator family \"%s\" contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
+#~ msgstr "familia de operadores brin «%s» contiene especificación ORDER BY no válida para el operador %s"
-#~ msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
-#~ msgstr "eliminando el archivo de historia del respaldo de registro de transacciones «%s»"
+#~ msgid "brin operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy number %d"
+#~ msgstr "familia de operadores brin «%s» contiene el operador %s con número de estrategia %d no válido"
-#~ msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
-#~ msgstr "no se pudo eliminar el archivo antiguo de registro de transacciones «%s»: %m"
+#~ msgid "brin operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for support number %d"
+#~ msgstr "familia de operadores brin «%s» contiene la función %s con signatura incorrecta para el número de soporte %d"
-#~ msgid "could not open transaction log file \"%s\": %m"
-#~ msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro de transacciones «%s»: %m"
+#~ msgid "brin operator family \"%s\" contains function %s with invalid support number %d"
+#~ msgstr "familia de operadores brin «%s» contiene la función %s con número de soporte %d no válido"
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
-#~ "Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
-#~ "is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ATENCIÓN: La suma de verificación calculada no coincide con el valor\n"
-#~ "almacenado en el archivo. Puede ser que el archivo esté corrupto, o\n"
-#~ "bien tiene una estructura diferente de la que este programa está\n"
-#~ "esperando. Los resultados presentados a continuación no son confiables.\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
+#~ msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo %lu para el índice «%s»"