de: Translation updates
authorPeter Eisentraut <peter@eisentraut.org>
Fri, 17 May 2024 11:46:54 +0000 (13:46 +0200)
committerPeter Eisentraut <peter@eisentraut.org>
Fri, 17 May 2024 11:46:54 +0000 (13:46 +0200)
de/pg_controldata.po
de/postgres.po

index 6b8add6fd6336959e1bfbc9e39d5ac14c341a759..5281e2cfd8b866cde40dd2d8da71527641cdd353 100644 (file)
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-26 07:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-26 10:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-17 10:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-17 13:06+0200\n"
 "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
 "Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -169,8 +169,8 @@ msgid "unrecognized status code"
 msgstr "nicht erkannter Statuscode"
 
 #: pg_controldata.c:84
-msgid "unrecognized wal_level"
-msgstr "unbekanntes wal_level"
+msgid "unrecognized \"wal_level\""
+msgstr "unbekanntes »wal_level«"
 
 #: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
 #, c-format
index 613d5a3eb40953a1cd5892c6c31fa68c04e86191..46e980b327bed1077c2df370b1a698b2c7793957 100644 (file)
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-05-16 06:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-05-16 11:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-17 10:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-17 13:40+0200\n"
 "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
 "Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -1166,8 +1166,8 @@ msgstr "Posting-Liste ist zu lang"
 
 #: access/gin/ginbulk.c:45
 #, c-format
-msgid "Reduce maintenance_work_mem."
-msgstr "Reduzieren Sie maintenance_work_mem."
+msgid "Reduce \"maintenance_work_mem\"."
+msgstr "Reduzieren Sie »maintenance_work_mem«."
 
 #: access/gin/ginfast.c:1041
 #, c-format
@@ -1342,33 +1342,33 @@ msgstr "in Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s fehlt Support-Funktion
 msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)"
 msgstr "in Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s fehlen typübergreifende Operatoren"
 
-#: access/heap/heapam.c:2191
+#: access/heap/heapam.c:2194
 #, c-format
 msgid "cannot insert tuples in a parallel worker"
 msgstr "in einem parallelen Arbeitsprozess können keine Tupel eingefügt werden"
 
-#: access/heap/heapam.c:2710
+#: access/heap/heapam.c:2713
 #, c-format
 msgid "cannot delete tuples during a parallel operation"
 msgstr "während einer parallelen Operation können keine Tupel gelöscht werden"
 
-#: access/heap/heapam.c:2757
+#: access/heap/heapam.c:2760
 #, c-format
 msgid "attempted to delete invisible tuple"
 msgstr "Versuch ein unsichtbares Tupel zu löschen"
 
-#: access/heap/heapam.c:3205 access/heap/heapam.c:6078
+#: access/heap/heapam.c:3208 access/heap/heapam.c:6081
 #, c-format
 msgid "cannot update tuples during a parallel operation"
 msgstr "während einer parallelen Operation können keine Tupel aktualisiert werden"
 
-#: access/heap/heapam.c:3333
+#: access/heap/heapam.c:3336
 #, c-format
 msgid "attempted to update invisible tuple"
 msgstr "Versuch ein unsichtbares Tupel zu aktualisieren"
 
-#: access/heap/heapam.c:4722 access/heap/heapam.c:4760
-#: access/heap/heapam.c:5025 access/heap/heapam_handler.c:468
+#: access/heap/heapam.c:4725 access/heap/heapam.c:4763
+#: access/heap/heapam.c:5028 access/heap/heapam_handler.c:468
 #, c-format
 msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
 msgstr "konnte Sperre für Zeile in Relation »%s« nicht setzen"
@@ -1565,12 +1565,9 @@ msgid "The table's relfrozenxid or relminmxid is too far in the past."
 msgstr "relfrozenxid oder relminmxid der Tabelle ist zu weit in der Vergangenheit."
 
 #: access/heap/vacuumlazy.c:2330
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Consider increasing configuration parameter \"maintenance_work_mem\" or \"autovacuum_work_mem\".\n"
-#| "You might also need to consider other ways for VACUUM to keep up with the allocation of transaction IDs."
+#, c-format
 msgid ""
-"Consider increasing configuration parameter maintenance_work_mem or autovacuum_work_mem.\n"
+"Consider increasing configuration parameter \"maintenance_work_mem\" or \"autovacuum_work_mem\".\n"
 "You might also need to consider other ways for VACUUM to keep up with the allocation of transaction IDs."
 msgstr ""
 "Erhöhen Sie eventuell die Konfigurationsparameter »maintenance_work_mem« oder »autovacuum_work_mem«.\n"
@@ -1766,13 +1763,13 @@ msgstr "tid (%u, %u) ist nicht gültig für Relation »%s«"
 
 #: access/table/tableamapi.c:109
 #, c-format
-msgid "%s cannot be empty."
-msgstr "%s kann nicht leer sein."
+msgid "\"%s\" cannot be empty."
+msgstr "»%s« kann nicht leer sein."
 
 #: access/table/tableamapi.c:116 access/transam/xlogrecovery.c:4858
 #, c-format
-msgid "%s is too long (maximum %d characters)."
-msgstr "%s ist zu lang (maximal %d Zeichen)."
+msgid "\"%s\" is too long (maximum %d characters)."
+msgstr "»%s« ist zu lang (maximal %d Zeichen)."
 
 #: access/table/tableamapi.c:139
 #, c-format
@@ -1800,15 +1797,13 @@ msgid "could not get commit timestamp data"
 msgstr "konnte Commit-Timestamp-Daten nicht auslesen"
 
 #: access/transam/commit_ts.c:387
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the primary server."
-msgid "Make sure the configuration parameter %s is set on the primary server."
+#, c-format
+msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the primary server."
 msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Konfigurationsparameter »%s« auf dem Primärserver gesetzt ist."
 
 #: access/transam/commit_ts.c:389
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set."
-msgid "Make sure the configuration parameter %s is set."
+#, c-format
+msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set."
 msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Konfigurationsparameter »%s« gesetzt ist."
 
 #: access/transam/multixact.c:1050
@@ -1860,8 +1855,8 @@ msgstr[1] "Dieser Befehl würde eine Multixact mit %u Mitgliedern erzeugen, aber
 
 #: access/transam/multixact.c:1154
 #, c-format
-msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
-msgstr "Führen Sie ein datenbankweites VACUUM in der Datenbank mit OID %u aus, mit reduzierten Einstellungen für vacuum_multixact_freeze_min_age und vacuum_multixact_freeze_table_age."
+msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced \"vacuum_multixact_freeze_min_age\" and \"vacuum_multixact_freeze_table_age\" settings."
+msgstr "Führen Sie ein datenbankweites VACUUM in der Datenbank mit OID %u aus, mit reduzierten Einstellungen für »vacuum_multixact_freeze_min_age« und »vacuum_multixact_freeze_table_age«."
 
 #: access/transam/multixact.c:1185
 #, c-format
@@ -1872,8 +1867,8 @@ msgstr[1] "Datenbank mit OID %u muss gevacuumt werden, bevor %d weitere Multixac
 
 #: access/transam/multixact.c:1190
 #, c-format
-msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
-msgstr "Führen Sie ein datenbankweites VACUUM in dieser Datenbank aus, mit reduzierten Einstellungen für vacuum_multixact_freeze_min_age und vacuum_multixact_freeze_table_age."
+msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced \"vacuum_multixact_freeze_min_age\" and \"vacuum_multixact_freeze_table_age\" settings."
+msgstr "Führen Sie ein datenbankweites VACUUM in dieser Datenbank aus, mit reduzierten Einstellungen für »vacuum_multixact_freeze_min_age« und »vacuum_multixact_freeze_table_age«."
 
 #: access/transam/multixact.c:1330
 #, c-format
@@ -1963,8 +1958,8 @@ msgstr "Resource-Manager mit ID %d nicht registriert"
 
 #: access/transam/rmgr.c:94
 #, c-format
-msgid "Include the extension module that implements this resource manager in shared_preload_libraries."
-msgstr "Fügen Sie das Erweiterungsmodul, das diesen Resource-Manager implementiert, in shared_preload_libraries ein."
+msgid "Include the extension module that implements this resource manager in \"shared_preload_libraries\"."
+msgstr "Fügen Sie das Erweiterungsmodul, das diesen Resource-Manager implementiert, in »shared_preload_libraries« ein."
 
 #: access/transam/rmgr.c:110
 #, c-format
@@ -1994,8 +1989,8 @@ msgstr "konnte Custom-Resource-Manager »%s« mit ID %d nicht registrieren"
 
 #: access/transam/rmgr.c:121
 #, c-format
-msgid "Custom resource manager must be registered while initializing modules in shared_preload_libraries."
-msgstr "Custom-Resource-Manager muss beim Initialisieren von Modulen in shared_preload_libraries registriert werden."
+msgid "Custom resource manager must be registered while initializing modules in \"shared_preload_libraries\"."
+msgstr "Custom-Resource-Manager muss beim Initialisieren von Modulen in »shared_preload_libraries« registriert werden."
 
 #: access/transam/rmgr.c:126
 #, c-format
@@ -2128,8 +2123,8 @@ msgstr "vorbereitete Transaktionen sind abgeschaltet"
 
 #: access/transam/twophase.c:376
 #, c-format
-msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
-msgstr "Setzen Sie max_prepared_transactions auf einen Wert höher als null."
+msgid "Set \"max_prepared_transactions\" to a nonzero value."
+msgstr "Setzen Sie »max_prepared_transactions« auf einen Wert höher als null."
 
 #: access/transam/twophase.c:395
 #, c-format
@@ -2143,8 +2138,8 @@ msgstr "maximale Anzahl vorbereiteter Transaktionen erreicht"
 
 #: access/transam/twophase.c:405 access/transam/twophase.c:2542
 #, c-format
-msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
-msgstr "Erhöhen Sie max_prepared_transactions (aktuell %d)."
+msgid "Increase \"max_prepared_transactions\" (currently %d)."
+msgstr "Erhöhen Sie »max_prepared_transactions« (aktuell %d)."
 
 #: access/transam/twophase.c:580
 #, c-format
@@ -2630,15 +2625,13 @@ msgstr[0] "ungültige WAL-Segmentgröße in Kontrolldatei (%d Byte)"
 msgstr[1] "ungültige WAL-Segmentgröße in Kontrolldatei (%d Bytes)"
 
 #: access/transam/xlog.c:4504
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\"min_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
-msgid "min_wal_size must be at least twice wal_segment_size"
+#, c-format
+msgid "\"min_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
 msgstr "»min_wal_size« muss mindestens zweimal so groß wie »wal_segment_size« sein"
 
 #: access/transam/xlog.c:4508
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\"max_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
-msgid "max_wal_size must be at least twice wal_segment_size"
+#, c-format
+msgid "\"max_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
 msgstr "»max_wal_size« muss mindestens zweimal so groß wie »wal_segment_size« sein"
 
 #: access/transam/xlog.c:4656 catalog/namespace.c:4681
@@ -2671,18 +2664,18 @@ msgstr "konnte Bootstrap-Write-Ahead-Log-Datei nicht schließen: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:5354
 #, c-format
-msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, cannot continue recovering"
-msgstr "WAL wurde mit wal_level=minimal erzeugt, Wiederherstellung kann nicht fortgesetzt werden"
+msgid "WAL was generated with \"wal_level=minimal\", cannot continue recovering"
+msgstr "WAL wurde mit »wal_level=minimal« erzeugt, Wiederherstellung kann nicht fortgesetzt werden"
 
 #: access/transam/xlog.c:5355
 #, c-format
-msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal on the server."
-msgstr "Das passiert, wenn auf dem Server vorübergehend wal_level=minimal gesetzt wurde."
+msgid "This happens if you temporarily set \"wal_level=minimal\" on the server."
+msgstr "Das passiert, wenn auf dem Server vorübergehend »wal_level=minimal« gesetzt wurde."
 
 #: access/transam/xlog.c:5356
 #, c-format
-msgid "Use a backup taken after setting wal_level to higher than minimal."
-msgstr "Verwenden Sie ein Backup, das durchgeführt wurde, nachdem wal_level auf höher als minimal gesetzt wurde."
+msgid "Use a backup taken after setting \"wal_level\" to higher than \"minimal\"."
+msgstr "Verwenden Sie ein Backup, das durchgeführt wurde, nachdem »wal_level« auf höher als »minimal« gesetzt wurde."
 
 #: access/transam/xlog.c:5421
 #, c-format
@@ -2841,11 +2834,10 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht fdatasyncen: %m"
 msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
 msgstr "WAL-Level nicht ausreichend, um Online-Sicherung durchzuführen"
 
-#: access/transam/xlog.c:8728 access/transam/xlog.c:9064
-#: access/transam/xlogfuncs.c:248
+#: access/transam/xlog.c:8728 access/transam/xlogfuncs.c:248
 #, c-format
-msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
-msgstr "wal_level muss beim Serverstart auf »replica« oder »logical« gesetzt werden."
+msgid "\"wal_level\" must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
+msgstr "»wal_level« muss beim Serverstart auf »replica« oder »logical« gesetzt werden."
 
 #: access/transam/xlog.c:8733
 #, c-format
@@ -2854,13 +2846,13 @@ msgstr "Backup-Label zu lang (maximal %d Bytes)"
 
 #: access/transam/xlog.c:8854
 #, c-format
-msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
-msgstr "mit full_page_writes=off erzeugtes WAL wurde seit dem letzten Restart-Punkt zurückgespielt"
+msgid "WAL generated with \"full_page_writes=off\" was replayed since last restartpoint"
+msgstr "mit »full_page_writes=off« erzeugtes WAL wurde seit dem letzten Restart-Punkt zurückgespielt"
 
 #: access/transam/xlog.c:8856 access/transam/xlog.c:9152
 #, c-format
-msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the primary, and then try an online backup again."
-msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Datensicherung auf dem Standby-Server verfälscht ist und nicht verwendet werden sollte. Schalten Sie auf dem Primärserver full_page_writes ein, führen Sie dort CHECKPOINT aus und versuchen Sie dann die Online-Sicherung erneut."
+msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable \"full_page_writes\" and run CHECKPOINT on the primary, and then try an online backup again."
+msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Datensicherung auf dem Standby-Server verfälscht ist und nicht verwendet werden sollte. Schalten Sie auf dem Primärserver »full_page_writes« ein, führen Sie dort CHECKPOINT aus und versuchen Sie dann die Online-Sicherung erneut."
 
 #: access/transam/xlog.c:8936 backup/basebackup.c:1417 utils/adt/misc.c:354
 #, c-format
@@ -2872,6 +2864,11 @@ msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen: %m"
 msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
 msgstr "Ziel für symbolische Verknüpfung »%s« ist zu lang"
 
+#: access/transam/xlog.c:9064
+#, c-format
+msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
+msgstr "wal_level muss beim Serverstart auf »replica« oder »logical« gesetzt werden."
+
 #: access/transam/xlog.c:9102 backup/basebackup.c:1281
 #, c-format
 msgid "the standby was promoted during online backup"
@@ -2884,8 +2881,8 @@ msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Online-Sicherung verfälscht ist und nic
 
 #: access/transam/xlog.c:9150
 #, c-format
-msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
-msgstr "mit full_page_writes=off erzeugtes WAL wurde während der Online-Sicherung zurückgespielt"
+msgid "WAL generated with \"full_page_writes=off\" was replayed during online backup"
+msgstr "mit »full_page_writes=off« erzeugtes WAL wurde während der Online-Sicherung zurückgespielt"
 
 #: access/transam/xlog.c:9266
 #, c-format
@@ -2899,8 +2896,8 @@ msgstr "warte immer noch, bis alle benötigten WAL-Segmente archiviert sind (%d
 
 #: access/transam/xlog.c:9282
 #, c-format
-msgid "Check that your archive_command is executing properly.  You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
-msgstr "Prüfen Sie, ob das archive_command korrekt ausgeführt wird. Dieser Sicherungsvorgang kann gefahrlos abgebrochen werden, aber die Datenbanksicherung wird ohne die fehlenden WAL-Segmente nicht benutzbar sein."
+msgid "Check that your \"archive_command\" is executing properly.  You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
+msgstr "Prüfen Sie, ob das »archive_command« korrekt ausgeführt wird. Dieser Sicherungsvorgang kann gefahrlos abgebrochen werden, aber die Datenbanksicherung wird ohne die fehlenden WAL-Segmente nicht benutzbar sein."
 
 #: access/transam/xlog.c:9289
 #, c-format
@@ -2929,8 +2926,8 @@ msgstr "Logdatei »%s« aus Archiv wiederhergestellt"
 
 #: access/transam/xlogarchive.c:236
 #, c-format
-msgid "restore_command returned a zero exit status, but stat() failed."
-msgstr "restore_command endete mit Statuscode null, aber stat() schlug fehlt."
+msgid "\"restore_command\" returned a zero exit status, but stat() failed."
+msgstr "»restore_command« endete mit Statuscode null, aber stat() schlug fehlt."
 
 #: access/transam/xlogarchive.c:268
 #, c-format
@@ -2985,8 +2982,8 @@ msgstr "%s kann nicht während der Wiederherstellung ausgeführt werden."
 
 #: access/transam/xlogfuncs.c:215
 #, c-format
-msgid "pg_log_standby_snapshot() can only be used if wal_level >= replica"
-msgstr "pg_log_standby_snapshot() kann nur verwendet werden, wenn wal_level >= replica"
+msgid "pg_log_standby_snapshot() can only be used if \"wal_level\" >= \"replica\""
+msgstr "pg_log_standby_snapshot() kann nur verwendet werden, wenn »wal_level« >= »replica«"
 
 #: access/transam/xlogfuncs.c:247
 #, c-format
@@ -3056,8 +3053,8 @@ msgstr[1] "Befördern des Servers wurde nicht innerhalb von %d Sekunden abgeschl
 
 #: access/transam/xlogprefetcher.c:1088
 #, c-format
-msgid "recovery_prefetch is not supported on platforms that lack posix_fadvise()."
-msgstr "recovery_prefetch wird auf Plattformen ohne posix_fadvise() nicht unterstützt."
+msgid "\"recovery_prefetch\" is not supported on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgstr "»recovery_prefetch« wird auf Plattformen ohne posix_fadvise() nicht unterstützt."
 
 #: access/transam/xlogreader.c:619
 #, c-format
@@ -3370,8 +3367,8 @@ msgstr "Standby-Modus wird von Servern im Einzelbenutzermodus nicht unterstützt
 
 #: access/transam/xlogrecovery.c:1122
 #, c-format
-msgid "specified neither primary_conninfo nor restore_command"
-msgstr "weder primary_conninfo noch restore_command angegeben"
+msgid "specified neither \"primary_conninfo\" nor \"restore_command\""
+msgstr "weder »primary_conninfo« noch »restore_command« angegeben"
 
 #: access/transam/xlogrecovery.c:1123
 #, c-format
@@ -3380,8 +3377,8 @@ msgstr "Der Datenbankserver prüft das Unterverzeichnis pg_wal regelmäßig auf
 
 #: access/transam/xlogrecovery.c:1131
 #, c-format
-msgid "must specify restore_command when standby mode is not enabled"
-msgstr "restore_command muss angegeben werden, wenn der Standby-Modus nicht eingeschaltet ist"
+msgid "must specify \"restore_command\" when standby mode is not enabled"
+msgstr "»restore_command« muss angegeben werden, wenn der Standby-Modus nicht eingeschaltet ist"
 
 #: access/transam/xlogrecovery.c:1169
 #, c-format
@@ -3470,8 +3467,8 @@ msgstr "Alle Verzeichniseinträge in pg_tblspc/ sollten symbolische Verknüpfung
 
 #: access/transam/xlogrecovery.c:2165
 #, c-format
-msgid "Remove those directories, or set allow_in_place_tablespaces to ON transiently to let recovery complete."
-msgstr "Entfernen Sie diese Verzeichnisse oder setzen Sie allow_in_place_tablespaces vorrübergehend auf ON, damit die Wiederherstellung abschließen kann."
+msgid "Remove those directories, or set \"allow_in_place_tablespaces\" to ON transiently to let recovery complete."
+msgstr "Entfernen Sie diese Verzeichnisse oder setzen Sie »allow_in_place_tablespaces« vorrübergehend auf ON, damit die Wiederherstellung abschließen kann."
 
 #: access/transam/xlogrecovery.c:2217
 #, c-format
@@ -3677,8 +3674,8 @@ msgstr "mehrere Wiederherstellungsziele angegeben"
 
 #: access/transam/xlogrecovery.c:4774
 #, c-format
-msgid "At most one of recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid may be set."
-msgstr "Höchstens eins aus recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid darf gesetzt sein."
+msgid "At most one of \"recovery_target\", \"recovery_target_lsn\", \"recovery_target_name\", \"recovery_target_time\", \"recovery_target_xid\" may be set."
+msgstr "Höchstens eins aus »recovery_target«, »recovery_target_lsn«, »recovery_target_name«, »recovery_target_time«, »recovery_target_xid« darf gesetzt sein."
 
 #: access/transam/xlogrecovery.c:4785
 #, c-format
@@ -3693,8 +3690,8 @@ msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«"
 
 #: access/transam/xlogrecovery.c:4982
 #, c-format
-msgid "recovery_target_timeline is not a valid number."
-msgstr "recovery_target_timeline ist keine gültige Zahl."
+msgid "\"recovery_target_timeline\" is not a valid number."
+msgstr "»recovery_target_timeline« ist keine gültige Zahl."
 
 #: access/transam/xlogutils.c:1032
 #, c-format
@@ -9937,13 +9934,13 @@ msgstr "nur Superuser können eine Publikation FOR TABLES IN SCHEMA erzeugen"
 
 #: commands/publicationcmds.c:861
 #, c-format
-msgid "wal_level is insufficient to publish logical changes"
-msgstr "wal_level ist nicht ausreichend, um logische Veränderungen zu publizieren"
+msgid "\"wal_level\" is insufficient to publish logical changes"
+msgstr "»wal_level« ist nicht ausreichend, um logische Veränderungen zu publizieren"
 
 #: commands/publicationcmds.c:862
 #, c-format
-msgid "Set wal_level to \"logical\" before creating subscriptions."
-msgstr "Setzen Sie wal_level auf »logical« bevor Sie Subskriptionen erzeugen."
+msgid "Set \"wal_level\" to \"logical\" before creating subscriptions."
+msgstr "Setzen Sie »wal_level« auf »logical« bevor Sie Subskriptionen erzeugen."
 
 #: commands/publicationcmds.c:958 commands/publicationcmds.c:966
 #, c-format
@@ -13199,9 +13196,8 @@ msgid "Use CASCADE to revoke them too."
 msgstr "Verwenden Sie CASCADE, um diese auch zu entziehen."
 
 #: commands/vacuum.c:134
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\"vacuum_buffer_usage_limit\" must be 0 or between %d kB and %d kB"
-msgid "vacuum_buffer_usage_limit must be 0 or between %d kB and %d kB"
+#, c-format
+msgid "\"vacuum_buffer_usage_limit\" must be 0 or between %d kB and %d kB"
 msgstr "»vacuum_buffer_usage_limit« muss 0 sein oder zwischen %d kB und %d kB liegen"
 
 #: commands/vacuum.c:209
@@ -13449,15 +13445,14 @@ msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
 msgstr "Umwandlung zwischen %s und %s wird nicht unterstützt."
 
 #: commands/variable.c:720
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
-msgid "Cannot change client_encoding now."
+#, c-format
+msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
 msgstr "»client_encoding« kann jetzt nicht geändert werden."
 
 #: commands/variable.c:781
 #, c-format
-msgid "cannot change client_encoding during a parallel operation"
-msgstr "client_encoding kann nicht während einer parallelen Operation geändert werden"
+msgid "cannot change \"client_encoding\" during a parallel operation"
+msgstr "»client_encoding« kann nicht während einer parallelen Operation geändert werden"
 
 #: commands/variable.c:863
 #, fuzzy, c-format
@@ -13488,13 +13483,13 @@ msgstr "Bonjour wird von dieser Installation nicht unterstützt"
 
 #: commands/variable.c:1205
 #, c-format
-msgid "effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
-msgstr "effective_io_concurrency muss auf Plattformen ohne posix_fadvise() auf 0 gesetzt sein."
+msgid "\"effective_io_concurrency\" must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgstr "»effective_io_concurrency« muss auf Plattformen ohne posix_fadvise() auf 0 gesetzt sein."
 
 #: commands/variable.c:1218
 #, c-format
-msgid "maintenance_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
-msgstr "maintenance_io_concurrency muss auf Plattformen ohne posix_fadvise() auf 0 gesetzt sein."
+msgid "\"maintenance_io_concurrency\" must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgstr "»maintenance_io_concurrency« muss auf Plattformen ohne posix_fadvise() auf 0 gesetzt sein."
 
 #: commands/variable.c:1231
 #, c-format
@@ -15828,10 +15823,9 @@ msgid "check of private key failed: %s"
 msgstr "Überprüfung des privaten Schlüssels fehlgeschlagen: %s"
 
 #. translator: first %s is a GUC option name, second %s is its value
-#: libpq/be-secure-openssl.c:204 libpq/be-secure-openssl.c:227
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\"%s\" setting \"%s\" not supported by this build"
-msgid "%s setting \"%s\" not supported by this build"
+#: libpq/be-secure-openssl.c:204
+#, c-format
+msgid "\"%s\" setting \"%s\" not supported by this build"
 msgstr "»%s«-Wert »%s« wird von dieser Installation nicht unterstützt"
 
 #: libpq/be-secure-openssl.c:214
@@ -15839,6 +15833,13 @@ msgstr "»%s«-Wert »%s« wird von dieser Installation nicht unterstützt"
 msgid "could not set minimum SSL protocol version"
 msgstr "konnte minimale SSL-Protokollversion nicht setzen"
 
+#. translator: first %s is a GUC option name, second %s is its value
+#: libpq/be-secure-openssl.c:227
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" setting \"%s\" not supported by this build"
+msgid "%s setting \"%s\" not supported by this build"
+msgstr "»%s«-Wert »%s« wird von dieser Installation nicht unterstützt"
+
 #: libpq/be-secure-openssl.c:237
 #, c-format
 msgid "could not set maximum SSL protocol version"
@@ -15850,9 +15851,8 @@ msgid "could not set SSL protocol version range"
 msgstr "konnte SSL-Protokollversionsbereich nicht setzen"
 
 #: libpq/be-secure-openssl.c:254
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\"%s\" cannot be higher than \"%s\""
-msgid "%s cannot be higher than %s"
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be higher than \"%s\""
 msgstr "»%s« kann nicht höher als »%s« sein"
 
 #: libpq/be-secure-openssl.c:296
@@ -16130,8 +16130,8 @@ msgstr "hostssl-Eintrag kann nicht angewendet werden, weil SSL deaktiviert ist"
 
 #: libpq/hba.c:1381
 #, c-format
-msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
-msgstr "Setzen Sie ssl = on in postgresql.conf."
+msgid "Set \"ssl = on\" in postgresql.conf."
+msgstr "Setzen Sie »ssl = on« in postgresql.conf."
 
 #: libpq/hba.c:1389
 #, c-format
@@ -19804,8 +19804,8 @@ msgstr ""
 
 #: port/pg_shmem.c:584 port/sysv_shmem.c:584 port/win32_shmem.c:646
 #, c-format
-msgid "huge_page_size must be 0 on this platform."
-msgstr "huge_page_size muss auf dieser Plattform 0 sein."
+msgid "\"huge_page_size\" must be 0 on this platform."
+msgstr "»huge_page_size« muss auf dieser Plattform 0 sein."
 
 #: port/pg_shmem.c:655 port/sysv_shmem.c:655
 #, c-format
@@ -19814,10 +19814,8 @@ msgstr "konnte anonymes Shared Memory nicht mappen: %m"
 
 #: port/pg_shmem.c:657 port/sysv_shmem.c:657
 #, c-format
-msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
-msgstr ""
-"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte Shared-Memory-Segment den verfügbaren Speicher, Swap-Space oder Huge Pages überschreitet.  Um die benötigte Shared-Memory-Größe zu reduzieren (aktuell %zu Bytes), reduzieren Sie den Shared-Memory-Verbrauch von PostgreSQL, beispielsweise indem Sie »shared_buffers« oder »max_connections« reduzieren.\n"
-"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory."
+msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing \"shared_buffers\" or \"max_connections\"."
+msgstr "Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte Shared-Memory-Segment den verfügbaren Speicher, Swap-Space oder Huge Pages überschreitet.  Um die benötigte Shared-Memory-Größe zu reduzieren (aktuell %zu Bytes), reduzieren Sie den Shared-Memory-Verbrauch von PostgreSQL, beispielsweise indem Sie »shared_buffers« oder »max_connections« reduzieren."
 
 #: port/pg_shmem.c:725 port/sysv_shmem.c:725
 #, c-format
@@ -19826,8 +19824,8 @@ msgstr "Huge Pages werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
 
 #: port/pg_shmem.c:732 port/sysv_shmem.c:732
 #, c-format
-msgid "huge pages not supported with the current shared_memory_type setting"
-msgstr "Huge Pages werden mit der aktuellen shared_memory_type-Einstellung nicht unterstützt"
+msgid "huge pages not supported with the current \"shared_memory_type\" setting"
+msgstr "Huge Pages werden mit der aktuellen »shared_memory_type«-Einstellung nicht unterstützt"
 
 #: port/pg_shmem.c:798 port/sysv_shmem.c:798 utils/init/miscinit.c:1347
 #, c-format
@@ -19852,7 +19850,7 @@ msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war semget(%lu, %d, 0%o)."
 #: port/sysv_sema.c:125
 #, c-format
 msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space.  It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded.  You need to raise the respective kernel parameter.  Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n"
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space.  It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded.  You need to raise the respective kernel parameter.  Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its \"max_connections\" parameter.\n"
 "The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
 msgstr ""
 "Dieser Fehler bedeutet *nicht*, dass kein Platz mehr auf der Festplatte ist.  Er tritt auf, wenn entweder die Systemhöchstgrenze für die Anzahl Semaphor-Sets (SEMMNI) oder die Systemhöchstgrenze für die Anzahl Semaphore (SEMMNS) überschritten würde.  Sie müssen den entsprechenden Kernelparameter erhöhen.  Alternativ können Sie den Semaphorverbrauch von PostgreSQL reduzieren indem Sie den Parameter »max_connections« herabsetzen.\n"
@@ -20050,8 +20048,8 @@ msgstr "Background-Worker »%s« wird abgebrochen aufgrund von Anweisung des Adm
 
 #: postmaster/bgworker.c:888
 #, c-format
-msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
-msgstr "Background-Worker »%s«: muss in shared_preload_libraries registriert sein"
+msgid "background worker \"%s\": must be registered in \"shared_preload_libraries\""
+msgstr "Background-Worker »%s«: muss in »shared_preload_libraries« registriert sein"
 
 #: postmaster/bgworker.c:911
 #, c-format
@@ -20084,10 +20082,9 @@ msgstr[0] "Checkpoints passieren zu oft (alle %d Sekunde)"
 msgstr[1] "Checkpoints passieren zu oft (alle %d Sekunden)"
 
 #: postmaster/checkpointer.c:445
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"."
-msgid "Consider increasing the configuration parameter max_wal_size."
-msgstr "Erhöhen Sie eventuell den Konfigurationsparameter »max_wal_size«."
+#, c-format
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"%s\"."
+msgstr "Erhöhen Sie eventuell den Konfigurationsparameter »%s«."
 
 #: postmaster/checkpointer.c:1067
 #, c-format
@@ -20192,8 +20189,8 @@ msgstr "konnte Handle für Backend-Parametervariablen nicht schließen: Fehlerco
 
 #: postmaster/pgarch.c:428
 #, c-format
-msgid "archive_mode enabled, yet archiving is not configured"
-msgstr "archive_mode ist an, aber Archivierung wurde nicht konfiguriert"
+msgid "\"archive_mode\" enabled, yet archiving is not configured"
+msgstr "»archive_mode« ist an, aber Archivierung wurde nicht konfiguriert"
 
 #: postmaster/pgarch.c:452
 #, c-format
@@ -20212,13 +20209,13 @@ msgstr "Archivieren der Write-Ahead-Log-Datei »%s« schlug zu oft fehl, wird sp
 
 #: postmaster/pgarch.c:879 postmaster/pgarch.c:918
 #, c-format
-msgid "both archive_command and archive_library set"
-msgstr "sowohl archive_command als auch archive_library ist gesetzt"
+msgid "both \"archive_command\" and \"archive_library\" set"
+msgstr "sowohl »archive_command« als auch »archive_library« ist gesetzt"
 
 #: postmaster/pgarch.c:880 postmaster/pgarch.c:919
 #, c-format
-msgid "Only one of archive_command, archive_library may be set."
-msgstr "Einstellungen archive_command und archive_library dürfen nicht beide gesetzt sein."
+msgid "Only one of \"archive_command\", \"archive_library\" may be set."
+msgstr "Einstellungen »archive_command« und »archive_library« dürfen nicht beide gesetzt sein."
 
 #: postmaster/pgarch.c:897
 #, fuzzy, c-format
@@ -20253,23 +20250,23 @@ msgstr "%s: ungültiges Argument: »%s«\n"
 
 #: postmaster/postmaster.c:825
 #, c-format
-msgid "%s: superuser_reserved_connections (%d) plus reserved_connections (%d) must be less than max_connections (%d)\n"
-msgstr "%s: superuser_reserved_connections (%d) plus reserved_connections (%d) muss kleiner als max_connections (%d) sein\n"
+msgid "%s: \"superuser_reserved_connections\" (%d) plus \"reserved_connections\" (%d) must be less than \"max_connections\" (%d)\n"
+msgstr "%s: »superuser_reserved_connections« (%d) plus »reserved_connections« (%d) muss kleiner als »max_connections« (%d) sein\n"
 
 #: postmaster/postmaster.c:833
 #, c-format
-msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\""
-msgstr "WAL-Archivierung kann nicht eingeschaltet werden, wenn wal_level »minimal« ist"
+msgid "WAL archival cannot be enabled when \"wal_level\" is \"minimal\""
+msgstr "WAL-Archivierung kann nicht eingeschaltet werden, wenn »wal_level« »minimal« ist"
 
 #: postmaster/postmaster.c:836
 #, c-format
-msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or \"logical\""
-msgstr "WAL-Streaming (max_wal_senders > 0) benötigt wal_level »replica« oder »logical«"
+msgid "WAL streaming (\"max_wal_senders\" > 0) requires \"wal_level\" to be \"replica\" or \"logical\""
+msgstr "WAL-Streaming (»max_wal_senders« > 0) benötigt »wal_level« »replica« oder »logical«"
 
 #: postmaster/postmaster.c:839
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\""
-msgid "WAL cannot be summarized when wal_level is \"minimal\""
+msgid "WAL cannot be summarized when \"wal_level\" is \"minimal\""
 msgstr "WAL-Archivierung kann nicht eingeschaltet werden, wenn wal_level »minimal« ist"
 
 #: postmaster/postmaster.c:847
@@ -20556,8 +20553,8 @@ msgstr "fahre herunter wegen Startprozessfehler"
 
 #: postmaster/postmaster.c:3362
 #, c-format
-msgid "shutting down because restart_after_crash is off"
-msgstr "fahre herunter, weil restart_after_crash aus ist"
+msgid "shutting down because \"restart_after_crash\" is off"
+msgstr "fahre herunter, weil »restart_after_crash« aus ist"
 
 #: postmaster/postmaster.c:3374
 #, c-format
@@ -20904,8 +20901,8 @@ msgstr "Apply-Worker für logische Replikation wird die restlichen Änderungen d
 
 #: replication/logical/decode.c:177 replication/logical/logical.c:141
 #, c-format
-msgid "logical decoding on standby requires wal_level >= logical on the primary"
-msgstr "logische Dekodierung auf dem Standby-Server erfordert wal_level >= logical auf dem Primärserver"
+msgid "logical decoding on standby requires \"wal_level\" >= \"logical\" on the primary"
+msgstr "logische Dekodierung auf dem Standby-Server erfordert »wal_level« >= »logical« auf dem Primärserver"
 
 #: replication/logical/launcher.c:334
 #, c-format
@@ -20923,8 +20920,8 @@ msgstr "alle Slots für Arbeitsprozesse für logische Replikation belegt"
 #: storage/lmgr/lock.c:4604 storage/lmgr/predicate.c:2464
 #: storage/lmgr/predicate.c:2479 storage/lmgr/predicate.c:3876
 #, c-format
-msgid "You might need to increase %s."
-msgstr "Sie müssen möglicherweise %s erhöhen."
+msgid "You might need to increase \"%s\"."
+msgstr "Sie müssen möglicherweise »%s« erhöhen."
 
 #: replication/logical/launcher.c:513
 #, c-format
@@ -20943,8 +20940,8 @@ msgstr "Arbeitsprozess-Slot %d für logische Replikation wird schon von einem an
 
 #: replication/logical/logical.c:121
 #, c-format
-msgid "logical decoding requires wal_level >= logical"
-msgstr "logische Dekodierung erfordert wal_level >= logical"
+msgid "logical decoding requires \"wal_level\" >= \"logical\""
+msgstr "logische Dekodierung erfordert »wal_level« >= »logical«"
 
 #: replication/logical/logical.c:126
 #, c-format
@@ -21069,8 +21066,8 @@ msgstr "Ausgabe-Plugin »%s« erzeugt binäre Ausgabe, aber Funktion »%s« erwa
 
 #: replication/logical/origin.c:190
 #, c-format
-msgid "cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0"
-msgstr "Replication-Origin kann nicht abgefragt oder geändert werden, wenn max_replication_slots = 0"
+msgid "cannot query or manipulate replication origin when \"max_replication_slots\" is 0"
+msgstr "Replication-Origin kann nicht abgefragt oder geändert werden, wenn »max_replication_slots« 0 ist"
 
 #: replication/logical/origin.c:195
 #, c-format
@@ -21104,8 +21101,8 @@ msgstr "Replikations-Checkpoint hat falsche magische Zahl %u statt %u"
 
 #: replication/logical/origin.c:798
 #, c-format
-msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots"
-msgstr "konnte keinen freien Replication-State finden, erhöhen Sie max_replication_slots"
+msgid "could not find free replication state, increase \"max_replication_slots\""
+msgstr "konnte keinen freien Replication-State finden, erhöhen Sie »max_replication_slots«"
 
 #: replication/logical/origin.c:806
 #, c-format
@@ -21130,8 +21127,8 @@ msgstr "konnte keinen freien Replication-State-Slot für Replication-Origin mit
 #: replication/logical/origin.c:957 replication/logical/origin.c:1158
 #: replication/slot.c:2386
 #, c-format
-msgid "Increase max_replication_slots and try again."
-msgstr "Erhöhen Sie max_replication_slots und versuchen Sie es erneut."
+msgid "Increase \"max_replication_slots\" and try again."
+msgstr "Erhöhen Sie »max_replication_slots« und versuchen Sie es erneut."
 
 #: replication/logical/origin.c:1114
 #, c-format
@@ -21294,10 +21291,9 @@ msgid "slot synchronization requires dbname to be specified in %s"
 msgstr "Option %s erfordert, dass Option %s angegeben wird"
 
 #: replication/logical/slotsync.c:1050
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "logical decoding requires wal_level >= logical"
+#, c-format
 msgid "slot synchronization requires wal_level >= \"logical\""
-msgstr "logische Dekodierung erfordert wal_level >= logical"
+msgstr "logische Dekodierung erfordert wal_level >= »logical«"
 
 #: replication/logical/slotsync.c:1063 replication/logical/slotsync.c:1091
 #, fuzzy, c-format
@@ -21737,8 +21733,8 @@ msgstr "alle Replikations-Slots sind in Benutzung"
 
 #: replication/slot.c:381
 #, c-format
-msgid "Free one or increase max_replication_slots."
-msgstr "Geben Sie einen frei oder erhöhen Sie max_replication_slots."
+msgid "Free one or increase \"max_replication_slots\"."
+msgstr "Geben Sie einen frei oder erhöhen Sie »max_replication_slots«."
 
 #: replication/slot.c:560 replication/slot.c:2455 replication/slotfuncs.c:661
 #: utils/activity/pgstat_replslot.c:56 utils/adt/genfile.c:728
@@ -21812,13 +21808,13 @@ msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht löschen"
 
 #: replication/slot.c:1372
 #, c-format
-msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0"
-msgstr "Replikations-Slots können nur verwendet werden, wenn max_replication_slots > 0"
+msgid "replication slots can only be used if \"max_replication_slots\" > 0"
+msgstr "Replikations-Slots können nur verwendet werden, wenn »max_replication_slots« > 0"
 
 #: replication/slot.c:1377
 #, c-format
-msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica"
-msgstr "Replikations-Slots können nur verwendet werden, wenn wal_level >= replica"
+msgid "replication slots can only be used if \"wal_level\" >= \"replica\""
+msgstr "Replikations-Slots können nur verwendet werden, wenn »wal_level« >= replica"
 
 #: replication/slot.c:1389
 #, c-format
@@ -21843,8 +21839,8 @@ msgid "The slot conflicted with xid horizon %u."
 msgstr "Der Slot kollidierte mit dem xid-Horizont %u."
 
 #: replication/slot.c:1511
-msgid "Logical decoding on standby requires wal_level >= logical on the primary server."
-msgstr "Logische Dekodierung auf dem Standby-Server erfordert wal_level >= logical auf dem Primärserver."
+msgid "Logical decoding on standby requires \"wal_level\" >= \"logical\" on the primary server."
+msgstr "Logische Dekodierung auf dem Standby-Server erfordert »wal_level« >= »logical« auf dem Primärserver."
 
 #: replication/slot.c:1519
 #, c-format
@@ -21878,23 +21874,23 @@ msgstr "Prüfsummenfehler bei Replikations-Slot-Datei »%s«: ist %u, sollte %u
 
 #: replication/slot.c:2335
 #, c-format
-msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < logical"
-msgstr "logischer Replikations-Slot »%s« existiert, aber wal_level < logical"
+msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but \"wal_level\" < \"logical\""
+msgstr "logischer Replikations-Slot »%s« existiert, aber »wal_level« < »logical«"
 
 #: replication/slot.c:2337
 #, c-format
-msgid "Change wal_level to be logical or higher."
-msgstr "Ändern Sie wal_level in logical oder höher."
+msgid "Change \"wal_level\" to be \"logical\" or higher."
+msgstr "Ändern Sie »wal_level« in »logical« oder höher."
 
 #: replication/slot.c:2341
 #, c-format
-msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < replica"
-msgstr "physischer Replikations-Slot »%s« existiert, aber wal_level < replica"
+msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but \"wal_level\" < \"replica\""
+msgstr "physischer Replikations-Slot »%s« existiert, aber »wal_level« < »replica«"
 
 #: replication/slot.c:2343
 #, c-format
-msgid "Change wal_level to be replica or higher."
-msgstr "Ändern Sie wal_level in replica oder höher."
+msgid "Change \"wal_level\" to be \"replica\" or higher."
+msgstr "Ändern Sie »wal_level« in »replica« oder höher."
 
 #: replication/slot.c:2385
 #, c-format
@@ -22052,8 +22048,8 @@ msgstr "Standby »%s« ist jetzt ein Kandidat für synchroner Standby mit Quorum
 
 #: replication/syncrep.c:1013
 #, c-format
-msgid "synchronous_standby_names parser failed"
-msgstr "Parser für synchronous_standby_names fehlgeschlagen"
+msgid "\"synchronous_standby_names\" parser failed"
+msgstr "Parser für »synchronous_standby_names« fehlgeschlagen"
 
 #: replication/syncrep.c:1019
 #, c-format
@@ -22738,8 +22734,8 @@ msgstr "unsichere Verwendung von Zeichenkette mit Unicode-Escapes"
 
 #: scan.l:568
 #, c-format
-msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
-msgstr "Zeichenketten mit Unicode-Escapes können nicht verwendet werden, wenn standard_conforming_strings aus ist."
+msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when \"standard_conforming_strings\" is off."
+msgstr "Zeichenketten mit Unicode-Escapes können nicht verwendet werden, wenn »standard_conforming_strings« aus ist."
 
 #: scan.l:629
 msgid "unhandled previous state in xqs"
@@ -22921,9 +22917,8 @@ msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation"
 msgstr "während einer parallelen Operation kann nicht auf temporäre Tabellen zugegriffen werden"
 
 #: storage/buffer/localbuf.c:712
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
-msgid "temp_buffers cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
+#, c-format
+msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
 msgstr "»temp_buffers« kann nicht geändert werden, nachdem in der Sitzung auf temporäre Tabellen zugriffen wurde."
 
 #: storage/file/buffile.c:338
@@ -23069,30 +23064,28 @@ msgstr "synchronisiere Datenverzeichnis (fsync), abgelaufene Zeit: %ld.%02d s, a
 
 #: storage/file/fd.c:3950
 #, c-format
-msgid "debug_io_direct is not supported on this platform."
+msgid "\"debug_io_direct\" is not supported on this platform."
 msgstr "debug_io_direct wird auf dieser Plattform nicht unterstützt."
 
 #: storage/file/fd.c:3964
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
-msgid "Invalid list syntax in parameter %s"
-msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter »%s«"
+#, c-format
+msgid "Invalid list syntax in parameter \"%s\""
+msgstr "Ungültige Listensyntax für Parameter »%s«"
 
 #: storage/file/fd.c:3984
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid option \"%s\""
+#, c-format
 msgid "Invalid option \"%s\""
-msgstr "ungültige Option »%s«"
+msgstr "Ungültige Option »%s«"
 
 #: storage/file/fd.c:3997
 #, c-format
-msgid "debug_io_direct is not supported for WAL because XLOG_BLCKSZ is too small"
-msgstr "debug_io_direct wird für WAL nicht unterstützt, weil XLOG_BLCKSZ zu klein ist"
+msgid "\"debug_io_direct\" is not supported for WAL because XLOG_BLCKSZ is too small"
+msgstr "»debug_io_direct« wird für WAL nicht unterstützt, weil XLOG_BLCKSZ zu klein ist"
 
 #: storage/file/fd.c:4004
 #, c-format
-msgid "debug_io_direct is not supported for data because BLCKSZ is too small"
-msgstr "debug_io_direct wird für Daten nicht unterstützt, weil BLCKSZ zu klein ist"
+msgid "\"debug_io_direct\" is not supported for data because BLCKSZ is too small"
+msgstr "»debug_io_direct« wird für Daten nicht unterstützt, weil BLCKSZ zu klein ist"
 
 #: storage/file/reinit.c:145
 #, c-format
@@ -23211,18 +23204,18 @@ msgstr "tut mir leid, schon zu viele Verbindungen"
 msgid "database \"%s\" is being used by prepared transactions"
 msgstr "Datenbank »%s« wird von vorbereiteten Transaktionen verwendet"
 
-#: storage/ipc/procarray.c:3877 storage/ipc/procarray.c:3886
+#: storage/ipc/procarray.c:3881 storage/ipc/procarray.c:3889
 #: storage/ipc/signalfuncs.c:235 storage/ipc/signalfuncs.c:242
 #, c-format
 msgid "permission denied to terminate process"
 msgstr "keine Berechtigung, um Prozess zu beenden"
 
-#: storage/ipc/procarray.c:3878 storage/ipc/signalfuncs.c:236
+#: storage/ipc/procarray.c:3882 storage/ipc/signalfuncs.c:236
 #, c-format
 msgid "Only roles with the %s attribute may terminate processes of roles with the %s attribute."
 msgstr "Nur Rollen mit dem %s-Attribut können Prozesse von Rollen mit dem %s-Attribut beenden."
 
-#: storage/ipc/procarray.c:3887 storage/ipc/signalfuncs.c:243
+#: storage/ipc/procarray.c:3890 storage/ipc/signalfuncs.c:243
 #, c-format
 msgid "Only roles with privileges of the role whose process is being terminated or with privileges of the \"%s\" role may terminate this process."
 msgstr "Nur Rollen mit den Privilegien der Rolle deren Prozess beendet werden soll oder den Privilegien der Rolle »%s« können diesen Prozess beenden."
@@ -23551,8 +23544,8 @@ msgstr "nicht genügend Elemente in RWConflictPool, um einen Lese-/Schreibkonfli
 
 #: storage/lmgr/predicate.c:654 storage/lmgr/predicate.c:679
 #, c-format
-msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections."
-msgstr "Sie müssten entweder weniger Transaktionen auf einmal ausführen oder max_connections erhöhen."
+msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase \"max_connections\"."
+msgstr "Sie müssten entweder weniger Transaktionen auf einmal ausführen oder »max_connections« erhöhen."
 
 #: storage/lmgr/predicate.c:678
 #, c-format
@@ -23560,9 +23553,8 @@ msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write co
 msgstr "nicht genügend Elemente in RWConflictPool, um einen möglichen Lese-/Schreibkonflikt aufzuzeichnen"
 
 #: storage/lmgr/predicate.c:1681
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
-msgid "default_transaction_isolation is set to \"serializable\"."
+#, c-format
+msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
 msgstr "»default_transaction_isolation« ist auf »serializable« gesetzt."
 
 #: storage/lmgr/predicate.c:1682
@@ -23606,8 +23598,8 @@ msgstr "Die Transaktion könnte erfolgreich sein, wenn sie erneut versucht würd
 
 #: storage/lmgr/proc.c:348
 #, c-format
-msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
-msgstr "Anzahl angeforderter Standby-Verbindungen überschreitet max_wal_senders (aktuell %d)"
+msgid "number of requested standby connections exceeds \"max_wal_senders\" (currently %d)"
+msgstr "Anzahl angeforderter Standby-Verbindungen überschreitet »max_wal_senders« (aktuell %d)"
 
 #: storage/lmgr/proc.c:1541
 #, c-format
@@ -24152,15 +24144,13 @@ msgid "stack depth limit exceeded"
 msgstr "Grenze für Stacktiefe überschritten"
 
 #: tcop/postgres.c:3538
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
-msgid "Increase the configuration parameter max_stack_depth (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
+#, c-format
+msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
 msgstr "Erhöhen Sie den Konfigurationsparameter »max_stack_depth« (aktuell %dkB), nachdem Sie sichergestellt haben, dass die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform ausreichend ist."
 
 #: tcop/postgres.c:3585
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
-msgid "max_stack_depth must not exceed %ldkB."
+#, c-format
+msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
 msgstr "»max_stack_depth« darf %ldkB nicht überschreiten."
 
 #: tcop/postgres.c:3587
@@ -24170,8 +24160,8 @@ msgstr "Erhöhen Sie die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform mit »ulimit -s«
 
 #: tcop/postgres.c:3610
 #, c-format
-msgid "client_connection_check_interval must be set to 0 on this platform."
-msgstr "client_connection_check_interval muss auf dieser Plattform auf 0 gesetzt sein."
+msgid "\"client_connection_check_interval\" must be set to 0 on this platform."
+msgstr "»client_connection_check_interval« muss auf dieser Plattform auf 0 gesetzt sein."
 
 #: tcop/postgres.c:3631
 #, c-format
@@ -24179,9 +24169,8 @@ msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
 msgstr "Kann Parameter nicht einschalten, wenn »log_statement_stats« an ist."
 
 #: tcop/postgres.c:3646
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
-msgid "Cannot enable log_statement_stats when log_parser_stats, log_planner_stats, or log_executor_stats is true."
+#, c-format
+msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
 msgstr "Kann »log_statement_stats« nicht einschalten, wenn »log_parser_stats«, »log_planner_stats« oder »log_executor_stats« an ist."
 
 #: tcop/postgres.c:4011
@@ -24579,7 +24568,7 @@ msgstr "Funktionsaufruf einer gelöschten Funktion"
 msgid "resetting existing statistics for kind %s, db=%u, oid=%u"
 msgstr "bestehende Statistiken für Art %s, db=%u, oid=%u werden zurückgesetzt"
 
-#: utils/activity/wait_event.c:211
+#: utils/activity/wait_event.c:210
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
 msgid "too many wait events for extensions"
@@ -26996,9 +26985,8 @@ msgid "could not get language from ICU locale \"%s\": %s"
 msgstr "konnte Sprache nicht aus ICU-Locale »%s« ermitteln: %s"
 
 #: utils/adt/pg_locale.c:3003 utils/adt/pg_locale.c:3032
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "To disable ICU locale validation, set the parameter \"%s\" to \"%s\"."
-msgid "To disable ICU locale validation, set the parameter %s to \"%s\"."
+#, c-format
+msgid "To disable ICU locale validation, set the parameter \"%s\" to \"%s\"."
 msgstr "Um die Validierung von ICU-Locales auszuschalten, setzen Sie den Parameter »%s« auf »%s«."
 
 #: utils/adt/pg_locale.c:3030
@@ -28135,10 +28123,9 @@ msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
 msgstr "konnte Datei »%s« nicht als stdout neu öffnen: %m"
 
 #: utils/error/elog.c:2150
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid character"
+#, c-format
 msgid "Invalid character"
-msgstr "ungültiges Zeichen"
+msgstr "Ungültiges Zeichen"
 
 #: utils/error/elog.c:2856 utils/error/elog.c:2883 utils/error/elog.c:2899
 msgid "[unknown]"
@@ -28299,15 +28286,13 @@ msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
 msgstr "ungültiger Makroname in Parameter »dynamic_library_path«: %s"
 
 #: utils/fmgr/dfmgr.c:541
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
-msgid "zero-length component in parameter dynamic_library_path"
+#, c-format
+msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
 msgstr "eine Komponente im Parameter »dynamic_library_path« hat Länge null"
 
 #: utils/fmgr/dfmgr.c:560
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
-msgid "component in parameter dynamic_library_path is not an absolute path"
+#, c-format
+msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
 msgstr "eine Komponente im Parameter »dynamic_library_path« ist kein absoluter Pfad"
 
 #: utils/fmgr/fmgr.c:236
@@ -28877,13 +28862,10 @@ msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %m\n"
 msgstr "%s: konnte nicht auf die Serverkonfigurationsdatei »%s« zugreifen: %m\n"
 
 #: utils/misc/guc.c:1881
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s does not know where to find the database system data.\n"
-#| "This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+#, c-format
 msgid ""
 "%s does not know where to find the database system data.\n"
-"This can be specified as data_directory in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
 msgstr ""
 "%s weiß nicht, wo die Systemdaten für das Datenbanksystem\n"
 "zu finden sind.  Sie können dies mit »data_directory« in »%s«, mit der\n"
@@ -29357,8 +29339,8 @@ msgid "Enables SSL connections."
 msgstr "Ermöglicht SSL-Verbindungen."
 
 #: utils/misc/guc_tables.c:1069
-msgid "Controls whether ssl_passphrase_command is called during server reload."
-msgstr "Kontrolliert, ob ssl_passphrase_command beim Neuladen des Servers aufgerufen wird."
+msgid "Controls whether \"ssl_passphrase_command\" is called during server reload."
+msgstr "Kontrolliert, ob »ssl_passphrase_command« beim Neuladen des Servers aufgerufen wird."
 
 #: utils/misc/guc_tables.c:1078
 msgid "Give priority to server ciphersuite order."
@@ -29385,7 +29367,7 @@ msgid "Continues processing past damaged page headers."
 msgstr "Setzt die Verarbeitung trotz kaputter Seitenköpfe fort."
 
 #: utils/misc/guc_tables.c:1115
-msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
+msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting \"zero_damaged_page\" to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
 msgstr "Wenn ein kaputter Seitenkopf entdeckt wird, gibt PostgreSQL normalerweise einen Fehler aus und bricht die aktuelle Transaktion ab. Wenn »zero_damaged_pages« an ist, dann wird eine Warnung ausgegeben, die kaputte Seite mit Nullen gefüllt und die Verarbeitung geht weiter. Dieses Verhalten zerstört Daten, nämlich alle Zeilen in der kaputten Seite."
 
 #: utils/misc/guc_tables.c:1128
@@ -29393,7 +29375,7 @@ msgid "Continues recovery after an invalid pages failure."
 msgstr "Setzt die Wiederherstellung trotz Fehler durch ungültige Seiten fort."
 
 #: utils/misc/guc_tables.c:1129
-msgid "Detection of WAL records having references to invalid pages during recovery causes PostgreSQL to raise a PANIC-level error, aborting the recovery. Setting ignore_invalid_pages to true causes the system to ignore invalid page references in WAL records (but still report a warning), and continue recovery. This behavior may cause crashes, data loss, propagate or hide corruption, or other serious problems. Only has an effect during recovery or in standby mode."
+msgid "Detection of WAL records having references to invalid pages during recovery causes PostgreSQL to raise a PANIC-level error, aborting the recovery. Setting \"ignore_invalid_pages\" to true causes the system to ignore invalid page references in WAL records (but still report a warning), and continue recovery. This behavior may cause crashes, data loss, propagate or hide corruption, or other serious problems. Only has an effect during recovery or in standby mode."
 msgstr "Wenn WAL-Einträge mit Verweisen auf ungültige Seiten bei der Wiederherstellung erkannt werden, verursacht das einen PANIC-Fehler, wodurch die Wiederherstellung abgebrochen wird. Wenn »ignore_invalid_pages« an ist, dann werden ungültige Seitenverweise in WAL-Einträgen ignoriert (aber trotzen eine Warnung ausgegeben) und die Wiederherstellung wird fortgesetzt. Dieses Verhalten kann Abstürze und Datenverlust verursachen, Datenverfälschung verbreiten oder verstecken sowie andere ernsthafte Probleme verursachen. Es hat nur Auswirkungen im Wiederherstellungs- oder Standby-Modus."
 
 #: utils/misc/guc_tables.c:1147
@@ -30096,16 +30078,16 @@ msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
 msgstr "Setzt die maximale Anzahl Sperren pro Transaktion."
 
 #: utils/misc/guc_tables.c:2715
-msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction objects per server process or prepared transaction will need to be locked at any one time."
-msgstr "Die globale Sperrentabelle wird mit der Annahme angelegt, das höchstens max_locks_per_transaction Objekte pro Serverprozess oder vorbereitete Transaktion gleichzeitig gesperrt werden müssen."
+msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most \"max_locks_per_transaction\" objects per server process or prepared transaction will need to be locked at any one time."
+msgstr "Die globale Sperrentabelle wird mit der Annahme angelegt, das höchstens »max_locks_per_transaction« Objekte pro Serverprozess oder vorbereitete Transaktion gleichzeitig gesperrt werden müssen."
 
 #: utils/misc/guc_tables.c:2726
 msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
 msgstr "Setzt die maximale Anzahl Prädikatsperren pro Transaktion."
 
 #: utils/misc/guc_tables.c:2727
-msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction objects per server process or prepared transaction will need to be locked at any one time."
-msgstr "Die globale Prädikatsperrentabelle wird mit der Annahme angelegt, das höchstens max_pred_locks_per_transaction Objekte pro Serverprozess oder vorbereitete Transaktion gleichzeitig gesperrt werden müssen."
+msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most \"max_pred_locks_per_transaction\" objects per server process or prepared transaction will need to be locked at any one time."
+msgstr "Die globale Prädikatsperrentabelle wird mit der Annahme angelegt, das höchstens »max_pred_locks_per_transaction« Objekte pro Serverprozess oder vorbereitete Transaktion gleichzeitig gesperrt werden müssen."
 
 #: utils/misc/guc_tables.c:2738
 msgid "Sets the maximum number of predicate-locked pages and tuples per relation."
@@ -30219,7 +30201,7 @@ msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WA
 msgstr "Setzt die Verzögerung in Millisekunden zwischen Transaktionsabschluss und dem Schreiben von WAL auf die Festplatte."
 
 #: utils/misc/guc_tables.c:2978
-msgid "Sets the minimum number of concurrent open transactions required before performing commit_delay."
+msgid "Sets the minimum number of concurrent open transactions required before performing \"commit_delay\"."
 msgstr "Setzt die notwendige minimale Anzahl gleichzeitig offener Transaktionen bevor »commit_delay« angewendet wird."
 
 #: utils/misc/guc_tables.c:2989
@@ -30279,8 +30261,8 @@ msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the di
 msgstr "Anzahl simultaner Anfragen, die das Festplattensubsystem effizient bearbeiten kann."
 
 #: utils/misc/guc_tables.c:3111
-msgid "A variant of effective_io_concurrency that is used for maintenance work."
-msgstr "Eine Variante von effective_io_concurrency, die für Wartungsarbeiten verwendet wird."
+msgid "A variant of \"effective_io_concurrency\" that is used for maintenance work."
+msgstr "Eine Variante von »effective_io_concurrency«, die für Wartungsarbeiten verwendet wird."
 
 #: utils/misc/guc_tables.c:3126
 msgid "Limit on the size of data reads and writes."
@@ -30560,8 +30542,8 @@ msgid "GEQO: seed for random path selection."
 msgstr "GEQO: Ausgangswert für die zufällige Pfadauswahl."
 
 #: utils/misc/guc_tables.c:3818
-msgid "Multiple of work_mem to use for hash tables."
-msgstr "Vielfaches von work_mem zur Verwendung bei Hash-Tabellen."
+msgid "Multiple of \"work_mem\" to use for hash tables."
+msgstr "Vielfaches von »work_mem« zur Verwendung bei Hash-Tabellen."
 
 #: utils/misc/guc_tables.c:3829
 msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
@@ -30596,8 +30578,8 @@ msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of check
 msgstr "Zeit, die damit verbracht wird, modifizierte Puffer während eines Checkpoints zurückzuschreiben, als Bruchteil des Checkpoint-Intervalls."
 
 #: utils/misc/guc_tables.c:3912
-msgid "Fraction of statements exceeding log_min_duration_sample to be logged."
-msgstr "Anteil der zu loggenden Anweisungen, die log_min_duration_sample überschreiten."
+msgid "Fraction of statements exceeding \"log_min_duration_sample\" to be logged."
+msgstr "Anteil der zu loggenden Anweisungen, die »log_min_duration_sample« überschreiten."
 
 #: utils/misc/guc_tables.c:3913
 msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (always log)."
@@ -30616,9 +30598,7 @@ msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
 msgstr "Setzt den Shell-Befehl, der aufgerufen wird, um eine WAL-Datei zu archivieren."
 
 #: utils/misc/guc_tables.c:3943
-#, fuzzy
-#| msgid "This is used only if \"archive_library\" is not set."
-msgid "This is used only if archive_library is not set."
+msgid "This is used only if \"archive_library\" is not set."
 msgstr "Dieser wird nur verwendet, wenn »archive_library« nicht gesetzt ist."
 
 #: utils/misc/guc_tables.c:3952
@@ -30626,9 +30606,7 @@ msgid "Sets the library that will be called to archive a WAL file."
 msgstr "Setzt die Bibliothek, die aufgerufen wird, um eine WAL-Datei zu archivieren."
 
 #: utils/misc/guc_tables.c:3953
-#, fuzzy
-#| msgid "An empty string indicates that \"archive_command\" should be used."
-msgid "An empty string indicates that archive_command should be used."
+msgid "An empty string indicates that \"archive_command\" should be used."
 msgstr "Eine leere Zeichenkette bedeutet, dass »archive_command« verwendet werden soll."
 
 #: utils/misc/guc_tables.c:3962
@@ -31017,8 +30995,8 @@ msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
 msgstr "Setzt den Synchronisationsgrad der aktuellen Transaktion."
 
 #: utils/misc/guc_tables.c:4898
-msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
-msgstr "Erlaubt die Archivierung von WAL-Dateien mittels archive_command."
+msgid "Allows archiving of WAL files using \"archive_command\"."
+msgstr "Erlaubt die Archivierung von WAL-Dateien mittels »archive_command«."
 
 #: utils/misc/guc_tables.c:4908
 msgid "Sets the action to perform upon reaching the recovery target."