# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2010
# Jaime Casanova <systemguards@gmail.com>, 2005
#
-# $Id: pg_resetxlog.po,v 1.7 2010/02/02 20:07:49 alvherre Exp $
+# $Id: pg_resetxlog.po,v 1.8 2010/08/31 18:14:35 alvherre Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 8.4)\n"
+"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-03 17:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-02 17:01-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-31 07:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-31 14:14-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr ""
"%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
-#: pg_resetxlog.c:541
+#: pg_resetxlog.c:549
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"Valores de pg_control asumidos:\n"
"\n"
-#: pg_resetxlog.c:543
+#: pg_resetxlog.c:551
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
"Valores de pg_control:\n"
"\n"
-#: pg_resetxlog.c:552
+#: pg_resetxlog.c:560
#, c-format
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
msgstr ""
-"ID de primer archivo de bitácora después del reinicio:\n"
-" %u\n"
+"Primer ID de archivo log después de reset: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:554
+#: pg_resetxlog.c:562
#, c-format
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgstr ""
-"Primer segmento de archivo de bitácora después del reinicio:\n"
-" %u\n"
+"Primer segmento de archivo log después de reset: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:556
+#: pg_resetxlog.c:564
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
-msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
+msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:558
+#: pg_resetxlog.c:566
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
-msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
+msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:560
+#: pg_resetxlog.c:568
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
-msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
+msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:562
+#: pg_resetxlog.c:570
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
-msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
+msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:564
+#: pg_resetxlog.c:572
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
-msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
+msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
-#: pg_resetxlog.c:567
+#: pg_resetxlog.c:575
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
-msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
+msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:569
+#: pg_resetxlog.c:577
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
-msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
+msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:571
+#: pg_resetxlog.c:579
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
-msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
+msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:573
+#: pg_resetxlog.c:581
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
-msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
+msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:575
+#: pg_resetxlog.c:583
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
-msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
+msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:577
+#: pg_resetxlog.c:585
+#, c-format
+msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
+msgstr "oldestActiveXID del checkpoint más reciente: %u\n"
+
+#: pg_resetxlog.c:587
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
-msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
+msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:580
+#: pg_resetxlog.c:590
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
-msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
+msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:582
+#: pg_resetxlog.c:592
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
-msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
+msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:584
+#: pg_resetxlog.c:594
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
-msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
+msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:586
+#: pg_resetxlog.c:596
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
-msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
+msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:588
+#: pg_resetxlog.c:598
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
-msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
+msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:590
+#: pg_resetxlog.c:600
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
-msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
+msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:592
+#: pg_resetxlog.c:602
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
-msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
+msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
-#: pg_resetxlog.c:594
+#: pg_resetxlog.c:604
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
-msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
+msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:595
+#: pg_resetxlog.c:605
msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits"
-#: pg_resetxlog.c:595
+#: pg_resetxlog.c:605
msgid "floating-point numbers"
msgstr "números de punto flotante"
-#: pg_resetxlog.c:596
+#: pg_resetxlog.c:606
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
-msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
+msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:597 pg_resetxlog.c:599
+#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
msgid "by value"
msgstr "por valor"
-#: pg_resetxlog.c:597 pg_resetxlog.c:599
+#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
msgid "by reference"
msgstr "por referencia"
-#: pg_resetxlog.c:598
+#: pg_resetxlog.c:608
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
-msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
+msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:649
+#: pg_resetxlog.c:671
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
"%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
-#: pg_resetxlog.c:664
+#: pg_resetxlog.c:686
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo pg_control: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:675
+#: pg_resetxlog.c:697
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:682 pg_resetxlog.c:989
+#: pg_resetxlog.c:704 pg_resetxlog.c:1011
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: Error de fsync: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:720 pg_resetxlog.c:795 pg_resetxlog.c:851
+#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:817 pg_resetxlog.c:873
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:764 pg_resetxlog.c:828 pg_resetxlog.c:885
+#: pg_resetxlog.c:786 pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer del directorio «%s»: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:809 pg_resetxlog.c:866
+#: pg_resetxlog.c:831 pg_resetxlog.c:888
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:956
+#: pg_resetxlog.c:978
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:967 pg_resetxlog.c:981
+#: pg_resetxlog.c:989 pg_resetxlog.c:1003
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n"
-#: pg_resetxlog.c:1000
+#: pg_resetxlog.c:1022
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL\n"
"\n"
-#: pg_resetxlog.c:1001
+#: pg_resetxlog.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPCION]... DATADIR\n"
"\n"
-#: pg_resetxlog.c:1002
+#: pg_resetxlog.c:1024
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
-#: pg_resetxlog.c:1003
+#: pg_resetxlog.c:1025
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
-#: pg_resetxlog.c:1004
+#: pg_resetxlog.c:1026
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
-#: pg_resetxlog.c:1005
+#: pg_resetxlog.c:1027
#, c-format
msgid ""
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
" -l TLI,FILE,SEG fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
" nueva transacción\n"
-#: pg_resetxlog.c:1006
+#: pg_resetxlog.c:1028
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID asigna el siguiente ID de multitransacción\n"
-#: pg_resetxlog.c:1007
+#: pg_resetxlog.c:1029
#, c-format
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"extraídos\n"
" (para prueba)\n"
-#: pg_resetxlog.c:1008
+#: pg_resetxlog.c:1030
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
-#: pg_resetxlog.c:1009
+#: pg_resetxlog.c:1031
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
-#: pg_resetxlog.c:1010
+#: pg_resetxlog.c:1032
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
-#: pg_resetxlog.c:1011
+#: pg_resetxlog.c:1033
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help muestra esta ayuda y sale del programa\n"
-#: pg_resetxlog.c:1012
+#: pg_resetxlog.c:1034
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version despliega la información de versión y sale del programa\n"
-#: pg_resetxlog.c:1013
+#: pg_resetxlog.c:1035
#, c-format
msgid ""
"\n"
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com> 2008
# Jaime Casanova <jcasanov@systemguards.com.ec> 2010
#
-# $Id: plpgsql.po,v 1.10 2010/04/26 20:08:34 alvherre Exp $
+# $Id: plpgsql.po,v 1.11 2010/08/31 18:16:00 alvherre Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-20 01:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-23 18:33-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-31 07:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-31 14:15-0400\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: pl_comp.c:422 pl_handler.c:256
#, c-format
#: pl_comp.c:531
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
-msgstr "las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores"
+msgstr ""
+"las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores"
#: pl_comp.c:535 pl_handler.c:241
#, c-format
msgid ""
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
"instead."
-msgstr "Los argumentos del disparador pueden accederse usando TG_NARGS y TG_ARGV."
+msgstr ""
+"Los argumentos del disparador pueden accederse usando TG_NARGS y TG_ARGV."
#: pl_comp.c:880
#, c-format
#: pl_comp.c:980
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
-msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
+msgstr ""
+"Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una "
+"tabla."
#: pl_comp.c:1690
#, c-format
#: pl_comp.c:2295
#, c-format
-msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
+msgid ""
+"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
"no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función "
"polimórfica «%s»"
-#: pl_exec.c:236 pl_exec.c:511
+#: pl_exec.c:236 pl_exec.c:507
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
#: pl_exec.c:243
msgid "while storing call arguments into local variables"
-msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
+msgstr ""
+"mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
-#: pl_exec.c:298 pl_exec.c:666
+#: pl_exec.c:298 pl_exec.c:662
msgid "during function entry"
msgstr "durante el ingreso a la función"
-#: pl_exec.c:329 pl_exec.c:697
+#: pl_exec.c:329 pl_exec.c:693
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
-#: pl_exec.c:333 pl_exec.c:701
-msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
-msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
-
-#: pl_exec.c:337
+#: pl_exec.c:333
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
-#: pl_exec.c:344
+#: pl_exec.c:340
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr ""
-"mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la "
-"función"
+"mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de "
+"la función"
-#: pl_exec.c:357 pl_exec.c:2398
+#: pl_exec.c:353 pl_exec.c:2403
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
"aceptarlo"
-#: pl_exec.c:395
+#: pl_exec.c:391
msgid "returned record type does not match expected record type"
-msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
+msgstr ""
+"el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
-#: pl_exec.c:453 pl_exec.c:709
+#: pl_exec.c:449 pl_exec.c:701
msgid "during function exit"
msgstr "durante la salida de la función"
-#: pl_exec.c:705
+#: pl_exec.c:697
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
-msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
+msgstr ""
+"la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
-#: pl_exec.c:714
+#: pl_exec.c:706
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
-#: pl_exec.c:736
-msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
+#: pl_exec.c:728
+msgid ""
+"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr ""
"la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla "
"que generó el evento de disparador"
-#: pl_exec.c:799
+#: pl_exec.c:791
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d %s"
-#: pl_exec.c:810
+#: pl_exec.c:802
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
msgstr "función PL/pgSQL «%s» %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
-#: pl_exec.c:818
+#: pl_exec.c:810
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d en %s"
-#: pl_exec.c:824
+#: pl_exec.c:816
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
msgstr "función PL/pgSQL «%s»"
-#: pl_exec.c:932
+#: pl_exec.c:924
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
-#: pl_exec.c:974
+#: pl_exec.c:966
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
-msgstr "la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
+msgstr ""
+"la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
-#: pl_exec.c:1023
+#: pl_exec.c:1016
msgid "during statement block entry"
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
-#: pl_exec.c:1044
+#: pl_exec.c:1037
msgid "during statement block exit"
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
-#: pl_exec.c:1087
+#: pl_exec.c:1080
msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante la finalización por excepción"
-#: pl_exec.c:1553
+#: pl_exec.c:1559
msgid "case not found"
msgstr "caso no encontrado"
-#: pl_exec.c:1554
+#: pl_exec.c:1560
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
-#: pl_exec.c:1710
+#: pl_exec.c:1714
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
-#: pl_exec.c:1725
+#: pl_exec.c:1729
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
-#: pl_exec.c:1742
+#: pl_exec.c:1746
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
-#: pl_exec.c:1748
+#: pl_exec.c:1752
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
-#: pl_exec.c:1919 pl_exec.c:3179
+#: pl_exec.c:1923 pl_exec.c:3196
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
-#: pl_exec.c:1942 pl_exec.c:3241
+#: pl_exec.c:1946 pl_exec.c:3258
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
-#: pl_exec.c:1961 pl_exec.c:3260
+#: pl_exec.c:1965 pl_exec.c:3277
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
-#: pl_exec.c:2182 gram.y:2729
+#: pl_exec.c:2187 gram.y:2744
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
-#: pl_exec.c:2206 pl_exec.c:2272
+#: pl_exec.c:2211 pl_exec.c:2277
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
-#: pl_exec.c:2228 pl_exec.c:3629 pl_exec.c:3908 pl_exec.c:3942 pl_exec.c:4004
-#: pl_exec.c:4023 pl_exec.c:4060
+#: pl_exec.c:2233 pl_exec.c:3650 pl_exec.c:3956 pl_exec.c:3990 pl_exec.c:4052
+#: pl_exec.c:4071 pl_exec.c:4108
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
-#: pl_exec.c:2230 pl_exec.c:3631 pl_exec.c:3910 pl_exec.c:3944 pl_exec.c:4006
-#: pl_exec.c:4025 pl_exec.c:4062
+#: pl_exec.c:2235 pl_exec.c:3652 pl_exec.c:3958 pl_exec.c:3992 pl_exec.c:4054
+#: pl_exec.c:4073 pl_exec.c:4110
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
-msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
+msgstr ""
+"La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
-#: pl_exec.c:2234 pl_exec.c:2253
+#: pl_exec.c:2239 pl_exec.c:2258
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
-#: pl_exec.c:2295
+#: pl_exec.c:2300
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
-#: pl_exec.c:2326 gram.y:2788
+#: pl_exec.c:2331 gram.y:2803
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
-msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
+msgstr ""
+"no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
-#: pl_exec.c:2346
+#: pl_exec.c:2351
msgid "structure of query does not match function result type"
-msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
+msgstr ""
+"la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la "
+"función"
+
+#: pl_exec.c:2449
+msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
+msgstr ""
+"RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
-#: pl_exec.c:2478
+#: pl_exec.c:2490
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
-#: pl_exec.c:2504
+#: pl_exec.c:2516
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
-#: pl_exec.c:2524
+#: pl_exec.c:2536
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
-#: pl_exec.c:2534 pl_exec.c:2543 pl_exec.c:2551 pl_exec.c:2559
+#: pl_exec.c:2546 pl_exec.c:2555 pl_exec.c:2563 pl_exec.c:2571
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
-#: pl_exec.c:2594 pl_exec.c:2595
+#: pl_exec.c:2606 pl_exec.c:2607
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: pl_exec.c:2741 pl_exec.c:3044
+#: pl_exec.c:2757 pl_exec.c:3061
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
-#: pl_exec.c:2745 pl_exec.c:3048
+#: pl_exec.c:2761 pl_exec.c:3065
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "no se pueden iniciar o terminar transacciones en PL/pgSQL"
-#: pl_exec.c:2746 pl_exec.c:3049
+#: pl_exec.c:2762 pl_exec.c:3066
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
-#: pl_exec.c:2894 pl_exec.c:3073
+#: pl_exec.c:2910 pl_exec.c:3090
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
-#: pl_exec.c:2914 pl_exec.c:3093
+#: pl_exec.c:2930 pl_exec.c:3110
msgid "query returned no rows"
msgstr "la consulta no regresó filas"
-#: pl_exec.c:2923 pl_exec.c:3102
+#: pl_exec.c:2939 pl_exec.c:3119
msgid "query returned more than one row"
msgstr "la consulta regresó más de una fila"
-#: pl_exec.c:2937
+#: pl_exec.c:2953
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
-#: pl_exec.c:2938
+#: pl_exec.c:2954
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
-#: pl_exec.c:2971 pl_exec.c:5528
+#: pl_exec.c:2987 pl_exec.c:5610
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
-#: pl_exec.c:3036
+#: pl_exec.c:3052
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
-#: pl_exec.c:3324 pl_exec.c:3415
+#: pl_exec.c:3053
+msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO instead."
+msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO en su lugar."
+
+#: pl_exec.c:3341 pl_exec.c:3432
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "variable cursor «%s» es null"
-#: pl_exec.c:3331 pl_exec.c:3422
+#: pl_exec.c:3348 pl_exec.c:3439
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
-#: pl_exec.c:3345
+#: pl_exec.c:3362
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
-#: pl_exec.c:3482
+#: pl_exec.c:3503
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr ""
-"no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT "
-"NULL"
+"no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
-#: pl_exec.c:3540
+#: pl_exec.c:3561
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
-#: pl_exec.c:3582
+#: pl_exec.c:3603
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
-msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
+msgstr ""
+"no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
-#: pl_exec.c:3642 pl_exec.c:3949 pl_exec.c:4030 pl_exec.c:4067
+#: pl_exec.c:3663 pl_exec.c:3997 pl_exec.c:4078 pl_exec.c:4115
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
-#: pl_exec.c:3740
+#: pl_exec.c:3773
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
+msgstr ""
+"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
-#: pl_exec.c:3754
+#: pl_exec.c:3787
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
-#: pl_exec.c:3777
+#: pl_exec.c:3810
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null"
-#: pl_exec.c:4158
+#: pl_exec.c:4206
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
-#: pl_exec.c:4175
-#, c-format
-msgid "query \"%s\" returned more than one row"
-msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila"
-
-#: pl_exec.c:4180
+#: pl_exec.c:4214
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó %d columna"
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
-#: pl_exec.c:4242
+#: pl_exec.c:4240
+#, c-format
+msgid "query \"%s\" returned more than one row"
+msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila"
+
+#: pl_exec.c:4298
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
#: gram.y:462
msgid "default value for row or record variable is not supported"
-msgstr "el valor por omisión de una variable de tipo row o record no está soportado"
+msgstr ""
+"el valor por omisión de una variable de tipo row o record no está soportado"
#: gram.y:606 gram.y:632
#, c-format
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "elemento de GET DIAGNOSTICS no reconocido"
-#: gram.y:852 gram.y:2975
+#: gram.y:852 gram.y:2990
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "«%s» no es una variable escalar"
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
"scalar variables"
msgstr ""
-"la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una "
-"variable de tipo record o row o una lista de variables escalares"
+"la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo "
+"record o row o una lista de variables escalares"
#: gram.y:1148
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
#: gram.y:1238
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
-msgstr "un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
+msgstr ""
+"un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
#: gram.y:1273
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
-#: gram.y:1420 gram.y:1457 gram.y:1505 gram.y:2425 gram.y:2506 gram.y:2617
-#: gram.y:3249
+#: gram.y:1420 gram.y:1457 gram.y:1505 gram.y:2440 gram.y:2521 gram.y:2632
+#: gram.y:3264
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
-#: gram.y:1525 gram.y:1549 gram.y:1561 gram.y:1568 gram.y:1652 gram.y:1759
-#: gram.y:1936 gram.y:2015 gram.y:2128 gram.y:2706 gram.y:2770 gram.y:3209
-#: gram.y:3230
+#: gram.y:1525 gram.y:1549 gram.y:1561 gram.y:1568 gram.y:1657 gram.y:1665
+#: gram.y:1679 gram.y:1774 gram.y:1951 gram.y:2030 gram.y:2143 gram.y:2721
+#: gram.y:2785 gram.y:3224 gram.y:3245
msgid "syntax error"
msgstr "error de sintaxis"
-#: gram.y:1553 gram.y:1555 gram.y:1940 gram.y:1942
+#: gram.y:1553 gram.y:1555 gram.y:1955 gram.y:1957
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "código SQLSTATE no válido"
-#: gram.y:1706
+#: gram.y:1721
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «FOR»"
-#: gram.y:1768
+#: gram.y:1783
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "la sentencia FETCH no puede retornar múltiples filas"
-#: gram.y:1824
+#: gram.y:1839
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
-#: gram.y:1830
+#: gram.y:1845
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
-#: gram.y:1994
+#: gram.y:2009
msgid "label does not exist"
msgstr "la etiqueta no existe"
-#: gram.y:2099 gram.y:2110
+#: gram.y:2114 gram.y:2125
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "«%s» no es una variable conocida"
-#: gram.y:2212 gram.y:2222 gram.y:2350
+#: gram.y:2227 gram.y:2237 gram.y:2365
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "no coinciden los paréntesis"
-#: gram.y:2226
+#: gram.y:2241
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
-#: gram.y:2232
+#: gram.y:2247
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
-#: gram.y:2249
+#: gram.y:2264
msgid "missing expression"
msgstr "expresión faltante"
-#: gram.y:2251
+#: gram.y:2266
msgid "missing SQL statement"
msgstr "sentencia SQL faltante"
-#: gram.y:2352
+#: gram.y:2367
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
-#: gram.y:2374
+#: gram.y:2389
msgid "missing data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
-#: gram.y:2430
+#: gram.y:2445
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
-#: gram.y:2598
+#: gram.y:2613
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "se espera FROM o IN"
-#: gram.y:2658
+#: gram.y:2673
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
-msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto"
+msgstr ""
+"RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto"
-#: gram.y:2659
+#: gram.y:2674
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Use RETURN NEXT o RETURN QUERY."
-#: gram.y:2667
+#: gram.y:2682
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
-#: gram.y:2676
+#: gram.y:2691
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN no puede tener parámetro en una función que retorna void"
-#: gram.y:2694 gram.y:2701
+#: gram.y:2709 gram.y:2716
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
-"RETURN debe especificar una variable de tipo record o row en una "
-"función que retorna una fila"
+"RETURN debe especificar una variable de tipo record o row en una función que "
+"retorna una fila"
-#: gram.y:2743
+#: gram.y:2758
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
-msgstr "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
+msgstr ""
+"RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
-#: gram.y:2758 gram.y:2765
-msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
+#: gram.y:2773 gram.y:2780
+msgid ""
+"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
-"RETURN NEXT debe especificar una variable tipo record o row en una "
-"función que retorna una fila"
+"RETURN NEXT debe especificar una variable tipo record o row en una función "
+"que retorna una fila"
-#: gram.y:2844
+#: gram.y:2859
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "«%s» esta declarada como CONSTANT"
-#: gram.y:2906 gram.y:2918
+#: gram.y:2921 gram.y:2933
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
-msgstr "una variable de tipo record o row no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos"
+msgstr ""
+"una variable de tipo record o row no puede ser parte de una lista INTO de "
+"múltiples elementos"
-#: gram.y:2963
+#: gram.y:2978
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
-#: gram.y:3170
+#: gram.y:3185
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
-#: gram.y:3177
+#: gram.y:3192
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "etiqueta de término «%s» difiere de la etiqueta de bloque «%s»"
-#: gram.y:3204
+#: gram.y:3219
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
-#: gram.y:3218
+#: gram.y:3233
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
-#: gram.y:3266
+#: gram.y:3281
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "no se reconoce la opción de sentencia RAISE"
-#: gram.y:3270
+#: gram.y:3285
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
msgid ""
"Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column "
"names."
-msgstr "Determina el manejo de conflictos entre nombres de variables PL/pgSQL y nombres de columnas de tablas."
+msgstr ""
+"Determina el manejo de conflictos entre nombres de variables PL/pgSQL y "
+"nombres de columnas de tablas."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:463
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
-