Translation updates REL7_4_10
authorPeter Eisentraut <peter_e@gmx.net>
Fri, 9 Dec 2005 22:12:26 +0000 (22:12 +0000)
committerPeter Eisentraut <peter_e@gmx.net>
Fri, 9 Dec 2005 22:12:26 +0000 (22:12 +0000)
src/backend/po/fr.po
src/bin/pg_dump/po/fr.po
src/bin/psql/po/fr.po

index 74e58f3bea06db7b9e26b818b53b12f65fdd06ca..6c4daac003f8a554dee0e75704378c00fd9cb592 100644 (file)
@@ -1,27 +1,28 @@
+# translation of postgres-fr-7.4.po to
 # translation of postgres-fr.po to FR_fr
 # French message translation file for postgres
 #
-# $Header: /cvsroot/pgsql/src/backend/po/fr.po,v 1.1.2.6 2005/09/03 07:41:11 petere Exp $
+# $Header: /cvsroot/pgsql/src/backend/po/fr.po,v 1.1.2.7 2005/12/09 22:12:23 petere Exp $
 #
-# Use these quotes: Â«%s»
-# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003, 2004.
+# Use these quotes: «%s»
+# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003, 2004, 2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: postgres-fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-16 01:45-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-11 12:55+0100\n"
+"Project-Id-Version: postgres-fr-7.4\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-01 19:24-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-03 23:05+0100\n"
 "Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
-"Language-Team: FR_fr <traduction@pgsql-fr.tuxfamily.org>\n"
+"Language-Team:  <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 
 #: access/common/indextuple.c:57
 #, c-format
 msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "Le nombre de colonnes indexées (%d) dépasse la limite (%d)"
+msgstr "Le nombre de colonnes indexées (%d) dépasse la limite (%d)"
 
 #: access/common/indextuple.c:165
 #, c-format
@@ -31,13 +32,13 @@ msgstr "La ligne index requiert %lu octets, la taille maximum est %lu"
 #: access/common/heaptuple.c:549
 #, c-format
 msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "Le nombre de colonnes (%d) dépasse la limite (%d)"
+msgstr "Le nombre de colonnes (%d) dépasse la limite (%d)"
 
 #: access/common/printtup.c:279 tcop/fastpath.c:187 tcop/fastpath.c:517
-#: tcop/postgres.c:1479
+#: tcop/postgres.c:1459
 #, c-format
 msgid "unsupported format code: %d"
-msgstr "Code de format non supporté : %d"
+msgstr "Code de format non supporté : %d"
 
 #: access/common/tupdesc.c:660 access/common/tupdesc.c:687
 msgid "number of aliases does not match number of columns"
@@ -45,39 +46,39 @@ msgstr "Le nombre d'alias ne correspond pas au nombre de colonnes"
 
 #: access/common/tupdesc.c:681
 msgid "no column alias was provided"
-msgstr "Aucun alias de colonne n'a été fourni"
+msgstr "Aucun alias de colonne n'a été fourni"
 
 #: access/common/tupdesc.c:704
 msgid "could not determine row description for function returning record"
-msgstr "Impossible de déterminer la description de la ligne pour la fonction renvoyant l'enregistrement"
+msgstr "Impossible de déterminer la description de la ligne pour la fonction renvoyant l'enregistrement"
 
 #: access/hash/hashinsert.c:90
 #, c-format
 msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
-msgstr "La taille de la ligne index, %lu, dépasse le hachage maximum %lu"
+msgstr "La taille de la ligne index, %lu, dépasse le hachage maximum %lu"
 
 #: access/hash/hashsearch.c:145
 msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
-msgstr "Les index hâchés ne supportent pas les parcours de l'index complet"
+msgstr "Les index hâchés ne supportent pas les parcours de l'index complet"
 
 #: access/hash/hashovfl.c:521
 #, c-format
 msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
-msgstr "En dehors des pages surchargées dans l'index haché Â«%s»"
+msgstr "En dehors des pages surchargées dans l'index haché «%s»"
 
 #: access/hash/hashutil.c:46
 msgid "hash indexes cannot contain null keys"
-msgstr "Les index hachés ne peuvent pas contenir des clés nulles"
+msgstr "Les index hachés ne peuvent pas contenir des clés nulles"
 
 #: access/hash/hashutil.c:126
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" is not a hash index"
-msgstr "L'index «%s» n'est pas un index haché"
+msgstr "L'index «%s» n'est pas un index haché"
 
 #: access/hash/hashutil.c:132
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
-msgstr "L'index Â«%s» a la mauvaise version de hachage"
+msgstr "L'index «%s» a la mauvaise version de hachage"
 
 #: access/hash/hashutil.c:133
 msgid "Please REINDEX it."
@@ -87,17 +88,17 @@ msgstr "Merci de lancer REINDEX sur cet objet."
 #: catalog/aclchk.c:283
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an index"
-msgstr "«%s» est un index"
+msgstr "«%s» est un index"
 
 #: access/heap/heapam.c:585 access/heap/heapam.c:620 access/heap/heapam.c:655
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a special relation"
-msgstr "«%s» est une relation spéciale"
+msgstr "«%s» est une relation spéciale"
 
 #: access/heap/heapam.c:590 access/heap/heapam.c:625 access/heap/heapam.c:660
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a composite type"
-msgstr "«%s» est un type composite"
+msgstr "«%s» est un type composite"
 
 #: access/heap/hio.c:109
 #, c-format
@@ -109,36 +110,126 @@ msgstr "La ligne est trop grande : taille %lu, taille maximum %lu"
 #: commands/indexcmds.c:605 tcop/utility.c:91
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not an index"
-msgstr "«%s» n'est pas un index"
+msgstr "«%s» n'est pas un index"
 
-#: access/nbtree/nbtpage.c:156 access/nbtree/nbtpage.c:335
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:254
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" is not a btree"
-msgstr "L'index «%s» n'est pas un btree"
+msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\""
+msgstr "Une clé dupliquée rompt la contrainte unique «%s»"
 
-#: access/nbtree/nbtpage.c:162 access/nbtree/nbtpage.c:341
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:409 access/nbtree/nbtsort.c:402
 #, c-format
-msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
-msgstr "La version ne correspond pas dans l'index «%s» : version du fichier %d, version du code %d"
+msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
+msgstr "La taille de la ligne index %lu dépasse le maximum de btree, %lu"
 
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:254
+#: access/nbtree/nbtpage.c:156 access/nbtree/nbtpage.c:335
 #, c-format
-msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\""
-msgstr "Une clé dupliquée rompt la contrainte unique «%s»"
+msgid "index \"%s\" is not a btree"
+msgstr "L'index «%s» n'est pas un btree"
 
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:406 access/nbtree/nbtsort.c:402
+#: access/nbtree/nbtpage.c:162 access/nbtree/nbtpage.c:341
 #, c-format
-msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
-msgstr "La taille de la ligne index %lu dépasse le maximum de btree, %lu"
+msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
+msgstr "La version ne correspond pas dans l'index «%s» : version du fichier %d, version du code %d"
 
 #: access/rtree/rtree.c:647
 msgid "variable-length rtree keys are not supported"
-msgstr "Les clés rtree de longueur variable ne sont pas supportées"
+msgstr "Les clés rtree de longueur variable ne sont pas supportées"
 
 #: access/rtree/rtree.c:787
 #, c-format
 msgid "index row size %lu exceeds rtree maximum, %lu"
-msgstr "La taille de la ligne index %lu dépasse le maximum du rtree, %lu"
+msgstr "La taille de la ligne index %lu dépasse le maximum du rtree, %lu"
+
+#: access/transam/slru.c:498
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
+msgstr "Le fichier «%s» n'existe pas, remplacé par des zéros"
+
+#: access/transam/slru.c:619 access/transam/slru.c:626
+#: access/transam/slru.c:633 access/transam/slru.c:640
+#: access/transam/slru.c:647
+#, c-format
+msgid "could not access status of transaction %u"
+msgstr "Impossible d'accéder au statut de la transaction %u"
+
+#: access/transam/slru.c:620 libpq/hba.c:832 libpq/hba.c:856
+#: storage/smgr/smgr.c:278 utils/error/elog.c:873 utils/init/miscinit.c:726
+#: utils/init/miscinit.c:826 utils/misc/database.c:149
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier «%s» : %m"
+
+#: access/transam/slru.c:627 access/transam/xlog.c:1385
+#, c-format
+msgid "could not create file \"%s\": %m"
+msgstr "Impossible de créer le fichier «%s» : %m"
+
+#: access/transam/slru.c:634
+#, c-format
+msgid "could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m"
+msgstr "Impossible de chercher dans le fichier «%s» pour le décalage %u : %m"
+
+#: access/transam/slru.c:641
+#, c-format
+msgid "could not read from file \"%s\" at offset %u: %m"
+msgstr "Impossible de lire le fichier «%s» au décalage %u : %m"
+
+#: access/transam/slru.c:648
+#, c-format
+msgid "could not write to file \"%s\" at offset %u: %m"
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier «%s» au décalage %u : %m"
+
+#: access/transam/slru.c:831
+#, c-format
+msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
+msgstr "Impossible de tronquer «%s» : contournement apparent"
+
+#: access/transam/slru.c:894
+#, c-format
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire «%s» : %m"
+
+#: access/transam/slru.c:910
+#, c-format
+msgid "removing file \"%s/%s\""
+msgstr "suppression du fichier \"%s/%s\""
+
+#: access/transam/slru.c:922
+#, c-format
+msgid "could not read directory \"%s\": %m"
+msgstr "Impossible de lire le répertoire «%s» : %m"
+
+#: access/transam/xact.c:418
+msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
+msgstr "Impossible d'avoir plus de 2^32-1 commandes dans une transaction"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:1411
+#, c-format
+msgid "%s cannot run inside a transaction block"
+msgstr "%s ne peut être lancé dans un bloc de transaction"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:1423
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed from a function"
+msgstr "%s ne peut être exécuté dans une fonction"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:1466
+#, c-format
+msgid "%s may only be used in transaction blocks"
+msgstr "%s pourrait seulement être utilisé dans des blocs de transaction"
+
+#: access/transam/xact.c:1545
+msgid "there is already a transaction in progress"
+msgstr "Il existe déjà une transaction en cours"
+
+#: access/transam/xact.c:1607 access/transam/xact.c:1645
+#: access/transam/xact.c:1693
+msgid "there is no transaction in progress"
+msgstr "Aucune transaction en cours"
 
 #: access/transam/xlog.c:1047 access/transam/xlog.c:1163
 #: access/transam/xlog.c:3606
@@ -149,93 +240,87 @@ msgstr "Impossible de fermer le journal de traces %u, segment %u : %m"
 #: access/transam/xlog.c:1103 access/transam/xlog.c:1865
 #, c-format
 msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
-msgstr ""
-"Impossible de chercher le journal de traces %u, segment %u au segment %u : %m"
+msgstr "Impossible de chercher le journal de traces %u, segment %u au segment %u : %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1117
 #, c-format
 msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u: %m"
-msgstr "Impossible d'écrire le journal de traces %u, segment %u au décalage %u : %m"
+msgstr "Impossible d'écrire le journal de traces %u, segment %u au décalage %u : %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1361 access/transam/xlog.c:1450
 #: access/transam/xlog.c:1564 access/transam/xlog.c:1570
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier «%s» (journal de traces %u, segment %u) : %m"
-
-#: access/transam/slru.c:619 access/transam/xlog.c:1385
-#, c-format
-msgid "could not create file \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible de créer le fichier «%s» : %m"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier «%s» (journal de traces %u, segment %u) : %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1414 utils/init/miscinit.c:775 utils/misc/guc.c:3776
 #, c-format
 msgid "could not write to file \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible d'écrire le fichier Â«%s» : %m"
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier «%s» : %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1421
 #, c-format
 msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible de synchroniser (fsync) le fichier Â«%s» : %m"
+msgstr "Impossible de synchroniser (fsync) le fichier «%s» : %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1528
 #, c-format
 msgid ""
 "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
 "%u): %m"
-msgstr "Impossible de lier le fichier Â«%s» Ã  Â«%s» (initialisation du journal de traces %u, segment %u) : %m"
+msgstr "Impossible de lier le fichier «%s» à «%s» (initialisation du journal de traces %u, segment %u) : %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1535
 #, c-format
 msgid ""
 "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
 "segment %u): %m"
-msgstr "Impossible de renommer le fichier \"%s\" en Â«%s» (initialisation du journal de traces %u, segment %u) : %m"
+msgstr "Impossible de renommer le fichier \"%s\" en «%s» (initialisation du journal de traces %u, segment %u) : %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1622
 #, c-format
 msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire des journaux de traces Â«%s» : %m"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire des journaux de traces «%s» : %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1638
 #, c-format
 msgid "archiving transaction log file \"%s\""
-msgstr "Archivage du journal des transactions Â«%s»"
+msgstr "Archivage du journal des transactions «%s»"
 
 #: access/transam/xlog.c:1655
 #, c-format
 msgid "recycled transaction log file \"%s\""
-msgstr "Recyclage du journal de transaction Â«%s»"
+msgstr "Recyclage du journal de transaction «%s»"
 
 #: access/transam/xlog.c:1662
 #, c-format
 msgid "removing transaction log file \"%s\""
-msgstr "Suppression du journal de transaction Â«%s»"
+msgstr "Suppression du journal de transaction «%s»"
 
 #: access/transam/xlog.c:1673
 #, c-format
 msgid "could not read transaction log directory \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible de lire le répertoire des journaux de transactions Â«%s» : %m"
+msgstr "Impossible de lire le répertoire des journaux de transactions «%s» : %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1747
 #, c-format
 msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
-msgstr "Somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrectes dans l'enregistrement %X/%X"
+msgstr "Somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrectes dans l'enregistrement %X/%X"
 
 #: access/transam/xlog.c:1770
 #, c-format
 msgid "incorrect checksum of backup block %d in record at %X/%X"
-msgstr "Somme de contrôle incorrect du bloc de sauvegarde %d à l'enregistremebt %X/%X"
+msgstr "Somme de contrôle incorrect du bloc de sauvegarde %d à l'enregistremebt %X/%X"
 
 #: access/transam/xlog.c:1840
 #, c-format
 msgid "invalid record offset at %X/%X"
-msgstr "Décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
+msgstr "Décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
 
 #: access/transam/xlog.c:1873
 #, c-format
 msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m"
-msgstr "Impossible de lire le journal de traces %u, segment %u au décalage %u : %m"
+msgstr "Impossible de lire le journal de traces %u, segment %u au décalage %u : %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1884
 #, c-format
@@ -265,76 +350,75 @@ msgstr "Identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u sur %X/%X"
 #: access/transam/xlog.c:1994
 #, c-format
 msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
-msgstr "Impossible de lire le journal de traces %u, segment %u décalage %u : %m"
+msgstr "Impossible de lire le journal de traces %u, segment %u décalage %u : %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:2003
 #, c-format
 msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr "Il n'y a pas de drapeaux contrecord dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u"
+msgstr "Il n'y a pas de drapeaux contrecord dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u"
 
 #: access/transam/xlog.c:2012
 #, c-format
 msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr "Longueur du contrecord invalide, %u, dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u"
+msgstr "Longueur du contrecord invalide, %u, dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u"
 
 #: access/transam/xlog.c:2078
 #, c-format
 msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr "Numéro magique invalide %04X dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u"
+msgstr "Numéro magique invalide %04X dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u"
 
 #: access/transam/xlog.c:2085
 #, c-format
 msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr "Bits d'information %04X invalides dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u"
+msgstr "Bits d'information %04X invalides dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u"
 
 #: access/transam/xlog.c:2094
 #, c-format
 msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr "Page d'adressage %X/%X inattendue dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u"
+msgstr "Page d'adressage %X/%X inattendue dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u"
 
 #. translator: SUI = startup id
 #: access/transam/xlog.c:2117
 #, c-format
 msgid "out-of-sequence SUI %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr "SUI %u hors de la séquence (après %u) dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u"
+msgstr "SUI %u hors de la séquence (après %u) dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u"
 
 #: access/transam/xlog.c:2178
 msgid "invalid LC_COLLATE setting"
-msgstr "Paramètre invalide LC_COLLATE"
+msgstr "Paramètre invalide LC_COLLATE"
 
 #: access/transam/xlog.c:2183
 msgid "invalid LC_CTYPE setting"
-msgstr "Paramètre invalide LC_CTYPE"
+msgstr "Paramètre invalide LC_CTYPE"
 
 #: access/transam/xlog.c:2202
 msgid "sizeof(ControlFileData) is larger than BLCKSZ; fix either one"
-msgstr ""
-"sizeof(ControlFileData) est plus gros que BLCKSZ ; corrigez au moins un"
+msgstr "sizeof(ControlFileData) est plus gros que BLCKSZ ; corrigez au moins un"
 
 #: access/transam/xlog.c:2212
 #, c-format
 msgid "could not create control file \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible de créer le fichier de contrôle Â«%s» : %m"
+msgstr "Impossible de créer le fichier de contrôle «%s» : %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:2223 access/transam/xlog.c:2400
 #, c-format
 msgid "could not write to control file: %m"
-msgstr "Impossible d'écrire le fichier de contrôle : %m"
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier de contrôle : %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:2229 access/transam/xlog.c:2406
 #, c-format
 msgid "could not fsync control file: %m"
-msgstr "Impossible de synchroniser (fsync) le fichier de contrôle : %m"
+msgstr "Impossible de synchroniser (fsync) le fichier de contrôle : %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:2247 access/transam/xlog.c:2389
 #, c-format
 msgid "could not open control file \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de contrôle Â«%s» : %m"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de contrôle «%s» : %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:2253
 #, c-format
 msgid "could not read from control file: %m"
-msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle : %m"
+msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle : %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:2265 access/transam/xlog.c:2295
 #: access/transam/xlog.c:2302 access/transam/xlog.c:2309
@@ -342,14 +426,14 @@ msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle : %m"
 #: access/transam/xlog.c:2332 access/transam/xlog.c:2339
 #: access/transam/xlog.c:2347 utils/init/miscinit.c:844
 msgid "database files are incompatible with server"
-msgstr "Les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le serveur"
+msgstr "Les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le serveur"
 
 #: access/transam/xlog.c:2266
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
 "server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
-msgstr "Le cluster de base de données a été initialisé avec PG_CONTROL_VERSION %d, mais le serveur a été compilé avec PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgstr "Le cluster de base de données a été initialisé avec PG_CONTROL_VERSION %d, mais le serveur a été compilé avec PG_CONTROL_VERSION %d."
 
 #: access/transam/xlog.c:2269 access/transam/xlog.c:2299
 msgid "It looks like you need to initdb."
@@ -357,21 +441,21 @@ msgstr "Il semble que vous ayez besoin d'initdb."
 
 #: access/transam/xlog.c:2279
 msgid "incorrect checksum in control file"
-msgstr "Somme de contrôle incorrecte dans le fichier de contrôle"
+msgstr "Somme de contrôle incorrecte dans le fichier de contrôle"
 
 #: access/transam/xlog.c:2296
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
 "server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
-msgstr "Le cluster de base de données a été initialisé avec CATALOG_VERSION_NO %d, mais le serveur a été compilé avec CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgstr "Le cluster de base de données a été initialisé avec CATALOG_VERSION_NO %d, mais le serveur a été compilé avec CATALOG_VERSION_NO %d."
 
 #: access/transam/xlog.c:2303
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
 "compiled with BLCKSZ %d."
-msgstr "Le cluster de base de données a été initialisé avec BLCKSZ %d, mais le serveur a été compilé avec BLCKSZ %d."
+msgstr "Le cluster de base de données a été initialisé avec BLCKSZ %d, mais le serveur a été compilé avec BLCKSZ %d."
 
 #: access/transam/xlog.c:2306 access/transam/xlog.c:2313
 #: access/transam/xlog.c:2320 access/transam/xlog.c:2327
@@ -385,51 +469,51 @@ msgstr "Il semble que vous ayez besoin de recompiler ou de relancer initdb."
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
 "compiled with RELSEG_SIZE %d."
-msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec RELSEG_SIZE %d, mais le serveur a été compilé avec RELSEG_SIZE %d."
+msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec RELSEG_SIZE %d, mais le serveur a été compilé avec RELSEG_SIZE %d."
 
 #: access/transam/xlog.c:2317
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
 "compiled with NAMEDATALEN %d."
-msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec NAMEDATALEN %d, mais le serveur a été compilé avec NAMEDATALEN %d."
+msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec NAMEDATALEN %d, mais le serveur a été compilé avec NAMEDATALEN %d."
 
 #: access/transam/xlog.c:2324
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with FUNC_MAX_ARGS %d, but the server "
 "was compiled with FUNC_MAX_ARGS %d."
-msgstr "Le cluster de bases de données a été compilé avec FUNC_MAX_ARGS %d, mais le serveur a été compilé avec FUNC_MAX_ARGS %d."
+msgstr "Le cluster de bases de données a été compilé avec FUNC_MAX_ARGS %d, mais le serveur a été compilé avec FUNC_MAX_ARGS %d."
 
 #: access/transam/xlog.c:2333
 msgid ""
 "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
 "server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé sans HAVE_INT64_TIMESTAMP mais le serveur a été compilé avec HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé sans HAVE_INT64_TIMESTAMP mais le serveur a été compilé avec HAVE_INT64_TIMESTAMP."
 
 #: access/transam/xlog.c:2340
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
 "server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec HAVE_INT64_TIMESTAMP mais le serveur a été compilé sans HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec HAVE_INT64_TIMESTAMP mais le serveur a été compilé sans HAVE_INT64_TIMESTAMP."
 
 #: access/transam/xlog.c:2348
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
 "server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
-msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec LOCALE_NAME_BUFLEN %d mais le serveur a été compilé avec LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
+msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec LOCALE_NAME_BUFLEN %d mais le serveur a été compilé avec LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
 
 #: access/transam/xlog.c:2354 access/transam/xlog.c:2361
 msgid "database files are incompatible with operating system"
-msgstr "Les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le système d'exploitation"
+msgstr "Les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le système d'exploitation"
 
 #: access/transam/xlog.c:2355
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
 "recognized by setlocale()."
-msgstr "Le cluster de bases de données a Ã©té initialisé avec LC_COLLATE Â«%s», qui n'est pas reconnu par setlocale()."
+msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec LC_COLLATE «%s», qui n'est pas reconnu par setlocale()."
 
 #: access/transam/xlog.c:2358 access/transam/xlog.c:2365
 msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
@@ -442,12 +526,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
 "recognized by setlocale()."
-msgstr "Le cluster de bases de données a Ã©té initialisé avec LC_CTYPE Â«%s», qui n'est pas reconnu par setlocale()."
+msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec LC_CTYPE «%s», qui n'est pas reconnu par setlocale()."
 
 #: access/transam/xlog.c:2548
 #, c-format
 msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr "Impossible d'écrire le \"bootstrap\" du journal des transactions : %m"
+msgstr "Impossible d'écrire le \"bootstrap\" du journal des transactions : %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:2554
 #, c-format
@@ -458,52 +542,52 @@ msgstr ""
 
 #: access/transam/xlog.c:2622
 msgid "control file contains invalid data"
-msgstr "Le fichier de contrôle contient des données invalides"
+msgstr "Le fichier de contrôle contient des données invalides"
 
 #: access/transam/xlog.c:2626
 #, c-format
 msgid "database system was shut down at %s"
-msgstr "Le système de bases de données a été arrêté à %s"
+msgstr "Le système de bases de données a été arrêté à %s"
 
 #: access/transam/xlog.c:2630
 #, c-format
 msgid "database system shutdown was interrupted at %s"
-msgstr "Le système de bases de données a été interrompu à %s"
+msgstr "Le système de bases de données a été interrompu à %s"
 
 #: access/transam/xlog.c:2634
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
-msgstr "Le système de bases de données a été interrompu lors d'une récupération à %s"
+msgstr "Le système de bases de données a été interrompu lors d'une récupération à %s"
 
 #: access/transam/xlog.c:2636
 msgid ""
 "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
 "last backup for recovery."
-msgstr "Ceci signifie probablement que des données ont été corrompues et que vous devrez utiliser la dernière sauvegarde pour la restauration."
+msgstr "Ceci signifie probablement que des données ont été corrompues et que vous devrez utiliser la dernière sauvegarde pour la restauration."
 
 #: access/transam/xlog.c:2640
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted at %s"
-msgstr "Le système de bases de données a été interrompu à %s"
+msgstr "Le système de bases de données a été interrompu à %s"
 
 #: access/transam/xlog.c:2658
 #, c-format
 msgid "checkpoint record is at %X/%X"
-msgstr "L'enregistrement du point de vérification (checkpoint record) est à %X/%X"
+msgstr "L'enregistrement du point de vérification (checkpoint record) est à %X/%X"
 
 #: access/transam/xlog.c:2668
 #, c-format
 msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
-msgstr "Utilisation de l'enregistrement du point de vérification (checkpoint record) est à %X/%X"
+msgstr "Utilisation de l'enregistrement du point de vérification (checkpoint record) est à %X/%X"
 
 #: access/transam/xlog.c:2674
 msgid "could not locate a valid checkpoint record"
-msgstr "Impossible de localiser un enregistrement d'un point de vérification (checkpoint record)"
+msgstr "Impossible de localiser un enregistrement d'un point de vérification (checkpoint record)"
 
 #: access/transam/xlog.c:2681
 #, c-format
 msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s"
-msgstr "Ré-exécution de l'enregistrement à %X/%X ; l'annulation de l'enregistrement  est à %X/%X ; arrêt %s"
+msgstr "Ré-exécution de l'enregistrement à %X/%X ; l'annulation de l'enregistrement  est à %X/%X ; arrêt %s"
 
 #: access/transam/xlog.c:2686
 #, c-format
@@ -516,35 +600,34 @@ msgstr "Prochain ID de transaction invalide"
 
 #: access/transam/xlog.c:2714
 msgid "invalid redo in checkpoint record"
-msgstr "Re-exécution invalide dans l'enregistrement du point de vérification"
+msgstr "Re-exécution invalide dans l'enregistrement du point de vérification"
 
 #: access/transam/xlog.c:2723
 msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint"
-msgstr "Enregistrement de ré-exécution/annulation dans le point de vérification d'arrêt"
+msgstr "Enregistrement de ré-exécution/annulation dans le point de vérification d'arrêt"
 
 #: access/transam/xlog.c:2735
-msgid ""
-"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
-msgstr "Le système de bases de données n'a pas été arrêté proprement ; restauration automatique en cours"
+msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
+msgstr "Le système de bases de données n'a pas été arrêté proprement ; restauration automatique en cours"
 
 #: access/transam/xlog.c:2763
 #, c-format
 msgid "redo starts at %X/%X"
-msgstr "La ré-exécution commence à %X/%X"
+msgstr "La ré-exécution commence à %X/%X"
 
 #: access/transam/xlog.c:2795
 #, c-format
 msgid "redo done at %X/%X"
-msgstr "Ré-exécution faite à %X/%X"
+msgstr "Ré-exécution faite à %X/%X"
 
 #: access/transam/xlog.c:2802
 msgid "redo is not required"
-msgstr "La ré-exécution n'est pas requise"
+msgstr "La ré-exécution n'est pas requise"
 
 #: access/transam/xlog.c:2871
 #, c-format
 msgid "undo starts at %X/%X"
-msgstr "L'annulation commence à %X/%X"
+msgstr "L'annulation commence à %X/%X"
 
 #: access/transam/xlog.c:2882
 #, c-format
@@ -557,64 +640,63 @@ msgstr "L'annulation n'est pas requise"
 
 #: access/transam/xlog.c:2977
 msgid "database system is ready"
-msgstr "Le système de bases de données est prêt"
+msgstr "Le système de bases de données est prêt"
 
 #: access/transam/xlog.c:3010
 msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
-msgstr "Lien du point de vérification primaire invalide dans le fichier de contrôle"
+msgstr "Lien du point de vérification primaire invalide dans le fichier de contrôle"
 
 #: access/transam/xlog.c:3013
 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
-msgstr "Lien du point de vérification secondaire invalide dans le fichier de contrôle"
+msgstr "Lien du point de vérification secondaire invalide dans le fichier de contrôle"
 
 #: access/transam/xlog.c:3023
 msgid "invalid primary checkpoint record"
-msgstr "Enregistrement du point de vérification primaire invalide"
+msgstr "Enregistrement du point de vérification primaire invalide"
 
 #: access/transam/xlog.c:3026
 msgid "invalid secondary checkpoint record"
-msgstr "Enregistrement du point de vérification secondaire invalide"
+msgstr "Enregistrement du point de vérification secondaire invalide"
 
 #: access/transam/xlog.c:3033
 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
-msgstr "Identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement primaire du point de vérification"
+msgstr "Identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement primaire du point de vérification"
 
 #: access/transam/xlog.c:3036
 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
-msgstr "Identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement secondaire du point de vérification"
+msgstr "Identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement secondaire du point de vérification"
 
 #: access/transam/xlog.c:3044
 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
-msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification primaire"
+msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification primaire"
 
 #: access/transam/xlog.c:3047
 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
-msgstr "xl_info invalide  dans l'enregistrement du point de vérification secondaire"
+msgstr "xl_info invalide  dans l'enregistrement du point de vérification secondaire"
 
 #: access/transam/xlog.c:3054
 msgid "invalid length of primary checkpoint record"
-msgstr "longueur invalide de l'enregistrement du point de vérification primaire"
+msgstr "longueur invalide de l'enregistrement du point de vérification primaire"
 
 #: access/transam/xlog.c:3057
 msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
-msgstr "longueur invalide de l'enregistrement du point de vérification secondaire"
+msgstr "longueur invalide de l'enregistrement du point de vérification secondaire"
 
 #: access/transam/xlog.c:3121
 msgid "shutting down"
-msgstr "arrêt en cours"
+msgstr "arrêt en cours"
 
 #: access/transam/xlog.c:3135
 msgid "database system is shut down"
-msgstr "Le système de base de données est en cours d'arrêt"
+msgstr "Le système de base de données est en cours d'arrêt"
 
 #: access/transam/xlog.c:3158
 msgid "checkpoint cannot be made inside transaction block"
-msgstr "Le point de vérification ne peut être fait à l'intérieur de blocs de transactions"
+msgstr "Le point de vérification ne peut être fait à l'intérieur de blocs de transactions"
 
 #: access/transam/xlog.c:3358
-msgid ""
-"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
-msgstr "activité concurrente du journal de transactions alors que le système de bases de données est en cours d'arrêt"
+msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
+msgstr "activité concurrente du journal de transactions alors que le système de bases de données est en cours d'arrêt"
 
 #: access/transam/xlog.c:3599 access/transam/xlog.c:3631
 #, c-format
@@ -630,91 +712,6 @@ msgstr ""
 "impossible de synchroniser (fdatasync) le journal de transactions %u, "
 "segment %u : %m"
 
-#: access/transam/slru.c:490
-#, c-format
-msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
-msgstr "Le fichier «%s» n'existe pas, remplacé par des zéros"
-
-#: access/transam/slru.c:611 access/transam/slru.c:618
-#: access/transam/slru.c:625 access/transam/slru.c:632
-#: access/transam/slru.c:639
-#, c-format
-msgid "could not access status of transaction %u"
-msgstr "Impossible d'accéder au statut de la transaction %u"
-
-#: access/transam/slru.c:612 libpq/hba.c:832 libpq/hba.c:856
-#: storage/smgr/smgr.c:278 utils/error/elog.c:877 utils/init/miscinit.c:726
-#: utils/init/miscinit.c:826 utils/misc/database.c:149
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier «%s» : %m"
-
-#: access/transam/slru.c:626
-#, c-format
-msgid "could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m"
-msgstr "Impossible de chercher dans le fichier «%s» pour le décalage %u : %m"
-
-#: access/transam/slru.c:633
-#, c-format
-msgid "could not read from file \"%s\" at offset %u: %m"
-msgstr "Impossible de lire le fichier «%s» au décalage %u : %m"
-
-#: access/transam/slru.c:640
-#, c-format
-msgid "could not write to file \"%s\" at offset %u: %m"
-msgstr "Impossible d'écrire le fichier «%s» au décalage %u : %m"
-
-#: access/transam/slru.c:818
-#, c-format
-msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
-msgstr "Impossible de tronquer «%s» : contournement apparent"
-
-#: access/transam/slru.c:877
-#, c-format
-msgid "could not open directory \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire «%s» : %m"
-
-#: access/transam/slru.c:893
-#, c-format
-msgid "removing file \"%s/%s\""
-msgstr "suppression du fichier \"%s/%s\""
-
-#: access/transam/slru.c:905
-#, c-format
-msgid "could not read directory \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible de lire le répertoire «%s» : %m"
-
-#: access/transam/xact.c:418
-msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
-msgstr "Impossible d'avoir plus de 2^32-1 commandes dans une transaction"
-
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:1411
-#, c-format
-msgid "%s cannot run inside a transaction block"
-msgstr "%s ne peut être lancé dans un bloc de transaction"
-
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:1423
-#, c-format
-msgid "%s cannot be executed from a function"
-msgstr "%s ne peut être exécuté dans une fonction"
-
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:1466
-#, c-format
-msgid "%s may only be used in transaction blocks"
-msgstr "%s pourrait seulement être utilisé dans des blocs de transaction"
-
-#: access/transam/xact.c:1545
-msgid "there is already a transaction in progress"
-msgstr "Il existe déjà une transaction en cours"
-
-#: access/transam/xact.c:1607 access/transam/xact.c:1645
-#: access/transam/xact.c:1693
-msgid "there is no transaction in progress"
-msgstr "Aucune transaction en cours"
-
 #: bootstrap/bootstrap.c:196
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -728,24 +725,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Usage:\n"
 "  postgres -boot [OPTION]... NOM_BASE\n"
-"  -c NOM=VALEUR    initialise un paramètre d'exécution\n"
-"  -d 1-5           niveau de déboguage\n"
-"  -D datadir       répertoire des données\n"
-"  -F               arrête le fsync\n"
-"  -o fichier       envoie la sortie de déboguage sur un fichier\n"
+"  -c NOM=VALEUR    initialise un paramètre d'exécution\n"
+"  -d 1-5           niveau de déboguage\n"
+"  -D datadir       répertoire des données\n"
+"  -F               arrête le fsync\n"
+"  -o fichier       envoie la sortie de déboguage sur un fichier\n"
 "  -x num           utilisation interne\n"
 
-#: bootstrap/bootstrap.c:319 postmaster/postmaster.c:567 tcop/postgres.c:2460
+#: bootstrap/bootstrap.c:319 postmaster/postmaster.c:567 tcop/postgres.c:2465
 #, c-format
 msgid "--%s requires a value"
 msgstr "--%s requiert une valeur"
 
-#: bootstrap/bootstrap.c:324 postmaster/postmaster.c:572 tcop/postgres.c:2465
+#: bootstrap/bootstrap.c:324 postmaster/postmaster.c:572 tcop/postgres.c:2470
 #, c-format
 msgid "-c %s requires a value"
 msgstr "-c %s requiert une valeur"
 
-#: bootstrap/bootstrap.c:357 postmaster/postmaster.c:314 tcop/postgres.c:2535
+#: bootstrap/bootstrap.c:357 postmaster/postmaster.c:314 tcop/postgres.c:2540
 #, c-format
 msgid ""
 "%s does not know where to find the database system data.\n"
@@ -753,29 +750,29 @@ msgid ""
 "either by specifying the -D invocation option or by setting the\n"
 "PGDATA environment variable.\n"
 msgstr ""
-"%s ne sait pas où trouver les données du système de bases de données.\n"
-"Vous devez spécifier le répertoire contenant le système de bases de données\n"
-"soit en spécifiant l'option -D soit en initialisant la variable d'environnement\n"
+"%s ne sait pas où trouver les données du système de bases de données.\n"
+"Vous devez spécifier le répertoire contenant le système de bases de données\n"
+"soit en spécifiant l'option -D soit en initialisant la variable d'environnement\n"
 "PGDATA.\n"
 
 #: catalog/dependency.c:173
 #, c-format
 msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
-msgstr "impossible de supprimer (drop) %s car d'autres objets en dépendent"
+msgstr "impossible de supprimer (drop) %s car d'autres objets en dépendent"
 
 #: catalog/dependency.c:175
 msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
-msgstr "Utilisez DROP ... CASCADE pour supprimer aussi les objets dépendants."
+msgstr "Utilisez DROP ... CASCADE pour supprimer aussi les objets dépendants."
 
 #: catalog/dependency.c:233
 #, c-format
 msgid "failed to drop all objects depending on %s"
-msgstr "échec lors de la suppression de tous les objets dépendant de %s"
+msgstr "échec lors de la suppression de tous les objets dépendant de %s"
 
 #: catalog/dependency.c:330 catalog/dependency.c:729
 #, c-format
 msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
-msgstr "impossible de supprimer %s car il est requis par le système de bases de données"
+msgstr "impossible de supprimer %s car il est requis par le système de bases de données"
 
 #: catalog/dependency.c:466
 #, c-format
@@ -785,7 +782,7 @@ msgstr "impossible de supprimer %s car il est requis par %s"
 #: catalog/dependency.c:468
 #, c-format
 msgid "You may drop %s instead."
-msgstr "Vous pouvez supprimer %s à la place."
+msgstr "Vous pouvez supprimer %s à la place."
 
 #: catalog/dependency.c:536 catalog/dependency.c:686 catalog/dependency.c:714
 #, c-format
@@ -795,7 +792,7 @@ msgstr "DROP cascade automatiquement sur %s"
 #: catalog/dependency.c:541 catalog/dependency.c:691
 #, c-format
 msgid "%s depends on %s"
-msgstr "%s dépend de %s"
+msgstr "%s dépend de %s"
 
 #: catalog/dependency.c:548 catalog/dependency.c:698
 #, c-format
@@ -804,68 +801,67 @@ msgstr "DROP cascade sur %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:160
 msgid "grant options can only be granted to individual users"
-msgstr ""
-"Les options grant ne sont disponibles que pour des utilisateurs individuels"
+msgstr "Les options grant ne sont disponibles que pour des utilisateurs individuels"
 
 #: catalog/aclchk.c:165
 msgid "cannot revoke grant options from owner"
-msgstr "Impossible de révoquer les options de grant du propriétaire"
+msgstr "Impossible de révoquer les options de grant du propriétaire"
 
 #: catalog/aclchk.c:236
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for table"
-msgstr "Type de privilège %s invalide pour la table"
+msgstr "Type de privilège %s invalide pour la table"
 
 #: catalog/aclchk.c:343
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for database"
-msgstr "Type de privilège %s invalide pour la base de données"
+msgstr "Type de privilège %s invalide pour la base de données"
 
 #: catalog/aclchk.c:377 commands/comment.c:440 commands/dbcommands.c:502
 #: commands/dbcommands.c:623 commands/dbcommands.c:712 utils/adt/acl.c:1312
 #: utils/init/postinit.c:263 utils/init/postinit.c:275
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" does not exist"
-msgstr "La base de données Â«%s» n'existe pas"
+msgstr "La base de données «%s» n'existe pas"
 
 #: catalog/aclchk.c:447
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for function"
-msgstr "Type de privilège %s invalide pour la fonction"
+msgstr "Type de privilège %s invalide pour la fonction"
 
 #: catalog/aclchk.c:548
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for language"
-msgstr "Type de privilège %s invalide pour le langage"
+msgstr "Type de privilège %s invalide pour le langage"
 
 #: catalog/aclchk.c:578 commands/functioncmds.c:441 commands/proclang.c:202
 #: commands/proclang.c:257 utils/adt/acl.c:1730
 #, c-format
 msgid "language \"%s\" does not exist"
-msgstr "Le langage Â«%s» n'existe pas"
+msgstr "Le langage «%s» n'existe pas"
 
 #: catalog/aclchk.c:598
 #, c-format
 msgid "language \"%s\" is not trusted"
-msgstr "Le langage Â«%s» n'est pas de confiance"
+msgstr "Le langage «%s» n'est pas de confiance"
 
 #: catalog/aclchk.c:657
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for schema"
-msgstr "Type de privilège %s invalide pour le schéma"
+msgstr "Type de privilège %s invalide pour le schéma"
 
 #: catalog/aclchk.c:687 catalog/namespace.c:245 catalog/namespace.c:1200
 #: catalog/namespace.c:1238 catalog/namespace.c:1800 commands/comment.c:490
 #: commands/schemacmds.c:181 commands/schemacmds.c:247 utils/adt/acl.c:1934
 #, c-format
 msgid "schema \"%s\" does not exist"
-msgstr "Le schéma Â«%s» n'existe pas"
+msgstr "Le schéma «%s» n'existe pas"
 
 #: catalog/aclchk.c:792 commands/user.c:1454 commands/user.c:1691
 #: commands/user.c:1726 libpq/pqcomm.c:498
 #, c-format
 msgid "group \"%s\" does not exist"
-msgstr "Le groupe Â«%s» n'existe pas"
+msgstr "Le groupe «%s» n'existe pas"
 
 #: catalog/aclchk.c:864
 #, c-format
@@ -875,92 +871,92 @@ msgstr "Le groupe d'identifiant %u n'existe pas"
 #: catalog/aclchk.c:933
 #, c-format
 msgid "permission denied for relation %s"
-msgstr "Droit refusé pour la relation %s"
+msgstr "Droit refusé pour la relation %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:935
 #, c-format
 msgid "permission denied for database %s"
-msgstr "Droit refusé pour la base de données %s"
+msgstr "Droit refusé pour la base de données %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:937
 #, c-format
 msgid "permission denied for function %s"
-msgstr "Droit refusé pour la fonction %s"
+msgstr "Droit refusé pour la fonction %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:939
 #, c-format
 msgid "permission denied for operator %s"
-msgstr "Droit refusé pour l'opérateur %s"
+msgstr "Droit refusé pour l'opérateur %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:941
 #, c-format
 msgid "permission denied for type %s"
-msgstr "Droit refusé pour le langage %s"
+msgstr "Droit refusé pour le langage %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:943
 #, c-format
 msgid "permission denied for language %s"
-msgstr "Droit refusé pour le langage %s"
+msgstr "Droit refusé pour le langage %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:945
 #, c-format
 msgid "permission denied for schema %s"
-msgstr "Droit refusé pour le schéma %s"
+msgstr "Droit refusé pour le schéma %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:947
 #, c-format
 msgid "permission denied for operator class %s"
-msgstr "Droit refusé pour la classe d'opérateur %s"
+msgstr "Droit refusé pour la classe d'opérateur %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:949
 #, c-format
 msgid "permission denied for conversion %s"
-msgstr "Droit refusé pour la conversion %s"
+msgstr "Droit refusé pour la conversion %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:955
 #, c-format
 msgid "must be owner of relation %s"
-msgstr "doit être le propriétaire de la relation %s"
+msgstr "doit être le propriétaire de la relation %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:957
 #, c-format
 msgid "must be owner of database %s"
-msgstr "doit être le propriétaire de la base de données %s"
+msgstr "doit être le propriétaire de la base de données %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:959
 #, c-format
 msgid "must be owner of function %s"
-msgstr "doit être le propriétaire de la fonction %s"
+msgstr "doit être le propriétaire de la fonction %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:961
 #, c-format
 msgid "must be owner of operator %s"
-msgstr "doit être le prorpriétaire de l'opérateur %s"
+msgstr "doit être le prorpriétaire de l'opérateur %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:963
 #, c-format
 msgid "must be owner of type %s"
-msgstr "doit être le propriétaire du type %s"
+msgstr "doit être le propriétaire du type %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:965
 #, c-format
 msgid "must be owner of language %s"
-msgstr "doit être le propriétaire du langage %s"
+msgstr "doit être le propriétaire du langage %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:967
 #, c-format
 msgid "must be owner of schema %s"
-msgstr "doit être le propriétaire du schéma %s"
+msgstr "doit être le propriétaire du schéma %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:969
 #, c-format
 msgid "must be owner of operator class %s"
-msgstr "doit être le propriétaire de la classe %s"
+msgstr "doit être le propriétaire de la classe %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:971
 #, c-format
 msgid "must be owner of conversion %s"
-msgstr "doit être le propriétaire de la conversion %s"
+msgstr "doit être le propriétaire de la conversion %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1030
 #, c-format
@@ -975,7 +971,7 @@ msgstr "la relation avec l'OID %u n'existe pas"
 #: catalog/aclchk.c:1147 catalog/aclchk.c:1548
 #, c-format
 msgid "database with OID %u does not exist"
-msgstr "la base de données d'OID %u n'existe pas"
+msgstr "la base de données d'OID %u n'existe pas"
 
 #: catalog/aclchk.c:1204 catalog/aclchk.c:1453 tcop/fastpath.c:231
 #, c-format
@@ -990,7 +986,7 @@ msgstr "Le langage d'OID %u n'existe pas"
 #: catalog/aclchk.c:1319 catalog/aclchk.c:1481
 #, c-format
 msgid "schema with OID %u does not exist"
-msgstr "Le schéma d'OID %u n'existe pas"
+msgstr "Le schéma d'OID %u n'existe pas"
 
 #: catalog/aclchk.c:1397
 #, c-format
@@ -1000,22 +996,22 @@ msgstr "Le type d'OID %u doit exister"
 #: catalog/aclchk.c:1425
 #, c-format
 msgid "operator with OID %u does not exist"
-msgstr "L'opérateur d'OID %u n'existe pas"
+msgstr "L'opérateur d'OID %u n'existe pas"
 
 #: catalog/aclchk.c:1509
 #, c-format
 msgid "operator class with OID %u does not exist"
-msgstr "La classe d'opérateur d'OID %u n'existe pas"
+msgstr "La classe d'opérateur d'OID %u n'existe pas"
 
 #: catalog/pg_aggregate.c:83
 msgid "cannot determine transition data type"
-msgstr "Impossible de déterminer le type de données de transition"
+msgstr "Impossible de déterminer le type de données de transition"
 
 #: catalog/pg_aggregate.c:84
 msgid ""
 "An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must "
 "have one of them as its base type."
-msgstr "Un aggrégat utilisant \"anyarray\" ou \"anyelement\" comme type de transition doit avoir un d'entre eux comme type de base."
+msgstr "Un aggrégat utilisant \"anyarray\" ou \"anyelement\" comme type de transition doit avoir un d'entre eux comme type de base."
 
 #: catalog/pg_aggregate.c:113
 #, c-format
@@ -1026,17 +1022,17 @@ msgstr "Le type de retour de la fonction de transition %s n'est pas %s"
 msgid ""
 "must not omit initial value when transition function is strict and "
 "transition type is not compatible with input type"
-msgstr "ne doit pas omettre la valeur initiale lorsque la fonction de transition est stricte et que le type de transition n'est pas compatible avec le type en entrée"
+msgstr "ne doit pas omettre la valeur initiale lorsque la fonction de transition est stricte et que le type de transition n'est pas compatible avec le type en entrée"
 
 #: catalog/pg_aggregate.c:168 catalog/pg_proc.c:120 catalog/pg_proc.c:548
 msgid "cannot determine result data type"
-msgstr "impossible de déterminer le type de données en résultat"
+msgstr "impossible de déterminer le type de données en résultat"
 
 #: catalog/pg_aggregate.c:169
 msgid ""
 "An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have one of them "
 "as its base type."
-msgstr "Un aggrégat renvoyant \"anyarray\" ou \"anyelement\" doit avoir l'un d'entre eux comme typ de base."
+msgstr "Un aggrégat renvoyant \"anyarray\" ou \"anyelement\" doit avoir l'un d'entre eux comme typ de base."
 
 #: catalog/pg_aggregate.c:284 commands/typecmds.c:896 commands/typecmds.c:966
 #: commands/typecmds.c:998 commands/typecmds.c:1030 parser/parse_func.c:319
@@ -1053,16 +1049,16 @@ msgstr "La fonction %s renvoie un ensemble"
 #: catalog/pg_aggregate.c:320 catalog/pg_aggregate.c:329
 #, c-format
 msgid "function %s requires run-time type coercion"
-msgstr "La fonction %s requiert une coercion sur le type à l'exécution"
+msgstr "La fonction %s requiert une coercion sur le type à l'exécution"
 
 #: catalog/heap.c:227
 #, c-format
 msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
-msgstr "Droit refusé pour créer \"%s.%s\""
+msgstr "Droit refusé pour créer \"%s.%s\""
 
 #: catalog/heap.c:229
 msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
-msgstr "Les modifications du catalogue système sont actuellement interdites."
+msgstr "Les modifications du catalogue système sont actuellement interdites."
 
 #: catalog/heap.c:356 commands/tablecmds.c:505 commands/tablecmds.c:824
 #: commands/tablecmds.c:1798
@@ -1073,112 +1069,112 @@ msgstr "Les tables peuvent avoir au plus %d colonnes"
 #: catalog/heap.c:373
 #, c-format
 msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
-msgstr "Le nom de la colonne «%s» entre en conflit avec le nom d'une colonne système"
+msgstr "Le nom de la colonne «%s» entre en conflit avec le nom d'une colonne système"
 
 #: catalog/heap.c:389
 #, c-format
 msgid "column name \"%s\" is duplicated"
-msgstr "Le nom de la colonne «%s» est dupliqué"
+msgstr "Le nom de la colonne «%s» est dupliqué"
 
 #: catalog/heap.c:429
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
-msgstr "La colonne Â«%s» est de type \"unknown\""
+msgstr "La colonne «%s» est de type \"unknown\""
 
 #: catalog/heap.c:430
 msgid "Proceeding with relation creation anyway."
-msgstr "Continue malgré tout la création de la relation."
+msgstr "Continue malgré tout la création de la relation."
 
 #: catalog/heap.c:437
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
-msgstr "La colonne Â«%s» a le pseudo type %s"
+msgstr "La colonne «%s» a le pseudo type %s"
 
 #: catalog/heap.c:447
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" has composite type %s"
-msgstr "La colonne Â«%s» a le type composite %s"
+msgstr "La colonne «%s» a le type composite %s"
 
 #: catalog/heap.c:734 catalog/index.c:522 commands/tablecmds.c:1319
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" already exists"
-msgstr "La relation «%s» existe déjà"
+msgstr "La relation «%s» existe déjà"
 
 #: catalog/heap.c:1556 commands/tablecmds.c:2839 commands/tablecmds.c:2881
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "La contrainte «%s» de la relation «%s» existe déjà"
+msgstr "La contrainte «%s» de la relation «%s» existe déjà"
 
 #: catalog/heap.c:1572
 #, c-format
 msgid "check constraint \"%s\" already exists"
-msgstr "La contrainte de vérification «%s» existe déjà"
+msgstr "La contrainte de vérification «%s» existe déjà"
 
 #: catalog/heap.c:1634
 #, c-format
 msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
-msgstr "Seule la table «%s» peut être référencée dans la contrainte de vérification"
+msgstr "Seule la table «%s» peut être référencée dans la contrainte de vérification"
 
 #: catalog/heap.c:1643 commands/tablecmds.c:2968 commands/typecmds.c:1811
 msgid "cannot use subquery in check constraint"
-msgstr "Impossible d'utiliser une sous-requête dans la contrainte de vérification"
+msgstr "Impossible d'utiliser une sous-requête dans la contrainte de vérification"
 
 #: catalog/heap.c:1647 commands/tablecmds.c:2972
 msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
-msgstr "Impossible d'utiliser la fonction d'aggrégat dans une contrainte de vérification"
+msgstr "Impossible d'utiliser la fonction d'aggrégat dans une contrainte de vérification"
 
 #: catalog/heap.c:1754
 msgid "cannot use column references in default expression"
-msgstr "Impossible d'utiliser les références de colonnes dans l'expression par défaut"
+msgstr "Impossible d'utiliser les références de colonnes dans l'expression par défaut"
 
 #: catalog/heap.c:1762
 msgid "default expression must not return a set"
-msgstr "L'expression par défaut ne doit pas renvoyer un ensemble"
+msgstr "L'expression par défaut ne doit pas renvoyer un ensemble"
 
 #: catalog/heap.c:1770
 msgid "cannot use subquery in default expression"
-msgstr "Impossible d'utiliser une sous-requête dans l'expression par défaut"
+msgstr "Impossible d'utiliser une sous-requête dans l'expression par défaut"
 
 #: catalog/heap.c:1774
 msgid "cannot use aggregate function in default expression"
-msgstr "Impossible d'utiliser une fonction d'aggrégation dans l'expression par défaut"
+msgstr "Impossible d'utiliser une fonction d'aggrégation dans l'expression par défaut"
 
 #: catalog/heap.c:1792 rewrite/rewriteHandler.c:558
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
-msgstr "La colonne «%s» est de type %s alors que l'expression par défaut est de type %s"
+msgstr "La colonne «%s» est de type %s alors que l'expression par défaut est de type %s"
 
 #: catalog/heap.c:1797 parser/analyze.c:2829 parser/parse_node.c:232
 #: parser/parse_target.c:425 rewrite/rewriteHandler.c:563
 msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
-msgstr "Vous devez réécrire l'expression ou lui appliquer une transformation de type."
+msgstr "Vous devez réécrire l'expression ou lui appliquer une transformation de type."
 
 #: catalog/heap.c:2059
 msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
-msgstr "Impossible de tronquer une table référencée dans une constrainte de clé étrangère"
+msgstr "Impossible de tronquer une table référencée dans une constrainte de clé étrangère"
 
 #: catalog/heap.c:2060
 #, c-format
 msgid "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\"."
-msgstr "La table Â«%s» référence Â«%s» via la contrainte de clé Ã©trangère Â«%s»."
+msgstr "La table «%s» référence «%s» via la contrainte de clé étrangère «%s»."
 
 #: catalog/index.c:505
 msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
-msgstr "Les index définis par l'utilisateur sur les tables du catalogue système ne sont pas supportés"
+msgstr "Les index définis par l'utilisateur sur les tables du catalogue système ne sont pas supportés"
 
 #: catalog/index.c:517
 msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
-msgstr "Les index partagés ne peuvent pas être créés après initdb"
+msgstr "Les index partagés ne peuvent pas être créés après initdb"
 
 #: catalog/index.c:1667
 #, c-format
 msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
-msgstr "Un index partagé «%s» peut seulement être réindexé en mode autonome"
+msgstr "Un index partagé «%s» peut seulement être réindexé en mode autonome"
 
 #: catalog/namespace.c:167 catalog/namespace.c:220 catalog/namespace.c:1167
 #: parser/parse_expr.c:1119 parser/parse_target.c:162
 msgid "cross-database references are not implemented"
-msgstr "Les références entre bases de données ne sont pas implémentées"
+msgstr "Les références entre bases de données ne sont pas implémentées"
 
 #: catalog/namespace.c:187
 #, c-format
@@ -1188,15 +1184,15 @@ msgstr "La relation \"%s.%s\" n'existe pas"
 #: catalog/namespace.c:192 utils/adt/regproc.c:837
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "La relation Â«%s» n'existe pas"
+msgstr "La relation «%s» n'existe pas"
 
 #: catalog/namespace.c:229
 msgid "temporary tables may not specify a schema name"
-msgstr "Les tables temporaires pourraient ne pas spécifier un nom de schéma"
+msgstr "Les tables temporaires pourraient ne pas spécifier un nom de schéma"
 
 #: catalog/namespace.c:257 catalog/namespace.c:1249
 msgid "no schema has been selected to create in"
-msgstr "Aucun schéma n'a été sélectionné pour cette création"
+msgstr "Aucun schéma n'a été sélectionné pour cette création"
 
 #: catalog/namespace.c:1172 gram.y:2340 gram.y:7082 parser/parse_expr.c:1151
 #: parser/parse_target.c:170
@@ -1212,7 +1208,7 @@ msgstr "Nom de relation incorrecte (trop de points entre les noms) : %s"
 #: catalog/namespace.c:1628
 #, c-format
 msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
-msgstr "Droit refusé pour la création de tables temporaires dans la base de données Â«%s»"
+msgstr "Droit refusé pour la création de tables temporaires dans la base de données «%s»"
 
 #: catalog/pg_largeobject.c:107 storage/large_object/inv_api.c:128
 #: storage/large_object/inv_api.c:248
@@ -1223,18 +1219,57 @@ msgstr "Le gros objet %u n'existe pas"
 #: catalog/pg_conversion.c:66
 #, c-format
 msgid "conversion \"%s\" already exists"
-msgstr "La conversion «%s» existe déjà"
+msgstr "La conversion «%s» existe déjà"
 
 #: catalog/pg_conversion.c:79
 #, c-format
 msgid "default conversion for %s to %s already exists"
-msgstr "La conversion par défaut de %s vers %s existe déjà"
+msgstr "La conversion par défaut de %s vers %s existe déjà"
 
 #: catalog/pg_conversion.c:308 commands/conversioncmds.c:109
 #: commands/conversioncmds.c:133
 #, c-format
 msgid "conversion \"%s\" does not exist"
-msgstr "La conversion «%s» n'existe pas"
+msgstr "La conversion «%s» n'existe pas"
+
+#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:256
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" already exists"
+msgstr "Le schéma «%s» existe déjà"
+
+#: catalog/pg_operator.c:217 catalog/pg_operator.c:406
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
+msgstr "«%s» n'est pas un nom d'opérateur valide"
+
+#: catalog/pg_operator.c:412
+msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
+msgstr "Au moins un des arguments doit être spécifié"
+
+#: catalog/pg_operator.c:420
+msgid "only binary operators can have commutators"
+msgstr "Seuls les opérateurs binaires peuvent avoir des commutateurs"
+
+#: catalog/pg_operator.c:424
+msgid "only binary operators can have join selectivity"
+msgstr "Seuls les opérateurs binaires peuvent avoir une sélection des jointures"
+
+#: catalog/pg_operator.c:428
+msgid "only binary operators can hash"
+msgstr "Seuls les opérateurs binaires ont du hachage"
+
+#: catalog/pg_operator.c:432
+msgid "only binary operators can merge join"
+msgstr "Seuls les opérateurs binaires peuvent exécuter des jointures MERGE"
+
+#: catalog/pg_operator.c:444
+#, c-format
+msgid "operator %s already exists"
+msgstr "L'opérateur %s existe déjà"
+
+#: catalog/pg_operator.c:726
+msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
+msgstr "L'opérateur ne peut pas être son propre opérateur de négation ou de tri"
 
 #: catalog/pg_proc.c:94 commands/functioncmds.c:150 parser/parse_func.c:1514
 #, c-format
@@ -1245,27 +1280,27 @@ msgstr "Les fonctions ne peuvent avoir plus de %d arguments"
 msgid ""
 "A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one "
 "argument of either type."
-msgstr "Une fonction renvoyant \"anyarray\" ou \"anyelement\" doit avoir au moins un argument du même type."
+msgstr "Une fonction renvoyant \"anyarray\" ou \"anyelement\" doit avoir au moins un argument du même type."
 
 #: catalog/pg_proc.c:126
 msgid "unsafe use of INTERNAL pseudo-type"
-msgstr "utilisation non sécurisée du pseudo-type INTERNAL"
+msgstr "utilisation non sécurisée du pseudo-type INTERNAL"
 
 #: catalog/pg_proc.c:127
 msgid ""
 "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
 "argument."
-msgstr "Une fonction renvoyant Â«internal» doit avoir au moins un argument de type Â«internal»."
+msgstr "Une fonction renvoyant «internal» doit avoir au moins un argument de type «internal»."
 
 #: catalog/pg_proc.c:181
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
-msgstr "«%s» est déjà un attribut du type %s"
+msgstr "«%s» est déjà un attribut du type %s"
 
 #: catalog/pg_proc.c:233
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
-msgstr "La fonction «%s» existe déjà avec des types d'arguments identiques"
+msgstr "La fonction «%s» existe déjà avec des types d'arguments identiques"
 
 #: catalog/pg_proc.c:247
 msgid "cannot change return type of existing function"
@@ -1278,27 +1313,27 @@ msgstr "Utilisez tout d'abord DROP FUNCTION."
 #: catalog/pg_proc.c:256
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" is an aggregate"
-msgstr "La fonction «%s» est un aggrégat"
+msgstr "La fonction «%s» est un aggrégat"
 
 #: catalog/pg_proc.c:261
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
-msgstr "La fonction «%s» n'est pas un aggrégat"
+msgstr "La fonction «%s» n'est pas un aggrégat"
 
 #: catalog/pg_proc.c:380 catalog/pg_proc.c:401 catalog/pg_proc.c:411
 #: catalog/pg_proc.c:435 catalog/pg_proc.c:443 catalog/pg_proc.c:495
 #: catalog/pg_proc.c:507 catalog/pg_proc.c:527
 #, c-format
 msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
-msgstr "Le type de retour ne correspond pas à la fonction déclarant renvoyer %s"
+msgstr "Le type de retour ne correspond pas à la fonction déclarant renvoyer %s"
 
 #: catalog/pg_proc.c:382 catalog/pg_proc.c:413
 msgid "Function's final statement must be a SELECT."
-msgstr "L'instruction finale de la fonction doit être un SELECT."
+msgstr "L'instruction finale de la fonction doit être un SELECT."
 
 #: catalog/pg_proc.c:403
 msgid "Function's final statement must not be a SELECT."
-msgstr "L'instruction finale de la fonction ne doit pas être un SELECT."
+msgstr "L'instruction finale de la fonction ne doit pas être un SELECT."
 
 #: catalog/pg_proc.c:437
 msgid "Final SELECT must return exactly one column."
@@ -1307,7 +1342,7 @@ msgstr "Le SELECT final doit renvoyer exactement une colonne."
 #: catalog/pg_proc.c:445
 #, c-format
 msgid "Actual return type is %s."
-msgstr "Le code de retour réel est %s."
+msgstr "Le code de retour réel est %s."
 
 #: catalog/pg_proc.c:497
 msgid "Final SELECT returns too many columns."
@@ -1325,12 +1360,12 @@ msgstr "Le SELECT final renvoit trop peu de colonnes."
 #: catalog/pg_proc.c:554
 #, c-format
 msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
-msgstr "Le type de retour %s n'est pas supporté pour les fonctions SQL"
+msgstr "Le type de retour %s n'est pas supporté pour les fonctions SQL"
 
 #: catalog/pg_proc.c:596
 #, c-format
 msgid "there is no built-in function named \"%s\""
-msgstr "Il n'existe pas de fonctions intégrées nommées Â«%s»"
+msgstr "Il n'existe pas de fonctions intégrées nommées «%s»"
 
 #: catalog/pg_proc.c:694
 #, c-format
@@ -1342,45 +1377,6 @@ msgstr "Les fonctions SQL ne peuvent pas renvoyer un type %s"
 msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
 msgstr "Les fonctions SQL ne peuvent avoir d'arguments du type %s"
 
-#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:256
-#, c-format
-msgid "schema \"%s\" already exists"
-msgstr "Le schéma «%s» existe déjà"
-
-#: catalog/pg_operator.c:217 catalog/pg_operator.c:406
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
-msgstr "«%s» n'est pas un nom d'opérateur valide"
-
-#: catalog/pg_operator.c:412
-msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
-msgstr "Au moins un des arguments doit être spécifié"
-
-#: catalog/pg_operator.c:420
-msgid "only binary operators can have commutators"
-msgstr "Seuls les opérateurs binaires peuvent avoir des commutateurs"
-
-#: catalog/pg_operator.c:424
-msgid "only binary operators can have join selectivity"
-msgstr "Seuls les opérateurs binaires peuvent avoir une sélection des jointures"
-
-#: catalog/pg_operator.c:428
-msgid "only binary operators can hash"
-msgstr "Seuls les opérateurs binaires ont du hachage"
-
-#: catalog/pg_operator.c:432
-msgid "only binary operators can merge join"
-msgstr "Seuls les opérateurs binaires peuvent exécuter des jointures MERGE"
-
-#: catalog/pg_operator.c:444
-#, c-format
-msgid "operator %s already exists"
-msgstr "L'opérateur %s existe déjà"
-
-#: catalog/pg_operator.c:726
-msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
-msgstr "L'opérateur ne peut pas être son propre opérateur de négation ou de tri"
-
 #: catalog/pg_type.c:195 catalog/pg_type.c:201
 #, c-format
 msgid "invalid type internal size %d"
@@ -1393,7 +1389,7 @@ msgstr "Les types de taille fixe doivent avoir un stockage de base"
 #: catalog/pg_type.c:289 catalog/pg_type.c:511
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" already exists"
-msgstr "Le type «%s» existe déjà"
+msgstr "Le type «%s» existe déjà"
 
 #: catalog/pg_type.c:503 commands/functioncmds.c:109 commands/typecmds.c:407
 #: commands/typecmds.c:786 commands/typecmds.c:1113 commands/typecmds.c:1233
@@ -1402,50 +1398,49 @@ msgstr "Le type «%s» existe déjà"
 #: tcop/utility.c:95 utils/adt/regproc.c:1003
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" does not exist"
-msgstr "Le type Â«%s» n'existe pas"
+msgstr "Le type «%s» n'existe pas"
 
 #: commands/aggregatecmds.c:97
 #, c-format
 msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "L'attribut de l'aggrégat Â«%s» n'est pas reconnu"
+msgstr "L'attribut de l'aggrégat «%s» n'est pas reconnu"
 
 #: commands/aggregatecmds.c:107
 msgid "aggregate basetype must be specified"
-msgstr "Le type de base d'aggrégat doit être spécifié"
+msgstr "Le type de base d'aggrégat doit être spécifié"
 
 #: commands/aggregatecmds.c:111
 msgid "aggregate stype must be specified"
-msgstr "Le type de l'aggrégat doit être spécifié"
+msgstr "Le type de l'aggrégat doit être spécifié"
 
 #: commands/aggregatecmds.c:115
 msgid "aggregate sfunc must be specified"
-msgstr "La fonction de l'aggrégat doit être spécifiée"
+msgstr "La fonction de l'aggrégat doit être spécifiée"
 
 #: commands/aggregatecmds.c:138
 #, c-format
 msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
-msgstr "Le type de données de transition de l'aggrégat ne peut pas être %s"
+msgstr "Le type de données de transition de l'aggrégat ne peut pas être %s"
 
 #: commands/aggregatecmds.c:259
 #, c-format
 msgid "function %s(*) already exists in schema \"%s\""
-msgstr "La fonction %s(*) existe déjà dans le schéma Â«%s»"
+msgstr "La fonction %s(*) existe déjà dans le schéma «%s»"
 
 #: commands/aggregatecmds.c:265 commands/functioncmds.c:688
 #, c-format
 msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
-msgstr "La fonction %s existe déjà dans le schéma Â«%s»"
+msgstr "La fonction %s existe déjà dans le schéma «%s»"
 
 #: commands/analyze.c:200
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
-msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données peut l'analyser"
+msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données peut l'analyser"
 
 #: commands/analyze.c:215
 #, c-format
-msgid ""
-"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
-msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- impossible d'analyser les index, vues ou tables système"
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
+msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- impossible d'analyser les index, vues ou tables système"
 
 #: commands/analyze.c:245
 #, c-format
@@ -1455,70 +1450,70 @@ msgstr "Analyse de \"%s.%s\""
 #: commands/analyze.c:544 commands/analyze.c:700
 #, c-format
 msgid "\"%s\": %u pages, %d rows sampled, %.0f estimated total rows"
-msgstr "«%s» : %u pages, %d lignes testées, %.0f lignes totales estimées"
+msgstr "«%s» : %u pages, %d lignes testées, %.0f lignes totales estimées"
 
 #: commands/cluster.c:150
 #, c-format
 msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
-msgstr "Il n'existe pas de groupes d'index pour la table Â«%s»"
+msgstr "Il n'existe pas de groupes d'index pour la table «%s»"
 
 #: commands/cluster.c:164 commands/tablecmds.c:3959
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "L'index Â«%s» pour la table Â«%s» n'existe pas"
+msgstr "L'index «%s» pour la table «%s» n'existe pas"
 
 #: commands/cluster.c:321
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
-msgstr "«%s» n'est pas un index de la table Â«%s»"
+msgstr "«%s» n'est pas un index de la table «%s»"
 
 #: commands/cluster.c:334
 msgid "cannot cluster on partial index"
-msgstr "Impossible de créer un cluster sur un index partiel"
+msgstr "Impossible de créer un cluster sur un index partiel"
 
 #: commands/cluster.c:352
 msgid "cannot cluster when index access method does not handle null values"
-msgstr "Impossible de créer un cluster lorsque la méthode d'accès de l'index ne gère pas les valeurs NULL"
+msgstr "Impossible de créer un cluster lorsque la méthode d'accès de l'index ne gère pas les valeurs NULL"
 
 #: commands/cluster.c:353
 #, c-format
 msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
-msgstr "Vous pouvez contourner ceci en marquant la colonne Â«%s» comme NOT NULL."
+msgstr "Vous pouvez contourner ceci en marquant la colonne «%s» comme NOT NULL."
 
 #: commands/cluster.c:365
 msgid ""
 "cannot cluster on expressional index when index access method does not "
 "handle null values"
-msgstr "Impossible de créer un cluster sur un index à expression lorsque la méthode d'accès de l'index ne gère pas les valeurs NULL"
+msgstr "Impossible de créer un cluster sur un index à expression lorsque la méthode d'accès de l'index ne gère pas les valeurs NULL"
 
 #: commands/cluster.c:379
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a system catalog"
-msgstr "«%s» est un catalogue système"
+msgstr "«%s» est un catalogue système"
 
 #: commands/cluster.c:389
 msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
-msgstr "Impossible de créer un cluster sur les tables temporaires d'autres sessions"
+msgstr "Impossible de créer un cluster sur les tables temporaires d'autres sessions"
 
 #: commands/conversioncmds.c:66
 #, c-format
 msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "Le codage source Â«%s» n'existe pas"
+msgstr "Le codage source «%s» n'existe pas"
 
 #: commands/conversioncmds.c:73
 #, c-format
 msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "Le codage de destination Â«%s» n'existe pas"
+msgstr "Le codage de destination «%s» n'existe pas"
 
 #: commands/conversioncmds.c:151
 #, c-format
 msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "La conversion Â«%s» existe déjà dans le schéma Â«%s»"
+msgstr "La conversion «%s» existe déjà dans le schéma «%s»"
 
 #: commands/comment.c:316 commands/sequence.c:779 tcop/utility.c:81
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a sequence"
-msgstr "«%s» n'est pas une séquence"
+msgstr "«%s» n'est pas une séquence"
 
 #: commands/comment.c:323 commands/indexcmds.c:109 commands/indexcmds.c:639
 #: commands/lockcmds.c:68 commands/tablecmds.c:377 commands/tablecmds.c:1634
@@ -1529,12 +1524,12 @@ msgstr "«%s» n'est pas une séquence"
 #: commands/trigger.c:546 tcop/utility.c:76
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table"
-msgstr "«%s» n'est pas une table"
+msgstr "«%s» n'est pas une table"
 
 #: commands/comment.c:330 commands/view.c:113 tcop/utility.c:86
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a view"
-msgstr "«%s» n'est pas une vue"
+msgstr "«%s» n'est pas une vue"
 
 #: commands/comment.c:386 commands/tablecmds.c:1975 commands/tablecmds.c:2119
 #: commands/tablecmds.c:2247 commands/tablecmds.c:2411
@@ -1543,48 +1538,48 @@ msgstr "«%s» n'est pas une vue"
 #: parser/parse_relation.c:1821 parser/parse_type.c:94
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "La colonne Â«%s» de la relation Â«%s» n'existe pas"
+msgstr "La colonne «%s» de la relation «%s» n'existe pas"
 
 #: commands/comment.c:417
 msgid "database name may not be qualified"
-msgstr "Le nom de la base de donnée ne peut être qualifié"
+msgstr "Le nom de la base de donnée ne peut être qualifié"
 
 #: commands/comment.c:449
 msgid "database comments may only be applied to the current database"
-msgstr "Les commentaires de la base de données pourraient seulement être appliqués à la base de données actuelle"
+msgstr "Les commentaires de la base de données pourraient seulement être appliqués à la base de données actuelle"
 
 #: commands/comment.c:481 commands/schemacmds.c:172
 msgid "schema name may not be qualified"
-msgstr "Le nom du schéma ne pourrait pas être qualifié"
+msgstr "Le nom du schéma ne pourrait pas être qualifié"
 
 #: commands/comment.c:564
 #, c-format
 msgid "rule \"%s\" does not exist"
-msgstr "La règle Â«%s» n'existe pas"
+msgstr "La règle «%s» n'existe pas"
 
 #: commands/comment.c:572
 #, c-format
 msgid "there are multiple rules named \"%s\""
-msgstr "Il existe de nombreuses règles nommées Â«%s»"
+msgstr "Il existe de nombreuses règles nommées «%s»"
 
 #: commands/comment.c:573
 msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
-msgstr "Spécifiez un nom de relation comme un nom de règle."
+msgstr "Spécifiez un nom de relation comme un nom de règle."
 
 #: commands/comment.c:815 commands/trigger.c:484 commands/trigger.c:697
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "Le déclencheur Â«%s» pour la table Â«%s» n'existe pas"
+msgstr "Le déclencheur «%s» pour la table «%s» n'existe pas"
 
 #: commands/comment.c:894
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
-msgstr "La table Â«%s» a de nombreuses contraintes nommées Â«%s»"
+msgstr "La table «%s» a de nombreuses contraintes nommées «%s»"
 
 #: commands/comment.c:906
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "La contrainte Â«%s» de la table Â«%s» n'existe pas"
+msgstr "La contrainte «%s» de la table «%s» n'existe pas"
 
 #: commands/copy.c:700 commands/copy.c:708 commands/copy.c:716
 #: commands/copy.c:724 commands/dbcommands.c:103 commands/dbcommands.c:111
@@ -1613,36 +1608,36 @@ msgstr "%s n'est pas un codage valide"
 
 #: commands/dbcommands.c:183
 msgid "permission denied to create database"
-msgstr "Droit refusé pour créer une base de données"
+msgstr "Droit refusé pour créer une base de données"
 
 #: commands/dbcommands.c:192
 msgid "must be superuser to create database for another user"
-msgstr "doit être superutilisateur pour créer une base de données pour un autre utilisateur"
+msgstr "doit être superutilisateur pour créer une base de données pour un autre utilisateur"
 
 #: commands/dbcommands.c:203
 msgid "cannot use an alternative location on this platform"
-msgstr "Impossible d'utiliser un emplacement différent pour cette plateforme"
+msgstr "Impossible d'utiliser un emplacement différent pour cette plateforme"
 
 #: commands/dbcommands.c:217 commands/dbcommands.c:405
 #: commands/dbcommands.c:653
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" already exists"
-msgstr "La base de données «%s» existe déjà"
+msgstr "La base de données «%s» existe déjà"
 
 #: commands/dbcommands.c:231
 #, c-format
 msgid "template database \"%s\" does not exist"
-msgstr "La base de données modèle Â«%s» n'existe pas"
+msgstr "La base de données modèle «%s» n'existe pas"
 
 #: commands/dbcommands.c:242
 #, c-format
 msgid "permission denied to copy database \"%s\""
-msgstr "Droit refusé pour copier la base de données Â«%s»"
+msgstr "Droit refusé pour copier la base de données «%s»"
 
 #: commands/dbcommands.c:263
 #, c-format
 msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "La base de données source «%s» est accédée par d'autres utilisateurs"
+msgstr "La base de données source «%s» est accédée par d'autres utilisateurs"
 
 #: commands/dbcommands.c:274
 #, c-format
@@ -1652,32 +1647,32 @@ msgstr "Codage serveur %d invalide"
 #: commands/dbcommands.c:304 commands/dbcommands.c:308
 #: commands/dbcommands.c:312
 msgid "database path may not contain single quotes"
-msgstr "Le chemin de la base de données ne contient pas de guillemets simples"
+msgstr "Le chemin de la base de données ne contient pas de guillemets simples"
 
 #: commands/dbcommands.c:337
 #, c-format
 msgid "could not create database directory \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible de créer le répertoire de la base de données Â«%s» : %m"
+msgstr "Impossible de créer le répertoire de la base de données «%s» : %m"
 
 #: commands/dbcommands.c:342
 #, c-format
 msgid "could not remove temporary directory \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible de supprimer le répertoire temporaire Â«%s» : %m"
+msgstr "Impossible de supprimer le répertoire temporaire «%s» : %m"
 
 #: commands/dbcommands.c:353
 #, c-format
 msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible de lier le fichier Â«%s» vers Â«%s» : %m"
+msgstr "Impossible de lier le fichier «%s» vers «%s» : %m"
 
 #: commands/dbcommands.c:370 commands/dbcommands.c:385
 msgid "could not initialize database directory"
-msgstr "Impossible d'initialiser le répertoire de la base de données"
+msgstr "Impossible d'initialiser le répertoire de la base de données"
 
 #: commands/dbcommands.c:371 commands/dbcommands.c:376
 #: commands/dbcommands.c:967
 #, c-format
 msgid "Failing system command was: %s"
-msgstr "La commande système ayant échouée était : %s"
+msgstr "La commande système ayant échouée était : %s"
 
 #: commands/dbcommands.c:372 commands/dbcommands.c:377
 #: commands/dbcommands.c:968
@@ -1688,46 +1683,46 @@ msgstr ""
 
 #: commands/dbcommands.c:375 commands/dbcommands.c:388
 msgid "could not initialize database directory; delete failed as well"
-msgstr "Impossible d'initialiser le répertoire de la base de données ; la suppression a aussi échoué"
+msgstr "Impossible d'initialiser le répertoire de la base de données ; la suppression a aussi échoué"
 
 #: commands/dbcommands.c:483
 msgid "cannot drop the currently open database"
-msgstr "Impossible de supprimer la base de données actuellement ouverte"
+msgstr "Impossible de supprimer la base de données actuellement ouverte"
 
 #: commands/dbcommands.c:516
 msgid "cannot drop a template database"
-msgstr "Impossible de supprimer une base de données modèle"
+msgstr "Impossible de supprimer une base de données modèle"
 
 #: commands/dbcommands.c:527 commands/dbcommands.c:643
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "La base de données «%s» est actuellement accédée par d'autres utilisateurs"
+msgstr "La base de données «%s» est actuellement accédée par d'autres utilisateurs"
 
 #: commands/dbcommands.c:634
 msgid "current database may not be renamed"
-msgstr "La base de données pourrait ne pas être renommée maintenant"
+msgstr "La base de données pourrait ne pas être renommée maintenant"
 
 #: commands/dbcommands.c:665
 msgid "permission denied to rename database"
-msgstr "Droit refusé pour le renommage de la base de données"
+msgstr "Droit refusé pour le renommage de la base de données"
 
 #: commands/dbcommands.c:890
 msgid "relative paths are not allowed as database locations"
-msgstr "Les chemins relatifs ne sont pas autorisés comme emplacement de bases de données"
+msgstr "Les chemins relatifs ne sont pas autorisés comme emplacement de bases de données"
 
 #: commands/dbcommands.c:894
 msgid "absolute paths are not allowed as database locations"
-msgstr "Les chemins absolus ne sont pas autorisés comme emplacement de base de données"
+msgstr "Les chemins absolus ne sont pas autorisés comme emplacement de base de données"
 
 #: commands/dbcommands.c:906
 #, c-format
 msgid "postmaster environment variable \"%s\" not found"
-msgstr "La variable d'environnement postmaster Â«%s» est introuvable"
+msgstr "La variable d'environnement postmaster «%s» est introuvable"
 
 #: commands/dbcommands.c:911
 #, c-format
 msgid "postmaster environment variable \"%s\" must be absolute path"
-msgstr "La variable d'environnement postmaster «%s» doit être un chemin absolu"
+msgstr "La variable d'environnement postmaster «%s» doit être un chemin absolu"
 
 #: commands/dbcommands.c:920
 msgid "alternative path is too long"
@@ -1736,60 +1731,60 @@ msgstr "Le chemin alternatif est trop long"
 #: commands/dbcommands.c:951
 #, c-format
 msgid "could not remove file \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible de supprimer le fichier Â«%s» : %m"
+msgstr "Impossible de supprimer le fichier «%s» : %m"
 
 #: commands/dbcommands.c:965
 #, c-format
 msgid "could not remove database directory \"%s\""
-msgstr "Impossible de supprimer le répertoire de bases de données Â«%s»"
+msgstr "Impossible de supprimer le répertoire de bases de données «%s»"
 
 #: commands/copy.c:193 commands/copy.c:205 commands/copy.c:238
 #: commands/copy.c:248
 msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
-msgstr "COPY BINARY n'est pas supporté vers stdout ou à partir de stdin"
+msgstr "COPY BINARY n'est pas supporté vers stdout ou à partir de stdin"
 
 #: commands/copy.c:301
 #, c-format
 msgid "could not write to COPY file: %m"
-msgstr "Impossible d'écrire vers le fichier COPY : %m"
+msgstr "Impossible d'écrire vers le fichier COPY : %m"
 
 #: commands/copy.c:309
 msgid "connection lost during COPY to stdout"
-msgstr "Connexion perdue lors de l'opération COPY vers stdout"
+msgstr "Connexion perdue lors de l'opération COPY vers stdout"
 
 #: commands/copy.c:392 commands/copy.c:410 commands/copy.c:414
 #: commands/copy.c:474 commands/copy.c:523 tcop/fastpath.c:292
-#: tcop/postgres.c:288 tcop/postgres.c:311
+#: tcop/postgres.c:291 tcop/postgres.c:314
 msgid "unexpected EOF on client connection"
 msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue de la connexion du client"
 
 #: commands/copy.c:426
 #, c-format
 msgid "COPY from stdin failed: %s"
-msgstr "Echec de la commande COPY à partir de stdin : %s"
+msgstr "Echec de la commande COPY à partir de stdin : %s"
 
 #: commands/copy.c:441
 #, c-format
 msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
-msgstr "Type 0x%02X du message, inattendu, lors d'une opération COPY à aprtir de stdin"
+msgstr "Type 0x%02X du message, inattendu, lors d'une opération COPY à aprtir de stdin"
 
 #: commands/copy.c:735
 msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
-msgstr "Impossible de spécifier le délimiteur (DELIMITER) en mode binaire (BINARY)"
+msgstr "Impossible de spécifier le délimiteur (DELIMITER) en mode binaire (BINARY)"
 
 #: commands/copy.c:740
 msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
-msgstr "Impossible de spécifier NULL en mode binaire (BINARY)"
+msgstr "Impossible de spécifier NULL en mode binaire (BINARY)"
 
-#: commands/copy.c:758 executor/execMain.c:483 tcop/utility.c:260
+#: commands/copy.c:759 executor/execMain.c:483 tcop/utility.c:260
 msgid "transaction is read-only"
 msgstr "La transaction est lecture seule"
 
-#: commands/copy.c:769
+#: commands/copy.c:770
 msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
-msgstr "doit être superutilisateur pour utiliser COPY à partir ou vers un fichier"
+msgstr "doit être superutilisateur pour utiliser COPY à partir ou vers un fichier"
 
-#: commands/copy.c:770
+#: commands/copy.c:771
 msgid ""
 "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
 "for anyone."
@@ -1797,166 +1792,166 @@ msgstr ""
 "Tout le monde peut utiliser COPY vers stdout ou partir de stdin.La commande "
 "\\copy de psql fonctionne aussi pour tout le monde."
 
-#: commands/copy.c:779
+#: commands/copy.c:780
 msgid "COPY delimiter must be a single character"
-msgstr "Le délimiteur COPY doit être sur un seul caractère"
+msgstr "Le délimiteur COPY doit être sur un seul caractère"
 
-#: commands/copy.c:787
+#: commands/copy.c:788
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
-msgstr "La table Â«%s» n'a pas d'OID"
+msgstr "La table «%s» n'a pas d'OID"
 
-#: commands/copy.c:817
+#: commands/copy.c:818
 #, c-format
 msgid "cannot copy to view \"%s\""
-msgstr "Impossible de copier vers la vue Â«%s»"
+msgstr "Impossible de copier vers la vue «%s»"
 
-#: commands/copy.c:822
+#: commands/copy.c:823
 #, c-format
 msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
-msgstr "Impossible de copier vers la séquence Â«%s»"
+msgstr "Impossible de copier vers la séquence «%s»"
 
-#: commands/copy.c:827
+#: commands/copy.c:828
 #, c-format
 msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
-msgstr "Impossible de copier vers une relation Â«%s» qui n'est pas une table"
+msgstr "Impossible de copier vers une relation «%s» qui n'est pas une table"
 
-#: commands/copy.c:846
+#: commands/copy.c:847
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier Â«%s» pour une lecture : %m"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier «%s» pour une lecture : %m"
 
-#: commands/copy.c:855 commands/copy.c:917
+#: commands/copy.c:856 commands/copy.c:918
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "«%s» est un répertoire"
+msgstr "«%s» est un répertoire"
 
-#: commands/copy.c:867
+#: commands/copy.c:868
 #, c-format
 msgid "cannot copy from view \"%s\""
-msgstr "Impossible de copier Ã  partir de la vue Â«%s»"
+msgstr "Impossible de copier à partir de la vue «%s»"
 
-#: commands/copy.c:872
+#: commands/copy.c:873
 #, c-format
 msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
-msgstr "Impossible de copier Ã  partir de la séquence Â«%s»"
+msgstr "Impossible de copier à partir de la séquence «%s»"
 
-#: commands/copy.c:877
+#: commands/copy.c:878
 #, c-format
 msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
-msgstr "Impossible de copier Ã  partir de la relation Â«%s», qui n'est pas une table"
+msgstr "Impossible de copier à partir de la relation «%s», qui n'est pas une table"
 
-#: commands/copy.c:899
+#: commands/copy.c:900
 msgid "relative path not allowed for COPY to file"
-msgstr "Un chemin relatif n'est pas autorisé à utiliser COPY vers un fichier"
+msgstr "Un chemin relatif n'est pas autorisé à utiliser COPY vers un fichier"
 
-#: commands/copy.c:908
+#: commands/copy.c:909
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier «%s» en écriture : %m"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier «%s» en écriture : %m"
 
-#: commands/copy.c:1148
+#: commands/copy.c:1149
 #, c-format
 msgid "COPY %s, line %d, column %s"
 msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s"
 
-#: commands/copy.c:1151
+#: commands/copy.c:1152
 #, c-format
 msgid "COPY %s, line %d"
 msgstr "COPY %s, ligne %d"
 
-#: commands/copy.c:1159
+#: commands/copy.c:1160
 #, c-format
 msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s : Â«%s»"
+msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s : «%s»"
 
-#: commands/copy.c:1186
+#: commands/copy.c:1187
 #, c-format
 msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, ligne %d : Â«%s»"
+msgstr "COPY %s, ligne %d : «%s»"
 
-#: commands/copy.c:1389
+#: commands/copy.c:1390
 msgid "COPY file signature not recognized"
 msgstr "La signature du fichier COPY n'est pas reconnue"
 
-#: commands/copy.c:1395
+#: commands/copy.c:1396
 msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
-msgstr "Entête du fichier COPY invalide (options manquantes)"
+msgstr "Entête du fichier COPY invalide (options manquantes)"
 
-#: commands/copy.c:1401
+#: commands/copy.c:1402
 msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
-msgstr "Options critiques non reconnues dans l'entête du fichier COPY"
+msgstr "Options critiques non reconnues dans l'entête du fichier COPY"
 
-#: commands/copy.c:1407
+#: commands/copy.c:1408
 msgid "invalid COPY file header (missing length)"
-msgstr "Entête du fichier COPY invalide (longueur manquant)"
+msgstr "Entête du fichier COPY invalide (longueur manquant)"
 
-#: commands/copy.c:1415
+#: commands/copy.c:1416
 msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
-msgstr "Entête du fichier COPY invalide (mauvaise longueur)"
+msgstr "Entête du fichier COPY invalide (mauvaise longueur)"
 
-#: commands/copy.c:1492
+#: commands/copy.c:1493
 msgid "null OID in COPY data"
-msgstr "OID NULL dans les données du COPY"
+msgstr "OID NULL dans les données du COPY"
 
-#: commands/copy.c:1501 commands/copy.c:1584
+#: commands/copy.c:1502 commands/copy.c:1585
 msgid "invalid OID in COPY data"
-msgstr "OID invalide dans les données du COPY"
+msgstr "OID invalide dans les données du COPY"
 
-#: commands/copy.c:1521
+#: commands/copy.c:1522
 #, c-format
 msgid "missing data for column \"%s\""
-msgstr "Données manquants pour la colonne Â«%s»"
+msgstr "Données manquants pour la colonne «%s»"
 
-#: commands/copy.c:1553
+#: commands/copy.c:1554
 msgid "extra data after last expected column"
-msgstr "Données supplémentaires après la dernière colonne attendue"
+msgstr "Données supplémentaires après la dernière colonne attendue"
 
-#: commands/copy.c:1570
+#: commands/copy.c:1571
 #, c-format
 msgid "row field count is %d, expected %d"
 msgstr "Le nombre des champs de la ligne est %d, %d attendus"
 
-#: commands/copy.c:1786 commands/copy.c:1804
+#: commands/copy.c:1787 commands/copy.c:1805
 msgid "literal carriage return found in data"
-msgstr "Un retour chariot littérale trouvé dans la donnée"
+msgstr "Un retour chariot littérale trouvé dans la donnée"
 
-#: commands/copy.c:1787 commands/copy.c:1805
+#: commands/copy.c:1788 commands/copy.c:1806
 msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
-msgstr "Utilisez \"\\r\" pour représenter un retour chariot."
+msgstr "Utilisez \"\\r\" pour représenter un retour chariot."
 
-#: commands/copy.c:1822
+#: commands/copy.c:1823
 msgid "literal newline found in data"
-msgstr "Retour à la ligne littérale trouvé dans les données"
+msgstr "Retour à la ligne littérale trouvé dans les données"
 
-#: commands/copy.c:1823
+#: commands/copy.c:1824
 msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
-msgstr "Utilisez \"\\n\" pour représenter une nouvelle ligne."
+msgstr "Utilisez \"\\n\" pour représenter une nouvelle ligne."
 
-#: commands/copy.c:1843 commands/copy.c:1859
+#: commands/copy.c:1844 commands/copy.c:1860
 msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
-msgstr "Le marqueur fin-de-copie ne correspond pas à un précédent style de fin de ligne"
+msgstr "Le marqueur fin-de-copie ne correspond pas à un précédent style de fin de ligne"
 
-#: commands/copy.c:1847 commands/copy.c:1853
+#: commands/copy.c:1848 commands/copy.c:1854
 msgid "end-of-copy marker corrupt"
 msgstr "Marqueur fin-de-copie corrompu"
 
-#: commands/copy.c:2070 commands/copy.c:2092
+#: commands/copy.c:2071 commands/copy.c:2093
 msgid "unexpected EOF in COPY data"
-msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendu dans les données du COPY"
+msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendu dans les données du COPY"
 
-#: commands/copy.c:2079
+#: commands/copy.c:2080
 msgid "invalid field size"
 msgstr "Taille du champ invalide"
 
-#: commands/copy.c:2106
+#: commands/copy.c:2107
 msgid "incorrect binary data format"
-msgstr "Format de données binaires incorrect"
+msgstr "Format de données binaires incorrect"
 
-#: commands/copy.c:2225 parser/parse_target.c:500
+#: commands/copy.c:2226 parser/parse_target.c:500
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" specified more than once"
-msgstr "La colonne «%s» est spécifiée plus d'une fois"
+msgstr "La colonne «%s» est spécifiée plus d'une fois"
 
 #: commands/functioncmds.c:83
 #, c-format
@@ -1971,11 +1966,11 @@ msgstr "Le type de retour %s est seulement un shell"
 #: commands/functioncmds.c:114
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" is not yet defined"
-msgstr "Taper «%s» n'est pas encore défini"
+msgstr "Taper «%s» n'est pas encore défini"
 
 #: commands/functioncmds.c:115
 msgid "Creating a shell type definition."
-msgstr "Création de la définition d'un shell type."
+msgstr "Création de la définition d'un shell type."
 
 #: commands/functioncmds.c:162
 #, c-format
@@ -1998,82 +1993,82 @@ msgstr "Les fonctions ne peuvent pas accepter des arguments d'ensemble"
 
 #: commands/functioncmds.c:265
 msgid "no function body specified"
-msgstr "Aucun corps de fonction spécifié"
+msgstr "Aucun corps de fonction spécifié"
 
 #: commands/functioncmds.c:272
 msgid "no language specified"
-msgstr "Aucun langage spécifié"
+msgstr "Aucun langage spécifié"
 
 #: commands/functioncmds.c:333
 #, c-format
 msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
-msgstr "L'attribut «%s» non reconnu de la fonction a été ignoré"
+msgstr "L'attribut «%s» non reconnu de la fonction a été ignoré"
 
 #: commands/functioncmds.c:377
 #, c-format
 msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
-msgstr "Seul un Ã©lément AS est nécessaire pour le langage Â«%s»"
+msgstr "Seul un élément AS est nécessaire pour le langage «%s»"
 
 #: commands/functioncmds.c:448
 msgid "You need to use \"createlang\" to load the language into the database."
-msgstr "Vous devez utiliser \"createlang\" pour charger le langage dans la base de données."
+msgstr "Vous devez utiliser \"createlang\" pour charger le langage dans la base de données."
 
 #: commands/functioncmds.c:567 commands/functioncmds.c:673
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an aggregate function"
-msgstr "«%s» est une fonction d'aggrégation"
+msgstr "«%s» est une fonction d'aggrégation"
 
 #: commands/functioncmds.c:569
 msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
-msgstr "Utilisez DROP AGGREGATE pour supprimer les fonctions d'aggrégation."
+msgstr "Utilisez DROP AGGREGATE pour supprimer les fonctions d'aggrégation."
 
 #: commands/functioncmds.c:576
 #, c-format
 msgid "removing built-in function \"%s\""
-msgstr "Suppression de la fonction intégrée Â«%s»"
+msgstr "Suppression de la fonction intégrée «%s»"
 
 #: commands/functioncmds.c:675
 msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
-msgstr "Utilisez ALTER AGGREGATE pour renommer les fonctions d'aggrégation."
+msgstr "Utilisez ALTER AGGREGATE pour renommer les fonctions d'aggrégation."
 
 #: commands/functioncmds.c:813 commands/functioncmds.c:1047
 #, c-format
 msgid "source data type %s does not exist"
-msgstr "Le type de données sources %s n'existe pas"
+msgstr "Le type de données sources %s n'existe pas"
 
 #: commands/functioncmds.c:820 commands/functioncmds.c:1054
 #, c-format
 msgid "target data type %s does not exist"
-msgstr "Le type de données cible %s n'existe pas"
+msgstr "Le type de données cible %s n'existe pas"
 
 #: commands/functioncmds.c:826
 msgid "source data type and target data type are the same"
-msgstr "Les type de données source et cible sont identiques"
+msgstr "Les type de données source et cible sont identiques"
 
 #: commands/functioncmds.c:832
 #, c-format
 msgid "source data type %s is only a shell"
-msgstr "Le type de données source %s est seulement un shell"
+msgstr "Le type de données source %s est seulement un shell"
 
 #: commands/functioncmds.c:838
 #, c-format
 msgid "target data type %s is only a shell"
-msgstr "Le type de données cible %s est seulement un shell"
+msgstr "Le type de données cible %s est seulement un shell"
 
 #: commands/functioncmds.c:844
 #, c-format
 msgid "source data type %s is a pseudo-type"
-msgstr "Le type de données source %s est un pseudo-type"
+msgstr "Le type de données source %s est un pseudo-type"
 
 #: commands/functioncmds.c:850
 #, c-format
 msgid "target data type %s is a pseudo-type"
-msgstr "Le type de données cible %s est un pseudo-type"
+msgstr "Le type de données cible %s est un pseudo-type"
 
 #: commands/functioncmds.c:858 commands/functioncmds.c:1073
 #, c-format
 msgid "must be owner of type %s or type %s"
-msgstr "doit être le propriétaire du type %s ou du type %s"
+msgstr "doit être le propriétaire du type %s ou du type %s"
 
 #: commands/functioncmds.c:880
 msgid "cast function must take one argument"
@@ -2081,19 +2076,19 @@ msgstr "La fonction de conversion doit prendre un argument"
 
 #: commands/functioncmds.c:884
 msgid "argument of cast function must match source data type"
-msgstr "L'argument de la fonction de conversion doit correspondre au type de données source"
+msgstr "L'argument de la fonction de conversion doit correspondre au type de données source"
 
 #: commands/functioncmds.c:888
 msgid "return data type of cast function must match target data type"
-msgstr "Le type de donnée en retour de la fonction de conversion doit correspondre au type de données cible"
+msgstr "Le type de donnée en retour de la fonction de conversion doit correspondre au type de données cible"
 
 #: commands/functioncmds.c:899
 msgid "cast function must not be volatile"
-msgstr "La fonction de conversion ne doit pas être volatile"
+msgstr "La fonction de conversion ne doit pas être volatile"
 
 #: commands/functioncmds.c:904
 msgid "cast function must not be an aggregate function"
-msgstr "La fonction de conversion ne doit pas être une fonction d'aggrégation"
+msgstr "La fonction de conversion ne doit pas être une fonction d'aggrégation"
 
 #: commands/functioncmds.c:908
 msgid "cast function must not return a set"
@@ -2101,16 +2096,16 @@ msgstr "La fonction de conversion ne doit pas renvoyer un ensemble"
 
 #: commands/functioncmds.c:931
 msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
-msgstr "doit être superutilisateur pour créer une fonction de conversion SANS FONCTION"
+msgstr "doit être superutilisateur pour créer une fonction de conversion SANS FONCTION"
 
 #: commands/functioncmds.c:946
 msgid "source and target data types are not physically compatible"
-msgstr "Les types de données source et cible ne sont pas physiquement compatibles"
+msgstr "Les types de données source et cible ne sont pas physiquement compatibles"
 
 #: commands/functioncmds.c:981
 #, c-format
 msgid "cast from type %s to type %s already exists"
-msgstr "La conversion du type %s vers le type %s existe déjà"
+msgstr "La conversion du type %s vers le type %s existe déjà"
 
 #: commands/functioncmds.c:1064
 #, c-format
@@ -2121,106 +2116,105 @@ msgstr "La conversion du type %s vers le type %s n'existe pas"
 #: commands/define.c:230
 #, c-format
 msgid "%s requires a parameter"
-msgstr "%s requiert un paramètre"
+msgstr "%s requiert un paramètre"
 
 #: commands/define.c:105 commands/define.c:116 commands/define.c:131
 #: commands/define.c:149
 #, c-format
 msgid "%s requires a numeric value"
-msgstr "%s requiert une valeur numérique"
+msgstr "%s requiert une valeur numérique"
 
 #: commands/define.c:178
 #, c-format
 msgid "argument of %s must be a name"
-msgstr "L'argument de %s doit être un nom"
+msgstr "L'argument de %s doit être un nom"
 
 #: commands/define.c:214
 #, c-format
 msgid "argument of %s must be a type name"
-msgstr "L'argument de %s doit être un nom de type"
+msgstr "L'argument de %s doit être un nom de type"
 
 #: commands/define.c:239
 #, c-format
 msgid "%s requires an integer value"
-msgstr "%s requiert une valeur entière"
+msgstr "%s requiert une valeur entière"
 
 #: commands/define.c:260
 #, c-format
 msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
-msgstr "Argument invalide pour %s : Â«%s»"
+msgstr "Argument invalide pour %s : «%s»"
 
 #: commands/indexcmds.c:144 commands/opclasscmds.c:91
 #: commands/opclasscmds.c:497 commands/opclasscmds.c:647
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not exist"
-msgstr "La méthode d'accès Â«%s» n'existe pas"
+msgstr "La méthode d'accès «%s» n'existe pas"
 
 #: commands/opclasscmds.c:112
 msgid "must be superuser to create an operator class"
-msgstr "doit être superutilisateur pour créer une classe d'opérateur"
+msgstr "doit être superutilisateur pour créer une classe d'opérateur"
 
 #: commands/opclasscmds.c:154
 #, c-format
 msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "Numéro d'opérateur invalide %d, doit être compris entre 1 et %d"
+msgstr "Numéro d'opérateur invalide %d, doit être compris entre 1 et %d"
 
 #: commands/opclasscmds.c:160
 #, c-format
 msgid "operator number %d appears more than once"
-msgstr "Le numéro d'opérateur %d apparaît plus d'une fois"
+msgstr "Le numéro d'opérateur %d apparaît plus d'une fois"
 
 #: commands/opclasscmds.c:192
 #, c-format
 msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "Numéro de procédure invalide %d, doit être compris entre 1 et %d"
+msgstr "Numéro de procédure invalide %d, doit être compris entre 1 et %d"
 
 #: commands/opclasscmds.c:198
 #, c-format
 msgid "procedure number %d appears more than once"
-msgstr "Le numéro de procédure %d apparaît plus d'une fois"
+msgstr "Le numéro de procédure %d apparaît plus d'une fois"
 
 #: commands/opclasscmds.c:214
 msgid "storage type specified more than once"
-msgstr "Type de stockage spécifié plus d'une fois"
+msgstr "Type de stockage spécifié plus d'une fois"
 
 #: commands/opclasscmds.c:241
 #, c-format
-msgid ""
-"storage type may not be different from data type for access method \"%s\""
-msgstr "Le type de stockage pourrait ne pas être différent du type de données pour la méthode d'accès «%s»"
+msgid "storage type may not be different from data type for access method \"%s\""
+msgstr "Le type de stockage pourrait ne pas être différent du type de données pour la méthode d'accès «%s»"
 
 #: commands/opclasscmds.c:259
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr "La classe d'opérateur «%s» pour la méthode d'accès «%s» existe déjà"
+msgstr "La classe d'opérateur «%s» pour la méthode d'accès «%s» existe déjà"
 
 #: commands/opclasscmds.c:287
 #, c-format
 msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
-msgstr "Impossible de rendre la classe d'opérateur «%s» par défaut pour le type %s"
+msgstr "Impossible de rendre la classe d'opérateur «%s» par défaut pour le type %s"
 
 #: commands/opclasscmds.c:290
 #, c-format
 msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
-msgstr "La classe d'opérateur «%s» est déjà la classe par défaut."
+msgstr "La classe d'opérateur «%s» est déjà la classe par défaut."
 
 #: commands/indexcmds.c:471 commands/indexcmds.c:481
 #: commands/opclasscmds.c:526 commands/opclasscmds.c:536
 #: commands/opclasscmds.c:669 commands/opclasscmds.c:680
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "La classe d'opérateur Â«%s» n'existe pas pour la méthode d'accès Â«%s»"
+msgstr "La classe d'opérateur «%s» n'existe pas pour la méthode d'accès «%s»"
 
 #: commands/opclasscmds.c:701
 #, c-format
 msgid ""
 "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
 "\""
-msgstr "La classe d'opérateur Â«%s» de la méthode d'accès Â«%s» existe déjà dans le schéma Â«%s»"
+msgstr "La classe d'opérateur «%s» de la méthode d'accès «%s» existe déjà dans le schéma «%s»"
 
 #: commands/indexcmds.c:92
 msgid "must specify at least one column"
-msgstr "doit spécifier au moins une colonne"
+msgstr "doit spécifier au moins une colonne"
 
 #: commands/indexcmds.c:96
 #, c-format
@@ -2230,279 +2224,302 @@ msgstr "doit utiliser plus de %d colonnes dans un index"
 #: commands/indexcmds.c:152
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
-msgstr "La méthode d'accès Â«%s» ne supporte pas les index uniques"
+msgstr "La méthode d'accès «%s» ne supporte pas les index uniques"
 
 #: commands/indexcmds.c:157
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
-msgstr "La méthode d'accès Â«%s» ne supporte pas les index multi-colonnes"
+msgstr "La méthode d'accès «%s» ne supporte pas les index multi-colonnes"
 
 #: commands/indexcmds.c:171
-msgid ""
-"index expressions and predicates may refer only to the table being indexed"
-msgstr "Les expressions et prédicats d'index pourraient seulement référer à la table en cours d'indexage"
+msgid "index expressions and predicates may refer only to the table being indexed"
+msgstr "Les expressions et prédicats d'index pourraient seulement référer à la table en cours d'indexage"
 
 #: commands/indexcmds.c:202
 msgid "primary keys cannot be expressions"
-msgstr "Les clés primaires ne peuvent pas être des expressions"
+msgstr "Les clés primaires ne peuvent pas être des expressions"
 
 #: commands/indexcmds.c:232 parser/analyze.c:1481
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
-msgstr "La colonne «%s» nommée dans la clé n'existe pas"
+msgstr "La colonne «%s» nommée dans la clé n'existe pas"
 
 #: commands/indexcmds.c:291
 msgid "cannot use subquery in index predicate"
-msgstr "Impossible d'utiliser une sous-requête dans un prédicat d'index"
+msgstr "Impossible d'utiliser une sous-requête dans un prédicat d'index"
 
 #: commands/indexcmds.c:295
 msgid "cannot use aggregate in index predicate"
-msgstr "Impossible d'utiliser un aggrégat dans un prédicat d'index"
+msgstr "Impossible d'utiliser un aggrégat dans un prédicat d'index"
 
 #: commands/indexcmds.c:304
 msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
-msgstr "Les fonctions de prédicat d'index doivent être marquées comme IMMUTABLE"
+msgstr "Les fonctions de prédicat d'index doivent être marquées comme IMMUTABLE"
 
 #: commands/indexcmds.c:337 commands/tablecmds.c:1146 parser/parse_expr.c:1035
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" does not exist"
-msgstr "La colonne Â«%s» n'existe pas"
+msgstr "La colonne «%s» n'existe pas"
 
 #: commands/indexcmds.c:369
 msgid "cannot use subquery in index expression"
-msgstr "Impossible d'utiliser l'expression de la sous-requête"
+msgstr "Impossible d'utiliser l'expression de la sous-requête"
 
 #: commands/indexcmds.c:373
 msgid "cannot use aggregate function in index expression"
-msgstr "Impossible d'utiliser la fonction d'aggrégation dans l'expression de l'index"
+msgstr "Impossible d'utiliser la fonction d'aggrégation dans l'expression de l'index"
 
 #: commands/indexcmds.c:384
 msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
-msgstr "Les fonctions dans l'expression de l'index doivent être marquées comme IMMUTABLE"
+msgstr "Les fonctions dans l'expression de l'index doivent être marquées comme IMMUTABLE"
 
 #: commands/indexcmds.c:439
 #, c-format
 msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
-msgstr "Le type de données %s n'a pas de classe d'opérateur par défaut pour la méthode d'accès Â«%s»"
+msgstr "Le type de données %s n'a pas de classe d'opérateur par défaut pour la méthode d'accès «%s»"
 
 #: commands/indexcmds.c:441
 msgid ""
 "You must specify an operator class for the index or define a default "
 "operator class for the data type."
-msgstr "Vous devez spécifier une classe d'opérateur pour l'index ou définir une classe d'opérateur par défaut pour le type de données."
+msgstr "Vous devez spécifier une classe d'opérateur pour l'index ou définir une classe d'opérateur par défaut pour le type de données."
 
 #: commands/indexcmds.c:494
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
-msgstr "La classe d'opérateur «%s» n'accepte pas le type de données %s"
+msgstr "La classe d'opérateur «%s» n'accepte pas le type de données %s"
 
 #: commands/indexcmds.c:551 utils/cache/typcache.c:286
 #, c-format
 msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
-msgstr "Il existe de nombreuses classes d'opérateur par défaut pour le type de données %s"
+msgstr "Il existe de nombreuses classes d'opérateur par défaut pour le type de données %s"
 
 #: commands/indexcmds.c:651
 #, c-format
 msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
-msgstr "La table partagée «%s» peut seulement être réindexé en mode autonome"
+msgstr "La table partagée «%s» peut seulement être réindexé en mode autonome"
 
 #: commands/indexcmds.c:658
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has no indexes"
-msgstr "La table Â«%s» n'a pas d'index"
+msgstr "La table «%s» n'a pas d'index"
 
 #: commands/indexcmds.c:685
 msgid "can only reindex the currently open database"
-msgstr "peut seulement réindexer la base de données en cours"
+msgstr "peut seulement réindexer la base de données en cours"
 
 #: commands/indexcmds.c:768
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" was reindexed"
-msgstr "La table «%s» a été réindexée"
-
-#: commands/proclang.c:64
-msgid "must be superuser to create procedural language"
-msgstr "doit être superutilisateur pour créer un langage procédural"
-
-#: commands/proclang.c:77 commands/proclang.c:265
-#, c-format
-msgid "language \"%s\" already exists"
-msgstr "Le langage «%s» existe déjà"
+msgstr "La table «%s» a été réindexée"
 
-#: commands/proclang.c:97
+#: commands/trigger.c:137
 #, c-format
-msgid ""
-"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
-msgstr "Changement du type du code retour de la fonction %s d'\"opaque\" à \"language_handler\""
+msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\""
+msgstr "Impossible de déterminer la table référence pour la contrainte «%s»"
 
-#: commands/proclang.c:104
+#: commands/tablecmds.c:388 commands/tablecmds.c:1091
+#: commands/tablecmds.c:1298 commands/tablecmds.c:1650
+#: commands/tablecmds.c:1936 commands/tablecmds.c:2080
+#: commands/tablecmds.c:2208 commands/tablecmds.c:2317
+#: commands/tablecmds.c:2480 commands/tablecmds.c:2606
+#: commands/tablecmds.c:2787 commands/tablecmds.c:3086
+#: commands/tablecmds.c:3798 commands/trigger.c:150 commands/trigger.c:552
+#: tcop/utility.c:162 tcop/utility.c:197
 #, c-format
-msgid "function %s must return type \"language_handler\""
-msgstr "La fonction %s doit renvoyer le type \"language_handler\""
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
+msgstr "Droit refusé : «%s» est un catalogue système"
 
-#: commands/proclang.c:188
-msgid "must be superuser to drop procedural language"
-msgstr "doit être superutilisateur pour supprimer le langage procédural"
+#: commands/trigger.c:222
+msgid "multiple INSERT events specified"
+msgstr "Evénements INSERT multiples spécifiés"
 
-#: commands/proclang.c:271
-msgid "must be superuser to rename procedural language"
-msgstr "doit être superutilisateur pour renommer le langage procédural"
+#: commands/trigger.c:229
+msgid "multiple DELETE events specified"
+msgstr "Evénements DELETE multiples spécifiés"
 
-#: commands/operatorcmds.c:106 commands/operatorcmds.c:114
-msgid "setof type not allowed for operator argument"
-msgstr "setof type non autorisé pour l'argument de l'opérateur"
+#: commands/trigger.c:236
+msgid "multiple UPDATE events specified"
+msgstr "Evénements UPDATE multiples spécifiés"
 
-#: commands/operatorcmds.c:141
+#: commands/trigger.c:269 commands/trigger.c:654
 #, c-format
-msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "L'attribut «%s» de l'opérateur n'est pas reconnu"
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "Le déclencheur «%s» de la relation «%s» existe déjà"
 
-#: commands/operatorcmds.c:151
-msgid "operator procedure must be specified"
-msgstr "La procédure de l'opérateur doit être spécifiée"
+#: commands/trigger.c:290
+#, c-format
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
+msgstr "Changement du type de retour de la fonction %s de \"opaque\" vers \"trigger\""
+
+#: commands/trigger.c:297
+#, c-format
+msgid "function %s must return type \"trigger\""
+msgstr "La fonction %s doit renvoyer le type \"trigger\""
+
+#: commands/trigger.c:1161
+#, c-format
+msgid "trigger function %u returned null value"
+msgstr "La fonction déclencheur %u a renvoyé la valeur NULL"
+
+#: commands/trigger.c:1213 commands/trigger.c:1326 commands/trigger.c:1455
+msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
+msgstr "Le déclencheur BEFORE STATEMENT ne peut pas renvoyer une valeur"
+
+#: commands/trigger.c:1586 executor/execMain.c:1197 executor/execMain.c:1503
+#: executor/execMain.c:1643
+msgid "could not serialize access due to concurrent update"
+msgstr "Impossible de sérialiser un accès à cause d'une mise à jour concurrente"
+
+#: commands/trigger.c:2265
+msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly"
+msgstr "Les contraintes sans nom ne peuvent pas être initialisées explicitement"
+
+#: commands/trigger.c:2298
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
+msgstr "La contrainte «%s» n'est pas DEFERRABLE"
+
+#: commands/tablecmds.c:3843 commands/trigger.c:2314
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" does not exist"
+msgstr "La contrainte «%s» n'existe pas"
+
+#: commands/operatorcmds.c:106 commands/operatorcmds.c:114
+msgid "setof type not allowed for operator argument"
+msgstr "setof type non autorisé pour l'argument de l'opérateur"
+
+#: commands/operatorcmds.c:141
+#, c-format
+msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "L'attribut «%s» de l'opérateur n'est pas reconnu"
+
+#: commands/operatorcmds.c:151
+msgid "operator procedure must be specified"
+msgstr "La procédure de l'opérateur doit être spécifiée"
 
 #: commands/portalcmds.c:54 commands/portalcmds.c:173
 #: commands/portalcmds.c:218
 msgid "invalid cursor name: must not be empty"
-msgstr "Nom de curseur invalide : il ne doit pas être vide"
+msgstr "Nom de curseur invalide : il ne doit pas être vide"
 
 #: commands/portalcmds.c:89
 msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO"
-msgstr "DECLARE CURSOR pourrait ne pas spécifier INTO"
+msgstr "DECLARE CURSOR pourrait ne pas spécifier INTO"
 
 #: commands/portalcmds.c:93
 msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE is not supported"
-msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE n'est pas supporté"
+msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE n'est pas supporté"
 
 #: commands/portalcmds.c:94
 msgid "Cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Les curseurs doivent être en lecture seule (READ ONLY)."
+msgstr "Les curseurs doivent être en lecture seule (READ ONLY)."
 
 #: commands/portalcmds.c:181 commands/portalcmds.c:228
 #, c-format
 msgid "cursor \"%s\" does not exist"
-msgstr "Le curseur Â«%s» n'existe pas"
+msgstr "Le curseur «%s» n'existe pas"
 
 #: commands/portalcmds.c:317 tcop/pquery.c:430 tcop/pquery.c:945
 #, c-format
 msgid "portal \"%s\" already active"
-msgstr "Portail «%s» déjà actif"
+msgstr "Portail «%s» déjà actif"
 
 #: commands/portalcmds.c:373
 msgid "could not reposition held cursor"
-msgstr "Impossible de repositionner le curseur détenu"
+msgstr "Impossible de repositionner le curseur détenu"
 
 #: commands/prepare.c:62
 msgid "invalid statement name: must not be empty"
-msgstr "Nom de l'instruction invalide : il ne doit pas être vide"
+msgstr "Nom de l'instruction invalide : il ne doit pas être vide"
 
 #: commands/prepare.c:81
 msgid "utility statements cannot be prepared"
-msgstr "Les instructions utilitaires ne peuvent pas être préparées"
+msgstr "Les instructions utilitaires ne peuvent pas être préparées"
 
 #: commands/prepare.c:179 commands/prepare.c:184 commands/prepare.c:545
 msgid "prepared statement is not a SELECT"
-msgstr "L'instruction préparée n'est pas un SELECT"
+msgstr "L'instruction préparée n'est pas un SELECT"
 
 #: commands/prepare.c:318
 #, c-format
 msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
-msgstr "L'instruction préparée «%s» existe déjà"
+msgstr "L'instruction préparée «%s» existe déjà"
 
 #: commands/prepare.c:397
 #, c-format
 msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
-msgstr "L'instruction préparée Â«%s» n'existe pas"
+msgstr "L'instruction préparée «%s» n'existe pas"
 
-#: commands/variable.c:75
-msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
-msgstr "Syntaxe de liste invalide pour le paramètre \"datestyle\""
+#: commands/proclang.c:64
+msgid "must be superuser to create procedural language"
+msgstr "doit être superutilisateur pour créer un langage procédural"
 
-#: commands/variable.c:161
+#: commands/proclang.c:77 commands/proclang.c:265
 #, c-format
-msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
-msgstr "Mot clé \"datestyle\" non reconnu : «%s»"
-
-#: commands/variable.c:179
-msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
-msgstr "Spécifications \"datestyle\" conflictuelles"
-
-#: commands/variable.c:450
-msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
-msgstr "Valeur d'intervalle invalide pour la zone horaire : les mois ne sont pas autorisés"
+msgid "language \"%s\" already exists"
+msgstr "Le langage «%s» existe déjà"
 
-#: commands/variable.c:561
+#: commands/proclang.c:97
 #, c-format
-msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
-msgstr "Nom de zone horaire non reconnu : «%s»"
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
+msgstr "Changement du type du code retour de la fonction %s d'\"opaque\" à \"language_handler\""
 
-#: commands/variable.c:569
+#: commands/proclang.c:104
 #, c-format
-msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
-msgstr "La zone horaire «%s» semble utiliser les secondes \"leap\""
-
-#: commands/variable.c:571
-msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
-msgstr "PostgreSQL ne supporte pas les secondes \"leap\"."
-
-#: commands/variable.c:644
-msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
-msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL doit être appelé avant toute requête"
+msgid "function %s must return type \"language_handler\""
+msgstr "La fonction %s doit renvoyer le type \"language_handler\""
 
-#: commands/variable.c:721 utils/mb/mbutils.c:188
-#, c-format
-msgid "conversion between %s and %s is not supported"
-msgstr "La conversion entre %s et %s n'est pas supportée"
+#: commands/proclang.c:188
+msgid "must be superuser to drop procedural language"
+msgstr "doit être superutilisateur pour supprimer le langage procédural"
 
-#: commands/user.c:848 commands/user.c:961 commands/user.c:1053
-#: commands/user.c:1172 commands/variable.c:792 utils/cache/lsyscache.c:1981
-#: utils/init/miscinit.c:310
-#, c-format
-msgid "user \"%s\" does not exist"
-msgstr "L'utilisateur «%s» n'existe pas"
+#: commands/proclang.c:271
+msgid "must be superuser to rename procedural language"
+msgstr "doit être superutilisateur pour renommer le langage procédural"
 
 #: commands/schemacmds.c:84 commands/user.c:832 commands/user.c:967
 msgid "permission denied"
-msgstr "Droi refusé"
+msgstr "Droi refusé"
 
 #: commands/schemacmds.c:85
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a superuser, so cannot create a schema for \"%s\""
-msgstr "\"%s\" n'est pas un superutilisateur et, donc, il ne peut pas créer un schéma pour Â«%s»"
+msgstr "\"%s\" n'est pas un superutilisateur et, donc, il ne peut pas créer un schéma pour «%s»"
 
 #: commands/schemacmds.c:100 commands/schemacmds.c:272
 #, c-format
 msgid "unacceptable schema name \"%s\""
-msgstr "nom de schéma inacceptable Â«%s»"
+msgstr "nom de schéma inacceptable «%s»"
 
 #: commands/schemacmds.c:101 commands/schemacmds.c:273
 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
-msgstr "Le préfixe \"pg_\" est réservé pour les schémas système."
+msgstr "Le préfixe \"pg_\" est réservé pour les schémas système."
 
 #: commands/sequence.c:400 commands/sequence.c:592 commands/sequence.c:635
 #, c-format
 msgid "permission denied for sequence %s"
-msgstr "Droit refusé pour la séquence %s"
+msgstr "Droit refusé pour la séquence %s"
 
 #: commands/sequence.c:477
 #, c-format
 msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval : valeur maximale de la séquence Â«%s» (%s) atteinte"
+msgstr "nextval : valeur maximale de la séquence «%s» (%s) atteinte"
 
 #: commands/sequence.c:500
 #, c-format
 msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval : valeur minimale de la séquence Â«%s» (%s) atteinte"
+msgstr "nextval : valeur minimale de la séquence «%s» (%s) atteinte"
 
 #: commands/sequence.c:598
 #, c-format
 msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
-msgstr "currval de la séquence «%s» n'est pas encore définie dans cette session"
+msgstr "currval de la séquence «%s» n'est pas encore définie dans cette session"
 
 #: commands/sequence.c:652
 #, c-format
 msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
-msgstr "setval : la valeur %s est en dehors des limites de la séquence Â«%s» (%s..%s)"
+msgstr "setval : la valeur %s est en dehors des limites de la séquence «%s» (%s..%s)"
 
 #: commands/sequence.c:799 executor/execGrouping.c:328
 #: executor/execGrouping.c:388 executor/nodeIndexscan.c:1043 executor/spi.c:85
@@ -2525,52 +2542,40 @@ msgstr "setval : la valeur %s est en dehors des limites de la séquence «%s» (
 #: utils/mmgr/aset.c:501 utils/mmgr/aset.c:698 utils/mmgr/aset.c:891
 #: utils/mmgr/portalmem.c:75
 msgid "out of memory"
-msgstr "mémoire insuffisante"
+msgstr "mémoire insuffisante"
 
 #: commands/sequence.c:940
 msgid "INCREMENT must not be zero"
-msgstr "La valeur INCREMENT ne peut pas être zéro"
+msgstr "La valeur INCREMENT ne peut pas être zéro"
 
 #: commands/sequence.c:990
 #, c-format
 msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "La valeur MINVALUE (%s) doit être moindre que la valeur MAXVALUE (%s)"
+msgstr "La valeur MINVALUE (%s) doit être moindre que la valeur MAXVALUE (%s)"
 
 #: commands/sequence.c:1021
 #, c-format
 msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)"
-msgstr "La valeur START (%s) ne peut pas être plus petite que MINVALUE (%s)"
+msgstr "La valeur START (%s) ne peut pas être plus petite que MINVALUE (%s)"
 
 #: commands/sequence.c:1033
 #, c-format
 msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "La valeur START (%s) ne peut pas être plus grande que MAXVALUE (%s)"
+msgstr "La valeur START (%s) ne peut pas être plus grande que MAXVALUE (%s)"
 
 #: commands/sequence.c:1048
 #, c-format
 msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
-msgstr "La valeur CACHE (%s) doit être plus grand que zéro"
+msgstr "La valeur CACHE (%s) doit être plus grand que zéro"
 
 #: commands/tablecmds.c:151
 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
-msgstr "ON COMMIT peut seulement être utilisé sur des tables temporaires"
+msgstr "ON COMMIT peut seulement être utilisé sur des tables temporaires"
 
 #: commands/tablecmds.c:211
 #, c-format
 msgid "duplicate check constraint name \"%s\""
-msgstr "nom de contrainte de vérification «%s» dupliqué"
-
-#: commands/tablecmds.c:388 commands/tablecmds.c:1091
-#: commands/tablecmds.c:1298 commands/tablecmds.c:1650
-#: commands/tablecmds.c:1936 commands/tablecmds.c:2080
-#: commands/tablecmds.c:2208 commands/tablecmds.c:2317
-#: commands/tablecmds.c:2480 commands/tablecmds.c:2606
-#: commands/tablecmds.c:2787 commands/tablecmds.c:3086
-#: commands/tablecmds.c:3798 commands/trigger.c:150 commands/trigger.c:552
-#: tcop/utility.c:162 tcop/utility.c:197
-#, c-format
-msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
-msgstr "Droit refusé : «%s» est un catalogue système"
+msgstr "nom de contrainte de vérification «%s» dupliqué"
 
 #: commands/tablecmds.c:398
 msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
@@ -2579,32 +2584,32 @@ msgstr "impossible de tronquer les tables temporaires des autres sessions"
 #: commands/tablecmds.c:527
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" duplicated"
-msgstr "colonne «%s» dupliquée"
+msgstr "colonne «%s» dupliquée"
 
 #: commands/tablecmds.c:552 parser/analyze.c:1227 parser/analyze.c:1432
 #, c-format
 msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "La relation héritée Â«%s» n'est pas une table"
+msgstr "La relation héritée «%s» n'est pas une table"
 
 #: commands/tablecmds.c:558
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
-msgstr "impossible d'hériter Ã  partir d'une relation temporaire Â«%s»"
+msgstr "impossible d'hériter à partir d'une relation temporaire «%s»"
 
 #: commands/tablecmds.c:575
 #, c-format
 msgid "inherited relation \"%s\" duplicated"
-msgstr "relation héritée «%s» dupliquée"
+msgstr "relation héritée «%s» dupliquée"
 
 #: commands/tablecmds.c:628
 #, c-format
 msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
-msgstr "assemblage de plusieurs définitions d'héritage pour la colonne Â«%s»"
+msgstr "assemblage de plusieurs définitions d'héritage pour la colonne «%s»"
 
 #: commands/tablecmds.c:635
 #, c-format
 msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "La colonne héritée Â«%s» a un conflit de type"
+msgstr "La colonne héritée «%s» a un conflit de type"
 
 #: commands/tablecmds.c:637 commands/tablecmds.c:792 parser/parse_coerce.c:263
 #: parser/parse_coerce.c:918 parser/parse_coerce.c:935
@@ -2616,59 +2621,59 @@ msgstr "%s versus %s"
 #: commands/tablecmds.c:783
 #, c-format
 msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
-msgstr "Assemblage de la colonne «%s» avec une définition héritée"
+msgstr "Assemblage de la colonne «%s» avec une définition héritée"
 
 #: commands/tablecmds.c:790
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "La colonne Â«%s» a un conflit de type"
+msgstr "La colonne «%s» a un conflit de type"
 
 #: commands/tablecmds.c:841
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
-msgstr "La colonne «%s» hérite de valeurs par défaut conflictuelles"
+msgstr "La colonne «%s» hérite de valeurs par défaut conflictuelles"
 
 #: commands/tablecmds.c:843
 msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
-msgstr "Pour résoudre le conflit, spécifiez explicitement une valeur par défaut."
+msgstr "Pour résoudre le conflit, spécifiez explicitement une valeur par défaut."
 
 #: commands/tablecmds.c:1136
 #, c-format
 msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
-msgstr "La colonne héritée «%s» doit aussi être renommée pour les tables fils"
+msgstr "La colonne héritée «%s» doit aussi être renommée pour les tables fils"
 
 #: commands/tablecmds.c:1154
 #, c-format
 msgid "cannot rename system column \"%s\""
-msgstr "Impossible de renommer la colonne système Â«%s»"
+msgstr "Impossible de renommer la colonne système «%s»"
 
 #: commands/tablecmds.c:1164
 #, c-format
 msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
-msgstr "Impossible de renommer la colonne héritée Â«%s»"
+msgstr "Impossible de renommer la colonne héritée «%s»"
 
 #: commands/tablecmds.c:1175 commands/tablecmds.c:1790
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
-msgstr "La colonne «%s» de la relation «%s» existe déjà"
+msgstr "La colonne «%s» de la relation «%s» existe déjà"
 
 #: commands/tablecmds.c:1703
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
-msgstr "La table fils Â«%s» a un type différent pour la colonne Â«%s»"
+msgstr "La table fils «%s» a un type différent pour la colonne «%s»"
 
 #: commands/tablecmds.c:1711
 #, c-format
 msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
-msgstr "Assemblage de la définition de la colonne Â«%s» pour le fils Â«%s»"
+msgstr "Assemblage de la définition de la colonne «%s» pour le fils «%s»"
 
 #: commands/tablecmds.c:1743
 msgid "column must be added to child tables too"
-msgstr "La colonne doit aussi être ajouté aux tables fils"
+msgstr "La colonne doit aussi être ajouté aux tables fils"
 
 #: commands/tablecmds.c:1762
 msgid "adding columns with defaults is not implemented"
-msgstr "Ajouter des colonnes ayant une valeur par défaut n'est pas implémenté"
+msgstr "Ajouter des colonnes ayant une valeur par défaut n'est pas implémenté"
 
 #: commands/tablecmds.c:1763
 msgid "Add the column, then use ALTER TABLE SET DEFAULT."
@@ -2676,7 +2681,7 @@ msgstr "Ajoutez la colonne puis utilisez ALTER TABLE SET DEFAULT."
 
 #: commands/tablecmds.c:1768
 msgid "adding NOT NULL columns is not implemented"
-msgstr "Ajouter des colonnes NOT NULL n'est pas implémenté"
+msgstr "Ajouter des colonnes NOT NULL n'est pas implémenté"
 
 #: commands/tablecmds.c:1769
 msgid "Add the column, then use ALTER TABLE SET NOT NULL."
@@ -2686,22 +2691,22 @@ msgstr "Ajoutez la colonne, puis utilisez ALTER TABLE SET NOT NULL."
 #: commands/tablecmds.c:2254 commands/tablecmds.c:2418
 #, c-format
 msgid "cannot alter system column \"%s\""
-msgstr "Impossible de modifier la colonne système Â«%s»"
+msgstr "Impossible de modifier la colonne système «%s»"
 
 #: commands/tablecmds.c:2018
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is in a primary key"
-msgstr "La colonne «%s» est dans une clé primaire"
+msgstr "La colonne «%s» est dans une clé primaire"
 
 #: commands/tablecmds.c:2147
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" contains null values"
-msgstr "La colonne Â«%s» contient des valeurs NULL"
+msgstr "La colonne «%s» contient des valeurs NULL"
 
 #: commands/tablecmds.c:2197
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table or view"
-msgstr "«%s» n'est pas une table ou une vue"
+msgstr "«%s» n'est pas une table ou une vue"
 
 #: commands/tablecmds.c:2336
 #, c-format
@@ -2711,223 +2716,306 @@ msgstr "La cible statistique %d est trop basse"
 #: commands/tablecmds.c:2344
 #, c-format
 msgid "lowering statistics target to %d"
-msgstr "Abaissement de la cible statistique à %d"
+msgstr "Abaissement de la cible statistique à %d"
 
 #: commands/tablecmds.c:2367
 #, c-format
 msgid "invalid storage type \"%s\""
-msgstr "Type Â«%s» de stockage invalide"
+msgstr "Type «%s» de stockage invalide"
 
 #: commands/tablecmds.c:2437
 #, c-format
 msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
-msgstr "Le type de données %s de la colonne peut seulement avoir un stockage texte (PLAIN)"
+msgstr "Le type de données %s de la colonne peut seulement avoir un stockage texte (PLAIN)"
 
 #: commands/tablecmds.c:2543
 msgid "ALTER TABLE WITH OIDS is not yet implemented"
-msgstr "ALTER TABLE WITH OIDS n'est pas encore implémenté"
+msgstr "ALTER TABLE WITH OIDS n'est pas encore implémenté"
 
 #: commands/tablecmds.c:2624
 #, c-format
 msgid "cannot drop system column \"%s\""
-msgstr "Impossible de supprimer la colonne système Â«%s»"
+msgstr "Impossible de supprimer la colonne système «%s»"
 
 #: commands/tablecmds.c:2632
 #, c-format
 msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
-msgstr "Impossible de supprimer la colonne héritée Â«%s»"
+msgstr "Impossible de supprimer la colonne héritée «%s»"
 
 #: commands/tablecmds.c:2959
 #, c-format
 msgid "check constraint may only reference relation \"%s\""
-msgstr "La contrainte de vérification pourrait seulement référencer la relation Â«%s»"
+msgstr "La contrainte de vérification pourrait seulement référencer la relation «%s»"
 
 #: commands/tablecmds.c:3023
 #, c-format
 msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
-msgstr "La contrainte de vérification Â«%s» est rompue par une ligne"
+msgstr "La contrainte de vérification «%s» est rompue par une ligne"
 
 #: commands/tablecmds.c:3074
 #, c-format
 msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "La relation référencée Â«%s» n'est pas une table"
+msgstr "La relation référencée «%s» n'est pas une table"
 
 #: commands/tablecmds.c:3108
 msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
-msgstr "Impossible de référencer une table temporaire à partir d'une contrainte de table permanente"
+msgstr "Impossible de référencer une table temporaire à partir d'une contrainte de table permanente"
 
 #: commands/tablecmds.c:3115
 msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
-msgstr "Impossible de référencer une table permanente à partir de la contrainte de table temporaire"
+msgstr "Impossible de référencer une table permanente à partir de la contrainte de table temporaire"
 
 #: commands/tablecmds.c:3157 commands/tablecmds.c:3593
 msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
-msgstr "nombre de colonnes de référence et référencées pour la clé étrangère en désaccord"
+msgstr "nombre de colonnes de référence et référencées pour la clé étrangère en désaccord"
 
 #: commands/tablecmds.c:3239
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
-msgstr "La colonne «%s» référencée dans la contrainte de clé étrangère n'existe pas"
+msgstr "La colonne «%s» référencée dans la contrainte de clé étrangère n'existe pas"
 
 #: commands/tablecmds.c:3244
 #, c-format
 msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
-msgstr "Impossible d'avoir plus de %d clés dans une clé étrangère"
+msgstr "Impossible d'avoir plus de %d clés dans une clé étrangère"
 
 #: commands/tablecmds.c:3307
 #, c-format
 msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr "Il n'existe pas de clé Ã©trangère pour la table référencée Â«%s»"
+msgstr "Il n'existe pas de clé étrangère pour la table référencée «%s»"
 
 #: commands/tablecmds.c:3421
 #, c-format
-msgid ""
-"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
-msgstr "Il n'existe aucune contrainte correspondant aux clés données pour la table référencée «%s»"
-
-#: commands/tablecmds.c:3843 commands/trigger.c:2306
-#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" does not exist"
-msgstr "La contrainte «%s» n'existe pas"
+msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
+msgstr "Il n'existe aucune contrainte correspondant aux clés données pour la table référencée «%s»"
 
 #: commands/tablecmds.c:3848
 #, c-format
 msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
-msgstr "Les contraintes multiples nommées «%s» ont été supprimées"
+msgstr "Les contraintes multiples nommées «%s» ont été supprimées"
 
 #: commands/tablecmds.c:3890
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, TOAST table, index, view, or sequence"
-msgstr "«%s» n'est pas une table, une table TOAST, un index, une vue ou une séquence"
+msgstr "«%s» n'est pas une table, une table TOAST, un index, une vue ou une séquence"
 
 #: commands/tablecmds.c:4074
 msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
-msgstr "Les tables partagées ne peuvent pas être \"toasted\" après la commande initdb"
+msgstr "Les tables partagées ne peuvent pas être \"toasted\" après la commande initdb"
 
 #: commands/tablecmds.c:4089
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" already has a TOAST table"
-msgstr "La table «%s» a déjà une table TOAST"
+msgstr "La table «%s» a déjà une table TOAST"
 
 #: commands/tablecmds.c:4106
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table"
-msgstr "La table Â«%s» n'a pas besoin d'une table TOAST"
+msgstr "La table «%s» n'a pas besoin d'une table TOAST"
 
-#: commands/trigger.c:137
+#: commands/vacuum.c:466
+msgid "oldest xmin is far in the past"
+msgstr "Le plus ancien xmin est loin dans le passé"
+
+#: commands/vacuum.c:467
+msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
+msgstr "Fermez les transactions ouvertes rapidement pour éviter des problèmes de réinitialisation."
+
+#: commands/vacuum.c:684
+msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
+msgstr "Quelques bases de données n'ont pas eu l'opération de maintenance VACUUM depuis plus de 2 milliards de transactions"
+
+#: commands/vacuum.c:685
+msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss."
+msgstr "Vous pouvez avoir déjà souffert de pertes de données suite à une réinitialisation du numéro des transactions."
+
+#: commands/vacuum.c:696
+msgid "some databases have not been vacuumed in over 1 billion transactions"
+msgstr "Quelques bases de données n'ont pas eu l'opération de maintenance VACUUM depuis plus de 1 milliards de transactions"
+
+#: commands/vacuum.c:697
+msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure."
+msgstr "Il vaudrait mieux lancer VACUUM rapidement, sinon vous risquez une réinitilisation du numéro de transaction."
+
+#: commands/vacuum.c:704
 #, c-format
-msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\""
-msgstr "Impossible de déterminer la table référence pour la contrainte «%s»"
+msgid "some databases have not been vacuumed in %d transactions"
+msgstr "Quelques bases de données n'ont pas eu l'opération de maintenance VACUUM depuis plus de %d milliards de transactions"
 
-#: commands/trigger.c:222
-msgid "multiple INSERT events specified"
-msgstr "Evénements INSERT multiples spécifiés"
+#: commands/vacuum.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"Better vacuum them within %d transactions, or you may have a wraparound "
+"failure."
+msgstr "Il vaudrait mieux lancer VACUUM avant %d transactions, sinon vous risquez une réinitilisation du numéro de transaction."
 
-#: commands/trigger.c:229
-msgid "multiple DELETE events specified"
-msgstr "Evénements DELETE multiples spécifiés"
+#: commands/vacuum.c:795
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
+msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données peut lancer un VACUUM"
 
-#: commands/trigger.c:236
-msgid "multiple UPDATE events specified"
-msgstr "Evénements UPDATE multiples spécifiés"
+#: commands/vacuum.c:809
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
+msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- impossible de lancer un VACUUM sur les index, vues ou tables système"
 
-#: commands/trigger.c:269 commands/trigger.c:654
+#: commands/vacuum.c:1040 commands/vacuumlazy.c:205
 #, c-format
-msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "Le déclencheur «%s» de la relation «%s» existe déjà"
+msgid "vacuuming \"%s.%s\""
+msgstr "Lancement du VACUUM sur \"%s.%s\""
 
-#: commands/trigger.c:290
+#: commands/vacuum.c:1075 commands/vacuumlazy.c:285
 #, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
+msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
+msgstr "Pour la relation «%s», la page \"%u\"  n'est pas initialisé --- correction en cours"
+
+#: commands/vacuum.c:1192
+#, c-format
+msgid ""
+"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink "
+"relation"
+msgstr "Pour la relation «%s», TID %u/%u : InsertTransactionInProgress %u --- impossible de diminuer la relation"
+
+#: commands/vacuum.c:1205
+#, c-format
+msgid ""
+"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink "
+"relation"
+msgstr "Pour la relation «%s», TID %u/%u : DeleteTransactionInProgress %u --- impossible de diminuer la relation"
+
+#: commands/vacuum.c:1367 commands/vacuumlazy.c:450
+#, c-format
+msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
+msgstr "«%s»: %.0f versions de ligne supprimables, %.0f non supprimables parmi %u pages"
+
+#: commands/vacuum.c:1370
+#, c-format
+msgid ""
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n"
+"There were %.0f unused item pointers.\n"
+"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n"
+"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
+"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Changement du type de retour de la fonction %s de \"opaque\" vers \"trigger\""
+"%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore être supprimées.\n"
+"Les versions non supprimables de ligne vont de %lu to %lu octets.\n"
+"Il existait %.0f pointeurs d'éléments inutilisés.\n"
+"Espace libre total (incluant les versions supprimables de ligne) est de %.0f "
+"octets.\n"
+"%u pages sont ou deviendront vides, ceci incluant %u à la fin de la table.\n"
+"%u pages contenant %.0f octets libres sont des destinations de déplacement disponibles.\n"
+"%s"
 
-#: commands/trigger.c:297
+#: commands/vacuum.c:2391
 #, c-format
-msgid "function %s must return type \"trigger\""
-msgstr "La fonction %s doit renvoyer le type \"trigger\""
+msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
+msgstr "«%s»: moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
 
-#: commands/trigger.c:1161
+#: commands/vacuum.c:2394 commands/vacuumlazy.c:511 commands/vacuumlazy.c:796
+#: nodes/print.c:87 storage/lmgr/deadlock.c:888 tcop/postgres.c:3249
 #, c-format
-msgid "trigger function %u returned null value"
-msgstr "La fonction déclencheur %u a renvoyé la valeur NULL"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
 
-#: commands/trigger.c:1213 commands/trigger.c:1326 commands/trigger.c:1455
-msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
-msgstr "Le déclencheur BEFORE STATEMENT ne peut pas renvoyer une valeur"
+#: commands/vacuum.c:2578 commands/vacuumlazy.c:793
+#, c-format
+msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
+msgstr "«%s»: %u pages tronqués à %u"
 
-#: commands/trigger.c:1582 executor/execMain.c:1194 executor/execMain.c:1495
-#: executor/execMain.c:1631
-msgid "could not serialize access due to concurrent update"
-msgstr "Impossible de sérialiser un accès à cause d'une mise à jour concurrente"
+#: commands/vacuum.c:2670 commands/vacuum.c:2737 commands/vacuumlazy.c:619
+#: commands/vacuumlazy.c:679
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "L'index «%s» contient maintenant %.0f versions de ligne dans %u pages"
 
-#: commands/trigger.c:2257
-msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly"
-msgstr "Les contraintes sans nom ne peuvent pas être initialisées explicitement"
+#: commands/vacuum.c:2674 commands/vacuumlazy.c:623
+#, c-format
+msgid ""
+"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Les pages d'index %u ont été supprimées, %u sont actuellement réutilisables.\n"
+"%s"
 
-#: commands/trigger.c:2290
+#: commands/vacuum.c:2688 commands/vacuum.c:2757
 #, c-format
-msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
-msgstr "La contrainte «%s» n'est pas DEFERRABLE"
+msgid "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
+msgstr "L'index «%s» contient %.0f versions de ligne, mais la table contient %.0f versions de ligne"
+
+#: commands/vacuum.c:2691 commands/vacuum.c:2760
+msgid "Rebuild the index with REINDEX."
+msgstr "Reconstruction de l'index avec REINDEX."
+
+#: commands/vacuum.c:2741 commands/vacuumlazy.c:683
+#, c-format
+msgid ""
+"%.0f index row versions were removed.\n"
+"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%.0f versions de ligne d'index ont été supprimées.\n"
+"%u pages d'index ont été supprimées, %u sont actuellement réutilisables.\n"
+"%s"
 
 #: commands/typecmds.c:135
 #, c-format
 msgid "type names must be %d characters or less"
-msgstr "Les noms de type doivent avoir au plus %d caractères"
+msgstr "Les noms de type doivent avoir au plus %d caractères"
 
 #: commands/typecmds.c:167
 #, c-format
 msgid "array element type cannot be %s"
-msgstr "Le type d'élément tableau ne peut pas être %s"
+msgstr "Le type d'élément tableau ne peut pas être %s"
 
 #: commands/typecmds.c:200
 #, c-format
 msgid "alignment \"%s\" not recognized"
-msgstr "Alignement Â«%s» non reconnu"
+msgstr "Alignement «%s» non reconnu"
 
 #: commands/typecmds.c:217
 #, c-format
 msgid "storage \"%s\" not recognized"
-msgstr "Stockage Â«%s» non reconnu"
+msgstr "Stockage «%s» non reconnu"
 
 #: commands/typecmds.c:222
 #, c-format
 msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "Attribut du type Â«%s» non reconnu"
+msgstr "Attribut du type «%s» non reconnu"
 
 #: commands/typecmds.c:232
 msgid "type input function must be specified"
-msgstr "La type d'entrée de la fonction doit être spécifiée"
+msgstr "La type d'entrée de la fonction doit être spécifiée"
 
 #: commands/typecmds.c:236
 msgid "type output function must be specified"
-msgstr "Le type de sortie de la fonction doit être spécifié"
+msgstr "Le type de sortie de la fonction doit être spécifié"
 
 #: commands/typecmds.c:275
 #, c-format
 msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "Changement du type de retour de la fonction %s à partir de \"opaque\" vers %s"
+msgstr "Changement du type de retour de la fonction %s à partir de \"opaque\" vers %s"
 
 #: commands/typecmds.c:282
 #, c-format
 msgid "type input function %s must return type %s"
-msgstr "Le type d'entrée de la fonction %s doit être%s"
+msgstr "Le type d'entrée de la fonction %s doit être%s"
 
 #: commands/typecmds.c:292
 #, c-format
 msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr ""
-"Changement du type de retour de la fonction %s de \"opaque\" vers \"cstring\""
+msgstr "Changement du type de retour de la fonction %s de \"opaque\" vers \"cstring\""
 
 #: commands/typecmds.c:299
 #, c-format
 msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
-msgstr "La sortie de la fonction %s doit être \"cstring\""
+msgstr "La sortie de la fonction %s doit être \"cstring\""
 
 #: commands/typecmds.c:308
 #, c-format
 msgid "type receive function %s must return type %s"
-msgstr "La fonction de réception du type %s doit renvoyer le type %s"
+msgstr "La fonction de réception du type %s doit renvoyer le type %s"
 
 #: commands/typecmds.c:317
 #, c-format
@@ -2937,20 +3025,20 @@ msgstr "La fonction d'envoi du type %s doit renvoyer le type \"bytea\""
 #: commands/typecmds.c:520
 #, c-format
 msgid "domain names must be %d characters or less"
-msgstr "Les noms de domaine doivent avoir au plus %d caractères"
+msgstr "Les noms de domaine doivent avoir au plus %d caractères"
 
 #: commands/typecmds.c:541
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
-msgstr "«%s» n'est pas un type de base valide pour un domaine"
+msgstr "«%s» n'est pas un type de base valide pour un domaine"
 
 #: commands/typecmds.c:598 commands/typecmds.c:1453
 msgid "foreign key constraints not possible for domains"
-msgstr "Contraintes de clé étrangère impossible pour les domaines"
+msgstr "Contraintes de clé étrangère impossible pour les domaines"
 
 #: commands/typecmds.c:618
 msgid "multiple default expressions"
-msgstr "Expressions par défaut multiples"
+msgstr "Expressions par défaut multiples"
 
 #: commands/typecmds.c:648 commands/typecmds.c:657
 msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
@@ -2962,26 +3050,26 @@ msgstr "Contraintes uniques impossible pour les domaines"
 
 #: commands/typecmds.c:682 commands/typecmds.c:1477
 msgid "primary key constraints not possible for domains"
-msgstr "Contraintes de clé primaire impossible pour les domaines"
+msgstr "Contraintes de clé primaire impossible pour les domaines"
 
 #: commands/typecmds.c:691 commands/typecmds.c:1486
 msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
-msgstr "spécifier des contraintes deferrantes n'est pas supporter par les domaines"
+msgstr "spécifier des contraintes deferrantes n'est pas supporter par les domaines"
 
 #: commands/typecmds.c:808 commands/typecmds.c:1720 commands/typecmds.c:2031
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a domain"
-msgstr "«%s» n'est pas un domaine"
+msgstr "«%s» n'est pas un domaine"
 
 #: commands/typecmds.c:878
 #, c-format
 msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "Changement du type d'argument de la fonction %s d'\"opaque\" à \"cstring\""
+msgstr "Changement du type d'argument de la fonction %s d'\"opaque\" à \"cstring\""
 
 #: commands/typecmds.c:948
 #, c-format
 msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "Changement du type d'argument de la fonction %s d'\"opaque\" à %s"
+msgstr "Changement du type d'argument de la fonction %s d'\"opaque\" à %s"
 
 #: commands/typecmds.c:1059
 msgid "composite type must have at least one attribute"
@@ -2990,47 +3078,46 @@ msgstr "Le type composite doit avoir au moins un attribut"
 #: commands/typecmds.c:1290
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
-msgstr "La colonne Â«%s» de la table Â«%s» contient des valeurs NULL"
+msgstr "La colonne «%s» de la table «%s» contient des valeurs NULL"
 
 #: commands/typecmds.c:1557
 #, c-format
-msgid ""
-"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
-msgstr "La colonne «%s» de la table «%s» contient des valeurs violant la nouvelle contrainte"
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
+msgstr "La colonne «%s» de la table «%s» contient des valeurs violant la nouvelle contrainte"
 
 #: commands/typecmds.c:1754
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
-msgstr "La contrainte «%s» du domaine «%s» existe déjà"
+msgstr "La contrainte «%s» du domaine «%s» existe déjà"
 
 #: commands/typecmds.c:1794 commands/typecmds.c:1803
 msgid "cannot use table references in domain check constraint"
-msgstr "Impossible d'utiliser les références de table dans la contrainte de vérification de domaine"
+msgstr "Impossible d'utiliser les références de table dans la contrainte de vérification de domaine"
 
 #: commands/typecmds.c:1815
 msgid "cannot use aggregate in check constraint"
-msgstr "Impossible d'utiliser un aggrégat dans la contrainte de vérification"
+msgstr "Impossible d'utiliser un aggrégat dans la contrainte de vérification"
 
 #: commands/user.c:149 commands/user.c:248 commands/user.c:297
 #: commands/user.c:379
 #, c-format
 msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire Â«%s» : %m"
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire «%s» : %m"
 
 #: commands/user.c:184
 #, c-format
 msgid "invalid group name \"%s\""
-msgstr "Nom de groupe invalide Â«%s»"
+msgstr "Nom de groupe invalide «%s»"
 
 #: commands/user.c:215 commands/user.c:347
 #, c-format
 msgid "invalid user name \"%s\""
-msgstr "Nom d'utilisateur invalide Â«%s»"
+msgstr "Nom d'utilisateur invalide «%s»"
 
 #: commands/user.c:258 commands/user.c:389
 #, c-format
 msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible de renommer le fichier Â«%s» en Â«%s» : %m"
+msgstr "Impossible de renommer le fichier «%s» en «%s» : %m"
 
 #: commands/user.c:354
 #, c-format
@@ -3039,265 +3126,122 @@ msgstr "Mot de passe de l'utilisateur invalide \"%s\""
 
 #: commands/user.c:587
 msgid "user ID must be positive"
-msgstr "L'identifiant de l'utilisateur doit être positif"
+msgstr "L'identifiant de l'utilisateur doit être positif"
 
 #: commands/user.c:604
 msgid "must be superuser to create users"
-msgstr "doit être superutilisateur pour créer des utilisateurs"
+msgstr "doit être superutilisateur pour créer des utilisateurs"
 
 #: commands/user.c:609
 #, c-format
 msgid "user name \"%s\" is reserved"
-msgstr "Le nom d'utilisateur «%s» est réservé"
+msgstr "Le nom d'utilisateur «%s» est réservé"
 
 #: commands/user.c:646 commands/user.c:1191
 #, c-format
 msgid "user \"%s\" already exists"
-msgstr "L'utilisateur «%s» existe déjà"
+msgstr "L'utilisateur «%s» existe déjà"
 
 #: commands/user.c:651
 #, c-format
 msgid "user ID %d is already assigned"
-msgstr "L'identifiant de l'utilisateur %d est déjà affecté"
+msgstr "L'identifiant de l'utilisateur %d est déjà affecté"
+
+#: commands/user.c:848 commands/user.c:961 commands/user.c:1053
+#: commands/user.c:1172 commands/variable.c:792 utils/cache/lsyscache.c:1981
+#: utils/init/miscinit.c:310
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist"
+msgstr "L'utilisateur «%s» n'existe pas"
 
 #: commands/user.c:1026
 msgid "must be superuser to drop users"
-msgstr "doit être superutilisateur pour supprimer des utilisateurs"
+msgstr "doit être superutilisateur pour supprimer des utilisateurs"
 
 #: commands/user.c:1060
 msgid "current user cannot be dropped"
-msgstr "L'utilisateur actuel ne peut pas être supprimé"
+msgstr "L'utilisateur actuel ne peut pas être supprimé"
 
 #: commands/user.c:1064
 msgid "session user cannot be dropped"
-msgstr "L'utilisateur de la session ne peut pas être supprimé"
+msgstr "L'utilisateur de la session ne peut pas être supprimé"
 
 #: commands/user.c:1090
 #, c-format
 msgid "user \"%s\" cannot be dropped"
-msgstr "L'utilisateur «%s» ne peut pas être supprimé"
+msgstr "L'utilisateur «%s» ne peut pas être supprimé"
 
 #: commands/user.c:1091
 #, c-format
 msgid "The user owns database \"%s\"."
-msgstr "L'utilisateur est propriétaire de la base de données Â«%s»."
+msgstr "L'utilisateur est propriétaire de la base de données «%s»."
 
 #: commands/user.c:1183
 msgid "session user may not be renamed"
-msgstr "L'utilisateur de la session ne pourrait pas être renommé"
+msgstr "L'utilisateur de la session ne pourrait pas être renommé"
 
 #: commands/user.c:1197
 msgid "must be superuser to rename users"
-msgstr "doit être superutilisateur pour renommer les utilisateurs"
-
-#: commands/user.c:1230
-#, c-format
-msgid "before using passwords you must revoke privileges on %s"
-msgstr "Avant d'utiliser les mots de passe, vous devez révoquer les droits sur %s"
-
-#: commands/user.c:1232
-msgid ""
-"This restriction is to prevent unprivileged users from reading the passwords."
-msgstr "Cette restriction permet d'empêcher les utilisateurs non privilégiés de lire les mots de passe."
-
-#: commands/user.c:1233
-#, c-format
-msgid "Try REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC."
-msgstr "Essayez REVOKE ALL ON «%s» FROM PUBLIC."
-
-#: commands/user.c:1297
-msgid "group ID must be positive"
-msgstr "L'identifiant du groupe doit être positif"
-
-#: commands/user.c:1310
-msgid "must be superuser to create groups"
-msgstr "doit être superutilisateur pour créer des groupes"
-
-#: commands/user.c:1315
-#, c-format
-msgid "group name \"%s\" is reserved"
-msgstr "Le nom du groupe «%s» est réservé"
-
-#: commands/user.c:1352 commands/user.c:1734
-#, c-format
-msgid "group \"%s\" already exists"
-msgstr "Le groupe «%s» existe déjà"
-
-#: commands/user.c:1357
-#, c-format
-msgid "group ID %d is already assigned"
-msgstr "L'identifiant %d du groupe est déjà affecté"
-
-#: commands/user.c:1437
-msgid "must be superuser to alter groups"
-msgstr "doit être superutilisateur pour modifier les groupes"
-
-#: commands/user.c:1516
-#, c-format
-msgid "group \"%s\" does not have any members"
-msgstr "Le groupe «%s» n'a aucun membres"
-
-#: commands/user.c:1544
-#, c-format
-msgid "user \"%s\" is not in group \"%s\""
-msgstr "L'utilisateur «%s» n'est pas dans le groupe «%s»"
-
-#: commands/user.c:1676
-msgid "must be superuser to drop groups"
-msgstr "Doit être superutilisateur pour supprimer les groupes"
-
-#: commands/user.c:1740
-msgid "must be superuser to rename groups"
-msgstr "doit être superutilisateur pour renommer les groupes"
-
-#: commands/vacuum.c:466
-msgid "oldest xmin is far in the past"
-msgstr "Le plus ancien xmin est loin dans le passé"
-
-#: commands/vacuum.c:467
-msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
-msgstr "Fermez les transactions ouvertes rapidement pour éviter des problèmes de réinitialisation."
-
-#: commands/vacuum.c:684
-msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
-msgstr "Quelques bases de données n'ont pas eu l'opération de maintenance VACUUM depuis plus de 2 milliards de transactions"
-
-#: commands/vacuum.c:685
-msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss."
-msgstr "Vous pouvez avoir déjà souffert de pertes de données suite à une réinitialisation du numéro des transactions."
-
-#: commands/vacuum.c:696
-msgid "some databases have not been vacuumed in over 1 billion transactions"
-msgstr "Quelques bases de données n'ont pas eu l'opération de maintenance VACUUM depuis plus de 1 milliards de transactions"
-
-#: commands/vacuum.c:697
-msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure."
-msgstr "Il vaudrait mieux lancer VACUUM rapidement, sinon vous risquez une réinitilisation du numéro de transaction."
-
-#: commands/vacuum.c:704
-#, c-format
-msgid "some databases have not been vacuumed in %d transactions"
-msgstr "Quelques bases de données n'ont pas eu l'opération de maintenance VACUUM depuis plus de %d milliards de transactions"
-
-#: commands/vacuum.c:706
-#, c-format
-msgid ""
-"Better vacuum them within %d transactions, or you may have a wraparound "
-"failure."
-msgstr "Il vaudrait mieux lancer VACUUM avant %d transactions, sinon vous risquez une réinitilisation du numéro de transaction."
-
-#: commands/vacuum.c:795
-#, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
-msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données peut lancer un VACUUM"
-
-#: commands/vacuum.c:809
-#, c-format
-msgid ""
-"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
-msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- impossible de lancer un VACUUM sur les index, vues ou tables système"
-
-#: commands/vacuum.c:1040 commands/vacuumlazy.c:205
-#, c-format
-msgid "vacuuming \"%s.%s\""
-msgstr "Lancement du VACUUM sur \"%s.%s\""
-
-#: commands/vacuum.c:1075 commands/vacuumlazy.c:285
-#, c-format
-msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
-msgstr "Pour la relation «%s», la page \"%u\"  n'est pas initialisé --- correction en cours"
-
-#: commands/vacuum.c:1192
-#, c-format
-msgid ""
-"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink "
-"relation"
-msgstr "Pour la relation «%s», TID %u/%u : InsertTransactionInProgress %u --- impossible de diminuer la relation"
-
-#: commands/vacuum.c:1205
-#, c-format
-msgid ""
-"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink "
-"relation"
-msgstr "Pour la relation «%s», TID %u/%u : DeleteTransactionInProgress %u --- impossible de diminuer la relation"
-
-#: commands/vacuum.c:1367 commands/vacuumlazy.c:450
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
-msgstr "«%s»: %.0f versions de ligne supprimables, %.0f non supprimables parmi %u pages"
-
-#: commands/vacuum.c:1370
-#, c-format
-msgid ""
-"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
-"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n"
-"There were %.0f unused item pointers.\n"
-"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n"
-"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
-"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore être supprimées.\n"
-"Les versions non supprimables de ligne vont de %lu to %lu octets.\n"
-"Il existait %.0f pointeurs d'éléments inutilisés.\n"
-"Espace libre total (incluant les versions supprimables de ligne) est de %.0f "
-"octets.\n"
-"%u pages sont ou deviendront vides, ceci incluant %u à la fin de la table.\n"
-"%u pages contenant %.0f octets libres sont des destinations de déplacement disponibles.\n"
-"%s"
+msgstr "doit être superutilisateur pour renommer les utilisateurs"
 
-#: commands/vacuum.c:2375
+#: commands/user.c:1230
 #, c-format
-msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
-msgstr "«%s»: moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
+msgid "before using passwords you must revoke privileges on %s"
+msgstr "Avant d'utiliser les mots de passe, vous devez révoquer les droits sur %s"
 
-#: commands/vacuum.c:2378 commands/vacuumlazy.c:511 commands/vacuumlazy.c:796
-#: nodes/print.c:87 storage/lmgr/deadlock.c:888 tcop/postgres.c:3244
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#: commands/user.c:1232
+msgid "This restriction is to prevent unprivileged users from reading the passwords."
+msgstr "Cette restriction permet d'empêcher les utilisateurs non privilégiés de lire les mots de passe."
 
-#: commands/vacuum.c:2562 commands/vacuumlazy.c:793
+#: commands/user.c:1233
 #, c-format
-msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
-msgstr "«%s»: %u pages tronqués à %u"
+msgid "Try REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC."
+msgstr "Essayez REVOKE ALL ON «%s» FROM PUBLIC."
 
-#: commands/vacuum.c:2654 commands/vacuum.c:2721 commands/vacuumlazy.c:619
-#: commands/vacuumlazy.c:679
+#: commands/user.c:1297
+msgid "group ID must be positive"
+msgstr "L'identifiant du groupe doit être positif"
+
+#: commands/user.c:1310
+msgid "must be superuser to create groups"
+msgstr "doit être superutilisateur pour créer des groupes"
+
+#: commands/user.c:1315
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "L'index «%s» contient maintenant %.0f versions de ligne dans %u pages"
+msgid "group name \"%s\" is reserved"
+msgstr "Le nom du groupe «%s» est réservé"
 
-#: commands/vacuum.c:2658 commands/vacuumlazy.c:623
+#: commands/user.c:1352 commands/user.c:1734
 #, c-format
-msgid ""
-"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Les pages d'index %u ont été supprimées, %u sont actuellement réutilisables.\n"
-"%s"
+msgid "group \"%s\" already exists"
+msgstr "Le groupe «%s» existe déjà"
 
-#: commands/vacuum.c:2672 commands/vacuum.c:2741
+#: commands/user.c:1357
 #, c-format
-msgid ""
-"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
-msgstr "L'index «%s» contient %.0f versions de ligne, mais la table contient %.0f versions de ligne"
+msgid "group ID %d is already assigned"
+msgstr "L'identifiant %d du groupe est déjà affecté"
 
-#: commands/vacuum.c:2675 commands/vacuum.c:2744
-msgid "Rebuild the index with REINDEX."
-msgstr "Reconstruction de l'index avec REINDEX."
+#: commands/user.c:1437
+msgid "must be superuser to alter groups"
+msgstr "doit être superutilisateur pour modifier les groupes"
 
-#: commands/vacuum.c:2725 commands/vacuumlazy.c:683
+#: commands/user.c:1516
 #, c-format
-msgid ""
-"%.0f index row versions were removed.\n"
-"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%.0f versions de ligne d'index ont été supprimées.\n"
-"%u pages d'index ont été supprimées, %u sont actuellement réutilisables.\n"
-"%s"
+msgid "group \"%s\" does not have any members"
+msgstr "Le groupe «%s» n'a aucun membres"
+
+#: commands/user.c:1544
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" is not in group \"%s\""
+msgstr "L'utilisateur «%s» n'est pas dans le groupe «%s»"
+
+#: commands/user.c:1676
+msgid "must be superuser to drop groups"
+msgstr "Doit être superutilisateur pour supprimer les groupes"
+
+#: commands/user.c:1740
+msgid "must be superuser to rename groups"
+msgstr "doit être superutilisateur pour renommer les groupes"
 
 #: commands/vacuumlazy.c:453
 #, c-format
@@ -3307,15 +3251,55 @@ msgid ""
 "%u pages are entirely empty.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore être supprimées.\n"
-"Il y a %.0f pointeurs d'éléments inutilisés.\n"
-"%u pages sont entièrement vide.\n"
+"%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore être supprimées.\n"
+"Il y a %.0f pointeurs d'éléments inutilisés.\n"
+"%u pages sont entièrement vide.\n"
 "%s"
 
 #: commands/vacuumlazy.c:508
 #, c-format
 msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
-msgstr "«%s»: %d versions versions de ligne supprimée parmi %d pages"
+msgstr "«%s»: %d versions versions de ligne supprimée parmi %d pages"
+
+#: commands/variable.c:75
+msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
+msgstr "Syntaxe de liste invalide pour le paramètre \"datestyle\""
+
+#: commands/variable.c:161
+#, c-format
+msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
+msgstr "Mot clé \"datestyle\" non reconnu : «%s»"
+
+#: commands/variable.c:179
+msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
+msgstr "Spécifications \"datestyle\" conflictuelles"
+
+#: commands/variable.c:450
+msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
+msgstr "Valeur d'intervalle invalide pour la zone horaire : les mois ne sont pas autorisés"
+
+#: commands/variable.c:561
+#, c-format
+msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
+msgstr "Nom de zone horaire non reconnu : «%s»"
+
+#: commands/variable.c:569
+#, c-format
+msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
+msgstr "La zone horaire «%s» semble utiliser les secondes \"leap\""
+
+#: commands/variable.c:571
+msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
+msgstr "PostgreSQL ne supporte pas les secondes \"leap\"."
+
+#: commands/variable.c:644
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
+msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL doit être appelé avant toute requête"
+
+#: commands/variable.c:721 utils/mb/mbutils.c:188
+#, c-format
+msgid "conversion between %s and %s is not supported"
+msgstr "La conversion entre %s et %s n'est pas supportée"
 
 #: commands/view.c:89
 msgid "view must have at least one column"
@@ -3328,37 +3312,37 @@ msgstr "Impossible de modifier le nombre de colonnes dans la vue"
 #: commands/view.c:186
 #, c-format
 msgid "cannot change name of view column \"%s\""
-msgstr "Impossible de modifier le nom des colonnes de la vue Â«%s»"
+msgstr "Impossible de modifier le nom des colonnes de la vue «%s»"
 
 #: commands/view.c:193
 #, c-format
 msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
-msgstr "Impossible de modifier le type de données de la colonne de la vue Â«%s»"
+msgstr "Impossible de modifier le type de données de la colonne de la vue «%s»"
 
 #: executor/execMain.c:857
 #, c-format
 msgid "cannot change sequence \"%s\""
-msgstr "Impossible de modifier la séquence Â«%s»"
+msgstr "Impossible de modifier la séquence «%s»"
 
 #: executor/execMain.c:863
 #, c-format
 msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
-msgstr "Impossible de modifier la relation TOAST Â«%s»"
+msgstr "Impossible de modifier la relation TOAST «%s»"
 
 #: executor/execMain.c:869
 #, c-format
 msgid "cannot change view \"%s\""
-msgstr "Impossible de modifier la vue Â«%s»"
+msgstr "Impossible de modifier la vue «%s»"
 
-#: executor/execMain.c:1763
+#: executor/execMain.c:1778
 #, c-format
 msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
-msgstr "Une valeur NULL dans la colonne Â«%s» viole la contrainte NOT NULL"
+msgstr "Une valeur NULL dans la colonne «%s» viole la contrainte NOT NULL"
 
-#: executor/execMain.c:1775
+#: executor/execMain.c:1790
 #, c-format
 msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
-msgstr "La nouvelle ligne pour la relation Â«%s» viole la contrainte de vérification Â«%s»"
+msgstr "La nouvelle ligne pour la relation «%s» viole la contrainte de vérification «%s»"
 
 #: executor/execQual.c:180 executor/execQual.c:204 executor/execQual.c:1756
 #: utils/adt/array_userfuncs.c:362 utils/adt/arrayfuncs.c:212
@@ -3366,27 +3350,27 @@ msgstr "La nouvelle ligne pour la relation «%s» viole la contrainte de vérifi
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2238
 #, c-format
 msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "Le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse le maximum autorisé (%d)"
+msgstr "Le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse le maximum autorisé (%d)"
 
 #: executor/execQual.c:512
 #, c-format
 msgid "no value found for parameter \"%s\""
-msgstr "Aucune valeur trouvée pour le paramètre Â«%s»"
+msgstr "Aucune valeur trouvée pour le paramètre «%s»"
 
 #: executor/execQual.c:517
 #, c-format
 msgid "no value found for parameter %d"
-msgstr "Aucune valeur trouvée pour le paramètre %d"
+msgstr "Aucune valeur trouvée pour le paramètre %d"
 
 #: executor/execQual.c:694
 msgid "functions and operators can take at most one set argument"
-msgstr "Les fonctions et opérateurs peuvent prendre au plus un argument d'ensemble"
+msgstr "Les fonctions et opérateurs peuvent prendre au plus un argument d'ensemble"
 
 #: executor/execQual.c:746 executor/execQual.c:790 executor/execQual.c:985
 #: executor/execQual.c:2996 executor/functions.c:583 executor/functions.c:622
 #: utils/adt/sets.c:207 utils/fmgr/funcapi.c:39
 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
-msgstr "La fonction avec set-value a été appelé dans un contexte qui n'accepte pas un ensemble"
+msgstr "La fonction avec set-value a été appelé dans un contexte qui n'accepte pas un ensemble"
 
 #: executor/execQual.c:1096 executor/execQual.c:1137
 msgid "function returning row cannot return null value"
@@ -3394,11 +3378,11 @@ msgstr "Le fonction renvoyant une ligne ne peut pas renvoyer une valeur NULL"
 
 #: executor/execQual.c:1101
 msgid "function returning row did not return a valid tuple slot"
-msgstr "La fonction renvoyant la ligne n'a pas retourné une ligne valide"
+msgstr "La fonction renvoyant la ligne n'a pas retourné une ligne valide"
 
 #: executor/execQual.c:1164
 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
-msgstr "Le protocole de la table-fonction pour le mode matérialisé n'a pas été suivi"
+msgstr "Le protocole de la table-fonction pour le mode matérialisé n'a pas été suivi"
 
 #: executor/execQual.c:1171
 #, c-format
@@ -3422,11 +3406,10 @@ msgstr "Impossible de fusionner les tableaux incompatibles"
 msgid ""
 "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
 "element type %s."
-msgstr "Le tableau avec le type d'élément %s ne peut pas être inclus dans la consstruction ARRAY avec le type d'élément %s."
+msgstr "Le tableau avec le type d'élément %s ne peut pas être inclus dans la consstruction ARRAY avec le type d'élément %s."
 
 #: executor/execQual.c:1776
-msgid ""
-"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
+msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
 msgstr ""
 "Les tableaux multidimensionels doivent avoir des expressions de tableaux "
 "avec les dimensions correspondantes"
@@ -3443,92 +3426,91 @@ msgstr "Le domaine %s n'autorise pas les valeurs NULL"
 #: executor/execQual.c:2097
 #, c-format
 msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
-msgstr "La valeur pour le domaine %s viole la contrainte de vérification Â«%s»"
+msgstr "La valeur pour le domaine %s viole la contrainte de vérification «%s»"
 
 #: executor/execQual.c:2454 optimizer/util/clauses.c:411 parser/parse_agg.c:74
 msgid "aggregate function calls may not be nested"
-msgstr "les appels à la fonction d'aggrégat ne doivent pas être imbriqués"
+msgstr "les appels à la fonction d'aggrégat ne doivent pas être imbriqués"
 
 #: executor/functions.c:183
 #, c-format
 msgid ""
 "could not determine actual result type for function declared to return type %"
 "s"
-msgstr "Impossible de déterminer le type du résultat actuel pour la fonction déclarant retourner le type %s"
+msgstr "Impossible de déterminer le type du résultat actuel pour la fonction déclarant retourner le type %s"
 
 #: executor/functions.c:254
 #, c-format
 msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
-msgstr "Impossible de déterminer le type actuel de l'argument déclaré %s"
+msgstr "Impossible de déterminer le type actuel de l'argument déclaré %s"
 
 #: executor/functions.c:310
 msgid "cannot begin/end transactions in SQL functions"
-msgstr ""
-"impossible de commencer/terminer les transactions dans les fonctions SQL"
+msgstr "impossible de commencer/terminer les transactions dans les fonctions SQL"
 
 #: executor/functions.c:678
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
-msgstr "Fonction SQL Â«%s» instruction %d"
+msgstr "Fonction SQL «%s» instruction %d"
 
 #: executor/functions.c:691
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\""
-msgstr "Fonction SQL Â«%s»"
+msgstr "Fonction SQL «%s»"
 
 #: executor/functions.c:697
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\" during startup"
-msgstr "Fonction SQL Â«%s» lors du lancement"
+msgstr "Fonction SQL «%s» lors du lancement"
 
 #: executor/nodeAgg.c:1360
 #, c-format
 msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
-msgstr "L'aggrégat %u a besoin d'avoir un type d'entrée compatible avec le type de transition"
+msgstr "L'aggrégat %u a besoin d'avoir un type d'entrée compatible avec le type de transition"
 
 #: executor/nodeFunctionscan.c:92
 msgid "query-specified return row and actual function return row do not match"
-msgstr "La colonne de retour spécifiée par la requête et la colonne de retour de la fonction ne correspondent pas"
+msgstr "La colonne de retour spécifiée par la requête et la colonne de retour de la fonction ne correspondent pas"
 
 #: executor/nodeHashjoin.c:561 executor/nodeHashjoin.c:571
 #, c-format
 msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
-msgstr "Impossible de lire le fichier temporaire contenant la jointure hâchée : %m"
+msgstr "Impossible de lire le fichier temporaire contenant la jointure hâchée : %m"
 
 #: executor/nodeHashjoin.c:631 executor/nodeHashjoin.c:638
 #, c-format
 msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
-msgstr "Impossible de revenir au début du fichier temporaire de la jointure hâchée : %m"
+msgstr "Impossible de revenir au début du fichier temporaire de la jointure hâchée : %m"
 
 #: executor/nodeHashjoin.c:689 executor/nodeHashjoin.c:694
 #, c-format
 msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
-msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire de la jointure hâchée : %m"
-
-#: executor/nodeMergejoin.c:1479
-msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
-msgstr "RIGHT JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE"
-
-#: executor/nodeMergejoin.c:1496 optimizer/path/joinpath.c:835
-msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
-msgstr "FULL JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE"
-
-#: executor/nodeSubplan.c:290 executor/nodeSubplan.c:332
-#: executor/nodeSubplan.c:967
-msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
-msgstr "Plus d'une ligne renvoyée par une sous-requête utilisée comme une expression"
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire de la jointure hâchée : %m"
 
 #: executor/spi.c:756
 msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le plan à plusieurs requêtes comme curseur"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le plan à plusieurs requêtes comme curseur"
 
 #: executor/spi.c:763
 msgid "cannot open non-SELECT query as cursor"
-msgstr "Impossible d'ouvrir une requête sans SELECT comme curseur"
+msgstr "Impossible d'ouvrir une requête sans SELECT comme curseur"
 
 #: executor/spi.c:767
 msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la requête SELECT INTO comme curseur"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la requête SELECT INTO comme curseur"
+
+#: executor/nodeMergejoin.c:1479
+msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr "RIGHT JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE"
+
+#: executor/nodeMergejoin.c:1496 optimizer/path/joinpath.c:863
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr "FULL JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE"
+
+#: executor/nodeSubplan.c:290 executor/nodeSubplan.c:332
+#: executor/nodeSubplan.c:967
+msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
+msgstr "Plus d'une ligne renvoyée par une sous-requête utilisée comme une expression"
 
 #: libpq/be-fsstubs.c:124 libpq/be-fsstubs.c:162 libpq/be-fsstubs.c:186
 #: libpq/be-fsstubs.c:214 libpq/be-fsstubs.c:271
@@ -3538,39 +3520,39 @@ msgstr "descripteur de gros objet invalide : %d"
 
 #: libpq/be-fsstubs.c:375
 msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
-msgstr "doit être superutilisateur pour utiliser lo_import() du côté serveur"
+msgstr "doit être superutilisateur pour utiliser lo_import() du côté serveur"
 
 #: libpq/be-fsstubs.c:376
 msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
-msgstr "Toute personne peut utiliser lo_import(), fourni par libpq, du côté client."
+msgstr "Toute personne peut utiliser lo_import(), fourni par libpq, du côté client."
 
 #: libpq/be-fsstubs.c:391
 #, c-format
 msgid "could not open server file \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier serveur Â«%s»: %m"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier serveur «%s»: %m"
 
 #: libpq/be-fsstubs.c:412
 #, c-format
 msgid "could not read server file \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible de lire le fichier serveur Â«%s»: %m"
+msgstr "Impossible de lire le fichier serveur «%s»: %m"
 
 #: libpq/be-fsstubs.c:442
 msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
-msgstr "doit être superutilisateur pour utiliser lo_export() du côté serveur"
+msgstr "doit être superutilisateur pour utiliser lo_export() du côté serveur"
 
 #: libpq/be-fsstubs.c:443
 msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
-msgstr "Toute personne peut utiliser lo_export(), fournie par libpq, du côté client."
+msgstr "Toute personne peut utiliser lo_export(), fournie par libpq, du côté client."
 
 #: libpq/be-fsstubs.c:469
 #, c-format
 msgid "could not create server file \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible de créer le fichier serveur Â«%s»: %m"
+msgstr "Impossible de créer le fichier serveur «%s»: %m"
 
 #: libpq/be-fsstubs.c:481
 #, c-format
 msgid "could not write server file \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible d'écrire le fichier serveur Â«%s»: %m"
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier serveur «%s»: %m"
 
 #: libpq/auth.c:113
 #, c-format
@@ -3582,78 +3564,78 @@ msgstr "Erreur Kerberos : %s"
 msgid ""
 "unexpected Kerberos protocol version received from client (received \"%s\", "
 "expected \"%s\")"
-msgstr "Version inattendue du protocole Kerberos reçue à partir du client (reçu \"%s\", attendu \"%s\")"
+msgstr "Version inattendue du protocole Kerberos reçue à partir du client (reçu \"%s\", attendu \"%s\")"
 
 #: libpq/auth.c:126 libpq/auth.c:306
 #, c-format
 msgid ""
 "unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", "
 "expected \"%s\")"
-msgstr "Nom d'utilisateur Kerberos inattendu reçu à partir du client (reçu \"%s\", attendu \"%s\")"
+msgstr "Nom d'utilisateur Kerberos inattendu reçu à partir du client (reçu \"%s\", attendu \"%s\")"
 
 #: libpq/auth.c:140
 msgid "Kerberos 4 not implemented on this server"
-msgstr "Kerberos 4 non implémenté sur ce serveur"
+msgstr "Kerberos 4 non implémenté sur ce serveur"
 
 #: libpq/auth.c:201
 #, c-format
 msgid "Kerberos initialization returned error %d"
-msgstr "L'initialisation de Kerberos a retourné une erreur %d"
+msgstr "L'initialisation de Kerberos a retourné une erreur %d"
 
 #: libpq/auth.c:211
 #, c-format
 msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
-msgstr "La résolution keytab de Kerberos a renvoyé l'erreur %d"
+msgstr "La résolution keytab de Kerberos a renvoyé l'erreur %d"
 
 #: libpq/auth.c:224
 #, c-format
 msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\") returned error %d"
-msgstr "sname_to_principal(\"%s\") de Kerberos a renvoyé une erreur %d"
+msgstr "sname_to_principal(\"%s\") de Kerberos a renvoyé une erreur %d"
 
 #: libpq/auth.c:269
 #, c-format
 msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
-msgstr "recvauth de Kerberos a renvoyé une erreur %d"
+msgstr "recvauth de Kerberos a renvoyé une erreur %d"
 
 #: libpq/auth.c:294
 #, c-format
 msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
-msgstr "unparse_name de Kerberos a renvoyé une erreur %d"
+msgstr "unparse_name de Kerberos a renvoyé une erreur %d"
 
 #: libpq/auth.c:327
 msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
-msgstr "Kerberos 5 non implémenté sur ce serveur"
+msgstr "Kerberos 5 non implémenté sur ce serveur"
 
 #: libpq/auth.c:394
 #, c-format
 msgid "%s authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "%s authentication échouée pour l'utilisateur \"%s\""
+msgstr "%s authentication échouée pour l'utilisateur \"%s\""
 
 #: libpq/auth.c:418
 msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
-msgstr "Fichier pg_hba.conf manquant ou erroné"
+msgstr "Fichier pg_hba.conf manquant ou erroné"
 
 #: libpq/auth.c:419
 msgid "See server log for details."
-msgstr "Voir les traces du serveur pour plus de détails."
+msgstr "Voir les traces du serveur pour plus de détails."
 
 #: libpq/auth.c:445
 #, c-format
 msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr "Aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte \"%s\", utilisateur \"%s\", base de données \"%s\", %s"
+msgstr "Aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte \"%s\", utilisateur \"%s\", base de données \"%s\", %s"
 
 #: libpq/auth.c:447
 msgid "SSL on"
-msgstr "SSL lancé"
+msgstr "SSL lancé"
 
 #: libpq/auth.c:447
 msgid "SSL off"
-msgstr "SSL arrêté"
+msgstr "SSL arrêté"
 
 #: libpq/auth.c:451
 #, c-format
 msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr "Aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte \"%s\", utilisateur \"%s\", base de données \"%s\""
+msgstr "Aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte \"%s\", utilisateur \"%s\", base de données \"%s\""
 
 #: libpq/auth.c:463
 msgid "Kerberos 4 only supports IPv4 connections"
@@ -3662,7 +3644,7 @@ msgstr "Kerberos 4 supporte uniquement les connexions IPv4"
 #: libpq/auth.c:494
 #, c-format
 msgid "could not enable credential reception: %m"
-msgstr "Impossible d'activer la réception de lettres de créance : %m"
+msgstr "Impossible d'activer la réception de lettres de créance : %m"
 
 #: libpq/auth.c:581
 #, c-format
@@ -3672,36 +3654,36 @@ msgstr "Erreur de la couche PAM : %s"
 #: libpq/auth.c:586
 #, c-format
 msgid "unsupported PAM conversation %d/%s"
-msgstr "Conversation PAM non supportée %d/%s"
+msgstr "Conversation PAM non supportée %d/%s"
 
 #: libpq/auth.c:618
 msgid "empty password returned by client"
-msgstr "Mot de passe vide renvoyé par le client"
+msgstr "Mot de passe vide renvoyé par le client"
 
 #: libpq/auth.c:678
 #, c-format
 msgid "could not create PAM authenticator: %s"
-msgstr "Impossible de créer l'authenticateur PAM : %s"
+msgstr "Impossible de créer l'authenticateur PAM : %s"
 
 #: libpq/auth.c:689
 #, c-format
 msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_USER) a échoué : %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_USER) a échoué : %s"
 
 #: libpq/auth.c:700
 #, c-format
 msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) a échoué : %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) a échoué : %s"
 
 #: libpq/auth.c:711
 #, c-format
 msgid "pam_authenticate failed: %s"
-msgstr "pam_authenticate a échoué : %s"
+msgstr "pam_authenticate a échoué : %s"
 
 #: libpq/auth.c:722
 #, c-format
 msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
-msgstr "pam_acct_mgmt a échoué : %s"
+msgstr "pam_acct_mgmt a échoué : %s"
 
 #: libpq/auth.c:733
 #, c-format
@@ -3711,7 +3693,7 @@ msgstr "Impossible de fermer l'authenticateur PAM : %s"
 #: libpq/auth.c:771
 #, c-format
 msgid "expected password response, got message type %d"
-msgstr "Était en attente du mot de passe, a reçu un type de message %d"
+msgstr "Était en attente du mot de passe, a reçu un type de message %d"
 
 #: libpq/auth.c:799
 msgid "invalid password packet size"
@@ -3719,7 +3701,7 @@ msgstr "Taille du paquet du mot de passe invalide"
 
 #: libpq/auth.c:803
 msgid "received password packet"
-msgstr "Paquet du mot de passe reçu"
+msgstr "Paquet du mot de passe reçu"
 
 #: libpq/be-secure.c:275 libpq/be-secure.c:366
 #, c-format
@@ -3728,7 +3710,7 @@ msgstr "Erreur SSL SYSCALL : %m"
 
 #: libpq/be-secure.c:280 libpq/be-secure.c:371
 msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected"
-msgstr "Erreur du SSL SYSCALL : EOF détectée"
+msgstr "Erreur du SSL SYSCALL : EOF détectée"
 
 #: libpq/be-secure.c:288 libpq/be-secure.c:379
 #, c-format
@@ -3742,16 +3724,16 @@ msgstr "Code d'erreur SSL %d non reconnu"
 
 #: libpq/be-secure.c:334 libpq/be-secure.c:338 libpq/be-secure.c:348
 msgid "SSL renegotiation failure"
-msgstr "Échec lors de la renégotiation SSL"
+msgstr "Échec lors de la renégotiation SSL"
 
 #: libpq/be-secure.c:342
 msgid "SSL failed to send renegotiation request"
-msgstr "SSL a échoué lors de l'envoi de la requête de renégotiation"
+msgstr "SSL a échoué lors de l'envoi de la requête de renégotiation"
 
 #: libpq/be-secure.c:708
 #, c-format
 msgid "could not create SSL context: %s"
-msgstr "Impossible de créer le contexte SSL : %s"
+msgstr "Impossible de créer le contexte SSL : %s"
 
 #: libpq/be-secure.c:718
 #, c-format
@@ -3761,28 +3743,28 @@ msgstr "Impossible de charger le fichier du certificat serveur \"%s\": %s"
 #: libpq/be-secure.c:725
 #, c-format
 msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible d'accéder au fichier de la clé privée \"%s\": %m"
+msgstr "Impossible d'accéder au fichier de la clé privée \"%s\": %m"
 
 #: libpq/be-secure.c:731
 #, c-format
 msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
-msgstr "Droits non sains sur le fichier de la clé privée \"%s\""
+msgstr "Droits non sains sur le fichier de la clé privée \"%s\""
 
 #: libpq/be-secure.c:733
 msgid ""
 "File must be owned by the database user and must have no permissions for "
 "\"group\" or \"other\"."
-msgstr "Le fichier doit appartenir au propriétaire de la base de données et ne doit pas avoir de droits pour un groupe ou pour les autres."
+msgstr "Le fichier doit appartenir au propriétaire de la base de données et ne doit pas avoir de droits pour un groupe ou pour les autres."
 
 #: libpq/be-secure.c:737
 #, c-format
 msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
-msgstr "Impossible de charger le fichier de clé privée \"%s\": %s"
+msgstr "Impossible de charger le fichier de clé privée \"%s\": %s"
 
 #: libpq/be-secure.c:742
 #, c-format
 msgid "check of private key failed: %s"
-msgstr "Échec de la vérification de la clé privée : %s"
+msgstr "Échec de la vérification de la clé privée : %s"
 
 #: libpq/be-secure.c:760
 #, c-format
@@ -3791,7 +3773,7 @@ msgstr "Impossible de charger le fichier du certificat racine \"%s\": %s"
 
 #: libpq/be-secure.c:762
 msgid "Will not verify client certificates."
-msgstr "Ne vérifiera pas les certificats du client."
+msgstr "Ne vérifiera pas les certificats du client."
 
 #: libpq/be-secure.c:800
 #, c-format
@@ -3804,14 +3786,13 @@ msgid "SSL connection from \"%s\""
 msgstr "Connexion SSL de \"%s\""
 
 #: libpq/crypt.c:62
-msgid ""
-"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
-msgstr "Impossible d'utiliser la méthode d'authentification \"crypt\" car le mot de passe est crypté avec MD5"
+msgid "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
+msgstr "Impossible d'utiliser la méthode d'authentification \"crypt\" car le mot de passe est crypté avec MD5"
 
 #: libpq/hba.c:130
 #, c-format
 msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
-msgstr "Jeton du fichier d'authentication trop long, laisse de côté : \"%s\""
+msgstr "Jeton du fichier d'authentication trop long, laisse de côté : \"%s\""
 
 #: libpq/hba.c:267
 #, c-format
@@ -3828,12 +3809,12 @@ msgstr "Adresse IP invalide \"%s\" dans le fichier pg_hba.conf : %s"
 #: libpq/hba.c:774
 #, c-format
 msgid "invalid entry in pg_hba.conf file at line %d, token \"%s\""
-msgstr "Entrée invalide dans le fichier pg_hba.conf à la ligne %d, jeton \"%s\""
+msgstr "Entrée invalide dans le fichier pg_hba.conf à la ligne %d, jeton \"%s\""
 
 #: libpq/hba.c:779
 #, c-format
 msgid "missing field in pg_hba.conf file at end of line %d"
-msgstr "Champ manquant dans le fichier pg_hba.conf à la fin de la ligne %d"
+msgstr "Champ manquant dans le fichier pg_hba.conf à la fin de la ligne %d"
 
 #: guc-file.l:164 libpq/hba.c:975
 #, c-format
@@ -3843,12 +3824,12 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration \"%s\" : %m"
 #: libpq/hba.c:1037
 #, c-format
 msgid "invalid entry in pg_ident.conf file at line %d, token \"%s\""
-msgstr "Entrée invalide dans le fichier pg_ident.conf à la ligne %d, jeton \"%s\""
+msgstr "Entrée invalide dans le fichier pg_ident.conf à la ligne %d, jeton \"%s\""
 
 #: libpq/hba.c:1042
 #, c-format
 msgid "missing entry in pg_ident.conf file at end of line %d"
-msgstr "Entrée manquante dans le fichier pg_ident.conf à la fin de la ligne %d"
+msgstr "Entrée manquante dans le fichier pg_ident.conf à la fin de la ligne %d"
 
 #: libpq/hba.c:1074
 msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
@@ -3862,28 +3843,27 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir Ident pour le fichier usermap \"%s\" : %m"
 #: libpq/hba.c:1293
 #, c-format
 msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
-msgstr "Impossible de créer le socket pour la connexion Ident : %m"
+msgstr "Impossible de créer le socket pour la connexion Ident : %m"
 
 #: libpq/hba.c:1309
 #, c-format
 msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible de se lier à l'adresse locale \"%s\" : %m"
+msgstr "Impossible de se lier à l'adresse locale \"%s\" : %m"
 
 #: libpq/hba.c:1321
 #, c-format
 msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "Impossible de se connecter au serveur Ident à l'adresse \"%s\", port %s : %m"
+msgstr "Impossible de se connecter au serveur Ident à l'adresse \"%s\", port %s : %m"
 
 #: libpq/hba.c:1341
 #, c-format
 msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "Impossible d'envoyer la requête au serveur Ident à l'adresse \"%s\", port %s : %m"
+msgstr "Impossible d'envoyer la requête au serveur Ident à l'adresse \"%s\", port %s : %m"
 
 #: libpq/hba.c:1356
 #, c-format
-msgid ""
-"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "Impossible de recevoir la réponse du serveur Ident à l'adresse \"%s\", port %s : %m"
+msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "Impossible de recevoir la réponse du serveur Ident à l'adresse \"%s\", port %s : %m"
 
 #: libpq/hba.c:1397 libpq/hba.c:1428 libpq/hba.c:1496
 #, c-format
@@ -3896,19 +3876,18 @@ msgid "local user with ID %d does not exist"
 msgstr "L'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas"
 
 #: libpq/hba.c:1519
-msgid ""
-"Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
-msgstr "L'authentication Ident n'est pas supportée sur les connexions locales sur cette plateforme"
+msgid "Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
+msgstr "L'authentication Ident n'est pas supportée sur les connexions locales sur cette plateforme"
 
 #: libpq/pqcomm.c:271
 #, c-format
 msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "Impossible de résoudre le nom de l'hôte \"%s\", service \"%s\" par l'adresse : %s"
+msgstr "Impossible de résoudre le nom de l'hôte \"%s\", service \"%s\" par l'adresse : %s"
 
 #: libpq/pqcomm.c:275
 #, c-format
 msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "Impossible de résoudre le service \"%s\" par l'adresse : %s"
+msgstr "Impossible de résoudre le service \"%s\" par l'adresse : %s"
 
 #: libpq/pqcomm.c:308
 msgid "IPv4"
@@ -3931,7 +3910,7 @@ msgstr "Famille d'adresses non reconnue %d"
 #: libpq/pqcomm.c:333
 #, c-format
 msgid "could not create %s socket: %m"
-msgstr "Impossible de créer le socket %s : %m"
+msgstr "Impossible de créer le socket %s : %m"
 
 #: libpq/pqcomm.c:345
 #, c-format
@@ -3947,27 +3926,27 @@ msgstr "Echec de setsockopt(IPV6_V6ONLY) : %m"
 #: libpq/pqcomm.c:378
 #, c-format
 msgid "could not bind %s socket: %m"
-msgstr "Impossible de se lier à la socket %s : %m"
+msgstr "Impossible de se lier à la socket %s : %m"
 
 #: libpq/pqcomm.c:381
 #, c-format
 msgid ""
 "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
 "\"%s\" and retry."
-msgstr "Un autre postmaster fonctionne-t'il déjà sur le port %d ? Sinon, supprimez le fichier socket \"%s\" et réessayez."
+msgstr "Un autre postmaster fonctionne-t'il déjà sur le port %d ? Sinon, supprimez le fichier socket \"%s\" et réessayez."
 
 #: libpq/pqcomm.c:384
 #, c-format
 msgid ""
 "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
 "and retry."
-msgstr "Un autre postmaster fonctionne-t'il déjà sur le port %d ? Sinon, attendez quelques secondes et réessayez."
+msgstr "Un autre postmaster fonctionne-t'il déjà sur le port %d ? Sinon, attendez quelques secondes et réessayez."
 
 #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
 #: libpq/pqcomm.c:418
 #, c-format
 msgid "could not listen on %s socket: %m"
-msgstr "Impossible d'écouter sur le socket %s : %m"
+msgstr "Impossible d'écouter sur le socket %s : %m"
 
 #: libpq/pqcomm.c:508
 #, c-format
@@ -3987,11 +3966,11 @@ msgstr "Impossible d'accepter la nouvelle connexion : %m"
 #: libpq/pqcomm.c:701
 #, c-format
 msgid "could not receive data from client: %m"
-msgstr "Impossible de recevoir les données du client : %m"
+msgstr "Impossible de recevoir les données du client : %m"
 
 #: libpq/pqcomm.c:864
 msgid "unexpected EOF within message length word"
-msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue à l'intérieur de la longueur du message"
+msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue à l'intérieur de la longueur du message"
 
 #: libpq/pqcomm.c:876
 msgid "invalid message length"
@@ -4004,20 +3983,20 @@ msgstr "Message incomplet du client"
 #: libpq/pqcomm.c:1000
 #, c-format
 msgid "could not send data to client: %m"
-msgstr "Impossible d'envoyer les données du client : %m"
+msgstr "Impossible d'envoyer les données du client : %m"
 
 #: libpq/pqformat.c:443
 msgid "no data left in message"
-msgstr "Pas de données dans le message"
+msgstr "Pas de données dans le message"
 
 #: libpq/pqformat.c:591 libpq/pqformat.c:609 libpq/pqformat.c:630
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1024
 msgid "insufficient data left in message"
-msgstr "Données insuffisantes laissées dans le message"
+msgstr "Données insuffisantes laissées dans le message"
 
 #: libpq/pqformat.c:671
 msgid "invalid string in message"
-msgstr "Chaîne invalide dans le message"
+msgstr "Chaîne invalide dans le message"
 
 #: libpq/pqformat.c:687
 msgid "invalid message format"
@@ -4026,7 +4005,7 @@ msgstr "Format du message invalide"
 #: main/main.c:84
 #, c-format
 msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
-msgstr "%s: setsysinfo a échoué: %s\n"
+msgstr "%s: setsysinfo a échoué: %s\n"
 
 #: main/main.c:175
 msgid ""
@@ -4035,15 +4014,15 @@ msgid ""
 "possible system security compromise.  See the documentation for\n"
 "more information on how to properly start the server.\n"
 msgstr ""
-"L'exécution du serveur PostgreSQL par l'utilisateur \"root\" n'est pas permise.\n"
-"Le serveur doit être lancé avec un utilisateur non privilégié pour empêcher\n"
-"tout problème possible de sécurité sur le serveur. Voir la documentation pour\n"
+"L'exécution du serveur PostgreSQL par l'utilisateur \"root\" n'est pas permise.\n"
+"Le serveur doit être lancé avec un utilisateur non privilégié pour empêcher\n"
+"tout problème possible de sécurité sur le serveur. Voir la documentation pour\n"
 "plus d'informations sur le lancement propre du serveur.\n"
 
 #: main/main.c:196
 #, c-format
 msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
-msgstr "%s: l'identifiant réel et effectif de l'utilisateur doivent correspondre\n"
+msgstr "%s: l'identifiant réel et effectif de l'utilisateur doivent correspondre\n"
 
 #: main/main.c:240
 #, c-format
@@ -4053,40 +4032,38 @@ msgstr "%s: UID effectif invalide : %d\n"
 #: main/main.c:253
 #, c-format
 msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
-msgstr "%s: impossible de déterminer le nom de l'utilisateur (GetUserName failed)\n"
+msgstr "%s: impossible de déterminer le nom de l'utilisateur (GetUserName failed)\n"
 
 #: optimizer/path/allpaths.c:214
 msgid "SELECT FOR UPDATE is not supported for inheritance queries"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas supporté pour les requêtes d'héritage"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas supporté pour les requêtes d'héritage"
 
-#: optimizer/plan/initsplan.c:282 optimizer/prep/prepjointree.c:365
+#: optimizer/plan/initsplan.c:310 optimizer/prep/prepjointree.c:365
 msgid "UNION JOIN is not implemented"
-msgstr "UNION JOIN n'est pas implémenté"
+msgstr "UNION JOIN n'est pas implémenté"
 
-#: optimizer/plan/initsplan.c:339
-msgid ""
-"SELECT FOR UPDATE cannot be applied to the nullable side of an outer join"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE ne peut être appliqué sur le côté possiblement NULL d'une jointure externe"
+#: optimizer/plan/initsplan.c:371
+msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to the nullable side of an outer join"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE ne peut être appliqué sur le côté possiblement NULL d'une jointure externe"
 
-#: optimizer/plan/initsplan.c:755
+#: optimizer/plan/initsplan.c:802
 #, c-format
 msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s"
-msgstr "Impossible d'identifier l'opérateur d'égalité pour les types %s et %s"
+msgstr "Impossible d'identifier l'opérateur d'égalité pour les types %s et %s"
 
-#: optimizer/plan/initsplan.c:768
+#: optimizer/plan/initsplan.c:815
 #, c-format
-msgid ""
-"equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't"
-msgstr "L'opérateur d'égalité pour les types %s et %s devraient être compris dans un MERGE JOIN mais ce n'est pas le cas"
+msgid "equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't"
+msgstr "L'opérateur d'égalité pour les types %s et %s devraient être compris dans un MERGE JOIN mais ce n'est pas le cas"
 
 #: optimizer/plan/planner.c:594 parser/analyze.c:2129 parser/analyze.c:2293
 #: parser/analyze.c:2848
 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé avec UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé avec UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 
 #: optimizer/plan/planner.c:660
 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed in subqueries"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé dans les sous-requêtes"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé dans les sous-requêtes"
 
 #: optimizer/util/clauses.c:2058
 #, c-format
@@ -4097,104 +4074,104 @@ msgstr "Fonction SQL \"%s\" durant \"inlining\""
 #: parser/parse_expr.c:1324
 #, c-format
 msgid "relation reference \"%s\" cannot be used in an expression"
-msgstr "La relation de référence «%s» ne peut pas être utilisée dans une expression"
+msgstr "La relation de référence «%s» ne peut pas être utilisée dans une expression"
 
 #: parser/parse_clause.c:336
 #, c-format
 msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
-msgstr "La clause JOIN/ON se réfère Ã  Â«%s», qui ne fait pas partie du JOIN"
+msgstr "La clause JOIN/ON se réfère à «%s», qui ne fait pas partie du JOIN"
 
 #: gram.y:4765 parser/parse_clause.c:396
 msgid "subquery in FROM must have an alias"
-msgstr "La sous-requête du FROM doit avoir un alias"
+msgstr "La sous-requête du FROM doit avoir un alias"
 
 #: parser/parse_clause.c:419
 msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO"
-msgstr "La sous-requête du FROM pourrait ne pas avoir de SELECT INTO"
+msgstr "La sous-requête du FROM pourrait ne pas avoir de SELECT INTO"
 
 #: parser/parse_clause.c:441
 msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level"
-msgstr "La sous-requête du FROM pourrait ne pas référer à une autre relation dans le même niveau de la requête"
+msgstr "La sous-requête du FROM pourrait ne pas référer à une autre relation dans le même niveau de la requête"
 
 #: parser/parse_clause.c:496
 msgid ""
 "function expression in FROM may not refer to other relations of same query "
 "level"
-msgstr "L'expression de la fonction du FROM pourrait ne pas référer à d'autres relations sur le mêmeniveau de la requête"
+msgstr "L'expression de la fonction du FROM pourrait ne pas référer à d'autres relations sur le mêmeniveau de la requête"
 
 #: parser/parse_clause.c:508
 msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
-msgstr "impossible d'utiliser la fonction d'aggrégat dans l'expression de la fonction du FROM"
+msgstr "impossible d'utiliser la fonction d'aggrégat dans l'expression de la fonction du FROM"
 
 #: parser/parse_clause.c:728
 #, c-format
 msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
-msgstr "Le nom de la colonne «%s» apparaît plus d'une fois dans la clause USING"
+msgstr "Le nom de la colonne «%s» apparaît plus d'une fois dans la clause USING"
 
 #: parser/parse_clause.c:743
 #, c-format
 msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
-msgstr "Le nom commun de la colonne «%s» apparaît plus d'une fois dans la table de gauche"
+msgstr "Le nom commun de la colonne «%s» apparaît plus d'une fois dans la table de gauche"
 
 #: parser/parse_clause.c:752
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
-msgstr "La colonne «%s» spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table de gauche"
+msgstr "La colonne «%s» spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table de gauche"
 
 #: parser/parse_clause.c:766
 #, c-format
 msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
-msgstr "Le nom commun de la colonne «%s» apparaît plus d'une fois dans la table de droite"
+msgstr "Le nom commun de la colonne «%s» apparaît plus d'une fois dans la table de droite"
 
 #: parser/parse_clause.c:775
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
-msgstr "La colonne «%s» spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table de droite"
+msgstr "La colonne «%s» spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table de droite"
 
 #: parser/parse_clause.c:827
 #, c-format
 msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
-msgstr "La liste d'alias de colonnes pour «%s» a beaucoup trop d'entrées"
+msgstr "La liste d'alias de colonnes pour «%s» a beaucoup trop d'entrées"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
 #: parser/parse_clause.c:1020
 #, c-format
 msgid "argument of %s must not contain variables"
-msgstr "L'argument de Â«%s» ne contient pas de variables"
+msgstr "L'argument de «%s» ne contient pas de variables"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
 #: parser/parse_clause.c:1028
 #, c-format
 msgid "argument of %s must not contain aggregates"
-msgstr "L'argument de %s ne doit pas contenir d'aggrégats"
+msgstr "L'argument de %s ne doit pas contenir d'aggrégats"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
 #: parser/parse_clause.c:1036
 #, c-format
 msgid "argument of %s must not contain subqueries"
-msgstr "L'argument de %s ne doit pas contenir de sous-requêtes"
+msgstr "L'argument de %s ne doit pas contenir de sous-requêtes"
 
 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
 #: parser/parse_clause.c:1146
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "%s Â«%s» est ambigu"
+msgstr "%s «%s» est ambigu"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
 #: parser/parse_clause.c:1168
 #, c-format
 msgid "non-integer constant in %s"
-msgstr "constante non entière dans %s"
+msgstr "constante non entière dans %s"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
 #: parser/parse_clause.c:1185
 #, c-format
 msgid "%s position %d is not in select list"
-msgstr "%s, à la position %d, n'est pas dans la liste select"
+msgstr "%s, à la position %d, n'est pas dans la liste select"
 
 #: parser/parse_clause.c:1370
 msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
-msgstr "pour SELECT DISTINCT, ORDER BY, les expressions doivent apparaître dans la liste select"
+msgstr "pour SELECT DISTINCT, ORDER BY, les expressions doivent apparaître dans la liste select"
 
 #: parser/parse_clause.c:1410
 msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
@@ -4204,12 +4181,12 @@ msgstr ""
 
 #: parser/analyze.c:364
 msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
-msgstr "CREATE VIEW spécifie plus de noms de colonnes que de colonnes"
+msgstr "CREATE VIEW spécifie plus de noms de colonnes que de colonnes"
 
 #: parser/analyze.c:452
 #, c-format
 msgid "target lists can have at most %d entries"
-msgstr "les listes cibles peuvent avoir au plus %d entrées"
+msgstr "les listes cibles peuvent avoir au plus %d entrées"
 
 #: parser/analyze.c:587
 msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO"
@@ -4226,38 +4203,37 @@ msgstr "INSERT a plus de colonnes cibles que d'expressions"
 #: parser/analyze.c:1012
 #, c-format
 msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for \"serial\" column \"%s.%s\""
-msgstr "%s créera des séquences implicites Â«%s» pour la colonne \"serial\" \"%s.%s\""
+msgstr "%s créera des séquences implicites «%s» pour la colonne \"serial\" \"%s.%s\""
 
 #: parser/analyze.c:1096 parser/analyze.c:1106
 #, c-format
-msgid ""
-"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "Déclarations NULL/NOT NULL en conflit pour la colonne «%s» de la table «%s»"
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "Déclarations NULL/NOT NULL en conflit pour la colonne «%s» de la table «%s»"
 
 #: parser/analyze.c:1116
 #, c-format
 msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "Plusieurs valeurs par défaut sont spécifiées pour la colonne Â«%s» de la table Â«%s»"
+msgstr "Plusieurs valeurs par défaut sont spécifiées pour la colonne «%s» de la table «%s»"
 
 #: parser/analyze.c:1361
 #, c-format
 msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
-msgstr "Les clés primaires multiples ne sont pas autorisées pour la table Â«%s»"
+msgstr "Les clés primaires multiples ne sont pas autorisées pour la table «%s»"
 
 #: parser/analyze.c:1493
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
-msgstr "La colonne «%s» apparaît deux fois dans la contrainte de la clé primaire"
+msgstr "La colonne «%s» apparaît deux fois dans la contrainte de la clé primaire"
 
 #: parser/analyze.c:1498
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
-msgstr "La colonne «%s» apparaît deux fois sur une contrainte unique"
+msgstr "La colonne «%s» apparaît deux fois sur une contrainte unique"
 
 #: parser/analyze.c:1592
 #, c-format
 msgid "%s / %s%s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
-msgstr "%s / %s%s créera un index implicite Â«%s» pour la table Â«%s»"
+msgstr "%s / %s%s créera un index implicite «%s» pour la table «%s»"
 
 #: parser/analyze.c:1697
 msgid "index expression may not return a set"
@@ -4265,219 +4241,217 @@ msgstr "L'expression de l'index pourrait ne pas renvoyer un ensemble"
 
 #: parser/analyze.c:1789
 msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations"
-msgstr "La condition WHERE ne devrait pas contenir de références à d'autres relations"
+msgstr "La condition WHERE ne devrait pas contenir de références à d'autres relations"
 
 #: parser/analyze.c:1795
 msgid "rule WHERE condition may not contain aggregate functions"
-msgstr "La condition WHERE ne devrait pas contenir de fonctions d'aggrégats"
+msgstr "La condition WHERE ne devrait pas contenir de fonctions d'aggrégats"
 
 #: parser/analyze.c:1866
 msgid ""
 "rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
 "actions"
-msgstr "Les règles avec des conditions WHERE ne peuvent contenir que des actionsSELECT, INSERT, UPDATE ou DELETE "
+msgstr "Les règles avec des conditions WHERE ne peuvent contenir que des actionsSELECT, INSERT, UPDATE ou DELETE "
 
 #: parser/analyze.c:1885 parser/analyze.c:1957 rewrite/rewriteHandler.c:174
 #: rewrite/rewriteManip.c:746 rewrite/rewriteManip.c:802
 msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
-msgstr "Les instruction conditionnelles UNION/INTERSECT/EXCEPT ne sont pas implémentées"
+msgstr "Les instruction conditionnelles UNION/INTERSECT/EXCEPT ne sont pas implémentées"
 
 #: parser/analyze.c:1903
 msgid "ON SELECT rule may not use OLD"
-msgstr "La règle ON SELECT ne devrait pas utiliser OLD"
+msgstr "La règle ON SELECT ne devrait pas utiliser OLD"
 
 #: parser/analyze.c:1907
 msgid "ON SELECT rule may not use NEW"
-msgstr "La règle ON SELECT ne devrait pas utiliser NEW"
+msgstr "La règle ON SELECT ne devrait pas utiliser NEW"
 
 #: parser/analyze.c:1916
 msgid "ON INSERT rule may not use OLD"
-msgstr "La règle ON INSERT ne devrait pas utiliser OLD"
+msgstr "La règle ON INSERT ne devrait pas utiliser OLD"
 
 #: parser/analyze.c:1922
 msgid "ON DELETE rule may not use NEW"
-msgstr "La règle ON INSERT ne devrait pas utiliser NEW"
+msgstr "La règle ON INSERT ne devrait pas utiliser NEW"
 
 #: parser/analyze.c:2250
 msgid ""
 "ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result "
 "columns"
-msgstr "Les colonnes du ORDER BY pour le résultat d'un UNION/INTERSECT/EXCEPT doiventêtre comprises dans les colonnes du résultat"
+msgstr "Les colonnes du ORDER BY pour le résultat d'un UNION/INTERSECT/EXCEPT doiventêtre comprises dans les colonnes du résultat"
 
 #: parser/analyze.c:2288
 msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "INTO est autorisé uniquement sur le premier SELECT d'un UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "INTO est autorisé uniquement sur le premier SELECT d'un UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 
 #: parser/analyze.c:2349
 msgid ""
 "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of "
 "same query level"
-msgstr "L'instruction membre UNION/INTERSECT/EXCEPT pourrait ne pas référer à d'autres relations que celles de la requête de même niveau"
+msgstr "L'instruction membre UNION/INTERSECT/EXCEPT pourrait ne pas référer à d'autres relations que celles de la requête de même niveau"
 
 #: parser/analyze.c:2402
 #, c-format
 msgid "each %s query must have the same number of columns"
-msgstr "chaque requête %s doit avoir le même nombre de colonnes"
+msgstr "chaque requête %s doit avoir le même nombre de colonnes"
 
 #: parser/analyze.c:2472
 msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
-msgstr "CREATE TABLE AS spécifie trop de noms de colonnes"
+msgstr "CREATE TABLE AS spécifie trop de noms de colonnes"
 
 #: parser/analyze.c:2705
 msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
-msgstr "impossible de spécifier à la fois SCROLL et NO SCROLL"
+msgstr "impossible de spécifier à la fois SCROLL et NO SCROLL"
 
 #: parser/analyze.c:2791
 #, c-format
 msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
-msgstr "mauvais nombre de paramètres pour l'instruction préparée Â«%s»"
+msgstr "mauvais nombre de paramètres pour l'instruction préparée «%s»"
 
 #: parser/analyze.c:2793
 #, c-format
 msgid "Expected %d parameters but got %d."
-msgstr "%d paramètres attendus mais %d reçus."
+msgstr "%d paramètres attendus mais %d reçus."
 
 #: parser/analyze.c:2808
 msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
-msgstr "impossible d'utiliser les sous-requêtes dans le paramètre EXECUTE"
+msgstr "impossible d'utiliser les sous-requêtes dans le paramètre EXECUTE"
 
 #: parser/analyze.c:2812
 msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
-msgstr "impossible d'utiliser la fonction d'aggrégat dans le paramètre EXECUTE"
+msgstr "impossible d'utiliser la fonction d'aggrégat dans le paramètre EXECUTE"
 
 #: parser/analyze.c:2825
 #, c-format
 msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
-msgstr "Le paramètre $%d de type %s ne peut être utilisé à cause du type %s attendu"
+msgstr "Le paramètre $%d de type %s ne peut être utilisé à cause du type %s attendu"
 
 #: parser/analyze.c:2852
 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with DISTINCT clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé avec la clause DISTINCT"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé avec la clause DISTINCT"
 
 #: parser/analyze.c:2856
 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with GROUP BY clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé avec la clause GROUP BY"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé avec la clause GROUP BY"
 
 #: parser/analyze.c:2860
 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with aggregate functions"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé avec les fonctions d'aggrégats"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé avec les fonctions d'aggrégats"
 
 #: parser/analyze.c:2940
 msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a join"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE ne peut pas être appliqué avec une jointure"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE ne peut pas être appliqué avec une jointure"
 
 #: parser/analyze.c:2945
 msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to NEW or OLD"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE ne peut pas être appliqué à NEW et OLD"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE ne peut pas être appliqué à NEW et OLD"
 
 #: parser/analyze.c:2950
 msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a function"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE ne peut pas être appliqué à une fonction"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE ne peut pas être appliqué à une fonction"
 
 #: parser/analyze.c:2963
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE clause not found in FROM clause"
-msgstr "La relation Â«%s» d'une clause FOR UPDATE introuvable dans la clause FROM"
+msgstr "La relation «%s» d'une clause FOR UPDATE introuvable dans la clause FROM"
 
 #: parser/analyze.c:3055
 msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
-msgstr "Clause DEFERRABLE mal placée"
+msgstr "Clause DEFERRABLE mal placée"
 
 #: parser/analyze.c:3059 parser/analyze.c:3072
 msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
-msgstr "Clauses DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE multiples non autorisées"
+msgstr "Clauses DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE multiples non autorisées"
 
 #: parser/analyze.c:3068
 msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
-msgstr "Clause NOT DEFERRABLE mal placée"
+msgstr "Clause NOT DEFERRABLE mal placée"
 
 #: gram.y:2193 gram.y:2208 parser/analyze.c:3079 parser/analyze.c:3103
 msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
-msgstr "La contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
+msgstr "La contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
 
 #: parser/analyze.c:3086
 msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
-msgstr "Clause INITIALLY DEFERRED mal placée"
+msgstr "Clause INITIALLY DEFERRED mal placée"
 
 #: parser/analyze.c:3090 parser/analyze.c:3114
 msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
-msgstr "Clauses INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED multiples non autorisées"
+msgstr "Clauses INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED multiples non autorisées"
 
 #: parser/analyze.c:3110
 msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
-msgstr "Clause INITIALLY IMMEDIATE mal placée"
+msgstr "Clause INITIALLY IMMEDIATE mal placée"
 
 #: parser/analyze.c:3223 parser/analyze.c:3244
 #, c-format
-msgid ""
-"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
-msgstr "CREATE spécifie un schéma (%s) différent à partir de celui tout juste créé (%s)"
+msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
+msgstr "CREATE spécifie un schéma (%s) différent à partir de celui tout juste créé (%s)"
 
 #: parser/analyze.c:3298 parser/parse_coerce.c:245 parser/parse_expr.c:138
 #: parser/parse_expr.c:144
 #, c-format
 msgid "there is no parameter $%d"
-msgstr "Il n'existe pas de paramètres $%d"
+msgstr "Il n'existe pas de paramètres $%d"
 
-#: parser/analyze.c:3303 tcop/postgres.c:1193
+#: parser/analyze.c:3303 tcop/postgres.c:1170
 #, c-format
 msgid "could not determine data type of parameter $%d"
-msgstr "impossible de déterminer le type de données du paramètres $%d"
+msgstr "impossible de déterminer le type de données du paramètres $%d"
 
 #: parser/parse_agg.c:120
 msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
-msgstr "Les aggrégats ne sont pas autorisés dans une clause WHERE"
+msgstr "Les aggrégats ne sont pas autorisés dans une clause WHERE"
 
 #: parser/parse_agg.c:124
 msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "Les aggrégats ne sont pas autorisés dans une condition JOIN"
+msgstr "Les aggrégats ne sont pas autorisés dans une condition JOIN"
 
 #: parser/parse_agg.c:143
 msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
-msgstr "Les aggrégats ne sont pas autorisés sont dans une clause GROUP BY"
+msgstr "Les aggrégats ne sont pas autorisés sont dans une clause GROUP BY"
 
 #: parser/parse_agg.c:316
 #, c-format
 msgid ""
 "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
 "aggregate function"
-msgstr "La colonne \"%s.%s\" doit apparaître dans la clause GROUP BY ou doit être utilisé dans une fonction d'aggrégat"
+msgstr "La colonne \"%s.%s\" doit apparaître dans la clause GROUP BY ou doit être utilisé dans une fonction d'aggrégat"
 
 #: parser/parse_agg.c:321
 #, c-format
 msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
-msgstr "La sous-requête utilise une colonne \"%s.%s\" non groupée dans la requête externe"
+msgstr "La sous-requête utilise une colonne \"%s.%s\" non groupée dans la requête externe"
 
 #: parser/parse_relation.c:174 parser/parse_relation.c:189
 #, c-format
 msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "La référence de la table Â«%s» est ambigu"
+msgstr "La référence de la table «%s» est ambigu"
 
 #: parser/parse_relation.c:249 parser/parse_relation.c:264
 #, c-format
 msgid "table reference %u is ambiguous"
-msgstr "La référence de la table %u est ambigu"
+msgstr "La référence de la table %u est ambigu"
 
 #: parser/parse_relation.c:356 parser/parse_relation.c:368
 #, c-format
 msgid "table name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "Le nom de la table «%s» est spécifié plus d'une fois"
+msgstr "Le nom de la table «%s» est spécifié plus d'une fois"
 
 #: parser/parse_relation.c:477 parser/parse_relation.c:574
 #, c-format
 msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "La référence de la colonne Â«%s» est ambigu"
+msgstr "La référence de la colonne «%s» est ambigu"
 
 #: parser/parse_relation.c:669 parser/parse_relation.c:764
 #: parser/parse_relation.c:859 parser/parse_relation.c:979
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "La table «%s» a %d colonnes disponibles mais %d colonnes spécifiées"
+msgstr "La table «%s» a %d colonnes disponibles mais %d colonnes spécifiées"
 
 #: parser/parse_relation.c:936
-msgid ""
-"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
-msgstr "Une colonne liste est uniquement autorisée pour les fonctions renvoyant \"record\""
+msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
+msgstr "Une colonne liste est uniquement autorisée pour les fonctions renvoyant \"record\""
 
 #: parser/parse_relation.c:947
 msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
@@ -4486,47 +4460,47 @@ msgstr "Une colonne liste est requise pour les fonctions renvoyant \"record\""
 #: parser/parse_relation.c:1008
 #, c-format
 msgid "too many column aliases specified for function %s"
-msgstr "Trop d'alias de colonnes spécifiées pour la fonction %s"
+msgstr "Trop d'alias de colonnes spécifiées pour la fonction %s"
 
 #: parser/parse_relation.c:1031
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type"
-msgstr "La fonction «%s» dans FROM a un type de retour non supporté"
+msgstr "La fonction «%s» dans FROM a un type de retour non supporté"
 
 #: parser/parse_relation.c:1423 parser/parse_relation.c:1667
 msgid "function in FROM has unsupported return type"
-msgstr "La fonction du FROM a un type de retour non supporté"
+msgstr "La fonction du FROM a un type de retour non supporté"
 
 #: parser/parse_relation.c:1911
 #, c-format
 msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
-msgstr "Entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête de la table Â«%s»"
+msgstr "Entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête de la table «%s»"
 
 #: parser/parse_relation.c:1916
 #, c-format
 msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "Entrée manquante de la clause FROM pour la table Â«%s»"
+msgstr "Entrée manquante de la clause FROM pour la table «%s»"
 
 #: parser/parse_relation.c:1935
 #, c-format
 msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
-msgstr "Entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requpteour la table Â«%s»"
+msgstr "Entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requpteour la table «%s»"
 
 #: parser/parse_relation.c:1940
 #, c-format
 msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "Ajout d'une entrée manquante dans FROM (table Â«%s»)"
+msgstr "Ajout d'une entrée manquante dans FROM (table «%s»)"
 
 #: parser/parse_coerce.c:261
 #, c-format
 msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
-msgstr "Types inconsistents déduit du paramètre $%d"
+msgstr "Types inconsistents déduit du paramètre $%d"
 
 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
 #: parser/parse_coerce.c:579
 #, c-format
 msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
-msgstr "L'argument de %s doit être de type booléen, et non du type %s"
+msgstr "L'argument de %s doit être de type booléen, et non du type %s"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
 #: parser/parse_coerce.c:587 parser/parse_coerce.c:626
@@ -4538,7 +4512,7 @@ msgstr "L'argument de %s ne doit pas renvoyer un ensemble"
 #: parser/parse_coerce.c:618
 #, c-format
 msgid "argument of %s must be type integer, not type %s"
-msgstr "L'argument de %s doit être de type integer, et non du type %s"
+msgstr "L'argument de %s doit être de type integer, et non du type %s"
 
 #: parser/parse_coerce.c:679
 #, c-format
@@ -4553,36 +4527,36 @@ msgstr "%s ne peut convertir le type %s en %s"
 
 #: parser/parse_coerce.c:917
 msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
-msgstr "Les arguments déclarés \"anyelement\" ne sont pas tous identiques"
+msgstr "Les arguments déclarés \"anyelement\" ne sont pas tous identiques"
 
 #: parser/parse_coerce.c:934
 msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
-msgstr "Les arguments déclarés \"anyarray\" ne sont pas tous identiques"
+msgstr "Les arguments déclarés \"anyarray\" ne sont pas tous identiques"
 
 #: parser/parse_coerce.c:963 parser/parse_coerce.c:1075
 #: parser/parse_coerce.c:1102
 #, c-format
 msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
-msgstr "L'argument déclaré \"anyarray\" n'est pas un tableau mais est du type %s"
+msgstr "L'argument déclaré \"anyarray\" n'est pas un tableau mais est du type %s"
 
 #: parser/parse_coerce.c:980
 msgid ""
 "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
 "\"anyelement\""
-msgstr "L'argument déclaré \"anyarray\" n'est pas consistent avec l'argument déclaré \"anyelement\""
+msgstr "L'argument déclaré \"anyarray\" n'est pas consistent avec l'argument déclaré \"anyelement\""
 
 #: parser/parse_coerce.c:991
 msgid ""
 "could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown"
 "\""
-msgstr "impossible de déterminer le type anyarray/anyelement car l'entrée dispose du type \"unknown\""
+msgstr "impossible de déterminer le type anyarray/anyelement car l'entrée dispose du type \"unknown\""
 
 #: parser/parse_coerce.c:1016 parser/parse_coerce.c:1033
 #: parser/parse_coerce.c:1087 parser/parse_expr.c:797 parser/parse_expr.c:1229
 #: parser/parse_expr.c:1268 parser/parse_oper.c:920
 #, c-format
 msgid "could not find array type for data type %s"
-msgstr "impossible de trouver le type array pour le type de données %s"
+msgstr "impossible de trouver le type array pour le type de données %s"
 
 #: parser/parse_expr.c:106
 msgid "expression too complex"
@@ -4591,57 +4565,56 @@ msgstr "expression trop complexe"
 #: parser/parse_expr.c:107
 #, c-format
 msgid "Nesting depth exceeds maximum expression depth %d."
-msgstr "La profondeur de l'imbrication dépasse la profondeur maximale de l'expression (%d)."
+msgstr "La profondeur de l'imbrication dépasse la profondeur maximale de l'expression (%d)."
 
 #: parser/parse_expr.c:109
 msgid "Increase the configuration parameter \"max_expr_depth\"."
-msgstr "Augmenter le paramètre \"max_expr_depth\"."
+msgstr "Augmenter le paramètre \"max_expr_depth\"."
 
 #: parser/parse_expr.c:353
 msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
-msgstr "IS DISTINCT FROM requiert l'opérateur = pour comparer des booléens"
+msgstr "IS DISTINCT FROM requiert l'opérateur = pour comparer des booléens"
 
 #: parser/parse_expr.c:376
 msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
-msgstr "NULLIF requiert l'opérateur = pour comparer des booleéns"
+msgstr "NULLIF requiert l'opérateur = pour comparer des booleéns"
 
 #: parser/parse_expr.c:498
 msgid "subquery must return a column"
-msgstr "La sous-requête doit renvoyer une colonne"
+msgstr "La sous-requête doit renvoyer une colonne"
 
 #: parser/parse_expr.c:504
 msgid "subquery must return only one column"
-msgstr "La sous-requête doit renvoyer une seule colonne"
+msgstr "La sous-requête doit renvoyer une seule colonne"
 
 #: parser/parse_expr.c:560
 #, c-format
 msgid "row comparison cannot use operator %s"
-msgstr "La comparaison de ligne ne peut pas utiliser l'opérateur %s"
+msgstr "La comparaison de ligne ne peut pas utiliser l'opérateur %s"
 
 #: parser/parse_expr.c:587
 msgid "subquery has too many columns"
-msgstr "La sous-requête a trop de colonnes"
+msgstr "La sous-requête a trop de colonnes"
 
 #: parser/parse_expr.c:605
 #, c-format
 msgid "operator %s must return type boolean, not type %s"
-msgstr "L'opérateur %s doit renvoyer le type booléen, et non pas le type %s"
+msgstr "L'opérateur %s doit renvoyer le type booléen, et non pas le type %s"
 
 #: parser/parse_expr.c:608 parser/parse_expr.c:615
-msgid ""
-"The operator of a quantified predicate subquery must return type boolean."
-msgstr "L'opérateur d'une sous-requête prédicat quantifiée doit renvoyer le type booléen."
+msgid "The operator of a quantified predicate subquery must return type boolean."
+msgstr "L'opérateur d'une sous-requête prédicat quantifiée doit renvoyer le type booléen."
 
 #: parser/parse_expr.c:613
 #, c-format
 msgid "operator %s must not return a set"
-msgstr "L'opérateur %s ne doit pas renvoyer un ensemble"
+msgstr "L'opérateur %s ne doit pas renvoyer un ensemble"
 
 #: parser/parse_expr.c:625
 msgid "subquery has too few columns"
-msgstr "La sous-requête n'a pas assez de colonnes"
+msgstr "La sous-requête n'a pas assez de colonnes"
 
-#: parser/parse_expr.c:1538
+#: parser/parse_expr.c:1542
 #, c-format
 msgid "cannot cast type %s to %s"
 msgstr "impossible de convertir le type %s en %s"
@@ -4649,32 +4622,32 @@ msgstr "impossible de convertir le type %s en %s"
 #: parser/parse_func.c:89
 #, c-format
 msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
-msgstr "impossible de passer plus de %d arguments à une fonction"
+msgstr "impossible de passer plus de %d arguments à une fonction"
 
 #: parser/parse_func.c:224
 #, c-format
 msgid "cannot pass result of subquery or join \"%s\" to a function"
-msgstr "impossible de passer le résultat de la sous-requête ou de la jointure Â«%s» pour une fonction"
+msgstr "impossible de passer le résultat de la sous-requête ou de la jointure «%s» pour une fonction"
 
 #: parser/parse_func.c:265
 #, c-format
 msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "%s(*) spécifié, mais %s n'est pas une fonction d'aggrégation"
+msgstr "%s(*) spécifié, mais %s n'est pas une fonction d'aggrégation"
 
 #: parser/parse_func.c:271
 #, c-format
 msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "DISTINCT spécifié mais %s n'est pas une fonction d'aggrégation"
+msgstr "DISTINCT spécifié mais %s n'est pas une fonction d'aggrégation"
 
 #: parser/parse_func.c:296
 #, c-format
 msgid "attribute notation .%s applied to type %s, which is not a complex type"
-msgstr "Notation d'attribut .%s appliqué au type %s, qui n'est pas un type complexe"
+msgstr "Notation d'attribut .%s appliqué au type %s, qui n'est pas un type complexe"
 
 #: parser/parse_func.c:301
 #, c-format
 msgid "attribute \"%s\" not found in data type %s"
-msgstr "attribut «%s» introuvable pour le type de données %s"
+msgstr "attribut «%s» introuvable pour le type de données %s"
 
 #: parser/parse_func.c:311
 #, c-format
@@ -4693,11 +4666,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "No function matches the given name and argument types. You may need to add "
 "explicit type casts."
-msgstr "Aucune fonction ne correspond au nom donné et aux types d'arguments. Vous devez ajouter des conversions explicites de type.explicit type casts."
+msgstr "Aucune fonction ne correspond au nom donné et aux types d'arguments. Vous devez ajouter des conversions explicites de type.explicit type casts."
 
 #: parser/parse_func.c:371
 msgid "aggregates may not return sets"
-msgstr "Les aggrégats pourraient ne pas renvoyer des ensembles"
+msgstr "Les aggrégats pourraient ne pas renvoyer des ensembles"
 
 #: parser/parse_func.c:1353
 #, c-format
@@ -4712,17 +4685,17 @@ msgstr "La colonne %s.%s n'existe pas"
 #: parser/parse_func.c:1428
 #, c-format
 msgid "aggregate %s(*) does not exist"
-msgstr "L'aggrégat %s(*) n'existe pas"
+msgstr "L'aggrégat %s(*) n'existe pas"
 
 #: parser/parse_func.c:1433
 #, c-format
 msgid "aggregate %s(%s) does not exist"
-msgstr "L'aggrégat %s(%s) n'existe pas"
+msgstr "L'aggrégat %s(%s) n'existe pas"
 
 #: parser/parse_func.c:1454
 #, c-format
 msgid "function %s(%s) is not an aggregate"
-msgstr "La fonction %s(%s) n'est pas un aggrégat"
+msgstr "La fonction %s(%s) n'est pas un aggrégat"
 
 #: parser/parse_node.c:124
 #, c-format
@@ -4731,7 +4704,7 @@ msgstr "Impossible d'indicer le type %s car il ne s'agit pas d'un tableau"
 
 #: parser/parse_node.c:183 parser/parse_node.c:206
 msgid "array subscript must have type integer"
-msgstr "L'indice d'un tableau doit être de type entier"
+msgstr "L'indice d'un tableau doit être de type entier"
 
 #: parser/parse_node.c:228
 #, c-format
@@ -4744,172 +4717,172 @@ msgstr ""
 #: utils/adt/regproc.c:487 utils/adt/regproc.c:665
 #, c-format
 msgid "operator does not exist: %s"
-msgstr "L'opérateur n'existe pas : %s"
+msgstr "L'opérateur n'existe pas : %s"
 
 #: parser/parse_oper.c:185 utils/adt/arrayfuncs.c:2393
 #: utils/adt/ri_triggers.c:3604
 #, c-format
 msgid "could not identify an equality operator for type %s"
-msgstr "Impossible d'identifier un opérateur d'égaliter pour le type %s"
+msgstr "Impossible d'identifier un opérateur d'égaliter pour le type %s"
 
 #: parser/parse_oper.c:249 parser/parse_oper.c:314
 #, c-format
 msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
-msgstr "Impossible d'identifier un opérateur de tri pour le type %s"
+msgstr "Impossible d'identifier un opérateur de tri pour le type %s"
 
 #: parser/parse_oper.c:251 parser/parse_oper.c:316
 msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
-msgstr "Utilisez un opérateur explicite de tri ou modifiez la requête."
+msgstr "Utilisez un opérateur explicite de tri ou modifiez la requête."
 
 #: parser/parse_oper.c:584
 #, c-format
 msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
-msgstr "L'opérateur requiert la coercion de type à l'exécution : %s"
+msgstr "L'opérateur requiert la coercion de type à l'exécution : %s"
 
 #: parser/parse_oper.c:778
 #, c-format
 msgid "operator is not unique: %s"
-msgstr "L'opérateur n'est pas unique : %s"
+msgstr "L'opérateur n'est pas unique : %s"
 
 #: parser/parse_oper.c:780
 msgid ""
 "Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit "
 "type casts."
-msgstr "Impossible de choisir un meilleur candidat pour l'opérateur. Vous devez ajouter une conversion explicite de type."
+msgstr "Impossible de choisir un meilleur candidat pour l'opérateur. Vous devez ajouter une conversion explicite de type."
 
 #: parser/parse_oper.c:787
 msgid ""
 "No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add "
 "explicit type casts."
-msgstr "Aucun opérateur correspond au nom donné et aux types d'arguments. Vous devez ajouter des conversions explicites de type."
+msgstr "Aucun opérateur correspond au nom donné et aux types d'arguments. Vous devez ajouter des conversions explicites de type."
 
 #: parser/parse_oper.c:877
 msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
-msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert un tableau sur le côté droit"
+msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert un tableau sur le côté droit"
 
 #: parser/parse_oper.c:906
 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
-msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert un opérateur pour comparer des booléens"
+msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert un opérateur pour comparer des booléens"
 
 #: parser/parse_oper.c:910
 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
-msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert que l'opérateur ne renvoie pas un ensemble"
+msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert que l'opérateur ne renvoie pas un ensemble"
 
 #: parser/parse_target.c:66
 #, c-format
 msgid "relation reference \"%s\" cannot be used as a select-list entry"
-msgstr "La référence de la relation «%s» ne doit pas être utilisée comme entrée d'une liste SELECT"
+msgstr "La référence de la relation «%s» ne doit pas être utilisée comme entrée d'une liste SELECT"
 
 #: parser/parse_target.c:68
 #, c-format
 msgid "Write \"%s\".* to denote all the columns of the relation."
-msgstr "Ecrivez «%s».* pour dénoter toutes les colonnes de la relation."
+msgstr "Ecrivez «%s».* pour dénoter toutes les colonnes de la relation."
 
 #: parser/parse_target.c:331
 #, c-format
 msgid "cannot assign to system column \"%s\""
-msgstr "Impossible d'affecter Ã  une colonne système Â«%s»"
+msgstr "Impossible d'affecter à une colonne système «%s»"
 
 #: parser/parse_target.c:353
 msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
-msgstr "Impossible d'initialiser un élément d'un tableau pour DEFAULT"
+msgstr "Impossible d'initialiser un élément d'un tableau pour DEFAULT"
 
 #: parser/parse_target.c:420
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "La colonne Â«%s» est de type %s mais l'expression est de type %s"
+msgstr "La colonne «%s» est de type %s mais l'expression est de type %s"
 
 #: parser/parse_target.c:555
 msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
-msgstr "Un SELECT * sans table spécifiée n'est pas valide"
+msgstr "Un SELECT * sans table spécifiée n'est pas valide"
 
 #: parser/parse_type.c:62
 #, c-format
 msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
-msgstr "Référence %%TYPE mal nommée (trop peu de points entre les noms) : %s"
+msgstr "Référence %%TYPE mal nommée (trop peu de points entre les noms) : %s"
 
 #: parser/parse_type.c:83
 #, c-format
 msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
-msgstr "Référence %%TYPE mal nommée (trop de points entre les noms) : %s"
+msgstr "Référence %%TYPE mal nommée (trop de points entre les noms) : %s"
 
 #: parser/parse_type.c:103
 #, c-format
 msgid "type reference %s converted to %s"
-msgstr "Référence de type %s convertie en %s"
+msgstr "Référence de type %s convertie en %s"
 
 #: parser/parse_type.c:206 parser/parse_type.c:237
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" is only a shell"
-msgstr "Le stype Â«%s» n'est pas seulement un shell"
+msgstr "Le stype «%s» n'est pas seulement un shell"
 
 #: parser/parse_type.c:441 parser/parse_type.c:529
 #, c-format
 msgid "invalid type name \"%s\""
-msgstr "Nom de type invalide «%s»"
+msgstr "Nom de type invalide «%s»"
+
+#: parser/scansup.c:181
+#, c-format
+msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
+msgstr "L'identifiant «%s» sera tronqué en \"%.*s\""
 
 #: scan.l:296
 msgid "unterminated /* comment"
-msgstr "Commentaire /* non terminé"
+msgstr "Commentaire /* non terminé"
 
 #: scan.l:324
 msgid "unterminated bit string literal"
-msgstr "Chaîne littérale bit non terminée"
+msgstr "Chaîne littérale bit non terminée"
 
 #: scan.l:343
 msgid "unterminated hexadecimal string literal"
-msgstr "Chaîne littérale héxadécimale non terminée"
+msgstr "Chaîne littérale héxadécimale non terminée"
 
 #: scan.l:389
 msgid "unterminated quoted string"
-msgstr "Chaîne quotée non terminée"
+msgstr "Chaîne quotée non terminée"
 
 #: scan.l:402
 msgid "zero-length delimited identifier"
-msgstr "Identifiant délimité de longueur nulle"
+msgstr "Identifiant délimité de longueur nulle"
 
 #: scan.l:415
 msgid "unterminated quoted identifier"
-msgstr "Identifiant quoté non terminé"
+msgstr "Identifiant quoté non terminé"
 
 #: scan.l:489
 msgid "operator too long"
-msgstr "Opérateur trop long"
+msgstr "Opérateur trop long"
 
 #. translator: %s is typically "syntax error"
 #: scan.l:573
 #, c-format
 msgid "%s at end of input"
-msgstr "%s à la fin de l'entrée"
+msgstr "%s à la fin de l'entrée"
 
 #. translator: first %s is typically "syntax error"
 #: scan.l:581
 #, c-format
 msgid "%s at or near \"%s\""
-msgstr "%s sur ou près de «%s»"
-
-#: parser/scansup.c:181
-#, c-format
-msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
-msgstr "L'identifiant «%s» sera tronqué en \"%.*s\""
+msgstr "%s sur ou près de «%s»"
 
-#: y.tab.c:9086
+#: y.tab.c:9092
 msgid "syntax error: cannot back up"
 msgstr "erreur de syntaxe : impossible de revenir"
 
 #: gram.y:961 gram.y:987
 msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
-msgstr "L'intervalle de zone horaire doit être HOUR ou HOUR TO MINUTE"
+msgstr "L'intervalle de zone horaire doit être HOUR ou HOUR TO MINUTE"
 
 #: gram.y:972 gram.y:5090 gram.y:7188
 #, c-format
 msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
-msgstr "La précision de l'intervalle (INTERVAL(%d)) ne doit pas être négative"
+msgstr "La précision de l'intervalle (INTERVAL(%d)) ne doit pas être négative"
 
 #: gram.y:978 gram.y:5096 gram.y:7194
 #, c-format
 msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "La précision de l'intervalle (INTERVAL(%d)) doit être réduit au maximum permis, %d"
+msgstr "La précision de l'intervalle (INTERVAL(%d)) doit être réduit au maximum permis, %d"
 
 #: gram.y:1770 utils/adt/ri_triggers.c:303 utils/adt/ri_triggers.c:365
 #: utils/adt/ri_triggers.c:544 utils/adt/ri_triggers.c:783
@@ -4920,27 +4893,27 @@ msgstr "La précision de l'intervalle (INTERVAL(%d)) doit être réduit au maxim
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2442 utils/adt/ri_triggers.c:2538
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2660
 msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
-msgstr "MATCH PARTIAL non implémenté"
+msgstr "MATCH PARTIAL non implémenté"
 
 #: gram.y:1852
 msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO"
-msgstr "CREATE TABLE AS peut ne pas spécifier INTO"
+msgstr "CREATE TABLE AS peut ne pas spécifier INTO"
 
 #: gram.y:2260
 msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "CREATE ASSERTION n'est pas encore implémenté"
+msgstr "CREATE ASSERTION n'est pas encore implémenté"
 
 #: gram.y:2276
 msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "DROP ASSERTION n'est pas encore implémenté"
+msgstr "DROP ASSERTION n'est pas encore implémenté"
 
 #: gram.y:3086
 msgid "CREATE FUNCTION / OUT parameters are not implemented"
-msgstr "Les paramètres CREATE FUNCTION / OUT ne sont pas encore implémentés"
+msgstr "Les paramètres CREATE FUNCTION / OUT ne sont pas encore implémentés"
 
 #: gram.y:3093
 msgid "CREATE FUNCTION / INOUT parameters are not implemented"
-msgstr "Les paramètres CREATE FUNCTION / INOUT ne sont pas encore implémentés"
+msgstr "Les paramètres CREATE FUNCTION / INOUT ne sont pas encore implémentés"
 
 #: gram.y:3247 utils/adt/regproc.c:639
 msgid "missing argument"
@@ -4948,19 +4921,19 @@ msgstr "Argument manquant"
 
 #: gram.y:3248 utils/adt/regproc.c:640
 msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
-msgstr "Utilisez NONE pour dénoter l'argument manquant d'un opérateur unitaire."
+msgstr "Utilisez NONE pour dénoter l'argument manquant d'un opérateur unitaire."
 
 #: gram.y:4150
 msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
-msgstr "La liste de noms de colonnes n'est pas autorisée dans CREATE TABLE / AS EXECUTE"
+msgstr "La liste de noms de colonnes n'est pas autorisée dans CREATE TABLE / AS EXECUTE"
 
 #: gram.y:4615
 msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
-msgstr "La syntaxe LIMIT #,# n'est pas supportée"
+msgstr "La syntaxe LIMIT #,# n'est pas supportée"
 
 #: gram.y:4616
 msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
-msgstr "Utilisez les clauses séparées LIMIT et OFFSET."
+msgstr "Utilisez les clauses séparées LIMIT et OFFSET."
 
 #: gram.y:4766
 msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
@@ -4968,168 +4941,168 @@ msgstr "Par exemple, FROM (SELECT...) [AS] quelquechose."
 
 #: gram.y:5193
 msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
-msgstr "La précision du type float doit être d'au moins un bit"
+msgstr "La précision du type float doit être d'au moins un bit"
 
 #: gram.y:5201
 msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
-msgstr "La précision pour le type float droit être moins que 54 bits"
+msgstr "La précision pour le type float droit être moins que 54 bits"
 
 #: gram.y:5215 gram.y:5230
 #, c-format
 msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
-msgstr "La précision NUMERIC %d doit être compris entre 1 et %d"
+msgstr "La précision NUMERIC %d doit être compris entre 1 et %d"
 
 #: gram.y:5220
 #, c-format
 msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
-msgstr "L'échelle NUMERIC %d doit être compris entre 0 et %d"
+msgstr "L'échelle NUMERIC %d doit être compris entre 0 et %d"
 
 #: gram.y:5248 gram.y:5263
 #, c-format
 msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d"
-msgstr "La précision DECIMAL %d doit être compris entre 1 et %d"
+msgstr "La précision DECIMAL %d doit être compris entre 1 et %d"
 
 #: gram.y:5253
 #, c-format
 msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d"
-msgstr "L'échelle DECIMAL %d doit être compris entre 0 et %d"
+msgstr "L'échelle DECIMAL %d doit être compris entre 0 et %d"
 
 #: gram.y:5313 gram.y:5391
 #, c-format
 msgid "length for type %s must be at least 1"
-msgstr "La longueur du type %s doit être d'au moins 1"
+msgstr "La longueur du type %s doit être d'au moins 1"
 
 #: gram.y:5318 gram.y:5396
 #, c-format
 msgid "length for type %s cannot exceed %d"
-msgstr "La longueur du type %s ne peut pas excéder %d"
+msgstr "La longueur du type %s ne peut pas excéder %d"
 
 #: gram.y:5469
 #, c-format
 msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "La précision de TIMESTAMP(%d)%s ne doit pas être négative"
+msgstr "La précision de TIMESTAMP(%d)%s ne doit pas être négative"
 
 #: gram.y:5475
 #, c-format
 msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "La précision de TIMESTAMP(%d)%s est réduit au maximum autorisé, %d"
+msgstr "La précision de TIMESTAMP(%d)%s est réduit au maximum autorisé, %d"
 
 #: gram.y:5510
 #, c-format
 msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "La précision de TIME(%d)%s ne doit pas être négative"
+msgstr "La précision de TIME(%d)%s ne doit pas être négative"
 
 #: gram.y:5516
 #, c-format
 msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "La précision de TIME(%d)%s a été réduit au maximum autorisée, %d"
+msgstr "La précision de TIME(%d)%s a été réduit au maximum autorisée, %d"
 
 #: gram.y:5662 gram.y:7766 gram.y:7822
 msgid "unequal number of entries in row expression"
-msgstr "Nombre différent d'entrée dans l'expression de la ligne"
+msgstr "Nombre différent d'entrée dans l'expression de la ligne"
 
 #: gram.y:6075
 msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
-msgstr "Prédicat UNIQUE pas encore implémenté"
+msgstr "Prédicat UNIQUE pas encore implémenté"
 
 #: gram.y:6317
 #, c-format
 msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative"
-msgstr "La précision de CURRENT_TIME(%d) ne doit pas être négative"
+msgstr "La précision de CURRENT_TIME(%d) ne doit pas être négative"
 
 #: gram.y:6323
 #, c-format
 msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "La précision de CURRENT_TIME(%d) a été réduit au maximum autorisé, %d"
+msgstr "La précision de CURRENT_TIME(%d) a été réduit au maximum autorisé, %d"
 
 #: gram.y:6371
 #, c-format
 msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
-msgstr "La précision de CURRENT_TIMESTAMP(%d) ne doit pas être négative"
+msgstr "La précision de CURRENT_TIMESTAMP(%d) ne doit pas être négative"
 
 #: gram.y:6377
 #, c-format
 msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "La précision de CURRENT_TIMESTAMP(%d) a été réduit au maximum autorisé, %d"
+msgstr "La précision de CURRENT_TIMESTAMP(%d) a été réduit au maximum autorisé, %d"
 
 #: gram.y:6424
 #, c-format
 msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative"
-msgstr "La précision de LOCALTIME(%d) ne doit pas être négative"
+msgstr "La précision de LOCALTIME(%d) ne doit pas être négative"
 
 #: gram.y:6430
 #, c-format
 msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "La précision de LOCALTIME(%d) a été réduit au maximum autorisé, %d"
+msgstr "La précision de LOCALTIME(%d) a été réduit au maximum autorisé, %d"
 
 #: gram.y:6478
 #, c-format
 msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
-msgstr "La préciszion de LOCALTIMESTAMP(%d) ne doit pas être négative"
+msgstr "La préciszion de LOCALTIMESTAMP(%d) ne doit pas être négative"
 
 #: gram.y:6484
 #, c-format
 msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "La précision de LOCALTIMESTAMP(%d) a été réduit au maximum autorisé, %d"
+msgstr "La précision de LOCALTIMESTAMP(%d) a été réduit au maximum autorisé, %d"
 
 #: gram.y:7635
 msgid "OLD used in query that is not in a rule"
-msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas une règle"
+msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas une règle"
 
 #: gram.y:7644
 msgid "NEW used in query that is not in a rule"
-msgstr "NEW utilisé dans une requête dans une règle"
+msgstr "NEW utilisé dans une requête dans une règle"
 
-#: y.tab.c:18246
-msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
-msgstr "erreur de syntaxe ; de plus, mémoire virtuelle saturée"
+#: y.tab.c:18202
+msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
+msgstr "erreur d'analyse ; de plus, mémoire virtuelle saturée"
 
-#: y.tab.c:18250
-msgid "syntax error"
-msgstr "erreur de syntaxe"
+#: y.tab.c:18206
+msgid "parse error"
+msgstr "erreur d'analyse"
 
-#: y.tab.c:18364
+#: y.tab.c:18321
 msgid "parser stack overflow"
 msgstr "Saturation de la pile de l'analyseur"
 
 #: gram.y:7802
 #, c-format
 msgid "operator %s is not supported for row expressions"
-msgstr "L'opérateur %s n'est pas supporté pour les expressions de lignes"
+msgstr "L'opérateur %s n'est pas supporté pour les expressions de lignes"
 
 #: gram.y:7879
 msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
-msgstr "mauvais nombre de paramètres sur le côté gauche de l'expression OVERLAPS"
+msgstr "mauvais nombre de paramètres sur le côté gauche de l'expression OVERLAPS"
 
 #: gram.y:7885
 msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
-msgstr "mauvais nombre de paramètres sur le côté droit de l'expression OVERLAPS"
+msgstr "mauvais nombre de paramètres sur le côté droit de l'expression OVERLAPS"
 
 #: gram.y:7923
 msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
-msgstr "Clauses ORDER BY multiples non autorisées"
+msgstr "Clauses ORDER BY multiples non autorisées"
 
 #: gram.y:7931
 msgid "multiple FOR UPDATE clauses not allowed"
-msgstr "Clauses FOR UPDATE multiples non autorisées"
+msgstr "Clauses FOR UPDATE multiples non autorisées"
 
 #: gram.y:7939
 msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
-msgstr "Clauses OFFSET multiples non autorisées"
+msgstr "Clauses OFFSET multiples non autorisées"
 
 #: gram.y:7947
 msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
-msgstr "Clauses LIMIT multiples non autorisées"
+msgstr "Clauses LIMIT multiples non autorisées"
 
 #: port/pg_shmem.c:92 port/sysv_shmem.c:92
 #, c-format
 msgid "could not create shared memory segment: %m"
-msgstr "Impossible de créer le segment de mémoire partagée : %m"
+msgstr "Impossible de créer le segment de mémoire partagée : %m"
 
 #: port/pg_shmem.c:93 port/sysv_shmem.c:93
 #, c-format
 msgid "Failed system call was shmget(key=%d, size=%u, 0%o)."
-msgstr "L'appel système ayant échoué était shmget(key=%d, size=%u, 0%o)."
+msgstr "L'appel système ayant échoué était shmget(key=%d, size=%u, 0%o)."
 
 #: port/pg_shmem.c:97 port/sysv_shmem.c:97
 #, c-format
@@ -5146,9 +5119,9 @@ msgid ""
 "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
 "configuration."
 msgstr ""
-"Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un segment de mémoire partagée a dépassé le paramètre PostgreSQL de votre noyau. Vous pouvez soit réduire la taille de la requête soit reconfigurer le noyau avec un SHMMAX plus important. Pour réduire la taille de la requête (actuellement %u octets), réduisez le paramètre de shared_buffers de PostgreSQL (actuellement %d) et/ou le paramètre max_connections (actuellement %d).\n"
-"Si la taille de la requête est déjà petite, il est possible qu'il est moindre que le paramètre SHMMIN de votre noyau, dans ce cas, augmentez la taille de la requête ou reconfigurez SHMMIN.\n"
-"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de la mémoire partagée."
+"Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un segment de mémoire partagée a dépassé le paramètre PostgreSQL de votre noyau. Vous pouvez soit réduire la taille de la requête soit reconfigurer le noyau avec un SHMMAX plus important. Pour réduire la taille de la requête (actuellement %u octets), réduisez le paramètre de shared_buffers de PostgreSQL (actuellement %d) et/ou le paramètre max_connections (actuellement %d).\n"
+"Si la taille de la requête est déjà petite, il est possible qu'il est moindre que le paramètre SHMMIN de votre noyau, dans ce cas, augmentez la taille de la requête ou reconfigurez SHMMIN.\n"
+"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de la mémoire partagée."
 
 #: port/pg_shmem.c:110 port/sysv_shmem.c:110
 #, c-format
@@ -5160,8 +5133,8 @@ msgid ""
 "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
 "configuration."
 msgstr ""
-"Cette erreur signifie habituellement que la demande PostgreSQL pour un segment de mémoire partagée dépasse la mémoire disponible ou l'espace swap. Pour réduire la taille de la requête (actuellement %u octets), réduisez le paramètre shared_buffers de PostgreSQL (actuellement %d) et/ou le paramètre max_connections (actuellement %d).\n"
-"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de la mémoire partagée."
+"Cette erreur signifie habituellement que la demande PostgreSQL pour un segment de mémoire partagée dépasse la mémoire disponible ou l'espace swap. Pour réduire la taille de la requête (actuellement %u octets), réduisez le paramètre shared_buffers de PostgreSQL (actuellement %d) et/ou le paramètre max_connections (actuellement %d).\n"
+"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de la mémoire partagée."
 
 #: port/pg_shmem.c:119 port/sysv_shmem.c:119
 #, c-format
@@ -5176,19 +5149,19 @@ msgid ""
 "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
 "configuration."
 msgstr ""
-"Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un segment de mémoire partagée a dépassé le paramètre PostgreSQL de votre noyau. Vous pouvez soit réduire la taille de la requête soit reconfigurer le noyau avec un SHMMIN plus important. Pour réduire la taille de la requête (actuellement %u octets), réduisez le paramètre de shared_buffers de PostgreSQL (actuellement %d) et/ou le paramètre max_connections (actuellement %d).\n"
-"Si la taille de la requête est déjà petite, il est possible qu'il est moindre que le paramètre SHMMIN de votre noyau, dans ce cas, augmentez la taille de la requête ou reconfigurez SHMMIN.\n"
-"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de la mémoire partagée."
+"Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un segment de mémoire partagée a dépassé le paramètre PostgreSQL de votre noyau. Vous pouvez soit réduire la taille de la requête soit reconfigurer le noyau avec un SHMMIN plus important. Pour réduire la taille de la requête (actuellement %u octets), réduisez le paramètre de shared_buffers de PostgreSQL (actuellement %d) et/ou le paramètre max_connections (actuellement %d).\n"
+"Si la taille de la requête est déjà petite, il est possible qu'il est moindre que le paramètre SHMMIN de votre noyau, dans ce cas, augmentez la taille de la requête ou reconfigurez SHMMIN.\n"
+"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de la mémoire partagée."
 
 #: port/pg_sema.c:117 port/sysv_sema.c:117
 #, c-format
 msgid "could not create semaphores: %m"
-msgstr "Impossible de créer des sémaphores : %m"
+msgstr "Impossible de créer des sémaphores : %m"
 
 #: port/pg_sema.c:118 port/sysv_sema.c:118
 #, c-format
 msgid "Failed system call was semget(%d, %d, 0%o)."
-msgstr "L'appel système ayant échoué était semget(%d, %d, 0%o)."
+msgstr "L'appel système ayant échoué était semget(%d, %d, 0%o)."
 
 #: port/pg_sema.c:122 port/sysv_sema.c:122
 #, c-format
@@ -5203,34 +5176,34 @@ msgid ""
 "your system for PostgreSQL."
 msgstr ""
 "Cette erreur ne signifie *pas* que vous manquez d'espace disque.\n"
-"Il arrive que soit la limite système de nombre maximum d'ensembles de sémaphores (SEMMNI) ou le nombre maximum de sémaphores pour le système (SEMMNS) serait dépassée. Vous avez besoin d'augmenter le paramètre noyau respectif.Autrement, réduisez la consomnation de sémaphores par PostgreSQL en réduisant son paramètre max_connections (actuellement %d).\n"
-"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de votre système avec PostgreSQL."
+"Il arrive que soit la limite système de nombre maximum d'ensembles de sémaphores (SEMMNI) ou le nombre maximum de sémaphores pour le système (SEMMNS) serait dépassée. Vous avez besoin d'augmenter le paramètre noyau respectif.Autrement, réduisez la consomnation de sémaphores par PostgreSQL en réduisant son paramètre max_connections (actuellement %d).\n"
+"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de votre système avec PostgreSQL."
 
 #: port/pg_sema.c:151 port/sysv_sema.c:151
 #, c-format
 msgid ""
 "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d.  "
 "Look into the PostgreSQL documentation for details."
-msgstr "Vous pouvez avoir besoin d'augmenter la valeur SEMVMX par noyau pour valoir au moins de %d. Regardez dans la documentation de PostgreSQL pour les détails."
+msgstr "Vous pouvez avoir besoin d'augmenter la valeur SEMVMX par noyau pour valoir au moins de %d. Regardez dans la documentation de PostgreSQL pour les détails."
 
 #: postmaster/postmaster.c:327
 #, c-format
 msgid "data directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "Le répertoire des données \"%s\" n'existe pas"
+msgstr "Le répertoire des données \"%s\" n'existe pas"
 
 #: postmaster/postmaster.c:332
 #, c-format
 msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible de lire les droits du répertoire \"%s\": %m"
+msgstr "Impossible de lire les droits du répertoire \"%s\": %m"
 
 #: postmaster/postmaster.c:347
 #, c-format
 msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
-msgstr "Le répertoire des données \"%s\" est accessible par le groupe et par les autres"
+msgstr "Le répertoire des données \"%s\" est accessible par le groupe et par les autres"
 
 #: postmaster/postmaster.c:349
 msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
-msgstr "Les droits devraient être u=rwx (0700)."
+msgstr "Les droits devraient être u=rwx (0700)."
 
 #: postmaster/postmaster.c:361
 #, c-format
@@ -5239,13 +5212,13 @@ msgid ""
 "Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
 "but could not open file \"%s\": %s\n"
 msgstr ""
-"%s : impossible de trouver le système de bases de données\n"
-"S'attendait à le trouver dans le répertoire \"%s\",\n"
-"mais n'a pas réussi à ouvrir le fichier \"%s\": %s\n"
+"%s : impossible de trouver le système de bases de données\n"
+"S'attendait à le trouver dans le répertoire \"%s\",\n"
+"mais n'a pas réussi à ouvrir le fichier \"%s\": %s\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:459 tcop/postgres.c:2164
+#: postmaster/postmaster.c:459 tcop/postgres.c:2169
 msgid "assert checking is not compiled in"
-msgstr "La vérification de l'assertion n'a pas été intégrée lors de la compilation"
+msgstr "La vérification de l'assertion n'a pas été intégrée lors de la compilation"
 
 #: postmaster/postmaster.c:585 postmaster/postmaster.c:598
 #, c-format
@@ -5261,47 +5234,47 @@ msgstr "Argument invalide : \"%s\""
 msgid ""
 "the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
 "connections (-N) and at least 16"
-msgstr "Le nombre de tampons (-B) doit être au moins deux fois le nombre de connexions disponibles (-N) et au moins 16"
+msgstr "Le nombre de tampons (-B) doit être au moins deux fois le nombre de connexions disponibles (-N) et au moins 16"
 
 #: postmaster/postmaster.c:630
 msgid "superuser_reserved_connections must be less than max_connections"
-msgstr "superuser_reserved_connections doit être inférieur à max_connections"
+msgstr "superuser_reserved_connections doit être inférieur à max_connections"
 
 #: postmaster/postmaster.c:639
 msgid "invalid datetoken tables, please fix"
 msgstr "Tables comprenant des dates invalides, merci de corriger"
 
-#: postmaster/postmaster.c:674 tcop/postgres.c:2650
+#: postmaster/postmaster.c:674 tcop/postgres.c:2655
 #, c-format
 msgid "%s: could not locate postgres executable"
-msgstr "%s : impossible de localiser l'exécutable postgres"
+msgstr "%s : impossible de localiser l'exécutable postgres"
 
 #: postmaster/postmaster.c:683
 msgid "TCP/IP connections must be enabled for SSL"
-msgstr "Les connexions TCP/IP doivent être activées par SSL"
+msgstr "Les connexions TCP/IP doivent être activées par SSL"
 
 #: postmaster/postmaster.c:757
 #, c-format
 msgid "could not create listen socket for \"%s\""
-msgstr "Impossible de créer le socket d'écoute pour \"%s\""
+msgstr "Impossible de créer le socket d'écoute pour \"%s\""
 
 #: postmaster/postmaster.c:776
 msgid "could not create TCP/IP listen socket"
-msgstr "Impossible de créer le socket d'écoute TCP/IP"
+msgstr "Impossible de créer le socket d'écoute TCP/IP"
 
 #: postmaster/postmaster.c:800
 msgid "could not create Unix-domain socket"
-msgstr "Impossible de créer le socket domaine Unix"
+msgstr "Impossible de créer le socket domaine Unix"
 
 #: postmaster/postmaster.c:926
 #, c-format
 msgid "could not fork background process: %s"
-msgstr "Impossible de créer un processus fils : %s"
+msgstr "Impossible de créer un processus fils : %s"
 
 #: postmaster/postmaster.c:948
 #, c-format
 msgid "could not dissociate from controlling TTY: %s"
-msgstr "Impossible de se dissocier du TTY contrôlant : %s"
+msgstr "Impossible de se dissocier du TTY contrôlant : %s"
 
 #: postmaster/postmaster.c:968
 #, c-format
@@ -5323,37 +5296,37 @@ msgstr ""
 "  %s [OPTION]...\n"
 "\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:970 tcop/postgres.c:2027
+#: postmaster/postmaster.c:970 tcop/postgres.c:2032
 msgid "Options:\n"
 msgstr "Options :\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:972 tcop/postgres.c:2029
+#: postmaster/postmaster.c:972 tcop/postgres.c:2034
 msgid "  -A 1|0          enable/disable run-time assert checking\n"
-msgstr "  -A 1|0          active/désactive la vérification de l'assertion à l'exécution\n"
+msgstr "  -A 1|0          active/désactive la vérification de l'assertion à l'exécution\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:974 tcop/postgres.c:2031
+#: postmaster/postmaster.c:974 tcop/postgres.c:2036
 msgid "  -B NBUFFERS     number of shared buffers\n"
-msgstr "  -B NBUFFERS     nombre de tampons partagés\n"
+msgstr "  -B NBUFFERS     nombre de tampons partagés\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:975 tcop/postgres.c:2032
+#: postmaster/postmaster.c:975 tcop/postgres.c:2037
 msgid "  -c NAME=VALUE   set run-time parameter\n"
-msgstr "  -c NAME=VALUE   paramètre d'initialisation à l'exécution\n"
+msgstr "  -c NAME=VALUE   paramètre d'initialisation à l'exécution\n"
 
 #: postmaster/postmaster.c:976
 msgid "  -d 1-5          debugging level\n"
-msgstr "  -d 1-5          niveau de déboguage\n"
+msgstr "  -d 1-5          niveau de déboguage\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:977 tcop/postgres.c:2034
+#: postmaster/postmaster.c:977 tcop/postgres.c:2039
 msgid "  -D DATADIR      database directory\n"
-msgstr "  -D DATADIR      répertoire des bases de données\n"
+msgstr "  -D DATADIR      répertoire des bases de données\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:978 tcop/postgres.c:2037
+#: postmaster/postmaster.c:978 tcop/postgres.c:2042
 msgid "  -F              turn fsync off\n"
-msgstr "  -F              désactiver fsync\n"
+msgstr "  -F              désactiver fsync\n"
 
 #: postmaster/postmaster.c:979
 msgid "  -h HOSTNAME     host name or IP address to listen on\n"
-msgstr "  -h HOSTNAME     nom d'hôte ou adresse IP à partir de laquelle écouter\n"
+msgstr "  -h HOSTNAME     nom d'hôte ou adresse IP à partir de laquelle écouter\n"
 
 #: postmaster/postmaster.c:980
 msgid "  -i              enable TCP/IP connections\n"
@@ -5373,41 +5346,39 @@ msgstr "  -N MAX-CONNECT  nombre maximum de connexions permises\n"
 
 #: postmaster/postmaster.c:986
 msgid "  -o OPTIONS      pass \"OPTIONS\" to each server process\n"
-msgstr "  -o OPTIONS      passe \"OPTIONS\" à chaque processus serveur\n"
+msgstr "  -o OPTIONS      passe \"OPTIONS\" à chaque processus serveur\n"
 
 #: postmaster/postmaster.c:987
 msgid "  -p PORT         port number to listen on\n"
-msgstr "  -p PORT         numéro du port où écouter\n"
+msgstr "  -p PORT         numéro du port où écouter\n"
 
 #: postmaster/postmaster.c:988
-msgid ""
-"  -S              silent mode (start in background without logging output)\n"
-msgstr "  -S              mode silencieux (lancement en arrière-plan sans affichage des traces)\n"
+msgid "  -S              silent mode (start in background without logging output)\n"
+msgstr "  -S              mode silencieux (lancement en arrière-plan sans affichage des traces)\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:989 tcop/postgres.c:2044
+#: postmaster/postmaster.c:989 tcop/postgres.c:2049
 msgid "  --help          show this help, then exit\n"
 msgstr "  --help          affiche cette aide puis quitte\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:990 tcop/postgres.c:2045
+#: postmaster/postmaster.c:990 tcop/postgres.c:2050
 msgid "  --version       output version information, then exit\n"
-msgstr "  --version       affiche le numéro de version puis quitte\n"
+msgstr "  --version       affiche le numéro de version puis quitte\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:992 tcop/postgres.c:2046
+#: postmaster/postmaster.c:992 tcop/postgres.c:2051
 msgid ""
 "\n"
 "Developer options:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Options développeur:\n"
+"Options développeur:\n"
 
 #: postmaster/postmaster.c:993
-msgid ""
-"  -n              do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
-msgstr "  -n              ne réinitialise pas la mémoire partagée après une sortie anormale\n"
+msgid "  -n              do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
+msgstr "  -n              ne réinitialise pas la mémoire partagée après une sortie anormale\n"
 
 #: postmaster/postmaster.c:994
 msgid "  -s              send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
-msgstr "  -s              envoit SIGSTOP à tous les processus serveur si l'un d'entre eux meurt\n"
+msgstr "  -s              envoit SIGSTOP à tous les processus serveur si l'un d'entre eux meurt\n"
 
 #: postmaster/postmaster.c:996
 msgid ""
@@ -5419,11 +5390,11 @@ msgid ""
 "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Merci de lire la documentation pour la liste complète des paramètres\n"
-"de configuration à l'exécution et sur la façon des les initialiser sur la ligne\n"
+"Merci de lire la documentation pour la liste complète des paramètres\n"
+"de configuration à l'exécution et sur la façon des les initialiser sur la ligne\n"
 "de commande ou dans le fichier de configuration.\n"
 "\n"
-"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1079
 #, c-format
@@ -5432,58 +5403,58 @@ msgstr "Echec de select() dans postmaster : %m"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1196 postmaster/postmaster.c:1227
 msgid "incomplete startup packet"
-msgstr "Paquet de démarrage incomplet"
+msgstr "Paquet de démarrage incomplet"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1208
 msgid "invalid length of startup packet"
-msgstr "Longueur invalide du paquet de démarrage"
+msgstr "Longueur invalide du paquet de démarrage"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1260
 #, c-format
 msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
-msgstr "Echec lors de l'envoi de la réponse de négotiation SSL : %m"
+msgstr "Echec lors de l'envoi de la réponse de négotiation SSL : %m"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1289
 #, c-format
 msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
-msgstr "Protocole non supportée de l'interface %u.%u: le serveur supporte de %u.0 à %u.%u"
+msgstr "Protocole non supportée de l'interface %u.%u: le serveur supporte de %u.0 à %u.%u"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1353
 msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
-msgstr "Configuration invalide du paquet de démarrage : terminaison attendue comme dernier octet"
+msgstr "Configuration invalide du paquet de démarrage : terminaison attendue comme dernier octet"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1382
 msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
-msgstr "Aucun nom d'utilisateur PostgreSQL n'a été spécifié dans le paquet de démarrage"
+msgstr "Aucun nom d'utilisateur PostgreSQL n'a été spécifié dans le paquet de démarrage"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1437
 msgid "the database system is starting up"
-msgstr "Le système de bases de données se lance"
+msgstr "Le système de bases de données se lance"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1442
 msgid "the database system is shutting down"
-msgstr "Le système de base de données s'arrête"
+msgstr "Le système de base de données s'arrête"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1447
 msgid "the database system is in recovery mode"
-msgstr "Le système de bases de données est en cours de restauration"
+msgstr "Le système de bases de données est en cours de restauration"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1452 storage/ipc/sinval.c:54
 #: storage/lmgr/proc.c:226
 msgid "sorry, too many clients already"
-msgstr "Désolé, trop de clients sont déjà connectés"
+msgstr "Désolé, trop de clients sont déjà connectés"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1661
 msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
-msgstr "SIGHUP reçu, rechargement des fichiers de configurationfiles"
+msgstr "SIGHUP reçu, rechargement des fichiers de configurationfiles"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1705
 msgid "received smart shutdown request"
-msgstr "Réception d'une demande d'arrêt intelligent"
+msgstr "Réception d'une demande d'arrêt intelligent"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1736
 msgid "received fast shutdown request"
-msgstr "Réception d'une demande d'arrêt rapide"
+msgstr "Réception d'une demande d'arrêt rapide"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1743
 msgid "aborting any active transactions"
@@ -5491,27 +5462,27 @@ msgstr "Annulation des transactions actives"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1780
 msgid "received immediate shutdown request"
-msgstr "Réception d'une demande d'arrêt immédiat"
+msgstr "Réception d'une demande d'arrêt immédiat"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1837
 msgid "statistics collector process"
-msgstr "Récupération des statistiques en cours"
+msgstr "Récupération des statistiques en cours"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1850
 msgid "shutdown process"
-msgstr "Arrêt en cours"
+msgstr "Arrêt en cours"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1862
 msgid "startup process"
-msgstr "Démarrage en cours"
+msgstr "Démarrage en cours"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1865
 msgid "aborting startup due to startup process failure"
-msgstr "Annulation du démarrage à cause d'un échec dans le processus de lancement"
+msgstr "Annulation du démarrage à cause d'un échec dans le processus de lancement"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1920
 msgid "all server processes terminated; reinitializing"
-msgstr "Tous les processus serveur se sont arrêtés, réinitialisation"
+msgstr "Tous les processus serveur se sont arrêtés, réinitialisation"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1958
 msgid "child process"
@@ -5519,7 +5490,7 @@ msgstr "processus fils"
 
 #: postmaster/postmaster.c:2004
 msgid "checkpoint process"
-msgstr "processus du point de vérification (checkpoint)"
+msgstr "processus du point de vérification (checkpoint)"
 
 #: postmaster/postmaster.c:2005
 msgid "server process"
@@ -5527,7 +5498,7 @@ msgstr "processus serveur"
 
 #: postmaster/postmaster.c:2008
 msgid "terminating any other active server processes"
-msgstr "Arrêt des autres processus serveur actifs"
+msgstr "Arrêt des autres processus serveur actifs"
 
 #: postmaster/postmaster.c:2077
 #, c-format
@@ -5537,12 +5508,12 @@ msgstr "%s (PID %d) a quitte avec le code de sortie %d"
 #: postmaster/postmaster.c:2086
 #, c-format
 msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
-msgstr "%s (PID %d) a été arrêté par le signal %d"
+msgstr "%s (PID %d) a été arrêté par le signal %d"
 
 #: postmaster/postmaster.c:2095
 #, c-format
 msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d"
-msgstr "%s (PID %d) a quitté avec le statut inattendu %d"
+msgstr "%s (PID %d) a quitté avec le statut inattendu %d"
 
 #: postmaster/postmaster.c:2211
 msgid "connection startup failed"
@@ -5560,39 +5531,38 @@ msgstr "Impossible de lancer le nouveau processu fils pour la connexion : "
 #: postmaster/postmaster.c:2394
 #, c-format
 msgid "connection received: host=%s port=%s"
-msgstr "Connexion reçue : hôte=%s port=%s"
+msgstr "Connexion reçue : hôte=%s port=%s"
 
 #: postmaster/postmaster.c:2456
 #, c-format
 msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
-msgstr "Connexion autorisée : utilisateur=%s base de données=%s"
+msgstr "Connexion autorisée : utilisateur=%s base de données=%s"
 
 #: postmaster/postmaster.c:2616
 #, c-format
 msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
 msgstr ""
-"Les points de vérification (checkpoints) arrivent trop fréquemment\n"
+"Les points de vérification (checkpoints) arrivent trop fréquemment\n"
 "(toutes les %d secondes)"
 
 #: postmaster/postmaster.c:2618
-msgid ""
-"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
-msgstr "Considèrez l'augmentation du paramètre de configuration \"checkpoint_segments\"."
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
+msgstr "Considèrez l'augmentation du paramètre de configuration \"checkpoint_segments\"."
 
 #: postmaster/postmaster.c:2886
 #, c-format
 msgid "could not fork startup process: %m"
-msgstr "Impossible de lancer le processus fils de démarrage : %m"
+msgstr "Impossible de lancer le processus fils de démarrage : %m"
 
 #: postmaster/postmaster.c:2890
 #, c-format
 msgid "could not fork checkpoint process: %m"
-msgstr "Impossible de lancer le processus fils pour le point de vérification : %m"
+msgstr "Impossible de lancer le processus fils pour le point de vérification : %m"
 
 #: postmaster/postmaster.c:2894
 #, c-format
 msgid "could not fork shutdown process: %m"
-msgstr "Impossible de lancer le processus fils d'arrêt : %m"
+msgstr "Impossible de lancer le processus fils d'arrêt : %m"
 
 #: postmaster/postmaster.c:2898
 #, c-format
@@ -5602,45 +5572,45 @@ msgstr "Impossible de lancer le processus fils : %m"
 #: postmaster/pgstat.c:202
 #, c-format
 msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
-msgstr "Impossible de résoudre \"localhost\": %s"
+msgstr "Impossible de résoudre \"localhost\": %s"
 
 #: postmaster/pgstat.c:229
 #, c-format
 msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
-msgstr "Impossible de créer la socket pour le récupérateur de statistiques : %m"
+msgstr "Impossible de créer la socket pour le récupérateur de statistiques : %m"
 
 #: postmaster/pgstat.c:241
 #, c-format
 msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
-msgstr "Impossible de lier la socket au récupérateur de statistiques : %m"
+msgstr "Impossible de lier la socket au récupérateur de statistiques : %m"
 
 #: postmaster/pgstat.c:252
 #, c-format
 msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
-msgstr "Impossible d'obtenir l'adresse de la socket du récupérateur de statistiques : %m"
+msgstr "Impossible d'obtenir l'adresse de la socket du récupérateur de statistiques : %m"
 
 #: postmaster/pgstat.c:268
 #, c-format
 msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
-msgstr "Impossible de connecter la socket aux récupérateur de statistiques : %m"
+msgstr "Impossible de connecter la socket aux récupérateur de statistiques : %m"
 
 #: postmaster/pgstat.c:283
 msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
-msgstr "Désactivation du récupérateur de statistiques à cause du manque de socket fonctionnel"
+msgstr "Désactivation du récupérateur de statistiques à cause du manque de socket fonctionnel"
 
 #: postmaster/pgstat.c:297
 #, c-format
 msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
-msgstr "Impossible d'initialiser la socket du récupérateur de statistiques dans le mode non bloquant : %m"
+msgstr "Impossible d'initialiser la socket du récupérateur de statistiques dans le mode non bloquant : %m"
 
 #: postmaster/pgstat.c:308
 #, c-format
 msgid "could not create pipe for statistics collector: %m"
-msgstr "Impossible de créer un tube pour le récupérateur de statistiques : %m"
+msgstr "Impossible de créer un tube pour le récupérateur de statistiques : %m"
 
 #: postmaster/pgstat.c:371
 msgid "statistics collector startup skipped"
-msgstr "Laisse de côté le lancement du récupérateur de statistiques"
+msgstr "Laisse de côté le lancement du récupérateur de statistiques"
 
 #: postmaster/pgstat.c:402
 #, c-format
@@ -5649,25 +5619,24 @@ msgstr "Impossible de lancer le processus fils du tampon de statistiques : %m"
 
 #: postmaster/pgstat.c:834
 msgid "must be superuser to reset statistics counters"
-msgstr "doit être superutilisateur pour réinitialiser les compteurs statistiques"
+msgstr "doit être superutilisateur pour réinitialiser les compteurs statistiques"
 
 #: postmaster/pgstat.c:1315
 #, c-format
 msgid "could not create pipe for statistics buffer: %m"
-msgstr "Impossible de créer un tube pour le tampon des statistiques : %m"
+msgstr "Impossible de créer un tube pour le tampon des statistiques : %m"
 
 #: postmaster/pgstat.c:1323
 #, c-format
 msgid "could not fork statistics collector: %m"
-msgstr ""
-"Impossible de lancer le processus fils du collecteur de statistiques : %m"
+msgstr "Impossible de lancer le processus fils du collecteur de statistiques : %m"
 
 #: postmaster/pgstat.c:1380 postmaster/pgstat.c:1393 postmaster/pgstat.c:1682
 #: postmaster/pgstat.c:1938 postmaster/pgstat.c:1970 postmaster/pgstat.c:2024
 #: postmaster/pgstat.c:2285 postmaster/pgstat.c:2346 postmaster/pgstat.c:2392
 #: postmaster/pgstat.c:2443 postmaster/pgstat.c:2672 postmaster/pgstat.c:2854
 msgid "out of memory in statistics collector --- abort"
-msgstr "Mémoire insuffisante pour le collecteur de statistiques --- annulation"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour le collecteur de statistiques --- annulation"
 
 #: postmaster/pgstat.c:1459
 #, c-format
@@ -5677,7 +5646,7 @@ msgstr "Echec du select() dans le collecteur de statistiques : %m"
 #: postmaster/pgstat.c:1501
 #, c-format
 msgid "could not read from statistics collector pipe: %m"
-msgstr "Impossible de lire à partir du tube du collecteur de statistiques : %m"
+msgstr "Impossible de lire à partir du tube du collecteur de statistiques : %m"
 
 #: postmaster/pgstat.c:1520
 msgid "invalid statistics message length"
@@ -5707,7 +5676,7 @@ msgstr "Impossible de lire le message des statistiques : %m"
 #: postmaster/pgstat.c:1824
 #, c-format
 msgid "could not write to statistics collector pipe: %m"
-msgstr "Impossible d'écrire dans le tube du collecteur de statistiques : %m"
+msgstr "Impossible d'écrire dans le tube du collecteur de statistiques : %m"
 
 #: postmaster/pgstat.c:1878
 #, c-format
@@ -5721,12 +5690,12 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire des statistiques \"%s\": %m"
 
 #: postmaster/pgstat.c:2100
 msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
-msgstr "Corruption de la table hachée de la base de données lors du lancement --- annulation"
+msgstr "Corruption de la table hachée de la base de données lors du lancement --- annulation"
 
 #: postmaster/pgstat.c:2137
 #, c-format
 msgid "tables hash table for database %u corrupted during cleanup --- abort"
-msgstr "Corruption de la table hachée de la base de données %u lors du lancement --- annulation"
+msgstr "Corruption de la table hachée de la base de données %u lors du lancement --- annulation"
 
 #: postmaster/pgstat.c:2186
 #, c-format
@@ -5742,7 +5711,7 @@ msgstr ""
 
 #: postmaster/pgstat.c:2217
 msgid "dead-server-process hash table corrupted during cleanup --- abort"
-msgstr "Corruption de la table hachée des processus serveur morts lors du nettoyage --- annulation"
+msgstr "Corruption de la table hachée des processus serveur morts lors du nettoyage --- annulation"
 
 #: postmaster/pgstat.c:2328 postmaster/pgstat.c:2360 postmaster/pgstat.c:2423
 #: postmaster/pgstat.c:2456 postmaster/pgstat.c:2477 postmaster/pgstat.c:2523
@@ -5753,103 +5722,101 @@ msgstr "Fichier pgstat.stat corrompu"
 #: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:575
 #, c-format
 msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "La règle \"%s\" pour la relation \"%s\" existe déjà"
+msgstr "La règle \"%s\" pour la relation \"%s\" existe déjà"
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:233
 msgid "rule actions on OLD are not implemented"
-msgstr "Les actions de la règle sur OLD ne sont pas implémentées"
+msgstr "Les actions de la règle sur OLD ne sont pas implémentées"
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:234
 msgid "Use views or triggers instead."
-msgstr "Utilisez à la place des vues ou des déclencheurs."
+msgstr "Utilisez à la place des vues ou des déclencheurs."
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:238
 msgid "rule actions on NEW are not implemented"
-msgstr "Les actions de la règle sur NEW ne sont pas implémentées"
+msgstr "Les actions de la règle sur NEW ne sont pas implémentées"
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:239
 msgid "Use triggers instead."
-msgstr "Utilisez des déclencheurs à la place."
+msgstr "Utilisez des déclencheurs à la place."
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:256
 msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "Les règles INSTEAD NOTHING sur SELECT ne sont pas implémentées"
+msgstr "Les règles INSTEAD NOTHING sur SELECT ne sont pas implémentées"
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:257
 msgid "Use views instead."
-msgstr "Utilisez les vues à la place."
+msgstr "Utilisez les vues à la place."
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:265
 msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "Les actions multiples pour les règles sur SELECT ne sont pas implémentées"
+msgstr "Les actions multiples pour les règles sur SELECT ne sont pas implémentées"
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:274
 msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
-msgstr "Les règles sur SELECT doivent avoir une action INSTEAD SELECT"
+msgstr "Les règles sur SELECT doivent avoir une action INSTEAD SELECT"
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:282
 msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
-msgstr "Les qualifications d'événements ne sont pas implémentées pour les règles sur SELECT"
+msgstr "Les qualifications d'événements ne sont pas implémentées pour les règles sur SELECT"
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:302
 msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
-msgstr "La liste cible de la règle SELECT a de trop nombreuses entrées"
+msgstr "La liste cible de la règle SELECT a de trop nombreuses entrées"
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:318
 msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
-msgstr "Impossible de convertir la relation contenant les colonnes supprimées de la vue"
+msgstr "Impossible de convertir la relation contenant les colonnes supprimées de la vue"
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:323
 #, c-format
 msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
-msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT %d a des noms de colonnes différentes à partir de \"%s\""
+msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT %d a des noms de colonnes différentes à partir de \"%s\""
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:328
 #, c-format
 msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs types pour la colonne \"%s\""
+msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs types pour la colonne \"%s\""
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:341
 #, c-format
 msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs tailles pour la colonne \"%s\""
+msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs tailles pour la colonne \"%s\""
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:347
 msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
-msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT a trop d'entrées"
+msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT a trop d'entrées"
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:362
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is already a view"
-msgstr "\"%s\" est déjà une vue"
+msgstr "\"%s\" est déjà une vue"
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:386
 #, c-format
 msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
-msgstr "La règle de la vue pour \"%s\" doit être nommée \"%s\""
+msgstr "La règle de la vue pour \"%s\" doit être nommée \"%s\""
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:406
 #, c-format
 msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
-msgstr ""
-"Impossible de convertir la table \"%s\" en une vue car elle n'est pas vide"
+msgstr "Impossible de convertir la table \"%s\" en une vue car elle n'est pas vide"
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:413
 #, c-format
 msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
-msgstr "Impossible de convertir la table \"%s\" en une vue parce qu'elle a des déclencheurs"
+msgstr "Impossible de convertir la table \"%s\" en une vue parce qu'elle a des déclencheurs"
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:415
 msgid ""
 "In particular, the table may not be involved in any foreign key "
 "relationships."
-msgstr "En particulier, la table pourrait ne pas être impliquée dans les relations des clés étrangères."
+msgstr "En particulier, la table pourrait ne pas être impliquée dans les relations des clés étrangères."
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:420
 #, c-format
 msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
-msgstr ""
-"Impossible de convertir la table \"%s\" en une vue parce qu'elle a des index"
+msgstr "Impossible de convertir la table \"%s\" en une vue parce qu'elle a des index"
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:426
 #, c-format
@@ -5861,76 +5828,76 @@ msgstr ""
 #: rewrite/rewriteDefine.c:568 rewrite/rewriteRemove.c:59
 #, c-format
 msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "La règle \"%s\" de la relation \"%s\" n'existe pas"
+msgstr "La règle \"%s\" de la relation \"%s\" n'existe pas"
 
 #: rewrite/rewriteHandler.c:456 rewrite/rewriteHandler.c:470
 #, c-format
 msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
-msgstr "Affectations multiples pour la même colonne \"%s\""
+msgstr "Affectations multiples pour la même colonne \"%s\""
 
 #: rewrite/rewriteHandler.c:882 rewrite/rewriteHandler.c:1164
 #, c-format
 msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
-msgstr "Récursion infinie détectée dans les règles de la relation \"%s\""
+msgstr "Récursion infinie détectée dans les règles de la relation \"%s\""
 
 #: rewrite/rewriteHandler.c:1274
 msgid "cannot insert into a view"
-msgstr "Impossible d'insérer dans une vue"
+msgstr "Impossible d'insérer dans une vue"
 
 #: rewrite/rewriteHandler.c:1275
 msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
-msgstr "Vous avez besoin d'une règle ON INSERT DO INSTEAD."
+msgstr "Vous avez besoin d'une règle ON INSERT DO INSTEAD."
 
 #: rewrite/rewriteHandler.c:1280
 msgid "cannot update a view"
-msgstr "Impossible de mettre à jour une vue"
+msgstr "Impossible de mettre à jour une vue"
 
 #: rewrite/rewriteHandler.c:1281
 msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
-msgstr "Vous avez besoin d'une règle non conditionnelle ON UPDATE DO INSTEAD."
+msgstr "Vous avez besoin d'une règle non conditionnelle ON UPDATE DO INSTEAD."
 
 #: rewrite/rewriteHandler.c:1286
 msgid "cannot delete from a view"
-msgstr "Impossible de supprimer à partir d'une vue"
+msgstr "Impossible de supprimer à partir d'une vue"
 
 #: rewrite/rewriteHandler.c:1287
 msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
-msgstr "Vous avez besoin d'une règle inconditionnelle ON DELETE DO INSTEAD."
+msgstr "Vous avez besoin d'une règle inconditionnelle ON DELETE DO INSTEAD."
 
 #: rewrite/rewriteManip.c:734 rewrite/rewriteManip.c:790
 msgid "conditional utility statements are not implemented"
-msgstr "Les instructions conditionnelles ne sont pas implémentées"
+msgstr "Les instructions conditionnelles ne sont pas implémentées"
 
 #: rewrite/rewriteManip.c:890
 msgid "cannot handle whole-row reference"
-msgstr "Impossible de gérer une référence sur une ligne entière"
+msgstr "Impossible de gérer une référence sur une ligne entière"
 
 #: storage/buffer/buf_table.c:128 storage/freespace/freespace.c:1005
 #: storage/ipc/shmem.c:170 storage/ipc/shmem.c:229 storage/ipc/shmem.c:349
 #: storage/lmgr/lock.c:479 storage/lmgr/lock.c:527 storage/lmgr/proc.c:154
 #: storage/lmgr/proc.c:170
 msgid "out of shared memory"
-msgstr "Mémoire partagée insuffisante"
+msgstr "Mémoire partagée insuffisante"
 
 #: storage/buffer/bufmgr.c:240
 #, c-format
 msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
-msgstr "En-tête de page invalide dans le bloc %u de la relation \"%s\"; page remplie de zéros"
+msgstr "En-tête de page invalide dans le bloc %u de la relation \"%s\"; page remplie de zéros"
 
 #: storage/buffer/bufmgr.c:247
 #, c-format
 msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\""
-msgstr "En-tête de page invalide dans le bloc %u de la relation \"%s\""
+msgstr "En-tête de page invalide dans le bloc %u de la relation \"%s\""
 
 #: storage/buffer/bufmgr.c:445 storage/buffer/bufmgr.c:827
 #: storage/buffer/bufmgr.c:1518 storage/buffer/bufmgr.c:2160
 #, c-format
 msgid "could not write block %u of %u/%u"
-msgstr "Impossible d'écrire le bloc %u de %u/%u"
+msgstr "Impossible d'écrire le bloc %u de %u/%u"
 
 #: storage/buffer/bufmgr.c:2164
 msgid "Multiple failures --- write error may be permanent."
-msgstr "Echecs multipls --- l'erreur d'écriture pourrait être permanent."
+msgstr "Echecs multipls --- l'erreur d'écriture pourrait être permanent."
 
 #: storage/buffer/bufmgr.c:2197
 #, c-format
@@ -5954,22 +5921,22 @@ msgstr ""
 #: storage/file/fd.c:362
 #, c-format
 msgid "System allows %d, we need at least %d."
-msgstr "Le système autorise %d, nous avons besoin d'au moins %d."
+msgstr "Le système autorise %d, nous avons besoin d'au moins %d."
 
 #: storage/file/fd.c:403 storage/file/fd.c:1143 storage/file/fd.c:1216
 #, c-format
 msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
-msgstr "Plus de descripteurs de fichiers : %m; quittez et ré-essayez"
+msgstr "Plus de descripteurs de fichiers : %m; quittez et ré-essayez"
 
 #: storage/freespace/freespace.c:274 storage/freespace/freespace.c:291
 #: storage/freespace/freespace.c:306
 msgid "insufficient shared memory for free space map"
-msgstr "Mémoire partagée insufisante pour le FSM"
+msgstr "Mémoire partagée insufisante pour le FSM"
 
 #: storage/freespace/freespace.c:299
 #, c-format
 msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
-msgstr "max_fsm_pages doit excéder max_fsm_relations * %d"
+msgstr "max_fsm_pages doit excéder max_fsm_relations * %d"
 
 #: storage/freespace/freespace.c:334
 msgid "max_fsm_pages is too large"
@@ -5978,71 +5945,70 @@ msgstr "max_fsm_pages est trop large"
 #: storage/freespace/freespace.c:705
 #, c-format
 msgid "free space map: %d relations, %d pages stored; %.0f total pages needed"
-msgstr "free space map : %d relations, %d pages stockées ; %.0f pages nécessaires"
+msgstr "free space map : %d relations, %d pages stockées ; %.0f pages nécessaires"
 
 #: storage/freespace/freespace.c:707
 #, c-format
 msgid "Allocated FSM size: %d relations + %d pages = %.0f kB shared memory."
-msgstr "Allocation de la taille FSM : %d relations + %d pages = %.0f Ko de mémoire partagée."
+msgstr "Allocation de la taille FSM : %d relations + %d pages = %.0f Ko de mémoire partagée."
 
 #: storage/ipc/shmem.c:383
 #, c-format
 msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
-msgstr "Impossible d'allouer un segment de mémoire partagée \"%s\""
-
-#: storage/lmgr/lock.c:480 storage/lmgr/lock.c:528
-msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction."
-msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'augmenter max_locks_per_transaction."
+msgstr "Impossible d'allouer un segment de mémoire partagée \"%s\""
 
 #: storage/lmgr/deadlock.c:867
 #, c-format
 msgid "Process %d waits for %s on transaction %u; blocked by process %d."
-msgstr "Le processus %d attend %s sur la transaction %u; bloqué par le processus %d."
+msgstr "Le processus %d attend %s sur la transaction %u; bloqué par le processus %d."
 
 #: storage/lmgr/deadlock.c:877
 #, c-format
-msgid ""
-"Process %d waits for %s on relation %u of database %u; blocked by process %d."
-msgstr "Le processus %d attend %s sur la relation %u de la base de données %u; bloqué par le processus %d."
+msgid "Process %d waits for %s on relation %u of database %u; blocked by process %d."
+msgstr "Le processus %d attend %s sur la relation %u de la base de données %u; bloqué par le processus %d."
 
 #: storage/lmgr/deadlock.c:887
 msgid "deadlock detected"
-msgstr "Bloquage détecté"
+msgstr "Bloquage détecté"
+
+#: storage/lmgr/lock.c:480 storage/lmgr/lock.c:528
+msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction."
+msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'augmenter max_locks_per_transaction."
 
 #: storage/page/bufpage.c:137 storage/page/bufpage.c:335
 #: storage/page/bufpage.c:474
 #, c-format
 msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
-msgstr "Pointeurs de page corrompus : le plus bas = %u, le plus haut = %u, spécial = %u"
+msgstr "Pointeurs de page corrompus : le plus bas = %u, le plus haut = %u, spécial = %u"
 
 #: storage/page/bufpage.c:379
 #, c-format
 msgid "corrupted item pointer: %u"
-msgstr "Pointeur d'élément corrompu : %u"
+msgstr "Pointeur d'élément corrompu : %u"
 
 #: storage/page/bufpage.c:394
 #, c-format
 msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
-msgstr "Longueurs d'élément corrompus : total %u, espace disponible %u"
+msgstr "Longueurs d'élément corrompus : total %u, espace disponible %u"
 
 #: storage/page/bufpage.c:492
 #, c-format
 msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
-msgstr "Pointeur d'élément corrompu : décalage = %u, taille = %u"
+msgstr "Pointeur d'élément corrompu : décalage = %u, taille = %u"
 
 #: storage/smgr/smgr.c:176
 #, c-format
 msgid "could not create relation \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible de créer la relation \"%s\" : %m"
+msgstr "Impossible de créer la relation \"%s\" : %m"
 
 #: storage/smgr/smgr.c:251
 #, c-format
 msgid "could not extend relation \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible d'étendre la relation \"%s\" : %m"
+msgstr "Impossible d'étendre la relation \"%s\" : %m"
 
 #: storage/smgr/smgr.c:253
 msgid "Check free disk space."
-msgstr "Vérifiez l'espace disque disponible."
+msgstr "Vérifiez l'espace disque disponible."
 
 #: storage/smgr/smgr.c:295
 #, c-format
@@ -6057,12 +6023,12 @@ msgstr "Impossible de lire le bloc %d de la relation \"%s\": %m"
 #: storage/smgr/smgr.c:347
 #, c-format
 msgid "could not write block %d of relation \"%s\": %m"
-msgstr "Impossible d'écrire le bloc %d de la relation \"%s\" : %m"
+msgstr "Impossible d'écrire le bloc %d de la relation \"%s\" : %m"
 
 #: storage/smgr/smgr.c:378
 #, c-format
 msgid "could not write block %d of %u/%u blind: %m"
-msgstr "Impossible d'écrire le bloc %d de %u/%u : %m"
+msgstr "Impossible d'écrire le bloc %d de %u/%u : %m"
 
 #: storage/smgr/smgr.c:407
 #, c-format
@@ -6079,100 +6045,100 @@ msgstr "Impossible de tronquer la relation \"%s\" en %u blocs : %m"
 msgid "could not unlink %u/%u: %m"
 msgstr "Impossible de supprimer %u/%u : %m"
 
-#: tcop/postgres.c:338 tcop/postgres.c:350 tcop/postgres.c:361
-#: tcop/postgres.c:373 tcop/postgres.c:3121
+#: tcop/postgres.c:341 tcop/postgres.c:353 tcop/postgres.c:364
+#: tcop/postgres.c:376 tcop/postgres.c:3126
 #, c-format
 msgid "invalid frontend message type %d"
 msgstr "Type %d du message de l'interface invalide"
 
-#: tcop/postgres.c:515
+#: tcop/postgres.c:518
 #, c-format
 msgid "statement: %s"
 msgstr "instruction : %s"
 
-#: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:845 tcop/postgres.c:1165
-#: tcop/postgres.c:1623
+#: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:836 tcop/postgres.c:1143
+#: tcop/postgres.c:1335 tcop/postgres.c:1581
 msgid ""
 "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
 "block"
-msgstr "La transaction courante est annulée, les commandes sont ignorées jusqu'à la fon du bloc de la transaction"
+msgstr "La transaction courante est annulée, les commandes sont ignorées jusqu'à la fon du bloc de la transaction"
 
-#: tcop/postgres.c:1008
+#: tcop/postgres.c:998
 #, c-format
 msgid "duration: %ld.%03ld ms"
-msgstr "durée : %ld.%03ld ms"
+msgstr "durée : %ld.%03ld ms"
 
-#: tcop/postgres.c:1021
+#: tcop/postgres.c:1011
 #, c-format
 msgid "duration: %ld.%03ld ms  statement: %s"
-msgstr "durée : %ld.%03ld ms  instruction : %s"
+msgstr "durée : %ld.%03ld ms  instruction : %s"
 
-#: tcop/postgres.c:1129
+#: tcop/postgres.c:1119
 msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
-msgstr "Impossible d'insérer les commandes multiples dans une instruction préparée"
+msgstr "Impossible d'insérer les commandes multiples dans une instruction préparée"
 
-#: tcop/postgres.c:1323
+#: tcop/postgres.c:1300
 #, c-format
 msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
-msgstr "Le message bind a %d formats de paramètres mais %d parameters"
+msgstr "Le message bind a %d formats de paramètres mais %d parameters"
 
-#: tcop/postgres.c:1336 tcop/postgres.c:1700
+#: tcop/postgres.c:1313 tcop/postgres.c:1657
 msgid "unnamed prepared statement does not exist"
-msgstr "L'instruction préparée non nommée n'existe pas"
+msgstr "L'instruction préparée non nommée n'existe pas"
 
-#: tcop/postgres.c:1342
+#: tcop/postgres.c:1319
 #, c-format
 msgid ""
 "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %"
 "d"
-msgstr "Le message bind fournit %d paramètres, mais l'instruction préparée \"%s\" requiert %d"
+msgstr "Le message bind fournit %d paramètres, mais l'instruction préparée \"%s\" requiert %d"
 
-#: tcop/postgres.c:1472
+#: tcop/postgres.c:1452
 #, c-format
 msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
-msgstr "Format de données binaires incorrect dans le paramètre bind %d"
+msgstr "Format de données binaires incorrect dans le paramètre bind %d"
 
-#: tcop/postgres.c:1555 tcop/postgres.c:1753
+#: tcop/postgres.c:1532 tcop/postgres.c:1710
 #, c-format
 msgid "portal \"%s\" does not exist"
 msgstr "Le portail \"%s\" n'existe pas"
 
-#: tcop/postgres.c:1850
+#: tcop/postgres.c:1855
 msgid "terminating connection because of crash of another server process"
-msgstr "Arrêt de la connexion à cause de l'arrêt brutal d'un autre processus serveur"
+msgstr "Arrêt de la connexion à cause de l'arrêt brutal d'un autre processus serveur"
 
-#: tcop/postgres.c:1851
+#: tcop/postgres.c:1856
 msgid ""
 "The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
 "transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
 "possibly corrupted shared memory."
-msgstr "Le postmaster a commandé à ce processus serveur d'annuler la transaction courante et de quitter car un autre processus serveur a quitté anormalement et qu'il existe probablement de la mémoire partagée corrompue."
+msgstr "Le postmaster a commandé à ce processus serveur d'annuler la transaction courante et de quitter car un autre processus serveur a quitté anormalement et qu'il existe probablement de la mémoire partagée corrompue."
 
-#: tcop/postgres.c:1855
+#: tcop/postgres.c:1860
 msgid ""
 "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
 "command."
-msgstr "Dans un moment, vous devriez être capable de vous reconnecter à la base de données et de relancer votre commande."
+msgstr "Dans un moment, vous devriez être capable de vous reconnecter à la base de données et de relancer votre commande."
 
-#: tcop/postgres.c:1970
+#: tcop/postgres.c:1975
 msgid "floating-point exception"
 msgstr "Exception sur la vigule flottante"
 
-#: tcop/postgres.c:1971
+#: tcop/postgres.c:1976
 msgid ""
 "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
 "of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
-msgstr "Une opération invalide sur les vigules flottantes a été signalée. Ceci signifie probablement un résultat en dehors de l'échelle ou une opération invalide telle qu'une division par zéro."
+msgstr "Une opération invalide sur les vigules flottantes a été signalée. Ceci signifie probablement un résultat en dehors de l'échelle ou une opération invalide telle qu'une division par zéro."
 
-#: tcop/postgres.c:2006
+#: tcop/postgres.c:2011
 msgid "terminating connection due to administrator command"
-msgstr "Arrêt des connexions suite à la demande de l'administrateur"
+msgstr "Arrêt des connexions suite à la demande de l'administrateur"
 
-#: tcop/postgres.c:2015
+#: tcop/postgres.c:2020
 msgid "canceling query due to user request"
-msgstr "Annulation de la requête dûe à la requête de l'utilisateur"
+msgstr "Annulation de la requête dûe à la requête de l'utilisateur"
 
-#: tcop/postgres.c:2024
+#: tcop/postgres.c:2029
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is the PostgreSQL stand-alone backend.  It is not\n"
@@ -6180,10 +6146,10 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "%s est le moteur autonome de PostgreSQL. \n"
-"Il ne doit pas être utilisé par les utilisateurs standards.\n"
+"Il ne doit pas être utilisé par les utilisateurs standards.\n"
 "\n"
 
-#: tcop/postgres.c:2026
+#: tcop/postgres.c:2031
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -6194,101 +6160,101 @@ msgstr ""
 "  %s [OPTION]... [NOM_BASE]\n"
 "\n"
 
-#: tcop/postgres.c:2033
+#: tcop/postgres.c:2038
 msgid "  -d 0-5          debugging level (0 is off)\n"
-msgstr "  -d 0-5          niveau de déboguage (0 correspond à une désactivation)\n"
+msgstr "  -d 0-5          niveau de déboguage (0 correspond à une désactivation)\n"
 
-#: tcop/postgres.c:2035
+#: tcop/postgres.c:2040
 msgid "  -e              use European date input format (DMY)\n"
-msgstr "  -e              utilise le format de date européen (DMY)\n"
+msgstr "  -e              utilise le format de date européen (DMY)\n"
 
-#: tcop/postgres.c:2036
+#: tcop/postgres.c:2041
 msgid "  -E              echo query before execution\n"
-msgstr "  -E              affiche la requête avant l'exécution\n"
+msgstr "  -E              affiche la requête avant l'exécution\n"
 
-#: tcop/postgres.c:2038
+#: tcop/postgres.c:2043
 msgid "  -N              do not use newline as interactive query delimiter\n"
-msgstr "  -N              n'utilise pas le retoru chariot comme délimiteur de requête interactif\n"
+msgstr "  -N              n'utilise pas le retoru chariot comme délimiteur de requête interactif\n"
 
-#: tcop/postgres.c:2039
+#: tcop/postgres.c:2044
 msgid "  -o FILENAME     send stdout and stderr to given file\n"
-msgstr "  -o NOMFICHIER   envoit stdout et stderr vers le fichier indiqué\n"
+msgstr "  -o NOMFICHIER   envoit stdout et stderr vers le fichier indiqué\n"
 
-#: tcop/postgres.c:2040
+#: tcop/postgres.c:2045
 msgid "  -P              disable system indexes\n"
-msgstr "  -P              désactive les index système\n"
+msgstr "  -P              désactive les index système\n"
 
-#: tcop/postgres.c:2041
+#: tcop/postgres.c:2046
 msgid "  -s              show statistics after each query\n"
-msgstr "  -s              affiche les statistiques après chaque requête\n"
+msgstr "  -s              affiche les statistiques après chaque requête\n"
 
-#: tcop/postgres.c:2042
+#: tcop/postgres.c:2047
 msgid "  -S SORT-MEM     set amount of memory for sorts (in kbytes)\n"
-msgstr "  -S MEM-TRI      initialise la taille mémoire pour les tris (en Ko)\n"
+msgstr "  -S MEM-TRI      initialise la taille mémoire pour les tris (en Ko)\n"
 
-#: tcop/postgres.c:2043
+#: tcop/postgres.c:2048
 msgid "  --describe-config  describe configuration parameters, then exit\n"
-msgstr "  --describe-config  décrit les paramètres de configuration, puis quitte\n"
+msgstr "  --describe-config  décrit les paramètres de configuration, puis quitte\n"
 
-#: tcop/postgres.c:2047
+#: tcop/postgres.c:2052
 msgid "  -f s|i|n|m|h    forbid use of some plan types\n"
 msgstr "  -f s|i|n|m|h    interdit l'utilisation de certains types de plan\n"
 
-#: tcop/postgres.c:2048
+#: tcop/postgres.c:2053
 msgid "  -i              do not execute queries\n"
-msgstr "  -i              n'exécute pas les requêtes\n"
+msgstr "  -i              n'exécute pas les requêtes\n"
 
-#: tcop/postgres.c:2049
+#: tcop/postgres.c:2054
 msgid "  -O              allow system table structure changes\n"
-msgstr "  -O              autorise la modification des structures des tables système\n"
+msgstr "  -O              autorise la modification des structures des tables système\n"
 
-#: tcop/postgres.c:2050
+#: tcop/postgres.c:2055
 msgid "  -t pa|pl|ex     show timings after each query\n"
-msgstr "  -t pa|pl|ex     affiche le temps d'exécution pour chaque requête\n"
+msgstr "  -t pa|pl|ex     affiche le temps d'exécution pour chaque requête\n"
 
-#: tcop/postgres.c:2051
+#: tcop/postgres.c:2056
 msgid "  -W NUM          wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
-msgstr "  -W NUM          attend NUM secondes pour permettre de le lier à un débogueur\n"
+msgstr "  -W NUM          attend NUM secondes pour permettre de le lier à un débogueur\n"
 
-#: tcop/postgres.c:2052
+#: tcop/postgres.c:2057
 msgid ""
 "\n"
 "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 
-#: tcop/postgres.c:2526
+#: tcop/postgres.c:2531
 msgid ""
 "statement-level statistics are disabled because parser, planner, or executor "
 "statistics are on"
-msgstr "Les statistiques au niveau instruction sont désactivées car les statistiques de l'analyseur, du plannificateur ou de l'exécuteur sont activées"
+msgstr "Les statistiques au niveau instruction sont désactivées car les statistiques de l'analyseur, du plannificateur ou de l'exécuteur sont activées"
 
-#: tcop/postgres.c:2615
+#: tcop/postgres.c:2620
 msgid "invalid command-line arguments for server process"
 msgstr "Arguments invalides en ligne de commande pour le processus serveur"
 
-#: tcop/postgres.c:2616 tcop/postgres.c:2632
+#: tcop/postgres.c:2621 tcop/postgres.c:2637
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
 msgstr "Essayez \"%s --help\" for pour plus d'informations."
 
-#: tcop/postgres.c:2630
+#: tcop/postgres.c:2635
 #, c-format
 msgid "%s: invalid command-line arguments"
 msgstr "%s: arguments invalides en ligne de commande"
 
-#: tcop/postgres.c:2640
+#: tcop/postgres.c:2645
 #, c-format
 msgid "%s: no database nor user name specified"
-msgstr "%s: aucune base de données et aucun utilisateur spécifiés"
+msgstr "%s: aucune base de données et aucun utilisateur spécifiés"
 
-#: tcop/postgres.c:3034
+#: tcop/postgres.c:3039
 #, c-format
 msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
 msgstr "Sous-type %d de message CLOSE invalide"
 
-#: tcop/postgres.c:3064
+#: tcop/postgres.c:3069
 #, c-format
 msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
 msgstr "Sous-type %d du message DESCRIBE invalide"
@@ -6296,8 +6262,7 @@ msgstr "Sous-type %d du message DESCRIBE invalide"
 #: tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:450 tcop/fastpath.c:573
 #, c-format
 msgid "invalid argument size %d in function call message"
-msgstr ""
-"Taille de l'argument invalide %d dans le message d'appel de la fonction"
+msgstr "Taille de l'argument invalide %d dans le message d'appel de la fonction"
 
 #: tcop/fastpath.c:420 tcop/fastpath.c:543
 #, c-format
@@ -6316,17 +6281,17 @@ msgstr ""
 #: tcop/fastpath.c:511 tcop/fastpath.c:596
 #, c-format
 msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
-msgstr "Format de données binaires incorrect dans l'argument de la fonction %d"
+msgstr "Format de données binaires incorrect dans l'argument de la fonction %d"
 
 #: tcop/pquery.c:352
 #, c-format
 msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
-msgstr "Le message bind a %d formats de résultat mais la requête a %d colonnes"
+msgstr "Le message bind a %d formats de résultat mais la requête a %d colonnes"
 
 #: tcop/pquery.c:426 tcop/pquery.c:941
 #, c-format
 msgid "portal \"%s\" cannot be run anymore"
-msgstr "Le portail \"%s\" ne peut pas être lancé de nouveau"
+msgstr "Le portail \"%s\" ne peut pas être lancé de nouveau"
 
 #: tcop/pquery.c:615
 msgid "cursor can only scan forward"
@@ -6334,7 +6299,7 @@ msgstr "Le curseur peut seulement parcourir en avant"
 
 #: tcop/pquery.c:616
 msgid "Decla