#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-18 10:50+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-15 20:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 11:17+0900\n"
-"Last-Translator: honda@postgresql.jp\n"
-"Language-Team: Japan Postgresql User Group\n"
+"Last-Translator: <iwata.aya@jp.fujitsu.com>\n"
+"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
-#: ../../common/fe_memutils.c:83
+#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
+#: ../../common/fe_memutils.c:98
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足です\n"
-#: ../../common/fe_memutils.c:77
+#: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "null ポインタを複製できません(内部エラー)。\n"
-#: pg_basebackup.c:106
+#: pg_basebackup.c:154
+#, c-format
+#| msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
+msgid "%s: directory name too long\n"
+msgstr "%s: ディレクトリの名前が長すぎます\n"
+
+#: pg_basebackup.c:164
+#, c-format
+msgid "%s: multiple \"=\" signs in tablespace mapping\n"
+msgstr "%s: 複数の\"=\"記号がテーブル空間マッピングに存在します\n"
+
+#: pg_basebackup.c:177
+#, c-format
+#| msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
+msgid "%s: invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"\n"
+msgstr "%s: 無効なテーブル空間マッピング形式\"%s\"です。\"OLDDIR=NEWDIR\"でなければなりません\n"
+
+#: pg_basebackup.c:190
+#, c-format
+msgid "%s: old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
+msgstr "%s: 古いディレクトリはテーブル空間マッピングでは絶対パスではありません: %s\n"
+
+#: pg_basebackup.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
+msgstr "%s: 新しいディレクトリはテーブル空間マッピングでは絶対パスではありません: %s\n"
+
+#: pg_basebackup.c:231
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr "%sは実行中のPostgreSQLサーバのベースバックアップを取得します。\n"
-#: pg_basebackup.c:108 pg_receivexlog.c:53
+#: pg_basebackup.c:233 pg_receivexlog.c:66 pg_recvlogical.c:69
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
-#: pg_basebackup.c:109 pg_receivexlog.c:54
+#: pg_basebackup.c:234 pg_receivexlog.c:67 pg_recvlogical.c:70
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n"
-#: pg_basebackup.c:110
+#: pg_basebackup.c:235
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"出力を制御するオプション:\n"
-#: pg_basebackup.c:111
+#: pg_basebackup.c:236
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=DIRECTORY ディレクトリ内にベースバックアップを格納します\n"
-#: pg_basebackup.c:112
+#: pg_basebackup.c:237
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t 出力フォーマット(プレイン(デフォルト)またはtar)\n"
-#: pg_basebackup.c:113
+#: pg_basebackup.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+" -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n"
+" (in kB/s, or use suffix \"k\" or \"M\")\n"
+msgstr ""
+" -r, --max-rate=RATE データディレクトリへ転送する際の最大転送速度\n"
+" (kB/s で,または 接尾辞 \"k\" か\"M\" を使用)\n"
+
+#: pg_basebackup.c:240
#, c-format
-#| msgid ""
-#| " -0, --record-separator-zero\n"
-#| " set record separator to zero byte\n"
msgid ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
" write recovery.conf after backup\n"
" -R, --write-recovery-conf\n"
" バックアップの後にrecovery.confを書き出す\n"
-#: pg_basebackup.c:115
+#: pg_basebackup.c:242 pg_receivexlog.c:74
+#, c-format
+msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
+msgstr " -S, --slot=スロット名 使用するレプリケーションスロット\n"
+
+#: pg_basebackup.c:243
+#, c-format
+msgid ""
+" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
+" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
+msgstr ""
+" -T, --tablespace-mapping=古いディレクトリ=新しいディレクトリ\n"
+"\n"
+#: pg_basebackup.c:245
#, c-format
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
msgstr " -x, --xlog 必要なWALファイルをバックアップ内に含めます(フェッチモード)\n"
-#: pg_basebackup.c:116
+#: pg_basebackup.c:246
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
" 必要なWALファイルを指定した方法で含めます\n"
-#: pg_basebackup.c:118
+#: pg_basebackup.c:248
+#, c-format
+#| msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
+msgid " --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
+msgstr " --xlogdir=XLOGDIR トランザクションログディレクトリの場所です\n"
+
+#: pg_basebackup.c:249
#, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip 出力を圧縮します\n"
-#: pg_basebackup.c:119
+#: pg_basebackup.c:250
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 指定した圧縮レベルでtar出力を圧縮します\n"
-#: pg_basebackup.c:120
+#: pg_basebackup.c:251
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"汎用のオプション:\n"
-#: pg_basebackup.c:121
+#: pg_basebackup.c:252
#, c-format
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" 高速チェックポイント処理または分散チェックポイント処理の設定\n"
-#: pg_basebackup.c:123
+#: pg_basebackup.c:254
#, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=LABEL バックアップラベルの設定\n"
-#: pg_basebackup.c:124
+#: pg_basebackup.c:255
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress 進行状況の表示\n"
-#: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:58
+#: pg_basebackup.c:256 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:89
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose 冗長メッセージの出力\n"
-#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:59
+#: pg_basebackup.c:257 pg_receivexlog.c:77 pg_recvlogical.c:90
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
-#: pg_basebackup.c:127 pg_receivexlog.c:60
+#: pg_basebackup.c:258 pg_receivexlog.c:78 pg_recvlogical.c:91
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
-#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:61
+#: pg_basebackup.c:259 pg_receivexlog.c:79 pg_recvlogical.c:92
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"接続オプション:\n"
-#: pg_basebackup.c:129 pg_receivexlog.c:62
+#: pg_basebackup.c:260 pg_receivexlog.c:80
#, c-format
-#| msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=CONSTR 接続文字列\n"
-#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:63
+#: pg_basebackup.c:261 pg_receivexlog.c:81 pg_recvlogical.c:94
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME データベースサーバホストまたはソケットディレクトリ\n"
-#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:64
+#: pg_basebackup.c:262 pg_receivexlog.c:82 pg_recvlogical.c:95
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバのポート番号\n"
-#: pg_basebackup.c:132 pg_receivexlog.c:65
+#: pg_basebackup.c:263
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
" サーバへ状態パケットを送信する間隔(秒単位)\n"
-#: pg_basebackup.c:134 pg_receivexlog.c:67
+#: pg_basebackup.c:265 pg_receivexlog.c:83 pg_recvlogical.c:96
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAME 指定したデータベースユーザで接続\n"
-#: pg_basebackup.c:135 pg_receivexlog.c:68
+#: pg_basebackup.c:266 pg_receivexlog.c:84 pg_recvlogical.c:97
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password パスワード入力を促さない\n"
-#: pg_basebackup.c:136 pg_receivexlog.c:69
+#: pg_basebackup.c:267 pg_receivexlog.c:85 pg_recvlogical.c:98
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password 強制的にパスワード入力を促す(自動的に行われるはずです)\n"
-#: pg_basebackup.c:137 pg_receivexlog.c:70
+#: pg_basebackup.c:268 pg_receivexlog.c:89 pg_recvlogical.c:99
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告ください\n"
-#: pg_basebackup.c:180
+#: pg_basebackup.c:311
#, c-format
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: 準備されたパイプから読み込めませんでした: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:188 pg_basebackup.c:280 pg_basebackup.c:1598
-#: pg_receivexlog.c:266
+#: pg_basebackup.c:319 pg_basebackup.c:422 pg_basebackup.c:1893
+#: streamutil.c:293
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: トランザクションログ位置\"%s\"を解析できませんでした\n"
-#: pg_basebackup.c:293
+#: pg_basebackup.c:435
#, c-format
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
msgstr "%s: バックグランドプロセス用のパイプを作成できませんでした: \"%s\"\n"
-#: pg_basebackup.c:326
+#: pg_basebackup.c:460 pg_basebackup.c:515 pg_basebackup.c:1263
+#, c-format
+msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: \"%s\"ディレクトリを作成することができませんでした: %s\n"
+
+#: pg_basebackup.c:478
#, c-format
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
msgstr "%s: バックグランドプロセスを作成できませんでした: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:338
+#: pg_basebackup.c:490
#, c-format
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
msgstr "%s: バックグランドスレッドを作成できませんでした: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:363 pg_basebackup.c:989
-#, c-format
-msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: \"%s\"ディレクトリを作成することができませんでした: %s\n"
-
-#: pg_basebackup.c:382
+#: pg_basebackup.c:534
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: \"%s\"ディレクトリは存在しますが空ではありません\n"
-#: pg_basebackup.c:390
+#: pg_basebackup.c:542
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ディレクトリにアクセスできませんでした: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:438
+#: pg_basebackup.c:604
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d テーブル空間 %*s"
+msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d テーブル空間 %*s"
-#: pg_basebackup.c:450
+#: pg_basebackup.c:616
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d テーブル空間 (%s%-*.*s)"
+msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d テーブル空間 (%s%-*.*s)"
-#: pg_basebackup.c:466
+#: pg_basebackup.c:632
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d テーブル空間"
+msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d テーブル空間"
+
+#: pg_basebackup.c:654
+#, c-format
+#| msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
+msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n"
+msgstr "%s: 転送速度\"%s\"が無効な値です\n"
+
+#: pg_basebackup.c:661
+#, c-format
+#| msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
+msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: 転送速度\"%s\"が無効な値です: %s\n"
+
+#: pg_basebackup.c:671
+#, c-format
+#| msgid "count must be greater than zero"
+msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
+msgstr "%s: 転送速度は0以上でなければなりません\n"
+
+#: pg_basebackup.c:705
+#, c-format
+#| msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
+msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: 無効な --max-rateユニットです: \"%s\"\n"
+
+#: pg_basebackup.c:714
+#, c-format
+#| msgid "argument of lo_write exceeds integer range\n"
+msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n"
+msgstr "%s: 転送速度\"%s\"がintegerの範囲を超えています\n"
+
+#: pg_basebackup.c:726
+#, c-format
+#| msgid "result is out of range"
+msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
+msgstr "%s: 転送速度\"%s\"が範囲外です\n"
-#: pg_basebackup.c:493
+#: pg_basebackup.c:750
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"圧縮ファイルに書き出すことができませんでした: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:503 pg_basebackup.c:1071 pg_basebackup.c:1289
+#: pg_basebackup.c:760 pg_basebackup.c:1357 pg_basebackup.c:1582
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ファイルに書き出すことができませんでした: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:558 pg_basebackup.c:578 pg_basebackup.c:606
+#: pg_basebackup.c:815 pg_basebackup.c:836 pg_basebackup.c:864
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
msgstr "%s: 圧縮レベルを%dに設定することができませんでした: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:627
+#: pg_basebackup.c:885
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"圧縮ファイルを作成することができませんでした: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:638 pg_basebackup.c:1031 pg_basebackup.c:1282
+#: pg_basebackup.c:896 pg_basebackup.c:1317 pg_basebackup.c:1575
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ファイルを作成することができませんでした: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:650 pg_basebackup.c:893
+#: pg_basebackup.c:908 pg_basebackup.c:1172
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: COPYデータストリームを入手できませんでした: %s"
-#: pg_basebackup.c:707
+#: pg_basebackup.c:965
#, c-format
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"圧縮ファイルを閉じることができませんでした: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:720 receivelog.c:161 receivelog.c:351 receivelog.c:725
+#: pg_basebackup.c:978 pg_recvlogical.c:577 receivelog.c:203 receivelog.c:351
+#: receivelog.c:740
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を閉じることができませんでした: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:922 receivelog.c:938
+#: pg_basebackup.c:989 pg_basebackup.c:1201 pg_recvlogical.c:443
+#: receivelog.c:1021
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: COPYデータを読み取ることができませんでした: %s"
-#: pg_basebackup.c:936
+#: pg_basebackup.c:1215
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
msgstr "%s: 無効なtarブロックヘッダサイズ: %d\n"
-#: pg_basebackup.c:944
-#, c-format
-msgid "%s: could not parse file size\n"
-msgstr "%s: ファイルサイズの解析ができませんでした\n"
-
-#: pg_basebackup.c:952
-#, c-format
-msgid "%s: could not parse file mode\n"
-msgstr "%s: ファイルモードの解析ができませんでした\n"
-
-#: pg_basebackup.c:997
+#: pg_basebackup.c:1271
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ディレクトリの権限を設定することができませんでした: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:1010
+#: pg_basebackup.c:1295
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"から\"%s\"へのシンボリックリンクを作成できませんでした: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:1018
+#: pg_basebackup.c:1304
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: 未知のリンク指示子\"%c\"\n"
-#: pg_basebackup.c:1038
+#: pg_basebackup.c:1324
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ファイルの権限を設定できませんでした: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:1097
+#: pg_basebackup.c:1383
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: 最後のファイルが終わる前にCOPYストリームが完了しました\n"
-#: pg_basebackup.c:1183 pg_basebackup.c:1203 pg_basebackup.c:1210
-#: pg_basebackup.c:1257
+#: pg_basebackup.c:1469 pg_basebackup.c:1489 pg_basebackup.c:1496
+#: pg_basebackup.c:1550
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: メモリ不足です\n"
-#: pg_basebackup.c:1333
+#: pg_basebackup.c:1627
#, c-format
-#| msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
msgstr "%s: 互換性がないサーババージョン\"%s\"\n"
-#: pg_basebackup.c:1360 pg_basebackup.c:1389 pg_receivexlog.c:251
-#: receivelog.c:532 receivelog.c:577 receivelog.c:616
+#: pg_basebackup.c:1674 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:538 receivelog.c:589
+#: receivelog.c:629 streamutil.c:263 streamutil.c:367 streamutil.c:413
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: レプリケーションコマンド\"%s\"を送信できませんでした: %s"
-#: pg_basebackup.c:1367 pg_receivexlog.c:258 receivelog.c:540
-#, c-format
-msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
-msgstr "%s: システムを識別できませんでした。%d行と%dフィールドを入手しました。想定では%d行と%dフィールドでした\n"
-
-#: pg_basebackup.c:1400
+#: pg_basebackup.c:1685
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: ベースバックアップを初期化できませんでした: %s"
-#: pg_basebackup.c:1407
+#: pg_basebackup.c:1692
#, c-format
-#| msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: サーバはBASE_BACKUPコマンドに想定外の応答を返しました: %d行と%dフィールドを入手しました。想定では%d行と%dフィールドでした\n"
-#: pg_basebackup.c:1427
+#: pg_basebackup.c:1712
#, c-format
-#| msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
msgstr "トランザクションログの開始ポイント: タイムライン%2$u上の%1$s\n"
-#: pg_basebackup.c:1436
+#: pg_basebackup.c:1721
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: バックアップヘッダを入手できませんでした: %s"
-#: pg_basebackup.c:1442
+#: pg_basebackup.c:1727
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: サーバから返されるデータがありません\n"
-#: pg_basebackup.c:1471
+#: pg_basebackup.c:1759
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr "%s: データベースには%dありましたが、1つのテーブル空間のみ標準出力に書き出すことができます\n"
-#: pg_basebackup.c:1483
+#: pg_basebackup.c:1771
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: バックグランドWAL受信処理を開始します\n"
-#: pg_basebackup.c:1513
+#: pg_basebackup.c:1802
#, c-format
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
msgstr "%s: サーバからトランザクションログの終了位置を入手できませんでした: %s"
-#: pg_basebackup.c:1520
+#: pg_basebackup.c:1809
#, c-format
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
msgstr "%s: サーバからトランザクションログの終了位置が返されませんでした\n"
-#: pg_basebackup.c:1532
+#: pg_basebackup.c:1821
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: 最終受信に失敗しました: %s"
-#: pg_basebackup.c:1550
+#: pg_basebackup.c:1845
#, c-format
-#| msgid "%s: waiting for background process to finish streaming...\n"
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
msgstr "%s: ストリーミング処理が終わるまでバックグランドプロセスを待機します ...\n"
-#: pg_basebackup.c:1556
+#: pg_basebackup.c:1851
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: バックグランドパイプにコマンドを送信できませんでした: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:1565
+#: pg_basebackup.c:1860
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: 子プロセスを待機できませんでした: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:1571
+#: pg_basebackup.c:1866
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: 子プロセス%d 終了、その期待値は%dです\n"
-#: pg_basebackup.c:1577
+#: pg_basebackup.c:1872
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: 子プロセスが正常に終わりませんでした\n"
-#: pg_basebackup.c:1583
+#: pg_basebackup.c:1878
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: 子プロセスが終了コード%dで終了しました\n"
-#: pg_basebackup.c:1610
+#: pg_basebackup.c:1905
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: 子スレッドを待機できませんでした: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:1617
+#: pg_basebackup.c:1912
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: 子スレッドの終了ステータスを入手できませんでした: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:1623
+#: pg_basebackup.c:1918
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: 子スレッドがエラー%uで終了しました\n"
-#: pg_basebackup.c:1709
+#: pg_basebackup.c:2008
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: \"%s\"出力フォーマットは無効です。\"plain\"か\"tar\"でなければなりません\n"
-#: pg_basebackup.c:1721 pg_basebackup.c:1733
+#: pg_basebackup.c:2029 pg_basebackup.c:2041
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
-msgstr "%s: --xlogと--xlog-methodは同時には指定できません\n"
+msgstr "%s: --xlogと--xlog-methodは同時に指定できません\n"
-#: pg_basebackup.c:1748
+#: pg_basebackup.c:2056
#, c-format
-#| msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be empty, \"fetch\", or \"stream\"\n"
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" xlog方式は無効です。\"fetch\"、\"stream\"のいずれかでなければなりません\n"
-#: pg_basebackup.c:1767
+#: pg_basebackup.c:2078
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\"圧縮レベルは無効です\n"
-#: pg_basebackup.c:1779
+#: pg_basebackup.c:2090
#, c-format
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr "%s: \"%s\"チェックポイント引数は無効です。\"fast\"または\"spreadでなければなりません\n"
-#: pg_basebackup.c:1806 pg_receivexlog.c:392
+#: pg_basebackup.c:2117 pg_receivexlog.c:445 pg_recvlogical.c:760
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" 状態間隔は無効です\n"
-#: pg_basebackup.c:1822 pg_basebackup.c:1836 pg_basebackup.c:1847
-#: pg_basebackup.c:1860 pg_basebackup.c:1870 pg_receivexlog.c:408
-#: pg_receivexlog.c:422 pg_receivexlog.c:433
+#: pg_basebackup.c:2133 pg_basebackup.c:2147 pg_basebackup.c:2158
+#: pg_basebackup.c:2171 pg_basebackup.c:2181 pg_basebackup.c:2191
+#: pg_basebackup.c:2203 pg_basebackup.c:2214 pg_receivexlog.c:477
+#: pg_receivexlog.c:491 pg_receivexlog.c:499 pg_receivexlog.c:509
+#: pg_receivexlog.c:520 pg_recvlogical.c:787 pg_recvlogical.c:801
+#: pg_recvlogical.c:812 pg_recvlogical.c:820 pg_recvlogical.c:828
+#: pg_recvlogical.c:836 pg_recvlogical.c:844 pg_recvlogical.c:852
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細については\"%s --help\"を実行してください。\n"
-#: pg_basebackup.c:1834 pg_receivexlog.c:420
+#: pg_basebackup.c:2145 pg_receivexlog.c:489 pg_recvlogical.c:799
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: コマンドライン引数が多過ぎます(最初は\"%s\"です)\n"
-#: pg_basebackup.c:1846 pg_receivexlog.c:432
+#: pg_basebackup.c:2157 pg_receivexlog.c:519
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: 対象ディレクトリが指定されていません\n"
-#: pg_basebackup.c:1858
+#: pg_basebackup.c:2169
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: tarモードのバックアップのみ圧縮することができます\n"
-#: pg_basebackup.c:1868
+#: pg_basebackup.c:2179
#, c-format
-#| msgid "%s: wal streaming can only be used in plain mode\n"
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
msgstr "%s: WALストリーミングはプレインモードでのみ使用することができます。\n"
-#: pg_basebackup.c:1879
+#: pg_basebackup.c:2189
+#, c-format
+#| msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
+msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
+msgstr "%s: WAL ストリーミングはplainモードでのみ使用できます\n"
+
+#: pg_basebackup.c:2201
+#, c-format
+#| msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
+msgid "%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
+msgstr "%s: トランザクションログの格納ディレクトリの場所はplainモードでのみ指定できます\n"
+
+#: pg_basebackup.c:2212
+#, c-format
+msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
+msgstr "%s: トランザクションログのディレクトリの位置は、絶対パスでなければなりません\n"
+
+#: pg_basebackup.c:2224
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: この構築では圧縮をサポートしていません\n"
-#: pg_receivexlog.c:51
+#: pg_basebackup.c:2251
+#, c-format
+msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %s\n"
+
+#: pg_basebackup.c:2256
+#, c-format
+#| msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
+msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
+msgstr "%s: シンボリックリンクはこのプラットフォームではサポートされていません\n"
+
+#: pg_receivexlog.c:64
#, c-format
msgid ""
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
"%sはPostgreSQLのトランザクションログストリーミングを受信します。\n"
"\n"
-#: pg_receivexlog.c:55
+#: pg_receivexlog.c:68 pg_recvlogical.c:75
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"オプション:\n"
-#: pg_receivexlog.c:56
+#: pg_receivexlog.c:69
#, c-format
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
msgstr " -D, --directory=DIR 受信したトランザクションログの格納ディレクトリ\n"
-#: pg_receivexlog.c:57
+#: pg_receivexlog.c:70 pg_recvlogical.c:79
+#, c-format
+msgid " --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a slot\n"
+msgstr " --if-not-exists スロットを作成したときにスロットが既に存在しているならエラーはない\n"
+
+#: pg_receivexlog.c:71 pg_recvlogical.c:81
#, c-format
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
msgstr " -n, --no-loop 接続がなくなった時に繰り返さない\n"
-#: pg_receivexlog.c:81
+#: pg_receivexlog.c:72 pg_recvlogical.c:86
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| " -s, --status-interval=INTERVAL\n"
+#| " time between status packets sent to server (in seconds)\n"
+msgid ""
+" -s, --status-interval=SECS\n"
+" time between status packets sent to server (default: %d)\n"
+msgstr ""
+" -s, --status-interval=SECS\n"
+" サーバへ状態パケットを送信する間隔(デフォルト: %d)\n"
+
+#: pg_receivexlog.c:75
+#, c-format
+msgid " --synchronous flush transaction log immediately after writing\n"
+msgstr " --synchronous トランザクションログは書き込み後すぐにフラッシュする\n"
+
+#: pg_receivexlog.c:86
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Options:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Optional actions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"追加操作:\n"
+
+#: pg_receivexlog.c:87 pg_recvlogical.c:72
+#, c-format
+msgid " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
+msgstr " --create-slot 新しいレプリケーションスロットを作成する(スロット名を見る --slot)\n"
+
+#: pg_receivexlog.c:88 pg_recvlogical.c:73
+#, c-format
+msgid " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
+msgstr " --drop-slotp レプリケーションスロットを削除する (スロット名を見るには --slot)\n"
+
+#: pg_receivexlog.c:100
#, c-format
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: %X/%X (タイムライン %u)でセグメントが完了\n"
-#: pg_receivexlog.c:94
+#: pg_receivexlog.c:113
#, c-format
msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
msgstr "%s: タイムライン%uに%X/%Xで切り替わりました\n"
-#: pg_receivexlog.c:103
+#: pg_receivexlog.c:122
#, c-format
-#| msgid "%s: received interrupt signal, exiting.\n"
msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
msgstr "%s: 割り込みシグナルを受け取りました。終了します\n"
-#: pg_receivexlog.c:128
+#: pg_receivexlog.c:142
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
-#: pg_receivexlog.c:157
+#: pg_receivexlog.c:160
#, c-format
-msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
-msgstr "%s: トランザクションログファイル名\"%s\"を解析できませんでした\n"
+#| msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
+msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: ディレクトリ \"%s\" をクローズできませんでした: %s\n"
-#: pg_receivexlog.c:167
+#: pg_receivexlog.c:218 pg_recvlogical.c:343
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ファイルの状態を確認できませんでした: %s\n"
-#: pg_receivexlog.c:185
+#: pg_receivexlog.c:226
#, c-format
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
msgstr "%s: セグメントファイル\"%s\"のサイズ%dが不正です。飛ばします\n"
-#: pg_receivexlog.c:293
+#: pg_receivexlog.c:245
+#, c-format
+msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を読み取ることができませんでした。: %s\n"
+
+#: pg_receivexlog.c:332
#, c-format
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: %X/%X (タイムライン %u)でログストリーミングを始めます\n"
-#: pg_receivexlog.c:373
+#: pg_receivexlog.c:426 pg_recvlogical.c:707
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgstr "%s: 無効なポート番号です: \"%s\"\n"
-#: pg_receivexlog.c:455
+#: pg_receivexlog.c:498
+#, c-format
+msgid "%s: cannot use --create-slot together with --drop-slot\n"
+msgstr "%s: --create-slot は --drop-slotと共に使用できません\n"
+
+#. translator: second %s is an option name
+#: pg_receivexlog.c:507
+#, c-format
+msgid "%s: %s needs a slot to be specified using --slot\n"
+msgstr "%s: %sオプションは--slot を使用してスロットを指定する必要があります\n"
+
+#: pg_receivexlog.c:562
+#, c-format
+msgid "%s: replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific\n"
+msgstr "%s: スロット \"%s\" を使用するレプリケーション接続は予想外のデータベース特定です\n"
+
+#: pg_receivexlog.c:574 pg_recvlogical.c:892
+#, c-format
+#| msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
+msgid "%s: dropping replication slot \"%s\"\n"
+msgstr "%s: レプリケーションスロット\"%s\"を削除しています\n"
+
+#: pg_receivexlog.c:587 pg_recvlogical.c:904
+#, c-format
+#| msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
+msgid "%s: creating replication slot \"%s\"\n"
+msgstr "%s: レプリケーションスロット\"%s\"を作成しています\n"
+
+#: pg_receivexlog.c:614 pg_recvlogical.c:930
#, c-format
-#| msgid "%s: disconnected.\n"
msgid "%s: disconnected\n"
msgstr "%s: 切断しました\n"
#. translator: check source for value for %d
-#: pg_receivexlog.c:462
+#: pg_receivexlog.c:621 pg_recvlogical.c:937
#, c-format
-#| msgid "%s: disconnected. Waiting %d seconds to try again\n"
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
msgstr "%s: 切断しました。%d秒待機し再試行します\n"
-#: receivelog.c:69
+#: pg_recvlogical.c:67
+#, c-format
+msgid ""
+"%s controls PostgreSQL logical decoding streams.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s はPostgreSQLロジカルデコーディングストリームを制御します。\n"
+"\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:71
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Action to be performed:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+":実行されるべき操作\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:74
+#, c-format
+msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
+msgstr " --start レプリケーションスロットでストリーミングを開始する (スロット名を見るには --slot)\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:76
+#, c-format
+#| msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n"
+msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n"
+msgstr " -f, --file=FILE このファイルにログを受け取ります。 stdout に出>力するには - を使います\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:77
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| " -s, --status-interval=INTERVAL\n"
+#| " time between status packets sent to server (in seconds)\n"
+msgid ""
+" -F --fsync-interval=SECS\n"
+" time between fsyncs to the output file (default: %d)\n"
+msgstr ""
+" -F --fsync-interval=SECS\n"
+" 出力ファイルへのfsyncs 時間間隔(デフォルト: %d)\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:80
+#, c-format
+msgid " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming start\n"
+msgstr " -I, --startpos=LSN 既存スロットのストリーミングが始まるべき場所\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --option=NAME[=VALUE]\n"
+" pass option NAME with optional value VALUE to the\n"
+" output plugin\n"
+msgstr ""
+" -o, --option=NAME[=VALUE]\n"
+" オプションの値VALUEと共にオプション名NAMEを出力プラグインに\n"
+" 渡してください\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:85
+#, c-format
+msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n"
+msgstr " -P, --plugin=PLUGIN 出力プラグインPLUGINを使用してください(デフォルト: %s)\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:88
+#, c-format
+msgid " -S, --slot=SLOTNAME name of the logical replication slot\n"
+msgstr " -S, --slot=SLOT名 ロジカルレプリケーションスロット名\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:93
+#, c-format
+#| msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
+msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n"
+msgstr " -d, --dbname=データベース名 接続するデータベース\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
+msgstr "%s: %X/%Xへの書き上げと, %X/%X (スロット %sへのフラッシュを確認します\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:151 receivelog.c:404
+#, c-format
+msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
+msgstr "%s: フィードバックパケットを送信できませんでした: %s"
+
+#: pg_recvlogical.c:190
+#, c-format
+#| msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
+msgid "%s: could not fsync log file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: ログファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %s\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:229
+#, c-format
+#| msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
+msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (slot %s)\n"
+msgstr "%s: %X/%X (スロット %s)でログストリーミングを始めます\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:271
+#, c-format
+#| msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
+msgid "%s: streaming initiated\n"
+msgstr "%s: ストリーミングを初期化しました\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:336
+#, c-format
+msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: ログファイル \"%s\" をオープンできません: %s\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:366 receivelog.c:935
+#, c-format
+#| msgid "%s: invalid argument: %s\n"
+msgid "%s: invalid socket: %s"
+msgstr "%s: 無効なソケットです: %s"
+
+#: pg_recvlogical.c:420 receivelog.c:957
+#, c-format
+msgid "%s: select() failed: %s\n"
+msgstr "%s: select()が失敗しました: %s\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:429 receivelog.c:1007
+#, c-format
+msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
+msgstr "%s: WALストリームからデータを受信できませんでした: %s"
+
+#: pg_recvlogical.c:470 pg_recvlogical.c:509 receivelog.c:1052
+#: receivelog.c:1119
+#, c-format
+msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
+msgstr "%s: ストリーミングヘッダが小さ過ぎます: %d\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:492 receivelog.c:900
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
+msgstr "%s: ストリーミングヘッダ\"%c\"は不明です\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:538 pg_recvlogical.c:552
+#, c-format
+#| msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
+msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: %uバイトをログファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %s\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:563 receivelog.c:693 receivelog.c:731
+#, c-format
+msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
+msgstr "%s: レプリケーションストリームの想定外の終了: %s"
+
+#: pg_recvlogical.c:686
+#, c-format
+#| msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
+msgid "%s: invalid fsync interval \"%s\"\n"
+msgstr "%s: 無効なfsyncの間隔\"%s\"です\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:727
+#, c-format
+#| msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
+msgid "%s: could not parse start position \"%s\"\n"
+msgstr "%s: 開始位置\"%s\"を解析できませんでした\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:811
+#, c-format
+#| msgid "%s: no operation specified\n"
+msgid "%s: no slot specified\n"
+msgstr "%s: スロットが指定されていません\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:819
+#, c-format
+#| msgid "%s: no target directory specified\n"
+msgid "%s: no target file specified\n"
+msgstr "%s: ターゲットファイルが指定されていません\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:827
+#, c-format
+#| msgid "%s: no data directory specified\n"
+msgid "%s: no database specified\n"
+msgstr "%s: データベースが指定されていません\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:835
+#, c-format
+#| msgid "%s: no operation specified\n"
+msgid "%s: at least one action needs to be specified\n"
+msgstr "%s: 少なくとも一つのアクションを指定する必要があります\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:843
+#, c-format
+msgid "%s: cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot\n"
+msgstr "%s: --create-slotや--startは--drop-slotと共に使用できません\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:851
+#, c-format
+msgid "%s: cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos\n"
+msgstr "%s: --create-slotや--drop-slotは--startposと共に使用できません\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:882
+#, c-format
+#| msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
+msgid "%s: could not establish database-specific replication connection\n"
+msgstr "%s: データベース指定のレプリケーション接続が確立できませんでした\n"
+
+#: receivelog.c:66
+#, c-format
+#| msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
+msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: アーカイブ状態ファイル\"%s\"の作成に失敗しました: %s\n"
+
+#: receivelog.c:73 receivelog.c:196 receivelog.c:344 receivelog.c:830
+#: receivelog.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %s\n"
+
+#: receivelog.c:111
#, c-format
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: トランザクションログファイル \"%s\" をオープンできません: %s\n"
-#: receivelog.c:81
+#: receivelog.c:123
#, c-format
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: トランザクションログファイル \"%s\" の状態を確認できません: %s\n"
-#: receivelog.c:95
+#: receivelog.c:137
#, c-format
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
msgstr "%s: トランザクションログファイル\"%s\"は%dバイトです。0または%dでなければなりません\n"
-#: receivelog.c:108
+#: receivelog.c:150
#, c-format
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: トランザクションログファイル\"%s\"を埋めることができませんでした: %s\n"
-#: receivelog.c:121
+#: receivelog.c:163
#, c-format
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: トランザクションログファイル\"%s\"の先頭にシークできませんでした: %s\n"
-#: receivelog.c:147
+#: receivelog.c:189
#, c-format
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"のシーク位置を決定できませんでした: %s\n"
-#: receivelog.c:154 receivelog.c:344
-#, c-format
-msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %s\n"
-
-#: receivelog.c:181
+#: receivelog.c:222
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ファイルの名前を変更できませんでした: %s\n"
-#: receivelog.c:188
+#: receivelog.c:229
#, c-format
-#| msgid "%s: not renaming \"%s\", segment is not complete.\n"
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
msgstr "%s: \"%s%s\"の名前を変更しません。セグメントが完了していません。\n"
-#: receivelog.c:277
+#: receivelog.c:275
#, c-format
-#| msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: タイムライン履歴ファイル \"%s\" をオープンできません: %s\n"
-#: receivelog.c:304
+#: receivelog.c:302
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
msgstr "%s: サーバはライムライン%u用の履歴ファイルが想定外であることを報告しました: %s\n"
#: receivelog.c:319
#, c-format
-#| msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"タイムライン履歴ファイルを作成することができませんでした: %s\n"
#: receivelog.c:336
#, c-format
-#| msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"タイムライン履歴ファイルに書き出すことができませんでした: %s\n"
-#: receivelog.c:363
+#: receivelog.c:361
#, c-format
-#| msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %s\n"
-#: receivelog.c:436
+#: receivelog.c:438
#, c-format
-msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
-msgstr "%s: フィードバックパケットを送信できませんでした: %s"
+#| msgid "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server version %s\n"
+msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s\n"
+msgstr "%s: 互換性のないサーババージョン%sです; クライアントは%sより古いサーババージョンからのストリーミングをサポートしていません\n"
+
+#: receivelog.c:448
+#, c-format
+#| msgid "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server version %s\n"
+msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
+msgstr "%s: 互換性のないサーババージョン%sです; クライアントは%sより新しいサーババージョンからのストリーミングをサポートしていません\n"
-#: receivelog.c:470
+#: receivelog.c:546 streamutil.c:272 streamutil.c:311
#, c-format
-#| msgid "No per-database role settings support in this server version.\n"
-msgid "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server version %s\n"
-msgstr "%s: 互換性がないサーババージョン%s。ストリーミングはサーババージョン%sでのみサポートされています\n"
+#| msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
+msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
+msgstr "%s: システムを識別できませんでした: %d 行および %d フィールド、期待する%d 行および %d またはそれ以上のフィールド\n"
-#: receivelog.c:548
+#: receivelog.c:554
#, c-format
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
msgstr "%s: システム識別子がベースバックアップとストリーミング接続の間で一致しません\n"
-#: receivelog.c:556
+#: receivelog.c:562
#, c-format
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
msgstr "%s: 開始するタイムライン%uがサーバ上に存在しません\n"
-#: receivelog.c:590
+#: receivelog.c:602
#, c-format
-#| msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: TIMELINE_HISTORYコマンドへの想定外の応答: %d行と%dフィールドを入手しました。想定では%d行と%dフィールドでした\n"
-#: receivelog.c:663
+#: receivelog.c:674
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
msgstr "%1$s: サーバがタイムライン%3$uに続く次のタイムライン%2$uが想定外であることを報告しました\n"
-#: receivelog.c:670
+#: receivelog.c:681
#, c-format
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
msgstr "%s: サーバはストリーミングタイムライン%uを%X%Xで停止しました。しかし次のタイムライン%uが%X%Xで始まりました\n"
-#: receivelog.c:682 receivelog.c:717
-#, c-format
-msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
-msgstr "%s: レプリケーションストリームの想定外の終了: %s"
-
-#: receivelog.c:708
+#: receivelog.c:722
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr "%s: レプリケーションストリームがストップポイントの前に終了しました\n"
-#: receivelog.c:756
+#: receivelog.c:771
#, c-format
-#| msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: タイムラインの終了後の想定外の結果セット: %d行、%dフィールドを入手しましたが、想定していたのは%d行、%dフィールドでした\n"
-#: receivelog.c:766
+#: receivelog.c:781
#, c-format
-#| msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
msgstr "%s: 次のタイムラインの開始ポイント\"%s\"を解析できませんでした\n"
-#: receivelog.c:821 receivelog.c:923 receivelog.c:1088
-#, c-format
-#| msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
-msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
-msgstr "%s: コピーエンドパケットを送信できませんでした: %s"
-
-#: receivelog.c:888
-#, c-format
-msgid "%s: select() failed: %s\n"
-msgstr "%s: select()が失敗しました: %s\n"
-
-#: receivelog.c:896
-#, c-format
-msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
-msgstr "%s: WALストリームからデータを受信できませんでした: %s"
-
-#: receivelog.c:960 receivelog.c:995
-#, c-format
-msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
-msgstr "%s: ストリーミングヘッダが小さ過ぎます: %d\n"
-
-#: receivelog.c:1014
+#: receivelog.c:1138
#, c-format
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
msgstr "%s: ファイルオープンがないオフセット%uに対するトランザクションログレコードを受信\n"
-#: receivelog.c:1026
+#: receivelog.c:1150
#, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
msgstr "%s: WALデータオフセット%08xを入手。想定値は%08x\n"
-#: receivelog.c:1063
+#: receivelog.c:1186
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%1$s: WALファイル\"%3$s\"に%2$uバイト書き出すことができませんでした: %4$s\n"
-#: receivelog.c:1101
+#: receivelog.c:1211 receivelog.c:1252 receivelog.c:1283
#, c-format
-msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
-msgstr "%s: ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83\9fã\83³ã\82°ã\83\98ã\83\83ã\83\80\"%c\"ã\81¯ä¸\8dæ\98\8eã\81§ã\81\99\n"
+msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
+msgstr "%s: ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\82¨ã\83³ã\83\89ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82\92é\80\81ä¿¡ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f: %s"
-#: streamutil.c:135
+#: streamutil.c:153
msgid "Password: "
msgstr "パスワード: "
-#: streamutil.c:148
+#: streamutil.c:177
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server\n"
msgstr "%s: サーバに接続できませんでした\n"
-#: streamutil.c:164
+#: streamutil.c:195
#, c-format
-msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
-msgstr "%s: サーバに接続できませんでした: %s\n"
+#| msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
+msgid "%s: could not connect to server: %s"
+msgstr "%s: サーバに接続できませんでした: %s"
-#: streamutil.c:188
+#: streamutil.c:219
#, c-format
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
msgstr "%s: integer_datetimesのサーバ設定を決定できませんでした\n"
-#: streamutil.c:201
+#: streamutil.c:232
#, c-format
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
msgstr "%s: integer_datetimesコンパイルフラグがサーバと一致しません\n"
-#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
-#~ msgstr " --help このヘルプを表示し終了します\n"
+#: streamutil.c:379
+#, c-format
+#| msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
+msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
+msgstr "%s: レプリケーションスロット\"%s\"を作成できませんでした; %d行と%dフィールドを取得しましたが、期待していたのは%d行と%dフィールドです\n"
-#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
-#~ msgstr " --version バージョン情報を出力し終了します\n"
+#: streamutil.c:424
+#, c-format
+#| msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
+msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
+msgstr "%s: レプリケーションスロット\"%s\"を削除できませんでした; %d行と%dフィールドを取得しましたが、期待していたのは%d行と%dフィールドです\n"
-#~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: ファイル%sを閉じることができませんでした: %s\n"
+#~ msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
+#~ msgstr "%s: タイムラインがベースバックアップとストリーミング接続の間で一致しません\n"
+
+#~ msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
+#~ msgstr "%s: キープアライブメッセージのサイズ%dが不正です\n"
#~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
#~ msgstr "%s: サーバからスタートポイントが返りませんでした\n"
-#~ msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
-#~ msgstr "%s: ã\82ã\83¼ã\83\97ã\82¢ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81®ã\82µã\82¤ã\82º%dã\81\8cä¸\8dæ£ã\81§ã\81\99\n"
+#~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«%sã\82\92é\96\89ã\81\98ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f: %s\n"
-#~ msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
-#~ msgstr "%s: タイムラインがベースバックアップとストリーミング接続の間で一致しません\n"
+#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
+#~ msgstr " --version バージョン情報を出力し終了します\n"
+
+#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
+#~ msgstr " --help このヘルプを表示し終了します\n"
+
+#~ msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
+#~ msgstr "%s: トランザクションログファイル名\"%s\"を解析できませんでした\n"
+
+#~ msgid "%s: could not parse file mode\n"
+#~ msgstr "%s: ファイルモードの解析ができませんでした\n"
+
+#~ msgid "%s: could not parse file size\n"
+#~ msgstr "%s: ファイルサイズの解析ができませんでした\n"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-18 12:05+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-20 16:55+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 12:10+0900\n"
-"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
+"Last-Translator: Okano Naoki <okano.naoki@jp.fujitsu.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: pg_resetxlog.c:133
+#: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format
-msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
-msgstr "%s: オプション -e の引数が無効です\n"
+msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
+msgstr "%s: 警告: このプラットフォームでは制限付きトークンを作成できません\n"
-#: pg_resetxlog.c:134 pg_resetxlog.c:149 pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:179
-#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:227 pg_resetxlog.c:234
-#: pg_resetxlog.c:242
+#: ../../common/restricted_token.c:77
+#, c-format
+msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
+msgstr "%s: プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu\n"
+
+#: ../../common/restricted_token.c:90
+#, c-format
+msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
+msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu\n"
+
+#: ../../common/restricted_token.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
+msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: エラーコード %lu\n"
+
+#: ../../common/restricted_token.c:132
+#, c-format
+msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: \"%s\"コマンド用のプロセスを起動できませんでした: エラーコード %lu\n"
+
+#: ../../common/restricted_token.c:170
+#, c-format
+msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
+msgstr "%s: 制限付きトークンで再実行できませんでした: %lu\n"
+
+#: ../../common/restricted_token.c:186
+#, c-format
+msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
+msgstr "%s: サブプロセスの終了コードを入手できませんでした。: エラーコード %lu\n"
+
+#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
+#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177
+#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:250
+#: pg_resetxlog.c:264
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
+msgstr "%s: オプション %s の引数が無効です\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
+#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251
+#: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください\n"
+msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
-#: pg_resetxlog.c:139
+#: pg_resetxlog.c:146
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: トランザクションID エポック(-e)は -1 であってはなりません\n"
-#: pg_resetxlog.c:148
-#, c-format
-msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
-msgstr "%s: オプション-xの引数が無効です\n"
-
-#: pg_resetxlog.c:154
+#: pg_resetxlog.c:161
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: トランザクションID(-x)は非0でなければなりません\n"
-#: pg_resetxlog.c:163
+#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192
#, c-format
-msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
-msgstr "%s: ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³-oã\81®å¼\95æ\95°ã\81\8cç\84¡å\8a¹ã\81§ã\81\99\n"
+msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
+msgstr "%s: ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ID(-c)ã\81¯0ã\82\82ã\81\97ã\81\8fã\81¯2以ä¸\8aã\81§ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93\n"
-#: pg_resetxlog.c:169
+#: pg_resetxlog.c:207
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID(-o)は非0でなければなりません\n"
-#: pg_resetxlog.c:178 pg_resetxlog.c:186
-#, c-format
-msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
-msgstr "%s: オプション-mの引数が無効です\n"
-
-#: pg_resetxlog.c:192
+#: pg_resetxlog.c:230
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: マルチトランザクションID(-m)は非0でなければなりません\n"
-#: pg_resetxlog.c:202
+#: pg_resetxlog.c:240
#, c-format
-#| msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: 最も古いマルチトランザクションID(-m)は非0でなければなりません\n"
-#: pg_resetxlog.c:212
-#, c-format
-msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
-msgstr "%s: オプション-Oの引数が無効です\n"
-
-#: pg_resetxlog.c:218
+#: pg_resetxlog.c:256
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: マルチトランザクションオフセット(-O)は-1ではいけません\n"
-#: pg_resetxlog.c:226
+#: pg_resetxlog.c:283
#, c-format
-msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
-msgstr "%s: ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³-lã\81®å¼\95æ\95°ã\81\8cç\84¡å\8a¹ã\81§ã\81\99\n"
+msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
+msgstr "%s: ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83³å¼\95æ\95°ã\81\8cå¤\9aã\81\99ã\81\8eã\81¾ã\81\99ã\80\82(å§\8bã\82\81ã\81¯\"%s\")\n"
-#: pg_resetxlog.c:241
+#: pg_resetxlog.c:292
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: データディレクトリが指定されていません\n"
-#: pg_resetxlog.c:255
+#: pg_resetxlog.c:306
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: \"root\"では実行できません\n"
-#: pg_resetxlog.c:257
+#: pg_resetxlog.c:308
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "PostgreSQLのスーパーユーザで%sを実行しなければなりません\n"
-#: pg_resetxlog.c:267
+#: pg_resetxlog.c:318
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:280 pg_resetxlog.c:414
+#: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: 読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:287
+#: pg_resetxlog.c:338
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"%s: ロックファイル\"%s\"があります\n"
"サーバが稼動していませんか? 稼動していなければロックファイルを削除し再実行してください。\n"
-#: pg_resetxlog.c:362
+#: pg_resetxlog.c:425
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"この値が適切だと思われるのであれば、-fを使用して強制リセットしてください。\n"
-#: pg_resetxlog.c:374
+#: pg_resetxlog.c:437
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"トランザクションログのリセットにはデータ損失の恐れがあります。\n"
"とにかく処理したいのであれば、-fを使用して強制的にリセットしてください。\n"
-#: pg_resetxlog.c:388
+#: pg_resetxlog.c:451
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "トランザクションログをリセットします。\n"
-#: pg_resetxlog.c:417
+#: pg_resetxlog.c:480
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
"を実行し、再実行してください。\n"
"\n"
-#: pg_resetxlog.c:430
+#: pg_resetxlog.c:493
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:453
+#: pg_resetxlog.c:516
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_controlがありましたが、CRCが無効でした。警告付きで続行します\n"
-#: pg_resetxlog.c:462
+#: pg_resetxlog.c:525
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_controlがありましたが、破損あるいは未知のバージョンでしたので無視します\n"
-#: pg_resetxlog.c:562
+#: pg_resetxlog.c:628
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"pg_controlの推測値:\n"
"\n"
-#: pg_resetxlog.c:564
+#: pg_resetxlog.c:630
#, c-format
msgid ""
-"pg_control values:\n"
+"Current pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
-"pg_controlの値:\n"
+"現在のpg_controlの値:\n"
"\n"
-#: pg_resetxlog.c:575
-#, c-format
-#| msgid "First log file segment after reset: %u\n"
-msgid "First log segment after reset: %s\n"
-msgstr "リセット後、最初のログセグメント: %s\n"
-
-#: pg_resetxlog.c:577
+#: pg_resetxlog.c:639
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:579
+#: pg_resetxlog.c:641
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "カタログバージョン番号: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:581
+#: pg_resetxlog.c:643
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "データベースシステム識別子: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:583
+#: pg_resetxlog.c:645
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントの時系列ID: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:585
+#: pg_resetxlog.c:647
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "最終チェックポイントのfull_page_writes %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:586
+#: pg_resetxlog.c:648
msgid "off"
msgstr "オフ"
-#: pg_resetxlog.c:586
+#: pg_resetxlog.c:648
msgid "on"
msgstr "オン"
-#: pg_resetxlog.c:587
+#: pg_resetxlog.c:649
#, c-format
-msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
-msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u/%u\n"
+msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
+msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u:%u\n"
-#: pg_resetxlog.c:590
+#: pg_resetxlog.c:652
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:592
+#: pg_resetxlog.c:654
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:594
+#: pg_resetxlog.c:656
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:596
+#: pg_resetxlog.c:658
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestXID: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:598
+#: pg_resetxlog.c:660
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:600
+#: pg_resetxlog.c:662
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:602
+#: pg_resetxlog.c:664
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiXid: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:604
+#: pg_resetxlog.c:666
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
-msgstr "最終チェックポイントのoldestMulti'sのDB: %u\n"
+msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiのDB: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:606
+#: pg_resetxlog.c:668
+#, c-format
+msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
+msgstr "最終チェックポイントのoldestCommitTsXid:%u\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:670
+#, c-format
+msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
+msgstr "最終チェックポイントのnewestCommitTsXid:%u\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:672
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "最大のデータアライメント: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:609
+#: pg_resetxlog.c:675
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "データベースブロックサイズ: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:611
+#: pg_resetxlog.c:677
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "ラージリレーションセグメントのブロック数: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:613
+#: pg_resetxlog.c:679
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WALブロックのサイズ: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:615
+#: pg_resetxlog.c:681
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:617
+#: pg_resetxlog.c:683
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "識別子の最大長: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:619
+#: pg_resetxlog.c:685
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:621
+#: pg_resetxlog.c:687
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOAST チャンク一個の最大サイズ: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:623
+#: pg_resetxlog.c:689
+#, c-format
+msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
+msgstr "ラージオブジェクトチャンクのサイズ: %u\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:691
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "日付/時刻型の格納方式 %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:624
+#: pg_resetxlog.c:692
msgid "64-bit integers"
msgstr "64ビット整数"
-#: pg_resetxlog.c:624
+#: pg_resetxlog.c:692
msgid "floating-point numbers"
msgstr "浮動小数点数"
-#: pg_resetxlog.c:625
+#: pg_resetxlog.c:693
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
-msgstr "Float4 引数の渡し方: %s\n"
+msgstr "Float4 引数の渡し方: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:626 pg_resetxlog.c:628
+#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
msgid "by reference"
msgstr "参照渡し"
-#: pg_resetxlog.c:626 pg_resetxlog.c:628
+#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
msgid "by value"
msgstr "値渡し"
-#: pg_resetxlog.c:627
+#: pg_resetxlog.c:695
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
-msgstr "Float8 引数の渡し方: %s\n"
+msgstr "Float8 引数の渡し方: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:629
+#: pg_resetxlog.c:697
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "データベージチェックサムのバージョン: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:692
+#: pg_resetxlog.c:711
#, c-format
-msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Values to be changed:\n"
+"\n"
msgstr ""
-"%s: 内部エラー -- sizeof(ControlFileData)が大きすぎます \n"
-"... PG_CONTROL_SIZE を修正してください\n"
+"\n"
+"\n"
+"変更される値:\n"
+"\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:714
+#, c-format
+msgid "First log segment after reset: %s\n"
+msgstr "リセット後、最初のログセグメント: %s\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:718
+#, c-format
+msgid "NextMultiXactId: %u\n"
+msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:707
+#: pg_resetxlog.c:720
+#, c-format
+msgid "OldestMultiXid: %u\n"
+msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:722
+#, c-format
+msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
+msgstr "OldestMultiのDB: %u\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:728
+#, c-format
+msgid "NextMultiOffset: %u\n"
+msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:734
+#, c-format
+msgid "NextOID: %u\n"
+msgstr "NextOID: %u\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:740
+#, c-format
+msgid "NextXID: %u\n"
+msgstr "NextXID: %u\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:742
+#, c-format
+msgid "OldestXID: %u\n"
+msgstr "OldestXID: %u\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:744
+#, c-format
+msgid "OldestXID's DB: %u\n"
+msgstr "OldestXIDのDB: %u\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:750
+#, c-format
+msgid "NextXID epoch: %u\n"
+msgstr "NextXIDエポック: %u\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:756
+#, c-format
+msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
+msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:761
+#, c-format
+msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
+msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:827
+#, c-format
+msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
+msgstr "%s: 内部エラー -- sizeof(ControlFileData)が大きすぎます ... PG_CONTROL_SIZEを修正してください\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:842
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: pg_controlファイルを作成できませんでした: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:718
+#: pg_resetxlog.c:853
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: pg_controlファイルを書き込めませんでした: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:725 pg_resetxlog.c:1024
+#: pg_resetxlog.c:860 pg_resetxlog.c:1156
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsyncエラー: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:765 pg_resetxlog.c:836 pg_resetxlog.c:892
+#: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:807 pg_resetxlog.c:869 pg_resetxlog.c:926
+#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047
#, c-format
-msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ª\"%s\"ã\81\8bã\82\89èªã\81¿è¾¼ã\82\81ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f: %s\n"
+msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ª\"%s\"ã\82\92èªã\81¿å\8f\96ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907
+#: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054
+#, c-format
+msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: ディレクトリ \"%s\" をクローズできませんでした: %s\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:991
+#: pg_resetxlog.c:1123
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:1002 pg_resetxlog.c:1016
+#: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を書き込めませんでした: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:1035
+#: pg_resetxlog.c:1167
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"%sはPostgreSQLのトランザクションログをリセットします。\n"
"\n"
-#: pg_resetxlog.c:1036
+#: pg_resetxlog.c:1168
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
-#: pg_resetxlog.c:1037
+#: pg_resetxlog.c:1169
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "オプション:\n"
-#: pg_resetxlog.c:1038
+#: pg_resetxlog.c:1170
+#, c-format
+msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
+msgstr " -c XID,XID コミットタイムスタンプを作成する最も古いトランザクションと最も新しいトランザクションを設定します\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:1171
+#, c-format
+msgid " (zero in either value means no change)\n"
+msgstr " (いずれかの値での0は変更がないことを意味します)\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:1172
+#, c-format
+msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
+msgstr " [-D] DATADIR データベースディレクトリ\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:1173
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH 次のトランザクションIDエポックを設定します\n"
-#: pg_resetxlog.c:1039
+#: pg_resetxlog.c:1174
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f 強制的に更新を実施します\n"
-#: pg_resetxlog.c:1040
+#: pg_resetxlog.c:1175
#, c-format
-#| msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
-msgstr " -l XLOGFILE 新しいトランザクションログの最小WAL開始ポイントを強制します\n\n"
+msgstr ""
+" -l XLOGFILE 新しいトランザクションログの最小WAL開始ポイントを強制します\n"
+"\n"
-#: pg_resetxlog.c:1041
+#: pg_resetxlog.c:1176
#, c-format
-#| msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
-msgstr " -m MXID,MXID 次ã\81®æ\9c\80ã\82\82å\8f¤ã\81\84マルチトランザクションIDを設定します\n"
+msgstr " -m MXID,MXID 次ã\81\8aã\82\88ã\81³æ\9c\80å\8f¤ã\81®マルチトランザクションIDを設定します\n"
-#: pg_resetxlog.c:1042
+#: pg_resetxlog.c:1177
#, c-format
-msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
-msgstr " -n 更新をせず、単に取り出した制御値を表示します(試験用)\n"
+msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
+msgstr " -n 更新をせず、何が行なわれるかを単に表示します(試験用)\n"
-#: pg_resetxlog.c:1043
+#: pg_resetxlog.c:1178
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID 次のOIDを設定します\n"
-#: pg_resetxlog.c:1044
+#: pg_resetxlog.c:1179
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET 次のマルチトランザクションオフセットを設定します\n"
-#: pg_resetxlog.c:1045
+#: pg_resetxlog.c:1180
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
-msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
+msgstr " -V, --version バージョン情報を出力、終了します\n"
-#: pg_resetxlog.c:1046
+#: pg_resetxlog.c:1181
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID 次のトランザクションIDを設定します\n"
-#: pg_resetxlog.c:1047
+#: pg_resetxlog.c:1182
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
-#: pg_resetxlog.c:1048
+#: pg_resetxlog.c:1183
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
-#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
-#~ msgstr " --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
+#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
+#~ msgstr "リセット後、現在のログファイルID: %u\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
-#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
-#~ msgstr "リセット後、現在のログファイルID: %u\n"
+#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
+#~ msgstr " --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
+
+#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"から読み込めませんでした: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
+#~ msgstr "%s: オプション-lの引数が無効です\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
+#~ msgstr "%s: オプション-Oの引数が無効です\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
+#~ msgstr "%s: オプション-mの引数が無効です\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
+#~ msgstr "%s: オプション-oの引数が無効です\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
+#~ msgstr "%s: オプション-xの引数が無効です\n"
--- /dev/null
+# LANGUAGE message translation file for pg_rewind
+# Copyright (C) 2016 PostgreSQL Global Development Group
+# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
+#
+
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-21 12:34+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: IDERIHA Takeshi <ideriha.takeshi@jp.fujitsu.com>\n"
+"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
+#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127
+#: parsexlog.c:179
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "メモリ不足です\n"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "null ポインタを複製できません(内部エラー)\n"
+
+#: ../../common/restricted_token.c:68
+#, c-format
+msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
+msgstr "%s: 警告: このプラットフォームでは制限付きトークンを作成できません\n"
+
+#: ../../common/restricted_token.c:77
+#, c-format
+msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
+msgstr "%s: プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu\n"
+
+#: ../../common/restricted_token.c:90
+#, c-format
+msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
+msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu\n"
+
+#: ../../common/restricted_token.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
+msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: エラーコード %lu\n"
+
+#: ../../common/restricted_token.c:132
+#, c-format
+msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "%s: \"%s\"コマンド用のプロセスを起動できませんでした: エラーコード %lu\n"
+
+#: ../../common/restricted_token.c:170
+#, c-format
+msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
+msgstr "%s: 制限付きトークンで再実行できませんでした: %lu\n"
+
+#: ../../common/restricted_token.c:186
+#, c-format
+msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
+msgstr "%s: サブプロセスの終了コードを入手できませんでした。: エラーコード %lu\n"
+
+#: copy_fetch.c:64
+#, c-format
+msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
+
+#: copy_fetch.c:93 filemap.c:112 filemap.c:267
+#, c-format
+msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
+msgstr "ファイル\"%s\"のstatができませんでした: %s\n"
+
+#: copy_fetch.c:122
+#, c-format
+msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
+msgstr "シンボリックリンク \"%s\" を読み込めませんでした: %s\n"
+
+#: copy_fetch.c:125
+#, c-format
+msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
+msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の参照先は長すぎます\n"
+
+#: copy_fetch.c:140
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
+msgstr "\"%s\"はシンボリックリンクですが、このプラットフォームではシンボリックリンクをサポートしていません\n"
+
+#: copy_fetch.c:147
+#, c-format
+msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %s\n"
+
+#: copy_fetch.c:151
+#, c-format
+msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %s\n"
+
+#: copy_fetch.c:171
+#, c-format
+msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
+msgstr "ソースファイル\"%s\"をオープンすることができませんでした: %s\n"
+
+#: copy_fetch.c:175
+#, c-format
+msgid "could not seek in source file: %s\n"
+msgstr "ソースファイルをシークすることができませんでした: %s\n"
+
+#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:300
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
+msgstr "ファイル \"%s\" を読み込めませんでした: %s\n"
+
+#: copy_fetch.c:195
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
+msgstr "ファイル\"%s\"を読み込み中に想定外のEOFがありました\n"
+
+#: copy_fetch.c:202
+#, c-format
+msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
+msgstr "ファイル \"%s\" をクローズできませんでした: %s\n"
+
+#: datapagemap.c:124
+#, c-format
+msgid " block %u\n"
+msgstr "ブロック数 %u\n"
+
+#: file_ops.c:64
+#, c-format
+msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
+msgstr "ターゲットファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
+
+#: file_ops.c:78
+#, c-format
+msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
+msgstr "ターゲットファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %s\n"
+
+#: file_ops.c:98
+#, c-format
+msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
+msgstr "ターゲットファイル\"%s\"をシークできませんでした: %s\n"
+
+#: file_ops.c:114
+#, c-format
+msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
+msgstr "ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %s\n"
+
+#: file_ops.c:164
+#, c-format
+msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
+msgstr "通常のファイルに対する不正なアクション(CREATE)です\n"
+
+#: file_ops.c:179
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
+msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
+
+#: file_ops.c:196
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
+msgstr "ファイル\"%s\"を切り詰め用にオープンできませんでした: %s\n"
+
+#: file_ops.c:200
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
+msgstr "ファイル \"%s\" を%uに切り詰められませんでした: %s\n"
+
+#: file_ops.c:216
+#, c-format
+msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %s\n"
+
+#: file_ops.c:230
+#, c-format
+msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
+
+#: file_ops.c:244
+#, c-format
+msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
+msgstr "\"%s\"でシンボリックリンクを作成できませんでした: %s\n"
+
+#: file_ops.c:258
+#, c-format
+msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
+msgstr "シンボリックリンク \"%s\" を削除できませんでした: %s\n"
+
+#: file_ops.c:288 file_ops.c:292
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
+msgstr "読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした:%s\n"
+
+#: filemap.c:104
+#, c-format
+msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
+msgstr "ソースのデータファイル\"%s\"は通常のファイルではありません\n"
+
+#: filemap.c:126
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a directory\n"
+msgstr "\"%s\"はディレクトリではありません\n"
+
+#: filemap.c:149
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
+msgstr "\"%s\"はシンボリックリンクではありません\n"
+
+#: filemap.c:161
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
+msgstr "\"%s\" は通常のファイルではありません\n"
+
+#: filemap.c:279
+#, c-format
+msgid "source file list is empty\n"
+msgstr "ソースファイルリストが空です\n"
+
+#: filemap.c:401
+#, c-format
+msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
+msgstr "ディレクトリまたはシンボリックリンク\"%s\"に対する想定外のページ修正です\n"
+
+#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
+#: filemap.c:537
+#, c-format
+msgid "%s (%s)\n"
+msgstr "%s (%s)\n"
+
+#: libpq_fetch.c:55
+#, c-format
+msgid "could not connect to server: %s"
+msgstr "サーバに接続できませんでした: %s"
+
+#: libpq_fetch.c:58
+#, c-format
+msgid "connected to server\n"
+msgstr "サーバへ接続しました\n"
+
+#: libpq_fetch.c:68
+#, c-format
+msgid "source server must not be in recovery mode\n"
+msgstr "ソースサーバはリカバリモードでなければなりません\n"
+
+#: libpq_fetch.c:78
+#, c-format
+msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
+msgstr "ソースサーバではfull_pate_writesは有効でなければなりません\n"
+
+#: libpq_fetch.c:95
+#, c-format
+msgid "error running query (%s) in source server: %s"
+msgstr "ソースサーバの実行中のクエリ(%s)でエラー:%s"
+
+#: libpq_fetch.c:100
+#, c-format
+msgid "unexpected result set from query\n"
+msgstr "クエリから想定外の結果セット\n"
+
+#: libpq_fetch.c:123
+#, c-format
+msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
+msgstr "現在のWALの挿入場所に対する未知の結果 \"%s\" \n"
+
+#: libpq_fetch.c:173
+#, c-format
+msgid "could not fetch file list: %s"
+msgstr "ファイルリストをフェッチできませんでした: %s"
+
+#: libpq_fetch.c:178
+#, c-format
+msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
+msgstr "ファイルリストをフェッチ中に想定外の結果セット\n"
+
+#: libpq_fetch.c:226
+#, c-format
+msgid "could not send query: %s"
+msgstr "クエリを送信できませんでした: %s"
+
+#: libpq_fetch.c:228
+#, c-format
+msgid "getting file chunks\n"
+msgstr "ファイルチャンクの取得\n"
+
+#: libpq_fetch.c:231
+#, c-format
+msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
+msgstr "libpq接続を単一行モードに設定できませんでした\n"
+
+#: libpq_fetch.c:251
+#, c-format
+msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
+msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果: %s"
+
+#: libpq_fetch.c:257
+#, c-format
+msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
+msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果セットサイズ\n"
+
+#: libpq_fetch.c:263
+#, c-format
+msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
+msgstr "リモートファイルをフェッチ中の結果セットに想定外のデータ型: %u %u %u\n"
+
+#: libpq_fetch.c:271
+#, c-format
+msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
+msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果形式\n"
+
+#: libpq_fetch.c:277
+#, c-format
+msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
+msgstr "リモートファイルをフェッチ中の結果に想定外のNULL値\n"
+
+#: libpq_fetch.c:281
+#, c-format
+msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
+msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果の長さ\n"
+
+#: libpq_fetch.c:303
+#, c-format
+msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
+msgstr "ファイル\"%s\"のNULL値のチャンクを受け取りました。ファイルは削除されました。\n"
+
+#: libpq_fetch.c:310
+#, c-format
+msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
+msgstr "ファイル \"%s\",オフセット %d, サイズ %dのチャンクを受け取りました\n"
+
+#: libpq_fetch.c:339
+#, c-format
+msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
+msgstr "リモートファイル\"%s\"をフェッチできませんでした: %s"
+
+#: libpq_fetch.c:344
+#, c-format
+msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
+msgstr "リモートファイル \"%s\"をフェッチ中に想定外の結果セット\n"
+
+#: libpq_fetch.c:355
+#, c-format
+msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
+msgstr "フェッチしたファイル \"%s\",長さ %d\n"
+
+#: libpq_fetch.c:387
+#, c-format
+msgid "could not send COPY data: %s"
+msgstr "COPY 対象データを送信できませんでした:%s"
+
+#: libpq_fetch.c:413
+#, c-format
+msgid "could not create temporary table: %s"
+msgstr "一時テーブルを作成できませんでした:%s"
+
+#: libpq_fetch.c:421
+#, c-format
+msgid "could not send file list: %s"
+msgstr "ファイルリストを送信できませんでした:%s"
+
+#: libpq_fetch.c:463
+#, c-format
+msgid "could not send end-of-COPY: %s"
+msgstr "コピー終端を送信できませんでした:%s"
+
+#: libpq_fetch.c:469
+#, c-format
+msgid "unexpected result while sending file list: %s"
+msgstr "ファイルリストを送信中に想定外の結果: %s"
+
+#: logging.c:57
+msgid "Failure, exiting\n"
+msgstr "失敗しました、終了します\n"
+
+#: logging.c:140
+#, c-format
+msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
+msgstr "%*s/%s kB (%d%%) コピーしました"
+
+#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
+#, c-format
+msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
+msgstr "%X/%XでWALレコードを読み取れませんでした: %s\n"
+
+#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
+#, c-format
+msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
+msgstr "%X/%XでWALレコードを読み取れませんでした\n"
+
+#: parsexlog.c:191
+#, c-format
+msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
+msgstr "%X/%Xで前のWALレコードが見つかりませんでした: %s\n"
+
+#: parsexlog.c:195
+#, c-format
+msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
+msgstr "%X/%Xで前のWALレコードが見つかりませんでした\n"
+
+#: parsexlog.c:283
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
+msgstr "ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
+
+#: parsexlog.c:297
+#, c-format
+msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
+msgstr "ファイル\"%s\"をシークできませんでした: %s\n"
+
+#: parsexlog.c:304
+#, c-format
+msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
+msgstr "ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
+
+#: parsexlog.c:372
+#, c-format
+msgid ""
+"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
+"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
+msgstr ""
+"WALレコードはリレーションを修正しますが、レコードの型を認識できません。\n"
+"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
+
+#: pg_rewind.c:64
+#, c-format
+msgid ""
+"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s はPostgreSQLクラスタをそのクラスタのコピーで再同期します。\n"
+"\n"
+
+#: pg_rewind.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"使用方法:\n"
+"\" %s [オプション]...\n"
+"\n"
+
+#: pg_rewind.c:66
+#, c-format
+msgid "Options:\n"
+msgstr "オプション:\n"
+
+#: pg_rewind.c:67
+#, c-format
+msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
+msgstr " -D, --target-pgdata=DIRECTORY 既存のデータディレクトリを修正する\n"
+
+#: pg_rewind.c:68
+#, c-format
+msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
+msgstr " --source-pgdata=DIRECTORY 同期するソースデータのディレクトリ\n"
+
+#: pg_rewind.c:69
+#, c-format
+msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
+msgstr " --source-server=CONNSTR 同期するソースサーバ\n"
+
+#: pg_rewind.c:70
+#, c-format
+msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
+msgstr " -n, --dry-run 何かを修正する前に停止する\n"
+
+#: pg_rewind.c:71
+#, c-format
+msgid " -P, --progress write progress messages\n"
+msgstr " -P, --progress 進行中のメッセージを出力します\n"
+
+#: pg_rewind.c:72
+#, c-format
+msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
+msgstr " --debug 多くのデバッグメッセージを出力します\n"
+
+#: pg_rewind.c:73
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
+
+#: pg_rewind.c:74
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
+
+#: pg_rewind.c:75
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
+
+#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:176
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
+
+#: pg_rewind.c:160
+#, c-format
+msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
+msgstr "%s: ソースが特定されていません(--source-pgdata or --source-server)\n"
+
+#: pg_rewind.c:167
+#, c-format
+msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
+msgstr "%s: データディレクトリ対象が指定されていません (--target-pgdata)\n"
+
+#: pg_rewind.c:174
+#, c-format
+msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
+msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"
+
+#: pg_rewind.c:189
+#, c-format
+msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
+msgstr "\"root\"では実行できません\n"
+
+#: pg_rewind.c:190
+#, c-format
+msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
+msgstr "PostgreSQLのスーパーユーザで%sを実行しなければなりません\n"
+
+#: pg_rewind.c:221
+#, c-format
+msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
+msgstr "変換元と変換先のクラスタが同一タイムラインにあります\n"
+
+#: pg_rewind.c:227
+#, c-format
+msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
+msgstr "タイムライン%3$uの WALの位置 %1$X/%2$Xでサーバが分岐しています\n"
+
+#: pg_rewind.c:264
+#, c-format
+msgid "no rewind required\n"
+msgstr "巻き戻しは必要ではありません\n"
+
+#: pg_rewind.c:271
+#, c-format
+msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
+msgstr "タイムライン%3$uの %1$X/%2$X で最新の共通チェックポイントから巻き戻しています\n"
+
+#: pg_rewind.c:279
+#, c-format
+msgid "reading source file list\n"
+msgstr "ソースファイルリストを読み込んでいます\n"
+
+#: pg_rewind.c:281
+#, c-format
+msgid "reading target file list\n"
+msgstr "ターゲットファイルリストを読み込んでいます\n"
+
+#: pg_rewind.c:291
+#, c-format
+msgid "reading WAL in target\n"
+msgstr "ターゲットでWALを読み込んでいます\n"
+
+#: pg_rewind.c:308
+#, c-format
+msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
+msgstr "%lu MBをコピーする必要があります(ソースディレクトリサイズの合計は%lu MBです)\n"
+
+#: pg_rewind.c:325
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"creating backup label and updating control file\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"backup labelを作成して制御ファイルを更新しています\n"
+
+#: pg_rewind.c:353
+#, c-format
+msgid "syncing target data directory\n"
+msgstr "同期しているターゲットデータディレクトリ\n"
+
+#: pg_rewind.c:356
+#, c-format
+msgid "Done!\n"
+msgstr "完了!\n"
+
+#: pg_rewind.c:368
+#, c-format
+msgid "source and target clusters are from different systems\n"
+msgstr "ソースクラスタとターゲットクラスタは異なるシステムのものです\n"
+
+#: pg_rewind.c:376
+#, c-format
+msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
+msgstr "クラスタが、pg_rewindのバージョンと一致しません\n"
+
+#: pg_rewind.c:386
+#, c-format
+msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
+msgstr "ターゲットサーバはデータチェックサムを利用するあるいは\"wal_log_hints = onである必要があります\n"
+
+#: pg_rewind.c:397
+#, c-format
+msgid "target server must be shut down cleanly\n"
+msgstr "ターゲットサーバはきれいにシャットダウンしなければなりません\n"
+
+#: pg_rewind.c:407
+#, c-format
+msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
+msgstr "ソースデータディレクトリはきれいにシャットダウンしなければなりません\n"
+
+#: pg_rewind.c:462
+#, c-format
+msgid "invalid control file"
+msgstr "無効な制御ファイル"
+
+#: pg_rewind.c:473
+#, c-format
+msgid "Source timeline history:\n"
+msgstr "ソースタイムラインの履歴\n"
+
+#: pg_rewind.c:475
+#, c-format
+msgid "Target timeline history:\n"
+msgstr "ターゲットタイムラインの履歴:\n"
+
+#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
+#: pg_rewind.c:489
+#, c-format
+msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
+msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
+
+#: pg_rewind.c:548
+#, c-format
+msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
+msgstr "ソースクラスタ、ターゲットクラスタのタイムラインの共通の祖先を見つけられません\n"
+
+#: pg_rewind.c:589
+#, c-format
+msgid "backup label buffer too small\n"
+msgstr "バックアップラベルのバッファが小さすぎます\n"
+
+#: pg_rewind.c:612
+#, c-format
+msgid "unexpected control file CRC\n"
+msgstr "想定外の制御ファイル CRC です\n"
+
+#: pg_rewind.c:622
+#, c-format
+msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
+msgstr "想定外の制御ファイルのサイズ%dです、その期待値は%dです\n"
+
+#: pg_rewind.c:689
+#, c-format
+msgid ""
+"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
+"not found in the same directory as \"%s\".\n"
+"Check your installation.\n"
+msgstr ""
+"%sには \"initdb\" プログラムが必要ですが、\"%s\"と同じディレクトリ\n"
+"にありませんでした。\n"
+"インストール状況を確認してください。\n"
+
+#: pg_rewind.c:693
+#, c-format
+msgid ""
+"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
+"but was not the same version as %s.\n"
+"Check your installation.\n"
+msgstr ""
+"\"%s\"がプログラム \"initdb\" を見つけましたが、これは%sと同じ\n"
+"バージョンではありませんでした。\n"
+"インストレーションを検査してください。\n"
+
+#: pg_rewind.c:711
+#, c-format
+msgid "sync of target directory failed\n"
+msgstr "ターゲットディレクトリの同期が失敗しました\n"
+
+#: timeline.c:76 timeline.c:82
+#, c-format
+msgid "syntax error in history file: %s\n"
+msgstr "履歴ファイル内の構文エラー: %s\n"
+
+#: timeline.c:77
+#, c-format
+msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
+msgstr "数字の時系列IDを想定しました。\n"
+
+#: timeline.c:83
+#, c-format
+msgid "Expected a transaction log switchpoint location.\n"
+msgstr "トランザクションログの切替えポイントを想定しています。\n"
+
+#: timeline.c:88
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file: %s\n"
+msgstr "履歴ファイル内の無効なデータ: %s\n"
+
+#: timeline.c:89
+#, c-format
+msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
+msgstr "時系列IDは昇順の並びでなければなりません\n"
+
+#: timeline.c:109
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file\n"
+msgstr "履歴ファイル内の無効なデータ\n"
+
+#: timeline.c:110
+#, c-format
+msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
+msgstr "時系列IDは副時系列IDより小さくなければなりません。\n"
+
+#: xlogreader.c:276
+#, c-format
+msgid "invalid record offset at %X/%X"
+msgstr "%X/%Xのレコードオフセットが無効です"
+
+#: xlogreader.c:284
+#, c-format
+msgid "contrecord is requested by %X/%X"
+msgstr "%X/%Xではcontrecordが必要です"
+
+#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:624
+#, c-format
+msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
+msgstr "%X/%Xのレコード長が無効です:長さは%uである必要がありますが、長さは%uでした"
+
+#: xlogreader.c:340
+#, c-format
+msgid "record length %u at %X/%X too long"
+msgstr "%2$X/%3$Xのレコード長%1$uが大きすぎます"
+
+#: xlogreader.c:381
+#, c-format
+msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
+msgstr "%X/%Xで contrecord フラグがありません"
+
+#: xlogreader.c:394
+#, c-format
+msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
+msgstr "%2$X/%3$Xのcontrecordの長さ %1$u が無効です"
+
+#: xlogreader.c:632
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
+msgstr "%2$X/%3$XのリソースマネージャID %1$uが無効です"
+
+#: xlogreader.c:646 xlogreader.c:663
+#, c-format
+msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
+msgstr "直前のリンク%1$X/%2$Xが不正なレコードが%3$X/%4$Xにあります"
+
+#: xlogreader.c:700
+#, c-format
+msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
+msgstr "%X/%Xのレコード内のリソースマネージャデータのチェックサムが不正です"
+
+#: xlogreader.c:733
+#, c-format
+msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "ログセグメント%2$s、オフセット%3$uのマジック番号%1$04Xは無効です"
+
+#: xlogreader.c:747 xlogreader.c:798
+#, c-format
+msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "ログセグメント %2$s、オフセット %3$u の情報ビット %1$04X は無効です"
+
+#: xlogreader.c:773
+#, c-format
+msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
+msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来ものです: WAL ファイルにおけるデータベースシステムの識別子は %s で、pg_control におけるデータベースシステムの識別子は %s です。"
+
+#: xlogreader.c:780
+#, c-format
+msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
+msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_SEG_SIZEが正しくありません"
+
+#: xlogreader.c:786
+#, c-format
+msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
+msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_BLCKSZが正しくありません"
+
+#: xlogreader.c:812
+#, c-format
+msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
+msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uのページアドレス%1$X/%2$Xは想定外です"
+
+#: xlogreader.c:837
+#, c-format
+msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
+msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uの時系列ID %1$u(%2$uの後)は順序に従っていません"
+
+#: xlogreader.c:1081
+#, c-format
+msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
+msgstr "block_id %uが%X/%Xで無効です"
+
+#: xlogreader.c:1103
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていますが、%X/%Xにデータがありません"
+
+#: xlogreader.c:1110
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていませんが、%2$X/%3$Xのデータ長は%1$uです"
+
+#: xlogreader.c:1143
+#, c-format
+msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていますが、%4$X/%5$Xでホールオフセット%1$u、長さ%2$u、ブロックイメージ長%3$uです"
+
+#: xlogreader.c:1159
+#, c-format
+msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていませんが、%3$X/%4$Xにおけるホールオフセット%1$uの長さが%2$uです"
+
+#: xlogreader.c:1174
+#, c-format
+msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSEDが設定されていますが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
+
+#: xlogreader.c:1189
+#, c-format
+msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEもBKPIMAGE_IS_COMPRESSEDも設定されていませんが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
+
+#: xlogreader.c:1205
+#, c-format
+msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_SAME_RELが設定されていますが、%X/%Xにおいて以前のリレーションがありません"
+
+#: xlogreader.c:1217
+#, c-format
+msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
+msgstr "%2$X/%3$Xにおけるblock_id %1$uが無効です"
+
+#: xlogreader.c:1282
+#, c-format
+msgid "record with invalid length at %X/%X"
+msgstr "%X/%Xのレコードのサイズが無効です"
+
+#: xlogreader.c:1371
+#, c-format
+msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
+msgstr "%X/%X、ブロック %d での圧縮イメージが無効です"