msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-05-16 06:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-05-16 11:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-17 10:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-17 13:40+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
#: access/gin/ginbulk.c:45
#, c-format
-msgid "Reduce maintenance_work_mem."
-msgstr "Reduzieren Sie maintenance_work_mem."
+msgid "Reduce \"maintenance_work_mem\"."
+msgstr "Reduzieren Sie »maintenance_work_mem«."
#: access/gin/ginfast.c:1041
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)"
msgstr "in Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s fehlen typübergreifende Operatoren"
-#: access/heap/heapam.c:2191
+#: access/heap/heapam.c:2194
#, c-format
msgid "cannot insert tuples in a parallel worker"
msgstr "in einem parallelen Arbeitsprozess können keine Tupel eingefügt werden"
-#: access/heap/heapam.c:2710
+#: access/heap/heapam.c:2713
#, c-format
msgid "cannot delete tuples during a parallel operation"
msgstr "während einer parallelen Operation können keine Tupel gelöscht werden"
-#: access/heap/heapam.c:2757
+#: access/heap/heapam.c:2760
#, c-format
msgid "attempted to delete invisible tuple"
msgstr "Versuch ein unsichtbares Tupel zu löschen"
-#: access/heap/heapam.c:3205 access/heap/heapam.c:6078
+#: access/heap/heapam.c:3208 access/heap/heapam.c:6081
#, c-format
msgid "cannot update tuples during a parallel operation"
msgstr "während einer parallelen Operation können keine Tupel aktualisiert werden"
-#: access/heap/heapam.c:3333
+#: access/heap/heapam.c:3336
#, c-format
msgid "attempted to update invisible tuple"
msgstr "Versuch ein unsichtbares Tupel zu aktualisieren"
-#: access/heap/heapam.c:4722 access/heap/heapam.c:4760
-#: access/heap/heapam.c:5025 access/heap/heapam_handler.c:468
+#: access/heap/heapam.c:4725 access/heap/heapam.c:4763
+#: access/heap/heapam.c:5028 access/heap/heapam_handler.c:468
#, c-format
msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
msgstr "konnte Sperre für Zeile in Relation »%s« nicht setzen"
msgstr "relfrozenxid oder relminmxid der Tabelle ist zu weit in der Vergangenheit."
#: access/heap/vacuumlazy.c:2330
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Consider increasing configuration parameter \"maintenance_work_mem\" or \"autovacuum_work_mem\".\n"
-#| "You might also need to consider other ways for VACUUM to keep up with the allocation of transaction IDs."
+#, c-format
msgid ""
-"Consider increasing configuration parameter maintenance_work_mem or autovacuum_work_mem.\n"
+"Consider increasing configuration parameter \"maintenance_work_mem\" or \"autovacuum_work_mem\".\n"
"You might also need to consider other ways for VACUUM to keep up with the allocation of transaction IDs."
msgstr ""
"Erhöhen Sie eventuell die Konfigurationsparameter »maintenance_work_mem« oder »autovacuum_work_mem«.\n"
#: access/table/tableamapi.c:109
#, c-format
-msgid "%s cannot be empty."
-msgstr "%s kann nicht leer sein."
+msgid "\"%s\" cannot be empty."
+msgstr "»%s« kann nicht leer sein."
#: access/table/tableamapi.c:116 access/transam/xlogrecovery.c:4858
#, c-format
-msgid "%s is too long (maximum %d characters)."
-msgstr "%s ist zu lang (maximal %d Zeichen)."
+msgid "\"%s\" is too long (maximum %d characters)."
+msgstr "»%s« ist zu lang (maximal %d Zeichen)."
#: access/table/tableamapi.c:139
#, c-format
msgstr "konnte Commit-Timestamp-Daten nicht auslesen"
#: access/transam/commit_ts.c:387
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the primary server."
-msgid "Make sure the configuration parameter %s is set on the primary server."
+#, c-format
+msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the primary server."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Konfigurationsparameter »%s« auf dem Primärserver gesetzt ist."
#: access/transam/commit_ts.c:389
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set."
-msgid "Make sure the configuration parameter %s is set."
+#, c-format
+msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Konfigurationsparameter »%s« gesetzt ist."
#: access/transam/multixact.c:1050
#: access/transam/multixact.c:1154
#, c-format
-msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
-msgstr "Führen Sie ein datenbankweites VACUUM in der Datenbank mit OID %u aus, mit reduzierten Einstellungen für vacuum_multixact_freeze_min_age und vacuum_multixact_freeze_table_age."
+msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced \"vacuum_multixact_freeze_min_age\" and \"vacuum_multixact_freeze_table_age\" settings."
+msgstr "Führen Sie ein datenbankweites VACUUM in der Datenbank mit OID %u aus, mit reduzierten Einstellungen für »vacuum_multixact_freeze_min_age« und »vacuum_multixact_freeze_table_age«."
#: access/transam/multixact.c:1185
#, c-format
#: access/transam/multixact.c:1190
#, c-format
-msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
-msgstr "Führen Sie ein datenbankweites VACUUM in dieser Datenbank aus, mit reduzierten Einstellungen für vacuum_multixact_freeze_min_age und vacuum_multixact_freeze_table_age."
+msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced \"vacuum_multixact_freeze_min_age\" and \"vacuum_multixact_freeze_table_age\" settings."
+msgstr "Führen Sie ein datenbankweites VACUUM in dieser Datenbank aus, mit reduzierten Einstellungen für »vacuum_multixact_freeze_min_age« und »vacuum_multixact_freeze_table_age«."
#: access/transam/multixact.c:1330
#, c-format
#: access/transam/rmgr.c:94
#, c-format
-msgid "Include the extension module that implements this resource manager in shared_preload_libraries."
-msgstr "Fügen Sie das Erweiterungsmodul, das diesen Resource-Manager implementiert, in shared_preload_libraries ein."
+msgid "Include the extension module that implements this resource manager in \"shared_preload_libraries\"."
+msgstr "Fügen Sie das Erweiterungsmodul, das diesen Resource-Manager implementiert, in »shared_preload_libraries« ein."
#: access/transam/rmgr.c:110
#, c-format
#: access/transam/rmgr.c:121
#, c-format
-msgid "Custom resource manager must be registered while initializing modules in shared_preload_libraries."
-msgstr "Custom-Resource-Manager muss beim Initialisieren von Modulen in shared_preload_libraries registriert werden."
+msgid "Custom resource manager must be registered while initializing modules in \"shared_preload_libraries\"."
+msgstr "Custom-Resource-Manager muss beim Initialisieren von Modulen in »shared_preload_libraries« registriert werden."
#: access/transam/rmgr.c:126
#, c-format
#: access/transam/twophase.c:376
#, c-format
-msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
-msgstr "Setzen Sie max_prepared_transactions auf einen Wert höher als null."
+msgid "Set \"max_prepared_transactions\" to a nonzero value."
+msgstr "Setzen Sie »max_prepared_transactions« auf einen Wert höher als null."
#: access/transam/twophase.c:395
#, c-format
#: access/transam/twophase.c:405 access/transam/twophase.c:2542
#, c-format
-msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
-msgstr "Erhöhen Sie max_prepared_transactions (aktuell %d)."
+msgid "Increase \"max_prepared_transactions\" (currently %d)."
+msgstr "Erhöhen Sie »max_prepared_transactions« (aktuell %d)."
#: access/transam/twophase.c:580
#, c-format
msgstr[1] "ungültige WAL-Segmentgröße in Kontrolldatei (%d Bytes)"
#: access/transam/xlog.c:4504
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\"min_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
-msgid "min_wal_size must be at least twice wal_segment_size"
+#, c-format
+msgid "\"min_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
msgstr "»min_wal_size« muss mindestens zweimal so groß wie »wal_segment_size« sein"
#: access/transam/xlog.c:4508
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\"max_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
-msgid "max_wal_size must be at least twice wal_segment_size"
+#, c-format
+msgid "\"max_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
msgstr "»max_wal_size« muss mindestens zweimal so groß wie »wal_segment_size« sein"
#: access/transam/xlog.c:4656 catalog/namespace.c:4681
#: access/transam/xlog.c:5354
#, c-format
-msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, cannot continue recovering"
-msgstr "WAL wurde mit wal_level=minimal erzeugt, Wiederherstellung kann nicht fortgesetzt werden"
+msgid "WAL was generated with \"wal_level=minimal\", cannot continue recovering"
+msgstr "WAL wurde mit »wal_level=minimal« erzeugt, Wiederherstellung kann nicht fortgesetzt werden"
#: access/transam/xlog.c:5355
#, c-format
-msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal on the server."
-msgstr "Das passiert, wenn auf dem Server vorübergehend wal_level=minimal gesetzt wurde."
+msgid "This happens if you temporarily set \"wal_level=minimal\" on the server."
+msgstr "Das passiert, wenn auf dem Server vorübergehend »wal_level=minimal« gesetzt wurde."
#: access/transam/xlog.c:5356
#, c-format
-msgid "Use a backup taken after setting wal_level to higher than minimal."
-msgstr "Verwenden Sie ein Backup, das durchgeführt wurde, nachdem wal_level auf höher als minimal gesetzt wurde."
+msgid "Use a backup taken after setting \"wal_level\" to higher than \"minimal\"."
+msgstr "Verwenden Sie ein Backup, das durchgeführt wurde, nachdem »wal_level« auf höher als »minimal« gesetzt wurde."
#: access/transam/xlog.c:5421
#, c-format
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
msgstr "WAL-Level nicht ausreichend, um Online-Sicherung durchzuführen"
-#: access/transam/xlog.c:8728 access/transam/xlog.c:9064
-#: access/transam/xlogfuncs.c:248
+#: access/transam/xlog.c:8728 access/transam/xlogfuncs.c:248
#, c-format
-msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
-msgstr "wal_level muss beim Serverstart auf »replica« oder »logical« gesetzt werden."
+msgid "\"wal_level\" must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
+msgstr "»wal_level« muss beim Serverstart auf »replica« oder »logical« gesetzt werden."
#: access/transam/xlog.c:8733
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:8854
#, c-format
-msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
-msgstr "mit full_page_writes=off erzeugtes WAL wurde seit dem letzten Restart-Punkt zurückgespielt"
+msgid "WAL generated with \"full_page_writes=off\" was replayed since last restartpoint"
+msgstr "mit »full_page_writes=off« erzeugtes WAL wurde seit dem letzten Restart-Punkt zurückgespielt"
#: access/transam/xlog.c:8856 access/transam/xlog.c:9152
#, c-format
-msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the primary, and then try an online backup again."
-msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Datensicherung auf dem Standby-Server verfälscht ist und nicht verwendet werden sollte. Schalten Sie auf dem Primärserver full_page_writes ein, führen Sie dort CHECKPOINT aus und versuchen Sie dann die Online-Sicherung erneut."
+msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable \"full_page_writes\" and run CHECKPOINT on the primary, and then try an online backup again."
+msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Datensicherung auf dem Standby-Server verfälscht ist und nicht verwendet werden sollte. Schalten Sie auf dem Primärserver »full_page_writes« ein, führen Sie dort CHECKPOINT aus und versuchen Sie dann die Online-Sicherung erneut."
#: access/transam/xlog.c:8936 backup/basebackup.c:1417 utils/adt/misc.c:354
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
msgstr "Ziel für symbolische Verknüpfung »%s« ist zu lang"
+#: access/transam/xlog.c:9064
+#, c-format
+msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
+msgstr "wal_level muss beim Serverstart auf »replica« oder »logical« gesetzt werden."
+
#: access/transam/xlog.c:9102 backup/basebackup.c:1281
#, c-format
msgid "the standby was promoted during online backup"
#: access/transam/xlog.c:9150
#, c-format
-msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
-msgstr "mit full_page_writes=off erzeugtes WAL wurde während der Online-Sicherung zurückgespielt"
+msgid "WAL generated with \"full_page_writes=off\" was replayed during online backup"
+msgstr "mit »full_page_writes=off« erzeugtes WAL wurde während der Online-Sicherung zurückgespielt"
#: access/transam/xlog.c:9266
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:9282
#, c-format
-msgid "Check that your archive_command is executing properly. You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
-msgstr "Prüfen Sie, ob das archive_command korrekt ausgeführt wird. Dieser Sicherungsvorgang kann gefahrlos abgebrochen werden, aber die Datenbanksicherung wird ohne die fehlenden WAL-Segmente nicht benutzbar sein."
+msgid "Check that your \"archive_command\" is executing properly. You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
+msgstr "Prüfen Sie, ob das »archive_command« korrekt ausgeführt wird. Dieser Sicherungsvorgang kann gefahrlos abgebrochen werden, aber die Datenbanksicherung wird ohne die fehlenden WAL-Segmente nicht benutzbar sein."
#: access/transam/xlog.c:9289
#, c-format
#: access/transam/xlogarchive.c:236
#, c-format
-msgid "restore_command returned a zero exit status, but stat() failed."
-msgstr "restore_command endete mit Statuscode null, aber stat() schlug fehlt."
+msgid "\"restore_command\" returned a zero exit status, but stat() failed."
+msgstr "»restore_command« endete mit Statuscode null, aber stat() schlug fehlt."
#: access/transam/xlogarchive.c:268
#, c-format
#: access/transam/xlogfuncs.c:215
#, c-format
-msgid "pg_log_standby_snapshot() can only be used if wal_level >= replica"
-msgstr "pg_log_standby_snapshot() kann nur verwendet werden, wenn wal_level >= replica"
+msgid "pg_log_standby_snapshot() can only be used if \"wal_level\" >= \"replica\""
+msgstr "pg_log_standby_snapshot() kann nur verwendet werden, wenn »wal_level« >= »replica«"
#: access/transam/xlogfuncs.c:247
#, c-format
#: access/transam/xlogprefetcher.c:1088
#, c-format
-msgid "recovery_prefetch is not supported on platforms that lack posix_fadvise()."
-msgstr "recovery_prefetch wird auf Plattformen ohne posix_fadvise() nicht unterstützt."
+msgid "\"recovery_prefetch\" is not supported on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgstr "»recovery_prefetch« wird auf Plattformen ohne posix_fadvise() nicht unterstützt."
#: access/transam/xlogreader.c:619
#, c-format
#: access/transam/xlogrecovery.c:1122
#, c-format
-msgid "specified neither primary_conninfo nor restore_command"
-msgstr "weder primary_conninfo noch restore_command angegeben"
+msgid "specified neither \"primary_conninfo\" nor \"restore_command\""
+msgstr "weder »primary_conninfo« noch »restore_command« angegeben"
#: access/transam/xlogrecovery.c:1123
#, c-format
#: access/transam/xlogrecovery.c:1131
#, c-format
-msgid "must specify restore_command when standby mode is not enabled"
-msgstr "restore_command muss angegeben werden, wenn der Standby-Modus nicht eingeschaltet ist"
+msgid "must specify \"restore_command\" when standby mode is not enabled"
+msgstr "»restore_command« muss angegeben werden, wenn der Standby-Modus nicht eingeschaltet ist"
#: access/transam/xlogrecovery.c:1169
#, c-format
#: access/transam/xlogrecovery.c:2165
#, c-format
-msgid "Remove those directories, or set allow_in_place_tablespaces to ON transiently to let recovery complete."
-msgstr "Entfernen Sie diese Verzeichnisse oder setzen Sie allow_in_place_tablespaces vorrübergehend auf ON, damit die Wiederherstellung abschließen kann."
+msgid "Remove those directories, or set \"allow_in_place_tablespaces\" to ON transiently to let recovery complete."
+msgstr "Entfernen Sie diese Verzeichnisse oder setzen Sie »allow_in_place_tablespaces« vorrübergehend auf ON, damit die Wiederherstellung abschließen kann."
#: access/transam/xlogrecovery.c:2217
#, c-format
#: access/transam/xlogrecovery.c:4774
#, c-format
-msgid "At most one of recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid may be set."
-msgstr "Höchstens eins aus recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid darf gesetzt sein."
+msgid "At most one of \"recovery_target\", \"recovery_target_lsn\", \"recovery_target_name\", \"recovery_target_time\", \"recovery_target_xid\" may be set."
+msgstr "Höchstens eins aus »recovery_target«, »recovery_target_lsn«, »recovery_target_name«, »recovery_target_time«, »recovery_target_xid« darf gesetzt sein."
#: access/transam/xlogrecovery.c:4785
#, c-format
#: access/transam/xlogrecovery.c:4982
#, c-format
-msgid "recovery_target_timeline is not a valid number."
-msgstr "recovery_target_timeline ist keine gültige Zahl."
+msgid "\"recovery_target_timeline\" is not a valid number."
+msgstr "»recovery_target_timeline« ist keine gültige Zahl."
#: access/transam/xlogutils.c:1032
#, c-format
#: commands/publicationcmds.c:861
#, c-format
-msgid "wal_level is insufficient to publish logical changes"
-msgstr "wal_level ist nicht ausreichend, um logische Veränderungen zu publizieren"
+msgid "\"wal_level\" is insufficient to publish logical changes"
+msgstr "»wal_level« ist nicht ausreichend, um logische Veränderungen zu publizieren"
#: commands/publicationcmds.c:862
#, c-format
-msgid "Set wal_level to \"logical\" before creating subscriptions."
-msgstr "Setzen Sie wal_level auf »logical« bevor Sie Subskriptionen erzeugen."
+msgid "Set \"wal_level\" to \"logical\" before creating subscriptions."
+msgstr "Setzen Sie »wal_level« auf »logical« bevor Sie Subskriptionen erzeugen."
#: commands/publicationcmds.c:958 commands/publicationcmds.c:966
#, c-format
msgstr "Verwenden Sie CASCADE, um diese auch zu entziehen."
#: commands/vacuum.c:134
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\"vacuum_buffer_usage_limit\" must be 0 or between %d kB and %d kB"
-msgid "vacuum_buffer_usage_limit must be 0 or between %d kB and %d kB"
+#, c-format
+msgid "\"vacuum_buffer_usage_limit\" must be 0 or between %d kB and %d kB"
msgstr "»vacuum_buffer_usage_limit« muss 0 sein oder zwischen %d kB und %d kB liegen"
#: commands/vacuum.c:209
msgstr "Umwandlung zwischen %s und %s wird nicht unterstützt."
#: commands/variable.c:720
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
-msgid "Cannot change client_encoding now."
+#, c-format
+msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
msgstr "»client_encoding« kann jetzt nicht geändert werden."
#: commands/variable.c:781
#, c-format
-msgid "cannot change client_encoding during a parallel operation"
-msgstr "client_encoding kann nicht während einer parallelen Operation geändert werden"
+msgid "cannot change \"client_encoding\" during a parallel operation"
+msgstr "»client_encoding« kann nicht während einer parallelen Operation geändert werden"
#: commands/variable.c:863
#, fuzzy, c-format
#: commands/variable.c:1205
#, c-format
-msgid "effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
-msgstr "effective_io_concurrency muss auf Plattformen ohne posix_fadvise() auf 0 gesetzt sein."
+msgid "\"effective_io_concurrency\" must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgstr "»effective_io_concurrency« muss auf Plattformen ohne posix_fadvise() auf 0 gesetzt sein."
#: commands/variable.c:1218
#, c-format
-msgid "maintenance_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
-msgstr "maintenance_io_concurrency muss auf Plattformen ohne posix_fadvise() auf 0 gesetzt sein."
+msgid "\"maintenance_io_concurrency\" must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgstr "»maintenance_io_concurrency« muss auf Plattformen ohne posix_fadvise() auf 0 gesetzt sein."
#: commands/variable.c:1231
#, c-format
msgstr "Überprüfung des privaten Schlüssels fehlgeschlagen: %s"
#. translator: first %s is a GUC option name, second %s is its value
-#: libpq/be-secure-openssl.c:204 libpq/be-secure-openssl.c:227
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\"%s\" setting \"%s\" not supported by this build"
-msgid "%s setting \"%s\" not supported by this build"
+#: libpq/be-secure-openssl.c:204
+#, c-format
+msgid "\"%s\" setting \"%s\" not supported by this build"
msgstr "»%s«-Wert »%s« wird von dieser Installation nicht unterstützt"
#: libpq/be-secure-openssl.c:214
msgid "could not set minimum SSL protocol version"
msgstr "konnte minimale SSL-Protokollversion nicht setzen"
+#. translator: first %s is a GUC option name, second %s is its value
+#: libpq/be-secure-openssl.c:227
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" setting \"%s\" not supported by this build"
+msgid "%s setting \"%s\" not supported by this build"
+msgstr "»%s«-Wert »%s« wird von dieser Installation nicht unterstützt"
+
#: libpq/be-secure-openssl.c:237
#, c-format
msgid "could not set maximum SSL protocol version"
msgstr "konnte SSL-Protokollversionsbereich nicht setzen"
#: libpq/be-secure-openssl.c:254
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\"%s\" cannot be higher than \"%s\""
-msgid "%s cannot be higher than %s"
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be higher than \"%s\""
msgstr "»%s« kann nicht höher als »%s« sein"
#: libpq/be-secure-openssl.c:296
#: libpq/hba.c:1381
#, c-format
-msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
-msgstr "Setzen Sie ssl = on in postgresql.conf."
+msgid "Set \"ssl = on\" in postgresql.conf."
+msgstr "Setzen Sie »ssl = on« in postgresql.conf."
#: libpq/hba.c:1389
#, c-format
#: port/pg_shmem.c:584 port/sysv_shmem.c:584 port/win32_shmem.c:646
#, c-format
-msgid "huge_page_size must be 0 on this platform."
-msgstr "huge_page_size muss auf dieser Plattform 0 sein."
+msgid "\"huge_page_size\" must be 0 on this platform."
+msgstr "»huge_page_size« muss auf dieser Plattform 0 sein."
#: port/pg_shmem.c:655 port/sysv_shmem.c:655
#, c-format
#: port/pg_shmem.c:657 port/sysv_shmem.c:657
#, c-format
-msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
-msgstr ""
-"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte Shared-Memory-Segment den verfügbaren Speicher, Swap-Space oder Huge Pages überschreitet. Um die benötigte Shared-Memory-Größe zu reduzieren (aktuell %zu Bytes), reduzieren Sie den Shared-Memory-Verbrauch von PostgreSQL, beispielsweise indem Sie »shared_buffers« oder »max_connections« reduzieren.\n"
-"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory."
+msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing \"shared_buffers\" or \"max_connections\"."
+msgstr "Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte Shared-Memory-Segment den verfügbaren Speicher, Swap-Space oder Huge Pages überschreitet. Um die benötigte Shared-Memory-Größe zu reduzieren (aktuell %zu Bytes), reduzieren Sie den Shared-Memory-Verbrauch von PostgreSQL, beispielsweise indem Sie »shared_buffers« oder »max_connections« reduzieren."
#: port/pg_shmem.c:725 port/sysv_shmem.c:725
#, c-format
#: port/pg_shmem.c:732 port/sysv_shmem.c:732
#, c-format
-msgid "huge pages not supported with the current shared_memory_type setting"
-msgstr "Huge Pages werden mit der aktuellen shared_memory_type-Einstellung nicht unterstützt"
+msgid "huge pages not supported with the current \"shared_memory_type\" setting"
+msgstr "Huge Pages werden mit der aktuellen »shared_memory_type«-Einstellung nicht unterstützt"
#: port/pg_shmem.c:798 port/sysv_shmem.c:798 utils/init/miscinit.c:1347
#, c-format
#: port/sysv_sema.c:125
#, c-format
msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n"
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its \"max_connections\" parameter.\n"
"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
msgstr ""
"Dieser Fehler bedeutet *nicht*, dass kein Platz mehr auf der Festplatte ist. Er tritt auf, wenn entweder die Systemhöchstgrenze für die Anzahl Semaphor-Sets (SEMMNI) oder die Systemhöchstgrenze für die Anzahl Semaphore (SEMMNS) überschritten würde. Sie müssen den entsprechenden Kernelparameter erhöhen. Alternativ können Sie den Semaphorverbrauch von PostgreSQL reduzieren indem Sie den Parameter »max_connections« herabsetzen.\n"
#: postmaster/bgworker.c:888
#, c-format
-msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
-msgstr "Background-Worker »%s«: muss in shared_preload_libraries registriert sein"
+msgid "background worker \"%s\": must be registered in \"shared_preload_libraries\""
+msgstr "Background-Worker »%s«: muss in »shared_preload_libraries« registriert sein"
#: postmaster/bgworker.c:911
#, c-format
msgstr[1] "Checkpoints passieren zu oft (alle %d Sekunden)"
#: postmaster/checkpointer.c:445
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"."
-msgid "Consider increasing the configuration parameter max_wal_size."
-msgstr "Erhöhen Sie eventuell den Konfigurationsparameter »max_wal_size«."
+#, c-format
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"%s\"."
+msgstr "Erhöhen Sie eventuell den Konfigurationsparameter »%s«."
#: postmaster/checkpointer.c:1067
#, c-format
#: postmaster/pgarch.c:428
#, c-format
-msgid "archive_mode enabled, yet archiving is not configured"
-msgstr "archive_mode ist an, aber Archivierung wurde nicht konfiguriert"
+msgid "\"archive_mode\" enabled, yet archiving is not configured"
+msgstr "»archive_mode« ist an, aber Archivierung wurde nicht konfiguriert"
#: postmaster/pgarch.c:452
#, c-format
#: postmaster/pgarch.c:879 postmaster/pgarch.c:918
#, c-format
-msgid "both archive_command and archive_library set"
-msgstr "sowohl archive_command als auch archive_library ist gesetzt"
+msgid "both \"archive_command\" and \"archive_library\" set"
+msgstr "sowohl »archive_command« als auch »archive_library« ist gesetzt"
#: postmaster/pgarch.c:880 postmaster/pgarch.c:919
#, c-format
-msgid "Only one of archive_command, archive_library may be set."
-msgstr "Einstellungen archive_command und archive_library dürfen nicht beide gesetzt sein."
+msgid "Only one of \"archive_command\", \"archive_library\" may be set."
+msgstr "Einstellungen »archive_command« und »archive_library« dürfen nicht beide gesetzt sein."
#: postmaster/pgarch.c:897
#, fuzzy, c-format
#: postmaster/postmaster.c:825
#, c-format
-msgid "%s: superuser_reserved_connections (%d) plus reserved_connections (%d) must be less than max_connections (%d)\n"
-msgstr "%s: superuser_reserved_connections (%d) plus reserved_connections (%d) muss kleiner als max_connections (%d) sein\n"
+msgid "%s: \"superuser_reserved_connections\" (%d) plus \"reserved_connections\" (%d) must be less than \"max_connections\" (%d)\n"
+msgstr "%s: »superuser_reserved_connections« (%d) plus »reserved_connections« (%d) muss kleiner als »max_connections« (%d) sein\n"
#: postmaster/postmaster.c:833
#, c-format
-msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\""
-msgstr "WAL-Archivierung kann nicht eingeschaltet werden, wenn wal_level »minimal« ist"
+msgid "WAL archival cannot be enabled when \"wal_level\" is \"minimal\""
+msgstr "WAL-Archivierung kann nicht eingeschaltet werden, wenn »wal_level« »minimal« ist"
#: postmaster/postmaster.c:836
#, c-format
-msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or \"logical\""
-msgstr "WAL-Streaming (max_wal_senders > 0) benötigt wal_level »replica« oder »logical«"
+msgid "WAL streaming (\"max_wal_senders\" > 0) requires \"wal_level\" to be \"replica\" or \"logical\""
+msgstr "WAL-Streaming (»max_wal_senders« > 0) benötigt »wal_level« »replica« oder »logical«"
#: postmaster/postmaster.c:839
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\""
-msgid "WAL cannot be summarized when wal_level is \"minimal\""
+msgid "WAL cannot be summarized when \"wal_level\" is \"minimal\""
msgstr "WAL-Archivierung kann nicht eingeschaltet werden, wenn wal_level »minimal« ist"
#: postmaster/postmaster.c:847
#: postmaster/postmaster.c:3362
#, c-format
-msgid "shutting down because restart_after_crash is off"
-msgstr "fahre herunter, weil restart_after_crash aus ist"
+msgid "shutting down because \"restart_after_crash\" is off"
+msgstr "fahre herunter, weil »restart_after_crash« aus ist"
#: postmaster/postmaster.c:3374
#, c-format
#: replication/logical/decode.c:177 replication/logical/logical.c:141
#, c-format
-msgid "logical decoding on standby requires wal_level >= logical on the primary"
-msgstr "logische Dekodierung auf dem Standby-Server erfordert wal_level >= logical auf dem Primärserver"
+msgid "logical decoding on standby requires \"wal_level\" >= \"logical\" on the primary"
+msgstr "logische Dekodierung auf dem Standby-Server erfordert »wal_level« >= »logical« auf dem Primärserver"
#: replication/logical/launcher.c:334
#, c-format
#: storage/lmgr/lock.c:4604 storage/lmgr/predicate.c:2464
#: storage/lmgr/predicate.c:2479 storage/lmgr/predicate.c:3876
#, c-format
-msgid "You might need to increase %s."
-msgstr "Sie müssen möglicherweise %s erhöhen."
+msgid "You might need to increase \"%s\"."
+msgstr "Sie müssen möglicherweise »%s« erhöhen."
#: replication/logical/launcher.c:513
#, c-format
#: replication/logical/logical.c:121
#, c-format
-msgid "logical decoding requires wal_level >= logical"
-msgstr "logische Dekodierung erfordert wal_level >= logical"
+msgid "logical decoding requires \"wal_level\" >= \"logical\""
+msgstr "logische Dekodierung erfordert »wal_level« >= »logical«"
#: replication/logical/logical.c:126
#, c-format
#: replication/logical/origin.c:190
#, c-format
-msgid "cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0"
-msgstr "Replication-Origin kann nicht abgefragt oder geändert werden, wenn max_replication_slots = 0"
+msgid "cannot query or manipulate replication origin when \"max_replication_slots\" is 0"
+msgstr "Replication-Origin kann nicht abgefragt oder geändert werden, wenn »max_replication_slots« 0 ist"
#: replication/logical/origin.c:195
#, c-format
#: replication/logical/origin.c:798
#, c-format
-msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots"
-msgstr "konnte keinen freien Replication-State finden, erhöhen Sie max_replication_slots"
+msgid "could not find free replication state, increase \"max_replication_slots\""
+msgstr "konnte keinen freien Replication-State finden, erhöhen Sie »max_replication_slots«"
#: replication/logical/origin.c:806
#, c-format
#: replication/logical/origin.c:957 replication/logical/origin.c:1158
#: replication/slot.c:2386
#, c-format
-msgid "Increase max_replication_slots and try again."
-msgstr "Erhöhen Sie max_replication_slots und versuchen Sie es erneut."
+msgid "Increase \"max_replication_slots\" and try again."
+msgstr "Erhöhen Sie »max_replication_slots« und versuchen Sie es erneut."
#: replication/logical/origin.c:1114
#, c-format
msgstr "Option %s erfordert, dass Option %s angegeben wird"
#: replication/logical/slotsync.c:1050
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "logical decoding requires wal_level >= logical"
+#, c-format
msgid "slot synchronization requires wal_level >= \"logical\""
-msgstr "logische Dekodierung erfordert wal_level >= logical"
+msgstr "logische Dekodierung erfordert wal_level >= »logical«"
#: replication/logical/slotsync.c:1063 replication/logical/slotsync.c:1091
#, fuzzy, c-format
#: replication/slot.c:381
#, c-format
-msgid "Free one or increase max_replication_slots."
-msgstr "Geben Sie einen frei oder erhöhen Sie max_replication_slots."
+msgid "Free one or increase \"max_replication_slots\"."
+msgstr "Geben Sie einen frei oder erhöhen Sie »max_replication_slots«."
#: replication/slot.c:560 replication/slot.c:2455 replication/slotfuncs.c:661
#: utils/activity/pgstat_replslot.c:56 utils/adt/genfile.c:728
#: replication/slot.c:1372
#, c-format
-msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0"
-msgstr "Replikations-Slots können nur verwendet werden, wenn max_replication_slots > 0"
+msgid "replication slots can only be used if \"max_replication_slots\" > 0"
+msgstr "Replikations-Slots können nur verwendet werden, wenn »max_replication_slots« > 0"
#: replication/slot.c:1377
#, c-format
-msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica"
-msgstr "Replikations-Slots können nur verwendet werden, wenn wal_level >= replica"
+msgid "replication slots can only be used if \"wal_level\" >= \"replica\""
+msgstr "Replikations-Slots können nur verwendet werden, wenn »wal_level« >= replica"
#: replication/slot.c:1389
#, c-format
msgstr "Der Slot kollidierte mit dem xid-Horizont %u."
#: replication/slot.c:1511
-msgid "Logical decoding on standby requires wal_level >= logical on the primary server."
-msgstr "Logische Dekodierung auf dem Standby-Server erfordert wal_level >= logical auf dem Primärserver."
+msgid "Logical decoding on standby requires \"wal_level\" >= \"logical\" on the primary server."
+msgstr "Logische Dekodierung auf dem Standby-Server erfordert »wal_level« >= »logical« auf dem Primärserver."
#: replication/slot.c:1519
#, c-format
#: replication/slot.c:2335
#, c-format
-msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < logical"
-msgstr "logischer Replikations-Slot »%s« existiert, aber wal_level < logical"
+msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but \"wal_level\" < \"logical\""
+msgstr "logischer Replikations-Slot »%s« existiert, aber »wal_level« < »logical«"
#: replication/slot.c:2337
#, c-format
-msgid "Change wal_level to be logical or higher."
-msgstr "Ändern Sie wal_level in logical oder höher."
+msgid "Change \"wal_level\" to be \"logical\" or higher."
+msgstr "Ändern Sie »wal_level« in »logical« oder höher."
#: replication/slot.c:2341
#, c-format
-msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < replica"
-msgstr "physischer Replikations-Slot »%s« existiert, aber wal_level < replica"
+msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but \"wal_level\" < \"replica\""
+msgstr "physischer Replikations-Slot »%s« existiert, aber »wal_level« < »replica«"
#: replication/slot.c:2343
#, c-format
-msgid "Change wal_level to be replica or higher."
-msgstr "Ändern Sie wal_level in replica oder höher."
+msgid "Change \"wal_level\" to be \"replica\" or higher."
+msgstr "Ändern Sie »wal_level« in »replica« oder höher."
#: replication/slot.c:2385
#, c-format
#: replication/syncrep.c:1013
#, c-format
-msgid "synchronous_standby_names parser failed"
-msgstr "Parser für synchronous_standby_names fehlgeschlagen"
+msgid "\"synchronous_standby_names\" parser failed"
+msgstr "Parser für »synchronous_standby_names« fehlgeschlagen"
#: replication/syncrep.c:1019
#, c-format
#: scan.l:568
#, c-format
-msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
-msgstr "Zeichenketten mit Unicode-Escapes können nicht verwendet werden, wenn standard_conforming_strings aus ist."
+msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when \"standard_conforming_strings\" is off."
+msgstr "Zeichenketten mit Unicode-Escapes können nicht verwendet werden, wenn »standard_conforming_strings« aus ist."
#: scan.l:629
msgid "unhandled previous state in xqs"
msgstr "während einer parallelen Operation kann nicht auf temporäre Tabellen zugegriffen werden"
#: storage/buffer/localbuf.c:712
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
-msgid "temp_buffers cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
+#, c-format
+msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
msgstr "»temp_buffers« kann nicht geändert werden, nachdem in der Sitzung auf temporäre Tabellen zugriffen wurde."
#: storage/file/buffile.c:338
#: storage/file/fd.c:3950
#, c-format
-msgid "debug_io_direct is not supported on this platform."
+msgid "\"debug_io_direct\" is not supported on this platform."
msgstr "debug_io_direct wird auf dieser Plattform nicht unterstützt."
#: storage/file/fd.c:3964
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
-msgid "Invalid list syntax in parameter %s"
-msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter »%s«"
+#, c-format
+msgid "Invalid list syntax in parameter \"%s\""
+msgstr "Ungültige Listensyntax für Parameter »%s«"
#: storage/file/fd.c:3984
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid option \"%s\""
+#, c-format
msgid "Invalid option \"%s\""
-msgstr "ungültige Option »%s«"
+msgstr "Ungültige Option »%s«"
#: storage/file/fd.c:3997
#, c-format
-msgid "debug_io_direct is not supported for WAL because XLOG_BLCKSZ is too small"
-msgstr "debug_io_direct wird für WAL nicht unterstützt, weil XLOG_BLCKSZ zu klein ist"
+msgid "\"debug_io_direct\" is not supported for WAL because XLOG_BLCKSZ is too small"
+msgstr "»debug_io_direct« wird für WAL nicht unterstützt, weil XLOG_BLCKSZ zu klein ist"
#: storage/file/fd.c:4004
#, c-format
-msgid "debug_io_direct is not supported for data because BLCKSZ is too small"
-msgstr "debug_io_direct wird für Daten nicht unterstützt, weil BLCKSZ zu klein ist"
+msgid "\"debug_io_direct\" is not supported for data because BLCKSZ is too small"
+msgstr "»debug_io_direct« wird für Daten nicht unterstützt, weil BLCKSZ zu klein ist"
#: storage/file/reinit.c:145
#, c-format
msgid "database \"%s\" is being used by prepared transactions"
msgstr "Datenbank »%s« wird von vorbereiteten Transaktionen verwendet"
-#: storage/ipc/procarray.c:3877 storage/ipc/procarray.c:3886
+#: storage/ipc/procarray.c:3881 storage/ipc/procarray.c:3889
#: storage/ipc/signalfuncs.c:235 storage/ipc/signalfuncs.c:242
#, c-format
msgid "permission denied to terminate process"
msgstr "keine Berechtigung, um Prozess zu beenden"
-#: storage/ipc/procarray.c:3878 storage/ipc/signalfuncs.c:236
+#: storage/ipc/procarray.c:3882 storage/ipc/signalfuncs.c:236
#, c-format
msgid "Only roles with the %s attribute may terminate processes of roles with the %s attribute."
msgstr "Nur Rollen mit dem %s-Attribut können Prozesse von Rollen mit dem %s-Attribut beenden."
-#: storage/ipc/procarray.c:3887 storage/ipc/signalfuncs.c:243
+#: storage/ipc/procarray.c:3890 storage/ipc/signalfuncs.c:243
#, c-format
msgid "Only roles with privileges of the role whose process is being terminated or with privileges of the \"%s\" role may terminate this process."
msgstr "Nur Rollen mit den Privilegien der Rolle deren Prozess beendet werden soll oder den Privilegien der Rolle »%s« können diesen Prozess beenden."
#: storage/lmgr/predicate.c:654 storage/lmgr/predicate.c:679
#, c-format
-msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections."
-msgstr "Sie müssten entweder weniger Transaktionen auf einmal ausführen oder max_connections erhöhen."
+msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase \"max_connections\"."
+msgstr "Sie müssten entweder weniger Transaktionen auf einmal ausführen oder »max_connections« erhöhen."
#: storage/lmgr/predicate.c:678
#, c-format
msgstr "nicht genügend Elemente in RWConflictPool, um einen möglichen Lese-/Schreibkonflikt aufzuzeichnen"
#: storage/lmgr/predicate.c:1681
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
-msgid "default_transaction_isolation is set to \"serializable\"."
+#, c-format
+msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
msgstr "»default_transaction_isolation« ist auf »serializable« gesetzt."
#: storage/lmgr/predicate.c:1682
#: storage/lmgr/proc.c:348
#, c-format
-msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
-msgstr "Anzahl angeforderter Standby-Verbindungen überschreitet max_wal_senders (aktuell %d)"
+msgid "number of requested standby connections exceeds \"max_wal_senders\" (currently %d)"
+msgstr "Anzahl angeforderter Standby-Verbindungen überschreitet »max_wal_senders« (aktuell %d)"
#: storage/lmgr/proc.c:1541
#, c-format
msgstr "Grenze für Stacktiefe überschritten"
#: tcop/postgres.c:3538
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
-msgid "Increase the configuration parameter max_stack_depth (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
+#, c-format
+msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
msgstr "Erhöhen Sie den Konfigurationsparameter »max_stack_depth« (aktuell %dkB), nachdem Sie sichergestellt haben, dass die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform ausreichend ist."
#: tcop/postgres.c:3585
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
-msgid "max_stack_depth must not exceed %ldkB."
+#, c-format
+msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
msgstr "»max_stack_depth« darf %ldkB nicht überschreiten."
#: tcop/postgres.c:3587
#: tcop/postgres.c:3610
#, c-format
-msgid "client_connection_check_interval must be set to 0 on this platform."
-msgstr "client_connection_check_interval muss auf dieser Plattform auf 0 gesetzt sein."
+msgid "\"client_connection_check_interval\" must be set to 0 on this platform."
+msgstr "»client_connection_check_interval« muss auf dieser Plattform auf 0 gesetzt sein."
#: tcop/postgres.c:3631
#, c-format
msgstr "Kann Parameter nicht einschalten, wenn »log_statement_stats« an ist."
#: tcop/postgres.c:3646
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
-msgid "Cannot enable log_statement_stats when log_parser_stats, log_planner_stats, or log_executor_stats is true."
+#, c-format
+msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
msgstr "Kann »log_statement_stats« nicht einschalten, wenn »log_parser_stats«, »log_planner_stats« oder »log_executor_stats« an ist."
#: tcop/postgres.c:4011
msgid "resetting existing statistics for kind %s, db=%u, oid=%u"
msgstr "bestehende Statistiken für Art %s, db=%u, oid=%u werden zurückgesetzt"
-#: utils/activity/wait_event.c:211
+#: utils/activity/wait_event.c:210
#, fuzzy, c-format
#| msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgid "too many wait events for extensions"
msgstr "konnte Sprache nicht aus ICU-Locale »%s« ermitteln: %s"
#: utils/adt/pg_locale.c:3003 utils/adt/pg_locale.c:3032
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "To disable ICU locale validation, set the parameter \"%s\" to \"%s\"."
-msgid "To disable ICU locale validation, set the parameter %s to \"%s\"."
+#, c-format
+msgid "To disable ICU locale validation, set the parameter \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Um die Validierung von ICU-Locales auszuschalten, setzen Sie den Parameter »%s« auf »%s«."
#: utils/adt/pg_locale.c:3030
msgstr "konnte Datei »%s« nicht als stdout neu öffnen: %m"
#: utils/error/elog.c:2150
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid character"
+#, c-format
msgid "Invalid character"
-msgstr "ungültiges Zeichen"
+msgstr "Ungültiges Zeichen"
#: utils/error/elog.c:2856 utils/error/elog.c:2883 utils/error/elog.c:2899
msgid "[unknown]"
msgstr "ungültiger Makroname in Parameter »dynamic_library_path«: %s"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:541
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
-msgid "zero-length component in parameter dynamic_library_path"
+#, c-format
+msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
msgstr "eine Komponente im Parameter »dynamic_library_path« hat Länge null"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:560
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
-msgid "component in parameter dynamic_library_path is not an absolute path"
+#, c-format
+msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
msgstr "eine Komponente im Parameter »dynamic_library_path« ist kein absoluter Pfad"
#: utils/fmgr/fmgr.c:236
msgstr "%s: konnte nicht auf die Serverkonfigurationsdatei »%s« zugreifen: %m\n"
#: utils/misc/guc.c:1881
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s does not know where to find the database system data.\n"
-#| "This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the database system data.\n"
-"This can be specified as data_directory in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
"%s weiß nicht, wo die Systemdaten für das Datenbanksystem\n"
"zu finden sind. Sie können dies mit »data_directory« in »%s«, mit der\n"
msgstr "Ermöglicht SSL-Verbindungen."
#: utils/misc/guc_tables.c:1069
-msgid "Controls whether ssl_passphrase_command is called during server reload."
-msgstr "Kontrolliert, ob ssl_passphrase_command beim Neuladen des Servers aufgerufen wird."
+msgid "Controls whether \"ssl_passphrase_command\" is called during server reload."
+msgstr "Kontrolliert, ob »ssl_passphrase_command« beim Neuladen des Servers aufgerufen wird."
#: utils/misc/guc_tables.c:1078
msgid "Give priority to server ciphersuite order."
msgstr "Setzt die Verarbeitung trotz kaputter Seitenköpfe fort."
#: utils/misc/guc_tables.c:1115
-msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
+msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting \"zero_damaged_page\" to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
msgstr "Wenn ein kaputter Seitenkopf entdeckt wird, gibt PostgreSQL normalerweise einen Fehler aus und bricht die aktuelle Transaktion ab. Wenn »zero_damaged_pages« an ist, dann wird eine Warnung ausgegeben, die kaputte Seite mit Nullen gefüllt und die Verarbeitung geht weiter. Dieses Verhalten zerstört Daten, nämlich alle Zeilen in der kaputten Seite."
#: utils/misc/guc_tables.c:1128
msgstr "Setzt die Wiederherstellung trotz Fehler durch ungültige Seiten fort."
#: utils/misc/guc_tables.c:1129
-msgid "Detection of WAL records having references to invalid pages during recovery causes PostgreSQL to raise a PANIC-level error, aborting the recovery. Setting ignore_invalid_pages to true causes the system to ignore invalid page references in WAL records (but still report a warning), and continue recovery. This behavior may cause crashes, data loss, propagate or hide corruption, or other serious problems. Only has an effect during recovery or in standby mode."
+msgid "Detection of WAL records having references to invalid pages during recovery causes PostgreSQL to raise a PANIC-level error, aborting the recovery. Setting \"ignore_invalid_pages\" to true causes the system to ignore invalid page references in WAL records (but still report a warning), and continue recovery. This behavior may cause crashes, data loss, propagate or hide corruption, or other serious problems. Only has an effect during recovery or in standby mode."
msgstr "Wenn WAL-Einträge mit Verweisen auf ungültige Seiten bei der Wiederherstellung erkannt werden, verursacht das einen PANIC-Fehler, wodurch die Wiederherstellung abgebrochen wird. Wenn »ignore_invalid_pages« an ist, dann werden ungültige Seitenverweise in WAL-Einträgen ignoriert (aber trotzen eine Warnung ausgegeben) und die Wiederherstellung wird fortgesetzt. Dieses Verhalten kann Abstürze und Datenverlust verursachen, Datenverfälschung verbreiten oder verstecken sowie andere ernsthafte Probleme verursachen. Es hat nur Auswirkungen im Wiederherstellungs- oder Standby-Modus."
#: utils/misc/guc_tables.c:1147
msgstr "Setzt die maximale Anzahl Sperren pro Transaktion."
#: utils/misc/guc_tables.c:2715
-msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction objects per server process or prepared transaction will need to be locked at any one time."
-msgstr "Die globale Sperrentabelle wird mit der Annahme angelegt, das höchstens max_locks_per_transaction Objekte pro Serverprozess oder vorbereitete Transaktion gleichzeitig gesperrt werden müssen."
+msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most \"max_locks_per_transaction\" objects per server process or prepared transaction will need to be locked at any one time."
+msgstr "Die globale Sperrentabelle wird mit der Annahme angelegt, das höchstens »max_locks_per_transaction« Objekte pro Serverprozess oder vorbereitete Transaktion gleichzeitig gesperrt werden müssen."
#: utils/misc/guc_tables.c:2726
msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
msgstr "Setzt die maximale Anzahl Prädikatsperren pro Transaktion."
#: utils/misc/guc_tables.c:2727
-msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction objects per server process or prepared transaction will need to be locked at any one time."
-msgstr "Die globale Prädikatsperrentabelle wird mit der Annahme angelegt, das höchstens max_pred_locks_per_transaction Objekte pro Serverprozess oder vorbereitete Transaktion gleichzeitig gesperrt werden müssen."
+msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most \"max_pred_locks_per_transaction\" objects per server process or prepared transaction will need to be locked at any one time."
+msgstr "Die globale Prädikatsperrentabelle wird mit der Annahme angelegt, das höchstens »max_pred_locks_per_transaction« Objekte pro Serverprozess oder vorbereitete Transaktion gleichzeitig gesperrt werden müssen."
#: utils/misc/guc_tables.c:2738
msgid "Sets the maximum number of predicate-locked pages and tuples per relation."
msgstr "Setzt die Verzögerung in Millisekunden zwischen Transaktionsabschluss und dem Schreiben von WAL auf die Festplatte."
#: utils/misc/guc_tables.c:2978
-msgid "Sets the minimum number of concurrent open transactions required before performing commit_delay."
+msgid "Sets the minimum number of concurrent open transactions required before performing \"commit_delay\"."
msgstr "Setzt die notwendige minimale Anzahl gleichzeitig offener Transaktionen bevor »commit_delay« angewendet wird."
#: utils/misc/guc_tables.c:2989
msgstr "Anzahl simultaner Anfragen, die das Festplattensubsystem effizient bearbeiten kann."
#: utils/misc/guc_tables.c:3111
-msgid "A variant of effective_io_concurrency that is used for maintenance work."
-msgstr "Eine Variante von effective_io_concurrency, die für Wartungsarbeiten verwendet wird."
+msgid "A variant of \"effective_io_concurrency\" that is used for maintenance work."
+msgstr "Eine Variante von »effective_io_concurrency«, die für Wartungsarbeiten verwendet wird."
#: utils/misc/guc_tables.c:3126
msgid "Limit on the size of data reads and writes."
msgstr "GEQO: Ausgangswert für die zufällige Pfadauswahl."
#: utils/misc/guc_tables.c:3818
-msgid "Multiple of work_mem to use for hash tables."
-msgstr "Vielfaches von work_mem zur Verwendung bei Hash-Tabellen."
+msgid "Multiple of \"work_mem\" to use for hash tables."
+msgstr "Vielfaches von »work_mem« zur Verwendung bei Hash-Tabellen."
#: utils/misc/guc_tables.c:3829
msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
msgstr "Zeit, die damit verbracht wird, modifizierte Puffer während eines Checkpoints zurückzuschreiben, als Bruchteil des Checkpoint-Intervalls."
#: utils/misc/guc_tables.c:3912
-msgid "Fraction of statements exceeding log_min_duration_sample to be logged."
-msgstr "Anteil der zu loggenden Anweisungen, die log_min_duration_sample überschreiten."
+msgid "Fraction of statements exceeding \"log_min_duration_sample\" to be logged."
+msgstr "Anteil der zu loggenden Anweisungen, die »log_min_duration_sample« überschreiten."
#: utils/misc/guc_tables.c:3913
msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (always log)."
msgstr "Setzt den Shell-Befehl, der aufgerufen wird, um eine WAL-Datei zu archivieren."
#: utils/misc/guc_tables.c:3943
-#, fuzzy
-#| msgid "This is used only if \"archive_library\" is not set."
-msgid "This is used only if archive_library is not set."
+msgid "This is used only if \"archive_library\" is not set."
msgstr "Dieser wird nur verwendet, wenn »archive_library« nicht gesetzt ist."
#: utils/misc/guc_tables.c:3952
msgstr "Setzt die Bibliothek, die aufgerufen wird, um eine WAL-Datei zu archivieren."
#: utils/misc/guc_tables.c:3953
-#, fuzzy
-#| msgid "An empty string indicates that \"archive_command\" should be used."
-msgid "An empty string indicates that archive_command should be used."
+msgid "An empty string indicates that \"archive_command\" should be used."
msgstr "Eine leere Zeichenkette bedeutet, dass »archive_command« verwendet werden soll."
#: utils/misc/guc_tables.c:3962
msgstr "Setzt den Synchronisationsgrad der aktuellen Transaktion."
#: utils/misc/guc_tables.c:4898
-msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
-msgstr "Erlaubt die Archivierung von WAL-Dateien mittels archive_command."
+msgid "Allows archiving of WAL files using \"archive_command\"."
+msgstr "Erlaubt die Archivierung von WAL-Dateien mittels »archive_command«."
#: utils/misc/guc_tables.c:4908
msgid "Sets the action to perform upon reaching the recovery target."