es: Updating to current sources
authorCarlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>
Thu, 15 Jul 2021 00:15:52 +0000 (19:15 -0500)
committerCarlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>
Thu, 15 Jul 2021 00:15:52 +0000 (19:15 -0500)
es/initdb.po
es/postgres.po

index 030fb62c3586e38c3fe3ef9b00a5011adeaeccdb..af1b29ef969f1df720073eb566f54ed04a769be5 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-06 16:47+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-14 09:47+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-07-07 15:20-0500\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@@ -604,13 +604,13 @@ msgstr ""
 
 #: initdb.c:2269
 #, c-format
-msgid "      --clobber-cache       use cache-clobbering debug option\n"
-msgstr "      --clobber-cache       usar la opción de depuración para invalidación de caché\n"
+msgid "  -d, --debug               generate lots of debugging output\n"
+msgstr "  -d, --debug               genera mucha salida de depuración\n"
 
 #: initdb.c:2270
 #, c-format
-msgid "  -d, --debug               generate lots of debugging output\n"
-msgstr "  -d, --debug               genera mucha salida de depuración\n"
+msgid "      --discard-caches      set debug_discard_caches=1\n"
+msgstr ""
 
 #: initdb.c:2271
 #, c-format
@@ -1039,3 +1039,6 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "pclose failed: %m"
 #~ msgstr "pclose falló: %m"
+
+#~ msgid "      --clobber-cache       use cache-clobbering debug option\n"
+#~ msgstr "      --clobber-cache       usar la opción de depuración para invalidación de caché\n"
index 2740179a819a71008da6ccb0818810a9dd5db90e..c04a2b969de9198bc736ccbace38500bd95ed566 100644 (file)
@@ -62,7 +62,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL server 14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-06 16:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-14 09:40+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-07-14 00:03-0500\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@@ -81,7 +81,7 @@ msgid "not recorded"
 msgstr "no registrado"
 
 #: ../common/controldata_utils.c:68 ../common/controldata_utils.c:73
-#: commands/copyfrom.c:1516 commands/extension.c:3456 utils/adt/genfile.c:128
+#: commands/copyfrom.c:1516 commands/extension.c:3464 utils/adt/genfile.c:128
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
 msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
 #: access/transam/xlog.c:11349 access/transam/xlog.c:11802
 #: access/transam/xlog.c:11882 access/transam/xlog.c:11919
 #: access/transam/xlog.c:11979 access/transam/xlogfuncs.c:703
-#: access/transam/xlogfuncs.c:722 commands/extension.c:3466 libpq/hba.c:534
+#: access/transam/xlogfuncs.c:722 commands/extension.c:3474 libpq/hba.c:534
 #: replication/basebackup.c:2020 replication/logical/origin.c:729
 #: replication/logical/origin.c:765 replication/logical/reorderbuffer.c:4907
 #: replication/logical/snapbuild.c:1733 replication/logical/snapbuild.c:1775
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
 #: access/transam/xlog.c:11069 access/transam/xlog.c:11107
 #: access/transam/xlog.c:11324 access/transam/xlogarchive.c:110
 #: access/transam/xlogarchive.c:227 commands/copyfrom.c:1526
-#: commands/copyto.c:728 commands/extension.c:3445 commands/tablespace.c:807
+#: commands/copyto.c:728 commands/extension.c:3453 commands/tablespace.c:807
 #: commands/tablespace.c:898 guc-file.l:1060 replication/basebackup.c:439
 #: replication/basebackup.c:622 replication/basebackup.c:698
 #: replication/logical/snapbuild.c:1514 storage/file/copydir.c:68
@@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para el hashing de cadenas"
 
 #: access/hash/hashfunc.c:256 access/hash/hashfunc.c:312 catalog/heap.c:713
 #: catalog/heap.c:719 commands/createas.c:206 commands/createas.c:503
-#: commands/indexcmds.c:1869 commands/tablecmds.c:16794 commands/view.c:86
+#: commands/indexcmds.c:1869 commands/tablecmds.c:16803 commands/view.c:86
 #: regex/regc_pg_locale.c:263 utils/adt/formatting.c:1666
 #: utils/adt/formatting.c:1790 utils/adt/formatting.c:1915 utils/adt/like.c:194
 #: utils/adt/like_support.c:1003 utils/adt/varchar.c:733
@@ -1504,7 +1504,7 @@ msgstr "transacción abortada durante recorrido de catálogos de sistema"
 
 #: access/index/indexam.c:142 catalog/objectaddress.c:1355
 #: commands/indexcmds.c:2670 commands/tablecmds.c:267 commands/tablecmds.c:291
-#: commands/tablecmds.c:16492 commands/tablecmds.c:18194
+#: commands/tablecmds.c:16501 commands/tablecmds.c:18203
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not an index"
 msgstr "«%s» no es un índice"
@@ -1601,8 +1601,8 @@ msgid "\"%s\" is an index"
 msgstr "«%s» es un índice"
 
 #: access/table/table.c:54 access/table/table.c:88 access/table/table.c:117
-#: access/table/table.c:150 catalog/aclchk.c:1799 commands/tablecmds.c:13197
-#: commands/tablecmds.c:16501
+#: access/table/table.c:150 catalog/aclchk.c:1799 commands/tablecmds.c:13206
+#: commands/tablecmds.c:16510
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a composite type"
 msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
@@ -3256,7 +3256,7 @@ msgstr "%s no puede ser ejecutado después que una promoción es solicitada."
 msgid "\"wait_seconds\" must not be negative or zero"
 msgstr "«wait_seconds» no puede ser negativo o cero"
 
-#: access/transam/xlogfuncs.c:789 storage/ipc/signalfuncs.c:245
+#: access/transam/xlogfuncs.c:789 storage/ipc/signalfuncs.c:247
 #, c-format
 msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
 msgstr "no se pudo enviar señal a postmaster: %m"
@@ -3588,7 +3588,7 @@ msgstr "no existe el objeto grande %u"
 #: commands/subscriptioncmds.c:144 commands/subscriptioncmds.c:154
 #: commands/subscriptioncmds.c:168 commands/subscriptioncmds.c:179
 #: commands/subscriptioncmds.c:193 commands/subscriptioncmds.c:203
-#: commands/subscriptioncmds.c:213 commands/tablecmds.c:7499
+#: commands/subscriptioncmds.c:213 commands/tablecmds.c:7508
 #: commands/typecmds.c:335 commands/typecmds.c:1416 commands/typecmds.c:1425
 #: commands/typecmds.c:1433 commands/typecmds.c:1441 commands/typecmds.c:1449
 #: commands/typecmds.c:1457 commands/user.c:133 commands/user.c:147
@@ -3620,16 +3620,16 @@ msgstr "No puede utilizar la cláusula IN SCHEMA cuando se utiliza GRANT / REVOK
 
 #: catalog/aclchk.c:1544 catalog/catalog.c:557 catalog/objectaddress.c:1522
 #: commands/analyze.c:390 commands/copy.c:741 commands/sequence.c:1701
-#: commands/tablecmds.c:6975 commands/tablecmds.c:7118
-#: commands/tablecmds.c:7168 commands/tablecmds.c:7242
-#: commands/tablecmds.c:7312 commands/tablecmds.c:7424
-#: commands/tablecmds.c:7518 commands/tablecmds.c:7577
-#: commands/tablecmds.c:7666 commands/tablecmds.c:7695
-#: commands/tablecmds.c:7850 commands/tablecmds.c:7932
-#: commands/tablecmds.c:8088 commands/tablecmds.c:8206
-#: commands/tablecmds.c:11555 commands/tablecmds.c:11737
-#: commands/tablecmds.c:11897 commands/tablecmds.c:13040
-#: commands/tablecmds.c:15601 commands/trigger.c:924 parser/analyze.c:2415
+#: commands/tablecmds.c:6984 commands/tablecmds.c:7127
+#: commands/tablecmds.c:7177 commands/tablecmds.c:7251
+#: commands/tablecmds.c:7321 commands/tablecmds.c:7433
+#: commands/tablecmds.c:7527 commands/tablecmds.c:7586
+#: commands/tablecmds.c:7675 commands/tablecmds.c:7704
+#: commands/tablecmds.c:7859 commands/tablecmds.c:7941
+#: commands/tablecmds.c:8097 commands/tablecmds.c:8215
+#: commands/tablecmds.c:11564 commands/tablecmds.c:11746
+#: commands/tablecmds.c:11906 commands/tablecmds.c:13049
+#: commands/tablecmds.c:15610 commands/trigger.c:924 parser/analyze.c:2415
 #: parser/parse_relation.c:714 parser/parse_target.c:1064
 #: parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3421
 #: parser/parse_utilcmd.c:3456 parser/parse_utilcmd.c:3498 utils/adt/acl.c:2845
@@ -3639,7 +3639,7 @@ msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
 
 #: catalog/aclchk.c:1807 catalog/objectaddress.c:1362 commands/sequence.c:1139
-#: commands/tablecmds.c:249 commands/tablecmds.c:16465 utils/adt/acl.c:2053
+#: commands/tablecmds.c:249 commands/tablecmds.c:16474 utils/adt/acl.c:2053
 #: utils/adt/acl.c:2083 utils/adt/acl.c:2115 utils/adt/acl.c:2147
 #: utils/adt/acl.c:2175 utils/adt/acl.c:2205
 #, c-format
@@ -4232,7 +4232,7 @@ msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él"
 #: catalog/dependency.c:1187 catalog/dependency.c:1188
 #: catalog/dependency.c:1194 catalog/dependency.c:1195
 #: catalog/dependency.c:1206 catalog/dependency.c:1207
-#: commands/tablecmds.c:1298 commands/tablecmds.c:13658
+#: commands/tablecmds.c:1298 commands/tablecmds.c:13667
 #: commands/tablespace.c:481 commands/user.c:1095 commands/view.c:492
 #: libpq/auth.c:338 replication/syncrep.c:1043 storage/lmgr/deadlock.c:1152
 #: storage/lmgr/proc.c:1433 utils/adt/acl.c:5250 utils/adt/jsonfuncs.c:618
@@ -4277,12 +4277,12 @@ msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
 msgstr "Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas."
 
 #: catalog/heap.c:511 commands/tablecmds.c:2335 commands/tablecmds.c:2972
-#: commands/tablecmds.c:6566
+#: commands/tablecmds.c:6575
 #, c-format
 msgid "tables can have at most %d columns"
 msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
 
-#: catalog/heap.c:529 commands/tablecmds.c:6865
+#: catalog/heap.c:529 commands/tablecmds.c:6874
 #, c-format
 msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
 msgstr "el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema"
@@ -4354,7 +4354,7 @@ msgid "check constraint \"%s\" already exists"
 msgstr "la restricción «check» «%s» ya existe"
 
 #: catalog/heap.c:2900 catalog/index.c:884 catalog/pg_constraint.c:670
-#: commands/tablecmds.c:8580
+#: commands/tablecmds.c:8589
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
 msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
@@ -4673,25 +4673,25 @@ msgstr "La sintaxis de lista no es válida."
 #: catalog/objectaddress.c:1370 catalog/pg_publication.c:57
 #: commands/policy.c:96 commands/policy.c:376 commands/tablecmds.c:243
 #: commands/tablecmds.c:285 commands/tablecmds.c:2145 commands/tablecmds.c:6015
-#: commands/tablecmds.c:11672
+#: commands/tablecmds.c:11681
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table"
 msgstr "«%s» no es una tabla"
 
 #: catalog/objectaddress.c:1377 commands/tablecmds.c:255
-#: commands/tablecmds.c:6045 commands/tablecmds.c:16470 commands/view.c:119
+#: commands/tablecmds.c:6054 commands/tablecmds.c:16479 commands/view.c:119
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a view"
 msgstr "«%s» no es una vista"
 
 #: catalog/objectaddress.c:1384 commands/matview.c:175 commands/tablecmds.c:261
-#: commands/tablecmds.c:16475
+#: commands/tablecmds.c:16484
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a materialized view"
 msgstr "«%s» no es una vista materializada"
 
 #: catalog/objectaddress.c:1391 commands/tablecmds.c:279
-#: commands/tablecmds.c:6048 commands/tablecmds.c:16480
+#: commands/tablecmds.c:6057 commands/tablecmds.c:16489
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a foreign table"
 msgstr "«%s» no es una tabla foránea"
@@ -5316,7 +5316,7 @@ msgstr "ya existe la conversión «%s»"
 msgid "default conversion for %s to %s already exists"
 msgstr "ya existe una conversión por omisión desde %s a %s"
 
-#: catalog/pg_depend.c:204 commands/extension.c:3344
+#: catalog/pg_depend.c:204 commands/extension.c:3352
 #, c-format
 msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
 msgstr "«%s» ya es un miembro de la extensión «%s»"
@@ -5372,7 +5372,7 @@ msgid "The partition is being detached concurrently or has an unfinished detach.
 msgstr "La partición está siendo desprendida de forma concurrente o tiene un desprendimiento sin terminar."
 
 #: catalog/pg_inherits.c:596 commands/tablecmds.c:4405
-#: commands/tablecmds.c:14776
+#: commands/tablecmds.c:14785
 #, c-format
 msgid "Use ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE to complete the pending detach operation."
 msgstr "Utilice ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE para completar la operación de desprendimiento pendiente."
@@ -5724,7 +5724,7 @@ msgid "invalid page in block %u of relation %s"
 msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación %s"
 
 #: catalog/toasting.c:104 commands/indexcmds.c:667 commands/tablecmds.c:6027
-#: commands/tablecmds.c:16335
+#: commands/tablecmds.c:16344
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
 msgstr "«%s» no es una tabla o vista materializada"
@@ -6032,7 +6032,7 @@ msgstr "no se puede hacer «cluster» a una tabla particionada"
 msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
 msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»"
 
-#: commands/cluster.c:187 commands/tablecmds.c:13495 commands/tablecmds.c:15363
+#: commands/cluster.c:187 commands/tablecmds.c:13504 commands/tablecmds.c:15372
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
@@ -6047,7 +6047,7 @@ msgstr "no se puede reordenar un catálogo compartido"
 msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
 msgstr "no se puede hacer vacuum a tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: commands/cluster.c:456 commands/tablecmds.c:15373
+#: commands/cluster.c:456 commands/tablecmds.c:15382
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
 msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
@@ -7036,7 +7036,7 @@ msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación."
 
 #: commands/dropcmds.c:158 commands/sequence.c:447 commands/tablecmds.c:3599
 #: commands/tablecmds.c:3757 commands/tablecmds.c:3802
-#: commands/tablecmds.c:15796 tcop/utility.c:1307
+#: commands/tablecmds.c:15805 tcop/utility.c:1307
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "no existe la relación «%s», omitiendo"
@@ -7501,17 +7501,17 @@ msgstr "la versión «%s» de la extensión «%s» ya está instalada"
 msgid "cannot add an object of this type to an extension"
 msgstr "no se puede añadir un objeto de este tipo a una extensión"
 
-#: commands/extension.c:3356
+#: commands/extension.c:3364
 #, c-format
 msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
 msgstr "no se puede agregar el esquema «%s» a la extensión «%s» porque el esquema contiene la extensión"
 
-#: commands/extension.c:3384
+#: commands/extension.c:3392
 #, c-format
 msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
 msgstr "%s no es un miembro de la extensión «%s»"
 
-#: commands/extension.c:3450
+#: commands/extension.c:3458
 #, c-format
 msgid "file \"%s\" is too large"
 msgstr "el archivo «%s» es demasiado grande"
@@ -8130,7 +8130,7 @@ msgstr "la columna incluida no permite las opciones NULLS FIRST/LAST"
 msgid "could not determine which collation to use for index expression"
 msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de índice"
 
-#: commands/indexcmds.c:1876 commands/tablecmds.c:16801 commands/typecmds.c:810
+#: commands/indexcmds.c:1876 commands/tablecmds.c:16810 commands/typecmds.c:810
 #: parser/parse_expr.c:2680 parser/parse_type.c:566 parser/parse_utilcmd.c:3781
 #: utils/adt/misc.c:599
 #, c-format
@@ -8167,8 +8167,8 @@ msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones ASC/DESC"
 msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
 msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST"
 
-#: commands/indexcmds.c:2031 commands/tablecmds.c:16826
-#: commands/tablecmds.c:16832 commands/typecmds.c:2318
+#: commands/indexcmds.c:2031 commands/tablecmds.c:16835
+#: commands/tablecmds.c:16841 commands/typecmds.c:2318
 #, c-format
 msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
 msgstr "el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el método de acceso «%s»"
@@ -8581,8 +8581,8 @@ msgstr "el atributo de operador «%s» no puede ser cambiado"
 #: commands/policy.c:89 commands/policy.c:382 commands/statscmds.c:150
 #: commands/tablecmds.c:1561 commands/tablecmds.c:2150
 #: commands/tablecmds.c:3409 commands/tablecmds.c:5997
-#: commands/tablecmds.c:8859 commands/tablecmds.c:16391
-#: commands/tablecmds.c:16426 commands/trigger.c:295 commands/trigger.c:1271
+#: commands/tablecmds.c:8868 commands/tablecmds.c:16400
+#: commands/tablecmds.c:16435 commands/trigger.c:295 commands/trigger.c:1271
 #: commands/trigger.c:1380 rewrite/rewriteDefine.c:277
 #: rewrite/rewriteDefine.c:943 rewrite/rewriteRemove.c:80
 #, c-format
@@ -8900,8 +8900,8 @@ msgstr "la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está
 msgid "cannot change ownership of identity sequence"
 msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia de identidad"
 
-#: commands/sequence.c:1717 commands/tablecmds.c:13187
-#: commands/tablecmds.c:15816
+#: commands/sequence.c:1717 commands/tablecmds.c:13196
+#: commands/tablecmds.c:15825
 #, c-format
 msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
 msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»."
@@ -8971,12 +8971,12 @@ msgstr "nombre de columna duplicado en definición de estadísticas"
 msgid "duplicate expression in statistics definition"
 msgstr "expresión duplicada en definición de estadísticas"
 
-#: commands/statscmds.c:595 commands/tablecmds.c:7829
+#: commands/statscmds.c:595 commands/tablecmds.c:7838
 #, c-format
 msgid "statistics target %d is too low"
 msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
 
-#: commands/statscmds.c:603 commands/tablecmds.c:7837
+#: commands/statscmds.c:603 commands/tablecmds.c:7846
 #, c-format
 msgid "lowering statistics target to %d"
 msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
@@ -9169,7 +9169,7 @@ msgstr "la vista materializada «%s» no existe, omitiendo"
 msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
 msgstr "Use DROP MATERIALIZED VIEW para eliminar una vista materializada."
 
-#: commands/tablecmds.c:265 commands/tablecmds.c:289 commands/tablecmds.c:18237
+#: commands/tablecmds.c:265 commands/tablecmds.c:289 commands/tablecmds.c:18246
 #: parser/parse_utilcmd.c:2247
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" does not exist"
@@ -9193,8 +9193,8 @@ msgstr "«%s» no es un tipo"
 msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
 msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo."
 
-#: commands/tablecmds.c:277 commands/tablecmds.c:13026
-#: commands/tablecmds.c:15519
+#: commands/tablecmds.c:277 commands/tablecmds.c:13035
+#: commands/tablecmds.c:15528
 #, c-format
 msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la tabla foránea «%s»"
@@ -9218,7 +9218,7 @@ msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales"
 msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
 msgstr "no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por seguridad"
 
-#: commands/tablecmds.c:731 commands/tablecmds.c:14310
+#: commands/tablecmds.c:731 commands/tablecmds.c:14319
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
 msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez"
@@ -9288,7 +9288,7 @@ msgstr "no se puede truncar la tabla foránea «%s»"
 msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
 msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: commands/tablecmds.c:2449 commands/tablecmds.c:14207
+#: commands/tablecmds.c:2449 commands/tablecmds.c:14216
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\""
 msgstr "no se puede heredar de la tabla particionada «%s»"
@@ -9309,12 +9309,12 @@ msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla o tabla foránea"
 msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
 msgstr "no se puede crear una relación temporal como partición de la relación permanente «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:2483 commands/tablecmds.c:14186
+#: commands/tablecmds.c:2483 commands/tablecmds.c:14195
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
 msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:2493 commands/tablecmds.c:14194
+#: commands/tablecmds.c:2493 commands/tablecmds.c:14203
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
 msgstr "no se puede heredar de una tabla temporal de otra sesión"
@@ -9348,7 +9348,7 @@ msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
 msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de ordenamiento (collation)"
 
 #: commands/tablecmds.c:2568 commands/tablecmds.c:2865
-#: commands/tablecmds.c:6497
+#: commands/tablecmds.c:6506
 #, c-format
 msgid "\"%s\" versus \"%s\""
 msgstr "«%s» versus «%s»"
@@ -9369,7 +9369,7 @@ msgid "inherited column \"%s\" has a generation conflict"
 msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de generación"
 
 #: commands/tablecmds.c:2704 commands/tablecmds.c:2759
-#: commands/tablecmds.c:11771 parser/parse_utilcmd.c:1291
+#: commands/tablecmds.c:11780 parser/parse_utilcmd.c:1291
 #: parser/parse_utilcmd.c:1334 parser/parse_utilcmd.c:1742
 #: parser/parse_utilcmd.c:1850
 #, c-format
@@ -9569,985 +9569,1003 @@ msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index"
 msgstr "«%s» no es una tabla, vista materializada, o índice"
 
 #: commands/tablecmds.c:6033
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table"
+msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or partitioned index"
+msgstr "«%s» no es una tabla, vista materializada, índice o tabla foránea"
+
+#: commands/tablecmds.c:6036
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table"
+msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, partitioned index, or foreign table"
+msgstr "«%s» no es una tabla, vista materializada, índice o tabla foránea"
+
+#: commands/tablecmds.c:6039
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or foreign table"
 msgstr "«%s» no es una tabla, vista materializada o tabla foránea"
 
-#: commands/tablecmds.c:6036
+#: commands/tablecmds.c:6042
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
 msgstr "«%s» no es una tabla o tabla foránea"
 
-#: commands/tablecmds.c:6039
+#: commands/tablecmds.c:6045
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
 msgstr "«%s» no es una tabla, tipo compuesto, o tabla foránea"
 
-#: commands/tablecmds.c:6042
+#: commands/tablecmds.c:6048
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table"
 msgstr "«%s» no es una tabla, vista materializada, índice o tabla foránea"
 
-#: commands/tablecmds.c:6052
+#: commands/tablecmds.c:6051
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
+msgid "\"%s\" is not a table or partitioned index"
+msgstr "«%s» no es una tabla o vista materializada"
+
+#: commands/tablecmds.c:6061
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is of the wrong type"
 msgstr "«%s» es tipo equivocado"
 
-#: commands/tablecmds.c:6255 commands/tablecmds.c:6262
+#: commands/tablecmds.c:6264 commands/tablecmds.c:6271
 #, c-format
 msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
 msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s.%s» lo usa"
 
-#: commands/tablecmds.c:6269
+#: commands/tablecmds.c:6278
 #, c-format
 msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
 msgstr "no se puede alterar la tabla foránea «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo de registro"
 
-#: commands/tablecmds.c:6276
+#: commands/tablecmds.c:6285
 #, c-format
 msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
 msgstr "no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo de registro"
 
-#: commands/tablecmds.c:6332
+#: commands/tablecmds.c:6341
 #, c-format
 msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
 msgstr "no se puede cambiar el tipo «%s» porque es el tipo de una tabla tipada"
 
-#: commands/tablecmds.c:6334
+#: commands/tablecmds.c:6343
 #, c-format
 msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
 msgstr "Use ALTER ... CASCADE para eliminar además las tablas tipadas."
 
-#: commands/tablecmds.c:6380
+#: commands/tablecmds.c:6389
 #, c-format
 msgid "type %s is not a composite type"
 msgstr "el tipo %s no es un tipo compuesto"
 
-#: commands/tablecmds.c:6407
+#: commands/tablecmds.c:6416
 #, c-format
 msgid "cannot add column to typed table"
 msgstr "no se puede agregar una columna a una tabla tipada"
 
-#: commands/tablecmds.c:6460
+#: commands/tablecmds.c:6469
 #, c-format
 msgid "cannot add column to a partition"
 msgstr "no se puede agregar una columna a una partición"
 
-#: commands/tablecmds.c:6489 commands/tablecmds.c:14437
+#: commands/tablecmds.c:6498 commands/tablecmds.c:14446
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
 msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:6495 commands/tablecmds.c:14444
+#: commands/tablecmds.c:6504 commands/tablecmds.c:14453
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
 msgstr "la tabla hija «%s» tiene un ordenamiento (collation) diferente para la columna «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:6509
+#: commands/tablecmds.c:6518
 #, c-format
 msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
 msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:6552
+#: commands/tablecmds.c:6561
 #, c-format
 msgid "cannot recursively add identity column to table that has child tables"
 msgstr "no se puede agregar una columna de identidad recursivamente a una tabla que tiene tablas hijas"
 
-#: commands/tablecmds.c:6795
+#: commands/tablecmds.c:6804
 #, c-format
 msgid "column must be added to child tables too"
 msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
 
-#: commands/tablecmds.c:6873
+#: commands/tablecmds.c:6882
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping"
 msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» ya existe, omitiendo"
 
-#: commands/tablecmds.c:6880
+#: commands/tablecmds.c:6889
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
 msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:6946 commands/tablecmds.c:11409
+#: commands/tablecmds.c:6955 commands/tablecmds.c:11418
 #, c-format
 msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist"
 msgstr "no se pueden eliminar restricciones sólo de la tabla particionada cuando existen particiones"
 
-#: commands/tablecmds.c:6947 commands/tablecmds.c:7251
-#: commands/tablecmds.c:8274 commands/tablecmds.c:11410
+#: commands/tablecmds.c:6956 commands/tablecmds.c:7260
+#: commands/tablecmds.c:8283 commands/tablecmds.c:11419
 #, c-format
 msgid "Do not specify the ONLY keyword."
 msgstr "No especifique la opción ONLY."
 
-#: commands/tablecmds.c:6984 commands/tablecmds.c:7177
-#: commands/tablecmds.c:7319 commands/tablecmds.c:7433
-#: commands/tablecmds.c:7527 commands/tablecmds.c:7586
-#: commands/tablecmds.c:7704 commands/tablecmds.c:7870
-#: commands/tablecmds.c:7940 commands/tablecmds.c:8096
-#: commands/tablecmds.c:11564 commands/tablecmds.c:13049
-#: commands/tablecmds.c:15610
+#: commands/tablecmds.c:6993 commands/tablecmds.c:7186
+#: commands/tablecmds.c:7328 commands/tablecmds.c:7442
+#: commands/tablecmds.c:7536 commands/tablecmds.c:7595
+#: commands/tablecmds.c:7713 commands/tablecmds.c:7879
+#: commands/tablecmds.c:7949 commands/tablecmds.c:8105
+#: commands/tablecmds.c:11573 commands/tablecmds.c:13058
+#: commands/tablecmds.c:15619
 #, c-format
 msgid "cannot alter system column \"%s\""
 msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:6990 commands/tablecmds.c:7325
+#: commands/tablecmds.c:6999 commands/tablecmds.c:7334
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column"
 msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» es una columna de identidad"
 
-#: commands/tablecmds.c:7026
+#: commands/tablecmds.c:7035
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is in a primary key"
 msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
 
-#: commands/tablecmds.c:7048
+#: commands/tablecmds.c:7057
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table"
 msgstr "columna «%s» está marcada NOT NULL en la tabla padre"
 
-#: commands/tablecmds.c:7248 commands/tablecmds.c:8757
+#: commands/tablecmds.c:7257 commands/tablecmds.c:8766
 #, c-format
 msgid "constraint must be added to child tables too"
 msgstr "la restricción debe ser agregada a las tablas hijas también"
 
-#: commands/tablecmds.c:7249
+#: commands/tablecmds.c:7258
 #, c-format
 msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL."
 msgstr "La columna «%s» de la relación «%s» no está previamente marcada NOT NULL."
 
-#: commands/tablecmds.c:7327
+#: commands/tablecmds.c:7336
 #, c-format
 msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead."
 msgstr "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY en su lugar."
 
-#: commands/tablecmds.c:7332
+#: commands/tablecmds.c:7341
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column"
 msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» es una columna generada"
 
-#: commands/tablecmds.c:7335
+#: commands/tablecmds.c:7344
 #, c-format
 msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION instead."
 msgstr "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION en su lugar."
 
-#: commands/tablecmds.c:7444
+#: commands/tablecmds.c:7453
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity can be added"
 msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» debe ser declarada NOT NULL antes de que una identidad pueda agregarse"
 
-#: commands/tablecmds.c:7450
+#: commands/tablecmds.c:7459
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column"
 msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» ya es una columna de identidad"
 
-#: commands/tablecmds.c:7456
+#: commands/tablecmds.c:7465
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value"
 msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» ya tiene un valor por omisión"
 
-#: commands/tablecmds.c:7533 commands/tablecmds.c:7594
+#: commands/tablecmds.c:7542 commands/tablecmds.c:7603
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column"
 msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» no es una columna identidad"
 
-#: commands/tablecmds.c:7599
+#: commands/tablecmds.c:7608
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping"
 msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» no es una columna identidad, omitiendo"
 
-#: commands/tablecmds.c:7652
+#: commands/tablecmds.c:7661
 #, c-format
 msgid "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION must be applied to child tables too"
 msgstr "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION se debe aplicar a las tablas hijas también"
 
-#: commands/tablecmds.c:7674
+#: commands/tablecmds.c:7683
 #, c-format
 msgid "cannot drop generation expression from inherited column"
 msgstr "no se puede eliminar la expresión de generación de una columna heredada"
 
-#: commands/tablecmds.c:7712
+#: commands/tablecmds.c:7721
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column"
 msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» no es una columna generada almacenada"
 
-#: commands/tablecmds.c:7717
+#: commands/tablecmds.c:7726
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column, skipping"
 msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» no es una columna generada almacenada, omitiendo"
 
-#: commands/tablecmds.c:7817
+#: commands/tablecmds.c:7826
 #, c-format
 msgid "cannot refer to non-index column by number"
 msgstr "no se puede referir a columnas que no son de índice por número"
 
-#: commands/tablecmds.c:7860
+#: commands/tablecmds.c:7869
 #, c-format
 msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la columna número %d en la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:7879
+#: commands/tablecmds.c:7888
 #, c-format
 msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\""
 msgstr "no se puede alterar estadísticas en la columna incluida «%s» del índice «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:7884
+#: commands/tablecmds.c:7893
 #, c-format
 msgid "cannot alter statistics on non-expression column \"%s\" of index \"%s\""
 msgstr "no se puede alterar estadísticas en la columna no-de-expresión «%s» del índice «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:7886
+#: commands/tablecmds.c:7895
 #, c-format
 msgid "Alter statistics on table column instead."
 msgstr "Altere las estadísticas en la columna de la tabla en su lugar."
 
-#: commands/tablecmds.c:8076
+#: commands/tablecmds.c:8085
 #, c-format
 msgid "invalid storage type \"%s\""
 msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:8108
+#: commands/tablecmds.c:8117
 #, c-format
 msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
 msgstr "el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
 
-#: commands/tablecmds.c:8153
+#: commands/tablecmds.c:8162
 #, c-format
 msgid "cannot drop column from typed table"
 msgstr "no se pueden eliminar columnas de una tabla tipada"
 
-#: commands/tablecmds.c:8212
+#: commands/tablecmds.c:8221
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s», omitiendo"
 
-#: commands/tablecmds.c:8225
+#: commands/tablecmds.c:8234
 #, c-format
 msgid "cannot drop system column \"%s\""
 msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:8235
+#: commands/tablecmds.c:8244
 #, c-format
 msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
 msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:8248
+#: commands/tablecmds.c:8257
 #, c-format
 msgid "cannot drop column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
 msgstr "no se puede eliminar la columna «%s» porque es parte de la llave de partición de la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:8273
+#: commands/tablecmds.c:8282
 #, c-format
 msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist"
 msgstr "no se pueden eliminar columnas sólo de una tabla particionada cuando existe particiones"
 
-#: commands/tablecmds.c:8477
+#: commands/tablecmds.c:8486
 #, c-format
 msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX is not supported on partitioned tables"
 msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX no está soportado en tablas particionadas"
 
-#: commands/tablecmds.c:8502
+#: commands/tablecmds.c:8511
 #, c-format
 msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renombrará el índice «%s» a «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:8837
+#: commands/tablecmds.c:8846
 #, c-format
 msgid "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
 msgstr "no se puede usar ONLY para una llave foránea en la tabla particionada «%s» haciendo referencia a la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:8843
+#: commands/tablecmds.c:8852
 #, c-format
 msgid "cannot add NOT VALID foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
 msgstr "no se puede agregar una llave foránea NOT VALID a la tabla particionada «%s» haciendo referencia a la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:8846
+#: commands/tablecmds.c:8855
 #, c-format
 msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
 msgstr "Esta característica no está aún soportada en tablas particionadas."
 
-#: commands/tablecmds.c:8853 commands/tablecmds.c:9258
+#: commands/tablecmds.c:8862 commands/tablecmds.c:9267
 #, c-format
 msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
 msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
 
-#: commands/tablecmds.c:8876
+#: commands/tablecmds.c:8885
 #, c-format
 msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
 msgstr "las restricciones en tablas permanentes sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes"
 
-#: commands/tablecmds.c:8883
+#: commands/tablecmds.c:8892
 #, c-format
 msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
 msgstr "las restricciones en tablas «unlogged» sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes o «unlogged»"
 
-#: commands/tablecmds.c:8889
+#: commands/tablecmds.c:8898
 #, c-format
 msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
 msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales"
 
-#: commands/tablecmds.c:8893
+#: commands/tablecmds.c:8902
 #, c-format
 msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
 msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales de esta sesión"
 
-#: commands/tablecmds.c:8959 commands/tablecmds.c:8965
+#: commands/tablecmds.c:8968 commands/tablecmds.c:8974
 #, c-format
 msgid "invalid %s action for foreign key constraint containing generated column"
 msgstr "acción %s no válida para restricción de llave foránea que contiene columnas generadas"
 
-#: commands/tablecmds.c:8981
+#: commands/tablecmds.c:8990
 #, c-format
 msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
 msgstr "el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el número de columnas de referencia"
 
-#: commands/tablecmds.c:9088
+#: commands/tablecmds.c:9097
 #, c-format
 msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
 msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
 
-#: commands/tablecmds.c:9090
+#: commands/tablecmds.c:9099
 #, c-format
 msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
 msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:9453 commands/tablecmds.c:9846
+#: commands/tablecmds.c:9462 commands/tablecmds.c:9855
 #: parser/parse_utilcmd.c:786 parser/parse_utilcmd.c:915
 #, c-format
 msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
 msgstr "las restricciones de llave foránea no están soportadas en tablas foráneas"
 
-#: commands/tablecmds.c:10213 commands/tablecmds.c:10491
-#: commands/tablecmds.c:11366 commands/tablecmds.c:11441
+#: commands/tablecmds.c:10222 commands/tablecmds.c:10500
+#: commands/tablecmds.c:11375 commands/tablecmds.c:11450
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:10220
+#: commands/tablecmds.c:10229
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
 msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una restriccion de llave foránea"
 
-#: commands/tablecmds.c:10258
+#: commands/tablecmds.c:10267
 #, c-format
 msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
 msgstr "no se puede modificar la restricción «%s» en la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:10261
+#: commands/tablecmds.c:10270
 #, c-format
 msgid "Constraint \"%s\" is derived from constraint \"%s\" of relation \"%s\"."
 msgstr "La restricción «%s» deriva de la restricción «%s» de la relación «%s»."
 
-#: commands/tablecmds.c:10263
+#: commands/tablecmds.c:10272
 #, c-format
 msgid "You may alter the constraint it derives from, instead."
 msgstr "En su lugar, puede modificar la restricción de la cual deriva."
 
-#: commands/tablecmds.c:10499
+#: commands/tablecmds.c:10508
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
 msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una llave foránea o restricción «check»"
 
-#: commands/tablecmds.c:10577
+#: commands/tablecmds.c:10586
 #, c-format
 msgid "constraint must be validated on child tables too"
 msgstr "la restricción debe ser validada en las tablas hijas también"
 
-#: commands/tablecmds.c:10661
+#: commands/tablecmds.c:10670
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
 msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
 
-#: commands/tablecmds.c:10666
+#: commands/tablecmds.c:10675
 #, c-format
 msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
 msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
 
-#: commands/tablecmds.c:10731
+#: commands/tablecmds.c:10740
 #, c-format
 msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
 msgstr "no se puede usar una llave primaria postergable para la tabla referenciada «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:10748
+#: commands/tablecmds.c:10757
 #, c-format
 msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
 msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:10813
+#: commands/tablecmds.c:10822
 #, c-format
 msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
 msgstr "la lista de columnas referidas en una llave foránea no debe contener duplicados"
 
-#: commands/tablecmds.c:10907
+#: commands/tablecmds.c:10916
 #, c-format
 msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
 msgstr "no se puede usar una restricción unique postergable para la tabla referenciada «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:10912
+#: commands/tablecmds.c:10921
 #, c-format
 msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
 msgstr "no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla referida «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:11322
+#: commands/tablecmds.c:11331
 #, c-format
 msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
 msgstr "no se puede eliminar la restricción «%s» heredada de la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:11372
+#: commands/tablecmds.c:11381
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s», omitiendo"
 
-#: commands/tablecmds.c:11548
+#: commands/tablecmds.c:11557
 #, c-format
 msgid "cannot alter column type of typed table"
 msgstr "no se puede cambiar el tipo de una columna de una tabla tipada"
 
-#: commands/tablecmds.c:11575
+#: commands/tablecmds.c:11584
 #, c-format
 msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
 msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:11584
+#: commands/tablecmds.c:11593
 #, c-format
 msgid "cannot alter column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
 msgstr "no se puede alterar la columna «%s» porque es parte de la llave de partición de la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:11634
+#: commands/tablecmds.c:11643
 #, c-format
 msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
 msgstr "el resultado de la cláusula USING para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:11637
+#: commands/tablecmds.c:11646
 #, c-format
 msgid "You might need to add an explicit cast."
 msgstr "Puede ser necesario agregar un cast explícito."
 
-#: commands/tablecmds.c:11641
+#: commands/tablecmds.c:11650
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
 msgstr "la columna «%s» no puede convertirse automáticamente al tipo %s"
 
 #. translator: USING is SQL, don't translate it
-#: commands/tablecmds.c:11644
+#: commands/tablecmds.c:11653
 #, c-format
 msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
 msgstr "Puede ser necesario especificar «USING %s::%s»."
 
-#: commands/tablecmds.c:11744
+#: commands/tablecmds.c:11753
 #, c-format
 msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\""
 msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s» de la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:11772
+#: commands/tablecmds.c:11781
 #, c-format
 msgid "USING expression contains a whole-row table reference."
 msgstr "La expresión USING contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
 
-#: commands/tablecmds.c:11783
+#: commands/tablecmds.c:11792
 #, c-format
 msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
 msgstr "debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
 
-#: commands/tablecmds.c:11908
+#: commands/tablecmds.c:11917
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
 msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
 
-#: commands/tablecmds.c:11946
+#: commands/tablecmds.c:11955
 #, c-format
 msgid "generation expression for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
 msgstr "la expresión de generación para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:11951
+#: commands/tablecmds.c:11960
 #, c-format
 msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
 msgstr "el valor por omisión para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:12029
+#: commands/tablecmds.c:12038
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of a column used by a generated column"
 msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada por una columna generada"
 
-#: commands/tablecmds.c:12030
+#: commands/tablecmds.c:12039
 #, c-format
 msgid "Column \"%s\" is used by generated column \"%s\"."
 msgstr "La columna «%s» es usada por la columna generada «%s»."
 
-#: commands/tablecmds.c:12051
+#: commands/tablecmds.c:12060
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
 msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
 
-#: commands/tablecmds.c:12052 commands/tablecmds.c:12071
-#: commands/tablecmds.c:12089
+#: commands/tablecmds.c:12061 commands/tablecmds.c:12080
+#: commands/tablecmds.c:12098
 #, c-format
 msgid "%s depends on column \"%s\""
 msgstr "%s depende de la columna «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:12070
+#: commands/tablecmds.c:12079
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
 msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de trigger"
 
-#: commands/tablecmds.c:12088
+#: commands/tablecmds.c:12097
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition"
 msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de política"
 
-#: commands/tablecmds.c:13157 commands/tablecmds.c:13169
+#: commands/tablecmds.c:13166 commands/tablecmds.c:13178
 #, c-format
 msgid "cannot change owner of index \"%s\""
 msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:13159 commands/tablecmds.c:13171
+#: commands/tablecmds.c:13168 commands/tablecmds.c:13180
 #, c-format
 msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
 msgstr "Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
 
-#: commands/tablecmds.c:13185
+#: commands/tablecmds.c:13194
 #, c-format
 msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
 msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:13199 commands/tablecmds.c:16502
+#: commands/tablecmds.c:13208 commands/tablecmds.c:16511
 #, c-format
 msgid "Use ALTER TYPE instead."
 msgstr "Considere usar ALTER TYPE."
 
-#: commands/tablecmds.c:13208
+#: commands/tablecmds.c:13217
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
 msgstr "«%s» no es una tabla, vista, secuencia o tabla foránea"
 
-#: commands/tablecmds.c:13547
+#: commands/tablecmds.c:13556
 #, c-format
 msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
 msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE"
 
-#: commands/tablecmds.c:13624
+#: commands/tablecmds.c:13633
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table"
 msgstr "«%s» no es una tabla, vista, tabla materializada, índice o tabla TOAST"
 
-#: commands/tablecmds.c:13657 commands/view.c:491
+#: commands/tablecmds.c:13666 commands/view.c:491
 #, c-format
 msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
 msgstr "WITH CHECK OPTION sólo puede usarse en vistas automáticamente actualizables"
 
-#: commands/tablecmds.c:13909
+#: commands/tablecmds.c:13918
 #, c-format
 msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
 msgstr "solamente tablas, índices y vistas materializadas existen en tablespaces"
 
-#: commands/tablecmds.c:13921
+#: commands/tablecmds.c:13930
 #, c-format
 msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
 msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el tablespace pg_global"
 
-#: commands/tablecmds.c:14013
+#: commands/tablecmds.c:14022
 #, c-format
 msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available"
 msgstr "cancelando porque el lock en la relación «%s.%s» no está disponible"
 
-#: commands/tablecmds.c:14029
+#: commands/tablecmds.c:14038
 #, c-format
 msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
 msgstr "no se encontraron relaciones coincidentes en el tablespace «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:14145
+#: commands/tablecmds.c:14154
 #, c-format
 msgid "cannot change inheritance of typed table"
 msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla tipada"
 
-#: commands/tablecmds.c:14150 commands/tablecmds.c:14706
+#: commands/tablecmds.c:14159 commands/tablecmds.c:14715
 #, c-format
 msgid "cannot change inheritance of a partition"
 msgstr "no puede cambiar la herencia de una partición"
 
-#: commands/tablecmds.c:14155
+#: commands/tablecmds.c:14164
 #, c-format
 msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
 msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla particionada"
 
-#: commands/tablecmds.c:14201
+#: commands/tablecmds.c:14210
 #, c-format
 msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
 msgstr "no se puede agregar herencia a tablas temporales de otra sesión"
 
-#: commands/tablecmds.c:14214
+#: commands/tablecmds.c:14223
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from a partition"
 msgstr "no se puede heredar de una partición"
 
-#: commands/tablecmds.c:14236 commands/tablecmds.c:17146
+#: commands/tablecmds.c:14245 commands/tablecmds.c:17155
 #, c-format
 msgid "circular inheritance not allowed"
 msgstr "la herencia circular no está permitida"
 
-#: commands/tablecmds.c:14237 commands/tablecmds.c:17147
+#: commands/tablecmds.c:14246 commands/tablecmds.c:17156
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
 msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»."
 
-#: commands/tablecmds.c:14250
+#: commands/tablecmds.c:14259
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child"
 msgstr "el trigger «%s» impide a la tabla «%s» convertirse en hija de herencia"
 
-#: commands/tablecmds.c:14252
+#: commands/tablecmds.c:14261
 #, c-format
 msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies."
 msgstr "Los triggers ROW con tablas de transición no están permitidos en jerarquías de herencia."
 
-#: commands/tablecmds.c:14455
+#: commands/tablecmds.c:14464
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
 msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
 
-#: commands/tablecmds.c:14464
+#: commands/tablecmds.c:14473
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" in child table must be a generated column"
 msgstr "columna «%s» en tabla hija debe ser una columna generada"
 
-#: commands/tablecmds.c:14514
+#: commands/tablecmds.c:14523
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" in child table has a conflicting generation expression"
 msgstr "la columna «%s» en tabla hija tiene una expresión de generación en conflicto"
 
-#: commands/tablecmds.c:14542
+#: commands/tablecmds.c:14551
 #, c-format
 msgid "child table is missing column \"%s\""
 msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:14630
+#: commands/tablecmds.c:14639
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
 msgstr "la tabla hija «%s» tiene una definición diferente para la restricción «check» «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:14638
+#: commands/tablecmds.c:14647
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
 msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada en la tabla hija «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:14649
+#: commands/tablecmds.c:14658
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
 msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción NOT VALID en la tabla hija «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:14684
+#: commands/tablecmds.c:14693
 #, c-format
 msgid "child table is missing constraint \"%s\""
 msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:14772
+#: commands/tablecmds.c:14781
 #, c-format
 msgid "partition \"%s\" already pending detach in partitioned table \"%s.%s\""
 msgstr "la partición «%s» ya tiene un desprendimiento pendiente en la tabla particionada «%s.%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:14801 commands/tablecmds.c:14849
+#: commands/tablecmds.c:14810 commands/tablecmds.c:14858
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\""
 msgstr "relación «%s» no es una partición de la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:14855
+#: commands/tablecmds.c:14864
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
 msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:15083
+#: commands/tablecmds.c:15092
 #, c-format
 msgid "typed tables cannot inherit"
 msgstr "las tablas tipadas no pueden heredar"
 
-#: commands/tablecmds.c:15113
+#: commands/tablecmds.c:15122
 #, c-format
 msgid "table is missing column \"%s\""
 msgstr "la tabla no tiene la columna «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:15124
+#: commands/tablecmds.c:15133
 #, c-format
 msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
 msgstr "la tabla tiene columna «%s» en la posición en que el tipo requiere «%s»."
 
-#: commands/tablecmds.c:15133
+#: commands/tablecmds.c:15142
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
 msgstr "la tabla «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:15147
+#: commands/tablecmds.c:15156
 #, c-format
 msgid "table has extra column \"%s\""
 msgstr "tabla tiene la columna extra «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:15199
+#: commands/tablecmds.c:15208
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a typed table"
 msgstr "«%s» no es una tabla tipada"
 
-#: commands/tablecmds.c:15381
+#: commands/tablecmds.c:15390
 #, c-format
 msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
 msgstr "no se puede usar el índice no-único «%s» como identidad de réplica"
 
-#: commands/tablecmds.c:15387
+#: commands/tablecmds.c:15396
 #, c-format
 msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
 msgstr "no puede usar el índice no-inmediato «%s» como identidad de réplica"
 
-#: commands/tablecmds.c:15393
+#: commands/tablecmds.c:15402
 #, c-format
 msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
 msgstr "no se puede usar el índice funcional «%s» como identidad de réplica"
 
-#: commands/tablecmds.c:15399
+#: commands/tablecmds.c:15408
 #, c-format
 msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
 msgstr "no se puede usar el índice parcial «%s» como identidad de réplica"
 
-#: commands/tablecmds.c:15405
+#: commands/tablecmds.c:15414
 #, c-format
 msgid "cannot use invalid index \"%s\" as replica identity"
 msgstr "no se puede usar el índice no válido «%s» como identidad de réplica"
 
-#: commands/tablecmds.c:15422
+#: commands/tablecmds.c:15431
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column"
 msgstr "el índice «%s» no puede usarse como identidad de réplica porque la column %d es una columna de sistema"
 
-#: commands/tablecmds.c:15429
+#: commands/tablecmds.c:15438
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable"
 msgstr "el índice «%s» no puede usarse como identidad de réplica porque la column «%s» acepta valores nulos"
 
-#: commands/tablecmds.c:15676
+#: commands/tablecmds.c:15685
 #, c-format
 msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary"
 msgstr "no se puede cambiar el estado «logged» de la tabla «%s» porque es temporal"
 
-#: commands/tablecmds.c:15700
+#: commands/tablecmds.c:15709
 #, c-format
 msgid "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication"
 msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «unlogged» porque es parte de una publicación"
 
-#: commands/tablecmds.c:15702
+#: commands/tablecmds.c:15711
 #, c-format
 msgid "Unlogged relations cannot be replicated."
 msgstr "Las tablas «unlogged» no pueden replicarse."
 
-#: commands/tablecmds.c:15747
+#: commands/tablecmds.c:15756
 #, c-format
 msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\""
 msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «logged» porque hace referencia a la tabla «unlogged» «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:15757
+#: commands/tablecmds.c:15766
 #, c-format
 msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\""
 msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «unlogged» porque hace referencia a la tabla «logged» «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:15815
+#: commands/tablecmds.c:15824
 #, c-format
 msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
 msgstr "no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema"
 
-#: commands/tablecmds.c:15922
+#: commands/tablecmds.c:15931
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
 msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:16485
+#: commands/tablecmds.c:16494
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a composite type"
 msgstr "«%s» no es un tipo compuesto"
 
-#: commands/tablecmds.c:16517
+#: commands/tablecmds.c:16526
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table"
 msgstr "«%s» no es una tabla, vista, vista materializada, secuencia o tabla foránea"
 
-#: commands/tablecmds.c:16552
+#: commands/tablecmds.c:16561
 #, c-format
 msgid "unrecognized partitioning strategy \"%s\""
 msgstr "estrategia de particionamiento «%s» no reconocida"
 
-#: commands/tablecmds.c:16560
+#: commands/tablecmds.c:16569
 #, c-format
 msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column"
 msgstr "no se puede usar la estrategia de particionamiento «list» con más de una columna"
 
-#: commands/tablecmds.c:16626
+#: commands/tablecmds.c:16635
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist"
 msgstr "la columna «%s» nombrada en llave de particionamiento no existe"
 
-#: commands/tablecmds.c:16634
+#: commands/tablecmds.c:16643
 #, c-format
 msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
 msgstr "no se puede usar la columna de sistema «%s» en llave de particionamiento"
 
-#: commands/tablecmds.c:16645 commands/tablecmds.c:16759
+#: commands/tablecmds.c:16654 commands/tablecmds.c:16768
 #, c-format
 msgid "cannot use generated column in partition key"
 msgstr "no se puede usar una columna generada en llave de particionamiento"
 
-#: commands/tablecmds.c:16646 commands/tablecmds.c:16760 commands/trigger.c:635
+#: commands/tablecmds.c:16655 commands/tablecmds.c:16769 commands/trigger.c:635
 #: rewrite/rewriteHandler.c:884 rewrite/rewriteHandler.c:919
 #, c-format
 msgid "Column \"%s\" is a generated column."
 msgstr "La columna «%s» es una columna generada."
 
-#: commands/tablecmds.c:16722
+#: commands/tablecmds.c:16731
 #, c-format
 msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE"
 msgstr "las funciones utilizadas en expresiones de la llave de particionamiento deben estar marcadas IMMUTABLE"
 
-#: commands/tablecmds.c:16742
+#: commands/tablecmds.c:16751
 #, c-format
 msgid "partition key expressions cannot contain system column references"
 msgstr "las expresiones en la llave de particionamiento no pueden contener referencias a columnas de sistema"
 
-#: commands/tablecmds.c:16772
+#: commands/tablecmds.c:16781
 #, c-format
 msgid "cannot use constant expression as partition key"
 msgstr "no se pueden usar expresiones constantes como llave de particionamiento"
 
-#: commands/tablecmds.c:16793
+#: commands/tablecmds.c:16802
 #, c-format
 msgid "could not determine which collation to use for partition expression"
 msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de particionamiento"
 
-#: commands/tablecmds.c:16828
+#: commands/tablecmds.c:16837
 #, c-format
 msgid "You must specify a hash operator class or define a default hash operator class for the data type."
 msgstr "Debe especificar una clase de operadores hash, o definir una clase de operadores por omisión para hash para el tipo de datos."
 
-#: commands/tablecmds.c:16834
+#: commands/tablecmds.c:16843
 #, c-format
 msgid "You must specify a btree operator class or define a default btree operator class for the data type."
 msgstr "Debe especificar una clase de operadores btree, o definir una clase de operadores por omisión para btree para el tipo de datos."
 
-#: commands/tablecmds.c:17086
+#: commands/tablecmds.c:17095
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is already a partition"
 msgstr "«%s» ya es una partición"
 
-#: commands/tablecmds.c:17092
+#: commands/tablecmds.c:17101
 #, c-format
 msgid "cannot attach a typed table as partition"
 msgstr "no puede adjuntar tabla tipada como partición"
 
-#: commands/tablecmds.c:17108
+#: commands/tablecmds.c:17117
 #, c-format
 msgid "cannot attach inheritance child as partition"
 msgstr "no puede adjuntar hija de herencia como partición"
 
-#: commands/tablecmds.c:17122
+#: commands/tablecmds.c:17131
 #, c-format
 msgid "cannot attach inheritance parent as partition"
 msgstr "no puede adjuntar ancestro de herencia como partición"
 
-#: commands/tablecmds.c:17156
+#: commands/tablecmds.c:17165
 #, c-format
 msgid "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
 msgstr "no se puede adjuntar una relación temporal como partición de la relación permanente «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:17164
+#: commands/tablecmds.c:17173
 #, c-format
 msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
 msgstr "no se puede adjuntar una relación permanente como partición de la relación temporal «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:17172
+#: commands/tablecmds.c:17181
 #, c-format
 msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session"
 msgstr "no se puede adjuntar como partición de una relación temporal de otra sesión"
 
-#: commands/tablecmds.c:17179
+#: commands/tablecmds.c:17188
 #, c-format
 msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition"
 msgstr "no se adjuntar una relación temporal de otra sesión como partición"
 
-#: commands/tablecmds.c:17199
+#: commands/tablecmds.c:17208
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\""
 msgstr "la tabla «%s» contiene la columna «%s» no encontrada en el padre «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:17202
+#: commands/tablecmds.c:17211
 #, c-format
 msgid "The new partition may contain only the columns present in parent."
 msgstr "La nueva partición sólo puede contener las columnas presentes en el padre."
 
-#: commands/tablecmds.c:17214
+#: commands/tablecmds.c:17223
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition"
 msgstr "el trigger «%s» impide a la tabla «%s» devenir partición"
 
-#: commands/tablecmds.c:17216 commands/trigger.c:441
+#: commands/tablecmds.c:17225 commands/trigger.c:441
 #, c-format
 msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions"
 msgstr "los triggers ROW con tablas de transición no están soportados en particiones"
 
-#: commands/tablecmds.c:17379
+#: commands/tablecmds.c:17388
 #, c-format
 msgid "cannot attach foreign table \"%s\" as partition of partitioned table \"%s\""
 msgstr "no se puede adjuntar la tabla foránea «%s» como partición de la tabla particionada «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:17382
+#: commands/tablecmds.c:17391
 #, c-format
 msgid "Partitioned table \"%s\" contains unique indexes."
 msgstr "La tabla particionada «%s» contiene índices únicos."
 
-#: commands/tablecmds.c:17702
+#: commands/tablecmds.c:17711
 #, c-format
 msgid "cannot detach partitions concurrently when a default partition exists"
 msgstr "no se puede desprender particiones concurrentemente cuando existe una partición por omisión"
 
-#: commands/tablecmds.c:17811
+#: commands/tablecmds.c:17820
 #, c-format
 msgid "partitioned table \"%s\" was removed concurrently"
 msgstr "la tabla particionada «%s» fue eliminada concurrentemente"
 
-#: commands/tablecmds.c:17817
+#: commands/tablecmds.c:17826
 #, c-format
 msgid "partition \"%s\" was removed concurrently"
 msgstr "la partición «%s» fue eliminada concurrentemente"
 
-#: commands/tablecmds.c:18271 commands/tablecmds.c:18291
-#: commands/tablecmds.c:18311 commands/tablecmds.c:18330
-#: commands/tablecmds.c:18372
+#: commands/tablecmds.c:18280 commands/tablecmds.c:18300
+#: commands/tablecmds.c:18320 commands/tablecmds.c:18339
+#: commands/tablecmds.c:18381
 #, c-format
 msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\""
 msgstr "no se puede adjuntar el índice «%s» como partición del índice «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:18274
+#: commands/tablecmds.c:18283
 #, c-format
 msgid "Index \"%s\" is already attached to another index."
 msgstr "El índice «%s» ya está adjunto a otro índice."
 
-#: commands/tablecmds.c:18294
+#: commands/tablecmds.c:18303
 #, c-format
 msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"."
 msgstr "El índice «%s» no es un índice en una partición de la tabla «%s»."
 
-#: commands/tablecmds.c:18314
+#: commands/tablecmds.c:18323
 #, c-format
 msgid "The index definitions do not match."
 msgstr "Las definiciones de los índices no coinciden."
 
-#: commands/tablecmds.c:18333
+#: commands/tablecmds.c:18342
 #, c-format
 msgid "The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint exists for index \"%s\"."
 msgstr "El índice «%s» pertenece a una restricción en la tabla «%s», pero no existe una restricción para el índice «%s»."
 
-#: commands/tablecmds.c:18375
+#: commands/tablecmds.c:18384
 #, c-format
 msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"."
 msgstr "Otro índice ya está adjunto para la partición «%s»."
 
-#: commands/tablecmds.c:18605
+#: commands/tablecmds.c:18614
 #, c-format
 msgid "column data type %s does not support compression"
 msgstr "el tipo de dato de columna %s no soporta compresión"
 
-#: commands/tablecmds.c:18612
+#: commands/tablecmds.c:18621
 #, c-format
 msgid "invalid compression method \"%s\""
 msgstr "método de compresión «%s» no válido"
@@ -11147,7 +11165,7 @@ msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio"
 msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
 msgstr "no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio"
 
-#: commands/typecmds.c:1320 utils/cache/typcache.c:2545
+#: commands/typecmds.c:1320 utils/cache/typcache.c:2563
 #, c-format
 msgid "%s is not an enum"
 msgstr "%s no es un enum"
@@ -11993,7 +12011,7 @@ msgstr "La tabla tiene tipo %s, pero la consulta esperaba %s."
 
 #: executor/execExprInterp.c:2003 utils/adt/expandedrecord.c:99
 #: utils/adt/expandedrecord.c:231 utils/cache/typcache.c:1748
-#: utils/cache/typcache.c:1904 utils/cache/typcache.c:2033
+#: utils/cache/typcache.c:1904 utils/cache/typcache.c:2051
 #: utils/fmgr/funcapi.c:458
 #, c-format
 msgid "type %s is not composite"
@@ -12101,37 +12119,37 @@ msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
 msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»"
 
 #: executor/execMain.c:1031 rewrite/rewriteHandler.c:3041
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3824
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3838
 #, c-format
 msgid "cannot insert into view \"%s\""
 msgstr "no se puede insertar en la vista «%s»"
 
 #: executor/execMain.c:1033 rewrite/rewriteHandler.c:3044
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3827
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3841
 #, c-format
 msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
 msgstr "Para posibilitar las inserciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF INSERT o una regla incodicional ON INSERT DO INSTEAD."
 
 #: executor/execMain.c:1039 rewrite/rewriteHandler.c:3049
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3832
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3846
 #, c-format
 msgid "cannot update view \"%s\""
 msgstr "no se puede actualizar la vista «%s»"
 
 #: executor/execMain.c:1041 rewrite/rewriteHandler.c:3052
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3835
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3849
 #, c-format
 msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
 msgstr "Para posibilitar las actualizaciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF UPDATE o una regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
 
 #: executor/execMain.c:1047 rewrite/rewriteHandler.c:3057
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3840
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3854
 #, c-format
 msgid "cannot delete from view \"%s\""
 msgstr "no se puede eliminar de la vista «%s»"
 
 #: executor/execMain.c:1049 rewrite/rewriteHandler.c:3060
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3843
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3857
 #, c-format
 msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
 msgstr "Para posibilitar las eliminaciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF DELETE o una regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
@@ -20365,7 +20383,7 @@ msgstr "la columna «%s» sólo puede actualizarse a DEFAULT"
 msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
 msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2084 rewrite/rewriteHandler.c:3898
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2084 rewrite/rewriteHandler.c:3912
 #, c-format
 msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
 msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»"
@@ -20451,70 +20469,76 @@ msgstr "no se puede insertar en la columna «%s» de la vista «%s»"
 msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
 msgstr "no se puede actualizar la columna «%s» vista «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3603
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3606
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgid "DO INSTEAD NOTIFY rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "las reglas DO INSTEAD NOTHING no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3617
 #, c-format
 msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
 msgstr "las reglas DO INSTEAD NOTHING no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3617
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3631
 #, c-format
 msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
 msgstr "las reglas DO INSTEAD condicionales no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3621
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3635
 #, c-format
 msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
 msgstr "las reglas DO ALSO no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3626
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3640
 #, c-format
 msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
 msgstr "las reglas DO INSTEAD de múltiples sentencias no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
 
 # XXX a %s here would be nice ...
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3826 rewrite/rewriteHandler.c:3834
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3842
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3840 rewrite/rewriteHandler.c:3848
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3856
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
 msgid "Views with conditional DO INSTEAD rules are not automatically updatable."
 msgstr "Las vistas que contienen DISTINCT no son automáticamente actualizables."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3935
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3949
 #, c-format
 msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
 msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3937
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3951
 #, c-format
 msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
 msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula RETURNING."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3942
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3956
 #, c-format
 msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
 msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3944
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3958
 #, c-format
 msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
 msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula RETURNING."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3949
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3963
 #, c-format
 msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
 msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3951
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3965
 #, c-format
 msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
 msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula RETURNING."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3969
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3983
 #, c-format
 msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules"
 msgstr "INSERT con una cláusula ON CONFLICT no puede usarse con una tabla que tiene reglas INSERT o UPDATE"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:4026
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4040
 #, c-format
 msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
 msgstr "WITH no puede ser usado en una consulta que está siendo convertida en múltiples consultas a través de reglas"
@@ -20928,12 +20952,12 @@ msgstr "no se pudo duplicar el «handle» para «%s»: %m"
 msgid "database \"%s\" is being used by prepared transactions"
 msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por suscripciones de replicación lógica"
 
-#: storage/ipc/procarray.c:3780 storage/ipc/signalfuncs.c:219
+#: storage/ipc/procarray.c:3780 storage/ipc/signalfuncs.c:221
 #, c-format
 msgid "must be a superuser to terminate superuser process"
 msgstr "debe ser superusuario para terminar proceso de superusuario"
 
-#: storage/ipc/procarray.c:3787 storage/ipc/signalfuncs.c:224
+#: storage/ipc/procarray.c:3787 storage/ipc/signalfuncs.c:226
 #, c-format
 msgid "must be a member of the role whose process is being terminated or member of pg_signal_backend"
 msgstr "debe ser miembro del rol cuyo proceso se está terminando o ser miembro de pg_signal_backend"
@@ -21014,27 +21038,29 @@ msgstr ""
 #: storage/ipc/signalfuncs.c:183
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "server did not promote within %d seconds"
-msgid "backend with PID %d did not terminate within %lld milliseconds"
-msgstr "el servidor no promovió en %d segundos"
+msgid "backend with PID %d did not terminate within %lld millisecond"
+msgid_plural "backend with PID %d did not terminate within %lld milliseconds"
+msgstr[0] "el servidor no promovió en %d segundos"
+msgstr[1] "el servidor no promovió en %d segundos"
 
-#: storage/ipc/signalfuncs.c:212
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:214
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "LIMIT must not be negative"
 msgid "\"timeout\" must not be negative"
 msgstr "LIMIT no debe ser negativo"
 
-#: storage/ipc/signalfuncs.c:264
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:266
 #, c-format
 msgid "must be superuser to rotate log files with adminpack 1.0"
 msgstr "bebe ser superusuario para rotar archivos de log con adminpack 1.0"
 
 #. translator: %s is a SQL function name
-#: storage/ipc/signalfuncs.c:266 utils/adt/genfile.c:255
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:268 utils/adt/genfile.c:255
 #, c-format
 msgid "Consider using %s, which is part of core, instead."
 msgstr "Considere usar %s, que es parte del servidor, en su lugar."
 
-#: storage/ipc/signalfuncs.c:272 storage/ipc/signalfuncs.c:292
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:274 storage/ipc/signalfuncs.c:294
 #, c-format
 msgid "rotation not possible because log collection not active"
 msgstr "la rotación no es posible porque la recoleccion de log no está activa"
@@ -22220,7 +22246,7 @@ msgstr "el tipo de entrada no es un array"
 #: utils/adt/int.c:1004 utils/adt/int.c:1037 utils/adt/int.c:1051
 #: utils/adt/int.c:1065 utils/adt/int.c:1096 utils/adt/int.c:1178
 #: utils/adt/int.c:1242 utils/adt/int.c:1310 utils/adt/int.c:1316
-#: utils/adt/int8.c:1299 utils/adt/numeric.c:1776 utils/adt/numeric.c:4207
+#: utils/adt/int8.c:1299 utils/adt/numeric.c:1777 utils/adt/numeric.c:4215
 #: utils/adt/varbit.c:1195 utils/adt/varbit.c:1596 utils/adt/varlena.c:1121
 #: utils/adt/varlena.c:3433
 #, c-format
@@ -22565,9 +22591,9 @@ msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada"
 #: utils/adt/geo_ops.c:4672 utils/adt/geo_ops.c:4679 utils/adt/int8.c:126
 #: utils/adt/jsonpath.c:182 utils/adt/mac.c:94 utils/adt/mac8.c:93
 #: utils/adt/mac8.c:166 utils/adt/mac8.c:184 utils/adt/mac8.c:202
-#: utils/adt/mac8.c:221 utils/adt/network.c:100 utils/adt/numeric.c:702
-#: utils/adt/numeric.c:721 utils/adt/numeric.c:6861 utils/adt/numeric.c:6885
-#: utils/adt/numeric.c:6909 utils/adt/numeric.c:7878 utils/adt/numutils.c:116
+#: utils/adt/mac8.c:221 utils/adt/network.c:100 utils/adt/numeric.c:703
+#: utils/adt/numeric.c:722 utils/adt/numeric.c:6869 utils/adt/numeric.c:6893
+#: utils/adt/numeric.c:6917 utils/adt/numeric.c:7886 utils/adt/numutils.c:116
 #: utils/adt/numutils.c:126 utils/adt/numutils.c:170 utils/adt/numutils.c:246
 #: utils/adt/numutils.c:322 utils/adt/oid.c:44 utils/adt/oid.c:58
 #: utils/adt/oid.c:64 utils/adt/oid.c:86 utils/adt/pg_lsn.c:74
@@ -22591,9 +22617,9 @@ msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo %s"
 #: utils/adt/int.c:1018 utils/adt/int.c:1080 utils/adt/int.c:1118
 #: utils/adt/int.c:1146 utils/adt/int8.c:600 utils/adt/int8.c:658
 #: utils/adt/int8.c:985 utils/adt/int8.c:1065 utils/adt/int8.c:1127
-#: utils/adt/int8.c:1207 utils/adt/numeric.c:3032 utils/adt/numeric.c:3055
-#: utils/adt/numeric.c:3140 utils/adt/numeric.c:3158 utils/adt/numeric.c:3254
-#: utils/adt/numeric.c:8427 utils/adt/numeric.c:8717 utils/adt/numeric.c:10299
+#: utils/adt/int8.c:1207 utils/adt/numeric.c:3040 utils/adt/numeric.c:3063
+#: utils/adt/numeric.c:3148 utils/adt/numeric.c:3166 utils/adt/numeric.c:3262
+#: utils/adt/numeric.c:8435 utils/adt/numeric.c:8725 utils/adt/numeric.c:10307
 #: utils/adt/timestamp.c:3281
 #, c-format
 msgid "division by zero"
@@ -22706,7 +22732,7 @@ msgstr "valor en campo de hora fuera de rango: %d:%02d:%02g"
 
 #: utils/adt/date.c:2109 utils/adt/date.c:2643 utils/adt/float.c:1047
 #: utils/adt/float.c:1123 utils/adt/int.c:614 utils/adt/int.c:661
-#: utils/adt/int.c:696 utils/adt/int8.c:499 utils/adt/numeric.c:2443
+#: utils/adt/int.c:696 utils/adt/int8.c:499 utils/adt/numeric.c:2444
 #: utils/adt/timestamp.c:3330 utils/adt/timestamp.c:3361
 #: utils/adt/timestamp.c:3392
 #, c-format
@@ -22771,17 +22797,17 @@ msgstr "Este nombre de huso horario aparece en el archivo de configuración para
 msgid "invalid Datum pointer"
 msgstr "puntero a Datum no válido"
 
-#: utils/adt/dbsize.c:749 utils/adt/dbsize.c:817
+#: utils/adt/dbsize.c:754 utils/adt/dbsize.c:822
 #, c-format
 msgid "invalid size: \"%s\""
 msgstr "tamaño no válido: «%s»"
 
-#: utils/adt/dbsize.c:818
+#: utils/adt/dbsize.c:823
 #, c-format
 msgid "Invalid size unit: \"%s\"."
 msgstr "Nombre de unidad de tamaño no válido: «%s»."
 
-#: utils/adt/dbsize.c:819
+#: utils/adt/dbsize.c:824
 #, c-format
 msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
 msgstr "Unidades válidas son «bytes«, «kB», «MB», «GB» y «TB»."
@@ -22883,34 +22909,34 @@ msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision"
 #: utils/adt/float.c:1258 utils/adt/float.c:1332 utils/adt/int.c:334
 #: utils/adt/int.c:872 utils/adt/int.c:894 utils/adt/int.c:908
 #: utils/adt/int.c:922 utils/adt/int.c:954 utils/adt/int.c:1192
-#: utils/adt/int8.c:1320 utils/adt/numeric.c:4317 utils/adt/numeric.c:4326
+#: utils/adt/int8.c:1320 utils/adt/numeric.c:4325 utils/adt/numeric.c:4334
 #, c-format
 msgid "smallint out of range"
 msgstr "smallint fuera de rango"
 
-#: utils/adt/float.c:1458 utils/adt/numeric.c:3550 utils/adt/numeric.c:9310
+#: utils/adt/float.c:1458 utils/adt/numeric.c:3558 utils/adt/numeric.c:9318
 #, c-format
 msgid "cannot take square root of a negative number"
 msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo"
 
-#: utils/adt/float.c:1526 utils/adt/numeric.c:3825 utils/adt/numeric.c:3935
+#: utils/adt/float.c:1526 utils/adt/numeric.c:3833 utils/adt/numeric.c:3943
 #, c-format
 msgid "zero raised to a negative power is undefined"
 msgstr "cero elevado a una potencia negativa es indefinido"
 
-#: utils/adt/float.c:1530 utils/adt/numeric.c:3829 utils/adt/numeric.c:3940
+#: utils/adt/float.c:1530 utils/adt/numeric.c:3837 utils/adt/numeric.c:3948
 #, c-format
 msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
 msgstr "un número negativo elevado a una potencia no positiva entrega un resultado complejo"
 
-#: utils/adt/float.c:1706 utils/adt/float.c:1739 utils/adt/numeric.c:3737
-#: utils/adt/numeric.c:9974
+#: utils/adt/float.c:1706 utils/adt/float.c:1739 utils/adt/numeric.c:3745
+#: utils/adt/numeric.c:9982
 #, c-format
 msgid "cannot take logarithm of zero"
 msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero"
 
-#: utils/adt/float.c:1710 utils/adt/float.c:1743 utils/adt/numeric.c:3675
-#: utils/adt/numeric.c:3732 utils/adt/numeric.c:9978
+#: utils/adt/float.c:1710 utils/adt/float.c:1743 utils/adt/numeric.c:3683
+#: utils/adt/numeric.c:3740 utils/adt/numeric.c:9986
 #, c-format
 msgid "cannot take logarithm of a negative number"
 msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo"
@@ -22929,22 +22955,22 @@ msgstr "la entrada está fuera de rango"
 msgid "setseed parameter %g is out of allowed range [-1,1]"
 msgstr "parámetro setseed %g fuera del rango permitido [-1,1]"
 
-#: utils/adt/float.c:4030 utils/adt/numeric.c:1716
+#: utils/adt/float.c:4030 utils/adt/numeric.c:1717
 #, c-format
 msgid "count must be greater than zero"
 msgstr "count debe ser mayor que cero"
 
-#: utils/adt/float.c:4035 utils/adt/numeric.c:1727
+#: utils/adt/float.c:4035 utils/adt/numeric.c:1728
 #, c-format
 msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
 msgstr "el operando, límite inferior y límite superior no pueden ser NaN"
 
-#: utils/adt/float.c:4041 utils/adt/numeric.c:1732
+#: utils/adt/float.c:4041 utils/adt/numeric.c:1733
 #, c-format
 msgid "lower and upper bounds must be finite"
 msgstr "los límites inferior y superior deben ser finitos"
 
-#: utils/adt/float.c:4075 utils/adt/numeric.c:1746
+#: utils/adt/float.c:4075 utils/adt/numeric.c:1747
 #, c-format
 msgid "lower bound cannot equal upper bound"
 msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior"
@@ -23343,7 +23369,7 @@ msgstr "datos de int2vector no válidos"
 msgid "oidvector has too many elements"
 msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos"
 
-#: utils/adt/int.c:1508 utils/adt/int8.c:1446 utils/adt/numeric.c:1624
+#: utils/adt/int.c:1508 utils/adt/int8.c:1446 utils/adt/numeric.c:1625
 #: utils/adt/timestamp.c:5771 utils/adt/timestamp.c:5851
 #, c-format
 msgid "step size cannot equal zero"
@@ -23358,7 +23384,7 @@ msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero"
 #: utils/adt/int8.c:1037 utils/adt/int8.c:1051 utils/adt/int8.c:1084
 #: utils/adt/int8.c:1098 utils/adt/int8.c:1112 utils/adt/int8.c:1143
 #: utils/adt/int8.c:1165 utils/adt/int8.c:1179 utils/adt/int8.c:1193
-#: utils/adt/int8.c:1355 utils/adt/int8.c:1390 utils/adt/numeric.c:4276
+#: utils/adt/int8.c:1355 utils/adt/int8.c:1390 utils/adt/numeric.c:4284
 #: utils/adt/varbit.c:1676
 #, c-format
 msgid "bigint out of range"
@@ -24143,113 +24169,113 @@ msgstr "el resultado está fuera de rango"
 msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
 msgstr "no se puede sustraer valores inet de distintos tamaños"
 
-#: utils/adt/numeric.c:975
+#: utils/adt/numeric.c:976
 #, c-format
 msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
 msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo"
 
-#: utils/adt/numeric.c:981
+#: utils/adt/numeric.c:982
 #, c-format
 msgid "invalid scale in external \"numeric\" value"
 msgstr "la escala no es válida en el valor «numeric» externo"
 
-#: utils/adt/numeric.c:990
+#: utils/adt/numeric.c:991
 #, c-format
 msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
 msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo"
 
-#: utils/adt/numeric.c:1203 utils/adt/numeric.c:1217
+#: utils/adt/numeric.c:1204 utils/adt/numeric.c:1218
 #, c-format
 msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
 msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d"
 
-#: utils/adt/numeric.c:1208
+#: utils/adt/numeric.c:1209
 #, c-format
 msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
 msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
 
-#: utils/adt/numeric.c:1226
+#: utils/adt/numeric.c:1227
 #, c-format
 msgid "invalid NUMERIC type modifier"
 msgstr "modificador de tipo NUMERIC no es válido"
 
-#: utils/adt/numeric.c:1584
+#: utils/adt/numeric.c:1585
 #, c-format
 msgid "start value cannot be NaN"
 msgstr "el valor de inicio no puede ser NaN"
 
-#: utils/adt/numeric.c:1588
+#: utils/adt/numeric.c:1589
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "start value cannot be NaN"
 msgid "start value cannot be infinity"
 msgstr "el valor de inicio no puede ser NaN"
 
-#: utils/adt/numeric.c:1595
+#: utils/adt/numeric.c:1596
 #, c-format
 msgid "stop value cannot be NaN"
 msgstr "el valor de término no puede ser NaN"
 
-#: utils/adt/numeric.c:1599
+#: utils/adt/numeric.c:1600
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "stop value cannot be NaN"
 msgid "stop value cannot be infinity"
 msgstr "el valor de término no puede ser NaN"
 
-#: utils/adt/numeric.c:1612
+#: utils/adt/numeric.c:1613
 #, c-format
 msgid "step size cannot be NaN"
 msgstr "el tamaño de paso no puede ser NaN"
 
-#: utils/adt/numeric.c:1616
+#: utils/adt/numeric.c:1617
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "step size cannot be NaN"
 msgid "step size cannot be infinity"
 msgstr "el tamaño de paso no puede ser NaN"
 
-#: utils/adt/numeric.c:3490
+#: utils/adt/numeric.c:3498
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "zero raised to a negative power is undefined"
 msgid "factorial of a negative number is undefined"
 msgstr "cero elevado a una potencia negativa es indefinido"
 
-#: utils/adt/numeric.c:3500 utils/adt/numeric.c:6924 utils/adt/numeric.c:7408
-#: utils/adt/numeric.c:9783 utils/adt/numeric.c:10221 utils/adt/numeric.c:10335
-#: utils/adt/numeric.c:10408
+#: utils/adt/numeric.c:3508 utils/adt/numeric.c:6932 utils/adt/numeric.c:7416
+#: utils/adt/numeric.c:9791 utils/adt/numeric.c:10229 utils/adt/numeric.c:10343
+#: utils/adt/numeric.c:10416
 #, c-format
 msgid "value overflows numeric format"
 msgstr "el valor excede el formato numeric"
 
-#: utils/adt/numeric.c:4185 utils/adt/numeric.c:4263 utils/adt/numeric.c:4304
-#: utils/adt/numeric.c:4499
+#: utils/adt/numeric.c:4193 utils/adt/numeric.c:4271 utils/adt/numeric.c:4312
+#: utils/adt/numeric.c:4507
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "cannot convert NaN to bigint"
 msgid "cannot convert NaN to %s"
 msgstr "no se puede convertir NaN a bigint"
 
-#: utils/adt/numeric.c:4189 utils/adt/numeric.c:4267 utils/adt/numeric.c:4308
-#: utils/adt/numeric.c:4503
+#: utils/adt/numeric.c:4197 utils/adt/numeric.c:4275 utils/adt/numeric.c:4316
+#: utils/adt/numeric.c:4511
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "cannot convert infinity to numeric"
 msgid "cannot convert infinity to %s"
 msgstr "no se puede convertir infinito a numeric"
 
-#: utils/adt/numeric.c:4512
+#: utils/adt/numeric.c:4520
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "bigint out of range"
 msgid "pg_lsn out of range"
 msgstr "bigint fuera de rango"
 
-#: utils/adt/numeric.c:7492 utils/adt/numeric.c:7539
+#: utils/adt/numeric.c:7500 utils/adt/numeric.c:7547
 #, c-format
 msgid "numeric field overflow"
 msgstr "desbordamiento de campo numeric"
 
-#: utils/adt/numeric.c:7493
+#: utils/adt/numeric.c:7501
 #, c-format
 msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
 msgstr "Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto menor que %s%d."
 
-#: utils/adt/numeric.c:7540
+#: utils/adt/numeric.c:7548
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
 msgid "A field with precision %d, scale %d cannot hold an infinite value."
@@ -25421,17 +25447,17 @@ msgstr "falta la función de soporte %3$d para el tipo %4$s de la clase de opera
 msgid "cached plan must not change result type"
 msgstr "el plan almacenado no debe cambiar el tipo de resultado"
 
-#: utils/cache/relcache.c:6222
+#: utils/cache/relcache.c:6221
 #, c-format
 msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m"
 
-#: utils/cache/relcache.c:6224
+#: utils/cache/relcache.c:6223
 #, c-format
 msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
 msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal."
 
-#: utils/cache/relcache.c:6546
+#: utils/cache/relcache.c:6545
 #, c-format
 msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo eliminar el archivo de cache «%s»: %m"
@@ -26317,9 +26343,9 @@ msgstr "Permitir el uso de materialización de planes."
 
 #: utils/misc/guc.c:1046
 #, fuzzy
-#| msgid "Enables the planner's use of parallel hash plans."
-msgid "Enables the planner's use of result caching."
-msgstr "Permitir el uso de planes «hash join» paralelos."
+#| msgid "Enables the planner's use of materialization."
+msgid "Enables the planner's use of memoization."
+msgstr "Permitir el uso de materialización de planes."
 
 #: utils/misc/guc.c:1056
 msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
@@ -27447,7 +27473,7 @@ msgid "The size of huge page that should be requested."
 msgstr ""
 
 #: utils/misc/guc.c:3511
-msgid "Aggressively invalidate system caches for debugging purposes."
+msgid "Aggressively flush system caches for debugging purposes."
 msgstr ""
 
 #: utils/misc/guc.c:3534
@@ -28591,481 +28617,486 @@ msgstr "una transacción serializable que no es de sólo lectura no puede import
 msgid "cannot import a snapshot from a different database"
 msgstr "no se puede importar un snapshot desde una base de datos diferente"
 
-#~ msgid "pclose failed: %m"
-#~ msgstr "pclose falló: %m"
+#~ msgid "unsupported LZ4 compression method"
+#~ msgstr "método de compresión LZ4 no soportado"
 
-#~ msgid "password too long"
-#~ msgstr "la contraseña es demasiado larga"
+#~ msgid "Use ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE to complete the pending detach operation"
+#~ msgstr "Utilice ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE para completar la operación de desprendimiento pendiente"
 
-#~ msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
-#~ msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas"
+#~ msgid "role \"%s\" could not be removed from policy \"%s\" on \"%s\""
+#~ msgstr "el rol «%s» no pudo ser eliminado de la política «%s» en «%s»"
 
-#~ msgid "There were %.0f unused item identifiers.\n"
-#~ msgstr "Hubo %.0f identificadores de ítem sin usar.\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid "relation \"%s\" is not part of the publication"
+#~ msgid "subscription must contain at least one publication"
+#~ msgstr "relación «%s» no es parte de la publicación"
 
-#~ msgid "%u page is entirely empty.\n"
-#~ msgid_plural "%u pages are entirely empty.\n"
-#~ msgstr[0] "%u página está completamente vacía.\n"
-#~ msgstr[1] "%u páginas están completamente vacías.\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid "logical decoding requires a database connection"
+#~ msgid "logical streaming requires a stream_start_cb callback"
+#~ msgstr "decodificación lógica requiere una conexión a una base de datos"
 
-#~ msgid "MultiXactId wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
-#~ msgstr "el límite para el reciclaje de MultiXactId es %u, limitado por base de datos con OID %u"
+#, fuzzy
+#~| msgid "logical decoding requires a database connection"
+#~ msgid "logical streaming requires a stream_abort_cb callback"
+#~ msgstr "decodificación lógica requiere una conexión a una base de datos"
 
-#~ msgid "oldest MultiXactId member is at offset %u"
-#~ msgstr "el miembro de multixact más antiguo está en la posición %u"
+#, fuzzy
+#~| msgid "logical decoding requires a database connection"
+#~ msgid "logical streaming requires a stream_change_cb callback"
+#~ msgstr "decodificación lógica requiere una conexión a una base de datos"
 
-#~ msgid "MultiXact member stop limit is now %u based on MultiXact %u"
-#~ msgstr "el límite de detención de miembros de multixact es ahora %u basado en el multixact %u"
+#~ msgid "ORIGIN message sent out of order"
+#~ msgstr "mensaje ORIGIN enviado fuera de orden"
 
-#~ msgid "removing file \"%s\""
-#~ msgstr "eliminando el archivo «%s»"
+#~ msgid "invalid logical replication message type \"%c\""
+#~ msgstr "tipo de mensaje de replicación lógica «%c» no válido"
 
-#~ msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
-#~ msgstr "el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base de datos con OID %u"
+#, fuzzy
+#~| msgid "\"%s\" is not a composite type"
+#~ msgid "relation \"pg_statistic\" does not have a composite type"
+#~ msgstr "«%s» no es un tipo compuesto"
 
-#~ msgid "cannot PREPARE a transaction that has manipulated logical replication workers"
-#~ msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha manipulado procesos ayudantes de replicación lógica"
+#, fuzzy
+#~| msgid "could not open file \"%s\": %m"
+#~ msgid "could not open %s: %m"
+#~ msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
 
-#~ msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u"
-#~ msgstr "el punto mínimo de recuperación fue actualizado a %X/%X en el timeline %u"
+#, fuzzy
+#~| msgid "\"wait_seconds\" must not be negative or zero"
+#~ msgid "\"timeout\" must not be negative or zero"
+#~ msgstr "«wait_seconds» no puede ser negativo o cero"
 
-#~ msgid "recycled write-ahead log file \"%s\""
-#~ msgstr "reciclado archivo de WAL «%s»"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Junk after closing right brace."
+#~ msgid "Junk after right brace."
+#~ msgstr "Basura después de la llave derecha de cierre."
 
-#~ msgid "removing write-ahead log file \"%s\""
-#~ msgstr "eliminando archivo de WAL «%s»"
+#~ msgid "cannot convert NaN to integer"
+#~ msgstr "no se puede convertir NaN a entero"
 
-#~ msgid "Either set wal_level to \"replica\" on the master, or turn off hot_standby here."
-#~ msgstr "Defina wal_level a «replica» en el maestro, o bien desactive hot_standby en este servidor."
+#, fuzzy
+#~| msgid "cannot convert infinity to numeric"
+#~ msgid "cannot convert infinity to integer"
+#~ msgstr "no se puede convertir infinito a numeric"
 
-#~ msgid "checkpoint record is at %X/%X"
-#~ msgstr "el registro del punto de control está en %X/%X"
+#~ msgid "cannot convert NaN to bigint"
+#~ msgstr "no se puede convertir NaN a bigint"
 
-#~ msgid "initializing for hot standby"
-#~ msgstr "inicializando para hot standby"
+#, fuzzy
+#~| msgid "cannot convert infinity to numeric"
+#~ msgid "cannot convert infinity to bigint"
+#~ msgstr "no se puede convertir infinito a numeric"
 
-#~ msgid "checkpoint skipped because system is idle"
-#~ msgstr "omitiendo checkpoint porque el sistema está inactivo"
+#~ msgid "cannot convert NaN to smallint"
+#~ msgstr "no se puede convertir NaN a smallint"
 
-#~ msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
-#~ msgstr "omitiendo el restartpoint, la recuperación ya ha terminado"
+#, fuzzy
+#~| msgid "cannot convert infinity to numeric"
+#~ msgid "cannot convert infinity to smallint"
+#~ msgstr "no se puede convertir infinito a numeric"
 
-#~ msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
-#~ msgstr "omitiendo el restartpoint, ya fue llevado a cabo en %X/%X"
+#~ msgid "Number of tuple inserts prior to index cleanup as a fraction of reltuples."
+#~ msgstr "Número de inserts de tuplas antes de ejecutar una limpieza de índice, como fracción de reltuples."
 
-#~ msgid "backup time %s in file \"%s\""
-#~ msgstr "tiempo de respaldo %s en archivo «%s»"
+#~ msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array."
+#~ msgstr "Para arrays RAID, esto debería ser aproximadamente la cantidad de discos en el array."
 
-#~ msgid "backup label %s in file \"%s\""
-#~ msgstr "etiqueta de respaldo %s en archivo «%s»"
+#~ msgid "Emit a warning for constructs that changed meaning since PostgreSQL 9.4."
+#~ msgstr "Emitir una advertencia en constructos que cambiaron significado desde PostgreSQL 9.4."
 
-#~ msgid "backup timeline %u in file \"%s\""
-#~ msgstr "línea de tiempo %u en archivo «%s»"
+#~ msgid "Version and Platform Compatibility"
+#~ msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma"
 
-#~ msgid "drop auto-cascades to %s"
-#~ msgstr "eliminando automáticamente %s"
+#~ msgid "Client Connection Defaults"
+#~ msgstr "Valores por Omisión de Conexiones"
 
-#~ msgid "building index \"%s\" on table \"%s\" serially"
-#~ msgstr "construyendo índice «%s» en la tabla «%s» en forma serial"
+#~ msgid "Statistics"
+#~ msgstr "Estadísticas"
 
-#~ msgid "building index \"%s\" on table \"%s\" with request for %d parallel worker"
-#~ msgid_plural "building index \"%s\" on table \"%s\" with request for %d parallel workers"
-#~ msgstr[0] "construyendo índice «%s» en la tabla «%s» solicitando %d ayudante paralelo"
-#~ msgstr[1] "construyendo índice «%s» en la tabla «%s» solicitando %d ayudantes paralelos"
+#~ msgid "Process Title"
+#~ msgstr "Título de Proceso"
 
-#~ msgid "REINDEX of partitioned tables is not yet implemented, skipping \"%s\""
-#~ msgstr "REINDEX de tablas particionadas no está implementado aún, omitiendo «%s»"
+#~ msgid "Reporting and Logging"
+#~ msgstr "Reporte y Registro"
 
-#~ msgid "must be superuser to drop access methods"
-#~ msgstr "debe ser superusuario para eliminar métodos de acceso"
+#~ msgid "Query Tuning"
+#~ msgstr "Afinamiento de Consultas"
 
-#~ msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
-#~ msgstr "analyze automático de la tabla «%s.%s.%s»: uso del sistema: %s"
+#~ msgid "Replication"
+#~ msgstr "Replicación"
 
-#~ msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
-#~ msgstr "COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada estándar"
+#~ msgid "Write-Ahead Log"
+#~ msgstr "Write-Ahead Log"
 
-#~ msgid "connection lost during COPY to stdout"
-#~ msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar"
+#~ msgid "Resource Usage"
+#~ msgstr "Uso de Recursos"
 
-#~ msgid "procedures cannot have OUT arguments"
-#~ msgstr "los procedimientos no pueden tener argumentos OUT"
+#~ msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
+#~ msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s"
 
-#~ msgid "INOUT arguments are permitted."
-#~ msgstr "Argumentos INOUT están permitidos."
+#~ msgid "connection authorized: user=%s database=%s application_name=%s"
+#~ msgstr "conexión autorizada: usuario=%s base de datos=%s application_name=%s"
 
-#~ msgid "insufficient columns in %s constraint definition"
-#~ msgstr "columnas insuficientes en definición de restricción %s"
+#~ msgid "connection authorized: user=%s database=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
+#~ msgstr "conexión autorizada: usuario=%s base de datos=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d, compresión=%s"
 
-#~ msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
-#~ msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»"
+#~ msgid "connection authorized: user=%s database=%s application_name=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
+#~ msgstr "conexión autorizada: usuario=%s base_de_datos=%s application_name=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d, compresión=%s)"
 
-#~ msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table concurrently"
-#~ msgstr "no se puede reindexar el índice no válido en una tabla TOAST concurrentemente"
+#~ msgid "replication connection authorized: user=%s application_name=%s"
+#~ msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s application_name=%s"
 
-#~ msgid "REINDEX is not yet implemented for partitioned indexes"
-#~ msgstr "REINDEX no está implementado aún para tablas particionadas"
+#~ msgid "replication connection authorized: user=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
+#~ msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d, compresión=%s)"
 
-#~ msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
-#~ msgstr "debe especificar al menos uno de los argumentos izquierdo o derecho"
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "activado"
 
-#~ msgid "table \"%s.%s\" added to subscription \"%s\""
-#~ msgstr "tabla «%s.%s» agregada a suscripción «%s»"
+#~ msgid "off"
+#~ msgstr "desactivado"
 
-#~ msgid "table \"%s.%s\" removed from subscription \"%s\""
-#~ msgstr "tabla «%s.%s» eliminada de suscripción «%s»"
+#~ msgid "replication connection authorized: user=%s application_name=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
+#~ msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s application_name=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d, compresión=%s)"
 
-#~ msgid "The error was: %s"
-#~ msgstr "El error fue: %s"
+#~ msgid "loaded library \"%s\""
+#~ msgstr "biblioteca «%s» cargada"
 
-#~ msgid "rewriting table \"%s\""
-#~ msgstr "reescribiendo tabla «%s»"
+#~ msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
+#~ msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-libxml."
 
-#~ msgid "verifying table \"%s\""
-#~ msgstr "verificando tabla «%s»"
+#~ msgid "wrong data type: %u, expected %u"
+#~ msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u"
 
-#~ msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
-#~ msgstr "validando restricción de llave foránea «%s»"
+#~ msgid "invalid concatenation of jsonb objects"
+#~ msgstr "concatenación no válida de objetos jsonb"
 
-#~ msgid "partition constraint for table \"%s\" is implied by existing constraints"
-#~ msgstr "la restricción de partición para la tabla \"%s\" está implícita en las restricciones existentes"
+#~ msgid "wrong element type"
+#~ msgstr "el tipo de elemento es erróneo"
 
-#~ msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" is implied by existing constraints"
-#~ msgstr "la restricción de partición actualizada para la partición por omisión \"%s\" está implícita en las restricciones existentes"
+#~ msgid "logical replication launcher shutting down"
+#~ msgstr "lanzador de replicación lógica apagándose"
 
-#~ msgid "moving row to another partition during a BEFORE trigger is not supported"
-#~ msgstr "mover registros a otra partición durante un trigger BEFORE no está soportado"
+#~ msgid "bind %s to %s"
+#~ msgstr "bind %s a %s"
 
-#~ msgid "must be superuser to alter replication users"
-#~ msgstr "debe ser superusuario para alterar usuarios de replicación"
+#~ msgid "parse %s: %s"
+#~ msgstr "parse %s: %s"
 
-#~ msgid "time to inline: %.3fs, opt: %.3fs, emit: %.3fs"
-#~ msgstr "tiempo en «inline»: %.3fs, opt: %.3fs, emisión: %.3fs"
+#~ msgid "unexpected EOF on client connection"
+#~ msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente"
 
-#~ msgid "GSSAPI encryption can only be used with gss, trust, or reject authentication methods"
-#~ msgstr "el cifrado GSSAPI sólo puede ser usado con los métodos gss, trust o reject"
+#~ msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
+#~ msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s» pero reintentando: %m"
 
-#~ msgid "SSL off"
-#~ msgstr "SSL inactivo"
+#~ msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
+#~ msgstr "no se pudo enviar una petición fsync porque la cola de peticiones está llena"
 
-#~ msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
-#~ msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s»"
+#~ msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
+#~ msgstr "enviando señal de cancelación a la tarea autovacuum bloqueante con PID %d"
 
-#~ msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-#~ msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
+#~ msgid "Process %d waits for %s on %s."
+#~ msgstr "El proceso %d espera %s en %s."
 
-#~ msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
-#~ msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s»"
+#~ msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
+#~ msgstr "la instantánea postergada era insegura; intentando con una nueva"
 
-#~ msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-#~ msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
+#~ msgid "\"%s\" has now caught up with upstream server"
+#~ msgstr "«%s» ha alcanzado al servidor de origen"
 
-#~ msgid "SASL authentication is not supported in protocol version 2"
-#~ msgstr "autentificación SASL no está soportada en el protocolo versión 2"
+#~ msgid "unexpected standby message type \"%c\", after receiving CopyDone"
+#~ msgstr "mensaje de standby de tipo «%c» inesperado, después de recibir CopyDone"
 
-#~ msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
-#~ msgstr "GSSAPI no está soportado por el protocolo versión 2"
+#~ msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u"
+#~ msgstr "el standby «%s» ahora tiene prioridad sincrónica %u"
 
-#~ msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
-#~ msgstr "SSPI no está soportado por el protocolo versión 2"
+#~ msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because subscription's publications were changed"
+#~ msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque las publicaciones de la suscripción fueron cambiadas"
 
-#~ msgid "SSL connection from \"%s\""
-#~ msgstr "conexión SSL desde «%s»"
+#~ msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the replication slot name was changed"
+#~ msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque el nombre del slot de replicación fue cambiado"
 
-#~ msgid "authentication file line too long"
-#~ msgstr "línea en el archivo de autentificación demasiado larga"
+#~ msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the connection information was changed"
+#~ msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque la información de conexión fue cambiada"
 
-#~ msgid "GSSAPI encryption only supports gss, trust, or reject authentication"
-#~ msgstr "El cifrado GSSAPI sólo soporta autentificación gss, trust o reject"
+#~ msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\": %s"
+#~ msgstr "no se pudo obtener información de la tabla «%s.%s»: %s"
 
-#~ msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed for %s address \"%s\": %m"
-#~ msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló para la dirección %s «%s»: %m"
+#~ msgid "only superusers can query or manipulate replication origins"
+#~ msgstr "debe ser superusuario para consultar o manipular orígenes de replicación"
 
-#~ msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
-#~ msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%s» y reintente."
+#~ msgid "logical replication launcher started"
+#~ msgstr "lanzador de replicación lógica iniciado"
 
-#~ msgid "  -o OPTIONS         pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
-#~ msgstr "  -o OPCIONES     pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n"
+#~ msgid "starting logical replication worker for subscription \"%s\""
+#~ msgstr "iniciando el proceso ayudante de replicación lógica para la suscripción «%s»"
 
-#~ msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
-#~ msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles"
+#~ msgid "could not reread block %d of file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "no se pudo leer el bloque %d del archivo «%s»: %m"
 
-#~ msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike"
-#~ msgstr "los argumentos declarados «anyrange» no son de tipos compatibles"
+#~ msgid "could not fseek in file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "no se pudo posicionar (fseek) el archivo «%s»: %m"
 
-#~ msgid "arguments declared \"anycompatiblerange\" are not all alike"
-#~ msgstr "los argumentos declarados «anycompatiblerange» no son todos parecidos"
+#~ msgid "could not read from file \"%s\""
+#~ msgstr "no se pudo leer del archivo «%s»"
 
-#~ msgid "operator precedence change: %s is now lower precedence than %s"
-#~ msgstr "cambio de precedencia de operadores: %s es ahora de menor precedencia que %s"
+#~ msgid "logger shutting down"
+#~ msgstr "proceso logger apagándose"
 
-#~ msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
-#~ msgstr "la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+#~ msgid "starting background worker process \"%s\""
+#~ msgstr "iniciando el proceso ayudante «%s»"
 
-#~ msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
-#~ msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»"
+#~ msgid "could not fork archiver: %m"
+#~ msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m"
 
-#~ msgid "could not determine which collation to use for partition bound expression"
-#~ msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de borde de particionamiento"
+#~ msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
+#~ msgstr "la cola de peticiones de fsync fue compactada de %d a %d elementos"
 
-#~ msgid "collation of partition bound value for column \"%s\" does not match partition key collation \"%s\""
-#~ msgstr "el ordenamiento (collation) del valor de borde de partición para la columna «%s» no coincide con el ordenamiento de la llave de particionamiento «%s»"
+#~ msgid "unregistering background worker \"%s\""
+#~ msgstr "des-registrando el proceso ayudante «%s»"
 
-#~ msgid "could not enable Lock Pages in Memory user right: error code %lu"
-#~ msgstr "no se pudo activar el privilegio «Bloquear páginas en la memoria»: código de error %lu"
+#~ msgid "registering background worker \"%s\""
+#~ msgstr "registrando el proceso ayudante «%s»"
 
-#~ msgid "could not enable Lock Pages in Memory user right"
-#~ msgstr "no se pudo activar el privilegio «Bloquear páginas en la memoria»"
+#~ msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
+#~ msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»"
 
-#~ msgid "disabling huge pages"
-#~ msgstr "desactivando «huge pages»"
+#~ msgid "autovacuum launcher shutting down"
+#~ msgstr "lanzador de autovacuum apagándose"
 
 #~ msgid "autovacuum launcher started"
 #~ msgstr "lanzador de autovacuum iniciado"
 
-#~ msgid "autovacuum launcher shutting down"
-#~ msgstr "lanzador de autovacuum apagándose"
+#~ msgid "disabling huge pages"
+#~ msgstr "desactivando «huge pages»"
 
-#~ msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
-#~ msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»"
+#~ msgid "could not enable Lock Pages in Memory user right"
+#~ msgstr "no se pudo activar el privilegio «Bloquear páginas en la memoria»"
 
-#~ msgid "registering background worker \"%s\""
-#~ msgstr "registrando el proceso ayudante «%s»"
+#~ msgid "could not enable Lock Pages in Memory user right: error code %lu"
+#~ msgstr "no se pudo activar el privilegio «Bloquear páginas en la memoria»: código de error %lu"
 
-#~ msgid "unregistering background worker \"%s\""
-#~ msgstr "des-registrando el proceso ayudante «%s»"
+#~ msgid "collation of partition bound value for column \"%s\" does not match partition key collation \"%s\""
+#~ msgstr "el ordenamiento (collation) del valor de borde de partición para la columna «%s» no coincide con el ordenamiento de la llave de particionamiento «%s»"
 
-#~ msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
-#~ msgstr "la cola de peticiones de fsync fue compactada de %d a %d elementos"
+#~ msgid "could not determine which collation to use for partition bound expression"
+#~ msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de borde de particionamiento"
 
-#~ msgid "could not fork archiver: %m"
-#~ msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m"
+#~ msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
+#~ msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»"
 
-#~ msgid "starting background worker process \"%s\""
-#~ msgstr "iniciando el proceso ayudante «%s»"
+#~ msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
+#~ msgstr "la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
 
-#~ msgid "logger shutting down"
-#~ msgstr "proceso logger apagándose"
+#~ msgid "operator precedence change: %s is now lower precedence than %s"
+#~ msgstr "cambio de precedencia de operadores: %s es ahora de menor precedencia que %s"
 
-#~ msgid "could not read from file \"%s\""
-#~ msgstr "no se pudo leer del archivo «%s»"
+#~ msgid "arguments declared \"anycompatiblerange\" are not all alike"
+#~ msgstr "los argumentos declarados «anycompatiblerange» no son todos parecidos"
 
-#~ msgid "could not fseek in file \"%s\": %m"
-#~ msgstr "no se pudo posicionar (fseek) el archivo «%s»: %m"
+#~ msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike"
+#~ msgstr "los argumentos declarados «anyrange» no son de tipos compatibles"
 
-#~ msgid "could not reread block %d of file \"%s\": %m"
-#~ msgstr "no se pudo leer el bloque %d del archivo «%s»: %m"
+#~ msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
+#~ msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles"
 
-#~ msgid "starting logical replication worker for subscription \"%s\""
-#~ msgstr "iniciando el proceso ayudante de replicación lógica para la suscripción «%s»"
+#~ msgid "  -o OPTIONS         pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
+#~ msgstr "  -o OPCIONES     pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n"
 
-#~ msgid "logical replication launcher started"
-#~ msgstr "lanzador de replicación lógica iniciado"
+#~ msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
+#~ msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%s» y reintente."
 
-#~ msgid "only superusers can query or manipulate replication origins"
-#~ msgstr "debe ser superusuario para consultar o manipular orígenes de replicación"
+#~ msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed for %s address \"%s\": %m"
+#~ msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló para la dirección %s «%s»: %m"
 
-#~ msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\": %s"
-#~ msgstr "no se pudo obtener información de la tabla «%s.%s»: %s"
+#~ msgid "GSSAPI encryption only supports gss, trust, or reject authentication"
+#~ msgstr "El cifrado GSSAPI sólo soporta autentificación gss, trust o reject"
 
-#~ msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the connection information was changed"
-#~ msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque la información de conexión fue cambiada"
+#~ msgid "authentication file line too long"
+#~ msgstr "línea en el archivo de autentificación demasiado larga"
 
-#~ msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the replication slot name was changed"
-#~ msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque el nombre del slot de replicación fue cambiado"
+#~ msgid "SSL connection from \"%s\""
+#~ msgstr "conexión SSL desde «%s»"
 
-#~ msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because subscription's publications were changed"
-#~ msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque las publicaciones de la suscripción fueron cambiadas"
+#~ msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
+#~ msgstr "SSPI no está soportado por el protocolo versión 2"
 
-#~ msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u"
-#~ msgstr "el standby «%s» ahora tiene prioridad sincrónica %u"
+#~ msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
+#~ msgstr "GSSAPI no está soportado por el protocolo versión 2"
 
-#~ msgid "unexpected standby message type \"%c\", after receiving CopyDone"
-#~ msgstr "mensaje de standby de tipo «%c» inesperado, después de recibir CopyDone"
+#~ msgid "SASL authentication is not supported in protocol version 2"
+#~ msgstr "autentificación SASL no está soportada en el protocolo versión 2"
 
-#~ msgid "\"%s\" has now caught up with upstream server"
-#~ msgstr "«%s» ha alcanzado al servidor de origen"
+#~ msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+#~ msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
 
-#~ msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
-#~ msgstr "la instantánea postergada era insegura; intentando con una nueva"
+#~ msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
+#~ msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s»"
 
-#~ msgid "Process %d waits for %s on %s."
-#~ msgstr "El proceso %d espera %s en %s."
+#~ msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+#~ msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
 
-#~ msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
-#~ msgstr "enviando señal de cancelación a la tarea autovacuum bloqueante con PID %d"
+#~ msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
+#~ msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s»"
 
-#~ msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
-#~ msgstr "no se pudo enviar una petición fsync porque la cola de peticiones está llena"
+#~ msgid "SSL off"
+#~ msgstr "SSL inactivo"
 
-#~ msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
-#~ msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s» pero reintentando: %m"
+#~ msgid "GSSAPI encryption can only be used with gss, trust, or reject authentication methods"
+#~ msgstr "el cifrado GSSAPI sólo puede ser usado con los métodos gss, trust o reject"
 
-#~ msgid "unexpected EOF on client connection"
-#~ msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente"
+#~ msgid "time to inline: %.3fs, opt: %.3fs, emit: %.3fs"
+#~ msgstr "tiempo en «inline»: %.3fs, opt: %.3fs, emisión: %.3fs"
 
-#~ msgid "parse %s: %s"
-#~ msgstr "parse %s: %s"
+#~ msgid "must be superuser to alter replication users"
+#~ msgstr "debe ser superusuario para alterar usuarios de replicación"
 
-#~ msgid "bind %s to %s"
-#~ msgstr "bind %s a %s"
+#~ msgid "moving row to another partition during a BEFORE trigger is not supported"
+#~ msgstr "mover registros a otra partición durante un trigger BEFORE no está soportado"
 
-#~ msgid "logical replication launcher shutting down"
-#~ msgstr "lanzador de replicación lógica apagándose"
+#~ msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" is implied by existing constraints"
+#~ msgstr "la restricción de partición actualizada para la partición por omisión \"%s\" está implícita en las restricciones existentes"
 
-#~ msgid "wrong element type"
-#~ msgstr "el tipo de elemento es erróneo"
+#~ msgid "partition constraint for table \"%s\" is implied by existing constraints"
+#~ msgstr "la restricción de partición para la tabla \"%s\" está implícita en las restricciones existentes"
 
-#~ msgid "invalid concatenation of jsonb objects"
-#~ msgstr "concatenación no válida de objetos jsonb"
+#~ msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
+#~ msgstr "validando restricción de llave foránea «%s»"
 
-#~ msgid "wrong data type: %u, expected %u"
-#~ msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u"
+#~ msgid "verifying table \"%s\""
+#~ msgstr "verificando tabla «%s»"
 
-#~ msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
-#~ msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-libxml."
+#~ msgid "rewriting table \"%s\""
+#~ msgstr "reescribiendo tabla «%s»"
 
-#~ msgid "loaded library \"%s\""
-#~ msgstr "biblioteca «%s» cargada"
+#~ msgid "The error was: %s"
+#~ msgstr "El error fue: %s"
 
-#~ msgid "replication connection authorized: user=%s application_name=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
-#~ msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s application_name=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d, compresión=%s)"
+#~ msgid "table \"%s.%s\" removed from subscription \"%s\""
+#~ msgstr "tabla «%s.%s» eliminada de suscripción «%s»"
 
-#~ msgid "off"
-#~ msgstr "desactivado"
+#~ msgid "table \"%s.%s\" added to subscription \"%s\""
+#~ msgstr "tabla «%s.%s» agregada a suscripción «%s»"
 
-#~ msgid "on"
-#~ msgstr "activado"
+#~ msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
+#~ msgstr "debe especificar al menos uno de los argumentos izquierdo o derecho"
 
-#~ msgid "replication connection authorized: user=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
-#~ msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d, compresión=%s)"
+#~ msgid "REINDEX is not yet implemented for partitioned indexes"
+#~ msgstr "REINDEX no está implementado aún para tablas particionadas"
 
-#~ msgid "replication connection authorized: user=%s application_name=%s"
-#~ msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s application_name=%s"
+#~ msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table concurrently"
+#~ msgstr "no se puede reindexar el índice no válido en una tabla TOAST concurrentemente"
 
-#~ msgid "connection authorized: user=%s database=%s application_name=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
-#~ msgstr "conexión autorizada: usuario=%s base_de_datos=%s application_name=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d, compresión=%s)"
+#~ msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
+#~ msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»"
 
-#~ msgid "connection authorized: user=%s database=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
-#~ msgstr "conexión autorizada: usuario=%s base de datos=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d, compresión=%s"
+#~ msgid "insufficient columns in %s constraint definition"
+#~ msgstr "columnas insuficientes en definición de restricción %s"
 
-#~ msgid "connection authorized: user=%s database=%s application_name=%s"
-#~ msgstr "conexión autorizada: usuario=%s base de datos=%s application_name=%s"
+#~ msgid "INOUT arguments are permitted."
+#~ msgstr "Argumentos INOUT están permitidos."
 
-#~ msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
-#~ msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s"
+#~ msgid "procedures cannot have OUT arguments"
+#~ msgstr "los procedimientos no pueden tener argumentos OUT"
 
-#~ msgid "Resource Usage"
-#~ msgstr "Uso de Recursos"
+#~ msgid "connection lost during COPY to stdout"
+#~ msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar"
 
-#~ msgid "Write-Ahead Log"
-#~ msgstr "Write-Ahead Log"
+#~ msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
+#~ msgstr "COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada estándar"
 
-#~ msgid "Replication"
-#~ msgstr "Replicación"
+#~ msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
+#~ msgstr "analyze automático de la tabla «%s.%s.%s»: uso del sistema: %s"
 
-#~ msgid "Query Tuning"
-#~ msgstr "Afinamiento de Consultas"
+#~ msgid "must be superuser to drop access methods"
+#~ msgstr "debe ser superusuario para eliminar métodos de acceso"
 
-#~ msgid "Reporting and Logging"
-#~ msgstr "Reporte y Registro"
+#~ msgid "REINDEX of partitioned tables is not yet implemented, skipping \"%s\""
+#~ msgstr "REINDEX de tablas particionadas no está implementado aún, omitiendo «%s»"
 
-#~ msgid "Process Title"
-#~ msgstr "Título de Proceso"
+#~ msgid "building index \"%s\" on table \"%s\" with request for %d parallel worker"
+#~ msgid_plural "building index \"%s\" on table \"%s\" with request for %d parallel workers"
+#~ msgstr[0] "construyendo índice «%s» en la tabla «%s» solicitando %d ayudante paralelo"
+#~ msgstr[1] "construyendo índice «%s» en la tabla «%s» solicitando %d ayudantes paralelos"
 
-#~ msgid "Statistics"
-#~ msgstr "Estadísticas"
+#~ msgid "building index \"%s\" on table \"%s\" serially"
+#~ msgstr "construyendo índice «%s» en la tabla «%s» en forma serial"
 
-#~ msgid "Client Connection Defaults"
-#~ msgstr "Valores por Omisión de Conexiones"
+#~ msgid "drop auto-cascades to %s"
+#~ msgstr "eliminando automáticamente %s"
 
-#~ msgid "Version and Platform Compatibility"
-#~ msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma"
+#~ msgid "backup timeline %u in file \"%s\""
+#~ msgstr "línea de tiempo %u en archivo «%s»"
 
-#~ msgid "Emit a warning for constructs that changed meaning since PostgreSQL 9.4."
-#~ msgstr "Emitir una advertencia en constructos que cambiaron significado desde PostgreSQL 9.4."
+#~ msgid "backup label %s in file \"%s\""
+#~ msgstr "etiqueta de respaldo %s en archivo «%s»"
 
-#~ msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array."
-#~ msgstr "Para arrays RAID, esto debería ser aproximadamente la cantidad de discos en el array."
+#~ msgid "backup time %s in file \"%s\""
+#~ msgstr "tiempo de respaldo %s en archivo «%s»"
 
-#~ msgid "Number of tuple inserts prior to index cleanup as a fraction of reltuples."
-#~ msgstr "Número de inserts de tuplas antes de ejecutar una limpieza de índice, como fracción de reltuples."
+#~ msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
+#~ msgstr "omitiendo el restartpoint, ya fue llevado a cabo en %X/%X"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "cannot convert infinity to numeric"
-#~ msgid "cannot convert infinity to smallint"
-#~ msgstr "no se puede convertir infinito a numeric"
+#~ msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
+#~ msgstr "omitiendo el restartpoint, la recuperación ya ha terminado"
 
-#~ msgid "cannot convert NaN to smallint"
-#~ msgstr "no se puede convertir NaN a smallint"
+#~ msgid "checkpoint skipped because system is idle"
+#~ msgstr "omitiendo checkpoint porque el sistema está inactivo"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "cannot convert infinity to numeric"
-#~ msgid "cannot convert infinity to bigint"
-#~ msgstr "no se puede convertir infinito a numeric"
+#~ msgid "initializing for hot standby"
+#~ msgstr "inicializando para hot standby"
 
-#~ msgid "cannot convert NaN to bigint"
-#~ msgstr "no se puede convertir NaN a bigint"
+#~ msgid "checkpoint record is at %X/%X"
+#~ msgstr "el registro del punto de control está en %X/%X"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "cannot convert infinity to numeric"
-#~ msgid "cannot convert infinity to integer"
-#~ msgstr "no se puede convertir infinito a numeric"
+#~ msgid "Either set wal_level to \"replica\" on the master, or turn off hot_standby here."
+#~ msgstr "Defina wal_level a «replica» en el maestro, o bien desactive hot_standby en este servidor."
 
-#~ msgid "cannot convert NaN to integer"
-#~ msgstr "no se puede convertir NaN a entero"
+#~ msgid "removing write-ahead log file \"%s\""
+#~ msgstr "eliminando archivo de WAL «%s»"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Junk after closing right brace."
-#~ msgid "Junk after right brace."
-#~ msgstr "Basura después de la llave derecha de cierre."
+#~ msgid "recycled write-ahead log file \"%s\""
+#~ msgstr "reciclado archivo de WAL «%s»"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "\"wait_seconds\" must not be negative or zero"
-#~ msgid "\"timeout\" must not be negative or zero"
-#~ msgstr "«wait_seconds» no puede ser negativo o cero"
+#~ msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u"
+#~ msgstr "el punto mínimo de recuperación fue actualizado a %X/%X en el timeline %u"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "could not open file \"%s\": %m"
-#~ msgid "could not open %s: %m"
-#~ msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
+#~ msgid "cannot PREPARE a transaction that has manipulated logical replication workers"
+#~ msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha manipulado procesos ayudantes de replicación lógica"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "\"%s\" is not a composite type"
-#~ msgid "relation \"pg_statistic\" does not have a composite type"
-#~ msgstr "«%s» no es un tipo compuesto"
+#~ msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
+#~ msgstr "el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base de datos con OID %u"
 
-#~ msgid "invalid logical replication message type \"%c\""
-#~ msgstr "tipo de mensaje de replicación lógica «%c» no válido"
+#~ msgid "removing file \"%s\""
+#~ msgstr "eliminando el archivo «%s»"
 
-#~ msgid "ORIGIN message sent out of order"
-#~ msgstr "mensaje ORIGIN enviado fuera de orden"
+#~ msgid "MultiXact member stop limit is now %u based on MultiXact %u"
+#~ msgstr "el límite de detención de miembros de multixact es ahora %u basado en el multixact %u"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "logical decoding requires a database connection"
-#~ msgid "logical streaming requires a stream_change_cb callback"
-#~ msgstr "decodificación lógica requiere una conexión a una base de datos"
+#~ msgid "oldest MultiXactId member is at offset %u"
+#~ msgstr "el miembro de multixact más antiguo está en la posición %u"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "logical decoding requires a database connection"
-#~ msgid "logical streaming requires a stream_abort_cb callback"
-#~ msgstr "decodificación lógica requiere una conexión a una base de datos"
+#~ msgid "MultiXactId wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
+#~ msgstr "el límite para el reciclaje de MultiXactId es %u, limitado por base de datos con OID %u"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "logical decoding requires a database connection"
-#~ msgid "logical streaming requires a stream_start_cb callback"
-#~ msgstr "decodificación lógica requiere una conexión a una base de datos"
+#~ msgid "%u page is entirely empty.\n"
+#~ msgid_plural "%u pages are entirely empty.\n"
+#~ msgstr[0] "%u página está completamente vacía.\n"
+#~ msgstr[1] "%u páginas están completamente vacías.\n"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "relation \"%s\" is not part of the publication"
-#~ msgid "subscription must contain at least one publication"
-#~ msgstr "relación «%s» no es parte de la publicación"
+#~ msgid "There were %.0f unused item identifiers.\n"
+#~ msgstr "Hubo %.0f identificadores de ítem sin usar.\n"
 
-#~ msgid "role \"%s\" could not be removed from policy \"%s\" on \"%s\""
-#~ msgstr "el rol «%s» no pudo ser eliminado de la política «%s» en «%s»"
+#~ msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
+#~ msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas"
 
-#~ msgid "Use ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE to complete the pending detach operation"
-#~ msgstr "Utilice ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE para completar la operación de desprendimiento pendiente"
+#~ msgid "password too long"
+#~ msgstr "la contraseña es demasiado larga"
 
-#~ msgid "unsupported LZ4 compression method"
-#~ msgstr "método de compresión LZ4 no soportado"
+#~ msgid "pclose failed: %m"
+#~ msgstr "pclose falló: %m"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Enables the planner's use of parallel hash plans."
+#~ msgid "Enables the planner's use of result caching."
+#~ msgstr "Permitir el uso de planes «hash join» paralelos."