"Project-Id-Version: postgres-fr-8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 01:02-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-17 23:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-29 11:30+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "code de format non supporté : %d"
#: access/common/reloptions.c:112
-#, fuzzy
msgid "RESET must not include values for parameters"
-msgstr "Valeur invalide pour le paramètre «%s»: %d"
+msgstr "RESET ne doit pas inclure de valeurs pour les paramètres"
#: access/common/reloptions.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "duplicate parameter \"%s\""
-msgstr "paramètre de restauration «%s» non reconnu"
+msgstr "paramètre «%s» dupliqué"
#: access/common/reloptions.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unrecognized parameter \"%s\""
-msgstr "paramètre de restauration «%s» non reconnu"
+msgstr "paramètre «%s» non reconnu"
#: access/common/reloptions.c:264
#, c-format
msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)"
-msgstr ""
+msgstr "fillfactor=%d, le facteur de remplissage est en dehors des limites (il devrait être entre %d et 100)"
#: access/gist/gistvacuum.c:570
#, c-format
#: access/nbtree/nbtpage.c:429
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
-msgstr ""
+msgstr "l'index « %s » contient une page zéro inattendue au bloc %u"
#: access/gist/gistutil.c:588
#: access/gist/gistutil.c:600
#: access/nbtree/nbtpage.c:441
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
-msgstr ""
+msgstr "l'index « %s » contient une page corrompue au bloc %u"
#: access/gist/gistxlog.c:797
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
-msgstr "l'index %u/%u/%u a besoin d'un VACUUM ou d'un REINDEX pour terminer la récupération suite à l'arrêt brutal"
+msgstr "l'index %u/%u/%u a besoin d'un VACUUM FULL ou d'un REINDEX pour terminer la récupération suite à l'arrêt brutal"
#: access/gist/gistxlog.c:799
msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
msgstr "n'a pas pu obtenir un verrouillage sur la relation «%s»"
#: access/heap/heapam.c:777
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
-msgstr "n'a pas pu obtenir un verrouillage sur la relation «%s»"
+msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation d'OID « %u »"
#: access/heap/heapam.c:866
#: access/heap/heapam.c:896
msgstr "n'a pas pu accéder au statut de la transaction %u"
#: access/transam/slru.c:756
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\": %m."
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier «%s» : %m"
+msgstr "N'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
#: access/transam/slru.c:762
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
-msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier «%s» pour le décalage %u : %m"
+msgstr "N'a pas pu chercher dans le fichier « %s » pour le décalage %u : %m"
#: access/transam/slru.c:769
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
-msgstr "n'a pas pu lire le fichier «%s» au décalage %u : %m"
+msgstr "N'a pas pu lire le fichier « %s » au décalage %u : %m"
#: access/transam/slru.c:776
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
-msgstr "n'a pas pu écrire le fichier «%s» au décalage %u : %m"
+msgstr "N'a pas pu écrire le fichier « %s » au décalage %u : %m"
#: access/transam/slru.c:783
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
-msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le fichier «%s» : %m"
+msgstr "N'a pas pu synchroniser (fsync) le fichier « %s » : %m"
#: access/transam/slru.c:790
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not close file \"%s\": %m."
-msgstr "n'a pas pu fermer le fichier «%s» : %m"
+msgstr "N'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
#: access/transam/slru.c:1017
#, c-format
msgstr "la transaction préparée d'identifiant «%s» n'existe pas"
#: access/transam/twophase.c:869
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu créer le fichier de statut de la validation en deux phases «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le fichier de statut de la validation en deux phases nommé « %s » : %m"
#: access/transam/twophase.c:883
#: access/transam/twophase.c:900
#: access/transam/twophase.c:949
#: access/transam/twophase.c:1291
#: access/transam/twophase.c:1298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not write two-phase state file: %m"
msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier d'état de la validation en deux phases : %m"
#: access/transam/twophase.c:909
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
-msgstr "n'a pas pu trouver le fichier de statut de la validation en deux phases : %m"
+msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier de statut de la validation en deux phases : %m"
#: access/transam/twophase.c:955
#: access/transam/twophase.c:1316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not close two-phase state file: %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier d'état de la validation en deux phases : %m"
#: access/transam/twophase.c:1025
#: access/transam/twophase.c:1393
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'état de la validation en deux phases «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'état de la validation en deux phases nommé « %s » : %m"
#: access/transam/twophase.c:1039
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu tester le fichier d'état de la validation en deux phases «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas pu tester le fichier d'état de la validation en deux phases nommé « %s » : %m"
#: access/transam/twophase.c:1070
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu lire le fichier d'état de la validation en deux phases «%s»: %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier d'état de la validation en deux phases nommé « %s »: %m"
#: access/transam/twophase.c:1131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
msgstr "le fichier d'état de la validation en deux phases est corrompu pour la transaction %u"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier d'état de la validation en deux phases «%s» : %m"
#: access/transam/twophase.c:1282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu re-créer le fichier d'état de la validation en deux phases «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas pu re-créer le fichier d'état de la validation en deux phases nommé « %s » : %m"
#: access/transam/twophase.c:1310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le fichier d'état de la validation en deux phases : %m"
#: access/transam/twophase.c:1402
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le fichier d'état de la validation en deux phases «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le fichier d'état de la validation en deux phases nommé « %s » : %m"
#: access/transam/twophase.c:1409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu fermer le fichier d'état de la validation en deux phases «%s»: %m"
+msgstr "n'a pas pu fermer le fichier d'état de la validation en deux phases nommé « %s » : %m"
#: access/transam/twophase.c:1465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
-msgstr "suppression le futu fichier d'état de la validation en deux phases «%s»"
+msgstr "suppression le futur fichier d'état de la validation en deux phases nommé « %s »"
#: access/transam/twophase.c:1481
#: access/transam/twophase.c:1492
#: access/transam/twophase.c:1580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
-msgstr "suppression du fichier d'état corrompu de la validation en deux phases «%s»"
+msgstr "suppression du fichier d'état corrompu de la validation en deux phases nommé « %s »"
#: access/transam/twophase.c:1569
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
-msgstr "suppression du vieux fichier d'état de la validation en deux phases «%s»"
+msgstr "suppression du vieux fichier d'état de la validation en deux phases nommé « %s »"
#: access/transam/twophase.c:1587
#, c-format
msgstr "«contrecord» est requis par %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:2988
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecte dans l'en-tête de page."
#: access/transam/xlog.c:3256
-#, fuzzy
msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
-msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecte dans l'en-tête de page."
+msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-tête de page."
#: access/transam/xlog.c:3274
#, c-format
msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec RELSEG_SIZE %d, mais le serveur a été compilé avec RELSEG_SIZE %d."
#: access/transam/xlog.c:3850
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
-msgstr "Le cluster de base de données a été initialisé avec BLCKSZ %d, mais le serveur a été compilé avec BLCKSZ %d."
+msgstr "Le cluster de base de données a été initialisé avec %d XLOG_BLCKSZ, mais le serveur a été compilé avec %d XLOG_BLCKSZ."
#: access/transam/xlog.c:3857
#, c-format
msgstr "Ceci signifie probablement que des données ont été corrompues et que vous devrez utiliser la dernière sauvegarde pour la restauration."
#: access/transam/xlog.c:4653
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
msgstr "le système de bases de données a été interrompu lors d'une récupération à %s"
#: access/transam/xlog.c:4655
msgid "If this has occurred more than once some data may be corrupted and you may need to choose an earlier recovery target."
-msgstr ""
+msgstr "Si c'est arrivé plus d'une fois, des données ont pu être corrompue et vous pouvez avoir besoin de choisir une cible de récupération antérieure."
#: access/transam/xlog.c:4659
#, c-format
msgstr "ré-exécution de l'enregistrement à %X/%X ; l'annulation de l'enregistrement est à %X/%X ; arrêt %s"
#: access/transam/xlog.c:4759
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
-msgstr "prochain identifiant de transaction : %u ; prochain OID : %u"
+msgstr "prochain identifiant de transaction : %u/%u ; prochain OID : %u"
#: access/transam/xlog.c:4763
#, c-format
msgstr "point de vérification terminée ; %d journaux de transactions ajoutés, %d supprimés, %d recyclés"
#: access/transam/xlog.c:5785
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
-msgstr "la ré-exécution commence à %X/%X"
+msgstr "la nouvelle exécution de la récupération commence à %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:5884
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:6166
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Exécutez pg_stop_backup() et tentez de nouveau."
#: access/transam/xlog.c:6223
#, c-format
msgstr "données invalides dans le fichier «%s»"
#: access/transam/xlog.c:6424
-#, fuzzy
msgid "must be superuser to switch transaction log files"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter la rotation des journaux de traces"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter le changement des journaux de transactions"
#: access/transam/xlog.c:6532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire des journaux de traces «%s» : %m"
+msgstr "n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions nommé « %s » : %m"
#: access/transam/xlog.c:6601
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not parse xlog location \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu obtenir un verrouillage sur la relation «%s»"
+msgstr "n'a pas pu analyser l'emplacer du journal des transactions « %s »"
#: access/transam/xlog.c:6747
#, c-format
msgid "xlog redo %s"
-msgstr ""
+msgstr "xlog redo %s"
#: access/transam/varsup.c:68
#, c-format
msgstr "ne peut pas avoir plus de 2^32-1 sous-transactions dans une transaction"
#: access/gin/ginarrayproc.c:30
-#, fuzzy
msgid "array must not contain null values"
-msgstr "la colonne «%s» contient des valeurs NULL"
+msgstr "le tableau ne doit pas contenir de valeurs NULL"
#: access/gin/ginscan.c:146
-#, fuzzy
msgid "GIN indexes do not support whole-index scans"
-msgstr "les index hâchés ne supportent pas les parcours complets d'index"
+msgstr "les index GIN ne supportent pas les parcours complets d'index"
#: access/gin/ginscan.c:179
msgid "GIN index does not support search with void query"
-msgstr ""
+msgstr "Les index GIN ne supportent pas la recherche avec des requêtes vides."
#: bootstrap/bootstrap.c:298
#: postmaster/postmaster.c:555
msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n"
#: bootstrap/bootstrap.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
-msgstr "%s: arguments invalides en ligne de commande"
+msgstr "%s : arguments invalides en ligne de commande\n"
#: y.tab.c:626
#: y.tab.c:11865
msgstr "les options grant peuvent seulement être données aux rôles"
#: catalog/aclchk.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no privileges were granted for \"%s\""
-msgstr "aucun privilège n'a été accordé"
+msgstr "aucun droit n'a été accordé pour « %s »"
#: catalog/aclchk.c:221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
-msgstr "tous les privilèges n'ont pas été accordés"
+msgstr "tous les droits n'ont pas été accordés pour « %s »"
#: catalog/aclchk.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
-msgstr "aucun privilège n'a pu être révoqué"
+msgstr "aucun droit n'a pu être révoqué pour « %s »"
#: catalog/aclchk.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
-msgstr "tous les privilèges n'ont pu être révoqué"
+msgstr "tous les droits n'ont pu être révoqué pour « %s »"
#: catalog/aclchk.c:294
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for relation"
-msgstr "type de privilège %s invalide pour la fonction"
+msgstr "type de droit %s invalide pour la relation"
#: catalog/aclchk.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for sequence"
-msgstr "type de privilège %s invalide pour le schéma"
+msgstr "type de droit %s invalide pour la séquence"
#: catalog/aclchk.c:302
#, c-format
msgstr "type de privilège %s invalide pour le langage"
#: catalog/aclchk.c:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for namespace"
-msgstr "type de privilège %s invalide pour l'espace logique"
+msgstr "type de droit %s invalide pour l'espace de noms"
#: catalog/aclchk.c:318
#, c-format
#: catalog/aclchk.c:623
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE"
-msgstr ""
+msgstr "la séquence « %s » supporte seulement USAGE, SELECT et UPDATE"
#: catalog/aclchk.c:640
-#, fuzzy
msgid "invalid privilege type USAGE for table"
-msgstr "type de privilège %s invalide pour la table"
+msgstr "type de droit USAGE invalide pour la table"
#: catalog/aclchk.c:998
#, c-format
msgstr "doit être le propriétaire de la relation %s"
#: catalog/aclchk.c:1427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "must be owner of sequence %s"
-msgstr "doit être le propriétaire du schéma %s"
+msgstr "doit être le propriétaire de la séquence %s"
#: catalog/aclchk.c:1429
#, c-format
msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données de transition"
#: catalog/pg_aggregate.c:100
-#, fuzzy
msgid "An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must have at least one argument of either type."
-msgstr "Un aggrégat utilisant «anyarray» ou «anyelement» comme type de transition doit avoir un d'entre eux comme type de base."
+msgstr "Un aggrégat utilisant « anyarray » ou « anyelement » comme type de transition doit avoir au moins un argument de chaque type."
#: catalog/pg_aggregate.c:123
#, c-format
msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données en résultat"
#: catalog/pg_aggregate.c:178
-#, fuzzy
msgid "An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one argument of either type."
-msgstr "Une fonction renvoyant \"anyarray\" ou \"anyelement\" doit avoir au moins un argument du même type."
+msgstr "Une fonction renvoyant « anyarray » ou « anyelement » doit avoir au moins un argument d'un des types."
#: catalog/pg_aggregate.c:187
msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
-msgstr ""
+msgstr "l'opérateur de tri peut seulement être indiqué pour des agrégats à un seul argument"
#: catalog/pg_aggregate.c:316
#: commands/typecmds.c:959
msgstr "combinaison ON COMMIT et clé étrangère non supportée"
#: catalog/heap.c:2140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
-msgstr "La table «%s» référence «%s» via la contrainte de clé étrangère «%s» mais elles n'ont pas la même valeur pour le paramètre ON COMMIT."
+msgstr "La table « %s » référence « %s » mais elles n'ont pas la même valeur pour le paramètre ON COMMIT."
#: catalog/heap.c:2145
msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
msgstr "n'a pas pu tronquer une table référencée dans une constrainte de clé étrangère"
#: catalog/heap.c:2146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
-msgstr "La référence de la table «%s» est ambigu"
+msgstr "La table « %s » référence « %s »."
#: catalog/heap.c:2148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
-msgstr "Tronquez la table «%s» au même moment."
+msgstr "Tronquez la table « %s » en même temps, ou utilisez TRUNCATE ... CASCADE."
#: catalog/index.c:511
msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
msgstr "Les index définis par l'utilisateur sur les tables du catalogue système ne sont pas supportés"
#: catalog/index.c:521
-#, fuzzy
msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
-msgstr "Les index définis par l'utilisateur sur les tables du catalogue système ne sont pas supportés"
+msgstr "La création d'un index sur les tables du catalogue système n'est pas supportée"
#: catalog/index.c:530
msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
#: catalog/pg_shdepend.c:1085
#: catalog/pg_shdepend.c:1212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system"
-msgstr "n'a pas pu supprimer %s car il est requis par le système de bases de données"
+msgstr "n'a pas pu supprimer les objets appartenant à %s car ils sont nécessaires au système de bases de données"
#: catalog/pg_type.c:202
#, c-format
msgstr "ON COMMIT peut seulement être utilisé sur des tables temporaires"
#: commands/tablecmds.c:580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "truncate cascades to table \"%s\""
-msgstr "DROP cascade sur %s"
+msgstr "TRUNCATE cascade sur la table « %s »"
#: commands/tablecmds.c:667
#: commands/tablecmds.c:1450
msgstr "Modifiez à la place le propriétaire de la table concernée par l'index."
#: commands/tablecmds.c:5537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu modifier le propriétaire de l'index «%s»"
+msgstr "n'a pas pu modifier le propriétaire de la séquence « %s »"
#: commands/tablecmds.c:5539
#: commands/tablecmds.c:6619
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
-msgstr "«%s» n'est pas un index de la table «%s»"
+msgstr "La séquence « %s » est liée à la table «%s»"
#: commands/tablecmds.c:5551
#, c-format
msgstr "ne peut pas avoir de nombreuses sous-commandes SET TABLESPACE"
#: commands/tablecmds.c:5854
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
-msgstr "«%s» n'est pas un index de la table «%s»"
+msgstr "«%s» n'est pas une table, un index ou une table TOAST"
#: commands/tablecmds.c:5917
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:6186
msgid "circular inheritance not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "héritage circulaire interdit"
#: commands/tablecmds.c:6187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
-msgstr "«%s» est déjà un attribut du type %s"
+msgstr "« %s » est déjà un enfant de « %s »."
#: commands/tablecmds.c:6195
#, c-format
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
-msgstr ""
+msgstr "la table « %s » qui n'a pas d'OID ne peut pas hériter de la table « %s » qui en a"
#: commands/tablecmds.c:6300
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
-msgstr "les fonctions dans un prédicat d'index doivent être marquées comme IMMUTABLE"
+msgstr "la colonne « %s » de la table enfant doit être marquée comme NOT NULL"
#: commands/tablecmds.c:6316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "child table is missing column \"%s\""
-msgstr "la table fille «%s» a un type différent pour la colonne «%s»"
+msgstr "la colonne « %s » manque à la table enfant"
#: commands/tablecmds.c:6408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
-msgstr "La table «%s» a de nombreuses contraintes nommées «%s»"
+msgstr "la contrainte « %s » manque à la table enfant"
#: commands/tablecmds.c:6417
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match"
-msgstr "La contrainte «%s» de la table «%s» n'existe pas"
+msgstr "la définition de la contrainte « %s » ne correspond pas"
#: commands/tablecmds.c:6498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
-msgstr "le rôle «%s» n'est pas un membre du rôle «%s»"
+msgstr "la relation « %s » n'est pas un parent de la relation « %s »"
#: commands/tablecmds.c:6606
#, c-format
msgstr "«%s» est une relation TOAST"
#: commands/tablecmds.c:6618
-#, fuzzy
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
-msgstr "n'a pas pu déplacer les objets dans ou à partir des schémas temporaires"
+msgstr "n'a pas pu déplacer une séquence OWNED BY dans un autre schéma"
#: commands/tablecmds.c:6630
#, c-format
msgstr "droit refusé pour supprimer le rôle"
#: commands/user.c:848
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Le rôle «%s» n'existe pas"
+msgstr "le rôle « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/user.c:860
#: commands/user.c:864
msgstr "mot de passe MD5 effacé à cause du renommage du rôle"
#: commands/user.c:1165
-#, fuzzy
msgid "permission denied to drop objects"
-msgstr "droit refusé pour supprimer le rôle"
+msgstr "droit refusé pour supprimer les objets"
#: commands/user.c:1192
#: commands/user.c:1201
-#, fuzzy
msgid "permission denied to reassign objects"
-msgstr "droit refusé pour créer un rôle"
+msgstr "droit refusé pour ré-affecter les objets"
#: commands/user.c:1274
#: commands/user.c:1413
msgstr "la fonction de l'aggrégat doit être spécifiée"
#: commands/aggregatecmds.c:134
-#, fuzzy
msgid "aggregate input type must be specified"
-msgstr "le type de l'aggrégat doit être spécifié"
+msgstr "le type de saisie de l'aggrégat doit être précisé"
#: commands/aggregatecmds.c:159
msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
-msgstr ""
+msgstr "le type de base est redondant avec la spécification du type en entrée de l'agrégat"
#: commands/aggregatecmds.c:184
#, c-format
msgstr "Le type de données de transition de l'aggrégat ne peut pas être %s"
#: commands/aggregatecmds.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
-msgstr "L'aggrégat %s(%s) n'existe pas"
+msgstr "L'agrégat %s(%s) n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/aggregatecmds.c:289
#: commands/functioncmds.c:836
msgstr "n'a pas pu créer un cluster sur l'index partiel «%s»"
#: commands/cluster.c:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
-msgstr "n'a pas pu créer un cluster sur l'index «%s» car la méthode d'accès de l'index ne gère pas les valeurs NULL"
+msgstr "n'a pas pu exécuter CLUSTER sur l'index « %s » car la méthode d'accès de l'index ne gère pas cette commande"
#: commands/cluster.c:376
#, c-format
msgstr "Le nom de la base de donnée ne peut être qualifié"
#: commands/comment.c:630
-#, fuzzy
msgid "tablespace name may not be qualified"
-msgstr "Le nom de la base de donnée ne peut être qualifié"
+msgstr "Le nom du tablespace pourrait ne pas être qualifié"
#: commands/comment.c:667
-#, fuzzy
msgid "role name may not be qualified"
-msgstr "le nom du langage pourrait ne pas être qualifié"
+msgstr "le nom du rôle pourrait ne pas être qualifié"
#: commands/comment.c:676
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it"
-msgstr "doit être un membre du rôle «%s»"
+msgstr "doit être un membre du rôle « %s » pour le commenter"
#: commands/comment.c:700
#: commands/schemacmds.c:162
msgstr "Le codage de destination «%s» n'existe pas"
#: commands/conversioncmds.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la conversion «%s» n'existe pas"
+msgstr "la conversion « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/conversioncmds.c:164
#, c-format
msgstr "le délimiteur COPY doit être sur un seul caractère"
#: commands/copy.c:869
-#, fuzzy
msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
-msgstr "le délimiteur COPY doit être sur un seul caractère"
+msgstr "le délimiteur de COPY ne peut pas être un retour à la ligne ou un retour chariot"
#: commands/copy.c:875
msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
-msgstr ""
+msgstr "la représentation du NULL dans COPY ne peut pas utiliser le caractère nouvelle ligne ou retour chariot"
#: commands/copy.c:881
-#, fuzzy
msgid "COPY delimiter cannot be backslash"
-msgstr "le délimiteur COPY doit être sur un seul caractère"
+msgstr "le délimiteur de COPY ne peut pas être un antislash"
#: commands/copy.c:887
msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
msgstr "la table «%s» n'a pas d'OID"
#: commands/copy.c:1000
-#, fuzzy
msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
-msgstr "LOCATION n'est plus supporté"
+msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS n'est pas supporté"
#: commands/copy.c:1005
-#, fuzzy
msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
-msgstr "«E» n'est pas supporté"
+msgstr "COPY (SELECT INTO) n'est pas supporté"
#: commands/copy.c:1089
#, c-format
#: commands/copy.c:1191
msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
-msgstr ""
+msgstr "Tentez la variante COPY (SELECT ...) TO."
#: commands/copy.c:1195
#, c-format
msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s : «%s»"
#: commands/copy.c:1552
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
-msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s"
+msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s : NULL en entrée"
#: commands/copy.c:1564
#, c-format
msgstr "n'a pas pu supprimer la base de données actuellement ouverte"
#: commands/dbcommands.c:568
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la base de données «%s» n'existe pas"
+msgstr "la base de données « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/dbcommands.c:589
msgid "cannot drop a template database"
msgstr "%s requiert une valeur numérique"
#: commands/define.c:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s requires a Boolean value"
-msgstr "Le paramètre «%s» requiert une valeur booléenne"
+msgstr "« %s » requiert une valeur booléenne"
#: commands/define.c:227
#, c-format
msgstr "le type de résultat de la fonction doit être spécifié"
#: commands/functioncmds.c:693
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
-msgstr "la fonction %s n'existe pas"
+msgstr "la fonction %s(%s) n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/functioncmds.c:715
#: commands/functioncmds.c:821
msgstr "la conversion du type %s vers le type %s existe déjà"
#: commands/functioncmds.c:1405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
-msgstr "la conversion du type %s vers le type %s n'existe pas"
+msgstr "la conversion du type %s vers le type %s n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/functioncmds.c:1504
#, c-format
msgstr "ne doit pas utiliser plus de %d colonnes dans un index"
#: commands/indexcmds.c:173
-#, fuzzy
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
-msgstr "n'a pas pu tronquer les tables temporaires des autres sessions"
+msgstr "n'a pas pu créer les index sur les tables temporaires des autres sessions"
#: commands/indexcmds.c:266
msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
-msgstr ""
+msgstr "substitution de la méthode d'accès obsolète « rtree » par « gist » "
#: commands/indexcmds.c:285
#, c-format
msgstr "la procédure de l'opérateur doit être spécifiée"
#: commands/operatorcmds.c:221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "operator %s does not exist, skipping"
-msgstr "L'opérateur n'existe pas : %s"
+msgstr "l'opérateur %s n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/portalcmds.c:56
#: commands/portalcmds.c:188
msgstr "doit être super-utilisateur pour supprimer le langage procédural"
#: commands/proclang.c:404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "le langage «%s» n'existe pas"
+msgstr "le langage « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/proclang.c:481
msgid "must be superuser to rename procedural language"
msgstr "Le préfixe \"pg_\" est réservé pour les schémas système."
#: commands/schemacmds.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "le schéma «%s» n'existe pas"
+msgstr "le schéma «%s» n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/sequence.c:518
#, c-format
#: commands/sequence.c:1182
msgid "invalid OWNED BY option"
-msgstr ""
+msgstr "option OWNED BY invalide"
#: commands/sequence.c:1183
msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
-msgstr ""
+msgstr "Indiquez OWNED BY table.colonne ou OWNED BY NONE."
#: commands/sequence.c:1212
msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
-msgstr ""
+msgstr "la séquence doit avoir le même propriétaire que la table avec laquelle elle est liée"
#: commands/sequence.c:1216
msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
-msgstr ""
+msgstr "la séquence doit être dans le même schéma que la table avec laquelle elle est liée"
#: commands/vacuum.c:319
msgid "VACUUM FULL FREEZE is not supported"
msgstr "les espaces logiques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
#: commands/tablespace.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "l'espace logique \"%s\" n'existe pas"
+msgstr "le tablespace « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/tablespace.c:466
#, c-format
msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type «trigger»"
#: commands/trigger.c:490
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Le déclencheur «%s» pour la table «%s» n'existe pas"
+msgstr "le déclencheur « %s » pour la table « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/trigger.c:784
#, c-format
#: commands/trigger.c:3164
#: commands/trigger.c:3185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot truncate table \"%s\" because it has pending trigger events"
-msgstr "n'a pas pu convertir la table «%s» en une vue parce qu'elle a des déclencheurs"
+msgstr "n'a pas pu tronquer la table « %s » car il reste des événements sur les déclencheurs"
#: commands/typecmds.c:135
#, c-format
#: commands/typecmds.c:461
#: commands/typecmds.c:849
#: tcop/utility.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "le type «%s» n'existe pas"
+msgstr "le type « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/typecmds.c:577
#, c-format
msgstr "Utilisez ALTER TABLE SET SCHEMA à la place."
#: commands/vacuumlazy.c:517
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "«%s»: %d versions versions de ligne supprimée parmi %d pages"
+msgstr "« %s » : %.0f versions de ligne supprimées parmi %u pages"
#: commands/vacuumlazy.c:525
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
"There were %.0f unused item pointers.\n"
msgstr ""
"%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore être supprimées.\n"
"Il y avait %.0f pointeurs d'éléments inutilisés.\n"
+"%u pages contiennent de l'espace libre utile.\n"
"%u pages sont entièrement vides.\n"
"%s."
#: commands/vacuumlazy.c:538
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful free space"
-msgstr ""
+msgstr "la relation « %s.%s » contient plus de « max_fsm_pages » pages d'espace libre utile"
#: commands/vacuumlazy.c:541
-#, fuzzy
msgid "Consider compacting this relation or increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\"."
-msgstr "Vous avez au moins %d relations.Considèrez l'augmentation du paramètre de configuration «max_fsm_relations»."
+msgstr "Pensez à compacter cette relation ou à augmenter le paramètre de configuration « max_fsm_pages »."
#: commands/vacuumlazy.c:588
#, c-format
msgstr "«%s»: %d versions versions de ligne supprimée parmi %d pages"
#: commands/vacuumlazy.c:680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
-msgstr "«%s»: %d versions versions de ligne supprimée parmi %d pages"
+msgstr "a parcouru l'index « %s » pour supprimer %d versions de lignes"
#: commands/view.c:137
msgid "view must have at least one column"
#: executor/execQual.c:277
msgid "array subscript in assignment must not be null"
-msgstr ""
+msgstr "l'indice du tableau dans l'affectation ne doit pas être NULL"
#: executor/execQual.c:305
msgid "array subscript in assignment must not be NULL"
-msgstr ""
+msgstr "l'indice du tableau dans l'affectation ne doit pas être NULL"
#: executor/execQual.c:656
#, c-format
#: executor/nodeAgg.c:1515
msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates"
-msgstr ""
+msgstr "DISTINCT est seulement supporté pour les agrégats à un seul argument"
#: executor/nodeFunctionscan.c:360
#: executor/nodeFunctionscan.c:374
msgstr "n'a pas pu ouvrir le plan à plusieurs requêtes comme curseur"
#: executor/spi.c:846
-#, fuzzy
msgid "cannot open empty query as cursor"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le plan à plusieurs requêtes comme curseur"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir la requête vide comme curseur"
#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
#: executor/spi.c:850
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open %s query as cursor"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir une requête sans SELECT comme curseur"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir la requête %s comme curseur"
#: executor/spi.c:1634
#, c-format
msgstr "authentification PAM échouée pour l'utilisateur «%s»"
#: libpq/auth.c:352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "authentification PAM échouée pour l'utilisateur «%s»"
+msgstr "authentification PAM échouée pour l'utilisateur « %s »"
#: libpq/auth.c:356
#, c-format
msgstr "n'a pas pu fermer l'authenticateur PAM : %s"
#: libpq/auth.c:728
-#, fuzzy
msgid "LDAP configuration URL not specified"
-msgstr "aucun corps de fonction spécifié"
+msgstr "URL de configuration de LDAP non précisée"
#: libpq/auth.c:774
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid LDAP URL: \"%s\""
-msgstr "Valeur cidr invalide : «%s»"
+msgstr "URL LDAP invalide : « %s »"
#: libpq/auth.c:790
#: libpq/auth.c:794
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
-msgstr "n'a pas pu initialiser la connexion SSL : %s"
+msgstr "n'a pas pu initialiser LDAP : code d'erreur %d"
#: libpq/auth.c:803
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %d\n"
+msgstr "n'a pas pu initialiser la version du protocole LDAP : code d'erreur %d"
#: libpq/auth.c:831
msgid "could not load wldap32.dll"
-msgstr ""
+msgstr "n'a pas pu charger wldap32.dll"
#: libpq/auth.c:838
msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
-msgstr ""
+msgstr "n'a pas pu charger la fonction _ldap_start_tls_sA de wldap32.dll"
#: libpq/auth.c:839
-#, fuzzy
msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
-msgstr "les espaces logiques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
+msgstr "LDAP via SSL n'est pas supporté sur cette plateforme"
#: libpq/auth.c:853
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %d\n"
+msgstr "n'a pas pu démarrer la session TLS LDAP : code d'erreur %d"
#: libpq/auth.c:868
#, c-format
msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
-msgstr ""
+msgstr "échec de connexion LDAP pour l'utilisateur « %s » sur le serveur « %s » : code d'erreur %d"
#: libpq/auth.c:904
#, c-format
#: libpq/be-secure.c:814
#, c-format
msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
-msgstr ""
+msgstr "liste de révocation des certificats SSL « %s » ignorée"
#: libpq/be-secure.c:816
msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
-msgstr ""
+msgstr "La bibliothèque SSL ne supporte pas les listes de révocation des certificats."
#: libpq/be-secure.c:822
#, c-format
msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
-msgstr ""
+msgstr "liste de révocation des certificats SSL « %s » introuvable, passe : %s"
#: libpq/be-secure.c:824
msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
-msgstr ""
+msgstr "Les certificats ne seront pas vérifiés avec la liste de révocation."
#: libpq/be-secure.c:865
#, c-format
msgstr "Connexion SSL de «%s»"
#: libpq/be-secure.c:990
-#, fuzzy
msgid "no SSL error reported"
-msgstr "code d'erreur SSL non reconnu : %d"
+msgstr "aucun code d'erreur SSL rapporté"
#: libpq/be-secure.c:994
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
-msgstr "Erreur SSL : %s"
+msgstr "Erreur SSL %lu"
#: libpq/crypt.c:60
msgid "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
msgstr " -N MAX-CONNECT nombre maximum de connexions simultanées\n"
#: main/main.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
-msgstr " -o OPTIONS passe «OPTIONS» à chaque processus serveur\n"
+msgstr " -o OPTIONS passe « OPTIONS » à chaque processus serveur (obsolète)\n"
#: main/main.c:285
#, c-format
msgstr " -S WORK-MEM configure la mémoire pour les tris (en Ko)\n"
#: main/main.c:288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
msgstr " -c NOM=VALEUR configure un paramètre d'exécution\n"
msgstr " -t pa|pl|ex affiche les temps pour chaque requête\n"
#: main/main.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -T send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
-msgstr " -s envoit SIGSTOP à tous les processus serveur si l'un d'entre eux meurt\n"
+msgstr " -s envoie SIGSTOP à tous les processus serveur si l'un d'entre eux meurt\n"
#: main/main.c:300
#, c-format
"\n"
"Options for single-user mode:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Options pour le mode mono-utilisateur :\n"
#: main/main.c:303
#, c-format
msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --single sélectionne le mode mono-utilisateur (doit être le premier argument)\n"
#: main/main.c:304
#, c-format
msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
-msgstr ""
+msgstr " NOMBASE nom de la base (par défaut, celui de l'utilisateur)\n"
#: main/main.c:305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
-msgstr " -d 1-5 niveau de débogage\n"
+msgstr " -d 0-5 surcharge le niveau de débogage\n"
#: main/main.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -E echo statement before execution\n"
msgstr " -E affiche la requête avant de l'exécuter\n"
#: main/main.c:307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
-msgstr " -N n'utilise pas le retour chariot comme délimiteur de requête\n"
+msgstr " -N n'utilise pas le retour à la ligne comme délimiteur de requête\n"
#: main/main.c:308
#: main/main.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
-msgstr " -o FICHIER envoit stdout et stderr dans le fichier donné\n"
+msgstr " -o FICHIER envoie stdout et stderr dans le fichier indiqué\n"
#: main/main.c:310
#, c-format
"\n"
"Options for bootstrapping mode:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Options pour le mode « bootstrapping » :\n"
#: main/main.c:311
#, c-format
msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --boot sélectionne le mode « bootstrapping » (doit être le premier argument)\n"
#: main/main.c:312
#, c-format
msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
-msgstr ""
+msgstr " NOMBASE nom de la base (argument obligatoire dans ce mode)\n"
#: main/main.c:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -x NUM internal use\n"
-msgstr " -F désactive fsync\n"
+msgstr " -x NUM utilisation interne\n"
#: main/main.c:316
#, c-format
#: parser/analyze.c:737
#: parser/analyze.c:2229
msgid "VALUES lists must all be the same length"
-msgstr ""
+msgstr "les listes VALUES doivent être de la même longueur"
#: parser/analyze.c:756
#: parser/analyze.c:2332
msgid "VALUES must not contain table references"
-msgstr ""
+msgstr "VALUES ne doit pas contenir de références de table"
#: parser/analyze.c:768
#: parser/analyze.c:2344
msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
-msgstr ""
+msgstr "VALUES ne doit pas contenir des références à OLD et NEW"
#: parser/analyze.c:769
#: parser/analyze.c:2345
msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
-msgstr ""
+msgstr "Utilisez à la place SELECT ... UNION ALL ..."
#: parser/analyze.c:863
#: parser/analyze.c:2355
-#, fuzzy
msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
-msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans un UPDATE"
+msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans un VALUES"
#: parser/analyze.c:893
msgid "INSERT has more expressions than target columns"
msgstr "Plusieurs valeurs par défaut sont spécifiées pour la colonne «%s» de la table «%s»"
#: parser/analyze.c:1351
-#, fuzzy
msgid "LIKE INCLUDING INDEXES is not implemented"
-msgstr "UNION JOIN n'est pas implémenté"
+msgstr "LIKE INCLUDING INDEXES n'est pas implémenté"
#: parser/analyze.c:1617
#, c-format
msgstr "La condition WHERE ne devrait pas contenir de références à d'autres relations"
#: parser/analyze.c:1899
-#, fuzzy
msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
-msgstr "impossible d'utiliser la fonction d'aggrégat dans une contrainte de vérification"
+msgstr "n'a pas pu utiliser la fonction d'agrégat dans la condition d'une règle WHERE"
#: parser/analyze.c:1968
msgid "rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
#: parser/analyze.c:2242
msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
-msgstr ""
+msgstr "DEFAULT peut seulement apparaître dans la liste VALUES comprise dans un INSERT"
#: parser/analyze.c:2310
#: parser/analyze.c:3479
-#, fuzzy
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être appliqué à une jointure"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être appliqué à VALUES"
#: parser/analyze.c:2548
msgid "ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result columns"
msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans un UPDATE"
#: parser/analyze.c:2980
-#, fuzzy
msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
-msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans un UPDATE"
+msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans RETURNING"
#: parser/analyze.c:2986
-#, fuzzy
msgid "RETURNING may not contain references to other relations"
-msgstr "La condition WHERE ne devrait pas contenir de références à d'autres relations"
+msgstr "RETURNING ne doit pas contenir de références à d'autres relations"
#: parser/analyze.c:3189
msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
msgstr "Le paramètre $%d de type %s ne peut être utilisé à cause du type %s attendu"
#: parser/analyze.c:3362
-#, fuzzy
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec la clause DISTINCT"
#: parser/analyze.c:3366
-#, fuzzy
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé dans les sous-requêtes"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec la clause GROUP BY"
#: parser/analyze.c:3370
-#, fuzzy
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé dans les sous-requêtes"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec la clause HAVING"
#: parser/analyze.c:3374
-#, fuzzy
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé dans les sous-requêtes"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec les fonctions d'agrégats"
#: parser/analyze.c:3464
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
msgstr "la fonction «%s» dans l'élément FROM a un type de retour %s non supporté"
#: parser/parse_relation.c:983
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "La table «%s» a %d colonnes disponibles mais %d colonnes spécifiées"
+msgstr "Les listes « %s » de VALUES ont %d colonnes disponibles mais %d colonnes spécifiées"
#: parser/parse_relation.c:1640
#, c-format
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_coerce.c:900
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "argument of %s must be type bigint, not type %s"
-msgstr "L'argument de %s doit être de type integer, et non du type %s"
+msgstr "l'argument de %s doit être de type bigint, et non du type %s"
#: parser/parse_coerce.c:960
#, c-format
msgstr "NULLIF requiert l'opérateur = pour comparer des booleéns"
#: parser/parse_expr.c:913
-#, fuzzy
msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
-msgstr "l'argument de %s doit être un nom de type"
+msgstr "les arguments de la ligne IN doivent tous être des expressions de ligne"
#: parser/parse_expr.c:1133
msgid "subquery must return a column"
#: parser/parse_expr.c:1967
#: parser/parse_expr.c:2216
-#, fuzzy
msgid "unequal number of entries in row expressions"
-msgstr "nombre différent d'entrées dans l'expression de ligne"
+msgstr "nombre différent d'entrées dans les expressions de ligne"
#: parser/parse_expr.c:1977
-#, fuzzy
msgid "cannot compare rows of zero length"
-msgstr "n'a pas pu comparer des tableaux ayant des types d'éléments différents"
+msgstr "n'a pas pu comparer des lignes de taille zéro"
#: parser/parse_expr.c:2002
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
-msgstr "L'opérateur %s doit renvoyer le type booléen, et non pas le type %s"
+msgstr "l'opérateur de comparaison de ligne doit renvoyer le type booléen, et non pas le type %s"
#: parser/parse_expr.c:2009
-#, fuzzy
msgid "row comparison operator must not return a set"
-msgstr "L'opérateur %s ne doit pas renvoyer un ensemble"
+msgstr "l'opérateur de comparaison de ligne ne doit pas renvoyer un ensemble"
#: parser/parse_expr.c:2062
#: parser/parse_expr.c:2111
#: parser/parse_expr.c:2163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
-msgstr "n'a pas pudéterminer le type de données du paramètres $%d"
+msgstr "n'a pas pu déterminer l'interprétation de l'opérateur de comparaison de ligne %s"
#: parser/parse_expr.c:2064
msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator classes."
-msgstr ""
+msgstr "Les opérateurs de comparaison de lignes doivent être associés avec des classes d'opérateurs btree."
#: parser/parse_expr.c:2113
#: parser/parse_expr.c:2165
-#, fuzzy
msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
-msgstr "Il existe de nombreuses règles nommées «%s»"
+msgstr "Il existe de nombreus candidats également plausibles."
#: parser/parse_expr.c:2255
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
msgstr "Aucune fonction ne correspond au nom donné et aux types d'arguments. Vous devez ajouter des conversions explicites de type.explicit type casts."
#: parser/parse_func.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
-msgstr "%s(*) spécifié, mais %s n'est pas une fonction d'aggrégation"
+msgstr "%s(*) doit être utilisé pour appeler une fonction d'agrégat sans paramètre"
#: parser/parse_func.c:285
msgid "aggregates may not return sets"
msgstr "L'aggrégat %s(*) n'existe pas"
#: parser/parse_func.c:1256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "aggregate %s does not exist"
-msgstr "L'aggrégat %s(*) n'existe pas"
+msgstr "l'aggrégat %s n'existe pas"
#: parser/parse_func.c:1277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "function %s is not an aggregate"
-msgstr "la fonction «%s» n'est pas un aggrégat"
+msgstr "la fonction %s n'est pas un aggrégat"
#: parser/parse_node.c:129
#, c-format
#: gram.y:4835
#: gram.y:4841
#: gram.y:4847
-#, fuzzy
msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
-msgstr "UNION JOIN n'est pas implémenté"
+msgstr "WITH CHECK OPTION n'est pas implémenté"
#: gram.y:5335
msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
msgstr "La liste de noms de colonnes n'est pas autorisée dans CREATE TABLE / AS EXECUTE"
#: gram.y:5536
-#, fuzzy
msgid "number of columns does not match number of values"
-msgstr "le nombre d'alias ne correspond pas au nombre de colonnes"
+msgstr "le nombre de colonnes ne correspond pas au nombre de valeurs"
#: gram.y:5867
msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
msgstr "Utilisez les clauses séparées LIMIT et OFFSET."
#: gram.y:6052
-#, fuzzy
msgid "VALUES in FROM must have an alias"
-msgstr "La sous-requête du FROM doit avoir un alias"
+msgstr "VALUES dans FROM doit avoir un alias"
#: gram.y:6053
-#, fuzzy
msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
-msgstr "Par exemple, FROM (SELECT...) [AS] quelquechose."
+msgstr "Par exemple, FROM (VALUES ...) [AS] quelquechose."
#: gram.y:6058
msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
msgstr "n'a pas lire les informations sur le répertoire «%s» : %m"
#: port/win32_sema.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not create semaphore: error code %d"
-msgstr "n'a pas pu créer des sémaphores : %m"
+msgstr "n'a pas pu créer une sémaphore : code d'erreur %d"
#: port/win32_sema.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not lock semaphore: error code %d"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %d\n"
+msgstr "n'a pas pu verrouiller la sémaphore : code d'erreur %d"
#: port/win32_sema.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not unlock semaphore: error code %d"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %d\n"
+msgstr "n'a pas pu déverrouiller la sémaphore : code d'erreur %d"
#: port/win32_sema.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not try-lock semaphore: error code %d"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %d\n"
+msgstr "n'a pas pu tenter le verrouillage de la sémaphore : code d'erreur %d"
#: postmaster/autovacuum.c:162
#, c-format
#: postmaster/bgwriter.c:440
#, c-format
msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Changement forcé du journal de transaction (archive_timeout=%d)"
#: postmaster/bgwriter.c:576
msgid "not enough shared memory for background writer"
msgstr "échec de la requête de point de vérification"
#: postmaster/bgwriter.c:665
-#, fuzzy
msgid "Consult recent messages in the server log for details."
-msgstr "Consultez les traces du serveur pour plus de détails."
+msgstr "Consultez les messages récents du serveur dans les journaux pour plus de détails."
#: postmaster/postmaster.c:446
#, fuzzy, c-format
#: rewrite/rewriteDefine.c:390
msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
-msgstr ""
+msgstr "ne peut pas avoir plusieurs listes RETURNING dans une règle"
#: rewrite/rewriteDefine.c:395
msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
-msgstr ""
+msgstr "les listes RETURNING ne sont pas supportés dans des règles conditionnelles"
#: rewrite/rewriteDefine.c:399
msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
-msgstr ""
+msgstr "les listes RETURNING ne sont pas supportés dans des règles autres que INSTEAD"
#: rewrite/rewriteDefine.c:481
msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
#: rewrite/rewriteHandler.c:446
msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
-msgstr ""
+msgstr "ne peut pas avoir des listes RETURNING dans plusieurs règles"
#: rewrite/rewriteHandler.c:736
#: rewrite/rewriteHandler.c:754
#: storage/buffer/bufmgr.c:194
msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
-msgstr ""
+msgstr "Ceci a déjà été aperçu avec des noyaux buggés ; pensez à mettre à jour votre système."
#: storage/buffer/bufmgr.c:264
#, c-format
#: tcop/postgres.c:1059
#, c-format
msgid "parse %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "analyse %s : %s"
#: tcop/postgres.c:1125
msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
#: tcop/postgres.c:1309
#, c-format
msgid "bind %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "lie %s à %s"
#: tcop/postgres.c:1323
#: tcop/postgres.c:2090
#: tcop/postgres.c:1753
#, c-format
msgid "%s %s%s%s%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s%s%s%s%s"
#: tcop/postgres.c:1755
#: tcop/postgres.c:1837
msgid "execute fetch from"
-msgstr ""
+msgstr "exécute fetch à partir de"
#: tcop/postgres.c:1756
#: tcop/postgres.c:1838
msgid "execute"
-msgstr ""
+msgstr "exécute"
#: tcop/postgres.c:1834
#, fuzzy, c-format
#: tcop/postgres.c:2553
msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
-msgstr ""
+msgstr "Augmenter la limite de profondeur de la pile sur votre plateforme via « ulimit -s » ou l'équivalent local."
#: tcop/postgres.c:3046
msgid "invalid command-line arguments for server process"
#: utils/adt/acl.c:374
msgid "ACL array contains wrong data type"
-msgstr ""
+msgstr "le tableau ACL contient un type de données incorrect"
#: utils/adt/acl.c:378
#, fuzzy
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1987
msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
-msgstr ""
+msgstr "ne peut pas affecter une valeur NULL à un élément d'un tableau à longueur fixe"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2273
msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
#: utils/adt/formatting.c:2871
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Janvier"
#: utils/adt/formatting.c:2874
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Février"
#: utils/adt/formatting.c:2877
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Mars"
#: utils/adt/formatting.c:2880
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Avril"
#: utils/adt/formatting.c:2883
#: utils/adt/formatting.c:2931
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Mai"
#: utils/adt/formatting.c:2886
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Juin"
#: utils/adt/formatting.c:2889
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Juillet"
#: utils/adt/formatting.c:2892
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Août"
#: utils/adt/formatting.c:2895
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Septembre"
#: utils/adt/formatting.c:2898
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Octobre"
#: utils/adt/formatting.c:2901
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Novembre"
#: utils/adt/formatting.c:2904
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Décembre"
#: utils/adt/formatting.c:2919
msgid "Jan"
-msgstr ""
+msgstr "Jan"
#: utils/adt/formatting.c:2922
msgid "Feb"
-msgstr ""
+msgstr "Fév"
#: utils/adt/formatting.c:2925
msgid "Mar"
-msgstr ""
+msgstr "Mar"
#: utils/adt/formatting.c:2928
msgid "Apr"
-msgstr ""
+msgstr "Avr"
#: utils/adt/formatting.c:2934
msgid "Jun"
-msgstr ""
+msgstr "Juin"
#: utils/adt/formatting.c:2937
msgid "Jul"
-msgstr ""
+msgstr "Juil"
#: utils/adt/formatting.c:2940
msgid "Aug"
-msgstr ""
+msgstr "Aoû"
#: utils/adt/formatting.c:2943
msgid "Sep"
-msgstr ""
+msgstr "Sép"
#: utils/adt/formatting.c:2946
msgid "Oct"
-msgstr ""
+msgstr "Oct"
#: utils/adt/formatting.c:2949
msgid "Nov"
-msgstr ""
+msgstr "Nov"
#: utils/adt/formatting.c:2952
msgid "Dec"
-msgstr ""
+msgstr "Déc"
#: utils/adt/formatting.c:2967
msgid "Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "Dimanche"
#: utils/adt/formatting.c:2970
msgid "Monday"
-msgstr ""
+msgstr "Lundi"
#: utils/adt/formatting.c:2973
msgid "Tuesday"
-msgstr ""
+msgstr "Mardi"
#: utils/adt/formatting.c:2976
msgid "Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "Mercredi"
#: utils/adt/formatting.c:2979
msgid "Thursday"
-msgstr ""
+msgstr "Jeudi"
#: utils/adt/formatting.c:2982
msgid "Friday"
-msgstr ""
+msgstr "Vendredi"
#: utils/adt/formatting.c:2985
msgid "Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "Samedi"
#: utils/adt/formatting.c:3000
msgid "Sun"
-msgstr ""
+msgstr "Dim"
#: utils/adt/formatting.c:3003
msgid "Mon"
-msgstr ""
+msgstr "Lun"
#: utils/adt/formatting.c:3006
msgid "Tue"
-msgstr ""
+msgstr "Mar"
#: utils/adt/formatting.c:3009
msgid "Wed"
-msgstr ""
+msgstr "Mer"
#: utils/adt/formatting.c:3012
msgid "Thu"
-msgstr ""
+msgstr "Jeu"
#: utils/adt/formatting.c:3015
msgid "Fri"
-msgstr ""
+msgstr "Ven"
#: utils/adt/formatting.c:3018
msgid "Sat"
-msgstr ""
+msgstr "Sam"
#: utils/adt/formatting.c:3314
msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
#: utils/adt/numeric.c:3219
#, c-format
msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
-msgstr ""
+msgstr "Un champ de précision %d et d'échelle %d doit être arrondi à une valeur absolue inférieure à %s%d."
#: utils/adt/numeric.c:4395
msgid "argument for function \"exp\" too big"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:267
#, c-format
msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "bibliothèque « %s » incompatible : versions différentes"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:269
#, c-format
msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
-msgstr ""
+msgstr "La version du serveur est %d.%d, celle de la bibliothèque est %d.%d."
#: utils/fmgr/dfmgr.c:275
#, c-format
msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "bibliothèque « %s » incompatible : différences dans le bloc magique"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:286
#, c-format
msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
-msgstr ""
+msgstr "bibliothèque « %s » incompatible : bloc magique manquant"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:288
msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
-msgstr ""
+msgstr "Les bibliothèques étendues nécessitent l'utilisation de la macro PG_MODULE_MAGIC."
#: utils/fmgr/dfmgr.c:462
#, fuzzy, c-format
#: utils/init/postinit.c:129
#, c-format
msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "La base d'OID %u semble maintenant appartenir à « %s »."
#: utils/init/postinit.c:149
#, c-format
#: utils/init/postinit.c:163
msgid "User does not have CONNECT privilege."
-msgstr ""
+msgstr "L'utilisateur n'a pas le droit CONNECT."
#: utils/init/postinit.c:180
#, c-format
#: utils/init/postinit.c:426
msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
-msgstr ""
+msgstr "Cet objet semble avoir été tout juste supprimé ou renommé."
#: utils/init/postinit.c:442
#, c-format
#: utils/mb/wchar.c:1506
msgid "This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"."
-msgstr ""
+msgstr "Cette erreur peut aussi survenir si la séquence d'octets ne correspond pas au jeu de caractères attendu par le serveur, le jeu étant contrôlé par « client_encoding »."
#: utils/mb/wchar.c:1535
#, c-format
#: utils/misc/guc.c:736
msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
-msgstr ""
+msgstr "Met à jour le titre du processus pour indiquer la commande SQL en cours d'exécution."
#: utils/misc/guc.c:737
msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
-msgstr ""
+msgstr "Active la mise à jour du titre du processus chaque fois qu'une nouvelle commande SQL est reçue par le serveur."
#: utils/misc/guc.c:745
msgid "Starts the autovacuum subprocess."
#: utils/misc/guc.c:895
msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
-msgstr ""
+msgstr "Active la saisie d'éléments NULL dans les tableaux."
#: utils/misc/guc.c:896
msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
-msgstr ""
+msgstr "Si activé, un NULL sans guillemet en tant que valeur d'entrée dans un tableau signifie une valeur NULL ; sinon, il sera pris littéralement."
#: utils/misc/guc.c:905
msgid "Create new tables with OIDs by default."
#: utils/misc/guc.c:996
msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
-msgstr ""
+msgstr "Permet les modifications de la structure des tables systèmes."
#: utils/misc/guc.c:1006
msgid "Disables reading from system indexes."
-msgstr ""
+msgstr "Désactive la lecture des index système."
#: utils/misc/guc.c:1007
msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness."
-msgstr ""
+msgstr "Cela n'empêche pas la mise à jour des index, donc vous pouvez l'utiliser en toute sécurité. La pire conséquence est la lenteur."
#: utils/misc/guc.c:1026
msgid "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started within N seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Force un changement du journal de transaction si un nouveau fichier n'a pas été créé depuis N secondes."
#: utils/misc/guc.c:1036
#, fuzzy
#: utils/misc/guc.c:1037
msgid "This allows attaching a debugger to the process."
-msgstr ""
+msgstr "Ceci permet d'attacher un débogueur au processus."
#: utils/misc/guc.c:1045
msgid "Sets the default statistics target."
#: utils/misc/guc.c:1614
msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
-msgstr ""
+msgstr "Configure le nombre maximum autorisé de résultats lors d'une recherche par GIN."
#: utils/misc/guc.c:1624
msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache."
#: utils/misc/guc.c:2136
msgid "Selects a file of time zone abbreviations"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionne un fichier d'abréviations des fuseaux horaires."
#: utils/misc/guc.c:2145
msgid "Sets the current transaction's isolation level."
#: utils/misc/tzparser.c:63
#, c-format
msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
+msgstr "l'abréviation « %s » du fuseau horaire est trop long (maximum %d caractères) dans le fichier de fuseaux horaires « %s », ligne %d"
#: utils/misc/tzparser.c:72
#, c-format
msgid "time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
+msgstr "le décalage %d du fuseau horaire n'est pas un multiples de 900 secondes (15 minutes) dans le fichier des fuseaux horaires « %s », ligne %d"
#: utils/misc/tzparser.c:86
#, c-format
msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
+msgstr "le décalage %d du fuseau horaire est en dehors des limites dans le fichier des fuseaux horaires « %s », ligne %d"
#: utils/misc/tzparser.c:123
#, c-format
#: utils/misc/tzparser.c:143
#, c-format
msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
+msgstr "nombre invalide pour le décalage du fuseau horaire dans le fichier des fuseaux horaires « %s », ligne %d"
#: utils/misc/tzparser.c:168
#, c-format
#: utils/misc/tzparser.c:234
#, c-format
msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
-msgstr ""
+msgstr "l'abréviation « %s » du fuseau horaire est définie plusieurs fois"
#: utils/misc/tzparser.c:236
#, c-format
msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d."
-msgstr ""
+msgstr "L'entrée dans le fichier des fuseaux horaires « %s », ligne %d, est en conflit avec l'entrée du fichier « %s », ligne %d."
#: utils/misc/tzparser.c:303
#, c-format
#: utils/misc/tzparser.c:359
#, c-format
msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
+msgstr "une ligne est trop longue dans le fichier des fuseaux horaires « %s », ligne %d"
#: utils/misc/tzparser.c:384
#, c-format
msgid "@INCLUDE without filename in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
+msgstr "@INCLUDE sans nom de fichier dans le fichier des fuseaux horaires « %s », ligne %d"
#: guc-file.l:209
#, c-format
#: ../port/win32error.c:184
#, c-format
msgid "mapped win32 error code %lu to %d"
-msgstr ""
+msgstr "correspondance du code d'erreur win32 %lu en %d"
#: ../port/win32error.c:195
#, c-format