es: Translation updates
authorCarlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>
Mon, 5 Jul 2021 22:24:10 +0000 (17:24 -0500)
committerCarlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>
Mon, 5 Jul 2021 22:24:10 +0000 (17:24 -0500)
es/postgres.po

index 6bb9c5a4f46b5bcc4f5fc492b4f053332d44e42b..7b93d4a618a8cfec9a054904e76c07c6a717368e 100644 (file)
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL server 14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-06-11 16:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-02 00:23-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-05 17:21-0500\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -5650,15 +5650,14 @@ msgid "subscription \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la suscripción «%s»"
 
 #: catalog/pg_subscription.c:432
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not find function information for function \"%s\""
+#, c-format
 msgid "could not drop relation mapping for subscription \"%s\""
-msgstr "no se pudo encontrar información de función para la función «%s»"
+msgstr "no se pudo eliminar mapeo de relación para suscripción «%s»"
 
 #: catalog/pg_subscription.c:434
 #, c-format
 msgid "Table synchronization for relation \"%s\" is in progress and is in state \"%c\"."
-msgstr ""
+msgstr "La sincronización de tabla para la relación «%s» está en progreso y su estado es «%c»."
 
 #. translator: first %s is a SQL ALTER command and second %s is a
 #. SQL DROP command
@@ -5666,7 +5665,7 @@ msgstr ""
 #: catalog/pg_subscription.c:441
 #, c-format
 msgid "Use %s to enable subscription if not already enabled or use %s to drop the subscription."
-msgstr ""
+msgstr "Utilice %s para activar la suscripción si aún no está activada, o utilice %s para eliminar la suscripción."
 
 #: catalog/pg_type.c:136 catalog/pg_type.c:475
 #, c-format
@@ -5705,15 +5704,14 @@ msgid "could not form array type name for type \"%s\""
 msgstr "no se pudo formar un nombre de tipo de array para el tipo «%s»"
 
 #: catalog/pg_type.c:921
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
+#, c-format
 msgid "Failed while creating a multirange type for type \"%s\"."
-msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»."
+msgstr "Falla al crear un tipo de multirango para el tipo «%s»."
 
 #: catalog/pg_type.c:922
 #, c-format
 msgid "You can manually specify a multirange type name using the \"multirange_type_name\" attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Puede especificar manualmente un nombre para el tipo de multirango usando el atributo «multirange_type_name»"
 
 #: catalog/storage.c:450 storage/buffer/bufmgr.c:1026
 #, c-format
@@ -5945,16 +5943,14 @@ msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" appears more than once"
 msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la relación «%s»"
 
 #: commands/analyze.c:790
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
+#, c-format
 msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"\n"
-msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»"
+msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»\n"
 
 #: commands/analyze.c:811
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "system usage: %s\n"
+#, c-format
 msgid "system usage: %s"
-msgstr "uso de sistema: %s\n"
+msgstr "uso de sistema: %s"
 
 #: commands/analyze.c:1350
 #, c-format
@@ -6012,10 +6008,9 @@ msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current tr
 msgstr "La cola NOTIFY no puede vaciarse hasta que ese proceso cierre su transacción actual."
 
 #: commands/cluster.c:119
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\""
+#, c-format
 msgid "unrecognized CLUSTER option \"%s\""
-msgstr "opción de VACUUM «%s» no reconocida"
+msgstr "opción de CLUSTER «%s» no reconocida"
 
 #: commands/cluster.c:147 commands/cluster.c:386
 #, c-format
@@ -6217,10 +6212,9 @@ msgid "encoding conversion function %s must return type %s"
 msgstr "la función de conversión de codificación %s debe retornar tipo %s"
 
 #: commands/conversioncmds.c:130
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "encoding conversion function %s must return type %s"
+#, c-format
 msgid "encoding conversion function %s returned incorrect result for empty input"
-msgstr "la función de conversión de codificación %s debe retornar tipo %s"
+msgstr "la función de conversión de codificación %s retornó un resultado incorrecto para una entrada vacía"
 
 #: commands/copy.c:86
 #, c-format
@@ -7498,10 +7492,9 @@ msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
 msgstr "la versión «%s» de la extensión «%s» ya está instalada"
 
 #: commands/extension.c:3297
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot cast jsonb object to type %s"
+#, c-format
 msgid "cannot add an object of this type to an extension"
-msgstr "no se puede convertir un objeto jsonb a tipo %s"
+msgstr "no se puede añadir un objeto de este tipo a una extensión"
 
 #: commands/extension.c:3355
 #, c-format
@@ -7679,16 +7672,14 @@ msgid "functions cannot accept set arguments"
 msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto"
 
 #: commands/functioncmds.c:302
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
+#, c-format
 msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
 msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser el último parámetro de entrada"
 
 #: commands/functioncmds.c:322
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
+#, c-format
 msgid "VARIADIC parameter must be the last parameter"
-msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser el último parámetro de entrada"
+msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser el último parámetro"
 
 #: commands/functioncmds.c:347
 #, c-format
@@ -7716,10 +7707,9 @@ msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
 msgstr "los parámetros de entrada después de uno que tenga valor por omisión también deben tener valores por omisión"
 
 #: commands/functioncmds.c:459
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
+#, c-format
 msgid "procedure OUT parameters cannot appear after one with a default value"
-msgstr "los parámetros de entrada después de uno que tenga valor por omisión también deben tener valores por omisión"
+msgstr "los parámetros OUT no pueden aparecer después de uno que tenga valor por omisión"
 
 #: commands/functioncmds.c:611 commands/functioncmds.c:802
 #, c-format
@@ -7752,27 +7742,24 @@ msgid "no function body specified"
 msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función"
 
 #: commands/functioncmds.c:893
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "no function body specified"
+#, c-format
 msgid "duplicate function body specified"
-msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función"
+msgstr "se ha especificado por duplicado el cuerpo para la función"
 
 #: commands/functioncmds.c:898
 #, c-format
 msgid "inline SQL function body only valid for language SQL"
-msgstr ""
+msgstr "cuerpo de función SQL en línea solo es válido para lenguaje SQL"
 
 #: commands/functioncmds.c:940
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
+#, c-format
 msgid "SQL function with unquoted function body cannot have polymorphic arguments"
-msgstr "las funciones de disparador por eventos no pueden tener argumentos declarados"
+msgstr "una función SQL con el cuerpo de la función fuera de comillas no puede tener argumentos polimórficos"
 
 #: commands/functioncmds.c:966 commands/functioncmds.c:985
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s is not allowed in a SQL function"
+#, c-format
 msgid "%s is not yet supported in unquoted SQL function body"
-msgstr "%s no está permitido en una función SQL"
+msgstr "%s aún no está soportado en una función SQL con el cuerpo fuera de comillas"
 
 #: commands/functioncmds.c:1013
 #, c-format
@@ -8068,10 +8055,9 @@ msgid "%s constraints cannot be used when partition keys include expressions."
 msgstr "No se pueden usar restricciones %s cuando las llaves de particionamiento incluyen expresiones."
 
 #: commands/indexcmds.c:1020
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist"
+#, c-format
 msgid "unique constraint on partitioned table must include all partitioning columns"
-msgstr "no se pueden eliminar restricciones sólo de la tabla particionada cuando existen particiones"
+msgstr "las restricciones unique en tablas particionadas deben incluir todas las columnas de particionamiento"
 
 #: commands/indexcmds.c:1021
 #, c-format
@@ -8204,10 +8190,9 @@ msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
 msgstr "hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s"
 
 #: commands/indexcmds.c:2502
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
+#, c-format
 msgid "unrecognized REINDEX option \"%s\""
-msgstr "opción de EXPLAIN «%s» no reconocida"
+msgstr "opción de REINDEX «%s» no reconocida"
 
 #: commands/indexcmds.c:2726
 #, c-format
@@ -8236,22 +8221,19 @@ msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all"
 msgstr "no se puede reindexar un catálogo de sistema concurrentemente, omitiéndolos todos"
 
 #: commands/indexcmds.c:2924
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot move system relation \"%s\""
+#, c-format
 msgid "cannot move system relations, skipping all"
-msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
+msgstr "no se puede mover las relaciones de sistema, omitiendo todas"
 
 #: commands/indexcmds.c:2971
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unlogged partitioned table \"%s.%s\""
+#, c-format
 msgid "while reindexing partitioned table \"%s.%s\""
-msgstr "Tabla unlogged particionada «%s.%s»"
+msgstr "al reindexar tabla particionada «%s.%s»"
 
 #: commands/indexcmds.c:2974
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unlogged partitioned index \"%s.%s\""
+#, c-format
 msgid "while reindexing partitioned index \"%s.%s\""
-msgstr "Índice particionado unlogged «%s.%s»"
+msgstr "al reindexar índice particionado «%s.%s»"
 
 #: commands/indexcmds.c:3167 commands/indexcmds.c:4003
 #, c-format
@@ -8274,10 +8256,9 @@ msgid "cannot reindex this type of relation concurrently"
 msgstr "no se puede reindexar este tipo de relación concurrentemente"
 
 #: commands/indexcmds.c:3501
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot move system relation \"%s\""
+#, c-format
 msgid "cannot move non-shared relation to tablespace \"%s\""
-msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
+msgstr "no se puede mover relación no compartida al tablespace «%s»"
 
 #: commands/indexcmds.c:3984 commands/indexcmds.c:3996
 #, c-format
@@ -8413,26 +8394,22 @@ msgid "index search operators must return boolean"
 msgstr "los operadores de búsqueda en índices deben retornar boolean"
 
 #: commands/opclasscmds.c:1215
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "associated data types for opclass options parsing functions must match opclass input type"
+#, c-format
 msgid "associated data types for operator class options parsing functions must match opclass input type"
 msgstr "los tipos de dato asociados a las funciones de interpretación de opciones de la clase de operadores deben coincidir exactamente con el tipo de entrada de la clase de operadores"
 
 #: commands/opclasscmds.c:1222
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "left and right associated data types for opclass options parsing functions must match"
+#, c-format
 msgid "left and right associated data types for operator class options parsing functions must match"
 msgstr "los tipos de dato izquierdo y derecho asociados a las funciones de interpretación de opciones de la clase de operadores deben coincidir"
 
 #: commands/opclasscmds.c:1230
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid opclass options parsing function"
+#, c-format
 msgid "invalid operator class options parsing function"
 msgstr "función de interpretación de opciones de la clase de operadores no válida"
 
 #: commands/opclasscmds.c:1231
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Valid signature of opclass options parsing function is '%s'."
+#, c-format
 msgid "Valid signature of operator class options parsing function is %s."
 msgstr "La signatura válida para la función de interpretación de opciones de una clase de operadores es '%s'."