msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL server 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-29 23:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-20 10:14-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-15 10:33-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../port/chklocale.c:351 ../port/chklocale.c:357
+#: ../common/exec.c:127 ../common/exec.c:241 ../common/exec.c:284
#, c-format
-msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
-msgstr "no se pudo determinar la codificación para la configuración regional «%s»: el codeset es «%s»"
+msgid "could not identify current directory: %s"
+msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
-#: ../port/chklocale.c:359
+#: ../common/exec.c:146
#, c-format
-msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
-msgstr "Por favor reporte esto a <pgsql-bugs@postgresql.org>."
+msgid "invalid binary \"%s\""
+msgstr "el binario «%s» no es válido"
-#: ../port/dirmod.c:217
+#: ../common/exec.c:195
#, c-format
-msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s"
+msgid "could not read binary \"%s\""
+msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
-#: ../port/dirmod.c:220
+#: ../common/exec.c:202
#, c-format
-msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n"
+msgid "could not find a \"%s\" to execute"
+msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
-#: ../port/dirmod.c:292
+#: ../common/exec.c:257 ../common/exec.c:293
#, c-format
-msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s"
+msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»: %s"
-#: ../port/dirmod.c:295
+#: ../common/exec.c:272
#, c-format
-msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n"
+msgid "could not read symbolic link \"%s\""
+msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
+
+#: ../common/exec.c:523
+#, c-format
+msgid "pclose failed: %s"
+msgstr "pclose falló: %s"
+
+#: ../common/fe_memutils.c:33 ../common/fe_memutils.c:60
+#: ../common/fe_memutils.c:83 ../common/psprintf.c:181 ../port/path.c:598
+#: ../port/path.c:636 ../port/path.c:653
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "memoria agotada\n"
+
+#: ../common/fe_memutils.c:77
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
-#: ../port/dirmod.c:377
+#: ../common/pgfnames.c:45
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
-#: ../port/dirmod.c:414
+#: ../common/pgfnames.c:72
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
-#: ../port/dirmod.c:497
+#: ../common/pgfnames.c:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
+
+#: ../common/psprintf.c:179 ../port/path.c:596 ../port/path.c:634
+#: ../port/path.c:651 access/transam/xlog.c:6123 lib/stringinfo.c:258
+#: libpq/auth.c:823 libpq/auth.c:1179 libpq/auth.c:1247 libpq/auth.c:1647
+#: postmaster/bgworker.c:267 postmaster/bgworker.c:783
+#: postmaster/postmaster.c:2173 postmaster/postmaster.c:2204
+#: postmaster/postmaster.c:3740 postmaster/postmaster.c:4441
+#: postmaster/postmaster.c:4526 postmaster/postmaster.c:5218
+#: postmaster/postmaster.c:5450 storage/buffer/buf_init.c:154
+#: storage/buffer/localbuf.c:396 storage/file/fd.c:458 storage/file/fd.c:855
+#: storage/file/fd.c:973 storage/file/fd.c:1586 storage/ipc/procarray.c:909
+#: storage/ipc/procarray.c:1395 storage/ipc/procarray.c:1402
+#: storage/ipc/procarray.c:1751 storage/ipc/procarray.c:2335
+#: utils/adt/formatting.c:1519 utils/adt/formatting.c:1639
+#: utils/adt/formatting.c:1760 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:3653
+#: utils/adt/varlena.c:3674 utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/hash/dynahash.c:379
+#: utils/hash/dynahash.c:456 utils/hash/dynahash.c:970 utils/mb/mbutils.c:376
+#: utils/mb/mbutils.c:709 utils/misc/guc.c:3571 utils/misc/guc.c:3587
+#: utils/misc/guc.c:3600 utils/misc/tzparser.c:470 utils/mmgr/aset.c:499
+#: utils/mmgr/aset.c:678 utils/mmgr/aset.c:872 utils/mmgr/aset.c:1114
+#, c-format
+msgid "out of memory"
+msgstr "memoria agotada"
+
+#: ../common/relpath.c:59
+#, c-format
+msgid "invalid fork name"
+msgstr "nombre de «fork» no válido"
+
+#: ../common/relpath.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"."
+msgstr "Los nombres válidos son «man», «fsm» y «vm»."
+
+#: ../common/rmtree.c:77
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %s\n"
-#: ../port/dirmod.c:524 ../port/dirmod.c:541
+#: ../common/rmtree.c:104 ../common/rmtree.c:121
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %s\n"
-#: ../port/exec.c:127 ../port/exec.c:241 ../port/exec.c:284
+#: ../common/username.c:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s"
+
+#: ../common/username.c:47 libpq/auth.c:1594
+#, fuzzy
+msgid "user does not exist"
+msgstr "la etiqueta no existe"
+
+#: ../common/username.c:61
#, c-format
-msgid "could not identify current directory: %s"
-msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
+msgid "user name lookup failure: %s"
+msgstr ""
-#: ../port/exec.c:146
+#: ../common/wait_error.c:47
#, c-format
-msgid "invalid binary \"%s\""
-msgstr "el binario «%s» no es válido"
+msgid "command not executable"
+msgstr "la orden no es ejecutable"
-#: ../port/exec.c:195
+#: ../common/wait_error.c:51
#, c-format
-msgid "could not read binary \"%s\""
-msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
+msgid "command not found"
+msgstr "orden no encontrada"
-#: ../port/exec.c:202
+#: ../common/wait_error.c:56
#, c-format
-msgid "could not find a \"%s\" to execute"
-msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
+msgid "child process exited with exit code %d"
+msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
-#: ../port/exec.c:257 ../port/exec.c:293
+#: ../common/wait_error.c:63
#, c-format
-msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»: %s"
+msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
-#: ../port/exec.c:272
+#: ../common/wait_error.c:73
#, c-format
-msgid "could not read symbolic link \"%s\""
-msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
+msgid "child process was terminated by signal %s"
+msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
-#: ../port/exec.c:523
+#: ../common/wait_error.c:77
#, c-format
-msgid "pclose failed: %s"
-msgstr "pclose falló: %s"
+msgid "child process was terminated by signal %d"
+msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
+
+#: ../common/wait_error.c:82
+#, c-format
+msgid "child process exited with unrecognized status %d"
+msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
+
+#: ../port/chklocale.c:259
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\""
+msgstr "no se pudo determinar la codificación para la configuración regional «%s»: el codeset es «%s»"
+
+#: ../port/chklocale.c:260 ../port/chklocale.c:389
+#, c-format
+msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
+msgstr "Por favor reporte esto a <pgsql-bugs@postgresql.org>."
+
+#: ../port/chklocale.c:381 ../port/chklocale.c:387
+#, c-format
+msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
+msgstr "no se pudo determinar la codificación para la configuración regional «%s»: el codeset es «%s»"
+
+#: ../port/dirmod.c:216
+#, c-format
+msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s"
+
+#: ../port/dirmod.c:219
+#, c-format
+msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
+msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n"
+
+#: ../port/dirmod.c:291
+#, c-format
+msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s"
+
+#: ../port/dirmod.c:294
+#, c-format
+msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
+msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n"
#: ../port/open.c:112
#, c-format
msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system."
msgstr "Es posible que tenga antivirus, sistema de respaldos, o software similar interfiriendo con el sistema de bases de datos."
+#: ../port/path.c:620
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not get current working directory: %s\n"
+msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
+
#: ../port/strerror.c:25
#, c-format
msgid "unrecognized error %d"
msgstr "código de error no reconocido: %d"
-#: ../port/wait_error.c:47
-#, c-format
-msgid "command not executable"
-msgstr "la orden no es ejecutable"
-
-#: ../port/wait_error.c:51
-#, c-format
-msgid "command not found"
-msgstr "orden no encontrada"
-
-#: ../port/wait_error.c:56
-#, c-format
-msgid "child process exited with exit code %d"
-msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
-
-#: ../port/wait_error.c:63
-#, c-format
-msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
-
-#: ../port/wait_error.c:73
-#, c-format
-msgid "child process was terminated by signal %s"
-msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
-
-#: ../port/wait_error.c:77
-#, c-format
-msgid "child process was terminated by signal %d"
-msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
-
-#: ../port/wait_error.c:82
-#, c-format
-msgid "child process exited with unrecognized status %d"
-msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
-
-#: ../port/win32error.c:188
+#: ../port/win32error.c:189
#, c-format
msgid "mapped win32 error code %lu to %d"
msgstr "código de error win32 %lu mapeado a %d"
-#: ../port/win32error.c:199
+#: ../port/win32error.c:201
#, c-format
msgid "unrecognized win32 error code: %lu"
msgstr "código de error win32 no reconocido: %lu"
-#: access/common/heaptuple.c:645 access/common/heaptuple.c:1399
+#: access/common/heaptuple.c:679 access/common/heaptuple.c:1419
#, c-format
msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)"
msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)"
-#: access/common/indextuple.c:168 access/spgist/spgutils.c:605
-#, c-format
-msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
+#: access/common/indextuple.c:173 access/spgist/spgutils.c:605
+#, fuzzy, c-format
+msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu"
msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu"
-#: access/common/printtup.c:278 tcop/fastpath.c:182 tcop/fastpath.c:571
-#: tcop/postgres.c:1673
+#: access/common/printtup.c:294 tcop/fastpath.c:182 tcop/fastpath.c:571
+#: tcop/postgres.c:1672
#, c-format
msgid "unsupported format code: %d"
msgstr "código de formato no soportado: %d"
-#: access/common/reloptions.c:352
+#: access/common/reloptions.c:396
#, c-format
msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
msgstr "el límite de tipos de parámetros de relación definidos por el usuario ha sido excedido"
-#: access/common/reloptions.c:636
+#: access/common/reloptions.c:680
#, c-format
msgid "RESET must not include values for parameters"
msgstr "RESET no debe incluir valores de parámetros"
-#: access/common/reloptions.c:669
+#: access/common/reloptions.c:713
#, c-format
msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
msgstr "espacio de nombre de parámetro «%s» no reconocido"
-#: access/common/reloptions.c:913 parser/parse_clause.c:267
+#: access/common/reloptions.c:959 parser/parse_clause.c:268
#, c-format
msgid "unrecognized parameter \"%s\""
msgstr "parámetro no reconocido «%s»"
-#: access/common/reloptions.c:938
+#: access/common/reloptions.c:984
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
msgstr "el parámetro «%s» fue especificado más de una vez"
-#: access/common/reloptions.c:953
+#: access/common/reloptions.c:999
#, c-format
msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
msgstr "valor no válido para la opción booleana «%s»: «%s»"
-#: access/common/reloptions.c:964
+#: access/common/reloptions.c:1010
#, c-format
msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
msgstr "valor no válido para la opción entera «%s»: «%s»"
-#: access/common/reloptions.c:969 access/common/reloptions.c:987
+#: access/common/reloptions.c:1015 access/common/reloptions.c:1033
#, c-format
msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
msgstr "el valor %s está fuera del rango de la opción «%s»"
-#: access/common/reloptions.c:971
+#: access/common/reloptions.c:1017
#, c-format
msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
msgstr "Los valores aceptables están entre «%d» y «%d»."
-#: access/common/reloptions.c:982
+#: access/common/reloptions.c:1028
#, c-format
msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
msgstr "valor no válido para la opción de coma flotante «%s»: «%s»"
-#: access/common/reloptions.c:989
+#: access/common/reloptions.c:1035
#, c-format
msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
msgstr "Valores aceptables están entre «%f» y «%f»."
msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no existe en el tipo %s."
-#: access/common/tupdesc.c:585 parser/parse_relation.c:1266
+#: access/common/tupdesc.c:635 parser/parse_relation.c:1339
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF"
-#: access/gin/ginentrypage.c:100 access/nbtree/nbtinsert.c:540
-#: access/nbtree/nbtsort.c:485 access/spgist/spgdoinsert.c:1888
-#, c-format
-msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
+#: access/gin/ginentrypage.c:108 access/gist/gist.c:1281
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:545 access/nbtree/nbtsort.c:485
+#: access/spgist/spgdoinsert.c:1880
+#, fuzzy, c-format
+msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\""
msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo %lu para el índice «%s»"
-#: access/gin/ginscan.c:400
+#: access/gin/ginscan.c:402
#, c-format
msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
msgstr "los índices GIN antiguos no soportan recorridos del índice completo ni búsquedas de nulos"
-#: access/gin/ginscan.c:401
+#: access/gin/ginscan.c:403
#, c-format
msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
msgstr "Para corregir esto, ejecute REINDEX INDEX \"%s\"."
-#: access/gist/gist.c:610 access/gist/gistvacuum.c:266
+#: access/gist/gist.c:624 access/gist/gistvacuum.c:266
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
msgstr "el índice «%s» contiene una tupla interna marcada como no válida"
-#: access/gist/gist.c:612 access/gist/gistvacuum.c:268
+#: access/gist/gist.c:626 access/gist/gistvacuum.c:268
#, c-format
msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1."
msgstr "Esto es causado por una división de página incompleta durante una recuperación antes de actualizar a PostgreSQL 9.1."
-#: access/gist/gist.c:613 access/gist/gistutil.c:693
+#: access/gist/gist.c:627 access/gist/gistutil.c:693
#: access/gist/gistutil.c:704 access/gist/gistvacuum.c:269
#: access/hash/hashutil.c:172 access/hash/hashutil.c:183
#: access/hash/hashutil.c:195 access/hash/hashutil.c:216
-#: access/nbtree/nbtpage.c:508 access/nbtree/nbtpage.c:519
+#: access/nbtree/nbtpage.c:509 access/nbtree/nbtpage.c:520
#, c-format
msgid "Please REINDEX it."
msgstr "Por favor aplíquele REINDEX."
msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
msgstr "Valores aceptables son «on», «off» y «auto»."
-#: access/gist/gistbuildbuffers.c:780 utils/sort/logtape.c:213
+#: access/gist/gistbuildbuffers.c:780 utils/sort/logtape.c:212
#, c-format
msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
msgstr "no se pudo escribir el bloque %ld del archivo temporal: %m"
msgstr "El índice no es óptimo. Para optimizarlo, contacte un desarrollador o trate de usar la columna en segunda posición en la orden CREATE INDEX."
#: access/gist/gistutil.c:690 access/hash/hashutil.c:169
-#: access/nbtree/nbtpage.c:505
+#: access/nbtree/nbtpage.c:506
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u"
#: access/gist/gistutil.c:701 access/hash/hashutil.c:180
-#: access/hash/hashutil.c:192 access/nbtree/nbtpage.c:516
+#: access/hash/hashutil.c:192 access/nbtree/nbtpage.c:517
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u"
#: access/hash/hashinsert.c:68
-#, c-format
-msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu"
msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash %lu"
-#: access/hash/hashinsert.c:71 access/spgist/spgdoinsert.c:1892
-#: access/spgist/spgutils.c:667
+#: access/hash/hashinsert.c:70 access/spgist/spgdoinsert.c:1884
+#: access/spgist/spgutils.c:666
#, c-format
msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados."
msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta"
-#: access/heap/heapam.c:1197 access/heap/heapam.c:1225
-#: access/heap/heapam.c:1257 catalog/aclchk.c:1742
+#: access/heap/heapam.c:1199 access/heap/heapam.c:1227
+#: access/heap/heapam.c:1259 catalog/aclchk.c:1742
#, c-format
msgid "\"%s\" is an index"
msgstr "«%s» es un índice"
-#: access/heap/heapam.c:1202 access/heap/heapam.c:1230
-#: access/heap/heapam.c:1262 catalog/aclchk.c:1749 commands/tablecmds.c:8208
-#: commands/tablecmds.c:10524
+#: access/heap/heapam.c:1204 access/heap/heapam.c:1232
+#: access/heap/heapam.c:1264 catalog/aclchk.c:1749 commands/tablecmds.c:8495
+#: commands/tablecmds.c:11279
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
-#: access/heap/heapam.c:4011 access/heap/heapam.c:4223
-#: access/heap/heapam.c:4278
+#: access/heap/heapam.c:4223 access/heap/heapam.c:4436
+#: access/heap/heapam.c:4493 executor/execMain.c:1992
#, c-format
msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
msgstr "no se pudo bloquear un candado en la fila de la relación «%s»"
-#: access/heap/hio.c:240 access/heap/rewriteheap.c:603
-#, c-format
-msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
+#: access/heap/hio.c:240 access/heap/rewriteheap.c:666
+#, fuzzy, c-format
+msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu"
msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu"
-#: access/index/indexam.c:169 catalog/objectaddress.c:842
-#: commands/indexcmds.c:1738 commands/tablecmds.c:231
-#: commands/tablecmds.c:10515
+#: access/heap/rewriteheap.c:932
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m"
+msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: %m."
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:973 access/heap/rewriteheap.c:1185
+#: access/heap/rewriteheap.c:1282 access/transam/timeline.c:407
+#: access/transam/timeline.c:497 access/transam/xlog.c:3185
+#: access/transam/xlog.c:3315 replication/logical/snapbuild.c:1592
+#: replication/slot.c:1042 replication/slot.c:1131 storage/file/fd.c:436
+#: storage/smgr/md.c:966 storage/smgr/md.c:1197 storage/smgr/md.c:1370
+#: utils/misc/guc.c:6599
+#, c-format
+msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1028 access/heap/rewriteheap.c:1148
+#: access/transam/timeline.c:315 access/transam/timeline.c:475
+#: access/transam/xlog.c:3141 access/transam/xlog.c:3276
+#: access/transam/xlog.c:9915 access/transam/xlog.c:10230
+#: postmaster/postmaster.c:4216 replication/slot.c:999
+#: storage/file/copydir.c:162 storage/smgr/md.c:304 utils/time/snapmgr.c:976
+#, c-format
+msgid "could not create file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
+msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1164 replication/walsender.c:465
+#: storage/smgr/md.c:1782
+#, c-format
+msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) al fin del archivo «%s»: %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1175 access/transam/timeline.c:367
+#: access/transam/timeline.c:401 access/transam/timeline.c:491
+#: access/transam/xlog.c:3176 access/transam/xlog.c:3308
+#: postmaster/postmaster.c:4226 postmaster/postmaster.c:4236
+#: replication/logical/snapbuild.c:1576 replication/slot.c:1028
+#: storage/file/copydir.c:187 utils/init/miscinit.c:1057
+#: utils/init/miscinit.c:1066 utils/init/miscinit.c:1073 utils/misc/guc.c:6567
+#: utils/misc/guc.c:6592 utils/misc/guc.c:8290 utils/misc/guc.c:8304
+#: utils/time/snapmgr.c:981 utils/time/snapmgr.c:988
+#, c-format
+msgid "could not write to file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1258 access/transam/xlog.c:10099
+#: access/transam/xlogarchive.c:114 access/transam/xlogarchive.c:467
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2352
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2409
+#: replication/logical/snapbuild.c:1520 replication/logical/snapbuild.c:1895
+#: replication/slot.c:1105 storage/ipc/dsm.c:326 storage/smgr/md.c:404
+#: storage/smgr/md.c:453 storage/smgr/md.c:1317
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1272 access/transam/timeline.c:111
+#: access/transam/timeline.c:236 access/transam/timeline.c:334
+#: access/transam/xlog.c:3117 access/transam/xlog.c:3224
+#: access/transam/xlog.c:3261 access/transam/xlog.c:3536
+#: access/transam/xlog.c:3614 replication/basebackup.c:458
+#: replication/basebackup.c:1167 replication/logical/logicalfuncs.c:152
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:1965
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2172
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2801
+#: replication/logical/snapbuild.c:1569 replication/logical/snapbuild.c:1653
+#: replication/slot.c:1120 replication/walsender.c:458
+#: replication/walsender.c:2094 storage/file/copydir.c:155
+#: storage/file/fd.c:422 storage/smgr/md.c:586 storage/smgr/md.c:844
+#: utils/error/elog.c:1797 utils/init/miscinit.c:992
+#: utils/init/miscinit.c:1121 utils/misc/guc.c:6795 utils/misc/guc.c:6813
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
+
+#: access/index/indexam.c:172 catalog/objectaddress.c:855
+#: commands/indexcmds.c:1725 commands/tablecmds.c:232
+#: commands/tablecmds.c:11270
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
msgstr "«%s» no es un índice"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:392
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:396
#, c-format
msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
msgstr "llave duplicada viola restricción de unicidad «%s»"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:394
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:398
#, c-format
msgid "Key %s already exists."
msgstr "Ya existe la llave %s."
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:462
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:466
#, c-format
msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
msgstr "no se pudo volver a encontrar la tupla dentro del índice «%s»"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:464
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:468
#, c-format
msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
msgstr "Esto puede deberse a una expresión de índice no inmutable."
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:544 access/nbtree/nbtsort.c:489
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:548 access/nbtree/nbtsort.c:488
#, c-format
msgid ""
"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
"Valores mayores a 1/3 de la página del buffer no pueden ser indexados.\n"
"Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o utilice un esquema de indexación de texto completo."
-#: access/nbtree/nbtpage.c:159 access/nbtree/nbtpage.c:361
-#: access/nbtree/nbtpage.c:448 parser/parse_utilcmd.c:1625
+#: access/nbtree/nbtpage.c:166 access/nbtree/nbtpage.c:362
+#: access/nbtree/nbtpage.c:449 parser/parse_utilcmd.c:1620
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not a btree"
msgstr "el índice «%s» no es un btree"
-#: access/nbtree/nbtpage.c:165 access/nbtree/nbtpage.c:367
-#: access/nbtree/nbtpage.c:454
+#: access/nbtree/nbtpage.c:172 access/nbtree/nbtpage.c:368
+#: access/nbtree/nbtpage.c:455
#, c-format
msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
msgstr "discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de código %d"
-#: access/spgist/spgutils.c:664
+#: access/nbtree/nbtpage.c:1187
+#, fuzzy, c-format
+msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page"
+msgstr "El índice «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:1189
#, c-format
-msgid "SP-GiST inner tuple size %lu exceeds maximum %lu"
+msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it."
+msgstr ""
+
+#: access/spgist/spgutils.c:663
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu"
msgstr "el tamaño de tupla interna SP-GiST %lu excede el máximo %lu"
-#: access/transam/multixact.c:924
+#: access/transam/multixact.c:990
#, c-format
msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes que generen nuevos MultiXactIds para evitar pérdida de datos debido al reciclaje de transacciones en la base de datos «%s»"
-#: access/transam/multixact.c:926 access/transam/multixact.c:933
-#: access/transam/multixact.c:948 access/transam/multixact.c:957
+#: access/transam/multixact.c:992 access/transam/multixact.c:999
+#: access/transam/multixact.c:1014 access/transam/multixact.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
"Ejecute VACUUM en esa base de datos.\n"
"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas."
-#: access/transam/multixact.c:931
+#: access/transam/multixact.c:997
#, c-format
msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes que generen nuevos MultiXactIds para evitar pérdida de datos debido al problema del reciclaje de transacciones en la base con OID %u"
-#: access/transam/multixact.c:943 access/transam/multixact.c:2036
+#: access/transam/multixact.c:1009 access/transam/multixact.c:2201
#, c-format
msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
msgstr[0] "base de datos «%s» debe ser limpiada antes de que %u más MultiXactId sea usado"
msgstr[1] "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de que %u más MultiXactIds sean usados"
-#: access/transam/multixact.c:952 access/transam/multixact.c:2045
+#: access/transam/multixact.c:1018 access/transam/multixact.c:2210
#, c-format
msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
msgstr[0] "base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %u más MultiXactId sea usado"
msgstr[1] "base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %u más MultiXactIds sean usados"
-#: access/transam/multixact.c:1102
+#: access/transam/multixact.c:1169
#, c-format
msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
msgstr "el MultiXactId %u ya no existe -- aparente problema por reciclaje"
-#: access/transam/multixact.c:1110
+#: access/transam/multixact.c:1177
#, c-format
msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
msgstr "el MultiXactId %u no se ha creado aún -- aparente problema por reciclaje"
-#: access/transam/multixact.c:2001
+#: access/transam/multixact.c:2166
#, c-format
msgid "MultiXactId wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
msgstr "el límite para el reciclaje de MultiXactId es %u, limitado por base de datos con OID %u"
-#: access/transam/multixact.c:2041 access/transam/multixact.c:2050
+#: access/transam/multixact.c:2206 access/transam/multixact.c:2215
#: access/transam/varsup.c:137 access/transam/varsup.c:144
-#: access/transam/varsup.c:373 access/transam/varsup.c:380
+#: access/transam/varsup.c:374 access/transam/varsup.c:381
#, c-format
msgid ""
"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
"Para evitar que la base de datos se desactive, ejecute VACUUM en esa base de datos.\n"
"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas."
-#: access/transam/multixact.c:2498
+#: access/transam/multixact.c:2799
#, c-format
msgid "invalid MultiXactId: %u"
msgstr "el MultiXactId no es válido: %u"
msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
msgstr "no se pudo truncar el directorio «%s»: aparente problema por reciclaje de transacciones"
-#: access/transam/slru.c:1245 access/transam/slru.c:1263
+#: access/transam/slru.c:1220
#, c-format
msgid "removing file \"%s\""
msgstr "eliminando el archivo «%s»"
-#: access/transam/timeline.c:110 access/transam/timeline.c:235
-#: access/transam/timeline.c:333 access/transam/xlog.c:2271
-#: access/transam/xlog.c:2384 access/transam/xlog.c:2421
-#: access/transam/xlog.c:2696 access/transam/xlog.c:2774
-#: replication/basebackup.c:374 replication/basebackup.c:1000
-#: replication/walsender.c:368 replication/walsender.c:1326
-#: storage/file/copydir.c:158 storage/file/copydir.c:248 storage/smgr/md.c:587
-#: storage/smgr/md.c:845 utils/error/elog.c:1650 utils/init/miscinit.c:1063
-#: utils/init/miscinit.c:1192
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
-
-#: access/transam/timeline.c:147 access/transam/timeline.c:152
+#: access/transam/timeline.c:148 access/transam/timeline.c:153
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s"
msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s"
-#: access/transam/timeline.c:148
+#: access/transam/timeline.c:149
#, c-format
msgid "Expected a numeric timeline ID."
msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline."
-#: access/transam/timeline.c:153
+#: access/transam/timeline.c:154
#, c-format
msgid "Expected a transaction log switchpoint location."
msgstr "Se esperaba una ubicación de punto de cambio del registro de transacciones."
-#: access/transam/timeline.c:157
+#: access/transam/timeline.c:158
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s"
msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s"
-#: access/transam/timeline.c:158
+#: access/transam/timeline.c:159
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente."
-#: access/transam/timeline.c:178
+#: access/transam/timeline.c:179
#, c-format
msgid "invalid data in history file \"%s\""
msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»"
-#: access/transam/timeline.c:179
+#: access/transam/timeline.c:180
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
-#: access/transam/timeline.c:314 access/transam/timeline.c:471
-#: access/transam/xlog.c:2305 access/transam/xlog.c:2436
-#: access/transam/xlog.c:8687 access/transam/xlog.c:9004
-#: postmaster/postmaster.c:4092 storage/file/copydir.c:165
-#: storage/smgr/md.c:305 utils/time/snapmgr.c:861
-#, c-format
-msgid "could not create file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
-
-#: access/transam/timeline.c:345 access/transam/xlog.c:2449
-#: access/transam/xlog.c:8855 access/transam/xlog.c:8868
-#: access/transam/xlog.c:9236 access/transam/xlog.c:9279
-#: access/transam/xlogfuncs.c:586 access/transam/xlogfuncs.c:605
-#: replication/walsender.c:393 storage/file/copydir.c:179
-#: utils/adt/genfile.c:139
+#: access/transam/timeline.c:346 access/transam/xlog.c:3289
+#: access/transam/xlog.c:10081 access/transam/xlog.c:10094
+#: access/transam/xlog.c:10462 access/transam/xlog.c:10505
+#: access/transam/xlogfuncs.c:468 access/transam/xlogfuncs.c:487
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2819 replication/walsender.c:483
+#: storage/file/copydir.c:176 utils/adt/genfile.c:139
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/timeline.c:366 access/transam/timeline.c:400
-#: access/transam/timeline.c:487 access/transam/xlog.c:2335
-#: access/transam/xlog.c:2468 postmaster/postmaster.c:4102
-#: postmaster/postmaster.c:4112 storage/file/copydir.c:190
-#: utils/init/miscinit.c:1128 utils/init/miscinit.c:1137
-#: utils/init/miscinit.c:1144 utils/misc/guc.c:7596 utils/misc/guc.c:7610
-#: utils/time/snapmgr.c:866 utils/time/snapmgr.c:873
-#, c-format
-msgid "could not write to file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
-
-#: access/transam/timeline.c:406 access/transam/timeline.c:493
-#: access/transam/xlog.c:2345 access/transam/xlog.c:2475
-#: storage/file/copydir.c:262 storage/smgr/md.c:967 storage/smgr/md.c:1198
-#: storage/smgr/md.c:1371
-#, c-format
-msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
-
-#: access/transam/timeline.c:411 access/transam/timeline.c:498
-#: access/transam/xlog.c:2351 access/transam/xlog.c:2480
-#: access/transam/xlogfuncs.c:611 commands/copy.c:1469
-#: storage/file/copydir.c:204
+#: access/transam/timeline.c:412 access/transam/timeline.c:502
+#: access/transam/xlog.c:3191 access/transam/xlog.c:3320
+#: access/transam/xlogfuncs.c:493 commands/copy.c:1518
+#: storage/file/copydir.c:201
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/timeline.c:428 access/transam/timeline.c:515
+#: access/transam/timeline.c:429 access/transam/timeline.c:519
#, c-format
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m"
-#: access/transam/timeline.c:435 access/transam/timeline.c:522
-#: access/transam/xlog.c:4474 access/transam/xlog.c:5351
-#: access/transam/xlogarchive.c:457 access/transam/xlogarchive.c:474
-#: access/transam/xlogarchive.c:581 postmaster/pgarch.c:756
-#: utils/time/snapmgr.c:884
+#: access/transam/timeline.c:436 access/transam/timeline.c:526
+#: access/transam/xlog.c:5403 access/transam/xlog.c:6496
+#: access/transam/xlogarchive.c:458 access/transam/xlogarchive.c:475
+#: access/transam/xlogarchive.c:582 postmaster/pgarch.c:759
+#: replication/logical/snapbuild.c:1606 replication/slot.c:468
+#: replication/slot.c:942 replication/slot.c:1054 utils/misc/guc.c:6843
+#: utils/time/snapmgr.c:999
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
-#: access/transam/timeline.c:594
+#: access/transam/timeline.c:598
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not in this server's history"
msgstr "el timeline %u solicitado no está en la historia de este servidor"
-#: access/transam/twophase.c:253
+#: access/transam/twophase.c:330
#, c-format
msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
msgstr "identificador de transacción «%s» es demasiado largo"
-#: access/transam/twophase.c:260
+#: access/transam/twophase.c:337
#, c-format
msgid "prepared transactions are disabled"
msgstr "las transacciones preparadas están deshabilitadas"
-#: access/transam/twophase.c:261
+#: access/transam/twophase.c:338
#, c-format
msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
msgstr "Defina max_prepared_transactions a un valor distinto de cero."
-#: access/transam/twophase.c:294
+#: access/transam/twophase.c:357
#, c-format
msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
msgstr "identificador de transacción «%s» ya está siendo utilizado"
-#: access/transam/twophase.c:303
+#: access/transam/twophase.c:366
#, c-format
msgid "maximum number of prepared transactions reached"
msgstr "se alcanzó el número máximo de transacciones preparadas"
-#: access/transam/twophase.c:304
+#: access/transam/twophase.c:367
#, c-format
msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
msgstr "Incremente max_prepared_transactions (actualmente es %d)."
-#: access/transam/twophase.c:431
+#: access/transam/twophase.c:505
#, c-format
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
msgstr "transacción preparada con identificador «%s» está ocupada"
-#: access/transam/twophase.c:439
+#: access/transam/twophase.c:511
#, c-format
msgid "permission denied to finish prepared transaction"
msgstr "permiso denegado para finalizar la transacción preparada"
-#: access/transam/twophase.c:440
+#: access/transam/twophase.c:512
#, c-format
msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
msgstr "Debe ser superusuario o el usuario que preparó la transacción."
-#: access/transam/twophase.c:451
+#: access/transam/twophase.c:523
#, c-format
msgid "prepared transaction belongs to another database"
msgstr "la transacción preparada pertenece a otra base de datos"
-#: access/transam/twophase.c:452
+#: access/transam/twophase.c:524
#, c-format
msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
msgstr "Conéctese a la base de datos donde la transacción fue preparada para terminarla."
-#: access/transam/twophase.c:466
+#: access/transam/twophase.c:539
#, c-format
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
msgstr "transacción preparada con identificador «%s» no existe"
-#: access/transam/twophase.c:969
+#: access/transam/twophase.c:1042
#, c-format
msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
msgstr "el largo máximo del archivo de estado de COMMIT en dos fases fue excedido"
-#: access/transam/twophase.c:982
+#: access/transam/twophase.c:1055
#, c-format
msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-#: access/transam/twophase.c:996 access/transam/twophase.c:1013
-#: access/transam/twophase.c:1062 access/transam/twophase.c:1482
-#: access/transam/twophase.c:1489
+#: access/transam/twophase.c:1069 access/transam/twophase.c:1086
+#: access/transam/twophase.c:1135 access/transam/twophase.c:1564
+#: access/transam/twophase.c:1571
#, c-format
msgid "could not write two-phase state file: %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1022
+#: access/transam/twophase.c:1095
#, c-format
msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1068 access/transam/twophase.c:1507
+#: access/transam/twophase.c:1141 access/transam/twophase.c:1589
#, c-format
msgid "could not close two-phase state file: %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1148 access/transam/twophase.c:1588
+#: access/transam/twophase.c:1228 access/transam/twophase.c:1670
#, c-format
msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1165
+#: access/transam/twophase.c:1245
#, c-format
msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo verificar (stat) el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1197
+#: access/transam/twophase.c:1277
#, c-format
msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1293
+#: access/transam/twophase.c:1373
#, c-format
msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
msgstr "el archivo de estado de COMMIT en dos fases para la transacción %u está dañado"
-#: access/transam/twophase.c:1444
+#: access/transam/twophase.c:1526
#, c-format
msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1473
+#: access/transam/twophase.c:1555
#, c-format
msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo recrear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1501
+#: access/transam/twophase.c:1583
#, c-format
msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1597
+#: access/transam/twophase.c:1679
#, c-format
msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1604
+#: access/transam/twophase.c:1686
#, c-format
msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1669
+#: access/transam/twophase.c:1751
#, c-format
msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
msgstr "eliminando archivo futuro de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
-#: access/transam/twophase.c:1685 access/transam/twophase.c:1696
-#: access/transam/twophase.c:1815 access/transam/twophase.c:1826
-#: access/transam/twophase.c:1899
+#: access/transam/twophase.c:1767 access/transam/twophase.c:1778
+#: access/transam/twophase.c:1897 access/transam/twophase.c:1908
+#: access/transam/twophase.c:1981
#, c-format
msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
msgstr "eliminando archivo dañado de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
-#: access/transam/twophase.c:1804 access/transam/twophase.c:1888
+#: access/transam/twophase.c:1886 access/transam/twophase.c:1970
#, c-format
msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
msgstr "eliminando archivo obsoleto de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
-#: access/transam/twophase.c:1906
+#: access/transam/twophase.c:1988
#, c-format
msgid "recovering prepared transaction %u"
msgstr "recuperando transacción preparada %u"
msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes para evitar pérdida de datos debido al problema del reciclaje de transacciones en la base de datos «%s»"
#: access/transam/varsup.c:117 access/transam/varsup.c:124
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum that database.\n"
+"Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n"
"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
msgstr ""
"Detenga el proceso postmaster y utilice una conexión aislada (standalone) para limpiar (vacuum) esa base de datos.\n"
msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes para evitar pérdida de datos debido al problema del reciclaje de transacciones en la base con OID %u"
-#: access/transam/varsup.c:134 access/transam/varsup.c:370
+#: access/transam/varsup.c:134 access/transam/varsup.c:371
#, c-format
msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
msgstr "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de %u transacciones"
-#: access/transam/varsup.c:141 access/transam/varsup.c:377
+#: access/transam/varsup.c:141 access/transam/varsup.c:378
#, c-format
msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
msgstr "base de datos con OID %u debe ser limpiada dentro de %u transacciones"
-#: access/transam/varsup.c:335
+#: access/transam/varsup.c:336
#, c-format
msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
msgstr "el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base de datos con OID %u"
-#: access/transam/xact.c:774
-#, c-format
-msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
+#: access/transam/xact.c:814
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction"
msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 órdenes en una transacción"
-#: access/transam/xact.c:1322
+#: access/transam/xact.c:1370
#, c-format
msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
msgstr "se superó el número máximo de subtransacciones comprometidas (%d)"
-#: access/transam/xact.c:2102
+#: access/transam/xact.c:2151
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas temporales"
-#: access/transam/xact.c:2112
+#: access/transam/xact.c:2161
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha exportado snapshots"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2921
+#: access/transam/xact.c:3000
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2931
+#: access/transam/xact.c:3010
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2941
+#: access/transam/xact.c:3020
#, c-format
msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
msgstr "la orden %s no puede ser ejecutada desde una función o una línea con múltiples órdenes"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2992
+#: access/transam/xact.c:3091
#, c-format
msgid "%s can only be used in transaction blocks"
msgstr "la orden %s sólo puede ser usada en bloques de transacción"
-#: access/transam/xact.c:3174
+#: access/transam/xact.c:3274
#, c-format
msgid "there is already a transaction in progress"
msgstr "ya hay una transacción en curso"
-#: access/transam/xact.c:3342 access/transam/xact.c:3435
+#: access/transam/xact.c:3442 access/transam/xact.c:3535
#, c-format
msgid "there is no transaction in progress"
msgstr "no hay una transacción en curso"
-#: access/transam/xact.c:3531 access/transam/xact.c:3582
-#: access/transam/xact.c:3588 access/transam/xact.c:3632
-#: access/transam/xact.c:3681 access/transam/xact.c:3687
+#: access/transam/xact.c:3631 access/transam/xact.c:3682
+#: access/transam/xact.c:3688 access/transam/xact.c:3732
+#: access/transam/xact.c:3781 access/transam/xact.c:3787
#, c-format
msgid "no such savepoint"
msgstr "no hay un savepoint con ese nombre"
-#: access/transam/xact.c:4344
+#: access/transam/xact.c:4464
#, c-format
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción"
-#: access/transam/xlog.c:1616
+#: access/transam/xlog.c:2416
#, c-format
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %m"
msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1633
-#, c-format
-msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %lu: %m"
+#: access/transam/xlog.c:2436
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
msgstr "no se pudo escribir archivo de registro %s en la posición %u, largo %lu: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1877
+#: access/transam/xlog.c:2712
#, c-format
msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u"
msgstr "el punto mínimo de recuperación fue actualizado a %X/%X en el timeline %u"
-#: access/transam/xlog.c:2452
+#: access/transam/xlog.c:3292
#, c-format
msgid "not enough data in file \"%s\""
msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes"
-#: access/transam/xlog.c:2571
+#: access/transam/xlog.c:3411
#, c-format
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m"
msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo de registro): %m"
-#: access/transam/xlog.c:2583
+#: access/transam/xlog.c:3423
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m"
msgstr "no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de registro): %m"
-#: access/transam/xlog.c:2611
+#: access/transam/xlog.c:3451
#, c-format
msgid "could not open transaction log file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro de transacciones «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2800
+#: access/transam/xlog.c:3640
#, c-format
msgid "could not close log file %s: %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de registro %s: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2859 replication/walsender.c:1321
+#: access/transam/xlog.c:3699 replication/logical/logicalfuncs.c:147
+#: replication/walsender.c:2089
#, c-format
msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
msgstr "el segmento de WAL solicitado %s ya ha sido eliminado"
-#: access/transam/xlog.c:2916 access/transam/xlog.c:3093
+#: access/transam/xlog.c:3777 access/transam/xlog.c:3954
#, c-format
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2964
+#: access/transam/xlog.c:3825
#, c-format
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
msgstr "el archivo de registro de transacciones «%s» ha sido reciclado"
-#: access/transam/xlog.c:2980
+#: access/transam/xlog.c:3841
#, c-format
msgid "removing transaction log file \"%s\""
msgstr "eliminando archivo de registro de transacciones «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:3003
+#: access/transam/xlog.c:3864
#, c-format
msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar el nombre del archivo antiguo de registro de transacciones «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3015
+#: access/transam/xlog.c:3876
#, c-format
msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo antiguo de registro de transacciones «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3053 access/transam/xlog.c:3063
+#: access/transam/xlog.c:3914 access/transam/xlog.c:3924
#, c-format
msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el directorio WAL «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:3069
+#: access/transam/xlog.c:3930
#, c-format
msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
msgstr "creando el directorio WAL faltante «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:3072
+#: access/transam/xlog.c:3933
#, c-format
msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el directorio faltante «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3106
+#: access/transam/xlog.c:3967
#, c-format
msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
msgstr "eliminando el archivo de historia del respaldo de registro de transacciones «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:3302
+#: access/transam/xlog.c:4159
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u"
msgstr "ID de timeline %u inesperado en archivo %s, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:3424
+#: access/transam/xlog.c:4281
#, c-format
msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr "el nuevo timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
-#: access/transam/xlog.c:3438
+#: access/transam/xlog.c:4295
#, c-format
msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
msgstr "el nuevo timeline %u bifurcó del timeline del sistema actual %u antes del punto re recuperación actual %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3457
+#: access/transam/xlog.c:4314
#, c-format
msgid "new target timeline is %u"
msgstr "el nuevo timeline destino es %u"
-#: access/transam/xlog.c:3536
+#: access/transam/xlog.c:4394
#, c-format
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3547 access/transam/xlog.c:3772
+#: access/transam/xlog.c:4405 access/transam/xlog.c:4641
#, c-format
msgid "could not write to control file: %m"
msgstr "no se pudo escribir en el archivo de control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3553 access/transam/xlog.c:3778
+#: access/transam/xlog.c:4411 access/transam/xlog.c:4647
#, c-format
msgid "could not fsync control file: %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3558 access/transam/xlog.c:3783
+#: access/transam/xlog.c:4416 access/transam/xlog.c:4652
#, c-format
msgid "could not close control file: %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3576 access/transam/xlog.c:3761
+#: access/transam/xlog.c:4434 access/transam/xlog.c:4630
#, c-format
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3582
+#: access/transam/xlog.c:4440
#, c-format
msgid "could not read from control file: %m"
msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3595 access/transam/xlog.c:3604
-#: access/transam/xlog.c:3628 access/transam/xlog.c:3635
-#: access/transam/xlog.c:3642 access/transam/xlog.c:3647
-#: access/transam/xlog.c:3654 access/transam/xlog.c:3661
-#: access/transam/xlog.c:3668 access/transam/xlog.c:3675
-#: access/transam/xlog.c:3682 access/transam/xlog.c:3689
-#: access/transam/xlog.c:3698 access/transam/xlog.c:3705
-#: access/transam/xlog.c:3714 access/transam/xlog.c:3721
-#: access/transam/xlog.c:3730 access/transam/xlog.c:3737
-#: utils/init/miscinit.c:1210
+#: access/transam/xlog.c:4453 access/transam/xlog.c:4462
+#: access/transam/xlog.c:4486 access/transam/xlog.c:4493
+#: access/transam/xlog.c:4500 access/transam/xlog.c:4505
+#: access/transam/xlog.c:4512 access/transam/xlog.c:4519
+#: access/transam/xlog.c:4526 access/transam/xlog.c:4533
+#: access/transam/xlog.c:4540 access/transam/xlog.c:4547
+#: access/transam/xlog.c:4554 access/transam/xlog.c:4563
+#: access/transam/xlog.c:4570 access/transam/xlog.c:4579
+#: access/transam/xlog.c:4586 access/transam/xlog.c:4595
+#: access/transam/xlog.c:4602 utils/init/miscinit.c:1139
#, c-format
msgid "database files are incompatible with server"
msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor"
-#: access/transam/xlog.c:3596
+#: access/transam/xlog.c:4454
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
-#: access/transam/xlog.c:3600
+#: access/transam/xlog.c:4458
#, c-format
msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb."
msgstr "Este puede ser un problema de discordancia en el orden de bytes. Parece que necesitará ejecutar initdb."
-#: access/transam/xlog.c:3605
+#: access/transam/xlog.c:4463
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d."
-#: access/transam/xlog.c:3608 access/transam/xlog.c:3632
-#: access/transam/xlog.c:3639 access/transam/xlog.c:3644
+#: access/transam/xlog.c:4466 access/transam/xlog.c:4490
+#: access/transam/xlog.c:4497 access/transam/xlog.c:4502
#, c-format
msgid "It looks like you need to initdb."
msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb."
-#: access/transam/xlog.c:3619
+#: access/transam/xlog.c:4477
#, c-format
msgid "incorrect checksum in control file"
msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control"
-#: access/transam/xlog.c:3629
+#: access/transam/xlog.c:4487
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO %d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d."
-#: access/transam/xlog.c:3636
+#: access/transam/xlog.c:4494
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero el servidor fue compilado con MAXALIGN %d."
-#: access/transam/xlog.c:3643
+#: access/transam/xlog.c:4501
#, c-format
msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
msgstr "Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de coma flotante distinto al del ejecutable del servidor."
-#: access/transam/xlog.c:3648
+#: access/transam/xlog.c:4506
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el servidor fue compilado con BLCKSZ %d."
-#: access/transam/xlog.c:3651 access/transam/xlog.c:3658
-#: access/transam/xlog.c:3665 access/transam/xlog.c:3672
-#: access/transam/xlog.c:3679 access/transam/xlog.c:3686
-#: access/transam/xlog.c:3693 access/transam/xlog.c:3701
-#: access/transam/xlog.c:3708 access/transam/xlog.c:3717
-#: access/transam/xlog.c:3724 access/transam/xlog.c:3733
-#: access/transam/xlog.c:3740
+#: access/transam/xlog.c:4509 access/transam/xlog.c:4516
+#: access/transam/xlog.c:4523 access/transam/xlog.c:4530
+#: access/transam/xlog.c:4537 access/transam/xlog.c:4544
+#: access/transam/xlog.c:4551 access/transam/xlog.c:4558
+#: access/transam/xlog.c:4566 access/transam/xlog.c:4573
+#: access/transam/xlog.c:4582 access/transam/xlog.c:4589
+#: access/transam/xlog.c:4598 access/transam/xlog.c:4605
#, c-format
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb."
-#: access/transam/xlog.c:3655
+#: access/transam/xlog.c:4513
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:3662
+#: access/transam/xlog.c:4520
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d."
-#: access/transam/xlog.c:3669
+#: access/transam/xlog.c:4527
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con XLOG_SEG_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con XLOG_SEG_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:3676
+#: access/transam/xlog.c:4534
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d."
-#: access/transam/xlog.c:3683
+#: access/transam/xlog.c:4541
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d."
-#: access/transam/xlog.c:3690
+#: access/transam/xlog.c:4548
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:3699
+#: access/transam/xlog.c:4555
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d."
+msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el servidor fue compilado con BLCKSZ %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4564
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados sin HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado con HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#: access/transam/xlog.c:3706
+#: access/transam/xlog.c:4571
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado sin HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#: access/transam/xlog.c:3715
+#: access/transam/xlog.c:4580
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT4_BYVAL, pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT4_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:3722
+#: access/transam/xlog.c:4587
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT4_BYVAL, pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT4_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:3731
+#: access/transam/xlog.c:4596
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT8_BYVAL, pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT8_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:3738
+#: access/transam/xlog.c:4603
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT8_BYVAL, pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT8_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:4101
+#: access/transam/xlog.c:5004
#, c-format
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio (bootstrap): %m"
-#: access/transam/xlog.c:4107
+#: access/transam/xlog.c:5010
#, c-format
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro de transacciones de inicio (bootstrap): %m"
-#: access/transam/xlog.c:4112
+#: access/transam/xlog.c:5015
#, c-format
msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio (bootstrap): %m"
-#: access/transam/xlog.c:4181
+#: access/transam/xlog.c:5086
#, c-format
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4221 access/transam/xlog.c:4312
-#: access/transam/xlog.c:4323 commands/extension.c:527
-#: commands/extension.c:535 utils/misc/guc.c:5375
+#: access/transam/xlog.c:5126 access/transam/xlog.c:5217
+#: access/transam/xlog.c:5228 commands/extension.c:527
+#: commands/extension.c:535 utils/misc/guc.c:5369
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
msgstr "opción «%s» requiere un valor lógico (booleano)"
-#: access/transam/xlog.c:4237
+#: access/transam/xlog.c:5142
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4253
+#: access/transam/xlog.c:5158
#, c-format
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4297
+#: access/transam/xlog.c:5189
#, c-format
msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
msgstr "recovery_target_name es demasiado largo (máximo %d caracteres)"
-#: access/transam/xlog.c:4344
+#: access/transam/xlog.c:5203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid value for recovery parameter \"recovery_target\""
+msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d"
+
+#: access/transam/xlog.c:5204
+#, c-format
+msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
+msgstr ""
+
+#: access/transam/xlog.c:5263
+#, fuzzy, c-format
+msgid "parameter \"%s\" requires a temporal value"
+msgstr "opción «%s» requiere un valor lógico (booleano)"
+
+#: access/transam/xlog.c:5265 catalog/dependency.c:970
+#: catalog/dependency.c:971 catalog/dependency.c:977 catalog/dependency.c:978
+#: catalog/dependency.c:989 catalog/dependency.c:990
+#: catalog/objectaddress.c:764 commands/tablecmds.c:763
+#: commands/tablecmds.c:8949 commands/user.c:988 commands/view.c:475
+#: libpq/auth.c:285 port/win32/security.c:51 storage/lmgr/deadlock.c:955
+#: storage/lmgr/proc.c:1184 utils/misc/guc.c:5401 utils/misc/guc.c:5526
+#: utils/misc/guc.c:8867 utils/misc/guc.c:8901 utils/misc/guc.c:8935
+#: utils/misc/guc.c:8969 utils/misc/guc.c:9004
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5271
#, c-format
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4355
+#: access/transam/xlog.c:5282
#, c-format
msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command"
msgstr "el archivo de recuperación «%s» no especifica primary_conninfo ni restore_command"
-#: access/transam/xlog.c:4357
+#: access/transam/xlog.c:5284
#, c-format
msgid "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check for files placed there."
msgstr "El servidor de bases de datos monitoreará el subdirectorio pg_xlog con regularidad en búsqueda de archivos almacenados ahí."
-#: access/transam/xlog.c:4363
+#: access/transam/xlog.c:5290
#, c-format
msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled"
msgstr "el archivo de recuperación «%s» debe especificar restore_command cuando el modo standby no está activo"
-#: access/transam/xlog.c:4383
+#: access/transam/xlog.c:5310
#, c-format
msgid "recovery target timeline %u does not exist"
msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación"
-#: access/transam/xlog.c:4478
+#: access/transam/xlog.c:5407
#, c-format
msgid "archive recovery complete"
msgstr "recuperación completa"
-#: access/transam/xlog.c:4603
-#, c-format
-msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
+#: access/transam/xlog.c:5477 access/transam/xlog.c:5671
+#, fuzzy, c-format
+msgid "recovery stopping after reaching consistency"
msgstr "recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:4608
+#: access/transam/xlog.c:5552
#, c-format
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
msgstr "recuperación detenida antes de comprometer la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:4616
-#, c-format
-msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperación detenida después de abortar la transacción %u, hora %s"
-
-#: access/transam/xlog.c:4621
+#: access/transam/xlog.c:5559
#, c-format
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
msgstr "recuperación detenida antes de abortar la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:4630
+#: access/transam/xlog.c:5601
#, c-format
msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
msgstr "recuperación detenida en el punto de recuperación «%s», hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:4664
+#: access/transam/xlog.c:5651
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5659
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperación detenida después de abortar la transacción %u, hora %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5698
#, c-format
msgid "recovery has paused"
msgstr "la recuperación está en pausa"
-#: access/transam/xlog.c:4665
+#: access/transam/xlog.c:5699
#, c-format
msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue."
msgstr "Ejecute pg_xlog_replay_resume() para continuar."
-#: access/transam/xlog.c:4795
+#: access/transam/xlog.c:5914
#, c-format
msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)"
msgstr "hot standby no es posible puesto que %s = %d es una configuración menor que en el servidor maestro (su valor era %d)"
-#: access/transam/xlog.c:4817
+#: access/transam/xlog.c:5936
#, c-format
msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
msgstr "WAL fue generado con wal_level=minimal, puede haber datos faltantes"
-#: access/transam/xlog.c:4818
+#: access/transam/xlog.c:5937
#, c-format
msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup."
msgstr "Esto sucede si temporalmente define wal_level=minimal sin tomar un nuevo respaldo base."
-#: access/transam/xlog.c:4829
-#, c-format
-msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" on the master server"
+#: access/transam/xlog.c:5948
+#, fuzzy, c-format
+msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" or higher on the master server"
msgstr "hot standby no es posible porque wal_level no estaba configurado como «hot_standby» en el servidor maestro"
-#: access/transam/xlog.c:4830
+#: access/transam/xlog.c:5949
#, c-format
msgid "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off hot_standby here."
msgstr "Defina wal_level a «hot_standby» en el maestro, o bien desactive hot_standby en este servidor."
-#: access/transam/xlog.c:4883
+#: access/transam/xlog.c:6004
#, c-format
msgid "control file contains invalid data"
msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos"
-#: access/transam/xlog.c:4889
+#: access/transam/xlog.c:6010
#, c-format
msgid "database system was shut down at %s"
msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s"
-#: access/transam/xlog.c:4894
+#: access/transam/xlog.c:6015
#, c-format
msgid "database system was shut down in recovery at %s"
msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado durante la recuperación en %s"
-#: access/transam/xlog.c:4898
+#: access/transam/xlog.c:6019
#, c-format
msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
msgstr "el apagado del sistema de datos fue interrumpido; última vez registrada en funcionamiento en %s"
-#: access/transam/xlog.c:4902
+#: access/transam/xlog.c:6023
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s"
-#: access/transam/xlog.c:4904
+#: access/transam/xlog.c:6025
#, c-format
msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
msgstr "Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que usar el respaldo más reciente para la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:4908
+#: access/transam/xlog.c:6029
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el instante de registro %s"
-#: access/transam/xlog.c:4910
+#: access/transam/xlog.c:6031
#, c-format
msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
msgstr "Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y podría ser necesario escoger un punto de recuperación anterior."
-#: access/transam/xlog.c:4914
+#: access/transam/xlog.c:6035
#, c-format
msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionamiento en %s"
-#: access/transam/xlog.c:4968
+#: access/transam/xlog.c:6089
#, c-format
msgid "entering standby mode"
msgstr "entrando al modo standby"
-#: access/transam/xlog.c:4971
+#: access/transam/xlog.c:6092
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta el XID %u"
-#: access/transam/xlog.c:4975
+#: access/transam/xlog.c:6096
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to %s"
msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta %s"
-#: access/transam/xlog.c:4979
+#: access/transam/xlog.c:6100
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4983
+#: access/transam/xlog.c:6104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
+msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:6107
#, c-format
msgid "starting archive recovery"
msgstr "comenzando proceso de recuperación"
-#: access/transam/xlog.c:4999 commands/sequence.c:1035 lib/stringinfo.c:266
-#: libpq/auth.c:1025 libpq/auth.c:1381 libpq/auth.c:1449 libpq/auth.c:1851
-#: postmaster/postmaster.c:2146 postmaster/postmaster.c:2177
-#: postmaster/postmaster.c:3634 postmaster/postmaster.c:4317
-#: postmaster/postmaster.c:4403 postmaster/postmaster.c:5081
-#: postmaster/postmaster.c:5257 postmaster/postmaster.c:5674
-#: storage/buffer/buf_init.c:154 storage/buffer/localbuf.c:397
-#: storage/file/fd.c:403 storage/file/fd.c:800 storage/file/fd.c:918
-#: storage/file/fd.c:1531 storage/ipc/procarray.c:894
-#: storage/ipc/procarray.c:1334 storage/ipc/procarray.c:1341
-#: storage/ipc/procarray.c:1658 storage/ipc/procarray.c:2148
-#: utils/adt/formatting.c:1524 utils/adt/formatting.c:1644
-#: utils/adt/formatting.c:1765 utils/adt/regexp.c:209 utils/adt/varlena.c:3652
-#: utils/adt/varlena.c:3673 utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/hash/dynahash.c:379
-#: utils/hash/dynahash.c:456 utils/hash/dynahash.c:970
-#: utils/init/miscinit.c:151 utils/init/miscinit.c:172
-#: utils/init/miscinit.c:182 utils/mb/mbutils.c:374 utils/mb/mbutils.c:675
-#: utils/misc/guc.c:3394 utils/misc/guc.c:3410 utils/misc/guc.c:3423
-#: utils/misc/tzparser.c:455 utils/mmgr/aset.c:416 utils/mmgr/aset.c:587
-#: utils/mmgr/aset.c:765 utils/mmgr/aset.c:966
-#, c-format
-msgid "out of memory"
-msgstr "memoria agotada"
-
-#: access/transam/xlog.c:5000
+#: access/transam/xlog.c:6124
#, c-format
msgid "Failed while allocating an XLog reading processor."
msgstr "Falló mientras se emplazaba un procesador de lectura de XLog."
-#: access/transam/xlog.c:5025 access/transam/xlog.c:5092
+#: access/transam/xlog.c:6149 access/transam/xlog.c:6216
#, c-format
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
msgstr "el registro del punto de control está en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:5039
+#: access/transam/xlog.c:6163
#, c-format
msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
msgstr "no se pudo localizar la ubicación de redo referida por el registro de checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:5040 access/transam/xlog.c:5047
+#: access/transam/xlog.c:6164 access/transam/xlog.c:6171
#, c-format
msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"."
msgstr "Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»."
-#: access/transam/xlog.c:5046
+#: access/transam/xlog.c:6170
#, c-format
msgid "could not locate required checkpoint record"
msgstr "no se pudo localizar el registro del punto de control requerido"
-#: access/transam/xlog.c:5102 access/transam/xlog.c:5117
+#: access/transam/xlog.c:6226 access/transam/xlog.c:6241
#, c-format
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
msgstr "no se pudo localizar un registro de punto de control válido"
-#: access/transam/xlog.c:5111
+#: access/transam/xlog.c:6235
#, c-format
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
msgstr "usando el registro del punto de control anterior en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:5141
+#: access/transam/xlog.c:6265
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
msgstr "el timeline solicitado %u no es un hijo de la historia de este servidor"
-#: access/transam/xlog.c:5143
+#: access/transam/xlog.c:6267
#, c-format
msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
msgstr "El punto de control más reciente está en %X/%X en el timeline %u, pero en la historia del timeline solicitado, el servidor se desvió desde ese timeline en %X/%X."
-#: access/transam/xlog.c:5159
+#: access/transam/xlog.c:6283
#, c-format
msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
msgstr "el timeline solicitado %u no contiene el punto mínimo de recuperación %X/%X en el timeline %u"
-#: access/transam/xlog.c:5168
+#: access/transam/xlog.c:6292
#, c-format
msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
msgstr "registro de redo en %X/%X; apagado %s"
-#: access/transam/xlog.c:5172
+#: access/transam/xlog.c:6296
#, c-format
msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
msgstr "siguiente ID de transacción: %u/%u; siguiente OID: %u"
-#: access/transam/xlog.c:5176
+#: access/transam/xlog.c:6300
#, c-format
msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
msgstr "siguiente MultiXactId: %u; siguiente MultiXactOffset: %u"
-#: access/transam/xlog.c:5179
+#: access/transam/xlog.c:6303
#, c-format
msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
msgstr "ID de transacción más antigua sin congelar: %u, en base de datos %u"
-#: access/transam/xlog.c:5182
+#: access/transam/xlog.c:6306
#, c-format
msgid "oldest MultiXactId: %u, in database %u"
msgstr "MultiXactId más antiguo: %u, en base de datos %u"
-#: access/transam/xlog.c:5186
+#: access/transam/xlog.c:6310
#, c-format
msgid "invalid next transaction ID"
msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:5235
+#: access/transam/xlog.c:6380
#, c-format
msgid "invalid redo in checkpoint record"
msgstr "redo no es válido en el registro de punto de control"
-#: access/transam/xlog.c:5246
+#: access/transam/xlog.c:6391
#, c-format
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
msgstr "registro redo no es válido en el punto de control de apagado"
-#: access/transam/xlog.c:5277
+#: access/transam/xlog.c:6422
#, c-format
msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
msgstr "el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está efectuando la recuperación automática"
-#: access/transam/xlog.c:5281
+#: access/transam/xlog.c:6426
#, c-format
msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
msgstr "la recuperación comienza en el timeline %u y tiene un timeline de destino %u"
-#: access/transam/xlog.c:5318
+#: access/transam/xlog.c:6463
#, c-format
msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
msgstr "backup_label contiene datos inconsistentes con el archivo de control"
-#: access/transam/xlog.c:5319
+#: access/transam/xlog.c:6464
#, c-format
msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
msgstr "Esto significa que el respaldo está corrupto y deberá usar otro respaldo para la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:5384
+#: access/transam/xlog.c:6529
#, c-format
msgid "initializing for hot standby"
msgstr "inicializando para hot standby"
-#: access/transam/xlog.c:5521
+#: access/transam/xlog.c:6661
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "redo comienza en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:5712
+#: access/transam/xlog.c:6876
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X"
msgstr "redo listo en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:5717 access/transam/xlog.c:7537
+#: access/transam/xlog.c:6881 access/transam/xlog.c:8735
#, c-format
msgid "last completed transaction was at log time %s"
msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s"
-#: access/transam/xlog.c:5725
+#: access/transam/xlog.c:6889
#, c-format
msgid "redo is not required"
msgstr "no se requiere redo"
-#: access/transam/xlog.c:5773
+#: access/transam/xlog.c:6947
#, c-format
msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
msgstr "el punto de detención de recuperación pedido es antes del punto de recuperación consistente"
-#: access/transam/xlog.c:5789 access/transam/xlog.c:5793
+#: access/transam/xlog.c:6963 access/transam/xlog.c:6967
#, c-format
msgid "WAL ends before end of online backup"
msgstr "WAL termina antes del fin del respaldo en línea"
-#: access/transam/xlog.c:5790
+#: access/transam/xlog.c:6964
#, c-format
msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
msgstr "Todo el WAL generado durante el respaldo en línea debe estar disponible durante la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:5794
+#: access/transam/xlog.c:6968
#, c-format
msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
msgstr "Un respaldo en línea iniciado con pg_start_backup() debe ser terminado con pg_stop_backup(), y todos los archivos WAL hasta ese punto deben estar disponibles durante la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:5797
+#: access/transam/xlog.c:6971
#, c-format
msgid "WAL ends before consistent recovery point"
msgstr "WAL termina antes del punto de recuperación consistente"
-#: access/transam/xlog.c:5824
+#: access/transam/xlog.c:6998
#, c-format
msgid "selected new timeline ID: %u"
msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u"
-#: access/transam/xlog.c:6185
+#: access/transam/xlog.c:7339
#, c-format
msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
msgstr "el estado de recuperación consistente fue alcanzado en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6356
+#: access/transam/xlog.c:7536
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
msgstr "el enlace de punto de control primario en archivo de control no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:6360
+#: access/transam/xlog.c:7540
#, c-format
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
msgstr "el enlace del punto de control secundario en archivo de control no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:6364
+#: access/transam/xlog.c:7544
#, c-format
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
msgstr "el enlace del punto de control en backup_label no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:6381
+#: access/transam/xlog.c:7561
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint record"
msgstr "el registro del punto de control primario no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:6385
+#: access/transam/xlog.c:7565
#, c-format
msgid "invalid secondary checkpoint record"
msgstr "el registro del punto de control secundario no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:6389
+#: access/transam/xlog.c:7569
#, c-format
msgid "invalid checkpoint record"
msgstr "el registro del punto de control no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:6400
+#: access/transam/xlog.c:7580
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control primario no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:6404
+#: access/transam/xlog.c:7584
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control secundario no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:6408
+#: access/transam/xlog.c:7588
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:6420
+#: access/transam/xlog.c:7600
#, c-format
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
msgstr "xl_info en el registro del punto de control primario no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:6424
+#: access/transam/xlog.c:7604
#, c-format
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
msgstr "xl_info en el registro del punto de control secundario no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:6428
+#: access/transam/xlog.c:7608
#, c-format
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
msgstr "xl_info en el registro del punto de control no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:6440
+#: access/transam/xlog.c:7620
#, c-format
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
msgstr "la longitud del registro del punto de control primario no es válida"
-#: access/transam/xlog.c:6444
+#: access/transam/xlog.c:7624
#, c-format
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
msgstr "la longitud del registro del punto de control secundario no es válida"
-#: access/transam/xlog.c:6448
+#: access/transam/xlog.c:7628
#, c-format
msgid "invalid length of checkpoint record"
msgstr "la longitud del registro de punto de control no es válida"
-#: access/transam/xlog.c:6601
+#: access/transam/xlog.c:7788
#, c-format
msgid "shutting down"
msgstr "apagando"
-#: access/transam/xlog.c:6624
+#: access/transam/xlog.c:7811
#, c-format
msgid "database system is shut down"
msgstr "el sistema de bases de datos está apagado"
-#: access/transam/xlog.c:7089
+#: access/transam/xlog.c:8277
#, c-format
msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
msgstr "hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está apagando"
-#: access/transam/xlog.c:7366
+#: access/transam/xlog.c:8546
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
msgstr "saltando el punto-de-reinicio; la recuperación ya ha terminado"
-#: access/transam/xlog.c:7389
+#: access/transam/xlog.c:8569
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
msgstr "saltando el punto-de-reinicio; ya fue llevado a cabo en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7535
+#: access/transam/xlog.c:8733
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
msgstr "punto-de-reinicio de recuperación en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7661
+#: access/transam/xlog.c:8878
#, c-format
msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
msgstr "punto de recuperación «%s» creado en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7876
+#: access/transam/xlog.c:9102
#, c-format
msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
msgstr "ID de timeline previo %u inesperado (timeline actual %u) en el registro de punto de control"
-#: access/transam/xlog.c:7885
+#: access/transam/xlog.c:9111
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en el registro de punto de control"
-#: access/transam/xlog.c:7901
+#: access/transam/xlog.c:9127
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
msgstr "timeline ID %u inesperado en registro de checkpoint, antes de alcanzar el punto mínimo de recuperación %X/%X en el timeline %u"
-#: access/transam/xlog.c:7968
+#: access/transam/xlog.c:9195
#, c-format
msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
msgstr "el respaldo en línea fue cancelado, la recuperación no puede continuar"
-#: access/transam/xlog.c:8029 access/transam/xlog.c:8077
-#: access/transam/xlog.c:8100
+#: access/transam/xlog.c:9256 access/transam/xlog.c:9305
+#: access/transam/xlog.c:9328
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de punto de control"
-#: access/transam/xlog.c:8333
+#: access/transam/xlog.c:9563
#, c-format
msgid "could not fsync log segment %s: %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %s: %m"
-#: access/transam/xlog.c:8357
+#: access/transam/xlog.c:9587
#, c-format
msgid "could not fsync log file %s: %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo de registro «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:8365
+#: access/transam/xlog.c:9595
#, c-format
msgid "could not fsync write-through log file %s: %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync write-through) el archivo de registro %s: %m"
-#: access/transam/xlog.c:8374
+#: access/transam/xlog.c:9604
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %s: %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %s: %m"
-#: access/transam/xlog.c:8446 access/transam/xlog.c:8784
-#, c-format
-msgid "must be superuser or replication role to run a backup"
-msgstr "debe ser superusuario o el rol de replicación para ejecutar un respaldo"
-
-#: access/transam/xlog.c:8454 access/transam/xlog.c:8792
-#: access/transam/xlogfuncs.c:109 access/transam/xlogfuncs.c:141
-#: access/transam/xlogfuncs.c:183 access/transam/xlogfuncs.c:207
-#: access/transam/xlogfuncs.c:289 access/transam/xlogfuncs.c:363
+#: access/transam/xlog.c:9682 access/transam/xlog.c:10018
+#: access/transam/xlogfuncs.c:111 access/transam/xlogfuncs.c:140
+#: access/transam/xlogfuncs.c:179 access/transam/xlogfuncs.c:200
+#: access/transam/xlogfuncs.c:270 access/transam/xlogfuncs.c:326
#, c-format
msgid "recovery is in progress"
msgstr "la recuperación está en proceso"
-#: access/transam/xlog.c:8455 access/transam/xlog.c:8793
-#: access/transam/xlogfuncs.c:110 access/transam/xlogfuncs.c:142
-#: access/transam/xlogfuncs.c:184 access/transam/xlogfuncs.c:208
+#: access/transam/xlog.c:9683 access/transam/xlog.c:10019
+#: access/transam/xlogfuncs.c:112 access/transam/xlogfuncs.c:141
+#: access/transam/xlogfuncs.c:180 access/transam/xlogfuncs.c:201
#, c-format
msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
msgstr "Las funciones de control de WAL no pueden ejecutarse durante la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:8464 access/transam/xlog.c:8802
+#: access/transam/xlog.c:9692 access/transam/xlog.c:10028
#, c-format
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para hacer un respaldo en línea"
-#: access/transam/xlog.c:8465 access/transam/xlog.c:8803
-#: access/transam/xlogfuncs.c:148
-#, c-format
-msgid "wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
+#: access/transam/xlog.c:9693 access/transam/xlog.c:10029
+#: access/transam/xlogfuncs.c:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "wal_level must be set to \"archive\", \"hot_standby\", or \"logical\" at server start."
msgstr "wal_level debe ser definido a «archive» o «hot_standby» al inicio del servidor."
-#: access/transam/xlog.c:8470
+#: access/transam/xlog.c:9698
#, c-format
msgid "backup label too long (max %d bytes)"
msgstr "la etiqueta de respaldo es demasiado larga (máximo %d bytes)"
-#: access/transam/xlog.c:8501 access/transam/xlog.c:8678
+#: access/transam/xlog.c:9729 access/transam/xlog.c:9906
#, c-format
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "ya hay un respaldo en curso"
-#: access/transam/xlog.c:8502
+#: access/transam/xlog.c:9730
#, c-format
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente."
-#: access/transam/xlog.c:8596
+#: access/transam/xlog.c:9824
#, c-format
msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
msgstr "el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado desde el último punto-de-reinicio"
-#: access/transam/xlog.c:8598 access/transam/xlog.c:8953
+#: access/transam/xlog.c:9826 access/transam/xlog.c:10179
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again."
msgstr "Esto significa que el respaldo que estaba siendo tomado en el standby está corrupto y no debería usarse. Active full_page_writes y ejecute CHECKPOINT en el maestro, luego trate de ejecutar un respaldo en línea nuevamente."
-#: access/transam/xlog.c:8672 access/transam/xlog.c:8843
+#: access/transam/xlog.c:9900 access/transam/xlog.c:10069
#: access/transam/xlogarchive.c:106 access/transam/xlogarchive.c:265
-#: guc-file.l:771 replication/basebackup.c:380 replication/basebackup.c:435
-#: storage/file/copydir.c:75 storage/file/copydir.c:118 utils/adt/dbsize.c:68
-#: utils/adt/dbsize.c:218 utils/adt/dbsize.c:298 utils/adt/genfile.c:108
-#: utils/adt/genfile.c:280
+#: replication/basebackup.c:464 replication/basebackup.c:521
+#: replication/logical/snapbuild.c:1478 storage/file/copydir.c:72
+#: storage/file/copydir.c:115 utils/adt/dbsize.c:68 utils/adt/dbsize.c:218
+#: utils/adt/dbsize.c:298 utils/adt/genfile.c:108 utils/adt/genfile.c:280
+#: guc-file.l:885
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo verificar archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:8679
+#: access/transam/xlog.c:9907
#, c-format
msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
msgstr "Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e intente nuevamente."
-#: access/transam/xlog.c:8696 access/transam/xlog.c:9016
+#: access/transam/xlog.c:9924 access/transam/xlog.c:10242
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:8847
+#: access/transam/xlog.c:10073
#, c-format
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "no hay un respaldo en curso"
-#: access/transam/xlog.c:8873 access/transam/xlogarchive.c:114
-#: access/transam/xlogarchive.c:466 storage/smgr/md.c:405
-#: storage/smgr/md.c:454 storage/smgr/md.c:1318
-#, c-format
-msgid "could not remove file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:8886 access/transam/xlog.c:8899
-#: access/transam/xlog.c:9250 access/transam/xlog.c:9256
-#: access/transam/xlogfuncs.c:616
+#: access/transam/xlog.c:10112 access/transam/xlog.c:10125
+#: access/transam/xlog.c:10476 access/transam/xlog.c:10482
+#: access/transam/xlogfuncs.c:498
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "datos no válidos en archivo «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:8903 replication/basebackup.c:834
+#: access/transam/xlog.c:10129 replication/basebackup.c:951
#, c-format
msgid "the standby was promoted during online backup"
msgstr "el standby fue promovido durante el respaldo en línea"
-#: access/transam/xlog.c:8904 replication/basebackup.c:835
+#: access/transam/xlog.c:10130 replication/basebackup.c:952
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
msgstr "Esto significa que el respaldo que se estaba tomando está corrupto y no debería ser usado. Trate de ejecutar un nuevo respaldo en línea."
-#: access/transam/xlog.c:8951
+#: access/transam/xlog.c:10177
#, c-format
msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
msgstr "el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado durante el respaldo en línea"
-#: access/transam/xlog.c:9065
+#: access/transam/xlog.c:10291
#, c-format
msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
msgstr "finalización de pg_stop_backup completa, esperando que se archiven los segmentos WAL requeridos"
-#: access/transam/xlog.c:9075
+#: access/transam/xlog.c:10301
#, c-format
msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
msgstr "pg_stop_backup todavía espera que todos los segmentos WAL requeridos sean archivados (han pasado %d segundos)"
-#: access/transam/xlog.c:9077
+#: access/transam/xlog.c:10303
#, c-format
msgid "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
msgstr "Verifique que su archive_command se esté ejecutando con normalidad. pg_stop_backup puede ser abortado confiablemente, pero el respaldo de la base de datos no será utilizable a menos que disponga de todos los segmentos de WAL."
-#: access/transam/xlog.c:9084
+#: access/transam/xlog.c:10310
#, c-format
msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
msgstr "pg_stop_backup completado, todos los segmentos de WAL requeridos han sido archivados"
-#: access/transam/xlog.c:9088
+#: access/transam/xlog.c:10314
#, c-format
msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
msgstr "el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos WAL requeridos se copian por algún otro mecanism para completar el respaldo"
-#: access/transam/xlog.c:9301
+#: access/transam/xlog.c:10527
#, c-format
msgid "xlog redo %s"
msgstr "xlog redo %s"
-#: access/transam/xlog.c:9341
+#: access/transam/xlog.c:10567
#, c-format
msgid "online backup mode canceled"
msgstr "el modo de respaldo en línea fue cancelado"
-#: access/transam/xlog.c:9342
+#: access/transam/xlog.c:10568
#, c-format
msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
msgstr "«%s» fue renombrado a «%s»."
-#: access/transam/xlog.c:9349
+#: access/transam/xlog.c:10575
#, c-format
msgid "online backup mode was not canceled"
msgstr "el modo de respaldo en línea no fue cancelado"
-#: access/transam/xlog.c:9350
+#: access/transam/xlog.c:10576
#, c-format
msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
msgstr "No se pudo renombrar «%s» a «%s»: %m."
# XXX why talk about "log segment" instead of "file"?
-#: access/transam/xlog.c:9470 replication/walreceiver.c:930
-#: replication/walsender.c:1338
+#: access/transam/xlog.c:10696 replication/logical/logicalfuncs.c:169
+#: replication/walreceiver.c:937 replication/walsender.c:2106
#, c-format
msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m"
msgstr "no se pudo posicionar (seek) en segmento %s a la posición %u: %m"
# XXX why talk about "log segment" instead of "file"?
-#: access/transam/xlog.c:9482
+#: access/transam/xlog.c:10708
#, c-format
msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
msgstr "no se pudo leer del archivo de segmento %s, posición %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9947
+#: access/transam/xlog.c:11171
#, c-format
msgid "received promote request"
msgstr "se recibió petición de promoción"
-#: access/transam/xlog.c:9960
+#: access/transam/xlog.c:11184
#, c-format
msgid "trigger file found: %s"
msgstr "se encontró el archivo disparador: %s"
+#: access/transam/xlog.c:11193
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not stat trigger file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo verificar archivo «%s»: %m"
+
#: access/transam/xlogarchive.c:244
#, c-format
msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
msgstr "se ha restaurado el archivo «%s» desde el área de archivado"
#: access/transam/xlogarchive.c:303
-#, c-format
-msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s"
msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: código de retorno %d"
#. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like
-#. "recovery_end_command", and the 2nd is the value of that parameter.
-#: access/transam/xlogarchive.c:414
-#, c-format
-msgid "%s \"%s\": return code %d"
-msgstr "%s «%s»: código de retorno %d"
+#. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the
+#. third an already translated error message.
+#: access/transam/xlogarchive.c:415
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s \"%s\": %s"
+msgstr "%s %s%s%s: %s"
-#: access/transam/xlogarchive.c:524 access/transam/xlogarchive.c:593
+#: access/transam/xlogarchive.c:525 access/transam/xlogarchive.c:594
#, c-format
msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m"
-#: access/transam/xlogarchive.c:532 access/transam/xlogarchive.c:601
+#: access/transam/xlogarchive.c:533 access/transam/xlogarchive.c:602
#, c-format
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:104
+#: access/transam/xlogfuncs.c:60 access/transam/xlogfuncs.c:88
+#, c-format
+msgid "must be superuser or replication role to run a backup"
+msgstr "debe ser superusuario o el rol de replicación para ejecutar un respaldo"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:106
#, c-format
msgid "must be superuser to switch transaction log files"
msgstr "debe ser superusuario para cambiar a un nuevo archivo de registro"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:136
+#: access/transam/xlogfuncs.c:135
#, c-format
msgid "must be superuser to create a restore point"
msgstr "debe ser superusuario para crear un punto de recuperación"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:147
+#: access/transam/xlogfuncs.c:146
#, c-format
msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para crear un punto de recuperación"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:155
+#: access/transam/xlogfuncs.c:154
#, c-format
msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
msgstr "el valor es demasiado largo para un punto de recuperación (máximo %d caracteres)"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:290
+#: access/transam/xlogfuncs.c:271
#, c-format
msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
msgstr "pg_xlogfile_name_offset() no puede ejecutarse durante la recuperación."
-#: access/transam/xlogfuncs.c:302 access/transam/xlogfuncs.c:373
-#: access/transam/xlogfuncs.c:530 access/transam/xlogfuncs.c:536
-#, c-format
-msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»"
-
-#: access/transam/xlogfuncs.c:364
+#: access/transam/xlogfuncs.c:327
#, c-format
msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery."
msgstr "pg_xlogfile_name() no puede ejecutarse durante la recuperación."
-#: access/transam/xlogfuncs.c:392 access/transam/xlogfuncs.c:414
-#: access/transam/xlogfuncs.c:436
+#: access/transam/xlogfuncs.c:344 access/transam/xlogfuncs.c:366
#, c-format
msgid "must be superuser to control recovery"
msgstr "debe ser superusuario para controlar la recuperación"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:397 access/transam/xlogfuncs.c:419
-#: access/transam/xlogfuncs.c:441
+#: access/transam/xlogfuncs.c:349 access/transam/xlogfuncs.c:371
+#: access/transam/xlogfuncs.c:388
#, c-format
msgid "recovery is not in progress"
msgstr "la recuperación no está en proceso"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:398 access/transam/xlogfuncs.c:420
-#: access/transam/xlogfuncs.c:442
+#: access/transam/xlogfuncs.c:350 access/transam/xlogfuncs.c:372
+#: access/transam/xlogfuncs.c:389
#, c-format
msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
msgstr "Las funciones de control de recuperación sólo pueden ejecutarse durante la recuperación."
-#: access/transam/xlogfuncs.c:491 access/transam/xlogfuncs.c:497
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for transaction log location: \"%s\""
-msgstr "sintaxis no válida para la ubicación del registro de transacciones: «%s»"
-
-#: bootstrap/bootstrap.c:286 postmaster/postmaster.c:764 tcop/postgres.c:3446
+#: bootstrap/bootstrap.c:273 postmaster/postmaster.c:759 tcop/postgres.c:3462
#, c-format
msgid "--%s requires a value"
msgstr "--%s requiere un valor"
-#: bootstrap/bootstrap.c:291 postmaster/postmaster.c:769 tcop/postgres.c:3451
+#: bootstrap/bootstrap.c:278 postmaster/postmaster.c:764 tcop/postgres.c:3467
#, c-format
msgid "-c %s requires a value"
msgstr "-c %s requiere un valor"
-#: bootstrap/bootstrap.c:302 postmaster/postmaster.c:781
-#: postmaster/postmaster.c:794
+#: bootstrap/bootstrap.c:289 postmaster/postmaster.c:776
+#: postmaster/postmaster.c:789
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
-#: bootstrap/bootstrap.c:311
+#: bootstrap/bootstrap.c:298
#, c-format
msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos\n"
msgid "column privileges are only valid for relations"
msgstr "los privilegios de columna son sólo válidos para relaciones"
-#: catalog/aclchk.c:688 catalog/aclchk.c:3901 catalog/aclchk.c:4678
-#: catalog/objectaddress.c:575 catalog/pg_largeobject.c:113
-#: storage/large_object/inv_api.c:277
+#: catalog/aclchk.c:688 catalog/aclchk.c:3904 catalog/aclchk.c:4681
+#: catalog/objectaddress.c:586 catalog/pg_largeobject.c:113
+#: storage/large_object/inv_api.c:291
#, c-format
msgid "large object %u does not exist"
msgstr "no existe el objeto grande %u"
#: catalog/aclchk.c:875 catalog/aclchk.c:883 commands/collationcmds.c:91
-#: commands/copy.c:923 commands/copy.c:941 commands/copy.c:949
-#: commands/copy.c:957 commands/copy.c:965 commands/copy.c:973
-#: commands/copy.c:981 commands/copy.c:989 commands/copy.c:997
-#: commands/copy.c:1013 commands/copy.c:1032 commands/copy.c:1047
-#: commands/dbcommands.c:148 commands/dbcommands.c:156
+#: commands/copy.c:925 commands/copy.c:943 commands/copy.c:951
+#: commands/copy.c:959 commands/copy.c:967 commands/copy.c:975
+#: commands/copy.c:983 commands/copy.c:991 commands/copy.c:999
+#: commands/copy.c:1015 commands/copy.c:1029 commands/copy.c:1048
+#: commands/copy.c:1063 commands/dbcommands.c:148 commands/dbcommands.c:156
#: commands/dbcommands.c:164 commands/dbcommands.c:172
#: commands/dbcommands.c:180 commands/dbcommands.c:188
-#: commands/dbcommands.c:196 commands/dbcommands.c:1360
-#: commands/dbcommands.c:1368 commands/extension.c:1250
-#: commands/extension.c:1258 commands/extension.c:1266
-#: commands/extension.c:2674 commands/foreigncmds.c:483
-#: commands/foreigncmds.c:492 commands/functioncmds.c:496
-#: commands/functioncmds.c:588 commands/functioncmds.c:596
-#: commands/functioncmds.c:604 commands/functioncmds.c:1670
-#: commands/functioncmds.c:1678 commands/sequence.c:1164
-#: commands/sequence.c:1172 commands/sequence.c:1180 commands/sequence.c:1188
-#: commands/sequence.c:1196 commands/sequence.c:1204 commands/sequence.c:1212
-#: commands/sequence.c:1220 commands/typecmds.c:295 commands/typecmds.c:1330
-#: commands/typecmds.c:1339 commands/typecmds.c:1347 commands/typecmds.c:1355
-#: commands/typecmds.c:1363 commands/user.c:135 commands/user.c:152
+#: commands/dbcommands.c:196 commands/dbcommands.c:1372
+#: commands/dbcommands.c:1380 commands/extension.c:1246
+#: commands/extension.c:1254 commands/extension.c:1262
+#: commands/extension.c:2670 commands/foreigncmds.c:486
+#: commands/foreigncmds.c:495 commands/functioncmds.c:522
+#: commands/functioncmds.c:614 commands/functioncmds.c:622
+#: commands/functioncmds.c:630 commands/functioncmds.c:1700
+#: commands/functioncmds.c:1708 commands/sequence.c:1146
+#: commands/sequence.c:1154 commands/sequence.c:1162 commands/sequence.c:1170
+#: commands/sequence.c:1178 commands/sequence.c:1186 commands/sequence.c:1194
+#: commands/sequence.c:1202 commands/typecmds.c:297 commands/typecmds.c:1332
+#: commands/typecmds.c:1341 commands/typecmds.c:1349 commands/typecmds.c:1357
+#: commands/typecmds.c:1365 commands/user.c:135 commands/user.c:152
#: commands/user.c:160 commands/user.c:168 commands/user.c:176
#: commands/user.c:184 commands/user.c:192 commands/user.c:200
#: commands/user.c:208 commands/user.c:216 commands/user.c:224
msgid "default privileges cannot be set for columns"
msgstr "los privilegios por omisión no pueden definirse para columnas"
-#: catalog/aclchk.c:1492 catalog/objectaddress.c:1021 commands/analyze.c:386
-#: commands/copy.c:4159 commands/sequence.c:1466 commands/tablecmds.c:4823
-#: commands/tablecmds.c:4918 commands/tablecmds.c:4968
-#: commands/tablecmds.c:5072 commands/tablecmds.c:5119
-#: commands/tablecmds.c:5203 commands/tablecmds.c:5291
-#: commands/tablecmds.c:7231 commands/tablecmds.c:7435
-#: commands/tablecmds.c:7827 commands/trigger.c:592 parser/analyze.c:1973
-#: parser/parse_relation.c:2146 parser/parse_relation.c:2203
-#: parser/parse_target.c:918 parser/parse_type.c:124 utils/adt/acl.c:2840
-#: utils/adt/ruleutils.c:1780
+#: catalog/aclchk.c:1492 catalog/objectaddress.c:1042 commands/analyze.c:390
+#: commands/copy.c:4247 commands/sequence.c:1448 commands/tablecmds.c:4939
+#: commands/tablecmds.c:5034 commands/tablecmds.c:5084
+#: commands/tablecmds.c:5188 commands/tablecmds.c:5235
+#: commands/tablecmds.c:5319 commands/tablecmds.c:5407
+#: commands/tablecmds.c:7494 commands/tablecmds.c:7698
+#: commands/tablecmds.c:8090 commands/trigger.c:635 parser/analyze.c:1994
+#: parser/parse_relation.c:2358 parser/parse_relation.c:2420
+#: parser/parse_target.c:920 parser/parse_type.c:128 utils/adt/acl.c:2840
+#: utils/adt/ruleutils.c:1820
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:1757 catalog/objectaddress.c:849 commands/sequence.c:1053
-#: commands/tablecmds.c:213 commands/tablecmds.c:10489 utils/adt/acl.c:2076
+#: catalog/aclchk.c:1757 catalog/objectaddress.c:862 commands/sequence.c:1035
+#: commands/tablecmds.c:214 commands/tablecmds.c:11244 utils/adt/acl.c:2076
#: utils/adt/acl.c:2106 utils/adt/acl.c:2138 utils/adt/acl.c:2170
#: utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2228
#, c-format
msgid "Set the privileges of the element type instead."
msgstr "Defina los privilegios del tipo elemento en su lugar."
-#: catalog/aclchk.c:3100 catalog/objectaddress.c:1072 commands/typecmds.c:3179
+#: catalog/aclchk.c:3100 catalog/objectaddress.c:1094 commands/typecmds.c:3187
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a domain"
msgstr "«%s» no es un dominio"
msgid "permission denied for relation %s"
msgstr "permiso denegado a la relación %s"
-#: catalog/aclchk.c:3273 commands/sequence.c:560 commands/sequence.c:773
-#: commands/sequence.c:815 commands/sequence.c:852 commands/sequence.c:1518
+#: catalog/aclchk.c:3273 commands/sequence.c:535 commands/sequence.c:748
+#: commands/sequence.c:790 commands/sequence.c:827 commands/sequence.c:1500
#, c-format
msgid "permission denied for sequence %s"
msgstr "permiso denegado a la secuencia %s"
msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el atributo %d de la relación con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:3617 catalog/aclchk.c:4529
+#: catalog/aclchk.c:3617 catalog/aclchk.c:4532
#, c-format
msgid "relation with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la relación con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:3717 catalog/aclchk.c:4947
+#: catalog/aclchk.c:3717 catalog/aclchk.c:4950
#, c-format
msgid "database with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la base de datos con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:3771 catalog/aclchk.c:4607 tcop/fastpath.c:223
+#: catalog/aclchk.c:3771 catalog/aclchk.c:4610 tcop/fastpath.c:223
#, c-format
msgid "function with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la función con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:3825 catalog/aclchk.c:4633
+#: catalog/aclchk.c:3825 catalog/aclchk.c:4636
#, c-format
msgid "language with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el lenguaje con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:3986 catalog/aclchk.c:4705
+#: catalog/aclchk.c:3989 catalog/aclchk.c:4708
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el esquema con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4040 catalog/aclchk.c:4732
+#: catalog/aclchk.c:4043 catalog/aclchk.c:4735
#, c-format
msgid "tablespace with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el tablespace con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4098 catalog/aclchk.c:4866 commands/foreigncmds.c:299
+#: catalog/aclchk.c:4101 catalog/aclchk.c:4869 commands/foreigncmds.c:302
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el conector de datos externos con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4159 catalog/aclchk.c:4893 commands/foreigncmds.c:406
+#: catalog/aclchk.c:4162 catalog/aclchk.c:4896 commands/foreigncmds.c:409
#, c-format
msgid "foreign server with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el servidor foráneo con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4218 catalog/aclchk.c:4232 catalog/aclchk.c:4555
+#: catalog/aclchk.c:4221 catalog/aclchk.c:4235 catalog/aclchk.c:4558
#, c-format
msgid "type with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el tipo con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4581
+#: catalog/aclchk.c:4584
#, c-format
msgid "operator with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el operador con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4758
+#: catalog/aclchk.c:4761
#, c-format
msgid "operator class with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la clase de operadores con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4785
+#: catalog/aclchk.c:4788
#, c-format
msgid "operator family with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la familia de operadores con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4812
+#: catalog/aclchk.c:4815
#, c-format
msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4839
+#: catalog/aclchk.c:4842
#, c-format
msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4920 commands/event_trigger.c:506
+#: catalog/aclchk.c:4923 commands/event_trigger.c:509
#, c-format
msgid "event trigger with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el disparador por eventos con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4973
+#: catalog/aclchk.c:4976
#, c-format
msgid "collation with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el ordenamiento (collation) con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4999
+#: catalog/aclchk.c:5002
#, c-format
msgid "conversion with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la conversión con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:5040
+#: catalog/aclchk.c:5043
#, c-format
msgid "extension with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la extensión con OID %u"
-#: catalog/catalog.c:63
+#: catalog/dependency.c:626
#, c-format
-msgid "invalid fork name"
-msgstr "nombre de «fork» no válido"
-
-#: catalog/catalog.c:64
-#, c-format
-msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", and \"vm\"."
-msgstr "Los nombres válidos son «man», «fsm» y «vm»."
-
-#: catalog/dependency.c:626
-#, c-format
-msgid "cannot drop %s because %s requires it"
-msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere"
+msgid "cannot drop %s because %s requires it"
+msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere"
#: catalog/dependency.c:629
#, c-format
msgid "You can drop %s instead."
msgstr "Puede eliminar %s en su lugar."
-#: catalog/dependency.c:790 catalog/pg_shdepend.c:571
+#: catalog/dependency.c:790 catalog/pg_shdepend.c:573
#, c-format
msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema"
msgid "drop cascades to %s"
msgstr "eliminando además %s"
-#: catalog/dependency.c:956 catalog/pg_shdepend.c:682
+#: catalog/dependency.c:956 catalog/pg_shdepend.c:684
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él"
-#: catalog/dependency.c:970 catalog/dependency.c:971 catalog/dependency.c:977
-#: catalog/dependency.c:978 catalog/dependency.c:989 catalog/dependency.c:990
-#: catalog/objectaddress.c:751 commands/tablecmds.c:737 commands/user.c:988
-#: port/win32/security.c:51 storage/lmgr/deadlock.c:955
-#: storage/lmgr/proc.c:1174 utils/misc/guc.c:5472 utils/misc/guc.c:5807
-#: utils/misc/guc.c:8168 utils/misc/guc.c:8202 utils/misc/guc.c:8236
-#: utils/misc/guc.c:8270 utils/misc/guc.c:8305
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
#: catalog/dependency.c:972 catalog/dependency.c:979
#, c-format
msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
msgstr[0] "eliminando además %d objeto más"
msgstr[1] "eliminando además %d objetos más"
-#: catalog/heap.c:266
+#: catalog/heap.c:274
#, c-format
msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»"
-#: catalog/heap.c:268
+#: catalog/heap.c:276
#, c-format
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
msgstr "Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas."
-#: catalog/heap.c:403 commands/tablecmds.c:1376 commands/tablecmds.c:1817
-#: commands/tablecmds.c:4468
+#: catalog/heap.c:411 commands/tablecmds.c:1402 commands/tablecmds.c:1844
+#: commands/tablecmds.c:4583
#, c-format
msgid "tables can have at most %d columns"
msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
-#: catalog/heap.c:420 commands/tablecmds.c:4724
+#: catalog/heap.c:428 commands/tablecmds.c:4839
#, c-format
msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
msgstr "el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema"
-#: catalog/heap.c:436
+#: catalog/heap.c:444
#, c-format
msgid "column name \"%s\" specified more than once"
msgstr "el nombre de columna «%s» fue especificado más de una vez"
-#: catalog/heap.c:486
+#: catalog/heap.c:494
#, c-format
msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown» (desconocido)"
-#: catalog/heap.c:487
+#: catalog/heap.c:495
#, c-format
msgid "Proceeding with relation creation anyway."
msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras."
-#: catalog/heap.c:500
+#: catalog/heap.c:508
#, c-format
msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s"
-#: catalog/heap.c:530
+#: catalog/heap.c:538
#, c-format
msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
msgstr "un tipo compuesto %s no puede ser hecho miembro de sí mismo"
-#: catalog/heap.c:572 commands/createas.c:342
+#: catalog/heap.c:580 commands/createas.c:343
#, c-format
msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
msgstr "no se derivó ningún ordenamiento (collate) para la columna «%s» con tipo ordenable %s"
-#: catalog/heap.c:574 commands/createas.c:344 commands/indexcmds.c:1085
-#: commands/view.c:96 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1515
-#: utils/adt/formatting.c:1567 utils/adt/formatting.c:1635
-#: utils/adt/formatting.c:1687 utils/adt/formatting.c:1756
-#: utils/adt/formatting.c:1820 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5194
+#: catalog/heap.c:582 commands/createas.c:345 commands/indexcmds.c:1072
+#: commands/view.c:116 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1510
+#: utils/adt/formatting.c:1562 utils/adt/formatting.c:1630
+#: utils/adt/formatting.c:1682 utils/adt/formatting.c:1751
+#: utils/adt/formatting.c:1815 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5221
#: utils/adt/varlena.c:1381
#, c-format
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
msgstr "Use la cláusula COLLATE para establecer el ordenamiento explícitamente."
-#: catalog/heap.c:1047 catalog/index.c:776 commands/tablecmds.c:2519
+#: catalog/heap.c:1055 catalog/index.c:778 commands/tablecmds.c:2549
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists"
msgstr "la relación «%s» ya existe"
-#: catalog/heap.c:1063 catalog/pg_type.c:402 catalog/pg_type.c:705
-#: commands/typecmds.c:237 commands/typecmds.c:737 commands/typecmds.c:1088
-#: commands/typecmds.c:1306 commands/typecmds.c:2058
+#: catalog/heap.c:1071 catalog/pg_type.c:403 catalog/pg_type.c:706
+#: commands/typecmds.c:239 commands/typecmds.c:739 commands/typecmds.c:1090
+#: commands/typecmds.c:1308 commands/typecmds.c:2060
#, c-format
msgid "type \"%s\" already exists"
msgstr "ya existe un tipo «%s»"
-#: catalog/heap.c:1064
+#: catalog/heap.c:1072
#, c-format
msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
msgstr "Una relación tiene un tipo asociado del mismo nombre, de modo que debe usar un nombre que no entre en conflicto con un tipo existente."
-#: catalog/heap.c:2249
+#: catalog/heap.c:2257
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" already exists"
msgstr "la restricción «check» «%s» ya existe"
-#: catalog/heap.c:2402 catalog/pg_constraint.c:650 commands/tablecmds.c:5617
+#: catalog/heap.c:2410 catalog/pg_constraint.c:650 commands/tablecmds.c:5734
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
-#: catalog/heap.c:2412
+#: catalog/heap.c:2420
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada de la relación «%s»"
-#: catalog/heap.c:2426
+#: catalog/heap.c:2434
#, c-format
msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
msgstr "mezclando la restricción «%s» con la definición heredada"
-#: catalog/heap.c:2519
+#: catalog/heap.c:2527
#, c-format
msgid "cannot use column references in default expression"
msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default"
-#: catalog/heap.c:2530
+#: catalog/heap.c:2538
#, c-format
msgid "default expression must not return a set"
msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos"
-#: catalog/heap.c:2549 rewrite/rewriteHandler.c:1033
+#: catalog/heap.c:2557 rewrite/rewriteHandler.c:1066
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s"
-#: catalog/heap.c:2554 commands/prepare.c:374 parser/parse_node.c:398
+#: catalog/heap.c:2562 commands/prepare.c:374 parser/parse_node.c:411
#: parser/parse_target.c:509 parser/parse_target.c:758
-#: parser/parse_target.c:768 rewrite/rewriteHandler.c:1038
+#: parser/parse_target.c:768 rewrite/rewriteHandler.c:1071
#, c-format
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo."
-#: catalog/heap.c:2601
+#: catalog/heap.c:2609
#, c-format
msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción «check»"
-#: catalog/heap.c:2841
+#: catalog/heap.c:2849
#, c-format
msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada"
-#: catalog/heap.c:2842
+#: catalog/heap.c:2850
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
msgstr "La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON COMMIT."
-#: catalog/heap.c:2847
+#: catalog/heap.c:2855
#, c-format
msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea"
-#: catalog/heap.c:2848
+#: catalog/heap.c:2856
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»."
-#: catalog/heap.c:2850
+#: catalog/heap.c:2858
#, c-format
msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE."
-#: catalog/index.c:203 parser/parse_utilcmd.c:1398 parser/parse_utilcmd.c:1484
+#: catalog/index.c:204 parser/parse_utilcmd.c:1393 parser/parse_utilcmd.c:1479
#, c-format
msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»"
-#: catalog/index.c:221
+#: catalog/index.c:222
#, c-format
msgid "primary keys cannot be expressions"
msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones"
-#: catalog/index.c:737 catalog/index.c:1142
+#: catalog/index.c:739 catalog/index.c:1143
#, c-format
msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema"
-#: catalog/index.c:747
+#: catalog/index.c:749
#, c-format
msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema"
-#: catalog/index.c:765
+#: catalog/index.c:767
#, c-format
msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb"
-#: catalog/index.c:1410
+#: catalog/index.c:1403
#, c-format
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY debe ser la primera acción en una transacción"
-#: catalog/index.c:1978
+#: catalog/index.c:1936
#, c-format
msgid "building index \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "construyendo índice «%s» en la tabla «%s»"
-#: catalog/index.c:3154
+#: catalog/index.c:3121
#, c-format
msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones"
#: catalog/namespace.c:247 catalog/namespace.c:445 catalog/namespace.c:539
-#: commands/trigger.c:4233
+#: commands/trigger.c:4486
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»"
msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
msgstr "no se pudo bloquear un candado en la relación «%s»"
-#: catalog/namespace.c:412 parser/parse_relation.c:939
+#: catalog/namespace.c:412 parser/parse_relation.c:964
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
-#: catalog/namespace.c:417 parser/parse_relation.c:952
-#: parser/parse_relation.c:960 utils/adt/regproc.c:853
+#: catalog/namespace.c:417 parser/parse_relation.c:977
+#: parser/parse_relation.c:985 utils/adt/regproc.c:974
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s»"
-#: catalog/namespace.c:485 catalog/namespace.c:2834 commands/extension.c:1400
-#: commands/extension.c:1406
+#: catalog/namespace.c:485 catalog/namespace.c:2849 commands/extension.c:1396
+#: commands/extension.c:1402
#, c-format
msgid "no schema has been selected to create in"
msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear"
msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
msgstr "sólo relaciones temporales pueden ser creadas en los esquemas temporales"
-#: catalog/namespace.c:2136
+#: catalog/namespace.c:2151
#, c-format
msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el analizador de búsqueda en texto «%s»"
-#: catalog/namespace.c:2262
+#: catalog/namespace.c:2277
#, c-format
msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto «%s»"
-#: catalog/namespace.c:2389
+#: catalog/namespace.c:2404
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»"
-#: catalog/namespace.c:2515 commands/tsearchcmds.c:1168
-#: utils/cache/ts_cache.c:619
+#: catalog/namespace.c:2530 commands/tsearchcmds.c:1168
+#: utils/cache/ts_cache.c:616
#, c-format
msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s»"
-#: catalog/namespace.c:2628 parser/parse_expr.c:787 parser/parse_target.c:1108
+#: catalog/namespace.c:2643 parser/parse_expr.c:788 parser/parse_target.c:1110
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
-#: catalog/namespace.c:2634 gram.y:12433 gram.y:13637 parser/parse_expr.c:794
-#: parser/parse_target.c:1115
+#: catalog/namespace.c:2649 parser/parse_expr.c:795 parser/parse_target.c:1117
+#: gram.y:12556 gram.y:13788
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
-#: catalog/namespace.c:2768
+#: catalog/namespace.c:2783
#, c-format
msgid "%s is already in schema \"%s\""
msgstr "%s ya está en el esquema «%s»"
-#: catalog/namespace.c:2776
+#: catalog/namespace.c:2791
#, c-format
msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales"
-#: catalog/namespace.c:2782
+#: catalog/namespace.c:2797
#, c-format
msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST"
-#: catalog/namespace.c:2855 commands/schemacmds.c:212
-#: commands/schemacmds.c:288
+#: catalog/namespace.c:2870 commands/schemacmds.c:212
+#: commands/schemacmds.c:288 commands/tablecmds.c:708
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el esquema «%s»"
-#: catalog/namespace.c:2886
+#: catalog/namespace.c:2901
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
-#: catalog/namespace.c:3327
+#: catalog/namespace.c:3342
#, c-format
msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el ordenamiento (collation) «%s» para la codificación «%s»"
-#: catalog/namespace.c:3382
+#: catalog/namespace.c:3397
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la conversión «%s»"
-#: catalog/namespace.c:3590
+#: catalog/namespace.c:3605
#, c-format
msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos «%s»"
-#: catalog/namespace.c:3606
+#: catalog/namespace.c:3621
#, c-format
msgid "cannot create temporary tables during recovery"
msgstr "no se pueden crear tablas temporales durante la recuperación"
-#: catalog/namespace.c:3850 commands/tablespace.c:1079 commands/variable.c:61
-#: replication/syncrep.c:676 utils/misc/guc.c:8335
+#: catalog/namespace.c:3865 commands/tablespace.c:1113 commands/variable.c:61
+#: replication/syncrep.c:677 utils/misc/guc.c:9034
#, c-format
msgid "List syntax is invalid."
msgstr "La sintaxis de lista no es válida."
-#: catalog/objectaddress.c:719
+#: catalog/objectaddress.c:732
msgid "database name cannot be qualified"
msgstr "un nombre de base de datos no puede ser calificado"
-#: catalog/objectaddress.c:722 commands/extension.c:2427
+#: catalog/objectaddress.c:735 commands/extension.c:2423
#, c-format
msgid "extension name cannot be qualified"
msgstr "un nombre de extensión no puede ser calificado"
-#: catalog/objectaddress.c:725
+#: catalog/objectaddress.c:738
msgid "tablespace name cannot be qualified"
msgstr "un nombre de tablespace no puede ser calificado"
-#: catalog/objectaddress.c:728
+#: catalog/objectaddress.c:741
msgid "role name cannot be qualified"
msgstr "un nombre de rol no puede ser calificado"
-#: catalog/objectaddress.c:731
+#: catalog/objectaddress.c:744
msgid "schema name cannot be qualified"
msgstr "un nombre de esquema no puede ser calificado"
-#: catalog/objectaddress.c:734
+#: catalog/objectaddress.c:747
msgid "language name cannot be qualified"
msgstr "un nombre de lenguaje no puede ser calificado"
-#: catalog/objectaddress.c:737
+#: catalog/objectaddress.c:750
msgid "foreign-data wrapper name cannot be qualified"
msgstr "un nombre de conector de datos externos no puede ser calificado"
-#: catalog/objectaddress.c:740
+#: catalog/objectaddress.c:753
msgid "server name cannot be qualified"
msgstr "un nombre de servidor no puede ser calificado"
-#: catalog/objectaddress.c:743
+#: catalog/objectaddress.c:756
msgid "event trigger name cannot be qualified"
msgstr "un nombre de disparador por eventos no puede ser calificado"
-#: catalog/objectaddress.c:856 commands/lockcmds.c:94 commands/tablecmds.c:207
-#: commands/tablecmds.c:1237 commands/tablecmds.c:4015
-#: commands/tablecmds.c:7338
+#: catalog/objectaddress.c:869 commands/lockcmds.c:94 commands/tablecmds.c:208
+#: commands/tablecmds.c:1263 commands/tablecmds.c:4130
+#: commands/tablecmds.c:7601
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
msgstr "«%s» no es una tabla"
-#: catalog/objectaddress.c:863 commands/tablecmds.c:219
-#: commands/tablecmds.c:4039 commands/tablecmds.c:10494 commands/view.c:134
+#: catalog/objectaddress.c:876 commands/tablecmds.c:220
+#: commands/tablecmds.c:4154 commands/tablecmds.c:11249 commands/view.c:154
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
msgstr "«%s» no es una vista"
-#: catalog/objectaddress.c:870 commands/matview.c:144 commands/tablecmds.c:225
-#: commands/tablecmds.c:10499
+#: catalog/objectaddress.c:883 commands/matview.c:171 commands/tablecmds.c:226
+#: commands/tablecmds.c:11254
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a materialized view"
msgstr "«%s» no es una vista materializada"
-#: catalog/objectaddress.c:877 commands/tablecmds.c:243
-#: commands/tablecmds.c:4042 commands/tablecmds.c:10504
+#: catalog/objectaddress.c:890 commands/tablecmds.c:244
+#: commands/tablecmds.c:4157 commands/tablecmds.c:11259
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla foránea"
-#: catalog/objectaddress.c:1008
+#: catalog/objectaddress.c:1028
#, c-format
msgid "column name must be qualified"
msgstr "el nombre de columna debe ser calificado"
-#: catalog/objectaddress.c:1061 commands/functioncmds.c:127
-#: commands/tablecmds.c:235 commands/typecmds.c:3245 parser/parse_func.c:1586
-#: parser/parse_type.c:203 utils/adt/acl.c:4374 utils/adt/regproc.c:1017
+#: catalog/objectaddress.c:1083 commands/functioncmds.c:126
+#: commands/tablecmds.c:236 commands/typecmds.c:3253 parser/parse_type.c:222
+#: parser/parse_type.c:251 parser/parse_type.c:795 utils/adt/acl.c:4374
+#: utils/adt/regproc.c:1165
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el tipo «%s»"
-#: catalog/objectaddress.c:1217 libpq/be-fsstubs.c:352
+#: catalog/objectaddress.c:1240 libpq/be-fsstubs.c:352
#, c-format
msgid "must be owner of large object %u"
msgstr "debe ser dueño del objeto grande %u"
-#: catalog/objectaddress.c:1232 commands/functioncmds.c:1298
+#: catalog/objectaddress.c:1255 commands/functioncmds.c:1328
#, c-format
msgid "must be owner of type %s or type %s"
msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1263 catalog/objectaddress.c:1279
+#: catalog/objectaddress.c:1286 catalog/objectaddress.c:1302
#, c-format
msgid "must be superuser"
msgstr "debe ser superusuario"
-#: catalog/objectaddress.c:1270
+#: catalog/objectaddress.c:1293
#, c-format
msgid "must have CREATEROLE privilege"
msgstr "debe tener privilegio CREATEROLE"
-#: catalog/objectaddress.c:1516
+#: catalog/objectaddress.c:1539
#, c-format
msgid " column %s"
msgstr " columna %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1522
+#: catalog/objectaddress.c:1545
#, c-format
msgid "function %s"
msgstr "función %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1527
+#: catalog/objectaddress.c:1550
#, c-format
msgid "type %s"
msgstr "tipo %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1557
+#: catalog/objectaddress.c:1580
#, c-format
msgid "cast from %s to %s"
msgstr "conversión de %s a %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1577
+#: catalog/objectaddress.c:1600
#, c-format
msgid "collation %s"
msgstr "ordenamiento (collation) %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1601
+#: catalog/objectaddress.c:1624
#, c-format
msgid "constraint %s on %s"
msgstr "restricción «%s» en %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1607
+#: catalog/objectaddress.c:1630
#, c-format
msgid "constraint %s"
msgstr "restricción %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1624
+#: catalog/objectaddress.c:1647
#, c-format
msgid "conversion %s"
msgstr "conversión %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1661
+#: catalog/objectaddress.c:1684
#, c-format
msgid "default for %s"
msgstr "valor por omisión para %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1678
+#: catalog/objectaddress.c:1701
#, c-format
msgid "language %s"
msgstr "lenguaje %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1684
+#: catalog/objectaddress.c:1707
#, c-format
msgid "large object %u"
msgstr "objeto grande %u"
-#: catalog/objectaddress.c:1689
+#: catalog/objectaddress.c:1712
#, c-format
msgid "operator %s"
msgstr "operador %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1721
+#: catalog/objectaddress.c:1744
#, c-format
msgid "operator class %s for access method %s"
msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
#. first two %s's are data type names, the third %s is the
#. description of the operator family, and the last %s is the
#. textual form of the operator with arguments.
-#: catalog/objectaddress.c:1771
+#: catalog/objectaddress.c:1794
#, c-format
msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
msgstr "operador %d (%s, %s) de %s: %s"
#. are data type names, the third %s is the description of the
#. operator family, and the last %s is the textual form of the
#. function with arguments.
-#: catalog/objectaddress.c:1821
+#: catalog/objectaddress.c:1844
#, c-format
msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
msgstr "función %d (%s, %s) de %s: %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1861
+#: catalog/objectaddress.c:1884
#, c-format
msgid "rule %s on "
msgstr "regla «%s» en "
-#: catalog/objectaddress.c:1896
+#: catalog/objectaddress.c:1919
#, c-format
msgid "trigger %s on "
msgstr "disparador %s en "
-#: catalog/objectaddress.c:1913
+#: catalog/objectaddress.c:1936
#, c-format
msgid "schema %s"
msgstr "esquema %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1926
+#: catalog/objectaddress.c:1949
#, c-format
msgid "text search parser %s"
msgstr "analizador de búsqueda en texto %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1941
+#: catalog/objectaddress.c:1964
#, c-format
msgid "text search dictionary %s"
msgstr "diccionario de búsqueda en texto %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1956
+#: catalog/objectaddress.c:1979
#, c-format
msgid "text search template %s"
msgstr "plantilla de búsqueda en texto %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1971
+#: catalog/objectaddress.c:1994
#, c-format
msgid "text search configuration %s"
msgstr "configuración de búsqueda en texto %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1979
+#: catalog/objectaddress.c:2002
#, c-format
msgid "role %s"
msgstr "rol %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1992
+#: catalog/objectaddress.c:2015
#, c-format
msgid "database %s"
msgstr "base de datos %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2004
+#: catalog/objectaddress.c:2027
#, c-format
msgid "tablespace %s"
msgstr "tablespace %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2013
+#: catalog/objectaddress.c:2036
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper %s"
msgstr "conector de datos externos %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2022
+#: catalog/objectaddress.c:2045
#, c-format
msgid "server %s"
msgstr "servidor %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2047
+#: catalog/objectaddress.c:2070
#, c-format
msgid "user mapping for %s"
msgstr "mapeo para el usuario %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2081
+#: catalog/objectaddress.c:2104
#, c-format
msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevas relaciones pertenecientes al rol %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2086
+#: catalog/objectaddress.c:2109
#, c-format
msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevas secuencias pertenecientes al rol %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2091
+#: catalog/objectaddress.c:2114
#, c-format
msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevas funciones pertenecientes al rol %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2096
+#: catalog/objectaddress.c:2119
#, c-format
msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevos tipos pertenecientes al rol %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2102
+#: catalog/objectaddress.c:2125
#, c-format
msgid "default privileges belonging to role %s"
msgstr "privilegios por omisión pertenecientes al rol %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2110
+#: catalog/objectaddress.c:2133
#, c-format
msgid " in schema %s"
msgstr " en esquema %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2127
+#: catalog/objectaddress.c:2150
#, c-format
msgid "extension %s"
msgstr "extensión %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2140
+#: catalog/objectaddress.c:2163
#, c-format
msgid "event trigger %s"
msgstr "disparador por eventos %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2200
+#: catalog/objectaddress.c:2223
#, c-format
msgid "table %s"
msgstr "tabla %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2204
+#: catalog/objectaddress.c:2227
#, c-format
msgid "index %s"
msgstr "índice %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2208
+#: catalog/objectaddress.c:2231
#, c-format
msgid "sequence %s"
msgstr "secuencia %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2212
+#: catalog/objectaddress.c:2235
#, c-format
msgid "toast table %s"
msgstr "tabla toast %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2216
+#: catalog/objectaddress.c:2239
#, c-format
msgid "view %s"
msgstr "vista %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2220
+#: catalog/objectaddress.c:2243
#, c-format
msgid "materialized view %s"
msgstr "vista materializada %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2224
+#: catalog/objectaddress.c:2247
#, c-format
msgid "composite type %s"
msgstr "tipo compuesto %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2228
+#: catalog/objectaddress.c:2251
#, c-format
msgid "foreign table %s"
msgstr "tabla foránea %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2233
+#: catalog/objectaddress.c:2256
#, c-format
msgid "relation %s"
msgstr "relación %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2270
+#: catalog/objectaddress.c:2293
#, c-format
msgid "operator family %s for access method %s"
msgstr "familia de operadores %s para el método de acceso %s"
-#: catalog/pg_aggregate.c:102
+#: catalog/pg_aggregate.c:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "aggregates cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "aggregates cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "las funciones no pueden tener más de %d argumento"
+msgstr[1] "las funciones no pueden tener más de %d argumentos"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:141 catalog/pg_aggregate.c:151
#, c-format
msgid "cannot determine transition data type"
msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición"
-#: catalog/pg_aggregate.c:103
+#: catalog/pg_aggregate.c:142 catalog/pg_aggregate.c:152
#, c-format
msgid "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one polymorphic argument."
msgstr "Una función de agregación que use un tipo de dato de transición polimórfico debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico."
-#: catalog/pg_aggregate.c:126
+#: catalog/pg_aggregate.c:165
+#, c-format
+msgid "a variadic ordered-set aggregate must use VARIADIC type ANY"
+msgstr ""
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:191
+#, c-format
+msgid "a hypothetical-set aggregate must have direct arguments matching its aggregated arguments"
+msgstr ""
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:238 catalog/pg_aggregate.c:282
#, c-format
msgid "return type of transition function %s is not %s"
msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s"
-#: catalog/pg_aggregate.c:146
+#: catalog/pg_aggregate.c:258 catalog/pg_aggregate.c:301
#, c-format
msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type"
msgstr "no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada"
-#: catalog/pg_aggregate.c:177 catalog/pg_proc.c:241 catalog/pg_proc.c:248
+#: catalog/pg_aggregate.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "return type of inverse transition function %s is not %s"
+msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:344 executor/nodeWindowAgg.c:2301
+#, c-format
+msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match"
+msgstr ""
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:388 catalog/pg_aggregate.c:464
+#, c-format
+msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT"
+msgstr ""
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:410 catalog/pg_proc.c:241 catalog/pg_proc.c:248
#, c-format
msgid "cannot determine result data type"
msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado"
-#: catalog/pg_aggregate.c:178
+#: catalog/pg_aggregate.c:411
#, c-format
msgid "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
msgstr "Una función de agregación que retorne un tipo de datos polimórfico debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico."
-#: catalog/pg_aggregate.c:190 catalog/pg_proc.c:254
+#: catalog/pg_aggregate.c:423 catalog/pg_proc.c:254
#, c-format
msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
msgstr "uso inseguro de pseudotipo «internal»"
-#: catalog/pg_aggregate.c:191 catalog/pg_proc.c:255
+#: catalog/pg_aggregate.c:424 catalog/pg_proc.c:255
#, c-format
msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument."
msgstr "Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo «internal»."
-#: catalog/pg_aggregate.c:199
+#: catalog/pg_aggregate.c:477
+#, c-format
+msgid "moving-aggregate implementation returns type %s, but plain implementation returns type %s"
+msgstr ""
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:488
#, c-format
msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
msgstr "el operador de ordenamiento sólo pueden ser especificado para funciones de agregación de un solo argumento"
-#: catalog/pg_aggregate.c:356 commands/typecmds.c:1655
-#: commands/typecmds.c:1706 commands/typecmds.c:1737 commands/typecmds.c:1760
-#: commands/typecmds.c:1781 commands/typecmds.c:1808 commands/typecmds.c:1835
-#: commands/typecmds.c:1912 commands/typecmds.c:1954 parser/parse_func.c:290
-#: parser/parse_func.c:301 parser/parse_func.c:1565
+#: catalog/pg_aggregate.c:701 commands/typecmds.c:1657
+#: commands/typecmds.c:1708 commands/typecmds.c:1739 commands/typecmds.c:1762
+#: commands/typecmds.c:1783 commands/typecmds.c:1810 commands/typecmds.c:1837
+#: commands/typecmds.c:1914 commands/typecmds.c:1956 parser/parse_func.c:357
+#: parser/parse_func.c:386 parser/parse_func.c:411 parser/parse_func.c:425
+#: parser/parse_func.c:500 parser/parse_func.c:511 parser/parse_func.c:1907
#, c-format
msgid "function %s does not exist"
msgstr "no existe la función %s"
-#: catalog/pg_aggregate.c:362
+#: catalog/pg_aggregate.c:707
#, c-format
msgid "function %s returns a set"
msgstr "la función %s retorna un conjunto"
-#: catalog/pg_aggregate.c:387
+#: catalog/pg_aggregate.c:722
+#, c-format
+msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate"
+msgstr ""
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:746
#, c-format
msgid "function %s requires run-time type coercion"
msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución"
msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists"
msgstr "el dominio %2$s ya contiene una restricción llamada «%1$s»"
-#: catalog/pg_constraint.c:792
+#: catalog/pg_constraint.c:811
#, c-format
msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%2$s» en la tabla «%1$s»"
-#: catalog/pg_constraint.c:804
+#: catalog/pg_constraint.c:823
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»"
-#: catalog/pg_constraint.c:850
+#: catalog/pg_constraint.c:869
#, c-format
msgid "domain \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%2$s» en el dominio «%1$s»"
-#: catalog/pg_constraint.c:862
+#: catalog/pg_constraint.c:881
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la restricción «%s» para el dominio «%s»"
msgid "default conversion for %s to %s already exists"
msgstr "ya existe una conversión por omisión desde %s a %s"
-#: catalog/pg_depend.c:165 commands/extension.c:2930
+#: catalog/pg_depend.c:165 commands/extension.c:2926
#, c-format
msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
msgstr "«%s» ya es un miembro de la extensión «%s»"
msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
msgstr "no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el sistema"
-#: catalog/pg_enum.c:114 catalog/pg_enum.c:201
+#: catalog/pg_enum.c:115 catalog/pg_enum.c:202
#, c-format
msgid "invalid enum label \"%s\""
msgstr "la etiqueta enum «%s» no es válida"
-#: catalog/pg_enum.c:115 catalog/pg_enum.c:202
+#: catalog/pg_enum.c:116 catalog/pg_enum.c:203
#, c-format
msgid "Labels must be %d characters or less."
msgstr "Las etiquetas deben ser de %d caracteres o menos."
-#: catalog/pg_enum.c:230
+#: catalog/pg_enum.c:231
#, c-format
msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "la etiqueta de enum «%s» ya existe, ignorando"
-#: catalog/pg_enum.c:237
+#: catalog/pg_enum.c:238
#, c-format
msgid "enum label \"%s\" already exists"
msgstr "la etiqueta de enum «%s» ya existe"
-#: catalog/pg_enum.c:292
+#: catalog/pg_enum.c:293
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an existing enum label"
msgstr "«%s» no es una etiqueta de enum existente"
-#: catalog/pg_enum.c:353
+#: catalog/pg_enum.c:354
#, c-format
msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER es incompatible con la actualización binaria"
msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento"
-#: catalog/pg_proc.c:129 parser/parse_func.c:1610 parser/parse_func.c:1650
+#: catalog/pg_proc.c:129 parser/parse_func.c:1931 parser/parse_func.c:1971
#, c-format
msgid "functions cannot have more than %d argument"
msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
msgid "function \"%s\" is not a window function"
msgstr "la función «%s» no es de tipo window"
-#: catalog/pg_proc.c:733
+#: catalog/pg_proc.c:746
#, c-format
msgid "there is no built-in function named \"%s\""
msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»"
-#: catalog/pg_proc.c:825
+#: catalog/pg_proc.c:844
#, c-format
msgid "SQL functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s"
-#: catalog/pg_proc.c:840
+#: catalog/pg_proc.c:859
#, c-format
msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s"
-#: catalog/pg_proc.c:926 executor/functions.c:1411
+#: catalog/pg_proc.c:945 executor/functions.c:1418
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\""
msgstr "función SQL «%s»"
-#: catalog/pg_shdepend.c:689
+#: catalog/pg_shdepend.c:691
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"y objetos en otras %d bases de datos (vea el registro del servidor para obtener la lista)"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1001
+#: catalog/pg_shdepend.c:1003
#, c-format
msgid "role %u was concurrently dropped"
msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1020
+#: catalog/pg_shdepend.c:1022
#, c-format
msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1035
+#: catalog/pg_shdepend.c:1037
#, c-format
msgid "database %u was concurrently dropped"
msgstr "la base de datos %u fue eliminado por una transacción concurrente"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1079
+#: catalog/pg_shdepend.c:1081
#, c-format
msgid "owner of %s"
msgstr "dueño de %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1081
+#: catalog/pg_shdepend.c:1083
#, c-format
msgid "privileges for %s"
msgstr "privilegios para %s"
#. translator: %s will always be "database %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1089
+#: catalog/pg_shdepend.c:1091
#, c-format
msgid "%d object in %s"
msgid_plural "%d objects in %s"
msgstr[0] "%d objeto en %s"
msgstr[1] "%d objetos en %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1200
+#: catalog/pg_shdepend.c:1202
#, c-format
msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system"
msgstr "no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el sistema"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1303
+#: catalog/pg_shdepend.c:1305
#, c-format
msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
msgstr "no se puede reasignar la propiedad de objetos de %s porque son requeridos por el sistema"
-#: catalog/pg_type.c:243
+#: catalog/pg_type.c:244
#, c-format
msgid "invalid type internal size %d"
msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido"
-#: catalog/pg_type.c:259 catalog/pg_type.c:267 catalog/pg_type.c:275
-#: catalog/pg_type.c:284
+#: catalog/pg_type.c:260 catalog/pg_type.c:268 catalog/pg_type.c:276
+#: catalog/pg_type.c:285
#, c-format
msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
msgstr "el alineamiento «%c» no es válido para un tipo pasado por valor de tamaño %d"
-#: catalog/pg_type.c:291
+#: catalog/pg_type.c:292
#, c-format
msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor"
-#: catalog/pg_type.c:300 catalog/pg_type.c:306
+#: catalog/pg_type.c:301 catalog/pg_type.c:307
#, c-format
msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
msgstr "el alineamiento «%c» no es válido para un tipo de largo variable"
-#: catalog/pg_type.c:314
+#: catalog/pg_type.c:315
#, c-format
msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN"
-#: catalog/pg_type.c:772
+#: catalog/pg_type.c:773
#, c-format
msgid "could not form array type name for type \"%s\""
msgstr "no se pudo formar un nombre de tipo de array para el tipo «%s»"
-#: catalog/toasting.c:91 commands/indexcmds.c:375 commands/tablecmds.c:4024
-#: commands/tablecmds.c:10414
+#: catalog/toasting.c:104 commands/indexcmds.c:380 commands/tablecmds.c:4139
+#: commands/tablecmds.c:11137
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
msgstr "«%s» no es una tabla o vista materializada"
-#: catalog/toasting.c:142
+#: catalog/toasting.c:157
#, c-format
msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
msgstr "no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb"
-#: commands/aggregatecmds.c:106
+#: commands/aggregatecmds.c:148
+#, c-format
+msgid "only ordered-set aggregates can be hypothetical"
+msgstr ""
+
+#: commands/aggregatecmds.c:171
#, c-format
msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es reconocido"
-#: commands/aggregatecmds.c:116
+#: commands/aggregatecmds.c:181
#, c-format
msgid "aggregate stype must be specified"
msgstr "debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación"
-#: commands/aggregatecmds.c:120
+#: commands/aggregatecmds.c:185
#, c-format
msgid "aggregate sfunc must be specified"
msgstr "debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de agregación"
-#: commands/aggregatecmds.c:137
+#: commands/aggregatecmds.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified"
+msgstr "debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de agregación"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified"
+msgstr "debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de agregación"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de agregación"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de agregación"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de agregación"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype"
+msgstr "debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype"
+msgstr "debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de agregación"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:244
#, c-format
msgid "aggregate input type must be specified"
msgstr "debe especificarse el tipo de entrada de la función de agregación"
-#: commands/aggregatecmds.c:162
+#: commands/aggregatecmds.c:274
#, c-format
msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
msgstr "el tipo base es redundante con el tipo de entrada en la función de agregación"
-#: commands/aggregatecmds.c:195
+#: commands/aggregatecmds.c:315 commands/aggregatecmds.c:335
#, c-format
msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s"
msgid "event trigger \"%s\" already exists"
msgstr "el disparador por eventos «%s» ya existe"
-#: commands/alter.c:82 commands/foreigncmds.c:541
+#: commands/alter.c:82 commands/foreigncmds.c:544
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
msgstr "el conector de datos externos «%s» ya existe"
-#: commands/alter.c:85 commands/foreigncmds.c:834
+#: commands/alter.c:85 commands/foreigncmds.c:838
#, c-format
msgid "server \"%s\" already exists"
msgstr "el servidor «%s» ya existe"
msgid "must be superuser to set schema of %s"
msgstr "debe ser superusuario para definir el esquema de %s"
-#: commands/analyze.c:155
+#: commands/analyze.c:157
#, c-format
msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
msgstr "omitiendo analyze de «%s»: el candado no está disponible"
-#: commands/analyze.c:172
+#: commands/analyze.c:174
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
msgstr "omitiendo «%s»: sólo un superusuario puede analizarla"
-#: commands/analyze.c:176
+#: commands/analyze.c:178
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
msgstr "omitiendo «%s»: sólo un superusuario o el dueño de la base de datos puede analizarla"
-#: commands/analyze.c:180
+#: commands/analyze.c:182
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
msgstr "omitiendo «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla"
-#: commands/analyze.c:240
+#: commands/analyze.c:242
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table"
msgstr "omitiendo «%s»: no se puede analizar esta tabla foránea"
-#: commands/analyze.c:251
+#: commands/analyze.c:253
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
msgstr "omitiendo «%s»: no se pueden analizar objetos que no son tablas, ni tablas especiales de sistema"
-#: commands/analyze.c:328
+#: commands/analyze.c:332
#, c-format
msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
msgstr "analizando la jerarquía de herencia «%s.%s»"
-#: commands/analyze.c:333
+#: commands/analyze.c:337
#, c-format
msgid "analyzing \"%s.%s\""
msgstr "analizando «%s.%s»"
-#: commands/analyze.c:651
+#: commands/analyze.c:657
#, c-format
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
msgstr "analyze automático de la tabla «%s.%s.%s»: uso del sistema: %s"
-#: commands/analyze.c:1293
+#: commands/analyze.c:1300
#, c-format
msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
msgstr "«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y %.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas"
-#: commands/analyze.c:1557 executor/execQual.c:2848
+#: commands/analyze.c:1564 executor/execQual.c:2904
msgid "could not convert row type"
msgstr "no se pudo convertir el tipo de registro"
-#: commands/async.c:546
+#: commands/async.c:545
#, c-format
msgid "channel name cannot be empty"
msgstr "el nombre de canal no puede ser vacío"
-#: commands/async.c:551
+#: commands/async.c:550
#, c-format
msgid "channel name too long"
msgstr "el nombre de canal es demasiado largo"
-#: commands/async.c:558
+#: commands/async.c:557
#, c-format
msgid "payload string too long"
msgstr "la cadena de carga es demasiado larga"
-#: commands/async.c:743
+#: commands/async.c:742
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha ejecutado LISTEN, UNLISTEN o NOTIFY"
-#: commands/async.c:846
+#: commands/async.c:845
#, c-format
msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
msgstr "demasiadas notificaciones en la cola NOTIFY"
-#: commands/async.c:1419
+#: commands/async.c:1418
#, c-format
msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
msgstr "la cola NOTIFY está %.0f%% llena"
-#: commands/async.c:1421
+#: commands/async.c:1420
#, c-format
msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
msgstr "El proceso servidor con PID %d está entre aquellos con transacciones más antiguas."
-#: commands/async.c:1424
+#: commands/async.c:1423
#, c-format
msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction."
msgstr "La cola NOTIFY no puede vaciarse hasta que ese proceso cierre su transacción actual."
-#: commands/cluster.c:127 commands/cluster.c:365
+#: commands/cluster.c:126 commands/cluster.c:363
#, c-format
msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/cluster.c:157
+#: commands/cluster.c:156
#, c-format
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»"
-#: commands/cluster.c:171 commands/tablecmds.c:8508
+#: commands/cluster.c:170 commands/tablecmds.c:8795 commands/tablecmds.c:10461
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
-#: commands/cluster.c:354
+#: commands/cluster.c:352
#, c-format
msgid "cannot cluster a shared catalog"
msgstr "no se puede reordenar un catálogo compartido"
-#: commands/cluster.c:369
+#: commands/cluster.c:367
#, c-format
msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
msgstr "no se puede hacer vacuum a tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/cluster.c:433
+#: commands/cluster.c:430 commands/tablecmds.c:10471
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
-#: commands/cluster.c:441
+#: commands/cluster.c:438
#, c-format
msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
msgstr "no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta reordenamiento"
-#: commands/cluster.c:453
+#: commands/cluster.c:450
#, c-format
msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»"
-#: commands/cluster.c:467
+#: commands/cluster.c:464
#, c-format
msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
msgstr "no se puede reordenar en el índice no válido «%s»"
-#: commands/cluster.c:909
+#: commands/cluster.c:920
#, c-format
msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
msgstr "reordenando «%s.%s» usando un recorrido de índice en «%s»"
-#: commands/cluster.c:915
+#: commands/cluster.c:926
#, c-format
msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
msgstr "reordenando «%s.%s» usando un recorrido secuencial y ordenamiento"
-#: commands/cluster.c:920 commands/vacuumlazy.c:411
+#: commands/cluster.c:931 commands/vacuumlazy.c:445
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»"
-#: commands/cluster.c:1079
+#: commands/cluster.c:1090
#, c-format
msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
msgstr "«%s»: se encontraron %.0f versiones eliminables de filas y %.0f no eliminables en %u páginas"
-#: commands/cluster.c:1083
+#: commands/cluster.c:1094
#, c-format
msgid ""
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe un ordenamiento llamado «%s» en el esquema «%s»"
-#: commands/comment.c:62 commands/dbcommands.c:797 commands/dbcommands.c:946
-#: commands/dbcommands.c:1049 commands/dbcommands.c:1222
-#: commands/dbcommands.c:1411 commands/dbcommands.c:1506
-#: commands/dbcommands.c:1946 utils/init/postinit.c:775
-#: utils/init/postinit.c:843 utils/init/postinit.c:860
+#: commands/comment.c:62 commands/dbcommands.c:775 commands/dbcommands.c:939
+#: commands/dbcommands.c:1042 commands/dbcommands.c:1234
+#: commands/dbcommands.c:1423 commands/dbcommands.c:1518
+#: commands/dbcommands.c:1935 utils/init/postinit.c:794
+#: utils/init/postinit.c:862 utils/init/postinit.c:879
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la base de datos «%s»"
-#: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:114 parser/parse_utilcmd.c:693
+#: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:114 parser/parse_utilcmd.c:686
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, vista materializada, tipo compuesto, o tabla foránea"
msgid "encoding conversion function %s must return type \"void\""
msgstr "la función de conversión de codificación %s debe retornar tipo «void»"
-#: commands/copy.c:358 commands/copy.c:370 commands/copy.c:404
-#: commands/copy.c:414
+#: commands/copy.c:360 commands/copy.c:372 commands/copy.c:406
+#: commands/copy.c:416
#, c-format
msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
msgstr "COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada estándar"
-#: commands/copy.c:512
+#: commands/copy.c:514
#, c-format
msgid "could not write to COPY program: %m"
msgstr "no se pudo escribir al programa COPY: %m"
-#: commands/copy.c:517
+#: commands/copy.c:519
#, c-format
msgid "could not write to COPY file: %m"
msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m"
-#: commands/copy.c:530
+#: commands/copy.c:532
#, c-format
msgid "connection lost during COPY to stdout"
msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar"
-#: commands/copy.c:571
+#: commands/copy.c:573
#, c-format
msgid "could not read from COPY file: %m"
msgstr "no se pudo leer desde archivo COPY: %m"
-#: commands/copy.c:587 commands/copy.c:606 commands/copy.c:610
-#: tcop/fastpath.c:293 tcop/postgres.c:351 tcop/postgres.c:387
+#: commands/copy.c:589 commands/copy.c:608 commands/copy.c:612
+#: tcop/fastpath.c:293 tcop/postgres.c:342 tcop/postgres.c:378
#, c-format
msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en una conexión con una transacción abierta"
-#: commands/copy.c:622
+#: commands/copy.c:624
#, c-format
msgid "COPY from stdin failed: %s"
msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s"
-#: commands/copy.c:638
+#: commands/copy.c:640
#, c-format
msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
msgstr "se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la entrada estándar"
-#: commands/copy.c:792
+#: commands/copy.c:794
#, c-format
msgid "must be superuser to COPY to or from an external program"
msgstr "debe ser superusuario para usar COPY desde o hacia un programa externo"
-#: commands/copy.c:793 commands/copy.c:799
+#: commands/copy.c:795 commands/copy.c:801
#, c-format
msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
msgstr "Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la entrada estándar. La orden \\copy de psql también puede ser utilizado por cualquier usuario."
-#: commands/copy.c:798
+#: commands/copy.c:800
#, c-format
msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
msgstr "debe ser superusuario para usar COPY desde o hacia un archivo"
-#: commands/copy.c:934
+#: commands/copy.c:936
#, c-format
msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
msgstr "el formato de COPY «%s» no es reconocido"
-#: commands/copy.c:1005 commands/copy.c:1019 commands/copy.c:1039
+#: commands/copy.c:1007 commands/copy.c:1021 commands/copy.c:1035
+#: commands/copy.c:1055
#, c-format
msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
msgstr "el argumento de la opción «%s» debe ser una lista de nombres de columna"
-#: commands/copy.c:1052
+#: commands/copy.c:1068
#, c-format
msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
msgstr "el argumento de la opción «%s» debe ser un nombre válido de codificación"
-#: commands/copy.c:1058
+#: commands/copy.c:1074
#, c-format
msgid "option \"%s\" not recognized"
msgstr "no se reconoce la opción «%s»"
-#: commands/copy.c:1069
+#: commands/copy.c:1085
#, c-format
msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY"
-#: commands/copy.c:1074
+#: commands/copy.c:1090
#, c-format
msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY"
-#: commands/copy.c:1096
+#: commands/copy.c:1112
#, c-format
msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
msgstr "el delimitador de COPY debe ser un solo carácter de un byte"
-#: commands/copy.c:1103
+#: commands/copy.c:1119
#, c-format
msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
msgstr "el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de retorno de carro"
-#: commands/copy.c:1109
+#: commands/copy.c:1125
#, c-format
msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
msgstr "la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea ni el de retorno de carro"
-#: commands/copy.c:1126
+#: commands/copy.c:1142
#, c-format
msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
msgstr "el delimitador de COPY no puede ser «%s»"
-#: commands/copy.c:1132
+#: commands/copy.c:1148
#, c-format
msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
msgstr "el «header» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
-#: commands/copy.c:1138
+#: commands/copy.c:1154
#, c-format
msgid "COPY quote available only in CSV mode"
msgstr "el «quote» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
-#: commands/copy.c:1143
+#: commands/copy.c:1159
#, c-format
msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
msgstr "la comilla («quote») de COPY debe ser un solo carácter de un byte"
-#: commands/copy.c:1148
+#: commands/copy.c:1164
#, c-format
msgid "COPY delimiter and quote must be different"
msgstr "el delimitador de COPY y la comilla («quote») deben ser diferentes"
-#: commands/copy.c:1154
+#: commands/copy.c:1170
#, c-format
msgid "COPY escape available only in CSV mode"
msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV"
-#: commands/copy.c:1159
+#: commands/copy.c:1175
#, c-format
msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter de un byte"
-#: commands/copy.c:1165
+#: commands/copy.c:1181
#, c-format
msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en modo CSV"
-#: commands/copy.c:1169
+#: commands/copy.c:1185
#, c-format
msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en COPY TO"
-#: commands/copy.c:1175
+#: commands/copy.c:1191
#, c-format
msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV"
-#: commands/copy.c:1179
+#: commands/copy.c:1195
#, c-format
msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM"
-#: commands/copy.c:1185
+#: commands/copy.c:1201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "COPY force null available only in CSV mode"
+msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV"
+
+#: commands/copy.c:1206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "COPY force null only available using COPY FROM"
+msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM"
+
+#: commands/copy.c:1212
#, c-format
msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL"
-#: commands/copy.c:1192
+#: commands/copy.c:1219
#, c-format
msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
msgstr "el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL"
-#: commands/copy.c:1254
+#: commands/copy.c:1281
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs"
-#: commands/copy.c:1271
+#: commands/copy.c:1298
#, c-format
msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS no está soportado"
-#: commands/copy.c:1297
+#: commands/copy.c:1324
#, c-format
msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
msgstr "COPY (SELECT INTO) no está soportado"
-#: commands/copy.c:1360
+#: commands/copy.c:1387
#, c-format
msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
msgstr "la columna con comillas forzadas «%s» no es referenciada por COPY"
-#: commands/copy.c:1382
+#: commands/copy.c:1409
#, c-format
msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
msgstr "la columna FORCE NOT NULL «%s» no fue mencionada en COPY"
-#: commands/copy.c:1446
+#: commands/copy.c:1431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FORCE NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "la columna FORCE NOT NULL «%s» no fue mencionada en COPY"
+
+#: commands/copy.c:1495
#, c-format
msgid "could not close pipe to external command: %m"
msgstr "no se pudo cerrar la tubería a la orden externa: %m"
-#: commands/copy.c:1449
+#: commands/copy.c:1498
#, c-format
msgid "program \"%s\" failed"
msgstr "el programa «%s» falló"
-#: commands/copy.c:1498
+#: commands/copy.c:1547
#, c-format
msgid "cannot copy from view \"%s\""
msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»"
-#: commands/copy.c:1500 commands/copy.c:1506 commands/copy.c:1512
+#: commands/copy.c:1549 commands/copy.c:1555 commands/copy.c:1561
#, c-format
msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
msgstr "Intente la forma COPY (SELECT ...) TO."
-#: commands/copy.c:1504
+#: commands/copy.c:1553
#, c-format
msgid "cannot copy from materialized view \"%s\""
msgstr "no se puede copiar desde la vista materializada «%s»"
-#: commands/copy.c:1510
+#: commands/copy.c:1559
#, c-format
msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
msgstr "no se puede copiar desde la tabla foránea «%s»"
-#: commands/copy.c:1516
+#: commands/copy.c:1565
#, c-format
msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»"
-#: commands/copy.c:1521
+#: commands/copy.c:1570
#, c-format
msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla"
-#: commands/copy.c:1544 commands/copy.c:2545
+#: commands/copy.c:1593 commands/copy.c:2616
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo ejecutar la orden «%s»: %m"
-#: commands/copy.c:1559
+#: commands/copy.c:1608
#, c-format
msgid "relative path not allowed for COPY to file"
msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo"
-#: commands/copy.c:1567
+#: commands/copy.c:1616
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m"
-#: commands/copy.c:1574 commands/copy.c:2563
+#: commands/copy.c:1623 commands/copy.c:2634
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» es un directorio"
-#: commands/copy.c:1899
+#: commands/copy.c:1948
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s"
msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s"
-#: commands/copy.c:1903 commands/copy.c:1950
+#: commands/copy.c:1952 commands/copy.c:1999
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d"
msgstr "COPY %s, línea %d"
-#: commands/copy.c:1914
+#: commands/copy.c:1963
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»"
-#: commands/copy.c:1922
+#: commands/copy.c:1971
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: entrada nula"
-#: commands/copy.c:1944
+#: commands/copy.c:1993
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»"
-#: commands/copy.c:2028
+#: commands/copy.c:2077
#, c-format
msgid "cannot copy to view \"%s\""
msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»"
-#: commands/copy.c:2033
+#: commands/copy.c:2082
#, c-format
msgid "cannot copy to materialized view \"%s\""
msgstr "no se puede copiar hacia la vista materializada «%s»"
-#: commands/copy.c:2038
+#: commands/copy.c:2087
#, c-format
msgid "cannot copy to foreign table \"%s\""
msgstr "no se puede copiar hacia la tabla foránea «%s»"
-#: commands/copy.c:2043
+#: commands/copy.c:2092
#, c-format
msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»"
-#: commands/copy.c:2048
+#: commands/copy.c:2097
#, c-format
msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla"
-#: commands/copy.c:2111
+#: commands/copy.c:2160
#, c-format
msgid "cannot perform FREEZE because of prior transaction activity"
msgstr "no se puede ejecutar FREEZE debido a actividad anterior en la transacción"
-#: commands/copy.c:2117
+#: commands/copy.c:2166
#, c-format
msgid "cannot perform FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction"
msgstr "no se puede ejecutar FREEZE porque la tabla no fue creada ni truncada en la subtransacción en curso"
-#: commands/copy.c:2556 utils/adt/genfile.c:123
+#: commands/copy.c:2627 utils/adt/genfile.c:123
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
-#: commands/copy.c:2583
+#: commands/copy.c:2654
#, c-format
msgid "COPY file signature not recognized"
msgstr "el identificador del archivo COPY no es reconocido"
-#: commands/copy.c:2588
+#: commands/copy.c:2659
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)"
-#: commands/copy.c:2594
+#: commands/copy.c:2665
#, c-format
msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY"
-#: commands/copy.c:2600
+#: commands/copy.c:2671
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (missing length)"
msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)"
-#: commands/copy.c:2607
+#: commands/copy.c:2678
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)"
-#: commands/copy.c:2740 commands/copy.c:3430 commands/copy.c:3660
+#: commands/copy.c:2811 commands/copy.c:3518 commands/copy.c:3748
#, c-format
msgid "extra data after last expected column"
msgstr "datos extra después de la última columna esperada"
-#: commands/copy.c:2750
+#: commands/copy.c:2821
#, c-format
msgid "missing data for OID column"
msgstr "faltan datos para la columna OID"
-#: commands/copy.c:2756
+#: commands/copy.c:2827
#, c-format
msgid "null OID in COPY data"
msgstr "OID nulo en datos COPY"
-#: commands/copy.c:2766 commands/copy.c:2872
+#: commands/copy.c:2837 commands/copy.c:2960
#, c-format
msgid "invalid OID in COPY data"
msgstr "OID no válido en datos COPY"
-#: commands/copy.c:2781
+#: commands/copy.c:2852
#, c-format
msgid "missing data for column \"%s\""
msgstr "faltan datos en la columna «%s»"
-#: commands/copy.c:2847
+#: commands/copy.c:2935
#, c-format
msgid "received copy data after EOF marker"
msgstr "se recibieron datos de copy después del marcador EOF"
-#: commands/copy.c:2854
+#: commands/copy.c:2942
#, c-format
msgid "row field count is %d, expected %d"
msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d"
-#: commands/copy.c:3194 commands/copy.c:3211
+#: commands/copy.c:3282 commands/copy.c:3299
#, c-format
msgid "literal carriage return found in data"
msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos"
-#: commands/copy.c:3195 commands/copy.c:3212
+#: commands/copy.c:3283 commands/copy.c:3300
#, c-format
msgid "unquoted carriage return found in data"
msgstr "se encontró un retorno de carro fuera de comillas en los datos"
-#: commands/copy.c:3197 commands/copy.c:3214
+#: commands/copy.c:3285 commands/copy.c:3302
#, c-format
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro."
-#: commands/copy.c:3198 commands/copy.c:3215
+#: commands/copy.c:3286 commands/copy.c:3303
#, c-format
msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar el retorno de carro."
-#: commands/copy.c:3227
+#: commands/copy.c:3315
#, c-format
msgid "literal newline found in data"
msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos"
-#: commands/copy.c:3228
+#: commands/copy.c:3316
#, c-format
msgid "unquoted newline found in data"
msgstr "se encontró un salto de línea fuera de comillas en los datos"
-#: commands/copy.c:3230
+#: commands/copy.c:3318
#, c-format
msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea."
-#: commands/copy.c:3231
+#: commands/copy.c:3319
#, c-format
msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar un salto de línea."
-#: commands/copy.c:3277 commands/copy.c:3313
+#: commands/copy.c:3365 commands/copy.c:3401
#, c-format
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
msgstr "el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea"
-#: commands/copy.c:3286 commands/copy.c:3302
+#: commands/copy.c:3374 commands/copy.c:3390
#, c-format
msgid "end-of-copy marker corrupt"
msgstr "marcador fin-de-copy corrupto"
-#: commands/copy.c:3744
+#: commands/copy.c:3832
#, c-format
msgid "unterminated CSV quoted field"
msgstr "un valor entre comillas está inconcluso"
-#: commands/copy.c:3821 commands/copy.c:3840
+#: commands/copy.c:3909 commands/copy.c:3928
#, c-format
msgid "unexpected EOF in COPY data"
msgstr "EOF inesperado en datos de COPY"
-#: commands/copy.c:3830
+#: commands/copy.c:3918
#, c-format
msgid "invalid field size"
msgstr "el tamaño de campo no es válido"
-#: commands/copy.c:3853
+#: commands/copy.c:3941
#, c-format
msgid "incorrect binary data format"
msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto"
-#: commands/copy.c:4164 commands/indexcmds.c:1006 commands/tablecmds.c:1401
-#: commands/tablecmds.c:2210 parser/parse_relation.c:2625
+#: commands/copy.c:4252 commands/indexcmds.c:993 commands/tablecmds.c:1427
+#: commands/tablecmds.c:2237 parser/parse_relation.c:2889
#: utils/adt/tsvector_op.c:1417
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s»"
-#: commands/copy.c:4171 commands/tablecmds.c:1427 commands/trigger.c:601
-#: parser/parse_target.c:934 parser/parse_target.c:945
+#: commands/copy.c:4259 commands/tablecmds.c:1453 commands/trigger.c:644
+#: parser/parse_target.c:936 parser/parse_target.c:947
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified more than once"
msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez"
-#: commands/createas.c:352
+#: commands/createas.c:353
#, c-format
msgid "too many column names were specified"
msgstr "se especificaron demasiados nombres de columna"
msgid "%s is not a valid encoding name"
msgstr "%s no es un nombre válido de codificación"
-#: commands/dbcommands.c:255 commands/dbcommands.c:1392 commands/user.c:260
+#: commands/dbcommands.c:255 commands/dbcommands.c:1404 commands/user.c:260
#: commands/user.c:601
#, c-format
msgid "invalid connection limit: %d"
msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template."
msgstr "Use el mismo LC_CTYPE que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón."
-#: commands/dbcommands.c:395 commands/dbcommands.c:1095
+#: commands/dbcommands.c:395 commands/dbcommands.c:1088
#, c-format
msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
msgstr "no puede usarse pg_global como tablespace por omisión"
msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
msgstr "Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en este tablespace."
-#: commands/dbcommands.c:443 commands/dbcommands.c:966
+#: commands/dbcommands.c:443 commands/dbcommands.c:959
#, c-format
msgid "database \"%s\" already exists"
msgstr "la base de datos «%s» ya existe"
msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
msgstr "la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
-#: commands/dbcommands.c:728 commands/dbcommands.c:743
+#: commands/dbcommands.c:704 commands/dbcommands.c:719
#, c-format
msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
msgstr "la codificación «%s» no coincide con la configuración regional «%s»"
-#: commands/dbcommands.c:731
+#: commands/dbcommands.c:707
#, c-format
msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"."
msgstr "El parámetro LC_CTYPE escogido requiere la codificación «%s»."
-#: commands/dbcommands.c:746
+#: commands/dbcommands.c:722
#, c-format
msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"."
msgstr "El parámetro LC_COLLATE escogido requiere la codificación «%s»."
-#: commands/dbcommands.c:804
+#: commands/dbcommands.c:782
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la base de datos «%s», ignorando"
-#: commands/dbcommands.c:828
+#: commands/dbcommands.c:806
#, c-format
msgid "cannot drop a template database"
msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón"
-#: commands/dbcommands.c:834
+#: commands/dbcommands.c:812
#, c-format
msgid "cannot drop the currently open database"
msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa"
-#: commands/dbcommands.c:845 commands/dbcommands.c:988
-#: commands/dbcommands.c:1117
+#: commands/dbcommands.c:822
+#, fuzzy, c-format
+msgid "database \"%s\" is used by a logical replication slot"
+msgstr "la variable «%s» está escondida por una variable local"
+
+#: commands/dbcommands.c:824
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is %d slot, %d of them active."
+msgid_plural "There are %d slots, %d of them active."
+msgstr[0] "Hay %d otra sesión usando la base de datos."
+msgstr[1] "Hay otras %d sesiones usando la base de datos."
+
+#: commands/dbcommands.c:838 commands/dbcommands.c:981
+#: commands/dbcommands.c:1110
#, c-format
msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
-#: commands/dbcommands.c:957
+#: commands/dbcommands.c:950
#, c-format
msgid "permission denied to rename database"
msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre a la base de datos"
-#: commands/dbcommands.c:977
+#: commands/dbcommands.c:970
#, c-format
msgid "current database cannot be renamed"
msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa"
-#: commands/dbcommands.c:1073
+#: commands/dbcommands.c:1066
#, c-format
msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
msgstr "no se puede cambiar el tablespace de la base de datos activa"
-#: commands/dbcommands.c:1157
+#: commands/dbcommands.c:1169
#, c-format
msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
msgstr "algunas relaciones de la base de datos «%s» ya están en el tablespace «%s»"
-#: commands/dbcommands.c:1159
+#: commands/dbcommands.c:1171
#, c-format
msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command."
msgstr "Debe moverlas de vuelta al tablespace por omisión de la base de datos antes de ejecutar esta orden."
-#: commands/dbcommands.c:1290 commands/dbcommands.c:1789
-#: commands/dbcommands.c:2007 commands/dbcommands.c:2055
-#: commands/tablespace.c:585
+#: commands/dbcommands.c:1302 commands/dbcommands.c:1790
+#: commands/dbcommands.c:1996 commands/dbcommands.c:2044
+#: commands/tablespace.c:604
#, c-format
msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
msgstr "algunos archivos inútiles pueden haber quedado en el directorio \"%s\""
-#: commands/dbcommands.c:1546
+#: commands/dbcommands.c:1558
#, c-format
msgid "permission denied to change owner of database"
msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos"
-#: commands/dbcommands.c:1890
+#: commands/dbcommands.c:1879
#, c-format
msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database."
msgstr "Hay otras %d sesiones y %d transacciones preparadas usando la base de datos."
-#: commands/dbcommands.c:1893
+#: commands/dbcommands.c:1882
#, c-format
msgid "There is %d other session using the database."
msgid_plural "There are %d other sessions using the database."
msgstr[0] "Hay %d otra sesión usando la base de datos."
msgstr[1] "Hay otras %d sesiones usando la base de datos."
-#: commands/dbcommands.c:1898
+#: commands/dbcommands.c:1887
#, c-format
msgid "There is %d prepared transaction using the database."
msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database."
msgstr[0] "Hay %d otra transacción preparada usando la base de datos."
msgstr[1] "Hay otras %d transacciones preparadas usando la base de datos."
-#: commands/define.c:54 commands/define.c:209 commands/define.c:241
-#: commands/define.c:269
+#: commands/define.c:54 commands/define.c:228 commands/define.c:260
+#: commands/define.c:288
#, c-format
msgid "%s requires a parameter"
msgstr "%s requiere un parámetro"
-#: commands/define.c:95 commands/define.c:106 commands/define.c:176
-#: commands/define.c:194
+#: commands/define.c:90 commands/define.c:101 commands/define.c:195
+#: commands/define.c:213
#, c-format
msgid "%s requires a numeric value"
msgstr "%s requiere un valor numérico"
-#: commands/define.c:162
+#: commands/define.c:157
#, c-format
msgid "%s requires a Boolean value"
msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano)"
-#: commands/define.c:223
+#: commands/define.c:171 commands/define.c:180 commands/define.c:297
+#, c-format
+msgid "%s requires an integer value"
+msgstr "%s requiere valor entero"
+
+#: commands/define.c:242
#, c-format
msgid "argument of %s must be a name"
msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre"
-#: commands/define.c:253
+#: commands/define.c:272
#, c-format
msgid "argument of %s must be a type name"
msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre de tipo"
-#: commands/define.c:278
-#, c-format
-msgid "%s requires an integer value"
-msgstr "%s requiere valor entero"
-
-#: commands/define.c:299
+#: commands/define.c:318
#, c-format
msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
msgstr "argumento no válido para %s: «%s»"
-#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1080
-#: utils/adt/ruleutils.c:1896
+#: commands/dropcmds.c:112 commands/functioncmds.c:1110
+#: utils/adt/ruleutils.c:1936
#, c-format
msgid "\"%s\" is an aggregate function"
msgstr "«%s» es una función de agregación"
-#: commands/dropcmds.c:102
+#: commands/dropcmds.c:114
#, c-format
msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación."
-#: commands/dropcmds.c:143 commands/tablecmds.c:236
+#: commands/dropcmds.c:165 commands/sequence.c:400 commands/tablecmds.c:2318
+#: commands/tablecmds.c:2499 commands/tablecmds.c:10625 tcop/utility.c:1006
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "no existe la relación «%s», ignorando"
+
+#: commands/dropcmds.c:195 commands/dropcmds.c:288 commands/tablecmds.c:713
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el esquema «%s» no existe, ignorando"
+
+#: commands/dropcmds.c:237 commands/dropcmds.c:269 commands/tablecmds.c:237
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el tipo «%s» no existe, ignorando"
-#: commands/dropcmds.c:147
+#: commands/dropcmds.c:276
#, c-format
msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe el ordenamiento (collation) «%s», ignorando"
-#: commands/dropcmds.c:151
+#: commands/dropcmds.c:283
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la conversión «%s», ignorando"
-#: commands/dropcmds.c:155
-#, c-format
-msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el esquema «%s» no existe, ignorando"
-
-#: commands/dropcmds.c:159
+#: commands/dropcmds.c:294
#, c-format
msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando"
-#: commands/dropcmds.c:163
+#: commands/dropcmds.c:301
#, c-format
msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando"
-#: commands/dropcmds.c:167
+#: commands/dropcmds.c:308
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "la plantilla de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando"
-#: commands/dropcmds.c:171
+#: commands/dropcmds.c:315
#, c-format
msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s», ignorando"
-#: commands/dropcmds.c:175
+#: commands/dropcmds.c:320
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la extensión «%s», ignorando"
-#: commands/dropcmds.c:179
+#: commands/dropcmds.c:327
#, c-format
msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
msgstr "no existe la función %s(%s), ignorando"
-#: commands/dropcmds.c:184
+#: commands/dropcmds.c:336
#, c-format
msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
msgstr "la función de agregación %s(%s) no existe, ignorando"
-#: commands/dropcmds.c:189
+#: commands/dropcmds.c:345
#, c-format
msgid "operator %s does not exist, skipping"
msgstr "el operador %s no existe, ignorando"
-#: commands/dropcmds.c:193
+#: commands/dropcmds.c:350
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el lenguaje «%s» no existe, ignorando"
-#: commands/dropcmds.c:197
+#: commands/dropcmds.c:359
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s, ignorando"
-#: commands/dropcmds.c:204
-#, c-format
-msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s», ignorando"
+#: commands/dropcmds.c:368
+#, fuzzy, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la regla «%s» para la relación «%s» no existe, ignorando"
-#: commands/dropcmds.c:210
+#: commands/dropcmds.c:375
#, c-format
msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el disparador por eventos «%s» no existe, ignorando"
-#: commands/dropcmds.c:214
+#: commands/dropcmds.c:381
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "la regla «%s» para la relación «%s» no existe, ignorando"
-#: commands/dropcmds.c:220
+#: commands/dropcmds.c:388
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe el conector de datos externos «%s», ignorando"
-#: commands/dropcmds.c:224
+#: commands/dropcmds.c:392
#, c-format
msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el servidor «%s» no existe, ignorando"
-#: commands/dropcmds.c:228
+#: commands/dropcmds.c:398
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s», ignorando"
-#: commands/dropcmds.c:233
+#: commands/dropcmds.c:406
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
msgstr "no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s», ignorando"
msgid "filter variable \"%s\" specified more than once"
msgstr "la variable de filtro «%s» fue especificada más de una vez"
-#: commands/event_trigger.c:434 commands/event_trigger.c:477
-#: commands/event_trigger.c:568
+#: commands/event_trigger.c:437 commands/event_trigger.c:480
+#: commands/event_trigger.c:571
#, c-format
msgid "event trigger \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el disparador por eventos «%s»"
-#: commands/event_trigger.c:536
+#: commands/event_trigger.c:539
#, c-format
msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño del disparador por eventos «%s»"
-#: commands/event_trigger.c:538
+#: commands/event_trigger.c:541
#, c-format
msgid "The owner of an event trigger must be a superuser."
msgstr "El dueño de un disparador por eventos debe ser un superusuario."
-#: commands/event_trigger.c:1216
+#: commands/event_trigger.c:1219
#, c-format
msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function"
msgstr "%s sólo puede invocarse en una función de un disparador en el evento sql_drop"
-#: commands/event_trigger.c:1223 commands/extension.c:1650
-#: commands/extension.c:1759 commands/extension.c:1952 commands/prepare.c:702
-#: executor/execQual.c:1719 executor/execQual.c:1744 executor/execQual.c:2113
-#: executor/execQual.c:5251 executor/functions.c:1011 foreign/foreign.c:421
-#: replication/walsender.c:1887 utils/adt/jsonfuncs.c:924
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1093 utils/adt/jsonfuncs.c:1593
+#: commands/event_trigger.c:1226 commands/extension.c:1646
+#: commands/extension.c:1755 commands/extension.c:1948 commands/prepare.c:702
+#: executor/execQual.c:1739 executor/execQual.c:1764 executor/execQual.c:2139
+#: executor/execQual.c:5315 executor/functions.c:1018 foreign/foreign.c:421
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:310 replication/slotfuncs.c:173
+#: replication/walsender.c:2746 utils/adt/jsonfuncs.c:1386
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1518 utils/adt/jsonfuncs.c:1708
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1837 utils/adt/jsonfuncs.c:2601
#: utils/fmgr/funcapi.c:61 utils/mmgr/portalmem.c:986
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
-#: commands/event_trigger.c:1227 commands/extension.c:1654
-#: commands/extension.c:1763 commands/extension.c:1956 commands/prepare.c:706
-#: foreign/foreign.c:426 replication/walsender.c:1891
+#: commands/event_trigger.c:1230 commands/extension.c:1650
+#: commands/extension.c:1759 commands/extension.c:1952 commands/prepare.c:706
+#: foreign/foreign.c:426 replication/logical/logicalfuncs.c:314
+#: replication/slotfuncs.c:177 replication/walsender.c:2750
#: utils/mmgr/portalmem.c:990
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto"
-#: commands/explain.c:163
+#: commands/explain.c:169
#, c-format
msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
msgstr "valor no reconocido para la opción de EXPLAIN «%s»: «%s»"
-#: commands/explain.c:169
+#: commands/explain.c:175
#, c-format
msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
msgstr "opción de EXPLAIN no reconocida «%s»"
-#: commands/explain.c:176
+#: commands/explain.c:182
#, c-format
msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE"
msgstr "la opción BUFFERS de EXPLAIN requiere ANALYZE"
-#: commands/explain.c:185
+#: commands/explain.c:191
#, c-format
msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
msgstr "la opción TIMING de EXPLAIN requiere ANALYZE"
-#: commands/extension.c:148 commands/extension.c:2632
+#: commands/extension.c:148 commands/extension.c:2628
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la extensión «%s»"
msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
msgstr "el parámetro «schema» no puede ser especificado cuando «relocatable» es verdadero"
-#: commands/extension.c:726
+#: commands/extension.c:722
#, c-format
msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script"
msgstr "las sentencias de control de transacción no están permitidos dentro de un guión de transacción"
-#: commands/extension.c:794
+#: commands/extension.c:790
#, c-format
msgid "permission denied to create extension \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para crear la extensión «%s»"
-#: commands/extension.c:796
+#: commands/extension.c:792
#, c-format
msgid "Must be superuser to create this extension."
msgstr "Debe ser superusuario para crear esta extensión."
-#: commands/extension.c:800
+#: commands/extension.c:796
#, c-format
msgid "permission denied to update extension \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para actualizar la extensión «%s»"
-#: commands/extension.c:802
+#: commands/extension.c:798
#, c-format
msgid "Must be superuser to update this extension."
msgstr "Debe ser superusuario para actualizar esta extensión."
-#: commands/extension.c:1084
+#: commands/extension.c:1080
#, c-format
msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
msgstr "la extensión «%s» no tiene ruta de actualización desde la versión «%s» hasta la versión «%s»"
-#: commands/extension.c:1211
+#: commands/extension.c:1207
#, c-format
msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "la extensión «%s» ya existe, ignorando"
-#: commands/extension.c:1218
+#: commands/extension.c:1214
#, c-format
msgid "extension \"%s\" already exists"
msgstr "la extensión «%s» ya existe"
-#: commands/extension.c:1229
+#: commands/extension.c:1225
#, c-format
msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
msgstr "los CREATE EXTENSION anidados no están soportados"
-#: commands/extension.c:1284 commands/extension.c:2692
+#: commands/extension.c:1280 commands/extension.c:2688
#, c-format
msgid "version to install must be specified"
msgstr "la versión a instalar debe ser especificada"
-#: commands/extension.c:1301
+#: commands/extension.c:1297
#, c-format
msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\""
msgstr "la versión FROM debe ser diferente de la versión destino de instalación «%s»"
-#: commands/extension.c:1356
+#: commands/extension.c:1352
#, c-format
msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
msgstr "la extensión «%s» debe ser instalada en el esquema «%s»"
-#: commands/extension.c:1440 commands/extension.c:2835
+#: commands/extension.c:1436 commands/extension.c:2831
#, c-format
msgid "required extension \"%s\" is not installed"
msgstr "la extensión requerida «%s» no está instalada"
-#: commands/extension.c:1602
+#: commands/extension.c:1598
#, c-format
msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
msgstr "no se puede eliminar la extensión «%s» porque está siendo modificada"
-#: commands/extension.c:2073
+#: commands/extension.c:2069
#, c-format
msgid "pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
msgstr "pg_extension_config_dump() sólo puede ser llamado desde un guión SQL ejecutado por CREATE EXTENSION"
-#: commands/extension.c:2085
+#: commands/extension.c:2081
#, c-format
msgid "OID %u does not refer to a table"
msgstr "el OID %u no hace referencia a una tabla"
-#: commands/extension.c:2090
+#: commands/extension.c:2086
#, c-format
msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
msgstr "el tabla «%s» no es un miembro de la extensión que se está creando"
-#: commands/extension.c:2454
+#: commands/extension.c:2450
#, c-format
msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema"
msgstr "no se puede mover la extensión «%s» al esquema «%s» porque la extensión contiene al esquema"
-#: commands/extension.c:2494 commands/extension.c:2557
+#: commands/extension.c:2490 commands/extension.c:2553
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
msgstr "la extensión «%s» no soporta SET SCHEMA"
-#: commands/extension.c:2559
+#: commands/extension.c:2555
#, c-format
msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
msgstr "%s no está en el esquema de la extensión, «%s»"
-#: commands/extension.c:2612
+#: commands/extension.c:2608
#, c-format
msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
msgstr "los ALTER EXTENSION anidados no están soportados"
-#: commands/extension.c:2703
+#: commands/extension.c:2699
#, c-format
msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
msgstr "la versión «%s» de la extensión «%s» ya está instalada"
-#: commands/extension.c:2942
+#: commands/extension.c:2938
#, c-format
msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
msgstr "no se puede agregar el esquema «%s» a la extensión «%s» porque el esquema contiene la extensión"
-#: commands/extension.c:2960
+#: commands/extension.c:2956
#, c-format
msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
msgstr "%s no es un miembro de la extensión «%s»"
-#: commands/foreigncmds.c:135 commands/foreigncmds.c:144
+#: commands/foreigncmds.c:138 commands/foreigncmds.c:147
#, c-format
msgid "option \"%s\" not found"
msgstr "opción «%s» no encontrada"
-#: commands/foreigncmds.c:154
+#: commands/foreigncmds.c:157
#, c-format
msgid "option \"%s\" provided more than once"
msgstr "la opción «%s» fue especificada más de una vez"
-#: commands/foreigncmds.c:220 commands/foreigncmds.c:228
+#: commands/foreigncmds.c:223 commands/foreigncmds.c:231
#, c-format
msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño del conector de datos externos «%s»"
-#: commands/foreigncmds.c:222
+#: commands/foreigncmds.c:225
#, c-format
msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
msgstr "Debe ser superusuario para cambiar el dueño de un conector de datos externos."
-#: commands/foreigncmds.c:230
+#: commands/foreigncmds.c:233
#, c-format
msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
msgstr "El dueño de un conector de datos externos debe ser un superusuario."
-#: commands/foreigncmds.c:268 commands/foreigncmds.c:652 foreign/foreign.c:600
+#: commands/foreigncmds.c:271 commands/foreigncmds.c:655 foreign/foreign.c:600
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el conector de datos externos «%s»"
-#: commands/foreigncmds.c:377 commands/foreigncmds.c:940
-#: commands/foreigncmds.c:1281 foreign/foreign.c:621
+#: commands/foreigncmds.c:380 commands/foreigncmds.c:944
+#: commands/foreigncmds.c:1285 foreign/foreign.c:621
#, c-format
msgid "server \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el servidor «%s»"
-#: commands/foreigncmds.c:433
+#: commands/foreigncmds.c:436
#, c-format
msgid "function %s must return type \"fdw_handler\""
msgstr "la función %s debe retornar tipo «fdw_handler»"
-#: commands/foreigncmds.c:528
+#: commands/foreigncmds.c:531
#, c-format
msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para crear el conector de datos externos «%s»"
-#: commands/foreigncmds.c:530
+#: commands/foreigncmds.c:533
#, c-format
msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
msgstr "Debe ser superusuario para crear un conector de datos externos."
-#: commands/foreigncmds.c:642
+#: commands/foreigncmds.c:645
#, c-format
msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
msgstr "permiso denegado para cambiar el conector de datos externos «%s»"
-#: commands/foreigncmds.c:644
+#: commands/foreigncmds.c:647
#, c-format
msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
msgstr "Debe ser superusuario para alterar un conector de datos externos."
-#: commands/foreigncmds.c:675
+#: commands/foreigncmds.c:678
#, c-format
msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables"
msgstr "al cambiar el manejador del conector de datos externos, el comportamiento de las tablas foráneas existentes puede cambiar"
-#: commands/foreigncmds.c:689
+#: commands/foreigncmds.c:693
#, c-format
msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid"
msgstr "al cambiar el validador del conector de datos externos, las opciones para los objetos dependientes de él pueden volverse no válidas"
-#: commands/foreigncmds.c:1102
+#: commands/foreigncmds.c:1106
#, c-format
msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s"
msgstr "ya existe un mapeo para el usuario «%s» en el servidor %s"
-#: commands/foreigncmds.c:1190 commands/foreigncmds.c:1297
+#: commands/foreigncmds.c:1194 commands/foreigncmds.c:1301
#, c-format
msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server"
msgstr "no existe el mapeo para el usuario «%s» para el servidor"
-#: commands/foreigncmds.c:1284
+#: commands/foreigncmds.c:1288
#, c-format
msgid "server does not exist, skipping"
msgstr "el servidor no existe, ignorando"
-#: commands/foreigncmds.c:1302
+#: commands/foreigncmds.c:1306
#, c-format
msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping"
msgstr "el mapeo para el usuario «%s» no existe para el servidor, ignorando"
-#: commands/functioncmds.c:99
+#: commands/functioncmds.c:98
#, c-format
msgid "SQL function cannot return shell type %s"
msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s"
-#: commands/functioncmds.c:104
+#: commands/functioncmds.c:103
#, c-format
msgid "return type %s is only a shell"
msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso"
-#: commands/functioncmds.c:133 parser/parse_type.c:285
+#: commands/functioncmds.c:132 parser/parse_type.c:333
#, c-format
msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
msgstr "no se puede especificar un modificador de tipo para el tipo inconcluso «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:139
+#: commands/functioncmds.c:138
#, c-format
msgid "type \"%s\" is not yet defined"
msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún"
-#: commands/functioncmds.c:140
+#: commands/functioncmds.c:139
#, c-format
msgid "Creating a shell type definition."
msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa."
-#: commands/functioncmds.c:224
+#: commands/functioncmds.c:236
#, c-format
msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s"
-#: commands/functioncmds.c:229
+#: commands/functioncmds.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "aggregate cannot accept shell type %s"
+msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:247
#, c-format
msgid "argument type %s is only a shell"
msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso"
-#: commands/functioncmds.c:239
+#: commands/functioncmds.c:257
#, c-format
msgid "type %s does not exist"
msgstr "no existe el tipo %s"
-#: commands/functioncmds.c:251
+#: commands/functioncmds.c:271
+#, fuzzy, c-format
+msgid "aggregates cannot accept set arguments"
+msgstr "las funciones de agregación no pueden usar argumentos con nombre"
+
+#: commands/functioncmds.c:275
#, c-format
msgid "functions cannot accept set arguments"
msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto"
-#: commands/functioncmds.c:260
+#: commands/functioncmds.c:285
#, c-format
msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser el último parámetro de entrada"
-#: commands/functioncmds.c:287
+#: commands/functioncmds.c:313
#, c-format
msgid "VARIADIC parameter must be an array"
msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser un array"
-#: commands/functioncmds.c:327
+#: commands/functioncmds.c:353
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "el nombre de parámetro «%s» fue usado más de una vez"
-#: commands/functioncmds.c:342
+#: commands/functioncmds.c:368
#, c-format
msgid "only input parameters can have default values"
msgstr "solo los parámetros de entrada pueden tener valores por omisión"
-#: commands/functioncmds.c:357
+#: commands/functioncmds.c:383
#, c-format
msgid "cannot use table references in parameter default value"
msgstr "no se pueden usar referencias a tablas en el valor por omisión de un parámetro"
-#: commands/functioncmds.c:381
+#: commands/functioncmds.c:407
#, c-format
msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
msgstr "los parámetros de entrada después de uno que tenga valor por omisión también deben tener valores por omisión"
-#: commands/functioncmds.c:631
+#: commands/functioncmds.c:657
#, c-format
msgid "no function body specified"
msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función"
-#: commands/functioncmds.c:641
+#: commands/functioncmds.c:667
#, c-format
msgid "no language specified"
msgstr "no se ha especificado el lenguaje"
-#: commands/functioncmds.c:664 commands/functioncmds.c:1119
+#: commands/functioncmds.c:690 commands/functioncmds.c:1149
#, c-format
msgid "COST must be positive"
msgstr "COST debe ser positivo"
-#: commands/functioncmds.c:672 commands/functioncmds.c:1127
+#: commands/functioncmds.c:698 commands/functioncmds.c:1157
#, c-format
msgid "ROWS must be positive"
msgstr "ROWS debe ser positivo"
-#: commands/functioncmds.c:711
+#: commands/functioncmds.c:737
#, c-format
msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:762
+#: commands/functioncmds.c:788
#, c-format
msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:850 commands/functioncmds.c:1704
+#: commands/functioncmds.c:877 commands/functioncmds.c:1734
#: commands/proclang.c:553
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el lenguaje «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:852 commands/functioncmds.c:1706
+#: commands/functioncmds.c:879 commands/functioncmds.c:1736
#, c-format
msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
msgstr "Usar CREATE LANGUAGE para instalar el lenguaje en la base de datos."
-#: commands/functioncmds.c:887 commands/functioncmds.c:1110
+#: commands/functioncmds.c:914 commands/functioncmds.c:1140
#, c-format
msgid "only superuser can define a leakproof function"
msgstr "sólo un superusuario puede definir funciones «leakproof»"
-#: commands/functioncmds.c:909
+#: commands/functioncmds.c:940
#, c-format
msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT"
-#: commands/functioncmds.c:922
+#: commands/functioncmds.c:953
#, c-format
msgid "function result type must be specified"
msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado"
-#: commands/functioncmds.c:957 commands/functioncmds.c:1131
+#: commands/functioncmds.c:988 commands/functioncmds.c:1161
#, c-format
msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
msgstr "ROWS no es aplicable cuando una función no retorna un conjunto"
-#: commands/functioncmds.c:1284
+#: commands/functioncmds.c:1314
#, c-format
msgid "source data type %s is a pseudo-type"
msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo"
-#: commands/functioncmds.c:1290
+#: commands/functioncmds.c:1320
#, c-format
msgid "target data type %s is a pseudo-type"
msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo"
-#: commands/functioncmds.c:1314
+#: commands/functioncmds.c:1344
#, c-format
msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
msgstr "el cast será ignorado porque el tipo de datos de origen es un dominio"
-#: commands/functioncmds.c:1319
+#: commands/functioncmds.c:1349
#, c-format
msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
msgstr "el cast será ignorado porque el tipo de datos de destino es un dominio"
-#: commands/functioncmds.c:1346
+#: commands/functioncmds.c:1376
#, c-format
msgid "cast function must take one to three arguments"
msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos"
-#: commands/functioncmds.c:1350
+#: commands/functioncmds.c:1380
#, c-format
msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type"
msgstr "el argumento de la función de conversión debe coincidir o ser binario-convertible con el tipo de origen"
-#: commands/functioncmds.c:1354
+#: commands/functioncmds.c:1384
#, c-format
msgid "second argument of cast function must be type integer"
msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero"
-#: commands/functioncmds.c:1358
+#: commands/functioncmds.c:1388
#, c-format
msgid "third argument of cast function must be type boolean"
msgstr "el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean"
-#: commands/functioncmds.c:1362
+#: commands/functioncmds.c:1392
#, c-format
msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type"
msgstr "el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir o ser binario-convertible con el tipo de retorno"
-#: commands/functioncmds.c:1373
+#: commands/functioncmds.c:1403
#, c-format
msgid "cast function must not be volatile"
msgstr "la función de conversión no debe ser volatile"
-#: commands/functioncmds.c:1378
+#: commands/functioncmds.c:1408
#, c-format
msgid "cast function must not be an aggregate function"
msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación"
-#: commands/functioncmds.c:1382
+#: commands/functioncmds.c:1412
#, c-format
msgid "cast function must not be a window function"
msgstr "la función de conversión no debe ser una función de ventana deslizante"
-#: commands/functioncmds.c:1386
+#: commands/functioncmds.c:1416
#, c-format
msgid "cast function must not return a set"
msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto"
-#: commands/functioncmds.c:1412
+#: commands/functioncmds.c:1442
#, c-format
msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
msgstr "debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función"
-#: commands/functioncmds.c:1427
+#: commands/functioncmds.c:1457
#, c-format
msgid "source and target data types are not physically compatible"
msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles"
-#: commands/functioncmds.c:1442
+#: commands/functioncmds.c:1472
#, c-format
msgid "composite data types are not binary-compatible"
msgstr "los tipos de datos compuestos no son binario-compatibles"
-#: commands/functioncmds.c:1448
+#: commands/functioncmds.c:1478
#, c-format
msgid "enum data types are not binary-compatible"
msgstr "los tipos de datos enum no son binario-compatibles"
-#: commands/functioncmds.c:1454
+#: commands/functioncmds.c:1484
#, c-format
msgid "array data types are not binary-compatible"
msgstr "los tipos de datos de array no son binario-compatibles"
-#: commands/functioncmds.c:1471
+#: commands/functioncmds.c:1501
#, c-format
msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
msgstr "los tipos de dato de dominio no deben ser marcados binario-compatibles"
-#: commands/functioncmds.c:1481
+#: commands/functioncmds.c:1511
#, c-format
msgid "source data type and target data type are the same"
msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo"
-#: commands/functioncmds.c:1514
+#: commands/functioncmds.c:1544
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s already exists"
msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s"
-#: commands/functioncmds.c:1589
+#: commands/functioncmds.c:1619
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s"
-#: commands/functioncmds.c:1638
+#: commands/functioncmds.c:1668
#, c-format
msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:1691
+#: commands/functioncmds.c:1721
#, c-format
msgid "no inline code specified"
msgstr "no se ha especificado código"
-#: commands/functioncmds.c:1736
+#: commands/functioncmds.c:1766
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
msgstr "el lenguaje «%s» no soporta ejecución de código en línea"
-#: commands/indexcmds.c:160 commands/indexcmds.c:481
-#: commands/opclasscmds.c:364 commands/opclasscmds.c:784
-#: commands/opclasscmds.c:1743
+#: commands/indexcmds.c:159 commands/indexcmds.c:486
+#: commands/opclasscmds.c:370 commands/opclasscmds.c:790
+#: commands/opclasscmds.c:1749
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el método de acceso «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:339
+#: commands/indexcmds.c:340
#, c-format
msgid "must specify at least one column"
msgstr "debe especificar al menos una columna"
-#: commands/indexcmds.c:343
+#: commands/indexcmds.c:344
#, c-format
msgid "cannot use more than %d columns in an index"
msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice"
-#: commands/indexcmds.c:370
+#: commands/indexcmds.c:375
#, c-format
msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
msgstr "no se puede crear un índice en la tabla foránea «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:385
+#: commands/indexcmds.c:390
#, c-format
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/indexcmds.c:440 commands/tablecmds.c:519 commands/tablecmds.c:8773
+#: commands/indexcmds.c:445 commands/tablecmds.c:525 commands/tablecmds.c:9101
#, c-format
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
msgstr "sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global"
-#: commands/indexcmds.c:473
+#: commands/indexcmds.c:478
#, c-format
msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»"
-#: commands/indexcmds.c:490
+#: commands/indexcmds.c:495
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos"
-#: commands/indexcmds.c:495
+#: commands/indexcmds.c:500
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna"
-#: commands/indexcmds.c:500
+#: commands/indexcmds.c:505
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta restricciones por exclusión"
-#: commands/indexcmds.c:579
+#: commands/indexcmds.c:584
#, c-format
msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:935
+#: commands/indexcmds.c:922
#, c-format
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
msgstr "las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas IMMUTABLE"
-#: commands/indexcmds.c:1001 parser/parse_utilcmd.c:1802
+#: commands/indexcmds.c:988 parser/parse_utilcmd.c:1797
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s» en la llave"
-#: commands/indexcmds.c:1061
+#: commands/indexcmds.c:1048
#, c-format
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
msgstr "las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas IMMUTABLE"
-#: commands/indexcmds.c:1084
+#: commands/indexcmds.c:1071
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for index expression"
msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de índice"
-#: commands/indexcmds.c:1092 commands/typecmds.c:780 parser/parse_expr.c:2261
-#: parser/parse_type.c:499 parser/parse_utilcmd.c:2675 utils/adt/misc.c:527
+#: commands/indexcmds.c:1079 commands/typecmds.c:782 parser/parse_expr.c:2278
+#: parser/parse_type.c:546 parser/parse_utilcmd.c:2648 utils/adt/misc.c:520
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s"
-#: commands/indexcmds.c:1130
+#: commands/indexcmds.c:1117
#, c-format
msgid "operator %s is not commutative"
msgstr "el operador %s no es conmutativo"
-#: commands/indexcmds.c:1132
+#: commands/indexcmds.c:1119
#, c-format
msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
msgstr "Sólo operadores conmutativos pueden ser usados en restricciones de exclusión."
-#: commands/indexcmds.c:1158
+#: commands/indexcmds.c:1145
#, c-format
msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
msgstr "el operador %s no es un miembro de la familia de operadores «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:1161
+#: commands/indexcmds.c:1148
#, c-format
msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
msgstr "El operador de exclusión debe estar relacionado con la clase de operadores del índice para la restricción."
-#: commands/indexcmds.c:1196
+#: commands/indexcmds.c:1183
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones ASC/DESC"
-#: commands/indexcmds.c:1201
+#: commands/indexcmds.c:1188
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST"
-#: commands/indexcmds.c:1257 commands/typecmds.c:1885
+#: commands/indexcmds.c:1244 commands/typecmds.c:1887
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
msgstr "el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el método de acceso «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:1259
+#: commands/indexcmds.c:1246
#, c-format
msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
msgstr "Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase de operadores por omisión para el tipo de datos."
-#: commands/indexcmds.c:1288 commands/indexcmds.c:1296
-#: commands/opclasscmds.c:208
+#: commands/indexcmds.c:1275 commands/indexcmds.c:1283
+#: commands/opclasscmds.c:214
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:1309 commands/typecmds.c:1873
+#: commands/indexcmds.c:1296 commands/typecmds.c:1875
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s"
-#: commands/indexcmds.c:1399
+#: commands/indexcmds.c:1386
#, c-format
msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
msgstr "hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s"
-#: commands/indexcmds.c:1775
+#: commands/indexcmds.c:1762
#, c-format
msgid "table \"%s\" has no indexes"
msgstr "la tabla «%s» no tiene índices"
-#: commands/indexcmds.c:1805
+#: commands/indexcmds.c:1792
#, c-format
msgid "can only reindex the currently open database"
msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta"
-#: commands/indexcmds.c:1893
+#: commands/indexcmds.c:1881
#, c-format
msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
msgstr "la tabla «%s.%s» fue reindexada"
-#: commands/opclasscmds.c:132
+#: commands/matview.c:178
+#, c-format
+msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated"
+msgstr ""
+
+#: commands/matview.c:184
+#, c-format
+msgid "CONCURRENTLY and WITH NO DATA options cannot be used together"
+msgstr ""
+
+#: commands/matview.c:591
+#, c-format
+msgid "new data for \"%s\" contains duplicate rows without any null columns"
+msgstr ""
+
+#: commands/matview.c:593
+#, c-format
+msgid "Row: %s"
+msgstr ""
+
+#: commands/matview.c:681
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently"
+msgstr "no se puede cambiar la vista materializada «%s»"
+
+#: commands/matview.c:683
+#, c-format
+msgid "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the materialized view."
+msgstr ""
+
+#: commands/opclasscmds.c:135
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
msgstr "no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-#: commands/opclasscmds.c:267
+#: commands/opclasscmds.c:273
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
msgstr "ya exista una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-#: commands/opclasscmds.c:403
+#: commands/opclasscmds.c:409
#, c-format
msgid "must be superuser to create an operator class"
msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores"
-#: commands/opclasscmds.c:474 commands/opclasscmds.c:860
-#: commands/opclasscmds.c:990
+#: commands/opclasscmds.c:480 commands/opclasscmds.c:866
+#: commands/opclasscmds.c:996
#, c-format
msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d"
-#: commands/opclasscmds.c:525 commands/opclasscmds.c:911
-#: commands/opclasscmds.c:1005
+#: commands/opclasscmds.c:531 commands/opclasscmds.c:917
+#: commands/opclasscmds.c:1011
#, c-format
msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
msgstr "el número de procedimiento %d no es válido, debe estar entre 1 y %d"
-#: commands/opclasscmds.c:555
+#: commands/opclasscmds.c:561
#, c-format
msgid "storage type specified more than once"
msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez"
-#: commands/opclasscmds.c:582
+#: commands/opclasscmds.c:588
#, c-format
msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
msgstr "el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el método de acceso «%s»"
-#: commands/opclasscmds.c:598
+#: commands/opclasscmds.c:604
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-#: commands/opclasscmds.c:626
+#: commands/opclasscmds.c:632
#, c-format
msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
msgstr "no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el tipo %s"
-#: commands/opclasscmds.c:629
+#: commands/opclasscmds.c:635
#, c-format
msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión."
-#: commands/opclasscmds.c:754
+#: commands/opclasscmds.c:760
#, c-format
msgid "must be superuser to create an operator family"
msgstr "debe ser superusuario para crear una familia de operadores"
-#: commands/opclasscmds.c:810
+#: commands/opclasscmds.c:816
#, c-format
msgid "must be superuser to alter an operator family"
msgstr "debe ser superusuario para alterar una familia de operadores"
-#: commands/opclasscmds.c:876
+#: commands/opclasscmds.c:882
#, c-format
msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
msgstr "los tipos de los argumentos de operador deben ser especificados en ALTER OPERATOR FAMILY"
-#: commands/opclasscmds.c:940
+#: commands/opclasscmds.c:946
#, c-format
msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
msgstr "STORAGE no puede ser especificado en ALTER OPERATOR FAMILY"
-#: commands/opclasscmds.c:1056
+#: commands/opclasscmds.c:1062
#, c-format
msgid "one or two argument types must be specified"
msgstr "uno o dos tipos de argumento debe/n ser especificado"
-#: commands/opclasscmds.c:1082
+#: commands/opclasscmds.c:1088
#, c-format
msgid "index operators must be binary"
msgstr "los operadores de índice deben ser binarios"
-#: commands/opclasscmds.c:1107
+#: commands/opclasscmds.c:1113
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta operadores de ordenamiento"
-#: commands/opclasscmds.c:1120
+#: commands/opclasscmds.c:1126
#, c-format
msgid "index search operators must return boolean"
msgstr "los operadores de búsqueda en índices deben retornar boolean"
-#: commands/opclasscmds.c:1162
+#: commands/opclasscmds.c:1168
#, c-format
msgid "btree comparison procedures must have two arguments"
msgstr "los procedimientos de comparación btree deben tener dos argumentos"
-#: commands/opclasscmds.c:1166
+#: commands/opclasscmds.c:1172
#, c-format
msgid "btree comparison procedures must return integer"
msgstr "los procedimientos de comparación btree deben retornar integer"
-#: commands/opclasscmds.c:1183
+#: commands/opclasscmds.c:1189
#, c-format
msgid "btree sort support procedures must accept type \"internal\""
msgstr "los procedimientos de «sort support» de btree deben aceptar tipo «internal»"
-#: commands/opclasscmds.c:1187
+#: commands/opclasscmds.c:1193
#, c-format
msgid "btree sort support procedures must return void"
msgstr "los procedimientos de «sort support» de btree deben retornar «void»"
-#: commands/opclasscmds.c:1199
+#: commands/opclasscmds.c:1205
#, c-format
msgid "hash procedures must have one argument"
msgstr "los procedimientos de hash deben tener un argumento"
-#: commands/opclasscmds.c:1203
+#: commands/opclasscmds.c:1209
#, c-format
msgid "hash procedures must return integer"
msgstr "los procedimientos de hash deben retornar integer"
-#: commands/opclasscmds.c:1227
+#: commands/opclasscmds.c:1233
#, c-format
msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
msgstr "los tipos de datos asociados deben ser especificados en el procedimiento de soporte de índice"
-#: commands/opclasscmds.c:1252
+#: commands/opclasscmds.c:1258
#, c-format
msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
msgstr "el número de procedimiento %d para (%s,%s) aparece más de una vez"
-#: commands/opclasscmds.c:1259
+#: commands/opclasscmds.c:1265
#, c-format
msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
msgstr "el número de operador %d para (%s,%s) aparece más de una vez"
-#: commands/opclasscmds.c:1308
+#: commands/opclasscmds.c:1314
#, c-format
msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
msgstr "ya existe un operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»"
-#: commands/opclasscmds.c:1424
+#: commands/opclasscmds.c:1430
#, c-format
msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
msgstr "ya existe una función %d(%s,%s) en la familia de operador «%s»"
-#: commands/opclasscmds.c:1514
+#: commands/opclasscmds.c:1520
#, c-format
msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
msgstr "no existe el operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»"
-#: commands/opclasscmds.c:1554
+#: commands/opclasscmds.c:1560
#, c-format
msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
msgstr "no existe la función %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»"
-#: commands/opclasscmds.c:1699
+#: commands/opclasscmds.c:1705
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el esquema «%s»"
-#: commands/opclasscmds.c:1722
+#: commands/opclasscmds.c:1728
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el esquema «%s»"
msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío"
#: commands/portalcmds.c:168 commands/portalcmds.c:222
-#: executor/execCurrent.c:67 utils/adt/xml.c:2395 utils/adt/xml.c:2562
+#: executor/execCurrent.c:67 utils/adt/xml.c:2386 utils/adt/xml.c:2553
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
msgid "portal \"%s\" cannot be run"
msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado"
-#: commands/portalcmds.c:415
+#: commands/portalcmds.c:411
#, c-format
msgid "could not reposition held cursor"
msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto"
msgid "invalid statement name: must not be empty"
msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío"
-#: commands/prepare.c:129 parser/parse_param.c:304 tcop/postgres.c:1299
+#: commands/prepare.c:129 parser/parse_param.c:304 tcop/postgres.c:1296
#, c-format
msgid "could not determine data type of parameter $%d"
msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d"
msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
msgstr "el proveedor de etiquetas de seguridad «%s» no está cargado"
-#: commands/sequence.c:127
+#: commands/sequence.c:123
#, c-format
msgid "unlogged sequences are not supported"
msgstr "las secuencias unlogged no están soportadas"
-#: commands/sequence.c:425 commands/tablecmds.c:2291 commands/tablecmds.c:2470
-#: commands/tablecmds.c:9902 parser/parse_utilcmd.c:2366 tcop/utility.c:1041
-#, c-format
-msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "no existe la relación «%s», ignorando"
-
-#: commands/sequence.c:643
+#: commands/sequence.c:618
#, c-format
msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)"
-#: commands/sequence.c:666
+#: commands/sequence.c:641
#, c-format
msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)"
-#: commands/sequence.c:779
+#: commands/sequence.c:754
#, c-format
msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión"
-#: commands/sequence.c:798 commands/sequence.c:804
+#: commands/sequence.c:773 commands/sequence.c:779
#, c-format
msgid "lastval is not yet defined in this session"
msgstr "lastval no está definido en esta sesión"
-#: commands/sequence.c:873
+#: commands/sequence.c:848
#, c-format
msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia «%s» (%s..%s)"
-#: commands/sequence.c:1242
+#: commands/sequence.c:1224
#, c-format
msgid "INCREMENT must not be zero"
msgstr "INCREMENT no debe ser cero"
-#: commands/sequence.c:1298
+#: commands/sequence.c:1280
#, c-format
msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)"
-#: commands/sequence.c:1323
+#: commands/sequence.c:1305
#, c-format
msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)"
-#: commands/sequence.c:1335
+#: commands/sequence.c:1317
#, c-format
msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)"
-#: commands/sequence.c:1365
+#: commands/sequence.c:1347
#, c-format
msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
msgstr "el valor RESTART (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)"
-#: commands/sequence.c:1377
+#: commands/sequence.c:1359
#, c-format
msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
msgstr "el valor RESTART (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)"
-#: commands/sequence.c:1392
+#: commands/sequence.c:1374
#, c-format
msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero"
-#: commands/sequence.c:1424
+#: commands/sequence.c:1406
#, c-format
msgid "invalid OWNED BY option"
msgstr "opción OWNED BY no válida"
-#: commands/sequence.c:1425
+#: commands/sequence.c:1407
#, c-format
msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
msgstr "Especifique OWNED BY tabla.columna o OWNED BY NONE."
-#: commands/sequence.c:1448
+#: commands/sequence.c:1430
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table or foreign table"
msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla o tabla foránea"
-#: commands/sequence.c:1455
+#: commands/sequence.c:1437
#, c-format
msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
msgstr "la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada"
-#: commands/sequence.c:1459
+#: commands/sequence.c:1441
#, c-format
msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
msgstr "la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está enlazada"
-#: commands/tablecmds.c:205
+#: commands/tablecmds.c:206
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la tabla «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:206
+#: commands/tablecmds.c:207
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "la tabla «%s» no existe, ignorando"
-#: commands/tablecmds.c:208
+#: commands/tablecmds.c:209
msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla."
-#: commands/tablecmds.c:211
+#: commands/tablecmds.c:212
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la secuencia «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:212
+#: commands/tablecmds.c:213
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "la secuencia «%s» no existe, ignorando"
-#: commands/tablecmds.c:214
+#: commands/tablecmds.c:215
msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia."
-#: commands/tablecmds.c:217
+#: commands/tablecmds.c:218
#, c-format
msgid "view \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la vista «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:218
+#: commands/tablecmds.c:219
#, c-format
msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "la vista «%s» no existe, ignorando"
-#: commands/tablecmds.c:220
+#: commands/tablecmds.c:221
msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista."
-#: commands/tablecmds.c:223
+#: commands/tablecmds.c:224
#, c-format
msgid "materialized view \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la vista materializada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:224
+#: commands/tablecmds.c:225
#, c-format
msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "la vista materializada «%s» no existe, ignorando"
-#: commands/tablecmds.c:226
+#: commands/tablecmds.c:227
msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
msgstr "Use DROP MATERIALIZED VIEW para eliminar una vista materializada."
-#: commands/tablecmds.c:229 parser/parse_utilcmd.c:1553
+#: commands/tablecmds.c:230 parser/parse_utilcmd.c:1548
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:230
+#: commands/tablecmds.c:231
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el índice «%s» no existe, ignorando"
-#: commands/tablecmds.c:232
+#: commands/tablecmds.c:233
msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice."
-#: commands/tablecmds.c:237
+#: commands/tablecmds.c:238
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a type"
msgstr "«%s» no es un tipo"
-#: commands/tablecmds.c:238
+#: commands/tablecmds.c:239
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo."
-#: commands/tablecmds.c:241 commands/tablecmds.c:7813
-#: commands/tablecmds.c:9834
+#: commands/tablecmds.c:242 commands/tablecmds.c:8076
+#: commands/tablecmds.c:10557
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la tabla foránea «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:242
+#: commands/tablecmds.c:243
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "la tabla foránea «%s» no existe, ignorando"
-#: commands/tablecmds.c:244
+#: commands/tablecmds.c:245
msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
msgstr "Use DROP FOREIGN TABLE para eliminar una tabla foránea."
-#: commands/tablecmds.c:463
+#: commands/tablecmds.c:469
#, c-format
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales"
-#: commands/tablecmds.c:467 parser/parse_utilcmd.c:528
-#: parser/parse_utilcmd.c:539 parser/parse_utilcmd.c:556
-#: parser/parse_utilcmd.c:618
+#: commands/tablecmds.c:473 parser/parse_utilcmd.c:521
+#: parser/parse_utilcmd.c:532 parser/parse_utilcmd.c:549
+#: parser/parse_utilcmd.c:611
#, c-format
msgid "constraints are not supported on foreign tables"
msgstr "las restricciones no están soportadas en tablas foráneas"
-#: commands/tablecmds.c:487
+#: commands/tablecmds.c:493
#, c-format
msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
msgstr "no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por seguridad"
-#: commands/tablecmds.c:763
+#: commands/tablecmds.c:789
#, c-format
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY no soporta eliminar múltiples objetos"
-#: commands/tablecmds.c:767
+#: commands/tablecmds.c:793
#, c-format
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY no soporta CASCADE"
-#: commands/tablecmds.c:912 commands/tablecmds.c:1250
-#: commands/tablecmds.c:2106 commands/tablecmds.c:3997
-#: commands/tablecmds.c:5822 commands/tablecmds.c:10450 commands/trigger.c:196
-#: commands/trigger.c:1074 commands/trigger.c:1180 rewrite/rewriteDefine.c:274
-#: rewrite/rewriteDefine.c:860 tcop/utility.c:116
+#: commands/tablecmds.c:938 commands/tablecmds.c:1276
+#: commands/tablecmds.c:2133 commands/tablecmds.c:4112
+#: commands/tablecmds.c:5942 commands/tablecmds.c:11170
+#: commands/tablecmds.c:11205 commands/trigger.c:232 commands/trigger.c:1118
+#: commands/trigger.c:1226 rewrite/rewriteDefine.c:271
+#: rewrite/rewriteDefine.c:887
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema"
-#: commands/tablecmds.c:1026
+#: commands/tablecmds.c:1052
#, c-format
msgid "truncate cascades to table \"%s\""
msgstr "truncando además la tabla «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1260
+#: commands/tablecmds.c:1286
#, c-format
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/tablecmds.c:1465 parser/parse_utilcmd.c:1765
+#: commands/tablecmds.c:1491 parser/parse_utilcmd.c:1760
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla"
-#: commands/tablecmds.c:1472 commands/tablecmds.c:9019
+#: commands/tablecmds.c:1498 commands/tablecmds.c:9531
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1480 commands/tablecmds.c:9027
+#: commands/tablecmds.c:1506 commands/tablecmds.c:9539
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
msgstr "no se puede heredar de una tabla temporal de otra sesión"
-#: commands/tablecmds.c:1496 commands/tablecmds.c:9061
+#: commands/tablecmds.c:1522 commands/tablecmds.c:9573
#, c-format
msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez"
-#: commands/tablecmds.c:1544
+#: commands/tablecmds.c:1570
#, c-format
msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1552
+#: commands/tablecmds.c:1578
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos"
-#: commands/tablecmds.c:1554 commands/tablecmds.c:1575
-#: commands/tablecmds.c:1762 commands/tablecmds.c:1784
+#: commands/tablecmds.c:1580 commands/tablecmds.c:1601
+#: commands/tablecmds.c:1789 commands/tablecmds.c:1811
#: parser/parse_coerce.c:1592 parser/parse_coerce.c:1612
#: parser/parse_coerce.c:1632 parser/parse_coerce.c:1677
#: parser/parse_coerce.c:1714 parser/parse_param.c:218
msgid "%s versus %s"
msgstr "%s versus %s"
-#: commands/tablecmds.c:1561
+#: commands/tablecmds.c:1587
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de ordenamiento (collation)"
-#: commands/tablecmds.c:1563 commands/tablecmds.c:1772
-#: commands/tablecmds.c:4421
+#: commands/tablecmds.c:1589 commands/tablecmds.c:1799
+#: commands/tablecmds.c:4536
#, c-format
msgid "\"%s\" versus \"%s\""
msgstr "«%s» versus «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1573
+#: commands/tablecmds.c:1599
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento"
-#: commands/tablecmds.c:1685 parser/parse_utilcmd.c:859
-#: parser/parse_utilcmd.c:1200 parser/parse_utilcmd.c:1276
+#: commands/tablecmds.c:1712 parser/parse_utilcmd.c:853
+#: parser/parse_utilcmd.c:1195 parser/parse_utilcmd.c:1271
#, c-format
msgid "cannot convert whole-row table reference"
msgstr "no se puede convertir una referencia a la fila completa (whole-row)"
-#: commands/tablecmds.c:1686 parser/parse_utilcmd.c:860
+#: commands/tablecmds.c:1713 parser/parse_utilcmd.c:854
#, c-format
msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
msgstr "La restricción «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row) de la tabla «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:1752
+#: commands/tablecmds.c:1779
#, c-format
msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
-#: commands/tablecmds.c:1760
+#: commands/tablecmds.c:1787
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a type conflict"
msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos"
-#: commands/tablecmds.c:1770
+#: commands/tablecmds.c:1797
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de ordenamientos (collation)"
-#: commands/tablecmds.c:1782
+#: commands/tablecmds.c:1809
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento"
-#: commands/tablecmds.c:1834
+#: commands/tablecmds.c:1861
#, c-format
msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes"
-#: commands/tablecmds.c:1836
+#: commands/tablecmds.c:1863
#, c-format
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
msgstr "Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
-#: commands/tablecmds.c:1883
+#: commands/tablecmds.c:1910
#, c-format
msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
msgstr "la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones"
-#: commands/tablecmds.c:2077
+#: commands/tablecmds.c:2104
#, c-format
msgid "cannot rename column of typed table"
msgstr "no se puede cambiar el nombre a una columna de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:2094
+#: commands/tablecmds.c:2121
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, vista materializada, tipo compuesto, índice o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:2186
+#: commands/tablecmds.c:2213
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
msgstr "debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:2218
+#: commands/tablecmds.c:2245
#, c-format
msgid "cannot rename system column \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2233
+#: commands/tablecmds.c:2260
#, c-format
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2380
+#: commands/tablecmds.c:2407
#, c-format
msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
msgstr "debe cambiar el nombre a la restricción heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:2387
+#: commands/tablecmds.c:2414
#, c-format
msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el nombre a la restricción heredada «%s»"
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:2598
+#: commands/tablecmds.c:2628
#, c-format
msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
msgstr "no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas en esta sesión"
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:2607
+#: commands/tablecmds.c:2637
#, c-format
msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
msgstr "no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes"
-#: commands/tablecmds.c:3508
+#: commands/tablecmds.c:3607
#, c-format
msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:3518
+#: commands/tablecmds.c:3613
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas"
+
+#: commands/tablecmds.c:3623
#, c-format
msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/tablecmds.c:3747
+#: commands/tablecmds.c:3854
#, c-format
msgid "rewriting table \"%s\""
msgstr "reescribiendo tabla «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:3751
+#: commands/tablecmds.c:3858
#, c-format
msgid "verifying table \"%s\""
msgstr "verificando tabla «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:3858
+#: commands/tablecmds.c:3972
#, c-format
msgid "column \"%s\" contains null values"
msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos"
-#: commands/tablecmds.c:3873 commands/tablecmds.c:6726
+#: commands/tablecmds.c:3987 commands/tablecmds.c:6985
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
msgstr "la restricción «check» «%s» es violada por alguna fila"
-#: commands/tablecmds.c:4018 commands/trigger.c:190 commands/trigger.c:1068
-#: commands/trigger.c:1172 rewrite/rewriteDefine.c:268
-#: rewrite/rewriteDefine.c:855
+#: commands/tablecmds.c:4133 commands/trigger.c:226
+#: rewrite/rewriteDefine.c:265 rewrite/rewriteDefine.c:882
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or view"
msgstr "«%s» no es una tabla o vista"
-#: commands/tablecmds.c:4021
+#: commands/tablecmds.c:4136
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, vista materializada, o índice"
-#: commands/tablecmds.c:4027
+#: commands/tablecmds.c:4142
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista materializada, o índice"
-#: commands/tablecmds.c:4030
+#: commands/tablecmds.c:4145
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:4033
+#: commands/tablecmds.c:4148
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, tipo compuesto, o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:4036
+#: commands/tablecmds.c:4151
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, composite type, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista materializada, tipo compuesto, o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:4046
+#: commands/tablecmds.c:4161
#, c-format
msgid "\"%s\" is of the wrong type"
msgstr "«%s» es tipo equivocado"
-#: commands/tablecmds.c:4196 commands/tablecmds.c:4203
+#: commands/tablecmds.c:4311 commands/tablecmds.c:4318
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s.%s» lo usa"
-#: commands/tablecmds.c:4210
+#: commands/tablecmds.c:4325
#, c-format
msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
msgstr "no se puede alterar la tabla foránea «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo de registro"
-#: commands/tablecmds.c:4217
+#: commands/tablecmds.c:4332
#, c-format
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
msgstr "no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo de registro"
-#: commands/tablecmds.c:4279
+#: commands/tablecmds.c:4394
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
msgstr "no se puede cambiar el tipo «%s» porque es el tipo de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:4281
+#: commands/tablecmds.c:4396
#, c-format
msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
msgstr "Use ALTER ... CASCADE para eliminar además las tablas tipadas."
-#: commands/tablecmds.c:4325
+#: commands/tablecmds.c:4440
#, c-format
msgid "type %s is not a composite type"
msgstr "el tipo %s no es un tipo compuesto"
-#: commands/tablecmds.c:4351
+#: commands/tablecmds.c:4466
#, c-format
msgid "cannot add column to typed table"
msgstr "no se puede agregar una columna a una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:4413 commands/tablecmds.c:9215
+#: commands/tablecmds.c:4528 commands/tablecmds.c:9727
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4419 commands/tablecmds.c:9222
+#: commands/tablecmds.c:4534 commands/tablecmds.c:9734
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
msgstr "la tabla hija «%s» tiene un ordenamiento (collation) diferente para la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4429
+#: commands/tablecmds.c:4544
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
msgstr "tabla hija «%s» tiene una columna «%s» que entra en conflicto"
-#: commands/tablecmds.c:4441
+#: commands/tablecmds.c:4556
#, c-format
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4662
+#: commands/tablecmds.c:4777
#, c-format
msgid "column must be added to child tables too"
msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:4729
+#: commands/tablecmds.c:4844
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4832 commands/tablecmds.c:4927
-#: commands/tablecmds.c:4975 commands/tablecmds.c:5079
-#: commands/tablecmds.c:5126 commands/tablecmds.c:5210
-#: commands/tablecmds.c:7240 commands/tablecmds.c:7835
+#: commands/tablecmds.c:4948 commands/tablecmds.c:5043
+#: commands/tablecmds.c:5091 commands/tablecmds.c:5195
+#: commands/tablecmds.c:5242 commands/tablecmds.c:5326
+#: commands/tablecmds.c:7503 commands/tablecmds.c:8098
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4868
+#: commands/tablecmds.c:4984
#, c-format
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
-#: commands/tablecmds.c:5026
+#: commands/tablecmds.c:5142
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista materializada, índice o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:5053
+#: commands/tablecmds.c:5169
#, c-format
msgid "statistics target %d is too low"
msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
-#: commands/tablecmds.c:5061
+#: commands/tablecmds.c:5177
#, c-format
msgid "lowering statistics target to %d"
msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
-#: commands/tablecmds.c:5191
+#: commands/tablecmds.c:5307
#, c-format
msgid "invalid storage type \"%s\""
msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5222
+#: commands/tablecmds.c:5338
#, c-format
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
msgstr "el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
-#: commands/tablecmds.c:5256
+#: commands/tablecmds.c:5372
#, c-format
msgid "cannot drop column from typed table"
msgstr "no se pueden eliminar columnas de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:5297
+#: commands/tablecmds.c:5413
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s», ignorando"
-#: commands/tablecmds.c:5310
+#: commands/tablecmds.c:5426
#, c-format
msgid "cannot drop system column \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5317
+#: commands/tablecmds.c:5433
#, c-format
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5546
+#: commands/tablecmds.c:5663
#, c-format
msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renombrará el índice «%s» a «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5749
+#: commands/tablecmds.c:5866
#, c-format
msgid "constraint must be added to child tables too"
msgstr "la restricción debe ser agregada a las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:5816
+#: commands/tablecmds.c:5936
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
-#: commands/tablecmds.c:5839
+#: commands/tablecmds.c:5959
#, c-format
msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
msgstr "las restricciones en tablas permanentes sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes"
-#: commands/tablecmds.c:5846
+#: commands/tablecmds.c:5966
#, c-format
msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
msgstr "las restricciones en tablas unlogged sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes o unlogged"
-#: commands/tablecmds.c:5852
+#: commands/tablecmds.c:5972
#, c-format
msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales"
-#: commands/tablecmds.c:5856
+#: commands/tablecmds.c:5976
#, c-format
msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales de esta sesión"
-#: commands/tablecmds.c:5917
+#: commands/tablecmds.c:6037
#, c-format
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
msgstr "el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el número de columnas de referencia"
-#: commands/tablecmds.c:6024
+#: commands/tablecmds.c:6144
#, c-format
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
-#: commands/tablecmds.c:6027
+#: commands/tablecmds.c:6147
#, c-format
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
-#: commands/tablecmds.c:6220 commands/tablecmds.c:7079
-#: commands/tablecmds.c:7135
+#: commands/tablecmds.c:6347 commands/tablecmds.c:6470
+#: commands/tablecmds.c:7342 commands/tablecmds.c:7398
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6227
+#: commands/tablecmds.c:6353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
+msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una llave foránea o restricción «check»"
+
+#: commands/tablecmds.c:6477
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una llave foránea o restricción «check»"
-#: commands/tablecmds.c:6296
+#: commands/tablecmds.c:6546
#, c-format
msgid "constraint must be validated on child tables too"
msgstr "la restricción debe ser validada en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:6358
+#: commands/tablecmds.c:6608
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:6363
+#: commands/tablecmds.c:6613
#, c-format
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:6428
+#: commands/tablecmds.c:6678
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "no se puede usar una llave primaria postergable para la tabla referenciada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6445
+#: commands/tablecmds.c:6695
#, c-format
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6597
+#: commands/tablecmds.c:6760
+#, c-format
+msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:6854
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
msgstr "no se puede usar una restricción unique postergable para la tabla referenciada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6602
+#: commands/tablecmds.c:6859
#, c-format
msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
msgstr "no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla referida «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6757
+#: commands/tablecmds.c:7018
#, c-format
msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
msgstr "validando restricción de llave foránea «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7051
+#: commands/tablecmds.c:7314
#, c-format
msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la restricción «%s» heredada de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7085
+#: commands/tablecmds.c:7348
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s», ignorando"
-#: commands/tablecmds.c:7224
+#: commands/tablecmds.c:7487
#, c-format
msgid "cannot alter column type of typed table"
msgstr "no se puede cambiar el tipo de una columna de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:7247
+#: commands/tablecmds.c:7510
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7294
+#: commands/tablecmds.c:7557
#, c-format
msgid "transform expression must not return a set"
msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos"
-#: commands/tablecmds.c:7313
+#: commands/tablecmds.c:7576
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "la columna «%s» no puede convertirse automáticamente al tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:7315
+#: commands/tablecmds.c:7578
#, c-format
msgid "Specify a USING expression to perform the conversion."
msgstr "Especifique una expresión USING para llevar a cabo la conversión."
-#: commands/tablecmds.c:7364
+#: commands/tablecmds.c:7627
#, c-format
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
msgstr "debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:7445
+#: commands/tablecmds.c:7708
#, c-format
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
-#: commands/tablecmds.c:7481
+#: commands/tablecmds.c:7744
#, c-format
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "el valor por omisión para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:7607
+#: commands/tablecmds.c:7870
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
-#: commands/tablecmds.c:7608 commands/tablecmds.c:7627
+#: commands/tablecmds.c:7871 commands/tablecmds.c:7890
#, c-format
msgid "%s depends on column \"%s\""
msgstr "%s depende de la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7626
+#: commands/tablecmds.c:7889
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de trigger"
-#: commands/tablecmds.c:8178
+#: commands/tablecmds.c:8465
#, c-format
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8180
+#: commands/tablecmds.c:8467
#, c-format
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
msgstr "Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
-#: commands/tablecmds.c:8196
+#: commands/tablecmds.c:8483
#, c-format
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8198 commands/tablecmds.c:9921
+#: commands/tablecmds.c:8485 commands/tablecmds.c:10644
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:8210 commands/tablecmds.c:10525
+#: commands/tablecmds.c:8497 commands/tablecmds.c:11280
#, c-format
msgid "Use ALTER TYPE instead."
msgstr "Considere usar ALTER TYPE."
-#: commands/tablecmds.c:8219
+#: commands/tablecmds.c:8506
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, secuencia o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:8551
+#: commands/tablecmds.c:8842
#, c-format
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE"
-#: commands/tablecmds.c:8621
+#: commands/tablecmds.c:8915
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, tabla materializada, índice o tabla TOAST"
-#: commands/tablecmds.c:8766
+#: commands/tablecmds.c:8948 commands/view.c:474
+#, c-format
+msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:9094
#, c-format
msgid "cannot move system relation \"%s\""
msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8782
+#: commands/tablecmds.c:9110
#, c-format
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/tablecmds.c:8910 storage/buffer/bufmgr.c:479
+#: commands/tablecmds.c:9238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
+msgstr "«%s» no es una tabla, vista, tabla materializada, índice o tabla TOAST"
+
+#: commands/tablecmds.c:9250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
+msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales"
+
+#: commands/tablecmds.c:9341
+#, fuzzy, c-format
+msgid "aborting because lock on relation \"%s\".\"%s\" is not available"
+msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla"
+
+#: commands/tablecmds.c:9357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
+msgstr "No se encontraron relaciones coincidentes.\n"
+
+#: commands/tablecmds.c:9418 storage/buffer/bufmgr.c:501
#, c-format
msgid "invalid page in block %u of relation %s"
msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación %s"
-#: commands/tablecmds.c:8988
+#: commands/tablecmds.c:9500
#, c-format
msgid "cannot change inheritance of typed table"
msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:9034
+#: commands/tablecmds.c:9546
#, c-format
msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
msgstr "no se puede agregar herencia a tablas temporales de otra sesión"
-#: commands/tablecmds.c:9088
+#: commands/tablecmds.c:9600
#, c-format
msgid "circular inheritance not allowed"
msgstr "la herencia circular no está permitida"
-#: commands/tablecmds.c:9089
+#: commands/tablecmds.c:9601
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:9097
+#: commands/tablecmds.c:9609
#, c-format
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs"
-#: commands/tablecmds.c:9233
+#: commands/tablecmds.c:9745
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
-#: commands/tablecmds.c:9249
+#: commands/tablecmds.c:9761
#, c-format
msgid "child table is missing column \"%s\""
msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9332
+#: commands/tablecmds.c:9844
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
msgstr "la tabla hija «%s» tiene una definición diferente para la restricción «check» «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9340
+#: commands/tablecmds.c:9852
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada en la tabla hija «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9364
+#: commands/tablecmds.c:9876
#, c-format
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9444
+#: commands/tablecmds.c:9956
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9670
+#: commands/tablecmds.c:10182
#, c-format
msgid "typed tables cannot inherit"
msgstr "las tablas tipadas no pueden heredar"
-#: commands/tablecmds.c:9701
+#: commands/tablecmds.c:10213
#, c-format
msgid "table is missing column \"%s\""
msgstr "la tabla no tiene la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9711
+#: commands/tablecmds.c:10223
#, c-format
msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
msgstr "la tabla tiene columna «%s» en la posición en que el tipo requiere «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:9720
+#: commands/tablecmds.c:10232
#, c-format
msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "la tabla «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9733
+#: commands/tablecmds.c:10245
#, c-format
msgid "table has extra column \"%s\""
msgstr "tabla tiene la columna extra «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9783
+#: commands/tablecmds.c:10295
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a typed table"
msgstr "«%s» no es una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:9920
+#: commands/tablecmds.c:10478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
+
+#: commands/tablecmds.c:10484
+#, c-format
+msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:10490
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
+
+#: commands/tablecmds.c:10496
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:10502
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot use invalid index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "no se puede reordenar en el índice no válido «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:10520
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable"
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:10643
#, c-format
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
msgstr "no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema"
-#: commands/tablecmds.c:10016
+#: commands/tablecmds.c:10739
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:10509
+#: commands/tablecmds.c:11264
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a composite type"
msgstr "«%s» no es un tipo compuesto"
-#: commands/tablecmds.c:10539
+#: commands/tablecmds.c:11294
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, vista materializada, secuencia o tabla foránea"
-#: commands/tablespace.c:156 commands/tablespace.c:173
-#: commands/tablespace.c:184 commands/tablespace.c:192
-#: commands/tablespace.c:604 storage/file/copydir.c:50
+#: commands/tablespace.c:160 commands/tablespace.c:177
+#: commands/tablespace.c:188 commands/tablespace.c:196
+#: commands/tablespace.c:623 replication/slot.c:930 storage/file/copydir.c:47
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
-#: commands/tablespace.c:203
+#: commands/tablespace.c:207
#, c-format
msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo verificar el directorio «%s»: %m"
-#: commands/tablespace.c:212
+#: commands/tablespace.c:216
#, c-format
msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
msgstr "«%s» existe pero no es un directorio"
-#: commands/tablespace.c:242
+#: commands/tablespace.c:247
#, c-format
msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para crear el tablespace «%s»"
-#: commands/tablespace.c:244
+#: commands/tablespace.c:249
#, c-format
msgid "Must be superuser to create a tablespace."
msgstr "Debe ser superusuario para crear tablespaces."
-#: commands/tablespace.c:260
+#: commands/tablespace.c:265
#, c-format
msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
msgstr "la ruta del tablespace no puede contener comillas simples"
-#: commands/tablespace.c:270
+#: commands/tablespace.c:275
#, c-format
msgid "tablespace location must be an absolute path"
msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta"
-#: commands/tablespace.c:281
+#: commands/tablespace.c:286
#, c-format
msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga"
-#: commands/tablespace.c:291 commands/tablespace.c:856
+#: commands/tablespace.c:296 commands/tablespace.c:894
#, c-format
msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable"
-#: commands/tablespace.c:293 commands/tablespace.c:857
+#: commands/tablespace.c:298 commands/tablespace.c:895
#, c-format
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema."
-#: commands/tablespace.c:303 commands/tablespace.c:869
+#: commands/tablespace.c:308 commands/tablespace.c:907
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" already exists"
msgstr "el tablespace «%s» ya existe"
-#: commands/tablespace.c:372 commands/tablespace.c:530
-#: replication/basebackup.c:162 replication/basebackup.c:921
-#: utils/adt/misc.c:372
+#: commands/tablespace.c:386 commands/tablespace.c:551
+#: replication/basebackup.c:222 replication/basebackup.c:1064
+#: utils/adt/misc.c:365
#, c-format
msgid "tablespaces are not supported on this platform"
msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma"
-#: commands/tablespace.c:412 commands/tablespace.c:839
-#: commands/tablespace.c:918 commands/tablespace.c:991
-#: commands/tablespace.c:1129 commands/tablespace.c:1329
+#: commands/tablespace.c:426 commands/tablespace.c:877
+#: commands/tablespace.c:956 commands/tablespace.c:1025
+#: commands/tablespace.c:1158 commands/tablespace.c:1358
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el tablespace «%s»"
-#: commands/tablespace.c:418
+#: commands/tablespace.c:432
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el tablespace «%s» no existe, ignorando"
-#: commands/tablespace.c:487
+#: commands/tablespace.c:508
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
msgstr "el tablespace «%s» no está vacío"
-#: commands/tablespace.c:561
+#: commands/tablespace.c:582
#, c-format
msgid "directory \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el directorio «%s»"
-#: commands/tablespace.c:562
+#: commands/tablespace.c:583
#, c-format
msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
msgstr "Cree este directorio para el tablespace antes de reiniciar el servidor."
-#: commands/tablespace.c:567
+#: commands/tablespace.c:588
#, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
-#: commands/tablespace.c:599
+#: commands/tablespace.c:618
#, c-format
msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
msgstr "el directorio «%s» ya está siendo usado como tablespace"
-#: commands/tablespace.c:614 commands/tablespace.c:775
+#: commands/tablespace.c:642 commands/tablespace.c:764
+#: commands/tablespace.c:777 commands/tablespace.c:801
+#, c-format
+msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
+
+#: commands/tablespace.c:650 commands/tablespace.c:812
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m"
-#: commands/tablespace.c:624
+#: commands/tablespace.c:661
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
-#: commands/tablespace.c:690 commands/tablespace.c:700
-#: postmaster/postmaster.c:1319 replication/basebackup.c:265
-#: replication/basebackup.c:561 storage/file/copydir.c:56
-#: storage/file/copydir.c:99 storage/file/fd.c:1896 utils/adt/genfile.c:354
-#: utils/adt/misc.c:272 utils/misc/tzparser.c:323
+#: commands/tablespace.c:725 commands/tablespace.c:735
+#: postmaster/postmaster.c:1284 replication/basebackup.c:349
+#: replication/basebackup.c:667 storage/file/copydir.c:53
+#: storage/file/copydir.c:96 storage/file/fd.c:1951 storage/ipc/dsm.c:300
+#: utils/adt/genfile.c:354 utils/adt/misc.c:267 utils/misc/tzparser.c:339
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
-#: commands/tablespace.c:730 commands/tablespace.c:743
-#: commands/tablespace.c:767
-#, c-format
-msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
-
-#: commands/tablespace.c:996
+#: commands/tablespace.c:1030
#, c-format
msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
msgstr "No existe el tablespace «%s»."
-#: commands/tablespace.c:1428
+#: commands/tablespace.c:1457
#, c-format
msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
msgstr "algunos directorios para el tablespace %u no pudieron eliminarse"
-#: commands/tablespace.c:1430
+#: commands/tablespace.c:1459
#, c-format
msgid "You can remove the directories manually if necessary."
msgstr "Puede eliminar los directorios manualmente, si es necesario."
-#: commands/trigger.c:163
+#: commands/trigger.c:175
#, c-format
msgid "\"%s\" is a table"
msgstr "«%s» es una tabla"
-#: commands/trigger.c:165
+#: commands/trigger.c:177
#, c-format
msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
msgstr "Las tablas no pueden tener disparadores INSTEAD OF."
-#: commands/trigger.c:176 commands/trigger.c:183
+#: commands/trigger.c:188 commands/trigger.c:195
#, c-format
msgid "\"%s\" is a view"
msgstr "«%s» es una vista"
-#: commands/trigger.c:178
+#: commands/trigger.c:190
#, c-format
msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
msgstr "Las vistas no pueden tener disparadores BEFORE o AFTER a nivel de fila."
-#: commands/trigger.c:185
+#: commands/trigger.c:197
#, c-format
msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
msgstr "Las vistas no pueden tener disparadores TRUNCATE."
-#: commands/trigger.c:241
+#: commands/trigger.c:205 commands/trigger.c:212 commands/trigger.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is a foreign table"
+msgstr "«%s» no es una tabla foránea"
+
+#: commands/trigger.c:207
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers."
+msgstr "Las tablas no pueden tener disparadores INSTEAD OF."
+
+#: commands/trigger.c:214
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers."
+msgstr "Las vistas no pueden tener disparadores TRUNCATE."
+
+#: commands/trigger.c:221
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers."
+msgstr "Las tablas no pueden tener disparadores INSTEAD OF."
+
+#: commands/trigger.c:284
#, c-format
msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
msgstr "los disparadores TRUNCATE FOR EACH ROW no están soportados"
-#: commands/trigger.c:249
+#: commands/trigger.c:292
#, c-format
msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
msgstr "los disparadores INSTEAD OF deben ser FOR EACH ROW"
-#: commands/trigger.c:253
+#: commands/trigger.c:296
#, c-format
msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
msgstr "los disparadores INSTEAD OF no pueden tener condiciones WHEN"
-#: commands/trigger.c:257
+#: commands/trigger.c:300
#, c-format
msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
msgstr "los disparadores INSTEAD OF no pueden tener listas de columnas"
-#: commands/trigger.c:316 commands/trigger.c:329
+#: commands/trigger.c:359 commands/trigger.c:372
#, c-format
msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
msgstr "la condición WHEN de un disparador por sentencias no pueden referirse a los valores de las columnas"
-#: commands/trigger.c:321
+#: commands/trigger.c:364
#, c-format
msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
msgstr "la condición WHEN de un disparador en INSERT no puede referirse a valores OLD"
-#: commands/trigger.c:334
+#: commands/trigger.c:377
#, c-format
msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
msgstr "la condición WHEN de un disparador en DELETE no puede referirse a valores NEW"
-#: commands/trigger.c:339
+#: commands/trigger.c:382
#, c-format
msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
msgstr "la condición WHEN de un disparador BEFORE no puede referirse a columnas de sistema de NEW"
-#: commands/trigger.c:384
+#: commands/trigger.c:427
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «trigger»"
-#: commands/trigger.c:391
+#: commands/trigger.c:434
#, c-format
msgid "function %s must return type \"trigger\""
msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»"
-#: commands/trigger.c:503 commands/trigger.c:1249
+#: commands/trigger.c:546 commands/trigger.c:1295
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»"
-#: commands/trigger.c:788
+#: commands/trigger.c:831
msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
msgstr "Se encontró el disparador UPDATE de la tabla referenciada."
-#: commands/trigger.c:789
+#: commands/trigger.c:832
msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
msgstr "Se encontró el disparador DELETE de la tabla referenciada."
-#: commands/trigger.c:790
+#: commands/trigger.c:833
msgid "Found referencing table's trigger."
msgstr "Se encontró el disparador en la tabla que hace referencia."
-#: commands/trigger.c:899 commands/trigger.c:915
+#: commands/trigger.c:942 commands/trigger.c:958
#, c-format
msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
msgstr "ignorando el grupo de disparadores incompleto para la restricción «%s» %s"
-#: commands/trigger.c:927
+#: commands/trigger.c:970
#, c-format
msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
msgstr "convirtiendo el grupo de disparadores en la restricción «%s» %s"
-#: commands/trigger.c:1139 commands/trigger.c:1297 commands/trigger.c:1413
+#: commands/trigger.c:1112 commands/trigger.c:1217
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, view, or foreign table"
+msgstr "«%s» no es una tabla o tabla foránea"
+
+#: commands/trigger.c:1183 commands/trigger.c:1343 commands/trigger.c:1459
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»"
-#: commands/trigger.c:1378
+#: commands/trigger.c:1424
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema"
-#: commands/trigger.c:1874
+#: commands/trigger.c:1920
#, c-format
msgid "trigger function %u returned null value"
msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null"
-#: commands/trigger.c:1933 commands/trigger.c:2132 commands/trigger.c:2320
-#: commands/trigger.c:2579
+#: commands/trigger.c:1979 commands/trigger.c:2178 commands/trigger.c:2382
+#: commands/trigger.c:2664
#, c-format
msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor"
-#: commands/trigger.c:2641 executor/nodeModifyTable.c:428
-#: executor/nodeModifyTable.c:709
+#: commands/trigger.c:2726 executor/nodeModifyTable.c:434
+#: executor/nodeModifyTable.c:712
#, c-format
msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command"
msgstr "el registro a ser actualizado ya fue modificado por una operación disparada por la orden actual"
-#: commands/trigger.c:2642 executor/nodeModifyTable.c:429
-#: executor/nodeModifyTable.c:710
+#: commands/trigger.c:2727 executor/nodeModifyTable.c:435
+#: executor/nodeModifyTable.c:713
#, c-format
msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows."
msgstr "Considere usar un disparador ANTES en lugar de un disparador BEFORE para propagar cambios a otros registros."
-#: commands/trigger.c:2656 executor/execMain.c:1978
-#: executor/nodeLockRows.c:165 executor/nodeModifyTable.c:441
-#: executor/nodeModifyTable.c:722
+#: commands/trigger.c:2741 executor/execMain.c:2059
+#: executor/nodeLockRows.c:165 executor/nodeModifyTable.c:447
+#: executor/nodeModifyTable.c:725
#, c-format
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente"
-#: commands/trigger.c:4285
+#: commands/trigger.c:4538
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
msgstr "la restricción «%s» no es postergable"
-#: commands/trigger.c:4308
+#: commands/trigger.c:4561
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la restricción «%s»"
msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
msgstr "el formato de la lista de parámetros no es válido: «%s»"
-#: commands/typecmds.c:182
+#: commands/typecmds.c:184
#, c-format
msgid "must be superuser to create a base type"
msgstr "debe ser superusuario para crear un tipo base"
-#: commands/typecmds.c:288 commands/typecmds.c:1369
+#: commands/typecmds.c:290 commands/typecmds.c:1371
#, c-format
msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido"
-#: commands/typecmds.c:342
+#: commands/typecmds.c:344
#, c-format
msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
msgstr "la categoría de tipo «%s» no es válida: debe ser ASCII simple"
-#: commands/typecmds.c:361
+#: commands/typecmds.c:363
#, c-format
msgid "array element type cannot be %s"
msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s"
-#: commands/typecmds.c:393
+#: commands/typecmds.c:395
#, c-format
msgid "alignment \"%s\" not recognized"
msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido"
-#: commands/typecmds.c:410
+#: commands/typecmds.c:412
#, c-format
msgid "storage \"%s\" not recognized"
msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido"
-#: commands/typecmds.c:421
+#: commands/typecmds.c:423
#, c-format
msgid "type input function must be specified"
msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo"
-#: commands/typecmds.c:425
+#: commands/typecmds.c:427
#, c-format
msgid "type output function must be specified"
msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo"
-#: commands/typecmds.c:430
+#: commands/typecmds.c:432
#, c-format
msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function"
msgstr "la función de salida de modificadores de tipo es inútil sin una función de entrada de modificadores de tipo"
-#: commands/typecmds.c:453
+#: commands/typecmds.c:455
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a %s"
-#: commands/typecmds.c:460
+#: commands/typecmds.c:462
#, c-format
msgid "type input function %s must return type %s"
msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s"
-#: commands/typecmds.c:470
+#: commands/typecmds.c:472
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «cstring»"
-#: commands/typecmds.c:477
+#: commands/typecmds.c:479
#, c-format
msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar «cstring»"
-#: commands/typecmds.c:486
+#: commands/typecmds.c:488
#, c-format
msgid "type receive function %s must return type %s"
msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s"
-#: commands/typecmds.c:495
+#: commands/typecmds.c:497
#, c-format
msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar «bytea»"
-#: commands/typecmds.c:760
+#: commands/typecmds.c:762
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio"
-#: commands/typecmds.c:846
+#: commands/typecmds.c:848
#, c-format
msgid "multiple default expressions"
msgstr "múltiples expresiones default"
-#: commands/typecmds.c:908 commands/typecmds.c:917
+#: commands/typecmds.c:910 commands/typecmds.c:919
#, c-format
msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
msgstr "las restricciones NULL/NOT NULL no coinciden"
-#: commands/typecmds.c:933
+#: commands/typecmds.c:935
#, c-format
msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
msgstr "las restricciones «check» en dominios no pueden ser marcadas NO INHERIT"
-#: commands/typecmds.c:942 commands/typecmds.c:2448
+#: commands/typecmds.c:944 commands/typecmds.c:2453
#, c-format
msgid "unique constraints not possible for domains"
msgstr "no se pueden poner restricciones de unicidad a un dominio"
-#: commands/typecmds.c:948 commands/typecmds.c:2454
+#: commands/typecmds.c:950 commands/typecmds.c:2459
#, c-format
msgid "primary key constraints not possible for domains"
msgstr "no se pueden poner restricciones de llave primaria a un dominio"
-#: commands/typecmds.c:954 commands/typecmds.c:2460
+#: commands/typecmds.c:956 commands/typecmds.c:2465
#, c-format
msgid "exclusion constraints not possible for domains"
msgstr "las restricciones por exclusión no son posibles para los dominios"
-#: commands/typecmds.c:960 commands/typecmds.c:2466
+#: commands/typecmds.c:962 commands/typecmds.c:2471
#, c-format
msgid "foreign key constraints not possible for domains"
msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio"
-#: commands/typecmds.c:969 commands/typecmds.c:2475
+#: commands/typecmds.c:971 commands/typecmds.c:2480
#, c-format
msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
msgstr "no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio"
-#: commands/typecmds.c:1241 utils/cache/typcache.c:1071
+#: commands/typecmds.c:1243 utils/cache/typcache.c:1071
#, c-format
msgid "%s is not an enum"
msgstr "%s no es un enum"
-#: commands/typecmds.c:1377
+#: commands/typecmds.c:1379
#, c-format
msgid "type attribute \"subtype\" is required"
msgstr "el atributo de tipo «subtype» es obligatorio"
-#: commands/typecmds.c:1382
+#: commands/typecmds.c:1384
#, c-format
msgid "range subtype cannot be %s"
msgstr "el subtipo de rango no puede ser %s"
-#: commands/typecmds.c:1401
+#: commands/typecmds.c:1403
#, c-format
msgid "range collation specified but subtype does not support collation"
msgstr "se especificó un ordenamiento (collation) al rango, pero el subtipo no soporta ordenamiento"
-#: commands/typecmds.c:1637
+#: commands/typecmds.c:1639
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»"
-#: commands/typecmds.c:1688
+#: commands/typecmds.c:1690
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a %s"
-#: commands/typecmds.c:1787
+#: commands/typecmds.c:1789
#, c-format
msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\""
msgstr "la función typmod_in %s debe retornar tipo «integer»"
-#: commands/typecmds.c:1814
+#: commands/typecmds.c:1816
#, c-format
msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\""
msgstr "la función typmod_out %s debe retornar «cstring»"
-#: commands/typecmds.c:1841
+#: commands/typecmds.c:1843
#, c-format
msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar «boolean»"
-#: commands/typecmds.c:1887
+#: commands/typecmds.c:1889
#, c-format
msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype."
msgstr "Debe especificar una clase de operadores para el tipo de rango, o definir una clase de operadores por omisión para el subtipo."
-#: commands/typecmds.c:1918
+#: commands/typecmds.c:1920
#, c-format
msgid "range canonical function %s must return range type"
msgstr "la función canónica %s del rango debe retornar tipo de rango"
-#: commands/typecmds.c:1924
+#: commands/typecmds.c:1926
#, c-format
msgid "range canonical function %s must be immutable"
msgstr "la función canónica %s del rango debe ser inmutable"
-#: commands/typecmds.c:1960
+#: commands/typecmds.c:1962
#, c-format
msgid "range subtype diff function %s must return type double precision"
msgstr "la función «diff» de subtipo, %s, debe retornar tipo doble precisión"
-#: commands/typecmds.c:1966
+#: commands/typecmds.c:1968
#, c-format
msgid "range subtype diff function %s must be immutable"
msgstr "la función «diff» de subtipo, %s, debe ser inmutable"
-#: commands/typecmds.c:2283
+#: commands/typecmds.c:2287
#, c-format
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null"
-#: commands/typecmds.c:2391 commands/typecmds.c:2569
+#: commands/typecmds.c:2396 commands/typecmds.c:2574
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la restricción «%s» en el dominio «%s»"
-#: commands/typecmds.c:2395
+#: commands/typecmds.c:2400
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la restricción «%s» en el dominio «%s», ignorando"
-#: commands/typecmds.c:2575
+#: commands/typecmds.c:2580
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint"
msgstr "la restricción «%s» en el dominio «%s» no es una restricción «check»"
-#: commands/typecmds.c:2677
+#: commands/typecmds.c:2684
#, c-format
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva restricción"
-#: commands/typecmds.c:2889 commands/typecmds.c:3259 commands/typecmds.c:3417
+#: commands/typecmds.c:2897 commands/typecmds.c:3267 commands/typecmds.c:3425
#, c-format
msgid "%s is not a domain"
msgstr "%s no es un dominio"
-#: commands/typecmds.c:2922
+#: commands/typecmds.c:2930
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»"
-#: commands/typecmds.c:2972
+#: commands/typecmds.c:2980
#, c-format
msgid "cannot use table references in domain check constraint"
msgstr "no se pueden usar referencias a tablas en restricción «check» para un dominio"
-#: commands/typecmds.c:3191 commands/typecmds.c:3271 commands/typecmds.c:3525
+#: commands/typecmds.c:3199 commands/typecmds.c:3279 commands/typecmds.c:3533
#, c-format
msgid "%s is a table's row type"
msgstr "%s es el tipo de registro de una tabla"
-#: commands/typecmds.c:3193 commands/typecmds.c:3273 commands/typecmds.c:3527
+#: commands/typecmds.c:3201 commands/typecmds.c:3281 commands/typecmds.c:3535
#, c-format
msgid "Use ALTER TABLE instead."
msgstr "Considere usar ALTER TABLE."
-#: commands/typecmds.c:3200 commands/typecmds.c:3280 commands/typecmds.c:3444
+#: commands/typecmds.c:3208 commands/typecmds.c:3288 commands/typecmds.c:3452
#, c-format
msgid "cannot alter array type %s"
msgstr "no se puede alterar el tipo de array «%s»"
-#: commands/typecmds.c:3202 commands/typecmds.c:3282 commands/typecmds.c:3446
+#: commands/typecmds.c:3210 commands/typecmds.c:3290 commands/typecmds.c:3454
#, c-format
msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
msgstr "Puede alterar el tipo %s, lo cual alterará el tipo de array también."
-#: commands/typecmds.c:3511
+#: commands/typecmds.c:3519
#, c-format
msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»"
msgstr "el rol «%s» ya existe"
#: commands/user.c:618 commands/user.c:827 commands/user.c:933
-#: commands/user.c:1088 commands/variable.c:856 commands/variable.c:928
-#: utils/adt/acl.c:5090 utils/init/miscinit.c:433
+#: commands/user.c:1088 commands/variable.c:797 commands/variable.c:869
+#: utils/adt/acl.c:5121 utils/init/miscinit.c:362
#, c-format
msgid "role \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el rol «%s»"
#: commands/user.c:631 commands/user.c:846 commands/user.c:1357
-#: commands/user.c:1494
+#: commands/user.c:1503
#, c-format
msgid "must be superuser to alter superusers"
msgstr "debe ser superusuario para alterar superusuarios"
msgid "permission denied to reassign objects"
msgstr "se ha denegado el permiso para reasignar objetos"
-#: commands/user.c:1365 commands/user.c:1502
+#: commands/user.c:1365 commands/user.c:1511
#, c-format
msgid "must have admin option on role \"%s\""
msgstr "debe tener opción de admin en rol «%s»"
-#: commands/user.c:1373
+#: commands/user.c:1382
#, c-format
msgid "must be superuser to set grantor"
msgstr "debe ser superusuario para especificar el cedente (grantor)"
-#: commands/user.c:1398
+#: commands/user.c:1407
#, c-format
msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»"
-#: commands/user.c:1413
+#: commands/user.c:1422
#, c-format
msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»"
-#: commands/user.c:1524
+#: commands/user.c:1533
#, c-format
msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»"
-#: commands/vacuum.c:437
+#: commands/vacuum.c:468
#, c-format
msgid "oldest xmin is far in the past"
msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo"
-#: commands/vacuum.c:438
+#: commands/vacuum.c:469
#, c-format
msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
msgstr "Cierre transacciones pronto para prevenir problemas por reciclaje de transacciones."
-#: commands/vacuum.c:892
+#: commands/vacuum.c:501
+#, fuzzy, c-format
+msgid "oldest multixact is far in the past"
+msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo"
+
+#: commands/vacuum.c:502
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems."
+msgstr "Cierre transacciones pronto para prevenir problemas por reciclaje de transacciones."
+
+#: commands/vacuum.c:1064
#, c-format
msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
msgstr "algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de transacciones"
-#: commands/vacuum.c:893
+#: commands/vacuum.c:1065
#, c-format
msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
msgstr "Puede haber sufrido ya problemas de pérdida de datos por reciclaje del contador de transacciones."
-#: commands/vacuum.c:1004
+#: commands/vacuum.c:1182
#, c-format
msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
msgstr "omitiendo el vacuum de «%s»: el candado no está disponible"
-#: commands/vacuum.c:1030
+#: commands/vacuum.c:1208
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
msgstr "omitiendo «%s»: sólo un superusuario puede aplicarle VACUUM"
-#: commands/vacuum.c:1034
+#: commands/vacuum.c:1212
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
msgstr "omitiendo «%s»: sólo un superusuario o el dueño de la base de datos puede aplicarle VACUUM"
-#: commands/vacuum.c:1038
+#: commands/vacuum.c:1216
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
msgstr "omitiendo «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM"
-#: commands/vacuum.c:1056
+#: commands/vacuum.c:1234
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
msgstr "omitiendo «%s»: no se puede aplicar VACUUM a objetos que no son tablas o a tablas especiales de sistema"
-#: commands/vacuumlazy.c:314
-#, c-format
+#: commands/vacuumlazy.c:346
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
"pages: %d removed, %d remain\n"
-"tuples: %.0f removed, %.0f remain\n"
+"tuples: %.0f removed, %.0f remain, %.0f are dead but not yet removable\n"
"buffer usage: %d hits, %d misses, %d dirtied\n"
"avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
"system usage: %s"
"tasas promedio: de lectura: %.3f MB/s, de escritura %.3f MB/s\n"
"uso del sistema: %s"
-#: commands/vacuumlazy.c:645
+#: commands/vacuumlazy.c:680
#, c-format
msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
msgstr "la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando"
-#: commands/vacuumlazy.c:1033
+#: commands/vacuumlazy.c:1092
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas"
-#: commands/vacuumlazy.c:1038
+#: commands/vacuumlazy.c:1097
#, c-format
msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages"
msgstr "«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no eliminables en %u de %u páginas"
-#: commands/vacuumlazy.c:1042
+#: commands/vacuumlazy.c:1101
#, c-format
msgid ""
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
"%u páginas están completamente vacías.\n"
"%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:1113
+#: commands/vacuumlazy.c:1172
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas"
-#: commands/vacuumlazy.c:1116 commands/vacuumlazy.c:1272
-#: commands/vacuumlazy.c:1443
+#: commands/vacuumlazy.c:1175 commands/vacuumlazy.c:1342
+#: commands/vacuumlazy.c:1514
#, c-format
msgid "%s."
msgstr "%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:1269
+#: commands/vacuumlazy.c:1339
#, c-format
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas"
-#: commands/vacuumlazy.c:1314
+#: commands/vacuumlazy.c:1385
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas"
-#: commands/vacuumlazy.c:1318
+#: commands/vacuumlazy.c:1389
#, c-format
msgid ""
"%.0f index row versions were removed.\n"
"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
"%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:1375
+#: commands/vacuumlazy.c:1446
#, c-format
msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
msgstr "«%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de candado en conflicto"
-#: commands/vacuumlazy.c:1440
+#: commands/vacuumlazy.c:1511
#, c-format
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas"
-#: commands/vacuumlazy.c:1496
+#: commands/vacuumlazy.c:1567
#, c-format
msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
msgstr "«%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de candado en conflicto"
-#: commands/variable.c:162 utils/misc/guc.c:8359
+#: commands/variable.c:162 utils/misc/guc.c:9058
#, c-format
msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
msgstr "Palabra clave no reconocida: «%s»."
msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
msgstr "Especificaciones contradictorias de «datestyle»."
-#: commands/variable.c:313
+#: commands/variable.c:296
#, c-format
msgid "Cannot specify months in time zone interval."
msgstr "No se pueden especificar meses en el intervalo de huso horario."
-#: commands/variable.c:319
+#: commands/variable.c:302
#, c-format
msgid "Cannot specify days in time zone interval."
msgstr "No se pueden especificar días en el intervalo de huso horario."
-#: commands/variable.c:363 commands/variable.c:486
+#: commands/variable.c:344 commands/variable.c:426
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
msgstr "el huso horario «%s» parece usar segundos intercalares (bisiestos)"
-#: commands/variable.c:365 commands/variable.c:488
+#: commands/variable.c:346 commands/variable.c:428
#, c-format
msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
msgstr "PostgreSQL no soporta segundos intercalares."
-#: commands/variable.c:552
+#: commands/variable.c:355
+#, fuzzy, c-format
+msgid "UTC timezone offset is out of range."
+msgstr "desplazamiento de huso horario fuera de rango"
+
+#: commands/variable.c:493
#, c-format
msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
msgstr "no se puede poner en modo de escritura dentro de una transacción de sólo lectura"
-#: commands/variable.c:559
+#: commands/variable.c:500
#, c-format
msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
msgstr "el modo de escritura debe ser activado antes de cualquier consulta"
-#: commands/variable.c:566
+#: commands/variable.c:507
#, c-format
msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
msgstr "no se puede poner en modo de escritura durante la recuperación"
-#: commands/variable.c:615
+#: commands/variable.c:556
#, c-format
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier consulta"
-#: commands/variable.c:622
+#: commands/variable.c:563
#, c-format
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción"
-#: commands/variable.c:629 storage/lmgr/predicate.c:1585
+#: commands/variable.c:570 storage/lmgr/predicate.c:1588
#, c-format
msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
msgstr "no se puede utilizar el modo serializable en un hot standby"
-#: commands/variable.c:630
+#: commands/variable.c:571
#, c-format
msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
msgstr "Puede utilizar REPEATABLE READ en su lugar."
-#: commands/variable.c:678
+#: commands/variable.c:619
#, c-format
msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE no puede ser llamado en una subtransacción"
-#: commands/variable.c:684
+#: commands/variable.c:625
#, c-format
msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE debe ser llamado antes de cualquier consulta"
-#: commands/variable.c:766
+#: commands/variable.c:707
#, c-format
msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
msgstr "La conversión entre %s y %s no está soportada."
-#: commands/variable.c:773
+#: commands/variable.c:714
#, c-format
msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
msgstr "No se puede cambiar «client_encoding» ahora."
-#: commands/variable.c:943
+#: commands/variable.c:884
#, c-format
msgid "permission denied to set role \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»"
-#: commands/view.c:94
+#: commands/view.c:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid value for \"check_option\" option"
+msgstr "valor no válido para la opción «buffering»"
+
+#: commands/view.c:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"."
+msgstr "Valores aceptables son «on», «off» y «auto»."
+
+#: commands/view.c:114
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
msgstr "no se pudo determinar el ordenamiento (collation) a usar para la columna «%s» de vista"
-#: commands/view.c:109
+#: commands/view.c:129
#, c-format
msgid "view must have at least one column"
msgstr "una vista debe tener al menos una columna"
-#: commands/view.c:240 commands/view.c:252
+#: commands/view.c:260 commands/view.c:272
#, c-format
msgid "cannot drop columns from view"
msgstr "no se pueden eliminar columnas de una vista"
-#: commands/view.c:257
+#: commands/view.c:277
#, c-format
msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista a «%s»"
-#: commands/view.c:265
+#: commands/view.c:285
#, c-format
msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista de %s a %s"
-#: commands/view.c:398
+#: commands/view.c:420
#, c-format
msgid "views must not contain SELECT INTO"
msgstr "una vista no puede tener SELECT INTO"
-#: commands/view.c:411
+#: commands/view.c:433
#, c-format
msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
msgstr "las vistas no deben contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
-#: commands/view.c:439
+#: commands/view.c:504
#, c-format
msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas"
-#: commands/view.c:447
+#: commands/view.c:512
#, c-format
msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
msgstr "las vistas no pueden ser unlogged porque no tienen almacenamiento"
-#: commands/view.c:461
+#: commands/view.c:526
#, c-format
msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
msgstr "la vista «%s» será una vista temporal"
msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
msgstr "el cursor «%s» no es un recorrido simplemente actualizable de la tabla «%s»"
-#: executor/execCurrent.c:231 executor/execQual.c:1138
+#: executor/execCurrent.c:231 executor/execQual.c:1160
#, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)"
-#: executor/execCurrent.c:243 executor/execQual.c:1150
+#: executor/execCurrent.c:243 executor/execQual.c:1172
#, c-format
msgid "no value found for parameter %d"
msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d"
-#: executor/execMain.c:952
+#: executor/execMain.c:955
#, c-format
msgid "cannot change sequence \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»"
-#: executor/execMain.c:958
+#: executor/execMain.c:961
#, c-format
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»"
-#: executor/execMain.c:976 rewrite/rewriteHandler.c:2318
+#: executor/execMain.c:979 rewrite/rewriteHandler.c:2512
#, c-format
msgid "cannot insert into view \"%s\""
msgstr "no se puede insertar en la vista «%s»"
-#: executor/execMain.c:978 rewrite/rewriteHandler.c:2321
+#: executor/execMain.c:981 rewrite/rewriteHandler.c:2515
#, c-format
msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
msgstr "Para activar las inserciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF INSERT un una regla incodicional ON INSERT DO INSTEAD."
-#: executor/execMain.c:984 rewrite/rewriteHandler.c:2326
+#: executor/execMain.c:987 rewrite/rewriteHandler.c:2520
#, c-format
msgid "cannot update view \"%s\""
msgstr "no se puede actualizar la vista «%s»"
-#: executor/execMain.c:986 rewrite/rewriteHandler.c:2329
+#: executor/execMain.c:989 rewrite/rewriteHandler.c:2523
#, c-format
msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
msgstr "Para activar las actualizaciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF UPDATE o una regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
-#: executor/execMain.c:992 rewrite/rewriteHandler.c:2334
+#: executor/execMain.c:995 rewrite/rewriteHandler.c:2528
#, c-format
msgid "cannot delete from view \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar de la vista «%s»"
-#: executor/execMain.c:994 rewrite/rewriteHandler.c:2337
+#: executor/execMain.c:997 rewrite/rewriteHandler.c:2531
#, c-format
msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
msgstr "Para activar las eliminaciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF DELETE o una regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
-#: executor/execMain.c:1004
+#: executor/execMain.c:1008
#, c-format
msgid "cannot change materialized view \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar la vista materializada «%s»"
-#: executor/execMain.c:1016
+#: executor/execMain.c:1020
#, c-format
msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
msgstr "no se puede insertar en la tabla foránea «%s»"
-#: executor/execMain.c:1022
+#: executor/execMain.c:1026
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts"
msgstr "la tabla foránea «%s» no permite inserciones"
-#: executor/execMain.c:1029
+#: executor/execMain.c:1033
#, c-format
msgid "cannot update foreign table \"%s\""
msgstr "no se puede actualizar la tabla foránea «%s»"
-#: executor/execMain.c:1035
+#: executor/execMain.c:1039
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates"
msgstr "la tabla foránea «%s» no permite actualizaciones"
-#: executor/execMain.c:1042
+#: executor/execMain.c:1046
#, c-format
msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar desde la tabla foránea «%s»"
-#: executor/execMain.c:1048
+#: executor/execMain.c:1052
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes"
msgstr "la tabla foránea «%s» no permite eliminaciones"
-#: executor/execMain.c:1059
+#: executor/execMain.c:1063
#, c-format
msgid "cannot change relation \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar la relación «%s»"
-#: executor/execMain.c:1083
+#: executor/execMain.c:1087
#, c-format
msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
msgstr "no se puede bloquear registros de la secuencia «%s»"
-#: executor/execMain.c:1090
+#: executor/execMain.c:1094
#, c-format
msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
msgstr "no se puede bloquear registros en la relación TOAST «%s»"
-#: executor/execMain.c:1097
+#: executor/execMain.c:1101
#, c-format
msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
msgstr "no se puede bloquear registros en la vista «%s»"
-#: executor/execMain.c:1104
+#: executor/execMain.c:1109
#, c-format
msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
msgstr "no se puede bloquear registros en la vista materializada «%s»"
-#: executor/execMain.c:1111
+#: executor/execMain.c:1116
#, c-format
msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla foránea «%s»"
-#: executor/execMain.c:1117
+#: executor/execMain.c:1122
#, c-format
msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla «%s»"
-#: executor/execMain.c:1601
+#: executor/execMain.c:1607
#, c-format
msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null"
-#: executor/execMain.c:1603 executor/execMain.c:1618
+#: executor/execMain.c:1609 executor/execMain.c:1626 executor/execMain.c:1673
#, c-format
msgid "Failing row contains %s."
msgstr "La fila que falla contiene %s."
-#: executor/execMain.c:1616
+#: executor/execMain.c:1624
#, c-format
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
msgstr "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción «check» «%s»"
-#: executor/execQual.c:305 executor/execQual.c:333 executor/execQual.c:3101
+#: executor/execMain.c:1671
+#, c-format
+msgid "new row violates WITH CHECK OPTION for view \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: executor/execQual.c:306 executor/execQual.c:334 executor/execQual.c:3157
#: utils/adt/array_userfuncs.c:430 utils/adt/arrayfuncs.c:233
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:512 utils/adt/arrayfuncs.c:1247
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2920 utils/adt/arrayfuncs.c:4945
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:531 utils/adt/arrayfuncs.c:1275
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2961 utils/adt/arrayfuncs.c:4986
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
-#: executor/execQual.c:318 executor/execQual.c:346
+#: executor/execQual.c:319 executor/execQual.c:347
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
-#: executor/execQual.c:641 executor/execQual.c:4022
+#: executor/execQual.c:642 executor/execQual.c:4078
#, c-format
msgid "attribute %d has wrong type"
msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo"
-#: executor/execQual.c:642 executor/execQual.c:4023
+#: executor/execQual.c:643 executor/execQual.c:4079
#, c-format
msgid "Table has type %s, but query expects %s."
msgstr "La tabla tiene tipo %s, pero la consulta esperaba %s."
-#: executor/execQual.c:845 executor/execQual.c:862 executor/execQual.c:1026
+#: executor/execQual.c:836 executor/execQual.c:853 executor/execQual.c:1050
#: executor/nodeModifyTable.c:85 executor/nodeModifyTable.c:95
#: executor/nodeModifyTable.c:112 executor/nodeModifyTable.c:120
#, c-format
msgid "table row type and query-specified row type do not match"
msgstr "el tipo de registro de la tabla no coincide con el tipo de registro de la consulta"
-#: executor/execQual.c:846
+#: executor/execQual.c:837
#, c-format
msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
msgstr[0] "La fila de la tabla contiene %d atributo, pero la consulta esperaba %d."
msgstr[1] "La fila de la tabla contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
-#: executor/execQual.c:863 executor/nodeModifyTable.c:96
+#: executor/execQual.c:854 executor/nodeModifyTable.c:96
#, c-format
msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
msgstr "La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
-#: executor/execQual.c:1027 executor/execQual.c:1625
+#: executor/execQual.c:1051 executor/execQual.c:1647
#, c-format
msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
msgstr "Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %d."
-#: executor/execQual.c:1304 parser/parse_func.c:93 parser/parse_func.c:325
-#: parser/parse_func.c:645
+#: executor/execQual.c:1326 parser/parse_func.c:114 parser/parse_func.c:535
+#: parser/parse_func.c:887
#, c-format
msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
msgstr[0] "no se pueden pasar más de %d argumento a una función"
msgstr[1] "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función"
-#: executor/execQual.c:1493
+#: executor/execQual.c:1515
#, c-format
msgid "functions and operators can take at most one set argument"
msgstr "las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un conjunto"
-#: executor/execQual.c:1543
+#: executor/execQual.c:1565
#, c-format
msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna «setof record» en un contexto que no puede aceptar el tipo record"
-#: executor/execQual.c:1598 executor/execQual.c:1614 executor/execQual.c:1624
+#: executor/execQual.c:1620 executor/execQual.c:1636 executor/execQual.c:1646
#, c-format
msgid "function return row and query-specified return row do not match"
msgstr "la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de retorno de la función"
-#: executor/execQual.c:1599
+#: executor/execQual.c:1621
#, c-format
msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
msgstr[0] "Fila retornada contiene %d atributo, pero la consulta esperaba %d."
msgstr[1] "Fila retornada contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
-#: executor/execQual.c:1615
+#: executor/execQual.c:1637
#, c-format
msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
msgstr "Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
-#: executor/execQual.c:1859 executor/execQual.c:2284
+#: executor/execQual.c:1879 executor/execQual.c:2310
#, c-format
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
msgstr "no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización"
-#: executor/execQual.c:1879 executor/execQual.c:2291
+#: executor/execQual.c:1899 executor/execQual.c:2317
#, c-format
msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
msgstr "modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d"
-#: executor/execQual.c:2201
+#: executor/execQual.c:2227
#, c-format
msgid "function returning set of rows cannot return null value"
msgstr "una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor null"
-#: executor/execQual.c:2258
+#: executor/execQual.c:2284
#, c-format
msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
msgstr "las filas retornadas por la función no tienen todas el mismo tipo de registro"
-#: executor/execQual.c:2449
+#: executor/execQual.c:2499
#, c-format
msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
msgstr "IS DISTINCT FROM no soporta argumentos que sean conjuntos"
-#: executor/execQual.c:2526
+#: executor/execQual.c:2576
#, c-format
msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
msgstr "op ANY/ALL (array) no soporta argumentos que sean conjuntos"
-#: executor/execQual.c:3079
+#: executor/execQual.c:3135
#, c-format
msgid "cannot merge incompatible arrays"
msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles"
-#: executor/execQual.c:3080
+#: executor/execQual.c:3136
#, c-format
msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
msgstr "El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia ARRAY con tipo de elemento %s."
-#: executor/execQual.c:3121 executor/execQual.c:3148
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:547
+#: executor/execQual.c:3177 executor/execQual.c:3204
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
-#: executor/execQual.c:3663
+#: executor/execQual.c:3719
#, c-format
msgid "NULLIF does not support set arguments"
msgstr "NULLIF no soporta argumentos que sean conjuntos"
-#: executor/execQual.c:3893 utils/adt/domains.c:131
+#: executor/execQual.c:3949 utils/adt/domains.c:131
#, c-format
msgid "domain %s does not allow null values"
msgstr "el dominio %s no permite valores null"
-#: executor/execQual.c:3923 utils/adt/domains.c:168
+#: executor/execQual.c:3979 utils/adt/domains.c:168
#, c-format
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción «check» «%s»"
-#: executor/execQual.c:4281
+#: executor/execQual.c:4337
#, c-format
msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
msgstr "WHERE CURRENT OF no está soportado para este tipo de tabla"
-#: executor/execQual.c:4423 optimizer/util/clauses.c:573
-#: parser/parse_agg.c:347
+#: executor/execQual.c:4484 parser/parse_agg.c:434 parser/parse_agg.c:464
#, c-format
msgid "aggregate function calls cannot be nested"
msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación"
-#: executor/execQual.c:4461 optimizer/util/clauses.c:647
-#: parser/parse_agg.c:443
+#: executor/execQual.c:4524 parser/parse_agg.c:565
#, c-format
msgid "window function calls cannot be nested"
msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de ventana deslizante"
-#: executor/execQual.c:4673
+#: executor/execQual.c:4736
#, c-format
msgid "target type is not an array"
msgstr "el tipo de destino no es un array"
-#: executor/execQual.c:4787
+#: executor/execQual.c:4851
#, c-format
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s en lugar de ser de tipo %s"
-#: executor/execQual.c:4922 utils/adt/arrayfuncs.c:3383
-#: utils/adt/rowtypes.c:951
+#: executor/execQual.c:4986 utils/adt/arrayfuncs.c:3424
+#: utils/adt/rowtypes.c:921
#, c-format
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s"
msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command."
msgstr "Use la orden REFRESH MATERIALIZED VIEW."
-#: executor/execUtils.c:1323
+#: executor/execUtils.c:1324
#, c-format
msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
msgstr "no se pudo crear la restricción por exclusión «%s»"
-#: executor/execUtils.c:1325
+#: executor/execUtils.c:1326
#, c-format
msgid "Key %s conflicts with key %s."
msgstr "La llave %s está en conflicto con la llave %s."
-#: executor/execUtils.c:1332
+#: executor/execUtils.c:1333
#, c-format
msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
msgstr "llave en conflicto viola restricción por exclusión «%s»"
-#: executor/execUtils.c:1334
+#: executor/execUtils.c:1335
#, c-format
msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
msgstr "La llave %s está en conflicto con la llave existente %s."
msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s"
#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:498
+#: executor/functions.c:506
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a SQL function"
msgstr "%s no está permitido en una función SQL"
#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:505 executor/spi.c:1359 executor/spi.c:2143
+#: executor/functions.c:513 executor/spi.c:1343 executor/spi.c:2129
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»"
-#: executor/functions.c:630
+#: executor/functions.c:638
#, c-format
msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s"
msgstr "no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando tipo %s"
-#: executor/functions.c:1395
+#: executor/functions.c:1402
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d"
-#: executor/functions.c:1421
+#: executor/functions.c:1428
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during startup"
msgstr "función SQL «%s» durante el inicio"
-#: executor/functions.c:1580 executor/functions.c:1617
-#: executor/functions.c:1629 executor/functions.c:1742
-#: executor/functions.c:1775 executor/functions.c:1805
+#: executor/functions.c:1587 executor/functions.c:1624
+#: executor/functions.c:1636 executor/functions.c:1749
+#: executor/functions.c:1782 executor/functions.c:1812
#, c-format
msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda"
-#: executor/functions.c:1582
+#: executor/functions.c:1589
#, c-format
msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT o INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
-#: executor/functions.c:1619
+#: executor/functions.c:1626
#, c-format
msgid "Final statement must return exactly one column."
msgstr "La sentencia final debe retornar exactamente una columna."
-#: executor/functions.c:1631
+#: executor/functions.c:1638
#, c-format
msgid "Actual return type is %s."
msgstr "El verdadero tipo de retorno es %s."
-#: executor/functions.c:1744
+#: executor/functions.c:1751
#, c-format
msgid "Final statement returns too many columns."
msgstr "La sentencia final retorna demasiadas columnas."
-#: executor/functions.c:1777
+#: executor/functions.c:1784
#, c-format
msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
msgstr "La sentencia final retorna %s en lugar de %s en la columna %d."
-#: executor/functions.c:1807
+#: executor/functions.c:1814
#, c-format
msgid "Final statement returns too few columns."
msgstr "La sentencia final retorna muy pocas columnas."
-#: executor/functions.c:1856
+#: executor/functions.c:1863
#, c-format
msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL"
-#: executor/nodeAgg.c:1739 executor/nodeWindowAgg.c:1856
+#: executor/nodeAgg.c:1865 executor/nodeWindowAgg.c:2285
#, c-format
msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
msgstr "la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición compatibles"
msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro"
-#: executor/nodeWindowAgg.c:1240
+#: executor/nodeWindowAgg.c:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "moving-aggregate transition function must not return null"
+msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:1609
#, c-format
msgid "frame starting offset must not be null"
msgstr "la posición inicial del marco no debe ser null"
-#: executor/nodeWindowAgg.c:1253
+#: executor/nodeWindowAgg.c:1622
#, c-format
msgid "frame starting offset must not be negative"
msgstr "la posición inicial del marco no debe ser negativa"
-#: executor/nodeWindowAgg.c:1266
+#: executor/nodeWindowAgg.c:1635
#, c-format
msgid "frame ending offset must not be null"
msgstr "la posición final del marco no debe ser null"
-#: executor/nodeWindowAgg.c:1279
+#: executor/nodeWindowAgg.c:1648
#, c-format
msgid "frame ending offset must not be negative"
msgstr "la posición final del marco no debe ser negativa"
msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío"
-#: executor/spi.c:1223
+#: executor/spi.c:1207
#, c-format
msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor"
#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
-#: executor/spi.c:1228
+#: executor/spi.c:1212
#, c-format
msgid "cannot open %s query as cursor"
msgstr "no se puede abrir consulta %s como cursor"
-#: executor/spi.c:1336
+#: executor/spi.c:1320
#, c-format
msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
-#: executor/spi.c:1337 parser/analyze.c:2094
+#: executor/spi.c:1321 parser/analyze.c:2128
#, c-format
msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
msgstr "Los cursores declarados SCROLL deben ser READ ONLY."
-#: executor/spi.c:2433
+#: executor/spi.c:2419
#, c-format
msgid "SQL statement \"%s\""
msgstr "sentencia SQL: «%s»"
msgid "Valid options in this context are: %s"
msgstr "Las opciones válidas en este contexto son: %s"
-#: gram.y:944
+#: lib/stringinfo.c:259
#, c-format
-msgid "unrecognized role option \"%s\""
-msgstr "opción de rol no reconocida «%s»"
+msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
+msgstr "No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes adicionales."
-#: gram.y:1226 gram.y:1241
+#: libpq/auth.c:235
#, c-format
-msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
-msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS no puede incluir elementos de esquema"
+msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
+msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado"
-#: gram.y:1383
+#: libpq/auth.c:238
#, c-format
-msgid "current database cannot be changed"
-msgstr "no se puede cambiar la base de datos activa"
+msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»"
-#: gram.y:1510 gram.y:1525
+#: libpq/auth.c:241
#, c-format
-msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
-msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE"
+msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»"
-#: gram.y:1530 gram.y:10031 gram.y:12558
+#: libpq/auth.c:244
#, c-format
-msgid "interval precision specified twice"
-msgstr "la precisión de interval fue especificada dos veces"
+msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación Peer falló para el usuario «%s»"
-#: gram.y:2362 gram.y:2391
+#: libpq/auth.c:248
#, c-format
-msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
-msgstr "STDIN/STDOUT no están permitidos con PROGRAM"
+msgid "password authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»"
-#: gram.y:2649 gram.y:2656 gram.y:9314 gram.y:9322
+#: libpq/auth.c:253
#, c-format
-msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
-msgstr "GLOBAL está obsoleto para la creación de tablas temporales"
+msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación GSSAPI falló para el usuario «%s»"
-#: gram.y:3093 utils/adt/ri_triggers.c:310 utils/adt/ri_triggers.c:367
-#: utils/adt/ri_triggers.c:786 utils/adt/ri_triggers.c:1009
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1165 utils/adt/ri_triggers.c:1346
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1511 utils/adt/ri_triggers.c:1687
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1867 utils/adt/ri_triggers.c:2058
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2116 utils/adt/ri_triggers.c:2221
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2386
+#: libpq/auth.c:256
#, c-format
-msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
-msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
-
-#: gram.y:4325
-msgid "duplicate trigger events specified"
-msgstr "se han especificado eventos de disparador duplicados"
+msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación SSPI falló para el usuario «%s»"
-#: gram.y:4420 parser/parse_utilcmd.c:2596 parser/parse_utilcmd.c:2622
+#: libpq/auth.c:259
#, c-format
-msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
-msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
+msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»"
-#: gram.y:4427
+#: libpq/auth.c:262
#, c-format
-msgid "conflicting constraint properties"
-msgstr "propiedades de restricción contradictorias"
+msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»"
-#: gram.y:4559
+#: libpq/auth.c:265
#, c-format
-msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación por certificado falló para el usuario «%s»"
-#: gram.y:4575
+#: libpq/auth.c:268
#, c-format
-msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "DROP ASSERTION no está implementado"
+msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación RADIUS falló para el usuario «%s»"
-#: gram.y:4925
+#: libpq/auth.c:271
#, c-format
-msgid "RECHECK is no longer required"
-msgstr "RECHECK ya no es requerido"
+msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
+msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no válido"
-#: gram.y:4926
+#: libpq/auth.c:275
#, c-format
-msgid "Update your data type."
-msgstr "Actualice su tipo de datos."
+msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
+msgstr "La conexión coincidió con la línea %d de pg_hba.conf: «%s»"
-#: gram.y:6628 utils/adt/regproc.c:656
+#: libpq/auth.c:337
#, c-format
-msgid "missing argument"
-msgstr "falta un argumento"
+msgid "connection requires a valid client certificate"
+msgstr "la conexión requiere un certificado de cliente válido"
-#: gram.y:6629 utils/adt/regproc.c:657
+#: libpq/auth.c:379
#, c-format
-msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
-msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario."
+msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s», %s"
-#: gram.y:8024 gram.y:8030 gram.y:8036
-#, c-format
-msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
-msgstr "WITH CHECK OPTION no está implementado"
+#: libpq/auth.c:381 libpq/auth.c:397 libpq/auth.c:455 libpq/auth.c:473
+msgid "SSL off"
+msgstr "SSL inactivo"
-#: gram.y:8959
-#, c-format
-msgid "number of columns does not match number of values"
-msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores"
+#: libpq/auth.c:381 libpq/auth.c:397 libpq/auth.c:455 libpq/auth.c:473
+msgid "SSL on"
+msgstr "SSL activo"
-#: gram.y:9418
+#: libpq/auth.c:385
#, c-format
-msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
-msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada"
+msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
+msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s»"
-#: gram.y:9419
+#: libpq/auth.c:394
#, c-format
-msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
-msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas."
+msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
-#: gram.y:9610 gram.y:9635
+#: libpq/auth.c:401
#, c-format
-msgid "VALUES in FROM must have an alias"
-msgstr "VALUES en FROM debe tener un alias"
+msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
-#: gram.y:9611 gram.y:9636
+#: libpq/auth.c:430
#, c-format
-msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
-msgstr "Por ejemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
+msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado es coincidente."
-#: gram.y:9616 gram.y:9641
+#: libpq/auth.c:433
#, c-format
-msgid "subquery in FROM must have an alias"
-msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
+msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no fue verificado."
-#: gram.y:9617 gram.y:9642
+#: libpq/auth.c:436
#, c-format
-msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
-msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
+msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no es coincidente."
-#: gram.y:10157
-#, c-format
-msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
-msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit"
+#: libpq/auth.c:439
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
+msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s"
-#: gram.y:10166
+#: libpq/auth.c:444
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
+msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
+
+#: libpq/auth.c:453
#, c-format
-msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
-msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits"
+msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s», %s"
-#: gram.y:10880
+#: libpq/auth.c:460
#, c-format
-msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
-msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado"
+msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
+msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s»"
-#: gram.y:11825
+#: libpq/auth.c:470
#, c-format
-msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED"
-msgstr "RANGE PRECEDING sólo está soportado con UNBOUNDED"
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
-#: gram.y:11831
+#: libpq/auth.c:478
#, c-format
-msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED"
-msgstr "RANGE FOLLOWING sólo está soportado con UNBOUNDED"
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
-#: gram.y:11858 gram.y:11881
+#: libpq/auth.c:521 libpq/hba.c:1212
#, c-format
-msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
-msgstr "el inicio de «frame» no puede ser UNBOUNDED FOLLOWING"
+msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
+msgstr "la autentificación MD5 no está soportada cuando «db_user_namespace» está activo"
-#: gram.y:11863
+#: libpq/auth.c:645
#, c-format
-msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
-msgstr "el «frame» que se inicia desde la siguiente fila no puede terminar en la fila actual"
+msgid "expected password response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-#: gram.y:11886
+#: libpq/auth.c:673
#, c-format
-msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
-msgstr "el fin de «frame» no puede ser UNBOUNDED PRECEDING"
+msgid "invalid password packet size"
+msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido"
-#: gram.y:11892
+#: libpq/auth.c:677
#, c-format
-msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
-msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila actual no puede tener filas precedentes"
+msgid "received password packet"
+msgstr "se recibió un paquete de clave"
-#: gram.y:11899
+#: libpq/auth.c:804
#, c-format
-msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
-msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila siguiente no puede tener filas precedentes"
+msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
+msgstr "GSSAPI no está soportado por el protocolo versión 2"
-#: gram.y:12533
+#: libpq/auth.c:859
#, c-format
-msgid "type modifier cannot have parameter name"
-msgstr "el modificador de tipo no puede tener nombre de parámetro"
+msgid "expected GSS response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-#: gram.y:13144 gram.y:13352
-msgid "improper use of \"*\""
-msgstr "uso impropio de «*»"
+#: libpq/auth.c:918
+msgid "accepting GSS security context failed"
+msgstr "falló la aceptación del contexto de seguridad GSS"
-#: gram.y:13283
-#, c-format
-msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
-msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión OVERLAPS"
+#: libpq/auth.c:944
+msgid "retrieving GSS user name failed"
+msgstr "falló la obtención del nombre de usuario GSS"
-#: gram.y:13290
+#: libpq/auth.c:1061
#, c-format
-msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
-msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión OVERLAPS"
+msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
+msgstr "SSPI no está soportado por el protocolo versión 2"
-#: gram.y:13315 gram.y:13332 tsearch/spell.c:518 tsearch/spell.c:535
-#: tsearch/spell.c:552 tsearch/spell.c:569 tsearch/spell.c:591
-#, c-format
-msgid "syntax error"
-msgstr "error de sintaxis"
+#: libpq/auth.c:1076
+msgid "could not acquire SSPI credentials"
+msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
-#: gram.y:13403
+#: libpq/auth.c:1093
#, c-format
-msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY"
+msgid "expected SSPI response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta SSPI, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-#: gram.y:13414
-#, c-format
-msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET"
+#: libpq/auth.c:1165
+msgid "could not accept SSPI security context"
+msgstr "no se pudo aceptar un contexto SSPI"
-#: gram.y:13423
-#, c-format
-msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT"
+#: libpq/auth.c:1227
+msgid "could not get token from SSPI security context"
+msgstr "no se pudo obtener un testigo (token) desde el contexto de seguridad SSPI"
-#: gram.y:13432
+#: libpq/auth.c:1470
#, c-format
-msgid "multiple WITH clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas WITH"
+msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
+msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m"
-#: gram.y:13578
+#: libpq/auth.c:1485
#, c-format
-msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
-msgstr "los argumentos OUT e INOUT no están permitidos en funciones TABLE"
+msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m"
-#: gram.y:13679
+#: libpq/auth.c:1497
#, c-format
-msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas COLLATE"
+msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m"
-#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13717 gram.y:13730
+#: libpq/auth.c:1517
#, c-format
-msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
-msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas DEFERRABLE"
+msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m"
-#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13743
+#: libpq/auth.c:1532
#, c-format
-msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
-msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NOT VALID"
+msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m"
-#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13756
+#: libpq/auth.c:1542
#, c-format
-msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
-msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NO INHERIT"
+msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
+msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»"
-#: guc-file.l:192
+#: libpq/auth.c:1580
#, c-format
-msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u"
-msgstr "parámetro de configuración «%s» no reconocido en el archivo «%s» línea %u"
+msgid "peer authentication is not supported on this platform"
+msgstr "método de autentificación peer no está soportado en esta plataforma"
-#: guc-file.l:227 utils/misc/guc.c:5228 utils/misc/guc.c:5404
-#: utils/misc/guc.c:5508 utils/misc/guc.c:5609 utils/misc/guc.c:5730
-#: utils/misc/guc.c:5838
+#: libpq/auth.c:1584
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
-msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar sin reiniciar el servidor"
+msgid "could not get peer credentials: %m"
+msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1593
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not to look up local user ID %ld: %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s"
-#: guc-file.l:255
+#: libpq/auth.c:1676 libpq/auth.c:1947 libpq/auth.c:2304
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
-msgstr "parámetro «%s» eliminado del archivo de configuración, volviendo al valor por omisión"
+msgid "empty password returned by client"
+msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía"
-#: guc-file.l:317
+#: libpq/auth.c:1686
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
-msgstr "el parámetro «%s» fue cambiado a «%s»"
+msgid "error from underlying PAM layer: %s"
+msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s"
-#: guc-file.l:351
+#: libpq/auth.c:1755
#, c-format
-msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
-msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores"
+msgid "could not create PAM authenticator: %s"
+msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s"
-#: guc-file.l:356
+#: libpq/auth.c:1766
#, c-format
-msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
-msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; los cambios no afectados fueron aplicados"
+msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s"
-#: guc-file.l:361
+#: libpq/auth.c:1777
#, c-format
-msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
-msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; no se aplicó ningún cambio"
+msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s"
-#: guc-file.l:425
+#: libpq/auth.c:1788
#, c-format
-msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento máximo excedido"
+msgid "pam_authenticate failed: %s"
+msgstr "pam_authenticate falló: %s"
-#: guc-file.l:438 libpq/hba.c:1802
+#: libpq/auth.c:1799
#, c-format
-msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m"
+msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
+msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s"
-#: guc-file.l:444
+#: libpq/auth.c:1810
#, c-format
-msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
-msgstr "saltando el archivo de configuración faltante «%s»"
+msgid "could not release PAM authenticator: %s"
+msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s"
-#: guc-file.l:650
+#: libpq/auth.c:1843
#, c-format
-msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
-msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea"
+msgid "could not initialize LDAP: %m"
+msgstr "no se pudo inicializar LDAP: %m"
-#: guc-file.l:655
+#: libpq/auth.c:1846
#, c-format
-msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
-msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»"
+msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
+msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d"
-#: guc-file.l:671
+#: libpq/auth.c:1856
#, c-format
-msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
-msgstr "se encontraron demasiados errores de sintaxis, abandonando el archivo «%s»"
+msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
+msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: %s"
-#: guc-file.l:716
+#: libpq/auth.c:1885
#, c-format
-msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el directorio de configuración «%s»: %m"
+msgid "could not load wldap32.dll"
+msgstr "no se pudo cargar wldap32.dll"
-#: lib/stringinfo.c:267
+#: libpq/auth.c:1893
#, c-format
-msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
-msgstr "No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes adicionales."
+msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
+msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll"
-#: libpq/auth.c:257
+#: libpq/auth.c:1894
#, c-format
-msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
-msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado"
+msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
+msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma."
-#: libpq/auth.c:260
+#: libpq/auth.c:1909
#, c-format
-msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación Kerberos 5 falló para el usuario «%s»"
+msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
+msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: %s"
-#: libpq/auth.c:263
-#, c-format
-msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»"
-
-#: libpq/auth.c:266
-#, c-format
-msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»"
-
-#: libpq/auth.c:269
-#, c-format
-msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación Peer falló para el usuario «%s»"
-
-#: libpq/auth.c:273
-#, c-format
-msgid "password authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»"
-
-#: libpq/auth.c:278
-#, c-format
-msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación GSSAPI falló para el usuario «%s»"
-
-#: libpq/auth.c:281
-#, c-format
-msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación SSPI falló para el usuario «%s»"
-
-#: libpq/auth.c:284
-#, c-format
-msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»"
-
-#: libpq/auth.c:287
-#, c-format
-msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»"
-
-#: libpq/auth.c:290
-#, c-format
-msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación por certificado falló para el usuario «%s»"
-
-#: libpq/auth.c:293
-#, c-format
-msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación RADIUS falló para el usuario «%s»"
-
-#: libpq/auth.c:296
-#, c-format
-msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
-msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no válido"
-
-#: libpq/auth.c:304
-#, c-format
-msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
-msgstr "La conexión coincidió con la línea %d de pg_hba.conf: «%s»"
-
-#: libpq/auth.c:359
-#, c-format
-msgid "connection requires a valid client certificate"
-msgstr "la conexión requiere un certificado de cliente válido"
-
-#: libpq/auth.c:401
-#, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
-msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s», %s"
-
-#: libpq/auth.c:403 libpq/auth.c:419 libpq/auth.c:467 libpq/auth.c:485
-msgid "SSL off"
-msgstr "SSL inactivo"
-
-#: libpq/auth.c:403 libpq/auth.c:419 libpq/auth.c:467 libpq/auth.c:485
-msgid "SSL on"
-msgstr "SSL activo"
-
-#: libpq/auth.c:407
-#, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
-msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s»"
-
-#: libpq/auth.c:416
-#, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
-
-#: libpq/auth.c:423
-#, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
-
-#: libpq/auth.c:452
-#, c-format
-msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
-msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado es coincidente."
-
-#: libpq/auth.c:454
-#, c-format
-msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
-msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no fue verificado."
-
-#: libpq/auth.c:456
-#, c-format
-msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
-msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no es coincidente."
-
-#: libpq/auth.c:465
-#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
-msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s», %s"
-
-#: libpq/auth.c:472
-#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
-msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s»"
-
-#: libpq/auth.c:482
-#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
-
-#: libpq/auth.c:490
-#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
-
-#: libpq/auth.c:542 libpq/hba.c:1206
-#, c-format
-msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
-msgstr "la autentificación MD5 no está soportada cuando «db_user_namespace» está activo"
-
-#: libpq/auth.c:666
-#, c-format
-msgid "expected password response, got message type %d"
-msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-
-#: libpq/auth.c:694
-#, c-format
-msgid "invalid password packet size"
-msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido"
-
-#: libpq/auth.c:698
-#, c-format
-msgid "received password packet"
-msgstr "se recibió un paquete de clave"
-
-#: libpq/auth.c:756
-#, c-format
-msgid "Kerberos initialization returned error %d"
-msgstr "la inicialización de Kerberos retornó error %d"
-
-#: libpq/auth.c:766
-#, c-format
-msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
-msgstr "la resolución de keytab de Kerberos retornó error %d"
-
-#: libpq/auth.c:790
-#, c-format
-msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
-msgstr "sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") de Kerberos retornó error %d"
-
-#: libpq/auth.c:835
-#, c-format
-msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
-msgstr "recvauth de Kerberos retornó error %d"
-
-#: libpq/auth.c:858
-#, c-format
-msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
-msgstr "unparse_name de Kerberos retornó error %d"
-
-#: libpq/auth.c:1006
-#, c-format
-msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
-msgstr "GSSAPI no está soportado por el protocolo versión 2"
-
-#: libpq/auth.c:1061
-#, c-format
-msgid "expected GSS response, got message type %d"
-msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-
-#: libpq/auth.c:1120
-msgid "accepting GSS security context failed"
-msgstr "falló la aceptación del contexto de seguridad GSS"
-
-#: libpq/auth.c:1146
-msgid "retrieving GSS user name failed"
-msgstr "falló la obtención del nombre de usuario GSS"
-
-#: libpq/auth.c:1263
-#, c-format
-msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
-msgstr "SSPI no está soportado por el protocolo versión 2"
-
-#: libpq/auth.c:1278
-msgid "could not acquire SSPI credentials"
-msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
-
-#: libpq/auth.c:1295
-#, c-format
-msgid "expected SSPI response, got message type %d"
-msgstr "se esperaba una respuesta SSPI, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-
-#: libpq/auth.c:1367
-msgid "could not accept SSPI security context"
-msgstr "no se pudo aceptar un contexto SSPI"
-
-#: libpq/auth.c:1429
-msgid "could not get token from SSPI security context"
-msgstr "no se pudo obtener un testigo (token) desde el contexto de seguridad SSPI"
-
-#: libpq/auth.c:1673
-#, c-format
-msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
-msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m"
-
-#: libpq/auth.c:1688
-#, c-format
-msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m"
-
-#: libpq/auth.c:1700
-#, c-format
-msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m"
-
-#: libpq/auth.c:1720
-#, c-format
-msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m"
-
-#: libpq/auth.c:1735
-#, c-format
-msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m"
-
-#: libpq/auth.c:1745
-#, c-format
-msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
-msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»"
-
-#: libpq/auth.c:1784
-#, c-format
-msgid "peer authentication is not supported on this platform"
-msgstr "método de autentificación peer no está soportado en esta plataforma"
-
-#: libpq/auth.c:1788
-#, c-format
-msgid "could not get peer credentials: %m"
-msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m"
-
-#: libpq/auth.c:1797
-#, c-format
-msgid "local user with ID %d does not exist"
-msgstr "no existe un usuario local con ID %d"
-
-#: libpq/auth.c:1880 libpq/auth.c:2151 libpq/auth.c:2516
-#, c-format
-msgid "empty password returned by client"
-msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía"
-
-#: libpq/auth.c:1890
-#, c-format
-msgid "error from underlying PAM layer: %s"
-msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s"
-
-#: libpq/auth.c:1959
-#, c-format
-msgid "could not create PAM authenticator: %s"
-msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s"
-
-#: libpq/auth.c:1970
-#, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s"
-
-#: libpq/auth.c:1981
-#, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s"
-
-#: libpq/auth.c:1992
-#, c-format
-msgid "pam_authenticate failed: %s"
-msgstr "pam_authenticate falló: %s"
-
-#: libpq/auth.c:2003
-#, c-format
-msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
-msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s"
-
-#: libpq/auth.c:2014
-#, c-format
-msgid "could not release PAM authenticator: %s"
-msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s"
-
-#: libpq/auth.c:2047
-#, c-format
-msgid "could not initialize LDAP: %m"
-msgstr "no se pudo inicializar LDAP: %m"
-
-#: libpq/auth.c:2050
-#, c-format
-msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
-msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d"
-
-#: libpq/auth.c:2060
-#, c-format
-msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
-msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: %s"
-
-#: libpq/auth.c:2089
-#, c-format
-msgid "could not load wldap32.dll"
-msgstr "no se pudo cargar wldap32.dll"
-
-#: libpq/auth.c:2097
-#, c-format
-msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
-msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll"
-
-#: libpq/auth.c:2098
-#, c-format
-msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
-msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma."
-
-#: libpq/auth.c:2113
-#, c-format
-msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
-msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: %s"
-
-#: libpq/auth.c:2135
+#: libpq/auth.c:1931
#, c-format
msgid "LDAP server not specified"
msgstr "servidor LDAP no especificado"
-#: libpq/auth.c:2188
+#: libpq/auth.c:1984
#, c-format
msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
msgstr "carácter no válido en nombre de usuario para autentificación LDAP"
-#: libpq/auth.c:2203
+#: libpq/auth.c:1999
#, c-format
msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo hacer el enlace LDAP inicial para el ldapbinddb «%s» en el servidor «%s»: %s"
-#: libpq/auth.c:2228
+#: libpq/auth.c:2023
#, c-format
msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo hacer la búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s»: %s"
-#: libpq/auth.c:2239
+#: libpq/auth.c:2034
#, c-format
msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el usuario LDAP «%s»"
-#: libpq/auth.c:2240
+#: libpq/auth.c:2035
#, c-format
msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
msgstr "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» no retornó elementos."
-#: libpq/auth.c:2244
+#: libpq/auth.c:2039
#, c-format
msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
msgstr "el usuario LDAP «%s» no es única"
-#: libpq/auth.c:2245
+#: libpq/auth.c:2040
#, c-format
msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
msgstr[0] "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» retornó %d elemento."
msgstr[1] "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» retornó %d elementos."
-#: libpq/auth.c:2263
+#: libpq/auth.c:2058
#, c-format
msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo obtener el dn para la primera entrada que coincide con «%s» en el servidor «%s»: %s"
-#: libpq/auth.c:2283
+#: libpq/auth.c:2078
#, c-format
msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo desconectar después de buscar al usuario «%s» en el servidor «%s»: %s"
-#: libpq/auth.c:2320
+#: libpq/auth.c:2108
#, c-format
msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
msgstr "falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: %s"
-#: libpq/auth.c:2348
+#: libpq/auth.c:2136
#, c-format
msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
msgstr "la autentificación con certificado falló para el usuario «%s»: el certificado de cliente no contiene un nombre de usuario"
-#: libpq/auth.c:2472
+#: libpq/auth.c:2260
#, c-format
msgid "RADIUS server not specified"
msgstr "servidor RADIUS no especificado"
-#: libpq/auth.c:2479
+#: libpq/auth.c:2267
#, c-format
msgid "RADIUS secret not specified"
msgstr "secreto RADIUS no especificado"
-#: libpq/auth.c:2495 libpq/hba.c:1622
+#: libpq/auth.c:2283 libpq/hba.c:1609
#, c-format
msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
msgstr "no se pudo traducir el nombre de servidor RADIUS «%s» a dirección: %s"
-#: libpq/auth.c:2523
+#: libpq/auth.c:2311
#, c-format
msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters"
msgstr "la autentificación RADIUS no soporta contraseñas más largas de 16 caracteres"
-#: libpq/auth.c:2534
+#: libpq/auth.c:2322
#, c-format
msgid "could not generate random encryption vector"
msgstr "no se pudo generar un vector aleatorio de encriptación"
-#: libpq/auth.c:2557
+#: libpq/auth.c:2345
#, c-format
msgid "could not perform MD5 encryption of password"
msgstr "no se pudo efectuar cifrado MD5 de la contraseña"
-#: libpq/auth.c:2579
+#: libpq/auth.c:2367
#, c-format
msgid "could not create RADIUS socket: %m"
msgstr "no se pudo crear el socket RADIUS: %m"
-#: libpq/auth.c:2600
+#: libpq/auth.c:2388
#, c-format
msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
msgstr "no se pudo enlazar el socket RADIUS local: %m"
-#: libpq/auth.c:2610
+#: libpq/auth.c:2398
#, c-format
msgid "could not send RADIUS packet: %m"
msgstr "no se pudo enviar el paquete RADIUS: %m"
-#: libpq/auth.c:2639 libpq/auth.c:2664
+#: libpq/auth.c:2427 libpq/auth.c:2452
#, c-format
msgid "timeout waiting for RADIUS response"
msgstr "se agotó el tiempo de espera de la respuesta RADIUS"
-#: libpq/auth.c:2657
+#: libpq/auth.c:2445
#, c-format
msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
msgstr "no se pudo verificar el estado en el socket %m"
-#: libpq/auth.c:2686
+#: libpq/auth.c:2474
#, c-format
msgid "could not read RADIUS response: %m"
msgstr "no se pudo leer la respuesta RADIUS: %m"
-#: libpq/auth.c:2698 libpq/auth.c:2702
+#: libpq/auth.c:2486 libpq/auth.c:2490
#, c-format
msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %d"
msgstr "la respuesta RADIUS fue enviada desde el port incorrecto: %d"
-#: libpq/auth.c:2711
+#: libpq/auth.c:2499
#, c-format
msgid "RADIUS response too short: %d"
msgstr "la respuesta RADIUS es demasiado corta: %d"
-#: libpq/auth.c:2718
+#: libpq/auth.c:2506
#, c-format
msgid "RADIUS response has corrupt length: %d (actual length %d)"
msgstr "la respuesta RADIUS tiene largo corrupto: %d (largo real %d)"
-#: libpq/auth.c:2726
+#: libpq/auth.c:2514
#, c-format
msgid "RADIUS response is to a different request: %d (should be %d)"
msgstr "la respuesta RADIUS es a una petición diferente: %d (debería ser %d)"
-#: libpq/auth.c:2751
+#: libpq/auth.c:2539
#, c-format
msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
msgstr "no se pudo realizar cifrado MD5 del paquete recibido"
-#: libpq/auth.c:2760
+#: libpq/auth.c:2548
#, c-format
msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature"
msgstr "la respuesta RADIUS tiene firma MD5 incorrecta"
-#: libpq/auth.c:2777
+#: libpq/auth.c:2565
#, c-format
msgid "RADIUS response has invalid code (%d) for user \"%s\""
msgstr "la respuesta RADIUS tiene código no válido (%d) para el usuario «%s»"
msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d"
#: libpq/be-fsstubs.c:180 libpq/be-fsstubs.c:218 libpq/be-fsstubs.c:602
+#: libpq/be-fsstubs.c:790
#, c-format
msgid "permission denied for large object %u"
msgstr "permiso denegado al objeto grande %u"
msgid "could not write server file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m"
-#: libpq/be-secure.c:284 libpq/be-secure.c:379
+#: libpq/be-fsstubs.c:815
+#, fuzzy, c-format
+msgid "large object read request is too large"
+msgstr "tamaño de petición de escritura de objeto grande no válido: %d"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:857 utils/adt/genfile.c:187 utils/adt/genfile.c:232
+#, c-format
+msgid "requested length cannot be negative"
+msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo"
+
+#: libpq/be-secure.c:296 libpq/be-secure.c:418
#, c-format
msgid "SSL error: %s"
msgstr "error de SSL: %s"
-#: libpq/be-secure.c:293 libpq/be-secure.c:388 libpq/be-secure.c:939
+#: libpq/be-secure.c:305 libpq/be-secure.c:427 libpq/be-secure.c:1046
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d"
-#: libpq/be-secure.c:332 libpq/be-secure.c:336 libpq/be-secure.c:346
-#, c-format
-msgid "SSL renegotiation failure"
-msgstr "ocurrió una falla en renegociación SSL"
+#: libpq/be-secure.c:365
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL failure during renegotiation start"
+msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación"
-#: libpq/be-secure.c:340
+#: libpq/be-secure.c:380
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL handshake failure on renegotiation, retrying"
+msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación"
+
+#: libpq/be-secure.c:384
#, c-format
-msgid "SSL failed to send renegotiation request"
+msgid "could not complete SSL handshake on renegotiation, too many failures"
+msgstr ""
+
+#: libpq/be-secure.c:453
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL failed to renegotiate connection before limit expired"
msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación"
-#: libpq/be-secure.c:737
+#: libpq/be-secure.c:793
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
+msgstr "nomre de evento no reconocido «%s»"
+
+#: libpq/be-secure.c:798
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ECDH: could not create key"
+msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
+
+#: libpq/be-secure.c:835
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s"
msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s"
-#: libpq/be-secure.c:753
+#: libpq/be-secure.c:851
#, c-format
msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s"
-#: libpq/be-secure.c:759
+#: libpq/be-secure.c:857
#, c-format
msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m"
-#: libpq/be-secure.c:774
+#: libpq/be-secure.c:872
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
-#: libpq/be-secure.c:776
+#: libpq/be-secure.c:874
#, c-format
msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less."
msgstr "Los permisos deberían ser u=rw (0500) o menos."
-#: libpq/be-secure.c:783
+#: libpq/be-secure.c:881
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s"
-#: libpq/be-secure.c:788
+#: libpq/be-secure.c:886
#, c-format
msgid "check of private key failed: %s"
msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s"
-#: libpq/be-secure.c:808
+#: libpq/be-secure.c:915
#, c-format
msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s"
-#: libpq/be-secure.c:832
+#: libpq/be-secure.c:939
#, c-format
msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
msgstr "ignorando lista de revocación de certificados SSL «%s»"
-#: libpq/be-secure.c:834
+#: libpq/be-secure.c:941
#, c-format
msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados."
-#: libpq/be-secure.c:839
+#: libpq/be-secure.c:946
#, c-format
msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cargar el archivo de lista de revocación de certificados SSL «%s»: %s"
-#: libpq/be-secure.c:884
+#: libpq/be-secure.c:991
#, c-format
msgid "could not initialize SSL connection: %s"
msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s"
-#: libpq/be-secure.c:893
+#: libpq/be-secure.c:1000
#, c-format
msgid "could not set SSL socket: %s"
msgstr "no se definir un socket SSL: %s"
-#: libpq/be-secure.c:919
+#: libpq/be-secure.c:1026
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: %m"
msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m"
-#: libpq/be-secure.c:923 libpq/be-secure.c:934
+#: libpq/be-secure.c:1030 libpq/be-secure.c:1041
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF"
-#: libpq/be-secure.c:928
+#: libpq/be-secure.c:1035
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: %s"
msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s"
-#: libpq/be-secure.c:984
+#: libpq/be-secure.c:1091
#, c-format
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null"
-#: libpq/be-secure.c:995
+#: libpq/be-secure.c:1102
#, c-format
msgid "SSL connection from \"%s\""
msgstr "conexión SSL desde «%s»"
-#: libpq/be-secure.c:1046
+#: libpq/be-secure.c:1153
msgid "no SSL error reported"
msgstr "código de error SSL no reportado"
-#: libpq/be-secure.c:1050
+#: libpq/be-secure.c:1157
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de error SSL %lu"
+#: libpq/crypt.c:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User \"%s\" has no password assigned."
+msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
+
+#: libpq/crypt.c:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User \"%s\" has an expired password."
+msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
+
#: libpq/hba.c:188
#, c-format
msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
msgid "authentication file line too long"
msgstr "línea en el archivo de autentificación demasiado larga"
-#: libpq/hba.c:410 libpq/hba.c:775 libpq/hba.c:791 libpq/hba.c:821
-#: libpq/hba.c:867 libpq/hba.c:880 libpq/hba.c:902 libpq/hba.c:911
-#: libpq/hba.c:934 libpq/hba.c:946 libpq/hba.c:965 libpq/hba.c:986
-#: libpq/hba.c:997 libpq/hba.c:1052 libpq/hba.c:1070 libpq/hba.c:1082
-#: libpq/hba.c:1099 libpq/hba.c:1109 libpq/hba.c:1123 libpq/hba.c:1139
-#: libpq/hba.c:1154 libpq/hba.c:1165 libpq/hba.c:1207 libpq/hba.c:1239
-#: libpq/hba.c:1250 libpq/hba.c:1270 libpq/hba.c:1281 libpq/hba.c:1292
-#: libpq/hba.c:1309 libpq/hba.c:1334 libpq/hba.c:1371 libpq/hba.c:1381
-#: libpq/hba.c:1438 libpq/hba.c:1450 libpq/hba.c:1463 libpq/hba.c:1546
-#: libpq/hba.c:1624 libpq/hba.c:1642 libpq/hba.c:1663 tsearch/ts_locale.c:182
+#: libpq/hba.c:410 libpq/hba.c:787 libpq/hba.c:803 libpq/hba.c:833
+#: libpq/hba.c:879 libpq/hba.c:892 libpq/hba.c:914 libpq/hba.c:923
+#: libpq/hba.c:946 libpq/hba.c:958 libpq/hba.c:977 libpq/hba.c:998
+#: libpq/hba.c:1009 libpq/hba.c:1064 libpq/hba.c:1082 libpq/hba.c:1094
+#: libpq/hba.c:1111 libpq/hba.c:1121 libpq/hba.c:1135 libpq/hba.c:1151
+#: libpq/hba.c:1166 libpq/hba.c:1177 libpq/hba.c:1213 libpq/hba.c:1245
+#: libpq/hba.c:1256 libpq/hba.c:1276 libpq/hba.c:1287 libpq/hba.c:1304
+#: libpq/hba.c:1329 libpq/hba.c:1366 libpq/hba.c:1376 libpq/hba.c:1432
+#: libpq/hba.c:1444 libpq/hba.c:1457 libpq/hba.c:1540 libpq/hba.c:1611
+#: libpq/hba.c:1629 libpq/hba.c:1650 tsearch/ts_locale.c:182
#, c-format
msgid "line %d of configuration file \"%s\""
msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»"
-#: libpq/hba.c:622
-#, c-format
-msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s"
-msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s"
-
#. translator: the second %s is a list of auth methods
-#: libpq/hba.c:773
+#: libpq/hba.c:785
#, c-format
msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
msgstr "la opción de autentificación «%s» sólo es válida para los métodos de autentificación %s"
-#: libpq/hba.c:789
+#: libpq/hba.c:801
#, c-format
msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
msgstr "el método de autentificación «%s» requiere que el argumento «%s» esté definido"
-#: libpq/hba.c:810
+#: libpq/hba.c:822
#, c-format
msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d"
-#: libpq/hba.c:820
+#: libpq/hba.c:832
#, c-format
msgid "multiple values in ident field"
msgstr "múltiples valores en campo «ident»"
-#: libpq/hba.c:865
+#: libpq/hba.c:877
#, c-format
msgid "multiple values specified for connection type"
msgstr "múltiples valores especificados para tipo de conexión"
-#: libpq/hba.c:866
+#: libpq/hba.c:878
#, c-format
msgid "Specify exactly one connection type per line."
msgstr "Especifique exactamente un tipo de conexión por línea."
-#: libpq/hba.c:879
+#: libpq/hba.c:891
#, c-format
msgid "local connections are not supported by this build"
msgstr "las conexiones locales no están soportadas en este servidor"
-#: libpq/hba.c:900
+#: libpq/hba.c:912
#, c-format
msgid "hostssl requires SSL to be turned on"
msgstr "hostssl requiere que SSL esté activado"
-#: libpq/hba.c:901
+#: libpq/hba.c:913
#, c-format
msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
msgstr "Defina «ssl = on» en postgresql.conf."
-#: libpq/hba.c:909
+#: libpq/hba.c:921
#, c-format
msgid "hostssl is not supported by this build"
msgstr "hostssl no está soportado en este servidor"
-#: libpq/hba.c:910
+#: libpq/hba.c:922
#, c-format
msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections."
msgstr "Compile con --with-openssl para usar conexiones SSL."
-#: libpq/hba.c:932
+#: libpq/hba.c:944
#, c-format
msgid "invalid connection type \"%s\""
msgstr "tipo de conexión «%s» no válido"
-#: libpq/hba.c:945
+#: libpq/hba.c:957
#, c-format
msgid "end-of-line before database specification"
msgstr "fin de línea antes de especificación de base de datos"
-#: libpq/hba.c:964
+#: libpq/hba.c:976
#, c-format
msgid "end-of-line before role specification"
msgstr "fin de línea antes de especificación de rol"
-#: libpq/hba.c:985
+#: libpq/hba.c:997
#, c-format
msgid "end-of-line before IP address specification"
msgstr "fin de línea antes de especificación de dirección IP"
-#: libpq/hba.c:995
+#: libpq/hba.c:1007
#, c-format
msgid "multiple values specified for host address"
msgstr "múltiples valores especificados para la dirección de anfitrión"
-#: libpq/hba.c:996
+#: libpq/hba.c:1008
#, c-format
msgid "Specify one address range per line."
msgstr "Especifique un rango de direcciones por línea."
-#: libpq/hba.c:1050
+#: libpq/hba.c:1062
#, c-format
msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
msgstr "dirección IP «%s» no válida: %s"
-#: libpq/hba.c:1068
+#: libpq/hba.c:1080
#, c-format
msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
msgstr "especificar tanto el nombre de host como la máscara CIDR no es válido: «%s»"
-#: libpq/hba.c:1080
+#: libpq/hba.c:1092
#, c-format
msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
msgstr "máscara CIDR no válida en dirección «%s»"
-#: libpq/hba.c:1097
+#: libpq/hba.c:1109
#, c-format
msgid "end-of-line before netmask specification"
msgstr "fin de línea antes de especificación de máscara de red"
-#: libpq/hba.c:1098
+#: libpq/hba.c:1110
#, c-format
msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
msgstr "Especifique un rango de direcciones en notación CIDR, o provea una netmask separadamente."
-#: libpq/hba.c:1108
+#: libpq/hba.c:1120
#, c-format
msgid "multiple values specified for netmask"
msgstr "múltiples valores especificados para la máscara de red"
-#: libpq/hba.c:1121
+#: libpq/hba.c:1133
#, c-format
msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
msgstr "máscara IP «%s» no válida: %s"
-#: libpq/hba.c:1138
+#: libpq/hba.c:1150
#, c-format
msgid "IP address and mask do not match"
msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden"
-#: libpq/hba.c:1153
+#: libpq/hba.c:1165
#, c-format
msgid "end-of-line before authentication method"
msgstr "fin de línea antes de especificación de método de autentificación"
-#: libpq/hba.c:1163
+#: libpq/hba.c:1175
#, c-format
msgid "multiple values specified for authentication type"
msgstr "múltiples valores especificados para el tipo de autentificación"
-#: libpq/hba.c:1164
+#: libpq/hba.c:1176
#, c-format
msgid "Specify exactly one authentication type per line."
msgstr "Especifique exactamente un tipo de autentificación por línea."
-#: libpq/hba.c:1237
+#: libpq/hba.c:1243
#, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\""
msgstr "método de autentificación «%s» no válido"
-#: libpq/hba.c:1248
+#: libpq/hba.c:1254
#, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
msgstr "método de autentificación «%s» no válido: este servidor no lo soporta"
-#: libpq/hba.c:1269
-#, c-format
-msgid "krb5 authentication is not supported on local sockets"
-msgstr "la autentificación krb5 no está soportada en conexiones locales"
-
-#: libpq/hba.c:1280
+#: libpq/hba.c:1275
#, c-format
msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
msgstr "la autentificación gssapi no está soportada en conexiones locales"
-#: libpq/hba.c:1291
+#: libpq/hba.c:1286
#, c-format
msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
msgstr "la autentificación peer sólo está soportada en conexiones locales"
-#: libpq/hba.c:1308
+#: libpq/hba.c:1303
#, c-format
msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
msgstr "la autentificación cert sólo está soportada en conexiones hostssl"
-#: libpq/hba.c:1333
+#: libpq/hba.c:1328
#, c-format
msgid "authentication option not in name=value format: %s"
msgstr "opción de autentificación en formato nombre=valor: %s"
-#: libpq/hba.c:1370
+#: libpq/hba.c:1365
#, c-format
msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, or ldapurl together with ldapprefix"
msgstr "no se puede usar ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute o ldapurl junto con ldapprefix"
-#: libpq/hba.c:1380
+#: libpq/hba.c:1375
#, c-format
msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
msgstr "el método de autentificación «ldap» requiere que los argumento «ldapbasedn», «ldapprefix» o «ldapsuffix» estén definidos"
-#: libpq/hba.c:1424
-msgid "ident, peer, krb5, gssapi, sspi, and cert"
+#: libpq/hba.c:1418
+#, fuzzy
+msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
msgstr "ident, peer, krb5, gssapi, sspi y cert"
-#: libpq/hba.c:1437
+#: libpq/hba.c:1431
#, c-format
msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
msgstr "clientcert sólo puede ser configurado en líneas «hostssl»"
-#: libpq/hba.c:1448
+#: libpq/hba.c:1442
#, c-format
msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
msgstr "los certificados de cliente sólo pueden verificarse si un almacén de certificado raíz está disponible"
-#: libpq/hba.c:1449
+#: libpq/hba.c:1443
#, c-format
msgid "Make sure the configuration parameter \"ssl_ca_file\" is set."
msgstr "Asegúrese que el parámetro de configuración «ssl_ca_file» esté definido."
-#: libpq/hba.c:1462
+#: libpq/hba.c:1456
#, c-format
msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
msgstr "clientcert no puede establecerse en 0 cuando se emplea autentificación «cert»"
-#: libpq/hba.c:1489
+#: libpq/hba.c:1483
#, c-format
msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo interpretar la URL LDAP «%s»: %s"
-#: libpq/hba.c:1497
+#: libpq/hba.c:1491
#, c-format
msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
msgstr "esquema de URL LDAP no soportado: %s"
-#: libpq/hba.c:1513
+#: libpq/hba.c:1507
#, c-format
msgid "filters not supported in LDAP URLs"
msgstr "los filtros no están soportados en URLs LDAP"
-#: libpq/hba.c:1521
+#: libpq/hba.c:1515
#, c-format
msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
msgstr "las URLs LDAP no está soportado en esta plataforma"
-#: libpq/hba.c:1545
+#: libpq/hba.c:1539
#, c-format
msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
msgstr "número de puerto LDAP no válido: «%s»"
-#: libpq/hba.c:1591 libpq/hba.c:1599
-msgid "krb5, gssapi, and sspi"
+#: libpq/hba.c:1579 libpq/hba.c:1586
+#, fuzzy
+msgid "gssapi and sspi"
msgstr "krb5, gssapi y sspi"
-#: libpq/hba.c:1641
+#: libpq/hba.c:1628
#, c-format
msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
msgstr "número de puerto RADIUS no válido: «%s»"
-#: libpq/hba.c:1661
+#: libpq/hba.c:1648
#, c-format
msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
msgstr "nombre de opción de autentificación desconocido: «%s»"
-#: libpq/hba.c:1852
+#: libpq/hba.c:1789 guc-file.l:517
+#, c-format
+msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m"
+
+#: libpq/hba.c:1839
#, c-format
msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
msgstr "el archivo de configuración «%s» no contiene líneas"
-#: libpq/hba.c:1948
+#: libpq/hba.c:1935
#, c-format
msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
msgstr "la expresión regular «%s» no es válida: %s"
-#: libpq/hba.c:2008
+#: libpq/hba.c:1995
#, c-format
msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
msgstr "la coincidencia de expresión regular para «%s» falló: %s"
-#: libpq/hba.c:2025
+#: libpq/hba.c:2012
#, c-format
msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
msgstr "la expresión regular «%s» no tiene subexpresiones según lo requiere la referencia hacia atrás en «%s»"
-#: libpq/hba.c:2121
+#: libpq/hba.c:2108
#, c-format
msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
msgstr "el nombre de usuario entregado (%s) y el nombre de usuario autentificado (%s) no coinciden"
-#: libpq/hba.c:2141
+#: libpq/hba.c:2128
#, c-format
msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
msgstr "no hay coincidencia en el mapa «%s» para el usuario «%s» autentificado como «%s»"
-#: libpq/hba.c:2176
+#: libpq/hba.c:2163
#, c-format
msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de mapa de usuarios «%s»: %m"
msgstr "no hay datos restantes en el mensaje"
#: libpq/pqformat.c:556 libpq/pqformat.c:574 libpq/pqformat.c:595
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1416 utils/adt/rowtypes.c:573
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1444 utils/adt/rowtypes.c:561
#, c-format
msgid "insufficient data left in message"
msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes"
msgid "invalid message format"
msgstr "formato de mensaje no válido"
-#: main/main.c:231
+#: main/main.c:262
#, c-format
msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n"
-#: main/main.c:253
+#: main/main.c:284
#, c-format
msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n"
-#: main/main.c:272
+#: main/main.c:313
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL server.\n"
"%s es el servidor PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: main/main.c:273
+#: main/main.c:314
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPCION]...\n"
"\n"
-#: main/main.c:274
+#: main/main.c:315
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
-#: main/main.c:276
+#: main/main.c:317
#, c-format
msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
msgstr " -A 1|0 activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n"
-#: main/main.c:278
+#: main/main.c:319
#, c-format
msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n"
-#: main/main.c:279
+#: main/main.c:320
#, c-format
msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
-#: main/main.c:280
+#: main/main.c:321
#, c-format
msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n"
msgstr " -C NOMBRE imprimir valor de parámetro de configuración, luego salir\n"
-#: main/main.c:281
+#: main/main.c:322
#, c-format
msgid " -d 1-5 debugging level\n"
msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n"
-#: main/main.c:282
+#: main/main.c:323
#, c-format
msgid " -D DATADIR database directory\n"
msgstr " -D DATADIR directorio de bases de datos\n"
-#: main/main.c:283
+#: main/main.c:324
#, c-format
msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
msgstr " -e usar estilo europeo de fechas (DMY)\n"
-#: main/main.c:284
+#: main/main.c:325
#, c-format
msgid " -F turn fsync off\n"
msgstr " -F desactivar fsync\n"
-#: main/main.c:285
+#: main/main.c:326
#, c-format
msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n"
-#: main/main.c:286
+#: main/main.c:327
#, c-format
msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
msgstr " -i activar conexiones TCP/IP\n"
-#: main/main.c:287
+#: main/main.c:328
#, c-format
msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n"
-#: main/main.c:289
+#: main/main.c:330
#, c-format
msgid " -l enable SSL connections\n"
msgstr " -l activar conexiones SSL\n"
-#: main/main.c:291
+#: main/main.c:332
#, c-format
msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n"
-#: main/main.c:292
+#: main/main.c:333
#, c-format
msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
msgstr " -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n"
-#: main/main.c:293
+#: main/main.c:334
#, c-format
msgid " -p PORT port number to listen on\n"
msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n"
-#: main/main.c:294
+#: main/main.c:335
#, c-format
msgid " -s show statistics after each query\n"
msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n"
-#: main/main.c:295
+#: main/main.c:336
#, c-format
msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
msgstr " -S WORK-MEM definir cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n"
-#: main/main.c:296
+#: main/main.c:337
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de la versión, luego salir\n"
-#: main/main.c:297
+#: main/main.c:338
#, c-format
msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
msgstr " --NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
-#: main/main.c:298
+#: main/main.c:339
#, c-format
msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
msgstr ""
" --describe-config\n"
" mostrar parámetros de configuración y salir\n"
-#: main/main.c:299
+#: main/main.c:340
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
-#: main/main.c:301
+#: main/main.c:342
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones de desarrollador:\n"
-#: main/main.c:302
+#: main/main.c:343
#, c-format
msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
msgstr " -f s|i|n|m|h impedir el uso de algunos tipos de planes\n"
-#: main/main.c:303
+#: main/main.c:344
#, c-format
msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
msgstr " -n no reinicializar memoria compartida después de salida anormal\n"
-#: main/main.c:304
+#: main/main.c:345
#, c-format
msgid " -O allow system table structure changes\n"
msgstr " -O permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n"
-#: main/main.c:305
+#: main/main.c:346
#, c-format
msgid " -P disable system indexes\n"
msgstr " -P desactivar índices de sistema\n"
-#: main/main.c:306
+#: main/main.c:347
#, c-format
msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n"
-#: main/main.c:307
+#: main/main.c:348
#, c-format
msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
msgstr ""
" -T enviar SIGSTOP a todos los procesos backend si uno de ellos\n"
" muere\n"
-#: main/main.c:308
+#: main/main.c:349
#, c-format
msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
msgstr " -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n"
-#: main/main.c:310
+#: main/main.c:351
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones para modo mono-usuario:\n"
-#: main/main.c:311
+#: main/main.c:352
#, c-format
msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
msgstr " --single selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer argumento)\n"
-#: main/main.c:312
+#: main/main.c:353
#, c-format
msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
msgstr " DBNAME nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre de usuario)\n"
-#: main/main.c:313
+#: main/main.c:354
#, c-format
msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
msgstr " -d 0-5 nivel de depuración\n"
-#: main/main.c:314
+#: main/main.c:355
#, c-format
msgid " -E echo statement before execution\n"
msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n"
-#: main/main.c:315
+#: main/main.c:356
#, c-format
msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
msgstr " -j no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n"
-#: main/main.c:316 main/main.c:321
+#: main/main.c:357 main/main.c:362
#, c-format
msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
msgstr " -r ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n"
-#: main/main.c:318
+#: main/main.c:359
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones para modo de inicio (bootstrapping):\n"
-#: main/main.c:319
+#: main/main.c:360
#, c-format
msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
msgstr " --boot selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n"
-#: main/main.c:320
+#: main/main.c:361
#, c-format
msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
msgstr " DBNAME nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de inicio)\n"
-#: main/main.c:322
+#: main/main.c:363
#, c-format
msgid " -x NUM internal use\n"
msgstr " -x NUM uso interno\n"
-#: main/main.c:324
+#: main/main.c:365
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>\n"
-#: main/main.c:338
+#: main/main.c:379
#, c-format
msgid ""
"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
"iniciar correctamente el servidor.\n"
-#: main/main.c:355
+#: main/main.c:396
#, c-format
msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n"
-#: main/main.c:362
+#: main/main.c:403
#, c-format
msgid ""
"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
"iniciar correctamente el servidor.\n"
-#: main/main.c:383
-#, c-format
-msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
-msgstr "%s: el UID de usuario efectivo no es válido: %d\n"
-
-#: main/main.c:396
-#, c-format
-msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
-msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n"
-
#: nodes/nodeFuncs.c:115 nodes/nodeFuncs.c:141 parser/parse_coerce.c:1782
#: parser/parse_coerce.c:1810 parser/parse_coerce.c:1886
-#: parser/parse_expr.c:1722 parser/parse_func.c:369 parser/parse_oper.c:948
+#: parser/parse_expr.c:1739 parser/parse_func.c:590 parser/parse_oper.c:948
#, c-format
msgid "could not find array type for data type %s"
msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s"
msgstr "FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge join o hash join"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: optimizer/plan/initsplan.c:1057
+#: optimizer/plan/initsplan.c:1079
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
msgstr "%s no puede ser aplicado al lado nulable de un outer join"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: optimizer/plan/planner.c:1086 parser/analyze.c:1321 parser/analyze.c:1519
-#: parser/analyze.c:2253
+#: optimizer/plan/planner.c:1158 parser/analyze.c:1330 parser/analyze.c:1528
+#: parser/analyze.c:2287
#, c-format
msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "%s no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: optimizer/plan/planner.c:2508
+#: optimizer/plan/planner.c:2723
#, c-format
msgid "could not implement GROUP BY"
msgstr "no se pudo implementar GROUP BY"
-#: optimizer/plan/planner.c:2509 optimizer/plan/planner.c:2681
-#: optimizer/prep/prepunion.c:824
+#: optimizer/plan/planner.c:2724 optimizer/plan/planner.c:2892
+#: optimizer/prep/prepunion.c:825
#, c-format
msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
msgstr "Algunos de los tipos sólo soportan hashing, mientras que otros sólo soportan ordenamiento."
-#: optimizer/plan/planner.c:2680
+#: optimizer/plan/planner.c:2891
#, c-format
msgid "could not implement DISTINCT"
msgstr "no se pudo implementar DISTINCT"
-#: optimizer/plan/planner.c:3290
+#: optimizer/plan/planner.c:3497
#, c-format
msgid "could not implement window PARTITION BY"
msgstr "No se pudo implementar PARTITION BY de ventana"
-#: optimizer/plan/planner.c:3291
+#: optimizer/plan/planner.c:3498
#, c-format
msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
msgstr "Las columnas de particionamiento de ventana deben de tipos que se puedan ordenar."
-#: optimizer/plan/planner.c:3295
+#: optimizer/plan/planner.c:3502
#, c-format
msgid "could not implement window ORDER BY"
msgstr "no se pudo implementar ORDER BY de ventana"
-#: optimizer/plan/planner.c:3296
+#: optimizer/plan/planner.c:3503
#, c-format
msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
msgstr "Las columnas de ordenamiento de ventana debe ser de tipos que se puedan ordenar."
-#: optimizer/plan/setrefs.c:404
+#: optimizer/plan/setrefs.c:402
#, c-format
msgid "too many range table entries"
msgstr "demasiadas «range table entries»"
-#: optimizer/prep/prepunion.c:418
+#: optimizer/prep/prepunion.c:419
#, c-format
msgid "could not implement recursive UNION"
msgstr "no se pudo implementar UNION recursivo"
-#: optimizer/prep/prepunion.c:419
+#: optimizer/prep/prepunion.c:420
#, c-format
msgid "All column datatypes must be hashable."
msgstr "Todos los tipos de dato de las columnas deben ser tipos de los que se puedan hacer un hash."
#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
-#: optimizer/prep/prepunion.c:823
+#: optimizer/prep/prepunion.c:824
#, c-format
msgid "could not implement %s"
msgstr "no se pudo implementar %s"
-#: optimizer/util/clauses.c:4373
+#: optimizer/util/clauses.c:4529
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea"
msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
msgstr "no se pueden crear tablas temporales o unlogged durante la recuperación"
-#: parser/analyze.c:618 parser/analyze.c:1093
+#: parser/analyze.c:627 parser/analyze.c:1102
#, c-format
msgid "VALUES lists must all be the same length"
msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud"
-#: parser/analyze.c:785
+#: parser/analyze.c:794
#, c-format
msgid "INSERT has more expressions than target columns"
msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino"
-#: parser/analyze.c:803
+#: parser/analyze.c:812
#, c-format
msgid "INSERT has more target columns than expressions"
msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones"
-#: parser/analyze.c:807
+#: parser/analyze.c:816
#, c-format
msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
msgstr "La fuente de inserción es una expresión de fila que contiene la misma cantidad de columnas que esperaba el INSERT. ¿Usó accidentalmente paréntesis extra?"
-#: parser/analyze.c:915 parser/analyze.c:1294
+#: parser/analyze.c:924 parser/analyze.c:1303
#, c-format
msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
msgstr "SELECT ... INTO no está permitido aquí"
-#: parser/analyze.c:1107
+#: parser/analyze.c:1116
#, c-format
msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
msgstr "DEFAULT sólo puede aparecer en listas VALUES dentro de un INSERT"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:1226 parser/analyze.c:2425
+#: parser/analyze.c:1235 parser/analyze.c:2459
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to VALUES"
msgstr "%s no puede ser aplicado a VALUES"
-#: parser/analyze.c:1447
+#: parser/analyze.c:1456
#, c-format
msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY no válida"
-#: parser/analyze.c:1448
+#: parser/analyze.c:1457
#, c-format
msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
msgstr "Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o funciones."
-#: parser/analyze.c:1449
+#: parser/analyze.c:1458
#, c-format
msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
msgstr "Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro de una cláusula FROM."
-#: parser/analyze.c:1509
+#: parser/analyze.c:1518
#, c-format
msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: parser/analyze.c:1573
+#: parser/analyze.c:1582
#, c-format
msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
msgstr "una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras relaciones del mismo nivel de la consulta"
-#: parser/analyze.c:1662
+#: parser/analyze.c:1671
#, c-format
msgid "each %s query must have the same number of columns"
msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
-#: parser/analyze.c:2054
+#: parser/analyze.c:2051
+#, fuzzy, c-format
+msgid "RETURNING must have at least one column"
+msgstr "una vista debe tener al menos una columna"
+
+#: parser/analyze.c:2088
#, c-format
msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL"
-#: parser/analyze.c:2072
+#: parser/analyze.c:2106
#, c-format
msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
msgstr "DECLARE CURSOR no debe contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2080
+#: parser/analyze.c:2114
#, c-format
msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s no está soportado"
-#: parser/analyze.c:2083
+#: parser/analyze.c:2117
#, c-format
msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
msgstr "Los cursores declarados HOLD deben ser READ ONLY."
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2091
+#: parser/analyze.c:2125
#, c-format
msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s no está soportado"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2102
+#: parser/analyze.c:2136
#, c-format
msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported"
msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s no está soportado"
-#: parser/analyze.c:2105
+#: parser/analyze.c:2139
#, c-format
msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
msgstr "Los cursores insensitivos deben ser READ ONLY."
-#: parser/analyze.c:2171
+#: parser/analyze.c:2205
#, c-format
msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
msgstr "las vistas materializadas no deben usar sentencias que modifiquen datos en WITH"
-#: parser/analyze.c:2181
+#: parser/analyze.c:2215
#, c-format
msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
msgstr "las vistas materializadas no deben usar tablas temporales o vistas"
-#: parser/analyze.c:2191
+#: parser/analyze.c:2225
#, c-format
msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
msgstr "las vistas materializadas no pueden definirse usando parámetros enlazados"
-#: parser/analyze.c:2203
+#: parser/analyze.c:2237
#, c-format
msgid "materialized views cannot be UNLOGGED"
msgstr "las vistas materializadas no pueden ser UNLOGGED"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2260
+#: parser/analyze.c:2294
#, c-format
msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
msgstr "%s no está permitido con cláusulas DISTINCT"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2267
+#: parser/analyze.c:2301
#, c-format
msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
msgstr "%s no está permitido con cláusulas GROUP BY"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2274
+#: parser/analyze.c:2308
#, c-format
msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
msgstr "%s no está permitido con cláusulas HAVING"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2281
+#: parser/analyze.c:2315
#, c-format
msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
msgstr "%s no está permitido con funciones de agregación"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2288
+#: parser/analyze.c:2322
#, c-format
msgid "%s is not allowed with window functions"
msgstr "%s no está permitido con funciones de ventana deslizante"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2295
+#: parser/analyze.c:2329
#, c-format
msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
msgstr "%s no está permitido con funciones que retornan conjuntos en la lista de resultados"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2374
+#: parser/analyze.c:2408
#, c-format
msgid "%s must specify unqualified relation names"
msgstr "%s debe especificar nombres de relaciones sin calificar"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2407
+#: parser/analyze.c:2441
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to a join"
msgstr "%s no puede ser aplicado a un join"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2416
+#: parser/analyze.c:2450
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to a function"
msgstr "%s no puede ser aplicado a una función"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2434
+#: parser/analyze.c:2468
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
msgstr "%s no puede ser aplicado a una consulta WITH"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2451
+#: parser/analyze.c:2485
#, c-format
msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
msgstr "la relación «%s» en la cláusula %s no fue encontrada en la cláusula FROM"
-#: parser/parse_agg.c:144 parser/parse_oper.c:219
+#: parser/parse_agg.c:201 parser/parse_oper.c:219
#, c-format
msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s"
-#: parser/parse_agg.c:146
+#: parser/parse_agg.c:203
#, c-format
msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
msgstr "Las funciones de agregación con DISTINCT deben ser capaces de ordenar sus valores de entrada."
-#: parser/parse_agg.c:193
+#: parser/parse_agg.c:254
msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones de JOIN"
-#: parser/parse_agg.c:199
+#: parser/parse_agg.c:260
msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
msgstr "las funciones de agregación no están permitidas en la cláusula FROM de su mismo nivel de consulta"
-#: parser/parse_agg.c:202
+#: parser/parse_agg.c:263
msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
msgstr "no se permiten funciones de agregación en una función en FROM"
-#: parser/parse_agg.c:217
+#: parser/parse_agg.c:281
msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
msgstr "no se permiten funciones de agregación en RANGE de ventana deslizante"
-#: parser/parse_agg.c:220
+#: parser/parse_agg.c:284
msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
msgstr "no se permiten funciones de agregación en ROWS de ventana deslizante"
-#: parser/parse_agg.c:251
+#: parser/parse_agg.c:315
msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
msgstr "no se permiten funciones de agregación en restricciones «check»"
-#: parser/parse_agg.c:255
+#: parser/parse_agg.c:319
msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
msgstr "no se permiten funciones de agregación en expresiones DEFAULT"
-#: parser/parse_agg.c:258
+#: parser/parse_agg.c:322
msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
msgstr "no se permiten funciones de agregación en una expresión de índice"
-#: parser/parse_agg.c:261
+#: parser/parse_agg.c:325
msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
msgstr "no se permiten funciones de agregación en predicados de índice"
-#: parser/parse_agg.c:264
+#: parser/parse_agg.c:328
msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
msgstr "no se permiten funciones de agregación en una expresión de transformación"
-#: parser/parse_agg.c:267
+#: parser/parse_agg.c:331
msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
msgstr "no se permiten funciones de agregación en un parámetro a EXECUTE"
-#: parser/parse_agg.c:270
+#: parser/parse_agg.c:334
msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
msgstr "no se permiten funciones de agregación en condición WHEN de un disparador"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_agg.c:290 parser/parse_clause.c:1286
+#: parser/parse_agg.c:354 parser/parse_clause.c:1407
#, c-format
msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
msgstr "no se permiten funciones de agregación en %s"
-#: parser/parse_agg.c:396
+#: parser/parse_agg.c:457
+#, c-format
+msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_agg.c:514
#, c-format
msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
msgstr "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a funciones de ventana deslizante"
-#: parser/parse_agg.c:469
+#: parser/parse_agg.c:591
msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones JOIN"
-#: parser/parse_agg.c:476
+#: parser/parse_agg.c:598
msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en funciones en FROM"
-#: parser/parse_agg.c:488
+#: parser/parse_agg.c:613
msgid "window functions are not allowed in window definitions"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en definiciones de ventana deslizante"
-#: parser/parse_agg.c:519
+#: parser/parse_agg.c:644
msgid "window functions are not allowed in check constraints"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en restricciones «check»"
-#: parser/parse_agg.c:523
+#: parser/parse_agg.c:648
msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones DEFAULT"
-#: parser/parse_agg.c:526
+#: parser/parse_agg.c:651
msgid "window functions are not allowed in index expressions"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de índice"
-#: parser/parse_agg.c:529
+#: parser/parse_agg.c:654
msgid "window functions are not allowed in index predicates"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en predicados de índice"
-#: parser/parse_agg.c:532
+#: parser/parse_agg.c:657
msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de transformación"
-#: parser/parse_agg.c:535
+#: parser/parse_agg.c:660
msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en parámetros a EXECUTE"
-#: parser/parse_agg.c:538
+#: parser/parse_agg.c:663
msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones WHEN de un disparador"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_agg.c:558 parser/parse_clause.c:1295
+#: parser/parse_agg.c:683 parser/parse_clause.c:1416
#, c-format
msgid "window functions are not allowed in %s"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en %s"
-#: parser/parse_agg.c:592 parser/parse_clause.c:1706
+#: parser/parse_agg.c:717 parser/parse_clause.c:1827
#, c-format
msgid "window \"%s\" does not exist"
msgstr "la ventana «%s» no existe"
-#: parser/parse_agg.c:754
+#: parser/parse_agg.c:879
#, c-format
msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
msgstr "no se permiten funciones de agregación en el término recursivo de una consulta recursiva"
-#: parser/parse_agg.c:909
+#: parser/parse_agg.c:1057
#, c-format
msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
msgstr "la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una función de agregación"
-#: parser/parse_agg.c:915
+#: parser/parse_agg.c:1060
+#, c-format
+msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_agg.c:1065
#, c-format
msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
msgstr "la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior"
-#: parser/parse_clause.c:846
+#: parser/parse_clause.c:636
+#, fuzzy, c-format
+msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function"
+msgstr "sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que retornan «record»"
+
+#: parser/parse_clause.c:669
+#, c-format
+msgid "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:670
+#, c-format
+msgid "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:676
+#, fuzzy, c-format
+msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list"
+msgstr "los disparadores INSTEAD OF no pueden tener listas de columnas"
+
+#: parser/parse_clause.c:677
+#, c-format
+msgid "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column definition list to each one."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:684
+#, c-format
+msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:685
+#, c-format
+msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:967
#, c-format
msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING"
-#: parser/parse_clause.c:861
+#: parser/parse_clause.c:982
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda"
-#: parser/parse_clause.c:870
+#: parser/parse_clause.c:991
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
msgstr "la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla izquierda"
-#: parser/parse_clause.c:884
+#: parser/parse_clause.c:1005
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha"
-#: parser/parse_clause.c:893
+#: parser/parse_clause.c:1014
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
msgstr "la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla derecha"
-#: parser/parse_clause.c:947
+#: parser/parse_clause.c:1068
#, c-format
msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1256
+#: parser/parse_clause.c:1377
#, c-format
msgid "argument of %s must not contain variables"
msgstr "el argumento de %s no puede contener variables"
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1421
+#: parser/parse_clause.c:1542
#, c-format
msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
msgstr "%s «%s» es ambiguo"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1450
+#: parser/parse_clause.c:1571
#, c-format
msgid "non-integer constant in %s"
msgstr "constante no entera en %s"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1472
+#: parser/parse_clause.c:1593
#, c-format
msgid "%s position %d is not in select list"
msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados"
-#: parser/parse_clause.c:1694
+#: parser/parse_clause.c:1815
#, c-format
msgid "window \"%s\" is already defined"
msgstr "la ventana «%s» ya está definida"
-#: parser/parse_clause.c:1750
+#: parser/parse_clause.c:1876
#, c-format
msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula PARTITION BY de la ventana «%s»"
-#: parser/parse_clause.c:1762
+#: parser/parse_clause.c:1888
#, c-format
msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula ORDER BY de la ventana «%s»"
-#: parser/parse_clause.c:1784
+#: parser/parse_clause.c:1918 parser/parse_clause.c:1924
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
+msgstr "no se puede eliminar la extensión «%s» porque está siendo modificada"
+
+#: parser/parse_clause.c:1926
#, c-format
-msgid "cannot override frame clause of window \"%s\""
-msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula de «frame» de la ventana «%s»"
+msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
+msgstr ""
-#: parser/parse_clause.c:1850
+#: parser/parse_clause.c:1992
#, c-format
msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
msgstr "en una agregación con DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista de argumentos"
-#: parser/parse_clause.c:1851
+#: parser/parse_clause.c:1993
#, c-format
msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
msgstr "para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista de resultados"
-#: parser/parse_clause.c:1937 parser/parse_clause.c:1969
+#: parser/parse_clause.c:2026
+#, fuzzy, c-format
+msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument"
+msgstr "Las funciones de agregación con DISTINCT deben ser capaces de ordenar sus valores de entrada."
+
+#: parser/parse_clause.c:2027
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column"
+msgstr "una vista debe tener al menos una columna"
+
+#: parser/parse_clause.c:2093 parser/parse_clause.c:2125
#, c-format
msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
msgstr "las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones iniciales de ORDER BY"
-#: parser/parse_clause.c:2091
+#: parser/parse_clause.c:2253
#, c-format
msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
msgstr "el operador «%s» no es un operador válido de ordenamiento"
-#: parser/parse_clause.c:2093
+#: parser/parse_clause.c:2255
#, c-format
msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
msgstr "Los operadores de ordenamiento deben ser miembros «<» o «>» de una familia de operadores btree."
#: parser/parse_coerce.c:933 parser/parse_coerce.c:963
#: parser/parse_coerce.c:981 parser/parse_coerce.c:996
-#: parser/parse_expr.c:1756 parser/parse_expr.c:2230 parser/parse_target.c:852
+#: parser/parse_expr.c:1773 parser/parse_expr.c:2247 parser/parse_target.c:854
#, c-format
msgid "cannot cast type %s to %s"
msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
msgid "could not find range type for data type %s"
msgstr "no se pudo encontrar un tipo de rango para el tipo de dato %s"
-#: parser/parse_collate.c:214 parser/parse_collate.c:458
+#: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475
+#: parser/parse_collate.c:984
#, c-format
msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
msgstr "discordancia de ordenamientos (collation) entre los ordenamientos implícitos «%s» y «%s»"
-#: parser/parse_collate.c:217 parser/parse_collate.c:461
+#: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478
+#: parser/parse_collate.c:987
#, c-format
msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
msgstr "Puede elegir el ordenamiento aplicando la cláusula COLLATE a una o ambas expresiones."
-#: parser/parse_collate.c:772
+#: parser/parse_collate.c:832
#, c-format
msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
msgstr "discordancia de ordenamientos (collation) entre los ordenamientos explícitos «%s» y «%s»"
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer más de una vez"
-#: parser/parse_expr.c:388 parser/parse_relation.c:2611
+#: parser/parse_expr.c:389 parser/parse_relation.c:2875
#, c-format
msgid "column %s.%s does not exist"
msgstr "no existe la columna %s.%s"
-#: parser/parse_expr.c:400
+#: parser/parse_expr.c:401
#, c-format
msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s"
-#: parser/parse_expr.c:406
+#: parser/parse_expr.c:407
#, c-format
msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record"
-#: parser/parse_expr.c:412
+#: parser/parse_expr.c:413
#, c-format
msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
msgstr "la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo compuesto"
-#: parser/parse_expr.c:442 parser/parse_target.c:640
+#: parser/parse_expr.c:443 parser/parse_target.c:640
#, c-format
msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
msgstr "la expansión de filas a través de «*» no está soportado aquí"
-#: parser/parse_expr.c:765 parser/parse_relation.c:531
-#: parser/parse_relation.c:612 parser/parse_target.c:1087
+#: parser/parse_expr.c:766 parser/parse_relation.c:561
+#: parser/parse_relation.c:652 parser/parse_target.c:1089
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
-#: parser/parse_expr.c:821 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
+#: parser/parse_expr.c:822 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
#: parser/parse_param.c:199 parser/parse_param.c:298
#, c-format
msgid "there is no parameter $%d"
msgstr "no hay parámetro $%d"
-#: parser/parse_expr.c:1033
+#: parser/parse_expr.c:1034
#, c-format
msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean"
-#: parser/parse_expr.c:1452
+#: parser/parse_expr.c:1469
msgid "cannot use subquery in check constraint"
msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción «check»"
-#: parser/parse_expr.c:1456
+#: parser/parse_expr.c:1473
msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión DEFAULT"
-#: parser/parse_expr.c:1459
+#: parser/parse_expr.c:1476
msgid "cannot use subquery in index expression"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
-#: parser/parse_expr.c:1462
+#: parser/parse_expr.c:1479
msgid "cannot use subquery in index predicate"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
-#: parser/parse_expr.c:1465
+#: parser/parse_expr.c:1482
msgid "cannot use subquery in transform expression"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
-#: parser/parse_expr.c:1468
+#: parser/parse_expr.c:1485
msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE"
-#: parser/parse_expr.c:1471
+#: parser/parse_expr.c:1488
msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHEN de un disparador"
-#: parser/parse_expr.c:1528
+#: parser/parse_expr.c:1545
#, c-format
msgid "subquery must return a column"
msgstr "la subconsulta debe retornar una columna"
-#: parser/parse_expr.c:1535
+#: parser/parse_expr.c:1552
#, c-format
msgid "subquery must return only one column"
msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna"
-#: parser/parse_expr.c:1595
+#: parser/parse_expr.c:1612
#, c-format
msgid "subquery has too many columns"
msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas"
-#: parser/parse_expr.c:1600
+#: parser/parse_expr.c:1617
#, c-format
msgid "subquery has too few columns"
msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas"
-#: parser/parse_expr.c:1696
+#: parser/parse_expr.c:1713
#, c-format
msgid "cannot determine type of empty array"
msgstr "no se puede determinar el tipo de un array vacío"
-#: parser/parse_expr.c:1697
+#: parser/parse_expr.c:1714
#, c-format
msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
msgstr "Agregue una conversión de tipo explícita al tipo deseado, por ejemplo ARRAY[]::integer[]."
-#: parser/parse_expr.c:1711
+#: parser/parse_expr.c:1728
#, c-format
msgid "could not find element type for data type %s"
msgstr "no se pudo encontrar el tipo de dato de elemento para el tipo de dato %s"
-#: parser/parse_expr.c:1937
+#: parser/parse_expr.c:1954
#, c-format
msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
msgstr "el valor del atributo XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
-#: parser/parse_expr.c:1938
+#: parser/parse_expr.c:1955
#, c-format
msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
msgstr "el valor del elemento XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
-#: parser/parse_expr.c:1953
+#: parser/parse_expr.c:1970
#, c-format
msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
msgstr "el nombre de atributo XML «%s» aparece más de una vez"
-#: parser/parse_expr.c:2060
+#: parser/parse_expr.c:2077
#, c-format
msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
msgstr "no se puede convertir el resultado de XMLSERIALIZE a %s"
-#: parser/parse_expr.c:2303 parser/parse_expr.c:2503
+#: parser/parse_expr.c:2320 parser/parse_expr.c:2520
#, c-format
msgid "unequal number of entries in row expressions"
msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro"
-#: parser/parse_expr.c:2313
+#: parser/parse_expr.c:2330
#, c-format
msgid "cannot compare rows of zero length"
msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero"
-#: parser/parse_expr.c:2338
+#: parser/parse_expr.c:2355
#, c-format
msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
msgstr "el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo %s"
-#: parser/parse_expr.c:2345
+#: parser/parse_expr.c:2362
#, c-format
msgid "row comparison operator must not return a set"
msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto"
-#: parser/parse_expr.c:2404 parser/parse_expr.c:2449
+#: parser/parse_expr.c:2421 parser/parse_expr.c:2466
#, c-format
msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
msgstr "no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de registros %s"
-#: parser/parse_expr.c:2406
+#: parser/parse_expr.c:2423
#, c-format
msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
msgstr "Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una familia de operadores btree."
-#: parser/parse_expr.c:2451
+#: parser/parse_expr.c:2468
#, c-format
msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles."
-#: parser/parse_expr.c:2543
+#: parser/parse_expr.c:2560
#, c-format
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean"
-#: parser/parse_func.c:149
+#: parser/parse_func.c:173
#, c-format
msgid "argument name \"%s\" used more than once"
msgstr "el nombre de argumento «%s» fue especificado más de una vez"
-#: parser/parse_func.c:160
+#: parser/parse_func.c:184
#, c-format
msgid "positional argument cannot follow named argument"
msgstr "un argumento posicional no puede seguir a un argumento con nombre"
-#: parser/parse_func.c:238
+#: parser/parse_func.c:263
#, c-format
msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación"
-#: parser/parse_func.c:245
+#: parser/parse_func.c:270
#, c-format
msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación"
-#: parser/parse_func.c:251
+#: parser/parse_func.c:276
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación"
+
+#: parser/parse_func.c:282
#, c-format
msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
msgstr "se especificó ORDER BY, pero %s no es una función de agregación"
-#: parser/parse_func.c:257
+#: parser/parse_func.c:288
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación"
+
+#: parser/parse_func.c:294
#, c-format
msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
msgstr "se especificó OVER, pero %s no es una función de ventana deslizante ni una función de agregación"
-#: parser/parse_func.c:279
+#: parser/parse_func.c:324
+#, c-format
+msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_func.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s"
+msgstr "LIKE no está soportado para la creación de tablas foráneas"
+
+#: parser/parse_func.c:361 parser/parse_func.c:390
+#, c-format
+msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, not %d."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_func.c:415
+#, c-format
+msgid "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_func.c:429
+#, c-format
+msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct arguments."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_func.c:448
+#, c-format
+msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_func.c:461
+#, fuzzy, c-format
+msgid "window function %s requires an OVER clause"
+msgstr "la invocación de una función de ventana deslizante requiere una cláusula OVER"
+
+#: parser/parse_func.c:468
+#, fuzzy, c-format
+msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP"
+msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de ventana deslizante"
+
+#: parser/parse_func.c:489
#, c-format
msgid "function %s is not unique"
msgstr "la función %s no es única"
-#: parser/parse_func.c:282
+#: parser/parse_func.c:492
#, c-format
msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
msgstr "No se pudo escoger la función más adecuada. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
-#: parser/parse_func.c:293
+#: parser/parse_func.c:503
#, c-format
msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate."
msgstr "Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Quizás puso ORDER BY en una mala posición; ORDER BY debe aparecer después de todos los argumentos normales de la función de agregación."
-#: parser/parse_func.c:304
+#: parser/parse_func.c:514
#, c-format
msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
msgstr "Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede ser necesario agregar conversión explícita de tipos."
-#: parser/parse_func.c:415 parser/parse_func.c:481
+#: parser/parse_func.c:616
+#, c-format
+msgid "VARIADIC argument must be an array"
+msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser un array"
+
+#: parser/parse_func.c:661 parser/parse_func.c:725
#, c-format
msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
msgstr "%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros"
-#: parser/parse_func.c:422
+#: parser/parse_func.c:668
#, c-format
msgid "aggregates cannot return sets"
msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos"
-#: parser/parse_func.c:434
+#: parser/parse_func.c:683
#, c-format
msgid "aggregates cannot use named arguments"
msgstr "las funciones de agregación no pueden usar argumentos con nombre"
-#: parser/parse_func.c:453
-#, c-format
-msgid "window function call requires an OVER clause"
-msgstr "la invocación de una función de ventana deslizante requiere una cláusula OVER"
-
-#: parser/parse_func.c:471
+#: parser/parse_func.c:715
#, c-format
msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
msgstr "DISTINCT no está implementado para funciones de ventana deslizante"
-#: parser/parse_func.c:491
+#: parser/parse_func.c:735
#, c-format
msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
msgstr "el ORDER BY de funciones de agregación no está implementado para funciones de ventana deslizante"
-#: parser/parse_func.c:497
+#: parser/parse_func.c:744
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions"
+msgstr "DISTINCT no está implementado para funciones de ventana deslizante"
+
+#: parser/parse_func.c:750
#, c-format
msgid "window functions cannot return sets"
msgstr "las funciones de ventana deslizante no pueden retornar conjuntos"
-#: parser/parse_func.c:508
-#, c-format
-msgid "window functions cannot use named arguments"
-msgstr "las funciones de ventana deslizante no pueden usar argumentos con nombre"
-
-#: parser/parse_func.c:1673
+#: parser/parse_func.c:1994
#, c-format
msgid "aggregate %s(*) does not exist"
msgstr "no existe la función de agregación %s(*)"
-#: parser/parse_func.c:1678
+#: parser/parse_func.c:1999
#, c-format
msgid "aggregate %s does not exist"
msgstr "no existe la función de agregación %s"
-#: parser/parse_func.c:1697
+#: parser/parse_func.c:2018
#, c-format
msgid "function %s is not an aggregate"
msgstr "la función %s no es una función de agregación"
msgid "target lists can have at most %d entries"
msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas"
-#: parser/parse_node.c:241
+#: parser/parse_node.c:253
#, c-format
msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array"
-#: parser/parse_node.c:343 parser/parse_node.c:370
+#: parser/parse_node.c:356 parser/parse_node.c:383
#, c-format
msgid "array subscript must have type integer"
msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero"
-#: parser/parse_node.c:394
+#: parser/parse_node.c:407
#, c-format
msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
msgstr "la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
-#: parser/parse_oper.c:124 parser/parse_oper.c:718 utils/adt/regproc.c:490
-#: utils/adt/regproc.c:510 utils/adt/regproc.c:669
+#: parser/parse_oper.c:124 parser/parse_oper.c:718 utils/adt/regproc.c:547
+#: utils/adt/regproc.c:567 utils/adt/regproc.c:751
#, c-format
msgid "operator does not exist: %s"
msgstr "el operador no existe: %s"
msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta."
-#: parser/parse_oper.c:225 utils/adt/arrayfuncs.c:3181
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3700 utils/adt/arrayfuncs.c:5253
-#: utils/adt/rowtypes.c:1186
+#: parser/parse_oper.c:225 utils/adt/arrayfuncs.c:3222
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3741 utils/adt/arrayfuncs.c:5294
+#: utils/adt/rowtypes.c:1159
#, c-format
msgid "could not identify an equality operator for type %s"
msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s"
msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes"
-#: parser/parse_relation.c:158
+#: parser/parse_relation.c:172
#, c-format
msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua"
-#: parser/parse_relation.c:165 parser/parse_relation.c:217
-#: parser/parse_relation.c:619 parser/parse_relation.c:2575
+#: parser/parse_relation.c:216
+#, c-format
+msgid "table reference %u is ambiguous"
+msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua"
+
+#: parser/parse_relation.c:395
+#, c-format
+msgid "table name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
+
+#: parser/parse_relation.c:422 parser/parse_relation.c:2839
#, c-format
msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr "referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida"
-#: parser/parse_relation.c:167 parser/parse_relation.c:219
-#: parser/parse_relation.c:621
+#: parser/parse_relation.c:425 parser/parse_relation.c:2844
#, c-format
-msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference."
-msgstr "El tipo de JOIN debe ser INNER o LEFT para una referencia LATERAL."
+msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
-#: parser/parse_relation.c:210
+#: parser/parse_relation.c:427
#, c-format
-msgid "table reference %u is ambiguous"
-msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua"
+msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference."
+msgstr "El tipo de JOIN debe ser INNER o LEFT para una referencia LATERAL."
-#: parser/parse_relation.c:396
-#, c-format
-msgid "table name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
+#: parser/parse_relation.c:591
+#, fuzzy, c-format
+msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid"
+msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
-#: parser/parse_relation.c:858 parser/parse_relation.c:1144
-#: parser/parse_relation.c:1521
+#: parser/parse_relation.c:892 parser/parse_relation.c:1169
+#: parser/parse_relation.c:1663
#, c-format
msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d"
-#: parser/parse_relation.c:888
-#, c-format
-msgid "too many column aliases specified for function %s"
-msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
-
-#: parser/parse_relation.c:954
+#: parser/parse_relation.c:979
#, c-format
msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
msgstr "Hay un elemento WITH llamado «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
-#: parser/parse_relation.c:956
+#: parser/parse_relation.c:981
#, c-format
msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
msgstr "Use WITH RECURSIVE, o reordene los elementos de WITH para eliminar referencias hacia adelante."
-#: parser/parse_relation.c:1222
+#: parser/parse_relation.c:1287
#, c-format
msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
msgstr "sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que retornan «record»"
-#: parser/parse_relation.c:1230
+#: parser/parse_relation.c:1296
#, c-format
msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
msgstr "la lista de definición de columnas es obligatoria para funciones que retornan «record»"
-#: parser/parse_relation.c:1281
+#: parser/parse_relation.c:1375
#, c-format
msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s"
-#: parser/parse_relation.c:1353
+#: parser/parse_relation.c:1495
#, c-format
msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
msgstr "la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
-#: parser/parse_relation.c:1406
+#: parser/parse_relation.c:1548
#, c-format
msgid "joins can have at most %d columns"
msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas"
-#: parser/parse_relation.c:1494
+#: parser/parse_relation.c:1636
#, c-format
msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
msgstr "la consulta WITH «%s» no tiene una cláusula RETURNING"
-#: parser/parse_relation.c:2190
+#: parser/parse_relation.c:2468 parser/parse_relation.c:2623
#, c-format
msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»"
-#: parser/parse_relation.c:2578
+#: parser/parse_relation.c:2842
#, c-format
msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»."
-#: parser/parse_relation.c:2580
-#, c-format
-msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
-msgstr "Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
-
-#: parser/parse_relation.c:2586
+#: parser/parse_relation.c:2850
#, c-format
msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
-#: parser/parse_relation.c:2626
+#: parser/parse_relation.c:2890
#, c-format
msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
msgstr "Hay una columna llamada «%s» en la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
-#: parser/parse_target.c:1177
+#: parser/parse_target.c:1179
#, c-format
msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido"
msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
msgstr "la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s"
-#: parser/parse_type.c:134
+#: parser/parse_type.c:141
#, c-format
msgid "type reference %s converted to %s"
msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s"
-#: parser/parse_type.c:209 utils/cache/typcache.c:198
+#: parser/parse_type.c:257 parser/parse_type.c:805 utils/cache/typcache.c:198
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
-#: parser/parse_type.c:294
+#: parser/parse_type.c:342
#, c-format
msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
msgstr "un modificador de tipo no está permitido para el tipo «%s»"
-#: parser/parse_type.c:337
+#: parser/parse_type.c:384
#, c-format
msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
msgstr "los modificadores de tipo deben ser constantes simples o identificadores"
-#: parser/parse_type.c:648 parser/parse_type.c:747
+#: parser/parse_type.c:695 parser/parse_type.c:819
#, c-format
msgid "invalid type name \"%s\""
msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido"
msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»"
-#: parser/parse_utilcmd.c:491 parser/parse_utilcmd.c:503
+#: parser/parse_utilcmd.c:484 parser/parse_utilcmd.c:496
#, c-format
msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr "las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de la tabla «%s»"
-#: parser/parse_utilcmd.c:515
+#: parser/parse_utilcmd.c:508
#, c-format
msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr "múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
-#: parser/parse_utilcmd.c:682
+#: parser/parse_utilcmd.c:675
#, c-format
msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
msgstr "LIKE no está soportado para la creación de tablas foráneas"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1201 parser/parse_utilcmd.c:1277
+#: parser/parse_utilcmd.c:1196 parser/parse_utilcmd.c:1272
#, c-format
msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
msgstr "El índice «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
-#: parser/parse_utilcmd.c:1544
+#: parser/parse_utilcmd.c:1539
#, c-format
msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
msgstr "no se puede usar un índice existente en CREATE TABLE"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1564
+#: parser/parse_utilcmd.c:1559
#, c-format
msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
msgstr "el índice «%s» ya está asociado a una restricción"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1572
+#: parser/parse_utilcmd.c:1567
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
msgstr "el índice «%s» no pertenece a la tabla «%s»"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1579
+#: parser/parse_utilcmd.c:1574
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not valid"
msgstr "el índice «%s» no es válido"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1585
+#: parser/parse_utilcmd.c:1580
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a unique index"
msgstr "«%s» no es un índice único"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1586 parser/parse_utilcmd.c:1593
-#: parser/parse_utilcmd.c:1600 parser/parse_utilcmd.c:1670
+#: parser/parse_utilcmd.c:1581 parser/parse_utilcmd.c:1588
+#: parser/parse_utilcmd.c:1595 parser/parse_utilcmd.c:1665
#, c-format
msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
msgstr "No se puede crear una restricción de llave primaria o única usando un índice así."
-#: parser/parse_utilcmd.c:1592
+#: parser/parse_utilcmd.c:1587
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains expressions"
msgstr "el índice «%s» contiene expresiones"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1599
+#: parser/parse_utilcmd.c:1594
#, c-format
msgid "\"%s\" is a partial index"
msgstr "«%s» es un índice parcial"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1611
+#: parser/parse_utilcmd.c:1606
#, c-format
msgid "\"%s\" is a deferrable index"
msgstr "«%s» no es un índice postergable (deferrable)"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1612
+#: parser/parse_utilcmd.c:1607
#, c-format
msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
msgstr "No se puede crear una restricción no postergable usando un índice postergable."
-#: parser/parse_utilcmd.c:1669
+#: parser/parse_utilcmd.c:1664
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior"
msgstr "el índice «%s» no tiene el comportamiento de ordenamiento por omisión"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1814
+#: parser/parse_utilcmd.c:1809
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1820
+#: parser/parse_utilcmd.c:1815
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1991
+#: parser/parse_utilcmd.c:1981
#, c-format
msgid "index expression cannot return a set"
msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2002
+#: parser/parse_utilcmd.c:1992
#, c-format
msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
msgstr "las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en indexación"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2045
+#: parser/parse_utilcmd.c:2035
#, c-format
msgid "rules on materialized views are not supported"
msgstr "las reglas en vistas materializadas no están soportadas"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2106
+#: parser/parse_utilcmd.c:2096
#, c-format
msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
msgstr "la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras relaciones"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2178
+#: parser/parse_utilcmd.c:2168
#, c-format
msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
msgstr "las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, UPDATE o DELETE"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2196 parser/parse_utilcmd.c:2295
-#: rewrite/rewriteHandler.c:443 rewrite/rewriteManip.c:1032
+#: parser/parse_utilcmd.c:2186 parser/parse_utilcmd.c:2285
+#: rewrite/rewriteHandler.c:469 rewrite/rewriteManip.c:968
#, c-format
msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
msgstr "las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2214
+#: parser/parse_utilcmd.c:2204
#, c-format
msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2218
+#: parser/parse_utilcmd.c:2208
#, c-format
msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2227
+#: parser/parse_utilcmd.c:2217
#, c-format
msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2233
+#: parser/parse_utilcmd.c:2223
#, c-format
msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2261
+#: parser/parse_utilcmd.c:2251
#, c-format
msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
msgstr "no se puede hacer referencia a OLD dentro de una consulta WITH"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2268
+#: parser/parse_utilcmd.c:2258
#, c-format
msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
msgstr "no se puede hacer referencia a NEW dentro de una consulta WITH"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2568
+#: parser/parse_utilcmd.c:2541
#, c-format
msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2573 parser/parse_utilcmd.c:2588
+#: parser/parse_utilcmd.c:2546 parser/parse_utilcmd.c:2561
#, c-format
msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2583
+#: parser/parse_utilcmd.c:2556
#, c-format
msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2604
+#: parser/parse_utilcmd.c:2569 parser/parse_utilcmd.c:2595 gram.y:4577
+#, c-format
+msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
+msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:2577
#, c-format
msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2609 parser/parse_utilcmd.c:2635
+#: parser/parse_utilcmd.c:2582 parser/parse_utilcmd.c:2608
#, c-format
msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2630
+#: parser/parse_utilcmd.c:2603
#, c-format
msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2821
+#: parser/parse_utilcmd.c:2794
#, c-format
msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
msgstr "CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)"
msgstr "poll() fallida: %m"
#: port/pg_latch.c:423 port/unix_latch.c:423
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:356
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:363
#, c-format
msgid "select() failed: %m"
msgstr "select() fallida: %m"
-#: port/pg_sema.c:111 port/sysv_sema.c:111
+#: port/pg_sema.c:113 port/sysv_sema.c:113
#, c-format
msgid "could not create semaphores: %m"
msgstr "no se pudo crear semáforos: %m"
-#: port/pg_sema.c:112 port/sysv_sema.c:112
+#: port/pg_sema.c:114 port/sysv_sema.c:114
#, c-format
msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%lu, %d, 0%o)."
-#: port/pg_sema.c:116 port/sysv_sema.c:116
+#: port/pg_sema.c:118 port/sysv_sema.c:118
#, c-format
msgid ""
"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n"
"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos (SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS).Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro max_connections.\n"
"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo configurar su sistema para PostgreSQL."
-#: port/pg_sema.c:143 port/sysv_sema.c:143
+#: port/pg_sema.c:148 port/sysv_sema.c:148
#, c-format
msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details."
msgstr "Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos %d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles."
-#: port/pg_shmem.c:164 port/sysv_shmem.c:164
+#: port/pg_shmem.c:141 port/sysv_shmem.c:141
#, c-format
msgid "could not create shared memory segment: %m"
msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
-#: port/pg_shmem.c:165 port/sysv_shmem.c:165
-#, c-format
-msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
+#: port/pg_shmem.c:142 port/sysv_shmem.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
-#: port/pg_shmem.c:169 port/sysv_shmem.c:169
+#: port/pg_shmem.c:146 port/sysv_shmem.c:146
#, c-format
msgid ""
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n"
"Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedió el parámetro SHMMAX del kernel, o posiblemente que es menor que el parámetro SHMMIN del kernel.\n"
"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
-#: port/pg_shmem.c:176 port/sysv_shmem.c:176
+#: port/pg_shmem.c:153 port/sysv_shmem.c:153
#, c-format
msgid ""
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter. You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n"
"Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedió el parámetro SHMALL del kernel. Puede ser necesario reconfigurar el kernel con un SHMALL mayor.\n"
"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
-#: port/pg_shmem.c:182 port/sysv_shmem.c:182
+#: port/pg_shmem.c:159 port/sysv_shmem.c:159
#, c-format
msgid ""
"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n"
"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco. Ocurre cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha alcanzado el límite total de memoria compartida.\n"
"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
-#: port/pg_shmem.c:417 port/sysv_shmem.c:417
+#: port/pg_shmem.c:340 port/sysv_shmem.c:340
+#, fuzzy, c-format
+msgid "huge TLB pages not supported on this platform"
+msgstr "las URLs LDAP no está soportado en esta plataforma"
+
+#: port/pg_shmem.c:390 port/sysv_shmem.c:390
#, c-format
msgid "could not map anonymous shared memory: %m"
msgstr "no se pudo mapear memoria compartida anónima: %m"
-#: port/pg_shmem.c:419 port/sysv_shmem.c:419
-#, c-format
-msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
+#: port/pg_shmem.c:392 port/sysv_shmem.c:392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
msgstr "Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible o el espacio de intercambio (swap). Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu bytes), reduzca el uso de memoria compartida de PostgreSQL, quizás reduciendo el parámetro shared_buffers o el parámetro max_connections."
-#: port/pg_shmem.c:505 port/sysv_shmem.c:505
+#: port/pg_shmem.c:439 port/sysv_shmem.c:439 port/win32_shmem.c:136
+#, fuzzy, c-format
+msgid "huge pages not supported on this platform"
+msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma"
+
+#: port/pg_shmem.c:553 port/sysv_shmem.c:553
#, c-format
msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo verificar el directorio de datos «%s»: %m"
msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu"
msgstr "no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %lu"
-#: port/win32_shmem.c:168 port/win32_shmem.c:203 port/win32_shmem.c:224
+#: port/win32_shmem.c:175 port/win32_shmem.c:210 port/win32_shmem.c:231
#, c-format
msgid "could not create shared memory segment: error code %lu"
msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: código de error %lu"
-#: port/win32_shmem.c:169
-#, c-format
-msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
+#: port/win32_shmem.c:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
msgstr "La llamada a sistema fallida fue CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
-#: port/win32_shmem.c:193
+#: port/win32_shmem.c:200
#, c-format
msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente aún está en uso"
-#: port/win32_shmem.c:194
+#: port/win32_shmem.c:201
#, c-format
msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them."
msgstr "Verifique si hay procesos de servidor antiguos aún en funcionamiento, y termínelos."
-#: port/win32_shmem.c:204
+#: port/win32_shmem.c:211
#, c-format
msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
msgstr "La llamada a sistema fallida fue DuplicateHandle."
-#: port/win32_shmem.c:225
+#: port/win32_shmem.c:232
#, c-format
msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
msgstr "La llamada a sistema fallida fue MapViewOfFileEx."
-#: postmaster/autovacuum.c:372
+#: postmaster/autovacuum.c:380
#, c-format
msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
msgstr "no se pudo iniciar el lanzador autovacuum: %m"
-#: postmaster/autovacuum.c:417
+#: postmaster/autovacuum.c:425
#, c-format
msgid "autovacuum launcher started"
msgstr "lanzador de autovacuum iniciado"
-#: postmaster/autovacuum.c:783
+#: postmaster/autovacuum.c:790
#, c-format
msgid "autovacuum launcher shutting down"
msgstr "apagando lanzador de autovacuum"
-#: postmaster/autovacuum.c:1447
+#: postmaster/autovacuum.c:1453
#, c-format
msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso «autovacuum worker»: %m"
-#: postmaster/autovacuum.c:1666
+#: postmaster/autovacuum.c:1672
#, c-format
msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»"
-#: postmaster/autovacuum.c:2060
+#: postmaster/autovacuum.c:2076
#, c-format
msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
msgstr "autovacuum: eliminando la tabla temporal huérfana «%s».«%s» en la base de datos «%s»"
-#: postmaster/autovacuum.c:2072
+#: postmaster/autovacuum.c:2088
#, c-format
msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
msgstr "autovacuum: se encontró una tabla temporal huérfana «%s».«%s» en la base de datos «%s»"
-#: postmaster/autovacuum.c:2336
+#: postmaster/autovacuum.c:2353
#, c-format
msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»"
-#: postmaster/autovacuum.c:2339
+#: postmaster/autovacuum.c:2356
#, c-format
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»"
-#: postmaster/autovacuum.c:2835
+#: postmaster/autovacuum.c:2889
#, c-format
msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración"
-#: postmaster/autovacuum.c:2836
+#: postmaster/autovacuum.c:2890
#, c-format
msgid "Enable the \"track_counts\" option."
msgstr "Active la opción «track_counts»."
+#: postmaster/bgworker.c:323 postmaster/bgworker.c:732
+#, c-format
+msgid "registering background worker \"%s\""
+msgstr "registrando el «background worker» «%s»"
+
+#: postmaster/bgworker.c:352
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unregistering background worker \"%s\""
+msgstr "registrando el «background worker» «%s»"
+
+#: postmaster/bgworker.c:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to request a database connection"
+msgstr "«background worker» «%s»: debe acoplarse a memoria compartida para poder solicitar una conexión a base de datos"
+
+#: postmaster/bgworker.c:463
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start"
+msgstr "«background worker» «%s»: no se puede solicitar una conexión a base de datos si está iniciando en el momento de inicio de postmaster"
+
+#: postmaster/bgworker.c:477
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
+msgstr "«background worker» «%s»: intervalo de reinicio no válido"
+
+#: postmaster/bgworker.c:522
+#, c-format
+msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
+msgstr "terminando el «background worker» «%s» debido a una orden del administrador"
+
+#: postmaster/bgworker.c:739
+#, c-format
+msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
+msgstr "«background worker» «%s»: debe ser registrado en shared_preload_libraries"
+
+#: postmaster/bgworker.c:751
+#, fuzzy, c-format
+msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification"
+msgstr "«background worker» «%s»: intervalo de reinicio no válido"
+
+#: postmaster/bgworker.c:766
+#, c-format
+msgid "too many background workers"
+msgstr "demasiados «background workers»"
+
+#: postmaster/bgworker.c:767
+#, c-format
+msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
+msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings."
+msgstr[0] "Hasta %d «background worker» puede registrarse con la configuración actual."
+msgstr[1] "Hasta %d «background workers» pueden registrarse con la configuración actual."
+
+#: postmaster/bgworker.c:771
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"."
+msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»."
+
#: postmaster/checkpointer.c:481
#, c-format
msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
msgstr "la cola de peticiones de fsync fue compactada de %d a %d elementos"
-#: postmaster/pgarch.c:165
+#: postmaster/pgarch.c:154
#, c-format
msgid "could not fork archiver: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m"
-#: postmaster/pgarch.c:491
+#: postmaster/pgarch.c:481
#, c-format
msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
msgstr "archive_mode activado, pero archive_command no está definido"
-#: postmaster/pgarch.c:506
+#: postmaster/pgarch.c:509
#, c-format
msgid "archiving transaction log file \"%s\" failed too many times, will try again later"
msgstr "el archivado del archivo de transacción «%s» falló demasiadas veces, se reintentará nuevamente más tarde"
-#: postmaster/pgarch.c:609
+#: postmaster/pgarch.c:612
#, c-format
msgid "archive command failed with exit code %d"
msgstr "la orden de archivado falló con código de retorno %d"
-#: postmaster/pgarch.c:611 postmaster/pgarch.c:621 postmaster/pgarch.c:628
-#: postmaster/pgarch.c:634 postmaster/pgarch.c:643
+#: postmaster/pgarch.c:614 postmaster/pgarch.c:624 postmaster/pgarch.c:631
+#: postmaster/pgarch.c:637 postmaster/pgarch.c:646
#, c-format
msgid "The failed archive command was: %s"
msgstr "La orden fallida era: «%s»"
-#: postmaster/pgarch.c:618
+#: postmaster/pgarch.c:621
#, c-format
msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
msgstr "la orden de archivado fue terminada por una excepción 0x%X"
-#: postmaster/pgarch.c:620 postmaster/postmaster.c:3233
+#: postmaster/pgarch.c:623 postmaster/postmaster.c:3303
#, c-format
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
msgstr "Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal."
-#: postmaster/pgarch.c:625
+#: postmaster/pgarch.c:628
#, c-format
msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d: %s"
-#: postmaster/pgarch.c:632
+#: postmaster/pgarch.c:635
#, c-format
msgid "archive command was terminated by signal %d"
msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d"
-#: postmaster/pgarch.c:641
+#: postmaster/pgarch.c:644
#, c-format
msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
msgstr "la orden de archivado fue terminada con código no reconocido %d"
-#: postmaster/pgarch.c:653
+#: postmaster/pgarch.c:656
#, c-format
msgid "archived transaction log file \"%s\""
msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado"
-#: postmaster/pgarch.c:702
+#: postmaster/pgarch.c:705
#, c-format
msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:346
+#: postmaster/pgstat.c:354
#, c-format
msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s"
-#: postmaster/pgstat.c:369
+#: postmaster/pgstat.c:377
#, c-format
msgid "trying another address for the statistics collector"
msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas"
-#: postmaster/pgstat.c:378
+#: postmaster/pgstat.c:386
#, c-format
msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:390
+#: postmaster/pgstat.c:398
#, c-format
msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
msgstr "no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:401
+#: postmaster/pgstat.c:409
#, c-format
msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:417
+#: postmaster/pgstat.c:425
#, c-format
msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:438
+#: postmaster/pgstat.c:446
#, c-format
msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
msgstr "no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:464
+#: postmaster/pgstat.c:472
#, c-format
msgid "select() failed in statistics collector: %m"
msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:479
+#: postmaster/pgstat.c:487
#, c-format
msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
msgstr "el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el socket"
-#: postmaster/pgstat.c:494
+#: postmaster/pgstat.c:502
#, c-format
msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
msgstr "no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de estadísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:504
+#: postmaster/pgstat.c:512
#, c-format
msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
msgstr "transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de estadísticas"
-#: postmaster/pgstat.c:527
+#: postmaster/pgstat.c:535
#, c-format
msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:537
+#: postmaster/pgstat.c:545
#, c-format
msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket"
-#: postmaster/pgstat.c:684
+#: postmaster/pgstat.c:692
#, c-format
msgid "could not fork statistics collector: %m"
msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:1220 postmaster/pgstat.c:1244 postmaster/pgstat.c:1275
+#: postmaster/pgstat.c:1233 postmaster/pgstat.c:1257 postmaster/pgstat.c:1290
#, c-format
msgid "must be superuser to reset statistics counters"
msgstr "debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas"
-#: postmaster/pgstat.c:1251
+#: postmaster/pgstat.c:1266
#, c-format
msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
msgstr "destino de reset no reconocido: «%s»"
-#: postmaster/pgstat.c:1252
-#, c-format
-msgid "Target must be \"bgwriter\"."
+#: postmaster/pgstat.c:1267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Target must be \"archiver\" or \"bgwriter\"."
msgstr "El destino debe ser «bgwriter»."
-#: postmaster/pgstat.c:3197
+#: postmaster/pgstat.c:3280
#, c-format
msgid "could not read statistics message: %m"
msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3526 postmaster/pgstat.c:3697
+#: postmaster/pgstat.c:3613 postmaster/pgstat.c:3790
#, c-format
msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3588 postmaster/pgstat.c:3742
+#: postmaster/pgstat.c:3681 postmaster/pgstat.c:3835
#, c-format
msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3597 postmaster/pgstat.c:3751
+#: postmaster/pgstat.c:3690 postmaster/pgstat.c:3844
#, c-format
msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3605 postmaster/pgstat.c:3759
+#: postmaster/pgstat.c:3698 postmaster/pgstat.c:3852
#, c-format
msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%s»: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3840 postmaster/pgstat.c:4015 postmaster/pgstat.c:4169
+#: postmaster/pgstat.c:3935 postmaster/pgstat.c:4120 postmaster/pgstat.c:4275
#, c-format
msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de estadísticas «%s»: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3852 postmaster/pgstat.c:3862 postmaster/pgstat.c:3883
-#: postmaster/pgstat.c:3898 postmaster/pgstat.c:3956 postmaster/pgstat.c:4027
-#: postmaster/pgstat.c:4047 postmaster/pgstat.c:4065 postmaster/pgstat.c:4081
-#: postmaster/pgstat.c:4099 postmaster/pgstat.c:4115 postmaster/pgstat.c:4181
-#: postmaster/pgstat.c:4193 postmaster/pgstat.c:4218 postmaster/pgstat.c:4240
+#: postmaster/pgstat.c:3947 postmaster/pgstat.c:3957 postmaster/pgstat.c:3967
+#: postmaster/pgstat.c:3988 postmaster/pgstat.c:4003 postmaster/pgstat.c:4061
+#: postmaster/pgstat.c:4132 postmaster/pgstat.c:4152 postmaster/pgstat.c:4170
+#: postmaster/pgstat.c:4186 postmaster/pgstat.c:4204 postmaster/pgstat.c:4220
+#: postmaster/pgstat.c:4287 postmaster/pgstat.c:4299 postmaster/pgstat.c:4311
+#: postmaster/pgstat.c:4336 postmaster/pgstat.c:4358
#, c-format
msgid "corrupted statistics file \"%s\""
msgstr "el archivo de estadísticas «%s» está corrupto"
-#: postmaster/pgstat.c:4667
+#: postmaster/pgstat.c:4785
#, c-format
msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
msgstr "el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando"
-#: postmaster/postmaster.c:655
+#: postmaster/postmaster.c:650
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n"
-#: postmaster/postmaster.c:741
+#: postmaster/postmaster.c:736
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n"
-#: postmaster/postmaster.c:792
+#: postmaster/postmaster.c:787
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n"
-#: postmaster/postmaster.c:827
+#: postmaster/postmaster.c:822
#, c-format
msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
msgstr "%s: superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections\n"
-#: postmaster/postmaster.c:832
+#: postmaster/postmaster.c:827
#, c-format
msgid "%s: max_wal_senders must be less than max_connections\n"
msgstr "%s: max_wal_senders debe ser menor que max_connections\n"
-#: postmaster/postmaster.c:837
-#, c-format
-msgid "WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\""
+#: postmaster/postmaster.c:832
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\", \"hot_standby\", or \"logical\""
msgstr "el archivado de WAL (archive_mode=on) requiere wal_level «archive» o «hot_standby»"
-#: postmaster/postmaster.c:840
-#, c-format
-msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\""
+#: postmaster/postmaster.c:835
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\", \"hot_standby\", or \"logical\""
msgstr "el flujo de WAL (max_wal_senders > 0) requiere wal_level «archive» o «hot_standby»"
-#: postmaster/postmaster.c:848
+#: postmaster/postmaster.c:843
#, c-format
msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n"
-#: postmaster/postmaster.c:930 postmaster/postmaster.c:1028
-#: utils/init/miscinit.c:1259
+#: postmaster/postmaster.c:925 postmaster/postmaster.c:1023
+#: utils/init/miscinit.c:1188
#, c-format
msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:961
+#: postmaster/postmaster.c:956
#, c-format
msgid "could not create listen socket for \"%s\""
msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:967
+#: postmaster/postmaster.c:962
#, c-format
msgid "could not create any TCP/IP sockets"
msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP"
-#: postmaster/postmaster.c:1050
+#: postmaster/postmaster.c:1045
#, c-format
msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix en el directorio «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:1056
+#: postmaster/postmaster.c:1051
#, c-format
msgid "could not create any Unix-domain sockets"
msgstr "no se pudo crear ningún socket de dominio Unix"
-#: postmaster/postmaster.c:1068
+#: postmaster/postmaster.c:1063
#, c-format
msgid "no socket created for listening"
msgstr "no se creó el socket de atención"
-#: postmaster/postmaster.c:1108
+#: postmaster/postmaster.c:1103
#, c-format
msgid "could not create I/O completion port for child queue"
msgstr "no se pudo crear el port E/S de reporte de completitud para la cola de procesos hijos"
-#: postmaster/postmaster.c:1137
+#: postmaster/postmaster.c:1132
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del archivo de PID externo «%s»: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1141
+#: postmaster/postmaster.c:1136
#, c-format
msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1195
+#: postmaster/postmaster.c:1160
#, c-format
msgid "ending log output to stderr"
msgstr "terminando la salida de registro a stderr"
-#: postmaster/postmaster.c:1196
+#: postmaster/postmaster.c:1161
#, c-format
msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
msgstr "La salida futura del registro será enviada al destino de log «%s»."
-#: postmaster/postmaster.c:1222 utils/init/postinit.c:199
+#: postmaster/postmaster.c:1187 utils/init/postinit.c:199
#, c-format
msgid "could not load pg_hba.conf"
msgstr "no se pudo cargar pg_hba.conf"
-#: postmaster/postmaster.c:1298
+#: postmaster/postmaster.c:1263
#, c-format
msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente"
-#: postmaster/postmaster.c:1321 utils/misc/tzparser.c:325
+#: postmaster/postmaster.c:1286 utils/misc/tzparser.c:341
#, c-format
msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
msgstr "Esto puede indicar una instalación de PostgreSQL incompleta, o que el archivo «%s» ha sido movido de la ubicación adecuada."
-#: postmaster/postmaster.c:1349
+#: postmaster/postmaster.c:1314
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el directorio de datos «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:1354
+#: postmaster/postmaster.c:1319
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1362
+#: postmaster/postmaster.c:1327
#, c-format
msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
msgstr "el directorio de datos especificado «%s» no es un directorio"
-#: postmaster/postmaster.c:1378
+#: postmaster/postmaster.c:1343
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado"
-#: postmaster/postmaster.c:1380
+#: postmaster/postmaster.c:1345
#, c-format
msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
msgstr "El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos."
-#: postmaster/postmaster.c:1400
+#: postmaster/postmaster.c:1365
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
-#: postmaster/postmaster.c:1402
+#: postmaster/postmaster.c:1367
#, c-format
msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)."
-#: postmaster/postmaster.c:1413
+#: postmaster/postmaster.c:1378
#, c-format
msgid ""
"%s: could not find the database system\n"
"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n"
"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1565
+#: postmaster/postmaster.c:1552
#, c-format
msgid "select() failed in postmaster: %m"
msgstr "select() falló en postmaster: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1735 postmaster/postmaster.c:1766
+#: postmaster/postmaster.c:1747 postmaster/postmaster.c:1778
#, c-format
msgid "incomplete startup packet"
msgstr "el paquete de inicio está incompleto"
-#: postmaster/postmaster.c:1747
+#: postmaster/postmaster.c:1759
#, c-format
msgid "invalid length of startup packet"
msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto"
-#: postmaster/postmaster.c:1804
+#: postmaster/postmaster.c:1816
#, c-format
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1833
+#: postmaster/postmaster.c:1845
#, c-format
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
msgstr "el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u"
-#: postmaster/postmaster.c:1884
-#, c-format
-msgid "invalid value for boolean option \"replication\""
+#: postmaster/postmaster.c:1908
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"replication\""
msgstr "valor no válido para la opción booleana «replication»"
-#: postmaster/postmaster.c:1904
+#: postmaster/postmaster.c:1909
+#, c-format
+msgid "Valid values are: false, 0, true, 1, database."
+msgstr ""
+
+#: postmaster/postmaster.c:1929
#, c-format
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
msgstr "el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último byte"
-#: postmaster/postmaster.c:1932
+#: postmaster/postmaster.c:1957
#, c-format
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio"
-#: postmaster/postmaster.c:1989
+#: postmaster/postmaster.c:2016
#, c-format
msgid "the database system is starting up"
msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose"
-#: postmaster/postmaster.c:1994
+#: postmaster/postmaster.c:2021
#, c-format
msgid "the database system is shutting down"
msgstr "el sistema de base de datos está apagándose"
-#: postmaster/postmaster.c:1999
+#: postmaster/postmaster.c:2026
#, c-format
msgid "the database system is in recovery mode"
msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación"
-#: postmaster/postmaster.c:2004 storage/ipc/procarray.c:278
-#: storage/ipc/sinvaladt.c:304 storage/lmgr/proc.c:339
+#: postmaster/postmaster.c:2031 storage/ipc/procarray.c:286
+#: storage/ipc/sinvaladt.c:305 storage/lmgr/proc.c:339
#, c-format
msgid "sorry, too many clients already"
msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes"
-#: postmaster/postmaster.c:2066
+#: postmaster/postmaster.c:2093
#, c-format
msgid "wrong key in cancel request for process %d"
msgstr "llave incorrecta en la petición de cancelación para el proceso %d"
-#: postmaster/postmaster.c:2074
+#: postmaster/postmaster.c:2101
#, c-format
msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
msgstr "el PID %d en la petición de cancelación no coincidió con ningún proceso"
-#: postmaster/postmaster.c:2294
+#: postmaster/postmaster.c:2321
#, c-format
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración"
-#: postmaster/postmaster.c:2320
+#: postmaster/postmaster.c:2347
#, c-format
msgid "pg_hba.conf not reloaded"
msgstr "pg_hba.conf no ha sido recargado"
-#: postmaster/postmaster.c:2324
+#: postmaster/postmaster.c:2351
#, c-format
msgid "pg_ident.conf not reloaded"
msgstr "pg_ident.conf no ha sido recargado"
-#: postmaster/postmaster.c:2365
+#: postmaster/postmaster.c:2392
#, c-format
msgid "received smart shutdown request"
msgstr "se recibió petición de apagado inteligente"
-#: postmaster/postmaster.c:2418
+#: postmaster/postmaster.c:2445
#, c-format
msgid "received fast shutdown request"
msgstr "se recibió petición de apagado rápido"
-#: postmaster/postmaster.c:2444
+#: postmaster/postmaster.c:2471
#, c-format
msgid "aborting any active transactions"
msgstr "abortando transacciones activas"
-#: postmaster/postmaster.c:2474
+#: postmaster/postmaster.c:2505
#, c-format
msgid "received immediate shutdown request"
msgstr "se recibió petición de apagado inmediato"
-#: postmaster/postmaster.c:2545 postmaster/postmaster.c:2566
+#: postmaster/postmaster.c:2569 postmaster/postmaster.c:2590
msgid "startup process"
msgstr "proceso de inicio"
-#: postmaster/postmaster.c:2548
+#: postmaster/postmaster.c:2572
#, c-format
msgid "aborting startup due to startup process failure"
msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio"
-#: postmaster/postmaster.c:2605
+#: postmaster/postmaster.c:2630
#, c-format
msgid "database system is ready to accept connections"
msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones"
-#: postmaster/postmaster.c:2620
+#: postmaster/postmaster.c:2645
msgid "background writer process"
msgstr "proceso background writer"
-#: postmaster/postmaster.c:2674
+#: postmaster/postmaster.c:2699
msgid "checkpointer process"
msgstr "proceso checkpointer"
-#: postmaster/postmaster.c:2690
+#: postmaster/postmaster.c:2715
msgid "WAL writer process"
msgstr "proceso escritor de WAL"
-#: postmaster/postmaster.c:2704
+#: postmaster/postmaster.c:2729
msgid "WAL receiver process"
msgstr "proceso receptor de WAL"
-#: postmaster/postmaster.c:2719
+#: postmaster/postmaster.c:2744
msgid "autovacuum launcher process"
msgstr "proceso lanzador de autovacuum"
-#: postmaster/postmaster.c:2734
+#: postmaster/postmaster.c:2759
msgid "archiver process"
msgstr "proceso de archivado"
-#: postmaster/postmaster.c:2750
+#: postmaster/postmaster.c:2775
msgid "statistics collector process"
msgstr "recolector de estadísticas"
-#: postmaster/postmaster.c:2764
+#: postmaster/postmaster.c:2789
msgid "system logger process"
msgstr "proceso de log"
-#: postmaster/postmaster.c:2826
+#: postmaster/postmaster.c:2851
msgid "worker process"
msgstr "proceso «background worker»"
-#: postmaster/postmaster.c:2896 postmaster/postmaster.c:2915
-#: postmaster/postmaster.c:2922 postmaster/postmaster.c:2940
+#: postmaster/postmaster.c:2937 postmaster/postmaster.c:2957
+#: postmaster/postmaster.c:2964 postmaster/postmaster.c:2982
msgid "server process"
msgstr "proceso de servidor"
-#: postmaster/postmaster.c:2976
+#: postmaster/postmaster.c:3036
#, c-format
msgid "terminating any other active server processes"
msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3221
+#: postmaster/postmaster.c:3291
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d"
-#: postmaster/postmaster.c:3223 postmaster/postmaster.c:3234
-#: postmaster/postmaster.c:3245 postmaster/postmaster.c:3254
-#: postmaster/postmaster.c:3264
+#: postmaster/postmaster.c:3293 postmaster/postmaster.c:3304
+#: postmaster/postmaster.c:3315 postmaster/postmaster.c:3324
+#: postmaster/postmaster.c:3334
#, c-format
msgid "Failed process was running: %s"
msgstr "El proceso que falló estaba ejecutando: %s"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3231
+#: postmaster/postmaster.c:3301
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una excepción 0x%X"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3241
+#: postmaster/postmaster.c:3311
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d: %s"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3252
+#: postmaster/postmaster.c:3322
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3262
+#: postmaster/postmaster.c:3332
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
msgstr "%s (PID %d) terminó con código no reconocido %d"
-#: postmaster/postmaster.c:3447
+#: postmaster/postmaster.c:3520
#, c-format
msgid "abnormal database system shutdown"
msgstr "apagado anormal del sistema de bases de datos"
-#: postmaster/postmaster.c:3486
+#: postmaster/postmaster.c:3559
#, c-format
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando"
-#: postmaster/postmaster.c:3702
+#: postmaster/postmaster.c:3811
#, c-format
msgid "could not fork new process for connection: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:3744
+#: postmaster/postmaster.c:3853
msgid "could not fork new process for connection: "
msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: "
-#: postmaster/postmaster.c:3851
+#: postmaster/postmaster.c:3960
#, c-format
msgid "connection received: host=%s port=%s"
msgstr "conexión recibida: host=%s port=%s"
-#: postmaster/postmaster.c:3856
+#: postmaster/postmaster.c:3965
#, c-format
msgid "connection received: host=%s"
msgstr "conexión recibida: host=%s"
-#: postmaster/postmaster.c:4131
+#: postmaster/postmaster.c:4255
#, c-format
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4670
+#: postmaster/postmaster.c:4804
#, c-format
msgid "database system is ready to accept read only connections"
msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones de sólo lectura"
-#: postmaster/postmaster.c:4981
+#: postmaster/postmaster.c:5117
#, c-format
msgid "could not fork startup process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4985
+#: postmaster/postmaster.c:5121
#, c-format
msgid "could not fork background writer process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4989
+#: postmaster/postmaster.c:5125
#, c-format
msgid "could not fork checkpointer process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el checkpointer: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4993
+#: postmaster/postmaster.c:5129
#, c-format
msgid "could not fork WAL writer process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso escritor de WAL: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4997
+#: postmaster/postmaster.c:5133
#, c-format
msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso receptor de WAL: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:5001
+#: postmaster/postmaster.c:5137
#, c-format
msgid "could not fork process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:5180
-#, c-format
-msgid "registering background worker \"%s\""
-msgstr "registrando el «background worker» «%s»"
-
-#: postmaster/postmaster.c:5187
-#, c-format
-msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
-msgstr "«background worker» «%s»: debe ser registrado en shared_preload_libraries"
-
-#: postmaster/postmaster.c:5200
-#, c-format
-msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to be able to request a database connection"
-msgstr "«background worker» «%s»: debe acoplarse a memoria compartida para poder solicitar una conexión a base de datos"
-
-#: postmaster/postmaster.c:5210
-#, c-format
-msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start"
-msgstr "«background worker» «%s»: no se puede solicitar una conexión a base de datos si está iniciando en el momento de inicio de postmaster"
-
-#: postmaster/postmaster.c:5225
-#, c-format
-msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
-msgstr "«background worker» «%s»: intervalo de reinicio no válido"
-
-#: postmaster/postmaster.c:5241
-#, c-format
-msgid "too many background workers"
-msgstr "demasiados «background workers»"
-
-#: postmaster/postmaster.c:5242
-#, c-format
-msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
-msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings."
-msgstr[0] "Hasta %d «background worker» puede registrarse con la configuración actual."
-msgstr[1] "Hasta %d «background workers» pueden registrarse con la configuración actual."
-
-#: postmaster/postmaster.c:5285
+#: postmaster/postmaster.c:5299
#, c-format
msgid "database connection requirement not indicated during registration"
msgstr "el requerimiento de conexión a base de datos no fue indicado durante el registro"
-#: postmaster/postmaster.c:5292
+#: postmaster/postmaster.c:5306
#, c-format
msgid "invalid processing mode in background worker"
msgstr "modo de procesamiento no válido en «background worker»"
-#: postmaster/postmaster.c:5366
-#, c-format
-msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
-msgstr "terminando el «background worker» «%s» debido a una orden del administrador"
-
-#: postmaster/postmaster.c:5583
+#: postmaster/postmaster.c:5358
#, c-format
msgid "starting background worker process \"%s\""
msgstr "iniciando el proceso «background worker» «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:5594
+#: postmaster/postmaster.c:5369
#, c-format
msgid "could not fork worker process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso «background worker»: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:5946
+#: postmaster/postmaster.c:5758
#, c-format
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
msgstr "no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de error %d"
-#: postmaster/postmaster.c:5978
+#: postmaster/postmaster.c:5790
#, c-format
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:6007 postmaster/postmaster.c:6014
+#: postmaster/postmaster.c:5819 postmaster/postmaster.c:5826
#, c-format
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:6023
+#: postmaster/postmaster.c:5835
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:6040
+#: postmaster/postmaster.c:5852
#, c-format
msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
msgstr "no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:6049
+#: postmaster/postmaster.c:5861
#, c-format
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
msgstr "no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:6056
+#: postmaster/postmaster.c:5868
#, c-format
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:6212
+#: postmaster/postmaster.c:6027
#, c-format
msgid "could not read exit code for process\n"
msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n"
-#: postmaster/postmaster.c:6217
+#: postmaster/postmaster.c:6032
#, c-format
msgid "could not post child completion status\n"
msgstr "no se pudo publicar el estado de completitud del proceso hijo\n"
-#: postmaster/syslogger.c:468 postmaster/syslogger.c:1067
+#: postmaster/syslogger.c:463 postmaster/syslogger.c:1064
#, c-format
msgid "could not read from logger pipe: %m"
msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:517
+#: postmaster/syslogger.c:512
#, c-format
msgid "logger shutting down"
msgstr "apagando proceso de log"
-#: postmaster/syslogger.c:561 postmaster/syslogger.c:575
+#: postmaster/syslogger.c:556 postmaster/syslogger.c:570
#, c-format
msgid "could not create pipe for syslog: %m"
msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:611
+#: postmaster/syslogger.c:606
#, c-format
msgid "could not fork system logger: %m"
msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:647
+#: postmaster/syslogger.c:643
#, c-format
msgid "redirecting log output to logging collector process"
msgstr "redirigiendo la salida del registro al proceso recolector de registro"
-#: postmaster/syslogger.c:648
+#: postmaster/syslogger.c:644
#, c-format
msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"."
msgstr "La salida futura del registro aparecerá en el directorio «%s»."
-#: postmaster/syslogger.c:656
+#: postmaster/syslogger.c:652
#, c-format
msgid "could not redirect stdout: %m"
msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:661 postmaster/syslogger.c:677
+#: postmaster/syslogger.c:657 postmaster/syslogger.c:674
#, c-format
msgid "could not redirect stderr: %m"
msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:1022
+#: postmaster/syslogger.c:1019
#, c-format
msgid "could not write to log file: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n"
-#: postmaster/syslogger.c:1162
+#: postmaster/syslogger.c:1159
#, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:1224 postmaster/syslogger.c:1268
+#: postmaster/syslogger.c:1221 postmaster/syslogger.c:1265
#, c-format
msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)"
msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la expresión regular"
-#: repl_gram.y:183 repl_gram.y:200
+#: replication/basebackup.c:184 replication/basebackup.c:1044
+#: utils/adt/misc.c:353
#, c-format
-msgid "invalid timeline %u"
-msgstr "timeline %u no válido"
+msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
-#: repl_scanner.l:94
-msgid "invalid streaming start location"
-msgstr "posición de inicio de flujo de WAL no válida"
-
-#: repl_scanner.l:116 scan.l:657
-msgid "unterminated quoted string"
-msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
-
-#: repl_scanner.l:126
-#, c-format
-msgid "syntax error: unexpected character \"%s\""
-msgstr "error de sintaxis: carácter «%s» inesperado"
-
-#: replication/basebackup.c:135 replication/basebackup.c:901
-#: utils/adt/misc.c:360
-#, c-format
-msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
-
-#: replication/basebackup.c:142 replication/basebackup.c:905
-#: utils/adt/misc.c:364
+#: replication/basebackup.c:191 replication/basebackup.c:1048
+#: utils/adt/misc.c:357
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
msgstr "la ruta «%s» del enlace simbólico es demasiado larga"
-#: replication/basebackup.c:200
+#: replication/basebackup.c:284
#, c-format
msgid "could not stat control file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat del archivo de control «%s»: %m"
-#: replication/basebackup.c:312
+#: replication/basebackup.c:396
#, c-format
msgid "could not find any WAL files"
msgstr "no se pudo encontrar ningún archivo de WAL"
-#: replication/basebackup.c:325 replication/basebackup.c:339
-#: replication/basebackup.c:348
+#: replication/basebackup.c:409 replication/basebackup.c:423
+#: replication/basebackup.c:432
#, c-format
msgid "could not find WAL file \"%s\""
msgstr "no se pudo encontrar archivo de WAL «%s»"
-#: replication/basebackup.c:387 replication/basebackup.c:410
+#: replication/basebackup.c:471 replication/basebackup.c:496
#, c-format
msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
msgstr "tamaño del archivo WAL «%s» inesperado"
-#: replication/basebackup.c:398 replication/basebackup.c:1019
+#: replication/basebackup.c:482 replication/basebackup.c:1186
#, c-format
msgid "base backup could not send data, aborting backup"
msgstr "el respaldo base no pudo enviar datos, abortando el respaldo"
-#: replication/basebackup.c:482 replication/basebackup.c:491
-#: replication/basebackup.c:500 replication/basebackup.c:509
-#: replication/basebackup.c:518
+#: replication/basebackup.c:569 replication/basebackup.c:578
+#: replication/basebackup.c:587 replication/basebackup.c:596
+#: replication/basebackup.c:605 replication/basebackup.c:616
#, c-format
msgid "duplicate option \"%s\""
msgstr "nombre de opción «%s» duplicada"
-#: replication/basebackup.c:771 replication/basebackup.c:855
+#: replication/basebackup.c:622 utils/misc/guc.c:5409
+#, c-format
+msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)"
+
+#: replication/basebackup.c:879 replication/basebackup.c:972
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %m"
-#: replication/basebackup.c:955
+#: replication/basebackup.c:1122
#, c-format
msgid "skipping special file \"%s\""
msgstr "ignorando el archivo especial «%s»"
-#: replication/basebackup.c:1009
+#: replication/basebackup.c:1176
#, c-format
msgid "archive member \"%s\" too large for tar format"
msgstr "el miembro de archivador «%s» es demasiado grande para el formato tar"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:105
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:106
#, c-format
msgid "could not connect to the primary server: %s"
msgstr "no se pudo hacer la conexión al servidor primario: %s"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:129
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:130
#, c-format
msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s"
msgstr "no se pudo recibir el identificador de sistema y el ID de timeline del servidor primario: %s"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:140
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:287
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:141
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:294
#, c-format
msgid "invalid response from primary server"
msgstr "respuesta no válida del servidor primario"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:141
-#, c-format
-msgid "Expected 1 tuple with 3 fields, got %d tuples with %d fields."
-msgstr "Se esperaba 1 tupla con 3 campos, se obtuvieron %d tuplas con %d campos."
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields."
+msgstr "%s: no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:156
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:158
#, c-format
msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
msgstr "el identificador de sistema difiere entre el primario y el standby"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:157
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:159
#, c-format
msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
msgstr "El identificador del primario es %s, el identificador del standby es %s."
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:194
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:201
#, c-format
msgid "could not start WAL streaming: %s"
msgstr "no se pudo iniciar el flujo de WAL: %s"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:212
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:219
#, c-format
msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s"
msgstr "no se pudo enviar el mensaje fin-de-flujo al primario: %s"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:234
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:241
#, c-format
msgid "unexpected result set after end-of-streaming"
msgstr "conjunto de resultados inesperado después del fin-de-flujo"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:246
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:253
#, c-format
msgid "error reading result of streaming command: %s"
msgstr "ocurrió un error mientras se leía la orden de flujo: %s"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:253
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:260
#, c-format
msgid "unexpected result after CommandComplete: %s"
msgstr "resultado inesperado después de CommandComplete: %s"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:276
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:283
#, c-format
msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s"
msgstr "no se pudo recibir el archivo de historia de timeline del servidor primario: %s"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:288
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:295
#, c-format
msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
msgstr "Se esperaba 1 tupla con 2 campos, se obtuvieron %d tuplas con %d campos."
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:316
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:323
#, c-format
msgid "socket not open"
msgstr "el socket no está abierto"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:489
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:512
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:518
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:496
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:519
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:525
#, c-format
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:537
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:544
#, c-format
msgid "could not send data to WAL stream: %s"
msgstr "no se pudo enviar datos al flujo de WAL: %s"
-#: replication/syncrep.c:207
+#: replication/logical/logical.c:81
+#, c-format
+msgid "logical decoding requires wal_level >= logical"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/logical.c:86
+#, c-format
+msgid "logical decoding requires a database connection"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/logical.c:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "logical decoding cannot be used while in recovery"
+msgstr "pg_xlogfile_name() no puede ejecutarse durante la recuperación."
+
+#: replication/logical/logical.c:230 replication/logical/logical.c:381
+#, c-format
+msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/logical.c:235 replication/logical/logical.c:386
+#, fuzzy, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database"
+msgstr "la función «%s» no fue ejecutada por el manejador de triggers"
+
+#: replication/logical/logical.c:242
+#, c-format
+msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/logical.c:422
+#, fuzzy, c-format
+msgid "starting logical decoding for slot \"%s\""
+msgstr "%s: término inesperado del flujo de replicación: %s"
+
+#: replication/logical/logical.c:424
+#, c-format
+msgid "streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/logical.c:559
+#, c-format
+msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/logical.c:566
+#, c-format
+msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:190 replication/walsender.c:2123
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %lu: %m"
+msgstr "no se pudo leer desde el segmento %s, posición %u, largo %lu: %m"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:209 replication/slotfuncs.c:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be superuser or replication role to use replication slots"
+msgstr "debe ser superusuario o rol de replicación para iniciar el walsender"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:339
+#, fuzzy, c-format
+msgid "array must be one-dimensional"
+msgstr "los array de ACL debe ser unidimensional"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "array must not contain nulls"
+msgstr "los arrays de typmod no deben contener valores nulos"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:361 utils/adt/json.c:2198
+#, fuzzy, c-format
+msgid "array must have even number of elements"
+msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
+
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:404
+#, c-format
+msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but \"%s\" expects textual data"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not write to data file for XID %u: %m"
+msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2196
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m"
+msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2200
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
+msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: se leyeron sólo %d de %d bytes"
+
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2826
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes"
+msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: se leyeron sólo %d de %d bytes"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:601
+#, c-format
+msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID"
+msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:904 replication/logical/snapbuild.c:1269
+#: replication/logical/snapbuild.c:1800
+#, c-format
+msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:906
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Transaction ID %u finished; no more running transactions."
+msgstr "La transacción de origen %u ya no está en ejecución."
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1271
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There are no running transactions."
+msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1333
+#, c-format
+msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1335
+#, c-format
+msgid "%u transaction needs to finish."
+msgid_plural "%u transactions need to finish."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1674 replication/logical/snapbuild.c:1700
+#: replication/logical/snapbuild.c:1714 replication/logical/snapbuild.c:1728
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not read file \"%s\", read %d of %d: %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1680
+#, fuzzy, c-format
+msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic %u instead of %u"
+msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1685
+#, fuzzy, c-format
+msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version %u instead of %u"
+msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu"
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1741
+#, c-format
+msgid "snapbuild state file %s: checksum mismatch, is %u, should be %u"
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1802
+#, c-format
+msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot."
+msgstr ""
+
+#: replication/logical/snapbuild.c:1875
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not parse file name \"%s\""
+msgstr "%s: nose pudo interpretar el modo del archivo\n"
+
+#: replication/slot.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "replication slot name \"%s\" is too short"
+msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga"
+
+#: replication/slot.c:182
+#, fuzzy, c-format
+msgid "replication slot name \"%s\" is too long"
+msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga"
+
+#: replication/slot.c:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character"
+msgstr "el archivo de mapeo de relaciones «%s» contiene datos no válidos"
+
+#: replication/slot.c:197
+#, c-format
+msgid "Replication slot names may only contain letters, numbers, and the underscore character."
+msgstr ""
+
+#: replication/slot.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" already exists"
+msgstr "la relación «%s» ya existe"
+
+#: replication/slot.c:254
+#, c-format
+msgid "all replication slots are in use"
+msgstr ""
+
+#: replication/slot.c:255
+#, c-format
+msgid "Free one or increase max_replication_slots."
+msgstr ""
+
+#: replication/slot.c:347
+#, fuzzy, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la relación «%s»"
+
+#: replication/slot.c:351
+#, fuzzy, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" is already active"
+msgstr "la relación «%s» ya existe"
+
+#: replication/slot.c:499 replication/slot.c:873 replication/slot.c:1218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not remove directory \"%s\""
+msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
+
+#: replication/slot.c:774
+#, c-format
+msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0"
+msgstr ""
+
+#: replication/slot.c:779
+#, c-format
+msgid "replication slots can only be used if wal_level >= archive"
+msgstr ""
+
+#: replication/slot.c:1150 replication/slot.c:1188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not read file \"%s\", read %d of %u: %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
+
+#: replication/slot.c:1159
+#, fuzzy, c-format
+msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic %u instead of %u"
+msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu"
+
+#: replication/slot.c:1166
+#, fuzzy, c-format
+msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u"
+msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d"
+
+#: replication/slot.c:1173
+#, c-format
+msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u"
+msgstr ""
+
+#: replication/slot.c:1203
+#, c-format
+msgid "replication slot file %s: checksum mismatch, is %u, should be %u"
+msgstr ""
+
+#: replication/slot.c:1256
+#, fuzzy, c-format
+msgid "too many replication slots active before shutdown"
+msgstr "%s: el flujo de replicación terminó antes del punto de término\n"
+
+#: replication/slot.c:1257
+#, c-format
+msgid "Increase max_replication_slots and try again."
+msgstr ""
+
+#: replication/syncrep.c:208
#, c-format
msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command"
msgstr "cancelando la espera para la replicación sincrónica y terminando la conexión debido a una orden del administrador"
-#: replication/syncrep.c:208 replication/syncrep.c:225
+#: replication/syncrep.c:209 replication/syncrep.c:226
#, c-format
msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby."
msgstr "La transacción ya fue comprometida localmente, pero pudo no haber sido replicada al standby."
-#: replication/syncrep.c:224
+#: replication/syncrep.c:225
#, c-format
msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
msgstr "cancelando espera para la replicación sincrónica debido a una petición del usuario"
-#: replication/syncrep.c:354
+#: replication/syncrep.c:355
#, c-format
msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u"
msgstr "el standby «%s» ahora tiene prioridad sincrónica %u"
-#: replication/syncrep.c:456
+#: replication/syncrep.c:457
#, c-format
msgid "standby \"%s\" is now the synchronous standby with priority %u"
msgstr "el standby «%s» es ahora el standby sincrónico con prioridad %u"
msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
msgstr "terminando el proceso walreceiver debido a una orden del administrador"
-#: replication/walreceiver.c:330
+#: replication/walreceiver.c:332
#, c-format
msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
msgstr "el timeline más alto del primario, %u, está más atrás que el timeline de recuperación %u"
-#: replication/walreceiver.c:364
+#: replication/walreceiver.c:367
#, c-format
msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u"
msgstr "iniciando el flujo de WAL desde el primario en %X/%X en el timeline %u"
-#: replication/walreceiver.c:369
+#: replication/walreceiver.c:372
#, c-format
msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u"
msgstr "reiniciando el flujo de WAL en %X/%X en el timeline %u"
-#: replication/walreceiver.c:403
+#: replication/walreceiver.c:406
#, c-format
msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
msgstr "no se puede continuar el flujo de WAL; la recuperación ya ha terminado"
-#: replication/walreceiver.c:440
+#: replication/walreceiver.c:443
#, c-format
msgid "replication terminated by primary server"
msgstr "replicación terminada por el servidor primario"
-#: replication/walreceiver.c:441
+#: replication/walreceiver.c:444
#, c-format
msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X."
msgstr "Se alcanzó el fin de WAL en el timeline %u en la posición %X/%X."
-#: replication/walreceiver.c:488
+#: replication/walreceiver.c:491
#, c-format
msgid "terminating walreceiver due to timeout"
msgstr "terminando el proceso walreceiver debido a que se agotó el tiempo de espera"
-#: replication/walreceiver.c:528
+#: replication/walreceiver.c:531
#, c-format
msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u"
msgstr "el servidor primario no contiene más WAL en el timeline %u solicitado"
-#: replication/walreceiver.c:543 replication/walreceiver.c:896
+#: replication/walreceiver.c:546 replication/walreceiver.c:903
#, c-format
msgid "could not close log segment %s: %m"
msgstr "no se pudo cerrar archivo de segmento %s: %m"
-#: replication/walreceiver.c:665
+#: replication/walreceiver.c:668
#, c-format
msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server"
msgstr "trayendo el archivo de historia del timeline para el timeline %u desde el servidor primario"
-#: replication/walreceiver.c:947
+#: replication/walreceiver.c:954
#, c-format
msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m"
msgstr "no se pudo escribir al segmento de log %s en la posición %u, largo %lu: %m"
-#: replication/walsender.c:375 storage/smgr/md.c:1785
-#, c-format
-msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) al fin del archivo «%s»: %m"
-
-#: replication/walsender.c:379
+#: replication/walsender.c:469
#, c-format
msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo posicionar (seek) al comienzo del archivo «%s»: %m"
-#: replication/walsender.c:484
+#: replication/walsender.c:520
+#, c-format
+msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication"
+msgstr ""
+
+#: replication/walsender.c:583
#, c-format
msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history"
msgstr "el punto de inicio solicitado %X/%X del timeline %u no está en la historia de este servidor"
-#: replication/walsender.c:488
+#: replication/walsender.c:587
#, c-format
msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X."
msgstr "La historia de este servidor bifurcó desde el timeline %u en %X/%X."
-#: replication/walsender.c:533
+#: replication/walsender.c:632
#, c-format
msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X"
msgstr "el punto de inicio solicitado %X/%X está más adelante que la posición de sincronización (flush) de WAL de este servidor %X/%X"
-#: replication/walsender.c:707 replication/walsender.c:757
-#: replication/walsender.c:806
+#: replication/walsender.c:947
+#, fuzzy, c-format
+msgid "terminating walsender process after promotion"
+msgstr "terminando el proceso walsender debido a que se agotó el tiempo de espera de replicación"
+
+#: replication/walsender.c:1362 replication/walsender.c:1412
+#: replication/walsender.c:1461
#, c-format
msgid "unexpected EOF on standby connection"
msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión standby"
-#: replication/walsender.c:726
+#: replication/walsender.c:1381
#, c-format
msgid "unexpected standby message type \"%c\", after receiving CopyDone"
msgstr "mensaje de standby de tipo «%c» inesperado, después de recibir CopyDone"
-#: replication/walsender.c:774
+#: replication/walsender.c:1429
#, c-format
msgid "invalid standby message type \"%c\""
msgstr "el tipo «%c» de mensaje del standby no es válido"
-#: replication/walsender.c:828
+#: replication/walsender.c:1483
#, c-format
msgid "unexpected message type \"%c\""
msgstr "mensaje de tipo «%c» inesperado"
-#: replication/walsender.c:1042
-#, c-format
-msgid "standby \"%s\" has now caught up with primary"
-msgstr "el standby «%s» ahora está actualizado respecto del primario"
-
-#: replication/walsender.c:1135
+#: replication/walsender.c:1770
#, c-format
msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
msgstr "terminando el proceso walsender debido a que se agotó el tiempo de espera de replicación"
-#: replication/walsender.c:1205
+#: replication/walsender.c:1863
#, c-format
-msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
-msgstr "la cantidad de conexiones standby pedidas excede max_wal_senders (actualmente %d)"
+msgid "standby \"%s\" has now caught up with primary"
+msgstr "el standby «%s» ahora está actualizado respecto del primario"
-#: replication/walsender.c:1355
+#: replication/walsender.c:1967
#, c-format
-msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %lu: %m"
-msgstr "no se pudo leer desde el segmento %s, posición %u, largo %lu: %m"
+msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
+msgstr "la cantidad de conexiones standby pedidas excede max_wal_senders (actualmente %d)"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:915
+#: rewrite/rewriteDefine.c:111 rewrite/rewriteDefine.c:942
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:298
+#: rewrite/rewriteDefine.c:295
#, c-format
msgid "rule actions on OLD are not implemented"
msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:299
+#: rewrite/rewriteDefine.c:296
#, c-format
msgid "Use views or triggers instead."
msgstr "Use vistas o triggers en su lugar."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:303
+#: rewrite/rewriteDefine.c:300
#, c-format
msgid "rule actions on NEW are not implemented"
msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:304
+#: rewrite/rewriteDefine.c:301
#, c-format
msgid "Use triggers instead."
msgstr "Use triggers en su lugar."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:317
+#: rewrite/rewriteDefine.c:314
#, c-format
msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:318
+#: rewrite/rewriteDefine.c:315
#, c-format
msgid "Use views instead."
msgstr "Use vistas en su lugar."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:326
+#: rewrite/rewriteDefine.c:323
#, c-format
msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:337
+#: rewrite/rewriteDefine.c:334
#, c-format
msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:345
+#: rewrite/rewriteDefine.c:342
#, c-format
msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
msgstr "las reglas en SELECT no deben contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:353
+#: rewrite/rewriteDefine.c:350
#, c-format
msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
msgstr "las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en SELECT"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:378
+#: rewrite/rewriteDefine.c:377
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a view"
msgstr "«%s» ya es una vista"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:402
+#: rewrite/rewriteDefine.c:401
#, c-format
msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:428
+#: rewrite/rewriteDefine.c:429
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:435
+#: rewrite/rewriteDefine.c:437
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:437
+#: rewrite/rewriteDefine.c:439
#, c-format
msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
msgstr "En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave foránea."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:442
+#: rewrite/rewriteDefine.c:444
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:448
+#: rewrite/rewriteDefine.c:450
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:475
+#: rewrite/rewriteDefine.c:477
#, c-format
msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
msgstr "no se pueden tener múltiples listas RETURNING en una regla"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:480
+#: rewrite/rewriteDefine.c:482
#, c-format
msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas condicionales"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:484
+#: rewrite/rewriteDefine.c:486
#, c-format
msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas INSTEAD"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:644
+#: rewrite/rewriteDefine.c:649
#, c-format
msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:645
+#: rewrite/rewriteDefine.c:650
#, c-format
msgid "RETURNING list has too many entries"
msgstr "la lista de RETURNING tiene demasiadas entradas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:661
+#: rewrite/rewriteDefine.c:666
#, c-format
msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
msgstr "no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:666
-#, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
+#: rewrite/rewriteDefine.c:672
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\""
msgstr "la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna diferente de «%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:672
+#: rewrite/rewriteDefine.c:674
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SELECT target entry is named \"%s\"."
+msgstr "la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna diferente de «%s»"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:683
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
msgstr "el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna «%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:674
+#: rewrite/rewriteDefine.c:685
#, c-format
msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
msgstr "el destino %d de la lista de RETURNING tiene un tipo diferente de la columna «%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:689
+#: rewrite/rewriteDefine.c:688 rewrite/rewriteDefine.c:712
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s."
+msgstr "el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna «%s»"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:691 rewrite/rewriteDefine.c:716
+#, fuzzy, c-format
+msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s."
+msgstr "el destino %d de la lista de RETURNING tiene un tipo diferente de la columna «%s»"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:707
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
msgstr "el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna «%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:691
+#: rewrite/rewriteDefine.c:709
#, c-format
msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
msgstr "el destino %d de la lista RETURNING tiene un tamaño diferente de la columna «%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:699
+#: rewrite/rewriteDefine.c:726
#, c-format
msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:700
+#: rewrite/rewriteDefine.c:727
#, c-format
msgid "RETURNING list has too few entries"
msgstr "la lista de RETURNING tiene muy pocas entradas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:792 rewrite/rewriteDefine.c:906
+#: rewrite/rewriteDefine.c:819 rewrite/rewriteDefine.c:933
#: rewrite/rewriteSupport.c:112
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:925
+#: rewrite/rewriteDefine.c:952
#, c-format
msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
msgstr "no se permite cambiar el nombre de una regla ON SELECT"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:486
+#: rewrite/rewriteHandler.c:512
#, c-format
msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
msgstr "el nombre de consulta WITH «%s» aparece tanto en una acción de regla y en la consulta que está siendo reescrita"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:546
+#: rewrite/rewriteHandler.c:572
#, c-format
msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:877 rewrite/rewriteHandler.c:895
+#: rewrite/rewriteHandler.c:910 rewrite/rewriteHandler.c:928
#, c-format
msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1657 rewrite/rewriteHandler.c:2781
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1698 rewrite/rewriteHandler.c:3129
#, c-format
msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1995
+#, fuzzy
+msgid "Junk view columns are not updatable."
+msgstr "las vistas que retornan columnas de sistema no son automáticamente actualizables."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2000
+#, fuzzy
+msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable."
+msgstr "Las vistas que retornan columnas que no son columnas de su relación base no son automáticamente actualizables."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2003
+#, fuzzy
+msgid "View columns that refer to system columns are not updatable."
+msgstr "las vistas que retornan columnas de sistema no son automáticamente actualizables."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2006
+#, fuzzy
+msgid "View columns that return whole-row references are not updatable."
+msgstr "Las vistas que retornan referencias a la fila completa no son automáticamente actualizables."
+
# XXX a %s here would be nice ...
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1978
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2064
msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
msgstr "Las vistas que contienen DISTINCT no son automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1981
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2067
msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
msgstr "Las vistas que contienen GROUP BY no son automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1984
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2070
msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
msgstr "Las vistas que contienen HAVING no son automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1987
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2073
msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
msgstr "Las vistas que contienen UNION, INTERSECT o EXCEPT no son automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1990
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2076
msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
msgstr "Las vistas que contienen WITH no son automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1993
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2079
msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
msgstr "Las vistas que contienen LIMIT u OFFSET no son automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2001
-msgid "Security-barrier views are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas con barrera de seguridad no son automáticamente actualizables."
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2091
+#, fuzzy
+msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable."
+msgstr "las vistas que retornan columnas de sistema no son automáticamente actualizables."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2094
+#, fuzzy
+msgid "Views that return window functions are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que retornan referencias a la fila completa no son automáticamente actualizables."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2097
+#, fuzzy
+msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable."
+msgstr "las vistas que retornan columnas de sistema no son automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2008 rewrite/rewriteHandler.c:2012
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2019
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2104 rewrite/rewriteHandler.c:2108
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2115
msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable."
msgstr "Las vistas que no extraen desde una única tabla o vista no son automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2042
-msgid "Views that return columns that are not columns of their base relation are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que retornan columnas que no son columnas de su relación base no son automáticamente actualizables."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2045
-msgid "Views that return system columns are not automatically updatable."
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2139
+#, fuzzy
+msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable."
msgstr "las vistas que retornan columnas de sistema no son automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2048
-msgid "Views that return whole-row references are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que retornan referencias a la fila completa no son automáticamente actualizables."
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2576
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\""
+msgstr "no se puede insertar en la vista «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2051
-msgid "Views that return the same column more than once are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que retornan la misma columna más de una vez no son automáticamente actualizables."
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2584
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
+msgstr "no se puede actualizar la vista «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2604
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2952
#, c-format
msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
msgstr "las reglas DO INSTEAD NOTHING no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2618
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2966
#, c-format
msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
msgstr "las reglas DO INSTEAD condicionales no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2622
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2970
#, c-format
msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
msgstr "las reglas DO ALSO no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2627
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2975
#, c-format
msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
msgstr "las reglas DO INSTEAD de múltiples sentencias no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2818
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3166
#, c-format
msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2820
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3168
#, c-format
msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula RETURNING."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2825
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3173
#, c-format
msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2827
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3175
#, c-format
msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula RETURNING."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2832
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3180
#, c-format
msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2834
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3182
#, c-format
msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula RETURNING."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2898
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3246
#, c-format
msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
msgstr "WITH no puede ser usado en una consulta que está siendo convertida en múltiples consultas a través de reglas"
-#: rewrite/rewriteManip.c:1020
+#: rewrite/rewriteManip.c:956
#, c-format
msgid "conditional utility statements are not implemented"
msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas"
-#: rewrite/rewriteManip.c:1185
+#: rewrite/rewriteManip.c:1121
#, c-format
msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
msgstr "WHERE CURRENT OF no está implementado en una vista"
msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla."
-#: scan.l:423
-msgid "unterminated /* comment"
-msgstr "un comentario /* está inconcluso"
-
-#: scan.l:452
-msgid "unterminated bit string literal"
-msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
+#: snowball/dict_snowball.c:180
+#, c-format
+msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
+msgstr "no se encontró un analizador Snowball para el lenguaje «%s» y la codificación «%s»"
-#: scan.l:473
-msgid "unterminated hexadecimal string literal"
-msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
+#: snowball/dict_snowball.c:203 tsearch/dict_ispell.c:73
+#: tsearch/dict_simple.c:48
+#, c-format
+msgid "multiple StopWords parameters"
+msgstr "parámetro StopWords duplicado"
-#: scan.l:523
+#: snowball/dict_snowball.c:212
#, c-format
-msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
-msgstr "uso inseguro de literal de cadena con escapes Unicode"
+msgid "multiple Language parameters"
+msgstr "parámetro Language duplicado"
-#: scan.l:524
+#: snowball/dict_snowball.c:219
#, c-format
-msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
-msgstr "Los literales de cadena con escapes Unicode no pueden usarse cuando standard_conforming_strings está desactivado."
+msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro Snowball no reconocido: «%s»"
-#: scan.l:567 scan.l:759
-msgid "invalid Unicode escape character"
-msgstr "carácter de escape Unicode no válido"
+#: snowball/dict_snowball.c:227
+#, c-format
+msgid "missing Language parameter"
+msgstr "falta un parámetro Language"
-#: scan.l:592 scan.l:600 scan.l:608 scan.l:609 scan.l:610 scan.l:1288
-#: scan.l:1315 scan.l:1319 scan.l:1357 scan.l:1361 scan.l:1383
-msgid "invalid Unicode surrogate pair"
-msgstr "par sustituto (surrogate) Unicode no válido"
+#: storage/buffer/bufmgr.c:139 storage/buffer/bufmgr.c:252
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se pueden acceder tablas temporales de otras sesiones"
-#: scan.l:614
+#: storage/buffer/bufmgr.c:401
#, c-format
-msgid "invalid Unicode escape"
-msgstr "valor de escape Unicode no válido"
+msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
+msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación %s"
-#: scan.l:615
+#: storage/buffer/bufmgr.c:403
#, c-format
-msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
-msgstr "Los escapes Unicode deben ser \\uXXXX o \\UXXXXXXXX."
+msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
+msgstr "Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su sistema."
-#: scan.l:626
+#: storage/buffer/bufmgr.c:493
#, c-format
-msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
-msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena"
+msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
+msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación «%s»; reinicializando la página"
-#: scan.l:627
+#: storage/buffer/bufmgr.c:3178
#, c-format
-msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
-msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones de sólo cliente."
+msgid "could not write block %u of %s"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %s"
-#: scan.l:702
-msgid "unterminated dollar-quoted string"
-msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
-
-#: scan.l:719 scan.l:741 scan.l:754
-msgid "zero-length delimited identifier"
-msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero"
-
-#: scan.l:773
-msgid "unterminated quoted identifier"
-msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
-
-#: scan.l:877
-msgid "operator too long"
-msgstr "el operador es demasiado largo"
-
-#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
-#: scan.l:1035
-#, c-format
-msgid "%s at end of input"
-msgstr "%s al final de la entrada"
-
-#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
-#: scan.l:1043
-#, c-format
-msgid "%s at or near \"%s\""
-msgstr "%s en o cerca de «%s»"
-
-#: scan.l:1204 scan.l:1236
-msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8"
-msgstr "Los valores de escape Unicode no puede ser usados para valores de «code point» sobre 007F cuando la codificación de servidor no es UTF8"
-
-#: scan.l:1232 scan.l:1375
-msgid "invalid Unicode escape value"
-msgstr "valor de escape Unicode no válido"
-
-#: scan.l:1431
-#, c-format
-msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
-msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena"
-
-#: scan.l:1432
-#, c-format
-msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
-msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de cadenas (E'...')."
-
-#: scan.l:1441
-#, c-format
-msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
-msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena"
-
-#: scan.l:1442
-#, c-format
-msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
-msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de cadenas (E'\\\\')."
-
-#: scan.l:1456
-#, c-format
-msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
-msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena"
-
-#: scan.l:1457
-#, c-format
-msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
-msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'."
-
-#: snowball/dict_snowball.c:180
-#, c-format
-msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
-msgstr "no se encontró un analizador Snowball para el lenguaje «%s» y la codificación «%s»"
-
-#: snowball/dict_snowball.c:203 tsearch/dict_ispell.c:73
-#: tsearch/dict_simple.c:48
-#, c-format
-msgid "multiple StopWords parameters"
-msgstr "parámetro StopWords duplicado"
-
-#: snowball/dict_snowball.c:212
-#, c-format
-msgid "multiple Language parameters"
-msgstr "parámetro Language duplicado"
-
-#: snowball/dict_snowball.c:219
-#, c-format
-msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro Snowball no reconocido: «%s»"
-
-#: snowball/dict_snowball.c:227
-#, c-format
-msgid "missing Language parameter"
-msgstr "falta un parámetro Language"
-
-#: storage/buffer/bufmgr.c:140 storage/buffer/bufmgr.c:245
-#, c-format
-msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se pueden acceder tablas temporales de otras sesiones"
-
-#: storage/buffer/bufmgr.c:382
-#, c-format
-msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
-msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación %s"
-
-#: storage/buffer/bufmgr.c:384
-#, c-format
-msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
-msgstr "Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su sistema."
-
-#: storage/buffer/bufmgr.c:471
-#, c-format
-msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
-msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación «%s»; reinicializando la página"
-
-#: storage/buffer/bufmgr.c:3141
-#, c-format
-msgid "could not write block %u of %s"
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %s"
-
-#: storage/buffer/bufmgr.c:3143
+#: storage/buffer/bufmgr.c:3180
#, c-format
msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente."
-#: storage/buffer/bufmgr.c:3164 storage/buffer/bufmgr.c:3183
+#: storage/buffer/bufmgr.c:3201 storage/buffer/bufmgr.c:3220
#, c-format
msgid "writing block %u of relation %s"
msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %s"
-#: storage/buffer/localbuf.c:190
+#: storage/buffer/localbuf.c:189
#, c-format
msgid "no empty local buffer available"
msgstr "no hay ningún búfer local disponible"
-#: storage/file/fd.c:450
+#: storage/file/fd.c:505
#, c-format
msgid "getrlimit failed: %m"
msgstr "getrlimit falló: %m"
-#: storage/file/fd.c:540
+#: storage/file/fd.c:595
#, c-format
msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
msgstr "los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un proceso servidor"
-#: storage/file/fd.c:541
+#: storage/file/fd.c:596
#, c-format
msgid "System allows %d, we need at least %d."
msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d."
-#: storage/file/fd.c:582 storage/file/fd.c:1616 storage/file/fd.c:1709
-#: storage/file/fd.c:1857
+#: storage/file/fd.c:637 storage/file/fd.c:1671 storage/file/fd.c:1764
+#: storage/file/fd.c:1912
#, c-format
msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
msgstr "se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente"
-#: storage/file/fd.c:1156
+#: storage/file/fd.c:1211
#, c-format
msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
msgstr "archivo temporal: ruta «%s», tamaño %lu"
-#: storage/file/fd.c:1305
+#: storage/file/fd.c:1360
#, c-format
msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
msgstr "el tamaño del archivo temporal excede temp_file_limit permitido (%dkB)"
-#: storage/file/fd.c:1592 storage/file/fd.c:1642
+#: storage/file/fd.c:1647 storage/file/fd.c:1697
#, c-format
msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de abrir el archivo «%s»"
-#: storage/file/fd.c:1682
+#: storage/file/fd.c:1737
#, c-format
msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de ejecutar la orden «%s»"
-#: storage/file/fd.c:1833
+#: storage/file/fd.c:1888
#, c-format
msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de abrir el directorio «%s»"
-#: storage/file/fd.c:1916
+#: storage/file/fd.c:1961
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
-#: storage/ipc/shmem.c:190 storage/lmgr/lock.c:863 storage/lmgr/lock.c:891
-#: storage/lmgr/lock.c:2556 storage/lmgr/lock.c:3655 storage/lmgr/lock.c:3720
-#: storage/lmgr/lock.c:4009 storage/lmgr/predicate.c:2320
-#: storage/lmgr/predicate.c:2335 storage/lmgr/predicate.c:3731
-#: storage/lmgr/predicate.c:4875 storage/lmgr/proc.c:198
-#: utils/hash/dynahash.c:966
+#: storage/ipc/dsm.c:363
+#, c-format
+msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt"
+msgstr ""
+
+#: storage/ipc/dsm.c:410
+#, c-format
+msgid "dynamic shared memory is disabled"
+msgstr ""
+
+#: storage/ipc/dsm.c:411
+#, c-format
+msgid "Set dynamic_shared_memory_type to a value other than \"none\"."
+msgstr ""
+
+#: storage/ipc/dsm.c:431
+#, c-format
+msgid "dynamic shared memory control segment is not valid"
+msgstr ""
+
+#: storage/ipc/dsm.c:501
+#, fuzzy, c-format
+msgid "too many dynamic shared memory segments"
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:261 storage/ipc/dsm_impl.c:361
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:533 storage/ipc/dsm_impl.c:648
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:811 storage/ipc/dsm_impl.c:953
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:271 storage/ipc/dsm_impl.c:543
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:658 storage/ipc/dsm_impl.c:821
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:292 storage/ipc/dsm_impl.c:721
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:835
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:316 storage/ipc/dsm_impl.c:559
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:766 storage/ipc/dsm_impl.c:859
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:335 storage/ipc/dsm_impl.c:878
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:926
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m"
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:385 storage/ipc/dsm_impl.c:580
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:742 storage/ipc/dsm_impl.c:977
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not get shared memory segment: %m"
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:694
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
+
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:1018
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s»: %m"
+
+#: storage/ipc/shm_toc.c:108 storage/ipc/shm_toc.c:189 storage/ipc/shmem.c:205
+#: storage/lmgr/lock.c:872 storage/lmgr/lock.c:906 storage/lmgr/lock.c:2601
+#: storage/lmgr/lock.c:3713 storage/lmgr/lock.c:3778 storage/lmgr/lock.c:4068
+#: storage/lmgr/predicate.c:2323 storage/lmgr/predicate.c:2338
+#: storage/lmgr/predicate.c:3731 storage/lmgr/predicate.c:4874
+#: storage/lmgr/proc.c:198 utils/hash/dynahash.c:966
#, c-format
msgid "out of shared memory"
msgstr "memoria compartida agotada"
-#: storage/ipc/shmem.c:346 storage/ipc/shmem.c:399
-#, c-format
-msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%lu bytes requested)"
+#: storage/ipc/shmem.c:361 storage/ipc/shmem.c:412
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
msgstr "el espacio de memoria compartida es insuficiente para la estructura «%s» (%lu bytes solicitados"
-#: storage/ipc/shmem.c:365
+#: storage/ipc/shmem.c:380
#, c-format
msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
msgstr "no se pudo crear la entrada en ShmemIndex para la estructura «%s»"
-#: storage/ipc/shmem.c:380
-#, c-format
-msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %lu, actual %lu"
+#: storage/ipc/shmem.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, actual %zu"
msgstr "el tamaño de la entrada ShmemIndex es incorrecto para la estructura «%s»: se esperaba %lu, real %lu"
-#: storage/ipc/shmem.c:427 storage/ipc/shmem.c:446
+#: storage/ipc/shmem.c:440 storage/ipc/shmem.c:459
#, c-format
msgid "requested shared memory size overflows size_t"
msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t"
-#: storage/ipc/standby.c:499 tcop/postgres.c:2936
+#: storage/ipc/standby.c:499 tcop/postgres.c:2952
#, c-format
msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
msgstr "cancelando la sentencia debido a un conflicto con la recuperación"
-#: storage/ipc/standby.c:500 tcop/postgres.c:2217
+#: storage/ipc/standby.c:500 tcop/postgres.c:2216
#, c-format
msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
msgstr "La transacción del usuario causó un «deadlock» con la recuperación."
-#: storage/large_object/inv_api.c:270
+#: storage/large_object/inv_api.c:203
+#, c-format
+msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d"
+msgstr ""
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:284
#, c-format
msgid "invalid flags for opening a large object: %d"
msgstr "opciones no válidas para abrir un objeto grande: %d"
-#: storage/large_object/inv_api.c:410
+#: storage/large_object/inv_api.c:436
#, c-format
msgid "invalid whence setting: %d"
msgstr "parámetro «whence» no válido: %d"
-#: storage/large_object/inv_api.c:573
+#: storage/large_object/inv_api.c:591
#, c-format
msgid "invalid large object write request size: %d"
msgstr "tamaño de petición de escritura de objeto grande no válido: %d"
msgid "See server log for query details."
msgstr "Vea el registro del servidor para obtener detalles de las consultas."
-#: storage/lmgr/lmgr.c:675
+#: storage/lmgr/lmgr.c:599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %s"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:602
+#, fuzzy, c-format
+msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %s"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:605
+#, fuzzy, c-format
+msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %s"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:608
+#, c-format
+msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:611
+#, c-format
+msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:614
+#, c-format
+msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:617
+#, c-format
+msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:620
+#, c-format
+msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:840
#, c-format
msgid "relation %u of database %u"
msgstr "relación %u de la base de datos %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:681
+#: storage/lmgr/lmgr.c:846
#, c-format
msgid "extension of relation %u of database %u"
msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:687
+#: storage/lmgr/lmgr.c:852
#, c-format
msgid "page %u of relation %u of database %u"
msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:694
+#: storage/lmgr/lmgr.c:859
#, c-format
msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:702
+#: storage/lmgr/lmgr.c:867
#, c-format
msgid "transaction %u"
msgstr "transacción %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:707
+#: storage/lmgr/lmgr.c:872
#, c-format
msgid "virtual transaction %d/%u"
msgstr "transacción virtual %d/%u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:713
+#: storage/lmgr/lmgr.c:878
#, c-format
msgid "object %u of class %u of database %u"
msgstr "objeto %u de clase %u de la base de datos %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:721
+#: storage/lmgr/lmgr.c:886
#, c-format
msgid "user lock [%u,%u,%u]"
msgstr "candado de usuario [%u,%u,%u]"
# XXX is this a good translation?
-#: storage/lmgr/lmgr.c:728
+#: storage/lmgr/lmgr.c:893
#, c-format
msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
msgstr "candado consultivo [%u,%u,%u,%u]"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:736
+#: storage/lmgr/lmgr.c:901
#, c-format
msgid "unrecognized locktag type %d"
msgstr "tipo de locktag %d no reconocido"
msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery."
msgstr "Sólo candados RowExclusiveLock o menor pueden ser adquiridos en objetos de la base de datos durante la recuperación."
-#: storage/lmgr/lock.c:864 storage/lmgr/lock.c:892 storage/lmgr/lock.c:2557
-#: storage/lmgr/lock.c:3656 storage/lmgr/lock.c:3721 storage/lmgr/lock.c:4010
+#: storage/lmgr/lock.c:873 storage/lmgr/lock.c:907 storage/lmgr/lock.c:2602
+#: storage/lmgr/lock.c:3714 storage/lmgr/lock.c:3779 storage/lmgr/lock.c:4069
#, c-format
msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
msgstr "Puede ser necesario incrementar max_locks_per_transaction."
-#: storage/lmgr/lock.c:2988 storage/lmgr/lock.c:3100
+#: storage/lmgr/lock.c:3039 storage/lmgr/lock.c:3151
#, c-format
msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object"
msgstr "no se puede hacer PREPARE mientras se mantienen candados a nivel de sesión y transacción simultáneamente sobre el mismo objeto"
-#: storage/lmgr/predicate.c:671
+#: storage/lmgr/predicate.c:674
#, c-format
msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
msgstr "no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un conflicto read/write"
-#: storage/lmgr/predicate.c:672 storage/lmgr/predicate.c:700
+#: storage/lmgr/predicate.c:675 storage/lmgr/predicate.c:703
#, c-format
msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections."
msgstr "Puede ser necesario ejecutar menos transacciones al mismo tiempo, o incrementar max_connections."
-#: storage/lmgr/predicate.c:699
+#: storage/lmgr/predicate.c:702
#, c-format
msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict"
msgstr "no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un potencial conflicto read/write"
-#: storage/lmgr/predicate.c:904
+#: storage/lmgr/predicate.c:907
#, c-format
msgid "memory for serializable conflict tracking is nearly exhausted"
msgstr "la memoria para el seguimiento de conflictos de serialización está casi agotada"
-#: storage/lmgr/predicate.c:905
+#: storage/lmgr/predicate.c:908
#, c-format
msgid "There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction causing this."
msgstr "Puede haber una transacción inactiva o una transacción preparada olvidada que esté causando este problema."
-#: storage/lmgr/predicate.c:1187 storage/lmgr/predicate.c:1259
-#, c-format
-msgid "not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%lu bytes requested)"
+#: storage/lmgr/predicate.c:1190 storage/lmgr/predicate.c:1262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
msgstr "el espacio de memoria compartida es insuficiente para la estructura «%s» (%lu bytes solicitados)"
-#: storage/lmgr/predicate.c:1547
+#: storage/lmgr/predicate.c:1550
#, c-format
msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
msgstr "la instantánea postergada era insegura; intentando con una nueva"
-#: storage/lmgr/predicate.c:1586
+#: storage/lmgr/predicate.c:1589
#, c-format
msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
msgstr "«default_transaction_isolation» está definido a «serializable»."
-#: storage/lmgr/predicate.c:1587
+#: storage/lmgr/predicate.c:1590
#, c-format
msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default."
msgstr "Puede usar «SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'» para cambiar el valor por omisión."
-#: storage/lmgr/predicate.c:1626
+#: storage/lmgr/predicate.c:1629
#, c-format
msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
msgstr "una transacción que importa un snapshot no debe ser READ ONLY DEFERRABLE"
-#: storage/lmgr/predicate.c:1696 utils/time/snapmgr.c:283
+#: storage/lmgr/predicate.c:1699 utils/time/snapmgr.c:398
#, c-format
msgid "could not import the requested snapshot"
msgstr "no se pudo importar el snapshot solicitado"
-#: storage/lmgr/predicate.c:1697 utils/time/snapmgr.c:284
+#: storage/lmgr/predicate.c:1700 utils/time/snapmgr.c:399
#, c-format
msgid "The source transaction %u is not running anymore."
msgstr "La transacción de origen %u ya no está en ejecución."
-#: storage/lmgr/predicate.c:2321 storage/lmgr/predicate.c:2336
+#: storage/lmgr/predicate.c:2324 storage/lmgr/predicate.c:2339
#: storage/lmgr/predicate.c:3732
#, c-format
msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
#: storage/lmgr/predicate.c:3886 storage/lmgr/predicate.c:3975
#: storage/lmgr/predicate.c:3983 storage/lmgr/predicate.c:4022
-#: storage/lmgr/predicate.c:4261 storage/lmgr/predicate.c:4599
-#: storage/lmgr/predicate.c:4611 storage/lmgr/predicate.c:4653
-#: storage/lmgr/predicate.c:4691
+#: storage/lmgr/predicate.c:4261 storage/lmgr/predicate.c:4598
+#: storage/lmgr/predicate.c:4610 storage/lmgr/predicate.c:4652
+#: storage/lmgr/predicate.c:4690
#, c-format
msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a dependencias read/write entre transacciones"
#: storage/lmgr/predicate.c:3888 storage/lmgr/predicate.c:3977
#: storage/lmgr/predicate.c:3985 storage/lmgr/predicate.c:4024
-#: storage/lmgr/predicate.c:4263 storage/lmgr/predicate.c:4601
-#: storage/lmgr/predicate.c:4613 storage/lmgr/predicate.c:4655
-#: storage/lmgr/predicate.c:4693
+#: storage/lmgr/predicate.c:4263 storage/lmgr/predicate.c:4600
+#: storage/lmgr/predicate.c:4612 storage/lmgr/predicate.c:4654
+#: storage/lmgr/predicate.c:4692
#, c-format
msgid "The transaction might succeed if retried."
msgstr "La transacción podría tener éxito si es reintentada."
-#: storage/lmgr/proc.c:1162
+#: storage/lmgr/proc.c:1172
#, c-format
msgid "Process %d waits for %s on %s."
msgstr "El proceso %d espera %s en %s."
-#: storage/lmgr/proc.c:1172
+#: storage/lmgr/proc.c:1182
#, c-format
msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
msgstr "enviando señal de cancelación a la tarea autovacuum bloqueante con PID %d"
-#: storage/lmgr/proc.c:1184 utils/adt/misc.c:136
+#: storage/lmgr/proc.c:1194 utils/adt/misc.c:136
#, c-format
msgid "could not send signal to process %d: %m"
msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m"
-#: storage/lmgr/proc.c:1219
+#: storage/lmgr/proc.c:1293
#, c-format
msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
msgstr "el proceso %d evitó un deadlock para %s en %s reordenando la cola después de %ld.%03d ms"
-#: storage/lmgr/proc.c:1231
+#: storage/lmgr/proc.c:1308
#, c-format
msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
msgstr "el proceso %d detectó un deadlock mientras esperaba %s en %s después de %ld.%03d ms"
-#: storage/lmgr/proc.c:1237
+#: storage/lmgr/proc.c:1317
#, c-format
msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
msgstr "el proceso %d está aún espera %s en %s después de %ld.%03d ms"
-#: storage/lmgr/proc.c:1241
+#: storage/lmgr/proc.c:1324
#, c-format
msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
msgstr "el proceso %d adquirió %s en %s después de %ld.%03d ms"
-#: storage/lmgr/proc.c:1257
+#: storage/lmgr/proc.c:1340
#, c-format
msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
msgstr "el proceso %d no pudo adquirir %s en %s después de %ld.%03d ms"
-#: storage/page/bufpage.c:142
+#: storage/page/bufpage.c:144
#, c-format
msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u"
msgstr "la suma de verificación falló, se calculó %u pero se esperaba %u"
-#: storage/page/bufpage.c:198 storage/page/bufpage.c:445
-#: storage/page/bufpage.c:678 storage/page/bufpage.c:808
+#: storage/page/bufpage.c:200 storage/page/bufpage.c:459
+#: storage/page/bufpage.c:691 storage/page/bufpage.c:823
#, c-format
msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
msgstr "los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u"
-#: storage/page/bufpage.c:488
+#: storage/page/bufpage.c:503
#, c-format
msgid "corrupted item pointer: %u"
msgstr "el puntero de item está corrupto: %u"
-#: storage/page/bufpage.c:499 storage/page/bufpage.c:860
+#: storage/page/bufpage.c:514 storage/page/bufpage.c:874
#, c-format
msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u"
-#: storage/page/bufpage.c:697 storage/page/bufpage.c:833
+#: storage/page/bufpage.c:710 storage/page/bufpage.c:847
#, c-format
msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u"
-#: storage/smgr/md.c:427 storage/smgr/md.c:898
+#: storage/smgr/md.c:426 storage/smgr/md.c:897
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s»: %m"
-#: storage/smgr/md.c:494
+#: storage/smgr/md.c:493
#, c-format
msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
msgstr "no se pudo extender el archivo «%s» más allá de %u bloques"
-#: storage/smgr/md.c:516 storage/smgr/md.c:677 storage/smgr/md.c:752
+#: storage/smgr/md.c:515 storage/smgr/md.c:676 storage/smgr/md.c:751
#, c-format
msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo posicionar (seek) al bloque %u en el archivo «%s»: %m"
-#: storage/smgr/md.c:524
+#: storage/smgr/md.c:523
#, c-format
msgid "could not extend file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: %m"
-#: storage/smgr/md.c:526 storage/smgr/md.c:533 storage/smgr/md.c:779
+#: storage/smgr/md.c:525 storage/smgr/md.c:532 storage/smgr/md.c:778
#, c-format
msgid "Check free disk space."
msgstr "Verifique el espacio libre en disco."
-#: storage/smgr/md.c:530
+#: storage/smgr/md.c:529
#, c-format
msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: sólo se escribieron %d de %d bytes en el bloque %u"
-#: storage/smgr/md.c:695
+#: storage/smgr/md.c:694
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m"
-#: storage/smgr/md.c:711
+#: storage/smgr/md.c:710
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: se leyeron sólo %d de %d bytes"
-#: storage/smgr/md.c:770
+#: storage/smgr/md.c:769
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m"
-#: storage/smgr/md.c:775
+#: storage/smgr/md.c:774
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron sólo %d de %d bytes"
-#: storage/smgr/md.c:874
+#: storage/smgr/md.c:873
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: es de sólo %u bloques ahora"
-#: storage/smgr/md.c:923
+#: storage/smgr/md.c:922
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: %m"
-#: storage/smgr/md.c:1203
+#: storage/smgr/md.c:1202
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s» pero reintentando: %m"
-#: storage/smgr/md.c:1366
+#: storage/smgr/md.c:1365
#, c-format
msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
msgstr "no se pudo enviar una petición fsync porque la cola de peticiones está llena"
-#: storage/smgr/md.c:1763
+#: storage/smgr/md.c:1760
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» (bloque buscado %u): %m"
msgid "invalid argument size %d in function call message"
msgstr "el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función"
-#: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:362 tcop/postgres.c:398
+#: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:353 tcop/postgres.c:389
#, c-format
msgid "unexpected EOF on client connection"
msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente"
-#: tcop/fastpath.c:318 tcop/postgres.c:947 tcop/postgres.c:1257
-#: tcop/postgres.c:1515 tcop/postgres.c:1918 tcop/postgres.c:2285
-#: tcop/postgres.c:2360
+#: tcop/fastpath.c:318 tcop/postgres.c:944 tcop/postgres.c:1254
+#: tcop/postgres.c:1512 tcop/postgres.c:1917 tcop/postgres.c:2284
+#: tcop/postgres.c:2359
#, c-format
msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
msgstr "transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de transacción"
msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
-#: tcop/fastpath.c:428 tcop/postgres.c:1117 tcop/postgres.c:1382
-#: tcop/postgres.c:1759 tcop/postgres.c:1976
+#: tcop/fastpath.c:428 tcop/postgres.c:1114 tcop/postgres.c:1379
+#: tcop/postgres.c:1758 tcop/postgres.c:1975
#, c-format
msgid "duration: %s ms"
msgstr "duración: %s ms"
msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función"
-#: tcop/postgres.c:426 tcop/postgres.c:438 tcop/postgres.c:449
-#: tcop/postgres.c:461 tcop/postgres.c:4223
+#: tcop/postgres.c:417 tcop/postgres.c:429 tcop/postgres.c:440
+#: tcop/postgres.c:452 tcop/postgres.c:4254
#, c-format
msgid "invalid frontend message type %d"
msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido"
-#: tcop/postgres.c:888
+#: tcop/postgres.c:885
#, c-format
msgid "statement: %s"
msgstr "sentencia: %s"
-#: tcop/postgres.c:1122
+#: tcop/postgres.c:1119
#, c-format
msgid "duration: %s ms statement: %s"
msgstr "duración: %s ms sentencia: %s"
-#: tcop/postgres.c:1172
+#: tcop/postgres.c:1169
#, c-format
msgid "parse %s: %s"
msgstr "parse %s: %s"
-#: tcop/postgres.c:1230
+#: tcop/postgres.c:1227
#, c-format
msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
msgstr "no se pueden insertar múltiples órdenes en una sentencia preparada"
-#: tcop/postgres.c:1387
+#: tcop/postgres.c:1384
#, c-format
msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
msgstr "duración: %s ms parse: %s: %s"
-#: tcop/postgres.c:1432
+#: tcop/postgres.c:1429
#, c-format
msgid "bind %s to %s"
msgstr "bind %s a %s"
-#: tcop/postgres.c:1451 tcop/postgres.c:2266
+#: tcop/postgres.c:1448 tcop/postgres.c:2265
#, c-format
msgid "unnamed prepared statement does not exist"
msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre"
-#: tcop/postgres.c:1493
+#: tcop/postgres.c:1490
#, c-format
msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
msgstr "el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros"
-#: tcop/postgres.c:1499
+#: tcop/postgres.c:1496
#, c-format
msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
msgstr "el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia preparada «%s» requiere %d"
-#: tcop/postgres.c:1666
+#: tcop/postgres.c:1665
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d"
-#: tcop/postgres.c:1764
+#: tcop/postgres.c:1763
#, c-format
msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
msgstr "duración: %s ms bind %s%s%s: %s"
-#: tcop/postgres.c:1812 tcop/postgres.c:2346
+#: tcop/postgres.c:1811 tcop/postgres.c:2345
#, c-format
msgid "portal \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el portal «%s»"
-#: tcop/postgres.c:1897
+#: tcop/postgres.c:1896
#, c-format
msgid "%s %s%s%s: %s"
msgstr "%s %s%s%s: %s"
-#: tcop/postgres.c:1899 tcop/postgres.c:1984
+#: tcop/postgres.c:1898 tcop/postgres.c:1983
msgid "execute fetch from"
msgstr "ejecutar fetch desde"
-#: tcop/postgres.c:1900 tcop/postgres.c:1985
+#: tcop/postgres.c:1899 tcop/postgres.c:1984
msgid "execute"
msgstr "ejecutar"
-#: tcop/postgres.c:1981
+#: tcop/postgres.c:1980
#, c-format
msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s"
msgstr "duración: %s ms %s %s%s%s: %s"
-#: tcop/postgres.c:2107
+#: tcop/postgres.c:2106
#, c-format
msgid "prepare: %s"
msgstr "prepare: %s"
-#: tcop/postgres.c:2170
+#: tcop/postgres.c:2169
#, c-format
msgid "parameters: %s"
msgstr "parámetros: %s"
-#: tcop/postgres.c:2189
+#: tcop/postgres.c:2188
#, c-format
msgid "abort reason: recovery conflict"
msgstr "razón para abortar: conflicto en la recuperación"
-#: tcop/postgres.c:2205
+#: tcop/postgres.c:2204
#, c-format
msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
msgstr "El usuario mantuvo el búfer compartido «clavado» por demasiado tiempo."
-#: tcop/postgres.c:2208
+#: tcop/postgres.c:2207
#, c-format
msgid "User was holding a relation lock for too long."
msgstr "El usuario mantuvo una relación bloqueada por demasiado tiempo."
-#: tcop/postgres.c:2211
+#: tcop/postgres.c:2210
#, c-format
msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
msgstr "El usuario estaba o pudo haber estado usando un tablespace que debía ser eliminado."
-#: tcop/postgres.c:2214
+#: tcop/postgres.c:2213
#, c-format
msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
msgstr "La consulta del usuario pudo haber necesitado examinar versiones de tuplas que debían eliminarse."
-#: tcop/postgres.c:2220
+#: tcop/postgres.c:2219
#, c-format
msgid "User was connected to a database that must be dropped."
msgstr "El usuario estaba conectado a una base de datos que debía ser eliminada."
-#: tcop/postgres.c:2542
+#: tcop/postgres.c:2548
#, c-format
msgid "terminating connection because of crash of another server process"
msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor"
-#: tcop/postgres.c:2543
+#: tcop/postgres.c:2549
#, c-format
msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
msgstr "Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida."
-#: tcop/postgres.c:2547 tcop/postgres.c:2931
+#: tcop/postgres.c:2553 tcop/postgres.c:2947
#, c-format
msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta."
-#: tcop/postgres.c:2660
+#: tcop/postgres.c:2666
#, c-format
msgid "floating-point exception"
msgstr "excepción de coma flotante"
-#: tcop/postgres.c:2661
+#: tcop/postgres.c:2667
#, c-format
msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
msgstr "Se ha recibido una señal de una operación de coma flotante no válida. Esto puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como una división por cero."
-#: tcop/postgres.c:2835
+#: tcop/postgres.c:2851
#, c-format
msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
msgstr "terminando el proceso autovacuum debido a una orden del administrador"
-#: tcop/postgres.c:2841 tcop/postgres.c:2851 tcop/postgres.c:2929
+#: tcop/postgres.c:2857 tcop/postgres.c:2867 tcop/postgres.c:2945
#, c-format
msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
msgstr "terminando la conexión debido a un conflicto con la recuperación"
-#: tcop/postgres.c:2857
+#: tcop/postgres.c:2873
#, c-format
msgid "terminating connection due to administrator command"
msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador"
-#: tcop/postgres.c:2869
+#: tcop/postgres.c:2885
#, c-format
msgid "connection to client lost"
msgstr "se ha perdido la conexión al cliente"
-#: tcop/postgres.c:2884
+#: tcop/postgres.c:2900
#, c-format
msgid "canceling authentication due to timeout"
msgstr "cancelando la autentificación debido a que se agotó el tiempo de espera"
-#: tcop/postgres.c:2899
+#: tcop/postgres.c:2915
#, c-format
msgid "canceling statement due to lock timeout"
msgstr "cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de candados (locks)"
-#: tcop/postgres.c:2908
+#: tcop/postgres.c:2924
#, c-format
msgid "canceling statement due to statement timeout"
msgstr "cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias"
-#: tcop/postgres.c:2917
+#: tcop/postgres.c:2933
#, c-format
msgid "canceling autovacuum task"
msgstr "cancelando tarea de autovacuum"
-#: tcop/postgres.c:2952
+#: tcop/postgres.c:2968
#, c-format
msgid "canceling statement due to user request"
msgstr "cancelando la sentencia debido a una petición del usuario"
-#: tcop/postgres.c:3080 tcop/postgres.c:3102
+#: tcop/postgres.c:3096 tcop/postgres.c:3118
#, c-format
msgid "stack depth limit exceeded"
msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado"
-#: tcop/postgres.c:3081 tcop/postgres.c:3103
+#: tcop/postgres.c:3097 tcop/postgres.c:3119
#, c-format
msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
msgstr "Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth» (actualmente %dkB), después de asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es adecuado."
-#: tcop/postgres.c:3119
+#: tcop/postgres.c:3135
#, c-format
msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB."
-#: tcop/postgres.c:3121
+#: tcop/postgres.c:3137
#, c-format
msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
msgstr "Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» o el equivalente de su sistema."
-#: tcop/postgres.c:3485
+#: tcop/postgres.c:3501
#, c-format
msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
msgstr "argumentos de línea de órdenes no válidos para proceso servidor: %s"
-#: tcop/postgres.c:3486 tcop/postgres.c:3492
+#: tcop/postgres.c:3502 tcop/postgres.c:3508
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
-#: tcop/postgres.c:3490
+#: tcop/postgres.c:3506
#, c-format
msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
msgstr "%s: argumento de línea de órdenes no válido: %s"
-#: tcop/postgres.c:3577
+#: tcop/postgres.c:3585
#, c-format
msgid "%s: no database nor user name specified"
msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario"
-#: tcop/postgres.c:4131
+#: tcop/postgres.c:4162
#, c-format
msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido"
-#: tcop/postgres.c:4166
+#: tcop/postgres.c:4197
#, c-format
msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido"
-#: tcop/postgres.c:4244
+#: tcop/postgres.c:4275
#, c-format
msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
msgstr "la invocación «fastpath» de funciones no está soportada en conexiones de replicación"
-#: tcop/postgres.c:4248
+#: tcop/postgres.c:4279
#, c-format
msgid "extended query protocol not supported in a replication connection"
msgstr "el protocolo extendido de consultas no está soportado en conexiones de replicación"
-#: tcop/postgres.c:4418
+#: tcop/postgres.c:4449
#, c-format
msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
msgstr "desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s%s%s"
msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás."
#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
-#: tcop/utility.c:269
+#: tcop/utility.c:227
#, c-format
msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
msgstr "no se puede ejecutar %s en una transacción de sólo lectura"
#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
-#: tcop/utility.c:288
+#: tcop/utility.c:246
#, c-format
msgid "cannot execute %s during recovery"
msgstr "no se puede ejecutar %s durante la recuperación"
#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
-#: tcop/utility.c:306
+#: tcop/utility.c:264
#, c-format
msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
msgstr "no se puede ejecutar %s durante una operación restringida por seguridad"
-#: tcop/utility.c:764
+#: tcop/utility.c:728
#, c-format
msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT"
-#: tsearch/dict_ispell.c:51 tsearch/dict_thesaurus.c:614
+#: tsearch/dict_ispell.c:51 tsearch/dict_thesaurus.c:623
#, c-format
msgid "multiple DictFile parameters"
msgstr "parámetro DictFile duplicado"
msgid "missing AffFile parameter"
msgstr "falta un parámetro AffFile"
-#: tsearch/dict_ispell.c:101 tsearch/dict_thesaurus.c:638
+#: tsearch/dict_ispell.c:101 tsearch/dict_thesaurus.c:647
#, c-format
msgid "missing DictFile parameter"
msgstr "falta un parámetro DictFile"
msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de sinónimos «%s»: %m"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:179
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:178
#, c-format
msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo del tesauro «%s»: %m"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:212
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:211
#, c-format
msgid "unexpected delimiter"
msgstr "delimitador inesperado"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:262 tsearch/dict_thesaurus.c:278
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:261 tsearch/dict_thesaurus.c:277
#, c-format
msgid "unexpected end of line or lexeme"
msgstr "fin de línea o lexema inesperado"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:287
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:286
#, c-format
msgid "unexpected end of line"
msgstr "fin de línea inesperado"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:411
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "too many lexemes in thesaurus entry"
+msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:420
#, c-format
msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
msgstr "la palabra muestra «%s» del tesauro no es reconocido por el subdiccionario (regla %d)"
# XXX -- stopword?
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:417
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:426
#, c-format
msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
msgstr "la palabra muestra «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
# XXX -- stopword?
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:420
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:429
#, c-format
msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
msgstr "Use «?» para representar una stopword en una frase muestra."
# XXX -- stopword?
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:566
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:575
#, c-format
msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:573
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:582
#, c-format
msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro no es reconocida por el subdiccionario (regla %d)"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:585
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:594
#, c-format
msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
msgstr "la frase sustituta del tesauro está vacía (regla %d)"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:623
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:632
#, c-format
msgid "multiple Dictionary parameters"
msgstr "parámetro Dictionary duplicado"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:630
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:639
#, c-format
msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
msgstr "parámetro no reconocido de tesauro: «%s»"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:642
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:651
#, c-format
msgid "missing Dictionary parameter"
msgstr "falta un paramétro Dictionary"
msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de diccionario «%s»: %m"
-#: tsearch/spell.c:439 utils/adt/regexp.c:194
+#: tsearch/spell.c:439 utils/adt/regexp.c:204
#, c-format
msgid "invalid regular expression: %s"
msgstr "la expresión regular no es válida: %s"
-#: tsearch/spell.c:596 tsearch/spell.c:842 tsearch/spell.c:862
+#: tsearch/spell.c:518 tsearch/spell.c:535 tsearch/spell.c:552
+#: tsearch/spell.c:569 tsearch/spell.c:591 gram.y:13422 gram.y:13439
+#, c-format
+msgid "syntax error"
+msgstr "error de sintaxis"
+
+#: tsearch/spell.c:596
#, c-format
msgid "multibyte flag character is not allowed"
msgstr "los caracteres bandera multibyte no están permitidos"
-#: tsearch/spell.c:629 tsearch/spell.c:687 tsearch/spell.c:780
+#: tsearch/spell.c:632 tsearch/spell.c:690 tsearch/spell.c:787
#, c-format
msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de afijos «%s»: %m"
-#: tsearch/spell.c:675
+#: tsearch/spell.c:678
#, c-format
msgid "Ispell dictionary supports only default flag value"
msgstr "el diccionario Ispell sólo permite el valor de bandera «default»"
-#: tsearch/spell.c:873
+#: tsearch/spell.c:901
#, c-format
-msgid "wrong affix file format for flag"
-msgstr "formato de archivo de afijos incorrecto para la bandera"
+msgid "affix file contains both old-style and new-style commands"
+msgstr ""
-#: tsearch/to_tsany.c:163 utils/adt/tsvector.c:269 utils/adt/tsvector_op.c:530
+#: tsearch/to_tsany.c:163 utils/adt/tsvector.c:270 utils/adt/tsvector_op.c:530
#, c-format
msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
msgstr "la cadena es demasiado larga para tsvector (%d bytes, máximo %d bytes)"
msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»: «%s»"
-#: tsearch/ts_locale.c:302
+#: tsearch/ts_locale.c:299
#, c-format
msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
msgstr "conversión desde un wchar_t a la codificación del servidor falló: %m"
msgid "text search parser does not support headline creation"
msgstr "el analizador de búsqueda en texto no soporta creación de encabezados (headline)"
-#: tsearch/wparser_def.c:2551
+#: tsearch/wparser_def.c:2555
#, c-format
msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
msgstr "parámetro de encabezado (headline) no reconocido: «%s»"
-#: tsearch/wparser_def.c:2560
+#: tsearch/wparser_def.c:2564
#, c-format
msgid "MinWords should be less than MaxWords"
msgstr "MinWords debería ser menor que MaxWords"
-#: tsearch/wparser_def.c:2564
+#: tsearch/wparser_def.c:2568
#, c-format
msgid "MinWords should be positive"
msgstr "MinWords debería ser positivo"
-#: tsearch/wparser_def.c:2568
+#: tsearch/wparser_def.c:2572
#, c-format
msgid "ShortWord should be >= 0"
msgstr "ShortWord debería ser >= 0"
-#: tsearch/wparser_def.c:2572
+#: tsearch/wparser_def.c:2576
#, c-format
msgid "MaxFragments should be >= 0"
msgstr "MaxFragments debería ser >= 0"
msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
#: utils/adt/acl.c:3427 utils/adt/regproc.c:122 utils/adt/regproc.c:143
-#: utils/adt/regproc.c:293
+#: utils/adt/regproc.c:318
#, c-format
msgid "function \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la función «%s»"
-#: utils/adt/acl.c:4876
+#: utils/adt/acl.c:4881
#, c-format
msgid "must be member of role \"%s\""
msgstr "debe ser miembro del rol «%s»"
msgstr "ninguno de los tipos de entrada es un array"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1281 utils/adt/float.c:1214 utils/adt/float.c:1273
-#: utils/adt/float.c:2824 utils/adt/float.c:2840 utils/adt/int.c:623
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1309 utils/adt/float.c:1161 utils/adt/float.c:1220
+#: utils/adt/float.c:2771 utils/adt/float.c:2787 utils/adt/int.c:623
#: utils/adt/int.c:652 utils/adt/int.c:673 utils/adt/int.c:704
#: utils/adt/int.c:737 utils/adt/int.c:759 utils/adt/int.c:907
#: utils/adt/int.c:928 utils/adt/int.c:955 utils/adt/int.c:995
#: utils/adt/int.c:1016 utils/adt/int.c:1043 utils/adt/int.c:1076
-#: utils/adt/int.c:1159 utils/adt/int8.c:1247 utils/adt/numeric.c:2242
-#: utils/adt/numeric.c:2251 utils/adt/varbit.c:1145 utils/adt/varbit.c:1537
+#: utils/adt/int.c:1159 utils/adt/int8.c:1298 utils/adt/numeric.c:2304
+#: utils/adt/numeric.c:2313 utils/adt/varbit.c:1173 utils/adt/varbit.c:1565
#: utils/adt/varlena.c:1013 utils/adt/varlena.c:2036
#, c-format
msgid "integer out of range"
msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
msgstr "Los arrays con diferentes dimensiones son incompatibles para la concatenación."
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:426 utils/adt/arrayfuncs.c:1243
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2916 utils/adt/arrayfuncs.c:4941
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:426 utils/adt/arrayfuncs.c:1271
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2957 utils/adt/arrayfuncs.c:4982
#, c-format
msgid "invalid number of dimensions: %d"
msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:487 utils/adt/json.c:1587 utils/adt/json.c:1664
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:487 utils/adt/json.c:1694 utils/adt/json.c:1789
+#: utils/adt/json.c:1820
#, c-format
msgid "could not determine input data type"
msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de entrada"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:240 utils/adt/arrayfuncs.c:252
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:241 utils/adt/arrayfuncs.c:255
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:266 utils/adt/arrayfuncs.c:288
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:303 utils/adt/arrayfuncs.c:317
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:323 utils/adt/arrayfuncs.c:330
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:461 utils/adt/arrayfuncs.c:477
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:488 utils/adt/arrayfuncs.c:503
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:524 utils/adt/arrayfuncs.c:554
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:561 utils/adt/arrayfuncs.c:569
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:603 utils/adt/arrayfuncs.c:626
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:646 utils/adt/arrayfuncs.c:758
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:767 utils/adt/arrayfuncs.c:797
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:812 utils/adt/arrayfuncs.c:865
#, c-format
-msgid "missing dimension value"
-msgstr "falta un valor de dimensión"
+msgid "malformed array literal: \"%s\""
+msgstr "literal de array no es válido: «%s»"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:262
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:242
#, c-format
-msgid "missing \"]\" in array dimensions"
+msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:256
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing array dimension value."
+msgstr "falta un valor de dimensión"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:267 utils/adt/arrayfuncs.c:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing \"%s\" after array dimensions."
msgstr "falta un «]» en las dimensiones de array"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:270 utils/adt/arrayfuncs.c:2441
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2469 utils/adt/arrayfuncs.c:2484
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:276 utils/adt/arrayfuncs.c:2482
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2510 utils/adt/arrayfuncs.c:2525
#, c-format
msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:282 utils/adt/arrayfuncs.c:308
-#, c-format
-msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information."
msgstr "el valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:296
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:318
#, c-format
-msgid "missing assignment operator"
-msgstr "falta un operador de asignación"
+msgid "Array contents must start with \"{\"."
+msgstr ""
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:313 utils/adt/arrayfuncs.c:319
-#, c-format
-msgid "array dimensions incompatible with array literal"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:324 utils/adt/arrayfuncs.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Specified array dimensions do not match array contents."
msgstr "las dimensiones del array no son compatibles con el literal"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:449 utils/adt/arrayfuncs.c:464
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:473 utils/adt/arrayfuncs.c:487
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:507 utils/adt/arrayfuncs.c:535
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:540 utils/adt/arrayfuncs.c:580
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:601 utils/adt/arrayfuncs.c:620
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:730 utils/adt/arrayfuncs.c:739
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:769 utils/adt/arrayfuncs.c:784
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:837
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:462 utils/adt/arrayfuncs.c:489
+#: utils/adt/rangetypes.c:2083 utils/adt/rangetypes.c:2091
+#: utils/adt/rowtypes.c:208 utils/adt/rowtypes.c:216
#, c-format
-msgid "malformed array literal: \"%s\""
-msgstr "literal de array no es válido: «%s»"
+msgid "Unexpected end of input."
+msgstr "Fin inesperado de la entrada."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:478 utils/adt/arrayfuncs.c:525
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:555 utils/adt/arrayfuncs.c:604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected \"%c\" character."
+msgstr "«=» inesperado"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:504 utils/adt/arrayfuncs.c:627
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected array element."
+msgstr "delimitador inesperado"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:562
+#, c-format
+msgid "Unmatched \"%c\" character."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions."
+msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:876 utils/adt/arrayfuncs.c:1478
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2800 utils/adt/arrayfuncs.c:2948
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5041 utils/adt/arrayfuncs.c:5373
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:647
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Junk after closing right brace."
+msgstr "Basura después del paréntesis derecho."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:904 utils/adt/arrayfuncs.c:1506
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2841 utils/adt/arrayfuncs.c:2989
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5082 utils/adt/arrayfuncs.c:5414
#: utils/adt/arrayutils.c:93 utils/adt/arrayutils.c:102
#: utils/adt/arrayutils.c:109
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1254
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1282
#, c-format
msgid "invalid array flags"
msgstr "opciones de array no válidas"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1262
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1290
#, c-format
msgid "wrong element type"
msgstr "el tipo de elemento es erróneo"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1312 utils/adt/rangetypes.c:325
-#: utils/cache/lsyscache.c:2530
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1340 utils/adt/rangetypes.c:325
+#: utils/cache/lsyscache.c:2549
#, c-format
msgid "no binary input function available for type %s"
msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1452
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1480
#, c-format
msgid "improper binary format in array element %d"
msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1534 utils/adt/rangetypes.c:330
-#: utils/cache/lsyscache.c:2563
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1562 utils/adt/rangetypes.c:330
+#: utils/cache/lsyscache.c:2582
#, c-format
msgid "no binary output function available for type %s"
msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1908
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1949
#, c-format
msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2081 utils/adt/arrayfuncs.c:2103
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2137 utils/adt/arrayfuncs.c:2423
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4921 utils/adt/arrayfuncs.c:4953
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4970
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2122 utils/adt/arrayfuncs.c:2144
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2178 utils/adt/arrayfuncs.c:2464
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4962 utils/adt/arrayfuncs.c:4994
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5011 utils/adt/json.c:2211 utils/adt/json.c:2286
#, c-format
msgid "wrong number of array subscripts"
msgstr "número incorrecto de subíndices del array"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2086 utils/adt/arrayfuncs.c:2179
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2474
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2127 utils/adt/arrayfuncs.c:2220
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2515
#, c-format
msgid "array subscript out of range"
msgstr "los subíndices de arrays están fuera de rango"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2091
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2132
#, c-format
msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
msgstr "no se puede asignar un valor nulo a un elemento de un array de longitud fija"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2377
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2418
#, c-format
msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
msgstr "no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo fija"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2413 utils/adt/arrayfuncs.c:2500
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2454 utils/adt/arrayfuncs.c:2541
#, c-format
msgid "source array too small"
msgstr "el array de origen es demasiado pequeño"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3055
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3096
#, c-format
msgid "null array element not allowed in this context"
msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3158 utils/adt/arrayfuncs.c:3366
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3683
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3199 utils/adt/arrayfuncs.c:3407
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3724
#, c-format
msgid "cannot compare arrays of different element types"
msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3568 utils/adt/rangetypes.c:1206
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3609 utils/adt/rangetypes.c:1212
#, c-format
msgid "could not identify a hash function for type %s"
msgstr "no se pudo identificar una función de hash para el tipo %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4819 utils/adt/arrayfuncs.c:4859
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4860 utils/adt/arrayfuncs.c:4900
#, c-format
msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
msgstr "el array de dimensiones o el array de límites inferiores debe ser no nulo"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4922 utils/adt/arrayfuncs.c:4954
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4963 utils/adt/arrayfuncs.c:4995
#, c-format
msgid "Dimension array must be one dimensional."
msgstr "El array de dimensiones debe ser unidimensional."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4927 utils/adt/arrayfuncs.c:4959
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4968 utils/adt/arrayfuncs.c:5000
#, c-format
msgid "wrong range of array subscripts"
msgstr "rango incorrecto en los subíndices del array"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4928 utils/adt/arrayfuncs.c:4960
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4969 utils/adt/arrayfuncs.c:5001
#, c-format
msgid "Lower bound of dimension array must be one."
msgstr "El límite inferior del array de dimensiones debe ser uno."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4933 utils/adt/arrayfuncs.c:4965
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4974 utils/adt/arrayfuncs.c:5006
#, c-format
msgid "dimension values cannot be null"
msgstr "los valores de dimensión no pueden ser null"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4971
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5012
#, c-format
msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
msgstr "El array de límites inferiores tiene tamaño diferente que el array de dimensiones."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5238
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5279
#, c-format
msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported"
msgstr "la eliminación de elementos desde arrays multidimensionales no está soportada"
msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo money: «%s»"
-#: utils/adt/cash.c:609 utils/adt/cash.c:659 utils/adt/cash.c:710
-#: utils/adt/cash.c:759 utils/adt/cash.c:811 utils/adt/cash.c:861
-#: utils/adt/float.c:841 utils/adt/float.c:905 utils/adt/float.c:2583
-#: utils/adt/float.c:2646 utils/adt/geo_ops.c:4125 utils/adt/int.c:719
+#: utils/adt/cash.c:607 utils/adt/cash.c:657 utils/adt/cash.c:708
+#: utils/adt/cash.c:757 utils/adt/cash.c:809 utils/adt/cash.c:859
+#: utils/adt/float.c:788 utils/adt/float.c:852 utils/adt/float.c:2530
+#: utils/adt/float.c:2593 utils/adt/geo_ops.c:4115 utils/adt/int.c:719
#: utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:969 utils/adt/int.c:1058
#: utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int8.c:597
-#: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:846 utils/adt/int8.c:954
-#: utils/adt/int8.c:1043 utils/adt/int8.c:1151 utils/adt/numeric.c:4510
-#: utils/adt/numeric.c:4793 utils/adt/timestamp.c:3021
+#: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:897 utils/adt/int8.c:1005
+#: utils/adt/int8.c:1094 utils/adt/int8.c:1202 utils/adt/numeric.c:4961
+#: utils/adt/numeric.c:5244 utils/adt/timestamp.c:3357
#, c-format
msgid "division by zero"
msgstr "división por cero"
msgid "\"char\" out of range"
msgstr "«char» está fuera de rango"
-#: utils/adt/date.c:68 utils/adt/timestamp.c:93 utils/adt/varbit.c:52
+#: utils/adt/date.c:68 utils/adt/timestamp.c:102 utils/adt/varbit.c:52
#: utils/adt/varchar.c:44
#, c-format
msgid "invalid type modifier"
msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
-#: utils/adt/date.c:144 utils/adt/datetime.c:1200 utils/adt/datetime.c:1942
+#: utils/adt/date.c:142 utils/adt/datetime.c:1208 utils/adt/datetime.c:2079
#, c-format
msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
msgstr "valor de hora/fecha «current» ya no está soportado"
-#: utils/adt/date.c:169 utils/adt/formatting.c:3399
+#: utils/adt/date.c:167 utils/adt/formatting.c:3411
#, c-format
msgid "date out of range: \"%s\""
msgstr "fecha fuera de rango: «%s»"
-#: utils/adt/date.c:219 utils/adt/xml.c:2033
+#: utils/adt/date.c:217 utils/adt/json.c:1431 utils/adt/xml.c:2024
#, c-format
msgid "date out of range"
msgstr "la fecha fuera de rango"
-#: utils/adt/date.c:383
+#: utils/adt/date.c:259 utils/adt/timestamp.c:600
+#, fuzzy, c-format
+msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d"
+msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»"
+
+#: utils/adt/date.c:265 utils/adt/timestamp.c:606
+#, fuzzy, c-format
+msgid "date out of range: %d-%02d-%02d"
+msgstr "fecha fuera de rango: «%s»"
+
+#: utils/adt/date.c:418
#, c-format
msgid "cannot subtract infinite dates"
msgstr "no se pueden restar fechas infinitas"
-#: utils/adt/date.c:440 utils/adt/date.c:477
+#: utils/adt/date.c:475 utils/adt/date.c:512
#, c-format
msgid "date out of range for timestamp"
msgstr "fecha fuera de rango para timestamp"
-#: utils/adt/date.c:936 utils/adt/date.c:982 utils/adt/date.c:1549
-#: utils/adt/date.c:1585 utils/adt/date.c:2457 utils/adt/formatting.c:3275
-#: utils/adt/formatting.c:3307 utils/adt/formatting.c:3375
-#: utils/adt/nabstime.c:481 utils/adt/nabstime.c:524 utils/adt/nabstime.c:554
-#: utils/adt/nabstime.c:597 utils/adt/timestamp.c:226
-#: utils/adt/timestamp.c:269 utils/adt/timestamp.c:502
-#: utils/adt/timestamp.c:541 utils/adt/timestamp.c:2676
-#: utils/adt/timestamp.c:2697 utils/adt/timestamp.c:2710
-#: utils/adt/timestamp.c:2719 utils/adt/timestamp.c:2776
-#: utils/adt/timestamp.c:2799 utils/adt/timestamp.c:2812
-#: utils/adt/timestamp.c:2823 utils/adt/timestamp.c:3259
-#: utils/adt/timestamp.c:3388 utils/adt/timestamp.c:3429
-#: utils/adt/timestamp.c:3517 utils/adt/timestamp.c:3563
-#: utils/adt/timestamp.c:3674 utils/adt/timestamp.c:3998
-#: utils/adt/timestamp.c:4137 utils/adt/timestamp.c:4147
-#: utils/adt/timestamp.c:4209 utils/adt/timestamp.c:4349
-#: utils/adt/timestamp.c:4359 utils/adt/timestamp.c:4574
-#: utils/adt/timestamp.c:4653 utils/adt/timestamp.c:4660
-#: utils/adt/timestamp.c:4686 utils/adt/timestamp.c:4690
-#: utils/adt/timestamp.c:4747 utils/adt/xml.c:2055 utils/adt/xml.c:2062
-#: utils/adt/xml.c:2082 utils/adt/xml.c:2089
+#: utils/adt/date.c:971 utils/adt/date.c:1017 utils/adt/date.c:1617
+#: utils/adt/date.c:1653 utils/adt/date.c:2525 utils/adt/formatting.c:3287
+#: utils/adt/formatting.c:3319 utils/adt/formatting.c:3387
+#: utils/adt/json.c:1456 utils/adt/json.c:1463 utils/adt/json.c:1483
+#: utils/adt/json.c:1490 utils/adt/nabstime.c:455 utils/adt/nabstime.c:498
+#: utils/adt/nabstime.c:528 utils/adt/nabstime.c:571 utils/adt/timestamp.c:232
+#: utils/adt/timestamp.c:275 utils/adt/timestamp.c:724
+#: utils/adt/timestamp.c:753 utils/adt/timestamp.c:792
+#: utils/adt/timestamp.c:2946 utils/adt/timestamp.c:2967
+#: utils/adt/timestamp.c:2980 utils/adt/timestamp.c:2989
+#: utils/adt/timestamp.c:3046 utils/adt/timestamp.c:3069
+#: utils/adt/timestamp.c:3082 utils/adt/timestamp.c:3093
+#: utils/adt/timestamp.c:3618 utils/adt/timestamp.c:3747
+#: utils/adt/timestamp.c:3788 utils/adt/timestamp.c:3876
+#: utils/adt/timestamp.c:3922 utils/adt/timestamp.c:4033
+#: utils/adt/timestamp.c:4357 utils/adt/timestamp.c:4496
+#: utils/adt/timestamp.c:4506 utils/adt/timestamp.c:4568
+#: utils/adt/timestamp.c:4708 utils/adt/timestamp.c:4718
+#: utils/adt/timestamp.c:4932 utils/adt/timestamp.c:4946
+#: utils/adt/timestamp.c:5025 utils/adt/timestamp.c:5032
+#: utils/adt/timestamp.c:5058 utils/adt/timestamp.c:5062
+#: utils/adt/timestamp.c:5131 utils/adt/xml.c:2046 utils/adt/xml.c:2053
+#: utils/adt/xml.c:2073 utils/adt/xml.c:2080
#, c-format
msgid "timestamp out of range"
msgstr "el timestamp está fuera de rango"
-#: utils/adt/date.c:1008
+#: utils/adt/date.c:1043
#, c-format
msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
msgstr "no se puede convertir un valor reservado de abstime a date"
-#: utils/adt/date.c:1162 utils/adt/date.c:1169 utils/adt/date.c:1947
-#: utils/adt/date.c:1954
+#: utils/adt/date.c:1197 utils/adt/date.c:1204 utils/adt/date.c:2015
+#: utils/adt/date.c:2022
#, c-format
msgid "time out of range"
msgstr "hora fuera de rango"
-#: utils/adt/date.c:1825 utils/adt/date.c:1842
+#: utils/adt/date.c:1265 utils/adt/timestamp.c:625
+#, fuzzy, c-format
+msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g"
+msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»"
+
+#: utils/adt/date.c:1893 utils/adt/date.c:1910
#, c-format
msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
msgstr "las unidades de «time» «%s» no son reconocidas"
-#: utils/adt/date.c:1963
+#: utils/adt/date.c:2031
#, c-format
msgid "time zone displacement out of range"
msgstr "desplazamiento de huso horario fuera de rango"
-#: utils/adt/date.c:2587 utils/adt/date.c:2604
+#: utils/adt/date.c:2655 utils/adt/date.c:2672
#, c-format
msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
msgstr "las unidades de «timestamp with time zone» «%s» no son reconocidas"
-#: utils/adt/date.c:2662 utils/adt/datetime.c:931 utils/adt/datetime.c:1671
-#: utils/adt/timestamp.c:4586 utils/adt/timestamp.c:4758
+#: utils/adt/date.c:2745 utils/adt/datetime.c:925 utils/adt/datetime.c:1805
+#: utils/adt/datetime.c:4566 utils/adt/timestamp.c:539
+#: utils/adt/timestamp.c:566 utils/adt/timestamp.c:4958
+#: utils/adt/timestamp.c:5142
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" not recognized"
msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido"
-#: utils/adt/date.c:2702 utils/adt/timestamp.c:4611 utils/adt/timestamp.c:4784
+#: utils/adt/date.c:2785 utils/adt/timestamp.c:4983 utils/adt/timestamp.c:5168
#, c-format
msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar meses o días"
-#: utils/adt/datetime.c:3545 utils/adt/datetime.c:3552
+#: utils/adt/datetime.c:1680
+#, fuzzy, c-format
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is not used in time zone \"%s\""
+msgstr "abreviación de huso horario «%s» está definida múltiples veces"
+
+#: utils/adt/datetime.c:3766 utils/adt/datetime.c:3773
#, c-format
msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»"
-#: utils/adt/datetime.c:3554
+#: utils/adt/datetime.c:3775
#, c-format
msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»."
-#: utils/adt/datetime.c:3559
+#: utils/adt/datetime.c:3780
#, c-format
msgid "interval field value out of range: \"%s\""
msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»"
-#: utils/adt/datetime.c:3565
+#: utils/adt/datetime.c:3786
#, c-format
msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»"
#. translator: first %s is inet or cidr
-#: utils/adt/datetime.c:3572 utils/adt/network.c:107
+#: utils/adt/datetime.c:3793 utils/adt/network.c:58
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»"
+#: utils/adt/datetime.c:4568
+#, c-format
+msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"."
+msgstr ""
+
#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
#, c-format
msgid "invalid Datum pointer"
msgid "value out of range: underflow"
msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento por abajo"
-#: utils/adt/float.c:207 utils/adt/float.c:281 utils/adt/float.c:337
+#: utils/adt/float.c:218 utils/adt/float.c:292 utils/adt/float.c:316
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo real: «%s»"
-#: utils/adt/float.c:275
+#: utils/adt/float.c:286
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for type real"
msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real"
-#: utils/adt/float.c:438 utils/adt/float.c:512 utils/adt/float.c:568
-#: utils/adt/numeric.c:3972 utils/adt/numeric.c:3998
+#: utils/adt/float.c:417 utils/adt/float.c:491 utils/adt/float.c:515
+#: utils/adt/numeric.c:4423 utils/adt/numeric.c:4449
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo double precision: «%s»"
-#: utils/adt/float.c:506
+#: utils/adt/float.c:485
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision"
-#: utils/adt/float.c:1232 utils/adt/float.c:1290 utils/adt/int.c:349
+#: utils/adt/float.c:1179 utils/adt/float.c:1237 utils/adt/int.c:349
#: utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:804 utils/adt/int.c:825
#: utils/adt/int.c:845 utils/adt/int.c:879 utils/adt/int.c:1174
-#: utils/adt/int8.c:1272 utils/adt/numeric.c:2339 utils/adt/numeric.c:2348
+#: utils/adt/int8.c:1323 utils/adt/numeric.c:2401 utils/adt/numeric.c:2410
#, c-format
msgid "smallint out of range"
msgstr "smallint está fuera de rango"
-#: utils/adt/float.c:1416 utils/adt/numeric.c:5186
+#: utils/adt/float.c:1363 utils/adt/numeric.c:5637
#, c-format
msgid "cannot take square root of a negative number"
msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo"
-#: utils/adt/float.c:1458 utils/adt/numeric.c:2159
+#: utils/adt/float.c:1405 utils/adt/numeric.c:2221
#, c-format
msgid "zero raised to a negative power is undefined"
msgstr "cero elevado a una potencia negativa es indefinido"
-#: utils/adt/float.c:1462 utils/adt/numeric.c:2165
+#: utils/adt/float.c:1409 utils/adt/numeric.c:2227
#, c-format
msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
msgstr "un número negativo elevado a una potencia no positiva entrega un resultado complejo"
-#: utils/adt/float.c:1528 utils/adt/float.c:1558 utils/adt/numeric.c:5404
+#: utils/adt/float.c:1475 utils/adt/float.c:1505 utils/adt/numeric.c:5855
#, c-format
msgid "cannot take logarithm of zero"
msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero"
-#: utils/adt/float.c:1532 utils/adt/float.c:1562 utils/adt/numeric.c:5408
+#: utils/adt/float.c:1479 utils/adt/float.c:1509 utils/adt/numeric.c:5859
#, c-format
msgid "cannot take logarithm of a negative number"
msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo"
-#: utils/adt/float.c:1589 utils/adt/float.c:1610 utils/adt/float.c:1631
-#: utils/adt/float.c:1653 utils/adt/float.c:1674 utils/adt/float.c:1695
-#: utils/adt/float.c:1717 utils/adt/float.c:1738
+#: utils/adt/float.c:1536 utils/adt/float.c:1557 utils/adt/float.c:1578
+#: utils/adt/float.c:1600 utils/adt/float.c:1621 utils/adt/float.c:1642
+#: utils/adt/float.c:1664 utils/adt/float.c:1685
#, c-format
msgid "input is out of range"
msgstr "la entrada está fuera de rango"
-#: utils/adt/float.c:2800 utils/adt/numeric.c:1212
+#: utils/adt/float.c:2747 utils/adt/numeric.c:1274
#, c-format
msgid "count must be greater than zero"
msgstr "count debe ser mayor que cero"
-#: utils/adt/float.c:2805 utils/adt/numeric.c:1219
+#: utils/adt/float.c:2752 utils/adt/numeric.c:1281
#, c-format
msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
msgstr "el operando, límite inferior y límite superior no pueden ser NaN"
-#: utils/adt/float.c:2811
+#: utils/adt/float.c:2758
#, c-format
msgid "lower and upper bounds must be finite"
msgstr "los límites inferior y superior deben ser finitos"
-#: utils/adt/float.c:2849 utils/adt/numeric.c:1232
+#: utils/adt/float.c:2796 utils/adt/numeric.c:1294
#, c-format
msgid "lower bound cannot equal upper bound"
msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior"
-#: utils/adt/formatting.c:492
+#: utils/adt/formatting.c:485
#, c-format
msgid "invalid format specification for an interval value"
msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval"
-#: utils/adt/formatting.c:493
+#: utils/adt/formatting.c:486
#, c-format
msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
msgstr "Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario."
-#: utils/adt/formatting.c:1060
+#: utils/adt/formatting.c:1055
#, c-format
msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
msgstr "«EEEE» debe ser el último patrón usado"
-#: utils/adt/formatting.c:1068
+#: utils/adt/formatting.c:1063
#, c-format
msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
msgstr "«9» debe ir antes de «PR»"
-#: utils/adt/formatting.c:1084
+#: utils/adt/formatting.c:1079
#, c-format
msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
msgstr "«0» debe ir antes de «PR»"
-#: utils/adt/formatting.c:1111
+#: utils/adt/formatting.c:1106
#, c-format
msgid "multiple decimal points"
msgstr "hay múltiples puntos decimales"
-#: utils/adt/formatting.c:1115 utils/adt/formatting.c:1198
+#: utils/adt/formatting.c:1110 utils/adt/formatting.c:1193
#, c-format
msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente"
-#: utils/adt/formatting.c:1127
+#: utils/adt/formatting.c:1122
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" twice"
msgstr "no se puede usar «S» dos veces"
-#: utils/adt/formatting.c:1131
+#: utils/adt/formatting.c:1126
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente"
-#: utils/adt/formatting.c:1151
+#: utils/adt/formatting.c:1146
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente"
-#: utils/adt/formatting.c:1161
+#: utils/adt/formatting.c:1156
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente"
-#: utils/adt/formatting.c:1171
+#: utils/adt/formatting.c:1166
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente"
-#: utils/adt/formatting.c:1180
+#: utils/adt/formatting.c:1175
#, c-format
msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente"
-#: utils/adt/formatting.c:1206
+#: utils/adt/formatting.c:1201
#, c-format
msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
msgstr "no se puede usar «EEEE» dos veces"
-#: utils/adt/formatting.c:1212
+#: utils/adt/formatting.c:1207
#, c-format
msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
msgstr "«EEEE» es incompatible con otros formatos"
-#: utils/adt/formatting.c:1213
+#: utils/adt/formatting.c:1208
#, c-format
msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
msgstr "«EEEE» sólo puede ser usado en conjunción con patrones de dígitos y puntos decimales."
-#: utils/adt/formatting.c:1413
+#: utils/adt/formatting.c:1408
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a number"
msgstr "«%s» no es un número"
-#: utils/adt/formatting.c:1514 utils/adt/formatting.c:1566
+#: utils/adt/formatting.c:1509 utils/adt/formatting.c:1561
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for lower() function"
msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la función lower()"
-#: utils/adt/formatting.c:1634 utils/adt/formatting.c:1686
+#: utils/adt/formatting.c:1629 utils/adt/formatting.c:1681
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for upper() function"
msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la función upper()"
-#: utils/adt/formatting.c:1755 utils/adt/formatting.c:1819
+#: utils/adt/formatting.c:1750 utils/adt/formatting.c:1814
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for initcap() function"
msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la función initcap()"
-#: utils/adt/formatting.c:2123
+#: utils/adt/formatting.c:2118
#, c-format
msgid "invalid combination of date conventions"
msgstr "combinacion invalida de convenciones de fecha"
-#: utils/adt/formatting.c:2124
+#: utils/adt/formatting.c:2119
#, c-format
msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
msgstr " No mezclar convenciones de semana Gregorianas e ISO en una plantilla formateada"
-#: utils/adt/formatting.c:2141
+#: utils/adt/formatting.c:2136
#, c-format
msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
msgstr "valores en conflicto para le campo \"%s\" en cadena de formato"
-#: utils/adt/formatting.c:2143
+#: utils/adt/formatting.c:2138
#, c-format
msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
msgstr "Este valor se contradice con un seteo previo para el mismo tipo de campo"
-#: utils/adt/formatting.c:2204
+#: utils/adt/formatting.c:2199
#, c-format
msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
msgstr "cadena de texto fuente muy corta para campo formateado \"%s\" "
-#: utils/adt/formatting.c:2206
+#: utils/adt/formatting.c:2201
#, c-format
msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
msgstr "El campo requiere %d caractéres, pero solo quedan %d."
-#: utils/adt/formatting.c:2209 utils/adt/formatting.c:2223
+#: utils/adt/formatting.c:2204 utils/adt/formatting.c:2218
#, c-format
msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
msgstr "Si su cadena de texto no es de ancho modificado, trate de usar el modificador \"FM\" "
-#: utils/adt/formatting.c:2219 utils/adt/formatting.c:2232
-#: utils/adt/formatting.c:2362
+#: utils/adt/formatting.c:2214 utils/adt/formatting.c:2227
+#: utils/adt/formatting.c:2357
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
msgstr "el valor «%s» no es válido para «%s»"
-#: utils/adt/formatting.c:2221
+#: utils/adt/formatting.c:2216
#, c-format
msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
msgstr "El campo requiere %d caracteres, pero sólo %d pudieron ser analizados."
-#: utils/adt/formatting.c:2234
+#: utils/adt/formatting.c:2229
#, c-format
msgid "Value must be an integer."
msgstr "El valor debe ser un entero."
-#: utils/adt/formatting.c:2239
+#: utils/adt/formatting.c:2234
#, c-format
msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
msgstr "el valor para «%s» en la cadena de origen está fuera de rango"
-#: utils/adt/formatting.c:2241
+#: utils/adt/formatting.c:2236
#, c-format
msgid "Value must be in the range %d to %d."
msgstr "EL valor debe estar en el rango de %d a %d."
-#: utils/adt/formatting.c:2364
+#: utils/adt/formatting.c:2359
#, c-format
msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
msgstr "El valor dado no concuerda con ninguno de los valores permitidos para este campo."
-#: utils/adt/formatting.c:2920
-#, c-format
-msgid "\"TZ\"/\"tz\" format patterns are not supported in to_date"
+#: utils/adt/formatting.c:2932
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"TZ\"/\"tz\"/\"OF\" format patterns are not supported in to_date"
msgstr "los patrones de formato «TZ»/«tz» no están soportados en to_date"
-#: utils/adt/formatting.c:3028
+#: utils/adt/formatting.c:3040
#, c-format
msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
msgstr "cadena de entrada no válida para «Y,YYY»"
-#: utils/adt/formatting.c:3531
+#: utils/adt/formatting.c:3543
#, c-format
msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
msgstr "la hora «%d» no es válida para el reloj de 12 horas"
-#: utils/adt/formatting.c:3533
+#: utils/adt/formatting.c:3545
#, c-format
msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
msgstr "Use el reloj de 24 horas, o entregue una hora entre 1 y 12."
-#: utils/adt/formatting.c:3628
+#: utils/adt/formatting.c:3640
#, c-format
msgid "cannot calculate day of year without year information"
msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año"
-#: utils/adt/formatting.c:4478
+#: utils/adt/formatting.c:4490
#, c-format
msgid "\"EEEE\" not supported for input"
msgstr "«EEEE» no está soportado en la entrada"
-#: utils/adt/formatting.c:4490
+#: utils/adt/formatting.c:4502
#, c-format
msgid "\"RN\" not supported for input"
msgstr "«RN» no está soportado en la entrada"
#: utils/adt/genfile.c:118 utils/adt/oracle_compat.c:184
#: utils/adt/oracle_compat.c:282 utils/adt/oracle_compat.c:758
-#: utils/adt/oracle_compat.c:1048
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1059
#, c-format
msgid "requested length too large"
msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande"
msgid "must be superuser to read files"
msgstr "debe ser superusuario para leer archivos"
-#: utils/adt/genfile.c:187 utils/adt/genfile.c:232
-#, c-format
-msgid "requested length cannot be negative"
-msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo"
-
#: utils/adt/genfile.c:273
#, c-format
msgid "must be superuser to get file information"
msgid "must be superuser to get directory listings"
msgstr "debe ser superusuario para obtener listados de directorio"
-#: utils/adt/geo_ops.c:294 utils/adt/geo_ops.c:4246 utils/adt/geo_ops.c:5167
+#: utils/adt/geo_ops.c:299 utils/adt/geo_ops.c:1398 utils/adt/geo_ops.c:3460
+#: utils/adt/geo_ops.c:4236 utils/adt/geo_ops.c:5165
#, c-format
msgid "too many points requested"
msgstr "se pidieron demasiados puntos"
-#: utils/adt/geo_ops.c:317
+#: utils/adt/geo_ops.c:322
#, c-format
msgid "could not format \"path\" value"
msgstr "no se pudo dar formato a «path»"
-#: utils/adt/geo_ops.c:392
+#: utils/adt/geo_ops.c:397
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo box: «%s»"
-#: utils/adt/geo_ops.c:951
+#: utils/adt/geo_ops.c:992
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo line: «%s»"
+msgid "invalid line specification: must be two distinct points"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1001
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero"
+msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
-#: utils/adt/geo_ops.c:958 utils/adt/geo_ops.c:1025 utils/adt/geo_ops.c:1040
-#: utils/adt/geo_ops.c:1052
+#: utils/adt/geo_ops.c:1006
#, c-format
-msgid "type \"line\" not yet implemented"
-msgstr "el tipo «line» no está implementado"
+msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo line: «%s»"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1406 utils/adt/geo_ops.c:1429
+#: utils/adt/geo_ops.c:1378 utils/adt/geo_ops.c:1409
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo «path»: «%s»"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1468
+#: utils/adt/geo_ops.c:1448
#, c-format
msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1811
+#: utils/adt/geo_ops.c:1791
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo point: «%s»"
-#: utils/adt/geo_ops.c:2039
+#: utils/adt/geo_ops.c:2019
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo lseg: «%s»"
-#: utils/adt/geo_ops.c:2643
+#: utils/adt/geo_ops.c:2623
#, c-format
msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
msgstr "la función «dist_lb» no está implementada"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3156
+#: utils/adt/geo_ops.c:3035
+#, fuzzy, c-format
+msgid "function \"close_sl\" not implemented"
+msgstr "la función «close_lb» no está implementada"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3137
#, c-format
msgid "function \"close_lb\" not implemented"
msgstr "la función «close_lb» no está implementada"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3445
+#: utils/adt/geo_ops.c:3426
#, c-format
msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
msgstr "no se puede crear una caja de contorno para un polígono vacío"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3469 utils/adt/geo_ops.c:3481
+#: utils/adt/geo_ops.c:3451 utils/adt/geo_ops.c:3471
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo polygon: «%s»"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3521
+#: utils/adt/geo_ops.c:3511
#, c-format
msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4044
+#: utils/adt/geo_ops.c:4034
#, c-format
msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
msgstr "la función «poly_distance» no está implementada"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4358
+#: utils/adt/geo_ops.c:4348
#, c-format
msgid "function \"path_center\" not implemented"
msgstr "la función «path_center» no está implementada"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4375
+#: utils/adt/geo_ops.c:4365
#, c-format
msgid "open path cannot be converted to polygon"
msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4544 utils/adt/geo_ops.c:4554 utils/adt/geo_ops.c:4569
-#: utils/adt/geo_ops.c:4575
+#: utils/adt/geo_ops.c:4542 utils/adt/geo_ops.c:4552 utils/adt/geo_ops.c:4567
+#: utils/adt/geo_ops.c:4573
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo circle: «%s»"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4597 utils/adt/geo_ops.c:4605
+#: utils/adt/geo_ops.c:4595 utils/adt/geo_ops.c:4603
#, c-format
msgid "could not format \"circle\" value"
msgstr "no se pudo dar formato al valor «circle»"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4632
+#: utils/adt/geo_ops.c:4630
#, c-format
msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo"
-#: utils/adt/geo_ops.c:5153
+#: utils/adt/geo_ops.c:5151
#, c-format
msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon"
-#: utils/adt/geo_ops.c:5158
+#: utils/adt/geo_ops.c:5156
#, c-format
msgid "must request at least 2 points"
msgstr "debe pedir al menos 2 puntos"
-#: utils/adt/geo_ops.c:5202 utils/adt/geo_ops.c:5225
+#: utils/adt/geo_ops.c:5200
#, c-format
msgid "cannot convert empty polygon to circle"
msgstr "no se puede convertir polígono vacío a circle"
msgid "oidvector has too many elements"
msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos"
-#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1409 utils/adt/timestamp.c:4845
-#: utils/adt/timestamp.c:4926
+#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1460 utils/adt/timestamp.c:5229
+#: utils/adt/timestamp.c:5310
#, c-format
msgid "step size cannot equal zero"
msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero"
#: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:529 utils/adt/int8.c:550
#: utils/adt/int8.c:581 utils/adt/int8.c:615 utils/adt/int8.c:640
-#: utils/adt/int8.c:697 utils/adt/int8.c:714 utils/adt/int8.c:783
-#: utils/adt/int8.c:804 utils/adt/int8.c:831 utils/adt/int8.c:864
-#: utils/adt/int8.c:892 utils/adt/int8.c:913 utils/adt/int8.c:940
-#: utils/adt/int8.c:980 utils/adt/int8.c:1001 utils/adt/int8.c:1028
-#: utils/adt/int8.c:1061 utils/adt/int8.c:1089 utils/adt/int8.c:1110
-#: utils/adt/int8.c:1137 utils/adt/int8.c:1310 utils/adt/int8.c:1349
-#: utils/adt/numeric.c:2294 utils/adt/varbit.c:1617
+#: utils/adt/int8.c:697 utils/adt/int8.c:714 utils/adt/int8.c:741
+#: utils/adt/int8.c:758 utils/adt/int8.c:834 utils/adt/int8.c:855
+#: utils/adt/int8.c:882 utils/adt/int8.c:915 utils/adt/int8.c:943
+#: utils/adt/int8.c:964 utils/adt/int8.c:991 utils/adt/int8.c:1031
+#: utils/adt/int8.c:1052 utils/adt/int8.c:1079 utils/adt/int8.c:1112
+#: utils/adt/int8.c:1140 utils/adt/int8.c:1161 utils/adt/int8.c:1188
+#: utils/adt/int8.c:1361 utils/adt/int8.c:1400 utils/adt/numeric.c:2356
+#: utils/adt/varbit.c:1645
#, c-format
msgid "bigint out of range"
msgstr "bigint está fuera de rango"
-#: utils/adt/int8.c:1366
+#: utils/adt/int8.c:1417
#, c-format
msgid "OID out of range"
msgstr "OID está fuera de rango"
-#: utils/adt/json.c:675 utils/adt/json.c:715 utils/adt/json.c:730
-#: utils/adt/json.c:741 utils/adt/json.c:751 utils/adt/json.c:785
-#: utils/adt/json.c:797 utils/adt/json.c:828 utils/adt/json.c:846
-#: utils/adt/json.c:858 utils/adt/json.c:870 utils/adt/json.c:1000
-#: utils/adt/json.c:1014 utils/adt/json.c:1025 utils/adt/json.c:1033
-#: utils/adt/json.c:1041 utils/adt/json.c:1049 utils/adt/json.c:1057
-#: utils/adt/json.c:1065 utils/adt/json.c:1073 utils/adt/json.c:1081
-#: utils/adt/json.c:1111
+#: utils/adt/json.c:726 utils/adt/json.c:766 utils/adt/json.c:781
+#: utils/adt/json.c:792 utils/adt/json.c:802 utils/adt/json.c:838
+#: utils/adt/json.c:850 utils/adt/json.c:881 utils/adt/json.c:899
+#: utils/adt/json.c:911 utils/adt/json.c:923 utils/adt/json.c:1062
+#: utils/adt/json.c:1076 utils/adt/json.c:1087 utils/adt/json.c:1095
+#: utils/adt/json.c:1103 utils/adt/json.c:1111 utils/adt/json.c:1119
+#: utils/adt/json.c:1127 utils/adt/json.c:1135 utils/adt/json.c:1143
+#: utils/adt/json.c:1173
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type json"
msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo json"
-#: utils/adt/json.c:676
+#: utils/adt/json.c:727
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados"
-#: utils/adt/json.c:716
+#: utils/adt/json.c:767
#, c-format
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales."
-#: utils/adt/json.c:731
+#: utils/adt/json.c:782
#, c-format
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surrogate»."
-#: utils/adt/json.c:742 utils/adt/json.c:752 utils/adt/json.c:798
-#: utils/adt/json.c:859 utils/adt/json.c:871
+#: utils/adt/json.c:793 utils/adt/json.c:803 utils/adt/json.c:851
+#: utils/adt/json.c:912 utils/adt/json.c:924
#, c-format
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»."
-#: utils/adt/json.c:786
+#: utils/adt/json.c:839
#, c-format
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8."
msgstr "Los valores de escape Unicode no pueden ser usados para valores de «code point» sobre 007F cuando la codificación de servidor no es UTF8."
-#: utils/adt/json.c:829 utils/adt/json.c:847
+#: utils/adt/json.c:882 utils/adt/json.c:900
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
msgstr "La secuencia de escape «%s» no es válida."
-#: utils/adt/json.c:1001
+#: utils/adt/json.c:1063
#, c-format
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente."
-#: utils/adt/json.c:1015
+#: utils/adt/json.c:1077
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%s»."
-#: utils/adt/json.c:1026
+#: utils/adt/json.c:1088
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%s»."
-#: utils/adt/json.c:1034 utils/adt/json.c:1082
+#: utils/adt/json.c:1096 utils/adt/json.c:1144
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%s»."
-#: utils/adt/json.c:1042
+#: utils/adt/json.c:1104
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%s»."
-#: utils/adt/json.c:1050
+#: utils/adt/json.c:1112
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%s»."
-#: utils/adt/json.c:1058
+#: utils/adt/json.c:1120
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%s»."
-#: utils/adt/json.c:1066
+#: utils/adt/json.c:1128
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»."
-#: utils/adt/json.c:1074
+#: utils/adt/json.c:1136
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%s»."
-#: utils/adt/json.c:1112
+#: utils/adt/json.c:1174
#, c-format
msgid "Token \"%s\" is invalid."
msgstr "El elemento «%s» no es válido."
-#: utils/adt/json.c:1184
+#: utils/adt/json.c:1246
#, c-format
msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
msgstr "Datos JSON, línea %d: %s%s%s"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:323
+#: utils/adt/json.c:1389
#, c-format
-msgid "cannot call json_object_keys on an array"
-msgstr "no se puede invocar json_object_keys en un array"
+msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json"
+msgstr ""
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:335
-#, c-format
-msgid "cannot call json_object_keys on a scalar"
-msgstr "no se puede invocar json_object_keys en un valor escalar"
+#: utils/adt/json.c:1432
+#, fuzzy, c-format
+msgid "JSON does not support infinite date values."
+msgstr "XML no soporta valores infinitos de fecha."
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:440
-#, c-format
-msgid "cannot call function with null path elements"
-msgstr "no se puede invocar la función con elementos nulos en la ruta"
+#: utils/adt/json.c:1457 utils/adt/json.c:1484
+#, fuzzy, c-format
+msgid "JSON does not support infinite timestamp values."
+msgstr "XML no soporta valores infinitos de timestamp."
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:457
-#, c-format
-msgid "cannot call function with empty path elements"
-msgstr "no se puede invocar una función con elementos vacíos en la ruta"
+#: utils/adt/json.c:1951 utils/adt/json.c:1969 utils/adt/json.c:2063
+#: utils/adt/json.c:2084 utils/adt/json.c:2143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not determine data type for argument %d"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:569
-#, c-format
-msgid "cannot extract array element from a non-array"
-msgstr "no se puede extraer un elemento de array de un no-array"
+#: utils/adt/json.c:1956
+#, fuzzy, c-format
+msgid "field name must not be null"
+msgstr "la posición final del marco no debe ser null"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:684
-#, c-format
-msgid "cannot extract field from a non-object"
-msgstr "no se puede extraer un campo desde un no-objeto"
+#: utils/adt/json.c:2038
+#, fuzzy, c-format
+msgid "argument list must have even number of elements"
+msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:800
+#: utils/adt/json.c:2039
#, c-format
-msgid "cannot extract element from a scalar"
-msgstr "no se puede extraer un elemento de un valor escalar"
+msgid "The arguments of json_build_object() must consist of alternating keys and values."
+msgstr ""
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:856
-#, c-format
-msgid "cannot get array length of a non-array"
-msgstr "no se puede obtener el largo de array de un no-array"
+#: utils/adt/json.c:2069
+#, fuzzy, c-format
+msgid "argument %d cannot be null"
+msgstr "los valores de dimensión no pueden ser null"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:868
+#: utils/adt/json.c:2070
#, c-format
-msgid "cannot get array length of a scalar"
-msgstr "no se puede obtener el largo de array de un valor escalar"
+msgid "Object keys should be text."
+msgstr ""
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1044
-#, c-format
-msgid "cannot deconstruct an array as an object"
-msgstr "no se puede deconstruir un array como objeto"
+#: utils/adt/json.c:2205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "array must have two columns"
+msgstr "una vista debe tener al menos una columna"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1056
-#, c-format
-msgid "cannot deconstruct a scalar"
-msgstr "no se puede deconstruir un valor escalar"
+#: utils/adt/json.c:2229 utils/adt/json.c:2313
+#, fuzzy, c-format
+msgid "null value not allowed for object key"
+msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1185
-#, c-format
-msgid "cannot call json_array_elements on a non-array"
-msgstr "no se puede invocar json_array_elements en un no-array"
+#: utils/adt/json.c:2302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mismatched array dimensions"
+msgstr "no coinciden los paréntesis"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1197
-#, c-format
-msgid "cannot call json_array_elements on a scalar"
-msgstr "no se puede invocar json_array_elements en un valor escalar"
+#: utils/adt/jsonb.c:202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "string too long to represent as jsonb string"
+msgstr "la cadena de bits es demasiado larga para el tipo bit varying(%d)"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1242
+#: utils/adt/jsonb.c:203
#, c-format
-msgid "first argument of json_populate_record must be a row type"
-msgstr "el primer argumento de json_populate_record debe ser un tipo de registro"
+msgid "Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes."
+msgstr ""
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1472
-#, c-format
-msgid "cannot call %s on a nested object"
-msgstr "no se puede invocar %s en un objeto anidado"
+#: utils/adt/jsonb_util.c:622
+#, fuzzy, c-format
+msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)"
+msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:663
+#, fuzzy, c-format
+msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)"
+msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
+
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1490 utils/adt/jsonb_util.c:1510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes"
+msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1533
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1571 utils/adt/jsonb_util.c:1606
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1626
#, c-format
-msgid "cannot call %s on an array"
-msgstr "no se puede invocar %s en un array"
+msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes"
+msgstr ""
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1544
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:263 utils/adt/jsonfuncs.c:428
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1968 utils/adt/jsonfuncs.c:2405
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2911
#, c-format
msgid "cannot call %s on a scalar"
msgstr "no se puede invocar %s en un valor escalar"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1584
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:268 utils/adt/jsonfuncs.c:415
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2394
#, c-format
-msgid "first argument of json_populate_recordset must be a row type"
-msgstr "el primer argumento de json_populate_recordset debe ser un tipo de registro"
+msgid "cannot call %s on an array"
+msgstr "no se puede invocar %s en un array"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1700
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1276 utils/adt/jsonfuncs.c:1311
#, c-format
-msgid "cannot call json_populate_recordset on an object"
-msgstr "no se puede invocar json_populate_recordset en un objeto"
+msgid "cannot get array length of a scalar"
+msgstr "no se puede obtener el largo de array de un valor escalar"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1704
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1280 utils/adt/jsonfuncs.c:1299
#, c-format
-msgid "cannot call json_populate_recordset with nested objects"
-msgstr "no se puede invocar json_populate_recordset con objetos anidados"
+msgid "cannot get array length of a non-array"
+msgstr "no se puede obtener el largo de array de un no-array"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1839
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1376
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot call %s on a non-object"
+msgstr "no se puede invocar %s en un objeto anidado"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1394 utils/adt/jsonfuncs.c:2081
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2614
#, c-format
-msgid "must call json_populate_recordset on an array of objects"
-msgstr "debe invocar json_populate_recordset en un array de objetos"
+msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
+msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1850
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1637
#, c-format
-msgid "cannot call json_populate_recordset with nested arrays"
-msgstr "no se puede invocar json_populate_recordset con arrays anidados"
+msgid "cannot deconstruct an array as an object"
+msgstr "no se puede deconstruir un array como objeto"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1861
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1649
#, c-format
-msgid "cannot call json_populate_recordset on a scalar"
-msgstr "no se puede invocar json_populate_recordset en un valor escalar"
+msgid "cannot deconstruct a scalar"
+msgstr "no se puede deconstruir un valor escalar"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1695
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot extract elements from a scalar"
+msgstr "no se puede extraer un elemento de un valor escalar"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1881
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1699
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot extract elements from an object"
+msgstr "no se puede extraer un elemento de un valor escalar"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1955 utils/adt/jsonfuncs.c:2710
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot call %s on a non-array"
+msgstr "no se puede invocar %s en un array"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2042 utils/adt/jsonfuncs.c:2590
+#, fuzzy, c-format
+msgid "first argument of %s must be a row type"
+msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre de tipo"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2083
#, c-format
-msgid "cannot call json_populate_recordset on a nested object"
-msgstr "no se puede invocar json_populate_recordset en un objeto anidado"
+msgid "Try calling the function in the FROM clause using a column definition list."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2726 utils/adt/jsonfuncs.c:2893
+#, fuzzy, c-format
+msgid "argument of %s must be an array of objects"
+msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2750
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot call %s on an object"
+msgstr "no se puede invocar %s en un objeto anidado"
-#: utils/adt/like.c:211 utils/adt/selfuncs.c:5193
+#: utils/adt/like.c:211 utils/adt/selfuncs.c:5220
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para ILIKE"
msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
msgstr "el patrón LIKE no debe terminar con un carácter de escape"
-#: utils/adt/like_match.c:289 utils/adt/regexp.c:683
+#: utils/adt/like_match.c:289 utils/adt/regexp.c:694
#, c-format
msgid "invalid escape string"
msgstr "la cadena de escape no es válida"
-#: utils/adt/like_match.c:290 utils/adt/regexp.c:684
+#: utils/adt/like_match.c:290 utils/adt/regexp.c:695
#, c-format
msgid "Escape string must be empty or one character."
msgstr "La cadena de escape debe estar vacía o tener un solo carácter."
msgid "rotation not possible because log collection not active"
msgstr "la rotación no es posible, porque la recolección del logs no está activa"
-#: utils/adt/misc.c:254
+#: utils/adt/misc.c:249
#, c-format
msgid "global tablespace never has databases"
msgstr "el tablespace global nunca tiene bases de datos"
-#: utils/adt/misc.c:275
+#: utils/adt/misc.c:270
#, c-format
msgid "%u is not a tablespace OID"
msgstr "%u no es un OID de tablespace"
-#: utils/adt/misc.c:472
+#: utils/adt/misc.c:465
msgid "unreserved"
msgstr "no reservada"
-#: utils/adt/misc.c:476
+#: utils/adt/misc.c:469
msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
msgstr "no reservada (no puede ser nombre de función o tipo)"
-#: utils/adt/misc.c:480
+#: utils/adt/misc.c:473
msgid "reserved (can be function or type name)"
msgstr "reservada (puede ser nombre de función o tipo)"
-#: utils/adt/misc.c:484
+#: utils/adt/misc.c:477
msgid "reserved"
msgstr "reservada"
-#: utils/adt/nabstime.c:161
+#: utils/adt/nabstime.c:136
#, c-format
msgid "invalid time zone name: \"%s\""
msgstr "el nombre de huso horario no es válido: «%s»"
-#: utils/adt/nabstime.c:507 utils/adt/nabstime.c:580
+#: utils/adt/nabstime.c:481 utils/adt/nabstime.c:554
#, c-format
msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
msgstr "no se puede convertir abstime «invalid» a timestamp"
-#: utils/adt/nabstime.c:807
+#: utils/adt/nabstime.c:781
#, c-format
msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
msgstr "el estado no es válido en el valor «tinterval» externo"
-#: utils/adt/nabstime.c:881
+#: utils/adt/nabstime.c:855
#, c-format
msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
msgstr "no se puede convertir reltime «invalid» a interval"
-#: utils/adt/nabstime.c:1576
+#: utils/adt/nabstime.c:1550
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo tinterval: «%s»"
-#: utils/adt/network.c:118
+#: utils/adt/network.c:69
#, c-format
msgid "invalid cidr value: \"%s\""
msgstr "el formato de cidr no es válido: «%s»"
-#: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249
+#: utils/adt/network.c:70 utils/adt/network.c:200
#, c-format
msgid "Value has bits set to right of mask."
msgstr "El valor tiene bits a la derecha de la máscara."
-#: utils/adt/network.c:160 utils/adt/network.c:614 utils/adt/network.c:639
-#: utils/adt/network.c:664
+#: utils/adt/network.c:111 utils/adt/network.c:580 utils/adt/network.c:605
+#: utils/adt/network.c:630
#, c-format
msgid "could not format inet value: %m"
msgstr "no se pudo dar formato al valor inet: %m"
#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:217
+#: utils/adt/network.c:168
#, c-format
msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
msgstr "la familia de la dirección no es válida en valor «%s» externo"
#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:224
+#: utils/adt/network.c:175
#, c-format
msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
msgstr "bits no válidos en el valor «%s» externo"
#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:233
+#: utils/adt/network.c:184
#, c-format
msgid "invalid length in external \"%s\" value"
msgstr "largo no válido en valor «%s» externo"
-#: utils/adt/network.c:248
+#: utils/adt/network.c:199
#, c-format
msgid "invalid external \"cidr\" value"
msgstr "el valor externo «cidr» no es válido"
-#: utils/adt/network.c:370 utils/adt/network.c:397
+#: utils/adt/network.c:321 utils/adt/network.c:348
#, c-format
msgid "invalid mask length: %d"
msgstr "el largo de el máscara no es válido: %d"
-#: utils/adt/network.c:682
+#: utils/adt/network.c:648
#, c-format
msgid "could not format cidr value: %m"
msgstr "no se pudo dar formato al valor cidr: %m"
-#: utils/adt/network.c:1255
+#: utils/adt/network.c:1264
#, c-format
msgid "cannot AND inet values of different sizes"
msgstr "no se puede hacer AND entre valores inet de distintos tamaños"
-#: utils/adt/network.c:1287
+#: utils/adt/network.c:1296
#, c-format
msgid "cannot OR inet values of different sizes"
msgstr "no se puede hacer OR entre valor inet de distintos tamaños"
-#: utils/adt/network.c:1348 utils/adt/network.c:1424
+#: utils/adt/network.c:1357 utils/adt/network.c:1433
#, c-format
msgid "result is out of range"
msgstr "el resultado está fuera de rango"
-#: utils/adt/network.c:1389
+#: utils/adt/network.c:1398
#, c-format
msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
msgstr "no se puede restar valores inet de distintos tamaños"
-#: utils/adt/numeric.c:485 utils/adt/numeric.c:512 utils/adt/numeric.c:3253
-#: utils/adt/numeric.c:3276 utils/adt/numeric.c:3300 utils/adt/numeric.c:3307
+#: utils/adt/numeric.c:485 utils/adt/numeric.c:512 utils/adt/numeric.c:3704
+#: utils/adt/numeric.c:3727 utils/adt/numeric.c:3751 utils/adt/numeric.c:3758
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo numeric: «%s»"
-#: utils/adt/numeric.c:655
+#: utils/adt/numeric.c:702
#, c-format
msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
msgstr "el largo no es válido en el valor «numeric» externo"
-#: utils/adt/numeric.c:666
+#: utils/adt/numeric.c:715
#, c-format
msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo"
-#: utils/adt/numeric.c:676
+#: utils/adt/numeric.c:721
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid scale in external \"numeric\" value"
+msgstr "el largo no es válido en el valor «numeric» externo"
+
+#: utils/adt/numeric.c:730
#, c-format
msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo"
-#: utils/adt/numeric.c:859 utils/adt/numeric.c:873
+#: utils/adt/numeric.c:921 utils/adt/numeric.c:935
#, c-format
msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d"
-#: utils/adt/numeric.c:864
+#: utils/adt/numeric.c:926
#, c-format
msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
-#: utils/adt/numeric.c:882
+#: utils/adt/numeric.c:944
#, c-format
msgid "invalid NUMERIC type modifier"
msgstr "modificador de tipo NUMERIC no es válido"
-#: utils/adt/numeric.c:1889 utils/adt/numeric.c:3750
+#: utils/adt/numeric.c:1951 utils/adt/numeric.c:4201 utils/adt/numeric.c:6170
#, c-format
msgid "value overflows numeric format"
msgstr "el valor excede el formato numeric"
-#: utils/adt/numeric.c:2220
+#: utils/adt/numeric.c:2282
#, c-format
msgid "cannot convert NaN to integer"
msgstr "no se puede convertir NaN a entero"
-#: utils/adt/numeric.c:2286
+#: utils/adt/numeric.c:2348
#, c-format
msgid "cannot convert NaN to bigint"
msgstr "no se puede convertir NaN a bigint"
-#: utils/adt/numeric.c:2331
+#: utils/adt/numeric.c:2393
#, c-format
msgid "cannot convert NaN to smallint"
msgstr "no se puede convertir NaN a smallint"
-#: utils/adt/numeric.c:3820
+#: utils/adt/numeric.c:4271
#, c-format
msgid "numeric field overflow"
msgstr "desbordamiento de campo numeric"
-#: utils/adt/numeric.c:3821
+#: utils/adt/numeric.c:4272
#, c-format
msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
msgstr "Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto menor que %s%d."
-#: utils/adt/numeric.c:5276
+#: utils/adt/numeric.c:5727
#, c-format
msgid "argument for function \"exp\" too big"
msgstr "el argumento a la función «exp» es demasiado grande"
msgid "requested character too large"
msgstr "el carácter solicitado es demasiado grande"
-#: utils/adt/oracle_compat.c:941 utils/adt/oracle_compat.c:995
+#: utils/adt/oracle_compat.c:945 utils/adt/oracle_compat.c:1007
#, c-format
msgid "requested character too large for encoding: %d"
msgstr "el carácter pedido es demasiado largo para el encoding: %d"
-#: utils/adt/oracle_compat.c:988
+#: utils/adt/oracle_compat.c:986
+#, fuzzy, c-format
+msgid "requested character not valid for encoding: %d"
+msgstr "el carácter pedido es demasiado largo para el encoding: %d"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1000
#, c-format
msgid "null character not permitted"
msgstr "el carácter nulo no está permitido"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1026
+#: utils/adt/orderedsetaggs.c:423 utils/adt/orderedsetaggs.c:528
+#: utils/adt/orderedsetaggs.c:667
+#, c-format
+msgid "percentile value %g is not between 0 and 1"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/pg_locale.c:1039
#, c-format
msgid "could not create locale \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear la configuración regional «%s»: %m"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1029
+#: utils/adt/pg_locale.c:1042
#, c-format
msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
msgstr "El sistema operativo no pudo encontrar datos de configuración regional para la configuración «%s»."
-#: utils/adt/pg_locale.c:1116
+#: utils/adt/pg_locale.c:1129
#, c-format
msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
msgstr "los ordenamientos (collation) con valores collate y ctype diferentes no están soportados en esta plataforma"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1131
+#: utils/adt/pg_locale.c:1144
#, c-format
msgid "nondefault collations are not supported on this platform"
msgstr "los ordenamientos (collation) distintos del ordenamiento por omisión no están soportados en esta plataforma"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1302
+#: utils/adt/pg_locale.c:1315
#, c-format
msgid "invalid multibyte character for locale"
msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta configuración regional"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1303
+#: utils/adt/pg_locale.c:1316
#, c-format
msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
msgstr "La configuración regional LC_CTYPE del servidor es probablemente incompatible con la codificación de la base de datos."
+#: utils/adt/pg_lsn.c:44 utils/adt/pg_lsn.c:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid input syntax for type pg_lsn: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo line: «%s»"
+
#: utils/adt/pseudotypes.c:95
#, c-format
msgid "cannot accept a value of type any"
msgid "result of range union would not be contiguous"
msgstr "el resultado de la unión de rangos no sería contiguo"
-#: utils/adt/rangetypes.c:1496
+#: utils/adt/rangetypes.c:1502
#, c-format
msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound"
msgstr "el límite inferior del rango debe ser menor o igual al límite superior del rango"
-#: utils/adt/rangetypes.c:1879 utils/adt/rangetypes.c:1892
-#: utils/adt/rangetypes.c:1906
+#: utils/adt/rangetypes.c:1885 utils/adt/rangetypes.c:1898
+#: utils/adt/rangetypes.c:1912
#, c-format
msgid "invalid range bound flags"
msgstr "opciones de bordes de rango no válidas"
-#: utils/adt/rangetypes.c:1880 utils/adt/rangetypes.c:1893
-#: utils/adt/rangetypes.c:1907
+#: utils/adt/rangetypes.c:1886 utils/adt/rangetypes.c:1899
+#: utils/adt/rangetypes.c:1913
#, c-format
msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
msgstr "Los valores aceptables son «[]», «[)», «(]» y «()»."
-#: utils/adt/rangetypes.c:1972 utils/adt/rangetypes.c:1989
-#: utils/adt/rangetypes.c:2002 utils/adt/rangetypes.c:2020
-#: utils/adt/rangetypes.c:2031 utils/adt/rangetypes.c:2075
-#: utils/adt/rangetypes.c:2083
+#: utils/adt/rangetypes.c:1978 utils/adt/rangetypes.c:1995
+#: utils/adt/rangetypes.c:2008 utils/adt/rangetypes.c:2026
+#: utils/adt/rangetypes.c:2037 utils/adt/rangetypes.c:2081
+#: utils/adt/rangetypes.c:2089
#, c-format
msgid "malformed range literal: \"%s\""
msgstr "literal de rango mal formado: «%s»"
-#: utils/adt/rangetypes.c:1974
+#: utils/adt/rangetypes.c:1980
#, c-format
msgid "Junk after \"empty\" key word."
msgstr "Basura a continuación de la palabra «empty»."
-#: utils/adt/rangetypes.c:1991
+#: utils/adt/rangetypes.c:1997
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis or bracket."
msgstr "Falta paréntesis o corchete izquierdo."
-#: utils/adt/rangetypes.c:2004
+#: utils/adt/rangetypes.c:2010
#, c-format
msgid "Missing comma after lower bound."
msgstr "Coma faltante después del límite inferior."
-#: utils/adt/rangetypes.c:2022
+#: utils/adt/rangetypes.c:2028
#, c-format
msgid "Too many commas."
msgstr "Demasiadas comas."
-#: utils/adt/rangetypes.c:2033
+#: utils/adt/rangetypes.c:2039
#, c-format
msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
msgstr "Basura después del paréntesis o corchete derecho."
-#: utils/adt/rangetypes.c:2077 utils/adt/rangetypes.c:2085
-#: utils/adt/rowtypes.c:206 utils/adt/rowtypes.c:214
-#, c-format
-msgid "Unexpected end of input."
-msgstr "Fin inesperado de la entrada."
-
-#: utils/adt/regexp.c:274 utils/adt/regexp.c:1222 utils/adt/varlena.c:3041
+#: utils/adt/regexp.c:285 utils/adt/regexp.c:1234 utils/adt/varlena.c:3042
#, c-format
msgid "regular expression failed: %s"
msgstr "la expresión regular falló: %s"
-#: utils/adt/regexp.c:411
+#: utils/adt/regexp.c:422
#, c-format
msgid "invalid regexp option: \"%c\""
msgstr "la opción de expresión regular no es válida: «%c»"
-#: utils/adt/regexp.c:883
+#: utils/adt/regexp.c:894
#, c-format
msgid "regexp_split does not support the global option"
msgstr "regex_split no soporta la opción «global»"
msgid "more than one function named \"%s\""
msgstr "existe más de una función llamada «%s»"
-#: utils/adt/regproc.c:494 utils/adt/regproc.c:514
+#: utils/adt/regproc.c:551 utils/adt/regproc.c:571
#, c-format
msgid "more than one operator named %s"
msgstr "existe más de un operador llamado %s"
-#: utils/adt/regproc.c:661 utils/adt/regproc.c:1531 utils/adt/ruleutils.c:7369
-#: utils/adt/ruleutils.c:7425 utils/adt/ruleutils.c:7463
+#: utils/adt/regproc.c:738 utils/adt/regproc.c:779 gram.y:6846
+#, c-format
+msgid "missing argument"
+msgstr "falta un argumento"
+
+#: utils/adt/regproc.c:739 utils/adt/regproc.c:780 gram.y:6847
+#, c-format
+msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
+msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario."
+
+#: utils/adt/regproc.c:743 utils/adt/regproc.c:784 utils/adt/regproc.c:1702
+#: utils/adt/ruleutils.c:7626 utils/adt/ruleutils.c:7749
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "demasiados argumentos"
-#: utils/adt/regproc.c:662
+#: utils/adt/regproc.c:744 utils/adt/regproc.c:785
#, c-format
msgid "Provide two argument types for operator."
msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador."
-#: utils/adt/regproc.c:1366 utils/adt/regproc.c:1371 utils/adt/varlena.c:2313
+#: utils/adt/regproc.c:1537 utils/adt/regproc.c:1542 utils/adt/varlena.c:2313
#: utils/adt/varlena.c:2318
#, c-format
msgid "invalid name syntax"
msgstr "la sintaxis de nombre no es válida"
-#: utils/adt/regproc.c:1429
+#: utils/adt/regproc.c:1600
#, c-format
msgid "expected a left parenthesis"
msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo"
-#: utils/adt/regproc.c:1445
+#: utils/adt/regproc.c:1616
#, c-format
msgid "expected a right parenthesis"
msgstr "se esperaba un paréntesis derecho"
-#: utils/adt/regproc.c:1464
+#: utils/adt/regproc.c:1635
#, c-format
msgid "expected a type name"
msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
-#: utils/adt/regproc.c:1496
+#: utils/adt/regproc.c:1667
#, c-format
msgid "improper type name"
msgstr "el nombre de tipo no es válido"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:310 utils/adt/ri_triggers.c:367
+#: utils/adt/ri_triggers.c:786 utils/adt/ri_triggers.c:1009
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1165 utils/adt/ri_triggers.c:1346
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1511 utils/adt/ri_triggers.c:1687
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1867 utils/adt/ri_triggers.c:2058
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2116 utils/adt/ri_triggers.c:2221
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2386 gram.y:3248
+#, c-format
+msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
+msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
+
#: utils/adt/ri_triggers.c:339 utils/adt/ri_triggers.c:2474
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3226
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3227
#, c-format
msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»"
msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
msgstr "Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3176
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3177
#, c-format
msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
msgstr "la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» entregó un resultado inesperado"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3180
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3181
#, c-format
msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
msgstr "Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3229
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3230
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3236
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3237
#, c-format
msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en la tabla «%s»"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3240
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3241
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»."
-#: utils/adt/rowtypes.c:100 utils/adt/rowtypes.c:489
+#: utils/adt/rowtypes.c:102 utils/adt/rowtypes.c:477
#, c-format
msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado"
-#: utils/adt/rowtypes.c:153 utils/adt/rowtypes.c:181 utils/adt/rowtypes.c:204
-#: utils/adt/rowtypes.c:212 utils/adt/rowtypes.c:264 utils/adt/rowtypes.c:272
+#: utils/adt/rowtypes.c:155 utils/adt/rowtypes.c:183 utils/adt/rowtypes.c:206
+#: utils/adt/rowtypes.c:214 utils/adt/rowtypes.c:266 utils/adt/rowtypes.c:274
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
-#: utils/adt/rowtypes.c:154
+#: utils/adt/rowtypes.c:156
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
-#: utils/adt/rowtypes.c:182
+#: utils/adt/rowtypes.c:184
#, c-format
msgid "Too few columns."
msgstr "Muy pocas columnas."
-#: utils/adt/rowtypes.c:265
+#: utils/adt/rowtypes.c:267
#, c-format
msgid "Too many columns."
msgstr "Demasiadas columnas."
-#: utils/adt/rowtypes.c:273
+#: utils/adt/rowtypes.c:275
#, c-format
msgid "Junk after right parenthesis."
msgstr "Basura después del paréntesis derecho."
-#: utils/adt/rowtypes.c:538
+#: utils/adt/rowtypes.c:526
#, c-format
msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d"
-#: utils/adt/rowtypes.c:565
+#: utils/adt/rowtypes.c:553
#, c-format
msgid "wrong data type: %u, expected %u"
msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u"
-#: utils/adt/rowtypes.c:626
+#: utils/adt/rowtypes.c:614
#, c-format
msgid "improper binary format in record column %d"
msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d"
-#: utils/adt/rowtypes.c:926 utils/adt/rowtypes.c:1161
+#: utils/adt/rowtypes.c:896 utils/adt/rowtypes.c:1134
+#: utils/adt/rowtypes.c:1388 utils/adt/rowtypes.c:1665
#, c-format
msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
msgstr "no se pueden comparar los tipos de columnas disímiles %s y %s en la columna %d"
-#: utils/adt/rowtypes.c:1012 utils/adt/rowtypes.c:1232
+#: utils/adt/rowtypes.c:985 utils/adt/rowtypes.c:1205
+#: utils/adt/rowtypes.c:1521 utils/adt/rowtypes.c:1761
#, c-format
msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
msgstr "no se pueden comparar registros con cantidad distinta de columnas"
-#: utils/adt/ruleutils.c:3817
+#: utils/adt/ruleutils.c:3999
#, c-format
msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d"
-#: utils/adt/selfuncs.c:5178
+#: utils/adt/selfuncs.c:5205
#, c-format
msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea"
-#: utils/adt/selfuncs.c:5281
+#: utils/adt/selfuncs.c:5308
#, c-format
msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea"
-#: utils/adt/tid.c:70 utils/adt/tid.c:78 utils/adt/tid.c:86
+#: utils/adt/tid.c:71 utils/adt/tid.c:79 utils/adt/tid.c:87
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo tid: «%s»"
-#: utils/adt/timestamp.c:98
+#: utils/adt/timestamp.c:107
#, c-format
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa"
-#: utils/adt/timestamp.c:104
+#: utils/adt/timestamp.c:113
#, c-format
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
-#: utils/adt/timestamp.c:172 utils/adt/timestamp.c:446
+#: utils/adt/timestamp.c:178 utils/adt/timestamp.c:452
#, c-format
msgid "timestamp out of range: \"%s\""
msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»"
-#: utils/adt/timestamp.c:190 utils/adt/timestamp.c:464
-#: utils/adt/timestamp.c:674
+#: utils/adt/timestamp.c:196 utils/adt/timestamp.c:470
+#: utils/adt/timestamp.c:925
#, c-format
msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
msgstr "el valor de date/time «%s» ya no está soportado"
-#: utils/adt/timestamp.c:260
+#: utils/adt/timestamp.c:266
#, c-format
msgid "timestamp cannot be NaN"
msgstr "el timestamp no puede ser NaN"
-#: utils/adt/timestamp.c:381
+#: utils/adt/timestamp.c:387
#, c-format
msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d"
-#: utils/adt/timestamp.c:668 utils/adt/timestamp.c:3254
-#: utils/adt/timestamp.c:3383 utils/adt/timestamp.c:3774
+#: utils/adt/timestamp.c:520
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid input syntax for numeric time zone: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo numeric: «%s»"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:522
+#, c-format
+msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character."
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/timestamp.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "numeric time zone \"%s\" out of range"
+msgstr "el número está fuera de rango"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:638 utils/adt/timestamp.c:648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
+msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:919 utils/adt/timestamp.c:1490
+#: utils/adt/timestamp.c:1993 utils/adt/timestamp.c:3133
+#: utils/adt/timestamp.c:3138 utils/adt/timestamp.c:3143
+#: utils/adt/timestamp.c:3193 utils/adt/timestamp.c:3200
+#: utils/adt/timestamp.c:3207 utils/adt/timestamp.c:3227
+#: utils/adt/timestamp.c:3234 utils/adt/timestamp.c:3241
+#: utils/adt/timestamp.c:3270 utils/adt/timestamp.c:3277
+#: utils/adt/timestamp.c:3322 utils/adt/timestamp.c:3613
+#: utils/adt/timestamp.c:3742 utils/adt/timestamp.c:4133
#, c-format
msgid "interval out of range"
msgstr "interval fuera de rango"
-#: utils/adt/timestamp.c:809 utils/adt/timestamp.c:842
+#: utils/adt/timestamp.c:1060 utils/adt/timestamp.c:1093
#, c-format
msgid "invalid INTERVAL type modifier"
msgstr "modificador de tipo INTERVAL no válido"
-#: utils/adt/timestamp.c:825
+#: utils/adt/timestamp.c:1076
#, c-format
msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa"
-#: utils/adt/timestamp.c:831
+#: utils/adt/timestamp.c:1082
#, c-format
msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
-#: utils/adt/timestamp.c:1183
+#: utils/adt/timestamp.c:1434
#, c-format
msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d"
-#: utils/adt/timestamp.c:2452
+#: utils/adt/timestamp.c:2722
#, c-format
msgid "cannot subtract infinite timestamps"
msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos"
-#: utils/adt/timestamp.c:3509 utils/adt/timestamp.c:4115
-#: utils/adt/timestamp.c:4155
+#: utils/adt/timestamp.c:3868 utils/adt/timestamp.c:4474
+#: utils/adt/timestamp.c:4514
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas"
-#: utils/adt/timestamp.c:3523 utils/adt/timestamp.c:4165
+#: utils/adt/timestamp.c:3882 utils/adt/timestamp.c:4524
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas"
-#: utils/adt/timestamp.c:3663 utils/adt/timestamp.c:4326
-#: utils/adt/timestamp.c:4367
+#: utils/adt/timestamp.c:4022 utils/adt/timestamp.c:4685
+#: utils/adt/timestamp.c:4726
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas"
-#: utils/adt/timestamp.c:3680 utils/adt/timestamp.c:4376
+#: utils/adt/timestamp.c:4039 utils/adt/timestamp.c:4735
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas"
-#: utils/adt/timestamp.c:3761
+#: utils/adt/timestamp.c:4120
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional weeks"
msgstr "las unidades de intervalo «%s» no están soportadas porque los meses normalmente tienen semanas fraccionales"
-#: utils/adt/timestamp.c:3767 utils/adt/timestamp.c:4482
+#: utils/adt/timestamp.c:4126 utils/adt/timestamp.c:4841
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not supported"
msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas"
-#: utils/adt/timestamp.c:3783 utils/adt/timestamp.c:4509
+#: utils/adt/timestamp.c:4142 utils/adt/timestamp.c:4868
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not recognized"
msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas"
-#: utils/adt/timestamp.c:4579 utils/adt/timestamp.c:4751
+#: utils/adt/timestamp.c:4951 utils/adt/timestamp.c:5135
#, c-format
msgid "could not convert to time zone \"%s\""
msgstr "no se pudo convertir al huso horario «%s»"
msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
msgstr "la consulta de búsqueda en texto no contiene lexemas: «%s»"
+#: utils/adt/tsquery.c:520 utils/adt/tsquery_util.c:340
+#, fuzzy, c-format
+msgid "tsquery is too large"
+msgstr "el número está fuera de rango"
+
#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:284
#, c-format
msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
msgid "array of weight must not contain nulls"
msgstr "los arrays de pesos no deben contener valores nulos"
-#: utils/adt/tsrank.c:422 utils/adt/tsrank.c:748
+#: utils/adt/tsrank.c:422 utils/adt/tsrank.c:749
#, c-format
msgid "weight out of range"
msgstr "el peso está fuera de rango"
-#: utils/adt/tsvector.c:212
+#: utils/adt/tsvector.c:213
#, c-format
msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
msgstr "la palabra es demasiado larga (%ld, máximo %ld bytes)"
-#: utils/adt/tsvector.c:219
+#: utils/adt/tsvector.c:220
#, c-format
msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
msgstr "la cadena es demasiado larga para tsvector (%ld bytes, máximo %ld bytes)"
msgid "length for type %s cannot exceed %d"
msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d"
-#: utils/adt/varbit.c:167 utils/adt/varbit.c:310 utils/adt/varbit.c:367
+#: utils/adt/varbit.c:163 utils/adt/varbit.c:475 utils/adt/varbit.c:973
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:177 utils/adt/varbit.c:320 utils/adt/varbit.c:377
#, c-format
msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
msgstr "el largo de la cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)"
-#: utils/adt/varbit.c:189 utils/adt/varbit.c:491
+#: utils/adt/varbit.c:199 utils/adt/varbit.c:511
#, c-format
msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
msgstr "«%c» no es un dígito binario válido"
-#: utils/adt/varbit.c:214 utils/adt/varbit.c:516
+#: utils/adt/varbit.c:224 utils/adt/varbit.c:536
#, c-format
msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
msgstr "«%c» no es un dígito hexadecimal válido"
-#: utils/adt/varbit.c:301 utils/adt/varbit.c:604
+#: utils/adt/varbit.c:311 utils/adt/varbit.c:627
#, c-format
msgid "invalid length in external bit string"
msgstr "el largo largo no es válido en cadena de bits externa"
-#: utils/adt/varbit.c:469 utils/adt/varbit.c:613 utils/adt/varbit.c:708
+#: utils/adt/varbit.c:489 utils/adt/varbit.c:636 utils/adt/varbit.c:731
#, c-format
msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
msgstr "la cadena de bits es demasiado larga para el tipo bit varying(%d)"
-#: utils/adt/varbit.c:1038 utils/adt/varbit.c:1140 utils/adt/varlena.c:800
+#: utils/adt/varbit.c:1066 utils/adt/varbit.c:1168 utils/adt/varlena.c:800
#: utils/adt/varlena.c:864 utils/adt/varlena.c:1008 utils/adt/varlena.c:1964
#: utils/adt/varlena.c:2031
#, c-format
msgid "negative substring length not allowed"
msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena"
-#: utils/adt/varbit.c:1198
+#: utils/adt/varbit.c:1226
#, c-format
msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
msgstr "no se puede hacer AND entre cadenas de bits de distintos tamaños"
-#: utils/adt/varbit.c:1240
+#: utils/adt/varbit.c:1268
#, c-format
msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
-#: utils/adt/varbit.c:1287
+#: utils/adt/varbit.c:1315
#, c-format
msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
-#: utils/adt/varbit.c:1765 utils/adt/varbit.c:1823
+#: utils/adt/varbit.c:1793 utils/adt/varbit.c:1851
#, c-format
msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
msgstr "el índice de bit %d está fuera del rango válido (0..%d)"
-#: utils/adt/varbit.c:1774 utils/adt/varlena.c:2231
+#: utils/adt/varbit.c:1802 utils/adt/varlena.c:2231
#, c-format
msgid "new bit must be 0 or 1"
msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1"
msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]"
-#: utils/adt/varlena.c:3137
+#: utils/adt/varlena.c:3138
#, c-format
msgid "field position must be greater than zero"
msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero"
-#: utils/adt/varlena.c:3848 utils/adt/varlena.c:4082
-#, c-format
-msgid "VARIADIC argument must be an array"
-msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser un array"
-
-#: utils/adt/varlena.c:4022
+#: utils/adt/varlena.c:4017
#, c-format
msgid "unterminated format specifier"
msgstr "especificador de formato inconcluso"
-#: utils/adt/varlena.c:4160 utils/adt/varlena.c:4280
+#: utils/adt/varlena.c:4149 utils/adt/varlena.c:4269
#, c-format
msgid "unrecognized conversion type specifier \"%c\""
msgstr "especificador de conversión de tipo no reconocido: «%c»"
-#: utils/adt/varlena.c:4172 utils/adt/varlena.c:4229
+#: utils/adt/varlena.c:4161 utils/adt/varlena.c:4218
#, c-format
msgid "too few arguments for format"
msgstr "muy pocos argumentos para el formato"
-#: utils/adt/varlena.c:4323 utils/adt/varlena.c:4506
+#: utils/adt/varlena.c:4312 utils/adt/varlena.c:4495
#, c-format
msgid "number is out of range"
msgstr "el número está fuera de rango"
-#: utils/adt/varlena.c:4387 utils/adt/varlena.c:4415
+#: utils/adt/varlena.c:4376 utils/adt/varlena.c:4404
#, c-format
msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
msgstr "la conversión especifica el argumento 0, pero los argumentos se numeran desde 1"
-#: utils/adt/varlena.c:4408
+#: utils/adt/varlena.c:4397
#, c-format
msgid "width argument position must be ended by \"$\""
msgstr "la posición del argumento de anchura debe terminar con «$»"
-#: utils/adt/varlena.c:4453
+#: utils/adt/varlena.c:4442
#, c-format
msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
msgstr "los valores nulos no pueden ser formateados como un identificador SQL"
msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-libxml."
-#: utils/adt/xml.c:191 utils/mb/mbutils.c:515
+#: utils/adt/xml.c:191 utils/mb/mbutils.c:523
#, c-format
msgid "invalid encoding name \"%s\""
msgstr "nombre de codificación «%s» no válido"
-#: utils/adt/xml.c:437 utils/adt/xml.c:442
+#: utils/adt/xml.c:434 utils/adt/xml.c:439
#, c-format
msgid "invalid XML comment"
msgstr "comentario XML no válido"
-#: utils/adt/xml.c:571
+#: utils/adt/xml.c:568
#, c-format
msgid "not an XML document"
msgstr "no es un documento XML"
-#: utils/adt/xml.c:730 utils/adt/xml.c:753
+#: utils/adt/xml.c:727 utils/adt/xml.c:750
#, c-format
msgid "invalid XML processing instruction"
msgstr "instrucción de procesamiento XML no válida"
-#: utils/adt/xml.c:731
+#: utils/adt/xml.c:728
#, c-format
msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
msgstr "el nombre de destino de la instrucción de procesamiento XML no puede ser «%s»."
-#: utils/adt/xml.c:754
+#: utils/adt/xml.c:751
#, c-format
msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
msgstr "la instrucción de procesamiento XML no puede contener «?>»."
-#: utils/adt/xml.c:833
+#: utils/adt/xml.c:830
#, c-format
msgid "xmlvalidate is not implemented"
msgstr "xmlvalidate no está implementado"
-#: utils/adt/xml.c:912
+#: utils/adt/xml.c:909
#, c-format
msgid "could not initialize XML library"
msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca XML"
-#: utils/adt/xml.c:913
+#: utils/adt/xml.c:910
#, c-format
msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
msgstr "libxml2 tiene tipo char incompatible: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
-#: utils/adt/xml.c:999
+#: utils/adt/xml.c:996
#, c-format
msgid "could not set up XML error handler"
msgstr "no se pudo instalar un gestor de errores XML"
-#: utils/adt/xml.c:1000
+#: utils/adt/xml.c:997
#, c-format
msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
msgstr "Esto probablemente indica que la versión de libxml2 en uso no es compatible con los archivos de cabecera libxml2 con los que PostgreSQL fue construido."
-#: utils/adt/xml.c:1735
+#: utils/adt/xml.c:1732
msgid "Invalid character value."
msgstr "Valor de carácter no válido."
-#: utils/adt/xml.c:1738
+#: utils/adt/xml.c:1735
msgid "Space required."
msgstr "Se requiere un espacio."
-#: utils/adt/xml.c:1741
+#: utils/adt/xml.c:1738
msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
msgstr "standalone acepta sólo 'yes' y 'no'."
-#: utils/adt/xml.c:1744
+#: utils/adt/xml.c:1741
msgid "Malformed declaration: missing version."
msgstr "Declaración mal formada: falta la versión."
-#: utils/adt/xml.c:1747
+#: utils/adt/xml.c:1744
msgid "Missing encoding in text declaration."
msgstr "Falta especificación de codificación en declaración de texto."
-#: utils/adt/xml.c:1750
+#: utils/adt/xml.c:1747
msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
msgstr "Procesando declaración XML: se esperaba '?>'."
-#: utils/adt/xml.c:1753
+#: utils/adt/xml.c:1750
#, c-format
msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
msgstr "Código de error libxml no reconocido: %d."
-#: utils/adt/xml.c:2034
+#: utils/adt/xml.c:2025
#, c-format
msgid "XML does not support infinite date values."
msgstr "XML no soporta valores infinitos de fecha."
-#: utils/adt/xml.c:2056 utils/adt/xml.c:2083
+#: utils/adt/xml.c:2047 utils/adt/xml.c:2074
#, c-format
msgid "XML does not support infinite timestamp values."
msgstr "XML no soporta valores infinitos de timestamp."
-#: utils/adt/xml.c:2474
+#: utils/adt/xml.c:2465
#, c-format
msgid "invalid query"
msgstr "consulta no válido"
-#: utils/adt/xml.c:3789
+#: utils/adt/xml.c:3778
#, c-format
msgid "invalid array for XML namespace mapping"
msgstr "array no válido para mapeo de espacio de nombres XML"
-#: utils/adt/xml.c:3790
+#: utils/adt/xml.c:3779
#, c-format
msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
msgstr "El array debe ser bidimensional y el largo del segundo eje igual a 2."
-#: utils/adt/xml.c:3814
+#: utils/adt/xml.c:3803
#, c-format
msgid "empty XPath expression"
msgstr "expresion XPath vacía"
-#: utils/adt/xml.c:3863
+#: utils/adt/xml.c:3852
#, c-format
msgid "neither namespace name nor URI may be null"
msgstr "ni el espacio de nombres ni la URI pueden ser vacíos"
-#: utils/adt/xml.c:3870
+#: utils/adt/xml.c:3859
#, c-format
msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
msgstr "no se pudo registrar un espacio de nombres XML llamado «%s» con URI «%s»"
-#: utils/cache/lsyscache.c:2459 utils/cache/lsyscache.c:2492
-#: utils/cache/lsyscache.c:2525 utils/cache/lsyscache.c:2558
+#: utils/cache/lsyscache.c:2478 utils/cache/lsyscache.c:2511
+#: utils/cache/lsyscache.c:2544 utils/cache/lsyscache.c:2577
#, c-format
msgid "type %s is only a shell"
msgstr "el tipo %s está inconcluso"
-#: utils/cache/lsyscache.c:2464
+#: utils/cache/lsyscache.c:2483
#, c-format
msgid "no input function available for type %s"
msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s"
-#: utils/cache/lsyscache.c:2497
+#: utils/cache/lsyscache.c:2516
#, c-format
msgid "no output function available for type %s"
msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s"
-#: utils/cache/plancache.c:696
+#: utils/cache/plancache.c:698
#, c-format
msgid "cached plan must not change result type"
msgstr "el plan almacenado no debe cambiar el tipo de resultado"
-#: utils/cache/relcache.c:4541
+#: utils/cache/relcache.c:4828
#, c-format
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m"
-#: utils/cache/relcache.c:4543
+#: utils/cache/relcache.c:4830
#, c-format
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal."
-#: utils/cache/relcache.c:4757
+#: utils/cache/relcache.c:5044
#, c-format
msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de cache «%s»: %m"
-#: utils/cache/relmapper.c:453
+#: utils/cache/relmapper.c:506
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha modificado el mapeo de relaciones"
-#: utils/cache/relmapper.c:596 utils/cache/relmapper.c:696
+#: utils/cache/relmapper.c:649 utils/cache/relmapper.c:749
#, c-format
msgid "could not open relation mapping file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m"
-#: utils/cache/relmapper.c:609
+#: utils/cache/relmapper.c:662
#, c-format
msgid "could not read relation mapping file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m"
-#: utils/cache/relmapper.c:619
+#: utils/cache/relmapper.c:672
#, c-format
msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
msgstr "el archivo de mapeo de relaciones «%s» contiene datos no válidos"
-#: utils/cache/relmapper.c:629
+#: utils/cache/relmapper.c:682
#, c-format
msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
msgstr "el archivo de mapeo de relaciones «%s» tiene una suma de verificación incorrecta"
-#: utils/cache/relmapper.c:735
+#: utils/cache/relmapper.c:788
#, c-format
msgid "could not write to relation mapping file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m"
-#: utils/cache/relmapper.c:748
+#: utils/cache/relmapper.c:801
#, c-format
msgid "could not fsync relation mapping file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m"
-#: utils/cache/relmapper.c:754
+#: utils/cache/relmapper.c:807
#, c-format
msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m"
msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n"
-#: utils/error/elog.c:1660
+#: utils/error/elog.c:320 utils/error/elog.c:1291
+#, c-format
+msgid "error occurred at %s:%d before error message processing is available\n"
+msgstr ""
+
+#: utils/error/elog.c:1807
#, c-format
msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m"
-#: utils/error/elog.c:1673
+#: utils/error/elog.c:1820
#, c-format
msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m"
-#: utils/error/elog.c:2062 utils/error/elog.c:2072 utils/error/elog.c:2082
+#: utils/error/elog.c:2295 utils/error/elog.c:2312 utils/error/elog.c:2328
msgid "[unknown]"
msgstr "[desconocido]"
-#: utils/error/elog.c:2430 utils/error/elog.c:2729 utils/error/elog.c:2837
+#: utils/error/elog.c:2766 utils/error/elog.c:3065 utils/error/elog.c:3173
msgid "missing error text"
msgstr "falta un texto de mensaje de error"
-#: utils/error/elog.c:2433 utils/error/elog.c:2436 utils/error/elog.c:2840
-#: utils/error/elog.c:2843
+#: utils/error/elog.c:2769 utils/error/elog.c:2772 utils/error/elog.c:3176
+#: utils/error/elog.c:3179
#, c-format
msgid " at character %d"
msgstr " en carácter %d"
-#: utils/error/elog.c:2446 utils/error/elog.c:2453
+#: utils/error/elog.c:2782 utils/error/elog.c:2789
msgid "DETAIL: "
msgstr "DETALLE: "
-#: utils/error/elog.c:2460
+#: utils/error/elog.c:2796
msgid "HINT: "
msgstr "HINT: "
-#: utils/error/elog.c:2467
+#: utils/error/elog.c:2803
msgid "QUERY: "
msgstr "CONSULTA: "
-#: utils/error/elog.c:2474
+#: utils/error/elog.c:2810
msgid "CONTEXT: "
msgstr "CONTEXTO: "
-#: utils/error/elog.c:2484
+#: utils/error/elog.c:2820
#, c-format
msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
msgstr "UBICACIÓN: %s, %s:%d\n"
-#: utils/error/elog.c:2491
+#: utils/error/elog.c:2827
#, c-format
msgid "LOCATION: %s:%d\n"
msgstr "UBICACIÓN: %s:%d\n"
-#: utils/error/elog.c:2505
+#: utils/error/elog.c:2841
msgid "STATEMENT: "
msgstr "SENTENCIA: "
#. translator: This string will be truncated at 47
#. characters expanded.
-#: utils/error/elog.c:2952
+#: utils/error/elog.c:3294
#, c-format
msgid "operating system error %d"
msgstr "error %d de sistema operativo"
-#: utils/error/elog.c:2975
+#: utils/error/elog.c:3489
msgid "DEBUG"
msgstr "DEBUG"
-#: utils/error/elog.c:2979
+#: utils/error/elog.c:3493
msgid "LOG"
msgstr "LOG"
-#: utils/error/elog.c:2982
+#: utils/error/elog.c:3496
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
-#: utils/error/elog.c:2985
+#: utils/error/elog.c:3499
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTICE"
-#: utils/error/elog.c:2988
+#: utils/error/elog.c:3502
msgid "WARNING"
msgstr "WARNING"
-#: utils/error/elog.c:2991
+#: utils/error/elog.c:3505
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"
-#: utils/error/elog.c:2994
+#: utils/error/elog.c:3508
msgid "FATAL"
msgstr "FATAL"
-#: utils/error/elog.c:2997
+#: utils/error/elog.c:3511
msgid "PANIC"
msgstr "PANIC"
msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
msgstr "biblioteca «%s» incompatible: bloque mágico no coincide"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:545
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:543
#, c-format
msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
msgstr "no está permitido el acceso a la biblioteca «%s»"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:572
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:569
#, c-format
msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:617
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:609
#, c-format
msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
msgstr "se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:636
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:628
#, c-format
msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
msgstr "un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:271
+#: utils/fmgr/fmgr.c:272
#, c-format
msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:481
+#: utils/fmgr/fmgr.c:479
#, c-format
msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:852 utils/fmgr/fmgr.c:2113
+#: utils/fmgr/fmgr.c:850 utils/fmgr/fmgr.c:2111
#, c-format
msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
msgstr "la función %u tiene demasiados argumentos (%d, el máximo es %d)"
+#: utils/fmgr/fmgr.c:2532
+#, c-format
+msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u"
+msgstr ""
+
#: utils/fmgr/funcapi.c:355
#, c-format
msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
msgstr "no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s» declarada retornando tipo %s"
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1301 utils/fmgr/funcapi.c:1332
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1300 utils/fmgr/funcapi.c:1331
#, c-format
msgid "number of aliases does not match number of columns"
msgstr "el número de aliases no calza con el número de columnas"
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1326
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1325
#, c-format
msgid "no column alias was provided"
msgstr "no se entregó alias de columna"
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1350
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1349
#, c-format
msgid "could not determine row description for function returning record"
msgstr "no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record"
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:382 utils/misc/guc.c:5325
+#: utils/init/miscinit.c:311 utils/misc/guc.c:5761
#, c-format
msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
msgstr "no se puede definir el parámetro «%s» dentro de una operación restringida por seguridad"
-#: utils/init/miscinit.c:461
+#: utils/init/miscinit.c:390
#, c-format
msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse"
-#: utils/init/miscinit.c:479
+#: utils/init/miscinit.c:408
#, c-format
msgid "too many connections for role \"%s\""
msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»"
-#: utils/init/miscinit.c:539
+#: utils/init/miscinit.c:468
#, c-format
msgid "permission denied to set session authorization"
msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual"
-#: utils/init/miscinit.c:619
+#: utils/init/miscinit.c:548
#, c-format
msgid "invalid role OID: %u"
msgstr "el OID de rol no es válido: %u"
-#: utils/init/miscinit.c:746
+#: utils/init/miscinit.c:675
#, c-format
msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:760
+#: utils/init/miscinit.c:689
#, c-format
msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:766
+#: utils/init/miscinit.c:695
#, c-format
msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:774
+#: utils/init/miscinit.c:703
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" is empty"
msgstr "el archivo de bloqueo «%s» está vacío"
-#: utils/init/miscinit.c:775
+#: utils/init/miscinit.c:704
#, c-format
msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash."
msgstr "Otro proceso servidor está iniciándose, o el archivo de bloqueo es remanente de una caída durante un inicio anterior."
-#: utils/init/miscinit.c:822
+#: utils/init/miscinit.c:751
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" already exists"
msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe"
-#: utils/init/miscinit.c:826
+#: utils/init/miscinit.c:755
#, c-format
msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
-#: utils/init/miscinit.c:828
+#: utils/init/miscinit.c:757
#, c-format
msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
-#: utils/init/miscinit.c:831
+#: utils/init/miscinit.c:760
#, c-format
msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?"
-#: utils/init/miscinit.c:833
+#: utils/init/miscinit.c:762
#, c-format
msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?"
-#: utils/init/miscinit.c:869
+#: utils/init/miscinit.c:798
#, c-format
msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en uso"
-#: utils/init/miscinit.c:872
+#: utils/init/miscinit.c:801
#, c-format
msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block or just delete the file \"%s\"."
msgstr "Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, elimine el bloque de memoria compartida, o simplemente borre el archivo «%s»."
-#: utils/init/miscinit.c:888
+#: utils/init/miscinit.c:817
#, c-format
msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:890
+#: utils/init/miscinit.c:819
#, c-format
msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
msgstr "El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente."
-#: utils/init/miscinit.c:926 utils/init/miscinit.c:937
-#: utils/init/miscinit.c:947
+#: utils/init/miscinit.c:855 utils/init/miscinit.c:866
+#: utils/init/miscinit.c:876
#, c-format
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:1072 utils/misc/guc.c:7681
+#: utils/init/miscinit.c:1001 utils/misc/guc.c:8381
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:1186 utils/init/miscinit.c:1199
+#: utils/init/miscinit.c:1115 utils/init/miscinit.c:1128
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido"
-#: utils/init/miscinit.c:1188
+#: utils/init/miscinit.c:1117
#, c-format
msgid "File \"%s\" is missing."
msgstr "Falta el archivo «%s»."
-#: utils/init/miscinit.c:1201
+#: utils/init/miscinit.c:1130
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos."
-#: utils/init/miscinit.c:1203
+#: utils/init/miscinit.c:1132
#, c-format
msgid "You might need to initdb."
msgstr "Puede ser necesario ejecutar initdb."
-#: utils/init/miscinit.c:1211
+#: utils/init/miscinit.c:1140
#, c-format
msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s."
msgstr "El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que no es compatible con esta versión %s."
-#: utils/init/miscinit.c:1296
+#: utils/init/miscinit.c:1211
#, c-format
msgid "loaded library \"%s\""
msgstr "biblioteca «%s» cargada"
-#: utils/init/postinit.c:234
+#: utils/init/postinit.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "replication connection authorized: user=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, compression=%s)"
+msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:239 utils/init/postinit.c:253
+msgid "off"
+msgstr "desactivado"
+
+#: utils/init/postinit.c:239 utils/init/postinit.c:253
+msgid "on"
+msgstr "activado"
+
+#: utils/init/postinit.c:243
#, c-format
msgid "replication connection authorized: user=%s"
msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s"
-#: utils/init/postinit.c:238
+#: utils/init/postinit.c:251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "connection authorized: user=%s database=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, compression=%s)"
+msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:257
#, c-format
msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s"
-#: utils/init/postinit.c:269
+#: utils/init/postinit.c:289
#, c-format
msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
msgstr "la base de datos «%s» ha desaparecido de pg_database"
-#: utils/init/postinit.c:271
+#: utils/init/postinit.c:291
#, c-format
msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
msgstr "Base de datos con OID %u ahora parece pertenecer a «%s»."
-#: utils/init/postinit.c:291
+#: utils/init/postinit.c:311
#, c-format
msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones"
-#: utils/init/postinit.c:304
+#: utils/init/postinit.c:324
#, c-format
msgid "permission denied for database \"%s\""
msgstr "permiso denegado a la base de datos «%s»"
-#: utils/init/postinit.c:305
+#: utils/init/postinit.c:325
#, c-format
msgid "User does not have CONNECT privilege."
msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión."
-#: utils/init/postinit.c:322
+#: utils/init/postinit.c:342
#, c-format
msgid "too many connections for database \"%s\""
msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»"
-#: utils/init/postinit.c:344 utils/init/postinit.c:351
+#: utils/init/postinit.c:364 utils/init/postinit.c:371
#, c-format
msgid "database locale is incompatible with operating system"
msgstr "la configuración regional es incompatible con el sistema operativo"
-#: utils/init/postinit.c:345
+#: utils/init/postinit.c:365
#, c-format
msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
msgstr "La base de datos fue inicializada con LC_COLLATE «%s», el cual no es reconocido por setlocale()."
-#: utils/init/postinit.c:347 utils/init/postinit.c:354
+#: utils/init/postinit.c:367 utils/init/postinit.c:374
#, c-format
msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
msgstr "Recree la base de datos con otra configuración regional, o instale la configuración regional faltante."
-#: utils/init/postinit.c:352
+#: utils/init/postinit.c:372
#, c-format
msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
msgstr "La base de datos fueron inicializada con LC_CTYPE «%s», el cual no es reconocido por setlocale()."
-#: utils/init/postinit.c:653
+#: utils/init/postinit.c:667
#, c-format
msgid "no roles are defined in this database system"
msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos"
-#: utils/init/postinit.c:654
+#: utils/init/postinit.c:668
#, c-format
msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
-#: utils/init/postinit.c:690
+#: utils/init/postinit.c:704
#, c-format
msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown"
msgstr "nuevas conexiones de replicación no son permitidas durante el apagado de la base de datos"
-#: utils/init/postinit.c:694
+#: utils/init/postinit.c:708
#, c-format
msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
msgstr "debe ser superusuario para conectarse durante el apagado de la base de datos"
-#: utils/init/postinit.c:704
+#: utils/init/postinit.c:718
#, c-format
msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
msgstr "debe ser superusuario para conectarse en modo de actualización binaria"
-#: utils/init/postinit.c:718
+#: utils/init/postinit.c:732
#, c-format
msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections"
msgstr "las conexiones restantes están reservadas a superusuarios y no de replicación"
-#: utils/init/postinit.c:732
+#: utils/init/postinit.c:742
#, c-format
msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
msgstr "debe ser superusuario o rol de replicación para iniciar el walsender"
-#: utils/init/postinit.c:792
+#: utils/init/postinit.c:811
#, c-format
msgid "database %u does not exist"
msgstr "no existe la base de datos %u"
-#: utils/init/postinit.c:844
+#: utils/init/postinit.c:863
#, c-format
msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
msgstr "Parece haber sido eliminada o renombrada."
-#: utils/init/postinit.c:862
+#: utils/init/postinit.c:881
#, c-format
msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»."
-#: utils/init/postinit.c:867
+#: utils/init/postinit.c:886
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
-#: utils/mb/conv.c:509
+#: utils/mb/conv.c:519
#, c-format
msgid "invalid encoding number: %d"
msgstr "el número de codificación no es válido: %d"
msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres WIN"
-#: utils/mb/encnames.c:484
+#: utils/mb/encnames.c:496
#, c-format
msgid "encoding name too long"
msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo"
-#: utils/mb/mbutils.c:281
+#: utils/mb/mbutils.c:307
#, c-format
msgid "conversion between %s and %s is not supported"
msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada"
-#: utils/mb/mbutils.c:351
+#: utils/mb/mbutils.c:366
#, c-format
msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación «%s» a «%s»"
-#: utils/mb/mbutils.c:375 utils/mb/mbutils.c:676
+#: utils/mb/mbutils.c:377 utils/mb/mbutils.c:710
#, c-format
msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
msgstr "La cadena de %d bytes es demasiado larga para la recodificación."
-#: utils/mb/mbutils.c:462
+#: utils/mb/mbutils.c:464
#, c-format
msgid "invalid source encoding name \"%s\""
msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida"
-#: utils/mb/mbutils.c:467
+#: utils/mb/mbutils.c:469
#, c-format
msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida"
-#: utils/mb/mbutils.c:589
+#: utils/mb/mbutils.c:609
#, c-format
msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x"
-#: utils/mb/wchar.c:2018
+#: utils/mb/mbutils.c:951
+#, c-format
+msgid "bind_textdomain_codeset failed"
+msgstr ""
+
+#: utils/mb/wchar.c:2009
#, c-format
msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s"
msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: %s"
-#: utils/mb/wchar.c:2051
+#: utils/mb/wchar.c:2042
#, c-format
msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\""
msgstr "carácter con secuencia de bytes %s en codificación «%s» no tiene equivalente en la codificación «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:519
+#: utils/misc/guc.c:552
msgid "Ungrouped"
msgstr "Sin Grupo"
-#: utils/misc/guc.c:521
+#: utils/misc/guc.c:554
msgid "File Locations"
msgstr "Ubicaciones de Archivos"
-#: utils/misc/guc.c:523
+#: utils/misc/guc.c:556
msgid "Connections and Authentication"
msgstr "Conexiones y Autentificación"
-#: utils/misc/guc.c:525
+#: utils/misc/guc.c:558
msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión"
-#: utils/misc/guc.c:527
+#: utils/misc/guc.c:560
msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
msgstr "Conexiones y Autentificación / Seguridad y Autentificación"
-#: utils/misc/guc.c:529
+#: utils/misc/guc.c:562
msgid "Resource Usage"
msgstr "Uso de Recursos"
-#: utils/misc/guc.c:531
+#: utils/misc/guc.c:564
msgid "Resource Usage / Memory"
msgstr "Uso de Recursos / Memoria"
-#: utils/misc/guc.c:533
+#: utils/misc/guc.c:566
msgid "Resource Usage / Disk"
msgstr "Uso de Recursos / Disco"
-#: utils/misc/guc.c:535
+#: utils/misc/guc.c:568
msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
msgstr "Uso de Recursos / Recursos del Kernel"
-#: utils/misc/guc.c:537
+#: utils/misc/guc.c:570
msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
msgstr "Uso de Recursos / Retardo de Vacuum por Costos"
-#: utils/misc/guc.c:539
+#: utils/misc/guc.c:572
msgid "Resource Usage / Background Writer"
msgstr "Uso de Recursos / Escritor en Segundo Plano"
-#: utils/misc/guc.c:541
+#: utils/misc/guc.c:574
msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
msgstr "Uso de Recursos / Comportamiento Asíncrono"
-#: utils/misc/guc.c:543
+#: utils/misc/guc.c:576
msgid "Write-Ahead Log"
msgstr "Write-Ahead Log"
-#: utils/misc/guc.c:545
+#: utils/misc/guc.c:578
msgid "Write-Ahead Log / Settings"
msgstr "Write-Ahead Log / Configuraciones"
-#: utils/misc/guc.c:547
+#: utils/misc/guc.c:580
msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
msgstr "Write-Ahead Log / Puntos de Control (Checkpoints)"
-#: utils/misc/guc.c:549
+#: utils/misc/guc.c:582
msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
msgstr "Write-Ahead Log / Archivado"
-#: utils/misc/guc.c:551
+#: utils/misc/guc.c:584
msgid "Replication"
msgstr "Replicación"
-#: utils/misc/guc.c:553
+#: utils/misc/guc.c:586
msgid "Replication / Sending Servers"
msgstr "Replicación / Servidores de Envío"
-#: utils/misc/guc.c:555
+#: utils/misc/guc.c:588
msgid "Replication / Master Server"
msgstr "Replicación / Servidor Maestro"
-#: utils/misc/guc.c:557
+#: utils/misc/guc.c:590
msgid "Replication / Standby Servers"
msgstr "Replicación / Servidores Standby"
-#: utils/misc/guc.c:559
+#: utils/misc/guc.c:592
msgid "Query Tuning"
msgstr "Afinamiento de Consultas"
-#: utils/misc/guc.c:561
+#: utils/misc/guc.c:594
msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner"
-#: utils/misc/guc.c:563
+#: utils/misc/guc.c:596
msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner"
-#: utils/misc/guc.c:565
+#: utils/misc/guc.c:598
msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas"
-#: utils/misc/guc.c:567
+#: utils/misc/guc.c:600
msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
msgstr "Afinamiento de Consultas / Otras Opciones del Planner"
-#: utils/misc/guc.c:569
+#: utils/misc/guc.c:602
msgid "Reporting and Logging"
msgstr "Reporte y Registro"
-#: utils/misc/guc.c:571
+#: utils/misc/guc.c:604
msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
-#: utils/misc/guc.c:573
+#: utils/misc/guc.c:606
msgid "Reporting and Logging / When to Log"
msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
-#: utils/misc/guc.c:575
+#: utils/misc/guc.c:608
msgid "Reporting and Logging / What to Log"
msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar"
-#: utils/misc/guc.c:577
+#: utils/misc/guc.c:610
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
-#: utils/misc/guc.c:579
+#: utils/misc/guc.c:612
msgid "Statistics / Monitoring"
msgstr "Estadísticas / Monitoreo"
-#: utils/misc/guc.c:581
+#: utils/misc/guc.c:614
msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Índices"
-#: utils/misc/guc.c:583
+#: utils/misc/guc.c:616
msgid "Autovacuum"
msgstr "Autovacuum"
-#: utils/misc/guc.c:585
+#: utils/misc/guc.c:618
msgid "Client Connection Defaults"
msgstr "Valores por Omisión de Conexiones"
-#: utils/misc/guc.c:587
+#: utils/misc/guc.c:620
msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias"
-#: utils/misc/guc.c:589
+#: utils/misc/guc.c:622
msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Configuraciones Regionales y Formateo"
-#: utils/misc/guc.c:591
+#: utils/misc/guc.c:624
+#, fuzzy
+msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Configuraciones Regionales y Formateo"
+
+#: utils/misc/guc.c:626
msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores"
-#: utils/misc/guc.c:593
+#: utils/misc/guc.c:628
msgid "Lock Management"
msgstr "Manejo de Bloqueos"
-#: utils/misc/guc.c:595
+#: utils/misc/guc.c:630
msgid "Version and Platform Compatibility"
msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma"
-#: utils/misc/guc.c:597
+#: utils/misc/guc.c:632
msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL"
-#: utils/misc/guc.c:599
+#: utils/misc/guc.c:634
msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes"
-#: utils/misc/guc.c:601
+#: utils/misc/guc.c:636
msgid "Error Handling"
msgstr "Gestión de Errores"
-#: utils/misc/guc.c:603
+#: utils/misc/guc.c:638
msgid "Preset Options"
msgstr "Opciones Predefinidas"
-#: utils/misc/guc.c:605
+#: utils/misc/guc.c:640
msgid "Customized Options"
msgstr "Opciones Personalizadas"
-#: utils/misc/guc.c:607
+#: utils/misc/guc.c:642
msgid "Developer Options"
msgstr "Opciones de Desarrollador"
-#: utils/misc/guc.c:661
+#: utils/misc/guc.c:696
msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial."
-#: utils/misc/guc.c:670
+#: utils/misc/guc.c:705
msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice."
-#: utils/misc/guc.c:679
+#: utils/misc/guc.c:714
msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans."
msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de sólo-índice."
-#: utils/misc/guc.c:688
+#: utils/misc/guc.c:723
msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice por mapas de bits."
-#: utils/misc/guc.c:697
+#: utils/misc/guc.c:732
msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID."
-#: utils/misc/guc.c:706
+#: utils/misc/guc.c:741
msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento."
-#: utils/misc/guc.c:715
+#: utils/misc/guc.c:750
msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash."
-#: utils/misc/guc.c:724
+#: utils/misc/guc.c:759
msgid "Enables the planner's use of materialization."
msgstr "Permitir el uso de materialización de planes."
-#: utils/misc/guc.c:733
+#: utils/misc/guc.c:768
msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»."
-#: utils/misc/guc.c:742
+#: utils/misc/guc.c:777
msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»."
-#: utils/misc/guc.c:751
+#: utils/misc/guc.c:786
msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»."
-#: utils/misc/guc.c:760
+#: utils/misc/guc.c:795
msgid "Enables genetic query optimization."
msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas."
-#: utils/misc/guc.c:761
+#: utils/misc/guc.c:796
msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
msgstr "Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva."
-#: utils/misc/guc.c:771
+#: utils/misc/guc.c:806
msgid "Shows whether the current user is a superuser."
msgstr "Indica si el usuario actual es superusuario."
-#: utils/misc/guc.c:781
+#: utils/misc/guc.c:816
msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
msgstr "Permitir la publicación del servidor vía Bonjour."
-#: utils/misc/guc.c:790
+#: utils/misc/guc.c:825
msgid "Enables SSL connections."
msgstr "Permitir conexiones SSL."
-#: utils/misc/guc.c:799
+#: utils/misc/guc.c:834
+msgid "Give priority to server ciphersuite order."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:843
msgid "Forces synchronization of updates to disk."
msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco."
-#: utils/misc/guc.c:800
+#: utils/misc/guc.c:844
msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
msgstr "El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente después de una caída de hardware o sistema operativo."
-#: utils/misc/guc.c:811
+#: utils/misc/guc.c:855
msgid "Continues processing after a checksum failure."
msgstr "Continuar procesando después de una falla de suma de verificación."
-#: utils/misc/guc.c:812
+#: utils/misc/guc.c:856
msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled."
msgstr "La detección de una suma de verificación que no coincide normalmente hace que PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo ignore_checksum_failure a true hace que el sistema ignore la falla (pero aún así reporta un mensaje de warning), y continúe el procesamiento. Este comportamiento podría causar caídas del sistema u otros problemas serios. Sólo tiene efecto si las sumas de verificación están activadas."
-#: utils/misc/guc.c:826
+#: utils/misc/guc.c:870
msgid "Continues processing past damaged page headers."
msgstr "Continuar procesando después de detectar encabezados de página dañados."
-#: utils/misc/guc.c:827
+#: utils/misc/guc.c:871
msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
msgstr "La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página dañada."
-#: utils/misc/guc.c:840
+#: utils/misc/guc.c:884
msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
msgstr "Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un punto de control."
-#: utils/misc/guc.c:841
+#: utils/misc/guc.c:885
msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
msgstr "Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente. Durante la recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un punto de control, de manera que una recuperación total es posible."
-#: utils/misc/guc.c:853
+#: utils/misc/guc.c:898
+#, fuzzy
+msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modifications."
+msgstr "Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un punto de control."
+
+#: utils/misc/guc.c:908
msgid "Logs each checkpoint."
msgstr "Registrar cada punto de control."
-#: utils/misc/guc.c:862
+#: utils/misc/guc.c:917
msgid "Logs each successful connection."
msgstr "Registrar cada conexión exitosa."
-#: utils/misc/guc.c:871
+#: utils/misc/guc.c:926
msgid "Logs end of a session, including duration."
msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración."
-#: utils/misc/guc.c:880
+#: utils/misc/guc.c:935
msgid "Turns on various assertion checks."
msgstr "Activar varios chequeos de integridad (assertion checks)."
-#: utils/misc/guc.c:881
+#: utils/misc/guc.c:936
msgid "This is a debugging aid."
msgstr "Esto es una ayuda para la depuración."
-#: utils/misc/guc.c:895
+#: utils/misc/guc.c:950
msgid "Terminate session on any error."
msgstr "Terminar sesión ante cualquier error."
-#: utils/misc/guc.c:904
+#: utils/misc/guc.c:959
msgid "Reinitialize server after backend crash."
msgstr "Reinicializar el servidor después de una caída de un proceso servidor."
-#: utils/misc/guc.c:914
+#: utils/misc/guc.c:969
msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada."
-#: utils/misc/guc.c:923
+#: utils/misc/guc.c:978
msgid "Logs each query's parse tree."
msgstr "Registrar cada arbol analizado de consulta "
-#: utils/misc/guc.c:932
+#: utils/misc/guc.c:987
msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
msgstr "Registrar cada reescritura del arból analizado de consulta"
-#: utils/misc/guc.c:941
+#: utils/misc/guc.c:996
msgid "Logs each query's execution plan."
msgstr "Registrar el plan de ejecución de cada consulta."
-#: utils/misc/guc.c:950
+#: utils/misc/guc.c:1005
msgid "Indents parse and plan tree displays."
msgstr "Indentar los árboles de parse y plan."
-#: utils/misc/guc.c:959
+#: utils/misc/guc.c:1014
msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:968
+#: utils/misc/guc.c:1023
msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:977
+#: utils/misc/guc.c:1032
msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:986
+#: utils/misc/guc.c:1041
msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:996 utils/misc/guc.c:1070 utils/misc/guc.c:1080
-#: utils/misc/guc.c:1090 utils/misc/guc.c:1100 utils/misc/guc.c:1847
-#: utils/misc/guc.c:1857
-msgid "No description available."
-msgstr "No hay descripción disponible."
+#: utils/misc/guc.c:1051
+msgid "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree operations."
+msgstr ""
-#: utils/misc/guc.c:1008
+#: utils/misc/guc.c:1063
msgid "Collects information about executing commands."
msgstr "Recolectar estadísticas sobre órdenes en ejecución."
-#: utils/misc/guc.c:1009
+#: utils/misc/guc.c:1064
msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
msgstr "Activa la recolección de información sobre la orden actualmente en ejecución en cada sesión, junto con el momento en el cual esa orden comenzó la ejecución."
-#: utils/misc/guc.c:1019
+#: utils/misc/guc.c:1074
msgid "Collects statistics on database activity."
msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de la base de datos."
-#: utils/misc/guc.c:1028
+#: utils/misc/guc.c:1083
msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
msgstr "Recolectar estadísticas de tiempos en las operaciones de I/O de la base de datos."
-#: utils/misc/guc.c:1038
+#: utils/misc/guc.c:1093
msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
msgstr "Actualiza el título del proceso para mostrar la orden SQL activo."
-#: utils/misc/guc.c:1039
+#: utils/misc/guc.c:1094
msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
msgstr "Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que una orden SQL es recibido por el servidor."
-#: utils/misc/guc.c:1048
+#: utils/misc/guc.c:1103
msgid "Starts the autovacuum subprocess."
msgstr "Iniciar el subproceso de autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:1058
+#: utils/misc/guc.c:1113
msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY."
-#: utils/misc/guc.c:1112
+#: utils/misc/guc.c:1125
+#, fuzzy
+msgid "Emits information about lock usage."
+msgstr "Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos."
+
+#: utils/misc/guc.c:1135
+#, fuzzy
+msgid "Emits information about user lock usage."
+msgstr "Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos."
+
+#: utils/misc/guc.c:1145
+#, fuzzy
+msgid "Emits information about lightweight lock usage."
+msgstr "Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos."
+
+#: utils/misc/guc.c:1155
+msgid "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1167
msgid "Logs long lock waits."
msgstr "Registrar esperas largas de bloqueos."
-#: utils/misc/guc.c:1122
+#: utils/misc/guc.c:1177
msgid "Logs the host name in the connection logs."
msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión."
-#: utils/misc/guc.c:1123
+#: utils/misc/guc.c:1178
msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
msgstr "Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no despreciable."
-#: utils/misc/guc.c:1134
+#: utils/misc/guc.c:1189
msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
msgstr "Incluir, por omisión, subtablas en varias órdenes."
-#: utils/misc/guc.c:1143
+#: utils/misc/guc.c:1198
msgid "Encrypt passwords."
msgstr "Cifrar contraseñas."
-#: utils/misc/guc.c:1144
+#: utils/misc/guc.c:1199
msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted."
msgstr "Cuando se entrega una contraseña en CREATE USER o ALTER USER sin especificar ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser encriptada."
-#: utils/misc/guc.c:1154
+#: utils/misc/guc.c:1209
msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
msgstr "Tratar expr=NULL como expr IS NULL."
-#: utils/misc/guc.c:1155
+#: utils/misc/guc.c:1210
msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
msgstr "Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)."
-#: utils/misc/guc.c:1167
+#: utils/misc/guc.c:1222
msgid "Enables per-database user names."
msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos."
-#: utils/misc/guc.c:1177
+#: utils/misc/guc.c:1232
msgid "This parameter doesn't do anything."
msgstr "Este parámetro no hace nada."
-#: utils/misc/guc.c:1178
+#: utils/misc/guc.c:1233
msgid "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-vintage clients."
msgstr "Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la línea 7.3."
-#: utils/misc/guc.c:1187
+#: utils/misc/guc.c:1242
msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones."
-#: utils/misc/guc.c:1196
+#: utils/misc/guc.c:1251
msgid "Sets the current transaction's read-only status."
msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso."
-#: utils/misc/guc.c:1206
+#: utils/misc/guc.c:1261
msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
msgstr "Estado por omisión de postergable de nuevas transacciones."
-#: utils/misc/guc.c:1215
+#: utils/misc/guc.c:1270
msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures."
msgstr "Si está activo, las transacciones serializables de sólo lectura serán pausadas hasta que puedan ejecutarse sin posibles fallas de serialización."
-#: utils/misc/guc.c:1225
+#: utils/misc/guc.c:1280
msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION."
-#: utils/misc/guc.c:1234
+#: utils/misc/guc.c:1289
msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
msgstr "Habilita el ingreso de elementos nulos en arrays."
-#: utils/misc/guc.c:1235
+#: utils/misc/guc.c:1290
msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
msgstr "Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un array significa un valor nulo; en caso contrario es tomado literalmente."
-#: utils/misc/guc.c:1245
+#: utils/misc/guc.c:1300
msgid "Create new tables with OIDs by default."
msgstr "Crea nuevas tablas con OIDs por omisión."
-#: utils/misc/guc.c:1254
+#: utils/misc/guc.c:1309
msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
msgstr "Lanzar un subproceso para capturar stderr y/o logs CSV en archivos de log."
-#: utils/misc/guc.c:1263
+#: utils/misc/guc.c:1318
msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación."
-#: utils/misc/guc.c:1274
+#: utils/misc/guc.c:1329
msgid "Emit information about resource usage in sorting."
msgstr "Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos."
-#: utils/misc/guc.c:1288
+#: utils/misc/guc.c:1343
msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
msgstr "Generar salida de depuración para recorrido sincronizado."
-#: utils/misc/guc.c:1303
+#: utils/misc/guc.c:1358
msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
msgstr "Activar ordenamiento acotado usando «heap sort»."
-#: utils/misc/guc.c:1316
+#: utils/misc/guc.c:1371
msgid "Emit WAL-related debugging output."
msgstr "Activar salida de depuración de WAL."
-#: utils/misc/guc.c:1328
+#: utils/misc/guc.c:1383
msgid "Datetimes are integer based."
msgstr "Las fechas y horas se basan en tipos enteros."
-#: utils/misc/guc.c:1343
+#: utils/misc/guc.c:1398
msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
msgstr "Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados sin distinción de mayúsculas."
-#: utils/misc/guc.c:1353
+#: utils/misc/guc.c:1408
msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
msgstr "Avisa acerca de escapes de backslash en literales de cadena corrientes."
-#: utils/misc/guc.c:1363
+#: utils/misc/guc.c:1418
msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
msgstr "Provoca que las cadenas '...' traten las barras inclinadas inversas (\\) en forma literal."
-#: utils/misc/guc.c:1374
+#: utils/misc/guc.c:1429
msgid "Enable synchronized sequential scans."
msgstr "Permitir la sincronización de recorridos secuenciales."
-#: utils/misc/guc.c:1384
+#: utils/misc/guc.c:1439
msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
msgstr "Permite el archivado de WAL usando archive_command."
-#: utils/misc/guc.c:1394
+#: utils/misc/guc.c:1449
msgid "Allows connections and queries during recovery."
msgstr "Permite conexiones y consultas durante la recuperación."
-#: utils/misc/guc.c:1404
+#: utils/misc/guc.c:1459
msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts."
msgstr "Permite retroalimentación desde un hot standby hacia el primario que evitará conflictos en consultas."
-#: utils/misc/guc.c:1414
+#: utils/misc/guc.c:1469
msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
msgstr "Permite modificaciones de la estructura de las tablas del sistema."
-#: utils/misc/guc.c:1425
+#: utils/misc/guc.c:1480
msgid "Disables reading from system indexes."
msgstr "Deshabilita lectura de índices del sistema."
-#: utils/misc/guc.c:1426
+#: utils/misc/guc.c:1481
msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness."
msgstr "No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede ocurrir es lentitud del sistema."
-#: utils/misc/guc.c:1437
+#: utils/misc/guc.c:1492
msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
msgstr "Activa el modo de compatibilidad con versiones anteriores de las comprobaciones de privilegios de objetos grandes."
-#: utils/misc/guc.c:1438
+#: utils/misc/guc.c:1493
msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
msgstr "Omite las comprobaciones de privilegios cuando se leen o modifican los objetos grandes, para compatibilidad con versiones de PostgreSQL anteriores a 9.0."
-#: utils/misc/guc.c:1448
+#: utils/misc/guc.c:1503
msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
msgstr "Al generar fragmentos SQL, entrecomillar todos los identificadores."
-#: utils/misc/guc.c:1467
+#: utils/misc/guc.c:1513
+#, fuzzy
+msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster."
+msgstr "Indica si el usuario actual es superusuario."
+
+#: utils/misc/guc.c:1533
msgid "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started within N seconds."
msgstr "Fuerza el cambio al siguiente archivo xlog si un nuevo archivo no ha sido iniciado dentro de N segundos."
-#: utils/misc/guc.c:1478
+#: utils/misc/guc.c:1544
msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
msgstr "Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación."
-#: utils/misc/guc.c:1479 utils/misc/guc.c:1961
+#: utils/misc/guc.c:1545 utils/misc/guc.c:2047
msgid "This allows attaching a debugger to the process."
msgstr "Esto permite adjuntar un depurador al proceso."
-#: utils/misc/guc.c:1488
+#: utils/misc/guc.c:1554
msgid "Sets the default statistics target."
msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas."
-#: utils/misc/guc.c:1489
+#: utils/misc/guc.c:1555
msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
msgstr "Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través de ALTER TABLE SET STATISTICS."
-#: utils/misc/guc.c:1498
+#: utils/misc/guc.c:1564
msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
msgstr "Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas."
-#: utils/misc/guc.c:1500
+#: utils/misc/guc.c:1566
msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
msgstr "El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems."
-#: utils/misc/guc.c:1510
+#: utils/misc/guc.c:1576
msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
msgstr "Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán aplanados."
-#: utils/misc/guc.c:1512
+#: utils/misc/guc.c:1578
msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
msgstr "El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems."
-#: utils/misc/guc.c:1522
+#: utils/misc/guc.c:1588
msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO."
-#: utils/misc/guc.c:1531
+#: utils/misc/guc.c:1597
msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
msgstr "GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros parámetros."
-#: utils/misc/guc.c:1540
+#: utils/misc/guc.c:1606
msgid "GEQO: number of individuals in the population."
msgstr "GEQO: número de individuos en una población."
-#: utils/misc/guc.c:1541 utils/misc/guc.c:1550
+#: utils/misc/guc.c:1607 utils/misc/guc.c:1616
msgid "Zero selects a suitable default value."
msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable."
-#: utils/misc/guc.c:1549
+#: utils/misc/guc.c:1615
msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo."
-#: utils/misc/guc.c:1560
+#: utils/misc/guc.c:1626
msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
msgstr "Define el tiempo a esperar un lock antes de buscar un deadlock."
-#: utils/misc/guc.c:1571
+#: utils/misc/guc.c:1637
msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data."
msgstr "Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot standby está procesando datos de WAL archivado."
-#: utils/misc/guc.c:1582
+#: utils/misc/guc.c:1648
msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data."
msgstr "Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot standby está procesando datos de WAL en flujo."
-#: utils/misc/guc.c:1593
+#: utils/misc/guc.c:1659
msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary."
msgstr "Define el intervalo máximo entre reportes de estado desde un proceso receptor de WAL hacia el primario."
-#: utils/misc/guc.c:1604
+#: utils/misc/guc.c:1670
msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the primary."
msgstr "Define el máximo tiempo a esperar entre recepciones de datos desde el primario."
-#: utils/misc/guc.c:1615
+#: utils/misc/guc.c:1681
msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes."
-#: utils/misc/guc.c:1625
+#: utils/misc/guc.c:1691
msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios."
-#: utils/misc/guc.c:1639
+#: utils/misc/guc.c:1705
msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor."
-#: utils/misc/guc.c:1650
+#: utils/misc/guc.c:1716
msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
msgstr "Número de búfers de memoria temporal usados por cada sesión."
-#: utils/misc/guc.c:1661
+#: utils/misc/guc.c:1727
msgid "Sets the TCP port the server listens on."
msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor."
-#: utils/misc/guc.c:1671
+#: utils/misc/guc.c:1737
msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
msgstr "Privilegios de acceso al socket Unix."
-#: utils/misc/guc.c:1672
+#: utils/misc/guc.c:1738
msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
msgstr "Los sockets de dominio Unix usan la funcionalidad de permisos de archivos estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero)."
-#: utils/misc/guc.c:1686
+#: utils/misc/guc.c:1752
msgid "Sets the file permissions for log files."
msgstr "Define los privilegios para los archivos del registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:1687
+#: utils/misc/guc.c:1753
msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
msgstr "Se espera que el valor de esta opción sea una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero)."
-#: utils/misc/guc.c:1700
+#: utils/misc/guc.c:1766
msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de consultas."
-#: utils/misc/guc.c:1701
+#: utils/misc/guc.c:1767
msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
msgstr "Esta es la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones internas de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar archivos temporales en disco."
-#: utils/misc/guc.c:1713
+#: utils/misc/guc.c:1779
msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención."
-#: utils/misc/guc.c:1714
+#: utils/misc/guc.c:1780
msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
msgstr "Esto incluye operaciones como VACUUM y CREATE INDEX."
-#: utils/misc/guc.c:1729
+#: utils/misc/guc.c:1795
msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes."
-#: utils/misc/guc.c:1740
+#: utils/misc/guc.c:1806
msgid "Limits the total size of all temporary files used by each session."
msgstr "Limita el tamaño total de todos los archivos temporales usados en cada sesión."
-#: utils/misc/guc.c:1741
+#: utils/misc/guc.c:1807
msgid "-1 means no limit."
msgstr "-1 significa sin límite."
-#: utils/misc/guc.c:1751
+#: utils/misc/guc.c:1817
msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer."
-#: utils/misc/guc.c:1761
+#: utils/misc/guc.c:1827
msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el cache."
-#: utils/misc/guc.c:1771
+#: utils/misc/guc.c:1837
msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum."
-#: utils/misc/guc.c:1781
+#: utils/misc/guc.c:1847
msgid "Vacuum cost amount available before napping."
msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar."
-#: utils/misc/guc.c:1791
+#: utils/misc/guc.c:1857
msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos."
-#: utils/misc/guc.c:1802
+#: utils/misc/guc.c:1868
msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos, para autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:1813
+#: utils/misc/guc.c:1879
msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar, para autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:1823
+#: utils/misc/guc.c:1889
msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
msgstr "Define la cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso."
-#: utils/misc/guc.c:1836
+#: utils/misc/guc.c:1902
msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
msgstr "Define la cantidad máxima de transacciones preparadas simultáneas."
-#: utils/misc/guc.c:1869
+#: utils/misc/guc.c:1913
+#, fuzzy
+msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks."
+msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) por transacción."
+
+#: utils/misc/guc.c:1914
+msgid "Is used to avoid output on system tables."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1923
+msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1935
msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
msgstr "Define la duración máxima permitida de sentencias."
-#: utils/misc/guc.c:1870 utils/misc/guc.c:1881
+#: utils/misc/guc.c:1936 utils/misc/guc.c:1947
msgid "A value of 0 turns off the timeout."
msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo."
-#: utils/misc/guc.c:1880
+#: utils/misc/guc.c:1946
msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock."
msgstr "Define la duración máxima permitida de cualquier espera por un candado (lock)."
-#: utils/misc/guc.c:1891
+#: utils/misc/guc.c:1957
msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
msgstr "Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla."
-#: utils/misc/guc.c:1901
+#: utils/misc/guc.c:1967
msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
msgstr "Edad a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para congelar (freeze) las filas."
-#: utils/misc/guc.c:1911
+#: utils/misc/guc.c:1977
+#, fuzzy
+msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row."
+msgstr "Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla."
+
+#: utils/misc/guc.c:1987
+#, fuzzy
+msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
+msgstr "Edad a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para congelar (freeze) las filas."
+
+#: utils/misc/guc.c:1997
msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any."
msgstr "Número de transacciones por las cuales VACUUM y la limpieza HOT deberían postergarse."
-#: utils/misc/guc.c:1924
+#: utils/misc/guc.c:2010
msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) por transacción."
-#: utils/misc/guc.c:1925
+#: utils/misc/guc.c:2011
msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
msgstr "El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
-#: utils/misc/guc.c:1936
+#: utils/misc/guc.c:2022
msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) de predicado por transacción."
-#: utils/misc/guc.c:1937
+#: utils/misc/guc.c:2023
msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
msgstr "El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición de que a lo más max_pred_locks_per_transaction * max_connections objetos necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
-#: utils/misc/guc.c:1948
+#: utils/misc/guc.c:2034
msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
msgstr "Define el tiempo máximo para completar proceso de autentificación."
-#: utils/misc/guc.c:1960
+#: utils/misc/guc.c:2046
msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
msgstr "Espera N segundos al inicio de la conexión antes de la autentificación."
-#: utils/misc/guc.c:1971
+#: utils/misc/guc.c:2057
msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers."
msgstr "Número de archivos WAL conservados para servidores standby."
-#: utils/misc/guc.c:1981
+#: utils/misc/guc.c:2067
msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
msgstr "Define la distancia máxima, en cantidad de segmentos, entre puntos de control de WAL automáticos."
-#: utils/misc/guc.c:1991
+#: utils/misc/guc.c:2077
msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
msgstr "Define el tiempo máximo entre puntos de control de WAL automáticos."
-#: utils/misc/guc.c:2002
+#: utils/misc/guc.c:2088
msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
msgstr "Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto."
-#: utils/misc/guc.c:2004
+#: utils/misc/guc.c:2090
msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning."
msgstr "Envía un mensaje a los registros del servidor si los punto de control causados por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia que este número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción."
-#: utils/misc/guc.c:2016
+#: utils/misc/guc.c:2102
msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de WAL."
-#: utils/misc/guc.c:2027
+#: utils/misc/guc.c:2113
msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
msgstr "Tiempo de descanso del escritor de WAL entre escrituras de WAL consecutivas."
-#: utils/misc/guc.c:2039
+#: utils/misc/guc.c:2125
msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «WAL sender» simultáneos."
-#: utils/misc/guc.c:2049
+#: utils/misc/guc.c:2136
+#, fuzzy
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots."
+msgstr "Define la cantidad máxima de transacciones preparadas simultáneas."
+
+#: utils/misc/guc.c:2146
msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
msgstr "Define el tiempo máximo a esperar la replicación de WAL."
-#: utils/misc/guc.c:2060
+#: utils/misc/guc.c:2157
msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
msgstr "Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a disco."
-#: utils/misc/guc.c:2072
+#: utils/misc/guc.c:2169
msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay."
-#: utils/misc/guc.c:2083
+#: utils/misc/guc.c:2180
msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de coma flotante."
-#: utils/misc/guc.c:2084
+#: utils/misc/guc.c:2181
msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)."
msgstr "Afecta los tipos real, double precision y geométricos. El valor del parámetro se agrega al número estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG según corresponda)"
-#: utils/misc/guc.c:2095
+#: utils/misc/guc.c:2192
msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
msgstr "Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las consultas."
-#: utils/misc/guc.c:2097
+#: utils/misc/guc.c:2194
msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
msgstr "Cero registra todas las consultas. -1 desactiva esta característica."
-#: utils/misc/guc.c:2107
+#: utils/misc/guc.c:2204
msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
msgstr "Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las acciones de autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:2109
+#: utils/misc/guc.c:2206
msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
msgstr "Cero registra todas las acciones. -1 desactiva el registro de autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:2119
+#: utils/misc/guc.c:2216
msgid "Background writer sleep time between rounds."
msgstr "Tiempo de descanso entre rondas del background writer"
-#: utils/misc/guc.c:2130
+#: utils/misc/guc.c:2227
msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
msgstr "Número máximo de páginas LRU a escribir en cada ronda del background writer"
-#: utils/misc/guc.c:2146
+#: utils/misc/guc.c:2243
msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
msgstr "Cantidad máxima de peticiones simultáneas que pueden ser manejadas eficientemente por el sistema de disco."
-#: utils/misc/guc.c:2147
+#: utils/misc/guc.c:2244
msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array."
msgstr "Para arrays RAID, esto debería ser aproximadamente la cantidad de discos en el array."
-#: utils/misc/guc.c:2160
+#: utils/misc/guc.c:2259
+#, fuzzy
+msgid "Maximum number of concurrent worker processes."
+msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes."
+
+#: utils/misc/guc.c:2269
msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
msgstr "La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos."
-#: utils/misc/guc.c:2171
+#: utils/misc/guc.c:2280
msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
msgstr "La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N kilobytes."
-#: utils/misc/guc.c:2182
+#: utils/misc/guc.c:2291
msgid "Shows the maximum number of function arguments."
msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones."
-#: utils/misc/guc.c:2193
+#: utils/misc/guc.c:2302
msgid "Shows the maximum number of index keys."
msgstr "Muestra la cantidad máxima de claves de índices."
-#: utils/misc/guc.c:2204
+#: utils/misc/guc.c:2313
msgid "Shows the maximum identifier length."
msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores."
-#: utils/misc/guc.c:2215
+#: utils/misc/guc.c:2324
msgid "Shows the size of a disk block."
msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco."
-#: utils/misc/guc.c:2226
+#: utils/misc/guc.c:2335
msgid "Shows the number of pages per disk file."
msgstr "Muestra el número de páginas por archivo en disco."
-#: utils/misc/guc.c:2237
+#: utils/misc/guc.c:2346
msgid "Shows the block size in the write ahead log."
msgstr "Muestra el tamaño de bloque en el write-ahead log."
-#: utils/misc/guc.c:2248
+#: utils/misc/guc.c:2357
msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment."
msgstr "Muestra el número de páginas por cada segmento de write-ahead log."
-#: utils/misc/guc.c:2261
+#: utils/misc/guc.c:2370
msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones de autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:2271
+#: utils/misc/guc.c:2380
msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
msgstr "Número mínimo de updates o deletes antes de ejecutar vacuum."
-#: utils/misc/guc.c:2280
+#: utils/misc/guc.c:2389
msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
msgstr "Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas antes de ejecutar analyze."
-#: utils/misc/guc.c:2290
+#: utils/misc/guc.c:2399
msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
msgstr "Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir problemas por reciclaje de ID de transacción."
-#: utils/misc/guc.c:2301
+#: utils/misc/guc.c:2410
+#, fuzzy
+msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound."
+msgstr "Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir problemas por reciclaje de ID de transacción."
+
+#: utils/misc/guc.c:2420
msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «autovacuum worker» simultáneos."
-#: utils/misc/guc.c:2311
+#: utils/misc/guc.c:2430
+#, fuzzy
+msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process."
+msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de consultas."
+
+#: utils/misc/guc.c:2441
msgid "Time between issuing TCP keepalives."
msgstr "Tiempo entre cada emisión de TCP keepalive."
-#: utils/misc/guc.c:2312 utils/misc/guc.c:2323
+#: utils/misc/guc.c:2442 utils/misc/guc.c:2453
msgid "A value of 0 uses the system default."
msgstr "Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema."
-#: utils/misc/guc.c:2322
+#: utils/misc/guc.c:2452
msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
msgstr "Tiempo entre retransmisiones TCP keepalive."
-#: utils/misc/guc.c:2333
+#: utils/misc/guc.c:2463
msgid "Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the encryption keys."
msgstr "Define la cantidad de tráfico a enviar y recibir antes de renegociar las llaves de cifrado."
-#: utils/misc/guc.c:2344
+#: utils/misc/guc.c:2474
msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
msgstr "Cantidad máxima de retransmisiones TCP keepalive."
-#: utils/misc/guc.c:2345
+#: utils/misc/guc.c:2475
msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
msgstr "Esto controla el número de retransmisiones consecutivas de keepalive que pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta. Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema."
-#: utils/misc/guc.c:2356
+#: utils/misc/guc.c:2486
msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
msgstr "Define el máximo de resultados permitidos por búsquedas exactas con GIN."
-#: utils/misc/guc.c:2367
+#: utils/misc/guc.c:2497
msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
msgstr "Define la suposición del tamaño del cache de disco."
-#: utils/misc/guc.c:2368
+#: utils/misc/guc.c:2498
msgid "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
msgstr "Esto es, la porción del cache de disco que será usado para archivos de datos de PostgreSQL. Esto se mide en cantidad de páginas, que normalmente son de 8 kB cada una."
-#: utils/misc/guc.c:2381
+#: utils/misc/guc.c:2511
msgid "Shows the server version as an integer."
msgstr "Muestra la versión del servidor como un número entero."
-#: utils/misc/guc.c:2392
+#: utils/misc/guc.c:2522
msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
msgstr "Registra el uso de archivos temporales que crezcan más allá de este número de kilobytes."
-#: utils/misc/guc.c:2393
+#: utils/misc/guc.c:2523
msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
msgstr "Cero registra todos los archivos. El valor por omisión es -1 (lo cual desactiva el registro)."
-#: utils/misc/guc.c:2403
+#: utils/misc/guc.c:2533
msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
msgstr "Tamaño reservado para pg_stat_activity.query, en bytes."
-#: utils/misc/guc.c:2422
+#: utils/misc/guc.c:2557
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
msgstr "Estimación del costo de una página leída secuencialmente."
-#: utils/misc/guc.c:2432
+#: utils/misc/guc.c:2567
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente."
-#: utils/misc/guc.c:2442
+#: utils/misc/guc.c:2577
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)."
-#: utils/misc/guc.c:2452
+#: utils/misc/guc.c:2587
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
msgstr "Estimación del costo de procesar cada fila de índice durante un recorrido de índice."
-#: utils/misc/guc.c:2462
+#: utils/misc/guc.c:2597
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
msgstr "Estimación del costo de procesar cada operador o llamada a función."
-#: utils/misc/guc.c:2473
+#: utils/misc/guc.c:2608
msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
msgstr "Estimación de la fracción de filas de un cursor que serán extraídas."
-#: utils/misc/guc.c:2484
+#: utils/misc/guc.c:2619
msgid "GEQO: selective pressure within the population."
msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población."
-#: utils/misc/guc.c:2494
+#: utils/misc/guc.c:2629
msgid "GEQO: seed for random path selection."
msgstr "GEQO: semilla para la selección aleatoria de caminos."
-#: utils/misc/guc.c:2504
+#: utils/misc/guc.c:2639
msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
msgstr "Múltiplo del uso promedio de búfers que liberar en cada ronda."
-#: utils/misc/guc.c:2514
+#: utils/misc/guc.c:2649
msgid "Sets the seed for random-number generation."
msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios."
-#: utils/misc/guc.c:2525
+#: utils/misc/guc.c:2660
msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
msgstr "Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como fracción de reltuples."
-#: utils/misc/guc.c:2534
+#: utils/misc/guc.c:2669
msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
msgstr "Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas antes de ejecutar analyze, como fracción de reltuples."
-#: utils/misc/guc.c:2544
+#: utils/misc/guc.c:2679
msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
msgstr "Tiempo utilizado en escribir páginas «sucias» durante los puntos de control, medido como fracción del intervalo del punto de control."
-#: utils/misc/guc.c:2563
+#: utils/misc/guc.c:2698
msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL."
-#: utils/misc/guc.c:2573
+#: utils/misc/guc.c:2708
msgid "Sets the client's character set encoding."
msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente."
-#: utils/misc/guc.c:2584
+#: utils/misc/guc.c:2719
msgid "Controls information prefixed to each log line."
msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada."
-#: utils/misc/guc.c:2585
+#: utils/misc/guc.c:2720
msgid "If blank, no prefix is used."
msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo."
-#: utils/misc/guc.c:2594
+#: utils/misc/guc.c:2729
msgid "Sets the time zone to use in log messages."
msgstr "Define el huso horario usando en los mensajes registrados."
-#: utils/misc/guc.c:2604
+#: utils/misc/guc.c:2739
msgid "Sets the display format for date and time values."
msgstr "Formato de salida para valores de horas y fechas."
-#: utils/misc/guc.c:2605
+#: utils/misc/guc.c:2740
msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas"
-#: utils/misc/guc.c:2616
+#: utils/misc/guc.c:2751
msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices."
-#: utils/misc/guc.c:2617
+#: utils/misc/guc.c:2752
msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
msgstr "Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos."
-#: utils/misc/guc.c:2627
+#: utils/misc/guc.c:2762
msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
msgstr "Define el/los tablespace/s en el cual crear tablas temporales y archivos de ordenamiento."
-#: utils/misc/guc.c:2638
+#: utils/misc/guc.c:2773
msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
msgstr "Ruta para módulos dinámicos."
-#: utils/misc/guc.c:2639
+#: utils/misc/guc.c:2774
msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
msgstr "Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema buscará el archivo especificado en esta ruta."
-#: utils/misc/guc.c:2652
+#: utils/misc/guc.c:2787
msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos."
-#: utils/misc/guc.c:2663
-msgid "Sets the name of the Kerberos service."
-msgstr "Nombre del servicio Kerberos."
-
-#: utils/misc/guc.c:2673
+#: utils/misc/guc.c:2798
msgid "Sets the Bonjour service name."
msgstr "Nombre del servicio Bonjour."
-#: utils/misc/guc.c:2685
+#: utils/misc/guc.c:2810
msgid "Shows the collation order locale."
msgstr "Configuración regional de ordenamiento de cadenas (collation)."
-#: utils/misc/guc.c:2696
+#: utils/misc/guc.c:2821
msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
msgstr "Configuración regional de clasificación de caracteres y conversión de mayúsculas."
-#: utils/misc/guc.c:2707
+#: utils/misc/guc.c:2832
msgid "Sets the language in which messages are displayed."
msgstr "Idioma en el que se despliegan los mensajes."
-#: utils/misc/guc.c:2717
+#: utils/misc/guc.c:2842
msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
msgstr "Configuración regional para formatos de moneda."
-#: utils/misc/guc.c:2727
+#: utils/misc/guc.c:2852
msgid "Sets the locale for formatting numbers."
msgstr "Configuración regional para formatos de números."
-#: utils/misc/guc.c:2737
+#: utils/misc/guc.c:2862
msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
msgstr "Configuración regional para formatos de horas y fechas."
-#: utils/misc/guc.c:2747
+#: utils/misc/guc.c:2872
+msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
+msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en cada proceso."
+
+#: utils/misc/guc.c:2883
msgid "Lists shared libraries to preload into server."
msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en el servidor."
-#: utils/misc/guc.c:2758
-msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
+#: utils/misc/guc.c:2894
+#, fuzzy
+msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend."
msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en cada proceso."
-#: utils/misc/guc.c:2769
+#: utils/misc/guc.c:2905
msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema."
-#: utils/misc/guc.c:2781
+#: utils/misc/guc.c:2917
msgid "Sets the server (database) character set encoding."
msgstr "Codificación de caracteres del servidor (bases de datos)."
-#: utils/misc/guc.c:2793
+#: utils/misc/guc.c:2929
msgid "Shows the server version."
msgstr "Versión del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:2805
+#: utils/misc/guc.c:2941
msgid "Sets the current role."
msgstr "Define el rol actual."
-#: utils/misc/guc.c:2817
+#: utils/misc/guc.c:2953
msgid "Sets the session user name."
msgstr "Define el nombre del usuario de sesión."
-#: utils/misc/guc.c:2828
+#: utils/misc/guc.c:2964
msgid "Sets the destination for server log output."
msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:2829
+#: utils/misc/guc.c:2965
msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
msgstr "Valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog», «csvlog» y «eventlog», dependiendo de la plataforma."
-#: utils/misc/guc.c:2840
+#: utils/misc/guc.c:2976
msgid "Sets the destination directory for log files."
msgstr "Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:2841
+#: utils/misc/guc.c:2977
msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
msgstr "Puede ser una ruta relativa al directorio de datos o una ruta absoluta."
-#: utils/misc/guc.c:2851
+#: utils/misc/guc.c:2987
msgid "Sets the file name pattern for log files."
msgstr "Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:2862
+#: utils/misc/guc.c:2998
msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes de syslog."
-#: utils/misc/guc.c:2873
+#: utils/misc/guc.c:3009
msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log."
msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes del log de eventos."
-#: utils/misc/guc.c:2884
+#: utils/misc/guc.c:3020
msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
msgstr "Huso horario para desplegar e interpretar valores de tiempo."
-#: utils/misc/guc.c:2894
+#: utils/misc/guc.c:3030
msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
msgstr "Selecciona un archivo de abreviaciones de huso horario."
-#: utils/misc/guc.c:2904
+#: utils/misc/guc.c:3040
msgid "Sets the current transaction's isolation level."
msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso."
-#: utils/misc/guc.c:2915
+#: utils/misc/guc.c:3051
msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix."
-#: utils/misc/guc.c:2916
+#: utils/misc/guc.c:3052
msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
msgstr "El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor."
-#: utils/misc/guc.c:2926
+#: utils/misc/guc.c:3062
msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created."
msgstr "Directorios donde se crearán los sockets de dominio Unix."
-#: utils/misc/guc.c:2941
+#: utils/misc/guc.c:3077
msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar."
-#: utils/misc/guc.c:2952
+#: utils/misc/guc.c:3092
msgid "Sets the server's data directory."
msgstr "Define la ubicación del directorio de datos."
-#: utils/misc/guc.c:2963
+#: utils/misc/guc.c:3103
msgid "Sets the server's main configuration file."
msgstr "Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:2974
+#: utils/misc/guc.c:3114
msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «hba» del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:2985
+#: utils/misc/guc.c:3125
msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «ident» del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:2996
+#: utils/misc/guc.c:3136
msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
msgstr "Registra el PID de postmaster en el archivo especificado."
-#: utils/misc/guc.c:3007
+#: utils/misc/guc.c:3147
msgid "Location of the SSL server certificate file."
msgstr "Ubicación del archivo de certificado SSL del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:3017
+#: utils/misc/guc.c:3157
msgid "Location of the SSL server private key file."
msgstr "Ubicación del archivo de la llave SSL privada del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:3027
+#: utils/misc/guc.c:3167
msgid "Location of the SSL certificate authority file."
msgstr "Ubicación del archivo de autoridad certificadora SSL."
-#: utils/misc/guc.c:3037
+#: utils/misc/guc.c:3177
msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
msgstr "Ubicación del archivo de lista de revocación de certificados SSL"
-#: utils/misc/guc.c:3047
+#: utils/misc/guc.c:3187
msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
msgstr "Escribe los archivos temporales de estadísticas al directorio especificado."
-#: utils/misc/guc.c:3058
+#: utils/misc/guc.c:3198
msgid "List of names of potential synchronous standbys."
msgstr "Lista de nombres de potenciales standbys sincrónicos."
-#: utils/misc/guc.c:3069
+#: utils/misc/guc.c:3209
msgid "Sets default text search configuration."
msgstr "Define la configuración de búsqueda en texto por omisión."
-#: utils/misc/guc.c:3079
+#: utils/misc/guc.c:3219
msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
msgstr "Define la lista de cifrados SSL permitidos."
-#: utils/misc/guc.c:3094
+#: utils/misc/guc.c:3234
+#, fuzzy
+msgid "Sets the curve to use for ECDH."
+msgstr "Define el rol actual."
+
+#: utils/misc/guc.c:3249
msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
msgstr "Define el nombre de aplicación a reportarse en estadísticas y logs."
-#: utils/misc/guc.c:3114
+#: utils/misc/guc.c:3269
msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
msgstr "Define si «\\'» está permitido en literales de cadena."
-#: utils/misc/guc.c:3124
+#: utils/misc/guc.c:3279
msgid "Sets the output format for bytea."
msgstr "Formato de salida para bytea."
-#: utils/misc/guc.c:3134
+#: utils/misc/guc.c:3289
msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
msgstr "Nivel de mensajes enviados al cliente."
-#: utils/misc/guc.c:3135 utils/misc/guc.c:3188 utils/misc/guc.c:3199
-#: utils/misc/guc.c:3255
+#: utils/misc/guc.c:3290 utils/misc/guc.c:3343 utils/misc/guc.c:3354
+#: utils/misc/guc.c:3410
msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
msgstr "Cada nivel incluye todos los niveles que lo siguen. Mientras más posterior el nivel, menos mensajes se enviarán."
-#: utils/misc/guc.c:3145
+#: utils/misc/guc.c:3300
msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
msgstr "Permitir el uso de restricciones para limitar los accesos a tablas."
-#: utils/misc/guc.c:3146
+#: utils/misc/guc.c:3301
msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
msgstr "Las tablas no serán recorridas si sus restricciones garantizan que ninguna fila coincidirá con la consulta."
-#: utils/misc/guc.c:3156
+#: utils/misc/guc.c:3311
msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas."
-#: utils/misc/guc.c:3166
+#: utils/misc/guc.c:3321
msgid "Sets the display format for interval values."
msgstr "Formato de salida para valores de intervalos."
-#: utils/misc/guc.c:3177
+#: utils/misc/guc.c:3332
msgid "Sets the verbosity of logged messages."
msgstr "Verbosidad de los mensajes registrados."
-#: utils/misc/guc.c:3187
+#: utils/misc/guc.c:3342
msgid "Sets the message levels that are logged."
msgstr "Nivel de mensajes registrados."
-#: utils/misc/guc.c:3198
+#: utils/misc/guc.c:3353
msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
msgstr "Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste."
-#: utils/misc/guc.c:3209
+#: utils/misc/guc.c:3364
msgid "Sets the type of statements logged."
msgstr "Define el tipo de sentencias que se registran."
-#: utils/misc/guc.c:3219
+#: utils/misc/guc.c:3374
msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado."
-#: utils/misc/guc.c:3234
+#: utils/misc/guc.c:3389
msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
msgstr "Define el comportamiento de la sesión con respecto a disparadores y reglas de reescritura."
-#: utils/misc/guc.c:3244
+#: utils/misc/guc.c:3399
msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
msgstr "Define el nivel de sincronización de la transacción en curso."
-#: utils/misc/guc.c:3254
+#: utils/misc/guc.c:3409
msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
msgstr "Recolectar información de depuración relacionada con la recuperación."
-#: utils/misc/guc.c:3270
+#: utils/misc/guc.c:3425
msgid "Collects function-level statistics on database activity."
msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de funciones en la base de datos."
-#: utils/misc/guc.c:3280
+#: utils/misc/guc.c:3435
msgid "Set the level of information written to the WAL."
msgstr "Nivel de información escrita a WAL."
-#: utils/misc/guc.c:3290
+#: utils/misc/guc.c:3445
+msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3455
msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
msgstr "Selecciona el método usado para forzar escritura de WAL a disco."
-#: utils/misc/guc.c:3300
+#: utils/misc/guc.c:3465
msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
msgstr "Define cómo se codificarán los valores binarios en XML."
-#: utils/misc/guc.c:3310
+#: utils/misc/guc.c:3475
msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
msgstr "Define si los datos XML implícitos en operaciones de análisis y serialización serán considerados documentos o fragmentos de contenido."
-#: utils/misc/guc.c:4124
+#: utils/misc/guc.c:3486
+msgid "Use of huge pages on Linux."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:4301
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración del servidor.\n"
"Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de ambiente PGDATA.\n"
-#: utils/misc/guc.c:4143
+#: utils/misc/guc.c:4320
#, c-format
msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s no pudo examinar el archivo de configuración «%s»: %s\n"
-#: utils/misc/guc.c:4164
+#: utils/misc/guc.c:4348
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the database system data.\n"
"%s no sabe dónde encontrar los archivos de sistema de la base de datos.\n"
"Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
-#: utils/misc/guc.c:4204
+#: utils/misc/guc.c:4396
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «hba».\n"
"Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
-#: utils/misc/guc.c:4227
+#: utils/misc/guc.c:4419
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «ident».\n"
"Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
-#: utils/misc/guc.c:4819 utils/misc/guc.c:4983
+#: utils/misc/guc.c:5011 utils/misc/guc.c:5191
msgid "Value exceeds integer range."
msgstr "El valor excede el rango para enteros."
-#: utils/misc/guc.c:4838
-msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
+#: utils/misc/guc.c:5030
+#, fuzzy
+msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «kB», «MB» y «GB»."
-#: utils/misc/guc.c:4897
+#: utils/misc/guc.c:5105
msgid "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «ms», «s», «min», «h» y «d»."
-#: utils/misc/guc.c:5190 utils/misc/guc.c:5972 utils/misc/guc.c:6024
-#: utils/misc/guc.c:6757 utils/misc/guc.c:6916 utils/misc/guc.c:8085
+#: utils/misc/guc.c:5399 utils/misc/guc.c:5524 utils/misc/guc.c:6767
+#: utils/misc/guc.c:8964 utils/misc/guc.c:8998
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
+msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»"
+
+#: utils/misc/guc.c:5437
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
+msgstr "parámetro «%s» requiere un valor numérico"
+
+#: utils/misc/guc.c:5446
+#, c-format
+msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
+msgstr "%g está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)"
+
+#: utils/misc/guc.c:5612 utils/misc/guc.c:6334 utils/misc/guc.c:6386
+#: utils/misc/guc.c:6749 utils/misc/guc.c:7446 utils/misc/guc.c:7605
+#: utils/misc/guc.c:8784
#, c-format
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
msgstr "parámetro de configuración no reconocido: «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:5205
+#: utils/misc/guc.c:5627 utils/misc/guc.c:6760
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:5238
+#: utils/misc/guc.c:5650 utils/misc/guc.c:5833 utils/misc/guc.c:5919
+#: utils/misc/guc.c:6005 utils/misc/guc.c:6109 utils/misc/guc.c:6200
+#: guc-file.l:299
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
+msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar sin reiniciar el servidor"
+
+#: utils/misc/guc.c:5660
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento"
-#: utils/misc/guc.c:5269
+#: utils/misc/guc.c:5705
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión"
-#: utils/misc/guc.c:5279 utils/misc/guc.c:8101
+#: utils/misc/guc.c:5715 utils/misc/guc.c:8800
#, c-format
msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:5317
+#: utils/misc/guc.c:5753
#, c-format
msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
msgstr "no se puede definir el parámetro «%s» dentro una función security-definer"
-#: utils/misc/guc.c:5470 utils/misc/guc.c:5805 utils/misc/guc.c:8265
-#: utils/misc/guc.c:8299
+#: utils/misc/guc.c:6342 utils/misc/guc.c:6390 utils/misc/guc.c:7609
#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
-msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»"
+msgid "must be superuser to examine \"%s\""
+msgstr "debe ser superusuario para examinar «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:5479
+#: utils/misc/guc.c:6456
#, c-format
-msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
-msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)"
+msgid "SET %s takes only one argument"
+msgstr "SET %s lleva sólo un argumento"
-#: utils/misc/guc.c:5572
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
-msgstr "parámetro «%s» requiere un valor numérico"
+#: utils/misc/guc.c:6713
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be superuser to execute ALTER SYSTEM command"
+msgstr "debe ser superusuario obtener información de archivos"
-#: utils/misc/guc.c:5580
-#, c-format
-msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
-msgstr "%g está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)"
-
-#: utils/misc/guc.c:5980 utils/misc/guc.c:6028 utils/misc/guc.c:6920
-#, c-format
-msgid "must be superuser to examine \"%s\""
-msgstr "debe ser superusuario para examinar «%s»"
-
-#: utils/misc/guc.c:6094
-#, c-format
-msgid "SET %s takes only one argument"
-msgstr "SET %s lleva sólo un argumento"
-
-#: utils/misc/guc.c:6265
+#: utils/misc/guc.c:6946
#, c-format
msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT no está implementado"
-#: utils/misc/guc.c:6345
+#: utils/misc/guc.c:7034
#, c-format
msgid "SET requires parameter name"
msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro"
-#: utils/misc/guc.c:6459
+#: utils/misc/guc.c:7148
#, c-format
msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
msgstr "intento de cambiar la opción «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:7804
+#: utils/misc/guc.c:8504
#, c-format
msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:8163 utils/misc/guc.c:8197
+#: utils/misc/guc.c:8862 utils/misc/guc.c:8896
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d"
-#: utils/misc/guc.c:8231
+#: utils/misc/guc.c:8930
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g"
-#: utils/misc/guc.c:8421
+#: utils/misc/guc.c:9120
#, c-format
msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
msgstr "«temp_buffers» no puede ser cambiado después de que cualquier tabla temporal haya sido accedida en la sesión."
-#: utils/misc/guc.c:8433
+#: utils/misc/guc.c:9132
#, c-format
msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF ya no está soportado"
-#: utils/misc/guc.c:8445
+#: utils/misc/guc.c:9144
#, c-format
msgid "assertion checking is not supported by this build"
msgstr "la revisión de aseveraciones (asserts) no está soportada en este servidor"
-#: utils/misc/guc.c:8458
+#: utils/misc/guc.c:9157
#, c-format
msgid "Bonjour is not supported by this build"
msgstr "Bonjour no está soportado en este servidor"
-#: utils/misc/guc.c:8471
+#: utils/misc/guc.c:9170
#, c-format
msgid "SSL is not supported by this build"
msgstr "SSL no está soportado en este servidor"
-#: utils/misc/guc.c:8483
+#: utils/misc/guc.c:9182
#, c-format
msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
msgstr "No se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» está activo."
-#: utils/misc/guc.c:8495
+#: utils/misc/guc.c:9194
#, c-format
msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
msgstr "No se puede activar «log_statement_stats» cuando «log_parser_stats», «log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos."
msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n"
-#: utils/misc/timeout.c:380
+#: utils/misc/timeout.c:422
#, c-format
msgid "cannot add more timeout reasons"
msgstr "no se pueden agregar más razones de timeout"
msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d"
msgstr "la abreviación del huso horario «%s» es demasiado larga (máximo %d caracteres) en archivo de huso horario «%s», línea %d"
-#: utils/misc/tzparser.c:68
-#, c-format
-msgid "time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "desplazamiento de huso horario %d no es un múltiplo de 900 segundos (15 minutos) en archivo de huso horario «%s», línea %d"
-
-#: utils/misc/tzparser.c:80
+#: utils/misc/tzparser.c:73
#, c-format
msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
msgstr "desplazamiento de huso horario %d está fuera de rango en el archivo de huso horario «%s», línea %d"
-#: utils/misc/tzparser.c:115
+#: utils/misc/tzparser.c:112
#, c-format
msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
msgstr "falta una abreviación de huso horario en el archivo de huso horario «%s», línea %d"
-#: utils/misc/tzparser.c:124
+#: utils/misc/tzparser.c:121
#, c-format
msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
msgstr "falta un desplazamiento de huso horario en el archivo de huso horario «%s», línea %d"
-#: utils/misc/tzparser.c:131
+#: utils/misc/tzparser.c:133
#, c-format
msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
msgstr "número no válido para desplazamiento de huso horario en archivo de huso horario «%s», línea %d"
-#: utils/misc/tzparser.c:154
+#: utils/misc/tzparser.c:169
#, c-format
msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
msgstr "sintaxis no válida en archivo de huso horario «%s», línea %d"
-#: utils/misc/tzparser.c:218
+#: utils/misc/tzparser.c:237
#, c-format
msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
msgstr "abreviación de huso horario «%s» está definida múltiples veces"
-#: utils/misc/tzparser.c:220
+#: utils/misc/tzparser.c:239
#, c-format
msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d."
msgstr "Entrada en archivo de huso horario «%s», línea %d, causa conflictos con entrada en archivo «%s», línea %d."
-#: utils/misc/tzparser.c:285
+#: utils/misc/tzparser.c:301
#, c-format
msgid "invalid time zone file name \"%s\""
msgstr "nombre de huso horario «%s» no válido"
-#: utils/misc/tzparser.c:298
+#: utils/misc/tzparser.c:314
#, c-format
msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
msgstr "límite de recursión excedido en el archivo «%s»"
-#: utils/misc/tzparser.c:337 utils/misc/tzparser.c:350
+#: utils/misc/tzparser.c:353 utils/misc/tzparser.c:366
#, c-format
msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer archivo de huso horario «%s»: %m"
-#: utils/misc/tzparser.c:360
+#: utils/misc/tzparser.c:376
#, c-format
msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
msgstr "línea demasiado larga en archivo de huso horario «%s», línea %d"
-#: utils/misc/tzparser.c:383
+#: utils/misc/tzparser.c:399
#, c-format
msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
msgstr "@INCLUDE sin nombre de archivo en archivo de huso horario «%s», línea %d"
-#: utils/mmgr/aset.c:417
+#: utils/mmgr/aset.c:500
#, c-format
msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»."
-#: utils/mmgr/aset.c:588 utils/mmgr/aset.c:766 utils/mmgr/aset.c:967
-#, c-format
-msgid "Failed on request of size %lu."
+#: utils/mmgr/aset.c:679 utils/mmgr/aset.c:873 utils/mmgr/aset.c:1115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed on request of size %zu."
msgstr "Falla en petición de tamaño %lu."
#: utils/mmgr/portalmem.c:208
msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH HOLD"
-#: utils/sort/logtape.c:215
-#, c-format
-msgid "Perhaps out of disk space?"
-msgstr "¿Quizás se agotó el espacio en disco?"
-
-#: utils/sort/logtape.c:232
+#: utils/sort/logtape.c:229
#, c-format
msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m"
-#: utils/sort/tuplesort.c:3175
+#: utils/sort/tuplesort.c:3255
#, c-format
msgid "could not create unique index \"%s\""
msgstr "no se pudo crear el índice único «%s»"
-#: utils/sort/tuplesort.c:3177
+#: utils/sort/tuplesort.c:3257
#, c-format
msgid "Key %s is duplicated."
msgstr "La llave %s está duplicada."
-#: utils/time/snapmgr.c:775
+#: utils/sort/tuplestore.c:506 utils/sort/tuplestore.c:516
+#: utils/sort/tuplestore.c:843 utils/sort/tuplestore.c:947
+#: utils/sort/tuplestore.c:1011 utils/sort/tuplestore.c:1028
+#: utils/sort/tuplestore.c:1230 utils/sort/tuplestore.c:1295
+#: utils/sort/tuplestore.c:1304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not seek in tuplestore temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
+
+#: utils/sort/tuplestore.c:1451 utils/sort/tuplestore.c:1524
+#: utils/sort/tuplestore.c:1530
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not read from tuplestore temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m"
+
+#: utils/sort/tuplestore.c:1492 utils/sort/tuplestore.c:1497
+#: utils/sort/tuplestore.c:1503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not write to tuplestore temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de hash-join: %m"
+
+#: utils/time/snapmgr.c:890
#, c-format
msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction"
msgstr "no se puede exportar snapshots desde una subtransacción"
-#: utils/time/snapmgr.c:925 utils/time/snapmgr.c:930 utils/time/snapmgr.c:935
-#: utils/time/snapmgr.c:950 utils/time/snapmgr.c:955 utils/time/snapmgr.c:960
-#: utils/time/snapmgr.c:1059 utils/time/snapmgr.c:1075
-#: utils/time/snapmgr.c:1100
+#: utils/time/snapmgr.c:1040 utils/time/snapmgr.c:1045
+#: utils/time/snapmgr.c:1050 utils/time/snapmgr.c:1065
+#: utils/time/snapmgr.c:1070 utils/time/snapmgr.c:1075
+#: utils/time/snapmgr.c:1174 utils/time/snapmgr.c:1190
+#: utils/time/snapmgr.c:1215
#, c-format
msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
msgstr "datos no válidos en archivo de snapshot «%s»"
-#: utils/time/snapmgr.c:997
+#: utils/time/snapmgr.c:1112
#, c-format
msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query"
msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT debe ser llamado antes de cualquier consulta"
-#: utils/time/snapmgr.c:1006
+#: utils/time/snapmgr.c:1121
#, c-format
msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ"
msgstr "una transacción que importa un snapshot no debe tener nivel de aislación SERIALIZABLE o REPEATABLE READ"
-#: utils/time/snapmgr.c:1015 utils/time/snapmgr.c:1024
+#: utils/time/snapmgr.c:1130 utils/time/snapmgr.c:1139
#, c-format
msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
msgstr "identificador de snapshot no válido: «%s»"
-#: utils/time/snapmgr.c:1113
+#: utils/time/snapmgr.c:1228
#, c-format
msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction"
msgstr "una transacción serializable no puede importar un snapshot desde una transacción no serializable"
-#: utils/time/snapmgr.c:1117
+#: utils/time/snapmgr.c:1232
#, c-format
msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction"
msgstr "una transacción serializable que no es de sólo lectura no puede importar un snapshot de una transacción de sólo lectura"
-#: utils/time/snapmgr.c:1132
+#: utils/time/snapmgr.c:1247
#, c-format
msgid "cannot import a snapshot from a different database"
msgstr "no se puede importar un snapshot desde una base de datos diferente"
+
+#: gram.y:956
+#, c-format
+msgid "unrecognized role option \"%s\""
+msgstr "opción de rol no reconocida «%s»"
+
+#: gram.y:1238 gram.y:1253
+#, c-format
+msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
+msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS no puede incluir elementos de esquema"
+
+#: gram.y:1398
+#, c-format
+msgid "current database cannot be changed"
+msgstr "no se puede cambiar la base de datos activa"
+
+#: gram.y:1522 gram.y:1537
+#, c-format
+msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
+msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE"
+
+#: gram.y:1542 gram.y:10351 gram.y:12688
+#, c-format
+msgid "interval precision specified twice"
+msgstr "la precisión de interval fue especificada dos veces"
+
+#: gram.y:2511 gram.y:2540
+#, c-format
+msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
+msgstr "STDIN/STDOUT no están permitidos con PROGRAM"
+
+#: gram.y:2802 gram.y:2809 gram.y:9589 gram.y:9597
+#, c-format
+msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
+msgstr "GLOBAL está obsoleto para la creación de tablas temporales"
+
+#: gram.y:4482
+msgid "duplicate trigger events specified"
+msgstr "se han especificado eventos de disparador duplicados"
+
+#: gram.y:4584
+#, c-format
+msgid "conflicting constraint properties"
+msgstr "propiedades de restricción contradictorias"
+
+#: gram.y:4716
+#, c-format
+msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
+
+#: gram.y:4732
+#, c-format
+msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "DROP ASSERTION no está implementado"
+
+#: gram.y:5078
+#, c-format
+msgid "RECHECK is no longer required"
+msgstr "RECHECK ya no es requerido"
+
+#: gram.y:5079
+#, c-format
+msgid "Update your data type."
+msgstr "Actualice su tipo de datos."
+
+#: gram.y:6540
+#, fuzzy, c-format
+msgid "aggregates cannot have output arguments"
+msgstr "las funciones de agregación no pueden usar argumentos con nombre"
+
+#: gram.y:8236 gram.y:8254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
+msgstr "WITH CHECK OPTION no está implementado"
+
+#: gram.y:9234
+#, c-format
+msgid "number of columns does not match number of values"
+msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores"
+
+#: gram.y:9693
+#, c-format
+msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
+msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada"
+
+#: gram.y:9694
+#, c-format
+msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
+msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas."
+
+#: gram.y:9882 gram.y:9907
+#, c-format
+msgid "VALUES in FROM must have an alias"
+msgstr "VALUES en FROM debe tener un alias"
+
+#: gram.y:9883 gram.y:9908
+#, c-format
+msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+msgstr "Por ejemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+
+#: gram.y:9888 gram.y:9913
+#, c-format
+msgid "subquery in FROM must have an alias"
+msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
+
+#: gram.y:9889 gram.y:9914
+#, c-format
+msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+
+#: gram.y:10477
+#, c-format
+msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
+msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit"
+
+#: gram.y:10486
+#, c-format
+msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
+msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits"
+
+#: gram.y:10952
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
+msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión OVERLAPS"
+
+#: gram.y:10957
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
+msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión OVERLAPS"
+
+#: gram.y:11141
+#, c-format
+msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
+msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado"
+
+#: gram.y:11428
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY"
+
+#: gram.y:11433
+#, c-format
+msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
+msgstr ""
+
+#: gram.y:11438
+#, c-format
+msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
+msgstr ""
+
+#: gram.y:11944
+#, c-format
+msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED"
+msgstr "RANGE PRECEDING sólo está soportado con UNBOUNDED"
+
+#: gram.y:11950
+#, c-format
+msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED"
+msgstr "RANGE FOLLOWING sólo está soportado con UNBOUNDED"
+
+#: gram.y:11977 gram.y:12000
+#, c-format
+msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
+msgstr "el inicio de «frame» no puede ser UNBOUNDED FOLLOWING"
+
+#: gram.y:11982
+#, c-format
+msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
+msgstr "el «frame» que se inicia desde la siguiente fila no puede terminar en la fila actual"
+
+#: gram.y:12005
+#, c-format
+msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
+msgstr "el fin de «frame» no puede ser UNBOUNDED PRECEDING"
+
+#: gram.y:12011
+#, c-format
+msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
+msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila actual no puede tener filas precedentes"
+
+#: gram.y:12018
+#, c-format
+msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
+msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila siguiente no puede tener filas precedentes"
+
+#: gram.y:12657
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot have parameter name"
+msgstr "el modificador de tipo no puede tener nombre de parámetro"
+
+#: gram.y:12663
+#, fuzzy, c-format
+msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
+msgstr "el modificador de tipo no puede tener nombre de parámetro"
+
+#: gram.y:13284 gram.y:13459
+msgid "improper use of \"*\""
+msgstr "uso impropio de «*»"
+
+#: gram.y:13523
+#, c-format
+msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type"
+msgstr ""
+
+#: gram.y:13560
+#, c-format
+msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY"
+
+#: gram.y:13571
+#, c-format
+msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET"
+
+#: gram.y:13580
+#, c-format
+msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT"
+
+#: gram.y:13589
+#, c-format
+msgid "multiple WITH clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas WITH"
+
+#: gram.y:13729
+#, c-format
+msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
+msgstr "los argumentos OUT e INOUT no están permitidos en funciones TABLE"
+
+#: gram.y:13830
+#, c-format
+msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas COLLATE"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:13868 gram.y:13881
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
+msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas DEFERRABLE"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:13894
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
+msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NOT VALID"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:13907
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
+msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NO INHERIT"
+
+#: guc-file.l:263
+#, c-format
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u"
+msgstr "parámetro de configuración «%s» no reconocido en el archivo «%s» línea %u"
+
+#: guc-file.l:327
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
+msgstr "parámetro «%s» eliminado del archivo de configuración, volviendo al valor por omisión"
+
+#: guc-file.l:389
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
+msgstr "el parámetro «%s» fue cambiado a «%s»"
+
+#: guc-file.l:424
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
+msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores"
+
+#: guc-file.l:429
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
+msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; los cambios no afectados fueron aplicados"
+
+#: guc-file.l:434
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
+msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; no se aplicó ningún cambio"
+
+#: guc-file.l:504
+#, c-format
+msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento máximo excedido"
+
+#: guc-file.l:524
+#, c-format
+msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
+msgstr "saltando el archivo de configuración faltante «%s»"
+
+#: guc-file.l:763
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
+msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea"
+
+#: guc-file.l:768
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
+msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»"
+
+#: guc-file.l:784
+#, c-format
+msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
+msgstr "se encontraron demasiados errores de sintaxis, abandonando el archivo «%s»"
+
+#: guc-file.l:829
+#, c-format
+msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio de configuración «%s»: %m"
+
+#: repl_gram.y:247 repl_gram.y:274
+#, c-format
+msgid "invalid timeline %u"
+msgstr "timeline %u no válido"
+
+#: repl_scanner.l:118
+msgid "invalid streaming start location"
+msgstr "posición de inicio de flujo de WAL no válida"
+
+#: repl_scanner.l:169 scan.l:661
+msgid "unterminated quoted string"
+msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
+
+#: repl_scanner.l:179
+#, c-format
+msgid "syntax error: unexpected character \"%s\""
+msgstr "error de sintaxis: carácter «%s» inesperado"
+
+#: scan.l:426
+msgid "unterminated /* comment"
+msgstr "un comentario /* está inconcluso"
+
+#: scan.l:455
+msgid "unterminated bit string literal"
+msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
+
+#: scan.l:476
+msgid "unterminated hexadecimal string literal"
+msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
+
+#: scan.l:526
+#, c-format
+msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
+msgstr "uso inseguro de literal de cadena con escapes Unicode"
+
+#: scan.l:527
+#, c-format
+msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
+msgstr "Los literales de cadena con escapes Unicode no pueden usarse cuando standard_conforming_strings está desactivado."
+
+#: scan.l:571 scan.l:767
+msgid "invalid Unicode escape character"
+msgstr "carácter de escape Unicode no válido"
+
+#: scan.l:596 scan.l:604 scan.l:612 scan.l:613 scan.l:614 scan.l:1297
+#: scan.l:1324 scan.l:1328 scan.l:1366 scan.l:1370 scan.l:1392
+msgid "invalid Unicode surrogate pair"
+msgstr "par sustituto (surrogate) Unicode no válido"
+
+#: scan.l:618
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode escape"
+msgstr "valor de escape Unicode no válido"
+
+#: scan.l:619
+#, c-format
+msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
+msgstr "Los escapes Unicode deben ser \\uXXXX o \\UXXXXXXXX."
+
+#: scan.l:630
+#, c-format
+msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
+msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena"
+
+#: scan.l:631
+#, c-format
+msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
+msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones de sólo cliente."
+
+#: scan.l:706
+msgid "unterminated dollar-quoted string"
+msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
+
+#: scan.l:723 scan.l:747 scan.l:762
+msgid "zero-length delimited identifier"
+msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero"
+
+#: scan.l:782
+msgid "unterminated quoted identifier"
+msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
+
+#: scan.l:886
+msgid "operator too long"
+msgstr "el operador es demasiado largo"
+
+#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1044
+#, c-format
+msgid "%s at end of input"
+msgstr "%s al final de la entrada"
+
+#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1052
+#, c-format
+msgid "%s at or near \"%s\""
+msgstr "%s en o cerca de «%s»"
+
+#: scan.l:1213 scan.l:1245
+msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8"
+msgstr "Los valores de escape Unicode no puede ser usados para valores de «code point» sobre 007F cuando la codificación de servidor no es UTF8"
+
+#: scan.l:1241 scan.l:1384
+msgid "invalid Unicode escape value"
+msgstr "valor de escape Unicode no válido"
+
+#: scan.l:1440
+#, c-format
+msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
+msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena"
+
+#: scan.l:1441
+#, c-format
+msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
+msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de cadenas (E'...')."
+
+#: scan.l:1450
+#, c-format
+msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
+msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena"
+
+#: scan.l:1451
+#, c-format
+msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
+msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de cadenas (E'\\\\')."
+
+#: scan.l:1465
+#, c-format
+msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
+msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena"
+
+#: scan.l:1466
+#, c-format
+msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
+msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'."