msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-06-16 01:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-16 11:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-16 18:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-18 13:17+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
msgstr "erzeuge fehlendes WAL-Verzeichnis »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:3800 commands/dbcommands.c:3095
+#: access/transam/xlog.c:3800 commands/dbcommands.c:3102
#, c-format
msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte fehlendes Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"
msgid "parameter \"locale\" must be specified"
msgstr "Parameter »locale« muss angegeben werden"
-#: commands/collationcmds.c:279 commands/dbcommands.c:1074
+#: commands/collationcmds.c:279 commands/dbcommands.c:1081
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Using language tag \"%s\" for ICU locale \"%s\".\n"
-msgid "using standard form \"%s\" for locale \"%s\""
+msgid "using standard form \"%s\" for ICU locale \"%s\""
msgstr "Verwende Sprach-Tag »%s« für ICU-Locale »%s«.\n"
#: commands/collationcmds.c:298
msgid "nondeterministic collations not supported with this provider"
msgstr "nichtdeterministische Sortierfolgen werden von diesem Provider nicht unterstützt"
-#: commands/collationcmds.c:303 commands/dbcommands.c:1093
+#: commands/collationcmds.c:303 commands/dbcommands.c:1100
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ICU locale cannot be specified unless locale provider is ICU"
msgid "ICU rules cannot be specified unless locale provider is ICU"
msgid "Use ALTER DATABASE ... REFRESH COLLATION VERSION instead."
msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER DATABASE ... REFRESH COLLATION VERSION."
-#: commands/collationcmds.c:446 commands/dbcommands.c:2447
+#: commands/collationcmds.c:446 commands/dbcommands.c:2454
#, c-format
msgid "changing version from %s to %s"
msgstr "Version wird von %s in %s geändert"
-#: commands/collationcmds.c:461 commands/dbcommands.c:2460
+#: commands/collationcmds.c:461 commands/dbcommands.c:2467
#, c-format
msgid "version has not changed"
msgstr "Version hat sich nicht geändert"
-#: commands/collationcmds.c:494 commands/dbcommands.c:2626
+#: commands/collationcmds.c:494 commands/dbcommands.c:2633
#, c-format
msgid "database with OID %u does not exist"
msgstr "Datenbank mit OID %u existiert nicht"
msgid "no usable system locales were found"
msgstr "keine brauchbaren System-Locales gefunden"
-#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:1594 commands/dbcommands.c:1791
-#: commands/dbcommands.c:1901 commands/dbcommands.c:2099
-#: commands/dbcommands.c:2337 commands/dbcommands.c:2420
-#: commands/dbcommands.c:2530 commands/dbcommands.c:3030
+#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:1601 commands/dbcommands.c:1798
+#: commands/dbcommands.c:1908 commands/dbcommands.c:2106
+#: commands/dbcommands.c:2344 commands/dbcommands.c:2427
+#: commands/dbcommands.c:2537 commands/dbcommands.c:3037
#: utils/init/postinit.c:1021 utils/init/postinit.c:1126
#: utils/init/postinit.c:1143
#, c-format
msgstr "Kodierungskonversionsfunktion %s hat falsches Ergebnis für leere Eingabe zurückgegeben"
#: commands/copy.c:86
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "permission denied to create role"
+#, c-format
msgid "permission denied to COPY to or from an external program"
-msgstr "keine Berechtigung, um Rolle zu erzeugen"
+msgstr "keine Berechtigung für COPY mit externem Programm"
#: commands/copy.c:87
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "must be superuser or have privileges of the pg_execute_server_program role to COPY to or from an external program"
+#, c-format
msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may COPY to or from an external program."
-msgstr "nur Superuser oder Rollen mit den Privilegien der Rolle pg_execute_server_program können COPY mit externen Programmen verwenden"
+msgstr "Nur Rollen mit den Privilegien der Rolle »%s« können COPY mit externen Programmen verwenden."
#: commands/copy.c:89 commands/copy.c:100 commands/copy.c:109
#, c-format
msgstr "Jeder kann COPY mit STDOUT oder STDIN verwenden. Der Befehl \\copy in psql funktioniert auch für jeden."
#: commands/copy.c:97
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "permission denied to drop role"
+#, c-format
msgid "permission denied to COPY from a file"
-msgstr "keine Berechtigung, um Rolle zu entfernen"
+msgstr "keine Berechtigung für COPY aus einer Datei"
#: commands/copy.c:98
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "must be superuser or have privileges of the pg_read_server_files role to COPY from a file"
+#, c-format
msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may COPY from a file."
-msgstr "nur Superuser oder Rollen mit den Privilegien der Rolle pg_read_server_files können mit COPY aus einer Datei lesen"
+msgstr "Nur Rollen mit den Privilegien der Rolle »%s« können mit COPY aus einer Datei lesen."
#: commands/copy.c:106
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "permission denied to drop role"
+#, c-format
msgid "permission denied to COPY to a file"
-msgstr "keine Berechtigung, um Rolle zu entfernen"
+msgstr "keine Berechtigung für COPY in eine Datei"
#: commands/copy.c:107
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "must be superuser or have privileges of the pg_write_server_files role to COPY to a file"
+#, c-format
msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may COPY to a file."
-msgstr "nur Superuser oder Rollen mit den Privilegien der Rolle pg_write_server_files können mit COPY in eine Datei schreiben"
+msgstr "Nur Rollen mit den Privilegien der Rolle »%s« können mit COPY in eine Datei schreiben."
#: commands/copy.c:195
#, c-format
msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
msgstr "Argument von Option »%s« muss ein gültiger Kodierungsname sein"
-#: commands/copy.c:573 commands/dbcommands.c:859 commands/dbcommands.c:2285
+#: commands/copy.c:573 commands/dbcommands.c:859 commands/dbcommands.c:2292
#, c-format
msgid "option \"%s\" not recognized"
msgstr "Option »%s« nicht erkannt"
msgstr "COPY NULL-Darstellung kann nicht Newline oder Carriage Return enthalten"
#: commands/copy.c:640
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
+#, c-format
msgid "COPY default representation cannot use newline or carriage return"
-msgstr "COPY NULL-Darstellung kann nicht Newline oder Carriage Return enthalten"
+msgstr "COPY DEFAULT-Darstellung kann nicht Newline oder Carriage Return enthalten"
#: commands/copy.c:658
#, c-format
msgstr "CSV-Quote-Zeichen darf nicht in der NULL-Darstellung erscheinen"
#: commands/copy.c:742
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "COPY force null only available using COPY FROM"
+#, c-format
msgid "COPY DEFAULT only available using COPY FROM"
-msgstr "FORCE_NULL ist nur bei COPY FROM verfügbar"
+msgstr "COPY DEFAULT ist nur bei COPY FROM verfügbar"
#: commands/copy.c:748
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
+#, c-format
msgid "COPY delimiter must not appear in the DEFAULT specification"
-msgstr "Trennzeichen für COPY darf nicht in der NULL-Darstellung erscheinen"
+msgstr "Trennzeichen für COPY darf nicht in der DEFAULT-Darstellung erscheinen"
#: commands/copy.c:755
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
+#, c-format
msgid "CSV quote character must not appear in the DEFAULT specification"
-msgstr "CSV-Quote-Zeichen darf nicht in der NULL-Darstellung erscheinen"
+msgstr "CSV-Quote-Zeichen darf nicht in der DEFAULT-Darstellung erscheinen"
#: commands/copy.c:763
#, c-format
msgid "NULL specification and DEFAULT specification cannot be the same"
-msgstr ""
+msgstr "NULL-Darstellung und DEFAULT-Darstellung können nicht gleich sein"
#: commands/copy.c:825
#, c-format
msgid "unrecognized locale provider: %s"
msgstr "unbekannter Locale-Provider: %s"
-#: commands/dbcommands.c:932 commands/dbcommands.c:2318 commands/user.c:300
+#: commands/dbcommands.c:932 commands/dbcommands.c:2325 commands/user.c:300
#: commands/user.c:740
#, c-format
msgid "invalid connection limit: %d"
msgid "Valid strategies are \"wal_log\", and \"file_copy\"."
msgstr "Gültige Strategien sind »wal_log« und »file_copy«."
-#: commands/dbcommands.c:1028
+#: commands/dbcommands.c:1033
#, c-format
msgid "invalid server encoding %d"
msgstr "ungültige Serverkodierung %d"
-#: commands/dbcommands.c:1034 commands/dbcommands.c:1039
+#: commands/dbcommands.c:1039
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid locale name: \"%s\""
+msgid "invalid LC_COLLATE locale name: \"%s\""
+msgstr "ungültiger Locale-Name: »%s«"
+
+#: commands/dbcommands.c:1040 commands/dbcommands.c:1046
#, c-format
-msgid "invalid locale name: \"%s\""
+msgid "If the locale name is specific to ICU, use ICU_LOCALE."
+msgstr ""
+
+#: commands/dbcommands.c:1045
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid locale name: \"%s\""
+msgid "invalid LC_CTYPE locale name: \"%s\""
msgstr "ungültiger Locale-Name: »%s«"
-#: commands/dbcommands.c:1049
+#: commands/dbcommands.c:1056
#, c-format
msgid "encoding \"%s\" is not supported with ICU provider"
msgstr "Kodierung »%s« wird vom ICU-Provider nicht unterstützt"
-#: commands/dbcommands.c:1059
-#, c-format
-msgid "ICU locale must be specified"
+#: commands/dbcommands.c:1066
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ICU locale must be specified"
+msgid "LOCALE or ICU_LOCALE must be specified"
msgstr "ICU-Locale muss angegeben werden"
-#: commands/dbcommands.c:1088
+#: commands/dbcommands.c:1095
#, c-format
msgid "ICU locale cannot be specified unless locale provider is ICU"
msgstr "ICU-Locale kann nur angegeben werden, wenn der Locale-Provider ICU ist"
-#: commands/dbcommands.c:1111
+#: commands/dbcommands.c:1118
#, c-format
msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)"
msgstr "neue Kodierung (%s) ist inkompatibel mit der Kodierung der Template-Datenbank (%s)"
-#: commands/dbcommands.c:1114
+#: commands/dbcommands.c:1121
#, c-format
msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template."
msgstr "Verwenden Sie die gleiche Kodierung wie die Template-Datenbank oder verwenden Sie template0 als Template."
-#: commands/dbcommands.c:1119
+#: commands/dbcommands.c:1126
#, c-format
msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
msgstr "neue Sortierreihenfolge (%s) ist inkompatibel mit der Sortierreihenfolge der Template-Datenbank (%s)"
-#: commands/dbcommands.c:1121
+#: commands/dbcommands.c:1128
#, c-format
msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template."
msgstr "Verwenden Sie die gleiche Sortierreihenfolge wie die Template-Datenbank oder verwenden Sie template0 als Template."
-#: commands/dbcommands.c:1126
+#: commands/dbcommands.c:1133
#, c-format
msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)"
msgstr "neues LC_CTYPE (%s) ist inkompatibel mit dem LC_CTYPE der Template-Datenbank (%s)"
-#: commands/dbcommands.c:1128
+#: commands/dbcommands.c:1135
#, c-format
msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template."
msgstr "Verwenden Sie das gleiche LC_CTYPE wie die Template-Datenbank oder verwenden Sie template0 als Template."
-#: commands/dbcommands.c:1133
+#: commands/dbcommands.c:1140
#, c-format
msgid "new locale provider (%s) does not match locale provider of the template database (%s)"
msgstr "neuer Locale-Provider (%s) stimmt nicht mit dem Locale-Provider der Template-Datenbank (%s) überein"
-#: commands/dbcommands.c:1135
+#: commands/dbcommands.c:1142
#, c-format
msgid "Use the same locale provider as in the template database, or use template0 as template."
msgstr "Verwenden Sie den gleichen Locale-Provider wie die Template-Datenbank oder verwenden Sie template0 als Template."
-#: commands/dbcommands.c:1147
+#: commands/dbcommands.c:1154
#, c-format
msgid "new ICU locale (%s) is incompatible with the ICU locale of the template database (%s)"
msgstr "neue ICU-Locale (%s) ist inkompatibel mit der ICU-Locale der Template-Datenbank (%s)"
-#: commands/dbcommands.c:1149
+#: commands/dbcommands.c:1156
#, c-format
msgid "Use the same ICU locale as in the template database, or use template0 as template."
msgstr "Verwenden Sie die gleiche ICU-Locale wie die Template-Datenbank oder verwenden Sie template0 als Template."
-#: commands/dbcommands.c:1160
+#: commands/dbcommands.c:1167
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
msgid "new ICU collation rules (%s) are incompatible with the ICU collation rules of the template database (%s)"
msgstr "neue Sortierreihenfolge (%s) ist inkompatibel mit der Sortierreihenfolge der Template-Datenbank (%s)"
-#: commands/dbcommands.c:1162
+#: commands/dbcommands.c:1169
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template."
msgid "Use the same ICU collation rules as in the template database, or use template0 as template."
msgstr "Verwenden Sie die gleiche Sortierreihenfolge wie die Template-Datenbank oder verwenden Sie template0 als Template."
-#: commands/dbcommands.c:1185
+#: commands/dbcommands.c:1192
#, c-format
msgid "template database \"%s\" has a collation version, but no actual collation version could be determined"
msgstr "Template-Datenbank »%s« hat eine Sortierfolgenversion, aber keine tatsächliche Sortierfolgenversion konnte ermittelt werden"
-#: commands/dbcommands.c:1190
+#: commands/dbcommands.c:1197
#, c-format
msgid "template database \"%s\" has a collation version mismatch"
msgstr "Version von Sortierfolge für Template-Datenbank »%s« stimmt nicht überein"
-#: commands/dbcommands.c:1192
+#: commands/dbcommands.c:1199
#, c-format
msgid "The template database was created using collation version %s, but the operating system provides version %s."
msgstr "Die Template-Datenbank wurde mit Sortierfolgenversion %s erzeugt, aber das Betriebssystem hat Version %s."
-#: commands/dbcommands.c:1195
+#: commands/dbcommands.c:1202
#, c-format
msgid "Rebuild all objects in the template database that use the default collation and run ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
msgstr "Bauen Sie alle Objekte in der Template-Datenbank, die die Standardsortierfolge verwenden, neu und führen Sie ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION aus, oder bauen Sie PostgreSQL mit der richtigen Bibliotheksversion."
-#: commands/dbcommands.c:1231 commands/dbcommands.c:1947
+#: commands/dbcommands.c:1238 commands/dbcommands.c:1954
#, c-format
msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
msgstr "pg_global kann nicht als Standard-Tablespace verwendet werden"
-#: commands/dbcommands.c:1257
+#: commands/dbcommands.c:1264
#, c-format
msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
msgstr "kann neuen Standard-Tablespace »%s« nicht setzen"
-#: commands/dbcommands.c:1259
+#: commands/dbcommands.c:1266
#, c-format
msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
msgstr "Es gibt einen Konflikt, weil Datenbank »%s« schon einige Tabellen in diesem Tablespace hat."
-#: commands/dbcommands.c:1289 commands/dbcommands.c:1820
+#: commands/dbcommands.c:1296 commands/dbcommands.c:1827
#, c-format
msgid "database \"%s\" already exists"
msgstr "Datenbank »%s« existiert bereits"
-#: commands/dbcommands.c:1303
+#: commands/dbcommands.c:1310
#, c-format
msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
msgstr "auf Quelldatenbank »%s« wird gerade von anderen Benutzern zugegriffen"
-#: commands/dbcommands.c:1325
+#: commands/dbcommands.c:1332
#, c-format
msgid "database OID %u is already in use by database \"%s\""
msgstr "Datenbank-OID %u wird bereits von Datenbank »%s« verwendet"
-#: commands/dbcommands.c:1331
+#: commands/dbcommands.c:1338
#, c-format
msgid "data directory with the specified OID %u already exists"
msgstr "Datenverzeichnis mit der angegebenen OID %u existiert bereits"
-#: commands/dbcommands.c:1503 commands/dbcommands.c:1518
+#: commands/dbcommands.c:1510 commands/dbcommands.c:1525
#, c-format
msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
msgstr "Kodierung »%s« stimmt nicht mit Locale »%s« überein"
-#: commands/dbcommands.c:1506
+#: commands/dbcommands.c:1513
#, c-format
msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"."
msgstr "Die gewählte LC_CTYPE-Einstellung verlangt die Kodierung »%s«."
-#: commands/dbcommands.c:1521
+#: commands/dbcommands.c:1528
#, c-format
msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"."
msgstr "Die gewählte LC_COLLATE-Einstellung verlangt die Kodierung »%s«."
-#: commands/dbcommands.c:1601
+#: commands/dbcommands.c:1608
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "Datenbank »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
-#: commands/dbcommands.c:1625
+#: commands/dbcommands.c:1632
#, c-format
msgid "cannot drop a template database"
msgstr "Template-Datenbank kann nicht gelöscht werden"
-#: commands/dbcommands.c:1631
+#: commands/dbcommands.c:1638
#, c-format
msgid "cannot drop the currently open database"
msgstr "kann aktuell geöffnete Datenbank nicht löschen"
-#: commands/dbcommands.c:1644
+#: commands/dbcommands.c:1651
#, c-format
msgid "database \"%s\" is used by an active logical replication slot"
msgstr "Datenbank »%s« wird von einem aktiven logischen Replikations-Slot verwendet"
-#: commands/dbcommands.c:1646
+#: commands/dbcommands.c:1653
#, c-format
msgid "There is %d active slot."
msgid_plural "There are %d active slots."
msgstr[0] "%d Slot ist vorhanden."
msgstr[1] "%d Slots sind vorhanden."
-#: commands/dbcommands.c:1660
+#: commands/dbcommands.c:1667
#, c-format
msgid "database \"%s\" is being used by logical replication subscription"
msgstr "Datenbank »%s« wird von einer Subskription für logische Replikation verwendet"
-#: commands/dbcommands.c:1662
+#: commands/dbcommands.c:1669
#, c-format
msgid "There is %d subscription."
msgid_plural "There are %d subscriptions."
msgstr[0] "%d Subskription ist vorhanden."
msgstr[1] "%d Subskriptionen sind vorhanden."
-#: commands/dbcommands.c:1683 commands/dbcommands.c:1842
-#: commands/dbcommands.c:1969
+#: commands/dbcommands.c:1690 commands/dbcommands.c:1849
+#: commands/dbcommands.c:1976
#, c-format
msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
msgstr "auf Datenbank »%s« wird von anderen Benutzern zugegriffen"
-#: commands/dbcommands.c:1802
+#: commands/dbcommands.c:1809
#, c-format
msgid "permission denied to rename database"
msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank umzubenennen"
-#: commands/dbcommands.c:1831
+#: commands/dbcommands.c:1838
#, c-format
msgid "current database cannot be renamed"
msgstr "aktuelle Datenbank kann nicht umbenannt werden"
-#: commands/dbcommands.c:1925
+#: commands/dbcommands.c:1932
#, c-format
msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
msgstr "kann den Tablespace der aktuell geöffneten Datenbank nicht ändern"
-#: commands/dbcommands.c:2031
+#: commands/dbcommands.c:2038
#, c-format
msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
msgstr "einige Relationen von Datenbank »%s« ist bereits in Tablespace »%s«"
-#: commands/dbcommands.c:2033
+#: commands/dbcommands.c:2040
#, c-format
msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command."
msgstr "Sie müssen sie zurück in den Standard-Tablespace der Datenbank verschieben, bevor Sie diesen Befehl verwenden können."
-#: commands/dbcommands.c:2160 commands/dbcommands.c:2868
-#: commands/dbcommands.c:3132 commands/dbcommands.c:3245
+#: commands/dbcommands.c:2167 commands/dbcommands.c:2875
+#: commands/dbcommands.c:3139 commands/dbcommands.c:3252
#, c-format
msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
msgstr "einige nutzlose Dateien wurde möglicherweise im alten Datenbankverzeichnis »%s« zurückgelassen"
-#: commands/dbcommands.c:2221
+#: commands/dbcommands.c:2228
#, c-format
msgid "unrecognized DROP DATABASE option \"%s\""
msgstr "unbekannte DROP-DATABASE-Option »%s«"
-#: commands/dbcommands.c:2299
+#: commands/dbcommands.c:2306
#, c-format
msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options"
msgstr "Option »%s« kann nicht mit anderen Optionen angegeben werden"
-#: commands/dbcommands.c:2355
+#: commands/dbcommands.c:2362
#, c-format
msgid "cannot disallow connections for current database"
msgstr "Verbindungen mit der aktuellen Datenbank können nicht verboten werden"
-#: commands/dbcommands.c:2570
+#: commands/dbcommands.c:2577
#, c-format
msgid "permission denied to change owner of database"
msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer der Datenbank zu ändern"
-#: commands/dbcommands.c:2974
+#: commands/dbcommands.c:2981
#, c-format
msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database."
msgstr "%d andere Sitzung(en) und %d vorbereitete Transaktion(en) verwenden die Datenbank."
-#: commands/dbcommands.c:2977
+#: commands/dbcommands.c:2984
#, c-format
msgid "There is %d other session using the database."
msgid_plural "There are %d other sessions using the database."
msgstr[0] "%d andere Sitzung verwendet die Datenbank."
msgstr[1] "%d andere Sitzungen verwenden die Datenbank."
-#: commands/dbcommands.c:2982 storage/ipc/procarray.c:3798
+#: commands/dbcommands.c:2989 storage/ipc/procarray.c:3798
#, c-format
msgid "There is %d prepared transaction using the database."
msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database."
msgstr[0] "%d vorbereitete Transaktion verwendet die Datenbank."
msgstr[1] "%d vorbereitete Transaktionen verwenden die Datenbank."
-#: commands/dbcommands.c:3088
+#: commands/dbcommands.c:3095
#, c-format
msgid "missing directory \"%s\""
msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
-#: commands/dbcommands.c:3146 commands/tablespace.c:190
+#: commands/dbcommands.c:3153 commands/tablespace.c:190
#: commands/tablespace.c:639
#, c-format
msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
msgstr "unbekannter Subskriptionsparameter: »%s«"
#: commands/subscriptioncmds.c:327 replication/pgoutput/pgoutput.c:398
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unrecognized target: \"%s\""
+#, c-format
msgid "unrecognized origin value: \"%s\""
-msgstr "unbekanntes Ziel: »%s«"
+msgstr "unbekannter Origin-Wert: »%s«"
#: commands/subscriptioncmds.c:350
#, c-format
msgstr "keine Berechtigung, um Subskription zu erzeugen"
#: commands/subscriptioncmds.c:615
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Set the privileges of the element type instead."
+#, c-format
msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may create subscriptions."
-msgstr "Setzen Sie stattdessen die Privilegien des Elementtyps."
+msgstr "Nur Rollen mit den Privilegien der Rolle »%s« können Subskriptionen erzeugen."
#: commands/subscriptioncmds.c:745 commands/subscriptioncmds.c:878
#: replication/logical/tablesync.c:1309 replication/logical/worker.c:4622
msgstr "kann nicht alle Publikationen von einer Subskription löschen"
#: commands/subscriptioncmds.c:2344
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s requires a Boolean value or \"match\""
+#, c-format
msgid "%s requires a Boolean value or \"parallel\""
-msgstr "%s erfordert einen Boole’schen Wert oder »match«"
+msgstr "%s erfordert einen Boole’schen Wert oder »parallel«"
#: commands/tablecmds.c:246 commands/tablecmds.c:288
#, c-format
msgstr "keine Berechtigung, um Einstellung zu ändern"
#: commands/user.c:1077
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "must be superuser to alter settings globally"
+#, c-format
msgid "Only roles with the %s attribute may alter settings globally."
-msgstr "nur Superuser können globale Einstellungen ändern"
+msgstr "Nur Rollen mit dem %s-Attribut können globale Einstellungen ändern."
#: commands/user.c:1101 commands/user.c:1173 commands/user.c:1179
#, c-format
msgstr "fehlender Eintrag in FROM-Klausel für Tabelle »%s«"
#: parser/parse_relation.c:3689
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+#, c-format
msgid "There are columns named \"%s\", but they are in tables that cannot be referenced from this part of the query."
-msgstr "Es gibt eine Spalte namens »%s« in Tabelle »%s«, aber auf sie kann aus diesem Teil der Anfrage nicht verwiesen werden."
+msgstr "Es gibt Spalten namens »%s«, aber sie sind in Tabellen, auf die aus diesem Teil der Anfrage nicht verwiesen werden kann."
#: parser/parse_relation.c:3691
#, c-format
msgid "Try using a table-qualified name."
-msgstr ""
+msgstr "Versuchen Sie, einen tabellenqualifizierten Namen zu verwenden."
#: parser/parse_relation.c:3699
#, c-format
#: parser/parse_relation.c:3702
#, c-format
msgid "To reference that column, you must mark this subquery with LATERAL."
-msgstr ""
+msgstr "Um auf diese Spalte zu verweisen, müssen Sie diese Unteranfrage mit LATERAL markieren."
#: parser/parse_relation.c:3704
#, c-format
msgid "To reference that column, you must use a table-qualified name."
-msgstr ""
+msgstr "Um auf diese Spalte zu verweisen, müssen Sie einen tabellenqualifizierten Namen verwenden."
#: parser/parse_relation.c:3724
#, c-format
msgstr "Verwenden Sie stattdessen Trigger."
#: rewrite/rewriteDefine.c:319
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "relation \"%s\" cannot have rules"
+#, c-format
msgid "relation \"%s\" cannot have ON SELECT rules"
-msgstr "Relation »%s« kann keine Regeln haben"
+msgstr "Relation »%s« kann keine ON-SELECT-Regeln haben"
#: rewrite/rewriteDefine.c:329
#, c-format
msgstr "synchronisiere Datenverzeichnis (fsync), abgelaufene Zeit: %ld.%02d s, aktueller Pfad: %s"
#: storage/file/fd.c:3847
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
+#, c-format
msgid "debug_io_direct is not supported on this platform."
-msgstr "Direct-I/O wird auf dieser Plattform nicht unterstützt.\n"
+msgstr "debug_io_direct wird auf dieser Plattform nicht unterstützt."
#: storage/file/fd.c:3894
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "io_direct is not supported for WAL because XLOG_BLCKSZ is too small"
+#, c-format
msgid "debug_io_direct is not supported for WAL because XLOG_BLCKSZ is too small"
-msgstr "io_direct wird für WAL nicht unterstützt, weil XLOG_BLCKSZ zu klein ist"
+msgstr "debug_io_direct wird für WAL nicht unterstützt, weil XLOG_BLCKSZ zu klein ist"
#: storage/file/fd.c:3901
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "io_direct is not supported for data because BLCKSZ is too small"
+#, c-format
msgid "debug_io_direct is not supported for data because BLCKSZ is too small"
-msgstr "io_direct wird für Daten nicht unterstützt, weil BLCKSZ zu klein ist"
+msgstr "debug_io_direct wird für Daten nicht unterstützt, weil BLCKSZ zu klein ist"
#: storage/file/reinit.c:145
#, c-format
msgid "cannot import a snapshot from a different database"
msgstr "kann keinen Snapshot aus einer anderen Datenbank importieren"
-#~ msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
-#~ msgstr "Zeigt die Locale für Zeichenklassifizierung und Groß-/Kleinschreibung."
-
-#~ msgid "Shows the collation order locale."
-#~ msgstr "Zeigt die Locale für die Sortierreihenfolge."
-
#, c-format
#~ msgid "String contains unexpected escape sequence \"%c\"."
#~ msgstr "Zeichenkette enthält unerwartete Escape-Sequenz »%c«."
-#, c-format
-#~ msgid "could not unlink file \"%s\": %m"
-#~ msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m"
-
#, c-format
#~ msgid "unexpected EOF for tape %p: requested %zu bytes, read %zu bytes"
#~ msgstr "unerwartetes EOF für Tape %p: %zu Bytes angefordert, %zu Bytes gelesen"