msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL server 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-21 16:41+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-29 18:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:54-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
msgid "Enable the \"track_counts\" option."
msgstr "Active la opción «track_counts»."
-#: postmaster/syslogger.c:390
+#: postmaster/syslogger.c:410
#, c-format
msgid "select() failed in logger process: %m"
msgstr "select() falló en proceso de log: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:402 postmaster/syslogger.c:971
+#: postmaster/syslogger.c:422 postmaster/syslogger.c:997
#, c-format
msgid "could not read from logger pipe: %m"
msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:449
+#: postmaster/syslogger.c:469
msgid "logger shutting down"
msgstr "apagando proceso de log"
-#: postmaster/syslogger.c:493 postmaster/syslogger.c:507
+#: postmaster/syslogger.c:513 postmaster/syslogger.c:527
#, c-format
msgid "could not create pipe for syslog: %m"
msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:534
+#: postmaster/syslogger.c:554
#, c-format
msgid "could not fork system logger: %m"
msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:565
+#: postmaster/syslogger.c:585
#, c-format
msgid "could not redirect stdout: %m"
msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:570 postmaster/syslogger.c:588
+#: postmaster/syslogger.c:590 postmaster/syslogger.c:608
#, c-format
msgid "could not redirect stderr: %m"
msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:926
+#: postmaster/syslogger.c:952
#, c-format
msgid "could not write to log file: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n"
-#: postmaster/syslogger.c:1045
+#: postmaster/syslogger.c:1071
#, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:1114 postmaster/syslogger.c:1159
+#: postmaster/syslogger.c:1140 postmaster/syslogger.c:1184
msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)"
msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
msgstr "la orden de archivado fue terminada por una excepción 0x%X"
-#: postmaster/pgarch.c:579 postmaster/postmaster.c:2877
+#: postmaster/pgarch.c:579 postmaster/postmaster.c:2882
msgid ""
"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
msgstr ""
#: postmaster/pgarch.c:715 access/transam/xlog.c:4564
#: access/transam/xlog.c:5524 access/transam/xlog.c:5577
-#: access/transam/xlog.c:6356
+#: access/transam/xlog.c:6360
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n"
-#: postmaster/postmaster.c:682 bootstrap/bootstrap.c:277 tcop/postgres.c:3388
+#: postmaster/postmaster.c:682 bootstrap/bootstrap.c:277 tcop/postgres.c:3437
#, c-format
msgid "--%s requires a value"
msgstr "--%s requiere un valor"
-#: postmaster/postmaster.c:687 bootstrap/bootstrap.c:282 tcop/postgres.c:3393
+#: postmaster/postmaster.c:687 bootstrap/bootstrap.c:282 tcop/postgres.c:3442
#, c-format
msgid "-c %s requires a value"
msgstr "-c %s requiere un valor"
msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n"
-#: postmaster/postmaster.c:857
+#: postmaster/postmaster.c:851
msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «listen_addresses»"
-#: postmaster/postmaster.c:887
+#: postmaster/postmaster.c:881
#, c-format
msgid "could not create listen socket for \"%s\""
msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:893
+#: postmaster/postmaster.c:887
msgid "could not create any TCP/IP sockets"
msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP"
-#: postmaster/postmaster.c:944
+#: postmaster/postmaster.c:938
msgid "could not create Unix-domain socket"
msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix"
-#: postmaster/postmaster.c:952
+#: postmaster/postmaster.c:946
msgid "no socket created for listening"
msgstr "no se creó el socket de atención"
-#: postmaster/postmaster.c:986
+#: postmaster/postmaster.c:985
msgid "could not create I/O completion port for child queue"
msgstr ""
"no se pudo crear el port E/S de reporte de completitud para la cola de "
"procesos hijos"
-#: postmaster/postmaster.c:1030
+#: postmaster/postmaster.c:1029
#, c-format
msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1098 utils/init/postinit.c:197
+#: postmaster/postmaster.c:1097 utils/init/postinit.c:197
msgid "could not load pg_hba.conf"
msgstr "no se pudo cargar pg_hba.conf"
-#: postmaster/postmaster.c:1145
+#: postmaster/postmaster.c:1150
#, c-format
msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente"
-#: postmaster/postmaster.c:1166 utils/misc/tzparser.c:323 utils/adt/misc.c:213
-#: utils/adt/genfile.c:353 commands/tablespace.c:688 commands/tablespace.c:698
+#: postmaster/postmaster.c:1171 utils/misc/tzparser.c:323 utils/adt/misc.c:213
+#: utils/adt/genfile.c:353 commands/tablespace.c:689 commands/tablespace.c:699
#: storage/file/fd.c:1624 storage/file/copydir.c:67 storage/file/copydir.c:106
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1168 utils/misc/tzparser.c:325
+#: postmaster/postmaster.c:1173 utils/misc/tzparser.c:325
#, c-format
msgid ""
"This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file "
"Esto puede indicar una instalación de PostgreSQL incompleta, o que el "
"archivo «%s» ha sido movido de la ubicación adecuada."
-#: postmaster/postmaster.c:1196
+#: postmaster/postmaster.c:1201
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el directorio de datos «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:1201
+#: postmaster/postmaster.c:1206
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1209
+#: postmaster/postmaster.c:1214
#, c-format
msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
msgstr "el directorio de datos especificado «%s» no es un directorio"
-#: postmaster/postmaster.c:1225
+#: postmaster/postmaster.c:1230
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado"
-#: postmaster/postmaster.c:1227
+#: postmaster/postmaster.c:1232
msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
msgstr ""
"El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos."
-#: postmaster/postmaster.c:1247
+#: postmaster/postmaster.c:1252
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
-#: postmaster/postmaster.c:1249
+#: postmaster/postmaster.c:1254
msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)."
-#: postmaster/postmaster.c:1260
+#: postmaster/postmaster.c:1265
#, c-format
msgid ""
"%s: could not find the database system\n"
"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n"
"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1296
+#: postmaster/postmaster.c:1301
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1303
+#: postmaster/postmaster.c:1308
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s/%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir archivo de log «%s/%s»: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1314
+#: postmaster/postmaster.c:1319
#, c-format
msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1336
+#: postmaster/postmaster.c:1341
#, c-format
msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo disociar del TTY de control: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1431
+#: postmaster/postmaster.c:1436
#, c-format
msgid "select() failed in postmaster: %m"
msgstr "select() falló en postmaster: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1593 postmaster/postmaster.c:1624
+#: postmaster/postmaster.c:1598 postmaster/postmaster.c:1629
msgid "incomplete startup packet"
msgstr "el paquete de inicio está incompleto"
-#: postmaster/postmaster.c:1605
+#: postmaster/postmaster.c:1610
msgid "invalid length of startup packet"
msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto"
-#: postmaster/postmaster.c:1662
+#: postmaster/postmaster.c:1667
#, c-format
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1691
+#: postmaster/postmaster.c:1696
#, c-format
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
msgstr ""
"el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u"
-#: postmaster/postmaster.c:1742
+#: postmaster/postmaster.c:1747
msgid "invalid value for boolean option \"replication\""
msgstr "valor no válido para la opción booleana «replication»"
-#: postmaster/postmaster.c:1762
+#: postmaster/postmaster.c:1767
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
msgstr ""
"el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último "
"byte"
-#: postmaster/postmaster.c:1790
+#: postmaster/postmaster.c:1795
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio"
-#: postmaster/postmaster.c:1847
+#: postmaster/postmaster.c:1852
msgid "the database system is starting up"
msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose"
-#: postmaster/postmaster.c:1852
+#: postmaster/postmaster.c:1857
msgid "the database system is shutting down"
msgstr "el sistema de base de datos está apagándose"
-#: postmaster/postmaster.c:1857
+#: postmaster/postmaster.c:1862
msgid "the database system is in recovery mode"
msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación"
-#: postmaster/postmaster.c:1862 storage/ipc/procarray.c:270
+#: postmaster/postmaster.c:1867 storage/ipc/procarray.c:270
#: storage/ipc/sinvaladt.c:302 storage/lmgr/proc.c:297
msgid "sorry, too many clients already"
msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes"
-#: postmaster/postmaster.c:1924
+#: postmaster/postmaster.c:1929
#, c-format
msgid "wrong key in cancel request for process %d"
msgstr "llave incorrecta en la petición de cancelación para el proceso %d"
-#: postmaster/postmaster.c:1932
+#: postmaster/postmaster.c:1937
#, c-format
msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
msgstr ""
"el PID %d en la petición de cancelación no coincidió con ningún proceso"
-#: postmaster/postmaster.c:2004 postmaster/postmaster.c:2035
-#: postmaster/postmaster.c:3237 postmaster/postmaster.c:3921
-#: postmaster/postmaster.c:4002 postmaster/postmaster.c:4616
+#: postmaster/postmaster.c:2009 postmaster/postmaster.c:2040
+#: postmaster/postmaster.c:3242 postmaster/postmaster.c:3926
+#: postmaster/postmaster.c:4012 postmaster/postmaster.c:4626
#: utils/hash/dynahash.c:364 utils/hash/dynahash.c:436
#: utils/hash/dynahash.c:932 utils/misc/guc.c:3298 utils/misc/guc.c:3311
#: utils/misc/guc.c:3324 utils/misc/tzparser.c:455 utils/init/miscinit.c:150
#: utils/init/miscinit.c:171 utils/init/miscinit.c:181 utils/fmgr/dfmgr.c:224
#: utils/mb/mbutils.c:374 utils/mb/mbutils.c:675 utils/mmgr/aset.c:416
#: utils/mmgr/aset.c:587 utils/mmgr/aset.c:765 utils/mmgr/aset.c:966
-#: utils/adt/regexp.c:210 utils/adt/varlena.c:3474 utils/adt/varlena.c:3495
+#: utils/adt/regexp.c:210 utils/adt/varlena.c:3468 utils/adt/varlena.c:3489
#: utils/adt/formatting.c:1529 utils/adt/formatting.c:1650
#: utils/adt/formatting.c:1783 lib/stringinfo.c:266 commands/sequence.c:1017
#: libpq/auth.c:1022 libpq/auth.c:1382 libpq/auth.c:1450 libpq/auth.c:1852
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
-#: postmaster/postmaster.c:2138
+#: postmaster/postmaster.c:2143
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración"
-#: postmaster/postmaster.c:2161
+#: postmaster/postmaster.c:2166
msgid "pg_hba.conf not reloaded"
msgstr "pg_hba.conf no ha sido recargado"
-#: postmaster/postmaster.c:2204
+#: postmaster/postmaster.c:2209
msgid "received smart shutdown request"
msgstr "se recibió petición de apagado inteligente"
-#: postmaster/postmaster.c:2251
+#: postmaster/postmaster.c:2256
msgid "received fast shutdown request"
msgstr "se recibió petición de apagado rápido"
-#: postmaster/postmaster.c:2269
+#: postmaster/postmaster.c:2274
msgid "aborting any active transactions"
msgstr "abortando transacciones activas"
-#: postmaster/postmaster.c:2298
+#: postmaster/postmaster.c:2303
msgid "received immediate shutdown request"
msgstr "se recibió petición de apagado inmediato"
-#: postmaster/postmaster.c:2374 postmaster/postmaster.c:2407
+#: postmaster/postmaster.c:2379 postmaster/postmaster.c:2412
msgid "startup process"
msgstr "proceso de inicio"
-#: postmaster/postmaster.c:2377
+#: postmaster/postmaster.c:2382
msgid "aborting startup due to startup process failure"
msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio"
-#: postmaster/postmaster.c:2441
+#: postmaster/postmaster.c:2446
msgid "database system is ready to accept connections"
msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones"
-#: postmaster/postmaster.c:2496
+#: postmaster/postmaster.c:2501
msgid "background writer process"
msgstr "proceso background writer"
-#: postmaster/postmaster.c:2512
+#: postmaster/postmaster.c:2517
msgid "WAL writer process"
msgstr "proceso escritor de WAL"
-#: postmaster/postmaster.c:2526
+#: postmaster/postmaster.c:2531
msgid "WAL receiver process"
msgstr "proceso receptor de WAL"
-#: postmaster/postmaster.c:2541
+#: postmaster/postmaster.c:2546
msgid "autovacuum launcher process"
msgstr "proceso lanzador de autovacuum"
-#: postmaster/postmaster.c:2556
+#: postmaster/postmaster.c:2561
msgid "archiver process"
msgstr "proceso de archivado"
-#: postmaster/postmaster.c:2572
+#: postmaster/postmaster.c:2577
msgid "statistics collector process"
msgstr "recolector de estadísticas"
-#: postmaster/postmaster.c:2586
+#: postmaster/postmaster.c:2591
msgid "system logger process"
msgstr "proceso de log"
-#: postmaster/postmaster.c:2621 postmaster/postmaster.c:2640
-#: postmaster/postmaster.c:2647 postmaster/postmaster.c:2665
+#: postmaster/postmaster.c:2626 postmaster/postmaster.c:2645
+#: postmaster/postmaster.c:2652 postmaster/postmaster.c:2670
msgid "server process"
msgstr "proceso de servidor"
-#: postmaster/postmaster.c:2701
+#: postmaster/postmaster.c:2706
msgid "terminating any other active server processes"
msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2866
+#: postmaster/postmaster.c:2871
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2875
+#: postmaster/postmaster.c:2880
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una excepción 0x%X"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2884
+#: postmaster/postmaster.c:2889
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d: %s"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2894
+#: postmaster/postmaster.c:2899
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2903
+#: postmaster/postmaster.c:2908
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
msgstr "%s (PID %d) terminó con código no reconocido %d"
-#: postmaster/postmaster.c:3083
+#: postmaster/postmaster.c:3088
msgid "abnormal database system shutdown"
msgstr "apagado anormal del sistema de bases de datos"
-#: postmaster/postmaster.c:3122
+#: postmaster/postmaster.c:3127
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando"
-#: postmaster/postmaster.c:3305
+#: postmaster/postmaster.c:3310
#, c-format
msgid "could not fork new process for connection: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:3347
+#: postmaster/postmaster.c:3352
msgid "could not fork new process for connection: "
msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: "
-#: postmaster/postmaster.c:3461
+#: postmaster/postmaster.c:3466
#, c-format
msgid "connection received: host=%s port=%s"
msgstr "conexión recibida: host=%s port=%s"
-#: postmaster/postmaster.c:3466
+#: postmaster/postmaster.c:3471
#, c-format
msgid "connection received: host=%s"
msgstr "conexión recibida: host=%s"
-#: postmaster/postmaster.c:3696 access/transam/xlog.c:2383
+#: postmaster/postmaster.c:3701 access/transam/xlog.c:2383
#: access/transam/xlog.c:2516 access/transam/xlog.c:4414
-#: access/transam/xlog.c:9063 access/transam/xlog.c:9303
+#: access/transam/xlog.c:9085 access/transam/xlog.c:9325
#: storage/file/copydir.c:172 storage/smgr/md.c:285
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:3706 postmaster/postmaster.c:3716
+#: postmaster/postmaster.c:3711 postmaster/postmaster.c:3721
#: utils/misc/guc.c:7432 utils/misc/guc.c:7457 utils/init/miscinit.c:1089
#: utils/init/miscinit.c:1098 utils/init/miscinit.c:1105
#: access/transam/xlog.c:2415 access/transam/xlog.c:2548
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:3735
+#: postmaster/postmaster.c:3740
#, c-format
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4252
+#: postmaster/postmaster.c:4262
msgid "database system is ready to accept read only connections"
msgstr ""
"el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones de sólo "
"lectura"
-#: postmaster/postmaster.c:4519
+#: postmaster/postmaster.c:4529
#, c-format
msgid "could not fork startup process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4523
+#: postmaster/postmaster.c:4533
#, c-format
msgid "could not fork background writer process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4527
+#: postmaster/postmaster.c:4537
#, c-format
msgid "could not fork WAL writer process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso escritor de WAL: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4531
+#: postmaster/postmaster.c:4541
#, c-format
msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso receptor de WAL: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4535
+#: postmaster/postmaster.c:4545
#, c-format
msgid "could not fork process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4818
+#: postmaster/postmaster.c:4828
#, c-format
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
msgstr ""
"no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de "
"error %d"
-#: postmaster/postmaster.c:4850
+#: postmaster/postmaster.c:4860
#, c-format
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4879 postmaster/postmaster.c:4886
+#: postmaster/postmaster.c:4889 postmaster/postmaster.c:4896
#, c-format
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4895
+#: postmaster/postmaster.c:4905
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4912
+#: postmaster/postmaster.c:4922
#, c-format
msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
msgstr ""
"no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4921
+#: postmaster/postmaster.c:4931
#, c-format
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
msgstr ""
"no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4928
+#: postmaster/postmaster.c:4938
#, c-format
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
msgstr ""
"no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5072
+#: postmaster/postmaster.c:5082
msgid "could not read exit code for process\n"
msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5077
+#: postmaster/postmaster.c:5087
msgid "could not post child completion status\n"
msgstr "no se pudo publicar el estado de completitud del proceso hijo\n"
#: utils/hash/dynahash.c:928 storage/ipc/shmem.c:190
#: storage/lmgr/predicate.c:2233 storage/lmgr/predicate.c:2248
-#: storage/lmgr/predicate.c:3643 storage/lmgr/predicate.c:4790
+#: storage/lmgr/predicate.c:3643 storage/lmgr/predicate.c:4787
#: storage/lmgr/proc.c:197 storage/lmgr/proc.c:216 storage/lmgr/lock.c:631
-#: storage/lmgr/lock.c:700 storage/lmgr/lock.c:2163 storage/lmgr/lock.c:2552
-#: storage/lmgr/lock.c:2617
+#: storage/lmgr/lock.c:700 storage/lmgr/lock.c:2209 storage/lmgr/lock.c:2598
+#: storage/lmgr/lock.c:2663
msgid "out of shared memory"
msgstr "memoria compartida agotada"
#: utils/misc/guc.c:8048 utils/misc/guc.c:8082 utils/misc/guc.c:8116
#: utils/misc/guc.c:8151 commands/tablecmds.c:691 commands/user.c:957
#: storage/lmgr/deadlock.c:943 catalog/objectaddress.c:315
-#: catalog/dependency.c:918 catalog/dependency.c:919 catalog/dependency.c:925
-#: catalog/dependency.c:926 catalog/dependency.c:937 catalog/dependency.c:938
+#: catalog/dependency.c:937 catalog/dependency.c:938 catalog/dependency.c:944
+#: catalog/dependency.c:945 catalog/dependency.c:956 catalog/dependency.c:957
#: port/win32/security.c:51
#, c-format
msgid "%s"
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g"
-#: utils/misc/guc.c:8181 commands/variable.c:59 commands/tablespace.c:1160
-#: replication/syncrep.c:656 catalog/namespace.c:3557
+#: utils/misc/guc.c:8181 commands/variable.c:59 commands/tablespace.c:1163
+#: replication/syncrep.c:656 catalog/namespace.c:3559
msgid "List syntax is invalid."
msgstr "La sintaxis de lista no es válida."
#: commands/extension.c:1707 commands/extension.c:1816
#: commands/extension.c:2009 foreign/foreign.c:350 executor/functions.c:785
#: executor/execQual.c:1613 executor/execQual.c:1638 executor/execQual.c:1999
-#: executor/execQual.c:5115 replication/walsender.c:1401
+#: executor/execQual.c:5115 replication/walsender.c:1411
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
#: utils/mmgr/portalmem.c:989 commands/prepare.c:755 commands/extension.c:1711
#: commands/extension.c:1820 commands/extension.c:2013 foreign/foreign.c:355
-#: replication/walsender.c:1405
+#: replication/walsender.c:1415
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr ""
"se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto"
msgid "invalid regular expression: %s"
msgstr "la expresión regular no es válida: %s"
-#: utils/adt/regexp.c:275 utils/adt/varlena.c:2866
+#: utils/adt/regexp.c:275 utils/adt/varlena.c:2860
#, c-format
msgid "regular expression failed: %s"
msgstr "la expresión regular falló: %s"
msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar mes"
-#: utils/adt/selfuncs.c:4898 utils/adt/selfuncs.c:5352
+#: utils/adt/selfuncs.c:4903 utils/adt/selfuncs.c:5357
msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea"
-#: utils/adt/selfuncs.c:4913 utils/adt/like.c:211
+#: utils/adt/selfuncs.c:4918 utils/adt/like.c:211
msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para ILIKE"
-#: utils/adt/selfuncs.c:4914 utils/adt/selfuncs.c:5031
+#: utils/adt/selfuncs.c:4919 utils/adt/selfuncs.c:5036
#: utils/adt/varlena.c:1315 utils/adt/formatting.c:1520
#: utils/adt/formatting.c:1570 utils/adt/formatting.c:1641
#: utils/adt/formatting.c:1691 utils/adt/formatting.c:1774
msgstr ""
"Use la cláusula COLLATE para establecer el ordenamiento explícitamente."
-#: utils/adt/selfuncs.c:5013 utils/adt/selfuncs.c:5512
+#: utils/adt/selfuncs.c:5018 utils/adt/selfuncs.c:5517
msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea"
-#: utils/adt/selfuncs.c:5030 regex/regc_pg_locale.c:258
+#: utils/adt/selfuncs.c:5035 regex/regc_pg_locale.c:258
msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la expresión regular"
msgid "new bit must be 0 or 1"
msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1"
-#: utils/adt/varlena.c:2251 utils/adt/varlena.c:2256 utils/adt/regproc.c:1320
+#: utils/adt/varlena.c:2245 utils/adt/varlena.c:2250 utils/adt/regproc.c:1320
#: utils/adt/regproc.c:1325
msgid "invalid name syntax"
msgstr "la sintaxis de nombre no es válida"
-#: utils/adt/varlena.c:2959
+#: utils/adt/varlena.c:2953
msgid "field position must be greater than zero"
msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero"
-#: utils/adt/varlena.c:3828 utils/adt/varlena.c:3889
+#: utils/adt/varlena.c:3822 utils/adt/varlena.c:3883
msgid "unterminated conversion specifier"
msgstr "especificador de conversión inconcluso"
-#: utils/adt/varlena.c:3852 utils/adt/varlena.c:3868
+#: utils/adt/varlena.c:3846 utils/adt/varlena.c:3862
msgid "argument number is out of range"
msgstr "número de argumento fuera del rango"
-#: utils/adt/varlena.c:3895
+#: utils/adt/varlena.c:3889
msgid "conversion specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
msgstr ""
"la conversión especifica el argumento 0, pero los argumentos se numeran "
"desde 1"
-#: utils/adt/varlena.c:3902
+#: utils/adt/varlena.c:3896
msgid "too few arguments for format"
msgstr "muy pocos argumentos para el formato"
-#: utils/adt/varlena.c:3923
+#: utils/adt/varlena.c:3917
#, c-format
msgid "unrecognized conversion specifier \"%c\""
msgstr "espeficiador de conversión no reconocido: «%c»"
-#: utils/adt/varlena.c:3952
+#: utils/adt/varlena.c:3946
msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
msgstr "los valores nulos no pueden ser formateados como un identificador SQL"
msgid "value too long for type character(%d)"
msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character(%d)"
-#: utils/adt/varchar.c:473 utils/adt/varchar.c:594
+#: utils/adt/varchar.c:467 utils/adt/varchar.c:588
#, c-format
msgid "value too long for type character varying(%d)"
msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character varying(%d)"
#: utils/adt/dbsize.c:65 utils/adt/dbsize.c:211 utils/adt/dbsize.c:276
#: utils/adt/genfile.c:107 utils/adt/genfile.c:279 access/transam/xlog.c:2918
-#: access/transam/xlog.c:3083 access/transam/xlog.c:9048
-#: access/transam/xlog.c:9223 storage/file/copydir.c:86
+#: access/transam/xlog.c:3083 access/transam/xlog.c:9070
+#: access/transam/xlog.c:9245 storage/file/copydir.c:86
#: storage/file/copydir.c:125
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgid "weight out of range"
msgstr "el peso está fuera de rango"
-#: utils/adt/name.c:87 utils/adt/acl.c:166
+#: utils/adt/name.c:91 utils/adt/acl.c:166
msgid "identifier too long"
msgstr "el identificador es demasiado largo"
-#: utils/adt/name.c:88 utils/adt/acl.c:167
+#: utils/adt/name.c:92 utils/adt/acl.c:167
#, c-format
msgid "Identifier must be less than %d characters."
msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres."
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check «%s»"
-#: utils/adt/ruleutils.c:1580 utils/adt/acl.c:2772 commands/tablecmds.c:4593
-#: commands/tablecmds.c:4683 commands/tablecmds.c:4730
-#: commands/tablecmds.c:4826 commands/tablecmds.c:4870
-#: commands/tablecmds.c:4949 commands/tablecmds.c:5033
-#: commands/tablecmds.c:6663 commands/tablecmds.c:6872 commands/analyze.c:343
-#: commands/sequence.c:1419 commands/copy.c:3774 commands/trigger.c:585
-#: catalog/aclchk.c:1428 catalog/objectaddress.c:541 parser/analyze.c:2039
+#: utils/adt/ruleutils.c:1580 utils/adt/acl.c:2772 commands/tablecmds.c:4597
+#: commands/tablecmds.c:4687 commands/tablecmds.c:4734
+#: commands/tablecmds.c:4830 commands/tablecmds.c:4874
+#: commands/tablecmds.c:4953 commands/tablecmds.c:5037
+#: commands/tablecmds.c:6667 commands/tablecmds.c:6876 commands/analyze.c:343
+#: commands/sequence.c:1419 commands/copy.c:3787 commands/trigger.c:592
+#: catalog/aclchk.c:1428 catalog/objectaddress.c:545 parser/analyze.c:2039
#: parser/parse_target.c:895 parser/parse_relation.c:2043
#: parser/parse_relation.c:2100 parser/parse_type.c:117
#, c-format
msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d"
-#: utils/adt/ruleutils.c:5858 utils/adt/ruleutils.c:5913
-#: utils/adt/ruleutils.c:5950 utils/adt/regproc.c:635 utils/adt/regproc.c:1485
+#: utils/adt/ruleutils.c:5877 utils/adt/ruleutils.c:5932
+#: utils/adt/ruleutils.c:5969 utils/adt/regproc.c:635 utils/adt/regproc.c:1485
msgid "too many arguments"
msgstr "demasiados argumentos"
msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
msgstr "el proceso con PID %d no es un proceso servidor PostgreSQL"
-#: utils/adt/misc.c:102 storage/lmgr/proc.c:1046
+#: utils/adt/misc.c:102 storage/lmgr/proc.c:1048
#, c-format
msgid "could not send signal to process %d: %m"
msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m"
"el nombre de la configuración de búsqueda «%s» debe ser calificada con "
"esquema"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1417 commands/tablecmds.c:1295
-#: commands/tablecmds.c:2150 commands/copy.c:3779 commands/indexcmds.c:846
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1417 commands/tablecmds.c:1299
+#: commands/tablecmds.c:2154 commands/copy.c:3792 commands/indexcmds.c:846
#: parser/parse_expr.c:764
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m"
#: utils/adt/genfile.c:138 access/transam/xlog.c:2529
-#: access/transam/xlog.c:4445 access/transam/xlog.c:9235
-#: access/transam/xlog.c:9248 access/transam/xlog.c:9782
-#: access/transam/xlog.c:9817 storage/file/copydir.c:186
+#: access/transam/xlog.c:4445 access/transam/xlog.c:9257
+#: access/transam/xlog.c:9270 access/transam/xlog.c:9804
+#: access/transam/xlog.c:9839 storage/file/copydir.c:186
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
#: utils/adt/acl.c:2008 utils/adt/acl.c:2038 utils/adt/acl.c:2070
#: utils/adt/acl.c:2102 utils/adt/acl.c:2130 utils/adt/acl.c:2160
-#: commands/tablecmds.c:208 commands/tablecmds.c:2249
-#: commands/tablecmds.c:2496 commands/tablecmds.c:9057
+#: commands/tablecmds.c:208 commands/tablecmds.c:2253
+#: commands/tablecmds.c:2500 commands/tablecmds.c:9061
#: commands/sequence.c:1035 catalog/aclchk.c:1693 catalog/objectaddress.c:398
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a sequence"
msgstr ""
"el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función"
-#: tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:554 tcop/postgres.c:1664
+#: tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:554 tcop/postgres.c:1666
#: access/common/printtup.c:278
#, c-format
msgid "unsupported format code: %d"
msgid "function with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la función con OID %u"
-#: tcop/fastpath.c:290 tcop/postgres.c:349 tcop/postgres.c:372
+#: tcop/fastpath.c:290 tcop/postgres.c:351 tcop/postgres.c:374
#: commands/copy.c:542 commands/copy.c:561 commands/copy.c:565
msgid "unexpected EOF on client connection"
msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente"
-#: tcop/fastpath.c:303 tcop/postgres.c:917 tcop/postgres.c:1227
-#: tcop/postgres.c:1508 tcop/postgres.c:1950 tcop/postgres.c:2318
-#: tcop/postgres.c:2399
+#: tcop/fastpath.c:303 tcop/postgres.c:919 tcop/postgres.c:1229
+#: tcop/postgres.c:1510 tcop/postgres.c:1952 tcop/postgres.c:2320
+#: tcop/postgres.c:2401
msgid ""
"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
"block"
msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
-#: tcop/fastpath.c:411 tcop/postgres.c:1087 tcop/postgres.c:1374
-#: tcop/postgres.c:1791 tcop/postgres.c:2008
+#: tcop/fastpath.c:411 tcop/postgres.c:1089 tcop/postgres.c:1376
+#: tcop/postgres.c:1793 tcop/postgres.c:2010
#, c-format
msgid "duration: %s ms"
msgstr "duración: %s ms"
msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función"
-#: tcop/postgres.c:399 tcop/postgres.c:411 tcop/postgres.c:422
-#: tcop/postgres.c:434 tcop/postgres.c:4152
+#: tcop/postgres.c:401 tcop/postgres.c:413 tcop/postgres.c:424
+#: tcop/postgres.c:436 tcop/postgres.c:4194
#, c-format
msgid "invalid frontend message type %d"
msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido"
-#: tcop/postgres.c:858
+#: tcop/postgres.c:860
#, c-format
msgid "statement: %s"
msgstr "sentencia: %s"
-#: tcop/postgres.c:1092
+#: tcop/postgres.c:1094
#, c-format
msgid "duration: %s ms statement: %s"
msgstr "duración: %s ms sentencia: %s"
-#: tcop/postgres.c:1142
+#: tcop/postgres.c:1144
#, c-format
msgid "parse %s: %s"
msgstr "parse %s: %s"
-#: tcop/postgres.c:1200
+#: tcop/postgres.c:1202
msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
msgstr "no se pueden insertar múltiples órdenes en una sentencia preparada"
-#: tcop/postgres.c:1267 commands/prepare.c:122 parser/parse_param.c:303
+#: tcop/postgres.c:1269 commands/prepare.c:122 parser/parse_param.c:303
#, c-format
msgid "could not determine data type of parameter $%d"
msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d"
-#: tcop/postgres.c:1379
+#: tcop/postgres.c:1381
#, c-format
msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
msgstr "duración: %s ms parse: %s: %s"
-#: tcop/postgres.c:1425
+#: tcop/postgres.c:1427
#, c-format
msgid "bind %s to %s"
msgstr "bind %s a %s"
-#: tcop/postgres.c:1444 tcop/postgres.c:2298
+#: tcop/postgres.c:1446 tcop/postgres.c:2300
msgid "unnamed prepared statement does not exist"
msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre"
-#: tcop/postgres.c:1486
+#: tcop/postgres.c:1488
#, c-format
msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
msgstr ""
"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros"
-#: tcop/postgres.c:1492
+#: tcop/postgres.c:1494
#, c-format
msgid ""
"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires "
"el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia "
"preparada «%s» requiere %d"
-#: tcop/postgres.c:1657
+#: tcop/postgres.c:1659
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
msgstr ""
"el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d"
-#: tcop/postgres.c:1796
+#: tcop/postgres.c:1798
#, c-format
msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
msgstr "duración: %s ms bind %s%s%s: %s"
-#: tcop/postgres.c:1844 tcop/postgres.c:2385
+#: tcop/postgres.c:1846 tcop/postgres.c:2387
#, c-format
msgid "portal \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el portal «%s»"
-#: tcop/postgres.c:1931 tcop/postgres.c:2016
+#: tcop/postgres.c:1933 tcop/postgres.c:2018
msgid "execute fetch from"
msgstr "ejecutar fetch desde"
-#: tcop/postgres.c:1932 tcop/postgres.c:2017
+#: tcop/postgres.c:1934 tcop/postgres.c:2019
msgid "execute"
msgstr "ejecutar"
-#: tcop/postgres.c:1929
+#: tcop/postgres.c:1931
#, c-format
msgid "%s %s%s%s: %s"
msgstr "%s %s%s%s: %s"
-#: tcop/postgres.c:2013
+#: tcop/postgres.c:2015
#, c-format
msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s"
msgstr "duración: %s ms %s %s%s%s: %s"
-#: tcop/postgres.c:2139
+#: tcop/postgres.c:2141
#, c-format
msgid "prepare: %s"
msgstr "prepare: %s"
-#: tcop/postgres.c:2202
+#: tcop/postgres.c:2204
#, c-format
msgid "parameters: %s"
msgstr "parámetros: %s"
-#: tcop/postgres.c:2221
+#: tcop/postgres.c:2223
msgid "abort reason: recovery conflict"
msgstr "razón para abortar: conflicto en la recuperación"
-#: tcop/postgres.c:2237
+#: tcop/postgres.c:2239
msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
msgstr "El usuario mantuvo el búfer compartido «clavado» por demasiado tiempo."
-#: tcop/postgres.c:2240
+#: tcop/postgres.c:2242
msgid "User was holding a relation lock for too long."
msgstr "El usuario mantuvo una relación bloqueada por demasiado tiempo."
-#: tcop/postgres.c:2243
+#: tcop/postgres.c:2245
msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
msgstr ""
"El usuario estaba o pudo haber estado usando un tablespace que debía ser "
"eliminado."
-#: tcop/postgres.c:2246
+#: tcop/postgres.c:2248
msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
msgstr ""
"La consulta del usuario pudo haber necesitado examinar versiones de tuplas "
"que debían eliminarse."
-#: tcop/postgres.c:2249 storage/ipc/standby.c:491
+#: tcop/postgres.c:2251 storage/ipc/standby.c:491
msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
msgstr "La transacción del usuario causó un «deadlock» con la recuperación."
-#: tcop/postgres.c:2252
+#: tcop/postgres.c:2254
msgid "User was connected to a database that must be dropped."
msgstr ""
"El usuario estaba conectado a una base de datos que debía ser eliminada."
-#: tcop/postgres.c:2586
+#: tcop/postgres.c:2588
msgid "terminating connection because of crash of another server process"
msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor"
-#: tcop/postgres.c:2587
+#: tcop/postgres.c:2589
msgid ""
"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
"curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado "
"anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida."
-#: tcop/postgres.c:2591 tcop/postgres.c:2941
+#: tcop/postgres.c:2593 tcop/postgres.c:2943
msgid ""
"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
"command."
msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta."
-#: tcop/postgres.c:2703
+#: tcop/postgres.c:2705
msgid "floating-point exception"
msgstr "excepción de coma flotante"
-#: tcop/postgres.c:2704
+#: tcop/postgres.c:2706
msgid ""
"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
"puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como "
"una división por cero."
-#: tcop/postgres.c:2872
+#: tcop/postgres.c:2874
msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
msgstr "terminando el proceso autovacuum debido a una orden del administrador"
-#: tcop/postgres.c:2878 tcop/postgres.c:2888 tcop/postgres.c:2939
+#: tcop/postgres.c:2880 tcop/postgres.c:2890 tcop/postgres.c:2941
msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
msgstr "terminando la conexión debido a un conflicto con la recuperación"
-#: tcop/postgres.c:2894
+#: tcop/postgres.c:2896
msgid "terminating connection due to administrator command"
msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador"
-#: tcop/postgres.c:2909
+#: tcop/postgres.c:2911
msgid "canceling authentication due to timeout"
msgstr ""
"cancelando la autentificación debido a que se agotó el tiempo de espera"
-#: tcop/postgres.c:2918
+#: tcop/postgres.c:2920
msgid "canceling statement due to statement timeout"
msgstr ""
"cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de "
"sentencias"
-#: tcop/postgres.c:2927
+#: tcop/postgres.c:2929
msgid "canceling autovacuum task"
msgstr "cancelando tarea de autovacuum"
-#: tcop/postgres.c:2946 storage/ipc/standby.c:490
+#: tcop/postgres.c:2948 storage/ipc/standby.c:490
msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
msgstr "cancelando la sentencia debido a un conflicto con la recuperación"
-#: tcop/postgres.c:2962
+#: tcop/postgres.c:2964
msgid "canceling statement due to user request"
msgstr "cancelando la sentencia debido a una petición del usuario"
-#: tcop/postgres.c:3043 tcop/postgres.c:3065
+#: tcop/postgres.c:3092 tcop/postgres.c:3114
msgid "stack depth limit exceeded"
msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado"
-#: tcop/postgres.c:3044 tcop/postgres.c:3066
+#: tcop/postgres.c:3093 tcop/postgres.c:3115
#, c-format
msgid ""
"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), "
"%dkB), después de asegurarse que el límite de profundidad de stack de la "
"plataforma es adecuado."
-#: tcop/postgres.c:3082
+#: tcop/postgres.c:3131
#, c-format
msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB."
-#: tcop/postgres.c:3084
+#: tcop/postgres.c:3133
msgid ""
"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
"equivalent."
"Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» "
"o el equivalente de su sistema."
-#: tcop/postgres.c:3419
+#: tcop/postgres.c:3468
msgid "invalid command-line arguments for server process"
msgstr ""
"los argumentos de línea de órdenes no son válidos para proceso servidor"
-#: tcop/postgres.c:3420 tcop/postgres.c:3426
+#: tcop/postgres.c:3469 tcop/postgres.c:3475
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
-#: tcop/postgres.c:3424
+#: tcop/postgres.c:3473
#, c-format
msgid "%s: invalid command-line arguments"
msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos"
-#: tcop/postgres.c:3523
+#: tcop/postgres.c:3565
#, c-format
msgid "%s: no database nor user name specified"
msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario"
-#: tcop/postgres.c:4062
+#: tcop/postgres.c:4104
#, c-format
msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido"
-#: tcop/postgres.c:4095
+#: tcop/postgres.c:4137
#, c-format
msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido"
-#: tcop/postgres.c:4329
+#: tcop/postgres.c:4371
#, c-format
msgid ""
"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s"
"desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s"
"%s%s"
-#: tcop/utility.c:95 commands/tablecmds.c:815 commands/tablecmds.c:1144
-#: commands/tablecmds.c:2072 commands/tablecmds.c:3809
-#: commands/tablecmds.c:5533 commands/trigger.c:192 commands/trigger.c:1098
+#: tcop/utility.c:95 commands/tablecmds.c:815 commands/tablecmds.c:1148
+#: commands/tablecmds.c:2076 commands/tablecmds.c:3813
+#: commands/tablecmds.c:5537 commands/trigger.c:192 commands/trigger.c:1105
#: rewrite/rewriteDefine.c:263
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
#: access/hash/hashutil.c:173 access/hash/hashutil.c:184
#: access/hash/hashutil.c:196 access/hash/hashutil.c:217
#: access/nbtree/nbtpage.c:436 access/nbtree/nbtpage.c:447
-#: access/gist/gist.c:728 access/gist/gistutil.c:592
+#: access/gist/gist.c:731 access/gist/gistutil.c:592
#: access/gist/gistutil.c:603 access/gist/gistvacuum.c:274
msgid "Please REINDEX it."
msgstr "Por favor aplíquele REINDEX."
msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu"
-#: access/heap/heapam.c:1082 access/heap/heapam.c:1110
-#: access/heap/heapam.c:1140 catalog/aclchk.c:1678
+#: access/heap/heapam.c:1089 access/heap/heapam.c:1117
+#: access/heap/heapam.c:1147 catalog/aclchk.c:1678
#, c-format
msgid "\"%s\" is an index"
msgstr "«%s» es un índice"
-#: access/heap/heapam.c:1087 access/heap/heapam.c:1115
-#: access/heap/heapam.c:1145 commands/tablecmds.c:2271
-#: commands/tablecmds.c:7452 commands/tablecmds.c:9107 catalog/aclchk.c:1685
+#: access/heap/heapam.c:1094 access/heap/heapam.c:1122
+#: access/heap/heapam.c:1152 commands/tablecmds.c:2275
+#: commands/tablecmds.c:7456 commands/tablecmds.c:9111 catalog/aclchk.c:1685
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
-#: access/heap/heapam.c:3216 access/heap/heapam.c:3247
-#: access/heap/heapam.c:3282
+#: access/heap/heapam.c:3223 access/heap/heapam.c:3254
+#: access/heap/heapam.c:3289
#, c-format
msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
msgstr "no se pudo bloquear un candado en la fila de la relación «%s»"
-#: access/transam/xact.c:729
+#: access/transam/xact.c:753
msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 órdenes en una transacción"
-#: access/transam/xact.c:1268
+#: access/transam/xact.c:1293
#, c-format
msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
msgstr "se superó el número máximo de subtransacciones comprometidas (%d)"
-#: access/transam/xact.c:2044
+#: access/transam/xact.c:2069
msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
msgstr ""
"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas "
"temporales"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2835
+#: access/transam/xact.c:2860
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2845
+#: access/transam/xact.c:2870
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2855
+#: access/transam/xact.c:2880
#, c-format
msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
msgstr ""
"múltiples órdenes"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2906
+#: access/transam/xact.c:2931
#, c-format
msgid "%s can only be used in transaction blocks"
msgstr "la orden %s sólo puede ser usada en bloques de transacción"
-#: access/transam/xact.c:3088
+#: access/transam/xact.c:3113
msgid "there is already a transaction in progress"
msgstr "ya hay una transacción en curso"
-#: access/transam/xact.c:3255 access/transam/xact.c:3347
+#: access/transam/xact.c:3280 access/transam/xact.c:3372
msgid "there is no transaction in progress"
msgstr "no hay una transacción en curso"
-#: access/transam/xact.c:3441 access/transam/xact.c:3491
-#: access/transam/xact.c:3497 access/transam/xact.c:3541
-#: access/transam/xact.c:3589 access/transam/xact.c:3595
+#: access/transam/xact.c:3466 access/transam/xact.c:3516
+#: access/transam/xact.c:3522 access/transam/xact.c:3566
+#: access/transam/xact.c:3614 access/transam/xact.c:3620
msgid "no such savepoint"
msgstr "no hay un savepoint con ese nombre"
-#: access/transam/xact.c:4225
+#: access/transam/xact.c:4267
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción"
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1798 access/transam/xlog.c:10415
-#: replication/walreceiver.c:510 replication/walsender.c:994
+#: access/transam/xlog.c:1798 access/transam/xlog.c:10437
+#: replication/walreceiver.c:510 replication/walsender.c:1004
#, c-format
msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
msgstr ""
#: access/transam/xlog.c:2358 access/transam/xlog.c:2462
#: access/transam/xlog.c:2691 access/transam/xlog.c:2762
-#: access/transam/xlog.c:2819 replication/walsender.c:982
+#: access/transam/xlog.c:2819 replication/walsender.c:992
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
msgstr "no se pudo abrir «%s» (archivo de registro %u, segmento %u): %m"
msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
msgstr "no se pudo cerrar archivo de registro %u, segmento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2926 access/transam/xlog.c:9253 storage/smgr/md.c:362
+#: access/transam/xlog.c:2926 access/transam/xlog.c:9275 storage/smgr/md.c:362
#: storage/smgr/md.c:411 storage/smgr/md.c:1246
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
"el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está "
"efectuando la recuperación automática"
-#: access/transam/xlog.c:6383
+#: access/transam/xlog.c:6387
msgid "initializing for hot standby"
msgstr "inicializando para hot standby"
-#: access/transam/xlog.c:6513
+#: access/transam/xlog.c:6517
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "redo comienza en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6628
+#: access/transam/xlog.c:6632
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X"
msgstr "redo listo en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6633 access/transam/xlog.c:8223
+#: access/transam/xlog.c:6637 access/transam/xlog.c:8223
#, c-format
msgid "last completed transaction was at log time %s"
msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s"
-#: access/transam/xlog.c:6641
+#: access/transam/xlog.c:6645
msgid "redo is not required"
msgstr "no se requiere redo"
-#: access/transam/xlog.c:6689
+#: access/transam/xlog.c:6693
msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
msgstr ""
"el punto de detención de recuperación pedido es antes del punto de "
"recuperación consistente"
-#: access/transam/xlog.c:6698
+#: access/transam/xlog.c:6702
msgid "WAL ends before end of online backup"
msgstr "WAL termina antes del fin del respaldo en línea"
-#: access/transam/xlog.c:6699
+#: access/transam/xlog.c:6703
msgid ""
"Online backup started with pg_start_backup() must be ended with "
"pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
"pg_stop_backup(), y todos los archivos WAL hasta ese punto deben estar "
"disponibles durante la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:6702
+#: access/transam/xlog.c:6706
msgid "WAL ends before consistent recovery point"
msgstr "WAL termina antes del punto de recuperación consistente"
-#: access/transam/xlog.c:6723
+#: access/transam/xlog.c:6727
#, c-format
msgid "selected new timeline ID: %u"
msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u"
msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
msgstr "el respaldo en línea fue cancelado, la recuperación no puede continuar"
-#: access/transam/xlog.c:8473
+#: access/transam/xlog.c:8484
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
msgstr ""
"ID de timeline %u inesperado (después de %u) en el registro de punto de "
"control"
-#: access/transam/xlog.c:8507
+#: access/transam/xlog.c:8529
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr ""
"ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de punto de "
"control"
-#: access/transam/xlog.c:8771 access/transam/xlog.c:8795
+#: access/transam/xlog.c:8793 access/transam/xlog.c:8817
#, c-format
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:8803
+#: access/transam/xlog.c:8825
#, c-format
msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
"no se pudo sincronizar (fsync write-through) el archivo de registro %u, "
"segmento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:8812
+#: access/transam/xlog.c:8834
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
"no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:8893 access/transam/xlog.c:9171
+#: access/transam/xlog.c:8915 access/transam/xlog.c:9193
msgid "must be superuser or replication role to run a backup"
msgstr ""
"debe ser superusuario o el rol de replicación para ejecutar un respaldo"
-#: access/transam/xlog.c:8898 access/transam/xlog.c:9176
-#: access/transam/xlog.c:9439 access/transam/xlog.c:9471
-#: access/transam/xlog.c:9512 access/transam/xlog.c:9545
-#: access/transam/xlog.c:9652 access/transam/xlog.c:9727
+#: access/transam/xlog.c:8920 access/transam/xlog.c:9198
+#: access/transam/xlog.c:9461 access/transam/xlog.c:9493
+#: access/transam/xlog.c:9534 access/transam/xlog.c:9567
+#: access/transam/xlog.c:9674 access/transam/xlog.c:9749
msgid "recovery is in progress"
msgstr "la recuperación está en proceso"
-#: access/transam/xlog.c:8899 access/transam/xlog.c:9177
-#: access/transam/xlog.c:9440 access/transam/xlog.c:9472
-#: access/transam/xlog.c:9513 access/transam/xlog.c:9546
+#: access/transam/xlog.c:8921 access/transam/xlog.c:9199
+#: access/transam/xlog.c:9462 access/transam/xlog.c:9494
+#: access/transam/xlog.c:9535 access/transam/xlog.c:9568
msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
msgstr ""
"Las funciones de control de WAL no pueden ejecutarse durante la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:8904 access/transam/xlog.c:9182
+#: access/transam/xlog.c:8926 access/transam/xlog.c:9204
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para hacer un respaldo en línea"
-#: access/transam/xlog.c:8905 access/transam/xlog.c:9183
-#: access/transam/xlog.c:9478
+#: access/transam/xlog.c:8927 access/transam/xlog.c:9205
+#: access/transam/xlog.c:9500
msgid ""
"wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
msgstr ""
"wal_level debe ser definido a «archive» o «hot_standby» al inicio del "
"servidor."
-#: access/transam/xlog.c:8910
+#: access/transam/xlog.c:8932
#, c-format
msgid "backup label too long (max %d bytes)"
msgstr "la etiqueta de respaldo es demasiado larga (máximo %d bytes)"
-#: access/transam/xlog.c:8951 access/transam/xlog.c:9054
+#: access/transam/xlog.c:8973 access/transam/xlog.c:9076
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "ya hay un respaldo en curso"
-#: access/transam/xlog.c:8952
+#: access/transam/xlog.c:8974
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente."
-#: access/transam/xlog.c:9055
+#: access/transam/xlog.c:9077
#, c-format
msgid ""
"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
"Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e "
"intente nuevamente."
-#: access/transam/xlog.c:9069 access/transam/xlog.c:9315
+#: access/transam/xlog.c:9091 access/transam/xlog.c:9337
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9227
+#: access/transam/xlog.c:9249
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "no hay un respaldo en curso"
-#: access/transam/xlog.c:9266 access/transam/xlog.c:9797
-#: access/transam/xlog.c:9803
+#: access/transam/xlog.c:9288 access/transam/xlog.c:9819
+#: access/transam/xlog.c:9825
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "datos no válidos en archivo «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:9364
+#: access/transam/xlog.c:9386
msgid ""
"pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
msgstr ""
"finalización de pg_stop_backup completa, esperando que se archiven los "
"segmentos WAL requeridos"
-#: access/transam/xlog.c:9374
+#: access/transam/xlog.c:9396
#, c-format
msgid ""
"pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived "
"pg_stop_backup todavía espera que todos los segmentos WAL requeridos sean "
"archivados (han pasado %d segundos)"
-#: access/transam/xlog.c:9376
+#: access/transam/xlog.c:9398
msgid ""
"Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can "
"be canceled safely, but the database backup will not be usable without all "
"base de datos no será utilizable a menos que disponga de todos los segmentos "
"de WAL."
-#: access/transam/xlog.c:9383
+#: access/transam/xlog.c:9405
msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
msgstr ""
"pg_stop_backup completado, todos los segmentos de WAL requeridos han sido "
"archivados"
-#: access/transam/xlog.c:9387
+#: access/transam/xlog.c:9409
msgid ""
"WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments "
"are copied through other means to complete the backup"
"el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos "
"WAL requeridos se copian por algún otro mecanism para completar el respaldo"
-#: access/transam/xlog.c:9434
+#: access/transam/xlog.c:9456
msgid "must be superuser to switch transaction log files"
msgstr "debe ser superusuario para cambiar a un nuevo archivo de registro"
-#: access/transam/xlog.c:9466
+#: access/transam/xlog.c:9488
msgid "must be superuser to create a restore point"
msgstr "debe ser superusuario para crear un punto de recuperación"
-#: access/transam/xlog.c:9477
+#: access/transam/xlog.c:9499
msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para crear un punto de recuperación"
-#: access/transam/xlog.c:9485
+#: access/transam/xlog.c:9507
#, c-format
msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
msgstr ""
"el valor es demasiado largo para un punto de recuperación (máximo %d "
"caracteres)"
-#: access/transam/xlog.c:9653
+#: access/transam/xlog.c:9675
msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
msgstr "pg_xlogfile_name_offset() no puede ejecutarse durante la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:9663 access/transam/xlog.c:9735
+#: access/transam/xlog.c:9685 access/transam/xlog.c:9757
#, c-format
msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:9728
+#: access/transam/xlog.c:9750
msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery."
msgstr "pg_xlogfile_name() no puede ejecutarse durante la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:9839
+#: access/transam/xlog.c:9861
#, c-format
msgid "xlog redo %s"
msgstr "xlog redo %s"
-#: access/transam/xlog.c:9879
+#: access/transam/xlog.c:9901
msgid "online backup mode canceled"
msgstr "el modo de respaldo en línea fue cancelado"
-#: access/transam/xlog.c:9880
+#: access/transam/xlog.c:9902
#, c-format
msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
msgstr "«%s» fue renombrado a «%s»."
-#: access/transam/xlog.c:9887
+#: access/transam/xlog.c:9909
msgid "online backup mode was not canceled"
msgstr "el modo de respaldo en línea no fue cancelado"
-#: access/transam/xlog.c:9888
+#: access/transam/xlog.c:9910
#, c-format
msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
msgstr "No se pudo renombrar «%s» a «%s»: %m."
-#: access/transam/xlog.c:10401 access/transam/xlog.c:10423
+#: access/transam/xlog.c:10423 access/transam/xlog.c:10445
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
msgstr ""
"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:10512
+#: access/transam/xlog.c:10534
msgid "received promote request"
msgstr "se recibió petición de promoción"
-#: access/transam/xlog.c:10525
+#: access/transam/xlog.c:10547
#, c-format
msgid "trigger file found: %s"
msgstr "se encontró el archivo disparador: %s"
msgstr "Esto puede deberse a una expresión de índice no inmutable."
#: access/index/indexam.c:161 commands/tablecmds.c:220
-#: commands/tablecmds.c:2488 commands/indexcmds.c:1542
+#: commands/tablecmds.c:2492 commands/indexcmds.c:1542
#: catalog/objectaddress.c:391
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
msgstr "«%s» no es un índice"
-#: access/gist/gist.c:124 access/gist/gist.c:240
+#: access/gist/gist.c:127 access/gist/gist.c:243
msgid "unlogged GiST indexes are not supported"
msgstr "los índices GiST unlogged no están soportados"
-#: access/gist/gist.c:725 access/gist/gistvacuum.c:271
+#: access/gist/gist.c:728 access/gist/gistvacuum.c:271
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
msgstr "el índice «%s» contiene una tupla interna marcada como no válida"
-#: access/gist/gist.c:727 access/gist/gistvacuum.c:273
+#: access/gist/gist.c:730 access/gist/gistvacuum.c:273
msgid ""
"This is caused by an incomplete page split at crash recovery before "
"upgrading to PostgreSQL 9.1."
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
-#: commands/lockcmds.c:149 commands/tablecmds.c:202 commands/tablecmds.c:1131
-#: commands/tablecmds.c:2480 commands/tablecmds.c:3827
-#: commands/tablecmds.c:6775 commands/indexcmds.c:200
+#: commands/lockcmds.c:149 commands/tablecmds.c:202 commands/tablecmds.c:1135
+#: commands/tablecmds.c:2484 commands/tablecmds.c:3831
+#: commands/tablecmds.c:6779 commands/indexcmds.c:200
#: commands/indexcmds.c:1574 catalog/toasting.c:93 catalog/objectaddress.c:405
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
msgstr ""
"el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s"
-#: commands/prepare.c:370 rewrite/rewriteHandler.c:1035 catalog/heap.c:2437
+#: commands/prepare.c:370 rewrite/rewriteHandler.c:1035 catalog/heap.c:2446
#: parser/parse_target.c:489 parser/parse_target.c:735
#: parser/parse_target.c:745 parser/parse_node.c:397
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "la vista «%s» no existe, ignorando"
-#: commands/tablecmds.c:214 commands/tablecmds.c:2255
-#: commands/tablecmds.c:2512 commands/tablecmds.c:3842
-#: commands/tablecmds.c:9065 commands/view.c:181 catalog/objectaddress.c:412
+#: commands/tablecmds.c:214 commands/tablecmds.c:2259
+#: commands/tablecmds.c:2516 commands/tablecmds.c:3846
+#: commands/tablecmds.c:9069 commands/view.c:181 catalog/objectaddress.c:412
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
msgstr "«%s» no es una vista"
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo."
-#: commands/tablecmds.c:230 commands/tablecmds.c:8977
+#: commands/tablecmds.c:230 commands/tablecmds.c:8981
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la tabla foránea «%s»"
msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "la tabla foránea «%s» no existe, ignorando"
-#: commands/tablecmds.c:232 commands/tablecmds.c:2261
-#: commands/tablecmds.c:2520 commands/tablecmds.c:3845
-#: commands/tablecmds.c:9073 catalog/objectaddress.c:419
+#: commands/tablecmds.c:232 commands/tablecmds.c:2265
+#: commands/tablecmds.c:2524 commands/tablecmds.c:3849
+#: commands/tablecmds.c:9077 catalog/objectaddress.c:419
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla foránea"
msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
msgstr "Use DROP FOREIGN TABLE para eliminar una tabla foránea."
-#: commands/tablecmds.c:427 executor/execMain.c:2408
+#: commands/tablecmds.c:427 executor/execMain.c:2409
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales"
msgid "constraints on foreign tables are not supported"
msgstr "las restricciones en tablas foráneas no están soportadas"
-#: commands/tablecmds.c:449 executor/execMain.c:2426
+#: commands/tablecmds.c:449 executor/execMain.c:2427
msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
msgstr ""
"no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por "
"seguridad"
-#: commands/tablecmds.c:481 commands/tablecmds.c:7971 commands/indexcmds.c:265
+#: commands/tablecmds.c:481 commands/tablecmds.c:7975 commands/indexcmds.c:265
+#: executor/execMain.c:2460
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
msgstr ""
"sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global"
-#: commands/tablecmds.c:547 commands/tablecmds.c:4353
+#: commands/tablecmds.c:547 commands/tablecmds.c:4357
msgid "default values on foreign tables are not supported"
msgstr "los valores por omisión en tablas foráneas no están soportados"
msgid "truncate cascades to table \"%s\""
msgstr "truncando además la tabla «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1154
+#: commands/tablecmds.c:1158
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/tablecmds.c:1270 commands/tablecmds.c:1687
-#: commands/tablecmds.c:4278 catalog/heap.c:389
+#: commands/tablecmds.c:1274 commands/tablecmds.c:1691
+#: commands/tablecmds.c:4282 catalog/heap.c:389
#, c-format
msgid "tables can have at most %d columns"
msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
-#: commands/tablecmds.c:1321 commands/copy.c:3786 commands/trigger.c:594
+#: commands/tablecmds.c:1325 commands/copy.c:3799 commands/trigger.c:601
#: parser/parse_target.c:911 parser/parse_target.c:922
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified more than once"
msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez"
-#: commands/tablecmds.c:1356 parser/parse_utilcmd.c:621
+#: commands/tablecmds.c:1360 parser/parse_utilcmd.c:621
#: parser/parse_utilcmd.c:1667
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla"
-#: commands/tablecmds.c:1363 commands/tablecmds.c:8203
+#: commands/tablecmds.c:1367 commands/tablecmds.c:8207
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1380 commands/tablecmds.c:8231
+#: commands/tablecmds.c:1384 commands/tablecmds.c:8235
#, c-format
msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez"
-#: commands/tablecmds.c:1436
+#: commands/tablecmds.c:1440
#, c-format
msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1444
+#: commands/tablecmds.c:1448
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos"
-#: commands/tablecmds.c:1446 commands/tablecmds.c:1467
-#: commands/tablecmds.c:1632 commands/tablecmds.c:1654
+#: commands/tablecmds.c:1450 commands/tablecmds.c:1471
+#: commands/tablecmds.c:1636 commands/tablecmds.c:1658
#: parser/parse_coerce.c:1540 parser/parse_coerce.c:1560
#: parser/parse_coerce.c:1605 parser/parse_param.c:217
#, c-format
msgid "%s versus %s"
msgstr "%s versus %s"
-#: commands/tablecmds.c:1453
+#: commands/tablecmds.c:1457
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de ordenamiento (collation)"
-#: commands/tablecmds.c:1455 commands/tablecmds.c:1642
-#: commands/tablecmds.c:4222
+#: commands/tablecmds.c:1459 commands/tablecmds.c:1646
+#: commands/tablecmds.c:4226
#, c-format
msgid "\"%s\" versus \"%s\""
msgstr "«%s» versus «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1465
+#: commands/tablecmds.c:1469
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento"
-#: commands/tablecmds.c:1622
+#: commands/tablecmds.c:1626
#, c-format
msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
-#: commands/tablecmds.c:1630
+#: commands/tablecmds.c:1634
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a type conflict"
msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos"
-#: commands/tablecmds.c:1640
+#: commands/tablecmds.c:1644
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de ordenamientos (collation)"
-#: commands/tablecmds.c:1652
+#: commands/tablecmds.c:1656
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento"
-#: commands/tablecmds.c:1704
+#: commands/tablecmds.c:1708
#, c-format
msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes"
-#: commands/tablecmds.c:1706
+#: commands/tablecmds.c:1710
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
msgstr ""
"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
-#: commands/tablecmds.c:1753
+#: commands/tablecmds.c:1757
#, c-format
msgid ""
"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different "
msgstr ""
"la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones"
-#: commands/tablecmds.c:2043
+#: commands/tablecmds.c:2047
msgid "cannot rename column of typed table"
msgstr "no se puede cambiar el nombre a una columna de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:2060
+#: commands/tablecmds.c:2064
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, composite type, index or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, tipo compuesto, índice o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:2126
+#: commands/tablecmds.c:2130
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
msgstr ""
"debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:2158
+#: commands/tablecmds.c:2162
#, c-format
msgid "cannot rename system column \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2173
+#: commands/tablecmds.c:2177
#, c-format
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2184 commands/tablecmds.c:4266
+#: commands/tablecmds.c:2188 commands/tablecmds.c:4270
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2273 commands/tablecmds.c:7454
-#: commands/tablecmds.c:9109
+#: commands/tablecmds.c:2277 commands/tablecmds.c:7458
+#: commands/tablecmds.c:9113
msgid "Use ALTER TYPE instead."
msgstr "Considere usar ALTER TYPE."
-#: commands/tablecmds.c:2320 catalog/index.c:769 catalog/heap.c:1011
+#: commands/tablecmds.c:2324 catalog/index.c:769 catalog/heap.c:1013
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists"
msgstr "la relación «%s» ya existe"
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:2396
+#: commands/tablecmds.c:2400
#, c-format
msgid ""
"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
"en esta sesión"
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:2405
+#: commands/tablecmds.c:2409
#, c-format
msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
msgstr ""
"no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes"
-#: commands/tablecmds.c:2504
+#: commands/tablecmds.c:2508
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a composite type"
msgstr "«%s» no es un tipo compuesto"
-#: commands/tablecmds.c:3329
+#: commands/tablecmds.c:3333
#, c-format
msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:3339
+#: commands/tablecmds.c:3343
msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/tablecmds.c:3564
+#: commands/tablecmds.c:3568
#, c-format
msgid "rewriting table \"%s\""
msgstr "reescribiendo tabla «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:3568
+#: commands/tablecmds.c:3572
#, c-format
msgid "verifying table \"%s\""
msgstr "verificando tabla «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:3675
+#: commands/tablecmds.c:3679
#, c-format
msgid "column \"%s\" contains null values"
msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos"
-#: commands/tablecmds.c:3689
+#: commands/tablecmds.c:3693
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila"
-#: commands/tablecmds.c:3830 commands/tablecmds.c:4780
+#: commands/tablecmds.c:3834 commands/tablecmds.c:4784
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or index"
msgstr "«%s» no es una tabla o índice"
-#: commands/tablecmds.c:3833 commands/trigger.c:186 commands/trigger.c:1092
+#: commands/tablecmds.c:3837 commands/trigger.c:186 commands/trigger.c:1099
#: rewrite/rewriteDefine.c:257
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or view"
msgstr "«%s» no es una tabla o vista"
-#: commands/tablecmds.c:3836
+#: commands/tablecmds.c:3840
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:3839
+#: commands/tablecmds.c:3843
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, tipo compuesto, o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:3849
+#: commands/tablecmds.c:3853
#, c-format
msgid "\"%s\" is of the wrong type"
msgstr "«%s» es tipo equivocado"
-#: commands/tablecmds.c:3998 commands/tablecmds.c:4005
+#: commands/tablecmds.c:4002 commands/tablecmds.c:4009
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s.%s» lo usa"
-#: commands/tablecmds.c:4012
+#: commands/tablecmds.c:4016
#, c-format
msgid ""
"cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
"no se puede alterar la tabla foránea «%s» porque la columna «%s.%s» usa su "
"tipo"
-#: commands/tablecmds.c:4019
+#: commands/tablecmds.c:4023
#, c-format
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
msgstr ""
"no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo"
-#: commands/tablecmds.c:4081
+#: commands/tablecmds.c:4085
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
msgstr "no se puede cambiar el tipo «%s» porque es el tipo de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:4083
+#: commands/tablecmds.c:4087
msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
msgstr "Use ALTER ... CASCADE para eliminar además las tablas tipadas."
-#: commands/tablecmds.c:4127
+#: commands/tablecmds.c:4131
#, c-format
msgid "type %s is not a composite type"
msgstr "el tipo %s no es un tipo compuesto"
-#: commands/tablecmds.c:4153
+#: commands/tablecmds.c:4157
msgid "cannot add column to typed table"
msgstr "no se puede agregar una columna a una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:4214 commands/tablecmds.c:8385
+#: commands/tablecmds.c:4218 commands/tablecmds.c:8389
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4220 commands/tablecmds.c:8392
+#: commands/tablecmds.c:4224 commands/tablecmds.c:8396
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
msgstr ""
"la tabla hija «%s» tiene un ordenamiento (collation) diferente para la "
"columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4230
+#: commands/tablecmds.c:4234
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
msgstr "tabla hija «%s» tiene una columna «%s» que entra en conflicto"
-#: commands/tablecmds.c:4242
+#: commands/tablecmds.c:4246
#, c-format
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4472
+#: commands/tablecmds.c:4476
msgid "column must be added to child tables too"
msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:4602 commands/tablecmds.c:4692
-#: commands/tablecmds.c:4737 commands/tablecmds.c:4833
-#: commands/tablecmds.c:4877 commands/tablecmds.c:4956
-#: commands/tablecmds.c:6672
+#: commands/tablecmds.c:4606 commands/tablecmds.c:4696
+#: commands/tablecmds.c:4741 commands/tablecmds.c:4837
+#: commands/tablecmds.c:4881 commands/tablecmds.c:4960
+#: commands/tablecmds.c:6676
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4636
+#: commands/tablecmds.c:4640
#, c-format
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
-#: commands/tablecmds.c:4807
+#: commands/tablecmds.c:4811
#, c-format
msgid "statistics target %d is too low"
msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
-#: commands/tablecmds.c:4815
+#: commands/tablecmds.c:4819
#, c-format
msgid "lowering statistics target to %d"
msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
-#: commands/tablecmds.c:4937
+#: commands/tablecmds.c:4941
#, c-format
msgid "invalid storage type \"%s\""
msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4968
+#: commands/tablecmds.c:4972
#, c-format
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
msgstr ""
"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
-#: commands/tablecmds.c:4998
+#: commands/tablecmds.c:5002
msgid "cannot drop column from typed table"
msgstr "no se pueden eliminar columnas de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:5039
+#: commands/tablecmds.c:5043
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s», ignorando"
-#: commands/tablecmds.c:5052
+#: commands/tablecmds.c:5056
#, c-format
msgid "cannot drop system column \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5059
+#: commands/tablecmds.c:5063
#, c-format
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5285
+#: commands/tablecmds.c:5289
#, c-format
msgid ""
"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""
"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renombrará el índice «%s» a «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5352 catalog/pg_constraint.c:645 catalog/heap.c:2287
+#: commands/tablecmds.c:5356 catalog/pg_constraint.c:645 catalog/heap.c:2296
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
-#: commands/tablecmds.c:5462
+#: commands/tablecmds.c:5466
msgid "constraint must be added to child tables too"
msgstr "la restricción debe ser agregada a las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:5527 commands/sequence.c:1401
+#: commands/tablecmds.c:5531 commands/sequence.c:1401
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
-#: commands/tablecmds.c:5550
+#: commands/tablecmds.c:5554
msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
msgstr ""
"las restricciones en tablas permanentes sólo pueden hacer referencia a "
"tablas permanentes"
-#: commands/tablecmds.c:5557
+#: commands/tablecmds.c:5561
msgid ""
"constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged "
"tables"
"las restricciones en tablas unlogged sólo pueden hacer referencia a tablas "
"permanentes o unlogged"
-#: commands/tablecmds.c:5563
+#: commands/tablecmds.c:5567
msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
msgstr ""
"las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas "
"temporales"
-#: commands/tablecmds.c:5624
+#: commands/tablecmds.c:5628
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
msgstr ""
"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el "
"número de columnas de referencia"
-#: commands/tablecmds.c:5713
+#: commands/tablecmds.c:5717
#, c-format
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
-#: commands/tablecmds.c:5716
+#: commands/tablecmds.c:5720
#, c-format
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
-#: commands/tablecmds.c:5829
+#: commands/tablecmds.c:5833
#, c-format
msgid "foreign key constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la restricción de llave foránea «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5892
+#: commands/tablecmds.c:5896
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:5897
+#: commands/tablecmds.c:5901
#, c-format
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:5962
+#: commands/tablecmds.c:5966
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
msgstr ""
"no se puede usar una llave primaria postergable para la tabla referenciada "
"«%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5979
+#: commands/tablecmds.c:5983
#, c-format
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6129
+#: commands/tablecmds.c:6133
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
msgstr ""
"no se puede usar una restricción unique postergable para la tabla "
"referenciada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6134
+#: commands/tablecmds.c:6138
#, c-format
msgid ""
"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla "
"referida «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6185
+#: commands/tablecmds.c:6189
#, c-format
msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
msgstr "validando restricción de llave foránea «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6481
+#: commands/tablecmds.c:6485
#, c-format
msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la restricción «%s» heredada de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6508 commands/tablecmds.c:6621
+#: commands/tablecmds.c:6512 commands/tablecmds.c:6625
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6514
+#: commands/tablecmds.c:6518
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s», ignorando"
-#: commands/tablecmds.c:6656
+#: commands/tablecmds.c:6660
msgid "cannot alter column type of typed table"
msgstr "no se puede cambiar el tipo de una columna de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:6679
+#: commands/tablecmds.c:6683
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6721
+#: commands/tablecmds.c:6725
msgid "transform expression must not return a set"
msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos"
-#: commands/tablecmds.c:6727
+#: commands/tablecmds.c:6731
msgid "cannot use subquery in transform expression"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
-#: commands/tablecmds.c:6731
+#: commands/tablecmds.c:6735
msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
msgstr ""
"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación"
-#: commands/tablecmds.c:6735
+#: commands/tablecmds.c:6739
msgid "cannot use window function in transform expression"
msgstr ""
"no se puede usar una función de ventana deslizante en una expresión de "
"transformación"
-#: commands/tablecmds.c:6754
+#: commands/tablecmds.c:6758
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be cast to type %s"
msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:6801
+#: commands/tablecmds.c:6805
#, c-format
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
msgstr ""
"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:6882
+#: commands/tablecmds.c:6886
#, c-format
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
-#: commands/tablecmds.c:6918
+#: commands/tablecmds.c:6922
#, c-format
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type %s"
msgstr ""
"el valor por omisión para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:7044
+#: commands/tablecmds.c:7048
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
-#: commands/tablecmds.c:7045 commands/tablecmds.c:7064
+#: commands/tablecmds.c:7049 commands/tablecmds.c:7068
#, c-format
msgid "%s depends on column \"%s\""
msgstr "%s depende de la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7063
+#: commands/tablecmds.c:7067
msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
msgstr ""
"no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de trigger"
-#: commands/tablecmds.c:7422
+#: commands/tablecmds.c:7426
#, c-format
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7424
+#: commands/tablecmds.c:7428
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
msgstr ""
"Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
-#: commands/tablecmds.c:7440
+#: commands/tablecmds.c:7444
#, c-format
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7442 commands/tablecmds.c:9099
+#: commands/tablecmds.c:7446 commands/tablecmds.c:9103
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:7463 commands/tablecmds.c:9117
+#: commands/tablecmds.c:7467 commands/tablecmds.c:9121
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, secuencia o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:7748 commands/cluster.c:178
+#: commands/tablecmds.c:7752 commands/cluster.c:178
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7791
+#: commands/tablecmds.c:7795
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE"
-#: commands/tablecmds.c:7843
+#: commands/tablecmds.c:7847
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
msgstr "«%s» no es una tabla, índice o tabla TOAST"
-#: commands/tablecmds.c:7964
+#: commands/tablecmds.c:7968
#, c-format
msgid "cannot move system relation \"%s\""
msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7980
+#: commands/tablecmds.c:7984
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/tablecmds.c:8172
+#: commands/tablecmds.c:8176
msgid "cannot change inheritance of typed table"
msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:8258
+#: commands/tablecmds.c:8262
msgid "circular inheritance not allowed"
msgstr "la herencia circular no está permitida"
-#: commands/tablecmds.c:8259
+#: commands/tablecmds.c:8263
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:8267
+#: commands/tablecmds.c:8271
#, c-format
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs"
-#: commands/tablecmds.c:8403
+#: commands/tablecmds.c:8407
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
-#: commands/tablecmds.c:8419
+#: commands/tablecmds.c:8423
#, c-format
msgid "child table is missing column \"%s\""
msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8498
+#: commands/tablecmds.c:8502
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
msgstr ""
"la tabla hija «%s» tiene una definición diferente para la restricción check "
"«%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8522
+#: commands/tablecmds.c:8526
#, c-format
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8602
+#: commands/tablecmds.c:8606
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8819
+#: commands/tablecmds.c:8823
msgid "typed tables cannot inherit"
msgstr "las tablas tipadas no pueden heredar"
-#: commands/tablecmds.c:8850
+#: commands/tablecmds.c:8854
#, c-format
msgid "table is missing column \"%s\""
msgstr "la tabla no tiene la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8860
+#: commands/tablecmds.c:8864
#, c-format
msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
msgstr ""
"la tabla tiene columna «%s» en la posición en que el tipo requiere «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:8869
+#: commands/tablecmds.c:8873
#, c-format
msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "la tabla «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8882
+#: commands/tablecmds.c:8886
#, c-format
msgid "table has extra column \"%s\""
msgstr "tabla tiene la columna extra «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8929
+#: commands/tablecmds.c:8933
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a typed table"
msgstr "«%s» no es una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:9098
+#: commands/tablecmds.c:9102
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
msgstr ""
"no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema"
-#: commands/tablecmds.c:9174
+#: commands/tablecmds.c:9178
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»"
#: commands/user.c:513 commands/user.c:521 commands/user.c:529
#: commands/user.c:537 commands/user.c:545 commands/user.c:553
#: commands/user.c:561 commands/user.c:570 commands/user.c:578
-#: commands/foreigncmds.c:396 commands/foreigncmds.c:405
+#: commands/foreigncmds.c:468 commands/foreigncmds.c:477
#: commands/typecmds.c:282 catalog/aclchk.c:833 catalog/aclchk.c:841
msgid "conflicting or redundant options"
msgstr "opciones contradictorias o redundantes"
msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo"
#: commands/functioncmds.c:1526 commands/functioncmds.c:1814
-#: catalog/objectaddress.c:839
+#: catalog/objectaddress.c:843
#, c-format
msgid "must be owner of type %s or type %s"
msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s"
msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)"
-#: commands/copy.c:2376 commands/copy.c:3058 commands/copy.c:3275
+#: commands/copy.c:2376 commands/copy.c:3058 commands/copy.c:3288
msgid "extra data after last expected column"
msgstr "datos extra después de la última columna esperada"
msgid "end-of-copy marker corrupt"
msgstr "marcador fin-de-copy corrupto"
-#: commands/copy.c:3359
+#: commands/copy.c:3372
msgid "unterminated CSV quoted field"
msgstr "un valor entre comillas está inconcluso"
-#: commands/copy.c:3436 commands/copy.c:3455
+#: commands/copy.c:3449 commands/copy.c:3468
msgid "unexpected EOF in COPY data"
msgstr "EOF inesperado en datos de COPY"
-#: commands/copy.c:3445
+#: commands/copy.c:3458
msgid "invalid field size"
msgstr "el tamaño de campo no es válido"
-#: commands/copy.c:3468
+#: commands/copy.c:3481
msgid "incorrect binary data format"
msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto"
#, c-format
msgid ""
"operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
-msgstr "no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s», ignorando"
+msgstr ""
+"no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s», "
+"ignorando"
#: commands/opclasscmds.c:1778
#, c-format
#: commands/extension.c:1659
#, c-format
msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
-msgstr ""
-"no se puede eliminar la extensión «%s» porque está siendo modificada"
+msgstr "no se puede eliminar la extensión «%s» porque está siendo modificada"
#: commands/extension.c:2129
msgid ""
msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga"
-#: commands/tablespace.c:293 commands/tablespace.c:850
+#: commands/tablespace.c:293 commands/tablespace.c:853
#, c-format
msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable"
-#: commands/tablespace.c:295 commands/tablespace.c:851
+#: commands/tablespace.c:295 commands/tablespace.c:854
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema."
-#: commands/tablespace.c:305 commands/tablespace.c:863
+#: commands/tablespace.c:305 commands/tablespace.c:866
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" already exists"
msgstr "el tablespace «%s» ya existe"
msgid "tablespaces are not supported on this platform"
msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma"
-#: commands/tablespace.c:415 commands/tablespace.c:834
-#: commands/tablespace.c:901 commands/tablespace.c:1006
-#: commands/tablespace.c:1072 commands/tablespace.c:1210
-#: commands/tablespace.c:1410
+#: commands/tablespace.c:415 commands/tablespace.c:837
+#: commands/tablespace.c:904 commands/tablespace.c:1009
+#: commands/tablespace.c:1075 commands/tablespace.c:1213
+#: commands/tablespace.c:1413
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el tablespace «%s»"
msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
msgstr "el directorio «%s» ya está siendo usado como tablespace"
-#: commands/tablespace.c:613 commands/tablespace.c:771
+#: commands/tablespace.c:613 commands/tablespace.c:774
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m"
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
-#: commands/tablespace.c:728 commands/tablespace.c:741
-#: commands/tablespace.c:763
+#: commands/tablespace.c:729 commands/tablespace.c:742
+#: commands/tablespace.c:766
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
-#: commands/tablespace.c:1077
+#: commands/tablespace.c:1080
#, c-format
msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
msgstr "No existe el tablespace «%s»."
-#: commands/tablespace.c:1509
+#: commands/tablespace.c:1512
#, c-format
msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
msgstr "algunos directorios para el tablespace %u no pudieron eliminarse"
-#: commands/tablespace.c:1511
+#: commands/tablespace.c:1514
msgid "You can remove the directories manually if necessary."
msgstr "Puede eliminar los directorios manualmente, si es necesario."
msgstr "el esquema «%s» no existe, ignorando"
#: commands/schemacmds.c:253 commands/schemacmds.c:322
-#: catalog/namespace.c:2610 catalog/namespace.c:3595 catalog/namespace.c:3598
+#: catalog/namespace.c:2610 catalog/namespace.c:3599 catalog/namespace.c:3602
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el esquema «%s»"
-#: commands/schemacmds.c:259 catalog/pg_namespace.c:52
+#: commands/schemacmds.c:259 catalog/pg_namespace.c:60
#, c-format
msgid "schema \"%s\" already exists"
msgstr "ya existe el esquema «%s»"
msgid "option \"%s\" provided more than once"
msgstr "la opción «%s» fue especificada más de una vez"
-#: commands/foreigncmds.c:224 commands/foreigncmds.c:232
+#: commands/foreigncmds.c:221 commands/foreigncmds.c:229
#, c-format
msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
msgstr ""
"se ha denegado el permiso para cambiar el dueño del conector de datos "
"externos «%s»"
-#: commands/foreigncmds.c:226
+#: commands/foreigncmds.c:223
msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
msgstr ""
"Debe ser superusuario para cambiar el dueño de un conector de datos externos."
-#: commands/foreigncmds.c:234
+#: commands/foreigncmds.c:231
msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
msgstr "El dueño de un conector de datos externos debe ser un superusuario."
-#: commands/foreigncmds.c:241 commands/foreigncmds.c:564
-#: commands/foreigncmds.c:712 foreign/foreign.c:524
+#: commands/foreigncmds.c:265 commands/foreigncmds.c:636
+#: commands/foreigncmds.c:784 foreign/foreign.c:524
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el conector de datos externos «%s»"
-#: commands/foreigncmds.c:284 commands/foreigncmds.c:890
-#: commands/foreigncmds.c:978 commands/foreigncmds.c:1262
+#: commands/foreigncmds.c:292 catalog/aclchk.c:3874 catalog/aclchk.c:4556
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el conector de datos externos con OID %u"
+
+#: commands/foreigncmds.c:366 commands/foreigncmds.c:962
+#: commands/foreigncmds.c:1050 commands/foreigncmds.c:1334
#: foreign/foreign.c:544
#, c-format
msgid "server \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el servidor «%s»"
-#: commands/foreigncmds.c:346
+#: commands/foreigncmds.c:391 catalog/aclchk.c:3935 catalog/aclchk.c:4583
+#, c-format
+msgid "foreign server with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el servidor foráneo con OID %u"
+
+#: commands/foreigncmds.c:418
#, c-format
msgid "function %s must return type \"fdw_handler\""
msgstr "la función %s debe retornar tipo «fdw_handler»"
-#: commands/foreigncmds.c:441
+#: commands/foreigncmds.c:513
#, c-format
msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
msgstr ""
"se ha denegado el permiso para crear el conector de datos externos «%s»"
-#: commands/foreigncmds.c:443
+#: commands/foreigncmds.c:515
msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
msgstr "Debe ser superusuario para crear un conector de datos externos."
-#: commands/foreigncmds.c:454
+#: commands/foreigncmds.c:526
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
msgstr "el conector de datos externos «%s» ya existe"
-#: commands/foreigncmds.c:554
+#: commands/foreigncmds.c:626
#, c-format
msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
msgstr "permiso denegado para cambiar el conector de datos externos «%s»"
-#: commands/foreigncmds.c:556
+#: commands/foreigncmds.c:628
msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
msgstr "Debe ser superusuario para alterar un conector de datos externos."
-#: commands/foreigncmds.c:587
+#: commands/foreigncmds.c:659
msgid ""
"changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing "
"foreign tables"
"al cambiar el manejador del conector de datos externos, el comportamiento de "
"las tablas foráneas existentes puede cambiar"
-#: commands/foreigncmds.c:601
+#: commands/foreigncmds.c:673
msgid ""
"changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for "
"dependent objects to become invalid"
"al cambiar el validador del conector de datos externos, las opciones para "
"los objetos dependientes de él pueden volverse no válidas"
-#: commands/foreigncmds.c:703
+#: commands/foreigncmds.c:775
#, c-format
msgid "permission denied to drop foreign-data wrapper \"%s\""
msgstr ""
"se ha denegado el permiso para eliminar el conector de datos externos «%s»"
-#: commands/foreigncmds.c:705
+#: commands/foreigncmds.c:777
msgid "Must be superuser to drop a foreign-data wrapper."
msgstr "Debe ser superusuario para eliminar un conector de datos externos."
-#: commands/foreigncmds.c:717
+#: commands/foreigncmds.c:789
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe el conector de datos externos «%s», ignorando"
-#: commands/foreigncmds.c:786
+#: commands/foreigncmds.c:858
#, c-format
msgid "server \"%s\" already exists"
msgstr "el servidor «%s» ya existe"
-#: commands/foreigncmds.c:982
+#: commands/foreigncmds.c:1054
#, c-format
msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el servidor «%s» no existe, ignorando"
-#: commands/foreigncmds.c:1087
+#: commands/foreigncmds.c:1159
#, c-format
msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s"
msgstr "ya existe un mapeo para el usuario «%s» en el servidor %s"
-#: commands/foreigncmds.c:1173 commands/foreigncmds.c:1278
+#: commands/foreigncmds.c:1245 commands/foreigncmds.c:1350
#, c-format
msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server"
msgstr "no existe el mapeo para el usuario «%s» para el servidor"
-#: commands/foreigncmds.c:1265
+#: commands/foreigncmds.c:1337
msgid "server does not exist, skipping"
msgstr "el servidor no existe, ignorando"
-#: commands/foreigncmds.c:1283
+#: commands/foreigncmds.c:1355
#, c-format
msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping"
msgstr "el mapeo para el usuario «%s» no existe para el servidor, ignorando"
"la condición WHEN de un trigger BEFORE no puede referirse a columnas de "
"sistema de NEW"
-#: commands/trigger.c:379
+#: commands/trigger.c:386
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «trigger»"
-#: commands/trigger.c:386
+#: commands/trigger.c:393
#, c-format
msgid "function %s must return type \"trigger\""
msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»"
-#: commands/trigger.c:496 commands/trigger.c:1234
+#: commands/trigger.c:503 commands/trigger.c:1241
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»"
-#: commands/trigger.c:781
+#: commands/trigger.c:788
msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
msgstr "Se encontró el disparador UPDATE de la tabla referenciada."
-#: commands/trigger.c:782
+#: commands/trigger.c:789
msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
msgstr "Se encontró el disparador DELETE de la tabla referenciada."
-#: commands/trigger.c:783
+#: commands/trigger.c:790
msgid "Found referencing table's trigger."
msgstr "Se encontró el disparador en la tabla que hace referencia."
-#: commands/trigger.c:892 commands/trigger.c:908
+#: commands/trigger.c:899 commands/trigger.c:915
#, c-format
msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
msgstr ""
"ignorando el grupo de disparadores incompleto para la restricción «%s» %s"
-#: commands/trigger.c:920
+#: commands/trigger.c:927
#, c-format
msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
msgstr "convirtiendo el grupo de disparadores en la restricción «%s» %s"
-#: commands/trigger.c:1036
+#: commands/trigger.c:1043
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s», ignorando"
-#: commands/trigger.c:1163 commands/trigger.c:1276 commands/trigger.c:1387
+#: commands/trigger.c:1170 commands/trigger.c:1283 commands/trigger.c:1394
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»"
-#: commands/trigger.c:1355
+#: commands/trigger.c:1362
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema"
-#: commands/trigger.c:1837
+#: commands/trigger.c:1844
#, c-format
msgid "trigger function %u returned null value"
msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null"
-#: commands/trigger.c:1896 commands/trigger.c:2095 commands/trigger.c:2279
-#: commands/trigger.c:2521
+#: commands/trigger.c:1903 commands/trigger.c:2102 commands/trigger.c:2286
+#: commands/trigger.c:2528
msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor"
-#: commands/trigger.c:2583 executor/nodeLockRows.c:137
+#: commands/trigger.c:2590 executor/nodeLockRows.c:137
#: executor/nodeModifyTable.c:366 executor/nodeModifyTable.c:582
-#: executor/execMain.c:1864
+#: executor/execMain.c:1865
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente"
-#: commands/trigger.c:4147 catalog/namespace.c:234 catalog/namespace.c:318
+#: commands/trigger.c:4154 catalog/namespace.c:234 catalog/namespace.c:318
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
msgstr ""
"no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»"
-#: commands/trigger.c:4198
+#: commands/trigger.c:4205
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
msgstr "la restricción «%s» no es postergable"
-#: commands/trigger.c:4221
+#: commands/trigger.c:4228
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la restricción «%s»"
#: commands/typecmds.c:224 commands/typecmds.c:806 commands/typecmds.c:1145
#: commands/typecmds.c:1622 catalog/pg_type.c:396 catalog/pg_type.c:699
-#: catalog/heap.c:1027
+#: catalog/heap.c:1029
#, c-format
msgid "type \"%s\" already exists"
msgstr "ya existe un tipo «%s»"
msgstr ""
"no se pueden usar referencias a tablas en restricción check para un dominio"
-#: commands/typecmds.c:2386 catalog/heap.c:2492
+#: commands/typecmds.c:2386 catalog/heap.c:2501
msgid "cannot use subquery in check constraint"
msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción check"
-#: commands/typecmds.c:2390 catalog/heap.c:2496
+#: commands/typecmds.c:2390 catalog/heap.c:2505
msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check"
-#: commands/typecmds.c:2394 catalog/heap.c:2500
+#: commands/typecmds.c:2394 catalog/heap.c:2509
msgid "cannot use window function in check constraint"
msgstr ""
"no se pueden usar funciones de ventana deslizante en una restricción check"
msgid "LIMIT must not be negative"
msgstr "LIMIT no debe ser negativo"
-#: executor/execMain.c:996
+#: executor/execMain.c:997
#, c-format
msgid "cannot change sequence \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»"
-#: executor/execMain.c:1002
+#: executor/execMain.c:1003
#, c-format
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»"
-#: executor/execMain.c:1012
+#: executor/execMain.c:1013
#, c-format
msgid "cannot insert into view \"%s\""
msgstr "no se puede insertar en la vista «%s»"
-#: executor/execMain.c:1014
+#: executor/execMain.c:1015
msgid ""
"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF INSERT "
"trigger."
"Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD o un disparador INSTEAD "
"OF INSERT."
-#: executor/execMain.c:1020
+#: executor/execMain.c:1021
#, c-format
msgid "cannot update view \"%s\""
msgstr "no se puede actualizar la vista «%s»"
-#: executor/execMain.c:1022
+#: executor/execMain.c:1023
msgid ""
"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF UPDATE "
"trigger."
"Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD o un disparador INSTEAD "
"OF UPDATE."
-#: executor/execMain.c:1028
+#: executor/execMain.c:1029
#, c-format
msgid "cannot delete from view \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar de la vista «%s»"
-#: executor/execMain.c:1030
+#: executor/execMain.c:1031
msgid ""
"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF DELETE "
"trigger."
"Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD o un disparador INSTEAD "
"OF DELETE."
-#: executor/execMain.c:1040
+#: executor/execMain.c:1041
#, c-format
msgid "cannot change foreign table \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar la tabla foránea «%s»"
-#: executor/execMain.c:1046
+#: executor/execMain.c:1047
#, c-format
msgid "cannot change relation \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar la relación «%s»"
-#: executor/execMain.c:1070
+#: executor/execMain.c:1071
#, c-format
msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
msgstr "no se puede bloquear registros de la secuencia «%s»"
-#: executor/execMain.c:1077
+#: executor/execMain.c:1078
#, c-format
msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
msgstr "no se puede bloquear registros en la relación TOAST «%s»"
-#: executor/execMain.c:1084
+#: executor/execMain.c:1085
#, c-format
msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
msgstr "no se puede bloquear registros en la vista «%s»"
-#: executor/execMain.c:1091
+#: executor/execMain.c:1092
#, c-format
msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla foránea «%s»"
-#: executor/execMain.c:1097
+#: executor/execMain.c:1098
#, c-format
msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla «%s»"
-#: executor/execMain.c:1568
+#: executor/execMain.c:1569
#, c-format
msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null"
-#: executor/execMain.c:1580
+#: executor/execMain.c:1581
#, c-format
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
msgstr ""
msgid "unexpected message type \"%c\""
msgstr "mensaje de tipo «%c» inesperado"
-#: replication/walsender.c:813
+#: replication/walsender.c:763
+#, c-format
+msgid "standby \"%s\" has now caught up with primary"
+msgstr "el standby «%s» ahora está actualizado respecto del primario"
+
+#: replication/walsender.c:841
msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
msgstr ""
"terminando el proceso walsender debido a que se agotó el tiempo de espera de "
"replicación"
-#: replication/walsender.c:829
-#, c-format
-msgid "standby \"%s\" has now caught up with primary"
-msgstr "el standby «%s» ahora está actualizado respecto del primario"
-
-#: replication/walsender.c:898
+#: replication/walsender.c:908
#, c-format
msgid ""
"number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently "
"la cantidad de conexiones standby pedidas excede max_wal_senders "
"(actualmente %d)"
-#: replication/walsender.c:976 replication/walsender.c:1038
+#: replication/walsender.c:986 replication/walsender.c:1048
#, c-format
msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
msgstr "el segmento de WAL solicitado %s ya ha sido eliminado"
-#: replication/walsender.c:1009
+#: replication/walsender.c:1019
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u, length %lu: %m"
msgstr ""
"SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado al lado nulable de un outer "
"join"
-#: optimizer/plan/planner.c:958 parser/analyze.c:1337 parser/analyze.c:1534
+#: optimizer/plan/planner.c:939 parser/analyze.c:1337 parser/analyze.c:1534
#: parser/analyze.c:2263
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: optimizer/plan/planner.c:2253
+#: optimizer/plan/planner.c:2234
msgid "could not implement GROUP BY"
msgstr "no se pudo implementar GROUP BY"
-#: optimizer/plan/planner.c:2254 optimizer/plan/planner.c:2426
+#: optimizer/plan/planner.c:2235 optimizer/plan/planner.c:2407
#: optimizer/prep/prepunion.c:791
msgid ""
"Some of the datatypes only support hashing, while others only support "
"Algunos de los tipos sólo soportan hashing, mientras que otros sólo soportan "
"ordenamiento."
-#: optimizer/plan/planner.c:2425
+#: optimizer/plan/planner.c:2406
msgid "could not implement DISTINCT"
msgstr "no se pudo implementar DISTINCT"
-#: optimizer/plan/planner.c:2876
+#: optimizer/plan/planner.c:2857
msgid "could not implement window PARTITION BY"
msgstr "No se pudo implementar PARTITION BY de ventana"
-#: optimizer/plan/planner.c:2877
+#: optimizer/plan/planner.c:2858
msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
msgstr ""
"Las columnas de particionamiento de ventana deben de tipos que se puedan "
"ordenar."
-#: optimizer/plan/planner.c:2881
+#: optimizer/plan/planner.c:2862
msgid "could not implement window ORDER BY"
msgstr "no se pudo implementar ORDER BY de ventana"
-#: optimizer/plan/planner.c:2882
+#: optimizer/plan/planner.c:2863
msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
msgstr ""
"Las columnas de ordenamiento de ventana debe ser de tipos que se puedan "
msgid "could not send data to client: %m"
msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m"
-#: libpq/be-secure.c:283 libpq/be-secure.c:378
+#: libpq/be-secure.c:284 libpq/be-secure.c:379
#, c-format
msgid "SSL error: %s"
msgstr "error SSL: %s"
-#: libpq/be-secure.c:292 libpq/be-secure.c:387 libpq/be-secure.c:957
+#: libpq/be-secure.c:293 libpq/be-secure.c:388 libpq/be-secure.c:958
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d"
-#: libpq/be-secure.c:331 libpq/be-secure.c:335 libpq/be-secure.c:345
+#: libpq/be-secure.c:332 libpq/be-secure.c:336 libpq/be-secure.c:346
msgid "SSL renegotiation failure"
msgstr "ocurrió una falla en renegociación SSL"
-#: libpq/be-secure.c:339
+#: libpq/be-secure.c:340
msgid "SSL failed to send renegotiation request"
msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación"
-#: libpq/be-secure.c:736
+#: libpq/be-secure.c:737
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s"
msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s"
-#: libpq/be-secure.c:752
+#: libpq/be-secure.c:753
#, c-format
msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s"
-#: libpq/be-secure.c:758
+#: libpq/be-secure.c:759
#, c-format
msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m"
-#: libpq/be-secure.c:773
+#: libpq/be-secure.c:774
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
-#: libpq/be-secure.c:775
+#: libpq/be-secure.c:776
msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less."
msgstr "Los permisos deberían ser u=rw (0500) o menos."
-#: libpq/be-secure.c:782
+#: libpq/be-secure.c:783
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s"
-#: libpq/be-secure.c:787
+#: libpq/be-secure.c:788
#, c-format
msgid "check of private key failed: %s"
msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s"
-#: libpq/be-secure.c:815
+#: libpq/be-secure.c:816
#, c-format
msgid "could not access root certificate file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo acceder al archivo del certificado raíz «%s»: %m"
-#: libpq/be-secure.c:826
+#: libpq/be-secure.c:827
#, c-format
msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s"
-#: libpq/be-secure.c:849
+#: libpq/be-secure.c:850
#, c-format
msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
msgstr "ignorando lista de revocación de certificado SSL «%s»"
-#: libpq/be-secure.c:851
+#: libpq/be-secure.c:852
msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados."
-#: libpq/be-secure.c:858
+#: libpq/be-secure.c:859
#, c-format
msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
msgstr ""
"lista de revocación de certificados SSL «%s» no encontrada, ignorando: %s"
-#: libpq/be-secure.c:860
+#: libpq/be-secure.c:861
msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
msgstr "Certificados no serán verificados en las listas de revocación."
-#: libpq/be-secure.c:902
+#: libpq/be-secure.c:903
#, c-format
msgid "could not initialize SSL connection: %s"
msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s"
-#: libpq/be-secure.c:911
+#: libpq/be-secure.c:912
#, c-format
msgid "could not set SSL socket: %s"
msgstr "no se definir un socket SSL: %s"
-#: libpq/be-secure.c:937
+#: libpq/be-secure.c:938
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: %m"
msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m"
-#: libpq/be-secure.c:941 libpq/be-secure.c:952
+#: libpq/be-secure.c:942 libpq/be-secure.c:953
msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF"
-#: libpq/be-secure.c:946
+#: libpq/be-secure.c:947
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: %s"
msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s"
-#: libpq/be-secure.c:997
+#: libpq/be-secure.c:1003
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null"
-#: libpq/be-secure.c:1004
+#: libpq/be-secure.c:1014
#, c-format
msgid "SSL connection from \"%s\""
msgstr "conexión SSL desde «%s»"
-#: libpq/be-secure.c:1048
+#: libpq/be-secure.c:1065
msgid "no SSL error reported"
msgstr "código de error SSL no reportado"
-#: libpq/be-secure.c:1052
+#: libpq/be-secure.c:1069
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de error SSL %lu"
msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura"
-#: libpq/be-fsstubs.c:287 catalog/objectaddress.c:824
+#: libpq/be-fsstubs.c:287 catalog/objectaddress.c:828
#: catalog/pg_largeobject.c:200
#, c-format
msgid "must be owner of large object %u"
msgid "The transaction might succeed if retried."
msgstr "La transacción podría tener éxito si es reintentada."
-#: storage/lmgr/proc.c:1080
+#: storage/lmgr/proc.c:1082
#, c-format
msgid ""
"process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after "
"el proceso %d evitó un deadlock para %s en %s reordenando la cola después de "
"%ld.%03d ms"
-#: storage/lmgr/proc.c:1092
+#: storage/lmgr/proc.c:1094
#, c-format
msgid ""
"process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
"el proceso %d detectó un deadlock mientras esperaba %s en %s después de %ld."
"%03d ms"
-#: storage/lmgr/proc.c:1098
+#: storage/lmgr/proc.c:1100
#, c-format
msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
msgstr "el proceso %d está aún espera %s en %s después de %ld.%03d ms"
-#: storage/lmgr/proc.c:1102
+#: storage/lmgr/proc.c:1104
#, c-format
msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
msgstr "el proceso %d adquirió %s en %s después de %ld.%03d ms"
-#: storage/lmgr/proc.c:1118
+#: storage/lmgr/proc.c:1120
#, c-format
msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
msgstr "el proceso %d no pudo adquirir %s en %s después de %ld.%03d ms"
"Sólo candados RowExclusiveLock o menor pueden ser adquiridos en objetos de "
"la base de datos durante la recuperación."
-#: storage/lmgr/lock.c:632 storage/lmgr/lock.c:701 storage/lmgr/lock.c:2553
-#: storage/lmgr/lock.c:2618
+#: storage/lmgr/lock.c:632 storage/lmgr/lock.c:701 storage/lmgr/lock.c:2599
+#: storage/lmgr/lock.c:2664
msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
msgstr "Puede ser necesario incrementar max_locks_per_transaction."
-#: storage/lmgr/lock.c:2164
+#: storage/lmgr/lock.c:2024 storage/lmgr/lock.c:2118
+msgid ""
+"cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks "
+"on the same object"
+msgstr ""
+"no se puede hacer PREPARE mientras se mantienen candados a nivel de sesión y transacción simultáneamente sobre el mismo objeto"
+
+#: storage/lmgr/lock.c:2210
msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
msgstr ""
"No hay memoria suficiente para reasignar los bloqueos de la transacción "
msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1030 catalog/heap.c:2432
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1030 catalog/heap.c:2441
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s"
msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", and \"vm\"."
msgstr "Los nombres válidos son «man», «fsm» y «vm»."
-#: catalog/pg_shdepend.c:562 catalog/dependency.c:738
+#: catalog/pg_shdepend.c:564 catalog/dependency.c:757
#, c-format
msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema"
-#: catalog/pg_shdepend.c:673 catalog/dependency.c:904
+#: catalog/pg_shdepend.c:675 catalog/dependency.c:923
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"y otros %d objetos (vea el registro del servidor para obtener la lista)"
-#: catalog/pg_shdepend.c:680
+#: catalog/pg_shdepend.c:682
#, c-format
msgid ""
"\n"
"y objetos en otras %d bases de datos (vea el registro del servidor para "
"obtener la lista)"
-#: catalog/pg_shdepend.c:992
+#: catalog/pg_shdepend.c:994
#, c-format
msgid "role %u was concurrently dropped"
msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1011
+#: catalog/pg_shdepend.c:1013
#, c-format
msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1026
+#: catalog/pg_shdepend.c:1028
#, c-format
msgid "database %u was concurrently dropped"
msgstr "la base de datos %u fue eliminado por una transacción concurrente"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1070
+#: catalog/pg_shdepend.c:1072
#, c-format
msgid "owner of %s"
msgstr "dueño de %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1072
+#: catalog/pg_shdepend.c:1074
#, c-format
msgid "privileges for %s"
msgstr "privilegios para %s"
#. translator: %s will always be "database %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1080
+#: catalog/pg_shdepend.c:1082
#, c-format
msgid "%d object in %s"
msgid_plural "%d objects in %s"
msgstr[0] "%d objeto en %s"
msgstr[1] "%d objetos en %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1191
+#: catalog/pg_shdepend.c:1193
#, c-format
msgid ""
"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
"no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el "
"sistema"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1287
+#: catalog/pg_shdepend.c:1289
#, c-format
msgid ""
"cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required "
msgid "tablespace with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el tablespace con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:3874 catalog/aclchk.c:4556
-#, c-format
-msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el conector de datos externos con OID %u"
-
-#: catalog/aclchk.c:3935 catalog/aclchk.c:4583
-#, c-format
-msgid "foreign server with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el servidor foráneo con OID %u"
-
#: catalog/aclchk.c:4245
#, c-format
msgid "type with OID %u does not exist"
msgid "server name cannot be qualified"
msgstr "un nombre de servidor no puede ser calificado"
-#: catalog/objectaddress.c:870 catalog/objectaddress.c:886
+#: catalog/objectaddress.c:532
+msgid "column name must be qualified"
+msgstr "el nombre de columna debe ser calificado"
+
+#: catalog/objectaddress.c:874 catalog/objectaddress.c:890
msgid "must be superuser"
msgstr "debe ser superusuario"
-#: catalog/objectaddress.c:877
+#: catalog/objectaddress.c:881
msgid "must have CREATEROLE privilege"
msgstr "debe tener privilegio CREATEROLE"
-#: catalog/dependency.c:574
+#: catalog/dependency.c:593
#, c-format
msgid "cannot drop %s because %s requires it"
msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere"
-#: catalog/dependency.c:577
+#: catalog/dependency.c:596
#, c-format
msgid "You can drop %s instead."
msgstr "Puede eliminar %s en su lugar."
-#: catalog/dependency.c:854
+#: catalog/dependency.c:873
#, c-format
msgid "drop auto-cascades to %s"
msgstr "eliminando automáticamente %s"
-#: catalog/dependency.c:866 catalog/dependency.c:875
+#: catalog/dependency.c:885 catalog/dependency.c:894
#, c-format
msgid "%s depends on %s"
msgstr "%s depende de %s"
-#: catalog/dependency.c:887 catalog/dependency.c:896
+#: catalog/dependency.c:906 catalog/dependency.c:915
#, c-format
msgid "drop cascades to %s"
msgstr "eliminando además %s"
-#: catalog/dependency.c:916
+#: catalog/dependency.c:935
#, c-format
msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él"
-#: catalog/dependency.c:920 catalog/dependency.c:927
+#: catalog/dependency.c:939 catalog/dependency.c:946
msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes."
-#: catalog/dependency.c:924
+#: catalog/dependency.c:943
msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
msgstr ""
"no se puede eliminar el o los objetos deseados porque otros objetos dependen "
"de ellos"
#. translator: %d always has a value larger than 1
-#: catalog/dependency.c:933
+#: catalog/dependency.c:952
#, c-format
msgid "drop cascades to %d other object"
msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
msgstr[0] "eliminando además %d objeto más"
msgstr[1] "eliminando además %d objetos más"
-#: catalog/dependency.c:2204
+#: catalog/dependency.c:2223
#, c-format
msgid " column %s"
msgstr " columna %s"
-#: catalog/dependency.c:2210
+#: catalog/dependency.c:2229
#, c-format
msgid "function %s"
msgstr "función %s"
-#: catalog/dependency.c:2215
+#: catalog/dependency.c:2234
#, c-format
msgid "type %s"
msgstr "tipo %s"
-#: catalog/dependency.c:2245
+#: catalog/dependency.c:2264
#, c-format
msgid "cast from %s to %s"
msgstr "conversión de %s a %s"
-#: catalog/dependency.c:2265
+#: catalog/dependency.c:2284
#, c-format
msgid "collation %s"
msgstr "ordenamiento (collation) %s"
-#: catalog/dependency.c:2289
+#: catalog/dependency.c:2308
#, c-format
msgid "constraint %s on %s"
msgstr "restricción «%s» en %s"
-#: catalog/dependency.c:2295
+#: catalog/dependency.c:2314
#, c-format
msgid "constraint %s"
msgstr "restricción %s"
-#: catalog/dependency.c:2312
+#: catalog/dependency.c:2331
#, c-format
msgid "conversion %s"
msgstr "conversión %s"
-#: catalog/dependency.c:2349
+#: catalog/dependency.c:2368
#, c-format
msgid "default for %s"
msgstr "valor por omisión para %s"
-#: catalog/dependency.c:2366
+#: catalog/dependency.c:2385
#, c-format
msgid "language %s"
msgstr "lenguaje %s"
-#: catalog/dependency.c:2372
+#: catalog/dependency.c:2391
#, c-format
msgid "large object %u"
msgstr "objeto grande %u"
-#: catalog/dependency.c:2377
+#: catalog/dependency.c:2396
#, c-format
msgid "operator %s"
msgstr "operador %s"
-#: catalog/dependency.c:2409
+#: catalog/dependency.c:2428
#, c-format
msgid "operator class %s for access method %s"
msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
#. first two %s's are data type names, the third %s is the
#. description of the operator family, and the last %s is the
#. textual form of the operator with arguments.
-#: catalog/dependency.c:2459
+#: catalog/dependency.c:2478
#, c-format
msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
msgstr "operador %d (%s, %s) de %s: %s"
#. are data type names, the third %s is the description of the
#. operator family, and the last %s is the textual form of the
#. function with arguments.
-#: catalog/dependency.c:2509
+#: catalog/dependency.c:2528
#, c-format
msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
msgstr "función %d (%s, %s) de %s: %s"
-#: catalog/dependency.c:2549
+#: catalog/dependency.c:2568
#, c-format
msgid "rule %s on "
msgstr "regla «%s» en "
-#: catalog/dependency.c:2584
+#: catalog/dependency.c:2603
#, c-format
msgid "trigger %s on "
msgstr "disparador %s en "
-#: catalog/dependency.c:2601
+#: catalog/dependency.c:2620
#, c-format
msgid "schema %s"
msgstr "esquema %s"
-#: catalog/dependency.c:2614
+#: catalog/dependency.c:2633
#, c-format
msgid "text search parser %s"
msgstr "analizador de búsqueda en texto %s"
-#: catalog/dependency.c:2629
+#: catalog/dependency.c:2648
#, c-format
msgid "text search dictionary %s"
msgstr "diccionario de búsqueda en texto %s"
-#: catalog/dependency.c:2644
+#: catalog/dependency.c:2663
#, c-format
msgid "text search template %s"
msgstr "plantilla de búsqueda en texto %s"
-#: catalog/dependency.c:2659
+#: catalog/dependency.c:2678
#, c-format
msgid "text search configuration %s"
msgstr "configuración de búsqueda en texto %s"
-#: catalog/dependency.c:2667
+#: catalog/dependency.c:2686
#, c-format
msgid "role %s"
msgstr "rol %s"
-#: catalog/dependency.c:2680
+#: catalog/dependency.c:2699
#, c-format
msgid "database %s"
msgstr "base de datos %s"
-#: catalog/dependency.c:2692
+#: catalog/dependency.c:2711
#, c-format
msgid "tablespace %s"
msgstr "tablespace %s"
-#: catalog/dependency.c:2701
+#: catalog/dependency.c:2720
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper %s"
msgstr "conector de datos externos %s"
-#: catalog/dependency.c:2710
+#: catalog/dependency.c:2729
#, c-format
msgid "server %s"
msgstr "servidor %s"
-#: catalog/dependency.c:2735
+#: catalog/dependency.c:2754
#, c-format
msgid "user mapping for %s"
msgstr "mapeo para el usuario %s"
-#: catalog/dependency.c:2769
+#: catalog/dependency.c:2788
#, c-format
msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevas relaciones pertenecientes al rol %s"
-#: catalog/dependency.c:2774
+#: catalog/dependency.c:2793
#, c-format
msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevas secuencias pertenecientes al rol %s"
-#: catalog/dependency.c:2779
+#: catalog/dependency.c:2798
#, c-format
msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevas funciones pertenecientes al rol %s"
-#: catalog/dependency.c:2785
+#: catalog/dependency.c:2804
#, c-format
msgid "default privileges belonging to role %s"
msgstr "privilegios por omisión pertenecientes al rol %s"
-#: catalog/dependency.c:2793
+#: catalog/dependency.c:2812
#, c-format
msgid " in schema %s"
msgstr " en esquema %s"
-#: catalog/dependency.c:2810
+#: catalog/dependency.c:2829
#, c-format
msgid "extension %s"
msgstr "extensión %s"
-#: catalog/dependency.c:2868
+#: catalog/dependency.c:2887
#, c-format
msgid "table %s"
msgstr "tabla %s"
-#: catalog/dependency.c:2872
+#: catalog/dependency.c:2891
#, c-format
msgid "index %s"
msgstr "índice %s"
-#: catalog/dependency.c:2876
+#: catalog/dependency.c:2895
#, c-format
msgid "sequence %s"
msgstr "secuencia %s"
-#: catalog/dependency.c:2880
+#: catalog/dependency.c:2899
#, c-format
msgid "uncataloged table %s"
msgstr "tabla sin catalogar %s"
-#: catalog/dependency.c:2884
+#: catalog/dependency.c:2903
#, c-format
msgid "toast table %s"
msgstr "tabla toast %s"
-#: catalog/dependency.c:2888
+#: catalog/dependency.c:2907
#, c-format
msgid "view %s"
msgstr "vista %s"
-#: catalog/dependency.c:2892
+#: catalog/dependency.c:2911
#, c-format
msgid "composite type %s"
msgstr "tipo compuesto %s"
-#: catalog/dependency.c:2896
+#: catalog/dependency.c:2915
#, c-format
msgid "foreign table %s"
msgstr "tabla foránea %s"
-#: catalog/dependency.c:2901
+#: catalog/dependency.c:2920
#, c-format
msgid "relation %s"
msgstr "relación %s"
-#: catalog/dependency.c:2938
+#: catalog/dependency.c:2957
#, c-format
msgid "operator family %s for access method %s"
msgstr "familia de operadores %s para el método de acceso %s"
"no se derivó ningún ordenamiento (collate) para la columna «%s» con tipo "
"ordenable %s"
-#: catalog/heap.c:1028
+#: catalog/heap.c:1030
msgid ""
"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name "
"that doesn't conflict with any existing type."
"Una relación tiene un tipo asociado del mismo nombre, de modo que debe usar "
"un nombre que no entre en conflicto con un tipo existente."
-#: catalog/heap.c:2141
+#: catalog/heap.c:2150
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" already exists"
msgstr "la restricción check «%s» ya existe"
-#: catalog/heap.c:2291
+#: catalog/heap.c:2300
#, c-format
msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
msgstr "mezclando la restricción «%s» con la definición heredada"
-#: catalog/heap.c:2389
+#: catalog/heap.c:2398
msgid "cannot use column references in default expression"
msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default"
-#: catalog/heap.c:2397
+#: catalog/heap.c:2406
msgid "default expression must not return a set"
msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos"
-#: catalog/heap.c:2405
+#: catalog/heap.c:2414
msgid "cannot use subquery in default expression"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default"
-#: catalog/heap.c:2409
+#: catalog/heap.c:2418
msgid "cannot use aggregate function in default expression"
msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default"
-#: catalog/heap.c:2413
+#: catalog/heap.c:2422
msgid "cannot use window function in default expression"
msgstr ""
"no se puede usar una función de ventana deslizante en expresión default"
-#: catalog/heap.c:2483
+#: catalog/heap.c:2492
#, c-format
msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción check"
-#: catalog/heap.c:2739
+#: catalog/heap.c:2748
msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada"
-#: catalog/heap.c:2740
+#: catalog/heap.c:2749
#, c-format
msgid ""
"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
"La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON "
"COMMIT."
-#: catalog/heap.c:2745
+#: catalog/heap.c:2754
msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea"
-#: catalog/heap.c:2746
+#: catalog/heap.c:2755
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»."
-#: catalog/heap.c:2748
+#: catalog/heap.c:2757
#, c-format
msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE."
msgid "could not create semaphore: error code %d"
msgstr "no se pudo crear semáforo: código de error %d"
-#: port/win32_sema.c:161
+#: port/win32_sema.c:165
#, c-format
msgid "could not lock semaphore: error code %d"
msgstr "no se pudo bloquear semáforo: código de error %d"
-#: port/win32_sema.c:174
+#: port/win32_sema.c:178
#, c-format
msgid "could not unlock semaphore: error code %d"
msgstr "no se pudo desbloquear semáforo: código de error %d"
-#: port/win32_sema.c:203
+#: port/win32_sema.c:207
#, c-format
msgid "could not try-lock semaphore: error code %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
-
-#~ msgid "tablespace %u is not empty"
-#~ msgstr "el tablespace %u no está vacío"
-
-#~ msgid "consistent state delayed because recovery snapshot incomplete"
-#~ msgstr ""
-#~ "el estado consistente fue retrasado porque la instantánea de recuperación "
-#~ "está incompleta"